Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Via Mearelli, Zona Artigianale Cinquemiglia, 06012 Città di Castello (PG) Italia
Tel. +39.075.854.00.25 - Fax +39.075.854.00.26
www.pausellicostruzioni.com - info@pausellicostruzioni.com
PAUSELLI S.R.L.
con sede en Via Mearelli, Zona Artigianale Cinquemiglia 06012 Città di Castello (PG) Italia
declara bajo su responsabilidad que la
EN ISO 4413: Oleohidráulica – Reglas generales y requisitos de seguridad para los sistemas y sus
componentes. (2010)
Declara además que la persona autorizada para constituir el fascículo técnico es el Sr. Sandro Pauselli,
Presidente del Consejo de Administración de la empresa Pauselli s.r.l. con sede en Via Mearelli, Zona
Art.le Cinquemiglia, 06012 Città di Castello (PG) Italia
………………………………………..
PAUSELLI S.R.L.
Via Mearelli, Zona Artigianale Cinquemiglia, 06012
Città di Castello (PG) Italia
Tel. +39.075.854.00.25 Fax +39.075.854.00.26
www.pausellicostruzioni.com
info@pausellicostruzioni.com
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
INTRODUCCIÓN 7
A1 Informaciones preliminares...................................................................................................................... 7
A2 Garantía ................................................................................................................................................... 7
A3 Informaciones sobre el manual ............................................................................................................... 8
A4 Identificación ............................................................................................................................................ 8
A5 Dotaciones estándar y accesorios a pedido ............................................................................................ 9
A6 Elementos constructivos .......................................................................................................................... 9
A7 Principales componentes y datos técnicos.............................................................................................. 9
SEGURIDAD 11
B1 Normas generales ................................................................................................................................. 11
B2 Seguros para el hincapostes ................................................................................................................. 11
B3 Seguridad para la persona .................................................................................................................... 18
B4 Ruido...................................................................................................................................................... 20
B5 Riesgo residuo ....................................................................................................................................... 20
USO Y FUNCIONAMIENTO 22
C1 Uso 22
C2 Uso en climas fríos ................................................................................................................................ 22
C3 Funcionamiento ..................................................................................................................................... 22
C3.1 Inicio ............................................................................................................................................ 22
C3.2 Mandos y componentes de control ............................................................................................. 23
C3.3 Trabajos de hincadura ................................................................................................................. 24
C3.4 Trabajos de extracción ................................................................................................................ 25
C3.5 Intervenciones al final del trabajo ................................................................................................ 26
C4 Sustitución de componentes y ajustes varios........................................................................................ 27
C4.1 Sustitución de la máscara guíapalo y masa batiente .................................................................. 27
C4.2 Sustitución y tensionamiento de las correas ............................................................................... 28
C4.3 Ajuste de los tampones de deslizamiento ................................................................................... 29
C4.4 Gancho de tracción (a pedido) .................................................................................................... 29
MANTENIMIENTO 30
D1 Advertencias en fase de mantenimiento ............................................................................................... 30
D2 Mantenimiento programado ................................................................................................................... 30
D3 Lubricación 32
D3.1 Puntos de abastecimiento de grasa ............................................................................................ 32
D3.2 Control del nivel y sustitución del aceite hidráulico en el depósito ............................................. 32
D3.3 Control y sustitución del filtro del aceite hidráulico en el depósito .............................................. 33
D3.4 Control del nivel y sustitución del aceite en los motorreductores ............................................... 33
D4 Controles en el motor y en el martillo .................................................................................................... 34
D5 Control de la batería e instalación eléctrica........................................................................................... 34
D6 Búsqueda de averías o inconvenientes................................................................................................. 35
D7 Pedido de piezas de recambio .............................................................................................................. 38
D8 Subdivisión diferenciada de los materiales y su eliminación en caso de demolición............................ 38
INSTALACIÓN HIDRÁULICA 39
INSTALACIÓN ELÉCTRICA 41
A1 Informaciones preliminares
El hincapostes es un medio moderno para la hincadura de estacas para barreras guardacamino.
Específicamente diseñado como automotor, puesto que está provisto de orugas, es sumamente
estable, seguro y fiable. El uso de sofisticados componentes garantiza a la máquina elevadas
prestaciones en cualquier tipo de terreno o calzada de carretera y por consiguiente, satisfacer todas la
exigencias cualitativas y cuantitativas que requiere la Obra, como por ejemplo velocidad de hincadura
y precisión en los desplazamietos. Además, con la ayuda de una gama de equipos especiales de
nuestra construcción, está en condiciones de efectuar otras funciones suplementarias como:
perforación con testigo, perforación con martillo fondo-agujero, perforación con rosca de Arquímedes,
etc. Todas las funciones del hincapostes, incluyendo la manipulación de las orugas se obtienen por
medio de una instalación oleodinámica que se hace operativa por medio de un motor diesel.
A2 Garantía
La empresa Pauselli garantiza que el hincapostes está exento de defectos de todo tipo en todos sus
componentes puesto que lo somete a un ensayo antes de entregarlo al Cliente. La garantía tiene
validez de un año a partir de la fecha indicada en el documento fiscal de entrega y no no se
extiende a los utensilios que equipan la máquina. En todo caso, al momento de recibir la máquina,
el Cliente debe controlar que esté íntegra y completa en todas sus partes. Eventuales reclamos
deberán llegar al Fabricante, por escrito dentro de ocho días de la entrega de la máquina.
Dentro del período de garantía, la empresa Pauselli se compromete a sustituir gratuitamente, en su
sede: piezas de recambio en casos de avería debidas a defectos de fabricación o de material. En el
caso en que no fuese posible efectuar esta sustitución en su sede, la empresa Pauselli se
compromete a enviar las piezas que resultasen defectuosa a la sede del Cliente o directamente a la
Obra y en todo caso en los tiempos técnicos estrictamente necesarios. El acertamiento del defecto
puede efectuarse exclusivamente por el Fabricante o por personal técnico encargado por este. Sin
embargo, conviene tener presente que:
- las piezas defectuosas quedan de propiedad del Fabricante;
- en el caso en que la sustitución fuese efectuada en la sede del Cliente o en la Obra, las piezas
defectuosas deberán ser restituidas y por consiguiente enviadas al Fabricante íntegras, sin
adulteraciones y en puerto franco; para ser sometidas a examen técnico.
- En el caso en que las piezas defectuosas no fuesen restituidas al Fabricante dentro de 30 días de
la fecha de recibimiento de las nuevas y con las modalidades descritas en el punto precedente, la
empresa Pauselli se reserva el derecho de proceder a la facturación de las piezas nuevas
enviadas.
La garantía no es reconocida:
- si se trata de componentes comerciales aprobados y homologados, no producidos por la empresa
Pauselli, para los cuales se reenvía a las garantías concedidas por los respectivos fabricantes;
La empresa Pauselli no prorroga el período de garantía por el tiempo durante el cual la máquina
permanece parada por reparaciones cubiertas por garantía ni reconoce resarcimiento o
indeminización alguna al Cliente por gastos o daños directos o indirectos causados por dichas
reparaciones. En todo caso, el período de garantía reconocido para el hincapostes no es válido
para el motor ni para el martillo. Para estos últimos, el período de garantía válido será el
indicado en los respectivos manuales de uso y mantenimiento.
En el caso en que parte del contenido de este manual ofreciese paso a controversias, el texto válido
de referencia permanece el escrito en idioma italiano.
COSTRUZIONI
MECCANICHE
A4 Identificación
En cada hincapostes está instalada una placa metálica en la Zona Artigianale Cinquemiglia
06012 Città di Castello (PG)
Tel. 075 354-0025 - Fox 075 3540026
que están punzonados los datos para la identificación de la
máquina. Dicha placa, puesta bien a la vista, contiene: Modelo
- el nombre del Fabricante;
- el modelo de la máquina; Matrícula
- el número de matrícula; Año
- el año de fabricación;
- la potencia del motor en Kw;
- el peso en kg.
IMPORTANTE: está absolutamente prohibido alterar y/o borrar los datos indicados en la placa
de identificación o los indicados en los componentes. Estos datos serán
indispensables cuando se requieran piezas de recambio a la empresa
fabricante.
Dotaciones:
- conexiones rápidas anti gota modelo Accesorios:
industrial - equipo completo FONDO-AGUJERO
- pie de apoyo sobre base de columna - barreno estándar
- guíapalo extraible y reversible - barreno con COLUMNA
- cadena de carga homologada INDEPENDIENTE
- cadena de extracción del palo - barreno MÚLTIPLE
homologada - equipo de perforación
- reductores con frenado automático - rampas de carga homologadas
- asta milimétrica de altura del palo - inclinación longitudinal de la columna
- luz intermitente - radiocontrol para gestión de la máquina
- masa batiente estándar a distancia
- máscara guíapalo estándar - masas batientes y máscaras guíapalo
- dispositivo proporcional para ajustes de para toda sección de palo
las vueltas de los accesorios - motor enfriado por líquido
A6 Elementos constructivos
Los elemento constructivos del hincapostes pueden agruparse esencialmente en las partes listadas a
continuación:
Grupo bastidor: es una estructura compleja de la que forman parte el plano base, los depósitos
de carburante y de aceite hidráulico, la corredera con sus componentes, la columna con sus
componentes y el grupo martillo. Todos los componentes del grupo bastidor son fabricados con
materiales seleccionados de elevada calidad en condiciones de ser altamente fiables y
funcionales;
Vehículo para el transporte: todo el grupo bastidor del hincapostes está montado sobre un
vehículo de transporte con orugas que es un equipamiento para la manipulación sobre el que se
instalan otros equipos completos formando así una “máquina compleja”, precisamente como el
hincapostes, en condiciones de moverse incluso en terrenos difíciles a menudo no aptos a medios
sobre ruedas. Del vehículo de transporte, además de la estructura del bastidor, forman parte las
dos ruedas motrices necesarias para la transmisión del movimiento de la cual se compone cada
una, un motor oleodinámico, un reductor (con freno negativo) y una rueda dentada, las dos ruedas
tensoras de orugas y las dos orugas que al recibir el movimiento y al ser los únicos componentes
que adhieren al suelo, son las que en definitiva mueven el hincapostes;
Motor: está montado en el plano de base del grupo bastidor y está protegido por un cárter
metálico, abrible manualmente, provisto de cerradura. Este es claramente el componente más
importante de la máquina puesto que a este están conectados los motorreductores y las bombas
de la instalación oleodinámica, por medio de las cuales pueden realizarse todas las funciones
operativas de la máquina. Todas las informaciones técnicas sobre el motor están indicadas en el
respectivo manual de uso y mantenimiento anexo a este manual.
1900 1750
2200 2000
CONFIGURACIÓN DE TRANSPORTE ESPACIO LATERAL OCUPADO
320
140 140
600 700
1300
B1 Normas generales
La mayor parte de los accidentes en el trabajo se verifican porque no se respetan las más elementales
normas de seguridad. En el presente manual se describen aquéllas que hay que observar en el
empleo del hincapostes. Por lo tanto, antes de utilizar la máquina, es obligatorio conocer todo lo
descrito en este manual.
Pauselli S.r.l. se considera libre de toda responsabilidad por daños directos y/o indirectos causados
por la máquina a personas, animales o cosas en caso de:
uso de la máquina por parte de personal no adecuadamente informado sobre esta
uso impropio de la máquina
negligencia en la observación de las instrucciones
carencias en el mantenimiento previsto
modificaciones o intervenciones no autorizadas
falta de observación total o parcial de las instrucciones
uso de piezas de recambio no originales
uso contrario a normativas nacionales específicas
calamidades y eventos excepcionales
Por lo tanto, el Fabricante no responde por accidentes causados por negligencia del personal,
por el uso impropio o incorrecto del hincapostes o por la falta de respeto de las normas de
seguridad. Además, la garantía de la máquina se anularía inmediatamente.
MÁX 20°
IMPORTANTE!!
IMPORTANTE!!
EN FASEDIDE
IN FASE CARGA
CARICO TRASLADE
TRASLARE COMPLETAMENTE LA
COMPLETAMENTE
COLUMNA
LA COLONNAENINDIRECCIÓN DE LA FRECCIA
DIREZIONE DELLA FLECHA
3. Inicio y mandos: antes del inicio de la máquina, el operador debe efectuar los siguientes
controles:
- controlar que todas las palancas de mando estén en posición neutra;
- asegurarse de que el pulsador de emergencia no esté activado. En el caso en que lo
fuese, una ligera rotación hacia la derecha restablece su estado;
- controlar el nivel del aceite hidráulico en el respectivo depósito y en los reductores según las
instrucciones descritas en el capítulo Mantenimiento;
- controlar que las tuberías hidráulicas estén conectadas en modo seguro y no presenten
estrangulamientos.
Nota: si el inicio se efectúa después de uno o más días de inactividad, será necesario consultar
los programas de mantenimiento e intervenir antes del inicio según cuanto prescrito. Lo
mismo si el tiempo de reposo de la máquina fuese más largo.
PANTALLA DE
Para poder acceder al cuadro de inicio, el operador debe necesariamente bajar la PROTECCIÓN
pantalla de protección, colocada en el plano de base como se muestra en la
figura. Dicha pantalla ha sido diseñada y aplicada en la máquina esencialmente
para proteger al operador, cuando está colocada en el puesto de mando y la
máquina está en movimiento, contra el peligro de aplastamiento del pie por parte
de la oruga. Al mismo tiempo, cuando la máquina está parada y el motor está
apagado, esta pantalla protege el cuadro de inicio y todos los mandos puestos en
sus cercanías.
Por lo tanto, después de haber efectuado los controles preliminares y haber bajado
la pantalla de protección, el operador coloca primero la palanca del acelerador
aproximadamente a ¼ de su carrera y luego efectúa el inicio, siguiendo las
instrucciones indicadas en el manual de uso y mantenimiento del motor. Una vez iniciada la
máquina, es aconsejable esperar algunos minutos para poner en temperatura óptima tanto el
aceite motor como el aceite hidráulico.
A este punto y por consiguiente antes de utilizar el hincapostes, es aconsejable efectuar un control
de todas las funciones maniobrando una a la vez las respectivas palancas de mando, a fin de
controlar su funcionamiento correcto. De este modo, cuando el operador no fuese experto en la
máquina, aprenderá a familiarizarse con las palancas de mando y a conocer todas las funciones
asociadas y sus secuencias operativas. Cada una de estas puede ser maniobrada en dos o más
posiciones. El desplazamiento de una palanca a una posición permite realizar una precisa función,
como por ejemplo la orientación de la columna. Moviendo lenta y separatamente las palancas,
el operador efectuará un control de todas las funciones.
IMPORTANTE: Durante esta fase es indispensable que el operador observe todas las normas
de seguridad (descritas más adelante) y que esté solo en el área de maniobra.
El incumplimiento de dichas normas puede causar daños físicos e incluso la
muerte.
El hincapostes está en
condiciones de operar
en cualquier tipo de
terreno o calzada de
carretera y como
hemos dicho, también
el superficies
inclinadas. Sin
embargo, en estas
últimas, por motivos de 700
funcionalidad y de
estabilidad y por 10°
consiguiente de
seguridad, el
hincapostes debe
siempre operar como
se muestra en la figura.
La inclinación
máxima de trabajo en
posición lateral es de
10°.
700
1 0 ° 2 4 0 kg
8 ° 1 2 0 kg
En fase de trabajo en extracción, con brazo vertical todo adentro, se admite una inclinación
lateral de la máquina de 10° con cualquier contrapeso.
10°
como regla que el hincapostes se mueve con las ruedas motrices, posicionadas por detrás
respecto al sentido de marcha. La inversión de esta condición pone a dura prueba el
acoplamiento oruga/rueda motriz y debe estar reservada solo a los casos donde es
estrictamente necesario. El sentido preferencial de avance debe ser aquél en que la parte
tendida de la oruga se encuentra a tierra y la parte aflojada arriba;
cuando se cambia dirección en una condición en que la oruga se mueve lentamente, a causa
de un obstácolo que está superando (fig. 5) la oruga podría dañarse y salir de su sede;
Todas las funciones del hincapostes, con excepción del inicio del motor son realizadas por medio del
accionamiento de las respectivas palancas puestas en un distribuidor de mandos hidráulicos. Por lo
tanto, el operador deberá conocer en qué modo se maniobran las palancas y qué funciones
efectúan. Toda palanca (maniobrable en una o más posiciones) permitirá la ejecución de una precisa
función como por ejemplo la orientación de la columna. De este modo, moviendo lenta y
separadamente las palancas, el operador aprenderá a conocer todas las funciones y sus secuencias
operativas. Si el operador ya es experto en el uso del hincapostes, conviene en todo caso que antes
de utilizar la máquina efectúe un control de todas sus funciones.
IMPORTANTE: Durante la fase de familiarización con las palancas o de control de las funciones es
indispensable que el operador observe todas las normas de seguridad previstas y
que alrededor de la máquina no haya objetos o personas que creen situaciones de
peligro.
Además de las indicaciones contenidas en este manual, en ayuda al personal están las etiquetas
adhesivas aplicadas en varias partes del hincapostes, que ilustran las normas de seguridad a
respetar. Según la norma, las etiquetas varían en forma y color. Por lo tanto, quien opera debe saber
que las señales circulares indican una obligación (colores azul y blanco) o una prohibición (colores
rojo, blanco y negro) mientras que las triangulares indican un peligro (colores amarillo y negro). Otras
etiquetas rectangulares, además de contener la señal de peligro o de prohibición, dan informaciones
Para la tutela del personal operador y para hacer extremamente seguro el hincapostes, este está
provisto de los siguientes dispositivos y mandos de seguridad:
todos los gatos disponen de válvulas de bloqueo que intervienen para bloquear la función en
curso, si se libera deliberada o accidentalmente, la respectiva palanca o si se verifica un problema
en la instalación hidráulica con falta de presión en el interior del circuito. La intervención de estas
válvulas impide a los gatos todo posible movimiento causado por efecto de la depresión en el
circuito;
la manipulación de las orugas es detenida por los respectivos motorreductores que disponen de
freno de estacionamiento, del tipo negativo de láminas, con el mando freno integrado en las
válvulas de bloqueo, presentes en el interior del circuito. Estas válvulas como las de los gatos,
detienen la función en curso, es decir la manipulación de las orugas, si se libera, deliberada o
accidentalmente, la respectiva palanca o si se verifica un problema en la instalación hidráulica con
falta de presión en el interior del circuito;
B4 Ruido
Los niveles de ruido del hincapostes son:
a) en el puesto de mando del operador con la máquina en movimiento el nivel continuo equivalente
ponderado A resulta LAeq = 88 dB, y el valor máximo de presión acústica instantánea ponderada
C es inferior a 63 Pa (130 dB respecto a 20 IPa)
b) en el puesto de mando del operador con el motor en movimiento y la máquina en función como
hincapostes, el nivel continuo equivalente ponderado A resulta LAeq = 108 dB, y el valor máximo
de presión acústica instantánea ponderada C es inferior a 63 Pa (130 dB respecto a 20 IPa)
c) el nivel de potencia sonora garantizado ponderado A es LwA = 127 dB.
Por lo tanto, sobre la base de estos resultados, por toda la duración de la fase de trabajo, el operador
debe obligatoriamente usar protecciones acústicas. Use aquéllas de tipo homologado.
B5 Riesgo residuo
Por evidentes exigencias funcionales no es posible proteger todas las partes en movimiento de la
máquina. Por lo tanto, estas constituyen un potencial peligro para el operador y para las personas que
se encuentren en las cercanías.
Particularmente, de la falta de respeto de las prescripciones de seguridad precedentemente indicadas
y/o de las Normas de Seguridad en el Trabajo y del comportamiento imprudente y/o distraido del
operador, pueden derivar los siguientes Riesgos Residuos:
peligro de corrosión por contacto con el líquido de la batería (véase también la etiqueta n. 2);
peligro de quemaduras por contacto con las partes calientes del motor endotérmico (véase
también la etiqueta n. 3);
peligro de lesiones al rostro y a los ojos por proyección de piezas sólidas (véase también la
etiqueta n. 10);
peligro de excoriaciones debido al choque contra partes metálicas (véanse también las etiquetas
n. 8, n. 9 y n. 11);
peligro de lesiones al aparato auditivo por la falta de uso de dispositivos protectores del oído de
tipo adecuado (véase también la etiqueta n. 12);
peligro de choques con la cabeza en la cabeza del gato y en el capó del motor abierto: obligatorio
el uso del casco.
el empleo en ambientes cerrados o en largas galerías, salvo que se tomen las medidas del caso;
presencia de terceras personas en las ceranías de la máquia mientras se hacen los movimientos
de colocación;
salirse más allá del panel con partes del cuerpo: mientras son mandados los movimientos (peligro
de aplastamiento);
Para los trabajos en galería proceda a una protección contra la caída de piedras desde arriba.
C1 Uso
Como ya se ha dicho, el hincapostes debe ser usado exclusivamente por un operador cualificado,
mayor de edad y adiestrado para su uso y funcionamiento. Por lo tanto, debe conocer perfectamente
las instrucciones dadas en este manual y las indicadas en todas las placas adhesivas (normas de
seguridad y movimiento de las palancas).
Para el buen uso y funcionamiento de la máquina, es indispensable que sea usada solo para el fin
para el cual ha sido diseñada y que sean respetados los programas de mantenimiento previstos por el
Fabricante, descritos más adelante.
Además conviene señalar que en fase de diseño, los dispositivos de seguridad y las características
técnicas del hincapostes han sido elaborados respetando las adecuadas normas de seguridad. Por
consiguiente, el Cliente no puede alterar en modo alguno las características técnicas ni
prescindir de los dispositivos de seguridad presentes en la máquina, para modificar sus
prestaciones. En el caso en que se verificase una de estas o que el hincapostes se utilizase en
modo impropio o incorrecto, se anularían inmediatamente tanto la garantía como la
responsabilidad del Fabricante.
C3 Funcionamiento
C3.1 Inicio
Después de los controles preliminares descritos en el párrafo B2 punto 3,
y antes de iniciar el motor, el operador debe colocar la palanca del
acelerador aproximadamente a ¼ de su carrerra. El inicio se obtiene
introduciendo la llave en el dispositivo correspondiente, puesta en el
cuadro de inicio y girándola hacia la derecha, primero a la posición I y
luego a la posición II. Los indicadores luminosos de la presión del aceite
y de la batería se encienden. Apenas el motor será iniciado, libere la PALANCA DEL CUADRO DE
llave, que regresa automáticamente a la posición I. Apenas el motor ACELERADOR INICIO
funcione regularmente, los dos indicadores luminosos (presión del aceite
y batería) se apagarán y el operador reducirá las vueltas actuando en la
- +
palanca del acelerador. Si uno de los dos indicadores luminosos queda
encendido, el motor deberá apagarse inmediatamente. Esto puede
obtenerse regresando la llave a la posición 0 o pulsando el pulsador de
emergencia. En este caso, recuerde desbloquearlo (girando
ligeramente el pulsador hacia la derecha) antes de volver a iniciar el
motor. En todo caso, en lo que se refiere al cuadro de inicio, consulte el
manual de uso y mantenimiento del motor (entregado en anexo a este
manual). Esa consulta es conveniente incluso antes de iniciar el motor
(véase inicio en frío).
E RG E N
Z
- Trabajos de hincadura:
El operador posicionará la estaca en el guíapalo, como se
muestra en la figura (fase 1) y luego procederá a bajar el
martillo (fase 2) hasta que la máscara guíapalo no
circunde la cabeza de la estaca bloqueando la salida (fase
3). Después de esto, accionando de nuevo la misma
palanca por algunos segundos, provocará la bajada del
soporte de manipulación del grupo martillo, ensamblado en
la cadena y por lo tanto su desenganche del mismo grupo.
De este modo el martillo, al no estar más vinculado
por el movimiento por la cadena durante la fase de
golpe, bajará por efecto de su peso y por
consiguiente por gravedad. Hecho esto, el operador
activará el martilleo poniendo la respectiva palanca
al tope y bloqueándola, de este modo comenzará la
fase de golpe y consiguiente hincadura de la
estaca (fase 4);
- trabajos de extracción:
- para facilitar las fases de la intervención será necesario que la máquina asuma la
configuración de transporte y para desplazamientos, como se muestra en la figura, con el
motor apagado;
- introduzca el perno dilatador con tuerca en la estructura del grupo martillo, como se
muestra en la figura (4) con la llave correspondiente entornille la tuerca puesta debajo del
mismo perno (5). Esta acción tiene la finalidad de dilatar lo suficientemente los flancos de la
estructura del grupo martillo en modo de poder remover fácilmente la máscara guíapalo;
3 5
1
4
2
- teniendo la máscara guíapalo firme con una mano, extraiga los dos pernos roscados que la
fijan a la estructura del grupo martillo (6) y luego remueva la máscara misma de su sede (7)
como se muestra en la figura;
10
7 9 8 11
- para installar la nueva oruga proceda en modo inverso al indicado en los puntos
precedentes.
IMPORTANTE: Preste mucha atención a las pérdidas de fluido bajo presión y a la excesiva vibración
de los tubos, esto significa que el nitrógeno en la cabeza del martillo está
descargado. Proceda pues a su inmediata recarga y eventual sustitución de la
membrana, como se describe en el manual de uso y mantenimiento del martillo. Esta
intervención de recarga del nitrógeno debe ser efectuada con la ayuda de la
instrumentación correspondiente o en un centro equipado.
D2 Mantenimiento programado
Los tiempos de intervención (mantenimiento programado) tienen solo carácter informativo y
corresponden a condiciones normales tanto ambientales como de uso. Por lo tanto, estos pueden
sufrir variaciones precisamente en relación con el tipo de servicio, el ambiente donde se opera,
factores estacionales, etc. Las intervenciones deben incrementarse cuanto más sean gravosas las
condiciones de funcionamiento de la máquina.
Control diario:
Cada día o después de 8 horas de funcionamiento efectúe las siguientes inspeciones:
- controle si hay pérdidas o trefilamientos del aceite hidráulico;
- controle el retorno automático de las palancas de mando y la ejecución de todas las
funciones;
- controle el nivel del aceite motor;
- controle el nivel del aceite hidráulico en el depósito;
- controle el buen funcionamiento de los motorreductores;
- controle la tensión de las orugas;
- abastezca de grasa todos los engrasadores presentes en el hincapostes utilizando la bomba
correspondiente. Para esta intervención siga las instrucciones descritas en el párrafo
correspondiente;
- limpie la cadena y engrase sus mallas;
- controle que no haya cuerpos extraños entre los componentes de la manipulación de las
orugas;
- consulte el manual del motor y del martillo para las respectivas intervenciones;
Control semanal
Cada semana o después de 50 horas de funcionamiento efectúe los siguientes controles:
- controle si hay pérdidas o trefilamientos del aceite hidráulico. En caso positivo, controle el
apretamiento de las conexiones;
- controle el retorno automático de las palancas de mando y la ejecución de todas las
funciones;
Los controles y las intervenciones a efectuarse cada 300/600 horas deberán ser efectuados
con regularidad, consultando tanto el presente manual de uso y mantenimiento como el del
martillo.
Finalmente proceda al relleno: haga girar el motorreductor hasta poner los tapones en una de las
dos configuraciones mostradas en la fig. 1 (control del nivel). En las dos configuraciones el tapón
en posición A representa el de descarga y debe encontrarse a unos 15° debajo de la línea de
centro del reductor mientras que el tapón en posición B representa el de carga. Comience el
llenado del reductor a través del tapón B y cuando el aceite salga del tapón A, termine el llenado
y atornille los dos tapones. Después de esto haga efectuar algunas vueltas al motorreductor en
modo de eliminar eventuales bolsas de aire, luego vuelva controlar los niveles siguiendo las
instrucciones descritas para dicha intervención. Use preferiblemente el tipo de aceite
aconsejado: BP ENERGOL GR-XP 320.
Nota: En caso de restablecimiento del nivel, no mezcle aceites de distinto tipo sino utilice
siempre el mismo tipo contenido en el depósito;
es aconsejable efectuar la descarga del aceite mientras está caliente a fin de facilitar su
salida. Por lo tanto, convendría efectuar la operación inmediatamente después del fin del
trabajo.
En la sustitución del aceite hidráulico es posible usar una marca distinta siempre y
cuando tenga las mismas características que el aconsejado por el Fabricante.
Orugas:
Aflojamiento de la oruga Falta de grasa Engrase
La oruga se bloquea en fase de Interposición de material (sas-si, Haga salir el material haciendo
virado terra, ...) entre rodillos, rueda girar la oruga en los dos
motriz, rueda tensora de oruga y sentidos aflojando ligeramente
oruga el tensado, si es posible,
elevando la máquina
Motorreductores:
Hincapostes:
Batería descargada Cargar o sustituir la batería
El motor diesel no se inicia
(indicadores luminosos de Fusible en el interior del cuadro Sustituya el fusible (20 amp)
batería y aceite apagados) de inicio interrumpido
El motor diesel gira pero no Rotura de la junta bomba-motor Sustituya la junta bomba-
llega presión al circuito motor
hidráulico Bombas dañadas
Repare o sustituya las bombas
dañadas
Las válvulas de máxima
descargan todo el caudal de Controle el calibrado de las
aceite válvulas de máxima
Los gatos se mueven a saltos Aire en el circuito hidráulico Haga funcionar la máquina en
vacío durante algunos
minutos usando, uno por uno
todos los gatos para efectuar
la purga del aire que haya
quedado en el circuito
hidráulico
Martillo:
Las tuberías del martillo vibran El acumulador de nitrógeno está Controle la carga de
excesivamente descargado o ha perdido nitróngeno en el acumulador y
presión restablezca la carga.
IMPORTANTE: se aconseja
intervenir inmediatamente para
no perforar la membrana o
provocar la rotura de las
tuberías.
La eliminación de dichos materiales debe efectuarse respetando las disposiciones de ley en materia,
en vigor en cada país.
orientamento
orientación
movimentazione
manipulación deldel gruppo
grupo martello
martillo longitudinale
longitudinal de la
della colonna
columna
A Aux (optional)
B
C
D
E
DISTRIBUIDOR
DISTRIBUTORE
attivazione
activación del
del martello
martillo F 04
G
H
I
L
traslazione
della colonna
03 02
BOMBA
POMPA MOTOR
MOTORE
manipulación de la oruga
movimentazione derecha
cingolo destro
01
DEPÓSITO
SERBATOIO
movimentazione
manipulación cingolo
de la oruga sinistro
izquierda
CIRCUITOHIDRÁULICO
CIRCUITO IDRAULICO
INSTALACIÓN HIDRÁULICA
AUX (OPCIONAL)
TOPE MARTILLO
DEPÓSITO DE ACEITE
ALTURA / BAJADA MARTILLO MOTOR DIESEL
BOMBA DE ENGRANAJES KP30.43D
DISTRIBUIDOR 9/10 PALANCAS calibrado 190 bar
AUXILIARES (opcional) - Capacidad 40 l / min
TOPE MARTILLO - Capacidad 100 l / min
ALTURA / BAJADA COLUMNA ALTURA / BAJADA MARTILLO - capacidad 65 l/min
ALTURA / BAJADA COLUMNA - capacidad 25 l/min
ALTURA
ORIENTACIÓN LONGITUDINAL - capacidad 25 l/min
ORIENTACIÓN LONGITUDINAL
ORIENTACIÓN ABIERTO / CERRADO - capacidad 25
ORIENTACIÓN
- capacidad ABIERTO 25 l/min
TRASLADADOR - capacidad 25 l/min /
ORIENTACIÓN LONGITUDINAL TRASLADADOR
ELEMENTO EXTENSIBLE --
CERRADO - capacidad capacidad
capacidad
25
25 l/min
25 l/min
ROTACIÓN ORUGA DERECHA - capacidad 40 l/min
ROTACIÓN
ROTACIÓN ORUGA ORUGA
IZQUIERDA -DERECHA
capacidad 40 l/min-
ROTACIÓNMARTILLO ORUGA IZQUIERDA
capacidad 40 l/min
MOTOR
LONGITUDINAL
CILINDRO TRASLACIÓN DE LA COLUMNA
CILINDRO ELEMENTO EXTENSIBLE DE LA COLUMNA
MOTOR ORUGA DERECHO CON FRENO NEGATIVO
ELEMENTO EXTENSIBLE
MOTOR ORUGA IZQUIERDO CON FRENO NEGATIVO
MOTOR ORUGA IZQUIERDO CON
RADIADOR RO40/V4 12V 50RM
FRENO NEGATIVO
FILTRO HHR 29489 (cartucho HHC 10191)
P
T
MANIPULACIÓN ORUGA IZ
ROJO
ROSSO RR4.0
4.0
FUSIBILE
FUSIBLE
25
25AA TOMA
PRESA 12V
12 V
ROJO RR4.0
ROSSO 4.0
FUSIBILE
FUSIBLE INTERMITENTE
LAMPEGGIANTE
16
16 AA
PULSANTE DI
PULSADOR DE
FUSIBLE
FUSIBILE ACCENSIONE
ENCENDIDO
40 A
40
BATTERIA
MOTORINO
MOTOR DE
DI AVVIAMENTO
ARRANQUE
ROJO
ROSSOR 4.0
R 4.0
- + 30
ROJO R1.01.0
ROSSO R
DISPOSITIVO
30/1
ELETTROSTOP 50
12 V 74 Ah 680 A
BATERÍA
VANO BATTERIA 1 2
FUSIBILE
FUSIBLE
20AA
20
BATERÍA TEMPERATURA
B 1.0
BATTERIA TEMPERATURA
BLU B 2.5
2.5
ACEITE
OLIO DEL ACQUA
AGUA
BIANCO B 1.0
AZUL
BLANCO
ALTERNADOR
ALTERNATORE
- +
4.0
B+
ROSSO RR4.0
ROJO
MARRÓN
MARRONEMM1.0
1.0
D+
CUENTAHORAS
CONTAORE
50
30
VIOLETA V 1.0
VIOLA V 1.0
2222 15/54
RESTO BLANCO
BIANCO BB1.0
1.0
AR INT
INTERRUPTOR
INTERRUTTORE
M
ZA
E
E RG E N DE INICIO
DI AVVIAMENTO
PULSADORDIDE
PULSANTE VANO QUADRO CUADRO
COMPARTIMENTO DI AVVIAMENTO
DE INICIO
PARADA/EMERGENCIA
ARRESTO/EMERGENZA
12 V 30 A
87A 30
87
86
85
QUADRO
CUADRO DI
DE INICIO ELECTRO DESVIADOR DE
ELETTRODEVIATORE
AVVIAMENTO SEGURIDAD
DI SICUREZZA
PRESOSTATO DEL
PRESSOSTATO
ACEITE
OLIO
ROJO
ROSA RR1.01.0
PULSADOR
PULSANTE SENSORE
INHIBIDOR
INIBITORE TEMPERATURA
VERDE/NEGRO
VERDE/NERO V/N 1.0V/N 1.0
CIRCUITO ELÉCTRICO
CIRCUITO ELETTRICO
TARJETA
SC HED A DE ENTREGA
DI C ON SEGNY
A DE
E DGARANTÍA
I GARAN ZIA
PAUSELLI
C OSTRUZION s.r.l. I M EC C A N IC HE PA USELLI s.n .c .
Via
zo nMearelli, Zona
a a rtig ia n a leartigianale Cinquemiglia
C in q u e m ig lia - 0 6 0-106012 - Città
2 - C ittà d i di
C aCastello (PG) Italia
ste llo (PG) ita lia
_______________________________
FIRMA Y SELLO
M ATRIC OLA:
MATRICULA: FECHA
D ATA DE ENTREGA:
C ON SEGN A:
USUARIO:
UTEN TE: ______________________________________________________________
DIRECCIÓN:
IN D IRIZZO: ____________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_______________________________
C OPIA PER
COPIA PORL'UTEN TE
EL USUARIO FIRMA Y SELLO
CORTE A LO LARGO DE LA LÍNEA DE TRAZOS
TARJETA DE
SC HED A D I CENTREGA
ON SEGN AY EDE
D IGARANTÍA
GARAN ZIA
PAUSELLI
C OSTRUZION s.r.l. I M EC C A N IC HE PA USELLI s.n .c .
Via Mearelli, Zona
zo n a a rtig ia n a leartigianale Cinquemiglia
C in q u e m ig lia - 0 6 0-106012 - Città
2 - C ittà d i di
C aCastello (PG) Italia
ste llo (PG) ita lia
_______________________________
FIRMA Y SELLO
M ATRIC OLA:
MATRÍCULA: D ATA DE
FECHA C ON SEGN A:
ENTREGA:
USUARIO:
UTEN TE: ______________________________________________________________
DIRECCIÓN:
IN D IRIZZO: ____________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
_______________________________
COPIA
C POR
OPIA PER IL EL USUARIO
C OSTRUTTORE FIRMA Y SELLO