Está en la página 1de 56

Manual de instrucciones para

Martillos hidráulicos MB 700/700 DP −


MB 1700/1700 DP

Nº de pieza 3390 5076 05 2009−04−08


Instrucciones de servicio para
martillos hidráulicos

MB 700 / MB 700 DustProtector


MB 750 / MB 750 DustProtector
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
MB 1500 / MB 1500 DustProtector
MB 1700 / MB 1700 DustProtector

E Atlas Copco Construction Tools GmbH

Atlas Copco Construction Tools GmbH

Postfach: 102152, D  45021 Essen


Helenenstrasse 149, D  45143 Essen

República Federal de Alemania

Teléfono: . . . . . . . . . . . . . . . +49 201 633  0

3
Índice
1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Normas sobre prevención de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Identificación según la directiva comunitaria sobre maquinaría 98/37/CE . . . . . . . 10
3.1 Placa CE para el grupo de producto A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Rótulo CE para el grupo de producto B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.3 Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1 Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.1 Aceite hidráulico mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.2 Aceite hidráulico no mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.3 Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.4 Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.4 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.5 Encendido/apagado del martillo hidráulico desde la máquina portadora . . . . . . . . . . . . . 17
6.6 Desacoplamiento del martillo de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1 Martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1.1 Parada corta del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1.2 Parada prolongada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1.3 Procedimiento tras un almacenamiento superior a un año . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.2 Puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8 Montaje y desmontaje del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.1 Selección del correcto puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.1.1 Punteros para martillos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.2 Montaje del puntero
(después de la entrega del martillo al cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2.1 MB 700/MB 700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2.2 MB 750/MB 750 DP, MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/1200 DP,
MB 1500/1500 DP, MB 1700/MB 1700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.3 Desmontaje del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Operación del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.1 Arranque del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.2 Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.3 Ángulo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.4 Movimiento oscilante durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.5 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.6 Apalancamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.7 Golpeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.8 Uso del martillo como medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.9 Trabajo subacuático del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.10 El martillo hidráulico en los túneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.11 Trabajo con alta temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

4
9.12 Trabajo con baja temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.13 Operación del martillo hidráulico en las posiciones finales de los cilindros . . . . . . . . . . . 27
9.14 AutoControl  el sistema de válvulas combinadas (todos los martillos de la serie MB,
excepto MB 700/MB 700 DP, MB 750/MB 750 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.14.1 AutoControl en la operación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.14.2 AutoControl en aplicaciones específicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.15 StartSelect − AutoStart/AutoStop
(MB 1200/MB 1200 DP, MB 1500/MB 1500 DP, MB 1700/MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . 28
9.15.1 Modificación AutoStart/AutoStop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la excavadora . . . . . . . . . . . 30
10.1 Engrase automático de los martillos de la serie MB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.1.1 Cambio del cartucho de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.1.2 Trabajo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.2 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.2.1 Dispositivo para rellenar pasta lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.3 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.4 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.4.1 Control del desgaste del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.4.2 Control de casquillos de desgaste y anillo de rebote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.4.3 Comprobar el desgaste del perno de sujeción MB 700 / MB 700 DP . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.4.4 Control del desgaste de los pasadores de sujeción (MB 750/MB 750 DP,
MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/MB 1200 DP, MB 1500/MB 1500 DP,
MB 1700/MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.4.5 Control de la superficie de impacto del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.4.6 Control respecto a grietas y desgaste de caja portamartillo y adaptador . . . . . . . . . . . . 35
10.4.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector en la caja portamartillo ...
36
10.4.8 Uniones roscadas MB 700/MB 700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.4.9 Uniones roscadas MB 750/MB 750 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.4.10 Uniones roscadas MB 1000/MB 1000 DP − MB 1700/MB 1700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10.4.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10.4.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión
(sólo para MB 1700/MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.4.13 Control de las tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.4.14 Control del desgaste de los bulones del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.4.15 Control y limpieza del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11 Las averías más frecuentes  Localización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.1 El martillo no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.2 Frecuencia de golpes demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.3 Energía de percusión insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión insuficiente . . . . . . . . 47
11.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
(racores, mangueras, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.8 Fugas de aceite del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.10 Fugas de aceite o grasa del ContiLube®
II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.11 Temperatura de trabajo excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
12 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

5
1 Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar El cumplimiento de todas las normas de seguridad
por primera vez el martillo hidráulico. Evitará así es competencia, en todo caso, del operador, es
averías y fallos debidos a un uso impropio o decir de Ud.
incorrecto.
Todas las normas de seguridad se atienen a las
En este Manual de Funcionamiento encontrará:
leyes y reglamentos vigentes en la Unión Europea.
H Importantes normas de seguridad Debe cumplirse, además con las disposiciones
nacionales adicionales.
H instrucciones de operación del martillo
hidráulico En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
de la Unión Europea, se aplicarán las leyes y los
H instrucciones de mantenimiento del martillo
reglamentos vigentes en el país del respectivo
hidráulico
usuario. Según el tipo de empleo, deberá
H Ayuda para localizar averías observarse cualquier otra norma o ley nacional
específica.
Este manual describe la utilización correcta del
martillo hidráulico en la obra, Debe guardarse, por Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
tanto, en el portadocumentos de la cabina de la martillo hidráulico quedará asegurado únicamente
excavadora. al emplear repuestos originales Atlas Copco.
Observe sin falta las normas de seguridad Las
encontrará al comienzo del Manual de Les deseamos mucho éxito con el martillo
Funcionamiento. Las instrucciones de seguridad se hidráulico Atlas Copco.
repiten, además, en los correspondientes lugares
del Manual de Funcionamiento. Atlas Copco Construction Tools GmbH

6
2 Normas sobre prevención de accidentes
¡Evite todo riesgo a las personas! ¡Observe las En los países de la Unión Europea el uso de
siguientes instrucciones! martillos hidráulicos está sujeto a la Directiva de
Maquinaría 98/37/CE y las normas preventivas de
¡Estudie el manual de instrucciones y las normas al accidentes del respectivo país. En países no
respecto antes de trabajar con el martillo hidráulico! pertenecientes a esta zona deberán aplicarse como
corresponda las leyes y reglamentos locales
vigentes. Deberán observarse las normas y leyes
nacionales y locales específicas.

Explicación de símbolos empleados en el Manual de Funcionamiento


El Manual de Funcionamiento recoge instrucciones A continuación se describen estos símbolos y su
identificadas con símbolos en virtud de su significado:
importancia.

El texto así marcado señala indicaciones sobre


Advertencia la correcta manipulación del equipo hidráulico.
Las instrucciones pretenden evitar un manejo
inadecuado y los fallos operativos.

El texto así marcado contiene normas de


¡CUIDADO! seguridad e instrucciones encaminadas a
evitar daños materiales.

El texto así marcado contiene normas de


¡PELIGRO! seguridad e instrucciones encaminadas a
evitar daños personales.
¡Su objetivo es la prevención de accidentes!

7
Antes de proceder al montaje: Montaje y desmontaje de herramientas
(punteros):
¡Antes de montar o desmontar la herramienta o de
efectuar labores de mantenimiento en el sistema ¡Use gafas de protección para montar y desmontar el
hidráulico de ésta o de la máquina portadora no puntero! Al expulsar a golpes de martillo las espigas
olvide despresurizar el sistema hidráulico! de seguridad puede desprenderse material.
Para el uso o transporte de la excavadora con el Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a
martillo hidráulico acoplado regirán, además, las las instrucciones del manual!
instrucciones de servicio de la excavadora, que
deberá proporcionar el fabricante de la misma. ¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
puntero para controlar su posición respecto a los
¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las agujeros oblongos de los pasadores de sujeción!
tuberías hidráulicas a través de la cabina del
maquinista! ¡Las tuberías hidráulicas pueden tener Operación del martillo hidráulico:
fugas o reventar incluso! Durante el funcionamiento ¡Cierre la luna frontal o la protección antiesquirlas de
el aceite hidráulico se calienta mucho. la cabina del conductor! Así quedará protegido de
Acoplamiento del martillo hidráulico: trozos de piedra que pueden desprenderse durante
la operación del martillo hidráulico.
Para acoplar el martillo hidráulico se necesita un
ayudante Éste debe ser instruido por el conductor de ¡Use auriculares antirruido!
la excavadora. ¡Acuerde unas señas con su En Alemania por ejemplo es obligatorio llevar
ayudante! siempre auriculares antirruido si se trabaja con una
¡Para el transporte use únicamente las argollas excavadora con martillo hidráulico.
pertinentes y equipos de elevación adecuados! Nivel acústico garantizado
¡Acople el martillo hidráulico únicamente a una El nivel acústico garantizado LWA es un valor límite
excavadora de la categoría de peso adecuada! Para máximo cuya indicación está prescrita según la
los martillos hidráulicos se requieren normalmente directiva europea 2000/14/CE. Los niveles acústicos
máquinas portadoras de pesos conformes al capítulo garantizados medidos figuran en el capítulo 13,
13, Datos técnicos. Datos técnicos.
El empleo de máquinas portadoras por debajo de No poner en marcha el martillo antes de encontrarse
este peso límite merma la estabilidad, con el la excavadora y el martillo en su posición correcta.
consiguiente riesgo de accidente por vuelco de la
excavadora. ¡Parar el martillo inmediatamente al encontrarse
personas en la zona de peligro! El área de peligro del
Al acoplar el martillo a una máquina portadora de martillo es bastante más grande que el de la
peso mayor al indicado pueden producirse excavadora por razones de roca volátil y trozos de
sobrecargas mecánicas en el martillo acoplado. acero y tiene que ser agrandado dependiendo del
¡Para montar el adaptador utilice únicamente los tipo del material a trabajar o ser asegurado con
tornillos cilíndricos de acero especial suministrados! medidas adecuadas.

¡Compruebe las conducciones hidráulicas de ¡No toque ninguna pieza caliente!


cualquier instalación hidráulica previa! Todas las Durante la operación el martillo hidráulico se
conducciones de alimentación y derivación del calienta.
aceite deben tener un diámetro interior y un grosor
de pared suficientes. ¡Controle la temperatura del aceite!
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el La temperatura del aceite hidráulico no debe superar
montaje del martillo hidráulico, sobre todo durante el nunca los 80°C. ¡Si en el tanque de la máquina
movimiento de la pluma! portadora se mide una temperatura mayor, deberá
controlar la instalación hidráulica y/o la válvula
Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con limitadora de presión!
la legislación medioambiental vigente.
¡Observe las normas de seguridad del fabricante de
Para la puesta en servicio de martillos la excavadora!
hidráulicos con acumulador de alta presión
deben cumplirse los requisitos vigentes en cada CUIDADO:
país, así p. ej. en Alemania es obligatorio que
una persona capacitada o una entidad autorizada Para las maniobras de la excavadora con un martillo
compruebe y certifique la instalación antes de su acoplado, vea capítulo 6.5.
puesta en servicio en el lugar de trabajo. Utilizar el martillo hidráulico exclusivamente para las
aplicaciones descritas en este manual.

8
Mantenimiento y reparaciones: Acumulador de alta presión MB 1700 /
MB 1700 DustProtector
Para mantener la seguridad de funcionamiento del
martillo hidráulico, los trabajos de reparación sólo Antes de cambiar un acumulador de A.P., ¡quitar la
deben ser realizados por personal especializado presión del sistema hidráulico!
formado por Atlas Copco Construction Tools.
Cada vez que se rompa uno de los tornillos de
¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones! dilatación del acumulador de A.P., ¡cambiarlos todos!
El acumulador encima del émbolo, integrado en el Después de realizar modificaciones sustanciales
martillo hidráulico, está bajo presión. Antes de en el sistema hidráulico debe realizarse una
desmontar el martillo hidráulico es necesario purgar homologación de acuerdo con las disposiciones
el gas totalmente, y lo mismo vale también para el nacionales vigentes.
desmontaje de toda la válvula de llenado »G«. (ver
capítulo 10.4.11) Advertencia:

Al cargar el acumulador encima del émbolo, ¡prestar Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
atención a que ninguna persona se encuentre en las con las disposiciones de seguridad vigentes. Atlas
cercanías del puntero! Caso de quedar atascado el Copco recomienda intervalos de mantenimiento de
puntero, puede ocurrir que se suelte el mismo de cinco años.
repente al subir la presión dentro del acumulador. Desacoplamiento del martillo hidráulico:
¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones! Para desacoplar el martillo hidráulico se necesita un
¡Cargar el acumulador exclusivamente con el ayudante Éste debe ser instruido por el conductor de
nitrógeno contenido en la bombona verde! Fijarse en la excavadora. ¡Acuerde unas señas con su
que no se cargue otro gas al acumulador, como p.ej. ayudante!
aire u oxígeno. ¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de
¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión! la excavadora para manejar y poner fuera de servicio
la excavadora!
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el
desmontaje del martillo hidráulico, sobre todo
durante el movimiento de la pluma!
Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
la legislación medioambiental vigente.
¡Asegure el martillo desacoplado para que no se
tumbe!

9
3 Identificación según la directiva comunitaria sobre
maquinaría 98/37/CE
A Grupo de productos:Martillo hidráulico sin B Grupo de productos:Martillo hidráulico con
caja portamartillo caja portamartillo

Ubicación de la placa CE

Posición para martillos a


montar en su caja:
Cara trasera del martillo
(opuesta a las tomas P + T).
Etiqueta LWA
Cara posterior de la caja
portamartillo, debajo de
Posición para martillos con la brida superior.
portamartillos:
Superficie lateral del martillo.

3.1 Placa CE para el grupo de producto A

1. Nombre y dirección del fabricante


1
2. Tipo
2 3 3. Nº de serie
4. Nº de ident.
4 7 5. Presión de servicio máx. admisible
5 6. Año de construcción del grupo
6 7. Peso del grupo

3.2 Rótulo CE para el grupo de producto B

Nombre y dirección del fabricante


Atlas Copco Construction Tools
Essen Germany Tipo
Type N.º de serie
Ser. No. Peso del grupo de productos
Deliv. wt
P max Made in Germany Presión de servicio máx. admisible
Year Año de construcción del grupo

El rótulo CE contiene datos sobre la unidad "martillo En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad, tales
con caja portamartillo" refiriéndose el peso indicado a placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas
dicha unidad. Copco Construction Tools.
Para elegir equipos de elevación y enganche Es imprescindible indicar los siguientes datos:
adecuados para transportar la unidad deben tenerse Nº de identificación del equipo y fecha de entrega
en cuenta, en su caso, también los pesos de puntero (ver talón de entrega)
y adaptador.
Según la Directiva comunitaria sobre máquinas las
placas CE tienen que colocarse de forma duradera y
bien visible.

10
3.3 Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizada
Según la Directiva Europea 2000/14/CE el nivel de
potencia acústica garantizado por el fabricante debe
ser legible en el martillo hidráulico, en caso de su
utilización dentro de la Comunidad Europea.

4 Información general
4.1 Condiciones de trabajo
El martillo hidráulico Atlas Copco es un equipo para Canteras:
acoplar a excavadoras hidráulicas. trabajos de arranque, rectificación de frentes,
desmenuzamiento de minerales y rocas,
El martillo hidráulico puede utilizarse para los construcción de túneles
trabajos siguientes:
Por regla general el maquinista maneja el martillo
Construcción y obras públicas: hidráulico desde la cabina de la máquina portadora.
demolición, escarificación y zanjado, Ver también los apartados 2 y 6.5.
cimentaciones.

4.2 Suministro
El suministro del martillo hidráulico Atlas Copco
incluye, en general:
Martillo hidráulico, instrucciones de servicio, lista de
repuestos y declaración de conformidad CE.
Accesorios: Broca, mangueras y caja de
herramientas según pedido.
Accesorios especiales: como, p.ej., adaptador, juego
de montaje hidráulico para la excavadora en función
del pedido.

11
5 Componentes principales
El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos principales / grupos:

MB 1000/MB 1000 DustProtector,


MB 750/MB 750 DustProtector MB 1200/MB 1200 DustProtector,
MB 700/MB 700 DustProtector MB 1500/MB 1500 DustProtector,
MB 1700/MB 1700 DustProtector

Adaptador

Tapa de cilindro

Acumulador de A. P.
sólo para modelos MB 1700/
MB 1700 DustProtector

Placa de características
CE en la cara trasera
de la caja del martillo

Cilindro

Caja portamartillo

Parte inferior del martillo

Puntero

Este croquis es una representación esquemática de los componentes principales de los


martillos hidráulicos, pudiendo haber diferencias de detalles entre los distintos tipos.

12
6 Instalación
6.1 Lubricantes
Para la operación del martillo hidráulico se requieren los siguientes lubricantes:

6.1.1 Aceite hidráulico mineral


Se admite todo aceite hidráulico de marca ¡Controle el filtro del aceite!
aconsejado por el fabricante de la respectiva
máquina portadora. En la tubería de retorno del sistema hidráulico hay
que instalar un filtro de aceite. El filtro de aceite debe
De todos modos, el aceite debe poseer, como presentar un ancho de malla máx. de 50 micrones y
mínimo, la clase de viscosidad HLP 32. estará dotado de separador magnético.
En verano y en regiones más cálidas deben
emplearse aceites de la clase de viscosidad HLP 68
o superior.
Cúmplase, por lo demás, con las normas del ¡CUIDADO!
fabricante de la máquina portadora.
Opt. Gama de viscosidad = 30−60 cSt
Viscosidad máx. de arranque: = 2000 cSt ¡Controle la temperatura del aceite!
Temperatura de aceite máx.: = 80°C
La temperatura del aceite hidráulico no debe superar
Para la operación de martillos hidráulicos a nunca los 80°C. Si en el tanque se registra una
temperaturas más bajas vea el capítulo 9.12. temperatura más alta, deberá comprobarse la
instalación hidráulica y la válvula limitadora de
presión.

6.1.2 Aceite hidráulico no mineral


En la actualidad y por razones de protección
medioambiental o técnicas se utilizan aceites
hidráulicos no pertenecientes al grupo de aceites ¡CUIDADO!
minerales tipo HLP.
Antes de emplear aceites hidráulicos de este tipo es
obligatorio consultar al fabricante de la máquina
portadora utilizada si su uso es admisible. ¡No mezcle nunca aceites minerales con aceites no
minerales! Incluso una cantidad mínima de aceite
Nuestros equipos en principio están diseñados para mineral entremezclado con un aceite no mineral
trabajar con aceites minerales. Antes de utilizar otros puede causar daños al equipo o a la máquina
aceites hidráulicos también autorizados por el portadora durante el funcionamiento.
fabricante de la máquina portadora, consulte en todo
caso con el Servicio de Postventa o distribuidor Atlas
Copco de su región. Antes de salir de fábrica y tras
cada reparación en el taller del fabricante nuestros
equipos pasan por una prueba de funcionamiento ¡CUIDADO!
en una máquina que opera con aceite mineral.
Advertencia:
¡Si usa un aceite no mineral, por favor, indique en El aceite no mineral pierde su biodegradabilidad si
todo caso el nombre del aceite utilizado cuando está contaminado con aceite mineral. Para evitar
envíe el equipo a reparar! riesgos medioambientales el aceite no mineral
contaminado debe eliminarse como residuo
contaminante de acuerdo con la legislación
medioambiental vigente.

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
6.1.3 Grasa

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Lubricantes

Pasta lubricante para


Nº de ident.
¡Cuando maneje aceites y grasas observe las
pertinentes normas de seguridad de estos productos!

punteros 3363 0912 00


(para ContiLube® II)

13
6.1.4 Gas
Nitrógeno normal, grado de pureza: 99,8%
Cargar el acumulador encima del émbolo
exclusivamente con nitrógeno. Fijarse en que no se ¡PELIGRO!
cargue otro gas al acumulador, como p.ej. aire u
oxígeno.

¡Peligro de explosión!
Para cargar el acumulador encima del émbolo:
¡utilizar únicamente el nitrógeno de la bombona de
gas (verde)!
6.2 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico
Colocar el martillo hidráulico dentro del alcance de la Poner todos los tornillos. He aquí los anchos de llave
pluma de la excavadora, sobre listones de madera de las llaves macho hexagonales necesarias:
escuadrada o palet, con la ventana de servicio hacia
arriba. Tratar los pasos de rosca de los tornillos cilíndricos
con AntiSeize antes de enroscarlos. Desengrasar las
Meter el elemento elástico en posición correcta en la superficies de contacto de la cabeza de tornillo y
caja portamartillo y fijar el adaptador con dos tornillos arandela de seguridad.
en la caja portamartillo, prestando atención a la
dirección de acoplamiento del adaptador.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Ver capítulo 6.3.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo
MB 700 / MB 700 DustProtector,
Llave y calibre / Par de apriete

Llave allen SW 17 / 390 Nm


MB 750 / MB 750 DustProtector,
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector, Llave allen SW 22 / 1500 Nm
MB 1500 / MB 1500 DustProtector,
MB 1700 / MB 1700 DustProtector
¡Para el montaje use sólo los tornillos cilíndricos de
acero especial y las arandelas de seguridad
suministrados!
¡PELIGRO!
¡Utilice para el transporte exclusivamente la(s)
oreja(s) prevista(s) para tal fin! Tenga en cuenta el
peso (placa de características, capítulo 3.2)

Tornillo cilíndrico
Par de arandelas de seguridad

Elemento elástico

Marca:
Stiel = pluma
Stick

Adaptador

14
6.3 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el
acoplamiento del martillo!
¡PELIGRO! ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
pluma!
¡No compruebe jamás con los dedos la situación
relativa de los agujeros!
¡Acople el martillo hidráulico únicamente a una Hacer bajar cuidadosamente el balancín de la pluma
excavadora de la categoría de peso adecuada! de la excavadora hasta que encaje en el soporte del
Si la excavadora es demasiado ligera, perderá su adaptador. Un ayudante va dirigiendo los
estabilidad y volcará. movimientos del balancín hasta que los taladros del
¡Durante el montaje maneje la máquina portadora adaptador y del balancín estén alineados. Colocar el
siempre desde el asiento del conductor! bulón del balancín y asegurarlo.
¡Acuerde unas señas con su ayudante! El ayudante
debe recibir instrucciones del conductor de la
excavadora.

Balancín

Martillo hidráulico

Bulón del balancín Adaptador

Levantar el martillo. Hacer salir el cilindro de cuchara hasta que los taladros de bieleta y adaptador queden
alineados. Colocar el bulón la bieleta y asegurarlo.

Balancín Cilindro de
cuchara

Adaptador

Bieleta
Bulón de bieleta

Una vez instalado el martillo, mover el cilindro de


cuchara cuidadosamente a sus dos posiciones
¡CUIDADO! finales para asegurarse de que su desplazamiento
hasta ambos puntos se desarrolle perfectamente.
Debe ser posible alcanzar ambas posiciones finales
sin que se golpee el adaptador, a no ser que exista
un tope final previsto en el adaptador.

15
6.4 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora
¡La tubería de retorno del martillo debe ir
directamente al tanque para asegurar el retorno
seguro del aceite!
¡PELIGRO!
La tubería de descarga desde la válvula limitadora
de presión tiene que ir directamente al tanque para
asegurar el funcionamiento seguro de dicha válvula.
Antes de acoplar o desacoplar la herramienta
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de ¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las
mantenimiento en el sistema hidráulico de la tuberías hidráulicas a través de la cabina del
herramienta o de la máquina portadora, maquinista!
¡descargue la presión del sistema hidráulico! Las tuberías hidráulicas podrán tener fugas o
reventar, dejando escapar aceite hidráulico caliente.
La excavadora debe estar equipada con una
instalación hidráulica para la operación de un Retire las tapas roscadas de las tomas »P« y »T« y
martillo. guárdelas en la caja de herramientas. El racor »P«
para la alimentación va marcado en color rojo.
¡Controle el diámetro nominal de las conducciones
hidráulicas en instalaciones ya existentes! Todas las ¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las
conducciones de alimentación y retorno de aceite mangueras del mismo!
hidráulico deben tener un diámetro interior suficiente. Las roscas de empalme no deben estar deterioradas.
Véase el capítulo 13 Datos Técnicos. ¡Limpíelas para eliminar la arena y otras partículas!

Para las tuberías flexibles/rígidas pueden utilizarse Enrosque las mangueras a las conexiones. (para el
únicamente elementos con las características par de apriete véase el capítulo 10.4.8)
siguientes:
Si detecta que la instalación existente no reúne los
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de requisitos arriba indicados, no debe poner en
alambre en espiral, según DINEN856
funcionamiento el martillo hidráulico. Por razones de
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin seguridad, consulte siempre con el Servicio
soldadura, según DINEN10305.
Postventa/Distribuidor Atlas Copco de su región.
Antes de la primera puesta en servicio es necesario
que una persona experta/capacitada inspeccione la
calidad (marca CE, etc.), aptitud y capacidad de
funcionamiento de los dispositivos de seguridad de la
instalación hidráulica. La comprobación de los
ajustes y, a ser posible, el precintado de la válvula
limitadora de presión son medidas para garantizar
que la presión de trabajo no sobrepase en ningún
momento los valores indicados en el capítulo 13
Datos técnicos.

Tapas protectoras
Mangueras

Representación general, sujeta Toma T


a variación según los distintos tipos.

Toma P

En la primera conexión, y en todos los


acoplamientos posteriores de las tuberías
hidráulicas, es importante asegurar la máquina
portadora de tal manera que un auto−arranque del
martillo hidráulico quede impedido con seguridad.

16
6.5 Encendido/apagado del martillo hidráulico desde la máquina
portadora
Después del correcto acoplamiento del martillo Servicio de Postventa o distribuidor Atlas Copco de
hidráulico a la máquina portadora el martillo puede su región.
manejarse a través del sistema hidráulico de la
máquina portadora. Se conservarán todas las Al abandonar la cabina del maquinista debe
funciones habituales de la excavadora. El martillo asegurarse de que el interruptor de seguridad de la
hidráulico es conectado y desconectado mediante instalación eléctrica/hidráulica del martillo esté en la
comandos eléctricos/hidráulicos. Para más detalles posición "desconectado".
consulte al fabricante de la máquina portadora y/o al De éste modo se impide con seguridad una puesta
en marcha involuntaria del martillo hidráulico.

6.6 Desacoplamiento del martillo de la excavadora


Para desacoplar el martillo de la excavadora se
procede por orden inverso del acoplamiento.
Antes de acoplar o desacoplar la herramienta
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de
mantenimiento en el sistema hidráulico de la
herramienta o de la máquina portadora,
¡descargue la presión del sistema hidráulico!
¡Por motivos de seguridad, apague la máquina
portadora en los siguientes trabajos!
Colocar el martillo tumbado en el suelo.
Destornillar las mangueras de la pluma y taponarlas
con los tapones correspondientes.
Suelte los elementos de seguridad de los bulones de
bieleta y balancín y saque los bulones con un eje de
acero a golpe de martillo.

¡PELIGRO!

Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento
la legislación medioambiental vigente. de la pluma!
¡Acuerde unas señas con su ayudante! ¡Use gafas de protección para montar y desmontar el
puntero!
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el
desacoplamiento del martillo hidráulico!

17
7 Almacenamiento
Caída del martillo hidráulico / puntero
El martillo hidráulico y el puntero pesan mucho y
pueden causar lesiones si caen o llegan a rodar en el
¡PELIGRO! lugar de almacenamiento.
Guarde el martillo hidráulico y el puntero siempre de
una forma que impida que se caigan lo lleguen a
rodar.

7.1 Martillo hidráulico


El martillo hidráulico debe almacenarse en vertical,
con el fin de no desgastar las juntas.

7.1.1 Parada corta del martillo


H Para una parada inferior a ocho semanas siga el H Si un almacenamiento al aire libre es inevitable, el
siguiente procedimiento: martillo hidráulico debe protegerse con láminas
H Desmonte el martillo hidráulico de la máquina de plástico o lonas de la intemperie.
portadora (ver capítulo 6.6). H Almacene el martillo hidráulico en vertical y
H Almacene el martillo hidráulico en un lugar seco y apoyado para que no pueda caerse.
bien ventilado.

7.1.2 Parada prolongada


H Antes de una parada superior a ocho semanas Al empujar el émbolo percutor hacia arriba puede
hay que llevar a cabo los siguientes trabajos: salir aceite.
H Desmonte el martillo hidráulico de la máquina H Retire las tapas protectoras de las mangueras de
portadora (ver capítulo 6.6). empalme.
H Desmonte el puntero (ver capítulo 8.3). H Desplace el émbolo percutor a la posición
H Engrase el puntero con pasta lubricante Atlas superior de elevación.
Copco para protegerlo de la corrosión. H Introduzca la fijación del émbolo percutor en el
H Engrase los casquillos de desgaste. taladro para el puntero.
H Despresurice el acumulador de émbolo (ver H Monte los pasadores / el perno de sujeción.
capítulo 10.4.11).
Deje la manguera de llenado en la válvula de H El émbolo percutor sólo está asegurado en la
llenado para que pueda escapar el gas. posición superior.
H Cierre las mangueras de empalme con las tapas
protectoras.
¡CUIDADO! H Cierre el taladro para el puntero con la tapa
protectora.
H Saque la manguera de llenado de la válvula de
Daños medioambientales por aceite hidráulico llenado.
El aceite hidráulico es nocivo para el medio ambiente H Almacene el martillo hidráulico en un lugar seco y
y no debe entrar en contacto con el suelo o el agua. bien ventilado.
Recoja el aceite hidráulico derramado.
Deseche el aceite hidráulico conforme a la H Almacene el martillo hidráulico en vertical y
legislación medioambiental vigente. apoyado para que no pueda caerse.

7.1.3 Procedimiento tras un almacenamiento superior a un año


Para evitar que un martillo hidráulico que ha estado H Retoque las piezas corroidas o sustitúyalas.
almacenado más de doce meses falle H Renueve todas las juntas.
prematuramente, se deben tomar las siguientes
medidas:
H Desmonte el martillo hidráulico tal y como se
describe en las instrucciones de reparación.
H Inspeccionar los componentes susceptibles a la
corrosión (émbolo, cilindro, mando).

18
7.2 Puntero
H Engrase el puntero con pasta lubricante Atlas
Copco para protegerlo de la corrosión.
H Almacene el puntero en un lugar seco y bien
ventilado.
H Guarde el puntero de una forma que impida que
se caiga lo llegue a rodar.

19
8 Montaje y desmontaje del puntero
8.1 Selección del correcto puntero
He aquí los punteros de serie disponibles para En cada proceso de aguzado el puntero tiene que
martillos hidráulicos. Las diferentes formas del filo rociarse abundantemente con líquido refrigerante.
producen diferentes resultados según el tipo de
aplicación. Las recomendaciones de uso se reflejan ¡No realice nunca trabajos de soldadura ni oxicorte
en la siguiente tabla. en el puntero!

Advertencia: Utilice exclusivamente las Las altas temperaturas producidas estropearían su


herramientas originales de Atlas Copco. En caso estructura interna.
contraria quedará nula la garantía.
Con filos bien afilados se obtienen mejores
resultados. Afilar los punteros con herramientas
adecuados.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
8.1.1
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Punteros para martillos hidráulicos

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación Se recomienda para

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versiones estándar

Puntero puntiagudo MB 700


Uso universal

Cincel plano MB 700


transversal Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición

MB 750 / MB 1000 / MB 1200 / MB 1500

Puntero Uso universal


MB 1700
puntiagudo

MB 750 / MB 1000 / MB 1200 / MB 1500

Cincel plano Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición


transversal MB 1700

MB 750 / MB 1000 / MB 1200 / MB 1500

Herramienta Arranque, troceo, demolición


MB 1700
de impacto

20
8.2 Montaje del puntero
(después de la entrega del martillo al cliente)

8.2.1 MB 700/MB 700 DP


Normalmente los martillos hidráulicos se entregan Expulsar el pasador elástico con un martillo y el
con el puntero sin instalar. Para montar el puntero, extractor del taladro.
girar el martillo con la pluma de la excavadora hasta A continuación expulsar el perno con una
dejarlo en posición horizontal sobre un soporte. herramienta adecuada desde abajo y sacarlo con la
mano.
Advertencia:
¡PELIGRO! Los pernos de sujeción son piezas de desgaste.
Sacar la caperuza protectora del orificio que recibe el
puntero y guardarla en la caja de herramientas
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina portadora
antes de los trabajos siguientes! Engrasar bien el mango y los casquillos del puntero
en la zona de inserción con pasta lubricante.
¡No palpar jamás con los dedos la escotadura del Engrasar asimismo el perno de sujeción.
puntero para controlar su posición respecto al taladro
del pasador de sujeción! Utilice para el engrase pasta lubricante Atlas Copco
Meißelpaste.
Use gafas de protección para montar y desmontar el
puntero. Montar el puntero girándolo hasta que el perno de
¡Al expulsar a golpes de martillo el perno de sujeción entre deslizándose con facilidad en el
seguridad puede desprenderse material! taladro.
Volver a montar el pasador elástico

Perno de sujeción Rascador flexible (5)

Extractor

Taladros para los (1) Contraanillo (4)


pernos del DustProtector

(2) Anillo guía


Rascador rígido (3)
Corte por la parte inferior del martillo:
Alojamiento del sistema anti−polvo DustProtector

Trabajo adicional para martillos con Un cartucho de la pasta para punteros está incluido
DustProtector en la caja de herramientas.
Expulsar a golpes de martillo las espigas adicionales Montar el puntero girándolo hasta que el perno de
(1) del sistema anti−polvo DustProtector. sujeción entre deslizándose con facilidad en el
A continuación es posible sacar el anillo guía (2) con taladro.
el rascador rígido (3) y el contraanillo (4). Volver a montar el pasador elástico.
Desmontar el rascador flexible (5). ¡Adaptar las Empujar el rascador flexible (5) a mano sobre el
dimensiones de la herramienta al respectivo tipo de puntero hasta que encaje en la ranura del casquillo
martillo! de desgaste inferior. ¡Atenerse al dibujo y las
Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo instrucciones dadas en el mismo!
ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los
casquillos con pasta lubricante Atlas Copco
Meißelpaste. Engrasar asimismo el perno de
sujeción.

21
La instalación del puntero sin desmontar
previamente los componentes del sistema Casquillo de Colocación del
anti−polvo DustProtector causa la dobladura desgaste inferior rascador flexible
hacia adentro del rascador flexible (5) y su
consiguiente fallo.
Volver a instalar los componentes del sistema
DustProtector por orden inverso del desmontaje.
Al colocar la pieza 4 (contraanillo), prestar atención a
su posición (¡chaflán en el diámetro interior!). Herramienta
(puntero)
Limpiar los elementos! (2) a (4) y el alojamiento en la
caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubricante
para punteros Atlas Copco Meißelpaste.

Empujar el rascador flexible sobre el puntero.


Apretar en un punto con un útil auxiliar (mango
de martillo) hasta que encaje.
Ir apretando con el pulgar en toda la
circunferencia para terminar el posicionado.

8.2.2 MB 750/MB 750 DP, MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/1200 DP,


MB 1500/1500 DP, MB 1700/MB 1700 DP
Normalmente los martillos hidráulicos se entregan Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo
con el puntero sin instalar. Para montar el puntero, ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los
girar el martillo con la pluma de la excavadora hasta casquillos con pasta lubricante Atlas Copco
dejarlo en posición horizontal sobre un soporte. Meißelpaste.
Un cartucho de la pasta para punteros está incluido
en la caja de herramientas.
¡PELIGRO! Engrasar asimismo los pasadores de sujeción.
Montar el puntero, girándolo hasta que los pasadores
de sujeción entren deslizándose con facilidad en los
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina portadora agujeros oblongos.
antes de los trabajos siguientes! Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de
¡No palpar jamás con los dedos la escotadura del martillo las espigas de seguridad de los pasadores
puntero para controlar su posición respecto al taladro de sujeción.
del pasador de sujeción!
Martillos en versión Vibrosilenced Plus: volver a
Use gafas de protección para montar y desmontar el montar todos los elementos de cierre adicionales de
puntero. la parte inferior de la caja portamartillo.
¡Al expulsar a golpes de martillo las espigas de
seguridad puede desprenderse material!
Trabajo adicional para martillos con
DustProtector
Desmontar los elementos de cierre de la parte
inferior de la caja portamartillo. Expulsar a golpes de martillo las espigas adicionales
(1) del sistema anti−polvo DustProtector.
Utilizar el expulsor contenido en la caja de A continuación es posible sacar el anillo guía (2) con
herramientas para expulsar a golpes las espigas de el rascador rígido (3) y el contraanillo (4).
seguridad para los pasadores de sujeción en la parte
inferior del martillo. Desmontar el rascador flexible (5). ¡Adaptar las
dimensiones de la herramienta al respectivo tipo de
Sacar los dos tapones obturadores de los taladrados martillo!
para los pasadores de sujeción en la parte inferior
del martillo. Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo
ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los
Desmontar los pasadores de sujeción, dotados de casquillos con pasta lubricante Atlas Copco
rosca M12. Enroscar el correspondiente tornillo de la Meißelpaste.
caja de herramientas y sacar el pasador con ayuda
del mismo. Un cartucho de la pasta para punteros está incluido
en la caja de herramientas
Sacar la caperuza protectora del orificio que recibe el Engrasar asímismo los pasadores de sujeción.
puntero y guardarla en la caja de herramientas

22
Pasador de fijación Tapones estancos Rascador flexible (5)

Bulones
Puntero

(4) Contraanillo
Taladros para pernos (1)
del DustProtector (2) Anillo guía
Rascador rígido (3)
Corte por la parte inferior del martillo:
Alojamiento del sistema anti−polvo DustProtector

Montar el puntero, girándolo hasta que los pasadores Martillos en versión Vibrosilenced Plus: volver a
de sujeción entren deslizándose con facilidad en los montar todos los elementos de cierre adicionales de
agujeros oblongos. la parte inferior de la caja portamartillo.
Empujar el rascador flexible (5) a mano sobre el
puntero hasta que encaje en la ranura del casquillo Casquillo de Colocación del
de desgaste inferior. ¡Atenerse al dibujo y las desgaste inferior rascador flexible
instrucciones dadas en el mismo!
La instalación del puntero sin desmontar
previamente los componentes del sistema Alojamiento
anti−polvo DustProtector causa la dobladura para rascador
hacia adentro del rascador flexible (5) y su flexible
consiguiente fallo.
Herramienta
Volver a instalar los componentes del sistema (puntero)
DustProtector por orden inverso del desmontaje.
Al colocar la pieza 4 (contraanillo), prestar atención a
su posición (¡chaflán en el diámetro interior!).
Limpiar los elementos! (2) a (4) y el alojamiento en la Empujar el rascador flexible sobre el puntero.
caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubricante Apretar en un punto con un útil auxiliar (mango
para punteros Atlas Copco Meißelpaste. de martillo) hasta que encaje.
Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de Ir apretando con el pulgar en toda la
martillo las espigas de seguridad de los pasadores circunferencia para terminar el posicionado.
de sujeción.

8.3 Desmontaje del puntero


Para el desmontaje del puntero por cualquier motivo
hay que proceder por orden inverso del montaje,
teniendo en cuenta las características particulares de
los diferentes tipos de martillos. ¡PELIGRO!

Tenga en cuenta que poco después del trabajo la


punta / el filo de los punteros puede estar aún muy
caliente.

23
9 Operación del martillo hidráulico
9.1 Arranque del martillo hidráulico
Adopte primero algunas precauciones para Ponga la excavadora en posición de trabajo.
protegerse a sí mismo y otras personas presentes
contra todo riesgo. No poner en marcha el martillo antes de haberlo
colocado con el puntero apoyado en la roca.
Haga arrancar el martillo por medio del pedal o
interruptor manual.
No hacer golpear el martillo sin apretarlo, porque
¡PELIGRO! podría causar daños en la excavadora.
¡Parar el martillo inmediatamente al encontrarse
personas en la zona de peligro! El área de
¡Cierre la luna frontal de la cabina del conductor peligro del martillo es bastante más grande que
(protección antiesquirlas), lo que le protegerá de los el de la excavadora por razones de roca volátil y
trozos de piedra que puedan desprenderse! trozos de acero y tiene que ser agrandado
dependiendo del tipo del material a trabajar o ser
¡Use auriculares antirruido para proteger sus oídos! asegurado con medidas adecuadas.
Toda persona que se encuentre cerca del lugar de
trabajo tiene que usar auriculares antirruido.

9.2 Avance
La distancia marcada con »V« (avance) debería ser No trabajar con un avance demasiado grande,
tal que a los 30 segundos, como máximo, se suelte puesto que no aumenta la productividad.
el trozo a separar. De no ser así, hay que reducir el Avanzar paso a paso para conseguir un resultado
avance o atacar de nuevo con el puntero en otro óptimo.
lugar.

Avance

Tenga en cuenta que poco después del trabajo la


punta / el filo de los punteros puede estar aún muy
caliente.

24
9.3 Ángulo de trabajo
Colocar el puntero siempre en ángulo recto a la
superficie de trabajo. De no hacerlo, el martillo se
desgastará prematuramente y acabará por destruirse
a la larga.

9.4 Movimiento oscilante durante la operación


Con un ligero movimiento oscilante del martillo (5°,
como máx.) se facilita la salida del polvo que se
acumula debajo de la punta del puntero. a modo de
colchón debajo del puntero, reduciendo así el efecto
de percusión.
Un movimiento oscilante con ángulos mayores, en
cambio, produciría esfuerzos de flexión y daños en el
puntero y el martillo hidráulico.

9.5 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper


Con un avance demasiado grande y sin los
movimientos oscilantes que hacen salir el polvo, el
puntero se va atascando en el material, sin efecto
triturador suficiente. Su punta / filo se pone candente
y pierde su dureza.
¡Uso prohibido!

9.6 Apalancamiento
¡No utilice jamás el martillo como si fuese una
palanqueta! Se puede producir la rotura del puntero.
¡Uso prohibido!

25
9.7 Golpeo
Antes de poner en marcha el martillo, apóyelo en el
suelo. ¡No utilice el martillo y la pluma de la
excavadora a modo de maza para destrozar
material!
¡Uso prohibido!

9.8 Uso del martillo como medio de transporte

El martillo no está diseñado para levantar o


manipular cargas.
¡Uso distinto al previsto!

9.9 Trabajo subacuático del martillo hidráulico

¡Es inadmisible el trabajo subacuático del martillo Está disponible una documentación especial,
hidráulico sin realizar previamente las medidas de Nº de ident. 3390 5015 04 (Alemán),
adaptación! Nº de ident. 3390 5015 01 (Inglés), conteniendo
instrucciones de servicio y lista de repuestos para
Para evitar daños en el martillo, Atlas Copco ha aplicaciones bajo agua.
desarrollado un juego de elementos de empalme
especial para el trabajo bajo agua. Contiene todos Por razones de seguridad, contacte antes de una
los componentes necesarios, incluyendo elementos aplicación bajo agua siempre con el Servicio
de seguridad, para mantener el interior de la parte Postventa/Distribuidor Atlas Copco de su región.
inferior del martillo libre de agua, mediante
alimentación de aire comprimido desde el exterior.

26
9.10 El martillo hidráulico en los túneles
Sólo se permitirá la aplicación del martillo hidráulico Por este motivo, se han resumido en una
en túneles para trabajos por encima de la cabeza y documentación especial
en horizontal o para nivelaciones de piso si se toman Nº de ident. 3390 5015 04 (Alemán),
las medidas de protección necesarias. Nº de ident. 3390 5015 01 (Inglés)
las medidas preventivas a tomar para proteger el
La entrada de polvo y gravilla o/y la entrada de agua martillo hidráulico en tales aplicaciones.
puede provocar anomalías en el funcionamiento
durante los trabajos o incluso causar la avería del Por razones de seguridad, contacte antes de una
martillo. aplicación bajo agua siempre con el Servicio
Postventa/Distribuidor Atlas Copco de su región.

9.11 Trabajo con alta temperatura ambiente


Es importante controlar la temperatura del aceite que Utilice exclusivamente aceites hidráulicos con la
no debe sobrepasar nunca los 80°C. Si en el tanque debida viscosidad. En verano y en países tropicales
se registra una temperatura más alta, deberá debe utilizarse al menos un aceite del tipo HLP68.
comprobarse la instalación hidráulica y la válvula
limitadora de presión.

9.12 Trabajo con baja temperatura ambiente


Para temperaturas de hasta 20°C bajo cero no rigen
normas especiales.
Con temperaturas por debajo de 20°C bajo cero se ¡CUIDADO!
precalentará debidamente la maquina portadora
según las instrucciones del fabricante de la
excavadora. Cuando no se usan, se suele guardar
las máquinas portadoras y los equipos anexos en A temperaturas inferiores a 0°C existe mayor peligro
lugares al abrigo de la intemperie, caldeados incluso. de rotura del puntero.
Si, en cambio, la excavadora y el martillo se aparcan ¡Precaliente el puntero de forma lenta y homogénea!
a la intemperie y antes de poner en marcha éste Advertencia
último, hay que precalentar la excavadora y todo su
equipo, Se cumple así estrictamente con las La plena capacidad del martillo hidráulico y de la
instrucciones del fabricante de la excavadora. excavadora no se consigue hasta alcanzada una
temperatura de trabajo de 60°C, aprox.
Asegúrese de que la temperatura del aceite
hidráulico de la máquina portadora ascienda al
menos a 0°C.
Una vez llegada la temperatura a 0°C, puede ¡CUIDADO!
trabajarse con el martillo hidráulico.
¡Observe las indicaciones del fabricante de la
excavadora! La alimentación de aceite hidráulico caliente a un
martillo frío causará distorsiones dentro del mismo y
su fallo.
¡CUIDADO! Utilizar aceite hidráulico sin debido precalentamiento
puede provocar, además,
H la rotura de las juntas del martillo
Una vez en marcha, ¡deje funcionando el motor y las H la rotura de la membrana del acumulador de A.P.
bombas de la excavadora incluso cuando interrumpa
el trabajo!

9.13 Operación del martillo hidráulico en las posiciones finales de los


cilindros
Se ha de evitar estrictamente el funcionamiento del
martillo hidráulico en las posiciones finales del
¡CUIDADO! cilindro de palanca y de cuchara. Estas posiciones
finales disponen de funciones de amortiguación y, en
caso de funcionamiento continuo en estas
posiciones, se pueden producir daños en los
cilindros hidráulicos.
Corrección: Reposicionar la máquina portadora y/o
pluma de la excavadora.

27
9.14 AutoControl  el sistema de válvulas combinadas (todos los martillos
de la serie MB, excepto MB 700/MB 700 DP, MB 750/MB 750 DP)
El sistema AutoControl es una combinación de una trabajo, permitiendo la recuperación de hasta un
válvula presostato y una válvula de conmutación. 30% de energía al trabajar en roca dura.
La válvula presostato asegura la conmutación exacta La válvula de conmutación conmuta el martillo
del martillo hidráulico en toda posible situación de automáticamente a una carrera reducida para reducir
la energía por golpe.

9.14.1 AutoControl en la operación diaria


Todos los martillos hidráulicos de la serie MB,
excepto los martillos MB 700/MB 700 DP,
MB 750/MB 750 DP están equipados con el sistema Válvula AutoControl
AutoControl.
Este sistema funciona automáticamente, sin
intervención manual del maquinista de la
excavadora, adaptándose automáticamente a las
condiciones del trabajo.
T
En los trabajos que requieren elevada energía por
golpe el martillo funciona a pleno recorrido y plena CL
energía por golpe.

9.14.2 AutoControl en aplicaciones específicas


Para condiciones especiales, p. ej. la casi ausencia Para más información sobre este tema diríjase al
de vibraciones, el sistema AutoControl puede Servicio de Postventa o distribuidor Atlas Copco de
enclavarse mecánicamente para funcionar su región.
constantemente a alta frecuencia de golpes y con
energía de golpe reducida.

9.15 StartSelect − AutoStart/AutoStop


(MB 1200/MB 1200 DP, MB 1500/MB 1500 DP, MB 1700/MB 1700 DP)
Los martillos MB 1200/MB 1200 DustProtector, Mediante una modificación reversible del martillo
MB 1500/MB 1500 DustProtector y MB 1700/ hidráulico se puede seleccionar, de forma rápida,
MB 1700 DustProtector se suministran desde fábrica otra posición de montaje:
en la versión "AutoStart" (= arranque suave) es decir,
cuando se pone en marcha el martillo hidráulico en "AutoStop" (= desconexión automática).
posición de trabajo, éste arranca sin apretar. El martillo se pone en marcha bajo presión. Sin
El sistema de AutoControl protege el martillo contra embargo, para automáticamente durante la
daños ocasionados por golpes en vacío. operación, cuando el émbolo percusor ya no de en el
puntero. De esta manera se evitan los golpes en
Esta posición de montaje aumenta la productividad y vacío.
simplifica el manejo en las aplicaciones siguientes:
Este ajuste será ventajoso en las aplicaciones
H Troceo de escombros siguientes:

H Trabajos en posición horizontal y/ o por encima H Trabajos de zanjado


de la cabeza
H Nivelación del piso en canteras
H Trituración de estructuras ligeras de hormigón
H Trabajos de cimentación en roca

H Trituración de grandes estructuras de hormigón


¡Respecto a este ajuste vea también la lista de repuestos!

28
9.15.1 Modificación AutoStart/AutoStop

Para cambiar el arranque con "AutoStart" por el de la caja portamartillo. Detrás, en la caja del cilindro,
arranque con "AutoStop" el martillo hidráulico debe se encuentra el tapón roscado.
depositarse en el suelo, en posición horizontal.
Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
Parar el motor de la máquina portadora. Al estar la legislación medioambiental vigente.
instalados grifos de cierre en la pluma, cerrarlos.
Destornillar las tuberías flexibles de alimentación y Las respectivas posiciones de montaje del casquillo
retorno del martillo hidráulico de la pluma de la de válvula, que facilitan la selección entre el
excavadora y taponarlas. arranque en "AutoStart" o con "AutoStop", están
representadas en la figura más abajo.
En el lado superior o derecho de la caja portamartillo
hay un tapón que debe desmontarse de la pared de

Posición de montaje Posición de montaje "AutoStart"


"AutoStop" = estado suministrado
Taladro de conexión
en el cilindro

Pared la caja
del martillo

Émbolo de válvula

Parada
Parada

Tapón de cierre

Junta tórica
Roscas M10 (a ambos lados)
para montaje Tornillo de cierre

29
10 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la
excavadora

10.1 Engrase automático de los martillos de la serie MB


Los martillos hidráulicos de la serie MB cuentan de ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Idioma del manual de Nº de ident.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
serie con el sistema de engrase automático
ContiLube® II. instrucciones

El ContiLube® II va fijado cerca de la ventana de Inglés 3390 5013 01


servicio de la parte superior de la caja portamartillo. Francés 3390 5013 03
Alemán 3390 5013 04
Para el manejo y mantenimiento del ContiLube® II Español 3390 5013 05
vea las instrucciones acompañadas. Italiano 3390 5013 07

10.1.1 Cambio del cartucho de lubricante


Los dibujos muestran los preparativos y la colocación del cartucho paso por paso.
H Abrir el cartucho quitando el tapón. (Figura 1) H Enroscar el cartucho en el taladro de la unidad de
¡Importante! ¡No dañar el cono obturador! bombeo, hasta el tope. El ContiLube® II está listo.
(Figura 3)
H Apretar con el pulgar el pistón del cartucho hasta
que salga lubricante por la rosca de enroscado.
(Figura 2)

Figura 1 Figura 2 Figura 3


Tornillo de dosificación
Disco obturador
Cono
obturador

Boquilla para
engrase de
emergencia en
parte posterior

10.1.2 Trabajo del ContiLube® II

Tenga en cuenta los aspectos siguientes:


H El ContiLube® II trabaja con purga automática del H Una vez agotado el cartucho, cerrar la unidad de
aire, o sea, no hace falta evacuar activamente el bombeo para impedir la penetración de agua y
aire del sistema. polvo en el sistema. Coloque un tapón
guardapolvo o deje el cartucho vacío en la bomba
H Desde su cabina, el maquinista puede controlar hasta colocar uno nuevo.
en todo momento el nivel de lubricante del
cartucho, transparente y de plástico reciclable H Por la boquilla trasera del ContiLube® II es
(PE), por la posición del pistón de color rojo. posible realizar un engrase de emergencia. Ver
capítulo 10.1.1, figura 3.
H No cerrar nunca el extremo posterior del
cartucho, lo que impediría la alimentación de H Controlar cada semana la correcta fijación de los
lubricante. racores de todas las tuberías flexibles necesarias
para la operación del ContiLube® II.
H El caudal por ciclo se modifica por regulación del
tornillo de dosificación para adaptar el suministro
de lubricante a las distintas condiciones de
trabajo.
Hacer entrar el tornillo = reducción del caudal
por ciclo
Hacer salir el tornillo = aumento del caudal
por ciclo

30
10.2 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II

El engrase manual se requiere en el caso de fallo del


sistema de lubricación. Para el engrase manual
colocar el martillo hidráulico en posición vertical,
apoyado sobre el puntero. Frecuencia de engrase:
cada 2 horas, aprox.
5 a 10 emboladas (MB700/MB 700 DP,
MB 750/MB 750 DP) o
5 a 15 emboladas (MB 1000 hasta MB 1700 sin
DustProtector) o
5 a 10 emboladas (MB 1000 hasta MB 1700 con
ContiLube ® II
DustProtector)
de la bomba manual.
CL
Utilice exclusivamente pasta lubricante Atlas Copco
Meißelpaste.
Esta pasta se entrega en cartuchos comerciales en la parte trasera
agotables al 100%. Los cartuchos totalmente vacíos
son reciclables sin problema.

10.2.1 Dispositivo para rellenar pasta lubricante


Atlas Copco Construction Tools ofrece un dispositivo
que se monta sobre un recipiente metálico (hobbock)
de 45 kg y permite rellenar cartuchos vacíos en caso
necesario.
Cartuchos con pasta lubricante para punteros 500 g
en cartón de 12 unidades:
Nº de pieza 3363 0912 00 para ContiLube® II
Bomba de engrase manaual para cartuchos
ContiLube® II: Nº de pieza 3363 0345 67.
Pasta lubricante, envase de 15 kg:
Nº de pieza 3362 2639 00
Dispositivo de llenado para usar en combinación con
envases de 15 kg: Nº de pieza 3363 0946 69
Pasta lubricante, envase de 45 kg:
Nº de pieza 3362 2632 75
Dispositivo de llenado para usar en combinación con
envases de 45 kg: Nº de pieza33630664 11
Para más información sobre este tema diríjase al
Servicio de Postventa o distribuidor Atlas Copco de
su región.
Advertencia:
Los martillos hidráulicos de la variante
DustProtector ® tienen un consumo de lubricante
notablemente reducido. El maquinista de la
excavadora deberá elegir la dosificación adecuada.

31
10.3 Programa de mantenimiento
a cargo del maquinista de la excavadora

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
A cada cambio de
puntero o, como

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Durante el turno diario semanal Según necesidad
mínimo, cada 100

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
horas de trabajo

H Engrase del pun H Reapretar las H Controlar y, en H Controlar des H Cambiar tuberías
tero uniones a rosca su caso, reapre gaste del pun dobladas y de
Martillo de pie (durante las pri tar uniones a tero formadas por
con el puntero meras 50 horas rosca aplasta
apretado de servicio) miento

Frecuencia de en H Controlar tube H Controlar el firme H Controlar des H Renovar las
grase: rías hidráulicas asiento del pasa gaste del casqui mangueras dete
cada 2 horas por respecto a fugas dor elástico en el llo rioradas
turno, aprox. perno de suje de desgaste infe
ción rior
5−10 Emboladas:
MB 700
H Controlar posi H Controlar asiento H Controlar si la H Controlar presión
MB 700 DP
cionado de las de los pernos en superficie de im del acumulador
MB 750
abrazaderas de los pasadores pacto del émbolo encima del ém
MB 750 DP
tubos en la má presenta des bolo
quina portadora H Controlar tapón prendimientos
obturador H Controlar des
5−15 Emboladas:
H Controlar super gaste de los bu
MB 1000 − 1700 sin
H En trabajos con ficie de impacto lones
DustProtector
poco polvo: del puntero res del adaptador
Limpiar y engra pecto a material
sar el sistema desprendido H En trabajos con
5−10 Emboladas:
DustProtector mucho polvo:
MB 1000 − 1700
H Controlar pun Limpiar y engra
con DustProtector
H Controlar adap tero respecto a sar el sistema
tador y caja por rebabas DustProtector
tamartillo res
de la bomba de en
pecto a grietas H Compruebe si
grase manual
hay rebabas en
H Espárragos: los pernos de su
Con sistema de lu
Control visual jeción
bricación automá
tica: controlar el ni
H Controlar pasa
vel de llenado,
dores respecto a
cambiando en su
rebabas
caso el cartucho

32
10.4 Controles

10.4.1 Control del desgaste del puntero


El puntero tiene que controlarse en cada cambio y,
como muy tarde, cada 100 horas de trabajo. Una vez
desgastada la enmangadura al diámetro mínimo D
indicado más abajo, hay que cambiar el puntero.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Diámetro
mín. D

MB 700 97 mm
MB 750 97 mm
MB 1000 106 mm
MB 1200 116 mm
MB 1500 131 mm
MB 1700 137 mm

Las posibles rebabas de la enmangadura deben


eliminarse mediante rectificado cuidadoso.

10.4.2 Control de casquillos de desgaste y anillo de rebote


En cada cambio de herramienta o como muy tarde
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
cada 100 horas de servicio es necesario comprobar Tipo j plantilla Diámetro máx.
el diámetro interior del casquillo de desgaste inferior: admisible

Si el diámetro interior ha aumentado debido al MB 700 100 103 mm


desgaste, reemplazar el casquillo de desgaste. MB 750 100 103 mm
MB 1000 110 115 mm
Al cambiar el casquillo de desgaste inferior, MB 1200 120 125 mm
compruebe el diámetro del casquillo de desgaste MB 1500 135 140 mm
superior. MB 1700 140 145 mm
Si el diámetro interior ha aumentado debido al
desgaste, reemplazar los casquillos de desgaste y la Advertencia:
anillo de rebote. El cambio de casquillos de desgaste y anillo de
Para comprobar el diámetro existe un calibre que se rebote tiene que realizarse en un taller equipado para
suministra junto con el equipo. este tipo de trabajo. Antes de montar elementos
nuevos, quitar posibles restos de grasa lubricante del
El diámetro no debe sobrepasar el valor máximo interior de la parte inferior del martillo.
admisible.

33
Anillo de rebote

Casquillo de desgaste superior

Parte inferior del martillo

Casquillo de desgaste inferior

MB 700 MB 700 DP

Anillo de rebote

Casquillo de
desgaste superior

Casquillo de
desgaste inferior

Soporte para
Parte inferior del martillo rascador

MB 750 − MB 1700

34
10.4.3 Comprobar el desgaste del perno de sujeción MB 700 / MB 700 DP
A cada cambio de puntero hay que controlar el perno Advertencia:
de sujeción. Si presenta desgaste como cantos
El perno de sujeción está sometido a desgaste.
agudos, entalladuras o huellas acusadas, cambiar el
perno de sujeción. Las posibles rebabas en el perno deben eliminarse
mediante un rectificado cuidadoso.

10.4.4 Control del desgaste de los pasadores de sujeción (MB 750/MB 750 DP,
MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/MB 1200 DP, MB 1500/MB 1500 DP,
MB 1700/MB 1700 DP)
A cada cambio de puntero hay que controlar los Además deberían controlarse los dos tapones
pasadores. Si presentan desgaste como cantos obturadores de los pasadores para ver si están en
agudos, entalladuras o huellas acusadas, retocarlos perfecto estado.
o cambiarlos.
Las posibles rebabas de los pasadores deben
eliminarse mediante un rectificado cuidadoso.

10.4.5 Control de la superficie de impacto del émbolo


A cada cambio del puntero o como muy tarde cada bolsillo, con el puntero previamente desmontado. Si
100 horas de servicio debe controlarse la superficie se detectan incrustaciones o desprendimiento de
de impacto del émbolo por si se ha desprendido materia, deje de utilizar el martillo hidráulico y
material o se perciben grietas. Inspeccionar la póngase en contacto con su Servicio de postventa /
superficie de impacto a la luz de una lámpara de distribuidor Atlas Copco.

10.4.6 Control respecto a grietas y desgaste de caja portamartillo y adaptador


Tanto el adaptador como la caja portamartillo tienen
que controlarse una vez por semana respecto a
grietas del material. Encargar oportunamente su
retoque / reparación para evitar daños mayores.
Los listones de desgaste en la parte inferior de la
caja portamartillo pueden sustituirse siguiendo las
instrucciones de reparación.
Consulte las correspondientes instrucciones de
reparación. (No válidas para MB700, MB 750)
Advertencia:
Un desgaste excesivo de los listones puede provocar Listón de
daños en el alojamiento del martillo. desgaste

35
10.4.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector en la caja
portamartillo
Para garantizar la eficacia y seguridad funcional del movimientos del martillo y del puntero. Un exceso de
sistema DustProtector de la parte inferior de la caja polvo penetrado puede ocupar el espacio libre
portamartillo deben realizarse controles periódicos disponible haciendo imposible la función anti−polvo
en los intervalos necesarios con vistas a la cantidad del sistema. El espacio debajo del rascador flexible
de polvo existente en el respectivo lugar de trabajo tiene que limpiarse de polvo suelto. Asegurar que el
de los martillos DustProtector. propio rascador flexible esté libre de daños.

Al producirse poco polvo, realizar este control una La limpieza y engrase periódicos de los
vez por semana (calculada con unas 40 a 50 horas componentes y sus alojamientos mantienen su
de uso del martillo). El punto esencial para el operacionalidad y aumentan la disponibilidad del
funcionamiento correcto del sistema es que el martillo hidráulico. Vea también capítulos 8.2.1 y
rascador rígido desplazable en sentido radial (pos. 3, 8.2.2.
ver capítulo 8.2.1 y 8.2.2) pueda seguir los

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tolerancias de desgaste para rascadores rígidos de equipos DustProtector

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo j plantilla Diámetro máx.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
admisible

MB 700 100 103 mm


MB 750 100 103 mm
MB 1000 110 115 mm
MB 1200 120 125 mm
MB 1700 135 140 mm
MB 1700 140 145 mm

Controlar diámetros interiores con pie de rey o plantilla correspondiente.

36
10.4.8 Uniones roscadas MB 700/MB 700 DP
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar
diariamente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por
semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible. Hay que

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
controlar las uniones siguientes:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ N.º


Frecuencia


MB 700/DP

Llave ...... Entrecaras ..... Nm

Según
Adaptador 1 Llave macho hex. e/c 17 / 390 Nm
necesidad

semanal Llave dinamométrica / llave de fuerza


Espárragos 2 Inspección vi
sual e/c 50 K

Válvula de llenado »G« Llave tubular simple e/c 22 / 130 Nm


3 semanal
Tapón roscado Llave macho hex. e/c 5 / 20 Nm

Tomas »P« y »T« 4 semanal Llave de dos bocas e/c 46 / 160 Nm

Clavijas de sujeción Según Extractor de pasadores y herramienta de percu


5
Pasadores elásticos necesidad sión

Según
Uniones de mangueras − Llave de dos bocas e/c 36/41
necesidad
K Par de apriete de los espárragos MB700
H Apriete previo de los espárragos con 200 Nm en forma 1
cruzada, 2
3
H luego reapretar en forma cruzada 120º (2 caras del
hexágono),
H a continuación reapretar nuevamente en forma cruzada
90º (1 1/2 caras del hexágono).
4

37
10.4.9 Uniones roscadas MB 750/MB 750 DP
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar
diariamente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por
semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible. Hay que

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
controlar las uniones siguientes:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión
ÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
(Ver pág. 39)
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ N.º


Frecuencia


MB 700/DP

Llave ...... Entrecaras ..... Nm

Según
Adaptador 1 Llave macho hex. e/c 17 / 390 Nm
necesidad

semanal Llave dinamométrica / llave de fuerza


Espárragos 2 Inspección vi
sual e/c 50 K

Válvula de llenado »G« Llave tubular simple e/c 22 / 130 Nm


3 semanal
Tapón roscado Llave macho hex. e/c 5 / 20 Nm

Tomas »P« y »T« 4 semanal Llave de dos bocas e/c 46 / 160 Nm

Según
Ventilación cámara percusión 5 Llave e/c 41 / 200 Nm
necesidad

Según
Válvula (HV) 6 6Llave macho hex. e/c 12 / 100 Nm
necesidad

Uniones de mangueras Diversas llaves de boca y llaves de horquilla,


7 semanal
ContiLube® II acodadas a 90°, con diferentes anchos
K Par de apriete de los espárragos MB750 H luego reapretar en forma cruzada 120º (2 caras del
hexágono),
H Apriete previo de los espárragos con 200 Nm en forma
cruzada, H a continuación reapretar nuevamente en forma cruzada
90º (1 1/2 caras del hexágono).

38
1

L 7
pCL
5
HV

P CL
6

39
10.4.10 Uniones roscadas MB 1000/MB 1000 DP − MB 1700/MB 1700 DP
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar
diariamente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por
semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible. Hay que

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
controlar las uniones siguientes.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Unión N.º Frecuencia MB 1000/DP MB 1200/DP MB 1500/DP MB 1700/DP

(Ver pág. 41) − − Llave ...... Entrecaras ..... Nm

Llave macho hex.


Adaptador 1 Según
necesidad
e/c 17 / 390 Nm e/c 22 / 1500 Nm

semanal Llave dinamométrica / llave de fuerza


Espárragos 2 Inspección
visual e/c 50 KK e/c 55 KK

Tornillos cilíndricosK 6Llave macho


3 Según No existe
(Tapa del mando/ hex.
necesidad e/c 17 / 380 Nm
mando)

6Llave macho
Según
Sistema AutoControl 4 6Llave macho hex. e/c 24 / 350 Nm hex.
necesidad e/c 22 / 300 Nm

Según
Válvula (HV) 5 6Llave macho hex. e/c 12 / 100 Nm No existe
necesidad

Uniones de mangueras Diversas llaves de boca y llaves de horquilla, acodadas a 90°, con diferentes
6 semanal
ContiLube® II anchos

Conexiones
7 semanal Llave de boca e/c 46/50 / 330 Nm −
»P« y »T«

6Llave macho
Tornillos cilíndricos para
8 semanal No existe hex.
bridas »P« y »T« e/c 12 / 130 Nm

Válvula de llenado »G« Según Llave tubular e/c 22 / 130 Nm


9
Tapón roscado necesidad Llave macho hex. e/c 5 / 20 Nm

Ventilación cámara per Según


10 Llave e/c 41 / 200 Nm
cusión necesidad

6Llave macho
Acumulador de A. P. 11 semanal No existe hex.
e/c 14 / 350 Nm

Tornillo de cierre para Según


 No existe 6Llave macho hex. e/c 17 / 200 Nm
StartSelect necesidad

K Sólo posible con el adaptador desmontado.

KK Par de apriete de los espárragos MB1000 H luego reapretar en forma cruzada 120º (2 caras del
hexágono),
H Apriete previo de los espárragos con 200 Nm en forma
cruzada, H a continuación reapretar nuevamente en forma cruzada
120º (2 caras del hexágono).
H luego reapretar en forma cruzada 120º (2 caras del
hexágono), KK Par de apriete de los espárragos MB1700
H a continuación reapretar nuevamente en forma cruzada H Apriete previo de los espárragos con 500 Nm en forma
120º (2 caras del hexágono). cruzada,
H luego reapretar en forma cruzada 120º (2 caras del
KK Par de apriete de los espárragos MB1200 / hexágono),
MB 1500
H a continuación reapretar nuevamente en forma cruzada
H Apriete previo de los espárragos con 500 Nm en forma 150º (2 1/2 caras del hexágono).
cruzada,

40
1

2 3 4 AutoControl

HV T
11

CL
5 G

7 8 9 10

Vista X
(sin caja portamartillo)

Representación general, sujeta a variación según los tipos.

41
10.4.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo
Como accesorio podemos suministrar, según el
pedido:
1 Dispositivo de llenado de gas (nitrógeno)
1 Manómetro de control 1/4", 0 a 25 bar, categoría
de exactitud: 1,6
1 Bombona de gas
1 Adaptador, en función del país
Para realizar los trabajos de control y mantenimiento G
abajo descritos, los elementos indicados tienen que
estar disponibles en todo momento en el lugar de
trabajo del equipo.
CONTROL:
Al disminuir las prestaciones del martillo conviene
controlar la presión del gas en el acumulador encima
del émbolo. Recargar sólo al ser la presión igual o Acoplar el manómetro de control
inferior al valor mínimo.
Advertencia: Realizar el control de presión a la
temperatura de trabajo entre 6070°C.
Colocar el martillo hidráulico en posición horizontal,
sin apretar el puntero. H Sacar el tapón roscado de la válvula de llenado
Quitar el tapón roscado de la válvula de llenado, »G«.
toma »G«, y acoplar el manómetro de control.
H Introducir a presión la boquilla libre de la
Leer la presión. manguera de llenado en la válvula de llenado
Presión de gas necesaria para el acumulador encima »G«.
del émbolo:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Cargar el acumulador encima del émbolo:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ H Abrir lentamente la válvula manorreductora para

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
a temperatura de trabajo dejar entrar nitrógeno en el acumulador. La
entre 60−70°C + sin apretar

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
subida de presión se refleja en el manómetro.
el puntero
Tipo

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
H Cerrar la válvula manorreductora, una vez
Presión Presión nece

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
alcanzada la presión necesaria +10%.
mínima saria
H Sacar la manguera de llenado de la válvula de
MB 700/DP 9,6 bar 11,6 bar llenado »G« .
MB 750/DP 9,6 bar 11,6 bar
MB 1000/DP 6,0 bar 9,0 bar Controlar y reducir la presión:
MB 1200/DP 11,0 bar 14,1 bar
MB 1500/DP 9,8 bar 11,8 bar H Desacoplar la manguera de llenado de la válvula
MB 1700/DP 9,5 bar 11,7 bar manorreductora para conectarla al manómetro de
control.
CARGAR / RECARGAR H Meter de nuevo la boquilla libre de la manguera
Advertencia de llenado en la válvula de llenado »G« y leer la
Si se necesita un adaptador específico, éste debe presión.
instalarse entre la botella de nitrógeno y la válvula H Para reducir la presión del acumulador al valor
manorreductora.
requerido hay que ir metiendo y sacando
Preparativos: repetidamente la boquilla de la manguera.

H Conectar la válvula manorreductora a la bombona Después del llenado:


de nitrógeno.
H Volver a cerrar la válvula de llenado »G« con el
H Conectar una boquilla de la manguera de llenado tapón roscado.
a la miniboquilla de medición de la válvula
H Cerrar la válvula de la bombona de gas.
manorreductora.
H Abrir la válvula manorreductora completamente
H Cerrar la válvula manorreductora.
para dejar escapar la presión residual.
H Abrir la válvula de la bombona de gas.
H Desmontar la válvula manorreductora y, en su
caso, el adaptador.

42
¡Cargar el acumulador exclusivamente con el
Miniboquilla de medición
nitrógeno contenido en la bombona verde!
Manómetro
Fijarse en que no se cargue otro gas al acumulador,
como p.ej. aire u oxígeno.

Boquilla ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión!


¡Durante el proceso de llenado hay que prestar
atención a que no se encuentren personas en las
cercanías del puntero!
Caso de quedar atascado el puntero, puede ocurrir
Válvula que se suelte el mismo de repente al subir la presión
manorreductor dentro del acumulador.

G ¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones!


Adaptador

Válvula de la bombona de gas ¡PELIGRO!

CUIDADO:
Antes de sacar la válvula de llenado »G« completa,
¡Utilice exclusivamente la boquilla de la manguera descargar totalmente la presión del acumulador, de
para descargar la presión! la forma siguiente: quitar el tapón roscado y empujar
¡No emplear nunca clavos, destornilladores ni el pistón de la válvula de llenado hacia adentro, con
elementos similares para descargar la presión! la boquilla de la manguera de llenado.
!Estos dañarían la válvula de llenado! Así el nitrógeno puede salir sin peligro de la tapa del
cilindro del martillo.

10.4.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión


(sólo para MB 1700/MB 1700 DP)
Al empezar de repente a vibrar fuertemente la Copco recomienda intervalos de mantenimiento de
tubería de alimentación al martillo (toma »P«) esto cinco años.
indica una anomalía de funcionamiento del
acumulador de A. P.
Parar el martillo inmediatamente y cambiar el
acumulador de A. P.

¡PELIGRO!

Antes de acoplar o desacoplar la herramienta


hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de
mantenimiento en el sistema hidráulico de la
herramienta o de la máquina portadora,
¡descargue la presión del sistema hidráulico!
Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
con las disposiciones de seguridad vigentes. Atlas

43
10.4.13 Control de las tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo
Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas abrazaderas aflojadas. Cambie tubos y/o mangueras
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, dañadas.
viceversa, al tanque. Apriete las uniones a rosca y

10.4.14 Control del desgaste de los bulones del adaptador


Este control visual sólo es posible tras desacoplar el entalladuras o huellas acusadas, remendar o sustituir
martillo hidráulico de la excavadora. En caso de los pasadores.
existir desgastes excesivos como grietas,

10.4.15 Control y limpieza del filtro de aceite hidráulico


En la tubería de retorno del sistema hidráulico hay Después de las primeras 50 horas de trabajo
que instalar un filtro de aceite. El filtro de aceite debe cambiar el cartucho del filtro. Después, el filtro debe
presentar un ancho de malla máx. de 50 micrones y comprobarse y, en caso necesario, limpiarse, cada
estará dotado de separador magnético. 500 horas de servicio.

44
11 Las averías más frecuentes  Localización y eliminación
11.1 El martillo no arranca

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuberías de alimentación y Conectar tuberías de martillo
Maquinista
retorno confundidas correctamente

Válvula de cierre cerrada en tube


Abrir válvula de cierre Maquinista
ría de alimentación y/o retorno

Controlar presión del gas en dicho


Presión de gas excesiva en acu
acumulador y ajustarla al valor Maquinista
mulador encima del émbolo
correcto

Insuficiente nivel de aceite en el


Recargar aceite Maquinista
tanque

Acoplamientos roscados deterio


rados bloquean tuberías de ali Sustituir elementos dañados Taller
mentación o retorno

Equipo eléctrico de la excavadora Comprobar el equipo eléctrico de


Taller
para el martillo está defectuoso la excavadora para el martillo

Imán de la válvula de conexión


Sustituir el imán Taller
defectuoso

Controlar y reducir el número de


Presión de trabajo insuficiente revoluciones y/o el nivel de Maquinista
régimen de la excavadora

45
11.2 Frecuencia de golpes demasiado baja

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Corregir revoluciones del motor de


la excavadora; controlar presión
Caudal insuficiente de aceite
de trabajo. Controlar régimen de Conductor de la excavadora
hidráulico
funcionamiento ("mode") de la
máquina portadora

Se ha soltado un acoplamiento de
Controlar acoplamiento,
la tubería de alimentación o de Maquinista
reapretándolo en caso necesario
retorno

Válvula de cierre parcialmente


cerrada en tubería de Abrir válvula de cierre Maquinista
alimentación o retorno

Resistencia al flujo demasiado


Controlar, limpiar o cambiar filtro y
grande en el filtro o el radiador de Maquinista
radiador de aceite
aceite

Controlar presión del gas del acu


Presión de gas excesiva en
mulador, descargando en caso Maquinista
acumulador encima del émbolo
necesario

Puntero atascado en la parte


Corregir dirección de la pluma;
inferior del martillo
desbarbar el puntero; controlar
Advertencia: el apriete debe Maquinista
grado de desgaste de puntero y
actuar en dirección del eje del
casquillos de desgaste
martillo

Modificar diám. interior:


Diámetro interior demasiado
¡Tener en cuenta el diámetro in
pequeño de la tubería Taller
terior mínimo! Ver capítulo 13,
de retorno
Datos técnicos

Controlar y reducir presión de re Servicio Postventa/Distribuidor


Presión de retorno demasiado alta
torno Atlas Copco de su región

Advertencia:
La tubería de retorno del martillo
La tubería de retorno del martillo Servicio Postventa/Distribuidor
al tanque pasa por una válvula
tiene que ir siempre directamente Atlas Copco de su región o Taller
¡Inadmisible!
al tanque o al filtro

Membrana del acumulador defec


Cambiar acumulador de A.P.
tuosa (MB 1700/DP)
Advertencia: Observe las dispo Taller
Advertencia: La manguera en la
siciones de seguridad nacionales
toma »P« golpea fuerte

Temperatura del aceite hidráulico Controlar nivel de aceite y, en su


Maquinista
en el tanque sobrepase 80°C caso, rellenar aceite

Compruebe y en su caso modifi


Presión insuficiente del aceite que la presión.
Taller
hidráulico Si fuera necesario, monte una
nueva válvula homologada

46
11.3 Energía de percusión insuficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Presión insuficiente del gas Cargar el acumulador Maquinista

Control:
Controlar curva característica de
por Servicio Postventa/Distribuidor
La bomba del sistema hidráulico bomba con aparato de medición,
Atlas Copco de su región
no suministra el suficiente caudal comparando con datos originales
Reemplazo:
de aceite y cambiando la bomba en caso
por Servicio Postventa del fabri
necesario
cante de la excavadora

11.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión


insuficiente
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Falta de gas en el acumulador en
cima del émbolo
Cargar el acumulador Maquinista

Juntas tóricas defectuosas Cambiar juntas tóricas Taller

11.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T«

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuercas tapón flojas Apretar las tuercas tapón Maquinista

Racor de manguera CL de toma


»P« para ContiLube® II Apretar las tuercas tapón
Maquinista
o tapón para cerrar toma de Apretar el tapón
ContiLube® II aflojados

11.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Espárragos/tuercas hexagonales Apretar espárragos/tuercas


Taller
o espárragos sueultos hexagonales

Cambiar las juntas


Juntas defectuosas Taller
(véase lista de repuestos)

47
11.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
(racores, mangueras, etc.)

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Apretar racores; sustituir piezas


defectuosas en caso necesario;
Racores aflojados; controlar instalación del martillo,
se han aflojado las bridas en la cambiar piezas defectuosas Maquinista o Taller
válvula Advertencia: Utilizar exclusiva
mente piezas originales de Atlas
Copco

11.8 Fugas de aceite del puntero

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Juntas inferiores del émbolo Desmontar el martillo; cambiar las


destruidas por penetración de juntas; evitar posible engrase Taller
polvo. excesivo del puntero

11.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Cambiar la junta tórica y el anillo


Tornillos de fijación del acumula de apoyo
Taller
dor de A.P. aflojados MB 1700: Nº de pieza 12 + 13K
Apretar los tornillos de fijación

K Números de piezas − ver listas de repuestos vigentes

11.10 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Racores de empalme Racores de empalme


Maquinista
flojos apretar

48
11.11 Temperatura de trabajo excesiva

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Insuficiente nivel de aceite en el


Recargar aceite Maquinista o Taller
tanque

Caudal excesivo de la bomba de


Corregir revoluciones del motor Maquinista
la excavadora; la válvula
limitadora de presión envía
Servicio Postventa/Distribuidor
continuamente parte del caudal de
Reajustar la bomba Atlas Copco de su región
aceite al tanque

Trabajo a altas temperaturas Montar radiador para refrigerar el Taller o Servicio Postventa/Distri
ambiente sin emplear radiador aceite buidor Atlas Copco de su región

Válvula limitadora de presión Monte una nueva válvula


defectuosa o válvula con curva homologada o una válvula de más Taller
característica pobre precisión.

49
12 Desecho

¡CUIDADO!

Deseche el martillo hidráulico y el aceite hidráulico


de acuerdo con la legislación medioambiental
vigente.

H Realice la puesta fuera de servicio y el


desmontaje del martillo hidráulico tal y como se
describe en los capítulos 8.3 y 7.

H Deseche el martillo hidráulico de acuerdo con la


legislación medioambiental vigente o póngase en
contacto con una empresa de desguace
homologada.

50
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
13
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ MB 700 / MB 750 / MB 1000

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
MB 700 DP MB 750 DP MB 1000 DP

Peso de servicioK [kg] 700 750 1000

Clase de excavadora
10 − 17 10 − 17 12 − 21
recomendada [t]

AutoControl
Número de golpesKK [min1] 370 − 800 370 − 800
350 − 750

Dimensiones sin
Puntero
Longitud [mm] 1360/1400 1360/1400 1518/1548
Ancho [mm] 410 410 410
Profundidad [mm] 560 560 560

Caudal de aceite [l/min] 80 − 120 80 − 120 85  130

Presión de servicio [bar] 140 − 170 140 − 170 160  180

Presión estática máx. [bar]


(Regulación con válvula limitadora 190 190 200
de presión para el circuito hidr. del
martillo)

Diámetro del
100 100 110
puntero [mm]

Acumulador émboloKK
Presión mínima [bar] 9,6 9,6 6,0
Presión necesaria [bar] 11,6 11,6 9,0

Nivel de sonido
medido [Lp dB (A)] 88 88 90
r = 10 m

Nivel de sonidoKKKK
118 117 119
garantizado [LWA dB (A)]

M 42 x 2 M 42 x 2 M 42 x 2
Rosca de empalme
cono obturador de cono obturador de cono obturador de
»P« y »T«
24° 24° 24°

Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 25 (1") 25 (1") 25 (1")
Tuberías flexibles [mm] 25 (1") 25 (1") 25 (1")

K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, puntero y adaptador estándar.


Tenga en cuenta que el peso de servicio puede ser bastante mayor en función del adaptador utilizado.
KK depende del caudal de aceite.
KKK a una temperatura de trabajo de 6070°C y sin apoyar
KKKK según directiva 2000/14/CE

51
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
MB 1200 MB 1500 MB 1700
Tipo
MB 1200 DP MB 1500 DP MB 1700 DP

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Peso de servicioK ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
[kg] 1200 1500 1700

Clase de excavadora
15 − 26 18 − 29 19 − 32
recomendada [t]

AutoControl AutoControl AutoControl


Número de golpesKK [min1] 340  680 330 − 640 320  600

Dimensiones sin
Puntero
Longitud [mm] 1555/1580 1605/1630 1827/1852
Ancho [mm] 495 495 495
Profundidad [mm] 630 630 630

Caudal de aceite [l/min] 100 − 140 120 − 155 130  170

Presión de servicio [bar] 160  180

Presión estática máx. [bar]


(Regulación con válvula limitadora 200
de presión para el circuito hidr. del
martillo)

Diámetro del
120 135 140
puntero [mm]

Acumulador émboloKK
Presión mínima [bar] 11,0 9,8 9,5
Presión necesaria [bar] 14,1 11,8 11,7

Nivel de sonido
medido [Lp dB (A)] 88 91 87
r = 10 m

Nivel de sonidoKKKK
117 120 117
garantizado [LWA dB (A)]

Rosca de empalme M 42 x 2 SAE 1 1/4"−


»P« y »T« cono obturador de 24° 6000 PSI

Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 25 (1")
Tuberías flexibles [mm] 25 (1")

K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, puntero y adaptador estándar.


Tenga en cuenta que el peso de servicio puede ser bastante mayor en función del adaptador utilizado.
KK depende del caudal de aceite.
KKK a una temperatura de trabajo de 6070°C y sin apoyar
KKKK según directiva 2000/14/CE

52
Índice alfabético
A Control del funcionamiento del acumulador de alta
Aceite hidráulico no mineral, 13 presión (sólo para MB 1700/MB 1700 DP), 43

Control respecto a grietas de caja portamartillo y


Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico,
adaptador, 35
14
Control y limpieza del filtro de aceite hidráulico, 44
Acoplamiento mecánico del martillo a la
excavadora, 15
Controles, 33
Acumulador de A. P., 8
D
Acumulador de émbolo, Acumular presión, 42
Datos técnicos, 51
Ángulo de trabajo, 25
Desacoplamiento de la excavadora, 17
Apalancamiento, 25
Desecho, 50
Arranque del martillo hidráulico, 24
Desgaste, Bulones, 44
AutoControl − el sistema de válvulas combinadas,
28 Dispositivo para rellenar pasta lubricante, 31

AutoControl en aplicaciones específicas, 28 Distribución, 11

AutoControl en la operación diaria, 28 DustProtector , 21 , 22

Avance, 24
E
Averías, 45
Encendido y apagado del martillo hidráulico, 17

Energía de percusión insuficiente, 47


C

Cambio del cartucho de lubricante, 30 Engrase automático de los martillos de la serie


MB, 30
Componentes principales, 12
Engrase manual, 31
Comprobar el desgaste del perno de sujeción MB
700 / MB 700 DP, 35 F
Condiciones de trabajo, 11 Fluidos minerales, 13

Conexión hidráulica, 16 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía


de percusión insuficiente, 47
Control / limpieza del DustProtector, 36
Frecuencia de golpes demasiado baja, 46
Control de casquillos de desgaste y anillo de
rebote, 33 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T«, 47

Control de desgaste de los pasadores, 35 Fugas de aceite del acumulador de A.P., 48

Control de la superficie de impacto del émbolo, 35 Fugas de aceite del puntero, 48

Control de las conducciones hidráulicas, 44 Fugas de aceite en componentes de la instalación


del martillo (racores, mangueras, etc.), 48
Control de los bulones del adaptador, 44
Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa, 47
Control de presión/carga del acumulador encima
del émbolo, 42 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II, 48

53
G O

Gas, 14 Operación, 24

Golpeo, 26 Operación del martillo hidráulico en las posiciones


finales de los cilindros, 27
Grasa, 13
P

I Parada corta del martillo, 18

Identificación según la Directiva Máquinas Placa CE, 10


98/37/CE, 10
Prevención de accidentes, 7
Información general, 11
Puntero, 20
Instalación, 13
Punteros para martillos hidráulicos, 20
Introducción, 6
R
L Rótulo, 10

Lubricantes, 13 Rótulo nivel de potencia acústica, 11

M S

Mantenimiento, 32 Selección del correcto puntero, 20

Símbolos, 7
Martillo como medio de transporte, 26
StartSelect − AutoStart/AutoS top, 28 , 29
Almacenamiento, 18
Martillo hidráulico, 18
T
Procedimiento tras un almacenamiento superior
a un año, 18 Temperatura ambiente baja, 27

Puntero, 19 Temperatura ambiente elevada, 27

Martillo no arranca, 45 Temperatura de trabajo excesiva, 49

Meter el puntero a la fuerza, 25 Trabajo del ContiLube II, 30

Montaje y desmontaje del puntero, 20 , 21 Trabajo subacuático del martillo, 26


MB 700//MB 700 DP, 21
Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista
MB 750/MB 750 DP, MB 1000/MB 1000 DP, MB de la excavadora, 30
1200/1200 DP, MB 1500/1500 DP, MB
1700/MB 1700 DP, 22
U
Movimiento oscilante durante la operación, 25
Uniones roscadas MB 1000/MB 1000 DP − MB
1700/MB 1700 DP, 40

N Uniones roscadas MB 700/MB 700 DP, 37

Nivel de potencia acústica, 11 Uniones roscadas MB 750/MB 750 DP, 38

Normas de seguridad, 7 Uso en túneles, 27

54
55
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Postfach: 10 21 52 S D 45021 Essen
Helenenstrasse 149, S D − 45143 Essen
República Federal de Alemania

Teléfono: +49 201 633 − 0


Internet: www.atlascopco.com

Su distribuidor: