Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
D245S Operador PDF
D245S Operador PDF
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO,
MANTENIMIENTO Y LUBRICACION
2-2005
Números de serie 732776 y siguientes
(5-12)
BLASTHOLE
185 kN / 41,500 lb
Sandvik Mining
13500 NW County Road 235
Alachua, Florida 32615 - EE.UU.
Tel. (386) 462-4100
Fax. (386) 462-3247
Las siguientes tres indicaciones de peligro se utilizan a lo largo de todo este manual
para destacar instrucciones importantes. A los efectos de este manual, estas tres indica-
ciones se definen de la siguiente manera:
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
RESPONSABILIDADES DE LA GESTIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
LLUVIA E INUNDACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
TORMENTAS Y RELÁMPAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
Excepciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Aplicación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Condiciones recomendadas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Maneras y condiciones en las cuales NO debe usarse esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Niveles de presión acústica y de potencia sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Valor de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 2
NOMENCLATURA/TERMINOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 3
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 1
PICTOGRAMAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 3
FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 21
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 21
Preparativos para la inspección y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 21
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 21
Apagado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 22
Propulsión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 23
Nivelación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 25
PERFORACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 27
Colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 33
Inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 34
MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 34
REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 34
Convertidor CC/CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 37
Codificador óptico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 38
Interruptor de proximidad de la cabeza rotatoria ascendente 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - 38
Interruptor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 38
Relé de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Timbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Luz indicadora de profundidad preajustada del hoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Luz indicadora de advertencia de tubo en el hoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 42
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 42
Símbolos en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 42
Entradas de pre-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 43
Contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 48
AGUA DE LLENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 1
Anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 1
Elementos de acondicionador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 1
ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Aceites de motor (CH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Grasa lubricante (MPGM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Aceites del compresor (COMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Aceites hidráulicos (HYDO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 3
Lubricante universal para engranajes (MPL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 3
Aceite refrigerante (REF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 3
CAPACIDADES DE LLENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 3
MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1
RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1
SISTEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 3
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 3
SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 4
SEGUN SE REQUIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 1
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1
Revisión del nivel de aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1
Vaciado del tazón separador de agua del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1
COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 2
Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 2
Vaciado del condensado del depósito receptor de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 2
Revisión de la mirilla de la línea de retorno de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 3
Revisión del indicador del elemento separador de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 3
VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6
Inspección de cable de malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6
Revisión del aceite del lubricador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 7
Revisión del ajuste de la cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 7
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 1
Inspección del par de apriete de los montajes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 1
Cambio de aceite de cárter y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 1
Juego De Las Válvulas Del Motor (Inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 2
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 2
BATERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 3
Revisión del nivel de electrólito y limpieza de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 3
COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 5
Cambio de los elementos del filtro principal de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 5
Limpieza del colador de la línea de retorno (recolectora) de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 7
Cambio o muestreo del aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 7
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 8
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 1
Limpieza Del Respiradero Del Cárter Del Motor (Tier 2 y Tier 3 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 1
MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 4
Revisión de nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 4
COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 1
Apriete De Los Montajes Del Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 1
Cambio Del Elemento De Separador De Aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 2
MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3
Cambio de aceite y limpieza del respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3
PEDESTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3
Revise El Torque De Los Pernos Del Bloque De Pivote Del Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3
ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1
INTRODUCCIÓN
El equipo perforador de Sandvik se diseña, prueba y fab-
rica con mucho cuidado. Esta máquina, si es usada y
mantenida por personal adiestrado y calificado, rendirá
un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de Sand-
vik en todo el mundo que pueden responder las pregun-
tas que surjan en cuanto a las prácticas de uso y
mantenimiento seguro de este equipo.
Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir accidentes y
lesiones, todas las personas involucradas en el uso y
mantenimiento de esta máquina DEBEN leer y compren-
der las precauciones de seguridad dadas a continuación
y los manuales preparados para esta máquina.
Si bien creemos que hemos identificado adecuadamente • Asegurarse que la zona de trabajo esté debidamente
varios riesgos potenciales que pudieran causar daños a iluminada cuando se hacen perforaciones nocturnas.
la propiedad y lesiones o la muerte al personal, existen • Mantener un juego completo para primeros auxilios en
ciertos peligros que pudieran estar presentes y que no el sitio de perforación. Al menos dos miembros de la
han sido tomados en cuenta. Por lo tanto, recae en el cuadrilla de perforación o del personal en la zona de
propietario de la perforadora, el operador y la cuadrilla de trabajo de la perforadora deberán tener conocimientos
trabajo la responsabilidad de asegurarse que la perfora- de primeros auxilios y de resucitación cardiopulmonar.
dora esté debidamente equipada y que pueda trabajar de • Comunicarse con las empresas de servicios públicos
modo seguro para evitar los accidentes. para conocer la ubicación exacta de líneas de trans-
Además de las precauciones descritas en estas páginas, misión en la zona de perforación.
recomendamos que los propietarios y operadores lean la
Drilling Safety Guide preparada por la Federación Inter- RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR
nacional de Perforadores y disponible a través del Depar- La seguridad siempre debe ser la primera preocupación
tamento de Publicaciones Técnicas de Sandvik. del operador. El operador debe negarse a usar una perfo-
radora en la cual exista alguna condición no segura. Es
RESPONSABILIDADES DE LA GERENCIA responsabilidad del operador de la perforadora asegura-
Es responsabilidad de la gerencia: rse que la misma esté debidamente equipada, pueda
• Asegurarse que todos los operadores de este equipo usarse de modo seguro y que las condiciones del sitio
hayan sido debidamente adiestrados, que sean com- permitan trabajar con seguridad
petentes, gocen de buenas condiciones físicas y, de :
ser necesario, que porten las licencias del caso.
• Asignar tareas específicas de seguridad a los miem- SEGURIDAD
bros de la cuadrilla e instruirles en cuanto al proced- PRIMERO
imiento de informe de condiciones no seguras.
• Exigir el uso de ropa protectora y protectores en los
ojos y oídos.
• Asegurarse que los procedimientos de uso y manten-
imiento de esta perforadora cumplen con todas las dis-
posiciones de los códigos, reglamentos y normas
federales, estatales y locales.
iv
1-09
• ¿Se van a efectuar perforaciones nocturnas?
¡ESPERA UN
MOMENTITO!
PRESION
• Estacionar o colocar la máquina de modo que el viento • El aceite hidráulico expulsado a presión alta a través
mantenga los vapores de escape del motor alejados de un agujero pequeño puede penetrar la piel o inyec-
del operador. tarse en el cuerpo.
Los vapores de escape de los motores diesel son No intentar localizar una fuga hidráulica con las
letales. manos.
vi
1-09
Prevención de incendios
• Mantener la máquina libre de plantas, polvo de carbón
y trapos con aceite.
viii
1-09
CLIMAS INCLEMENTES y PRÁCTICAS SEGURAS DE PERFORACIÓN
GENERAL
Se han desarrollado las siguientes precauciones de seguridad para minimizar el riesgo de lesiones durante climas
inclementes al utilizar equipos de perforación de Sandvik Mining.
A pesar de que creemos que hemos identificado correctamente varios peligros potenciales que podrían tener como
resultado daños para la propiedad o lesiones al personal, existen ciertos peligros que podrían estar presentes que no
hemos contemplado.
Las malas condiciones climáticas, en cuanto están relacionadas con este asunto, incluyen relámpagos, tormentas
eléctricas y lluvias intensas.
RESPONSABILIDADES DE LA GESTIÓN
Los vientos altos, la lluvia y las nubes con frecuencia son precursores de asestamientos nube a tierra, avisando a las
personas para que emprendan acciones. Muchos accidentes informados de relámpagos ocurren con sol y cielos
despejados y sin lluvia presente en el comienzo de a medida que se acerca la tormenta porque las personas ignoran a
estos precursores. Normalmente, la amenaza de los relámpagos disminuye con el tiempo después del último sonido
del trueno, pero pueden persistir durante más de 30 minutos.
Es responsabilidad de la gestión:
• Estar al tanto de las condiciones climáticas diarias dentro de un radio de 161 Km de la mina.
• Avisar a los operadores de los equipos de tormentas inminentes. La comunicación a los operadores de los equipos
puede hacerse utilizando una radio de dos vías y/o en persona.
a. para recuperar el tubo de perforación de los agujeros de explosiones y del fondo de los pozos.
b. descender los mástiles a una posición horizontal o situar los raíles de alimentación en los apoyos de aliment-
ación.
c. dejar al motor de perforación un periodo de enfriamiento apropiado antes de apagar las máquinas.
d. abandonar la cabina de la máquina o plataforma del operador y transportarse a una ubicación céntrica de
reunión.
• Dar a los operadores de los equipos una señal completamente clara después de que la tormenta ha salido de la
zona.
Acepte que se debe dejar tiempo adecuado a los operadores de los equipos para preparar la máquina para moverse a
ubicaciones específicas para su conservación segura. Las máquinas de perforación montadas en orugas tienen una
velocidad máxima de desplazamiento que no supera las 2,2 mph (3,5 kph).
LLUVIA E INUNDACIONES
Cuando se les avise de una tormenta inminente, los operadores de las máquinas deben:
•Al operar máquinas en aplicaciones de construcción, los operadores de los equipos tienen que mover la máquina
de perforación a un suelo estable más alto.
No deje nunca una máquina de perforación en una vía de comunicación de zona de construcción, cauce de
río ni zanja para drenaje.
•Mueva la máquina de perforación a un suelo estable lejos de paredes altas y de cualquier amenaza en donde las
rocas o la erosión del agua puedan permitir que la tierra inestable se desprenda o deslice.
TORMENTAS Y RELÁMPAGOS
Una publicación escrita en el Boletín de la Asociación para Seguridad Holmes, MSHA en abril de 2001 da una fórmula
sencilla de relámpago para calcular la proximidad de los relámpagos.
El método RELÁMPAGO TRUENO se calcula contando los segundos entre el relámpago visible y el sonido del trueno.
Este retardo en segundos se divide entre 5 y da un valor aproximado en millas de la cercanía de los relámpagos acti-
vos del emplazamiento de su lugar de trabajo.
Ejemplo: cuando ve un relámpago y tarda (10) diez segundos en oir el trueno, divídalo entre cinco (5). La distancia
aproximada de la cercanía de los relámpagos es de 2 millas (3,2 km).
Si la medida del relámpago trueno es de 30 segundos o menos, busque refugio inmediatamente y permanezca bajo
techo, lejos de aparatos eléctricos, del agua y de componentes metálicos.
Los supervisores avisarán a los operadores de los equipos sin demora. Esto dará al operador de los equipos tiempo
adecuado para llevar a cabo las actividades principal de funcionamiento necesarias y asegurar la máquina de manera
segura.
x
1-09
• Los operadores de los equipos recuperarán el tubo de perforación de los agujeros de explosiones, asegurando las
herramientas de perforación y descenderán el mástil a una posición horizontal sobre los apoyos para descanso del
mástil.
Debe comprender que el mástil en posición vertical con el tubo de perforación en la tierra puede atraer ten-
siones de alto voltaje.
¡NOTA!
Si el operador y la máquina están dentro, o cerca, de una zona de explosiones, siga los procedimientos escritos en el
manual 30CFR 56/57/58, Normas federales de seguridad en la minería metálica y no metálica de los EE.UU.
• Los operadores de los equipos moverán las máquinas a un suelo seguro, según se apunta en la descripción de llu-
via e inundaciones.
• Los operadores de los equipos dejarán tiempo adecuado para el enfriamiento antes de apagar las máquinas. Los
periodos adecuados de enfriamiento de los motores van de los 3 a los 5 minutos.
Como norma, siga las especificaciones del fabricante del motor.
• Los operadores de los equipos fijarán la máquina, cerrarán las puertas y ventanas, abandonarán la cabina de la
máquina y desmontarán la máquina en un contacto correcto de 3 puntos con la escalera de embarque.
• Los operadores de los equipos conducirán o serán trasladados a una cierta ubicación de reunión, lejos del mal
clima y de las condiciones de la tormenta.
Existen excepciones de las normas cuando el mal tiempo avance y no haya tiempo para la preparación adecuada de
las máquinas, normas principales de apagado.
Excepciones
Si se ve atrapado en una tormenta eléctrica y no tiene tiempo, o tiene poco, para prepararse, recuerde que no hay
ningún lugar completamente seguro de las amenazas de los rayos, pero hay algunos lugares más seguros que otros.
Cuando los operadores estén dentro de una estructura cerrada estable, como una cabina de máquina, se recomienda
que:
¡NOTA!
Espere dentro de la cabina cerrada todo el tiempo necesario para que disminuya la tormenta o los rayos. No intente
desmontar la máquina cuando haya rayos en su zona inmediata de trabajo.
Si hay relámpagos dentro de un radio de 20 millas (32 km) de su ubicación, esté atento a su entorno cuando esté al
aire libre. Busque techo adecuado inmediatamente.
Si hay relámpagos dentro del radio de 20 millas (32 km) y se decide desmontar la máquina, utilice un contacto estánd-
ar de 3 puntos abajo de la escalera de embarque para desmontar la máquina.
Aléjese de la máquina rápidamente y métase en un vehículo cerrado o refugio adecuado. Mantenga una distancia
mayor de 100 yardas (92 m) para prevenir la atracción eléctrica en caso de que un rayo cayera en el equipo de minería.
Hay detectores de relámpagos disponibles en el mercado como instrumentos de medida para calcular la proximidad de
los relámpagos. Las cuadrillas de explosiones son conscientes de los peligros de los rayos y puede que tengan un
detector de relámpagos sobre el terreno.
Si se ve atrapado al aire libre sin relámpagos cerca y no hay refugio disponible, la posición más segura en la que puede
estar es de cuclillas sobre la punta de los pies. Mantenga los pies tan cerca el uno del otro como sea posible.
No permita que sus manos (ni ninguna otra parte del cuerpo) toque el suelo. Utilice sus manos para tapar las orejas y
prepárese para ruidosas explosiones de relámpagos.
Las víctimas de rayos no tienen carga eléctrica no tienen carga eléctrica y ¡se les debe atender con primeros auxilios
inmediatamente!
Si el rayo cae sobre alguna máquina de perforación aparcada en cualquier (con el mástil subido o bajado) se deben
esperar fallos importantes de los componentes. Se debe realizar una inspección total de la máquina.
Antes de subir a bordo de la máquina en la que se sabe que ha caído un rayo, utilice el reverso de la mano (el lado de
los nudillos) para tocar ligeramente la escalera de embarque.
Materiales de consulta
30CFR 56/57/58, Normas federales de seguridad y salud en la minería metálica y no metálica, Novena edición (1999).
xii
SECCIÓN 1
están disponibles para brindar asesoramiento y
INTRODUCCIÓN ayuda acerca de problemas especiales.
ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
GENERALIDADES
Este manual presenta una guía paso a paso para Aplicación de la máquina
usar y realizar en forma programada la lubricación y Esta máquina D245S ha sido diseñada para
el mantenimiento de la perforadora. Se recomienda trabajos de perforación de laboreo superficial y
estudiar este manual en profundidad antes de mane- de construcción.
jar la máquina o realizar tareas de mantenimiento.
Condiciones recomendadas de funcionamiento
Debe prestarse cuidadosa atención a las instruc-
ciones de servicio y mantenimiento para los difer- Esta máquina ha sido diseñada para trabajar a
entes componentes y sistemas de la máquina. La temperaturas ambiente de -40° a +54°C (-40° a
experiencia indica que los procedimientos descritos +130°F).
en este manual son las prácticas recomendadas y
que, en caso de no cumplir con dichos procedimien- Maneras y condiciones en las cuales NO debe
tos, puede reducirse la vida útil del equipo y/o reducir usarse esta máquina
su rendimiento estándar. • Operador mal adiestrado.
• Personas no autorizadas presentes en la zona
Algunas fotografías de este manual pueden ilustrar
de trabajo.
detalles o accesorios diferentes a los de la unidad
• Iluminación insuficiente.
específica debido a la utilización de equipos opcion-
• Pendiente no adecuada.
ales y/o adelantos en el diseño del producto. Si se
• Transporte de personas.
desea consultar detalles de lubricación o manten-
• Sistemas de seguridad averiados.
imiento que no están cubiertos en esta publicación,
comunicarse con el concesionario Sandvik Mining.
Niveles de presión acústica y de potencia sonora
Cuando sea necesario ordenar piezas de repuesto,
La potencia sonora y la presión acústica en la cabina
consultar el manual de repuestos. Para obtener un
del operador se han medido en cumplimiento de las
servicio de repuestos eficiente, comunicarse con el
normas europeas para perforadoras EN791 y la
concesionario Sandvik Mining y proporcionarle el
directriz para maquinarias de la CE 89/392/EEC y
modelo y número de serie de la máquina, junto con
sus modificaciones.
el número de pieza y la descripción de las piezas
necesarias, ya que el personal de servicio está Intensidad sonora media emitida por la máquina:
capacitado para ayudar con cualquier problema de 88.1 dB
servicio o funcionamiento que se pudiera encontrar.
Los representantes de Sandvik Mining también Intensidad sonora en cabina: 81.4 dB
Página 1-2
NOMENCLATURA/TERMINOLOGIA
Los términos que se utilizan en esta página se emplean a lo largo de todo el manual.
FRENTE
CAJA DE
BATERIAS CABEZA
DEPOSITO ROTATORIA
RECEPTOR ENFRIADOR CADENA DE
AVANCE
FILTRO
DE AIRE
COMPRESOR
TUBO DE
PERFORACION
MASTIL
MOTOR
MANDO DE
CILINDROS BOMBA
ELEVADORES
DE MASTIL DEPOSITO DE
LUBRICACION
DEPOSITO
HIDRAULICO
CABINA
CILINDRO
DE GATO
CARGADOR
COLECTOR
DE POLVO
ORUGAS CUBIERTA
CONTRA POLVO
CABINA PARTE
TRASERA
TREN DE RODAJE
Tipo Caterpillar® - Modelo 325
Longitud 14 pies 4 pulg (4,37 m)
Almohadillas (zapatas) de garra triple 23.6 pulg (600 mm)
Velocidad de recorrido 2.1 millas/h (3,38 km/h)
Pendiente máx. de trabajo 50%
Potencia de mando de cada cadena 130 hp (97 kW)
Presión sobre el suelo (equipo estándar) 8.8 psi (60,7 kPa)
Ancho sobre cadenas 11 pies 0 pulg (3,35 m)
Suspensión Eje fijo y balancín
Rodillos 9 inferiores - 2 superiores
POTENCIA DE LA PERFORADORA
Caterpillar® Modelo C15 T2 521hp (388 kW)
Velocidad nominal 1800 rpm
Capacidad de combustible 200 gal (757 l)
COMPRESOR
Tipo Tipo tornillo de 2 etapas en aceite
Fabricante Sullair, 1000 pies3/min (28,3 m3/min) a 350 psi
(2412 kPa) (24,1 bar) a 1800 rpm
SISTEMA DE AVANCE
Tipo 1 cilindro hidráulico y cadenas
Carga nominal de la barrena 45,000 lb (20.412 kg)
Tracción nominal 19,580 lb (8881 kg)
Ritmo de avance 0-97 pies/min (29,5 m/min)
Ritmo de retracción 0-207 pies/min (63 m/min)
CABEZA ROTATORIA
Tipo De caja de engranajes
Motor de mando Embolo axial hidráulico
Potencia máxima de la cabeza rotatoria 130 hp (97 kW)
Velocidad/par de torsión estándar de rotación 158 rpm a 48,500 lb-pulg (5481 Nm)
PESO
Peso de funcionamiento con tubo de perforación 65,000 lb (29.484 kg)
DIMENSIONES
Longitud (mástil bajado) 44 pies 7 pulg (13,6 m)
Ancho (de funcionamiento) 13 pies 8 pulg (4,16 m)
Altura (mástil elevado) 42 pies 6 pulg (12,9 m)
SISTEMA ELECTRICO
Alternador 24 VCC, 100 A
Acondicionador de aire 24 VCC
Baterías 2 de 12 voltios
Página 1-4
ESPECIFICACIONES DE LA D245S (ALTA PRESION - 1000 pies3/min)
ESPECIFICACIONES NOMINALES
DE LA PERFORADORA
Diámetro del hoyo 5 a 7-7/8 pulg (127 a 203 mm)
Máx. capacidad de primera pasada (equipo estándar) 28 pies 5 pulg (8,65 m)
Máx. capacidad de primera pasada (equipo especial) 30 pies 9 pulg (9,4 m)
Profundidad de perforación total 150 pies (46 m)
TREN DE RODAJE
Tipo Caterpillar® - Modelo 325
Longitud 14 pies 4 pulg (4,37 m)
Almohadillas (zapatas) de garra triple 23.6 pulg (600 mm)
Velocidad de recorrido 2.1 millas/h (3,38 km/h)
Pendiente máx. de trabajo 50%
Potencia de mando de cada cadena 130 hp (97 kW)
Presión sobre el suelo (equipo estándar) 8.8 psi (60,7 kPa)
Ancho sobre cadenas 11 pies 0 pulg (3,35 m)
Suspensión Eje fijo y balancín
Rodillos 9 inferiores - 2 superiores
POTENCIA DE LA PERFORADORA
Caterpillar® Modelo C15, 525 hp (391 kW)
Modelo C18, 630 hp (470 kW)
Velocidad nominal 1800 rpm
Capacidad de combustible 200 gal (757 l)
COMPRESOR
Tipo Tipo tornillo de 2 etapas en aceite
Fabricante Sullair, 1000 pies3/min (28,3 m3/min) a 350 psi
(2412 kPa) (24,1 bar) a 1800 rpm
SISTEMA DE AVANCE
Tipo 1 cilindro hidráulico y cadenas
Carga nominal de la barrena 45,000 lb (20.412 kg)
Tracción nominal 19,580 lb (8881 kg)
Ritmo de avance 0-97 pies/min (29,5 m/min)
Ritmo de retracción 0-207 pies/min (63 m/min)
CABEZA ROTATORIA
Tipo De caja de engranajes
Motor de mando Embolo axial hidráulico
Potencia máxima de la cabeza rotatoria 130 hp (97 kW)
Velocidad/par de torsión estándar de rotación 158 rpm a 48,500 lb-pulg (5481 Nm)
EQUIPO DE MANEJO DE HERRAMIENTAS (cargador)
Tipo Carrusel
Número de posiciones 4
Diámetro del tubo 3 a 5-1/2 pulg (76 a 140 mm)
PESO
Peso de funcionamiento con tubo de perforación 65,000 lb (29.484 kg)
DIMENSIONES
Longitud (mástil bajado) 44 pies 7 pulg (13,6 m)
Ancho (de funcionamiento) 13 pies 8 pulg (4,16 m)
Altura (mástil elevado) 42 pies 6 pulg (12,9 m)
SISTEMA ELECTRICO
Alternador 24 VCC, 100 A
Acondicionador de aire 24 VCC
Baterías 2 de 12 voltios
NOTA:
Estos valores de par de apriete deben utilizarse en los procedimientos generales de armado. Los proced-
imientos de armado e instalación pueden especificar requisitos de par de apriete especiales.
NOTA:
Al momento de armado, todas las fijaciones deben estar libres de tierra y polvo. No debe aplicarse lubricante
a las roscas a menos que así se especifique.
Página 1-6
VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA
TORNILLERIA ESTANDAR - UNF
Esta tabla corresponde a los siguientes números de pieza Sandvik:
001555-___ PERNO cabeza hexagonal
005487-___ PERNO cabeza hexagonal
001560-___ PERNO cabeza hueca
001571-___ TORNILLO cabeza plana hueca
001578-___ TUERCA hexagonal servicio regular
001576-___ TUERCA hexagonal servicio severo
001563-___ CONTRATUERCA hexagonal
NOTA:
Estos valores de par de apriete deben utilizarse en los procedimientos generales de armado. Los proced-
imientos de armado e instalación pueden especificar requisitos de par de apriete especiales.
NOTA:
Al momento de armado, todas las fijaciones deben estar libres de tierra y polvo. No debe aplicarse lubricante
a las roscas a menos que así se especifique.
Ubicación y funcionamiento de
extinguidores de incendios
Los extinguidores de incendios se encuentran a
cada lado en la parte delantera de la máquina, Salidas de emergencia de la cabina
tal como se muestra. Las salidas de emergencia de la cabina del
operador son las puertas de la cabina y la ventana
lateral.
EMPUJAR EL
CRISTAL HACIA
AFUERA PARA SALIR
PUERTA DE CABINA
PARADA DE
EMERGENCIA N° 1
INTERRUPTOR DE DESCONEXION DE
Apagar el Fuego
1. Apague la máquina.
6120-s1
Página 2-2
RESULTADOS BOCINA
Si deja su máquina en marcha, ésta puede aña- AGUA SOLAMENTE
dir combustible al fuego o reiniciarlo con chispas.
PICTOGRAMAS GENERALES
Los símbolos indicados a continuación se encuen-
tran en la máquina.
PARADA DE EMERGENCIA
COMBUSTIBLE DIESEL
SOLAMENTE
ACEITE LUBRICANTE DE
MOTOR
B12
B5. CAMBIO DE FILTROS DEL
B5 B13 COMPRESOR
B14 Este indicador se ilumina (rojo) cuando el filtro
está obstruido y el aceite está pasando por el con-
B15
ducto de derivación. Oprimir el indicador para
B16 probarlo.
B17
B18
B6. COMBUSTIBLE
B19
Este medidor indica el nivel de combustible diesel
que resta.
B16. ETER
Este botón activa el sistema de arranque en clima
frío. Consultar el procedimiento de arranque del
motor en clima frío para más información en
cuanto al uso de este botón.
Página 2-10
Empujar la palanca hacia arriba para extender el
C3 bloque V hacia la zona de perforación.
C2 Tirar la palanca hacia abajo para retraer el bloque
C4
V y sacarlo de la zona de perforación.
C5 C7
C3. BLOQUEO/DESBLOQUEO DE MASTIL
C6 Esta palanca controla el movimiento de los cilin-
dros de bloqueo del mástil.
Empujar la palanca hacia arriba para bloquear el
mástil.
C2. EXTENSION/RETRACCION
DE BLOQUE V
Esta palanca controla el movimiento del cilindro
del bloque V.
D4
E2. TENAZAS
Esta palanca controla la extensión y retracción del E7. EXPULSION DE POLVO/
cilindro de las tenazas. INYECCION DE AGUA
Tirar esta palanca hacia atrás para extender el cil- Esta palanca controla los sistemas de supresión
indro y separar la conexión del tubo de perfo- de polvo.
ración.
Empujar la palanca hacia adelante para arrancar
Empujar esta palanca hacia adelante para retraer el recogedor de polvo.
el cilindro y preparar la máquina para separar la
conexión siguiente.
Página 2-16
F2 F3
F1 F2. PALANCA DE ROTACION/
CADENA IZQUIERDA
Esta palanca regula la velocidad y sentido de giro
del motor de rotación del tubo de perforación y de
F9 la cadena de oruga izquierda.
F10
F11 NOTA:
F12
Las funciones que se controlan por medio de esta
palanca dependen de la posición del SELECTOR
DE PERFORACION/PROPULSION (F7).
Con el SELECTOR DE PERFORACION/PRO-
PULSION (F7) en la posición de PERFORACION:
F4
Empujar esta palanca hacia adelante para que el
F5
motor de perforación gire el tubo en sentido
horario. Cuanto más se empuja esta palanca hacia
F6 adelante, tanto más rápida será la velocidad de
F7 rotación. La velocidad del tubo de perforación se
muestra en el tacómetro de la CABEZA ROTATO-
F8 RIA (B1).
Tirar esta palanca hacia atrás para hacer girar el
tubo de perforación en sentido contrahorario.
Cuanto más se tira esta palanca, tanto más rápido
gira el tubo. La velocidad del tubo de perforación
se muestra en el tacómetro de la CABEZA ROTA-
TORIA (B1).
F13
F14 Cuando el SELECTOR DE PERFORACION/PRO-
PULSION (F7) está en la posición de PROPUL-
SION (y el pedal de HOMBRE MUERTO F13
opcional está pisado):
TABLERO “F” DEL PUESTO
DEL OPERADOR Empujar esta palanca hacia arriba para
propulsar la oruga izquierda en sentido de avance.
Tirar esta palanca hacia abajo para hacer que la
oruga izquierda se mueva en sentido de retroceso.
F1. ELEVACION/BAJADA DE RIEL
DE AVANCE Ver el tema referente a la propulsión de la máquina
para más instrucciones en cuanto al uso de este
Esta palanca controla las funciones de pene- control.
tración y elevación de la cabeza rotatoria.
Tirar la palanca hacia atrás para extender los cil- NOTA:
indros de avance y bajar la cabeza rotatoria. El motor no arranca si este control no se encuentra
en su PUNTO MUERTO.
Empujar el control hacia adelante para retraer los
cilindros de avance y elevar la cabeza rotatoria. F3. PALANCA DE AVANCE/
ORUGA DERECHA
Esta palanca aumenta la velocidad del sistema de
avance y controla la velocidad y sentido de mar-
cha de la oruga derecha.
Controles y funcionamiento - Página 2-17
NOTA:
Las funciones que se controlan por medio de esta
palanca dependen de la posición del SELECTOR F5. CONTROL DE PAR DE
DE PERFORACION/PROPULSION (F7). TORSION DE ROTACION
Con el SELECTOR DE PERFORACION/PRO- Esta perilla regula la presión hidráulica que se
PULSION (F7) en la posición de PERFORACION envía al motor de rotación del tubo de perforación.
y la palanca de AVANCE (F1) hacia arriba o Girar la perilla en sentido horario para aumentar la
hacia abajo: presión de par de torsión de rotación.
Girar la perilla en sentido contrahorario para
reducir la presión de par de torsión que se indica
en el manómetro de ROTACION (A3).
Oprimir el botón y tirar la palanca hacia
atrás para aumentar la velocidad del sistema de
avance (el sentido de marcha lo determina la
posición de la palanca de AVANCE F1).
Cuando el SELECTOR DE PERFORACION/PRO- F6. CONTROL DE
PULSION (F7) está en la posición de PROPUL- AGUA
SION (y el pedal de HOMBRE MUERTO F13
opcional está pisado): Este control regula la cantidad de agua que se
inyecta en el suministro de aire de achique del
Esta palanca controla la propulsión de la oruga agujero perforado. Con el control de EXPULSION/
derecha. INYECCION de agua (E7) en la posición de
AGUA:
Girar la perilla en sentido horario para reducir la
cantidad de agua inyectada.
Empujar esta palanca hacia arriba para
propulsar la oruga derecha en sentido de avance. Girar la perilla en sentido contrahorario para
aumentar la cantidad de agua inyectada.
Tirar esta palanca hacia abajo para hacer que la
oruga derecha se mueva en sentido de retroceso. Ver el tema referente al uso del sistema de inyec-
Ver el tema referente a la propulsión de la ción de agua para más instrucciones en cuanto al
máquina para más instrucciones en cuanto al uso uso de este control.
de este control.
NOTA:
El motor no arranca si este control no se encuentra
en su PUNTO MUERTO. F7. PERFORACION /
PROPULSION
Este selector de dos posiciones activa las palan-
cas de control F2 y F3.
F4. CONTROL PRESION DE
AVANCE Mover este interruptor a la posición de PERFORA-
CION para accionar los controles de avance y de
Esta perilla regula la presión hidráulica enviada al rotación.
cilindro de avance. Girar la perilla en sentido
horario para aumentar la fuerza de penetración. Mover este interruptor a la posición de PROPUL-
Girar la perilla en sentido contrahorario para SION para accionar los controles de propulsión.
reducir la presión que se indica en el manómetro
de AVANCE (A4). F8. NIVEL
Usar este dispositivo para asegurarse que la
máquina se encuentre nivelada después de haber
bajado los cilindros de los gatos.
Página 2-18
Empujar esta palanca hacia abajo para extender
(bajar) el cilindro del gato delantero.
F11. ELEVACION/BAJADA DE
GATO DELANTERO
Esta palanca controla la elevación (extensión) y
bajada (retracción) del cilindro (nivelador) del
gato delantero.
Empujar esta palanca hacia arriba para retraer
(elevar) el cilindro. La luz indicadora B3 se ilumina
para confirmar que el gato está completamente
retraído.
! ADVERTENCIA
No inyectar un fluido auxiliar de arranque
en los filtros de aire. Se pueden sufrir
lesiones personales debido a la explosión
de los vapores.
c245-27 4. Si la temperatura ambiente es menor que 32°F
(0°C) mantener oprimido el botón de ETER (B16)
por 3 segundos.
5. Insertar la llave en el interruptor de encendido
(B19) y girar la llave a la posición de
CONECTADO.
6. Mover el interruptor de DERIVACION (B18)
1. Poner el interruptor de VELOCIDAD DEL
hacia abajo y al mismo tiempo oprimir el botón de
MOTOR (D4) en la posición de RALENTI.
ARRANQUE (B17).
B9
B10 B19
Página 2-22
Propulsión de la máquina
! ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA
Si se exceden los límites de inclinación de la
máquina se puede causar la muerte o
lesiones graves al personal. Una alarma
suena en la cabina del operador cuando el
ángulo de inclinación longitudinal llega a 12°
o cuando el ángulo de balanceo (inclinación
lateral) llega a 17°. Si esta alarma suena,
detener la propulsión de la máquina y deter-
minar si se puede continuar propulsándola
con seguridad. 5m
(15 pies)
Antes de propulsar la perforadora, determinar si la
propulsión se efectuará con el mástil en posición
de perforación (vertical) o en posición de almace-
namiento para avanzar una distancia mayor o en
posición de transporte (horizontal). En todo caso,
el cargador debe estar parcialmente alineado para
impedir que el tubo de perforación se salga.
1. Revisar la zona por la cual se propulsará la
máquina en busca de obstáculos.
2. Poner el selector de PERFORACION/PROPUL-
SION (F7) en la posición de PROPULSION.
3. Poner el interruptor de VELOCIDAD DEL
MOTOR (D4) en la posición de MARCHA.
NOTA:
Es necesario que el motor funcione a 1800 rpm
para la propulsión. 5m
4. Si lo tiene, pisar el pedal de HOMBRE MUERTO (15 pies)
(F13). El interruptor de HOMBRE MUERTO suelta Al propulsar la máquina, se prohíbe estar
los frenos de propulsión y debe permanecer en la zona de propulsión.
oprimido durante la propulsión y soltarse al
devolver los controles de propulsión a su punto ZONA DE PELIGRO DURANTE LA PROPULSION
muerto.
5. Empujar o tirar los controles de propulsión (F2 y La propulsión de esta máquina sigue el esquema
F3) según sea necesario. La velocidad de propul- típico de las máquinas con orugas:
sión se determina según la distancia que se mue- • Empujar ambos controles (F2 y F3) hacia
van las palancas hacia adelante o hacia atrás. adelante una misma distancia para avanzar en
línea recta.
• Tirar ambos controles (F2 y F3) hacia atrás una
distancia igual para retroceder en línea recta.
• Mover uno de los controles una mayor distancia
que la otra para hacer un viraje de radio grande.
• Para hacer pivotear la máquina, contrarrotar
sus cadenas (una cadena se mueve en sentido
de avance y la otra en sentido de retroceso).
F3
F2
D4
25°
245-58
F7
10°
F13
25°
INTERRUPTORES DE PROPULSION
NOTA
No detener la máquina usando el interruptor de
HOMBRE MUERTO (F13) como freno.
6. Cuando se completa la propulsión, devolver los 25°
controles (F2 y F3) al PUNTO MUERTO y soltar el
interruptor de HOMBRE MUERTO (F13). Después
de soltar el interruptor de hombre muerto, mover
los controles de propulsión hacia adelante y hacia
atrás para asegurarse que el interruptor funciona
debidamente. También comprobar que el botón de Nunca exceder los ángulos máximos
parada de emergencia funcione correctamente. de inclinación al estacionar, perforar
o propulsar con la máquina.
ANGULOS MAXIMOS DE INCLINACION CON
MASTIL BAJADO
Página 2-24
Nivelación de la máquina
! ADVERTENCIA Antes de efectuar una perforación, el peso de la
máquina debe estar debidamente soportado por
los gatos niveladores. La máquina debe elevarse
apenas lo suficiente para elevar las orugas sobre
el suelo.
Antes de bajar los gatos, asegurarse que sus
bases se apoyen sobre suelo firme que per-
manecerá estable durante la perforación.
Nivelar la máquina de la manera siguiente:
1. Con el motor en marcha, poner el interruptor de
245-57 VELOCIDAD DEL MOTOR (D4) en la posición de
10° MARCHA.
2. Tirar hacia atrás las palancas de GATO
IZQUIERDO y GATO DERECHO (F10 y F12)
hasta que los gatos eleven las orugas sobre el
suelo. Usar el NIVEL (F8) para ajustar el nivel
lateral.
25°
D4
F10
F11
F12
15°
F8
! ADVERTENCIA B8
Página 2-26
• El mástil no chocará con cables de tendido
eléctrico.
• El cargador está alineado en una posición inter-
media que impida que el tubo que lleva se BAJADA DEL MASTIL
deslice y caiga.
• El tubo de perforación ha sido retraído al punto
que su barrena esté justo debajo de la mesa del B7
mástil. B8
• La puerta de la cabina que lleva hacia el mástil
está cerrada.
• El operador se encuentra en la cabina y los
ayudantes mantienen una distancia de 15 m
(50 pies) de todos los lados de la máquina. C3
PERFORACION
! ADVERTENCIA
Durante la perforación, se prohíbe a las
personas estar en la zona de perforación.
8m
(25 pies)
E8
NOTA
Si se aplica contrapresión excesiva sobre la
cabeza rotatoria durante el acoplamiento de
una unión, se pueden dañar las roscas del
tubo. Usar el control de AVANCE de forma
F5 mesurada y detener el avance cuando las
Paso 1 AIRE DE ACHIQUE juntas empiezan a enroscarse.
DESCONECTADO (E8)
Paso 2. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3) 9. Tirar los controles de AVANCE (F1 y F3) hacia
Paso 3. RETRAER LLAVE (E6) atrás para bajar la cabeza rotatoria lentamente.
Paso 4. DESENROSCAR TUBO (F2) Empezar a enroscar la unión sustituta al tubo de
Paso 5. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3) perforación en el cargador.
Paso 6. RETRAER CARGADOR (E3 ó E4)
Mientras esto ocurre, observar el manómetro de
ADICION DE TUBOS DE PERFORACION
(CARGADOR INTERIOR) ROTACION (A3), y cuando su indicación empiece
a aumentar, detener la rotación.
10. Empujar la palanca de AVANCE (F1) hacia
adelante y tirar la palanca de AVANCE (F3) hacia
Página 2-28
atrás para levantar el tubo de perforación para 14. Tirar el control de AVANCE (F1) hacia la
sacarlo de la cavidad inferior del cargador. posición de BAJAR y usar el control de AVANCE
(F3) para bajar el tubo de perforación sobre el tubo
que se encuentra en la mesa.
NOTA
Si se hace que las secciones de tubo de perfo-
C2
B1 ración choquen entre sí, se dañarán las roscas.
15. Cuando el tubo de perforación está sobre las
roscas, empujar la palanca de ROTACION (F2)
F3 hacia adelante y al mismo tiempo bajar (F1 y F3)
F2 E3
el tubo de perforación deteniendo su avance
cuando quedan 3 roscas visibles.
E4
16. Continuar haciendo girar el tubo de perforación
y, mientras esto ocurre, observar el manómetro de
F1
ROTACION (B1), y cuando éste indique la presión
E5
fijada, detener la rotación. No apretar excesiva-
mente las roscas de tubo.
17. Tirar el control de la LLAVE (E6) hacia atrás
para retraerla.
NOTA
Si se perfora con el bloque V extendido se
F14 dañará el bloque V y/o la cabeza rotatoria.
Asegurarse de colocar la palanca del
bloque V en posición de RETRAER antes
de empezar a perforar.
Paso 7. VELOCIDAD DE CABEZA (F2)
Paso 8. EXTENDER EL BLOQUE V (C2) 18. Empujar la palanca del BLOQUE V (C2) hacia
Paso 9. BAJAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
Paso 10. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
abajo para retraer el bloque V.
Paso 12. RETRAER EL CARGADOR (E3 ó E4)
Paso 13. ENGRASAR LAS ROSCAS (F14) Devolución de tubo de perforación al
Paso 14. BAJAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
Paso 15. ACOPLAR LAS JUNTAS (F2 y F1 y F3) cargador interior
Paso 17. EXTENDER LLAVE (E6)
Paso 18. RETRAER EL BLOQUE V (C2)
El procedimiento siguiente ha sido redactado
suponiendo que se ha terminado la perforación
ADICION DE TUBOS DE PERFORACION hasta la profundidad deseada y que uno o más
(CARGADOR INTERIOR) (continuación) tramos de tubo de perforación fueron quitados de
los cargadores.
1. Retraer el tubo de perforación empujando la
11. Empujar la palanca de ROTACION (F2) hacia
palanca de AVANCE (F1) a la posición de ELEVAR
adelante para hacer girar el tubo de perforación y
y tirar hacia atrás la palanca de AVANCE (F3)
alinear la parte superior de su parte plana con la
hasta que las partes planas del tubo lleguen a la
abertura del cargador. Esto permite al cargador
zona de la llave de retención.
girar y salir de debajo de la cabeza rotatoria.
2. Apagar el COLECTOR DE POLVO o la INYEC-
12. Empujar el control del CARGADOR (E3 ó E4)
CION DE AGUA (E7) y el AIRE DE ACHIQUE
y RETRAER el cargador completamente hasta
(E8).
que se detenga.
3. Poner el interruptor de PRESION DEL COM-
13. Si lo tiene, pisar el pedal del ENGRASADOR
PRESOR (D5) en la posición de presión BAJA.
DE ROSCAS (F14) para rociar grasa sobre las
roscas del tubo de perforación.
Controles y funcionamiento - Página 2-29
4. Levantar la palanca del BLOQUE V (C2) a la 7. Empujar la palanca de AVANCE (F1) hacia
posición de EXTENDER para desplegar el central- adelante y tirar hacia atrás la palanca de AVANCE
izador de tubos. (F3) para elevar la cabeza rotatoria hasta la parte
superior del mástil.
8. De ser necesario, hacer girar el tubo de perfo-
ración hasta que sus partes planas queden alin-
eadas de forma tal que el mismo pueda cargarse
en el carrusel.
NOTA
C2
Asegurarse que la cabeza rotatoria se haya
elevado completamente a la parte superior del
mástil y que el tubo de perforación esté
E6 debidamente alineado antes de hacer girar
F1 F2
E7 el cargador. El no hacerlo puede dañar
estos mecanismos.
9. Tirar una palanca de CARGADOR (E3 ó E4)
F3 E8 para CARGAR o girar el cargador completamente
D5 hacia adentro, por debajo de la cabeza rotatoria
hasta que tope.
10. Tirar la palanca de AVANCE (F1) a la posición
de BAJAR y tirar hacia atrás el control de AVANCE
(F3) para bajar el tubo de perforación hasta colo-
carlo en la canaleta del cargador.
11. Tirar la palanca de ROTACION (F2) hacia atrás
Paso 1.ELEVAR TUBO DE PERFORACION (F1 y F3) para separar la conexión.
Paso 2.INYECC. DE AGUA/COLECTOR DE POLVO
Y AIRE DE ACHIQUE APAGADOS (E5 y E8)
Paso 3.COMPRESOR DE AIRE EN BAJA PRESION (D5)
Paso 4.EXTENDER EL BLOQUE V (C2) NOTA
Paso 5.RETRAER LLAVE DE RETENCION (E6) Si se baja la cabeza rotatoria con el bloque V
Paso 6.SEPARAR UNION DE TUBOS (F2)
extendido se dañará el bloque V y/o la cabeza
DEVOLUCION DE TUBO DE PERFORACION A rotatoria. Asegurarse de poner la palanca
CARGADOR INTERIOR hacia arriba para retraer el bloque V antes
de bajar la cabeza rotatoria.
5. Hacer girar el tubo (F2) si es necesario alinear
sus partes planas antes de extender la LLAVE DE 12. Empujar el control del BLOQUE V (C2) hacia
RETENCION con la palanca E6. abajo (RETRAER) para retraer este conjunto.
6. Tirar la palanca de ROTACION (F2) hacia atrás 13. Empujar la palanca de AVANCE (F1) y tirar
de modo que los tubos se separen en la junta y hacia atrás la palanca de AVANCE (F3) para ele-
empiecen a desenroscarse. Continuar desenros- var la cabeza rotatoria hasta la parte superior del
cando los tubos. mástil.
14. Empujar la palanca del CARGADOR (E3 ó E4)
NOTA:
para RETRAER el cargador hacia afuera comple-
Si los tubos de perforación no se separan, ver el
tamente.
tema “Uso de las tenazas” en esta sección.
15. RETRAER la llave de retención (E6) y bajar la
cabeza rotatoria y repetir los pasos anteriores
hasta haber sacado todos los tubos del suelo y
haberlos colocado en el cargador.
Página 2-30
C4
C2 C5
LAS TENAZAS
MANDO DE
C6 AUTOMÁTICAS
E6
F1 F2
E7
F3 E8
MANDO DE
D5
LAS TENAZAS
E2
245-27
C1
F7
Página 2-32
MOTOR IMPULSOR
(HIDRAULICO)
VENTILADOR
MODULO DE
ENJUAGUE
DESCARGA DE DEL FILTRO
AIRE LIMPIO
REGULADOR
AIRE DE ACHIQUE
DE PRESION
DEL COMPRESOR
DE ENJUAGUE
RAFAGA DE AIRE
AIRE CARGADO DE DESCARGA
CON POLVO
FILTRO
BUJE
DE MESA MESA
CORTINA CONTRA POLVO
DEFLECTOR POLVO
DE CORTE
ASTILLAS DE
ROCAS
E5
NOTA E7
Nunca hacer funcionar el sistema de colector
de polvo bajo condiciones húmedas.
El hacerlo dañará los elementos del
colector de polvo.
Paso 1. CONTROL E1
CONECTADO (E7)
Paso 2. REGULAR
CAUDAL (F6)
E7
REMOLQUE
Las instrucciones siguientes dan el procedimiento
de remolcado de una máquina inoperante una dis-
F6 tancia de unos cuantos metros a baja velocidad
(1.2 mph [2 km/h]).
INYECCION DE AGUA
Página 2-34
Se deben colocar protectores en la máquina 4. Insertar una espiga de alineación u otra her-
remolcadora para proteger al operador en caso ramienta adecuada a través del agujero superior
que el cable de remolque llegara a romperse. de la cubierta del mando final para sostener la
corona dentada (1) mientras se retira la cubierta
No es posible describir todas las situaciones posi-
(4).
bles, por lo tanto, consultar al concesionario si sur-
gen dudas. 5. Retirar una zapata para lograr acceso a la
superficie divisora entre la cubierta (4) y la corona
1. Limpiar a fondo la zona alrededor de los man-
dentada (1).
dos finales de las orugas, incluyendo las zapatas
que están directamente encima de cada mando 6. Sostener la corona dentada (1) en su lugar y
final. Bloquear las cadenas de oruga para evitar aflojar los dos pernos (2) restantes de la cubierta.
que la máquina se mueva. Usar un martillo y una cuña para separar la cubi-
erta (4) de la corona dentada (1).
2. Dejar que el aceite de los dos mandos finales se
enfríe antes de vaciarlo en un envase adecuado 7. Sacar los doce pernos (3) y quitar la corona
(ver la Sección 4G de este manual). dentada (5) de la cubierta (4) del mando final.
3. Sacar todos menos dos de los veinte pernos (2) 8. Instalar la cubierta (4) en el mando final usando
de la cubierta del mando final. todos los pernos (2).
NOTA: 9. Llenar el mando final con aceite limpio del tipo
No dejar un perno en el agujero superior de la especificado en la Sección 3.
cubierta (4). 10. Repetir el procedimiento con el mando final
restante.
CONTADOR ELECTRONICO
DE PROFUNDIDAD (EDC)COMO USAR EL
CONTADOR
245-55
Generalidades
Este sistema está construido en base a un conta-
dor de funciones múltiples que muestra la posición
de la barrena, la distancia de la barrena desde el
fondo del hoyo, la profundidad acumulada del
hoyo y la velocidad de penetración. El contador
tiene una pantalla de LED rojos de 0.56 pulg (14
mm) de 6 dígitos para exhibir una indicación o
visualización a la vez. Es posible seleccionar difer-
entes indicaciones con el uso de los botones en el
contador. Se puede ajustar el contador para que
exhiba todos los datos ya sea en unidades interna-
cionales (metros, m/min) o unidades inglesas
(pies, pies/min).
Página 2-36
Indicación de la profundidad acumulada
NOTA La profundidad acumulada de hoyo registra la pro-
¡El sistema no es infalible! Este sistema sola- fundidad que se ha perforado desde la última vez
mente avisa al operador que el tubo de perfo- que se reposicionó la indicación. Esto permite al
ración está en el hoyo cuando él trata de usuario el uso de este contador como un registro
accionar cualquier palanca de control de los de la profundidad perforada durante un turno,
gatos, ya sea hacia arriba o bajo, o la palanca semana o mes. La profundidad acumulada se
actualiza cada vez que la medición de la “distancia
de control del mástil hacia arriba o abajo.
desde el fondo” sea igual a cero. Si se usa el con-
No se dará ningún otro aviso a menos que se tador de la profundidad acumulada como contador
accionen los controles de los gatos o del mástil. Se de la profundidad del hoyo, el usuario tiene que
puede mover la máquina con el tubo de perfo- poner a cero el contador de profundidad acumu-
ración todavía en el hoyo si no accionan los con- lada separadamente después de cada hoyo.
troles de los gatos o el mástil antes de tratar de Para REPOSICIONAR el contador de profundidad
trasladar la máquina. acumulada:
La tecla N° 2 (PROFUNDIDAD PREAJUSTADA 1. Pulsar la tecla REPOSICIONAR. La pantalla
DE ADVERTENCIA) es la profundidad usada para principal comenzará a destellar para indicar al
el sistema de advertencia. Se fija en la fábrica para usuario que ya se puede reposicionar el contador.
una medición máxima de posición de la barrena
sin que suene la alarma. Se debe verificar esta 2. Pulsar la tecla N° 8 (PROFUNDIDAD ACUMU-
medición si la posición de la barrena es mayor que LADA). Esto pondrá a cero el contador de profun-
el valor de la profundidad preajustada de adver- didad acumulada.
tencia o cuando la posición de la cabeza rotatoria
es muy baja. Indicación de la velocidad de penetración
La velocidad de penetración se indica en metros o
Indicación de la distancia de la barrena pies por minuto y se actualiza cada medio seg-
desde el fondo undo. La velocidad de penetración se indica con
Esta indicación muestra a qué distancia del fondo un número decimal.
del hoyo se encuentra la barrena. Si se eleva la
barrena del fondo del hoyo, la pantalla cambiará DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES
automáticamente para mostrar esta distancia. Si CONTADOR ELECTRONICO DE
se baja la barrena de vuelta al fondo del hoyo, la PROFUNDIDAD (EDC)
pantalla cambia para mostrar nuevamente la
“posición de la barrena”. Cuando se retrae el tubo
Convertidor CC/CC
de perforación del hoyo, el contador normalmente
muestra la “distancia desde el fondo”. Se puede El convertidor cambia la corriente de 24 voltios CC
elegir otra indicación en cualquier momento. La a 12 voltios CC. Se necesita el voltaje de 12 voltios
indicación de la distancia desde el fondo se cam- CC para el contador, codificador óptico, *interrup-
bia automáticamente una vez solamente. Esta tor de proximidad de la llave de retención y el tim-
indicación muestra la medición de la profundidad bre de alarma. La tierra de salida del convertidor
del hoyo naturalmente cuando se eleva la barrena CC/CC es igual que la tierra de entrada. La corri-
de vuelta a nivel del suelo. ente máxima de 12 voltios del EDC debe ser
La indicación de la distancia desde el fondo se menos que 1 amperio.
reposiciona automáticamente cuando se reposi-
ciona el contador de posición de la barrena. Si el
operador desea reposicionar la distancia desde el
fondo, puede emplear el mismo procedimiento
indicado anteriormente para la posición de la bar-
rena, con la excepción que debe oprimir la tecla N°
7 (DISTANCIA DESDE EL FONDO) en vez de la
tecla N° 6 (POSICION BARRENA).
POSICIÓN DE LA BARRENA
DISTANCIA DESDE EL ASIENTO
PROFUNDIDAD ACUMULADA
VELOCIDAD DE PENETRACIÓN
PROGRAMACIÓN
TUBO EN EL AGUJERO
LUZ INDICADORA
LUZ DE ADVERTENCIA
Este interruptor tiene una distancia nominal de las señales A y B pueden intercambiarse de los
detección de 10 mm. Es un interruptor normal- bornes N° 11 y 12 del contador.
mente abierto (NO). Está conectado y montado de
tal forma que está normalmente abierto cuando la Interruptor de proximidad de la cabeza
llave de retención no está engranada. Al engrana- rotatoria ascendente
rse la llave, el circuito se cierra. El voltaje de ali-
mentación para el interruptor de proximidad es 12 Este interruptor tiene una distancia de detección
voltios CC. Cuando la llave de retención se de 10 mm. Es un interruptor normalmente cerrado
engrana, el contador de posición de la barrena se (NC). Cuando la cabeza rotatoria se mueve a
para en esa posición. Al desengranarse la llave, el posición más arriba, la placa sensora instalada en
contador de posición de la barrena seguirá el mov- el sistema de avance abre la salida del sensor. El
imiento de la caja de engranajes de la cabeza rota- interruptor de proximidad está conectado al tubo
toria. en el circuito de advertencia del hoyo, de modo
que la salida cerrada producirá una señal de
Codificador óptico advertencia si se mueven las palancas de control
del mástil o de los gatos.
El codificador va montado al lado del eje de sin-
cronización con una cadena y rueda dentada de Interruptor de presión
relación de engranajes específica. El codificador
transmite dos señales al contador el cual deter- Este interruptor va montado en la pila de válvulas
mina la distancia, velocidad y dirección de esas inferior para activar la alarma cuando se accionan
señales. La posición de la barrena aumenta las palancas de control de elevación del mástil o
cuando la cabeza rotatoria está descendiendo. los gatos niveladores. El interruptor de presión es
Si el contador cuenta en la dirección incorrecta, un interruptor ajustado para que se active a
Página 2-38
900 psi (62 bar). El interruptor está conectado al Después de instalar y programar el sistema, será
tubo en el circuito de advertencia del hoyo como necesario realizar las pruebas siguientes para
un interruptor normalmente abierto (NO). Si se confirmar el funcionamiento correcto del contador.
acciona cualquiera de las palancas de control del No se requiere ninguna calibración especial,
mástil o gatos, la señal de salida activada dejará porque estas pruebas son solamente para aseg-
que los dispositivos de advertencia activen la urar que la programación fue hecha correctamente
alarma si la posición de la barrena es mayor que para el modelo de máquina respectivo y que el
la profundidad de advertencia PREAJUSTADA o si contador y su instalación estén correctos.
la cabeza rotatoria no está en la posición adec-
Cuando la llave de retención se engrana, la indi-
uada.
cación del contador de posición de la barrena
debe permanecer en su indicación actual. Cuando
Relé de control se desengrana la llave, el contador debe reanudar
El relé de control se usa en el circuito de adverten- la cuenta. Si esto no está sucediendo, revisar el
cia debido a los diferentes niveles de voltaje usa- montaje del interruptor de proximidad y el sensor
dos en el timbre de alarma y la luz indicadora. en la llave de retención. La señal eléctrica del
También, el nivel de carga excedería la capacidad interruptor de proximidad está conectada al borne
del interruptor de proximidad. número 10 del contador.
Profundidad acumulada
La profundidad acumulada aumentará cada vez
que se haga descender la cabeza rotatoria y la
indicación de la distancia desde el fondo sea igual
a cero (0). Esto significa que la barrena está en el
fondo del hoyo. De lo contrario, la profundidad
acumulada debe funcionar igual que la posición de
la barrena. Tiene su propia medición de progra-
mación, por lo tanto hay que probarla para aseg-
urar que esté contando la distancia correctamente.
Descripción
Este contador de profundidad es un componente multi-función que muestra:
• Total de metros o pies taladrados - actualizado cuando todos los taladros están retractados
Componentes
El sistema de contador de profundidad incluye los siguientes componentes:
Codificador - Este componente está montado en la corona del mástil y las señales alimentan el movimiento
de la cadena.
Interruptor de presión - montado sobre la punta posterior derecha, este interruptor disparará una alarma si el
operador intenta mover las puntas o el mástil con el tubo del taladro en el agujero.
Interfaz gráfica de usuario (GUI) - El monitor de visualización montado en la cabina del operador.
Cadena y engranajes de sincronización - estos componentes están montados sobre la corona del mástil e
impulsan al codificador.
Símbolos en pantalla
Los siguientes símbolos se encuentran en la pantalla GUI y cambiarán de acuerdo a lo que se visualice en
las pantallas y menús:
Página 2-42
Selector - Presione el botón 1 para ver:
A. Profundidad actual del agujero
B. Velocidad de penetración promedio
C. Distancia desde el fondo del agujero
Menú - Presione este (el botón 3) para navegar a diferentes pantallas, incluyendo la ayuda y los
contadores.
Editar - Esta tecla permite al operador usar el teclado para hacer ajustes.
Entradas de pre-arranque
1. En la pantalla principal, seleccione el botón de Menú (3).
HORA
NOMBRE DEL OPERADOR Operador
FECHA
PANTALLA PRINCIPAL
2. Use el botón de flecha 3 para desplazar la columna derecha y los botones 4 y 5 para resaltar Ajustes
3. Presione el botón OK (2) y baje para seleccionar el idioma correcto, la unidad, fecha, hora y luz posterior.
PANTALLA PRINCIPAL
MENÚ
Página 2-44
Ver acciones
Reiniciar profundidad
objetivo Vista principal
Valor
4. Para ajustes menores a la profundidad objetivo use las teclas más (+) y menos (-) para modificar.
¡NOTA! Los valores se muestran en cm para pantallas métricas.
5. Presione el botón OK (2) para activar el nuevo valor de ajuste.
8. El dígito resaltado puede ajustarse a mayor (+) o menor (-) según se necesite. Si se necesita otro dígito
a la izquierda del dígito resaltado, presione el botón de flecha izquierda (4) y agregue un 0.
9. Presione el botón de OK (2) para cambiar el 8 a un 9.
10. Cuando la edición haya terminado, presione el botón del triángulo para regresar a la pantalla de ajustar
profundidad objetivo.
11. Presione el botón OK (2) para activar el nuevo valor de ajuste.
Valor
Página 2-46
Operador
VELOCIDAD DE PENETRACIÓN DE
TRALADRADO
4. Empiece a taladrar dl agujero. Durante el taladrado, la velocidad de penetración debe incrementarse con
la velocidad del movimiento de la broca en la tierra. La posición actual de la broca debe mostrar la
profundidad real que la broca del taladro ha alcanzado.
5. El extender la llave de agarre durante el proceso de taladrado, cuando el operador desea cambiar el
tubo, detendrá el contador. El contador se reiniciará cuando la llave de la plataforma esté retraída.
6. Una vez que la profundidad objetivo ha sido alcanzada, la posición actual de la broca se resaltará en rojo
en la vista principal.
Contadores
1. En la pantalla principal, presione el botón de Menú (3) para ver la pantalla de contadores.
Operador
PANTALLA PRINCIPAL
2. La pantalla de contadores mostrará la siguiente información desde que los contadores fueron
reiniciados.
¡NOTA!Cada contador se puede reiniciar individualmente.
Contadores
Contador de profundidad
Valor
Agujeros taladrados
Profundidad taladrada
Página 2-48
3. Para reiniciar un contador o para ver la fecha en la que un contador se reinició por última vez, presione el
botón de menú (2).
4. Use las teclas de flecha (4 y 5) para resaltar los contadores y ver la fecha de reinicio, presione la tecla de
Contadores
Valor
Profundidad taladrada
NOTA:
Temperatura de aceite
El módulo electrónico de control (ECM) también PRUEBA
DE LAMPARAS
hidráulico
del alternador.
Temperatura (°F) entre Flujo de refrigerante
etapas de compresor motor
Funcionamiento del sistema
En caso de producirse el apagado de la máquina,
después de haber corregido el problema, es nece-
sario desconectar la llave del tablero de instru-
mentos momentáneamente para reposicionar el
sistema y reiniciar el cronómetro de 30 segundos
para arrancar el motor.
Comprobar el funcionamiento del sistema una vez
por jornada conectando la llave del interruptor de
encendido y esperando 30 segundos para verificar
que se produzca una indicación de apagado y que
el sistema de combustible se desactive.
NOTA:
Se debe poder escuchar el chasquido emitido por
los contactos del relé de apagado (SDR) y el ruido
del sistema de combustible al activarse y desacti-
varse (DMS, clavijas 20 y 21).
Efectuar una prueba más completa periódica-
mente para verificar que los sensores se activen
en los puntos correctos y que al desconectar o al
poner a tierra un sensor (según si es de tipo nor-
malmente abierto o normalmente cerrado) se pro-
duzca una indicación de falla.
Página 2-50
SECCIÓN 3
Anticongelante
ESPECIFICACIONES Utilizar siempre anticongelante con glicol etilénico en
DE REFRIGERANTE, cantidad adecuada para proveer protección a la tem-
peratura mínima de funcionamiento anticipada.
COMBUSTIBLE y Elementos de acondicionador de refrigerante
LUBRICANTES Los elementos de acondicionador de refrigerante
deben utilizarse para mantener una concentración
ESPECIFICACIONES DEL de acondicionador de 3% a 6% en el refrigerante. Al
llenar el sistema o cambiar el refrigerante, utilizar un
REFRIGERANTE elemento de precarga. Instalar un nuevo elemento
Usar siempre una mezcla de agua de llenado, anti- de mantenimiento cada 250 horas de servicio.
congelante y acondicionador del sistema de enfri-
amiento aprobados. ESPECIFICACIONES DEL
Solicitar al fabricante del motor las especificaciones COMBUSTIBLE
detalladas o el formulario Caterpillar® SEBD0518. Los motores diesel fabricados por Caterpillar®
tienen capacidad para funcionar con una variedad de
AGUA DE LLENADO combustibles. Estos combustibles se dividen en dos
categorías: preferidos y permitidos.
Agregar siempre acondicionador al agua refriger-
ante. Nunca usar sólo agua pura en el sistema de Los combustibles preferidos proveen una vida de
enfriamiento. servicio y un rendimiento máximos. Estos combusti-
bles se obtienen por destilación del petróleo y se
En la tabla siguiente se indica el tipo de agua acept- denominan comúnmente fueloil, aceite combustible,
able para utilizar en la preparación de la mezcla de gasoil y queroseno.
anticongelante con glicol etilénico y agua.
Los combustibles permitidos son combustibles líqui-
AGUA ACEPTABLE dos crudos o combustibles combinados. El uso de
Contenido 50% anticongelante/ Sin estos combustibles puede ocasionar costos de man-
de agua 50% agua anticongelante tenimiento más elevados y reducir la vida útil
del motor.
Cloruros 100 ppm o menos 50 ppm o menos
Consultar el formulario SSBU6251 de Caterpillar®
Sulfatos 100 ppm o menos 50 ppm o menos para el resumen detallado de los combustibles
Dureza 200 ppm o menos 100 ppm o menos preferidos y sus especificaciones.
(contenido
de CaCO3) Requisitos de cetanos
Sólidos 500 ppm o menos 250 ppm o menos El índice cetánico recomendado para este motor
disueltos es 40.
pH 6,5 ó mayor 6,5 ó mayor
Página 3-2
Aceites hidráulicos (HYDO) Aceite refrigerante (REF)
Utilizar aceites de tipo industrial que el proveedor de Utilizar un aceite refrigerante ISO 100.
aceite haya certificado que contienen aditivos con
propiedades que protegen contra el desgaste, la CAPACIDADES DE LLENADO
espuma, el polvo y la oxidación, aptos para uso
intensivo.
COMPONENTE GALONES LITROS
En el momento de su despacho, esta máquina se
DEPOSITO RECEPTOR 70 265
llenó con aceite hidráulico Citgo 32 AW.
TANQUE DE COMBUSTIBLE 200 757
Lubricante universal para engranajes (MPL)
DEPOSITO HIDRAULICO 135 511
Utilizar lubricante para engranajes de clasificación
CAJA DE ENGRANAJES DEL 3 cuartos 3
GL-5 (MIL-L-2105B) EP140. Utilizar SHC 75 x 90 en MANDO DE LA BOMBA de galón
condiciones ambientales frías y SHC 5 x 90 en
condiciones árticas. CAJA DE ENGRANAJES DEL 5.5 21
MANDO DE CABEZA ROTATORIA
DEPOSITO DE LUBRICACION 10 38
REFRIGERANTE 25 95
aproximadamente
MALACATE 2 pintas 1
SAE 30
SAE 40
ISO 46
COMP
Ver los intervalos de cambio de aceite
ISO 68
CD SAE 10W
TREN DE RODAJE, CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDOS CD SAE 30
FINALES CD SAE 40W
MPL
CD SAE 50W
32AW
100AW
BOMBA DE LUBRICACION
AUTOMATICA SAE 10W
CH
Página 3-4
ACEITES HIDRAULICOS EQUIVALENTES 996
ANTECH EXXON/ESSO X
CHEVRON AW CHEVRON X
CITGO AW CITGO X X X
DURO AW ARCO X X
HYDRELF DS ELF 46 y 68
NUTO-H EXXON/ESSO X X X
(Página 1 de 2)
Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-5
996
ISO ISO ISO ISO
MARCA DEL LUBRICANTE FABRICANTE 22 32-46-68 100 150
NUTO-HP EXXON/ESSO 32 y 46
UNIVIS N EXXON/ESSO X X
(Página 2 de 2)
Página 3-6
ESTÁNDAR MÍNIMO DE RENDIMIENTO PARA ACEITES HIDRÁULICOS
A continuación se muestran las propiedades típicas de los aceites hidráulicos para uso en condi-
ciones de trabajo extremas del pistón axial y de la bomba de paletas. Es posible utilizar cualquier
tipo de aceite que cumpla con estas propiedades o con otras similares o que aparezca en la lista
aprobada de Aceites hidráulicos equivalentes.
32 46 68 100
GRADO DE VISCOSIDAD ISO
(32AW) (46AW) (68AW) (100AW)
Nº de grado de viscosidad
ASTM 150 215 315 465
(Saybolt)
Viscosidad, SSU
100°F (37.8°C) 155 220 325 500
210°F (98.9°C) 43.9 48.2 54.6 64
Índice de viscosidad,
ASTM D 2270 106 105 104 99
Tensión interfacial,
D 971
77°F:din/cm 31 31 31 32
Flash, P-M: °F (°C) 400 (205) 405 (208) 450 (233) 465 (241)
Flash, OC: °F (°C) 425 (219) 430 (222) 470 (244) 490 (255)
Fuego, OC: °F (°C) 455 (235) 470 (244) 500 (260) 545 (285)
Punto de fluidez: °F (°C) -25 (-32) -25 (-32) -20 (-29) +5 (+15)
Resíduo de carbón,
Ramsbottom:% 0.30 0.30 0.36 0.37
Neutralización No.
ASTM D 974
Acidez total Nº 0.68 0.68 0.68 0.68
-40°F to +95°F (-40°C to +35°C) 1000 Horas 32 Mobil SHC-624, 924 & 1024
+80°F to +120°F (+27°C to +49°C) 1000 Horas 68 Mobil SHC-626, 926 & 1026
Cuando se trabaje entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad relativa superior al 80%, debe utilizarse
un fluido de hidrocarburo sintético, Mobil SHC o similar, tal como se recomendó anteriormente.
Todas las recomendaciones acerca de lubricantes se basan en una velocidad máxima de CALENTAMIENTO
de 1200 rpm.
Página 3-8
SECCIÓN 4
ANALISIS DE MUESTRAS DE ACEITE
MANTENIMIENTO Sandvik Mining alienta a los usuarios a participar en
un programa de análisis de aceite con un proveedor
PREVENTIVO de aceite o fabricante de motores. Por medio del
análisis periódico del aceite, se controlan las condi-
RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO ciones tanto de los componentes de la máquina
como del propio aceite. Asimismo, la implement-
Antes de inyectar grasa, limpiar con un trapo las
ación de un programa de análisis de aceite puede
graseras y asegurarse de que las boquillas de la
determinar intervalos de cambio de aceite diferentes
pistola engrasadora estén limpias.
de los intervalos mencionados en este manual.
Antes de quitarlos para realizar el servicio, limpiar las
Conforme a las instrucciones del coordinador del
tapas, los tapones, los tubos de la varilla de medición
programa, se recomienda tomar muestras de las
y sus alrededores.
siguientes ubicaciones cuando el aceite esté caliente
Al realizar el servicio, asegurarse de que no haya: y haya estado circulando por los sistemas:
• Fugas • Cárter del motor
• Riesgos de incendio (acumulaciones de combus- • Depósito hidráulico
tible, aceite, grasa, desechos) • Caja de engranajes de mando de la bomba
• Tornillería suelta o faltante principal
• Señales de desgaste • Caja de engranajes de mandos finales
• Daños • Tanque receptor de aire/aceite del compresor
Limpieza
La limpieza es un factor importante, incluso cuando
se realizan los procedimientos de servicio más ruti-
narios. Se puede reducir las posibilidades de que
Página 4-2
ican Welding Society (Sociedad americana de sol- fluido que pasa por la manguera y se producirá un
dadores) y la norma específica AWS D14.3-82R marcado recalentamiento. Asimismo, asegurarse de
para soldeo en equipos de construcción y de mov- colocar y trabar la manguera conforme al diseño
imiento de tierras. original.
Página 4-4