Está en la página 1de 48

Bühler AG

CH-9240 Uzwil, Suiza


Teléfono +41 71 955 11 11
Telefax +41 71 955 33 79
www.buhlergroup.com

Instrucciones de servicio

Máquina de impacto
MJZG (Ex)

MJZG-66255-2-es-0902
2 Máquina de impacto

Prefacio
Es importante que las instrucciones de servicio se entreguen a las personas que
han sido asignadas para manejar y vigilar la máquina.
Estas instrucciones de servicio comprenden toda la información necesaria para el
usuario en lo que concierne a la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento.
Por esta razón se renuncia a descripciones y explicaciones que no exijan conoci-
mientos especiales.
Tampoco se explican las instrucciones de reparación que van más allá de los traba-
jos de mantenimiento normales.

Observaciones importantes
• Medidas de recepción
Inmediatamente después de la llegada de la máquina debe realizarse un con-
trol visual de acuerdo con el contrato de suministro.
• Almacenamiento
Si la máquina no se instala inmediatamente en su lugar de destino, deberá
almacenarse protegiéndola contra las influencias atmosféricas y externas.
• Montaje
El montaje de la máquina y de las partes de la máquina debe ser realizado
observando todas las instrucciones de montaje entregadas con la máquina.
• Modelos de construcción
Si se describen en la documentación entregada diferentes modelos de cons-
trucción, únicamente tendrán validez en cada caso los datos que se refieren al
modelo suministrado. Hasta la entrega nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones que sirvan al progreso técnico.
• Formación obligada
La puesta en servicio y el mantenimiento deberán llevarse a cabo únicamente
por personal especializado y debidamente instruido. Antes de poner en servicio
la máquina por primera vez, el personal de servicio deberá haberse familiari-
zado con la documentación entregada.
Documentos complementarios

Denominación Número de identificación


Sistema de control de vibraciones Véase la documentación del fabricante

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Índice 3

Índice
1 Seguridad ................................................................................................................. 5
1.1 Aclaración de las observaciones de seguridad ............................................................................ 5
1.2 Protección de personas................................................................................................................ 5
1.3 Uso conforme a lo previsto ........................................................................................................... 6
1.3.1 Homologación ATEX ........................................................................................................ 6
1.4 Conexión a la red eléctrica ........................................................................................................... 7
1.5 Plan de seguridad......................................................................................................................... 7
1.6 Piezas de recambio y de desgaste............................................................................................... 7

2 Descripción .............................................................................................................. 9
2.1 Identificación................................................................................................................................. 9
2.1.1 Placa de características ................................................................................................... 9
2.1.2 Codificación...................................................................................................................... 9
2.1.3 Ejecuciones .................................................................................................................... 10
2.1.4 Opciones ........................................................................................................................ 11
2.2 Construcción y funcionamiento .................................................................................................. 12
2.2.1 Accionamiento................................................................................................................ 12
2.3 Datos técnicos ............................................................................................................................ 13
2.3.1 Rebotamiento de harina ................................................................................................. 13
2.3.2 Rebotamiento de sémola y semolina fina ...................................................................... 13
2.3.3 Pesos y volumen ............................................................................................................ 14
2.3.4 Datos acústicos .............................................................................................................. 14
2.4 Hoja de dimensiones .................................................................................................................. 15

3 Transporte .............................................................................................................. 17
3.1 Elevación con grúa ..................................................................................................................... 17
3.2 Pesos de transporte y volúmenes .............................................................................................. 18

4 Montaje ................................................................................................................... 19
4.1 Condiciones del emplazamiento................................................................................................. 19
4.2 Instalación .................................................................................................................................. 19
4.2.1 Tipo vertical .................................................................................................................... 19
4.2.2 Tipo horizontal................................................................................................................ 20
4.3 Conexión eléctrica ...................................................................................................................... 21
4.4 Circuito eléctrico ......................................................................................................................... 21
4.5 Toma de tierra............................................................................................................................. 22
4.6 Aplicación en la tubería de bajada ............................................................................................. 23
4.7 Lavado de junta .......................................................................................................................... 24
4.7.1 Aire de barrido (a partir del soplante)............................................................................. 24
4.7.2 Aire de barrido (a partir de la red de aire comprimido) .................................................. 24

5 Puesta en servicio ................................................................................................. 25


5.1 Controles previos a la puesta en servicio................................................................................... 25
5.2 Verificación de conformidad CE ................................................................................................. 26

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


4 Índice Máquina de impacto

6 Servicio....................................................................................................................27
6.1 Fallos y reparación de fallos ....................................................................................................... 27

7 Mantenimiento ........................................................................................................29
7.1 Programa de mantenimiento ...................................................................................................... 29
7.2 Lubricación del motor de mando ................................................................................................ 30
7.3 Rueda de impacto....................................................................................................................... 31
7.3.1 Disco de impacto ............................................................................................................ 32
7.3.2 Pernos de impacto.......................................................................................................... 33
7.4 Rueda de distribución ................................................................................................................. 34
7.5 Anillo de impacto MJZG-51D, -62D ............................................................................................ 36
7.6 Tapa de carcasa MJZG-43, 51 ................................................................................................... 37
7.7 Junta del eje MJZG-43 ............................................................................................................... 38
7.8 Junta del eje MJZG-51, -51D, -62D ............................................................................................ 40

8 Puesta fuera de servicio ........................................................................................43


8.1 Desmontaje................................................................................................................................. 43
8.2 Eliminación ................................................................................................................................. 43

9 Servicio postventa..................................................................................................45
9.1 Almacenamiento de las piezas de recambio .............................................................................. 45
9.2 Dirección postal .......................................................................................................................... 45
9.3 Piezas de recambio recomendadas ........................................................................................... 46
9.3.1 MJZG-43......................................................................................................................... 46
9.3.2 MJZG-51......................................................................................................................... 46
9.3.3 MJZG-51D ...................................................................................................................... 46
9.3.4 MJZG-62D ...................................................................................................................... 47
9.3.5 MJZG-51, -51D, -62D ..................................................................................................... 47

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Seguridad 5

1 Seguridad
La máquina ha sido fabricada conforme a las normas reconocidas de seguridad.
Sin embargo, durante su empleo pueden presentarse riesgos para el usuario si la
máquina se emplea inapropiadamente. Por esta razón, se da máxima importancia a
la seguridad.

1.1 Aclaración de las observaciones de seguridad


Las observaciones respectivas van acompañadas de los siguientes símbolos:
¡Peligro!
Advertencia de peligros que pueden causar lesiones de gravedad e incluso
la muerte en caso de inobservancia.

¡Atención!
Advertencia de peligros que pueden causar daños materiales y descensos en la
productividad en caso de inobservancia.

¡Peligro de explosión!
Advertencia de peligro de explosión que puede causar importantes daños
materiales, lesiones de gravedad e incluso la muerte en caso de inobservancia.

Nota:
Instrucciones o informaciones importantes que en caso de inobservancia pueden
repercutir en el correcto funcionamiento de la máquina o en los parámetros de
rendimiento.

1.2 Protección de personas


• Las cubiertas de protección deben estar siempre montadas y cerradas. Las
cubiertas abiertas o desmontadas son una fuente peligrosa de accidentes que
puede causar magulladuras y cortes.
• Los dispositivos de seguridad deberán mantenerse siempre en perfecto funcio-
namiento. Nunca se deberán puentear los dispositivos de seguridad ni ponerlos
fuera de servicio.
• ¡Los trabajos de mantenimiento en la máquina deberán efectuarse únicamente
cuando la instalación esté parada!
Asegurarse de que todas las fuentes de energía como:
– eléctrica
– neumática
estén desconectadas e interrumpidas. El interruptor de seguridad de corte
omnipolar, que puede cerrarse con llave, debe estar en posición “0” y cerrado.

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


6 Seguridad Máquina de impacto

1.3 Uso conforme a lo previsto


La máquina está diseñada única y exclusivamente para el tratamiento de productos
dentro del campo de aplicación definido en el contrato. Cualquier otro uso diferente
será considerado como no conforme a lo previsto.

1.3.1 Homologación ATEX


En zonas con riesgo de explosión deben instalarse exclusivamente máquinas y
aparatos que cuenten con la homologación correspondiente (véase la placa de
características).

Si en la placa de características aparece este símbolo, la máquina podrá instalarse


en una zona Ex.
Este símbolo corresponde a la identificación ATEX que especifica en qué zona Ex
puede utilizarse la máquina y a qué zona interna puede conectarse.
Para conectar una máquina con zona Ex interior en una instalación, debe asegu-
rarse previamente que en dicha instalación no haya focos de ignición activos,
piezas metálicas o piedras que puedan afectar a la máquina.

II 3/3D T=135°C x (Ejemplo)

Identificación de las instrucciones de servicio


Temperatura superficial máxima esperada en
servicio normal a plena carga
D para polvo / G para gas
Categoría externa
Categoría interna
Grupo de aparato
Símbolo Ex

Categoría externa:
- = No puede instalarse en una zona Ex
* = No presenta ningún foco de ignición externo propio
1 = Cumple las especificaciones de la categoría ATEX 1, permitida la aplica-
ción en zona 20 ó 0
2 = Cumple las especificaciones de la categoría ATEX 2, permitida la aplica-
ción en zona 21 ó 1
3 = Cumple las especificaciones de la categoría ATEX 3, permitida la aplica-
ción en zona 22 ó 2

Categoría interna:
- = No puede conectarse a una zona Ex
* = No presenta ningún foco de ignición interno propio
(A2) = (Montaje) con aparatos de la categoría ATEX 2 a prueba de ignición
1 = Cumple las especificaciones de la categoría ATEX 1, permitida la conexión
a zona 20 ó 0
2 = Cumple las especificaciones de la categoría ATEX 2, permitida la conexión
a zona 21 ó 1
3 = Cumple las especificaciones de la categoría ATEX 3, permitida la conexión
a zona 22 ó 2
Ejemplo:
2/3D significa que la máquina debe conectarse en una zona Ex 21 e instalarse
(utilizarse) en una zona Ex 22.

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Seguridad 7

1.4 Conexión a la red eléctrica


• Observar las indicaciones de las autoridades de seguridad locales.
• Proteger por fusible la línea de alimentación de corriente según las prescripcio-
nes locales.
• Comprobar que la tensión de servicio y la frecuencia se correspondan con las
especificaciones indicadas en la placa de características y en el armario de
control.
• Es imprescindible que la línea de alimentación a red del mando esté conectada
según el esquema de conexiones a fin de que los conductores de fase sean
accionados en caso de alimentaciones de red monofásicas.

1.5 Plan de seguridad


Por regla general, la máquina forma parte de una instalación y debe estar integrada
en el plan de seguridad de esa instalación.

1.6 Piezas de recambio y de desgaste


Solo está permitido el uso de piezas de recambio y de desgaste originales.
En caso de no observar las indicaciones, no puede garantizarse un funcionamiento
seguro, especialmente si la máquina está emplazada en una zona Ex.

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


8 Seguridad Máquina de impacto

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Descripción 9

2 Descripción
2.1 Identificación

2.1.1 Placa de características

Nota:
No quitar ni tapar la placa de características.

Los datos marcados con “” vienen estampados en la placa de características y


son específicos para cada máquina.

1
2
3
4 II */** T=*°C *

Fig. 2.1

(1) Lugar de fabricación


(2) Modelo
(3) N.° de máquina
(4) Definición de la identificación ATEX

2.1.2 Codificación
MJZG-43D-Ex

Máquina con homologación para zona Ex


Flujo doble
Tamaño constructivo
Cifra

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


10 Descripción Máquina de impacto

2.1.3 Ejecuciones
La máquina de impacto MJZG se fabrica en cuatro tamaños, que solo se diferen-
cian por la potencia.
Los cuatro tamaños están disponibles en las siguientes variantes:
• Para aplicación en la tubería de bajada (Fig. 2.2)
• Para aplicación en la tubería de presión:
– vertical (Fig. 2.3 y 2.5)
– horizontal (Fig. 2.4)

Modelo Aplicación en Aplicación en la tubería de


el tubo de presión
bajada
vertical horizontal
MJZG-43 z z z
MJZG-51 z z z
MJZG-51D z z z
MJZG-62D z z

Fig. 2.2 Fig. 2.3

Fig. 2.4 Fig. 2.5

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Descripción 11

2.1.4 Opciones

Fig. 2.6

(1) Sensor de vibraciones


(2) Sensor de temperatura

Sistema de control de vibraciones


Si se supera el valor ajustado, la máquina debe desconectarse. Valor ajustado
4 mm/s; véase la documentación del fabricante.
Control de temperatura a la entrada
Si se supera el valor de desconexión, deben pararse la alimentación de producto
y la máquina. Como valor de desconexión se toma la temperatura normal de la
carcasa +10 °C.

Fig. 2.7 Esquema de conexiones del sensor de temperatura

(1) blanco
(2) rojo
(3) rojo

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


12 Descripción Máquina de impacto

2.2 Construcción y funcionamiento


La máquina de impacto MJZG se utiliza como esterilizador para:
sémola y harina antes del almacenamiento en el silo o antes de la carga.
Gracias a la destrucción de los insectos y de sus huevos se mejora la conservabili-
dad de los productos manufacturados.

El producto llega a la máquina de impacto a través de la entrada situada en el


centro (1), donde es recogido por el rotor a clavijas (2) y sometido a un intenso
rebotamiento. El producto se vuelve a recoger en la carcasa de fundición helicoidal
(3) y se descarga por la salida dispuesta tangencialmente.

1 2

Fig. 2.8

2.2.1 Accionamiento
• Accionamiento directo por el motor embridado de corriente trifásica con anclaje
de jaula, cerrado, con ventilación exterior.
• Para la máquina de impacto con 3000 (3600) rpm se utilizan motores con coji-
netes reforzados.
• A partir de los 11 kW de tamaño del motor se suministran motores con cojinetes
reengrasables.

Nota:
La máquina de impacto solo se suministra con el motor embridado montado
(debido a las entradas y al equilibrado de la rueda de impacto).

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Descripción 13

2.3 Datos técnicos

2.3.1 Rebotamiento de harina

Modelo Diámetro de Potencia del Capacidad [t/h]


rueda loca motor [kW]
50 [Hz] 60 [Hz]
[mm]
3000 [rpm] 3600 [rpm]
4 – 1,5 – 1,0
5,5 1,5 – 3,0 1,0 – 2,0
MJZG-43 430
7,5 3,0 – 4,5 2,0 – 3,5
11 3,5 – 6,0
11 – 4,5 – 4,5
510 (50 Hz) 15 4,5 – 6,0 4,5 – 6,0
MJZG-51
430 (60 Hz) 18,5 6,0 – 9,0 6,0 – 9,0
22 9,0 – 11 9,0 – 11
22 – 11 – 11
510 (50 Hz) 30 11 – 15 11 – 15
MJZG-51D
430 (60 Hz) 37 15 – 18,5 15 – 18,5
45 18,5 – 23 18,5 – 23
75 – 27 – 27
620 (50 Hz)
MJZG-62D 90 26 – 33 26 – 33
510 (60 Hz)
110 33 – 40 33 – 40

2.3.2 Rebotamiento de sémola y semolina fina

Modelo Diámetro de Potencia del Capacidad [t/h]


rueda loca motor [kW]
50 [Hz] 50 [Hz] 60 [Hz] 60 [Hz]
[mm]
1500 [rpm] 3000 [rpm] 1800 [rpm] 3600 [rpm]
4 5,5 4,5
MJZG-43 430
11 5,5 4,5
7,5 12 12
510 (50 Hz)
MJZG-51 15 7 7
430 (60 Hz)
18,5 9 9

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


14 Descripción Máquina de impacto

2.3.3 Pesos y volumen

Modelo Diámetro de Potencia del Peso aproximado en [kg] Volumen


rueda loca motor embalaje
[mm] [kW] embalaje marítimo
neto bruto
marítimo [m3]
4 310 350 370
5,5 320 360 380
MJZG-43 430 0,9
7,5 325 365 385
11 370 410 430
7,5 425 470 490
11 455 500 520
510 (50 Hz)
MJZG-51 15 465 510 530 1,4
430 (60 Hz)
18,5 485 530 550
22 520 565 585
22 715 765 790
510 (50 Hz) 30 800 850 875
MJZG-51D 1,6
430 (60 Hz) 37 815 865 890
45 865 915 940
75 1175 1210 1250
620 (50 Hz)
MJZG-62D 90 1250 1290 1330 1,8
510 (60 Hz)
110 1325 1365 1410

2.3.4 Datos acústicos

Valores medidos
Nivel de potencia acústica 1) Lw = 89 dB (A)
Nivel de presión acústica equivalente en el entorno de la Leq = 79 dB (A)
máquina
Medida de superficie de medición Ls = 15 dB
Nivel de presión acústica permanente en el puesto de Leq = – dB (A)
trabajo 2)
Procedimiento de medición:
1) Intensidad del sonido basada en ISO 9614-3
2) Según ISO 11201

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Descripción 15

2.4 Hoja de dimensiones

MJZG-43/-51

MJZG-51D

MJZG-43/-51 horizontal
MJZG-62D

Fig. 2.9

Modelo øA øB øC D E F G H J K L M øN O
MJZG-43 621 120 160 215 412 805 101 91 375 567 470 670 120 89
MJZG-51 742 120 190 260 412 870 128 90 540 758 470 800 150 106
MJZG-51D 742 200* 210 260 412 1000 80 203 680 963 600 800 200 205
MJZG-62D 940 250* 210 345 450 1120 80 241 590 911 650 953 250 247

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


16 Descripción Máquina de impacto

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Transporte 17

3 Transporte
El transporte deberá realizarse únicamente por personas que estén familiarizadas
con esta tarea y que hayan sido instruidas para ello.

3.1 Elevación con grúa

¡Peligro!
No caminar nunca por debajo de la carga suspendida.

¡Atención!
Verificar si las dimensiones de la grúa y del equipo de elevación, así como la
capacidad de carga permitida, son adecuadas.
Elevar la máquina únicamente por los puntos de suspensión indicados.
Utilizar exclusivamente los dispositivos de transporte suministrados.
Elegir la longitud de los cables de forma que la máquina quede lo más nivelada
posible al suspenderla de la grúa.

Fig. 3.1 Fig. 3.2

Fig. 3.3 Fig. 3.4

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


18 Transporte Máquina de impacto

3.2 Pesos de transporte y volúmenes

Nota:
Es importante observar los pesos de transporte especificados en los documentos
de transporte.

Véase también el Cap. 2.3.3,  14.

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Montaje 19

4 Montaje
4.1 Condiciones del emplazamiento
Espacio requerido, aberturas en el suelo, superficies de apoyo y carga por unidad
de superficie de acuerdo con los documentos de planificación adjuntos.

4.2 Instalación
• Impedir el acceso a la zona de montaje de personas ajenas al servicio.
• Asegurar el área de trabajo (eliminar los obstáculos que puedan causar tropie-
zos, etc.).
• Dejar suficiente espacio libre para los trabajos de montaje y ajuste.

4.2.1 Tipo vertical


Atornillar la máquina de impacto al suelo con el montante de máquina (cubierta).

¡Atención!
Usar tornillos de calidad 8.8 por lo menos para el dispositivo de fijación.

Fig. 4.1 MJZG-43, -51 Fig. 4.2 MJZG-43, -51

Fig. 4.3 MJZG-51D Fig. 4.4 MJZG-62D

Los siguientes tornillos se adjuntan sueltos en el suministro:


Modelo Tornillo Cantidad
43 M16 3
51 M16 5
51D M12 8
62D M20 5

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


20 Montaje Máquina de impacto

4.2.2 Tipo horizontal


La máquina de impacto puede montarse de pie o en suspensión (MJZG-51D solo
de pie).
Se atornilla en tres puntos de fijación.

¡Atención!
Usar tornillos de calidad 8.8 por lo menos para el dispositivo de fijación.

Fig. 4.5 MJZG-43, -51 Fig. 4.6 MJZG-43, -51 Fig. 4.7 MJZG-51D

La longitud exacta se determinará en el montaje si la máquina se instala en suspen-


sión (solo MJGZ-43, -51). Las bridas de fijación se soldarán in situ.

Fig. 4.8

(1) Soldar in situ en el montaje

Los siguientes tornillos se adjuntan sueltos en el suministro:


Modelo Tornillo Cantidad
De pie Suspendida
43 3
M16
51 M12 6
51D – 6

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Montaje 21

4.3 Conexión eléctrica


El motor trifásico se conecta a las líneas exteriores L1, L2 y L3. La tensión nominal
del motor en las conexiones de servicio (véase placa del motor) debe coincidir con
la tensión de las líneas exteriores de la red (tensión de servicio).
La conexión de servicio del motor en caso de conexión directa puede ser la
conexión en estrella o la conexión en triángulo.
Conexión en la caja de bornes

1 2 3

Fig. 4.9

(1) Δ – Circuito (voltaje más bajo)


(2) Υ – Circuito (voltaje más alto)
(3) Arranque triangular-estrella

4.4 Circuito eléctrico


En el circuito eléctrico debe observarse la siguiente secuencia para la puesta en
servicio de la instalación:
Máquina de impacto MJZG en el transporte neumático a presión
Sistema neumático → Máquina de impacto → Alimentación
Máquina de impacto MJZG en la tubería de bajada
Máquina de impacto → Alimentación

Para desconectar, seguir la secuencia en orden inverso.

¡Atención!
Bloquear la instalación como sigue:
La máquina de impacto debe desconectarse en caso de fallo del sistema
neumático.
La alimentación debe desconectarse de inmediato en caso de fallo de la máquina
de impacto.

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


22 Montaje Máquina de impacto

4.5 Toma de tierra


A fin de desviar las descargas electrostáticas en la máquina, los elementos conduc-
tivos deben estar unidos (conductibilidad de la máquina) y puestos a tierra por el
punto de toma a tierra.
MJZG-43/51 y MJZG-51D

Fig. 4.10

MJZG-43/51 horizontal
El punto de toma a tierra se encuentra en la chapa fijada en el lateral de la carcasa.

Fig. 4.11

MJZG-62D

Fig. 4.12

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Montaje 23

4.6 Aplicación en la tubería de bajada

Nota:
En la alimentación libre del producto se aspira y expulsa aire [m³/min.] de la
máquina de impacto X.

Modelo X [m3/min.]
MJZG-43 14,5
MJZG-51 16,5
MJZG-51D 33
MJZG-62D 42

Se debe facilitar la circulación de aire de la entrada a la salida con un tubo de


conexión (aspiración).

Modelo Aspiración [m3/min.]


MJZG-43, -51 4
MJZG-51D, -62D 6

2
3

Fig. 4.13

(1) Guiar en la medida de lo posible la unión de aspiración en posición vertical


respecto al filtro
(2) Eventualmente con un tubo de by-pass
(3) Falsa entrada de aire
(4) Salida de producto

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


24 Montaje Máquina de impacto

4.7 Lavado de junta

¡Atención!
La junta de las máquinas de impacto MJZG-51, MJZG-51D y MJZG-62D debe
enjuagarse con aire.

La máquina cuenta con una unión de enjuague de aire. La alimentación de aire de


barrido se lleva a cabo desde el conducto de aire vacío del sistema neumático (aire
propio) o desde la red de aire comprimido.

4.7.1 Aire de barrido (a partir del soplante)


Para la extracción de aire de barrido desde el conducto de aire vacío del sistema
neumático debe montarse un diafragma con Δp = 5000 Pa (1).

1
2

3 4

Fig. 4.14

(1) Esclusa (3) Diafragma


(2) Soplante (4) Aire de barrido

4.7.2 Aire de barrido (a partir de la red de aire comprimido)

¡Atención!
La presión de aire de barrido debe ajustarse a 2,5 bar. En caso de fallo del aire de
barrido, desconectar inmediatamente la alimentación del producto y la máquina.

Volumen de aire: 10.000 Nl/h


Conectar el aire de barrido: 10 s antes de MJZG
Desconectar el aire de barrido: 60 s después de MJZG

1
2

Fig. 4.15

(1) Esclusa (3) Pmín. = 4 bar


(2) Soplante

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Puesta en servicio 25

5 Puesta en servicio
La puesta en servicio, la marcha de prueba y los ajustes de la máquina deben ser
realizados únicamente por personal técnico instruido y autorizado para tal fin.

¡Atención!
Las máquinas de impacto MJZG-51, MJZG-51D, MJZG-62D no deberán ponerse
en funcionamiento sin el barrido de aire de la junta (MJZG-43 sin barrido de aire
de la junta).

5.1 Controles previos a la puesta en servicio


• Todos los medios auxiliares de transporte y los elementos de fijación están reti-
rados.
• La instalación eléctrica ha sido instalada y controlada por personal técnico
autorizado:
– Conexiones eléctricas y voltajes de conexión
– Conexión a tierra de la máquina (véase el Cap. 4.5,  22)
• Todos los elementos de mando y sistemas de alarma están operativos.
• Existe un interruptor de seguridad de corte omnipolar, que puede cerrarse con
llave, y el personal dispone del candado correspondiente.

• Todas las uniones roscadas están bien apretadas.


• No hay ningún cuerpo extraño en la máquina.
• Todas las cajas de bornes eléctricos y enchufes están cerradas.
• Todos los motores-reductores, cojinetes, etc. tienen carga de lubricante.
• Todas las conexiones de los conductos son estancas.
• Comprobar la situación del montaje (véase el Cap. 5.2,  26)
• Antes de conectar la máquina girar manualmente la rueda de impacto y com-
probar lo siguiente:
– La máquina de impacto debe estar vacía (sin producto o elementos
extraños).
– La rueda de impacto no debe rozar con nada.
Retirar la tubuladura de entrada para este control, ya que de lo contrario no
podrá girarse manualmente la rueda de impacto.
Tras montar de nuevo la tubuladura de entrada, conectar brevemente el motor y
comprobar el sentido de rotación (1). Visto desde el lado de entrada, el motor
debe girar en el sentido de las agujas del reloj (en el sentido de transporte hacia
la salida).

Fig. 5.1

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


26 Puesta en servicio Máquina de impacto

5.2 Verificación de conformidad CE


En la zona UE, la máquina solo puede ponerse en funcionamiento después de que
se haya verificado y confirmado su conformidad CE a partir de la lista de comproba-
ción.
Lista de comprobación general
1. El titular de la instalación está informado de que las instrucciones de servicio
deben estar siempre accesibles para el personal y de que él es responsable de
la instrucción del personal.
2. El montaje y la instalación se han realizado de acuerdo con las instrucciones de
servicio.
3. Existe un interruptor de seguridad de corte omnipolar, que puede cerrarse con
llave, y el personal dispone del candado correspondiente.
4. No se ha colocado ningún apoyo de sacamuestras en la zona de entrada y
salida de la máquina (tipo de tubo de caída).
5. La máquina está puesta a tierra (véase el Cap. 4.5,  22).
6. Los siguientes rótulos están colocados de forma que sean bien visibles:
Parte de la instalación

Máquina z

Lista de comprobación relativa al estado del montaje


7. La alimentación del producto es continua.
8. La salida de admisión por esclusa y la entrada de la máquina de impacto están
a la misma altura y hay un tubo recto (mín. 3 m) entre ambos (tubería de
presión).
9. El aire de barrido se introduce individualmente a través de una unión separada
(aire de barrido a partir del conducto de aire vacío).
10. La presión del regulador de filtro está ajustada a 2,5 bar (aire de barrido a partir
de la red de aire comprimido).
11. El aire de barrido está bloqueado de acuerdo con las especificaciones de las
instrucciones de servicio (aire de barrido a partir de la red de aire comprimido).
12. Tras el cono de salida el tendido del tubo es recto como mínimo 1 m.
13. Si el análisis de seguridad de la instalación prevé un control de la temperatura,
el monitor de control va montado y conectado en la carcasa.
14. Si el análisis de seguridad de la instalación prevé un control de vibraciones, el
monitor de control va montado y conectado en la carcasa.

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Servicio 27

6 Servicio
Nota:
Controlar periódicamente si se producen ruidos extraños durante el funciona-
miento de la máquina.

6.1 Fallos y reparación de fallos


Fallo Causa Reparación
Ruido extraño – 1. Detener la máquina de
inmediato
2. Determinar y subsanar la causa
con ayuda de personal de
servicio autorizado
Vibraciones en la Desequilibrio en la rueda de Desmontar y equilibrar la rueda de
carcasa impacto impacto (véase el Cap. 7.3,  31)
Fallos en el motor La máquina de impacto está llena Vaciar la máquina de impacto
debido a la retención
Sale polvo de harina Junta defectuosa Sustituir la junta
de las rendijas de (véase el Cap. 7.7,  38 y
ventilación situadas entre Cap. 7.8,  40)
la carcasa y el motor

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


28 Servicio Máquina de impacto

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Mantenimiento 29

7 Mantenimiento
El mantenimiento de la máquina debe realizarse únicamente por personal técnico
autorizado y debidamente instruido.

¡Peligro!
Todos los trabajos de mantenimiento, limpieza y revisión se realizarán
solo con la máquina completamente parada (todos los movimientos de la
máquina detenidos).
El interruptor de seguridad de corte omnipolar, que puede cerrarse con
llave, debe estar en posición “0” y cerrado

¡Atención!
La ejecución correcta de los trabajos de mantenimiento es condición imprescindi-
ble para un servicio seguro y exento de fallos.

7.1 Programa de mantenimiento


Intervalo MJZG Componente Medida véase el
43 51 51D 62D
6 meses z Junta del eje Cap. 7.7,  38
z z z Junta del eje Cap. 7.8,  40
Anualmente z z z z Disco de impacto Cap. 7.3.1,  32
z z z z Perno de impacto Cap. 7.3.2,  33
z z z z Rueda de distribución Cap. 7.4,  34
z z Anillo de impacto Cap. 7.5,  36
z z Tapa de carcasa Cap. 7.6,  37

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


30 Mantenimiento Máquina de impacto

7.2 Lubricación del motor de mando


Los cojinetes del motor de mando deben controlarse y lubricarse según las indica-
ciones del fabricante del motor.
Los motores bipolares a partir de 11 kW están equipados con cojinetes reengrasa-
bles.
(El plazo y el caudal de reengrase se pueden extraer de las especificaciones de la
placa de lubricación [2] próxima al racor de engrase [1].)

Fig. 7.1

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Mantenimiento 31

7.3 Rueda de impacto


Desmontaje en el caso de MJZG-43, -51
1. Retirar la tapa de carcasa (5).
2. Aflojar el tornillo (1).
3. Extraer el rotor a clavijas (rueda de impacto y buje) (2) del eje del motor.
Desmontaje en el caso de MJZG-51D, -62D
1. Retirar (MJZG-51D) / abrir (MJZG-62D) la carcasa del lado de entrada (5).
2. Aflojar el tornillo (4) y desmontar la rueda de distribución (3).
3. Aflojar el tornillo (1).
4. Extraer el rotor a clavijas (rueda de impacto y buje) (2) del eje del motor.

5 5

Fig. 7.2

2 4 3

Fig. 7.3

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


32 Mantenimiento Máquina de impacto

Montaje

¡Atención!
Tras cada modificación de la rueda de impacto equilibrar de nuevo en estático
(para el desequilibrio residual admisible véase el Cap. 7.3.2,  33).

El montaje se realiza en el orden inverso al de desmontaje.


Para la rueda de distribución (MJZG-51D/-62D) deben observarse las medidas cau-
telares conforme al Cap. 7.4,  34.
Al ensamblar la carcasa con la tapa de carcasa deberán apretarse los tornillos con
la llave dinamométrica.
Observar los siguientes pares de apriete:
Modelo Par de apriete (Ma)
[Nm]
MJZG-43 80
MJZG-51 190
MJZG-51D 190
MJZG-62D 190

7.3.1 Disco de impacto


El producto entrante, especialmente en el caso de productos abrasivos, puede pro-
vocar el desgaste del disco de impacto de la rueda de impacto.
El espesor del disco de impacto es originariamente de 6 mm. Si presenta un des-
gaste por debajo de 4 mm, deberá sustituirse todo el disco de impacto debido a la
pérdida de resistencia.

Fig. 7.4

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Mantenimiento 33

7.3.2 Pernos de impacto


Los pernos de impacto redondos están sometidos al desgaste en su mayor parte y
por tanto templados.
Si la medida “Z” sobrepasa los 2 mm, el desgaste es demasiado grande y los per-
nos de impacto deberán sustituirse.
Sustituir siempre el juego de pernos completo.
Procedimiento
1. Desmontar la rueda de impacto (véase el Capítulo 7.3)
2. Aflojar los tornillos (1) y desmontar las arandelas (2, 3)
3. Montar los nuevos pernos de impacto
4. Apretar los tornillos (1) con una llave dinamométrica hasta 25 Nm
5. Equilibrar la rueda de impacto en estático
Modelo Desequilibrio residual
admisible
[gmm]
MJZG-43 196
MJZG-51 300
MJZG-51D 420
MJZG-62D 705

Fig. 7.5

Fig. 7.6

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


34 Mantenimiento Máquina de impacto

7.4 Rueda de distribución


Las aletas de la rueda de distribución se desgastan. Si el espesor de la aleta no
alcanza los 4 mm, deberá montarse una nueva rueda de distribución (1).
Desmontar la rueda de distribución
1. Aflojar la tuerca de sombrerete (4)
2. Retirar la arandela de seguridad NORD LOCK (6) y la rueda de distribución

2 6

1 6 4

3 5

Fig. 7.7

Montar la rueda de distribución


El montaje se realiza en el orden inverso al de desmontaje.

¡Atención!
Las levas (A) del disco de arrastre (2) deberán colocarse en las ranuras corres-
pondientes (B) de la rueda de distribución (1).

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Mantenimiento 35

1 B
Fig. 7.8 Fig. 7.9

Nota:
Solo deberán utilizarse arandelas de seguridad NORD LOCK.
La arandela de seguridad se compone de 2 arandelas que están acuñadas en la
parte interior y que en la parte exterior presentan nervaduras radiales.
En caso de que vuelvan a utilizarse, prestar atención a que las arandelas de segu-
ridad se monten por parejas y con la superficies acuñadas ajustadas entre sí.

Fig. 7.10 Arandela de seguridad NORD LOCK

Modelo Par de apriete (Ma)


[Nm]
M16 130
M20 250

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


36 Mantenimiento Máquina de impacto

7.5 Anillo de impacto MJZG-51D, -62D


Según el producto, el anillo de impacto se desgasta de forma distinta.
El desgaste “Z” no debe sobrepasar los 8 mm, pues de lo contrario el efecto de
impacto empeora.

Fig. 7.11

1. Aflojar los tornillos (1) y retirar la carcasa (2).


2. Ahora se puede retirar el anillo de impacto (3) de la carcasa (4). El anillo de
impacto está provisto para ello de 3 “roscas de presión” M10.
3. El montaje se realiza en el orden inverso al de desmontaje.
Al ensamblar la carcasa, observar exactamente el par de apriete prescrito
conforme al Cap. 7.3,  31.

2
4

Fig. 7.12

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Mantenimiento 37

7.6 Tapa de carcasa MJZG-43, 51


En la máquina de impacto MJZG-43 y MJZG-51, se ha desarrollado adicionalmente
la tapa de carcasa como anillo de impacto.
El desgaste “Z” no puede sobrepasar los 8 mm, pues de lo contrario la resistencia
de la cubierta y el efecto de impacto disminuyen.

Fig. 7.13

Sustituir la tapa de carcasa


1. Aflojar los tornillos (2)
2. Montar la nueva tapa de carcasa
– para el par de apriete prescrito véase el Cap. 7.3,  31

2 1

Fig. 7.14

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


38 Mantenimiento Máquina de impacto

7.7 Junta del eje MJZG-43


Desmontaje
1. Retirar la tapa de carcasa (1).
2. Desmontar el rotor a clavijas (rueda de impacto y buje).
– Retirar el tornillo (2).
– Colocar la espiga roscada (9) en el eje del motor (5).
– Levantar con el tornillo (10) el rotor a clavijas (4) del eje del motor (5). Para
ello, se ha desarrollado el agujero de paso (3) del buje como agujero para
rosca interior.
3. Desmontar la cubierta (6).
4. Desmontar la junta del eje (7) y el anillo intermedio (8) (sustituir las juntas
usadas).

1 2 4 10
Fig. 7.15 Fig. 7.16

7 6

5 9

3 10

8
Fig. 7.17

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Mantenimiento 39

Montaje
El montaje se realiza en el orden inverso al de desmontaje, para lo que se ha de
tener en cuenta:
• Montar las juntas (7) (introducir a presión las juntas del eje de manera uniforme)
• Llenar con grasa las cavidades entre las juntas (superficies punteadas)
(Klüberplex BE 31-502)
• Apilar el rotor a clavijas (buje) en el eje del motor e introducirlo lentamente en
las juntas con un ligero movimiento giratorio.

Fig. 7.18

Fig. 7.19

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


40 Mantenimiento Máquina de impacto

7.8 Junta del eje MJZG-51, -51D, -62D


Desmontar la inserción de junta
1. MJZG-51: Retirar la tapa de carcasa (1)
MJZG-51D/-62D: Retirar la carcasa del lado de entrada (1) y desmontar la
rueda de distribución (véase el Cap. 7.4,  34)
2. Desmontar el rotor a clavijas (rueda de impacto y buje):
– Retirar el tornillo (2).
– Colocar la espiga roscada (12) en el eje del motor (5).
– Levantar el rotor a clavijas (4) del eje del motor (5) con el tornillo (13)
M24 x 200. Para ello, se ha desarrollado el agujero de paso (3) del buje
como agujero para rosca interior.
3. Aflojar los tornillos (10) y desmontar la inserción de junta (11).

1 2 1

Fig. 7.20

5 12 13

Fig. 7.21

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Mantenimiento 41

4 13

Fig. 7.22

5 12 11 10

Fig. 7.23

¡Atención!
Sustituir el juego de juntas tras cada desmontaje del motor.

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


42 Mantenimiento Máquina de impacto

Cambiar los elementos de juntas


¡Atención!
No lubricar elementos de junta.

1. El anillo en teflón (2) se ajusta suelto. Aflojar los tornillos (8) y desmontar el
anillo de retención Seeger (6).
2. Desmontar el anillo laberíntico (3) y los dos labios de junta (5).
3. Aflojar los tornillos (8) (no pueden sobresalir de la cavidad de la junta).
4. Montar las bases (4) y los labios de junta como se indica.
Atención: Tener en cuenta el orden de los labios de junta. Orientar los labios de
junta hacia el motor.
5. Insertar el anillo laberíntico. Atención: La espiga (9) debe sobresalir.
6. Montar el anillo de retención Seeger (6) (la espiga [9] sobresale de la abertura
del anillo).
7. Apretar los tornillos (8) de forma homogénea aplicando un par de 2,5 Nm. No
es posible girar más los labios de junta.
8. Colocar sin apretar el anillo en teflón.

2 3 4 1

6 8

Fig. 7.24

Montar la inserción de junta


¡Atención!
No lubricar la inserción de junta.

El montaje se realiza en el orden inverso al de desmontaje.


La nueva inserción de junta se rectifica en los primeros 30 minutos, produciéndose
abrasión, que se acumula en la junta.
Para un correcto funcionamiento de la máquina debe tenerse en cuenta el siguiente
procedimiento:
1. Funcionamiento de la máquina con aire de barrido, sin producto durante
30 minutos.
2. Desmontaje de la nueva inserción de junta (véase el Cap. 7.8,  40).
3. Retirar con aire comprimido la abrasión de la inserción de junta.
4. Montar la inserción de junta.

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Puesta fuera de servicio 43

8 Puesta fuera de servicio


8.1 Desmontaje
Tras finalizar la utilización de la máquina (revisión, despiece o eliminación), se rea-
liza el desmontaje siguiendo el orden inverso al montaje.
• Antes de comenzar los trabajos de desmontaje, el responsable debe requerir
del fabricante las instrucciones correspondientes para un desmontaje sin ries-
gos.
• La máquina debe ser desmontada únicamente por personal instruido a tal
efecto y observando todas las medidas para la prevención de accidentes. Dicho
personal debe estar familiarizado asimismo con las medidas de seguridad.

8.2 Eliminación
La eliminación de la máquina y de sus componentes se realizará según la legisla-
ción local vigente.
Cuando la máquina se ponga definitivamente fuera de servicio y en interés de la
protección del medio ambiente, todos los componentes deben eliminarse de forma
adecuada o insertarse en una cadena de reciclaje:
• Líquidos (diésel, aceite de motores y engranajes, etc.)
• Residuos especiales (baterías, piezas electrónicas)
• Separar las piezas de plástico
• Seleccionar las piezas metálicas según el tipo de metal

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


44 Puesta fuera de servicio Máquina de impacto

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Servicio postventa 45

9 Servicio postventa
9.1 Almacenamiento de las piezas de recambio
Para el pedido de piezas de recambio, utilizar la información que se facilita en las
siguientes páginas.
Tenga en cuenta que existen a menudo especificaciones especiales de fabricación
y de suministro para las piezas propias y las procedentes de otras empresas y que,
por nuestra parte, le ofrecemos siempre piezas de recambio fabricadas de acuerdo
con la tecnología de última generación.
Instrucciones de pedido
Un pedido de piezas de recambio debe contener al menos los siguientes datos:

N.° de máquina N.° de grupo N.° de pieza Denominación Cantidad


constructivo
......................... ......................... ....................... ......................... ...............

Nota:
Estos datos son necesarios para evitar envíos equivocados.
En el caso de duda, mandar un esquema de dimensiones con descripción.
Indicar, en el caso de pedidos de piezas de recambio sin número de pieza, el
número del grupo constructivo y la posición en la lista de piezas.
Motores o engranajes:
Para consultas y pedidos de piezas de recambio, indicar el número de los motores
o de los engranajes.

Abreviaturas
V = pieza de desgaste
E = pieza de recambio

9.2 Dirección postal


Bühler AG
Customer Service Grain Processing
CH-9240 Uzwil, Suiza
Teléfono: +41 71 955 30 40
Telefax: +41 71 955 33 05
service.gp@buhlergroup.com

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


46 Servicio postventa Máquina de impacto

9.3 Piezas de recambio recomendadas

9.3.1 MJZG-43

Pos. Número de pieza Denominación Cantidad


1 UNN -44038-043 Junta del eje 2
2 MJZG-30012-010 Buje 100L/112M 28 1
3 MJZG-30011-010 Buje 132S/M 38 1
4 MJZG-30010-010 Buje 160L/M42 1
5 MJZG-10002-010 Tapa de carcasa 1
6 MJZD-50068-010 Perno de impacto 80
7 MJZG-82006-810 Rotor a clavijas 1

9.3.2 MJZG-51

Pos. Número de pieza Denominación Cantidad


1 MJZG-30052-010 Buje 132S/M 38 1
2 MJZG-83046-010 Buje 160L/M 42 1
3 MJZG-83046-020 Buje 180L/M 48 1
4 MJZG-10003-010 Tapa de carcasa 1
5 MJZG-50020-020 Perno de impacto 80
6 MJZG-82012-810 Rotor a clavijas 50 Hz 1
7 MJZG-82026-810 Rotor a clavijas 60 Hz 1

9.3.3 MJZG-51D

Pos. Número de pieza Denominación Cantidad


1 MJZG-83046-010 Buje 160L/M 42 1
2 MJZG-83046-820 Buje 180L/M 48 1
3 MJZG-83046-830 Buje 200L/M 55 1
4 MJZG-83047-810 Buje 225M 55 1
5 MJZG-20009-010 Anillo de impacto 1
6 MJZG-50020-010 Perno de impacto L = 66 80
7 MJZG-50020-020 Perno de impacto L = 30 4
8 MJZG-82030-810 Rotor a clavijas 50 Hz 1
9 MJZG-82031-810 Rotor a clavijas 60 Hz 1

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG


Máquina de impacto Servicio postventa 47

9.3.4 MJZG-62D

Pos. Número de pieza Denominación Cantidad


1 MJZG-83048-810 Buje 280M 65 1
2 MJZG-84004-810 Anillo de impacto 1
3 MJZG-50020-010 Perno de impacto L = 66 95
4 MJZG-50020-020 Perno de impacto L = 30 4
5 MJZG-81024-810 Rotor a clavijas 50 Hz 1
6 MJZG-82036-810 Rotor a clavijas 60 Hz 1

9.3.5 MJZG-51, -51D, -62D

Pos. Número de pieza Denominación Cantidad


1 MJZG-85005-810 Inserción de junta completa 1
2 MJZG-40078-010 Anillo en teflón 1
3 MJZG-84006-810 Anillo laberíntico 1
4 UNN -44009-802 Anillo de labios 2

© Copyright 2009 Bühler AG MJZG-66255-2-es-0902


48 Servicio postventa Máquina de impacto

MJZG-66255-2-es-0902 © Copyright 2009 Bühler AG

También podría gustarte