Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Operacion y Mantenimiento DM45 DML PDF
Manual de Operacion y Mantenimiento DM45 DML PDF
Drilling Solutions
ÍNDICE
ÍNDICE
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--15
Repostaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--17
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--17
Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--18
Reparaciones o sustitución de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--18
Bombas y motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--19
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--19
Mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--19
Enfriadores y ventiladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--19
Cubiertas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--20
Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--20
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--20
Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--20
ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--21
TRANSPORTE Y REMOLCADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--21
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--127
Filtro de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--127
Cambio de filtros de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--128
CAJA DE ENGRANAJES DE ACCIONAMIENTO DE BOMBA . . . . . . . . . . 6--129
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--129
BOMBA DE INYECCIÓN DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--130
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--130
DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--131
Nivel de aceite del brazo de aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--131
DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--132
Lubricación de cables/cables metálicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--132
ABRAZADERAS Y MANGUERAS DE AIRE DEL COMPRESOR . . . . . . . 6--132
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
FUNCIONAMIENTO (continuación)
Dispositivo de mando de inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--257
Colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--258
Dispositivo de mando de capó antipolvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--258
Enclavamiento de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--258
VÁLVULA DE PERFORACIÓN/IMPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--259
CIRCUITO DE AVANCE DE PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--260
DECEL DE TORRE SUPERIOR CON BLOQUEO DE SOPORTE
DE BARRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--264
CONTROL DE ROTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--268
Dispositivo de mando de rotación y avance de perforación LP . . . . . . 7--268
Dispositivo de mando de avance (HP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--270
Fuerza de avance de perforación / Cambiador de barras sin vibraciones
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--271
Mando de retención (HP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--272
Mando de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--273
Mando de límite de par (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--274
ÍNDICE
ÍNDICE
Proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--359
INSTALACIÓN DE UNA ABRAZADERA DE BUJE DE 6 PERNOS . . . . . . 7--360
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--360
COMPROBACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--361
Comprobación hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--362
Comprobación de continuidad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--362
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN
1.1 -- INTRODUCCIÓN
1.1 -- INTRODUCCIÓN
1.1 -- INTRODUCCIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
Si se describe de forma exacta el tipo de modelo y el número de serie de la perforadora obtendrá
una respuesta más rápida y eficaz del servicio de asistencia y del servicio de repuestos.
Debe indicar siempre el modelo de perforadora y el número de serie cuando se ponga en contacto
con el servicio local de Drilling Solutions o el servicio de repuestos.
Le aconsejamos que introduzca los datos de su perforadora en las siguientes líneas a fin de
conservar la información referente a la perforadora y el motor:
Modelo
Número de serie de perforadora
Año de fabricación
Motor (fabricante y tipo de motor)
Número de serie del motor de cubierta
1.1 -- INTRODUCCIÓN
Identificación de perforadora
1.1 -- INTRODUCCIÓN
COMPARTIMENTO DE
ALMACENAMIENTO MANUAL DE
SEGURIDAD Y
CONTENEDOR
CONSOLA DEL
OPERARIO
Figura 1.1---4
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse todas las normas de seguridad de la sección 2.
Si necesita más información sobre las aplicaciones recomendadas de perforación de barrenos,
póngase en contacto con su distribuidor local de Drilling Solutions.
Drilling Solutions
Garland, Texas, EE. UU.
Teléfono: 972--496--7400
Servicio de repuestos: 972--496--7382
Fax: 972--496--7427 (Servicio de repuestos)
Fax: 972--496--7425 (Servicio de garantía)
Drilling Solutions se reserva el derecho a introducir cualquier cambio o modificación sin aviso
previo, eximiéndose de toda responsabilidad de reajuste a posteriori de los equipos previamente
entregados de fábrica.
1.1 -- INTRODUCCIÓN
DESCRIPCIÓN DE LA PERFORADORA
El DM45/LP (baja presión) es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con mecanismo
de cabeza superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido especialmente
diseñado para el taladrado rotatorio de agujeros de voladura de una profundidad máxima de 180 ft
(54.9 m) y un diámetro de 5 a 9 pulg. (127 a 228 mm). El DM45/LP estándar emplea un motor
diésel para accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico. La perforadora se acciona
utilizando dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el
operario quede frente al dispositivo de centrado de la perforadora durante el proceso de
perforación. El DM45/LP incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico.
El DM45/HP (alta presión) es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con mecanismo
de cabeza superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido especialmente
diseñado para el taladrado percutor/rotatorio de agujeros de voladura de una profundidad máxima
de 180 ft (54.9 m) y un diámetro de 5 a 7 pulg. (127 a 203 mm) para perforación DHD (martillo en
fondo) con ayuda de aire comprimido de alta presión. El DM45/HP estándar emplea un motor
diésel para accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico. La perforadora se acciona
utilizando dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el
operario quede frente al dispositivo de centrado de la perforadora durante el proceso de
perforación. El DM45/HP incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico.
El DM50/LP (baja presión) es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con mecanismo
de cabeza superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido especialmente
diseñado para el taladrado rotatorio de agujeros de voladura de una profundidad máxima de 180 ft
(54.9 m) y un diámetro de 7--7/8 a 9--7/8 pulg. (200 a 251 mm). El DM50/LP estándar emplea un
motor diésel para accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico. La perforadora se acciona
utilizando dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el
operario quede frente al dispositivo de centrado de la perforadora durante el proceso de
perforación. El DM50/LP incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico.
El DML es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con mecanismo de cabeza superior
hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido diseñado para perforar barrenos de una
profundidad de hasta 180 ft (54.9 m) con un cambio de tubo de perforación de 30 ft (9.1 m). Hay
también disponible un cambio de acero de 35 ft (10.7 m) para gestionar perforaciones de pasada
única de 35 ft (10.7 m). Asimismo hay disponibles distintas capacidades de cargador para la
opción de 35 ft (10.7 m). El intervalo nominal de tamaños de barreno para las aplicaciones de
perforación giratoria es de 6 a 10--5/8 pulg. (152 a 270 mm). En la perforación DHD con opción de
aire a alta presión, el intervalo nominal de tamaños de barreno es de 6 a 9--7/8 pulg. (152 a 250
mm). La presión de avance genera una fuerza de carga de broca de hasta 60.000 lb (27.216 kg).
El DML estándar emplea un motor diésel para accionar el compresor de aire y el sistema
hidráulico. La perforadora se acciona utilizando dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos
ubicados ergonómicamente para que el operario quede frente al dispositivo de centrado de la
perforadora durante el proceso de perforación. El DML incorpora un compresor de aire de tornillo
giratorio asimétrico.
1.1 -- INTRODUCCIÓN
Motor
Los equipos de perforación de barrenos de gama media emplean motores refrigerados por agua,
con inyección directa y turbocompresores.
Todos los modelos de perforadora incluyen de serie un sistema de carga de batería de alternador
accionado por correa y arranque eléctrico.
Las perforadoras incorporan un sistema doble de filtración de aire. Los filtros de aire de tipo seco
de 2 etapas, con prefiltro opcional, suministran aire limpio al motor y el compresor,
respectivamente.
La potencia/régimen del motor se gestiona mediante el interruptor de control de régimen del
motor. El motor se apaga con el interruptor ”ON/OFF” de la llave extraíble o bien con el interruptor
de parada de emergencia.
Bastidor principal
El bastidor principal de la perforadora está compuesto por un bastidor de oruga que soporta el
conjunto del equipo de potencia (bombas hidráulica/compresor/motor), el enfriador de aceite
hidráulico y radiador de motor combinado, el conjunto de la torre de perforación y tres gatos
niveladores.
Torre de perforación
El conjunto de la torre de perforación incluye la cabeza giratoria de accionamiento hidrostático y
los sistemas de avance de perforación hidráulicos. Desde la consola del operario se maneja un
cargador estándar de 5 barras de perforación para una sencilla perforación de pasada múltiple.
Con los accesorios de perforación angular se pueden taladrar barrenos con incrementos de 5
grados desde la posición vertical hasta 30 grados respecto a la vertical.
1.1 -- INTRODUCCIÓN
Mandos
Todos los mandos están situados cómodamente ubicados para el operario dentro de la cabina. En
la sección 4 se describe esto detalladamente.
Acarreo (propulsión)
Cada oruga cuenta con palancas de control de velocidad de dirección (adelante y atrás), con lo
que se maneja la velocidad de acarreo. Este sistema brinda también frenado de servicio
desplazando la palanca correspondiente hacia la posición de parada (’STOP’).
Dirección
La perforadora puede dirigirse ajustando la velocidad de una de las orugas respecto a la otra.
Frenado
El frenado de servicio se acciona desplazando la palanca de control de acarreo hacia la posición
de parada (’STOP’). Los sistemas de oruga izquierda y derecha se controlan
independientemente, por lo que una de las orugas actúa como freno secundario de la otra.
Cada uno de los conjuntos de motor de oruga incorpora frenos de estacionamiento, que son a
prueba de fallos. Se sueltan hidráulicamente y se accionan por resorte. Así pues, estos frenos se
accionarán en caso de pérdida de presión hidráulica de liberación de frenos, por las causas
siguientes:
a) Pulsando un interruptor de parada de emergencia ROJO
b) Girando el contacto de encendido principal a la posición OFF.
c) En caso de avería de mangueras que resulte en una pérdida de presión de carga, tras lo
que las bombas principales cortarán el flujo destinado a las orugas.
Cabina de operario
La cabina FOPS del operario ha sido diseñada para una máxima comodidad, sencillez de empleo,
confort y seguridad, al tiempo que ofrece una visibilidad máxima del área de trabajo. El puesto de
operario está insonorizado. Incluye de serie un asiento de montaje en suspensión totalmente
regulable. El control remoto de acarreo se halla en el puesto de cabina.
Superación de pendientes
La excelente capacidad de superación de pendientes se debe a un potente sistema hidrostático
de equilibrado par de torsión que acciona de forma independiente ambas orugas.
1.1 -- INTRODUCCIÓN
Mantenimiento
Puede accederse al motor/compresor y el equipo de potencia de las bombas hidráulicas desde la
cubierta de operario de 360 grados. Todos los puntos de control diarios están distribuidos para
facilitar el mantenimiento preventivo. Las tablas de servicio de codificación cromática muestran la
ubicación de los puntos de control, los intervalos de servicio y los lubricantes adecuados. Todos
los puntos de engrase pueden abastecerse en los dos bancos de engrasadores, desde los que
unas mangueras suministran grasa a los componentes respectivos.
PELIGRO
Puede poner en peligro su vida si no atiende a lo siguiente.
NO AÑADA accesorios al equipo que interfieran en el área de protección del operario,
reduzcan la visibilidad, obstaculicen las salidas de emergencia o añadan peso por encima
del peso certificado.
Vea el manual de instrucciones o póngase en contacto con su concesionario para obtener
instrucciones completas sobre los requisitos de revisión y el mantenimiento.
1.1 -- INTRODUCCIÓN
1. Conjunto de oruga
2. Conjunto de la torre de perforación
3. Motor/Mecanismo de bomba
hidráulica/Compresor
4. Conjunto de consola de control y
cabina de operario
5 Conjunto de enfriador de aceite hidráulico/
Radiador del motor/Enfriador de aceite del
compresor
6. Colector de polvo
7. Filtros de aire de compresor y motor
8. Separador/Receptor del compresor
9. Recipiente hidráulico
10. Bastidor principal/(3) Gatos niveladores
11. Cilindros hidráulicos de elevación/bajada
2 de la torre
12. Depósito de combustible
11
6 5
4
8
7
9 3
10
12
SECCIÓN 2
SEGURIDAD
2.1 -- SEGURIDAD
Toda persona que trabaje en las proximidades de esta perforadora debe leer y
comprender perfectamente las medidas de precaución descritas en este
manual antes de intentar utilizar o reparar la perforadora. Además,
”SEGURIDAD ANTE TODO” debe ser siempre la consideración primaria de
todo el personal al trabajar en las proximidades de esta perforadora, ya sea en
condiciones normales o inhabituales.
Este manual no puede cubrir todas las situaciones posibles, por lo que se
espera que todo el personal se base en su buen juicio y sentido común a la
hora de operar, realizar el servicio o trabajar en las proximidades de esta
perforadora.
Si tiene dudas sobre cómo utilizar la perforadora de manera segura, ¡NO SIGA!
Estudie la información suministrada con la perforadora, hable con su jefe o
consulte con el representante más próximo de Atlas Copco Drilling
Solutions para pedir ayuda.
2.1 -- SEGURIDAD
Emergencias
Las emergencias son situaciones en las que se producen daños personales o
materiales, o bien existe una amenaza inminente de daños personales o
materiales. Es importante que todo el mundo sepa cómo responder ante
situaciones de emergencia con objeto de reducir al mínimo las lesiones y
daños. Cada operario debe tener previsto el modo de contactar de inmediato
con el 112 (servicio de emergencias) o con cualquier otra forma de asistencia.
Estos planes deben ser conocidos por todos aquellos que permanezcan cerca
de la perforadora, en caso de que alguien resultara herido.
2 ---2 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD
INFORMACIÓN GENERAL
Antes de manejar, mantener, reparar o utilizar de otra manera esta perforadora, LEA y
ESTUDIE este manual. APRENDA a utilizar de manera segura los mandos de la perforadora y lo
que debe hacer para un mantenimiento seguro. No seguir las instrucciones o no observar las
advertencias, puede ser causa de lesiones graves e incluso mortales. Asegúrese de que la
perforadora está en buen estado antes de utilizarla.
Si tiene CUALQUIER DUDA sobre el uso o mantenimiento seguro de esta perforadora, pregunte a
su supervisor o consulte con su distribuidor de Drilling Solutions más próximo para que le asista.
NO TANTEE NUNCA. ¡COMPRUEBE SIEMPRE!
La seguridad debe ser siempre la consideración principal. No utilice la perforadora cuando las
condiciones sean inseguras y consulte con su jefe si la seguridad está en tela de juicio.
Debe estar atento, en buena forma física y no encontrarse bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos que puedan influir en sus facultades para pensar, en el juicio, la vista, el oído o la
capacidad de reacción.
El operador debe avisar con señales antes de poner en marcha o utilizar la perforadora.
Asegúrese de que todos los empleados recién incorporados lean y comprendan los rótulos del
manual de seguridad de rótulos montados en la perforadora. No retire nunca el manual de
seguridad de rótulos. Sustituya el manual si se pierde o se vuelve ilegible.
ADVERTENCIAS
A lo largo del manual encontrará los términos Peligro, Precaución, Advertencia, Aviso y Nota
utilizados para llamar la atención al lector sobre información especialmente relevante.
PELIGRO
PELIGRO Peligro se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que causará lesiones
graves e incluso mortales, o amplios daños materiales en caso de ser ignorada
la advertencia.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Advertencia se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que puede
causar lesiones graves e incluso mortales y daños materiales considerables
si no se hace caso de la advertencia.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Precaución se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que causará o
puede causar lesiones o daños materiales leves en caso de ser ignorada la
advertencia.
AVISO
AVISO Los avisos se emplean para comunicar parte o toda la información importante,
pero que no implica un riesgo, relacionada con la instalación, el uso o el
mantenimiento. Las advertencias de riesgos no deben incluirse nunca bajo el
término indicador Aviso.
NOTA: Las notas se usan para ofrecer parte o toda la información complementaria que
no está relacionada directamente con la seguridad o con los daños materiales.
1. Deben mencionarse claramente las obligaciones individuales del personal responsable del
uso, puesta en marcha, mantenimiento y reparación de la perforadora.
2. Defina las obligaciones del operario relacionadas con la observación de las normas de tráfico
del emplazamiento.
3. El operador debe tener la autoridad necesaria para no hacer caso de las instrucciones de
terceros que sean contrarias a la seguridad.
4. No permita que las personas que estén aprendiendo a utilizar o a realizar tareas de
mantenimiento en la perforadora trabajen sin ser supervisadas de forma continua por una
persona experimentada.
5. Las intervenciones en el sistema y/o equipos eléctricos de la perforadora deben realizarlos
electricistas competentes o personas formadas con la supervisión y asesoramiento de un
electricista competente y deben observarse las normas y regulaciones de ingeniería eléctrica
aplicables.
6. Las intervenciones en el bastidor principal y la torre de perforación, los frenos y los sistemas
hidráulicos o neumáticos deben realizarlos personas competentes con conocimientos y
formación específica para dichas tareas.
15. Todos los miembros del equipo deben asegurarse de que se corrigen las prácticas o
condiciones que no sean seguras o informar de ellas al operario de la perforadora y al supervisor.
16. Todos los miembros del personal que trabaja junto a la perforadora, incluida la plantilla de
soporte técnico y mantenimiento, deben respetar todas las señales de advertencia y velar por su
seguridad y la de los demás.
17. Con una planificación adecuada pueden evitarse la mayoría de los accidentes.
a) Debe entender bien el trabajo que hay que realizar
b) Tenga en cuenta los riesgos o peligros que puede haber
c) Elabore un plan para realizar el trabajo de forma segura
d) Explique el plan a todas las personas implicadas
Arranque
1. UTILICE SIEMPRE las barandillas y peldaños para entrar y salir del carro perforador.
MANTENGA SIEMPRE tres puntos de contacto cuando suba o baje del carro. Tenga cuidado con
las superficies resbaladizas cuando suba.
2. LEA y OBSERVE TODOS los rótulos de instrucciones.
3. ANTES de arrancar el motor o de mover la perforadora, compruebe si hay alguna persona u
obstáculo en el interior, el exterior o debajo de la perforadora.
4. ANTES de arrancar el motor, ASEGÚRESE de que el selector de modo de
propulsión/perforación se halle en la posición de perforación (’DRILL’) y de que todas las palancas
de control de acarreo y perforación se encuentren en la posición de parada (’STOP’).
5. ANTES de arrancar el motor, COMPRUEBE que el mando del freno de estacionamiento se
halle en posición de accionamiento (’APPLIED’).
6. COMPRUEBE las posibles etiquetas de bloqueo o advertencia situadas sobre los mandos. Si
hay una etiqueta pegada al interruptor, no arranque el motor hasta que la persona que colocó
dicha etiqueta de advertencia la retire.
7. ARRANQUE el motor siempre desde el puesto del operario.
8. OBSERVE SIEMPRE UNA MÁXIMA PRECAUCIÓN si tiene que arrancar el motor
conectando las pinzas a otra batería.
9. COMPRUEBE que todos los indicadores y mandos funcionan correctamente. Detenga de
inmediato la perforadora y sustituya si alguno de ellos está defectuoso.
10. COMPRUEBE todos los dispositivos de seguridad. Notifique de inmediato cualquier defecto.
11. COMPRUEBE que está sobre un terreno firme y nivelado antes de subir la torre. Emplee
pilotes (bloques) en caso de no estar seguro.
12. Al elevar la torre, ASEGÚRESE de que no haya tendidos eléctricos en la zona de trabajo de la
perforadora.
13. PRESTE ATENCIÓN a posibles ruidos anómalos.
14. ACCIONE lentamente los mandos hidráulicos en climas fríos para evitar cargas bruscas.
Operación
PELIGRO
Perforación
1. Todas las perforadoras de Drilling Solutions integran un sistema de control de sobrepresión
que expulsa presión de alimentación si los gatos niveladores del extremo de la perforadora no
soportan el peso de la misma. Para asegurarse de que nadie haya inhabilitado el sistema, todos
los operarios deben efectuar a diario el procedimiento de comprobación operativa del sistema de
control de sobrepresión según se describe en la sección 6.5 de este manual.
2. Emplee las herramientas adecuadas para realizar esta tarea. No trate de elevar el tubo, los
adaptadores de cambio de rosca, los estabilizadores ni las brocas sin los dispositivos de elevación
adecuados.
3. Emplee la técnica adecuada en la carga y descarga del tubo de perforación. Si se utiliza un
gancho elevador, asegúrese de que pueda desacoplarse con un asistente situado sobre el
terreno. Emplee la herramienta de manejo de tubos si necesita llenar el cargador. Asegúrese de
que esté colocada la pinza de seguridad. ¡NO SE MONTE NUNCA EN LA CABEZA GIRATORIA
NO IMPORTA EL MOTIVO!
4. No trate de realizar reparación alguna en la perforadora con ésta en funcionamiento. Detenga
la perforadora para realizar reparaciones.
5. No deje que nadie se suba a la torre. Si debe realizar reparaciones, baje la torre o use una
plataforma elevadora para alcanzar el área de reparación.
6. No se suba al cabezal giratorio nunca. No se suba al cabezal giratorio nunca. No se ha
diseñado para hacer de elevador.
7. No utilice el cable del dispositivo de elevación como plataforma elevadora.
8. Maneje siempre la perforadora desde el puesto de operario. Tratar de manejarla desde otra
posición supone un riesgo para la seguridad y puede causar lesiones graves.
9. Si la perforadora incorpora una consola para el control remoto de acarreo, utilice siempre la
unidad de control remoto desde una posición segura a la hora de atravesar terrenos inestables,
cargar la perforadora en rampas para el transporte con un vehículo portador o cuando exista
riesgo de vuelco.
10. No eleve ni frene de manera demasiado brusca. Ello puede provocar el fallo prematuro del
equipo y resultar peligroso.
11. Familiarícese con las limitaciones de la perforadora y no supere los límites para los que fue
diseñada.
12. No retraiga el dispositivo de elevación tanto que choque contra el bloque de corona. Los
repetidos tirones del cable metálico pueden terminar por romperlo, haciendo que se desplome la
carga.
Propulsión (acarreo)
1. Asegúrese de que el tubo de perforación esté fuera del barreno antes del desplazamiento.
2. No se suba ni se baje de la perforadora mientras está en movimiento.
3. Baje la torre si debe recorrer una gran distancia.
4. Fije todos los tubos de perforación y herramientas antes de mover la perforadora.
5. Familiarícese con la altura, anchura y longitud de la perforadora antes de moverse.
Detención y desconexión
1. Aleje la perforadora de la pared vertical o el frente antes de pararla al finalizar la jornada.
2. No estacione la perforadora debajo de un voladizo o en un lugar en el que pueda derrumbarse
una cara de ataque.
3. ESTACIONE siempre el equipo perforador sobre un terreno firme y nivelado. Si no es posible,
estacione siempre la perforadora en ángulo recto respecto a la pendiente y calce las orugas.
4. Si el perforador se deja sobre un barreno, baje los gatos para que las orugas toquen el
terreno.
5. Asegúrese de descargar la presión de los sistemas antes de abandonar la perforadora.
6. Ponga todos los mandos en punto muerto o en la posición de estacionamiento antes de
abandonar la perforadora.
7. SITÚE siempre el selector de modo de acarreo/perforación en perforación (’DRILL’) y
asegúrese de que las palancas de control de acarreo y perforación se hallen en las posiciones de
parada (’STOP’).
8. NO DEJE los mandos con el motor en marcha. NUNCA salga de la cabina del operario con
el motor en marcha.
9. Coloque el mando de régimen del motor en ralentí bajo (’LOW IDLE’) y sitúe la llave en OFF.
10. Bloquee el encendido y saque las llaves antes de salir de la cabina del operario.
11. Cierre todos los compartimentos que se puedan bloquear.
12. UTILICE los indicadores, barreras y dispositivos de advertencia adecuados, sobre todo, si
aparca en lugares con mucho tráfico.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO (continuación)
13. Después de limpiar, COMPRUEBE las posibles fugas, conexiones sueltas, marcas de
rozaduras y daños de todos los conductos de combustible, lubricantes y líquidos hidráulicos.
REPARE o SUSTITUYA de inmediato las piezas defectuosas.
14. APRIETE SIEMPRE las conexiones roscadas que hayan sido aflojadas durante la tarea de
mantenimiento o servicio.
15. Cualquier dispositivo de seguridad desmontado para el establecimiento, mantenimiento o
reparación debe volverse a montar y comprobarse inmediatamente al acabar las tareas de
mantenimiento y reparación.
16. COMPRUEBE que todas las piezas consumibles y reemplazadas se hayan depositado de
forma segura y con un impacto mínimo para el entorno.
17. EVITE, siempre que sea posible, realizar tareas de servicio, limpieza e inspección del equipo
perforador con el motor en marcha.
18. EVITE, siempre que sea posible, realizar tareas de servicio o mantenimiento del equipo
perforador a no ser que haya colocado calces en las orugas y accionado el freno de
estacionamiento.
19. NO modifique la configuración del regulador del motor que se indica en el manual del motor y
en la placa opcional del motor.
20 SUSTITUYA siempre los rótulos dañados o ausentes. Consulte el manual de repuestos para
ver la localización correcta y el número de pieza de todos los rótulos.
21. Emplee sólo interruptores originales con la corriente nominal especificada. Desconecte de
inmediato la perforadora en caso de surgir problemas en el sistema eléctrico.
22. Los trabajos realizados en el sistema o equipamiento eléctrico deben llevarlos a cabo
electricistas competentes o personal con formación específica bajo el control y la supervisión de
un electricista y de conformidad con las normas eléctricas aplicables.
23. Si así lo dispone la normativa, debe cortarse el suministro eléctrico de las piezas de la
perforadora en que se realicen los trabajos de inspección, mantenimiento y reparación.
24. Antes de empezar cualquier trabajo, compruebe si hay electricidad en las piezas sin tensión y
conéctelas a tierra o en cortocircuito para aislar los componentes y piezas con tensión que estén
cerca.
25. El equipo eléctrico de la perforadora debe inspeccionarse y comprobarse en intervalos
regulares. Han de rectificarse inmediatamente deficiencias tales como conexiones sueltas o
cables chamuscados.
26. Los trabajos de soldadura, oxicorte y rectificado que se hagan en la perforadora deben ser
realizados por personal autorizado expresamente, ya que existe riesgo de explosión y de
incendio.
27. Antes de realizar cualquier tarea de soldadura, oxicorte o rectificado, limpie la perforadora y
sus alrededores de polvo y otras sustancias inflamables, y asegúrese de que el local esté bien
ventilado (riesgo de explosión).
28. Compruebe las posibles fugas y daños manifiestos de todos los conductos, mangueras y
conexiones de rosca.Repare de inmediato los eventuales daños. Las salpicaduras de aceite
pueden ocasionar lesiones y provocar incendios.
MANTENIMIENTO (continuación)
29. Despresurice todas las secciones de sistema y tubos de presión (sistema hidráulico y sistema
de aire comprimido) para desmontar conforme a las instrucciones específicas de la perforadora
correspondiente antes de llevar a cabo cualquier tarea de reparación.
30. Los conductos hidráulicos deben disponerse y fijarse de un modo apropiado. Compruebe que
no se haya intercambiado ninguna conexión. Los acoplamientos, longitud y calidad de las
mangueras deben ajustarse a las especificaciones técnicas.
31. Cuando se manipule aceite, grasa u otras sustancias químicas, debe observarse la normativa
de seguridad aplicable al producto.
32. Tenga mucho cuidado cuando manipule consumibles calientes (riesgo de quemaduras o
escaldado).
Repostaje
1. NUNCA llene el depósito de combustible con el motor en marcha, mientras fuma o con llamas
cerca. Limpie SIEMPRE el combustible que pueda haberse derramado.
2. No derrame combustible sobre superficies calientes.
3. Reposte combustible en un área bien ventilada.
4. Mantenga las luces encendidas, los materiales que echen humo, las llamas y los dispositivos
que generen chispas a una distancia prudencial a la hora de repostar combustible.
5. Mantenga la boquilla de combustible en contacto con el depósito en reposición o coloque una
base para evitar que las chispas estáticas no prendan el combustible.
6. Apague los calefactores de la cabina y combustible.
7. No mezcle nunca ningún otro combustible con el gasóleo. Puede producirse una explosión.
Baterías
1. DESCONECTE los cables de la batería al intervenir en el sistema eléctrico o realizar labores
de soldadura en el equipo perforador.
2. COMPRUEBE que esté adecuadamente ventilada la zona de la batería (sin humos) en caso
de tener que conectar a una batería de otro vehículo o a un cargador de batería. El humo
procedente de la batería puede inflamarse con una chispa y explotar.
3. ASEGÚRESE de que el cargador de batería esté en ”OFF” al realizar las conexiones, de
precisarse la carga de la batería.
4. Utilice siempre gafas de seguridad para realizar las tareas de servicio en las baterías.
5. Cuando instale una batería, debe conectar el cable de tierra en último lugar.
6. El ácido de la batería puede quemar la piel, agujerear la ropa y causar ceguera si entra en los
ojos.
Baterías (continuación)
7. Las baterías generan una mezcla muy explosiva. Una chispa podría inflamar estos gases.
8. No provoque un cortocircuito en las baterías. Las chispas pueden inflamar los gases.
9. Mantenga siempre colocadas las cubiertas de batería. Asegúrese de que no haya conexión
alguna entre los terminales de batería y la cubierta.
Cables
1. Los cables metálicos y otros cables de los cabestrantes deben inspeccionarse con frecuencia
para detectar patrones de desgaste imprevisibles y rechazarlos según determinados criterios
(consulte ISO 4305).
2. Los cables metálicos que se deslizan sobre los tambores y a través de las poleas generan
puntos de aprisionamiento. No utilice sus manos ni barras para situar el cable metálico sobre los
tambores, sino una guía de cable. Mantenga la ropa y todas las partes del cuerpo alejadas del
cable de perforación y de la maquinaria que lo mueve.
3. Sustituya el cable de perforación cuando esté desgastado según los siguientes criterios:
a) Cuando encuentre en un cableado seis (6) cables rotos distribuidos aleatoriamente.
b) Cuando se haya desgastado un tercio (1/3) del diámetro original de los cables exteriores.
c) Cuando haya signos de daños por calor sea cual sea su causa.
d) Cuando haya deformación o agrietamiento.
4. Asegúrese de que todos los ganchos estén bien conectados.
a) El soporte y las tuercas deben estar alrededor del lado de elevación del cable.
b) Utilice siempre un distanciador tubular cuando instale un gancho.
c) Utilice siempre el número adecuado de abrazaderas para el tamaño del cable.
d) Todos los ganchos deben tener cierre de trinquete para que el cable no se salga de la
garganta del gancho.
5. No permita que el cable reaccione en contra en el dispositivo de elevación o tambor.
a) Asegúrese de que el cable se enrolle bien en el tambor del dispositivo de elevación.
b) No sobrecargue el dispositivo de elevación ni el cable metálico.
La temperatura de funcionamiento normal del aceite hidráulico es lo suficientemente alta como
para provocar graves quemaduras. Proceda con precaución al trabajar con conductos de líquidos
calientes y cambiar filtros.
Bombas y motores
1. Asegúrese de que las mangueras estén taponadas cuando se sustituyan las bombas y
motores.
2. Sustituya siempre las bombas y motores por otros del mismo tipo y tamaño.
3. Utilice los adaptadores adecuados a la hora de instalar una bomba o motor.
Válvulas
1. Cuando trabaje con válvulas, mantenga la zona limpia para evitar que penetre contaminación
en la válvula.
2. Asegúrese de que la válvula a instalar sea del mismo tipo que la retirada. Los carretes de
motor y cilindro son intercambiables, pudiendo causar un accidente o la avería de un componente
si se usan incorrectamente.
Mangueras
1. No sustituya una manguera por otra de resistencia o capacidad inferior. Ello puede resultar en
roturas o fugas.
2. No utilice una manguera provisional, ya que podría fallar y provocar un accidente antes de
que pueda sustituirse por una del tipo correcto.
Enfriadores y ventiladores
1. No desmonte el protector del ventilador salvo que la perforadora esté desconectada y
bloqueada.
2. La velocidad del ventilador se debe comprobar con el protector puesto.
3. No trate de retirar los desechos del interior del protector del ventilador. Detenga la perforadora
y bloquee el interruptor antes de sacarlo.
4. Tenga cuidado al enjuagar los enfriadores con dispositivos de lavado a presión. Los
pulverizadores pueden lesionar los ojos.
5. Los enfriadores son pesados. Consiga un dispositivo elevador adecuado que sea capaz de
alzar y desplazar los enfriadores y radiadores antes de su sustitución.
Cubiertas de seguridad
1. Si los protectores deben sacarse de la perforadora para realizar los trabajos de servicio,
sustitúyalos siempre antes de arrancar la perforadora.
2. Si un protector se daña o pierde, sustitúyalo o repárelo antes de empezar a perforar.
3. No recorte ni modifique un protector. Las cubiertas han sido diseñadas para impedir que las
personas resulten dañadas.
Orugas
1. Use el procedimiento correcto para el ajuste de la tensión de oruga.
2. No suelte toda la presión del muelle tensor de oruga. Puede producir un accidente.
3. Alce siempre la perforadora sobre los gatos antes de sustituir los rodillos o plataformas de
oruga.
Lubricación
1. No trate nunca de lubricar la perforadora en marcha, a no ser que ésta cuente con un sistema
automático de lubricación por inyección. Detenga la perforadora para todos los trabajos de
mantenimiento.
2. Para lubricar los accesorios de la torre, tienda ésta o emplee una plataforma elevadora para
llegar a puntos de difícil acceso o inaccesibles. NO se suba a la torre bajo NINGUNA circunstancia.
3. Para lubricar los conductos de accionamiento, acceda a través de los protectores. No los
desmonte.
NOTA: Si un punto de lubricación no admite grasa, comuníquelo de forma inmediata. El
cojinete puede recalentarse y provocar un incendio si no se lubrica correctamente.
Compresor
La temperatura de funcionamiento normal del aceite del compresor es lo suficientemente alta
como para provocar graves quemaduras. Proceda con precaución al trabajar con conductos de
líquidos calientes y cambiar filtros.
1. Descargue toda la presión del depósito de receptor y de los conductos antes de intervenir en
el sistema del compresor.
2. Evite conectar herramientas o equipos neumáticos a las mangueras de la perforadora. Deben
acoplarse al regulador de servicio y ajustarse su presión a la capacidad operativa de la
herramienta a emplear.
3. No retire ninguna manguera reguladora o de control con la perforadora en marcha ni con el
sistema aún presurizado. El aire a alta presión puede provocar graves lesiones.
4. Tenga cuidado al emplear aire de servicio para limpiar la zona de trabajo. El aire a alta presión
puede ser muy peligroso.
5. Apague el aire de la perforadora y el escape de la sarta de perforación antes de desenroscar
el tubo de perforación en el banco.
6. No conecte el aire de alta presión demasiado rápido si hay alguien cerca de las mangueras de
aire. Éstas podrían saltar y dañar a alguien, sobre todo si contienen agua o aceite.
PELIGRO
Si su PERFORADORA toca un cable con tensión:
1. No salga de la perforadora.
2. Saque la perforadora de la zona de riesgo.
3. Advierta a los demás de que no se acerquen ni toquen la perforadora.
4. Haga que desconecten el cable de tensión.
5. No salga de la perforadora hasta que se haya reparado o cortado la tensión de forma
segura.
Haga funcionar los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción de combustible
sólo en recintos adecuadamente ventilados. Antes de poner en marcha la perforadora en recintos
cerrados, asegúrese de que la ventilación sea la apropiada.
Exceder las limitaciones de pendiente o inclinación de la perforadora y su estructura puede
provocar el vuelco del equipo. Antes de cambiar la posición de la perforadora, debe determinar
siembre si la inclinación es segura con la torre subida y bajada. No mueva la perforadora con la
torre subida a no ser que el terreno sea firme y nivelado y no haya obstrucciones que puedan
ocasionar el vuelco de la perforadora.
TRANSPORTE Y REMOLCADO
1. La perforadora debe remolcarse, cargarse y transportarse siempre conforme a las
instrucciones de funcionamiento.
2. Al remolcar la perforadora, respete la posición de transporte prescrita, la velocidad admisible
y el itinerario programado.
3. Emplee sólo medios de transporte apropiados y dispositivos de alzamiento con una
capacidad adecuada.
4. La sujeción de cargas y la instrucción de los operarios de grúa deben asignarse siempre a
personal experimentado. El personal instructor debe situarse dentro del área de visibilidad o
acústica del operario.
5. NO TRATE de cargar la perforadora en el vehículo de transporte sin tener un conocimiento y
experiencia suficientes sobre el uso del equipo perforador.
Antes de manejar, mantener, reparar o utilizar de otra manera esta perforadora, lea y
comprenda los rótulos y etiquetas de seguridad situados sobre la misma. Siga todas las
directrices de los adhesivos. No retire ni desfigure los adhesivos. Sustitúyalos en caso de
perderse o resultar dañados.
LISTA DE RÓTULOS
Ref. Rótulo Cdad.Colocación
1 Advertencia: Caída de la torre 2 Parte inferior de cilindros elevadores de la torre
2 Precaución: Exceso de aceite 1 Parte posterior del recipiente hidráulico
3 Advertencia: Piezas giratorias 2 Ambos lados de la base del equipo de potencia
4 Advertencia: Eje giratorio 2 Ambos lados de la base del equipo de potencia
5 Advertencia: Pala de ventilador en rotación 2 Carcasa de enfriador
6 Aviso: Avería de motor 1 Carcasa de enfriador
7 Advertencia: Presión/calentamiento del radiador 1 Carcasa de enfriador
8 Advertencia: Presión alta 2 Parte superior del depósito de receptor y placa del
extremo del depósito
9 Advertencia: Conexión de herramientas de
servicio 1 Placa del extremo del depósito de receptor horizontal
1 Lateral del depósito vertical
10 Advertencia: Gas inflamable 1 Caja de batería
11 Advertencia: Cabeza giratoria 1 Frente del cabezal giratorio
12 Advertencia: Caída del cabezal giratorio 2 Parte inferior de la torre
13 Advertencia: Desprendimiento de cargador 1 Cilindro de giro de cambiador de barras
14 Advertencia: Caída del varillaje 1 Gato nivelador del lado del asistente
15 Advertencia: Dispositivo elevador
(1250 lb. Cabestrante) 1 Gato nivelador del lado del asistente
Advertencia: Dispositivo elevador
(2500 lb. Cabestrante) 1 Gato nivelador del lado del asistente
16 Aviso: Fallo hidráulico 1 Parte superior o lateral del depósito hidráulico
17 Advertencia: No modificar ni alterar 1 Consola del operario
18 Peligro: Tensión peligrosa 1 Consola del operario
19 Advertencia: Las palas del ventilador pueden
salir disparadas 1 Colector de polvo, rueda de ventilador
20 Aviso: Descarga de polvo 1 Parte delantera del colector de polvo
21 Advertencia: Prohibido encaramarse 2 Ambos lados de la torre por el pivote de la torre
22 Aviso: Evitar daños eléctricos 1 Frontal o parte delantera de caja de batería
23 Manual de seguridad 1 Interior de la cabina de operario
Rótulos de seguridad
1. Rótulo, Advertencia:
Desprendimiento de castillete
Puede provocar lesiones
graves o mortales
Purgue el aire del circuito
tras realizar el servicio del cilindro
o cilindros de elevación de la torre.
Cantidad: 2
Situado en la parte inferior de
cada uno de los cilindros de
elevación de la torre
57140360
2. Rótulo, Precaución:
Exceso de aceite
El exceso de aceite hidráulico puede
provocar la rotura del depósito hidráulico
y producir lesiones y daños materiales.
No llene el depósito hidráulico con los
cilindros extendidos.
Repliegue todos los cilindros y llene el
depósito hasta el nivel indicado.
Cantidad: 1
Situado en la parte trasera del
recipiente hidráulico 57140477
3.
Rótulo, Advertencia:
Piezas giratorias
Las piezas giratorias pueden
provocar lesiones graves
No hacer funcionar con la
cubierta de seguridad
desmontada.
Cantidad: 2
4.
Rótulo, Advertencia:
Eje giratorio
La rotación del eje puede
provocar lesiones graves
e incluso mortales
No hacer funcionar con
la cubierta de seguridad
desmontada.
Cantidad: 2
Uno a cada lado de la base
57140337
del equipo de potencia
5.
Rótulo, Advertencia: Pala
de ventilador en rotación
La rotación de las palas
puede provocar lesiones
graves
No hacer funcionar con
la cubierta de seguridad
desmontada.
Cantidad: 1
Situado en la carcasa
del enfriador 57140469
6. Rótulo, Aviso:
Avería de motor
Hacer funcionar la máquina
con el sistema de
refrigeración parcialmente
lleno puede dañar el motor
Reposte de inmediato el radiador
del motor tras el llenado inicial y el
calentamiento del motor
Cantidad: 1
Situado en la carcasa del
enfriador 57140444
7. Rótulo, Advertencia:
Presión/calentamiento
del radiador
Los líquidos calientes a alta
presión pueden provocar
quemaduras graves
No abra el radiador en caliente.
Cantidad: 1
Situado en la carcasa
del enfriador
57140402
8.
Rótulo, Advertencia:
Presión alta
La alta presión puede
causar lesiones graves e
incluso mortales
DEPÓSIT
Despresurice completamente antes
O
de retirar el tapón de llenado, los VERTICAL
accesorios y la cubierta del receptor.
Cantidad: 2
Situado en el lateral del
depósito de receptor vertical
Situado en la parte superior del
depósito de receptor horizontal y
en la cubierta de la placa del
extremo del depósito receptor
57140352
DEPÓSITO
HORIZONTAL
9.
Rótulo, Advertencia:
Conexión de
herramientas de servicio
La presión alta del aire
puede causar lesiones DEPÓSITO
graves e incluso mortales. VERTICAL
DEPÓSITO
HORIZONTAL
57140428
10.
Rótulo, Advertencia:
Gas inflamable
Los gases inflamables
pueden provocar
quemaduras graves,
ceguera e incluso la muerte
No tenga chispas y llamas
cerca de las baterías.
Cantidad: 1
57140394
Uno situado en la
caja de la batería.
11.
Rótulo, Advertencia:
Cabeza giratoria
El encaramarse en la cabeza
giratoria puede resultar en
lesiones graves e incluso
ENGRANAJE RECTO
mortales. CABEZA GIRATORIA
No se suba a la cabeza giratoria.
Baje la torre completamente para
los trabajos de mantenimiento. 57140410
Cantidad: 1
Situado en la frontal de la
cabeza giratoria.
12.
Rótulo, Advertencia:
Desprendimiento
de cabeza giratoria
El desprendimiento de la cabeza
giratoria puede resultar en lesiones
graves e incluso mortales.
Purgue el aire del circuito tras
realizar el servicio del cilindro
o cilindros de avance.
Cantidad: 2
Situado en la parte 57140329
inferior de la torre.
Rótulo, Advertencia:
Dispositivo elevador
El desprendimiento de objetos
15. puede provocar lesiones
graves e incluso mortales.
No alce una carga por encima
de la capacidad nominal de
este dispositivo elevador, que
es de 1250 lb (568 kg).
No emplee cables dañados.
57297350
El desprendimiento de objetos
puede provocar lesiones graves No alce una carga
e incluso mortales. por encima de la
capacidad nominal
No alce una carga por encima de este dispositivo
de la capacidad nominal de elevador, que es de
este dispositivo elevador, que No emplee
lb (cables
kg). dañados.
es de 2500 lb (1136 kg).
No emplee cables dañados. Cantidad: 1
57297368 Situado en el gato nivelador del
lado del asistente
16.
Rótulo, Aviso:
Fallo hidráulico
17.
Rótulo, Advertencia:
No modificar ni alterar
La modificación o alteración
de la máquina puede provocar
heridas graves e incluso la
muerte. Cantidad: 1
No altere ni modifique este
equipo si no cuenta con la Situado en la
autorización expresa del consola del operario
fabricante por escrito.
57310831
Un uso inadecuado del equipo
puede provocar heridas graves
e incluso la muerte.
Lea el manual de operario
suministrado con este
equipamiento antes de utilizar
la máquina o realizar trabajos
de mantenimiento.
18.
Rótulo, Peligro:
Voltaje peligroso
Un voltaje peligroso
puede provocar
lesiones graves e
incluso mortales.
No alce, baje o
desplace la torre hacia
tendidos eléctricos.
Cantidad: 1 57311086
Situado en la consola
del operario.
21.
Rótulo, Advertencia:
Prohibido encaramarse
El encaramarse en el castillete
alzado puede resultar en lesiones
graves e incluso mortales
No se suba en el castillete alzado.
Baje la torre completamente para
los trabajos de mantenimiento.
Cantidad: 2
Situado en la parte trasera de 57318040
la torre, sobre un travesaño.
22.
Rótulo, Aviso:
Evitar daños eléctricos
Cantidad: 1 57345878
Situado en la parte delantera de la
caja de la batería
23.
Manual de
seguridad
Cantidad: 1
Situado dentro de la
cabina de operario.
57311151
RÓTULO:
RÓTULO: AC/CALENTADOR
INDICADORES
RÓTULO:
RÓTULO: FUNCIONES
FUNCIONES DE DEL MOTOR
PERFORACIÓN
RÓTULO:
CONTROL
DE AVANCE RÓTULO:
(SÓLO HP) FUNCIONES
DEL
COMPRESOR
RÓTULO:
FUNCIONES DE
ACARREO
(PROPULSIÓN)
La siguiente información se facilita como ayuda para los propietarios y operarios de los
equipos de Drilling Solutions. Puede obtener más información contactando con el
distribuidor de sus equipos de Drilling Solutions.
Las siguientes sustancias se utilizan en la fabricación de este equipo y pueden ser
perjudiciales para la salud si se usan de forma incorrecta.
La siguiente información sobre símbolos de perforación se facilita como ayuda para los
propietarios y operarios de los equipos de Drilling Solutions. Puede obtener más
información contactando con el distribuidor de sus equipos de Drilling Solutions.
Cinturón de
Claxon Horómetro seguridad (regazo)
Menos/Negativo
Precalentamien
Derivación de Interruptor de Arranque de
to eléctrico del
motor encendido motor
motor
(motor de arranque)
DERIVACIÓN
Velocidad/dirección
ARRIBA/PARADA/
ABAJO
Velocidad/dirección MP
DCHA/PARADA/
IZQDA
Pasador de Pasador de
fijación de la fijación de la torre
Cilindro Cilindro torre acoplado desacoplado
hidráulico hidráulico
de de
extensión repliegue
Admisión de Admisión de
Energía Presión de aire compresor cerrada compresor abierta
neumática comprimido (posición de (posición de marcha)
arranque en frío)
Acarreo de
vehículo de oruga Ángulo Ángulo Incremento
(propulsión) transversal longitudinal lineal
Bajada de Subida de
cabrestante Desacoplamiento
cabrestante Acoplamiento de
(carrete afuera) de llave de
(carrete adentro) llave de apertura
apertura
Punto de Punto de
Punto de lubricación de Puntos de
elevación
engrase aceite amarre
SECCIÓN 3
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Y
SISTEMAS
APLICACIONES DE LA PERFORADORA
Las perforadoras de las series DM45, DM50 y DML se integran en la línea de productos de
perforadoras de gama media de Drilling Solutions.
Las perforadoras de gama media han sido fabricadas siguiendo estándares de vanguardia y
normas de seguridad de amplio reconocimiento. No obstante, un uso indebido puede suponer
un riesgo para la vida e integridad física del usuario y de terceros, así como ocasionar daños
en las perforadoras u otros bienes materiales.
La perforadora de gama media debe utilizarse de acuerdo a su uso apropiado, tal como se
describe en la sección de funcionamiento del presente manual (ver sección 5). La perforadora
de gama media sólo debe ser manejada por personas conscientes de los aspectos de
seguridad y que conozcan perfectamente los riesgos que conlleva el uso de la misma.
Cualquier problema funcional debe corregirse de inmediato, especialmente si afecta a la
seguridad de la perforadora.
Aplicaciones previstas
Aplicaciones no apropiadas
ESPECIFICACIONES GENERALES
LIMITACIONES OPERATIVAS
Condiciones de estabilidad:
Nota: La estabilidad viene determinada por la posición de la torre y la orientación de la
perforadora sobre la pendiente, la estabilidad de la superficie (capacidad portante) y las
condiciones de viento. Consulte la Tabla de estabilidad/capacidad de superación de
pendientes de la perforadora de barrenos para más indicaciones. Nota: Drilling Solutions no
autoriza el uso en pendientes que superen los 20_.
Nota: Las especificaciones presentadas son valores estimados con un grado de eficiencia del
100%.
BASTIDOR PRINCIPAL
El bastidor principal de DM45/DM50 ha sido diseñado y fabricado mediante soldadura para
Drilling Solutions con tubos de acero estructural de 10 x 10 pulg. (254 x 254 mm), tanto en los
rieles como en los travesaños.
El bastidor principal de DML ha sido diseñado y fabricado mediante soldadura para Drilling
Solutions con tubos de acero estructural de 10 x 14 pulg. (254 x 356 mm), tanto en los rieles
como en los travesaños.
La perforadora emplea unos bajos de chasis de tipo excavadora diseñados conforme a las
especificaciones de Drilling Solutions. Los bajos se accionan directamente mediante un
sistema de engranaje planetario y dos motores hidráulicos.
Un yugo de oscilación de ”viga andante” permite a la perforadora impulsarse sobre terrenos
irregulares sin ejercer una carga de torsión excesiva sobre el bastidor principal.
Ambas orugas se controlan individualmente, actuando como unidades independientes en lo
referente a su dirección.
Las orugas se ajustan hidráulicamente con un sistema de retroceso e integran plataformas de
grapa de triple barra reemplazables.
Figura 3.1---1
LOS DIBUJOS NO
ESTÁN A ESCALA
A
a
B
% Inclinación = A/B x 100
Tangente (a) = A/B
Ángulo de pendiente = ”a”
El cambio de los tubos de perforación se realiza desde la consola del operario. Una llave de
horquilla deslizante de posicionamiento hidráulico se emplea para desprender la junta con un
impacto limitado, lo que reduce las cargas de choque sobre la torre, el cargador, la cabeza
giratoria y los componentes de avance. El cargador puede albergar un máximo de siete tubos
de perforación, dependiendo del tamaño del tubo y de las opciones seleccionadas. Dos
cilindros hidráulicos giran para insertar y extraer el cargador desde la posición de carga bajo la
cabeza giratoria. Un motor hidráulico se encarga de rotar el cargador a fin de indexar el tubo de
perforación debajo de la cabeza giratoria para su cambio. Un exclusivo diseño de cargador ”de
bloqueo de llave” fija el tubo de perforación tanto en el extremo inferior como superior del
cargador para garantizar una máxima seguridad en el almacenamiento y cambio de los tubos
de perforación. Se incluye de serie un dispositivo auxiliar de elevación para el manejo de tubos
de perforación y accesorios. También se suministra de fábrica un cambiador sin vibraciones de
tubos de perforación, que limita la fuerza de avance de la cabeza giratoria hasta que el
cargador no se haya desplazado hasta su posición plena de extracción, impidiendo el
movimiento de éste si la cabeza no se halla en la parte superior de la torre.
CABEZAL GIRATORIO
SISTEMA DE AVANCE
El sistema de avance hidrostático de bucle cerrado es accionado por dos cilindros de avance
hidráulicos, que suben y bajan suave y seguramente la cabeza giratoria mediante un cable en
la inserción y una cadena de avance de alta capacidad en la extracción.
NOTA:
El manómetro de presión de retención de avance, opción exclusiva para perforadoras HP
(elemento 17 de la sección 4Mandos), situado en la consola de control, indica la presión
hidráulica en los cilindros de avance al ejercerse presión de retención de perforación para
evitar una presión descendente excesiva sobre la broca de perforación.
Este sistema funciona de forma más eficaz que otros diseños al reducir los flujos, con la
subsiguiente disminución de la caída de presión. Ello posibilita que las bombas hidráulicas
funcionen en el segmento más eficaz de sus curvas de rendimiento.
UNIDAD DE ALIMENTACIÓN
Se incluye un silenciador de motor de alta capacidad con el fin de reducir el nivel de ruidos del
motor. Los filtros de aire independientes del compresor de aire y el motor presentan de serie
guardapolvos de rápida apertura al objeto de facilitar su mantenimiento.
Enfriador
Actualmente se suministra un paquete de enfriadores contiguos para el aceite hidráulico, el
aceite de compresor y el refrigerante del motor diésel. Todos los enfriadores se posicionan
contiguos en un solo paquete. Se puede desmontar cada una de las secciones
individualmente para facilitar su mantenimiento. Este paquete proporciona una refrigeración
de 125_F (52_C) de temperatura ambiente con un conjunto de motor único y un ventilador de
gran tamaño que gira a velocidades relativamente reducidas. Este diseño es más eficaz y
genera menos ruido que las configuraciones de refrigerador doble.
COMPRESOR DE AIRE
Todos los compresores de aire empleados presentan un diseño de tornillo giratorio asimétrico
sumergido en aceite. Se utilizan cojinetes de rodillo cónicos para gestionar las cargas de
empuje y radiales. La capacidad del receptor es de 38 galones (144 litros). El compresor lo
acciona directamente el motor diésel.
La regulación del compresor de baja presión la controla un sistema de tipo ”ON/OFF”. Cuando
la operación de perforación no demanda aire, se puede eliminar la carga del compresor de
aire, lo que permite reservar la potencia del motor, prolongar la vida útil del compresor y facilitar
el arranque, en especial a bajas temperaturas. Hay disponible una bomba de aceite de serie
para mantener un flujo de aceite continuo en el cierre de la admisión del compresor.
El equipamiento de serie del compresor de aire incluye un filtro de aire independiente de dos
etapas, mandos e instrumental completo. El sistema de lubricación consta de un enfriador de
aceite, una válvula de derivación, un filtro de aceite, una bomba de aceite y un depósito
separador de aceite y receptor de aire combinado. Incorpora un sistema de desconexión en
caso de una alta temperatura del aire de descarga.
La bomba de aceite permite al operario cerrar la válvula de admisión cuando no se requiere
aire. Ello reduce enormemente la carga del motor, lo que ahorra combustible y facilita el
arranque a bajas temperaturas.
MOTOR
Fabricante Modelo CV (kW) a rpm Compresor
CFM a psi (m#/min. a kPa)
Caterpillar 3406C 460 (342 kW) a 2100 rpm XL900 a 110 (25,5 a 758)
460 (342 kW) a 2100 rpm XL1050 a 110 (29,7 a 758)
3408C 525 (390 kW) a 2100 rpm XL1200 a 110 (34,0 a 758)
3412C 700 (521 kW) a 2100 rpm XL1900 a 110 (53,8 a 758)
3408C 525 (390 kW) a 2100 rpm HP900 a 350 (25,5 a 2413)
3412C 600 (447 kW) a 2100 rpm HP1070 a 350 (30,3 a 2413)
700 (521 kW) a 2100 rpm HP1250 a 350 (35,4 a 2413)
C15 425 (317 kW) a 1800 rpm XL900 a 110 (25,5 a 758)
475 (354 kW) a 1800 rpm XL1050 a 110 (29,7 a 758)
525 (390 kW) a 1800 rpm XL1200 a 110 (34,0 a 758)
C16 600 (447 kW) a 1800 rpm XL1600 a 110 (45,3 a 758)
C15 525 (390 kW) a 1800 rpm HP900 a 350 (25,5 a 2413)
C16 600 (447 kW) a 1800 rpm HP1070 a 350 (30,3 a 2413)
C18 630 (469 kW) a 1800 rpm HP1070 a 350 (30,3 a 2413)
3412E 760 (566 kW) a 2100 rpm HP1250 a 350 (35,4 a 2413)
Bombas principales:
Número: Dos
Tipo: Compensación de presión, desplazamiento variable, pistón
axial
Capacidad: 0 a 62,8 GPM (0 a 238 l/min.) a 2003 rpm, cada una
Función: Avance, rotación y propulsión (una bomba por oruga)
Bomba(s) doble(s)
Número: Uno
Tipo: 2 secciones, aspa, desplazamiento fijo
Capacidad: Sección pequeña: 24 gpm(91 l/min.) a 2750 psi (18961 kPa)
Sección grande: 42 gpm (159 l/min.) a 2750 psi (18961 kPa)
Función: Sección pequeña: Válvula de 3 y 9 carretes (colector de polvo,
gatos niveladores, cambiador de tubos de perforación, llave
hidráulica, indexador y soporte de tubos de perforación,
dispositivo de elevación auxiliar)
Función: Sección grande: Paquete de enfriadores, motor de ventilador
Recipiente hidráulico
Capacidad: 82 gal. (310 l)
Ubicación: Dentro de la estructura de soporte de la torre
Equipamiento estándar: Indicadores de nivel y temperatura de aceite
CILINDROS
Cilindros de gato nivelador
CILINDROS (continuación)
Cilindros de elevación de la torre
La torre se sube y baja con ayuda de dos cilindros hidráulicos. El levantamiento de la torre hasta la
posición vertical puede realizarse en menos de un minuto.
CILINDROS (continuación)
Especificaciones del cilindro de cambiador de barras (cargador)
Los cilindros hidráulicos giran el cambiador de barras (cargador) dentro y fuera de la posición de
carga bajo la cabeza giratoria.
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Dos
Calibre x Carrera/Diámetro 3.5 x 10 x 1.75 pulg. (88.9 x 254 x 44.45 mm)
de barra:
Función: Gira el cambiador de barras dentro y fuera de la posición de
carga
Especificaciones del cilindro de soporte de barras
El cilindro de soporte de barra posiciona dicho soporte durante los cambios de barra de
perforación.
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno
Calibre x Carrera/Diámetro 2.5 x 2 x 1.25 pulg. (63.5 x 50.8 x 31.75 mm)
de barra:
Función: Posiciona el soporte de barra durante el cambio de barras de
perforación.
Especificaciones del cilindro de llave de cadena
La llave de cadena de apertura se acciona mediante cilindro hidráulico y se fija mediante una
abrazadera en torno al extremo de caja del tubo de perforación, por encima del banco. Al accionar
el cilindro de apertura, la junta de tubos se puede desprender y la barra de perforación puede
colocarse dentro del cargador.
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno
Calibre x Carrera/Diámetro de barra
Tamaño: 3.5 x 9 x 1.5 pulg. (88.9 x 228.6 x 38.1 mm)
Función: Se emplea para desprender juntas de barra de perforación.
Especificaciones del cilindro de horquilla de apertura deslizante:
El cilindro de horquilla deslizante de apertura extiende y repliega la mencionada horquilla, situada
sobre el banco, en los bastidores de una barra de perforación durante el cambio de la barra de
perforación.
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno (1)
Calibre x Carrera/Diámetro de barra:
Tamaño 1.5 x 8 x 1 pulg. (3.81 x 203.2 x 25.4 mm)
Función: Mantiene la barra de perforación al nivel del banco para el
procedimiento de apertura
CILINDROS (continuación)
TAMAÑOS Y PESOS
Las dimensiones mostradas más abajo se aplican a una torre estándar de 30 ft. (9.1 m), sin incluir
accesorios ni tubo de perforación.
EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Estas opciones se personalizan para su ajuste a las condiciones ambientales del cliente. Se
aconseja mantener una temperatura operativa mínima.
Algunos sistemas precisan de alimentación eléctrica (110 ó 220 V), mientras que otros exigen
la recirculación del refrigerante. El paquete de bajas temperaturas puede incluir lo siguiente:
a) Precalentador del motor S Calentador del depósito de combustible
b) Ayuda al arranque mediante éter S Calentador del bloque motor
c) Calentador del cárter de aceite S Calentador del depósito de agua
d) Calentador de batería S Calentador del depósito hidráulico
e) Mando de ventilador variable de
2 velocidades S Calentador del depósito de lubricación DHD
f) Alternador diésel S Aislamiento adicional de cabina
g) Calentador de combustible en línea S Calentadores adicionales de cabina
SECCIÓN 4
FUNCIONAMIENTO
MANDOS
4.1 -- MANDOS
Figura 4.1---1
PANEL DE FUNCIONES
PANEL DE DEL MOTOR
INDICADORES
PANEL DE
FUNCIONES
DE ACARREO
PANEL DE
FUNCIONES DE
PERFORACIÓN/
PANEL DE FUNCIONES
AVANCE
DEL COMPRESOR
4.1 -- MANDOS
1 2 3 4 5
ARRIBA IZQUIERDA
ACOPLAR GIRO AFUERA EXTENSIÓN
REPLIEGUE
REPLIEGUE DERECHA GIRO ADENTRO
ABAJO
HORQUILLA ÍNDICE DEL GIRO DE LLAVE
GRÚA
DE CARGADOR: CARGADOR DE
APERTURA CADENA
7 8 ARRIBA 9
LÍMITE DE PAR DE B/O
ABIERTO
TORSIÓN
OFF
6 PERFORADORA
CERRADO
ABAJO REGULADOR DE
MANDOS DE PERFORACIÓN
PERFORACIÓN
10 11 12
EXTENSIÓN
REPLIEGUE
4.1 -- MANDOS
Figura 4.1---3
Controlando la rotación del cargador pueden alinearse las proyecciones de índice ”A” con el
puntero de indexación ”B” (ver figura 4.1--3). Una vez alineado correctamente, la barra de
perforación deberá situarse con el eje alineado respecto al eje del husillo de la cabeza
giratoria. Entonces podrá completarse el proceso de carga o descarga.
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
PANEL DE INDICADORES
13 14 15 16 17
PRESIÓN DE PRESIÓN DE
SOBREALIMENTACIÓN INSERCIÓN
Figura 4.1---4
(13) Indicador -- Presión de aire de broca
El manómetro de aire de broca (de perforación) (figura 4.1--4) supervisa la presión de aire
disponible para la perforación. Esta presión se ajusta girando a la derecha la perilla del
regulador de presión de aire (figura 4.1--6, elemento 50) para aumentar la presión de aire de
descarga del compresor y a la izquierda para reducirla.
Nota: Compruebe que la presión se haya ajustado al tipo de martillo de fondo empleado. No
utilice martillos de 250 psi a 350 psi.
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
TIRAR PRESION
PARA AR PARA 30
ARRANCAR PARAR 27 28 29 37 38 39 44
18 19 20 24 ON--- OFF
ACELERADOR CEBADOR ARRANQUE PRECALENTADOR
TACÓMETRO Y DEL MOTOR DEL MOTOR 45 46
PARADA DE PRESIÓN 32 33 40 41
EMERGENCIA TEMP. DESCARGA HORÓMETRO
DEL ACEITE
31 ÉTER
LIMPIAPARABRISAS
DERIVACIÓN 47
21 22 23 34 35 36 42 43 48
25 26 PERFORADORA
LUCES DE LUCES DE 49
ACARREO INTERRUPTORES ENCLAVAMIENTO CONECTOR DE
COMBUSTIBLE AMPERÍMETRO TEMP. AGUA DE CIRCUITO DE LA TORRE ENLACE DE DATOS
Figura 4.1---5
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
AVISO
No accione el freno de estacionamiento con la perforadora en movimiento. Puede
producirse un desgaste/daño grave en el freno.
Nota: Este equipo perforador incorpora frenos de disco de resorte que se accionan
automáticamente en caso de desconexión del motor o fallo de las mangueras que deriven en
una pérdida de presión de liberación de frenos.
ADVERTENCIA
4.1 -- MANDOS
AVISO
No accione el solenoide del motor de arranque durante más de 30 segundos cada vez,
ya que puede recalentarse y quemar el motor de arranque.
Si el motor no arranca, ESPERE 3 minutos a que se enfríe el motor de arranque antes de
volver a intentarlo.
4.1 -- MANDOS
ADVERTENCIA
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
(49) Luz indicadora -- Diagnóstico de fallo de motor III (perforadoras con ECM)
La luz indicadora roja de diagnóstico de motor III (Figura 4.1--5) muestra los códigos de avería
del sistema electrónico de combustible de motor. Las luces de diagnóstico y conmutadores
serán explicadas más en detalle en la sección sobre electricidad de LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS.
Nota: En caso de activarse esta luz en condiciones de funcionamiento normal, solicite la
asistencia del personal de servicio para que solvente el fallo.
4.1 -- MANDOS
O
N
50
REGULADOR DE Se emplea como
PRESIÓN DE AIRE
C arranque en frío con
EQUIPOS
O
M perforadoras de alta
PERFORADORES HP P presión
R
E
53
S
O
51 R Se emplea como
MANDO DE
regulador de aire con
VOLUMEN DE
COMPRESOR
perforadoras de baja
O
presión
OFF F
Figura 4.1---6 52 F
ON
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
C C
O O
R A R A
T B 62 T R 54
I A I R
N J N I ABAJO
A O A B
A EQUIPO
PROPULSIÓN PERFORADORA PERFORADOR
GUARDAPOLVO ABAJO ELEVACIÓN ARRIBA
DE LA TORRE
CORTINA ANTIPOLVO
59 56
Figura 4.1---7
AVISO
Al accionar los mandos de los gatos niveladores, observe el nivel de burbuja (elemento
65) y ambos inclinómetros (elemento 69).
Asegúrese de accionar y ajustar los tres gatos niveladores para nivelar la perforadora
en ambas direcciones y centrar la burbuja en el nivel.
No supere los 20 grados de inclinación en ninguno de los inclinómetros.
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
4.1 -- MANDOS
69 66
70
68
65 67
Figura 4.1---8
4.1 -- MANDOS
Figura 4.1---9
El asiento de operario orientado ATRÁS que se muestra en la figura 4.1--9 cuenta con
ajustes para posición y ángulo del asiento. La rotación de la posición de asiento permite
al operario visualizar la consola de control y las áreas de plataforma de la perforadora.
4.1 -- MANDOS
D E
A
G
C F
B
Figura 4.1---10
4.1 -- MANDOS
MEDIDOR DE NIVEL
DE ACEITE
HIDRÁULICO
MEDIDOR DE
TEMPERATURA
DE ACEITE
HIDRÁULICO
Figura 4.1---11
4.1 -- MANDOS
AL TERMINAL DE SOLENOIDE
AL TERMINAL DE MOTOR DE ARRANQUE
INTERRUPTOR
DE AISLANTE
DE BATERÍA
BATERÍA
Figura 4.1---12
SECCIÓN 5
FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La presión alta puede causar heridas graves e incluso mortales. Despresurice
completamente antes de retirar el tapón de llenado, los accesorios y la cubierta del
receptor.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Comprobaciones generales
Deben realizarse simultáneamente otros controles generales para comprobar el desgaste y
deterioro de la perforadora. Compruebe si hay soldaduras rotas o agrietadas, si faltan pernos
o están flojos, si hay medidores averiados o cualquier otra anomalía que pueda producir una
avería más costosa.
Inspeccione visualmente con frecuencia toda la perforadora. Examine posibles fugas y
piezas sueltas, ausentes, dañadas o desajustadas. Realice todas las tareas de
mantenimiento diario recomendadas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El eje de rotación puede causar heridas graves e incluso mortales. No hacer funcionar
con la cubierta de seguridad desmontada.
El contacto con aceite o componentes a alta temperatura puede provocar quemaduras.
Evite el contacto con aceite y piezas calientes.
PRECAUCIÓN
AVISO
Si hay suciedad en el sistema hidráulico pueden averiarse los componentes de forma
prematura. Es muy importante que el sistema no tenga contaminantes para que la
perforadora funcione correctamente. Tenga un cuidado especial cuando trabaje en el
sistema hidráulico o cerca de esa zona y asegúrese de que lo deja totalmente limpio.
Con el sistema en funcionamiento, el nivel del aceite debe estar entre el máximo y el
mínimo.
PRECAUCIÓN
CONTACTO DE
ACELERADOR DEL MOTOR BOTÓN DE
ENCENDIDO INTERRUPTOR
(SELECTOR DE RÉGIMEN) ON/OFF ARRANQUE
SELECTOR DE
PERFORACIÓN/
PARADA DE PROPULSIÓN
EMERGENCIA
CLAXON
PRU
EBA
LUZ DE
ENCLAV
AMIENT
O DE LA
TORRE
LUZ DE FRENO DE
ESTACIONAMIENTO DISPOSITIVO
DISPOSITIVO DE DE MANDO LUCES DE REPLIEGUE DE
MANDO DE DISPOSITIVO DE DE ORUGA GATOS NIVELADORES
DISPOSITIVO DE MANDO DE AVANCE DE MANDO DE ORUGA DERECHA
ROTACIÓN DE PERFORACIÓN PERFORACIÓN IZQUIERDA Figura 5.3---1
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
DISPOSITIVO DE
DISPOSITIVO DE MANDO DE ORUGA DISPOSITIVO DE MANDO
MANDO DE IZQUIERDA DE ORUGA DERECHA
DISPOSITIVO DE AVANCE DE
MANDO DE ROTACIÓN PALANCA DE CONTROL DE
PERFORACIÓN COMPRESOR Figura 5.4---1
DE PERFORACIÓN
AVISO
El motor de arranque puede recalentarse si se utiliza más de 30 segundos. Si el motor no
logra arrancar, deje que el motor de arranque se enfríe 2--3 minutos antes de volverlo a
intentar.
ADVERTENCIA
No deje funcionar el motor más de 20 segundos con la palanca de control del compresor
(arranque en frío de HP) en la posición cerrada (ver Funcionamiento del compresor). El
compresor podría resultar dañado.
NOTA:
Haga funcionar el motor durante un breve espacio de tiempo para calentar éste y los sistemas
hidráulicos.
NOTA: Motores electrónicos
Una vez que el motor funciona con el contacto de encendido ON/OFF en la posición ”ON”, las
luces indicadoras de advertencia de fallo sólo deben encenderse para avisar de un fallo. Si alguna
luz se enciende y permanece iluminada, contacte con el personal de servicio correspondiente.
ADVERTENCIA
MANÓMETRO
DE AIRE MANÓMETRO DE MANÓMETRO DE ACEITE
SOBREALIMENTACIÓN DEL MOTOR
CUENTARREVOLUCIONES
LUCES
INDICADORA
S DE FALLO
DE
DIAGNÓSTIC
O
AMPERÍMETRO
MEDIDOR DE
COMBUSTIBLE TEMPERATURA DEL AGUA
DEL MOTOR Figura 5.4---2
Figura 5.4---3
El interruptor selector de régimen del motor (acelerador) se emplea para escoger el régimen
del motor (rpm).
Los motores CAT utilizan un interruptor progresivo de aumento/reducción. Desde la posición
intermedia el operario puede bajar progresivamente a ralentí bajo (1200 rpm) o subir a
régimen de funcionamiento (2100 rpm).
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 2100 rpm
Los motores CUMMINS emplean un interruptor de tres posiciones. Las tres posiciones son las
siguientes:
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 1800 rpm
Nominal = 2100 rpm
NOTA: Compruebe siempre que el régimen de motor se halla dentro del intervalo de
funcionamiento antes de proceder con el acarreo o la perforación. La potencia máxima es
necesaria para conseguir que los componentes funcionen de manera adecuada y el régimen
máximo para obtener el máximo rendimiento
ADVERTENCIA
El manómetro de aceite del motor no debe indicar menos de 10 psi en ralentí BAJO ni un valor
inferior a 27 psi en ralentí ALTO.
Nota:
El motor incorpora un sistema de supervisión de presión que apaga el motor de inmediato en caso
de que la presión del aceite caiga por debajo de 10 psi en ralentí bajo, o de 27 psi en ralentí alto. De
no hacer así, el motor podría sufrir una avería grave.
El indicador de temperatura del agua muestra la temperatura del sistema de refrigerante del
motor. La temperatura de funcionamiento normal oscila entre 150_ y 208_F (65_ y 98_C). El
sistema desconectará si la temperatura supera los 210_F (99_C).
PELIGRO
No apague nunca la perforadora con el interruptor selector de perforación/propulsión en
modo de propulsión, ni con los dispositivos de mando de oruga izquierda o derecha en una
posición que no sea la de desconexión (”OFF”). Al activar la perforadora la próxima vez, la
perforadora podría arrollar a un asistente o impactar contra una pared vertical antes de que
el operario pueda reaccionar.
El procedimiento siguiente tiene como fin informar al operario o servicio de personal sobre el modo
de apagar el motor. Este procedimiento forma parte de Desconexión normal de la perforadora,
dentro de la sección PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN.
O
N
REGULADOR
DE PRESIÓN
DE AIRE C
O Se emplea como
M
EQUIPOS
PERFORADORES HP
P arranque en frío con
R
E perforadoras de alta
S
O presión
R
DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA
El procedimiento de parada de emergencia de la perforadora puede ser muy brusco. Esta parada
brusca puede dañar la perforadora debido a la gran carga de fuerza que pueden llevar sus
componentes. Hay dos tipos de parada de emergencia. En uno de ellos el operario pulsa el botón
de parada de emergencia y en el otro uno de los mecanismos de parada de la perforadora detecta
una condición que está fuera de los márgenes establecidos.
Figura 5.4---5
Si el operario u otra persona se encuentran en una situación de peligro inminente o se detecta una
emergencia que no está bajo la protección de los dispositivos de parada (un incendio u otro
problema externo), inicie la parada de emergencia mediante el procedimiento siguiente:
1. Pulse el botón de parada de emergencia y salga de la perforadora.
ADVERTENCIA
DISPOSITIVO DE
DISPOSITIVO DE MANDO DE ORUGA DISPOSITIVO DE MANDO
MANDO DE IZQUIERDA DE ORUGA DERECHA
DISPOSITIVO DE AVANCE DE
MANDO DE ROTACIÓN PALANCA DE CONTROL DE
PERFORACIÓN COMPRESOR Figura 5.4---1
DE PERFORACIÓN
AVISO
El motor de arranque puede recalentarse si se utiliza más de 30 segundos. Si el motor no
logra arrancar, deje que el motor de arranque se enfríe 2--3 minutos antes de volverlo a
intentar.
ADVERTENCIA
No deje funcionar el motor más de 20 segundos con la palanca de control del compresor
(arranque en frío de HP) en la posición cerrada (ver Funcionamiento del compresor). El
compresor podría resultar dañado.
NOTA:
Haga funcionar el motor durante un breve espacio de tiempo para calentar éste y los sistemas
hidráulicos.
NOTA: Motores electrónicos
Una vez que el motor funciona con el contacto de encendido ON/OFF en la posición ”ON”, las
luces indicadoras de advertencia de fallo sólo deben encenderse para avisar de un fallo. Si alguna
luz se enciende y permanece iluminada, contacte con el personal de servicio correspondiente.
ADVERTENCIA
MANÓMETRO
DE AIRE MANÓMETRO DE MANÓMETRO DE ACEITE
SOBREALIMENTACIÓN DEL MOTOR
CUENTARREVOLUCIONES
LUCES
INDICADORA
S DE FALLO
DE
DIAGNÓSTIC
O
AMPERÍMETRO
MEDIDOR DE
COMBUSTIBLE TEMPERATURA DEL AGUA
DEL MOTOR Figura 5.4---2
Figura 5.4---3
El interruptor selector de régimen del motor (acelerador) se emplea para escoger el régimen
del motor (rpm).
Los motores CAT utilizan un interruptor progresivo de aumento/reducción. Desde la posición
intermedia el operario puede bajar progresivamente a ralentí bajo (1200 rpm) o subir a
régimen de funcionamiento (2100 rpm).
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 2100 rpm
Los motores CUMMINS emplean un interruptor de tres posiciones. Las tres posiciones son las
siguientes:
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 1800 rpm
Nominal = 2100 rpm
NOTA: Compruebe siempre que el régimen de motor se halla dentro del intervalo de
funcionamiento antes de proceder con el acarreo o la perforación. La potencia máxima es
necesaria para conseguir que los componentes funcionen de manera adecuada y el régimen
máximo para obtener el máximo rendimiento
ADVERTENCIA
El manómetro de aceite del motor no debe indicar menos de 10 psi en ralentí BAJO ni un valor
inferior a 27 psi en ralentí ALTO.
Nota:
El motor incorpora un sistema de supervisión de presión que apaga el motor de inmediato en caso
de que la presión del aceite caiga por debajo de 10 psi en ralentí bajo, o de 27 psi en ralentí alto. De
no hacer así, el motor podría sufrir una avería grave.
El indicador de temperatura del agua muestra la temperatura del sistema de refrigerante del
motor. La temperatura de funcionamiento normal oscila entre 150_ y 208_F (65_ y 98_C). El
sistema desconectará si la temperatura supera los 210_F (99_C).
PELIGRO
No apague nunca la perforadora con el interruptor selector de perforación/propulsión en
modo de propulsión, ni con los dispositivos de mando de oruga izquierda o derecha en una
posición que no sea la de desconexión (”OFF”). Al activar la perforadora la próxima vez, la
perforadora podría arrollar a un asistente o impactar contra una pared vertical antes de que
el operario pueda reaccionar.
El procedimiento siguiente tiene como fin informar al operario o servicio de personal sobre el modo
de apagar el motor. Este procedimiento forma parte de Desconexión normal de la perforadora,
dentro de la sección PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN.
O
N
REGULADOR
DE PRESIÓN
DE AIRE C
O Se emplea como
M
EQUIPOS
PERFORADORES HP
P arranque en frío con
R
E perforadoras de alta
S
O presión
R
DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA
El procedimiento de parada de emergencia de la perforadora puede ser muy brusco. Esta parada
brusca puede dañar la perforadora debido a la gran carga de fuerza que pueden llevar sus
componentes. Hay dos tipos de parada de emergencia. En uno de ellos el operario pulsa el botón
de parada de emergencia y en el otro uno de los mecanismos de parada de la perforadora detecta
una condición que está fuera de los márgenes establecidos.
Figura 5.4---5
Si el operario u otra persona se encuentran en una situación de peligro inminente o se detecta una
emergencia que no está bajo la protección de los dispositivos de parada (un incendio u otro
problema externo), inicie la parada de emergencia mediante el procedimiento siguiente:
1. Pulse el botón de parada de emergencia y salga de la perforadora.
O
N
REGULADOR DE
PRESIÓN DE AIRE
C
O
EQUIPOS M
PERFORADORES HP P
R
E
S
O
R
Se emplea como
regulador de aire con
MANDO DE
VOLUMEN DE
perforadoras de baja
COMPRESOR presión
O
OFF F
F
ON
Figura 5.5---1
Posición de arranque
Al encender la perforadora por primera vez, la empuñadura de control de la cabina del operario
se halla en posición desconectada (”OFF”). La válvula de entrada de mariposa está cerrada. El
único aire que accede al compresor lo hace por el orificio de la válvula de entrada de
mariposa.. La presión de aire del depósito de receptor se mantiene al mínimo hasta la apertura
de la válvula de entrada de mariposa.
Posición de marcha
1. El compresor no debe activarse hasta que el motor funcione a 2100 rpm.
2. Cuando el operario desea iniciar la perforación, debe presionar la empuñadura de control
hasta la posición ON, lo cual abre la válvula de entrada de mariposa, permitiendo al compresor
comprimir el aire.
O
N
REGULADOR DE
PRESIÓN DE AIRE
C
O
EQUIPOS M
PERFORADORES HP P
R
E
S
O
R
Se emplea como
arranque en frío con
MANDO DE
VOLUMEN DE
perforadoras de alta
COMPRESOR presión
Interruptor On/Off OFF
O
F
empleado en perforadoras ON
F
de alta presión
Figura 5.5---2
Posición de arranque
Al iniciar por primera vez la perforadora, el interruptor ON/OFF del compresor debe situarse en
la posición OFF. La válvula de entrada de mariposa está cerrada. El único aire que accede al
compresor lo hace por el orificio de la válvula de entrada de mariposa..
Posición de marcha
1. El compresor no debe activarse hasta que el motor funcione a 2100 rpm.
2. Desplace el interruptor ON/OFF del compresor a la posición de activación ”ON”. La
posición ON abre la válvula de entrada de mariposa, permitiendo al compresor comprimir el
aire.
Figura 5.6---1
A fin de probar la eficacia del freno de estacionamiento, trate de acarrear la perforadora desde un
punto estacionario con el interruptor de freno de estacionamiento en posición de accionamiento
(”ON”). Esta prueba mostrará el estado de los frenos. Los frenos se encuentran en buen estado si
la perforadora no es capaz de moverse.
NOTA:
Si el indicador de freno se enciende durante el acarreo, solicite la presencia del personal de
servicio para subsanar la causa. No trate de desplazar el equipo si la luz ROJA permanece
encendida. En modo de propulsión, al desplazar las palancas del dispositivo de mando de
propulsión de la posición de parada (STOP) deberá apagarse la luz de freno al soltarse
automáticamente los frenos.
NOTA:
No accione el freno de estacionamiento con la perforadora en movimiento. Ello puede
provocar un grave desgaste y daños en el freno.
Procedimiento de control del sistema de frenos hidrostáticos
1. Observe la posible presencia de personas u obstáculos en el área que rodea a la
perforadora.
2. Compruebe el correcto funcionamiento del sistema de frenos de servicio hidrostáticos
acarreando la perforadora hacia adelante y atrás con ayuda de los dispositivos de mando de
propulsión, o bien acelerando y frenando en el desplazamiento de la perforadora.
NOTA:
El frenado debe ser suave y capaz de detener completamente la perforadora al situar los
dispositivos de mando de propulsión en la posición de parada (”STOP”). De lo contrario,
deberá contactar de inmediato con el personal de servicio.
AVISO
NOTA:
Este equipo perforador incorpora frenos de disco de resorte que se accionan
automáticamente en caso de desconexión del motor o fallo de las mangueras que deriven en
una pérdida de presión de liberación de frenos.
NOTA:
El extremo de perforación es considerado el extremo delantero de la perforadora. Los
símbolos F (adelante) y R (atrás) hacen referencia a la dirección de desplazamiento
correspondiente.
Figura 5.6---3
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
GATO NIVELADOR
TRASERO
GATO NIVELADOR
DELANTERO
LUCES DE REPLIEGUE
DE GATOS
NIVELADORES
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el terreno esté nivelado y sea sólido antes de bajar los gatos. No detenga
nunca la perforadora en una pared vertical que pueda derrumbarse o causar un peligro de
aplastamiento.
1. Al llegar a la ubicación del barreno, sitúe la perforadora con el dispositivo de centrado en la
posición del barreno.
2. Compruebe siempre que el selector de modo de perforación/propulsión se halle en la
posición de perforación y que ambos dispositivos de mando de propulsión y el de avance de
perforación se encuentren en posición de parada.
3. Aumente el régimen de motor hasta 2100 rpm con el interruptor selector de acelerador del
motor.
4. Extienda uniformemente los tres gatos niveladores. Mantenga el nivel de perforadora
conforme a lo indicado por la burbuja del indicador de nivel.
a. Extienda primero los dos gatos niveladores delanteros (lateral), en el extremo de
perforación, y nivele la perforadora lado a lado ajustando los dispositivos de mando de gato
nivelador delantero (Figura 5.7--1).
b. Extienda el gato nivelador trasero (de no perforación) con el dispositivo de mando de gato
nivelador trasero (Figura 5.7--1). Nivele la perforadora de la parte delantera a trasera hasta
centrar la burbuja del nivel.
ADVERTENCIA
Emplee un anclaje (mecanismo de bloqueo) adecuado debajo de cada gato para evitar
que éstos se hundan en el terreno y provoquen el vuelco de la perforadora. Es
responsabilidad única del operario asegurarse de que la perforadora no vuelque.
1 ---1 INTRODUCCIÓN
ELEVACIÓN DE LA TORRE
Emplee el dispositivo de mando de subida/bajada de la torre (Figura 5.7--1) para subir la torre.
Cuando la torre se acerque a una posición vertical, desplace lentamente el dispositivo de mando a
su posición central para dejar que la torre se posicione sin impactar. Evite siempre bajar de un
golpe la torre en posición vertical.
ENCLAVAMIENTO DE LA TORRE
Sitúe el interruptor de enclavamiento de la torre (Figura 5.7--1) en posición de bloqueo y
compruebe que no esté encendida la luz de advertencia de torre desenclavada. Al acoplarse
plenamente el pasador deberá apagarse la luz.
Compruebe la burbuja del nivel (Figura 5.7--1) y, en caso necesario, ajuste los gatos niveladores
para centrar la burbuja. La torre estará vertical cuando la burbuja se centre.
NOTA:Al emplear la perforadora con la opción de perforación angular seguirá necesitando
nivelarla antes de alzar la torre al ángulo deseado.
Figura 5.7---2
LUZ DE
ENCLAVAMIENTO
DE LA TORRE
ELEVACIÓN DE
LA TORRE
GATO
NIVELADOR
TRASERO
GATO GATO
LUCES DE
DISPOSITIVO DE NIVELADOR NIVELADOR
REPLIEGUE DE
MANDO DE AVANCE DELANTERO DELANTERO
GATOS
DE PERFORACIÓN NIVELADORES Figura 5.7---3
5.8 -- CARGADOR
CARGADOR
El cargador (o soporte de barras) se usa para
trasladar la barra de perforación desde el terreno u
otro vehículo hasta la cabeza giratoria a la hora de
añadir o quitar una barra de la sarta de perforación.
Tras la inserción inicial de la barra de perforación
BARRA DE PERFORACIÓN
CUBIERTA
en el cargador, pasa a ser un soporte de barras, SUPERIOR
empleándose para añadir o retirar barras de la
sarta de perforación.
El cargador se sitúa sobre el cambiador de barras y
CAMBIADOR DE BARRAS
puede colocarse mediante un mecanismo
CARGADOR
hidráulico debajo de la cabeza giratoria para la
carga de barras de perforación desde el cargador
hasta la cabeza giratoria, o bien para la descarga
de éstas desde la cabeza giratoria hasta el
cargador.
La perforadora puede suministrarse al
emplazamiento con o sin barras de perforación
introducidas en el cargador/cambiador de barras.
Antes de transportar la perforadora al TAZA
emplazamiento de barrenado, se recomienda
introducir en el cargador una serie de barras de
perforación, hasta un máximo de seis (1 barra
unida a la cabeza giratoria y 5 en el cargador).
Consulte Cambio de tubo de perforación en la
Figura 5.8.--1
sección 3 -- ESPECIFICACIONES Y SISTEMAS,
para información más detallada sobre el
cambiador de barras y el cargador.
7. Compruebe la burbuja del nivel y, en caso necesario, ajuste los gatos niveladores para
centrar la burbuja. La torre estará vertical cuando la burbuja se centre.
5.8 -- CARGADOR
ARRIBA IZQUIERDA
ACOPLAR EXTENSIÓN
GIRO AFUERA
HORQUILLA GIRO DE
ÍNDICE DEL LLAVE
GRÚA DE
CARGADOR: CARGADOR DE
APERTURA
CADENA
REPLIEGUE
REPLIEGUE DERECHA GIRO
ABAJO ADENTRO
Figura 5.8--3
Las instrucciones siguientes son para accionar el cargador antes de proceder a la carga.
1. Con la torre en posición vertical, utilice el dispositivo de mando de giro de cargador para
abrir al máximo el cargador.
2. Con el dispositivo de mando de índice de cargador, gire el cargador hasta alinear una
ranura de sujeción vacía del tubo de perforación con la abertura de la cubierta superior del
cargador.
RANURA DE
SUJECIÓN
VACÍA EN
CARGADOR
POSICIÓN DE
CIERRE DE
CARGADOR
(DENTRO)
CARGADOR
Figura 5.8--4
3. El soporte de barras de cargador está en posición para aceptar la carga de una barra de
perforación de una fuente externa.
5.8 -- CARGADOR
ADVERTENCIA
PERFORACIÓN
PERFORACIÓN
CARGADOR
BARRA DE
Las barras de perforación recogidas de un BARRA DE
vehículo o desde el terreno pueden ser
CAMBIADOR DE BARRAS
BARRA DE PERFORACIÓN
4. Si la barra de perforación se halla sobre un INDEXACIÓN DE
SOPORTE DE
remolque o un camión de carrocería abierta, BARRAS DE
deberá usarse un cable de retención para CARGADOR
contener el extremo de caja al levantar la barra con
el dispositivo de elevación. Debe evitarse que la
barra de perforación se deslice del remolque o pila
y provoque daños.
ADVERTENCIA
TAZ TAZ
El gancho elevador debe conectarse de un A A
modo seguro a la barra de perforación antes de
intentar cualquier movimiento de la barra.
De lo contrario podría caerse la barra de
perforación y provocar lesiones. ROTACIÓN DEL
CAMBIADOR DE
5. Suba el gancho elevador y la barra de BARRAS ENTRE LAS
perforación mientras un asistente controla el POSICIONES DE
movimiento de la barra hasta quedar suspendida REPLIEGUE Y CARGA
del elevador de aguilón junto al cargador.
Figura 5.8--5
6. Debe emplearse un método para controlar el
extremo de caja de la barra de perforación, como,
por ejemplo, otro trabajador que guíe el extremo
de caja con ayuda de un cable de retención que
actúe mientras se alza la barra de perforación.
5.8 -- CARGADOR
PERFORACIÓN
PERFORACIÓN
ayuda de un contacto de 3 puntos, emplee la
CARGADOR
BARRA DE
estructura de la torre de perforación para acceder
BARRA DE
ROTACIÓN DE
ADVERTENCIA
BARRA DE PERFORACIÓN
INDEXACIÓN DE
SOPORTE DE
BARRAS DE
Compruebe que la barra de perforación esté fija CARGADOR
tanto en la sección superior como inferior del
cargador antes de desmontar el gancho
elevador. Si no se sujeta firmemente, la barra
de perforación puede desprenderse.
5.8 -- CARGADOR
ADVERTENCIA
16. Con ayuda del avance de perforación, baje la barra de perforación hasta la siguiente junta
tras lubricar apropiadamente las roscas.
17. Accione lentamente el giro a la derecha.
18. Apriete firmemente la junta. Suba ligeramente la sarta de perforación para poder retirar la
llave de horquilla deslizante o la llave en J, en caso de usarla.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
DESCRIPCIÓN
Los métodos de perforación giratoria se sirven de una combinación de peso bruto y rotación
para romper y excavar la roca de un barreno. El método giratorio funciona adecuadamente en
formaciones blandas, donde se puede aplicar un esfuerzo y un peso apropiados sobre la roca
para iniciar la fractura y el rompimiento.
La perforación giratoria se efectúa girando una broca de tricono sobre la roca al tiempo que se
emplea presión descendente como para triturar la roca. Se suele emplear un estabilizador a fin de
mantener recto el barreno y evitar que la broca quede atascada.
Una vez configurado el equipo para perforar, hay una serie de operaciones que lleva aparejado el
manejo de pesadas barras de perforación, barrenas de perforación y otros componentes
empleados en distintos procedimientos de cambio de barrenas y barras de perforación.
ADVERTENCIA
Los componentes de gran peso deben manejarse con mucho cuidado y utilizando
dispositivos de elevación apropiados para facilitar las operaciones de elevación de
componentes pesados.
CABEZAL
GIRATORIO
HUSILLO DE
CABEZA
GIRATORIA
LLAVE DE
HORQUILLA
CABLE DE DESLIZANTE
DISPOSITIVO DE ADAPTADOR DE
ELEVACIÓN AUXILIAR
HUSILLO
GANCHO ELEVADOR
TUBO DE
PERFORACIÓN
LLAVE DE
CADENA
LLAVE EN J
CASQUILLO
HENDIDO DE
PERFORACIÓN ADAPTADOR DE
BROCA
CASQUILLO
CASQUILLO DE CENTRADO DE
DE CENTRADO SOPORTE DE TUBO DE PERFORACIÓN
ESTABILIZADOR
PERFORACIÓN
ANGULAR (OPCIONAL)
CASQUILLO
DE CENTRADO DE
BANCO
BANCO
CASQUILLO
DE CENTRADO
CESTO DE
BROCA ADAPTADOR DE BROCA
Figura 5.10---1 BROCA DE TRICONO
POSICIÓN DE
CIERRE DE
CARGADOR
(DENTRO)
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la unión sea adecuada examinando la conexión entre el gancho elevador
y la rosca del acoplamiento macho del estabilizador antes de trasladar éste.
2. Coloque un taco de madera o trozo de metal en el terreno, debajo del banco de perforación,
de forma que el estabilizador pueda reposar sobre el terreno mientras se realizan las conexiones.
Con los estabilizadores cortos, sujete la sección superior de la llave de horquilla deslizante para
poder enroscar en ésta la cabeza giratoria.
3. Baje el estabilizador a través del banco y sobre el bloque de madera o placa sobre el terreno.
4. Desmonte el gancho elevador y traslade el cable de elevación auxiliar en un lugar aparte.
5. Lubrique adecuadamente las juntas roscadas.
6. Monte los casquillos de estabilizador en torno a éste.
7. Baje la cabeza giratoria para acoplar la rosca en el extremo de pasador del estabilizador.
Apriete firmemente el estabilizador rotando lentamente hacia adelante.
8. Suba el estabilizador por encima del banco.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la unión sea adecuada examinando la conexión entre el gancho elevador
y la rosca del acoplamiento macho del estabilizador antes de trasladar éste.
6. Suba la cabeza giratoria hasta despejar la broca de tricono del cesto de broca.
7. Desmonte el cesto de broca y guárdelo en un lugar aparte.
8. Baje el estabilizador hasta situar la broca por debajo del banco.
9. Monte el casquillo de centrado.
10. Active el compresor.
11. Active el regulador de aire de perforación (sólo HP).
12. Active la rotación adelante y ajuste la velocidad.
13. Emplee el avance de perforación en la posición de abajo para iniciar la perforación. Ajuste la
presión descendente con el mando de presión de avance de perforación (a veces denominado
válvula de seguridad remota).
14. Ajuste según se requiera la velocidad de rotación.
El procedimiento siguiente se usa para cargar o sustituir una broca giratoria en el proceso de
perforación giratoria.
1. Suba la barra de perforación hasta situar la broca giratoria justo debajo del banco y alce el
casquillo de centrado.
2. Suba la barra de perforación hasta colocar la broca encima del banco.
3. Monte el cesto de broca.
4. Baje la broca hasta el cesto de broca.
5. Monte la llave de cadena sobre el cilindro hidráulico de la llave de cadena.
6. Conecte la llave de cadena a la barra de perforación.
7. Extienda la llave de cadena.
8. Repliegue la llave de cadena para desprender la broca de la barra de perforación.
9. Una vez suelta la broca, retire y aparte a un lado la llave de cadena.
10. Emplee rotación inversa para desenroscar la broca de la barra de perforación.
11. Utilice avance lento ascendente para permitir que se desatornille la rosca de broca. Suba la
barra de perforación por encima de la broca.
12. Desmonte la antigua broca del cesto de broca y sustituya por una nueva.
13. Lubrique las roscas de la broca nueva.
14. Baje la barra de perforación sobre la broca.
15. Utilice rotación lenta hacia adelante para apretar la broca a la barra de perforación.
16. Apriete fuertemente.
17. Eleve el conjunto de la barra de perforación por encima del banco.
18. Desmonte el cesto de broca.
19. Baje la barra de perforación hasta situar la broca por debajo del banco.
20. Monte el casquillo de centrado.
21. Active el regulador de aire de perforación (sólo perforadoras HP) o el compresor (sólo
perforadoras LP).
22. Accione el dispositivo de mando de rotación de perforación en la posición delantera y ajuste la
velocidad de rotación
23. Emplee el avance de perforación en la posición de abajo para iniciar la perforación. Ajuste la
presión descendente con el interruptor giratorio de control de presión de avance.
24. Ajuste según se requiera la velocidad de rotación.
ADVERTENCIA
Los componentes de gran peso deben manejarse con mucho cuidado y utilizando
dispositivos de elevación apropiados para facilitar las operaciones de elevación de
componentes pesados.
CABEZAL
GIRATORIO
ADAPTADOR
LLAVE DE DE HUSILLO
HORQUILLA
DESLIZANTE ADAPTADOR DE
CABLE DE HUSILLO
DISPOSITIVO DE
ELEVACIÓN AUXILIAR
TUBO DE
PERFORACIÓN
GANCHO ELEVADOR
CASQUILLO
DE CENTRADO DE
LLAVE DE
TUBO DE
CADENA
PERFORACIÓN
BARRA DE
ARRANCADOR
MARTILLO
(OPCIONAL)
LLAVE EN J DHD
SOPORTE DE
PERFORACIÓN CASQUILLO
ANGULAR HENDIDO DE
PERFORACIÓN
MARTILLO
DHD
BANCO
SEMICOJINETE DE (PLATAFORMA)
CENTRADO DHD
MANDRIL DE
DESCONEXIÓN DE
BROCA
CASQUILLO
DE CENTRADO
Instalación de DHD
La perforadora de martillo de fondo debe conectarse a la cabeza giratoria y elevarse para poder
instalar la broca de botones.
1. Desmonte el casquillo de perforación del banco (parte inferior de la torre).
2. Monte el gancho elevador en el cuerpo trasero del DHD.
3. Baje el cable de elevación hasta que el gancho de cable pueda colocarse en el gancho
elevador.
4. Alce el DHD por encima del banco y baje a través del orificio del banco de perforación hasta
que el manguito de desgaste se halle aproximadamente a mitad de camino debajo del banco.
10. Lubrique las roscas del cuerpo trasero del DHD con grasa para rosca adecuada. Seleccione
el grado de grasa adecuado conforme a las instrucciones incluidas en el apartado
Especificaciones de lubricante de la sección 6 MANTENIMIENTO.
11. Baje la cabeza giratoria hasta que las roscas del husillo contacten con las del DHD.
12. Inicie la rotación lenta hacia adelante (a la derecha) y baje la cabeza giratoria hasta que la
conexión quede apretada y la llave en J empiece a moverse.
COJINETE DE
CENTRADO RETÉN DE BROCA
DHD
ANILLO TÓRICO
ESPACIADOR
PLATAFORMA DE
PERFORACIÓN
CESTO DE
BROCA MANDRIL
BARRENA DE PE
MANDRIL DE
DESCONEXIÓN DE LLAVE DE
BROCA HORQUILLA
CESTO DE DESLIZANTE
BROCA Figura 5.11---3
1. Desmonte los casquillos de perforación del banco y monte el cesto de broca de tamaño
correcto y el mandril de desconexión de broca para el tamaño de broca utilizado en el rebaje de la
plataforma de perforación.
2. Al objeto de evitar el giro del cesto de broca, deslice hacia adelante la llave de horquilla
deslizante para enganchar con los bastidores del cesto de broca.
3. Introduzca manualmente la broca de botones en el cesto de broca, cuidando de no dañar los
insertos.
NOTA:
Los insertos de botones de una broca DHD están preparados para soportar una gran fuerza en
sólo una dirección: recto hacia arriba. Si el botón recibe un golpe en otra dirección puede
romperse. Maneje con cuidado las brocas.
4. Baje la cabeza giratoria hasta situar el DHD a unas 10 pulgadas (25 cm) del extremo superior
de la broca. Detenga el avance.
5. Desmonte el mandril de broca DHD y los retenes del DHD desenroscando.
4. Monte una barra de perforación del cargador en la cabeza giratoria. (Vea Procedimiento de
adición de barras de perforación.
5. Baje la cabeza giratoria y la barra de perforación, deteniéndose para colocar el casquillo de
centrado en la barra de perforación.
6. Lubrique las roscas del cuerpo trasero del DHD con grasa para rosca adecuada. Seleccione
el grado de grasa adecuado conforme a las instrucciones incluidas en el apartado
Especificaciones de lubricante de la sección 6 MANTENIMIENTO.
7. Baje lentamente la cabeza giratoria y la barra de perforación, que ha de rotar lento a la
derecha, y apriete a la DHD.
8. Detenga el avance y la rotación una vez que se haya apretado la barra de perforación al DHD.
9. Suba la cabeza giratoria hasta que el DHD esté lo suficientemente alto sobre el banco como
para poder desmontar la llave en J. Retire la llave en J.
10. Avance hacia abajo, dejando que el casquillo de centrado de la barra de perforación se
asiente en el dispositivo de centrado del banco.
11. Active el compresor (siga las instrucciones del apartado Compresor de alta presión de la
sección 3--ESPECIFICACIONES Y SISTEMAS).
12. Con ayuda del compresor y el DHD, taladre un orificio de la longitud del tubo de perforación
(Vea Procedimientos de perforación de DHD).
13. Suba la cabeza giratoria y la barra de perforación hasta el extremo superior de la torre.
14. Detenga el avance y la rotación. Apague el regulador de aire de la perforadora. Apague el
lubricador.
15. Desmonte el DHD de la barra de perforación con la llave en J (vea Procedimiento de
desmontaje del DHD de la sarta de perforación).
16. Desmonte la barra de perforación y coloque en el cargador (vea Procedimiento de
desmontaje de barra de la sarta de perforación).
17. Emplee el gancho elevador y el cable de elevación auxiliar para alzar la barra de arrancador y
suspenderla sobre el DHD.
18. Monte el dispositivo de centrado de barra de perforación sobre la barra de arrancador antes
de conectar manualmente esta última al DHD. Se suspenderá en la parte superior del cuerpo
trasero del DHD.
19. Lubrique las roscas del cuerpo trasero del DHD con grasa para rosca adecuada.
20. Baje lentamente la barra de arrancador hasta que las roscas contacten con el DHD. Apriete a
mano la conexión.
21. Con ayuda del dispositivo de elevación, suba el DHD y la barra de arrancador hasta que
pueda desmontarse la llave en J.
22. Baje el DHD y la barra de arrancador en el orificio hasta que la llave de horquilla pueda
instalarse en los bastidores de la barra de arrancador.
23. Desmonte el gancho elevador y fije el cable de elevación en un lugar aparte.
24. Baje la cabeza giratoria cerca del extremo de pasador de la barra de arrancador. Detenga el
avance.
25. Lubrique las roscas de la barra de arrancador.
26. Baje lentamente la cabeza giratoria, que ha de rotar lento a la derecha, para apretar con la
barra de arrancador.
NOTA:
Como método alternativo puede usarse el gancho elevador para recoger la barra de
arrancador hasta poder fijar el DHD manualmente. Suba el DHD y la barra de arrancador y baje
luego con cuidado a través del dispositivo de centrado en el banco, colocando sobre el
terreno. Debe usarse una plataforma elevadora para retirar el gancho elevador y guiar la
cabeza giratoria sobre el extremo de pasador de la barra.
MANDO
SITUADO EN
LA CONSOLA
DEL
OPERARIO
INSTRUCCIONES
SITUADAS EN EL
DEPÓSITO DE
LUBRICADOR DEL
DHD
Figura 5.11---6
Al emplear por primera vez el DHD de Ingersoll--Rand, vierta una taza (8 oz./230 ml) de aceite de
perforadora de roca en el cuerpo trasero del equipo para lubricarlo antes de poner en marcha la
DHD.
NOTA:
Siga las instrucciones de lubricación del fabricante en cuestión al emplear los martillos de
DHD. El aceite de perforación de roca se emplea sólo en los DHD de Ingersoll--Rand.
1. El DHD debe conectarse a la barra de arrancador para perforar el barreno.
2. El régimen de motor debe situarse en 2100 rpm.
3. Encienda el compresor. Ajuste el regulador de presión al nivel deseado. Consulte la
instrucciones Funcionamiento a alta presión de la sección FUNCIONAMIENTO DEL
COMPRESOR.
4. Active el interruptor de lubricador de DHD situado en la consola.
5. La luz indicadora del lubricador de DHD se ilumina para confirmar que el sistema de
lubricación se encuentra activado.
6. En caso necesario, regule el flujo. Consulte las instrucciones del lateral del lubricador para el
ajuste al tamaño de compresor de la perforadora.
1. Con ayuda del avance de perforación desplace la sarta de perforación para situar el DHD
ligeramente por encima del banco.
2. El casquillo de centrado debe sujetarse a un lado para poder introducir la llave en J en el
cuerpo trasero.
3. Monte los casquillos hendidos alrededor del DHD. Baje el DHD hasta que los bastidores del
cuerpo trasero se sitúen justo por encima del banco.
ROTACIÓN A LA
IZQUIERDA PARA
DESPRENDER
Figura 5.11---7
4. Utilice la llave en J para fijar el cuerpo trasero a la tabla. Emplee el avance de perforación para
bajar el DHD hasta que la llave en J repose sobre el banco.
5. Invierta lentamente la rotación hasta que la llave en J toque casi un miembro vertical de la
torre.
6. Con la velocidad de rotación al máximo mediante el dispositivo de mando de rotación de
perforación, invierta la rotación e impacte con la llave en J sobre el miembro de la torre.
7. Una vez suelta la junta, reduzca la velocidad del dispositivo de mando de rotación de
perforación y suba lentamente la cabeza giratoria hasta deshacer la conexión.
8. Desmonte la barra de perforación de la cabeza giratoria y guarde en el cargador.
9. Si no va a desmontar la broca del DHD, conecte el gancho elevador al cuerpo trasero y alce
el DHD del banco. Guarde los casquillos hendidos.
Desmontaje de broca
El desmontaje de brocas puede ser una de las tareas más peligrosas y frustrantes asociadas a las
operaciones de perforación. No obstante, con las herramientas y técnicas adecuadas no debe
tardar más de unos minutos en retirar una broca. Los siguientes puntos le pueden resultar útiles a
la hora desmontar una broca de forma rápida, segura y con un mínimo riesgo de dañar las piezas y
componentes del DHD:
1. Emplee mordazas de pinzas puntiagudas. Las mordazas de pinzas desgastadas o
combadas incrementan la presión de éstas, lo que aumenta el riesgo de que la llave dañe la
carcasa del martillo. Muchas carcasas de martillo son de material templado, lo que hace
necesario el uso de mordazas puntiagudas para agarrar la carcasa endurecida.
2. Agarre el revestimiento en el punto adecuado. El agarre sobre las roscas puede dificultar
en extremo el desprendimiento de éstas. Ejemplo: al apretar la llave, ésta ejerce un fuerza en
el interior que puede aprisionar las roscas si se encuentran debajo de la mordaza de llave. Ello
sólo aumenta el par necesario para desacoplar la rosca. No agarre tampoco la carcasa en un
área donde el agujero no cuente con el respaldo de un pistón o un cojinete. El agarre sobre un
área sin soporte puede deformar el agujero.
3. Asegúrese de que la broca se ajuste adecuadamente dentro del cesto de broca. Un
encaje inapropiado puede resultar en el deslizamiento de la broca fuera del cesto.
4. Nunca suelde ni golpee con un martillo en la carcasa para desprenderla. Todas las
carcasas excepto la QL200 han sido templadas para prolongar su vida útil. La superficie dura
de la carcasa puede agrietarse en caso de soldadura o impacto con un mazo.
PELIGRO
Compruebe que las llaves de cadena o pinzas estén homologadas para el par aplicado.
Las llaves de cadena tienen piezas que pueden salir proyectadas y causar lesiones e
incluso la muerte en caso de rotura.
SE MUESTRA LA
CONSOLA DE
PRESIÓN
DE AIRE DE
BAJA PRESIÓN
BROCA
REGULADOR DE AIRE
DE PERFORACIÓN
FUERZA DE
AVANCE DE
PERFORACIÓN
Siga las instrucciones de lubricación del fabricante en cuestión al emplear los martillos de DHD. El
aceite de perforación de roca se emplea sólo en los DHD de I--R.
2. Debe usarse la inyección de agua opcional para limitar el polvo y siempre que se halle agua
en el barreno al objeto de prevenir el atasco.
C C
O O
R A R A
T B T R
I A I R
N J N I ABAJ
A O A B O
A PERFORADORA EQUIPO
PROPULSIÓN
GUARDAPOLVO ABAJO PERFORADOR
CORTINA ANTIPOLVO ELEVACIÓN DE ARRIBA
LA TORRE
EQUIPO PERFORADOR
ABAJO EQUIPO
EQUIPO PERFORADOR PERFORADOR
GATO
ARRIBA NIVELADOR ARRIBA
MANDO DE CAUDAL DE
INYECCIÓN DE AGUA TRASERO
Figura 5.12---1
Parada de la perforadora
1. Para un frenado normal, desplace los dispositivos de mando de propulsión hacia la posición
OFF.
2. Para detener completamente el movimiento, sitúe los dispositivos de mando de propulsión en
la posición OFF. La luz de advertencia de freno de estacionamiento deberá encenderse.
3. A no ser que pretenda mover la perforadora de inmediato, desplace el interruptor selector de
modo de propulsión/perforación a la posición de perforación (”DRILL”).
Estacionamiento de la perforadora
1. Aleje la perforadora de la pared vertical o el frente antes de pararla al finalizar la jornada.
2. No estacione la perforadora debajo de un voladizo o en un lugar en el que pueda derrumbarse
una cara de ataque.
3. Estacione SIEMPRE la perforadora sobre un terreno sólido y nivelado. Si no es posible,
estacione siempre la perforadora en ángulo recto respecto a la pendiente y calce las orugas.
4. Si la perforadora se deja sobre un barreno, baje los gatos para que las orugas toquen el
terreno.
5. Para estacionar la perforadora, llévela sobre un terreno firme y nivelado. Detenga
completamente la perforadora como se detalla más arriba.
6. UTILICE los indicadores, barreras y dispositivos de advertencia adecuados, sobre todo, si
estaciona en lugares con mucho tráfico.
Desconexión normal
La parada normal describe cómo debe pararse la perforadora después de un trabajo de
perforación o de un turno de trabajo. Vea la subsección ”Desconexión de emergencia”, que forma
parte de la sección FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR, para ver las condiciones de una parada de
emergencia.
1. Eleve la sarta de perforación para extraerla del barreno y despejar los detritos. Mantenga la
sarta girando y asegúrese de que se aplica aire mientras retira la broca.
2. Detenga el avance y la rotación cuando la broca atraviese el guardapolvos del banco
3. Apague el compresor y permita que el receptor se despresurice hasta el mínimo.
O
N
SÓLO HP
ABIERTO REGULADOR DE
PRESIÓN DE AIRE
C
SÓLO HP O
M
EQUIPOS
P
PERFORADORES HP
R
CERRADO E
S
O
REGULADOR DE SÓLO R
PERFORACIÓN HP
Regulador de aire
MANDO DE
VOLUMEN DE con perforadoras
COMPRESOR de baja presión
O
SÓLO OFF F
HP F
ON
Figura 5.12---2
4. Abra el dispositivo de mando del regulador de aire de perforación (sólo HP) para bajar el aire
al tubo vertical.
5. La presión dentro del depósito de receptor nunca debe superar los 150 psi con el motor
parado. Ello únicamente es aplicable a los compresores de alta presión (350 psi).
AVISO
Si la válvula de purga se abre durante unos segundos y luego se cierra, ello significa que había
una presión excesiva dentro del depósito en el momento de parar la perforadora, o bien una
avería de un componente del sistema de regulación. Habrá escapes durante varios minutos y
luego la válvula de mariposa se abrirá, dejando que el aire y el aceite retornen a los tubos de
admisión y los filtros de aire. Repare el problema antes de volver a utilizar la perforadora.
16. Bloquee el encendido y saque las llaves antes de salir de la cabina del operario.
17. Cierre todos los compartimentos que se puedan bloquear.
Lleve a cabo las siguientes medidas cada día tras su jornada laboral, además de la rutina
diaria de mantenimiento recogida en el gráfico de lubricación
1. Llene el depósito de combustible para evitar problemas de condensación.
2. Limpie todo material acumulado sobre la perforadora.
3. Bloquee todos los dispositivos de protección antivandalismo de la perforadora.
PROCEDIMIENTOS DE TRANSPORTE
Medidas de seguridad
La perforadora debe remolcarse, cargarse y transportarse exclusivamente según las siguientes
instrucciones de funcionamiento.
1. Al remolcar la perforadora, respete la posición de transporte prescrita, la velocidad admisible
y el itinerario programado.
2. NO TRATE de cargar el equipo perforador en el vehículo de transporte sin tener un
conocimiento y experiencia suficientes sobre el uso del equipo perforador.
3. Mantenga la cubierta del remolque limpia de barro, aceite, lodo, hielo, escarcha u otro
material que pueda resultar resbaladizo.
4. Infórmese siempre de la altura, el peso y el ancho y longitud total del equipo perforador y el
vehículo de transporte. ASEGÚRESE de contar con el margen de espacio suficiente antes de
cruzar pasos subterráneos, puentes y túneles, o al pasar bajo tendidos eléctricos.
5. Al desplazar el equipo perforador por vías públicas, respete todas las normas de tráfico y
asegúrese de que los indicadores de distancia de seguridad, las luces y señales de advertencia
adecuadas, incluyendo la pegatina de ”Vehículo de movimiento lento”, sean claramente visibles.
Conozca su distancia segura de frenado a cualquier velocidad. Nunca tome curvas a una
velocidad excesiva y mire en todas las direcciones antes de invertir su dirección de
desplazamiento.
Preparación de la perforadora
1. Retire de la perforadora todas las herramientas, materiales y accesorios sueltos.
2. Suba la cabeza giratoria hasta la parte superior de la torre.
3. Gire el cargador hasta alinear el área vacía con la barra de perforación situada en la cabeza.
Gire el cargador a la posición de repliegue (cerrado).
4. Baje la torre. Coloque en horizontal el dispositivo de mando cuando la torre se acerque al
soporte de la torre para que no impacte con excesiva fuerza.
5. Repliegue los gatos niveladores, empezando por el gato sencillo de la parte trasera.
Repliegue los otros dos gatos niveladores.
6. Asegúrese de que todos los mandos se encuentren en punto muerto y que todas las líneas de
agua y demás conexiones hayan sido retiradas y almacenadas.
7. Sitúe el motor en posición de ralentí bajo (”LOW”) (1200 rpm) durante cinco (5) minutos a fin
de enfriar todos los líquidos. Detenga el motor y compruebe que se despresurice el compresor.
ADVERTENCIA
SÍMBOLO DE SÍMBOLO DE
ELEVACIÓN Figura 5.13---1 ELEVACIÓN
Amarre de perforadora
1. Después de cargar la perforadora en el vehículo de transporte, compruebe que todos los
conjuntos pivotantes se hallen en posición bloqueada y que no haya elementos sin fijar o sueltos
que puedan desprenderse durante el transporte.
2. Compruebe que el selector de modo de propulsión/perforación se encuentre en la posición de
perforación (’DRILL’) y asegúrese de que los dispositivos de mando de propulsión y perforación se
hallen en las posiciones de parada (’STOP’).
3. Si el motor ha estado en marcha, sitúelo en la posición de ralentí bajo (”LOW”) (1200 rpm)
durante cinco (5) minutos para enfriar todos los líquidos.
4. Apague el motor y saque la llave de contacto ON/OFF.
5. Cierre todos los compartimentos bloqueables y dispositivos antivandalismo de la
perforadora.
PUNTO DE
AMARRE
6. Emplee calces adecuados en la parte anterior y trasera de las orugas una vez cargadas éstas
en el remolque.
7. Fije el equipo perforador a la cubierta del vehículo de transporte mediante cadenas, cables,
dispositivos tensores, tacos u otros dispositivos adecuados a los cuatro puntos de amarre
conforme a la normativa local.
8. El conductor del vehículo de transporte debe conocer la carga de peso total sobre los ejes y
las dimensiones generales de la perforadora. Para información más detallada, consulte Tamaños
y pesos en la sección 3 -- Especificaciones y sistemas.
ADVERTENCIA
AVISO
Para remolcar la perforadora deberá desacoplar ambas transmisiones finales. No haga
funcionar los motores de marcha con las transmisiones finales desacopladas. Ello puede
producir daños.
Limpie las cubiertas de las transmisiones finales y las áreas adyacentes antes de
desacoplar las transmisiones. La suciedad puede contaminar y dañar los motores de
propulsión, reducir el rendimiento de propulsión y provocar deficiencias en la perforación.
PRECAUCIÓN
No deje que el operador ni ninguna otra persona estén en la perforadora mientras se remolca.
Antes de remolcarla, asegúrese de que el cable o la barra de remolque están en buen estado y es
lo suficientemente resistente para la situación específica. Utilice un cable o barra de remolque con
una resistencia de al menos 1,5 veces el peso bruto de la máquina remolcada para poder remolcar
la perforadora desactivada si queda atrapada en el barro o debe remolcarse en una cuesta.
Fije el cable a los puntos de amarre del extremo delantero (extremo de cabina) si se va a remolcar
hacia adelante. Si se va a tirar en marcha atrás, fije a los puntos de amarre del extremo trasero.
No utilice una cadena para remolcar. Los eslabones podrían romperse y causar daños
personales. Utilice un cable de perforación con cabos en forma de bucle o aro. Coloque una
persona observando en una posición segura para que detenga el procedimiento de remolque si el
cable empieza a romperse o a soltarse. Deje de remolcar si el vehículo de remolque se mueve sin
desplazar la perforadora remolcada.
El ángulo del cable de remolque debe ser el mínimo posible. No debe superar los 30_ con respecto
a la línea recta de desplazamiento.
Si la máquina se mueve de forma brusca, el cable o barra de remolque podría experimentar una
sobrecarga y romperse de forma prematura. Una aceleración gradual y constante minimizará el
riesgo de rotura de los componentes del remolcador.
Por regla general, el vehículo de remolque debería ser tan grande como la perforadora averiada y
tener una capacidad de frenado, un peso y una potencia suficientes como para controlar tanto el
vehículo como la perforadora averiada en la pendiente y distancia que haya que recorrer. Para
que el control y el frenado sean suficientes cuando se mueva la perforadora averiada cuesta
abajo, debe emplearse un vehículo de remolque más grande o varios vehículos conectados en
serie. Esto evitaría una posible pérdida de control durante la operación de remolque.
Es imposible recoger los requisitos de todas las posibles situaciones. Varían desde la capacidad
mínima de un vehículo de remolque utilizado en superficies lisas y niveladas hasta la capacidad
máxima necesaria en cuestas y superficies en mal estado.
Procedimiento de remolque
Para remolcar la perforadora un máximo de 300 metros (984 pies), realice el procedimiento
siguiente:
1. Amarre la perforadora a un vehículo remolcador apropiado con un cable y barra de tracción
adecuados que puedan fijarse en los puntos de amarre seleccionados de la perforadora. Retire
los calces.
2. Localice el mecanismo de acoplamiento de la transmisión final.
ADVERTENCIA
CUBIERTA EN
POSICIÓN
ACOPLADA
CUBIERTA EN
POSICIÓN
DESACOPLADA
Figura 5.14---1
AVISO
No deje que la temperatura del aceite supere los 194_F (90_C) durante el remolcado.
ADVERTENCIA
Los frenos estarán inoperativos si se desacopla el eje de entrada. Provea otros métodos
para el control del movimiento de la perforadora.
CONDICIONES ESPECIALES
Conservación y almacenaje
Tenga en cuenta los siguientes aspectos a la hora de almacenar la perforadora durante
períodos breves de tiempo.
1. Sustituya y asegure todas las cubiertas resistentes a la intemperie.
2. Cambie todos los lubricantes y líquidos que hayan podido deteriorarse con el uso.
Consulte las Especificaciones de lubricante de la sección 6 -- MANTENIMIENTO.
3. Compruebe que el lugar de almacenaje no sea propenso a inundaciones u otros riesgos
naturales.
4. Siempre que resulte práctico, arranque el motor y accione todas las funciones de la
perforadora periódicamente.
SECCIÓN 6
MANTENIMIENTO
Puesto que este manual no puede atender todas las situaciones posibles, el personal debe hacer
uso de su buen criterio y sentido común a la hora de conducir, reparar o trabajar en las
proximidades de esta perforadora.
Si tiene dudas sobre cómo utilizar la perforadora de manera segura, ¡NO SIGA! Estudie la
información suministrada con la perforadora, hable con su jefe o consulte con el representante
más próximo de Atlas Copco Drilling Solutions para pedir ayuda.
Asegúrese de que todos los empleados recién incorporados lean y comprendan los rótulos del
manual de seguridad de rótulos montados en la perforadora. No retire nunca el manual de
seguridad de rótulos. Sustituya el manual si se pierde o se vuelve ilegible.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
MEDIDAS DE SEGURIDAD
La mayoría de los accidentes relacionados con el funcionamiento del producto, labores de
mantenimiento o reparación, están ocasionados por el incumplimiento de las normas o medidas
básicas de seguridad. A menudo es posible evitar un accidente reconociendo la existencia de
situaciones potencialmente peligrosas antes de que sucedan. A continuación se recoge una serie
de problemas potenciales y métodos de prevención.
ADVERTENCIA
Penetración de líquidos
1. Utilice siempre un tablero de madera o cartón para comprobar las fugas.
2. Las fugas de líquido a presión pueden causar heridas graves e incluso mortales.
3. Si se inyecta líquido bajo la piel, vaya al médico inmediatamente.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Prevención de quemaduras
1. No toque ninguna pieza de un motor en marcha ni de sus componentes.
2. Espere a que el motor se enfríe antes de realizar cualquier tarea de reparación o
mantenimiento.
3. Descargue toda la presión de los sistemas de aire, aceite, combustible o refrigeración
antes de desconectar o desmontar cualquier conducto, acoplamiento u otro elemento
relacionado.
Refrigerante
1. Tenga cuidado cuando desmonte la tapa de llenado, los accesorios de engrase, las tapas
de presión, los respiraderos o los tapones de drenaje.
A la temperatura de funcionamiento del motor, el refrigerante del motor está caliente y
bajo presión. El radiador y todos los conductos que se dirigen a los calefactores o al motor
contienen agua caliente. Al aliviar rápidamente la presión, el agua caliente puede convertirse
en vapor. Antes de iniciar tareas de drenaje, permita siempre que los componentes del
sistema de refrigeración se enfríen completamente. Cualquier contacto con el agua caliente o
el vapor podrían ocasionarle graves quemaduras. Compruebe el nivel de refrigerante sólo
después de haber detenido el motor y que el tapón de llenado se haya enfriado lo suficiente
como para desenroscarlo con las manos desnudas.
2. Coloque un trapo sobre la tapa o tapón para que no salga pulverizado el líquido bajo
presión o le salpique.
3. Desmonte la tapa de llenado del sistema de refrigeración lentamente para descargar la
presión.
4. El aditivo (acondicionador) del sistema de refrigeración contiene álcalis. A fin de evitar
lesiones personales, evite el contacto con su piel y ojos, y no lo ingiera.
ADVERTENCIA
Aceites
1. El aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No deje que
el aceite ni los componentes calientes entren en contacto con su piel.
2. Coloque todos los protectores del colector de escape y el turbocompresor en su sitio para
proteger los gases de escape calientes del aceite pulverizado en caso de que se rompa un
conducto, tubo o junta.
ADVERTENCIA
Baterías
1. El electrolito de la batería contiene ácido y puede provocar lesiones. Evite el contacto con
piel y ojos. Lávese las manos después de tocar las baterías y conectores. Se recomienda el
uso de guantes. Las baterías emiten humos inflamables, que pueden explotar. Asegúrese de
contar con la ventilación adecuada para las baterías situadas en un recinto.
2. Precaliente siempre una batería congelada antes de utilizar pinzas de arranque. Las
baterías congeladas pueden llegar a explotar.
3. No fume mientras comprueba los niveles de electrolito de la batería.
4. Utilice siempre gafas de seguridad cuando trabaje con las baterías.
5. No desconecte ningún circuito de la unidad de carga ni ningún cable del circuito de la
batería cuando la unidad de carga esté usándose. Una chispa podría hacer explotar la mezcla
de vapor inflamable de hidrógeno y oxígeno.
ADVERTENCIA
7. No suelde ni corte con soplete tuberías o tubos que contengan líquidos inflamables.
Limpie a fondo estos conductos con un disolvente no inflamable antes de iniciar labores de
soldadura o corte con soplete. Elimine todo resto de material inflamable, como aceite,
combustible y otros residuos antes de que se acumulen sobre el motor. Siempre que sea
posible, evite exponer el motor a llamas abiertas, material ardiendo, etc.
8. Deben instalarse correctamente los protectores (si los hay), que evitan que caiga aceite o
combustible pulverizado en los componentes calientes del sistema de escape si se rompe un
conducto, tubo o junta.
9. Proporcione un modo de desecho correcto y adecuado del aceite usado. Los filtros de
aceite y de combustible deben instalarse correctamente y las cubiertas fijarse a un par de
apriete adecuado tras su sustitución.
10. Todas las baterías deben mantenerse limpias, con las cubiertas puestas en todas las
celdas. Deben usarse los cables y conexiones recomendados y las cubiertas de la caja de la
batería deben estar colocadas durante el funcionamiento de la máquina.
11. Al arrancar desde una fuente externa, conecte siempre el cable de arranque positivo (+) al
terminal POSITIVO (+) de la batería del motor que desea poner en marcha. A fin de evitar
posibles chispas procedentes de la inflamación de gases combustibles producidos por
algunas baterías, fije el cable de tierra negativo (--) en último lugar al terminal NEGATIVO (--) (si
procede) o al bloque del motor. Vea el apartado de funcionamiento en este manual para ver las
instrucciones de arranque que correspondan.
12. Limpie y apriete correctamente todas las conexiones eléctricas. Compruebe
periódicamente la existencia de cables eléctricos sueltos, pelados o dañados. Consulte los
planes de mantenimiento para ver el intervalo de revisión. Apriete, repare o sustituya todos los
cables eléctricos sueltos, pelados o dañados antes de poner en marcha el motor.
13. Todos los cables deben mantenerse en buenas condiciones, correctamente canalizados
y fijados. Incluya en su rutina la inspección del cableado en busca de signos de desgaste o
deterioro. El cableado que esté flojo, suelto o no sea necesario debe suprimirse. Todos los
cables deben ajustarse al calibre recomendado y, en caso necesario, disponer de fusibles. No
utilice cables de calibres inferiores o fusibles de derivación. El correcto apriete de las
conexiones, el uso de los hilos y cables recomendados y el mantenimiento correcto ayudarán
a prevenir la formación de arco eléctrico o chispas, evitando así un mayor riesgo de incendio.
ADVERTENCIA
Extintor de incendios
1. Debe disponer de un extintor de incendios y saber cómo usarlo.
2. Compruebe el extintor de incendios y haga que se reponga según se indica en su placa de
instrucciones.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Ayudas al arranque
1. El éter y otros agentes que ayudan a arrancar son tóxicos e inflamables. No fume cuando
cambie los cilindros de éter.
2. Utilice éter sólo en lugares bien ventilados.
3. Mantenga los cilindros de éter fuera del alcance de personas no autorizadas.
4. No guarde los cilindros de éter de repuesto en zonas bajo tensión, el compartimento de
almacenamiento o la cabina.
5. No guarde los cilindros de éter expuestos a la luz directa del sol o a temperaturas
superiores a los 102°F (39°C). Deséchelos en un lugar seguro. Deséchelos en un lugar seguro
y no pinche ni queme los cilindros.
ADVERTENCIA
Si se requiere que el operario trabaje en la perforadora dentro del área de trabajo o zona de
peligro, y sus tareas incluyen la activación de una o varias funciones de la perforadora,
tales labores deberán ser llevadas a cabo exclusivamente bajo las siguientes condiciones:
1. Siempre deberá haber dos personas presentes: ambos instruidos en todos los aspectos y
cuestiones de seguridad. Uno de ellos, desde el puesto del operario principal, supervisará la
seguridad del otro técnico de servicio.
2. El supervisor tendrá acceso inmediato a la parada de emergencia bajo cualquier
circunstancia.
3. El área en la que se llevará a cabo el trabajo de servicio estará correctamente iluminada.
4. La comunicación entre el técnico de servicio y el supervisor, que se encuentra en el
puesto del conductor principal, se establecerá de manera fiable.
5. Sólo cuando la perforadora esté totalmente apagada y los medios de arranque aislados,
se permitirá al técnico iniciar las tareas de reparación y mantenimiento en la perforadora.
El plan de mantenimiento de esta sección muestra aquellos elementos que requieren un servicio
periódico y los intervalos a los que debe realizarse. Existe un programa de servicio periódico
dirigido a los elementos recogidos bajo cada intervalo. Estos intervalos se basan en las
condiciones de funcionamiento medias. En caso de condiciones de funcionamiento
extremadamente severas, con polvo o húmedas, puede resultar necesario realizar con mayor
frecuencia las tareas de mantenimiento.
NOTA:
Consulte el manual de uso y mantenimiento del fabricante correspondiente para obtener
información sobre los planes y procedimientos de mantenimiento del motor de cubierta.
NOTA:
Consulte el manual de mantenimiento y servicio del fabricante correspondiente para obtener
información sobre el plan y procedimientos de mantenimiento del motor de cubierta.
La siguiente información se facilita como ayuda para los propietarios y operarios de los equipos de
Drilling Solutions. Puede obtener más información contactando con el distribuidor de sus equipos
de Drilling Solutions.
TABLA DE LUBRICACIÓN
El siguiente Gráfico de lubricación recoge los requisitos periódicos de lubricación. Estos requisitos
incluyen comprobaciones de lubricantes y el engrasado de áreas específicas de la perforadora.
TABLA DE LUBRICACIÓN
SERVICIO DESCRIPCIÓN SERVICIO OBSERVACIONES CANTIDAD
INTERVALO
ACEITE DEL MOTOR AÑADIR API CG4, SAE 15W40 LLENAR HASTA VARILLA COMPLETA
ACEITE HIDRÁULICO AÑADIR ISOAW32 LLENAR HASTA MARCA COMPLETA
ACEITE DEL COMPRESOR AÑADIR IR PROTEC (LP) LLENAR HASTA MARCA COMPLETA
SEGÚN SE XHP605 (HP)
REQUIERA
REFRIGERANTE DEL MOTOR AÑADIR AGUA---ANTICONGELANTE AR
CAPACIDADES APROXIMADAS
COMPONENTE CANTIDAD APROXIMADA
SISTEMAS
Depósito hidráulico (ISO AW32): 310 litros (82 galones)
Aceite hidráulico (todo el sistema): 567 litros (150 galones)
Aceite del depósito receptor:
IR PROTEC -- Baja presión 143 litros (38 galones)
XHP605 -- Alta presión
Aceite del cabezal rotatorio (aceite para engranajes SAE 42 litros (11 galones)
90W):
Caja de cambios de transmisión de la bomba (aceite para 4,2 litros (4,44 cuartillos)
engranajes 80W90):
Caja de cambios del cambiador de varillas (aceite para 1,41 litros (3 pintas)
engranajes 140W)
Cabrestante auxiliar (TEXACO MEROPA 150): 1 litro (2 pintas)
Accionamiento final de orugas (ISO VG 220 es el lubricante necesario):
DM45SP 325L caja de cambios del accionamiento final: 7 litros (1,85 galones)
DMLSP 330S/330L caja de cambios del accionamiento 8 litros (2,1 galones)
final:
MOTOR DE PLATAFORMA
Refrigerante del motor (50--50 agua/anticongelante): 166,54 litros (44 galones)
Aceite del motor (SAE 15W40):
Serie CAT 3406: 34,1 litros (36 cuartillos)
Serie CAT 3408: 45 litros (48 cuartillos)
Serie CAT C--15/C--16: 34 litros (36 cuartillos)
Serie CAT C18: 38 litros (40 cuartillos)
Serie CAT 3412: 68 litros (72 cuartillos)
Serie CUMMINS N14: 34,1 litros (36 cuartillos)
Serie CUMMINS QSX15: 45 litros (48 cuartillos)
Serie CUMMINS QSK19C: 68 litros (72 cuartillos)
Depósito de combustible (#2 ASTMD--975--60T): 1 438 litros (380 galones)
BOMBA DE INYECCIÓN DE AGUA
ACCIONAMIENTO DE LA BOMBA (SAE40W antioxidante) 295 mililitros (10 onzas)
El grado AW32 es una especificación general. El grado ISOAW32 es una especificación general.
El aceite hidráulico debe cumplir los estándares HF--O de Parker Hydraulics Pump Division
(4--11--78) y el grado de viscosidad 32 ISO. La siguiente lista recoge aceites aprobados por el
estándar HF--O de Parker Hydraulics Pump Division.
Figura 6.3---1
ACEITE LUBRICANTE
Aceite de la cabeza giratoria
ACEITE DE CABEZA GIRATORIA
Modelo Cantidad Tipo
DM45, DM50, DML 44 cuartillos (11 galones) Aceite para engranajes
41,6 litros S.A.E. 90W
El lubricante para engranajes es un compuesto diseñado para obtener una capacidad de carga
elevada y cumplir los requisitos de API--GL--5 o MIL--L--2105C. Salvo que se especifique lo
contrario, puede usarse un aceite de viscosidad SAE--90 para el servicio anual. El uso a baja
temperatura sufre las siguientes limitaciones:
Recomendación de aceite
1. Para la lubricación de engranajes planetarios (transmisiones), utilice exclusivamente los tipos
de aceite recogidos a continuación o aquellos de relación evidente.
2. Escoja la clase de viscosidad indicada en la etiqueta de la caja de cambios y es necesario
respetar las siguientes instrucciones.
3. Normalmente, la viscosidad indicada de ISO--VG150 e ISO--VG220 se proporciona
únicamente para una temperatura normal de funcionamiento de 50_F a 30_F (10_C a 30_C).
GRADOS DE CONSISTENCIA
Grado Intervalo de temperaturas
NLGI No. 0 Temperaturas bajo cero en Farenheit
NLGI No.1 ó Nº 2 Temperaturas ambiente 0--100_F
(--17,8_C--38_C)
NLGI No. 2 ó Nº 3 Temperaturas superiores a 100_F (38_C)
Grasa multifunción
A excepción de en el sistema de lubricación central automáticamente y el cabezal rotatorio, puede
utilizarle la siguiente grasa:
Agua
La función del agua en el sistema de refrigeración es la transferencia de calor. Se recomienda el
uso de agua destilada o desionizada en los sistemas de refrigeración del motor. NO utilice los
siguientes tipos de agua en los sistemas de refrigeración: agua dura, agua ablandada que haya
sido acondicionada con sal, agua de mar. Si no dispone de agua destilada o desionizada, utilice un
agua que reúna las condiciones detalladas en la siguiente tabla.
Aditivos
Los aditivos ayudan a proteger las superficies metálicas del sistema de refrigeración. La falta de
aditivos en el refrigerante o su presencia en cantidades insuficientes podrían provocar las
siguientes condiciones: corrosión, formación de depósitos minerales, óxido, incrustaciones,
picado y erosión debida a la cavitación de la camisa del cilindro y al espumado del refrigerante. Es
necesario añadir los aditivos en la concentración adecuada. La sobreconcentración de aditivos
podría causar que los inhibidores desaparecieran de la solución. La acumulación de depósitos
puede generar la ocurrencia de los siguientes problemas:
1. Formación de compuestos de gel
2. Reducción de la transferencia de calor
3. Escapes en el sello de la bomba de agua
4. Taponamiento de los radiadores, enfriadores y conductos estrechos.
Glicol
La presencia de glicol en el refrigerante ayuda a ofrecer protección frente a las siguientes
condiciones: ebullición, congelación y cavitación de la bomba de agua y la camisa del cilindro.
Para alcanzar el rendimiento óptimo, utilice una mezcla 1:1 de una solución de agua/glicol.
FUELOIL
Fueloil Cummins
ADVERTENCIA
No mezcle gasolina, alcohol ni gasohol con combustible diesel. Esta mezcla puede
provocar explosiones.
Cummins Engine Company recomienda el uso de un combustible ASTM Nº 2D. El uso de
combustible diesel Nº 2 permitirá alcanzar el nivel óptimo de rendimiento del motor. A
temperaturas de funcionamiento inferiores a 32_F (0_C), es posible obtener un rendimiento
aceptable utilizando mezclas de Nº 2D y Nº 1D. El uso de combustibles más ligeros puede reducir
la economía de combustible.
Es necesario que la viscosidad del combustible se mantenga por encima de 1.3 cSt a 212_F
(100_C), a fin de garantizar la correcta lubricación del sistema de combustible.
Los motores Tier III se han creado para aprovechar el mayor contenido energético y, por regla
general, el menor coste de los combustibles diésel Nº 2. La experiencia ha demostrado que un
motor diesel Cummins también funciona de forma satisfactoria con combustibles Nº 1 ó con otros
combustibles con las características técnicas de la siguiente tabla.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
Figura 6.4---1
FILTROS DE AIRE
A continuación se detallan las instrucciones para realizar los procedimientos rutinarios de
mantenimiento en los filtros de aire del motor y el compresor.
PRECAUCIÓN
Daños en el compresor de aire y el motor. El aire puro, no filtrado, puede ocasionar daños
en el motor y el compresor. No efectúe nunca trabajos de mantenimiento en los filtros de
aire cuando el motor esté en marcha.
FILTRO DE AIRE
Figura 6.4---2
INDICADOR DE
OBTURACIÓN
VISUAL
Limpie e inspeccione los indicadores de obturación visual del filtro de aire tanto del motor como del
compresor. Estos deben ser VERDES. Si fueran ROJOS, limpie o sustituya los elementos de
filtración.
Tras reparar el elemento, restablezca el indicador de obturación en VERDE al sustituir el elemento
en el alojamiento del filtro de aire.
Es necesario comprobar los filtros de aire del motor y el compresor para verificar que los
indicadores de obturación no estén sufriendo bloqueos o retenciones. Compruébelo presionando
la funda de goma. El indicador interno verde/rojo debe poder moverse libremente.
Conexiones y conductos
SE MUESTRA EL
FILTRO DE AIRE
DEL COMPRESOR
FUNDA DE
GOMA
ADMISIÓN
DEL MOTOR INDICADOR DE
OBTURACIÓN
VISUAL
ADMISIÓN
Figura 6.4---3 DEL COMPRESOR
COPA DE POLVO
Revise las conexiones y conductos de los filtros de aire en busca de fugas antes, durante y
después de cada turno de trabajo. Asegúrese de que todas las conexiones existentes entre el filtro
de aire y el motor estén correctamente ajustadas y selladas. Asegúrese de que todas las
conexiones existentes entre el filtro de aire y el compresor de aire estén correctamente ajustadas y
selladas.
NOTA: a menudo es posible detectar la entrada de polvo a través del sistema de filtrado del
aire buscando depósitos de polvo sobre las tuberías de transferencia de aire o justo dentro de
la entrada del colector de admisión.
POSICIÓN POSICIÓN
NORMAL INVERTIDA
ABRAZADERA DE COPA
JUNTA
COPA DE POLVO DE
DESENGANCHE
RÁPIDO
ABRAZADERA
DE COPA
Figura 6.4---4
COPA DE
POLVO
En filtros equipados con copas de polvo (consulte la figura 6.4--4), éstas deben vaciarse cuando
alcancen 2/3 de su capacidad. La frecuencia de mantenimiento de la copa de polvo varía
conforme a las condiciones de funcionamiento. Puede ser necesario vaciar diariamente la copa
de polvo.
1. Afloje las abrazaderas y extraiga las copas de polvo de los filtros de aire tanto del
compresor como del motor.
2. Vacíe cualquier acumulación de polvo y suciedad y vuelva a instalar correctamente la
copa de polvo. Fije correctamente las abrazaderas de las copas de polvo.
3. Al reinstalar la copa, asegúrese de lograr un sello perfecto alrededor del cuerpo del filtro
de aire.
4. Inspeccione la junta tórica entre la copa de polvo y el cuerpo del filtro de aire. Si ésta
presentara cualquier tipo de daño sería necesario sustituirla.
En los filtros equipados con copas de polvo de desenganche rápido (consulte la figura 6.4--4),
simplemente suelte la lengüeta de cierre de la copa de polvo, permitiendo así que gire hacia abajo
y se vacíe. Una vez vaciada, cierre la copa de polvo y bloquéela de nuevo en posición mediante la
lengüeta de cierre.
En los filtros equipados con válvulas de vaciado (consulte la figura 6.4--4), el mantenimiento de la
copa de polvo se reduce al mínimo. Todo lo que debe hacer es una comprobación rápida para
garantizar que la válvula no esté invertida, dañada u obstruida.
Los tubos Donaclone en el prefiltro del filtro pueden obstruirse ligeramente con polvo, que podrá
ser eliminado fácilmente con un cepillo de fibra dura (consulte la figura 6.4--5). Si la obstrucción
fuera evidentemente más importante, desmonte la sección inferior del cuerpo y limpie con aire
comprimido o agua que no supere los 160_F (71_C).
PRECAUCIÓN
Nunca limpie los tubos Donaclone con aire comprimido, a menos que tanto los elementos
primarios como los de seguridad estén instalados en el filtro de aire. No limpie los tubos del
prefiltro con vapor.
PREFILTRO
PROTECTOR
DE LLUVIA
Figura 6.4---5
El filtro de aire es de tipo seco con dos elementos: un elemento primario que se puede sustituir y
limpiar, y un elemento de seguridad que sólo se puede sustituir, no limpiar.
ABRAZADERA
ELEMENTO DE SEGURIDAD
INDICADOR DE OBTURACIÓN
DEL ELEMENTO DE SEGURIDAD
Y PASADOR DE SUJECIÓN
CONJUNTO
DEL CUERPO ELEMENTO PRIMARIO
SUPERIOR
PALOMILLA Y
ARANDELA
CUBIERTA
GUARDAPOLVO
Figura 6.4---6
Cuando el indicador de obturación visual esté ROJO, limpie y sustituya los elementos del filtro de
aire. Es necesario realizar el siguiente procedimiento de mantenimiento.
1. Suelte las tres abrazaderas que sujetan la cubierta guardapolvo.
2. Retire la cubierta guardapolvo.
3. Retire la palomilla y la arandela. Extraiga con cuidado el elemento del filtro de aire principal.
4. Inspeccione el indicador de obturación del elemento de seguridad (señal de seguridad). Si el
indicador está ROJO, sustituya el elemento de seguridad.
NOTA:
Asegúrese de que la palomilla del elemento de seguridad esté bien apretada. Nunca intente
limpiar un elemento de seguridad. Cambie los elementos de seguridad después de tres
cambios del elemento primario, o según señale el Indicador de servicio de seguridad.
5. Limpie el interior de la cubierta y la carcasa con un trapo limpio y húmedo.
LIMPIEZA EN
SECO LIMPIEZA EN
MOJADO
Figura 6.4---7
a. Para llevar a cabo la limpieza en seco del elemento, dirija con cuidado el chorro de aire
comprimido (no supere los 100 psi ó 5 bares de presión) en ángulo sobre la superficie interior a
una distancia no inferior a los 25,4 mm (1 pulgada) del filtro.
b. Para llevar a cabo la limpieza húmeda del elemento, dejar 15 minutos en remojo en agua
caliente, sin superar los 160_F (71_C), a la que se haya añadido un detergente comercial.
Aclarar hasta que el agua salga limpia (40 psi máximo).
Tras la limpieza, deberá secar a fondo el elemento antes de volver a usarlo. No utilice aire
comprimido para secar el elemento.
NOTA:
Sustituya el elemento principal después de limpiarlo seis veces o al cabo de un año, lo que
suceda antes.
7. Examine el elemento principal nuevo o recientemente limpiado en busca de pliegues rotos o
dañados, extremos de cubiertas, revestimientos y juntas dobladas.
8. Asegúrese de que la palomilla y la arandela del elemento principal no estén agrietadas o
dañadas. En caso necesario, sustituya.
9. El elemento de seguridad deberá sustituirse en ese momento ante alguna de las siguientes
condiciones:
a.) El examen del elemento primario extraído revela que está rasgado o perforado.
b.) Cambie el elemento de seguridad después de tres cambios del elemento primario o al
cabo de 1 año de duración.
c.) Cambie el elemento primario según señale el Indicador de obturación del elemento de
seguridad.
d.) Cambie el elemento de seguridad si el indicador de obturación visual del filtro de aire está
ROJO después de realizar el mantenimiento del elemento primario.
10. Limpie el interior del alojamiento del filtro de aire antes de desinstalar el elemento de
seguridad.
11. Para sustituir el elemento de seguridad, retire el pasador de sujeción y el indicador de
obturación. Extraiga con cuidado el elemento de seguridad. Deseche correctamente el elemento
usado.
LIMPIE LA PERFORADORA
Es necesario que la perforadora, al completo, reciba una limpieza seminal. Si el material queda
adherido a las piezas móviles del camión o de las orugas, será necesario realizar una limpieza
diaria.
1. Asegúrese de que el interior de la cabina del conductor, el suelo, los escalones y el raíl de
cabina están limpios. La presencia de aceite, grasa, nieve, hielo o barro en estas áreas puede
provocar resbalones y caídas. Limpie el barro excedente de sus botas antes de acceder a la
perforadora.
1. Compruebe que no existen materiales ni suciedad atascada entre las ruedas dentadas y
los tensores de las orugas.
2. Compruebe la instalación de avance de la torre en busca de acumulaciones de residuos
alrededor de las poleas.
3. Lave bien todos los acoplamientos, tapas, tapones, etc. con una solución de limpieza que
no sea tóxica ni inflamable antes de realizar las tareas de servicio para que no entre suciedad
al llevarlas a cabo.
NOTA:
Proteja todos los componentes eléctricos y paneles de control frente a la entrada de agua o
vapor al utilizar los métodos de limpieza con alta presión. Cubra los respiraderos de la tapa de
llenado hidráulico y de combustible situados en cada depósito.
Si encontrara alguna tuerca o perno flojo durante las frecuentes revisiones e inspecciones diarias,
asegúrese de apretarlos correctamente. Consulte las 6--14 Características técnicas de par de
apriete para conocer el par necesario de cada tamaño y grado de perno.
Si han sido aflojadas, sustituya siempre las tuercas de autobloqueo.
Figura 6.4---8
2. Si la flecha de la cadena supera los 7,6 centímetros (3 pulgadas), apriete las tuercas de ajuste
en la parte superior de la torre. Elimine la flecha en ambas cadenas de avance hasta alcanzar
entre 6,35 centímetros (2,5 pulgadas) y 7,6 cm (3 pulgadas).
3. Si un lado del sistema de avance dirige al otro al elevar o bajar el cabezal rotatorio, apriete la
tuerca de ajuste superior del lado dominante del cable de avance.
NOTA:
Continúe apretando hasta que el otro lado comience a ٛ dirigir’, después afloje hasta que
ambos lados se muevan a la vez. Este ajuste puede provocar que la tensión de un lado del sistema
de avance sea más elevada que en el otro, lo cual es aceptable siempre que ninguno de los cables
se combe más de 7,6 cm (3 pulgadas).
4. Eleve la torre y baje el cabezal rotatorio hasta que el husillo entre en contacto con el
centralizador. Compruebe si el husillo está exactamente alineado con el centralizador.
5. De no estarlo, podrá corregir esta circunstancia ajustando uno de los dos lados del sistema de
avance.
a. Haga descender la torre y afloje la tuerca de ajuste superior y apriete la inferior para
desplazar el husillo lejos de la cadena en la que está trabajando.
b. Afloje la tuerca de ajuste inferior y apriete la tuerca de ajuste superior para desplazar el
husillo hacia la cadena en la que está trabajando.
c. La tuerca de ajuste en un extremo de la cadena de avance debe apretarse el mismo
número de giros (incluyendo giros fraccionados) que fue aflojada en el otro extremo, de tal
forma que la tensión de la cadena no varíe.
6. Suba la cabeza giratoria hasta la parte superior de la torre. Si los cilindros de avance están
completamente replegados antes de que el cabezal rotatorio alcance los topes de la parte
superior de la torre, será necesario aflojar las tuercas de ajuste inferiores y apretar las superiores.
7. Baje la cabeza giratoria hasta la parte inferior de la torre. Si los cilindros de avance están
completamente extendidos antes de que el cabezal rotatorio alcance los topes en la base de la
torre, será necesario aflojar las tuercas de ajuste superiores y apretar las inferiores.
NOTA:
Apriete las tuercas de ajuste inferiores (o superiores) el mismo número de giros que realizó
para aflojar las tuercas superiores (o inferiores).
8. Instale una tuerca de apriete en cada perno de ajuste y, como medida de precaución, instale
un perno, una arandela de bloqueo y una arandela plana en el extremo de cada perno de ajuste.
9. Eleve el cabezal rotatorio hasta la parte superior de la torre, hasta que el extremo superior del
cabezal entre en contacto con los topes. Si el cabezal rotatorio sólo contactara con un tope, la
separación entre el otro tope y el cabezal rotatorio debe rellenarse con espaciadores.
10. Haga descender el cabezal rotatorio hasta la base de la torre, justo hasta entrar en contacto
con los topes. Si fuera necesario, añada algunos espaciadores.
Directrices de sustitución
Los estándares para grúas y torres permiten 6 hilos rotos en la longitud del cable de perforación, o
3 hilos rotos en una hebra, a lo largo de la longitud del cable de perforación. La longitud del
cableado es 5,5 veces el diámetro del cable (B30.4--B30.8).
Los criterios de los estándares del cable elevador detallan 12 hilos rotos en la longitud del cable o 4
hilos rotos en una hebra por longitud del cableado (B30.2 y 30.16).
No existe un estándar ampliamente reconocido en la industria para los cables de perforación en
perforadoras, pero las normas anteriores pueden utilizarse como guía para determinar un punto
práctico seguro para la sustitución del cable. La disposición del cable en el lado de retirada de una
perforadora es similar a una torre de perforación, ya que los cables asisten a la sarta de
perforación y el dispositivo de transmisión giratorio. La disposición del cable en el lado de avance
de la perforadora no refleja ninguna de las condiciones estándar de la ASME. La única carga
apreciada por estos cables son aquellas aplicadas hidráulicamente. No se está soportando
ningún peso muerto y no sucederá la caída libre de ningún componente debido a la avería total del
cable de perforación. Sin embargo, es posible que se produzca la rotura de un cable bajo tensión,
por lo que su sustitución no debe retrasarse más allá del punto determinado con anterioridad.
Además, recuerde que todo hilo roto que sobresalga del cable representa un peligro de
enganche. Estos hilos deben recortarse justo a ras del diámetro del cable. Debe registrar y anotar
la ubicación exacta de estos hilos rotos recortados como parte del criterio de recuento de hilos
rotos, a fin de determinar la sustitución del cable.
NÚCLEO CABLE
TERMINAR
AQUÍ
CABLE DE UNA REVOLUCIÓN
ACERO Figura 6.4---9
El dibujo de la figura 6.4--9 ilustra un análisis del cable de acero. El cable de perforación está
compuesto por hebras urdidas alrededor de un núcleo. Cada hebra está formada por una serie de
hilos individuales. Si en un cable se rompen cuatro (4) hilos de la misma hebra dentro de la misma
sección del cable, este deberá sustituirse conforme a los estándares de la ASME.
Una sección del cable es la distancia, a lo largo del cable, que necesita una hebra para realizar una
revolución. El diámetro de un cable de perforación se toma en los puntos más altos. NO se toma de
un lado a otro de las partes planas de las hebras.
TUERCA DE TUERCA DE
1--- 1/2” SUPERFICIE APRIETE FRONTAL TUERCA DE APRIETE TRASERA
PLANA AJUSTE
CABLE ESPÁRRAGO
ROSCAS
TUBO DE LA TORRE
Figura 6.4---10
Lubricación de cable
La lubricación de los cables de avance debe incluirse en el plan de mantenimiento. Los cables
deben limpiarse con un cepillo de alambre y disolvente, y lubricarse aproximadamente cada 500
horas con uno de los siguientes compuestos o equivalente:
1. Texaco Crater A
2. Brooks Klingfast 85 (Brooks Oil Co.)
3. Gulf Seneca 39
4. Lubricante para cable de acero Whitmore (Whitmore Manufacturing Co.)
El lubricante puede aplicarse bien con un pulverizador o con un cepillo, y se recomienda sólo como
protección contra la corrosión.
Cable de perforación
Los cables del cabrestante, incluyendo su anclaje y otros componentes con carga del bloque
móvil y sistema del cabrestante, como los rodamientos de polea, poleas para cables y ganchos de
perforación, deben revisarse al menos una vez a la semana.
Figura 6.4---11
Los cables de perforación deben ser examinados y desechados conforme al punto 3.5 de la
norma ISO 4309:1990. Debe emplearse la tabla 3.5 de ISO 4309:1990, grupos de clasificación M1
y M2. En carros perforadores con una carga de gancho normal superior a los 1 000 KN, el cable del
cabrestante debe soltarse y acortarse conforme al plan establecido por el fabricante basándose
en su experiencia.
El cable de acero utilizado en las operaciones de perforación pasa a ser inservible debido al
desgaste y la rotura de hilos, y debe ser desechado conforme a ciertos criterios (consulte la figura
6.4--9).
1. Sustituya cuando encuentre en un cableado cuatro (4) cables rotos distribuidos
aleatoriamente.
2. Sustituir cuando el cable de acero muestre señales de desgaste en un tercio (1/3) del
diámetro original del cable exterior.
3. Sustitúyalo si encuentra evidencias de daños por calor debidos a cualquier motivo.
4. Sustitúyalo si detecta dobleces o grietas en su exterior.
CORRECTO
Todas las tuercas deben
estar abajo
INCORRECTO
Las grapas están
escalonadas
INCORRECTO
Las grapas están invertidas
Figura 6.4---12
La instalación incorrecta de las abrazaderas del cable de perforación puede ocasionar fallos
prematuros del cable y/o posibles lesiones físicas.
Las tuercas deben siempre volver a apretarse tras aplicar la carga inicial.
Una terminación conforme a las siguientes instrucciones y empleando el número de pinzas
indicado, tiene un índice aproximado de eficacia del 80%. Este índice está basado en la
resistencia a la rotura catalogada del cable de perforación. Si utiliza una polea en lugar de un
guardacabos para girar el cable hacia atrás, añada una grapa más.
El número de grapas indicado está basado en el uso de un cable de acero recto ordinario o de
cableado paralelo, de clase 6 x 19 ó 6 x 37, núcleo de fibra o IWRC, IPS o XIPS.
El número de grapas indicado también se aplica al cable de acero de trenzado derecho, clase 8 x
19, núcleo de fibra, IPS, tamaño de 1--1/2 pulgadas e inferiores, y cables de trenzado derecho
ordinario, clase 18 x 7, núcleo de fibra, IPS y XIPS, tamaños de 1--3/4 pulgadas y menores.
Los aspectos más importantes son el uso de un guardacabos del tamaño adecuado, el número de
abrazaderas y su tamaño, así como su correcta instalación. Consulte el dibujo de la figura 6.4--12
y el diagrama de abrazaderas del cable de acero.
ADVERTENCIA
NOTA:
Consulte el libro de repuestos
para conocer el número de
pieza de los anclajes o
chavetas de sustitución del
cable.
Figura 6.4---13
Tome el extremo libre del cable de acero e insértelo a través del pequeño orificio de la cavidad de
anclaje (consulte la figura 6.4--13). Enrolle el cable y empuje el extremo libre alrededor de 3/4 de la
distancia hacia atrás, a través de la cavidad. Instale la cuña y, a continuación, tense el cable de
perforación. La cuña se deslizará hasta la cavidad, asegurando así el cable de perforación en el
interior del tambor. El anclaje está diseñado para adaptarse a distintos tamaños de cables de
perforación. Puede anclar un cable de acero de 10 y 11 mm (3/8 y 7/16 pulgadas) introduciendo
primero el extremo de mayor tamaño de la chaveta. Puede anclar un cable de acero de 13 y 14 mm
(1/2 y 9/16 pulgadas) introduciendo primero el extremo de mayor tamaño de la chaveta.
1. Enrolle el cable sobre el tambor.
a. Es necesario utilizar guantes de cuero para manipular el cable del cabrestante.
b. El cable comienza a enrollarse por la parte SUPERIOR del tambor. Tenga cuidado de
enrollar el cable sobre el tambor del cabrestante tan uniforme y ajustadamente como le sea
posible.
2. El proceso de enrollado del cable en el tambor deben ser realizado siempre por dos personas:
una se encargará de manejar los mandos, mientras el otro guía el cable desde una distancia
segura para obtener un enrollado lo más uniforme posible.
3. Al enrollar el cable del cabrestante en el tambor, no intente nunca mantener la tensión
permitiendo que el cable se deslice por sus manos. Utilice siempre la técnica de la
”mano--sobre--mano”.
Temporizador/Controlador
LÍNEA DE MENSAJE
LÍNEA DE COMANDO
LED VERDE
LED ÁMBAR
LED ROJO
Figura 6.4---14
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
ADVERTENCIA
Paso uno:
Nivele la perforadora con las orugas a aproximadamente 50,8 mm (1--2 pulgadas) del suelo. El
peso de la perforadora debe sustentarse completamente sobre los gatos niveladores.
Paso dos:
Eleve la torre y fíjela en posición vertical.
Paso tres:
Deslice el cabezal rotatorio hacia abajo, contra los topes inferiores de la torre.
Paso cuatro:
Incremente lentamente la presión de descenso hasta el máximo permitido.
Paso cinco:
Eleve lentamente del suelo el gato nivelador del lado de la cabina. La presión de avance debe
liberarse inmediatamente una vez ajustado el adaptador del gato. Normalmente, el cabezal
rotatorio se desplazará ligeramente hacia arriba al liberar la presión. Si la presión se libera
inmediatamente, proceda al paso seis.
Si no logra liberar la presión de avance, reduzca la presión del sistema mediante los mandos
de avance, vuelva a nivelar la perforadora y contacte con su supervisor para iniciar
inmediatamente labores de reparación en el sistema.
Paso seis:
Repita los pasos 4 y 5, esta vez elevando ligeramente el gato del lado del colector de polvo. Si
la presión se libera cuando el adaptador del gato está ligeramente elevado del suelo,
significará que el sistema funciona.
En caso contrario, si no libera presión de descenso, apague inmediatamente la perforadora e
informe de cualquier problema a su supervisor.
FILTROS DE AIRE
PRECAUCIÓN
Daños en el compresor de aire y el motor. El aire puro, no filtrado, puede ocasionar daños
en el motor y el compresor. No efectúe nunca trabajos de mantenimiento en los filtros de
aire cuando el motor esté en marcha.
FILTRO DE AIRE
Figura 6.5---1
INDICADOR DE
OBTURACIÓN
VISUAL
Limpie e inspeccione los indicadores de obturación visual del filtro de aire tanto del motor como del
compresor. Estos deben ser VERDES. Si fueran ROJOS, limpie o sustituya los elementos de
filtración.
Tras reparar el elemento, restablezca el indicador de obturación en VERDE al sustituir el elemento
en el alojamiento del filtro de aire.
Es necesario comprobar los filtros de aire del motor y el compresor para verificar que los
indicadores de obturación no estén sufriendo bloqueos o retenciones. Compruébelo presionando
la funda de goma. El indicador interno verde/rojo debe poder moverse libremente.
Conexiones y conductos
SE MUESTRA EL
FILTRO DE AIRE
DEL COMPRESOR
FUNDA DE GOMA
ADMISIÓN INDICADOR DE
DEL MOTOR OBTURACIÓN
VISUAL
COPA DE POLVO
Revise las conexiones y conductos de los filtros de aire en busca de fugas antes, durante y
después de cada turno de trabajo. Asegúrese de que todas las conexiones existentes entre el filtro
de aire y el motor estén correctamente ajustadas y selladas. Asegúrese de que todas las
conexiones existentes entre el filtro de aire y el compresor de aire estén correctamente ajustadas y
selladas.
NOTA: a menudo es posible detectar la entrada de polvo a través del sistema de filtrado del
aire buscando depósitos de polvo sobre las tuberías de transferencia de aire o justo dentro de
la entrada del colector de admisión.
POSICIÓN POSICIÓN
NORMAL INVERTIDA
ABRAZADERA DE COPA
JUNTA
COPA DE POLVO DE
DESENGANCHE
RÁPIDO
ABRAZADERA
DE COPA
Figura 6.5---3
COPA DE
POLVO
En filtros equipados con copas de polvo (consulte la figura 6.5--3), éstas deben vaciarse cuando
alcancen 2/3 de su capacidad. La frecuencia de mantenimiento de la copa de polvo varía
conforme a las condiciones de funcionamiento. Puede ser necesario vaciar diariamente la copa
de polvo.
1. Afloje las abrazaderas y extraiga las copas de polvo de los filtros de aire tanto del
compresor como del motor.
2. Vacíe cualquier acumulación de polvo y suciedad y vuelva a instalar correctamente la
copa de polvo. Fije correctamente las abrazaderas de las copas de polvo.
3. Al reinstalar la copa, asegúrese de lograr un sello perfecto alrededor del cuerpo del filtro
de aire.
4. Inspeccione la junta tórica entre la copa de polvo y el cuerpo del filtro de aire. Si ésta
presentara cualquier tipo de daño sería necesario sustituirla.
En los filtros equipados con copas de polvo de desenganche rápido (consulte la figura 6.5--3),
simplemente suelte la lengüeta de cierre de la copa de polvo, permitiendo así que gire hacia abajo
y se vacíe. Una vez vaciada, cierre la copa de polvo y bloquéela de nuevo en posición mediante la
lengüeta de cierre.
En los filtros equipados con válvulas de vaciado (consulte la figura 6.5--3), el mantenimiento de la
copa de polvo se reduce al mínimo. Todo lo que debe hacer es una comprobación rápida para
comprobar que la válvula no esté invertida, dañada u obstruida.
MOTOR CUMMINS
Motor CUMMINS
N14 típico
VARILLA DE NIVEL
FILTRO DE
FILTRO DE REFRIGERANTE
ACEITE
LLENADO DE
ACEITE
Motor
CUMMINS
QSX15 típico
Motor CUMMINS
FILTRO DE QSK19 típico FILTROS DE
REFRIGERANTE COMBUSTIBLE
DRENAJE VARILLA
FILTROS DRENAJE
DE ACEITE Figura 6.5---4 DE NIVEL
DE ACEITE DE ACEITE
ADVERTENCIA
L H
Tapa de
llenado
Figura 6.5---5
No ponga en marcha el motor nunca con el nivel de aceite por debajo de la marca ”L”
(nivel bajo) o por encima de ”H” (nivel alto).
6. Retire el tapón de llenado y añada aceite si fuera necesario. (Consulte 6.3 Características
técnicas de lubricantes recogidas en este apartado para obtener más detalles sobre el aceite
del motor.)
7. Limpie el tapón de llenado de aceite y vuelva a instalarlo.
8. Repita el proceso y compruebe de nuevo el nivel de aceite cuando el motor haya estado
en marcha durante 1 minuto aproximadamente.
MOTOR CAT
TAPA DE
LLENADO DE
ACEITE
VARILLA
DE NIVEL
FILTRO DE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
FILTRO DE COMBUSTIBLE
PRIMARIO Y
ACEITE SECUNDARIO
SEPARADOR DE
AGUA
INDICADOR
DE NIVEL TAPA DE
DE ACEITE LLENADO DE
ACEITE
BOMBA DE
CEBADO DE
COMBUSTIBLE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE FILTRO DE
PRIMARIO Y FILTRO DE FILTROS DE COMBUSTIBLE
SEPARADOR DE COMBUSTIBLE ACEITE PRIMARIO Y
AGUA SECUNDARIO SEPARADOR DE AGUA
DRENAJE DE
ACEITE
Figura 6.5---6
INDICADOR
DE NIVEL DE
ACEITE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
PRINCIPAL
DRENAJE FILTRO DE
DE ACEITE ACEITE
DRENAJE DRENAJE DE RECIPIENTE DEL SEPARADOR
DE ACEITE COMBUSTIBLE DE AGUA
TAPA DE
LLENADO DE
ACEITE
ENTRADA DE
FILTRO DE COMBUSTIBLE
FILTRO DE
DRENAJE COMBUSTIBLE DRENAJE
ACEITE
DE ACEITE PRINCIPAL DE ACEITE
Figura 6.5---7
ADVERTENCIA
Compruebe el nivel de aceite del motor diariamente inspeccionando la varilla de medición del
nivel. Realice esta tarea de mantenimiento con el motor apagado.
1. La perforadora debe estar en una superficie nivelada y estable cuando se compruebe el
nivel de aceite para asegurarse de que la medición es correcta.
Varilla de nivel
AÑADIR LLENO
TAPA DE
LLENADO
DE ACEITE
Figura 6.5---8
2. Espere como mínimo 5 minutos tras la desconexión del motor para comprobar el nivel de
aceite. Ello permitirá al aceite regresar al cárter.
3. Extraiga la varilla de medición (indicador de nivel de aceite), límpiela con un trapo que no
deje pelusa y vuelva a introducirla.
4. Extraiga de nuevo la varilla y compruebe el nivel de aceite indicado en la misma.
5. Mantenga el nivel de aceite entre las marcas ”L” (bajo) y ”H” (alto) del indicador de nivel de
aceite (varilla de nivel). No llene el cárter del cigüeñal por encima de la marca ”HIGH” (nivel
alto). Consulte las Características técnicas de lubricantes, recogidas en este apartado, para
obtener más detalles sobre el aceite del motor.
AVISO
Poner en marcha el motor cuando el nivel de aceite supera la marca ”LLENOٛ podría
ocasionar que el cigüeñal se mojara de aceite. Las burbujas de aire generadas por el cigüeñal
al sumergirse en el aceite reducen las características lubricantes del aceite y podrían provocar
una pérdida de potencia.
Figura 6.5---9
Para aumentar el rendimiento del motor, compruebe visualmente si las correas están tensas,
desgastadas, rotas, agrietadas o presentan otros daños. Sustituya las correas que estén
agrietadas o deshilachadas. Ajuste las correas cuya superficie brille, ya que indica que patinan. Si
las correas están bien instaladas y tensadas, se observará que la polea y la correa se desgastan
de forma regular. Si las correas están bien instaladas y tensadas, se observará que la polea y la
correa se desgastan de forma regular.
1. Extraiga el protector de la correa para comprobar la tensión o para sustituir las correas.
Figura 6.5---10
Figura 6.5---11
1. Afloje los tornillos de montaje del alternador y la conexión de ajuste (consulte la figura
6.5--12). Nota: La contratuerca inferior tiene roscas a la izquierda.
Figura 6.5---15
Inspección de correas
Para potenciar el rendimiento del motor, inspeccione las correas, compruebe su tensión y busque
signos de desgaste, rotura, grietas u otros daños En caso necesario, sustituya las correas.
1. Extraiga el protector de la correa para comprobar la tensión o para sustituir las correas.
2. Compruebe la tensión de la correa. Ajuste la tensión de la correa a fin de minimizar su
deslizamiento. El deslizamiento reducirá la vida útil de la correas.
3. Para comprobar la tensión de la correa, aplique 110 N (25 lbs) de fuerza a mitad de camino
entre las poleas Una correa bien ajustada se flexionará entre 13 y 19 mm (1/2” -- 3/4”).
Ajuste de correas
Ajuste la tensión de la correa a fin de minimizar su deslizamiento. El deslizamiento reducirá la vida
útil de las correas.
Si las correas están demasiado flojas, las correas experimentarán vibraciones. Esta vibración es
suficiente para provocar un desgaste innecesario de las correas y poleas. Si las correas
estuvieran demasiado tirantes, ejercerían tensiones innecesarias sobre los rodamientos de la
polea y sobre las propias correas. Estas tensiones reducirán la vida útil de las correas y de los
rodamientos de la polea.
Si se instalan correas nuevas, compruebe de nuevo la tensión después de que el motor esté en
marcha durante 30 minutos a las r.p.m. nominales.
MOTOR CAT MOTOR CAT C18
TUERCAS PERNO DE AJUSTE
TÍPICO
DE AJUSTE
PERNOS DE
MONTAJE
1. Afloje la tuerca de apriete que fija la polea loca a la bomba de agua (figura 6.5--17).
2. Gire el tornillo regulador para ajustar la tensión de la correa (figura 6.5--17).
Nota:
No ajuste la tensión de la correa al valor máximo con el tornillo regulador. La tensión
puede aumentar al apretar la tuerca de apriete y, así, reducir la vida útil de la correa y los
rodamientos
3. Fije la polea loca en posición apretando la tuerca de apriete a 70 Nm (50 pies/lbs), como
muestra la figura 6.5--18.
4. Afloje el tornillo regulador 1/2 giro para evitar su rotura (figura 6.5--18).
5. Mida de nuevo la tensión de la correa. Ajústela si es necesario.
6. Asegúrese de haber reinstalado y fijado correctamente el protector de la correa.
Sustitución de las correas de transmisión de ventilador
Nota:
Cuando una unidad utilice una o más correas, sustituya éstas por conjunto completos (consulte la
figura 6.5--19).
Figura 6.5---19
1. Afloje el mecanismo de ajuste y sitúe los centros de las poleas tan cerca entre sí como sea
posible. Las correas podrán instalarse entonces sin demasiada fuerza.
ADVERTENCIA
SEPARADORES DE
SEPARADOR DE
COMBUSTIBLE/AGUA
COMBUSTIBLE/AGUA
Motor CUMMINS QSX15 típico
Figura 6.5---22
FILTRO DE COMBUSTIBLE
SE MUESTRA EL MOTOR
CUMMINS QSK
Figura 6.5---23
VÁLVULA DE DRENAJE
1. Apague el motor.
PRECAUCIÓN
FILTRO DE
FILTRO DE COMBUSTIBLE FILTRO DE
COMBUSTIBLE
SECUNDARIO COMBUSTIBLE
PRIMARIO Y
SEPARADOR DE PRIMARIO Y
AGUA SEPARADOR DE
AGUA
Motor C---16/C---16 típico FILTRO DE SALIDA DE
COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
FILTRO DE BOMBA DE SECUNDARIO
COMBUSTIBLE CEBADO DE
SECUNDARIO COMBUSTIBLE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
PRINCIPAL FILTRO DE ENTRADA DE
DRENAJE DE RECIPIENTE DEL SEPARADOR COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE DE AGUA PRINCIPAL
Figura 6.5---24
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
CAT
3406
FILTRO CAT
3412
Figura 6.5---25 FILTRO
RECIPIENTE
RECIPIENTE
DRENAR DRENAR
AVISO
El separador de agua está sometido a succión durante el funcionamiento normal del motor.
Asegúrese de que la válvula de vaciado esté correctamente fijada para ayudar a prevenir la
entrada de aire en el sistema de combustible.
ADVERTENCIA
No retire el tapón del radiador del enfriador(es) mientras el motor permanezca caliente.
Espere a que la temperatura sea inferior a 50_C (120_F) antes de retirar el casquillo de
presión. No hacerlo así podría ocasionar lesiones personales causadas por vapor o
pulverización de refrigerante caliente. Saque la tapa de llenado lentamente para descargar
la presión del sistema de refrigerante.
Tapa
de llenado
de radiador
TEMP.
AGUA
Mirilla en
radiador
TEMP.
AGUA
Figura 6.5---26
PRECAUCIÓN
No añada refrigerante frío a un motor caliente. Las piezas fundidas del motor podrían
resultar dañadas. Permita que el motor se enfríe por debajo de los 50_C (120_F) antes de
añadir refrigerante.
HIDRÓMETRO
3. Debe utilizar un refractómero para medir con precisión el punto de congelación del
refrigerante.
4. No utilice un hidrómetro de flotador. Los hidrómetros de flotador pueden arrojar lecturas
incorrectas.
ADITIVO DE
ACEITE
SELLADO Figura 6.5---28 SOLUBLE
No utilice nunca un aditivo de sellado para detener las fugas del sistema de refrigerante. El uso
de aditivos de sellado provocará: (a) Acumulación en las áreas de flujo bajo de refrigerante, (b)
Obstrucción en los filtros de refrigerante, (c) Bloqueo del radiador y el enfriador de aceite. Como
resultado, el sistema puede atascarse y la circulación de refrigerante puede resultar inadecuada,
por lo que el motor se puede sobrecalentar.
Aceites solubles del sistema de refrigeración
No utilice aceites solubles en el sistema de refrigeración. El uso de aceites solubles: (a) Permite el
picado de la camisa del cilindro, (b) Corroe el bronce y el cobre, (c) Daña superficies de
transferencia de calor, (d) Daña juntas y mangueras.
Figura 6.5---29
ADVERTENCIA
Si utiliza métodos de limpieza por aire comprimido, inyección de agua o limpieza al vapor,
asegúrese de usar la ropa de seguridad adecuada para proteger los ojos y las partes
expuestas del cuerpo.
Por motivos de limpieza, la máxima presión de aire en la boquilla debe ser inferior a 205 kPa
(30 psi).
El aire a presión es el método más recomendado para eliminar residuos no adheridos. Dirija el aire
en el sentido contrario al flujo de aire del ventilador. Sujete la boquilla aproximadamente a 6 mm
(0,25 pulgada) de las aletas. Desplace lentamente la boquilla de aire en sentido paralelo a los
tubos. Esto eliminará todos los residuos atrapados entre los tubos.
El uso de agua a presión también es adecuado para la limpieza. La máxima presión de agua con
fines de limpieza debe ser inferior a los 275 kPa (40 psi). Utilice agua presurizada para ablandar
los restos de lodo y barro. Limpie el núcleo desde ambos lados.
Utilice un desengrasante y vapor para eliminar los restos de aceite y grasa. Limpie ambos lados
del núcleo. Lave el núcleo con detergente y agua caliente. Enjuague a fondo el núcleo con agua
limpia.
Tras la limpieza, arranque el motor y acelere hasta las rpm del régimen alto. Esto ayudará a la
eliminación de residuos y al secado del núcleo. Detenga el motor. Coloque una bombilla tras el
núcleo para inspeccionar su estado de limpieza. Repita el proceso de limpieza si fuera necesario.
Inspeccione las aletas en busca de daños. Las aletas dobladas pueden corregirse con ayuda de
un ”peine”. Inspeccione estos elementos para asegurarse de su buen estado: soldaduras,
soportes de montaje, mangueras de aire, conexiones, abrazaderas y juntas herméticas. Lleve a
cabo las reparaciones necesarias.
1. Si la obstrucción se debe a suciedad seca, utilice líquido o aire seco para eliminarla de las
aletas de refrigeración. Ante la presencia de polvo seco, utilice aire comprimido a baja presión
para su limpieza.
2. En caso de una obstrucción grave debido a fugas de líquido, aplique combustible diesel o
un detergente comercial. Déjelo en remojo y después lávelo con un chorro de agua.
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
PRESIÓN TEMP.
DEL DESCARGA
ACEITE
PARADA DE
EMERGENCIA
TEMP.
COMBUSTIBLE AMPERÍMETRO AGUA
ADVERTENCIA
DEPÓSITO DE
RECEPTOR
Depósito de receptor horizontal
TAPA DE
INDICADOR LLENADO
DE NIVEL DE DE ACEITE
ACEITE
VÁLVULA DE
DRENAJE
VÁLVULA DE
Figura 6.5---31
DRENAJE
ADVERTENCIA
No intente abrir el tapón de llenado, los tapones de drenaje ni la válvula de drenaje sin
asegurarse de que toda la presión de aire se ha descargado del sistema. La alta presión
puede causar heridas graves e incluso mortales.
DEPÓSITO DE
RECEPTOR
TAPA DE
INDICADOR LLENADO
DE NIVEL DE DE ACEITE
ACEITE
VÁLVULA DE
DRENAJE
Figura 6.5---32
ADVERTENCIA
CUBIERTA
ELEMENTO DEL
ELEMENTO
SEPARADOR
DEL
SEPARADOR CUBIERTA
DEPÓSITO DE
RECEPTOR
DEPÓSITO
VERTICAL
DE
RECEPTOR
HORIZONTAL
Figura 6.5---33
RECIPIENTE HIDRÁULICO
El nivel de aceite del depósito hidráulico debe comprobarse cada día como parte del
procedimiento de mantenimiento regular de cada 10 horas.
AVISO
Las impurezas en el sistema hidráulico ocasionarán la avería prematura de los
componentes. Un sistema limpio y sin contaminantes es extremadamente importante para
el correcto funcionamiento de la perforadora.
Preste especial atención al trabajar cerca o en el sistema hidráulico a fin de garantizar una
impecable limpieza. Con el sistema en funcionamiento, el nivel del aceite debe estar entre
el máximo y el mínimo.
CILINDROS
REPLEGADOS
INDICADOR
DE NIVEL
DE ACEITE
Figura 6.5---34
NOTA:
Si no se muestra aceite en el indicador, detenga el motor de forma inmediata y llame al
servicio de asistencia para investigar la causa de la pérdida de aceite.
PRECAUCIÓN
INDICADOR DE
OBTURACIÓN
Filtros de
retorno
principales
Figura 6.5---35
FILTROS DE RETORNO FILTRO DE DRENAJE DE CARCASA
Es importante que el operario supervise la mirilla del indicador de obturación de filtro durante la
inspección rutinaria de 10 horas de los alrededores. Si la ventanilla del indicador indica ROJO
deberán sustituirse los elementos de filtración. Si la ventanilla indica verde los filtros se
encuentran en buen estado. Cuando la obturación indica que es necesario prestar servicio al
elemento, siga las instrucciones recogidas en 6.10 Mantenimiento (1 000 horas). Bajo
condiciones normales de funcionamiento, estos filtros se cambian en el intervalo de servicio
regular de 1 000 horas.
CABEZAL GIRATORIO
Compruebe diariamente el nivel de aceite del cabezal rotatorio. Realice esta tarea de
mantenimiento con la torre elevada y el cabezal rotatorio situado en la base de la torre.
PUERTO DE
LLENADO
Figura 6.5---36
VISOR
1 Compruebe el nivel de aceite del cabezal rotatorio. El aceite debe resultar visible en el
tubo indicador de nivel.
2. Si es bajo, añada aceite a través de la lumbrera de llenado hasta que el nivel sea visible en
el tubo indicador. El cabezal rotatorio está lleno de aceite para engranajes SAE 90W. Consulte
las Características técnicas de lubricantes recogidas en este apartado, para obtener más
detalles sobre el aceite del motor recomendado.
LUBRICACIÓN MANUAL
Es necesario realizar los siguientes procedimientos de engrase como parte del plan de
mantenimiento rutinario diario o cada 10 horas.
S PIVOTE ---TORRE
S PIVOTE TORRE
S GATO FRONTAL ---LADO DE CABINA
S PASADOR SUPERIOR DE LA POLEA
S GATO FRONTAL ---LADO DE CABINA
S CABRESTANTE
S PASADOR SUPERIOR DE LA POLEA S GATO FRONTAL ---LADO CC
S GATO FRONTAL ---LADO CC
S BLOQUE DEL PISTÓN SUPERIOR---CARGADOR
S CILINDRO ELEVADOR DE LA TORRE ---
S RODAMIENTO DEL ÍNDICE SUPERIOR --- CARGADOR
S CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA TORRE LADO DE CABINA
S CILINDRO ELEVADOR DE LA TORRE ---
S CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA TORRE
LADO CC
S BLOQUE DEL PISTÓN INFERIOR--- CARGADOR
S CILINDRO DE GIRO INFERIOR --- CARGADOR S EJE PRIMARIO---LADO DE CABINA
S EJE PRIMARIO---LADO CC
S CILINDRO DE GIRO SUPERIOR --- CARGADOR
S HORQUILLA OSC. ---LADO DE CABINA
S BLOQUE DEL PISTÓN SUPERIOR --- CARGADOR
S CILINDRO DE GIRO SUPERIOR --- CARGADOR S HORQUILLA OSC. ---LADO CC
S PIVOTE DE HORQUILLA
S CILINDRO DE GIRO INFERIOR --- CARGADOR
S GATO TRASERO---LADO DE CABINA
S RODAMIENTO DEL ÍNDICE INFERIOR --- CARGADOR
S BLOQUE DEL PISTÓN INFERIOR --- CARGADOR S GATO TRASERO---LADO CC
S EJE PRIMARIO---LADO DE CABINA
S PASADOR INFERIOR DE LA POLEA
S EJE PRIMARIO---LADO CC
S PASADOR INFERIOR DE LA POLEA
POLEA
RUEDA DENTADA
PUNTO DE PUNTO DE
ENGRASE ENGRASE
Figura 6.5---38
CARGADOR
COPA DEL
CARGADOR
Figura 6.5---39
PROTECCIÓN
ABERTURA DE LA
PROTECCIÓN
EJE DE ACCIONAMIENTO
Figura 6.5---40
ADVERTENCIA
El eje de rotación puede causar heridas graves e incluso mortales. No hacer funcionar con
la cubierta de seguridad desmontada.
1. Apague el motor.
2. Deje la protección en su lugar.
3. Limpie las boquillas engrasadoras de la articulación en U del eje de accionamiento a
través de la abertura de la protección (consulte la figura 6.5--40).
4. Si fuera necesario, presione momentáneamente el botón de arranque (con la llave en
posición ON/OFF, interruptor en posición OFF), para alinear el acceso a las boquillas
engrasadoras.
5. Aplique 5 inyecciones de grasa MPG--EP1 en la boquilla engrasadora del eje de
accionamiento. Elimine todo el exceso de grasa.
Figura 6.5---41
ENGRASADOR
COLECTOR DE POLVO
A fin de asegurar que el sistema colector de polvo funciona conforme a las características técnicas
diseñadas, es necesario realizar periódicamente las siguientes inspecciones visuales.
Manguera de pérdida
Verifique que la manguera de desconexión situada en la base del colector de polvo está
correctamente fijada al cono de caída (consulte la figura 6.5--42). Esta manguera no debe
presentar ningún agujero, y debe formar un sello hermético mientras el colector esté extrayendo
un vacío. La manguera se abrirá momentáneamente durante cada contraimpulso de aire
comprimido durante la limpieza de los elementos de filtración.
CONJUNTO DE
VENTILADOR
Figura 6.5---42
ENTRADA
DE AIRE MANGUERA DE
ASPIRACIÓN
MANGUERA
DE PÉRDIDA
SALIDA DE LA
CUBIERTA DE
POLVO
CORTINAS
ANTIPOLVO
Manguera de aspiración
La manguera de succión (consulte la figura 6.5--42) tendida desde la salida de la cubierta de polvo
hasta la entrada del colector, debe estar libre de obstrucciones, como acumulaciones de barro o
suciedad. La manguera de succión no debe presentar ninguna doblez ni curva extremadamente
Conjunto de ventilador
Observe la descarga del conjunto del ventilador (consulte la figura 6.5--42). No debe haber polvo
visible emergiendo de la salida de la carcasa del ventilador. Si lo advirtiera, deberá sustituir
inmediatamente los elementos de filtración y/o juntas del filtro, a fin de evitar ocasionar
daños a la rueda del ventilador.
Junta de barra
Inspeccione la integridad del retén varilla conectado a la base de la torre (consulte la figura
6.5--43). Además, preste atención a las cortinas de polvo alrededor del orificio (consulte la figura
6.5--42).
ELEMENTOS DE
FILTRACIÓN
MONTAJE DEL RETÉN Figura 6.5---43
Elementos de filtración
Escuche los contraimpulsos de los elementos de filtración. Debería poder apreciar un impulso
agudo de aire cada 2--3 segundos. Si existe un manómetro instalado en la tubería de suministro
de aire al colector de polvo, verifique que el aire es impulsado a una presión máxima de
aproximadamente 40 psi.
Los filtros deben limpiarse siempre que sea posible impulsando los elementos con el sistema del
ventilador apagado. Esto puede hacerse al final de cualquier ciclo de perforación, mientras se
cambia la varilla de perforación y posiblemente entre cada orificio.
Extraiga el cono de caída e inspeccione los filtros. Sustitúyalos si están gastados, rotos o picados.
El filtro debería caer al retirar la palomilla.
LIMPIE LA PERFORADORA
Es necesario que la perforadora, al completo, reciba una limpieza seminal. Si el material queda
adherido a las piezas móviles del camión o de la torre de perforación, será necesario realizar una
limpieza diaria.
NOTA:
Proteja todos los componentes eléctricos y paneles de control frente a la entrada de agua o
vapor al utilizar los métodos de limpieza con alta presión. Cubra los respiraderos de la tapa de
llenado hidráulico y de combustible situados en cada depósito.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
BATERÍAS
ADVERTENCIA
Las baterías contienen ácido y pueden ocasionar lesiones. El humo de la batería puede
prender y estallar. El contacto del líquido de batería con piel y ojos puede provocar
lesiones.
No fume mientras observa el nivel de líquido de la batería. Evite el contacto del líquido de
batería con piel y ojos. En caso de producirse contacto, enjuague de inmediato el área con
agua.
Nivel de electrolito
1. Compruebe el nivel de electrolito y manténgalo por encima de las placas.
2. Rellene con agua destilada si es necesario.
PRECAUCIÓN
BATERÍAS
Figura 6.6---1
Bornes de la batería
Mantenga los bornes de las baterías limpios y las conexiones correctamente apretadas.
ADVERTENCIA
NOTA:
El aceite en la caja de cambios de la bomba debe cambiarse siempre que muestre trazas de
suciedad o los efectos de la alta temperatura, evidenciados por la decoloración o un fuerte olor.
VARILLA RESPIRADERO
DE NIVEL Y TAPÓN
DE LLENADO
Figura 6.6---2
ADVERTENCIA
Figura 6.6---3
Figura 6.6---4
RUEDA
INTER
RODILLO DE TRANSPORTE MEDIA
RODILLOS DE ORUGAS
3. Coloque una regla encima de las paletas de adherencia de la zapata entre el rodillo frontal
de transporte y la rueda intermedia.
REGLA
LONGITUD
FLECHA
PRIMER
RODILLO
RUEDA
INTERMEDIA
Figura 6.6---5
ORUGAS (continuación)
4. La FLECHA (distancia desde la base de la regla a la parte superior de la zapata de oruga)
correcta es un 3--4% de la distancia existente entre la parte superior de la rueda secundaria y
el rodillo de transporte.
5. La oruga requiere un tensionado repetido cuando la parte superior de la flecha de la
oruga, entre los rodillos de transporte superiores, supera los 38 mm (1--1/2”).
Ajuste de orugas
Si la oruga está demasiado floja, deberá apretarla añadiendo grasa al ajustador de orugas. Si la
oruga está demasiado apretada, deberá retirar algo de grasa del ajustador de orugas.
Figura 6.6---6
ADVERTENCIA
No suba por una torre de perforación elevada. Subir por una torre de perforación elevada
puede ocasionar lesiones graves e incluso fatales. Haga descender la torre hasta su
posición horizontal para prestar servicio al cabrestante.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Permanezca al menos a 304,80 cm (10 pies) del cable mientras este permanezca bajo
tensión. El cable deberá inspeccionarse siempre que se desenrolle, y sustituirse al
detectar hebras rotas.
ADVERTENCIA
Las abrazaderas de cables no están diseñadas para soportar la carga nominal del
cabrestante. En el tambor deben permanecer como mínimo 5 vueltas de cable en todo
momento.
Inspección periódica
1. Inspeccione el montaje, el cabrestante y las mangueras hidráulicas al comienzo de cada
turno de trabajo. Los defectos deben corregirse inmediatamente.
2. Asegúrese de que en el tambor permanecen como mínimo 5 vueltas completas de cable en
todo momento; de lo contrario, las abrazaderas del cable podrían no soportar la carga.
3. Sustituya el cable si ha resultado doblado, retorcido o a detectado hebras rotas, ya que podría
fallar sin previo aviso, incluso con cargas ligeras.
4. Inspeccione los tornillos impulsores del embrague y el tambor en busca de redondeo o
grietas.
5. Inspeccione los dientes de engranaje en busca de un desgaste excesivo. El desgaste no
debe superar 1,59 mm (1/16ٛ )
Consulte información sobre el Cable de acero en el apartado 6.4 Mantenimiento del CABLE
DE AVANCE Y CABLE DE ACERO según necesidad para obtener más datos sobre el cable de
acero y sus abrazaderas.
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
Cambio de aceite
El aceite para engranajes debe cambiarse tras las primeras cien (100) horas de funcionamiento,
después cada 1 000 horas o seis (6) meses, lo que antes suceda. El aceite para engranajes debe
cambiarse para eliminar partículas de desgaste que impiden lograr un funcionamiento fiable y
seguro del embrague de freno y deterioran los rodamientos, engranajes y juntas. No cambiar el
aceite para engranajes a estos intervalos mínimos recomendados puede contribuir al
deslizamiento intermitente del freno, que podría ocasionar daños materiales, así como lesiones
graves e incluso fatales.
El aceite para engranajes también deberá cambiarse siempre que la temperatura ambiente
experimente un cambio significativo y un aceite de otro intervalo de temperatura resulte más
adecuado. La viscosidad del aceite en relación con la temperatura ambiente es decisiva para
alcanzar el funcionamiento fiable del freno. Asegúrese de que el aceite de engranajes empleado
en su cabrestante tenga la viscosidad correcta para la temperatura ambiente reinante. No utilizar
un aceite para engranajes planetarios del tipo y viscosidad adecuados puede contribuir al
deslizamiento del freno, que a su vez ocasionaría daños a la propiedad, lesiones físicas graves o
incluso fatales.
Lubricante requerido: Para temperaturas entre - 30 y 80°F utilice Mobil SHC629 o Texaco
Pinnacle 150. Para temperaturas entre - 10 y 80°F utilice Texaco Meropa 150 o equivalente a
AGMA # 4EP. Para temperaturas entre 50 y 130°F utilice Texaco Meropa 220 o equivalente a
AGMA # 5EP.
Capacidad: 2 pintas (0,94 l)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No suba por una torre de perforación elevada. Subir por una torre de perforación elevada
puede ocasionar lesiones graves e incluso fatales. Haga descender la torre hasta su
posición horizontal para prestar servicio al cabrestante.
Figura 6.7---1
TAPÓN DE DRENAJE TAPÓN DE NIVEL DE ACEITE
1. Desplace la perforadora hasta una superficie estable y nivelada, y apague el motor.
2. Baje la torre hasta la posición horizontal.
3. Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 2 pintas (0.94 litros) bajo el punto de
drenaje para recoger el aceite usado.
4. Retire el tapón de nivel de aceite para dejar que éste se vierta suavemente (Figura 6.7--1).
5. Para vaciar el aceite de engranaje, retire el pequeño tapón de drenaje.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
BOMBA DE
CARACTERÍSTICAS CEBADO DE
COMBUSTIBLE
DE UN MOTOR CAT
3406E TÍPICO INDICADOR
FILTRO DE
DE NIVEL DE
TAPA DE COMBUSTIBLE
ACEITE
LLENADO DE SECUNDARIO
ACEITE
TAPA DE
LLENADO
DE ACEITE
RECIPIENTE DEL
SEPARADOR DE
AGUA FILTRO DE
FILTRO DE COMBUSTIBLE
ACEITE PRINCIPAL
DRENAJE DE
COMBUSTIBLE
BOMBA DE
CEBADO DE
COMBUSTIBLE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE FILTRO DE
PRIMARIO Y FILTRO DE FILTROS DE COMBUSTIBLE
SEPARADOR COMBUSTIBLE ACEITE PRIMARIO Y
DE AGUA SECUNDARIO SEPARADOR DE AGUA
DRENAJE
DE ACEITE
Figura 6.8---1
BOMBA DE
FILTRO DE CEBADO DE
COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
SECUNDARIO
TAPA DE
LLENADO DE
ACEITE
INDICADOR DE
NIVEL DE
ACEITE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
FILTRO DE PRINCIPAL
DRENAJE
DE ACEITE ACEITE
DRENAJE DRENAJE DE RECIPIENTE DEL SEPARADOR
DE ACEITE COMBUSTIBLE DE AGUA
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
PRINCIPAL ENTRADA DE
DRENAJE DE RECIPIENTE DEL SEPARADOR FILTRO DE
COMBUSTIBLE DE AGUA COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
PRINCIPAL Figura 6.8---2
ADVERTENCIA
El aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No deje que el
aceite ni los componentes calientes entren en contacto con su piel. El aceite debe estar a
las temperaturas de funcionamiento normales cuando se extraiga. No deje que el aceite
usado se vierta en el terreno. Eliminar adecuadamente.
No vacíe el aceite cuando el motor esté frío. Cuando el aceite se enfría, las partículas
residuales que hay suspendidas en el aceite se asientan en el fondo del cárter de aceite. Las
partículas residuales no se eliminan al drenar el aceite frío. Vacíe el cárter del cigüeñal con el
motor parado. Vacíe el cárter del cigüeñal con el aceite caliente. Este método de vaciado permite
purgar adecuadamente las partículas residuales suspendidas en el aceite.
Si no sigue el procedimiento recomendado, las partículas residuales volverán a circular por el
sistema de lubricación del motor con el aceite nuevo.
Figura 6.8---3
3. Coloque un contenedor, con una capacidad mínima de 70 litros (20 galones), debajo del
punto de drenaje.
4. Extraiga el tapón de drenaje y deje que el aceite salga por la manguera de drenaje y caiga
en un recipiente.
5. Una vez vaciado todo el aceite, limpie el tapón de drenaje e instálelo firmemente.
6. Deseche el aceite usado de forma adecuada.
FILTROS DE FILTRO DE
BASE DE MONTAJE DE FILTRO ACEITE
TÍPICO Y JUNTA DE FILTRO
ACEITE Figura 6.8---4
ADVERTENCIA
Evite el contacto con aceite y piezas calientes. No deje que el aceite usado se vierta en el
terreno. Eliminar adecuadamente.
Coloque un recipiente con una capacidad de al menos 2 litros (2 cuartillos) bajo el(los) filtro(s) de
aceite del motor.
1. Limpie alrededor del cabezal del filtro y, a continuación, retire el filtro con un montaje de
llave de cinta para filtro de aceite.
2. Corte y abra el filtro con ayuda de una cortadora de filtro de aceite. Separe los pliegues e
inspeccione el filtro de aceite en busca de residuos metálicos. Una cantidad excesiva de
residuos metálicos en el filtro de aceite puede indicar un desgaste anticipado o una avería
inminente.
Debido al desgaste y fricción normales, no es extraño encontrar pequeñas cantidades de
residuos en el filtro de aceite. En caso de encontrar una cantidad excesiva de residuos en el
filtro de aceite, contacte con su distribuidor Cat para disponer un análisis detallado.
3. Limpie la superficie de sellado de la base de montaje del filtro. Asegúrese de extraer toda
la junta antigua antes de instalar el nuevo filtro.
4. Aplique una película de aceite de motor limpio a la junta del nuevo filtro antes de instalarlo.
NOTA:
No llene los filtros de aceite antes de instalarlos. Este aceite no sería filtrado y
podría estar contaminado; el aceite contaminado puede ocasionar el desgaste acelerado de
los componentes del motor.
5. Instale el filtro según las instrucciones del fabricante. La mayoría de los filtros tienen
instrucciones impresas en uno de sus lados. Apriete el filtro de aceite hasta que la junta del
filtro entre en contacto con la base. Apriete manualmente el filtro de aceite según las
instrucciones recogidas en el propio filtro. No sobreapriete el filtro de aceite.
6. Deseche los filtros usados según establece la normativa local.
TAPA DE
LLENADO DE
ACEITE
1. Extraiga el tapón de llenado de aceite y llene el cárter del cigüeñal del motor con la cantidad
adecuada de aceite.
Serie de motores CAT Características técnicas del aceite Capacidades de llenado aproximadas
Cuartillos Litros
Serie CAT 3406 API CG ---4, 15W40 36 34
Serie CAT 3408 (Todas las perforadoras abandonan la 48 45
fábrica llenas de Amalie 15W40)
Serie CAT 3412 72 68
Serie CAT C---15 36 34
Serie CAT C---16 36 34
Serie CAT C18 40 38
AVISO
Si está equipado con un filtro de aceite auxiliar o un sistema remoto de filtrado de aceite, siga
las recomendaciones del fabricante del filtro o las detalladas en el manual del fabricante del
equipo. Llenar en exceso, o no lo suficiente, el cárter con aceite puede ocasionar daños al
motor.
AVISO
Para evitar que el cigüeñal sufra daños, arranque el motor con el combustible OFF (desact.).
Esto hará que el(los) filtro(s) de aceite se llene(n) antes de arrancar el motor. No arranque el
motor durante más de 30 segundos.
2. Arranque el motor y manténgalo en marcha en ”RALENTÍ BAJOٛ durante dos minutos. Lleve a
cabo este procedimiento para garantizar que el sistema de lubricación dispone de aceite y que el(los)
filtro(s) de aceite se llena(n). Inspeccione el filtro de aceite en busca de fugas de aceite.
3. Detenga el motor y permita que el aceite regrese al cárter durante un mínimo de diez minutos.
4. Retire el indicador de nivel de aceite para comprobar el nivel. Mantenga el nivel de aceite entre las
marcas ”ADDٛ (añadir) y ”FULLٛ (lleno) del indicador de nivel de aceite.
ADVERTENCIA
AVISO
No permita la entrada de suciedad en el sistema de combustible. Limpie completamente el área
alrededor del componente del sistema de combustible que piensa desconectar. Ajuste una
cubierta adecuada sobre cualquier componente desconectado del sistema de combustible.
AVISO
Utilice un recipiente adecuado para recoger todo resto de combustible que haya podido derramar.
Limpie inmediatamente todo resto de combustible que haya podido derramar.
CONEXIONES
BOMBA DE CEBADO DE COMBUSTIBLE SE MUESTRA EL DE SUMINISTRO DE
SE MUESTRA EL
MOTOR C --- 15/C --- 16 CAT 3412E COMBUSTIBLE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
SECUNDARIO
BLOQUE DE
COMBUSTIBLE
TAPÓN
DE PURGA DE
AIRE
DEL FILTRO DE Figura 6.8---6 FILTRO DE
COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
SECUNDARIO
1. Puede ser necesario aliviar cualquier presión residual del sistema de combustible antes
de extraer el filtro de combustible.
Motores CAT 3406, CAT C--15 y CAT C--16
Afloje el tapón de purga de aire del filtro de combustible para eliminar cualquier presión
residual (consulte la figura 6.8--6).
Motores CAT 3408 y motores CAT 3412
Afloje una de las conexiones del suministro de combustible para eliminar cualquier presión
residual (consulte la figura 6.8--6).
AVISO
No afloje las tuberías de combustible ni los conectores del distribuidor de combustible o ECM. Los
componentes del motor podrían resultar dañados.
2. Extraiga y deseche el filtro(s) de combustible usado en función de las normativas locales.
3. Limpie la superficie de sellado de la junta en la base del filtro de combustible. Asegúrese
de retirar la totalidad de la junta antigua.
4. Aplique combustible diesel limpio sobre la nueva junta del filtro de combustible.
AVISO
A fin de optimizar la vida útil del sistema de combustible y prevenir el desgaste prematuro
debido a la presencia de partículas abrasivas en el combustible, utilice los filtros correctos.
AVISO
No llene el filtro secundario con combustible antes de la instalación. El combustible no sería
filtrado, y podría resultar contaminado. El combustible contaminado ocasionaría el desgaste
acelerado de las piezas del sistema de combustible.
5. Instale el nuevo filtro según las instrucciones del fabricante. La mayoría de los filtros
tienen instrucciones impresas en uno de sus lados. Haga girar el filtro de combustible sobre la
base hasta que la junta entre en contacto con la base. Utilice las marcas del índice de rotación
del filtro(s) como guía para lograr el apriete correcto. Apriete manualmente el filtro un 3/4 de
giro. No sobreapriete el filtro.
6. Con los motores CAT3406E, CAT C--15/C--16 , abra la válvula de suministro del depósito
de combustible y cebe el sistema de combustible. Consulte el manual del fabricante del motor
para obtener información sobre el cebado del sistema.
Al reiniciar los motores CAT 3408E y CAT 3412 tras sustituir los filtros de combustible, es
necesario cebar el sistema utilizando el interruptor correspondiente de la consola.
Al reiniciar el motor CAT C--18 tras sustituir los filtros de combustible, cebe el sistema de
combustible mediante la válvula de cebado (si está equipada) y abra los tornillos de purga de
aire. Consulte el manual del fabricante del motor para obtener información sobre el cebado del
sistema.
7. Si la sustitución de los filtros de combustible se realiza siguiendo estas instrucciones, no
será necesario purgar manualmente las tuberías de combustible. Si fuera necesario, consulte
el manual del fabricante del motor para obtener información para purgar el sistema.
8. Inspeccione el sistema de combustible en busca de fugas.
APAGADO
FILTRO DE
REFRIGERANTE CAT
Figura 6.8---7
Si su motor está equipado con un filtro de refrigerante del motor, deberá sustituirlo en cada cambio
de aceite del motor y del filtro de aceite, como parte del plan de mantenimiento de 250 horas.
Consulte el manual de instrucciones del operador del motor CAT para obtener más información
1. Limpie el área alrededor del filtro del enfriador de agua.
2. Coloque un recipiente bajo el filtro para recoger cualquier escape de refrigerante durante
la extracción.
3. Cierre la entrada del elemento aditivo del refrigerante y la válvula de salida.
4. Desatornille y deseche el filtro usado según establecen las normativas locales.
5. Limpie la superficie de sellado del cabezal del filtro.
6. Si es necesario, sustituya la junta tórica del cabezal del filtro.
7. Lubrique el cierre de la junta tórica con aceite limpio.
8. Instale un nuevo filtro tal y como especifica el manual de repuestos.
9. Inspeccione en busca de fugas mientras el motor esté funcionando a la temperatura de
trabajo.
Nivel SCA del motor
Los sistemas de refrigeración del motor Caterpillar deben probarse a intervalos de 250 horas para
conocer la concentración de Aditivos refrigerantes suplementarios (SCA).
AVISO
No utilice nunca agua sola sin aditivos de refrigerante suplementarios (SCA) o sin refrigerante
inhibido. El agua sola es corrosiva a la temperatura de funcionamiento del motor. El agua sola no
ofrece una protección suficiente contra la ebullición o la congelación.
NOTA:
El motor se protege contra la corrosión del sistema de refrigeración añadiendo inhibidores
anticorrosión al refrigerante. Si el radiador del motor se ha llenado sólo con agua, el contenido de
aditivos se diluirá y aumentará el riesgo de corrosión.
Consulte el manual de instrucciones para obtener más información y ver más
procedimientos sobre este importante aspecto del mantenimiento.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor no pueda arrancarse mientras se estén realizando las tareas de
mantenimiento. Para ayudar a prevenir posibles lesiones, no utilice el motor de arranque
para girar el volante.
Los componentes calientes del motor pueden ocasionar quemaduras. Permita que el
motor se enfríe antes de medir/ajustar el huelgo de la válvula.
AVISO
Esta labor de mantenimiento debe realizarla exclusivamente el personal de servicio cualificado.
Consulte a su concesionario Caterpillar para conocer el procedimiento completo de ajuste del
huelgo de la válvula.
AVISO
Si se ponen en marcha motores Caterpillar con un reglaje incorrecto de las válvulas, puede
reducirse su eficiencia. Esto podría traducirse en un consumo excesivo del combustible o en una
reducción de la vida útil de los componentes.
AVISO
Consulte el manual de uso y mantenimiento de Caterpillar para conocer los requisitos específicos
del plan de intervalos de mantenimiento del motor.
Motor
CUMMINS
N14 típico
VARILLA DE NIVEL
FILTRO DE
FILTRO DE REFRIGERANTE
ACEITE
LLENADO DE
ACEITE
Motor
CUMMINS
QSX15 típico
FILTRO DE
FILTRO DE FILTRO DE
REFRIGERANTE VARILLA COMBUSTIBLE
ACEITE
DRENAJE DE NIVEL
DE ACEITE DRENAJE
DE ACEITE
Motor CUMMINS
FILTRO DE QSK19 típico FILTROS DE
REFRIGERANTE COMBUSTIBLE
DRENAJE VARILLA FILTROS DRENAJE
DE ACEITE Figura 6.8---8 DE NIVEL DE ACEITE DE ACEITE
ADVERTENCIA
No deje que le caiga aceite caliente en la piel. El aceite caliente podría causar heridas.
ADVERTENCIA
Figura 6.8---9
3. Coloque un contenedor, con una capacidad mínima de 70 litros (20 galones), debajo del
punto de drenaje.
4. Extraiga el tapón de drenaje y deje que el aceite salga por la manguera de drenaje y caiga
en un recipiente.
5. Una vez vaciado todo el aceite, limpie el tapón de drenaje e instálelo firmemente.
6. Deseche el aceite usado de forma adecuada.
ADVERTENCIA
Evite el contacto con aceite y piezas calientes. No deje que el aceite usado se vierta en el
terreno. Eliminar adecuadamente.
SE MUESTRA EL CUMMINS N14 SE MUESTRA EL
CUMMINS QSK19
FILTRO DE
Figura 6.8---10 FILTRO DE
ACEITE ACEITE
Coloque un recipiente con una capacidad de al menos 2,84 litros (3 cuartillos) bajo el(los) filtro(s)
de aceite del motor.
1. Limpie la zona que rodea el cabezal del filtro de aceite de lubricación. Extraiga el(los)
filtro(s) con un conjunto de llave de cinta de filtro de aceite (consulte la figura 6.8--11). Nota: la
junta tórica puede adherirse al cabezal del filtro. Asegúrese de extraerla completamente.
Nota: Si el adaptador del cabezal del filtro de aceite lubricante se desprendiera durante
la extracción del filtro de aceite, vuelva a instalarlo (consulte la figura 6.8--11). Utilice una
pequeña cantidad de Loctite en las roscas del adaptador del cabezal del filtro de aceite y
apriete hasta 203 NSm (150 pies/lb).
LLAVE DE CINTA
DEL FILTRO DE
ACEITE
ADAPTADOR DEL
CABEZAL DEL FILTRO
Figura 6.8---11 DE ACEITE
PRECAUCIÓN
Llene el filtro(s) de aceite con aceite lubricante limpio. La falta de lubricación durante el
tiempo que transcurre hasta que se bombea aceite a los filtros es perjudicial para el
motor.
5. Aplique una película de aceite de motor limpio a la junta del nuevo filtro antes de instalar el
nuevo filtro de aceite consulte la figura 6.8--12).
6. Instale el filtro(s) según las instrucciones del fabricante.
Figura 6.8---12
PRECAUCIÓN
Un exceso de apriete mecánico puede deformar las roscas o dañar la junta del elemento
del filtro.
7. La mayoría de los filtros tienen sus instrucciones impresas en uno de sus lados. Apriete el
filtro de aceite hasta que la junta del filtro entre en contacto con la base (consulte la figura
6.8--12). Apriete manualmente el filtro de aceite según las instrucciones recogidas en el filtro
de aceite. No sobreapriete el filtro de aceite.
TAPA DE LLENADO
L H
VARILLA
DE NIVEL
Figura 6.8---13
Serie de motores Cummins Características técnicas del aceite Capacidades de llenado aproximadas
Cuartillos Litros
Serie N14 API CG ---4, 15W40 36 34.1
Serie QSX15 (Todas las perforadoras abandonan la 48 45
fábrica llenas de Amalie 15W40)
Serie QSK19 72 68
Figura 6.8---14
TUERCA DE
SELLADO DEL
ADAPTADOR DE
ROSCA
TIPO TIPO
ROSCADO CARTUCHO
Figura 6.8---15
NOTA:
Utilice el filtro(s) correcto para su motor. Cummins exige la instalación de un separador de
agua--combustible o un filtro de combustible y un separador de agua en el sistema de suministro
de combustible
TIPO
ROSCADO
TIPO
CARTUCHO
Figura 6.8---16
8. Motor QSK19 -- Instale un nuevo anillo de sellado del adaptador de rosca, incluido con el
nuevo filtro.
9. Aplique una fina capa de aceite de motor limpio a la superficie de la junta del filtro.
10. Llene el filtro(s) nuevo con combustible limpio.
11. Instale el nuevo filtro(s) según las instrucciones específicas del fabricante. Normalmente,
las instrucciones de apriete están impresas en el exterior del filtro.
12. Instale el filtro sobre el cabezal del filtro. Gire el filtro hasta que la junta toque la superficie
del cabezal del filtro.
13. Apriete el filtro de 1/2 a 3/4 de giro más una vez que la junta entre en contacto con la
superficie del cabezal del filtro. No sobreapriete el filtro.
14. Motor QSK19 -- Abra la válvula de cierre de la tubería de combustible e inspeccione en
busca de fugas.
15. Inspeccione el motor y las conexiones en busca de fugas.
16. Si la sustitución de los filtros de combustible se realiza siguiendo estas instrucciones, no
será necesario purgar manualmente las tuberías de combustible. Si fuera necesario, consulte
el manual del fabricante del motor para obtener información para purgar el sistema.
Nota:
Al reiniciar el motor tras la sustitución de los filtros de combustible, es necesario cebar el
sistema de combustible mediante el interruptor correspondiente situado en la consola del
conductor.
FILTRO DE
REFRIGERANTE
FILTRO DE
REFRIGERANTE
Figura 6.8---17
NOTA:
Utilice el filtro de refrigerante del motor correcto para mantener una concentración de SCA
(aditivos de refrigerante suplementarios) adecuada en el sistema. Mantenga la concentración
adecuada cambiando el filtro de servicio en cada intervalo de purga de aceite. Consulte los
Procedimientos de mantenimiento de los enfriadores para obtener más información acerca de
SCA.
Desmontaje del filtro de refrigerante del motor
Quite la tapa de presión del sistema de refrigerante.
ADVERTENCIA
Figura 6.8---18
POSICIÓN
”OFF” Figura 6.8---19
1. Gire la válvula de cierre de refrigerante hasta la posición ”OFF” (consulte la figura 6.8--19).
2. Limpie el área alrededor del filtro del enfriador de agua (consulte la figura 6.8--20).
Figura 6.8---20
3. Coloque un recipiente bajo el filtro para recoger cualquier escape de refrigerante durante
la extracción.
4. Desatornille y deseche el filtro usado según establecen las normativas locales.
JUNTA
Figura 6.8---21
3. Aplique una fina película de aceite de motor a la junta antes de instalar el nuevo filtro de
refrigerante.
NOTA: No permita que el aceite acceda al interior del filtro. Esto podría descomponer el SCA.
Figura 6.8---22
PRECAUCIÓN
Un exceso de apriete mecánico puede deformar las roscas o dañar el cabezal del filtro.
Figura 6.8---23
PRECAUCIÓN
AVISO
No utilice nunca agua sola sin aditivos de refrigerante suplementarios (SCA) o sin refrigerante
inhibido. El agua sola es corrosiva a la temperatura de funcionamiento del motor. El agua sola no
ofrece una protección suficiente contra la ebullición o la congelación.
Nota: el motor se protege contra la corrosión del sistema de refrigeración añadiendo inhibidor
anticorrosión al refrigerante. Si el radiador del motor se ha llenado sólo con agua, el contenido de
aditivos se diluirá y aumentará el riesgo de corrosión.
Consulte el manual de instrucciones para obtener más información y ver más
procedimientos sobre este importante aspecto del mantenimiento.
El manual del motor recoge en detalle los procedimientos completos de comprobación y servicio
del sistema de refrigeración del motor.
Figura 6.8---24
1. Compruebe que las tuercas para rueda (C) estén apretadas al valor correcto de 420
pies/lbs (571 Nm).
Nota:
Si recientemente se han instalado nuevas tuercas para rueda, es posible que requieran
comprobaciones frecuentes hasta asentarse correctamente.
2. Repita el mismo procedimiento con la otra transmisión de oruga.
ADVERTENCIA
Figura 6.8---25
Cable de perforación
Los cables del cabrestante, incluyendo su anclaje y otros componentes con carga del bloque
móvil y sistema del cabrestante, como los rodamientos de polea, poleas para cables y ganchos de
perforación, deben revisarse al menos una vez a la semana.
Figura 6.8---26
Los cables de perforación deben ser examinados y desechados conforme al punto 3.5 de la
norma ISO 4309:1990. Debe emplearse la tabla 3.5 de ISO 4309:1990, grupos de clasificación M1
y M2. En carros perforadores con una carga de gancho normal superior a los 1 000 KN, el cable del
cabrestante debe soltarse y acortarse conforme al plan establecido por el fabricante basándose
en su experiencia.
El cable de acero utilizado en las operaciones de perforación pasa a ser inservible debido al
desgaste y la rotura de hilos, y debe ser desechado conforme a ciertos criterios (consulte CABLE
DE AVANCE Y CABLE DE ACERO, mostrado en la figura 6.4). Mantenimiento según necesidad).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
MOTOR CAT
Filtro de combustible primario/separador de agua
La presencia de agua en el combustible puede ocasionar la marcha brusca del motor. Si el
combustible se ha contaminado con agua, el elemento debe cambiarse antes del intervalo normal
planificado de 500 horas.
El filtro principal/separador de agua también ofrece filtración para ayudar a prolongar la vida útil
del filtro de combustible secundario. Es necesario cambiar el elemento como parte del plan de
mantenimiento rutinario de 500 horas. Si instala un manómetro de vacío, deberá cambiar el filtro
principal/separador de agua si la presión es de 50 a 70 kPa (15 a 20 pulgadas de Hg.).
FILTRO
RECIPIENTE
VÁLVULA DE FILTRO DE
DRENAJE COMBUSTIBLE PRIMARIO
Y SEPARADOR DE AGUA Figura 6.9---1
AVISO
El separador de agua está sometido a succión durante el funcionamiento normal del motor.
Asegúrese de que la válvula de vaciado esté correctamente fijada para ayudar a prevenir la
entrada de aire en el sistema de combustible.
ADVERTENCIA
AVISO
Utilice un recipiente adecuado para recoger todo resto de combustible que haya podido
derramar. Limpie inmediatamente todo resto de combustible que haya podido derramar.
5. Retire el recipiente del filtro de combustible y lávelo con combustible diesel limpio.
6. Extraiga el filtro de combustible.
7. Limpie la superficie de sellado de la junta en la base del filtro de combustible. Asegúrese de
retirar la totalidad de la junta antigua.
8. Aplique combustible diesel limpio sobre la nueva junta del filtro de combustible.
AVISO
A fin de optimizar la vida útil del sistema de combustible y prevenir el desgaste prematuro
debido a la presencia de partículas abrasivas en el combustible, utilice los filtros de
combustible correctos.
9. Instale el nuevo filtro. Haga girar el filtro de combustible sobre la base hasta que la junta
entre en contacto con la base. Utilice las marcas del índice de rotación de los filtros como guía
para lograr el apriete correcto. Apriete manualmente el filtro un 3/4 de giro más. No
sobreapriete el filtro.
AVISO
No llene los filtros con combustible antes de instalarlos. El combustible no se filtraría y
podría resultar contaminado. El combustible contaminado ocasionaría el desgaste acelerado
de las piezas del sistema de combustible.
10. Instale el recipiente del filtro de combustible limpio en el nuevo filtro de combustible.
AVISO
El separador de agua está sometido a succión durante el funcionamiento normal del
motor. Asegúrese de que la válvula de purga esté correctamente fijada para ayudar a prevenir
la entrada de aire en el sistema de combustible.
Las fugas son difíciles de detectar con el motor en funcionamiento. El filtro principal/separador de
agua se encuentra sometido a aspiración. Una fuga permitirá la entrada de agua en el
combustible. El aire presente en el combustible puede ocasionar la pérdida de potencia debido a
la aireación del combustible. Si el aire entra en el combustible, compruebe los componentes en
busca de señales de un apriete excesivo o insuficiente.
Cat 3412E
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
PRIMARIO/SEPARADOR
CAT
DE AGUA
3412 Las siguientes instrucciones son
FILTRO
específicas para un motor CAT 3412E
AVISO
El filtro primario/separador de agua puede pre--llenarse con combustible para evitar la marcha
brusca/calado del motor a causa del aire. No llene el filtro secundario con combustible antes
de la instalación. El combustible no sería filtrado, y podría resultar contaminado. El
combustible contaminado ocasionaría el desgaste acelerado de las piezas del sistema de
combustible.
AVISO
El separador de agua estará sometido a aspiración durante el funcionamiento normal del
motor. Asegúrese de que el tapón del respiradero esté correctamente fijado para ayudar a
prevenir la entrada de aire en el sistema de combustible.
8. Abra la válvula principal de suministro de combustible.
9. Arranque el motor y compruebe si hay fugas. Mantenga en marcha el motor durante un
minuto. Detenga el motor y compruebe de nuevo si hay fugas
Las fugas son difíciles de detectar con el motor en funcionamiento. El filtro principal/separador
de agua se encuentra sometido a aspiración. Una fuga permitirá la entrada de agua en el
combustible. El aire presente en el combustible puede ocasionar la pérdida de potencia
debido a la aireación del combustible. Si el aire entra en el combustible, compruebe los
componentes en busca de señales de un apriete excesivo o insuficiente.
BATERÍAS
Es necesario realizar el siguiente procedimiento de mantenimiento de la batería como parte del
plan de mantenimiento rutinario de 500 horas .
ADVERTENCIA
Las baterías contienen ácido y pueden ocasionar lesiones. El contacto del líquido de
batería con piel y ojos puede provocar lesiones. Evite el contacto del líquido de batería con
piel y ojos. En caso de producirse contacto, enjuague de inmediato el área con agua.
Figura 6.9---3
BATERÍAS (continuación)
Nivel de electrolito
1. Compruebe el nivel de electrolito y manténgalo por encima de las placas.
2. Rellene con agua destilada si es necesario.
PRECAUCIÓN
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Respiradero del depósito de combustible
El respiradero del depósito de combustible debe sustituirse como parte del procedimiento
rutinario de mantenimiento de 500 horas.
1. Limpie completamente el área alrededor del respiradero del depósito de combustible
(consulte la figura 6.9--4).
2. Extraiga el respiradero.
3. Hasta instalar el nuevo respiradero, cubra la lumbrera para impedir el acceso de cualquier
material al alojamiento.
4. Instale el nuevo respiradero.
RESPIRADERO DEL
DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
BOMBA DE CEBADO
DE COMBUSTIBLE
Figura 6.9---4
RECIPIENTE HIDRÁULICO
Respiradero del depósito hidráulico
El respiradero del depósito hidráulico debe sustituirse como parte del procedimiento rutinario de
mantenimiento de 500 horas.
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
Figura 6.9---5
COMPRESOR
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No intente desmontar ningún tapón o abrir la válvula de vaciado antes de asegurarse de que
se ha descargado toda la presión del sistema.
Figura 6.9---6
1. Limpie a fondo toda el área alrededor del tamiz de aceite del compresor.
2. Extraiga la cubierta y retire el elemento del tamiz.
3. Limpie el tamiz y el tapón magnético.
4. Vuelva a instalar el elemento del tamiz.
5. Vuelva a colocar y fije la cubierta.
ADVERTENCIA
1. Limpie a fondo y elimine toda la suciedad externa y aceite del alojamiento del filtro y el área
del cabezal para minimizar la entrada de contaminación en el sistema.
Cambio de aceite
ADVERTENCIA
El contacto con aceite o componentes a alta temperatura puede provocar quemaduras.
Evite el contacto con aceite y piezas calientes. El aceite debe estar a la temperatura de
funcionamiento normal cuando se extraiga. No deje que el aceite usado se vierta en el
terreno. Eliminar adecuadamente.
RESPIRADERO Y
TAPÓN DE LLENADO
VARILLA
DE NIVEL
ADVERTENCIA
El aceite debe estar a temperatura de funcionamiento para su vaciado. Actúe con cuidado.
El aceite y componentes calientes pueden provocar quemaduras.
TAPÓN DE
LLENADO
TAPÓN DE
NIVEL
TAPÓN DE
DRENAJE
Figura 6.9---9
TAPÓN DE
NIVEL DE
ACEITE ELEVADOR
(OPCIÓN)
Figura 6.9---10
1. Desplace la perforadora hasta una superficie estable y nivelada y haga descender la torre
hasta su posición horizontal.
2. Apague el motor.
3. Para comprobar el nivel de aceite, retire el tapón de nivel mostrado en la figura 6.9--10. El
aceite debe estar al mismo nivel que la base de esta abertura.
4. Si requiriera más aceite, rellene el alojamiento hasta el fondo del tapón de llenado/del
visor. Los cabrestantes planetarios se llenan en fábrica con aceite para engranajes Texaco
Meropa 150 o un grado industrial equivalente lubricante que cumple la norma AGMA 4EP o
API GL--2 con un grado de viscosidad ISO de 150, para temperaturas comprendidas entre
--25_C (--10_F) y 26_C (80_F). Para temperaturas entre 10_C (50_F) y 55_C (130_F), utilice
Texaco Meropa 220 ó AGMA 5EP equivalente. La capacidad planetaria es de 0,94 litros (2
pintas EE.UU.). Consulte 6.3 Características técnicas de lubricantes para obtener más datos
sobre el aceite recomendado.
5. Drene y rellene el alojamiento si el aceite muestra signos de humedad u otra
contaminación.
6. Lubrique el soporte del eje del tambor y el embrague (si está equipado) con grasa.
7. Engrase las conexiones del varillaje operativo con aceite SAE 30.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y dejar el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
ADVERTENCIA
Figura 6.10---1
VÁLVULA DE INDICADOR
VÁLVULA DE DE NIVEL DE
DRENAJE
DRENAJE ACEITE
ADVERTENCIA
INDICADOR
DE
OBTURACIÓN
Filtros de
retorno
principales
Figura 6.10---2
FILTROS DE RETORNO FILTRO DE DRENAJE DE CARCASA
Es importante que el operario supervise la mirilla del indicador de obturación del filtro durante la
inspección rutinaria de 10 horas de los alrededores. Si la ventanilla del indicador indica ROJO
deberán sustituirse los elementos de filtración. Si la ventanilla indica verde los filtros se
encuentran en buen estado.
Cuando la obturación indica la necesidad de realizar el servicio del elemento, proceda de la forma
siguiente. Bajo condiciones de funcionamiento normales, estos filtros se sustituyen con un
intervalo de servicio periódico de 1000 horas.
AVISO
Las impurezas en el sistema hidráulico ocasionarán la avería prematura de los
componentes. Un sistema limpio y sin contaminantes es extremadamente importante para
el correcto funcionamiento de la perforadora. Preste especial atención al trabajar cerca o
en el sistema hidráulico a fin de garantizar una impecable limpieza.
ADVERTENCIA
No intente reparar ninguno de los filtros antes de asegurarse de que se ha descargado toda
la presión hidráulica del sistema.
INDICADOR DE
OBTURACIÓN
PERNO
CENTRAL
Filtros de
retorno
principales
Figura 6.10---3
1. Limpie toda la suciedad y el aceite externo de la carcasa del filtro y la zona de la cabeza
para reducir la contaminación que pueda entrar en el sistema.
2. Coloque un recipiente debajo de los filtros de aceite para evitar que se derrame aceite y se
contamine el suelo.
3. Afloje el perno de la base de la carcasa de filtro y desmonte la carcasa, los elementos y el
indicador todo junto.
4. Desmonte el indicador del elemento retorciendo ligeramente con una fuerza de carga
lateral. No tire del indicador directamente ni saque haciendo palanca. Si se extrae el indicador
con demasiado facilidad, es probable que las orejetas de encaje estén desgastadas, por lo
que debe sustituirse el indicador.
5. Deseche los elementos antiguos ya usados según las disposiciones locales.
6. Examine el indicador y la junta de anillo tórico.
7. Encaje el indicador en el nuevo elemento, comprobando que el número de pieza del
nuevo elemento coincida con el del elemento retirado.
8. Limpie el perno central de la carcasa con un disolvente de limpieza homologado y deje
que seque.
9. Examine la arandela de anillo tórico del perno central y sustituya si está dañada.
10. Monte el perno central a través de la parte inferior de la carcasa y baje el muelle (con el
extremo pequeño primero) sobre el perno central.
PRECAUCIÓN
Un apriete excesivo del perno dañará la carcasa y/o la junta de arandela del anillo tórico.
13. Monte el conjunto de carcasa en el cabezal del filtro, comprobando que las asas del
indicador aparezcan en la ventanilla. Apriete el perno central a un par de 10--20 ft/lb
(13.55--27.11 Nm).
14. Después del apriete, arranque el motor y compruebe si hay fugas. En caso necesario,
corrija.
AVISO
Las impurezas en el sistema hidráulico ocasionarán la avería prematura de los
componentes. Un sistema limpio y sin contaminantes es extremadamente importante para
el correcto funcionamiento de la perforadora. Preste especial atención al trabajar cerca o
en el sistema hidráulico a fin de garantizar una impecable limpieza.
ADVERTENCIA
No intente reparar ninguno de los filtros antes de asegurarse de que se ha descargado toda
la presión hidráulica del sistema.
1. Limpie toda la suciedad y el aceite externo de la carcasa del filtro y la zona de la cabeza
para reducir la contaminación que pueda entrar en el sistema.
2. Coloque un recipiente debajo de los filtros de aceite para evitar que se derrame aceite y se
contamine el suelo.
3. Desmonte con cuidado los 4 pernos que sujetan el anillo retén al cabezal del filtro.
4. Retire el elemento o elementos de la carcasa del filtro.
5. Guarde el conector o conectores de elemento situados entre los elementos y deseche los
elementos antiguos conforme a las disposiciones locales que puedan aplicarse.
Figura 6.10---4
6. Limpie la carcasa del filtro y su cabezal con un disolvente para limpieza autorizado.
7. Lubrique los collares del elemento o elementos de filtro y monte el muelle de compresión y
la placa de muelle en la parte inferior del elemento antes de introducir éste en la carcasa. En
los filtros de dos o más elementos, monte el conector entre los elementos.
8. Fije la carcasa al cabezal de filtro y apriete uniforme y alternadamente los 4 pernos. Tenga
cuidado de no dañar el anillo tórico.
9. Presurice el sistema hidráulico y compruebe las posibles fugas.
CABEZAL GIRATORIO
Cambie el aceite de la cabeza giratoria como parte del programa de mantenimiento rutinario de la
máquina de 1000 horas.
Aceite de la cabeza giratoria
PUERTO DE
LLENADO
VISOR
PUERTO DE
DRENAJE
Figura 6.10---5
ADVERTENCIA
RESPIRADERO
VARILLA Y TAPÓN DE
DE NIVEL LLENADO
TAPÓN DE
DRENAJE Figura 6.10---6
MAGNÉTICO
5. Drene el aceite con la transmisión de la bomba aún caliente.
6 Examine el aceite en busca de partículas de contaminación o metal. Los residuos
metálicos pueden revelar un fallo inminente de la caja de engranajes del mecanismo de la
bomba. Si encontrara residuos, averigüe el motivo de su presencia y realice las reparaciones
necesarias. Permita que el aceite caiga desde el orificio de vaciado a un recipiente.
7. Limpie el tapón de drenaje magnético antes de su instalación.
8. A través del puerto de respiradero, reposte la caja de engranajes del mecanismo de
bomba con 4--1/2 cuartos de galón (4.02 litros) de aceite de engranaje 80W90 o hasta que el
nivel de aceite de la caja de engranajes del mecanismo de accionamiento de la bomba alcance
el nivel de llenado (FULL) de la varilla de nivel. No llene en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento y posible avería de la caja de engranajes.
9. Limpie el respiradero e instálelo de forma segura.
10. Después de la puesta en marcha, compruebe si el mecanismo de bomba presenta fugas a
las temperaturas de funcionamiento.
CAMBIADOR DE BARRAS
El aceite de reductor de engranaje debe cambiarse cada mil (1000) horas de funcionamiento.
ADVERTENCIA
El aceite debe estar a temperatura de funcionamiento para su vaciado. Actúe con cuidado.
El aceite y componentes calientes pueden provocar quemaduras.
B = TAPÓN DE
LLENADO/CONTROL
A = TAPÓN DE DRENAJE
Figura 6.10---7
6. Deje que se vierta todo el aceite de la carcasa. Deseche el aceite usado según las
disposiciones locales.
7. Limpie y sustituya el tapón de drenaje (A, Figura 6.10--7)
8. Reposte la caja de engranajes por el puerto de llenado (B, Figura 6.10--7) hasta nivelar el
aceite con la parte inferior del puerto de llenado/nivel. Para detalles sobre el aceite, consulte la
sección 6.3 Instrucciones de combustible y lubricante.
9. Limpie e instale el tapón de llenado/nivel (B, Figura 6.10--7).
10. Gire el cambiador de barras a la posición de repliegue.
11. Haga funcionar la perforadora y compruebe si hay alguna fuga.
Cambio de aceite
El aceite de engranaje debe cambiarse cada 1000 horas de funcionamiento, o bien cada seis
(6) meses, según lo que se dé primero. El aceite para engranajes debe cambiarse para eliminar
partículas de desgaste que impiden lograr un funcionamiento fiable y seguro del embrague de
freno y deterioran los rodamientos, engranajes y juntas. No cambiar el aceite para engranajes a
estos intervalos mínimos recomendados puede contribuir al deslizamiento intermitente del freno,
que podría ocasionar daños materiales, así como lesiones graves e incluso fatales.
El aceite para engranajes también deberá cambiarse siempre que la temperatura ambiente
experimente un cambio significativo y un aceite de otro intervalo de temperatura resulte más
adecuado. La viscosidad del aceite en relación con la temperatura ambiente es decisiva para
alcanzar el funcionamiento fiable del freno. Asegúrese de que el aceite de engranajes empleado
en su cabrestante tenga la viscosidad correcta para la temperatura ambiente reinante. No utilizar
un aceite para engranajes planetarios del tipo y viscosidad adecuados puede contribuir al
deslizamiento del freno, que a su vez ocasionaría daños a la propiedad, lesiones físicas graves o
incluso fatales.
Lubricante requerido: Para temperaturas entre - 30 y 80°F utilice Mobil SHC629 o Texaco
Pinnacle 150. Para temperaturas entre - 10 y 80°F utilice Texaco Meropa 150 o equivalente a
AGMA # 4EP. Para temperaturas entre 50 y 130°F utilice Texaco Meropa 220 o equivalente a
AGMA # 5EP.
Capacidad: 2 pintas (0,94 l)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No suba por una torre de perforación elevada. Subir por una torre de perforación elevada
puede ocasionar lesiones graves e incluso fatales. Haga descender la torre hasta su
posición horizontal para prestar servicio al cabrestante.
Figura 6.10---8
TAPÓN DE DRENAJE TAPÓN DE NIVEL DE ACEITE
1. Desplace la perforadora hasta una superficie estable y nivelada, y apague el motor.
2. Baje la torre hasta la posición horizontal.
3. Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 2 pintas (0.94 litros) bajo el punto de
drenaje para recoger el aceite usado.
4. Retire el tapón de nivel de aceite para dejar que éste se vierta suavemente (Figura
6.10--8).
5. Para vaciar el aceite de engranaje, retire el pequeño tapón de drenaje.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y dejar el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
ABRAZADERA
ELEMENTO DE SEGURIDAD
INDICADOR DE OBTURACIÓN DEL ELEMENTO
DE SEGURIDAD Y PASADOR DE SUJECIÓN
CONJUNTO
DEL CUERPO ELEMENTO PRIMARIO
SUPERIOR
PALOMILLA Y ARANDELA
CUBIERTA
GUARDAPOLVO
Figura 6.11---1
ADVERTENCIA
Figura 6.11---2
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y dejar el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
RECIPIENTE HIDRÁULICO
AVISO
Si hay suciedad en el sistema hidráulico, los componentes se averiarán de forma
prematura. Es muy importante que el sistema no tenga contaminantes para que la máquina
funcione correctamente. Preste especial atención al trabajar cerca o en el sistema
hidráulico a fin de garantizar una impecable limpieza.
ADVERTENCIA
RESPIRADERO TAPÓN DE
LLENADO
VÁLVULA DE
TAPÓN DE SEGURIDAD
DRENAJE
MAGNÉTICO
VISTA INFERIOR
DEL DEPÓSITO
HIDRÁULICO
MANGUERA DE
Figura 6.12---1 DRENAJE
VÁLVULA DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Nota:
Toda contaminación que acceda al depósito hidráulico durante el llenado presentará un
grave riesgo de daños a las bombas y motores. El sistema emplea el filtrado sólo en el aceite de
retorno y, por lo tanto, el aceite del depósito debe permanecer libre de contaminación.
TAPÓN DE DISTRIBUIDOR TAPA DE
NIVEL DE
DE ASPIRACIÓN LLENADO
ACEITE FRÍO Figura 6.12---2
CILINDROS
REPLEGADOS
MIRILLA DE
X
NIVEL DE ACEITE
INDICADOR
DE TEMPERATURA
DE ACEITE
a. El nivel de aceite con todos los cilindros hidráulicos replegados (torre abajo y gatos
niveladores arriba) debe estar al mismo nivel que la marca del recipiente hidráulico, junto a la
mirilla (Figura 6.12--2).
b. El extremo superior del nivel de aceite DEBE ser visible con el motor en marcha Y
también detenido. Debe aparecer aceite en el medidor en todo momento. Añada aceite hasta
alcanzar los niveles indicados.
Nota:
Si no se muestra aceite en el indicador, detenga el motor de forma inmediata y llame al
servicio de asistencia para investigar la causa de la pérdida de aceite.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y dejar el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
AVISO
El uso de filtros comerciales del sistema de refrigeración puede ocasionar daños a los
componentes del sistema. Por lo tanto:
Motores Caterpillar -- Utilice exclusivamente productos de limpieza del sistema de
refrigeración aprobados para motores Caterpillar. Contacte con su distribuidor CAT más
cercano o consulte el manual de uso o mantenimiento de CAT para obtener información
específica.
Motores Cummins -- Utilice exclusivamente productos de limpieza del sistema de
refrigeración aprobados para motores Cummins. Contacte con su distribuidor Cummins más
cercano o consulte el manual de uso y mantenimiento de Cummins para obtener información
específica.
NOTA:
Inspeccione la bomba de agua y el regulador de temperatura de agua después de drenar el
sistema de refrigeración. Se trata de una buena oportunidad para sustituir la bomba de agua, el
regulador de temperatura de agua y las mangueras, si es necesario.
ADVERTENCIA
Sistema a presión: el refrigerante caliente puede ocasionar graves quemaduras. Para abrir
el tapón de llenado del sistema de refrigeración, detenga el motor y espere hasta que los
componentes del sistema se hayan enfriado. Para aliviar la presión, afloje lentamente el
casquillo de presión del sistema de refrigeración.
Riesgo de lesiones en el desmontaje de la tapa del radiador. Las eyecciones de vapor o
líquido del radiador pueden provocar quemaduras. El inhibidor contiene álcali. Evite el
contacto con piel y ojos. Evite todo contacto con el vapor o los líquidos expulsados.
Tapa
de llenado
de radiador
Tapón de
drenaje
Figura 6.13---1
AVISO
Deseche el refrigerante del motor de manera responsable. Sírvase consultar a su agencia
medioambiental local para conocer las pautas de eliminación recomendadas.
AVISO
Llene el sistema de refrigeración a una velocidad inferior a 19 l (5 gal. EE. UU.) por minuto para que
no se formen bolsas de aire.
(SCA)
Figura 6.13---2
Mezcla
al 50 %
Llene el sistema de refrigeración a una velocidad inferior a 19 l (5 gal. US) por minuto para que
no se formen bolsas de aire.
TAPA DE JUNTA
LLENADO DEL
RADIADOR
MIRILLA EN
RADIADOR
Figura 6.13---3
Figura 6.14---1
No utilice estos valores si existe un valor de par o procedimiento de apriete diferente para una
aplicación específica. Los valores de par recogidos aquí son exclusivamente para uso general.
Todos los valores son máximos sugeridos con equipos chapados secos.
Asegúrese de que las roscas de los pasadores estén limpias y de comenzar correctamente el
enroscado. Esto evitará que se caigan al apretar.
Las siguientes páginas recogen los pares de apriete recomendados para los pernos de distintos
tamaños utilizados por Drilling Solutions. Es necesario hacer uso de las especificaciones
correctas de par de apriete en todo momento.
La cabeza de grado cinco (5) está marcada con tres (3) líneas cortas. La cabeza de grado ocho (8)
está marcada con cinco (5) líneas cortas.
En las siguientes tablas, SECO significa roscas de ”limpieza en secoٛ , y LUBRICAR significa una
”película finaٛ de aceite. El exceso de aceite en un orificio roscado terminal puede crear un
bloqueo hidráulico, provocando una falsa lectura del par.
Esta página recoge los pares de apriete recomendados, en pies por libras (ft/lb), para los distintos
tamaños de pernos y tuercas utilizados. Es necesario hacer uso de las especificaciones correctas
de par de apriete en todo momento. La cabeza de un perno de grado cinco (5) está marcada con
tres (3) líneas cortas. La cabeza de un perno de grado ocho (8) se marca con cinco (5) líneas
cortas. SECO significa ”roscas secas limpias” y LUBRICAR ”película fina” de aceite. El exceso de
aceite en un orificio roscado terminal puede crear un bloqueo hidráulico, provocando falsas
lecturas del par.
Esta página recoge los pares de apriete recomendados, en N--m, para los distintos tamaños de
pernos y tuercas utilizados. Es necesario hacer uso de las especificaciones correctas de par de
apriete en todo momento. La cabeza de un perno de grado cinco (5) está marcada con tres (3)
líneas cortas. La cabeza de un perno de grado ocho (8) se marca con cinco (5) líneas cortas.
SECO significa ”roscas secas limpias” y LUBRICAR ”película fina” de aceite. El exceso de aceite
en un orificio roscado terminal puede crear un bloqueo hidráulico, provocando falsas lecturas del
par.
SECCIÓN 7
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
GENERALIDADES
ADVERTENCIA
Mandos eléctricos
Estos son problemas relacionados con los sistemas eléctricos que controlar el motor, mandos
operados hidráulicamente y los mandos del compresor. Consulte el apartado 7.2 Sistema
eléctrico DM45 para obtener más información acerca de los sistemas eléctricos utilizados en
esta perforadora.
Un banco de siete (7) interruptores protege los circuitos eléctricos de la máquina. Ante la
sobrecarga de un circuito, será necesario presionar el disyuntor activado.
INTERRUPT
ORES DE
CIRCUITO
Figura 7.1---1
NOTA:
Si volviera a ocurrir, solicite asistencia técnica para corregir la causa de la sobrecarga del
circuito.
A continuación se recoge la identificación de los interruptores en la consola:
1. 5 amp.= Parada del motor
2. 15 amp. = Limpiaparabrisas
3. 20 amp. = Control de distribución de potencia
4. 15 amp. = Sistema de aire comprimido
5. 15 amp. = Motor de distribución de potencia
6. 15 amp. = Luces de la perforadora
7. 20 amp = Luces de arrastre
GENERALIDADES (continuación)
Motor mecánico
La solución de problemas y la reparación de defectos en el funcionamiento mecánico de los
sistemas del motor requieren conocimientos especializados y equipos de prueba. Todos los
problemas del motor deben remitirse a su centro local de apoyo técnico para solicitar
asistencia, y no se consideran parte del mantenimiento realizado por el operador recogido en
este manual.
Si no pudiera determinar la causa del problema o no lograra encontrar una solución siguiendo
el gráfico de solución de averías, contante con su oficina de servicio local de Drilling Solutions.
Compresor de aire
La solución de problemas y la reparación de defectos en el funcionamiento mecánico de los
sistemas del compresor requieren conocimientos especializados. Todos los problemas
relacionados con el compresor deben remitirse a su centro local de apoyo técnico para solicitar
asistencia, y no se consideran parte del mantenimiento realizado por el operador recogido en
este manual. Si no pudiera determinar la causa del problema, contacte con su oficina de
servicio local de Drilling Solutions.
ADVERTENCIA
La seguridad debe ser la consideración principal de cualquier persona que trabaje con o en torno a
la perforadora. No realice ninguna tarea que pueda poner en peligro a cualquier persona.
Lleve siempre el equipo de seguridad personal adecuado al trabajar con o en torno a la
perforadora. Ello incluye el uso de casco certificado, gafas protectoras, calzado con puntera de
acero, guantes, mascarilla y protección auditiva. No se debe llevar ropa suelta que pueda quedar
atrapada en componentes giratorios.
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con el mando de velocidad del motor (acelerador).
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, y a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que los dos dispositivos de mando
de propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.
CUENTARRE
PARADA DE MANÓMETRO INDICADOR DE VOLUCIONES LLAVE DE CEBADOR DE DERIVACIÓN
EMERGENCIA DE ACEITE DESCARGA DE ACELERADOR CONTACTO COMBUSTIBLE
DEL MOTOR TEMPERATURA BOTÓN DE ARRANQUE CLAXON
DEL MOTOR
DEL MOTOR
X X
Motores Cummins
Las perforadoras equipadas con motores Cummins disponen de un sistema eléctrico con mandos
informatizados para todas las funciones del motor. El sistema de protección del motor se detallará a
fondo para ofrecer al conductor el necesario conocimiento del sistema, así como para enfatizar la
necesidad de solicitar asistencia especializada en caso de que los testigos luminosos de
advertencia del sistema del motor indiquen la presencia de problemas durante el funcionamiento.
Observe que en un motor Cummins QSK19C/755HP existen dos motores de arranque en uso. Cada
motor de arranque utiliza dos baterías de 12 voltios, conectadas en serie, que proporcionan 24
voltios de corriente continua (CC) directa al sistema. Las baterías utilizan una puesta a masa de la
máquina para completar el circuito. Los cables de puesta a masa del arrancador y de la batería son
del tamaño 2/0. Están protegidos por cuatro secciones de articulaciones fundibles. Una está
conectada a cada motor de arranque, y la otra al alternador. La corriente fluye por el amperímetro
hasta los cables número 2, 6 y 7. El cable número 7 es el cable caliente o (+) para los mandos del
motor. El cable número 2 es el cable caliente o (+) para el sistema de iluminación de la perforadora.
El cable número 6 suministra corriente a la ECM del motor.
Al arrancar el motor, la corriente de la batería es suministrada al motor de arranque a través de los
contactos del solenoide de arranque (S2) en un motor de arranque y del solenoide (S3) en el otro
motor de arranque cuando se cierran. Para cerrar los contactos es necesario que la llave de contacto
esté en posición ”ONٛ y presionar el botón de arranque. Esto activa la bobina (S1) que, a su vez,
cierra el contacto (S1). La bobina (S2) y la bobina (S3) reciben entonces potencia y, en respuesta,
activan los contactos (S2) y (S3). Esto es realmente lo que hace contacto con el arranque del motor.
NOTA: el relé S3 está integrado en el segundo arrancador.
Nota: consulte los esquemas de cableado al término de este apartado, relacionados con la
información aquí proporcionada.
Motores CAT
Las perforadoras equipadas con motores Caterpillar disponen de un sistema eléctrico con
mandos informáticos para todas las funciones del motor. El sistema de supervisión del motor
se detallará a fondo para ofrecer al conductor el necesario conocimiento del sistema, así como
para enfatizar la necesidad de solicitar asistencia especializada en caso de que los testigos
luminosos de advertencia del sistema del motor indiquen la presencia de problemas durante el
funcionamiento.
Observe que en un motor Cat 3412E/760HP, existen dos motores de arranque en uso. Cada
motor de arranque utiliza dos baterías de 12 voltios, conectadas en serie, que proporcionan 24
voltios de corriente continua (CC) directa al sistema. Las baterías utilizan una puesta a masa
de la máquina para completar el circuito. Los cables de puesta a masa del arrancador y de la
batería son del tamaño 2/0. Están protegidos por cuatro secciones de articulaciones fundibles.
Una está conectada a cada motor de arranque, y la otra al alternador. La corriente fluye por el
amperímetro hasta los cables número 2, 6 y 7. El cable número 7 es el cable caliente o (+) para
los mandos del motor. El cable número 2 es el cable caliente o (+) para el sistema de
iluminación de la perforadora. El cable número 6 suministra corriente a la ECM del motor.
Al arrancar el motor, la corriente de la batería es suministrada al motor de arranque a través de
los contactos del solenoide de arranque (S2) en un motor de arranque y del solenoide (S3) en
el otro motor de arranque cuando se cierran. Para cerrar los contactos es necesario que la
llave de contacto esté en posición ”ONٛ y presionar el botón de arranque. Esto activa la
bobina (S1) que, a su vez, cierra el contacto (S1). La bobina (S2) y la bobina (S3) reciben
entonces potencia y, en respuesta, activan los contactos (S2) y (S3). Esto es realmente lo que
hace contacto con el arranque del motor. NOTA: el relé S3 está integrado en el segundo
arrancador.
Arranque de motores
Antes de poder arrancar el motor, es necesario sacar o desactivar el botón Parada de
emergencia. Este permite el flujo de corriente a través del relé R1B y el botón Parada de
emergencia hasta el solenoide de combustible. Este solenoide permite el flujo de combustible
al interior del motor. Si se interrumpiera la energía al solenoide de combustible, cesaría el flujo
de combustible al motor y este se detendría. Por este motivo se conoce como un sistema
”Energizar para activar”.
Para lograr el arranque del motor, también debe pulsar el botón de derivación. Pulsar este
botón permite eliminar del sistema los interruptores de presión de aceite y de velocidad del
motor hasta que el motor arranque y acumule suficiente presión de aceite. Una vez que la
presión de aceite del motor alcanza los 10 psi a una velocidad de ralentí de 1 200 RPM, podrá
soltar el botón de derivación. El botón de arranque debe soltarse tan pronto como el motor
inicie su funcionamiento. Con el control de gases a ralentí bajo, el motor continuará
funcionando a 1 200 RPM.
AVISO
No mantenga el motor de arranque activado durante más de 30 segundos seguidos.
Permita que el motor de arranque se enfríe durante al menos 2 minutos antes de intentar
arrancarlo de nuevo. Un recalentamiento derivado de una tentativa prolongada de
arranque puede dañar seriamente el motor de arranque.
La inyección de éter está recomendada por todos los fabricantes de motores para arranques
en clima frío y en temperaturas ambiente inferiores a los 50_F (10_C). Para activar la inyección
de éter sólo tiene que pulsar el botón marcado ”ÉTERٛ . Debe pulsarse cada vez que desee
inyectar éter en el motor. No puede sobre--inyectar éter en el motor con el sistema de inyección
suministrado. Debe utilizarse, según sea necesario, hasta que la temperatura del motor
alcance los 70_F (21_C).
Otro dispositivo útil para el arranque es la bomba de cebado de combustible. Ésta bombea
combustible desde el depósito de combustible al interior de los filtros, o llena la línea de
combustible con combustible tras un cambio de filtro. Se activa pulsando el botón
”CEBADORٛ en la consola. Suministra corriente al motor de cebado que acciona la bomba.
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO
Baterías
Cada motor de arranque utiliza dos baterías tipo 8D de 12 voltios cada una, conectadas en
serie, que proporcionan 24 voltios de corriente directa (CC) al sistema (consulte la figura
7.2--2). Es necesario comprobarlas cada 50 horas de funcionamiento, como parte del plan de
mantenimiento rutinario. Consulte el apartado 6.6--Mantenimiento (50 horas o
semanalmente).
Figura 7.2---2
Figura 7.2---3
AVISO
Las conexiones con fusibles deben estar en posición para utilizar la perforadora. Si un
cortocircuito destruye una conexión con fusible, ésta DEBE ser sustituida antes de que
la perforadora vuelva a entran en servicio.
Motor de arranque
El motor de arranque contiene el relé integrado del arrancador (relé S2). El segundo motor de
arranque utilizado en el motor contiene el relé integrado del arrancador (relé S3).
Alternador
El alternador es un modelo de 24 V y 100 amperios. Es utilizado para cargar las baterías y
proporcionar corriente al sistema eléctrico y a la iluminación nocturna.
Llave de contacto
La llave de contacto controla la corriente a todas las funciones menos las luces nocturnas. El
sistema eléctrico ”ON/OFF” (activación/desactivación) del motor activa toda la potencia
eléctrica del motor y controla la parada y el funcionamiento del mismo. Cuando está encendido
suministra energía a través del cable número 7 al botón de arranque, motor de cebado,
tacómetro y al interruptor de cierre del compresor.
La llave de contacto ”ON--OFF” (encendido/apagado) del sistema eléctrico activa también la
ECM (unidad de mando electrónica) que controla todos los aspectos del motor, incluyendo la
mayoría de los dispositivos de desconexión. Consulte los esquemas eléctricos para conocer
la disposición del interruptor de temperatura del agua, medidor de combustible e interruptor de
gases.
Nota: detenga siempre el motor y saque la llave al dejar la perforadora sin vigilancia o
mientras realiza ciertos procedimientos de mantenimiento.
Interruptores de circuito
El banco de siete (7) disyuntores, situado en la consola de mando, protege los circuitos
eléctricos de la perforadora. Los interruptores de circuito se sitúan entre el generador de
corriente (baterías o alternador) y los dispositivos que protegen. En caso de sobrecarga de un
circuito, es necesario pulsar el interruptor activado. Nota: Si hay una recurrencia, pida la
asistencia de servicio para corregir la causa de la sobrecarga del circuito.
La identificación de los interruptores en la consola es la siguiente:
1.) 5 amp= Parada del motor
2.) 15 amp = Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
3.) 20 amp = Distribución de potencia para controladores OEM
4.) 20 amp = Climatizador/sistema del presurizador
5.) 15 amp = Distribución de potencia para el motor
6.) 20 amp = Luces de trabajo de la perforadora
7.) 20 amp = Luces de arrastre (empuje)
Pulsadores
Los botones pulsadores de la consola del operador posibilitan a este:
a. Arranque el motor
b. Bombear combustible desde el depósito para cebar el sistema de combustible del
motor (QSK).
c. Hacer sonar una advertencia audible (bocina)
d. Inyectar éter en la admisión del motor (opción)
e. Derivar los interruptores de presión del aceite y el interruptor de velocidad del motor
(mariposa) hasta que el motor haya arrancado y acumulado suficiente presión del aceite.
Esos botones pulsadores son accionados por resorte para desconectar la potencia al ser
soltados.
Tacómetro/Lector magnético
El tacómetro lo acciona un lector magnético que recibe su señal del volante motor. El lector es
un dispositivo sólido que cuenta los dientes del volante motor y envía una señal al tacómetro.
Los cable situados entre el lector y el tacómetro están especialmente protegidos para evitar la
interferencia de señales externas.
Relés
Existe un relé del motor de arranque conectado entre el botón y el motor de arranque que
energiza el interruptor de solenoide del mismo. En realidad, el relé del motor de arranque
activa el motor de arranque. Todo relé tiene dos piezas: un serpentino y al menos un conjunto
de contactos (puntos). El serpentín cambia físicamente la condición de los contactos de
normalmente abiertos a cerrados, o viceversa. Pueden existir varios conjuntos de contactos
para un serpentín.
Los relés son utilizados en varios circuitos de la perforadora, y los esquemas no siempre
muestra la interacción entre sí.
Un relé cuenta con un serpentín conectado a uno o más conjuntos de contactos. Cuando el
serpentín es energizado, el solenoide empuja los demás contactos hacia abajo. En ciertos
casos, esto provoca la desconexión de un circuito, mientras que en otros crea un nuevo
circuito. Por ejemplo, el relé de apagado R1 dispone de un serpentín marcado R1. Este
serpentín está físicamente conectado a R1A, un contacto normalmente cerrado. R1B es un
contacto normalmente abierto, físicamente conectado, que se energiza cuando R1 lo hace.
Aunque los esquemas muestran los elementos en distintos lugares, en realidad conforman un
único dispositivo.
Potencia (3)
(7) R1A
FV
Modo de
(5)
marcha
(11) R1B
FUNCIONAMIENTO Válvula de
(16) combustible
NORMAL
Figura 7.2---4 R1
(16)
(5) Puesta a
Bobin
masa
a
Todos los dispositivos de apagado se encuentran en modo abierto durante las condiciones de
funcionamiento normales, y están conectados al serpentín del relé R1.
Relés (continuación)
Potencia (3)
(7) R1A
FV
No hay
potencia (5)
(11) R1B
Válvula de
SE PRODUCE UN (16) combustible
Sistema de
APAGADO desconexión
R1
Figura 7.2---5 (16)
(5) Puesta
Bobina a masa
Potencia (3)
(7) R1A
FV
No hay
potencia (5)
Si la presión del aceite permaneciera a un nivel superior a 10 psi, pero inferior a 27 psi, el motor
intentaría volver a arrancarse al régimen mínimo. Por ese motivo hemos añadido el R1B.
Cuando la corriente al solenoide de combustible se ve interrumpida, deberá permanecer
desactivada hasta que el motor se detenga. Para garantizar que esto suceda, R1B suministra
corriente al serpentín R1 continuamente, para evitar que realice ciclos.
Diodos
En muchas áreas del sistema eléctrico se utilizan diodos. Su función consiste en permitir que
la corriente pase en una dirección, pero no en la otra.
Una de las ubicaciones en que se utiliza un diodo, es en el circuito de la bobina del relé de
combustible. Cuando la bobina está excitada, acumula una carga internamente cuando activa
el imán dentro de la bobina. Cuando se elimina la corriente de la bobina, queda una carga
”residual” en la bobina. Esta tiene que tener un paso para la disipación. Ese paso es
proporcionado por el diodo. Este permite que la corriente fluya a través de él y se descargue
sin causar ningún daño al resto del circuito. Eso queda ilustrado en la figura 7.2--7.
BOBINA DE
EXTREMO DE
COMBUSTIBLE
POTENCIA
DIODO
FLUJO
DIODO CINTA
EXTREMO
R SÍMBOLO REAL CONECTADO A
LIGERO MASA
Figura 7.2---7
Otras áreas donde se utilizan diodos, son los circuitos de prueba en perforadoras mayores.
Esos proporcionan un medio para probar bombillas sin activar los dispositivos de parada.
Pueden reconocerse por el cable en cada extremo y una cinta alrededor de un extremo, como
se indica en la figura 7.2--7.
El motor tiene un sistema de monitorización con los modos siguientes: OFF, ADVERTENCIA,
DEGRADACIÓN y PARADA. En las condiciones de funcionamiento siguientes, pueden
quedar limitadas la potencia del motor y/o la velocidad del motor.
a.) Presión muy baja del aceite
b.) Temperatura elevada del refrigerante
c.) Temperatura muy elevada del refrigerante
d.) Nivel muy bajo del refrigerante
ADVERTENCIA
AVISO
El sistema de supervisión del motor no está garantizado contra averías catastróficas. Los retardos
programados y planes de corrección están diseñados para minimizar falsas alarmas y
proporcionar más tiempo al operador para detener el motor.
ADVERTENCIA
ON
CLAXON
OFF
DIAG MOT
MOTOR DE D INC
PARADA I
DEC
A
L DIAG MOT
G
ADVERTENCIA U
N
DEL MOTOR C
Ó
E
S
S
T
PARADA DE I
AUTOMOTOR C
O CONECTOR DE
ENLACE DE DATOS
Figura 7.2---8
Una parada del motor puede producirse en tan sólo 20 segundos. El motor puede volverse a
arrancar después de una parada para su uso en una emergencia. Sin embargo, puede que la
causa de la parada inicial siga existiendo. El motor puede pararse de nuevo en tan sólo 20
segundos.
Si hay una señal de pérdida de refrigerante, habrá una retardación de 10 segundos para poder
verificar el estado. El sistema degradará la potencia del motor durante 40 segundos, antes de
que se pare el motor, si este ha sido programado para pararse.
Si hay una señal de presión baja del aceite o de temperatura del refrigerante, habrá una
retardación de dos segundos para verificar el estado. El sistema degradará la potencia del
motor durante 30 segundos, antes de que se pare el motor, si este ha sido programado para
pararse.
8
VISTA
SUPERIOR 9
10
11 12 13
14 15
Figura 7.2---9
Colocación de sensores
1. Borne de puesta a tierra de la culata
2. Cuarenta (40), conector de puntas
3. Válvula de control de presión de accionamiento de la inyección
4. Sensor de temperatura del aceite
5. Sensor de presión del aceite
6. Sensor de presión atmosférica
7. Sensor secundario de velocidad/de tiempo
8. Sensor de temperatura del combustible
9. Sensor primario de velocidad/de tiempo
10. Sensor de temperatura del refrigerante
11. Conector de sonda TC
12. Unidad de mando electrónica
13. Conector de conmutador de flujo del refrigerante
14. Sensor de presión de accionamiento de la inyección (vista oculta)
15. Sensor de presión de salida del turbocompresor (vista oculta)
SENSOR DE PRESIÓN
ATMOSFÉRICA
Figura 7.2---10
El sensor de presión atmosférica mide esa presión en el cárter. Una señal es enviada a la
unidad de mando electrónica (ECM).
Señales de advertencia
Los motores pueden ser equipados con señales de advertencia, para alertar al operador
cuando se dan condiciones de funcionamiento no deseadas. Cuando se activa una señal de
advertencia, hay que tomar medidas de corrección, antes de que la situación se convierta en
una emergencia.
Las señales de advertencia son operadas eléctricamente. Al activarse, las señales de
advertencia eléctricas utilizan componentes que accionan conmutadores en una unidad
sensora. Hay señales de advertencia puestas para los parámetros siguientes:
a.) temperaturas de funcionamiento críticas
b.) presiones de funcionamiento
c.) niveles de funcionamiento
d.) velocidades de funcionamiento
La unidad de mando electrónica (ECM) mantiene un historial de todos los fallos del motor.
Esos fallos pueden ser bien Códigos activos o bien Códigos registrados.
El diagnóstico del sistema puede ser conectado a una señal de advertencia (lámpara roja). La
señal seguirá, hasta que se haya corregido el estado que la motivó.
En el circuito de señal de advertencia se puede instalar un conmutador, para desactivar la
señal mientras esté parado el motor por reparaciones. Asegúrese de volver a poner el
conmutador de advertencia, una vez hechas las reparaciones.
SENSOR DE NIVEL
DE REFRIGERANTE
Figura 7.2---11
El sistema de mando eléctrico puede programarse con una de las opciones siguientes:
”Activado” El sistema monitorizará la entrada desde el sensor de nivel de refrigerante.
”Desactivado” El sistema monitorizará la entrada desde el sensor de nivel de refrigerante y
todos los diagnósticos asociados con ese sensor quedarán desactivados.
SENSOR DE
TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE
(VISTA SUPERIOR)
Figura 7.2---12
SENSOR DE
PRESIÓN DEL
ACEITE DEL MOTOR
(VISTA SUPERIOR)
Figura 7.2---13
VISTA SUPERIOR
Figura 7.2---14
Sobreaceleración
Un estado de velocidad excesiva es detectado por el sensor primario de velocidad/de tiempo.
Si las rpm del motor superan las 2.500 rpm, la unidad de mando electrónica (ECM) apagará los
inyectores de la unidad electrónica. Los inyectores de la unidad electrónica se apagarán,
hasta que la velocidad del motor quede por debajo de 2.500 rpm. Un código de fallo de
diagnóstico será registrado en la memoria de la ECM y la lámpara de ”DIAGNÓSTICO”
indicará un código de fallo de diagnóstico.
CONSOLA PARA
DIAGNÓSTICO DE
CATERPILLAR
CONECTOR
DE ENLACE
DE DATOS
Figura 7.2---16
(1) La monitorización del motor debe programarse para Degradar o Parar antes de
reducir la potencia y las rpm del motor. La monitorización del motor debe programarse para Parar antes de la
parada del motor.
(2) Si fallan tanto el sensor primario de velocidad/de tiempo como el sensor correspondiente de reserva, se
producirá una parada.
Para mayor información o para asistencia en reparaciones, consulte a su distribuidor local de Drilling
Solutions o a un concesionario autorizado de Caterpillar.
Registro de fallos
El sistema proporciona la capacidad de Registro de fallos. Cuando la unidad de mando
electrónica (ECM) genera un código de diagnóstico, este será registrado en la memoria de la
ECM. Los códigos que hayan sido registrados en la memoria de la ECM, pueden ser
recuperados con herramientas de servicio electrónicas de Caterpillar. Los códigos
registrados, pueden ser borrados con herramientas de servicio electrónicas de Caterpillar. Los
códigos que hayan sido registrados en la memoria de la ECM, serán borrados
automáticamente de la memoria al cabo de 100 horas. Los fallos siguientes no pueden ser
borrados de la memoria de la ECM sin usar una contraseña de fábrica: velocidad excesiva,
baja presión del aceite del motor y alta temperatura del refrigerante del motor.
DESDE BAT+
CONECTOR CONECTOR
15A DE 40 DE 40
PUNTAS PUNTAS
PUERT
DIAG
ADVERTENCIA
AVISO
El sistema de supervisión del motor no está garantizado contra averías catastróficas. Los retardos
programados y planes de corrección están diseñados para minimizar falsas alarmas y
proporcionar más tiempo al operador para detener el motor.
COLOCACIÓN DEL
SENSOR DE
TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE
Figura 7.2---18
El sensor de temperatura del refrigerante del motor supervisa la temperatura del refrigerante del
motor. La señal de temperatura del refrigerante es enviada a la Unidad de mando electrónica
(ECM) para la supervisión del motor y mejora del control del motor. La señal es utilizada por la ECM
para todas las funciones del motor aquí listadas: control de sincronización del motor, modo
operativo del motor y protección del motor.
La ECM es capaz de ajustar la sincronización del motor relativa a la temperatura de trabajo del
motor. El concepto de sincronización dinámica proporciona al motor la capacidad de controlar las
emisiones de escape. El control de la sincronización también resulta de ayuda para eliminar el
humo blanco durante el funcionamiento de un motor en frío.
La ECM también utiliza la señal procedente del sensor de temperatura del refrigerante del motor
para determinar el modo de funcionamiento del motor. Existen varios aspectos del funcionamiento
del motor que se ven afectados por el modo operativo del motor: gradientes de rampa de
aceleración, sincronización del motor y del inyector de combustible.
Protección de temperatura del refrigerante
La temperatura excesiva del refrigerante del motor es una condición operativa nada deseable. Si
el nivel de refrigerante es demasiado bajo o excesivo y se permite el sobrecalentamiento del
motor, este podría sufrir graves daños. Si la temperatura del refrigerante del motor aumenta hasta
niveles excesivos, el sistema de supervisión del motor iniciará acciones que protegerán el motor
de posibles daños.
COLOCACIÓN DEL
SENSOR DE NIVEL DEL
REFRIGERANTE
Figura 7.2---19
COLOCACIÓN DEL
SENSOR DE PRESIÓN DEL
ACEITE DEL MOTOR
Figura 7.2---20
ADVERTENCIA
Una presión baja del aceite del motor es un estado de funcionamiento no deseable. Cuando
se da un estado de presión baja del aceite en el motor, existe la posibilidad de que se produzcan
daños a componentes importantes del motor. La protección contra la baja presión de aceite es una
función de seguridad que tomará las medidas necesarias para iniciar el apagado del motor en
caso de una condición de baja presión de aceite.
ADVERTENCIA
El sensor de presión del combustible mide la presión del combustible después de haber sido
filtrado. El conector del sensor de la unidad de envío de presión del combustible está situado en el
lado de la máquina del conector. Para obtener más información, consulte la Guía de localización
de averías del fabricante del motor.
Para obtener más información sobre el mantenimiento del sistema de combustible, consulte el
apartado Mantenimiento en el Manual de uso y mantenimiento original del fabricante.
ADVERTENCIA
La temperatura excesiva del aire de entrada es una condición operativa nada deseable.
El sensor de temperatura del aire de entrada detecta la temperatura del aire que pasa a través del
colector de admisión. Se envía una señal a la Unidad de mando electrónica (ECM) para su
interpretación.
VISTA DE MOTOR TÍPICO CON MANDOS Figura 7.2---23 VISTA DE MOTOR TÍPICO TIER ll
ELECTRÓNICOS (PRE TIER ll) CON MANDOS ELECTRÓNICOS
La ECM utiliza la información procedente del sensor de temperatura del aire de entrada para
controlar con precisión los niveles de emisiones del motor. A medida que la temperatura del aire de
entrada varía, la sincronización de inyección de combustible avanza. Esto sucede para lograr
mantener los estándares de emisiones de escape.
Sensor de presión atmosférica
El sensor de presión atmosférica mide la presión existente en el cárter. Este sensor asume que la
presión en el cárter es representativa de la presión atmosférica. Se envía una señal a la Unidad de
mando electrónica (ECM).
El sensor de presión de salida del turbocompresor mide la presión del aire enfriado de salida del
turbocompresor desde un puerto situado en el colector de admisión de aire. El sensor proporciona
una señal a la Unidad de mando electrónica (ECM) empleada para calcular la presión de empuje
del turbocompresor. La ECM deduce la presión de empuje tomando la diferencia entre la presión
de salida del turbocompresor y la presión atmosférica.
Códigos de eventos
La ECM puede registrar eventos. Los eventos hacen referencia a las condiciones de
funcionamiento del motor, tales como una presión baja del aceite o una temperatura alta del
refrigerante. La tabla siguiente es una relación cruzada de códigos de eventos. Los eventos
registrados indican generalmente un problema mecánico en lugar de un problema del sistema
electrónico.
Relación cruzada de códigos de eventos
Códigos de EID Códigos SPN--FMI Descripción del código
destello Códigos
35 004 0190--16 Interrupción de velocidad excesiva del motor
63 005 0094--15 Degradación por obturación del filtro del combustible
Registro de fallos
El sistema proporciona la capacidad de Registro de fallos. Cuando la unidad de mando electrónica
(ECM) genera un código de diagnóstico activo, el código quedará registrado en la memoria de la
ECM. Los códigos que hayan sido registrados en la memoria de la ECM, pueden ser recuperados
y borrados. Los códigos que hayan sido registrados en la memoria de la ECM, serán borrados
automáticamente de la memoria al cabo de 100 horas. Los fallos siguientes no pueden ser
borrados de la memoria de la ECM sin usar una contraseña de fábrica: velocidad excesiva, baja
presión del aceite del motor y alta temperatura del refrigerante del motor.
Figura 7.2---28
CÓDIGOS DE AVERÍA
Si tiene un ordenador portátil y el programa de software ”INSITE”, puede enchufar en la clavija de
enlace de datos de la consola (vea figura 7.2--28) y diagnosticar todos los códigos de fallos
residentes en la ECM. Cada código es registrado en la ECM, hasta que sea eliminado por el
ordenador.
Hay dos tipos de códigos de fallos: activos e inactivos.
Código de fallo activo significa que el código está actualmente activo en el motor, p. ej.
temperatura alta del motor.
Código de fallo inactivo significa que el código estuvo activo en algún momento, pero no
ahora. Un ejemplo sería: código de fallo de nivel bajo de refrigerante, que el operador rellenó.
Ya no es un código activo, pero seguirá registrado en la ECM.
I ON
Figura 7.2---29
O OFF
LLAVE INTERRUPTOR DE
CONMUTADOR DIAGNÓSTICO
ROJO VIVO
(1)
(2) AMARILLO
(3) ROJO
Figura 7.2---30
LLAVE CONMUTADOR ON
+ = INCREMENTO
Llave:
P=1 segundo de pausa
--- = DECREMENTO
X=primer dígito de los 3 del número de
INTERRUPTOR
código de fallo
PROGRESIVO
Y=segundo dígito de los 3 del número de
código de fallo
Figura 7.2---31 Z=tercer dígito de los 3 del número de
código de fallo
Entre cada dígito de los 3 del número del código hay una pausa de un segundo. Una vez que se
han señalado los tres dígitos del número, volverá a parpadear la luz amarilla.
Figura 7.2---32
CONMUTADOR DE CIERRE DEL COMPRESOR
Figura 7.2---33
Una presión baja del aceite del motor es un estado de funcionamiento no deseable.
Cuando se da un estado de presión baja del aceite en el motor, existe la posibilidad de que se
produzcan daños a componentes importantes del motor. La protección contra la baja presión
de aceite es una función de seguridad que tomará las medidas necesarias para iniciar el
apagado del motor en caso de una condición de baja presión de aceite.
Sensor de temperatura del refrigerante del motor
El indicador de temperatura del agua va montado en el panel de control del operador. La gama
de temperatura de escala graduada es de 130--250_F (54--121_C). El sensor de temperatura
del refrigerante del motor, colocado en la carcasa del termostato (vea figura 7.2--34),
monitoriza la temperatura del refrigerante del motor utilizada en la función de control del
combustible y en el sistema de protección del motor. Cuando la temperatura sube a 210_F
(99_C), el sensor corta la potencia al motor.
SENSOR DE
TEMPERATURA
DEL
REFRIGERANTE
DEL MOTOR
Figura 7.2---34
AVISO: La cubeta sensora de la temperatura tiene que estar inmersa en refrigerante o en algún otro
medio, para poder enviar cambios de temperatura al calibrador de conmutación. Una pérdida de
refrigerante secará la cubeta impidiendo que el calibrador de conmutación pueda responder con rapidez
al aumento de la temperatura, con lo que no serviría de nada. Un motor puede quedar destruido por la
pérdida de refrigerante.
Sensor de nivel de refrigerante del motor
El sensor de nivel del refrigerante es un sensor opcional, montado en el depósito superior del
radiador o tanque de equilibrio, según la OEM. Es un conmutador accionado de nivel de fluido,
que se requiere para el sistema de protección del motor. Este sensor supervisa el refrigerante
de motor en el depósito de expansión del sistema de refrigeración. La señal del sensor de nivel
de refrigerante es enviada a la ECM con fines de supervisión del motor.
COLOCACIÓN DEL
SENSOR DE NIVEL DEL
REFRIGERANTE
Figura 7.2---35
Figura 7.2---36
Para obtener más información sobre el mantenimiento del sistema de combustible, consulte el
apartado Mantenimiento en el Manual de uso y mantenimiento original del fabricante.
Sensor de presión de aire ambiente
El sensor de presión del aire del ambiente va colocado en el lado de la bomba de combustible
del motor, justo por debajo de la ECM. Se utiliza para controlar el repostado.
Figura 7.2---37
Figura 7.2---38
COLOCACIÓN DE SENSORES DE
POSICIÓN DE LA LEVA Y EL
CIGÜEÑAL DEL MOTOR
VISTA DE MOTOR TÍPICO TIER ll
CON MANDOS ELECTRÓNICOS
Figura 7.2---39
Conmutación de deslizamiento
El botón de desplazamiento hacia arriba en la MDDM mueve la ECM ”ARRIBA” un código de
fallo cada vez que es pulsado. El botón de desplazamiento hacia abajo en la MDDM mueve la
ECM ”ABAJO” un código de fallo cada vez que es pulsado.
Los motores QSX15 utilizan la pantalla Murphy y la unidad de diagnóstico (MDDM) para
instrumentación y control de motores Tier ll controlados electrónicamente, que se comunican
utilizando la red SAE J1939 Controller Area Network (CAN).
Descripción
La MDDM es una herramienta multifuncional potente y fácil de usar, que hace posible que el
operador vea muchos parámetros del motor distintos en inglés o unidades métricas (donde
sea de aplicación), así como códigos de servicio del motor. La MDDM incluye una pantalla LCD
con luz posterior, de dos líneas y ocho caracteres. La línea superior muestra etiquetas de
datos, p. ej. ”OilPress”. La línea inferior muestra información de unidades adecuadas, p. ej. ”80
psi” para la presión del aceite (vea figura 7.2--40).
La MDDM tiene dos pulsadores (ARRIBA y ABAJO) para desplazarse por la lista de
parámetros y ver la lista de menús. Dos LED (ámbar y roja) se utilizan para señalar mensajes
de fallos activos recibidos por la MDDM.
Llav
es
Submenús
Figura 7.2---41
Selección de submenús
Pulse bien sea el botón de ARRIBA o bien el de ABAJO, hasta que la línea superior de la
pantalla muestre la etiqueta del submenú deseado. Después, pulse TANTO el botón de
ARRIBA como el de ABAJO SIMULTÁNEAMENTE. Esta medida seleccionará el submenú, y
la siguiente imagen de la pantalla listará las opciones del submenú.
Figura 7.2---42
Submenú de unidades
Figura 7.2---43
Presentación de datos de configuración del motor
La MDDM puede mostrar los datos de configuración del motor almacenados en la ECM del
motor. Para seleccionar el submenú de configuración del motor (mostrado en la página
siguiente), pulse el botón de ARRIBA o el de ABAJO, hasta que la pantalla muestre la etiqueta
siguiente:
Figura 7.2---44
Submenú de
configuración del
motor
Figura 7.2---45
Figura 7.2---46
Figura 7.2---48
Figura 7.2---49
Códigos de eventos
La ECM puede registrar eventos. Los eventos hacen referencia a las condiciones de
funcionamiento del motor, tales como una presión baja del aceite o una temperatura alta del
refrigerante. La tabla siguiente es una relación cruzada de códigos de eventos. Los eventos
registrados indican generalmente un problema mecánico en lugar de un problema del sistema
electrónico.
Registro de fallos
El sistema proporciona la capacidad de Registro de fallos. Cuando la unidad de mando
electrónica (ECM) genera un código de diagnóstico activo, el código quedará registrado en la
memoria de la ECM. Los códigos que hayan sido registrados en la memoria de la ECM,
pueden ser recuperados y borrados. Los códigos que hayan sido registrados en la memoria de
la ECM, serán borrados automáticamente de la memoria al cabo de 100 horas. Los fallos
siguientes no pueden ser borrados de la memoria de la ECM sin usar una contraseña de
fábrica: velocidad excesiva, baja presión del aceite del motor y alta temperatura del
refrigerante del motor.
Figura 7.2---50
Figura 7.2---51
La ECM (1) tiene un enlace de datos (2) para herramientas de servicio electrónicas (3)
mostradas en la figura 7.2--51. Esas herramientas pueden utilizarse para leer y programar en
la ECM información especificada del propietario por un lugar de reparación autorizado de
Cummins. Las herramientas de servicio electrónicas pueden ser utilizadas también para
ayudar en la localización de fallos del motor, en el caso de un fallo, leyendo y mostrando
códigos de fallos.
Figura 7.2---52
El motor tiene lleva una placa de enfriamiento, que va montada en la cabeza del enfriador, dentro
del puerto de entrada de aire. La ECM va montada en la placa de enfriamiento. El aire de entrada
fluye sobre la placa de enfriamiento y enfría la electrónica de la ECM.
El sistema monitoriza temperaturas críticas del motor, niveles de fluidos, presiones del
combustible y del aceite. Registrará fallos de diagnóstico cuando se produzca un estado por
encima o por debajo de los límites de funcionamiento normal.
Si se da un estado fuera de la gama, se iniciará una acción para degradar el motor. El operador
será alertado por la iluminación de la luz LED en la MDDM. La lámpara de advertencia comenzará
a parpadear a medida que empeora el estado fuera de la gama y, poco después, se producirá la
parada del motor.
PANTALLA BISEL
INSTALACIÓN MECÁNICA
Diagrama típico de conexión rápida
A MAZO DE
CABLES DE
PERFORADORA
Figura 7.2---55
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Vista posterior de la unidad PowerView
Figura 7.2---56
Figura 7.2---57
Figura 7.2---58
3. Si pulsa la flecha derecha se desplazará hacia abajo para ver los últimos elementos de la
pantalla ”Menú principal” resaltando el siguiente elemento hacia abajo.
Figura 7.2---59
4. Pulse las flechas para ir hasta el elemento deseado del menú, o bien la tecla de ”Menú”
para salir del ”Menú principal” y volver a la pantalla de parámetros del motor.
Figura 7.2---60
Selección de idioma
1. Desde el menú principal use las flechas para ir hasta el menú ”Language” (Idioma) y,
tras seleccionarlo, pulse el botón Intro.
Figura 7.2---61
2. Aparecerán las opciones de idioma. Utilice las flechas para desplazarse por las opciones
e Intro para seleccionar la que corresponda.
3. Cuando haya seleccionado el idioma, pulse el botón de ”Menú” para volver a la pantalla del
menú principal.
Figura 7.2---62
Figura 7.2---63
Figura 7.2---64
4. Si la palabra ”MÁS” aparece sobre los ”botones de flechaٛ , significará que existen más
códigos de avería almacenados que puede visualizar. Utilice los botones de las flechas para ir
al siguiente código de diagnóstico registrado.
Figura 7.2---65
Figura 7.2---66
Figura 7.2---67
Figura 7.2---68
3. Una vez que el menú ”Configuración del motor” esté resaltado, pulse el ”botón Intro” para
visualizar los datos de configuración del motor.
4. Utilice los ”botones de flecha” para desplazarse por los datos de configuración del motor.
5. Pulse el botón de menú para volver al menú principal.
6. Pulse el botón de menú para salir del menú principal y volver a la pantalla de parámetros del
motor.
AVERÍAS Y ADVERTENCIAS
Fallo de indicador auxiliar
1. Durante el funcionamiento normal, aparecerá una pantalla de un parámetro o de cuatro.
2. Los medidores auxiliares de la serie PVA pueden conectarse a la unidad PowerView. Estos
medidores auxiliares se comunican con el medidor maestro Modbus PowerView mediante un
puerto RS--485 cadena de margarita. Si, en cualquier momento durante la inicialización del
sistema o funcionamiento normal, se produjera la avería de un medidor auxiliar, la pantalla de
uno o cuatro parámetros será sustituida por el mensaje ”Fallo del medidor MLink”.
Figura 7.2---69
5. Si pulsa el botón Intro, volverá a aparecer el error que se ha ocultado. Si pulsa otra
vez el ”botón Intro”, se ocultará el error y volverá a la pantalla de uno o de cuatro parámetros.
Nota: El error sólo puede borrarse corrigiendo la causa del estado de error.
Figura 7.2---70
3. Si la palabra ”MÁS” aparece sobre los ”botones de flecha”, significará que existen más
códigos de error almacenados que puede volver a visualizar. Utilice los ”botones de flechaٛ
para desplazarse hasta el siguiente ”Código de avería activo”.
4. Para validar y ocultar el error, y volver a la pantalla de uno o cuatro parámetros, pulse el
”botón Intro”.
Figura 7.2---71
Figura 7.2---72
Figura 7.2---73
Figura 7.2---74
3. Cuando haya seleccionado el menú ”Ajuste de la luz posterior”, pulse el ”botón Intro” para
activar la función ”Ajuste de la luz posterior”.
4. Utilice los ”botones de flecha” para seleccionar la intensidad deseada de la luz posterior.
5. Pulse el botón de menú para volver al menú principal.
6. Pulse el ”botón de Menú” para salir del menú principal y volver a la pantalla de parámetros
del motor.
Selección de unidades
1. Para iniciar con una pantalla de uno o cuatro parámetros del motor, pulse el ”botón de
Menú”.
2. El menú principal se desplegará en pantalla. Utilice los ”botones de flecha” para
desplazarse por el menú, hasta que la opción ”Seleccione unidades” esté resaltada.
3. Tras destacar el menú ”Seleccione unidades”, pulse el ”botón Intro” para acceder a la
función ”Seleccione unidades”.
4. Utilice las flechas para resaltar unidades deseadas. ”Inglés” para las unidades imperiales;
es decir, PSI,_F o kPa (métrico), bar métrico para unidades del SI, como kPa, bares, _C.
Figura 7.2---75
Configuración de MODBUS
1. Para iniciar con una pantalla de uno o cuatro parámetros del motor, pulse el ”botón de
Menú”.
2. Se mostrará el menú principal. Utilice los ”botones de flecha” para desplazarse por el menú
hasta que la opción ”Utilidadesٛ esté resaltada; luego, pulse ”Intro”.
3. En el menú ”Utilidades”, use las flechas para desplazarse, hasta que se destaque el menú ”
Configuración de Modbus); a continuación, pulse ”Intro”.
4. Utilice las flechas para desplazarse hacia abajo y destacar los modos ”Esclavo activo” o
”Maestro activo”. Utilice las flechas para avanzar y destacar los modos ”Slave Active” o
”Master Active”. Pulse Intro para cambiar entre el modo maestro y el esclavo.
5. Utilice las flechas para ir al menú ”Puerto serial” para destacarlo y, luego, pulse ”Intro”.
6. Utilice las flechas para desplazarse a cada selección para configurar los valores del
MODBUS de su aplicación.
7. Cuando acabe, pulse el botón de ”Menú” para volver a la pantalla anterior.
GLOSARIO
CANBUS FAILURE (ERROR DE CANBUS)
PowerView no ha recibido ningún mensaje CAN durante un mínimo de 30 segundos.
NO DATA (NO HAY DATOS)
PowerView no ha recibido el mensaje concreto que se muestra durante un mínimo de 5
segundos.
NOT SUPPORTED (NO ADMITIDO)
PowerView ha recibido un mensaje de la ECU según el cual el mensaje que aparece no es
compatible con el sistema.
DATA ERROR (ERROR DE DATOS)
PowerView ha recibido un mensaje de error de la ECU para el mensaje que se muestra.
EMPTY (VACÍO)
No se ha seleccionado ningún parámetro para este cuadrante de la pantalla de cuatro
parámetros.
WAIT TO START PREHEATING (NO ARRANQUE AÚN: PRECALENTAMIENTO)
Es un mensaje del motor que indica que está en el ciclo de precalentamiento. Espere a que el
mensaje se borre antes de arrancar el motor.
TIMEOUT ECU NOT RESPONDING (TIEMPO DE ESPERA SUPERADO. LA ECU NO
RESPONDE)
La ECU no ha respondido a la solicitud de PowerView.
NO GAGE DATA (NO HAY DATOS DE MEDIDORES)
PowerView no tiene información de los medidores que hay conectados al bus RS485.
ESCALERA ELÉCTRICA
El esquema eléctrico en escalera es una forma lógica de mostrar cómo fluye la corriente en las
distintas partes de los circuitos eléctricos de una perforadora. El esquema está dividido en siete (7)
partes, que son diferentes y tienen fines distintos.
Figura 7.2---76
BATERÍA
La primera parte es el suministro de potencia. Estas son las baterías que suministran toda la
potencia al sistema. Están indicadas por los dos símbolos de batería (figura 7.2--76).
Figura 7.2---77
CONEXIÓN FUNDIBLE
La segunda parte es la Conexión de Fusibles (figura 7.2--77), que protege contra cortocircuitos
masivos e incendios. Va colocada siempre en el cableado principal, justo después de las baterías.
Va colocada después de las baterías y entre el alternador y las baterías, por lo que todo alto flujo
de electricidad será impedido o parado, no pudiendo llegar a las baterías y producir un incendio.
Recuerde que la electricidad sale de las baterías, pero vuelve del alternador a las baterías. Las
conexiones de fusibles son de color azul y tienen 23 cm (nueve pulgadas) de largo. Tienen un
conector anular en uno de los extremos y utilizan una tuerca alámbrica para la conexión al hilo
caliente principal.
Figura 7.2---78
DISYUNTOR
LLAVE DE CONTACTO
La tercera parte es la de la Llave de Contacto y los Disyuntores (figura 7.2--78), que protegen a
cada circuito separado y controlan la potencia que va a todo el sistema.
HILO DE POTENCIA
PRINCIPAL
Figura 7.2---79
La cuarta parte es la del Hilo o Hilos de Potencia Principal/es (figura 7.2--79). Estos son los hilos
positivos o de signo plus (+) que llevan la corriente a cada área. Normalmente, son de tamaño
mayor que los otros, por lo que pueden llevar más corriente sin calentarse.
Figura 7.2---80
CONMUTADOR
La quinta parte es del interruptor o controlador, que permite el paso de la corriente o la desconecta
del sistema operativo (figura 7.2--80). Esos pueden ser interruptores de botón pulsador o
interruptores de control remoto, que producen un cambio en el sistema.
Figura 7.2---81
SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE LIGERO
La sexta parte es la del Solenoide, Relé, Luz u otros dispositivos reales, que sean activados
suministrándoles potencia o quitándosela (vea figura 7.2--81).
Figura 7.2---82
TIERRA
La última parte es la del Hilo de Retorno o de Masa, que completa un circuito y permite que el
sistema sea un sistema (vea figura 7.2--82). Esos hilos no siempre parecen importantes, pero, sin
un buen hilo de masa, el sistema no funcionaría.
Recuerde que toda la potencia fluye de las baterías a la línea de potencia principal, generalmente
a través del amperímetro. Notará la existencia de varios diodos en los circuitos. El símbolo es una
flecha con una barra que cruza el extremo. Esos actúan igual que válvulas de retención en un
circuito hidráulico. Permiten que la corriente fluya en una dirección pero no hacia atrás.
Una potencia de batería de 24 voltios significa que las dos baterías de 12 voltios se suman para
producir 24 voltios. Las baterías en serie producen la suma de sus tensiones. Por lo tanto, dos
baterías de 12 voltios producirán 24 voltios.
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS
A
CONEXIÓN DE DISYUNTOR
BATERÍA LLAVE DE
FUSIBLE AMPERÍMETRO
CONTACTO
R1
SECCIÓN *N O SECCIÓN **N c INTERRUPTOR CONMUTADOR DE
BOBINA (RELÉ) de RELÉ de RELÉ LIMITADOR TEMPERATURA
M ALT FS
CONMUTADOR SOLENOIDE DE
DE FLOTADOR RECINTO MOTOR ALTERNADOR COMBUSTIBLE
BATERÍAS
CONEXIÓN A
MASA DE
BASTIDOR
CONEXIÓN MOTOR DE
FUNDIBLE ARRANQUE
SOLENOIDE DEL
ARRANCADOR
AMPERÍM
ETRO 100
CONEXIÓN AMP.
FUNDIBLE ALTERNADO
R
OFF ON TACH
DISYUNTOR ETM
#5 15A
TACÓMETRO Y
HORÓMETRO DEL
CAPTADOR MOTOR
LLAVE DE MAGNÉTIC
CONTACTO O
TEMPERATURA DE
ARRANQUE DESCARGA DEL
COMPRESOR
RELÉ DEL
ÉTER ARRANCADOR
SOLENOIDE
CEBADOR ETÉRICO
(OPCIÓN)
MOTOR DE
BOMBA DE
CEBADO
INTERBLOQUEO
INICIAL
MEDIDOR DE CONMUTADOR
COMBUSTIBLE UNIDAD
SELECTOR DE MODO EMISORA
MEDIDOR DE
2 6 COMBUSTIBLE
Figura 7.2---84
CONMUTADO
R DE LA
MARIPOSA ISC2 --- (2.100 RPM)
EN CONSOLA
VALIDACIÓN ISC
INTERRUPTOR DE
DIAGNÓSTICO
INCREMENTO DE DIAGNÓSTICO
INCREMENTO DE DIAGNÓSTICO
MOMENTÁNE
O
PARADA DE
EMERGENCIA
EN CONSOLA CONTROL REMOTO
ENTRADA DE CONMUTADOR DE LLAVE
CONMUTADOR
SELECTOR DE
MODO LOCALIZADA EN
CONSOLA
Figura 7.2---85
Figura 7.2---86
Figura 7.2---87
Figura 7.2---88
Figura 7.2---89
BATERÍAS
CONEXIÓN A
MASA DE
BASTIDOR
CONEXIÓN MOTOR DE
FUNDIBLE ARRANQUE
SOLENOIDE DEL
ARRANCADOR
AMPERÍM
ETRO 100
AMP.
ALTERNADO
R
CONEXIÓN
FUNDIBLE
PARADA DE
EMERGENCIA EN
CONSOLA
PARADA DE
RELÉ DE EMERGENCIA DIODO DE
PARADA DEL (OPCIÓN) DERIVACIÓN
MOTOR
LLAVE DE
CONTACTO SOLENOIDE DE
OFF ON COMBUSTIBLE
TAC. Y CRON.
MOTOR
CAPTADOR
MAGNÉTICO
INTERRUPTOR INTERRUPT
DE LA OR DE
PRESIÓN DEL VELOCIDAD
DERIVACIÓN ACEITE
RELÉ DE
PARADA DEL
MOTOR
TEMPERATURA
DEL AGUA DEL
MOTOR
TEMPERATURA
DE DESCARGA
DEL COMPRESOR
Figura 7.2---90
6 ARRA
NQUE
RELÉ DEL
ÉTER ARRANCADOR
SOLENOIDE
CEBAD ETÉRICO (OPCIÓN)
OR
MOTOR DE
BOMBA DE
CEBADO
CONMUTADOR
SELECTOR DE MODO
MEDIDOR DE
COMBUSTIBLE UNIDAD
EMISORA
MEDIDOR DE
COMBUSTIBLE
NEGR
O
CONMUTADOR DE
LA MARIPOSA EN
CONSOLA
ROJ
O
Figura 7.2---91
EL MOTOR PRODUCE HUMOS Elemento del filtro de aire bloqueado. Limpie o sustituya elemento
EXCESIVOS Baja compresión debido a mal esta- Pida servicio de especialista
do de válvulas o a holguras de válvu-
la incorrectas
Suciedad excesiva en el sistema de Limpie las aletas refrigeradoras del
refrigeración bloquea el flujo de aire radiador / los enfriadores de aceite.
Pérdida de refrigerante del motor.
Nivel bajo de refrigerante en el motor.
RECALENTAMIENTO DEL MOTOR
Boquillas de inyección defectuosas Pida servicio para corregir los defec-
¡¡PARE EL MOTOR
INMEDIATAMENTE!! Calibración incorrecta de bomba de tos
combustible
Ventilador del sistema de refrigeración
no gira o lo hace a rpm reducidas.
BAJA PRESIÓN DEL ACEITE DEL El aceite del motor bajo activará el sis- Consulte 7.2 SISTEMA DE
MOTOR tema ECM de diagnóstico del motor PROTECCIÓN DEL MOTOR QSK.
ESTADO DE BATERÍA --- EL Velocidad del alternador demasiado Controle la tensión de la correa de
AMPERÍMETRO INDICA UN VALOR baja transmisión
BAJO O NEGATIVO Sin cambio debido a alternador o re- Pida servicio para corregir los defec-
gulador defectuosos tos
DEFECTOS GENERALES EN Disyuntor abierto Reponga el disyuntor respectivo
EQUIPO ELÉCTRICO Piezas o cableado defectuosos Pida servicio para corregir los defec-
tos
Todos los compresores de aire empleados en las perforadoras de gama media presentan un
diseño de tornillo giratorio asimétrico sumergido en aceite. Se utilizan cojinetes de rodillo cónicos
para gestionar las cargas de empuje y radiales.
El equipo estándar para el compresor de aire incluye un filtro separado del aire de admisión de tres
etapas, así como todos los instrumentos y mandos. El sistema de lubricación consta de un
enfriador de aceite, una válvula de derivación, un filtro de aceite, una bomba de aceite y un
depósito separador de aceite y receptor combinado. Incorpora también un sistema de
desconexión de seguridad en caso de una alta temperatura del aire de descarga.
La bomba de aceite permite al operario cerrar la válvula de admisión cuando no se requiere aire.
Ello reduce enormemente la carga del motor, lo que ahorra combustible y facilita el arranque a
bajas temperaturas.
Compresores de baja presión son aquellos con presiones de descarga de 100 a 150 psi. Se
considera que un compresor es de alta presión, si la presión de descarga es de 250 psi o más.
Todos los compresores de alta presión tienen presiones de descarga de 350 psi. Vea las
secciones Compresor de baja presión o Compresor de alta presión para información detallada
específica.
En un compresor de tornillos rotatorios hay tres sistemas:
1. Sistema de lubricación
2. Sistema de separación
3. Sistema de regulación
Cada sistema es crítico para el funcionamiento del extremo de aire y todos los sistemas están
interrelacionados. Esos sistemas serán descritos más detalladamente en las áreas adecuadas de
las secciones Compresor de baja presión o Compresor de alta presión .
Entre la cubierta exterior del receptor y el tubo metálico de soporte en posición del elemento
separador se encuentra instalada una junta de fibra. Esta junta evita las fugas de aceite alrededor
del tubo metálico y hacia el interior del orificio.
Cuando el aire y el aceite fluyen a través de los medios de filtrado, se crean cargas
electroestáticas. Si permite la acumulación de estas cargas, se generará una chispa similar a un
pequeño relámpago. Esto prenderá fuego al aceite y los medios. El fuego arderá desde el interior
del elemento a través de la manguera de la tubería vertical y seguirá el flujo de aire, hasta que arda
a través de la manguera de aire. Este no es un fuego causado por el centelleo del compresor.
Para evitar que esto suceda, se han instalado varias grapas metálicas A TRAVÉS de la junta, a fin
de que cada lado esté en contacto con el metal. Este puente sirve para permitir eliminar la carga
estática hacia el exterior del depósito receptor, evitando así causar acumulaciones de estática.
PRECAUCIÓN
Al sustituir un elemento separador, asegúrese de que existe al menos una grapa que
atraviesa ambos lados de la junta y que no está cubierta de pegamento.
CUBIERTA CUBIERTA
EXTERIOR EXTERIOR
JUNTA JUNTA
--- +
GRAPA
---
CUBIERTA DE CUBIERTA DE
METAL + METAL
+ +
+
+ --- +
+ --- +
--- +
+ +
+
Figura 7.4---1
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
Compresores de baja presión son aquellos con presiones de descarga de 100 a 150 psi. Esos
compresores son de diseño de tornillo asimétrico sumergido en aceite, de una sola etapa. Van
listados por el diámetro métrico de los rotores. Las perforadoras de baja presión utilizan un
extremo de aire de 226 mm o de 285 mm.
El Sistema de lubricación consta del receptor, una bomba de aceite, enfriador, válvula de
mezcla, filtros y un colector. Cuando el compresor está comprimiendo aire, una válvula de presión
mínima en la línea de descarga mantiene cierta presión en el tanque receptor, para asistir
empujando el aceite por todo el sistema. La válvula de presión mínima está puesta a 20--60 psi.
COMPONENTES
Depósito separador del receptor
El tanque receptor (figura 7.4--2) contiene el aire comprimido y el aceite lubricante para el
compresor. El aceite se elimina del aire mediante fuerza centrífuga, gravedad y velocidad. El
depósito receptor dispone de una mirilla de aceite que indica en todo momento el nivel de aceite
actual. El nivel de aceite tiene que ser visible en el visor, ya esté la perforadora funcionando o
apagada.
NIVEL VISOR
RECEPTOR DE
VERTICAL ACEITE
VISOR
RECEPTOR
NIVEL DE
ACEITE
HORIZONTAL
Figura 7.4---2
Bomba de aceite
La bomba de aceite (Figura 7.4--3) es de tipo de engranajes, accionada desde la parte trasera de
uno de los rotores del compresor. Funciona mientras el compresor gire. Es sensible a la velocidad
y bombea al volumen de régimen, cuando el compresor marcha a plenas rpm.
FLUJO SALIDA
BOMBA
EJE
ALCACHOFA
DE E
ASPIRACIÓN Figura 7.4---3 N
T
Actúa como una bomba normal cuando el aceite está frío y cierra el paso para aguantar la presión
en el tanque receptor cuando el compresor funciona a presión y temperatura normales. Eso
impide que todo el aceite se vea forzado a salir de una vez del tanque receptor anegando el
compresor.
Alcachofa de aspiración
Un filtro de malla 40 (150 micrones) se encuentra montado justo antes de la entrada a la bomba de
aceite, como muestra la figura 7.4--3. Este tamiz protege la bomba y atrapa los residuos, como
partes de mangueras y piezas del termostato, que podrían dañar la bomba. Es necesario extraer,
limpiar y volver a instalar el filtro metálico cada 500 horas.
Válvula de mezcla
PUERTO C
PUERTO
VÁLVULA DE B
MEZCLA
PUERTO
A Figura 7.4---4
La válvula de mezcla (figura 7.4--4) contiene un termostato que detiene el flujo de aceite en una
dirección, cuando está frío, y permite que el aceite fluya desde otra dirección, cuando alcanza la
temperatura de funcionamiento. Cuando la temperatura está por debajo de 63_C (140_F), el
aceite fluye del puerto ”B” al puerto ”A”, evitando así por completo el enfriador del aceite. Cuando
la temperatura aumenta a 71_C (160_F), el termostato está completamente abierto y todo el
aceite fluye del puerto ”C” al ”A” cortando todo el flujo al ”B”. A temperaturas entre 63_C (140_F) y
71_C (160_F), algo de aceite fluye por el puerto ”B” al ”A”, así como a través del enfriador y del ”C”
al ”A”. En condiciones normales de funcionamiento, algo de aceite fluye tanto por el ”B” como por
el ”C”. La temperatura de descarga normal del aceite que sale del extremo de aire, debe estar
entre 83_C (180_F) y 104_C (220_F).
Enfriador de aceite
El enfriador de aceite del compresor (figura 7.4--5) es una unidad de paso único. El aceite caliente
entra por el fondo del enfriador y, por la parte superior, sale aceite frío. Ello impide que las burbujas
de aire que puedan haber sido arrastradas con el aceite, queden retenidas en la parte superior
creando una barrera de vapor.
RADIADOR
Figura 7.4---5
DEL MOTOR
Válvula de seguridad
Una válvula de alivio (figura 7.4--6) de 50 psi va conectada entre la entrada y la salida del enfriador
de aceite.
Si el enfriador se rellena y la presión de entrada es 50 psi más alta que la presión de salida, la
válvula de alivio se abre y permite que el aceite evite el enfriador. Cuando la presión diferencial
disminuye por debajo de 50 psi, la válvula cerrará reanudando el flujo normal.
Filtro de aceite
VÁLVULA DE
CONTROL DE
DESCARGA
Figura 7.4---8
La figura 7.4--8 muestra la válvula mantenida abierta. Tiene un solo resorte. La charnela tiene que
ser montada en la parte superior, para impedir que la válvula quede abierta, cuando la perforadora
es apagada. Observe el anillo de nailon blanco que forma una obturación hermética para impedir
el flujo de retroceso, cuando la perforadora se para.
Flujo de aceite
Más abajo se indica la disposición del sistema de lubricación. El aceite es almacenado en el
tanque receptor. Al arrancar, la bomba tiene que empujar el aceite del depósito. Cuando la presión
del aire sube en el receptor, el aceite es empujado por la presión del aire desde el depósito hasta la
bomba de aceite. Entonces, la bomba desplaza el aceite a la válvula de mezcla y/o al enfriador.
Según la temperatura del aceite, bien fluye por la válvula de mezcla, el filtro y entra al colector de
aceite del compresor o bien fluye por el enfriador y luego a la válvula de mezcla, el filtro y al colector
de aceite del compresor.
Desde el colector del compresor, el aceite pasa al extremo de aire. El aceite es bombeado a cada
rodamiento y rotor, y adentro de la cavidad del extremo de aire para mezclarse con el aire
comprimido. Eso controla la temperatura del aire de descarga. Una vez comprimido el aire, la
mezcla de aceite/aire pasa al tanque receptor para ser separada.
LÍNEA
LIMPIADORA
SISTEMA DE ACEITE DE
LUBRICACIÓN A BAJA PRESIÓN
RECEPTOR
ENFRIADOR
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
VÁLVULA DE
CONTROL DE
DESCARGA
ENTRADA DE AIRE
C
B VÁLVULA
DE
A MEZCLA
COMPRESOR BOMBA DE
ACEITE
SISTEMA DE SEPARACIÓN
El aceite lubricante es obligado a pasar a través del extremo de aire para enfriar, obturar y
lubricar los rotores. Cuando el aceite es bombeado al tanque receptor--separador, tiene que ser
separado del aire que baja al orificio. Eso se consigue en tres pasos.
1. La mezcla de aire/aceite entra en el receptor por el tubo de entrada y golpea contra las
paredes interiores. Eso fuerza a la mayor parte del aceite a caer al fondo del depósito y
permanecer allí.
AIRE/ACEITE
FLUJO
DE
ACEITE PASO 1
99% DEL ACEITE SEPARADO
DE LA MEZCLA DE
RECEPTOR VERTICAL
ACEITE/AIRE EN EL DEPÓSITO
Figura 7.4---10
FLUJO DE
ACEITE VISTA
FINAL
2. Cuando se abre la corriente hacia abajo de la línea de aire y este fluye bajando por el orificio,
algo del aceite restante es llevado con él al área de filtro. Una caja metálica impide que el aceite
pase a través del filtro directamente. La mezcla de aire/aceite entra al borde externo del elemento
moviéndose hacia el centro. Cuando el aceite avanza por el elemento, es ralentizado por la
fricción, y la gravedad lo lleva hacia abajo. La mayoría del aceite sale goteando por el fondo del
elemento y cae al depósito.
ARMAZÓN DEL
ÁREA DE DESCARGA ELEMENTO FILTRO
FILTRO
NIVEL DE
ACEITE
ACEITE / AIRE
NIVEL DE RECEPTOR HORIZONTAL
ACEITE
PASO 2
RECEPTOR 0,9% DEL ACEITE SEPARADO DE LA MEZCLA
VERTICAL DE ACEITE/AIRE EN EL DEPÓSITO
Figura 7.4---11
ACEITE
AIRE
LÍNEA
LIMPIADORA
DESCARGA
DESCARGA
LÍNEA
LIMPIADORA
AIRE
ACEITE
RECEPTOR
HORIZONTAL
PASO 3
0,1% DEL ACEITE SEPARADO DE LA
MEZCLA DE ACEITE/AIRE EN EL
DEPÓSITO
ENTRADA
MANGUERA
DEPÓSITO
RECEPTOR
ORIFICIO COMPRESOR
RECEPTOR
VERTICAL SISTEMA LIMPIADOR
Figura 7.4---12
Al cambiar elementos del separador, es importante asegurar que el elemento sea instalado
correctamente. La palabra ”TOP” (parte superior) debe quedar siempre arriba, para asegurar que
los orificios de drenaje queden en el fondo (vea figura 7.4--13). Eso impide una acumulación
excesiva en el área limpiadora.
FLUJO DE ACEITE
JUNTA
FILTRO
Otro ítem que hay que vigilar al cambiar elementos, es la de estar seguro de que las grapas
queden en las juntas, para impedir la acumulación de una carga de electricidad estática que
pudiera producir un incendio.
PALANCA DE CONTROL
DE COMPRESOR
SE EMPLEA COMO
REGULADOR DE AIRE CON
PERFORADORAS DE BAJA
PRESIÓN
Figura 7.4---14
Una válvula de control de descarga va colocada en la descarga del extremo de aire, para impedir que
la presión retroceda al extremo de aire una vez parada la perforadora. Mientras está en marcha la
perforadora, un flujo de aceite es bombeado al extremo de aire, ya se esté comprimiendo aire o no.
Ese aceite es obligado a salir del extremo de aire y entrar en el tanque receptor por medio de la
válvula de retención.
Hay una línea limpiadora conectada desde la base del elemento separador hasta el área de entrada
del extremo de aire. Esa línea elimina el exceso de aceite del elemento devolviéndolo al extremo de
aire. Consulte la sección anterior sobre el SISTEMA DE SEPARACIÓN para más información.
COMPONENTES DEL SISTEMA DE REGULACIÓN
El sistema de regulación del extremo de aire, de 226 mm y 285 mm, lleva un control manual para abrir
y cerrar la válvula de entrada, así como varios dispositivos automáticos para accionar el sistema.
Válvula ”mariposa” de admisión
VÁLVULA ”MARIPOSA” DE
ADMISIÓN
ORIFICIO
Figura 7.4---15
VÁLVULA MARIPOSA DE
ADMISIÓN
CONMUTADOR
DE VACÍO
Figura 7.4---16
Un conmutador de vacío (figura 7.4--16) va acoplado a la carcasa del compresor justo por debajo
de la válvula de mariposa de entrada.
Cuando la válvula de mariposa de entrada está cerrada, se desarrolla un vacío en esa área, que
cierra un conmutador de 24 VDC cuando llega a 15 in. Hg.
Cuando la válvula de mariposa de entrada está abierta, se pierde el vacío y el conmutador abre
liberando el solenoide en la válvula de control.
Válvula de control
CONMUTADOR
DE SOLENOIDE
de 24 VDC VÁLVULA DE
CONTROL
La válvula de control es una válvula de dos posiciones y tres direcciones, que conecta la válvula de
purga con los lados tanto de succión como de descarga del compresor. Funciona con un
conmutador de solenoide de 24 VDC en un extremo y un muelle en el otro. Si el solenoide no está
activado, el muelle lo moverá al valor por defecto o al ajuste de la presión. Eso permite que la
presión del compresor dirija el cierre de la válvula de purga.
VÁLVULA DE
CONTROL DE
DESCARGA
Figura 7.4---18
La válvula de control de descarga está situada a la salida del compresor e impide que el aceite o el
aire, a presión, retrocedan al bastidor del compresor. Mientras funciona el compresor, el aceite y el
aire son forzados a salir del bastidor del compresor, lo que mantiene abierta la válvula de control
de descarga. Cuando el compresor se para, no sale nada del lado del compresor, pero en el
receptor se acumula presión. Eso presurizaría el bastidor del compresor, si la válvula de control de
descarga no estuviera allí.
La figura 7.4--18 muestra la válvula mantenida abierta. Tiene un solo resorte. La charnela tiene
que ser montada en la parte superior, para impedir que la válvula quede abierta, cuando la
perforadora es apagada. Observe el anillo de nailon blanco que forma una obturación hermética
para impedir el flujo de retroceso, cuando la perforadora se para.
Válvula de purga
DEPÓSITO
RECEPTOR
VÁLVULA DE
PURGA
La válvula de purga (figura 7.4--19) mantiene el equilibrio de presión entre el aire que entra por el
orificio y el que sale por la válvula de presión mínima. Cuando la válvula de mariposa de entrada
está cerrada, todavía se comprime aire, y la presión en el tanque receptor se acumularía hasta
que abriera la válvula de seguridad. Siempre que el conmutador de vacío cierra, la válvula de
control está posicionada para permitir que la presión piloto purgue de la válvula de purga y abra,
permitiendo que la presión purgue a través del silenciador y mantenga la misma presión en el
tanque receptor.
DESCARGA
AIRE
ACEITE
LÍNEA
LIMPIADORA
RECEPTOR
HORIZONTAL
RECEPTOR
VERTICAL
Figura 7.4---20
El tanque receptor cumple varios fines. Contiene el aceite lubricante utilizado para enfriar y
lubricar el compresor. Sirve como depósito de reserva para el aire comprimido. Además, el
elemento separador ayuda a separar el aceite del aire.
Figura 7.4---21
La válvula de alivio de presión mínima (figura 7.4--21) abre, cuando la presión en el tanque
receptor llega a 20 psi. Mantiene una presión de retroceso en el receptor, para obligar al aceite a
salir del tanque y pasar al sistema de lubricación. Si esa válvula no estuviera allí, la presión del aire
caería a 0 psi, con lo que el sistema de lubricación no recibiría aceite suficiente como para
mantener frío el compresor.
Válvula de seguridad
Todas las perforadoras van equipadas con válvulas de seguridad (figura 7.4--21). El ajuste de
esas válvulas es de 25--50 psi mayor que la presión de régimen de trabajo máxima. La única
función de la válvula de seguridad es prevenir los daños en el tanque receptor en caso de otros
fallos. No debe utilizarse nunca como válvula de alivio de alta presión por dos razones. Una es que
el ajuste de presión está por encima de la presión de régimen de trabajo permisible en el
compresor. La otra es que la válvula de seguridad pierde una pequeña cantidad de tensión del
muelle, cada vez que es abierta. Por eso, la presión de salida se reducirá cada vez que sea abierta
y, en breve, abrirá por debajo de la presión de régimen de trabajo normal y habrá que sustituirla.
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
DE
100 PSI
CILINDRO DE AIRE
Figura 7.4---22
Una válvula de control de 100 psi (figura 7.4--22) va acoplada al área de descarga del compresor.
En caso de que la barrena se atasque en fondo, se acumularía la presión del aire y, normalmente,
abriría las válvulas de seguridad. Un sistema de cierre automático que utiliza la válvula de control y
un cilindro de aire, impide que eso ocurra.
Cilindro de aire
Un cilindro de aire (figura 7.4--22) de efecto simple con un retroceso por muelle va acoplado a la
válvula de mariposa enfrente del cable de control. Siempre que la presión del aire pasa de 100 psi,
la válvula de control se abre y permite que el exceso de presión entre por la parte trasera del
cilindro. Cuando la presión supera la presión del muelle (alrededor de 35 psi), el cilindro se
extiende y cierra la válvula de mariposa, independientemente de la posición del cable de control.
Eso avisará al operador de que hay un problema corriente abajo. En el accesorio de entrada de la
línea de aire se ha perforado un orificio pequeño (0.06”) para aliviar la presión en el cilindro,
cuando se cierra la válvula de control.
FUNCIONAMIENTO
Cuando se arranca la perforadora por primera vez, la empuñadura de control en la cabina del
operador está en la posición ”OFF” y empujada hacia delante. La válvula de mariposa de entrada
está cerrada, y el único aire que entra en el compresor, lo hace por el orificio existente en la válvula
de mariposa de entrada. La entrada cerrada produce un gran vacío bajo la válvula de mariposa de
entrada y cierra casi inmediatamente el conmutador de vacío. Eso activa el solenoide, que cambia
la válvula de control.
O
N
PALANCA DE C
O
CONTROL DE M
COMPRESOR P
R
E
S
SE EMPLEA COMO O
REGULADOR DE AIRE R
CON PERFORADORAS
DE BAJA PRESIÓN
O
F
F
Figura 7.4---23
Cuando cambia la válvula de control, conecta la sección piloto de la válvula de purga al lado de
vacío del compresor. El vacío ayuda al muelle de la válvula de purga en el cambio de la válvula de
control y permite la descarga de algo de aire del tanque receptor por medio del silenciador.
Posición de arranque
A LA BARRENA
MODO DE ARRANQUE O DE CIERRE
A. MOSTRADA CON LA VÁLVULA DE ENTRADA
VÁLVULA DE CERRADA
PRESIÓN LÍNEA
MÍNIMA B. CONMUTADOR DE VACÍO CERRADO
LIMPIADORA
C. VÁLVULA DE CONTROL ABIERTA
.187” D. VÁLVULA DE PURGA ABIERTA
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
COLECTOR DE 150 PSI
D VÁLVULA DE
PURGA
VÁLVULA DE
VÁLVULA DE CONTROL
CONTROL DE DE 100 PSI
DESCARGA
C
COMPRESOR
VÁLVULA DE CONTROL
EMPUÑADURA
DE CONTROL A
B
CILINDRO
24 V de
CC
CABLE .06”
MANUAL CONMUTADOR 15 IN. Hg
DE VACÍO
.059”
VÁLVULA DE
PRESIÓN DE
ENTRADA
MUELLE DE 35 PSI
(MARIPOSA)
FILTRO DE
AIRE
Figura 7.4---24
Posición de marcha
Cuando el operador desea perforar, tira de la empuñadura de control y abre la válvula de mariposa
de entrada. Esa acción hace que el conmutador de vacío abra, con lo que la válvula de control
cambia a la posición abierta debido a la presión del muelle. Esa acción dirige el cierre de la válvula
de purga e impide que todo el aire se escape por dicha válvula. Entonces, toda la presión del aire
es dirigida hacia abajo por el orificio a través de la válvula de presión mínima. Consulte más abajo
el esquema de MODO DE MARCHA.
A LA BARRENA
MODO DE MARCHA
VÁLVULA DE
A. MOSTRADA CON LA VÁLVULA DE ENTRADA
PRESIÓN
LÍNEA ABIERTA
MÍNIMA
LIMPIADORA B. CONMUTADOR DE VACÍO ABIERTO
C. VÁLVULA DE CONTROL CERRADA
.187”
D. VÁLVULA DE PURGA CERRADA
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
DE 150 PSI
COLECTOR
D VÁLVULA DE
PURGA
VÁLVULA DE
VÁLVULA DE CONTROL
CONTROL DE DE 100 PSI
DESCARGA
C
COMPRESOR
VÁLVULA DE
EMPUÑADURA CONTROL
DE CONTROL A
CABLE B
MANUAL CILINDRO 24 V de
CC
.06”
VÁLVULA DE CONMUTADO 15 IN. Hg
ENTRADA .059” R DE VACÍO
(MARIPOSA)
PRESIÓN DE
MUELLE DE
FILTRO 35 PSI
DE AIRE Figura 7.4---25
COLECTOR
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
DE 150 PSI
D VÁLVULA DE
PURGA
VÁLVULA DE
CONTROL DE LA VÁLVULA
DESCARGA DE CONTROL
DE 100 PSI
C ABRE
COMPRESOR VÁLVULA DE
EMPUÑADURA CONTROL
DE CONTROL A
CABLE
MANUAL CILINDRO
B
24 V de
CC
.06”
VÁLVULA DE CONMUTADOR 15 IN. Hg
ENTRADA .059” DE VACÍO
(MARIPOSA) PRESIÓN DE
MUELLE DE 35 PSI
FILTRO DE
AIRE
LA PRESIÓN DEL AIRE EXTIENDE EL CILINDRO
Y CIERRA LA VÁLVULA DE ENTRADA
Figura 7.4---26
Todos los compresores de aire empleados en las perforadoras de gama media presentan un
diseño de tornillo giratorio asimétrico sumergido en aceite. Se utilizan cojinetes de rodillo cónicos
para gestionar las cargas de empuje y radiales.
El equipo estándar para el compresor de aire incluye un filtro separado del aire de admisión de tres
etapas, así como todos los instrumentos y mandos. El sistema de lubricación consta de un
enfriador de aceite, una válvula de derivación, un filtro de aceite, una bomba de aceite y un
depósito separador de aceite y receptor combinado. Incorpora también un sistema de
desconexión de seguridad en caso de una alta temperatura del aire de descarga.
La bomba de aceite permite al operario cerrar la válvula de admisión cuando no se requiere aire.
Ello reduce enormemente la carga del motor, lo que ahorra combustible y facilita el arranque a
bajas temperaturas.
Compresores de baja presión son aquellos con presiones de descarga de 100 a 150 psi. Se
considera que un compresor es de alta presión, si la presión de descarga es de 250 psi o más.
Todos los compresores de alta presión tienen presiones de descarga de 350 psi. Vea las
secciones Compresor de baja presión o Compresor de alta presión para información detallada
específica.
En un compresor de tornillos rotatorios hay tres sistemas:
1. Sistema de lubricación
2. Sistema de separación
3. Sistema de regulación
Cada sistema es crítico para el funcionamiento del extremo de aire y todos los sistemas están
interrelacionados. Esos sistemas serán descritos más detalladamente en las áreas adecuadas de
las secciones Compresor de baja presión o Compresor de alta presión .
Entre la cubierta exterior del receptor y el tubo metálico de soporte en posición del elemento
separador se encuentra instalada una junta de fibra. Esta junta evita las fugas de aceite alrededor
del tubo metálico y hacia el interior del orificio.
Cuando el aire y el aceite fluyen a través de los medios de filtrado, se crean cargas
electroestáticas. Si permite la acumulación de estas cargas, se generará una chispa similar a un
pequeño relámpago. Esto prenderá fuego al aceite y los medios. El fuego arderá desde el interior
del elemento a través de la manguera de la tubería vertical y seguirá el flujo de aire, hasta que arda
a través de la manguera de aire. Este no es un fuego causado por el centelleo del compresor.
Para evitar que esto suceda, se han instalado varias grapas metálicas A TRAVÉS de la junta, a fin
de que cada lado esté en contacto con el metal. Este puente sirve para permitir eliminar la carga
estática hacia el exterior del depósito receptor, evitando así causar acumulaciones de estática.
PRECAUCIÓN
Al sustituir un elemento separador, asegúrese de que existe al menos una grapa que
atraviesa ambos lados de la junta y que no está cubierta de pegamento.
CUBIERTA CUBIERTA
EXTERIOR EXTERIOR
JUNTA JUNTA
--- +
GRAPA
---
CUBIERTA DE CUBIERTA DE
METAL + METAL
+ +
+
+ --- +
+ --- +
--- +
+ +
+
INFORMACIÓN GENERAL
Se considera que un compresor es de alta presión, si la presión de descarga es de 250 psi o más.
Todos los compresores de alta presión tienen presiones de descarga de 350 psi. Son designados
ya sea por HR2 o ya por HR2.5. Esos modelos describen los tamaños del rotor. Así, por ejemplo, el
HR2 tiene dos grupos de rotores: un tamaño de 226 mm y otro de 127,5 mm. El HR2.5 tiene dos
grupos de rotores: 226 mm x 2/127,5 mm. El tamaño de los rotores y su velocidad determinan el
volumen de admisión del extremo de aire. Son de tres tamaños: 900 cfm, 1.050 cfm y 1.250 cfm.
En un compresor de tornillos rotatorios hay tres sistemas: el sistema de lubricación, el sistema de
separación y el sistema de regulación. Cada sistema es crítico para el funcionamiento del extremo
de aire y todos los sistemas están interrelacionados.
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
COMPONENTES
El equipo utilizado en la sección de lubricación incluye tanque receptor, válvula de mezcla,
enfriador de aceite, válvula de desviación, alcachofa de aspiración, filtros, bomba de aceite,
válvula de alivio, válvula de control de descarga y aceite especial.
Depósito separador del receptor
El tanque receptor (figura 7.5--2) contiene el aceite lubricante del compresor. El aceite se elimina
del aire mediante fuerza centrífuga, gravedad, velocidad y filtración. El depósito receptor dispone
de una mirilla de nivel de aceite que indica en todo momento el nivel de aceite actual. La mirilla de
nivel de aceite debe estar como mínimo medio llena en la desconexión de la perforadora. Debe
mostrarse aceite en la mirilla con la perforadora en marcha.
NIVEL DE VISOR
ACEITE
RECEPTOR HORIZONTAL
VISOR
NIVEL DE
ACEITE
DEPÓSITO SEPARADOR DEL
RECEPTOR
Figura 7.5---2
RECEPTOR
FLUJO SALIDA
BOMBA
ALCACHOFA DE EJE
ASPIRACIÓN ENTRADA
Figura 7.5---3
Alcachofa de aspiración
Un filtro de malla 40 (150 micrones) se encuentra montado justo antes de la entrada a la bomba de
aceite, como muestra la figura 7.5--3. Este tamiz protege la bomba y atrapa los residuos, como
partes de mangueras y piezas del termostato, que podrían dañar la bomba. Es necesario extraer,
limpiar y volver a instalar el filtro metálico cada 500 horas.
Enfriador de aceite
El paquete enfriador consta de tres secciones. La sección mayor enfría el aceite del compresor, la
sección media enfría el refrigerante del motor, y la sección menor enfría el aceite hidráulico.
ENFRIADOR DE ACEITE
DEL COMPRESOR ENFRIADOR DE ACEITE
HIDRÁULICO
RADIADOR
Figura 7.5---4
DEL MOTOR
El enfriador de aceite del compresor (figura 7.5--4) es una unidad de paso único. El aceite caliente
entra por el fondo del enfriador y, por la parte superior, sale aceite frío. Ello impide que las burbujas
de aire que puedan haber sido arrastradas con el aceite, queden retenidas en la parte superior
creando una barrera de vapor.
VÁLVULA
PUERTO
DE MEZCLA B
Figura 7.5---5
PUERTO
A
La válvula de mezcla (figura 7.5--5) contiene un termostato que detiene el flujo de aceite en una
dirección, cuando está frío, y permite que el aceite fluya desde otra dirección, cuando alcanza la
temperatura de funcionamiento. Cuando la temperatura está por debajo de 63_C (140_F), el
aceite fluye del puerto ”B” al puerto ”A”, evitando así por completo el enfriador del aceite. Cuando
la temperatura aumenta a 71_C (160_F), el termostato está completamente abierto y todo el
aceite fluye del puerto ”C” al ”A” cortando todo el flujo al ”B”. A temperaturas entre 63_C (140_F) y
71_C (160_F), algo de aceite fluye por el puerto ”B” al ”A”, así como a través del enfriador y del ”C”
al ”A”. En condiciones normales de funcionamiento, algo de aceite fluye tanto por el ”B” como por
el ”C”. La temperatura de descarga normal del aceite que sale del extremo de aire, debe estar
entre 83_C (180_F) y 104_C (220_F).
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
65 PSI
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
Figura 7.5---6
Una válvula de alivio de 65 psi (figura 7.5--6), que sustituye a la válvula de alivio de 50 psi (HR2) y a
la válvula de alivio de 75 psi (HR2.5), va conectada entre la entrada y la salida del enfriador de
aceite. Si el enfriador se tapona y la presión de entrada es 65 psi más alta que la presión de salida,
la válvula de alivio se abre y permite que el aceite evite el enfriador. Cuando la presión diferencial
disminuye por debajo de 65 psi, la válvula cerrará reanudando el flujo normal. La nueva válvula de
alivio de 65 psi permite que el nuevo sistema de enfriador de aceite, que es mayor, funcione
adecuadamente.
FILTRO DE 10 M
Dos filtros de 10 micrones van instalados a la salida de la bomba, antes de que el aceite llegue a
los rodamientos del compresor. Así filtra todo contaminante que pueda haber sido recogido en el
circuito, y evita que taponen los orificios en las entradas a los rodamientos.
VÁLVULA DE
CONTROL DE Figura 7.5---8
DESCARGA
La válvula de control de descarga está situada a la salida del compresor e impide que el aceite o el
aire, a presión, retrocedan al bastidor del compresor. Mientras funciona el compresor, el aceite y el
aire son forzados a salir del bastidor del compresor, lo que mantiene abierta la válvula de control
de descarga. Cuando el compresor se para, no sale nada del lado del compresor, pero en el
receptor se acumula presión. Eso presurizaría el bastidor del compresor, si la válvula de control de
descarga no estuviera allí.
La figura 7.5--8 muestra la válvula mantenida abierta. Tiene un solo resorte. La charnela tiene que
ser montada en la parte superior, para impedir que la válvula quede abierta, cuando la perforadora
es apagada. Observe el anillo de nailon blanco que forma una obturación hermética para impedir
el flujo de retroceso, cuando la perforadora se para.
A LA BARRENA
SISTEMA DE LUBRICACIÓN A ALTA PRESIÓN
HR2/HR2.5 EXTREMOS DE AIRE
VÁLVULA DE 120
PRESIÓN PSI
MÍNIMA LÍNEA LIMPIADORA
RECEPTOR
ENFRIADOR
VÁLVULA DE
CONTROL DE
DESCARGA
VÁLVULA DE
ALIVIO DE 65 PSI
PANTALLA C
DE 150 M
B VÁLVULA
DE MEZCLA
BOMBA DE
COMP. ACEITE A
0.94”
COLECTOR
FILTRO
425 VÁLVULA
PSI ANTIVIBRACIONES
25 PSI
FILTRO
Figura 7.5---9
SISTEMA DE SEPARACIÓN
El aceite lubricante es obligado a pasar a través del extremo de aire para enfriar, obturar y
lubricar los rotores. Cuando el aceite es bombeado al tanque receptor--separador, tiene que ser
separado del aire que baja al orificio. Eso se consigue en tres pasos.
1. La mezcla de aire/aceite entra en el receptor por el tubo de entrada y golpea contra las
paredes interiores. Eso fuerza a la mayor parte del aceite a caer al fondo del depósito y
permanecer allí.
VISTA FINAL
FLUJO DE
ACEITE
VISTA
AIRE/ACEITE LATERAL
RECEPTOR
HORIZONTAL
PASO 1
99% DEL ACEITE SEPARADO DE LA
MEZCLA DE ACEITE/AIRE EN EL DEPÓSITO
VISTA SUPERIOR
AIRE/ACEITE FLUJO DE
ACEITE
RECEPTOR
VERTICAL
VISTA
LATERAL Figura 7.5---10
2. Cuando se abre la corriente hacia abajo de la línea de aire y este fluye bajando por el orificio,
algo del aceite restante es llevado con él al área de filtro. Una caja metálica impide que el aceite
pase a través del filtro directamente. La mezcla de aire/aceite entra al borde externo del elemento
moviéndose hacia el centro. Cuando el aceite avanza por el elemento, es ralentizado por la
fricción, y la gravedad lo lleva hacia abajo. La mayoría del aceite sale goteando por el fondo del
elemento y cae al depósito.
ÁREA DE
RECEPTOR DESCARGA
HORIZONTAL
NIVEL DE
ACEITE
PASO 2
0,9% DEL ACEITE SEPARADO DE LA ÁREA DE DESCARGA
MEZCLA DE ACEITE/AIRE EN EL
DEPÓSITO
FILTRO
ARMAZÓN DEL
ELEMENTO
RECEPTOR
VERTICAL AIRE
ACEITE
NIVEL DE
ACEITE
Figura 7.5---11
AIRE ACEITE
ACEITE AIRE
LÍNEA
LIMPIADORA DESCARGA
DESCARGA
LÍNEA
LIMPIADORA
RECEPTOR HORIZONTAL
PASO 3
0,1% DEL ACEITE SEPARADO DE LA
MEZCLA DE ACEITE/AIRE EN EL DEPÓSITO
ENTRADA
MANGUERA
DEPÓSITO
RECEPTOR
ORIFICIO COMPRESOR
Los extremos de aire de HR2/HR2.5 llevan todos una válvula ”antigolpeteo” conectada en
paralelo con el orificio limpiador. La válvula ”antigolpeteo” es una válvula operada por piloto, que
abre cuando el compresor no está haciendo aire. Permite que un gran volumen de aire
comprimido del receptor retorne al extremo de aire para mezclarse con el aceite que ya ha sido
bombeado a él. El aire actúa como amortiguador para impedir el sonido de ”golpeteo” causado por
el aceite, en un vacío, forzado a través de los rotores. Cuando está abierta la entrada del
compresor, la válvula ”antigolpeteo” cierra, y el orificio limpiador funciona de la manera normal.
Al cambiar elementos del separador, es importante asegurar que el elemento sea instalado
correctamente. La palabra ”TOP” debe quedar siempre arriba, para asegurar que los orificios de
vaciado queden al fondo. Ello impide la acumulación excesiva en el área limpiadora.
FLUJO DE ACEITE
VISTA QUE MUESTRA
LOS ORIFICIOS DE
DRENAJE EN LA PARTE
LÍNEA LIMPIADORA
SUPERIOR
CUBIERTA
ACUMULACIÓN
DE ACEITE BRIDA
ORIFICIOS
FILTRO
Figura 7.5---13
Otro ítem que hay que vigilar al cambiar elementos, es la de estar seguro de que las grapas
queden en las juntas, para impedir la acumulación de una carga de electricidad estática que
pudiera producir un incendio.
GRAPA
GRAPA
COMPONENTES
El sistema de regulación en compresores de alta presión ha sido diseñado alrededor de la válvula
moduladora UL88 e incluye varios dispositivos automáticos más para accionar el sistema.
UL88
CÁMARA DE
MUELLE DE PRESIÓN
CONTROL PASADOR DE MEDICIÓN
ASIENTO DE
BRAZO DE MEDICIÓN
CONTROL
Figura 7.5---16
VÁLVULA DE
ALIVIO DE 50 PSI
VÁLVULA
MUELLE DE MARIPOSA DE
CONTROL ADMISIÓN
BRAZO DE
CONTROL
RECEPTOR
Figura 7.5---17
Cuando se pone el conmutador ON--OFF en ”ON”, se impide la entrada del aire a la cámara de
potencia, y la válvula de entrada permanece abierta haciendo aire. En perforadoras más antiguas,
hay un puerto en el conmutador ON--OFF para el escape. Para que funcione correctamente, hay
que taparlo. En perforadoras más nuevas, hay una válvula de tipo bola sin el escape. El aire se
purga a través del orificio de la válvula de alivio de 50 psi.
DIAFRAGMA CÁMARA DE POTENCIA
DE CÁMARA CÁMARA DE MEDICIÓN VÁLVULA DE
DE POTENCIA ALIVIO DE 50 PSI
CÁMARA DE PRESIÓN
VÁLVULA UL88
VÁLVULA
MUELLE DE MARIPOSA
CONTROL DE ADMISIÓN
BRAZO DE
CONTROL
VÁLVULA DE
SEGURIDAD DE
50 PSI / ORIFICIO
Figura 7.5---20
Una válvula de alivio de 50 psi está situada en la línea entre el conmutador ON--OFF y la cámara
de potencia UL88 (figura 7.5--20). En la válvula hay un pequeño orificio, que permite el paso
continuo a través de él de cierta cantidad de aire. Eso alivia la presión en la cámara de potencia,
cuando se cambia el conmutador a ”ON” y deja que el diafragma de la cámara de potencia vuelva a
su posición normal. La válvula de alivio funciona solamente, cuando una subida de alta presión
dañaría la UL88.
VÁLVULA DE CONTROL
(FUSIFORME) DE 100 PSI
Figura 7.5---21
La UL88 y el regulador de presión fueron diseñados para funcionar a una presión máxima de 250
psi, por lo que se instaló una válvula de control (fusiforme) de 100 psi, mostrada en la figura
7.5--21, en línea desde el tanque receptor para reducir la presión de descarga final desde la
válvula de control (fusiforme) de 350 psi a 250 psi. Cuando se arranca una perforadora por primera
vez, la presión del aire en el tanque receptor tiene que subir por encima de 100 psi, antes de que la
válvula de control abra y permita el paso de aire a la UL88.
CONTROL DE
VOLUMEN
Figura 7.5---22
Puede haber ocasiones en que el operador desee utilizar un dispositivo en el fondo del pozo, que
utiliza menos volumen de aire que el estipulado para el compresor. Para impedir que el compresor
ande ”oscilando” (abriendo y cerrando rápidamente la válvula de entrada), se añadió un control de
volumen (figura 7.5--22). Consta de una válvula de aguja, que puede ser abierta para permitir el
paso de determinado volumen de aire a la cámara de potencia, para asistir en la modulación de la
UL88. Debe ser cerrada herméticamente para el volumen completo.
CÁMARA DE POTENCIA VÁLVULA
DIAFRAGMA
MARIPOSA DE
DE CÁMARA CÁMARA DE MEDICIÓN ADMISIÓN
DE POTENCIA VÁLVULA
CÁMARA DE PRESIÓN DE ALIVIO
DE 50 PSI
VÁLVULA UL88
BRAZO
DE
CONTROL
Figura 7.5---23
REGULADOR
DE PRESIÓN
Figura 7.5---24
NOTA: El regulador no debe ser reducido mientras el compresor esté en ”ON”. Ponga el
compresor en ”OFF” y purgue el sistema para después hacer retroceder el regulador a off. De lo
contrario, el diafragma del regulador será destruido por el exceso de presión.
CÁMARA DE CÁMARA DE MEDICIÓN
POTENCIA DIAFRAGMA DE VÁLVULA
CÁMARA DE MEDICIÓN DE ALIVIO
CÁMARA DE PRESIÓN DE 50 PSI
VÁLVULA UL88
VÁLVULA
MARIPOSA
BRAZO DE DE ADMISIÓN
CONTROL
VÁLVULA DE
CONTROL DE
REGULADOR
VOLUMEN
DE PRESIÓN
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
DE 100 PSI RECEPTOR
INTERRUPTOR
ON/OFF Figura 7.5---25
VÁLVULA ORIFICIO
ANTIVIBRACIONES
Figura 7.5---26
Esa válvula permite que un volumen medido de aire comprimido del tanque receptor vuelva a la
carcasa del rotor siempre que la válvula de entrada esté cerrada. Ese aire se mezcla con el aceite
y amortigua los rotores. La válvula se cierra automáticamente, cuando se abre la válvula de
entrada y todo el aire baja al fondo del pozo. La línea limpiadora es el tubo que va desde la entrada
hasta la salida. En el accesorio se ha montado un orificio. Este lleva la mezcla de aceite/aire de
vuelta a la entrada del extremo de aire.
VÁLVULA VÁLVULA
UL88 DE ALIVIO
DE 50 PSI VÁLVULA
MARIPOSA
DE ADMISIÓN
PILOT
O
VÁLVULA ANTIVIBRACIONES
VÁLVULA DE LÍNEA
RETENCIÓN LIMPIADORA
REGULADOR ORIFICIO
VÁLVULA DE DE 100 PSI
CONTROL DE DE PRESIÓN
VOLUMEN
INTERRUPTOR
ON/OFF
Figura 7.5---27
VÁLVULA DE CONTROL
COMPRESOR DE DESCARGA RECEPTOR
Válvula de purga
DEPÓSITO
RECEPTOR
VÁLVULA
DE PURGA
Figura 7.5---28
Sin una válvula de cierre, cuando se para la perforadora, todavía hay aire presurizado retenido en
el tanque receptor. Ese aire tiene que ser extraído, antes de arrancar de nuevo la perforadora. Una
válvula de purga automática (figura 7.5--28) va conectada al tanque receptor, por el lado seco
del elemento separador, para aliviar la presión en el tanque. Una línea piloto ha sido instalada
entre la descarga del compresor y la válvula de control de descarga. Mientras el compresor esté
en marcha, la presión piloto impide que la válvula se abra. Cuando el compresor se para, no hay
presión piloto disponible para mantener la válvula cerrada, y la presión del muelle abre la válvula y
permite que la presión del aire del tanque se escape.
Por el lado de la salida de la válvula hay un orificio y un silenciador. El silenciador está allí para
amortiguar el ruido del aire que se escapa. El orificio está allí para proporcionar suficiente presión
de retroceso como para dirigir la válvula de cierre o cerrar la válvula de escape.
VÁLVULA MARIPOSA
CÁMARA DE POTENCIA
DE ADMISIÓN
VÁLVULA
UL88
A RECEPTOR
VÁLVULA DE
CONTROL DE VÁLVULA
VOLUMEN DE PURGA
LÍNEA
LIMPIADORA
COMPRESOR
INTERRUPTOR VÁLVULA
ON/OFF DE CORTE
RECEPTOR
VÁLVULA DE CORTE
Figura 7.5---29
Figura 7.5---30
Cualquiera de los sistemas impedirá que el aire llegue a la cámara de potencia. La válvula de
escape rápido es dirigida desde la misma conexión de la válvula de purga. Cuando recibe presión
piloto, abre y extrae toda la presión de la línea que conduce a la cámara de potencia, impidiendo
así que la válvula de entrada cierre.
CÁMARA DE POTENCIA VÁLVULA
MARIPOSA DE
VÁLVULA ADMISIÓN
UL88
A RECEPTOR
VÁLVULA DE
ESCAPE
VÁLVULA
DE PURGA
LÍNEA
LIMPIADORA
COMPRESOR
VÁLVULA DE INTERRUPTOR
CONTROL DE ON/OFF
VOLUMEN
RECEPTOR
VÁLVULA DE
PRESIÓN
MÍNIMA
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
Figura 7.5---32
Válvulas de seguridad
Todas las perforadoras van equipadas con válvulas de seguridad (figura 7.5--32). El ajuste de
esas válvulas es de 25--50 psi mayor que la presión de régimen de trabajo máxima. La única
función de la válvula de seguridad es prevenir los daños en el tanque receptor en caso de otros
fallos. No debe utilizarse nunca como válvula de alivio de alta presión por dos razones. Una es que
el ajuste de presión está por encima de la presión de régimen de trabajo permisible en el
compresor. La otra es que la válvula de seguridad pierde una pequeña cantidad de tensión del
muelle, cada vez que es abierta. Por eso, la presión de salida se reducirá cada vez que sea abierta
y, en breve, abrirá por debajo de la presión de régimen de trabajo normal y habrá que sustituirla.
DISPOSITIVO DE
MANDO DEL
REGULADOR DE AIRE
DE PERFORACIÓN
Conexión de servicio
COLECTOR
SUPERIOR
MANÓMETRO
VÁLVULA DE BOLA
REGULADOR
DE PRESIÓN E
INDICADOR
VÁLVULA DE
COLECTOR SEGURIDAD
INFERIOR
Figura 7.5---34
Una válvula de bola y un regulador de presión (figura 7.5--34) van conectados a la tubería principal
de descarga, para adaptar herramientas y equipos que utilizan potencia neumática. El regulador
de presión se emplea para reducir la presión al valor de funcionamiento de la herramienta, situada
normalmente en torno a 100 psi. La válvula de bola tiene como fin reducir la carga del regulador
cuando no se emplea.
Nota: No utilice la presión de aire de servicio con una presión de descarga normal, ya que la
capacidad de la mayoría de las herramientas neumáticas no supera los 100 psi.
Manómetro
Un manómetro (figura 7.5--34) va conectado al colector superior en el tanque receptor, antes de la
válvula de presión mínima. Lee la presión del tanque en todo momento. Si se utiliza en el fondo del
pozo una barrena giratoria u otro dispositivo que requiere menos que el ajuste de presión mínima,
el indicador leerá solamente la presión mínima. Habrá que instalar un segundo indicador en el
tubo vertical para leer la presión real en el fondo del pozo, si funciona por debajo de la presión
mínima.
VÁLVULA UL88
BRAZO DE
CONTROL ENLACE
INTERRUPTOR
ON/OFF VÁLVULA DE
RETENCIÓN
DE 100 PSI
COMPRESOR
RECEPTOR
VÁLVULA DE
CONTROL DE
Figura 7.5---35 DESCARGA
VÁLVULA UL88
BRAZO DE
CONTROL
ENLACE
CONTROL DE
VOLUMEN
REGULADOR
DE PRESIÓN
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
DE 100 PSI
INTERRUPTOR
ON/OFF
COMPRESOR
RECEPTOR
VÁLVULA DE
CONTROL DE
DESCARGA
Figura 7.5---36
LÍNEA LIMPIADORA
SISTEMA DE DESCONEXIÓN
El sistema de parada, mostrado en la figura 7.5--37, consta de una válvula de purga operada por
piloto y una válvula de cierre o una válvula de escape rápido. Cuando la perforadora está parada,
se pierde presión piloto a la válvula de purga, y el muelle abre la válvula de forma que el tanque
receptor se purgue. Entre la válvula de purga y el silenciador hay un orificio, que produce presión
de retroceso suficiente como para activar el piloto en la válvula de cierre o de escape rápido. Eso
hará bien que se pare todo el flujo a la cámara de potencia de la UL88 o bien que se escape la
presión procedente de la cámara de potencia, impidiendo así que se cierre la válvula de mariposa
de entrada. Al mismo tiempo, la presión piloto a la válvula antigolpeteo se pierde y cierra. Ello
permite que sólo entre en la cavidad del compresor aire limpiador.
CÁMARA DE CÁMARA DE
POTENCIA MEDICIÓN
MUELLE DE
CONTROL CÁMARA DE ALIVIO DE
PRESIÓN 50 PSI
VÁLVULA VÁLVULA DE
UL88 CONTROL DE
DESCARGA VÁLVULA
BRAZO
MARIPOSA
DE
DE ADMISIÓN
CONTROL
ENLACE
VÁLVULA DE
VÁLVULA PURGA
DE ESCAPE
RÁPIDO
VÁLVULA
ANTIVIBRACIONES
LÍNEA LIMPIADORA
CONTROL COMPRESOR
DE
VOLUMEN
VÁLVULA DE
INTERRUPTOR RETENCIÓN
REGULADOR SILENCIADOR DE 100 PSI
ON/OFF DE PRESIÓN
Figura 7.5---37
RECEPTOR
FUNCIONAMIENTO
Arranque
Antes de arrancar la perforadora, asegúrese de que el conmutador ON--OFF del compresor esté
en OFF, la mariposa de aire de perforación esté cerrada y el regulador de presión esté
adecuadamente puesto (vea figura 7.5--38). Una vez que la perforadora ha arrancado y todos los
fluidos están a temperaturas de funcionamiento, controle el manómetro de descarga en la consola
del operador. Debe estar a alrededor de 140--145 psi. A continuación, sitúe el contacto de
encendido ON/OFF en la posición de activación (”ON”). Esa acción corta el flujo a la cámara de
potencia. Ahora, toda la presión pasa por la válvula de control de 100 psi entrando en la cámara de
medición.
MANÓMETRO (DE DESCARGA) REGULADOR
DE AIRE DE BARRENA DE PRESIÓN
DISPOSITIVO DE MANDO
DEL REGULADOR DE AIRE
DE PERFORACIÓN
Figura 7.5---38 CONTROL DE CONMUTADOR ON--- OFF
VOLUMEN DEL COMPRESOR
Cuando la presión que empuja el diafragma de medición supera la presión del muelle en la cámara
de presión, el pasador de medición será sacado de su asiento permitiendo la entrada de presión
de aire en la cámara de potencia. La presión subirá en la cámara de potencia, hasta que la presión
contra ese diafragma supere al muelle de control y empuje hacia atrás al brazo de control, lo que
cierra la válvula de mariposa de entrada.
La presión de perforación se ajusta aumentando o reduciendo la presión en el regulador de la
consola. Para aumentar la presión, gire sencillamente a la derecha la empuñadura en ”T” mientras
vigila el manómetro del panel. Una vez que haya llegado a la presión adecuada, suelte la
empuñadura. Para reducir la presión del sistema, consulte el procedimiento al final de esta
sección. No desatornille simplemente la empuñadura.
FUNCIONAMIENTO (continuación)
Perforación
Cuando el operador esté listo para arrancar una DHD (perforadora en el fondo del pozo), abra
lentamente la mariposa de aire (vea figura 7.5--38). Eso permitirá que la presión en el tanque
receptor escape al fondo del pozo sin dañar el elemento separador. Una liberación repentina de
presión acortará la vida del elemento.
Una vez terminado el orificio, o cuando el operador quiera añadir otro tubo de perforación, cerrará
simplemente la mariposa de aire de perforación. La presión aumenta en el receptor y en las líneas
de control, hasta que la válvula de mariposa de entrada sea cerrada por la presión en la cámara de
potencia. El operador no tiene que girar el conmutador ON--OFF a la posición OFF, a menos que el
aire no vaya a ser necesario durante algún tiempo. La presión seguirá en el ajuste del regulador,
hasta que la mariposa de aire de perforación sea abierta otra vez.
Desconexión
Antes de parar el motor, el operador tiene que liberar aire a alta presión del tanque receptor.
1. Gire el conmutador ON--OFF a la posición OFF (vea la figura 7.5--38).
2. Abra lentamente la mariposa de aire de perforación y permita el escape de tanta presión
como sea posible del tanque receptor.
3. La presión del tanque debe ser no superior a 140--150 psi.
4. Cuando el manómetro muestre 140--150 psi, pare el motor.
5. La válvula de purga automática debe abrir y dejar escapar toda la presión del aire del tanque.
6. Si la purga deja de soplar antes de que todo el aire haya salido del tanque, controle
físicamente para ver si la válvula de mariposa de entrada está abierta. En caso negativo, abra
manualmente la válvula.
Si la perforadora es parada a alta presión, la válvula antigolpeteo seguirá estando abierta, ya que
hay presión en la cámara de potencia como para pilotar su apertura. La línea de la válvula de
entrada UL88 sigue con presión, ya que la válvula de control de 100 psi está abierta. Esa presión
hace que la válvula de mariposa de entrada permanezca cerrada. La válvula de control de
descarga también está cerrada por la presión del tanque, de forma que el extremo de aire se
convierte en un recipiente a presión. Ahora, la presión a ambos lados de la válvula de mariposa de
entrada está tratando de empujarla de forma igualada y no puede abrirse.
Si la válvula de purga no arranca para purgar, será rápidamente pilotada para cerrarse de la
presión en el extremo de aire. Entonces, el aceite y el aire se verán forzados a entrar en el extremo
de aire y seguirán haciéndolo, hasta que la presión del tanque se purgue, bajando lo suficiente
como para permitir que la válvula de control de 100 psi cierre cortando el flujo a la UL88.
Cuando, finalmente, la válvula de mariposa de entrada abre, la mezcla de aire y aceite escapará a
gran velocidad por la entrada subiendo a los tubos de entrada a los filtros de aire. Habrá aceite
suficiente como para saturar el filtro primario y dejarlo inutilizado.
Ese es el motivo de que el compresor nunca debe ser parado intencionadamente a alta
presión. Si hay un conmutador de parada activado por un nivel bajo de aceite o problemas de
motor, no hay nada que hacer sino limpiar el desorden y sustituir el elemento del filtro de aire.
Teoría de funcionamiento
El regulador de presión de aire (vea figura 7.5--39) usado en todas las perforadores de alta presión
es una válvula reductora de la presión, que puede regular presiones de entrada hasta de 300 psi y
reducir la presión de salida a una gama de 10 psi a 250 psi. Operará dentro de una gama de
temperaturas de 0_F(--17.8_C) a 175_F (79.4_C).
Cuando la perforadora es arrancada por primera vez, no hay presión de aire en el regulador ni en
la cámara de presión de la UL88. La presión de aire se acumula en la cámara de medición a
medida que el compresor desarrolla esa presión.
Al mismo tiempo, se permite la entrada de presión en la cámara de potencia y, cuando la presión
del receptor supera a la válvula de control de 100 psi y al muelle de control de la UL88, la válvula de
entrada cierra. Ese estado es estático, hasta que el conmutador del compresor ON--OFF pasa a la
posición ”ON”.
Una vez que el compresor es cargado girando el conmutador ON--OFF a la posición ”ON”, la
presión se acumula en la cámara de medición, hasta que supera el ajuste del muelle en la cámara
de presión. Después, el pasador de medición se retira del asiento y deja que la presión se escape
a la cámara de potencia.
CÁMARA DE CÁMARA DE CÁMARA DE
MUELLE DE
POTENCIA MEDICIÓN PRESIÓN
CONTROL
EMPUÑADURA
EN ”T”
TUERCA DE
APRIETE
ORIFICIO
MUELLE VÁLVULA
BRAZO DE UL88
DIAFRAGMA CONTROL
PASADOR
DE VÁLVULA
ENTRADA SALIDA
CONJUNTO
DE VÁLVULA
DE ENTRADA
Figura 7.5---39
REGULADOR DE PRESIÓN DE AIRE
MOTOR, CAJA DE
CAJA DE
ENGRANAJES Y ÁRBOL DE ENGRANAJES
TRANSMISIÓN (VISTA LATERAL)
BOMBA
DOBLE
MOTOR
EJE DE
ACCIONAMIENTO
BOMBA
PRINCIPAL:
Figura 7.6---1
El sistema hidráulico consta de varios circuitos. Cada circuito incluye una bomba o más, que
suministran corrientes presurizadas de fluido hidráulico a cilindros hidráulicos y motores. Los
principales circuitos hidráulicos son el circuito de propulsión, el circuito de alimentación y
rotación, y el circuito de funciones auxiliares. También se incluye en esta sección el circuito
de refrigeración.
BOMBA
DOBLE
BOMBA
BOMBA PRINCIPAL
PRINCIPAL
(ALIMENTACIÓN)
(ROTACIÓN) Figura 7.6---2
ACONDICIONADOR
VÁLVULA
DE FLUIDOS
INDICADOR
BOMBA MOTOR
Figura 7.7---1
Recordará los símbolos de fuerza hidráulica con mayor facilidad, si aprende la importancia de
estas tres figuras:
1. Círculo: Bomba, motor o medidor
2. Cuadrado: Válvula de algún tipo
3. Rombo: Acondicionador de fluidos
Símbolos de líneas
Empecemos por los símbolos de líneas.
LÍNEAS
CRUZADAS Figura 7.7---3
LÍNEAS
FLEXIBLES
LÍNEAS Figura 7.7---4
UNIDAS
Los símbolos de líneas unidas se muestran en la figura 7.7--4. Nos indican que las vías de los
fluidos están conectadas.
Símbolos de líneas flexibles
El símbolo de una línea flexible o manguera también se indica en la figura 7.7--4. La curva de la
línea ilustra la manguera flexible, y los dos puntos en negrita representan puntos terminales.
Símbolos de flechas
Después está la flecha (figura 7.7--5), que aparecerá en la línea de trabajo. Esta flecha
muestra la dirección del flujo o del fluido.
Figura 7.7---5
DIRECCIÓN DEL FLUJO
TANQUE TANQUE
VENTEADO PRESURIZADO Figura 7.7---6
Símbolos de acumuladores
Los símbolos de acumuladores se indican en la figura 7.7--9. A la izquierda está el tipo
accionado por resorte, en el centro está el tipo accionado por gas y, a la derecha, tenemos
el acumulador de tipo ponderado.
Figura 7.7---9
Símbolo de cilindros
Hay dos símbolos utilizados generalmente para cilindros.Están el símbolo de barra final única
de acción doble y el símbolo de barra final doble de acción doble. Ambos símbolos se indican
en la figura 7.7--11. Observe la diferencia. El cilindro de la izquierda sólo tiene una barra. El
cilindro de la derecha tiene dos barras.
Figura 7.7---11
RETÉN
PRESIÓN PILOTO SERVO
SOLENOIDE COMPENSADA INTERNO Figura 7.7---12
Bomba y motor
Figura 7.7---13
BOMBA MOTOR
Es importante observar que la única diferencia en los símbolos de la bomba y del motor es la
dirección del triángulo de la energía. Recuerde que, en el símbolo de la bomba, el triángulo de
la energía está apuntado hacia fuera, en dirección a la línea de trabajo. En el símbolo del
motor, el triángulo de la energía está apuntado hacia el centro del círculo, en dirección
contraria a la línea de trabajo. Consulte la figura 7.7--13.
Símbolos de bombas
Y, ahora, pasemos a los símbolos de bombas. Hay cuatro configuraciones básicas a las que
debemos prestar atención.
1. Configuración unidireccional
2. Configuración bidireccional
3. Configuración de desplazamiento fijo
4. Configuración de desplazamiento variable
Figura 7.7---14
Figura 7.7---15
MOTORES DE
Los símbolos de motores son representados por un círculo con el triángulo de la energía
apuntado hacia dentro, desde la línea de trabajo. Consulte la figura 7.7--15. Hay dos tipos
básicos: el de desplazamiento fijo unidireccional y el de desplazamiento fijo bidireccional.
Símbolos de instrumentos
Hay tres tipos de símbolos de instrumentos, que debe conocer, y se indican en la figura
7.7--16.
TEMPERATURA
Figura 7.7---16
PRESIÓN MEDIDOR DE
1. El símbolo del manómetro se indica al lado izquierdo.
2. El símbolo del indicador de temperatura se indica en el centro.
3. El símbolo de caudalímetro se indica a la derecha.
Símbolos de válvulas
El campo siguiente por cubrir es el de los símbolos de válvulas. Empecemos por algunos de
los símbolos básicos indicados en la figura 7.7--17.
Figura 7.7---17
1 2 3
CAJAS = POSICIONES
La mayoría de las válvulas se representan usando una caja como símbolo. Las válvulas de
control de presión y de flujo usan normalmente una caja. Las válvulas de control direccional
utilizan dos cajas o más. El número de cajas indica el número de posiciones de la
válvula.
2 PUERTAS 3 PUERTAS 4 PUERTAS
Figura 7.7---18
Esa válvula de control dirige el fluido o el flujo de aceite a una posición hacia delante, una
posición neutra o una posición inversa. Esta ilustración muestra el paso del fluido o del flujo de
aceite, cuando la válvula está en posición neutra. En posición neutra, el aceite fluye de la
bomba a la válvula y de vuelta al tanque.
Flechas
Las flechas de los cuadrados contiguos (figura 7.7--20) indican el paso del flujo, cuando la
válvula cambia a las otras posiciones.
Figura 7.7---20
Posición neutra
Con la válvula en la posición neutra, se permite el paso del fluido o del aceite desde la bomba,
a través del cuerpo de la válvula, y de vuelta al tanque. Consulte la figura 7.7--22.
Figura 7.7---22
Posición inversa
Con la posición inversa activada, el fluido o el aceite fluye de la bomba a través de la válvula y
al lado derecho del cilindro. El aceite de retorno del lado izquierdo del cilindro puede pasar de
nuevo a través de la válvula, para volver al tanque. Consulte la figura 7.7--23.
POSICIÓN
ADELANTE NEUTRA
INVERSA
Figura 7.7---23
Centros de válvula
PUERTA CERRADA PUERTA CERRADA PUERTA ABIERTA PUERTA ABIERTA
Figura 7.7---24
PARALELA
EN SERIE
PARALELA
EN SERIE
Figura 7.7---25
Cuando la válvula del fondo cambia a la posición inversa, todavía hay aceite disponible para el
otro carrete por medio del paso paralelo. Es lo que se llama una válvula paralela en serie.
VÁLVULA DE ALIVIO
DE PRESIÓN
Figura 7.7---27
VÁLVULA REDUCTORA
DE LA PRESIÓN
Figura 7.7---28
Válvula de retención
Otro símbolo de válvula importante es el de la válvula de control. En la figura 7.7--29, la válvula
de control se indica con la dirección del flujo libre, a la izquierda. El fluido no puede pasar a la
derecha, porque la bola se asentará.
VÁLVULA DE
CONTROL DE CIERRE
Figura 7.7---30
LÍNEA PILOTO
Válvula de derivación
El símbolo de la válvula de retención también se usa para mostrar una válvula de derivación.
En esta aplicación, la bola se mantiene asentada por la presión del resorte, y la válvula abre
cuando la caída de presión a través del filtro es demasiado grande.
FILTRO CON
DERIVACIÓN
Figura 7.7---31
Válvulas overcenter
La válvula overcenter indicada en la figura 7.7--32 estrangula el aceite de retorno, para impedir
una condición incontrolada en un cilindro o motor fuertemente cargado. Si el cilindro intentara
colapsar con mayor rapidez que la bomba suministra aceite, la presión piloto caería y la válvula
overcenter ahogaría el aceite de escape que sale del cilindro.
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
EQUILIBRADA
LÍNEA
PILOTO
Figura 7.7---32
DE VÁLVULA
DIRECCIONAL
A VÁLVULA
DIRECCIONAL
Hagamos una revisión. En la figura 7.7--33 se indica un diagrama hidráulico típico. ¿Puede indicar
los nombres de todos los componentes?
6
1
5
2
3
4
4 5
6
7
2 8
8 9
7
3
9 1
Figura 7.7---33
CIRCUITO DE PROPULSIÓN
La perforadora DM45/DM50/DML va montada en dos carriles de tipo oruga, cada uno de ellos
accionado por un motor hidráulico de desplazamiento fijo, y funciona por medio de un equipo de
engranaje planetario hasta una transmisión final, que gira la rueda dentada motriz. Los motores
hidráulicos son de tipo de eje encorvado, cada uno de ellos accionado por una bomba principal
que utiliza un circuito de bucle cerrado.
MOTOR HIDRÁULICO
ENGRANAJE PLANETARIO
TRANSMISIÓN FINAL
CARRIL DE ORUGA
Componentes
Los componentes primarios del circuito propulsor son las bombas hidráulicas, los motores de
propulsión, los filtros, las válvulas y los mandos. Las bombas hidráulicas se utilizan para proveer
de flujo de aceite a los diversos cilindros y motores conectados a los diferentes dispositivos. No
producen presión en sí mismos, sino que reaccionan a fuerzas de cada sistema.
Bombas principales
Las bombas principales son bombas de bucle cerrado en paquete de tipo de pistón de transmisión
hidrostática. El símbolo de bomba principal se indica en la figura 7.8--2. Toda la bomba es
representada como un ”paquete”.
Bucle significa básicamente el camino completo de mangueras, accesorios, válvulas, motores y
otros componentes por los que fluye el aceite a su paso desde la bomba y con retorno a ella. Bucle
cerrado significa que el aceite que entra en el elemento de bombeo principal, vuelve directamente
del sistema sin pasar primero por el depósito del sistema. El aceite es utilizado repetidamente en
un bucle continuo. Transmisión hidrostática significa que la bomba ha sido diseñada para su uso
en un sistema, en el que la potencia es transmitida por la presión de un fluido. Está diseñada para
funcionar con muy poco deslizamiento y muy pocas fugas. Paquete significa que la unidad de la
bomba contiene no sólo el elemento de bombeo principal, sino también los mandos, válvulas y
bomba auxiliar necesarios para una interfaz adecuada con el sistema hidráulico. El
desplazamiento de esas bombas también puede cambiarse (desplazamiento variable). El
esquema de la bomba principal se indica en la figura 7.8--2.
A VA VB B
MARCADOR
4500
PSI
AG BG
SERVOCONTROL
ATM C G
ACOPLAMIENTO COMPENSADOR DE
H BOMBA
RÁPIDO 135--- 447
SERVO
(VÁLVULA DE ALIVIO
PSI PRINCIPAL)
K KG
BOMBA PRINCIPAL:
200
PSI D2 DRENAR
D1
BOMBA DE
CARGA AUXILIAR
ESQUEMA
Figura 7.8---2 DE BOMBA MANDOS DE BOMBA
PRINCIPAL
El grupo giratorio principal es representado en la figura 7.8--2 en forma de círculo grande con dos
triángulos apuntados hacia las líneas de puertas de trabajo. Tiene un desplazamiento de 7,25
cu.in./rev. cuando se ajusta para conseguir pleno volumen de caudal. Una flecha larga a través del
círculo significa que el desplazamiento de la bomba es variable. Las dos puertas de trabajo
principales son las puertas ”A” y ”B”. Cualquiera de las puertas puede descargar aceite, según sea
la posición de los mandos de caudal de la bomba. La puerta que no esté descargando aceite, lo
estará recibiendo. En otras palabras, si sale aceite por la puerta ”A”, prácticamente la misma
cantidad de aceite retorna a la puerta ”B”.
Dos puertas que van conectadas a las puertas ”A” y ”B” son ”AG” y ”BG”, respectivamente. Esas
puertas proporcionan un lugar donde acoplar un manómetro. En la serie DM45/DM50 DML, esas
puertas se utilizan como interfaz con el manguito de aceite caliente (vea figura 7.8--9).
Una bomba de carga auxiliar, alojada dentro del paquete de la bomba, es accionada fuera del eje
de la bomba principal. Eso se representa esquemáticamente por un círculo con un triángulo
apuntado hacia la puerta de trabajo (vea figura 7.8--2). La finalidad de esa bomba pequeña
consiste en aportar aceite para accionar los mandos de la bomba y para cargar el bucle de la
bomba principal, de forma que nunca se quede sin aceite.
El aceite es suministrado a la bomba de carga por la puerta ”C” (vea figura 7.8--2). El aceite que
sale de la bomba de carga es dirigido al sistema de control de la placa motriz. Todo el aceite que no
se utiliza para el control de la placa motriz, pasa por el alivio servo al circuito de
reaprovisionamiento de bucle.
El aceite de reaprovisionamiento puede fluir por las válvulas de control correspondientes a las
puertas ”A” y ”B”, o bien puede fluir por la válvula de alivio de carga de 200 psi a la caja de la
bomba. Mientras la presión a cada lado del bucle no pase de 200 psi, la válvula de alivio no abrirá.
Todo exceso de aceite que se vierte sobre la válvula de alivio, se mezcla con el aceite de fugas ya
existente en la caja de la bomba y sale del paquete de la bomba por la puerta ”D1” o la puerta ”D2”
(vea figura 7.8--2).
Los mandos de bomba utilizados con la bomba principal son proporcionales. Las entradas del
operador son enviadas eléctricamente a la bomba por medio del marcador eléctrico a través de un
controlador eléctrico proporcional. Cuando el operador mueve el mando de control, la señal de
entrada eléctrica se convierte en una señal hidráulica (triángulo superior). Aquí está aumentado
(triángulo izquierdo) y la capacidad resultante (triángulo inferior) acciona el sistema de
posicionamiento del plato oscilante de la bomba.
Los mandos utilizados con esta bomba son el marcador eléctrico, el servocontrol giratorio y el
compensador de presión (vea figura 7.8--3). El marcador eléctrico se representa
esquemáticamente con la caja con una flecha diagonal, que indica la variabilidad. El servo
giratorio se representa esquemáticamente con la caja que contiene tres triángulos y un círculo. El
compensador de bomba (válvula de alivio principal) se representa esquemáticamente con la caja
que contiene una flecha (entre los símbolos del servocontrol y de la bomba principal).
MARCADOR
SERVOCONTROL
MANDOS DE
COMPENSADOR DE BOMBA
BOMBA (VÁLVULA DE ALIVIO PRINCIPAL)
Figura 7.8---3
BOMBA PRINCIPAL:
El compensador de presión puede anular los mandos de la placa motriz, siempre que se alcance la
graduación de la presión. El compensador puede ser ajustado a distancia regulando la presión en
la puerta ”VA” o en la puerta ”VB” (vea figura 7.8--2). Si las puertas ”VA” y ”VB” están tapadas, el
compensador limitará a 4.500 PSI la presión ya sea de la puerta ”A” o ya de la puerta ”B”.
Si la puerta ”VA” es aliviada a distancia a una presión más baja, (p. ej. control límite de par), la
presión de la puerta ”A” de la bomba se limitará a la presión remota, en lugar de una graduación
interna más alta. El mismo principio rige el accionamiento de la puerta ”VB”.
Normalmente, los ajustes del compensador de la bomba principal no deben cambiar. Si fuera
necesario sustituir una bomba, debe llamarse a un representante de servicio capacitado de la
fábrica.
Motores de propulsión
Los motores de propulsión giran el mecanismo de accionamiento final en el sistema del bastidor,
para hacer que los carriles se muevan hacia delante o hacia atrás. Cuanto más flujo se aporte al
motor, tanto más rápido girará.
SOLTAR ADELANTE
FRENOS
PUERTA
A
SUPERIOR
DRENAR
PUERTA
B INFERIOR
INVERSA
MOTOR DE PROPULSIÓN Figura 7.8---4
FRENO
Los motores de propulsión son motores de bucle cerrado, pistón axial y transmisión hidrostática
de desplazamiento fijo. El aceite es suministrado al motor básico por medio bien sea de la puerta
”A” o bien de la puerta ”B” (figura 7.8--4). El suministro de aceite a la puerta ”A” hará que el motor
gire en una dirección. Una vez utilizado el aceite para girar el motor, sale por la puerta ”B”. El aceite
suministrado a la puerta ”B” hará que el motor gire en la dirección contraria saliendo por la puerta
”A”.
Todos los motores de propulsión tienen líneas de drenaje de caja, que tienen que estar
conectadas para impedir la acumulación de presión en la carcasa del motor.
A B
X Y
P T
PRESIÓN DE BOMBA
VÁLVULAS
DESVIADORAS Figura 7.8---5
La parte principal de la válvula consta de una carcasa con un carrete deslizante y operadores del
carrete. La válvula va atornillada a una subplaca con seis tornillos de cabeza hueca. La subplaca
proporciona puertas roscadas para conectar con el resto del sistema. Las dos puertas piloto están
representadas por ”X” e ”Y”.
Dentro del cuerpo de la válvula va instalado un muelle para accionar el carrete en el extremo ”X”.
Eso es para asistir en el movimiento de la válvula desviadora a la posición ”Perforadora”. En caso
de pérdida de presión hidráulica, el muelle cambiará la válvula a la posición del modo
”Perforadora”. Esa posición ventea la presión del freno hidráulico al tanque e impide que la
perforadora se mueva. Consulte la información sobre selección de paso del aceite, mostrada con
la figura 7.8--11.
CONMUTADOR
SELECTOR DE
MODO DE
PROPULSIÓN/
PERFORACIÓN
ROTACIÓN AVANCE
Figura 7.8---6
MANDOS DE PROPULSIÓN MANDOS DE AVANCE Y ROTACIÓN
VÁLVULA DE
PERFORACIÓN/IMPULSIÓN
Bucle de llenado/reaprovisionamiento
El aceite necesario para cargar inicialmente el bucle principal, y mantenerlo lleno, es recogido por
la bomba de carga en la puerta ”C”. Esta puerta conecta con el depósito de reserva por medio de
las mangueras de succión. El aceite es inyectado continuamente al bucle principal, para
compensar la fuga normal en la bomba, el motor y las válvulas desviadoras, y para compensar el
aceite sacado del bucle por el manguito de aceite caliente en el circuito de flujo rápido del bucle.
Cuando la bomba está en posición neutra, el flujo de fuga de la bomba se complementa con el flujo
de carga procedente de la válvula de alivio de carga existente en la bomba. La fuga del motor de
propulsión se recoge en la carcasa del motor y también se devuelve al colector de drenaje.
A VA VB B
CIRCUITO DE
LLENADO/REAPROVISIONAMIENTO
Figura 7.8---8 4500
PSI
AG BG
ATM---11 C
G
ACOPLAMIENTO
RÁPIDO 135---447 H
SERVO
FILTRO 3u PSI
DERIVACIÓN K KG
COLECTOR DE DE 30 PSI
DRENAJE
ACOPLAMIENTO
E
RÁPIDO 200
N SALI PSI
T
DA
ATM---7 D2
COLOCADO R
A
D1
DEBAJO DE D
LAS BOMBAS A
RETORNO COLECTOR
150 PSI DE DRENAJE
MINICONTROLES
MANGUITO DE ACEITE
CALIENTE/VÁLVULA DE
FLUJO RÁPIDO
Figura 7.8---9
A B
06 06 RETORNO
DE LA BOMBA DEL MOTOR
El circuito de la válvula, generalmente llamada válvula del manguito de aceite caliente, está
representado esquemáticamente por una válvula direccional de tres posiciones y una válvula de
alivio (figura 7.8--8). La válvula direccional de tres posiciones es centrada normalmente por sus
muelles. En esa posición, no fluye nada de aceite que salga bien sea del lado ”A” o bien del lado
”B” del bucle. La válvula cambia siempre que hay un desequilibrio de presiones a través del
circuito. Por ejemplo, si el lado ”A” del bucle está a una presión más alta que el lado ”B”, la válvula
de manguito cambia para permitir que el aceite del lado ”B” (aceite de baja presión) salga del
bucle.
La válvula de alivio garantiza que la presión mínima del bucle deseada se mantenga siempre. En
otras palabras, el manguito no puede hacer que el bucle principal se quede sin aceite. La válvula
de alivio está puesta a 150 psi.
Hay un circuito de flujo rápido del bucle para cada bomba principal. Los circuitos trabajan con su
bomba respectiva, sea cual sea el modo de funcionamiento (perforación o propulsión).
UBICACIÓN
VÁLVULA DE
MANGUITO
DE ACEITE
CALIENTE
Figura 7.8---10
Cada válvula de manguito de aceite caliente va montada en el interior de la base del equipo de
potencia enfrente, y debajo, de cada bomba principal (figura 7.8--1).
Figura 7.8---11
MOTOR DE
PROPULSIÓN
Figura 7.8---12
BOMBA PRINCIPAL:
Para accionar cada carril, hay un sistema de transmisión. Los mandos de la placa motriz de la
bomba principal son movidos por un aporte eléctrico por medio de un controlador eléctrico
proporcional. Para cada una de las dos bombas principales correspondientes a los sistemas
motores de los carriles izquierdo y derecho, hay un controlador.
Siempre que la bomba principal está ”desimpulsada” (placa motriz en posición neutra), el aceite
no fluye al bucle y el motor de propulsión no gira. Si se desplaza el mando de la placa motriz de su
posición neutra en una dirección, se hace que el aceite fluya en el bucle en sentido contrario al de
las agujas del reloj. El flujo de aceite hace que el motor de propulsión gire. Si se desplaza el mando
de la placa motriz de su posición neutra en la otra dirección, se hace que el aceite fluya en el bucle
en el sentido de las agujas del reloj. El motor de propulsión gira ahora en la dirección contraria. La
velocidad del motor en cualquier dirección se rige por la cantidad de movimiento de control de la
placa motriz de la bomba.
Los dos sistemas de transmisión (dos bombas y dos motores) permiten que cada carril de
perforación funcione de forma independiente del otro. Los carriles pueden girar a distintas
velocidades o incluso en direcciones diferentes, para proporcionar un accionamiento máximo y
flexibilidad en la dirección.
Selección de vía de aceite
Las únicas interrupciones en los bucles principales son las cuatro válvulas desviadoras (vea la
figura 7.8--11). Las válvulas desviadoras cambian para conectar las bombas principales a los
motores de propulsión, siempre que se activa el circuito de propulsión. Esas válvulas se cambian
para conectar ”P” a ”A” y ”B” a ”T”, siempre que se activa el circuito de propulsión. El circuito de
propulsión utiliza las puertas ”P” y ”A” en las cuatro válvulas. Las cuatro válvulas se cambian
suministrando aceite a las puertas ”X” o ”Y”. Eso se hace cambiando la válvula de
perforación/propulsión. El aceite para esa función es suministrado por el colector del circuito
auxiliar por medio del conjunto de la válvula de control de perforación/propulsión.
En el modo de propulsión, la válvula selectora de perforación/propulsión dirige el aceite a las
puertas ”Y” de la válvula desviadora y drena las puertas ”X”. Al mismo tiempo, también se dirige
aceite para soltar ambos frenos del motor y para activar el conmutador de la alarma de propulsión.
Un punto que hay que recordar es que, con la perforadora apagada, el sistema de control pasa por
defecto al modo de propulsión. Ese es el motivo de que, en el desviador, el muelle esté en el lado
de la puerta ”X”.
Bombas principales
Las bombas principales se utilizan para la alimentación de perforación, y los circuitos de rotación
se utilizan también para el circuito de propulsión. En la sección del circuito de propulsión de este
manual se puede encontrar una descripción esquemática y de sus características.
Motores de rotación
Según el tipo de cabeza giratoria utilizada, el motor de rotación en la cabeza de motor única es un
motor de transmisión hidrostática, de desplazamiento variable y de bucle cerrado. La cabeza de
los dos motores utiliza dos motores de bucle cerrado y de desplazamiento fijo.
VÁLVULA,
D ALIVIO
140 PSI
MOTOR DE
ROTACIÓN
7.25 CU.IN./REV
H
Y
X
B A
DRN ADELANTE INVERSA Figura 7.9---1
Tal como se ha mencionado antes, el bucle cerrado implica que el depósito no se incluye en el
circuito de la bomba/motor. La transmisión hidrostática significa que el motor ha sido diseñado
para su uso en un sistema, en que la potencia es transmitida por la presión de un fluido. El
esquema de los motores de rotación se muestra en la figura 7.9--1. La sección del motor principal
se indica con el círculo con dos triángulos apuntados hacia dentro desde las dos puertas
principales. La flecha larga que atraviesa el círculo, significa que el desplazamiento del motor
puede cambiarse para dar distintos niveles de par y de velocidad.
El desplazamiento del motor se controla por medio del sistema servo de la placa motriz, mostrado
en el esquema como una caja puesta en el motor. Dentro de la caja hay tres triángulos y un círculo,
que representan la entrada servo, las funciones adicionadoras y las de salida. El servo recibe
aceite para activar sus sistemas desde la puerta ”H” del motor. También recibe una entrada de una
disposición mecánica de muelles y pistones indicada por el sombrero y el muelle encima del
envolvente servo. El desplazamiento del motor puede ponerse a su nivel máximo o al mínimo
activando la puerta ”X” o la puerta ”Y”, respectivamente, del motor.
500 psi
VÁLVULA DE CONTROL
DEL MOTOR
Figura 7.9---2
La válvula reductora de la presión se encarga de reducir la presión del aceite a otra inferior, de
forma que pueda ser utilizada en el sistema del servidor del motor de rotación (alrededor de 500
psi). la válvula manorreductora abre, cierra o incluso tomará aceite a la inversa, para mantener la
presión de la puerta ”REG” al valor puesto por el ajuste del muelle. Todo aceite retornado por la
válvula de la puerta ”REG” fluye a la puerta de drenaje de la válvula, donde puede ser pasada de
vuelta a la carcasa del motor.
La válvula de control del motor tiene que ser sustituida como una unidad completa. No se
requieren ajustes.
Válvulas de control
El motor de rotación permite una fuga normal dentro de la carcasa del motor de rotación. La
presión del aceite en el drenaje de la carcasa tiene que pasar de 15 psi para abrir la válvula de
control en la línea de drenaje de la carcasa. (Consulte el esquema del circuito de rotación, figura
7.9--13). Una vez que ha abierto la válvula, el aceite puede fluir de vuelta al depósito del sistema.
La válvula de control está allí para impedir que el aceite de la caja de engranajes de la cabeza
giratoria drene de vuelta a través de la carcasa del motor, cuando la torres esté en la posición
horizontal.
Los cilindros de alimentación son cilindros de una biela y de efecto doble. ”De efecto doble”
significa que el cilindro puede ser accionado por el sistema hidráulico para extender y retraer. ”De
una biela” quiere decir que el cilindro sólo tiene una biela que se extiende desde un extremo del
tubo del cilindro.
Mando de compensador remoto
MANDO DE COMPENSADOR
REMOTO
Figura 7.9---4
Control de sobrepresión
Las conexiones para los controles de presión excesiva forman parte de la válvula de
perforación/propulsión. Cuando está en el modo de perforación, la perforadora tiene capacidad
para aplicar cuarenta y cinco mil libras de fuerza en la barrena. La perforadora está diseñada para
ventear fuerza de tracción, si el suelo cede bajo los gatos o si, por alguna otra razón, la perforadora
carece de soporte.
CONTROL DE SOBREPRESIÓN
Figura 7.9---5
VÁLVULAS DE PRESIÓN
EXCESIVA
GATO NIVELADOR
VÁLVULA DE
CONTROL DE
SOBREPRESIÓN
Figura 7.9---6
VÁLVULA DE
SOBREPRESIÓN
Nota:
El sistema de control de presión excesiva debe ser probado diariamente, para asegurar una
funcionalidad adecuada. Si el sistema no funciona adecuadamente, la perforadora debe
ser parada de inmediato. La perforadora debe permanecer parada sin usar, hasta que el
sistema de control de presión excesiva sea reparado.
Paso uno:
Nivele la perforadora con las orugas a aproximadamente 50,8 mm (1--2 pulgadas) del suelo. El
peso de la perforadora debe sustentarse completamente sobre los gatos niveladores.
Paso dos:
Eleve la torre y fíjela en posición vertical.
Paso tres:
Deslice el cabezal rotatorio hacia abajo, contra los topes inferiores de la torre.
Paso cuatro:
Incremente lentamente la presión de descenso hasta el máximo permitido.
Paso cinco:
Eleve lentamente del suelo el gato nivelador del lado de la cabina. La presión de avance debe
liberarse inmediatamente una vez ajustado el adaptador del gato. Normalmente, el cabezal
rotatorio se desplazará ligeramente hacia arriba al liberar la presión. Si la presión se libera
inmediatamente, proceda al paso seis.
Si no logra liberar la presión de avance, reduzca la presión del sistema mediante los mandos
de avance, vuelva a nivelar la perforadora y contacte con su supervisor para iniciar
inmediatamente labores de reparación en el sistema.
Paso seis:
Repita los pasos 4 y 5, esta vez elevando ligeramente el gato del lado del colector de polvo. Si
la presión se libera cuando el adaptador del gato está ligeramente elevado del suelo,
significará que el sistema funciona.
En caso contrario, si no libera presión de descenso, apague inmediatamente la perforadora e
informe de cualquier problema a su supervisor.
Figura 7.9---7
El conjunto contiene un overcenter o circuito de retención para aguantar la presión en las puertas
”CR”, y otro circuito overcenter para controlar el flujo de aceite desde la puerta ”PB”.
El circuito overcenter que controla la presión en las puertas ”CR” queda ilustrado en la mitad
izquierda del esquema de la figura 7.9--7. Cuando el aceite fluye de la puerta ”PR” a las puertas
”CR”, la válvula de control abre, y el aceite pasa alrededor de la válvula overcenter. Cuando el
aceite fluye de las puertas ”CR” a la puerta ”PR”, la válvula overcenter proporciona una resistencia
de flujo. La resistencia de la válvula overcenter es influida por el ajuste del muelle, la presión ”CR” y
la presión ”PB”. El ajuste del muelle se fija siempre para una aplicación particular, pero las
presiones ”CR” y ”PB” cambian debido a influencias de fuera de la válvula.
El circuito overcenter que controla el flujo de la puerta ”PB”, está representado en la mitad derecha
del esquema de la figura 7.9--7. La abertura de la válvula overcenter es influida por el ajuste de su
muelle y por las presiones en ”PR” y ”PB”. La válvula es ajustada de forma que la presión en ”PB”
no es suficiente por sí sola para producir la abertura de la válvula. La presión aplicada a la puerta
”PR” abrirá, sin embargo, la válvula, ya que esa presión actúa en un área mayor dentro de la
válvula.
RETENCIÓN
CILINDROS
DE AVANCE
ESQUEMA DEL CIRCUITO
FUERZA DE DE ALIMENTACIÓN
INSERCIÓN
Figura 7.9---8
VÁLVULA DE
REGENERACIÓN
VÁLVULA DE
INDICADOR,
SOLENOIDE
RETENCIÓN
VÁLVULA DE CONTROL DE
PRESIÓN (RETENCIÓN)
MOTOR DE
PROPULSIÓN,
LADO DE CABINA
COLECTOR COLECTOR PUERTA
SUPERIOR
FRENO
PUERTA
INFERIOR
VÁLVULAS DESVIADORAS
MINICONTROLES
VÁLVULAS,
FLUJO RÁPIDO
DE MANGUITO
DE ACEITE
CALIENTE
BOMBAS
ACOPLAMIENTO RÁPIDO PRINCIPALES
VÁLVULA DE RETENCIÓN
VÁLVULA,
SOLENOIDE
PRUEBA DE
FRENOS VÁLVULA DE CONTROL DE
(OPCIONAL) PERFORACIÓN/PROPULSIÓN
VÁLVULA, CONTROL DE
ROTACIÓN
COLECTOR
VÁLVULA, CONTROL DE
PRESIÓN (TRACCIÓN)
INDICADOR,
TRACCIÓN BOMBA
VÁLVULA, 2 DIRECCIONES
Avance
El circuito de alimentación de perforación utiliza la bomba derecha del lado de la cabina y los
cilindros de tracción en un circuito de bucle cerrado. Esa bomba se controla moviendo un
controlador eléctrico proporcional colocado en la consola del operador, en la cabina. El
controlador controla el marcador de la bomba para regular el flujo de aceite. Cuando la bomba es
desimpulsada (controlador en posición central/off), no fluye nada de aceite al bucle de la
transmisión y los cilindros de alimentación no se mueven. Si la bomba está impulsada (bien sea
adelante o a la inversa), la barra del cilindro se mueve arriba o abajo, según corresponda. La
velocidad de la carrera del cilindro es proporcional a la cantidad de flujo de la bomba principal
(cantidad de movimiento de la palanca del controlador).
Los componentes principales del sistema de alimentación son las bombas principales, las
válvulas desviadoras, la válvula de control del sistema de alimentación y los cilindros de
alimentación. Empecemos con las bombas principales.
Cilindros de avance
El cilindro de alimentación y el símbolo esquemático del cilindro se muestran en la figura 7.9--3.
Figura 7.9---10
Las perforadoras de alta presión utilizan la válvula de regeneración #57448144. Las perforadoras
de baja presión usan la #57448136. Vea Válvulas de control del sistema de alimentación en este
manual, para una explicación técnica de las válvulas, incluidas sus diferencias y funciones.
Cuando se perfora con una perforadora en el fondo del pozo, denominada generalmente
”Perforación Hammer”, la cuestión de mantener el peso correcto en la barrena es crítica. Un peso
excesivo puede causar daños en la barrena o en el martillo, y una mala tasa de penetración.
Demasiado poco peso tampoco es bueno. Para el perforador, es necesario que pueda controlar
fácilmente el peso en la barrena a medida que aumente la profundidad del orificio. Eso se
consigue usando un sistema de ”retención”. Ese sistema de alimentación equilibra las presiones
dentro de los cilindros para contrarrestar la gravedad, el peso de la sarta y la fuerza de tracción.
El sistema de retención permite al perforador el control remoto del paso del aceite de la cabeza de
biela. Eso se consigue conectando controles remotos a la puerta ”R” de la válvula de
regeneración. Vea la figura 7.9--11 para la ubicación de la puerta ”R”.
Figura 7.9---11
De forma similar al sistema de control de tracción FEMA, el operador controla el aceite del cilindro
de alimentación a través de una válvula de control proporcional operada por solenoide. A medida
que aumenta la corriente al carrete, el paso se restringe. Cuando la válvula corta el paso, el aceite
queda atrapado dentro de la cabeza de biela del sistema de alimentación. La presión en la cabeza
de biela del cilindro contrarresta el peso de la sarta. El control de retención FEMA está situado en
la parte trasera de la torre, junto a la válvula de regeneración (sólo perforadoras HP).
Válvulas de alivio
LÍNEA
PILOTO
En el circuito de alimentación de perforación se utilizan dos válvulas de alivio junto con otros
mandos (vea las figuras 7--9--8 y 7.9--9). Las válvulas de alivio son los alivios de inserción y de
retirada (sólo modelos de alta presión). El mismo tipo de válvula se utiliza en el control de límite
de par.
Son mostradas esquemáticamente en la figura 7.9--12. Cuando la válvula está abierta, el aceite
fluye de la puerta ”P” a la puerta ”T”. El aceite no puede fluir de la puerta ”T” a la puerta ”P”. El
símbolo de válvula básico es una caja con una flecha, que no muestra conexión cruzada de las
puertas ”P” y ”T” (normalmente cerradas). La flecha del símbolo (que representa el carrete de la
válvula) es mantenida en posición cerrada por un muelle de longitud ajustable. La presión del
aceite de entrada (línea piloto de rayas) abrirá la válvula, siempre que la fuerza del aceite supere a
la del muelle.
Si la sustitución del alivio de inserción resulta necesaria, ajuste la gama de presiones de la válvula
como sigue:
1. Posicione la cabeza giratoria en el fondo de la torre contra los topes inferiores.
3. Repliegue el tornillo de ajuste hasta que la presión del sistema de inserción llegue a 4.500
psi.
6. Apriete el tornillo del conjunto del pomo para mantener a este en su sitio.
RETENCIÓN DE CARGA
La retención de carga es necesaria en esta aplicación, ya que el sistema está sesgado por el pedo
de la cabeza giratoria y la barra de perforación. El circuito de retención opone una resistencia
(hidráulicamente) a la tendencia de la cabeza giratoria a caer. Aunque no hay más que una válvula
en el conjunto, denominada válvula de retención, la retención de carga es realizada tanto por la
”válvula de retención” como por la ”válvula secuencial”.
VÁLVULA DE
CONTROL DE AVANCE
CR CB
PESO b
PR PB
CIRCUITO DE
VÁLVULA DE EXTENSIÓN
RETENCIÓN REPLIEGUE EXTENSIÓN
REPLIEG Figura 7.9---13
SIN MOVIMIENTO
FUERZA ABAJO DEL CILINDRO
DEL CILINDRO EN ESTA ZONA
FUERZA SIN
EL CILINDRO REGENERACIÓN
EMPIEZA A
MOVERSE
Figura 7.9---14
PRESIÓN DE EXTENSIÓN
CIRCUITO DE VÁLVULA DE PR PB
SECUENCIA (PERFORADORAS LP)
Figura 7.9---15 EXTENSIÓN EXTENSIÓN
REPLIEG REPLIEG
El circuito de la ”válvula secuencial” para perforadoras LP (de baja presión) se indica en la figura
7.9--15. Una de las partes de la válvula mostradas se denomina, en realidad, válvula secuencial (la
caja con partes asociadas). En este circuito se incluye asimismo una válvula de control.
Durante la retracción del cilindro, el aceite es dirigido por la bomba a la cabeza de biela del cilindro,
tal como se ha explicado más arriba. En la válvula secuencial, el aceite actúa de dos formas: 1) la
presión de retracción en la puerta PR pasa a través de la línea piloto ”b” a la cámara del muelle, y 2)
la presión de retracción en la puerta CR pasa a través de otra línea piloto ”a” e intenta abrir la
válvula. Durante la retracción, la presión de PR es siempre mayor que la presión de CR, por lo que
el muelle y la diferencia de presión mantienen cerrada la válvula secuencial.
Cuando el cilindro no es dirigido para moverse, sigue habiendo presión en la puerta CR, tal como
se ha explicado en la sección anterior. Esa presión actúa en la válvula secuencial (mediante la
línea piloto ”a”) intentando abrirla. En este caso, no hay presión en PR que ayuda a mantener
cerrada la válvula, pero, mientras la presión de CR no supere al ajuste del muelle, la válvula
seguirá cerrada de todas formas y el cilindro no se moverá.
Cuando el cilindro es dirigido por la bomba para extenderse, la presión en el pistón del cilindro ”c”
comienza a aumentar. Ese incremento de la presión en el pistón del cilindro produce movimiento y
el correspondiente aumento de presión proporcional en la presión de ”d” y CR. Cuando la presión
en CR ha sido forzada a aumentar a un nivel que supera el ajuste del muelle de la válvula, esta
abrirá y habrá un movimiento continuo controlado del cilindro. La válvula abrirá siempre a la misma
presión de extensión , a menos que cambie la carga. Recuerde que la adición o substracción de
una barra de perforación cambia el peso y, por tanto, cambia la presión de extensión a la que
empieza a moverse el cilindro.
Más allá del punto en el que la válvula abre, la fuerza del cilindro es proporcional a la presión de
extensión. Si se traza esa relación como la línea de la válvula de retención, los resultados son
como los de la figura 7.9--17.
PESO
PR R PB
CIRCUITO DE VÁLVULA DE a
SECUENCIA (PERFORADORAS HP)
CONTROL
Figura 7.9---16
REMOTO
El circuito de la ”válvula secuencial” para perforadoras HP (de alta presión) se indica en la figura
7.9--16. La retirada de un tapón de configuración del conjunto de la válvula LP y su sustitución por
un tapón de configuración distinto, hace los cambios requeridos para añadir la capacidad de
control remoto a la válvula secuencial. El tapón de configuración HP hace los cambios siguientes
al circuito secuencial:
1. Desconecta la cámara del muelle de la válvula secuencial, de la puerta PR del conjunto.
2. Conecta la cámara del muelle secuencial a la puerta CR del conjunto por medio de un
orificio.
3. Proporciona una puerta R de control remoto.
El circuito completo de control remoto incluye una válvula de alivio, que va acoplada entre la
puerta R del conjunto y el lado PR del circuito de control de alimentación, tal como se indica. La
válvula de alivio va montada en la cabina del operador, de forma que este controla su ajuste.
El aceite de la puerta CR del conjunto queda disponible a ambos extremos del carrete de la válvula
secuencial. El aceite suministrado al extremo del muelle de la secuencia fluye a través del orificio y
llena la cámara del muelle y la línea de control remoto todo el camino hasta la válvula de alivio
remoto. Mientras la presión a la entrada de la válvula de alivio esté por debajo del ajuste del muelle
de esa válvula, el aceite de la cámara del muelle secuencial no podrá escapar. La presión que
actúa para abrir la secuencia, es igual que la presión que actúa para cerrar la secuencia (en la
cámara del muelle), y el muelle secuencial mantiene la válvula cerrada. Si la presión en la entrada
de alivio remoto supera el ajuste de la válvula de alivio, el alivio abre y, con ello, empieza a fluir
aceite. El flujo de aceite saliente del área del muelle secuencial produce una caída de presión a
través del orificio. La presión para abrir la válvula secuencial supera la presión de cierre y la fuerza
del muelle y la secuencia abre permitiendo el flujo de regeneración.
La modificación del ajuste de la válvula de alivio produce el cambio correspondiente en la presión
a la que empieza la regeneración y, por eso, cambia la cantidad de retención.
SIN MOVIMIENTO
DEL CILINDRO EN
ESTA ZONA
FUERZA DURANTE LA REGENERACIÓN
Figura 7.9---17
FUERZA ABAJO
DEL CILINDRO
EL CILINDRO
EMPIEZA A
MOVERSE
PRESIÓN DE EXTENSIÓN
FUERZA
ABAJO DEL
CILINDRO
EL CILINDRO
EMPIEZA A
LA VÁLVULA DE
LÍNEA DE FUERZAS MOVERSE
RETENCIÓN COMIENZA A
ABRIR. (EL CILINDRO
COMBINADA a
EMPIEZA A RALENTIZAR)
Figura 7.9---18
b c
PRESIÓN DE EXTENSIÓN
REGENERACIÓN
La regeneración es una redirección del aceite desde la cabeza de biela del cilindro para volver al
extremo de la base del cilindro a fin de aumentar la velocidad de extensión del cilindro. Cuando el
cilindro está en ”regeneración”, la velocidad de extensión aumenta, pero la fuerza disponible del
cilindro disminuye. Por eso, es conveniente mantener el cilindro fuera de la regeneración, cuando
se necesitan fuerzas grandes.
FUERZA ABAJO
DEL CILINDRO
EL CILINDRO
EMPIEZA A
LA VÁLVULA DE
LÍNEA DE FUERZAS MOVERSE
RETENCIÓN COMIENZA
COMBINADA A ABRIR. (EL CILINDRO
a
EMPIEZA A RALENTIZAR)
Figura 7.9---19
b c
PRESIÓN DE EXTENSIÓN
Si se consulta la figura 7.9--19 (línea de fuerzas combinada), se puede ver que hay cierta gama de
presiones de alimentación, que hacen que el aceite fluya a través de la válvula secuencial.
Cuando el aceite fluye por ese paso, el cilindro está en regeneración. El aceite de la biela es
forzado a volver al lado de extensión del cilindro, cuando se combina con el flujo de la bomba y
hace aumentar la velocidad del cilindro.
También hay cierta gama de presiones de extensión, que hacen que el aceite fluya a través de la
válvula de retención. El aceite que fluye a través de la válvula de retención, no está disponible para
la regeneración ni, por tanto, para ayudar a que el cilindro alcance su velocidad máxima posible.
En el caso en que todo el aceite de la cabeza de biela fluya a través de la válvula de retención, el
cilindro no estará en regeneración.
VÁLVULA DE
CONTROL DE AVANCE
CR CB
PESO
DEPÓSITO
a
b
PR PB
CIRCUITO DE VÁLVULA
DE ESCAPE
Figura 7.9---20 EXTENSIÓN EXTENSIÓN
REPLIEGUE REPLIEGUE
Durante la extensión del cilindro, el aceite es dirigido por la bomba al lado de extensión del cilindro.
El aceite también está disponible para un extremo de la válvula de escape por medio de la línea
piloto ”a”. La línea piloto ”b” está conectada al lado opuesto del circuito en PR. Como el cilindro
está en el modo de extensión, no hay presión en PR y, por tanto, no hay presión disponible para
”b”. Mientras la presión de extensión en ”a” sea menor que el ajuste del muelle, la válvula seguirá
cerrada, de forma que el aceite necesario para desarrollar la fuerza de extensión máxima no se
pierda al tanque.
Durante la retracción del cilindro, el aceite es dirigido a la cabeza de biela del cilindro y al lado piloto
de la válvula de escape por medio de ”b”. La presión que actúa en el piloto, actúa también con una
ventaja mecánica de 3:1 contra el muelle de la válvula.
Además de esa influencia en la apertura, también hay otra influencia en ”a” de la presión en el lado
de extensión del circuito (producida por el exceso de aceite y el cilindro de retracción). Cuando la
combinación de presiones que actúan para abrir la válvula (en ”a” y ”b”), supera el ajuste del
muelle, la válvula abre y permite que el exceso de aceite se desvíe de la bomba volviendo al
tanque del sistema.
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE
TAPÓN DE
R CONFIGURACIÓN
(CONVERSIÓN)
PUERTA DE PRUEBA
DE LA PRESIÓN DE
ALIMENTACIÓN DEL
CILINDRO
VÁLVULAS DE
ESCAPE
VÁLVULA DE CONTROL VÁLVULA
Figura 7.9---21
DEL SISTEMA DE AVANCE SECUENCIAL
CONTROL DE AJUSTE
PROCEDIMIENTO DE CONVERSIÓN
Los conjuntos de válvula de control de alimentación de alta y baja presión son similares, excepto
por lo que se refiere al tapón de conversión desmontable (vea la figura 7.9--21) y el cartucho
secuencial. El tapón de conversión para un conjunto de HP tiene una puerta SAE ”R” en el extremo
hexagonal del cartucho. Un accesorio, manguera y válvula de alivio, acoplado a esa puerta
permitirá el control remoto del ajuste del cartucho secuencial. El tapón de conversión para un
conjunto de LP no tiene puerta externa ”R”.
Para convertir un conjunto de LP en otro de HP, retire el tapón de conversión sin puerta y
sustitúyalo por otro con puerta. Hay que cambiar también el cartucho secuencial a la versión de
HP, que tiene una gama de ajuste más baja. Instale el conjunto en la perforadora, conecte la
puerta ”R” y ajuste el cartucho secuencial según el procedimiento de ajuste indicado en este
manual.
Para convertir un conjunto de HP en otro de LP, retire el tapón de conversión con puerta y
sustitúyalo por otro sin puerta. También hay que cambiar el cartucho secuencial a la versión de LP,
que tiene una gama de ajuste más alta. Las perforadoras de LP no tienen la tubería de control de
puerta ”R”. Enganche las otras conexiones y ajuste el cartucho secuencial según el procedimiento
de ajuste indicado en este manual.
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO
El conjunto de la válvula de control de alimentación está diseñado con cartuchos sustituibles en un
colector de acero. Los cartuchos pueden ser sustituidos rápidamente (en menos de 10 minutos)
usando herramientas convencionales, si se producen fallos. El colector sigue conectado al
sistema, para poder minimizar la contaminación. La sustitución completa del conjunto de la
válvula de control de alimentación no se requiere ni se recomienda. Vea la sección de localización
de fallos en este manual para obtener ayuda en el diagnóstico de fallos de cartuchos.
CIRCUITO DE ROTACIÓN
Los componentes primarios del circuito de rotación son las bombas principales, los motores de
rotación, los filtros, las válvulas y los mandos.
Bombas principales
Las bombas principales utilizadas para los circuitos de alimentación de perforación y de rotación
se usan también para el circuito de propulsión. Una descripción de sus características y esquemas
se puede encontrar en la sección sobre circuitos de propulsión de este manual (vea la figura
7.8--2).
Válvula de regeneración/avance
Una descripción de los esquemas y características de la válvula de regeneración se puede
encontrar en el epígrafe de Sistema de alimentación de perforación en esta sección del manual.
Bucle de llenado/reaprovisionamiento
El aceite necesario para cargar inicialmente cada bucle principal, y mantenerlo lleno, es recogido
por la bomba de carga de la bomba principal en la puerta ”C”. Esta puerta conecta con el colector
de succión de perforación. La bomba de carga inyecta continuamente aceite al bucle principal,
para compensar la fuga normal en la bomba, el motor y las válvulas, y para compensar el aceite
sacado del bucle por el circuito de flujo rápido en el colector desviador.
La fuga de la bomba principal se recoge en la caja de la bomba y se retorna al colector de drenaje
por medio de la puerta ”D” de la bomba. Cuando la bomba está en posición neutra, el flujo de fuga
de la bomba se complementa con el flujo de carga procedente de la válvula de alivio de carga
existente en la bomba. La fuga del motor de rotación se recoge en la carcasa del motor y también
vuelve al colector de drenaje. La presión del aceite en la carcasa tiene que pasar de 30 psi para
abrir una válvula de control en el colector de drenaje. La finalidad de la válvula de control es
mantener las carcasas de motor llenas de aceite en todo momento.
FUNCIONES AUXILIARES
El circuito de función auxiliar realiza todas las tareas asociadas al proceso real de perforación,
excepto la rotación y el avance de la perforadora. Algunas de estas tareas son la elevación de la
torre, accionamiento de los gatos niveladores, inyección de agua, recogida de polvo, elevación,
arranque, refrigeración de aceite y aire.
La doble bomba suministra dos conjuntos de válvulas: una válvula de seis (6) carretes y una de
nueve (9) carretes. Cada sección de estos conjuntos de válvulas controla una función auxiliar
específica. La explicación de las funciones auxiliares se divide en dos secciones, cada una
correspondiente a los conjuntos de válvulas y cada conjunto dividido entre las secciones de
válvula (o carretes) y las funciones que controla cada sección de cada conjunto de válvulas. El
análisis de estos circuitos se encuentra tras un breve debate sobre los componentes encontrados
en el circuito de funciones auxiliares.
Componentes
Los componentes de este circuito son las bombas dobles, motores, cilindros, válvulas,
enfriadores y filtros necesarios para llevar a cabo las funciones de perforación. Un repaso de estos
componentes y de su representación esquemática ayudará a proporcionar una idea clara de las
funciones auxiliares.
Bomba doble
La bomba doble es una bomba tipo álabe, de desplazamiento fijo, y dos secciones. Los dos
elementos de bombeo del interior del alojamiento tienen una entrada común y dos salidas
separadas, como muestra el esquema de la figura 7.10--1.
P1 P2
BOMBA DOBLE
Figura 7.10---1
El círculo contiene un triángulo, indicando una dirección del flujo. La primera sección (Sección 1)
de cada bomba está diseñada esquemáticamente como ”P1”, mientras la segunda sección
(Sección 2) se señala como ”P2”. La sección 1 de la bomba es capaz de suministrar más aceite
que la sección 2 para una velocidad dada del eje de entrada La succión de la bomba se indica
mediante una ”Sٛ .
Ubicación de la bomba doble
La doble bomba se encuentra en la posición superior de la caja de cambios del accionamiento de
la bomba de tres orificios, sobre las bombas principales de avance/rotación e impulsión.
Circuito de bomba P2
La sección P2 de la bomba doble suministra los requisitos de flujo para el resto de los sistemas de
la perforadora. El flujo de aceite desde la bomba pasa a la válvula de seis carretes (consulte el
esquema en la figura 7.10--10 para obtener más información).
El aceite del circuito P2, cuando no es utilizado por la válvula de seis carretes, es suministrado a la
válvula de nueve carretes a través de la primera. (Consulte el esquema de la válvula de 9 carretes
en la figura 7.10--15).
Todo el aceite en el circuito P2 se mezcla con el aceite del distribuidor de retorno y entra en los
filtros principales del sistema, donde es dirigido al circuito de sobrecarga para su uso en los
circuitos de avance de la perforadora, rotación y propulsión.
Motores
En la figura 7.10--2 se muestran símbolos de motores representativos. El círculo puede contener
un triángulo apuntado hacia dentro desde un puerto de trabajo (unidireccional), o un triángulo
apuntado hacia dentro desde ambas puertos (bidireccional). Ambos motores mostrados son de
desplazamiento fijo.
MOTORES
Figura 7.10---2
BIDIRECCIONAL UNIDIRECCIONAL
Eso significa que la velocidad sólo puede cambiarse modificando el flujo de suministro del motor.
Las líneas de puntos que salen del círculo, indican que las fugas de la carcasa del motor son
sacadas del motor externamente.
A TRAVÉS DEL
SOPORTE DE VARILLA
CILINDRO CON VÁLVULAS DE
DE EFECTO DOBLE RETENCIÓN
DOBLE CILINDROS
Figura 7.10---3
El símbolo del cilindro a la derecha (figura 7.10--3) muestra una disposición diferente de los
soportes (a través del soporte de varilla) y una disposición de válvula integral. La sección de la
válvula es un circuito doble de válvula de seguridad equilibrada que bloquea eficazmente el
cilindro. (Consulte la figura 7.9--6 en la sección Circuito de avance y rotación de este manual para
obtener la descripción del funcionamiento de una válvula overcenter). Las válvulas están
preajustadas de fábrica para abrirse a una presión de alivio de 4 000 psi.
Válvulas de alivio
Las válvulas de alivio se utilizan en muchas ubicaciones del circuito de funciones auxiliares. La
figura 7.10--4 recoge un símbolo de válvula de alivio representativo.
VÁLVULAS DE ALIVIO
Figura 7.10---4
La envoltura básica de la válvula (caja) contiene una flecha en la posición normalmente cerrada.
El resorte de longitud ajustable retiene el carrete de la válvula en la posición cerrada, hasta que la
presión de entrada supere la fuerza del resorte. La válvula abre y cierra como sea necesario, para
limitar la presión máxima a su entrada.
BP
Válvulas de control
La válvula de control (figura 7.10--6) es una válvula unidireccional del circuito hidráulico. El flujo
que entra al extremo del resorte de la válvula obliga a la bola a ponerse en su asiento para
bloquear el flujo de líquido (dirección del flujo bloqueada). El flujo que entra al extremo del asiento
de la válvula, empuja la bola para que salga de su asiento y permita el flujo de líquido (dirección de
flujo libre). Generalmente, el resorte de la válvula de control está precargado de fábrica, a fin de
proporcionar una presión de apertura de válvula no ajustable prefijada en la dirección del flujo
libre.
En la posición normal, el resorte de la válvula mantiene a esta cerrada, de forma que el aceite no
pueda fluir de la puerta ”P” a la ”T”. Sin embargo, cuando es presionado el empujador, la válvula
cambia permitiendo un flujo libre.
Válvulas de retención
En todo el circuito de funciones auxiliares se utilizan válvulas de retención para mantener motores
y cilindros bloqueados y proporcionar un movimiento de carga flexible. Las válvulas de retención
se representan esquemáticamente en la figura 7.10--8.
C1 C2
VÁLVULAS DE
RETENCIÓN
Figura 7.10---8
V1 V2
VÁLVULA DE
CONTROL PILOTO Figura 7.10---9
V1 V2
La válvula de control piloto es otro tipo de válvula de retención utilizada para bloquear
componentes hidráulicos en su sitio. La válvula trabaja como una válvula de control en una
dirección del flujo y bloquea en la dirección inversa del flujo. En la dirección inversa del flujo, la
válvula puede ser abierta por piloto para permitir el flujo inverso. Una vez que la válvula ha sido
abierta por piloto, el aceite fluye con muy poca limitación.
VÁLVULA DE 6 CARRETES
CIRCUITO AUXILIAR
VÁLVULA DE SEIS
(6) CARRETES
Figura 7.10---10
La válvula de 6 carretes es un conjunto compuesto por seis válvulas individuales de 4 vías con una
entrada y una salida comunes. Las válvulas de 4 vías son unidades accionadas eléctricamente,
de centro cerrado, proporcionales con capacidades sensibles a la carga y compensación de
presión. Tres de las secciones disponen de válvulas de alivio con lumbreras individuales. La
sección de admisión del conjunto de válvulas contiene una válvula de descarga, una válvula de
alivio y una válvula reductora y filtro para suministrar aceite piloto a las secciones de válvulas de 4
vías. A continuación (figura 7.10--12) se muestra esquemáticamente el conjunto de la válvula de 6
carretes.
SECCIÓN DE
ADMISIÓN
SECCIÓN DE ADMISIÓN
CONDUCTO PARALELO
Figura 7.10---13
DESCARGADOR
FILTRO PILOTO
VÁLVULA REDUCTORA
El filtro piloto y la válvula reductora en la sección de admisión proporcionan una presión de trabajo
reducida para los mandos eléctricos proporcionales en las secciones de válvulas individuales de 4
vías. La presión de trabajo proporcionada por la válvula reductora es de 200--220 psi.
Las secciones de válvulas de 4 vías y válvulas de 6 carretes son similares, y están representadas
esquemáticamente en la figura 7.10--14.
Las partes de la válvula de 4 vías son el compensador de presión (representado por el símbolo de
un cuadro en la esquina superior izquierda), la válvula direccional (representada como un válvula
de 4 vías de centro cerrado y 3 posiciones), las válvulas de alivio con lumbrera individual, y la
válvula de doble efecto ”sensible a la carga” (consulte la figura 7.10--14).
SECCIÓN DE VÁLVULA
DE 4 VÍAS MANDO ELÉCTRICO PROPORCIONAL
COMPENSADOR DE PRESIÓN
VÁLVULA
DIRECCIONAL
VÁLVULA DE 4 VÍAS
ENTRADA DE ACEITE PILOTO Figura 7.10---14
El máximo flujo disponible de una sección de válvula direccional se indica mediante un número
cerca del símbolo del compensador de presión (figura 7.10--14). Cada carrete está diseñado para
una función concreta, y el flujo máximo necesario se selecciona en consecuencia. Cada carrete
está también equipado con limitadores de flujo, que se utilizan únicamente en la sección del
colector de polvo. Las válvulas de alivio con lumbrera son responsables de limitar la presión de
trabajo del puerto de trabajo a los niveles diseñados. Cuando la presión del puerto de trabajo
alcanza el ajuste de la válvula, ésta se abre y el aceite fluye hacia el conducto de retorno de la
sección de válvula.
VÁLVULA DE 9 CARRETES
VÁLVULA DE NUEVE
(9) CARRETES DEL
CIRCUITO AUXILIAR
Figura 7.10---15
VÁLVULA DE
NUEVE Figura 7.10---16
La figura 7.10--15 muestra un esquema de la válvula de 9 carretes. Esta válvula funciona como la
válvula de 6 carretes, pero no dispone de un descargador de admisión o una válvula de alivio de
entrada. La señal más elevada sensible a la carga dentro del conjunto es utilizada por el
descargador de la válvula de 6 carretes, que mantiene la presión de trabajo dentro de ambos
conjuntos por debajo de 3 000 psi. Otra diferencia es que los componentes limitadores de presión
en las secciones de la válvula de 9 carretes no son aliviaderos de lumbrera. Los ”limitadores
comunes de presión” en algunas de las secciones de la válvula de 9 carretes regulan la presión
”sensible a la carga” de la sección, y un único dispositivo controla ambos puertos de trabajo dentro
de una sección. Al igual que una válvula de 6 carretes, la entrada de la válvula de 9 carretes cuenta
con un filtro piloto y una válvula reductora para suministrar sus controles electrohidráulicos.
Circuito de bomba P2
La sección P2 de la bomba doble suministra los requisitos de flujo para el resto de los sistemas de
la perforadora. El flujo de aceite desde la bomba pasa a la válvula de seis carretes (consulte el
esquema en la figura 7.10--10 para obtener más información).
El aceite del circuito P2, cuando no es utilizado por la válvula de seis carretes, es suministrado a la
válvula de nueve carretes a través de la primera. (Consulte el esquema de la válvula de 9 carretes
en la figura 7.10--15).
Todo el aceite en el circuito P2 se mezcla con el aceite del distribuidor de retorno y entra en los
filtros principales del sistema, donde es dirigido al circuito de sobrecarga para su uso en los
circuitos de avance de la perforadora, rotación y propulsión.
A LA LUMBRERA ”P” DE LA
VÁLVULA DE 6 CARRETES
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
Figura 7.11---1
El suministro de aceite de todos los circuitos hidráulicos del DM45/50 procede del depósito
hidráulico a través de un tamiz, una válvula de cierre y la tubería de succión. Las dos secciones de
la bomba doble toman aceite de una tubería de succión. Cada sección de la bomba doble
suministra a un conjunto diferente de funciones.
P1 P2
BOMBA DOBLE
Figura 7.11---2
Circuito de bomba P1
La sección P1 de la bomba doble acciona el motor del ventilador del enfriador de aceite y el del
radiador del motor. Esta sección suministra también aceite piloto para su uso en los circuitos de
propulsión, avance de la perforadora y rotación, así como para la función de soporte de la varilla.
La máxima presión de trabajo de estos circuitos viene dada por la velocidad del ventilador. Una
válvula de alivio montada en el lado del enfriador se utiliza para regular la velocidad del ventilador.
El aceite derivado por esta válvula es dirigido a través de los filtros principales hasta el distribuidor
de sobrecarga.
Después de que el aceite P1 haya sido utilizado para impulsar los motores, este pasa a través del
enfriador de aceite y los filtros del sistema para ser suministrado al distribuidor de
sobrealimentación para su uso en otros circuitos.
Circuito de bomba P2
La sección P2 de la bomba doble suministra los requisitos de flujo para el resto de los sistemas de
la perforadora. El aceite que ocasionalmente fluye por la válvula de alivio se mezcla con el aceite
de retorno de cualquiera de los cilindros extendiéndose o replegándose, y es devuelto a un
distribuidor de retorno.
Ventiladores
Todas las nuevas perforadoras cuentan con aspas de ventilador de 1 372 mm (54 pulgadas) con el
enfriador de nuevo diseño. Esto permite velocidades del motor más reducidas, con la
consecuente reducción del nivel de ruido. Las nuevas perforadoras han sido modificadas para
utilizar una válvula de retención de 65 psi en lugar de la válvula Amot. Una parte del aceite puede
pasar a través del enfriador durante el arranque, logrando así un tiempo de calentamiento más
reducido. La válvula de alivio de velocidad del ventilador ha sido modificada para incorporar una
válvula de retención de deceleración dentro de la válvula. Esto significa que los motores no
cavitarán durante el apagado.
PAQUETE DE
ENFRIADOR
Figura 7.11---3
El enfriador de aceite hidráulico, que forma parte del paquete de enfriadores, puede encontrarse
en el esquema del circuito de refrigeración de la figura 7.11--1. El enfriador está equipado con una
válvula de desvío para desviar el aceite alrededor del núcleo cuando el aceite está frío. La presión
del aceite en esta condición será superior a lo normal. A medida que la temperatura del aceite
alcanza su temperatura de funcionamiento normal, la válvula de desvío se cierra y fuerza al aceite
a pasar por el núcleo.
Filtros
La perforadora integra dos filtros de sistema de aceite hidráulico de retorno y un filtro de drenaje de
carcasa.
Los principales filtros de retorno del sistema están situados en la cara posterior del depósito
hidráulico (consulte la figura 7.11--5). Todo el aceite del distribuidor de retorno es dirigido a través
de estos filtros antes de regresar al distribuidor de sobrecarga del depósito del sistema. La
sobrealimentación de 65 psi abastece a las bombas de pistones y reduce al mínimo los problemas
de cavitación.
El filtro de drenaje de carcasa está situado en el soporte de la torre de perforación, y filtra el aceite
de drenaje de la carcasa antes de devolverlo al depósito hidráulico (consulte la figura 7.11--5).
INDICADOR DE
OBTURACIÓN
Filtros de
retorno
principales
Figura 7.11---5
FILTROS DE RETORNO FILTRO DE DRENAJE DE CARCASA
Los filtros de aceite limpian el aceite utilizado por las principales bombas y motores. Cada filtro
incorpora una válvula de retención de desvío para proteger contra la rotura del elemento o
alojamiento si el filtro se obstruyera.
El filtro está representado esquemáticamente por un cuadrado, inclinado en una esquina con la
entrada y la salida conectadas en dos esquinas opuestas y una línea de rayas que conecta las dos
esquinas restantes (consulte la figura 7.11--5). El aceite fluye hacia el interior del filtro a través de la
lumbrera de admisión, y lo abandona a través de la lumbrera de escape. La contaminación es
capturada por el elemento poroso dentro de la carcasa. Una característica adicional es el
indicador visual utilizado para indicar la presencia de un elemento obstruido.
Circuito de sobrealimentación
El circuito de sobrecarga obtiene su aceite de las secciones P1 y P2 de la bomba doble, la
lumbrera de retorno del motor de inyección de agua y el desvío de la válvula del regulador.
INFORMACIÓN GENERAL
Control de corriente
Los RC proporcionales utilizados en la serie Drillmaster son dispositivos de control de corriente.
Los RC que impulsan las bobinas Denison suministran una señal de corriente entre 60 y 300
miliamperios, según la posición de la empuñadura. Los RC rotatorios que accionan las bobinas de
la válvula FEMA suministran una señal de corriente de 100 a 500 miliamperios, proporcional a la
posición de la empuñadura.
Los dispositivos de control de corriente funcionan de forma distinta a los dispositivos de control de
tensión, ya que su voltaje de salida no siempre resulta útil como indicador del funcionamiento o
posición de la válvula. Es la corriente, no el voltaje, la que es igual en cualquier empuñadura dada
o posición de la perilla. La única comprobación fiable de la salida RC es medir la corriente que fluye
desde el dispositivo. Un sencillo ejemplo demostrará este hecho:
Supongamos que una bobina de 24 ohmios está alimentada por una entrada de CC de 24 voltios.
La corriente que fluirá a través de la bobina es V/R = 1,00 amp. Si el voltaje de la bobina se reduce
a la mitad, la corriente se reducirá a la mitad. Si la bobina no logra abrirse, la corriente será 0. Si la
bobina se cortocircuita, lo más probable es que la corriente sea suficientemente alta como para
derretir el aislamiento de los cables.
Por otro lado, supongamos que la misma bobina recibe una señal de corriente regulada (1
amperio). El voltaje a través de la bobina muelle será de 1 amp. x 24 ohm. = 24 voltios. Si la
corriente se ve reducida a la mitad, el voltaje también se reducirá a la mitad. Si la bobina no logra
abrirse al requerir una corriente regulada de 1/2 amperio, el voltaje pasa al voltaje de la batería, 24
voltios, para intentar mantener la señal. Si la bobina se cortocircuita, el voltaje cae a cero para
intentar mantener la corriente en 1/2 amperio.
Esto ilustra que el voltaje en una salida RC puede ser cero si la bobina está cortocircuitada.
Igualmente, la lectura de voltaje puede ser de 24 voltios si la salida está abierta,
independientemente de la posición de la empuñadura. El voltaje de salida no es necesariamente
un buen indicador del accionamiento del circuito, a menos que se conozca la resistencia del
circuito.
Umbral
El umbral es el nivel mínimo de salida de un RC. Los intervalos de corriente de los controladores
antes descritos comienzan a un nivel distinto a cero. En el caso del RC Denison, por ejemplo, la
salida de corriente comienza a 60 miliamperios. Comenzando a este nivel mínimo, es posible
descartar los valores de corriente demasiado bajos para causar algún movimiento resultante del
servo de la bomba. Tan pronto como la empuñadura RC se desvía del centro, el nivel de corriente
asciende hasta el nivel mínimo requerido para provocar que algo ocurra.
Salida máxima
La salida máxima es el nivel máximo de corriente suministrado por un RC cuando la empuñadura o
perilla realizan su carrera completa. Por ejemplo, la salida máxima normal del RC Denison es de
300 miliamperios. El ajuste máximo de salida está preestablecido, pero el ajuste de un
potenciómetro en la placa del circuito del RC puede modificar el nivel.
DISPOSITIVOS DE MANDO
Intervalo doble
Un RC de doble gama tiene dos niveles máximos de salida; un nivel de gama baja y otro de gama
alta. Estos controladores pueden identificarse mediante el terminal ”R” en la regleta de
conexiones principal. Cuando el terminal ”R” recibe una señal de 24 V de CC, el controlador se
encontrará en gama alta, y la gama de corriente correspondiente será la existente desde el ajuste
de umbral al ajuste normal máximo de salida. El potenciómetro de salida máxima descrito
anteriormente establece el valor de gama alta. Cuando la señal de voltaje al terminal ”R” se ve
interrumpida, el controlador se encuentra en gama baja. En esta gama, la salida de corriente es
aquella existente entre el umbral y el ajuste de gama baja. El ajuste de gama baja puede
modificarse con el potenciómetro de gama baja en la placa de circuito del RC.
3 4
VARILLA DE EMPUJE DENISON
Figura 7.12---1
Pasos de ajuste
1. Las perforadoras montadas sobre orugas deben estar en modo impulsión con la máquina
elevada sobre los gatos hasta que las orugas dejen de tocar el suelo.
2. Con la perforadora apagada, desconecte los cables eléctricos del conector de dos pasadores
en el mando de entrada de la bomba.
3. Arranque la perforadora. Si las orugas avanzan a rastras, significará que el punto nulo de la
bomba está fuera de ajuste.
4. Con la perforadora apagada, extraiga el servotubo de suministro (consulte la figura 7.12--1) y
tape las das lumbreras abiertas con los tapones roscados JIC --4.
5. A. Para los ajustes estilo tuerca cerrada, extraiga la tuerca cerrada del tornillo de ajuste
mecánico del punto nulo con ayuda de una llave de 3/4”. Sujete el tornillo de ajuste nulo con una
varilla insertada a través del orificio de 1/8” en el lado del tornillo. Afloje la tuerca de apriete.
B. Si se trata de un ajuste del tipo cerramiento, extraiga el tapón del extremo de la tuerca
barril hexagonal de 3/4” con ayuda de una llave Allen de 3/16”. Introduzca una llave Allen de 1/4”
en el extremo de la tuerca barril para sujetar el vástago del tornillo interno. Afloje la tuerca barril
hexagonal de 3/4”.
6. Gire el tornillo de ajuste nulo en un sentido hasta que la oruga comience a avanzar. Anote la
posición del tornillo de ajuste nulo.
NOTA: el tornillo de ajuste nulo dispone de un tope mecánico que limita su rotación en ambas
direcciones. No fuerce el tornillo más allá de sus topes.
7. Gire ahora el tornillo de ajuste nulo en dirección contraria hasta que la oruga comience a
avanzar en el otro sentido. De nuevo, anote la posición del tornillo de ajuste.
8. Coloque el tornillo de ajuste nulo a medio camino entre las dos posiciones indicadas en los
pasos 6 y 7; a continuación, fije el tornillo en posición apretando la tuerca de apriete (control estilo
tuerca cerrada) o la tuerca barril hexagonal (dentro de 100 psi). Puede verificar este ajuste
midiendo las presiones en las lumbreras de las bombas A y B.
9. Sustituya la tuerca cerrada (mando estilo tuerca cerrada) o el tapón de la tuerca barril (mando
estilo cerramiento). La bomba estará ahora mecánicamente anulada.
10. Con la perforadora apagada, extraiga los tapones roscados JIC --4 del mando de entrada y
vuelva a instalar el servotubo de suministro. Vuelva a arrancar el motor.
NOTA: Al arrancar el motor, las orugas pueden avanzar pese a que la bomba ha sido anulada
mecánicamente. La parte eléctrica del ajuste corregirá el avance lento.
VÁLVULAS
Apitech Pulsars
La válvula de limitación de presión de la serie PULSAR VS es un válvula normalmente cerrada,
desviada por resorte, accionada por solenoide, de alta velocidad y (activación/desactivación)
digital. Consta de un conjunto de cartucho extraíble, sustituible y adaptado específicamente a una
chapa con orificio y cierre de junta tórica. Para generar una presión de control proporcional, la
bobina es activada 33 veces por segundos mediante una señal eléctrica de modulación por ancho
de pulsos (PWM). La presión de control resultante es directamente proporcional al ciclo de trabajo
o tiempo de ”Activación” por ciclo de esta inducción. El aceite que sale del cartucho está
restringido por la placa de orificio fijo de 0,024”; la contrapresión resultante es proporcional al ciclo
de trabajo regulado por el conductor. Esta presión es entonces dirigida dentro de la sección de
trabajo al extremo del carrete principal para abastecer a la presión de control.
SUMINISTRO ”P”
CONTROL ”C”
DEPÓSITO
SERIE VS DE PULSAR
Figura 7.12---2
VÁLVULAS (continuación)
Válvula de 6 carretes
El conjunto de válvula de 6 carretes es una pila de válvulas de 4 vías accionada eléctricamente,
proporcional y sensible a la carga. Las piezas y características individuales se muestran en la
figura 7.12--3.
VÁLVULA DE ALIVIO
INFERIOR DEL
CABLE ELEVADOR LUMBRERAS C1 EN
(2 000 PSI) LA PARTE SUPERIOR
COMPENSADOR DE
PUERTO DE PRUEBA PRESIÓN (UNO EN
CADA CARRETE)
VÁLVULA
REDUCTORA
PILOTO LUMBRERAS C2 EN
LA PARTE INFERIOR
FILTRO PILOTO PULSAR PARA
SUSTITUIBLE FLUJO DE P---C2
PULSAR PARA
AJUSTE DEL FLUJO DE P---C1
DESCARGADOR
VÁLVULA DE ALIVIO DE VÁLVULA DE VÁLVULA DE ALIVIO LIMITADORES DE FLUJO
ELEVACIÓN (2 000 PSI) ALIVIO DE DE INYECCIÓN DE PARA EL FLUJO C2 EN LA
ELEVACIÓN AGUA (1 000 PSI) PARTE INFERIOR. NO
DE LA TORRE
AJUSTAR.
(2 750 PSI) VÁLVULA DE 6 CARRETES
Figura 7.12---3
La sección de admisión del montaje contiene la válvula reductora de presión piloto y el filtro para
los 6 carretes. También contiene la válvula descargadora para ajustar la máxima presión de
trabajo para todas las funciones de la válvula carrete en la máquina. El descargador es ajustado
en fábrica a una presión de trabajo de 3 000 psi y no debería requerir mayores reajustes.
La sección de admisión, la válvula reductora de presión filtro y el filtro son elementos que
requieren mantenimiento. Puede sustituir la válvula desatornillando la antigua del alojamiento de
admisión y atornillando una nueva.
VÁLVULAS (continuación)
Cada sección de carrete cuenta con dos bobinas Pulsar para desplazar el carrete (uno en cada
dirección). Las bobinas y las lumbreras respectivas que controlan se muestran en la figura 7.12--3.
Las bobinas pueden sustituirse desatornillando la pieza antigua e insertando una nueva en su
lugar. Al extraer una bobina, también deberá sustituir la junta tórica en el interior de su cavidad.
Extraiga la junta tórica con un recuperador de juntas tóricas. Inserte la nueva junta tórica en la
cavidad de la bobina y asegúrese de asentarla completamente antes de atornillar el nuevo Pulsar.
Si la junta tórica no hubiera sido insertada correctamente, distinguirá una resistencia al atornillar el
Pulsar en posición, y la válvula no funcionará correctamente.
VÁLVULAS (continuación)
Válvula de 9 carretes
El conjunto de la válvula de 9 carretes es una pila de válvulas de 4 vías accionada eléctricamente,
proporcional y sensible a la carga. Las piezas y características individuales se muestran en la
figura 7.12--4.
LUMBRERAS
VÁLVULA REDUCTORA C1 EN LA
PILOTO Y FILTRO PARTE
(NO AJUSTAR) SUPERIOR
LUMBRERAS
C2 EN LA
PARTE
INFERIOR
PULSARS
PARA FLUJO
DE P---C2 EN
LA PARTE
INFERIOR
LIMITADORES DE PRESIÓN COMÚN
CARRETE COMPENSADOR CON
BAJO LOS CARRETES 4 Y 5,
ACCESO BAJO LA SECCIÓN (MISMA
AJUSTAR A 3 000 PSI.
CAVIDAD QUE EL LIMITADOR DE
PRESIÓN COMÚN)
VÁLVULA DE 9 CARRETES
Figura 7.12---4
La sección de admisión del montaje contiene la válvula reductora de presión piloto y el filtro para
los 9 carretes. La entrada no cuenta con un descargador. Esta pila envía una señal al descargador
de la válvula de 6 carretes que controla la máxima presión de trabajo para ambos montajes.
La sección de admisión, la válvula reductora de presión filtro y el filtro son elementos que
requieren mantenimiento. Puede sustituir la válvula desatornillando la antigua del alojamiento de
admisión y atornillando una nueva.
VÁLVULAS (continuación)
Cada sección de carrete cuenta con dos bobinas Pulsar para desplazar el carrete (uno en cada
dirección). Las bobinas y las lumbreras respectivas que controlan se muestran en la figura 7.12--4.
Las bobinas pueden sustituirse desatornillando la pieza antigua e insertando una nueva en su
lugar. Al extraer una bobina, también deberá sustituir la junta tórica en el interior de su cavidad.
Extraiga la junta tórica con un recuperador de juntas tóricas. Inserte la nueva junta tórica en la
cavidad de la bobina y asegúrese de asentarla completamente antes de atornillar el nuevo Pulsar.
Si la junta tórica no hubiera sido insertada correctamente, distinguirá una resistencia al atornillar el
Pulsar en posición, y la válvula no funcionará correctamente.
VÁLVULAS (continuación)
VÁLVULA DE CONTROL
DE DESCENSO FEMA
(TABLERO DEL LADO
DEL COLECTOR DE
POLVO)
CONTROL DE
DESCENSO FEMA
Figura 7.12---5
VÁLVULA DE CONTROL
DE RETENCIÓN FEMA
(PARTE TRASERA DE LA
TORRE)
CONTROL DE
RETENCIÓN FEMA (HP)
Figura 7.12---6
DISPOSITIVOS DE MANDO
POTENCIÓMETR
OS DE AJUSTE
LED
Intervalo de salida de 100---500 mA
Circuito FEMA 0---12 V de CC
Figura 7.12---7
CONTROLADORES (continuación)
El controlador remoto de inyección de agua ofrece una señal proporcional accionada por el
conductor de la perforadora a través de una perilla de control rotatoria. La salida que proporciona
es la misma señal PWM de 33 Hz que los demás controladores asociados con las válvulas
Apitech.
El suministro eléctrico del controlador de inyección de agua es proporcionado por el cable número
80 en el circuito eléctrico a través del interruptor de control de polvo de tres posiciones. El
controlador rotatorio es activado al colocar el interruptor en la posición de inyección de agua. A
medida que la perilla gira desde su posición de desconexión, suministra una señal de corriente
proporcional a la bobina superior en el sexto carrete de la pila de la válvula de 6 carretes. Esto
desplaza el carrete para permitir que el aceite fluya desde la lumbrera ”C2ٛ hasta el motor de
inyección de agua. El flujo de aceite, y por lo tanto la velocidad del motor, está determinado por la
posición de la perilla del controlador remoto rotatorio.
CONTROLADOR ROTATORIO
DE INYECCIÓN DE AGUA
ACCIONADO
POTENCIÓM
ETROS
AJUSTABLES
LED
INTERRUPTORES LIMITADORES
En ciertos casos, una conexión EHC debe recibir información sobre la posición de los
componentes de la perforadora, de tal forma que sus operaciones puedan secuenciarse o
protegerse contra movimientos que pudieran ocasionar daños. En el circuito eléctrico de la serie
de perforadoras de gama media, los interruptores limitadores montados en las ubicaciones
adecuadas en el conjunto de la torre proporcionan esta información.
Todos los interruptores limitadores disponen de dos conjuntos de contactos (cuatro terminales).
Un conjunto de contactos está normalmente abierto (NO), mientras el otro permanece
normalmente cerrado (NC). Siempre que la palanca se encuentre en su posición normal (no
activada), un circuito conectado a los contactos NO será interrumpido para que no pueda fluir
ninguna corriente. Si el brazo interruptor se gira en sentido horario o antihorario, los contactos
cambian de estado. Los contactos NO se cerrarán para habilitar su circuito y los contactos NC se
abrirán para interrumpir su circuito.
En la serie de perforadoras de gama media con equipamiento estándar, sólo existe un interruptor
limitador (LS5 en el esquema eléctrico) utilizado con esta finalidad. Se encuentra en el extremo
superior del cilindro de avance, en el lado del colector de polvo. El interruptor limitador está
montado a lo largo de la ruta de la caja de la polea de desplazamiento de tal forma que la palanca
es accionada al pasar la caja de la polea (consulte la figura 7.12--9). Este interruptor proporciona
información acerca de la posición del cabezal rotatorio para los circuitos de desaceleración del
avance e interbloqueo de arrastre opcional.
PERILLA DE CONTROL
BRAZO
ROTATORIA
INTERRUPTOR
LIMITADOR
INTERRUPTOR LIMITADOR
Figura 7.12---9
En las perforadoras equipadas con opciones adicionales (soporte de varia LS--6, cambiador de
varilla contra choques LS--4), existirán más interruptores de este tipo en la torre.
RELÉS
Relé DPDT de 24 V CC
Existen varios relés que son utilizados, en la serie de perforadoras de gama media, en varios
circuitos eléctricos. El relé ilustrado en la figura 7.12--10 es un ejemplo típico de los relés
utilizados. Se trata de un relé bipolar, bidireccional de 24 V de CC. Cada relé incluye una bobina de
24 V de CC y dos conjuntos de contactos. Cada conjunto de contactos (”A” y ”B”) dispone de un par
normalmente abierto y otro par normalmente cerrado. Cuando la bobina del relé el activado, la
energía electromagnética provoca que los pares de contactos internos cambien de estado. Los
pares normalmente abiertos se cerrarán, y los pares normalmente cerrados se abrirán.
N.O.
COMÚN
N.C.
NEG.
24 V de
CC
RELÉ DPDT DE 24 V CC
Figura 7.12---10
La figura 7.12--11 muestra los relés situados tras el panel de funciones del motor en la consola del
conductor (consulte el apartado 4 Mandos para conocer la ubicación del panel).
RELÉS TRAS
EL PANEL
Figura 7.12---11
AJUSTES
Muelles helicoidales Apitech
Existen dos bobinas en cada sección de la válvula Apitech. Para comprobar la bobina conectada
al terminal ”A” del controlador, retire el cable de ese terminal y anote la resistencia entre el cable
abierto y masa. La resistencia debe ser aproximadamente de 65 ohmios. La resistencia de la
bobina del lado ”B” puede comprobarse de forma idéntica.
Muelles helicoidales Fema
La resistencia de la bobina FEMA de descenso sólo puede comprobarse si el cargador se
encuentra en posición recogida (abierto). Retire los cables de los terminales ”A” y ”B” del
controlador. Mida la resistencia entre los dos cables abiertos. La resistencia debe ser
aproximadamente de 24 ohmios.
CONTROL DE RELÉ
La forma más sencilla de realizar una comprobación rápida de un relé es escuchar o sentir dicho
relé. Si el relé es accionado por una señal de interruptor, este hará clic al realizar la conexión. Una
comprobación más fiable requiere el uso de un voltímetro. Compruebe los terminales de la bobina.
Un terminal de la bobina debe estar puesto a masa, y otro debe recibir una señal de voltaje cuando
proceda. Si el relé está en conmutación, compruebe los siguientes pares de contacto individual.
Compruebe la resistencia en los pares de contacto (tanto abiertos como cerrados) con los cables
desconectados o el relé extraído de su clavija. Los contactos abiertos arrojan una lectura de
resistencia infinita. Los contactos cerrados arrojan una lectura de resistencia cero. Asegúrese de
que los contactos no estén soldados juntos conmutando el relé con 24 voltios y repitiendo la
comprobación de resistencia.
CONTROL DE DIODO
Para comprobar un diodo, retírelo del circuito. El diodo es un dispositivo unidireccional (como una
válvula de retención), así que asegúrese de recordar exactamente qué extremo está conectado a
qué terminal, a fin de poder volver a recrear la misma orientación. Un extremo del diodo tiene una
línea impresa a su alrededor. La línea se encuentra en el extremo que BLOQUEA el flujo de
corriente. Establezca el voltímetro para leer la resistencia (ohmios). Conecte el cable rojo al
extremo con la línea impresa. Conecte el cable negro al extremo lejos de la línea impresa. La
resistencia indicad debe ser infinita (circuito abierto). Ahora, cambie los cables del medidor: negro
en la línea y rojo lejos de la línea). La resistencia debe ser cero (circuito cerrado). Si alguna de las
pruebas fallas, significará que el diodo no es válido.
RESISTENCIAS
VARIABLES
(SITUADOS EN LA CONSOLA DEL CONDUCTOR, BAJO EL PANEL
DE AVANCE DE LA PERFORADORA)
Figura 7.12---12
FUNCIONAMIENTO
A B
CONTROLADOR DE CONTROLADOR
FUNCIÓN AUXILIAR ROTATORIO
Figura 7.13---1
Los EHC de control de gatos (A) sólo se activan cuando el interruptor de perforación/impulsión
está en modo ”PERFORACIÓN”. Las conexiones EHC que accionan los 3 carretes de gatos
son conexiones de modulación por ancho de pulsos (PWM). Estas conexiones controlan los
carretes número tres, cuatro y cinco en la pila de válvula de seis carretes. Los RCs
(controladores remotos) están configurados para impulsar bobinas dobles, como se describe
en VÁLVULAS, Apitech Pulsars (consulte la figura 7.12--2).
Los controladores remotos (RCs) de los gatos cuentan con un cierre neutro que el conductor
deberá levantar antes de poder desplazar la palanca del centro. Los cierres neutrales están
diseñados para prevenir el movimiento no intencionado de la empuñadura.
Siempre que una empuñadura de RC se desplace lejos del conductor, el terminal ”A” envía
una señal de corriente PWM al Pulsar superior en el carrete de válvula adecuado. (El nivel de
corriente procedente del RC es proporcional a la posición de la empuñadura). El Pulsar
superior convierte la señal de corriente a la señal de presión proporcional requerida para
posicionar el carrete de la válvula, y el aceite fluye fuera de la lumbrera de válvula ”C1” para
replegar el cilindro del gato. Cuando la empuñadura del RC se desplaza hacia el conductor, el
terminal ”B” en la placa del RC envía una señal de corriente PWM proporcional al cable
conectado al Pulsar inferior. El Pulsar convierte la señal de corriente a una señal de presión
que actúa sobre el carrete de la válvula para desplazarse en la otra dirección. El aceite fluye
fuera de la lumbrera ”C2” para extender el cilindro del gato.
FUNCIONAMIENTO (continuación)
FUNCIONAMIENTO (continuación)
FUNCIONAMIENTO (continuación)
Colector de polvo
La conexión EHC para el colector de polvo es significativamente menos complicada que las
descritas en el análisis anterior. Esta conexión es un mando de activación/desactivación que
enciende el Pulsar inferior en el sexto carrete de la pila de válvula de seis carretes. La señal de
24 V de CC proviene del interruptor selector del colector de polvo/inyección de agua cuando se
gira hasta la posición CC/PULSO. Esta señal de 24 V de CC provoca que el carrete de válvula
cambie por completo hasta su tope de carrete y que el aceite fluya desde la lumbrera ”C1”
hacia el motor del colector de polvo.
CONTROLADOR DE
DOBLE ACCIÓN
Figura 7.13---2 MICROINTERRUPTORES
Enclavamiento de la torre
La sujeción de la torre se controla mediante un interruptor conmutador de muelle centrado. El
interruptor suministra 24 V de CC a los Pulsars en la sección cuatro de la pila de válvula de
nueve carretes. Empujar el interruptor hacia arriba activa el Pulsar correspondiente a la
lumbrera ”C1” que desvía aceite para extender el cilindro de sujeción. Empujar el interruptor
hacia abajo activa el Pulsar correspondiente a la lumbrera ”C2” de la sección de válvula. Esto
desconecta (repliega) el cilindro de sujeción, separando la torre de la horquilla de sujeción.
NOTA: no haga funcionar la máquina en modo ”PERFORACIÓN” con la torre sin sujeción.
Esto podría provocar una carga excesiva sobre el área del pivote de soporte de la torre y los
cilindros de elevación de la misma. Un uso inadecuado de la máquina puede ocasionar daños
o lesiones físicas graves.
VÁLVULA DE PERFORACIÓN/IMPULSIÓN
La válvula de control del modo perforación/impulsión gestiona toda la selección de modo, freno y
compensador de bomba, permitiendo realizar tareas con la perforadora. Se trata de un distribuidor
de hierro dúctil en el que se han insertado 4 cartuchos de válvula (consulte la figura 7.13--3). Una
válvula de 4 vías operada por solenoide, sujeta con pernos a un lado del distribuidor, selecciona el
modo de perforación o el modo de impulsión de la perforadora. El solenoide es activado al
seleccionar el modo de impulsión, y desactivado al entrar en modo perforación.
PUERTO DE PRUEBA
(5 SITIOS)
TAPÓN
VÁLVULA DE 2 VÍAS
(LÍMITE DE PAR)
VÁLVULA DE 2 VÍAS
(LÍMITE DE AVANCE)
TAPÓN
VÁLVULA
VÁLVULA REDUCTORA DE PRESIÓN DE FRENOS DE 4 VÍAS
VÁLVULA DE COMPROBACIÓN
DE ACCIÓN SOLTAR FRENOS
Para iniciar el movimiento descendente de la torre por parte del cabezal rotatorio, el conductor
empuja la palanca de avance hacia delante. Esto envía una corriente eléctrica proporcional desde
el controlador al controlador Denison principal de bomba en el lado de la cabina (Consulte
CONTROLADORES, controlador Denison 500, figura 7.12--1). La señal eléctrica al controlador
provoca un cambio de ángulo de la placa oscilante de la bomba principal. Cuando más lejos
mueva la palanca, mayor será la carrera de la placa oscilante, incrementando así el
desplazamiento de la bomba de cero hasta el ajuste de desplazamiento completo de la bomba. La
reducción del movimiento de la palanca, (reduciendo la salida de corriente al controlador) reduce
el ángulo de la placa oscilante. Así, la velocidad del cabezal rotatorio está afectada por la cantidad
de movimiento de la palanca de avance.
ELÉC
.
BOQUILLA
INDUCIDO
BOBINA / IMÁN
PALOMILLA
100
Control
Presión
(%)
100
Corriente de
entrada (%)
La figura 7.13--5 contiene un perfil simplificado del esquema #56243579. En él sólo se muestran
los componentes esenciales para controlar el avance de la perforadora. Los demás componentes
e interbloqueos de circuito se han excluido para que resulte más fácil estudiar el accionamiento
del circuito de avance.
Los relés R10 y R11 son interbloqueos opcionales para el circuito de impulsión. El relé R10 permite
que el equipo perforador se impulse sólo cuando todos los gatos estén completamente
replegados. El relé R11 permite que el equipo perforador se impulse sólo cuando el cabezal
rotatorio esté completamente elevado en la torre.
Los terminales R, D y N en el Controlador electrohidráulico de avance (EHC) son utilizados
para diferentes aplicaciones y serán analizados con más detalles en otros apartados de
este manual.
El circuito indicado en el cuadro ”lógica de direcciónٛ proporciona invalidaciones de seguridad
para evitar que el cabezal rotatorio empuje la parte superior de la torre, el cargador o el soporte de
varilla. Se incluye un análisis en profundidad de este circuito.
Observe que los relés R5 y R6 permanecen DESACTIVADOS siempre que el interruptor selector
de modo está en posición PERFORACIÓN. Esto evita que la perforadora cambie al modo
impulsión en caso de pérdida de energía eléctrica. Como medida adicional de seguridad, sólo se
activan los controladores (EHC) electrohidráulicos necesarios para las operaciones de
perforaciones.
Empujar la empuñadura del EHC de avance hacia el conductor provocará que el cabezal rotatorio
descienda por la torre a velocidades que dependen del desplazamiento de la empuñadura de la
posición neutra. Igualmente, empujar la empuñadura lejos del conductor provocará que el
cabezal ascienda por la torre.
Para el movimiento descendente del cabezal rotatorio, la corriente eléctrica fluye desde el
terminal ”A” del RC de avance, a través del contacto cerrado del R13A, a través del diodo D7 hasta
el actuador proporcional PA y de vuelta al terminal B del EHC, según indican las flechas de la figura
7.13--6. El cabezal rotatorio procederá a toda velocidad en dirección descendente porque el diodo
D7 desvía a la resistencia RES1 y el contacto NC del R13.
Con el cabezal rotatorio situado en la parte superior de la torre, el interruptor limitador LS--5 está
cerrado y el relé R13 activado. Con el brazo del soporte de varilla totalmente replegado, el
interruptor limitador LS--6 está cerrado y el relé R2 activado. El contacto normalmente abierto
(NO) del R13 está cerrado, y el contacto normalmente cerrado (NC) del R13 estará abierto.
Además, el contacto NO del R2 estará cerrado.
Una vez que el cabezal rotatorio desciende lo suficiente como para liberar el interruptor limitador
LS--5, el relé R13 se desactiva, el contacto NO se abre y el contacto NC se cierra. La velocidad del
cabezal rotatorio no debe experimentar ningún cambio, como muestra la figura 7.13--7.
La invertir el movimiento del cabezal rotatorio, la corriente eléctrica fluye desde el terminal ”B” del
RC, a través del PA, a través del contacto normalmente cerrado del R13A y a través del diodo D6,
como ilustra la figura 7.13--8.
El cabezal rotatorio se elevará a toda velocidad hasta que el limitador LS--5 se active; en ese
momento el relé R13 se activará, redireccionando la corriente eléctrica a través de la resistencia
RES1.
CONTROL DE ROTACIÓN
Cuando el interruptor de perforación/impulsión se encuentra en modo Perforación, se utiliza el
controlador de la bomba principal en el lado del colector de polvo para controlar la rotación de la
tubería de perforación. Este controla tanto la velocidad como el sentido de la rotación. Empujar el
controlador lejos del conductor hace que la tubería de perforación gire en sentido antihorario o
marcha atrás para la separación. Este sentido de rotación se utiliza para desacoplar tuberías de
perforación unidas entre sí.
Empujar la palanca de mando hacia delante provoca que la tubería de perforación comience a
girar en sentido horario. Este sentido de rotación se utiliza para la perforación normal y la conexión
de tuberías entre sí. El controlador de rotación se muestra en la figura 7.13--10. Para obtener
información sobre el control de par, consulte el apartado Limitación de par.
Los controladores de avance y rotación son idénticos en máquinas XL. Cada RC dispone de dos
regletas de conexiones. La primera regleta proporciona acceso a los terminales ”+”, ”--”, ”A”, ”X”,
”B”, ”R” y ”N” (”N” es la conexión de pala en el lado opuesto del microinterruptor). La segunda
regleta está montada en el lateral del RC y proporciona acceso a los terminales 7, 8 y 9. Éstos se
conectan a un microinterruptor activado por un botón situado en el extremo de la empuñadura del
RC. Los terminales 7 y 9 son un par normalmente cerrado (NC). Los terminales 7 y 8 son un par de
contacto normalmente abierto (NO).
El modo normal del RC de avance y rotación es el de gama alta. Los contactos NC 7 y 9 activan 24
V de CC desde el terminal ”+” del RC al terminal ”Rٛ para cambiar el control a gama alta. Si pulsa el
botón en el extremo de la empuñadura, los contactos NC 7 y 9 se abrirán e interrumpirán la
alimentación al terminal ”R”. Esto hace cambiar el control al modo de gama baja.
El modo de gama alta permite una señal de corriente CC proporcional desde aproximadamente 60
mA a 300 mA (desde la falta de carrera a la carrera completa de la bomba). El modo de gama baja
permite una señal de corriente CC proporcional desde aproximadamente 60 mA a 100 mA (sin
carrera de la bomba a 1/16 de carrera).
En gama baja, el movimiento completo de la empuñadura del RC corresponde a un cambio de sólo
40 mA que proporciona un control más preciso para un ajuste más exacto de las caras de acero de
la perforadora con la horquilla de corte. La velocidad máxima actual de gama baja puede ajustarse
mediante el potenciómetro de ”gama baja” en la placa del circuito del RC.
Cuando la empuñadura del RC (avance o rotación) es empujada hacia el conductor, una señal de
corriente CC proporcional es enviada desde el terminal ”B” al correspondiente controlador de
bomba principal. Esto provoca que la placa oscilante de la bomba se posicione para permitir el
flujo desde la lumbrera ”A” de la bomba. Si utiliza este mando para controlar la bomba de rotación,
los motores de rotación girarán la tubería de perforación en sentido horario. La cantidad de aceite
suministrada por la bomba, y por lo tanto la velocidad de rotación hacia delante, es proporcional a
la posición de la empuñadura.
Cuando la empuñadura del RC es empujada lejos del conductor, la señal de corriente proporcional
desde el terminal ”A” del RC fluye a través de la bobina del controlador en el otro sentido. Esto
provoca que la placa oscilante de la bomba se posicione para permitir el flujo desde la lumbrera ”B”
de la bomba y el giro de la tubería de perforación en sentido antihorario. La velocidad de rotación
en sentido opuesto es proporcional a la posición de la empuñadura.
La conexión EHC para el control de la bomba de avance utiliza el mismo RC que para el control de
velocidad de rotación (sólo en máquinas perforadoras de baja presión). La salida del RC es una
señal de corriente CC proporcional, no una señal de corriente PWM. Este RC utiliza el circuito de
selección de doble gama descrito anteriormente. (El modo de gama baja resulta particularmente
útil para el posicionamiento exacto de la tubería de perforación.) Sin embargo, esta conexión es
diferente porque ambas direcciones de control cuentan con circuitos de protección.
Cuando la empuñadura del RC de avance es empujada hacia el conductor, una señal de corriente
CC proporcional es enviada desde el terminal ”B” del RC a la correspondiente bobina del
controlador de la bomba principal. El otro lado de la bobina del controlador está conectado a los
componentes del circuito (interruptores limitadores) que proporcionan un control de interrupción
de avance descendente y un control de desaceleración de avance ascendente. Si la acción de
cualquiera de estos componentes cierra una ruta directa al terminal ”A” del RC, la bomba realizará
una carrera para permitir el flujo de aceite desde la lumbrera ”A” de la bomba y el cabezal rotatorio
avanzará hacia abajo. Si la acción de cualquiera de los componentes añade resistencia antes de
cerrar una ruta al terminal ”A” del RC, la bomba se desplazará levemente para permitir un avance
descendente muy lento. Si la acción de cualquiera de los componentes interrumpe la ruta al
terminal ”A” del RC, la bomba no se moverá y el cabezal rotatorio no avanzará hacia abajo.
CABLE HB Nº 81
TERMINAL ”N”
PARA LA
PROTECCIÓN
DE ARRANQUE
NEUTRO DEL
CONTROLADOR DE AVANCE CON POTENCIÓMETROS
CABLE Nº90
CARACTERÍSTICAS DE RETENCIÓN DE AJUSTE
Figura 7.13---11
La primera regleta de conexiones proporciona acceso a los terminales ”+”, ”--”, ”A”, ”X”, ”B” y ”R”.
Los terminales ”N” y ”D” indicados en el esquema son realmente microinterruptores situados en el
lado de la placa del circuito del controlador. El microinterruptor ”D” lo diferencia de los analizados
con anterioridad. Al desplazar la empuñadura hacia el conductor, se activa el contacto ”D” NO
dentro del microinterruptor. A su vez, energiza el cable número 81. Al activar el terminal ”D”, la
corriente de 24 V de CC fluye alrededor del cable nº 81 hasta la bobina de la válvula de control
accionada por solenoide de retención. Al energizar la bobina de la válvula accionada por
solenoide, el circuito de retención hidráulica pasará a ser funcional.
La segunda regleta de conexiones está montada en el lateral del RC y proporciona acceso a los
terminales 7, 8 y 9. Éstos se conectan a un microinterruptor activado por un botón situado en el
extremo de la empuñadura del RC. Los terminales 7 y 9 son un par normalmente cerrado (NC). Los
terminales 7 y 8 son un par de contacto normalmente abierto (NO).
En perforadoras de alta presión utilizadas para la perforación ”DHD”, los requisitos del sistema de
avance difieren de las necesidades de una perforadora ”Rotatoria” de baja presión, LP. El terminal
añadido y los interruptores interactúan con el circuito de control de ”Retención”. Estos mandos se
estudiarán con más detalle en el apartado ”Control de retención”.
La conexión EHC para el control de fuerza de avance utiliza un RC rotatorio con una salida de CC
proporcional. El intervalo de salida va de 100 a 500 mA.
En la serie de perforadoras de gama media equipadas con la opción del cambiador de varilla
contra golpes, los contactos NC en el interruptor limitador del controlador (LS4) son conectados
entre la resistencia NO BUMP (situada en la consola del conductor) y la bobina de la válvula
FEMA. El otro extremo de la resistencia está conectado a 24 V de CC procedentes del cable 82. Si
el cargador está cargando una varilla, el interruptor estará en posición ”normal”, y la corriente de la
resistencia será suministrada a la bobina FEMA. Es posible ajustar la resistencia para limitar la
máxima presión de avance descendente. Esto evita que el cabezal rotatorio avance hacia abajo
con fuerza suficiente como para dañar el cargador. Si el cargador está alejado del paso del
cabezal rotatorio, los contactos NC se abren y el paso de corriente a través de la corriente se
desconecta desde la bobina FEMA.
La conexión EHC para el control de fuerza de retención utiliza un RC rotatorio con una salida de
CC proporcional. El intervalo de salida va de 100 a 500 mA. El circuito de retención incluye
también una válvula de dos vías accionada por solenoide. La válvula de dos vías ( (Consulte
CONTROL DE DESCENSO FEMA, figura 7.12--5) es energizada por un interruptor limitador
(terminal ”D”, consulte el esquema eléctrico en la figura 7.13--5) en el controlador de avance. Al
desplazar la palanca de avance en la dirección de avance descendente, el interruptor limitador
normalmente abierto deja inmediatamente de energizar el cable nº 81. Este cable está conectado
a la válvula de dos vías accionada por solenoide. Cuando está energizada, la válvula se abre y se
habilita la función de retención.
El controlador rotatorio de retención recibe 24 V de CC del cable número 82. Al sacar la perilla de
su posición de desactivación, una corriente proporcional fluye desde el terminal ”A” a la bobina de
la válvula FEMA en el circuito de ”Retención”. Siempre que la palanca de mando de avance se
accionada en la dirección de avance de descenso (hacia el conductor), el controlador rotatorio de
retención podrá utilizarse para afectar a la carga de la barrena del sistema de avance.
A medida que se añade peso a la sarta de perforación, el conductor debe incrementar la presión
de retención para retirar peso de la barrena.
Mando de rotación
La conexión EHC del control de la bomba de rotación utiliza un RC proporcional de bobina simple
con un cierre de seguridad neutro e interruptor de control de doble gama. (Consulte la figura
7.13--13). La salida del RC es una señal de corriente CC proporcional, no una señal de corriente
PWM. El interruptor selector del modo perforación/impulsión debe establecerse en ”MODO
PERFORACIÓN” antes de que el controlador de rotación pueda funcionar.
La conexión EHC para el control limitador de par utiliza un RC rotatorio con una salida de CC
proporcional. El intervalo de salida varía de 100 a 500 mA (mismo nº de pieza que el de descenso y
retención).
MICROINTERRUPTOR
”D” PARA LA OPCIÓN DE
CONTROL DE
RETENCIÓN
POTENCIÓMETROS
DE AJUSTE DE
UMBRAL Y SALIDA
MÁX.
Figura 7.13---14
AJUSTES EHC
BOTÓN ACTUADOR
DE GAMA BAJA
ARO DE SEGURO
NEUTRO
TERMINALES
DE GAMA BAJA
POTENCIÓMETRO
DE AJUSTE DE
GAMA ALTA
POTENCIÓMETRO POTENCIÓ
DE AJUSTE DE METRO DE
UMBRAL AJUSTE DE
LEDs
GAMA BAJA
CONTROLADOR DE AVANCE / ROTACIÓN
Figura 7.14---1
POTENCIÓMETRO DE
AJUSTE DE UMBRAL
TORNILLOS DE
POTENCIÓMETRO DE TERMINALES DE CABLE
AJUSTE MÁX.
Las instrucciones para realizar el ajuste de los controladores de ”Avance” y ”Rotación” son las
siguientes:
1. Inicie el procedimiento con el motor ”OFF” (apagado), llave de contacto en ”ON” (encendido),
y el selector de perforación/impulsión en la posición ”PERFORACIÓN”.
2. Retire el cable ”B” de la regleta de conexiones del controlador y una un amperímetro entre el
controlador y el cable ”B” (rojo al terminal ”B” y negro al cable abierto).
3. Tire ligeramente de la empuñadura del control remoto en carrera (hasta escuchar un leve
clic). Establezca el potenciómetro de ajuste ”Umbral” en 60 miliamperios. La retención de fricción
debe mantener el controlador en carrera.
4. Tire de la empuñadura del RC totalmente en carrera y ajuste el potenciómetro ”gama alta” a
300 miliamperios.
5. Con la empuñadura del RC aún en carrera completa, mantenga pulsado el ”Botón actuador
de gama baja” (consulte la figura 7.14--1). Ajuste el potenciómetro de gama baja a 100
miliamperios.
6. Retire el medidor y vuelva a conectar el cable al terminal ”B”.
NOTA: estos controladores están montados muy cerca unos de otros. Durante su instalación,
tenga cuidado de verificar que los dos controladores no pueden establecer contacto entre sí. Si
entraran en contacto no funcionarían, o podría sufrir fallo de funcionamiento esporádicos.
POTENCIÓMETRO DE
AJUSTE DE UMBRAL TORNILLOS DE
TERMINALES DE CABLE
POTENCIÓMETRO
DE AJUSTE MÁX.
ARO DE SEGURO
DE CIERRE
LEDs
TORNILLOS DE TERMINALES
Los controladores deben ajustarse durante la instalación. Este ajuste se realiza configurando los
potenciómetros de voltaje ”Máx.” y ”Umbral”. Ajuste los potenciómetros como se indica a
continuación:
1. Tire ligeramente de la palanca en carrera en cualquier dirección, hasta escuchar un leve clic y
ajuste.
2. Ajuste el potenc. ”Umbral” hasta que la función siendo accionada comience a moverse (p.ej.,
justo hasta que el cilindro Llave de cadena comience a moverse). El LED de la tarjeta acaba de
ponerse intermitente. Este es un indicador del ”Tiempo de encendido” y ”Tiempo de apagado” de
la señal PWM.
3. Tire de la empuñadura a carrera completa. Ajuste el potenc. ”Máx.” hasta que LED
permanezca continuamente ”On”, Iluminado.
La salida de tensión del controlador debe ser ahora proporcional al movimiento de la palanca, de
”Umbral” a ”Máx.”. La velocidad y algunas características de cada función pueden ajustarse de
esta forma para adaptarse a las preferencias del conductor.
POTENCIÓMETROS
DE AJUSTE
LEDs
Figura 7.14---5
El controlador de inyección de agua utiliza una señal PWM para controlar proporcionalmente la
bomba de inyección de agua. Esto ofrece al conductor de la perforadora la capacidad de controlar
la velocidad y volumen del flujo de la bomba de inyección de agua. Este RC se ajusta de igual
manera que el RC operado por palanca, sólo que se maneja mediante una perilla giratoria en lugar
de con una palanca. Gire el RC hasta escuchar un leve clic y ajuste el ”Umbral” en
aproximadamente 60 mA. A continuación, gire la perilla hasta la posición ”Encendido completo” y
ajuste el potenc. ”Máx.” en el punto donde el LED se ilumine brillante y fijo. Esto proporciona el
control proporcional deseado. Es posible ajustar la salida mínima para adaptarse a las
necesidades del conductor o las condiciones de perforación.
CONTROLADORES
DE DESCENSO Y
RETORNO
SE MUESTRA LA VISTA
INFERIOR DE LOS
CONTROLADORES
Figura 7.14---6
CABLES
Los controladores tipo rotatorio del sistema de avance (descenso y retención) son controladores
proporcionales de 24 V de CC. Los controladores del sistema de avance, mostrados en la figura
7.14--6, pueden diferenciarse visualmente del controlador de inyección de agua por la presencia
de un cable rojo y negro tendido desde la placa del circuito hasta el extremo de montaje (perilla) del
controlador. El RC de inyección de agua no tiene cables.
Las máquinas utilizadas para la perforación rotatoria tienen un controlador tipo rotatorio en el
sistema de avance. Este es utilizado por el conductor, en combinación con la palanca de avance,
para ajustar la fuerza de descenso o el peso sobre la barrena durante la perforación. Girar la perilla
hacia la derecha incrementa la fuerza de avance. Ante la necesidad de sustitución, la salida de
corriente del controlador requerirá un ajuste.
Herramientas necesarias para realizar los ajustes:
a.) 1 (un) voltímetro de 24 V de CC (utilizar si lo desea)
b.) 1 destornillador de estrella para abrir la consola
c.) 1 destornillador plano para extraer los cables del terminal (sustitución del controlador)
d.) 1 destornillador para potenciómetros de ajuste
Las perforadoras equipadas con compresores de alta presión (HP) para la perforación DHD
dispondrán de dos controladores tipo rotatorio en el sistema de avance. Uno es el controlador de
descenso, descrito anteriormente, y el otro es un controlador rotatorio de retención.
Las operaciones DHD requieren hacer funcionar la perforadora con una cantidad limitada y
específica de peso sobre la barrena. El control de retención permite al conductor de la perforadora
controlar la cantidad de peso sobre la barrena a medida que se añade más tubería a la sarta de
perforación. Al añadir una tubería de perforación, el conductor puede compensar el peso de la
nueva tubería incrementando el ajuste de retención. Es necesario comprobar los controladores
rotatorios de retención y verificar su correcto funcionamiento e instalación.
3. Arranque el motor.
6. Gire el regulador de retención hacia la derecha para incrementar el ajuste hasta que el
cabezal cese su descenso.
COLECTOR DE POLVO
Si, al inspeccionar su sistema de control de polvo, resulta obvio que la unidad no está funcionando
correctamente, el siguiente análisis le ayudará a solucionar el problema.
PUERTAS DE MOTOR
SOPLADOR ACCESO A LA
TEMPORIZADOR VÁLVULA
COMPARTIMENTO
TEMPORIZADOR SOPLADOR
PUERTAS DE
ACCESO A LA ENTRADA TOMA SUPERIOR
VÁLVULA TOMA ENTRADA
INFERIOR
PUERTA DEL
TEMPORIZADOR
PUERTAS DE
LECTURA
PUERTAS DE ACCESO AL
EN
ACCESO AL FILTRO
MANÓMETRO PULGADAS
FILTRO DE AGUA
Figura 7.15---1
Es posible aislar todos los problemas con el sistema colector de polvo mediante el uso de un
manómetro de agua. Las medidas deben realizarse por separado en las tomas de vacío superior e
inferior situadas en el alojamiento del colector de polvo. Dependiendo de si sus lecturas son
mayores o menores que los valores normales, serán aplicables las siguientes explicaciones.
COMPARTIMENTO DEL TEMPORIZADOR
ATMÓSFERA
TOMA TOMA
TOMA
INFERIOR INFERIOR
INFERIOR
ATMÓSFERA
MEDIDA DE CAÍDA DE
MEDIDA DE VACÍO EN MEDIDA DE VACÍO
PRESIÓN EN EL FILTRO
EL LADO DE AIRE EN EL LADO DE AIRE
(conectado a las tomas
LIMPIO DEL FILTRO SUCIO DEL FILTRO
superior e inferior)
(toma superior) (toma inferior)
Figura 7.15---2
Excedente de polvo
Ventilador de polvo
Descarga de polvo procedente del ventilador
Problemas Medidas a tomar Corrección
Fugas en el filtro Extraiga el filtro. Compruebe, con ayuda Reponga los filtros y limpie la sección su-
de una linterna, la existencia de agujeros. perior.
El cierre del filtro tiene fugas Compruebe el cierre del filtro Limpie el cierre y apriete la palomilla
Impulso
El pulso no funciona correctamente
Problemas Medidas a tomar Corrección
Purga de aire del solenoide Compruebe la lumbrera de escape del Compruebe que el temporizador está co-
solenoide rrectamente secuenciado. Reparar si es
necesario. Sustituir el solenoide.
Soplado de la válvula de pulsos Compruebe la lumbrera de escape del Igual que antes
Continuamente solenoide
Sin pulso Compruebe la alimentación del tempori- Repare la fuente de alimentación. Sustitu-
zador ya el temporizador.
INFORMACIÓN GENERAL
Guarde esta información para posibles consultas. Si necesitara más información, indique su
modelo y número de serie, grabados en la placa de identificación del aparato.
1. La bomba debe situarse en una ubicación con espacio suficiente alrededor y sobre la
unidad, para su elevación a la hora de realizar ajustes o un cambio de lubricante.
2. El controlador de tiempo debe situarse junto a la bomba y ser accesible para la realización
de ajustes. La longitud de las mangueras conectoras de aire y lubricante limita el espacio
entre la bomba y el controlador de tiempo.
3. Conecte la línea de suministro de aire a la entrada hembra NPT de 3/8” de la válvula de aire
de solenoide. Conecte la manguera de aire desde la bomba al codo NPT de 3/8” situado en la
parte posterior de la válvula de aire de solenoide. Conecte la manguera de descarga de
lubricante desde la bomba a la entrada hembra NPT de 3/4” situada en la parte inferior del
bloque de conexiones.
4. Instale la línea de suministro de lubricante en el sistema, en la salida hembra NPT de 3/4”
del bloque de conexiones.
5. Por último, instale el suministro eléctrico en el controlador de tiempo.
Principio operativo
La bomba es operada por el controlador de tiempo (consulte la figura 7.16--1). El temporizador
cierra el circuito eléctrico a la válvula de aire de solenoide. Esta válvula se abre y permite que el
aire pase a través de la manguera de aire para accionar la bomba y cerrar la válvula de ventilación.
La bomba continúa funcionando hasta que la presión del lubricante en las líneas de suministro es
suficiente para accionar los inyectores. Una vez que los inyectores funcionan (descargando
lubricante a los rodamientos), la bomba continúa acumulando presión en las líneas de suministro
hasta que es suficiente para abrir el interruptor de presión.
LÍNEA DE SUMINISTRO
115 V 60
MANÓMETRO ”B”
HERCIOS
INTERRUPTOR DE
LÍNEA SUMINISTRADO
POR EL CLIENTE
VÁLVULA DE
CIERRE ”A”,
CONTROLADOR VÁLVULA 1/4 DE GIRO
DE TIEMPO DE AIRE DE
SOLENOIDE
INTERRUPTOR
DE PRESIÓN
LÍNEA DE
ALIMENTACIÓN
INYECTOR
ORIFICIO PARA IZAR
LA BOMBA DESDE
EL TAMBOR
LÍNEA DE
SUMINISTRO
RODAMIENTO DE AIRE
SALIDA
DE AIRE
BOMBA
POWER--- MASTER MANGUERA DE
AIRE A LA BOMBA
INSTALE EL TAPÓN DE VÁLVULA DE
TUBO EN EL DISTRIBUIDOR VENTILACIÓN
DEL INYECTOR AL
TÉRMINO DE CADA
CARRERA
MANGUERA
MANGUERA DE
MANGUERA DE DE AIRE
DESCARGA DE
VENTILACIÓN
LUBRICANTE
TAMBOR DE
DESCARGADOR DE
LUBRICANTE
SEGURIDAD
SI EL INTERRUPTOR DE PRESIÓN
NO SE ABRE Y CIERRA LA
BOMBA, EL DESCARGADOR DE
SEGURIDAD ABRIRÁ Y ALIVIARÁ
LA PRESIÓN DE LA LÍNEA DE
Figura 7.16---1 SUMINISTRO
ELEVADOR
Control de funcionamiento
1. Abra la válvula de cierre ”A” que debe estar instalada en la línea de suministro junto al
manómetro y la bomba, como ilustra la figura 7.16--1. Inicie la bomba como se ha detallado.
Permita que la bomba funcione hasta que la presión de la línea de suministro aumente hasta
aproximadamente 2 500 PSIG (para unidades de alta presión) como indica el manómetro ”B” ó
850 PSIG (para unidades de baja presión).
2. Cierre la válvula de cierre ”A” para retener la presión del lubricante en la línea de suministro.
Cada inyector individual puede ser ahora inspeccionado para comprobar la correcta posición
de descarga del vástago del indicador.
Nota:
La lectura de presión en el manómetro debe permanecer constante una vez cerrada la válvula
de cierre. Un descenso de la presión en el manómetro indica la presencia de una fuga en la
línea de suministro. Una vez realizada la comprobación del sistema, abra la válvula de cierre y
el sistema estará listo para los ciclos de lubricación deseados.
Configure el temporizador para programar la frecuencia del ciclo de lubricación.
MOTOR
NEUMÁTICO
TUBERÍA DE LA
BOMBA
Figura 7.16---2
INTRODUCCIÓN
La finalidad de esta sección es presentar una visión general del sistema calefactor del
bloque del motor usado actualmente.
El precalefactor precalentará un bloque de motor, para asegurar un arranque fiable en
tiempo frío. Al mismo tiempo, puede ser utilizado durante todo el año, para reducir el
desgaste asociado con los arranques en frío.
LUMBRERA DE SALIDA DE
ESCAPE REFRIGERANTE
CONEXIÓN DE
LUMBRERA DE
SALIDA DE
VISTA ADMISIÓN DE REFRIGERANTE
SUPERIOR REFRIGERANTE
VISTA DEL
LADO
DERECHO
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo Potencia Voltios Corriente Índice de Flujo de refri-
térmica Nominal Amperios combust- gerante
BTU/h (kw) (campo) ible Gal/min (l/min)
Gal/h (l/h)
X45--12 45,000 12 7,5 ,32 (1,2) 8,0 (30)
(13.0) (10.0--15)
X45--24 24 3,75
(20--30)
ADVERTENCIA
NO utilice gasolina
11”
3--- 78” 8,5”
(280
mm) (92 mm) (216
mm)
1--- 7/16”
(36 mm)
7--- 5/16”
20,5” (186 12,5”
(521 mm) (318
Figura 7.17---2 mm) mm)
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Figura 7.17---3
11 10
12
VISTA 6
13 SUPERIOR 3
13
11 9
6
8
7 14
1
4 5
2
VISTA DEL LADO VISTA DEL LADO
IZQUIERDO DERECHO
6 13
4 VISTA FRONTAL 5
Figura 7.17---4
Nota: La PCM es única en el sentido de que utiliza una conmutación ”por el lado de
masa” para el soplador, el compresor, la bomba de refrigerante y la bobina de
encendido. El cable positivo a los motores y la bobina de encendido mostrará tensión,
aunque el calefactor esté desconectado, en ”OFF”.
7 ---296 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 7--- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
8. Ventilador
El soplador utiliza un ventilador de tipo impulsor, para suministrar aproximadamente un
90% del aire de la combustión a baja presión. También se utiliza para enfriar y purgar la
cámara de combustión durante la secuencia de cierre de 3 minutos.
9. Lumbrera de inspección
La puerta de inspección permite la inspección visual del proceso de combustión y es
inapreciable para reducir el tiempo invertido en la localización de averías y en el
servicio del calefactor.
TESTIGO LUMINOSO
TESTIGO
SITUADO EN EL
LUMINOSO
CONMUTADOR
(ROJO)
BOTÓN
MANUAL
BOTÓN DE
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR
1. Interruptor en ”ON”
Se iluminarán el testigo del temporizador (o el interruptor on/off, si se utiliza) y el LED
”ON” de la PCM. El calefactor pasa a ”Precontrol”.
2. Precontrol
La PCM lleva a cabo un ciclo de diagnóstico corto. Eso lleva varios segundos, en los
que controla componentes respecto a márgenes adecuados, cortocircuitos y circuitos
abiertos. Si no hay errores indicados, el calefactor pasa a ”encendido.
3. Encendido
El ventilador empieza primero, seguido por la bomba de refrigerante, la chispa de
encendido, el compresor de aire y la bomba de combustible. El electrodo de encendido
suelta la chispa, un máximo de 60 segundos, hasta que el sensor de llamas ”ve” una
llama. Una vez que el sensor de llamas ”ve” una llama, el calefactor pasa a ”plena
potencia”.
4. Plena potencia
El calefactor funciona a plena potencia hasta que la temperatura del refrigerante
alcanza los 185_F (85_C) en la salida del calefactor. En ese momento, el calefactor
apaga la llama y pasa a ”purga”.
5. Purga
El compresor de aire y la bomba de combustible se apagan inmediatamente. El
soplador y la bomba de refrigerante siguen funcionando. Al cabo de 3 minutos, el
ventilador se detiene y el calefactor pasa al modo ”En espera”.
6. En espera
La bomba de refrigerante hace circular el refrigerante por el sistema, hasta que la
temperatura cae hasta los 150_F (65_C) en la salida del calefactor; después entrará en
Precontrol y repetirá los pasos 2 a 6. El calefactor seguirá repitiendo los pasos 2 a 5,
hasta ser desconectado, ”OFF”.
7. Interruptor en ”OFF”
Si el calefactor está en plena potencia, se purgará primero y después se desconectará,
”OFF”. Si el calefactor está en modo de espera, pasará a ”OFF” inmediatamente. Nota:
el calefactor se purgará por tres motivos:
a.) El refrigerante alcanza los 185_F (85_C)
b.) Existe un problema con una función o componente (consulte Localización de
averías y reparación)
c.) El calefactor funciona a plena potencia, cuando es desconectado, ”OFF”.
Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 7 ---299
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 7--- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Figura 7.17---6
Figura 7.17---7
Errores de funciones:
Los errores visualizados en el panel de diagnóstico de la PCM provocarán el cierre del
calefactor. Esos códigos de diagnóstico son normalmente el resultado de un problema
de sistema.
Es posible tener dos o más códigos de diagnóstico visualizados al mismo tiempo. Un
código de diagnóstico de funcionamiento puede visualizarse junto con un código de
diagnóstico de componentes.
Fallos de componentes:
Esta sección cubre los distintos componentes del calefactor. En muchos casos, la
pantalla de funcionamiento de la PCM muestra una luz indicadora correspondiente. El
testigo luminoso sólo indica un problema eléctrico, NO un fallo mecánico. Los
problemas de componentes pueden provocar también códigos de diagnóstico del
funcionamiento.
Componente:
Esta sección incluye la separación del electrodo, fusibles, boquilla y regulador de
combustible.
Problemas operativos:
Se trata de problemas que no son descritos específicamente en las secciones de
diagnóstico de funciones o componentes.
Nota: Al hacer una localización de averías, deje siempre que el calefactor funcione
durante dos ciclos. El calefactor intentará rearrancar una vez después de un código de
diagnóstico de funcionamiento o de componentes. El calefactor no arrancará si está en
el ciclo de purga o si la temperatura del refrigerante supera los 150_F (65_C).
Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 7 ---301
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 7--- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Figura 7.17---8
(1) Arranque
Un código de diagnóstico de ARRANQUE indica que el sensor de llamas no vio una
llama durante los 60 segundos del periodo de arranque.
1--- ARRANQUE
ERRORES DE
FUNCIONES
FALLOS DE
COMPONENTES
Figura 7.17---9
Si el código de diagnóstico de ARRANQUE es visualizado, gire el calefactor a ”OFF” y,
después, a ”ON” para volver a arrancar. Observe el funcionamiento del calefactor a
través de la ventanilla de inspección.
Síntoma: llama visible
El calefactor se apaga tras un periodo de encendido de 60 segundos.
Compruebe: sensor de llamas
a) Inspeccione en busca de un circuito abierto en el cableado.
b) Inspeccione la limpieza de la lente.
Compruebe: sistema de combustible
c) ¿Existe alguna obturación en el sistema de combustible?
d) ¿Está obstruida la boquilla?
e) ¿Funciona la bomba de combustible?
f) En busca de un regulador de presión defectuoso.
g) ¿Funciona el compresor?
h) ¿Qué tipo de combustible está utilizando?
7 ---302 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 7--- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
FALLOS DE
COMPONENTES
Figura 7.17---10
ERRORES DE
3--- FLUJO DE REFRIGERANTE
FUNCIONES
FALLOS DE
COMPONENTES
Figura 7.17---11
ERRORES
DE 4--- RECALENT
FUNCIONE AMIENTO
S
FALLOS DE
COMPONENT
ES Figura 7.17---12
MUELLE
Figura 7.17---13
PRECAUCIÓN
ERRORES DE
FUNCIONES 5--- TENSIÓN
FALLOS DE
COMPONENTES
Figura 7.17---14
Intervalos de tensión:
Calefactor de 12 voltios: 10,0 a 15,0 voltios
Calefactor de 24 voltios: 20,0 a 30,0 voltios
Compruebe: la tensión del vehículo
a) La tensión del calefactor debe estar dentro del intervalo especificado.
Consulte Medición de tensión del calefactor para conocer el procedimiento.
NOTA: unas malas conexiones pueden mostrar una tensión correcta en condiciones
sin carga, pero no en plena carga. Con el calefactor en ”OFF”, mida la tensión. A
continuación, ponga el calefactor en ”ON” y vuelva a medir la tensión. Si la caída de
tensión es de más de un voltio, compruebe las conexiones de la batería del motor de
cubierta y la conexión de potencia en la PCM.
b) Si la tensión medida es mayor que el intervalo especificado, compruebe
el regulador de tensión.
NOTA: si las baterías del motor son secundarias, arrancar el motor mientras el
calefactor está en funcionamiento podría:
a) Reducir tanto la tensión como para provocar un error de tensión.
b) Provocar errores aleatorios en componentes (caída de tensión).
Para reajustar la PCM, conmute el calefactor a ”OFF” y después otra vez a ”ON” en el
temporizador. Si el problema subsiste, haga una prueba de carga de las baterías, para
confirmar su estado. Cada batería debe ser probada por separado.
Corriente: La comprobación del consumo de corriente se realiza en las conexiones
del mazo de potencia en las baterías.
1) Compruebe el consumo de corriente en el cable rojo POSITIVO con el
calefactor NO en funcionamiento. Debe arrojar una lectura entre 80 y 100 mA.
2) Compruebe el consumo de corriente en el cable rojo POSITIVO con el
calefactor a potencia completa, encendido ”OFFٛ . Debe arrojar una lectura entre 6,5 y
7,5 amperios.
3) Compruebe el consumo de corriente en el cable negro NEGATIVO con el
calefactor NO en funcionamiento y el cable rojo POSITIVO desconectado. Debe arrojar
una lectura de 0 mA. Esta prueba sirve para confirmar si existe o no una fuga de
potencia de la perforadora a través del calefactor.
Figura 7.17---15
Procedimiento de prueba:
a) Sitúe el fuelle de goma en el extremo de la bobina de encendido y retírelo
para exponer los bornes positivo y negativo.
b) Seleccione el intervalo de voltios de CC de un multímetro y conecte como
indica la figura 7.17--15. El cable positivo del multímetro debe conectarse al cable
positivo de la bobina. El cable negativo del multímetro debe conectarse al chasis del
calefactor, en el saliente de masa del calefactor (consulte la figura 7.17--30).
c) Lea la tensión con el calefactor funcionando o intentando funcionar.
Intervalos normales de tensión:
Calefactor de 12 voltios: 10,0 a 15,0 voltios
Calefactor de 24 voltios: 20,0 a 30,0 voltios
Diagnóstico de componentes
ERRORES DE
FUNCIONES
6--- SENSOR DE LLAMAS
FALLOS DE
COMPONENTES
Figura 7.17---16
¿Existe
un código del
Detenga la unidad Sí No
sensor
de llamas?
Desconecte el
sensor/Inicie la unidad
Compruebe la ¿Existe
Sí
calidad de la llama una llama?
¿Existe
un código del Sustituya No
sensor No
el sensor
de llamas? Sensor
¿Se correcto
establece un
Sí código de inicio No
Sí después de 60
segundos?
¿Existe
Revise el mazo una chispa? Sí
principal en busca de
un cortocircuito.
Sustituir si es necesario
Limpie el sensor si es
necesario y reinicie.
Pruebe con una PCM No
nueva. Sustituir si es Desconecte el sensor
necesario antiguo/conecte el sensor
de prueba/someter a Compruebe el Compruebe
lumbrera de sistema de el sistema de
inspección/reinicie encendido combustible
¿Se
establece un Revise el mazo
Sustituya principal en busca de
No código de inicio Sí
el sensor circuitos abiertos.
después de 60 Sustituir si es necesario
segundos?
ERRORES DE
FUNCIONES
Procedimiento de prueba:
a) Conecte un multímetro (ajustado para medir resistencias) al sensor
de temperatura como ilustra la figura 7.17--19. La polaridad de las conexiones
del sensor al multímetro no es importante.
b) Mida la resistencia del sensor frente a la temperatura en las siguientes
condiciones:
S a temperatura ambiente
S en un congelador
S en agua en ebullición
c) Compare los valores medidos con el gráfico de la figura 7.17--20. Si los
valores no coinciden aproximadamente, el sensor será defectuoso y debe ser
sustituido.
Figura 7.17---19
ERRORES DE
FUNCIONES
Figura 7.17---21
FALLOS DE 8--- BOMBA DE COMBUSTIBLE
COMPONENTES
COMPRESOR
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
TORNILLO
REGULADOR
DE PRESIÓN
ACOPLAMIENTO DE
LA TRANSMISIÓN X 2
ANILLO
TÓRICO
ACCESORIO BOMBA DE
DE SALIDA COMBUSTIBLE
ACCESORIO
Figura 7.17---22
DE ADMISIÓN
FILTRO
PERNOS X 2
ADAPTADOR
ERRORES DE
FUNCIONES
Figura 7.17---23
FALLOS DE 9--- COMPRESOR
COMPONENTES
Figura 7.17---24
LÍNEA DE
REDUCCIÓN
ENTRADA DE AIRE
DE PRESIÓN
DE LA BOQUILLA
TORNILLO
MOTOR
INDICADOR REGULADOR
ELÉCTRICO
BOMBA DE
COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
EXTRAIGA MANUALMENTE Y A
CONTRAPESO LOS CUATRO PERNOS
Y LA CUBIERTA DE ACCESO AL
COMPRESOR PARA COMPROBAR SI
EL MOTOR O LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE ESTÁN ATASCADOS.
Figura 7.17---27
FALLOS DE
COMPONENTES 10--- BOBINA DE
ENCENDIDO
ADVERTENCIA
El chasis del calefactor está conectado a masa desde la PCM como indica la figura
7.17--30. Asegúrese de que la conexión a masa es segura. Si se deja de asegurar una
conexión a masa correcta, el resultado puede ser un choque eléctrico.
BUJE A
MASA DEL
CHASIS
BUJE A MASA
Figura 7.17---30
ERRORES DE
Figura 7.17---31
FUNCIONES
FALLOS DE
COMPONENTES 11--- BOMBA DE REFRIGERANTE
Procedimiento de prueba:
a) Conecte la bomba de refrigerante directamente a la tensión especificada
(12/24 voltios) y compruebe si funciona. En caso negativo, sustituya la bomba.
b) Mida la resistencia del motor de la bomba de refrigerante. Con un
multímetro, mida la resistencia en los pasadores conectores de la bomba de
refrigerante. Si la resistencia indica la presencia de un circuito abierto o un cortocircuito
interno, sustituya la bomba de refrigerante.
c) Mida la corriente de la bomba de refrigerante. Utilice una conexión de
prueba como se describe en el Boletín de servicio incluido en el Anexo.
FALLOS DE
COMPONENTES 12--- SOPLADOR
NOTA: se ha añadido un control de RPM a la PCM. Esta característica mide las RPM
del ventilador y arrojará un error si estas caen por debajo de las RPM necesarias para
mantener suficiente aire de combustión.
PRECAUCIÓN
Procedimiento de prueba:
a) Conecte el ventilador a un suministro de potencia de la tensión
especificada. ¿Está girando el ventilador? En caso negativo, sustitúyalo.
b) Mida la resistencia del motor del ventilador. Utilizando un multímetro, mida
la resistencia en los pasadores conectores del ventilador. Si la resistencia indica la
presencia de un circuito abierto o un cortocircuito interno, sustituya el montaje del
ventilador.
c) Mida la corriente del ventilador. Utilice una conexión de prueba como
describe el Boletín de servicio incluido en el Anexo.
Componentes
DETALLE DE LA
SEPARACIÓN DEL
ELECTRODO
ELECTRODO
TUBO DE LA
CÁMARA DE
COMBUSTIÓN
1/4”---9/32”
Figura 7.17---35
Componentes (continuación)
Fusible
Si, al encender el calefactor, este no funciona y el diodo ”ON” no se ilumina, revise el
fusible en la PCM. El fusible se fundirá ante un cortocircuito a masa en un cable positivo
o internamente para los siguientes componentes: interruptor ON/OFF, compresor de
aire, bobina de encendido, bomba de refrigerante y ventilador.
La inversión de la polaridad en la batería hará también que se funda el fusible. Eso no
dañará la PCM.
PRECAUCIÓN
Si tiene que cambiar muchas veces un fusible o utiliza fusibles de otro amperaje
que el especificado sin corregir el problema, la PCM puede sufrir daños.
FUSI
BLE
MASA EN EL
INTERCAMBIADOR DE CALOR
UBICACIÓN DE LOS
PASADORES MOLDEADOS
EN EL CONECTOR
123
F
E
MAZO A LOS D
COMPONENTES
C
B BOBINA
A
Figura 7.17---36
SOPLADOR 321
COMPRESOR
BOMBA DE REFRIGERANTE
Componentes (continuación)
Fusible (continuación)
¿Se ha
Sí fundido el No
fusible?
¿Se ha
Sí fundido el No
fusible?
Reconecte el mazo del
Desconecte todos los componentes
interruptor
del mazo de cables interno
(10 conexiones) (consulte NOTA)
¿Se ha
Sí fundido el No
¿Se ha fusible?
Sí fundido el No Revise el mazo del
fusible?
interruptor y las conexiones
Sustituya el en busca de cortocircuitos
mazo de Mazo
cables interno correcto
Reconecte los
componentes uno a uno
¿Se ha
Sí fundido el No
fusible?
Compruebe el componente Componente
conforme a la Guía de correcto
solución de problemas Figura 7.17---37
Componentes (continuación)
Boquilla
La boquilla (y el compresor) regula la mezcla de aire del combustible. Un tamaño de
orificio prefijado permite que determinada cantidad de combustible y de aire fluyan a
través del distribuidor (consulte la figura 7.17--38). Los problemas en la boquilla
pueden ocasionar una mala combustión. Eso se indicará con un código de diagnóstico
de ARRANQUE o EXTINCIÓN DE LLAMA en la pantalla de funcionamiento de la PCM.
Compruebe: la boquilla
a) Inspeccione la boquilla en busca de bloqueos.
b) Limpie o sustituya la boquilla en caso necesario.
c) Compruebe y limpie el paso de combustible en el extremo del ventilador.
NO HAY BARRENA DE
MUESCAS EN PERFORACIÓN 0,060
Figura 7.17---38 VÁSTAGO LA JUNTA pulgadas (3,39 Nm)
TÓRICA
ESCARIADOR
DISTRIBUIDOR
BOQUILLA
DISTRIBUIDOR
Figura 7.17---39
AGUJEROS Y RANURAS
DESPEJADAS
GIRAR EN SENTIDO
GIRAR EN SENTIDO HORARIO PARA
ANTIHORARIO PARA DESMONTAR
APLIQUE AIRE COMPRIMIDO DESMONTAR
EN ESTA DIRECCIÓN
Componentes (continuación)
Regulador de combustible
El regulador de combustible reduce la presión del combustible suministrado por la
bomba de 5 psi (0,34 bares) a la presión atmosférica. El aire comprimido que fluye a
través de la boquilla crea un efecto Venturi, que expulsa el combustible del regulador.
Si el aire comprimido fluye a través, la boquilla se detiene, el regulador se cierra y el
flujo de combustible se corta.
Procedimiento de prueba:
a) Desconecte la línea de combustible en el accesorio de entrada de
combustible a la boquilla y póngala en un contenedor.
b) Arranque el calefactor. Inserte un borne romo pequeño en el orificio de
ventilación del regulador y presione suavemente el diafragma.
c) El combustible debe salir ahora de la línea de combustible. Si no hay flujo
de combustible, significará que el regulador está taponado.
NOTA: si falla un regulador de combustible, deberá revisar la cámara de combustión,
en busca de acumulación de carbono y limpiarla según proceda.
REGULADOR DE
COMBUSTIBLE
AGUJERO DE
VENTILACIÓN
Sistema de combustible
BOQUILL
BOMBA DE
A
COMBUSTIBLE
0 PSI
ENTRADA DE
COMBUSTIBLE SUCCIÓN
TOMA DE
COMBUSTIBLE
COMBUSTI PRESIÓN
BLE A 5 PSI
REGULADOR DE
COMBUSTIBLE
COLOQUE ESTA
LÍNEA EN UN
CONTENEDOR DE
COMBUSTIBLE
MANTENGA EL NIVEL DE
COMBUSTIBLE EN EL CENTRO
DEL REGULADOR
RETIRE LA LÍNEA DE
COMBUSTIBLE DEL REGULADOR Figura 7.17---42
Problemas operativos
Abajo se indican problemas operativos del calefactor, que no han sido descritos
específicamente en la sección de funcionamiento o diagnóstico de componentes.
Encendido prematuro
El encendido prematuro se produce, cuando hay aire en las líneas de suministro de
combustible.
Comprobar:
a) Nivel de combustible en el depósito. ¿Está sumergida la camioneta?
b) Escapes de aire. ¿Están apretadas todas las abrazaderas de la línea de
combustible?
c) Compruebe si existe un bloqueo de aire de combustión fuertemente
restringido en la entrada del ventilador, en la cámara de combustión o en el sistema de
escape.
7 ---330 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 7--- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO SEMANAL
Haga funcionar el calefactor al menos una vez a la semana, para mantener nuevo
combustible en los componentes críticos del calefactor.
MANTENIMIENTO ANUAL
Controle el sistema anualmente antes de cada temporada de calefacción. Para
mantener en servicio su calefactor, se pueden seguir varios procedimientos de
mantenimiento. Lea minuciosamente esta sección de mantenimiento.
Consulte siempre a su concesionario o distribuidor autorizados de Drilling Solutions
para operaciones de mantenimiento mayores.
CALEFACTOR Y RECINTO
Figura 7.17---43
MANTENIMIENTO (continuación)
Intercambiador de calor
Para mantener la producción de calor óptima, limpie todo depósito de la combustión,
que pueda haberse acumulado en las aletas del intercambiador de calor.
a.) Retire el cable de encendido del electrodo de encendido.
b.) Retire el conector del ventilador
c.) Retire los 3 pernos de fijación del montaje en el extremo del ventilador.
d.) Retire el montaje en el extremo del ventilador y el tubo de combustión para
acceder al interior del intercambiador de calor. Utilice un cepillo de alambre para
desprender los sedimentos y una manguera de aire para expulsarlos al exterior.
TUBO DE COMBUSTIÓN
Sistema de escape
Controle cuidadosamente el sistema de escape. Asegúrese de que el tubo de escape
esté ventilado a una distancia segura de la cabina del vehículo. Controle el tubo en lo
que se refiere a abolladuras, obturaciones o corrosión. En caso necesario, sustituya el
tubo de escape y las abrazaderas. Asegúrese de que la abrazadera del tubo de escape
esté apretada.
MANTENIMIENTO (continuación)
Sistema eléctrico
Compruebe los mazos de cables internos y externos en busca de daños. Sustitúyalos
si fuera necesario.
MAZO DE CABLES
Figura 7.17---45
ENTRADA DE AIRE
Figura 7.17---46 FILTRO DE
ENTRADA DE AIRE
MANTENIMIENTO (continuación)
Sistema de combustible
Controle el sistema de combustible respecto a líneas de combustible dañadas o a
fugas. Asegúrese de que las abrazaderas en las líneas de combustible estén bien
sujetas.
ABRAZADERA DE LÍNEA
DE COMBUSTIBLE
Figura 7.17---47
FILTRO DE AIRE
ARANDELA
ABRAZADERA DE MANGUERA
LÍNEA DE DEPÓSITO DE
FILTRO DE COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE
ABRAZADERA DE MANGUERA
LÍNEA DE COMBUSTIBLE
TOMA DE
COMBUSTIBLE
PRUEBE LA BATERÍA
Figura 7.17---48
MANTENIMIENTO (continuación)
Prueba de funcionamiento
Haga funcionar el sistema durante, por lo menos, 15 minutos o hasta que el calefactor
pase otra vez los ciclos de ”OFF” y ”ON”.
PCM: DIAGRAMA DE
DISTRIBUCIÓN DE PASADORES
Figura 7.17---49
2D
2A
2---A POTENCIA +12V/+24V (SALIDA)
2---B MASA (---)
2---C SEÑAL ”ON” (AL CALEFACTOR)
2C 2---D INDICADOR +12V/+24 VOLTIOS
2B
1B
1A
MANTENIMIENTO (continuación)
Diagrama de cableado del calefactor
A (+) ROSA C2
SENSOR DE
SOBRECALENTAMIENTO B (--- ) ROSA D3
(+)
ROJO
ELECTRODO DE BOBINA DE D2
ENCENDIDO ENCENDIDO D1
(--- )
NEGRO
A (+) MORADO
SOPLADOR A3
B (--- ) B2
NEGRO/MORADO
A (+) AZUL
A2
BOMBA DE B3
REFRIGERANTE B (--- ) NEGRO/AZUL
A (+) BLANCO
SENSOR DE F2
LLAMAS B (--- ) NEGRO/BLANCO E2
A (+) GRIS
SENSOR DE F3
TEMPERATURA E3
B (--- ) MARRÓN
RESERVA
1A MÁX. A (+) ROJO/BLANCO
E1
B (--- ) VERDE/BLANCO F1
MANTENIMIENTO (continuación)
Diagrama de cableado del calefactor (continuación)
Figura 7.17---51
FUSIBLE 3A
DE 15
AMPERIOS 3B
NOTA:
TRANSISTORES
CONMUTADOS POR
MICROPROCESADOR
CONTROLADOR
DEL CALEFACTOR
CONMUTADOR
ON--- OFF O
TEMPORIZADOR
(BAJO EL ASIENTO
DEL CONDUCTOR)
2A ROJO
2B NEGRO
2D BLANCO
2C VERDE
CONECTOR DE POTENCIA (3
PASADORES)
BATERÍA DEL
1A (+) ROJO MOTOR (12/24
1B VOLTIOS)
NO USADO
1C (--- ) NEGRO
MASA DEL
VEHÍCULO
LADO DEL CONTROLADOR DEL
CONECTOR DE 18 PASADORES
TEMPORIZADOR
Descripción general
Figura 7.17---52
El temporizador de 7 días puede ser preajustado para un sólo tiempo de arranque único,
para un día por vez o para tiempos de arranque programados por día constantemente
activados para varios días de la semana. El reloj puede ser preajustado para una
visualización del tiempo en 12 ó 24 horas. La duración del tiempo de funcionamiento del
calefactor puede ser preajustada para 1 ó 3 horas. El botón manual puede ser utilizado
para cancelar el programa y hacer funcionar el calefactor indefinidamente, hasta que sea
apagado.
TEMPORIZADOR (continuación)
Ajustes de cableado y conmutador
Figura 7.17---53
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
TEMPORIZADOR (continuación)
Figura 7.17---54
Paso 1
Pulse y mantenga pulsado ”Reloj”.
Paso 2
Pulse ”A” o ”"” para establecer el tiempo.
Paso 3
Pulse ”Día” para establecer el día
Paso 4
Suelte ”Reloj”.
NOTA:
La opción de 12 ó 24 horas se establece mediante el interruptor DIP nº 1 en la parte
posterior del temporizador.
ON = modo de 12 horas
OFF = modo de 24 horas
(Preajuste de fábrica: modo de 12 horas)
TEMPORIZADOR (continuación)
Figura 7.17---55
Paso 1
Pulse y mantenga pulsado ”Temporizador”. (Se iluminará la luz verde y ”T1”
parpadeará).
Paso 2
Pulse ”A” o ”"” para establecer el tiempo de encendido, ”ON”.
Paso 3
Pulse ”Día” para establecer el día
Paso 4
Suelte ”Temporizador”. (La luz verde y ”T1” permanecerán iluminados para indicar
que el temporizador está activo.)
El temporizador puesto en el modo sencillo sólo le permitirá poner una hora en ”ON”.
Con la hora T1 activada, el temporizador pasará a ”ON” a la hora preestablecida y se
desactivará al terminar el plazo de duración. Para reactivar el temporizador, pulse
”Temporizador”.
NOTA:
Al llegar la hora establecida, se enciende el calefactor. Los testigos rojo y verde están
activos.
La opción de duración de 1 ó 3 horas se pone usando el conmutador DIP nº 2 al reverso
del temporizador.
ON = 3 horas de duración
OFF = 1 hora de duración
(Preajuste de fábrica: 3 horas de duración)
Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 7 ---341
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 7--- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
TEMPORIZADOR (continuación)
Para poner el modo de temporizador doble
En el ajuste del modo de temporizador doble, puede programar su temporizador para
encenderse, ”ON”, diariamente, de lunes a viernes, de lunes a sábado, o de lunes a
domingo. También tiene una función de repetición incorporada, de forma que Ud. no tenga
que reactivar el temporizador después de cada tiempo de duración.
NOTA:
En el modo de temporizador doble, puede configurar T1, T2 ó T1 y T2. La opción del
modo del temporizador se establece mediante el interruptor DIP nº 3, situado en la
parte posterior del temporizador
ON = temporizador sencillo (sólo T1)
OFF = temporizador doble (T1 y T2)
(preajuste de fábrica: sólo T1).
Figura 7.17---56
Paso 1
Pulse y mantenga pulsado ”Temporizador”. (Se iluminará la luz verde y ”T1”
parpadeará).
Paso 2
Pulse ”A” o ”"” para establecer el tiempo de encendido, ”ON”.
Paso 3
Pulse ”Día” para establecer el(los) día(s)
Paso 4
Suelte ”Temporizador”. (La luz verde y ”T1” permanecerán iluminados para indicar
que el programa T1 está activo.)
El programa T1 está activo. Siga los pasos del 5 al 8 para el programa T2.
7 ---342 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 7--- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
TEMPORIZADOR (continuación)
Establecer el modo de temporizador doble (continuación)
Figura 7.17---57
Paso 5
Pulse y mantenga pulsado ”Temporizador”. (La luz verde permanecerá iluminada y
”T2” parpadeará).
Paso 6
Pulse ”A” o ”"” para establecer el tiempo de encendido, ”ON”.
Paso 7
Pulse ”Día” para establecer el(los) día(s)
Paso 8
Suelte ”Temporizador”. (La luz verde y ”T2” permanecerán iluminados para indicar
que el programa T2 está activo.)
Paso 9
Pulse ”Temporizador” una vez más para activar tanto ”T1” como ”T2”. (”T1” y ”T2”
permanecerán iluminados para indicar que los programas ”T1” y ”T2” están activos).
NOTA:
El temporizador repetirá cada día establecido hasta apagarse.
Ejemplo:
temporizador de la perforadora configurado a las 6:00 a.m. de lunes a viernes. Puesto
en T2 a las 2.00 horas de la tarde de lunes a viernes.
El temporizador repetirá cada ciclo cada semana, hasta que sea desconectado.
TEMPORIZADOR (continuación)
Figura 7.17---58
Paso 1
Pulse ”Manual” para activar el calefactor. (La luz roja se iluminará y el calefactor
funcionará indefinidamente).
Paso 2
Pulse ”Manual” otra vez para desactivar el calefactor. (La luz roja se apagará y el
calefactor se desconectará).
NOTA:
”Manual” y ”Temporizador” no pueden estar activos a un mismo tiempo. Si está activo
”Manual” y se pulsa ”Temporizador”, el calefactor se desconectará y la luz roja se
apagará.
Si está activo ”Temporizador” y se pulsa ”Manual”, el temporizador se desconectará y la
luz verde se apagará.
Cuando el calefactor ha sido conectado por el ”T1 Temporizador” en un modo de
temporizador sencillo, el calefactor puede desconectarse pulsando ya sea en ”Manual”
o ya en ”Temporizador”. Tanto la luz roja como la verde se apagarán.
Si el calefactor ha sido conectado por el ”T1 o T2 Temporizador” en modo doble,
pulsando ”Manual” se desconectará el calefactor, aunque dejando activados el/los
temporizador/es. Pulsando ”Temporizador” se desconectará el calefactor y se
desactivarán el/los temporizador/es.
Diagnóstico
Cuando el temporizador está instalado en un calefactor, la ”luz activada de calefactor” roja
del temporizador lucirá constantemente, mientras el calefactor funcione con normalidad.
En caso de error del calefactor, el testigo rojo del temporizador destellará un código de
error seguido de una pausa.
Figura 7.17---59
Ejemplo:
El parpadeo repetido de cinco impulsos separados por una pausa indica un error de
tensión en el calefactor.
Los códigos de error del calefactor son los siguientes:
1 Destello Error de arranque
2 Destellos Extinción de llama
3 parpadeos Flujo de refrigerante
4 Destellos Recalentamiento
5 Destellos Tensión
6 Destellos Sensor de llamas
7 Destellos Sensor de temperatura
8 Destellos Bomba de combustible
9 Destellos Compresor
10 Destellos Bobina de encendido
11 Destellos Bomba de refrigerante
12 Destellos Soplador
13 No usado No usado
Esos errores corresponden a los que se visualizan en el panel de diagnóstico Unidad de
control mostrado en la figura 7.17--6.
Selección e instalación
de abrazaderas de
buje Dixon
REQUISITOS
Para fabricar y determinar los conjuntos de mangueras que se utilizarán, plantéese las
siguientes preguntas:
Tamaño:
¿Cuál es el D. I. (diámetro interior) de la manguera? ¿Cuál es el D. E. (diámetro exterior) de los
dos extremos de la manguera? ¿Cuál es la longitud total del conjunto que se necesita?
Temperatura:
¿Cuál es el margen de temperatura del medio (el material) que circula por el conjunto de la
manguera? ¿Cuál es el margen de temperatura del entorno que rodea el exterior del conjunto
de la manguera?
Aplicación:
¿Para qué se va a usar el conjunto de la manguera? ¿Es una aplicación de presión? ¿Es una
aplicación de vacío (absorción)? ¿Es una aplicación de caudal por gravedad? ¿Existe algún
requisito especial que debe cumplir el conjunto de la manguera? ¿La manguera se utilizará en
posición horizontal o vertical? ¿Hay algún impulso o vibración que actúe sobre el conjunto de
la manguera?
Material:
¿Cuál es el medio/material que fluye a través del montaje de manguera? Especificar es de
importancia crítica. Controle: materiales abrasivos, compatibilidad química, etc.
REQUISITOS (continuación)
Presión:
¿Cuál es la presión máxima, con las sobrecargas, (o el vacío máximo) a la que se someterá el
conjunto de la manguera? Calcule siempre la presión máxima de trabajo del conjunto de la
manguera a partir del componente con el peor valor del sistema.
Extremos:
¿Qué acoplamientos ha solicitado el usuario? ¿Son adecuados para la aplicación y la
manguera seleccionadas?
Dixon:
Dixon recomienda que, según sean la manguera, los accesorios y el método de acoplamiento
usados, todos los montajes deben ser marcados de forma permanente con la presión de
trabajo diseñada y los medios deseados. No utilice accesorios o guarniciones metálicas de
otros fabricantes con productos Dixon, debido a las diferencias de dimensiones y tolerancias.
También recomendamos probar frecuentemente todos los montajes de manguera. Esté
seguro: si tiene alguna pregunta sobre la aplicación, el uso o el montaje, contacte con su
concesionario o distribuidor local de Atlas Copco.
Cuadro de fuerzas
Fuerza (en libras)
D.I. 25 50 75 100 150 200 250 300 500 1000
mangu PSI PSI PSI PSI PSI PSI PSI PSI PSI PSI
era
1/4” 1 2 4 5 7 10 12 15 25 49
3/8” 3 6 8 11 17 22 28 33 55 110
1/2” 5 10 15 20 29 39 49 59 98 196
3/4” 11 22 33 44 66 88 110 133 221 442
1” 20 39 59 79 118 157 196 236 393 785
1---1/4” 31 61 92 123 184 245 307 368 614 1227
1---1/2” 44 88 133 177 265 353 442 530 884 1767
2” 79 157 236 314 471 628 785 942 1471 3142
2---1/2” 123 245 368 491 736 982 1227 1473 2454 4909
3” 177 353 530 707 1060 1414 1767 2121 3534 7069
4” 314 628 942 1257 1885 2513 3142 3770 6283 12566
5” 491 982 1473 1964 2945 3927 4909 5891 9818 19635
6” 707 1414 2121 2827 4241 5655 7069 8482 14137 28274
8” 1257 2513 3770 5027 7540 10053 12566 15080 25133 50266
10” 1964 3927 5891 7854 11781 15708 19635 23562 39270 78540
12” 2827 5655 8482 11310 16965 22620 28274 33929 46549 113098
Nota: en aquellas D.I.s de 1-- 1/4” a 12”, la fuerza en libras es superior a la PSI.
2. Corte los extremos en ángulo recto -- Los extremos deben cortarse en ángulo recto (a
90_ con la manguera) para que el acoplamiento se inserte correctamente. La inserción
incorrecta puede reducir la retención del acoplamiento.
Procedimiento (continuación)
2. Un lado de la cinta es una regla normal. El otro lado de la cinta está marcado con
”PULGADAS DE DIÁM. EN CUATROAVOS. (Consulte ”A” en el diagrama 1). Este es el lado de
la cinta utilizado para medir el DE de la manguera.
A B
Diagrama 1 C D
3. Para entender cómo funciona la cinta para medir diámetros, haga lo siguiente:
a.) Coloque los números (1,2,3, etc.) con una línea a lo ancho de la cinta por su lado
derecho (consulte ”B” en el diagrama 1). Estos números representan las pulgadas del
diámetro.
b.) Los números ”16”, ”32” y ”48” son números de referencia (consulte ”D” en el diagrama
1). Estos representan 16/64, 32/64 y 48/64 de pulgada, respectivamente.
c.) Cada marca de comprobación entre esos dos números representa 1/64 de pulgada
(consulte ”C” en el diagrama 1).
Estos números, cuando se combinan como se describe más abajo, transforman la
circunferencia de la manguera en pulgadas de diámetro.
4. Para medir el D. E. con la cinta para medir diámetros, haga lo siguiente:
a.) Con el lado para medir diámetros de la cinta hacia arriba, rodee con la cinta el
extremo de la manguera que desea medir colocando la cinta a unas dos o tres pulgadas (entre
cinco y ocho centímetros) del extremo de la manguera.
b.) Mientas la cinta es enrollada sobre la manguera, sujete la pestaña en la parte inferior
de la cinta.
c.) Asegúrese de que la cinta esté tan plana como sea posible sobre la manguera y tire
de la cinta para ajustarla.
d.) La línea situada a la derecha de ”PULG. DE DIÁM. EN SESENTA Y CUATROAVOSٛ
debe alinearse con una de las marcas pulgadas de diámetro, marcas de números de
referenciao las marcas de comprobación que hay sobre ella.
5. Para leer el D. E. de la manguera que acaba de medir en el paso 4, haga lo siguiente:
a.) Determine el número de pulgadas de diámetro. Si la línea del paso 4d coincide con
uno de estos números, ese será el diámetro exterior (consulte el diagrama 2). Si la línea del
paso 4d coincide con un número de referencia situado a la IZQUIERDA de un número de
diámetro en pulgadas, consulte el paso 5b más abajo.
b.) Sitúe el número de referencia (si es necesario) a la IZQUIERDA del número de
pulgadas de diámetro determinado por la línea del paso 4d anterior. El diámetro exterior será
el número de pulgadas de diámetro del paso 5a anterior MÁS los sesenta y cuatroavos
representados por el número de referencia (consulte el diagrama 3). Si la línea del paso 4d
anterior se encuentra a la izquierda de un número de referencia, consulte el paso 5c.
Procedimiento (continuación)
c. Sitúe la marca de comprobación (si es necesario) a la IZQUIERDA del número de
referencia determinado por la línea del paso 4d. El diámetro exterior será el diámetro en
pulgadas del paso 5a MÁS los sesenta y cuatroavos representados por el número de
referencia del paso 5b MÁS el número de marcas de comprobación existentes desde el
número de referencia incluyendo la que hay sobre la línea del paso 4d (consulte el diagrama
4).
Nota: una buena práctica es medir dos veces cada extremo de manguera, para asegurar una
medición exacta.
Diagrama 2
(D. E. 2”)
Diagrama 3
(D. E. 2---16/64”)
Diagrama 4
(D. E. 2---20/64”)
ABRAZADERAS DE BUJE
D.I. MANGUERA D.E. MANGUERA PAR TIPO
DE: A:
1/4” 36/64” 42/64” 6 pies/lbs. DE 2 PERNOS
3/8” 44/64” 56/64” 6 pies/lbs.
1/2” 52/64” 60/64” 6 pies/lbs.
1/2” 60/64” 1---4/64” 12 pies/lbs.
1/2” 1---12/64” 1---12/64” 12 pies/lbs.
3/4” 1---10/64” 1---18/64” 21 pies/lbs.
3/4” 1---12/64” 1---20/64” 21 pies/lbs.
3/4” 1---20/64” 1---32/64” 21 pies/lbs.
3/4” 1---32/64” 1---44/64” 21 pies/lbs.
1/2” 58/64” 1---2/64 6 pies/lbs. DE 4 PERNOS
2 GARRAS DE
SUJECIÓN
1” 1---26/64” 1---36/64” 21 pies/lbs. DE 4 PERNOS
4 GARRAS DE
SUJECIÓN
1” 1---34/64” 1---46/64” 21 pies/lbs. DE 4 PERNOS
2 GARRAS DE
1” 1---44/64” 1---60/64” 21 pies/lbs.
SUJECIÓN
1” 1---60/64” 2---8/64” 21 pies/lbs.
1---1/4” 1---32/64” 1---50/64” 40 pies/lbs.
1---1/4” 1---44/64” 1---56/64” 21 pies/lbs. DE 4 PERNOS
4 GARRAS DE
SUJECIÓN
1---1/4” 1---50/64” 2---6/64” 40 pies/lbs. DE 4 PERNOS
2 GARRAS DE
SUJECIÓN
1---1/4” 1---56/64” 2---4/64” 21 pies/lbs. DE 4 PERNOS
4 GARRAS DE
SUJECIÓN
1---1/4” 2---8/64” 2---24/64” 40 pies/lbs. DE 4 PERNOS
2 GARRAS DE
1---1/2” 1---52/64” 2” 40 pies/lbs.
SUJECIÓN
1---1/2” 2” 2---14/64” 40 pies/lbs.
1---1/2” 2” 2---8/64” 21 pies/lbs. DE 4 PERNOS
4 GARRAS DE
1---1/2” 2---4/64” 2---16/64” 40 pies/lbs. SUJECIÓN
1---1/2” 2---12/64” 2---24/64” 40 pies/lbs. DE 4 PERNOS
2 GARRAS DE
1---1/2” 2---24/64” 2---36/64” 40 pies/lbs.
SUJECIÓN
1---1/2” 2---36/64” 2---48/64” 40 pies/lbs.
Nota:
1. Los pernos utilizados en las abrazaderas de interbloqueo de buje no son pernos estándar. Se
diferencian de los pernos estándar por su longitud, diámetro, longitud total de rosca y la dureza del
material. Estos pernos pueden volverse a apretar a par, pero no se recomienda su reutilización, ya
que están diseñados para un solo plegado. Dixon recomienda solamente la utilización de pernos
de sustitución suministrados de fábrica.
2. Los valores del par para abrazaderas se basan en pernos secos. El uso de lubricante en los
pernos afectará negativamente al rendimiento de la abrazadera.
3. No lubrique los pernos.
4. El par de apriete recomendado se expresa en pies/libra.
Margen mínimo
1. Holgura de 1/32” entre las mitades de la abrazadera (ambos lados) para aquellas
abrazaderas diseñadas para ajustarse a D.I. de manguera de 1/4” a 2”.
2. Holgura de 1/16” entre las mitades de la abrazadera (ambos lados para las abrazaderas de
4 pernos) o todos los segmentos (abrazaderas de 6 pernos) para aquellas abrazaderas
diseñadas para D.I. de manguera de 2--1/2” a 6”.
3. Holgura de 1/32” entre las garras de sujeción de la abrazadera (todas las garras de
sujeción) y la ranura del vástago para todos los tamaños.
Procedimiento (continuación)
7. En caso necesario, compruebe el montaje. Consulte ”PRUEBASٛ .
Notas:
1. Los pernos de abrazadera están diseñados para plegarse durante el apriete. Ese
”plegado” permite a la abrazadera ajustarse a la circunferencia de la manguera.
2. Deben apretarse los pernos periódicamente a causa del ”caudal fríoٛ presente en todas
las mangueras de goma.
3. Las abrazaderas de buje (incluyendo tuercas y pernos) están diseñadas para un único
uso. No reutilizar. Una vez extraídas, desechar.
4. Consulte ”Criterios de adaptación suficiente de abrazaderas de buje” para determinar el
montaje correcto.
INSTALACIÓN DE UNA ABRAZADERA DE BUJE DE 4 PERNOS
JUNTA ESMERILADA GARRA DE COLLAR DE
DE BUJE MACHO SUJECIÓN VÁSTAGO
PERNO DELANTERO
PERNO TRASERO
CABEZA
CUADRADA DEL
PERNO TRASERO
CONTRARIO
MANGUERA
Notas:
1. Deben apretarse los pernos periódicamente a causa del ”caudal fríoٛ presente en todas
las mangueras de goma.
2. Las abrazaderas de buje (incluyendo tuercas y pernos) están diseñadas para un único
uso. Cuando las desmonte, deberá desecharlas.
Proceso
1. Prepare la manguera. Consulte ”Instrucciones generales de preparación”.
2. Coloque el vástago en una prensa de tornillo.
a.) En el caso de los vástagos macho, apriete la prensa de tornillo por la cabeza
hexagonal.
b.) En los vástagos hembra (tuerca de mariposa), coloque un puntal en la prensa de
tornillo, apriétela y enrosque la tuerca de mariposa en el puntal.
3. Seleccione la abrazadera de buje adecuada. Consulte ”Selección de abrazaderas de
buje”.
Proceso (continuación)
4. Coloque las garras de sujeción de la abrazadera detrás del collar de vástago, tal y como se
ilustra más arriba.
5. Apriete los pernos a mano hasta obtener un acoplamiento igual de las roscas. Nota:
cuando el D.E. de manguera es igual o cercano al margen máximo de la abrazadera, el
comienzo de tuercas en pernos puede requerir el apriete de las mitades de la abrazadera.
6. Utilice una llave dinamométrica para apretar los pernos al par recomendado de 150
pies--lb. para la abrazadera de 3 pulgadas y 60 pies--lb. para las abrazaderas de 2--12 y 2
pulgadas. Los valores del par están basados en ”pernos secos”. El uso de lubricante en los
pernos afectará negativamente al rendimiento de la abrazadera. El orden de apriete de los
pernos es el siguiente:
a.) Perno trasero, 1 vuelta completa.
b.) Perno delantero, 1 vuelta completa.
c.) Apriete a mano las tuercas del lado opuesto a los pernos que acaba de apretar.
d.) Perno trasero del lado opuesto, 1 vuelta completa.
e.) Perno delantero del lado opuesto, 1 vuelta completa.
f.) Apriete a mano las tuercas del lado opuesto a los pernos que acaba de apretar.
g.) Repita los pasos de ”a” a ”f” hasta que todos los pernos estén apretados al par
recomendado. Los pernos de abrazadera están diseñados para plegarse durante el apriete.
Ese ”plegado” permite a la abrazadera ajustarse a la circunferencia de la manguera.
7. En caso necesario, compruebe el montaje. Consulte ”PRUEBAS”.
8. Consulte ”Criterios de adaptación suficiente de abrazaderas de buje” para determinar el
montaje correcto.
INSTALACIÓN DE UNA ABRAZADERA DE BUJE DE 6 PERNOS
6
4 1
5
2
Procedimiento
1. Prepare la manguera. Consulte ”Instrucciones generales de preparación”.
2. Coloque el vástago en una prensa de tornillo.
a.) En el caso de los vástagos macho, apriete la prensa de tornillo por la cabeza
hexagonal.
b.) En los vástagos hembra (tuerca de mariposa), coloque un puntal en la prensa de
tornillo, apriétela y enrosque la tuerca de mariposa en el puntal.
3. Seleccione la abrazadera de buje adecuada. Consulte ”Selección de abrazaderas de
buje”.
Procedimiento (continuación)
4. Coloque las garras de sujeción de la abrazadera detrás del collar de vástago.
5. Apriete los pernos a mano hasta obtener un acoplamiento igual en las seis roscas.
6. Apriete las tuercas en los pernos en el siguiente orden. Apriete las tuercas en los pernos en
el siguiente orden. Vea la ilustración de la abrazadera de buje de 6 pernos.
a.) Perno ”1”: una vuelta completa. Antes de apretar cada perno en orden, ajuste la
tuerca a mano si está floja.
b.) Perno ”2”: una vuelta completa.
c.) Perno ”3”: una vuelta completa.
d.) Perno ”4”: una vuelta completa.
e.) Perno ”5”: una vuelta completa.
f.) Perno ”6”: una vuelta completa.
g.) Repita de 1” a 6” hasta que todos los pernos estén apretados al valor de par
recomendado recogidos en el cuadro ”ABRAZADERAS DE BUJE”. Los pares de apriete están
basados en ”pernos secos”. La lubricación de los pernos afectará negativamente al
rendimiento de la abrazadera.Utilice una llave dinamométrica.
h.) Extraiga el conjunto de la prensa de tornillo.
7. En caso necesario, compruebe el montaje. Consulte ”PRUEBAS”.
Notas:
1. Los pernos de abrazadera están diseñados para plegarse durante el apriete. Ese
”plegado” permite a la abrazadera ajustarse a la circunferencia de la manguera.
2. Deben apretarse los pernos periódicamente a causa del ”caudal frío” presente en todas las
mangueras de goma.
3. Las abrazaderas de buje (incluyendo tuercas y pernos) están diseñadas para un único
uso. No reutilizar. Una vez extraídas, desechar.
4. Consulte los ”Criterios de adaptación suficiente de abrazaderas de buje” a fin de obtener
directrices para determinar el montaje correcto.
COMPROBACIÓN
Lo siguiente se refiere a pruebas hidrostáticas generales y pruebas de continuidad
eléctrica. Es posible que haya que utilizar otros procedimientos. Siga los
procedimientos de pruebas hidrostáticas IP--11--1 a IP--11--8 o ASTM D--380 (última
revisión) de la RMA (Rubber Manufacturers Association). Consulte al fabricante de la
manguera, en caso de tener alguna pregunta. Si un montaje requiere pruebas tanto
hidrostática como de continuidad eléctrica, haga primero la prueba de continuidad
eléctrica.
PRUEBAS (continuación)
Comprobación hidrostática
1. Determine la presión de trabajo del montaje. La presión de trabajo del montaje es la
presión menor de la manguera o de los acoplamientos.
2. Determine la presión de prueba. La presión de prueba es de 1--1/2 veces la presión de
trabajo del montaje.
3. Disponga el conjunto en línea recta.
4. Instale las tapas o tapones de prueba en los dos extremos.
5. Conecte la válvula de purga en un extremo y la manguera intermedia de la bomba de
prueba en el otro extremo de la muestra de la prueba.
6. Coloque la bomba de prueba (o muestra de prueba) y la muestra de prueba en un ángulo
de 90º_ entre sí.
7. Rellene de agua la muestra de prueba. Suba el extremo con la válvula de purga para que
salga el aire de la muestra. Asegúrese de que ha salido todo el aire.
8. Sujete los extremos de la muestra de la prueba para evitar daños por la separación del
acoplamiento por accidente.
9. Active la bomba hasta alcanzar la presión de prueba.
10. Mantenga la presión de prueba durante 15 minutos.
11. Apague la bomba y descargue la presión de la muestra de prueba.
12. Desmonte los dispositivos de unión de la muestra de prueba.
13. Drene el agua de la muestra de prueba.
14. Complete el informe de la prueba para la muestra que acaba de analizar.
PRECAUCIÓN
Nadie debe situarse cerca de los extremos de las muestras de la prueba mientras siga
habiendo presión por cualquier motivo.
SECCIÓN 8
GLOSARIO
~A~
Abrehoyos
Barrena grande con guía que se usa para aumentar el diámetro de un agujero.
Accionador
Motor o cilindro que se pone en movimiento con el caudal de una bomba hidráulica.
Accionamiento de mesa
Diseño de perforadora que sitúa el mecanismo de rotación del tubo de rotación de la
plataforma de perforación en un lugar fijo en lugar de usar el cabezal giratorio.
Acoplamiento
Conector de barras, tubos o entubado de perforación con las mismas roscas, macho o
hembra, en ambos extremos.
Acoplamiento hembra
Acoplamiento en el extremo hembra de un varillaje. Ver acoplamiento macho.
Acoplamiento macho
Acoplamiento en el extremo macho del varillaje. Ver acoplamiento hembra.
Adaptador
Dispositivo usado para conectar dos tamaños o tipos de roscas distintos. Se utiliza
para conectar los husillos del cabezal giratorio al varillaje, el varillaje a los
estabilizadores y los estabilizadores a las barrenas.
Agua potable
Agua apta para el consumo humano.
Agujero
Orificio realizado girando una barrena en el terreno.
Altura hidrostática
Presión ejercida por una columna de líquido, expresada en libras por pulgada
cuadrada.
Anclaje
Un juego de tirantes de madera o placas de metal utilizados para añadir superficie a los
apoyos de gato, a fin de impedir que el apoyo se hunda en el suelo. También
denominado bloqueo.
API
American Petroleum Institute.
Árbol (eje principal)
Tubo que conecta las orugas de una perforadora de barrenos al bastidor principal.
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 8 ---1
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Arpón
Herramientas de diseño variado que son atornilladas o introducidas dentro de
barrenas, varillaje, etc., que se depositan en el orificio. Ver herramientas de
recuperación de objetos.
Arrastre
Desplazamiento de una perforadora con la torre levantada desde un barreno
terminado hasta el punto en que se debe realizar el siguiente. Vea Propulsión.
Arrastre en vagoneta
Mover en una vagoneta.
ASME
American Society of Mechanical Engineers.
ASTM
American Society of Testing Materials
Atascado en el agujero
Se refiere al varillaje que queda obstruido en el agujero sin que se advierta.
Atraque
Material de una determinada profundidad que se incorpora encima de una columna de
pólvora para cerrar el barreno y hacer que la detonación sea más efectiva.
Avance
Fuerza ejercida en la barrena por la presión del carro perforador y el peso de la sarta de
perforación.
~B~
Balsa de lodo
Hoyo cavado en el terreno o depósito de acero que contiene el lodo de perforación que
se hace circular por el agujero.
Banco
Superficie vertical de una elevación; también denominada ”frente”.
Barra de arrastre
Varillaje ranurado o cuadrado que se gira mediante una mesa giratoria con un conjunto
de pasadores.
Barra de perforación
Ver varillaje. Barras acopladas, con juntas lisas, huecas, utilizadas en pequeñas
perforadoras de roca de tipo percusión. Utilizadas sobre todo con martillos
perforadores.
Barrena de berbiquí
Un tipo de barrena utilizada para perforar formaciones blandas. Generalmente, tiene
una serie de estrías en la parte exterior.
8 ---2 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Barrena de garras
Una barrena de tipo mariposa que tiene múltiples uñas. Algunas veces denominada
barrena de arrastre.
Barrena de percusión
Barrena que corta y penetra la roca a través de golpes repetidos.
Barrena de rodillos
También llamada tricono. Generalmente, tiene tres rodillos cónicos equipados con
dientes de acero o carburo de tungsteno, que arrancan la roca usando presión hacia
abajo.
Barrena DHD
Una barrena sólida de una pieza, con botones modelados de carburo de tungsteno al
frente. Utilizada en perforación por percusión.
Barrenas
Herramientas que pulverizan las formaciones, de manera que el material pueda ser
sacado del orificio. Generalmente de 3 palas, 3 conos o de percusión.
Barreno
Un orificio perforado utilizado con fines de excavación más que de exploración,
información geológica o pozos de agua. Normalmente, limitado a 200 pies.
Báscula
Equipo utilizado para determinar el peso y el valor del material que se transporta desde
una cantera.
Base de la unidad de alimentación
El bastidor de canalización que contiene la fuente de energía primaria, el compresor y
las bombas hidráulicas y la caja de engranajes.
Bastidor inferior
Medios para desplazar un vehículo de tipo para vía. Incluye un armazón de vía, rodillos,
zapatas, rueda dentada motriz, guardarrocas, motores propulsores y accionamiento
planetario.
Bastidor principal
El componente soldado de una perforadora montada en vía. El bastidor de camión en
una perforadora sobre ruedas.
Berma
Área de trabajo en el borde superior de una elevación. El área de trabajo de las
perforadoras de barrenos.
Bloque de poleas acanaladas de desplazamiento
Una serie de poleas acanaladas, conectadas a las cadenas o cables de avance, que
suben y bajan por la torre de perforación gracias a los cilindros de avance.
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 8 ---3
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Bobina de cable
Mecanismo que aloja el cable eléctrico en las perforadoras de barrenos eléctricas.
Bomba de inyección de agua
Bomba utilizada para bombear agua en una corriente de aire de perforación para
mantener el polvo asentado y ayudar a aclarar el agujero.
Bomba de lodo
Bomba utilizada para que circule el lodo de perforación
Bombas hidráulicas
Bombas hidráulicas de pistones, paletas y engranajes que suministran el caudal de
diversos accionadores de la perforadora.
~C~
Cabestrante
Torno utilizado para enrollar una cuerda de cáñamo para recoger las herramientas
manualmente.
Cabestrante
Elevador fijo con un torno alrededor del cual se enrolla una cuerda.
Cabezal giratorio
Caja de engranajes móvil usada para transmitir movimiento de rotación a la sarta de
perforación. Está conectada a las cadenas o cables de avance a cada extremo y a la
sarta de perforación por medio del husillo.
Cable
Un cable metálico fuerte, de acero pesado. También conocido por cable de
perforación. Utilizado para tirar y lascar en la torre de perforación. También usado
para elevar. Puede ser giratorio o resistente a la rotación.
Cable de avance
Cables, anclados en la parte superior y en el fondo de la torre de perforación, que
pasan a través del bloque de la polea móvil y conectan la parte superior y el fondo del
cabezal giratorio. Son ajustados apretando las barras roscadas en cada extremo.
Cable de perforación
Cabo hecho de hebras trenzadas de alambre de acero. También llamado cable.
Cadena de avance
Eslabones de gran resistencia conectados al cabezal giratorio por medio de ruedas
dentadas superiores e inferiores y por el bloque de la polea móvil. Se ajustan de forma
similar al cable.
Cambiador de barra
Dispositivo que sujeta una barra (tubo) de perforación adicional. Vea ”carrusel”.
8 ---4 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Carburo al tungsteno
W2C. Un compuesto muy duro utilizado en insertos de barrenas para rocas. Tiene un
punto de fusión muy alto. Es muy fuerte en una dirección, pero muy quebradizo en la
otra.
Carga escalonada
Proceso de explosivos alternantes con material inerte en un barreno, para distribuir
adecuadamente explosivos o reducir las vibraciones. También se refiere a las
pasarelas metálicas alrededor del exterior de la perforadora.
Carga parásita
Carga impuesta al motor por la conexión directa del compresor y el accionamiento de la
bomba principal durante el arranque.
Cargador
Equipamiento con una vagoneta grande delante que se utiliza para recoger material y
cargarlo en diferentes tipos de equipo de transporte.
Carrusel
Dispositivo giratorio que sostiene varillaje adicional. Puede moverse bajo el cabezal
giratorio para añadir o quitar varillaje de la sarta de perforación o el cabezal giratorio se
mueve sobre ella.
Casquillo de martillo de fondo
Casquillos partidos instalados en la mesa de perforación, para permitir que el DHD
inicie el orificio en línea recta. Se retiran una vez que el DHD queda por debajo de la
mesa. También llamados casquillos DHD.
Casquillo del centralizador
Anillo circular instalado alrededor del tubo en la tabla de perforación, para mantener el
varillaje alineado correctamente con el cabezal giratorio. Generalmente, tiene un botón
recambiable en el centro.
Casquillos DHD
Los casquillos partidos se utilizan para mantener la alineación del DHD mientras pasa
a través de la mesa de perforación. Vea Casquillos partidos.
Casquillos divisores
Los casquillos desmontables que permiten al DHD o al estabilizador pasar a través de
la mesa de perforación, mientras se perfora un orificio recto. Ver casquillos DHD.
Cavitación
El picado de una superficie sólida por la formación de burbujas de baja presión
formadas en el líquido. Aire que se permite en la entrada de las bombas.
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 8 ---5
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Cazoletas
Dientes cortos y redondos de las incrustaciones sinterizadas de carburo al tungsteno
que actúan como dientes en las barrenas de perforación empleadas para taladrar
rocas muy duras.
Chimenea
Abertura en una mina, como una columna, practicada hacia arriba desde la parte
posterior de una planta a la planta siguiente o a la superficie.
Cilindros hidráulicos
Cilindros de doble efecto que son extendidos y retraídos, para realizar diversas
funciones en una perforadora. Son accionados por el líquido hidráulico de una bomba.
Clinómetro
Un dispositivo para medir el ángulo del tubo de perforación con el suelo. También
denominado Inclinómetro.
Colector
Un tipo de cámara que tiene varias aberturas para conectar mangueras.
Colector de polvo
Mecanismo de vacío con una manguera conectada a la capucha antipolvo que retira
los detritos del agujero y los coloca en la parte inferior de la perforadora.
Compresor
Dispositivo accionado por tornillo giratorio asimétrico para comprimir aire. Puede ser
sencillo o de dos pasos, según la presión de descarga.
Consola
El panel que contiene la mayoría de los mandos de la perforadora. También
denominado panel del operador.
Corona circular
Espacio entre el varillaje y el diámetro exterior del agujero que se hace con la barrena.
Cortar
Proceso de excavación de material para reducir el nivel de parte de una elevación.
Corte
Parte de una excavación de una profundidad y anchura determinada.
Cribas
Dispositivos utilizados para separar el material disgregado en grupos de un tamaño
similar.
Cruceta
El metal exterior puede rodear los cilindros del gato nivelador. El deslizador de
cruceta es la parte inferior que conecta al fondo de los cilindros, y la tapa de cruceta
es la pieza embridada en la parte superior de la cruceta.
8 ---6 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Cuña de desviación
Dispositivo que se introduce en el pozo para perforaciones direccionales o con
desviación.
Cuñas
Utilizado en la mesa giratoria para unir y dividir el varillaje. También se utiliza para
sostener el revestimiento en la mesa.
~D~
Depósito
El depósito utilizado para almacenar el aceite que se utiliza en el sistema hidráulico.
Desenroscado
Hace referencia al hecho de aflojar la unión roscada de los tubos y de desmontar una
parte del tubo de la otra al salir del agujero.
Detonación
Explosión de petardos potentes en un agujero para despedazar la roca. Ver voladura.
Detritos
Partículas de formación obtenidas de un agujero durante la perforación.
DHD
Perforadora de fondo. Un dispositivo accionado por pistón e impulsado por aire, para
perforar roca dura. También se denomina Martillo.
Distancia de rotura
Distancia desde el barreno hasta el frente más cercano. Distancia medida desde el
frente hasta una hilera de orificios.
Distancia de rotura
Distancia entre un orificio explosivos y el frente libre o abierto más cercano.
Distancia de transporte
Distancia que debe recorrer el material, por ejemplo del corte al relleno.
~E~
Empalme sustituto
Acoplamiento con tipos o diámetros distintos de roscas a cada extremo. El término de
clavija denota una rosca macho, y caja, una rosca hembra. Conectar dos componentes
con roscas distintas. Ver adaptador.
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 8 ---7
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
~ F~
Factor de voladura/carga específica
Relación entre el peso de explosivos en un barreno y el volumen de materiales que hay
que desplazar. Se mide en libras por yarda cúbica o kilogramos por metro cúbico.
8 ---8 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Frente
Superficie vertical en una elevación. También denominada banco.
~G~
Gancho de seguridad
Acoplado al extremo de la línea de elevación para asegurar la guía de extracción o
gancho elevador. Tiene un pasador de seguridad para impedir que la carga se deslice
del gancho.
Gancho elevador
Una tapa roscada para sacar tubos, barrenas, DHD y estabilizadores. Se atornilla en el
acoplamiento macho. Algunos elevadores tienen un gancho giratorio, mientras que
otros tienen partes superiores firmes. Vea Guía de extracción.
Gatos de nivelación
Cilindros hidráulicos montados en un pie de biela, que eleva y baja la perforadora.
También denominados largueros de soporte o estabilizadores.
Grasa para roscas de tubo
Lubricante especial usado para proteger las roscas de juntas de tuberías. Vea
Lubricación de roscas.
Grúa
Molinete utilizado para recoger el varillaje y otros objetos pesados. Ver cabrestante.
Guía de extracción
Un dispositivo de elevación instalado en el acoplamiento hembra de una herramienta.
Opuesto a gancho elevador.
~H~
Hacer un agujero
Acción de perforar
Herramientas de recuperación de objetos
Herramientas de diverso tipo que se introducen en el agujero para ayudar a recuperar
un ”pez”. Las campanas de pescase colocan sobre el tubo y las tapas se colocan
dentro.
Horquilla de oscilación
Brazo que conecta cada una de las orugas de una perforadora de orugas para hacer
barrenos al bastidor principal que permite que las orugas suban y bajen de forma
independiente.
Horquilla deslizante
Llave que se desliza alrededor de las caras planas del tubo de perforación, para
sostener la sección inferior. Controlada por cilindro(s) hidráulico(s). Se utiliza en lugar
del Plato ahorquillado.
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 8 ---9
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Husillo
La parte corta del tubo que gira en el cabezal giratorio y sobresale por los extremos.
~I~
I.W.R.C.
Abreviatura de Independent Wire Rope Center. Eso se refiere a un tipo de construcción
de cable metálico. Ese centro de cable metálico es, en realidad, un cable metálico
separado en sí mismo, que proporciona un núcleo a la línea e impide su aplastamiento.
Imán de recuperación de objetos
Aparato que se introduce en un agujero sin canalización metálica para recoger
pequeñas piezas de metal.
Inclinación
Ángulo entre un plano horizontal y el plano de la veta metalífera, medido en ángulo
recto respecto al ”rumbo del filón”.
Inclinómetro
Instrumento que permite medir el ángulo horizontal o vertical de un orificio de
perforación o una veta.
Interruptor de velocidad
Dispositivo electrónico que cambia de estado, cuando el motor alcanza una velocidad
determinada. Utilizado para controlar interruptores de la presión del aceite.
Intervalo
Tiempo transcurrido entre la detonación de los barrenos en una voladura con varios
orificios.
~ L~
Lastrabarrena
Sección de tubo pesada y con la pared gruesa que se utiliza para añadir peso a la
barrena y estabilizar la columna perforadora.
Liberador de barrenas
Un dispositivo instalado en el cuadro centralizador, para mantener una barrena
estacionaria, mientras el tubo de perforación es separado de la barrena invirtiendo la
rotación. También denominado cesto de la barrena.
Limpiatubos
Disco anular de goma para limpiar los detritos de tubos de perforación cuando se
extraen del agujero.
Llave de cadena
Llave especial, formada por una parte de cadena y otra parte metálica en forma de uve,
con mordazas, que sujeta el varillaje y la DHD para apretar o aflojar los acoplamientos.
8 ---10 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Llave de desenroscado
Llave, acoplada a un cilindro hidráulico, utilizada para girar la parte superior del tubo
mientras la parte inferior se sujeta con el plato ahorquillado o la llave deslizante.
Llave en J
Llave con una forma especial para adaptarse al cabezal posterior de una DHD. Se
utiliza para sujetar la DHD en la mesa o extraer el cabezal posterior de la camisa de
desgaste.
Lodo
Un líquido de perforación basado en agua o aceite, cuyas propiedades han sido
alteradas por sólidos. Lodo es un término con que se designa generalmente a líquidos
de perforación. Se utiliza en lugar de aire, cuando se perforan formaciones no
consolidadas.
Lodo convencional
Líquido de perforación que contiene, sobre todo, arcilla de bentonita y agua.
Lubricación para roscas
Compuesto especial utilizado para lubricar las roscas de un varillaje. Ver grasa para
roscas de tubo.
~ M~
Manguera de aspiración
Se acopla a la entrada de la bomba de lodo y el otro extremo se sumerge en la balsa de
lodo.
Manguera de perforación
Conecta la cabeza giratoria a la parte superior de la tubería dura, para permitir el
movimiento de esa cabeza. También llamada manguera de columna reguladora.
Marcar el anillo del agujero
Abertura en la parte superior del barreno; la boca donde se ha roto la roca con la
voladura. Generalmente, los primeros pies del barreno que están agrietados y rotos.
Martillo de fondo
Es otro nombre de la perforadora de fondo o DHD (Down Hole Drill).
Martillo perforador
Perforadora exterior que gira la barra de perforación y suministra la fuerza de
percusión, a través de una barra percutora, de la barra de perforación a la barrena.
Mástil
Un poste vertical. Ver torre de perforación.
Mesa de perforación
Zona situada en la parte inferior de la torre de perforación que contiene el casquillo del
centralizador o casquillo maestro por el que se desplaza el varillaje.
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 8 ---11
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Micrón --:-- Mu
Unidad de longitud equivalente a la millonésima parte de un metro, o la milésima parte
de un milímetro. Alrededor de 4/100.000 partes de pulgada.
Mina a cielo abierto
Gran sección de terreno utilizado para extraer depósitos de minerales.
Montaje
El acto de apretar los empalmes roscados. Hacer una conexión.
Montaje de una unión
El hecho de enroscar un tubo en otra unión o sección de tubo.
Montera
Cualquier material sin consolidar que esté sobre el basamento o la capa de carbón.
Motores hidráulicos
Motores de pistón o paletas, accionados con bombas hidráulicas que hacen girar
varios dispositivos de una perforadora.
~N~
NAFO
Mezcla de nitrato amónico y fueloil: el explosivo más utilizado en los barrenos.
Nivel acuífero
El nivel subterráneo en el que se encuentra agua. Ver nivel estático.
Nivel de agua estático
Distancia entre la parte superior del terreno hasta el nivel del agua fijo.
~O~
Operador
La persona que realiza los trabajos de perforación con la perforadora. Ver perforadora.
~P~
Par
Fuerza de giro o torsión. Resultado de la fuerza que actúa sobre un brazo. Un fuerza de
una libra que actúa en un eje de un pie, generará un par de una lb/pie.
Parada
Término que puede indicar que se ha acabado el turno o la jornada o que se ha
apagado la perforadora sin que estuviera previsto a causa de un fallo del sistema.
Pasarela de servicio
Corredor para pasar por la zona de trabajo de una perforadora.
Peligro
Cualquier estado del equipo de perforación o del entorno que pueda causar accidentes
o incendios.
8 ---12 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Perforación
Realización de un agujero en el suelo con una perforadora.
Perforación de barrenos profundos
Perforaciones giratorias utilizadas para taladrar pozos de agua, agujeros de
exploración y de control.
Perforación de lodo
Utilización de arcilla de bentonia y agua como líquido de perforación.
Perforación por circulación inversa
Uso de un tubo de pared doble para hacer bajar aire/agua al orificio y eliminar los cortes
entre los dos tubos. Ver placa giratoria de entrada media.
Perforación por neblina
Un método de perforación giratoria en que se dispersa agua en el aire y se usa como
líquido de perforación.
Perforación por rotación
Método de perforación que depende de la rotación de una columna de tubos a cuyo
extremo inferior se monta una barrena. Circulación de aire o líquido para eliminar los
cortes.
Perforación secundaria
Parte inferior de un barreno perforado por debajo del nivel del suelo para poder
desplazar hacia arriba el material y evitar que se forme una base en el fondo de un
frente.
Perforador (operador)
El empleado directamente a cargo de una perforadora. Su tarea principal es manejar la
perforadora.
Perforadora
Una máquina para perforar roca o formaciones no consolidadas. También llamada
perforadora giratoria. El acto de perforar un orificio en el suelo.
Perforadora con cabezal hidráulico
Diseño de perforación que sitúa el cabezal de rotación del varillaje en la torre de
perforación y se mueve arriba y abajo en la sarta de perforación. Ver cabezal giratorio.
Perforadora de una pasada
Carro perforador con una torre larga, que permite perforar un barreno sin dejar de
añadir tubo de perforación (barra). Utiliza un Kelly en lugar de un tubo regular.
Utiliza una mesa giratoria, en lugar de un cabezal giratorio, para girar la barra de
arrastre.
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 8 ---13
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Pesca
Operaciones realizadas en la perforadora para recuperar un objeto caído en una
perforación, denominado ”pez”.
Peso en la barrena
En la perforación de rotación, se requiere un peso específico sobre la barrena para
obtener el máximo rendimiento. En la consola hay un medidor que se calibra para
adaptarse al peso de la columna de la perforación.
Pez
Objeto que ha caído accidentalmente en el agujero.
Pie
Zona nivelada en la base de un frente o cara de ataque.
Placa giratoria
Acoplamiento situado en la parte superior del cabezal giratorio que permite que dé
vueltas el husillo con la manguera principal quieta.
Placa giratoria de entrada media
Mecanismo para extraer los detritos del agujero mientras se perfora con el equipo de
perforación inversa.
Plano de mina
Plano para hacer cortes y crear elevaciones, bancos para extraer material de manera
eficaz. El plano de mina tiene en cuenta diversos factores, entre los que se incluyen: el
tipo y la ubicación del material, el tamaño y el número de palas, cargadoras y equipos
de transporte, las distancias de transporte, los patrones de barrenos, etc.
Plantilla
Diseño y distancias entre barrenos, incluye básicamente el espaciado y la distancia de
rotura.
Plato ahorquillado
Llave de sujeción o de ”plegado” manual que se usa para sujetar la parte superior del
tubo en la mesa de perforación cuando se monta o desmonta otro tubo.
PLC
Controlador lógico programable. Dispositivo que regula muchos aspectos del
funcionamiento de una perforadora.
Polea acanalada de corona
Las poleas acanaladas superiores de una torre de perforación que alojan el cable
conectado al cabezal giratorio.
Pozo
Excavación en el terreno para extraer depósitos minerales.
8 ---14 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Pozo abierto
La parte sin entubar de un pozo.
Pozo de agua
Agujero perforado para obtener agua potable.
Precorte
Proceso consistente en perforar una línea de orificios con un diámetro reducido,
situados muy cerca entre sí, normalmente antes de perforar una barrena de
producción e introducir pequeñas cargas de explosivos para crear un frente de roca
limpia sin disgregar.
Presión de sobrealimentación
Presión de aceite de admisión de las bombas principales que ha sido comprimida para
evitar la cavitación.
Presión diferencial
Diferencia de presión entre la entrada y la salida de un componente, por ejemplo, un
enfriador.
Presión intermedia
Presión de aire que hay entre las fases de un compresor bifásico mientras el compresor
genera aire.
Propulsión
Hacer que se mueva adelante o progresivamente. Conducir o arrastrar por vía.
Protectores de rosca
Cubiertas de plástico o acero para tapar los acoplamientos macho y hembra del
varillaje cuando no se usan.
Puente
Una obstrucción en el orificio. Generalmente producida por una formación de
derrumbamiento o algo que cae al orificio.
Purga
Término utilizado cuando se descarga aire del depósito receptor de un compresor con
la perforadora parada.
~R~
Reafilado de una barrena
Restauración de la superficie de corte de una barrena de perforación DHD con una
rectificadora para afilar el carburo.
Relleno
Desplazamiento de material a una depresión para aumentar su nivel; a menudo se
realiza después del proceso de corte.
Torre
Estructura alta y estrecha usada para observación, señalización o bombeo. Ver torre
de perforación y mástil. Término usado para indicar la torre en una perforadora de
barrenos.
Torre de perforación
Armazón de gran altura situado sobre el barreno que se utiliza para apoyar la
perforadora. La parte de la perforadora que contiene el sistema de avance y el cabezal
giratorio. Ver torre y mástil.
Torsión
Torcer una unión de tubos a causa de un par motor excesivo aplicado por el cabezal
giratorio o la mesa giratoria.
Trabajo pionero
Perforación en áreas desiguales, accidentadas o inclinadas. Retirada de las capas
originales de tierra y roca.
Transportador
Equipo utilizado para transportar material a las trituradoras y cribas para reducirlo o
separarlo.
Trituradora
Dispositivo utilizado para reducir la roca disgregada en fragmentos más pequeños.
Tubería vertical
Parte del sistema de circulación. Tubería dura y flexible que va desde la válvula
principal hasta la manguera flexible que conduce al cabezal giratorio. En esta línea se
inyecta agua, aceite DHD y espuma.
Tubo de desgaste
Tubos de acero de superficie dura insertados en cabezales giratorios, para permitir la
rotación de la sarta de perforación y prolongar la duración de la empaquetadura. Son
sustituibles en la mayoría de los cabezales giratorios.
~U~
UL88
Válvula de descarga que controla la presión y el volumen en un sistema a alta presión
de un compresor.
Unidad de alimentación
El subconjunto completo formado por la base, el motor, el compresor y la unidad
hidráulica.
Unión antichoque
Dispositivo utilizado para aislar la sacudida de perforación del cabezal giratorio. Está
hecho de capas de caucho duro montadas por dentro de aros exteriores de acero.
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 8 ---17
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 8 --- GLOSARIO
Unión doble
Acoplador de varillaje que consta de una clavija y una caja de diseños y tamaños
variados. En perforadoras de barrenos profundos, se utilizan normalmente roscas de
estilo API, mientras que las perforadoras de barrenos llevan roscas de estilo Beco.
~V~
Vagoneta de mina
Vagón tirado por cable o caja abierta sobre cuatro ruedas en una mina de carbón. Vea
Propulsión.
Válvula de desviación
Válvula de dos posiciones y tres vías que permite que una bomba hidráulica realice dos
funciones distintas.
Válvula de mariposa
Válvula de entrada del compresor de aire.
Válvula de perforación/impulsión
Conmutador que cambia las válvulas de desviación para que el caudal de la bomba
pase de las funciones de perforación a los motores de impulsión.
Válvula de purga
Válvula que se abre cuando la perforadora se detiene y descarga toda la presión de
aire del depósito receptor.
Varillaje
Tubo hueco, con soldadura especial para unirlo a las herramientas, que se utiliza para
taladrar agujeros más grandes que las barras de perforación.
Velocidad de ascenso
La velocidad (en pies por minuto) a que salen del orificio los cortes.
Eso depende del tamaño de la barrena, del tamaño del compresor y del tamaño del
tubo.
Velocidad de penetración
Velocidad de avance de una barrena durante la perforación, medida en pies por hora.
Velocidad de penetración
El ritmo a que avanza la perforadora en la profundización del orificio. Expresado
generalmente en pies por hora.
Velocidad de producción
penetración durante un periodo dado de información. Esta tasa incluye todo el tiempo
perdido, incluido el mantenimiento, averías, traslados largos, inclemencias del tiempo,
etc.
Voladura
Encendido de explosivos en un barreno para disgregar una roca.
8 ---18 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
We are committed to your
superior productivity through
interaction and innovation.