Está en la página 1de 350

Atlas Copco

Drilling Solutions

Manual de operación, seguridad y mantenimiento


MODELO: DM45/DM50/DML
Atlas Copco
2100 North First Street
Garland, Texas, 75040
USA
+1 (972) 496--7400

Lea el presente manual antes de utilizar este equipo o realizar


trabajos de mantenimiento.

Este manual contiene información importante de seguridad.


No destruya el manual.
El manual debe estar al alcance del personal que utilice y realice tareas de
mantenimiento en la máquina.
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

1.1 -- INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--1


CÓMO SE ESTRUCTURA ESTE MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--2
Dónde encontrar la información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--2
PROCEDIMIENTO DE RECEPCIÓN DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . 1--3
DATOS DE IDENTIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--3
Identificación de perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--4
Identificación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--4
Almacenamiento del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--5
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--5
DESCRIPCIÓN DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--6
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--7
Bastidor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--7
Torre de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--7
Mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--8
Acarreo (propulsión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--8
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--8
Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--8
Cabina de operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--8
Superación de pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1--9
IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . 1--10

2.1 - SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-- 1


GENERALIDADES SOBRE SEGURIDAD Y SALUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--1
Declaración sobre seguridad y salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--2
Emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--2

2.2 - MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-- 3


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--3
ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--4
APLICACIONES DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--5
Aplicaciones previstas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--5
Aplicaciones no apropiadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--5
SELECCIÓN Y CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--6
MEDIDAS ORGANIZATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--7
NORMAS GENERALES PARA PERFORADORAS DE GAMA MEDIA . . . 2--8
INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--9
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL USO DE
LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--10
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--11
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--12
Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--13
Propulsión (acarreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--13
Detención y desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--14
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 i
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--15
Repostaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--17
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--17
Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--18
Reparaciones o sustitución de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--18
Bombas y motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--19
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--19
Mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--19
Enfriadores y ventiladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--19
Cubiertas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--20
Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--20
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--20
Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--20
ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--21
TRANSPORTE Y REMOLCADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--21

2.3 - RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN . . . . . . . . . 2-- 23


LISTA DE RÓTULOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--23
Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--24
Placas de identificación de consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2--33

2.4 - PRECAUCIÓN POR SUSTANCIAS PELIGROSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-- 35

2.5 - IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-- 37

3.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-- 3


APLICACIONES DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--3
Aplicaciones previstas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--3
Aplicaciones no apropiadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--4
ESPECIFICACIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--4
LIMITACIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--6
Intervalo de temperatura ambiente: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--6
Presión sobre el suelo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--6
Ángulo de pendiente máximo permitido: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--6
Condiciones de estabilidad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--6
Limitaciones de presión acústica (normativa CEE): . . . . . . . . . . . . . . . . 3--6
Limitaciones de exposición a vibraciones (normativa CEE): . . . . . . . . . 3--6
EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR Y ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . 3--7
BASTIDOR PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--8
ESPECIFICACIONES DE GATO NIVELADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--8
BAJOS DEL CHASIS Y SISTEMA DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--8
Especificaciones de bajos del chasis y propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--9
Tabla de capacidad de superación de pendientes/Estabilidad
de agujeros de voladura de gama intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--10
ii 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

TORRE, CARGADOR Y MANEJO DE TUBOS DE PERFORACIÓN . . . . 3--11


Especificaciones de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--11
CAMBIO DE TUBO DE PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--12
ESPECIFICACIONES DE MANEJO DE TUBOS DE PERFORACIÓN . . . 3--12
Torre estándar de 25 ft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--12
Torre estándar de 30 ft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--12
Torre opcional de 35 ft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--12
ESPECIFICACIONES DEL CARGADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--13
Cargador para tubos de perforación de 25 ft. (7.6 m) . . . . . . . . . . . . . . 3--13
Cargador para tubos de perforación de 30 ft. (9.1 m) . . . . . . . . . . . . . . 3--13
Cargador para tubos de perforación de 35 ft. (10.7 m) . . . . . . . . . . . . . 3--13
ESPECIFICACIONES DEL TUBO DE PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . 3--14
Tubo de perforación de 25 ft. (7.6 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--14
Tubo de perforación de 30 ft. (9.1 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--15
Tubo de perforación de 35 ft. (10.7 m) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--15
CABEZAL GIRATORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--16
Especificaciones del cabezal giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--16
SISTEMA DE AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--17
Especificaciones del sistema de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--17
UNIDAD DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--18
Enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--18
COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--19
Compresor de aire a baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--19
Compresor de aire a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--19
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--20
SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--21
Especificaciones del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--21
CILINDROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--23
Cilindros de gato nivelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--23
Cilindros de elevación de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--24
Cilindro de enclavamiento de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--24
Especificaciones del cilindro de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--24
Especificaciones del cilindro de cambiador de barras (cargador) . . . . 3--25
Especificaciones del cilindro de soporte de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--25
Especificaciones del cilindro de llave de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--25
Especificaciones del cilindro de horquilla de apertura deslizante: . . . . 3--25
Opción de cilindro guardapolvo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--26
Opción de cilindros de cortina telescópica antipolvo: . . . . . . . . . . . . . . . 3--26
Cilindro del regulador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--26
COLECTOR DE POLVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--27
Especificaciones del colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--27

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 iii


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

CABINA Y CONSOLA DE OPERARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--28


Especificaciones de cabina de operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--28
ESPECIFICACIONES DE ALUMBRADO NOCTURNO . . . . . . . . . . . . . . . . 3--28
MANUALES DE HERRAMIENTAS ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--29
TAMAÑOS Y PESOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--29
EQUIPAMIENTO OPCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--30
Opción de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--30
Opción de paquete de perforación angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--30
Opción de lubricación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--30
Opción de arranque a baja temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--30
Opciones de paquete de bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--31
Opción de control antipolvo, inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--31
Cortina antipolvo móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--31
Opción de cabeza giratoria de par elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--31
Opción de control de límite de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--31
Paquete de tubos de perforación de 35 ft. (10.7 m) . . . . . . . . . . . . . . . . 3--32
Opción de lubricación por inyección de DHD para perforadoras HP . . 3--32
Opción de sistema de servicio central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--32
Opción de sistema de extinción de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--32
Opción de placas de identificación de idiomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--32

4.1 - MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-- 3


CONSOLA DEL OPERARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--3
PANEL DE FUNCIONES DE PERFORACIÓN/AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . 4--4
(1) Dispositivo de mando -- Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--4
(2) Dispositivo de mando -- Llave de apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--4
(3) Dispositivo de mando -- Índice de cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--5
(4) Dispositivo de mando -- Giro de cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--5
(5) Dispositivo de mando -- Llave de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--5
(6) Mando -- Límite de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--6
(7) Dispositivo de mando -- Rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--6
(8) Dispositivo de mando -- Avance de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . 4--6
(9) Dispositivo de mando -- Regulador de perforación . . . . . . . . . . . . . . 4--6
(10) Interruptor giratorio -- Control de potencia de avance
de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--6
(11) Conmutador -- Soporte de barra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--7
(12) Interruptor giratorio -- Fuerza de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--7
PANEL DE INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--8
(13) Indicador -- Presión de aire de broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--8
(14) Indicador -- Presión de sobrealimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--8
(15) Indicador -- Presión de bomba de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--8
(16) Indicador -- Presión de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--9
(17) Indicador -- Presión de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--9
iv 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

PANEL DE FUNCIONES DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--10


(18) Pulsador -- Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--10
(19) Indicador -- Presión de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--10
(20) Indicador -- Temperatura de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--10
(21) Indicador -- Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--11
(22) Indicador -- Amperímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--11
(23) Indicador -- Temperatura del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . 4--11
(24) Indicador -- Tacómetro/Horómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--11
(25) Luz indicadora -- Advertencia de freno de
estacionamiento (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--11
(26) Conmutador -- Activación/desactivación de freno de
estacionamiento (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--12
(27) Interruptor -- Selector de régimen de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--12
(28) Contacto de encendido -- Activación/desactivación
de sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--13
(29) Pulsador -- Cebador de combustible del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 4--13
(30) Pulsador -- Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--13
(31) Pulsador -- Bocina (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--13
(32) Pulsador -- Éter (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--14
(33) Pulsador -- Derivación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--14
(34) Conmutador -- Luces de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--14
(35) Conmutador -- Luces de acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--14
(36) Interruptores de circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--15
(37) Conmutador -- Precalentador del motor (opcional) . . . . . . . . . . . . . 4--15
(38) Luz indicadora -- Precalentador del motor (opcional) . . . . . . . . . . . 4--15
(39) Pulsador -- Prueba de luces de advertencia (opcional) . . . . . . . . . 4--15
(40) Interruptor -- Selector de limpiaparabrisas trasero (opcional) . . . . 4--16
(41) Interruptor -- Selector de limpiaparabrisas delantero (opcional) . . 4--16
(42) Luz indicadora -- Advertencia de torre desenclavada . . . . . . . . . . 4--16
(43) Conmutador -- Pasador de fijación de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--16
(44) Interruptor -- Selector de diagnóstico (perforadoras con ECM) . . 4--16
(45) Luz indicadora -- Diagnóstico de fallo de motor I
(perforadoras con ECM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--16
(46) Interruptor -- Selector de incremento/disminución de diagnóstico 4--17
(47) Luz indicadora -- Diagnóstico de fallo de motor II
(perforadoras con ECM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--17
(48) Toma de enlace de datos (perforadoras con ECM) . . . . . . . . . . . . 4--17
(49) Luz indicadora -- Diagnóstico de fallo de motor III
(perforadoras con ECM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--17
PANEL DE FUNCIONES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--18
(50) Regulador -- Presión del aire (sólo HP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--18
(51) Regulador -- Control de volumen del compresor (sólo HP) . . . . . . 4--18
(52) Conmutador -- Activación/desactivación del motor (sólo HP) . . . . 4--18
(53) Palanca de control -- Arranque en frío de compresor (sólo HP) . . 4--19
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 v
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

PANEL DE FUNCIONES DEL COMPRESOR (continuación)


(53) Palanca de control del compresor de baja presión (sólo LP) . . . . 4--19
PANEL DE FUNCIONES DE ACARREO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--20
(54) Dispositivo de mando -- Elevación/Bajada de la torre . . . . . . . . . . 4--20
(55) Luces indicadoras -- Gatos niveladores replegados . . . . . . . . . . . . 4--20
(56) Dispositivo de mando -- Gato nivelador trasero . . . . . . . . . . . . . . . 4--21
(57) Dispositivo de mando -- Gato nivelador de lateral de cabina . . . . 4--21
(58) Dispositivo de mando -- Gato nivelador de lateral de colector
de polvo (DC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--21
(59) Interruptor giratorio -- Selector de modo de propulsión/perforación 4--21
(59) Interruptor giratorio -- Selector remoto de propulsión/perforación/
acarreo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--21
(60) Dispositivo de mando -- Propulsión de oruga izquierda (acarreo) 4--22
(61) Dispositivo de mando -- Propulsión de oruga derecha (acarreo) . 4--22
(62) Dispositivo de mando -- Subida/bajada de cortina antipolvo . . . . . 4--22
(63) Interruptor giratorio -- Control de flujo de inyección de agua
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--23
(64) Interruptor giratorio -- Selector de colector de polvo/inyección
de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--23
CONSOLA DEL OPERARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--24
(65) Nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--24
(66) Mando -- Aire acondicionado/Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--24
(67) Conmutador -- Lubricador de DHD (sólo HP) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--24
(68) Luz indicadora -- Lubricador de DHD (sólo HP) . . . . . . . . . . . . . . . 4--24
(69) Inclinómetros (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--25
(70) Compartimento -- Almacenamiento de manual de instrucciones . 4--25
(71) Asiento -- Operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--25
MANDOS E INSTRUMENTOS FUERA DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . 4--26
(72) Unidad de control -- Propulsión remota (opcional) . . . . . . . . . . . . . 4--26
(73) Indicador -- Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--27
(74) Indicador -- Temperatura de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--27
(75) Interruptor de aislamiento -- Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--28

5.1 -- SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--1


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--1

5.2 -- INSPECCIÓN DE LOS ALREDEDORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--3


INSPECCIÓN DE LOS ALREDEDORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--3
Compruebe si hay fugas en el aceite del sistema hidráulico . . . . . . . . 5--3
Compruebe si hay fugas en el aceite del sistema del compresor . . . . 5--3
Compruebe si hay fugas en el sistema de refrigerante . . . . . . . . . . . . . 5--3
Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . 5--4
Comprobaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--4
vi 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

5.3 - INSPECCIÓN PRELIMINAR AL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-- 5


INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--5
Compruebe el nivel de aceite lubricante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--5
Compruebe el nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--5
Control del nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--6
Vacíe el filtro de combustible/separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--6
Compruebe el nivel de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--6
Vacíe el agua del depósito receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--7
Compruebe las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--7
Compruebe el nivel de aceite de la caja de engranajes . . . . . . . . . . . . 5--7
Compruebe el nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--8
Mantenga limpias las zonas del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--8
INSPECCIÓN DE LOS MANDOS ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA . . 5--9
Control de mandos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--10

5.4 - FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-- 13


ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--13
Procedimiento de arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--13
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--14
Opción de arranque en frío con éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--15
VERIFICACIÓN DE INDICADORES Y MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--16
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--17
DETENCIÓN DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--18
DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--19

5.5 - FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-- 21


FUNCIONAMIENTO A BAJA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--21
Posición de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--21
Posición de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--21
Detención del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--21
FUNCIONAMIENTO A ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--22
Posición de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--22
Posición de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--22
Detención del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--22

5.6 - FUNCIONAMIENTO DE LA PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-- 23


RECOMENDACIONES Y CONTROLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--23
Procedimiento de control de la alarma de marcha atrás . . . . . . . . . . . . 5--23
Procedimiento de control del freno de estacionamiento (opcional) . . . 5--24
Procedimiento de control del sistema de frenos hidrostáticos . . . . . . . 5--24
Propulsión (acarreo) de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--25
Parada de propulsión de perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--26

5.7 - CONFIGURACIÓN DE PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-- 27


NIVELACIÓN DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--27
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 vii
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

ELEVACIÓN DE LA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--28


ENCLAVAMIENTO DE LA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--28
SISTEMA DE CONTROL DE SOBREPRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--28
Prueba del mando de sobrepresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--29

5.8 -- CARGADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--31


CARGADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--31
Posición del brazo de aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--31
Configuración para carga inicial de cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--32
Procedimiento de uso del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--33
Carga inicial de cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--34

5.9 - MANEJO DE BARRAS DE PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-- 37


PROCEDIMIENTO DE ADICIÓN DE BARRAS DE PERFORACIÓN . . . . 5--37
Adición de barra a una sarta de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--38
Desmontaje de barras de una sarta de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . 5--39

5.10 - PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN GIRATORIA . . . . . . . . . . . . . . . 5-- 41


DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--41
Herramientas y accesorios de sarta de perforación giratoria . . . . . . . . 5--41
Procedimiento de instalación de estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--43
Procedimiento de instalación de broca tricono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--44
Procedimiento de perforación giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--45
Procedimiento de cambio de broca giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--46

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--47


DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--47
Herramientas y accesorios de sarta de perforación de fondo . . . . . . . . 5--47
PROCESOS DE DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--49
Instalación de DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--49
Instalación de broca de botones de DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--50
Instalación de barra de arrancador en DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--51
Iniciación del barreno con una DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--54
Desmontaje de DHD de la sarta de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--56
Desmontaje de broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--57
Desmontaje de broca de la DHD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--57
PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD . . . . . . . . . . . . . . . . 5--58
Consejos generales sobre perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--59

5.12 - PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-- 61


PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--61
Parada de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--61
Estacionamiento de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--61
viii 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

Desconexión normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--62


Medidas diarias de seguridad tras la jornada laboral . . . . . . . . . . . . . . . 5--64
Montaje y desmontaje de equipamiento y accesorios . . . . . . . . . . . . . . 5--64

5.13 -- TRANSPORTE DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--65


PROCEDIMIENTOS DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--65
Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--65
Preparación de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--65
Carga de la perforadora en conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--66
Carga de la perforadora con equipamiento de elevación . . . . . . . . . . . 5--67
Amarre de perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--68

5.14 -- REMOLQUE DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--69


INFORMACIÓN GENERAL DE REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--70
Procedimiento de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--71

5.15 -- CONDICIONES ESPECIALES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--73


CONDICIONES ESPECIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--73
Condiciones de clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--73
Condiciones de clima cálido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--73
Condiciones con presencia de agua y barro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--73
Condiciones con presencia de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--73
Condiciones de gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--73
Conservación y almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--73

6.1 - SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-- 1


GENERALIDADES SOBRE MANTENIMIENTO, SEGURIDAD Y SALUD 6--1
MEDIDAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--2
Penetración de líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--2
Conductos, tubos y mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--2
Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--3
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--3
Aceites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--3
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--4
Prevención de incendios y explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--4
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--5
Prevención de cortes y aplastamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--6
Subir y bajar a la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--6
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--6
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--7
Ayudas al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--7
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--8
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . 6--8
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 ix
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

6.2 -- PLAN DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--11


PLAN DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--11

6.3 -- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE . . . . . . . 6--15


PRECAUCIÓN POR SUSTANCIAS PELIGROSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--15
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--16
TABLA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--17
CAPACIDADES DE LLENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--19
ACEITE HIDRÁULICO AW32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--20
Especificaciones de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--20
COMPARATIVA DE GRADOS DE VISCOSIDAD DE LUBRICACIÓN . . . . 6--21
LÍQUIDOS DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--22
ACEITE LUBRICANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--22
Aceite de la cabeza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--22
Aceite del mecanismo de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--22
ACEITE LUBRICANTE DE LA TRANSMISIÓN FINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--23
Condiciones de funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--23
Condiciones de funcionamiento exigentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--23
Recomendación de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--23
LUBRICANTE DE DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN/CABRESTANTE . . . . 6--24
LUBRICANTE DE BOMBA DE INYECCIÓN DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . 6--24
GRASA MULTIFUNCIÓN PARA PRESIONES EXTREMAS . . . . . . . . . . . . 6--25
Grasa del sistema de lubricación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--25
Grasa multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--26
Grasa de cabezal rotatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--27
ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--27
ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . 6--28
FUELOIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--29
Fueloil Cummins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--29
Fueloil CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--30

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--31


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--31
MANTENIMIENTO INICIAL DE INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--32
Control del ajuste de tuercas de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--32
SERVICIO SEGÚN SE REQUIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--32
FILTROS DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--32
Indicadores del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--33
Conexiones y conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--33
Vacíe las copas de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--34
Prefiltro del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--35
Control del protector de lluvia del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--35
Elementos del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--36
Recomendaciones de servicio del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--38
x 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

LIMPIE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--39


CONEXIONES CON PERNOS SUELTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--39
CADENAS DE AVANCE DE PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--40
Ajuste de cadenas de avance de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--40
CABLE DE AVANCE Y CABLE METÁLICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--42
Directrices de sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--42
Ajustes de cable de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--43
Lubricación de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--44
Cable de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--44
Abrazaderas del cable de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--45
Instalación del cable de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--47
OPCIÓN DE TAMBOR DE GRASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--48
Cambio de tambor de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--48
ABRAZADERAS Y MANGUERAS DE AIRE DEL COMPRESOR . . . . . . . 6--48

6.5 - MANTENIMIENTO (8--10 HORAS O DIARIO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--49


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--49
Prueba del sistema de sobrepresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--50
FILTROS DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--51
Indicadores del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--51
Conexiones y conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--52
Vacíe las copas de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--52
MOTOR CUMMINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--54
Nivel de aceite del motor CUMMINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--55
MOTOR CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--56
Nivel de aceite del motor CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--58
TENSOR Y CORREAS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--59
Inspección de las correas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--59
Correa de transmisión del alternador de motor CUMMINS N14 . . . . . 6--60
Correa de transmisión del alternador de motor CUMMINS QSK19 . . . 6--60
Tensor y correas del motor CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--61
Inspección de correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--61
Ajuste de correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--62
Sustitución de correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--63
Correa de transmisión de la bomba de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--63
Sustitución de las correas de transmisión de ventilador . . . . . . . . . . . . 6--63
SEPARADORES DE COMBUSTIBLE/AGUA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . 6--64
Separador de combustible/agua Cummins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--65
Separador de combustible/agua CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--66
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . 6--68
Nivel de refrigerante del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--68
Aditivos de sellado del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--69
Aceites solubles del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--69
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 xi
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

Limpieza del radiador y los enfriadores de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--70


DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--72
Control del nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--72
SEPARADOR DEL RECEPTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--73
Vacíe el agua del depósito receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--73
Compruebe el nivel de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--73
Elemento separador del receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--74
RECIPIENTE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--75
Nivel de aceite del recipiente hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--76
FILTROS DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--77
CABEZAL GIRATORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--77
LUBRICACIÓN MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--78
Engrase central de la torre de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--78
Engrase central de bastidor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--78
Engrase de poleas y ruedas dentadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--79
Engrase de pistas de cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--79
Engrase de juntas homocinéticas de la caja de engranajes . . . . . . . . . 6--80
Engrase de cojinete superior de cabeza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--80
COLECTOR DE POLVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--81
Manguera de pérdida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--81
Manguera de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--81
Conjunto de ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--82
Junta de barra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--82
Elementos de filtración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--82
LIMPIE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--83

6.6 -- MANTENIMIENTO (50 HORAS O SEMANALMENTE) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--85


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--85
BATERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--86
Nivel de electrolito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--86
Bornes de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--86
CAJA DE ENGRANAJES DE ACCIONAMIENTO DE BOMBA . . . . . . . . . . 6--87
Comprobar el nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--87
CAJA DE ENGRANAJES DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--88
Comprobar el nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--88
ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--89
Compruebe la tensión de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--89
Ajuste de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--90
Control del ajuste de tuercas de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--90
DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--91
Inspección periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--91

6.7 - MANTENIMIENTO (100 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-- 93


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--93
xii 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--94


Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--94

6.8 - MANTENIMIENTO (250 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-- 97


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--97
MANTENIMIENTO DEL MOTOR CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--98
Aceite y filtro del motor CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--100
Vaciado del aceite del motor CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--100
Cambio del filtro o filtros de aceite del motor CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--101
Llenado del cárter del motor CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--102
Filtro o filtros de combustible secundarios CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--103
Cambio del filtro de refrigerante CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--105
Nivel SCA del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--105
Huelgo de la válvula del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--106
MANTENIMIENTO DEL MOTOR CUMMINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--107
Cambie el aceite del motor y los filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--108
Vacíe el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--108
Cambio del filtro o filtros de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--109
Llene el cárter del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--111
Cambio del filtro o filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--112
Filtro de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--114
Desmontaje del filtro de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--114
Montaje del filtro de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--115
Control del nivel SCA del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--117
CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIOS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . 6--117
Control del ajuste de tuercas de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--117
Cambio de aceite inicial del planetario de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--118
DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--119
Cable de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--119

6.9 - MANTENIMIENTO (500 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-- 121


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--121
MOTOR CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--122
Filtro de combustible primario/separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--122
Sustitución del elemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--123
BATERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--125
Baterías, abrazaderas y cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--125
Nivel de electrolito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--126
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--126
Respiradero del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--126
Bomba de cebado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--126
RECIPIENTE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--127
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--127
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 xiii
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--127
Filtro de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--127
Cambio de filtros de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--128
CAJA DE ENGRANAJES DE ACCIONAMIENTO DE BOMBA . . . . . . . . . . 6--129
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--129
BOMBA DE INYECCIÓN DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--130
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--130
DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--131
Nivel de aceite del brazo de aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--131
DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--132
Lubricación de cables/cables metálicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--132
ABRAZADERAS Y MANGUERAS DE AIRE DEL COMPRESOR . . . . . . . 6--132

6.10 - MANTENIMIENTO (1000 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-- 133


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--133
ACEITE DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--134
FILTROS DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--135
Filtros de retorno principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--135
Filtro de vaciado de la carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--137
CABEZAL GIRATORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--138
Aceite de la cabeza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--138
CAJA DE ENGRANAJES DE ACCIONAMIENTO DE BOMBA . . . . . . . . . . 6--139
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--139
CAMBIADOR DE BARRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--140
Aceite de reductor de engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--140
DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--142
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--142

6.11 - MANTENIMIENTO (2000 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-- 145


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--145
Elementos fundamentales y de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--146
ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--147
Cambio de aceite del planetario de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--147
VÁLVULAS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--148
CORREAS DEL MOTOR Y TENSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--148

6.12 - MANTENIMIENTO (5000 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-- 149


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--149
RECIPIENTE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--150
Cambie el aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--150

6.13 - MANTENIMIENTO (6000 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-- 153


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--153
xiv 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

REFRIGERANTE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--154


Vacíe el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--155
Aclare el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--155
Llene el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--156

6.14 -- ESPECIFICACIONES DE PAR DE APRIETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--159


VALORES DE APRIETE ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--159
Marcas en cabezas de tornillos y pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--159
Pares recomendados en ft/lb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--160
Pares recomendados en N--m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--161

7.1 - LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (GENERALIDADES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 1


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--1
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--2
Mandos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--2
Componentes hidráulicos y mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--3
Motor mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--3
Problemas observados por el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--3
Compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--3

7.2 - LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (ELÉCTRICAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 5


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--5
INFORMACIÓN RELATIVA AL SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . 7--6
Motores Cummins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--7
Motores CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--7
Arranque de motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--8
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--8
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--8
Conexiones con fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--9
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--10
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--10
Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--10
Interruptores de circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--10
Pulsadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--11
Tacómetro/Lector magnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--11
Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--12
Diodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--14
DISPOSITIVOS DE DESCONEXIÓN DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--14
Interruptor de temperatura de descarga del compresor . . . . . . . . . . . . 7--14
Interruptor de temperatura de agua del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--14
Interruptor de presión de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--15
Interruptor de régimen de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--15
Parada de emergencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--15
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 xv
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

DISPOSITIVOS DE ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--15


MOTOR ELECTRÓNICO CAT 3412E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--16
Electrónica del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--16
SISTEMA DE SUPERVISIÓN DE CAT 3412E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--17
”Advertencia/Reducción del rendimiento/Desconexión” . . . . . . . . . . . . . 7--17
COMPONENTES ELÉCTRICOS Y SENSORES DE CAT 3412E . . . . . . . 7--19
Colocación de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--19
Fallo de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--20
Sensor de presión atmosférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--20
Señales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--20
Estrategia de arranque en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--21
Sensor de nivel de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--21
Sensor de temperatura del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--22
Sensor de presión de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--22
Sensor de temperatura de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--23
Mandos de desconexión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--23
Reglaje de velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--23
Sensor de reglaje/régimen del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--23
Sensor de presión del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--24
Sensor de temperatura del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--24
Sensor de presión de accionamiento de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--24
Temperatura del aire del colector de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--25
Sobreaceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--25
Sensor de posición del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--25
Sensor de presión de salida del turbocompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--25
DIAGNÓSTICO DEL MOTOR CAT 3412E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--26
Lámpara de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--27
Recuperación del código de parpadeo de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . 7--27
Códigos de parpadeo de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--28
Registro de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--30
Funcionamiento del motor con códigos de diagnóstico activos . . . . . . 7--31
Funcionamiento del motor con códigos de diagnóstico intermitentes . 7--31
PROTECCIÓN DEL MOTOR CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--31
DISPOSITIVO ELECTRÓNICO DEL MOTOR CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--33
SISTEMA DE SUPERVISIÓN CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--33
COMPONENTES ELÉCTRICOS Y SENSORES DE CAT . . . . . . . . . . . . . . 7--34
Sensor de temperatura del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--34
Protección de temperatura del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--34
Sensor de nivel de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--35
Sensor de presión de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--35
Sensor de temperatura del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--36
Sensor de presión del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--37
xvi 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

COMPONENTES ELÉCTRICOS Y SENSORES DE CAT (continuación)


Sensor de temperatura del aire de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--37
Sensor de presión atmosférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--38
Sensor de presión de salida del turbocompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--39
Supervisión y protección del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--40
Sensor de sincronización de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--40
Fallo del sensor de reglaje--régimen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--41
Reglaje de velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--41
DIAGNÓSTICO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--41
Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--41
Conmutación de deslizamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--42
Lámpara de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--42
Recuperación del código de parpadeo de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . 7--42
Códigos de eventos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--45
Registro de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--46
Funcionamiento del motor con códigos de diagnóstico activos . . . . . . 7--46
Funcionamiento del motor con códigos de diagnóstico intermitentes . 7--47
MOTOR CUMMINS QSK19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--48
Indicador--interruptor de temperatura de descarga del compresor . . . 7--48
Interruptor de temperatura de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--48
Interruptor de presión de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--49
SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR QSK19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--49
SISTEMA DE LUCES INDICADORAS QSK19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--50
Luz indicadora roja brillante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--50
Luz indicadora amarilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--50
Luz indicadora roja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--50
CÓDIGOS DE AVERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--50
Interruptor de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--51
Interruptor progresivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--51
Localización de códigos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--51
Códigos de avería del sistema de protección del motor . . . . . . . . . . . . 7--52
LECTURA DE CÓDIGOS DE AVERÍA DE QSK19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--52
Ejemplo de código de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--53
TABLAS DE CÓDIGOS DE AVERÍA DE CUMMINS QSK19 . . . . . . . . . . . . 7--54
Códigos de avería de (protección del motor) luz roja brillante . . . . . . . 7--54
Códigos de avería de luz amarilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--54
Códigos de avería de luz roja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--56
Lámpara de ausencia de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--57
SENSORES Y COMPONENTES ELÉCTRICOS DE QSX15 . . . . . . . . . . . 7--58
Interruptor de temperatura de descarga del compresor . . . . . . . . . . . . 7--58
Sensor de presión/temperatura de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 7--58
Sensor de temperatura del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--59
Sensor de nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--59
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 xvii
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

SENSORES Y COMPONENTES ELÉCTRICOS DE QSX15 (continuación)


Sensor de presión del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--60
Sensor de presión de aire ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--60
Sensor de presión/temperatura del aire de admisión . . . . . . . . . . . . . . . 7--60
Sensores de posición de levas y cigüeñal del motor . . . . . . . . . . . . . . . 7--61
DIAGNÓSTICO DEL MOTOR QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--61
Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--61
Conmutación de deslizamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--61
Luces de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--62
Recuperación del código de parpadeo de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . 7--62
MÓDULO DE DIAGNÓSTICO DEL MOTOR DE NIVEL II . . . . . . . . . . . . . . 7--63
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--63
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE MDDM . . . . . . . . . . . . . . . 7--64
Selección de parámetros de datos del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--65
Selección de submenús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--65
Cambio de unidades de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--65
Presentación de datos de configuración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--66
Presentación de códigos de servicio de motor activos . . . . . . . . . . . . . . 7--68
Explicación de códigos de diagnóstico SPN y FMI . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--68
Presentación de códigos de servicio en unidad de mando del motor
(ECM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--69
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DEL MOTOR CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--70
Códigos de eventos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--72
Registro de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--73
Funcionamiento del motor con códigos de diagnóstico activos . . . . . . 7--73
Funcionamiento del motor con códigos de diagnóstico intermitentes . 7--74
SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR QSK15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--74
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DEL MOTOR QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--76
SISTEMA POWERVIEW MurphyLinkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--79
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--79
Características de la placa frontal y funciones del teclado . . . . . . . . . . 7--79
INSTALACIÓN MECÁNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--80
Diagrama típico de conexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--80
INSTALACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--81
Vista posterior de la unidad PowerView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--81
FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD POWERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--81
Navegación por el menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--81
Selección de idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--83
Códigos de avería registrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--83
Datos de configuración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--85
AVERÍAS Y ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--85
Fallo de indicador auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--85
xviii 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

AVERÍAS Y ADVERTENCIAS (continuación)


Códigos de error activos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--86
Códigos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--87
Ajuste de la luz posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--88
Ajuste del contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--88
Selección de unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--89
Configuración individual de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--89
Configuración de la pantalla en cuadrantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--90
UTILIDADES (información y localización de averías) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--91
Configuración de MODBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--92
PARÁMETROS J1939 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--93
GLOSARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--94
ESCALERA ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--95
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--97
ESQUEMA DE CABLEADO DE QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--100

7.3 -- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS


(PROBLEMAS OBSERVADOS POR EL OPERARIO) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 107
PROBLEMAS OBSERVADOS POR EL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--107

7.4 -- COMPRESOR DE BAJA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--109


INFORMACIÓN DEL SISTEMA NEUMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--109
PREVENCIÓN DE INCENDIO EN EL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--110
SISTEMA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--111
COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--111
Depósito separador del receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--111
Bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--111
Alcachofa de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--112
Aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--112
Válvula de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--112
Enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--112
Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--113
Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--113
Válvula de control de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--113
Flujo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--114
SISTEMA DE SEPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--115
SISTEMA DE REGULACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--118
COMPONENTES DEL SISTEMA DE REGULACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--118
Válvula ”mariposa” de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--118
Orificio de válvula de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--119
Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--119
Válvula de control de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--120
Válvula de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--120
Depósito receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--121
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 xix
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

COMPONENTES DEL SISTEMA DE REGULACIÓN (continuación)


Válvula de presión mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--121
Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--122
Válvula de retención de 100 psi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--122
Cilindro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--122
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--123
Palanca de control de compresor LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--123
Posición de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--124
Posición de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--125
Atasco de posición de broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--126
PROBLEMAS RELACIONADOS CON EL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . 7--127

7.5 -- COMPRESOR DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--129


INFORMACIÓN DEL SISTEMA NEUMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--129
PREVENCIÓN DE INCENDIO EN EL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--130
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--131
SISTEMA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--131
COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--131
Depósito separador del receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--131
Bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--132
Alcachofa de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--132
Enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--132
Aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--132
Válvula de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--133
Válvula de alivio / Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--133
Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--134
Válvula de control de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--134
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . 7--135
SISTEMA DE SEPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--137
SISTEMA DE REGULACIÓN -- PRESIÓN ALTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--141
COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--141
Válvula ”mariposa” de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--141
Válvula de descarga UL88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--141
Interruptor de activación/desactivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--143
Válvula de seguridad de 50 psi / Orificio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--144
Válvula de retención de 100 psi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--144
Válvula de control de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--145
Regulador de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--146
Válvula antivibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--147
Válvula de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--148
Válvula de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--149
Válvula de escape rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--150
Válvula de presión mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--151
xx 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

Válvulas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--151


Válvula reguladora de aire de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--152
Conexión de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--153
Manómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--153
Esquema del sistema de regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--154
SISTEMA DE DESCONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--156
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--157
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--157
Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--158
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--158
REGULADOR DE PRESIÓN DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--159
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--159
Aumento de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--160
Reducción de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--160
PROBLEMAS RELACIONADOS CON EL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . 7--161

7.6 - SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 163


INTRODUCCIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--163

7.7 - SÍMBOLOS HIDRÁULICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 165


SÍMBOLOS DE POTENCIA HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--165
Símbolos de líneas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--165
Símbolos de líneas cruzadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--165
Símbolos de líneas unidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--166
Símbolos de líneas flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--166
Símbolos de flechas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--166
Símbolos de depósito o recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--166
Símbolo de contenedor de líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--166
Símbolos de filtro/enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--166
Símbolos de acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--167
Símbolo del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--167
Símbolo de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--167
Símbolo de dispositivo activador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--167
Bomba y motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--168
Símbolos de bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--168
Símbolo de bomba unidireccional de desplazamiento fijo . . . . . . . . . . . 7--168
Símbolo de bomba bidireccional de desplazamiento fijo . . . . . . . . . . . . 7--168
Símbolos de bomba de desplazamiento variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--168
Símbolos de motor hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--169
Símbolos de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--169
Símbolos de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--169
Válvula de ”4 vías” con tres posiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--170

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 xxi


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

SÍMBOLOS DE POTENCIA HIDRÁULICA (continuación)


Flechas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--170
Posición hacia delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--170
Posición neutra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--171
Posición inversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--171
Centros de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--171
Válvula paralela en serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--172
Válvula manual de activación/desactivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--172
Válvula de alivio de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--172
Válvula reductora de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--173
Válvula de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--173
Válvula de retención con bloqueo por piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--173
Válvula de derivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--173
Válvulas overcenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--174

7.8 -- SISTEMA DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--175


CIRCUITO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--175
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--175
Bombas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--175
Motores de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--178
Freno de motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--178
Conjunto de válvulas de desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--179
Posición de válvulas de desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--179
Selector de modo de propulsión/perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--180
Válvula de control de perforación/propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--180
Bucle de llenado/reaprovisionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--182
Bucle de circuito de barrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--183
UBICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--183
Funcionamiento del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--185
Selección de vía de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--185

7.9 -- SISTEMA DE AVANCE Y ROTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--187


CIRCUITO DE AVANCE Y ROTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--187
Bombas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--187
Motores de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--187
Ajuste del motor de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--188
Válvula de control del motor de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--188
Válvulas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--188
Conjunto de válvulas de desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--189
Válvula de control de perforación/propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--189
Cilindros de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--189
Mando de compensador remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--189

xxii 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

CIRCUITO DE AVANCE Y ROTACIÓN (continuación)


Control de sobrepresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--190
Prueba del sistema de sobrepresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--192
Válvula de regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--193
CIRCUITO DE AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--194
Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--195
Bombas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--196
Conjunto de válvulas de desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--196
Selector de modo de perforación/propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--196
Válvula de control de perforación/propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--196
Mando de avance de bucle cerrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--196
Válvulas de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--198
Ajuste de válvula de seguridad de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--199
VÁLVULA DE CONTROL DEL SISTEMA DE AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . . 7--200
RETENCIÓN DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--200
Circuito de válvula de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--200
Circuito de válvula de secuencia (perforadoras LP) . . . . . . . . . . . . . . . . 7--202
Circuito de válvula de secuencia (perforadoras HP) . . . . . . . . . . . . . . . . 7--203
Selección automática de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--204
REGENERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--205
Selección automática de regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--205
ELIMINACIÓN DE EXCEDENTE DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--206
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--207
Perforadoras de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--207
Perforadoras de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--207
CONTROL DE AJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--208
Perforadoras de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--208
Perforadoras de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--208
PROCEDIMIENTO DE CONVERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--208
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--208
CIRCUITO DE ROTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--209
Rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--210
Mando de desplazamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--210
Bombas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--210
Conjunto de válvulas de desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--210
Selector de modo de perforación/propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--210
Válvula de regeneración/avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--210
Válvula de control de perforación/propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--211
Selección de vía de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--211
Bucle de llenado/reaprovisionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--211
Control de límite de par (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--212
Presión de avance de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--212
Control de sobrepresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--212
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 xxiii
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL SISTEMA DE AVANCE . . . . . . . . . . . . 7--213


Sistema de avance de galerías descendentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--213
Válvula de control de avance de salida de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--214
Controles de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--214
Presión de avance descendente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--215
La presión de avance descendente no crecerá hasta el límite máximo 7--216

7.10 -- CIRCUITO DE FUNCIONES AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--217


FUNCIONES AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--217
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--217
Bomba doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--217
Circuito de bomba P1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--218
Circuito de bomba P2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--218
Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--218
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--219
Válvulas de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--219
Válvulas limitadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--220
Válvulas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--220
Válvula bidireccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--220
Válvulas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--221
Válvulas de control piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--221
VÁLVULA DE 6 CARRETES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--222
Secciones de válvula de 6 carretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--226
VÁLVULA DE 9 CARRETES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--227
Circuito de bomba P2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--228
Funcionamiento del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--228
Secciones de válvula de 9 carretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--229

7.11 - CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 231


CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--231
Bomba doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--232
Circuito de bomba P1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--232
Circuito de bomba P2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--232
Ventiladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--232
Paquete de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--233
Válvula de seguridad del motor de ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--233
Enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--233
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--234
Circuito de sobrealimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--234

7.12 - SISTEMA ELECTROHIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 235


INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--235

xxiv 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

CONCEPTOS GENERALES Y TERMINOLOGÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--236


Control de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--236
Modulación de anchura de impulsos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--237
Umbral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--237
Salida máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--237
DISPOSITIVOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--238
Intervalo doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--238
Dispositivos de mando de muelle helicoidal simple . . . . . . . . . . . . . . . . 7--238
Dispositivos de mando de muelle helicoidal doble . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--238
VARILLA DE EMPUJE DENISON 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--239
Ajuste de varilla de empuje Denison 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--240
Pasos de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--241
VÁLVULAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--243
Apitech Pulsars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--243
Válvula de 6 carretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--244
Válvula de 9 carretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--246
Válvulas de control de inserción/retención FEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--248
DISPOSITIVOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--249
Dispositivo de mando de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--249
Dispositivo de mando de inyección de agua de activación giratoria . . 7--250
INTERRUPTORES LIMITADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--251
RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--252
Relé DPDT de 24 V CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--252
RESISTENCIA TÍPICA DE MUELLE HELICOIDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--253
Muelle helicoidal de varilla de empuje Denison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--253
AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--253
Muelles helicoidales Apitech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--253
Muelles helicoidales Fema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--253
SALIDA DE CONTROL REMOTO PROPORCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--253
CONTROL DE RELÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--254
CONTROL DE INTERRUPTOR LIMITADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--254
CONTROL DE DIODO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--254

7.13 -- FUNCIONAMIENTO DE EHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--255


FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--255
Dispositivos de mando de gato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--255
Dispositivo de mando de elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--256
Dispositivo de mando de elevación de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--256
Dispositivo de mando de indexador de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--256
Dispositivo de mando de llave de apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--256
Dispositivo de mando de giro de cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--257
Dispositivo de mando de llave de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--257

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 xxv


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

FUNCIONAMIENTO (continuación)
Dispositivo de mando de inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--257
Colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--258
Dispositivo de mando de capó antipolvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--258
Enclavamiento de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--258
VÁLVULA DE PERFORACIÓN/IMPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--259
CIRCUITO DE AVANCE DE PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--260
DECEL DE TORRE SUPERIOR CON BLOQUEO DE SOPORTE
DE BARRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--264
CONTROL DE ROTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--268
Dispositivo de mando de rotación y avance de perforación LP . . . . . . 7--268
Dispositivo de mando de avance (HP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--270
Fuerza de avance de perforación / Cambiador de barras sin vibraciones
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--271
Mando de retención (HP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--272
Mando de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--273
Mando de límite de par (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--274

7.14 - AJUSTES EHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 275


AJUSTES EHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--275
Dispositivo de mando de rotación y avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--275
Ajuste del dispositivo de mando de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--277
Dispositivos de mando de funciones auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--278
Dispositivo de mando giratorio de fuerza de inserción . . . . . . . . . . . . . . 7--280
Dispositivo de mando giratorio de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--281

7.15 -- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (COLECTOR DE POLVO) . . . . . . . . . . . . 7--283


COLECTOR DE POLVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--283
Llave superior ALTA -- Llave inferior BAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--284
Llave superior ALTA -- Llave inferior ALTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--284
Llave superior BAJA -- Llave inferior BAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--284
Guía de localización de averías del colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . 7--285
Excedente de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--285
Ventilador de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--286
Impulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--286
Ajuste del temporizador eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--286

7.16 - LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS


(OPCIÓN DE LUBRICACIÓN CENTROMATIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 287
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--287
Principio operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--287
Dibujo de sistema típico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--288
Llenado de línea de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--289
Cebado de líneas de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--289
xxvi 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

Control de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--289


Fijación de motor neumático a tubo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--290
Fallos sin sistemas de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--291
Fallos con sistemas de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--291

7.17 - CALEFACTOR DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-- 293


INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--293
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--294
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--295
SECUENCIA DE FUNCIONAMIENTO NORMAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--299
Funcionamiento y diagnóstico de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--300
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y REPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--301
Diagnóstico del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--302
Diagnóstico de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--309
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--323
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--328
Problemas operativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--330
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--331
TEMPORIZADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--338
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--338
Ajustes de cableado y conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--339
Conexión del calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--339
Ajuste del reloj -- Hora y fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--340
Para poner el modo de temporizador sencillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--341
Para poner el modo de temporizador doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--342
Funcionamiento manual y temporizado del calefactor . . . . . . . . . . . . . . 7--344
Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--345

7.18 - SELECCIÓN E INSTALACIÓN DE ABRAZADERA


DE MANGUERA DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--347
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--348
Normativa de la MSHA (Mine Safety and Health Administration,
organismo de seguridad e higiene en la minería) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--348
REQUISITOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--348
Cuadro de fuerzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--349
INSTRUCCIONES GENERALES DE PREPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--350
PROCEDIMIENTO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO DIXON . . . . . . . . . . . 7--351
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--351
ABRAZADERAS DE BUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--354
Selección de abrazadera de tachones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--356
Criterios de adaptación suficiente para abrazaderas de buje . . . . . . . . 7--357
INSTALACIÓN DE UNA ABRAZADERA DE BUJE DE 2 PERNOS . . . . . . 7--358
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--358
INSTALACIÓN DE UNA ABRAZADERA DE BUJE DE 4 PERNOS . . . . . . 7--359
Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 xxvii
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML

ÍNDICE

Proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--359
INSTALACIÓN DE UNA ABRAZADERA DE BUJE DE 6 PERNOS . . . . . . 7--360
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--360
COMPROBACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--361
Comprobación hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--362
Comprobación de continuidad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--362

8.1 - GLOSARIO DE TÉRMINOS DE PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-- 1

xxviii 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SecciÓn 1 --- INTRODUCCIÓN

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 1 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SecciÓn 1 --- INTRODUCCIÓN

This page is intentionally blank.

1 ---2 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

El presente manual de seguridad, operación y mantenimiento ha sido concebido con el fin de


presentar los requisitos de seguridad, funcionamiento y mantenimiento preventivo para el uso
seguro y eficaz de perforadoras de barrenos de gama media de Drilling Solutions. Las
perforadoras de barrenos de gama media de Drilling Solutions son: DM45/LP (baja presión),
DM45/HP (alta presión), DM50/LP (baja presión), DML/LP (baja presión) y DML/HP (alta presión).
La finalidad de este manual es instruir al operario y al personal de mantenimiento del
emplazamiento sobre las normas y criterios fundamentales que han de seguirse en el empleo y
mantenimiento in situ de un equipo de perforación de barrenos de las series DM45, DM50 y DML.

SERIE DM45 SERIE DM50 Figura 1.1---1 SERIE DML

Los operarios y personal de mantenimiento del emplazamiento deben asegurarse de leer y


comprender perfectamente el presente manual de seguridad, operación y mantenimiento antes
de emplear o realizar el servicio de la perforadora. El manual se ha organizado con el fin de
presentar medidas de seguridad, los requisitos de funcionamiento y la información adecuada
necesaria para:
1. Utilizar de un modo seguro la perforadora de barrenos con un rendimiento óptimo.
2. Comprender el principio de funcionamiento de todos los sistemas asociados a la
perforadora de barrenos.
3. Reaccionar de forma eficaz y segura a las condiciones de de emergencia y alarma.
4. Realizar las comprobaciones necesarias antes y después de utilizar la perforadora.

Mantenga siempre el manual de seguridad, operación y mantenimiento en la perforadora al


alcance del operario y de la persona que lo asista.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 1 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

CÓMO SE ESTRUCTURA ESTE MANUAL


Aunque el manual contiene mucha información, se ha organizado de modo que el lector pueda
encontrar la información concreta que necesita.
El manual se divide en apartados y la información se basa en las respuestas a las siguientes
preguntas:
1. ¿Cuáles son las responsabilidades de seguridad específicas del operario? (sección 2.0)
2. ¿Cuáles son las especificaciones de la perforadora propiamente dicha? (sección 3.0)
3. ¿Qué instrumentos y mandos emplea el operario para manejar y controlar la perforadora?
(sección 4.0)
4. ¿Cuáles son las capacidades y limitaciones de funcionamiento del equipo? (sección 5.0)
5. ¿Qué inspecciones son responsabilidad del operario y cuándo deben realizarse?
(sección 6.0)
6. ¿Qué debe hacer el operario en caso de surgir problemas? ¿Qué tipos de sistemas
hidráulico, eléctrico y de compresor se incluyen? ¿Cuál es la respuesta correcta del operario
en la localización de averías? (sección 7.0)
7. ¿Qué significan los distintos términos empleados en este manual? (sección 8.0)

Dónde encontrar la información


Cada manual tiene un índice. Cada manual tiene un índice. Si no sabe en qué apartado está la
información o dónde está dentro de un apartado concreto, puede consultar antes el índice.
Este manual de instrucciones consta de ocho (8) secciones:
Apartado 1 Introducción -- Descripción de la perforadora
Apartado 2 Seguridad
Apartado 3 Especificaciones técnicas
Apartado 4 Instrumentos y mandos
Apartado 5 Instrucciones de funcionamiento
Apartado 6 Instrucciones de mantenimiento
Apartado 7 Sistemas/Localización de averías
Apartado 8 Glosario
Si no comprende alguna parte de este manual, hable con su jefe o con el distribuidor local de
Drilling Solutions. Este aspecto es una condición esencial para trabajar de manera segura con la
perforadora.
Que la perforadora se conduzca y utilice de manera correcta y se mantenga de manera regular es
también esencial para que el equipo ofrezca el máximo rendimiento y seguridad.
NOTA:
El presente manual se entrega con un manual de instrucciones del motor. Así pues, se le aconseja
que siga las instrucciones de uso y mantenimiento según se especifican tanto en el manual del
motor como en el de la perforadora.

1 ---2 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

Estos símbolos llaman su atención PELIGRO


ante una precaución de seguridad.
Significan lo siguiente: ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA!
¡PRESTE ATENCIÓN! PRECAUCIÓN
¡SE TRATA DE SU
SEGURIDAD!
AVISO
PROCEDIMIENTO DE RECEPCIÓN DE LA PERFORADORA

Su perforadora ha sido comprobada y exhaustivamente controlada y preparada antes de su


envío. Cada una de las piezas de la perforadora, incluido los componentes no montadas, ha sido
verificada minuciosamente antes de salir de la fábrica.
Cuando reciba la perforadora y antes de desembalar el equipo, compruebe si se han producido
daños durante el transporte y si faltan piezas.
Compruebe el equipamiento consultando la documentación del envío.
Si hay artículos dañados o faltan piezas, informe de ello al transportista lo antes posible. Éste le
indicara el modo de proceder para presentar una reclamación.

DATOS DE IDENTIFICACIÓN
Si se describe de forma exacta el tipo de modelo y el número de serie de la perforadora obtendrá
una respuesta más rápida y eficaz del servicio de asistencia y del servicio de repuestos.
Debe indicar siempre el modelo de perforadora y el número de serie cuando se ponga en contacto
con el servicio local de Drilling Solutions o el servicio de repuestos.
Le aconsejamos que introduzca los datos de su perforadora en las siguientes líneas a fin de
conservar la información referente a la perforadora y el motor:
Modelo
Número de serie de perforadora
Año de fabricación
Motor (fabricante y tipo de motor)
Número de serie del motor de cubierta

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 1 ---3


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

Identificación de perforadora

Consola del operario Placa de identificación de Placa de identificación


perforadora estándar conforme a la normativa de la
Figura 1.1---2 Comunidad Europea (CE)

Identificación del motor

El número de motor CAT se localiza


en la placa de identificación El número de motor Cummins se
localiza en la placa de identificación

El número de serie del motor se puede


encontrar en la placa de identificación. Vea el
manual de instrucciones de funcionamiento
del motor para obtener más datos sobre la
información de identificación.
Figura 1.1---3

1 ---4 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

Almacenamiento del manual de instrucciones


Los manuales de instrucciones se sitúan fácilmente accesibles para el operario. El compartimento
de almacenamiento de la consola del operario ofrece espacio para los manuales de perforación.
También dentro de la cabina, junto a la consola del operario, se halla el Manual de seguridad
plastificado.

COMPARTIMENTO DE
ALMACENAMIENTO MANUAL DE
SEGURIDAD Y
CONTENEDOR

CONSOLA DEL
OPERARIO

Figura 1.1---4

INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse todas las normas de seguridad de la sección 2.
Si necesita más información sobre las aplicaciones recomendadas de perforación de barrenos,
póngase en contacto con su distribuidor local de Drilling Solutions.

Drilling Solutions
Garland, Texas, EE. UU.
Teléfono: 972--496--7400
Servicio de repuestos: 972--496--7382
Fax: 972--496--7427 (Servicio de repuestos)
Fax: 972--496--7425 (Servicio de garantía)

Drilling Solutions se reserva el derecho a introducir cualquier cambio o modificación sin aviso
previo, eximiéndose de toda responsabilidad de reajuste a posteriori de los equipos previamente
entregados de fábrica.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 1 ---5


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

DESCRIPCIÓN DE LA PERFORADORA
El DM45/LP (baja presión) es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con mecanismo
de cabeza superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido especialmente
diseñado para el taladrado rotatorio de agujeros de voladura de una profundidad máxima de 180 ft
(54.9 m) y un diámetro de 5 a 9 pulg. (127 a 228 mm). El DM45/LP estándar emplea un motor
diésel para accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico. La perforadora se acciona
utilizando dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el
operario quede frente al dispositivo de centrado de la perforadora durante el proceso de
perforación. El DM45/LP incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico.

El DM45/HP (alta presión) es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con mecanismo
de cabeza superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido especialmente
diseñado para el taladrado percutor/rotatorio de agujeros de voladura de una profundidad máxima
de 180 ft (54.9 m) y un diámetro de 5 a 7 pulg. (127 a 203 mm) para perforación DHD (martillo en
fondo) con ayuda de aire comprimido de alta presión. El DM45/HP estándar emplea un motor
diésel para accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico. La perforadora se acciona
utilizando dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el
operario quede frente al dispositivo de centrado de la perforadora durante el proceso de
perforación. El DM45/HP incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico.

El DM50/LP (baja presión) es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con mecanismo
de cabeza superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido especialmente
diseñado para el taladrado rotatorio de agujeros de voladura de una profundidad máxima de 180 ft
(54.9 m) y un diámetro de 7--7/8 a 9--7/8 pulg. (200 a 251 mm). El DM50/LP estándar emplea un
motor diésel para accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico. La perforadora se acciona
utilizando dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el
operario quede frente al dispositivo de centrado de la perforadora durante el proceso de
perforación. El DM50/LP incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico.

El DML es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con mecanismo de cabeza superior
hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido diseñado para perforar barrenos de una
profundidad de hasta 180 ft (54.9 m) con un cambio de tubo de perforación de 30 ft (9.1 m). Hay
también disponible un cambio de acero de 35 ft (10.7 m) para gestionar perforaciones de pasada
única de 35 ft (10.7 m). Asimismo hay disponibles distintas capacidades de cargador para la
opción de 35 ft (10.7 m). El intervalo nominal de tamaños de barreno para las aplicaciones de
perforación giratoria es de 6 a 10--5/8 pulg. (152 a 270 mm). En la perforación DHD con opción de
aire a alta presión, el intervalo nominal de tamaños de barreno es de 6 a 9--7/8 pulg. (152 a 250
mm). La presión de avance genera una fuerza de carga de broca de hasta 60.000 lb (27.216 kg).
El DML estándar emplea un motor diésel para accionar el compresor de aire y el sistema
hidráulico. La perforadora se acciona utilizando dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos
ubicados ergonómicamente para que el operario quede frente al dispositivo de centrado de la
perforadora durante el proceso de perforación. El DML incorpora un compresor de aire de tornillo
giratorio asimétrico.

1 ---6 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO (continuación)


Para que presente un buen rendimiento en una amplia gama de aplicaciones y lugares, el equipo
de las siguientes características:
a) Instalación de compresor de baja presión (DM45LP, DM50LP, DML/LP)
b) Instalación de compresor de alta presión (DM45HP, DML/HP)
c) Equipamiento antipolvo
d) Cargador estándar de 5 barras de perforación
e) Mandos en una cabina insonorizada
f) Alta capacidad de superación de pendientes
El sistema de propulsión incluye freno de servicio/accionamiento hidrostático independiente para
cada oruga, lo que permite una dirección mediante el accionamiento diferencial de las palancas
de control de transporte.

Motor
Los equipos de perforación de barrenos de gama media emplean motores refrigerados por agua,
con inyección directa y turbocompresores.
Todos los modelos de perforadora incluyen de serie un sistema de carga de batería de alternador
accionado por correa y arranque eléctrico.
Las perforadoras incorporan un sistema doble de filtración de aire. Los filtros de aire de tipo seco
de 2 etapas, con prefiltro opcional, suministran aire limpio al motor y el compresor,
respectivamente.
La potencia/régimen del motor se gestiona mediante el interruptor de control de régimen del
motor. El motor se apaga con el interruptor ”ON/OFF” de la llave extraíble o bien con el interruptor
de parada de emergencia.

Bastidor principal
El bastidor principal de la perforadora está compuesto por un bastidor de oruga que soporta el
conjunto del equipo de potencia (bombas hidráulica/compresor/motor), el enfriador de aceite
hidráulico y radiador de motor combinado, el conjunto de la torre de perforación y tres gatos
niveladores.

Torre de perforación
El conjunto de la torre de perforación incluye la cabeza giratoria de accionamiento hidrostático y
los sistemas de avance de perforación hidráulicos. Desde la consola del operario se maneja un
cargador estándar de 5 barras de perforación para una sencilla perforación de pasada múltiple.
Con los accesorios de perforación angular se pueden taladrar barrenos con incrementos de 5
grados desde la posición vertical hasta 30 grados respecto a la vertical.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 1 ---7


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

Mandos
Todos los mandos están situados cómodamente ubicados para el operario dentro de la cabina. En
la sección 4 se describe esto detalladamente.

Acarreo (propulsión)
Cada oruga cuenta con palancas de control de velocidad de dirección (adelante y atrás), con lo
que se maneja la velocidad de acarreo. Este sistema brinda también frenado de servicio
desplazando la palanca correspondiente hacia la posición de parada (’STOP’).

Dirección
La perforadora puede dirigirse ajustando la velocidad de una de las orugas respecto a la otra.

Frenado
El frenado de servicio se acciona desplazando la palanca de control de acarreo hacia la posición
de parada (’STOP’). Los sistemas de oruga izquierda y derecha se controlan
independientemente, por lo que una de las orugas actúa como freno secundario de la otra.
Cada uno de los conjuntos de motor de oruga incorpora frenos de estacionamiento, que son a
prueba de fallos. Se sueltan hidráulicamente y se accionan por resorte. Así pues, estos frenos se
accionarán en caso de pérdida de presión hidráulica de liberación de frenos, por las causas
siguientes:
a) Pulsando un interruptor de parada de emergencia ROJO
b) Girando el contacto de encendido principal a la posición OFF.
c) En caso de avería de mangueras que resulte en una pérdida de presión de carga, tras lo
que las bombas principales cortarán el flujo destinado a las orugas.

Cabina de operario
La cabina FOPS del operario ha sido diseñada para una máxima comodidad, sencillez de empleo,
confort y seguridad, al tiempo que ofrece una visibilidad máxima del área de trabajo. El puesto de
operario está insonorizado. Incluye de serie un asiento de montaje en suspensión totalmente
regulable. El control remoto de acarreo se halla en el puesto de cabina.

Superación de pendientes
La excelente capacidad de superación de pendientes se debe a un potente sistema hidrostático
de equilibrado par de torsión que acciona de forma independiente ambas orugas.

1 ---8 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

Mantenimiento
Puede accederse al motor/compresor y el equipo de potencia de las bombas hidráulicas desde la
cubierta de operario de 360 grados. Todos los puntos de control diarios están distribuidos para
facilitar el mantenimiento preventivo. Las tablas de servicio de codificación cromática muestran la
ubicación de los puntos de control, los intervalos de servicio y los lubricantes adecuados. Todos
los puntos de engrase pueden abastecerse en los dos bancos de engrasadores, desde los que
unas mangueras suministran grasa a los componentes respectivos.

PELIGRO
Puede poner en peligro su vida si no atiende a lo siguiente.
NO AÑADA accesorios al equipo que interfieran en el área de protección del operario,
reduzcan la visibilidad, obstaculicen las salidas de emergencia o añadan peso por encima
del peso certificado.
Vea el manual de instrucciones o póngase en contacto con su concesionario para obtener
instrucciones completas sobre los requisitos de revisión y el mantenimiento.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 1 ---9


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 1 --- INTRODUCCIÓN

1.1 -- INTRODUCCIÓN

IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES PRINCIPALES

1. Conjunto de oruga
2. Conjunto de la torre de perforación
3. Motor/Mecanismo de bomba
hidráulica/Compresor
4. Conjunto de consola de control y
cabina de operario
5 Conjunto de enfriador de aceite hidráulico/
Radiador del motor/Enfriador de aceite del
compresor
6. Colector de polvo
7. Filtros de aire de compresor y motor
8. Separador/Receptor del compresor
9. Recipiente hidráulico
10. Bastidor principal/(3) Gatos niveladores
11. Cilindros hidráulicos de elevación/bajada
2 de la torre
12. Depósito de combustible

11
6 5
4
8
7
9 3

10

12

Figura 1.1---5 Se muestra el modelo DM45 1

1 ---10 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

SECCIÓN 2
SEGURIDAD

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

This page is intentionally blank.

2 ---2 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.1 -- SEGURIDAD

GENERALIDADES SOBRE SEGURIDAD Y SALUD


Este manual tiene como fin advertir a operarios, asistentes y mecánicos de los
posibles riesgos para la integridad física existentes en todas las fases de
funcionamiento de esta perforadora.

Toda persona que trabaje en las proximidades de esta perforadora debe leer y
comprender perfectamente las medidas de precaución descritas en este
manual antes de intentar utilizar o reparar la perforadora. Además,
”SEGURIDAD ANTE TODO” debe ser siempre la consideración primaria de
todo el personal al trabajar en las proximidades de esta perforadora, ya sea en
condiciones normales o inhabituales.

Este manual no puede cubrir todas las situaciones posibles, por lo que se
espera que todo el personal se base en su buen juicio y sentido común a la
hora de operar, realizar el servicio o trabajar en las proximidades de esta
perforadora.

Si tiene dudas sobre cómo utilizar la perforadora de manera segura, ¡NO SIGA!
Estudie la información suministrada con la perforadora, hable con su jefe o
consulte con el representante más próximo de Atlas Copco Drilling
Solutions para pedir ayuda.

Asegúrese de que todos los empleados recién incorporados lean y


comprendan los rótulos del manual de seguridad de rótulos montados en la
perforadora. No retire nunca el manual de seguridad de rótulos. Sustituya el
manual si se pierde o se vuelve ilegible.

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.1 -- SEGURIDAD

Declaración sobre seguridad y salud


Todos los empleadores deben contar con una política de seguridad y salud
basada en los siguientes postulados.
S Nos comprometemos a ofrecer a todos nuestros empleados un lugar de
trabajo seguro y saludable.
S Consideramos que las lesiones y accidentes son evitables y que se
puede velar por el bienestar de toda nuestra plantilla en el entorno de
trabajo.
S Consideramos la seguridad como principal prioridad. La seguridad no
se supeditará a aspectos de producción.
S Consideramos que la higiene es una parte integral de nuestro programa
de seguridad y en la protección de la salud de nuestra plantilla.
S Consideramos que todos nuestros empleados son responsables de la
seguridad de sus colegas. Cada uno de nosotros tiene la obligación de
mantenerse alerta y actuar ante la posible presencia de riesgos que puedan
afectar a otras personas.
S Consideramos que un alto nivel de formación en materia de seguridad
es necesario para ayudar a los empleados a completar sus obligaciones de
una manera segura.
S Consideramos que la seguridad implica un esfuerzo colectivo.
La seguridad es un elemento esencial de las responsabilidades profesionales
de cada uno. Todos los empleados deben comprometerse con estos
postulados y trabajar de manera que su compromiso sea patente.

Emergencias
Las emergencias son situaciones en las que se producen daños personales o
materiales, o bien existe una amenaza inminente de daños personales o
materiales. Es importante que todo el mundo sepa cómo responder ante
situaciones de emergencia con objeto de reducir al mínimo las lesiones y
daños. Cada operario debe tener previsto el modo de contactar de inmediato
con el 112 (servicio de emergencias) o con cualquier otra forma de asistencia.
Estos planes deben ser conocidos por todos aquellos que permanezcan cerca
de la perforadora, en caso de que alguien resultara herido.
2 ---2 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

INFORMACIÓN GENERAL

Antes de manejar, mantener, reparar o utilizar de otra manera esta perforadora, LEA y
ESTUDIE este manual. APRENDA a utilizar de manera segura los mandos de la perforadora y lo
que debe hacer para un mantenimiento seguro. No seguir las instrucciones o no observar las
advertencias, puede ser causa de lesiones graves e incluso mortales. Asegúrese de que la
perforadora está en buen estado antes de utilizarla.

LLEVE ROPA DE PROTECCIÓN


Todas las personas que trabajan en las
proximidades de la perforadora debenllevar un
equipamiento de seguridad HOMOLOGADO
(zapatos o calzado de protección, gafas de
seguridad, protección auditiva, casco, guantes,
Gafas de seguridad Casco Protección auditiva
mascarilla, etc.) al utilizar o mantener la máquina.

Lleve ropa ajustada y recójase el pelo si lo lleva


largo.

El manejo del equipo requiere toda la atención del


operario. No lleve auriculares con música o con la Guantes con Respirador Botas con
radio mientras utiliza la máquina. aislamiento eléctrico aislamiento eléctrico

Si tiene CUALQUIER DUDA sobre el uso o mantenimiento seguro de esta perforadora, pregunte a
su supervisor o consulte con su distribuidor de Drilling Solutions más próximo para que le asista.
NO TANTEE NUNCA. ¡COMPRUEBE SIEMPRE!

La seguridad debe ser siempre la consideración principal. No utilice la perforadora cuando las
condiciones sean inseguras y consulte con su jefe si la seguridad está en tela de juicio.
Debe estar atento, en buena forma física y no encontrarse bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos que puedan influir en sus facultades para pensar, en el juicio, la vista, el oído o la
capacidad de reacción.
El operador debe avisar con señales antes de poner en marcha o utilizar la perforadora.
Asegúrese de que todos los empleados recién incorporados lean y comprendan los rótulos del
manual de seguridad de rótulos montados en la perforadora. No retire nunca el manual de
seguridad de rótulos. Sustituya el manual si se pierde o se vuelve ilegible.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---3


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIAS

A lo largo del manual encontrará los términos Peligro, Precaución, Advertencia, Aviso y Nota
utilizados para llamar la atención al lector sobre información especialmente relevante.

En el manual, estos términos significan lo siguiente:

PELIGRO
PELIGRO Peligro se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que causará lesiones
graves e incluso mortales, o amplios daños materiales en caso de ser ignorada
la advertencia.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Advertencia se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que puede
causar lesiones graves e incluso mortales y daños materiales considerables
si no se hace caso de la advertencia.

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Precaución se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que causará o
puede causar lesiones o daños materiales leves en caso de ser ignorada la
advertencia.

AVISO
AVISO Los avisos se emplean para comunicar parte o toda la información importante,
pero que no implica un riesgo, relacionada con la instalación, el uso o el
mantenimiento. Las advertencias de riesgos no deben incluirse nunca bajo el
término indicador Aviso.

NOTA: Las notas se usan para ofrecer parte o toda la información complementaria que
no está relacionada directamente con la seguridad o con los daños materiales.

2 ---4 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD


APLICACIONES DE LA PERFORADORA
Las perforadoras de gama media han sido fabricadas siguiendo estándares de vanguardia y
normas de seguridad de amplio reconocimiento. No obstante, un uso indebido puede suponer un
riesgo para la vida e integridad física del usuario y de terceros, así como ocasionar daños en la
perforadora u otros bienes materiales.
La perforadora de gama media debe utilizarse de acuerdo a su uso apropiado, tal como se
describe en el presente manual de uso. La perforadora sólo debe ser manejada por personas
conscientes de la importancia de la seguridad que conozcan perfectamente los riesgos que
implica su uso. Cualquier trastorno funcional, en particular si afecta a la seguridad de la
perforadora, deberá subsanarse de inmediato.
Aplicaciones previstas
El DM45/LP ha sido diseñado exclusivamente para perforar barrenos mediante un mecanismo
giratorio hasta una profundidad de 180 ft. (54.9 m) con un cambio de tubo de perforación de 30 ft.
(9.1 m), sobre bancos preparados lisos y firmes. El diámetro nominal de barreno oscila entre 5
pulg. (127 mm) y 9 pulg. (228 mm) en las aplicaciones de broca giratoria
El DM45/HP ha sido diseñado exclusivamente para perforar barrenos mediante un mecanismo
giratorio/percutor hasta una profundidad de 180 ft. (54.9 m) con un cambio de tubo de perforación
de 30 ft. (9.1 m), sobre bancos preparados lisos y firmes. El diámetro nominal de barreno oscila
entre 5 pulg. (127 mm) y 9 pulg. (228 mm) en las aplicaciones de broca giratoria y entre 5 pulg. (127
mm) y 8 pulg. (203 mm) (perforación de fondo) en aplicaciones de perforación con compresor de
alta presión.
El DM50/LP ha sido diseñado exclusivamente para perforar barrenos mediante un mecanismo
giratorio hasta una profundidad de 180 ft. (54.9 m) con un cambio de tubo de perforación de 30 ft.
(9.1 m), sobre bancos preparados lisos y firmes. El diámetro nominal de barreno oscila entre 7--7/8
pulg. (200 mm) y 9--7/8 pulg. (251 mm) en las aplicaciones de broca giratoria
El DML ha sido diseñado específicamente para perforar barrenos mediante un mecanismo
giratorio/percutor hasta una profundidad de 180 ft. (54.9 m) con un cambio de tubo de perforación
de 30 ft. (9.1 m), sobre bancos preparados lisos y firmes. El diámetro nominal de barreno oscila
entre 6 pulg. (152 mm) y 10--5/8 pulg. (270 mm) en las aplicaciones de broca giratoria y entre 6
pulg. (152 mm) y 9--7/8 pulg. (250 mm) (perforación de fondo) en aplicaciones de perforación con
compresor de alta presión.
Aplicaciones no apropiadas
Las perforadoras de la serie de gama media no han sido diseñadas para aplicaciones de
zapado/movimiento de tierras. Las perforadoras de la serie de gama media no han sido diseñadas
para un empleo en superficies con una inclinación superior a la establecida en la sección 3 ni
sobre terrenos blandos e inestables. Cualquier uso de las perforadoras diferente al mencionado
(por ejemplo, el remolcado de otros vehículos o equipos) se considerará contrario a su uso
apropiado. El fabricante/proveedor no podrá considerarse responsable de daños producidos
como consecuencia de tal uso. El usuario se considerará completamente responsable del riesgo
asociado a este uso indebido.
Las perforadoras de pedido especial son diseñadas y equipadas con una consola de control
remoto de acarreo que ha de emplearse en el acarreo sobre terrenos inestables o al subir la
perforadora por una rampa hasta un vehículo portador. El control remoto permite al operario
manejar y desplazar la perforadora desde una posición ventajosa fuera de la perforadora.
Usar la perforadora con arreglo al uso apropiado implica también cumplir las consignas de
mantenimiento e inspección que se indican en el manual de instrucciones.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---5


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD


SELECCIÓN Y CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL

El trabajo de uso, mantenimiento y reparación de la perforadora debe confiarse exclusivamente a


personal cualificado. Respete la edad mínima que marca la ley.

Las personas que utilicen el carro perforador, realicen trabajos en él o se encarguen de su


mantenimiento deberán ser competentes:
Físicamente Para reaccionar de forma correcta y rápida con el objetivo de evitar
accidentes.
Mentalmente Para entender y aplicar todas las consignas, normas y prácticas de
seguridad establecidas. Para poder concentrarse en el trabajo que hay que
hacer.
Emocionalmente Para aguantar la tensión y no cometer errores.

Las personas que utilicen el carro perforador, realicen trabajos en él o se encarguen de su


mantenimiento deberán tener experiencia:
Formación En el funcionamiento y el mantenimiento de la perforadora.
a) Deben haber leído y entendido el manual de instrucciones del fabricante
y conocer los regímenes de trabajo y la capacidad de la perforadora que usen.
b) Deben entender la señalización manual.
c) Deben entender el significado de los diferentes símbolos de los instrumentos,
controles y piezas concretas del equipo perforador.
Titulación Si así lo exige la ley.

1. Deben mencionarse claramente las obligaciones individuales del personal responsable del
uso, puesta en marcha, mantenimiento y reparación de la perforadora.
2. Defina las obligaciones del operario relacionadas con la observación de las normas de tráfico
del emplazamiento.
3. El operador debe tener la autoridad necesaria para no hacer caso de las instrucciones de
terceros que sean contrarias a la seguridad.
4. No permita que las personas que estén aprendiendo a utilizar o a realizar tareas de
mantenimiento en la perforadora trabajen sin ser supervisadas de forma continua por una
persona experimentada.
5. Las intervenciones en el sistema y/o equipos eléctricos de la perforadora deben realizarlos
electricistas competentes o personas formadas con la supervisión y asesoramiento de un
electricista competente y deben observarse las normas y regulaciones de ingeniería eléctrica
aplicables.
6. Las intervenciones en el bastidor principal y la torre de perforación, los frenos y los sistemas
hidráulicos o neumáticos deben realizarlos personas competentes con conocimientos y
formación específica para dichas tareas.

2 ---6 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD


MEDIDAS ORGANIZATIVAS
1. GUARDE los manuales en el compartimento para manuales del interior de la cabina de
operario. Los manuales deben estar siempre disponibles en el emplazamiento en el que se use la
perforadora. El manual de instrucciones del operario debe estar al alcance de éste en el puesto de
trabajo.
2. OBSERVE e INSTRUYA a los usuarios en torno a otros requisitos normativos y legales
aplicables de carácter general relacionados con la prevención de incendios y la protección del
medio ambiente. Estas normativas pueden hacer también referencia a la gestión de sustancias
peligrosas, la expedición y/o empleo de equipamiento de protección personal y normas de
tráficos.
3. Complemente las instrucciones de funcionamiento con instrucciones laborales detalladas
sobre metodología de secuencias de trabajo, obligaciones individuales y la responsabilidad
general de supervisión.
4. ASEGÚRESE siempre de que todo el personal encargado de manejar la perforadora haya
leído, antes de iniciar cualquier tarea, las instrucciones de funcionamiento y en particular el
capítulo que trata de la seguridad. Es demasiado tarde leer las instrucciones una vez iniciada la
labor. Ello es especialmente importante con las personas que sólo trabajan ocasionalmente con el
equipo (p.ej. durante su establecimiento o mantenimiento).
5. ASEGÚRESE de que el personal trabaja de conformidad con las instrucciones de
funcionamiento y está atento a los riesgos y aspectos de seguridad.
6. DEBE recogerse o fijarse siempre el pelo si lo tiene largo. Lleve prendas ajustadas y evite
portar alhajas, tales como anillos. Podrían sufrirse lesiones si se queda atrapado pelo, ropa o
joyas en la maquinaria.
7. UTILICE equipo de protección siempre que lo exijan las circunstancias o la ley. Lleve siempre
equipamiento de seguridad homologado al trabajar en torno a la perforadora. Ello incluye el uso
de casco certificado, gafas protectoras, calzado de protección, guantes, mascarilla y protección
para los oídos.
8. OBSERVE todas las instrucciones de seguridad y las advertencias adheridas a la
perforadora.
9. ASEGÚRESEde que todas las instrucciones de seguridad y las advertencias adheridas a la
perforadora son completas y perfectamente legibles.
10. DETENGAla perforación de forma inmediata en caso de que se produzcan fallos de
seguridad importantes o se modifique el comportamiento de la perforadora cuando está en
funcionamiento. INFORME de la avería a la autoridad/persona que corresponda.
11. NUNCA realice tareas de mantenimiento o servicio en la perforadora si ambas orugas no se
encuentran en suelo firme y nivelado.
12. NUNCA introduzca ningún cambio en la perforadora que pueda afectar a la seguridad sin la
autorización previa del fabricante. Esto es válido para la instalación y ajuste de los dispositivos de
seguridad y las válvulas, así como a los trabajos de soldadura en los elementos que soporten
carga.
13. OBSERVE SIEMPRE los intervalos prescritos o los especificados en las instrucciones de
funcionamiento para las comprobaciones e inspecciones periódicas.
14. Asegúrese de que el personal, equipamiento y material no necesarios para el uso correcto de
la perforadora se retire y mantenga fuera del área de trabajo. El operario nunca deberá realizar
tareas de perforación con gente situada cerca de la plataforma de perforación. Advierta a los
trabajadores y demás personal de que despejen la zona del barreno durante el proceso de
perforación.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---7


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

MEDIDAS ORGANIZATIVAS (continuación)

15. Todos los miembros del equipo deben asegurarse de que se corrigen las prácticas o
condiciones que no sean seguras o informar de ellas al operario de la perforadora y al supervisor.
16. Todos los miembros del personal que trabaja junto a la perforadora, incluida la plantilla de
soporte técnico y mantenimiento, deben respetar todas las señales de advertencia y velar por su
seguridad y la de los demás.
17. Con una planificación adecuada pueden evitarse la mayoría de los accidentes.
a) Debe entender bien el trabajo que hay que realizar
b) Tenga en cuenta los riesgos o peligros que puede haber
c) Elabore un plan para realizar el trabajo de forma segura
d) Explique el plan a todas las personas implicadas

NORMAS GENERALES PARA PERFORADORAS DE GAMA MEDIA

Antes de poner en marcha o intervenir en la perforadora, lea y comprenda el manual de seguridad,


el manual de seguridad de rótulos y las etiquetas situadas sobre la perforadora. Siga todas las
directrices de los adhesivos. No retire ni desfigure los adhesivos. Sustitúyalos en caso de
perderse o resultar dañados.
1. Todo el personal que trabaja en las proximidades de la perforadora debe llevar el
equipamiento de seguridad certificado. Ello incluye el uso de casco certificado, gafas protectoras,
calzado de seguridad y protección para los oídos. No se debe llevar ropa suelta que pueda quedar
atrapada en piezas móviles. Deben llevarse guantes cuando se manipulen piezas y herramientas
pesadas o cualquier objeto afilado o puntiagudo. Si se genera mucho polvo, puede ser necesario
usar una mascarilla.
2. Mantenga la zona de trabajo limpia y sin grasa, aceite y otros objetos o herramientas que
puedan hacer que resbale o se caiga.
3. Mantenga limpios y legibles todas las etiquetas de advertencia e información. Sustituya las
etiquetas si resultan dañadas, desgarradas, pintadas o retiradas.
4. Mantenga todos los mandos e indicadores en un buen estado operativo. En caso de resultar
dañados o estropeados, sustituya antes de poner en marcha la perforadora.
5. Antes de ponerla en marcha, dé la vuelta a la perforadora para realizar una inspección visual
de la misma. Realice comprobaciones periódicas durante el funcionamiento para asegurarse de
que la perforadora funciona correctamente.
6. Compruebe si hay mangueras de aire o hidráulicas rotas o con fugas. Sustitúyalas antes de
que puedan causar daños o un incendio.
7. NO utilice la perforadora con piezas demasiado desgastadas o rotas.
8. Apriete o sustituya cualquier acoplamiento, perno u otra conexión que esté suelto o roto antes
de poner en marcha la perforadora.

2 ---8 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

NORMAS GENERALES PARA PERFORADORAS GAMA MEDIA (continuación)


9. Compruebe las baterías y conexiones antes de poner en marcha la perforadora. Apriete las
abrazaderas de terminal y asegúrese de que todas las baterías cuenten con tapas. Los cables
metálicos sueltos pueden provocar incendios y descargas. Los vertidos de líquido pueden
ocasionar quemaduras. Asegúrese de que todas las baterías estén bien cargadas con los líquidos
adecuados.
10. Sea extremadamente precavido a la hora de manejar, limpiar, conectar y recargar las
baterías. Pueden explotar y rociar con ácido. Mantenga siempre colocadas las cubiertas de
batería.
11. Mantenga las cabinas limpias. El barro, las latas, botellas, herramientas y demás desechos
pueden atascar los pedales y otros mandos, así como ocasionar caídas.
12. Asegúrese de que todos los controles están en punto muerto antes de arrancar la
perforadora.
13. Asegúrese de que estén montadas todas las protecciones en la perforadora. Cámbielas si se
han retirado durante el mantenimiento. NO utilice la perforadora si no están situadas las
protecciones.
14. Debe saber siempre dónde está su asistente o lubricador. NO mueva la perforadora si no los
ve.
15. Antes de mover la perforadora asegúrese de que nada obstaculice su desplazamiento.
Asegúrese de que todos los tubos de perforación estén extraídos del terreno y afianzados antes
de iniciar el desplazamiento.
16. Coloque la perforadora en un suelo nivelado, si es posible. Instale el anclaje (mecanismo de
bloqueo) debajo de cada gato para obtener una plataforma de elevación estable en caso de que el
suelo sea irregular o blando.
17. Antes de levantar la torre, asegúrese de que no haya herramientas u objetos que puedan
caer. Compruebe si alguna manguera hidráulica o de aire queda enganchada al levantarla.
Observe todos los cables de elevación y manténgalos alejados o enrollados adecuadamente
durante el alzamiento de la torre.
18. Cuando trabaje en la manguera del compresor de aire o en el depósito de receptor, descargue
toda la presión del sistema antes de quitar ninguna tapa, tapón o conexión de manguera.
19. No mueva nunca la perforadora con la torre parcialmente levantada, a menos que se trate de
una perforación angular y se hayan colocado los pasadores de fijación.
20. No mueva nunca la perforadora con los pasadores de fijación de la torre retirados o sin
enclavar. La torre no ha sido diseñada para ser sujetada únicamente por los cilindros de elevación
de la misma.
21. Mantenga la zona de trabajo sin detritos, herramientas y otros objetos.

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE


1. INSPECCIONE su equipo perforador todos los días. Asegúrese de que se realicen
correctamente el mantenimiento y lubricación periódicos. Repare o sustituya cualquier pieza
averiada, rota o ausente antes de iniciar el empleo.
2. VERIFIQUE que todas las etiquetas de instrucciones y seguridad estén colocadas y sean
legibles. Son tan importantes como el resto de dispositivos del equipo perforador.
3. NUNCA llene el depósito de combustible con el motor en marcha, mientras fuma o con llamas
cerca. Limpie SIEMPRE el combustible que pueda haberse derramado.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---9


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE (continuación)


4. COMPRUEBE si hay etiquetas de ADVERTENCIA o bloqueo sobre el equipo perforador. NO
haga funcionar el equipo perforador hasta que no se hayan completado las reparaciones y
personal cualificado haya retirado las etiquetas de ADVERTENCIA o bloqueo.
5. LIMPIE las sustancias extrañas de la plataforma del operario para reducir el riesgo de
resbalamiento.
6. INFÓRMESE del lugar en que está el mando de parada de emergencia si el equipo perforador
dispone de uno.
7. CONOZCA siempre las prestaciones y limitaciones de su perforadora: velocidad, capacidad
de superación de pendientes, dirección y frenado.
8. INFÓRMESE de la altura, la anchura y el peso que tiene el equipo perforador al desplazar la
perforadora.
9. COMPRUEBE cualquier circunstancia que pueda suponer un peligro: inestabilidad del
terreno o frente de roca saliente.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL USO DE LA MÁQUINA


1. OBSERVE la posición de los extintores (si cuenta con ellos) y asegúrese de que estén
plenamente cargados e inspeccionados periódicamente.
2. EVITE cualquier modo operativo que pueda implicar riesgos para la seguridad.
3. ADOPTE todas las medidas de precaución necesarias para garantizar que la perforadora se
use sólo en condiciones seguras y fiables.
4. UTILICE la perforadora sólo si están puestos y funcionan correctamente todos los
dispositivos de protección y seguridad como, por ejemplo, los dispositivos extraíbles, los equipos
de parada de emergencia, los elementos de insonorización y los dispositivos de escape.
5. ARRANQUE la perforadora siempre desde el asiento del conductor. Si la perforadora
incorpora una consola para el control remoto de acarreo, utilice siempre la unidad de control
remoto desde una posición segura a la hora de atravesar terrenos inestables, cargar la
perforadora en rampas para el transporte con un vehículo portador o cuando exista riesgo de
vuelco.
6. OBSERVE los indicadores durante los procedimientos de arranque y parada tal y como se
describe en las instrucciones de funcionamiento.
7. ASEGÚRESE de que no haya nadie en situación de peligro o riesgo antes de la activación o
puesta en marcha de la perforadora.
8. El personal puede resultar aprisionado, enganchado o aplastado por la maquinaria en
movimiento. Con la perforadora en funcionamiento, los integrantes del equipo deben evitar en
todo momento colocar cualquier parte de su cuerpo o prenda sobre o cerca de componentes
giratorios, engranajes, piñones, cuerdas, cables, cadenas o llaves.
9. COMPRUEBE que los sistemas de frenos, dirección, señalización y luces funcionan
correctamente antes de empezar a trabajar o a desplazarse con la perforadora.
10. COMPRUEBE que se hayan guardado seguramente todos los accesorios y que todos los
gatos niveladores estén replegados completamente antes de mover la perforadora.

2 ---10 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL USO DE LA MÁQUINA (continuación)


11. CONECTE SIEMPRE el sistema de alumbrado si la visibilidad es deficiente o es de noche.
12. ASEGÚRESE de que haya espacio suficiente cuando atraviese pasos subterráneos,
puentes y túneles, o cuando trabaje debajo de tendidos eléctricos.
13. MANTÉNGASE SIEMPRE a una distancia prudencial del final del frente de la cantera, fosos y
taludes.
14. EVITE cualquier uso que pueda poner en peligro la estabilidad de la perforadora.
15. BLOQUEE SIEMPRE la perforadora para evitar movimientos involuntarios y el uso no
autorizado antes de abandonar la cabina del operario.

Arranque
1. UTILICE SIEMPRE las barandillas y peldaños para entrar y salir del carro perforador.
MANTENGA SIEMPRE tres puntos de contacto cuando suba o baje del carro. Tenga cuidado con
las superficies resbaladizas cuando suba.
2. LEA y OBSERVE TODOS los rótulos de instrucciones.
3. ANTES de arrancar el motor o de mover la perforadora, compruebe si hay alguna persona u
obstáculo en el interior, el exterior o debajo de la perforadora.
4. ANTES de arrancar el motor, ASEGÚRESE de que el selector de modo de
propulsión/perforación se halle en la posición de perforación (’DRILL’) y de que todas las palancas
de control de acarreo y perforación se encuentren en la posición de parada (’STOP’).
5. ANTES de arrancar el motor, COMPRUEBE que el mando del freno de estacionamiento se
halle en posición de accionamiento (’APPLIED’).
6. COMPRUEBE las posibles etiquetas de bloqueo o advertencia situadas sobre los mandos. Si
hay una etiqueta pegada al interruptor, no arranque el motor hasta que la persona que colocó
dicha etiqueta de advertencia la retire.
7. ARRANQUE el motor siempre desde el puesto del operario.
8. OBSERVE SIEMPRE UNA MÁXIMA PRECAUCIÓN si tiene que arrancar el motor
conectando las pinzas a otra batería.
9. COMPRUEBE que todos los indicadores y mandos funcionan correctamente. Detenga de
inmediato la perforadora y sustituya si alguno de ellos está defectuoso.
10. COMPRUEBE todos los dispositivos de seguridad. Notifique de inmediato cualquier defecto.
11. COMPRUEBE que está sobre un terreno firme y nivelado antes de subir la torre. Emplee
pilotes (bloques) en caso de no estar seguro.
12. Al elevar la torre, ASEGÚRESE de que no haya tendidos eléctricos en la zona de trabajo de la
perforadora.
13. PRESTE ATENCIÓN a posibles ruidos anómalos.
14. ACCIONE lentamente los mandos hidráulicos en climas fríos para evitar cargas bruscas.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---11


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

Operación

PELIGRO

¡Atención! El contacto con tendidos eléctricos por parte de cualquier componente de la


perforadora tiene efectos letales. Mantenga una distancia mínima de 3 metros (10 pies)
respecto a los tendidos eléctricos. Si hay riesgo de viento u otro obstáculo que reduzca
dicha distancia, no perfore en esa zona.
1. ASEGÚRESE siempre de que no haya ninguna persona u obstáculo en la trayectoria de
desplazamiento antes de acarrear el equipo perforador.
2. NO SUBA O BAJE NUNCA del equipo perforador mientras está en movimiento.
3. Si la perforadora incorpora una consola para el control remoto de acarreo, utilice siempre la
unidad de control remoto desde una posición segura a la hora de atravesar terrenos inestables,
cargar la perforadora en rampas para el transporte con un vehículo portador o cuando exista
riesgo de vuelco.
4. OBSERVE SIEMPRE UNA MÁXIMA PRECAUCIÓN y esté muy atento si trabaja cerca de
espacios reducidos o abarrotados.
5. NUNCA lleve a pasajeros.
6. CONOZCA el área donde está trabajando. Familiarícese con los obstáculos del
emplazamiento y cualquier otro peligro potencial de la zona.
7. APRÉNDASE y UTILICE la señalización manual que se necesita para ciertas tareas y
entérese de quién debe encargarse de señalizar.
8. NO trabaje cerca de caras de ataque suspendidas o pendientes que puedan hacer que el
equipo perforador vuelque o se resbale.
9. EVITE los desplazamientos laterales en faldas de colinas.SUBA Y BAJE siempre por las
pendientes. Mantenga SIEMPRE la palanca del mando de propulsión (desplazamiento) a baja
velocidad, cerca de la posición de parada (’STOP’) en el ascenso y descenso de colinas.
10. NUNCA permita que haya nadie, salvo personal autorizado, cerca de las zonas de peligro
(de trabajo) de los equipos perforadores con el motor en marcha.
11. MIRE SIEMPRE en todas las direcciones ANTES de cambiar de sentido de desplazamiento y
toque la bocina antes de moverse.
12. NO trate de controlar la velocidad de desplazamiento del equipo perforador con el mando del
regulador. Al utilizar el equipo perforador, mantenga el motor al régimen de funcionamiento
máximo.
13 NO ponga en marcha el motor en un edificio cerrado durante un tiempo prolongado. LOS
GASES DE ESCAPE PUEDEN MATAR.

2 ---12 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

Perforación
1. Todas las perforadoras de Drilling Solutions integran un sistema de control de sobrepresión
que expulsa presión de alimentación si los gatos niveladores del extremo de la perforadora no
soportan el peso de la misma. Para asegurarse de que nadie haya inhabilitado el sistema, todos
los operarios deben efectuar a diario el procedimiento de comprobación operativa del sistema de
control de sobrepresión según se describe en la sección 6.5 de este manual.
2. Emplee las herramientas adecuadas para realizar esta tarea. No trate de elevar el tubo, los
adaptadores de cambio de rosca, los estabilizadores ni las brocas sin los dispositivos de elevación
adecuados.
3. Emplee la técnica adecuada en la carga y descarga del tubo de perforación. Si se utiliza un
gancho elevador, asegúrese de que pueda desacoplarse con un asistente situado sobre el
terreno. Emplee la herramienta de manejo de tubos si necesita llenar el cargador. Asegúrese de
que esté colocada la pinza de seguridad. ¡NO SE MONTE NUNCA EN LA CABEZA GIRATORIA
NO IMPORTA EL MOTIVO!
4. No trate de realizar reparación alguna en la perforadora con ésta en funcionamiento. Detenga
la perforadora para realizar reparaciones.
5. No deje que nadie se suba a la torre. Si debe realizar reparaciones, baje la torre o use una
plataforma elevadora para alcanzar el área de reparación.
6. No se suba al cabezal giratorio nunca. No se suba al cabezal giratorio nunca. No se ha
diseñado para hacer de elevador.
7. No utilice el cable del dispositivo de elevación como plataforma elevadora.
8. Maneje siempre la perforadora desde el puesto de operario. Tratar de manejarla desde otra
posición supone un riesgo para la seguridad y puede causar lesiones graves.
9. Si la perforadora incorpora una consola para el control remoto de acarreo, utilice siempre la
unidad de control remoto desde una posición segura a la hora de atravesar terrenos inestables,
cargar la perforadora en rampas para el transporte con un vehículo portador o cuando exista
riesgo de vuelco.
10. No eleve ni frene de manera demasiado brusca. Ello puede provocar el fallo prematuro del
equipo y resultar peligroso.
11. Familiarícese con las limitaciones de la perforadora y no supere los límites para los que fue
diseñada.
12. No retraiga el dispositivo de elevación tanto que choque contra el bloque de corona. Los
repetidos tirones del cable metálico pueden terminar por romperlo, haciendo que se desplome la
carga.
Propulsión (acarreo)
1. Asegúrese de que el tubo de perforación esté fuera del barreno antes del desplazamiento.
2. No se suba ni se baje de la perforadora mientras está en movimiento.
3. Baje la torre si debe recorrer una gran distancia.
4. Fije todos los tubos de perforación y herramientas antes de mover la perforadora.
5. Familiarícese con la altura, anchura y longitud de la perforadora antes de moverse.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---13


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

Propulsión (acarreo) -- continuación


6. Compruebe los frenos de las orugas, antes de salir de la obra.
7. Use las bombas principales para controlar la velocidad y la dirección. Si se produce un
problema durante el acarreo y las bombas no responden a los mandos, resitúe la válvula de
perforación/propulsión a la posición de perforación (’DRILL’). Ello accionará los frenos de
estacionamiento y detendrá la perforación.
8. Tenga cuidado al cargar una perforadora en un vehículo portador. Asegúrese de que la rampa
soporte el peso de la perforadora.
9. Si se acarrea con la torre levantada, asegúrese de que todos los pasadores de fijación estén
en su sitio y que el suelo esté nivelado y firme.
10. En perforaciones profundas, debe tener cuidado al girar para dejar espacio al saliente de la
torre.
11. Esté en todo momento al tanto de la ubicación de sus asistentes. No mueva la perforadora si
no los tiene a la vista.
12. Debe conocer y utilizar la señalización adecuada cuando mueva la perforadora.

Detención y desconexión
1. Aleje la perforadora de la pared vertical o el frente antes de pararla al finalizar la jornada.
2. No estacione la perforadora debajo de un voladizo o en un lugar en el que pueda derrumbarse
una cara de ataque.
3. ESTACIONE siempre el equipo perforador sobre un terreno firme y nivelado. Si no es posible,
estacione siempre la perforadora en ángulo recto respecto a la pendiente y calce las orugas.
4. Si el perforador se deja sobre un barreno, baje los gatos para que las orugas toquen el
terreno.
5. Asegúrese de descargar la presión de los sistemas antes de abandonar la perforadora.
6. Ponga todos los mandos en punto muerto o en la posición de estacionamiento antes de
abandonar la perforadora.
7. SITÚE siempre el selector de modo de acarreo/perforación en perforación (’DRILL’) y
asegúrese de que las palancas de control de acarreo y perforación se hallen en las posiciones de
parada (’STOP’).
8. NO DEJE los mandos con el motor en marcha. NUNCA salga de la cabina del operario con
el motor en marcha.
9. Coloque el mando de régimen del motor en ralentí bajo (’LOW IDLE’) y sitúe la llave en OFF.
10. Bloquee el encendido y saque las llaves antes de salir de la cabina del operario.
11. Cierre todos los compartimentos que se puedan bloquear.
12. UTILICE los indicadores, barreras y dispositivos de advertencia adecuados, sobre todo, si
aparca en lugares con mucho tráfico.

2 ---14 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

MANTENIMIENTO

En cualquier trabajo relacionado con el funcionamiento, conversión o ajuste de la perforadora y


sus mecanismos de seguridad o con cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento,
inspección y reparación deben observarse siempre los procedimientos de arranque y parada que
se describen en las instrucciones de funcionamiento y la información sobre trabajos de
mantenimiento.
1. El personal que participe en establecimiento de los equipos o que se haga cargo del
mantenimiento o las reparaciones debe conocer y utilizar los procedimientos adecuados, lo que
incluye las prácticas de cierre con candado y rótulo.
2. Asegúrese de que la zona de mantenimiento esté bien protegida.
3. Si la perforadora está totalmente desconectada para las tareas de mantenimiento y
reparación, debe protegerse contra un arranque accidental de la siguiente manera:
a) Bloquee los mandos principales y saque la llave de encendido
b) Coloque un letrero de advertencia en el interruptor de la llave de arranque principal.
4. Realice las tareas de mantenimiento y reparación sólo si la perforadora se encuentra sobre
un suelo estable y nivelado y se ha bloqueado para evitar que se mueva accidentalmente.
5. TENGA CUIDADO al montar y fijar el aparejo de elevación en las distintas piezas y conjuntos
de gran tamaño que deban trasladarse para ser sustituidos a fin de evitar accidentes. UTILICE un
mecanismo elevador que esté en perfecto estado y tenga una capacidad de elevación adecuada.
NUNCA trabaje ni se coloque debajo de cargas suspendidas.
6. USE SIEMPRE las herramientas y dispositivos de taller adecuados en el mantenimiento de
la perforadora.
7. USE SIEMPRE plataformas de trabajo y escaleras especialmente diseñadas o con
dispositivos de seguridad al realizar tareas de altura sobre conjuntos. No use nunca piezas de la
perforadora para ayudarse a subir y no se monte nunca en la torre.
8. MANTENGA todas las asas, peldaños, barandillas, plataformas, rellanos y escaleras sin
barro, suciedad, nieve o hielo.
9. LIMPIE la perforadora, en particular las conexiones y uniones roscadas, de cualquier rastro
de aceite, combustible o cualquier conservante antes de llevar a cabo ninguna tarea de
mantenimiento o reparación.NUNCA utilice detergentes agresivos. Emplee trapos de limpieza sin
pelusas.
10. Antes de limpiar la perforadora con agua, chorro de vapor (lavado a alta presión) o
detergentes, TAPE O CUBRA CON CINTA ADHESIVA todas las aberturas que, por motivos
funcionales y de seguridad, deban protegerse de la penetración del agua, el vapor y los
detergentes. Tenga especial cuidado con los motores eléctricos y armarios de interruptores.
11. ASEGÚRESE, cuando limpie la perforadora, de que los sensores de temperatura no pueden
entrar en contacto con productos de limpieza calientes.
12. QUITE todas las cubiertas y cintas que haya puesto a tal fin tras la limpieza de la perforadora.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---15


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

MANTENIMIENTO (continuación)

13. Después de limpiar, COMPRUEBE las posibles fugas, conexiones sueltas, marcas de
rozaduras y daños de todos los conductos de combustible, lubricantes y líquidos hidráulicos.
REPARE o SUSTITUYA de inmediato las piezas defectuosas.
14. APRIETE SIEMPRE las conexiones roscadas que hayan sido aflojadas durante la tarea de
mantenimiento o servicio.
15. Cualquier dispositivo de seguridad desmontado para el establecimiento, mantenimiento o
reparación debe volverse a montar y comprobarse inmediatamente al acabar las tareas de
mantenimiento y reparación.
16. COMPRUEBE que todas las piezas consumibles y reemplazadas se hayan depositado de
forma segura y con un impacto mínimo para el entorno.
17. EVITE, siempre que sea posible, realizar tareas de servicio, limpieza e inspección del equipo
perforador con el motor en marcha.
18. EVITE, siempre que sea posible, realizar tareas de servicio o mantenimiento del equipo
perforador a no ser que haya colocado calces en las orugas y accionado el freno de
estacionamiento.
19. NO modifique la configuración del regulador del motor que se indica en el manual del motor y
en la placa opcional del motor.
20 SUSTITUYA siempre los rótulos dañados o ausentes. Consulte el manual de repuestos para
ver la localización correcta y el número de pieza de todos los rótulos.
21. Emplee sólo interruptores originales con la corriente nominal especificada. Desconecte de
inmediato la perforadora en caso de surgir problemas en el sistema eléctrico.
22. Los trabajos realizados en el sistema o equipamiento eléctrico deben llevarlos a cabo
electricistas competentes o personal con formación específica bajo el control y la supervisión de
un electricista y de conformidad con las normas eléctricas aplicables.
23. Si así lo dispone la normativa, debe cortarse el suministro eléctrico de las piezas de la
perforadora en que se realicen los trabajos de inspección, mantenimiento y reparación.
24. Antes de empezar cualquier trabajo, compruebe si hay electricidad en las piezas sin tensión y
conéctelas a tierra o en cortocircuito para aislar los componentes y piezas con tensión que estén
cerca.
25. El equipo eléctrico de la perforadora debe inspeccionarse y comprobarse en intervalos
regulares. Han de rectificarse inmediatamente deficiencias tales como conexiones sueltas o
cables chamuscados.
26. Los trabajos de soldadura, oxicorte y rectificado que se hagan en la perforadora deben ser
realizados por personal autorizado expresamente, ya que existe riesgo de explosión y de
incendio.
27. Antes de realizar cualquier tarea de soldadura, oxicorte o rectificado, limpie la perforadora y
sus alrededores de polvo y otras sustancias inflamables, y asegúrese de que el local esté bien
ventilado (riesgo de explosión).
28. Compruebe las posibles fugas y daños manifiestos de todos los conductos, mangueras y
conexiones de rosca.Repare de inmediato los eventuales daños. Las salpicaduras de aceite
pueden ocasionar lesiones y provocar incendios.

2 ---16 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

MANTENIMIENTO (continuación)
29. Despresurice todas las secciones de sistema y tubos de presión (sistema hidráulico y sistema
de aire comprimido) para desmontar conforme a las instrucciones específicas de la perforadora
correspondiente antes de llevar a cabo cualquier tarea de reparación.
30. Los conductos hidráulicos deben disponerse y fijarse de un modo apropiado. Compruebe que
no se haya intercambiado ninguna conexión. Los acoplamientos, longitud y calidad de las
mangueras deben ajustarse a las especificaciones técnicas.
31. Cuando se manipule aceite, grasa u otras sustancias químicas, debe observarse la normativa
de seguridad aplicable al producto.
32. Tenga mucho cuidado cuando manipule consumibles calientes (riesgo de quemaduras o
escaldado).

Repostaje
1. NUNCA llene el depósito de combustible con el motor en marcha, mientras fuma o con llamas
cerca. Limpie SIEMPRE el combustible que pueda haberse derramado.
2. No derrame combustible sobre superficies calientes.
3. Reposte combustible en un área bien ventilada.
4. Mantenga las luces encendidas, los materiales que echen humo, las llamas y los dispositivos
que generen chispas a una distancia prudencial a la hora de repostar combustible.
5. Mantenga la boquilla de combustible en contacto con el depósito en reposición o coloque una
base para evitar que las chispas estáticas no prendan el combustible.
6. Apague los calefactores de la cabina y combustible.
7. No mezcle nunca ningún otro combustible con el gasóleo. Puede producirse una explosión.

Baterías
1. DESCONECTE los cables de la batería al intervenir en el sistema eléctrico o realizar labores
de soldadura en el equipo perforador.
2. COMPRUEBE que esté adecuadamente ventilada la zona de la batería (sin humos) en caso
de tener que conectar a una batería de otro vehículo o a un cargador de batería. El humo
procedente de la batería puede inflamarse con una chispa y explotar.
3. ASEGÚRESE de que el cargador de batería esté en ”OFF” al realizar las conexiones, de
precisarse la carga de la batería.
4. Utilice siempre gafas de seguridad para realizar las tareas de servicio en las baterías.
5. Cuando instale una batería, debe conectar el cable de tierra en último lugar.
6. El ácido de la batería puede quemar la piel, agujerear la ropa y causar ceguera si entra en los
ojos.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---17


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

Baterías (continuación)
7. Las baterías generan una mezcla muy explosiva. Una chispa podría inflamar estos gases.
8. No provoque un cortocircuito en las baterías. Las chispas pueden inflamar los gases.
9. Mantenga siempre colocadas las cubiertas de batería. Asegúrese de que no haya conexión
alguna entre los terminales de batería y la cubierta.

Cables
1. Los cables metálicos y otros cables de los cabestrantes deben inspeccionarse con frecuencia
para detectar patrones de desgaste imprevisibles y rechazarlos según determinados criterios
(consulte ISO 4305).
2. Los cables metálicos que se deslizan sobre los tambores y a través de las poleas generan
puntos de aprisionamiento. No utilice sus manos ni barras para situar el cable metálico sobre los
tambores, sino una guía de cable. Mantenga la ropa y todas las partes del cuerpo alejadas del
cable de perforación y de la maquinaria que lo mueve.
3. Sustituya el cable de perforación cuando esté desgastado según los siguientes criterios:
a) Cuando encuentre en un cableado seis (6) cables rotos distribuidos aleatoriamente.
b) Cuando se haya desgastado un tercio (1/3) del diámetro original de los cables exteriores.
c) Cuando haya signos de daños por calor sea cual sea su causa.
d) Cuando haya deformación o agrietamiento.
4. Asegúrese de que todos los ganchos estén bien conectados.
a) El soporte y las tuercas deben estar alrededor del lado de elevación del cable.
b) Utilice siempre un distanciador tubular cuando instale un gancho.
c) Utilice siempre el número adecuado de abrazaderas para el tamaño del cable.
d) Todos los ganchos deben tener cierre de trinquete para que el cable no se salga de la
garganta del gancho.
5. No permita que el cable reaccione en contra en el dispositivo de elevación o tambor.
a) Asegúrese de que el cable se enrolle bien en el tambor del dispositivo de elevación.
b) No sobrecargue el dispositivo de elevación ni el cable metálico.
La temperatura de funcionamiento normal del aceite hidráulico es lo suficientemente alta como
para provocar graves quemaduras. Proceda con precaución al trabajar con conductos de líquidos
calientes y cambiar filtros.

Reparaciones o sustitución de cilindros


1. Cuando repare los cilindros, asegúrese de sujetarlos bien para que no se caigan o rueden.
2. Tras reparar o sustituir los cilindros, sobre todo los de avance o los de elevación de la torre,
vacíe el aire de ambos extremos de cilindro antes de conectarlos a la perforadora. El aire de un
extremo puede hacer que la torre o la cabeza giratoria caiga y provoque algún accidente.

2 ---18 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

Reparaciones o sustitución de cilindros (continuación)


3. Afloje los cables o cadenas de avance antes de intentar desmontar los cilindros de avance.
4. Tapone todas las mangueras en cuanto las haya desmontado de los cilindros para que evitar
que se derrame aceite y los resbalamientos.
5. Utilice una grúa para levantar los cilindros más grandes.

Bombas y motores
1. Asegúrese de que las mangueras estén taponadas cuando se sustituyan las bombas y
motores.
2. Sustituya siempre las bombas y motores por otros del mismo tipo y tamaño.
3. Utilice los adaptadores adecuados a la hora de instalar una bomba o motor.

Válvulas
1. Cuando trabaje con válvulas, mantenga la zona limpia para evitar que penetre contaminación
en la válvula.
2. Asegúrese de que la válvula a instalar sea del mismo tipo que la retirada. Los carretes de
motor y cilindro son intercambiables, pudiendo causar un accidente o la avería de un componente
si se usan incorrectamente.

Mangueras
1. No sustituya una manguera por otra de resistencia o capacidad inferior. Ello puede resultar en
roturas o fugas.
2. No utilice una manguera provisional, ya que podría fallar y provocar un accidente antes de
que pueda sustituirse por una del tipo correcto.

Enfriadores y ventiladores
1. No desmonte el protector del ventilador salvo que la perforadora esté desconectada y
bloqueada.
2. La velocidad del ventilador se debe comprobar con el protector puesto.
3. No trate de retirar los desechos del interior del protector del ventilador. Detenga la perforadora
y bloquee el interruptor antes de sacarlo.
4. Tenga cuidado al enjuagar los enfriadores con dispositivos de lavado a presión. Los
pulverizadores pueden lesionar los ojos.
5. Los enfriadores son pesados. Consiga un dispositivo elevador adecuado que sea capaz de
alzar y desplazar los enfriadores y radiadores antes de su sustitución.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---19


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

Cubiertas de seguridad
1. Si los protectores deben sacarse de la perforadora para realizar los trabajos de servicio,
sustitúyalos siempre antes de arrancar la perforadora.
2. Si un protector se daña o pierde, sustitúyalo o repárelo antes de empezar a perforar.
3. No recorte ni modifique un protector. Las cubiertas han sido diseñadas para impedir que las
personas resulten dañadas.
Orugas
1. Use el procedimiento correcto para el ajuste de la tensión de oruga.
2. No suelte toda la presión del muelle tensor de oruga. Puede producir un accidente.
3. Alce siempre la perforadora sobre los gatos antes de sustituir los rodillos o plataformas de
oruga.
Lubricación
1. No trate nunca de lubricar la perforadora en marcha, a no ser que ésta cuente con un sistema
automático de lubricación por inyección. Detenga la perforadora para todos los trabajos de
mantenimiento.
2. Para lubricar los accesorios de la torre, tienda ésta o emplee una plataforma elevadora para
llegar a puntos de difícil acceso o inaccesibles. NO se suba a la torre bajo NINGUNA circunstancia.
3. Para lubricar los conductos de accionamiento, acceda a través de los protectores. No los
desmonte.
NOTA: Si un punto de lubricación no admite grasa, comuníquelo de forma inmediata. El
cojinete puede recalentarse y provocar un incendio si no se lubrica correctamente.
Compresor
La temperatura de funcionamiento normal del aceite del compresor es lo suficientemente alta
como para provocar graves quemaduras. Proceda con precaución al trabajar con conductos de
líquidos calientes y cambiar filtros.
1. Descargue toda la presión del depósito de receptor y de los conductos antes de intervenir en
el sistema del compresor.
2. Evite conectar herramientas o equipos neumáticos a las mangueras de la perforadora. Deben
acoplarse al regulador de servicio y ajustarse su presión a la capacidad operativa de la
herramienta a emplear.
3. No retire ninguna manguera reguladora o de control con la perforadora en marcha ni con el
sistema aún presurizado. El aire a alta presión puede provocar graves lesiones.
4. Tenga cuidado al emplear aire de servicio para limpiar la zona de trabajo. El aire a alta presión
puede ser muy peligroso.
5. Apague el aire de la perforadora y el escape de la sarta de perforación antes de desenroscar
el tubo de perforación en el banco.
6. No conecte el aire de alta presión demasiado rápido si hay alguien cerca de las mangueras de
aire. Éstas podrían saltar y dañar a alguien, sobre todo si contienen agua o aceite.

2 ---20 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD


ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES
Al trabajar con la perforadora, guarde una distancia prudencial respecto a los tendidos eléctricos.
Si va a realizar tareas cerca de tendidos eléctricos deberá mantener el equipo de trabajo a una
distancia prudencial de éstos. ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO!Compruebe cuáles son las distancias
de seguridad establecidas.

PELIGRO
Si su PERFORADORA toca un cable con tensión:
1. No salga de la perforadora.
2. Saque la perforadora de la zona de riesgo.
3. Advierta a los demás de que no se acerquen ni toquen la perforadora.
4. Haga que desconecten el cable de tensión.
5. No salga de la perforadora hasta que se haya reparado o cortado la tensión de forma
segura.

Haga funcionar los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción de combustible
sólo en recintos adecuadamente ventilados. Antes de poner en marcha la perforadora en recintos
cerrados, asegúrese de que la ventilación sea la apropiada.
Exceder las limitaciones de pendiente o inclinación de la perforadora y su estructura puede
provocar el vuelco del equipo. Antes de cambiar la posición de la perforadora, debe determinar
siembre si la inclinación es segura con la torre subida y bajada. No mueva la perforadora con la
torre subida a no ser que el terreno sea firme y nivelado y no haya obstrucciones que puedan
ocasionar el vuelco de la perforadora.

TRANSPORTE Y REMOLCADO
1. La perforadora debe remolcarse, cargarse y transportarse siempre conforme a las
instrucciones de funcionamiento.
2. Al remolcar la perforadora, respete la posición de transporte prescrita, la velocidad admisible
y el itinerario programado.
3. Emplee sólo medios de transporte apropiados y dispositivos de alzamiento con una
capacidad adecuada.
4. La sujeción de cargas y la instrucción de los operarios de grúa deben asignarse siempre a
personal experimentado. El personal instructor debe situarse dentro del área de visibilidad o
acústica del operario.
5. NO TRATE de cargar la perforadora en el vehículo de transporte sin tener un conocimiento y
experiencia suficientes sobre el uso del equipo perforador.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 2 ---21


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.2 -- MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD

TRANSPORTE Y REMOLCADO (continuación)


6. Utilice siempre una rampa para cargar el equipo perforador en un vehículo de transporte.
Asegúrese de que las rampas presenten una resistencia adecuada, una inclinación reducida y la
altura apropiada.
7. Emplee calces adecuados en la parte anterior y trasera de las ruedas del vehículo de
transporte a la hora de cargar el equipo perforador.
8. Asegúrese de que el remolque se halle sobre un terreno nivelado y aproxímese a las rampas
de carga del vehículo de transporte de frente para asegurarse de que el equipo perforador no se
caiga por el lateral de la rampa.
9. Mantenga la cubierta del remolque limpia de barro, aceite, lodo, hielo, escarcha u otro
material que pueda resultar resbaladizo.
10. Emplee calces adecuados en la parte anterior y trasera de las orugas una vez cargadas éstas
en el remolque.
11. Sitúe el selector de modo acarreo/perforación a posición de perforación (’DRILL’) y asegúrese
de que las palancas de control de acarreo y perforación se encuentren en la posición de parada
(’STOP’).
12. Coloque el mando de régimen del motor en ralentí bajo (’LOW IDLE’) y sitúe la llave en OFF.
13. Cierre todos los compartimentos que se puedan bloquear.
14. Conozca siempre la altura, el peso, ancho y longitud total del equipo perforador y el vehículo
de transporte. ASEGÚRESE de contar con el margen de espacio suficiente antes de cruzar pasos
subterráneos, puentes y túneles, o al pasar bajo tendidos eléctricos.
15. Al desplazar el equipo perforador por vías públicas, respete todas las normas de tráfico y
asegúrese de que los indicadores de distancia de seguridad, las luces y señales de advertencia
adecuadas, incluyendo la pegatina de ”Vehículo de movimiento lento”, sean claramente visibles.
Conozca su distancia segura de frenado a cualquier velocidad. Nunca gire ni tome las curvas a
una velocidad excesiva. Mire en todas direcciones antes de invertir el sentido de la marcha.
16. Sitúe el equipo perforador en el vehículo de transporte centrado de lado a lado y emplee
calces adecuados en la parte anterior y posterior de las orugas.
17. Fije el equipo perforador a la cubierta del vehículo de transporte con cadenas, cables y tacos
adecuados conforme a la normativa local.

2 ---22 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Antes de manejar, mantener, reparar o utilizar de otra manera esta perforadora, lea y
comprenda los rótulos y etiquetas de seguridad situados sobre la misma. Siga todas las
directrices de los adhesivos. No retire ni desfigure los adhesivos. Sustitúyalos en caso de
perderse o resultar dañados.
LISTA DE RÓTULOS
Ref. Rótulo Cdad.Colocación
1 Advertencia: Caída de la torre 2 Parte inferior de cilindros elevadores de la torre
2 Precaución: Exceso de aceite 1 Parte posterior del recipiente hidráulico
3 Advertencia: Piezas giratorias 2 Ambos lados de la base del equipo de potencia
4 Advertencia: Eje giratorio 2 Ambos lados de la base del equipo de potencia
5 Advertencia: Pala de ventilador en rotación 2 Carcasa de enfriador
6 Aviso: Avería de motor 1 Carcasa de enfriador
7 Advertencia: Presión/calentamiento del radiador 1 Carcasa de enfriador
8 Advertencia: Presión alta 2 Parte superior del depósito de receptor y placa del
extremo del depósito
9 Advertencia: Conexión de herramientas de
servicio 1 Placa del extremo del depósito de receptor horizontal
1 Lateral del depósito vertical
10 Advertencia: Gas inflamable 1 Caja de batería
11 Advertencia: Cabeza giratoria 1 Frente del cabezal giratorio
12 Advertencia: Caída del cabezal giratorio 2 Parte inferior de la torre
13 Advertencia: Desprendimiento de cargador 1 Cilindro de giro de cambiador de barras
14 Advertencia: Caída del varillaje 1 Gato nivelador del lado del asistente
15 Advertencia: Dispositivo elevador
(1250 lb. Cabestrante) 1 Gato nivelador del lado del asistente
Advertencia: Dispositivo elevador
(2500 lb. Cabestrante) 1 Gato nivelador del lado del asistente
16 Aviso: Fallo hidráulico 1 Parte superior o lateral del depósito hidráulico
17 Advertencia: No modificar ni alterar 1 Consola del operario
18 Peligro: Tensión peligrosa 1 Consola del operario
19 Advertencia: Las palas del ventilador pueden
salir disparadas 1 Colector de polvo, rueda de ventilador
20 Aviso: Descarga de polvo 1 Parte delantera del colector de polvo
21 Advertencia: Prohibido encaramarse 2 Ambos lados de la torre por el pivote de la torre
22 Aviso: Evitar daños eléctricos 1 Frontal o parte delantera de caja de batería
23 Manual de seguridad 1 Interior de la cabina de operario

PLACAS DE IDENTIFICACIÓN DE CONSOLA


Placa de identificación, funciones de motor 1 Ver Manual de piezas para número de pieza
Placa de identificación, funciones de acarreo
(propulsión) 1 Ver Manual de piezas para número de pieza
Placa de identificación, funciones de compresor 1 Ver Manual de piezas para número de pieza
Placa de identificación, funciones de perforación 1 Ver Manual de piezas para número de pieza
Placa de identificación, indicadores 1 Ver Manual de piezas para número de pieza
Placa de identificación, funciones de avance
(sólo HP) 1 Ver Manual de piezas para número de pieza
Placa de identificación, aire acondicionado/
calentador 1 Ver Manual de piezas para número de pieza

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---23


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Rótulos de seguridad
1. Rótulo, Advertencia:
Desprendimiento de castillete
Puede provocar lesiones
graves o mortales
Purgue el aire del circuito
tras realizar el servicio del cilindro
o cilindros de elevación de la torre.
Cantidad: 2
Situado en la parte inferior de
cada uno de los cilindros de
elevación de la torre
57140360

2. Rótulo, Precaución:
Exceso de aceite
El exceso de aceite hidráulico puede
provocar la rotura del depósito hidráulico
y producir lesiones y daños materiales.
No llene el depósito hidráulico con los
cilindros extendidos.
Repliegue todos los cilindros y llene el
depósito hasta el nivel indicado.
Cantidad: 1
Situado en la parte trasera del
recipiente hidráulico 57140477

3.
Rótulo, Advertencia:
Piezas giratorias
Las piezas giratorias pueden
provocar lesiones graves
No hacer funcionar con la
cubierta de seguridad
desmontada.
Cantidad: 2

Uno a cada lado de la base 57140345


del equipo de potencia

2 ---24 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Rótulos de seguridad (continuación)

4.
Rótulo, Advertencia:
Eje giratorio
La rotación del eje puede
provocar lesiones graves
e incluso mortales
No hacer funcionar con
la cubierta de seguridad
desmontada.
Cantidad: 2
Uno a cada lado de la base
57140337
del equipo de potencia

5.
Rótulo, Advertencia: Pala
de ventilador en rotación
La rotación de las palas
puede provocar lesiones
graves
No hacer funcionar con
la cubierta de seguridad
desmontada.
Cantidad: 1
Situado en la carcasa
del enfriador 57140469

6. Rótulo, Aviso:
Avería de motor
Hacer funcionar la máquina
con el sistema de
refrigeración parcialmente
lleno puede dañar el motor
Reposte de inmediato el radiador
del motor tras el llenado inicial y el
calentamiento del motor
Cantidad: 1
Situado en la carcasa del
enfriador 57140444

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---25


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Rótulos de seguridad (continuación)

7. Rótulo, Advertencia:
Presión/calentamiento
del radiador
Los líquidos calientes a alta
presión pueden provocar
quemaduras graves
No abra el radiador en caliente.
Cantidad: 1

Situado en la carcasa
del enfriador
57140402

8.
Rótulo, Advertencia:
Presión alta
La alta presión puede
causar lesiones graves e
incluso mortales
DEPÓSIT
Despresurice completamente antes
O
de retirar el tapón de llenado, los VERTICAL
accesorios y la cubierta del receptor.
Cantidad: 2
Situado en el lateral del
depósito de receptor vertical
Situado en la parte superior del
depósito de receptor horizontal y
en la cubierta de la placa del
extremo del depósito receptor

57140352

DEPÓSITO
HORIZONTAL

2 ---26 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Rótulos de seguridad (continuación)

9.
Rótulo, Advertencia:
Conexión de
herramientas de servicio
La presión alta del aire
puede causar lesiones DEPÓSITO
graves e incluso mortales. VERTICAL

Reduzca la presión del regulador para


ajustarse a los requisitos de servicio.
Cantidad: 1
Situado en el lateral del
depósito de receptor vertical
Situado en la cubierta de la placa
del extremo del depósito de
receptor horizontal

DEPÓSITO
HORIZONTAL

57140428

10.
Rótulo, Advertencia:
Gas inflamable
Los gases inflamables
pueden provocar
quemaduras graves,
ceguera e incluso la muerte
No tenga chispas y llamas
cerca de las baterías.
Cantidad: 1
57140394
Uno situado en la
caja de la batería.

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---27


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Rótulos de seguridad (continuación)

11.
Rótulo, Advertencia:
Cabeza giratoria
El encaramarse en la cabeza
giratoria puede resultar en
lesiones graves e incluso
ENGRANAJE RECTO
mortales. CABEZA GIRATORIA
No se suba a la cabeza giratoria.
Baje la torre completamente para
los trabajos de mantenimiento. 57140410
Cantidad: 1
Situado en la frontal de la
cabeza giratoria.

12.
Rótulo, Advertencia:
Desprendimiento
de cabeza giratoria
El desprendimiento de la cabeza
giratoria puede resultar en lesiones
graves e incluso mortales.
Purgue el aire del circuito tras
realizar el servicio del cilindro
o cilindros de avance.
Cantidad: 2
Situado en la parte 57140329
inferior de la torre.

13. Rótulo, Advertencia:


Desprendimiento de cargador
El desprendimiento del cargador de tubos
puede provocar lesiones graves e incluso
mortales.
Bloquee el cargador en posición abierta antes
de proceder al servicio del circuito hidráulico.
Purgue el aire del circuito una vez completado
el servicio del circuito del cargador.
Cantidad: 2
Situado en el cilindro de giro
del cambiador de barras. 57140386

2 ---28 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Rótulos de seguridad (continuación)

14. Rótulo, Advertencia:


Desprendimiento de tubo de perforación
El desprendimiento de tubos de
perforación puede provocar
lesiones graves.
Emplee la presilla de herramienta de
manejo de tubos para sujetar el
tubo de perforación.
Cantidad: 1

Situado en el gato nivelador


del lado del asistente 57140378

Rótulo, Advertencia:
Dispositivo elevador

El desprendimiento de objetos
15. puede provocar lesiones
graves e incluso mortales.
No alce una carga por encima
de la capacidad nominal de
este dispositivo elevador, que
es de 1250 lb (568 kg).
No emplee cables dañados.
57297350

El desprendimiento de objetos
puede provocar lesiones graves No alce una carga
e incluso mortales. por encima de la
capacidad nominal
No alce una carga por encima de este dispositivo
de la capacidad nominal de elevador, que es de
este dispositivo elevador, que No emplee
lb (cables
kg). dañados.
es de 2500 lb (1136 kg).
No emplee cables dañados. Cantidad: 1
57297368 Situado en el gato nivelador del
lado del asistente

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---29


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Rótulos de seguridad (continuación)

16.
Rótulo, Aviso:
Fallo hidráulico

El uso de aceite hidráulico no


homologado puede
ocasionar la avería de
componentes hidráulicos.
Este sistema hidráulico emplee una aceite
hidráulico ISO---32 de gran resistencia.
Cualquier aceite usado en este sistema
debe formar parte de la lista de aceites 57146465
homologados. El empleo de cualquier
otro aceite anulará la garantía sobre los
componentes del sistema hidráulico.
Cantidad: 1

Situado en la parte superior del


depósito hidráulico.

17.
Rótulo, Advertencia:
No modificar ni alterar
La modificación o alteración
de la máquina puede provocar
heridas graves e incluso la
muerte. Cantidad: 1
No altere ni modifique este
equipo si no cuenta con la Situado en la
autorización expresa del consola del operario
fabricante por escrito.
57310831
Un uso inadecuado del equipo
puede provocar heridas graves
e incluso la muerte.
Lea el manual de operario
suministrado con este
equipamiento antes de utilizar
la máquina o realizar trabajos
de mantenimiento.

2 ---30 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Rótulos de seguridad (continuación)

18.
Rótulo, Peligro:
Voltaje peligroso
Un voltaje peligroso
puede provocar
lesiones graves e
incluso mortales.
No alce, baje o
desplace la torre hacia
tendidos eléctricos.
Cantidad: 1 57311086
Situado en la consola
del operario.

19. Rótulo, Peligro:


Desprendimiento de
palas de ventilador
Las palas de ventilador
pueden salir disparadas y
provocar lesiones graves
No supere los 4000 rpm
con el motor.
Cantidad: 1
Situado en el colector
de polvo junto a la
57335192
rueda de ventilador.

20. Rótulo, Aviso:


Descarga de polvo
Si se vierte polvo a través del
ventilador, deberá comprobar
los filtros y subsanar el
problema. Si la rueda del
ventilador resulta dañada por
aire sucio la garantía no
cubrirá esta avería.
Cantidad: 1
Situado en la parte delantera
del colector de polvo.
57335200

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---31


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Rótulos de seguridad (continuación)


21.
Rótulo, Advertencia:
Prohibido encaramarse
El encaramarse en el castillete
alzado puede resultar en lesiones
graves e incluso mortales
No se suba en el castillete alzado.
Baje la torre completamente para
los trabajos de mantenimiento.
Cantidad: 2
Situado en la parte trasera de 57318040
la torre, sobre un travesaño.

22.
Rótulo, Aviso:
Evitar daños eléctricos

Cantidad: 1 57345878
Situado en la parte delantera de la
caja de la batería

23.

Manual de
seguridad

Cantidad: 1

Situado dentro de la
cabina de operario.
57311151

2 ---32 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

Placas de identificación de consola

RÓTULO:
RÓTULO: AC/CALENTADOR
INDICADORES

RÓTULO:
RÓTULO: FUNCIONES
FUNCIONES DE DEL MOTOR
PERFORACIÓN

RÓTULO:
CONTROL
DE AVANCE RÓTULO:
(SÓLO HP) FUNCIONES
DEL
COMPRESOR
RÓTULO:
FUNCIONES DE
ACARREO
(PROPULSIÓN)

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---33


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.3 -- RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

This page is intentionally blank.

2 ---34 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.4 -- PRECAUCIÓN POR SUSTANCIAS PELIGROSAS

La siguiente información se facilita como ayuda para los propietarios y operarios de los
equipos de Drilling Solutions. Puede obtener más información contactando con el
distribuidor de sus equipos de Drilling Solutions.
Las siguientes sustancias se utilizan en la fabricación de este equipo y pueden ser
perjudiciales para la salud si se usan de forma incorrecta.

PRECAUCIÓN SOBRE SUSTANCIAS

1. Anticongelante No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.


2. Aceite hidráulico No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
3. Aceite lubricante del
motor No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
4. Aceite del compresor No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
5. Grasa protectora No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
6. Antioxidante No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
7. Combustible del motor No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
8. Batería No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
9. Aceite para engranajes
SAE No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.

Las siguientes sustancias se pueden generar durante el funcionamiento de este equipo y


pueden ser perjudiciales para la salud.
PRECAUCIÓN SOBRE SUSTANCIAS
1. Gases de escape del motor No respirar gases.
2. Gases de escape del motor Evitar que se acumulen los gases en
espacios cerrados.
3. Gases de escape del motor Evitar que se acumulen los gases en
espacios cerrados.
4. Polvo del motor eléctrico Evite respirar polvo durante el
mantenimiento. (escobillas/aislamiento)
5. Polvo del forro de freno Evite respirar polvo durante el
mantenimiento.

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---35


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.4 -- PRECAUCIÓN POR SUSTANCIAS PELIGROSAS

This page is intentionally blank.

2 ---36 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.5 -- IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS

La siguiente información sobre símbolos de perforación se facilita como ayuda para los
propietarios y operarios de los equipos de Drilling Solutions. Puede obtener más
información contactando con el distribuidor de sus equipos de Drilling Solutions.

Precaución Lea el Inspeccionar/ On/Inicio


Manual de Probar/Comprobar
operario

Off/Parada On/Off Estado de Más/Positivo


la batería

Cinturón de
Claxon Horómetro seguridad (regazo)
Menos/Negativo

Volumen vacío Volumen Volumen lleno Interruptor(es)


semilleno de circuito

Iluminación de Cebador Inyección de gas


Luces de trabajo acarreo (asistencia de (arranque en frío)
(propulsión) arranque)

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---37


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.5 -- IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS

Precalentamien
Derivación de Interruptor de Arranque de
to eléctrico del
motor encendido motor
motor
(motor de arranque)
DERIVACIÓN

Motor activado/ Revoluciones Aceite del motor Nivel de aceite


Marcha del motor (rpm) del motor

Presión de Presión de aceite Temperatura del Filtro de aceite


aceite del motor del motor --- Fallo aceite del motor del motor

Filtro de aire Refrigerant Nivel de refrigerante Temperatura


del motor e del motor del motor del refrigerante

Parada de PARADA del motor Advertencia de


y sistema eléctrico Punto de prueba
emergencia del fallo del motor
ON/OFF de enlace de datos
motor (diagnóstico)
PARADA
MARCHA

2 ---38 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.5 -- IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS

Ajuste de Aumento/reducción Combustible


Llenado---Vaciado
aumento/reducción progresivo (diésel)

Nivel de Filtro de Aceite Nivel de aceite


combustible combustible hidráulico hidráulico

Presión de Temperatura de Filtro de aceite Presión hidráulica de


aceite hidráulico aceite hidráulico hidráulico sobrealimentación
de bomba principal

Presión hidráulica Presión hidráulica Presión hidráulica


de rotación de de inserción de de extracción de Avance de
perforadora perforadora perforadora perforación
PARADA

Velocidad/dirección
ARRIBA/PARADA/
ABAJO

Avance de Fuerza de inserción Fuerza de extracción


perforación de avance de de avance de Bomba
perforación perforación principal:
PARADA

Velocidad/dirección MP
DCHA/PARADA/
IZQDA

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---39


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.5 -- IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS

Palanca de mando--- Rotación a la Rotación a la Modo de


Doble dirección derecha izquierda perforación

Rotación de Rotación de Cargador --- Cargador ---


perforación perforación Rotación a la Rotación a la
(a la derecha) (a la izquierda) izquierda derecha

Indexador Cambiador de barras--- Cambiador de barras---


Giro de cambiador
de barras Giro a posición de Giro a posición de
de barras carga repliegue

Gato Para bajar gato Para subir gato


Gato o punto nivelador nivelador nivelador
de soporte

Luz Luz indicadora de Luz indicadora de


indicadora de gato de lateral de gato de lateral de
Soporte de
gato trasero colector de polvo cabina
barra de
perforación
angular

2 ---40 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.5 -- IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS

Pasador de Pasador de
fijación de la fijación de la torre
Cilindro Cilindro torre acoplado desacoplado
hidráulico hidráulico
de de
extensión repliegue

Luz de advertencia Bajar Subir


Subir/bajar torre
de fijación de la castillete castillete
torre desacoplado

Admisión de Admisión de
Energía Presión de aire compresor cerrada compresor abierta
neumática comprimido (posición de (posición de marcha)
arranque en frío)

Ajuste de flujo Presión de Válvula reguladora Velocidad y dirección


de aire de aire de de aire de de acarreo
MARCHA ATRÁS/
perforación perforación perforación PARADA/MARCHA ADELANTE
(cero a
máximo) PARADA PARADA

Acarreo de
vehículo de oruga Ángulo Ángulo Incremento
(propulsión) transversal longitudinal lineal

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---41


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.5 -- IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS

Freno de Freno Freno


Incremento desacoplado
estacionamiento accionado
rotacional

Bajada de Subida de
cabrestante Desacoplamiento
cabrestante Acoplamiento de
(carrete afuera) de llave de
(carrete adentro) llave de apertura
apertura

Inyección de agua, Barrido de líquido


Llave
colector de polvo (inyección de agua)
de tubo
Llave
de
cadena

Recogida de Bajada de cubierta Subida de cubierta Guardapolvo


polvo de aspiración de de aspiración de arriba
polvo polvo

Guardapolvo Cortina Cortina Calefacción


abajo telescópica telescópica ON
antipolvo arriba antipolvo abajo

2 ---42 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.5 -- IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS

Lubricación de aire Luz Limpiaparabrisas Limpiaparabrisas


(barrido de aire con indicadora trasero delantero
aceite) de
inyección
de aceite
lubricante

Punto de Punto de
Punto de lubricación de Puntos de
elevación
engrase aceite amarre

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 2 ---43


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
Sección 2 --- SEGURIDAD

2.5 -- IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS

This page is intentionally blank.

2 ---44 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

SECCIÓN 3
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Y
SISTEMAS

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

This page is intentionally blank.

3 ---2 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

APLICACIONES DE LA PERFORADORA

Las perforadoras de las series DM45, DM50 y DML se integran en la línea de productos de
perforadoras de gama media de Drilling Solutions.
Las perforadoras de gama media han sido fabricadas siguiendo estándares de vanguardia y
normas de seguridad de amplio reconocimiento. No obstante, un uso indebido puede suponer
un riesgo para la vida e integridad física del usuario y de terceros, así como ocasionar daños
en las perforadoras u otros bienes materiales.
La perforadora de gama media debe utilizarse de acuerdo a su uso apropiado, tal como se
describe en la sección de funcionamiento del presente manual (ver sección 5). La perforadora
de gama media sólo debe ser manejada por personas conscientes de los aspectos de
seguridad y que conozcan perfectamente los riesgos que conlleva el uso de la misma.
Cualquier problema funcional debe corregirse de inmediato, especialmente si afecta a la
seguridad de la perforadora.

Aplicaciones previstas

El DM45/LP ha sido diseñado exclusivamente para perforar barrenos mediante un


mecanismo giratorio hasta una profundidad de 180 ft. (54.9 m) con un cambio de tubo de
perforación de 30 ft. (9.1 m), sobre bancos preparados lisos y firmes. El diámetro nominal de
barreno oscila entre 5 pulg. (127 mm) y 9 pulg. (228 mm) en las aplicaciones de broca giratoria
El DM45/HP ha sido diseñado exclusivamente para perforar barrenos mediante un
mecanismo giratorio/percutor hasta una profundidad de 180 ft. (54.9 m) con un cambio de tubo
de perforación de 30 ft. (9.1 m), sobre bancos preparados lisos y firmes. El diámetro nominal
de barreno oscila entre 5 pulg. (127 mm) y 9 pulg. (228 mm) en las aplicaciones de broca
giratoria y entre 5 pulg. (127 mm) y 8 pulg. (203 mm) (perforación de fondo) en aplicaciones de
perforación con compresor de alta presión.
El DM50/LP ha sido diseñado exclusivamente para perforar barrenos mediante un
mecanismo giratorio hasta una profundidad de 180 ft. (54.9 m) con un cambio de tubo de
perforación de 30 ft. (9.1 m), sobre bancos preparados lisos y firmes. El diámetro nominal de
barreno oscila entre 7--7/8 pulg. (200 mm) y 9--7/8 pulg. (251 mm) en las aplicaciones de broca
giratoria
El DML/LP ha sido diseñado exclusivamente para perforar barrenos mediante un mecanismo
giratorio hasta una profundidad de 180 ft. (54.9 m) con un cambio de tubo de perforación de 30
ft. (9.1 m), sobre bancos preparados lisos y firmes. El diámetro nominal de barreno oscila entre
6 pulg. (152 mm) y 10--5/8 pulg. (270 mm) en las aplicaciones de broca giratoria.
El DML/HP ha sido diseñado exclusivamente para perforar barrenos mediante un mecanismo
giratorio/percutor hasta una profundidad de 180 ft. (54.9 m) con un cambio de tubo de
perforación de 30 ft. (9.1 m), sobre bancos preparados lisos y firmes. El diámetro nominal de
barreno oscila entre 6 pulg. (152 mm) y 10--5/8 pulg. (270 mm) en las aplicaciones de broca
giratoria y entre 6 pulg. (152 mm) y 9--7/8 pulg. (250 mm) (perforación de fondo) en
aplicaciones de perforación con compresor de alta presión.

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---3


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Aplicaciones no apropiadas

Las perforadoras de de gama media no han sido diseñadas para aplicaciones de


zapado/movimiento de tierras. Las perforadoras de la serie de de gama media no han sido
diseñadas para un empleo en superficies con una inclinación superior a la establecida en la
Tabla de capacidad de superación de pendientes/Estabilidad de barrenos de gama media ni
sobre terrenos blandos e inestables. Cualquier uso de las perforadoras diferente al
mencionado (por ejemplo, el remolcado de otros vehículos o equipos) se considerará
contrario a su uso apropiado. El fabricante/proveedor no podrá considerarse responsable de
daños producidos como consecuencia de tal uso. El usuario se considerará completamente
responsable del riesgo asociado a este uso indebido.
Las perforadoras de pedido especial son diseñadas y equipadas con una consola de control
remoto de acarreo que ha de emplearse en el acarreo sobre terrenos inestables o al subir la
perforadora por una rampa hasta un vehículo portador. El control remoto permite al operario
manejar y desplazar la perforadora desde una posición ventajosa fuera de la perforadora.
Usar la perforadora con arreglo al uso apropiado implica también cumplir las consignas de
mantenimiento e inspección que se indican en el manual de instrucciones.

ESPECIFICACIONES GENERALES

El DM45/LP de Drilling Solutions es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con


mecanismo de cabeza superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido
diseñado específicamente para perforar barrenos de una profundidad de hasta 180 ft (54.9 m)
con un cambio de tubo de perforación de 30 ft (9.1 m). El tamaño nominal de barreno oscila
entre 5 pulg. (127 mm) y 9 pulg. (228 mm) para aplicaciones de broca giratoria. La presión de
avance genera una fuerza de carga de broca de hasta 45.000 lb (20.412 kg). El DM45/LP
estándar utiliza un motor diésel para accionar los sistemas hidráulicos y el compresor de aire.
La perforadora se acciona utilizando dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos ubicados
ergonómicamente para que el operario quede frente al dispositivo de centrado de la
perforadora durante el proceso de perforación.
El DM45/LP incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico.
Las especificaciones técnicas hacen referencia a la configuración estándar del DM45/50. Su
perforadora en concreto puede o no integrar todas las opciones disponibles.

3 ---4 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ESPECIFICACIONES GENERALES (continuación)

El DM45/HP de Drilling Solutions es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con


mecanismo de cabeza superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido
diseñado específicamente para perforar barrenos de una profundidad de hasta 180 ft (54.9 m)
con un cambio de tubo de perforación de 30 ft (9.1 m). El tamaño nominal de barreno oscila
entre 5 pulg. (127 mm) y 9 pulg. (228 mm) para aplicaciones de broca giratoria y entre 5 pulg.
(127 mm) y 8 pulg. (203 mm) en perforación DHD con compresor de aire de alta presión. La
presión de avance genera una fuerza de carga de broca de hasta 45.000 lb (20.412 kg). El
DM45/HP estándar utiliza un motor diésel para accionar los sistemas hidráulicos y el
compresor de aire. La perforadora se acciona utilizando dispositivos de mando eléctricos o
hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el operario quede frente al dispositivo de
centrado de la perforadora durante el proceso de perforación.
El DM45/HP incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico. Hay disponibles
distintas capacidades de alta presión. Las especificaciones técnicas hacen referencia a la
configuración estándar del DM45/50. Su perforadora en concreto puede o no integrar todas
las opciones disponibles.

El DM50/LP de Drilling Solutions es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con


mecanismo de cabeza superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido
diseñado específicamente para perforar barrenos de una profundidad de hasta 180 ft (54.9 m)
con un cambio de tubo de perforación de 30 ft (9.1 m). El tamaño nominal de barreno oscila
entre 7--7/8 pulg. (200 mm) y 9--7/8 pulg. (251 mm) para aplicaciones de broca giratoria. La
presión de avance genera una fuerza de carga de broca de hasta 50.000 lb (22.680 kg). El
DM50/LP estándar utiliza un motor diésel para accionar los sistemas hidráulicos y el
compresor de aire. La perforadora se acciona utilizando dispositivos de mando eléctricos o
hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el operario quede frente al dispositivo de
centrado de la perforadora durante el proceso de perforación.
El DM50/LP incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico. Las
especificaciones técnicas hacen referencia a la configuración estándar del DM45/50. Su
perforadora en concreto puede o no integrar todas las opciones disponibles.

El DML es un equipo perforador giratorio de pasada múltiple, con mecanismo de cabeza


superior hidráulica y montado sobre vehículo de oruga que ha sido diseñado para perforar
barrenos de una profundidad de hasta 180 ft (54.9 m) con un cambio de tubo de perforación de
30 ft (9.1 m). Hay también disponible un cambio de acero de 35 ft (10.7 m) para gestionar
perforaciones de pasada única de 35 ft (10.7 m). Asimismo hay disponibles distintas
capacidades de cargador para la opción de 35 ft (10.7 m). El intervalo nominal de tamaños de
barreno para las aplicaciones de perforación giratoria es de 6 a 10--5/8 pulg. (152 a 270 mm).
En la perforación DHD con opción de aire a alta presión, el intervalo nominal de tamaños de
barreno es de 6 a 9--7/8 pulg. (152 a 250 mm). La presión de avance genera una fuerza de
carga de broca de hasta 60.000 lb (27.216 kg). El DML estándar emplea un motor diésel para
accionar el compresor de aire y el sistema hidráulico. La perforadora se acciona utilizando
dispositivos de mando eléctricos o hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el
operario quede frente al dispositivo de centrado de la perforadora durante el proceso de
perforación. El DML incorpora un compresor de aire de tornillo giratorio asimétrico.

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---5


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LIMITACIONES OPERATIVAS

Intervalo de temperatura ambiente:


Las perforadoras están preparadas para funcionar en un intervalo de temperatura ambiente
de entre 125_F (52_C) como máximo y 15_F (--9_C) como mínimo.

Presión sobre el suelo:


El DM45/50 se sirve de unos bajos de chasis de tipo excavadora con un límite nominal de
presión sobre el suelo de 10.66 psi (73.5 kPa).
El DML se sirve de unos bajos de chasis de tipo excavadora con un límite nominal de presión
sobre el suelo de 10.52 psi (72.5 kPa).

Ángulo de pendiente máximo permitido:


Las perforadoras vienen equipadas para utilizarse en pendientes con una inclinación no
superior a 20 grados.

Condiciones de estabilidad:
Nota: La estabilidad viene determinada por la posición de la torre y la orientación de la
perforadora sobre la pendiente, la estabilidad de la superficie (capacidad portante) y las
condiciones de viento. Consulte la Tabla de estabilidad/capacidad de superación de
pendientes de la perforadora de barrenos para más indicaciones. Nota: Drilling Solutions no
autoriza el uso en pendientes que superen los 20_.

Limitaciones de presión acústica (normativa CEE):


Exposición del operario a emisiones acústicas -- De conformidad con los requisitos de las
cláusulas 1.75f del Anexo I de la Directiva sobre Maquinaria 89/392/CEE y la Directiva
91/368/CEE, EN791 Anexo A Cl. 4.1, la perforadora ha sido comprobada con un régimen de
motor normal a los valores máximos siguientes: en el puesto de operario (cabina cerrada,
posición sentada/en pie = inferior a 85 dBA. Las pruebas se llevaron a cabo con la máquina al
régimen de funcionamiento del motor. El equipo se ubicó en un terreno abierto sin objetos
estructurales que pudieran reflejar el ruido.

Limitaciones de exposición a vibraciones (normativa CEE):


Exposición del operario a vibraciones -- De conformidad con los requisitos de las cláusulas
22.2 del Anexo I de la Directiva sobre Maquinaria 89/392/CEE y la Directiva 91/368/CEE,
EN791 Anexo A Cl. 4.1, la perforadora ha sido comprobada y el valor cuadrático medio
ponderado de aceleración al que se someten los brazos no supera los 2.5 m/s@. El valor
cuadrático medio ponderado de aceleración al que se somete el cuerpo (patas y parte
posterior) no supera los 0.5 m/s@. Las pruebas se llevaron a cabo con la máquina al régimen de
funcionamiento del motor. La perforadora se ubicó en un terreno abierto sin objetos
estructurales que pudieran reflejar el ruido.

3 ---6 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR Y ESPECIFICACIONES

1. Cabina aislada con FOPS y atenuación de ruido por debajo de 80 dBA


2. Presurizador de cabina/Ventilador/Calefactor
3. Colector de polvo ”sin emisiones visibles”
4. Paquete de nueve luces halógenas nocturnas de cuarzo
5. Capó antipolvo con cortinas y guardapolvo de alzamiento hidráulico
6. Dispositivo de elevación auxiliar para el manejo de tubos de perforación y accesorios
7. Paquete de refrigeración contiguo para hasta 125_F (52_C) de temperatura ambiente
8. Silenciador para motores de régimen intensivo
9. Filtros independientes de admisión de aire con cubiertas antipolvo de desprendimiento
rápido para motor y compresor de aire
10. Cargador de indexación de engranaje para cinco tubos de 4.5 pulg. (114 mm) x 30 ft (9.1 m)
(DM45)
Cargador de indexación de engranaje para cinco tubos de 5.5 pulg. (140 mm) x 30 ft (9.1 m)
(DM50/DML)
11. Llave de horquilla hidráulica deslizante para apertura de tubos de perforación
12. Llave de cadena auxiliar de accionamiento hidráulico
13. Depósito de combustible de 380 gal. (1.438 l)
14. DM45/50 Cabeza giratoria de alta velocidad con dos motores 4SV--2--10, 0 a 200 rpm,
máx. Par de torsión de 6.200 ft/lb. (8.407 N--m)
DML Cabeza giratoria de alta velocidad con dos motores 4SV--2--10, 0 a 160 rpm,
máx. Par de torsión de 9.000 ft/lb. (6.600 N--m) a 95 rpm/5.400 ft/lb. (3.996 N--m) a 160 rpm
15. 30 ft. Cambio de tubos de perforación
16. Cambiador de barras sin vibraciones
17. Inyección de éter
18. Luces indicadoras de gato
19. Tres gatos niveladores con una carrera de 48 pulg. (1.219 mm)
20. DM45/50 Bajos de chasis de tipo excavadora con capacidad nominal de 80.000 lb.
(36.288 kg) PBV
DML Bajos de chasis de tipo excavadora con capacidad nominal de 100.000 lb.
(45.360 kg) PBV
21. DM45/50 Grapas de triple barra de 23.6 pulg. (600 mm) de ancho
DML Grapas de triple barra de 33.5 pulg. (850 mm) de ancho
22. Bastidor rectangular de oruga de acero reforzado con yugo de oscilación
23. Pasarelas y pasamanos diseñados para una excelente accesibilidad de mantenimiento
24. Enclavamiento remoto de la torre
25. Alarma de marcha atrás

Nota: Las especificaciones presentadas son valores estimados con un grado de eficiencia del
100%.

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---7


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

BASTIDOR PRINCIPAL
El bastidor principal de DM45/DM50 ha sido diseñado y fabricado mediante soldadura para
Drilling Solutions con tubos de acero estructural de 10 x 10 pulg. (254 x 254 mm), tanto en los
rieles como en los travesaños.
El bastidor principal de DML ha sido diseñado y fabricado mediante soldadura para Drilling
Solutions con tubos de acero estructural de 10 x 14 pulg. (254 x 356 mm), tanto en los rieles
como en los travesaños.

ESPECIFICACIONES DE GATO NIVELADOR


Tipo: Cilindro hidráulico con control de bloqueo
Número: Tres
Calibre x Carrera/Diámetro de barra
(Dos) Lateral de perforación: 5 x 48/4 pulg.
(127 x 1.219/102 mm)
(Uno) Lateral no de perforación: 5 x 48/4 pulg.
(127 x 1.219/102 mm)
Capacidad de elevación: 58.900 lb. (26.717 kg), cada uno
Diámetro de la plataforma de gato: 30 pulg. (762 mm)
Área de plataforma de gato: 706.8 pulg.@ (4,560 cm@) cada uno
Luces indicadoras de gato: Tres luces sobre la consola de cabina se encienden
cuando los gatos se repliegan completamente.

BAJOS DEL CHASIS Y SISTEMA DE PROPULSIÓN

La perforadora emplea unos bajos de chasis de tipo excavadora diseñados conforme a las
especificaciones de Drilling Solutions. Los bajos se accionan directamente mediante un
sistema de engranaje planetario y dos motores hidráulicos.
Un yugo de oscilación de ”viga andante” permite a la perforadora impulsarse sobre terrenos
irregulares sin ejercer una carga de torsión excesiva sobre el bastidor principal.
Ambas orugas se controlan individualmente, actuando como unidades independientes en lo
referente a su dirección.
Las orugas se ajustan hidráulicamente con un sistema de retroceso e integran plataformas de
grapa de triple barra reemplazables.

3 ---8 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones de bajos del chasis y propulsión

Descripción DM45 / DM50 DML


Tipo: Excavadora (Caterpillar 325L o Excavadora (Caterpillar 330S o
equivalente) equivalente)
Diseño de bastidor: Bastidor de acero reforzado rectangular
PBV nominal: 80.000 lb. (36.288 kg) 100.000 lb. (45.360 kg)
Montaje: Viga andante oscilante (5_ cada lado; total 10_)
Longitud total de 184 pulg. (4.674 mm) 180 pulg. (4.585 mm)
vehículo de oruga:
Longitud de contacto 149 pulg. (3.785 mm) 141,9 pulg. (3.605 mm)
con terreno del vehículo
de oruga:
Ajuste de recepción: Ajuste de tensión (grasa) hidráulico, retroceso de muelle
Rodillos: 10 superiores / 2 inferiores 7 superiores / 2 inferiores
Ubicación: Ubicados estratégicamente para una adecuada distribución de la
carga respecto a la posición de la torre (vertical u horizontal)
Tamaño de rodillos: 6.3 pulg. (160 mm) 6.6 pulg. (168 mm)
Cojinetes de rodillos: Herméticos de por vida
Plataformas de oruga:
Anchura: 23,6 pulg. (600 mm) estándar 33,5 pulg. (850 mm) estándar
Tipo: Grapa de triple barra
Presión sobre el suelo: 10.66 psi (73.5 kPa) 10.52 psi (72.5 kPa)
Protecciones contra Se incluyen de serie guías de orugas/protecciones contra rocas de
rocas: tamaño completo
Frenos: Frenos de placa, de accionamiento por resorte y liberación
hidráulica
Liberación de remolque: El accionamiento de orugas se libera manualmente para el
remolcado de emergencia
Mecanismo de Motores hidráulicos mediante reducción planetaria
accionamiento:
Motores de propulsión: Dos
Tipo: Hidráulico, pistón axial, desplazamiento fijo
Capacidad: 165 CV (123 kW), cada uno 175 CV (130.5 kW), cada uno
Intervalo de velocidad 0 a 1,9 mph (0 a 3,1 km/h) 0 a 1,7 mph (0 a 2,7 km/h)
de propulsión:

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---9


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tabla de capacidad de superación de pendientes/Estabilidad de agujeros de voladura de


gama intermedia

TORRE ABAJO / CUESTA ARRIBA


TORRE ABAJO / CUESTA ABAJO ÁNGULO DE PENDIENTE PERMITIDO: 20_
ÁNGULO DE PENDIENTE
PERMITIDO: 20_

Figura 3.1---1
LOS DIBUJOS NO
ESTÁN A ESCALA

TORRE ARRIBA / CUESTA ABAJO


ÁNGULO DE PENDIENTE TORRE ARRIBA / CUESTA ARRIBA
PERMITIDO: 17_ ÁNGULO DE PENDIENTE
PERMITIDO: 20_

A
a
B
% Inclinación = A/B x 100
Tangente (a) = A/B
Ángulo de pendiente = ”a”

(INCLINACIÓN TRANSVERSAL) (INCLINACIÓN TRANSVERSAL)


TORRE ABAJO / CUESTA LATERAL
TORRE ARRIBA / CUESTA LATERAL
ÁNGULO DE PENDIENTE
ÁNGULO DE PENDIENTE PERMITIDO: 14_
PERMITIDO: 20_
Nota: Los valores de pendiente máxima se basan en cálculos y ensayos e incluyen determinadas op-
ciones. Los valores reales de pendiente máxima pueden variar en función de la similitud con el equipo
perforador y teniendo en cuenta la suavidad de la pendiente, las condiciones del terreno, la habilidad
y experiencia del operario, así como el viento, la velocidad de desplazamiento y la aceleración. Estos
valores son límites ESTÁTICOS de estabilidad, por lo que no han de considerarse como recomen-
daciones para el funcionamiento adecuado de la máquina.

3 ---10 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

TORRE, CARGADOR Y MANEJO DE TUBOS DE PERFORACIÓN


La torre está compuesta por unos tubos de acero rectangular soldado. La estructura ha sido
diseñada por Drilling Solutions en una instalación antivuelco especial que contribuye a ofrecer
óptimas soldaduras.
Se trata de una perforadora de pasada múltiple. El conjunto de la torre integra un cambiador
de tubos de perforación de tipo cargador, situado en el exterior del bastidor de la torre.
La torre se sube y baja con ayuda de dos cilindros hidráulicos. El alzamiento de la torre hasta la
posición vertical con incorporación plena de tubos de perforación en el cargador puede
realizarse en menos de un minuto. El enclavamiento de la torre se realiza desde el interior de la
cabina del operario.
También hay disponible una opción de perforación angular.
Especificaciones de la torre

Torre 25 ft. (7.6 m) 30 ft. (9.1 m) 35 ft. (10.7 m)


Estructura de la torre: Cuatro componentes principales, frente abierto, tubos de acero
rectangular ASTM A500. De soldadura íntegra.
Cilindros de Dos (2) cilindros hidráulicos
elevación de la torre:
Perforación: 5 pulg. (127 mm) 5.5 pulg. (140 mm)
Barra: 3 pulg. (76.2 mm)
Carrera: 48 pulg. (1,219 mm)
Longitud total de la 35 ft.---3 pulg. 40 ft.---3 pulg. 45 ft.---3 pulg.
torre: (10.7 m) (12.3 m) (13.8 m)
Peso de la torre: 5.000 lb. (2.268 kg.) 5.500 lb. (2.268 kg.)
aproximadamente aproximadamente
Desplazamiento de la 27 ft.---8 pulg. (8.4 m) 33 ft.---6 pulg. 38 ft.---6 pulg.
cabeza giratoria: (10.2 m) (11.7 m)
Tamaño de los tubos
Parte delantera: 4 x 6 x 3/8 pulg. 5 x 3 x 3/8 pulg.
(102 x 152 x 9.5 mm) (127 x 76.2 x 9.5 mm)
Parte trasera: 4 x 4 x 1/4 pulg. 3 x 3 x 5/16 pulg.
(102 x 102 x 6.4 mm) (76.2 x 76.2 x 7.9
mm)
Traviesas 4 x 4 x 3/16 pulg. 3 x 2 x 1/4 pulg. (76.2
diagonales: (102 x 102 x 4.8 mm) x 50.8 x 6.4 mm)
Traviesas 4 x 4 x 1/4 pulg. 3 x 2 x 1/4 pulg. (76.2
verticales: (102 x 102 x 6.4 mm) x 50.8 x 6.4 mm)

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---11


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CAMBIO DE TUBO DE PERFORACIÓN

El cambio de los tubos de perforación se realiza desde la consola del operario. Una llave de
horquilla deslizante de posicionamiento hidráulico se emplea para desprender la junta con un
impacto limitado, lo que reduce las cargas de choque sobre la torre, el cargador, la cabeza
giratoria y los componentes de avance. El cargador puede albergar un máximo de siete tubos
de perforación, dependiendo del tamaño del tubo y de las opciones seleccionadas. Dos
cilindros hidráulicos giran para insertar y extraer el cargador desde la posición de carga bajo la
cabeza giratoria. Un motor hidráulico se encarga de rotar el cargador a fin de indexar el tubo de
perforación debajo de la cabeza giratoria para su cambio. Un exclusivo diseño de cargador ”de
bloqueo de llave” fija el tubo de perforación tanto en el extremo inferior como superior del
cargador para garantizar una máxima seguridad en el almacenamiento y cambio de los tubos
de perforación. Se incluye de serie un dispositivo auxiliar de elevación para el manejo de tubos
de perforación y accesorios. También se suministra de fábrica un cambiador sin vibraciones de
tubos de perforación, que limita la fuerza de avance de la cabeza giratoria hasta que el
cargador no se haya desplazado hasta su posición plena de extracción, impidiendo el
movimiento de éste si la cabeza no se halla en la parte superior de la torre.

ESPECIFICACIONES DE MANEJO DE TUBOS DE PERFORACIÓN

Torre estándar de 25 ft.


Longitud de tubo de perforación = 25 ft. (7.6 m)
Capacidad del dispositivo de elevación auxiliar = 4.000 lb. (1.800 kg). Montado en la parte
superior de la torre
Sistema de apertura = Impacto limitado (mandril de horquilla deslizante hidráulica)
Apertura auxiliar = Llave de cadena de accionamiento hidráulico

Torre estándar de 30 ft.


Longitud de tubo de perforación = 30 ft. (9.1 m)
Capacidad del dispositivo de elevación auxiliar = 4.000 lb. (1.800 kg). Montado en la parte
superior de la torre
Sistema de apertura = Impacto limitado (mandril de horquilla deslizante hidráulica)
Apertura auxiliar = Llave de cadena de accionamiento hidráulico

Torre opcional de 35 ft.


Longitud de tubo de perforación = 35 ft. (10.7 m)
Capacidad del dispositivo de elevación auxiliar = 4.000 lb. (1.800 kg). Montado en la parte
superior de la torre
Sistema de apertura = Impacto limitado (mandril de horquilla deslizante hidráulica)
Apertura auxiliar = Llave de cadena de accionamiento hidráulico

3 ---12 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


ESPECIFICACIONES DEL CARGADOR
Cargador para tubos de perforación de 25 ft. (7.6 m)
Diámetro de Diámetro de Número total * Profundidad de Profundidad de
tubo (pulgadas) tubo barreno (pies) barreno
(milímetros) (metros)
4 102 6 150 45.7
4---1/2 114 6 150 45.7
5 127 6 150 45.7
5---1/2 140 6 150 45.7
6---1/4 159 6 125 38.1
* La capacidad de tubo incluye un tubo en la cabeza giratoria.

Cargador para tubos de perforación de 30 ft. (9.1 m)


Diámetro de tubo Número total de tubos Profundidad de Observaciones
(pulgadas) de perforación * barreno (On-- Board)
4 pulg. (102 mm) 6 180 (54.9 m) Torre estándar
8 240 ft. (73.2 m) Cargador opcional
4.5 pulg. (114 mm) 6 180 ft. (54.9 m) Torre estándar
8 240 ft. (73.2 m) Cargador opcional
5 pulg. (127 mm) 6 180 ft. (54.9 m) Torre estándar
5.5 pulg. (140 mm) 6 180 ft. (54.9 m) Torre estándar
6.25 pulg. (159 mm) 5 150 ft. (45.7 m) Torre estándar
7 pulg. (178 mm) 4 150 ft. (45.7 m) Torre estándar
7,625 pulg. (194 4 150 ft. (45.7 m) Torre estándar
mm)
* La capacidad de tubo incluye un tubo en la cabeza giratoria.

Cargador para tubos de perforación de 35 ft. (10.7 m)


Diámetro de tubo Número total Profundidad de Observaciones
(pulgadas) de tubos de barreno
perforación * (On-- Board)
4.5 pulg. (114 mm) 5 175 ft. (53.3 m) Torre prolongada opcional
5 pulg. (127 mm) 5 175 ft. (53.3 m) Torre prolongada opcional
5.5 pulg. (140 mm) 5 175 ft. (53.3 m) Torre opcional y pared de tubo
de 0,415 pulg. (10,5 mm) de
grosor
4 140 ft. (42.7 m) Torre opcional y pared de tubo
de 0,750 pulg. (19,1 mm) de
grosor

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---13


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ESPECIFICACIONES DE CARGADOR (opcional)

Cargador para tubos de perforación de 35 ft. (10.7 m) (continuación)


Diámetro de tubo Número total Profundidad de Observaciones
(pulgadas) de tubos de barreno
perforación * (On-- Board)
6.25 pulg. 5 170 ft. (53.3 m) Torre opcional y pared de tubo
(159 mm) de 0,500 pulg. (12,7 mm) de
grosor
3 105 ft. (32.0 m) Torre opcional y pared de tubo
de 0,750 pulg. (19,1 mm) de
grosor
7 pulg. (178 mm) 4 140 ft. (42.7 m) Torre opcional y pared de tubo
de 0,500 pulg. (12,7 mm) de
grosor
3 105 ft. (32.0 m) Torre opcional y pared de tubo
de 0,750 pulg. (19,1 mm) de
grosor
7.625 pulg. 3 105 ft. (32.0 m) Torre prolongada opcional
(194 mm)
* La capacidad de tubo incluye un tubo en la cabeza giratoria.

ESPECIFICACIONES DEL TUBO DE PERFORACIÓN

Tubo de perforación de 25 ft. (7.6 m)


Diámetro de Longitud Grosor de Peso Tamaño y tipo
tubo pared aproximado de rosca
4 pulg. (102 mm) 25 ft. (7.6 m) 0,337 pulg. 400 lb (181 kg) 2---7/8 pulg. Reg.
(8,6 mm) API
4.5 pulg. 25 ft. (7.6 m) 0,337 pulg. 429 lb. (195 kg) 3---1/2 pulg. Reg.
(114 mm) (8,6 mm) API
0,674 pulg. 630 lb. (286 kg)
(17,1 mm)
5 pulg. (127 mm) 25 ft. (7.6 m) 0,375 pulg. (9,5 488 lb. (221 kg) 3---1/2 pulg. Reg.
mm) API
5.5 pulg. (140 25 ft. (7.6 m) 0,674 pulg. (10,5 625 lb. (284 kg) 3---1/2 pulg. BECO
mm) mm)
6.25 pulg. (159 25 ft. (7.6 m) 0,500 pulg. (12,7 775 lb. (325 kg) 4 pulg. BECO
mm) mm)

3 ---14 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ESPECIFICACIONES DEL TUBO DE PERFORACIÓN (continuación)

Tubo de perforación de 30 ft. (9.1 m)

Diámetro de tubo Longitud Grosor de Peso Tamaño y tipo


pared aproximado de rosca
4 pulg. (102 mm) 30 ft. (9.1 m) 0,337 pulg. (8,6 mm) 435 lb. (197 kg) 2---7/8 pulg. Reg.
API
30 ft. (9.1 m) 0,337 pulg. (8,6 mm) 515 lb. (234 kg) 3.5 pulg. Reg. API
4.5 pulg. (114 mm) 30 ft. (9.1 m) 0,337 pulg. (8,6 mm) 550 lb. (249 kg) 3---1/2 pulg. Reg.
API o BECO
30 ft. (9.1 m) 0,750 pulg. (19,1 mm) 900 lb. (408 kg) 3---1/2 pulg. Reg.
API
5 pulg. (127 mm) 30 ft. (9.1 m) 0,500 pulg. (12,7 mm) 721 lb. (327 kg) 3---1/2 pulg. Reg.
API o BECO
5.5 pulg. (140 mm) 30 ft. (9.1 m) 0,415 pulg. (10,5 mm) 750 lb. (340 kg) 3---1/2 pulg. BECO
6.25 pulg. 30 ft. (9.1 m) 0,500 pulg. (12,7 mm) 930 lb. (422 kg) 4 pulg. BECO
(159 mm)
7 pulg. (178 mm) 30 ft. (9.1 m) 0,500 pulg. (12,7 mm) 1050 lb. (476 kg) 4.5 pulg. BECO
7,625 pulg. 30 ft. (9.1 m) 0,750 pulg. (19,1 mm) 1678 lb. (762 kg) 5.25 pulg. BECO
(194 mm)

Tubo de perforación de 35 ft. (10.7 m)

Diámetro de tubo Longitud Grosor de Peso Tamaño y tipo


pared aproximado de rosca
4.5 pulg. (114 mm) 35 ft. (10.7 m) 0,750 pulg. (19,1 mm) 1050 lb. (476 kg) 3---1/2 pulg. Reg.
API
5 pulg. (127 mm) 35 ft. (10.7 m) 0,750 pulg. (19,1 mm) 1190 lb. (540 kg) 3---1/2 pulg. Reg.
API o BECO
5.5 pulg. (140 mm) 35 ft. (10.7 m) 0,415 pulg. (10,5 mm) 875 lb. (397 kg) 3---1/2 pulg. BECO
35 ft. (10.7 m) 0,750 pulg. (19,1 mm) 1330 lb. (603 kg) 3---1/2 pulg. BECO
6.25 pulg. 35 ft. (10.7 m) 0,500 pulg. (12,7 mm) 1085 lb. (492 kg) 4 pulg. BECO
(159 mm) 35 ft. (10.7 m) 0,750 pulg. (19,1 mm) 1540 lb. (699 kg) 4 pulg. BECO
7 pulg. (178 mm) 35 ft. (10.7 m) 0,500 pulg. (12,7 mm) 1225 lb. (556 kg) 4.5 pulg. BECO
35 ft. (10.7 m) 0,750 pulg. (19,1 mm) 1750 lb. (794 kg) 4.5 pulg. BECO
7.625 pulg. 35 ft. (10.7 m) 0,750 pulg. (19,1 mm) 1960 lb. (889 kg) 5.25 pulg. BECO
(194 mm)

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---15


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CABEZAL GIRATORIO

La rotación estándar de la perforadora la proporciona una cabeza superior giratoria (también


denominada cabeza giratoria, mecanismo de accionamiento o cabeza superior). Dos motores
hidráulicos se encargan de rotar la cabeza giratoria. El manómetro de rotación (elemento 15
de la sección 4Instrumentos y mandos), situado en la consola de control, muestra la intensidad
de la presión hidráulica ejercida en los motores de la cabeza giratoria.
Se incluye de serie un adaptador de husillo recambiable de 29 pulg. (73.6 cm), entre el husillo
de la cabeza giratoria y el tubo de perforación, así como guías reemplazables de la cabeza.
En las placas de montaje, que están unidos a la carcasa de la cabeza giratoria, hay sujetos
cables de inserción y cadenas de extracción.

Especificaciones del cabezal giratorio


Estándar Opcional
Modelo 4SV---2---10.0 4SF---2---8
Intervalo de velocidad: Variable, 0 a 160 rpm Variable, 0 a 120 rpm
Par de torsión máximo: 9.000 ft/lb. a 95 rpm 7200 ft/lb. (9763 N---m)
5.400 ft/lb. a 160 rpm
Motores de cabeza giratoria: Dos
Tipo: Uno --- Desplazamiento Dos --- Desplazamiento fijo
variable
Uno --- Desplazamiento fijo
Reducción: 15:1
Ancho de frente de engranaje 2.5 pulg. (63.5 mm)
principal:
Peso de cabeza giratoria: 2600 lb. (1179 kg)
Guías de cabeza: Recambiables, Nylatron

3 ---16 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

SISTEMA DE AVANCE

El sistema de avance hidrostático de bucle cerrado es accionado por dos cilindros de avance
hidráulicos, que suben y bajan suave y seguramente la cabeza giratoria mediante un cable en
la inserción y una cadena de avance de alta capacidad en la extracción.

El manómetro de presión de inserción (elemento 16 de la sección 4Mandos), situado en la


consola de control, indica la cantidad de presión hidráulica descendente que ejerce sobre la
broca el sistema (de cilindros) de avance.

NOTA:
El manómetro de presión de retención de avance, opción exclusiva para perforadoras HP
(elemento 17 de la sección 4Mandos), situado en la consola de control, indica la presión
hidráulica en los cilindros de avance al ejercerse presión de retención de perforación para
evitar una presión descendente excesiva sobre la broca de perforación.

El dispositivo de mando único de avance de perforación (elemento 8 de la sección 4Mandos),


para accionar la dirección y el régimen de avance de perforación, facilita al operario el manejo
del equipo al tiempo que acelera el avance descendente y el repliegue.

Este sistema funciona de forma más eficaz que otros diseños al reducir los flujos, con la
subsiguiente disminución de la caída de presión. Ello posibilita que las bombas hidráulicas
funcionen en el segmento más eficaz de sus curvas de rendimiento.

Especificaciones del sistema de avance


Estándar Opcional (35 ft)
Fuerza de inserción (menos Variable, 0 a 45.000 lb. Variable, 0 a 60.000 lb.
sarta de perforación): (0 a 20.412 kg) (0 a 27.216 kg)
Tipo de mecanismo: Dos cilindros hidráulicos y cable/cadena de avance
Calibre de cilindro: 4---1/4 pulg. (108 mm) 4---3/4 pulg. (121 mm)
Diámetro de barra: 3---1/4 pulg. (83 mm) 3---3/4 pulg. (95 mm)
Carrera: 196 pulg. (4,978 mm) 226 pulg. (5.760 mm)
Diámetro de cable de 1 pulg. (25.4 mm)
inserción:
Cadena de extracción: 160H
Velocidad de avance rápido: 146 pies/min. (44.5 m/min.) 109 pies/min. (33.2 m/min.)
Velocidad de repliegue: 205 pies/min. (62.5 m/min.) 181 pies/min. (55.2 m/min.)
Capacidad de extracción: 0 a 22.000 lb. (0 a 9.979 kg)

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---17


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

UNIDAD DE ALIMENTACIÓN

El equipo motor (tren de transmisión) consta de un motor diésel directamente conectado a un


compresor de aire en un extremo y un mecanismo de bomba hidráulica en el otro. Este
conjunto de equipo de potencia completo va montado sobre su propia base inferior, a su vez
posicionada sobre el bastidor del equipo perforador. La configuración del tren de
accionamiento en línea optimiza el rendimiento mecánico. Esta base inferior ”flotante”
independiente aísla a los componentes de las cargas de choque de la perforación y la
propulsión, ayudando a mantenerlos alineados.

Se incluye un silenciador de motor de alta capacidad con el fin de reducir el nivel de ruidos del
motor. Los filtros de aire independientes del compresor de aire y el motor presentan de serie
guardapolvos de rápida apertura al objeto de facilitar su mantenimiento.

Enfriador
Actualmente se suministra un paquete de enfriadores contiguos para el aceite hidráulico, el
aceite de compresor y el refrigerante del motor diésel. Todos los enfriadores se posicionan
contiguos en un solo paquete. Se puede desmontar cada una de las secciones
individualmente para facilitar su mantenimiento. Este paquete proporciona una refrigeración
de 125_F (52_C) de temperatura ambiente con un conjunto de motor único y un ventilador de
gran tamaño que gira a velocidades relativamente reducidas. Este diseño es más eficaz y
genera menos ruido que las configuraciones de refrigerador doble.

Especificaciones del paquete de refrigeración


Tipo: Paquete de enfriadores contiguos (compresor del motor,
hidráulico)
Accionamiento del Motor hidráulico de pistón axial
ventilador:
Capacidad: 125_F (52_C) de temperatura ambiente a nivel del mar
Pala de ventilador: 54 pulg. (137.16 cm), ventilador de 8 palas
Función: Refrigera el aceite hidráulico, el aceite del compresor y el
refrigerante del motor diésel.

3 ---18 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

COMPRESOR DE AIRE
Todos los compresores de aire empleados presentan un diseño de tornillo giratorio asimétrico
sumergido en aceite. Se utilizan cojinetes de rodillo cónicos para gestionar las cargas de
empuje y radiales. La capacidad del receptor es de 38 galones (144 litros). El compresor lo
acciona directamente el motor diésel.
La regulación del compresor de baja presión la controla un sistema de tipo ”ON/OFF”. Cuando
la operación de perforación no demanda aire, se puede eliminar la carga del compresor de
aire, lo que permite reservar la potencia del motor, prolongar la vida útil del compresor y facilitar
el arranque, en especial a bajas temperaturas. Hay disponible una bomba de aceite de serie
para mantener un flujo de aceite continuo en el cierre de la admisión del compresor.
El equipamiento de serie del compresor de aire incluye un filtro de aire independiente de dos
etapas, mandos e instrumental completo. El sistema de lubricación consta de un enfriador de
aceite, una válvula de derivación, un filtro de aceite, una bomba de aceite y un depósito
separador de aceite y receptor de aire combinado. Incorpora un sistema de desconexión en
caso de una alta temperatura del aire de descarga.
La bomba de aceite permite al operario cerrar la válvula de admisión cuando no se requiere
aire. Ello reduce enormemente la carga del motor, lo que ahorra combustible y facilita el
arranque a bajas temperaturas.

Compresor de aire a baja presión


Los compresores de baja presión son de tornillo giratorio asimétrico y etapa única con cojinetes de
rodillos cónicos y lubricación mediante una bomba de aceite de engranaje positiva.
Capacidades y presiones disponibles
Tamaño Compresor, CFM a psi (m#/min. a kPa)
Serie XL900: 900 CFM a 110 psi (25.5 m#/min. a 758 kPa)
Serie XL1050: 1050 CFM a 110 psi (29.7 m#/min. a 758 kPa)
Serie XL1200: 1200 CFM a 110 psi (34.0 m#/min. a 758 kPa)
Serie XL1600: 1600 CFM a 110 psi (45.3 m#/min. a 758 kPa)
Serie XL1900: 1900 CFM a 110 psi (53.8 m#/min. a 758 kPa)

Compresor de aire a alta presión


Los compresores de alta presión son de tornillo giratorio asimétrico, sumergidos en aceite, de
ubicación superior e inferior, dos etapas, HR2 y HR2.5, con cojinetes de rodillos cónicos y
lubricación mediante una bomba de aceite de engranaje positiva.
Capacidades y presiones disponibles
Tamaño Compresor, CFM a psi (m#/min. a kPa)
Serie HP900: 900 CFM a 350 psi (25,5 m#/min. a 2413 kPa)
Serie HP1070: 1070 CFM a 350 psi (30,3 m#/min. a 2413 kPa)
Serie HP1250: 1250 CFM a 350 psi (35,4 m#/min. a 2413 kPa)

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---19


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

MOTOR
Fabricante Modelo CV (kW) a rpm Compresor
CFM a psi (m#/min. a kPa)
Caterpillar 3406C 460 (342 kW) a 2100 rpm XL900 a 110 (25,5 a 758)
460 (342 kW) a 2100 rpm XL1050 a 110 (29,7 a 758)
3408C 525 (390 kW) a 2100 rpm XL1200 a 110 (34,0 a 758)
3412C 700 (521 kW) a 2100 rpm XL1900 a 110 (53,8 a 758)
3408C 525 (390 kW) a 2100 rpm HP900 a 350 (25,5 a 2413)
3412C 600 (447 kW) a 2100 rpm HP1070 a 350 (30,3 a 2413)
700 (521 kW) a 2100 rpm HP1250 a 350 (35,4 a 2413)
C15 425 (317 kW) a 1800 rpm XL900 a 110 (25,5 a 758)
475 (354 kW) a 1800 rpm XL1050 a 110 (29,7 a 758)
525 (390 kW) a 1800 rpm XL1200 a 110 (34,0 a 758)
C16 600 (447 kW) a 1800 rpm XL1600 a 110 (45,3 a 758)
C15 525 (390 kW) a 1800 rpm HP900 a 350 (25,5 a 2413)
C16 600 (447 kW) a 1800 rpm HP1070 a 350 (30,3 a 2413)
C18 630 (469 kW) a 1800 rpm HP1070 a 350 (30,3 a 2413)
3412E 760 (566 kW) a 2100 rpm HP1250 a 350 (35,4 a 2413)

Fabricante Modelo CV (kW)/rpm Compresor


CFM a psi (m#/min. a kPa)
Cummins N14 400 (298kW) / 2100 rpm XL900 a 110 (25,5 a 758)
460 (342 kW) / 2100 rpm XL1050 a 110 (29,7 a 758)
525 (390 kW) / 2100 rpm XL1200 a 110 (34,0 a 758)
QSK19C 700 (521kW) / 2100 rpm XL1900 a 110 (53,8 a 758)
N14 525 (391 kW) / 2100 rpm HP900 a 350 (25,5 a 2413)
QSK19C 600 (447kW) / 2100 rpm HP1070 a 350 (30,3 a 2413)
700 (521kW) / 2100 rpm HP1250 a 350 (35,4 a 2413)
QSX15 425 (317 kW) a 1800 rpm XL900 a 110 (25,5 a 758)
475 (354 kW) a 1800 rpm XL1050 a 110 (29,7 a 758)
525 (390 kW) a 1800 rpm XL1200 a 110 (34,0 a 758)
600 (447 kW) a 1800 rpm XL1600 a 110 (45,3 a 758)
QSK19 760 (566 kW) a 2100 rpm XL1900 a 110 (45.3 a 758)
QSX15 525 (390 kW) a 1800 rpm HP900 a 350 (25,5 a 2413)
600 (447 kW) a 1800 rpm HP1070 a 350 (30,3 a 2413)
QSK19 760 (566 kW) a 2100 rpm HP1250 a 350 (35,4 a 2413)

3 ---20 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


SISTEMA HIDRÁULICO
Todas las funciones de perforación y propulsión se accionan hidráulicamente. El sistema
hidráulico está compuesto por un recipiente hidráulico de 82 gal. (310 litros) que incorpora
bombas hidráulicas con filtración de 10 micras situadas sobre una caja de engranajes de tres
orificios y una serie de motores, válvulas, cilindros, tubos, mangueras, filtros e indicadores. Un
enfriador de aceite hidráulico garantiza una adecuada temperatura del aceite con objeto de
optimizar la eficiencia del sistema y la vida útil de los componentes.
A fin de facilitar su acceso en tareas de servicio, las tres bombas hidráulicas están situadas
sobre una única caja de engranajes de tres orificios accionada desde el motor a través de un
eje de propulsión.
Las dos bombas principales suministran potencia hidráulica a las funciones de perforación
(rotación y avance de perforación) o acarreo (propulsión). La bomba doble de los circuitos
auxiliares provee aceite para las funciones que no son de acarreo, rotación/avance de
perforación.
Especificaciones del sistema hidráulico
Sistema de avance:
25 ft. (7.6 m): 4500 psi (31028 kPa), inserción y extracción
30 ft. (9.1 m): 4500 psi (31028 kPa), inserción y extracción
35 ft. (10.7 m): 3500 psi (24133 kPa), inserción
4500 psi (31028 kPa), extracción
Sistema de rotación: 4500 psi (31028 kPa)
Circuitos auxiliares: 2750 psi (18961 kPa)

Bombas principales:
Número: Dos
Tipo: Compensación de presión, desplazamiento variable, pistón
axial
Capacidad: 0 a 62,8 GPM (0 a 238 l/min.) a 2003 rpm, cada una
Función: Avance, rotación y propulsión (una bomba por oruga)

Bomba(s) doble(s)
Número: Uno
Tipo: 2 secciones, aspa, desplazamiento fijo
Capacidad: Sección pequeña: 24 gpm(91 l/min.) a 2750 psi (18961 kPa)
Sección grande: 42 gpm (159 l/min.) a 2750 psi (18961 kPa)
Función: Sección pequeña: Válvula de 3 y 9 carretes (colector de polvo,
gatos niveladores, cambiador de tubos de perforación, llave
hidráulica, indexador y soporte de tubos de perforación,
dispositivo de elevación auxiliar)
Función: Sección grande: Paquete de enfriadores, motor de ventilador

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---21


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones del sistema hidráulico (continuación)

Motores de rotación -- Cabeza giratoria estándar


Intervalo de velocidad: Variable, 0---160 rpm
Par de torsión máximo: 9000 ft/lb. a 95 rpm
5400 ft/lb. a 160 rpm
Número: Dos
Tipo: Una de desplazamiento variable
Una de desplazamiento fijo
Función: Rotación de perforación

Motores de rotación -- Cabeza giratoria de alto par de torsión


Intervalo de velocidad: Variable, 0---120 rpm
Par de torsión máximo: 7200 ft/lb. (9763 N---m)
Número: Dos
Tipo: Desplazamiento fijo
Función: Rotación de perforación

Motores de DM45 / DM50 DML


propulsión:
Número: Dos
Tipo: Hidráulico, pistón axial, desplazamiento fijo
Capacidad: 165 CV (123 kW), cada uno 175 CV (130.5 kW), cada uno
Intervalo de velocidad 0 a 1,9 mph (0 a 3,1 km/h) 0 a 1,7 mph (0 a 2,7 km/h)
de propulsión:
Función: Mecanismos de accionamiento de oruga izquierda y derecha

Motor del ventilador


Número: Uno
Tipo: Desplazamiento variable, 7.25 pulg.#/rev.
Desplazamiento variable, 8.0 pulg.#/rev.
(para motores de 700 CV con XL1900, HP1250)
Función: Motor de ventilador del paquete de refrigeradores

3 ---22 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones del sistema hidráulico (continuación)

Motor del dispositivo de elevación auxiliar


Número: Uno
Tipo: Desplazamiento fijo
Función: Facilita el manejo de tubos de perforación

Colector de polvo, motor de ventilador


Número: Uno
Tipo: Desplazamiento fijo, motor de aspa hidráulico
Presión de 3000 psi (20685 kPa)
funcionamiento:
Función: Acciona el ventilador del colector de polvo

Motor de bomba de inyección de agua (opcional)


Número: Uno
Tipo: Desplazamiento fijo
Función: Acciona la bomba de inyección de agua

Recipiente hidráulico
Capacidad: 82 gal. (310 l)
Ubicación: Dentro de la estructura de soporte de la torre
Equipamiento estándar: Indicadores de nivel y temperatura de aceite
CILINDROS
Cilindros de gato nivelador

Descripción DM45/50 DML


Tipo: Cilindro hidráulico con válvulas de retención dobles
(Ajuste a 4500---5000 psi)
Cantidad: Tres
(Dos) Lateral de Calibre de 5 pulg. x carrera de 48 pulg. / diámetro de barra de 4
perforación: pulg.
(127 mm x 1219 mm / 102 mm)
(Uno) Extremo no de Calibre de 5 pulg. x carrera de 48 pulg. / diámetro de barra de 4
perforación: pulg.
(127 mm x 1219 mm / 102 mm)
Diámetro de la Extremo de perforación de 26 pulg. (660 mm) (gatos niveladores)
plataforma de gato:
Diámetro de la Extremo no de perforación de 30 pulg. (762 mm)
plataforma de gato:
Función: Alza y nivela la perforadora sobre el terreno

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---23


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CILINDROS (continuación)
Cilindros de elevación de la torre
La torre se sube y baja con ayuda de dos cilindros hidráulicos. El levantamiento de la torre hasta la
posición vertical puede realizarse en menos de un minuto.

Tipo: Cilindro hidráulico


Cantidad: Dos
Calibre x Carrera/Diámetro de barra
Torre de 25 pies: 5 x 48 x 3 pulg. (127 x 1219,2 x 76,2 mm)
Torre de 30 pies: 5,5 x 48 x 3 pulg. (139,7 x 1219,2 x 76,2 mm)
Torre de 35 pies: 5,5 x 48 x 3 pulg. (139,7 x 1219,2 x 76,2 mm)
Función: Sube y baja la torre

Cilindro de enclavamiento de la torre


El enclavamiento de la torre hidráulica se realiza a distancia desde la consola del operario.

Tipo: Cilindro hidráulico


Cantidad: Uno
Calibre x Carrera/Diámetro de 2.5 x 20 x 1.13 pulg. (63.5 x 508 x 28.7 mm)
barra
Función: Enclavamiento automático de la torre

Especificaciones del cilindro de avance


El sistema de avance lo accionan dos cilindros de avance hidráulicos, que suben y bajan la cabeza
giratoria de forma suave y segura.

Tipo: Cilindro hidráulico


Cantidad: Dos
Calibre x Carrera/Diámetro de barra:
Torre de 25 pies: 4.25 x 166 x 3.25 pulg. (107.9 x 4216.4 x 82.5 mm)
Torre de 30 pies: 4.25 x 196 x 3.25 pulg. (107.9 x 4978.4 x 82.5 mm)
Torre de 35 pies: 4.75 x 226 x 3.75 pulg. (120.6 x 5740.4 x 95.25 mm)
Función: Sube y baja la sarta de perforación durante las operaciones de
perforación

3 ---24 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CILINDROS (continuación)
Especificaciones del cilindro de cambiador de barras (cargador)
Los cilindros hidráulicos giran el cambiador de barras (cargador) dentro y fuera de la posición de
carga bajo la cabeza giratoria.
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Dos
Calibre x Carrera/Diámetro 3.5 x 10 x 1.75 pulg. (88.9 x 254 x 44.45 mm)
de barra:
Función: Gira el cambiador de barras dentro y fuera de la posición de
carga
Especificaciones del cilindro de soporte de barras
El cilindro de soporte de barra posiciona dicho soporte durante los cambios de barra de
perforación.
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno
Calibre x Carrera/Diámetro 2.5 x 2 x 1.25 pulg. (63.5 x 50.8 x 31.75 mm)
de barra:
Función: Posiciona el soporte de barra durante el cambio de barras de
perforación.
Especificaciones del cilindro de llave de cadena
La llave de cadena de apertura se acciona mediante cilindro hidráulico y se fija mediante una
abrazadera en torno al extremo de caja del tubo de perforación, por encima del banco. Al accionar
el cilindro de apertura, la junta de tubos se puede desprender y la barra de perforación puede
colocarse dentro del cargador.
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno
Calibre x Carrera/Diámetro de barra
Tamaño: 3.5 x 9 x 1.5 pulg. (88.9 x 228.6 x 38.1 mm)
Función: Se emplea para desprender juntas de barra de perforación.
Especificaciones del cilindro de horquilla de apertura deslizante:
El cilindro de horquilla deslizante de apertura extiende y repliega la mencionada horquilla, situada
sobre el banco, en los bastidores de una barra de perforación durante el cambio de la barra de
perforación.
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno (1)
Calibre x Carrera/Diámetro de barra:
Tamaño 1.5 x 8 x 1 pulg. (3.81 x 203.2 x 25.4 mm)
Función: Mantiene la barra de perforación al nivel del banco para el
procedimiento de apertura

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---25


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CILINDROS (continuación)

Opción de cilindro guardapolvo:


La opción de guardapolvo se emplea en paquetes de perforación angular. El cilindro de
guardapolvo sube y baja el guardapolvo.

Tipo: Cilindro hidráulico


Cantidad: Uno
Calibre x Carrera/Diámetro de barra:
Tamaño: 3.5 x 10 x 1.75 pulg. (8.89 x 254 x 44.45 mm)
Función: Sube y baja el guardapolvo
Opción de cilindros de cortina telescópica antipolvo:
Los cilindros de cortina telescópica antipolvo opcionales se emplean para subir y baja la cortina
antipolvo.

Especificaciones de los cilindros de cortina antipolvo:


Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Dos (2)
Calibre x Carrera/Diámetro de barra:
Tamaño: Barra de 2 x 16 x 1 pulg. (50,8 x 406,4 x 25,4 mm)
Función: Sube y baja la cortina telescópica antipolvo

Cilindro del regulador de aire


El regulador de aire de perforación controla el flujo de aire suministrado a la sarta de perforación,
permitiendo que el aire descienda por el barreno.

Especificaciones del cilindro del regulador de aire


Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno
Calibre x Carrera/Diámetro de barra
Tamaño: 2.5 x 5 x 1.5 pulg. (63.5 x 127 x 38.1 mm)
Función: Se emplea para abrir y cerrar el regulador de aire.

3 ---26 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


COLECTOR DE POLVO
La perforadora integra de serie un colector de polvo seco ”sin emisiones visibles”. Se trata de
una unidad de filtro/ventilador de elemento de papel plisado. El barrido intermitente lo controla
un temporizador electrónico. Una manguera de vacío hace posible que la unidad de
filtro/ventilador expulse el polvo del área de recogida. El polvo se elimina de la corriente de aire
al atravesar éste los elementos de filtración de papel plisado. Los detritos pesados se detienen
en torno al barreno.
Tipo: Elemento de papel plisado ”sin emisiones visibles” con barrido neumático
Modelo: El modelo y capacidad dependen del tamaño del compresor de aire.
Especificaciones del colector de polvo
3600 CFM 4500 CFM 7E
Capacidad: 3600 CFM 4500 CFM 7000 CFM
(102 m#/min.) (127 m#/min.) (198 m#/min.)
Montaje: Montado en defensa Parte superior de
gato
Configuración: Rectangular Ciclón
Dimensiones:
Longitud: 52,0 pulg. (1321 mm) 72 pulg. (1829 mm) 61 pulg. (1549 mm)
Altura: 88,5 pulg. (2248 mm) 72 pulg. (1829 mm)
Anchura (diámetro): 25 pulg. (635 mm) 24 pulg. (610 mm) 53,5 pulg. (1359 mm)
Número de Cuatro (4) Seis (6) Nueve (9)
elementos de
filtración:
Diámetro de 8 pulg. (203 mm) 10 pulg. (254 mm) 12 pulg. (305 mm)
admisión:
Compresor XL1200 Opcional XL1900
empleado con: HP1250
Conexión de capó Manguera de Manguera de Manguera de
antipolvo: aspiración, diám. ext. aspiración, diám. ext. aspiración, diám. ext.
de 8 pulg. (203 mm) de 10 pulg. (203 mm) de 12 pulg. (305 mm)
Motor del Motor de aspa hidráulico, desplazamiento fijo
ventilador:
Presión de 3000 psi (20685 kPa)
funcionamiento del
motor:
Válvula de control Sí
de flujo:
Deflector interno: Deflector interno entre el conducto de admisión del colector y los
filtros
Capucha antipolvo: Rectangular con cortinas hendidas y cortina delantera de repliegue
hidráulico

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---27


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CABINA Y CONSOLA DE OPERARIO


Todas las funciones operativas pueden controlarse desde la consola del operario, dentro de la
cabina de la perforadora. La cabina ofrece calefacción, ventilación y aislamiento térmico. La
cabina integra lunas tintadas de seguridad, placas antigolpes, un asiento giratorio regulable y
dos puertas con cerradura. El interior de la cabina se ilumina con una luz interna de 40 vatios.
Las luces nocturnas funcionan con un sistema eléctrico de 24 voltios.
Vea la sección 4Instrumentos y mandos para información más detallada sobre la consola del
operario.

Especificaciones de cabina de operario


Aislamiento Atenuación de ruido (por debajo de 80 dBA)
térmico/acústico:
Tamaño: Anchura: 64 pulg. (1.63 m)
Longitud: 76 pulg. (1.93 m)
Altura: 86 pulg. (2.18 m)
Número de puertas: Dos S Una articulada sobre el lateral de cubierta de
perforadora
S Una articulada sobre el lateral exterior
Facilidad de servicio de la Todos los mandos son eléctricos sobre mecanismo hidráulico.
consola de control: La consola incluye unas bisagras para facilitar el acceso a los
dispositivos de mando. Un arnés de cableado conduce desde
los dispositivos de mando a las válvulas de carrete y a los
dispositivos de mando de la bomba principal.
Calentador/Ventilador: 42330 Btu, 400 CFM
Ventiladores: Se incluyen salidas de aire tipo persiana en la dirección del flujo
de aire para un óptimo confort.
Luna de cabina: Luna tintada de seguridad
Placas antigolpes: Sí
Asiento de operario: De giro único, regulable, con respaldo alto y reposabrazos.
Diseño: Estructura de 1 pieza con certificación FOPS.
Aislamiento: Montado sobre aislamiento

ESPECIFICACIONES DE ALUMBRADO NOCTURNO


Se incluye de serie un sistema de iluminación nocturna de nueve luces halógenas para una
óptima visibilidad del operario en condiciones de poca luz.
Uno Iluminación del área del collarín del barreno
Uno Iluminación del equipo de potencia
Dos Iluminación de la torre
Cinco Iluminación del dispositivo de acarreo
Una luz interna de 40 vatios para la iluminación del interior de la cabina

3 ---28 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

MANUALES DE HERRAMIENTAS ESTÁNDAR


1. Tapón de elevación para tubos de perforación
2. Adaptador de husillo
3. Pistola de aire comprimido con manguera
4. Manuales de mantenimiento y piezas (1 juego)
5. Manual de piezas de serie en CD--ROM (2 visión mundial)

TAMAÑOS Y PESOS
Las dimensiones mostradas más abajo se aplican a una torre estándar de 30 ft. (9.1 m), sin incluir
accesorios ni tubo de perforación.
Pesos y tamaños DM45 / DM50 DML
Torre arriba Torre abajo Torre arriba Torre abajo
Longitud: 31 ft.---10 pulg. 43 ft.---7 pulg. 31 ft.---10 pulg. 43 ft.---7 pulg.
(9.7m) (13.28m) (9.70 m) (13.28m)
Altura de 14 ft.---0 pulg. 14 ft.---8 pulg.
transporte: (4.26 m) (4.5 m)
Altura operativa: 43 ft.---0 pulg. 17 ft. 0 pulg. 43 ft.---8 pulg. 17 ft.---8 pulg.
(13.11 m) (5.18 m) (13.3 m) (5.4 m)
Anchura de 13 ft.---4 pulg. (4.06 m) 13 ft.---11 pulg. (4.02 m)
transporte:
Anchura operativa: 12 ft.---10 pulg. (3.9 m) 16 ft.---6 pulg. (5.0 m)
Anchura entre 6 ft.---8 pulg. (2.03 m)
plataformas de
oruga:
Distancia entre 9 ft.---8 pulg. (2.95 m) 12 ft.---3 pulg. (3.7 m)
centros de gato en
extremo de
perforación:
Distancia entre 20 ft. 7 pulg. (6.27 m)
centros de gato
delantero y trasero:
Peso de transporte: 72000 --- 78000 lb. 82000 --- 88000 lb.
(32700 --- 35400 kg) (37000 --- 40000 kg)
Peso operativo: 77000 --- 85000 lb. 87000 --- 95000 lb.
(34900 --- 38600 kg) (39500 --- 43000 kg)

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---29


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Opción de aire acondicionado


El operario puede controlar la velocidad del ventilador para regular el flujo que atraviesa el
evaporador de aire acondicionado. También tiene la posibilidad de dirigir el flujo de aire con el
uso de salidas de aire y persianas situadas encima y debajo del panel de control. Dentro del
mismo paquete se incluye como dispositivo de serie un calentador/ventilador.
Especificaciones del dispositivo de aire acondicionado:
Dispositivo de aire acondicionado: 36770 Btu/h.
Refrigerante: R--134A

Opción de paquete de perforación angular


Todos los mandos de posicionamiento de perforación angular se hallan en la consola de
control del operario dentro de la cabina. El paquete de perforación angular incluye el soporte
de tubos de perforación y la barra de unión de perforación angular. Hay disponibles dos
paquetes de perforación angular:
a Paquete 1:
Permite colocar la torre a un máximo de 20_ respecto a la vertical en incrementos de 5_.
b. Paquete 2:
Permite colocar la torre a un máximo de 30_ respecto a la vertical en incrementos de 5_.

Opción de lubricación central


a. Manual:
El distribuidor de lubricación manual centralizado hace posible la lubricación de todos los
puntos de grasa fijos desde un solo puesto.
b. Automático:
El sistema de lubricación automática central integra una bomba neumática y un temporizador,
suministrando lubricación a todos los puntos de grasa fijos de la perforadora mediante
inyectores dosificados.

Opción de arranque a baja temperatura


Esta opción incluye un precalentador de motor. Hay disponibles precalentadores tanto de
gasolina como de gasóleo.

3 ---30 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Opciones de paquete de bajas temperaturas

Estas opciones se personalizan para su ajuste a las condiciones ambientales del cliente. Se
aconseja mantener una temperatura operativa mínima.
Algunos sistemas precisan de alimentación eléctrica (110 ó 220 V), mientras que otros exigen
la recirculación del refrigerante. El paquete de bajas temperaturas puede incluir lo siguiente:
a) Precalentador del motor S Calentador del depósito de combustible
b) Ayuda al arranque mediante éter S Calentador del bloque motor
c) Calentador del cárter de aceite S Calentador del depósito de agua
d) Calentador de batería S Calentador del depósito hidráulico
e) Mando de ventilador variable de
2 velocidades S Calentador del depósito de lubricación DHD
f) Alternador diésel S Aislamiento adicional de cabina
g) Calentador de combustible en línea S Calentadores adicionales de cabina

Opción de control antipolvo, inyección de agua


El sistema de inyección de agua inyecta una cantidad regulada de agua en el flujo de aire
dirigido hacia el tubo de perforación. El contenido de agua elimina el polvo generado por la
operación de perforación.
El sistema de inyección de agua incorpora un mecanismo de motor hidráulico, bomba 0 a 8
GPM (0 a 30 l/min.). Los sistemas de inyección de agua están disponibles con un depósito de
agua de 300 gal. (1136 l) o de 500 gal. (1893 l).

Cortina antipolvo móvil


Un bastidor opcional de cortina antipolvo de accionamiento hidráulico para perforación vertical
desplaza las cortinas hasta el suelo. Aunque ha sido concebido principalmente para
perforación vertical, puede ayudar también a capturar el polvo en perforación angular.

Opción de cabeza giratoria de par elevado


Se recomienda la cabeza giratoria 4SF--2--8.0 en aplicaciones que precisan un par de torsión
extremadamente elevado. Ofrece un par máximo de 7200 ft/lb (9763 N--m) desde 0 a 120 rpm.
Se trata de una cabeza de 2 motores de desplazamiento fijo de 4 pulg.#/rev. (65.6 cm#/rev.)

Opción de control de límite de par


El mando opcional de límite de par de rotación regula el nivel de presión aplicada a los motores
de rotación de la cabeza giratoria. Puede ajustarse para ayudar a la conexión de juntas de
tubo o para limitar el par de la broca en condiciones difíciles de perforación.

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 3 ---31


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIóN 3 --- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y SISTEMAS

3.1 -- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Paquete de tubos de perforación de 35 ft. (10.7 m)


Esta opción hace posible una torre prolongada capaz de perforaciones de pasada única de
hasta 35 ft (10.7 m). Puede suministrarse con o sin cargador.

Opción de lubricación por inyección de DHD para perforadoras HP


La bomba de lubricación de la DHD hace descender por la sarta aceite de perforación de rocas
hasta la DHD para su lubricación. Debe emplear un lubricador DHD al usar una perforadora
DHD.
Hay disponible un sistema opcional de lubricación por inyección de 60 gal. (227 l) para
perforación DHD.
NOTA: Siga las instrucciones de lubricación del fabricante en cuestión al emplear los martillos
de DHD. El aceite de perforación de roca se usa sólo en DHD de Ingersoll--Rand (perforadora
con martillo en fondo).

Opción de sistema de servicio central


El sistema de servicio central permite el reabastecimiento de todos los líquidos de la máquina
desde un punto centralizado. Los líquidos de la máquina son los siguientes: refrigerante de
motor, aceite de compresor, aceite hidráulico, gasóleo y aceite del cigüeñal del motor.
También hay disponible un punto de servicio exclusivo de llenado rápido de combustible.

Opción de sistema de extinción de incendios


El sistema de extinción de incendios activa remotamente los extintores desde la cabina del
operario y el nivel de suelo.

Opción de placas de identificación de idiomas


Para los países no angloparlantes se facilitan a petición expresa placas de identificación en
distintos idiomas.

3 ---32 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

SECCIÓN 4
FUNCIONAMIENTO
MANDOS

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 4 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

This page is intentionally blank.

4 ---2 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

CONSOLA DEL OPERARIO


La sección dedicada a los mandos ofrece información básica sobre los mandos, instrumentos e
indicadores del panel de control y la perforadora que se utilizan para manejar de esta última.
Todas las funciones de la máquina pueden controlarse desde la consola del operario, dentro de la
cabina de la perforadora. La perforadora se acciona utilizando dispositivos de mando eléctricos o
hidráulicos ubicados ergonómicamente para que el operario quede frente al dispositivo de
centrado de la perforadora durante el proceso de perforación.
Los mandos de la consola se disponen en paneles de ”funciones” de la máquina.

Figura 4.1---1
PANEL DE FUNCIONES
PANEL DE DEL MOTOR
INDICADORES
PANEL DE
FUNCIONES
DE ACARREO
PANEL DE
FUNCIONES DE
PERFORACIÓN/
PANEL DE FUNCIONES
AVANCE
DEL COMPRESOR

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---3


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DE PERFORACIÓN/AVANCE

1 2 3 4 5
ARRIBA IZQUIERDA
ACOPLAR GIRO AFUERA EXTENSIÓN

REPLIEGUE
REPLIEGUE DERECHA GIRO ADENTRO
ABAJO
HORQUILLA ÍNDICE DEL GIRO DE LLAVE
GRÚA
DE CARGADOR: CARGADOR DE
APERTURA CADENA

7 8 ARRIBA 9
LÍMITE DE PAR DE B/O
ABIERTO
TORSIÓN
OFF

6 PERFORADORA
CERRADO

ABAJO REGULADOR DE
MANDOS DE PERFORACIÓN
PERFORACIÓN

10 11 12
EXTENSIÓN

REPLIEGUE

FUERZA DE AVANCE DE SOPORTE DE BARRAS FUERZA DE RETENCIÓN


PERFORACIÓN
Figura 4.1---2

(1) Dispositivo de mando -- Elevación


El dispositivo de mando de elevador controla la dirección y velocidad de éste al subir o bajar el
tubo de perforación durante la carga o descarga del cargador (ver figura 4.1--2).
Para utilizar el dispositivo de elevación en operaciones de subida o bajada, desplace
gradualmente el mando en la dirección correspondiente.
Para ralentizar y detener el dispositivo de elevación desplace el mando lentamente hacia la
posición de parada (STOP) y suelte la empuñadura. Un freno de resorte se accionará
automáticamente al soltar el control en la posición de parada.

(2) Dispositivo de mando -- Llave de apertura


Sitúe el dispositivo de mando de llave de apertura deslizante en la posición de acoplamiento y
la llave se deslizará hacia adelante, acoplándose a los bastidores de la barra de perforación o
DHD. Al situar el dispositivo de mando en la posición desacoplada, la llave de horquilla
deslizante de apertura se replegará.

4 ---4 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DE PERFORACIÓN/AVANCE (continuación)

(3) Dispositivo de mando -- Índice de cargador


El dispositivo de mando de indexación de cargador (ver figura 4.1--2) controla la rotación del
cargador entre las posiciones de indexación al requerirse perforación de pasada múltiple.
Al situar el dispositivo de mando en la posición adelantada se girará el cargador a la derecha,
hasta la siguiente posición de indexación. Al situar el dispositivo de mando en la posición
trasera se girará el cargador a la izquierda, hasta la siguiente posición de indexación.

Figura 4.1---3

Controlando la rotación del cargador pueden alinearse las proyecciones de índice ”A” con el
puntero de indexación ”B” (ver figura 4.1--3). Una vez alineado correctamente, la barra de
perforación deberá situarse con el eje alineado respecto al eje del husillo de la cabeza
giratoria. Entonces podrá completarse el proceso de carga o descarga.

(4) Dispositivo de mando -- Giro de cargador


El dispositivo de mando de giro de cargador (ver figura 4.1--2) controla el giro de los cilindros
de cargador, provocando el giro entre las posiciones de repliegue y de carga de barra de
perforación.
Al empujar el dispositivo de mando se desplazará el cargador a la posición de repliegue,
mientras que si se tira de él el cargador se situará bajo la cabeza giratoria para añadir y retirar
tubos de perforación.

(5) Dispositivo de mando -- Llave de cadena


El dispositivo de mando de llave de cadena (ver figura 4.1--2) controla el cilindro hidráulico
empleado con la llave de cadena al soltar las juntas roscadas entre la barra de perforación y la
perforación de fondo, así como durante la sustitución de la broca.
Al situar el dispositivo de mando en la posición extendida se extenderá el cilindro. Al situar el
dispositivo de mando en la posición retraída se replegará el cilindro.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---5


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DE PERFORACIÓN/AVANCE (continuación)

(6) Mando -- Límite de par


El indicador y perilla de control de límite de par de rotación (ver figura 4.1--2) controla la
cantidad de presión ejercida sobre los motores de rotación de la cabeza giratoria. Puede
ajustarse al par límite de la broca durante condiciones exigentes de perforación. Ésta es una
opción exclusiva de las perforadoras de alta presión.

(7) Dispositivo de mando -- Rotación


El dispositivo de mando de rotación de perforación (ver figura 4.1--2) controla la dirección y
velocidad de la rotación de perforación. Para girar la perforadora a la derecha o izquierda,
mueva gradualmente el dispositivo de mando en la dirección correspondiente y la velocidad
de rotación aumentará de modo sucesivo. Para detener la rotación, sitúe el dispositivo de
mando en la posición de parada STOP, donde la muesca debe emitir un chasquido al situarse
el dispositivo.
Nota: La rotación sólo es posible con la válvula de selector de modo en la posición de
perforación (DRILL).

(8) Dispositivo de mando -- Avance de perforación


El dispositivo de mando de avance de perforación (ver figura 4.1--2) controla la dirección y
velocidad del avance de perforación.
Para avanzar la perforadora hacia arriba o abajo, desplace gradualmente el dispositivo de
mando en la dirección correspondiente. La velocidad de avance aumentará progresivamente.
Para detener el avance desplace el dispositivo de mando a la posición OFF. La entalladura
deberá colocarse con un chasquido.
Nota: La rotación sólo es posible con la válvula de selector de modo en la posición de
perforación (DRILL).

(9) Dispositivo de mando -- Regulador de perforación


El dispositivo de mando del regulador de aire de perforación (ver figura 4.1--2) controla el flujo
de aire suministrado a la sarta de perforación y permite que el flujo de aire de fondo de barreno
accione el DHD (perforación de fondo) y limpie el barreno. Se emplea para activar/desactivar
el aire de perforación durante los cambios de martillo o barra de perforación. Puede regularse
a un valor inferior durante el emboquillado del barreno. Ésta es una opción exclusiva de las
perforadoras de alta presión.

(10) Interruptor giratorio -- Control de potencia de avance de perforación


El interruptor giratorio de control de presión de avance de perforación (ver figura 4.1--2)
controla la presión de avance de fondo de los cilindros de avance mientras efectúa la
perforación propiamente dicha.
Al girar el mando a la derecha aumentará la presión de avance. Gire el mando a la izquierda
para reducir la presión de avance.
Nota: Al usar la perforación de martillo de fondo, emplee sólo la presión de avance necesaria
para su adecuación con la velocidad de penetración.

4 ---6 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DE PERFORACIÓN/AVANCE (continuación)

(11) Conmutador -- Soporte de barra


El dispositivo de soporte de barras se utiliza con la opción de perforación angular.
Sitúe el interruptor de supresión manual del soporte de barras (ver figura 4.1--2) en la posición
extendida (EXTEND) para extender el soporte de barras. Al colocar el interruptor de supresión
manual del soporte de barras en la posición retraída (RETRACT) se replegará el soporte de
barras.

(12) Interruptor giratorio -- Fuerza de retención


El interruptor giratorio de control de presión de retención de perforación (ver figura 4.1--2) se
encarga de evitar una presión de avance de fondo excesiva sobre la broca. Ésta es una
opción exclusiva de las perforadoras de alta presión.
En los barrenos profundos el peso de la sarta de perforación puede resultar excesivo y
sobrecargar el sistema de perforación. Para evitar este problema puede variarse la presión de
retención de perforación y evitar así la sobrecarga de la broca.
Al girar el mando a la derecha se aumentará la presión de retención, mientras que girando a la
izquierda disminuye.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---7


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE INDICADORES

13 14 15 16 17

PRESIÓN PRESIÓN DE PRESIÓN DE


DE AIRE DE BOMBA DE RETENCIÓN
BROCA ROTACIÓN

PRESIÓN DE PRESIÓN DE
SOBREALIMENTACIÓN INSERCIÓN

Figura 4.1---4
(13) Indicador -- Presión de aire de broca
El manómetro de aire de broca (de perforación) (figura 4.1--4) supervisa la presión de aire
disponible para la perforación. Esta presión se ajusta girando a la derecha la perilla del
regulador de presión de aire (figura 4.1--6, elemento 50) para aumentar la presión de aire de
descarga del compresor y a la izquierda para reducirla.
Nota: Compruebe que la presión se haya ajustado al tipo de martillo de fondo empleado. No
utilice martillos de 250 psi a 350 psi.

(14) Indicador -- Presión de sobrealimentación


El manómetro de sobrealimentación (figura 4.1--4) supervisa la presión de descarga de la
bomba principal. Muestra al operario la cantidad de presión suministrada a la admisión de la
bomba principal.
Nota: Es fundamental que el valor del manómetro de sobrealimentación no sea inferior a 65 psi
durante el funcionamiento normal. Apague el equipo para evitar daños graves en los
componentes principales del sistema hidráulico. Llame al personal de servicio para la
detección de la causa del bajo valor de presión.

(15) Indicador -- Presión de bomba de rotación


El manómetro de rotación (Figura 4.1--4) muestra la cantidad de presión suministrada al motor
o motores de la cabeza giratoria. Se corresponde con el nivel de par desarrollado por la
cabeza giratoria durante el funcionamiento de la máquina.
La opción de control de límite de par de rotación (Figura 4.1--2, elemento 6) puede limitar el
valor de par.

4 ---8 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE INDICADORES (continuación)

(16) Indicador -- Presión de inserción


El manómetro de presión de inserción (Figura 4.1--4) indica la cantidad de presión hidráulica
descendente que ejerce sobre la broca el sistema (de cilindro) de avance.
La presión puede aumentarse o reducirse girando el mando de potencia de avance de
perforación (Figura 4.1--2, elemento 10).

(17) Indicador -- Presión de retención


El manómetro de presión de retención de avance (Figura 4.1--4) indica la presión hidráulica
dentro del cilindro de avance al aplicar presión de retención con el fin de evitar una presión de
fondo excesiva sobre la broca. Ésta es una opción exclusiva de las perforadoras de alta
presión.
La presión puede aumentarse o reducirse girando el interruptor giratorio opcional de presión
de retención de avance (Figura 4.1--2, elemento 12).

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---9


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL MOTOR

TIRAR PRESION
PARA AR PARA 30
ARRANCAR PARAR 27 28 29 37 38 39 44
18 19 20 24 ON--- OFF
ACELERADOR CEBADOR ARRANQUE PRECALENTADOR
TACÓMETRO Y DEL MOTOR DEL MOTOR 45 46
PARADA DE PRESIÓN 32 33 40 41
EMERGENCIA TEMP. DESCARGA HORÓMETRO
DEL ACEITE
31 ÉTER
DERIVACIÓN LIMPIAPARABRISAS 47
21 22 23 34 35 36 42 43 48
LUCES DE LUCES DE 49
25 26 PERFORADORAACARREO INTERRUPTORES ENCLAVAMIENTO CONECTOR DE
COMBUSTIBLE AMPERÍMETRO TEMP. AGUA DE CIRCUITO DE LA TORRE ENLACE DE DATOS

Figura 4.1---5

(18) Pulsador -- Parada de emergencia


El botón de parada de emergencia ROJO (Figura 4.1--5) desactiva la válvula de combustible y
detiene el motor al pulsarlo. Una luz roja en el interior del botón se enciende cuando éste se
encuentra en posición ”de funcionamiento”. Hay un segundo interruptor opcional situado
sobre la cabina, frente a la plataforma de perforación.
Tras pulsar el interruptor es necesario restablecerlo antes de poder poner en marcha el
equipo. Para restablecer el interruptor, tire de éste hasta su posición activa.
Nota: Este interruptor tiene el mismo efecto que al girar el contacto de encendido ON/OFF
hasta la posición de parada (STOP).

(19) Indicador -- Presión de aceite del motor


El manómetro de aceite del motor (Figura 4.1--5) indica la presión de aceite del motor. Este
indicador no debe presentar un valor inferior a 10 psi en régimen bajo, ni inferior a 27 psi en
régimen alto.
Nota: El motor incorpora un sistema de supervisión de presión que apaga el motor de
inmediato en caso de que la presión del aceite caiga por debajo de 10 psi en ralentí bajo, o de
27 psi en ralentí alto. De no hacer así, el motor podría sufrir una avería grave. Compruebe el
nivel de aceite conforme a las instrucciones recogidas en la sección 6-- Instrucciones de
mantenimiento.
Nota: Consulte la sección de diagnóstico del motor para comprobar los problemas del motor
en la sección 7 -- Localización de averías.

(20) Indicador -- Temperatura de descarga


El indicador de temperatura de aire descarga del compresor (Figura 4.1--5) muestra la
temperatura del aceite y el aire que abandonan el extremo de aire.
La temperatura de funcionamiento normal oscila entre 180_ y 230_F (82_--110_C). Este
indicador incorpora también un interruptor que detiene el motor si la temperatura del aceite del
compresor supera los 248_F (120_C).

4 ---10 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL MOTOR (continuación)

(21) Indicador -- Nivel de combustible


El indicador de combustible (Figura 4.1--5) supervisa el nivel de combustible dentro del
depósito de combustible. Compruebe el medidor de nivel de combustible. El depósito debe
llenarse cuando la aguja del indicador muestre que queda menos de 1/4 del depósito.

(22) Indicador -- Amperímetro


El amperímetro (Figura 4.1--5) muestra el ritmo de carga o descarga de las baterías con el
contacto de encendido (elemento 28) en la posición ”ON”. Ésta es la corriente presente en el
amperímetro en todo momento. El amperímetro debe mostrar carga (+) siempre que el motor
se encuentre en marcha. El intervalo de funcionamiento normal oscila entre 25 y 28 voltios.

(23) Indicador -- Temperatura del refrigerante del motor


El indicador de temperatura de refrigerante del motor (Figura 4.1--5) muestra la temperatura
del sistema de refrigerante del motor. La temperatura de funcionamiento normal oscila entre
150_ y 208_F (65_ y 98_C). El sistema desconectará si la temperatura supera los 210_F
(99_C).

(24) Indicador -- Tacómetro/Horómetro


El indicador de horas transcurridas/tacómetro (Figura 4.1--5) muestra el régimen del motor con
éste en marcha y el número de horas y horas parciales que ha estado funcionando el motor. El
tacómetro se calibra en rpm x 100 en un intervalo de 0 a 30.
El tacómetro lo acciona un lector magnético que recibe su señal del volante motor. El lector es
un dispositivo sólido que cuenta los dientes del volante motor y envía una señal al tacómetro.
Los cable situados entre el lector y el tacómetro están especialmente protegidos para evitar la
interferencia de señales externas. El indicador de tiempo transcurrido registra el número de
horas de funcionamiento del motor. Sólo funciona con el contacto de encendido activado.

(25) Luz indicadora -- Advertencia de freno de estacionamiento (opcional)


La luz de advertencia de freno de estacionamiento (Figura 4.1--5) indica si está accionado o no
el freno de estacionamiento. Se trata de una opción.
Nota: Si el indicador de freno se enciende durante el acarreo, solicite la presencia del personal
de servicio para subsanar la causa.
No trate de transportar el equipo si la luz ROJA permanece encendida. En modo de acarreo, al
mover las palancas de control de acarreo de la posición de parada (STOP) deberá apagarse la
luz de freno al soltarse automáticamente los frenos.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---11


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL MOTOR (continuación)

(26) Conmutador -- Activación/desactivación de freno de estacionamiento (opcional)


El interruptor ”ON/OFF” del freno de estacionamiento (Figura 4.1--5) se utiliza para probar los
frenos antes de transportar la perforadora. Accione el interruptor con los frenos accionados y
la luz de advertencia de freno de estacionamiento (elemento 25) se encenderá de color ROJO.
Al soltar el interruptor de freno de estacionamiento para liberar los frenos deberá apagarse la
luz ROJA de advertencia de freno de estacionamiento. Ésta es una opción.

AVISO
No accione el freno de estacionamiento con la perforadora en movimiento. Puede
producirse un desgaste/daño grave en el freno.
Nota: Este equipo perforador incorpora frenos de disco de resorte que se accionan
automáticamente en caso de desconexión del motor o fallo de las mangueras que deriven en
una pérdida de presión de liberación de frenos.

(27) Interruptor -- Selector de régimen de motor


El interruptor selector de acelerador del motor (Figura 4.1--5) se emplea para escoger el
régimen del motor (rpm).
Los motores CAT utilizan un interruptor progresivo de aumento/reducción. Desde la posición
intermedia el operario puede bajar progresivamente a ralentí bajo (1200 rpm) o subir a
régimen de funcionamiento (2100 rpm).
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 2100 rpm
Los motores CUMMINS emplean un interruptor de tres posiciones. Las tres posiciones son las
siguientes:
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 1800 rpm
Nominal = 2100 rpm
Nota: Compruebe siempre que el régimen de motor se halla dentro de su intervalo de
funcionamiento antes de proceder con el acarreo o la perforación. La potencia máxima es
necesaria para conseguir que los componentes funcionen de manera adecuada y el régimen
máximo para obtener el máximo rendimiento

ADVERTENCIA

Una perforadora desbocada puede provocar lesiones o incluso muertes.


No trate de controlar la velocidad de desplazamiento de la perforadora con el mando de
régimen de motor.
Emplee el mando de acarreo (F--STOP-- R) para controlar la velocidad de
desplazamiento. Mantenga el régimen de motor en el intervalo de funcionamiento en
todas las tareas de perforación.

4 ---12 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL MOTOR (continuación)


(28) Contacto de encendido -- Activación/desactivación de sistema eléctrico
El contacto de encendido ”ON/OFF” del sistema eléctrico (activación/desactivación) (Figura
4.1--5) activa toda la potencia eléctrica del motor y controla la parada y funcionamiento del
mismo.
En los motores Cummins, el contacto de encendido ”ON/OFF” del sistema eléctrico activa
también el ECM (unidad de mando electrónica), la cual controla todos los aspectos del motor,
incluyendo la mayoría de los dispositivos de desconexión.
Nota: Detenga siempre el motor y saque la llave cuando deje la perforadora sin vigilancia o
realice ciertos procedimientos de mantenimiento.

(29) Pulsador -- Cebador de combustible del motor


El botón cebador de combustible del motor (Figura 4.1--5) hace posible el cebado del sistema
de combustible después de que la perforadora haya estado inactiva durante un período
prolongado de tiempo o después de sustituir el filtro de combustible.
Bombea combustible diésel del depósito al motor. También se puede usar para llenar los filtros
de combustible después de un cambio de filtro.

(30) Pulsador -- Motor de arranque


El botón del motor de arranque (Figura 4.1--5) alimenta el motor de arranque y acciona el
solenoide de éste para iniciar la marcha del motor principal. Pulse simultáneamente el botón
del motor de arranque y el botón de derivación del motor (Figura 4.1--5, elemento 33) para
arrancar el motor. Una vez arrancado el motor, suelte de inmediato el botón del motor de
arranque.

AVISO
No accione el solenoide del motor de arranque durante más de 30 segundos cada vez,
ya que puede recalentarse y quemar el motor de arranque.
Si el motor no arranca, ESPERE 3 minutos a que se enfríe el motor de arranque antes de
volver a intentarlo.

(31) Pulsador -- Bocina (opcional)


Al pulsar el botón de bocina (Figura 4.1--5) sonará la bocina. Se utiliza para distintas
advertencias. Ésta es una opción.
El botón de bocina activa la bocina para alertar a todas las personas próximas a la perforadora
de que se va a arrancar el motor.
El botón de bocina activa la bocina para alertar al personal de la zona de trabajo de que se va a
proceder a desplazar la perforadora.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---13


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL MOTOR (continuación)

(32) Pulsador -- Éter (opcional)


El botón de arranque del motor en frío con éter (Figura 4.1--5) controla el sistema de ayuda al
arranque en frío. Ésta es una opción.
A la hora de accionar el motor con el botón del motor de arranque, pulse el botón de arranque
del motor en frío con éter para inyectar éter en la admisión del motor. Al liberar la presión con el
interruptor se desactivará automáticamente el funcionamiento de la ayuda de arranque.
Nota:
La ayuda al arranque puede resultar necesaria con una temperatura inferior a 32 grados F (0
grados C) y será imprescindible por debajo de 10 grados F (--12 grados C).

ADVERTENCIA

Las ayudas al arranque son extremadamente inflamables, pudiendo explotar.


La sobrecarga del sistema de admisión de aire del motor puede provocar una
explosión.
Evite la sobrecarga de la admisión de aire del motor durante el arranque.

(33) Pulsador -- Derivación del motor


El botón de derivación del motor (Figura 4.1--5) se emplea para permitir que el motor arranque
y acumule presión de aceite desacoplando temporalmente del circuito el indicador--interruptor
de presión de aceite del motor.
Una vez que la presión de aceite supere los 10 psi, suelte el botón de derivación del motor para
habilitar el indicador--interruptor.

(34) Conmutador -- Luces de perforación


El interruptor de control de luces de perforación (Figura 4.1--5) es de tipo ”ON/OFF” y permite
manejar todas las luces de trabajo. Sitúe el interruptor en la posición ON para activar las luces
y alumbrar el área de trabajo.

(35) Conmutador -- Luces de acarreo


El interruptor de control de luces de acarreo (propulsión) (Figura 4.1--5) es de tipo ”ON/OFF” y
permite manejar todas las luces de acarreo. Sitúe el interruptor en la posición ON para activar
las luces y encender el área frontal en la dirección de desplazamiento.

4 ---14 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL MOTOR (continuación)

(36) Interruptores de circuito


El banco de siete (7) interruptores de circuito (Figura 4.1--5) protege los circuitos eléctricos de
la perforadora. Los interruptores de circuito se sitúan entre el generador de corriente (baterías
o alternador) y los dispositivos que protegen. En caso de sobrecarga de un circuito, presione el
interruptor de circuito que se haya disparado.
Nota:
Si se repite, solicite la asistencia del personal de servicio para solventar la causa de la
sobrecarga del circuito.
La identificación de interruptor de circuito es como sigue:
1. 5 amp. Desconexión del motor
2. 15 amp. Sistema de limpiaparabrisas
3. 20 amp. Distribución de potencia de dispositivos de mando del fabricante
4. 15 amp. Sistema de aire comprimido
5. 15 amp. Distribución de potencia del motor
6. 15 amp. Luces de trabajo de la perforadora
7. 20 amp. Luces de acarreo (propulsión)

(37) Conmutador -- Precalentador del motor (opcional)


El interruptor del precalentador del motor (Figura 4.1--5) controla el sistema del precalentador.
Gire el interruptor a ”ON” para alimentar el sistema del precalentador del motor. La unidad se
activará con una temperatura de refrigerante por debajo de 140_F y se desconectará
automáticamente a 160_F. Para desactivar la unidad, sitúe el interruptor en la posición ”OFF”.
(Consulte el manual de precalentador del motor para más información). Ésta es una opción.

(38) Luz indicadora -- Precalentador del motor (opcional)


La luz indicadora del precalentador del motor (Figura 4.1--5) muestra si el sistema del
precalentador del motor está o no alimentado. Ésta es una opción.

(39) Pulsador -- Prueba de luces de advertencia (opcional)


Al pulsar el botón de prueba de luces de advertencia (Figura 4.1--5) se encenderán todas las
luces de advertencia del panel de control para confirmar que todas ellas se encuentran
operativas. Ésta es una opción.
Nota: Si alguna de las luces de advertencia no se ilumina al pulsar el botón, llame al personal
de servicio para subsanar la causa.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---15


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL MOTOR (continuación)

(40) Interruptor -- Selector de limpiaparabrisas trasero (opcional)


El interruptor de limpiaparabrisas trasero (Figura 4.1--5) activa el limpiaparabrisas de la luneta
trasera. Tiene tres posiciones: velocidad alta, velocidad baja y desconexión. Ésta es una
opción.

(41) Interruptor -- Selector de limpiaparabrisas delantero (opcional)


El interruptor de limpiaparabrisas delantero (Figura 4.1--5) activa el limpiaparabrisas
delantero. Tiene tres posiciones: velocidad alta, velocidad baja y desconexión. Ésta es una
opción.

(42) Luz indicadora -- Advertencia de torre desenclavada


La luz de advertencia de enclavamiento de la torre (Figura 4.1--5) se enciende cuando el
pasador de bloqueo no está acoplado, es decir, si la torre de perforación no está bloqueada
en la posición de trabajo.
Esta luz de advertencia es también operativa con la opción de perforación angular.
Nota: No es seguro hacer funcionar la perforadora con la torre elevada en posición de
desbloqueo. Si el pasador de bloqueo no engancha, notifique a su supervisor/personal de
servicio para solventar esta deficiencia.

(43) Conmutador -- Pasador de fijación de la torre


El interruptor del pasador de fijación de la torre (Figura 4.1--5) activa el cilindro de
enclavamiento hidráulico de la torre y controla la posición de bloqueo y desbloqueo del
pasador de fijación de la torre.
Nota: No es seguro hacer funcionar la perforadora con la torre elevada en posición de
desbloqueo. Si el pasador de bloqueo no engancha, notifique a su supervisor y llame al
personal de servicio para solventar esta deficiencia.

(44) Interruptor -- Selector de diagnóstico (perforadoras con ECM)


El interruptor selector de diagnóstico de motor (Figura 4.1--5) se usa para activar el sistema de
diagnóstico del motor e iniciar la secuencia de parpadeo de luces de códigos de avería. Las
luces de diagnóstico y conmutadores serán explicadas más en detalle en la sección sobre
electricidad de LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.

(45) Luz indicadora -- Diagnóstico de fallo de motor I (perforadoras con ECM)


La luz indicadora rojo brillante de diagnóstico del motor (Figura 4.1--5) se enciende en caso de
avería relacionada con el motor. Las luces de diagnóstico y conmutadores serán explicadas
más en detalle en la sección sobre electricidad de LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.
Nota: En caso de activarse esta luz en condiciones de funcionamiento normal, solicite la
asistencia del personal de servicio para que solvente el fallo.

4 ---16 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL MOTOR (continuación)

(46) Interruptor -- Selector de incremento/disminución de diagnóstico


El interruptor selector de diagnóstico de aumento/reducción progresivo (Figura 4.1--5) se
utiliza para detectar el tipo de fallo del motor. Las luces de diagnóstico y conmutadores serán
explicadas más en detalle en la sección sobre electricidad de LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.

(47) Luz indicadora -- Diagnóstico de fallo de motor II (perforadoras con ECM)


La luz indicadora amarilla II (Figura 4.1--5) señaliza fallos dentro de intervalo del sistema de
protección del motor, así como tensión de batería por encima o debajo de lo normal. Las luces
de diagnóstico y conmutadores serán explicadas más en detalle en la sección sobre
electricidad de LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.
Nota: En caso de activarse esta luz en condiciones de funcionamiento normal, solicite la
asistencia del personal de servicio para que solvente el fallo.

(48) Toma de enlace de datos (perforadoras con ECM)


La toma de enlace de datos (Figura 4.1--5) permite el acoplamiento de equipos informáticos de
control del motor a la hora de localizar problemas en el mismo. Se suministra para su uso por
parte del personal de servicio. Las luces de diagnóstico y conmutadores serán explicadas más
en detalle en la sección sobre electricidad de LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.

(49) Luz indicadora -- Diagnóstico de fallo de motor III (perforadoras con ECM)
La luz indicadora roja de diagnóstico de motor III (Figura 4.1--5) muestra los códigos de avería
del sistema electrónico de combustible de motor. Las luces de diagnóstico y conmutadores
serán explicadas más en detalle en la sección sobre electricidad de LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS.
Nota: En caso de activarse esta luz en condiciones de funcionamiento normal, solicite la
asistencia del personal de servicio para que solvente el fallo.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---17


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL COMPRESOR

O
N
50
REGULADOR DE Se emplea como
PRESIÓN DE AIRE
C arranque en frío con
O
EQUIPOS M perforadoras de alta
PERFORADORES HP P presión
R
E
53
S
O
51 R Se emplea como
MANDO DE
regulador de aire con
VOLUMEN DE
COMPRESOR
perforadoras de baja
O
presión
OFF F
Figura 4.1---6 52 F
ON

(50) Regulador -- Presión del aire (sólo HP)


El regulador de presión de aire del compresor (Figura 4.1--6) regula la presión enviada al
depósito separador/receptor del compresor. Exclusivamente para perforadoras de alta
presión.
Gire la perilla de ajuste a la derecha para aumentar la presión de funcionamiento del aire hasta
el nivel deseado con el modelo de perforadora de fondo empleada. Consulte el manómetro de
aire de broca (Figura 4.1--4, elemento 13) en el ajuste de presión.

(51) Regulador -- Control de volumen del compresor (sólo HP)


El mando de volumen de compresor (Figura 4.1--6) se usa para cambiar el ángulo de la válvula
de mariposa a fin de reducir el volumen (cfm) de aire que se permite acceder al extremo de
aire. Puede ajustarse al volumen empleado con las distintas perforadoras de fondo. Girando a
la derecha aumenta el volumen del compresor. Girando a la izquierda disminuye el volumen
del compresor. Debe enroscarse a la derecha para perforación normal.Exclusivamente en
perforadoras de alta presión.

(52) Conmutador -- Activación/desactivación del motor (sólo HP)


El interruptor ON/OFF del compresor (Figura 4.1--6) abre y cierra la válvula de entrada para
permitir que el compresor forme presión o se desconecte. Genera aire en la posición ”ON” y
cierra la entrada de aire en la posición ”OFF”. Exclusivamente en perforadoras de alta
presión.

4 ---18 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DEL COMPRESOR (continuación)

(53) Palanca de control -- Arranque en frío de compresor (sólo HP)


Exclusivamente para perforadoras de alta presión. La palanca de control de arranque en
frío de compresor (Figura 4.1--6) se emplea para cerrar la entrada de aire del compresor a la
hora de arrancar el motor en frío. Al cerrar la admisión de aire se impide la formación de presión
dentro de los rotores del compresor, con lo que se reduce la carga de par de arranque en el
motor en frío, lo que permite al motor de arranque hacer girar al motor a un régimen superior.

(53) Palanca de control del compresor de baja presión (sólo LP)


Exclusivamente en perforadoras de baja presión. En las perforadoras de baja presión, la
palanca de control de compresor (Figura 4.1--6) se usa como regulador de aire que activa el
aire comprimido para accionar la perforadora de fondo (DHD) y limpiar los detritos del barreno,
tanto en perforación giratoria como de fondo.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---19


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DE ACARREO

GUARDAPOLVO ARRIBA ARRIBA

C C
O O
R A R A
T B 62 T R 54
I A I R
N J N I ABAJO
A O A B
A EQUIPO
PROPULSIÓN PERFORADORA PERFORADOR
GUARDAPOLVO ABAJO ELEVACIÓN ARRIBA
DE LA TORRE
CORTINA ANTIPOLVO
59 56

EQUIPO PERFORADOR ABAJO


63 EQUIPO EQUIPO
PERFORADOR PERFORADOR
GATO ARRIBA
ARRIBA NIVELADOR
MANDO DE CAUDAL DE
INYECCIÓN DE AGUA TRASERO
58 57
OFF EQUIPO
55
EQUIPO
PERFORADOR PERFORADOR
60 OFF 61 GATO ABAJO GATOS ABAJO GATO
64 NIVELADOR NIVELADORES NIVELADOR
DELANTERO
COLECTOR INYECCIÓN DELANTERO REPLEGADOS
DE POLVO DE AGUA
ORUGA ORUGA
DERECHA
55 55
IZQUIERDA MANDOS DE
PROPULSIÓN

Figura 4.1---7

(54) Dispositivo de mando -- Elevación/Bajada de la torre


El dispositivo de mando de subida/bajada de la torre (Figura 4.1--7) activa los cilindros de
elevación de la torre, que se extienden o repliegan para subir y bajar la torre durante la
configuración de la perforadora.
Nota: Al elevar o bajar la torre, controle siempre el movimiento para evitar impactos al situar
ésta en su posición vertical u horizontal final.

(55) Luces indicadoras -- Gatos niveladores replegados


Las tres luces indicadoras de gato nivelador arriba (”UP”) (Figura 4.1--7) se encienden al subir
(replegar) los gatos niveladores y la perforadora se puede acarrear (propulsar) con seguridad.

AVISO
Al accionar los mandos de los gatos niveladores, observe el nivel de burbuja (elemento
65) y ambos inclinómetros (elemento 69).
Asegúrese de accionar y ajustar los tres gatos niveladores para nivelar la perforadora
en ambas direcciones y centrar la burbuja en el nivel.
No supere los 20 grados de inclinación en ninguno de los inclinómetros.

4 ---20 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DE ACARREO (continuación)

(56) Dispositivo de mando -- Gato nivelador trasero


El dispositivo de mando de gato trasero (Figura 4.1--7) extiende y repliega el cilindro de gato
nivelador en el extremo no perforador de la perforadora, para subir y bajar ésta.

(57) Dispositivo de mando -- Gato nivelador de lateral de cabina


El dispositivo de mando de gato del lado de cabina (Figura 4.1--7) extiende y repliega el cilindro
de gato nivelador en el extremo de perforación del lado de cabina de la perforadora, para subir
y bajar ésta.

(58) Dispositivo de mando -- Gato nivelador de lateral de colector de polvo (DC)


El dispositivo de mando de gato del lado del colector de polvo (Figura 4.1--7) extiende y
repliega el cilindro de gato nivelador en el extremo de perforación del lado de DC de la
perforadora, para subir y bajar ésta.

(59) Interruptor giratorio -- Selector de modo de propulsión/perforación


El interruptor selector de propulsión o perforación (Figura 4.1--7) es un interruptor giratorio
utilizado para elegir las operaciones de modo de propulsión (acarreo) o de perforación.
En la posición de propulsión, el caudal de la bomba principal se desvía hacia los mandos de
propulsión (acarreo) (ver elementos 60 y 61). La perforadora puede trasladarse y los frenos
desacoplarse automáticamente al aumentar el flujo hidráulico suministrado a los motores de
propulsión.
En la posición de perforación, el caudal de la bomba principal se desvía hacia los mandos de
avance de perforación (Figura 4.1--2, elemento 8) y de rotación de perforación (Figura 4.1--2,
elemento 7), accionándose automáticamente los frenos de estacionamiento en esta posición.
(59) Interruptor giratorio -- Selector remoto de propulsión/perforación/acarreo (opcional)
El interruptor remoto de acarreo, propulsión o perforación (Figura 4.1--7) es un interruptor
giratorio empleado para elegir las operaciones de modo de acarreo, perforación o remoto.
Ésta es una opción.
En la posición de propulsión, el caudal de la bomba principal se desvía hacia los mandos de
propulsión (acarreo) (ver elementos 60 y 61). La perforadora puede trasladarse y los frenos
desacoplarán automáticamente al aumentar el flujo hidráulico suministrado a los motores de
propulsión.
En la posición de acarreo remoto, el control del transporte se transfiere a la consola de
control de acarreo remoto (ver elemento 72).
En la posición de perforación, el caudal de la bomba principal se desvía hacia los mandos de
avance de perforación (Figura 4.1--2, elemento 8) y de rotación de perforación (Figura 4.1--2,
elemento 7), accionándose automáticamente los frenos de estacionamiento en esta posición.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---21


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DE ACARREO (continuación)

(59) Interruptor giratorio -- Opción de selector remoto de modo de


acarreo/propulsión/perforación (continuación)
ADVERTENCIA

PÉRDIDA DE CONTROL DEL EQUIPO


El desplazamiento rápido del mando de acarreo (propulsión) (F--STOP--R) puede
provocar la pérdida del control de perforación, sacudidas y lesiones graves. Mueva el
mando de acarreo (propulsión) lentamente.
Nota:
El extremo de perforación es considerado el extremo delantero de la perforadora. Los
símbolos F (adelante) y R (atrás) hacen referencia a la dirección de desplazamiento
correspondiente.
Nota:
El mando de propulsión incorpora también un interruptor eléctrico de bloqueo, que permite el
arranque del motor sólo con el mando en la posición de parada (STOP).

(60) Dispositivo de mando -- Propulsión de oruga izquierda (acarreo)


El dispositivo de mando de propulsión de oruga izquierda (Figura 4.1--7) regula la dirección,
velocidad de desplazamiento y funcionamiento del freno de servicio de la oruga del lado
izquierdo. Para impulsar la perforadora hacia adelante o atrás, mueva gradualmente el
dispositivo de mando en la dirección correspondiente, hasta obtener la dirección y velocidad
de impulsión requeridas. Para frenar y detener la impulsión de la perforadora, mueva el
dispositivo de mando lentamente hacia la posición de parada (”STOP”). La colocación del
dispositivo de mando en la posición ”STOP” detendrá el movimiento de impulsión de la
perforadora, accionando los frenos.

(61) Dispositivo de mando -- Propulsión de oruga derecha (acarreo)


El dispositivo de mando de propulsión de oruga derecha (Figura 4.1--7) regula la dirección,
velocidad de desplazamiento y funcionamiento del freno de servicio de la oruga del lado
derecho. Para impulsar la perforadora hacia adelante o atrás, mueva gradualmente el
dispositivo de mando en la dirección correspondiente, hasta obtener la dirección y velocidad
de impulsión requeridas. Para frenar y detener la impulsión de la perforadora, mueva el
dispositivo de mando lentamente hacia la posición de parada (”STOP”). La colocación del
dispositivo de mando en la posición ”STOP” detendrá el movimiento de impulsión de la
perforadora, accionando los frenos.

(62) Dispositivo de mando -- Subida/bajada de cortina antipolvo


El dispositivo de mando de la cortina antipolvo (Figura 4.1--7) alimenta el cilindro hidráulico
que sube y baja dicha cortina para una óptima recogida del polvo expulsado. La flecha indica
la dirección de movimiento.
Nota:
Compruebe siempre que la cortina antipolvo no contacte con el suelo al acarrear la
perforadora, a fin de evitar daños en los componentes.

4 ---22 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

PANEL DE FUNCIONES DE ACARREO (continuación)

(63) Interruptor giratorio -- Control de flujo de inyección de agua (opcional)


interruptor giratorio de control de flujo de inyección de agua (Figura 4.1--7) ajusta el caudal de
agua suministrado a la corriente de aire para reducir el polvo y evitar el atasco del barreno con
la bomba de inyección de agua en marcha. Gire a la derecha el interruptor para aumentar el
caudal de agua y a la izquierda para reducirlo. Ésta es una opción.

(64) Interruptor giratorio -- Selector de colector de polvo/inyección de agua


El interruptor selector del colector de polvo/inyección de agua de 3 posiciones (Figura 4.1--7)
se usa para escoger accionamiento de inyección de agua, OFF (ningún accionamiento) o
accionamiento del colector de polvo.
El modo de inyección de agua activa el motor hidráulico, que acciona la bomba de inyección de
agua, la cual inyecta una cantidad regulada de agua en la corriente de aire de la perforadora
para suprimir el polvo generado durante el proceso de perforación.
En la posición central se desactivan ambos sistemas.
El modo de colector de polvo activa el motor hidráulico, el cual acciona el ventilador del
colector de polvo, que genera vacío alrededor del barreno, dentro de la cortina antipolvo. Los
pequeños detritos y polvo expulsados del barreno son depositados en la tolva o sobre los
filtros.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---23


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

CONSOLA DEL OPERARIO

69 66

70

68

65 67
Figura 4.1---8

(65) Nivel de burbuja


El nivel de burbuja de aire (Figura 4.1--8) se usa para nivelar la perforadora en ambas
direcciones. La torre ha sido diseñada para estar vertical con la burbuja centrada. La burbuja
debe estar centrada antes de iniciarse la perforación.

(66) Mando -- Aire acondicionado/Calefacción


Mando de calefacción/aire (Figura 4.1--8) incluye el interruptor ”ON/OFF”, la perilla de control
del regulador de calefacción y una perilla de control del regulador de aire.

(67) Conmutador -- Lubricador de DHD (sólo HP)


El interruptor del lubricador DHD (Figura 4.1--8) es un interruptor ”ON/OFF” para el sistema de
lubricación DHD. Exclusivamente para perforadoras de alta presión.

(68) Luz indicadora -- Lubricador de DHD (sólo HP)


La luz indicadora del lubricador DHD (Figura 4.1--8) se encenderá para confirmar que el
sistema de lubricación está operativo. Exclusivamente para perforadoras de alta presión.

4 ---24 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

CONSOLA DEL OPERARIO (continuación)

(69) Inclinómetros (opcional)


Los inclinómetros (Figura 4.1--8), uno para la medición del ángulo transversal (pendiente
cruzada) y otro para el ángulo longitudinal, tienen como misión orientar al operario a la hora de
atravesar terrenos inclinados donde una pendiente excesiva puede conllevar riesgo de
vuelco. Ésta es una opción.
El inclinómetro de ángulo longitudinal registra la inclinación en la dirección de desplazamiento,
mientras que el inclinómetro de ángulo transversal mide la inclinación en ángulo recto
respecto a la dirección de desplazamiento. Baje la torre al atravesar superficies inestables.
Nota:
No supere en su regulación el valor de 20 grados de inclinación con ninguno de los
inclinómetros.
Nota:
Si cuenta con el mando de acarreo remoto opcional, baje la torre al atravesar superficies
inestables y emplee la consola de control remoto desde una área de trabajo segura.

(70) Compartimento -- Almacenamiento de manual de instrucciones


El compartimento de almacenamiento del manual de instrucciones (Figura 4.1--8) ofrece un
lugar seguro y seco fácilmente accesible para el operario. Los manuales de instrucciones de
operario y seguridad deben estar en todo momento a mano del operario.

(71) Asiento -- Operario

Figura 4.1---9

El asiento de operario orientado ATRÁS que se muestra en la figura 4.1--9 cuenta con
ajustes para posición y ángulo del asiento. La rotación de la posición de asiento permite
al operario visualizar la consola de control y las áreas de plataforma de la perforadora.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---25


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

MANDOS E INSTRUMENTOS FUERA DE LA CABINA

(72) Unidad de control -- Propulsión remota (opcional)


La unidad de control remoto de acarreo (propulsión) (Figura 4.1--10) permite al operario
transportar la perforadora desde un lugar apartado seguro en las ocasiones en que haya
riesgo de vuelco debido a condiciones de terreno inestables o a la carga sobre un vehículo
transportador. Ésta es una opción.

D E
A
G
C F
B
Figura 4.1---10

Los mandos del panel se definen como sigue:


A = Dispositivo de mando de acarreo de la oruga del lado izquierdo
B = Dispositivo de mando de acarreo de la oruga del lado derecho
C = Botón de bocina
D = Luz indicadora VERDE
E = Botón de parada de emergencia
F = Arnés de cintura
G = Cable umbilical
Para utilizar la unidad de control remoto de acarreo (propulsión):
1. Gire el interruptor selector opcional de perforación/acarreo/acarreo remoto (Figura 4.1--7,
elemento 59) a la posición de modo de acarreo remoto.
2. Inserte el cable umbilical de control remoto (G) en la toma de la unidad de control remoto.
Fije el arnés de cintura (F). Una vez acoplada la unidad de control remoto en la cabina, la luz
indicadora VERDE (D) debe encenderse para señalizar que los mandos están activados.
Con el motor a 2100 rpm (Figura 4.1--5, elemento 27) y el interruptor de modo de
acarreo/perforación/acarreo remoto (Figura 4.1--7, elemento 59) en el modo de acarreo
remoto, colóquese en una zona de seguridad apartada del muro alto y fuera de la línea de
desplazamiento. Emplee los dispositivos de mando de acarreo remoto para transportar la
perforadora o cargar ésta sobre un vehículo transportador. Una vez superado el riesgo de
vuelco, retire el cable umbilical (G) y reanude el manejo desde la consola de control principal.

4 ---26 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

MANDOS E INSTRUMENTOS FUERA DE LA CABINA (continuación)

(73) Indicador -- Nivel de aceite hidráulico


El indicador de nivel de aceite hidráulico (Figura 4.1--11) se sitúa en la frontal del depósito
hidráulico.
Debe supervisarse el nivel de aceite hidráulico y mantenerse tomando como referencia las
marcas de símbolo correspondientes.
Para información más detallada, consulte las instrucciones de mantenimiento.

MEDIDOR DE NIVEL
DE ACEITE
HIDRÁULICO

MEDIDOR DE
TEMPERATURA
DE ACEITE
HIDRÁULICO
Figura 4.1---11

(74) Indicador -- Temperatura de aceite hidráulico


El indicador de temperatura de aceite hidráulico (Figura 4.1--11), situado en la frontal del
depósito hidráulico, muestra la temperatura de funcionamiento del aceite hidráulico.
Nota:
Si la temperatura mostrada supera los 220 grados F (104 grados C), apague el motor y solicite
la asistencia del personal de servicio para que solvente el problema.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 4 ---27


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 4 --- FUNCIONAMIENTO MANDOS

4.1 -- MANDOS

MANDOS E INSTRUMENTOS FUERA DE LA CABINA (continuación)

(75) Interruptor de aislamiento -- Batería

AL TERMINAL DE SOLENOIDE
AL TERMINAL DE MOTOR DE ARRANQUE

INTERRUPTOR
DE AISLANTE
DE BATERÍA

BATERÍA
Figura 4.1---12

El interruptor de aislante de batería (Figura 4.1--12) es un interruptor giratorio de alta


capacidad que permite el aislamiento de la batería respecto al circuito eléctrico de la
perforadora.
Este interruptor de aislante de batería debe utilizarse siempre que se realicen tareas de
mantenimiento en la perforadora.

4 ---28 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

SECCIÓN 5
FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES

Drilling Solutions 10/2005 Rev 002 5 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

This page is intentionally blank.

5 ---2 10/2005 Rev 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.1 -- SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA

Lea y asegúrese de entender la sección 2 titulada Medidas y normas de seguridad antes de


utilizar la perforadora o realizar tareas de mantenimiento, servicio o reparación.
La seguridad debe ser la consideración principal de cualquier persona que trabaje con o en torno a
la perforadora. No realice ninguna tarea que pueda poner en peligro a cualquier persona.
Lleve siempre el equipo de seguridad personal adecuado al trabajar con o en torno a la
perforadora. Ello incluye el uso de casco certificado, gafas protectoras, calzado con puntera de
acero, guantes, mascarilla y protección auditiva. No se debe llevar ropa suelta que pueda quedar
atrapada en componentes giratorios.

ADVERTENCIA

Si no tiene experiencia con los mandos e instrumentos de la perforadora, lea


detenidamente la Sección 4 -- Mandos e instrumentos de funcionamiento.
Un movimiento inesperado de la perforadora o sus piezas móviles puede provocar cortes y
aplastamientos. Apague el motor antes de intervenir en la perforadora.

INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.1 -- SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO

This page is intentionally blank.

5 ---2 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.2 -- INSPECCIÓN DE LOS ALREDEDORES

INSPECCIÓN DE LOS ALREDEDORES


Antes de iniciar cada turno y accionar la perforadora, realice una inspección ocular general de la
perforadora. Antes de cada turno o de arrancar la perforadora, inspeccione los alrededores de
toda la perforadora, además de realizar los procedimientos de mantenimiento diarios de cada 10
horas. Esta inspección puede proporcionar una vida útil más prolongada y una productividad
óptima de la perforadora.

Compruebe si hay fugas en el aceite del sistema hidráulico


Debe realizarse una inspección minuciosa de los componentes hidráulicos (bombas, motores,
válvulas, mangueras, etc.) para detectar fugas o cualquier anomalía. Ello resulta de especial
importancia cuando la perforadora es nueva. Las perforadoras se repostan en la fábrica con
aceite hidráulico tenido con colorante azul, el cual facilita la pronta detección de fugas.

ADVERTENCIA

El aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No deje


que el aceite ni los componentes calientes entren en contacto con su piel.

Compruebe si hay fugas en el aceite del sistema del compresor


Deben inspeccionarse todos los compresores (extremo de aire, bomba del extremo de aire,
válvulas, mangueras, acoplamientos y filtros) para garantizar que no hay fugas de aire ni otras
anomalías en ningún compresor. Ello resulta de especial importancia cuando la perforadora
es nueva.

ADVERTENCIA
La presión alta puede causar heridas graves e incluso mortales. Despresurice
completamente antes de retirar el tapón de llenado, los accesorios y la cubierta del
receptor.

Compruebe si hay fugas en el sistema de refrigerante


Debe comprobarse si hay fugas en los radiadores del motor de la unidad de alimentación. Si el
motor no se refrigera de forma correcta puede averiarse o reducirse su vida útil de forma
significativa.

ADVERTENCIA

Riesgo de lesiones en el desmontaje de la tapa del radiador. Las eyecciones de vapor o


líquido del radiador pueden provocar quemaduras. El inhibidor contiene álcali. Evite el
contacto con piel y ojos.
Apague siempre el motor y deje que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador. Retire
la tapa lentamente para liberar la presión. Evite el contacto con el vapor o los líquidos
expulsados.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---3


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.2 -- INSPECCIÓN DE LOS ALREDEDORES

INSPECCIÓN DE LOS ALREDEDORES (continuación)

Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible


Mantenga los depósitos de combustible a un nivel alto para reducir la condensación de agua
dentro del depósito. Este objetivo se logra mejor si se llenan los depósitos de combustible al
final de cada día. Revise los depósitos y tuberías de combustible en busca de posibles fugas.
Las fugas deben corregirse tan pronto como son detectadas por el posible riesgo de incendio.
Seleccione el grado de fueloil adecuado conforme a las instrucciones incluidas en el apartado
Especificaciones de combustible de la sección 7 MANTENIMIENTO.

ADVERTENCIA

El combustible es inflamable. Puede causar lesiones graves e incluso mortales. Pare el


motor, apague todas las llamas y no fume mientras llena el depósito o vacía los filtros de
combustible. Limpie siempre todos los posibles vertidos de combustible.

Comprobaciones generales
Deben realizarse simultáneamente otros controles generales para comprobar el desgaste y
deterioro de la perforadora. Compruebe si hay soldaduras rotas o agrietadas, si faltan pernos
o están flojos, si hay medidores averiados o cualquier otra anomalía que pueda producir una
avería más costosa.
Inspeccione visualmente con frecuencia toda la perforadora. Examine posibles fugas y
piezas sueltas, ausentes, dañadas o desajustadas. Realice todas las tareas de
mantenimiento diario recomendadas.

5 ---4 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.3 -- INSPECCIÓN PRELIMINAR AL ARRANQUE

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE


Antes de poner en marcha la DM45/50 es fundamental proceder a una inspección general previa
de la perforadora. Dicha inspección debe realizarse antes del inicio de cada turno de trabajo y
cada puesta en marcha. Se trata de actividades complementaria de las 10 horas diarias de
mantenimiento rutinario. Esta inspección puede proporcionar una vida útil más prolongada y una
productividad óptima de la perforadora.
A continuación se presentan las comprobaciones y verificaciones de la perforadora en general
que deben realizarse antes de arrancar. Consulte el apartado Procedimientos de mantenimiento
de la sección 6 MANTENIMIENTO.

Compruebe el nivel de aceite lubricante del motor


Compruebe el nivel de aceite lubricante del motor con la varilla de medición. El aceite deberá
estar nivelado durante la comprobación del nivel de aceite para asegurarse de la corrección de
la medición. Espere como mínimo 5 minutos tras la desconexión del motor para comprobar el
nivel de aceite. Ello permitirá al aceite regresar al cárter. Si el nivel de aceite está bajo, consulte
las instrucciones del apartado Procedimientos de mantenimiento de la sección 6
MANTENIMIENTO.

ADVERTENCIA

El aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No deje


que el aceite ni los componentes calientes entren en contacto con su piel.

Compruebe el nivel de refrigerante del motor


Compruebe el nivel de refrigerante del motor, en perforaciones a baja presión, en la tapa del
radiador cuando el radiador está frío al tacto. El nivel debe mantenerse en el cuello de llenado.
Compruebe el nivel de refrigerante del motor, en perforaciones a alta presión, en el visor del
radiador. Debe haber un nivel que permita ver líquido a través de la mirilla.
Si el nivel de refrigerante está bajo, consulte las instrucciones del apartado Procedimientos de
mantenimiento de la sección 6 MANTENIMIENTO.

ADVERTENCIA

Riesgo de lesiones en el desmontaje de la tapa del radiador. Las eyecciones de vapor o


líquido del radiador pueden provocar quemaduras. El inhibidor contiene álcali. Evite el
contacto con piel y ojos.
Apague siempre el motor y deje que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador. Retire
la tapa lentamente para liberar la presión. Evite el contacto con el vapor o los líquidos
expulsados.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---5


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.3 -- INSPECCIÓN PRELIMINAR AL ARRANQUE

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE (continuación)

Control del nivel de combustible


Compruebe el medidor de nivel de combustible. Compruebe el medidor de nivel de
combustible. El depósito debe llenarse cuando la aguja del indicador muestre que queda
menos de 1/4 del depósito. Consulte el apartado Procedimientos de mantenimiento de la
sección 7 MANTENIMIENTO. Seleccione el grado adecuado de fueloil de acuerdo a las
instrucciones del apartado Especificaciones de combustible de la sección 7
MANTENIMIENTO.

ADVERTENCIA

El combustible es inflamable. Puede causar lesiones graves e incluso mortales.


Apague el motor, extinga todas las llamas y no fume mientras llena el depósito. Limpie
siempre todos los posibles vertidos de combustible.

Vacíe el filtro de combustible/separador de agua


Debe comprobarse cada día si hay signos de agua y sedimentos en el filtro de
combustible/separador de agua. Si hay agua presente, drene el agua y el sedimento de los
filtros/separadores. Consulte las instrucciones que aparecen en el apartado Procedimientos
de mantenimiento de la sección 7 MANTENIMIENTO.

ADVERTENCIA

El combustible es inflamable. Puede causar lesiones graves e incluso mortales. Pare el


motor, apague todas las llamas y no fume mientras vacía los filtros de
combustible/agua. Limpie siempre todos los posibles vertidos de combustible.

Compruebe el nivel de aceite del compresor


Compruebe el nivel de aceite del compresor. Con la perforadora en una posición nivelada, el
nivel de aceite debe situarse en medio de la mirilla. Si se necesita aceite, siga las instrucciones
del apartado Procedimientos de mantenimiento de la sección 7 MANTENIMIENTO.

ADVERTENCIA

La presión alta puede causar heridas graves e incluso mortales.


Despresurice completamente antes de retirar el tapón de llenado, los accesorios y la
cubierta del receptor.
El contacto con aceite o componentes a alta temperatura puede provocar quemaduras.
Evite el contacto con aceite y piezas calientes.

5 ---6 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.3 -- INSPECCIÓN PRELIMINAR AL ARRANQUE

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE (continuación)

Vacíe el agua del depósito receptor.


Al comprimir el aire, el agua se condensará en el depósito receptor y se mezclará con el aceite
del compresor. Si deja que se acumule, el agua reducirá considerablemente la vida útil del
rodamiento. Siga las instrucciones del apartado Procedimientos de mantenimiento de la
sección 7 MANTENIMIENTO y evacúe el agua del sistema.

ADVERTENCIA

La presión alta puede causar heridas graves e incluso mortales.


No intente desmontar ningún tapón o abrir la válvula de vaciado antes de asegurarse de
que se ha descargado toda la presión del sistema.
El contacto con aceite o componentes a alta temperatura puede provocar quemaduras.
Evite el contacto con aceite y piezas calientes.

Compruebe las baterías


Compruebe si hay señales de corrosión en los bornes y los cables de la batería. Compruebe y
mantenga los niveles de electrolito por encima de las placas de la batería o en el fondo de los
orificios de llenado. Consulte el apartado Procedimientos de mantenimiento de la sección 7
MANTENIMIENTO.

ADVERTENCIA

Las baterías contienen ácido y pueden ocasionar lesiones.


El humo de la batería puede prender y estallar. No fume mientras observa el nivel de
líquido de la batería.
El contacto del líquido de batería con piel y ojos puede provocar lesiones. Evite el
contacto del líquido de batería con piel y ojos. En caso de producirse contacto,
enjuague de inmediato el área con agua.

Compruebe el nivel de aceite de la caja de engranajes


Compruebe el nivel de aceite de la caja de engranajes de accionamiento de la bomba y
manténgalo en la marca ”FULL” (Lleno) de la varilla de nivel. Consulte el apartado
Procedimientos de mantenimiento de la sección 7 MANTENIMIENTO.

ADVERTENCIA

El eje de rotación puede causar heridas graves e incluso mortales. No hacer funcionar
con la cubierta de seguridad desmontada.
El contacto con aceite o componentes a alta temperatura puede provocar quemaduras.
Evite el contacto con aceite y piezas calientes.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---7


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.3 -- INSPECCIÓN PRELIMINAR AL ARRANQUE

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE (continuación)

Compruebe el nivel de aceite hidráulico


El nivel de aceite hidráulico debe comprobarse con el visor del depósito hidráulico.
El nivel de aceite del recipiente hidráulico depende de la extensión o repliegue de los cilindros
hidráulicos. Es importante seguir las directrices del apartado Procedimientos de
mantenimiento de la sección 6 MANTENIMIENTO al comprobar el indicador de nivel:
1. El nivel de aceite con todos los cilindros replegados, la torre bajada, los gatos levantados
y la cabeza giratoria en la parte superior de la torre debe estar entre la marca FULL (lleno) y
MINIMUM (mínimo) del visor.
2. La parte superior del nivel de aceite DEBE verse con el motor en marcha Y parado. Debe
aparecer aceite en el medidor en todo momento.
Añada aceite para llegar a los niveles anteriores observando las directrices siguientes del
apartado Procedimiento de mantenimiento de la sección 6 MANTENIMIENTO.
Seleccione el grado de aceite apropiado de acuerdo a la información del apartado
Especificaciones de lubricación de la sección 6 MANTENIMIENTO.

PRECAUCIÓN

Si se echa demasiado aceite hidráulico puede romperse el depósito hidráulico sellado y


causar heridas o daños materiales.
No llene el depósito hidráulico con los cilindros extendidos. Recójalos y llene el
depósito hasta el nivel indicado. Repliegue todos los cilindros y llene el depósito hasta
el nivel indicado.

AVISO
Si hay suciedad en el sistema hidráulico pueden averiarse los componentes de forma
prematura. Es muy importante que el sistema no tenga contaminantes para que la
perforadora funcione correctamente. Tenga un cuidado especial cuando trabaje en el
sistema hidráulico o cerca de esa zona y asegúrese de que lo deja totalmente limpio.
Con el sistema en funcionamiento, el nivel del aceite debe estar entre el máximo y el
mínimo.

Mantenga limpias las zonas del operador


Limpie parabrisas, retrovisores y todas las luces. Compruebe el correcto funcionamiento de
todas las luces.
Asegúrese de la limpieza de las áreas de operario, peldaños y barandillas. La presencia de
aceite, grasa, nieve, hielo o barro en estas áreas puede provocar resbalones y caídas. Limpie
el barro excedente de sus botas antes de acceder a la perforadora.
Retire todos los artículos personales y demás objetos del suelo del área del operario. Coloque
esos objetos en una caja de herramientas o sáquelos de la perforadora.

5 ---8 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.3 -- INSPECCIÓN PRELIMINAR AL ARRANQUE

INSPECCIÓN DE LOS MANDOS ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA

Antes de poner en marcha la perforadora, es fundamental comprobar el correcto funcionamiento


de los mandos de las luces de advertencia, la alarma de marcha atrás, la bocina y la parada de
emergencia. Dicha inspección debe realizarse antes del inicio de cada turno de trabajo y cada
puesta en marcha.

PRECAUCIÓN

Cualquier deficiencia de la perforadora debe ser notificada al personal correspondiente.


Las deficiencias deben solventarse antes de poner en marcha y utilizar la perforadora.

A continuación se presentan las comprobaciones y verificaciones de los mandos de perforadora


que deben realizarse antes de arrancar. Consulte la sección 4 MANDOS

CONTACTO DE
ACELERADOR DEL MOTOR BOTÓN DE
ENCENDIDO INTERRUPTOR
(SELECTOR DE RÉGIMEN) ON/OFF ARRANQUE
SELECTOR DE
PERFORACIÓN/
PARADA DE PROPULSIÓN
EMERGENCIA
CLAXON

PRU
EBA

LUZ DE
ENCLAV
AMIENT
O DE LA
TORRE

LUZ DE FRENO DE
ESTACIONAMIENTO DISPOSITIVO
DISPOSITIVO DE DE MANDO LUCES DE REPLIEGUE DE
MANDO DE DISPOSITIVO DE DE ORUGA GATOS NIVELADORES
DISPOSITIVO DE MANDO DE AVANCE DE MANDO DE ORUGA DERECHA
ROTACIÓN DE PERFORACIÓN PERFORACIÓN IZQUIERDA Figura 5.3---1

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---9


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.3 -- INSPECCIÓN PRELIMINAR AL ARRANQUE

INSPECCIÓN DE LOS MANDOS ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA (continuación)


Control de mandos de advertencia
1. Gire el interruptor selector de PERFORACIÓN/PROPULSIÓN (Figura 5--1) a la posición
de modo de perforación (”DRILL”).
2. Asegúrese de que los dispositivos de mando tanto de ORUGA IZQUIERDA como de
ORUGA DERECHA se hallan en las posiciones de parada (”STOP”). Al soltarlos, los
dispositivos de mando se centran por resorte en la posición de parada.
NOTA:
Si las palancas no regresan a parada (”STOP”) al soltarlos, haga que subsanen ese fallo
de inmediato .
3. Sitúe los dispositivos de mando tanto de ROTACIÓN DE PERFORACIÓN como AVANCE
DE PERFORACIÓN en sus posiciones de parada (”STOP”).
4. Coloque el interruptor de ACELERADOR DE MOTOR (régimen) en posición de RALENTÍ
BAJO (1200 rpm).
5. Sitúe el contacto de encendido ON/OFF en la posición de activación ”ON”. La ALARMA
DE MARCHA ATRÁS debe emitir un pitido intermitente al situar el selector de
PERFORACIÓN/PROPULSIÓN en modo de PROPULSIÓN. Gire el interruptor selector de
PERFORACIÓN/PROPULSIÓN en modo de perforación (”DRILL”). La ALARMA DE
MARCHA ATRÁS debe detenerse.
6. Con el contacto de encendido ON/OFF en posición de activación (”ON”), pulse el botón
PRUEBA. Todas las luces de advertencia siguientes deben encenderse en la consola para
confirmar que están operativas las luces de advertencia y alarmas acústicas descritas a
continuación.
a. La luz indicadora roja ”ON” de FRENO DE ESTACIONAMIENTO debe
encenderse. Ésta es una opción.
b. La luz indicadora roja de ENCLAVAMIENTO DE LA TORRE debe encenderse.
c. Las tres (3) luces indicadoras verdes de REPLIEGUE DE GATOS
ELEVADORES deben iluminarse.
d. La ALARMA DE MARCHA ATRÁS debe emitir un pitido intermitente.
NOTA:
Si alguna de las luces no se activa, notifique al personal de servicio para que subsane
esta deficiencia.
7. Sitúe el contacto de encendido ON/OFF en la posición de desactivación ”OFF”.
8. Pulse el botón de BOCINA para confirmar que funciona adecuadamente la bocina.
9. Coloque el interruptor selector PERFORACIÓN/PROPULSIÓN en posición de modo de
propulsión (”PROPEL”). Mueva el dispositivo de mando de oruga derecha en cualquier
dirección que no sea la de parada (”STOP”). Sitúe el contacto de encendido ON/OFF en la
posición de activación (”ON”) y pulse el BOTÓN DE ARRANQUE. El motor no deberá
arrancar.
10. Coloque el interruptor selector PERFORACIÓN/PROPULSIÓN en posición de modo de
perforación (”DRILL”). Mueva el dispositivo de mando de oruga izquierda en cualquier
dirección que no sea la de parada (”STOP”). Sitúe el contacto de encendido ON/OFF en la
posición de activación (”ON”) y pulse el BOTÓN DE ARRANQUE. El motor no deberá
arrancar.

5 ---10 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.3 -- INSPECCIÓN PRELIMINAR AL ARRANQUE

INSPECCIÓN DE LOS MANDOS ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA (continuación)


Control de mandos de advertencia (continuación)
11. Con el interruptor selector PERFORACIÓN/PROPULSIÓN en posición de modo de
perforación (”DRILL”), desplace el dispositivo de mando de AVANCE DE PERFORACIÓN en
cualquier dirección desde parada (”STOP”). Gire el contacto de encendido ON/OFF a la
posición de activación ”ON” y pulse el BOTÓN DE ARRANQUE. El motor no debe arrancar.
12. Con el interruptor selector PERFORACIÓN/PROPULSIÓN en posición de modo de
perforación (”DRILL”), desplace el dispositivo de mando de ROTACIÓN DE PERFORACIÓN
en cualquier dirección desde parada (”STOP”). Gire el contacto de encendido ON/OFF a la
posición de activación ”ON” y pulse el BOTÓN DE ARRANQUE. El motor no debe arrancar.
13. Tire hacia fuera del botón de PARADA DE EMERGENCIA. Sitúe el contacto de encendido
ON/OFF en la posición de activación ”ON”. La luz roja del interior del botón de PARADA DE
EMERGENCIA debe encenderse y permanecer encendida al tirar del interruptor en la
posición de ejecución (”RUN”).
14. Compruebe la PARADA DE EMERGENCIA arrancando el motor (ver las instrucciones de
arranque de motor). A continuación, presione el interruptor de parada de emergencia. El motor
debe pararse de inmediato y ha de encenderse la luz del freno de estacionamiento, indicando
que se han accionado los frenos.
NOTA:
Antes de poder arrancar de nuevo el motor tras haberlo apagado con el interruptor de parada
de emergencia, deberá restablecerse primero dicho interruptor. Al tirar del botón rojo se
restablecerá el interruptor.
15. Sólo motores Cummins
INTERRUPTOR
SELECTOR DE
DIAGNÓSTICO
CONTACTO DE
ENCENDIDO
ON/OFF LUCES INDICADORAS
DE FALLO DE
DIAGNÓSTICO
SÓLO EN MOTORES CUMMINS
Figura 5.3---2

Con el contacto de encendido ON/OFF en ”OFF”, ajuste el INTERRUPTOR SELECTOR DE


DIAGNÓSTICO a ”ON”. Gire el contacto de encendido ON/OFF a ”ON”, pero no arranque el
motor. Las tres luces de diagnóstico se encenderán y permanecerán activadas.
NOTA:
Si las tres luces se encienden sólo momentáneamente, ello significa que hay un código de avería.
Compruebe el manual de uso y mantenimiento del fabricante del motor para instrucciones
detalladas sobre localización de averías.

PRECAUCIÓN

Si alguno de los controles, instrumentos o dispositivos no funciona correctamente,


consulte la Sección 8 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS o notifique cualquier defecto de la
perforadora al personal correspondiente. Las deficiencias deben solventarse antes de
poner en marcha y utilizar la perforadora.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---11


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.3 -- INSPECCIÓN PRELIMINAR AL ARRANQUE

This page is intentionally blank.

5 ---12 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA

Lea y asegúrese de entender la sección 2 titulada Medidas y normas de seguridad antes de


utilizar la perforadora o realizar tareas de mantenimiento, servicio o reparación.

Antes de arrancar el motor o de mover la perforadora, compruebe si hay alguna persona u


obstáculo en el interior, el exterior y los alrededores de la perforadora.
Compruebe las posibles etiquetas de bloqueo o advertencias situadas sobre los mandos. Si hay
una etiqueta pegada al interruptor, no arranque el motor hasta que la persona que colocó dicha
etiqueta de advertencia la retire.
ARRANQUE el motor siempre desde el puesto del operador.
NO deje los mandos con el motor en marcha. NO salga NUNCA de la cabina del operador con el
motor en marcha.

Procedimiento de arranque del motor


Toque siempre la bocina (opción) antes de empezar la perforación para avisar al personal de la
zona.
1. Asegúrese de que todos los mandos se hallan en posición de punto muerto o desactivada
(”OFF”).

2. Compruebe que el interruptor selector de PERFORACIÓN/PROPULSIÓN está en la


posición de modo de perforación (”DRILL”).

3. Asegúrese de que los dispositivos de mando de ORUGA IZQUIERDA y de ORUGA


DERECHA se hallan en las posiciones de parada (”STOP”).

4. Compruebe que los dispositivos de mando de ROTACIÓN DE PERFORACIÓN y


AVANCE DE PERFORACIÓN se hallan en sus posiciones de parada (”STOP”).

5. Compruebe que el botón de PARADA DE EMERGENCIA se encuentre retraído


(restablecido).

6. Verifique que el interruptor de ACELERADOR DE MOTOR (régimen) esté en posición de


RALENTÍ BAJO (1200 rpm).

7. COMPRUEBE que ninguna persona esté en posición de peligro o riesgo antes de


arrancar el motor.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---13


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE DEL MOTOR (continuación)


CONTACTO DE
MANÓMETRO DE ACELERADOR DEL BOTÓN DE BOTÓN DE
ENCENDIDO
ACEITE DEL MOTOR (SELECTOR ARRANQUE DERIVACIÓN DE
ON/OFF
MOTOR DE RÉGIMEN) COMBUSTIBLE
BOTÓN DE INTERRUPTOR
PARADA DE CEBADOR DE SELECTOR DE
EMERGENCIA ÉTER COMBUSTIBLE PERFORACIÓN/
PROPULSIÓN

DISPOSITIVO DE
DISPOSITIVO DE MANDO DE ORUGA DISPOSITIVO DE MANDO
MANDO DE IZQUIERDA DE ORUGA DERECHA
DISPOSITIVO DE AVANCE DE
MANDO DE ROTACIÓN PALANCA DE CONTROL DE
PERFORACIÓN COMPRESOR Figura 5.4---1
DE PERFORACIÓN

Arranque del motor


1. Gire el CONTACTO DE ENCENDIDO a ON.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de CEBADOR de combustible y manténgase atento al
sonido. La acción de bombeo del cebador irá ralentizándose conforme se vaya formando
presión de combustible. Suelte el botón cuando se haya ralentizado la bomba.
3. Sitúe la palanca del CONTROL DEL COMPRESOR en posición cerrada y manténgala
ahí.
4. Los motores electrónicos no incorporan botón de DERIVACIÓN de combustible. Si
cuenta con un botón de derivación de combustible, manténgalo pulsado mientras presiona el
BOTÓN DE ARRANQUE. Si no dispone de botón de derivación de combustible, pulse el
BOTÓN DE ARRANQUE.

AVISO
El motor de arranque puede recalentarse si se utiliza más de 30 segundos. Si el motor no
logra arrancar, deje que el motor de arranque se enfríe 2--3 minutos antes de volverlo a
intentar.

5 ---14 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE DEL MOTOR (continuación)


Arranque del motor (continuación)
5. Una vez puesto en marcha el motor, suelte el BOTÓN DE ARRANQUE.
6. Mantenga pulsado el botón de DERIVACIÓN del motor hasta que el manómetro de aceite
indique al menos 25 psi (ello se aplica a motores no electrónicos).
7. Suelte lentamente la palanca de CONTROL DE COMPRESOR una vez que el motor
funcione de modo uniforme.

ADVERTENCIA

No deje funcionar el motor más de 20 segundos con la palanca de control del compresor
(arranque en frío de HP) en la posición cerrada (ver Funcionamiento del compresor). El
compresor podría resultar dañado.

NOTA:
Haga funcionar el motor durante un breve espacio de tiempo para calentar éste y los sistemas
hidráulicos.
NOTA: Motores electrónicos
Una vez que el motor funciona con el contacto de encendido ON/OFF en la posición ”ON”, las
luces indicadoras de advertencia de fallo sólo deben encenderse para avisar de un fallo. Si alguna
luz se enciende y permanece iluminada, contacte con el personal de servicio correspondiente.

Opción de arranque en frío con éter


La opción de aire de arranque en frío con éter (Figura 5.4--1) está disponible para arrancar
motores a una temperatura ambiente inferior a 50_F (10_C).
Para utilizar esta opción de arranque, pulse y suelte el botón de inyección de ÉTER al tiempo
que presiona el botón de arranque (el éter sólo se inyecta al accionar el botón de arranque).

ADVERTENCIA

Las ayudas al arranque son extremadamente inflamables, pudiendo explotar.


La sobrecarga del sistema de admisión de aire del motor puede provocar una explosión.
Evite la sobrecarga del sistema de admisión de aire del motor con las ayudas al arranque.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---15


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

VERIFICACIÓN DE INDICADORES Y MANDOS


Una vez puesta en marcha la perforadora, es fundamental realizar un control para verificar el
correcto funcionamiento de las luces de diagnóstico de motor e indicadores (motor electrónico
Cummins). Dicha inspección debe realizarse antes del inicio de cada turno de trabajo y cada
puesta en marcha.

MANÓMETRO
DE AIRE MANÓMETRO DE MANÓMETRO DE ACEITE
SOBREALIMENTACIÓN DEL MOTOR

CUENTARREVOLUCIONES

LUCES
INDICADORA
S DE FALLO
DE
DIAGNÓSTIC
O

AMPERÍMETRO
MEDIDOR DE
COMBUSTIBLE TEMPERATURA DEL AGUA
DEL MOTOR Figura 5.4---2

Verifique lo siguiente con el motor en marcha:


1. Las luces de diagnóstico del motor (sólo motores Cummins) se encienden temporalmente
y luego se apagan.
2. El tacómetro del motor debe mostrar 1200 rpm en ralentí BAJO.
3. El manómetro de aceite del motor debe situarse por encima de los 10 psi en ralentí BAJO.
4. El amperímetro debe mostrar carga (+) siempre que el motor se encuentre en marcha. Si
el amperímetro muestra una descarga (--), detenga el motor y determine la causa antes de
continuar.
5. El manómetro de sobrealimentación debe mostrar un valor superior a 65 psi.
6. El indicador de temperatura del agua del motor mostrará un valor durante el
calentamiento del motor.
7. Con el compresor de aire desconectado, el manómetro de aire (sólo HP) debe mostrar
unos 125 psi.
8. El indicador de temperatura del aceite hidráulico, situado en el dorso del depósito
hidráulico, debe mostrar 100_F (38_C) antes de iniciar cualquier operación de la perforadora.

5 ---16 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
NOTA: Compruebe siempre que el régimen de motor se halla dentro del intervalo de
funcionamiento antes de proceder con el acarreo o la perforación. La potencia máxima es
necesaria para conseguir que los componentes funcionen de manera adecuada y el régimen
máximo para obtener el máximo rendimiento

Figura 5.4---3

El interruptor selector de régimen del motor (acelerador) se emplea para escoger el régimen
del motor (rpm).
Los motores CAT utilizan un interruptor progresivo de aumento/reducción. Desde la posición
intermedia el operario puede bajar progresivamente a ralentí bajo (1200 rpm) o subir a
régimen de funcionamiento (2100 rpm).
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 2100 rpm
Los motores CUMMINS emplean un interruptor de tres posiciones. Las tres posiciones son las
siguientes:
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 1800 rpm
Nominal = 2100 rpm
NOTA: Compruebe siempre que el régimen de motor se halla dentro del intervalo de
funcionamiento antes de proceder con el acarreo o la perforación. La potencia máxima es
necesaria para conseguir que los componentes funcionen de manera adecuada y el régimen
máximo para obtener el máximo rendimiento

ADVERTENCIA

Una perforadora desbocada puede provocar lesiones o incluso muertes.


No trate de controlar la velocidad de desplazamiento de la perforadora con el mando de
régimen de motor. Emplee el mando de acarreo (F--STOP-- R) para controlar la velocidad de
desplazamiento. Mantenga el régimen de motor en el intervalo de funcionamiento en todas
las tareas de perforación.

El manómetro de aceite del motor no debe indicar menos de 10 psi en ralentí BAJO ni un valor
inferior a 27 psi en ralentí ALTO.
Nota:
El motor incorpora un sistema de supervisión de presión que apaga el motor de inmediato en caso
de que la presión del aceite caiga por debajo de 10 psi en ralentí bajo, o de 27 psi en ralentí alto. De
no hacer así, el motor podría sufrir una avería grave.
El indicador de temperatura del agua muestra la temperatura del sistema de refrigerante del
motor. La temperatura de funcionamiento normal oscila entre 150_ y 208_F (65_ y 98_C). El
sistema desconectará si la temperatura supera los 210_F (99_C).

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---17


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


DETENCIÓN DEL MOTOR

PELIGRO
No apague nunca la perforadora con el interruptor selector de perforación/propulsión en
modo de propulsión, ni con los dispositivos de mando de oruga izquierda o derecha en una
posición que no sea la de desconexión (”OFF”). Al activar la perforadora la próxima vez, la
perforadora podría arrollar a un asistente o impactar contra una pared vertical antes de que
el operario pueda reaccionar.

El procedimiento siguiente tiene como fin informar al operario o servicio de personal sobre el modo
de apagar el motor. Este procedimiento forma parte de Desconexión normal de la perforadora,
dentro de la sección PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN.

O
N

REGULADOR
DE PRESIÓN
DE AIRE C
O
M
Se emplea como
EQUIPOS
PERFORADORES HP
P arranque en frío con
R
E perforadoras de alta
S
O presión
R

MANDO DE Se emplea como


VOLUMEN DE
COMPRESOR regulador de aire con
Interruptor On/Off empleado en OFF
O
F
perforadoras de baja
perforadoras de alta presión ON
F presión
Figura 5.4---4

1. Apague el compresor y permita que el receptor se despresurice hasta el mínimo.


Perforadoras de baja presión
En las perforadoras de baja presión, el compresor se enciende y apaga con un mando de
admisión manual. Se trata de un dispositivo de palanca y cable. Tire de la palanca hacia el
operario para cerrar la admisión.
Perforadoras de alta presión
En las perforadoras de alta presión se utiliza el interruptor On/Off del compresor para
encender y apagar el mismo. Se trata de un interruptor neumático de dos posiciones. Se emplea
para abrir y cerrar la válvula de entrada del compresor.
2. Ponga el interruptor del acelerador del motor (selector de velocidad) en posición de ralentí
bajo (LOW) (1200 rpm) durante unos 5 minutos para que el motor se enfríe.
3. Ponga el contacto de encendido en la posición OFF.
4. Una vez detenido el motor, compruebe que la válvula de purga del compresor se abra y
expulse todo el aire del depósito de receptor.
5. Saque la llave a la hora de abandonar la cabina del operario.

5 ---18 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA
El procedimiento de parada de emergencia de la perforadora puede ser muy brusco. Esta parada
brusca puede dañar la perforadora debido a la gran carga de fuerza que pueden llevar sus
componentes. Hay dos tipos de parada de emergencia. En uno de ellos el operario pulsa el botón
de parada de emergencia y en el otro uno de los mecanismos de parada de la perforadora detecta
una condición que está fuera de los márgenes establecidos.

Figura 5.4---5

Si el operario u otra persona se encuentran en una situación de peligro inminente o se detecta una
emergencia que no está bajo la protección de los dispositivos de parada (un incendio u otro
problema externo), inicie la parada de emergencia mediante el procedimiento siguiente:
1. Pulse el botón de parada de emergencia y salga de la perforadora.

Si el operario u otro personal no está en situación de peligro inminente y la preocupación principal


es proteger el equipo perforador, haga lo siguiente:
1. Todos los dispositivos de parada de la perforadora disponen de indicadores que muestran
la temperatura de funcionamiento o la presión del sistema que controlan. El operario debe ser
capaz de evitar una desconexión comprobando los indicadores de forma frecuente.
Cuando uno de los dispositivos de parada o desconexión de emergencia está alimentado, corta
de forma inmediata el suministro de combustible al motor. Todos los motores se alimentan para
funcionar, lo que significa que el sistema de combustible debe contar con suministro eléctrico para
bombear combustible. Si se corta la tensión, la válvula de combustible se cierra y se detiene el
motor.
El operario debe intentar por todos los medios desconectar la perforadora en condiciones
normales para no dañarla. Si se apaga un compresor de alta presión sin despresurizar, el sistema
de regulación convierte el extremo de aire en un recipiente de presión que hace que el aceite del
compresor vuelva a los filtros de admisión cuando se abra la válvula de entrada de mariposa. El
elemento tendrá que sustituirse y habrá que limpiar los tubos antes de poder utilizar de nuevo la
perforadora.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---19


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

This page is intentionally blank.

5 ---20 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA

Lea y asegúrese de entender la sección 2 titulada Medidas y normas de seguridad antes de


utilizar la perforadora o realizar tareas de mantenimiento, servicio o reparación.

Antes de arrancar el motor o de mover la perforadora, compruebe si hay alguna persona u


obstáculo en el interior, el exterior y los alrededores de la perforadora.
Compruebe las posibles etiquetas de bloqueo o advertencias situadas sobre los mandos. Si hay
una etiqueta pegada al interruptor, no arranque el motor hasta que la persona que colocó dicha
etiqueta de advertencia la retire.
ARRANQUE el motor siempre desde el puesto del operador.
NO deje los mandos con el motor en marcha. NO salga NUNCA de la cabina del operador con el
motor en marcha.

Procedimiento de arranque del motor


Toque siempre la bocina (opción) antes de empezar la perforación para avisar al personal de la
zona.
1. Asegúrese de que todos los mandos se hallan en posición de punto muerto o desactivada
(”OFF”).

2. Compruebe que el interruptor selector de PERFORACIÓN/PROPULSIÓN está en la


posición de modo de perforación (”DRILL”).

3. Asegúrese de que los dispositivos de mando de ORUGA IZQUIERDA y de ORUGA


DERECHA se hallan en las posiciones de parada (”STOP”).

4. Compruebe que los dispositivos de mando de ROTACIÓN DE PERFORACIÓN y


AVANCE DE PERFORACIÓN se hallan en sus posiciones de parada (”STOP”).

5. Compruebe que el botón de PARADA DE EMERGENCIA se encuentre retraído


(restablecido).

6. Verifique que el interruptor de ACELERADOR DE MOTOR (régimen) esté en posición de


RALENTÍ BAJO (1200 rpm).

7. COMPRUEBE que ninguna persona esté en posición de peligro o riesgo antes de


arrancar el motor.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---13


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE DEL MOTOR (continuación)


CONTACTO DE
MANÓMETRO DE ACELERADOR DEL BOTÓN DE BOTÓN DE
ENCENDIDO
ACEITE DEL MOTOR (SELECTOR ARRANQUE DERIVACIÓN DE
ON/OFF
MOTOR DE RÉGIMEN) COMBUSTIBLE
BOTÓN DE INTERRUPTOR
PARADA DE CEBADOR DE SELECTOR DE
EMERGENCIA ÉTER COMBUSTIBLE PERFORACIÓN/
PROPULSIÓN

DISPOSITIVO DE
DISPOSITIVO DE MANDO DE ORUGA DISPOSITIVO DE MANDO
MANDO DE IZQUIERDA DE ORUGA DERECHA
DISPOSITIVO DE AVANCE DE
MANDO DE ROTACIÓN PALANCA DE CONTROL DE
PERFORACIÓN COMPRESOR Figura 5.4---1
DE PERFORACIÓN

Arranque del motor


1. Gire el CONTACTO DE ENCENDIDO a ON.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de CEBADOR de combustible y manténgase atento al
sonido. La acción de bombeo del cebador irá ralentizándose conforme se vaya formando
presión de combustible. Suelte el botón cuando se haya ralentizado la bomba.
3. Sitúe la palanca del CONTROL DEL COMPRESOR en posición cerrada y manténgala
ahí.
4. Los motores electrónicos no incorporan botón de DERIVACIÓN de combustible. Si
cuenta con un botón de derivación de combustible, manténgalo pulsado mientras presiona el
BOTÓN DE ARRANQUE. Si no dispone de botón de derivación de combustible, pulse el
BOTÓN DE ARRANQUE.

AVISO
El motor de arranque puede recalentarse si se utiliza más de 30 segundos. Si el motor no
logra arrancar, deje que el motor de arranque se enfríe 2--3 minutos antes de volverlo a
intentar.

5 ---14 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

ARRANQUE DEL MOTOR (continuación)


Arranque del motor (continuación)
5. Una vez puesto en marcha el motor, suelte el BOTÓN DE ARRANQUE.
6. Mantenga pulsado el botón de DERIVACIÓN del motor hasta que el manómetro de aceite
indique al menos 25 psi (ello se aplica a motores no electrónicos).
7. Suelte lentamente la palanca de CONTROL DE COMPRESOR una vez que el motor
funcione de modo uniforme.

ADVERTENCIA

No deje funcionar el motor más de 20 segundos con la palanca de control del compresor
(arranque en frío de HP) en la posición cerrada (ver Funcionamiento del compresor). El
compresor podría resultar dañado.

NOTA:
Haga funcionar el motor durante un breve espacio de tiempo para calentar éste y los sistemas
hidráulicos.
NOTA: Motores electrónicos
Una vez que el motor funciona con el contacto de encendido ON/OFF en la posición ”ON”, las
luces indicadoras de advertencia de fallo sólo deben encenderse para avisar de un fallo. Si alguna
luz se enciende y permanece iluminada, contacte con el personal de servicio correspondiente.

Opción de arranque en frío con éter


La opción de aire de arranque en frío con éter (Figura 5.4--1) está disponible para arrancar
motores a una temperatura ambiente inferior a 50_F (10_C).
Para utilizar esta opción de arranque, pulse y suelte el botón de inyección de ÉTER al tiempo
que presiona el botón de arranque (el éter sólo se inyecta al accionar el botón de arranque).

ADVERTENCIA

Las ayudas al arranque son extremadamente inflamables, pudiendo explotar.


La sobrecarga del sistema de admisión de aire del motor puede provocar una explosión.
Evite la sobrecarga del sistema de admisión de aire del motor con las ayudas al arranque.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---15


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

VERIFICACIÓN DE INDICADORES Y MANDOS


Una vez puesta en marcha la perforadora, es fundamental realizar un control para verificar el
correcto funcionamiento de las luces de diagnóstico de motor e indicadores (motor electrónico
Cummins). Dicha inspección debe realizarse antes del inicio de cada turno de trabajo y cada
puesta en marcha.

MANÓMETRO
DE AIRE MANÓMETRO DE MANÓMETRO DE ACEITE
SOBREALIMENTACIÓN DEL MOTOR

CUENTARREVOLUCIONES

LUCES
INDICADORA
S DE FALLO
DE
DIAGNÓSTIC
O

AMPERÍMETRO
MEDIDOR DE
COMBUSTIBLE TEMPERATURA DEL AGUA
DEL MOTOR Figura 5.4---2

Verifique lo siguiente con el motor en marcha:


1. Las luces de diagnóstico del motor (sólo motores Cummins) se encienden temporalmente
y luego se apagan.
2. El tacómetro del motor debe mostrar 1200 rpm en ralentí BAJO.
3. El manómetro de aceite del motor debe situarse por encima de los 10 psi en ralentí BAJO.
4. El amperímetro debe mostrar carga (+) siempre que el motor se encuentre en marcha. Si
el amperímetro muestra una descarga (--), detenga el motor y determine la causa antes de
continuar.
5. El manómetro de sobrealimentación debe mostrar un valor superior a 65 psi.
6. El indicador de temperatura del agua del motor mostrará un valor durante el
calentamiento del motor.
7. Con el compresor de aire desconectado, el manómetro de aire (sólo HP) debe mostrar
unos 125 psi.
8. El indicador de temperatura del aceite hidráulico, situado en el dorso del depósito
hidráulico, debe mostrar 100_F (38_C) antes de iniciar cualquier operación de la perforadora.

5 ---16 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
NOTA: Compruebe siempre que el régimen de motor se halla dentro del intervalo de
funcionamiento antes de proceder con el acarreo o la perforación. La potencia máxima es
necesaria para conseguir que los componentes funcionen de manera adecuada y el régimen
máximo para obtener el máximo rendimiento

Figura 5.4---3

El interruptor selector de régimen del motor (acelerador) se emplea para escoger el régimen
del motor (rpm).
Los motores CAT utilizan un interruptor progresivo de aumento/reducción. Desde la posición
intermedia el operario puede bajar progresivamente a ralentí bajo (1200 rpm) o subir a
régimen de funcionamiento (2100 rpm).
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 2100 rpm
Los motores CUMMINS emplean un interruptor de tres posiciones. Las tres posiciones son las
siguientes:
Ralentí bajo = 1200 rpm
Régimen alto = 1800 rpm
Nominal = 2100 rpm
NOTA: Compruebe siempre que el régimen de motor se halla dentro del intervalo de
funcionamiento antes de proceder con el acarreo o la perforación. La potencia máxima es
necesaria para conseguir que los componentes funcionen de manera adecuada y el régimen
máximo para obtener el máximo rendimiento

ADVERTENCIA

Una perforadora desbocada puede provocar lesiones o incluso muertes.


No trate de controlar la velocidad de desplazamiento de la perforadora con el mando de
régimen de motor. Emplee el mando de acarreo (F--STOP-- R) para controlar la velocidad de
desplazamiento. Mantenga el régimen de motor en el intervalo de funcionamiento en todas
las tareas de perforación.

El manómetro de aceite del motor no debe indicar menos de 10 psi en ralentí BAJO ni un valor
inferior a 27 psi en ralentí ALTO.
Nota:
El motor incorpora un sistema de supervisión de presión que apaga el motor de inmediato en caso
de que la presión del aceite caiga por debajo de 10 psi en ralentí bajo, o de 27 psi en ralentí alto. De
no hacer así, el motor podría sufrir una avería grave.
El indicador de temperatura del agua muestra la temperatura del sistema de refrigerante del
motor. La temperatura de funcionamiento normal oscila entre 150_ y 208_F (65_ y 98_C). El
sistema desconectará si la temperatura supera los 210_F (99_C).

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---17


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


DETENCIÓN DEL MOTOR

PELIGRO
No apague nunca la perforadora con el interruptor selector de perforación/propulsión en
modo de propulsión, ni con los dispositivos de mando de oruga izquierda o derecha en una
posición que no sea la de desconexión (”OFF”). Al activar la perforadora la próxima vez, la
perforadora podría arrollar a un asistente o impactar contra una pared vertical antes de que
el operario pueda reaccionar.

El procedimiento siguiente tiene como fin informar al operario o servicio de personal sobre el modo
de apagar el motor. Este procedimiento forma parte de Desconexión normal de la perforadora,
dentro de la sección PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN.

O
N

REGULADOR
DE PRESIÓN
DE AIRE C
O
M
Se emplea como
EQUIPOS
PERFORADORES HP
P arranque en frío con
R
E perforadoras de alta
S
O presión
R

MANDO DE Se emplea como


VOLUMEN DE
COMPRESOR regulador de aire con
Interruptor On/Off empleado en OFF
O
F
perforadoras de baja
perforadoras de alta presión ON
F presión
Figura 5.4---4

1. Apague el compresor y permita que el receptor se despresurice hasta el mínimo.


Perforadoras de baja presión
En las perforadoras de baja presión, el compresor se enciende y apaga con un mando de
admisión manual. Se trata de un dispositivo de palanca y cable. Tire de la palanca hacia el
operario para cerrar la admisión.
Perforadoras de alta presión
En las perforadoras de alta presión se utiliza el interruptor On/Off del compresor para
encender y apagar el mismo. Se trata de un interruptor neumático de dos posiciones. Se emplea
para abrir y cerrar la válvula de entrada del compresor.
2. Ponga el interruptor del acelerador del motor (selector de velocidad) en posición de ralentí
bajo (LOW) (1200 rpm) durante unos 5 minutos para que el motor se enfríe.
3. Ponga el contacto de encendido en la posición OFF.
4. Una vez detenido el motor, compruebe que la válvula de purga del compresor se abra y
expulse todo el aire del depósito de receptor.
5. Saque la llave a la hora de abandonar la cabina del operario.

5 ---18 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA
El procedimiento de parada de emergencia de la perforadora puede ser muy brusco. Esta parada
brusca puede dañar la perforadora debido a la gran carga de fuerza que pueden llevar sus
componentes. Hay dos tipos de parada de emergencia. En uno de ellos el operario pulsa el botón
de parada de emergencia y en el otro uno de los mecanismos de parada de la perforadora detecta
una condición que está fuera de los márgenes establecidos.

Figura 5.4---5

Si el operario u otra persona se encuentran en una situación de peligro inminente o se detecta una
emergencia que no está bajo la protección de los dispositivos de parada (un incendio u otro
problema externo), inicie la parada de emergencia mediante el procedimiento siguiente:
1. Pulse el botón de parada de emergencia y salga de la perforadora.

Si el operario u otro personal no está en situación de peligro inminente y la preocupación principal


es proteger el equipo perforador, haga lo siguiente:
1. Todos los dispositivos de parada de la perforadora disponen de indicadores que muestran
la temperatura de funcionamiento o la presión del sistema que controlan. El operario debe ser
capaz de evitar una desconexión comprobando los indicadores de forma frecuente.
Cuando uno de los dispositivos de parada o desconexión de emergencia está alimentado, corta
de forma inmediata el suministro de combustible al motor. Todos los motores se alimentan para
funcionar, lo que significa que el sistema de combustible debe contar con suministro eléctrico para
bombear combustible. Si se corta la tensión, la válvula de combustible se cierra y se detiene el
motor.
El operario debe intentar por todos los medios desconectar la perforadora en condiciones
normales para no dañarla. Si se apaga un compresor de alta presión sin despresurizar, el sistema
de regulación convierte el extremo de aire en un recipiente de presión que hace que el aceite del
compresor vuelva a los filtros de admisión cuando se abra la válvula de entrada de mariposa. El
elemento tendrá que sustituirse y habrá que limpiar los tubos antes de poder utilizar de nuevo la
perforadora.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---19


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.4 -- FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

This page is intentionally blank.

5 ---20 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.5 -- FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR

FUNCIONAMIENTO A BAJA PRESIÓN


El procedimiento siguiente pretende informar al operario o personal de servicio sobre el modo de
activar, hacer funcionar y desactivar el compresor de baja presión. En las perforadoras de baja
presión, el compresor se enciende y apaga con un mando de admisión manual. Se trata de un
dispositivo de palanca y cable. Consulte el apartado Compresor de baja presión de la sección 3 --
ESPECIFICACIONES Y SISTEMAS.

O
N

REGULADOR DE
PRESIÓN DE AIRE
C
O
EQUIPOS M
PERFORADORES HP P
R
E
S
O
R
Se emplea como
regulador de aire con
MANDO DE
VOLUMEN DE
perforadoras de baja
COMPRESOR presión
O
OFF F
F
ON

Figura 5.5---1

Posición de arranque
Al encender la perforadora por primera vez, la empuñadura de control de la cabina del operario
se halla en posición desconectada (”OFF”). La válvula de entrada de mariposa está cerrada. El
único aire que accede al compresor lo hace por el orificio de la válvula de entrada de
mariposa.. La presión de aire del depósito de receptor se mantiene al mínimo hasta la apertura
de la válvula de entrada de mariposa.

Posición de marcha
1. El compresor no debe activarse hasta que el motor funcione a 2100 rpm.
2. Cuando el operario desea iniciar la perforación, debe presionar la empuñadura de control
hasta la posición ON, lo cual abre la válvula de entrada de mariposa, permitiendo al compresor
comprimir el aire.

Detención del compresor


1. Tire de la palanca hacia el operario para cerrar la válvula de entrada de mariposa.
2. Ponga el interruptor del acelerador del motor (selector de velocidad) en posición de ralentí
bajo (LOW) (1200 rpm) durante unos 5 minutos para que el motor se enfríe.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---21


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.5 -- FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR

FUNCIONAMIENTO A ALTA PRESIÓN


El procedimiento siguiente pretende informar al operario o personal de servicio sobre el modo de
activar, hacer funcionar y desactivar el compresor de alta presión. En las perforadoras de alta
presión se utiliza el interruptor On/Off del compresor para encender y apagar el mismo. Consulte
el apartado Compresor de alta presión de la sección 3 -- ESPECIFICACIONES Y SISTEMAS.

O
N

REGULADOR DE
PRESIÓN DE AIRE
C
O
EQUIPOS M
PERFORADORES HP P
R
E
S
O
R
Se emplea como
arranque en frío con
MANDO DE
VOLUMEN DE
perforadoras de alta
COMPRESOR presión
Interruptor On/Off OFF
O
F
empleado en perforadoras ON
F

de alta presión
Figura 5.5---2

Posición de arranque
Al iniciar por primera vez la perforadora, el interruptor ON/OFF del compresor debe situarse en
la posición OFF. La válvula de entrada de mariposa está cerrada. El único aire que accede al
compresor lo hace por el orificio de la válvula de entrada de mariposa..

Posición de marcha
1. El compresor no debe activarse hasta que el motor funcione a 2100 rpm.
2. Desplace el interruptor ON/OFF del compresor a la posición de activación ”ON”. La
posición ON abre la válvula de entrada de mariposa, permitiendo al compresor comprimir el
aire.

Detención del compresor


1. Desplace el interruptor ON/OFF del compresor a la posición de desactivación ”OFF”. La
posición OFF cierra la válvula de entrada de mariposa, lo que impide que el compresor
continúe comprimiendo el aire.
2. Ponga el interruptor del acelerador del motor (selector de velocidad) en posición de ralentí
bajo (LOW) (1200 rpm) durante unos 5 minutos para que el motor se enfríe.

5 ---22 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.6 -- FUNCIONAMIENTO DE LA PROPULSIÓN


RECOMENDACIONES Y CONTROLES

1. Antes de arrancar el motor o de mover la perforadora, compruebe si hay alguna persona u


obstáculo en el interior, el exterior y los alrededores de la perforadora. Compruebe si hay
obstáculos o personal dentro del área de trabajo.
2. Asegúrese del correcto funcionamiento de la bocina y la alarma de marcha atrás. Consulte el
Procedimiento de control de la alarma de marcha atrás mostrado más abajo.
3. Compruebe todos los instrumentos y luces de advertencia. Si los instrumentos o luces indican
algún fallo o problema, contacte con el personal correspondiente para que los solvente.
4. Asegúrese de que todas las luces de la perforadora funcionen y ofrezcan una iluminación
adecuada del área de trabajo.
5. Tenga siempre en cuenta el riesgo de vuelco a la hora de impulsar sobre rampas que sean
inestables o con una pendiente brusca. Mantenga una distancia de seguridad entre el borde de la
rampa y los bordes exteriores de las orugas.
6. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para avisar
a las personas situadas dentro del área. Deje tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la
perforadora

Procedimiento de control de la alarma de marcha atrás


Tras la puesta en marcha de la perforadora, es fundamental comprobar el correcto
funcionamiento de la alarma de marcha atrás. Dicha inspección debe realizarse antes del inicio de
cada turno de trabajo y cada puesta en marcha.
1. Arranque el motor (consulte el procedimiento de arranque mostrado en Funcionamiento
del motor).

Figura 5.6---1

2. Para comprobar el adecuado funcionamiento de la marcha atrás, desplace el selector de


modo de propulsión/perforación a propulsión (Figura 5.6--1). Una alarma intermitente deberá
sonar de inmediato. Si no suena ninguna alarma, contacte con el personal de servicio
correspondiente para que corrija el problema antes de utilizar la perforadora.

Tras la puesta en marcha de la perforadora, es fundamental comprobar el correcto


funcionamiento de los frenos hidrostáticos. Dicha inspección debe realizarse antes del inicio de
cada turno de trabajo y cada puesta en marcha.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---23


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.6 -- FUNCIONAMIENTO DE LA PROPULSIÓN

RECOMENDACIONES Y CONTROLES (continuación)


Procedimiento de control del freno de estacionamiento (opcional)
El interruptor ”ON/OFF” de freno de estacionamiento se emplea para comprobar los frenos antes
del transporte de la perforadora. Accione el interruptor con los frenos accionados y la luz de
advertencia de freno de estacionamiento se encenderá de color ROJO. Al soltar el interruptor de
freno de estacionamiento para liberar los frenos deberá apagarse la luz ROJA de advertencia de
freno de estacionamiento. Ésta es una opción.
TIRAR PRESION
PARA AR PARA
ARRANCAR PARAR
44
PRECALENTADOR
TACÓMETRO Y ACELERA ON--- OFF CEBAD ARRANQUE DEL MOTOR
PARADA DE PRESIÓN HORÓMETRO DOR DEL OR 46
EMERGENCIA DEL ACEITE TEMP. DESCARGA MOTOR
ÉTER LIMPIAPARABRISAS
DERIVACIÓN

48
LUCES DE LUCES DE
PERFORA ACARREO INTERRUPTORES ENCLAVAMIENTO CONECTOR DE
COMBUSTIBLE AMPERÍMETRO TEMP. AGUA DORA DE CIRCUITO DE LA TORRE ENLACE DE DATOS

LUZ DE ADVERTENCIA DE INTERRUPTOR DE FRENO


FRENO DE ESTACIONAMIENTO DE ESTACIONAMIENTO Figura 5.6---2

A fin de probar la eficacia del freno de estacionamiento, trate de acarrear la perforadora desde un
punto estacionario con el interruptor de freno de estacionamiento en posición de accionamiento
(”ON”). Esta prueba mostrará el estado de los frenos. Los frenos se encuentran en buen estado si
la perforadora no es capaz de moverse.
NOTA:
Si el indicador de freno se enciende durante el acarreo, solicite la presencia del personal de
servicio para subsanar la causa. No trate de desplazar el equipo si la luz ROJA permanece
encendida. En modo de propulsión, al desplazar las palancas del dispositivo de mando de
propulsión de la posición de parada (STOP) deberá apagarse la luz de freno al soltarse
automáticamente los frenos.
NOTA:
No accione el freno de estacionamiento con la perforadora en movimiento. Ello puede
provocar un grave desgaste y daños en el freno.
Procedimiento de control del sistema de frenos hidrostáticos
1. Observe la posible presencia de personas u obstáculos en el área que rodea a la
perforadora.
2. Compruebe el correcto funcionamiento del sistema de frenos de servicio hidrostáticos
acarreando la perforadora hacia adelante y atrás con ayuda de los dispositivos de mando de
propulsión, o bien acelerando y frenando en el desplazamiento de la perforadora.
NOTA:
El frenado debe ser suave y capaz de detener completamente la perforadora al situar los
dispositivos de mando de propulsión en la posición de parada (”STOP”). De lo contrario,
deberá contactar de inmediato con el personal de servicio.

AVISO
NOTA:
Este equipo perforador incorpora frenos de disco de resorte que se accionan
automáticamente en caso de desconexión del motor o fallo de las mangueras que deriven en
una pérdida de presión de liberación de frenos.

5 ---24 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.6 -- FUNCIONAMIENTO DE LA PROPULSIÓN

RECOMENDACIONES Y CONTROLES (continuación)


Propulsión (acarreo) de la perforadora
Compruebe si hay personas u obstáculos en el área de desplazamiento y de trabajo.
1. Asegúrese de que todos los mandos se hallen en posición de punto muerto, parada o
desconexión (”OFF”). El selector de perforación/propulsión debe encontrarse en posición de
modo de perforación.
2. Arranque el motor (consulte el procedimiento de arranque mostrado en Funcionamiento
del motor).
3. Una vez que los aceites de motor, hidráulico y de compresor hayan alcanzado todos ellos
los 100_F (38_C), la perforadora podrá accionarse.
4. Suba el interruptor de acelerador del motor hasta su posición ”de funcionamiento”
máxima.

NOTA: No emplee nunca el mando de régimen de motor para controlar la velocidad de


desplazamiento.

5. Desplace el selector de modo de propulsión/perforación a propulsión. El flujo de la bomba


principal se desviará a los dispositivos de mando de propulsión. La perforadora puede
desplazarse. Los frenos se desacoplarán automáticamente al aumentar el flujo hidráulico
suministrado a los motores de propulsión.

NOTA:
El extremo de perforación es considerado el extremo delantero de la perforadora. Los
símbolos F (adelante) y R (atrás) hacen referencia a la dirección de desplazamiento
correspondiente.

6. Los dispositivos de mando de propulsión de oruga regulan la dirección, velocidad de


desplazamiento y funcionamiento del freno de servicio de la oruga. Para impulsar la
perforadora hacia adelante o atrás, mueva gradualmente el dispositivo de mando en la
dirección correspondiente, hasta obtener la dirección y velocidad de impulsión requeridas.
Para frenar y detener el acarreo de la perforadora, mueva el dispositivo de mando lentamente
hacia la posición de parada (”STOP”). La colocación del dispositivo de mando en la posición
”STOP” detendrá el movimiento de impulsión de la perforadora, accionando los frenos.

Figura 5.6---3

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---25


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.6 -- FUNCIONAMIENTO DE LA PROPULSIÓN

RECOMENDACIONES Y CONTROLES (continuación)


Propulsión (acarreo) de la perforadora (continuación)

ADVERTENCIA

PÉRDIDA DE CONTROL DEL EQUIPO


El desplazamiento rápido de los dispositivos de mando de propulsión (F--STOP--R)
puede provocar la pérdida del control de perforación, sacudidas y lesiones graves.
Mueva el mando de acarreo (propulsión) lentamente.
7. Cada motor de oruga de propulsión funciona de forma independiente del otro. Maneje
la perforadora desplazando los dispositivos de mando de propulsión (Figura 5.6--3) y
controle la dirección de rotación de la oruga del lado izquierdo y derecho, respectivamente.
De esta forma, la perforadora puede invertir su movimiento al operar en un área
restringida.

ADVERTENCIA

Si la perforadora se desplaza y algo hace que se desboque, mueva de inmediato el


selector de perforación/propulsión a modo de perforación (”DRILL”). Ello cambiará las
válvulas de desviación a perforación, impidiendo que acceda más aceite a los motores
de propulsión. De esta forma se parará la perforadora.
8. Durante el acarreo, supervise los inclinómetros (opción) para asegurarse de que la
perforadora no supera los 20_ de pendiente en ninguna dirección de trayecto o 90_ respecto a
la línea de desplazamiento. Consulte la Tabla de estabilidad/capacidad de superación de
pendientes de la sección 3 -- ESPECIFICACIONES Y SISTEMAS.

Parada de propulsión de perforadora


1. Para un frenado normal, desplace los dispositivos de mando de propulsión (Figura
5.6--3) hacia la posición OFF.
2. Para detener completamente el movimiento de la perforadora, sitúe los dispositivos de
mando de propulsión en posición OFF. Debe encenderse la luz de advertencia de freno de
estacionamiento (opción).
3. A no ser que pretenda desplazar la perforadora de inmediato, desplace el selector de
modo de propulsión/perforación a la posición de perforación (”DRILL”). Esta acción accionará
los frenos de los motores de propulsión e impedirá el movimiento de las orugas.

5 ---26 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.7 -- CONFIGURACIÓN DE PERFORADORA


NIVELACIÓN DE LA PERFORADORA
SELECTOR DE LUZ DE TORRE
PERFORACIÓN/PROPULSIÓN DESENCLAVADA INTERRUPTOR DEL
PASADOR DE LA TORRE
ELEVACIÓN DE LA
TORRE

GATO NIVELADOR
TRASERO

GATO NIVELADOR
DELANTERO

LUCES DE REPLIEGUE
DE GATOS
NIVELADORES

NIVEL DE MANDOS DE GATO NIVELADOR


BURBUJA PROPULSIÓN DELANTERO
Figura 5.7---1

ADVERTENCIA

Asegúrese de que el terreno esté nivelado y sea sólido antes de bajar los gatos. No detenga
nunca la perforadora en una pared vertical que pueda derrumbarse o causar un peligro de
aplastamiento.
1. Al llegar a la ubicación del barreno, sitúe la perforadora con el dispositivo de centrado en la
posición del barreno.
2. Compruebe siempre que el selector de modo de perforación/propulsión se halle en la
posición de perforación y que ambos dispositivos de mando de propulsión y el de avance de
perforación se encuentren en posición de parada.
3. Aumente el régimen de motor hasta 2100 rpm con el interruptor selector de acelerador del
motor.
4. Extienda uniformemente los tres gatos niveladores. Mantenga el nivel de perforadora
conforme a lo indicado por la burbuja del indicador de nivel.
a. Extienda primero los dos gatos niveladores delanteros (lateral), en el extremo de
perforación, y nivele la perforadora lado a lado ajustando los dispositivos de mando de gato
nivelador delantero (Figura 5.7--1).
b. Extienda el gato nivelador trasero (de no perforación) con el dispositivo de mando de gato
nivelador trasero (Figura 5.7--1). Nivele la perforadora de la parte delantera a trasera hasta
centrar la burbuja del nivel.

ADVERTENCIA

Emplee un anclaje (mecanismo de bloqueo) adecuado debajo de cada gato para evitar
que éstos se hundan en el terreno y provoquen el vuelco de la perforadora. Es
responsabilidad única del operario asegurarse de que la perforadora no vuelque.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---27


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

1 ---1 INTRODUCCIÓN

5.7 --- CONFIGURACIÓN DE PERFORADORA

ELEVACIÓN DE LA TORRE
Emplee el dispositivo de mando de subida/bajada de la torre (Figura 5.7--1) para subir la torre.
Cuando la torre se acerque a una posición vertical, desplace lentamente el dispositivo de mando a
su posición central para dejar que la torre se posicione sin impactar. Evite siempre bajar de un
golpe la torre en posición vertical.

ENCLAVAMIENTO DE LA TORRE
Sitúe el interruptor de enclavamiento de la torre (Figura 5.7--1) en posición de bloqueo y
compruebe que no esté encendida la luz de advertencia de torre desenclavada. Al acoplarse
plenamente el pasador deberá apagarse la luz.
Compruebe la burbuja del nivel (Figura 5.7--1) y, en caso necesario, ajuste los gatos niveladores
para centrar la burbuja. La torre estará vertical cuando la burbuja se centre.
NOTA:Al emplear la perforadora con la opción de perforación angular seguirá necesitando
nivelarla antes de alzar la torre al ángulo deseado.

SISTEMA DE CONTROL DE SOBREPRESIÓN

Figura 5.7---2

Todas las perforadoras incorporan un sistema de control de sobrepresión para evitar su


vuelco por un avance excesivo durante el proceso de perforación. Mientras que el gato
permanezca extendido con la plataforma de gato apoyada firmemente sobre el terreno, la
válvula piloto situada debajo de cada racor de cilindro de gato, en el extremo de
perforación, estará cerrada. Si la plataforma del gato se despega del terreno, o éste cede
bajo la plataforma, el racor presionará sobre el émbolo de la válvula piloto, abriendo la
línea de purga del compensador de la bomba de avance principal. Con esta acción se
reduce la presión de avance hasta cero (0) psi, evitándose que se siga extendiendo la
barra de perforación. Ambas plataformas de gato deben reposar firmemente sobre el
terreno para que los émbolos de la válvula piloto puedan extenderse y replegarse. La
presión regresará más tarde al sistema de avance.
5 ---28 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions
Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.7 --- CONFIGURACIÓN DE PERFORADORA

Prueba del mando de sobrepresión


Este prueba debe realizarse al inicio de cada turno de trabajo.
CONTACTO DE INTERRUPTOR SELECTOR DE
ACELERADOR DEL MOTOR ENCENDIDO BOTÓN DE
PERFORACIÓN/PROPULSIÓN
(SELECTOR DE RÉGIMEN) ON/OFF ARRANQUE

LUZ DE
ENCLAVAMIENTO
DE LA TORRE

ELEVACIÓN DE
LA TORRE

GATO
NIVELADOR
TRASERO

GATO GATO
LUCES DE
DISPOSITIVO DE NIVELADOR NIVELADOR
REPLIEGUE DE
MANDO DE AVANCE DELANTERO DELANTERO
GATOS
DE PERFORACIÓN NIVELADORES Figura 5.7---3

1. Eleve la torre siguiendo las instrucciones del Procedimiento de subida/bajada de la torre.


2. Despegue del terreno los dos gatos del extremo de perforación (consulte Procedimiento de
nivelación de perforadora)
3. Sitúe el dispositivo de mando de avance de perforación en inserción.
4. El sistema de avance no debe moverse en absoluto.
5. Desplace el dispositivo de mando de avance de perforación a la posición de parada (”STOP”).
6. Extienda uno de los gatos niveladores delanteros (lateral) hasta que se sitúe firmemente
sobre el terreno.
7. Sitúe el dispositivo de mando de avance de perforación en inserción.
8. El sistema de avance no debe moverse en absoluto.
9. Desplace el dispositivo de mando de avance de perforación a la posición de parada (”STOP”).
10. Repliegue el gato y extienda el otro gato nivelador delantero (lateral) hasta que repose
firmemente sobre el terreno.
11. Sitúe el dispositivo de mando de avance de perforación en inserción.
12. El sistema de avance no debe moverse en absoluto.
13. Desplace el dispositivo de mando de avance de perforación a la posición de parada (”STOP”).

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---29


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.7 -- CONFIGURACIÓN DE PERFORADORA

This page is intentionally blank.

5 ---30 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.8 -- CARGADOR

CARGADOR
El cargador (o soporte de barras) se usa para
trasladar la barra de perforación desde el terreno u
otro vehículo hasta la cabeza giratoria a la hora de
añadir o quitar una barra de la sarta de perforación.
Tras la inserción inicial de la barra de perforación

BARRA DE PERFORACIÓN
CUBIERTA
en el cargador, pasa a ser un soporte de barras, SUPERIOR
empleándose para añadir o retirar barras de la
sarta de perforación.

CAMBIADOR DE BARRAS
El cargador se sitúa sobre el cambiador de barras y
puede colocarse mediante un mecanismo

CARGADOR
hidráulico debajo de la cabeza giratoria para la
carga de barras de perforación desde el cargador
hasta la cabeza giratoria, o bien para la descarga
de éstas desde la cabeza giratoria hasta el
cargador.
La perforadora puede suministrarse al
emplazamiento con o sin barras de perforación
introducidas en el cargador/cambiador de barras.
Antes de transportar la perforadora al TAZA
emplazamiento de barrenado, se recomienda
introducir en el cargador una serie de barras de
perforación, hasta un máximo de seis (1 barra
unida a la cabeza giratoria y 5 en el cargador).
Consulte Cambio de tubo de perforación en la
Figura 5.8.--1
sección 3 -- ESPECIFICACIONES Y SISTEMAS,
para información más detallada sobre el
cambiador de barras y el cargador.

Posición del brazo de aguilón


En el envío de la perforadora desde la fábrica, el
brazo de aguilón se coloca en la posición de
transporte, atornillándose para un envío seguro.
Antes de tratar de cargar la barra de perforación
deberá desatornillarse el brazo de aguilón de la
posición de transporte, colocarse en la posición de
funcionamiento y atornillarse de forma segura.
El brazo de aguilón se coloca con la polea del
brazo alineada con la abertura de la placa de
cubierta superior del cargador.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 Figura 5.8--2 5 ---31


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.8 --- CARGADOR

Configuración para carga inicial de cargador

Se recomienda el siguiente procedimiento de carga del cargador. Siga las instrucciones de


funcionamiento antes mencionadas y:
1. Posicione la perforadora sobre una superficie firme y nivelada.

2. Desplace el selector de modo de propulsión/perforación a perforación (”DRILL”).

3. Aumente el régimen de motor hasta 2100 rpm.

4. Extienda uniformemente los tres gatos niveladores para mantener el nivel de la


perforadora conforme indica la burbuja del indicador de nivel.
a. Ajuste primero los gatos delanteros hasta centrar la burbuja.
b. Ajuste el gato trasero hasta centrar la burbuja.

5. Emplee el mando de subida/bajada de la torre para alzar la torre. Cuando la torre se


acerque a un posición vertical, desplace lentamente el mando a su posición central para dejar
que la torre se posicione sin impactar.

6. Sitúe el interruptor de pasador de fijación de la torre de perforación en la posición de


bloqueo y compruebe que no se encienda la luz de advertencia de desacoplamiento del
pasador. Al acoplarse plenamente el pasador deberá apagarse la luz.

7. Compruebe la burbuja del nivel y, en caso necesario, ajuste los gatos niveladores para
centrar la burbuja. La torre estará vertical cuando la burbuja se centre.

5 ---32 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.8 -- CARGADOR

Procedimiento de uso del cargador

ARRIBA IZQUIERDA
ACOPLAR EXTENSIÓN
GIRO AFUERA

HORQUILLA GIRO DE
ÍNDICE DEL LLAVE
GRÚA DE
CARGADOR: CARGADOR DE
APERTURA
CADENA
REPLIEGUE
REPLIEGUE DERECHA GIRO
ABAJO ADENTRO

Figura 5.8--3

Las instrucciones siguientes son para accionar el cargador antes de proceder a la carga.
1. Con la torre en posición vertical, utilice el dispositivo de mando de giro de cargador para
abrir al máximo el cargador.
2. Con el dispositivo de mando de índice de cargador, gire el cargador hasta alinear una
ranura de sujeción vacía del tubo de perforación con la abertura de la cubierta superior del
cargador.

CUBIERTA SUPERIOR POSICIÓN DE


DEL CARGADOR APERTURA DE
CARGADOR
(FUERA)

RANURA DE
SUJECIÓN
VACÍA EN
CARGADOR
POSICIÓN DE
CIERRE DE
CARGADOR
(DENTRO)

CARGADOR

Figura 5.8--4

3. El soporte de barras de cargador está en posición para aceptar la carga de una barra de
perforación de una fuente externa.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---33


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.8 -- CARGADOR

Carga inicial de cargador


Las instrucciones mostradas a continuación son
para la carga de barras de perforación en el
cargador. La barra de perforación puede proceder
de otro vehículo o del propio terreno.
CABLE DE
1. Con la torre en posición vertical, emplee el ELEVACIÓN
dispositivo de mando del elevador y baje el gancho AUXILIAR
de cable.
2. Conecte el gancho elevador al cable de
elevación auxiliar insertando el gancho de cable GANCHO
en la argolla de la parte superior del gancho ELEVADOR
elevador. Asegúrese de que funcione bien el
dispositivo de bloqueo de gancho.
3. Extienda el cable de elevación auxiliar y fije el
gancho elevador en la barra de perforación para su
recogida.

PERFORACIÓN
ADVERTENCIA

PERFORACIÓN

CARGADOR
BARRA DE
Las barras de perforación recogidas de un BARRA DE
vehículo o desde el terreno pueden ser
CAMBIADOR DE BARRAS

peligrosas si no se manejan adecuadamente.


Mantenga controlada la barra de perforación en
todo momento.
ROTACIÓN DE

BARRA DE PERFORACIÓN
4. Si la barra de perforación se halla sobre un INDEXACIÓN DE
SOPORTE DE
remolque o un camión de carrocería abierta, BARRAS DE
deberá usarse un cable de retención para CARGADOR
contener el extremo de caja al levantar la barra con
el dispositivo de elevación. Debe evitarse que la
barra de perforación se deslice del remolque o pila
y provoque daños.

ADVERTENCIA
TAZ TAZ
El gancho elevador debe conectarse de un A A
modo seguro a la barra de perforación antes de
intentar cualquier movimiento de la barra.
De lo contrario podría caerse la barra de
perforación y provocar lesiones. ROTACIÓN DEL
CAMBIADOR DE
5. Suba el gancho elevador y la barra de BARRAS ENTRE LAS
perforación mientras un asistente controla el POSICIONES DE
movimiento de la barra hasta quedar suspendida REPLIEGUE Y CARGA
del elevador de aguilón junto al cargador.
Figura 5.8--5
6. Debe emplearse un método para controlar el
extremo de caja de la barra de perforación, como,
por ejemplo, otro trabajador que guíe el extremo
de caja con ayuda de un cable de retención que
actúe mientras se alza la barra de perforación.

5 ---34 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.8 -- CARGADOR

Carga inicial de cargador (continuación)


7. Con ayuda del dispositivo de mando de giro
del cargador, rote el cambiador de barras hasta
alinear la barra de perforación con la copa del
extremo inferior del cargador.
CABLE DE
8. Suba o baje la barra de perforación y ajuste el ELEVACIÓN
giro de cargador hasta que la sección inferior de AUXILIAR
forma de cuello del extremo de pasador superior
se ajuste con el área ranurada superior del
cargador. Alinee los lados hexagonales del GANCHO
extremo de caja de la barra de perforación con los ELEVADOR
lados hexagonales de la copa (en ocasiones
denominado mandril hexagonal) de la parte
inferior del soporte de barra de cargador. ACOPLAMIENTO
MACHO
9. Baje la barra de perforación en la copa hasta
retirar el peso del gancho elevador.
CAMBIADOR DE BARRAS
10. Baje la torre hasta la posición horizontal. Con

PERFORACIÓN
PERFORACIÓN
ayuda de un contacto de 3 puntos, emplee la

CARGADOR
BARRA DE
BARRA DE
estructura de la torre de perforación para acceder
al gancho elevador y desconectarlo de la barra de
perforación.

ROTACIÓN DE

BARRA DE PERFORACIÓN
ADVERTENCIA INDEXACIÓN DE
SOPORTE DE
BARRAS DE
Compruebe que la barra de perforación esté fija CARGADOR
tanto en la sección superior como inferior del
cargador antes de desmontar el gancho
elevador. Si no se sujeta firmemente, la barra
de perforación puede desprenderse.

11. Suba la torre hasta la posición vertical. ACOPLAMIENTO


TAZ TAZ HEMBRA
12. Gire el cargador hasta alinear una ranura de A A
sujeción vacía de barra de perforación con la
abertura de la cubierta superior del cargador.
13. Emplee el dispositivo de mando de giro de
cargador para abrir al máximo el cargador de ROTACIÓN DEL
barras. CAMBIADOR DE
BARRAS ENTRE
14 Con ayuda del dispositivo de mando de LAS POSICIONES
elevador, baje y fije el gancho elevador a la barra DE REPLIEGUE Y
CARGA
de perforación siguiente que vaya a cargar desde
el camión o el terreno. Figura 5.8--6
15. Repita el procedimiento anterior hasta cargar
el soporte de barras del cargador.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---35


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.8 -- CARGADOR

This page is intentionally blank.

5 ---36 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.9 -- MANEJO DE BARRAS DE PERFORACIÓN

PROCEDIMIENTO DE ADICIÓN DE BARRAS DE PERFORACIÓN

La barra de perforación se guarda en el soporte de barras del cargador y se indexa (gira) en


posición para conectar con la cabeza giratoria. Se aplica el procedimiento siguiente en todas las
perforadoras de gama media. Siga las instrucciones de funcionamiento antes mencionadas y:
1. Posicione la perforadora sobre una superficie firme y nivelada.
2. Desplace el selector de modo de propulsión/perforación a perforación (”DRILL”).
3. Aumente el régimen de motor hasta 2100 rpm.
4. Extienda uniformemente los tres gatos niveladores para mantener el nivel de la
perforadora conforme indica la burbuja del indicador de nivel.
a. Ajuste primero los gatos delanteros hasta centrar la burbuja.
b. Ajuste el gato trasero hasta centrar la burbuja.
5. Emplee el mando de subida/bajada de la torre para alzar la torre. Cuando la torre se
acerque a un posición vertical, desplace lentamente el mando a su posición central para dejar
que la torre se posicione sin impactar.
6. Sitúe el interruptor de pasador de fijación de la torre de perforación en la posición de
bloqueo y compruebe que no se encienda la luz de advertencia de desacoplamiento del
pasador. Al acoplarse plenamente el pasador deberá apagarse la luz.
7. Compruebe la burbuja del nivel y, en caso necesario, ajuste los gatos niveladores para
centrar la burbuja. La torre estará vertical cuando la burbuja se centre.
8. Suba la cabeza giratoria al extremo superior de la torre con avance rápido.
9. Asegúrese de que la barra de perforación se halla en la posición correcta del cargador.
10. Gire el cargador a la posición de carga con la barra de perforación bajo la cabeza giratoria.
11. Accione lentamente el giro a la derecha.
12. Con ayuda del avance de perforación, baje lentamente la cabeza giratoria hasta
enganchar las roscas. Observe en el cargador cualquier indicio de carga adicional y preste
atención al sonido de las roscas contactando.
13. Continúe girando hasta que la barra de perforación gire en la copa del extremo inferior
contra el tope del cargador. Detenga la rotación.
14. Si la rotación de la barra de perforación está forzando la copa contra el tope, rote
ligeramente la barra de perforación a la izquierda para liberar la barra.
15. Saque la barra de perforación de la copa de cargador y gire éste hasta su posición de
máxima apertura.

ADVERTENCIA

Asegúrese de que la junta sea adecuada examinando la conexión entre el adaptador de


husillo y la junta de tubo superior antes de desplazar la barra de perforación.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---37


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.9 -- MANEJO DE BARRAS DE PERFORACIÓN

PROCEDIMIENTO DE ADICIÓN DE BARRAS DE PERFORACIÓN (continuación)

16. Con ayuda del avance de perforación, baje la barra de perforación hasta la siguiente junta
tras lubricar apropiadamente las roscas.
17. Accione lentamente el giro a la derecha.
18. Apriete firmemente la junta. Suba ligeramente la sarta de perforación para poder retirar la
llave de horquilla deslizante o la llave en J, en caso de usarla.

Adición de barra a una sarta de perforación


Siga el procedimiento mostrado a continuación para añadir barras a la sarta de perforación. Siga
las instrucciones de funcionamiento antes mencionadas y:
1. Emplee la técnica de perforación apropiada. Taladre hasta que los bastidores del extremo
de pasador de la barra de perforación pasen por debajo del banco de perforación. Invierta el
avance y lleve los bastidores de la barra de perforación por encima del banco.
2. Detenga la rotación. Desconecte el lubricador si está en uso. Apague la bomba de agua si
está en uso. Desconecte el aire de la perforadora.
3. Perforadoras de baja presión -- Apague
el aire de perforadora situando la palanca de
control del compresor (sólo LP) en OFF. Se
expulsará el aire de la sarta de perforación.
Perforadoras de alta presión -- Emplee
el regulador de aire de la perforadora (sólo HP) x
para desconectar el aire de ésta durante los
cambios de martillo o de barra de perforación. El
aire de la sarta de perforación se expulsará de
ésta. REGULADOR DE PALANCA DE CONTROL
AIRE DE PERFORADORA DE BAJA PRESIÓN
DE ALTA PRESIÓN Figura 5.9---1

4. Accione el dispositivo de mando de la llave de horquilla deslizante (retén de barra de


perforación) e inserte la llave de apertura de deslizamiento en los bastidores de la barra de
perforación.
5. Emplee rotación a la izquierda a plena potencia para desprender la junta. Cuando se
desconecten las roscas, emplee avance de perforación en la posición de arriba (”UP”) para
permitir que se separen. Una vez separadas las juntas, detenga la rotación. Detenga el
avance.
6. Emplee avance rápido para subir la cabeza giratoria hasta la parte superior de la torre.
7. Sitúe la barra de perforación en el cargador. Gire el cargador bajo la cabeza giratoria. Baje
la cabeza giratoria con ayuda del avance de perforación.
8. Inicie la rotación lenta a la derecha. Continúe bajando la cabeza giratoria hasta que el
adaptador de husillo contacte con el extremo de pasador de la barra de perforación.
9. Apriete las roscas de junta hasta que gire la copa de barra de perforación situada en la
parte inferior del cargador.

5 ---38 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.9 --- MANEJO DE BARRAS DE PERFORACIÓN

PROCEDIMIENTO DE ADICIÓN DE BARRAS DE PERFORACIÓN (continuación)


Adición de barras a una sarta de perforación (continuación)

ADVERTENCIA

Asegúrese de que la junta sea adecuada examinando la conexión entre el adaptador de


husillo y la junta de tubo superior antes de desplazar la barra de perforación.

10. Detenga la rotación. Alce la barra de perforación y sáquela del cargador.


11. Gire el cargador y aparte a un lado.
12. Lubrique las roscas de barra de perforación.
13. Emplee el avance de perforación para bajar la barra de perforación en las roscas de barra
en el banco.
14. Inicie la rotación lenta hasta apretar la junta.
15. Detenga el avance y la rotación.
16. Suba la sarta de perforación sólo con avance de perforación lo suficientemente alto como
para descargar presión de la llave de horquilla deslizante (retén de barra de perforación).
Desacople la llave de horquilla deslizante (retén de barra de perforación) de la sarta de
perforación. Reanude la perforación.
17. Consulte los Procedimientos de perforación giratoria o Procedimientos de perforación de
DHD para información sobre los procedimientos de perforación respectivos.

Desmontaje de barras de una sarta de perforación


1. Suba la cabeza giratoria con la sarta de perforación hasta la parte superior de la torre,
hasta alinear los bastidores superiores de la barra de perforación inferior con la llave de
horquilla deslizante en el banco de perforación.
2. Detenga el avance y la rotación. Enganche la llave de horquilla deslizante en los
bastidores superiores de la barra de perforación inferior.
3. Utilice rotación a la izquierda para romper la junta en el banco. Observe la junta superior
entre la barra de perforación y el adaptador de husillo a la hora de quebrar la junta.

ADVERTENCIA

Si se suelta la junta superior en vez de la inferior, detenga la rotación de inmediato. La


barra de perforación puede aflojarse y desprenderse.
4. Si se suelta primero la junta superior, apriétela girando a la derecha.
5. Emplee la llave de cadena en el lateral de la torre para quebrar la junta inferior. Repliegue
y extienda varias veces el cilindro de llave de cadena hasta que se rompa la junta.
6. Desmonte y aparte a un lado la llave (de apertura) de cadena y el cilindro.
7. Emplee rotación inversa y avance para terminar de desenroscar la barra de perforación.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---39


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.9 --- MANEJO DE BARRAS DE PERFORACIÓN

PROCEDIMIENTO DE ADICIÓN DE BARRAS DE PERFORACIÓN (continuación)

Desmontaje de barras de una sarta de perforación (continuación)


8. Suba la cabeza giratoria y la barra de perforación hasta el extremo superior de la torre.
9. Compruebe que el cargador está indexado correctamente (vea Procedimiento de uso del
cargador en la sección CARGADOR). Gire el cargador hasta alinearlo con la barra de
perforación.
10. Baje la cabeza giratoria hasta que el área hexagonal del extremo de caja de la barra de
perforación se sitúe en la copa de cargador inferior. El extremo de pasador superior de la barra
de perforación debe asentarse en la ranura de soporte superior de cargador. Consulte
Procedimiento de uso del cargador en la sección CARGADOR
11. Emplee rotación plena a la izquierda para romper la junta entre el adaptador de husillo y la
barra de perforación. Utilice avance de perforación en posición vertical para desconectar las
roscas.
12. Indexe en su posición el cargador para admitir la siguiente barra de perforación y gírelo
para apartarlo en posición abierta.
13. Realice un avance rápido de la cabeza giratoria hacia la parte inferior de la torre, hasta
situar el husillo justo por encima de las roscas de la barra de perforación en el banco. Detenga
la cabeza giratoria.
14. Lubrique las roscas de la barra de perforación.
15. Baje la cabeza giratoria hasta que las roscas del husillo contacten con las de la barra de
perforación.
16. Inicie una rotación lenta hacia adelante hasta apretar la conexión. Detenga el avance y la
rotación.
17. Alce ligeramente la sarta de perforación para quitar presión de la llave de horquilla
deslizante.
18. Desacople la llave de horquilla deslizante.
19. Inicie la rotación adelante y el avance de perforación. Suba la cabeza giratoria y una barra
de perforación hasta la parte superior de la torre, hasta alinear los bastidores superiores de la
barra de perforación inferior con la llave de horquilla deslizante en el banco de perforación.
20. Repita este proceso con cada una de las barras de perforación en el barreno.

5 ---40 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.10 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN GIRATORIA

DESCRIPCIÓN

Los métodos de perforación giratoria se sirven de una combinación de peso bruto y rotación
para romper y excavar la roca de un barreno. El método giratorio funciona adecuadamente en
formaciones blandas, donde se puede aplicar un esfuerzo y un peso apropiados sobre la roca
para iniciar la fractura y el rompimiento.
La perforación giratoria se efectúa girando una broca de tricono sobre la roca al tiempo que se
emplea presión descendente como para triturar la roca. Se suele emplear un estabilizador a fin de
mantener recto el barreno y evitar que la broca quede atascada.
Una vez configurado el equipo para perforar, hay una serie de operaciones que lleva aparejado el
manejo de pesadas barras de perforación, barrenas de perforación y otros componentes
empleados en distintos procedimientos de cambio de barrenas y barras de perforación.

ADVERTENCIA

Los componentes de gran peso deben manejarse con mucho cuidado y utilizando
dispositivos de elevación apropiados para facilitar las operaciones de elevación de
componentes pesados.

Herramientas y accesorios de sarta de perforación giratoria


A continuación se presentan herramientas y accesorios de la sarta de perforación empleados
dentro de la perforación giratoria en la instalación o cambio de la broca de tricono y la ruptura de
juntas roscadas apretadas entre barras de perforación, cabeza giratoria, husillo o brocas.
1. Cabeza giratoria 10. Husillo de cabeza giratoria
2. Dispositivo de elevación auxiliar
(instalado en torre) 11. Cable de dispositivo de elevación auxiliar
3. Gancho elevador 12. Adaptador de husillo
4. Llave de cadena 13. Llave en J
5. Tubo de perforación 14. Soporte de perforación angular (opcional)
6. Casquillo de centrado de tubo
de perforación 15. Casquillo de centrado de banco
7. Casquillo hendido de perforación 16. Adaptador de broca de perforación
8. Estabilizador opcional 17. Llave de horquilla deslizante (retén de barras de
perforación)
9. Broca de tricono 18. Cesto de broca

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---41


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.10 --- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN GIRATORIA

Herramientas y accesorios de sarta de perforación giratoria (continuación)

CABEZAL
GIRATORIO
HUSILLO DE
CABEZA
GIRATORIA

LLAVE DE
HORQUILLA
CABLE DE DESLIZANTE
DISPOSITIVO DE ADAPTADOR DE
ELEVACIÓN AUXILIAR
HUSILLO

GANCHO ELEVADOR

TUBO DE
PERFORACIÓN
LLAVE DE
CADENA

LLAVE EN J

CASQUILLO
HENDIDO DE
PERFORACIÓN ADAPTADOR DE
BROCA

CASQUILLO
CASQUILLO DE CENTRADO DE
DE CENTRADO SOPORTE DE TUBO DE PERFORACIÓN
ESTABILIZADOR
PERFORACIÓN
ANGULAR (OPCIONAL)
CASQUILLO
DE CENTRADO DE
BANCO

BANCO

CASQUILLO
DE CENTRADO
CESTO DE
BROCA ADAPTADOR DE BROCA
Figura 5.10---1 BROCA DE TRICONO

5 ---42 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.10 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN GIRATORIA

Procedimiento de instalación de estabilizador


El procedimiento indicado a continuación es para la instalación del estabilizador (opcional) o la
barra de arrancador. Antes de empezar, asegúrese de que la cabeza giratoria se halla en el
extremo superior de la torre y que el cambiador de barras/cargador está en posición abierta
(fuera).

GRÚA LLAVE DE ÍNDICE DEL CARGADOR:


DESENROSCADO GIRO DE CARGADOR POSICIÓN DE
LLAVE DE CADENA APERTURA DE
CARGADOR (FUERA)

POSICIÓN DE
CIERRE DE
CARGADOR
(DENTRO)

Figura 5.10---2 ROTACIÓN AVANCE

1. Monte el gancho elevador correcto en el extremo de pasador del estabilizador. Emplee el


dispositivo de elevación auxiliar para subir el estabilizador y alinearlo sobre el banco.

ADVERTENCIA

Asegúrese de que la unión sea adecuada examinando la conexión entre el gancho elevador
y la rosca del acoplamiento macho del estabilizador antes de trasladar éste.

2. Coloque un taco de madera o trozo de metal en el terreno, debajo del banco de perforación,
de forma que el estabilizador pueda reposar sobre el terreno mientras se realizan las conexiones.
Con los estabilizadores cortos, sujete la sección superior de la llave de horquilla deslizante para
poder enroscar en ésta la cabeza giratoria.
3. Baje el estabilizador a través del banco y sobre el bloque de madera o placa sobre el terreno.
4. Desmonte el gancho elevador y traslade el cable de elevación auxiliar en un lugar aparte.
5. Lubrique adecuadamente las juntas roscadas.
6. Monte los casquillos de estabilizador en torno a éste.
7. Baje la cabeza giratoria para acoplar la rosca en el extremo de pasador del estabilizador.
Apriete firmemente el estabilizador rotando lentamente hacia adelante.
8. Suba el estabilizador por encima del banco.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---43


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.10 --- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN GIRATORIA

Procedimiento de instalación de broca tricono

El procedimiento mostrado más abajo es para la instalación de la broca de tricono en el


estabilizador (opcional) o la barra de arrancador. Observe que el procedimiento es idéntico al de la
instalación de la broca de tricono directamente sobre la barra de perforación.
1. Retire los casquillos del estabilizador con éste situado sobre el banco.
2. Monte el cesto de broca giratoria (tricono) y el inserto adecuado en el banco de perforación.
3. Introduzca la broca de tricono en el inserto, dentro del cesto de broca.
4. Lubrique las roscas de la broca de tricono.
5. Con ayuda del dispositivo de mando de avance de cabeza giratoria, baje el estabilizador (o
barra de perforación) hasta las roscas de la broca y apriete firmemente mediante rotación lenta
hacia adelante.

ADVERTENCIA

Asegúrese de que la unión sea adecuada examinando la conexión entre el gancho elevador
y la rosca del acoplamiento macho del estabilizador antes de trasladar éste.

6. Suba la cabeza giratoria hasta despejar la broca de tricono del cesto de broca.
7. Desmonte el cesto de broca y guárdelo en un lugar aparte.
8. Baje el estabilizador hasta situar la broca por debajo del banco.
9. Monte el casquillo de centrado.
10. Active el compresor.
11. Active el regulador de aire de perforación (sólo HP).
12. Active la rotación adelante y ajuste la velocidad.
13. Emplee el avance de perforación en la posición de abajo para iniciar la perforación. Ajuste la
presión descendente con el mando de presión de avance de perforación (a veces denominado
válvula de seguridad remota).
14. Ajuste según se requiera la velocidad de rotación.

5 ---44 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.10 --- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN GIRATORIA

Procedimiento de perforación giratoria

1. Compruebe la correcta instalación del estabilizador o adaptador de broca, la broca giratoria y


la barra de perforación.
2. El régimen de motor debe situarse en 2100 rpm.
3. Active el regulador de aire de perforación (sólo perforadoras HP) o el compresor (sólo
perforadoras LP). Consulte las instrucciones de la sección FUNCIONAMIENTO DEL
COMPRESOR.
4. Sitúe el dispositivo de mando de rotación de perforación hacia la posición de la derecha
(adelante). Con ayuda del dispositivo de mando, ajuste a velocidad lenta de rotación para iniciar el
barreno.
NOTA:
La rotación sólo es posible con el selector de modo perforación/propulsión en la posición de
modo de perforación (”DRILL”).
5. En caso necesario, active el colector de polvo. Active la bomba de agua si se precisa de
inyección de agua en la puesta en marcha.
6. Sitúe el dispositivo de mando de avance de perforación en la posición de abajo (”DOWN”)
hasta que la broca contacte con el terreno.
7. A los primeros pies o metros de perforación se les denomina ”recubrimiento”. Normalmente
está compuesto por tierra blanda, roca fracturada, grava o arcilla. Al taladrar a través de esta
mezcla deberá ponerse atención para evitar la expulsión de una cantidad excesiva de detritos por
el barreno que cause un arrastre excesivo de material.
8. Ajuste la velocidad de avance y rotación para su ajuste al tipo de recubrimiento en
perforación.
9. Emplee el dispositivo de mando de avance de perforación en la posición de abajo (”DOWN”)
para iniciar la perforación. Ajuste la presión descendente con el mando de presión de avance de
perforación.
10. Ajuste la rotación y la velocidad de avance (presión de fondo) según se requiera,
comprobando los indicadores de rotación e inserción.
11. Observe los detritos expulsados del barreno para determinar el tipo de formación que está
taladrando.
12. Emplee la técnica de perforación apropiada. Taladre hasta que los bastidores del extremo de
pasador de la barra de perforación pasen por debajo del banco de perforación. Invierta el avance y
lleve los bastidores de la barra de perforación por encima del banco.
13. Detenga la rotación. Desconecte el colector de polvo si está en uso. Apague la bomba de
agua si está en uso. Desactive el aire de perforación.
14. Siga los procedimientos de Adición de barra a una sarta de perforación y reanude la
perforación.
15. Siga los procedimientos de Desmontaje de barra de una sarta de perforación.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---45


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.10 --- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN GIRATORIA

Procedimiento de cambio de broca giratoria

El procedimiento siguiente se usa para cargar o sustituir una broca giratoria en el proceso de
perforación giratoria.
1. Suba la barra de perforación hasta situar la broca giratoria justo debajo del banco y alce el
casquillo de centrado.
2. Suba la barra de perforación hasta colocar la broca encima del banco.
3. Monte el cesto de broca.
4. Baje la broca hasta el cesto de broca.
5. Monte la llave de cadena sobre el cilindro hidráulico de la llave de cadena.
6. Conecte la llave de cadena a la barra de perforación.
7. Extienda la llave de cadena.
8. Repliegue la llave de cadena para desprender la broca de la barra de perforación.
9. Una vez suelta la broca, retire y aparte a un lado la llave de cadena.
10. Emplee rotación inversa para desenroscar la broca de la barra de perforación.
11. Utilice avance lento ascendente para permitir que se desatornille la rosca de broca. Suba la
barra de perforación por encima de la broca.
12. Desmonte la antigua broca del cesto de broca y sustituya por una nueva.
13. Lubrique las roscas de la broca nueva.
14. Baje la barra de perforación sobre la broca.
15. Utilice rotación lenta hacia adelante para apretar la broca a la barra de perforación.
16. Apriete fuertemente.
17. Eleve el conjunto de la barra de perforación por encima del banco.
18. Desmonte el cesto de broca.
19. Baje la barra de perforación hasta situar la broca por debajo del banco.
20. Monte el casquillo de centrado.
21. Active el regulador de aire de perforación (sólo perforadoras HP) o el compresor (sólo
perforadoras LP).
22. Accione el dispositivo de mando de rotación de perforación en la posición delantera y ajuste la
velocidad de rotación
23. Emplee el avance de perforación en la posición de abajo para iniciar la perforación. Ajuste la
presión descendente con el interruptor giratorio de control de presión de avance.
24. Ajuste según se requiera la velocidad de rotación.

5 ---46 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD


DESCRIPCIÓN
Las DHD logran una elevada productividad en las aplicaciones de roca dura añadiendo la función
de percusión al proceso de perforación. En rocas de mayor dureza, el método de rotación no es
capaz de ofrecer la carga suficiente sobre los botones para romper la roca y producir una fractura.
Las perforadoras percutoras superan las limitaciones de carga de las barrenas giratorias
generando una carga extremadamente elevada durante el impacto con el martillo. Esta carga es
suficiente para introducir los botones en la roca y generar fracturas.
Las DHD funcionan usando la posición de un pistón para dirigir aire de suministro y escape hacia y
desde volúmenes de accionamiento y retorno. El volumen de accionamiento ”opera” el pistón
hacia el impacto y el volumen de retorno ”devuelve” el pistón a su preparación para otra carrera de
impacto.
Consulte el Manual técnico de Ingersoll--Rand para perforadoras de fondo ”Quantum Leap”,
TM6121 (nº pieza 52117397) para información detallada sobre perforadoras de fondo de la serie
de modelo QL.
Una vez configurada la perforada para la operación de perforación, hay una serie de operaciones
que conllevan el manejo de pesadas barras de perforación, martillos de fondo, brocas de
perforación y otros componentes empleados en distintos procedimientos de cambio de brocas y
barras de perforación.

ADVERTENCIA

Los componentes de gran peso deben manejarse con mucho cuidado y utilizando
dispositivos de elevación apropiados para facilitar las operaciones de elevación de
componentes pesados.

Herramientas y accesorios de sarta de perforación de fondo


A continuación se presentan herramientas, accesorios y elementos de sarta de perforación
empleados en la reposición del cargador, el cambio de barra de perforación, el montaje y
desmontaje del martillo DHD, el cambio de broca y el desprendimiento de juntas roscadas
apretadas entre barras de perforación, DHD, mandril DHD y husillo de cabeza giratoria.
1. Cabeza giratoria 10. Husillo de cabeza giratoria
2. Dispositivo de elevación auxiliar
(instalado en torre) 11. Cable de dispositivo de elevación auxiliar
3. Gancho elevador 12. Adaptador de husillo
4. Llave de cadena 13. Llave en J
5. Tubo de perforación 14. Soporte de perforación angular (opcional)
6. Casquillo de centrado de tubo
de perforación 15. Semicasquillos de centrado DHD
7. Martillo DHD 16. Broca de botones
8. Barra de arrancador 17. Llave de horquilla deslizante
(retén de barras de perforación)
9. Cesto de broca 18. Mandril de desconexión de broca (para ajuste
de broca de botones)

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---47


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 --- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Herramientas y accesorios de sarta de perforación de fondo (continuación)

CABEZAL
GIRATORIO

HUSILLO DE CABEZA GIRATORIA

ADAPTADOR
LLAVE DE DE HUSILLO
HORQUILLA
DESLIZANTE ADAPTADOR DE
CABLE DE HUSILLO
DISPOSITIVO DE
ELEVACIÓN AUXILIAR

TUBO DE
PERFORACIÓN

GANCHO ELEVADOR

CASQUILLO
DE CENTRADO DE
LLAVE DE
TUBO DE
CADENA
PERFORACIÓN

BARRA DE
ARRANCADOR
MARTILLO
(OPCIONAL)
LLAVE EN J DHD
SOPORTE DE
PERFORACIÓN CASQUILLO
ANGULAR HENDIDO DE
PERFORACIÓN

MARTILLO
DHD

BANCO
SEMICOJINETE DE (PLATAFORMA)
CENTRADO DHD

MANDRIL DE
DESCONEXIÓN DE
BROCA

CASQUILLO
DE CENTRADO

Figura 5.11---1 BROCA DE BOTONES


CESTO DE BROCA

5 ---48 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 --- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD


PROCESOS DE DHD
La perforación de fondo con un DHD incluye varios procesos. Hay un orden que debe seguirse
para un óptimo rendimiento. Para la perforación de fondo el operario debe: Montar el DHD en la
cabeza giratoria, montar una broca de botones en el DHD, montar una barra de arrancador en el
DHD, activar el compresor, iniciar el barreno con el DHD, añadir una barra a la sarta de
perforación, seguir los procedimientos de perforación de DHD, desmontar la barra de perforación,
retirar el DHD de la sarta de perforación, desmontar la broca del DHD y seguir varios consejos de
carácter general.

Instalación de DHD
La perforadora de martillo de fondo debe conectarse a la cabeza giratoria y elevarse para poder
instalar la broca de botones.
1. Desmonte el casquillo de perforación del banco (parte inferior de la torre).
2. Monte el gancho elevador en el cuerpo trasero del DHD.
3. Baje el cable de elevación hasta que el gancho de cable pueda colocarse en el gancho
elevador.
4. Alce el DHD por encima del banco y baje a través del orificio del banco de perforación hasta
que el manguito de desgaste se halle aproximadamente a mitad de camino debajo del banco.

5. Monte los semicasquillos de centrado de DHD


en torno al DHD para fijarlo. Baje el DHD hasta que
los bastidores del cuerpo trasero se sitúen justo CABLE DE
ELEVACIÓN
por encima de los casquillos hendidos. Detenga la
bajada.
GANCHO
6. Monte la llave en J sobre los bastidores del ELEVADOR
cuerpo trasero con una llave de mango largo sobre
CASQUILLOS DE
el castillete.
CENTRADO
7. Baje el cable hasta que el DHD quede HENDIDOS DE
DHD
suspendido sobre la llave en J.
8. Retire el gancho elevador y fije el cable de
elevación.
9. Emplee el mando de avance de perforación DHD
rápido para bajar la cabeza giratoria hasta situar el
husillo justo encima de las roscas del cuerpo LLAVE EN J Figura 5.11---2
trasero de la DHD y deténgala.

10. Lubrique las roscas del cuerpo trasero del DHD con grasa para rosca adecuada. Seleccione
el grado de grasa adecuado conforme a las instrucciones incluidas en el apartado
Especificaciones de lubricante de la sección 6 MANTENIMIENTO.
11. Baje la cabeza giratoria hasta que las roscas del husillo contacten con las del DHD.
12. Inicie la rotación lenta hacia adelante (a la derecha) y baje la cabeza giratoria hasta que la
conexión quede apretada y la llave en J empiece a moverse.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---49


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 --- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Instalación de DHD (continuación)


13. Detenga la rotación. Suba lentamente la cabeza giratoria para liberar el DHD de la llave en J.
Si la llave se arrastra contra la torre, invierta ligeramente la rotación hasta liberar la llave.
14. Desmonte la llave en J.
15. Con ayuda del dispositivo de mando de avance de perforación para regular la velocidad, suba
el DHD y retire del banco.

Instalación de broca de botones de DHD


La broca de botones debe montarse en la perforadora de martillo de fondo.

COJINETE DE
CENTRADO RETÉN DE BROCA
DHD
ANILLO TÓRICO

ESPACIADOR
PLATAFORMA DE
PERFORACIÓN

CESTO DE
BROCA MANDRIL
BARRENA DE PE

MANDRIL DE
DESCONEXIÓN DE LLAVE DE
BROCA HORQUILLA
CESTO DE DESLIZANTE
BROCA Figura 5.11---3

1. Desmonte los casquillos de perforación del banco y monte el cesto de broca de tamaño
correcto y el mandril de desconexión de broca para el tamaño de broca utilizado en el rebaje de la
plataforma de perforación.
2. Al objeto de evitar el giro del cesto de broca, deslice hacia adelante la llave de horquilla
deslizante para enganchar con los bastidores del cesto de broca.
3. Introduzca manualmente la broca de botones en el cesto de broca, cuidando de no dañar los
insertos.
NOTA:
Los insertos de botones de una broca DHD están preparados para soportar una gran fuerza en
sólo una dirección: recto hacia arriba. Si el botón recibe un golpe en otra dirección puede
romperse. Maneje con cuidado las brocas.
4. Baje la cabeza giratoria hasta situar el DHD a unas 10 pulgadas (25 cm) del extremo superior
de la broca. Detenga el avance.
5. Desmonte el mandril de broca DHD y los retenes del DHD desenroscando.

5 ---50 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 --- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Instalación de broca de botones de DHD (continuación)


6. Monte el mandril de broca DHD y los retenes en la broca de botones. Lubrique las roscas del
mandril.
NOTA:
Las estrías de broca deben lubricarse bien con aceite de perforación de roca o con grasa para
roscas antes de montar el mandril sobre las estrías. Además, las roscas del mandril deben
cubrirse bien con grasa de rosca antes de enroscar el mandril en el DHD. No olvide montar los
semianillos de retén de broca antes de atornillar el mandril en el DHD.
NOTA:
Siga las instrucciones de lubricación del fabricante en cuestión al emplear los martillos de
DHD. El aceite de perforación de roca se emplea sólo en los DHD de Ingersoll--Rand.
7. Baje la cabeza giratoria lentamente hasta situar el DHD encima del extremo superior de la
broca. Detenga el avance.
8. Suba el mandril y los retenes hasta hacer contacto con las roscas del DHD.
9. Accione rotación lenta adelante y mantenga el mandril en posición para que enrosque con el
DHD. Apriete firmemente.
10. Detenga la rotación. Suba el DHD con la broca para apartarlo del cesto de broca y desmonte
el cesto.
11. Baje el DHD con la broca a través del banco hasta situar la broca con el mandril por debajo del
extremo superior del banco.
12. Monte los casquillos hendidos de DHD.
NOTA:
El banco puede estar los suficientemente cerca del terreno para evitar suspender el DHD y la
rosca sobre el cuerpo trasero. De ser así, puede taladrarse un orificio poco profundo con el
DHD conectado a la cabeza giratoria que permita dejarlo en el banco durante la carga de un
tubo de perforación en la cabeza giratoria.

Instalación de barra de arrancador en DHD


La barra de arrancador (o barra de perforación) debe conectarse al DHD y la cabeza giratoria.
1. Conecte el conjunto de DHD y broca a la
ROTACIÓN A LA
cabeza giratoria y taladre hasta poder retirar el IZQUIERDA
DHD del banco. PARA
DESPRENDER
2. Desmonte el DHD de la cabeza giratoria
insertando la llave en J en los bastidores del
cuerpo trasero del DHD y usando la rotación
inversa de cabeza giratoria.
3. Tras desenroscar el DHD, emplee la rotación
inversa de la cabeza giratoria y suba ésta hasta la
parte superior de la torre. El DHD quedará
suspendido en la llave en J.
Figura 5.11---4

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---51


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Instalación de barra de arrancador en DHD (continuación)

4. Monte una barra de perforación del cargador en la cabeza giratoria. (Vea Procedimiento de
adición de barras de perforación.
5. Baje la cabeza giratoria y la barra de perforación, deteniéndose para colocar el casquillo de
centrado en la barra de perforación.
6. Lubrique las roscas del cuerpo trasero del DHD con grasa para rosca adecuada. Seleccione
el grado de grasa adecuado conforme a las instrucciones incluidas en el apartado
Especificaciones de lubricante de la sección 6 MANTENIMIENTO.
7. Baje lentamente la cabeza giratoria y la barra de perforación, que ha de rotar lento a la
derecha, y apriete a la DHD.
8. Detenga el avance y la rotación una vez que se haya apretado la barra de perforación al DHD.
9. Suba la cabeza giratoria hasta que el DHD esté lo suficientemente alto sobre el banco como
para poder desmontar la llave en J. Retire la llave en J.
10. Avance hacia abajo, dejando que el casquillo de centrado de la barra de perforación se
asiente en el dispositivo de centrado del banco.
11. Active el compresor (siga las instrucciones del apartado Compresor de alta presión de la
sección 3--ESPECIFICACIONES Y SISTEMAS).
12. Con ayuda del compresor y el DHD, taladre un orificio de la longitud del tubo de perforación
(Vea Procedimientos de perforación de DHD).
13. Suba la cabeza giratoria y la barra de perforación hasta el extremo superior de la torre.
14. Detenga el avance y la rotación. Apague el regulador de aire de la perforadora. Apague el
lubricador.
15. Desmonte el DHD de la barra de perforación con la llave en J (vea Procedimiento de
desmontaje del DHD de la sarta de perforación).
16. Desmonte la barra de perforación y coloque en el cargador (vea Procedimiento de
desmontaje de barra de la sarta de perforación).
17. Emplee el gancho elevador y el cable de elevación auxiliar para alzar la barra de arrancador y
suspenderla sobre el DHD.
18. Monte el dispositivo de centrado de barra de perforación sobre la barra de arrancador antes
de conectar manualmente esta última al DHD. Se suspenderá en la parte superior del cuerpo
trasero del DHD.
19. Lubrique las roscas del cuerpo trasero del DHD con grasa para rosca adecuada.
20. Baje lentamente la barra de arrancador hasta que las roscas contacten con el DHD. Apriete a
mano la conexión.

5 ---52 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Instalación de barra de arrancador en DHD (continuación)

BARRA DE ARRANCADOR Y DHD


SUSPENDIDOS FUERA DE LA
LLAVE DE HORQUILLA
DESLIZANTE Figura 5.11---5

21. Con ayuda del dispositivo de elevación, suba el DHD y la barra de arrancador hasta que
pueda desmontarse la llave en J.
22. Baje el DHD y la barra de arrancador en el orificio hasta que la llave de horquilla pueda
instalarse en los bastidores de la barra de arrancador.
23. Desmonte el gancho elevador y fije el cable de elevación en un lugar aparte.
24. Baje la cabeza giratoria cerca del extremo de pasador de la barra de arrancador. Detenga el
avance.
25. Lubrique las roscas de la barra de arrancador.
26. Baje lentamente la cabeza giratoria, que ha de rotar lento a la derecha, para apretar con la
barra de arrancador.

NOTA:
Como método alternativo puede usarse el gancho elevador para recoger la barra de
arrancador hasta poder fijar el DHD manualmente. Suba el DHD y la barra de arrancador y baje
luego con cuidado a través del dispositivo de centrado en el banco, colocando sobre el
terreno. Debe usarse una plataforma elevadora para retirar el gancho elevador y guiar la
cabeza giratoria sobre el extremo de pasador de la barra.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---53


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Iniciación del barreno con una DHD

MANDO
SITUADO EN
LA CONSOLA
DEL
OPERARIO

INSTRUCCIONES
SITUADAS EN EL
DEPÓSITO DE
LUBRICADOR DEL
DHD

Figura 5.11---6

Al emplear por primera vez el DHD de Ingersoll--Rand, vierta una taza (8 oz./230 ml) de aceite de
perforadora de roca en el cuerpo trasero del equipo para lubricarlo antes de poner en marcha la
DHD.
NOTA:
Siga las instrucciones de lubricación del fabricante en cuestión al emplear los martillos de
DHD. El aceite de perforación de roca se emplea sólo en los DHD de Ingersoll--Rand.
1. El DHD debe conectarse a la barra de arrancador para perforar el barreno.
2. El régimen de motor debe situarse en 2100 rpm.
3. Encienda el compresor. Ajuste el regulador de presión al nivel deseado. Consulte la
instrucciones Funcionamiento a alta presión de la sección FUNCIONAMIENTO DEL
COMPRESOR.
4. Active el interruptor de lubricador de DHD situado en la consola.
5. La luz indicadora del lubricador de DHD se ilumina para confirmar que el sistema de
lubricación se encuentra activado.
6. En caso necesario, regule el flujo. Consulte las instrucciones del lateral del lubricador para el
ajuste al tamaño de compresor de la perforadora.

5 ---54 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Iniciación del barreno con una DHD (continuación)

7. Inicie la rotación hacia adelante (a la derecha) con el dispositivo de mando de rotación de


perforación. Regule la velocidad según lo requerido con ayuda del dispositivo de mando de
rotación de perforación.
NOTA:
La rotación sólo es posible con el selector de modo perforación/propulsión en la posición de
modo de perforación (”DRILL”).
8. Asegúrese de que los guardapolvos estén colocados.
9. Abra lentamente el regulador de aire de perforación y deje que fluya el aire para accionar la
DHD.
10. Sitúe el dispositivo de mando de avance de perforación en la posición de abajo (”DOWN”) y
ajuste la velocidad de avance a las condiciones de perforación.
11. A los primeros pies o metros de perforación se les denomina ”recubrimiento”. Normalmente
está compuesto por tierra blanda, roca fracturada, grava o arcilla. Al taladrar a través de esta
mezcla deberá ponerse atención para evitar la expulsión de una cantidad excesiva de detritos por
el barreno que cause un arrastre excesivo de material.
12. Si la DHD taladra por debajo del banco de perforación deberá retirarse del barreno. Sitúe el
dispositivo de mando de avance de perforación en la posición de arriba (”UP”) y levante la DHD
para sacarla del banco hasta que puedan extraerse los casquillos de DHD.
13. Detenga la rotación. Apague el regulador de aire de la perforadora. Apague el lubricador.
14. Baje lentamente la sarta de perforación hasta que pueda insertar en el banco el casquillo de
centrado de la barra de perforación. Este casquillo debe situarse en el cuerpo trasero del DHD,
alrededor de la barra de perforación. Puede reanudarse ahora la perforación.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---55


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Desmontaje de DHD de la sarta de perforación

1. Con ayuda del avance de perforación desplace la sarta de perforación para situar el DHD
ligeramente por encima del banco.
2. El casquillo de centrado debe sujetarse a un lado para poder introducir la llave en J en el
cuerpo trasero.
3. Monte los casquillos hendidos alrededor del DHD. Baje el DHD hasta que los bastidores del
cuerpo trasero se sitúen justo por encima del banco.

ROTACIÓN A LA
IZQUIERDA PARA
DESPRENDER

Figura 5.11---7

4. Utilice la llave en J para fijar el cuerpo trasero a la tabla. Emplee el avance de perforación para
bajar el DHD hasta que la llave en J repose sobre el banco.
5. Invierta lentamente la rotación hasta que la llave en J toque casi un miembro vertical de la
torre.
6. Con la velocidad de rotación al máximo mediante el dispositivo de mando de rotación de
perforación, invierta la rotación e impacte con la llave en J sobre el miembro de la torre.
7. Una vez suelta la junta, reduzca la velocidad del dispositivo de mando de rotación de
perforación y suba lentamente la cabeza giratoria hasta deshacer la conexión.
8. Desmonte la barra de perforación de la cabeza giratoria y guarde en el cargador.
9. Si no va a desmontar la broca del DHD, conecte el gancho elevador al cuerpo trasero y alce
el DHD del banco. Guarde los casquillos hendidos.

5 ---56 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Desmontaje de broca
El desmontaje de brocas puede ser una de las tareas más peligrosas y frustrantes asociadas a las
operaciones de perforación. No obstante, con las herramientas y técnicas adecuadas no debe
tardar más de unos minutos en retirar una broca. Los siguientes puntos le pueden resultar útiles a
la hora desmontar una broca de forma rápida, segura y con un mínimo riesgo de dañar las piezas y
componentes del DHD:
1. Emplee mordazas de pinzas puntiagudas. Las mordazas de pinzas desgastadas o
combadas incrementan la presión de éstas, lo que aumenta el riesgo de que la llave dañe la
carcasa del martillo. Muchas carcasas de martillo son de material templado, lo que hace
necesario el uso de mordazas puntiagudas para agarrar la carcasa endurecida.
2. Agarre el revestimiento en el punto adecuado. El agarre sobre las roscas puede dificultar
en extremo el desprendimiento de éstas. Ejemplo: al apretar la llave, ésta ejerce un fuerza en
el interior que puede aprisionar las roscas si se encuentran debajo de la mordaza de llave. Ello
sólo aumenta el par necesario para desacoplar la rosca. No agarre tampoco la carcasa en un
área donde el agujero no cuente con el respaldo de un pistón o un cojinete. El agarre sobre un
área sin soporte puede deformar el agujero.
3. Asegúrese de que la broca se ajuste adecuadamente dentro del cesto de broca. Un
encaje inapropiado puede resultar en el deslizamiento de la broca fuera del cesto.
4. Nunca suelde ni golpee con un martillo en la carcasa para desprenderla. Todas las
carcasas excepto la QL200 han sido templadas para prolongar su vida útil. La superficie dura
de la carcasa puede agrietarse en caso de soldadura o impacto con un mazo.

PELIGRO
Compruebe que las llaves de cadena o pinzas estén homologadas para el par aplicado.
Las llaves de cadena tienen piezas que pueden salir proyectadas y causar lesiones e
incluso la muerte en caso de rotura.

Desmontaje de broca de la DHD


1. Con el DHD suspendido fuera de la llave en J, baje y conecte la cabeza giratoria al DHD.
2. Suba mediante el avance de perforación la cabeza giratoria hasta que el DHD esté lo
suficiente elevado sobre el banco para desmontar la llave en J. Proceda a retirar la llave en J.
3. Con ayuda del avance de perforación, eleve el DHD hasta que pueda instalar el cesto de
broca en el rebaje del banco.
4. Inserte el cesto de broca y el mandril de desconexión de broca en el rebaje de banco y baje la
broca en el cesto.
5. Conecte la llave de cadena en la sección inferior del DHD. No deje que la llave de cadena
contacte con el mandril de DHD.
6. Use el dispositivo de mando de llave de cadena para extender o replegar el cilindro de llave de
cadena. Suelte el mandril de broca del manguito de desgaste del DHD.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---57


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Desmontaje de broca de la DHD (continuación)


7. Desmonte la llave de cadena y suba lentamente la cabeza giratoria. Invierta simultáneamente
la rotación de la cabeza giratoria y desenrosque completamente el mandril de broca del manguito
de desgaste del DHD. Detenga el avance y la rotación.
8. Eleve el mandril de broca y los retenes de la broca de perforación y desmonte del cesto la
broca.
9. Sustituya la broca antigua por una nueva y monte a mano el mandril de broca y los retenes en
una broca nueva o reinstale manualmente el mandril de broca y los retenes en el DHD para su
almacenamiento.
PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD
1. Compruebe la correcta instalación del DHD, la broca de botones y la barra de perforación.
2. Active lentamente el dispositivo de mando del regulador de aire de perforación. Encienda el
lubricador del DHD. Active la bomba de agua o el colector de polvo, en caso necesario.
3. Sitúe el dispositivo de mando de rotación de perforación hacia la posición de la derecha
(adelante). Ajuste la velocidad de rotación con el dispositivo de mando.
NOTA:
La rotación sólo es posible con el selector de modo perforación/propulsión en la posición de
modo de perforación (”DRILL”).
4. Emplee el dispositivo de mando de avance de perforación en la posición de abajo (”DOWN”)
para iniciar un barreno.
5. Regule el avance de perforación con el mando de presión de avance situado en la consola.

PRESIÓN DE PRESIÓN DE BOMBA PRESIÓN DE


SOBREALIMENTACIÓN DE ROTACIÓN INSERCIÓN PRESIÓN DE RETENCIÓN

SE MUESTRA LA
CONSOLA DE
PRESIÓN
DE AIRE DE
BAJA PRESIÓN
BROCA

REGULADOR DE AIRE
DE PERFORACIÓN

FUERZA DE
AVANCE DE
PERFORACIÓN

DISPOSITIVO DE MANDO DE DISPOSITIVO DE MANDO DE FUERZA DE RETENCIÓN Figura 5.11---8


ROTACIÓN DE PERFORACIÓN AVANCE DE PERFORACIÓN

6. Ajuste la rotación y la velocidad de avance (presión de fondo) comprobando los indicadores


de rotación e inserción. La presión de inserción puede situarse en la presión de retención cuando
hay suficiente peso en la sarta de perforación para hacer descender la sarta de perforación.
7. Observe los detritos expulsados del barreno para determinar el tipo de formación que está
taladrando.

5 ---58 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

Consejos generales sobre perforación


1. El lubricador de DHD debe emplearse siempre que se acciona la DHD. Emplee el aceite
adecuado para la DHD y la estación del año.
La cantidad de aceite necesario depende del tamaño del compresor de aire, no de la DHD.
Seleccione el tamaño del compresor con el selector de tres posiciones del flujo de aire del
lubricador. En compresores de 1050 cfm, el ajuste es de 900 cfm.

Figura 5.11---9 INSTRUCCIONES SITUADAS


MANDO SITUADO EN LA EN EL DEPÓSITO DE
CONSOLA DEL LUBRICADOR DEL DHD

Siga las instrucciones de lubricación del fabricante en cuestión al emplear los martillos de DHD. El
aceite de perforación de roca se emplea sólo en los DHD de I--R.

2. Debe usarse la inyección de agua opcional para limitar el polvo y siempre que se halle agua
en el barreno al objeto de prevenir el atasco.

3. No haga funcionar la bomba de agua si no se observa circulación alguna (p.ej. la broca se


atasca en el barreno). El agua inundará los conductos de suministro de aire y retornará al depósito
de receptor del compresor.

4. No abra repentinamente el control de flujo del regulador de aire de perforación. Puede


provocar el bloqueo del elemento separador durante un espacio de tiempo.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---59


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.11 -- PROCEDIMIENTOS DE PERFORACIÓN DE DHD

This page is intentionally blank.

5 ---60 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.12 -- PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN


PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN

GUARDAPOLVO ARRIBA ARRIBA

C C
O O
R A R A
T B T R
I A I R
N J N I ABAJ
A O A B O
A PERFORADORA EQUIPO
PROPULSIÓN
GUARDAPOLVO ABAJO PERFORADOR
CORTINA ANTIPOLVO ELEVACIÓN DE ARRIBA
LA TORRE

EQUIPO PERFORADOR
ABAJO EQUIPO
EQUIPO PERFORADOR PERFORADOR
GATO
ARRIBA NIVELADOR ARRIBA
MANDO DE CAUDAL DE
INYECCIÓN DE AGUA TRASERO

OFF EQUIPO EQUIPO


PERFORADOR GATOS PERFORADOR
OFF
GATO ABAJO NIVELADORES ABAJO GATO
NIVELADOR REPLEGADOS NIVELADOR
COLECTOR DELANTERO DELANTERO
DE POLVO INYECCIÓN
DE AGUA ORUGA ORUGA
IZQUIERDA MANDOS DE DERECHA
PROPULSIÓN

Figura 5.12---1

Parada de la perforadora
1. Para un frenado normal, desplace los dispositivos de mando de propulsión hacia la posición
OFF.
2. Para detener completamente el movimiento, sitúe los dispositivos de mando de propulsión en
la posición OFF. La luz de advertencia de freno de estacionamiento deberá encenderse.
3. A no ser que pretenda mover la perforadora de inmediato, desplace el interruptor selector de
modo de propulsión/perforación a la posición de perforación (”DRILL”).

Estacionamiento de la perforadora
1. Aleje la perforadora de la pared vertical o el frente antes de pararla al finalizar la jornada.
2. No estacione la perforadora debajo de un voladizo o en un lugar en el que pueda derrumbarse
una cara de ataque.
3. Estacione SIEMPRE la perforadora sobre un terreno sólido y nivelado. Si no es posible,
estacione siempre la perforadora en ángulo recto respecto a la pendiente y calce las orugas.
4. Si la perforadora se deja sobre un barreno, baje los gatos para que las orugas toquen el
terreno.
5. Para estacionar la perforadora, llévela sobre un terreno firme y nivelado. Detenga
completamente la perforadora como se detalla más arriba.
6. UTILICE los indicadores, barreras y dispositivos de advertencia adecuados, sobre todo, si
estaciona en lugares con mucho tráfico.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---61


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.12 -- PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN

Desconexión normal
La parada normal describe cómo debe pararse la perforadora después de un trabajo de
perforación o de un turno de trabajo. Vea la subsección ”Desconexión de emergencia”, que forma
parte de la sección FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR, para ver las condiciones de una parada de
emergencia.
1. Eleve la sarta de perforación para extraerla del barreno y despejar los detritos. Mantenga la
sarta girando y asegúrese de que se aplica aire mientras retira la broca.
2. Detenga el avance y la rotación cuando la broca atraviese el guardapolvos del banco
3. Apague el compresor y permita que el receptor se despresurice hasta el mínimo.

O
N
SÓLO HP

ABIERTO REGULADOR DE
PRESIÓN DE AIRE

C
SÓLO HP O
M
EQUIPOS
P
PERFORADORES HP
R
CERRADO E
S
O
REGULADOR DE SÓLO R
PERFORACIÓN HP
Regulador de aire
MANDO DE
VOLUMEN DE con perforadoras
COMPRESOR de baja presión
O
SÓLO OFF F
HP F
ON

Figura 5.12---2

Perforadoras de baja presión


En las perforadoras de baja presión, el compresor se enciende y apaga con un mando de
admisión manual. Se trata de un dispositivo de palanca y cable. Tire de la palanca hacia el
operario para cerrar la admisión.
Perforadoras de alta presión
En las perforadoras de alta presión se utiliza el interruptor On/Off del compresor para
encender y apagar el mismo. Se trata de un interruptor neumático de dos posiciones. Se
emplea para abrir y cerrar la válvula de entrada del compresor (ver la sección 5.5
Funcionamiento del compresor).

4. Abra el dispositivo de mando del regulador de aire de perforación (sólo HP) para bajar el aire
al tubo vertical.
5. La presión dentro del depósito de receptor nunca debe superar los 150 psi con el motor
parado. Ello únicamente es aplicable a los compresores de alta presión (350 psi).

5 ---62 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.12 -- PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN

Desconexión normal (continuación)

6. Baje la torre si se ha completado el barreno:


a. Sitúe el interruptor de enclavamiento de la torre en la posición de desbloqueo.
Compruebe que la luz de advertencia de desenclavamiento de la torre esté encendida al
desacoplar completamente el pasador.
b. Use el dispositivo de mando de subida/bajada de la torre para bajar la torre. Cuando la
torre se acerque a su posición horizontal, desplace lentamente el dispositivo de mando a su
posición central para dejar que la torre se posicione sin impactar. Evite siempre bajar de un
golpe la torre en posición horizontal.
7. Repliegue los gatos niveladores, empezando por el gato sencillo del extremo no perforador.
Elévelos al máximo para que no interfieran con el movimiento de la perforadora.
8. Desconecte los tubos, cuerdas o cables de la perforadora y guárdelos de forma adecuada.
9. Ponga el interruptor del acelerador del motor (selector de velocidad) en posición de ralentí
bajo (LOW) (1200 rpm) durante unos 5 minutos para que el motor se enfríe.
10. Asegúrese de descargar toda la presión de los sistemas antes de abandonar la perforadora.
11. Ponga todos los mandos en punto muerto o posición de estacionamiento antes de abandonar
la perforadora.
12. Sitúe SIEMPRE el selector de modo de propulsión/perforación en posición de perforación
(’DRILL’) y asegúrese de que los dispositivos de mando de propulsión y perforación se hallen en
las posiciones de parada (’STOP’).
13. NO DEJE los mandos con el motor en marcha. NUNCA salga de la cabina del operario con
el motor en marcha.
14. Ponga el contacto de encendido en la posición OFF.
15. Una vez detenido el motor, compruebe que la válvula de purga del compresor se abra y
expulse todo el aire del depósito de receptor.

AVISO
Si la válvula de purga se abre durante unos segundos y luego se cierra, ello significa que había
una presión excesiva dentro del depósito en el momento de parar la perforadora, o bien una
avería de un componente del sistema de regulación. Habrá escapes durante varios minutos y
luego la válvula de mariposa se abrirá, dejando que el aire y el aceite retornen a los tubos de
admisión y los filtros de aire. Repare el problema antes de volver a utilizar la perforadora.

16. Bloquee el encendido y saque las llaves antes de salir de la cabina del operario.
17. Cierre todos los compartimentos que se puedan bloquear.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---63


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.12 -- PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN

Medidas diarias de seguridad tras la jornada laboral

Lleve a cabo las siguientes medidas cada día tras su jornada laboral, además de la rutina
diaria de mantenimiento recogida en el gráfico de lubricación
1. Llene el depósito de combustible para evitar problemas de condensación.
2. Limpie todo material acumulado sobre la perforadora.
3. Bloquee todos los dispositivos de protección antivandalismo de la perforadora.

Montaje y desmontaje de equipamiento y accesorios


NOTA:
Las labores de montaje y desmontaje del equipamiento opcional en la perforadora quedan
reservadas exclusivamente al personal cualificado y autorizado.

5 ---64 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.13 -- TRANSPORTE DE LA PERFORADORA

PROCEDIMIENTOS DE TRANSPORTE

Medidas de seguridad
La perforadora debe remolcarse, cargarse y transportarse exclusivamente según las siguientes
instrucciones de funcionamiento.
1. Al remolcar la perforadora, respete la posición de transporte prescrita, la velocidad admisible
y el itinerario programado.
2. NO TRATE de cargar el equipo perforador en el vehículo de transporte sin tener un
conocimiento y experiencia suficientes sobre el uso del equipo perforador.
3. Mantenga la cubierta del remolque limpia de barro, aceite, lodo, hielo, escarcha u otro
material que pueda resultar resbaladizo.
4. Infórmese siempre de la altura, el peso y el ancho y longitud total del equipo perforador y el
vehículo de transporte. ASEGÚRESE de contar con el margen de espacio suficiente antes de
cruzar pasos subterráneos, puentes y túneles, o al pasar bajo tendidos eléctricos.
5. Al desplazar el equipo perforador por vías públicas, respete todas las normas de tráfico y
asegúrese de que los indicadores de distancia de seguridad, las luces y señales de advertencia
adecuadas, incluyendo la pegatina de ”Vehículo de movimiento lento”, sean claramente visibles.
Conozca su distancia segura de frenado a cualquier velocidad. Nunca tome curvas a una
velocidad excesiva y mire en todas las direcciones antes de invertir su dirección de
desplazamiento.

Preparación de la perforadora
1. Retire de la perforadora todas las herramientas, materiales y accesorios sueltos.
2. Suba la cabeza giratoria hasta la parte superior de la torre.
3. Gire el cargador hasta alinear el área vacía con la barra de perforación situada en la cabeza.
Gire el cargador a la posición de repliegue (cerrado).
4. Baje la torre. Coloque en horizontal el dispositivo de mando cuando la torre se acerque al
soporte de la torre para que no impacte con excesiva fuerza.
5. Repliegue los gatos niveladores, empezando por el gato sencillo de la parte trasera.
Repliegue los otros dos gatos niveladores.
6. Asegúrese de que todos los mandos se encuentren en punto muerto y que todas las líneas de
agua y demás conexiones hayan sido retiradas y almacenadas.
7. Sitúe el motor en posición de ralentí bajo (”LOW”) (1200 rpm) durante cinco (5) minutos a fin
de enfriar todos los líquidos. Detenga el motor y compruebe que se despresurice el compresor.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---65


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.13 --- TRANSPORTE DE LA PERFORADORA

PROCEDIMIENTOS DE TRANSPORTE (continuación)

Preparación de la perforadora (continuación)

ADVERTENCIA

El traslado de la perforadora y el equipamiento entre emplazamientos presenta riesgos


potenciales.
Antes de transportar la perforadora por vías públicas, consulte con su supervisor las instrucciones
e información sobre normativas de tráfico relativas a la maquinaria de construcción.
NOTA:
Para más información sobre el transporte, consulte el apartado Transporte y remolcado de la
sección 2.2 -- Medidas y normas de seguridad.

Carga de la perforadora en conducción


La información siguiente se aplica a la carga de la perforadora por sus propios medios (acceso por
conducción), para su transporte.
1. Escoja un terreno nivelado que sustente firmemente el vehículo.
2. Utilice siempre una rampa para cargar el equipo perforador en un vehículo de transporte.
Asegúrese de que las rampas presenten una resistencia adecuada, una inclinación reducida y la
altura apropiada.
3. Limpie la superficie del remolque y las rampas de carga.
4. Emplee calces adecuados en la parte anterior y trasera de las ruedas del vehículo de
transporte a la hora de cargar el equipo perforador.
5. Un técnico señalizador debe asistir al operario con las advertencias pertinentes.
6. Emplee la unidad remota de control (opcional) de propulsión durante la carga de la
perforadora y el control del procedimiento de carga desde una posición ventajosa y segura.
NOTA:
Para más información sobre la unidad remota de control (opcional) de propulsión, consulte el
Elemento 72 -- Unidad de control de la sección 4 -- Mandos.
7. Aproxímese a las rampas de carga del vehículo de transporte de frente para asegurarse de
que la perforadora no se caiga por el lateral de la rampa.
8. Impulse la perforadora sobre el remolque del vehículo de transporte.
9. Sitúe el equipo perforador en el vehículo de transporte centrado de lado a lado y emplee
calces adecuados en la parte anterior y posterior de las orugas.
10. Sitúe el selector de modo propulsión/perforación a posición de perforación (’DRILL’) y
asegúrese de que los dispositivos de mando de propulsión y perforación se encuentren en la
posición de parada (’STOP’).
11. Sitúe el motor en posición de ralentí bajo (”LOW”) (1200 rpm) durante cinco (5) minutos a fin
de enfriar todos los líquidos.

5 ---66 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.13 --- PARADA, ESTACIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN

PROCEDIMIENTOS DE TRANSPORTE (continuación)

Carga de la perforadora en conducción (continuación)


12. Apague el motor, accione el interruptor de freno de estacionamiento (opcional) y asegúrese
de que se despresurice el compresor.
13. Cierre todos los compartimentos bloqueables y dispositivos antivandalismo de la
perforadora.

Carga de la perforadora con equipamiento de elevación

Barra de separación de 4 puntos

SÍMBOLO DE SÍMBOLO DE
ELEVACIÓN Figura 5.13---1 ELEVACIÓN

La información siguiente se aplica a la carga de la perforadora mediante dispositivos de elevación,


para su transporte.
1. Emplee sólo medios de transporte apropiados y dispositivos de alzamiento con una
capacidad adecuada.
2. La sujeción de cargas y la instrucción de los operarios de grúa deben asignarse siempre a
personal experimentado. El personal instructor debe situarse dentro del área de visibilidad o
acústica del operario.
3. Utilice siempre los cuatro puntos de elevación y un aparejo de alzamiento adecuado.
Consulte la distribución de peso indicada en la sección 3 Especificaciones y sistemas.
4. Fije el bastidor de elevación a la perforadora con ayuda de los cuatro puntos de elevación
señalizados con el ”símbolo de elevación”.
5. Asegúrese de que el dispositivo de elevación apropiado esté homologado para el peso de la
perforadora antes de proceder a su alzamiento.
6. Sitúe el equipo perforador en el vehículo de transporte centrado de lado a lado y emplee
calces adecuados en la parte anterior y posterior de las orugas.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---67


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.13 --- TRANSPORTE DE LA PERFORADORA

PROCEDIMIENTOS DE TRANSPORTE (continuación)

Amarre de perforadora
1. Después de cargar la perforadora en el vehículo de transporte, compruebe que todos los
conjuntos pivotantes se hallen en posición bloqueada y que no haya elementos sin fijar o sueltos
que puedan desprenderse durante el transporte.
2. Compruebe que el selector de modo de propulsión/perforación se encuentre en la posición de
perforación (’DRILL’) y asegúrese de que los dispositivos de mando de propulsión y perforación se
hallen en las posiciones de parada (’STOP’).
3. Si el motor ha estado en marcha, sitúelo en la posición de ralentí bajo (”LOW”) (1200 rpm)
durante cinco (5) minutos para enfriar todos los líquidos.
4. Apague el motor y saque la llave de contacto ON/OFF.
5. Cierre todos los compartimentos bloqueables y dispositivos antivandalismo de la
perforadora.

PUNTO DE
AMARRE

Figura 5.13---2 PUNTO DE AMARRE

6. Emplee calces adecuados en la parte anterior y trasera de las orugas una vez cargadas éstas
en el remolque.
7. Fije el equipo perforador a la cubierta del vehículo de transporte mediante cadenas, cables,
dispositivos tensores, tacos u otros dispositivos adecuados a los cuatro puntos de amarre
conforme a la normativa local.
8. El conductor del vehículo de transporte debe conocer la carga de peso total sobre los ejes y
las dimensiones generales de la perforadora. Para información más detallada, consulte Tamaños
y pesos en la sección 3 -- Especificaciones y sistemas.

5 ---68 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.14 -- REMOLQUE DE LA PERFORADORA

ADVERTENCIA

Si remolcara una perforadora desactivada de forma incorrecta podría sufrir lesiones


personales o incluso fatales. Siga las recomendaciones presentadas a continuación para
realizar adecuadamente el procedimiento de remolcado.
1. Bloquee las orugas para evitar que se mueva la máquina antes de soltar los frenos o de
desconectar el tren final de engranajes. La perforadora puede rodar libremente si no está
bloqueada.
2. Despresurice el depósito y la línea hidráulica antes del desarmado. Haga funcionar los
dispositivos de mando de propulsión de oruga en ambas direcciones, con el motor parado,
para eliminar la presión.
3. Incluso después de haber apagado la perforadora, el aceite puede permanecer lo
suficientemente caliente como para producir quemaduras. Deje que el aceite hidráulico se
enfríe antes de vaciarlo.

AVISO
Para remolcar la perforadora deberá desacoplar ambas transmisiones finales. No haga
funcionar los motores de marcha con las transmisiones finales desacopladas. Ello puede
producir daños.
Limpie las cubiertas de las transmisiones finales y las áreas adyacentes antes de
desacoplar las transmisiones. La suciedad puede contaminar y dañar los motores de
propulsión, reducir el rendimiento de propulsión y provocar deficiencias en la perforación.

PRECAUCIÓN

Emplee sólo barras de tracción para los requisitos de remolcado.


Velocidad máxima de remolcado = 2.0 km/h (1.2 mph).
Distancia máxima de remolcado = 300 metros (984 pies).

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---69


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.14 -- REMOLQUE DE LA PERFORADORA


INFORMACIÓN GENERAL DE REMOLQUE
Estas instrucciones de remolque están pensadas para desplazar una perforadora desactivada en
una distancia corta, de sólo unos metros (o pies) a una velocidad inferior a 2 km/h (1,2 mph) hasta
un lugar adecuado para realizar una reparación. Son instrucciones sólo para casos de
emergencia. Debe montar la perforadora en un vehículo de transporte si se debe recorrer una
distancia mayor.
La máquina remolcada debe llevar protectores para evitar que el operador pueda dañarse si se
rompe el cable o la barra de remolque.

No deje que el operador ni ninguna otra persona estén en la perforadora mientras se remolca.

Antes de remolcarla, asegúrese de que el cable o la barra de remolque están en buen estado y es
lo suficientemente resistente para la situación específica. Utilice un cable o barra de remolque con
una resistencia de al menos 1,5 veces el peso bruto de la máquina remolcada para poder remolcar
la perforadora desactivada si queda atrapada en el barro o debe remolcarse en una cuesta.

Fije el cable a los puntos de amarre del extremo delantero (extremo de cabina) si se va a remolcar
hacia adelante. Si se va a tirar en marcha atrás, fije a los puntos de amarre del extremo trasero.

No utilice una cadena para remolcar. Los eslabones podrían romperse y causar daños
personales. Utilice un cable de perforación con cabos en forma de bucle o aro. Coloque una
persona observando en una posición segura para que detenga el procedimiento de remolque si el
cable empieza a romperse o a soltarse. Deje de remolcar si el vehículo de remolque se mueve sin
desplazar la perforadora remolcada.

El ángulo del cable de remolque debe ser el mínimo posible. No debe superar los 30_ con respecto
a la línea recta de desplazamiento.

Si la máquina se mueve de forma brusca, el cable o barra de remolque podría experimentar una
sobrecarga y romperse de forma prematura. Una aceleración gradual y constante minimizará el
riesgo de rotura de los componentes del remolcador.

Por regla general, el vehículo de remolque debería ser tan grande como la perforadora averiada y
tener una capacidad de frenado, un peso y una potencia suficientes como para controlar tanto el
vehículo como la perforadora averiada en la pendiente y distancia que haya que recorrer. Para
que el control y el frenado sean suficientes cuando se mueva la perforadora averiada cuesta
abajo, debe emplearse un vehículo de remolque más grande o varios vehículos conectados en
serie. Esto evitaría una posible pérdida de control durante la operación de remolque.

Es imposible recoger los requisitos de todas las posibles situaciones. Varían desde la capacidad
mínima de un vehículo de remolque utilizado en superficies lisas y niveladas hasta la capacidad
máxima necesaria en cuestas y superficies en mal estado.

5 ---70 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.14 -- REMOLQUE DE LA PERFORADORA

Procedimiento de remolque
Para remolcar la perforadora un máximo de 300 metros (984 pies), realice el procedimiento
siguiente:
1. Amarre la perforadora a un vehículo remolcador apropiado con un cable y barra de tracción
adecuados que puedan fijarse en los puntos de amarre seleccionados de la perforadora. Retire
los calces.
2. Localice el mecanismo de acoplamiento de la transmisión final.

ADVERTENCIA

Desacople sólo la transmisión final si el equipo NO está en movimiento.

CUBIERTA EN
POSICIÓN
ACOPLADA

CUBIERTA EN
POSICIÓN
DESACOPLADA
Figura 5.14---1

3. Limpie minuciosamente el área que rodea a la cubierta desconectada (elemento A).


4. Desmonte ambos tornillos (elemento 1).
5. Desmonte la cubierta de desconexión de la posición acoplada (elemento 2a). El eje de
entrada de carga por resorte (elemento 3) deberá desplazarse a su posición desacoplada al retirar
la cubierta.
6. Reinstale la cubierta de desconexión en su posición desacoplada (elemento 2b). El eje de
entrada de carga por resorte se desacoplará, dejando que se muevan libremente las orugas.
7. Repita este procedimiento con la otra transmisión de oruga.
8. En caso necesario, realice este procedimiento, pero a la inversa, para reacoplar el eje de
entrada.

AVISO
No deje que la temperatura del aceite supere los 194_F (90_C) durante el remolcado.

ADVERTENCIA

Los frenos estarán inoperativos si se desacopla el eje de entrada. Provea otros métodos
para el control del movimiento de la perforadora.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---71


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.14 -- REMOLQUE DE LA PERFORADORA

This page is intentionally blank.

5 ---72 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.15 -- CONDICIONES ESPECIALES DE USO

CONDICIONES ESPECIALES

Condiciones de clima frío


1. Consulte las Especificaciones de lubricante, combustible y sistema de refrigeración de la
sección 6 -- MANTENIMIENTO, en lo que respecta a lubricantes para bajas temperaturas,
líquidos hidráulicos, refrigerantes, etc.
2. Utilice gasóleo con grado de invierno para funcionamiento a temperaturas bajo cero.
3. Sea extremadamente cuidadoso al utilizar ayudas al arranque para climas fríos. Las
ayudas al arranque son muy inflamables y sólo deben emplearse en caso de necesidad.
4. Desmonte las baterías y guárdelas en una zona cálida de aproximadamente 68_F (20_C).

Condiciones de clima cálido


1. Supervise los indicadores de temperatura.
2. Mantenga las aletas de refrigeración del radiador y el enfriador de aceite limpios y libres
de suciedad.

Condiciones con presencia de agua y barro


1. Elimine toda suciedad y material acumulado sobre la perforadora y engrase
completamente todos los puntos de lubricación. Consulte las Especificaciones de lubricante
de la sección 6 -- MANTENIMIENTO.

Condiciones con presencia de polvo


1. Mantenga los elementos del filtro de aire limpios y libres de suciedad acumulada.
2. Emplee una máscara protectora.

Condiciones de gran altitud


1. Tenga presente que la potencia del motor se verá reducida.
2. Mantenga las aletas de refrigeración del radiador y el enfriador de aceite limpios y libres
de suciedad.

Conservación y almacenaje
Tenga en cuenta los siguientes aspectos a la hora de almacenar la perforadora durante
períodos breves de tiempo.
1. Sustituya y asegure todas las cubiertas resistentes a la intemperie.
2. Cambie todos los lubricantes y líquidos que hayan podido deteriorarse con el uso.
Consulte las Especificaciones de lubricante de la sección 6 -- MANTENIMIENTO.
3. Compruebe que el lugar de almacenaje no sea propenso a inundaciones u otros riesgos
naturales.
4. Siempre que resulte práctico, arranque el motor y accione todas las funciones de la
perforadora periódicamente.

Drilling Solutions 10/2005 Rev. 002 5 ---73


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 5 --- FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES

5.15 -- CONDICIONES ESPECIALES DE USO

This page is intentionally blank.

5 ---74 10/2005 Rev. 002 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

SECCIÓN 6
MANTENIMIENTO

Drilling Solutions 07/2006 Rev 003 6 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

This page is intentionally blank.

6 ---2 07/2006 Rev 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 -- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

GENERALIDADES SOBRE MANTENIMIENTO, SEGURIDAD Y SALUD


Este manual se ha publicado para advertir a operarios, asistentes y mecánicos sobre los posibles
riesgos para la integridad física que están presentes en todas las fases de uso y mantenimiento de
esta perforadora.
Todos los trabajadores situados en las proximidades de esta perforadora deben leer y
comprender perfectamente las medidas de seguridad descritas en este manual antes de tratar de
utilizar o realizar trabajos en la perforadora. Además, ”LA SEGURIDAD EN TODO MOMENTO”
debe ser siempre el aspecto fundamental para todo el personal al trabajar en las proximidades de
esta perforadora, ya sea en condiciones normales o especiales.

LLEVE ROPA DE PROTECCIÓN


Todas las personas que trabajan en las
proximidades de la perforadora debenllevar un
equipamiento de seguridad HOMOLOGADO
(zapatos o calzado de protección, gafas de
seguridad, protección auditiva, casco, guantes,
Gafas de seguridad Casco Protección auditiva
mascarilla, etc.) al utilizar o mantener la máquina.

Lleve ropa ajustada y recójase el pelo si lo lleva


largo.

El manejo del equipo requiere toda la atención del


operario. No lleve auriculares con música o con la Guantes con Respirador Botas con
radio mientras utiliza la máquina. aislamiento eléctrico aislamiento eléctrico

Puesto que este manual no puede atender todas las situaciones posibles, el personal debe hacer
uso de su buen criterio y sentido común a la hora de conducir, reparar o trabajar en las
proximidades de esta perforadora.
Si tiene dudas sobre cómo utilizar la perforadora de manera segura, ¡NO SIGA! Estudie la
información suministrada con la perforadora, hable con su jefe o consulte con el representante
más próximo de Atlas Copco Drilling Solutions para pedir ayuda.
Asegúrese de que todos los empleados recién incorporados lean y comprendan los rótulos del
manual de seguridad de rótulos montados en la perforadora. No retire nunca el manual de
seguridad de rótulos. Sustituya el manual si se pierde o se vuelve ilegible.

ADVERTENCIA

Un mantenimiento deficiente puede provocar heridas graves e incluso la muerte. Lea


atentamente el apartado MEDIDAS Y NORMAS DE SEGURIDAD de este manual antes de
poner la máquina en funcionamiento o realizar labores de mantenimiento, servicio o
reparación.

ADVERTENCIA

Si no tiene experiencia con los mandos e instrumentos de la perforadora, lea


detenidamente el apartado INSTRUMENTOS/MANDOS de este manual.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---1


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 --- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA

Un movimiento inesperado de la perforadora o sus piezas móviles puede provocar cortes y


aplastamientos. Apague el motor antes de intervenir en la perforadora.

MEDIDAS DE SEGURIDAD
La mayoría de los accidentes relacionados con el funcionamiento del producto, labores de
mantenimiento o reparación, están ocasionados por el incumplimiento de las normas o medidas
básicas de seguridad. A menudo es posible evitar un accidente reconociendo la existencia de
situaciones potencialmente peligrosas antes de que sucedan. A continuación se recoge una serie
de problemas potenciales y métodos de prevención.

ADVERTENCIA

Penetración de líquidos
1. Utilice siempre un tablero de madera o cartón para comprobar las fugas.
2. Las fugas de líquido a presión pueden causar heridas graves e incluso mortales.
3. Si se inyecta líquido bajo la piel, vaya al médico inmediatamente.

ADVERTENCIA

Conductos, tubos y mangueras


1. Repare cualquier conducto, tubo y manguera de combustible o aceite que esté suelto o
dañado. Las fugas representan un riesgo de incendio.
2. Inspeccione detenidamente todos los conductos, tubos y manguera. No inspeccione la
unidad en busca de fugas con las manos sin proteger.
3. Apriete todas las conexiones al par recomendado.
4. Asegúrese de que todas las abrazaderas, protectores y pantallas térmicas están bien
instalados para evitar vibraciones, fricciones contra otras piezas y que se genere un calor
excesivo durante el funcionamiento.
5. Compruebe lo siguiente:
a. Acoplamientos finales dañados, con fugas o desajustados.
b. Recubrimiento exterior aplastado o cortado y refuerzo metálico expuesto.
c. Recubrimiento exterior con hinchado de forma local.
d. Señales de deformación o aplastamiento de la parte flexible de la manguera.
e. Blindaje incrustado en la cubierta exterior

6 ---2 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 --- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

MEDIDAS DE SEGURIDAD (continuación)

ADVERTENCIA

Prevención de quemaduras
1. No toque ninguna pieza de un motor en marcha ni de sus componentes.
2. Espere a que el motor se enfríe antes de realizar cualquier tarea de reparación o
mantenimiento.
3. Descargue toda la presión de los sistemas de aire, aceite, combustible o refrigeración
antes de desconectar o desmontar cualquier conducto, acoplamiento u otro elemento
relacionado.

Refrigerante
1. Tenga cuidado cuando desmonte la tapa de llenado, los accesorios de engrase, las tapas
de presión, los respiraderos o los tapones de drenaje.
A la temperatura de funcionamiento del motor, el refrigerante del motor está caliente y
bajo presión. El radiador y todos los conductos que se dirigen a los calefactores o al motor
contienen agua caliente. Al aliviar rápidamente la presión, el agua caliente puede convertirse
en vapor. Antes de iniciar tareas de drenaje, permita siempre que los componentes del
sistema de refrigeración se enfríen completamente. Cualquier contacto con el agua caliente o
el vapor podrían ocasionarle graves quemaduras. Compruebe el nivel de refrigerante sólo
después de haber detenido el motor y que el tapón de llenado se haya enfriado lo suficiente
como para desenroscarlo con las manos desnudas.
2. Coloque un trapo sobre la tapa o tapón para que no salga pulverizado el líquido bajo
presión o le salpique.
3. Desmonte la tapa de llenado del sistema de refrigeración lentamente para descargar la
presión.
4. El aditivo (acondicionador) del sistema de refrigeración contiene álcalis. A fin de evitar
lesiones personales, evite el contacto con su piel y ojos, y no lo ingiera.

ADVERTENCIA

Aceites
1. El aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No deje que
el aceite ni los componentes calientes entren en contacto con su piel.
2. Coloque todos los protectores del colector de escape y el turbocompresor en su sitio para
proteger los gases de escape calientes del aceite pulverizado en caso de que se rompa un
conducto, tubo o junta.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---3


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 --- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

MEDIDAS DE SEGURIDAD (continuación)

ADVERTENCIA

Baterías
1. El electrolito de la batería contiene ácido y puede provocar lesiones. Evite el contacto con
piel y ojos. Lávese las manos después de tocar las baterías y conectores. Se recomienda el
uso de guantes. Las baterías emiten humos inflamables, que pueden explotar. Asegúrese de
contar con la ventilación adecuada para las baterías situadas en un recinto.
2. Precaliente siempre una batería congelada antes de utilizar pinzas de arranque. Las
baterías congeladas pueden llegar a explotar.
3. No fume mientras comprueba los niveles de electrolito de la batería.
4. Utilice siempre gafas de seguridad cuando trabaje con las baterías.
5. No desconecte ningún circuito de la unidad de carga ni ningún cable del circuito de la
batería cuando la unidad de carga esté usándose. Una chispa podría hacer explotar la mezcla
de vapor inflamable de hidrógeno y oxígeno.

ADVERTENCIA

Prevención de incendios y explosiones


1. El rociado accidental de aceite lubricante o combustible sobre superficies calientes puede
originar incendios, lesiones personales y daños materiales. Inspecciones todos los conductos
y tuberías en busca de signos de desgaste o deterioro. Éstos deben estar canalizados,
sustentados o sujetos de forma segura. Apriete todas las conexiones al par recomendado. Las
fugas pueden causar incendios.
2. Determine si se va a hacer funcionar el motor en un entorno donde el sistema de admisión
de aire pueda atraer gases combustibles. Estos gases pueden ocasionar la sobreaceleración
del motor que, a su vez, puede dañar seriamente el motor y provocar lesiones físicas o daños
materiales.
3. Todos los combustibles, la mayoría de lubricantes y algunas mezclas de refrigerantes son
inflamables.
4. El gasóleo es inflamable. La gasolina es inflamable. Las mezclas de humos de diésel y
gasolina resultan extremadamente explosivas.
5. No fume mientas reposta o en áreas de repostaje. No fume en zonas donde se estén
cargando baterías o de almacenamiento de materiales inflamables.
6. Las baterías emiten humos inflamables que pueden explotar. Almacene todos los
combustibles y lubricantes en contenedores adecuadamente marcados y lejos de personal no
autorizado. Guarde todos los trapos manchados de aceite u otros materiales inflamables en
un contenedor cerrado y ubicado en lugar seguro.

6 ---4 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 --- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

MEDIDAS DE SEGURIDAD (continuación)

Prevención de incendios y explosiones (continuación)


ADVERTENCIA

7. No suelde ni corte con soplete tuberías o tubos que contengan líquidos inflamables.
Limpie a fondo estos conductos con un disolvente no inflamable antes de iniciar labores de
soldadura o corte con soplete. Elimine todo resto de material inflamable, como aceite,
combustible y otros residuos antes de que se acumulen sobre el motor. Siempre que sea
posible, evite exponer el motor a llamas abiertas, material ardiendo, etc.
8. Deben instalarse correctamente los protectores (si los hay), que evitan que caiga aceite o
combustible pulverizado en los componentes calientes del sistema de escape si se rompe un
conducto, tubo o junta.
9. Proporcione un modo de desecho correcto y adecuado del aceite usado. Los filtros de
aceite y de combustible deben instalarse correctamente y las cubiertas fijarse a un par de
apriete adecuado tras su sustitución.
10. Todas las baterías deben mantenerse limpias, con las cubiertas puestas en todas las
celdas. Deben usarse los cables y conexiones recomendados y las cubiertas de la caja de la
batería deben estar colocadas durante el funcionamiento de la máquina.
11. Al arrancar desde una fuente externa, conecte siempre el cable de arranque positivo (+) al
terminal POSITIVO (+) de la batería del motor que desea poner en marcha. A fin de evitar
posibles chispas procedentes de la inflamación de gases combustibles producidos por
algunas baterías, fije el cable de tierra negativo (--) en último lugar al terminal NEGATIVO (--) (si
procede) o al bloque del motor. Vea el apartado de funcionamiento en este manual para ver las
instrucciones de arranque que correspondan.
12. Limpie y apriete correctamente todas las conexiones eléctricas. Compruebe
periódicamente la existencia de cables eléctricos sueltos, pelados o dañados. Consulte los
planes de mantenimiento para ver el intervalo de revisión. Apriete, repare o sustituya todos los
cables eléctricos sueltos, pelados o dañados antes de poner en marcha el motor.
13. Todos los cables deben mantenerse en buenas condiciones, correctamente canalizados
y fijados. Incluya en su rutina la inspección del cableado en busca de signos de desgaste o
deterioro. El cableado que esté flojo, suelto o no sea necesario debe suprimirse. Todos los
cables deben ajustarse al calibre recomendado y, en caso necesario, disponer de fusibles. No
utilice cables de calibres inferiores o fusibles de derivación. El correcto apriete de las
conexiones, el uso de los hilos y cables recomendados y el mantenimiento correcto ayudarán
a prevenir la formación de arco eléctrico o chispas, evitando así un mayor riesgo de incendio.

ADVERTENCIA

Extintor de incendios
1. Debe disponer de un extintor de incendios y saber cómo usarlo.
2. Compruebe el extintor de incendios y haga que se reponga según se indica en su placa de
instrucciones.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---5


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 --- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

MEDIDAS DE SEGURIDAD (continuación)

ADVERTENCIA

Prevención de cortes y aplastamientos


1. Sujete bien el equipo y las fijaciones cuando trabaje debajo de la máquina.
2. No realice ajustes con el motor en marcha salvo que se indique lo contrario en este
manual.
3. Manténgase alejado de las piezas giratorias o móviles. Las protecciones deben
permanecer en su lugar cuando no se estén realizando labores de mantenimiento.
4. Mantenga los objetos lejos de las aspas en movimiento del ventilador. Éstas cortarán o
arrojarán lejos todo objeto o herramienta que caiga sobre ellas o sea empujado en su
dirección.
5. Utilice gafas de seguridad cuando golpee algún objeto para no dañarse los ojos.
6. De los objetos golpeados pueden desprenderse virutas y otros desechos a gran
velocidad. Asegúrese de que no existen otras personas cerca que pudieran resultar dañadas
por los residuos antes de golpear un objeto.

ADVERTENCIA

Subir y bajar a la perforadora


1. Limpie los peldaños, las sujeciones para las manos, las zonas de la perforadora en que
trabajará y sus alrededores.
2. Utilice siempre los peldaños y sujeciones para las manos al subir y bajar del camión,
contando así con un apoyo de tres puntos.
3. No trepe o salte en la perforadora ni se coloque sobre componentes que no puedan
soportar su peso. Utilice una escalerilla adecuada para tal fin.

ADVERTENCIA

Antes de arrancar el motor


1. Compruebe la perforadora por si hay algún riesgo potencial.
2. Asegúrese de que todas las protecciones y cubiertas estén instaladas antes de poner en
marcha una perforadora para realizar ajustes o comprobaciones. Para ayudar a prevenir
accidentes ocasionados por piezas giratorias, trabaje siempre con mucha cautela cerca de
éstas.
3. No desactive ni derive circuitos de desconexión automática. Éstos existen para evitar
lesiones personales y daños a la perforadora.
4. No arranque el motor con el varillaje del regulador desconectado.
5. Adopte las medidas que correspondan para cortar el suministro de aire o combustible y
detener el motor si hay un exceso de velocidad en el arranque tras realizar trabajos de
reparación o mantenimiento en el motor.

6 ---6 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 --- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

MEDIDAS DE SEGURIDAD (continuación)


ADVERTENCIA

Arranque del motor


1. NO arranque el motor o mueva los mandos si encuentra una etiqueta de advertencia
adherida a éstos. Consulte a la persona que colocó la etiqueta antes de poner en marcha la
unidad.
2. Asegúrese de que no haya nadie trabajando en el motor, o cerca de él, o en componentes
accionados por el motor antes de arrancarlo. Inspeccione siempre el motor antes y después
del arranque.
3. Arranque el motor sólo desde el puesto de operario. Nunca provoque un cortocircuito en
los terminales del motor de arranque o las baterías, ya que esto podría derivar el sistema de
arranque neutro del motor, así como dañar el sistema eléctrico.
4. Arranque siempre el motor según el Procedimiento de arranque del motor descrito en
este manual para evitar daños serios a los componentes del motor y lesiones.
5. Detenga el motor según la instrucciones de Parada del motor de la sección
Funcionamiento para evitar que se caliente en exceso y se desgasten de forma prematura sus
componentes.
6. Utilice el botón Parada de emergencia exclusivamente en caso de emergencia. NO
arranque el motor hasta haber localizado y resuelto el problema que originó la parada de
emergencia.
7. En el arranque inicial o revisión, esté preparado para DETENER la perforadora en caso
de experimentar un exceso de velocidad. Esto puede lograrse cortando el suministro de
combustible y aire al motor.
8. Compruebe con frecuencia los indicadores de temperatura de aceite y agua de los gatos
durante el funcionamiento de los calentadores de aceite lubricante y/o agua de éstos, a fin de
garantizar su correcto funcionamiento.
9. Los gases de escape de un motor diésel contienen productos cuya combustión puede
resultar muy perjudicial para la salud. Arranque y haga funcionar el motor siempre en áreas
bien ventiladas y, si se encontrara en una zona cerrada, dirija los gases de escape hacia el
exterior.

ADVERTENCIA

Ayudas al arranque
1. El éter y otros agentes que ayudan a arrancar son tóxicos e inflamables. No fume cuando
cambie los cilindros de éter.
2. Utilice éter sólo en lugares bien ventilados.
3. Mantenga los cilindros de éter fuera del alcance de personas no autorizadas.
4. No guarde los cilindros de éter de repuesto en zonas bajo tensión, el compartimento de
almacenamiento o la cabina.
5. No guarde los cilindros de éter expuestos a la luz directa del sol o a temperaturas
superiores a los 102°F (39°C). Deséchelos en un lugar seguro. Deséchelos en un lugar seguro
y no pinche ni queme los cilindros.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---7


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 --- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

MEDIDAS DE SEGURIDAD (continuación)

ADVERTENCIA

Parada del motor


1. Detenga el motor según las instrucciones de Parada del motor de la sección
Funcionamiento para evitar que se caliente en exceso y se desgasten de forma prematura sus
componentes.
2. Utilice sólo el botón de parada de emergencia en caso de emergencia. NO arranque la
perforadora hasta que se resuelva el problema.
3. En el arranque inicial o revisión, esté preparado para DETENER el motor en caso de
experimentar un exceso de velocidad. Esto puede lograrse cortando el suministro de
combustible y aire al motor.

INFORMACIÓN GENERAL SOBRE MANTENIMIENTO

Para evitar que pequeñas irregularidades se conviertan en problemas graves, se recomienda


realizar varias comprobaciones o tareas de servicio con los mismos intervalos que los de la
lubricación periódica. La finalidad de estas tareas de servicio o controles es garantizar el
funcionamiento seguro e ininterrumpido de la unidad informando de la necesidad de ajustes
provocada por el desgaste normal.

Antes de llevar a cabo cualquier labor de mantenimiento, asegúrese de haber seguido


estas instrucciones:
1. La perforadora debe estacionarse sobre una superficie firme y nivelada.
2. Asegúrese de que el motor esté apagado y haya tenido tiempo de enfriarse.
3. Desconecte los cables de la batería y cubra los terminales expuestos antes de intervenir
en el sistema eléctrico de la perforadora.
4. Detenga el motor y permita que la presión del aceite hidráulico caiga antes de intervenir
en las instalaciones o conexiones de las mangueras hidráulicas.
5. Detenga el motor y permita que la presión de aire del compresor desaparezca por
completo del depósito separador de receptor antes de intervenir en el compresor, en el
depósito receptor o en las instalaciones o conexiones de las mangueras.
6. Lave a fondo los acoplamientos, tapas, tapones, etc., con una solución de limpieza que
no sea tóxica ni inflamable antes de realizar tareas de servicio, para que no entre suciedad al
llevarlas a cabo.

6 ---8 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 --- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

INFORMACIÓN GENERAL SOBRE MANTENIMIENTO (continuación)

Si se requiere que el operario trabaje en la perforadora dentro del área de trabajo o zona de
peligro, y sus tareas incluyen la activación de una o varias funciones de la perforadora,
tales labores deberán ser llevadas a cabo exclusivamente bajo las siguientes condiciones:
1. Siempre deberá haber dos personas presentes: ambos instruidos en todos los aspectos y
cuestiones de seguridad. Uno de ellos, desde el puesto del operario principal, supervisará la
seguridad del otro técnico de servicio.
2. El supervisor tendrá acceso inmediato a la parada de emergencia bajo cualquier
circunstancia.
3. El área en la que se llevará a cabo el trabajo de servicio estará correctamente iluminada.
4. La comunicación entre el técnico de servicio y el supervisor, que se encuentra en el
puesto del conductor principal, se establecerá de manera fiable.
5. Sólo cuando la perforadora esté totalmente apagada y los medios de arranque aislados,
se permitirá al técnico iniciar las tareas de reparación y mantenimiento en la perforadora.

Manejo de filtros de combustible, aceite y líquidos


1. Antes de proceder al drenaje de líquidos, asegúrese de disponer de suficientes
contenedores sellables y de tomar todas las medidas de seguridad para evitar derrames.
2. Asegúrese siempre de desechar los líquidos usados mediante procedimientos que no
perjudiquen al medio ambiente.
3. Asegúrese siempre de guardar los filtros usados en contenedores seguros y desechar
éstos de forma que no perjudiquen el medio ambiente.

El plan de mantenimiento de esta sección muestra aquellos elementos que requieren un servicio
periódico y los intervalos a los que debe realizarse. Existe un programa de servicio periódico
dirigido a los elementos recogidos bajo cada intervalo. Estos intervalos se basan en las
condiciones de funcionamiento medias. En caso de condiciones de funcionamiento
extremadamente severas, con polvo o húmedas, puede resultar necesario realizar con mayor
frecuencia las tareas de mantenimiento.

NOTA:
Consulte el manual de uso y mantenimiento del fabricante correspondiente para obtener
información sobre los planes y procedimientos de mantenimiento del motor de cubierta.

NOTA:
Consulte el manual de mantenimiento y servicio del fabricante correspondiente para obtener
información sobre el plan y procedimientos de mantenimiento del motor de cubierta.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---9


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.1 --- SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO

This page is intentionally blank.

6 ---10 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.2 -- PLAN DE MANTENIMIENTO


PLAN DE MANTENIMIENTO
Antes de realizar cada intervalo consecutivo, deberán llevarse a cabo también todos los requisitos
de mantenimiento del intervalo previo. Nota: Si la perforadora funciona en condiciones muy
exigentes (aire con gran abundancia de polvo, etc.), deberán reducirse los intervalos de
mantenimiento programados.
PLAN DE MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN MEDIDAS A TOMAR LUBRICACIÓN
SEGÚN SE REQUIERA
Filtros de aire Compruebe los indicadores de servicio Consulte el manual de piezas
Compruebe las conexiones y conductos en busca de
fugas
Vacíe las copas de polvo
Limpie el prefiltro
Compruebe el protector de lluvia
Cambie únicamente los elementos necesarios
Limpie la perforadora Limpie la perforadora
Conexiones con pernos sueltas Compruebe y apriete al par adecuado Consulte las especificaciones de
par de apriete
Cadenas de avance Compruebe la tensión y el ajuste de la cadena de avance
Cable de perforación Compruebe las condiciones de desgaste y extensión
Opción de tambor de grasa Cambio de tambor de grasa Vea el manual de piezas
Manguera de aire y abrazaderas Inspeccione y reapriete los pernos de abrazadera Consulte el apartado 7
del compresor
CADA 8-- 10 HORAS O DIARIO
Filtros de aire Compruebe los indicadores de servicio Consulte el manual de piezas
Compruebe las conexiones y conductos en busca de
fugas
Vacíe las copas de polvo
Motor Compruebe el nivel de aceite del cárter. Añadir en caso API CG4, 15W40
de bajo nivel.
Compruebe el tensor y correas de motor
Filtro de combustible del motor Vacíe el agua de los separadores de agua/combustible
Sistema de refrigeración Compruebe el nivel de refrigerante del radiador 50/50--H2O y refrigerante
(Radiador, HOC, COC) Limpie las aletas de refrigeración
Depósito de combustible Compruebe el nivel de combustible, llene el depósito has- Gasóleo nº2
ta el cuello
Depósito separador del receptor Compruebe el nivel de aceite del compresor DRILLCare LP-150
DRILLCare HP-350
Vacíe el agua del depósito receptor
Recipiente hidráulico Compruebe el nivel de aceite en la mirilla del depósito ISO AW32
Filtros de aceite hidráulico Compruebe el/los indicador/es de obturación de los filtros principales de aceite de retorno
Compruebe el indicador de obturación del filtro de aceite de drenaje de carcasa
Cabezal giratorio Compruebe el nivel de aceite de la cabeza giratoria Aceite para engranajes SAE 90W
Engrase el rodamiento de cabeza giratoria superior Exxon Mobil Ronex Extra Heavy
Duty Moly 2

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---11


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.2 -- PLAN DE MANTENIMIENTO

PLAN DE MANTENIMIENTO (continuación)

PLAN DE MANTENIMIENTO (continuación)


DESCRIPCIÓN MEDIDAS A TOMAR LUBRICACIÓN
CADA 8-- 10 HORAS O DIARIO (continuación)
Puntos de engrase:
Banco central de la torre 5 inyecciones de grasa en cada engrasador
Banco central de bastidor 5 inyecciones de grasa en cada engrasador Grasa MPG--EP1

Poleas y piñones 5 inyecciones de grasa en cada engrasador


Cargador y copas 5 inyecciones de grasa en cada engrasador
Eje propulsor de la caja de engra- 5 inyecciones de grasa en cada engrasador
najes
Colector de polvo Compruebe las mangueras de pérdida y aspiración, Consulte el manual de piezas
el retén de barra y la descarga de ventilador
Compruebe los filtros y el aire de impulso
Tareas de mantenimiento Limpie la perforadora
CADA 50 HORAS
Baterías Compruebe el nivel de electrolito Agua destilada
Compruebe y mantenga los terminales limpios y ajus-
tados
Caja de engranajes de accionamiento Compruebe las posibles fugas de aceite Aceite para engranajes 80W90
de bomba
Compruebe el nivel de aceite
Caja de engranajes planetarios de oru- Compruebe el nivel de aceite ISO VG220
ga (Lubricante necesario)
Compruebe las posibles fugas de aceite
Compruebe los posibles ruidos anómalos
Tensión de oruga Consulte el manual de servicio del fabricante.
Dispositivo de elevación auxiliar Inspección periódica
CADA 100 HORAS
Dispositivo de elevación auxiliar Cambie el aceite inicial TEXACO MEROPA 150 O
EQUIVALENTE
API GL--2/3
CADA 250 HORAS
Motor Cambie el aceite del motor API CG4, 15W40
Cambie el/los filtro/s de aceite del motor Consulte el manual de piezas
Cambie el/los filtro/s de combustible del motor
Cambie el filtro de refrigerante del motor
Compruebe el nivel SCA/DCS del motor Consulte el manual de servicio del
fabricante.
Ajuste del juego de válvulas del motor CAT
Caja de engranajes planetarios de oru- Compruebe el apriete a par de pernos/tuercas
ga
Cambie el aceite inicial ISO VG220
(Lubricante necesario)
Cabrestante de la grúa Compruebe el estado de cables

6 ---12 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.2 --- PLAN DE MANTENIMIENTO

PLAN DE MANTENIMIENTO (continuación)

PLAN DE MANTENIMIENTO (continuación)


DESCRIPCIÓN MEDIDAS A TOMAR LUBRICACIÓN
CADA 500 HORAS
Motor CAT Cambie el separador o separadores primarios de Consulte el manual de piezas
agua/combustible
Baterías Limpie las baterías, abrazaderas y cables
Depósito de combustible Limpie la bomba de cebado de combustible
Sustituya el respiradero del depósito de combustible Consulte el manual de piezas
Recipiente hidráulico Cambie el respiradero del depósito hidráulico Consulte el manual de piezas
Compresor Limpie el tamiz de aceite del compresor
Cambie los filtros de aceite del compresor Consulte el manual de piezas
Caja de engranajes de accionamiento Cambie el aceite inicial Aceite para engranajes 80W90
de bomba
Bomba de inyección de agua Cambie el aceite del cárter SAE40 (antioxidante)
Dispositivo de elevación auxiliar Compruebe el nivel de aceite TEXACO MEROPA 150 O
EQUIVALENTE
API GL--2/3
Cable de avance y cable metálico Limpie y lubrique el cable/cable metálico Consulte las instrucciones
Manguera de aire y abrazaderas del Inspeccione la manguera de aire, reapriete los per- Consulte el apartado 7
compresor nos de abrazadera
CADA 1000 HORAS
Depósito separador del receptor Cambie el aceite del compresor DRILLCare LP-150
DRILLCare HP-150
Filtros de aceite hidráulico Sustituya los principales filtros de retorno de aceite Consulte el manual de piezas
Sustituya el filtro de aceite de drenaje de carcasa
Cabezal giratorio Cambie el aceite de la cabeza giratoria Aceite para engranajes SAE 90W
Caja de engranajes de accionamiento Cambio de aceite Aceite para engranajes 80W90
de bomba
Cambiador de barra Cambie el aceite del reductor de engranaje Aceite de engranaje 140W
Dispositivo de elevación auxiliar Cambio de aceite TEXACO MEROPA 150 O
EQUIVALENTE
API GL--2/3

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---13


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.2 --- PLAN DE MANTENIMIENTO

PLAN DE MANTENIMIENTO (continuación)

PLAN DE MANTENIMIENTO (continuación)


DESCRIPCIÓN MEDIDAS A TOMAR LUBRICACIÓN
CADA 2000 HORAS
Filtros de aire Cambie elementos de seguridad/primarios Consulte el manual de piezas
Caja de engranajes planetarios de oru- Vacíe y reposte la caja de engranajes ISO VG220
ga (Lubricante necesario)
Holgura de las válvulas del motor Consulte el manual de servicio del fabricante correspondiente
Tensor y correas del motor Consulte el manual de servicio del fabricante correspondiente
CADA 5000 HORAS
Recipiente hidráulico Vacíe, limpie y reposte el depósito hidráulico ISO AW32
CADA 6000 HORAS
Refrigerante del motor Vacíe y lave por descarga el sistema de refrigeración 50/50--H2O y refrigerante
del motor. Añada refrigerante. Consulte el manual de
servicio del fabricante.

6 ---14 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 -- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN POR SUSTANCIAS PELIGROSAS

PRECAUCIÓN POR SUSTANCIAS PELIGROSAS

La siguiente información se facilita como ayuda para los propietarios y operarios de los equipos de
Drilling Solutions. Puede obtener más información contactando con el distribuidor de sus equipos
de Drilling Solutions.

Las siguientes sustancias se utilizan en la fabricación de esta perforadora y pueden ser


perjudiciales para la salud si se usan de forma incorrecta.
PRECAUCIÓN SOBRE SUSTANCIAS
Anticongelante No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
Aceite hidráulico No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
Aceite lubricante del motor No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
Aceite del compresor No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
Grasa protectora No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
Antioxidante No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
Combustible del motor No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
Batería No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.
Aceite para engranajes SAE No ingerir, no tocar con la piel ni respirar sus gases.

Las siguientes sustancias se pueden generar durante el funcionamiento de la perforadora y


pueden ser perjudiciales para la salud.
PRECAUCIÓN SOBRE SUSTANCIAS
Gases de escape del motor No respirar gases.
Gases de escape del motor Evitar que se acumulen los gases en espacios cerrados.
Polvo del motor eléctrico No respirar durante el mantenimiento.
(escobillas/aislamiento)
Polvo del forro de freno No respirar durante el mantenimiento.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---15


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE


INFORMACIÓN GENERAL
La lubricación es una parte esencial del mantenimiento preventivo que afecta en gran medida
a la vida útil de la unidad. La lubricación periódica de las piezas móviles reduce al mínimo la
posibilidad de sufrir averías mecánicas. Se necesitan distintos lubricantes, y ciertos componentes
de la unidad requieren ser lubricados con más frecuencia que otros. Por lo tanto, es importante
seguir explícitamente las instrucciones relativas a los tipos de frecuencia de la aplicación.
El cuadro de lubricación que se presenta en este apartado muestra los elementos que
requieren mantenimiento de forma regular y el intervalo en que éste debe realizarse. Los datos
sobre el combustible, el aceite y otros lubricantes siguen el cuadro de lubricación. Debe
observarse un programa de servicio regular para los elementos que aparecen debajo de cada
intervalo. Estos intervalos se basan en las condiciones de funcionamiento medias. En caso de
condiciones de funcionamiento extremadamente severas, con polvo o húmedas, puede resultar
necesario realizar con mayor frecuencia las tareas de lubricación.
1. Debido a la disponibilidad regional, condiciones operativas y también al continuo
desarrollo de mejora de los productos, no hemos recogido aquí recomendaciones específicas
de marca y grado de los lubricantes. En caso de duda, consulte el manual del fabricante del
componente y contacte con un distribuidor autorizado.
2. Todos los niveles de aceite deben comprobarse con la perforadora estacionada en una
superficie nivelada y con el aceite frío, salvo que se especifique lo contrario.
3. En los puntos de comprobación con tapón, el nivel de aceite debe llegar al borde inferior del
orificio de comprobación.
4. Todos los engrasadores satisfacen la NORMA SAE, a menos que se indique lo contrario.
Engrase los acoplamientos no sellados hasta observar que sale grasa por el acoplamiento. 28
gramos (1 onza) de EP--MPG equivalen a una bomba sobre una pistola de engrase estándar
de 0,45 kg (1 libra).
5. Si se lubrica en exceso un acoplamiento sin sellado, no se dañará el acoplamiento ni los
componentes; sin embargo, si no se lubrica lo suficiente se reducirá la vida útil de la pieza.
6. A menos que se indique lo contrario, los elementos no equipados con engrasadores
(varillaje, pasadores, palancas, etc.) deberán lubricarse con aceite una vez a la semana. El
aceite de motor, aplicado con moderación, proporcionará la lubricación necesaria y ayudará a
prevenir la formación de óxido. Si no se ha formado óxido, podrá utilizarse un compuesto
anti--agarrotamiento. De lo contrario, antes deberá proceder a la limpieza del componente.
7. Los engrasadores que se han desgastado y no sujetan la pistola de engrase o aquellos que
en que la bola de comprobación se ha atascado, deben sustituirse.
Para evitar que irregularidades sin importancia se conviertan en problemas graves, se
recomienda realizar varias comprobaciones o trabajos de servicio con los mismos intervalos que
los de la lubricación periódica.
1. Lave bien todos los acoplamientos, tapas, tapones, etc. con una solución de limpieza que
no sea tóxica ni inflamable antes de realizar las tareas de servicio para que no entre suciedad
al llevarlas a cabo.
2. Los lubricantes deben estar a temperatura de funcionamiento al vaciarse.
3. Durante la lubricación regular, compruebe visualmente toda la unidad para ver si están
correctamente apretados los tornillos de capuchón, tuercas y pernos.
4. Realice una comprobación rápida del par de apriete de los tornillos de capuchón y tuercas.
Si encontrara alguno suelto, deberá realizar una inspección más exhaustiva.
5. Si detectara un defecto que requiriera un servicio de mantenimiento especial, detenga el
funcionamiento de la perforadora hasta corregirlo. Si es necesario, póngase en contacto con
el distribuidor local de Atlas Copco para obtener ayuda.

6 ---16 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

TABLA DE LUBRICACIÓN

El siguiente Gráfico de lubricación recoge los requisitos periódicos de lubricación. Estos requisitos
incluyen comprobaciones de lubricantes y el engrasado de áreas específicas de la perforadora.
TABLA DE LUBRICACIÓN
SERVICIO DESCRIPCIÓN SERVICIO OBSERVACIONES CANTIDAD
INTERVALO
ACEITE DEL MOTOR AÑADIR API CG4, SAE 15W40 LLENAR HASTA VARILLA COMPLETA
ACEITE HIDRÁULICO AÑADIR ISOAW32 LLENAR HASTA MARCA COMPLETA
ACEITE DEL COMPRESOR AÑADIR DRILLCare LP-150 LLENAR HASTA MARCA COMPLETA
SEGÚN SE DRILLCare HP-350
REQUIERA
REFRIGERANTE DEL MOTOR AÑADIR AGUA---ANTICONGELANTE AR

10 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE LLENAR GASÓLEO Nº2 LLENAR HASTA CUELLO


HORAS
O ACEITE DE CABEZA GIRATORIA AÑADIR ACEITE PARA ENGRANAJES LLENAR HASTA MARCA COMPLETA
DIARIAMENT SAE 90W
E GRASA EXXON MOBIL RONEX HASTA QUE LA VÁLVULA DE
EXTRA HD MOLY 2 SEGURIDAD EMERJA
POLEAS Y PIÑONES GRASA GRASA MPG---EP1
CAMBIADOR DE BARRAS GRASA GRASA MPG---EP1
5 INYECCIONES EN CADA GRASERA
CARGADOR Y COPAS GRASA GRASA MPG---EP1
EJE DE ACCIONAMIENTO DE LA CAJA GRASA GRASA MPG---EP1
DE CAMBIOS
CILINDROS (TODOS) GRASA GRASA MPG---EP1
BATERÍAS AÑADIR AGUA DESTILADA AR
50 CAJA DE ENGRANAJES DE AÑADIR ACEITE PARA ENGRANAJES LLENAR HASTA VARILLA COMPLETA
HORAS ACCIONAMIENTO DE BOMBA 80W90
CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIOS AÑADIR ISO VG220 CILINDROS (TODOS)
DE ORUGA (LUBRICANTE NECESARIO)
100 HORAS DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN AUXILIAR CAMBIAR TEXACO MEROPA 150 O CILINDROS (TODOS)
EQUIVALENTE
90W GL2/GL3
ACEITE DEL MOTOR CAMBIAR API CG4, SAE 15W40 CAT 3406 ---34 litros (36 cuartillos)
CAT 3408 ---45 litros (48 cuartillos)
CAT C15 ---34 litros (36 cuartillos)
CAT C16 ---34 litros (36 cuartillos)
CAT C18 ---38 litros (40 cuartillos)
250
CAT 3412 ---68 litros (72 cuartillos)
HORAS
CUMMINS N14 ---34 litros (36 cuartillos)
QSX15 --- 45 litros (48 cuartillos)
QSK19 --- 68 litros (72 cuartillos)
CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIOS CAMBIAR ISO VG220 CILINDROS (TODOS)
DE ORUGA (LUBRICANTE NECESARIO)
CAJA DE ENGRANAJES DE CAMBIAR ACEITE PARA ENGRANAJES 4,2 LITROS (4,5 CUARTILLOS)
ACCIONAMIENTO DE BOMBA 80W90
ACEITE DE BOMBA DE INYECCIÓN DE CAMBIAR SAE40 (ANTIOXIDANTE) 295 MILILITROS (10 ONZAS)
AGUA
500
HORAS ACEITE DEL CABLE ELEVADOR AÑADIR TEXACO MEROPA 150 O 4 000 lb. CABLE ELEVADOR= 1 LITRO
AUXILIAR EQUIVALENTE (2 PINTAS)
90W GL2/GL3
8 000 lb. CABLE ELEVADOR= 1,9
LITROS (4 PINTAS)

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---17


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

Función de servicio (continuación)


TABLA DE LUBRICACIÓN
SERVICIO DESCRIPCIÓN SERVICIO OBSERVACIONES CANTIDAD
INTERVALO
ACEITE DEL COMPRESOR CAMBIAR DRILLCare LP-150 144 LITROS (38 GALONES)
DRILLCare HP-350
1000
HORAS ACEITE DE CABEZA GIRATORIA CAMBIAR ACEITE PARA ENGRANAJES 42 LITROS (44 CUARTILLOS)
SAE 90W
CAJA DE ENGRANAJES DE CAMBIAR ACEITE PARA ENGRANAJES 4,2 LITROS (4,5 CUARTILLOS)
ACCIONAMIENTO DE BOMBA 80W90
ACEITE DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL CAMBIAR ACEITE PARA ENGRANAJES 1,41 LITROS (3 PINTAS)
CAMBIADOR DE VARILLAS 140W
ACEITE DEL CABLE ELEVADOR CAMBIAR TEXACO MEROPA 150 O 4 000 lb. CABLE ELEVADOR= 1 LITRO (2
AUXILIAR EQUIVALENTE PINTAS)
90W GL2/GL3
8 000 lb. CABLE ELEVADOR= 1,9 LITROS
(4 PINTAS)

2000 CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIOS CAMBIAR ISO VG220 CILINDROS (TODOS)


HORAS DE ORUGA (LUBRICANTE NECESARIO)
5000 HORAS ACEITE HIDRÁULICO COMPROB ACEITE HIDRÁULICO 567 LITROS (150 GALONES)
AR ANÁLISIS
6000 REFRIGERANTE DEL MOTOR CAMBIAR AGUA---ANTICONGELANTE 166,54 LITROS (44 GALONES)
HORAS

6 ---18 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE


CAPACIDADES DE LLENADO
Las siguientes capacidades de líquido están dirigidas al personal de servicio que debe realizar las
tareas de mantenimiento de la perforadora en ubicaciones lejanas, donde no disponen de talleres
ni recursos. Estos datos proporcionan al personal de servicio una estimación de las capacidades
de líquido de los componentes a reparar. Asegúrese siempre de utilizar el método de
comprobación especificado para obtener una lectura precisa de los niveles de líquido.

CAPACIDADES APROXIMADAS
COMPONENTE CANTIDAD APROXIMADA
SISTEMAS
Depósito hidráulico (ISO AW32): 310 litros (82 galones)
Aceite hidráulico (todo el sistema): 567 litros (150 galones)
Aceite del depósito receptor:
DRILLCare LP-150 143 litros (38 galones)
DRILLCare HP-350
Aceite del cabezal rotatorio (aceite para engranajes SAE 42 litros (11 galones)
90W):
Caja de cambios de transmisión de la bomba (aceite para 4,2 litros (4,44 cuartillos)
engranajes 80W90):
Caja de cambios del cambiador de varillas (aceite para 1,41 litros (3 pintas)
engranajes 140W)
Cabrestante auxiliar (TEXACO MEROPA 150): 1 litro (2 pintas)
Accionamiento final de orugas (ISO VG 220 es el lubricante necesario):
DM45SP 325L caja de cambios del accionamiento final: 7 litros (1,85 galones)
DMLSP 330S/330L caja de cambios del accionamiento 8 litros (2,1 galones)
final:
MOTOR DE PLATAFORMA
Refrigerante del motor (50--50 agua/anticongelante): 166,54 litros (44 galones)
Aceite del motor (SAE 15W40):
Serie CAT 3406: 34,1 litros (36 cuartillos)
Serie CAT 3408: 45 litros (48 cuartillos)
Serie CAT C--15/C--16: 34 litros (36 cuartillos)
Serie CAT C18: 38 litros (40 cuartillos)
Serie CAT 3412: 68 litros (72 cuartillos)
Serie CUMMINS N14: 34,1 litros (36 cuartillos)
Serie CUMMINS QSX15: 45 litros (48 cuartillos)
Serie CUMMINS QSK19C: 68 litros (72 cuartillos)
Depósito de combustible (#2 ASTMD--975--60T): 1 438 litros (380 galones)
BOMBA DE INYECCIÓN DE AGUA
ACCIONAMIENTO DE LA BOMBA (SAE40W antioxidante) 295 mililitros (10 onzas)

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---19


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

ACEITE HIDRÁULICO AW32

Especificaciones de aceite hidráulico


La calidad del aceite hidráulico es muy importante para lograr el rendimiento satisfactorio de
cualquier sistema hidráulico. El aceite actúa como medio de transmisión de potencia, refrigerante
y lubricante del sistema. La selección del aceite adecuado resulta vital para asegurar el correcto
funcionamiento y larga vida útil del sistema.

La perforadora sale de fábrica llena de aceite HIDRÁULICO HUMBLE H. A continuación se


muestran las especificaciones.

EXXON HUMBLE HYDRAULIC H 32


ISO Destello Fluidez Viscosidad Viscosidad
Grado de _C (_F) _C (_F) Índice
viscosidad cSt a 40_C cSt a 100_C
32 206 (403) --18 (0) 32 5.4 95

El grado AW32 es una especificación general. El grado ISOAW32 es una especificación general.
El aceite hidráulico debe cumplir los estándares HF--O de Parker Hydraulics Pump Division
(4--11--78) y el grado de viscosidad 32 ISO. La siguiente lista recoge aceites aprobados por el
estándar HF--O de Parker Hydraulics Pump Division.

Fabricante Características técnicas


AMOCO AMOLITE: ACEITE HF Nº 32
EXXON NUTO--H 32
GULF HARMONY AW32
ILLINOIS OIL PRODUCTS SUPREME R&O ANTIWEAR HYD. OIL
SUN OIL SUNVIS 816 WR (32)
TEXACO RANDO OIL NC 32
PENNZOIL AWX (CON EC HI TEC ADD PACKS)
ATLANTIC RICHFIELD CO. (ARCO) DURO AW--32

6 ---20 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

COMPARATIVA DE GRADOS DE VISCOSIDAD DE LUBRICACIÓN


Para el uso exclusivo como Guía general. Las viscosidades se basan en un aceite con un índice de
viscosidad de 95.

Figura 6.3---1

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---21


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

LÍQUIDOS DEL COMPRESOR

LÍQUIDOS DEL COMPRESOR


Presión de trabajo de dis- Temperatura ambiente Especificaciones
eño
100 psi a 300 psi --10_F a 125_F Preferentes:
(--23_C a 52_C) DRILLCare LP-150
Alternativa:
Grado 46 de viscosidad ISO
con inhibidores de corrosión y
oxidación, diseñado para el
servicio del compresor de
aire.
350 psi --10_F a 125_F Preferentes:
(--23_C a 52_C) DRILLCare HP-350
Alternativa:
IR XHP405
Grado 68 de viscosidad ISO,
grupo 3 ó 5 con inhibidores
de la corrosión diseñados
para el servicio del compre-
sor de aire.
Nota: la carga de aceite del compresor (consumo de aceite) puede ser superior con el uso de
líquidos alternativos.

ACEITE LUBRICANTE
Aceite de la cabeza giratoria
ACEITE DE CABEZA GIRATORIA
Modelo Cantidad Tipo
DM45, DM50, DML 44 cuartillos (11 galones) Aceite para engranajes
41,6 litros S.A.E. 90W

Aceite del mecanismo de bombeo


ACEITE DEL MECANISMO DE BOMBEO
Modelo Cantidad Tipo
DM45, DM50, DML 6 cuartillos (1,5 galones) Aceite para engranajes
5,67 litros 80W90

El lubricante para engranajes es un compuesto diseñado para obtener una capacidad de carga
elevada y cumplir los requisitos de API--GL--5 o MIL--L--2105C. Salvo que se especifique lo
contrario, puede usarse un aceite de viscosidad SAE--90 para el servicio anual. El uso a baja
temperatura sufre las siguientes limitaciones:

6 ---22 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

Aceite del mecanismo de bombeo (continuación)

ACEITE PARA ENGRANAJES DE EXTREMA PRESIÓN PARA EL ACCIONAMIENTO DE


LA BOMBA
Número de viscosidad SAE Temp. ambiente mín. F_(C_)
75 W --40_F (--40_C)
80 W --15_F (--26_C)
85 W +10_F (--12_C)
90 W +20_F (--7_C)
140 W +40_F (+5_C)
250 W +50_F (+10_C)

ACEITE LUBRICANTE DE LA TRANSMISIÓN FINAL


Condiciones de funcionamiento normal
El fabricante actual recomienda el uso exclusivo de lubricantes que cumplan todos los requisitos
necesarios en material de viscosidad para la lubricación de accionamientos finales.
Es necesario satisfacer la clasificación de viscosidad indicada en la placa de datos, así cono los
siguientes requisitos: utilice exclusivamente lubricantes con clasificaciones de viscosidad ISO
VG150 e ISO VG220 para las condiciones de funcionamiento normales de 50_F a 86_F (+10_C a
+30_C).

Condiciones de funcionamiento exigentes


Bajo condiciones de funcionamiento exigentes, como un intervalo de temperatura ambiente entre
--22_F y 122_F (--30_C y +50_C), el fabricante recomienda el uso de aceite de transmisión con el
grado de viscosidad adecuado o un lubricante totalmente sintético.
En el caso de temperaturas de funcionamiento inferiores, utilice aceite con un grado de
viscosidad aún menor (SAE 80W--90) y para temperaturas más elevadas, utilice aceite con un
mayor grado de viscosidad (SAE 85--140).

Recomendación de aceite
1. Para la lubricación de engranajes planetarios (transmisiones), utilice exclusivamente los tipos
de aceite recogidos a continuación o aquellos de relación evidente.
2. Escoja la clase de viscosidad indicada en la etiqueta de la caja de cambios y es necesario
respetar las siguientes instrucciones.
3. Normalmente, la viscosidad indicada de ISO--VG150 e ISO--VG220 se proporciona
únicamente para una temperatura normal de funcionamiento de 50_F a 30_F (10_C a 30_C).

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---23


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

Recomendación de aceite (continuación)


Nota: como calidad necesaria del aceite utilizado, seleccione, para una temperatura de
funcionamiento de 14_F a 50_F (±10_C) una clase de viscosidad inferior, y en un intervalo de 86_F
a 12_2F (30_C a 50_C), un grado superior.
RECOMENDACIÓN DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN FINAL
Marca Nombre / Designación
ARAL DEGOL BG 150, BG 220
AVIA AVILUB RSX 150
BP ENERGOL GR--XP 150, GR--XP 220
CASTROL ALPHA SP 150, ALPHA SP 220
CHEVRON NL GEAR COMPOUND 150 220
DEUTSCHE SHELL OMALA EP 150, EP220
ESSO SPARTON EP 150, EP220
FINA GIRAN 150, GIRAN 220
FUCHS RENAP COMPOUND 104
GULF EP LUBRICANT OIL HP 150, HP220
MOBIL (MOBILGEAR) GF 629, GF30
TEXACO MEROPA 150
TOTAL CARTER EP 150, CARTER EP 220

LUBRICANTE DE DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN/CABRESTANTE


Lubricante necesario:
RECOMENDACIÓN DE LUBRICANTE DEL CABLE ELEVADOR/CABRESTANTE
Intervalo de temperaturas Lubricante necesario
--30_F a 80_F (--34,47_C a 26,69_C) Mobil SHC629 ó Texaco Pinnacle 150
--10_F a 80_F (--23,35_C a 26,69_C) Texaco Meropa 150 ó equivalente AGMA
#4EP
50_F a 130_F (10_C a 54,49_C) Texaco Meropa 220 ó equivalente AGMA
#5EP

LUBRICANTE DE BOMBA DE INYECCIÓN DE AGUA


Lubricante necesario:
RECOMENDACIÓN DE LUBRICANTE DE LA BOMBA DE INYECCIÓN DE AGUA
Componente Cantidad Tipo
Accionamiento de la bomba 295 mililitros (10 onzas) SAE 40W (antioxidante)
de inyección de agua

6 ---24 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

GRASA MULTIFUNCIÓN PARA PRESIONES EXTREMAS


En condiciones de funcionamiento normal, se recomiendan los siguientes grados de
consistencia:

GRADOS DE CONSISTENCIA
Grado Intervalo de temperaturas
NLGI No. 0 Temperaturas bajo cero en Farenheit
NLGI No.1 ó Nº 2 Temperaturas ambiente 0--100_F
(--17,8_C--38_C)
NLGI No. 2 ó Nº 3 Temperaturas superiores a 100_F (38_C)

Grasa del sistema de lubricación central


Cuando se utiliza el sistema de lubricación central, la perforadora abandona la fábrica con la
siguiente grasa. A continuación se muestran las especificaciones.

ESPECIFICACIÓN DE GRASA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL


AUTOMÁTICA
Descripciones Características técnicas
Fabricante: Texaco, Inc.
Tipo: Grasa multifunción de litio, Multipak EP0
Cantidad: 120 lb. Tambor (54,4 Kg.)
Jabón, de litio: 2.8%
Plomo: 0.3%
Penetración, ASTM a 77_F (25_C)
No trabajada: 398
Trabajada: 378
Punto de goteo: 367_F (186_C)
Viscosidad de aceite,
SUS a 100_F (38_C) 960
(cSt) (207)
SUS a 210_F (99_C) 81.0
(cSt) (15.8)
Guía de la temperatura máxima de uso: 350_F (177_C)
Temperatura de uso continuado: 250_F (121_C)
Temperatura mínima de uso: --30_F (--34_C)
Color: Verde oscuro

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---25


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

Grasa multifunción
A excepción de en el sistema de lubricación central automáticamente y el cabezal rotatorio, puede
utilizarle la siguiente grasa:

ESPECIFICACIÓN DE GRASA MULTIFUNCIÓN


Descripciones Características técnicas
Fabricante: Amalie Oil Company
Tipo: Grasa multifunción, EP1 (#673--6819)
Cantidad: 120 lb. Tambor (54,4 Kg.)
Tipo de jabón: LI--12--OH
Color: Marrón claro
Grado NLG1: 2
Penetración de trabajo
D17 77_F (25_C) 265--295
Punto de goteo:
0--2265_C 177
0--2265_F 350
Óxido, D--1743 (máx.): 1
Carga adecuada Timken, D--2905:
Relleno, WT. --
Oxidación, D--942 (100 h): 7
Propiedades del aceite base:
VIS a 100_C (212_F) cSt 15,5
VIS a 210_F (99_C) SUS 82
Punto de fluidez:
Grados centígrados: --15_C
Grados Fahrenheit: +5_F
Número de producto: 5819

6 ---26 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

Grasa de cabezal rotatorio


Atlas Copco recomienda el uso de grasa Exxon Mobil Ronex Extra Heavy Duty Moly 2 en el
cabezal rotatorio. A continuación se muestran las especificaciones.
ESPECIFICACIÓN DE LA GRASA DE CABEZAL ROTATORIO
Descripciones Características técnicas
Fabricante: Exxon Mobil
Tipo: Ronex Extra Heavy Duty Moly 2
Cantidad: 1 lb. (0,45 kg)
Tipo de espesante: Complejo de litio
Bombeable hasta: --10_C (14_F)
Grado NLGL: 2
Color: Gris--negro
Viscosidad del aceite base, ASTM D
CST a 40_C 460
SUS a 100_F 2500
Punto de goteo, ASTM D 225: 250+ _C (480+ _F)
Protección frente a la oxidación, ASTM D 1743: Paso
Textura: Suave
Porcentaje de molibdeno: 3
Nota 1: MOLY 2 es un compuesto con aditivos para
presión extrema especial y anti--desgaste,
para la protección de las superficies de los rod-
amientos con una alta capacidad de transporte
de carga.
Nota 2: Para aplicaciones que requieran un bombeo a
temperaturas más bajas, contacte con
nuestros ingenieros.
ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR
Para ver las últimas características técnicas aplicables de los aceites lubricantes del motor,
póngase en contacto con el fabricante, su distribuidor o el distribuidor local de Drilling Solutions.
Las perforadoras abandonan la fábrica con ACEITE API CG4, SAE 15W40. A continuación se
muestran las características técnicas.
ESPECIFICACIÓN DEL ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR
Descripciones Características técnicas
Fabricante y tipo: AMOCO 300
Grado de viscosidad SAE: 15W--40
Categoría de servicio API: CG4, MIL--L--2104C
Aceites autorizados: Pennzoil 15W--40 de larga duración
Texaco Ursa Super Plus 15W--40

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---27


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE DE MOTOR


Normalmente, el refrigerante está compuesto por tres elementos: agua, aditivos y glicol.

Agua
La función del agua en el sistema de refrigeración es la transferencia de calor. Se recomienda el
uso de agua destilada o desionizada en los sistemas de refrigeración del motor. NO utilice los
siguientes tipos de agua en los sistemas de refrigeración: agua dura, agua ablandada que haya
sido acondicionada con sal, agua de mar. Si no dispone de agua destilada o desionizada, utilice un
agua que reúna las condiciones detalladas en la siguiente tabla.

REQUISITOS MÍNIMOS DE UN AGUA ACEPTABLE


Propiedad Límite máximo
Cloruro (Cl): 40 mg/L (2,4 granos/galón EE.UU.)
Sulfato (SO4): 100 mg/L (5,9 granos/galón EE.UU.)
Dureza total: 170 mg/L (10 granos/galón EE.UU.)
Sólidos totales: 340 mg/L (20 granos/galón EE.UU.)
Acidez: pH de 5,5 a 9,0

Aditivos
Los aditivos ayudan a proteger las superficies metálicas del sistema de refrigeración. La falta de
aditivos en el refrigerante o su presencia en cantidades insuficientes podrían provocar las
siguientes condiciones: corrosión, formación de depósitos minerales, óxido, incrustaciones,
picado y erosión debida a la cavitación de la camisa del cilindro y al espumado del refrigerante. Es
necesario añadir los aditivos en la concentración adecuada. La sobreconcentración de aditivos
podría causar que los inhibidores desaparecieran de la solución. La acumulación de depósitos
puede generar la ocurrencia de los siguientes problemas:
1. Formación de compuestos de gel
2. Reducción de la transferencia de calor
3. Escapes en el sello de la bomba de agua
4. Taponamiento de los radiadores, enfriadores y conductos estrechos.

Glicol
La presencia de glicol en el refrigerante ayuda a ofrecer protección frente a las siguientes
condiciones: ebullición, congelación y cavitación de la bomba de agua y la camisa del cilindro.
Para alcanzar el rendimiento óptimo, utilice una mezcla 1:1 de una solución de agua/glicol.

6 ---28 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE

FUELOIL
Fueloil Cummins

ADVERTENCIA

No mezcle gasolina, alcohol ni gasohol con combustible diesel. Esta mezcla puede
provocar explosiones.
Cummins Engine Company recomienda el uso de un combustible ASTM Nº 2D. El uso de
combustible diesel Nº 2 permitirá alcanzar el nivel óptimo de rendimiento del motor. A
temperaturas de funcionamiento inferiores a 32_F (0_C), es posible obtener un rendimiento
aceptable utilizando mezclas de Nº 2D y Nº 1D. El uso de combustibles más ligeros puede reducir
la economía de combustible.
Es necesario que la viscosidad del combustible se mantenga por encima de 1.3 cSt a 212_F
(100_C), a fin de garantizar la correcta lubricación del sistema de combustible.
Los motores Tier III se han creado para aprovechar el mayor contenido energético y, por regla
general, el menor coste de los combustibles diésel Nº 2. La experiencia ha demostrado que un
motor diesel Cummins también funciona de forma satisfactoria con combustibles Nº 1 ó con otros
combustibles con las características técnicas de la siguiente tabla.

TABLA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE GASÓLEO CUMMINS


Viscosidad (ASTM D ---445) De 1,3 a 5,8 mm por segundo a 40_C (1,3 a 5,8 centistokes
por segundo a 104_F)
Número de cetanos (ASTM D ---613) 40 mínimo (excepción: en tiempo frío o en servicio con
ralentí prolongado, se recomienda un número de cetanos
superior)
Contenido de sulfuros (ASTM D ---129 No debe superar el 1 por ciento del peso
o 1552)
Agua y sedimentos (ASTM D ---1796) No debe superar el 0,1 por ciento del volumen
Residuo de carbonilla (Ramsbottom, No debe superar el 0,25 por ciento del peso en residuos del
ASTM---D ---524 o Conradson, ASTM 10 por ciento del volumen
D ---189)
Punto de inflamación Al menos 125_F (52_C) o la temperatura legal si supera los
125_F (52_)
Densidad (ASTM D ---287) De 30 a 42_F (---1 a 6_C) gravedad API a 60_F (16_C) (0,816
a 0,876 Sp. Gr.)
Punto de enturbiamiento (ASTM 10_F (6_C) por debajo de la temperatura ambiente mínima a
D ---97) la que vaya a usarse el combustible
Sulfuro activo La corrosión de la tira de cobre no debe superar un valor Nº 2
al cabo de 3 horas a 122_F (49_C)
Ceniza (ASTM D ---482) No debe superar el 0,02 por ciento del peso
Destilación (ASTM D ---86) La curva de destilación debe ser suave y continua. Al menos
un 90 % del combustible debe evaporarse a menos de 725_F
(385_C).

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---29


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.3 --- CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES/COMBUSTIBLE


Fueloil CAT
Los motores diesel tienen la posibilidad de quemar una amplia gama de combustibles. Estos
combustibles se dividen en dos grupos generales. Estos dos grupos se denominan combustibles
recomendados y combustibles permitidos Los combustibles recomendados ofrecen al motor la
máxima vida útil y el mejor rendimiento. Son combustibles destilados. Comúnmente suelen
denominarse combustible diesel, gasoil para calefacción, gasóleo o keroseno. Los combustibles
permitidos son petróleos crudos o mezclas de combustible. El uso de estos combustibles puede
generar en mayores gastos por mantenimiento y una reducción de la vida útil del motor. Los
combustibles diesel que cumplen las características técnicas de la siguiente tabla contribuirán a
obtener el máximo rendimiento y vida útil del motor. En Norteamérica, el combustible diesel
identificado como Nº 1--D o Nº 2--D en la norma ”ASTM D975”, generalmente satisface estas
características técnicas. Las características técnicas y requisitos recogidos en esta tabla hacen
referencia a combustibles diesel destilados a partir de petróleo crudo. Los combustibles diesel con
otros orígenes pueden tener propiedades perjudiciales que no están definidas ni controladas por
esta especificación.
Características técnicas Carterpillar para el combustible diésel destilado
Características técni- Requisitos Prueba ASTM
cas
Aromáticos 35 % máximo ”D1319”
Ceniza 0,02 % máximo (peso) ”D482”
Residuo de carbonilla 0,35 % máximo (peso) ”D524”
en 10 % de fondos
Número de cetanos 40 mínimo (motores DI) ”D613”
35 mínimo (motores PC)
Punto de enturbiami- El punto de enturbiamiento no debe superar la tem-
ento peratura ambiente mínima prevista
Corrosión de la tira N.º 3 máximo ”D130”
de cobre
Destilación 10% a 282_C (540_F) máximo ”D86”
90% a 360_C (680_F) máximo
Punto de inflamación límite legal ”D93”
Gravedad API 30 mínimo ”D287”
45 máximo
Punto de fluidez 6_C (10_F) mínimo bajo temperatura ambiente mínima prevista ”D97”
Sulfuro 3 % máximo ”D3605” ó ”D1552”
Viscosidad cinemática 1,4 cSt mínimo y 20.0 cSt máximo a 40_C (104_F) ”D445”
Agua y sedimento 0,1 % máximo ”D1796”
Agua 0,1 % máximo ”D1744”
Sedimento 0,05 % máximo (peso) ”D473”
Gomas y resinas 10 mg por cada 100 mL máximo ”D381”
Lubricidad 3.100 g mínimo ”D6078”
0,45 mm (0,018 pulg.) máximo a 60_C (140_F) ”D6079”
0,38 mm (0,015 pulg.) máximo a 25_C (77_F)

6 ---30 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

ADVERTENCIA

Lea y asegúrese de entender la sección 2 titulada Medidas y normas de seguridad antes de


utilizar la perforadora o realizar tareas de mantenimiento, servicio o reparación.
La seguridad debe ser la consideración principal de cualquier persona que trabaje con o en torno a
la perforadora. No realice ninguna tarea que pueda poner en peligro a cualquier persona.
Lleve siempre el equipo de seguridad personal adecuado al trabajar con o en torno a la
perforadora. Ello incluye el uso de casco certificado, gafas protectoras, calzado con puntera de
acero, guantes, mascarilla y protección auditiva. No se debe llevar ropa suelta que pueda quedar
atrapada en componentes giratorios.

ADVERTENCIA

Si no tiene experiencia con los mandos e instrumentos de la perforadora, lea


detenidamente la Sección 4 -- Mandos e instrumentos de funcionamiento.
Un movimiento inesperado de la perforadora o sus piezas móviles puede provocar cortes y
aplastamientos. Apague el motor antes de intervenir en la perforadora.

INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---31


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 --- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

MANTENIMIENTO INICIAL DE INTRODUCCIÓN


El equipo nuevo requiere el siguiente mantenimiento inicial único tras 50--100 horas de
funcionamiento. Tras esta fase inicial, es necesario respetar los intervalos regulares indicados
en el plan de mantenimiento.

Control del ajuste de tuercas de rueda


Deberá realizar las siguientes tareas de mantenimiento tras 50--100 horas:
1. Compruebe que las tuercas para rueda (C) estén apretadas al valor correcto de 420
pies/lbs (571 Nm).
NOTA:
Si recientemente se han instalado nuevas las tuercas para rueda, es posible que
requieran comprobaciones frecuentes hasta asentarse correctamente.

Figura 6.4---1

2. Repita el mismo procedimiento con la otra transmisión de oruga.

SERVICIO SEGÚN SE REQUIERA


Las siguientes labores de mantenimiento en este apartado ”MANTENIMIENTO SEGÚN
NECESIDADٛ , requieren su realización en base a necesidad antes, durante y después del turno
de funcionamiento de la perforadora. Antes de cada turno o de arrancar la perforadora,
inspeccione los alrededores de toda la perforadora, además de realizar los procedimientos de
mantenimiento diarios de cada 10 horas. Esta inspección puede proporcionar una vida útil más
prolongada y una productividad óptima de la perforadora.

FILTROS DE AIRE
A continuación se detallan las instrucciones para realizar los procedimientos rutinarios de
mantenimiento en los filtros de aire del motor y el compresor.

PRECAUCIÓN

Daños en el compresor de aire y el motor. El aire puro, no filtrado, puede ocasionar daños
en el motor y el compresor. No efectúe nunca trabajos de mantenimiento en los filtros de
aire cuando el motor esté en marcha.

6 ---32 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 --- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Indicadores del filtro de aire


Compruebe los indicadores de obturación visual del filtro de aire (consulte la figura 6--2) antes,
durante y después de cada turno.

FILTRO DE AIRE

Figura 6.4---2
INDICADOR DE
OBTURACIÓN
VISUAL

COPA DE POLVO ABRAZADERA DE


COPA DE POLVO

Limpie e inspeccione los indicadores de obturación visual del filtro de aire tanto del motor como del
compresor. Estos deben ser VERDES. Si fueran ROJOS, limpie o sustituya los elementos de
filtración.
Tras reparar el elemento, restablezca el indicador de obturación en VERDE al sustituir el elemento
en el alojamiento del filtro de aire.
Es necesario comprobar los filtros de aire del motor y el compresor para verificar que los
indicadores de obturación no estén sufriendo bloqueos o retenciones. Compruébelo presionando
la funda de goma. El indicador interno verde/rojo debe poder moverse libremente.
Conexiones y conductos
SE MUESTRA EL
FILTRO DE AIRE
DEL COMPRESOR
FUNDA DE
GOMA

ADMISIÓN
DEL MOTOR INDICADOR DE
OBTURACIÓN
VISUAL

ADMISIÓN
Figura 6.4---3 DEL COMPRESOR

COPA DE POLVO

Revise las conexiones y conductos de los filtros de aire en busca de fugas antes, durante y
después de cada turno de trabajo. Asegúrese de que todas las conexiones existentes entre el filtro
de aire y el motor estén correctamente ajustadas y selladas. Asegúrese de que todas las
conexiones existentes entre el filtro de aire y el compresor de aire estén correctamente ajustadas y
selladas.
NOTA: a menudo es posible detectar la entrada de polvo a través del sistema de filtrado del
aire buscando depósitos de polvo sobre las tuberías de transferencia de aire o justo dentro de
la entrada del colector de admisión.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---33


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 --- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Vacíe las copas de polvo


Como parte de su rutina diaria de mantenimiento, y de forma obligatoria en entornos con gran
presencia de polvo, es necesario vaciar toda acumulación de suciedad de todas las copas de
polvo de los filtros de aire.

POSICIÓN POSICIÓN
NORMAL INVERTIDA

ABRAZADERA DE COPA
JUNTA
COPA DE POLVO DE
DESENGANCHE
RÁPIDO
ABRAZADERA
DE COPA

Figura 6.4---4

COPA DE
POLVO

En filtros equipados con copas de polvo (consulte la figura 6.4--4), éstas deben vaciarse cuando
alcancen 2/3 de su capacidad. La frecuencia de mantenimiento de la copa de polvo varía
conforme a las condiciones de funcionamiento. Puede ser necesario vaciar diariamente la copa
de polvo.
1. Afloje las abrazaderas y extraiga las copas de polvo de los filtros de aire tanto del
compresor como del motor.
2. Vacíe cualquier acumulación de polvo y suciedad y vuelva a instalar correctamente la
copa de polvo. Fije correctamente las abrazaderas de las copas de polvo.
3. Al reinstalar la copa, asegúrese de lograr un sello perfecto alrededor del cuerpo del filtro
de aire.
4. Inspeccione la junta tórica entre la copa de polvo y el cuerpo del filtro de aire. Si ésta
presentara cualquier tipo de daño sería necesario sustituirla.
En los filtros equipados con copas de polvo de desenganche rápido (consulte la figura 6.4--4),
simplemente suelte la lengüeta de cierre de la copa de polvo, permitiendo así que gire hacia abajo
y se vacíe. Una vez vaciada, cierre la copa de polvo y bloquéela de nuevo en posición mediante la
lengüeta de cierre.
En los filtros equipados con válvulas de vaciado (consulte la figura 6.4--4), el mantenimiento de la
copa de polvo se reduce al mínimo. Todo lo que debe hacer es una comprobación rápida para
garantizar que la válvula no esté invertida, dañada u obstruida.

6 ---34 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 --- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Prefiltro del filtro de aire

Los tubos Donaclone en el prefiltro del filtro pueden obstruirse ligeramente con polvo, que podrá
ser eliminado fácilmente con un cepillo de fibra dura (consulte la figura 6.4--5). Si la obstrucción
fuera evidentemente más importante, desmonte la sección inferior del cuerpo y limpie con aire
comprimido o agua que no supere los 160_F (71_C).

PRECAUCIÓN

Nunca limpie los tubos Donaclone con aire comprimido, a menos que tanto los elementos
primarios como los de seguridad estén instalados en el filtro de aire. No limpie los tubos del
prefiltro con vapor.

PREFILTRO

PROTECTOR
DE LLUVIA

Figura 6.4---5

Control del protector de lluvia del filtro


Compruebe la fijación de los pernos del protector de lluvia alrededor del cuerpo del prefiltro y
asegúrese de que estén correctamente sujetos (consulte la figura 6.4--5).
Si los pernos se aflojaran, permitirían que el protector de lluvia cayera sobre las aberturas del
prefiltro, limitando el flujo de aire hacia el interior del filtro de aire.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---35


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 --- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Elementos del filtro de aire

El filtro de aire es de tipo seco con dos elementos: un elemento primario que se puede sustituir y
limpiar, y un elemento de seguridad que sólo se puede sustituir, no limpiar.

ABRAZADERA

ELEMENTO DE SEGURIDAD

INDICADOR DE OBTURACIÓN
DEL ELEMENTO DE SEGURIDAD
Y PASADOR DE SUJECIÓN
CONJUNTO
DEL CUERPO ELEMENTO PRIMARIO
SUPERIOR
PALOMILLA Y
ARANDELA

CUBIERTA
GUARDAPOLVO

Figura 6.4---6

Cuando el indicador de obturación visual esté ROJO, limpie y sustituya los elementos del filtro de
aire. Es necesario realizar el siguiente procedimiento de mantenimiento.
1. Suelte las tres abrazaderas que sujetan la cubierta guardapolvo.
2. Retire la cubierta guardapolvo.
3. Retire la palomilla y la arandela. Extraiga con cuidado el elemento del filtro de aire principal.
4. Inspeccione el indicador de obturación del elemento de seguridad (señal de seguridad). Si el
indicador está ROJO, sustituya el elemento de seguridad.
NOTA:
Asegúrese de que la palomilla del elemento de seguridad esté bien apretada. Nunca intente
limpiar un elemento de seguridad. Cambie los elementos de seguridad después de tres
cambios del elemento primario, o según señale el Indicador de servicio de seguridad.
5. Limpie el interior de la cubierta y la carcasa con un trapo limpio y húmedo.

6 ---36 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 --- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Elementos del filtro de aire (continuación)


6. Para limpiar el elemento primario, siga estos pasos:

LIMPIEZA EN
SECO LIMPIEZA EN
MOJADO

Figura 6.4---7

a. Para llevar a cabo la limpieza en seco del elemento, dirija con cuidado el chorro de aire
comprimido (no supere los 100 psi ó 5 bares de presión) en ángulo sobre la superficie interior a
una distancia no inferior a los 25,4 mm (1 pulgada) del filtro.
b. Para llevar a cabo la limpieza húmeda del elemento, dejar 15 minutos en remojo en agua
caliente, sin superar los 160_F (71_C), a la que se haya añadido un detergente comercial.
Aclarar hasta que el agua salga limpia (40 psi máximo).
Tras la limpieza, deberá secar a fondo el elemento antes de volver a usarlo. No utilice aire
comprimido para secar el elemento.
NOTA:
Sustituya el elemento principal después de limpiarlo seis veces o al cabo de un año, lo que
suceda antes.
7. Examine el elemento principal nuevo o recientemente limpiado en busca de pliegues rotos o
dañados, extremos de cubiertas, revestimientos y juntas dobladas.
8. Asegúrese de que la palomilla y la arandela del elemento principal no estén agrietadas o
dañadas. En caso necesario, sustituya.
9. El elemento de seguridad deberá sustituirse en ese momento ante alguna de las siguientes
condiciones:
a.) El examen del elemento primario extraído revela que está rasgado o perforado.
b.) Cambie el elemento de seguridad después de tres cambios del elemento primario o al
cabo de 1 año de duración.
c.) Cambie el elemento primario según señale el Indicador de obturación del elemento de
seguridad.
d.) Cambie el elemento de seguridad si el indicador de obturación visual del filtro de aire está
ROJO después de realizar el mantenimiento del elemento primario.
10. Limpie el interior del alojamiento del filtro de aire antes de desinstalar el elemento de
seguridad.
11. Para sustituir el elemento de seguridad, retire el pasador de sujeción y el indicador de
obturación. Extraiga con cuidado el elemento de seguridad. Deseche correctamente el elemento
usado.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---37


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 --- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Elementos del filtro de aire (continuación)


12. Instale el nuevo elemento de seguridad y fije con el indicador de obturación y el pasador de
sujeción.
13. Monte con cuidado el filtro nuevo o limpiado y fíjelo con la palomilla y la arandela.
14. Instale la cubierta guardapolvo.
15. Inspeccione todas las conexiones y tubos de admisión de aire entre los filtros de aire y la
entradas de aire del motor y el compresor para comprobar que no puede entrar aire con polvo.
16. Asegúrese de que todas las abrazaderas estén apretadas.
Recomendaciones de servicio del filtro de aire
Siga estos sencillos consejos de servicio. De esta forma los filtros de aire se mantendrán al mejor
nivel para proteger sus motores y el compresor de forma continuada.
1. Para empezar, tome los niveles de obturación como guía. Utilice un indicador de obturación.
2. Preste mantenimiento a los elementos únicamente cuando la obturación alcance el nivel de
servicio recomendado por el fabricante del motor o el equipo. La obturación del filtro de aire
comenzará a reducir los niveles de rendimiento sólo por encima de ese punto.
3. Ante un rendimiento deficiente del motor o el compresor, pero si la obturación aún se
encuentra dentro de los límites, ¡no cambie el elemento! Lo más probable es que el filtro de aire no
sufra ninguna avería.
4. Para obtener horas de servicio adicionales en cada elemento del filtro, asegúrese de que la
entrada de aire se encuentra lejos de las nubes de polvo originadas durante el funcionamiento. Y
asegúrese de que las partículas de carbón de los gases de escape no tengan acceso al filtro de
aire.
5. Compruebe que todas las conexiones están bien apretadas, si existen fugas y si las
conexiones de seguridad, admisión y escape están alineadas y selladas.
6. Asegúrese de que la válvula de vaciado, en aquellos filtros de aire que dispongan de ella, no
esté obstruida. ¿Está sellada la junta de la copa? Esto debería solucionar la mayoría de los
problemas de rendimiento relacionados con el filtro de aire.
7. Cuando las lecturas de obturación indiquen finalmente un cambio, extraiga con mucho
cuidado el elemento primario. Utilice un paño húmedo para eliminar todo el exceso de polvo en el
filtro de aire.
8. Si decide reutilizar los elementos, límpielos a fondo y con cuidado. Sacudir, golpear o agitar
los elementos para eliminar el polvo acumulado puede resultar peligroso. Esto provocaría daños
serios en el filtro.
9. En muchos casos se recomienda una limpieza exhaustiva con aire o agua. No obstante,
actúe con cuidado. Demasiada presión podría romper el papel del filtro y destrozar el elemento.
10. Compruebe cuidadosamente los elementos nuevos o lavados para detectar cualquier daño
antes de instalarlos.
11. Nunca intente limpiar un elemento de seguridad. Cambie los elementos de seguridad sólo
después de tres cambios del elemento primario, o según los indique un Indicador de serviciot
SafetySignal.
12. Acostúmbrese a no tocar el elemento hasta que la obturación vuelva a alcanzar el límite de
servicio.

6 ---38 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 --- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

LIMPIE LA PERFORADORA

Es necesario que la perforadora, al completo, reciba una limpieza seminal. Si el material queda
adherido a las piezas móviles del camión o de las orugas, será necesario realizar una limpieza
diaria.
1. Asegúrese de que el interior de la cabina del conductor, el suelo, los escalones y el raíl de
cabina están limpios. La presencia de aceite, grasa, nieve, hielo o barro en estas áreas puede
provocar resbalones y caídas. Limpie el barro excedente de sus botas antes de acceder a la
perforadora.
1. Compruebe que no existen materiales ni suciedad atascada entre las ruedas dentadas y
los tensores de las orugas.
2. Compruebe la instalación de avance de la torre en busca de acumulaciones de residuos
alrededor de las poleas.
3. Lave bien todos los acoplamientos, tapas, tapones, etc. con una solución de limpieza que
no sea tóxica ni inflamable antes de realizar las tareas de servicio para que no entre suciedad
al llevarlas a cabo.

NOTA:
Proteja todos los componentes eléctricos y paneles de control frente a la entrada de agua o
vapor al utilizar los métodos de limpieza con alta presión. Cubra los respiraderos de la tapa de
llenado hidráulico y de combustible situados en cada depósito.

4. Tras la limpieza, busque defectos en los conductos del filtro de aire.


a.) Revise la toma de entrada en busca de acumulación de residuos que pudieran
restringir el flujo de aire.
b.) Por motivos de seguridad, compruebe todo el equipamiento de montaje del filtro de
aire.
c.) Inspeccione todas las mangueras en busca de grietas, desgaste o deterioro, y
sustitúyalas al primer signo de posible fallo.

CONEXIONES CON PERNOS SUELTAS

Si encontrara alguna tuerca o perno flojo durante las frecuentes revisiones e inspecciones diarias,
asegúrese de apretarlos correctamente. Consulte las 6--14 Características técnicas de par de
apriete para conocer el par necesario de cada tamaño y grado de perno.
Si han sido aflojadas, sustituya siempre las tuercas de autobloqueo.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---39


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

CADENAS DE AVANCE DE PERFORADORA


Compruebe periódicamente todas las cadenas en busca de signos de desgaste y deterioro.

Ajuste de cadenas de avance de perforación


1. Con la torre abajo y el cabezal rotatorio en la parte superior de la torre pero sin tocar los topes,
mida la flecha de la cadena de avance superior desde un punto bajo el miembro de la torre
delantera hasta el centro de la cadena de avance (consulte la figura 6.4--8). La flecha no debe
superar los 7,6 centímetros (3 pulgadas).

MIEMBRO GUÍA DEL CASTILLETE


PERNO, ARANDELA
DE BLOQUEO Y 2--- 1/2” HASTA 3” (7,6cm)
ARANDELA PLANA SAG
TUERCA DE
APRIETE TUERCA DE
AJUSTE TUERCA DE
AJUSTE
PERNO DE AJUSTE TUERCA DE
PERNO DE AJUSTE APRIETE
SUPERIOR
INFERIOR PERNO, ARANDELA
DE BLOQUEO Y
ARANDELA PLANA

Figura 6.4---8

2. Si la flecha de la cadena supera los 7,6 centímetros (3 pulgadas), apriete las tuercas de ajuste
en la parte superior de la torre. Elimine la flecha en ambas cadenas de avance hasta alcanzar
entre 6,35 centímetros (2,5 pulgadas) y 7,6 cm (3 pulgadas).
3. Si un lado del sistema de avance dirige al otro al elevar o bajar el cabezal rotatorio, apriete la
tuerca de ajuste superior del lado dominante del cable de avance.

NOTA:
Continúe apretando hasta que el otro lado comience a ٛ dirigir’, después afloje hasta que
ambos lados se muevan a la vez. Este ajuste puede provocar que la tensión de un lado del sistema
de avance sea más elevada que en el otro, lo cual es aceptable siempre que ninguno de los cables
se combe más de 7,6 cm (3 pulgadas).

4. Eleve la torre y baje el cabezal rotatorio hasta que el husillo entre en contacto con el
centralizador. Compruebe si el husillo está exactamente alineado con el centralizador.

6 ---40 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Ajuste de cadenas de avance de perforación (continuación)

5. De no estarlo, podrá corregir esta circunstancia ajustando uno de los dos lados del sistema de
avance.
a. Haga descender la torre y afloje la tuerca de ajuste superior y apriete la inferior para
desplazar el husillo lejos de la cadena en la que está trabajando.
b. Afloje la tuerca de ajuste inferior y apriete la tuerca de ajuste superior para desplazar el
husillo hacia la cadena en la que está trabajando.
c. La tuerca de ajuste en un extremo de la cadena de avance debe apretarse el mismo
número de giros (incluyendo giros fraccionados) que fue aflojada en el otro extremo, de tal
forma que la tensión de la cadena no varíe.

6. Suba la cabeza giratoria hasta la parte superior de la torre. Si los cilindros de avance están
completamente replegados antes de que el cabezal rotatorio alcance los topes de la parte
superior de la torre, será necesario aflojar las tuercas de ajuste inferiores y apretar las superiores.

7. Baje la cabeza giratoria hasta la parte inferior de la torre. Si los cilindros de avance están
completamente extendidos antes de que el cabezal rotatorio alcance los topes en la base de la
torre, será necesario aflojar las tuercas de ajuste superiores y apretar las inferiores.

NOTA:
Apriete las tuercas de ajuste inferiores (o superiores) el mismo número de giros que realizó
para aflojar las tuercas superiores (o inferiores).

8. Instale una tuerca de apriete en cada perno de ajuste y, como medida de precaución, instale
un perno, una arandela de bloqueo y una arandela plana en el extremo de cada perno de ajuste.

9. Eleve el cabezal rotatorio hasta la parte superior de la torre, hasta que el extremo superior del
cabezal entre en contacto con los topes. Si el cabezal rotatorio sólo contactara con un tope, la
separación entre el otro tope y el cabezal rotatorio debe rellenarse con espaciadores.

10. Haga descender el cabezal rotatorio hasta la base de la torre, justo hasta entrar en contacto
con los topes. Si fuera necesario, añada algunos espaciadores.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---41


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

CABLE DE AVANCE Y CABLE METÁLICO

La industria de cables de perforación reconoce los estándares de criterios de la ASME (Sociedad


americano de ingenieros mecánicos) para establecer el término de la vida útil de los cables de
perforación en grúas y torres en base a indicadores visibles del deterioro de estos.

Directrices de sustitución
Los estándares para grúas y torres permiten 6 hilos rotos en la longitud del cable de perforación, o
3 hilos rotos en una hebra, a lo largo de la longitud del cable de perforación. La longitud del
cableado es 5,5 veces el diámetro del cable (B30.4--B30.8).
Los criterios de los estándares del cable elevador detallan 12 hilos rotos en la longitud del cable o 4
hilos rotos en una hebra por longitud del cableado (B30.2 y 30.16).
No existe un estándar ampliamente reconocido en la industria para los cables de perforación en
perforadoras, pero las normas anteriores pueden utilizarse como guía para determinar un punto
práctico seguro para la sustitución del cable. La disposición del cable en el lado de retirada de una
perforadora es similar a una torre de perforación, ya que los cables asisten a la sarta de
perforación y el dispositivo de transmisión giratorio. La disposición del cable en el lado de avance
de la perforadora no refleja ninguna de las condiciones estándar de la ASME. La única carga
apreciada por estos cables son aquellas aplicadas hidráulicamente. No se está soportando
ningún peso muerto y no sucederá la caída libre de ningún componente debido a la avería total del
cable de perforación. Sin embargo, es posible que se produzca la rotura de un cable bajo tensión,
por lo que su sustitución no debe retrasarse más allá del punto determinado con anterioridad.
Además, recuerde que todo hilo roto que sobresalga del cable representa un peligro de
enganche. Estos hilos deben recortarse justo a ras del diámetro del cable. Debe registrar y anotar
la ubicación exacta de estos hilos rotos recortados como parte del criterio de recuento de hilos
rotos, a fin de determinar la sustitución del cable.

NÚCLEO CABLE

CABLE UNA HEBRA


CENTRAL
ARRA PARA
NQUE DA
COMENZAR AQUÍ HEBRA

UNA (1) SECCIÓN DEL


CABLEADO

TERMINAR
AQUÍ
CABLE DE UNA REVOLUCIÓN
ACERO Figura 6.4---9

6 ---42 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Pautas de sustitución (continuación)

El dibujo de la figura 6.4--9 ilustra un análisis del cable de acero. El cable de perforación está
compuesto por hebras urdidas alrededor de un núcleo. Cada hebra está formada por una serie de
hilos individuales. Si en un cable se rompen cuatro (4) hilos de la misma hebra dentro de la misma
sección del cable, este deberá sustituirse conforme a los estándares de la ASME.
Una sección del cable es la distancia, a lo largo del cable, que necesita una hebra para realizar una
revolución. El diámetro de un cable de perforación se toma en los puntos más altos. NO se toma de
un lado a otro de las partes planas de las hebras.

Ajustes de cable de avance


Para evitar el desbobinado de los cables durante el ajuste del cable, instale una llave de extremo
abierto de 1--1/2” en el extremo de espárrago del cable, a fin de evitar que gire. Si permite que el
cable se desbobine, deberá realizar ajustes frecuentes para usar todas las roscas de ajuste.
Sujetar el cable durante el apriete asegura un ajuste correcto y una mayor vida útil del cable.

TUERCA DE TUERCA DE
1--- 1/2” SUPERFICIE APRIETE FRONTAL TUERCA DE APRIETE TRASERA
PLANA AJUSTE

CABLE ESPÁRRAGO
ROSCAS

TUBO DE LA TORRE
Figura 6.4---10

1. Desplace la cabeza giratoria hasta la parte superior de la torre.


2. Existen dos tuercas de apriete en el extremo frontal del espárrago y una en la parte trasera. El
procedimiento adecuado para ajustar el cable es aflojar varios giros la tuerca de apriete frontal, a
fin de permitir apretar el cable. A continuación, afloje la tuerca de apriete trasera exterior a fin de
que la tuerca de ajuste pueda girar. Mientras sujeta el extremo del espárrago con una llave, apriete
la tuerca de ajuste contra el soporte. De esta forma tirará del cable y acortará su longitud. Cuando
la flecha en la parte central del cable se aproxime a1/2”, coloque la tuerca de apriete trasera tras la
tuerca de ajuste y apriételas juntas. A continuación, desplace la tuerca de apriete frontal hacia
arriba, hasta tocar el soporte, y apriétela firmemente.
3. El cable NO debe girar mientras el cabezal rotatorio se desplaza arriba y abajo por la torre.
Una vez utilizadas todas las roscas de ajuste, será necesario sustituir el cable.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---43


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Lubricación de cable
La lubricación de los cables de avance debe incluirse en el plan de mantenimiento. Los cables
deben limpiarse con un cepillo de alambre y disolvente, y lubricarse aproximadamente cada 500
horas con uno de los siguientes compuestos o equivalente:
1. Texaco Crater A
2. Brooks Klingfast 85 (Brooks Oil Co.)
3. Gulf Seneca 39
4. Lubricante para cable de acero Whitmore (Whitmore Manufacturing Co.)
El lubricante puede aplicarse bien con un pulverizador o con un cepillo, y se recomienda sólo como
protección contra la corrosión.

Cable de perforación
Los cables del cabrestante, incluyendo su anclaje y otros componentes con carga del bloque
móvil y sistema del cabrestante, como los rodamientos de polea, poleas para cables y ganchos de
perforación, deben revisarse al menos una vez a la semana.

Figura 6.4---11

Los cables de perforación deben ser examinados y desechados conforme al punto 3.5 de la
norma ISO 4309:1990. Debe emplearse la tabla 3.5 de ISO 4309:1990, grupos de clasificación M1
y M2. En carros perforadores con una carga de gancho normal superior a los 1 000 KN, el cable del
cabrestante debe soltarse y acortarse conforme al plan establecido por el fabricante basándose
en su experiencia.
El cable de acero utilizado en las operaciones de perforación pasa a ser inservible debido al
desgaste y la rotura de hilos, y debe ser desechado conforme a ciertos criterios (consulte la figura
6.4--9).
1. Sustituya cuando encuentre en un cableado cuatro (4) cables rotos distribuidos
aleatoriamente.
2. Sustituir cuando el cable de acero muestre señales de desgaste en un tercio (1/3) del
diámetro original del cable exterior.
3. Sustitúyalo si encuentra evidencias de daños por calor debidos a cualquier motivo.
4. Sustitúyalo si detecta dobleces o grietas en su exterior.

6 ---44 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Abrazaderas del cable de perforación

CORRECTO
Todas las tuercas deben
estar abajo

INCORRECTO
Las grapas están
escalonadas

INCORRECTO
Las grapas están invertidas

Figura 6.4---12

La instalación incorrecta de las abrazaderas del cable de perforación puede ocasionar fallos
prematuros del cable y/o posibles lesiones físicas.
Las tuercas deben siempre volver a apretarse tras aplicar la carga inicial.
Una terminación conforme a las siguientes instrucciones y empleando el número de pinzas
indicado, tiene un índice aproximado de eficacia del 80%. Este índice está basado en la
resistencia a la rotura catalogada del cable de perforación. Si utiliza una polea en lugar de un
guardacabos para girar el cable hacia atrás, añada una grapa más.
El número de grapas indicado está basado en el uso de un cable de acero recto ordinario o de
cableado paralelo, de clase 6 x 19 ó 6 x 37, núcleo de fibra o IWRC, IPS o XIPS.
El número de grapas indicado también se aplica al cable de acero de trenzado derecho, clase 8 x
19, núcleo de fibra, IPS, tamaño de 1--1/2 pulgadas e inferiores, y cables de trenzado derecho
ordinario, clase 18 x 7, núcleo de fibra, IPS y XIPS, tamaños de 1--3/4 pulgadas y menores.
Los aspectos más importantes son el uso de un guardacabos del tamaño adecuado, el número de
abrazaderas y su tamaño, así como su correcta instalación. Consulte el dibujo de la figura 6.4--12
y el diagrama de abrazaderas del cable de acero.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---45


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Abrazaderas del cable de perforación (continuación)

Uso correcto de las pinzas para cable de perforación


Las dimensiones, expresadas en pulgadas, son aproximadas
Pulgadas de tamaño Mínimo Cantidad de cable Par de torsión en
de las pinzas Número de para doblar hacia pies por libra
grapas atrás, en pulgadas
1/8 2 3---1/4 ---
3/16 2 3---3/4 ---
1/4 2 4---3/4 15
5/16 2 5---1/2 30
3/8 2 6---1/2 45
7/16 2 7 65
1/2 3 11---1/2 65
9/16 3 12 95
5/8 3 12 95
3/4 4 18 130
7/8 4 19 225
1 5 26 225
1---1/8 6 34 225
1---1/4 6 37 360
1---3/8 7 44 360
1---1/2 7 48 360
1---5/8 7 51 430
1---3/4 7 53 590
2 8 71 750
2---1/4 8 73 750
2---1/2 9 84 750
2---3/4 10 100 750
3 10 106 1200

6 ---46 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD

Instalación del cable de perforación

ADVERTENCIA

La abrazadera de cables no ha sido diseñada para soportar por sí sola la totalidad de la


carga. No intente NUNCA izar una carga con menos de 5 vueltas de cable en el tambor.
A menos que disponga de un soporte giratorio, recomendamos desenrollar la bobina de cable
antes de la instalación en el tambor del cabrestante. Esto evitará que el cable se enrede durante la
operación de enrollado.

Inserte primero el extremo de mayor Inserte primero el extremo de menor


tamaño en caso de un cable de acero de tamaño en caso de un cable de acero de
10 mm y 11 mm (3/8 y 7/16 pulgadas). 13 mm y 14 mm (1/2 y 9/16 pulgadas).

NOTA:
Consulte el libro de repuestos
para conocer el número de
pieza de los anclajes o
chavetas de sustitución del
cable.

Figura 6.4---13

Tome el extremo libre del cable de acero e insértelo a través del pequeño orificio de la cavidad de
anclaje (consulte la figura 6.4--13). Enrolle el cable y empuje el extremo libre alrededor de 3/4 de la
distancia hacia atrás, a través de la cavidad. Instale la cuña y, a continuación, tense el cable de
perforación. La cuña se deslizará hasta la cavidad, asegurando así el cable de perforación en el
interior del tambor. El anclaje está diseñado para adaptarse a distintos tamaños de cables de
perforación. Puede anclar un cable de acero de 10 y 11 mm (3/8 y 7/16 pulgadas) introduciendo
primero el extremo de mayor tamaño de la chaveta. Puede anclar un cable de acero de 13 y 14 mm
(1/2 y 9/16 pulgadas) introduciendo primero el extremo de mayor tamaño de la chaveta.
1. Enrolle el cable sobre el tambor.
a. Es necesario utilizar guantes de cuero para manipular el cable del cabrestante.
b. El cable comienza a enrollarse por la parte SUPERIOR del tambor. Tenga cuidado de
enrollar el cable sobre el tambor del cabrestante tan uniforme y ajustadamente como le sea
posible.
2. El proceso de enrollado del cable en el tambor deben ser realizado siempre por dos personas:
una se encargará de manejar los mandos, mientras el otro guía el cable desde una distancia
segura para obtener un enrollado lo más uniforme posible.
3. Al enrollar el cable del cabrestante en el tambor, no intente nunca mantener la tensión
permitiendo que el cable se deslice por sus manos. Utilice siempre la técnica de la
”mano--sobre--mano”.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---47


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.4 -- MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD


OPCIÓN DE TAMBOR DE GRASA
En perforadoras equipadas con la opción de un sistema de lubricación central, el cambio del
tambor de grasa de 208,45 litros (55 galones) es un elemento de mantenimiento ”Según
necesidadٛ . El Temporizador/Controlador está situado en el interior de la cabina, en la pared
junto a la puerta del lado de la torre. Consulte la figura 6.4--14. Una luz intermitente indicará
cuándo el tambor de grasa está vacío y debe sustituirse.

Temporizador/Controlador

LÍNEA DE MENSAJE
LÍNEA DE COMANDO

LED VERDE

LED ÁMBAR
LED ROJO
Figura 6.4---14

ADVERTENCIA

Peligro de descarga eléctrica. Desconecte y cierre el suministro eléctrico antes de abrir la


carcasa. No someta los cuerpos de los sensores a presiones superiores a los 6 000 PSIG.
Cambio de tambor de grasa

ADVERTENCIA

No intente reparar el sistema de lubricación mientras la perforadora esté en marcha.


Apague el motor y libere presión de aire.
1. Suelte la sujeción del tambor.
2. Extraiga la bomba y la cubierta.
3. Sustituya el tambor de grasa vacío por otro nuevo. Deseche el tambor de grasa vacío
conforme a las pautas y normativas locales.
4. Vuelva a instalar la cubierta del tambor y la bomba.
5. Arranque el motor. El ciclo de lubricación comenzará al activar el compresor.
ABRAZADERAS Y MANGUERAS DE AIRE DEL COMPRESOR
1. Deben apretarse los pernos de fijación periódicamente a causa del ”caudal fríoٛ presente
en todas las mangueras de goma. Apretar al valor de par recomendado recogido en el gráfico
”ABRAZADERAS DE BUJEٛ del apartado 7 ”SISTEMAS Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS”.
2. Examine y cambie las mangueras gastadas y las abrazaderas de buje debilitadas. Si
necesita sustituir las mangueras, cambie también las abrazaderas de buje. Estas abrazaderas
de buje someten a las conexiones de mangueras a una gran cantidad de presión. Recuerde
que las abrazaderas de buje (incluyendo tuercas y pernos) están diseñadas para un solo uso.
No reutilizar. Una vez extraídas, desechar.
3. Consulte las instrucciones ”Selección e instalación de abrazaderas de buje Dixon”
recogidas en el apartado 7 ”SISTEMAS Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS” para conocer el modo
correcto de seleccionar e instalar abrazaderas de buje Dixon.

6 ---48 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 -- MANTENIMIENTO (8--10 HORAS O DIARIO)

ADVERTENCIA

Lea y asegúrese de entender la sección 2 titulada Medidas y normas de seguridad antes de


utilizar la perforadora o realizar tareas de mantenimiento, servicio o reparación.
La seguridad debe ser la consideración principal de cualquier persona que trabaje con o en torno a
la perforadora. No realice ninguna tarea que pueda poner en peligro a cualquier persona.
Lleve siempre el equipo de seguridad personal adecuado al trabajar con o en torno a la
perforadora. Ello incluye el uso de casco certificado, gafas protectoras, calzado con puntera de
acero, guantes, mascarilla y protección auditiva. No se debe llevar ropa suelta que pueda quedar
atrapada en componentes giratorios.

ADVERTENCIA

Si no tiene experiencia con los mandos e instrumentos de la perforadora, lea


detenidamente la Sección 4 -- Mandos e instrumentos de funcionamiento.
Un movimiento inesperado de la perforadora o sus piezas móviles puede provocar cortes y
aplastamientos. Apague el motor antes de intervenir en la perforadora.

INFORMACIÓN GENERAL
Deben observarse las siguientes recomendaciones sobre el funcionamiento:
1. No acelere el motor cuando está frío
2. Calce siempre las orugas si existe el riesgo de que se muevan sin control.
3. No lubrique la perforadora con el motor en marcha.
4. Realice siempre comprobaciones de seguridad antes de arrancar y usar la perforadora.
5. No regule la velocidad de propulsión con la palanca de mando de velocidad del motor.
6. Accione la perforadora siempre con la potencia total cuando perfore o arrastre la
perforadora.
7. Si su perforadora incorpora la opción de sistema remoto de control, empléelo siempre
desde un punto seguro al impulsar el equipo sobre superficies inestables que presenten
riesgo de vuelco, o a la hora de cargar en el vehículo de transporte, si también existe riesgo de
vuelco.
8. Nunca impulse o detenga la perforadora en una pendiente o superficie que pueda
derrumbarse.
9. No detenga nunca la perforadora contra una pared vertical que pueda derrumbarse o
causar un peligro de aplastamiento.
10. Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que el selector de modo de
perforación/propulsión está en la posición de perforación, que las dos palancas de control de
propulsión y avance de perforación están en la posición de parada (STOP) y que se han
accionado los frenos de las orugas.
11. Toque siempre la bocina antes de desplazar la perforadora en cualquier dirección para
avisar al personal y deje el tiempo suficiente antes de iniciar la marcha de la perforadora.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---49


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

ADVERTENCIA

EL CONDUCTOR ES RESPONSABLE DEL CORRECTO


FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORADORA.

Prueba del sistema de sobrepresión

No pruebe el Sistema de control de sobrepresión con la tubería de perforación o barrena


contra el suelo. Realice pruebas en el sistema únicamente con el cabezal rotatorio contra
los topes inferiores de la torre.

Paso uno:
Nivele la perforadora con las orugas a aproximadamente 50,8 mm (1--2 pulgadas) del suelo. El
peso de la perforadora debe sustentarse completamente sobre los gatos niveladores.
Paso dos:
Eleve la torre y fíjela en posición vertical.
Paso tres:
Deslice el cabezal rotatorio hacia abajo, contra los topes inferiores de la torre.
Paso cuatro:
Incremente lentamente la presión de descenso hasta el máximo permitido.
Paso cinco:
Eleve lentamente del suelo el gato nivelador del lado de la cabina. La presión de avance debe
liberarse inmediatamente una vez ajustado el adaptador del gato. Normalmente, el cabezal
rotatorio se desplazará ligeramente hacia arriba al liberar la presión. Si la presión se libera
inmediatamente, proceda al paso seis.
Si no logra liberar la presión de avance, reduzca la presión del sistema mediante los mandos
de avance, vuelva a nivelar la perforadora y contacte con su supervisor para iniciar
inmediatamente labores de reparación en el sistema.
Paso seis:
Repita los pasos 4 y 5, esta vez elevando ligeramente el gato del lado del colector de polvo. Si
la presión se libera cuando el adaptador del gato está ligeramente elevado del suelo,
significará que el sistema funciona.
En caso contrario, si no libera presión de descenso, apague inmediatamente la perforadora e
informe de cualquier problema a su supervisor.

6 ---50 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

FILTROS DE AIRE

A continuación se detallan las instrucciones para realizar los procedimientos rutinarios de


mantenimiento en los filtros de aire del motor y el compresor.

PRECAUCIÓN

Daños en el compresor de aire y el motor. El aire puro, no filtrado, puede ocasionar daños
en el motor y el compresor. No efectúe nunca trabajos de mantenimiento en los filtros de
aire cuando el motor esté en marcha.

Indicadores del filtro de aire


Compruebe los indicadores de obturación visual del filtro de aire (consulte la figura 6--2) antes,
durante y después de cada turno.

FILTRO DE AIRE

Figura 6.5---1

INDICADOR DE
OBTURACIÓN
VISUAL

COPA DE POLVO ABRAZADERA DE


COPA DE POLVO

Limpie e inspeccione los indicadores de obturación visual del filtro de aire tanto del motor como del
compresor. Estos deben ser VERDES. Si fueran ROJOS, limpie o sustituya los elementos de
filtración.
Tras reparar el elemento, restablezca el indicador de obturación en VERDE al sustituir el elemento
en el alojamiento del filtro de aire.
Es necesario comprobar los filtros de aire del motor y el compresor para verificar que los
indicadores de obturación no estén sufriendo bloqueos o retenciones. Compruébelo presionando
la funda de goma. El indicador interno verde/rojo debe poder moverse libremente.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---51


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

Conexiones y conductos
SE MUESTRA EL
FILTRO DE AIRE
DEL COMPRESOR
FUNDA DE GOMA

ADMISIÓN INDICADOR DE
DEL MOTOR OBTURACIÓN
VISUAL

Figura 6.5---2 ADMISIÓN


DEL COMPRESOR

COPA DE POLVO

Revise las conexiones y conductos de los filtros de aire en busca de fugas antes, durante y
después de cada turno de trabajo. Asegúrese de que todas las conexiones existentes entre el filtro
de aire y el motor estén correctamente ajustadas y selladas. Asegúrese de que todas las
conexiones existentes entre el filtro de aire y el compresor de aire estén correctamente ajustadas y
selladas.
NOTA: a menudo es posible detectar la entrada de polvo a través del sistema de filtrado del
aire buscando depósitos de polvo sobre las tuberías de transferencia de aire o justo dentro de
la entrada del colector de admisión.

Vacíe las copas de polvo


Como parte de su rutina diaria de mantenimiento, y de forma obligatoria en entornos con gran
presencia de polvo, es necesario vaciar toda acumulación de suciedad de todas las copas de
polvo de los filtros de aire.

POSICIÓN POSICIÓN
NORMAL INVERTIDA

ABRAZADERA DE COPA
JUNTA

COPA DE POLVO DE
DESENGANCHE
RÁPIDO
ABRAZADERA
DE COPA

Figura 6.5---3

COPA DE
POLVO

6 ---52 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

Vacíe las copas de polvo (continuación)

En filtros equipados con copas de polvo (consulte la figura 6.5--3), éstas deben vaciarse cuando
alcancen 2/3 de su capacidad. La frecuencia de mantenimiento de la copa de polvo varía
conforme a las condiciones de funcionamiento. Puede ser necesario vaciar diariamente la copa
de polvo.
1. Afloje las abrazaderas y extraiga las copas de polvo de los filtros de aire tanto del
compresor como del motor.
2. Vacíe cualquier acumulación de polvo y suciedad y vuelva a instalar correctamente la
copa de polvo. Fije correctamente las abrazaderas de las copas de polvo.
3. Al reinstalar la copa, asegúrese de lograr un sello perfecto alrededor del cuerpo del filtro
de aire.
4. Inspeccione la junta tórica entre la copa de polvo y el cuerpo del filtro de aire. Si ésta
presentara cualquier tipo de daño sería necesario sustituirla.
En los filtros equipados con copas de polvo de desenganche rápido (consulte la figura 6.5--3),
simplemente suelte la lengüeta de cierre de la copa de polvo, permitiendo así que gire hacia abajo
y se vacíe. Una vez vaciada, cierre la copa de polvo y bloquéela de nuevo en posición mediante la
lengüeta de cierre.
En los filtros equipados con válvulas de vaciado (consulte la figura 6.5--3), el mantenimiento de la
copa de polvo se reduce al mínimo. Todo lo que debe hacer es una comprobación rápida para
comprobar que la válvula no esté invertida, dañada u obstruida.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---53


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

MOTOR CUMMINS

Motor CUMMINS
N14 típico

VARILLA DE NIVEL

FILTRO DE
FILTRO DE REFRIGERANTE
ACEITE

LLENADO DE
ACEITE

Motor
CUMMINS
QSX15 típico

FILTRO DE FILTRO DE FILTRO DE


ACEITE REFRIGERANTE VARILLA COMBUSTIBLE
DRENAJE DE NIVEL
DE ACEITE DRENAJE
DE ACEITE

Motor CUMMINS
FILTRO DE QSK19 típico FILTROS DE
REFRIGERANTE COMBUSTIBLE
DRENAJE VARILLA
FILTROS DRENAJE
DE ACEITE Figura 6.5---4 DE NIVEL
DE ACEITE DE ACEITE

6 ---54 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

Nivel de aceite del motor CUMMINS

ADVERTENCIA

El contacto con aceite o componentes a alta temperatura puede provocar quemaduras. El


aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No deje que el
aceite ni los componentes calientes entren en contacto con su piel.
Los dibujos de la figura 6.5--4 muestra motores CUMMINS típicos. Debido a las aplicaciones
individuales, su motor puede parecer distinto del ilustrado en el dibujo.
Compruebe el nivel de aceite del motor diariamente inspeccionando la varilla de medición del
nivel. Realice esta tarea de mantenimiento con el motor apagado.
1. La perforadora debe estar en una superficie nivelada y estable cuando se compruebe el
nivel de aceite para asegurarse de que la medición es correcta.

L H

Tapa de
llenado

Figura 6.5---5

Varilla de nivel en un motor Cummins


2. Espere como mínimo 5 minutos tras la desconexión del motor para comprobar el nivel de
aceite. Ello permitirá al aceite regresar al cárter.
3. Extraiga la varilla de medición (indicador de nivel de aceite), límpiela con un trapo que no
deje pelusa y vuelva a introducirla.
4. Extraiga de nuevo la varilla y compruebe el nivel de aceite indicado en la misma.
5. Mantenga el nivel de aceite entre las marcas ”L” (bajo) y ”H” (alto) del indicador de nivel de
aceite (varilla de nivel). No llene el cárter del cigüeñal por encima de la marca ”HIGH” (nivel
alto).
PRECAUCIÓN

No ponga en marcha el motor nunca con el nivel de aceite por debajo de la marca ”L”
(nivel bajo) o por encima de ”H” (nivel alto).
6. Retire el tapón de llenado y añada aceite si fuera necesario. (Consulte 6.3 Características
técnicas de lubricantes recogidas en este apartado para obtener más detalles sobre el aceite
del motor.)
7. Limpie el tapón de llenado de aceite y vuelva a instalarlo.
8. Repita el proceso y compruebe de nuevo el nivel de aceite cuando el motor haya estado
en marcha durante 1 minuto aproximadamente.

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---55


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

MOTOR CAT

Características de un motor CAT


3406E típico

TAPA DE
LLENADO DE
ACEITE

VARILLA
DE NIVEL

FILTRO DE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
FILTRO DE COMBUSTIBLE
PRIMARIO Y
ACEITE SECUNDARIO
SEPARADOR DE
AGUA

Características de un motor CAT 3408E y 3412E típico

INDICADOR
DE NIVEL TAPA DE
DE ACEITE LLENADO DE
ACEITE

BOMBA DE
CEBADO DE
COMBUSTIBLE

FILTRO DE
COMBUSTIBLE FILTRO DE
PRIMARIO Y FILTRO DE FILTROS DE COMBUSTIBLE
SEPARADOR DE COMBUSTIBLE ACEITE PRIMARIO Y
AGUA SECUNDARIO SEPARADOR DE AGUA
DRENAJE DE
ACEITE
Figura 6.5---6

6 ---56 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

MOTOR CAT (continuación)

Características de un motor CAT C-- 15 y C-- 16 típico BOMBA DE


CEBADO DE
FILTRO DE COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
TAPA DE SECUNDARIO
LLENADO DE
ACEITE

INDICADOR
DE NIVEL DE
ACEITE

FILTRO DE
COMBUSTIBLE
PRINCIPAL
DRENAJE FILTRO DE
DE ACEITE ACEITE
DRENAJE DRENAJE DE RECIPIENTE DEL SEPARADOR
DE ACEITE COMBUSTIBLE DE AGUA

Características de un motor CAT C18 típico


SALIDA DE
FILTRO DE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
SECUNDARIO

TAPA DE
LLENADO DE
ACEITE

ENTRADA DE
FILTRO DE COMBUSTIBLE
FILTRO DE
DRENAJE COMBUSTIBLE DRENAJE
ACEITE
DE ACEITE PRINCIPAL DE ACEITE

Figura 6.5---7

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---57


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

Nivel de aceite del motor CAT

ADVERTENCIA

El contacto con aceite o componentes a alta temperatura puede provocar quemaduras. El


aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No deje que el
aceite ni los componentes calientes entren en contacto con su piel.
Los dibujos de las figuras 6.5--6 y 6.5--7 muestra motores CAT típicos. Debido a las aplicaciones
individuales, su motor puede parecer distinto del ilustrado en el dibujo.

Compruebe el nivel de aceite del motor diariamente inspeccionando la varilla de medición del
nivel. Realice esta tarea de mantenimiento con el motor apagado.
1. La perforadora debe estar en una superficie nivelada y estable cuando se compruebe el
nivel de aceite para asegurarse de que la medición es correcta.

Varilla de nivel
AÑADIR LLENO
TAPA DE
LLENADO
DE ACEITE

Figura 6.5---8

2. Espere como mínimo 5 minutos tras la desconexión del motor para comprobar el nivel de
aceite. Ello permitirá al aceite regresar al cárter.
3. Extraiga la varilla de medición (indicador de nivel de aceite), límpiela con un trapo que no
deje pelusa y vuelva a introducirla.
4. Extraiga de nuevo la varilla y compruebe el nivel de aceite indicado en la misma.
5. Mantenga el nivel de aceite entre las marcas ”L” (bajo) y ”H” (alto) del indicador de nivel de
aceite (varilla de nivel). No llene el cárter del cigüeñal por encima de la marca ”HIGH” (nivel
alto). Consulte las Características técnicas de lubricantes, recogidas en este apartado, para
obtener más detalles sobre el aceite del motor.

AVISO
Poner en marcha el motor cuando el nivel de aceite supera la marca ”LLENOٛ podría
ocasionar que el cigüeñal se mojara de aceite. Las burbujas de aire generadas por el cigüeñal
al sumergirse en el aceite reducen las características lubricantes del aceite y podrían provocar
una pérdida de potencia.

6 ---58 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

Nivel de aceite del motor CAT (continuación)


6. Retire el tapón de llenado y añada aceite si fuera necesario. (Consulte 6.3 Características
técnicas de lubricantes recogidas en este apartado para obtener más detalles sobre el aceite
del motor.)
7. Limpie el tapón de llenado de aceite y vuelva a instalarlo.
8. Repita el proceso y compruebe de nuevo el nivel de aceite cuando el motor haya estado
en marcha durante 1 minuto aproximadamente.
TENSOR Y CORREAS DEL MOTOR
Bajo condiciones de funcionamiento normales, es necesario inspeccionar diariamente las
correas de transmisión del motor en busca de daños. Busque señales de una tensión incorrecta,
tamaño o longitud incorrectos, falta de alineación de la polea, instalación incorrecta, entorno
operativo riguroso y aceite o grasa en las correas.
Ajuste la tensión de la correa a fin de minimizar su deslizamiento. El deslizamiento reducirá la vida
útil de la correas. Si las correas están demasiado flojas, experimentarán vibraciones. Esta
vibración es suficiente para provocar un desgaste innecesario de las correas y poleas. Si las
correas estuvieran demasiado tirantes, ejercerían tensiones innecesarias sobre los rodamientos
de la polea y sobre las propias correas. Estas tensiones reducirán la vida útil de las correas y de los
rodamientos de la polea.
Inspección de las correas de transmisión

Figura 6.5---9

Para aumentar el rendimiento del motor, compruebe visualmente si las correas están tensas,
desgastadas, rotas, agrietadas o presentan otros daños. Sustituya las correas que estén
agrietadas o deshilachadas. Ajuste las correas cuya superficie brille, ya que indica que patinan. Si
las correas están bien instaladas y tensadas, se observará que la polea y la correa se desgastan
de forma regular. Si las correas están bien instaladas y tensadas, se observará que la polea y la
correa se desgastan de forma regular.
1. Extraiga el protector de la correa para comprobar la tensión o para sustituir las correas.

Figura 6.5---10

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---59


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

Inspección de las correas de transmisión (continuación)


2. Mida la tensión de la correa en el centro de su longitud entre las poleas (consulte la figura
6.5--10).
Nota:
Vea el cuadro de tensiones de las correas en el manual de funcionamiento y
mantenimiento del fabricante del equipo para obtener los valores de tensión y medición
adecuados para la anchura de la correa empleada.
3. También puede utilizar un método alternativo (método de deflexión) para comprobar la
tensión: aplique 110 N (25 lbs.) de fuerza en las correas trapezoidales a mitad de camino entre
las poleas. Si la deflexión es superior a un (1) grosor de correa por cada pie de distancia central
entre poleas, deberá ajustar la correa. Por norma general, una correa bien ajustada se
flexionará entre 13 y 19 mm (1/2” -- 3/4”).

Correa de transmisión del alternador de motor CUMMINS N14

Figura 6.5---11

1. Afloje el tornillo de fijación de la tapa de la conexión de ajuste y el perno del pivote.


2. Gire el tornillo regulador para ajustar el tensor de la correa. Consulte el cuadro de
tensiones de las correas en el manual de funcionamiento y mantenimiento del fabricante del
equipo para obtener el valor de tensión correcto.
3. Apriete el tornillo de fijación de la tapa de la conexión de ajuste y el perno del pivote a un
valor de par de 80 Nm (60 pies/lbs).
Correa de transmisión del alternador de motor CUMMINS QSK19

Figura 6.5---12 Figura 6.5---13 Figura 6.5---14

1. Afloje los tornillos de montaje del alternador y la conexión de ajuste (consulte la figura
6.5--12). Nota: La contratuerca inferior tiene roscas a la izquierda.

6 ---60 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 --- MANTENIMIENTO (8---10 HORAS O DIARIO)

Correa del alternador del motor CUMMINS QSK19 (continuación)


2. Afloje las contratuercas del tornillo regulador (consulte la figura 6.5--12).
3. Gire el tornillo regulador en sentido horario para apretar la tensión de la correa (consulte
la figura 6.5--13).
4. Apriete las contratuercas del tornillo regulador (consulte la figura 6.5--13).
Nota:
La contratuerca inferior tiene roscas a la izquierda.
5. Apriete los tornillo del montaje de la conexión de ajuste y el alternador a un valor de par
de 55 Nm (40 pies/lbs) como se muestra en la figura 6.5--14.

Figura 6.5---15

6. Compruebe de nuevo la tensión de la correa para asegurar que es correcta. Nota: la


tensión de la correa debe ser de 670 Nm (150 pies/lb).

Tensor y correas del motor CAT

Bajo condiciones de funcionamiento normales, es necesario inspeccionar diariamente las


correas de transmisión del motor en busca de daños. Busque señales de una tensión incorrecta,
tamaño o longitud incorrectos, falta de alineación de la polea, instalación incorrecta, entorno
operativo riguroso y aceite o grasa en las correas.

Inspección de correas
Para potenciar el rendimiento del motor, inspeccione las correas, compruebe su tensión y busque
signos de desgaste, rotura, grietas u otros daños En caso necesario, sustituya las correas.
1. Extraiga el protector de la correa para comprobar la tensión o para sustituir las correas.
2. Compruebe la tensión de la correa. Ajuste la tensión de la correa a fin de minimizar su
deslizamiento. El deslizamiento reducirá la vida útil de la correas.
3. Para comprobar la tensión de la correa, aplique 110 N (25 lbs) de fuerza a mitad de camino
entre las poleas Una correa bien ajustada se flexionará entre 13 y 19 mm (1/2” -- 3/4”).

Drilling Solutions 07/2006 Rev. 003 6 ---61


Seguridad, uso y mantenimiento
DM45/DM50/DML
SECCIÓN 6 --- MANTENIMIENTO

6.5 -- MANTENIMIENTO (8--10 HORAS O DIARIO)

Ajuste de correas
Ajuste la tensión de la correa a fin de minimizar su deslizamiento. El deslizamiento reducirá la vida
útil de las correas.
Si las correas están demasiado flojas, las correas experimentarán vibraciones. Esta vibración es
suficiente para provocar un desgaste innecesario de las correas y poleas. Si las correas
estuvieran demasiado tirantes, ejercerían tensiones innecesarias sobre los rodamientos de la
polea y sobre las propias correas. Estas tensiones reducirán la vida útil de las correas y de los
rodamientos de la polea.
Si se instalan correas nuevas, compruebe de nuevo la tensión después de que el motor esté en
marcha durante 30 minutos a las r.p.m. nominales.
MOTOR CAT MOTOR CAT C18
TUERCAS PERNO DE AJUSTE
TÍPICO
DE AJUSTE

PERNOS DE
MONTAJE

CORREA DEL Figura 6.5---16


ALTERNADOR PERNO DE
MONTAJE
1. Retire la protección de la correa para ajustar su tensión.
2. Ajuste manualmente la tensión de la correa del compresor aflojando los tornillos de la
abrazadera y girando el tornillo de ajuste de tensión (consulte la figura 6.5--16).
3. Motores CAT 3406
Ajuste manualmente la tensión de la correa del alternador aflojando los tornillos de la
abrazadera y girando el tensor de ajuste de tensión.
Motores Cat 3408 y Cat 3412
Afloje el perno de montaje y las tuercas de ajuste. Gire las tuercas de ajuste para
incrementar o reducir la tensión de la correa. Apriete las tuercas de ajuste. Apriete el perno de
montaje. Consulte las Características técnicas de par de apriete recogidas en este apartado
para conocer los valores adecuados.
Motores Cat C--15 y Cat C--16
Afloje ligeramente el perno de montaje y la tuerca de ajuste. Mueva la polea para ajustar la
tensión de la correa. Apriete las tuercas de ajuste y los pernos de montaje. Consulte las
Características técnicas de par de apriete recogidas en este apartado para conocer los
valores adecuados.
Motor Cat C18
Afloje los pernos de montaje y el perno de ajuste. Mueva el conjunto para incrementar o
reducir la tensión de la correa. Apriete el perno de ajuste. Apriete los pernos de montaje.
4. Se recomienda una deflexión de 13 mm (1/2”), al presionar con su dedo sobre el punto
medio, en el indicador de tensión.
5. Asegúrese de haber reinstalado y fijado el protector de la correa.

6 ---62 07/2006 Rev. 003 Drilling Solutions