Está en la página 1de 46

Emilia Ferreiro .

Pasado y presente
de los verbos
leer y escribir

. ¡

FONDO DE CULTIJRA ECONÓMICN ;

México - Argcnlinrl - Bm.c;il - Chile - Colombia w E.o;pafia


Estados Unidos de América - Perú - Venezuela

1/46
Primera edición, i 2001 Illtrodllcción

Fui invitada por primera vez a hablar en un con-


greso de editores en México, en novielnbrc de
1997. Se traté;lba del Segundo Congreso lntera-
111cricano de Editores, el cual fue brillantemente
inaugurado por Carlos Fuentes.
Mi intervención fue tan hien recibida que las
D. R. ? 2001, FonJo J~ Cullura EconónlÍl:a, S. A. representantes de la Cán1ara Argentina Jel Libro
r. • : El Salvador 5665; 1414 Buenos Aires nle ofrecieron c;asi de inmediato participar en el
t Av. Picacho Ajusco 227; 14200 México D. F. 26° Congreso de la Unión Internacional de Edi-
tores que se reúne cada cuatro años y que tendría
lugar en Buenos Aires, en mayo de 2000.
Este congreso InunJial, iniciado con una pro ..
funda reflexión' de Roger Chartiel~ fue rápida-
mente dominado por las nuevas tecnologías de
la edición y del1ibro (e-book de Microsoft contra
e-ink de MIT).I Cuando tocó el turno a mi con:..
fercncia de clausura, la inicié con la sensación de
que ya nadie estaha en condiciones de escuchar

rante varias scnlanas de reflexión. Gfunde fue mi

1 El m¡~illlO Rogcr Charticr publicó en el periódico Le:


Monde, de París, edición del 13 de mayo de 2000, una exce-
lente <.:rónica <..Id desarrollo de este congreso, como un udrama
bien orquestado en tres actos",
".;;: ,

2/46
sorpresa al percibir, en los prinlcros 15 minutos: Agradezco a Enrique Tand~ter la oportunidad
el silencio atento de laaudiencia¡ y n1trcho lna- de reunir estos tres textos, que tienen e'n cotnún t
yór cl1nndoIos aplausos' intensos y pro1óng::ú.lo~ en mi opinión, dos caracterís~icas.· ;'. .
tIc 10$ editores presentes, puestos de pie! saluda- En primer lugar, en una época llena de solicita-
ron el final de n1 i in tervcncié>n.2 Esa recepción ciones para participar en congresos} simposios y
inesperada ha:bl~ bien de 10::; editores! más que de -reuniones de diverso tipo, no hay' tiempo p'ara re~
mi presentación. Después de Jos días casi entc- flexionar suficientemente sobre lo que ~e va a de';'
ramcntedcdicados al illtenlatÍollttl business y a cir. Reconozco que no todas' mis inte~encionés
. ' las tccnolc~gías de punta, los C'oitorcs se sintier'on son sl1ficicntelnente elaboradas. Estas tf(~s~sí ló son .
rccon fortados por alguien que les recordaba el Por otra parte, ~stos tres textos están destina-
lado humano del oficio, ubicándolos cn los datos dos a sacudir las 'conciencias adormecidas. Inten-
elementales de un mundo profundamente mar- tan plantear con rigor y sin fáciles c9nces~ones
cado por crecientes desigualdades. ciertos problemas que conciernen muy dire~ta­
Estas uos conferencias, dirigidas a los editores, mente a esa variada gama de profesion~les vfncu-,
;
"; aparecen reunidas aquí con las ilustraciones utiliza- lados con la existencia misma de la lengüa es-
das llurante esas presentaciones. Los cOInentarÍ'os crita (desde los productores de libr<?~ haS!~l los'
,:
a las ilustraciones de textos producidos por niños formadores de lectores, pasando por: múr~ples
rtt('n~n escritos espccinlnlcnle para esla edición. roles sociales de intermediaci6n). El planteó'con-
E.ste volunlcn induye otro texto) presentado en ciso pero fundamentado de esos problemas tiene
el Congreso l\1unJial de la Intcrnational Reading consecuencias ideológicas y políticas (política de
Association, tanlbién realizado en Buenos Arres, la edición, política del acceso al libro, políticas
en 1994. Corresponde él la conferencia inaugttral para la formación de lectores/productor~s de
de dicho congreso! cuando n1C fuera otorgada tU 'In- textos, etc.). Esas consecuencias ha s~n n~. sim-
ternatioilaI Citation of Merit de dicha asociac~bn_ plistas ni esquemáticas. Pero abren camino (así lo
Esa reflexión tuvo la virtud de n'situar el tctna de la espero) a la acción reflexiva;y a la re~exió~ pre-
(. 1vcrslt ¡le
lspues 'a para a. aCCion.
haya sido traducida al italiano y al francés (dos
(

lenguas ausentes en dicho congreso). EMILIA FERREIRO


,'"

2 Un c.1dcgad(; de Estados Unidos de América me co-


O,.

mentó luego que "si huhicra sido un concierto, tendría que


México1 noviembre de 2000'
haber habido un bi" un e1lcnre'f.

..
·.··9
8

3/46
Leer y escribir
en UI1 mundo cambiallte*
(-Iubo una época, hace varios siglos/'en que escri-
bir y leer eran activioade~ profesionales. Quienes
se destinaban a ellas aprendían un oficio.
En todas las sociedades donde se inventaron
algunos de los cuatro o cinco sislcn1as de escritu-
ra prirnigLnios «:binu, Sun1eria, Egipto, Mesoa-
mérica y, muy probablemente, también el valle
del ¡-lindus) hubo escribas, quienes formaban un
grupo de profesionales especializados en un arte
particular: grabar en arcilla o-en piedra, pintar en
seda, tablillas de bambú, papiro o en muros, esos
signos misteriosos, tan ligados al ejercicio mismo
del poder. Dc hecho, las funciones estaban tan se-
pi1radas que los que ~()ntrolaban el discurso que
pooia ser cst..:rilO no eran quienes cscrihíao y ll1Ll-
l

chas veces tÚlnpocO practicaban la lectura. Quie-


nes escribían no eran lectores autorizados, y los
{~&,.a\ltorizado:LnQeran _~§cribas.
* Conferencia plenaria presentada en el 26" Congreso de
la Unión Internacional de Editorcs] Buenos Aires, dell o a13 dc
mayo de 2000. Trad. al ingléS (sin ilustraciones): "Rcading und
Writing in a Changing World", en: Publishing Research Qua-
terly, 16, 3, 2000, pp. 53-61.

11

4/46
¡ ,

En esa época no había rracaso escolar. Quienes Los lectores se multiplicaron, los textos escri-'
I

debían ~edícarsc a ese oficio se sometían a ún ri- tos se diversificaron, aparecieron nuevos Inodos',
guroso entrennlllicnto. S{\gt!r:ullcnte nlgttnos'lrri- de leer y nuevos modos de escribir. LQs verbos i

casaban, péro la noci6n rniSl113 de rraca~o escolar l/leer" y I/cscribir" hablan dejado de tener una 'oe .. ,:
no existía (aunque' hubiera escuelas de escribas). finición inmutable: no designaban (y ¡tampoco
~o basta- con que haya escudas para que 1ano- designan hoy día) actividades homogérieas. Leer
, ,
ción de "[racaso escolar" se constituya. Veam"os' un y escribir son construcciones sociales. dada épo-
símil con una situación contcnlponínca: tcn~rnos ca y cada circunstancia histórica dan nu~evos sen-·
escudas de nlúsic8 1 y huenos y 111alos nltImnos en tidos a esos verbos. ' ~
ellas. Si alguien' no H'su1ta cnnlpctentc para la Sin embargo, la democratización de ia lectura
música, la sociedad no se conmueve, ni los psico- y la escritura se vio acompañada de un'a incapa-
peqagogos se preocupan por encontrar algún 'tipo cidad radical para hacerla efectiva: creamos Una
peculiar de ttdislexia musical". Ser inüsico és una escuelá' pública obligatoria, precisamente para
pro"fesión y quienesquicren dedicarse a la müsica dar acceso a los inne'gables bienes del saber con-
se someten a un riguroso entrenamiento. y;"~fpa­ tenido en las bibliotecas, para formar al ciudada-
renterilente, las escuelas de n1úsica, en todás par- no. consciente de sus derecho~ y sus obligaciones,
. : :~ tes, ' tienen un saludable comportamiento. pero la· esc~ela no ha acabado de apartarse de la
¡
';

,! Todos los problC171as de la alfabetización conzcn- antigua tradición: sigue trata~do de enseñar 'una
,.
I j' zarOI1 cuando se decidió que escribir no era' 'una técnica.
; l·

profesión sino una obligación y que leer no era lltar- Desde sus orígenes, la enseñanza de estos sa-
~ : I
ca de sabiduría sino 11zarca de ciudadanía. beres se planteó como la adquisición db un~·téc-·
! •

Por supuesto, tnuchas cosns pasaron entre una nica: técnica del trazado de las letras, pdr un lado;
. época y olra¡ nluchas revoluciones sangrientas y técnica de la correcta oralización del ~extol por
fueron necesarias en Europa para constituir las otra parte. Sólo después de haber doinJ-nado la
-~.._~-.-.~-","nD.d()llCS4.i ~u~~hl<)~s{)lLc_G:UJº_.x~Js:m{}s.;:J].Jj~1 . re- técnica surgirían] como por arte de magia¡ li lec-
----..-. -~--: . ~_.~~-~":'~~ ... ~~

prcscntativa. Mú lip es transmutaciones su ~i·~r~n .


los primeros textos de arcilla o de papiro hasta escritura eficaz (resultado de una técnIca ptlesta.
convertirse en libros reproducibles, transporta- al servicio de las intenciones del productorl Sé.:. I '

bles, fácilmente consultahlcs, escritos en las nue- 10 que ese paso mágico entre la técnica y el arte';
vas lenguas desprendidas Jcllatín inlpcrial y he- ftlc franqueado por pocos, muy p'oeos de 16s es-:
gemónico. colarizados en aquellos lugares donde; más falta -. ~.
l'

12 .-" .

:,.1 :

5/46
hace' la escuela, precisamente por ausencia de (-{ay día no se sabe n1uy bien cómo clasificar a
una tradición histórica de /lcultúra letr4Ja". ' X
10$ pníscs. Antes había "Jcsarrolla~o:t "subdcs~~
Surge cntolices la noción Llc ufracélso escola¡-", rrollados" 1 pero esta últhlla califtcaclon paree.lo
que es concebida, en sus iniCios! no comó ftacaso peyorativa y fue reemplazada por un eufemls-
de la enseñanza sino del aprendizaje, o sea, res- mo: l/países en vías de Jesarrollo". Pero ¿cuántas
ponsabilidad del alun1no. Esos alumnos que fra- décadas puede un país estar "en vías de desarro-
casari son designados, según'las épocas y las cos- llo" sin acabar eJe desarrollarse? (De hechol mu ..
tunlhres C01110 "débiles d~ espíritu", "inll1aJuros"
J chos de los países, que antes parecían estar "en
o "d~sléxicos".3 Algo patológico traen consigo vías Jc desarrollo" parecen hoy dia condenados a
esos niñosJ algo que les hupide aprovechar una estar "en vías de subdesarrollo".) Hubo una é~o­
, enseñanza quel como tal, y por la bondad de sus ca en que los países se catalogaron en dos reglo-,.
intenciones, queda n1ás allá de toda sospecha. nes: ¡'Primer Mundo" y "Tercer Mundo", C~l: un
Pero el fracaso escolar es, en todas partes y supuesto tlSegunoo Mundo" que nadie asumlo CO-
masivan1critc, Un fracaso J~ la alfubelizución ini- 1110 designación aoccuuda para sí mistno. Y ah()~a
cial ~que mal puede explicarse por una patología hemos regresado a las coordenadas seudogeogra-
,individual. Una década después¡ hacia 1970, los ficas: los ejes "Este" y "Oeste" desapareciero~,
estudios en sociología de la educación despl~za- n1ientras que UNorte" y "Sur" tienen re~~vada Vl-
'ron Ih résponsabilidad de la incapacidad para gencia (10 que obliga a innegables d~flcultades
aprender hacia el entorno faluiliar: en lugar de propiamente geográficas, tales como ubIcar a Aus-
algo intrínseco,al alumno habría un "déficit cul-' tralia en el Norte y a México en el Sur). Yo ha-
tural". De hecho, una cierta "patología social" (su- blaré de "periferia" para referirme a este Sur¡ q~e
, ina de pobreza y analfabetismo) sería responsa- también existe. .
ble del déficit o handicap inicial. Efcctivanlcntc¡ 'lbtal J que no sabcllloS cónl0 clasificar a los Pai-
, pobreza y analfabetis1l1o van juntos. El analfabe- ses pero sí sabc1110s qué es la pobreza. Sabemos
tismo' no se distribuye equitativamente entre los _y les inútil que 10 ocultemos, porque el Banco
países, sino que se co~centra en entidades geo- Mundial 10 sabe y 10 dice-:. que el 80 % de la po-
gráficas, jurídicas y sociales que ya no SabelTIOS hlución nlunoial vive en zonas de pobreza. Sabe-
c9mo'nonlbrar.~ - mos que ese 80 (Yo conjuga todos los indicadores
oc Ji[¡cultu(l para la alfahetización: pohreza endó-
. 3 En los años 1960 la dislexia [ucconsiderada ~'la enfer- gena'y hereditaria, baja esperanza de. ~i~a y alt~s.
medad ;del Siglo". tasas de mortalidad infantil, malnutrlclon, multl-

14 15

6/46
Iingüismo. (Sabemos, por supuesto, que ese 80 :Xl que va de los 4 años a bien ~vanzados 10;s 20 ~sin
también es'heterogéneot ya que las desigualdades hablar. de doctorado y posdoctorado) tampoco
entre los países se -expresan igunlnlclltc en 'desi- fornla lectores en sentido plcno~·
gualdades internas tanto () nlás pronl1t'-ciadas~) : Está claro que estar tlalfabe'tizado para seguir
A pesar de cientos de prometedoras declara- en el circuito escolar" no garantiza el estar alfa-
ciones de compromiso nacional e internacional, betizado para la vida ciudadana. Las mejores .en- .
la hUlnanidad ingresa al siglo XXI con unos 'mil cuestas europeas distinguen cuidadosa111ente' ·en-:-:.
millones de analfabetos en el nUlndo (mientras tre parámetros tales como: alfabetizad9 para la
que en 19RO eran ROO tnilloncs). calle! alfahetizado para el pcri6dicoJ alfabetizado
Los países pobres no han superado el anaH'abe- para libros informativos, alfabetizado pata la lite-
tisrno; los ricos han descubierto el iletrisnzo" ¿En ratura (clásica o contemporánea), etc. A esta .lis-
qué consiste ese fenón1cno que ,hacia 1980 puso ta es necesario agregar ahora: alfabetizado para la
en estado de áIcrta a Francia a tal punto dc,nl0-
l computadora y pára Internet. i

'i, ¡
vilizar al ejército en la ttJucha contra el ilctrismo',? Pero eso es reconocer que la alfabetización es- r

'!: '¡ El ilctrismo cs el nucvo nonlbre' de una realidad colar y la 'alfabetización 'necesaria par* la vida'

muy simple: la escolaridad básica universal no ciudadana, el trabajo progresivamente aütomati-
asegura ni la práctica cotidiana de la lectura, ni el zado y el uso del tiempo libre son cosas indepen-
gusto por leer, ni mucho I1H,'110S c1 pbccr por la
lectura. O sea, hay países que tienen analfa~etos
es
dientes. Yeso grave. Porque si la escu~la no al-
fabetiza para la yida y el trabajo ... ¿para qüé y
(porque no aseguran un mínimo de cscola'ridad para quién alfabetiza? ' ..
básica a tocios sus habitantes) y países que tienen El mundo lahoral está cada vez más informati-
iletrados (porque, a pesar de haber asegurado ese y
zado, la escuela (nuestra escuela púb,lica, gra-
mínimo cIe escolaridad básica, no han producido tuita y obligatoriaJ esa gran utopía de~ocrática
lectores en sentido pleno). del siglo XIX) está, en los país~s periférícos, cada
El tiempo de escolaridad obligatoria se alarga vez más empobrecida, desactuflizada y con m~es-.
cada vcz rnás, pero los resultados en el ({leer y es- tros lnal capacitados y peor p~gados. :' , .:
cribir" siguen produciendo discursos p'olémicos. Peor aún: la democracia, esa,forma de ·gobiemo
Cada nivel educativo reprocha al precedente que a la cual todos apostamosJ demandaJ 'requiere; "
los alunlnos quc reciben tino saben leer y escri- exige individuo~ alfabetizados.' El ejerci~io pleno
•....':',
bir", y no pocas un iversidacles tienen fttalleres de '-,
.i~ de la democracia es incompatible con el ai1alfabe~
lectura y redacción". Total, que una escolaridad tismo de los ciudadano5. La democracia plena es _._~---
,

16 17
7/46
: ,

..
Antes de regrcs~1r al teríÜI"iíH::lil(Jt1~(lc9"IT?~="''''
_ .. i;";';':" '~':_::::.:::..:::.:.=..::.:,:~...:.:..:.-::-~::.,::,:.:.:-..::..::::::::=-::.:.:.;::~.':':=:':':':'-=,,:;:=.~""'='.~!",ffl:":::,=:.~:;::::;:::::=::.::.:::...,., ...... --:'::':==-~'l'l'="..r"_U'~"'-"'_"'" '~:.-"""'-~':-'~"" .~=-. .~-

México a la Argentina, sostienen un discurso


coincidente: "Internet en las escuelas", como sí nuevas tccnol?gías quisiera insistir en la ecuación
. pobrcza-llnallabclisn10-1nulli1ingüj~nlo.
• 1 l)urante décadas hemos escuchado expresio-
nes tales corno "lucha cont~a el analfabetismo"l
!

4 Por ejempl~, El Finallciero, de México en la sección


"Negoci~s" del 29 de marzo de 2000. '
19
18

8/46
lenguaje militar que caracteriza, además, a quie- me pregunt~: ¿qué haremos c6n elmul:tilingüis-
nes son recha7.ados por el sistelna escolar como mol ¿Se les ocurrirá también que hay qúe en'adi--
IIdcscru)res". Esclcngtl~je 'mili lar sugiere un cnc- carIo porque hace más difícil y más cos~osa la al-, l

ITligo él vencer, y el desliz desde el abstracto Hanal- fabetización? I


Elhctisnio hacia el concretollindividuo ai1alfabe-
ll
Aquí entran los editores en escena. Ust~des, edi-
to" como enemigo visihlc es casi inevitable1.,'sobre tores, son los herederos de una poderos~ e ilustre
todo cllando In inlagen rnílitar es asociada a la tradición.? ;;
¡m~geri médica y se hahla dc lfflagclo sociat l p la_ il La estirpe de los editores tiene notables 'ej~m­
gtfsodal" y"sinlilares (conlo si se trntanl c.l(~I palu- plos 'de todo tipo: creadores que no cesaron de
Jisol() o el cúlcra).5 ,1 dar nuevas formas a nuestro alfabeto, inyentáhdo
. Es evidente que no puede haber "lucha contra sin cesar caracteres tipográficos (más' legibles,
el nnnlfahctisülO (o cllfilctrisnlo sino acciones
II ll
) más elegantes, mejor adaptados a talo icual tipo
destinadas a elevar el nivel de alfabetización de la de obra); artesanos del más alto rango que hicie-.
población (en e1 entendido que literacy designa ron del libro una obra ele arte; familias de edito~
un continuo que va de la inrancia n la cdnd adul- res que tran~mitieron un excelso saber de padres
,;1
.q ta y, dentro de la edad ;t<Julla, un continuo de Jc- a hijos duran te más de un siglo; editores! que ~ran
safios caJa vez que nos enfrentamos con un tipo también hombres de erudición y traductores!8
de texto con el cual no hcrl10s tenido experiencia Ustedes, editores, tienen en su árbol genealógi-
rrevin),6 co a. ilustres defensores de la libertad de expre-
Pero recicntcTllCntC', y con el rnisrTIo espíritu sión, yeso desde los momentos iniciales del ejerci-
militar y militánte se h~ declarado eluDía Inter-
l
cio del oficio, al poner en circulación textos que no
nacional para la Erradicnd6n de la Pobreza", Yo respondían a los requerimientos del poder cóns-
tituido. Pienso, por ejemplo, :en Étien~e Dolet,
impresor de Lyon¡ acusado tres veces de ateísmo
5 Todas ésas son expresiones rciterilJus en documentos
oficin)('s, nncionales e inten1<1cionales, desde 1970 hastn nues- y herejf.a y finalmente quemado en la :ho~~,~"ra,~~~"~~"
-lSr-efl~-.,,---,-

(i Por ejemplot yo enseño en d nivel de ma('$~rín y doc-


tonH.lo, pero sigo alrabeti7.::mt.lo a mis alumnos, porque es la . 7 Pido disculpas de mi ignorancia a los editores chinosJ _
primera vez que¡ como lectores, se enfTentnn a investigncio- coreanos, japoneses, árabes e hindúes aquí presetites¡ porque
nes puhlkndns en rC'vistn~ C's¡wcinlizmlas y, corno escritores, 5610 me voy a referir -a la tradición europea.
deben producir por primcr:1 vez un tipo peculiar de texto 8 Los puntos de cruce entre la historia de lós traducto~:
a.cadémico que se llama "una tesis", res y la historia de los editores son stunamente ~structivos. ~ . -

20

9/46
~,f:'
~'.'.

1546. Étienne Dolet era un subversivo, para la H do que sea] será sienlprc incompleto si no en-
époGa porque introdujo en Fruncicf obr~ls puhlica- cuenlra "el otro",lrlos otros" que le darán cornplc- . ,
das ~n Ginebra (vinculadas con la Reforma reli- r,~ tud. Ese u otro" (esos "otros") deben ser lectores.
,,' giosa), pero era también un erudito, autor de un 11 ¿Los editores de las próximas décadas van a .
diccionario analógico del latín; de un tratado de ~;i concentrarse en producir libros para el 20 °/0 de la
.'. i trad';lcción y de otro r~lativo a la puntuación y la !;~ población lnunJial~ ¿Van a retomar la antigua
" acentuación., Es discutible si fue quemado 'vivo, ~' tradición dc,la lectura elitista, contraria a la idea
j unt9 con sus obras, por ser editor o por ser autor i:~ de la alfabetización necesaria para la democracia?
prol~)guista de esos libros heréticos. Pero ta111bién ,. ¿POdC1110S pedírles -(luién puede pcdirles- que
. es cierto que fueron necesarios 343 años para :-, contribuyan a la completud de sus productos, o
que un monumento en la misma plaza Maubert sea, a la producción de lectores? ,
10 reconociera COlTIO humanista, defensor de la li- La situación actual es grave, pero es interesan-
bertad de pcnsanliento. te porque estamos en momentos de profundos
, Por n1ás eruditos y hunlani~lus que sean, los cambios en la definición de la materialidad mis-
editores prodúéen objetos 'inconlpletos por naturale- r' roa del objeto fllibro". Algunos nos anuncian una
'za.~ l!n libro es un objeto en busca de un lectorJ y nueva deJ110Cracia vía Internet mientras que
no puede realizarse como objeto cultural hasta otros se anticipan a Organizar prenlaturos funera-
que no encuentra unlector. Ese lector es nluy rnal " les al objeto Hlibro", ese que tiene textura y olor,
_caracterizado cuando se lo define sillzplenw11.te COH'W ese "Jc carne y hueso" con el que aprendinl0s a
un cliente. Se puede comprar uná colección de li- :: convivir durante siglos.
J:>ro~ para exhibirlos en la sala de recepción uc la ¡; . En este tema, nos alerta Roger Chartier, hay
casa ,o en el estudio profesi()n~L Esos libros si- l' que hacer un esfuerzo para ubicarnos "entre el
guen~ siendo objetos incompletos: bilJdvlS sin in- :I discurso utópico y la nostalgia Jel pasado". Es fá-
térpretes. El libro se completa cuando encuentra ' dI, demasiado fácil, hacer el elogio de los nuevos
__ ~,"_"_'~'~"'..
un lector intérprete (y se convierte en patrímo-
~,t...~ ~ ~l ""b
i: soportes electrónicos del texto impreso; es fácil
L __ l ! C ' ~- u ~1__
"''''~- ,·:·_·ftítrt~'ltuilr{CÜartuu=¿m:trentra·Ftlfra"cunrffnítia'o~l't:~--"--=:'~~:~'~'f~""~rdl'Srb(llia;~vfÍGffF~F(;r~titJ;a;t~w~~Q~~~~~
...... . ;, 1 .,
. gJl~
. . :-~~==~ ~~~I;;;¡;¡;;¡¡;¡;;~
JI
;::;;¡.. .... .... .. :,;.

" lectores intérpretes). ~, una nueva tecnología. Veamos un ejemplo em-


Po'r eso es tan singular la tarea de un editor: no . blemático. Durante décadas eminentes investiga-
solamente debe producir un objeto tan cuidado dores sostuvieron que el sistema alfabético de es-
y acabado como sea posiblc¡ sino tener con cien- critura estaba ligado a la democracia, por ser el
cia Be que tal objeto por más cuidado y acaba-
J
más simple, perfecto, scientific and easy to use. Esa
1~

!,I 23
22 ;1 !

¡.

10/46
r .. ,;, :

VlS10n se difundió ampliamente. Sin embargo,


r estos medios. Saber navegar por Internet ya for~
.1

tres datos bastan para destruir ese mito: en la ma parte de los objetivos educativos declarados o
Grecia c1iísiC~lqlle inventó el alfabeto del cual en vías de declaración. No sabemos si los ,des\lu- ' ,
somos tributarios, el nútncro de adultos varones tridos y los desempleados aprenderán a le~r y. es-
libres alfabetizados nunca f uc superior al :20 (Yo; cribir para entrar 'a Internet (aunque no ~ecibañ .....
tal Como lo muestran minuciosos análisis de his~ créditos escolares por ello) 1 , o si quedarán ;nueva;;'
todadóres recientes (f-Iarris, 1989). Por otr-a par- mente excluidos. Es difícil y rie~goso hacerpre.:/:
J' .•~

te/ la fascinaci6n de los lingüistas por el alfabeto dicciones.


hizo que 1a's' lenguas nativas de América y Arrica,
cua.lquiera fucra su estructura, sc escribicfan en Estan10S hablando de futuro, y los niños son par-
un sistema alfabético, el cual no trajo consigo- una te del futuro. Esos niños (todos los niños} no ne-
alfabetización univcrsat mientras que Japón, con cesitan ser motivados para aprender. Aprender es
uno de los sistemas más complejos de escritura] su oficio. No pueden 'dejar de aprender po'rque
resistió a todas las presiones por adoptar el alfa- no pueden dejar de crecer.. ;.
bclo y tiene tasas de Uteracy superiores a las de Todos los objetos (materiales p conceptuales) a
Europa y Estados Unidos. los cuales tos adultos dan importancia son objeto'
'. , Internet, correo electn')nico, páginas WebJ hi- de atención por part~ de los niños. Si' p~rciben
pertcxto ... están introduciendo cambios profun- que las letras son importantes pata los ,adultos
dos y acelerados en la manera de comunicarnos y (sin importar por qué y para qué son importan-
de recibir información. Yeso es fascinante para tes) van a tratar de apropiarse de ellas. :
cualquier estudiose> de ]a lengua y de los cambios Todas las encuestas coinciden en un~ hecho
: ¡

lingüísticos. Pero esos instrumentos no son Hde_ muy simple: si el niño ha estado en conta:cto'c,:>ri
lectores antes de entrar a la escuela aprenderá
f .

¡ .~ ~ nl0cráticos" por si mistnos (tanto como el alfabe-


to no es democrático en sí mismo). Luchar por la más fácilmente a escribir y leer que aql1~llos ilÍ- ., ..
democratización en el acceso a las nuevas tecno- . ños que no han tenido contacto con lectqres.' ";:'::.';>';<;'
/
~~_. ._~~"--" ..,, -'ogilis es""Ünft-eosf{;~ a pTrc~irrcs' é1~carrfFcatlvo ITe'"i(~é:- ~., .:.::-".~:' :':¡·=:=-=~~~::'lr!1i'q ae-=cüfTStste~~l1er~l'rees--e-e'~'Sii.i*~~~*;¿~
mocráticas" es otra cosa. Esas tecnologías exigen, "( la
camente, en una primera inmer~ión en tfculh.1-~·:~~;::}::!·:
en cambio capacidades de uso de la lengua escri-
l ,~, ra letrada": haber escuchado leer en voz alta, ha- :~~~;
ta más flexibles que las que estábamos acostum- ber visto escribir; haber tenido la oportu~idadtie~., ~
brados a aceptar. l-Iay nuevos estilos de habla y • producir marcas intencionales; haber par~icipado
de escritura que están siendo generados gracias a en actos sociales donde leer y escribir tienen sen- ,..~

·25" : "',,

11/46
i
tación de otra lengua, semejante pero diferente
tido; haber podido plantear pregun'tas y obtener
algún tipo J~ respuesta. '. de la lepgua cotidiana.)
Parte de la nlagia consiste' en que el mismo
La relación en lrc las n1urcas gráfi~as y el len-
guaje es, en sus iniciosl una relación ~agica que
texto (o sea, las nlisnlas palabras, en el misn10 or-
pone en juego una tríada: un intérprete, un niño den) vuelve a re-presenlarse una Yotra vez, delan-
te de las nlismas marcas. ¿Qué hay en esas mar-
1 y un conj un ~o de n1urcas. El in térprete (q uel en
:,1 cas que permite no solanlcnte provocar lenguaje,
se~tido estricto, habría qúe llamar Hinterpretantc
ll

:! sino producir el tnismo texto oral, una y otra vez?


!¡ por. razones imposibles de desarrollar aquí) infor-
! .

ma: al niño, al efectuar ese acto aparentemente


La fascinación J\:! los niños por la lectura y relec-
tura del nlismo cuento tiene que ver con este
barial que llamamos Hun acto oe lectura", que
descubrilniento fundalnental: la escritura fija la
esa~ marcas tienen poderes especiales: con sólo
lengua, la controla de tal manera que las palabras
mi~arlas se produce lenguaje,' ¿Qué hay en esas
no se dispersen, no se desvanezcan ni se sustitu-
~arcas para que el ojo incite a la boca' a produ-
¡ I

U yan unas a otras. Las 111ismas palabras, una y otra


ci.r len~uaje? Ciertan1entc, un ,lenguaje peculiar, t.o
vez. Gran parte Jel ll1isterio reside en esta posibi-
'

¡. blendlferente de la comunicación cara a cara. El


i. lidad Jc repetición, de reiteración, Jc re-presen-
l. . q~e, lee no mira al otro, su destinatario, sino a la
Ji tación (FerreiroJ 1996).
I!: pág~na. El que lee parece hablar para otro aHí
, pfe~e~1te, pero lo que dice no es su propia pala-
bra,lslno la palabra oe un "0 tro 'J que pueue des- 1, lay nií10s que ingresan a la lengua escrita a tra-.
~oblarse en muchos "Otros", salidos de no se sa- vés de \;1 magia (una magia cognitivamente de-
be dónde, escondidos tanlbién detrás de las r;' safiante) y niños q~e entran a la lengua escrita a
.marCas. Elleci:or es, de hecho, un actor: presta su \' través de un entrenamiento consistente en "ha-
voz para que el texto se re-presenle (en el scnli- hiliJallcs básicas". En gencrat los prinlcros se
do etimológico de "volver a presenlarse"). El lec- convierten en tectoresj los otros tienen un desti-
tor habla pero no es él quien habla· el lector di- ;.. no incierto.
_.s~'p.ero 10._dic.hoJ1.Q-es.5\1.. ro iU-&d¡:.sin(J_eJde:,___-Jl._-----.Pennítanme.pLes.en.t;¡.rl~os~l!!llclOS Q.ara. itus:
antasmas que se realizan a través de'-su hoca. ~: ,.. trar 10 que quiero (edr. . os textos proe: 'fiCl{ os
~a lectura es un gran escenario donde es pre- " por niños inteligentes, que están en los primeros
ciso descubrir quiénes son los adores, los melteurs f: años de la escolaridad básica. Ambos tienen aún
en scene y los autores. (Sin olvidar a los traducto- 1- que resolver muchos problemas de ortografia y
res P?rque, en" gran medida, la lectura es presen- !¡ segmentación entre palabras. Pero no vamos a OC\I-
27
26

12/46
2 0,0

parnos qe e?,o sino de los textos que produc:en,


textos pcrfcctanlentc' legibles a pesar de la falta
de punluaCión (c'n los dos) ydc una ausencia tb~
tal de segmentación de' palabras (en el prirn~ro).
'feresati'ene 6 a1105 y 2 'nlcses. Participa de:tlna
/.
experiencia escolar que consiste, precisamerite,
en ofrecer cada día buenas experiencias a los ni.:.
ños con la lengua escrita. J-la escuchado leer '~u­
ehos cuentos (en la cnsn y en In escuela) y redhe
con entusiasmo la propuesta de la maestra de es-
. cribir un cuento que sea un librito.1ercsa decide
que va a escribir el cuento del arco iris y prepara
las hojas, dibujando (con varios colores) un arco
iris en cada página.

1 3

.0

,',

"
::. .,

29
28

13/46
Versión. l10rlnalizada

EL ARCO IRIS

HABlA UNA VEZ DOS ARCO IRIS


ENTONCES NUNCA- PODIAN SALIR DEL CIELO
, HASTA QUE SALIERE

HASTA QUE UNA VEZ EMPEZA


HASTA QUE UNA VEZ EMPEZÓ A LLOVER

ENTONCES })UDIERON SALIR


ANTES DE SALIR ENCONTRARON A UN AVION
EL AVIÓN LES DIJO
YA LES FALTA POCO PARA LLEGAR

LLEGARON A LA CIUDAD
AHl YA SE ESTABA METIENDO EL SOL
DE PRONTO SE METIERON Y DESAPARECIERON

y ESTUVIERON OTRA VEZ EN EL CIELO


Y ESTUVIERON MUY FELIZ

FIN

Teresa sabe bien que una historia inicia con una


, ,El arcó iris. Texto de una niña; urbana de 6 años lIlIe ya fórnlula ritual (1-labia una uez) y tcnnina con
sabe rnucho sobre la lengua escrita (a pesar de escribir eH otra fónnula ritual (y estuvieron muy feliz. FIN).
scriptio continua y con una ortografía sitnplificada).
; (Texto producido en situación escolar.) Va construyendo la historia a medida que escri-
1

30 31

14/46
'11
i:': teXfó I;h~e ~~b~r el polfó
!

be y tropieza en las dos primeras páginas (Enton-


ces nunca podían salir del ciclo hasta que saliere /
hasla que una vez enl!}(!Za) pero 10 rcsucIvccn la
página siguiente (hasta que una uez e11'ljJezóa llo-
ver). A partir de ese momento la historia aclquie··
re un riotable ritmo narrativo porque Teresa
muestra poseer extraordinarios conocimientos
sobre cómo organizar 10 que dice para que sea
fflcngun escrita/l. En erecto, el final de cada rrag-
lncnto (tal como resulta de una lectura con en-
tonación natural) es retomado para iniciar el si-
guicnte, pero con cierta reelaboración. Veamos:
Entonces pudieron salir. Alltes de salir se encon-
traron a utt atJÍón. El avión les elija: ya les falta
poco para llegar. Llegaron a la ciudad. (La dispo- ,~I pol/~
sición de lo escrito en estas dos úlUn1as páginas
tiene que ver con los fanl0sos arcos iris, dibuja-
do~ prcVianlCTl te por el b.) tJn e reclo ondulato-
rio, de avances y relrocesos, casi corno las olas
del ITlar. Teresa¡ con sus pocos anos, es ya lltlU es-
critora en potencia.
Ranlón es un niño rural, de lllln cotnunidad
pequeña y aislada, No ha tenido una Íntncrsión
previa en la 1engua escrita y su nlaestra no está
dispuesta a uperder ticnlpO" lcy{~ndotes en voz alta,

con ganas. Se 1inlita a los rarnosos l/textos libres" ¡ •

y a la experiencia innlCtHata. {-Iay que ;cconocer I


I

quc es pococstitnulante el encontrarse delante Texto Úbre sobre el pollo. Texto de un niño rUral de 7 '
de una hoja en blanco y tener que escribir un atlaS sin experiencias previas sobre la cultura escrita. . .
"texto libre sohre el pol1o". Pero Ramón 10 iptenta. (fexto.pr~ducido el1 situación escolar.) , '

32

15/46

Cuando no se sahe qué escribir pero si se sabe


Versión l10nnalizada
que hay que llenar la página l el recur~o a la lista
¡, es una tabla Je salvación: C01l1e gusanos y IIlCfíz
¡f. "",.
I .
: texto libre sobre el pollo y pasto / le ponen tOJ'Ilale y chile y cominos clavos y
ajo. Entre esas dos listas, un canlbio inlportante
; El pollo es lnuy bonito en el texto ha tenido lugar: henlOS pasado de el
., pero come gusanos ymaízy pasto pollo COlne (y los pollos comen) a el pollo se conle.
! y los pollos comen Convertido en c()~cstiblc (y comida de ricos) el
: y se hacen gordos texto se transforma en receta de cocina. Cuando
:y,Inuy bonitos ya pensábamos en el hundimiento inexorable del
t.
.. iy también ponen blanquillos* texto en el mundo culinariol Ramón lo recupera
, ., con una maniobra genial J transformando todo su
,.
y también el pollo se come texto en una receta (receta de recetas) y conclu-
y 1l1Uy sabroso
¡-
;
ycnllo en lnarcha triunfal: Y así se hace ellexLo li-
¡j,;1 qué bueno [con J 1l10lcH
Id-
-11;' bre sobre el pollo.
,!!P :y le ponen tomate y chile y c0111inos clavos y ajo Teresa escribe "lengua escrita" I gracias a una
!
:';
. ":j es muy bueno
experiencia intensiva con libros y lecturas; Ra-
, y10 co~en los ricos món hace lo q uc puede con su escasa y poco es-
lí'
:(
y también los fritan
tin1ulante experiencia escolar, centrada en letras,
i\:
!::¡¡ y tanlbién ton1ar agua silabas y palabras aislaoas. 9
I'I!
11:1
.~; !
y así se hace el texto libre sobre el pollo ¿Quiénes van a tener la voluntad el valor y el
l
1:

¡¡ , t
cn1pcí1o para rornpcr el círculo vicioso?
,1 .¡
: En Jomtien , lailandia, 1990, se establecieron
:.t:1 1 objetivos básicos de educación para todos, para la
..'1 .d ;

h
/
.. década 1990-2000. l)or primera vez, el Banco
T
,i I
Mundial firmó alIado ele Íos organiSHlJ:'l ill\.t:llLC;~
,i ~ blanquillos huevo blanco.
.. mole =salsa originaria de PueblaI Méxl'COI Compues- 9 Ambos textos correspon¡len a niños de México. El de
f
tn por e1lOCO 1ate y varios tipos de chiles. Ramón fue obtenido en. escuelas CONAFE (Consejo Nacional
¡ ,, [con] = única inserción necesaria para tlar legibilidad. de Fomento Etlucativo); el de Teresa corresponde a escuelas
;', 1 "
asesoradas por Myriam Ncmirovsky.
,'1 ;
:
35
,

16/46
r
II cionales (Unesco, Unicef). Los diez años se curn-
plicron y los objetivos resultaron decepciollélntcs.
nuevo para ofrec:er. Ninguno de no~otros, acfuan-'
do aisladamente, tiene capacidad para incidIr en
,

,
.

En abril de 2000 1 en Oakar, se acaba de reunir un un fenómeno que ha resIstido a todos los 'esfuer- .
f
j

¡ Foro Mundial de la Educación para extender por zos por aislar variables. Pero 'ahoratenemos:jnue-
f 15 años más los objetivos no cumplidos. Y así vas tecnologías' de circulación de textos; n~evos
1:
seguirá siendo, mientras no se revisen las presu- insights (construidos a partir de minuciosas inves-
posiciones iniciales, mientras se siga apostando a tigaciones de historiadores) sobre los modos de
los métodos (concebidos para formar técnicos es- apropiación de la· escritura por parte de dif~ren­
pecializados) y se olvide la cultura letrada (dere- tes actores sociales en diferentes momentos his-
cho de cualquier niño que nace en los tiempos de tóricos; tenemos lingüistas dispuestos a recuperar
la interconexión). la escritura (ese objeto perdido en un no man'S 1

land durante 'el siglo xx); tenemos pedagogos fa-


Mi función como investigadora ha sido mostrar y tigados por la inútil disputa sohre métodos que
. r demostrar que los niños piensan a propcJsito de la desconocen al sujeto del aprendizaJe; tenemos:'
escritura t y que su pensamiento tiene interés, cohe- psic:ólogos, psicopedagogos y pSic,olingüista,s con.
rencia, validez y extraordinario potencial educa- teorías suficientemente válidas cómo para :resti..
tivo. Hay que escucharlos. Hay que ser capaces tuir al niño cómo, ser pensante en su totalidad
. , I \,
de escucharlos desde los primeros halbuceos es- exL~tencia1.10 . ¡,
critos (contcn1poráncos oe
los pritTIcros dibujos Esos niños y niñas curiosos, ávidos por s~ber y
que realizan). entender están en todas partes} en el Norté yen'
No podemos reducir al niño a un par de ojos el Sur, en el centro y en la periferia. No los irlfan~~
que ven, un par de oídos que escuchan, un apa- tilicemos. Ellos se plantean, y desde muy teinpra~
rato fonatorio que emite sonidos y una tnano que
aprieta con torpeza un lápiz sobre una hoja de
~D~e::t~ra:'s~o~m~<::ásT:a=l1::á)=d~e:-=lT.0~s~o:;-jo~s~/.:.lc~)s~O~id~(~)s-;,,;e;l__*__.;el~clc~b~a~te~a~su~s~di~m~e~n~si~on~es~
I

r-,___~p~a~p~c~l~.
" aparato fonatorio la mano y lay un sujeto que::,1-
ID Aunque haya psicolingüistas que insisten en retrotraer,
técnicas más retrógrada,s, u tili-
í:andoJ por supuesto, una nue'va tenniftotogta como upHonof.o:..,,-...;.·' ;::
piensa y trata de incorporar a sus propios saberes . . gical awareness". Divisiones de este tipo no nos sorp~eI1der11 ,e '.,

este maravilloso medio de representar y recrear . :; porque son inherentes a todas las disciplinas: no todos.los hig··
la lengua que es la escritura, todas las escrituras. ¡l, toriadores piensan que es interesante ocuparse de las prácti,~
'i cas populares de lectura y escritura; no todos los lingüistas
Este inicio de 111ilcnio es propicio para el cam- ';. conside~an que la escritura es un objeto d,e interés para la lin-
bio porque somos muchos los que tenemos algo güística, etcétera.

36 37

17/46
no, preguntas con profundo s~ntido epístemológi- de prinlaria recuperen, junto con sus alunlnosJla
, cd: ¿qué es 10 que la escritura r~prc!:ienta y cónlO capacidüJ de r~ír, llofur o sorprcnJersc cuando
10 'rcprcscntu? Reduciéndolos a aprt;nJices una uc leen; que nadie tenga n1iedo a las nuevas tec~l~­
técnica, menospreciamos su 'intelecto. In1pidién- logias pero tampoco espere de ella~ efectos n1agl-
doles tomar contacto con los objetos en los que la cos; que nos C0111prOlTIetamos con l~s ,futuros lec- .
escritura se realiza, y con los modos de realiza- tores para que la utopía democratlca parezca
ciÓn de la lengua, despreciamos (n1al-preciamos o . menos inalcanzable.
t.• hacemos inútiles) sus esfuerzos cognitivos. Los niños-todos los niñosJ se los aseguro- es-
La alfabetización no es ni un lujo ni tina ubliga- tán JispucslOS a la avcn tura Jel aprendizaje. in lC-
ciÓ~l: es un derecho. Un derecho de niños y niñas ligente. Están hartos de ser tratados como 1nfra-
que serán hombres y nlujcres libres (al menos eso dotados o con10 adultos en miniatura. Son lo que
es 10 que deseamos)¡ ciudadanos y ciudadanas de son y tienen derecho a se'r lo que son: seres cam-
un,mundo donde las diferencias lingüísticas y cul- biantes por naturuleza, porque aprender y cam- ,
turales sean consideradas corno ulla riqueza y no biar es ~u lnodo ele ser en ellTIundo. 1
l

C01110 un defecto. Las distintas lenguas y los dis-


.;.
Entre el "pasado imperfecto" y el Ufuturo sim-
tintos sistemas de escritura son parte de nuestro ple" está .. el germ.en de un (lprese~te conti~uo",
. patrimonio culturaL La diversidad cultural es tan ll~i que puede gestar un futuro compleJO:, o. sea¡ nue-
importante como la biodivcrsidad: si la dcstrui- .:.: vas n1aneras de dar sentido (democratlco y ple-
mo¡s, no seremos capaces de recrearla. . l0' no) a los verbos "leer" y "escribir": Que así sea,
aunque la conjugación no lo permIta .
. Ve~imos de un "pasado ilnperfccto"; donde los 1 ;,:'
verbos "leer" y "escribir" han sido definidos de n1a- ~
ncáls cambiantes -a veces crráticas- pero siempre j"; 1
incfcclivas; vamos hacia un futuro complejo ( q u e '
algtinos encandilados por ]a técnica definen como f;
~ ..~ .·.-._~.~:-~OO~p.:itlU, ex,~~1€~,~;s~-~~~~,~~_~_~~-~~~"-~.~_¡g¡;; __ ..
..-;¡;¡;;'.~~-~'-~-¡¡;¡';¡;'g-'~'g¡;¡'-~~'~'=~"~~E·-~~~~-~~g_·'-~"-~~·~~~¡¡;;;~~~

'Quizá sea posible que las voluntades se jun-


ten¡ que los objetos inconlpletos producidos por
los editores encuentren a los lectores en potencia
; (qu.e son ta~bién productores de textos tan to
.
como produ~tores de sentido); que los maestros :~f-
..'[

38 39

18/46
1,

¡
I
I
!

, \

Pasado y futuro del verbo leer


Esta presentación tiene un objetivo bien definf-
do: problematiznr el futuro de la lectura en tér-
minos de la comprensión del pasado. ,
Los verbos leer y escribir no tienen una definí ... "
ció n unívoca. Son verbos que remiten a ¿onstt;Uc~
ciones sociales, a actividades socialmeilte deflni- I

das. La relación de los hombre's y mujeres con lo


escrito no est~ dada de una vez por todas ni h~ si-
, ,
:~ do siempre igual: se fue construye~do la his- en
toria. Leer no ha tenido ni tendrá lamisfna
I
si'gni-
.:
ficación en el siglo XII y en el XXI. : ::,
La tipología textual tampqco consis'te, en un
conjunto cerrado de géneros. De hechol estamos
.j asistiendo a la aparición de nuevos modos de' de-
cir y nuevos modos de escribir,' a nuevos modós de'
escuchar 10 oral y nuevos modos de leer lo escrito.
Es preciso ubicarse entre /tIa nostalgia conser-
l1
vadora y la utopía ingenua (Chartier¡ 1997J. En
. " .

.. ..
~~~ :-.,~,-=::: " I

'2~ " ..... "', ,. . . '--"''S;:;' ;.. __ ..~.~~


Ponencia presentada en el Segu11do Congreso lnterame-"
rica no de Editores¡ México D. El 27 de noviembre de'199"h:'
Trad. al italiano: "Diversita e process~ d' alfabetizzazione", en:
Era evolutiva J 51, 1995 1 pp. 49-57. Trad. al francés: "Diverslté '
et processus d'alphabétisation", en: Emilia Ferreiro,¡
Vécriture ,
avartt la lettre, París, Hachette, 2000, pp. Z 19~23.4. ,,' ,: .'
! '

41

19/46
t,

i~
~
~

!ií
;¡.
t
¡
¡

.
\
.[
J,
• J'
I
I

. cer cori esa tecnplogia instalada en la sociedad son-'-" -... -.---- ~!.- -------- tot;-~ ~agmenta-a- e' a"o -r~---·-· . . - -----.... -~::----==:=- ..-----.-- =:C::OC'::~-;
't .
Sl uacl~n~s
d°C'
lierenteso Nosotros son10S como aque- .i~ dl'O conocido o por conocer, como si el mensaje
llos ~u~ ~Ieron llegar el teléfono (del único upara- fuera imlcpendicntc del medio.
to, bien tnstaladq en un lugar predetenninado al d) Todos ensalzan la educación como la clave
teléfono inalámbrico y al celula~ marca de sta/tus de la pertenencia al siglo XXI, pero casi nadie se

42 43
"..
~

20/46
I
. ¡I
atreve a enfrentar los nuevos desafíos de la alfa- Procedimientos insólitos de copia vel<?z fue-o :, . :.í:
betización. En efecto, en medio de promesas in- ron inventados para suplir las necesida~es de
cumplidas de alfabetización universal , en medio textos de las nuevas universidades (así, por ejem-
de la realidad brutal de una alfabetización masi- plo, el sistema de los peciae, u~liza~o· por"los c.~ . .
va que apenas si alcanza para el libro de texto pistas profesionales de la universidad de Pans
(gratuito o no), nadie se atreve a plantear abjer- desde el siglo XIII). Pero es claro que la i~p~enN. ..
tamentc el grado de analrabetisn10 de los lnacs- ta. permitió la realización de ese sueño ~edieval.. .
tros y de sus alumnos J la incapacidad para pasar nunca alcanzado: estar frente a una copla exacta:~, .. ,
de EL libro (en singular) a LOS ]ibros (en plu- del mismo texto. . : . . r.

ral) ... sin hablar de hlS redes inf()rn1á tic as y otras :~:
Imaginemos el escenario: la página de :la a.nti-
lindezas similares. güedad clásica (iustración 1) estaba hecha pa~a
probar las habilidades de inté~prete del, lector.
No es cierto que la pr.imera gran revolución en el Una página sin distinción de palabras y SIn pu~-
comportamiento lector se debió a una invención 1 tuación: ambas cosas quedaban a cargo ,dellec~
tecnológica. La primera gran revolución en los ;. toro Prepararse para "dar voz al texto"! para ~a-
procesos de lectura· fue anterior a la imprenta. {; cerio "sonar",· era similar a la prepara<;ión del
Muchas de las virtudes atribuidas durante déca- ~ lector de música de nuestra época. El t~xto clá-
das a la imprenta se sabel gracias a recientes inN :i sico estaba hecho para que·usonara" , al igual que
vestigaciones históric~s, que son de origen me- ¡~ una partitura musical. YI tamb~én al igual que'la
dieval. La imprenta difundió cambios que desde ;i\ música} 10 de menos eran las ~etras (muchas··~e
el siglo VII fu~ron introduCidos por algunos escri- las cuales había que restituir¡ por la ab~ndancla
I

]
. bas; no fueron los copistas de los grandes centros ~ de abreviaturas). Lo que realmente in:-~ortaba
dI e cfultura meJievanl, sinC) C(l)pistas irldanddescs en
d, :. ~._,;:. era la interpretación. C. .

as ronteras geográ lcas de a cristian a me ie- ~i Control social ~obre la. interpretaci~n una: /. .
.._ ..__.________~~~~ quienes comenzaron a dividir el texto siste- ~ mala lectura en voz alta podía equivaler;' a la h~.;t~h·:-:~
_. _.. ~. ". _. . . . . ._.. . . "... ...._. .-..=-::- -'.::-:::==.='::;:;7=:::::: - ..~""~lg:s=máS=tarcle)t= ..... - -·-l-~:-~,· ',:·:~jf1!~f;;á

~ E~a página de la antigÜedad clásica:y de los~'61j.:.;;:


tl
ficas ) . Un texto que, así Jividido, permitía una
comprensi6n casi inmediata, sin pasar por la in- ] primeros siglos medievales es radicalrriente.d~- .
termc(Hación oc la voz. Esa innovación tarJó va- il fer~nte de la página con la cual hemos;convlvl-
rios siglos en recibir aceptación general. Pero lle- { do durante casi diez siglos: una página ;que per~
gó a tiempo para la gran renovación escolástica l mite (sugiere) una interpretación Cilsutr;acíón2)~.
de los siglos XI a XIII en Europa (Saengcr, 1997 a). ;1
44
+ 45·'

21/46
2;\b
'J

OSi. 1\D /I\ARCliLLINVf>\ (,IU. :-:\';. +7'


/1. 1+ QníJ intdligcndmu!"ir in co quod Abraam pon lUorrCI11 SJrx accrpit U:iO[CIP
, G:thuram.
JJ Degcmínis,;¡Jllll1: in ut~1'O fhl>c('XIIl.llris iUlluli;:.,}ui,t illdic.mtlit llíuil1.l re.-
fponliu.
105' Oc oplculo \':l. bcncdi!!tíonc qu;un 1f;'lae 11011 :l!i(cr.qu im pacer iplius merito ciu f
JCIll d¡!t.:,:\iunc "a:ce
itl •
J1 Do: híS.'lu:1:in Erau & bcob l1IyfU,:c pra:figmantur.
J' D':lllílllonc lacal:. in Mtropoi,lmiam .ut n(dpiéJam lI~orcm 6!dc uifionc qul
in ilincrc [omni:l.uit.& de quiruor ¡pUl IS rCCmilli:i 'UIU un;un pctílrct uxorcm.
, Qu:cr:uio f\l1:nt utC[l2m Ifr;w cognominarcmr.
~ QuotUodo luob nun Ccptu;¡ginta quinqJ anim;:¡bu~ Acgyptum narrctUr ingn:f
rus. alln plcriqJ ex c:is qui commcmorátur (CmpOle pol\c~ioli (jllt gcuiti.
i' Oc hcncJi~l:ione quam ln Iudam 61íum fUUUl prol1líllr. •
De. filijs Iofcph qúos 1¡h':ou prophctic.t manuú fu.lrú uanfimualiol1c bcncJixir.
: Oc ttn1~oribus Morfi oc Icfu N.luc.ac Iudícum.:tfqJ cxínJc rcgultl,quorum qui
JcmS.J.ul primu$ cn,rcd D:luid pr.t:cii1Uus &. (¡cramento hlbctur &; mctito.
D. A V R B L 1 1 A V G V S T IN' 2 PIS e o P l. D B e I v ll.
TAT6 DIH AO 'MARCELLINV'l-\ LlD. XVI.

[1.0 pon J,luuium aNoé ufcp ld Abr:l:tOl :tli~l11l.: fanlili;l; ((:,


cuudum dcul1l uiu.:mium rcpcrianrur~ Clp. lo

~
~I~~IOST dlluuium prorurrc:Juis r.1Il1.'l%udligia auitltiS .uttuda '
continlJilt'l fint.311 inrcfrurtclltíhus impictaili imcrrupt~ tcm
1 ~ribus.it..\ utnuUu5 hominum ued unios dci OJltor cxiíbnt
1~~~!1 ad IiquídUlll faipturi.s ~o~Ju,:m(bus inn~!litc ?ifftcilc c:~. pro
l

Itl ptaQ quia in Qn~OIas libn~ pon ~oc .q~1 Cut" (o1Uu~e:le
tribus6liis.toridcmquc nuclbus fUISlUcnlltpcr ¡ncama uV
{l.1tiol1l:díluuij hLcr:ui,npll inucnimus ufll' ;\J.Abrum ~'
¡us gum pictatcm eui,¡knti díllino ctoquio prdiQtam • nla
g;JOIll No.:: tluos bllios. ~U()S Scm El bphe! p!oplu:ci1;allC'ltc\ I¡aioue (on~lt1cndat. in,;
• 'Jens quoJ lonoc lUc.r.lI:¡>O(\; Imunun. V nde f~étulll cn
• lo
IIKIIS u. p r a : u l , , , 1 , . 1:0am.dlud.ul (i
líwnlüllm UlcdiuOl.hQC dI pn',nogcni[o mínorcm.u limoq: malo{cu~ •qut P."~UCl
UtinpaaClll.noll in ípfoJcJ in filio c:iu~ ruo nepote makdlccrct uabls: ",blc:.c.li~uJ
Otl1lJ:1f1 u«,famulus crit fracribus fUls.Ola!l3311 po~o n:uuS fucrat ~ Olam:qu(
llrisdot!icl1ti~ rice: tcxcratJcJ potius proJidcr3t Iludtcatcm.V nJ~ & C?Ii:(uru~ a~
L,it btlll:Jidioncm duoruna l1I3Ximi ti( miuimi liIiu111m.(licens:nCJ~C\J¡~ \15 dOlllll
tlUSdtUJSCln.ec [lit QlaU;¡oaU pucr iIliUlio:lóttifkc[ dcu~ Iarhtt.~h;l.b,.tc~"' domibu;
Souisairipllí ciufJcm Noé tIC uina plantatio.&Cx.C1U5 buél~ In~~n3fto. ~~onnv
mtis nud:u1o.&qu..'Cíbi cercta falta arque ,onraipu (un¡ pr0f.>bctlos Cunt graulcht~
ltnfihus,&ud.ua tcgminibus. I
• DI! CIVt.o'

• I

~LUSTRACIÓN l. Tl-'Xco en scriptio continua


: (siglo ~ copia de la Eneida de Virgilio). ILUSTRACIÓN 2. Texto impreso en Basilea eH 1522.

46 47
; ,

22/46
Una pagIna que pern1ite ta extracción de un ding). Esto es llevado al extremo con las :nuevas
fragmento para un acto de citación (Illich 1994). l tecnólogías. La fragmentación indefinida de un
L,os cambios que dieron lugar a esa gram átic:a
Il texto puede producir tanto un exceso de citacIón
de la legibilidad" (Parkes, 1992) produjeron ese como al mismo tiempo! la posibilidad indefinida
l

tipo de texto que nos resulta familiar: un texto de plagio por causa de la superabundancia de
con título Y' autor claramente visibles al comien- textos en circulación.
zo, con páginas numeradas, con índice, con divi- La página'medieval permitió una relación úni-'
sión en capítulos, secciones y parágrafos con un '
l ca y singular entre el lector y el texto. La: página
, ordenamiento nUlllérico () alfahético, COI1 letras de la computadora rompe In intimidad: con ~l
ampliadas para indicar com'ienzo o titulcición, texto. La pági~a iluminada y en Iposición ~ertical
con una puntuación que ayuda al lector a en- transforma la lectura en computadora en üna lec-
contrar los límites externos e internos de cierta tura pública. . , :
parte del discurso argumentativo. Esa págirÍadio En poco tiempo hemos pasado del elog!io de la
origen a la lectura individual sin censura social. posición 'décontractée frente al texto (ab~ndono
Es esa página la que está a punto de estallar ton de la posición escolástica y escolar de ]a ;lectura
las nUevas tecnologías de la comunicación. ' por la, posibilidad de leer tirado en el piso,; sobre
Pero la lectura silenciosa alimentó al mismo almohadones, en la cama: .. ) a una nueva postura
tiempo dos consecuencias no previstas: la herejía rígida. La pantalla de la computadora nos retro-
y el erotismo. La nueva intimidad con el texto ge- trae a la época del scriptorium medieval: las ma-
nera dos movimientos complementarios en un nos en una posición fija, sobre el teclado; los ojos
mismo acto de complicidad: la libertad dellector l mirando un texto expuesto en vertical; la espal-
cuya interpretación queda momentáneamente da rígida. Rigidez de la posición y potencial ph-
fuera de la esfera de la censura! Y la libertad 'del blicidad de 10 leido o de 10 producido son dos
escritor, dueño de su pluma y de su voz apagada, consecuencias molestas de la nueva tecndlogía~
ue uede ermitirse ex ,rcsar en la intimidad An~es del cód ice las manos del1ector; queqa-
de la celda o de la recámara, lo que ninguna voz ban atrapadas, sostenien o os e?Ctremos e r~ o
podría expresar en voz alta (SaengerJ 1997b). que leía. Las manos se liberaron progresivamerite '
La página heredada dd medioevo está ahora a y permitieron esa maravilla de los tiempos mo-
punto de estallar. Esa página pernlitió la práctica dernbs: un lector podía tomar - notas mientras
sistemática de la citación y esa distinción impor- leía. Ahora, en cierto sentido, volvemos al rollo:
tanti~irna entre comentario y cit[lción (exact UJor- el desplegarse de las páginas que leemos:o escri- .-
I

48 49 .

23/46
bimos en la pantalla no tiene naJa de sinlilar con Como los can1hios son muy acelerados y la in-
el h~)jear. El Illovilniento dd texto es vertical y no vesligac,ión sobre el irnpacto Je las nuevas tecno-
hori~ontal, y las Inanos queJan atrapadas entre el logías queJa rezagada con respecto a la propia
teclado y el nlOuse (palabra que 'nadie se aninla J
evolución de (~stas, sólo nos resta inluginar cuáles
feliz'111cnte¡ a traducir como IIralónU). de toJos los canlbios tendrán realmente un inl-
Loslibros se fueron diferenciando y personali- pacto en las prácticas de producción y compren-
zando progresivament'e. Su asp<;cto nos permitía sión de textos, en ,los usos sociales de la lengua
ponerles nom~res de inmediato,'Pero lacomputa- escrita y en la educación.
dora nos impone una imagen neutra, donde todos 1-laré un listado que tiene la intención de pro-
, los tfxtos se parecen. (lbmenl0s COIUO ejclnplo el vocar la reflexión, más que la pretensión de prop~)­
correo electrónico por oposición al correo donde ner una agenda de discusión.
el sobre tiene una existencia n~aterial. Cuando re~
viso el correo normal, decido 'si abro o envío di- 1) La aglutinación de funciones. La disociación de
rectanlente algo al cesto sobre la base de una can- funcione!i que hoy día nO!i parecen solidarias fue i
tida4 de indicadores: el tipo y tan1año del sobre, la norma durante los siglos pasados: el autor no l.
l'
. el'logotipo, la presencia b ausencia de letra ma- era el ejecutor material de las marcas; los escribas
nuscrita, etc. Por contraste, el correo electrónico no eran lectores autorizados; la escritura se exhi-
!.
t
¡, .
me -impide esta prinlera decisión, y me obliga al bió durante siglos delante de pohladones incapa-
I
,', ejer~icio seudodemocrático: todos los mensajes se ces de leer 10 exhibido; los monarcas tenían el
pres~ntan con la nlisma tipografía, como si todos poder de controlar lo que podía ser escrito a pe-
fuer¿;l1 igualmente dignos de nuestra atención.) sar de ser analfabetos, etcétera.
. L~ que acabo de escribir parece tener' más que Durante siglos el prouuctor del texto a ser
ver con lIla nos,talgia conservauoru que con el rea-
ll
escrito y el productor de las 111urcas -el escriba-
lismo del usuario. Pero no es eso. En una época en estuviet:'on disociados. El trabajo de escriba era
donde sólo eS,cuchamos el elogio de las nuevas trabajo de esclavo o de subalterno por la carga
--tecn91ogías..-he.-Juz ado--o ortuno--recox:dar-a,los •_______________JahQral __manuaLJuvQlucrada _ eu_Ja_,es.critura..__EL. _____ _
editores aquí presentes que de 10 que se trata es escri )3 e a E a 'Me ia , por cjcmp o, e ia
" de una ruptura radical con respecto a prácticas raspar y pulir la piel del animal y preparar el
medievales (prcimprcnta, si se las quiere l1aolur pcrgan1inoj uebia dilr el corte adecuado a las
así) y, en cierto sentido, de un retorno a algunas plutnas de ganso con un instrumento que aún
de e~as prácticas que se creían superadas. hoy llamamos "cortaplumas"; debía preparar las

so 51

24/46
tintas, etc. (Ong, 1987). El autor dictaba pero no ferente del que ya conocíamos .(y algun~s lin-
producía las grafías. . . güistas se están interesando en esto). De lk nlÍs-
Los desarrollos tecnológicos permitieron jun- ma manera, enviar un fax o ún e-mail 'no es
tar dos 'funciones que durante siglos se habían equivalente a enviar un telegrama ni, mucho
mantenido separadas: el autor intelectual y el au- menos, a e~viar una carta. En el análisis estos de
tormaterial de las marcas. Con ello surge el lima':' materiales la edad de los usuarios parece ser un·
núscrito de autor Ounto con la idea de aut~r,
ll
dato crucial (por lo que ya dijim<?s acerca .de s'e~
que es una idea moderna). . contemporáneos o no de la aparición la
I
tec~ de
Con la difusión de las rniÍquinns d(' escrihir la nología). .
idea de'umanuscrito de autor" se redeD.ne. El autor 3) La distindón i1nagenltexto resulta problen:ática.
lntelectual'y material puede desprenderse ahora i;. Esta distinci6n, extremadamente importante
de sus propias grafías y elegir tipos de imprenta desde la introdúcción de las lfilltminacionesll erl
par!l su producción. En cierta medida, empieza a los textos medi~vales, y firmemente establecida
ser tipógrafo. . -- en la Edad Moderna¡ por primera vez ~esulta
Con la llegada de los procesadores de palabras cuestionada por las nuevas tecnologías: simple~
y el rápido perfeccionamiento de las impresoras mente,' porque el texto puede ser tratado: COnlQ
personales por primera vez el autor material y el
t una imagen. L~ interfase texto/imagen {y los
autor intelectual se reúnen con la idea de editor. caolbios de percepción por parte: de los usuarios)
Este autor puede variar el tamaño y el tipo de los es sin duda un tema que merecé la mayor aten~
caracteres, puede decidir la lnise en page, puede ción. Precisamente porque las nuevas tecnologías
insertar dibujos o recuadros ... y puede enviar di- llegan en un momento de superexplotación de
rectamente su disquete a la imprenta. recursos gráficos para guiar la interpretacion del
Los contratos cantera ready establecen una nue- lector. (Lo cual es una de las manifestaciones más
va relación autor/editor! de cuyo destino no juzgo 3 obvias de la falta de confianza el1 el1ector~ parti-
.... ---.-----..-.-...........-nL. -p[eJuzgº-!___SJmpJºmGºj:~t _ ~~. _.P~~~~_~._ ~~__~-~!?,~. . _. . . .___ L. .---.------c.ulª.rmente.~It.J~~!9~ . _.4iºªc;!!~2~1 _ ~.~J!!!li~~._~.?ª~ ._ . ;. : _
tener en cuenta. e ase e recursos 1 tiJOS, recua ros o on os e
2) La tipología de textos no está cerrada. No sólo diferente color, cambio de tipografía, etc:- por:..
tenemos nuevos estilos de comunicación escrita que ya la puntuación no basta para guiar 1~ inter-
sino también nuevos modos de comunicación pretación de un lector considerado, a priqri, co-
oral. ¡-Iabiar a una contestadora automática ge- mo incompetente.) , .
,
nera un estilo de "hablar por teléfono" que es di-
~

52
25/46
4) Pantalla de TV versus pantalla de Co1tlputado- ría: canlbia tatllbién la nlanera de circular entre
ra. Antes de la proliferación de las pe asistin10S a los textos,
la instalación en la sociedad del televisor. Panta- 5) lInperialisino lingüístico y consecuencias ono-
lla por pantalIa¡ son ambas sinlilarcs (de hecho, gráficas. En principio, no hay linlitc a la capaci-
su interfase es cada vez más intensa). Pero una es dad de las com'putadoras para procesar süubolos.
previa a la ,otra J en térn1inos de difusión :social. Y Sín embargo, el hecho de que las tecnologías se
. en s~ momento se habló de la posibilidad de que desarrollen en' una lengua que desconoce los dia-
la i~agen reemplazara al
texto .. " pero las COffi- críticos lleva, de hecho, a considerar a estos como
. putadoras ~establccier()n con fuerza la prioritaria IIconlplic~ciones innecesarias", Por 10 tanto, las
'necc~idad del manejo eficiente Jel alfabeto. .diferentes ortografías que, junto con las difcren-
La pantalla del televjsor tiene algo que la otra cías de lenguasl fueron consideraJas durante este
pant~l1a no ti~ne: el control remoto. Según algu- siglo como "modos alternativos", igualmente vá-
- nqs~ este instrumento -no la pantalla- es 10 más lidos, de decir ó escribirl vuelven a ser s0l11cUdas I
.....
innovador, porque ha crcaJo una "cultura de la al paradigma de valoración del "latín de los tiem-
interrupción y de la impaciencia" (Barbier Bou- pos modernos", o sea, el inglés. 1-
I

vet, 1993) que conduce hacia la fragnlentación A los franceses se les pide que escriban sin
del texto. 'Yuxt3pone~ privilegiar los "tien1pos acentos (lo cual equivale a ejercer una violencia
fuertes" en detrimento de las transiciones, cam- inaudita sobre esa escritura). En español/la pobre' i-"'.
.
biar ~ontinuamente antes de tener el tienlpo de
;
letra "ñ" sufre las nlás extrañas transformaciones:
analizar ... Ésos son comportamientos de la nue- fácilmente suprimible sin afectar la comprensión
va g~ncración (la que nació conviviendo con el en niño (= nino), no ocurre 10 mismo en otros ca-
. tele~¡sor) que~ aparentemente¡ se trasladan con sos frecuentes, por ejemplo año (que he registra-
la m~yor fUl:ilidad a la olra panlalla de la vida Jo en nli e-IIuúl C0111() etnio, anhoJ agno). La omi-
contemporánea: la de la computadora. Podemos sión de los acentos (factible en español) traerá
~uponer, con fundamento, que modo de actuarel consecuencias ortográficas, con o sin el beneplá-
;··--'fre-nte-'a--estas-:.:.dos'pantaHas-puede"a-fectar-ia-re-.. " - --- '---'-'-'cito- - e- a-' -ea'- -ca euHá-;;-;-.----·-·-----"""--·-------:·".. -·-·-·-,,--------.------."---,,.-+-~-
lació'n con 10 impresol no sólo en frecuencia de El imperialisrno lingüístico se expresa, por su-
uso ~ino en el modo de relación con 10 impreso. puesto, en otros frentes: nuevas palahras se adop-
"La tnancra Jc circular entre las inlágencs (y no tan por ashnilat:iól1 1 incluso cuan Jo hay términos
sólo en la imagen) cambia la manera de circular perfectamente instalados en la lengua (deletar es
en el: texto" (Barbier Bouvet, 1993). Y.yo agrega- ya un verbo aceptado en portugués de Brasil, en

54 55

26/46
lugar de apagar). El imperialismo va más allá del y porque de educación también se trata (especí-
terreno computacionaL El inglés literacy ha dado ficamente de alfabetización, que .sigue siendo lo
lugar a aberraciones tales como literaCÍe (francésJ básico ·de lo básico en educación J,la pregunta
() letratl1ento (portugués). Todos somos conscién- que se impone es: ¿está la escuela/como institu-
tes de lás insuficiencias del término alfabetización ci6n social, prepu'rada para responder a los :nue-
que nos lleva a contrasentidos tales como "alfabe~ vos requerimientos de alfabetizacióri?· La: res-
tizado en "tina escritura no alfabética". P~ro si puesta es rotundatnente negativa. ¡.
bien alfabetización está anclado en iCalfabeto",·na- Como decía antes: estos cambios tecnológicos,
da solucionamos con un letraH1el1to que está nn- que prohablemente estén IrcdcOnicndo -10 ;que-
cIado en l/letra". Lo que debemos decir es /lcultu- ratnos o no--los términos ttleer" y I'escribir", llegan
ra letrada"} para acercarnos al significado original en medio de promesas incumplidas de· alfabf7tiza-
de literacy (ya que actualmentc, con expresiones ción 'universal (Unesco: más de 960 millones de
tales como TV-literacy, no sabemos de qué literacy analfabetos, dos tercios de los cuales son mujeres;
estamos hablando ... ). más de ] oo· millones de niños -de los cuales 60
En fin, que en cstos tiempos modernos cual- millones son niñas- sin acceso a la educacióh bá-
quier propuesta de Ifsimplificación ortográfica" sica en el mundo). El objetivo múltiples veces.
está inevitablemente teñida de imperialismo or- declarado -Ifiniciar el siglo XXI sin analfabetos"-
tográfico. es inalcanzahle. En términos porcentuales h·a ha- .
6) Desfase generacional. Creo que todos los bido una disminución global del analfabetismo,
aquí presentes hel1l0S tenido la misma experien- pero en términos· absolutos hay cada vez' más
cia: los únicos informantes técnicos confiables analfabetos en e1 mundo. ¡
para nuestros problemas con las nuevas tecnolo- Peor aún: la definición de "alfabetizado'; que
gías son los jóvenes. Cuanto más jóvenes mejor. manejan estas estadísticas es obsoleta. Si. usára-
Cuando en nuestras oficinas llega algún l/técnico mas· como definición ttformar parte de la cultura
._. . c(jmputacionar'-de·-4G-·an()s-pt~~UJllr-t1-1ttaanllmlo~s;::·~·=.-_(;61',rl<lo,==. ==:I==::-:~~'~~.'~'~lfp.o.det-.circular en la diversidad ª~ tex oá ~'.

pueden mandar a alguien más joven? tos q~e -c~r;ct·eriza·la·culfuia-lctfiiaa/--ar--mefÍof-·-··~···'


Es uno de los pocos dominios en donde todos como receptor de la misma", las cifras serí~n es- ...
los de 40 años y más reconocemos sin dudar la peluznantes. . . 1
competencia de los más jóvenes. Lo cual tiene in- Es posible -y deseable- que el debate techoló-
negables implicaciones educativas. gic~ sirva para hacer obsoletas preguntas enveje-
cidas que aún hoy día se plantean: como tema d~

56 57
27/46
, 1~ ' -.'

debate pedagógico: ¿hay que us~r letra curshra o la creación literaria que en el caso de textosaca ... \.
de i~pre~ta para la alfabetización. inicial?; ¿hay Jérnicos argun1cnlativos.
q~c' ensenar. ~on lápiz o con' bolígrafo?; ¿es lo En toJo caso, si las nuevas tecnologías sirven 1
ffilsn10 ser dH;~Stt() que ser zurdo? A esas pregun- para enterrar SIN honores debates pedagógicos
~as ~e responde de inJnediato: lo más urgente es caducos, bienvenidas sean. Porque en ese entie-
tntrqducir a los niños ,al teclado (sea éste el de rro serán actores .10s niños, quienes} interrogados
'.' una ~náq~i~a de escribir o el de una computado- por investigadores marginados y marginales (en-
,ra, q,ue baslcamentc son lo nlismo). La escritura tre los cuales me induyo) en la década de 1980,
de los tielnpos modernos es con las Jos manos y nos ayuJaron a con1plejizar la visión de la alfa-
,con caracteres separados. '. . betización que se tenía hasta entonces. Ellos'
¿Hay que introducir prin1ero a los niños a los -niños de 4 a 6 años- nos ayudaron a argumen-
text~s narrativos y luego, paulatinan1cnte a otros tar muy seriamente que leer no era equivalente
tipos de textos? Respuesta también in~ediata: a decodificar; que ser alfabetizado no equivale a .
circular entre diversos tipos de textos es la exi- Hsaber el alfabeto"; que las dificultades cogniti-
geI}c~a fundamental de los tiempos modernos. vas para entender ese modo pa~ticular de repre-
~Q ~#ay textos privilegiados sino exposición si- sentar el lenguaje (la escritura) no tienen nada.
multanea a la diversidad (tal como es el caso en que ver con las dificultades para acceJera tal ()
la adquisicilSI1 :de la lengua oral). Ser lector críti-' cua1 tecnología de la escritura. Ellos -niños de 4
co y tener criterios para poder seleccionar no son a 6 años- obligaron a Jos investigadores a re-sig-
objet:ivos que puedan posponcrse hacia los úhi- nificar la relación de la escritura con la lengua,
mos años de la primaria. a reintroducir 'fO DOS 105 niveles de análisis
¿Con cuáles criterios juzgan10s que un texto lingüístico para conlprcnder el comportamiento
e.s m~jor que otro? Aquí lo único que cabe es un lt!t:lor (sin privilegiar cxclusivanlcntc el nivcl
fonológico). i~
sl~n~' de interro,gación: es posiple que esten10S 1.

_ . __~,_, ... ,., aSIstiendo a una nueva estética textual una es )c- Fue preciso nlostrar que los copistas no son
cie.d~ "estética de la fragmentación", ~ue yo aún I -los I itualcs dL+---
no cqmprendo pero que acepto como posibili- recitado de las familias silábicas} ridiculizar los
dad. Los criterios de "texto bien construido de- l1 enunciados escolares ... y dejar entrar, de pleno
ben necesariamente calubiar si uceptUlllos que derecho y en la gran cscenil¡ a Jos grandes ausen-
estaIl10s en un momento de transición. Quizá es- tes del planteo tradicional: la lengua escrita y el
tos 'cambios sean más pronunciados en el caso de niño que piensa.

58 59

28/46
,;
i
Los que no entendían lo que estábamos ha- C-L . (, ú cÑt O D€, i17Ri< oR.-
ciendo, nos acusaron de estar contra los méto-
dos; .otros, 'creían que cstábanl0s inventat;t,do
un nuevo método pero' por inconfesables razo- Htr\ji A- I/~;i
U/¡It:¡
nes no 10 queríamos bautizar con su verdadero G-fr ~ ti I,;L.. O P15 U ¡v Ir 13R-
nombre.' Lo que sí estábamos inventando eran
V ~fr· Pi LL't L fr S tf O~tts
nttevas preguntas, para las cuales los niflos die-
,ron respuestas tan novedosas que bastó ampli-
·ficnr bien alto In voz de los nióos pnrn sncuc1ir
Plt.s~ BJ\Ñ ' ,,¿,
~{: Vf s: :.
el amodorrado pensamiento escolar y sac~~lo
c.. V hllP cJ i 13 ~ .tr LItBt4 P-s ¡;.;
de los apolillados armarios de la discusión me- Lft- 13, KU clA PIZ i 1'1 el< o 6:e " .,'
todológica. Por ejemplo, la liberación 'de la' es-
critura permitió poner de manifiesto la exis- .5 t=: <= A ~
tt Y L Ut=(:;JO S~. LI4
te~cia de escritores en potencia de apenas 6. o l$/113ff Lrt .r'R'U·df} fi(:;CHi:
7 años, como 10 muestra el notable texto de
Samuel (6 años y 8 meses). El cuento tiene un
LO A- utv
5 5/VOR y t,~O
claro título y un comienzo convencional C'Ha- c.óNui RTt D ~rv 5i1~OY
bía una vez ... JI). No es rnl1y original hablar de
castillos y de brujas. ,Lo extraordinario conl.ien- 5t F u t 13 R j IrCAJ\/ ])0.
za con la intención de hablar 'de un castillo
donde "las horas pasaban al revés", y encadenar
y ft~u i. f"Nfl EsA &:ft-
con las acciones' en sentido inverso "pri1nero se H l5 TO ~ ¡ ft POíZ~u5;
secaba y luego se lavaba". El desafío que Sa- ' DONPE LIT ~/PeS6:
muel trata de enfrentart con su poca experien-
cia-de._escritor, es de grandes proporciones, y t,5 -6L i IV :
parece no haber medido bien sus fuerzas, ya
que el episodio siguiente escapa a la 16gica del
/tmundo al revés" ('ILa bruja hechizó a un señor
y lo c011.tJírtió en sapo y se fue brincando "). Pero
• !
allí aparece un punto salvador! a la vez cierre del Cuento escrito por SamuelJ de 6 a~los y 8 meses,
desliz y recuperación brillante de la idea original. en situación escolar: l/El cuettto de terror". !

60 61

29/46
.~

hace falta una experiencia intensiva con cuentos


V"ersión 1"lonllalizada y con lectores, y un contexlo escolar que sabe
Jblinguir en trc la conslrucci~ri Lt.:xlual y la obe-
EL CUENTO DE TERROR' diencia a las convenciones ortográficas. ¡ 1
Los niños de todas las épocas y culturas ha'n
l-IAB1Á UNA VEZ UN CASTILLO DE UNA BRUJA sabido enfrentar los desafíos de la cultura donJe
ALLt LAS llORAS PASABAN AL REVÉS les toca crecer. La escuela tradicional, hoy por
CUANDO IBA A LAVARSE LA BRUJA
PRI!vlERO SE SECABA
hoy, les propone una definición ue
alfabetización
ll1ientras que la sociedad les cnlpieza a exigir
Y LUEGO SE LAVABA
LA BRUJA HECHIZÓ A UN SEÑOR otra. Destino de nacer en una época de transi-
Y LO CONVIRTIO EN SAPO ción. La cultura lctraJa no se agota en la literatu-
Y SE FUE 13RINCANDO. ra ni en el1ibro informativo. El acceso a la diver-
sidad de libros debería darse en la escuela, pero si
y AQUí EMPIEZA LA HISTOIUA ella no cll1nple su función hay otros espacios a
PORQUE DONDE LA EMPEC~ ES EL ,FJNAL ser creados o recreados: las bibliotecas púbHcas/
los centros culturales, los espacios televisivos, el
cine, el periódico, las redes informáticas.
Sin en1bargo, quiero manifestar públicamente
Precisan1entc a partir de ese 'punto (el único de 111i enOflllC ucsconfianz:a hacia los discursos pura-
todo el texto) San1uel no solamente recupera su mente ideológicos que nos anuncian la democra-
intención original sino que es capaz c.1e convertir cia vía Internet. Ya nos dijeron y repitieron du-
el ~exto en un nlelalexlo que habla sobre si mis- rante décadas que el alfabeto era la escritura n1ás
n1q. ~n un rapto de geniol que preanullcia recur- dCI110cnHica de todas (si1llple, scientific, eu5)' to
so~ de gran escritor, Samuel cierra brillantemen- leanl), y hoy sabemos que esa visión de la histo-
._~~l~~.e.~-.B~~a: Hy ~q~~.f_~m:Qieza la.l!istoria porflJJJL_.______ ..____
.......__ ria de la escritura en la humanidad es más ideoló-
011 e enl ecees e I eonl0 SI uera glca que Clen "1 -lca.
poco, agranda los caracteres de la última palabra l
El real desafío es el de la creciente desigual-
dando al texto una rnise en scene gráfica entre el dad: el abismo que ya separaba a los no alfabeti-
títt,tlo, claranlcnte diferenciado del resto Jel tex-
11 Agnulcccmos 'u Myriam Ncmirovsky el acceso a este
to por un interlineado mayor, Y el FINAL, centra- texto, obteniuo en México, en una Je las experiencias diuác-
do.) Indudablemente, para prodUCir un texto así ticas bajo su asesoría.

62 63

30/46
zados de los alfabetizados se ha ensanchado aún
más. Algunos nísiquiera llegaron a los periódicos,
los libros y las bibliotecas, mientras otros corren
. detrás de hipertextos, correo electrónico y pági~
nas ~irtuales de libros inexistentes. ¿Seremos 'ca- Diversidad y proc,eso , ~e
paces de darnos úna política del acceso al libro
que incida sobre la superación de esta creciente alfabetización: de la celebracipll
desigualdad? ¿O nos dejaremos llevar por la vo- a la toma de COllciencia* .
fllgi'nc de' la con1pctitividad y lél rcntahilkind J ·1
"

aunque la idea nlisma de democracia participa ti- . .


va perezca en el in ten to? . La alfabetización ha dejado' de ser :vista com,6 la
r-Iabía una vez un niño ... que estaba con un simple transmisión de tina técnica instrumerital,
adulto ... y el adulto tenía un libro ... y el adulto realizada en una institución específica (la es~ue­
leía. Y el niño, fascinado escuchaba cómo la len-
J la). La alfabetización ha pasado a ser estud~ada
gua oral se hace lengua escrita. La fascinación del por una multitud de disciplinas: la historia, la; an-
lugar preciso donde Jo conocido se hace descono- tropología, la psicolingüística, la lingüística (ade-
cido. El punto exacto para asumir el desafío de más de las tradicionales, como ]a epigrafíar lá ar-'
conocer y crecer. qucología l 1n numismática). :
Muchas cosas han cambiado en los últimos
años. Yo me atrevería a decir que estamos asis-
tiendo a la aparición de un nuevo campo multi-
disciplinario: Es como si la
escritura, dejada en
"tierra de nadie por los lingüistas de este siglo,12
n

• J •

Internátional Reading Association (Buenos Aires, julib e "


1994) dtirante el cual le fuera otorgada a Emilia Ferrei;ro la
Intemational Citation ofMerit de dicha asociación. Texto pu-
blicado inicialmente por la Re~ista Latinoamericana de;Lec-
tum Lb:tura y Vida, vol. ] S,-núm. 3, pp. 5-14/ 1994. ¡
12 G. Sampson (1985, p. 11) cita las expresiones axio1]1á-
ticas de los discípulos de L. Bloomf1eld¡ la primera de las, cua-

64 65
31/46
')

estllviera adquiriendo derecho de ciudadanía, en cultural contexts for literacy"): el tema de la di-
un 'país de no se sabe quién, en territorios de no se versidad (con su contrapartida lingüística: la tra;"
sabe dónde. ducción).13
Ese objeto que parecía tan simple -la escritura- No hay manera oc
escapar a una consideración
se ha cOfI1plejizaJo considerablemente. Ahora, de la diversidad cuando estudianl0s -desde cual-
aderná's del análisis y clasificación de los distin- quiera de sus ángulos () facetas- la alfabetización:
tos, sistemas de escritura inventados por la hu- diversidad de sistemas de escritura inventados
manidad (un análisis que cuenta con, ilustres por la humanidad; diversidad de propósitos y de
pre'cursores pero que se ha con1plcjiZado tanlbién usos sociales; diversidao oe
lenguas en contacto;
en :10 que concierne a la interpretación de la diversidad en la relación con el texto, en la defi-
evolución
I
de los sistemas), somos sensibles a las nición históricocultural del lector, en la autoría y
diferencias en la significación social de la pro- en la autoridad.
du<;ción y utilización de marcas escritas, a las re-
laciones entre oralidad y escritura} a las relacio-
nes' entre producción gráfica y autoría textuat a ' Acerca de conquistadores
las 'condiciones de aparición 'de los distintos es- }' conqttistados
, tilo,s literarios, y a las tradiciones ped~gógicas in-
sertas, ahora sí, en un contexto sociohistórico que
les da otro sentido. Conquistadores y conquistados necesitaron
pe todos los temas que aparecen en los desa- comprenderse m' ttuamenlc, en todos los luga-
rróllos rccicn:tcs he dccidiJo focal izar uno que, a res y todas las épocas. El Jranla de la conquista
'. n1i ~nodo de ver, atraviesa la reflexión sobre la al- de nuestra América también tuvo una dimen-
fab~tización 'a cualquier nivel, oc análisis en el sión lingüística. Con1o los nlás necesitados para
ql1~ nos situenl0S, y que considero pertinente pa- hacerse entender eran los conquistados, fueron
ra este congreso (cuyo tCl113 principal es l'Socio- ellos quienes manifestaron un mayor "don de
! .

l3 No va a ser fácil hablar de la traducción mientras ten-


go condcnda de estar siendo tradudda. Sospecho que voy a
les es: "El lenguaje es básicamente el habla, y la escritura ca- intentar un triple diálogo: directo, con la audiencia hispánica¡
rece'oc intcr~:; tel~rico". El mismo BloomndJ escribió:"!.., cs- inJircclol con los/las lraduc.:turcs(as); mediatizado, con la uu-
critl~ra no es lenguaje, sino un mcro moJo llc registrar el len- diencia angloparlante. En lugar de agregar dificultades a la
guaje por medio de marcas visibles/f, empresa, será pertinente pam el tema a tratar.

66 67

32/46
I ~

lenguas" (siempre, en todas las épocas, los con- Pronto descubrió Colón que no todos los in"
quistados' eran considerados infrahumanos, co~ dios en tendían a los intérpretes, y que ~n"las
islas se hablaban lenguas diversas. [':.'.] ~n la
mo los indigc'nas arricrindios, pero sin embargo
costa de An1é-ricn Central descubre que los'
pare'cían Jo'laJos para las lenguas). En varias
nuevos pueblos tienen cada uno sU' tengtIa y
historias de esta epopeya podemos encontrar tino se cnticridcn los uno~ con Jos otros 'más
pasajes como éste: que rios(otros) con los de Arabia't, [ ... ] Todas
los indios parecen haber tenido mayor facilidad las expediciones procedieron -del n1ismo :mo~
para aprender el español () el portugués, que los do~ [ ... ] Las Ordenanzas Reales de 1526~ so-
cspailolcs para hahlar las lenguas <lmcrindias. bre el buen tratnmientb de los indins, autori-
Consta, por ejemplo, que los prill1CrOS intér- zaron a cautivar en cada descubrimiento una
pretes fueron en su mayoría indios, y se sabe o dos personas, y no mást para lenguas l/y' ..
r

también que Cristóbal Colún capturó a varios otras cosas necesarias en tales viajes" (PoÚier,
, indígenas y los trajo él España, donde luego sir- 1983, p. 99).
vieron de intérpretes (se les llan1aba "lenguas" o
- !
fftrujamanes") (Pottier, 1983, p. 27). Alejo CafJJentier (en El arpa y la s01nbra) :nos
iPobre Cojón! A pesar' de que él venía de una ex- presenta en palabras memorables los terriore~ de
periencia plurilingüe,14 su esperanza era que en CoJ6n de encontrar una cruz en las nuevas 'tie-
estas tierras se hablara una sola lcngun: rra~ (lo cual ~ería la prueba de su fracaso, para él
que venía n conquistar, en nombre de la cruz'" .).
El procedirnknto prirncro de tomar indios Pero no eran menores sus temores lingüisÚcos.
cautivos para que sirvieran luego de intérp're-
En efecto, el conquistador necesita hacer v;aler
tes 10 siguió Colón en sus cuatro viajes. [ ... ]
sus derechos sobre los conquistados en un ~ctd .
lingüístico de toma de posesión. Si son muéhas ¡'
14 El análisis de ln5 carnbcl!1s de Colón como E'Sr~ci05 las lenguas a las que hay que traducir este ~cto -
p]urilingües es apasionante. Del mi~mo Colón se dice que ha-
de posesión/dominación y si] además, se ignora,
. bIaba y c~cribi(l rm l (:h:t5 lengu!1s"pcrn ~(J(l~s,m(,7.~~ad::1s. ~n lo~
barcos se apren un 1:1) nr, ccr ;--- - ,." --
la vez: italiano, castellano, catalán, provenzal, francés, portu- es demoníaco. (Tómese' en cuenta que! eh. el ' >

gués. ¿Y.'uias lenguas diferentes o bien el modo de hablar de momento en que Cortés llega a MéxicoJ se I'cal~.: ".
los marineros del Mediterráneo? O sc~, el Mediterráneo co~ cula que se hablaban allí más de 80 lenguas' y
mo espncio lingüístico, por oposici{m a. la visiém territorial (no
dialectos distintos; algunos cálculos llegan ~ la
marftimn) de la di!>tribud6n de hts lengu:ls (véase C. Rlanche-
cifra de 124.)
Bcnveniste yA. Valli, 1997).

68
69

33/46
Entre conquistadores y conquistados abunda-
Multilingiiisnlo es el nlodo natural de vida de
ron los malentcndidos lingüí$ti~o~. Valga C0010
cientos de 1l1illones en todo el n1\lI1clo. Aunque
únic~ ¡~jen1plo el siguiente: 'no hay estadísticas otlcialcs, el hecho de que
El Inca Garcilaso de la Vega narra la siguiente aproxhnadamcnte 5.000 lenguas coexisten en
anécdota J a propúsito del .inJio Felipillo: Inenos de 200 países significa que una gran
"aprendió la lengua sin que nadie se la enseña- cantidad de con tactos entre lenguas debe ocu-
· se sino de oír hablár a los españoles, y que las rrir (Cristal, 1987 1 eJ. 1993, p. 360).
i p~labras que nlás de o'rdinario oía eran las que
: usaban los soldados bisoños! voto a tal, juro a (En una rcunión reciente de la Uncsco, una co-
1 tal y otras semejantes y peores [ ... ] Tal y tan
lega de Sel1cgal sosluvo lo siguiente: "El nlulti- .
aventurado fue el primer intérprete que tuvo lingüisn10 es 10 que más conlpartimos los afri-
· el Pero; y llegando a su interpretación es de sa- canos" . )
ber que ia hizo mala y de contrario sentido l Sabemos poco del desarrolIo lingüístico de ni-
no porqúe lo quisiese h'iccr n1aliciosanlcnlc¡ ños que crecen en esos contextos plurilingües,
sinoporquc no cnlcnJía lo que interpretaba J y por 'una sin1plc ra¿ón: la olayor parte de la inves-
que lo decía como un papagayo, y [con'respec- tigación se hace en países que aún hoy día man-
to al misterio de la Santísima Trinidad] por de- tienen su ilusión de ser monolingües.l 5 Quien
cir 'Dios u-ino y Uno' dijo 'Dios tres y uno son
crece en esos contextos desarrolla además, nece-
cuatro t, sunlando los números por darse a en-
sariamente habilidades de traductor. ¿Es o no
J
tender" (Pottier, 1983, p. 27).
· , una habilidad ll1ctalingüística? Sin duda alguna
Úur~nte toda ·la historia (antigua y moderna) lo es Yt a pesar LIt.! que el tenia de la conciencia
el rol del traductor es esencial. Lo cual equiva- lingüística .clinguistic atvareness) está Je nl0ua,
le a decir que el rol de las lenguas en contaclo
ha siJo y es esencial. Pero, en la mcJüla en que
15 "Uno de cada siete residt!ntes en Estados Unidus ha-
el encargado de traducir es un subalterno, y da- bla una lengua extranjera en su casa, lo que signifka un no-
do que la historia la escriben los dominadores, table incremento con respecto a 19HO. [.,.] El nuevo rcpor-
1
sombra. lenguas extranjeras utilizan 329 lenguas diferentes. La más
común es el español, hablada por más de 17 millones (el
El plurilingüismo ha sido y e~ la situación más 54% de los (lile no hablan inglés en sus casas). Eso significa
frecuente. I-Ioy día la mayor parte de la hUtll0ni- diez veces más que Jos que habltln francés, que es la segun-
dad vive en contextos plurilingües: da lengua en lista de frecuencia" (Today, Estados Unidos, 28
de abril oc 1993).
70
71
.\
34/46
i

esta habilidad no ha sido suncientcmente estu-


desde las franjas'septentrionales del gran de~iert~
sirioárabe, y "sumerios", cuyo idioma era radical~
diada. Una vez más, porque los problemas psico-
mente diferente y que habrían llegado desde el ;
lingüísticos vinculados con los procesos de alfa-
sudeste. Los dos grupos, jnicialmerite~' separados, '
betización son definidos desde el Norte.
se entremezclaron rápidamente. Los sumeribs in-
ven taran la escritura pero fueron literalmen'te fa-
gocitados, en el transcurso del siglo III a. de C.,' ,
Sobre escribas y escrituras antiguas por 'sus vecinos los acadios (Bottéro, 1990):
fnvcnthc1n por los sumeriosj la escrituracunei-
Forme sobrevivió a la lengua que la orlgin<), Fue
En la ,Mesopotamia clásica surge la escritura que
tomada por los babilonios (semitas nómadbs lle-'
es madre del alfabeto; surge en contextos mulU-
gados del desierto sirio). En la región def. Elam ':
lingUes y multiculturalcs. No podemos decir que
(sudeste iranio) esa escritura sirvió para escribir e¡ .
el plurilingüismo ayude a generarla, pero sí Po(~C­
acadio y el elamita (lengua no semítica ni irtdoeu:
mos afirmar que no fue un impedimento para su
rorea). Los persas llevan consigo la lengua y la es'·
creación y su cxtrnordinaria di fusión. COlllpucsta
critura elamitasl y las convierten en instrumento
de una mezcla de logogramas, signos fonéticos (5i-
de la administración. Al oeste} los urritas (dé len-
l:lbicos) y dctcrminnlivos c1tegoriéllcs silenciosos,
gun no semítica ni in~loeuropea) toman el sistema
la escrilura cundfonnc se CXIWIH.liú L'11 una exten-
cunci rorn1c para escribir su lengua J y a. trdvés de
sa región y sirvió para escribir lenguas diferentes
ellos lleg'a a los hititas (indoeuropeos), quien~s
que no tenían entre sí parentesco lingüístico.
El territorio donde surgió la escritura l al final
utilizan el cuneiforme' no sólo' para su propia lel}··
gua sino también para la de pueblos vecinos. ,
del cuarto milenio antes de Cristo, lCi estaba ocu-
Las tabletas de arcilla como soporte y ~l sist~­
pado por diversas etnias en sinlhiosis con prcdo-
. . or una arte, de lenguas semitas (que ma cuneiforme' se' dIfundieron en toda el Asia
llamamos, por convención 1 aca lOS I '
nl~not, Siria y Anatolia. No conocemos aún la fe- !
c a exac' I 1ra.·:

(La última tableta cuneiforme ton datación ~e~-=:~.­


16 "LI
L uy pOClemos
J a f'lfmaf que e I slstem:l
. de escritura
protocuneiformc fue probahkrnC'nte inventado como un gura es del 75 de nuestra era.) tIEsto significa éitJe '
sistemn completo en nlgún momento n fines del cuarto mi- el s.istema cuneiforme 'fue uUlizádo dura~te' 'tres
lenio antes eJe Cristo al sur de Irnq, en una de Ins ciud:H.lcs milenios y medioJ ~pr9ximad~mentetl (Mich~-;'
de Sumeda, muy probnhlefiH'ntc el1 Ur\lk" (Mich<llowski, lows1.<1, 1994, p. 63). '. " "
J994 1 p. 54).
73,
72
35/46
t

En consecuencia l antes del alfabeto gri~go hay


un -inteI)SO trabajo de traJucción y -adaptaeión y su estrecha aJecuación a las lenguas en las que
de un si$tern3 exitoso de -escritura a través ,de :una se originaron, permiten tener una vbión 111ás equi-
n1ultiplicülad de lenguas. 17 . tativa y objetiva de esta historia.
AfortunadaJnentc, la investigación -'actual nos Lo innegable es que el alfabeto se inventa
. está alejando de las versiones tradicionales de la tanlbién gracias al contacto y la diferencia entre"
historia de la escritura,' considerada .~omo una las lenguas.. De hecho¡ problemas de traducción
marcha ¡inevitable hacia el alfabeto, y nos está (con asinlilación Jefornluntc) parecen estar en el
a]ejanJo~ tan1bién de la visión tradicional que nos origen lId alfabeto. No es posible pensar que los
presentaba al sisten13 alfabético como el único griegos ya tcní;Jn la iJea ue
la escritura alfabética
sish~lna que acunlula todas las virtudes sin nin- y sólo les faltaban las formas arbitrarias para crear-
gún defecto: simple, económico, preciso, el alfa- la. No es posible pensarlo, porque el honlbre ha
beto nos llevaría de la Dlano hacia la alfabetiza- sido creador de marcas gráficas desde la más re-
ción universat el pensamiento racional} la cie~1cia mota antigüedad. (Aunque es igualmente claro
conten1poránea~ .. y la democracia. que hay una diferen~ia abismal entre un conjun-
EJ reconocimiento del carácter mi~to de las escri- to de marcas gráficas y un sistema de formas grá-
turas . der~vadas del alfabeto griego (ninguna de las ficas lingüisticam en te interpretado.)
cuales es puramente alfabética) así cOlno el estudio Lo más probable es que la versión del alfabe-
de los distintos' sistemas de escritura pl.>t" se (y' no co- to semítico que encontraron los griegos fue la
mo simples etapas preparatorias del alfabeto) 18 que usaban los fenicios. ¡-layan sido los fenicios o
los cananeos, 10 que inlporta es que ellos tenían
17· Por ~Jemplo, el Jogograma uel delo era leido am en su- no sólo un conjunto oc
formas, sino un conjunto
menor samu en acadio y llepis en hitita. Los Jcteoninativos
l ordenado de esas formas (un «'orden alfabético")
silenciosos cumplen una función primordial de organizadores y una luanera Je ~on1brar esas formas, por el
textual~s J ~eterminativos de nombres de personas masculi-
principio de acrofonía: una palabra que empeza-
nas, femen i,nas, deidades, ciudades). La difusión de los mis-
mos deter~inatiyos permite interpretar textos cuneiformes ba con el sonido correspondiente a esa letra. No
escritos en lenguas o dialectos desconocidos (por ejemplo el es difícil entonces imaginar el diálogo lingüístico
descifrado 4e las tabletas de Elba, al norte de Siria, escritas en
una lengua! dcsconociJa, un dialecto semítico del noroeste
del fgual no :habla otros tcst1mo~ios) (Godart, 1992). I siderarlas en flmdón de un prototipo de "lengua perfecta" (el
~na oe las gr~ndes conquIStas de la lingüística del siglo latín). Faltaba hacer eso mismo en el caso de las escrituras: es-
xx ha SIdo el estudIO dI:! caJa lengua pcr se, en lugar de COIl- tudiar caJa una por sí misma, en lugar de consiJcrarlas en
función del ideal de la escritura alfabética.
74
75

36/46
que pudo haber tenido lugar entre hablantes de uno de los míos, tu ?a es mi al o sea¡ mane;a par-
una lengua semític(t, en donde el significado está ticular de decir a" y no fonema glotal inici~l). Es
U

en un contexto de intcrcmnbios' comerciales (y


vinculado a In trmna o esqueleto consonántico, y
hablantes de griego, donde las vocales son impor- lingüísticos) que se genera el alfabeto.
tantes para distinguir significados. El alrabeto
Que el milagro griego resulte, o no, de una asi-
fenicio tenía iniciales pa~a sonidos inexistentes milación deformante poco importa, porque' el he-
en griego: sonidos faríngeos y obstrucción glotal. cho tuvo las consecuencias que ya sabemos. Sólo
La palahra que idcnti nca a la pritnC'ra letra ('['n quiero poner de relieve que hay fenómenos de
?alp, y all¡ donde el fenicio escuchaha una conso- traducción Ce interpretación) en el orig~ndq nucs:
nante inicial, los griegos escucharon una vocal: tro alfabeto] porque hay lenguas en contacto.
consecuencia, la priIncra letra del alrabcto griego Fue también gracias a la tradu,cción que se des-
es alpha J nombre sin significado en griego (cf. cifró la escritur.a egipcia: la pjedra de Rpsetta,
Sampson, 1985, cap. 6 ) . . - que presenta el mismo texto es¿rit~ en dos len-
La ventaja de esta interpretación de la historia guas (griego y egipcio) y en tres tipos de caracte-
es que evita todas las dificultades propias a la l/ver- res Oerogliflco, demótico y griego), es también Ün.
sión oficial" anterior, según la cual (y gracias a ese testimonio de la plurialfabetización reinante en
inefable llamado lid genio griego") los griegos ha- el Egipto conquistado por los griegos, porque allí
brían reconocido las consonantes dd propio siste- la escrllura tradkionnl no se perdió. Los sa:cerdo-
ma y las del fenicio, y habrían reconocido de inme- tesl encargados de las escuelas d~ escribas in tro-
j,

dujeron la escritura del invasor sin renunciar a la


diato que el déficit estaba en la representación de
propia. (En 332 a.C. Alejandro de Macedonia
las vocales. 19 Según las nuévas interpretaciones
de este momento crucial de la historia europea, conquista Egipto y expulsa a los persasJ Plero no
un malentendido básico habría tenido lugar en el cambia el régimen faraónico] cE Thompson} 1994,
pp. 71-72.) ~
momento de creación de la escritura alfabética: , 1 ,

el malentendido típico que se produce siempre En la antigüedad clásica mesopotámica y egip-


entre hablantes que no comparten el mismo siste- cia los escribas trabajaban con más de una len-
ma fonético (no reconozco ese sonido, lo asimilo 'a gua, y su entrenamiento comprendía la utiliza-
ción de lenguas escritas sin contrapartida oral.
<tLos primeros sistemas de escritura no se utiliza-
19 Si hubieran podido hacer ('50, los griegos habrían po- ron casi nunca para escribir la lengua vernácula"
seído una rllOllological awareness muy superior a 1::1 de los
(Michalowski, 1994 1 p:S9). :
adultos no alfabetizados del siglo xx.

77
76
37/46
Los escribas de toJo el cercano Oriente, e indu-' una escritura símbolo de la autoridad, escritura
s:ive de la Anatolia indoeuropea, Irán y Egip-'
para ser vista, no leída" (Dclicnne, 1986; citado
fl

to, dominaban el acadio y el sUlnerio, ninguno


por Michalo\lvski, 1994).
de los cuales era su lengua nativa, y cuando
inventaron sus pn?pios sistcll1as de escritura,
El alfabeto surge en un contexto de intcrcam-
como en Ugarit.en la costa del MeJiterr~neo, , bios lingüísticos. Surge en un contexto de diferen-
qtantuvieron el a11tiguo sisten1a cuneiforrnc. cias compartidas. A pot;:o andar, el sistema deja de
~os Inis~os escribas escribían en Jos, tres o ser puramente alfabéti::o (diferencias de longitud
más lenguas diferentes y en diferentes scripts Je las vocales no son sisternáticamente transcrip-
(Michalowski, 1994 1 p. BOl. tas). El reconocinliento de que todo sistema de es-
critura es mixto, de que el ideal alfabético es eso,
M~chast Oc las virtudes atribuidas a los caracteres un iJeal nunca alcanzadoJ es relevante para nues-
en cua~to tales (script) o al sistema (alfabético) tro propósito: porque las incompatibilidades entre
parecier;an corresponder a la sociedad que s~ hi- las diferencias surgen de la convicción que una o
zo cargo de adn1inistrar dicho script. La seculari- todas las partes ti~nen de que cada una de ellas re-
zación de la escritura surge COlTIO uno de los fac- presenta un ideal incompatible con otros ideales.
tores .Tundament~les. (Por primera vez, según
parece, las escuelas fueron independientes de
los : ,1

templos~) . Alfabetizació'n y escolarización


Si fuera cierto que la gran revolución griega no
'es la' invención del alfabeto sino una n1ayor dis-
tribución del control del discurso que puede ser l-Iagamos ahora un salto hacia el presente y el fu-
, escrito, un paso hacia la pérdida de profcsionali- turo predecible. (Aunque sería nluy útil poder en-
zación del escriba .. ", entonces hay que ligar la trar en los apasionantes tClnas de diglosia durante
historia de los sistemas de escritura con la histo- la Edad Media, cuando las lenguas romances, len-
ria ~e lB; alfabetización, con los lugares de con- gua illiterata, encuentran la nlanera de deslizarse
tro, .. 1 - " .. ; ~
1 uso :yI ulstr ~",

3.
I

control sobr~ el discurso que debe o puede ser no, se escribe en latín para pronunciar en lengua
escrito. Recordemos que los escribas de la an ti- romance, y se pronuncia (:0 rOlllancc 10 que se es-
gücuuu ~M:ribian !1ara olros est.:ribas, no para la cribirá en latin .. '1 10 cual C!:ilá en el origen de las
autoridad que a menudo no podía leerJ no para el famosas "letras mudas" que van a impregnar el
pueblo ~lue asistía a una "escritura silenciosa", francés, por ejemplo [Blunche-Benveniste, 1993 l·)

78 79

38/46
r
i
1 La historia de la alfabetización está impregna- quista. En los albores del siglo xx hay una e~raor­
!
j

; da, tal como 10 estamos atisbando; de mul tilingüis- dinada polémica en Mé.,xico acerca del pn?blema
1110, de l1tulcÍ literacy y de intercambios culturales. inoígena. El positivista Justo Sierra afirmab~:
La historia de la alfabetización en el contexto I

La pollg1osia de nuestro país es un obstáculo 3


de la escolarizaci6n obligatoria es otra historia.
la propagación de la cultura y la formación p Ie 7
La escuela pública, gratuita y obligatoria del si- na de la condenda de la patria, y sólo la escue-
glQ xx es heredera de la del siglo pasado, la cual la obligatoria generalizada en la nación ente~a .
fue encargada de misiones históricas de suma Ím- puede salvar tamaño escollo (Brice-Heath,
portnndn: crear tln solo pt1<'hlo} tlnn sola tl:lciól1, . lD8G, p. 12i¡). .
liquidando las diferencias entre los ciudadanos,
considerados como igunlcs delante de la ley. La Por 10 tanto} ningún espacio es previsto ~ara ia
tendencia principal fue equiparar igualdad con conservación de his .lenguas indígenas. Jus'to Sü:-
homogeneidad. Si lOs ciudadanos eran iguales de- fra no hacía más que retomar un discurso que,
lante de la ley, la escuela debía contrihuir a gcne- desde 1830 estaba en la boca de los polí~icos h-
1

orar esos ciudadanos homogeneizando a los niños, berales (progresistas para su época): para" que la
independientemente de sus diferencias iniciales. nación mexicana pudiera constituirse, los indios
(El uniforme escolar contrihuyú¡ en varios luga- (tres qtiint?~ partes de la población en ese ml1-
res, a hacer visihle esa :1 p(1 1'('11 le hOlllog('ncidnd.) llH'11l0 y por :lñndidura pohres y sin tierras) 1)0
E~cargaJa de hotnogcndzar, de igualar! mal po- podían ser considerados y tratados aparte. Jo~é
dia esta escuela apreciar las diferencias. Esta escue- Ma. Mora proponía que en lugar de hablar de flin-
la luchó no sólo contra las diferencias de 1enguas dios y no indios" se debía hablar de tlpobr"es y r.i -
sino también contra las dircrencias dialectales en el cos". A través de la educación (que sl1pon~a la ~l­
habla como parte de su misión, contribuyendo así fabctización en español) los indios podrían
a generar el mito de un único dialecto patrón para participar como cualquier otro ciudadanq en 165
1 n un cseri tao beneficios económicos de la nación. Mora:propo-
La negación de las diferencias caracteriza, así, nía que el primer congreso con5titucionaTdesle·--~-.
una primera etapa en la democratización de la en- rrara la palabra indio del uso público y legal¡ y
H
señanza. Esa negación intentó ir muy, pero muy le- que la ley declarara: ya no existen los indíos (Bri-
ft

jos/lo cual resulta vlsible en el surgimiento de las ce-Heath, 1986, p. 103). He ahí un ejemplo no-
nuevas naciones, particularmente aquellas que .table de la negación de las diferencias; y por ra-
contaban con población aut6ctona antes de la con- zones progresistas para su época.

" RO 81
li.
39/46
-t

La negación ,de las diferencias pudo provenir, escolar. Pero yo no estoy tratando aquí de dife~
histórjcamente hablando, de actitudes progresis- rencías individuales, sino de aquellas que afectan
tas. De la misma manera el reconochniento de las
J a grupos sociales o bien a niños individuales per-
diferencias puede conducir a actitudes segregacio- tenecientes a esos grupos sociales. 20
nistas,· y responder a intereses antiprogresistas. Es En el dominio específico de la alfabetización, .
lo que ocurrió en Sudáfrica recientemente (Sa- la conversión de la escritura -objeto social por
inuels~ 1990). Las necesidades específicas de los excelencia- en objeto escolar contribuyó a acen-
nativos sudafricanos fueron invocadas para esta- tuar este movinliento de negación de las diferen-
blecer el sistema del apartheid (13antu EJucaLion cias: se alfabetiza con un único Iné1.odo, con un
Act de 1953): la comisión encargada de establecer único tipo de texto privilegiado (controlado y
los pri;ncipios de una educación específica para los domesticado), adoptando una. única definición
nativos sudafricanos (Native Education Commi- de lector, un único sistema de escritura válido,
. 1
ssíon) :recibió el encargo de formular los "princi- una norma de habla fija.
pios y~ propósitos de la educación de los nativos La escuela pública de los países latinoamerica-
corno· una raza independiente¡ educación en la nos, cada vez n1ás superpoblada y menos prepa- ¡
cual s~ tomen en consideración su pasado y pre- rada técnicamente, cada vez más empobrecida en .,::" I
'. I

sente, ~us cualidades raciales inherentes, sus carac- todos los sentidos, pasó de la heterogeneidad ne-
terísti~as y aptitudes distintivas, y sus necesidades
,,' J

gada a la heterogeneidad reconocida como un.


bajo condiciones sociales siempre cambiantes". 01a1 inevitable. .
. Por 10 tanto, no siempre el reconocimiento de Pero la causa de esas diferencias inevitahles se
las diferencias estuvo ligado con la justicia social, ubicó sien1pre en algo interior al niño mismo'
ni su ~egación estuvo detcrnlinada por la nega- (déficit o patología) o en algo exterior a la escue-
ción de esa n1Üilua justicia social. la (la carencia de cslÍIl1ulos en el n1cdio fami-
Lo ~ue quiero enfatizar es que, desde su mis- liar). La escuela no era responsable por las dife- .
ma fundación , la escuela pública de las nuevas na-
I • • . •
Clones¡ como 1

trabajar con la diversidad. rendas individuales contribuyó a crear tanto los tests de in-
A p~sar de los esfuerzos de la institución esco- teligencia como las escuelas de educación especial. En con-
secuencla, esas difcrcncia~ imlivioualcs reconocidas no
lar, las diferencias sub~istian. Las prhneras dife- modíficaron en nada la ideología de la escuela. Los niños
rencias que fueron claramente reconocidas fue- "excepcionales" salieron de la institución escolar para ser
ron las diferencias individuales en el rendimiento
I
ubicados en otras instituciones" especiales".

82 83

40/46
I
rencias. La escuela luchaba por eliminarlas, sin tuaciones de intercambio, justificación y toma de
poder nunca compensar esos déficits sociales, conciencia' que no en tórpecen sino que facil:itan
familiares o individuales (incluidos los ttdéficits 'l el proceso; cuando asumÍh10s que los niños p'ien~
lingüísticos). ' san acerca de la escritura (y no todos piensa,n 10
Sólo en años recientes, y gracias a una intensa mismo al mismo tiempo). . ': " '1
labor de investigación, hemos aprendido a vincu-
I
lar nuevamente los conceptos de diversidad y al- Para poder pensar acerca de las relaciones entre
fabetización. Sabemos que se Blfahctizn mejor: ' hahln y escritura es preciso -realizar una .com:ple-
a) ~uanJ() se permite interpretar y producir ja operaciün psicológica de objetivación del habla
una diversidad de textos (incluidos los ohjetos en (yen esa objetivación'la escritura misma Juega
los que el texto se realiza); un rol' fundamental). El niño adquirió la lengua
b) cuando se estimulan diversos tipos desitua- oral en situaciones de comunicación efectiva, en
ciones de interacción con la lengua escrita; tanto instrumento' de interaCc10n'es sociales. Sabe
e) cuando se enfrenta 1a diversidad de propó- para qué sirve la comunicación lingiiística. Pero
sitos comunicativos y de situaciones funcionales al tratar de comprender la escritura debe objeti-
vinculadas con la escritura; var la lengua, o sea, convertirla en objeto d~ re-
'd) cuando se reconoce la diversidad de prohlc .. nCXi(Hl: descuhrir que tiene partes ordenahles!
filas que deben ser enfrentados al producir un pennutables clasificablcs; descubrir que las se-
J

mensaje escrito (problemas de graficación de or-l mejanzas y diferencias en el significante no son


ganización espacial, de ortografía de palabras! de paralelas a las semejanzas y diferencias en el sig- .
puntuación , de selección y organización lexical, nificado; descubrir que hay múltiples maneras de'
de organización textual. .. ); lfdedr lo mismo", tanto al habla'f como al esc~ibir;
e) cuando se crean espacios para asuITlir diver- construir ttn "metalenguaje" para ~'ablar sobre el
sas posiciones enunciativas delante del texto (au- lenguaje, convertido ahora en obje~o. Las
dif~ren-
tal, COll ectO"f¡ eomeA~a'
.. • t • ..
I I

f) cuando, finalmente, se asume que la diversi- to plantea'r el interés de pensar sobre el1enguaje,'
'dad de experiencias de los alumnos permite en- porque las' diferencias ponen 'de relieve una' pro-
riquecer la interpretaci6n de un texto y ayuda a blemática que las semejanzas ocultan. ! "

distinguir entre tlw exacl 1.lJordil1lZ y t/w il1tellded El gran lingüista Roman Jakobson (1 9S9J áfir-
lneaning; cuando la diversidad de niveles de con- maba: ItEquivalencia en la diferencia es el pr9b1e-
ceptualización de la escritura pernlite generar si- ma central del lenguaje y el eje de las preoctipa-
I

8S
41/46
para enfatizar el rol de lo lingüístico dentro de lo
ciones lingüísticas". La investigación lingüística
cultllral). Asistin10S a qna creciente globalización'
comparativa no pouda haberse oesarrollaJo si
pero, al nlismo tienlpo, a un rcnacÍlniento oe los
las lenguas no fueran traducibles. Está claro que
nacionalisITIOS nlás estrechos. Grandes migracio-
muy pocas veces es posible una traJt.icción "tér-
nes de poblaciones: personas que van hacia los
mino a término", y que la traducción, como se-
países del Norte en busca de ese nlundo de abun-
ñalaba al principio, engendra sus propios espa-
dancia y riqueza que la televisión internacional
cios de incomunicación (porque las diferencias
promueve. Aurnento de la población en los paí-
!
l.

.lingüísticas están íntÍlnamente ligaJas a las c.life-


se~ del Sur. Desocupación creciente en los países
renci~s culturales). Los malentendidos existen,
lnas . ~~sarrollados. Contexto propicio para la
tanto ~como la posibilidad de traducción. Es esa
ap~ncl0n de lnil fOf1nas de discrilninación y de
. dupH~idad la que me interesa, porque me pare-
raCJsmo. Es fácil ser tolerante con "el otro" cuan-
ce que las dificultades lingüísticas ejemplifican
do se está en la abundancia. Es nluy fácil caer en
de ·manera ejen1plar similares dificultades cultu-'
la intolerancia cuando #tel otro" (negro o mulato
rales, en general. , ¡
mujer o cearensel hispano o inoio) llega para dis~
. Las diferencias lingüísticas -y culturales- no
putar los misnl0S beneficios de alojamiento, em-
deben minimizarse. No basta con hacer un discur-
pleo, salud y educación. .
so de elogio a la diversidad cultural. Personalmen- ,.1.
¿Cómo concebir la misión de la escuela públi-
te, tiendo a hacerlo, sobre todo cuando escucho a
los ecologistas hacer el elogio de la diversidad
ca en ese contexto? Ya no puede pretender ho- I
mogeQeizar porque otras fuerzas, mucho más po-
biológica de nuestro planeta (y la necesidad de
derosas} están consiguiendo en menor tienlpO y
cbnservar dicha diversidad) olvidando la diversi-
de manera más eflcaz lo que la escuela pretendió
dad c~ltural, que necesita ser preservada tanto
hacer sin conseguirlo. La TV transnacional ha lo-
como ,la diversidad biológica, porque no screnl0S
grado que niños, jóvenes y adultos deseen poseer
cap.aces de recrearla.
lo~_ ~ismos objetos, que aspiren al mismo modo
;;::::-" ... , y...••. -.=
-'-. :'.' .~..- - - . -. .~ -o ~no=~ .,ue.dQ-.meªQs.-=ql.le_~QQ~té!!.ªr____ ._.
que 'l~ diversidad lingüística -y cultura - está -'-'
nes y que ignoren otras infonnaciones, que ten-
tambi~n en riesgo de extinción. Esa idea supues-
gan las mismas figuras de identificación. Es una
tamen;te "neutra" llamada rnodenlÍzación y globa-
constatación. No intento hacer cllípico discurso
lizaciófl conlleva un desprecio hacia las varieda-
antimedia para lan1entar que la cantidad de horas
des lingüísticas y culturales (uso "lingüísticas y
que pasan los niños delante del televisor conlpi-
culturales" no para oponer ambos términos, sino

87
86

42/46
te l en su ventaja, con la canticlnd de horns que ra-
porque no 10 pod.cmos ver (tal como piensa~ los
san delante de una maestra y un pizarrón.
mayas)} con puebl~s que visualiza~ topográfica-
Por el contrario, creo que el modo de existen-
mente al futuro corno delante y al 'pasado c9mo
cia J~ leí TV en el Inundo contcrnporánco nos da
detrás? ¿Acaso no sabemos que, en esta. nu~stra .
una ocasión privilegiada pnra repensar la escuela,
América, miles de niños prefirieron y aún pr~fie­
y para descubrir otra misión (quizás igualtnentc ren pasar por mudos en la escuela antes que; dar;
utópica que la del siglo pasadoJ pero también
pruebas 'de hablar una lengua ind~g~na 'despr~sti­
igualmente necesaria): la de ayudar a todos los
giada? ¿Acaso no sabemos que hoy ~ía en Europa
niños del plnnct:l a comprender y apr('cinr ('1 V{1-
hay nifias llu\rroquíes y turcos expulsadas de 1~ es"
lar' de la di versidad. _
cuela por negarse a retirar su velo tradi~ional du-
No hay riesgo sino riqueza en la diversidad lin-
rante las clases?21 En esa misma Europa que' aún'
güística y cultural¡ a condición de crear contextos
recuerda el horror de esa terrible experienc:i,a de
de C0111Ul1ÍGación entre las diferencias y a pesar de
negad6n de las diferencias, hace apenas dncuJenta
, las diferencias. El riesgo c~tá en la inconlltnica-
. afios, que condujo:a la persecución:y destrucción
ción entre las heterogeneidades. Para ('so necesi-
física, en nomhre de la 'purificaci6n de la raz?' .
tamos traductores. l'-lace varios años interrogaba
I-Iay que asumir esa dimensión dramática :por- .
en Ginebra a una niña bilingüe, hija de españoles,
que el riesgo es pasar de la celebración a la riega-
y le preguntaba si "pato" y flca17ard" eran palabras
ci()ll J en un 111ovÍlnicnto pendular tan frecu¡ente
iguales o diferentes. Recuerdo perfectamente su
en la esfera educativa. ¡ ,
respuesta: "Las palabras son las mismas, sólo que
¿Puedo pedirle a un maestro de primaria; que
las pronunciamos diferente". He ahí una idea ori-
sea, además de todas las otras cosas que se le han
ginal sobre la traducción, en boca de una bilingüe
pcdi90, Ui1 traductor cultural? No puedo pedítse-
de 5 años. 10 sj no le doy instrumentos técnicamente 'ade-
Mi intención es alertar contra un uso que yo
cuados. Tampoco basta con los discursos ideoló-¡
~-w-~-".~~~~-.llaQ1ad~qJcl.(l.dC5J'.' dcJª:iJ~if~L~J1S:~\ª,5J;.~lt;!Lrª1~~x~., . ~at!-~, ~- ~ -- .. ~~ ~- o-Ca:~en,. dºJlde.-s.e,=,,-~~L
que se expresa como. una -ce e )raci6n' estiva ( e
las diversidades. No. La comprensión ele la diver-
nos amenaza ~~rr la muerte, por inutilidad! qe a~ --
ideologías. j . ,",.: ' .

sidad conlleva una dimensión dramática. ¿Cómo


El desafío debe ser asumido por quienes ~ene­
es posible que se entiendan pueblos que piensan
mos la obligación de llevar siempre adelant,e lós
que el pasado csbl fren te a nosotros¡ porque lo
podemos ver, en tanto que el futuro está detrás,
21 te Fígaro, }O de diciembre de 1993.

88 89
43/46
procesos de toma de conciencia/es decir, por los
investigadores. Es indispensable instrunlcntar di-
dácticulnente a la escuela para trabajar con la di-
versidad. Ni la diversidad negada} ni la diversidad Referellcias bibliográficas
aisla, da, ni la diversidad sÍ1nple1nente tolerada. Pe-
ro tanlpoco la diversidad asunlida COlno un 1nal ne-
BAR13lER BOUVET, Jean Fran~ois (1993), IfLire la page
.cesari~1 o celebrada cUIno un. bien mi sí nlis11101 sin
con1me une image", cn: A. Bentolila (dircctor), Paro-
astunir su propio draI11atis1'uo. le, Écrit Imaga, Les Entreticl1s Nathan, Actes 111, Pa-
Transfonnar la diversidad conocida y reconocida 1

rís Nalhan, pp. 225-240.


en una l l entaja pedagógica: ése me parece ser el BLA~Cl-iE-BENVENlSTE, Clairc (1993), IILes unités: lan-
gran desafío para el futuro. Estamos aprendiendo gue écritc, langue oral" ,en: Proceedin.gs of the Works-
a hac;srlo en el caso de la alfabetización, pero es hop 011- Orality versuS Literacy: COllcepts, Methods alld
precis9 llevarlo a sus últinlas consecuencias, en Data, E~trasburgo, European Sdence Foun~ation.
las sitúaciones críticas: alfabetizar transfonnando BLANCHE-BENVENISTE, Clairc y André Valh (1997),
en verltajas pedagógicas las diferencias de edaJes uLes langues de Cristophe Colomb", en: Le Fran-
e~ un hÜSIUO grupo, las diferencias dialec~alesl las ~aís dans le monde, número espccial: '~~intercom-
préhcnsion: le cas des langucs rOll1ancs . .
diferencias de lenguas y de culturas. Eso no es só-
'13oTrÉRO Jean (1990), UI~écr¡lurc et la formallon d~
lo una: necesidad para los países del Sur: el Norte I'inteUigence en Mésopotamie ancienne", en: Le De-
también está descubriendo que el lTIonolingüis- batt núm. 62, 1990, pp. 38·60. [Vcrsión e~ españo~1
mo es un mito cuya consecuencia inevitable es la 1. BoUéro y otros (1995), Cultura, pensannento, escn-
discriminación. tura, Barcelona, Gedisa, colección LeA.]- , .
. IIEqttivalencia en la diferencia es el problenla BRICE-HEATH, Shirley (1986), La política del lenguaje
central dellcnguujc", decía j'lkobson. Et.luillalen- en Méxicu, México D. E, In~lilulo Nadonallndige-
ci.~ 110 'es 'igu.alación sino cOIllparabilidad. La tra- nista. .
ducción no iguala: apenas si permite comparar. CHARTIER, Rogcr (1997), Le lillre eu révolutiol1s, Pa~ls,
u. ui alencia el1 la diferencia" es robablenlcnte
_ ÉJitiolls ~lcxtucl. [VersiÓn encspa~o~1 R. Char~lcr
, as revo llClOtl
la mejor manera"de caracterizar el problema cen-
colección LeA.] ..
tral de :la educación del futuro inmediatol 'J¡ lTIUy CRISTAL, D,wid (1987), Tire Cambridge Encyclopedta o/
partict~lanncntcl la alfabetización necesaria. Lal1guaga CalnhriJ~c, Cambriugc Univcrsity Prcss,
J

(6a. rcinlpresión, 1993).

91
90

44/46
DETIENNE, Marccl (198()J, 11ze Crcalüm of Myflwlogy, SAENGER, Paul (19973), Spacq 13etween Words. Tite ¡Oti·
Chicago, Uniyersity uf Chicago Press. gins of Silent Reading, Stanford, Cali~ornia, Stanford
FERRElRO, Emitía (1996), "Acerca de la necesaria coor- University Press.
dinación entre semejanzas y direrencias", en: 1. A. __ (1997b), I'LÚe 'auxderniers siedes du Moyen
Castorina, E. Ferrciro, M. Kohl y D. Lerner, Piaget- 1Ii- Age", en: G. CavaI1'o y R.Chartier (directores), His- '
gotslty: contribucio1les para replantear el debate! Bue- toire ele la lecture dans le monde occidentc¡.[, París/,Édi-
nos Aires, Paidós. tions du Scuil, pp. 147-174. [Versión en español
GODART, Louis (1992), L.'illllenziolle della scnflura, To- (1997), ¡-listona de la lectura en el mundo occid~l1tall
rino, Einaudi. Madrid] Taurus.] . : ¡
f-IARRIS, Willianl (1989), Al1ci(mt Líteracy, CmTlhridge SAMPSON, Geoffrey (1985), ltVriting sYstel11S1 Londres,
y Londres, I Iarvanl lJniversity J'rt'ss. llutchil150n. [Vcr~i<ll1 en español, G. Saolpson
ILLICH , IVilll(1994), Nella vigHa del testo - Par ulla elO- (1997)1 SÚtamas de escritura -Análisis lingüístico,
lngia della let.turtl, Mil~\tl, Rarracllo Cortina Editorc. Barcelona, GeJisa, colección LeA.] j

[Original inglés: hz tlw Vineyard of dze Texl - A Com~ SAMUELS, J~e (1990), "The state of education in ~outh
mental}' lo f-luglz's Didascn!irH1, Chicago, University Africa", en: B. Nasson y 1. Samuels (eomps.), Educa-
of Chicago Press, 1993. Trad. al español: En cllli{ie- tioll:from poverty ta [iberty, Ciudad del Cabo y J~han-
do del texto. U,t come1ttano al Didascaliml de l fugo ncshurgo, D~viJ Philip. . ¡
de San Víctor, Fondo de Culturá Econ6rnica, de pró- THOMPSON Doroty (1994), tlConquest and Literacy:
j

xima aparición. The Case of Ptolemaic Egype', en: D. Keller-Cohen


JAKOBSON, Roman (1959), "On Linguistic Aspccts of (C(1fnp.), Litlwacy - Tmerdisciplitlary Cotwersa#otlS J
'Ihlllslalion", en: e)" '[h111s[afl01l, Ilarvard Universily Cresskill , Nueva Jersey, Hampton PITSS. '
Press .
. MICHALOWSKI, Piotr (1994), "Writing and Literacy
in EarIy States: A Mesopotamianist Perspcctive",
en: D. Kcllcr-Cohen (cotnp.), Lileracy - l1tlerdiscipli·
nary ConversatioHs, CresskilJ, Nueva Jersey, Hanlpton
Press.
ONG Waltcr 1987 Oralidad escriWra Méxicofon-
do de Cultura Econ6mica. [Original inglés, 1982.]
PARKES, MaJcolm B. (1992), Pause al1d Effect - An 1n-
troductioH to tite [-1islO1y oJ PU11.cluation in tlze vVest,.
Londres, Seolar Press.
PorDER, Bernard (1983)¡América l.ntina (m. ...us leHKuas
indíKimas, Caracas, Uncsco y Monte Avíla Editores.

92 93

45/46
~o - 46 cop. ,
Indice

Introducción ...... ,............................... o........... 7

Leer y escribir en un nlundo can1biante ........ 11

PasadO y fu turo del verbo leer ....................... 4 1

l)ivcrsidad y proceso Jc alfahetización:


de la celebración a la torna de conciencia ...... 65

Referencias hihliográncas .............................. 91


..

,
.
'",
I

95

46/46

También podría gustarte