Está en la página 1de 18

OSE –OTURA

1. Ifá prevé iré. Ifá pide que la persona haga ebo y le aconseja que
no dependa tanto en Oogun [medicina], sino más bien en su Ifá
y en su Orí [cabeza]. Sólo eso fortalecerá su productividad y la
Victoria sobre los enemigos.

Para Ebo: Eyele (paloma), adié, owo.

Para Ifá: Adié, Eku, Eja, Obì ati otí.

Para Orí: Obì ati otí

Amiwo aja awo ile OLOYO


Dia fun oloyo
Eyi ti o fi Ifá sile ti nbo ado
Amiwo aja awo Oloyo
Dia fun Oloyo
Eyi ti o fori le ti o fi ori le ti nbe ado
Ifá ni ngbe ni ado kiia ngbe ni
Ori ni ngbe ni ado kii ngbe ni

Traducción:
Amiwo el sabio de Oloyo adivinó Ifá para Oloyo
Cuando él abandonó Ifá y adoraba ado [medicina]
Amiwo el sabio de Oloyo adivinó Ifá para Oloyo
Cuando él abandona su Ori por ado
Son Ifá y Orí los que valen la pena atenerse a
Ase.

Òsé Òtúrá 1
Historia
Oloyo lloraba porque tenía mucha carencia, por eso hizo y probó
todo tipo de medicinas, porque creía que eran las medicinas las
que le resolverían todos sus problemas. Por lo cual cuando todas
ésas medicinas fallaron fue a que le hicieran una consulta de Ifá.
Amiwo-aja fue el Awo que se encargó de hacer la consulta de Ifá
para él y le pidió que hiciera ebo. Los consejos del Awo fueron que
debía atenerse exclusivamente a lo que Ifá y su Orí le dicten, sin
requerir el apoyo, uso o empleo de ninguna otra cosa. Oloyo hizo
lo que se le indicó y todo se arregló.

2. Ifá prevé iré. Ifá dice que esta persona se tropezará con algo
alegre, es ebo lo que la persona tiene que hacer. Sólo así la
persona será honrada en esta vida.
Para Ebo: Eyele, akuko, owo.

To iba obe
Ase dowo ile ti ebi npa
Dia fun Atanda
Omo ajigboye ni igboho
Eyi to jo to nyo
Eyin o r'Atanda omo ajgboye nigboho
Eyi to njo to nyo.

Traducción:
To [una exclamación] ìbá [referencia] obe [referencia]
Es la orden de la Tierra
Adivinó Ifá para Atanda
Que vive en Igboho [un pueblo] y ser honrarlo y alegre

Òsé Òtúrá 2
Vengan a ver a Atanda quien adquirió honor y es feliz en
Igboho
Ase.

Historia
Atanda querìa que lo honraran en Igboho, por lo cual fué a
consultar a Ifá, de tal manera que no se arrepintiese al final. El
Awo le dijo eso así como que debía hacer ebo. De tal manera que
no se arrepienta de haber aceptado el título que adquirió. Atanda
accedió y fue feliz.

3. Ifá le aconseja a esta persona cuidar mucho de su salud. Ifá dice


que no duerme bien. Ifá también dice que la alimentación de
esta persona es muy deficiente. Ifá aconseja hacer ebo.
Para Ebo: Etu (guinea) y Epo Pupa.

Odundun lo bale lo fare jo gunnugun


Dia fun Orun [sueño]
Tii saremo Olódùmarè
Ero ipo oun ofa
Orun kii yani lofa ka mu ojo re je
Orun nkun mi un o sun, orun

Traducción:
Odundun [un tipo de hoja]se ve como un buitre
Hizo adivinación de Ifá para Orun [sueño]
Un descendiente de Olódùmarè
Vengan gente de Ipo y Ofa
Nadie puede engañar alguna vez a la naturaleza
Me siento soñoliento, quiero dormir
Òsé Òtúrá 3
Ase.

Historia
Este verso de Ifá nos indica que el sueño es vital para el cuerpo,
permite que los nervios descancen y que la mente se calme. Ifá
dice que cuando dormimos permite que todo el cuerpo descanse,
se calme.

4. Ifá prevé que el dueño de este Ifá tendrá hijos. Ifá prevé muchos
hijos y que nada malo le pasará a los pequeños. Ifá le pide a la
persona hacer ebo. Ifá también aconseja alguien que esté
queriendo tener un hijo hacer ebo, la persona podrá engendrar
muchos hijos.
Para Ebo: Akuko, adié y owo.

Para Ifá: Adié, Eku/Eja, etc

Ose tu tu tu babalawo omo tuntun


Dia fun Omo tuntun
Nijo ti o toru bo waye
Oojo omo bale omo a pe iya
B'omo ba bale a pe baba

Traducción:
Ose tu tu tu el sabio para un recién nacido
Adivinó Ifá para un bebé recién nacido
Cuando venía al mundo
El llanto de un bebé recién nacido es para llamar la
atención de los padres
Ase.
Òsé Òtúrá 4
Historia
Cuando un bebé nuevo llega al mundo, va a una lectura de Ifá, en
relación a su viaje. El Awo le dijo que hiciera ebo. Hizo el ebo,
cuando llega al mundo el llanto que saca es para avisarle a su
madre que ha llegado.

5. Ifá prevé iré, Ifá le pide a la persona hacer ebo y cuidar de su


doncella, ya que ella lo protegerá espiritualmente.
Para Ebo: Macho cabrío y owo.

Iyami pa lm oil
Imu kimu ni won mu'gba ile
Ilokilo nii won lomi eba ode
Aso lo gbo tan lo faya perepere
Dia fun SESEGBOLO
Tyi tii se eru Olofin were
Wom mi ko rubo --- o rubo
Kini o ni je ki ibi o se nile Awo, --- sesgbolo
Ni o ni je kibi o se nile awo

Traducción:
Uno siempre mal usa la calabaza que no tiene dueño
Uno siempre mal usa el agua que no tiene dueño
La ropa de materiales desgastados se razga
profundamente
Éstos fueron los Babalawo que hicieron Ifá para Sesgbolo
El esclavo de Olofin
Cuando estaba pasando por un momento de carencia
Òsé Òtúrá 5
Le pidieron hacer ebo - Él obedeció
Quien ha prevenido una calamidad para Olofin, Sesgbolo
Ase.

Historia
Olofin tiene un esclavo llamado Sesegbolo. Sesegbolo ya había
hecho una lectura de Ifá con los Awos previamente mencionados,
quienes le pidieron hacer ebo y le dijeron que iría a un lugar. Que
es ese lugar sería esclavo, pero que utilizaría el poder que le dio
Dios para rescatar a su amo cuando llegara la guerra. En dicho
momento se lo llevaron preso, por lo cual residía en el Palacio de
Olofin. A quién le habían dicho que tendría un esclavo al cual tenía
que cuidar muy bien. Cuando Sesegbolo llegó y por un sueño le
dijo a Olofin todos los desastres que lo aquejarían, sus enemigos
se preocuparon y preguntaron quién era aquel Awo que estaba
ayudando a Olofin. La doncella dijo que Sesegbolo.

Esta persona tiene una esposa, hijo o subordinado que está


previniendo que el mal caiga sobre él o ella. Debe cuidar muy bien
de esta persona.

6. Ifá prevé iré aya (esposa) para un hombre y un hogar feliz para
una mujer. Ifá le pide a ambos hacer ebo. Ifá dice que ambos el
hombre y la mujer han sido esposos desde el cielo. Ifá dice que
su relación traerá felicidad, serenidad y la dicha de la vida.
Para Ebo: Men need an Akuko,
Women need an Adie.
Ambos además necesitan
eyele y owo.

OSE TURA TURA AWO OLUWERI

Òsé Òtúrá 6
DIA FUN OLUWERINJO TII ONLO GBE MOJO
NIYAWO
WON NI KO RUBO -- ORUBO
AJE ILE YI NKO OSE LO TUU WA
OMO ILE YI NKO OSE LOTU WA
IRE GBOGBO ILE YI NKO OSE LOTU WA
OSE OTUKO, LO REE TUKO IRE GBOGBO TEMI WA
FUN MI

Traducción:
OSE TURA TURA THE SAGE OF OLUWERI
Adivinacion de Ifa para OLUWERI
Cuando iba a pedir la mano de Mojo en matrimonio
Se le pidio hacer ebo, accedio
Quien trajo la fortuna que había estado pidiendo, fue Ose
Otura
Fue Ose Otura quien trajo todas las bendiciones que
habia estado esperanso
Ose, el que encuentra el camino
Que me traigas todas las bendiciones a mí.
Ase.

Historia
Oluweri quiso casarse con Mojo, pero no ten{ia dinero, pero
quería saber lo que Ifá diría sobre ella. Por lo que fue a buscar el
servicio de Ose Otura. Quien le dijo que ella era extremadamente
buena y que su prescencia en su vida cambiaría las cosas para
mejor. Se le pidió hacer ebo he hizo caso. Se casó con Mojo y le
llegaron todas las bendicniones que Ifá le dijo llegarían y él había
añorado toda su vida. Lo cual hizo que él elogiara a su Awo como
dice la estrofa anterior.

Òsé Òtúrá 7
7. Ifá prevé un avance mayor para esta persona, le pide hacer
ebo. Ifá le asegura a esta persona que finalmente reirá. Ifá dice
que lo dulce llega después de lo amargo de una hoja, y que
después de la oscuridad habrá luz. Ifá dice que lo que haya sido
que le causara sufrimiento terminará. Ifá le pide hacer ebo.
Para Ebo: Mucha sal, Akuko, eyele y
owo.

Para Ìyàmi: Sal

OGEDE SUSU AWO OLUWERI


DIA FUN OLUWERI ORO GETI
EYI TO JI NI KUTUKUTU TO NI INU OUN O DUN
WON NI KO RUBO --O RUBO
NJE EBO TI OGEDE SE FUN OLUWERI A DA LOPO
OGEDE DE O, AWO OLUWERI.
EBO TI OGEDE SE FUN OLUWERI A DA LOPO

Traducción:
Un bonche de pl{atanos, el sábio de Oluweri
Adivinó Ifá para Oluweri
Cuando estaba ahogado con tristeza
Le pidieron hacer ebo – él obedeció
Vengan y cean el efecto del ebo que el plátano hizo para
Oluweri
Y como se manifestó
Ase

Historia
Ogede hizo Ifá para Oluweri cuando todas las cosas eran
imposibles para él. Ifá le aseguró que todo se arreglaría, pero que
debería hacer ebo. Oluweri no discutió, lo hizo; apaciguó a Iyami,

Òsé Òtúrá 8
alimentó a Ifá e hizo ìséfá. Cuando todo mejoró para él, comenzó
a cantar en alabanza a Ogede Susu. Ifá le aconseja a esta persona
ser agradecido con Ifá, con su Awo y cualquier otra persona que
lo ayude.

8. Ifá le pide a esta persona que haga ebo de manera que no


conozca el sufrimiento en la tercera edad. Él o ella deberán
trabajar duro de jóvenes para su vejez.
Para Ebo: Eyele y mucho owo.

TALETALE AWO ILE ONISABEYOWU


DIA FUN ONISABEYOWU TALABATA- TOKE OFINFIN
WON NI KI O SEBO ARO KI O SI SEBO ALE
O RUBO
ARO MI RE, ALE MO NTORO
BALE ENI BA SUNWON MAA DUPE

Traducción:
Tale-Tale el sabio de Onisabeyowu
Hizo adivinación de Ifá para Onisabeyowu Talabata,
Toke Ofinfin
Cuando se le aconsejó hacer ebo en su juventud para su
vejez
Hizo caso
Aquí está mi época joven
Que Dios me permita tener una vejez con paz y serenidad
Seré agradecido
Ase.

Historia
Onisabeyowu era muy aprensivo en cuanto a su vejez, lo cual lo

Òsé Òtúrá 9
impulso a buscar a un Awo. Taletale hizo Ifá para él y le dijo que
hiciera ebo. Ha visto su infancia, su juventud y su vida adulta pero
debe hacer ebo en contra de la tercera edad, de tal manera que
sus bendiciones prevalezcan antes de que muera. Deberá hacer
ebo de manera que todo lo que lo hace feliz en la actualidad no
se conviertan en razones que le causen tristeza. Onisabeyowu
hizo ebo, y tuvo una vida exitosa y feliz.

9. Ifá le pide a esta persona hacer ebo, dice que él o ella le debe
a alguien algo que hace que esa persona esté intranquila. Ifá
pide que él o ella haga ebo. Ifá dice que le debe de pagar a esta
persona lo que le debe de tal manera que pueda relajarse y
tener paz al final. Puede ser que la persona se niegue apaciguar
o hacer ebo. Si lo lleva a cabo él o ella tendrán paz y serenidad.
Para Ebo: Mucho owo.

EBI NPA MI O NI GBEREN NINU


AKASU BANBA LOOGUNE
DIA FUN TEYINGBIWA
O NLO SOWO ONIPIN
LORUN
WONI KO RUBO --O RUBO
MO SANWO ONIPIN MO SINMI,
TEYINGBIWA,
MO S'OWO ONIPIN MO SINMI

Traducción:
El hambre no tiene más remedio que la comida
Adivinación de Ifá para Teyingbiwa
Cuando iba a pagar el dinero que le debía a Onipin en el
cielo

Òsé Òtúrá 10
Se le pidió hacer ebo – hizo caso
Fue cuando pagué el dinero que debía a Onipin que
conocí la paz
Ase

Historia
Teyingbiwa le debía a quien hace el destino una cantidad de
dinero y vino corriendo al mundo, cuando terminó. Se suponía
que debía pagarle, pero él se rehusó. Lo cual hizo que Onipin lo
atormentara, sufriendo pesadillas constantes, lo cual hizo que
fuera correindo en busca de la auyuda de Ifá. Se le dijo cual era
su locura y se le pidió que pagara lo que debía, fue entonces
cuando él disfrutó de la paz.

Ifá dice que esta persona ha dejado de hacer lo que él o ella


esperaban hacer sin terminar, persiguiendo la sombra por todos
lados. Si él o ella desean disfrutar de la vida deben iniciarse en Ifá.

10. Ifá le pide a esta persona rezarle siempre a Ifá. Es Ifá quién
hará que lo imposible para esta persona sea posible. Ifá dice
que todas las bendiciones que esta persona desea se
encuentran en Ifá.
Para Ebo: 3 gallinas, 3 ratas, 3
pescados, owo.

Para Ifá: Gallina, rata y pescado.

BI O BA MO 'SE JE WA JE ONISE
BI O BA MOSE JE WA JONISE
ONISE LO YENI
ONISE O YENI
DIA FUN OSE-TEERE TI GBEBO R'ODE ORUN

Òsé Òtúrá 11
EBO NI WON NI O SE ---O RUBO
O NI ENI BANISE RAN E WA WI
OSE GB'EBO RODE ORUN
ISE AJE ETC
OSE NGB'EBO RODE ORUN

Traducción:
SI uno trabaja bien, será próspero.
Pero si no trabaja será infelíz.
Es mejor prosperar
Que ser infelíz.
Fueron los mensjaes de Ifá para Osé-Teere
Cuando viajaba al cielo con los sacrificios de las personas
Se le aconsejó hacer ebo, hizo caso.
Quien sea que tenga un mensaje que mandar deberá
venir ahora
Osé se mueve hacia arriba con el sacrificio
Riqueza es lo que necesito
Ase

Historia
Ose-Teere era un mensaje de Olodumare, siempre estaba
presente cuando se llevaba a cabo un ebo para poderselo entregar
a Olodumare. Además del ebo, entregaba los rezos que se decían
por los presentes en el momento; es todo esto lo que Ose-Teere
entregará a Olodumare. Lo entregará respectivamente.

11. Ifá aconseja a esta persona hacer Ìwúre (rezo) en todo


momento ante su Ifá, él o ella es aconsejado en contra de
maldecir a las personas enfrente de Ifá, la medicina sola no

Òsé Òtúrá 12
podrá lograrlo, pero sus mensajes y/o peticiones ante Ifá harán
la magia.
Para Ebo: Eyele y owo.

Para Ifá: Etu, Eka Eja, Obì Orógbó,


ginebra, aceite de palma.

PITILAWON ESE SUBU


ALAGEMO KO TO GELE
IBA TO GELE, BEENI KO TO W’ERI
DIA FUN AWURELA
NIJO TO SAWO LO S’ODE IJEBUMURE
WON NI KO RUBO ----- O RUBO
AWURELA TORORO
AWURELA GBORORO
APEJI APELA LANPE AWURELA NIJEBU
OSE AWURELA AWO RERE

Traducción:
La marca de la suela de Subu (un animal) es muy amplia
El camaleón no se puede medir con una cinta de cabeza
Se fuera por la cinta de cabeza no amarraría la cabeza de
alguien
Fueron las palabras de Ifá en una adivinación para
Awurela
Cuando estaba propagando los mensajes de Ifá a Ijebu
(un pueblo)
Se le aconsejó hacer ebo, ---- obedeció
Viene un Awurela que reza
Viene un Awurela lleno de rezos
Por esto las personas de Ijebu siempre buscan a Awurela
Awurela un buen sabio
Ase

Òsé Òtúrá 13
Historia
Awurela iba a ir a Ijebu a propagar los mensajes de Ifá a sus
pobladores. Hizo una consulta de Ifá, en la cual se le aconsejó
rezar en todo momento y ante cualquier persona que se cruzara
en el camino, lo cual lo hará popular. Esto fue lo que hizo y se hizo
conocido entre la gente de Ijebu.

12. Ifá le aconseja a esta persona hacer ebo y creer en ella


misma, deberá evitar comparar su destino con el de las demás
personas.
Para Ebo: Etu y owo.

Para la cabeza: Se debe de preguntar a Ifá.

Para Èsù: Akuko, Obì Kola y Orógbó.

JINWENNE O JO’LEKE
DIA FUN OLORI AMUWAGUN
O NTORUN BO WAYE
EBO NI WON NI KO SE ---- O RUBO
T’ORI AMUWAGUN BA DIRE
JINWENNE O JO’LEKE

Traducción:
No todo lo que brilla es Oro
Este fue el consejo de Ifá para Olori Amuwagun (alguién
que tiene una buena cabeza)
Cuando venía al mundo
Se le aconsjeó hacer ebo, aceptó
Acambio la vida de Olori obtuvo un sentido
Fue cuando se dio cuenta que no todo lo que brilla es Oro
Ase

Òsé Òtúrá 14
Historia
A Olori Amuwagun siempre le gustaba imitar a otras personas,
pero con eso evitaba tener éxito. Esto hizo que regresase con Ifá,
ya que había olvidado las advertencias que le había hecho el Awo.
A pesar de que de nuevo había hecho ebo. De nuevo Ose Otura
fue revelado, se le aconsejó hacer ebo y alimentar su Ori (cabeza)
y a creer en él mismo. Hizo esto y fue exitoso en la vida.

13. Ifá aconseja a esta persona a aplacar a las Ìyàmi


constantemente, de manera que las tenga de su lado. Esta
persona no deberá usar ninguna medicina de las Ìyàmi, sino
medicina Eyonu en todo momento.
Para Ebo: Guinea, Epo, Okete (rata
gigante).

Para aplacar (Ipese): Rata gigante y aceite de


palma.

APADI FEERE LOJU GBANGBAN


BI EYI TI O JO’BE RI
DIFA FUN IYAMI- OSORONGA
TILL SE YEYE AWA AWO
OSO ILE MO JUBA –IYAMI OSORONGA MO JU BA
AJE ILE MO JUBA --- IYAMI OSORONGA MO JUBA
SE BEYIN NIYA AWO
IBI WON BA LAWO KERE, --- EYE A JA NIBE

Traducción:
Los restos de una olla para cocinar
Se ven amplios como si no hubiesen sido usados antes
Este fue el mensaje de Ifá para las Iyami-Osoronga
Quienes casualmente son madres de Awos

Òsé Òtúrá 15
Oso Ile (mago) demuestro mi respeto
Aje Ile (brujas de alrededor) demuestro mi respeto
Son nuestras madres
Quién sea que vea a un Awo con desprecio, se ganarán
una pelea con ustedes
Ase

Historia
Ifá aconseja a esta persona estar siempre en armonía con las
Iyami, de manera que ellas siempre estén en su favor.

14. Ifá le asegura a esta persona que ningún Ajogun Buburu


(espíritu maligno) entrará en la vida de esta persona o en su
hogar. Ifá aconseja que se haga ebo y que se alimente a Èsù,
Sango, Obaluaye y a las Ìyàmi.
Para Ebo: Guinea, maíz tostado y 3
gallos.

Para Sango: Gallo y Epo.

Para Èsù: Gallo.

Para Obalyuaye: Maíz tostado, frijoles


tostados, Epo pupa y vino
de palma.

OSETURA TURA TURA


DIFA FUN APARO
ONLO SOKO ALERO LODUN
WON NI KO RUBO --- O RUBO
IKU ETC KO NI WOLE APARO
ERO ONA KNA KII MONA ILE APARO

Òsé Òtúrá 16
Traducción:
Osetura Tura Tura
Adivinado para la perdiz; (un ave)
Se le aconsejó hacer ebo – obedeció
Cuando iba hacer su cosecha anual
La muerte (etc) nunca entrarán en la casa de la perdíz
Nadie que pase por enfrente de la casa de la perdíz
Se dará cuenta que allí se encuentra
Ase

Historia
Aparo quería ir a sembrar, se tardará varios días, fue por esto que
llamó a su Awo para que hiciera Ifá para él. Su Awo le aconsejó
hacer ebo e hizo Isefa para proteger su casa de manera que la
pudieran proteger de los extraños para que no la allanaran. Esto
se manifestó, hasta el día de hoy, nadie puede atacar a Aparo
dentro de su casa, pero deberá tener cuidado cuando se
encuentre fuera de ella.

15. Ifá le aconseja a esta persona rezar en todo momento.


Nunca deberá desearle el mal a nadie, ni estar molesto con
nadie. No puede aborrecer a nadie, ni alejar la armonía con
nadie.
Para Ebo: Etu y epo.

TO NI TOLUWO
TUFE NI TI OJUBONA
DIFA FUN ARUGBO ILE
NIJO TI O NLO SOJA EJIGBOMEKUN
TOUN ATI ASE LOWO
IGBA AKUKO NDAJA
KENI TO TI SUN O DIDE

Òsé Òtúrá 17
Traducción:
La órden para aceptarlo es con la bendición del Oluwo
Afirmado por el Ojubona
Adivinación de Ifá para un mayor
Cuando iba al mercado de ejigoromekun
Con un instrumento de comando en su mano
Cuando el gallo cacarea
Que todos los que duermen se levanten
Ase

Historia
Arugbo, (un mayor) como de costumbre iba a hacer una lectura
en cuento a como saldria su visita al mercado, el Awo le pidió
hacer ebo, hicieron un Ase (orden) para él, se le aconsejó estar
diciendo Iwure con el Ase y lo que dice Ifá se manifestará, y así
fue. Fue respetado entre sus compañeros.

NOTA: Cuando se entone este verso


NADIE deberá estar durmiendo.

Òsé Òtúrá 18

También podría gustarte