Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Awo itana,
Awo itana,
Mafun ase
Adifafun imole
Adifafun Orunmila
Ase.
Iba Olodumare
Iba Ori
Iba Ipako
Iba Egungun
Iba Egun Iya
Iba Egun Baba
Iba Orisa Egbe
Iba Iyami Oshoronga
Iba Irunmoles que están del lado derecho de
Olodumare
Iba Irunmoles que están del izquierdo de Olodumare
Iba Orisa Obatala
Iba Oggun
Iba Ija
Iba Olokun
Iba Odu (heepa Odu)
Iba Oshosi
Iba Opa Ozun
Iba Ibellis
Iba Oya
Iba Oshun
Iba Aganyu Sola
Iba Yemonja
Iba Shango
Iba Ogge
Iba Obalu Aye
Iba Osira Oko
Iba Oduduwa
Iba Aje
Iba Esu Odara
Iba Òrúnmìlà Eleri ipin
Ase
Orunmila
Espíritu del Destino, rocío eterno y fuente de vida,
palabra y fuerza exultante, situado al lado del
Creador.
Testigo de la Creación,
Descendencia del eterno árbol de palma que chispea
fuerza.
Nativo de Ado,
nativo de Ewi,
nativo de Igbajo,
nativo de Iresi,
nativo de Ikole,
nativo de Igeti,
nativo de la colina de Itase,
Nativo del Este,
generador del mar, místico, puro,
Es el más poderoso quien da la vitalidad juvenil,
quien rescata a los niños de la ira de la muerte.
El Gran Salvador que salva a la juventud,
él salva al perdido,
Orunmila es digno de las súplicas de la mañana,
Órenmela es digno de la alabanzas de la mañana,
Orunmila es digno de las oraciones para recibir las
cosas buenas en la vida.
Ase
ÓRÚNMÌLÀ AJANA
(Nombres de la alabanza para el Espíritu de Destino)
Ifá Olókun, A – sorò – dayò. Elérìn-ìpin, Ibìkejì
Èdùmàrè.
Erintunde.
Ot ot o – Ènìyàn.
Af edefeyo.
Gbólájókó.
Olúwa mi àmòimòtán.
El conocedor de todo.
El corcel del día que vence a la muerte.
No poseer su conocimiento pleno es fallar; tener
conocimiento pleno de usted es alcanzar el éxito.
Padre, le alabamos.
Divinidad principal dueña del bosque sagrado, y
conocedor de los misterios de la medicina poderosa de
la tierra.
Padre de Ipetu, el hombre pequeño y más grande de
Igeti, espíritu que tiene influencia en todo el mundo.
Mensajero principal.
Eslabón entre el Rey de la Tierra e Ikú,
Rey de los antepasados.
El Perfecto.
Dar gracias
OSE-OGUNDA
Orunmila dice "permítenos ser agradecidos"
Yo digo que necesitamos ser agradecidos
Les pidieron a las ratas que fueran agradecidas
Las ratas preguntaron porque?
Orunmila respondió que era por el alimento y la
bebida gratuita (el cual las ratas disfrutan)
Las ratas dijeron que no era necesario que fueran
agradecidas
Las consecuencias de esta ingratitud llevaron a la
muerte sin gloria de las ratas
OTURA-IRETE
Mostrar gratitud ante la gratitud es el awo de toda la
gratitud
Mostrar benevolencia ante la benevolencia es el awo
de toda la benevolencia
Quienquiera que no muestre gratitud por la
benevolencia de ayer
Esa persona no recibirá la gratificación de hoy
Esas fueron las declaraciones de Ifá a los 401
Irúnmole
Cuando iban a casarse con Ope (la gratitud)
La hija de Orisa-Gbowuji (Obatalá)
También le declararon lo mismo a Orunmila
Cuando iba a casarse con Ope
La hija de Orisa-Gbowuji
Yo estoy agradecido, Yo recibí mi gratificación
Yo estoy agradecido por el favor de ayer
Yo recibiré la Gratificación de hoy
Otura-Irete, yo estoy muy agradecido.
Ase.
Awa dupe,
Awa gbure,
Awa dupe o,
Awa gbure,
A dupe ana o a o gbore tone bo ______________.
Olodumare
Orunmila
Ori Eni
Irúnmole
l'egun l'osa
Ase
Hemos venido para demostrar nuestra gratitud, Hemos
venido para recibir nuestras bendiciones, Hemos
venido para demostrar nuestra gratitud, Hemos venido
para recibir nuestras bendiciones, Demostramos
gratitud por todos los favores de ayer, Estamos
seguros que recibiremos las bendiciones de hoy
_________________.
Dios
Espiritu del destino
Nuestra cabeza
Los espíritus primordiales
Los ancestros y los Orisa
Ase
Pedir perdón
OSE-BIILE (OSE-IRETE)
En la selva profunda encontramos a Ogun
Y en la profunda planicie encontramos a Ija
Orunmila dijo eso cuando la muerte estaba saqueando
el mundo
El procuro una gran puerta de hierro
Y la uso para asegurar su Akapo dentro de su casa
Cuando la muerte ya había pasado
El Akapo declaro que todo el agradecimiento y los
elogios eran para Ogun, el gran guerrero
Orunmila lamento que luego de extenderle un favor a
alguien
El que esa persona le muestre gratitud a alguien más
puede ser muy doloroso
IROSUN-ETUTU (IROSUN-OTURUPON)
Ñame machacado sin sopa puede ser difícil de
consumir
Esta fue la declaración de Ifá a Etutu (propiciación)
El hijo de Agbonniregun (Orunmila)
El, cuya actitud no fue aceptable
El, que estaba lleno de mal carácter
El, cuya mala actitud le ha frustrado venir a los
dominios de Ifá
Ahora, hemos venido a pedir en nombre de Etutu
Hemos venido a rogar en nombre de Etutu
Padre, por favor se paciente Y perdona esta
provocación
Hemos venido a rogar en nombre de Etutu
Orunmila respondió que aquellos de ustedes que
vienen a pedir en nombre de Etutu
Aquellos que están rogando en nombre de Etutu
Cuantos niños tiene Ifá, que arrojaría uno fuera?
Aquellos que ruegan en nombre de Etutu.
Ase
OGBE-ALARA (OGBE-OTURA)
Orunmila dice, es tiempo de dormir
Yo repito, es tiempo de dormir
cuando el día cayo Yo, encontré a Orunmila en la
decimosexta habitación, Donde el cubrió su cabeza con
un traje ondeante lleno de piojos
Él se había puesto un vestido lleno de manchas de
sangre
Él estaba roncando pesadamente
Le dijeron que un delegado de su discípulo había
llegado
Orunmila pregunto que había traído el delegado?
Ellos respondieron que había traído dos ratas veloces
al correr
Orunmila respondió que esas no eran suficiente para
despertarlo
OFUN MEJI
El rey que moldea a los seres humanos
El rey que moldea el destino humano
El rey que apoya y asiste a los seres humanos
El rey que moldea el carácter humano
OSE-OTURA
El árbol Apa es ese, el cual se queda en la granja y
golpea el tambor Koso
El árbol Iroko de la tierra salvaje es ese, el cual
cuando ha caído, muestra signos de aflicción
El árbol de palma sagrado, brota 16 frondas de palma
Yo soy un buen herrero
Yo diseño un buen azadón el cual puede ser usado para
alardear entre los colegas herreros
Estas fueron las declaraciones de Ifá para los
habitantes de Ibadán
Aquellos que después de comer babosas para su
satisfacción
Usaron las conchas para preparan Eko para sus niños
Taletale, el awo de Onisaki, el rey del pueblo Sakí
Fue el que consulto Ifá para Onisaki
Descendencia de adoradores de Ogun los cuales no
pueden diseñar un colmillo Y un herrero que no sabe
como fabricar cuentas
Ellos fueron los que consultaron Ifá para ellos en el
pueblo de Ilorin
Ellos no reconocen el valor de ofrecer ebo
Ellos no creen en ofrecer Etutu
Ellos estaban sufriendo muertes tontas en multitudes
Todos estos asuntos son suficiente para serias
deliberaciones
Estas fueron las declaraciones de Ifá para ellos en
Abeokuta, bajo la roca de Olumo
"Calabazas rotas no son fáciles de usar para llevar
Ebo"
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Tete
Quien actuaría como la madre de Ose-tura
Bi mo duro, Ti mo sure
Bi mo gbere, Ti mo sure
Bi mo kunle, Ti mo sure
Bi mo joko o, Ti mo sure
Ire ti mo su Ori ti gbo
Suplicas
(Itadogun Ifá, y para Orisa también sirve )
Ifa, ti owo bo inu Odu re
Traduccion
Ifa, coloca tus manos profundas dentro de ODU.
Orunmila, por favor, llega hasta el interior del texto
codificado de Ifá
Debes empacar una mina de ire en mi mano y dame mis
propias bendiciones, Debido a que desde hace mucho
que soy awo, porque, te he estado sirviendo
constantemente y conscientemente durante mucho
tiempo
Yo adivino mucho, yo adivino hasta alcanzar la casa
del dueño del caballo Oyan, Durante este período de
mi servicio, me encontré con la realeza (Reyes)
Yo adivino mucho, yo adivino hasta alcanzar el
pueblo/ciudad de regreso a Iworan, Durante este
período de mi servicio, yo viaje a través de los
océanos, viaje al extranjero
Yo adivino mucho, me encuentro con el dueño del
mercado divide charla en la cabeza-trono, Durante
este período de mi servicio, me encontré y tome
decisiones de largo alcance con los Reyes y los
poderosos
Obara Ogbe.
Ikú yòó
Àrùn yòó
Irunbi níí gbébàá òrun fiofio
Díá fún won lóde Ìdó
Nìjó ajogun ká won mólé pitipiti
Ebo ni wón ní kí wón wáá se o
Wón gbébo, ó rúbo
Ikú ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
A ó finá Ifá wón lára o
Òwìrìwìrì
Àrùn ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
Ejó ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
A ó finá Ifá wì wón lára o
Òwìrìwìrì
Òfò ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
A ó finá Ifá wì wón lára o
Òwìrìwìrì
Traducción:
Permite que la muerte desaparezca
Permite que la aflicción desaparezca
Lejos y cerca del cielo está el lugar donde todo el
mal es evadido
Estas fueron las declaraciones de Ifá a los habitantes
de la tierra de Ìdo
Cuando todos los males los seguían por completo
Se les aconsejó ofrecer ebo
Ellos aceptaron
Deja que la muerte en esta casa empaque su carga Y
se vaya de aquí
Òwìrìwìrì
Debemos tocarlo con el fuego de Ifá
Permite que la aflicción en esta casa empaque su
carga Y se vaya de aquí
Òwìrìwìrì
Debemos tocarlo con el fuego de Ifá
Permite que la litigación en esta casa empaque su
carga Y se vaya de aquí
Òwìrìwìrì
Debemos tocarlo con el fuego de Ifá
Permite que la pérdida en esta casa empaque su carga
Y se vaya de aquí
Òwìrìwìrì
Debemos tocarlo con el fuego de Ifá
Òwìrìwìrì.
Aboru Aboye Abosese
Oriki Ogunda Tasia.
Me quedé en mi casa.
Y conocí la organización baile y celebración
Estaba caminando en mi destino
Y me reuní con alabanzas y honor
Mientras caminaba por el destino
Conocí a un devoto con una pluma de loro en su
cabeza.
Estos fueron los mensajes de ifa para mojo mojo
Cuando lamentando su incapacidad para obtener
los ire de la vida
Se le informó de ofrecer ebo Ella cumplió
Ahora orini mojo
La oración por la riqueza que hice Ifa por favor
no te olvides orini mojo mojo
Mojo mojo Mi oración por cónyuge compatible Ifa
por favor no te olvides Mojo mojo
Mojo mojo Mi oración por los niños grandes Ifa
por favor no te olvides Mojo mojo
Mojo mojo Mi oración por las propiedades Ifa por
favor no te olvides Mojo mojo
Mojo mojo Mi oración por la salud Ifa por favor
no te olvides Mojo mojo
Mojo mojo Mi oración por la longevidad Ifa por
favor no te olvides Mojo mojo
Mojo mojo Mi oración por toda el ire de la vida
Ifa no se olvidará Mojo mojo Ase
Okún Okè
Okè Okún o
Bàràwó nì’kí Ìjesà
Okún moja moja ni kétu n kìraa won
Eni Ìjesà ò bá kí
Kó má dàsrò mó
Kíkí Owá nini lára kokooko bí ísu
Díá fún Onílàho
Tóf’èyìntì mójú ekún sùnráhùn omo
Ebo ni wón ní kó wáá se
Ó gbébo, ó rúbo
Ìgbàtì yóó bìí
Ó bí Àbí lómo
Àbí wá n fòsán dàgbà
Ó n fòru dìde
Ó wá to àwon:
Bójúbá mó
Eni eni a kíni kíni
Aláìkíni sá lodì eni
Díá fún àbí
Tíí somo Onílàho
Níjó tó n sunkún Ajé
Tó n sunkún Aya
Tó n sunkún Omo
Tó n sunkún àìkú baálè orò
Ebo ni wón ní kó wáá se
Ó gbébo, ó rúbo
Njé Ojúmó mó mi lónìí o
Àbí laròn Ajé
Àbí laròn Aya
Àbí laròn Òmo
Àbí laròn ire gbogbo
Ojúmo kì mà í mó
K’ómo má mà kí bare o
Omo n kí bare lòwúrò
Traducción:
Saludos !Oh¡
Yo extiendo mis saludos
“Bàràwo” es el lenguaje que la gente de Ìjèsà emplea
para saludar
“Hola, descendencia del pez” es como la gente de
Ketu se saluda Aquellos a quien Ìjèsà se niega a
saludar
Ellos necesitan no lamentarse
Los saludos de Owà son tan problemáticos como el
camote
Ellos fueron los que consultaron el Ifá para Oníláho
Cuando lloraba por un hijo
Se le aconsejó ofrecer un sacrificio
El aceptó
Cuando iba a tener un bebé
El dio vida a Àbí como su hijo
Àbí iba creciendo con el tiempo del día
Y desarrollándose con el tiempo de la noche
Àbí después aprovechó
Cuando el día terminaba
La gente de uno extendía sus saludos
El negarse a saludar hace que la malicia se almacene
Ellos fueron los que consultaron el Ifá para Àbí
Quien es la descendencia de Onílaho
Cuando lloraba por riqueza
Cuando lloraba por una esposa
Cuando lloraba por hijos
Cuando lloraba por longevidad, la cima de la
prosperidad
Se le aconsejó ofrecer ebo
El acepto
El día cayó sobre mí
A' A'bi se le ha abierto el éxito
El día cayó sobre mí
A A'bi se le ha abierto riqueza
A A’bi se le ha abierto la esposa
A A’bi se le ha abierto los hijos
A A’bi se le ha abierto el Iré
Ningún día volverá a caer
Para que los hijos no saluden a sus padres
El hijo saluda a sus padres esta mañana
ase
Rezo
Baba mi Orunmila testigo de la creacion, simbolo de
bondad, humildad y paciencia, el unico Orisa capaz de
virar los designios de iku. Le ruego que con su
irradiacion inmensa de sabiduria y conocimiento
sobre la naturaleza, la sociedad, el pensar humano y
sobre el hombre, me colme de Honestidad, Paciencia,
Humildad y Esperanza, mediante sus sabios consejos,
para que cada dia comprenda mejor mi vida, la esencia
humana y a mis semejantes, y asi alcanzar la paz
interior y satisfaccion con el mundo que me rodea y
disponga de fuerzas para marchar hacia el desarrollo
espiritual y evolucion material de mi persona
To esin!!
Ase.