Está en la página 1de 118

Alveógrafo NG Consistógrafo

Modo de empleo
11/2010

20, avenue Marcellin Berthelot - Z.I. du Val de seine www.chopin.fr


92396 Villeneuve La Garenne cedex - France www.chopinservice.com
Alveógrafo NG Consitógrafo

2 11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Índice

- Características

- Bibliografía

1. Instalación y arranque del Alveógrafo NG

2. Utilización del Alveógrafo NG

3. Funcionamiento e interpretación de los resultados

4. Mantenimiento del Alveógrafo NG

5. Consistógrafo

Este manual se suministra únicamente para información. Los datos que contiene pueden ser modificados sin previo
aviso. CHOPIN no podrá en ningún caso ser responsable de los daños eventuales, directos o indirectos, debidos a la
utilización del aparato.

11/2010 3
Alveógrafo NG Consitógrafo

4 11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Nosotros, CHOPIN Technologies, con domicilio arriba indicado,


declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el aparato :

Alveógrafo NG Consitógrafo

Cuando se le instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones de empleo


es conforme a las directivas siguientes :

 la Directiva “Compatibilidad Electromagnética” 2004/108/CE


 la Directiva “Baja tensión” 2006/ 95/CE

Emmanuel LECOMTE Daniel VILHIES Fecha: :


Comisión Conformidad Director Técnico
Chopin Technologies Chopin Technologies 06/2010

Siège de Chopin Technologies


20 avenue Marcellin Berthelot, 92396 Villeneuve-la-Garenne Cedex, France
Tél. : +33 1 41 47 50 90 – Fax. : +33 1 47 92 02 44
S.A. au capital de 1 821 700 Euros – R.C.S. Nanterre – Siret 403 156 441 00020 – APE 332 B – TVA FR 03 403 156 441

11/2010 5
Alveógrafo NG Consitógrafo

6 11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

El Alveógrafo NG Consistógrafo y su folleto de empleo están en conformidad con las directivas


CE.

El Alveógrafo NG Consistógrafo está diseñado con vistas a ser utilizado en las condiciones
siguientes:
-utilización interior,
-temperatura ambiente del laboratorio comprendida entre : 18 y 22°C,
-higrometría: humedad relativa mantenida entre 50 y 80 %,
-variaciones de tensión de alimentación que no excedan ± 10 % de la tensión nominal,
-grado de contaminación (según la norma EN 61010-1): 2,
-categoría de instalación para sobretensiones transitorias (según la norma EN 61010-1): II.

CARACTERÍSTICAS:
-Corriente alterna 220-240 V AC monofásica 50/60 Hz, corriente de fuga a la tierra 10 mA para
la amasadora NG
-Corriente alterna 220-2401 V AC monofásica 50 ó 60 Hz para el Alveógrafo NG..
-Potencia: - 1000 W para la Amasadora NG
- 250 W para el Alveógrafo NG.
-Peso neto: - 35 Kg para la Amasadora NG.
- 23 Kg para el Alveógrafo NG
-Peso bruto: - 46 Kg para la Amasadora NG
- 34 Kg para el Alveógrafo
-Dimensiones (mm):
- Amasadora NG: L 450 x P 500 x A 300
- Alveógrafo NG: L 450 x P 320 x H 500
-Volumen: - 0,0675 m3 para la Amasadora NG.
- 0,072 m3 para el Alveógrafo NG

FUSIBLES:
-Fusible 5x20 T 10A 250V HPC para la Amasadora NH
-Fusible 5x20 T 2A 250V HPC para el Alveógrafo NG.

TRANSPORTE:
Utilizar el embalaje original para disponer de una buena protección

11/2010 7
Alveógrafo NG Consitógrafo

8 11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

! Atención:
Cuando CHOPIN fabrica un aparato, sus dos objetivos principales son la calidad y
la seguridad. Se trata de un equipo destinado a los profesionales bien informados
sobre las condiciones de empleo de los aparatos. Recomendamos mucha vigilan-
cia durante las manipulaciones y la limpieza de los aparatos y, en todos los casos,
respetar siempre las normas de seguridad.
Agradecemos, por último, la confianza que se nos otorga o que se nos renueva.

Acaba de adquirir un Alveógrafo NG Consistógrafo, aparato que le proporciona la forma de evaluar su


materia prima para seleccionar granos de trigo y clasificar harinas en función de su utilización.

El principio consiste en una extensión biaxial de una probeta de masa (agua + sal + harina) que, por acción
de una presión de aire se deforma en una burbuja. Este modo de extensión reproduce la deformación de la
masa bajo influencia del empuje gaseoso original biológico o químico.

1. Punto de salida 2. La masa resiste a la


presión del aire (tenacidad)

3. Por efecto de la presión de 4. La burbuja se rompe, es


aire, la masa forma una burbuja el fin del ensayo.
(extensibilidad)

El Alveógrafo se compone de tres elementos:


- La amasadora para la preparación de la masa y de las probetas.
- El Alveógrafo para el reposo y la deformación de las probetas.
- Un registrador de la curva de presión que es necesario para la deformación de la probeta.

Para garantizar la respetabilidad y la reproductibilidad de los resultados, la masa se divide en cinco sub-
muestras para análisis sucesivos.

11/2010 9
Alveógrafo NG Consitógrafo

Un lenguaje internacional

El Alveógrafo NG CHOPIN está reconocido en el mundo entero, y es objeto de las normas



francesas e internacionales:
- NT EN ISO 27971 - AACC N° 54_30 02
(Julio de 2008)

- ICC Standard N° 121


Más de 145 publicaciones científicas atañen al Alveógrafo.


(ver bibliografía en páginas siguientes).

10 11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo
BIBLIOGRAFÍA

Appareil servant à la détermination du gluten - Zeitschrift für das gesante getreidewesen n°4, avril 1920.

CHOPIN M. - Relation entre les propriétés mécaniques et la panification-Bul. de la société d'Encouragement pour
l'Industrie Nationale, mars 1921.

BAILEY et le VESCONTE - Tests physiques de la qualité des farines avec l'extensimètre CHOPIN - Cereal
Chemistry, p. 38-63 - 1924.

CHOPIN M. - Détermination de la valeur boulangère du blé par la mesure de l'énergie de déformation spécifique de
la pâte Cereal Chemistry n˚4, 1927.

NURET et OUGRIMOFF - Les qualités plastiques des pâtes - Ouvrage juillet 1934.

BARBADE, PISANI, BORG - Contribution à l'étude de la qualité des blés et des farines. Ouvrage 1935.

MENERET - Méthode Pelsenke et Extensimètre - Bul, Ecole Fr. de Meunerie n˚ 41, 1935.

NOTTIN et DARMON - Sur l'examen des blés et farines au moyen de l'Extensimètre Chopin - Bul. Ecole Fr. de
Meunerie n°44, 1935.

CHOPIN M.- Sur les conditions d'essai à l'extensimètre. Bul. Ecole Fr. de Meunerie n˚ 47, 1936.

CHOPIN M, - Comparaison entre les courbes obtenues à l'Extensimètre avec l'ancien pétrin et le
nouveau pétrin extracteur de pâte. Bul, Ecole Fr. de Meunerie n˚ 48, 1936.

HALTON et SCOTT BLAIR - Relations entre les conditions gouvernant la rupture et l'écoulement dans les pâtes de
farines. J, Phys, Chem. n°40, 1936.

CHOPIN M. Nouveaux appareils pour la préparation et l'essai d'extension des pâtes de farines - Bul. Ecole Fr, de
Meunerie n˚ 60, 1937.

CHOPIN M. - A propos d'un article de M. NURET relatif à l'Extensimètre Chopin (réponse) - Bul. Ecole Fr. de
Meunerie n˚ 57, Mars 1937.

GEOFFROY - Variations des propriétés physicochimiques des farines et des pâtes - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n˚ 56,
1937.

HALTON et SCOTT BLAIR - Etude de quelques propriétés des pâtes de farine en relation avec leur qualité boulan-
gère -Cereal Chemistry n˚ 14, 1937, / J, Phys. Chem, n˚ 40 561-580 (1936).

NURET - A propos de l'Extensimètre Chopin - Bul. Ecole Fr, de Meunerie n˚ 55, 1937.

OUGRIMOFF - Contribution à l'Etude des propriétés plastiques des pâtes- Bul, Ecole Fr, de Meunerie Paris n˚ 62-63-
67-69, 1937 et 1938.

POTEL - Recherches récentes sur la qualité des blés et des farines - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n˚ 57, 58, 59, 1937.
SCOTT BLAIR et POTEL - Etude préliminaire de la signification de certaines propriétés mesurées à l'extensimètre
CHOPIN pour tester les pâtes de farine - Cereal Chemistry n˚14, 1937,

AVRARD et OUGRIMOFF - Essais Extensimétriques réalisés en double sur blés - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n˚ 65,
1938.

BARON - Action de quelques liquides volatils sur les protéines de la farine - Bul, Ecole Fr, de Meunerie n˚ 74, 1938.

BOEUF - Classement des blés cultivés en France d'après leur force boulangère en vue de tenir compte de la qualité
dans la fixation du prix - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n˚ 65, 1938.

HUYSSENS A. - Le contrôle des farines en panification - Bul, de l'Ecole de Meunerie Belge n˚ 9, 1938.

11/2010 11
Alveógrafo NG Consitógrafo
BENETT - Quelques orientations actuelles en Grande Bretagne dans l'emploi d'instruments pour
évaluer les pâtes - Baker and Conf. 22, 1955.

GEOFFROY R. - Création d'un laboratoire de moulins ou d'organismes stockeurs. Méthodes utilisées - Bul. Ecole
Fr. de Meunerie n°147, n°148, n°149, 1955.

GEOFFROY R. - Détermination de la force boulangère - Génie Rural n°5 mai 1955.


HLYNKA, BARTH - Chopin Alveograph studies I - Dough resistance at constant sample deformation - Cereal
Chemistry n°32, 1955 - Chopin Alveograph studies II - Structural relaxation in doughs -Cereal Chemistry n°32, 1955.

NURET H. - Force boulangère des blés français - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°146, 1955.

LECLERCQ J. - Une méthode rapide d'appréciation de la force boulangère des blés - Meunerie Française, 1955.

MARCELLE - Considération sur la classification des farines à l'aide de l'Alvéographe Chopin - Getreide und Mehl
- Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°149, Sept. 1955.

MARGULIS et CAMPAGNE - Influence des acides et des sels minéraux sur les indices alvéographiques des farines
- lnd. Agr. et Alimentaires n°78, 1955.

BENNET R., COPPOCK - Flour testing I. A comparison of the Brabender Extensograph, Chopin Alveograph and
Simon Extensometer methods of test in bread flours with particular reference to the effect of various forms of flour
treatment. J. Science Food Agr. n°7, 1956.

CHOPIN M. - Le contrôle en meunerie - Techniques Meunières n°55, 1956.

JONARD P. - Force boulangère : variations des anciennes variétés et des variétés actuelles - Bul. Ecole Fr. de
Meunerie n°155, 1956.

MAES et PIROTTE - L'Alvéographe de Chopin - Hydratation constante ou variable? - Bul. Ecole de Meunerie Belge
n°6. 1956.

BEGUE D. - Etude des facteurs influençant les résultats de l'Alvéographe Chopin - Technique meunière n°61, 1957.

BLOKSMA - L'emploi de l'Alvéographe Chopin pour déterminer la valeur boulangère des farines - Industries ali-
mentaires et agricoles n°9,1957.

CHOPIN M. - A propos de l'article de E. Maes et A. Pirotte relatif à l'hydratation des pâtes dans
l'alvéographe - Bul. Ecole de Meunerie Belge n°3, 1957.

COIC Y. - Influence de la nutrition et fertilisation azotée sur la qualité du pain - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°157,
1957.

HALTON - propriétés physiques des systèmes des protéines de blé - Symposium sur les propriétés
physiques et chimiques des protéines - LONDRES 1957.

HLYNKA - Une méthode rapide pour l'étude de la relaxation structurale dans les potes - Cereal Chemistry n°34 Mars
1957.

KENT JONES D.W, AMOS A.J.- Modem Cereal Chemistry Livre, The Northern Publishing, Liverpool England -
1957.

RICHELEY - L'Alvéographe Chopin, contrôle de son fonctionnement -Bul. Ecole de Meunerie Belge n°3, 1957.

RICKLEY - L'Alvéographe de Chopin. Controle de son fonctionement - Bul. Ecole de Meunerie Belge n°3, 1957.

BEGUE D. - Relations entre le gluten et les résultats de l'Alvéographe - Technique Meunière n°67 - 1958.

BLOKSMA - A calculation of the shape of the Alveograms of material showing structural viscosity - Cereal
Chemistry vol. 34, n°2, 1957.

12 11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Office National du Blé - Instructions pour l'essai des blés selon la méthode Chopin - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n˚
66, 1938.

ALEXINSKY V. - Etude comparative Extensimètre - Alvéographe - Bul. Ecole Fr, de Meunerie n˚ 78 et 79, 1939.

SOENEN M. - Sur la valeur boulangère des farines - Bul. Ecole Fr, de Meunerie n˚78, 1939,

SOENEN M. - Sur la valeur boulangère des farines - Bul. Ecole Meunerie, Brasserie de l'Université de Louvain n˚2,
1939,

BAILEY C.H. - Physical Tests of Flour QuaIity - Food Research Institute Stanford University California (vol. XVI
n°6) mars 1940.

BURE J. - Appréciation des qualités des pâtes de farine de froment. Centre de Perfectionnement Technique CTU -
Maison de la Chimie 1946 - 2° édition 1953.

BURE J. - Le contrôle de la qualité des céréales et des farines (Congrès international de la Meunerie) - Meunerie
Française n°26, Janv. 1946.

D'ANDRE - Utilisation de l'Alvéographe dans les essais comparatifs de panification - Bul. Ecole Fr. de Meunerie
n°94. 1946.

LECLERCQ - Une question d'actualité - La force boulangère des blés - Agriculture n°165, 1947.

TCHETVEROUKHlNE B. - Alvéogrammes Chopin à matière sèche constante ou matière sèche variable - Bul. Ecole
Fr. de Meunerie n°102 et n°103, 1947 / 1948.

JONARD J. - Influence du milieu et de la variété sur la qualité des blés Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°104, 1948.

NURET - Le problème de la qualité des blés français - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°107, 1948.
DUBOIS M. - Incidence du réglage sur les propriétés des farines -Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°113, 1949.

BURE J. - Alvéogrammes de blés traités au 2-4 D. Compte rendu de séance du 11 janvier 1950 du Ministère de
l'Agriculture.
GEOFFROY R. - Le blé, la farine, le pain - (Livre) 1950 Editions Dunod Paris.

MAYER R. - Facteurs de la qualité des blés - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°118, 1950.

ALEXINSKY V. , VALIDZIC M.- Le Pétrin extracteur réduit (50 grammes) pour les essais à l'alvéographe Chopin
- Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°122, mars-avril 1951.

BENNET Ruth, COPPOCK - A method of using the Chopin Aiveograph to detect flour improvers -
J. of Science of Food Agr., n°7 (p 297-307), 1952.

BURE J. - Facteurs influençant les qualités plastiques des pâtes - Centre de Perfectionnement Technique de la
Biscuiterie. 2ème cycle, 1952.

ZOUBOUSKY M.- Amélioration des farines provenant de blés punaisés -Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°134, 1953.

CHOPIN M. - A propos d'une communication de M. de Vilmorin relative à la force boulangère des farines - Compte
rendus Académie Agriculture 19 mai 1954.

NURET H. - Valeur Boulangère et W - Bul. Ecole Fr. de Meunerie, n°143, 1954.

JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE - p. 10415 du 5 novembre 1954 - Décret du 4 novembre


1954 relatif à l'élimination des variétés de blé dont le W mesuré par la méthode Chopin est inférieur à 60.

JOURNEES DU PAIN - Publication CNRS / CNERNA - Novembre 1954 - avril 1960.

11/2010 13
Alveógrafo NG Consitógrafo
POMA J., BURE J. - Praktische Anwendung mathematischer interpretation der Chopin Alveogramm kurven - Brot
und Gebäck 22, 6 1968.

LAUNAY B. et BURE J. - Alvéographe Chopin et Propriétés Rhéologiques des Pâtes - Lebensm-Wiss. N. Technol.
vol. 3, 1970.
LAUNAY B. et BURE J. - Alvéographe Chopin et Propriétés rhéologiques des pâtes - Science et Technologie
Alimentaire (Zurich), vol. 3, 1970.

NURET H. , SARRAZIN J. et Mlle BERRIER - Obtention d'alvéogrammes à P constant - Bul. Ecole Fr. de Meunerie
n°235, 1970.
SHASHKINA Z. - Utilisation du Farinograph, de l'extensographe et de l'Alvéographe - Przeglad Piekarski I
Cukiernicze (Varsovie), vol. 18, n°1 , 1970.

BOURDET A., BERNIER R., et LECLERCQ J.R. - Signification technologique des critères dont dispose la sélection
pour apprécier l'aptitude boulangère des variétés nouvelles - La Meunerie Française n°275 Fev. 1971, n°267 mars
1971.

KRUGER J. - Effects of proteolytic enzymes on gluten as measured by a stretching test - Cereal Chemistry, vol. 48,
n°2, 1971.

LEE J., MACRITCHIEF - The effect of gluten protein fractions on dough properties - Cereal Chemistry, vol. 48, n°6,
1971.

CALVEL R. - Die technologischen Anforderungen an die Mehl zur Herstellung von Brot und Backwaren in
Frankreich -Getreide und Mehl, vol. 26, n°3, 1972.

MAUZE C., RICHARD M., SCOTTI G. - Guide pratique. Contrôle de la qualité des blés - ITCF. Paris, 1972.
SHASHKINA Z. - Action du bromate de potassium sur les propriétés chimiques de la pâte - Khlebopekarnaja I
Konditerskaja Promylslennasti (Moscou) - n°4, 1972.

AFNOR, VO3-7 10 - Farine de blé tendre. Détermination pratique de certaines caractéristiques rhéologiques des
pâtes au moyen de l'Alvéographe, norme française - 1974.

BERGER M., GRANDVOINNET P., GUERIVIERE de la J., BUSSIERE G., SECK A., GERARD R. - Tests de
rhéologie pratique utilisables pour l'appréciation des activités protéolytiques - Annales de Technologie Agricole, vol.
23, n°2, 1974.

COLAS A. - Tests de rhéologie pratique utilisables pour l'appréciation des activités protéolytiques - Annales de
technologie Agricole, vol. 23, n˚ 2, 1974.

DUBOIS M. - Rétrospective des moyens de mesure de la valeur boulangère des blés et des farines en France depuis
70 ans. la Meunerie Française p. 47-54, 1974.

HIEBERD GE, PARKER N. S - The rate of growth of dough bubbles on the CHOPIN Alveograph - Science et
Technologie Alimentaire (Zurich), vol. 7, n°6, 1974.

JANKlEWICZ M., CZYZ J. - Détermination de la validité de certaines méthodes biologiques et


technologiques pour l'évaluation de la qualité des grains - Biuletyn Centralnego Laboratorium Technologii
Przetworstwa I Przechowalnictwa Zboz (Varsovie), vol. 18, n°3, 1974.

KHATTAK S., D'APPOLONIA B., BANASIK 0.-Use of Alveograph for quality evaluation of Hard red spring test
- Cereal Chemistry vol. 51, n°3, 1974.

DUBOIS M. - Backfanhigskeitsuntersuchungen an Franzosischen Weizen in der Letzten 30 Jahren - Getreide Mehl


und Brot (Detmold), vol. 29, n°5, 1975.

LAUNAY B., BURE J., PRADEN J. - Use of the CHOPIN Alveograph as a rheological tool - 1. Dough deformation
measurements - Cereal Chemistry, vol. 54, n°5, 1977.

14 11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

BLOKSMA - A calculation of the shape ofthe alveograms of some rheological model subst. - Cereal Chemistry vol.
35. n°5, 1958.
CHOPIN M. - A propos d'un article de A.H Bloksma relatif à l'Alvéographe Chopin - Industries Agricoles et
Alimentaires n°3-Mars 1958.

DRISCART et MAES - L'Alvéographe Chopin, reproductibilité des résultats par différents modèles - Bul. Ecole de
Meunerie Belge n°32, 1958.
LOISIL L., LE MOAL M. - Blé punaisés en panification - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°167, 1958.

GEOFFROY - Moyens nouveaux d'appréciation de la force des farines - Examen des microméthodes d'appréciations
de la qualité des blés et des farines - Meunerie Française n°150, 1959.

BEGUE D. - L'Alvéographe Chopin - la Meunerie Française n°160, 1960.

FICINUS - Existe-t-il une correlation entre l'Extensogramme et l'Alvéogramme? - Die Mühle n°41, 1960.

MAUZE - Le problème de la qualité des blés - Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°178, 1960.

ZOUBOUSKY P. - Amélioration des qualités plastiques des blés en fonction de leur durée de conservation - Bul.
Ecole Fr. de Meunerie n°184,1961.

BARRANTES P. - Analysis de control de calidad de las Harinas - Technica Industrial n°59 mai/juin 1962.

BLOKSMA - Comparaison des résultats obtenus dans différents laboratoires pour l'Alvéographe, le Farinograph et
l'Extensograph - Cereal Science Today - Vol.7, 1962.

CHOPIN M. - Sur l'utilisation du rapport P/L dans l'Alvéographe. Bul. Ecole Fr. de Meunerie n°189, 1962.

BURE J. - Contribution à l'étude de la valeur industrielle des farines de froment CTU 1er et 2ème cycle - 1963.

CAGNAC - L'Alvéographe de Chopin - Technique Meunière n°94, 1963.

CHOPIN G. - Modifications aux quantités d'eau utilisées dans les essais avec l'Alvéographe Bul. Ecole Fr. de
Meunerie n°198, 1963.

COUPEROT - Indices alvéographiques (et teneurs en cendres) des blés des récoltes de 1957 à 1962 - Bul. Ecole Fr.
de Meunerie n°195, 1963.

LlEFFROY - L'Alvéographe de CHOPIN - Technique Meunière n°92, 1963.

SHOGREN M.D., FINNEY K.F., BOLTE L.C. HOSENEY R.C. - A modified Alveograph method for Hard winter
wheat flour - Agronomy Journal vol. 55, 1963.

SHOGREN MD., FINNEY K.F, HOSENEY R.C. and BOLTE L.C. - Correlations of certain properties of the alveo-
gram with important Hard winter wheat quality characteristics - Agronomy Journal, vol 55, 1963.

BURE - Les lipides de la farine et leur rôle dans la valeur boulangère - Ind. Agr. et Alimentaires - Mars 1964.
BOURDET - Qualité protéique et force des blés - Ann. Techn. Agricole 13, 1964.

CALVEL R. - Le Pain - Presses Universitaires de France 1964.

MILLER, JOHNSON - A review of methods for determining the quality of wheat - Agricultural Experiment Station,
Bul. Techn. 76 4/55 - Kansas State College of Agriculture, 1964.

CHOPIN M. - Sur une définition de la consistance des pâtes de farine - Académie d'Agriculture de France p. 1013 à
1015 -1965.

KIGER J.L. et KIGER J.G. - Techniques modernes de la Biscuiterie, 1968 - DUNOD 92 me Bonaparte Paris 4ème.

11/2010 15
Alveógrafo NG Consitógrafo

DEXTER J.E., PRESTON K.R., TWEED A.R., KiLBORN R.H. and TIPPLES K.H. - Relationship of flour starch
damage and flour protein to the quality of brazilian-style hearth bread and remix pan bread produced from Hard
spring wheat - Cereal Foods World, vol. 30, n°8, 1985.

RASPER V.F., HARDY K.M., FULCHER G.R. - Constant water content vs constant consistency
techniques in Alveography of soft wheat flours - Publication AACC 1985 H. FARIDI (éditeur) Rheology cf wheat
Products.
ROUSSET M., TRIBOLE, BRANLARD G., GODON B. - Influence du génotype et du milieu sur les tests d'appré-
ciation de la valeur d'utilisation du blé tendre (Triticum aestivum em. Thell) dans les industries de cuisson -
Agronomie 5(7) 653-663, 1985.

SANCHEZ - MARROQUIN A., DOMINGO M.V., MAYA S., SALDANA C.- Amaranth flour blends and fractions
for baking applications -Journal of Food Science, USA, vol. 50, n°3, 1985.

SIETZ W. - Hinweise Zur Durchfuehrung Teigrheologischer Untersuchungen Die Mulhe, vol. 122, n°21, 1985.

DE CINDIO B., GRASSO G., NADDEO C., SAGGESE A., BALDONI J. - Caratteristiche reciogiche di farine
additivate con acido ascorbico - Nota I Effetto della concentrazione (Rheological properties of wheat flours with
ascorbic acid 1st. note : concentration effect) - Nota II Effeto del tempo (2nd. note time effect). - Technica molitoria.
Décembre 1986, Janvier 1987.

DOERRY W. - Alveograph - 27th. annual Symposium Central States section AACC - "Baking 86 - Research and
Technical Innovations" Février 1986.

RASPER V.F., PICO M.L., FULCHER R.G. - Alveography in quality assessment cf Soft white winter wheat culti-
vars -Cereal Chemistry, vol 63, n°5 - 1986.

SANCHEZ H.D., de la TORRE M.A., OSELLA C.A., MANCUELLO J.C. - Effets du contenu élevé d'amidon
endommagé sur le comportement de la farine de blé - Industries des Céréales, n°42, 1986.

ALIZZI A. - Valuazione di frumenti teneri all' alveographo CHOPIN - Tecnica Molitoria - Soft wheats valuation with
Chopin alveograph -juin 1987.

De CINDIO B. et al - Caratteristiche reologiche di farine additivate con acido ascorbico, NOTA I - Effetto della
cencentrazione.

De CINDIO B et col. - Caratteristiche reologiche di farine additivate con acido ascorbico, NOTA Il - Effetto del
tempo -Tecnica Molitoria - décembre 1986 et janvier 1987.

DEXTER JE. and TIPPLES K.H. - Wheat Milling at the Grain Research Laboratory. Part Flour - Method
Development Marketing support and Applied Research - Milling, Sept. 1987.

FARIDI H., RASPER V.F. - The Alveograph Handbook - American Association of Cereal Chemists, Inc. USA -
1987.

LASSERAN J.C. - Le séchage du blé - Négoce et agriculture n°16 juillet/août 1987.

PRESTON K.R. KILBORN R.H. and DEXTER J.E. - Effects of starch damage and water absorption on the alveo-
graph properties of Canadian Hard Red Spring Wheats - Canadian Inst. Food Science Technology. Vol. 20 n˚2. 1987

TOSI E. et al. Essiccamento del grano e suoi. Effetti sulle qualita di panificazione - Tecnica Molitoria janvier 1987.

TOSI E. RE E. TAPIZ L. MASCIARELLI R. - Essicamento del grano e suoi effeti sulle qualita di
panificazione (The drying of wheat: effect on baking property) - Technica Molitoria janvier 1987.

DUBOIS M. - Contribution de la Rhéologie empirique à la détermination de la qualité des blés et des farines dans
le monde :
l'Alvéographe Chopin
- Chapitre I: Le Rhéologue et le Boulanger.

16 11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo
LAUNAY B., BURE J.- Use of the CHOPIN Alveograph as a rheological tool - 1. Dough properties in biaxial
extension -Cereal Chemistry, vol. 54, n°5, 1977.

DUBOIS M. - La mesure alvéographique - Proposition d'un manuel pour l'utilisateur - Bul. Ecole Fr. de Meunerie
n°286, 1978.

SlNGH G., SlNGH R., BAINS G.- A Study of interaction ofbread improvers on rheological and baking properties
of Punjab wheats - Journal ofFood Science and Technology (Mysore, India), vol. 15, n06, 1978.
VERGES A. - Como leer e interpretar un alveograma - Molineria y Panaderia (Barcelone), vol. 73, n°817, 1978.

BERGER M., GlNANDVOINNET P. - Effets de l'acide ascorbique et du chlorhydrate de cysteine sur les propriétés
rhéologiques des pâtes de farine de blé appréciés avec l'Alvéographe et le Farinograph - Annales de Technologie
Agricole, vol. 28, n˚3, 1979.

DUBOIS M. - El Analisis alveografico - Molineria y Panaderia (Barcelone) vol. 74, n˚835, 1979.

DUBOIS M. - Determinazione delle caratteristiche reologiche di grani e farine mediante la misura alveografica -
Tecnica Molitoria (Italia) vol. 30, n˚ 11, 1979.
DUBOIS M. - La macinazione sperimentale dei grani - Tecnica Molitoria (Italia), vol. 30, n˚ 11, 1979.

GRANDVOINNET P., BERGER M. - L'acide ascorbique et la cysteine dans les produits de cuisson à base de
céréales - Etude à l'aide de l'Alvéographe - Ind. agr. et Alimentaire, vol. 96, n˚ 9, 1979.

LAUNAY, DUBOIS M., ROUSSEL P. - La mesure Alvéographique : adaptation ax conceptions modernes de la


rhéologie et aux besoins actuels - DGRST - Action concertée: Technologie Agricole et Alimentaire n˚ 75-7-0577,
1979.

LAUNAY B. - Propriétés rhéologiques des pâtes de farine : Quelques progrès récents - Industries Alimentaires et
Agricoles, vol. 96, n˚6, 1979.

BARBER S., BENEDITO DE BARBER, PLANELLS V. - La masa madre panaderia. Su influencia sobre las carac-
teristicas reologicas y fermentativas de la masa de harinas panificable - Revista de Agroquirnica y Tecnologia de
Alimentos (Valencia, Spana), vol. 20, n˚ 3, 1980.

WALLE M., TRENTESAUX E. - Contribution à l'étude pratique d'appréciation de l'aptitude des blés durs et des
semoules de blé dur au moyen de l'Alvéographe - Industries des Céréales, Paris, n˚ 2, 1980

WEIPERT D. - Teigrheologische Untersuchungsmethoden Ihre Einsatzoslichkeiten in Muhlenlaboratorium


(Farinograph Extensograph, AIveograph) - Getreide Mehl und Brot, vol. 35, n°1, 1981. & - Die Muhle, vol. 118, n°
24, 1981.

ISO - 5530-4 - 1983 - Wheat flour, physical characteristics of doughs Part 4: Determination of rheological properties
using an AIveograph - Norme Internationale 1983.

AACC Method 54-30 Alveograph method for soft wheat flour - 1984. (Révision 1994).

BOGGINI G. - Importanza e ruelo di una rete di prove per il controllo dell' Alveografo di CHOPIN - Tecnica
Molitoria (Italia) vol. 35, n°5, 1984.

BONNARDEL P. - L'Appréciation de la valeur boulangère des farines de froment par l'essai de relaxation des pâtes
-industries des Céréales, n°31, 1984.

BEAUX Y., MARTIN G. - Techniques culturales du blé et qualité - Industrie des Céréales n°34, Mars/avril 1985.

BRANLARD G. et DARDEVET M. - Diversity of grain proteins and bread wheat quality -


I Correlation between Gliadin Bands and Flour Quality Characteristic - Journal of Cereal Science 3-329-343 1985.

CHEN J., D'APPOLONIA B.L. - Alveograph studies on Hard red spring wheat flour - Cereal Foods World, USA,
vol. 30, n°12, 1985.

11/2010 17
Alveógrafo NG Consitógrafo
- Chapitre II: La Rhéologie empirique. Appréciation technologique des qualités plastiques des pâtes de farines de
froment.
- Chapitre III: Caractérisation alvéographique des farines de blé destinées aux utilisa­tions les plus diverses en
France et à l’étranger.
Industries des céréales, n˚ 53 et 55, mai, juin et septembre, octobre 1988.

ROUSSEL PH. - L'appréciation de la valeur boulangère et les moyens de l'améliorer - Fidèles au bon pain, ler
semestre 88. n˚ 3.
BETTGE A., RUBENTHALER G.L. and POMERANZ Y. - Alveograph algorithms to predict functional properties
of wheat in bread and cookie baking - Cereal Chemistry, Vol. 66, n˚ 2, 1989.

DUBOIS M - DEHOVE G - Conseils pour une utilisation correcte de l’Alvéographe - BIPEA conseils méthodolo-
giques 1989.

LAUNAY B., DELBEKE-HENNEGAIN O. and CANTONI P. - Biaxial Extension of wheat flour doughs:
Application to the study of elastic properties; ICC 89. Symposium, Lathi (Finlande).

MORETO J., REVENTOS I. - Computerized Representation of Alveograms using fractionnal polyamials. Cereal
Food World, vol. 34, mars 1989.

ADDO K., COAHRAN D.R and POMERANZ Y. - A new parameter related to loaf volume based on the first deri-
vative of the Alveograph curve - Cereal Chemistry, vol. 67, n˚1, 1990.

ADDO K., POMERANZ Y. - Effects of lipids on Alveograph characteristics - AACC meeting Oct. 1990.
GERMAIN G. - L'Alvéographe CHOPIN. Filière Farine n˚ 15, octobre 1990.

WEIPERT D. - Descriptive and fundamental rheometry in new light - Paper presented to AACC meeting Oct 1990,
Publication n˚ 6012, Institut Fédéral de Recherche sur les Céréales, Detmold, RFA.

ADDO K., POMERANZ Y., HUANG M.L., RUBENTHALER G.L. and JEFFERS H.C. - Steamed bread II - Role
of protein content and strength. - Cereal Chemistry. Vol. 68, n˚I, 1991.

CROPS UK - Marching to CHOPIN's export tune CROPS - W/E 26, January 1991.

PASQUI L.A., PAOLETTI F., CAPRONI E., VOLPI M. - Proprieta funzionali del grano duro ai fini della panifica-
zione. Tecnica molitoria, janvier 1991.

WEIPERT D. Detmold - Uniaxial and biaxial tensile tests with bread doughs.
-1st. part : Dough preparation for the measurement with the extensograph and alveograph.
-2nd. part: Valuation of wheat varieties and milling product by the use of extensograph and alveograph.
Publication n˚ 5987 et 5988 de l'Institut Fédéral de Recherche sur les Céréales, Detmold RFA, 1991.

ADDO K., SLEPAK M., AKOH C.C. - Effects of sucrose fatty acid ester and blends on Alveograph characteristics
- AACC Meeting, Oct 1993.

ROUSSEL PH. - Influence des conditions de pétrissage sur les caractéristiques des pâtes et des pains en panification
francaise - Industries des Céréales, Septembre 1993.

ZOUNIS S., QUAIL K.J. ELLISON F.W. - Modification of Alveograph dough - Preparation method - Bread
Research Institute of Australia, December 1993.

NEMETH L.J. ,WlLLIAMS P.C., BUSHUK W. - A comparative study of the quality of soft wheats from Canada,
Australia, and the United States. - Cereal Foods World, Vol. 39, N˚9, September 1994.

SONG C., PONTE J. Jr., DEYOE C.W. - Estimating hard red winter wheat breadmaking quality with the Chopin
Alveograph. ICC Congress, Vienna, Austria, May 1995.

18 11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Instalación y arranque
del Alveógrafo NG

08/2010
Instalación y arranque del Alveógrafo - 11/2010 19
Alveógrafo NG Consitógrafo

20 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Si utiliza un manómetro de tambor, consulte el


! capítulo correspondiente del folleto de información.

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 21
Alveógrafo NG Consitógrafo

22 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Índice

I - Componentes del Alveógrafo NG

I - 1 Desembalaje de la amasadora NG y del Alveógrafo NG

I - 2 Componentes del Alveógrafo NG

II - Instalación de los elementos

III - Instalación del circuito de enfriamiento

IV - Conexiones eléctricas

V - Funcionamiento y ergonomía

V -1 Ergonomía de la amasadora NG

V - 2 Consignas de seguridad

V - 3 Control del circuito de enfriamiento



V - 4 Ergonomía del Alveógrafo NG

V - 5 Selección de idioma de la amasadora NG

VI - Ajuste neumático

VI -1 Calibrado con Alvéolink

VI - 2 Calibrado por medio del Manómetro


08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 23
Alveógrafo NG Consitógrafo

24 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

I - Componentes del Alveógrafo NG


I - 1 Desembalaje de la amasadora NG y del Alveógrafo NG

Para desembalar e instalar la amasadora NG y el Alveógrafo NG, se necesitan dos personas.


Tras haber abierto los embalajes, retirar los accesorios y sacar los aparatos del embalaje, utilizando las
Empuñaduras previstas. Colocar la totalidad en una mesa o en el suelo y liberar los laterales. Dos personas
deben situarse a uno y otro lado de los aparatos para disponerlos correctamente utilizando las empuñaduras.

Desembalaje de la amasadora NG

Empuñaduras

Empuñaduras

Desembalaje del Alveógrafo NG

Empuñaduras

Empuñaduras

Atención a los accesorios dispuestos en los diversos


! intersticios del embalaje. No tirar el embalaje, puede
volver a utilizarse.

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 25
Alveógrafo NG Consitógrafo

I - 2 Componentes del Alveógrafo NG

Comprobar que se dispone de los elementos siguientes:

Portaboquilla con
su boquilla

Tampón

Amasadora NG
Sacabocados
Alveógrafo NG

2 enchufes eléctricos Tapa delantera

Doble fraseador

1 placa de extracción

Nivel

Mesa de laminado

Enlace Alveo NG /Amasadora NG

1 espátula
Rodillo de laminado

26 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Caja 10 placas de
cámara de reposo
Soporte de bureta

Bureta

Dosificador de
aceite
Vástago del
soporte de bureta

Espátula

Tapas de manómetro

5 collarines

1 Embudo 4 portaboquillas
de enfriamiento

1 tubo alta presión

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 27
Alveógrafo NG Consitógrafo

II - Instalación de los elementos

Los componentes serán colocados en una mesa de 0,85 m de altura que tenga al menos 0,60 m de ancho y 1 m
de longitud.

El Alveógrafo está diseñado para ser utilizado en las condiciones siguientes:


-utilización interior,
-temperatura de funcionamiento 24°C para la Amasadora, 25°C para el Alveógrafo
-temperatura ambiente del laboratorio comprendida entre 18 y 22°C,
-higrometría: humedad relativa mantenida entre 50 y 80 %,
-variaciones de tensión de alimentación que no excedan ± 10 % de la tensión nominal,
-grado de contaminación (según la norma EN 61010-1): 2,
-categoría de instalación para sobretensiones transitorias (según la norma EN 61010-1): II.

1) Instalación de la amasadora NG

Soporte de la bureta
Fijaciones de la bureta

Bureta ICC

Atornillar el eje del soporte de bureta en el zócalo pasándolo por el orificio situado en la parte superior del cárter de
la amasadora.
Deslizar luego el soporte bureta en el eje. Encajar la bureta en los enganches de modo que el extremo permita girar
por encima de la cubeta de la amasadora.

Colocar luego la placa de extracción de la masa


deslizándola bajo dos láminas de resorte.

Placa de extracción

28 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

2) Instalación del Alveógrafo NG

Aflojar la pletina superior. Sacarla de sus tres guías para liberar totalmente la pletina inferior.
Colocar luego el nivel en la pletina inferior. Poner el Alveógrafo NG de nivel actuando en los pies ajustables.
Girar el nivel 90 grados, accionar de nuevo en los pies si es necesario y así sucesivamente, hasta que el aparato
esté perfectamente nivelado

Pletina
superior

Nivel

Pletina inferior

3) Alvéolink NG

Consulte el modo de empleo correspondiente

4) Colocación de los aparatos

En cuanto se haya efectuado la instalación de cada uno de los componentes, colocarlos tal y como se
indica seguidamente.

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 29
Alveógrafo NG Consitógrafo

III - Instalación del circuito de enfriamiento

Para un buen funcionamiento de la temperatura, es necesario instalar el circuito de enfriamiento.

Comenzar conectando los extremos del circuito hidráulico


en el Alveógrafo NG y en la amasadora NG.
Utilizar tubos reforzados.

Alveógrafo NG Alveógrafo NG

Salida de agua
Llegada del agua al Enchufes de conexión para el
circuito circuito de enfriamiento

Para poder introducir los extremos, hincarlos


apoyando en la anilla de mantenimiento
(ver esquema) Anilla de
mantenimiento

Cerciorarse de la estanqueidad entre los diversos extremos y los tubos reforzados con las abrazaderas,
para que resistan a la presión de la red. Para un buen funcionamiento, el caudal del circuito debe estar
como máximo en 70 l/h aproximadamente. Comprobar luego que no hay fugas en los racores.
La alimentación de agua del circuito de enfriamiento debe estar conectada en serie:
● llegada del agua por el Alveógrafo NG, toma de la izquierda,
● salida del agua del Alveógrafo NG por la toma de la derecha,
● entrada del agua en la Amasadora NG por la toma de la izquierda
● salida de agua del circuito de enfriamiento por la toma de la derecha de la Amasadora NG.
(evacuación del agua a una pileta).

El circuito de enfriamiento permite mantener la temperatura de consigna del ensayo, incluso en caso de uso
intensivo. Para controlar la buena circulación del agua, utilizar el menú descrito en V-3 (Control del circuito de
enfriamiento).

30 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

IV - Conexión eléctrica
El Alveógrafo y la Amasadora NG deben estar conectados a una red eléctrica de 220 - 240 V 50/60 Hz
para la amasadora y de 220 - 240 V 50 ó 60 Hz para el Alveógrafo NG, con un enchufe con masa/tierra.
La amasadora NG puede tener una corriente de fuga a tierra de 7,5 mA.

Configuración normale con Alveolink:

Vista trasera del Alveógrafo NG Vista trasera del Alveolink NG Vista trasera de la amasadora NG
Enchufe eléctri- Puerto de conexión Amasadora NG Puerto de conexión Amasadora Enchufe eléctri-
co e interruptor / Alveógrafo NG NG / Alveógrafo NG co e interruptor

o
I

SA
................
...............

BUS NG

Si se utilizar un segundo Alveógrafo NG, seleccionar un número para cada Alveógrafo, tal y como se indica en
el capítulo VII de la parte de mantenimiento.

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 31
Alveógrafo NG Consitógrafo

V - Funcionamiento y ergonomía

V - 1 Ergonomía de la amasadora NG

La amasadora NG posee una pantalla de control de cristales líquidos y un teclado.

ARRANQUE/PARADA crono 2

RAZ CRONO 1 (vuelta a cero) RAZ CRONO 2 (vuelta a cero)


1 2
MENÚ

REDUCCIÓN AUMENTO

AMASADO EXTRACCIÓN

PARADA (amasadora) ARRANQUE (amasadora)

Encender el Alveógrafo NG y la amasadora NG. El menú de ensayo aparece entonces en la pantalla de


control. Describe el estado de la amasadora NG y del Alveógrafo NG.

Cronómetro 1 Timer 2

Consigna de temperatura de Consigna de temperatura del


la amasadora NG Alveógrafo NG

Rotación de la amasadora Temperatura del


NG seleccionada en el Alveógrafo NG
sentido de amasado
Temperatura de
la amasadora NG
: Rotación de la amasadora NG
seleccionada en el sentido extracción

32 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Pulsando en la tecla MENÚ, desfilan las pantallas de ajuste:

Prueba electroválvula:

Consigna de temperatura de la Amasadora NG:

Ajuste del cronómetro 1:

Ajuste del cronómetro 2:

Consigna de temperatura del Alveógrafo NG:

Modo de enfríamiento:

Selección de idioma:

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 33
Alveógrafo NG Consitógrafo

Pulsando de nuevo en la tecla MENÚ, se vuelve a la pantalla del ensayo.En cuanto se sale de la pan-
talla de ajuste, los parámetros indicados se validan automáticamente. Además, pulsando en la tecla
PARADA, a partir de una pantalla de ajuste, se vuelve directamente a la pantalla del ensayo. Cuando
se pulsa la tecla MENÚ durante más de cinco segundos, se accede a las pantallas de mantenimiento (ver
el capítulo IV para su utilización).

V - 2 V. 2 Consignas de seguridad

No abrir nunca la tapa de la amasadora sin haberpulsado


! previamente la tecla de PARADA

1 2

Tecla PARADA

34 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

V - 3 Control del circuito de enfriamiento

Selección del modo de enfríamiento

En el protocolo CHOPIN, el enfríamiento forzado únicamente funciona fuera de las fases de amasado y de medi-
ciones. Se puede programar empero un enfríamiento forzado incluso durante las fases de mediciones mediante
el menú siguiente::

Empleando las teclas AUMENTO y DISMINUCION puede Ud. seleccionar la temperatura de enfríamiento que
desee.

Prueba del circuito de enfríamiento

Con el menú siguiente se puede probar la función de enfríamiento forzado.

La tecla AUMENTO permite la circulación de agua en el circuito. Para detener esta circulación, pulsar la tecla
DISMINUCIÓN.
Saliendo del menú, la circulación de agua se corta. Se efectúa automáticamente en función de los aumentos de
temperatura.

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 35
Alveógrafo NG Consitógrafo

V - 4 Ergonomía del Alveógrafo NG

Alveógrafo NG está íntegramente accionado por el teclado siguiente.

92 60 Ajuste 92/60

Aumento del caudal de aire

Piloto de encendido

Reducción del caudal de aire

Arranque/parada del ensayo

V - 5 Selección de idioma de la amasadora NG

Antes de utilizar la Amasadora NG, se puede elegir el idioma. Con la tecla MENÚ, elegir la pantalla
de configuración de idioma.

Con las teclas AUMENTO y REDUCCIÓN se pue-


den hacer desfilar los idiomas disponibles.
Cuando se ha seleccionado el idioma, se sale de
la configuración mediante la tecla MENÚ.

36 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

VI - Ajuste neumático

El calibrado del caudal de aire es obligatorio; un mal ajuste de este caudal ocasionará automáticamente
resultados erróneos.
Efectuar las operaciones descritas seguidamente para el manómetro y el Alveógrafo NG.

VI - 2 Alveógrafo NG

Ajustar la pletina superior hasta el nivel


superior de los vástagos de guía.
Aflojar la anilla y el tampón de la pletina
superior.

Anilla

Tampón

Pletina superior

Coloque el portaboquillas
con su boquilla (el número
Anilla
grabado en dicha boquilla ha
de ser 12C). Vuelva a enros-
Boquilla car la tuerca modelada para
sujetar el portaboquillas.

Portaboquillas

Pletina superior

Es necesario controlar el caudal de aire de sus Alveógrafos al comenzar la jornada antes de las pruebas.
Para ajustarlos, el Alvéolink NG ha de estar correctamente conectado a los otros Alveógrafos. Consulte
el capítulo II del nivel I para efectuar las conexiones.
Si se olvida de este ajuste, aparecerá un mensaje de aviso en el menú CURVAS ALVEO.
Poner en su sitio el portaboquillas provisto de
su boquilla, con el número grabado de la
boquilla que debe ser 12C. Apretar la anilla
para aprisionar el portaboquillas.Apretar la
pletina superior de modo que la junta del
portaboquillas garantice la estanqueidad en la
pletina inferior, sin forzar.

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 37
Alveógrafo NG Consitógrafo

VI - 1 Calibrado con Alvéolink


Menú CALIBRACIÓN

Para efectuar esta operación, seleccionar el menú


CALIBRACIÓN (como se indica aquí al lado)

Comenzar eligiendo el Alveógrafo que se desea calibrar (1 ó 2). En cuanto se haya efectuado esta
selección, se debe primeramente ajustar el nivel de la derecha a 92.

Ajustes del generador y del caudal de aire

El Alveógrafo NG debe estar a presión. Ajuste


del generador de aire (92 mm)
Abrir hacia la izquierda la llave puntiaguda de la
válvula micrométrica al máximo, sin forzar.
Pulsar luego la tecla 92/60 para comenzar el
ajuste.

92 60
Válvula micrométrica

Tecla 92/60

92 60
Aumento del
caudal

Utilizar las flechas verticales para ajustar el flujo a 92 mm.

Reducción del caudal

38 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Valores Selección del Alveógrafo 1 ó 2 Utilizar la tecla "OK" para confirmar el buen
ajuste y luego la tecla "I" para reconocer el
ajuste. Se debe luego ajustar el nivel de la
izquierda a 60.
Icono en
forma de ojo
Ajuste del caudal de aire (60 mm)

Apretar la llave puntiaguda de la válvula micro-


métrica para ajustar el flujo a 60 mm.
Botón "OK",
nivel 92.

Botón "OK", Los dos niveles testigos deben


nivel 60 estar verdes.
Del mismo modo, hay que validar con el botón "OK". Ambos niveles deben ser verdes. Si son
rojos es que se está por debajo o por encima de los valores normales. Las tolerancias de este
ajuste son: 92 ± 4 mm, 60 ± 2 mm.
El Alveolink NG controla la estabilidad del ajuste durante 3 segundos. Parar el Alveógrafo y pulsar
el botón "I" que permite salir del menú de calibrado. Volver luego a este menú y elegir
calibrar el Alveógrafo 2 si está disponible. Proceder del mismo modo que con el Alveógrafo 1

Si uno de los Alveógrafos no está calibrado correcta-


mente, un mensaje de alarma lo indica en la pantalla.
En caso de imposibilidad de efectuar estos ajustes,
contactar con el distribuidor autorizado.

Mensaje de alarma

Detener luego el Alveógrafo pulsando en el botón 92/60.

Aflojar la pletina superior de la anilla, retirando la anilla y el portaboquillas, volver a colocar el tampón y
apretar la anilla.

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 39
Alveógrafo NG Consitógrafo

VI - 2 Calibrado por medio del Manómetro

Ajuste neumático

Llenar de tinta el depósito del flotador monobloque

Depósito de tinta
del flotador

75
ml

Llenar el depósito del manómetro


65
ml

con 75 ml de agua, por medio de la


probeta graduada (que incluye una
graduación 75 ml).

Poner en su sitio con precaución uno de los flotadores


monobloque. Para ello, utilizar la ranura horizontal situa-
da en la parte de arriba del tubo para deslizar el brazo
horizontal del flotador. Guiarlo y bajarlo lentamente hasta
que flote. Poner una hoja de diagrama en el tambor del
manómetro. Apoyar la parte baja de la hoja en el collar
del tambor. Superponer los dos extremos de la hoja
enfrente de la ranura que recibe la lengüeta resorte y
garantiza la fijación

Girar el tambor del manómetro en el


sentido de las agujas de un reloj
hasta que se apoye en el tope de
salida del ensayo

Acercar la cubeta del manómetro del tambor por medio de la palanquita


para efectuar el trazado.

40 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Instale el porta-tubo con su respectivo tubo ya montado en la pletina superior y atornillarlo (consultar
el manual de instalación del Alveógrafo NG).

Girar con la mano el tambor para trazar la línea de presión cero, línea de base del alveograma corres-
pondiente a la presión atmosférica.Retirar la hoja del tambor y trazar las paralelas a la línea de cero,
una a 60 mm y la otra a 92 mm (esquema siguiente).Colocar la hoja en el tambor, apoyando en el
borde inferior

Paralelas

Linea de base presion cero

Ajustes del generador y del caudal de aire

El Alveógrafo NG debe estar a presión. Ajuste


del generador de aire (92 mm)
Abrir hacia la izquierda la llave puntiaguda de la
válvula micrométrica al máximo, sin forzar.
Pulsar luego la tecla 92/60 para comenzar el
ajuste.

92 60

Válvula micrométrica

Tecla 92/60

08/2010 y arranque del Alveógrafo - 11/2010


Instalación 41
Alveógrafo NG Consitógrafo

Hacer coincidir el trazado del flotador monobloque


a la paralela a 92 mm utilizando las flechas verti- 92 60
Aumento del
cales
caudal

Reducción del caudal

Ajuste del caudal de aire (60 mm)

Apretar la llave puntiaguda de la válvula micrométrica para acercar el trazado a la paralela a 60 mm y


hacer coincidir con exactitud ambos trazados.

Trazado del flotador

Linea de base presion cero Paralelas

Detener luego el Alveógrafo pulsando en el botón 92/60.

Aflojar la pletina superior de la anilla, retirando la anilla y el portaboquillas, volver a colocar el tampón y
apretar la anilla.

42 Instalación y arranque del Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Utilización del Alveógrafo NG

08/2010
Utilización de Alveógrafo - 11/2010 43
Alveógrafo NG Consitógrafo

44 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Si utiliza un manómetro de tambor, consulte el


! capítulo correspondiente del folleto de información.

08/2010 de Alveógrafo - 11/2010


Utilización 45
Alveógrafo NG Consitógrafo

46 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Índice

I - Preparación de la muestra y ajuste de la amasadora NG

I - 1 Preparación

I - 2 Ajustes

I - 3 Comienzo del amasado

I - 4 Extracción y formado de los amasijos

I - 5 Limpieza de la amasadora

II - Ensayo con el Alveógrafo NG

II - 1 Preparación del ensayo

II - 2 Formación y desarrollo de la probeta

08/2010 de Alveógrafo - 11/2010


Utilización 47
Alveógrafo NG Consitógrafo

48 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

I - Preparación de la muestra y ajuste de la amasadora NG


I - 1 Preparación

1) Preparación de la muestra:
Mezclar y homogeneizar la muestra de harina antes del ensayo por medio de un tamiz muy abierto, o incluso mejor
gracias a un aparato mecánico diseñado para realizar la homogeneidad, tal como los MEZCLADORES ROTATIVOS
CHOPIN MR2L y MR10L. LA MUESTRA QUE SE VA A ENSAYAR DEBE ESTAR A LA TEMPERATURA DEL
LABORATORIO (ENTRE 18 Y 22°C).

2) Determinación del contenido de agua de la harina:


Utilizar el método oficial en vigor (Ref. Norma AFNOR/ISO V03 - 712 ó Norma ICC N°110 y AACC44-15.02).
Estufado 1h30 a 130°C en las condiciones fijadas por el método.

El cuidado aportado a esta determinación y su precisión son muy importantes para el valor de los resultados alveo-
gráficos. La utilización de los determinadores rápidos, sean cuales sean, no es posible más que en la medida en que
proporcionen resultados que no se alejen en ningún caso de ± 0,2 % con respecto a las determinaciones obtenidas
con el método oficial.

3) Muestreo:
Pesar 250 gramos de harina con ± 0,5 g de precisión.

4) Cálculo de la cantidad de agua salada que hay que añadir a la harina:


El agua salada es una solución NaCl al 2,5 % en el agua destilada. Tomar cuidado en comprobar que el agua no sea
anormalmente ácida o desionizada (comprobar que el filtro del cartucho no esté saturado). Pesar 25 g de cloruro sódico
o sal de cocina pura y fina. Introducirlos en un matraz aforado de 1000 ml y completar con agua hasta dicho volumen.
La cantidad de agua salada por utilizar está indicada:
-por la bureta especial ICC graduada directamente en porcentaje del contenido de agua (o una probeta para las hari-
nas con un contenido de agua inferior a 10,6 %),
-o por el cuadro presentado en la página siguiente.

ES ESENCIAL QUE LA MEDIDA DE LA CANTIDAD DE AGUA AÑADIDA SE EFECTÚE CON


CUIDADO (Precisión < 1 %),Y QUE EL AGUA AÑADIDA ESTE A LA TEMPERATURA DEL
LABORATORIO (ENTRE 18 Y 22°C).

08/2010 de Alveógrafo - 11/2010


Utilización 49
Alveógrafo NG Consitógrafo


Cuadro de adición de agua durante el amasado del ensayo Alveográfico (conseguir una precisión infe-
rior al 1%)

Contenido Volumen a Contenido Volumen a Contenido Volumen a


de agua % añadir ml en agua % añadir ml de agua % añadir ml
de la harina

8,0 156,1 12,0 138,3 16,0 120,6


8,2 155,2 12,2 137,5 16,2 119,7
8,4 154,4 12,4 136,6 16,4 118,8
8,6 153,5 12,6 135,7 16,6 117,9
8,8 152,6 12,8 134,8 16,8 117,0
9,0 151,7 13,0 133,9 17,0 116,1
9,2 150,8 13,2 133,0 17,2 115,2
9,4 149,9 13,4 132,1 17,4 114,3
9,6 149,0 13,6 131,2 17,6 113,4
9,8 148,1 13,8 130,3 17,8 112,5
10,0 147,2 14,0 129,4 18,0 111,7
10,2 146,3 14,2 128,6 18,2 110,8
10,4 145,5 14,4 127,7 18,4 109,9
10,6 144,6 14,6 126,8 18,6 109,0
10,8 143,7 14,8 125,9 18,8 108,1
11,0 142,8 15,0 125,0 19,0 107,2
11,2 141,9 15,2 124,1 19,2 106,3
11,4 141,0 15,4 123,2 19,4 105,4
11,6 140,1 15,6 122,3 19,6 104,5
11,8 139,2 15,8 121,4 19,8 103,7

50 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

I - 2 Ajustes

1) Ajustes de las temperaturas de consigna:

Antes de empezar el ensayo, si se desea trabajar según una metódica personalizada, es necesario ajustar
las temperaturas de consigna de la amasadora y del Alveógrafo NG.

A partir del menú principal, pulsando en la tecla de menú, seleccionar el ajuste de la temperatura de consi-
gna de la amasadora.

Tecla MENÚ
1 2

Tecla AJUSTE Ajustar el valor de consigna con las


teclas de ajuste.Si se desea utilizar la
metódica CHOPIN, ajustar la tempe-
ratura a 24°C.

Asimismo, ajustar luego la temperatura de consigna del Alveógrafo. Utilizar la tecla menú para llegar a la
pantalla siguiente.

Como para la amasadora, ajustar el


valor de consigna con las teclas de
ajuste.Si se utiliza la metódica
CHOPIN, ajustar la temperatura a
25°C

2) Ajuste de los cronómetros:

La amasadora NG dispone de dos cronómetros independientes que señalan con una alarma el final del
amasado y del tiempo de reposo. El hecho de tener dos cronómetros permite comenzar un nuevo amasado
mientras las probetas primeras están en reposo.

Con la tecla menú, elegir la pantalla alarma 1.

08/2010 de Alveógrafo - 11/2010


Utilización 51
Alveógrafo NG Consitógrafo

Se puede entonces modificar


el parámetro elegido con las
teclas de ajuste. Para cambiar
de parámetro, utilizar la tecla
menú. Si se utiliza el protocolo
Ajuste de los minutos para el tiempo de CHOPIN, ajustar el tiempo de
amasado del cronometro 1 amasado en 8 mm y el tiempo
de amasado + reposo en 28 mm.

Cuando se haya terminado el ajuste del cronometro 1, pulsando en la


tecla MENÚ, se pasa directamente al ajuste del cronometro 2.

Del mismo modo, se puede entonces modificar el pará-


metro elegido con las teclas de ajuste. Para cambiar de
parámetro, utilizar la tecla menú

Volver luego a la pantalla principal con la tecla menú

Cuando se haya terminado los ajustes de temperatura de consigna y de cronómetros, permanecen memo-
rizados hasta que se cambien. Esto evita ajustarlos para cada ensayo.

I - 3 Comienzo del amasado

Antes de comenzar el ensayo, las temperaturas de los aparatos deben estabilizarse según las temperaturas
de consigna. Si esto no ocurre, comprobar el circuito de enfriamiento.

Introducir la harina en la amasadora por medio de un embudo para pulverulentos

Para abrir la amasadora, tirar del gatillo de


seguridad y levantar la tapa

Cerrar luego la tapa de la amasadora.

52 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Llenar la bureta con el volumen de agua salada correspondiente a la humedad de la harina en %.

Tecla
Pulsar la tecla de amasado para indicar el
1 2
sentido de rotación de la amasadora
Tecla AMASADOPulsar luego la tecla
ARRANQUE (tecla verde) para lanzar el
amasado
El cronometro 1 se pone entonces en ARRANQUE
marcha.

Cronometro 1

Amasado

Con la bureta introducir la cantidad de agua salada calculada, en 20 segundos aproximadamente. Al


cabo de un minuto (incluidos los 20 segundos), detener la amasadora (tecla PARADA) y abrir la
tapa.

Se dispondrá entonces de un minuto para despegar la harina que se adhiere a las paredes, con la espátula
de plástico (el cronómetro no se detiene). De este modo, la totalidad de la harina participa en la hidratación

Atención, esta operación no debe exceder un minuto.

Al final de este segundo minuto, cerrar la tapa y poner de nuevo el motor en marcha durante 6 minutos.

Al final del amasado, es decir 8 minutos, el motor se detiene y una alarma da un aviso; se debe entonces
preparar la extracción

I - 4 Extracción y formado de los amasijos

Empezar preparando los elementos siguientes:


- aceite de cacahuete puro (ver párrafo de la página siguiente en lo relativo a la calidad)
- the rolling frame,
- marco de laminado placas de reposo del Alveógrafo NG (sacarlas del armario termostatado)

Durante las primeras utilizaciones, o tras una limpieza, es necesario aplicar una película uniforme de aceite
en todos los accesorios. Para cada ensayo, aceitar las placas de reposo, el marco de laminado y la placa de
extracción con una gota de aceite, extendida en película continua (ver cuadro de cantidades de aceite en la
página siguiente).

08/2010 de Alveógrafo - 11/2010


Utilización 53
Alveógrafo NG Consitógrafo

Cuadro de cantidades de aceite

Las cantidades de aceite indicadas son necesarias cuando el material esté utilizándose.
Para una primera utilización, o tras una limpieza completa, es necesario aceitar todos
los accesorios con una película uniforme antes de aplicar las cantidades indicadas
seguidamente.
CANTIDAD DE ACEITE DE CACAHUETE (O ACEITE MINERAL) AUTILIZAR
EN LAS DIVERSAS ETAPAS DEL ENSAYOALVEOGRÁFICAS CON HARINA

FASES DEL ACEITADO CANTIDADES DE ACEITE


Extenderlo en película continua por todas
la superficie

1) PREPARAR PREVIAMENTE
A LA EXTRACCIÓN:
(Capítulo 1.4 de la parte
Utilización del Alveógrafo)

- 5 placas de reposo 2 gotas para cada una


- 1 placa inoxidable de la mesa 3 ó 4 gotas para cada una
de laminado
- rodillo de laminado 3 gotas
- la placa de extracción 2 gotas
- spátula 1 gota

2) EXTRACCIÓN (Capítulo 1.4


de la parte Utilización del
Alveógrafo)
- Extraer sucesivamente las 5 2 gotas para cada una
masas sin detener el motor, la
placa de extracción previa
mente aceitada vuelva a su sitio
cada vez.

3)ENSAYO CON EL
ALVEÓGRAFO(Capítulo 2.1 de
la parte Utilización del Alveógrafo)
- Entre 2 probetas de masa, acei- 1 gota cada vez
tar la placa fija.
- Entre 2 probetas de masa, acei- 1 gota cada vez
tar la cara interna del tampón y
extender el aceite.

54 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Aceitar la placa de extracción


entre los dos resortes

Placa de reposo
Placa de laminado Placa de extracción

El ensayo alveográfico exige que las probetas de ensayo, al salir de la amasadora extractora y durante el hin-
chamiento, estén rodeadas de una película de aceite para evitar que la masa se pegue y se seque. El aspecto
cualitativo y cuantitativo de esta utilización de aceite debe vigilarse muy de cerca. Aspecto cuantitativo: no
exceder las cantidades de aceite preconizadas en el modo de empleo. Todo exceso atasca el mecanismo
interno del alveógrafo y resulta necesario, al cabo de cierto tiempo, desmontar completamente el aparato.
- Aspecto cualitativo: los aceites o mezclas de aceites que contengan cantidades importantes de ácidos grasos
no saturados, es decir desecativas o semidesecativas DEBEN PROSCRIBIRSE.
-Recomendados imperativamente: ACEITE DE CACAHUETE PURO o ACEITE DE VASELINA (denomi-
nado aceite de parafina) vendido en farmacia, con la menor viscosidad o eventualmente ciertos aceites de oliva
virgen.

En cuanto se lance la alarma, el motor se


Registro F detiene automáticamente. Para detener la
señal, pulsar en la tecla PARADA del teclado.

Liberar el orificio de extrusión levantando el


registro F

Invertir la rotación del brazo amasador con


la tecla EXTRACCIÓN, poniendo en marcha 1 2
luego la amasadora con la tecla
ARRANQUE (color verde).

Tecla PARADA

Tecla EXTRACCIÓN

Tecla ARRANQUE

08/2010 de Alveógrafo - 11/2010


Utilización 55
Alveógrafo NG Consitógrafo

La masa se extrae entonces en forma de cinta.


Cortarla rápidamente con la espátula en el primer
centímetro de cinta, y luego, cuando la masa
Knife alcance el nivel de las muescas de la placa de
extracción, cortar con la espátula tal y como se
indica en el dibujo

Retirar la placa de extracción y deslizar la masa en


la placa inoxidable del marco de laminado

Muescas

Hay que extraer luego sucesivamente cinco trozos de masa sin detener el motor, la placa de extracción, previamente
aceitada se debe poner en su sitio a cada vez. Los cuatro primeros amasijos se disponen en la mesa de laminado, el
sentido de extracción corresponde al eje mayor de la mesa de laminado.
El quinto amasijo se deja luego en espera en la placa de extracción.

Detener el motor de la amasadora utilizando la tecla PARADA (color rojo).

Laminar los cuatro amasijos por medio del rodillo de acero previamente aceitado que se desliza en los rieles 12
veces (6 idas y vueltas).

Rodillo de laminado

Amasijos
Amasijos

56 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Recortar con un movimiento seco la masa con el sacabocados. Liberar la masa que sobre. Transportar el sacaboca-
dos que contenga la probeta de masa inclinándola por encima de la placa de reposo previamente aceitada, destinada
a recibirla. Si la masa se adhiere a las paredes del sacabocados, liberar la probeta golpeando sobre la mesa de tra-
bajo con el canto de la mano (no tocar con los dedos).

Sacabocados
Espátula

Si la probeta permanece en la placa inoxi-


dable, levantarla suavemente y deslizar la
placa de reposo por debajo de esta

Colocar inmediatamente cada placa de


reposo ocupada en el recinto termostatado
a 25°C del Alveógrafo. Proceder en el
mismo orden de extracción, colocando la
primera probeta arriba

.Laminar y cortar luego la quinta probeta de masa, depositarla entonces en el lugar que queda en el recinto termos-
tatado del Alveógrafo.

08/2010 de Alveógrafo - 11/2010


Utilización 57
Alveógrafo NG Consitógrafo

Durante el periodo de reposo de 20 minutos, limpiar la amasadora tal y como se indica


en la parte I - 5. Pensar en colocar correctamente el registro F, tras la limpieza de la
cuba.

Buena colocación Mala colocación


del registro F

Registro F

Este no se pondrá en marcha más que si se ha puesto a cero previa- Se puede entonces seguir en la pan-
talla la evolución del cronómetro 2
mente después del primer ensayo.
1 2 Tecla ARRANQUE CRONO 2

Observación:
Con ciertas harinas, la cinta de masa a la salida se curva hacia arriba. Esperar que la cinta esté a medio
recorrido para bajar suavemente su extremo con la placa de extracción. Si además, hay retraso en la colo-
cación de la placa de extracción, levantar la masa con el extremo aceitado de la espátula de acero antes de
introducir la placa bajo los dos resortes de mantenimiento.

I - 5 Limpieza de la amasadora
Durante el reposo de las probetas, se puede empezar un nuevo amasado. Primeramente hay que limpiar cuida-
dosamente la amasadora. Situar el brazo amasador con la arista en posición superior para facilitar la limpieza.
Para efectuar este movimiento, pulsar simultáneamente en las teclas PARADA y EXTRACCIÓN o
AMASADO. Antes de abrir la cubeta, se debe detener la amasadora pulsando en la tecla PARADA (tecla roja).
Desmontar la cara delantera de la amasa-
dora tal y como se indica en los esquemas
y limpiar la cubeta con una esponja mojada
o un trapo únicamente.
Botones de cierre de la cara
delantera de la amasadora

Cara delantera de la amasadora

Limpiar el aparato cuidadosamente y, en particular el paso de extracción con objeto de que no quede ningún
resíduo de masa seca, tejido o esponja, no utilizar ninguna herramienta metálica). Desmontar el brazo amasador y
limpiarlo, en particular su asiento, aceitándolo con el aceite utilizado para el ensayo alveográfico. Limpiar con el
dedo o con un trapo el cojinete de la amasadora y reintroducir el brazo amasador.

58 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

II - Ensayo con el Alveógrafo NG

II - 1 Preparación del ensayo


Puesta a cero del crono 2 (pulsar
1 2
más de 2 segundos) El final del tiempo de reposo, lo señala el
cronómetro de la Amasadora NG mediante
una alarma (28 mn después del comienzo del
Puesta a cero del crono 1 (pulsar
amasado en caso de la metódica CHOPIN).
más de 2 segundos)
Poner el cronómetro a cero con la tecla de
puesta a cero pulsándola más de 2 segundos.

Habrá que confirmar luego la


puesta a cero pulsando en la
tecla RAZ del cronometro cor-
respondiente antes de 5
segundos

Se puede entonces comenzar la instalación de la primera probeta de masa en el Alveógrafo NG.

Aflojar la anilla y retirar el tampón


Anilla

Aflojar la pletina superior por
medio de la empuñadura y subir hasta
Tampón que alcance el nivel de los tres
pasadores de guiado
Empuñadura para aflojar
la pletina superior
Dar vuelta al tampón y colocarlo
en la anilla.
Vástagos de guía

Pletina superior Pletina inferior

Aceitar la pletina fija (una gota) y extender el


aceite sin golpear el bisel. Aceitar también la cara
interna del tampón

Introducir la masa y centrarla con relación a la ple-


tina, actuando en su borde

No golpear la placa de reposo en el bisel
de la pletina superior con objeto de
facilitar el deslizamiento de la masa

Pletina fija Probeta de masa

08/2010 de Alveógrafo - 11/2010


Utilización 59
Alveógrafo NG Consitógrafo

Colocar el tampón y atornillar la anilla para inmovi-


lizarla. Empuñadura de
atornillado y
La empuñadura que permite aflojar la pletina destornillado de la
superior debe bajarse antes de efectuar el pletina superior
ensayo (para ello, tirar primeramente de la
empuñadura hacia arriba).

Anilla Aplastar la probeta apretando la


pletina superior durante veinte
Tampón segundos aproximadamente
(hasta el tope) sin forzar. Retirar
luego la anilla y el tampón y bajar
la manilla

Probeta

La masa está lista para el ensayo.

60 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

II - 2 Formación y desarrollo de la probeta

Pulsando la tecla de arranque/parada de


92 60
ensayo, se pone en marcha el Alveógrafo. Se
provoca el hinchamiento de la masa y el
arranque del tambor registrador del manóme-
tro

Comienzo y parada ensayo

En cuanto se observe una rotura de la bur-


buja, detener el Alveógrafo NG (tecla comien-
zo/arranque ensayo). La llegada de aire se
detiene. Si el operador no observa que se
haya roto la burbuja (rotura trasera), esta
rotura será localizada fácilmente en el trazo
de la curva (caída de presión).

Quitar la masa restante del alveógrafo y limpiar.

Proceder sucesivamente al ensayo de las cuatro probetas, sin olvidarse de aceitar de nuevo la pletina
inferior y el tampón, tal y como se indica anteriormente. Se obtiene de este modo cinco curvas con el
mismo origen. Si hay una rotura anormal de la burbuja, y tan solo en este caso, no se toma en considera-
ción la curva correspondiente.

08/2010 de Alveógrafo - 11/2010


Utilización 61
Alveógrafo NG Consitógrafo

62 Utilización de Alveógrafo - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Funcionamiento e
interpretación de resultados

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 63
Alveógrafo NG Consitógrafo

64 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Si utiliza un manómetro de tambor, consulte el


! capítulo correspondiente del folleto de información.

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 65
Alveógrafo NG Consitógrafo

66 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Índice

I - Expresión de resultados

I - 1 Parámetros de la medida alveográfica

I - 2 Precisión de los resultados

I - 3 Reproductibilidad y repetibilidad

I - 4 Ábacos planimétricos

I - 5 Cálculo por medio del Alveolink

II - Ejemplos de aplicación

II - 1 Pruebas con harinas

II - 2 Pruebas con los trigos

III - Influencia de las condiciones experimentales

III - 1 Influencia de los órganos mecánicos en P, L y W

III - 2 Influencia de condiciones de utilización de los aparatos

III - 3 Principales causas de error de medida de P, L, y W

III - 4 Detección de los fallos más corrientes

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 67
Alveógrafo NG Consitógrafo

68 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

I - Expresión de resultados

I - 1 Parámetros de la medida alveográfica

Los resultados se miden o calculan a partir de cinco curvas obtenidas (con el Alveolink). No obstante, si una de ellas
se desvía notablemente de las cuatro restantes, en particular tras una ruptura prematura de la burbuja, no se tomará
en consideración en la expresión de resultados.

Ie
Media de las ordenadas
máximas

W
p

Media L y/o G

P : tenacidad (presión máxima necesaria para la deformación)


L(or G) : extensibilidad (longitud de la curva)
W : fuerza de panificación (superficie de la curva)
P/L : relación de configuración de la curva
p : presión en el punto de ruptura
Ie : índice de elasticidad (Ie: presión a 4 cm del comienzo de la curva P)

PRESIÓN MÁXIMA "P"

La media de las ordenadas máximas medida en milímetros y multiplicada por 1,1 representa el valor de la presión
máxima P que está en relación con la resistencia de la masa a la deformación.

ABSCISA MEDIA EN LA RUPTURA "L"

La abscisa en la ruptura de cada curva se mide en milímetros en la línea de cero, a partir del origen de las curvas
hasta el punto correspondiente, perpendicularmente a la caída neta de presión debida a la ruptura de la burbuja. La
media de las abscisas en la ruptura de las curvas representa la longitud L.

ÍNDICE DE HINCHAMIENTO "G"

Es la media de los índices de hinchamiento leídos en el ábaco de hinchamiento y correspondiente a las abscisas de
ruptura "L" (ver cuadro de conversión de las L en G).
G = 2,226√L

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 69
Alveógrafo NG Consitógrafo

TRABAJO DE DEFORMACIÓN "W"

El trabajo de deformación de la masa, referido a un gramo de masa, representado por el símbolo "W" y
expresado en 10-4 julios se calcula del modo siguiente:

Cálculo de referencia:W = 1,32 x (V/L) x S


en donde:

V = volumen de aire insuflado en milímetros cúbicos


L = abscisa media en la ruptura, en milímetros
S = superficie de la curva, en centímetros cuadrados.


RELACIÓN "P/L"

Esta relación se denomina convencionalmente relación de configuración de la curva.

PRESIÓN "P"
Es la presión media medida en milímetros en los puntos de ruptura, multiplicada por 1,1.

ÍNDICE DE ELASTICIDAD "IE"

Es la relación entre la medida de presión expresada en milímetros de H2O, en la burbuja tras haber insuflado
en la probeta un volumen de aire de 200 cc, lo que corresponde a una longitud de "L" de 40 milímetros o un
hinchamiento "G" de 14,1, y P máximo de la curva.
Ie % = P 200 / P max

(Ie es siempre inferior al 100 %).

I - 2 Precisión de los resultados

Los resultados deben considerarse como los de una prueba tecnológica, expresada del modo siguiente:

-P, L y p: a la unidad más próxima (sin fracción decimal de los milímetros)

-G: a la décima de unidad más próxima (por ejemplo: 23 - 23,1 - 26,5 - 26,6 - ...)

-W: a la unidad más próxima (por ejemplo: escala de valores 150 - 151 - 160 - 161)

70 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

I - 3 Incertidumbres de medida del aparato

La norma NF EN ISO 27971 define las incertidumbres de medida siguientes :


Para cada parámetro, la incertidumbre es igual a más o menos dos veces el intervalo típico de reproducibilidad de
la norma internacional.

HARINA INDUSTRIAL :
Para W:
u = +/- (0,0595 W + 0,5696) * 2
Para P:
u = +/- (0,0329 W -0,5686) * 2
Para L:
u = +/- (0,1393 W -5,1321) * 2
Para G:
u = +/- (0,01157 * G - 1,5608) * 2
Para P/L:
u = +/- (0,125 W -0,04) * 2

HARINA RESULTANTE DE LA MOLIENDA DE ENSAYO:


Para W:
u = +/- (0,0534 W +4,1951) * 2
Para P:
u = +/- (0,0637 W +1,5799) * 2
Para L:
u = +/- (0,0998 W +1,3311) * 2
Para G:
U = +/-1,25*2 = 2,50

ME - 21/05/2010

I - 4 Cálculo por medio del Alveolink

La conexión del Alveolink con el Alveógrafo NG, en sustitución del manómetro hidráulico, permite, en par-
ticular:
- visualizar en la pantalla táctil de color, en tiempo real, las curvas alveográficas;

- calcular automáticamente el valor medio de cada parámetro (P, L, G, W, P/L, Ie) con la posibilidad
de desviar o reincorporar una o varias de las cinco curvas juzgadas anormales;

- la salvaguarda de los boletines de análisis (200 pruebas);

- la comparación de dos boletines de análisis directamente en la pantalla (ej.: muestra estudiada y


referencia);

- la impresión en color de los boletines de análisis;

- la transferencia de los resultados del ensayo hacia un PC con objeto de procesarlos en una hoja de
cálculo (Excel, Lotus, ...);

- la conexión de un segundo Alveógrafo CHOPIN para un trabajo simultáneo. (Ver el modo de


empleo del Alveolink NG en lo que se refiere a su utilización).

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 71
Alveógrafo NG Consitógrafo

II - Ejemplos de aplicación
El objeto de este capítulo consiste en demostrar las posibilidades que ofrece el Alveógrafo NG para el control de
la calidad de trigos y harinas.

II - 1 Ensayos con harinas

a) Control de fabricación y definición de los tipos de harina

Es esencial para el molinero, conocer los tipos de harina convenientes a su clientela (panaderos, industriales
de la galletería, biscotes, etc.) para mantenerse en el transcurso del tiempo lo más cerca posible de las normas
elegidas por cada cual.
El problema se plantea igualmente para el usuario quien, a su vez, desea controlar la calidad de su materia
prima.

b) Flour regularity

La constancia a través del tiempo de las cualidades plásticas de las masas procedentes de harinas suministra-
das o utilizadas, es un criterio de primera importancia para conocer el valor de estas.
En efecto, la habituación del panadero a un cierto tipo de harina que le satisface o la adaptación de las cade-
nas industriales a unas características dadas de las materias primas, exige una regularidad de las medidas
alveográficas tan perfecta como sea posible.

c) Mezcla de harinas

Aunque la mezcla de trigos sigue siendo en la molienda de harinas una operación esencial, la aparición desde
hace unos años de silos de harina muy perfeccionados permite ahora realizar mezclas de harinas procedentes
de variedades de trigos determinadas, según las condiciones de rapidez o de flexibilidad adaptadas a los impe-
rativos actuales de esta industria.
Los datos del Alveógrafo W,P, G, P/L, son valores físicos bien definidos. Siguen, según la precisión de las
medidas, la regla aritmética de las mezclas y permiten:

-ya sea prever características futuras de una mezcla de 2 ó más harinas mezcladas en proporciones
definidas con antelación,

Ejemplo:
90% de harina procedente de una mezcla CAMP-REMY - RECITAL
W = 152 G = 22,70 P/L = 0,45

+ 10% de harina procedente de un CASTAN de buena calidad


W = 357 G = 25,5 P/l = 0,60

proporcionarán, según la gama de precisión de la medida, una harina con las características siguientes:
W = 172 G = 23 P/L = 0,47

- ya sea buscar porcentajes de mezclas de dos ó más celdas de silos con calidades diferentes
para obtener harinas de características dadas,

72 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Ejemplo:
harina deseada: W = 170 - 175 G = 22,5 - 23 P/L = 0,50 a partir de 3 celdas

W G P/L
A 132 25,40 0,30
B 161 22,30 0,47
C 333 20,80 1,30

Una de las soluciones, ya que puede haber varias, puesto que otros parámetros intervienen en
la decisión, como el precio de coste de cada una de estas harinas, consistirá en mezclar:

A - 20%
B - 70%
C - 10%

Los cálculos a partir de las 3 células son más complicados naturalmente, ya que W, G, P/L
no son más que tres parámetros entre otros; los medios de cálculo actuales permiten, no
obstante, resolver fácilmente este tipo de problemas.

d) Control de ciertos factores que afectan la calidad de las harinas

- Reposo
Es interesante seguir con el Alveógrafo la influencia del reposo en la calidad de las harinas, en los 10 ó 15 días tras
su fabricación.
Observemos que P, G, W aumentan con el tiempo, y se estabilizan para disminuir luego.
Este es el fenómeno conocido con el nombre de maduración de las harinas. Puede enmascararse e incluso traducirse
por una reducción más o menos rápida de estas características, si los trigos están alterados o el acondicionamiento
y la molienda mal llevados a cabo, o incluso si la harina se ha conservado en malas condiciones.

- Acidez
Es corriente que en los últimos meses de la campaña cerealista (a partir de mayo-junio), la acidez de las harinas
aumente considerablemente como resultado de una disminución notable de la calidad del gluten o del valor pana-
dero. El aumento de la acidez depende del estado sanitario de los trigos durante la cosecha, su humedad y las tem-
peraturas diurnas de primavera.
Las curvas alveográficas de harinas ácidas son características: G corto, P/L elevado, curvas dispersas.

-Acciones proteolíticas y, en particular trigos garrapatillados


La acción de los insectos modifica considerablemente las calidades plásticas de las masas y tiene consecuencias a
menudo desastrosas en panadería.
La intensidad de esta acción depende del porcentaje de granos atacados o de la virulencia del ataque enzimático. La
prueba alveográfica con comparación entre los resultados tras reposo de la masa de 20 minutos y los resultados tras
reposo de 3 horas, es un medio muy sensible para estimar esta virulencia.

- Otras acciones proteolíticas debidas:

- a hongos o bacterias durante las cosechas húmedas o condiciones difíciles de conservación,

- así como a aditivos proteolíticos destinados a disminuir la tenacidad del gluten, pueden seguirse de modo
muy preciso con el Alveógrafo.

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 73
Alveógrafo NG Consitógrafo

e) Control de la acción de aditivos sobre las cualidades plásticas

Cierto número de productos conocidos principalmente con el nombre de OXIDANTES tienen una acción muy
marcada sobre las características plásticas de las masas: en general, aumento de la fuerza panadera y de la
tenacidad. La legislación francesa continuasiendo muy restrictiva con respecto a dichos aditivos. Sólo el ácido
ascórbico es autorizado actualmente en molienda. La acción de este aditivo, que además de su papel favorable
a la tolerancia de las masas, actúa aumentando la fuerza y reequilibrando las masas muy extensibles, es muy
visible por medio del Alveógrafo, cuyo empleo puede constituir un método válido para optimizar el porcen-
taje de incorporación de este producto. Otras enzimas (glucosa oxidasa y hemicelulasas), aparecidas recien-
temente en el mercado, permiten también tener una acción positiva de tipo oxidante en las masas.

II - 2 Ensayos con los trigos

a) Estimación del valor de panificación

Tanto para los organismos almacenistas como para los usuarios, que son los molineros, es primordial conocer el
valor panadero de los lotes del trigo cosechado.
Los primeros buscan una clasificación óptima para comercializar, en las mejores condiciones, los trigos que
almacenan y los segundos desean un aprovisionamiento metódico con objeto de garantizar la calidad necesaria
para su fabricación.
Durante la recepción en el molino, los trigos se clasifican según su valor propio y se mezclan antes de enviarse
a moler. La prueba alveográfica exige previamente moler los trigos.

Es el problema de la molienda de ensayo, problema delicado, ya que, simulando la molienda industrial, halla de
modo amplificado los problemas de la industria.
La norma NF EN ISO 27971 incorpora la metodología para la molienda de ensayo. Describe algunas condicio-
nes con las que la moltura debe cumplir obligatoriamente:

- el estado de los tamizadores: la surperficie tamizada debe permanecer constante, se debe sustituir
inmediatamente un tamizador perforado,
- el estado y el ajuste de los batidores: el desgaste de las palas disminuye la tasa de extracción,
- el respeto de los caudales: el trabajo de los cilindros y la eficiencia de la cernido dependen
estrechamente de la regularidad del caudal de alimentación; la velocidad de avance de los productos en
los tamizadores rotativos puede ser ajustada orientando las palas regulables *) en los batidores,
- obtención de harinas cuyas características plásticas medidas con el Alveógrafo correspondan del modo
más exacto posible a las obtenidas a partir del mismo trigo o con una misma mezcla de trigos, en molien
da industrial. Alcanzar este objetivo exige a la vez el trabajo de las sémolas en cilindros lisos y un
control muy seguro, dada la importancia de la transformación que sufren los granos de almidón en
la compresión, de la presión ejercida entre esos cilindros;
- reproductibilidad satisfactoria de los resultados de molienda, es decir supresión máxima de todo factor
personal;
- facilidad, sencillez y rapidez de empleo.

Estas condiciones son reunidas por el MOLINO DE LABORATORIO CD1 (CHOPIN-DUBOIS).


La preparación de los trigos antes de la molienda y la mezcla de las harinas obtenidas desempeñan también un
papel importante en el valor de los resultados aveográficos obtenidos.
Véanse los folletos e instrucciones de empleo suministrados con el molino de laboratorio y los Mezcladores
rotativos de tornillo MR2L y MR10L (aparatos destinados a la preparación en serie de muestras de trigo antes
de molienda y a la homogeneización de las harinas producidas).

* Dos palas regulables en medio y en la extremidad del batidor para la trituración, cuatro palas en la extremidad
para la conversión.

74 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

b) Mezcla de los trigos antes de la molienda

Véase el párrafo de mezcla de harinas.

La regla aritmética de mezclas se respeta también para trigos y los casos y ejemplos mencionados también son
válidos en este caso.

c) Control del acondicionamiento y de la molienda

La preparación de los trigos durante la molienda posee una influencia notable sobre las cualidades plásticas de
las harinas extraídas y principalmente en los trigos de endospermo vítreo como son generalmente los trigos de
tipo Hard. La influencia se traduce en un aumento del W y por la mejora de la relación de configuración de la
curva. Esta preparación que se efectúa con esmero en los molinos bien dirigidos, se efectúa normalmente en frío.
En cierto número de casos, se utilizan no obstante acondicionadores en caliente o por vibración que permiten
acortar los tiempos de preparación y disponer de mayores posibilidades de acción tanto sobre la facilidad de
extracción y el rendimiento en harina como sobre la mejora de las cualidades plásticas, en particular para los
trigos de gluten muy o demasiado extensible (casos de acondicionamiento en caliente). Estos aparatos deben
vigilarse con cuidado y la temperatura de los granos no debe elevarse por encima de 55°C en el caso de acondi-
cionadores en caliente.
El Alveógrafo permite seguir la evolución del tratamiento y cerciorarse de que este se ha llevado a cabo bien.
En lo que se refiere a la molienda propiamente dicha, la prueba alveográfica de las harinas de las pasadas de
fabricación (1 ó 2 veces por año, principalmente al comienzo de la campaña) aporta datos muy importantes sobre
el comportamiento de los trigos del año, que tipo de molienda prever y las modificaciones eventuales del diagra-
ma o tamiz.

d) Selección de trigos - Investigaciones agronómicas

La fuerza panadera constituye uno de los elementos esenciales de la selección de nuevas variedades.
El papel muy positivo del Alveógrafo, entre la postguerra y la época en que vivimos, para la mejora de la fuerza
panadera de los trigos es conocida por todos quienes, de un modo u otro, agrónomos o molineros, se interesan
por esta cuestión. El MOLINO DE LABORATORIO CHOPIN-DUBOIS se ha diseñado y fabricado con este
objeto.

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 75
Alveógrafo NG Consitógrafo

III - Influencia de las condiciones experimentales

Este capítulo está destinado a permitir analizar detalladamente los valores obtenidos mediante los ensayos alveo-
gráficos y determinar cuáles son los factores que pueden influenciar estas medidas, relativos al aparato o a sus
condiciones de empleo.

Como para cualquier utilización de aparato, es importante con los alveógrafos, conocer y comprender:
-la influencia del estado mecánico del aparato en las medidas P, L, W;
-las correcciones y medios necesarios para obtener los mejores resultados.
Esto es el objeto del presente capítulo.
Previamente, deben recordarse las diferentes piezas esenciales y funciones que entran en el Alveógrafo del tipo
NG (cuadro siguiente).

ALVEOGRAFO NG A PARTIR DEL N°: 5000

AMASADORA NG ALVEOGRAFO NG

- Motor de toma directa sobre un reductor de - Insuflación de aire bajo la burbuja mediante
velocidad de engranaje y tornillo sin fin. un sistema de generador de aire en serie con un
caudalímetro de baja presión.
- Bola de bloqueo del brazo amasador en el
manguito del reductor. - El caudal de aire generado es constante.

- Seguro electrónico incorporado en la tapa y - Ajuste del generador de aire y del caudalíme-
la amasadora. tro por medio de una boquilla de control.
Boquilla 12C: 92 mm y 60 mm.
- Regulación de temperatura autónoma y
electrónica numérica. - Regulación de la temperatura electrónica
numérica.
- Protección electrónica del motor contra
sobrecargas.

76 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

III - 1 Influencia de los órganos mecánicos en P, L y W


Los signos + ó ++, - ó - - están indicados para intentar cuantificar la influencia.
P L W P/L OBSERVACIONES

A -AMASADORA EXTRACTORA

a) Velocidad de rotación del brazo amasador 60 rpm


rpm > 64 (amasado +)........................................ ≠a+ - ≠a- +
rpm < 56 (amasado -)........................................ - + ≠ -
b) Temperatura amasadora y masa 25°C
+ - ≠ + Dispersión de las curvas
to > 27°..............................................................
- + ≠ - (Fig. 2)
to < 23°..............................................................
c) Estado mecánico de la cuba
Juego brazo amasador / fondo de cuba
> 3/10 mm + a ++ - ≠a+ +
Dispersión de las curvas
Juego brazo amasador/cuchilla extracción
+ a ++ -a-- ≠a+ + (fig. 2)
> 5/10 mm
(duración de extracción mayor) + a ++ -a-- ≠a+ +
d) Mal estado de la cuchilla del brazo amasador
(ruptura de la masa) + a ++ - ≠a+ +
- ≠a+ ≠a- - Dispersión de las curvas
e) Luz de extracción demasiado cerrada................
+ ≠a- ≠a+ + (fig. 2)
demasiado abierta.................
(el paso de extracción bloqueado
tras calibrado)
f) Perdida de agua durante el amasado + a ++ -a-- ≠a+ +
Mala estanqueidad a nivel del paso de
extracción, de la cubeta
(variación proporcional a la cantidad de agua
perdida)

B - ALVEOGRAFO
a) Flujo de aire: 60 mm con manómetro
demasiado alto: boquilla 12 C, (fig. 1)
presión en el manómetro > 62 mm..................... ≠a+ - ≠a- + Curva puntiaguda
demasiado bajo: boquilla 12 C + hueca
presión en el manómetro < 58 mm.................... ≠a- + ≠a+ - Curva "redonda" (fig. 5)
b) Boquilla 12 C
atascada (bajo flujo).......................................... ≠a- + ≠a+ -
usada (orificio aumentado) (flujo fuerte).......... ≠a+ - ≠a- +
c) Membrana de la bomba perforada o usada
(bajo flujo)........................................................ ≠a- + ≠a+ -
d) Temperatura cámara de reposo > 26°C............. - - - ≠
e) Espesor de las 3 galgas de la pletina (o apriete
incompleto) e estándar = 2,67 mm
e demasiado alta................................................. ≠ + a ++ + -
e demasiado baja................................................ ≠ -a-- - +
f) Fugas: por arriba de la pletina.......................... - + a ++ ≠a+ -
g) Fugas: por debajo de la pletina......................... - + to ++ + a ++ -
h) Orificios, del cojinete de pistón (tintero)atasca-
das por el aceite................................................
i) Pistón, pletina inferior en retracción o en pro-
+ - ≠a - +
minencia........................................................... ≠ - ≠a - ≠
j) Tubos atascados por el aceite.......................... - + + ≠
k) Atascamiento del circuito neumático o perdida
de carga anormal del circuito........................... - + ≠
l) Fluctuación de la tensión de alimentación
220 V sensible más allá de ± 30 voltios...........

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 77
Alveógrafo NG Consitógrafo

III - 2 Influencia de condiciones de utilización del aparato


Los signos + ó ++, - ó - - intentan cuantificar la influencia.

P L W P/L OBSERVACIONES

A - DETERMINACIÓN
DEL % DE HUMEDAD
Y PESO DE HARINA
a) Error por exceso (ej.: 15,5 para 1,5%) la
cantidad de agua affadida será inferior.......... + a ++ -a-- ≠a+ +
b) Error por defecto (ej.: 14,5 para 15 %) la
cantidad de agua añadida será superior.c) -a-- + a ++ ≠a- -
Peso de la harina > 250 ..................................
< 250 g................................ + - +
- + -
B - AMASADO Y EXTRACCIÓN

a) Agregación de agua
- Error en menos.............................................. + a ++ -a-- ≠a- +
- Error en más ................................................ + a ++ ≠a+ -
-a--
(atención al secado de la muestra, entre la deter-
minación del tenor en agua y la adición de agua)
b) Contenido en sal del agua salada
- Demasiada sal................................................ + + + ≠
- Ausencia o menos sal.................................... - - - ≠
c) Cuidados insuficientes durante el 2° min. del
amasado (harina no hidratada).......................... + -
d) Tiempo de amasado (1 +1 + 6 mn) Dispersión de las curvas (Fig. 2)
- > a tiempo método ˝ en general..................... + - ≠a+
- < a tiempo método......................................... - ≠a+ ≠ -
e) Temperatura amasadora y masa
(mal ajuste de la regulación)........................... Ver influencia del aparato A/b
f) Paso extracción mal abierto dispersión curva (Fig. 2)
(registro F mal levantado)............................... -a≠ ≠a+ - Gran radio de curvatura de las cur-
g) Limpieza insuficiente luz extracción vas (ahuecamiento de las curvas
(arrastre de masa vieja).................................... ≠ ≠a- ≠a- (Fig. 1)), modificación de Ie
h) Aceitado incorrecto placa extracción (utilizar la Ruptura prematura
medida para cuantificar) (cantidad de aceite en Dispersión de las curvas (Fig. 2)
menos).............................................................. + -

C - MANIPULACIÓN DE LA MASA Y
FORMACIÓN DE LAS MUESTRAS

a) Temperatura laboratorio (normal: 18-22°C)


- temperatura > 24°C y la humedad del
aire alta............................................................. - - - ≠
- temperatura > 24°C y aire seco
o muy seco....................................................... + - ≠a+ + Dispersión de las curvas (Fig. 2)

78 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

P L W P/L OBSERVACIONES
Atención la T° del laboratorio no es la única que
hay que tomar en consideración
. el aparato debe estar al abrigo de toda fuente
de calor
. el aparato debe estar protegido contra todas
las corrientes de aire.
b) Aceitado accesorios laminado y placas. Seguir
escrupulosamente las instrucciones del ­constructor.
- naturaleza del aceite
. aceites vegetales de alto contenido en ácidos
grasos insaturados
. aceites de alto porcentaje de acdez............... + a ++ No hay influencia notable sobre
- cuantificar aceite (utilizar la bureta de medida) los resultados, pero atascamiento
. cantidad insuficiente....................................... + - del ap.(Fig.2)
. cantidad en exceso........................................... ≠a- +
c) Manipulación anormal y excesiva de las
muestras y trozos de masa............................. + - ≠a+ Dispersión de las curvas (Fig. 2)
-
d) Rest period (20 mm) Dispersión de las curvas (Fig. 2)
> 22 mn........................................................... - + ≠a+
< 18 mn.......................................................... + - ≠a-

D - MEDIDA CON EL ALVEÓGRAFO


a) Aceitado de la pletina y del tapón.
La operación debe efectuarse para cada muestra.
El error consiste a veces en limitar el aceitado a
la primera muestra, en este caso....... ………… ≠a+ ≠a-
b) Centrado de la muestra, vigilar que la muestra
esté bien introducida (se desliza en particular
en caso de exceso de aceite en la pletina o mal - Dispersión de las curvas (Fig. 2)
nivel). Probeta mal centrada
c) Aplastamiento de la probeta demasiado rápido
(rotación < 15 seg.)......................................... - a -- + a ++ Fuga importante Curva muy anormal
d) Ajuste del flujo de aire.................................... ≠ - ≠ Dispersión de las curvas (Fig. 2)

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 79
80
Los cuadros siguientes detallan las principales causas de errores de medida de P, L, W provocadas por una mala utilización del aparato o un mal estado mecánico de éste. Se
agrupan, de hecho, las informaciones de los cuadros de las partes I y II distribuyéndolas por capítulos P+/P-, L+/L-, W+/W-. Hemos intentado cuantificar la importancia del
error de los signos - a - / -- y + a + / ++.

MAL ESTADO DEL APARATO


MALA UTILIZACIÓN DEL APARATO
AMASADORA ALVEÓGRAFO MANÓMETRO (Opción)
P+
. Determinación contenido de agua % > realidad +/++ . Velocidad fraseador . Flujo aire > 60 mm en el
+
+

. Peso de harina > 250 g + > 64 rpm manómetro +


. Agregación de agua durante amasado en menos +/++ . Temperatura amasadora . Boquilla 12 C usada +
. Too much salt in mixing water + > 27°C + . Espesor de los 3 calces
. Cuidados insuficientes durante 2° mn de amasado + . Juego fraseador/cuba demasiado bajo +
. Tiempo de amasado > Tiempo método (8 mn) + > 3/10°. +/++ . Orificios de cojinete de
. Aceitado incorrecto placa extracción + . Juego fraseador/extracción pistón atascado +
. Temperatura del labo > 24°C y aire seco + > 5/10° mm +/++
. Aceite a porcentaje de acidez elevado +/++ . Fraseador falseado +/++
. Cantidad de aceite insuficiente + . Estado de la lámina del
. Manipulación anormal y excesiva de las masas y + fraseado +/++
P
probetas. . Luz de extracción
. Tiempo de reposo de las muestras < 18 mn + demasiado abierta +
. Aceitado del Alveógrafo sólo 1era muestra + . Pérdida de agua o
. Cantidad de agua en el manómetro < 75 ml + amasado +/++
. Flujo de aire > 70 mm con el manómetro +
. Temperatura amasadora > 27°C +
Alveógrafo NG Consitógrafo

-/- -
. Determination of water content % < Reality -/- - . Velocidad fraseador . Flujo aire < 60 mm con . Obturación de los 2 -/- -
. Peso de harina < 250 g - < 56 rpm - manómetro - orificios de paso de agua
. Agregación de agua durante amasado en más -/- - . Temperatura amasadora . Boquilla 12 C atascada - . Fugas en las olivas -/- -
. Tiempo de amasado < tiempo método (8 mn) - < 23°C - . Membrana de la bomba . Agua en tubo de unión
. Paso extracción mal abierto (registro F) - . Luz de extracción usada - mano/mano
. Temperatura labo > 24°C + aire húmedo - demasiado apretada - . Temperatura de reposo
III - 3 Principales causas de error de medida de P, L, y W

. Cantidad de aceite en exceso - > 26°C -


. Tiempo de reposo de las muestras > 22 mn - . Espesor de los 3 calces
. Mal centrado de las muestras - demasiado fuerte -
. Flujo de aire < 65 mm con el manómetro . Fuga por abajo de la pletina -
-/- -
P- . Temperatura amasadora < 23°C - . Fuga por arriba de la pletina
-
. Temperatura reposo > 26°C - . No alineamiento pistón
/pletina inf. misaligned -
. Tubos atascados -

Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Principales causas de error de medida de P, L y W

08/2010
MAL ESTADO DEL APARATO

Funcionamiento
MALA UTILIZACIÓN DEL APARATO
AMASADORA ALVEÓGRAFO MANÓMETRO (Opción)
. Velocidad fraseador
L+ +
. Determinación contenido de agua % > realidad +/++ < 56 rpm . Flujo aire < 60 mm en el . Motor tambor demasiado +
. Peso de harina < 250 g + . Temperatura amasadora manómetro + rápido
. Agregación de agua durante amasado en más +/++ < 23°C + . Boquilla 12 C atascada +
. Contenido de sal de agua demasiado elevado + . Luz de extracción . Membrana bomba usada +
. Tiempo de amasado < Tiempo método. + demasiado apretada + . Espesor de los 3 calces
. Paso extracción mal abierto + demasiado elevad +/++
. Cantidad de aceite en exceso + . Fuga por arriba de la
. Tiempo de reposo de las muestras > 22 mn + pletina +/++
. Muestra de masa mal centrada en la pletina +/++ . Fuga por abajo de la
. Flujo de aire < 65 mm con el manómetro + pletina +
. Temperatura amasadora < 23°C +
L
. Motor tambor demasiado -

e interpretación de resultados - 11/2010


. Determinación contenido de agua % > realidad -/- - . Velocidad fraseador > 64 rpm - . Flujo aire > 60 mm en - lento
. Temperatura amasadora el manómetro
. Peso de harina > 250 g - -
> 27°C . Boquilla 12 C usada
. Agregación de agua durante amasado en menos -/- - - . Temperatura de reposo
. Cuidados insuficientes durante 2° mn de amasado - . Juego fraseador/cuba -
> 26°C
Alveógrafo NG Consitógrafo

. Limpieza insuficiente luz extracción - > 3/10°


- . Espesor de los 3 calces
. Aceitado incorrecto placa extracción - . Juego fraseador/extracción -/- -
> 5/10° mm demasiado bajo
. Temperatura del labo > 24°C + aire húmedo o seco -
. Fraseador falseado -:- - . Orificios de cojinete de
pistón atascado -
. Cantidad de aceite insuficiente - . Estado de la lámina del -/- -
fraseado . No alineamiento
. Manipulación anormal de las muestras - -
. Luz de extracción - pistón/pletina inf.
. Tiempo de reposo de las muestras < 18 mn -
. Aceitado del Alveógrafo sólo 1era muestra - demasiado abierta -
. Aplastamiento de la muestra demasiado rápido - . Pérdida de agua o
. Cantidad de agua en el manómetro < 75 ml - amasado -/- -
. Flujo de aire > 70 mm con el manómetro -
. Temperatura amasadora > 27°C -
. Temperatura reposo > 26°C -
L- . Ausencia o menos sal -/- -

81
82
Principales causas de error de medida de P, L y W

MAL ESTADO DEL APARATO


MALA UTILIZACIÓN DEL APARATO
AMASADORA ALVEÓGRAFO MANÓMETRO (Opción)
W+ . Flujo aire < 60 mm en e
. Determinación contenido de agua % > realidad + . Juego fraseador/cuba l manómetro + . Motor tambor demasiado +
. Agregación de agua durante amasado en menos + > 3/10° + . Boquilla 12 C atascada + rápido
. Contenido de sal de agua demasiado elevado + . Juego fraseador/extracción . Membrana bomba usada +
. Tiempo de amasado > Tiempo método + > 5/10° mm + . Espesor de los 3 calces
. Temperatura labo > 24°C y aire seco + . Fraseador falseado + demasiado elevado +
. Cantidad de aceite en exceso + . Estado de la lámina del . Fuga por arriba de la pletina +/++
. Tiempo de reposo de las muestras > 22 mn + fraseado + . Fuga por abajo de la pletina +
. Trazado de la curva y cálculo + . Luz de extracción . Orificios del cojinete
. Flujo de aire < 60 mm con el manómetro + demasiado abierta + pistón atascados +
. Pérdida de agua o amasado +
W
. Determinación contenido de agua % < realidad - . Velocidad fraseador . Flujo aire > 60 mm en el . Motor tambor demasiado
. Agregación de agua durante amasado en menos - - - -
> 64 rpm manómetro lento
. Contenido de sal de agua demasiado bajo - -
. Luz de extracción . Boquilla 12 C usada . Obturación de los 2
. Peso de harina > 250 g - - -
demasiado abierta . Temperatura de reposo orificios de paso de agua
. Paso extracción mal abierto - -
> 26°C . Fugas a las olivas de
. Limpieza insuficiente luz extracción
Alveógrafo NG Consitógrafo

- . Espesor de los 3 calces conexión -


. Temperatura labo > 24°C + aire húmedo - -
demasiado bajo . Agua en tubo de unión
. Tiempo de reposo de las muestras < 18 mn - -
. No alineamiento mano/mano
. Resorte de apretado del tambor colocado -
pistón/pletina inf.
en mala posición -
. Trazado de la curva y cálculo
. Planímetro usado -
. Flujo de aire > 60 mm con el manómetro -
. Cuidados insuficientes durante el 2° mn de
W- amasado -
. Temperatura amasadora > 26°C -

Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

III - 4 Detección de los fallos más corrientes


Los cuadros siguientes permiten detectar los fallos más corrientes examinando simultáneamente las evoluciones de
P, L y W. Deben utilizarse pensando siempre en las compensaciones posibles entre las causas de errores P+ y P-, L+
y L- (cuadro del capítulo III-3). Por ejemplo: una amasadora en muy mal estado asociada con un alveógrafo con
fugas y pletina superior muy estropeada puede suministrar momentáneamente resultados correctos: por esta razón
la revisión del aparato se refiere obligatoriamente al conjunto: amasadora + alveógrafo + manómetro (Option).

* Fallo ESTADO MECÁNICO DEL APARATO


frecuente con UTILIZACIÓN
consecuencia
importante DEL APARATO
AMASADORA ALVEÓGRAFO MANÓ. (Opción)
*Determinación humedad . Temperatura de *Paso de aire para la
% > realidad la amasadora vuelta a PA
CASO 1 . Peso de harina > 250 g > 27°C atascado
. Adición de agua durante al *Juego brazo
amasado en menos
P + . Tiempo de amasado amasador/cuba
>3/10°mm
> tiempo método
L - *Juego brazo
. Aceitado incorrecto de la amasador/arista
placa de extracción extracción
W + *Temperatura labo > 24°C >5/10°mm
aire seco *Brazo amasador
. Aceite con porcentaje falseado
elevado de acidez . Mal estado
. Cantidad de aceite insuficiente arista fraseado
para manipulación de las . Luz extracción
muestras demasiado
*Manipulación anormal o abierta
excesiva de las muestras *Pérdida de agua
*Aceitado del Alveógrafo durante el
sólo para la 1ª muestra. amasado
. Aplastamiento muy rápido
de la probeta < 15 seg.
. Cantidad de agua en el
manómetro < 75 ml

*Cuidados insuficientes . Velocidad brazo *Flujo de aire


CASO 2 durante el 2° mn de amasado amasador > 60 mm al manó-
. Limpieza insuficiente de > 64 rpm metro.
P + la luz de extracción . Temperatura del Boquilla 12 C
. Aceitado incorrecto de la amasado usada (orificio
L - placa de extracción > 27°C aumentado)
. Aceite con porcentaje ele- * Espesor
W - vado de acidez de 3 calces
. Cantidad de aceite insufi- demasiado
ciente para manipulación estrecho
de muestras
*Manipulación anormal o
excesiva de las muestras.
Tiempo de reposo muestras
< 18 mn
*Aceitado Alveo sólo para
1ª muestra
*Aplastamiento de la probeta
demasiado rápido < 15 seg.
. Cantidad de agua en el
manómetro < 75 ml
. Muelle de apriete del tam-
bor de manómetro colocado
en mala posición
Planímetro usado

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 83
Alveógrafo NG Consitógrafo

Detección de los defectos más corrientes

ESTADO MECÁNICO DEL APARATO


* Fallo frecuente UTILIZACIÓN
con consecuen-
cia importante DEL APARATO
AMASADORA ALVEÓGRAFO MANÓ.(Opción)
. Tiempo amasado > tiempo . Velocidad del . Flujo de aire . Motor del tambor
método. brazo amasador demasiado bajo demasiado rápido
CASO 3 *Cantidad de aceite en < 56 rpm < 60 mm
exceso durante la manipu- . Temperatura de . Boquilla 12 C
P - lación de las muestras la amasadora atascada
. Tiempo de reposo muestras < 23°C . Membrana de la
L + > 22 mn bomba usada
*Probeta de la masa mal * Espesor de las
W + centrada en el alveógrafo. 3 galgas demasiado
grande
. Fugas por abajo y
arriba de la pletina
. Atascamiento del
circuito neumático

CASO 4 *Determinación contenido . Velocidad del . Pérdida de carga . Motor del tambor
de agua % < realidad brazo amasador del circuito demasiado lento.
. Peso de harina < 250 g. < 56 rpm neumático . Obturación de los 2
Agregación de agua durante . Temperatura anormal. orificios de paso de
al amasado en más. amasadora agua
P - . Tiempo de amasado <23°C . Pérdida de carga del
< tiempo método *Luz extracción circuito neumático
L + *Paso extracción mal abierto demasiado anormal
. Descentrado de la probeta apretada . Fugas en las olivas
W - en el alveógrafo . Agua en tubo
. Resorte de apriete del tambor mano/mano
colocado en mala posición
*Planímetro usado

CASO 5 . Contenido de sal en el . Temperatura de


agua demasiada baja. reposo de las
P - . Limpieza insuficiente de la muestras > 26°C
luz de extracción * No alineamiento
L - *Temperatura labo > 24°C del pistón con
W - aire húmedo pletina inferior.
*Aplastamiento de la probeta
demasiado rápido < 15 seg.
. Resorte de apriete del
tambor colocado en mala
posición
. Planímetro usado

CASO 6 * Paso de extracción mal *Flujo de aire


abierto. > 60 mm
sharp curves . Resorte de apriete del * Boquilla 12C
P ≠, L ≠, W - to - tambor colocado en mala atascada
- posición. . Curvas huecas y
(radius of the "puntiagudas"
curve after maxi-
mum over-pres-
sure too big)
Warning :
characteristic may
be caused by flour
(Fig. 1)

84 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Detección de los defectos más corrientes

* Fallo frecuente ESTADO MECÁNICO DEL APARATO


con consecuen-
UTILIZACIÓN
cia importante DEL APARATO
AMASADORA ALVEÓGRAFO MANÓ.(Opción)

CASO 7 *Flujo de aire bajo


< 60 mm
Curvas redondas . Boquilla 12 C
atascada
P -, L -, W + a ++ *Fugas por abajo y
Presión demasiada arriba de la pletina
fuerte en ruptura
FIG. 5

CASO 8 *Atención insuficiente *Mal estado


Curvas dispersadas durante 1er y 2° mn de mecánico de la
amasado (la homogeneiza- cuba de amasa-
Atención : ción con la espátula durante dora (cuchilla
Las curvas el 2° mn es primordial para brazo amasador,
dispersadas son una buena regularidad de la luz extracción
masa). falseada...)
características :
. Limpieza insuficiente de la . Temperatura de
. de las harinas o luz de extracción (ruptura amasadora
trigos que han prematura) > 27°
sufrido malas * Aceite con porcentaje de
condiciones de acidez elevado.
conservación. . Aceitado incorrecto placa
extracción, accesorios de
. de los trigos laminado, placa de reposo
secados con alta y pletina (cantidad de
temperatura (des- aceite insuficiente)
naturalización de *Manipulación anormal o
las proteínas) excesiva de las muestras
*Temperatura labo > 24°C y
- de las harinas de aire seco
porcentaje de aci- . Aplastamiento demasiado
dez demasiado ele- rápido de las muestras
vado.FIG. 2
CASO 9 Atascamiento del * Obturación de los 2
circuito neumático orificios de paso de
Curvas aplastadas o pérdida de carga agua en la cuba del
(la curva baja anormal manómetro
ligeramente)
FIG. 3

CASO 10 *Atascamiento tubo


interno de la cuba
manómetro (limpiar
Registro de las con un cepillo)
curvas en forma *Flotador registrador
de escalera usado
FIG. 4 *Mal estado de la
hendidura que sirve
de guía para el
flotador.

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 85
Alveógrafo NG Consitógrafo

Figuras para la detección de los defectos más corrientes

FIGURA 1: CASO 6 - curvas huecas, Ie erróneo


(radio de curvatura demasiado bajo tras sobrepresión máxima)

FIGURA 2: CASO 8 - curvas dispersadas

FIGURA 3: CASO 9 - curvas aplastadas


(la curva baja ligeramente)

86 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Figuras para la detección de los defectos más corrientes

FIGURA 4: CASO 10 - registro, curvas en escalera

FIGURA 5: CASO 7 - curvas redondas, Ie erróneo


(radio de curvatura demasiado bajo tras presión máxima y generalmente presión de ruptura demasiado alta)

08/2010
Funcionamiento e interpretación de resultados - 11/2010 87
Alveógrafo NG Consitógrafo

88 Funcionamiento e interpretación de resultados - 08/2010


11/2010
Alveógrafo NG Consitógrafo

Mantenimiento
del Alveógrafo NG

Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010 89


Alveógrafo NG Consitógrafo

90 Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

Si utiliza un manómetro de tambor, consulte el


! capítulo correspondiente del folleto de información.

Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010 91


Alveógrafo NG Consitógrafo

92 Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

Índice

Introducción

I- Consignas de mantenimiento periódico

I - 1 Cada día

I - 2 Cada semana

I - 3 Cada mes

I - 4 Cada año

I - 5 Frecuencia aconsejada para sustituir las piezas que influyen en el resultado

II - Mensajes de error

II - 1 Mensajes de error en la pantalla de la amasadora NG

II - 2 Luz de encendido del Alveógrafo NG

II - 3 Testigo de puesta en tensoón del Alveógrafo NG

II - 4 Resultados anormales

III - Ajuste de temperaturas


IV - 1 Alveógrafo NG

IV - 2 Amasadora NG

IV - Cambiar los fusibles

V - Variaciones del espesor de la muestra

VI - Conectar dos Alveógrafos NG con un Alveolink NG

Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010 93


Alveógrafo NG Consitógrafo

94 Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

Introducción

Este apartado del manual de utilización del Alveógrafo NG les indica como resolver por sí mismos las principa-
les dificultades con las que se pueden encontrar.

Comprende los capítulos siguientes:

- Consignas de mantenimiento periódico; las operaciones de mantenimiento que hay que efectuar
necesariamente cada día, cada semana, cada mes y cada año.

- Los mensajes de error: una descripción de los mensajes de error por pantalla de la amasadora NG
y el modo en que se pueden resolver los fallos correspondientes.

- Prueba de estanqueidad: el medio de comprobar la buena estanqueidad neumática del material.

- Ajuste de las temperaturas: si se utilizan metódicas diferentes de la metódica CHOPIN, es posible


que sea
necesario recalibrar los termómetros de la amasadora NG y del Alveógrafo NG.

- Cambiar los fusibles: si la amasadora NG o el Alveógrafo NG no se encienden, esta parte describe como
cambiar los fusibles.

Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010 95


Alveógrafo NG Consitógrafo

I - Consignas de mantenimiento periódico


En preámbulo, llamamos la atención del usuario sobre la importancia del papel de la amasadora en la medida
alveográfica, en particular en lo que se refiere a los valores P y G, es decir de la configuración de la curva.
La mecanización de la cuba, del brazo amasador y del paso de extracción se realiza con una gran precisión. Los
juegos entre arista del brazo amasador, fondo de cuba y arista de extracción son muy estrictos, y todo desgaste
excesivo o deformación por choque tiene consecuencias notables en los resultados.
La arista del brazo amasador que rodea la cuchilla de extracción debe preservarse de todo choque que pueda
estropearla.

I - 1 Cada día
1. Cada mañana, comprobar el ajuste del flujo de aire del Alveógrafo (tal y como se indica en el nivel parte 92/60).
2. Comprobar:
- la temperatura del laboratorio
-la temperatura de la amasadora NG
-la temperatura del alveógrafo NG
(ver manual nivel 1)
3. Limpiar el aparato cuidadosamente, así como los accesorios, es decir en particular el paso de extracción con
objeto de que no permanezca ningún residuo de masa seca (con un trapo o una esponja, no utilizar herramien-
tas metálicas).
4. Desmontar el brazo amasador cada día, limpiarlo, en particular su asiento, y aceitar éste con el aceite utiliza-
do para la prueba alveográfica. Limpiar con el dedo o con un trapo el cojinete de la amasadora, y luego intro-
ducir el brazo amasador.

I - 2 Cada semana
1. Desengrasar completamente con un detergente (tipo vajilla doméstica), la pletina del alveógrafo NG (rosca) y
los accesorios (placas de reposo, mesa de laminado, rodillo, etc.).
2. Limpiar la pluma del flotador (dejar la pluma de viernes a lunes en alcohol etílico).

I - 3 Cada mes
1. Limpiar la bureta ICC con agua destilada y aceitar la llave con vaselina.
2. Limpiar la cuba del manómetro (pasar el cepillo) y cambiar de agua.
3. Desengrasar las cámaras de reposo con detergente.
4. Limpiar el tubo del manómetro. Desmontar la cuba del manómetro (ver el nivel I) y retirar el tapón (tetina)
que encierra la parte inferior del depósito. Vaciar el agua completamente y limpiar esmeradamente los tabiques
con el cepillo.

I - 4 Cada año
1. Cambiar imperativamente el flotador monobloque del manómetro.
2. Cambiar el tapón inferior (tetina del manómetro).
3. Comprobar que los orificios de aireación no están obstruidos por el polvo o cualquier otra materia. Estas
materias deben retirarse con un chorro de aire seco.

! Atención:
En caso de un uso intensivo del aparato, se recomienda
limpiarlo y comprobar cada año los órganos mecánicos.
Esta operación debe efectuarse por el servicio de
mantenimiento del vendedor

96 Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

I - 5 Frecuencia aconsejada para sustituir las piezas que influyen


en el resultado
Ref. TR Ref. CHOPIN Denominación Periodicidad equivalente en número de
pruebas (media)
614018 AL 1006 VÁLVULA DE GASTO 2 años 6000
EQUIPADA
45 1011 AL 112 TUBO DE SILICONA 1 año 3000
DIÁM. 8x l2
45 1001 AL 124 PLETINA 3 PIEZAS 5 años 15000
PULIDAS
603524 AL83 GUÍA PRENSA ALVEO 5 años 15000
ANG 1000 ANG 1000 PLETINA INFERIOR 5 años 15000
PROVISTA DE SU PISTÓN
ANG 1002 ANG 1002 JUEGOS DE TUBOS DE 1 año 3000
ENFRIAMIENTO +
RACORES
900124 ANG35 JUNTA ANULAR DIÁM 1 año 3000
36.09x 3.53
0614012 ANG1070 BOMBA 5 años 15000
901070 ANG49 TUBO DE PLÁSTICO 2 años 6000
DIÁM. 6x12 MM
06200527 ANG59 CILINDRO DISPARADOR 5 años 15000
PARA ALVEO NG
613238 RH167 FILTRO DE AIRE 1 año 3000
45 1223 ZY28 TUBO DE PLÁSTICO 1 año 3000

451661 AL2 ESPATULA 1 año 3000


901070 ANG 49 TUBO DE PLÁSTICO 1 año 3000
DIÁM. 6x l2
451206 PE 1005 PASO DE EXTRACCION 5 años 15000
06200573 PE 1022 TAPA DEL PASO DE 1 año 3000
EXTRACCIÓN
451114 PE 18 SACABOCADOS 1 año 3000
PNG 57 PNG 57 ESPATULA "NG" 1 año 3000
451045 PE 29 BURETA "ICC" 1 año 3000
PNG 56 PNG56 FRASEADOR NG 2 años 6000

La sustitución de las piezas que necesitan desmontar el aparato debe ser efectuada por un técnico acreditado
por CHOPIN Technologies. Favor entrar en contacto con el vendedor.

Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010 97


Alveógrafo NG Consitógrafo

II - Mensajes de error
II - 1 Mensajes de error en la pantalla de la amasadora NG

La amasadora NG, ayuda a detectar los problemas más corrientes. Para ello, advierte con mensajes de error,
visualizados en el menú principal.

Temperatura de la amasadora NG Temperatura del Alveógrafo NG

Mensaje de error del tipo 6

ERR: 1
La temperatura del interior de la amasadora NG está fuera de límite. Ver entonces la parte IV del nivel mante-
nimiento, o entrar en contacto con el vendedor si el problema persiste.

ERR: 2
La temperatura del interior del Alveógrafo NG está fuera de límite.
Ver la parte IV del nivel de mantenimiento o entrar en contacto con el vendedor si el problema persiste.

ERR: 3
Tiempo de espera en el bus NG sobrepasado (problema de comunicación entre aparatos).
Ver la parte III del nivel Instalación.

ERR: 4
Bus NG bloqueado (un aparato no responde o está apagado).
Ver la parte III del nivel Instalación.

ERR: 5
Problema de mando del motor de la amasadora NG.
Entrar directamente en contacto con el vendedor.

ERR: 6
Apertura de la tapa de la amasadora NG antes de la parada del motor. Pulsar el botón PARADA para desblo-
quear el aparato.

ERR: 7
Intento de arranque de la amasadora NG cuando la tapa está abierta.
Pulsar en el botón PARADA, cerrar la tapa y pulsar la tecla SALIDA.

ERR: 8
Mala regulación de la bomba del Alveógrafo NG. Entrar en contacto directamente con el vendedor.

98 Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

II - 2 Mensajes de error en la pantalla del Alveólink


ERROR DURANTE LA TRANSMISION
Puede aparecer al iniciar la prueba si el enlace entre la amasadora y el Alveólink es incorrecto. Compruebe
las conexiones, la dirección y vuelva a arrancar los aparatos.

ERROR ESPACIO MEMORIA - IMPOSIBLE ESCRIBIR


Significa generalmente que la memoria ficheros está saturada (200 pruebas memorizadas).
Es posible reinicializar tras una salvaguarda eventual: conviene que dicha operación la efectúe un agente
CHOPIN.

ERROR DEL ENLACE ALVEOLINK <—> CONEXION ANULADA


Puede aparecer cuando se trata de una conexión Alveólink-PC.
Consulte el manual de empleo del Alveólink.

FALSA VERSION
No se puede leer un fichero grabado durante una prueba previa, puesto que corresponde a une versión pre-
cedente del software del Alveólink: dicho fichero solamente se pordrá leer con un PC.

Otros mensajes de error


Unicamente los podrá tratar un agente homologado por CHOPIN.

II - 3 Luz de encendido del Alveógrafo NG

La luz permanece encendida tras el encendido del Alveógrafo NG.


Si la luz parpadea, comprobar las conexiones del bus NG, así como el estado de encendido de los demás aparatos.

II - 4 Resultados anormales

Por resultados anormales se entienden curvas de resultados insólitas, con valores evidentemente falsos con res-
pecto al absoluto, o que no sean reproductibles;

1. 1. En primer lugar, conviene sospechar que se trata de una falta de homogéneidad de la masa, por ejemplo
grumos de harina sin hidratar. Vuelva a empezar la prueba, velando escrupulosamente por un amasado manual
y tras haber limpiado los elementos internos con rigor.

2. Puede tratarse de un defecto de la calidad de la harina o de la constitución de la muestra.

3. 3. Si no fuera así, puede que la temperatura de consigna se haya desajustado o que la temperatura del labora-
torio sea anormal.

4. Tembién puede tratarse de escapes de agua entre el frasco y la cuba de la amsadora.

5. Por fin, puede significar que el aparato es defectuoso (exceso de holgura entre piezas). Unicamente lo puede
resolver un agente homologado por CHOPIN.

Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010 99


Alveógrafo NG Consitógrafo

III - Ajuste de las temperaturas


Este capítulo describe como calibrar las temperaturas del Alveógrafo NG y de la Amasadora NG. Antes de
efectuar esta operación, comprobar que las condiciones experimentales sean respetadas:
- temperatura ambiente del laboratorio comprendida entre 18 y 22°C,
- circuito de enfriamiento instalado y en buen funcionamiento.

Iii - 1 Alveógrafo NG

Comenzar ajustando la temperatura de consigna del Alveógrafo NG, según la metódica CHOPIN
(25°C) o según una metódica personalizada.

Dejar estabilizar luego la temperatura durante al menos un cuarto de hora.

Para calibrar la temperatura, utilizar un termó-


metro de tolerancia ± 0,1°C.
Colocarlo en el fondo de la parte izquierda del
recinto termostático colocando el bulbo del ter-
mómetro o el extremo de la sonda en el orificio
previsto para ello.

Esperar 10 mn y luego medir la temperatura con el termómetro. Comprobar en la pantalla de la


Amasadora NG que la temperatura del Alveógrafo NG con una precisión ± 0,5°C es la misma.
En caso contrario, se necesita efectuar el ajuste indicado seguidamente.

A partir del menú principal, pulsar durante


más de cinco segundos en la tecla MENÚ.
Seleccionar la pantalla de ajuste de tempe-
ratura del Alveógrafo NG con la tecla
MENÚ.

Las teclas AUMENTO y DISMINUCIÓN permiten entonces introducir el valor medido con el termóme-
tro. Validar el ajuste mediante la tecla PARADA.

100 Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

III - 2 Amasadora NG

Comenzar ajustando la temperatura de consigna de la Amasadora NG, según la metódica CHOPIN


(24°C) o según una metódica personalizada.

Dejar luego la temperatura estabilizarse durante al menos un cuarto de hora.

Para calibrar la temperatura, utilizar un termómetro de


tolerancia ± 0,1°C.
Desmontar el brazo amasador. Una vez cerrada la cuba,
pasar el termómetro por el orificio de la tapa de la amasa-
dora, para colocarlo en el fondo de la cuba.

Esperar 10 mn y luego medir la temperatura con el termómetro. Comprobar en la pantalla de la


Amasadora NG que la temperatura de la amasadora NG con una precisión ± 0,5°C es la misma. En
caso contrario, se necesita efectuar el ajuste indicado seguidamente.

A partir del menú principal, pulsar durante


más de cinco segundos en la tecla MENÚ.
Seleccionar la pantalla de ajuste de tempe-
ratura de la amasadora NG con la tecla
MENÚ

Las teclas AUMENTO y DISMINUCIÓN permiten entonces introducir el valor medido con el termóme-
tro. Validar el ajuste mediante la tecla PARADA

Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010 101


Alveógrafo NG Consitógrafo

IV - Cambiar los fusibles

Si alguno de los aparatos no se enciende, hay que cambiar el fusible correspondiente. En ambos casos, está
situado al dorso del aparato, bajo una tapa, al lado del interruptor, en la toma eléctrica.

! ATENCIÓN:
Desconectar el aparato para cambiar su fusible

Alveógrafo NG:
La característica del fusible del Alveógrafo NG es la siguiente: 5 x 20 T 2A 250 V cerámica APC
(WICKMANN)

Amasadora NG:
La característica del fusible de la amasadora NG es la siguiente: 5 x 20 T 10A 250 V cerámica APC
(WICKMANN)

102 Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

V - Variaciones del espesor de la probeta

El espesor de la probeta de masa, en el momento de la prueba, se determina mediante la pletina móvil que, al
atornillarla, se apoya en las galgas calibrando de este modo el espesor de la muestra.
El espesor de la probeta se define con precisión durante el calibrado del aparato. Todas las causas que aumentan
o disminuyen este espesor tienen una influencia desfavorable sobre los resultados, en particular en lo que se
refiere a L.

Anilla

Tampón
Galga

Pletina fija

El aumento del espesor puede ser causado por:


- el atascamiento de la anilla o de la pletina fija;
- un desajuste del tampón, por retracción de su asiento en la pletina (debido a choques repetidos en el bisel de la
pletina, o deformaciones).

La disminución del espesor puede estar causada por:


- el desgaste de la parte de abajo de la pletina, las galgas de espesor de acero inoxidable que han rayado el bronce.

Insistimos sobre el hecho de que el tampón apretado por la anilla debe colocarse perfectamente en su asiento.

No permitir ninguna retraimiento ni resalte.

Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010 103


Alveógrafo NG Consitógrafo

VI - Conectar dos Alveógrafos NG con un Alveolink NG

Ir al menú de ajustes, seleccionar el menú Número Alveo NG con la tecla MENÚ y atribuir luego un número
diferente a cada uno de los Alveógrafos NG.

Utilizar las teclas AUMENTO y REDUCCIÓN para seleccionar el N°1 en el Alveógrafo NG y para seleccionar
el n°2 en el 2º Alveógrafo NG. Validar la selección saliendo de la pantalla, por medio de la tecla MENÚ.

Conectar luego los 2 Alveógrafos NG con el Alveolink NG tal y como se indica en el folleto del Alveolink NG.

104 Mainteniemiento del Alveógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

Consistógrafo

Consistógrafo - 11/2010 105


Alveógrafo NG Consitógrafo

106 Consistógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

Sumario

I - Instalación

I - 1 Los componentes del consistógrafo

I - 2 Conexiones eléctricas

I - 3 Instalación : fraseador y tapa delantera con barra anti-bola

II - Utilidad y principio de las mediciones Consistógrafo

II - 1 Utilidad

II - 2 Principio de las mediciones

III - Modo operatorio

III - 1 Prueba Consistógrafo con hidratación constante (HC)

III - 2 Prueba Consistógrafo con hidratación adaptada (HA)

III - 3 Prueba Alveográfica (HA)

IV - Mantenimiento del Consistógrafo

Consistógrafo - 11/2010 107


Alveógrafo NG Consitógrafo

108 Consistógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

1 - Instalación
I- 1 Los componentes del consistógrafo
(cf nivel 1 - I).

Además de los componentes del Alveógrafo NG, hay 2 piezas suplementarias.

Barra anti-bola

Tapa delantera Doble fraseador

I - 2 Conexiones eléctricas
(cf nivel 1 - III y IV.)

Vista trasera del Alveógrafo NG Vista trasera del Alveolink NG Vista trasera de la amasadora

Enchufe eléctrico e Puerto de conexión Puerto de conexión Enchufe eléctrico


interruptor Amasadora NG/Alveolink NG Amasadora NG/Alveógrafo e interruptor

o
I

SA
................
...............

Bus NG

Consistógrafo - 11/2010 109


Alveógrafo NG Consitógrafo

I - 3 Instalación : doble fraseador y tapa delantera

- introducir el doble fraseador en la cuba de la amasadora.


- cerrar la cuba con la tapa delantera con su barra anti-bola.
- el Alveógrafo NG queda así montado en modo Consisto.

Tapa delantera

Doble fraseador

! Utilice siempre la tapa delantera con la barra


anti-bola y el doble fraseador. De no hacerlo así,
estropearía gravemente su aparato.

110 Consistógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

II - Utilidad y principio de las mediciones Consisto


II - 1 Utilidad

El Consistógrafo presenta doble utilidad : efectuar mediciones de tipo Consistógrafo y también medi-
ciones alveográficas con hidratación adaptada.

Las mediciones con Consistógrafo :


El Consistógrafo permite efectuar nuevas mediciones, que amplian los campos de aplicacion del
Alveógrafo y proporcionan nuevos parámetros. Mediante una primera prueba con hidratación constante
se puede medir el índice de absorción del agua por la harina. La segunda prueba, que se funda en dicho
valor de absorción previamente determinado, permite pruebas con hidratación adaptada. Así se va eva-
luando el comportamiento de la masa durante el amasado.

Las mediciones alveográficas con hidratación adaptada :


La medición alveográfica clásica, con hidratación constante, está adaptada a las categorías de harina de
trigo soft, medium soft et medium hard, pero no da resultados satisfactorios a medida que la dureza de
la dureza de la harina aumenta hasta las categorías hard y extra hard. Dichas harinas poseen, en efecto,
un poder de absorción del agua mucho más importante. Con un Alveógrafo de método clásico, las cur-
vas obtenidas muestran una Pr elevada, puesto que las proteinas quedan subhidratadas.
Mediante el sistema de medición con hidratación adaptada, que permite el Consistógrafo, el utilizador
puede hidratar la masa en función de su capacidad de absorción.
Las curvas así obtenidas mejoran la precisión de los resultados e informan al utilizador sobre la calidad
de una harina hidratada en base a sus capacidades intrínsecas.

II - 2 Principio de las mediciones:

El principio de funionamiento del Consistógrafo es ir midiendo la presión de la masa sobre una de las
paredes de la cuba. El doble fraseador genera dicha presión, al empujar la masa contra el captador de
presión. Con una hidratación constante, se mide la PrMax, es decir la presión máxima registrada durante
la prueba. Dicha PrMax va directamente ligada al potencial de absorción del agua por la harina y per-
mite así determinar la hidratación adaptada, denominada HYDHA en el protocolo CHOPIN. Dicha
hidratación depende de la consistencia que se desee obtener. HYDHA permite, pues, efectuar medi-
ciones con una hidratación adaptada, bien sea de tipo Consistógrafo, bien sea de tipo Alveógrafo.
Se emplea un fraseador especial, con doble pala, para intensificar el amasado del bolo y también una
tapa especial, con una barra anti-bola.

Doble fraseador

Captador de presión
P
Masa

Consistógrafo - 11/2010 111


Alveógrafo NG Consitógrafo

III - Modo operatorio


Atención: cualquier escape en el registro F puede modificar los resultados del
Consistógrafo y del Alveógrafo.
Verifique que está correctamente colocado.

Bien colocado Registro F


mal colocado

Registro F

III - 1 Prueba Consistógrafo con


Hidratación Constante (HC)

Antes de efectuar una prueba Consisto, debe


Ud. instalar el doble fraseador y cambiar la tapa de la cuba de la amasadora (colocar la tapa con una
barra anti-bola).
Los menus de la amasadora Consisto funcionan de idéntica manera que los de la amasadora NG.

Si efectúa varias pruebas seguidas, espere a que la temperatura de la amasadora se estabilice (24°C
para el protocolo CHOPIN)

- Determine el índice de humedad de su harina empleando la norma ISO V03-701 o la ICC 110;


- coloque 250g +/- 0,5g de harina en la amasadora Consisto;
- llene la bureta de agua salada, en función del índice de humedad de la harina;
- selectione el menú pruebas, luego Consisto HC;

Número de
Prueba Alveo con pruebas en curso
hidratación constante
Pruebas Consisto con
hidratación constante
Prueba Alveo con
hidratación adaptada Pruebas Consisto con
hidratación adaptada

- está Ud. en la pantalla de selección de su protocolo. Opte


1 2
entonces por el protocolo CHOPIN u otro personalizado;
- indique luego el índice de humedad de la harina;
- luego, valide para acceder a la pantalla «preparación prueba”;
- ponga el cronómetro de la amasadora en cero; AMASADO EXTRACCION
- ponga entonces en marcha su amasadora (instrucciones
Alveógrafo NG) e introduzca el agua salada en la cuba de la
PARADA MARCHA
amasadora;
- haga girar el fraseador en el sentido del amasado sin lo que no
habrá medición;

112 Consistógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

- Tras 30s de amasado (visualización en la pantalla LCD de la amasadora), pare la amasadora, saque el
fraseador del captador de presión pulsando simultáneamente las teclas PARADA y AMASADO. Abra
la tapa y recoja el bolo de masa con la espátula para que toda la harina quede hidratada. Quite las even-
tuales costras de masa del captador. Cuidado : nunca golpee el captador de presión.
- Volver a poner en marcha la amasadora (tecla verde) y empezar de nuevo la operación de mezcla
descrita anteriorment una o dos veces, sin nunca rebasar 1min 30s de cronómetro con la amasadora en
marcha. Por fin, poner otra vez la amasadora en marcha.
- Entonces puede observar la evolución de la medición de la presión en tiempo real con el Alveolink.
- Tras 250 segundos, el Alveolink manda automáticamente la parada de la amasadora.
- El Alveolink determina la curva promediada, así como los parámetros principales:
- PrMAX, valor máximo de la presión medida, directamente ligada a la capacidad de absorción
de agua por la harina.
- WA, hidratación equivalente a 1700 mb en base al 15% de H2O. Este valor no se puede para-
metrar y siempre se habrá de indicar, sea cual fuere el protocolo utilizado.
- HYDHA, hidratación equivalente a 2200 mb en base al 15% de H2O
(si se sigue el protocolo CHOPIN)

Resúmen de los valores del PrMAX mini et del Definición de los parámetros
PrMAX deseado, definidos por el protocolo de la prueba o ficha de
señalización de la harina.

Impresión de la prueba

Comparación de dos pruebas

Visualización resultados de la
prueba

Número de la prueba en curso


y visualización de otras pruebas

Paso directo a la prueba


Consisto o Alveógrafo con
hidratación adaptada

- Vuelva a poner el cronómetro 1


en cero. 1 2

Puesta en cero del cronómetro 1


(pulsar más de 2 segundos)

- Saque la masa y límpie la amasadora (cf p12, Utilización del Alveógrafo NG)
SIN NUNCA DAR GOLPES AL CAPTADOR DE PRESION. LIMPIAR CON CUIDADO EL
CAPTADOR DE PRESIÓN SIN UTILIZAR OBJETOS METÁLICOS. EL CAPTADOR ES UN
DISPOSITIVO FRÁGIL, EVITAR CUALQUIER GOLPE.

Consistógrafo - 11/2010 113


Alveógrafo NG Consitógrafo

III - 2 Prueba Consistógrafo con Hidratación Adaptada (HA)

La prueba con hidratación adaptada se hace después de una prueba con hidratación constante. Se
puede comenzar el test seleccionando [HA?] en la pantalla precedente o aún seleccionando
CONSISTO HA en el menú PRUEBAS.

Si hace Ud. una prueba tras otra, espere a que se estabilice la temperatura de la amasadora (24°C
para el protocolo CHOPIN) :

- Determine el índice de humedad de su harina con referencia a la norma ISO V03-701 o ICC 110;


- seleccione la prueba Consistógrafo con hidratación adaptada;
- indique el índice de humedad de la harina, así como la hidratación HYDHA necesaria para la prueba
(determinada durante la prueba con hidratación constante);
- El Alveolink Consisto le indica entonces la cantidad de harina y de agua salada necesarias para
confeccionar la masa (la prueba se realiza con peso de masa constante);
- coloque la harina en la amasadora y el agua salada en la bureta;
- ponga en marcha la amasadora y mezcle el agua salada. Espere 30 segundos, pare la amasadora, saque
el fraseador del captador de presión pulsando las teclas PARADA y luego AMASADO, y compruebe
que toda la harina está incorporada a la masa. Limpie el captador de eventuales “costras” de masa. Use
la espátula de plástico y cuide de no dañar al captador de presión.
- Volver a poner en marcha el amasador (tecla verde) y volver a hacer la mezcla descrita anteriormente
una o dos veces, sin nunca prolongar más de 1 min 30 s en el cronómetro de la amasadora y luego,
vuelva a ponerla en marcha..
- Entonces podrá seguir la evolución de la medición de la presión en tiempo real con el Alveolink.
- Tras 480 segundos, el Alveolink manda la parada automática de la amasadora.
- El Alveolink determina la curva promediada así como los parámetros principales:

Variante entre +/- 7% con res-


pecto al PrMax cible

Tiempo para llegar al PrMax


Tol : tolerancia, tiempo durante el cual
la presión es superior a PrMax - 20%

Caida a 250s : diminución de presión


con respecto al PrMax, a 250 s.
Debilitación de la masa a 250s.

Caida a 250s : diminución de presión


con respecto al PrMax, a 450 s.
Debilitación de la masa a 450s.
WAC : valor afinado de WA durante la
prueba HA, hidratación equivalente a
1700 mb en base al 15% de H20

114 Consistógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

Si la PrMax está en la zona de +/- 7% con respecto a la PrMax Deseada, los resultados son válidos.
Mientras que si la PrMax queda fuera de la zona determinada, al +/- 5% de la PrMax deseada, el
Alveolink calcula automáticamente un valor corregido del HYDHA, denominado HYDHAC.
Enonces se puede efectuar una nueva prueba Consisto HA a partir del valor corregido HYDHAC para
afinar la medición.

- Ponga de nuevo en cero el cronómetro 1.

1 2

Puesta en cero del cronómetro 1


(pulsar más de 2 segundos)

- Quite la masa, limpie la amasadora y


CUIDE DE NO DAÑAR AL CAPTADOR DE PRESIÓN

Consistógrafo - 11/2010 115


Alveógrafo NG Consitógrafo

III - 3 Prueba alveográfica (HA)

Para la prueba alveográfica HC o la alveográfica HA,


! utilice la tapa de la cuba sin barra anti-bola
e instale la fraseadora de una sola pala.

Tras haber hecho una prueba (páginas anteriores), se puede efectuar otra prueba alveo HA (la cantidad
de agua empleada es función del HYDHA). El modo operatorio es idéntico al de las pruebas alveográ-
ficas HC, salvo que las cantidades de agua y de harina van determinadas por la prueba Consistógrafo
HC (HYDHA), cf capítulo Utilización del Alveógrafo NG. Tras dicha prueba alveo HA, obtendrá los
resultados siguientes :

- T : tenacidad
- A : alargamiento
- Ex : extensibilidad
- Fb : fuerza panadera
- T/A : relación de configuración
- Iec : índice de elasticidad
- HYDHA : hidratación adaptada

Al acabar las pruebas, piense en limpiar la amasadora NG


! pero cuidado con no golpear al captador de presión.
El captador es un dispositivo frágil, evitar cualquier golpe.

116 Consistógrafo - 11/2010


Alveógrafo NG Consitógrafo

IV - Mantenimiento del Consistógrafo

Para el cuidado de su Consistógrafo, consulte la sección 4 (Mantenimiento) de este documento.

Como se indica en el modo operatorio, cuidado con no golpear al captador de presión durante las fases
de mezcla o de limpieza. Use siempre la espátula de plástico para remover la masa.

Si aparece el mensaje “ERROR OFFSET” en la pantalla


! del Alveolink NG cuando empieza una medición,
llame a su concesionario oficial

Consistógrafo - 11/2010 117


Alveógrafo NG Consitógrafo

118 Consistógrafo - 11/2010

También podría gustarte