Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Martha Hildebrandt
1000 palabras
y frases peruanas
Nota preliminar
ISBN: 000000000000
Registro de Proyecto Editorial: 31501311100001
Hecho el Depsito Legal en la Biblioteca Nacional del Per N 2011-00000
pesar de pertenecer a la lengua general de ambos continentes, no figuran, por omisin, en la ltima edicin
(2001) del Diccionario oficial ni tampoco en el Diccionario
de americanismos publicado por la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola en el 2010. El segundo grupo lo constituyen peruanismos generalmente no exclusivos de nuestro pas que no estn incluidos como tales en el DRAE 2001, pero mereceran, en mi opinin,
reconocimiento oficial. El tercer grupo rene aquellas
formaciones o expresiones inaceptables en la lengua
culta de ambos continentes. Por ltimo, debe advertirse
que un asterisco [*] precede a formas lingsticas consideradas como incorrectas o supuestas.
Agradezco a El Comercio de Lima por la oportunidad
que me ha brindado para difundir, ms all de nuestras
fronteras, interesantes datos sobre el habla culta familiar peruana, y no puedo dejar de sentirme halagada
por la importante repercusin que han tenido entre sus
lectores. Debo aadir, tambin, que en algunos casos los
textos han sido ligeramente ampliados o modificados.
Lima, agosto de 2011
Martha Hildebrandt
A
a
nos se usan estos verbos como sinnimos de tirotear disparar repetidamente un arma de fuego contra alguien
o algo (en algunas partes equivalen a fusilar). Balear y
abalear se han formado sobre el italianismo bala. Los
respectivos postverbales baleo y abaleo, abaleada y baleada expresan su accin y efecto, lo mismo que los
derivados baleadera, baleadura y balacera, este ltimo formado sobre balazo tiro, disparo.
*Accesar.
acefalia carencia de cabeza y, en sentido figurado referido a una institucin, ausencia de jefe. Pero acefalia
tiene como segundo elemento compositivo el morfema
de origen griego -cefalia que significa relativo a la cabeza; est, por lo tanto, en la lnea de bicefalia, macrocefalia, hidrocefalia, braquicefalia, dolicocefalia, todos los cuales
terminan en el diptongo -ia (y no en el hiato -a).
Acuatizar.
Acusete.
A como d lugar.
Achuntar.
10
11
A diestra y siniestra.
12
Ad portas.
de animal con uas corvas y filudas. En la lengua familiar de gran parte de Amrica (el Per incluido), agarrar
ha desplazado a sinnimos como el cultismo asir, el ambiguo tomar y el vitando coger (que tiene en el Cono Sur
la acepcin de fornicar). Seguido de la conjuncin y
ms otro verbo (agarr y dijo, agarr y me fui) agarrar no es un simple expletivo ni una muletilla, pues
aporta los matices semnticos correspondientes a la accin sbita o inesperada.
13
fica literalmente de manera burda y se usa en castellano desde hace ms de un siglo. El Diccionario acadmico
la registra con el sentido de a bulto, aproximadamente,
ms o menos. Pero en el habla semiculta de Amrica y
Espaa se oye frecuentemente una variante que no es
latn ni castellano: *a grosso modo. Debe evitarse.
14
timamente acerca de varios casos en que algunas mujeres han sido quemadas con agua hervida. Pero el agua
hervida, es decir, la que ha pasado el punto de ebullicin
(100 C), no tiene por qu estar hirviente y ni siquiera
caliente; el agua hervida puede estar fra y aun helada.
La expresin correcta es agua hirviendo, con un uso adjetivo excepcional del gerundio del verbo hervir. Segn
la norma oficial, la nica otra excepcin la constituye el
verbo arder; es lcito, por lo tanto, referirse a una casa
ardiendo.
15
Aj.
Ah?
Es un antiguo arahuaquismo del espaol de Amrica (viene del tano antillano). En el Per desplaz al
nombre quechua uchu. En Espaa se llam pimiento de
Indias y en toda Europa se difundi con nombres diversos. Entre las variedades del gnero (Capsicum) estn el
aj verde (en realidad, amarillo o anaranjado) que, secado al sol, se llama aj mirasol, y el aj limo, pequeo y
multicolor. Aj designa tambin cualquier guisado que
lo contiene: aj de gallina.
Ahora poco.
Ajiaco. Es, en casi toda la Amrica hispana, un guisado o sopa de carne, aj, papas y otros ingredientes.
Ajiaco es un casi seguro derivado del tano aj; se descarta, como timo, el trmino castellano de origen latino
ajo, bulbo que no entra en la composicin del ajiaco. Y
se descarta igualmente que el elemento final sea el sufijo
castellano aco, improductivo en la lengua desde antes
del descubrimiento de Amrica.
sobrevive este centenario trmino para designar al aguador, es decir, a quien transporta y vende agua en lugares
donde no hay todava agua corriente. Aguatero es un obvio
derivado de agua, con un anmalo terminal -tero que resulta de anteponer al sufijo -ero la t perteneciente a la raz
o al radical de trminos semejantes, tales como hojalatero.
se usa en el Per y otros pases de Amrica con el sentido de persona que ahorra en un banco o en una institucin anloga. No equivale al adjetivo ahorrador, que
solo expresa tendencia al ahorro. El sufijo -ista es prolfico en el campo de las ciencias sociales (economista), la
poltica (marxista), la literatura (prosista), las artes (pianista, acuarelista), los deportes (futbolista, tenista), etc.
16
*A la brevedad.
17
rio de la Academia, este postverbal de alcanzar es en Chile y el Per el aporte o sugerencia hecha en sesiones o
debates pblicos. En el Congreso del Per, por ejemplo, es frecuente pedir la palabra para hacer un alcance
a lo que est diciendo el orador de turno. Pero el uso
de alcance por aporte o sugerencia no est restringido al
lenguaje de las sesiones o debates pblicos: frecuentemente hacen alcances los interlocutores y entrevistadores
de la radio y la televisin.
Alcayata.
Aleatorio.
18
19
Alegoso.
Alimenticio, alimentario.
Allanar.
de origen rabe que designa al oficial de menor graduacin, inmediatamente inferior al teniente (DRAE
2001). Alfrez, palabra grave, conserva el acento en la
segunda slaba al hacer el plural: alfreces. La pronunciacin errnea alfereces, con acento no marcado en
la penltima slaba, puede deberse a influencia del anmalo plural de carcter: caracteres, con el acento desplazado a la slaba siguiente.
Formado sobre llano, tiene sentidos diferentes en Espaa y en Amrica. All es entrar en casa ajena contra la voluntad de su dueo (DRAE 2001); en
Amrica el Per incluido es registrar un domicilio
con mandato judicial (d. d.). Similar viraje semntico muestra el postverbal allanamiento. Pero, en la jerga
peruana, el sentido de allanar aun sobrepasa el peninsular, pues se ha hecho ya equivalente de robar, hurtar o
sustraer.
20
21
nario Acadmico aparece la locucin adverbial a lo largo de en su acepcin espacial opuesta a la locucin a lo
ancho de. Pero, desde la edicin de 1984 del DRAE se
incluye su acepcin temporal de durante, producto de
una extensin semntica espacio-temporal: el cambio
es inherente al lenguaje. Sin embargo, algunos puristas
recalcitrantes censuran todava ese uso consagrado por
escritores y fillogos de la talla de Azorn (Jos Martnez
Ruiz) y Rafael Lapesa.
22
23
Amateur.
Este sustantivo, que cumple tambin funcin adjetiva, se tom del francs a fines del siglo XVIII.
Prueba de que en Espaa el prstamo entr por va oral
es su pronunciacin, aproximada a la francesa, amater;
contrariamente, prueba de que en Amrica el trmino
se tom por va escrita es su pronunciacin culta amateur. Amateur, que no se consigna en la ltima edicin
(2001) del Diccionario de la Academia, se incluir en la
prxima, que est por aparecer, junto con su derivado
amateurismo.
Ambicia.
24
25
Anexo.
Andenera.
Andinismo.
cin de horizontalidad; por eso, cuando se usa figuradamente est implcita la idea de jerarqua. Sin embargo, se ha difundido, en el castellano de ambos continentes, un uso todava muy criticado de nivel sin
relacin con ninguna estratificacin. Son incorrectas,
por lo tanto, frases como a nivel de ingleses, a nivel de
mujeres. Se consideran correctos, en cambio, usos tales
como a nivel de alumnos, a nivel de maestros, etc. Los usos
incorrectos podran haberse tomado de la locucin inglesa at the level of.
26
27
Anticucho.
Antisistema.
28
Anualizado.
Apanado.
29
as como en la de la Argentina, se documenta el modismo estar a partir de un confite con el sentido de estar en
las mejores relaciones sin discrepancia alguna; en Venezuela, en cambio, se prefiere la variante estar partiendo
un confite. Confite es un catalanismo del castellano documentado desde fines del siglo XV; sin embargo, en la
Pennsula prevalece, como equivalente de estar a partir
de un confite, el modismo estar a partir de un pin. El pin, fruto del pino, es tambin de sabor muy agradable.
Apersonarse.
Apuntarse un poroto.
verbo castellano aplicar no est la de solicitar formalmente y por escrito referida sobre todo a becas o puestos de trabajo; esta acepcin, corriente en Amrica, se
ha calcado del verbo ingls to apply. Tambin se emplea
inadecuadamente en Amrica el sustantivo aplicacin
como equivalente de solicitud. Aplicar y aplicacin en vez
de solicitar y solicitud son anglicismos innecesarios e indeseables en la lengua culta, y especialmente condenables cuando se emplean en el mbito acadmico.
y negativa incluyen el nombre tradicional de la regin asitica que hoy constituye Vietnam del Sur. Pero
esa locacin geogrfica no est presente en la mente del
hablante; Cochinchina (o la variante Conchinchina) alude
a un lugar inexistente. A pesar de su comprobado uso
en la lengua familiar de Espaa y Amrica, ninguna de
estas locuciones se consigna en la ltima edicin (2001)
del Diccionario acadmico.
30
31
presa una inslita combinacin de elementos, no pertenece a la lengua general; se documenta en Venezuela,
en Cuba y en algunos pases de la Amrica Central. En
el Per es de empleo muy reciente y su uso se restringe
al nivel de lengua familiar y juvenil. El trmino arroz es
un arabismo documentado en castellano desde el siglo
XIII; mango es el nombre tamil (lengua de la India) de
una fruta asitica que se introdujo en Amrica durante
el siglo XVIII.
32
de Amrica, asarse equivale a turbarse, cohibirse, abochornarse (sinnimos peruanos son achuncharse y empavarse,
hoy menos usados). El participio adjetivado asado se
aplica tambin a quien est enfadado, irritado o enojado.
Nuestro uso del verbo pronominal asarse parece haber
resultado de una extensin semntica del uso transitivo
de asar, que en la Pennsula equivale a acosar, molestar,
irritar (o, coloquialmente, frer).
Aserrn.
33
Asquiento.
Derivado de asco repulsin tiene la misma raz que la del viejo sinnimo asqueroso, a su vez del
latn usgo tirria, con cambio de la slaba inicial por influencia retroactiva del propio derivado asqueroso. En la
lengua general, el adjetivo asqueroso se refiere, a su vez,
a las nociones contradictorias de lo que produce asco y
quien siente asco. Tal vez a esta anfibologa se deba la
creacin del americanismo asquiento, -a que solo designa
a quien siente asco. De similar manera, el derivado de
la lengua general asquerosidad se aplica exclusivamente
a aquello que provoca asco.
El creador de las finas gregueras, Don Ramn Gmez de la Serna, declaraba ufano: Yo no soy
de los que dicen atelier. El Diccionario de la Academia
parece acompaarlo hasta hoy en sus escrpulos, pues
atelier taller de un artista plstico no figura en la edicin vigente (2001) ni, al parecer, se incluir en la que
est prxima a publicarse. Atelier es un galicismo que
corresponde al trmino castellano taller y este ltimo,
que data del Siglo de Oro, ha significado sucesivamente,
montn de leos, taller de carpintero y, por ltimo,
simplemente, taller.
Asu!
Asumir.
34
Atelier.
castellano, pues se documenta solo desde finales del siglo XVI. Atracar est entre los llamados marinerismos en
tierra, puesto que su sentido original se refera a la llegada y anclaje de un barco en un puerto determinado.
Entre los usos peruanos familiares de atracar est el de
acceder a algo despus de haber ofrecido alguna resistencia o reticencia; como pronominal, atracarse se aplica
en el Per a una maquinaria que se traba en su funcionamiento o a un hablante que se traba en su lenguaje.
35
trabajo o a la escuela (ausentismo escolar); se deriva directamente del adjetivo ausente y es la variante preferida
en el castellano de Amrica. En Espaa, en cambio, se
prefiere la forma latinizante absentismo, tomada a fines
del siglo XIX del ingls absenteeism. El trmino se refera, en principio, a los terratenientes britnicos que no
residan en sus propiedades.
Aventar.
Este verbo, formado sobre viento y obsolescente en la lengua general, tiene en el Per y otros pases de Amrica diversos usos que parten de la acepcin
original de echar el grano al viento para librarlo de la
paja; aventarse equivale a lanzarse y, figuradamente,
atreverse; aventado es sinnimo de osado, audaz. Como
transitivo, aventar tiene el sentido de lanzar, empujar. El derivado aventn es aqu y en algunas otras partes sinnimo de empujn; en otras, puede aplicarse al
autoestop.
36
vez reduplicacin de ay, interjeccin que expresa, principalmente, afliccin, dolor. Ayayero fue, en un principio sinnimo de quejumbroso, pero luego ampli su
campo semntico y hoy significa, en primer lugar, adulador, incondicional, especialmente en el mbito de la
poltica poco respetable. ltimamente se ha derivado
ayayerismo, que designa la nefasta institucin de la adulacin servil en provecho propio.
37
Bb
bailar con su pauelo significa hacerse cargo, cada miembro de un grupo, de sus propios gastos; la frase puede
orse con otros posesivos; es un ejemplo tuve que bailar con mi pauelo. La locucin ha extendido hoy su
uso fuera del mbito econmico; por ejemplo, en una
crisis social, cada uno baila con su pauelo. Aunque en
el DRAE 2001 no hay referencia al uso del pauelo en
algn baile tpico, entre nosotros bailar con su pauelo
evoca el que el bailarn sostiene en alto y agita en nuestra danza nacional la marinera.
38
cado por la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola en el ao 2010, el sustantivo bajativo se usa en el
Per y en otros pases de la Amrica Central y Meridional con el sentido de licor digestivo (es curioso que el
DRAE 2001 consigne esta acepcin como general). Son
apreciados bajativos el coac, el anisado y tambin nuestro peruano pisco. La palabra se ha formado, obviamente, a imitacin y como contraparte de aperitivo, que
designa la bebida alcohlica destinada a abrir el apetito.
39
pases de Hispanoamrica, bajonearse significa desalentarse, deprimirse. Ese verbo se ha formado, obviamente, sobre bajn, a su vez, aumentativo del adjetivo
sustantivado bajo, ms los sufijos -ear y -se. En algunos
pases sudamericanos Colombia, Bolivia, Chile, Paraguay, Uruguay, no en el Per se usan igualmente
los sustantivos derivados y sinnimos bajoneo y bajoneada
decaimiento anmico y el adjetivo bajoneante, referido a
lo que provoca desnimo o depresin.
Balandronada.
40
Bamba.
Es muy rica la vida que tiene hoy este americanismo en el lenguaje coloquial peruano. Aqu todo
puede bambearse, es decir, adulterarse o falsificarse:
un pisco, un medicamento, la marca de una prenda de
vestir. Bamba es de incierto origen; su centro de difusin
puede haber estado en la Sudamrica septentrional y
las Antillas. Su uso primario parece ligado a la joyera y
a la numismtica. Como adjetivo, bamba no vara para el
gnero ni para el nmero: sortija bamba, perfume bamba,
licores bamba.
41
Barra brava.
En espaol general, barra es un sustantivo femenino de origen prelatino que designa una
pieza larga de metal o madera, generalmente de corte circular, que tiene numerosos usos. Entre las acepciones figuradas americanas de barra est la de grupo
de personas que anima a un equipo deportivo en una
competencia; su accin se describe como hacer barra y
sus miembros se denominan barristas. Un grupo de partidarios fanticos de un equipo de ftbol que acta con
desorden y violencia se conoce como barra brava.
Batir.
Basta.
En espaol general, basta de origen germnico equivale a hilvn. Pero en el Per y otros pases
de Amrica basta sustituye a bastilla (en un principio, su
diminutivo); es decir, el doblez que se hace y se asegura
con puntadas, a manera de hilvn menudo, a los extremos de la tela para que esta no se deshilache (DRAE
2001). Un equivalente americano de bastilla es dobladillo.
Bastillar es, en el Per, hacer la basta.
42
Bataclana. En
Aunque batir es una palabra antigua en castellano, sus usos modernos se relacionan con el francs y
fueron criticados como galicistas en el siglo XIX; batir
por combatir o derrotar (como en batir al enemigo) pertenece hoy a la lengua culta general. Pero en el habla
familiar peruana batir, debilitado semnticamente, tiene un sentido cercano al de la locucin verbal general
tomar el pelo; batir a alguien es hacerle insistentes
comentarios, generalmente punzantes o humorsticos,
sobre aspectos determinados de su vida personal.
43
do semental; berrinche se documenta en castellano desde el siglo XVII con el significado de rabieta, pataleta,
especialmente la de los nios que son por ello calificados de berrinchosos. Pero en el Per, Mjico y algunos
pases de Amrica del Centro se denomina berrinche el
mal olor que despide la orina descompuesta por haber
permanecido mucho tiempo en los paales de un infante mal atendido y tambin el similar olor que pueden
desprender las ropas de algunos adultos igualmente
desaseados.
Beso volado.
44
45
Bocafloja.
ma as al hablador indiscreto, al chismoso. Este peruanismo hoy menos usado que antes se documenta
desde el siglo XIX. Bocatn podra haberse formado,
sobre boca, a imitacin del italianismo charlatn. Pero es
ms probable que su modelo haya sido fablistn o hablistn parlanchn; la terminacin -n se explica por declinacin bajolatina de *fabulista, -anis, a su vez imitada de
palabras gticas como guardin.
46
ra, se documenta en el Per desde el siglo XIX en el Diccionario de peruanismos de Juan de Arona. Puede tratarse
aqu de un andalucismo (hay datos de su uso en las islas
Canarias) que se documenta igualmente en la Amrica
Central (El Salvador, Guatemala, Honduras), Ecuador
y Chile. Arona registra la locucin verbal estar en bomba
como equivalente de estar ebrio; hoy se dice estar bomba
con igual sentido y es corriente el modismo pegarse una
bomba como sinnimo de pegarse una borrachera.
47
48
49
signa a quien transporta clandestinamente drogas prohibidas en su equipaje o vestimenta o aun dentro de su
propio cuerpo. Burrier resulta de la unin de la primera
slaba del castellano burro asno con la ltima de courrier
mensajero, palabra francesa que se usa igualmente en
ingls (courier). *Burrier se emplea entre nosotros como
forma comn al masculino y al femenino; su plural es
*burriers.
Burundanga.
Este probable africanismo se documenta en el Per desde el siglo XIX (en sus variantes
borondanga y morondanga). Lleg desde Colombia con las
acepciones de cosa de poco valor y confusin, enredo.
ltimamente se ha difundido en el Per otra acepcin
colombiana de burundanga: cierta droga soporfera que
se administra subrepticiamente a una persona, con intencin de robarle o secuestrarla.
C
c
Caballero noms.
con jamn del pas, aj, cebolla, limn, lechuga, etc. La palabra resulta de un doble cambio, fontico y semntico,
a partir del cataln botifarra embutido de carne de cerdo. Con este sentido, el catalanismo butifarra se registra
desde Panam hasta el Ro de la Plata. Se documentan
tambin desde el siglo XIX el peruanismo butifarra y su
derivado butifarrero vendedor de butifarras.
50
51
Cabro, cabrn.
de Amrica, cacho designa el cuerno del toro y tambin el utensilio con l fabricado que sirve de vaso o
de cubilete. Cacho es una voz de origen incierto que se
documenta (precisamente en el Per) solo desde mediados del siglo XIX, tanto en su sentido literal de cuerno
como en el figurado de infierno en frases tales como
vete al cacho! Jugar al cacho, o al cachito, es jugar a los
dados (que se arrojan desde un vaso de cuerno o cuero). Cachudo equivale a cornudo y poner los cachos, a poner
los cuernos.
no llega hasta el Ecuador cachuelo es el trabajo ocasional escasamente remunerado (parece mera homonimia
la que se constata con la palabra del espaol general
cachuelo cierto pez). El verbo derivado intransitivo cachuelear usado hoy ms en su forma pronominal cachuelearse significa ganar algn dinero en trabajos
ocasionales; su postverbal es cachueleo. A quien habitualmente cachuelea o se cachuelea se le califica de
cachuelero o cachuelera.
menta en castellano desde el siglo XIII como designacin de cada una de las piezas que forman el mango de
una navaja o de un cuchillo; cachaza, derivado aumentativo de cacha, tiene hoy el significado especfico de flema, parsimonia, pero cachaciento tiene aqu el sentido
burln. Por otra parte, en la lengua familiar del Per
y al parecer en ningn otro pas de Amrica el diminutivo cachita quiere decir burla, sorna disimulada;
la locucin verbal sacar cachita equivale, ms o menos, a
tomar el pelo.
52
53
nos equivale a la expresin general caer en la cuenta: venir [alguien] en conocimiento de algo que no se lograba comprender o en que no haba parado la atencin
(DRAE 2001). La omisin, en este caso, del artculo la
se documenta en Amrica desde el siglo XIX y no es
censurada hoy. S lo es, en cambio, la supresin de la
preposicin de como enlace con el texto que sigue: caer
en cuenta de, o de que, son los usos correctos.
caf tiene la acepcin figurada de reprimenda, reconvencin; en nuestra lengua popular se usa tambin el
verbo cafetear como equivalente de dar un caf, es decir,
reprender, reconvenir. Caf es una voz de origen rabe
que pas al castellano en el siglo XVIII a travs del turco, del italiano y del francs. El uso figurado americano
puede estar en relacin con las caractersticas del caf
sin adiciones como el azcar o la leche: negro y amargo.
pases de Amrica se usa esta locucin nominal para referirse a la pequea cantidad de dinero en efectivo que,
en una empresa, se deja en manos de un empleado para
atender gastos menudos. Se supone que de esa suma,
por modesta que sea, hay que rendir cuentas. Y, porque
a veces no se rinden, caja chica puede tener un matiz
semntico negativo de pequeo botn o fuente ilcita
de fondos.
54
55
nominacin a la pierna larga y flaca. Parece que calanca resulta de una alteracin de carlanca collar de pas con que se
protege a los perros de las mordidas de los lobos. El nexo
semntico entre carlanca collar de pas y calanca pierna larga y flaca puede estar en el nombre carlanco de una pequea ave zancuda de color azulado, caracterizada por tener
patas muy largas y un vistoso collarn de plumas.
Calcutizacin.
56
Callar.
57
castellano desde el siglo XII; son derivados de este trmino: calleja calle estrecha, callejear y callejero, de obvio
significado; callejn designa, en Lima y otras ciudades
del Per, una modesta vivienda colectiva con habitaciones a ambos lados de un estrecho pasadizo y precarios
servicios higinicos. Usos figurados de calle son los que
se expresan en los modismos peruanos estar en la calle
no saber nada sobre un asunto o estar en la miseria
y tener calle actuar con soltura en la vida social o tener
experiencia en materia determinada.
Canasta familiar. En
En el Per y en el
Ro de la Plata estas locuciones adjetivas se aplican a las
empleadas domsticas que duermen o no en la casa
donde trabajan. Hasta hace algunos aos predominaba muchacha por empleada, sin tener en cuenta la edad
(y evitando sirvienta). En cuanto al uso de los adverbios
adentro, afuera en vez de los prescritos dentro, fuera, se
trata de un americanismo general que llega al nivel del
habla culta.
a veces que alguien muri a causa de un tumor cancergeno. Pero cancergeno o carcingeno es lo que
produce cncer: el humo del tabaco, por ejemplo. Un
tumor maligno no es cancergeno sino canceroso; (carcinoma es, segn el DRAE 2001, el tumor maligno derivado de clulas epiteliales). En latn cancer significaba
literalmente cangrejo; la acepcin figurada de tumor
maligno la tom el latn del griego.
campen, es una reconocida creacin del lenguaje deportivo peruano, extendida luego hasta Chile y la Argentina. Campeonar, con el sentido de ganar un campeonato o una competicin, es una formacin verbal tan
lcita y regular como donar, gestionar o galardonar. En el
DRAE 2001 aparece campeonar como trmino exclusivo
del habla peruana.
nico quechuismo que tiene el honor de haberse incorporado al espaol general; viene de kancha, de anlogos significados. Su aumentativo es canchn. En sentido
figurado, cancha significa experiencia, destreza; tener
cancha es moverse con soltura en un determinado campo de accin, lo cual hace merecer el calificativo de canchero o canchera. Abrir cancha equivale a abrir paso y se usa
en la expresin coloquial imperativa abran cancha!
58
59
to cercado es tambin un quechuismo, puesto que viene de kamcha maz tostado. En el Per, cancha y su diminutivo canchita designan los granos de maz tostados
en aceite y sal; tambin designan lo que antes se llam
aqu cancha blanca y hoy se conoce en otras partes del
mundo hispnico como palomitas o rosetas de maz (en ingls popcorn). El expresivo modismo como cancha implica
entre nosotros una abrumadora cantidad.
60
vado de candela fuego, vela y se aplica a un objeto usado para alumbrar, pues puede sostener una vela encendida. Candelabro, del latn candelbrum, es, en cambio, un
objeto ms rico y complejo, pues est hecho, generalmente, de un metal (cobre, plata) y puede tener dos o
tres brazos, en cada uno de los cuales se coloca una vela
(hay tambin candelabros adosables a una pared). Pero
en el habla familiar peruana casi no se usa la palabra
candelero y se conoce como candelabro al ms modesto
candelero.
Canotaje.
61
Carantn, carantona.
62
63
Cargo.
ses de Amrica, cargoso sustituye a cargante con el sentido de que importuna reiteradamente. Se trata aqu
de dos adjetivos derivados del mismo verbo: cargar en
el sentido figurado casi desconocido en el Per de
importunar repetidamente. Cargoso, documentado en
Amrica ya en el siglo XIX, ha producido, a su vez, el
verbo cargosear de significado equivalente al del castizo
cargar importunar con insistencia. Otro derivado de
cargoso es cargosera insistencia impertinente.
64
*Carie. Del
al espaol como carn (plural carns), y hoy tiene la acepcin principal de documento que se expide a favor de
una persona provisto de su fotografa y que la faculta
para ejercer ciertas actividades como miembro de determinada agrupacin (DRAE 2001). En el Diccionario
acadmico no aparecen los derivados americanos carnetizar y carnetizacin; el Diccionario panhispnico de dudas
(2005) explcitamente los rechaza.
carona como equivalente del ms antiguo carantn, carantona. Carn y carantn retratan a quien posee un
rostro grande sin especificar su forma (redonda, cuadrada, alargada, etc.). El castellano incluye numerosos
aumentativos que terminan con el sufijo -n aplicados a
nombres de partes del cuerpo humano: cabezn, frentn,
orejn, narizn o narign, bocn, barrign, panzn, etc. En
la misma lnea estn los peruanismos cejn, ojn, dientn,
guatn y piernn, entre otros tantos.
65
Es un obvio derivado de carta; por eso, sus usos generales predominantes se refieren a lo que en el Per llamamos portafolio o flder, y tambin al cargo de Ministro.
Otra acepcin muy extendida es la de billetera. Derivado de uso general de cartera es carterista, con el sentido de ladrn de carteras de bolsillo (billeteras). Un
carterazo es, en Amrica, el golpe propinado con una
cartera de mujer (la cual puede tener considerables dimensiones y/o contener objetos ms o menos pesados).
66
a lo que sucede sin premeditacin o sin preparacin; sinnimos de casual son otros adjetivos tales como fortuito,
impensado, inopinado. Pero en el Per y en otros pases
de Amrica desde Mjico hasta la Argentina casual
ha tomado, adems, algunos sentidos figurados que
tiene el ingls casual (pronunciado aproximadamente
khshual): informal, espordico, ocasional; por ejemplo, ropa casual. Este prstamo semntico se ha tomado
indudablemente por la va escrita porque en ingls la
palabra es grave, no aguda.
Casualmente. En el espaol de Amrica est muy difundido el uso de este adverbio como sustituto de aquel
usado en la lengua general: cabalmente, sinnimo de
precisamente, justamente. Este curioso cambio semntico
en el que puede haber tenido alguna parte la tendencia americana hacia el eufemismo significa un giro de
ciento ochenta grados a partir del significado original
del trmino, que es por azar, impensadamente, etc.
67
Catana.
inglesa no asimilada del todo por el espaol (as lo indica la letra cursiva de la entrada), con esta definicin:
servicio de suministro de comidas y bebidas a aviones,
trenes, colegios, etc.. Pero el Diccionario panhispnico de
dudas, de 2005, registra y recomienda la grafa castellanizada cterin, repite la definicin acadmica y advierte
que el trmino no vara en el plural (los cterin).
Caucu. Este sustantivo masculino, de origen incierto, formado por reduplicacin de una slaba, designa en
el Per un guiso de trocitos de estmago de vacuno y
papas hervidas con cebolla, aliados con hierbabuena,
aj y palillo (caucu es tambin en Arequipa y Cuzco un
plato preparado con hueveras de pescado). Es importante el uso figurado de caucu por asunto concerniente
a alguien. Cul es tu cauca? significa cul es tu
intencin? o desafiantemente qu te pasa?. Por otro
lado, ese es mi caucu equivale a una rotunda afirmacin reivindicatoria de aquello concerniente a quien
habla.
68
tino, tiene las acepciones antitticas de origen y finalidad. En Derecho, causa es proceso civil o penal.
Pero en el habla peruana popular y familiar causa ha
desarrollado otros usos semnticos y morfosintcticos:
causa significa amigo, camarada y se usa como masculino: ese causa, los causas. La explicacin de esta aparente
discordancia de gnero est en que, en este caso, causa
se debe a reduccin de encausado, es decir, procesado
penalmente. Causa amigo data de inicios del siglo XX.
al castellano del Per como traduccin libre de la expresin francesa equivalente gauche champagne. Caviar
designa una conserva de huevas de esturin muy cara
y por lo tanto smbolo de vida de lujo. Se aplica
a los polticos progresistas de buena familia (los nios
bien que se portan mal). En nuestro lenguaje poltico
actual, caviar se ha independizado como adjetivo (una
chamba caviar) y aun como sustantivo (los caviares del
partido). Y en los ltimos aos ha desarrollado algunos
derivados despectivos: caviarn, caviarada, caviarizarse,
caviarizacin, entre otros.
69
rica del Sur (desde Venezuela hasta la Argentina) la locucin sustantiva ceja de selva designa la regin situada
al oriente de la cordillera de los Andes, entre esta y la
selva baja (ha cado en desuso la expresin sinnima
ceja de montaa, consecuencia de haber cado igualmente
en desuso la acepcin de selva que tuvo antes nuestra montaa). Estas locuciones se basan en un sentido
figurado de ceja, del latn cla, que literalmente significa
parte prominente y curvilnea cubierta de pelo, sobre
la cuenca del ojo (DRAE 2001).
Celular.
Celulitis.
En su sentido mdico original, celulitis designa una grave enfermedad: la inflamacin del tejido
conjuntivo subcutneo (DRAE 2001). Pero en su moderna acepcin hoy la ms difundida celulitis se refiere a la acumulacin subcutnea de grasa en ciertas
partes del cuerpo, que toman el aspecto de la piel de
naranja (d. d.). Este uso viene del francs cellulite, trmino acuado en 1973 por una experta en belleza.
70
neral, centmetro es la centsima parte de un metro (lineal). Pero en el Per y en otros pases de la Amrica
hispana (Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay y Cuba,
entre ellos) centmetro se llama tambin la cinta mtrica, es
decir, la tira de material flexible de un metro o ms de longitud, subdividida en centmetros y milmetros, la cual
es utensilio indispensable de costureras y sastres.
es intransitivo y significa terminar, concluir; por ejemplo: la lluvia ces, los nios cesan de rer. Pero, desde
hace medio siglo, se ha difundido en la lengua culta de
Espaa y Amrica un uso transitivo de cesar, surgido tal
vez en el lenguaje periodstico, que lo equipara a destituir, despedir, referido a cargos o empleos: cesaron al
gerente, fue cesado el conserje. En algunos pases de
Amrica se ha llegado a derivar del participio cesante el
verbo transitivo cesantear destituir, despedir.
71
72
ba trabajo, empleo es una acepcin del portuguesismo chamba chiripa; para varios serios lexiclogos, la
palabra es de origen incierto. Desde el punto de vista
peruano, chamba es un moderno mejicanismo que ha
arraigado en nuestra habla familiar. El peruano busca
chamba y cuando la encuentra chambea; es por lo tanto,
chambeador, chambero o, adjetivado, chamba. Lemas vigentes son chamba es chamba y la chamba es sagrada.
73
Chanfainita.
Changador.
Chapar.
Chantar.
Charapa. En el Per, Ecuador y Colombia se conoce con este nombre una tortuga acutica que habita en
los ros de la selva amaznica; su carne es comestible, lo
mismo que sus esfricos huevos. En el Per, las charapas
se cran en charaperas reductos cercados al borde de un
ro; charapero o chaparera es quien las cuida y charapear
es recolectar charapas. Pero entre nosotros charapa llega a designar al mismo habitante de la selva amaznica,
por eso, es entraable la exclamacin del hoy beatificado
Papa Juan Pablo II en una visita a Iquitos: El Papa se
siente charapa!.
74
75
to y diversos significados. Cervantes la usa ya con el sentido general de cubierta de la cerradura, pero en el Per
y en otros pases de Amrica chapa ha llegado a designar
la cerradura misma y deschapar equivale a descerrajar. Por
otra parte, enchapar significa en Amrica cubrir un objeto de metal con una capa de otro. Chapa (en Espaa
chapeta, de donde deriva chapetn) es el color rosceo de
las mejillas y chaposo quien as las tiene. Adems, es muy
vivo en el Per el uso de chapa por apodo, sobrenombre.
76
Chaveta.
Chela.
Chercheroso.
77
78
Chifa.
79
fundido ltimamente el trmino china, aplicado a la moneda de 50 cntimos de nuevo sol. Pero esta china nada
tiene que ver con el nombre o el gentilicio del gran pas
asitico, pues se explica por alteracin fontica de quina,
que viene del latn quini cada cinco. En el juego de dados y en el de la lotera, quina se aplica a diversas situaciones, relacionadas todas con el nmero cinco.
Chiquindujo.
80
Chiquita.
81
pases de Amrica; designa al mestizo de blanco y aborigen. Cholo se documenta desde el siglo XVI y tiene
derivados y compuestos: cholear tratar de cholo, acholarse o cholificarse asimilarse culturalmente al cholo. Son
compuestos despectivos chinocholo, cholifacio y cholitranco
(estos dos con segundo elemento indescifrable). Choln
es canica grande. Cholada, cholera o cholero es el conjunto de cholos. Acholado se aplica al pisco de cepas mezcladas. Hacer cholito a alguien es embaucarlo.
82
matopyico: su pronunciacin evoca el ruido de la cada del agua desde cierta altura. En esta lnea semntica
estn los usos peruanos figurados de chorrear y chorreo,
que suscitan la imagen de un desborde del dinero fiscal
hacia el pueblo, por encima del borde de un imaginario
recipiente que lo contiene. Pero el chorreo solo es posible
cuando un pas logra un significativo crecimiento econmico y hace una justa distribucin de esa riqueza.
83
Chotear.
Chuncho.
Viene del quechuaaimara chunchu, documentado desde el siglo XVI como denominacin de
algunas tribus selvcolas peruanas. En nuestra habla coloquial, chuncho (su femenino es chuncha) se usa con las
acepciones figuradas de cohibido, tmido, hurao. Y
el verbo derivado achuncharse, propio de nuestra lengua
familiar, tiene los significados de cohibirse, inhibirse,
intimidarse ante otras personas.
84
Chuparse. Esta
forma pronominal de chupar ha desarrollado, en el lenguaje popular peruano, matices semnticos especficos: inhibirse, cohibirse y aun acobardarse, amedrentarse. Chuparse se refiere generalmente
a una conducta ocasional; en cambio, su participio adjetivado chupado implica un rasgo permanente del carcter: carencia de osada, timidez, pusilanimidad; as, se
dice de una persona que es chupado o chupada cuando
no se atreve a asumir los retos que se le presentan. Estos
usos de chuparse y chupado se documentan tambin en
otros pases de la Amrica hispana.
85
Chupe2.
86
culina es un dispositivo de sealizacin ptica centellante [sic] visible alrededor del vehculo; utilizado para
indicar situacin de alerta y/o emergencia (Decreto Supremo peruano de mayo de 2003). Colocada en el techo
de un automvil policial u oficial, y acompaada del sonido de una sirena, permite abrirse paso en una congestionada va pblica. Circulina, obvio derivado de crculo,
es un peruanismo cuyo uso cada vez ms restringido parece, asimismo, circunscrito a nuestro pas.
87
88
Clset.
89
Cocacho.
En el Per y en otros pases de Sudamrica, cocacho es el golpe dado con los nudillos en el crneo. La variante coscacho, hoy desusada ac, est fonticamente ms cerca de coscorrn, su equivalente en la
lengua general; ambos se derivan probablemente de
cosque, timo y sinnimo de coscorrn (el terminal -acho
es de probable origen mozrabe). El modismo peruano
de un cocacho equivale a las formas castizas de un tirn, de
un golpe.
nimo de cohecho ddiva con que se soborna, gratificacin pecuniaria ilcita que se da y recibe por acelerar un
trmite o anular una sancin. La palabra es antigua en
castellano con la acepcin de garito; coime era el garitero, quien prestaba dinero, con usura, a los jugadores.
En el castellano de Amrica se deriv el verbo coimear
sobornar, cohechar; coimero, -a se aplica especialmente
a quien recibe la coima.
90
que abunda en el litoral del Pacfico, desde el Per hasta Chile. De tamao mediano y carne apreciada, tiene
dorso azul grisceo oscuro y uniforme, con visos plateados en los lados y vientre y cola ahorquillada abierta
(DRAE 2001). El nombre parece de origen indgena.
Por la coincidencia de sus tres primeros fonemas, tiene
tambin los sentidos figurados de cojo y del americanismo cojudo ingenuo, tonto.
91
paoles colocar y colgar. De este ltimo ms el sufijo diminutivo de matiz despectivo -ajo sale colgajo (trapo o
cosa despreciable que cuelga, DRAE 2001). En el Per
y otros pases andinos es equivalente de colgajo la variante colgandijo, formada sobre el gerundio colgando.
Documentada en las Tradiciones de Palma, colgandijo va
siendo desplazada por la forma general colgajo. Y en
Vargas Llosa se documenta un curioso colguijo, que no
es general ni parece peruanismo.
Coliseo.
En Espaa, significa recinto teatral; en algunos pases de Amrica, el nombre coliseo se aplica a
diversos recintos cerrados, techados o no, en los que se
realizan espectculos artsticos, deportivos o circenses.
En el Per se llama coliseo de gallos a la gallera. Es interesante anotar que el trmino coliseo resulta de una
alteracin fontica no explicada de Colosso, palabra directamente emparentada con coloso y colosal. Colosso es,
en principio, el nombre original del gran Anfiteatro de
Roma, cuyas ruinas se conservan todava.
Coln!
En el habla coloquial peruana, esta exclamacin se dirige, en tono burln, a quien dice, como novedad, algo que es de todos conocido. Es escassima su
documentacin, puesto que esta especie de interjeccin
limita su uso, casi exclusivamente, a la lengua oral. El
nombre propio, dicho en tono exclamativo, alude, por
supuesto, al descubridor de Amrica, Cristobal Coln.
Este famoso navegante del siglo XV, cuyo lugar y fecha
de nacimiento no estn totalmente esclarecidos, muri
en Valladolid en 1508 despus de hacer varios viajes a
las tierras descubiertas.
Colorado.
Comechado. Es un trmino despectivo del habla peruana, aplicado al empleado pblico que trabaja poco.
Funciona como sustantivo o adjetivo, pero es de uso
raro en femenino. Comechado es un compuesto de dos
formas verbales, pero su combinacin es anmala. Lo
usual es que a un participio se anteponga un adverbio
(malherido), una preposicin (contraindicado) o un sustantivo (cariacontecido), mas no una forma verbal de indicativo (comechado).
92
93
Comercial.
ses de las tres Amricas, se llama despectivamente comida chatarra a aquella de preparacin rpida y, supuestamente, escaso valor nutritivo; chatarra es, en su acepcin
primaria, escoria de hierro; chatarra designa tambin
cualquier aparato viejo que ya no funciona. En Espaa
se prefieren las expresiones nominales sinnimas comida rpida y comida basura, traducciones de las correspondientes locuciones del ingls americano fast food y junk
food.
94
*Comisera.
hispana y tambin en la Pennsula, se ha difundido modernamente este trmino ingls (con su singular commodity) en el lenguaje de la economa; se refiere genricamente a productos naturales de consumo esencial o a
materias primas. En espaol general, su cognado comodidad (del latn commditas, al igual que el ingls commodity) equivale a confort, y comodidades se refiere a aquellos
ambientes u objetos que nos dan confort. Commodities se
tiene an por innecesario anglicismo.
95
Como se llama.
96
97
el Per y en otros pases de Amrica; entra en el grupo de verbos derivados de sustantivos acabados en -n,
tales como promocionar, de promocin, y subvencionar, de
subvencin. Concesionar es dar en concesin un bien o servicio pblico, por un plazo determinado y bajo ciertas
condiciones. En el debate sobre poltica econmica concesionar se usa a veces como eufemismo por privatizar.
98
99
Confrontacin.
Congresista. La
100
habla culta familiar peruana y significa apretadamente, sin que nada sobre, en referencia al tiempo, al espacio y a la cantidad: con las justas abord el avin,
entra en la caja con las justas, con las justas me alcanz
para pagarle. Parece nueva la variante equivalente a
las justas, de nivel ms bien popular. Ni con las justas ni
a las justas se consignan en el DRAE 2001. La expresin
general equivalente parece ser al justo, que no se emplea
en el Per.
101
Contendor.
Cono.
Container. En
*Contra ms tiene ms quiere, *entre ms tiene ms quiere, etc. Estas frases son vitandos ejem-
102
103
rie de contrasea, contraparte, contramarcha, etc.: une la preposicin contra a un sustantivo de gnero femenino. Contramedida es la medida que se toma contra otra que se tiene por
nociva o peligrosa. El trmino proviene del mbito militar y
puede haberse tomado del ingls counter measure o del francs contre-mesure. Contramedida no aparece en el DRAE 2001.
cada aparatosa contra el suelo, casual o provocada; metafricamente expresa fracaso violento. Contrasuelazo es
un compuesto de la preposicin contra y suelazo, derivado de suelo con el sufijo -azo como expresin de golpe.
Tambin se usan en el Per contrasuelear golpear, agredir
violentamente en sentido material o figurado y contrasuelearse golpearse contra el suelo al caer violentamente.
104
cin distorsionada del nombre de la capital de Dinamarca, constatada en el idiolecto de algunos conocidos
locutores de la televisin local. En castellano el nombre
correcto es Copenhague, que viene del dans Kbenhavn,
presumiblemente a travs del ingls Copenhagen (el Diccionario panhispnico de dudas considera incorrectas las
variantes *Copenhaguen y *Copenhague). Casos semejantes de pronunciacin ultracorrecta de ge por gue seran
los de *mager por maguer, conjuncin anticuada, y *magey por maguey, cierta planta.
Corduroy.
105
Correo de brujas.
Costanera. Es la forma femenina del adjetivo costanero, derivado del sustantivo costa por doble sufijacin
(-ano, -a ms -ero, -a). Del latn costa, con el significado
de costado, sali el castellano cuesta con los sentidos
de espalda (recurdese a cuestas), ladera, pendiente.
El sustantivo costanera tiene, segn el DRAE, el sentido
(etimolgico) de terreno en pendiente. En las ltimas
dcadas se ha difundido, en el Per y otros pases de
Sudamrica, su uso con la acepcin de avenida amplia
a orillas del mar.
106
107
Credibilidad.
108
valente de cuadrado), ha desarrollado diversos usos figurados en castellano. Pero en el habla hispanoamericana
cuadrar ha ido ms all en algunos de esos usos, dando
as origen a verdaderos americanismos. Un ejemplo de
peruanismo es el de cuadrar por aparcar o estacionar un
vehculo automotor. Otro uso peruano es el de cuadrar,
referido a personas con el sentido de dejar firmemente
en claro la propia razn o posicin, es decir poner en su
sitio a alguien.
*Cudriga.
109
Cuando las papas queman. Esta locucin adverbial, frecuente en el habla familiar del Per, Bolivia y los
pases de la Amrica austral, data de mediados del siglo
XX y se refiere a diversos tipos de situaciones crticas.
Puede variar el primer trmino y tambin las formas
del verbo quemar: donde las papas queman, cuando las papas quemen, etc. Tal como en la expresin nominal papa
caliente, en la adverbial cuando las papas queman est viva
la imagen de unas papas recin hervidas, calientsimas,
que se pelan pasndolas de una mano a otra para no
quemarse.
110
Cuarto intermedio.
Cuenta regresiva.
111
Cunda. Este
Curita.
112
113
D
d
usa, en el Per y en otros pases de Amrica, para nombrar a quien vende informacin sobre caballos que son
posibles ganadores en cada carrera. De la hpica ha pasado al periodismo, mbito en el que datero (o datera) es
quien cobra por dar informacin sobre acontecimientos
de todo jaez. La polica tiene tambin informantes que
datean sobre delincuentes y delitos.
114
115
na la expresin de bote a bote con el sentido de completamente lleno referido a espacios o recintos: el estadio
estuvo de bote a bote. Pero la forma correcta del modismo es de bote en bote, calco del francs de bout en bout que
significa de un extremo a otro. De bote en bote, pues,
no tiene nada que ver con bote embarcacin. Pero esa
errnea idea ha influido para que se produzca el cambio de preposicin en la expresin citada.
Deceso.
Viene del latn decessus, que significa literalmente partida, retirada y, figuradamente, muerte
referida a una persona. En castellano deceso tuvo poco
uso, pero hoy sobrevive en el habla culta de muchos pases de Hispanoamrica el Per incluido sobre todo
en lenguaje formal o escrito. Equivalentes de deceso son
fallecimiento, defuncin y bito: tres trminos con creciente matiz eufemstico que nada expresan frente a
una escueta muerte.
116
la original de entre casa) resulta para los hispanoamericanos ms ntima y clida que la equivalente peninsular de
trapillo, teida para nosotros de cierto matiz despectivo.
De entrecasa califica toda la ropa, incluidos los zapatos
usualmente proscritos, y resulta una frase entraable
para quienes no concebimos el trabajo intelectual sino
cubiertos por cmodos atuendos de entrecasa.
117
se ha difundido ltimamente en todo el mundo hispnico. Delivery se aplica a la entrega a domicilio de toda
clase de objetos: desde flores y alimentos hasta muebles
y diversos utensilios domsticos, ya sea previamente pagados o anotados en una cuenta como en el caso de
las flores o pagados al recibirlos como en el caso
de los productos farmacuticos, libros, alimentos listos
para el consumo, etc. Entre estos ltimos tienen lugar
privilegiado las pizzas italianas, los criollos pollos a la brasa y la comida china.
Denostar.
Del latn dehonestre, significa injuriar, insultar gravemente. Es un verbo irregular que se conjuga segn el modelo de contar en cuanto a diptongacin
de la slaba tnica: yo denuesto, como yo cuento. Denostar es
un verbo transitivo y solo admite la preposicin a cuando lleva un complemento directo de persona: l denuesta
el tratado, ellos denostaron a sus parientes. En ningn caso
denostar tiene como rgimen las preposiciones de o contra. Son incorrectas, pues, frases tales como *denost de
su partido, *denuestan contra el jefe.
esta locucin adverbial es variante de la general de relance de origen taurino que significa casualmente,
cuando no se esperaba (DRAE 2001); relance, segundo
lance, suceso casual y dudoso y, en los juegos de envite, suerte o azar que sigue a otros. En el Per se ha
usado tambin la variante de relancine y en Nicaragua
relancn es casualidad poco probable.
ses de Amrica con el sentido de retirar efectos y mercancas de una aduana, previo el pago de los derechos
arancelarios; as lo define el Diccionario de la Academia
que, en cuanto a la extensin americana del trmino, no
incluye al Per. Desaduanar se ha formado con el prefijo
des- (que indica negacin o privacin) sobre el sustantivo aduana, antiguo arabismo del castellano. Su postverbal desaduanaje se usa tambin en el Per y otros pases
de Amrica.
118
119
da circunscripcin territorial, es un galicismo conservado en varios pases de Amrica, el Per incluido; con
este sentido se relaciona el adjetivo departamental. Ambos usos subsisten en nuestra habla coloquial y formal,
aunque el Per haya sustituido solo tericamente el departamento por la regin. Por otro lado, el acortamiento
depa sustituye, en nuestra habla familiar, a departamento
como sinnimo de piso unidad habitacional o vivienda
en un edificio.
Desarmador.
*Desaveniencia.
Descachalandrado.
120
otros pases de Amrica significa desmazalado, desgalichado, derrengado, referido a personas, y desvencijado referido a cosas. El timo es cuajo (del latn coaglum
cogulo) fermento digestivo coagulante. De cuajo sale
cuajar coagular y de este su antnimo descuajar. El paso
de descuajar a descuajaringar (forma preferida en Espaa) no est claro. S lo est el de descuajaringar a descuajeringar: por influencia de la palabra jeringa.
121
viene del francs installer poner en posesin de un empleo, cargo o beneficio, del latn installare poner en posesin de un beneficio eclesistico, derivado de stallum
asiento en el coro. La acepcin moderna de instalar es
acadmica solo desde 1899. En el lenguaje administrativo del Per, desinstalar y su postverbal desinstalacin son
usos nuevos. Desinstalar no se registra en el DRAE 2001,
pero ser incluido en la prxima edicin.
Despacio.
Desocupacin.
122
123
Desmanche.
Desprejuiciado. En el Per y en otros pases de Amrica, este adjetivo se aplica a la persona de mente amplia, que no est dominada por ideas preconcebidas.
Su antnimo, prejuicioso, califica entre nosotros a quien
se deja influenciar por prejuicios. En Espaa donde es
casi desconocida la forma participial y prefijal desprejuiciado aquella sin prefijo, prejuiciado, tiene un sentido
semejante al del americanismo prejuicioso.
Destapador. As o con la frase especificadora de bo-
tellas se designa, en el Per y en otros pases de Amrica, el utensilio que en Espaa se conoce como abridor
de botellas o abrebotellas. Destapador es una formacin parasinttica sobre tapa (es decir, una en que concurren los
procedimientos de la composicin y la derivacin). La
palabra designa el utensilio que sirve para quitar la tapa
metlica, puesta a presin, de botellas que contienen lquidos, especialmente bebidas gaseosas.
124
*Desvastar. Llega al nivel del habla semiculta esta forma incorrecta que resulta del cruce de los verbos devastar y desbastar. Desbastar, formado sobre el adjetivo basto
tosco, significa quitar las primeras asperezas de lo que
se va a pulir; en sentido figurado es hacer que alguien
supere su tosquedad; se dice de algo que est en desbaste cuando est en proceso de ser labrado o pulido.
Devastar, formado sobre el adjetivo vasto extenso es, en
cambio, sinnimo de asolar. En cuanto a sus derivados,
los ms usados son devastador y devastacin, de obvio significado.
Detalloso, -a.
125
126
*Disgresin.
*Divid.
(diz) de la tercera persona singular del presente de indicativo (dice) del verbo decir, ms la conjuncin que. En Espaa es un sustantivo sinnimo de chisme, habladura. En el
Per y en otros pases de Amrica, dizque funciona como
adjetivo con el sentido de supuesto, seudo (no le creo a
ese dizque adivino) o como adverbio equivalente de dicen
que (dizque lleg herido).
127
Doceavo. Es
un numeral partitivo o fraccionario, y expresa una de las doce partes en que se ha dividido la
unidad. La lengua culta no admite el uso de doceavo en
vez de duodcimo o decimosegundo como numerales ordinales: subi al *doceavo piso, por ejemplo. En cambio,
duodcimo puede usarse como fraccionario y como ordinal: el duodcimo inca, un duodcimo de su precio.
Decimosegundo (an no acadmico) solo es ordinal: el decimosegundo presidente.
Ee
tada desde los orgenes del idioma con mltiples sentidos, literales y figurados, entre los que no est la moderna acepcin peruana de delatar. Este uso, de nuestra
lengua popular y familiar, se debe a una extensin de
sentido de otros significados, documentados en la Pennsula, equivalentes a divulgar, difundir, etc. El uso
peruano no se consigna en el DRAE 2001, pero s en
el ltimo Diccionario de americanismos publicado en 2010
por la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola.
128
129
130
*El apcope.
*El autoestima.
131
Electo.
El verbo elegir tena antiguamente dos participios: el regular elegido y el contracto culto electo. Pero
hoy electo solo se aplica a la persona que, habiendo sido
ya elegida (o nombrada), todava no ejerce el cargo. En
el habla culta hispanoamericana es corriente, en estos
casos, el uso adjetivo de electo (presidente electo, etc.). El
Diccionario acadmico, sin embargo, solo registra electo,
electa como sustantivo, dejando la funcin adjetiva para
el participio regular (presidente elegido, etc.).
*Electroshock. Este sustantivo compuesto, cuyo primer elemento es de origen griego y el segundo pertenece al ingls, designa la terapia hoy menos usada que consiste en aplicar descargas elctricas en el
cerebro como tratamiento de la depresin, la esquizofrenia y otros trastornos psquicos o mentales. Electro
significa, en griego, mbar resina fsil de color amarillo
ms o menos oscuro; shock equivale al castellano choque. *Electroshock no aparece en la ltima edicin (2001)
del DRAE, pero la forma castellanizada electrochoque se
consigna en el Diccionario acadmico desde su edicin
de 1970.
pases de Amrica con el sentido de meterse en el bolsillo dinero, u otra cosa, que no pertenece a quien lo
hace. La variante equivalente embolsillarse es tambin
un americanismo; pero, as como embolsillarse se ha formado sobre bolsillo, diminutivo de bolsa que hoy es trmino de la lengua general, embolsicarse se form sobre
bolsico, variante de bolsillo, que ha cado en desuso.
132
133
Embonar.
134
135
En aras de.
Ara significa en espaol como en latn altar. La locucin prepositiva en aras de se usa,
por eso, con el sentido figurado de en honor o beneficio de, referido a alguien o algo que es digno o excelso. Por tanto, es correcto decir en aras de la libertad
o del amor. Pero algunos seudocultos usan la expresin
seguida de verbos en infinitivo: *en aras de conseguir la
unanimidad, etc. En aras de la maltratada lengua castellana, se les conmina a que, en esos casos, usen la sencilla
y adecuada preposicin para lo locuciones adverbiales,
tales como con el fin de, etc.
*En base a.
136
137
Engaamuchachos.
En pindingas.
pases de Hispanoamrica enroncharse es cubrirse de ronchas una parte del cuerpo o todo l. La forma no pronominal enronchar significa literalmente causar ronchas y
tiene ocasionales usos figurados. Enronchar es una obvia
formacin sobre el sustantivo roncha, de origen incierto,
documentado en castellano desde el siglo XV. Asimismo,
el modismo verbal sacar roncha tiene en el Per y en Chile
el sentido figurado de irritar, indignar.
138
139
140
Segn el Diccionario
acadmico (edicin de 2001), esta locucin adverbial
significa en la lengua general a deshora. Pero en el
Per y en otros pases de Amrica (Venezuela, Ecuador,
Bolivia, Paraguay, Argentina, Uruguay) entre gallos y medianoche significa, ms bien, rpida y clandestinamente
o aprovechando un momento propicio. Es sabido que
el gallo canta a lo largo del da con intervalos mayores o
menores. Despus de ponerse el sol, suele hacerlo tambin una o ms veces.
141
*Erario pblico.
Erisipela.
Epicentro.
142
143
gstico sobre la inglesa in a minute. Aunque lo tradicional en espaol es dentro de un minuto, la forma anglicada
ha invadido, desde los medios de comunicacin, todo el
mbito hispnico. El anglicismo se extiende a frmulas
anlogas tales como en un mes, en dos aos, pero se recomienda atenerse a las construcciones tradicionales que
empiezan con la locucin preposicional dentro de.
un sustantivo masculino que designa la muestra, modelo, ejemplar, normalmente con las caractersticas de
su especie muy bien definidas. Pero, en plural, espcimen sufre un desplazamiento del acento de intensidad:
se dice los especmenes. Y, por influencia de este plural correcto, se oye a veces un singular incorrecto *especimen,
con acento prosdico en la tercera slaba.
Espectar.
Espeso. Este antiguo adjetivo castellano (documentado desde el siglo XI) se deriva del latn spssus apretado, compacto. Espeso (o espesa) se aplica a lquidos
(sopa espesa), semislidos (mazamorra espesa), slidos
(muro espeso) y gaseosos (humo espeso). En el Per y en
otros pases de la Amrica hispana (Argentina, Uruguay, Bolivia, Venezuela, Guatemala, Cuba, entre ellos),
espeso, referido a personas, ha tomado el sentido figurado peyorativo de pesado, impertinente, fastidioso,
molesto.
*Estado.
Es una forma incorrecta del sustantivo estadio, cuya primera acepcin es recinto, con graderas para los espectadores, destinado a competiciones
deportivas; su cuarta acepcin es etapa o fase de un
proceso, desarrollo o transformacin. El prurito de diferenciar en la forma estas dos acepciones de estadio ha
tenido como consecuencia la errnea pronunciacin,
como hiato, del diptongo final, en el caso de la acepcin
de etapa o fase. *Estado se oye an a profesionales reputados.
144
145
otros pases de la Amrica hispana (entre ellos Cuba, Panam, Colombia, Venezuela y Chile), la locucin verbal
estar frito o frita tiene el sentido figurado de hallarse en
una situacin difcil, crtica o aun irremediable. Es de
notar que frito, participio irregular del verbo frer (del
latn frgre), ha llegado a desplazar a la forma regular
fredo, especficamente en su funcin adjetiva; por ejemplo, huevo frito y no huevo *fredo.
Estar hecho un ans. En el Per, el Ecuador y Bolivia, el modismo estar hecho (o hecha) un ans tiene el sentido de estar pulcramente vestido, estar acicalado. El
modismo puede aplicarse, excepcionalmente, a casas,
habitaciones o ambientes pulcramente cuidados. Aunque ans es de origen latino pas al castellano a travs
del cataln; en principio ans es el nombre de una planta
oriental que se extendi por Europa antes del descubrimiento de Amrica; el ans es muy apreciado por su olor
y sabor en la cocina y repostera de todas partes.
el Per, en otros
pases de la Amrica Meridional y Central (desde Costa
Rica hasta Chile), esta locucin significa no tener autoridad, no tener el respeto ni la consideracin de los
dems; en la Argentina y el Uruguay se documenta la
variante estar pintado al leo. Ambas locuciones pueden
haber resultado de ampliacin de aquella documentada
en Espaa en el siglo XIX que hace a estar pintado equivalente de no ser til, no servir para nada.
146
mo dar un estatequieto equivale al peninsular dar un rapapolvo; es decir, llamar speramente la atencin. En
la Argentina se documenta tambin el equivalente dar
un sosegate (forma verbal de voseo, equivalente de sosigate). El sustantivo estatequieto se explica por fusin de la
forma imperativa estate y el adjetivo quieto; el modismo
espaol estate quieto, Blas!, expresa la paciencia agotada del hablante.
147
Ff
148
149
a su vez viene del italiano faccia cara (pronunciado facha). En Espaa prevalece su matiz negativo de mala
facha mientras que en Amrica (el Per incluido) est
tambin vigente y prevalece el matiz positivo de
buena facha. Por eso fachoso (o fachosa) es en Espaa la
persona que tiene una apariencia descuidada; en Amrica, en cambio, es quien tiene aspecto pulcro y figura
erguida.
Falencia.
verbal faltar al respeto tiene el sentido de tratar sin respeto ni consideracin a alguien. En el Per y en otros
pases de la Amrica hispana, sin embargo, se dice comnmente *faltar el respeto. Se omite, as, la preposicin
a que constituye el primer elemento de la contraccin
al, presente en construcciones anlogas tales como faltar
a la verdad. La Academia recomienda no omitir la preposicin a incluida en al.
150
Faxear.
*Fedatear.
Feo.
151
familiar peruana, no tiene relacin con el sustantivo ficha, de mltiples significados, tomado a su vez del francs fiche. El peruanismo ficho abarca una amplia rea semntica. Referido a personas expresa elegancia, lujo;
referido a objetos o lugares expresa exclusividad, precios altos. Sera inslito que, como se afirma, estas acepciones positivas hubieran surgido del sentido negativo
original que tiene el americanismo ficho como afresis
de caficho proxeneta.
Fierro. En
el Per y en otros pases de nuestro continente se conserva la f- inicial de fierro (< lat. ferrum);
pero hierro se impuso en la lengua culta general y jierro
en la lengua popular de algunas zonas de Amrica. Fierro tiene varias acepciones dialectales americanas: acelerador en vehculos automotores (fierro a fondo), arma
(blanca o de fuego); fierros son los aparatos metlicos
usados en ortodoncia, etc. Clich de la crnica roja: los
fierros retorcidos, referido a vehculos semidestruidos.
Flacuchento.
152
153
el Per y en gran parte de los dems pases hispanoamericanos, la tienda en que se venden flores. Pero en Espaa y en algunos pases de este continente (entre ellos,
Venezuela) se prefiere el sinnimo floristera, derivado
de otro derivado: florista persona que vende flores. Por
cierto que el DRAE 2001 simplemente remite floristera
a florera, entrada en la que consigna la correspondiente
definicin.
uso de un lenguaje muy adornado con el fin de impresionar y convencer al auditorio. Actividad obsolescente
en el rea de la poltica, est hoy muy vigente en el campo de las relaciones personales. Y est bastante claro
el nexo de floro con el uso general del adjetivo florido
referido al lenguaje, as como con el de floreo equivalente de palabreo y con flor en el sentido de piropo. A
quien tiene floro se le llama florero; florear es equivalente
de meter floro.
154
Flder.
155
Frmica.
ma as al adulador; franelear es adular, y franela adulacin. Franela se tom del francs flanelle, que a su vez
viene del ingls flannel (antes flannen, del gals gwlan
lana que tiene el mismo timo indoeuropeo que el ingls wool y el castellano lana). La franela es una tela suave de algodn (o lana) con una de sus caras ligeramente cardada; se usa en prendas de vestir, pero tambin
para desempolvar sobndolos: recurdese sobn adulador diversos objetos y artefactos.
el Per para designar una peculiar ola de fro (comnmente nocturna) que viene del extremo sur de Amrica
y puede llegar hasta el departamento de Madre de Dios
o aun a la ciudad amaznica de Iquitos, segn sea su
intensidad; ocurre entre el otoo y la primavera austral
(mayo-septiembre). Friaje viene del brasileismo friagem, de igual sentido pero de gnero femenino. El uso
masculino peruano se explica por influencia de fro.
156
157
fiere fsforo a cerilla para denominar la varita de madera o cartn, uno de cuyos extremos est recubierto
de fsforo. En Espaa predomina, en cambio, cerilla,
derivado de cera. El diminutivo fosforito tiene aqu y en
otras partes de Amrica el sentido figurado de irascible. Aunque puede ser sustantivo o adjetivo, nunca
toma terminacin femenina: ella es un fosforito, por
ejemplo. Fsforo significa en griego portador de luz; el
nombre se explica por tratarse de un elemento inflamable al mero contacto con el aire.
Frisar.
158
159
ta de Espaa y varios pases de Amrica, el Per incluido, la variante *fustrar. Censurada como barbarismo,
esta variante incorrecta se explica por simple pereza articulatoria: resulta dura, para un hablante de castellano,
la sucesin de dos slabas que tienen r como consonante lquida: frus y trar. En algunos pases americanos, la
disimilacin ocurre en la segunda slaba y produce la
variante, igualmente incorrecta, *frustar.
G
g
nombre de un ave de rapia, de tamao mediano y color negro. Otros nombres americanos de aves muy semejantes son aura, zopilote, zamuro, chimango y jote. En el
Per se usa todava el dicho rimado gallinazo no canta
en puna, y si canta es por fortuna; se refiere a la dificultad o incomodidad que tienen los individuos de raza
negra para vivir en tierras altas. Gastar plvora en gallinazo equivale a gastar plvora en salvas, es decir, hacer
esfuerzos para realizar una tarea y obtener un resultado
que no vale la pena.
el modismo ganarse los frejoles (o frijoles) equivale a la frase del espaol general ganarse el pan. Modismo equivalente es, en Panam, Ecuador y Chile, ganarse los porotos;
es digno de mencin el hecho de que sea precisamente
en el Per donde el quechuismo poroto haya sido desplazado por el trmino castellano frejol o frijol. Frases
americanas equivalentes de ganarse los frejoles son ganarse el puchero (en Chile) y ganarse la papa en la Repblica
Dominicana, Colombia y Bolivia.
160
161
Gay.
Gaseoducto, gasoducto.
Gasoducto es un trmino
compuesto de gas (palabra inventada en el siglo XVII,
con inspiracin en el latn chaos caos, por un qumico
holands), y un segundo elemento latino: ductus conduccin. Segn el uso general, en este tipo de compuestos, la forma resultante debera haber sido *gasiducto. Gasoducto se registra ya en la edicin de 1970 del
Diccionario oficial; gaseoducto (tal vez debido a influencia
de oleoducto) solo en la ltima, de 2001.
rica, una mquina, compuesta bsicamente por un engranaje, empleada para levantar grandes pesos a poca
altura. Este uso asociado especialmente al automovilismo tiene antecedentes en el de gata cierta mquina
de guerra, documentado desde el siglo XIV en castellano. Sin embargo, en Espaa y en la lengua general
ha prevalecido el masculino gato como designacin de la
mencionada mquina.
Geniograma.
El geniograma es un entretenimiento,
semejante al crucigrama, que incluye grficos y frases.
Genio es capacidad creadora extraordinaria y -grama
significa escrito, grfico. El geniograma se publica desde hace ms de medio siglo en el diario limeo El Comercio; se tom del periodismo sueco por iniciativa de su
entonces director Alejandro Mir Quesada Garland y
su adaptacin al castellano se debe al intelectual boliviano Mario Lara. El geniograma es hoy un til pasatiempo
para millares de geniogramistas.
162
163
Gente.
Del latn gns, gntis, se documenta en castellano desde el siglo XII con el significado de raza, familia, tribu. En el Per y en otros pases de Amrica,
gente tiene hoy usos adjetivos no presentes en el castellano general: Fulano es gente, Zutano es buena gente o
aun Mengano es muy gente. En esas frases, gente tiene
la connotacin positiva de honesto, justo, irreprochable. En cuanto a diminutivos, es frecuente en el Per el
irregular gentita, con valor afectivo en vez del regular
gentecita, referido casi siempre al crculo ms ntimo de
amigos.
Grcil.
164
165
se usa este aumentativo, de matiz despectivo, para designar al muchacho que excede en estatura a los de su
edad o al adulto corpulento y desgarbado; se usa asimismo el femenino grandulona. En Espaa los trminos
equivalentes son grandulln, grandilln y grandn, con las
formas femeninas correspondientes: el terminal -ln,
con valor de aumentativo o frecuentativo, es tpico del
espaol americano (recurdense comeln, reiln, pegaln,
etc.).
Grampa. En
espaol general grapa es la pieza metlica pequea que se usa para coser y sujetar papeles
(DRAE 2001). El Diccionario acadmico registra tambin
los derivados grapar, engrapar, desengrapar y grapador.
Pero en Amrica predomina la variante grampa, con
sus derivados engrampar, engrampador (o engrampadora)
y desengrampar, desengrampador. Grapa es un catalanismo
documentado desde el siglo XVII; la variante grampa,
solo desde el XIX.
166
167
Guachimn.
En gran parte de la Amrica hispana el Per incluido es de uso comn este trmino
como equivalente de guardin, sereno, vigilante. Guachimn (tambin escrito huachimn) resulta de la adaptacin fontica de watchman, que en ingls tiene anlogos
significados. Guachimn se documenta desde el siglo
XIX; parece que se difundi en Amrica en la era de la
construccin de los ferrocarriles.
168
169
tra habla coloquial, significa ahorrar para tiempos difciles. Resulta de la reduccin de un viejo proverbio castellano: Guarda pan para mayo y lea para abril, porque no
sabes el tiempo que ha de venir. Abril era fro, y en mayo se
agotaban los vveres de la cosecha anterior mientras se
esperaba la siguiente. Otros climas y otras pocas, pero
el dicho mantiene aqu su vigencia aunque mayo, en s,
no nos preocupe.
H
h
170
171
Hijo hombre, hija mujer. Estas locuciones nominales pleonsticas son usuales en la lengua familiar del
Per y de otros pases de Amrica; se documentan tambin expresiones anlogas como hijo macho, nieta hembra,
amigos hombres, usos que se han atribuido a una improbable influencia del portugus dialectal. Por otra parte,
expresiones pleonsticas de ese tipo se documentan ya
en escritores peninsulares del siglo XVI que no tuvieron contacto con Amrica.
Hincn.
Como equivalente de punzada o pinchazo es de uso corriente en la lengua familiar del Per y
de otros pases de Amrica. Hincn se deriva del verbo
hincar(se), del latn vulgar fgcare, que viene, a su vez,
del fgre clavar. En la lengua general, hincar es introducir algo en otra cosa y la forma pronominal hincarse
equivale a arrodillarse; pero hincarse es en el Per sinnimo de pincharse: me hinqu el dedo con una aguja.
Por otra parte, el derivado hincada y el aumentativo hincn equivalen, en Amrica, a la forma general hincadura.
172
nal como equivalente de la latina currculum vitae literalmente carrera de la vida que define as: relacin de
los ttulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biogrficos, etc. que califican a una persona. ltimamente
se est imponiendo en el Per la expresin nominal hoja
de vida, probablemente a causa de los frecuentes errores
constatados en el uso de currculum y su plural currcula:
*la currcula en vez de los currcula, por ejemplo.
trmino exclusivo del castellano del Per como sustituto de lo que en la lengua general se llama hueva, es
decir, la bolsa oval que contiene los diminutos huevecillos de algunos peces. En castellano general, huevera es
el femenino de huevero, entendido como comerciante
en huevos, generalmente de gallinas. Huevera designa
tambin el utensilio o pieza de vajilla en que se coloca
verticalmente el huevo pasado por agua para comerlo
despus de quebrar la cscara.
174
175
fica en el Per masa de lodo y piedras que se desprende de una altura por efecto de las lluvias, desbordes u
otras causas; en Arequipa y en otras regiones de Amrica huaico significa quebrada (seca). Documentado en
el castellano del Per desde el siglo XVI, huaico se conserva en toda la Sudamrica de sustrato quechua. Entre sus usos figurados estn los de vejez, en sus signos
exteriores, vmito con arcada y conjunto de hechos
aciagos: caerle el huaico a una persona es ser agobiada
por serios problemas o dificultades.
Ii
Iceberg.
Viene del ingls iceberg (de origen neerlands). Designa una gran masa de hielo que flota en el
mar, desprendida de un glaciar polar. Como la parte
que sobresale es menor que la sumergida, la punta del
iceberg se dice de lo que es apenas indicio de algo mayor.
En Espaa iceberg se pronuncia a la castellana y como
aguda: [izebrg] o [isebrg]. En Amrica, donde el prstamo se tom a travs del ingls, se pronuncia [isberg].
El plural es icebergs.
176
ol general, un sustantivo masculino que significa omisin del pago de una deuda vencida. Pero en el Per
y en otros pases sudamericanos impago es un adjetivo,
con variacin de gnero y nmero, que puede aplicarse tambin a personas: factura impaga, docentes impagos.
Se ha supuesto, sin mayor fundamento, que este uso se
debe a influencia del francs impay (en femenino impaye), de igual significado y similares funciones.
pases americanos, se usa este adjetivo de matiz humorstico con los sentidos de indiscutible, indudable,
inevitable, ineludible, indefectible. Formado sobre el
diminutivo pajarito con el prefijo in- y el sufijo -able, impajaritable hace pareja con su equivalente peninsular impepinable, formado anlogamente sobre pepino. Se oyen
tambin los correspondientes adverbios impajaritablemente e impepinablemente.
177
del Cono Sur, implicancia tiene los sentidos de consecuencia, secuela, y tambin los de incompatibilidad,
impedimento legal o moral. Implicancia no es hoy un
sinnimo estricto de implicacin, otro postverbal de implicar, que tiene segn el DRAE 2001 los sentidos
de contener, enredar, impedir, envolver contradiccin. Sin embargo, en el primer Diccionario acadmico, publicado en seis volmenes a mediados del siglo
XVIII, implicancia se registraba como una mera variante
de implicacin.
vale a no vigente, anticuado, anacrnico. Es una formacin prefijal sobre actual presente (del latn actualis
activo, prctico). El plural inactuales, en uso sustantivo,
abarca en nuestro lenguaje periodstico aquellas noticias atemporales que se emplean para llenar espacios
en casos pertinentes. Aunque el uso de inactual se documenta tambin en la Pennsula, la palabra no se registra
en el DRAE 2001.
178
rio de la Academia figura el verbo incursionar con el sentido primario de realizar una incursin de guerra (en
territorio enemigo) y con el figurado supuestamente
restringido a la Amrica hispana de realizar una actividad distinta de la habitual, por ejemplo, un pintor
que incursiona en la escultura. Aunque puede haberse
difundido desde Amrica, el uso figurado es ya general;
as lo registra el Diccionario del espaol actual de Manuel
Seco (Madrid, 1999).
179
ndole.
*Inflingir.
180
181
Inmediatismo, inmediatista.
Aunque son trminos usuales en el mbito correspondiente, ninguno aparece en el DRAE 2001. El inmediatismo es, ms que una
doctrina, una posicin poltica que propugna la prevalencia de los motivos inmediatos en la reaccin poltica
ante determinados hechos o problemas. El inmediatismo
concentra su objetivo en el hallazgo de frmulas adecuadas no jerarquizadas para la solucin eficaz, en
cada caso concreto, de un problema social determinado.
cia) es introducir por la boca la comida, bebida o medicamentos; ingestin es la accin de ingerir. Ingesta, en
cambio, es sinnimo de dieta en el sentido de conjunto
de sustancias que se ingieren. Pero en el habla culta
de Espaa y Amrica se ha venido usando ingesta como
equivalente de ingestin, y el Diccionario panhispnico de
dudas (2005) acepta ya esta equivalencia, la cual se consignar, sin duda, en la prxima edicin del DRAE.
Injerto.
En el espaol general, injerto (del latn insertus introducido) se asocia a la botnica aplicada o a la
ciruga, pues lo que suele injertarse es alguna parte de
una planta en otra, o una porcin de tejido humano o
animal en otro. En nuestra habla coloquial, el sustantivo
injerto (con su femenino injerta) designa, adems, al descendiente de chino y peruano, pudiendo ser el peruano
ms o menos blanco o ms o menos cholo.
glo XVIII, significa detener algo en su camino y tambin interrumpir una va de comunicacin (la telefnica, por ejemplo). Su postverbal interceptacin alterna
en el uso con intercepcin, criticada variante tomada directamente del ingls interception. Aunque intercepcin no
aparece todava en la ltima edicin del DRAE, el veto
de la Academia ya ha sido levantado.
182
183
va no aparece este nombre de la red informtica mundial, descentralizada, formada por la conexin directa
entre computadoras mediante un protocolo especial de
comunicacin. Pero este moderno y general anglicismo
ya est aceptado por la Academia, como sustantivo de
gnero ambiguo: se puede decir el Internet o la Internet,
y se puede escribir Internet con mayscula o con minscula: internet.
usa en Amrica y Espaa (no est en el DRAE 2001). Intruso, a su vez derivado negativo del latn trudre empujar, era el detentador de algo alcanzado por intrusin
(DRAE 2001); intruso, prolfico adjetivo, ha dado origen
a las formas acadmicas intrusin, intrusarse, intrusismo y
a las americanas no acadmicas intrusear, intrusete, intrusidad. Intrusivo lleva el mismo sufijo -ivo que abusivo, efusivo, exclusivo, etc.
*Intrvalo.
Invvito. Documentado desde el siglo XIX, este peruanismo compartido con algunos otros pases de
Amrica va cayendo, merecidamente, en desuso. Viene del latn imbibitus, cuyo descendiente legtimo es embebido, participio del verbo embeber absorber un lquido
en referencia a un cuerpo slido y poroso. El actual predominio de la grafa invvito se explicara por influencia del adjetivo vvido, derivado de vivir, el cual parece
haber influido, asimismo, en el elemento semntico del
trmino.
184
185
Jj
pases de Amrica, este verbo significa lloriquear, gimotear, pedir con lloriqueos. El trmino resulta de un
cruce del nombre del profeta Jeremas de proverbiales
lamentaciones y el andalucismo difundido en Amrica gemiquear, derivado de gemir. Una variante popular
jerimiquear se explica por asimilacin regresiva de la vocal
e de la segunda slaba al timbre agudo de la i en la slaba
siguiente.
Jirn. Con el sentido de va urbana compuesta de varias calles o tramos entre esquinas (DRAE 2001), jirn
es un limeismo y peruanismo documentado desde el
Virreinato. Su auge, a principios del siglo XX, se explica por la importancia del limeo Jirn de la Unin, entre
la antigua Plaza de Armas y la nueva de San Martn; as
surgi el verbo jironear pasear por dicho jirn. El timo
de jirn es el francs giron, pero su peripecia semntica
es complicada.
186
187
K
k
Kindergarten.
Karate.
Kion. En el Per se conoce con ese nombre el jengibre. Esta palabra, de origen grecolatino, designa cierta
planta y su rizoma, de olor aromtico y sabor picante.
El jengibre, usado en medicina y como especia, lleg
al Per a fines del siglo XVIII. Pero fue a partir de la
inmigracin china, en el siglo XIX, cuando se difundi
su uso asociado al arte culinario de ese pueblo. Y se difundi aqu con su nombre chino kion, desplazando al
trmino tradicional jengibre.
188
189
Ll
nea en que se prepara el vino blanco espumoso, semejante al que se produce en la regin francesa de Champaa, y tambin el vino mismo. As como Champaa ha
llegado a designar el vino espumoso, cava se aplica hoy
a la equivalente bebida peninsular. Como se sobrentiende vino en ambos casos, se dice normalmente el cava, el
champaa (o el champn), pero en Amrica ha prevalecido el gnero femenino por influencia de la vocal final -a
y se dice, por lo tanto, *la cava, la champaa.
190
tellana (siglo XIV) que se remonta al latn later, de anlogo significado. Desde el punto de vista geomtrico, el
ladrillo es un paraleleppedo cuyas seis caras rectangulares son iguales de dos en dos; el ladrillo es hoy como
se sabe un elemento importante en la construccin de
casas y edificios. Ladrillo pastelero, locucin nominal de
origen incierto, al parecer exclusiva del Per, designa
un tipo especial de ladrillo, cuadrado y chato, que se usa
para cubrir los techos de las casas con el fin de absorber
la humedad de la llovizna.
191
192
Latente.
dor, se califica de lechucero al chofer de taxi u otro vehculo que trabaja durante la noche. Por extensin de
sentido, el calificativo lechucero se aplica a otros trabajadores que se ven obligados a cumplir su tarea en horario nocturno, tales como serenos, mozos de restaurantes. Lechucero es un obvio derivado de lechuza, nombre
de cierta ave rapaz nocturna que se alimenta de insectos
y de pequeos roedores. Modernamente se documenta
el verbo lechucear que significa realizar cualquier tarea,
remunerada o no, en horas de la noche. Su postverbal
es lechuceo.
193
Levantamuertos.
ta y de anarquista, pues designa a quien defiende la libertad absoluta y, por lo tanto, la supresin de todo gobierno (DRAE 2001). Pero en el Per y en otros pases
de Amrica libertario se usa en el lenguaje poltico actual
como equivalente de liberal; entre nosotros se usa tambin, con el mismo matiz semntico, como sustantivo
masculino o femenino: un libertario, una libertaria.
*Lbido.
194
Lideresa.
Liebre. Este trmino, de origen latino, designa un animal pequeo emparentado con el conejo y caracterizado
por la gran velocidad que puede alcanzar. En la lengua
general, liebre se aplica tambin al atleta que encabeza
un grupo de corredores. En la Pennsula, el apelativo
se extiende a la liebre mecnica, es decir, a la representacin de una liebre que, en las carreras de galgos, corre
delante de ellos por un carril electrificado. Actualmente
en el Per se llama tambin liebre al polica motorizado
que abre paso a una comitiva oficial.
195
se conoce como limn sutil la variedad pequea, muy cida y verde de este ctrico. Entre nosotros, es ingrediente
esencial del plato nacional: el cebiche. Pero el calificativo
sutil no tiene relacin con el adjetivo sutil delicado, tenue, sino que resulta de una alteracin del gentilicio
ceut, referido a la ciudad espaola autnoma de Ceuta,
situada en el norte de frica, frente al estrecho de Gibraltar.
Loquearse.
Llenarse la boca.
196
197
Lorna. En
198
199
M
m
Maestro.
200
201
Malcriadez.
202
(Argentina, Chile, Bolivia, Paraguay, El Salvador, Puerto Rico, Santo Domingo) se usa el modo adverbial mal
que mal alternndolo con la forma general mal que bien
(o bien que mal) para expresar las ideas de a pesar de
todo, de un modo u otro, sea como sea. La expresin
mal que mal es, en su esencia, adversativa, pues es equivalente a palabras o locuciones tales como a pesar de todo
o aunque no del todo bien.
Mamarrachento.
El sustantivo mamarracho es un
antiguo arabismo del castellano, documentado en la
Pennsula como moharrache desde el siglo XV y en su
forma actual desde el XIX; el timo rabe correspondiente tena el significado de lleno de gracia, donaire
y picarda. En la lengua general actual, el adjetivo derivado mamarrachero significa ridculo, despreciable y
mamarrachista designa a quien hace mamarrachos. Pero
en el castellano del Per, del Uruguay y, seguramente,
tambin en el de otros pases de Amrica, el sinnimo
preferido es mamarrachento.
203
galicismo de fines del siglo XIX que solo cuaj en Espaa y Mjico; insustituible para la lactancia artificial, es
una botellita con tetina (chupn). Pero en el Per mamadera tiene, adems, la acepcin figurada de empleo o
cargo bien retribuido que exige poco o ningn trabajo.
Su sinnimo peninsular, mamandurria, se define como
sueldo que se disfruta sin merecerlo, sinecura, ganga
permanente (DRAE 2001).
otros pases de Amrica, este giro verbal, as como su variante mandarse cambiar, significa irse de sbito, dejar
abruptamente un lugar; ambos giros equivalen al uso
familiar de largarse. Menos frecuentes en el Per son las
respectivas variantes mandarse a mudar y mandarse a cambiar. Todos estos usos tienen un antecedente preclsico:
el empleo de mandar en frmulas corteses equivalentes
de aquellas modernas introducidas por formas imperativas de servirse: srvase Ud. decir, etc.
Man. Es
204
205
ses de Amrica (Venezuela, Chile, Argentina), esta locucin tiene el sentido de esfuerzos desesperados para
salir de una situacin angustiosa o difcil. Una variante,
manotones de ahogado, se documenta en la Argentina, el
Uruguay y tambin en el Per. Es, asimismo, sinnima de ambas locuciones la expresin patadas de ahogado, usada en Mjico, Nicaragua, El Salvador, Ecuador y
Colombia. No cabe duda de que todas estas frases sustantivas coinciden en expresar la angustia de un vital
esfuerzo fallido.
general en toda la Amrica hispana, el Per incluido;designa la prominencia que forma el cartlago tiroides en
la parte anterior del cuello de los varones adultos. Manzana de Adn, expresin desconocida en la Pennsula,
es un anglicismo, pues traduce literalmente la locucin
inglesa Adams apple. El trmino correspondiente de la
lengua general es nuez o nuez de la garganta.
liar, oral o escrita, llama la atencin esta locucin adverbial anmala que, al parecer, correspondera a una
distorsin sintctica explicable por asimilacin fontica
de la conjuncin o entre ambos elementos: maana o ms
tarde. A primera vista, podra suponerse que se trata de
una expresin muy moderna y exclusiva de la lengua
oral, pero lo sorprendente es que se documenta ya en la
novela Aves sin nido, publicada en 1889 por la escritora
peruana Clorinda Matto de Turner.
mente relacionado con mano), se documenta en castellano desde el siglo XII y desarrolla, a lo largo del tiempo,
matices semnticos positivos y negativos: habilidad,
destreza, resabio, astucia, mala costumbre. El derivado maoso, -a significa, en la lengua general, que
tiene habilidad o destreza; pero en el habla familiar del
Per, maoso tiene tambin el sentido de lujurioso. Maosera y maosear se aplican, en cambio, a la conducta
caprichosa de algunos nios.
206
207
*Mapa cartogrfico.
Segn el DRAE 2001, cartografa es el arte de hacer mapas geogrficos; es redundante, por lo tanto, la expresin *mapa cartogrfico
usada por nuestra Cancillera, a propsito del envo a
la Corte Internacional de Justicia de un mapa relativo
al diferendo limtrofe con Chile. Mapa, del latn mappa
lienzo, servilleta, se documenta en castellano desde el
siglo XIV, en la expresin mapa mundi representacin
del mundo en un lienzo.
Maquinita, maquinazo.
Ambos trminos son derivados de mquina, palabra de origen griego que significa conjunto de piezas cuyo movimiento transforma
fuerza en trabajo. El diminutivo maquinita se aplica en
el Per a la pronunciacin colectiva y rtmica, en alta
voz, de un lema poltico o deportivo. Maquinita tiene,
tambin en el Per, la acepcin de emisin inorgnica
de dinero, documentada a partir de la segunda mitad
del siglo XX. En relacin con esta acepcin est el uso
sustantivo del derivado maquinazo emisin inorgnica
de billetes de banco en gran volumen.
Marca. Este sustantivo (de origen germnico) perteneca originalmente al mbito geogrfico, pero experiment, a travs de los siglos, algunos cambios semnticos. Hoy puede referirse a una seal fsica que distingue
a seres o cosas de otros de su mismo gnero o especie.
Por otra parte, la marca registrada protege la propiedad
industrial o intelectual. Pero en el Per se constata ltimamente un inslito uso de marca como sustantivo
masculino (un marca), referido a ladrones que siguen los
pasos de sus futuras vctimas. El derivado marcar se ha
teido de este matiz delictivo.
208
Marinera.
Como nombre del baile, marinera representa el triunfo, excepcional en el lenguaje, de la iniciativa individual. En efecto, esta danza que data del
Virreinato tena varios nombres, entre ellos mozamala
y zam(b)acueca. En el siglo XIX, tropas del general San
Martn llevan la danza del Per a Chile, donde zamacueca se abrevia en cueca. Posteriormente, la danza regresa
al Per con el nombre de chilena. En 1879, el escritor
Abelardo Gamarra, El Tunante, rebautiza el baile como
marinera en homenaje a la Marina de Guerra del Per.
209
Martirologio.
210
Material noble.
*Mayor a.
211
Mecer.
nuevo en la lengua. Se tom del francs mdiatique, formado sobre el ingls media, calco del plural del latn
medium medio. En ingls se llamaron mass media y
luego, simplemente, media los modernos sistemas de
difusin de la informacin. La terminacin francesa -tique corresponde al sufijo espaol -tico, -a. La palabra
meditico implica, pues, un interesante recorrido lingstico que va del latn al ingls, del ingls al francs y del
francs al espaol.
212
*Membresa.
213
Memo.
Es una forma apocopada del latinismo memorndum que significa lo que debe recordarse. En esta
forma, o en la reducida memo, designa en el lenguaje
burocrtico del Per y otros pases de Amrica la comunicacin que se enva internamente entre funcionarios
de oficinas pblicas u otros organismos. No es aceptable
en espaol culto el plural a la inglesa *memorandums (o
memorndums). Tampoco debe usarse la forma del plural
latino memoranda.
en castellano desde el siglo XIX. La voz francesa termina en una vocal alta cerrada posterior redondeada que no
existe en espaol; al castellanizarse el trmino, la vocal final perdi la condicin de redondeada, pero no el
acento prosdico. Cul es el plural de este difundido
galicismo?, mens o menes? Ambos se consideran correctos, lo mismo que en los casos de tab (tabs o tabes), champ (champs o champes) e igl (igls o igles).
dava en el DRAE 2001) se usa en todo el mundo hispanohablante para designar el deseable gobierno de los
que ms mritos tienen en cualquier campo del conocimiento. Tal vez por su utopa, en Espaa el trmino
se usa sobre todo con irona. En el Per se aplica hoy
especialmente al caso de nuestra desastrosa educacin
pblica: es urgente establecer un escalafn meritocrtico
en el magisterio.
y especialmente en la jerga jurdica, se usa el verbo *merituar con el sentido de evaluar, sopesar (las supuestas
pruebas de un delito, por ejemplo). Pero el DRAE 2001
no lo registra; solo trae el verbo, poco usado, meritar con
el sentido de hacer mritos y el ya antiguo americanismo ameritar por merecer. *Merituar se documenta tambin en la Argentina, donde es igualmente censurado.
214
215
Mermelada. Es
216
217
meter vicio tiene el significado de hacer desorden o alboroto, sobre todo referido al que causan los alumnos en
un aula. Vicio es una palabra tradicional de origen latino
cuyo sentido ms antiguo es el de defecto, falta; el verbo
meter es otro viejo trmino castellano, de igual origen, entre cuyas viejas acepciones estaban las de enviar, soltar,
arrojar, lanzar. En el mbito reducido del lenguaje escolar peruano se usa adems el adjetivo vicioso, referido
al alumno que ocasiona alboroto en clase.
Metiche.
podra resultar de derivacin jergal de miliciano. Milico se usa en el habla familiar del Per y de otros pases
de Sudamrica: el sufijo -ico es dialectal en la Pennsula
y propio de ciertas zonas del espaol de Amrica. En
algunas de ellas, milico se aplica igualmente al polica y al
vigilante. Se documentan tambin el equivalente milicio y
los derivados milicada golpe militar y milicaje conjunto
de milicos.
ola lo acept a propuesta de la venezolana (que trasmita la del acadmico Rafael Caldera, entonces Presidente de la Repblica). Inslita la propuesta y ms inslita
an la aprobacin acadmica del trmino sin el respaldo del uso; millardo (del francs milliard, d.) se juzg,
sin duda, necesario para evitar la mala traduccin de
billion (en ingls americano mil millones) por billn, en
espaol un milln de millones.
Mi persona.
Si el pronombre yo es modestamente
monosilbico, por qu algunas personas consideran
que la expresin tetraslaba mi persona es todava ms
modesta? Eufemismo, equivalente es el que habla (o la
que habla). En Espaa, sin embargo, la falsa modestia
puede manifestarse con humor, expresado en la expresin coloquial este cura en vez de yo, de ese yo tan mal
asumido por algunos hablantes.
218
219
Monitorear.
el cardenal o hematoma violceo producido generalmente por un golpe. Son equivalentes americanos de
moretn: morete, morado (como sustantivo) y moradura. En
Espaa predomina la variante moratn, ms cercana al
timo mora fruto del moral, de color crdeno cuando
maduro. En Amrica se conserva el verbo moretear causar moretones, hoy olvidado en Espaa.
220
221
Mostro.
Movida. En
do en espaol el uso del sustantivo muestra con los sentidos de exposicin (especialmente de obras de arte),
exhibicin, feria o festival. Se trata, a no dudarlo,
de un calco semntico del italiano mostra, palabra que
se usa desde hace mucho tiempo con los sentidos mencionados. Esta acepcin moderna del castellano muestra
no se registra todava en la ltima edicin (2001) del
DRAE.
222
223
se llam primero mundo, demonio y carne; consiste en saltar, en un pie y empujando una teja, sobre las casillas
en que se divide un rectngulo dibujado en el suelo con
tiza. En Espaa se documenta una docena larga de nombres de este juego, desde el cultsimo infernculo hasta
el transcontinental rayuela, inmortalizado por Cortzar;
rayuela llega desde el Sur hasta Arequipa.
Museable.
Con motivo del centenario del descubrimiento de Macchu Picchu por Bingham, se ha odo este
trmino a varios funcionarios directamente relacionados con nuestra cultura. Nos hemos enterado, as, de
que entre los miles de piezas y fragmentos arqueolgicos catalogados en la Universidad de Yale, solo eran
museables unos trescientos, ya recibidos por el Per. El
adjetivo museable apropiado para su exhibicin en un
museo no aparece en el DRAE 2001, pero se documenta en Espaa y en algunas naciones americanas como el
Per, Cuba y la Repblica Dominicana.
Mutatis mutandis.
Esta frase latina significa cambiando lo que haya que cambiar y se aplica a situaciones
anlogas, pero no idnticas. Los latinismos son ajenos
a la lengua popular y su uso est reservado a la lengua
culta oral o escrita. Sin embargo, a veces la gente culta
incurre en errores al citar algunos latinismos, tal es el
caso de la variante errnea *mutatis mutandi. Tal vez, la
explicacin est en que la vocal final -i se siente tpicamente latina, en tanto que la consonante -s final evoca
formas verbales incorrectas tales como en *subistes, *bajastes, *vinistes.
de otros pases, se usa esta frase adjetiva, en el Per referida especialmente a la salud: ya est muy mejor; lo
correcto, sin embargo, sera ya est mucho mejor. Muy
(apcope de la forma anticuada muito) debe usarse solo
ante un adjetivo (muy terco) u otro adverbio (muy tarde).
Mucho, la forma completa vigente, se usa ante mejor y
peor; mayor y menor; ms y menos; antes y despus.
224
N
n
toria a partir del latn nati los nacidos. La forma primitiva, nadi, se alter en nade y luego en nadie, que data
del siglo XV. Tambin son antiguas la forma naide y su
variante americana naiden. Pero en el Per se oye la forma incorrecta *nadies, con -s final explicable tal vez por
influencia de la -s del plural de todos, su antnimo en
cierto modo. *Nadies es inaceptable en lengua correcta.
225
2001), noticiario es el programa de radio, cine o televisin en que se dan, generalmente ilustradas, noticias de
actualidad. En el mismo DRAE, el adjetivo sustantivado
noticiero se da como equivalente de noticiario en unos pocos pases de Amrica. Pero, realmente, noticiario es de
uso muy restringido en Amrica, mientras que noticiero
es lo general desde Mjico hasta la Argentina. Otra inexactitud: para el DRAE es americanismo general el uso
sustantivo de noticioso como equivalente de noticiario.
En el Per y en otros
pases de Amrica (Venezuela, Uruguay, Chile, entre
ellos) se dice de alguien que no le entran balas cuando es
absolutamente reacio a aceptar algn consejo. En cambio, en Cuba, Colombia y la Argentina, el modismo tiene el sentido de no ser proclive a enfermarse y, por lo
tanto, de gozar de muy buena salud. Pero en Espaa no
pasarle ni atravesarle (a alguien) las balas significa no sentir fro, generalmente por ir muy bien abrigado. Bala
es un italianismo que se remonta al castellano del siglo
XVI.
226
227
O
o
228
Amrica se califica as a quien tiene ojos grandes; en algunas regiones se prefieren otras desinencias y se dice:
ojoso, ojudo u ojovoso [sic]. La preferencia por el sufijo -n
est en la lnea de los aumentativos generales referidos
a rasgos semejantes: cabezn, frentn, orejn, narign, bocn, jetn, dentn. Y tambin en la lnea de peruanismos
del mismo campo lxico como carantn, cachetn, cejn,
bembn.
229
Oletear. Es
plicable por influencia de los plurales correctos autobuses, microbuses, trolebuses. Pero en estos casos el singular es
una palabra aguda (autobs, microbs, trolebs) mientras
que mnibus es esdrjula. Y la regla dice que las esdrjulas acabadas en -s no varan para el plural: la sntesis, las
sntesis; el parntesis, los parntesis, etc. Por lo tanto, tambin debe decirse los mnibus, y no los *omnibuses.
230
La sigla correspondiente a Organizacin No Gubernamental es ONG, oralmente deletreada o-ene-ge, con acento prosdico en la
ltima slaba. Segn la norma acadmica, la sigla ONG
no vara para el plural (se admite una s final en la pronunciacin). Debe escribirse, por lo tanto, las ONG.
No se admiten grafas tales como *ONGs u *ONGs;
esta ltima lleva el apstrofo que en ingls significa posesin ms una s de plural.
231
mo que designa la obra teatral cuyo texto se canta, total o parcialmente, con acompaamiento de orquesta
(DRAE 2001); el nombre tambin se aplica al poema
dramtico sobre el cual se basa la obra y al gnero musical constituido por esta clase de obras. La forma adjetiva
correspondiente es, en el espaol general, operstico, -a;
pero en el Per y en otros pases de la Amrica Meridional y Central se prefiere la variante opertico, -a al parecer tomada del ingls correspondiente operatic.
Origami. Este trmino japons, equivalente de pajarita de papel, es de uso general en el Per. Aunque su
estructura fontica no presenta dificultad para su pronunciacin en castellano, la palabra no ha tenido la difusin que podra haberse esperado. Ya don Miguel de
Unamuno cre el equivalente galicado cocotologa, que
tampoco tuvo mayor difusin y solo aparece en el Diccionario de la Academia Espaola desde 1992. All tambin
se incluye un compuesto culto equivalente: papiroflexia.
O sea. Esta
232
233
Pp
Palabras mayores.
234
235
Palabrear.
quechua panqa (con p glotalizada y k uvular); en espaol general se llama perfolla, espata. La panca se usa, en
el Per, para envolver la humita (no es un diminutivo
sino la adaptacin del quechuismo huminta), una especie de tamalito salado o dulce (tamal es un aztequismo);
la panca del maz se usa todava para envolver cigarrillos en Chile y otras partes. La forma prefijal despancar
es quitar la panca al choclo (del quechua chokkllo maz
tierno); despancado es el proceso mismo y despancador el
instrumento que se usa para esa tarea.
236
237
Panetn.
Panudo.
ginal del tubrculo (Solanum tuberosum) que fue y es bsico en la alimentacin popular del mundo entero. Esta
palabra, quechua, no tiene relacin con la latina papa
padre (de donde Papa Santo Padre) ni con su forma
afrancesada pap, introducida en castellano por los reyes Borbones en el siglo XVIII. Por cruce del quechua
papa tubrculo con el arahuaco batata (equivalente del
aztequismo camote) la papa se conoce como patata en la
mayor parte de Espaa.
Papa caliente.
238
239
Papamvil.
Paradero.
Paparazzi.
Papelada.
240
bin en Chile) el significado de rechazo brusco y contundente de lo dicho o hecho por un interlocutor o
adversario. En cuanto a su origen, lo ms probable es
que resulte del trastrueque del acento de intensidad de
prale!, forma del imperativo, con pronombre encltico
expletivo, de parar detener. Se usa corrientemente en
las locuciones verbales poner un paral y dar un paral.
Otra locucin peruana equivalente es parar el macho (o
los machos).
241
resto de la Amrica hispana, el verbo parar, en principio sinnimo de detener, tiene acepciones que lo hacen
ms o menos equivalente de ponerse de pie o ponerse
inhiesto. La locucin parar la oreja significa aguzar el
odo, prestar atencin, y se aplica sobre todo a ocasiones en que ello se hace subrepticia o disimuladamente.
Es probable que estos usos americanos de parar por poner en posicin vertical y pararse por erguirse, ponerse de pie provengan de un antiguo asturianismo que
no ha pasado a la lengua general.
Parlante, altoparlante. El
242
Pasador.
243
Pata.
En la lengua familiar del Per, pata tiene, adems de sus acepciones generales, las de amigo ntimo o
fulano; se usa ms referido a varones, pero tiene tambin algn uso referido a mujeres: ella es mi pata, sin
embargo, no *ella es la pata de Juan.El derivado patero
puede ser sinnimo de otro americanismo, amiguero, o
de adulador. De patero se deriva, a su vez, el sustantivo
abstracto patera, que tiene igualmente matices positivos
y negativos; hacer la patera puede significar demostrar
afecto sincero o fingir afecto interesadamente.
Patear el tablero. En
244
245
vale a pedigeo: quien pide, repetida e inoportunamente, cosas o favores. El rechazo social ante este tipo
humano se expresa en varios sinnimos, derivados tambin de pedir, que tienen matiz despectivo: pedidor, pedign, pidn (en Espaa); pedenche, pediche, pidiche, pidin
(en Amrica). Pediln entra en la serie de derivados verbales con el falso sufijo -ln: dormiln, comiln o comeln,
reiln, etc.
Pegaln. En
246
la capital de China es Pekn (o Pequn). Pero, desde mediados del siglo XX, se ha difundido la grafa Beijing
(pronunciada aproximadamente Beiyn), transcripcin
en alfabeto latino de los caracteres chinos correspondientes (sistema pinyin), y difundida por las agencias
noticiosas. En espaol no es obligatorio decir Beijing,
as como no decimos London por Londres ni Milano por
Miln.
247
oye esta forma incorrecta de pellizcar, con su postverbal *peizco y el aumentativo *peizcn. Segn el DRAE
2001, pellizcar viene del latn *vellicicre, alterado en su
consonante inicial por influencia de pellis piel (pero
la autorizada opinin de Corominas considera pellizcar
como voz de creacin expresiva). En algunos pases americanos se documenta todava la antigua variante pelizcar,
fonticamente ms cercana al latn pellis piel.
248
otros pases de la Amrica del Sur, se considera evitable en el DPD (Diccionario panhispnico de dudas, de
2005), pues puede (y debe) sustituirse por funcionamiento, trabajo, desempeo, rendimiento o comportamiento, segn
se refiera a cosas (como un motor) o a personas, y tambin por interpretacin o actuacin, si se refiere a quienes
practican las llamadas artes del espectculo (en ingls, performing arts).
Perromuertero.
249
yoritario es el uso del nombre de nuestro pas precedido del artculo determinado: el Per, del Per, con el Per.
Pero ltimamente se est difundiendo en parte por
influencia del ingls, que influye, a su vez, en el lenguaje periodstico el uso de Per sin artculo. Segn la
doctrina acadmica, ambas opciones son lcitas, puesto
que el artculo determinado antepuesto a Per no forma
parte como en el caso de El Salvador del nombre
oficial del pas.
cin; data de principios del siglo XV y su derivado peticionario, de fines del XVI. A estas voces clsicas se aaden en el siglo XX, en el espaol del Per y del Cono
Sur, el galicismo peticionar pedir oficialmente a una autoridad y su derivado peticionante, que cumple funcin
adjetiva o sustantiva en competencia con el tradicional
peticionario. Peticionar, trmino propio del lenguaje jurdico y administrativo, figura ya en el DRAE 2001 como
americanismo; no as su derivado nominal peticionante.
250
Picapica. En la lengua general, este sustantivo, producto de la reduplicacin de una forma del verbo picar
causar escozor, designa varias plantas cuyo contacto
produce picazn. En el Per y Guatemala, en cambio,
picapica se relaciona con otra acepcin del verbo picar,
la de cortar en pedacitos y designa lo que en Espaa
se conoce con el italianismo confeti. En Nicaragua, Panam, Puerto Rico, Venezuela se emplea el sinnimo
papelillo; en el resto de Amrica, en cambio, se usa una
expresin meramente descriptiva: papel picado.
Picrselas. En el habla coloquial del Per y del Cono
251
instrumento punzante) significa figuradamente enojar o provocar a alguien con palabras y acciones (DRAE
2001; en el Per se prefiere la locucin sacar pica); picarse es ofenderse o enojarse por alguna palabra o accin
ofensiva o indecorosa (DRAE 2001). Quien se pica es en
Espaa picajn o picajoso; en el Per es picn. Y piconera
(o piconada) expresa entre nosotros la reaccin negativa
ante el picn o la picona: quien se pica, pierde.
252
riante de pilotar, trmino del lenguaje martimo que significaba dirigir un buque, especialmente a la entrada
o salida de puertos, pero que extendi luego su uso a
los de conducir aviones, automviles y otros vehculos.
Pilotar es general en Espaa, y pilotear es un americanismo que ha desarrollado, a su vez, usos figurados tales
como guiar, dirigir (a una persona) en un asunto que
conoce poco.
253
Piola. Sinnimo
254
Bolivia, Paraguay, Uruguay y Argentina, este modismo expresa la idea de caer en la trampa, ser vctima
de una celada. Pisar es una antigua palabra castellana
que modernamente significa poner los pies sobre algo,
aplastar con los pies; palito es el diminutivo de palo,
que viene del latn palus poste. Una versin poco verosmil explica este modismo por referencia a cierta
jaula-trampa para pajaritos en la que el ave, al pisar un
cebo en forma de palito colocado a la entrada, pero en
el interior de la jaula, provoca que caiga detrs de l su
puerta pendiente.
castellano. De su sentido original de huella, rastro queda el de indicio seguido en una investigacin policial
(con sus derivados despistar y despistado). Hay pistas de
circo, de baile, de patinaje; de aterrizaje, de carreras, de
grabacin, etc. Pero hay tambin un uso que parece netamente peruano: el de pista por calzada: es decir, parte
de la calle comprendida entre las dos aceras (que ac,
como en otros pases de Amrica, llamamos veredas).
255
Plantel. Segn el DRAE 2001, tiene la acepcin americana de escuela. Este significado resulta de una curiosa
evolucin semntica: como derivado de planta, plantel design primero un conjunto de vegetales; de all pas a
nombrar el ganado selecto con que se inicia una empresa de ese tipo y, por ltimo, el personal entrenado que
dirige una institucin. En el caso de una institucin escolar, plantel ha terminado por designarla como totalidad.
fiere esta variante, frente a la general pitar, con el sentido de tocar el pito; la razn puede estar en que pitar
tiene tambin, en parte de Amrica, el significado de
fumar. Pero el uso ms importante de pitear es, en el
Per, el figurado de protestar ruidosa o airadamente
contra algo considerado injusto o arbitrario; la revista
limea Caretas ofrece a sus lectores un libre telfono
para pitear.
Piyama.
Pltano de la isla.
del Cono Sur de donde proviene se usa este trmino (el femenino es pituca) que tiene connotacin peyorativa o despectiva, para designar cierto tipo humano
de nivel socioeconmico alto y de conducta refinada o
presumida. El derivado pituquera se aplica al grupo social o clase correspondiente y tambin a cualquier rasgo
peculiar de su comportamiento. Apitucarse es asimilarse a esa criticada forma de actuar.
256
257
tivo aplauso (que viene del verbo latino plaudre aplaudir). Plausible se aplica, pues, a aquello que es digno
de aplauso, laudable, loable, encomiable, y tambin,
por extensin, a lo que es solo admisible o atendible.
Pero la semejanza fontica que hay entre plausible y posible induce a algunos al error de creerlos sinnimos. Y
no lo son: plausible no es equivalente de posible, factible,
viable ni realizable.
Platudo, platuda.
registraba poeta como masculino y poetisa como el femenino correspondiente. Cediendo a la presin feminista
(que responda a la idea de que el sufijo -isa es despectivo), en el DRAE 2001 se registra ya poeta como sustantivo comn a ambos gneros. Pero en las dos acepciones de poetisa se expresa una curiosa distincin entre
la mujer que compone obras poticas y est dotada de
las facultades necesarias para componerlas y la simple
mujer que hace versos.
258
259
derivados de poltica que, a su vez, viene del latn politicus relativo a la polis, ciudad-estado griega. Politiquera,
politiquero y politiquear son trminos caractersticos del
habla hispanoamericana, aunque se dan tambin en la
Pennsula, sobre todo en el lenguaje periodstico. Politiquero se documenta en el Per y Colombia desde el siglo
XIX como equivalente del peninsular politicastro, que
lleva el mismo sufijo despectivo que hijastro, padrastro o
medicastro.
260
261
acepcin etimolgica de enumerar y la figurada de relatar. Entre las locuciones castellanas que incluyen su
participio est por de contado con el valor de por supuesto, sin duda alguna. La forma prefijal descontar tiene
entre sus acepciones la de dar por cierto; el mismo significado tiene la locucin verbal dar por descontado, que
ha llegado a sustituir a la ms antigua y antes general
dar por de contado. Aunque se documenta desde el siglo
XVIII, por descontado solo es acadmica desde 1984.
262
Posta. En
263
desde el siglo XVIII con el sentido de pedir para prelado de una iglesia a alguien que, segn derecho, no
puede ser elegido (DRAE 2001); hoy, en Espaa, postular significa pedir por la calle en una colecta, etc. Pero
en el lxico poltico del Per y otros pases de Amrica,
postular tiene vigencia con el sentido de pretender ser
elegido para un cargo pblico; postulacin y postulante
equivalen a candidatura y candidato.
airar, despreciar. Segn el DRAE 2001, postergar es dejar atrasado algo, ya sea respecto del lugar que debe
ocupar, ya del tiempo en que haba de tener su efecto. De esta definicin sale la acepcin negativa, hoy vigente en Espaa: tener en menos, perjudicar (a un
empleado) dando a otro el ascenso que por antigedad
le corresponde. Pero tambin sale de esa definicin la
acepcin neutra de diferir, aplazar, hoy predominante
en Amrica.
264
265
Prerrequisito.
Pretencioso.
266
267
Privador.
Va cayendo en desuso este adjetivo (tambin usado en Chile) que significa voluble, mudable,
inconstante y se aplica a quien, sin motivo aparente,
va cambiando en su predileccin por uno u otro amigo o amiga. Hay sin duda ms privadoras que privadores,
todos los cuales no tienen obstculo para volver, en su
vehemente e inconstante apego, al amigo antes dejado
de lado. Estos usos de privador parecen estar en relacin
con privanza en el sentido de primer lugar en el aprecio
o confianza de alguien.
Promisor.
*Proviniente, *provinente. Estas dos formas, derivadas del verbo provenir venir de, son incorrectas: la
correcta es proveniente. Esas variantes incorrectas llegan
hasta el nivel del habla culta en todo el orbe hispnico:
el error se debe a confusin con algunas formas del verbo prevenir, y tambin del primitivo venir, en las cuales
la -e- de la slaba tnica (la que lleva el acento de intensidad, no escrito) se cambia lcitamente en -i- (como en
provino, vino, etc.).
Psicosocial (o sicosocial). Este adjetivo se asocia a
268
269
Puenting. Este moderno sustantivo, hbrido de castellano e ingls, designa el deporte que consiste en lanzarse desde un puente, sostenido por una cuerda, para
caer hasta determinada altura sin llegar a tocar, segn
el caso, el suelo o el agua. Es creencia general que este
deporte imita un rito de iniciacin de adolescentes en
las Nuevas Hbridas, islas situadas en Oceana. Puenting no figura en DRAE 2001; en Espaa se recomienda
reemplazar el trmino hbrido puenting por el derivado
castellano equivalente puentismo.
Punto de quiebre.
270
271
Q
q
en plural, se comprueba en la lengua popular de muchos pases de Amrica, el Per incluido. Se trata de un
arcasmo ms entre los tantos que conserva nuestro castellano. Pero, en la lengua culta, la pregunta se hace en
singular: qu hora es? En la respuesta, el verbo va en
singular solo si se trata de la primera hora: Es la una.
En los dems casos, va en plural: Son las dos, etc.
ca hispana, este sustantivo (del ingls cake, d., pronunciado aproximadamente queik) sustituye en la lengua
familiar a voces generales tales como tarta, torta, bizcocho,
pastel, etc. El molde o vasija en que se hornea la masa se
llama quequera. No est claro el significado de queque en
el modismo peruano estar hasta el queque, que equivale
a otros, igualmente peruanos, tales como estar hasta el
perno, estar hasta el cien; todos ellos tienen los sentidos de
estar mal, estar harto, estar en apuros.
Querendn. En
verso del coro de nuestro Himno Nacional debe pronunciarse que la Patria, refirindose al voto solemne mencionado antes. Pero como, a decir de Ricardo
Blume, la letra est metida con calzador en la msica
del coro del himno, la slaba que se pronuncia prolongada (en otra nota) con alargamiento de la vocal e. El habla
culta no admite una intrusa preposicin de en ...*que
de la patria....
el Per y en otros pases de Amrica significa muy carioso; en algunas zonas se aplica,
inversamente, al mimado, consentido (en el Per, engredo). Una derivacin regular sobre querer con el sufijo
-n (que produce derivados verbales con funcin adjetiva) habra dado *quern (tal como mirar dio mirn). Pero
en querendn se ha aplicado a querer un supuesto sufijo
*-ndn, que incluye fonemas pertenecientes al radical
de verbos como responder (que da respondn).
272
273
Qurum.
En latn significa literalmente de los cuales. Entr en el espaol, a principios del siglo XX, al
parecer por intermedio del nombre de una institucin
inglesa llamada Justices of the Quorum, grupo de jueces de
los cuales uno, especfico, tena que estar presente para
que sesionara. Qurum es un sustantivo masculino. No
tiene plural (el qurum, *los qurum) y no admite adjetivos como suficiente, poco o mucho: hay qurum o no hay
qurum.
R
r
274
275
Ranking.
Rastrillar.
Este verbo es derivado de rastrillo herramienta del labrador, que, a su vez, lo es de rastro, del
latn rastrum. Rastrillar tiene en Espaa diversas acepciones relacionadas con la agricultura: una de ellas es
separar el camo de la estopa. Pero en Amrica ha
desarrollado otras acepciones, en relacin con las armas
de fuego; la ms importante es accionar el percutor antes de disparar. Otras son disparar cualquier arma de
fuego, quitar su seguro y fallar en el disparo. En el
Per se usa tambin el derivado rastrillaje con el sentido
de registro policial de cierta zona.
ca, rasmillar es sinnimo no estricto de rasguar o araar. Aunque puede estar relacionado con el nombre de
un pequeo mamfero carnicero (la rezmila), rasmillar
solo se trata all de una simple hiptesis. Se aplica, ms
bien, a las ligeras huellas dejadas en la piel por el roce
con una superficie muy spera o con el propio suelo. El
efecto se conoce aqu como rasmilladura o rasmilln, y en
otros pases sudamericanos como rasmillo o rasmillada.
*Rating.
Raya.
276
277
En la mayor parte de los pases de la Amrica hispana, esta palabra inglesa escrita tambin en
espaol, segn su pronunciacin aproximada, reitin
significa ndice de sintona referido a programas de
televisin y radiodifusin. El Diccionario panhispnico de
dudas (de 2005) desaprueba abiertamente este difundido anglicismo y recomienda usar en su lugar la locucin
castellana ndice de audiencia.
Rayarse.
galicismo rclame se refera antes a todo tipo de publicidad: grfica, oral o escrita. Actualmente, entre nosotros,
su empleo se restringe a los medios modernos de comunicacin radial y audiovisual. Pero la pronunciacin
rclame se debe a un error que es producto del desconocimiento de la lengua francesa: en vez de trislaba y
esdrjula, la palabra es en francs bislaba y aguda; adems la consonante inicial, alveolar en espaol, es velar
en francs. La antigedad de rclame en nuestro idioma
se remonta a los finales del siglo XIX.
278
279
Regresar.
280
281
282
283
Res. En
latn res era cosa, propiedad (repblica viene de res publca cosa pblica). En castellano res se usa,
desde el siglo XIII, con el sentido de cabeza de ganado
especialmente del domstico: res vacuna, res caprina, res
lanar; el nombre de res se aplica tambin a cuadrpedos
no domsticos como el jabal o el venado. Pero en el
Per y casi todo el resto de Amrica res se restringe al
ganado vacuno. Se llama carne de res o carne de vaca a la
que, precisamente, suele ser la del toro; carne de ternera es, generalmente, la del ternero. Curioso cambio de
gnero.
284
Revesero.
Revocatoria.
Es la forma femenina del adjetivo revocatorio. Pero en el Per y en otros pases de Amrica
se usa tambin, como sustantivo, en vez de revocacin:
anulacin, sustitucin o enmienda de orden o fallo por
autoridad distinta de la que la haba resuelto; acto jurdico que deja sin efecto otro anterior por la voluntad
del revocante (DRAE 2001). El uso sustantivo americano puede deberse a influencia de otros anlogos, tales
como los de moratoria, dilatoria, ejecutoria.
285
el DRAE 2001 como despectivo y coloquial, documentado en muchos pases de Hispanoamrica, el Per incluido. El DRAE lo remite a esquirol, curioso catalanismo
difundido en la Pennsula a raz de las luchas obreras del
siglo XIX. Esquirol y rompehuelgas designan a quien se
ofrece para ocupar el puesto de un huelguista, y tambin
al trabajador que decide no adherirse a una huelga.
moderno peruanismo, llega hasta el nivel del habla culta familiar. Roche es un sustantivo polismico de gnero
masculino, siempre asociado a una sensacin de timidez
o bochorno. De roche se derivan el adjetivo rochoso, -a y
el verbo arrochar con su forma pronominal arrocharse,
todos trminos de obvio significado. Algunos modismos
formados sobre roche son tirar roche menospreciar y comerse el roche experimentar bochorno, sonrojarse.
286
Rompemuelles.
287
Rondn. Es el nombre peruano de la armnica, moderno y pequeo instrumento musical que consiste en una
serie de lengetas metlicas vibrantes, fijadas en una
placa larga encerrada entre cubiertas de madera. La
armnica, de origen europeo, se toca con los labios; el
sonido lo produce el aire espirado y aspirado. Rondn es
un obvio derivado de ronda. En Bolivia y Chile rondn es
sinnimo de vigilante. Es posible que la armnica haya
tomado el nombre de rondn por su probable uso como
medio de comunicacin entre ronderos, rondadores o rondines.
288
rossegare arrastrar. En el siglo XVII lo tom el castellano para aplicarlo a las vestiduras cortesanas, tan largas
que rozaban el suelo; ms tarde, rozagante tom los sentidos de vistoso y ufano. Pero en el Per y en otros
pases de Amrica el trmino ha experimentado un increble cambio semntico: tal vez por etimologa popular (relacin con sonrosado?), rozagante significa hoy, en
zonas de seseo, de apariencia saludable.
de Mjico hasta Paraguay el Per incluido se documenta el verbo rumorar(se) como equivalente del peninsular rumorear(se). Este caso es excepcional en cuanto a
la distribucin geogrfica de los verbos terminados en
-ear y aquellos acabados en -ar, pues en la mayora de estos pares de variantes es la forma de la lengua general la
que termina en -ar, en tanto que la variante americana
o dialectal presenta el sufijo iterativo -ear. Un ejemplo
es el de fintear, que en la lengua general es fintar hacer
amagos o ademanes.
289
Ss
Sacar la mugre. El
Sbila.
290
vivo en el habla peruana, significa ser infiel al cnyuge o pareja y, de all, huir de la polica, comprar en
otra tienda un parroquiano o caserito, etc. Entre los derivados de esa locucin verbal estn la sustantiva sacada
de vuelta infidelidad, fraude, engao; sacavueltero (y
sacavueltera), calificacin merecida por ciertos maridos
o mujeres y aun sacavueltismo como designacin de esa
mala costumbre.
Sacar roncha.
291
chet (pronunciado sash), equivalente del castellano saquito; probablemente se tom a travs del ingls por la
va escrita. El nombre se aplica a una bolsita de plstico
flexible, hermticamente cerrada, que se usa para contener champ, perfume, desodorante o cualquier otro
lquido. La Academia no registra sachet en la edicin vigente (2001) de su Diccionario, pero s lo inclua en el
Diccionario manual e ilustrado de la lengua espaola publicado en 1950.
fenicio) que significaba bolsa o costal en que se guardan cereales, dinero u otras cosas y tambin, por extensin, cierto vestido tosco de crin usado antiguamente
por campesinos y penitentes. En Amrica, Andaluca
y Canarias, saco ha desplazado, como nombre de una
prenda de vestir masculina, a chaqueta y, especficamente, a aquella semejante denominada curiosamente
americana.
292
293
*Snguche.
Sancochado. Participio sustantivado del verbo sancochar, es el equivalente americano del puchero o cocido espaol: carnes y diversas hortalizas y tubrculos hervidos
en agua hasta resultar en un caldo que es igualmente
consumido. El origen de la primera slaba de sancochado
es hasta hoy un enigma; el primer Diccionario de la Academia, publicado en el siglo XVIII, la identificaba con
el sustantivo sal, pero despus se descart esta etimologa. En cuanto a usos figurados, en el Per y en casi
toda la Amrica hispana, se documenta sancochado con
la acepcin de confusin o desorden.
Sangre ligera. En el Per y en otros pases de Amrica, tener sangre ligera (o ser de sangre ligera) significa ser
simptico, caer bien a los dems; en algunas regiones
se documenta la variante equivalente tener sangre liviana.
La expresin opuesta, tener sangre pesada, se usa igualmente en el Per y en otros pases americanos (en algunos se documenta su variante peyorativa tener sangre de
chancho).
294
295
Santo. En
sardinel lo que en Espaa se conoce como bordillo o encintado; es decir, el borde de la acera o vereda. El trmino
tiene un curioso origen, pues deriva del cataln sardinell, equivalente del castellano sardina. La etimologa
expresa una comparacin entre los ladrillos acostados
de canto y pegados por su cara mayor, y las sardinas
enlatadas. Parece producto de una evolucin semntica
exclusiva del Per el llamar igualmente sardinel a la especie de murito que delimita un jardn o lo separa de
la calzada.
historia se remonta a los orgenes del idioma; en la lengua general tiene el significado bsico de carente de
agua o de humedad, pero son numerosos los sentidos
figurados que se documentan en diversas regiones de
Espaa y Amrica. En el Per (tambin en el Uruguay),
por ejemplo, seco puede entenderse como profundamente dormido: se qued seco, en tanto que en Espaa quedarse seco significa quedarse sbitamente muerto.
En el Per, la Argentina, el Uruguay y Cuba tener seco a
alguien es molestarlo, tenerlo harto.
Sartn.
De origen latino, este trmino es muy antiguo en castellano (siglo XIII). Sartn es el nombre de un
utensilio de cocina metlico, redondo, de poca altura
y largo mango; se usa especialmente para frer. En Espaa se dice mayoritariamente la sartn y el escaso uso
con artculo masculino es de habla popular. En algunos
pases americanos desde Mjico hasta Chile alternan ambas concordancias; en la Argentina, en cambio,
el sartn es la forma usual tambin en el habla culta. En
el Per, se asocia su uso con el artculo femenino al habla culta y con el masculino al habla popular.
296
297
Sentn, sentanazo.
298
Seero.
lengua se deslig del concepto de mayor edad y se aplic, como tratamiento, a quien mereca respeto por su
posicin, aunque fuera joven. En el Per y en otros pases de Amrica, sin embargo, seor est perdiendo toda
relacin con la idea de respeto y se usa como mero
sinnimo de persona, hombre, sujeto, individuo, fulano. Titular de un tabloide limeo: El seor que le dispar registra tres rdenes de captura.
299
nifica, en el Per y en otros pases de Amrica, trabajar secretamente en contra del prestigio o posicin de
alguien (DRAE 2001), con el obvio fin de que pierda
uno u otra. Son tambin usos americanos caractersticos
la preferencia por serrucho sobre sierra para designar la
herramienta correspondiente, as como la prevalencia
del verbo serruchar sobre aserrar.
*Stimo, *setiembre.
300
301
de la Amrica hispana se constata an el empleo del adverbio siempre desligado de su nocin esencial de perpetuidad o intemporalidad. En la frase fuiste siempre al
cine anoche?, siempre alude a la posible superacin de un
probable impedimento; en cambio, en siempre se divorci,
siempre alude a una cierta sobrentendida vacilacin ya
resuelta. Estos usos de siempre, que contradicen el sentido bsico del adverbio, empiezan a ser menos frecuentes en el habla peruana.
En espaol general se aplica el calificativo de simptico o simptica a la persona de trato agradable y cierto atractivo espiritual o intelectual; simptico es
antnimo de antiptico. Pero en la lengua oral familiar
y popular de varios pases de la Amrica hispana el
Per incluido el adjetivo simptico, -a tiene matices,
igualmente positivos, asociados a cualidades personales
ms bien fsicas. Se califica, as, de simptico o simptica al
hombre o a la mujer de rostro agraciado; es decir, bien
parecido o bien parecida.
Sietecueros.
*Simposium.
302
303
Simptico.
el Per incluido, este verbo, derivado del adjetivo sindical, significa constituir un sindicato a base de un grupo
de trabajadores y, en su forma pronominal sindicalizarse, unirse (los trabajadores) para formarlo. En Espaa
solo se usa en esos casos el verbo sindicar (o sindicarse). El
rechazo americano de este verbo puede haberse debido
a la supervivencia, en parte de nuestro continente, de
un viejo uso de sindicar, olvidado en la Pennsula: el de
sealar, acusar.
Sismo, sesmo.
Sobrado.
sin la cual no y se usa, sobre todo, referida a una condicin: condicin sine qua non. Como qua es en latn un
pronombre femenino, esa expresin no se aplica a un
sustantivo masculino castellano tal como requisito: habra
que decir requisito sine quo non (y en plural condiciones o
requisitos sine quibus non). Hay que procurar que los latinismos (que no son indispensables) no se conviertan en
latinajos.
304
305
Sobrecoser.
En el Per, como en casi todos los pases americanos, desde Mjico hasta la Argentina, se usa
el verbo compuesto sobrecoser como sustituto del castizo
sobrecargar, que el DRAE 2001 define as: coser por segunda vez una costura redoblando un borde sobre el
otro para que quede bien rematada. Existen, sin embargo, testimonios del uso peninsular de sobrecoser en el
siglo XVII; este es uno de Gonzalo Correas: Aguxita,
que sabes hazer?/ apulazar i sobrecoser. (Apulazar es
aqu equivalente de remeter, en su acepcin de meter
ms adentro.)
Amrica se llama as un sobre hecho de papel grueso de color amarillo oscuro. La expresin resulta, sin
duda, de reduccin de otra: sobre de Manila, en la cual se
menciona el nombre de la capital de las Islas Filipinas,
lo mismo que en locuciones tales como mantn de Manila
y camo de Manila. Pero lo que no est claro es el nexo
semntico entre el color amarillo oscuro, el sobre de papel y la capital filipina.
Sobre medida. En el habla culta del Per y otros pases de Amrica es corriente esta expresin adverbial,
en vez de la castiza a la medida, para referirse especialmente a la ropa confeccionada de acuerdo con las
medidas corporales de cada cliente. Se trata aqu de un
claro galicismo: la frase francesa que traduce es, exactamente, sur mesure. En Espaa, el galicismo sobre medida
tiene un uso restringido al nivel semiculto de la lengua.
306
307
edicin vigente (2001) del Diccionario acadmico; tampoco en diccionarios de americanismos, con excepcin
del ltimo publicado por la Asociacin de Academias
de la Lengua Espaola en el ao 2010. All se consigna
como uso exclusivo del Per con esta definicin: eludir una responsabilidad o acusacin atribuyndosela a
otros. Pero, en nuestra habla familiar, esa locucin expresa solamente el hecho de eludir una responsabilidad
endilgndosela a otro y no llega a tener el grave sentido
de acusar a un inocente.
Sopln.
siglo de uso en el Per. No es sinnimo estricto de sorprendente, adjetivo que se refiere a lo que sorprende,
sin relacin con el tiempo. Sorpresivo, derivado del postverbal sorpresa, es, en cambio, lo que sucede inesperadamente o por sorpresa. El DRAE 2001 ya registra el
americanismo sorpresivo, pero no el adverbio derivado
sorpresivamente.
308
Soya. Esta
Spa.
Designa, en gran parte del mundo, el establecimiento dedicado a la cultura fsica y abarca tambin
otras actividades deportivas o de distraccin. Spa es el
nombre de una ciudad belga, famosa por sus aguas
medicinales y los establecimientos a los que han dado
origen. En el Per, el spa tiene unos veinte aos y su
pronunciacin incluye, normalmente, una vocal inicial
e. Este hecho responde a una caracterstica fundamental de la fonologa castellana, lengua en la que no hay
slabas monoconsonnticas; por eso, la Fundacin del
Espaol Urgente recomienda escribirla con e inicial y
tilde en la segunda slaba: esp.
309
*Strictu senso.
de Espaa que se aplica al sudamericano (y, por extensin, a otros hispanoamericanos). Segn la ltima edicin (2001) del DRAE, sudaca es un derivado irregular
del gentilicio sudamericano mediante el sufijo despectivo
-aco, -aca. Segn otras opiniones, sudaca es un peculiar
acrnimo del gentilicio sudamericano, formado por sus slabas primera, segunda y quinta (su-da-ca).
mente, en el lxico peruano de la economa, para designar la subida o alza de precios de algo. Suba se usa desde
el siglo XIX en la Argentina y pases vecinos (se trata,
al parecer, de un galleguismo). Y es muy curioso que
suba aparezca ya, con esa localizacin rioplatense, en el
Diccionario de peruanismos de Juan de Arona (Pedro Paz
Soldn y Unanue), publicado en Lima a fines del siglo
XIX.
310
311
Suspense.
Tt
312
313
Tagarote.
314
vez, que tiene el sentido de acaso, quiz, se usa ocasionalmente en varios pases de la Amrica del Norte, del
Centro y del Sur (el Per incluido) la forma fusionada
talvez. Pero la fusin de tal y vez no se acepta an en la
lengua culta. Por cierto que la diferencia entre tal vez
y talvez solo se nota en la lengua escrita, puesto que la
pronunciacin es idntica en ambos casos.
315
Tampoco tampoco.
de *tarjar en vez de tajar (un lpiz, por ejemplo), lo mismo que *tarjador por tajador. Tarjar viene de tarja, documentado desde el siglo XV en su acepcin de escudo
(tarjeta es su diminutivo); por extensin, tarja se llam
cierta moneda con un escudo. Y luego, por contaminacin, tarja suplant a taja como nombre del palo en que
se hacen muescas para llevar una cuenta. En el Per
tarjador es el trabajador portuario que usa la tarja para
contar la carga. Tarjar es tambin, aqu, tachar lo escrito y tarjadura equivale a tachadura.
Tarjetazo. Del
Tper.
316
317
de la corteza de un rbol de la familia de las Sapindceas, usada para lavar o limpiar la ropa. Su empleo ha
sido casi descartado desde la difusin de los modernos
detergentes qumicos desde mediados del siglo XX. En
el sur del Per, tarsana alterna con quillay, nombre araucano, del mismo rbol, documentado en el castellano
de Chile, Bolivia y la Argentina. Queda por explicar, en
tarsana, la sustitucin de la consonante uvular oclusiva
sorda quechua, final de la primera slaba, por una alveolar vibrante mltiple sonora.
resto de la Amrica hispana, se llama tecnologa de punta a la ms moderna y avanzada. Este uso, tomado del
francs technologie de pointe, se documenta desde el siglo pasado. En Espaa se prefiere la locucin tecnologa
punta. La voz tecnologa se registra en castellano desde el
siglo XVIII. El sustantivo punta del latn puncta, femenino de punctus, del verbo pungre punzar designa el
extremo agudo de un arma blanca u otro instrumento
con que se puede herir (DRAE 2001); como adjetivo y
en sentido figurado, punta alude a lo ms avanzado y
reciente en su gnero.
318
Templarse.
319
es una antigua palabra castellana, de probable origen germnico que tiene hoy la
acepcin principal de interseccin o arista que forman
dos paredes unidas en ngulo recto. La locucin verbal
tener esquina parece exclusiva del habla familiar peruana, y puede significar tener experiencia o reaccionar
con aplomo. Tener esquina es semnticamente equivalente de otros modismos peruanos: tener cancha y tener
calle. Todos ellos, a su vez, son sinnimos no estrictos de
la locucin de la lengua general tener mundo.
320
321
Termocfalo. Esta palabra compuesta de los elementos de origen griego termo caliente y cfalo cabeza se
usa en el Per y en Chile con el sentido de persona
de izquierda con ideas extremistas. Termocfalo aparece
por primera vez y esperemos que sea la ltima en
el DRAE 2001 con la definicin antittica y antietimolgica, referida a la persona que tiene ideas o actitudes
muy conservadoras o pasadas de moda. El Diccionario
de americanismos, publicado por la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola en el ao 2010, incluye todava la acepcin incorrecta junto a la correcta.
ceros, este neologismo es frecuente en el moderno lenguaje administrativo del Per y otros pases de Sudamrica. La tercerizacin de servicios es una alternativa vlida
en el caso de empresas que lcitamente buscan ahorrar
tiempo o conseguir mejor rendimiento de sus recursos
humanos o materiales. La tercerizacin suele ser ocasin,
sin embargo, de abuso o perjuicio para los trabajadores
contratados bajo esta modalidad laboral.
Terno. En el Per y en otros pases hispanoamericanos se dice terno por traje (masculino), en principio compuesto de chaqueta (en Amrica saco), chaleco (prenda
en desuso) y pantaln. Etimolgicamente, terno est ligado al nmero tres, y tiene acepciones surgidas de esta
etimologa. El derivado americano ternada conserva a
veces ese matiz original; pero tambin se aplica al terno
elegante de dos prendas, que en Chile, Argentina y Uruguay se conoce como ambo.
322
323
ferro, literalmente cabeza de hierro. El DRAE 2001 registra testaferro como forma comn a ambos gneros y la
define as: persona que presta su nombre en un contrato, profesin o negocio. Le da como timo italiano
un supuesto sustantivo testaferro que no se conoce en
dicha lengua: en italiano se dice testa di legno cabeza de
palo o prestanome prestanombre. La forma femenina
*testaferra es inaceptable en lengua culta.
parecer tambin de la Argentina, el adjetivo masculino tetudo tiene el sentido de tonto, torpe (el femenino
tetuda es casi desconocido aqu). Tetudo es un obvio derivado del sustantivo teta, a su vez, trmino infantil de
origen expresivo ms el sufijo -udo, que puede indicar
abundancia, gran tamao o intensidad de lo significado
por la raz. Es de formacin anloga a tetudo su sinnimo americano cojudo.
*Testiga. El verbo testiguar (forma anticuada del moderno atestiguar) dio como derivado regresivo el
sustantivo testigo que significa persona que da testimonio. Testigo es invariable en cuanto al gnero, que se expresa por el artculo o adjetivo acompaante: el testigo,
la testigo; testigo fidedigno o fidedigna. En habla semiculta,
sin embargo, se oye a veces *testiga, forma errnea que
se documenta aun en algunos textos de Derecho mal
informados.
Tetelememe.
324
325
Tina.
To, ta. En el lenguaje popular peruano, to y ta equivalen a anciano, anciana. Pero lo notable del uso actual
es que to y ta pueden tener una clara funcin adjetiva:
cuando nos volvimos a ver, ya estbamos ms tos. En
cuanto al espaol general, to y ta son dos grecismos
que el castellano incorpor entre los siglos VI y X (a travs de las formas del latn tardo thus, tha) y llegaron a
desplazar a los correspondientes trminos del latn clsico avunclus y amita.
Tipear. En el Per y en otros pases de Amrica se usa
el verbo tipear (del ingls to type) por mecanografiar o dactilografiar. Aplicado en principio a la mquina de escribir
(tipear en vez de escribir a mquina), este anglicismo ha
sobrevivido a su actual sustitucin por el ordenador o
computadora. El DRAE 2001 no registra tipear, pero s
curiosamente tipiadora con los sentidos de maquina
de escribir y mecangrafa.
326
signa, en casi todo el mundo hispnico, la arcilla terrosa que sirve para escribir en pizarras y encerados.
Increblemente, tiza es palabra casi olvidada en Mjico,
su lugar de origen, donde se prefiere el helenismo equivalente gis. En cuanto al Per, es asimismo inslito el
uso moderno de tiza como adjetivo invariable, con el
valor de pulcro en el vestir, de apariencia impecable,
elegante. Cierto detergente usa la expresin adjetiva
bien tiza en su propaganda.
327
algunos otros pases de Amrica tombo designa despectivamente al polica y, en principio, al uniformado; ltimamente se usa tambin el femenino tomba. Tombo es un
producto de la inversin silbica de botn, por alusin
a los muchos y brillantes botones metlicos que antes
adornaban los uniformes de los policas. De tombo deriva
el colectivo tombera, aplicado a su conjunto. La inversin silbica es un recurso favorito del lenguaje popular,
y ms an del crptico lenguaje de la delincuencia.
Tono.
la lengua estndar idea o expresin muy repetida, clich, lugar comn. Pero en gran parte de la Amrica
hispana el Per incluido tpico tiene el sentido de
tema, asunto, ya sea de una conversacin o de un escrito. En esta acepcin es un calco semntico del ingls
topic, que asimismo tiene la acepcin de lugar comn
(que se remonta al ttulo de una obra de Aristteles).
328
trabajlico o trabajlica es quien trabaja afanosa y compulsivamente (DRAE 2001). Se tom del ingls americano workaholic, que a su vez se form en el molde de
alcoholic. Si el trabajolismo es, segn se dice, la nica
adiccin respetable, esta afirmacin no ha redundado
en la difusin muy limitada del equivalente peninsular de trabajlico: trabajoadicto, -a.
Transar.
329
Diccionario de la Real Academia Espaola ha incorporado el adjetivo transgnico con la siguiente definicin:
secuencia de ADN que constituye la unidad funcional
para la transmisin de los caracteres hereditarios. ADN
es la sigla que corresponde al cido desoxirribonucleico, el
cual constituye el material gentico de la clula. El adjetivo gnico (presente tambin en otros compuestos tales
como fotognico) significa perteneciente o relativo a los
genes (DRAE 2001).
igual significado. En el Per y en otros pases de Amrica trapear es limpiar el suelo con un trapo hmedo (en
Espaa se dice fregar y, menos frecuentemente, aljofifar).
El utensilio para trapear se llama trapeador (en Espaa,
fregona o aljofifa); es un palo largo que acaba en otro
perpendicular y corto en el que se envuelve el trapo. El
trapeador permite hacer la tarea sin arrodillarse, como
antes tena que hacerse.
330
*Trascedental.
Trascendido. Es,
Traspatio. En
331
usado tambin en el habla culta del Per, Uruguay, Bolivia y Honduras. El Diccionario de la Academia, en su
ltima edicin (2001), lo define as: etapa preliminar
de una negociacin en la que comnmente se discuten
problemas laborales, polticos, econmicos, etc.. Tratativa es menos usado que su plural tratativas.
332
333
otros pases hispanoamericanos, se usa el sustantivo colectivo tutilimundi como equivalente de todo el mundo, en
el sentido figurado de esta expresin. El trmino viene
de la locucin italiana dialectal tutti li mundi (en italiano
oficial, tutti li mondi), la cual se aplic en castellano a un
cajn que contena un cosmorama porttil, en boga hace
algunas dcadas como diversin callejera.
334
U
u
335
336
V
v
*Vacear. Esta
337
Vademcum.
En espaol general se conoce como vademcum (en latn vade ven mecum conmigo) el librito o
libreta que se lleva consigo para consultar o anotar algunos datos. El DRAE 2001 registra tambin el equivalente
venimcum, desconocido en el Per. Pero en nuestro pas,
la Argentina, y tal vez en otras regiones de Amrica, se
conoce como vademcum el libro de gran formato y volumen en el que estn impresas, alfabticamente, las denominaciones de distintos productos medicinales y farmacuticos con sus componentes y nombres comerciales.
Vaina.
de urbanidad lingstica, se profiere cuando el hablante que a lo mejor ha cometido ya algn atropello
contra la lengua se percata de que ha repetido una
palabra (la segunda puede no ser idntica, pero s de la
misma familia). La redundancia o repeticin, sin embargo,
no es mala en s misma; puede ser, por lo contrario, un
recurso estilstico: Caminante, no hay camino, se hace camino al andar....
338
gado y, en sentido metafrico, bastn de mando, especialmente como smbolo de autoridad local. En Espaa
(y tambin en algunos pases americanos) se usa la locucin verbal tener vara alta con el sentido de ejercer
influencia ante una autoridad. Pero en el Per se dice,
simplemente, tener vara por tener influencia (poltica, social, etc.). Se usa tambin el verbo envararse, as como su
participio, adjetivado o sustantivado, envarado, -a.
dir un vaso de agua aduciendo que el vaso no est hecho de agua; piden, por lo tanto, un vaso con agua.
Estos seudopuristas ignorantes desconocen la metonimia,
lcita figura del lenguaje que consiste en mencionar el
continente significando el contenido. As, cuando se dice
el teatro aplaudi a rabiar, el teatro significa el pblico
asistente, no el local que lo contiene. En un vaso de
agua: el recipiente representa al lquido contenido.
usa este compuesto de veinte ms nico, como equivalente de nico en lenguaje coloquial y humorstico. Y, a
propsito de numerales cardinales compuestos, los formados sobre veinte son los nicos que se escriben en una
sola palabra, desde veintiuno (apocopado en veintin),
hasta veintinueve. Los numerales formados sobre treinta,
cuarenta, etc. se escriben en tres palabras: treinta y dos,
cuarenta y siete, etc.
339
americanos, se usa versacin con el valor de conocimiento profundo sobre un asunto, basado generalmente en
el estudio y la experiencia. El DRAE 2001 no registra
versacin. S incluye el verbo versar, en su forma pronominal versarse referida a una persona, con el significado
de hacerse prctica o perita, por el ejercicio de algo, en
su manejo o inteligencia. Tambin registra el DRAE el
participio adjetivado versado con los sentidos de ejercitado, prctico, instruido.
Viada.
gosto formado por el continuo paso de hombres y bestias. Pero en la Amrica del Sur el Per incluido vereda ha desplazado al trmino del espaol general acera
para designar el rea lateral de la calle, pegada a la pared y generalmente algo ms elevada que la calzada (en
el Per pista). En la lengua general, meter (o hacer entrar)
en vereda es disciplinar; en el Per se dice tambin poner
en vereda. Y la vereda de enfrente representa una posicin
diametralmente opuesta a otra.
340
341
Vibra.
En la lengua coloquial peruana se registra ltimamente este sustantivo, casi siempre antecedido de
los adjetivos buena o mala: las personas, los hechos o las
cosas pueden producir o tener buena o mala vibra. El trmino es una obvia apcope o acortamiento del sustantivo vibracin, postverbal de vibrar oscilar rpidamente
y, en moderno sentido figurado, conmoverse. Vibra se
documenta en Mjico y en Chile, donde su uso es anterior al peruano.
342
343
Vip. En
*Virreynato.
tantivo volante (en su origen, participio activo del verbo volar) designa la hoja impresa de carcter poltico o
publicitario que se reparte en lugares pblicos (DRAE
2001); volantear es difundir un mensaje por medio de
volantes y su postverbal es volanteo. En Espaa se prefiere el sinnimo octavilla, diminutivo sustantivado de
octava, por ser su dimensin usual la de una octava parte
del pliego de papel.
Volantn. El sustantivo volatn se tom del italiano burattino ttere en el siglo XVI y debe su actual forma a
alteracin fontica por influencia del verbo volar. En el
espaol general, volatn se llama al acrbata que da volteretas en el aire sobre s mismo y cae de pie, en tanto
que predomina entre nosotros la variante volantn para
designar la pirueta misma y se llama volantinero a quien
la practica. En algunos pases de Amrica se documenta
tambin volantn como sinnimo de cometa juguete areo, hecho de papel y caas.
344
345
era larga (vtlgo), lo que justifica la pronunciacin grave en espaol, preferida por los mdicos; la esdrjula es
igualmente correcta. El vitligo se ha descrito como una
dermatosis discromtica adquirida y no contagiosa que, al
destruir los melanocitos, deja reas drmicas despigmentadas. Su causa es un raro proceso de respuesta seudoinmunitaria contra algunas clulas propias: los melanocitos. Ni vitligo ni vitiligo se consignan en el DRAE 2001
ni, al parecer, sern incluidos en la prxima edicin.
Volver a repetir.
*Vuelo domstico.
no hay ninguna obligacin de usar el pronombre posesivo vuestro, con su respectiva forma femenina y el plural de ambas: vuestros, vuestras. Y ello porque vuestro es
el posesivo que corresponde a vosotros, pronombre de
segunda persona del plural que est autorizadamente
desusado en el espaol americano, donde solo se usa
el plural ustedes, tanto para t como para usted. Es, por
lo tanto, imperdonable en boca de polticos y profesionales que cometen el craso error de usar *vuestro para
dirigirse a las mismas personas a quienes estn tratando
de usted.
la Argentina vuelto es, segn el DRAE 2001, la vuelta del dinero entregado de sobra al hacer un pago;
es decir, el dinero que se devuelve cuando, para un
pago, se entrega moneda de valor superior al importe
de l (Moliner). Los americanos hemos preferido sustantivar directamente el participio irregular del verbo
volver (como equivalente de su compuesto devolver); tal
vez haya influido en esta opcin el que vuelta, como sustantivo, tenga muchas otras acepciones.
346
347
Yy
Yuca.
348
349
Z
z
ta planta y su cnica raz comestible de color anaranjado. Pero, desde hace poco, zanahoria se usa en el Per
como adjetivo equivalente de sano, ingenuo, sin vicios. Esta ltima acepcin se ha tomado, probablemente, del habla argentina. La relacin entre el trmino y su
nuevo valor semntico parece explicarse por un juego
verbal entre zanahoria y sano, solo posible por el seseo
americano; por ejemplo, el propuesto plan zanahoria limeo, sobre el expendio de bebidas alcohlicas.
Zapatilla. En
ola figuran, como usos generales, dos verbos homnimos antiguos: el transitivo zurrar, cuya acepcin principal es azotar como castigo, y el pronominal zurrarse,
equivalente de cagarse con el matiz de accidente o con
el de temor. En lneas generales, zurrarse y cagarse son
trminos que pertenecen al mbito del lenguaje familiar, popular o vulgar. Por eso, llama la atencin que en
el Per zurrarse aparezca en la portada de algn diario
limeo o engalane la prosa de ciertos periodistas.
350
351
EL HABLA CULTA
Martha Hildebrandt
El habla culta
PRESENTACIN
DE LA TERCERA EDICIN
El habla culta
Martha Hildebrandt, 2012
ISBN: 0000000000-0
Registro de Proyecto Editorial: 00000000000
Hecho el Depsito Legal en la Biblioteca Nacional del Per N 2012-0000
En este volumen se renen ciento cincuenta y un artculos publicados en dos diarios limeos, entre 1996 y 1999,
bajo el epgrafe Dice Martha Hildebrandt. Del 27 de
noviembre de 1995 al 12 de noviembre de 1998, en la
pgina de opinin del diario oficial El Peruano. Del 12 de
febrero al 8 de octubre de 1999, en la pgina editorial del
diario El Sol.
Para esta edicin, los textos de todos los artculos han
sido revisados, y puestos al da segn la edicin del ao
2001 del Diccionario de la Real Academia Espaola. En algunos casos, los textos mismos han sido actualizados; en
otros, se han aadido citas de obras publicadas despus de
la aparicin de la primera edicin (ao 2000). Unos pocos
artculos han sido considerablemente ampliados.
Los trminos y giros estudiados pertenecen al nivel
del habla culta o de lo que debiera serlo en el espaol
actual de ambos continentes.
Un primer grupo incluye neologismos todava no
aceptados por la Real Academia Espaola, y se extiende
hasta abarcar aquellos registrados solo en la edicin de
2001 del Diccionario oficial. Incluye, asimismo, algunos trminos a que se refieren las Enmiendas y adiciones ms
de seis mil aprobadas por la Real Academia Espaola
entre 1992 y 1998, pero no registrados en la edicin de
2001 del DRAE.
Este libro no trata de los usos de la lengua popular, que representa la libertad absoluta en materia de lenguaje y nutre
permanentemente el estrato de la lengua culta, a travs del
habla familiar o coloquial. La lengua popular, crisol nunca
enfriado del lenguaje, no est sujeta a normas de ningn
tipo y es siempre legtima, por espontnea y por vital.
El objeto de estudio de este libro es la lengua culta, la
lengua del libro y la del peridico; la de la radio y la televisin; la de la ctedra, el debate parlamentario y la conferencia, pero tambin la de la intimidad entre personas cultas.
La lengua culta est generalmente supeditada al principio
de la unidad lingstica hispnica; unidad en la diversidad
con un denominador, por cierto, comn: el espaol general.
La lengua culta est, por otra parte, entre dos antitticos peligros: la pobreza y la incorreccin, en un extremo,
y la afectacin y la pedantera, en el otro. Entre esos dos
Corpus
Dos fuentes directas e importantes del material aqu estudiado han sido el lenguaje del Parlamento peruano y el de
los medios de comunicacin de Lima.
El lenguaje parlamentario oral abarca el del debate
(que, a su vez, incluye la oratoria, hoy en franco proceso de extincin), el del discurso de tipo acadmico (cada
vez menos frecuente en el Congreso) y el de la espontnea
y generalmente corta intervencin o acotacin oral
durante las sesiones plenarias y los diversos tipos de Comisiones dictaminadoras, investigadoras, etc. El lenguaje
parlamentario escrito es el de los dictmenes, resoluciones,
acuerdos, mociones y proyectos de ley (este muy cercano al
lenguaje jurdico), adems del lenguaje propiamente administrativo de los oficios, memorandos, informes, actas,
cartas y otros documentos.
El lenguaje de los modernos medios de comunicacin
de masas abarca, a su vez, el de los medios audiovisuales
radio, televisin, Internet y el de la prensa escrita tradicional. Entre los primeros, es sin duda el ms importante la
televisin, porque ella tiene, adems de su propia funcin,
la de ser un eficiente vehculo para la difusin de la imagen
personal del parlamentario, que abarca su lenguaje oral.
Casi todos los usos estudiados aqu se documentan,
adems, en textos literarios de autores peruanos, americanos y peninsulares.
En cuanto a la autonoma de los artculos, ella se
ha conservado (por ello pueden notarse reiteraciones en
cuanto a juicios sobre obras y autores).
10
Martha Hildebrandt
11
Abreviaturas y signos
cfr. (lat. cnfer) significa comprese, confrntese
cit.
ed. edicin
etc., &
etctera
f.
sustantivo femenino
i. e.
m.
sustantivo masculino
nm., nms.
nmero(s)
ob. cit.
obra citada
pg., pgs.
pgina(s)
s./f.
[sic]
sing. singular
13
ss.
s. v.
t. tambin
vol., vols.
volumen, volmenes
[ ]
/ /
[]
(asterisco) precediendo a una palabra indica que se trata de una forma hipottica
(es decir, no documentada) o de una forma errnea
igual, equivale a
14
ACREENCIA
En el habla culta del Per y en otros pases de Hispanoamrica (Colombia, Venezuela, la Repblica Dominicana) acreencia es un antnimo de deuda, pues se llama
as el crdito que el acreedor tiene en su favor. Acreedor
es, a su vez, un derivado del verbo acreer, que est documentado desde el siglo XIII en castellano.
Hasta su edicin de 1956, el Diccionario de la Real
Academia Espaola no registraba acreencia. Incluye el
trmino solo a partir de su edicin de 1970, como americanismo derivado del verbo acreer. Pero ya la primera
edicin del Diccionario de la Academia el gran Diccionario de Autoridades consignaba, en 1726, el verbo
acreer como voz anticuada. Es, por eso, improbable que
acreencia documentado solo desde principios del siglo
XIX se derive de un verbo olvidado un siglo antes.
Es muy probable, en cambio, que acreencia se haya
tomado del francs crance, con influencia de acreedor en
cuanto a la presencia de la a- inicial. Crance se documenta en francs desde el siglo XII, con el sentido de
derecho por el cual alguien puede exigir algo, especialmente dinero, de otra persona.
Los siglos XVIII y XIX fueron pocas de gran influencia francesa en Espaa y en el resto de Europa. Y
los hispanoamericanos cultos, quienes lean en francs
15
las obras que los ponan en contacto con el saber europeo, iban a veces ms lejos que los propios peninsulares
en la adopcin de galicismos. La Revolucin Francesa
fue el modelo de la naciente insurreccin americana.
Conseguida la independencia poltica, Francia sigui
siendo un modelo para la organizacin de las nuevas
naciones.
Bolvar, quien hablaba un francs fluido y lo escriba
correctamente, usa el trmino acreencia (lo hacen tambin
algunos de sus contemporneos sudamericanos). Desde
Bogot, en octubre de 1827, escribe el Libertador:
ACRNIMO
Del bajo latn sigla, sustantivo plural que significaba cifras, abreviaturas, se tom sigla letra inicial usada como
abreviatura de una palabra. Por ejemplo S. M. son siglas de Su Majestad.
Sigla es palabra documentada en espaol desde
fines del siglo XVIII. El trmino se aplica tambin a la
sucesin de letras, cada una inicial de una palabra, que
segn las posibilidades se deletrean o se silabean.
Se deletrea, por ejemplo, FMI, sigla del Fondo Monetario Internacional o INC, por Instituto Nacional de Cultura, pues el orden de las vocales y consonantes no es
propicio para la formacin de slabas segn los patrones
silbicos del espaol.
Pero, cuando no existe un obstculo fontico, las siglas
se silabean y se pronuncian como palabras normales de la
lengua. As sucede con ONU por Organizacin de Naciones
Unidas u OVNI por Objeto Volador No Identificado (vase).
A veces se deletrean o se silabean en espaol siglas
que corresponden a palabras de otras lenguas. Se deletrea, por ejemplo, FBI, que son las iniciales del ingls
Federal Bureau of Investigation. Se silabean, en cambio,
INRI (sigla de la inscripcin latina Iesus Nazarenus Rex
Iudaerum) y ETA, sigla del lema en vascuence Euskadi
Ta Azkatasuna que significa Patria vasca y libertad. Son
16
17
...en esta capital no ha sido posible pagar a estos seores diputados el todo de sus dietas y viticos, a causa de la pobreza
en que yo he encontrado este Tesoro, por lo cual hemos determinado que reciban en sus respectivos departamentos el
alcance de su acreencia. (Cartas del Libertador, XII, pgs. 329330; cfr. t. M. Hildebrandt, Lxico de Bolvar, pgs. 276-277).
18
Aunque la definicin de Blume coincide con la consignada en el DRAE 2001, no es frecuente que el acrnimo
incluya el final de la ltima palabra. Un caso es el de
COPESCO, nombre dado al Proyecto de Cooperacin
Per-Unesco.
El gnero de los acrnimos y siglas debe ser el del
sustantivo que es ncleo de la locucin nominal. As,
se dice la ONU, la UNESCO, la FAO, porque el sustantivo nuclear es, en los tres casos, Organizacin (u
Organization). Pero debe decirse, en cambio, el OVNI
porque el sustantivo inicial es objeto, y el UNICEF (United Nations Infancy and Childhood Emergency Fund)
porque el sustantivo nuclear, en su correspondiente
forma castellana, es Fondo. Asimismo, debe decirse el
RENIEC y no la RENIEC, porque el sustantivo inicial
y nuclear es Registro (Registro Nacional de Identidad
y Estado Civil); la ONPE y no el ONPE, porque el sustantivo inicial y nuclear es Oficina (Oficina Nacional de
Procesos Electorales).
En el caso del acrnimo APRA, pocos recuerdan
hoy que corresponde a Alianza Popular Revolucionaria
Americana. Por lo tanto, le correspondera el artculo determinado femenino la, que lleva el sustantivo Alianza,
ncleo de la expresin nominal. Pero, acatando una regla que obedece a razones de eufona, debe decirse el
APRA (como el alma, el arma, el rea, el hacha, etc.). El artculo determinado masculino, sin embargo, no cambia
el gnero del sustantivo, que concuerda normalmente
con adjetivos femeninos; as se dice correctamente el
APRA histrica, el agua fra, el alma contrita, el rea
extensa, el hacha afilada, etc.
19
ADOLECER
21
AEROMOZA
Cuando se desarroll en el mundo la aviacin comercial, surgi la necesidad de dar un nombre en espaol
a esas jvenes atractivas y polglotas que atendan a los
pasajeros en la cabina, con el nombre de stewardess, air
hostess o flight attendant.
No cuajaron denominaciones tales como cabinera
(que sobrevive en Colombia) o camarera aeronutica. Pero
s tuvo increble suerte una verdadera resurreccin lxica: la de azafata.
Azafata era, en el siglo XVI y siguientes, una viuda
noble elegida en la Corte de Espaa para llevar cada maana a la reina los vestidos y las alhajas que haba de usar
en el da. Se le llam as porque dichos vestidos y alhajas
eran llevados en un azafate (vase este trmino), es decir,
en un cestillo de borde bajo, hecho de paja o de metal.
En Espaa se ha olvidado la palabra azafate, pues ha
sido desplazada por bandeja. Como azafate por bandeja s
es usual en el espaol del Per y de otros pases de Amrica, tal vez la asociacin con este trmino sea la causa de
que no se haya impuesto en Amrica el derivado azafata
aplicado a las tambin llamadas auxiliares de vuelo.
Otro trmino que no tuvo fortuna en la Pennsula
es aeromoza, calco no estricto del ingls air hostess. Su falta
de xito en la lengua general puede haberse debido, a
su vez, a ciertas connotaciones negativas de su segundo
elemento, moza.
Pero aeromoza s se usa en el Per y en otros pases
hispanoamericanos. En su diario titulado La tentacin del
fracaso, por ejemplo, escribe Julio Ramn Ribeyro:
Carta de C., equvoca como todas las ltimas que me ha
escrito. [...] Dice que ha decidido entrar a Air France como
22
23
AFICHE
24
AL!
Pero lo usual hoy es la forma castellanizada del galicismo: afiche. As lo emplea, por ejemplo, Alfredo Bryce en
su cuento titulado El hombre, el cinema y el tranva:
El hombre que poda ser un empleado se haba detenido
al llegar a la puerta del cine y miraba los afiches, como si de
ellos dependiera su decisin de ver o no esa pelcula. [...] Los
afiches colocados al lado izquierdo del hall [vase] de entrada
no parecieron impresionar mucho al hombre [...]. El tranva
se acercaba y los afiches vibraban ligeramente. (En 15 cuentos
de amor y humor, pg. 72).
26
27
En el Uruguay alterna con al! la interjeccin hol!, variante de hola!, usada en la lengua general como saludo
informal.
Hasta la edicin de 1992, el Diccionario acadmico
registraba hola como arabismo. Pero Corominas, autor
del monumental Diccionario crtico etimolgico castellano e
hispnico, sostena que esa etimologa no es admisible.
Para l, hola es una voz de creacin expresiva, comn a
varios idiomas europeos.
La edicin de 2001 del DRAE acoge la etimologa
del gran lexiclogo cataln. No acoge, en cambio, la entrada al propuesta anteriormente.
28
29
ANCESTRO
Ancestro viene del francs ancestre (la forma grfica moderna es anctre) que a su vez se deriva del latn antecessor
predecesor (a travs de una variante contracta ancessor).
El purismo ha censurado por largo tiempo a ancestro considerndolo como un galicismo o anglicismo
del que abusbamos los hispanoamericanos al emplearlo, no solo como sinnimo de antepasado, ascendiente, sino
aun como equivalente de abolengo, estirpe, linaje, prosapia:
sus nobles ancestros, es de ilustre ancestro. Esta ltima
acepcin no existe en el francs anctre, documentado
desde el siglo XII, ni tampoco es frecuente en esa lengua el uso del sustantivo en singular. Pero el galicismo,
en su forma ancestor, es antiguo en ingls, y su derivado
ancestry s tiene entre sus acepciones la de ascendencia
ilustre.
El derivado ancestral es, en cambio, ms antiguo en
ingls que en francs y pas de la primera lengua a la
segunda durante el siglo XIX. Luego lo tom el espaol; el adjetivo ancestral ha sido, desde entonces, menos
duramente criticado que el sustantivo ancestro.
Algunos importantes lexiclogos espaoles (Casares, entre ellos) llegaron a considerar a ancestral como
galicismo til porque el castellano no tena un adjetivo
que expresara lo relativo a los antepasados. Atvico, del
30
31
ANDARA
Andar es un verbo de irregularidad muy especial.
En el modo indicativo, el pretrito perfecto simple
se conjuga as: anduve, anduviste, anduvo; anduvimos, anduvisteis, anduvieron.
En el modo subjuntivo, el pretrito imperfecto tiene estas formas: anduviera o anduviese, anduvieras o anduvieses, anduviera o anduviese, ms las correspondientes
formas del plural.
El futuro de subjuntivo tiempo verbal obsolescente en el espaol general se conjuga as: anduviere, anduvieres, anduviere, anduviremos, anduviereis, anduvieren.
Las formas regulares correspondientes a todas las
irregulares mencionadas se consideran hoy incorrectas
y aun vulgares. La lengua culta no admite, pues, una
conjugacin tal como *and, *andaste, *and; *andamos
(correcta esta solo como forma del presente), *andasteis,
*andaron. Tampoco *andara, o *andase, *andaras o *andases, *andara o *andase; *andramos o *andsemos, *andarais
o *andareis, *andaran o *andasen. Y menos an las formas
del obsolescente futuro de subjuntivo: *andare, *andares,
*andare; *andremos, *andareis, *andaren.
Las formas regulares de andar, hoy desusadas en
la lengua general, se usaron en castellano en el perodo
anteclsico, pero a partir del siglo XVI se impusieron las
32
Precisamente el protagonista de esta obra, Ricardo Belmont, fue pblicamente censurado por haber dicho
porque siempre and....
En Un mundo para Julius, Bryce pone en boca del
narrador estas frases:
A Susan le molestaba que [los sirvientes] andaran por toda la
casa...; ...a Juan Lucas no le gustaba mucho que [Arminda]
andara por toda la casa as tan fea... (pgs. 33 y 229).
33
...el Sargento mir los pies de Bonifacia, desnudos, ahogados en la arena: no le gustaba que andara patacala... (La casa
verde, pg. 307).
Parece que andaras con algn problema, Hiplito dijo
Ambrosio. (Conversacin en La Catedral, I, pg. 270).
Solo en este ltimo caso podra explicarse el uso incorrecto como propio del idiolecto del personaje, y no del
autor.
Se cuenta que cierto candidato a la presidencia de
Venezuela, apellidado Andara, vio naufragar su opcin
legtima en la contienda electoral solo porque a algunos adversarios se les ocurri preguntarse pblicamente
cmo podra ser un correcto mandatario quien tena el
propio apellido equivocado. Parece que fue ese mismo
personaje quien, en una ocasin, llam a El Universal de
Caracas para quejarse de que su apellido haba aparecido en ese diario como Aranda.
El redactor y brillante humorista Francisco Pimentel (Job Pim) le contest as:
Pero no se preocupe, Seor Ministro, porque su apellido
tambin es otro error. Pues tengo entendido que no se dice
Andara sino Anduviera... (en Obras completas, pg. 16).
Analoga y anomala son fuerzas contrarias y complementarias en el funcionamiento del lenguaje. En los casos
vistos, se constata el triunfo de la anomala andara favorecido, paradjicamente, por influencia de la analoga
(con amara, cantara, etc.).
34
ANTPODAS
Antpoda viene del griego antipodes (literalmente pies
contra pies) a travs del latn tardo antipodes. De dnde sale, entonces, la -a final? Segn Corominas, del uso
frecuente en latn del acusativo ad antipodas, en que se
empleaba la declinacin griega.
Antpoda se usa en castellano desde principios del
siglo XVI, como sustantivo masculino. As se documenta en Cervantes, Lope de Vega y Quevedo; tambin en
Moratn, Unamuno, Ortega y Gasset y muchos otros escritores peninsulares de todos los tiempos.
Antpoda se aplica, como adjetivo, al habitante del
globo terrqueo que vive en un lugar diametralmente
opuesto al de otro habitante. En uso figurado y familiar, antpoda se aplica tambin a la persona o cosa que
se contrapone totalmente a otra. En ambas acepciones,
antpoda se usa ms como sustantivo que como adjetivo,
especialmente en masculino plural: los antpodas.
Pero desde hace algunos aos se ha venido generalizando el uso femenino y plural, las antpodas, para
referirse a la regin geogrfica diametralmente opuesta a otra en la esfera terrestre. Este uso nuevo ha sido
muy combatido en Espaa y en Amrica. Solo desde su
edicin de 1992 el Diccionario de la Academia admite la
locucin adverbial en los, o en las antpodas con el sentido
35
Sospecho que ambos crticos, a pesar de estar ideolgicamente en las antpodas, coincidieron en el nombre de Goethe
por una especie de culto patritico a la figura imperial del
autor de Fausto. (La caza sutil, pg. 72).
Don Fernando Lzaro Carreter, en un artculo titulado Antpodas, afirma que el vocablo naci nio, y que masculino es tambin en francs y en italiano. Y prosigue:
las hay. Empero tengo para m que por no estar este mundo
virtindolas en una zona concreta del globo, como Las Marianas o Las Clebes o... Las Hurdes [...]. No sirve para nada la
En un texto de 1969 titulado Problemas del novelista actual, Ribeyro cita a dos crticos alemanes uno
burgus y otro comunista que piensan que Goethe ha
sido el ltimo autor clsico. Y concluye:
36
Esto lo deca el serio lexiclogo en 1997, y aos ms tarde el DRAE inclua, como se ha visto, la expresin en
las antpodas como variante lcita de la preferida en los
antpodas.
La rpida evolucin de algunos usos lingsticos
tiene como efecto, actualmente, una sana y positiva actitud de las Academias de la Lengua en todo el orbe hispnico, empezando por aquella que es Prima inter pares:
la Real Academia Espaola.
37
*APERTURAR
El verbo aperturar se ha difundido ltimamente, como
equivalente de abrir, en cierto nivel de lenguaje falsamente culto de Espaa y Amrica. Al parecer, lo ha hecho desde el mbito bancario.
Aperturar es un neologismo formado sobre el latinismo apertura, del mismo modo que sobre clausura se
form el hoy correcto clausurar.
Aperturar podra explicarse, pues, como resultado
del triunfo de la tendencia analgica, activa en toda lengua, que representa la bsqueda de la simetra de las
formas dentro del sistema de la lengua: si de clausura sale
clausurar, por qu no, de apertura, aperturar?
Pero en la lengua se impone generalmente la norma
aunque sea antisistemtica: un claro ejemplo de imposicin de la norma sobre el sistema es el caso del participio
irregular y correcto roto frente al incorrecto rompido, el
cual entra, sin embargo, en el sistema de los correctos
participios regulares comido, dormido, etc.
En cuanto al uso peruano, hay quienes creen
como Alonso Cueto que aperturar
38
39
APLANADORA
En el Per y en muchos otros pases de la Amrica hispana se usa aplanadora, en vez del trmino peninsular
apisonadora, para designar una mquina a traccin propia, montada sobre rodillos grandes y pesados, que se
usa para aplanar o compactar el terreno, especialmente
durante la construccin o reparacin de caminos y pavimentos.
Aplanadora es un obvio derivado del verbo aplanar,
que a su vez se ha formado sobre plano, forma culta de
llano. El DRAE 2001 registra aplanadera como instrumento de piedra, madera u otra materia, con que se
aplana el suelo, el terreno, etc., y aplanadora como americanismo equivalente de apisonadora.
Apisonadora viene del verbo apisonar, y este del sustantivo pisn, a su vez derivado del verbo pisar en su sentido de apretar, oprimir (que conserva, por ejemplo,
en la expresin pisar las uvas). El pisn es un instrumento
grueso y pesado que se emplea para compactar o apisonar la tierra manualmente (es ms o menos equivalente
de la aplanadera).
En el habla coloquial del Ro de la Plata, se aplica el mote de aplanadora a la persona que acta con
energa y ritmo abrumadores. En el Per, durante
el gobierno revolucionario del general Juan Velasco
40
41
Menos frecuente hoy en el Per que la expresin verbal aplanar calles es el sustantivo compuesto aplanacalles,
equivalente del peninsular azotacalles, que ya registraba
Juan de Arona (seudnimo de Pedro Paz Soldn y Unanue) en su Diccionario de peruanismos, de fines del siglo
XIX. Aplanacalles se registra, como americanismo, que
incluye al Per, desde el DRAE 84.
42
APSTROFE
Apstrofo es el nombre de un signo ortogrfico: la comilla
o virgulilla que se coloca en el nivel superior del rengln para indicar, segn la edicin del Diccionario de la
Academia de 1984, la elisin de una vocal en final de
palabra cuando la siguiente empieza por vocal: daquel,
l aspereza.
El apstrofo (indispensable en la ortografa del ingls, del francs y de otros idiomas) se emplea tambin
en espaol para indicar la elisin o supresin de una
consonante en la lengua hablada: por ejemplo, la d en la
expresin coloquial peruana concho e vino (que designa
el color llamado en otras partes borra de vino o burdeos).
Reconociendo este hecho, y algunos otros, en su
edicin de 1992, el Diccionario acadmico modifica la definicin de apstrofo consignada en la de 1984, que ahora es: signo ortogrfico () que indica la elisin de una
letra o cifra. Y esto ltimo porque en la Pennsula son
frecuentes usos tales como 95 por 1995, etc.
Muchas personas llaman, incorrectamente, apstrofe al apstrofo. Pero apstrofe es el nombre (de gnero ambiguo) de una figura retrica que, segn el DRAE 2001,
consiste en dirigir la palabra con vehemencia en segunda persona a una o varias presentes o ausentes, vivas o
muertas, a seres abstractos o a cosas inanimadas, o en
43
dirigrsela a s mismo en iguales trminos. (Se ha suprimido el rasgo semntico de corte abrupto, referido al
hilo del discurso, que figuraba en la edicin anterior).
Luego, por extensin de sentido, apstrofe se ha hecho sinnimo de dicterio, imprecacin, injuria o insulto; la
ampliacin semntica se ha extendido al verbo correspondiente, apostrofar.
Apstrofe es, pues, palabra distinta de apstrofo, a
pesar de que ambos trminos provienen, a travs del
latn, de una misma raz griega que significa separar,
apartar.
44
ARGOLLA
En espaol general argolla (la palabra es de origen arbigo) es un aro metlico grueso que, debidamente fijado
a una pared, por ejemplo, sirve para sujetar algo o
como asidero. El nombre de argolla se aplic antiguamente a un aro usado como brazalete. Hoy en el Per se
llama argolla al arete o pendiente en forma de aro, y en
otros pases de Amrica argolla designa la alianza, es decir el anillo matrimonial o de compromiso (esponsales).
Pero, en sentido figurado, argolla tiene entre nosotros
un matiz peyorativo que hace al trmino equivalente de camarilla, es decir, grupo cerrado y excluyente que medra a
la sombra del poder o que, por lo general subrepticiamente, monopoliza la toma de decisiones en un sector de la poltica, de la economa o de la actividad social de una nacin.
Argolla por camarilla tiene ms de siglo y medio de
uso en el espaol del Per:
Ya a partir de 1838 se llam despectivamente La
Argolla a un grupo de peruanos emigrados que regresaron de Chile con la llamada Segunda Expedicin Restauradora, y que tuvieron seguidamente gran influencia
poltica. Entre ellos estaba don Felipe Pardo y Aliaga,
ilustre literato y hombre pblico.
Varias dcadas ms tarde se motej igualmente de
Argolla otro influyente grupo de polticos pertenecientes
45
46
ATARJEA
Atarjea es una palabra de origen incierto, probablemente
rabe o bereber. En Espaa se documenta desde principios del siglo XVI con el sentido de caja de ladrillos que
recubre una caera y, desde el XVIII, con el de conducto de desage para aguas negras o residuales. Pero
hoy la palabra es solo de uso regional en la Pennsula.
En el Per, en cambio, atarjea ha desarrollado una
nueva acepcin. De conducto de aguas residuales ha
pasado a significar depsito de agua para el consumo
humano. Se emplea especficamente como nombre propio (con el artculo antepuesto, La Atarjea) para designar
el gran depsito de agua potable (incluida la planta de
tratamiento) del que se abastece la mayor parte de la
poblacin limea.
Ya un Tratado sobre las aguas de los valles de Lima, de
1793, se refiere a
...las Aguas, con que se proveen las Pilas y Fuentes de esta
ciudad con una distribucin metdica y acertada desde los
principios por medio de 80 caeras subterrneas, por donde
se reparten a sus Casas y Plazas las Aguas que se renen en
una caxa [caja] depsito general, conocido por el nombre
de Atargea, y nacen con singular abundancia de la confluencia
de los Puquios [manantiales] que brotan en unas cortas tierras
47
ATORARSE
Atorar, del latn obturare cerrar, significa atascar, obstruir. En su forma reflexiva, atorarse es sinnimo de
atragantarse, es decir, ahogarse por tener detenido en
la garganta un trozo o porcin de alimento o un objeto
extrao. Aunque atorarse figura as en el Diccionario de
la Academia (tambin en el uso figurado de turbarse en la conversacin), puede considerarse como un
verbo de uso predominantemente americano (que el
DRAE 2001 circunscribe a Cuba, El Salvador, Uruguay
y Venezuela).
El deverbal regular de atorarse es atoramiento, pero
en el Per y en otros pases de Amrica se prefiere una
forma ms corta: atoro. El atoro puede referirse tanto al
atragantamiento o ahogo producido en la laringe como al
estrechamiento, a la obstruccin de cualquier conducto
que transporta un lquido, al atasco del trfico vehicular
o al encasquillamiento de un arma de fuego.
En la anotacin de su Diario personal correspondiente al 1.o de agosto de 1975, narra Julio Ramn
Ribeyro:
Ayer fue un da particularmente nefasto, uno de aquellos
das negros [cursivas del autor] sobre los cuales ya escrib hace
algn tiempo una prosa aptrida. Todos los objetos se haban
48
49
Enumera a continuacin una sucesin de percances domsticos, incidentes y accidentes que lo llevan a la exasperacin:
una invasin de moscas; la rotura de una botella de leche
(cortada); el estallido de la licuadora con extensa diseminacin de su contenido; la rotura de un frasco de preciado
aj limeo, tambin con extensa diseminacin del contenido por muebles y paredes; por ltimo, su propia violenta
reaccin expresada en un puetazo contra un mueble, que
resulta en una mano hinchada. Y sigue Ribeyro:
A estos incidentes se aaden muchsimos ms, que slo enumero en forma incompleta: mi gato vomita dos veces en la
alfombra, el lavatorio del bao se atora, los visillos del cuarto
de mi hijo se caen [...], finalmente los invitados que esperaba
a cenar no vienen, sin dar ninguna excusa... (La tentacin del
fracaso, III, pgs. 39-40).
As como Ribeyro dice que se le atora el lavatorio [lavamanos, lavabo], Vargas Llosa usa abundantemente atorarse
referido al ahogo producido en la laringe por el humo
del cigarrillo y otras causas. En La ciudad y los perros escribe, sobre un grupo de adolescentes:
Y en La Ta Julia y el escribidor, cuando el Pelirrojo se entera, inesperadamente y por el mdico, de que su novia
est encinta y en peligro de abortar:
Tres, cuatro meses? lo oy articular, atorndose.
Un aborto?. (Pg. 19).
50
51
AUQUNIDO
En su edicin de 1984, el Diccionario de la Real Academia consignaba ya esta definicin:
auqunido. m. Per. Denominacin popularizada de los camlidos de los Andes meridionales. Comprende cuatro especies: llama, alpaca, guanaco y vicua.
Camelus glama y a la alpaca como Camelus pacos, consideradas ambas especies en el mismo gnero que los camellos del Viejo Mundo. (Vase Bonavia, Los camlidos
sudamericanos, pg. 11).
El mundo acadmico ha desechado el trmino auqunido, pero la lengua culta del Per no lo ha hecho. Lo
conserva habitualmente en su acepcin zoolgica, tal vez
por economa (una palabra, auqunido, en vez de dos, camlido sudamericano). Y lo usa, adems, en una acepcin
figurada, a la vez peyorativa y eufemstica, que hace a auqunido equivalente de indio, cholo, chuto, motoso, serrano y
otros trminos despectivos aplicados al peruano andino.
Abundantes ejemplos de este uso humorstico y
despectivo hay en la prosa de Alfredo Bryce. Dice, por
ejemplo, en Permiso para vivir:
Lima se empezaba a llenar de indios que habitaban en las
primeras barriadas desde los aos 40 y 50. Los indios de
mierda, huanacos o auqunidos, en fin los andinos, descubran Lima y el mundo... (pgs. 295-296).
53
En la misma obra se refiere a un condiscpulo del exclusivo colegio peruano-britnico San Pablo o Saint Paul:
...el auqunido becado Corrales [...], con una fama de inteligente impresionante y un ms impresionante crew cut tan
norteamericano como la empresa para la que trabajaba su
padre, que en nada esconda el trinchudo y chuncho pelo con
que vino al mundo... (pg. 163).
Si todo no estuviera contado con humor pluscuambritnico, estos usos peyorativos de auqunido podran tomarse
como expresiones de salvaje racismo y clasismo vergonzoso.
54
AVIONERO
Avionero es un obvio derivado de avin, palabra tomada
del francs avion, de igual significado, que es a su vez un
derivado culto del latn avis ave. Avin se usa en espaol
solo desde la primera guerra mundial; antes se empleaba el cultismo hbrido (griego ms espaol) aeroplano.
El sufijo -ero, que se aade a sustantivos o adjetivos, puede significar en el primer caso oficio, ocupacin, profesin; son ejemplos de ello jardinero, campanero, ingeniero. En relacin con la conduccin de vehculos
diversos, son trminos de la lengua general camionero,
lanchero, gondolero, y del lenguaje peruano carretillero, microbusero, triciclero.
Pero el avionero no conduce el avin. En el Per
y en otros pases del Cono Sur de Amrica, avionero se
aplica, en primer lugar, al individuo de tropa o tcnico
que presta su servicio militar en la fuerza area; es decir, al soldado del cuerpo de aviacin y, por extensin,
tambin al cuidador o vigilante de los aviones en la aviacin comercial.
La partida de nacimiento del peruanismo avionero
tiene como fecha el 29 de mayo de 1929, da en que se
promulga un Decreto Supremo que crea el Cuerpo de
Aviacin del Per, dependiente del Ministerio de Marina y Aviacin; se incluyen en dicho decreto, en orden
55
torio].
57
AZAFATE
Azafate viene del rabe safat canastilla donde las mujeres colocaban sus perfumes y otros objetos de tocador.
La palabra est documentada en castellano desde fines
del siglo XV con este sentido y los de canastillo llano de
borde bajo y bandeja.
En el siglo XVI se form el sustantivo femenino
azafata que el primer Diccionario de la Real Academia
Espaola, publicado entre 1726 y 1739, define as:
AZAFATA. s. f. Oficio de la Casa Real, que sirve una viuda
noble, la qual guarda y tiene en su poder las alhjas y vestido
de la Reina, y entra a despertarla con la Camarra mayor, y
una seora de honr, llevando en un azafte el vestido y dems cosas que se ha de poner la Reina, las quales v dando
la Camarra mayor, que es quien las sirve. Llmase Azafta
por el azafte que lleva y tiene en las manos mientras se viste
la Rina.
Azafata era, por supuesto, una palabra anticuada cuando se desarroll la aviacin comercial en el siglo XX.
Hubo entonces necesidad de encontrar un trmino espaol para traducir los ingleses stewardess o air hostess.
Aeromoza (vase) tuvo poca fortuna en la Pennsula, pero es general en el Per y se usa tambin en
58
59
BACN
La palabra bacn viene del genovs baccan que puede
significar amo, dueo, patrn, capitn de barco, jefe de
familia. De los inmigrantes genoveses en la Argentina
pas la palabra al lunfardo, la jerga rioplatense, a fines
del siglo XIX.
En lunfardo bacn tuvo al principio los sentidos antagnicos y hoy obsolescentes de chulo, rufin y
hombre que mantiene a todo lujo a una querida. Pero
actualmente, en el habla coloquial argentina, el trmino se
emplea tambin en femenino; bacn o bacana es la persona
que vive con lujo: vivir como un bacn, o como un gran bacn,
equivale a vivir como un pach. Bacn y bacana se aplican
tambin a objetos con el sentido de elegante, de lujo.
Se usan asimismo en la Argentina derivados tales
como bacanaje conjunto de personas adineradas y de
alta sociedad; bacanera condicin de bacn, elegancia
propia del bacn; abacanarse adoptar los gustos y hbitos de un bacn, con su participio adjetivado abacanado,
abacanada.
Los usos argentinos de bacn y de sus derivados,
propagados inicialmente en Sudamrica a travs de las
letras de los tangos, llegaron al Per solo tarda y restringidamente, pero han alcanzado en los sentidos tomados una gran vitalidad y muy amplia difusin.
60
61
BALOTEAR
Balota, diminutivo de bala (la terminacin -ota se explica
porque la palabra se tom del francs ballotte), se usa en
castellano desde el siglo XVI para designar la bolita o
pelotilla, blanca o negra, con que en algunas congregaciones religiosas se expresaba el voto secreto, favorable
o desfavorable, en las elecciones de determinadas autoridades eclesisticas.
En el Per el uso de la palabra balota se extendi
para designar las bolitas numeradas, correspondientes a
cada punto del programa de una materia o curso, que
el alumno universitario extraa a ciegas de un nfora o
jarrn durante los exmenes orales finales. Balotaje, del
francs ballotage era la lista de balotas correspondientes a
los temas de un curso. Este uso se ha olvidado junto con
el solemne sistema de exmenes orales ante un jurado,
usual en la Universidad de San Marcos hasta mediados
del siglo XX.
Balotaje conjunto de balotas o temas numerados
para un examen ha sido sustituido por balotario. En la
Argentina, Uruguay, Paraguay y Bolivia se llama balotaje
(a veces pronunciado a la francesa, ballotage) la segunda
vuelta electoral.
El uso de balotas blancas o negras para expresar el
voto secreto favorable o desfavorable tuvo plena vigencia
62
en el Senado del Per, y la tiene todava en algunas asociaciones y clubes. Balotear, como verbo transitivo, es desaprobar por una mayora de balotas negras; su postverbal
es baloteo. Balotear y baloteo no aparecen como peruanismos en el DRAE 2001; s los otros usos sudamericanos
mencionados.
La votacin secreta con balotas blancas (aprobatorias) y negras (desaprobatorias) se usaba en el extinto
Senado, hasta hace pocos aos, para la ratificacin de
embajadores y la aprobacin del ascenso de altos jefes
de la Fuerza Armada.
El ms sonado baloteo en nuestra historia poltica
fue el infligido en 1981 a Javier Prez de Cullar, propuesto por el presidente Fernando Belaunde como embajador en el Brasil. El distinguido diplomtico peruano
fue luego elegido como Secretario General de la Organizacin de Naciones Unidas, cargo que desempe por
dos periodos consecutivos.
63
En Conversacin en La Catedral:
...don Cayo la persegua como si la cosa fuera en serio, no
era locura? Y ms locura era que la Rosa se daba el lujo de
basurearlo... (I, pgs. 58-59).
BASUREAR
64
65
BEBE
Baby por nio de pecho se documenta en ingls desde
el siglo XV (la forma original era babe, con el sentido de
nio en general).
Baby pas al francs a mediados del siglo XIX. Al
adaptarse a la fontica de ese idioma, la palabra se pronunci como aguda. Se escribi bb, pero los acentos indican el timbre cerrado de ambas vocales y no el acento
de intensidad, que va siempre, segn la estructura de la
lengua, en la ltima slaba.
Del francs tom el espaol la correspondiente
forma aguda beb, documentada ya en la Cancin de
otoo en primavera de Rubn Daro.
En sus brazos tom mi ensueo y lo arrull como a un beb....
67
El bebe de Ribeyro era ya entonces un nio que saba andar, pues en la anotacin del 20 de setiembre, dos meses
despus, se lee:
Tres horas tratando de hacer dormir al bebe para poder ve-
BEIGE
Beige es una palabra de origen incierto muy antigua en francs, pues se documenta en esa lengua desde
principios del siglo XIII. Se aplic originalmente a la
lana de oveja sin teir, y luego a su color blanquecinoamarillento.
Beige pas del francs al ingls a mediados del siglo
XIX, con anlogos significados. En espaol el prstamo
es ms tardo, pues la palabra no aparece todava en el
Diccionario de galicismos de Baralt (1855). Tampoco en las
sucesivas ediciones del Diccionario de la Real Academia
Espaola, incluida la de 1984. Se registra en la de 1992
de esta manera:
68
70
71
Ese seor de terno beige que era su pap haba regresado para quebrarle la infancia. Pero tambin para consolidar por oposicin y sin proponrselo su vocacin
de escritor.
BPER
En ingls, beep es una moderna palabra onomatopyica
que inicialmente se aplicaba al toque intermitente de la
bocina del automvil y hoy se aplica tambin a las seales acsticas cortas y repetidas que emiten ciertos aparatos electrnicos usados en la telecomunicacin.
Del correspondiente verbo ingls to beep emitir
sonidos intermitentes sale el derivado beeper, designacin de un pequeo aparato porttil que emite seales
acsticas para comunicar al usuario que debe leer, en su
pantalla, el mensaje que en ella corre.
Don Fernando Lzaro Carreter se refiere en una
ocasin a la difusin en Espaa de esos aparatos que
advierten al portador, dndole pitidos en el bolsillo, que
se le est requiriendo en alguna parte (otra monstruosa
invencin para dificultar an ms la huida de nuestras
obligaciones). (El dardo en la palabra, pg. 626). El entonces Presidente de la Real Academia Espaola no us
en ese prrafo palabra alguna para designar en espaol
al aparatito que califica de insolente ingenio. Pero la
edicin de 1992 del Diccionario oficial consigna ya dos
trminos para traducir el ingls beeper.
Uno es mensfono, aparato porttil que sirve para
recibir mensajes a distancia. Este neologismo tcnico,
derivado de mensaje con el sufijo griego que significa
72
73
BIVID
Augusto Elmore escribe acerca del bajo nivel socioeconmico del pblico que asista antes de su incendio
al Teatro Municipal de Lima:
En ese tipo de camiseta llamada bivid, shorts, sayonaras y
otras vestimentas similares, los asistentes revelaron la enorme distancia que se ha creado en la ciudad entre los diferentes estamentos ciudadanos. [...] los buenos modales no
han matado a nadie. Mientras que el ala [sobaquina] de un
El trmino bivid ha experimentado ltimamente un importante ascenso social, pues se aplica tambin a prendas femeninas, no interiores, de diferentes colores y texturas, que solo tienen en comn con la camiseta blanca
de algodn, sin mangas, lo ms esencial de su diseo.
Por un error de la Academia Peruana de la Lengua solo apareci en el DRAE 2001 la forma popular
del prstamo: bivir. Es probable que en la prxima edicin del Diccionario no se incluya ninguna de las dos
variantes.
75
BLANQUIOSO
Blanquioso se aplica en el Per a quien tiene la piel ms
o menos blanca y un nivel socioeconmico generalmente
superior al de quien profiere a veces con resentimiento dicho calificativo. En Los ltimos das de La Prensa,
de Jaime Bayly, un periodista de baja extraccin social,
que ha sufrido las penalidades de una guerra, les dice a
un par de jvenes aprendices de periodistas, que lo han
tenido todo fcil:
76
78
BONHOMA
Bonhoma por hombra de bien, benevolencia, sencillez es un
trmino exclusivo de la lengua culta, sobre todo de la escrita. Hoy bonhoma se lee a uno y otro lado del Atlntico,
lo mismo en la prosa de un Sbato que en las columnas
del diario madrileo El Pas.
En realidad, la palabra bonhoma se usa en la
lengua culta desde mediados del siglo XIX. Ha sido,
desde entonces, incansablemente combatida por el
purismo, comenzando por el influyente Diccionario de
galicismos publicado en 1855 por el venezolano Rafael Mara Baralt.
Bonhoma se tom del francs bonhomie que significa
bondad, franqueza, ingenuidad y tambin excesiva
credulidad, simpleza; el trmino est documentado en
esa lengua desde el siglo XVIII. Bonhomie viene de bon
homme buen hombre, locucin nominal soldada en el
sustantivo bonhomme que tiene los sentidos (sustantivados) de bonachn, crdulo, inocentn y se refiere, en
principio, al aldeano o al campesino, tenidos generalmente por ingenuos.
A pesar de su uso culto, y aun literario, durante
siglo y medio, bonhoma no se inclua an en la edicin
de 1992 del Diccionario oficial de la Real Academia
Espaola.
79
80
BREVETE
En el Per se llama brevete la licencia de conducir un automvil, mnibus, camin, etc. Son usuales expresiones
verbales tales como sacar brevete, tener brevete, perder el
brevete, y tambin su brevete, por favor, pedido de un
polica de trnsito que puede producir escalofros en automovilistas omisos u olvidadizos.
Tambin se usa entre nosotros el verbo transitivo
brevetar y su forma pronominal brevetarse. El participio
brevetado, brevetada cumple igualmente funcin de adjetivo: se necesita chofer brevetado. Maritegui dice
de Gamarra El Tunante que no diploma ni breveta
su obra de autoridad de academias ni ateneos. (7 ensayos, pg. 194). Brevetaje es el trmite para obtener
brevete.
Brevete viene de brevet, palabra que en francs (la
t final es muda) designa certificados de estudios, diplomas estatales, diplomas militares de mecnico o de piloto aviador y tambin patentes de invencin. Pero el
permiso de conducir un automvil se llama precisamente permis de conduire (abreviado usualmente en permis) y
no brevet.
De dnde sale, entonces, el uso peruano? Lo ms
probable es que el galicismo sea, segn su va inmediata,
un argentinismo:
81
CACHETADA
La palabra cacha se documenta en castellano desde el
siglo XIII con el significado de cada una de las dos piezas que forman el mango de la navaja. Cacha tom ms
tarde el sentido figurado de mejilla, carrillo; con este
mismo significado se empieza a usar, desde el siglo XVI,
su derivado cachete.
De cachete mejilla, carrillo se deriva en Espaa
cachetudo carrilludo, mofletudo: lo que en Amrica
llamamos cachetn. En la Pennsula, cachete es tambin
sinnimo de su derivado cachetada bofetada. El verbo
equivalente a abofetear es en Espaa acachetear y en Amrica, sin prefijo, cachetear.
Hace ms de un siglo (en 1883) Juan de Arona criticaba, en su Diccionario de peruanismos, nuestra tendencia democrtica [...] a preferir siempre la palabra vulgar
a la culta. Y daba de ello abundantes ejemplos:
Mucho ms decimos pescado que pez, candela que fuego, colorado que rojo, plata que dinero, pila que fuente, barriga que
vientre, baraja que naipe, pelo que cabello, cscara que corteza, flojera que pereza, cachete que carrillo mejilla... (pg.
XXII).
83
CAMPUS
84
En Espaa y la Amrica hispana es relativamente reciente el uso de campus con el sentido de recinto universitario o ciudad universitaria, locucin nominal esta ltima
que tiene ya alguna tradicin en nuestra lengua.
En latn, campus (de donde, obviamente, viene la
palabra espaola campo) significaba campia, espacio
abierto y llano situado no solo fuera de la ciudad sino
tambin dentro de ella; en Roma el trmino lleg a aplicarse aun a la plaza pblica.
Pero en el ingls de los Estados Unidos de Amrica
no en el de Inglaterra el latinismo campus empez
a usarse desde fines del siglo XVIII con el sentido de
recinto universitario, incluidos sus edificios y reas libres, y tambin con el significado de rea verde central
dentro de dicho recinto.
Parece que el uso nuevo de campus (que lleg a desarrollar en el ingls americano un plural campuses) surgi primero en la universidad de Princeton (New Jersey)
y desde all se difundi en la mayor parte de las dems
universidades de los Estados Unidos. Sin embargo, una
de las que se resisti al cambio, apegndose al uso del
trmino tradicional yard patio, fue la muy prestigiosa
Universidad de Harvard (Massachusetts). En la de Virginia el trmino local equivalente es lawn csped.
85
Campus no apareca an en la edicin del Diccionario de la Academia de 1984. Aceptado el trmino por la
Corporacin en 1987, se incluy en la edicin del DRAE
de 1992 como sustantivo masculino invariable para el
plural (los campus). La definicin conjunto de terrenos
y edificios pertenecientes a una universidad se mantiene en la edicin de 2001.
CANDIDATEAR
En el Per y en otros pases de la Amrica del Sur se usa el
verbo intransitivo candidatear con el sentido de presentarse
como aspirante o candidato a un cargo, premio u honor.
En el Ro de la Plata se usa, tambin con esos sentidos, el pronominal candidatearse. Candidatear, como verbo
transitivo, expresa all la idea de proponer o nominar a
alguien para un cargo o dignidad, con su consentimiento o sin l. En Colombia, en cambio, se prefiere con este
sentido el derivado candidatizar, formado con el productivo sufijo verbal de frecuentativo -izar.
Candidatear y candidatizar se tienen generalmente
como trminos exclusivos del espaol de Amrica, pero
hay datos recientes sobre el uso de ambos verbos en medios de comunicacin de la Pennsula.
En cuanto al uso peruano, en 1984 Ricardo Blume criticaba acerbamente a los senadores que balotearon
(vase balotear) al diplomtico Javier Prez de Cullar,
propuesto para el cargo de embajador en el Brasil.
Blume, asqueado del sentimiento destructivo que
parece reinar entre peruanos, se preguntaba:
Renunci por decoro alguno de los autores de esa mezquindad que nos puso en el ms sublime de los ridculos? Ninguno.
Algunos hasta estn candidateando. (Como cada jueves, pg. 82).
86
87
88
CANIBALIZAR
En el Per y en otros pases de Amrica se usa el verbo
canibalizar con el sentido de desmantelar, desarmar una
mquina para aprovechar sus piezas, como repuestos,
en otras mquinas semejantes.
El trmino se aplica, sobre todo, a vehculos de
transporte terrestre, barcos y aviones. En un nmero de
la revista limea S (de noviembre de 1988) se lee, por
ejemplo, que en la compaa de aviacin Aeroper los
repuestos se consiguen canibalizando aviones.
Canibalizar es un anglicismo muy moderno. Se ha
tomado del ingls (to) cannibalize, documentado desde
mediados del siglo XVII; la acepcin con que ha pasado
al espaol de Amrica data de la segunda mitad del siglo
XX. Se usa tambin entre nosotros el sustantivo canibalizacin, que corresponde al ingls cannibalization.
El timo de todas estas palabras es un antiguo indigenismo de Amrica: canbal, documentado ya en el Diario de Coln y luego en los llamados cronistas de Indias.
Canbal resulta de una alteracin de carbal, que a su vez
es una variante de caribe; otras variantes documentadas,
todava ms alejadas desde el punto de vista fontico,
son carina, calina y galibi.
En la lengua que hoy llamamos caribe, este trmino
significaba, precisamente, gente. Con un etnocentrismo
89
entre canibalismo y antropofagia, trmino este ltimo restringido a hombres que comen carne humana. Caribe, por su
parte, solo se usa actualmente en sus acepciones relativas
a la etnografa, la lingstica y la geografa: pueblos caribes,
lenguas caribes, Mar Caribe.
El Diccionario de la Real Academia Espaola (edicin 2001) registra canbal y canibalismo en sus varias
acepciones, pero no el verbo canibalizar. Tampoco el adjetivo canibalstico, que usa, por ejemplo, el humorista
peruano Rafo Len en un artculo de su columna Falsa
calumnia:
...siempre he credo que los sistemas socialistas privilegian el
comn sobre el individuo, en base a la idea de que el Estado
es el ablandador de los impulsos canibalsticos que trae cada
ser humano al mundo.... (En El Comercio de Lima, edicin
del 24/5/99, pg. A 16).
91
Segn el Diccionario de la Academia, cantaleta es un directo derivado del verbo cantar. Pero el DRAE no incluye un
92
93
CANTALETA
En el Per, y en algunos otros pases de Hispanoamrica, se usa el sustantivo cantaleta con el sentido de repeticin enfadosa, reiteracin de una advertencia, observacin o amonestacin. El verbo derivado, cantaletear,
se aplica a la accin de repetir impertinentemente una
amonestacin, observacin o advertencia.
Hace ya ms de un siglo, deca Juan de Arona en
su Diccionario de peruanismos:
Para nosotros cantaleta es lo que cansa, lo que fastidia, la
cansera, la odiosidad de una persona temosa, una cantrria
montona. (Pg. 94).
Si en el muy serio asunto de las etimologas lo verdadero es lo muy probable, como afirma Monsivis, para
algunos es igualmente probable que el apelativo Cantinflas haya resultado de la contraccin de otra frase dicha
94
95
CANTINFLADA
A partir de 1940 ao de su primera pelcula importante se populariza en la Amrica hispana el nombre
artstico, Cantinflas, del actor cmico mejicano Mario
Moreno, muerto a los ochenta aos en 1993.
Sobre el origen de ese nombre artstico hay varias
hiptesis, ninguna convincente para un lexiclogo. Pero
como suele suceder son los legos en la materia quienes lanzan o recogen, con seguridad digna de mejor
causa, las ms pintorescas hiptesis etimolgicas.
Relata, por ejemplo, Carlos Monsivis, que en cierta ocasin, cuando el actor principiante Mario Moreno
se explayaba en una chchara enredada:
Alguien, divertido con el fluir del disparate que propicia
el cmico, le grita: Cunto inflas! (Qu borracho ests!): la
contraccin [de cuanto ms inflas] tiene xito, aparece Cantinflas y en esta materia lo verdadero es lo muy probable. (En
Un caballero a la medida, artculo publicado en Cambio 16;
Madrid, 3 de mayo de 1993).
CRTEL
En referencia a las organizaciones delictivas que dominan el trfico ilcito de drogas, especialmente el que
se realiza a travs de redes internacionales, alternan
actualmente dos variantes de una misma palabra: crtel, con acento prosdico y ortogrfico en la primera
slaba, y cartel, con acento prosdico en la ltima.
Cartel (pronunciada como palabra aguda) se tom en
el siglo XV del cataln cartell (y este del italiano cartello, diminutivo de carta). Algunas de las acepciones que consignaba
la edicin de 1992 del Diccionario acadmico en la entrada
cartel1 han cado en desuso; casi todas resultaban de extensiones de sentido de aquella que figuraba como primera:
Papel, pieza de tela o lmina de otra materia, en que hay
inscripciones o figuras y que se exhibe con fines noticieros,
de anuncio, propaganda, etc..
97
En efecto, desde hace unos treinta aos se ha estado difundiendo en el lenguaje universitario de Espaa el uso
de la forma grave crtel como sinnimo de monopolio o
trust, y la Academia Espaola ya haba aceptado este uso
en una enmienda al Diccionario, publicada en su Boletn
de enero de 1986.
El cambio de acentuacin (de aguda, cartel, a grave,
crtel) se explica por la influencia del ingls en el campo
de las ciencias econmicas. Hay datos de la pronunciacin grave de cartel en ingls a partir del siglo XVI, a
pesar de que el prstamo (el trmino se tom del francs
cartel) entr, naturalmente, como palabra aguda.
Resumiendo: hoy es correcto y acadmico usar la
forma grave crtel o la aguda cartel en la acepcin econmica, pero solo la forma aguda tradicional cartel con
los dems significados, tales como los que hacen a cartel
sinnimo de afiche, pster, pancarta o pasqun.
Es interesante constatar que en la edicin de 2001
del DRAE, las acepciones de cartel2 o crtel aparecen con
el orden invertido: la primera pasa a ser segunda, y la
segunda, primera. Hay adems, en esta ltima, cambios importantes. En vez de agrupacin de personas
que persigue fines ilcitos, aparece esta definicin,
ms especfica:
98
99
CERQUILLO
Cerquillo es, segn el Diccionario de la Academia, el crculo de cabello que queda despus de rapar la parte superior e inferior de la cabeza, como se estilaba en algunas rdenes religiosas masculinas.
Pero en el Per y en otros pases de la Amrica hispana se usa la palabra cerquillo para designar lo que en
Espaa se llama flequillo, es decir, la porcin de cabello
recortado que a manera de fleco se deja caer sobre la
frente (DRAE).
Desde el punto de vista morfolgico, cerquillo
y flequillo son dos claros ejemplos de la funcin renominalizadora del sufijo de diminutivo -illo, -illa. Esta
nueva y productiva funcin ha sido muy importante
como medio para incrementar el lxico en espaol. El
sustantivo resultante de la sufijacin de -illo o -illa a
un primer sustantivo tiene generalmente poco o nada
que ver, desde el punto de vista semntico, con la raz
nominal a la cual se pospone. No se trata aqu de diminutivos: entre el primitivo y el derivado hay tanta
diferencia de significado como se puede comprobar
entre carbn y carboncillo, estribo y estribillo, freno y frenillo, casco y casquillo, nudo y nudillo, etc. O, en femenino,
entre cabeza y cabecilla, cmara y camarilla, mscara y
mascarilla, etc.
100
Por un artculo del costumbrista Federico Blume (18631936) nos enteramos de que antao estuvieron de moda
los cerquillos postizos. Blume relata cmo las amigas de
una seora limea, doa Luisa, insisten en caerle intempestivamente de visita en cualquier da de la semana,
excepto el lunes que es, precisamente, su da de recibo.
En una ocasin, al llegar ella a su casa,
se quit el sombrero, dej sobre el peinador un cerquillo de
crespos muy rubios que compr en Pars, se cambi el traje
de calle por un kimono y se calz las chancletas caseras.
101
CHANCLETERO
102
Pero de pronto se presentan tres inoportunas amigas que, sin anunciarse, irrumpen en su dormitorio y la
sorprenden con el kimono y las chancletas... (Sal y pimienta, pg. 269). Las antiestticas chancletas se asociaban
y se asocian a la imagen de una mujer vestida de trapillo
o de entrecasa.
Pero en gran parte de la Amrica hispana chancleta
lleg a identificarse con la mujer misma y luego con la
nia recin nacida, especialmente si su sexo ha causado
decepcin paterna o familiar. Y de ese uso, entre festivo
y despectivo, ha resultado el derivado chancletero, aplicado al padre que solo engendra hijas, al pap que solo
produce chancletitas.
Aunque est documentado en el Per y en Chile, se
usa mucho menos el correspondiente femenino chancletera
para designar a la madre que solo concibe hijas, que solo
echa al mundo chancletitas. Y es justo que as sea, porque
hoy se sabe que solo el varn puede aportar el cromosoma
Y que determina el sexo masculino del embrin. Conocimiento cientfico que llega un poco tarde para algunas reinas de otras pocas, repudiadas o decapitadas por no haber
podido cumplir con dar un heredero varn a la Corona.
En su edicin del ao 2001, el Diccionario de la
Academia incluye, por primera vez, el americanismo
chancletero como trmino del lenguaje coloquial y con un
rea geogrfica discontinua (Cuba, Per, Chile). Acertadamente, restringe esta acepcin al varn: Dicho de un
hombre: Que solo tiene hijas.
En una lacerante entrevista, nuestra gran poetisa
Blanca Varela habla de sus dos hijos, Lorenzo y Vicente,
y de las cuatro nietas que le han dado. Dice, con ternura:
Mis hijos han sido chancleteros. (La semana, de Expreso; edicin del 28 de abril de 2003, pgs. 6 y 7).
104
CHATO
Chato es un trmino de la lengua general (nivel del habla
coloquial y familiar) que se deriva del latn popular platus
aplanado. En espaol general el adjetivo chato, chata se
aplica, en primer lugar, a la persona que tiene la nariz
poco prominente y como aplastada (DRAE). Chato o chata
se aplica, tambin, a aquellas cosas que tienen menos elevacin o espesor que otras de su clase. La forma femenina
chata se ha sustantivado para designar una embarcacin
de poco calado y fondo plano, similar a la chalana. Chata
designa igualmente un bacn plano u orinal de cama que
usan los enfermos que no pueden sentarse. En el Per se
documenta extrachata (est cayendo en desuso) como designacin de una polvera porttil de mnimo espesor, es
decir, achatada (el verbo achatar, formado sobre chato, solo
se usa en espaol desde principios del siglo XIX).
En el Per (y en los pases del Cono Sur: Chile, la
Argentina, Uruguay y Paraguay) chato ha sido desplazado por ato como calificativo aplicado a la persona que
tiene nariz roma. ato es un asturianismo y americanismo que se explica por un cruce lingstico de chato con
nacho o acho, a su vez forma dialectal del leons y del
gallego que puede haber surgido, segn Corominas,
de una pronunciacin hipocorstica de naso nariz (del
latn nasus, d.).
105
Casi todas las pelculas que vemos son aptas para todos,
pg. Al).
106
107
Volviendo de ese nuevo mundo para Julius al crispado guin que es Los ltimos das de La Prensa, Jaime Bayly
transcribe una conversacin entre los abuelos de su lter
ego, aprendiz de periodista:
Quin es el director de La Prensa, Inesita?
Toito Larraaga, pues, hijo. El canosito de la misa de San
Felipe que siempre pasa con la limosna [...].
Larraaga, el chato Larraaga? pregunt don Rafael.
No, Rafael, el chato muri el ao pasado dijo. Estaba
manejando [conduciendo] en la Costa Verde y le cay una
piedra en la cabeza.
Y quin fue el jijuna que le tir una piedra al chato?.
(Pg. 14).
que chato tiene en el espaol general. Chatedad es prcticamente desconocido en el espaol del Per.
La edicin de 2001 del Diccionario de la Academia
ya registra chatura en su acepcin literal (que tiene menor relieve de lo normal) y en la figurada de pobreza
intelectual.
CIERRAPUERTAS
Cierrapuertas es un sustantivo compuesto: de una forma verbal (tercera persona singular del presente de indicativo del verbo cerrar) ms un sustantivo en plural
(puertas).
Este tipo de compuestos cuya forma es idntica
para el singular y el plural es frecuente en la lengua,
sobre todo en el habla coloquial. El proceso morfolgico
est vigente y sigue siendo productivo.
Desde el histrico apelativo de Matamoros dado en
la Espaa medieval al apstol Santiago (hoy se aplica al
valentn) hasta el moderno buscapersonas, sinnimo de
mensfono (vase bper), este tipo de compuestos describe
grficamente acciones y, a partir de all, seres u objetos reales o metafricas.
Describen seres u objetos y acciones reales los compuestos cascanueces, cortaas, limpiabotas en el Per,
lustrabotas (vase), portaviandas, sacacorchos. Hay metfora, en cambio, en aguafiestas, buscapis (en el Per,
buscapiques), cascarrabias, perdonavidas, rompecabezas, tragaldabas.
La edicin de 2001 del Diccionario oficial registra
el peruanismo cierrapuertas con esta definicin: Cierre
sbito de establecimientos pblicos y privados en previsin de desmanes. Cierrapuertas est en la lnea de
108
109
Por su parte, don Ricardo Palma escriba a su hijo, mdico del mismo nombre, en noviembre de 1909:
En un largo poema satrico titulado Constitucin poltica, don Felipe Pardo y Aliaga (1860-1939) describe
anlogamente, la angustiosa situacin vivida en Lima
cuando se anunciaba un paro, una huelga o una jornada cvica:
Y apenas tienen del motn barrunto gritan los ciudadanos:
Cierra-puertas, y calles vense y plazas en un punto, como por
golpe elctrico desiertas. (En BCP, 9*, pg. 159).
En Nuestra pequea historia, Jos Glvez se refiere, en diversas ocasiones, al grito, tan socorrido otrora, de cierrapuertas, a los cierrapuertas que anunciaban montoneras,
110
Los cierrapuertas fueron, como se ha visto, parte consustancial de la vida limea republicana. Tambin se ha
aplicado el trmino a una accin debida a iniciativa y
no a reaccin de los industriales y comerciantes del
limeo jirn Gamarra, reconocidos representantes de la
exitosa pequea empresa en el Per.
Pero cierrapuertas ha tomado, desde hace unos
aos, un nuevo sentido. Se llama as a la venta organizada, a puerta cerrada, de diversos artculos por debajo de
su precio normal.
111
CLONAR
Con motivo del nacimiento de la clebre oveja escocesa bautizada como Dolly (en honor de la actriz cinematogrfica Dolly Parton), los medios de comunicacin del
mundo entero se vieron obligados a manejar no siempre acertadamente trminos antes circunscritos al mbito de las publicaciones cientficas.
En cuanto al espaol del Per, ciertos divulgadores,
no enterados de que clon, clonar y clonacin contaban ya
con la aprobacin acadmica, evitaron su uso empleando
con timidez trminos, supuestamente equivalentes, tales
como rplica y replicar, duplicacin y duplicar, etc. Algunos
osados periodistas, en cambio, no solo usaron sin reservas clon y sus derivados, sino que aun se lanzaron a derivar por su cuenta formas (de vida efmera) como *clonaje,
*clonamiento y *clonizacin, todas equivalentes de clonacin.
En cuanto a verbos sinnimos del acadmico clonar, el humorista Luis Felipe Angel (Sofocleto) deriv un
inesperado clonicar:
El adjetivo clnico est en mejor situacin que su presunto derivado clonicar, puesto que ya lo incluye la edicin
112
113
Se queja el mundo y se queja (para no decir se aterra) porque en la vieja Inglaterra clonicaron a una oveja. (En El Dominical de El Comercio; edicin del 16/3/97).
de 1989 del Diccionario manual de la Real Academia Espaola y lo registra, sacndolo de ese limbo, la edicin
de 2001 del DRAE.
La clonacin de un mamfero adulto a partir de
una de sus clulas lleva a la ciencia al borde de lo que
antes fue solo un tema de ficcin cientfica: la clonacin
de un ser humano. La Organizacin Mundial de la Salud ha declarado que la clonacin de seres humanos es
ticamente inaceptable; otras instituciones se han pronunciado tambin en ese sentido.
Pero es sabido que para bien y para mal la
ciencia no acepta ms barreras que las que le imponen
sus propias limitaciones. Por lo tanto, nadie puede asegurar que no habr biotecnlogos que se atrevan a traspasar una frontera que, para muchos, jams debera ser
violada. Y, para otros, jams debera existir.
CONCRETO
En el Per y en otros pases de Amrica se llama concreto
lo que en Espaa se conoce como hormign: el material
de construccin constituido por una mezcla de piedras
menudas, arena y cemento; cuando dicha mezcla est
reforzada por barras de acero o hierro, en Amrica se
llama concreto armado y en Espaa se conoce como hormign armado o cemento armado.
Hctor Velarde, notable arquitecto y fino humorista limeo, se quejaba del desdn de sus paisanos hacia
su profesin:
El arquitecto visto por la generalidad de nuestras gentes es
una especie de artista decorador de fachadas que no sabe
nada de ingeniera, que no ha podido comprender un palote
de ingeniera, y que por eso es arquitecto.
Sin embargo:
114
115
Cuando la cosa aprieta, cuando aparece el cemento armado, entonces el propietario se pone serio, cree que el cemento armado
encierra algn misterio digno de conocimientos extraordinarios y llama con solemnidad a un ingeniero que resulta casi
siempre topgrafo. El cemento armado es el nico cuco de los
propietarios conscientes. Los hay audaces y entonces se llenan
de gloria cuando han formado una columna con mucho concreto y sin necesidad de ingenieros. El arquitecto tampoco in-
CULANTRO
En opinin de Corominas el ms importante etimologista del espaol la palabra culantro se explica por
alteracin popular de su nombre latino, coriandrum, que
a su vez procede del griego koriandron.
Culantro est documentado en castellano desde
inicios del siglo XII, y fue la forma general en la lengua hasta fines del siglo XVII. A partir de entonces se
impuso una variante que no est bien explicada, sobre
todo desde el punto de vista fontico: cilantro. Pero el
arcasmo culantro sigue siendo la forma vigente o predominante en el espaol de Amrica.
Sin embargo, el derivado culantrillo sobrevive en
Espaa: desde el siglo XV designa cierto tipo de helecho
que crece en las paredes de los pozos y en otros sitios
hmedos. (En Amrica, en cambio, culantrillo designa
un helecho de hojas muy menudas, usado como planta
ornamental).
El culantro, hierba aromtica perteneciente a la
familia de las umbelferas, es oriundo de las orillas del
Mediterrneo y del Cercano Oriente. Los datos sobre
su cultivo se remontan a cinco mil aos antes de Cristo.
Actualmente, las semillas del culantro se usan en
Europa y Amrica del Norte para dar su especial sabor
a algunos alimentos y licores. Pero en la Amrica hispana
116
117
118
*LA CURRCULA
La preocupacin por el currculum ya sea escolar o
universitario se expresa cclicamente en el Per por
boca de periodistas, locutores de radio y de televisin,
entrevistadores, funcionarios del Ministerio de Educacin, pedagogos, catedrticos y tambin congresistas. Y
muchos de ellos usan la locucin nominal *la currcula.
Pero la currcula no es una expresin correcta en
espaol. Currcula es, en latn, el plural del sustantivo
neutro curriculum, que tiene como primera acepcin
la de carrera; se usa en la expresin latina curriculum
vitae, literalmente carrera de la vida y figuradamente
relacin de los ttulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biogrficos, etc., que califican a una persona
(DRAE 2001). Currcula es, pues, un latinismo. Y es, por
supuesto, lcito usar latinismos en espaol, siempre que
se usen bien.
Currcula, por su -a final que induce a error, tiene
la apariencia de un sustantivo femenino singular que
debera ser antecedido por el artculo determinado la.
Pero siendo un neutro plural latino, en espaol (lengua
en la que no existe el gnero neutro), se reproduce normalmente por el masculino plural. Aunque no suene
bien al odo lingstico, lo correcto es, pues, los currcula
(como los memoranda o los desiderata).
119
120
121
*EL CURUL
Silla curul, en latn sella curulis, era en Roma un asiento de marfil (o con incrustaciones de ese material) que
tena la forma de un taburete de patas curvas. Estaba
reservado al uso de los ediles curules, pertenecientes a la
clase patricia, la cual por ese privilegio, se distinguan de
los ediles plebeyos, es decir, salidos de la plebe. El privilegio
de usar la silla curul se extenda a otros altos dignatarios romanos: haba tambin magistrados curules, senadores
curules y pretores curules.
La peculiar forma de ese asiento romano lleg a
influir, a travs de los aos, en la ebanistera europea
de principios del siglo XIX; se denomin entonces pata
curul la pata curva de los muebles del llamado estilo Imperio.
La expresin nominal histrica silla curul se abrevi ms tarde en el adjetivo sustantivado curul tanto en
espaol como en francs. En lo que se refiere al espaol,
curul ya aparece como sustantivo femenino en la edicin
de 1843 del Diccionario de la Real Academia.
Pero tanto en espaol como en francs lenguas
que tienen gnero gramatical curul lleva siempre implcitas dos ideas o imgenes: la de la silla misma como
objeto y la del gnero femenino del sustantivo que la designa a partir del latn, igualmente femenino, sella. Por
122
123
Seguramente a causa de ese pertinaz rechazo, debacle no se registraba todava en la edicin de 1984 del
Diccionario de la Academia. Pero aparece ya en la edicin
de 1992, con el significado general de desastre, y la
indicacin de que se usa tambin en sentido figurado.
La edicin de 2001 repite la entrada.
DEBACLE
Desde fines del siglo XVII se usa en francs la palabra
dbcle con el sentido literal de deshielo sbito producido por ruptura violenta de la capa superficial de
hielo, cuyos trozos son ruidosamente arrastrados por
la corriente de un ro, y tambin con los sentidos figurados de derrumbe repentino, ruina, quiebra,
huida sbita, desbandada. Estos usos lxicos franceses ya haban pasado al ingls en la primera mitad del
siglo XVIII.
El ttulo de la clebre novela de mile Zola, La
dbcle, aluda a la fulminante y desastrosa derrota de
Francia por Alemania en 1870. La dbcle se public
en 1892 y, curiosamente, el ttulo francs se mantuvo
en casi todas las traducciones al espaol, lo que demuestra el rpido arraigo de ese galicismo en nuestra
lengua.
Pese a tan temprano y espontneo arraigo, debacle
ha sido un trmino larga y duramente combatido como
vitando barbarismo en espaol. Durante casi un siglo, los
ms conocidos puristas americanos y peninsulares han
insistido en proponer sustitutos considerados como
trminos ms propios de la lengua, tales como desastre,
derrota, ruina, catstrofe, cataclismo, hecatombe, atamiento,
caos.
124
125
Estbamos hablando de lo ms bien y de repente te has enojado, pap... (II, pg. 46).
DE REPENTE
En la lengua general, la expresin adverbial de repente
equivale al adverbio repentinamente. Es sinnimo de otras
locuciones o modos adverbiales como de pronto, de improviso, de sbito, y de adverbios acabados en -mente tales
como sbitamente, intempestivamente, inesperadamente (tambin del americanismo sorpresivamente).
Los usos generales del modo adverbial de repente estn, por cierto, vigentes en el espaol americano.
Pero en el Per y en otros pases de Amrica de repente ha desarrollado, adems, una acepcin que convive
con la general y que puede tambin referirse a un suceso sbito o imprevisto. En ese caso, de repente expresa la posibilidad o probabilidad de que algo suceda y
equivale a quiz, y a frases tales como a lo mejor, tal vez,
quin sabe, puede ser.
La alternancia del uso nuevo y del uso general se
ejemplifica claramente en un dilogo de Conversacin en
La Catedral, de Vargas Llosa:
Y todava quieres darme plata trat de bromear Santia-
127
Con esa opinin coincida Juan de Arona, autor del Diccionario de peruanismos (1883) en el que se lee:
DESBARRANCARSE
128
129
un lugar alto y peascoso o desde una prominencia aunque no tenga peascos. Con esta ltima salvedad, quedara supuestamente demostrada la superfluidad del verbo
americano desbarrancar(se). Y, por cierto, tambin la de desriscarse.
Volviendo de la semntica a la morfologa, debe
anotarse que desbarrancar(se) tiene un postverbal, desbarranque (as como despearse tiene despeo y despeamiento). En un artculo titulado Miedo a caer, Bryce se refiere a un picnic que:
fue una suerte de desbarranque general [...] el desbarranque
general y lloricn de muchos amigos y compaeros [...] porque eran muchos nios los que haba esa maana y tambin
muchos cerros por bajar y tanta piedra y ladera y empinacin. (En Somos, edicin del 7/3/98, pg. 17).
130
DESCARTABLE
En el Per y en otros pases de la Amrica hispana se
prefiere descartable a desechable para calificar o describir aquellos objetos destinados a ser usados solo una
vez, como jeringuillas, paales, etc.. Esta definicin
de desechable, por cierto, solo se consigna a partir de la
edicin de 1992 del Diccionario de la Academia. A pesar
de que el trmino figuraba ya en unas Enmiendas y
adiciones al Diccionario oficial de principios de 1983,
no alcanz a ser incluido en la edicin de 1984.
Descartar, obvia formacin sobre carta, se documenta abundantemente en castellano desde el siglo XVI. Su
significado literal es desechar las cartas intiles para el
juego (en este sentido se prefiere hoy el pronominal descartarse). De esa acepcin original surgieron los usos figurados desechar, excluir, rechazar y, por ltimo, el de
no admitir la posibilidad de que algo suceda o se acepte.
En su novela titulada No me esperen en abril, Alfredo
Bryce emplea el adjetivo descartable y su superlativo
nada frecuente descartabilsimo. Desarrolla asimismo,
como derivado, un sustantivo abstracto largo y poco viable: descartabilidad.
El protagonista de la novela y lter ego del autor,
Manongo Sterne, visita en Miami a su primo el Gordito
Cisneros. Estas son sus impresiones:
131
133
DETENTAR
Detentar (del latn detentare retener, detener ) es,
segn el DRAE 2001, retener y ejercer ilegtimamente
algn poder o cargo pblico y tambin retener [una
persona] lo que manifiestamente no le corresponde. El
uso espaol da asimismo a detentar el sentido de usar o
atribuirse alguien una cosa, indebida o ilegtimamente.
Ya se trate de propiedad o de poder, detentar es, pues,
equivalente de usurpar.
Detenta el poder un dictador, mas no un presidente legtimamente elegido. Detenta un ttulo profesional quien lo tiene falsificado y comete ese delito contra la fe pblica. Pero un deportista no detenta
(sino ostenta) un rcord reconocido oficialmente, ni
los tribunales detentan (sino ejercen) la administracin
de justicia.
Sin embargo, algunos hablantes y escribientes parecen creer que detentar (tal vez por influencia de ostentar) es equivalente de ejercer, poseer, ocupar o desempear, y
por eso usan detentar para referirse a personas a quienes
pretenden elogiar.
As, se oyen y se leen con frecuencia frases como la
cartera que el ministro Fulano brillantemente detenta
o los cargos que estos servidores pblicos detentan con
honestidad y eficacia. Frases de sentido contradictorio,
134
135
DIFERENDO
En las ediciones del Diccionario de la Real Academia Espaola correspondientes a 1970 y 1984, diferendo aparece como americanismo circunscrito a la Argentina, el
Uruguay y Colombia, con esta definicin:
Diferencia, desacuerdo, discrepancia entre personas, grupos sociales o instituciones.
136
Para Cabanellas diferendo es, pues, un evidente latinismo. En efecto, la palabra parece estar en la lnea de
latinismos tales como referendo o comparendo. Pero no hay
trazas del uso de un hipottico *differendum en latn.
En realidad, diferendo proviene del francs diffrend, documentado desde el siglo XIII, como sustantivo
masculino, con el sentido de desacuerdo resultante de
diferencia de opiniones o de una oposicin de intereses
entre dos o ms personas. Esta acepcin se ejemplifica
en obras de escritores galos de la talla de Pascal, Corneille, Molire y La Fontaine.
Al notable lexicgrafo francs del siglo XIX mile
Littr no le pareca bien que la Academia Francesa hubiera incluido (solo en la quinta edicin del Diccionario
oficial) esa variante, diffrend, del adjetivo sustantivado
diffrent. Deca Littr que, si se admite una distincin
meramente ortogrfica (no hay diferencia fontica en
francs) entre la forma sustantiva diffrend y la adjetiva
diffrent, tendra que hacerse lo mismo en casos anlogos
y distinguir grficamente *incidend de incident o *expediend de expedient.
En cuanto al uso peruano, el diplomtico Antonio
Belaunde Moreyra opinaba as sobre los obstculos que
impedan la ejecucin del Protocolo de Ro de Janeiro,
firmado por el Per y el Ecuador en 1942:
Nuestra tendencia es a excluir la palabra diferendo, que los
ecuatorianos prefieren.
138
DINTEL
Dintel es la parte superior de una puerta o ventana que
descansa sobre dos jambas laterales.
Esta palabra tiene una historia realmente complicada. En su forma antigua, lintel, se tom del francs tambin
antiguo lintel (hoy linteau) que procede del latn popular
liminalis, forma alterada de liminaris perteneciente a la
puerta de entrada, derivado a su vez de limen, liminis umbral, puerta de entrada. La alteracin se debi a influencia
de limes, limitis linde, lmite. Lintel est documentado en
castellano desde el siglo XVI, pero desde principios del
XVIII la forma ms usada es la disimilada dintel.
Por otra parte, umbral es la parte inferior, contrapuesta al dintel, en el piso o suelo de la puerta o entrada
de una casa.
Pero, increblemente, umbral y dintel tienen el mismo timo. Umbral viene tambin del latn liminaris que
dio regularmente limbrar, forma que se alter en lumbral, probablemente por influjo de lumen (en castellano
antiguo lumbre luz). Lumbral se registra, a fines del siglo
XV, en el Diccionario de Nebrija. La l inicial desapareci
luego como en tantos otros casos por confusin con
la de un supuesto artculo determinado.
Umbral no tiene, pues, nada que ver con el latn
umbra sombra, como a primera vista pudiera parecer,
139
De algn tiempo a esta parte es increble el nmero de hombres que se han convertido en moscas u otros gusarapillos
semejantes, porque siempre omos que hay quien pise los
dinteles de las puertas o se siente en ellos....
Con toda su admirable erudicin, Cuervo reconoca haber incurrido tambin en ese error, y solo se consolaba:
con ver reos de lo mismo a varios acadmicos que a s mismos se condenan con no dar cabida en el Diccionario a semejante acepcin. [...] La constante posicin del dintel con respecto al umbral permite que en realidad sea lo mismo, para
designar la puerta o entrada, acercarse al umbral que al dintel,
y de ah la confusin. (Apuntaciones crticas sobre el lenguaje
bogotano, pargrafo 621).
140
141
DURMIENTE
En un artculo titulado Anglicismos en el espaol de
Amrica el acadmico Emilio Lorenzo afirma que el
vocabulario del ferrocarril, sobre todo en los pases del
llamado Cono Sur, ofrece reminiscencias britnicas. El
acucioso lexiclogo y Miembro de Nmero de la Real
Academia Espaola contina as:
Leyendo a Neruda, cuya niez y aos mozos estaban vinculados al ferrocarril de Chile, uno se sorprende al encontrar la
palabra durmiente para designar las traviesas de la va, voz que
traduce sin ms el trmino britnico sleeper, ya documentado
en el siglo XVIII [sic]....
142
Como dice Emilio Lorenzo, el trmino del ingls britnico sleeper est documentado desde el siglo XVIII como
designacin de la traviesa, soporte transversal generalmente de madera de los rieles de un ferrocarril o de
un tranva.
Los durmientes o traviesas pueden hacerse tambin
con cemento o concreto pretensado (vase concreto) segn
informacin de la Empresa Nacional de Ferrocarriles
del Per. Pero, tambin segn dicha empresa, los durmientes de madera tienen mejor rendimiento.
As como en el ingls britnico la traviesa de va frrea se llama sleeper, en el ingls norteamericano se llama tie (o railroad tie). La diferencia en la terminologa
se explica, segn Mencken (en The American Language),
por las distintas tcnicas de construccin de vas frreas
en ambos continentes:
En Inglaterra los sleepers se ponan formando ngulo recto con los rieles, mientras que en los Estados
Unidos se colocaban a lo largo de los rieles, es decir, en
la forma paralela. Pero ms tarde los sleepers paralelos a
los rieles fueron reforzados con otros, perpendiculares a
ellos que por eso recibieron el nombre de crossties, luego
abreviado en ties.
A pesar de la etimologa generalmente aceptada
del americanismo durmiente (calco semntico del ingls
britnico sleeper), debe advertirse que el castellano durmiente est documentado desde el siglo XVI tres siglos antes de la era del tren como trmino del vocabulario martimo con el sentido de madero colocado
horizontalmente y sobre el cual se apoyan otros, horizontales o verticales (actual segunda acepcin en el
DRAE 2001).
Existe, por lo tanto, la posibilidad de que en Amrica se haya producido una especificacin de ese sentido,
143
144
*ECRAN
En francs cran (palabra tomada del holands scherm
biombo) est documentada desde principios del siglo
XIV. Designaba inicialmente el biombo que protege del
fuego de la chimenea, pero desde la segunda mitad del
siglo XIX se aplica a las superficies en que se reproduce
una imagen; cran se llam, por eso, la pantalla, de superficie blanca, sobre la cual se proyectan imgenes fotogrficas o cinematogrficas; ms tarde se ha llamado tambin cran la pantalla de los receptores de televisin y de
las computadoras. En francs igualmente lecran, en uso
figurado, es hoy equivalente de el arte cinematogrfico,
y le petit cran designa, por antonomasia, la televisin.
En el habla culta del Per ecran se usa, desde hace
medio siglo, como equivalente de pantalla cinematogrfica y tambin de arte cinematogrfico; no se aplica en cambio, a la pantalla del televisor o de la computadora.
En francs cran es, estructuralmente, una palabra
aguda. El acento que lleva la inicial no tiene la misma
funcin que la tilde en castellano: solo indica que la vocal tiene un timbre (fontico) cerrado (frente al abierto
que expresa la grafa ).
Como, al parecer, el prstamo lingstico del francs al espaol se hizo por va escrita, se interpret mal la
funcin de dicho signo ortogrfico y se pronunci como
145
grave la palabra. Caso semejante es el de lite (vase), escrita as en francs y pronunciada como aguda: elit (con
e final muda); muchsimos hablantes de espaol pronuncian lite como esdrjula.
Lo cierto es que ha llegado a imponerse la pronunciacin grave o llana y antietimolgica ecran (que
no necesita la tilde) en el nivel de habla culta del Per.
As se documenta en la prosa de algunos de nuestros
escritores.
Escribe, por ejemplo, Antonio Cisneros refirindose al pasado auge, en nuestro medio, de las pelculas
soviticas:
En los aos 50, el ecran se pobl de los ladinos rojos. (El
Pero hoy como se ha dicho es casi general en nuestra habla supuestamente culta la pronunciacin grave o
llana de ecran (no se oye un plural *cranes).
Ecran alterna con pantalla, en usos figurados antonomsticos, para designar lo que en los primeros tiempos del llamado stimo arte se denomin tambin lienzo o
teln.
Ecran no es palabra aceptada por la Real Academia Espaola. No se registra, ni como peruanismo, en el
Diccionario oficial. Y, al parecer, no se usa en otros pases
hispanoamericanos.
146
147
trislaba y grave, lite. Pero la antietimolgica pronunciacin esdrjula estaba ya tan difundida en Espaa y Amrica que el Libro de estilo del importante diario madrileo
El Pas se pronunci tajantemente a favor de la pronunciacin antietimolgica en su edicin del ao 2002:
LITE
Segn el Diccionario de la Academia, lite o elite tiene el
sentido de minora selecta o rectora, flor y nata. Se tom
del francs lite, que tiene igual sentido.
Pero, como el prstamo al espaol se hizo por va escrita, se confundi el acento de la inicial, que en francs
solo marca el timbre cerrado de dicha vocal, con la tilde
castellana, indicadora del acento de intensidad. Result
de ello una palabra esdrjula, antietimolgica, que el humorista venezolano Francisco Pimentel (con el seudnimo Job Pim) censuraba as:
lite (plural, lites). Esta palabra procede del francs, idioma en que tiene acentuacin tnica en la segunda slaba. Al
castellano ha llegado con acentuacin esdrjula, por confusin con el acento ortogrfico de la palabra francesa (lite).
La Real Academia Espaola acogi el trmino con acento
grave (elite), pero el uso de los hablantes, aunque errneo, ha
confirmado la acentuacin esdrjula, que es la que adopt
EL PAS. La Academia acepta ahora las dos formas.
Hasta su vigsima primera edicin, de 1992, el Diccionario acadmico solo registraba la forma castellanizada,
148
149
ENTENADO
Viejos refranes castellanos documentan los ancestrales prejuicios sobre antenados, entenados o alnados, y
tambin dan fe de la censura sobre el injusto trato que
a veces reciben de padrastros, madrastras o hermanastros. Son ejemplos:
Dios te guarde de antenado; es malo de criar, y peor criado.
Dios te guarde de alnado, y a tus hijos no d padrastro.
La hija de la madrastra, sedas arrastra; la entenada va
descalza.
Los hispanoamericanos somos ms tmidos que
los peninsulares para usar las formas fuertes y directas de la lengua. Esa discreta mesura puede haber
sido una razn para la supervivencia en Amrica de
un trmino sin connotaciones etimolgicas negativas:
antenado es, literalmente, solo el nacido antes. Pero en
su forma posterior entenado ha sufrido igualmente un
proceso semntico que lo ha impregnado de un matiz
peyorativo.
En Memoria del abismo, de Csar Hildebrandt, encontramos ejemplos del uso actual peruano de entenado,
en el que existe, sin duda, un matiz negativo:
Entenado resulta de la alteracin de antenado por asimilacin regresiva; o sea, por influencia de la e de la segunda
slaba, que hace cambiar la primera a en otra e.
Antenado, a su vez, viene de la frase latina ante natus
nacido antes; es decir, antes de un segundo matrimonio;
se aplicaba al hijo tenido por uno de los cnyuges en un
primer matrimonio, respecto del otro cnyuge. Pero la
palabra latina especfica para hijastro era privignus.
Antenado es hoy trmino histrico; de l, por sucesivas alteraciones fonticas, se deriv entre otras la
forma sincopada alnado hijastro, todava vigente en la
lengua general.
Entenado, en cambio, ha cado en desuso en la mayor parte de Espaa (se conserva, al parecer, en Salamanca). Sobrevive en el castellano de Amrica debido,
al menos en parte, a la connotacin peyorativa que tiene
el trmino, hoy de la lengua general, hijastro. En efecto,
hijastro lleva el mismo sufijo despectivo que padrastro, madrastra, hermanastro, medicastro, poetastro, politicastro.
Las relaciones con la familia del cnyuge han sido
siempre terreno minado. Y ha sido generalmente negativo el concepto sobre lo que en un matrimonio significa
el hijo ajeno, as como el trato que se le da, o que se le
debera dar, en el nuevo hogar.
Manuel Zanutelli titula Historia de entenados un artculo sobre la aversin correspondida de Manuel
Gonzlez Prada y sus tres hermanos hacia su padrastro.
(En Mira!, suplemento de El Sol, edicin del 22/8/99/,
pgs. 32-34).
150
151
Anselmo y Clver fueron, desde entonces, hijastros, juguetes o entenados, segn el momento del da, la estacin del ao
y el humor de doa Leonor. (Pg. 86).
En los tiempos de la guadaa purificadora de la Segunda
Conferencia, Rolando se haba convertido en brazo armado
y entenado intelectual de Gonzalo. (Pg. 103).
EPNIMO
...yo no soy el destructor del referendum. Me estn buscando mi punto, pero no pueden acusarme de nada. As es el
Per, me estn tratando como a un entenado. (Revista de Expreso,
edicin del 20/9/98, pg. 9).
152
154
155
*ERICEO
Se oye a veces, aun entre personas supuestamente cultas, hablar de tierras ericeas o de terrenos ericeos, refirindose a campos o a reas sin cultivar. Pero el trmino
correcto es eriazo, eriaza.
Eriazo equivale a erial. Ambas palabras (que se usan
como adjetivo o sustantivo masculino) se derivan de cra
terreno de gran extensin, en buena parte labranto,
cercado y dividido entre varios dueos, palabra que, a
su vez, viene de era espacio de tierra limpia y firme donde se trillan las mieses. Y era se deriva del latn tardo
rea superficie, que tambin significaba era y es igualmente el timo del cultismo castellano rea.
Cmo se explica la alteracin de eriazo que produce la forma incorrecta ericeo? Paradjicamente, por
ultracorreccin.
La ultracorreccin, como el prefijo lo indica, consiste
en ir ms all de la correccin; es decir, en corregir lo que
ya es correcto, obteniendo as un resultado incorrecto.
Su causa es la inseguridad lingstica o cultural. Su apoyo, la tendencia analgica.
En efecto, un adjetivo como eriazo puede dar la sensacin de anomala porque son excepcionales los adjetivos acabados en -azo. En cambio, hay muchos adjetivos
acabados en -ceo que tienen el prestigio del cultismo:
156
herbceo, sebceo, gallinceo, rosceo, violceo, grisceo, opiceo, coriceo, etc. Y as como del correcto espurio se saca
el ultracorrecto (incorrecto) espreo (vase), del correcto
eriazo se obtiene el ultracorrecto (incorrecto) ericeo.
Un ejemplo extremo de alteracin de eriazo se documenta en La ciudad y los perros de Vargas Llosa.
En los ejercicios y maniobras que terminarn con
la muerte del estudiante apodado el Esclavo, los cadetes
del Colegio Militar llegan hasta la avenida que une Lima
y El Callao:
A la cabeza del batalln, [el Teniente] Gamboa indic, levantando la mano, que en vez de tomar la direccin del puerto
se cortara por el campo raso, flanqueando un sembro de
algodn todava tierno. Cuando todo el batalln estuvo sobre
la tierra ericia, Gamboa llam a los suboficiales. (Pg. 159).
157
ESCUCHAR
Nadie discute que el lenguaje es, ante todo, comunicacin. Aceptada esta premisa, es lcito que, en aras de
una eficiente comunicacin con una potencial clientela,
los creativos de las agencias publicitarias contribuyan a
la difusin de usos lingsticos incorrectos? O ser, an
158
159
ESPECIES
A uno y otro lado del Atlntico se suele censurar el craso
error que implica llamar especies a las especias. Porque, a
pesar de tener el mismo origen (latn species), dichas palabras han llegado a designar cosas distintas:
Especie es un conjunto homogneo de seres o cosas;
por ejemplo, la especie humana. En botnica y zoologa especie es cada uno de los grupos en que se dividen los gneros.
Especia, que fue en su origen una mera variante fontica de especie, tom luego un sentido restringido que
la hizo designacin concreta de ciertas sustancias vegetales aromticas, tan apreciadas en la Europa del siglo XV
que en su bsqueda zarp Coln.
Son tpicas especias la pimienta, el comino, la mostaza, el
pimentn, el azafrn, el jengibre (que en el Per llamamos
kion, palabra de origen chino), la nuez moscada, la canela,
el ans, el clavo de olor y el palillo o crcuma. Tambin son
especias la vainilla y el achiote (nombre azteca de la planta conocida tambin con otros nombres indgenas: onoto, bija);
estas dos ltimas son originarias de Amrica y no estaban,
obviamente, entre las que Coln sali a buscar.
Entre los derivados de especia, se usan hoy poco especera o especiera tienda de especias y especiero, especiera
vendedor o vendedora de ellas. Se oye algo ms el plural
especeras o especieras para designar el conjunto de especias
160
161
que se usan en la cocina, o en un plato determinado. Especiero designa tambin el armario o depsito en que se
guardan los frascos que contienen las especias secas.
Por otra parte, se prefiere llamar condimentos las
plantas que se usan, en su forma fresca, para sazonar las
comidas: perejil, organo, culantro (vase), laurel, albahaca,
menta o hierbabuena, huacatay o huatacay.
Tambin llamamos condimentos aquellos vegetales
que, aunque usados para sazonar, son nutrientes en s
mismos: cebolla, ajo, apio, pimiento morrn, tomate, aj. Aj
es el nombre indgena, del tano (o arahuaco de las Antillas), que los conquistadores impusieron en el espaol
del Per haciendo olvidar su equivalente quechua: uchu.
Tomate es palabra azteca.
Vargas Llosa cae en la difundida confusin de especies con especias en La casa verde:
Los cabritos, cuyes, chanchos y corderos que Anglica Mercedes guisaba con misteriosas yerbas y especies llegaron a ser
uno de los incentivos de la Casa Verde... (pg. 102).
Ribeyro hace lo mismo en una referencia a Vargas Llosa hecha en carta a su hermano, desde Pars, en junio de 1964:
Acabo de ver a Mario Vargas Llosa, que lleg ayer de Lima.
Me entreg los encargos: ejemplares de Tres historias sublevantes, cenicero con mi nombre y chullo conteniendo aj y especies. (Cartas a Juan Antonio, II, pg. 73).
Pero en diciembre del ao siguiente usa la variante correcta, especias, en otra carta al mismo Juan Antonio:
Creo que puedes seguir mandando por barco revistas y recortes,
*ESPREO
La forma incorrecta espreo aparece con frecuencia en la
lengua escrita de Espaa y Amrica. Est documentada
desde el siglo XVI y se sigue repitiendo, ya sea por error
de los autores o por errata de los impresores.
La forma correcta del vocablo es espurio, tomada
del latn spurius en el siglo XIII. Significa bastardo, ilegtimo y, en sentido figurado, falsificado, adulterado,
apcrifo.
La variante espreo se explica por ultracorrecin,
proceso lingstico mediante el cual el hablante o escribiente cree corregir una supuesta incorreccin y, en vez
de ello, produce otra, esta s verdadera.
En efecto, quienes saben que es incorrecto pronunciar *aerio, *erronio, *simultanio, porque estas palabras se
escriben con el grupo voclico final -eo, pueden incluir
equivocadamente a espurio en esta serie y restablecer
una supuesta forma correcta *espreo sustituyendo -io
por -eo. Formas ultracorrectas similares son *gerneo por
geranio y *batrceo por batracio.
La forma incorrecta y antietimolgica *espreo est
tan difundida, que hay ya quienes se rinden ante la fuerza del mal uso. El fillogo colombiano Baldomero Sann
Cano, por ejemplo, llega a decir:
162
163
Importara que no muriera espreo para hacer resaltar ciertos matices. Consrvese el viejo trmino para designar las
desviaciones del tronco moral: ideas espurias, deduccin espuria; y el nuevo, y flamante vocablo para determinada bastarda material, como cita esprea, hijo espreo, chocolates espreos.
(Divagaciones filolgicas, pg. 151).
164
ESTATIZAR, PRIVATIZAR
Estatizar no apareca an en la edicin de 1992 del Diccionario de la Real Academia Espaola, que solo consignaba su sinnimo estatificar, verbo poco aceptado en el
espaol de Amrica.
Estatizar es un trmino ya impuesto en el habla
culta del Per y de otros pases hispanoamericanos. En
algunos se usa estatalizar, derivado del adjetivo estatal
(como nacionalizar se deriva de nacional). Estatalizar tampoco se registraba en el DRAE 92.
Pero los neologismos difundidos en el habla culta
de varios pases de la Amrica hispana son generalmente
aceptados, al cabo de algn tiempo, por la Real Academia Espaola. Y, en cuanto a estatizar, ya era un buen indicio el hecho de que su antnimo privatizar, igualmente
censurado, hubiera sido incluido en la edicin de 1992
del Diccionario oficial.
Privatizar es un anglicismo muy moderno. La
prestigiosa revista The Economist se adjudica la creacin y difusin en el ingls britnico y luego en el
norteamericano (con z y no s) del verbo to privatise y
del sustantivo privatisation, reconociendo que este ltimo trmino is not a pretty word, but it has spread
across the world. (Nmero del 15 de enero de 1994,
pg. 20).
165
Por otra parte, el sufijo -izar tiene hoy gran vigencia en la formacin de nuevos verbos en espaol. Pero,
por influencia de algunos de estos verbos, que tienen
una t en el radical (tales como alfabetizar, garantizar, poetizar), se ha creado ya un verdadero terminal -tizar. Este
terminal est, al parecer, presente en privatizar, verbo
que la Academia derivaba antes, un poco forzadamente,
de privado: por anlogo proceso, estatizar podra haberse
derivado directamente de Estado.
Son tambin expresiones an ms modernas
del flujo y reflujo de las actuales tendencias econmicas,
las formaciones prefijales desestatizar y reprivatizar, con sus
respectivos postverbales desestatizacin y reprivatizacin. Estas formas no tienen todava aceptacin acadmica.
S aparecen ya en el DRAE 2001, como trminos
de la lengua general, estatalizar, estatalizacin y estatalismo.
Y, como americanismo restringido a la Argentina, Chile,
Cuba y Honduras, la combatida forma estatizar.
Pero en el Per y en otros pases de Amrica seguiremos prefiriendo, sin duda, los derivados estatizar y estatizacin, trminos ya profundamente arraigados entre
nosotros y usados por nuestros mejores escritores.
166
ESTERILLA
La palabra estera, de origen latino, se usa en castellano
desde fines del siglo XV. Designa o, ms bien, designaba un tejido grueso de esparto, junco o palma, usado principalmente para cubrir el suelo de las habitaciones. Esterar era cubrir el piso con esteras; esterero el que
las fabricaba o colocaba; esterera, el lugar donde ellas se
tejan o vendan.
En su Diccionario de peruanismos, Juan de Arona
nos informa de que a fines del siglo XIX se importaban
esteras en rollos para cubrir los pisos de las residencias
limeas. Pero ya entonces Arona constataba una sustitucin de trminos: la palabra espaola estera haba
dejado su lugar al aztequismo petate, y el verbo esterar
haba cedido ante empetatar, derivado (parasinttico) de
petate.
Las residencias limeas se empetataban entonces
con rollos de fino petate importado, en tanto que la palabra estera designaba una alfombrilla rstica, generalmente de totora, que la gente pobre empleaba para tender delante de su cama, y a veces por toda cama. En
los arenales de la costa peruana, la estera de totora es hoy
emblema de la invasin de un terreno ajeno y cumple la
funcin primordial de proveer improvisados y precarios
techos y paredes.
167
Durante el siglo XIX un diminutivo de estera, esterilla, adquiri contenido semntico diferenciado mediante renominalizacin, proceso que da como resultado
la formacin de un nuevo sustantivo por la adicin del
sufijo, en principio de diminutivo, -illo, -illa: el hablante
no asocia ya entre s (vase cerquillo) parejas lxicas tales
como cabeza y cabecilla, espina y espinilla, campana y campanilla, horca y horquilla, etc.
Esterilla designa en el Per y en otros pases de la
Amrica del Sur Argentina, Uruguay, Paraguay, Ecuador y Venezuela un tejido o entramado fino, hecho
con tiritas chatas de tallos duros, flexibles y resistentes
de plantas como el bejuco; la esterilla sirve para hacer
respaldos y asientos de sillas y sillones. Esterillar es fabricar este tejido y tambin colocarlo; esterillero se llama
el artesano que hace ese trabajo, hoy en vas de extincin. La tpica silla de esterilla es una silla con asiento y
respaldo de este tejido; en el Per, Bolivia, Argentina y
Uruguay se le llama tambin silla de Viena.
Haciendo nostlgicos recuerdos de su infancia
en la limea casa familiar, don Jos de la Riva Agero
menciona algunos libros y autores que eran entonces
sus favoritos: el Quijote, el Telmaco de Fnelon; Chateaubriand, Prescott, Olavide. Y relata:
Hay que aclarar aqu que silleta por silla, sin matiz diminutivo (ntese el diminutivo silletita), es tambin un
peruanismo y americanismo, censurado a fines del siglo
XIX por Arona. Silleta, como equivalente de silla, es un
168
169
EVENTO
Hasta su edicin de 1970, el Diccionario de la Real Academia Espaola defina el sustantivo evento solo como
acontecimiento o suceso imprevisto o de realizacin
incierta y contingente. Ese matiz de inseguridad, casualidad o sorpresa predomina todava en sus derivados eventual (ejemplo: trabajador eventual), eventualidad
y eventualmente. Tambin en eventualismo, nombre de
un sistema filosfico que lo explica todo por la casualidad.
En el espaol actual americano y peninsular, sin
embargo, han pasado a un segundo plano los matices de
imprevisin, incertidumbre y contingencia presentes
en el campo semntico de evento. Los nuevos usos que
tienen antecedentes en los del timo latino eventus hacen del trmino un sinnimo de hecho, suceso o acontecimiento, ya sea este fortuito o previsto y aun cuidadosamente preparado.
En realidad, evento se aplica sobre todo a acontecimientos considerados importantes, que pueden ser reuniones de diverso tipo, celebraciones, funciones, ceremonias,
espectculos, certmenes o competiciones (en Amrica competencias).
Es frecuente que evento est acompaado de adjetivos ponderativos tales como gran(de), importante, etc.
170
171
EXILAR, EXILIAR
Alfredo Bryce empieza a escribir sus Antimemorias en
Barcelona, en 1986. Y explica:
Casi la mitad de mi vida haba transcurrido en Europa, por
entonces, y esto, por supuesto, produce adiccin. De ah que
lo que empez siendo casi un exilio forzado por la oposicin
de mi padre a que fuera escritor se hubiese ido transformando en agradable condicin de exiliado, con esta i, de rigurosa estirpe acadmica [que] aade al exilio una condicin de
aristocracia o de rigor, segn ese excelente escritor y amigo
cubano que es Severo Sarduy. En fin, algo tan distinto al exilado, al emigrado, al refugiado, al aptrida... (Permiso para
vivir, pg. 13).
Exilio era un latinismo (de exilium, d.) de mbito exclusivamente erudito hasta que su uso se hizo comn modernamente. Exilar se tom directamente del francs exiler, de
igual sentido, a principios del siglo XX o a fines del XIX.
El participio adjetivado exilado (del francs exil)
era ya de uso frecuente en Espaa cuando termin la
guerra civil, que tuvo como consecuencia la expatriacin de la llamada Espaa peregrina y su asentamiento
principal en tierras de Amrica. Los exilados de la pennsula trajeron consigo el trmino, que se difundi en
Hispanoamrica.
El galicismo exilado haba sido muy combatido
como tal, supuestamente por contravenir las reglas de
la morfologa castellana: si de auxilio sale auxiliar, y no
*auxilar, de exilio tena que derivarse exiliar, y no exilar. Pero la coexistencia de palabras de la misma raz
con y sin i en la terminacin no repugna al odo espaol; comprense, por ejemplo, suicidar, suicidio; delirar,
172
Mario Benedetti responde a un periodista que le pregunta por qu se le ocurri publicar una novela sobre
el exilio y el desexilio tantos aos despus? dicindole que
su novela Andamios no es autobiogrfica, y expresndole, sobre su relacin con el protagonista:
173
EXTRADITAR
Extraditar significa conceder un gobierno la extradicin
(la entrega) de una persona reclamada legalmente por
un Estado extranjero, casi siempre sobre la base de un
tratado bilateral previo.
Extraditar es un anglicismo: el ingls to extradite est
documentado en Inglaterra desde el siglo XIX y es, a su
vez, un derivado regresivo de extradition, latinismo moderno acuado antes en francs, en el siglo XVIII.
Extraditar contaba ya con la aprobacin de la Academia Espaola en 1983, pero no alcanz a ser incluido
en la edicin del Diccionario publicada un ao ms tarde.
A partir de la edicin de 1992, figura extraditar como
tomado del ingls to extradite con la acepcin de conceder un gobierno la extradicin de un reclamado por la
justicia de otro pas; se consigna, adems, el participio
adjetivado extraditado, -a.
No ha sido aceptado, en cambio, el equivalente
verbo extradir (tomado del francs extrader, o derivado
regresivo de extradicin) que ha tenido cierto uso en el
lenguaje jurdico hispanoamericano y tambin en la
prensa peninsular. Algunos lexiclogos piensan que extradir es igualmente vlido y mejor formado que extraditar, pero en el uso peruano y americano actual lo
general es extraditar.
174
175
176
GRAMA
Grama viene del latn gramina, plural de gramen hierba,
csped. La palabra se documenta en castellano desde
principios del siglo XV.
Tambin son antiguos en la lengua estos derivados de grama: gramal terreno cubierto de grama del cual
(con el sufijo de aumentativo -ote) se deriva el peruanismo y americanismo gramalote, nombre de una hierba
forrajera llamada en otras partes hierba de Guinea; gramoso abundante en grama; y, con el prefijo des-, el verbo
desgramar quitar o arrancar la grama.
Los usos de grama por hierba, csped se documentan
en los clsicos; Gngora se refiere a un csped de grama
(sobre el de grama csped no desnudo; vase el Vocabulario de Alemany, s. v.).
Pero en la Pennsula el uso actual prefiere csped,
y grama designa especficamente algunas plantas de la
familia de las gramneas, entre ellas dos o tres que tienen propiedades medicinales: una es la llamada grama
del norte.
Los usos medicinales de la grama se documentan
en un inventario de la Botica del Colegio de San Pablo
en Lima, que data de 1770. Despus de consignar seis
libras de grama a medio real, dicho inventario se refiere
a un poco de grama dulce como ingrediente de cierto
177
GRIFO
En Colombia, coincidentemente, la cancha de ftbol se llama gramilla. Y gramilla es, en la Argentina, ms o menos
equivalente de grama, aunque en algunas provincias se
aplica al pasto invasor. Por otra parte, en el Per se llama
grama china cierta especie de pasto invasor o hierba mala.
En su edicin de 2001, el DRAE registra ya el uso
hispanoamericano de grama por csped.
En la mitologa griega grifo era el nombre (que en principio significa encorvado, retorcido) de un animal fabuloso, con la mitad superior del cuerpo de guila y la
inferior de len, a ms de una cola de reptil. Al grifo se
le atribua la funcin de custodiar el oro de las minas.
La imagen erizada de esta fiera hbrida tuvo en la
Edad Media mltiples aplicaciones ornamentales, sobre
todo en el diseo de paos y vestidos. Como era usual
entonces hacer salir el agua de las fuentes o pilas por la
boca de un monstruo o figura animal (de piedra, mrmol o metal) el nombre de grifo se aplic, por extensin
de sentido, a dicha boca y ms tarde a la llave de caera
domstica que controla el paso del agua en las instalaciones de casas y edificios.
Grifo por llave de caera se documenta desde el siglo XIX en espaol, lo mismo que el aumentativo y sinnimo grifn. Derivado ms reciente es grifera, que solo
se registra a partir de la edicin de 1992 del Diccionario
de la Academia con esta primera acepcin: conjunto de
grifos y llaves que sirven para regular el paso del agua,
y una segunda referida a la tienda en que se venden.
En el Per se usa grifera en su primera acepcin,
pero no grifo como llave de caera, que llamamos simplemente cao: agua del cao es entre nosotros el agua,
178
179
Arona equipara el icho, o ichu, gramnea de alturas desoladas, a la grama o csped. Y es sin duda infeliz la sucesin de
una forma arcaica castellana y un quechuismo: do el icho....
De grama ha salido en el Per gramado, derivado
que, en uso sustantivo, designa la cancha de ftbol. Antonio Cisneros usa el trmino en sentido figurado, refirindose a su condicin de hincha innato del equipo de
ftbol Sporting Cristal:
Yo vine al mundo, es decir al gramado, con la celeste puesta. Una
dcada despus naci el Cristal. (El libro del buen salvaje, pg. 109).
GUR
Gur es una palabra de origen snscrito que significa,
en sentido literal, venerable, gua espiritual hinduista
y, por extensin de sentido, persona de gran influencia
o con un papel dirigente en un mbito determinado,
persona que tiene gran habilidad en una actividad especfica. Puede decirse, por ejemplo: es un gur de la
informtica.
El timo gurs maestro corresponde al nominativo masculino en snscrito; el tema de la palabra es
guru, grave, no agudo. La acentuacin aguda, hoy predominante en espaol, podra deberse a influencia del
francs.
En la edicin de 1992, el DRAE no registraba todava gur. Ya lo hace en la de 2001, con dos acepciones:
[1.] En el hinduismo, maestro espiritual o jefe religioso. ||
2. Persona a quien se considera maestro o gua espiritual, o a
quien se le reconoce autoridad intelectual.
181
*HABEMOS
182
183
En El pez en el agua, Mario Vargas Llosa cuenta que, durante su primera visita a Pars, en 1958, no conoci a
Julio Cortzar, ni tampoco:
a algunos de los muchos pintores o escritores latinoamericanos de all [...] salvo al poeta peruano Leopoldo Chariarse,
[...] que sera luego tocador de lad, orientalista, gur y padre espiritual de una secta.... (pg. 464).
...habemos 22.000 [sic] mdicos en el Per... (Enrique Cipriani Thorne; en El Comercio, 27/8/93).
...los pocos cineastas que habemos aqu... (Armando Robles
Godoy; en El Comercio, 4/9/88).
Pero no solo se usa como forma verbal no auxiliar habemos, variante anticuada de hemos, en el Per y en otros
pases de Amrica. Tambin se documentan otras formas de la primera persona del plural en otros tiempos y
modos de haber usado como verbo principal, no auxiliar:
habamos, hubimos, hayamos (hyamos, en lengua inculta),
habremos, etc.
En una oracin como habamos treinta personas en
la sala, habamos tiene, sin duda, la ventaja de expresar
claramente que el hablante est incluido entre dichas
treinta personas. La forma impersonal correcta: haba
treinta personas en la sala, en cambio, no proporciona
esa informacin.
La solucin podra estar en la sustitucin de habamos por ramos o estbamos, segn el caso: ramos treinta
personas en la sala, estbamos treinta personas en la
sala.
Pero el uso de habemos, habamos, etc. resulta irreemplazable para muchos peruanos, a pesar de su clara exclusin de la lengua general; mejor dicho, de la lengua
correcta.
184
185
187
Haiga es una forma anticuada del presente de subjuntivo (tercera persona singular) del verbo haber. La forma
hoy correcta es haya, usada como en estos ejemplos: No
creo que haya mucha gente; me tranquiliza que l no
haya protestado.
No hay duda de que haiga era una forma correcta
en pleno Siglo de Oro de la literatura castellana. Pero
el criterio de correccin tiene carcter histrico: lo correcto de ayer puede ser lo incorrecto de hoy, y viceversa.
El uso es el amo de la lengua. Y un amo arbitrario, sin
duda, puesto que actualmente condena a haiga como
forma vulgar mientras considera correctas formas verbales anlogas como traiga y caiga.
Tanto en Amrica como en Espaa, el criterio de
correccin considera hoy la forma verbal anticuada haiga como inadmisible en el idiolecto de un hablante educado. Haiga sobrevive solo en el habla campesina y en la
lengua popular de todo el orbe hispnico, junto a otros
arcasmos tales como agora por ahora, vide por vi, trujo
por trajo, semos por somos, etc.
En Espaa lleg a llamarse burlonamente haiga
(un haiga) el automvil grande y ostentoso que era
propiedad de un indiano rico (pero inculto) recin llegado de Amrica. Y eso porque se deca que antes
188
189
*HAIGA
HALL
En el espaol de Amrica y tambin en el de la Pennsula se usa corrientemente la palabra hall para
designar el vestbulo, antesala, entrada, recibo o recibimiento
de una vivienda familiar, un hotel o un edificio. Hall se
documenta en la lengua literaria de Espaa desde la ltima dcada del siglo XIX.
En el Per es tambin un anglicismo viejo. Por
ejemplo, se documenta abundantemente en la novela de ambiente limeo Duque, de Jos Diez Canseco,
publicada en 1934; el captulo XIV empieza con esta
descripcin:
Club Nacional. Amplia escalinata lujosa. En los corredores,
en el gran hall [en cursiva], grupos de hombres alrededor
del cocktail [en cursiva] matinal. (Pg. 91; vanse tambin las
pginas 17, 31, 45, 46, 49, 58, 60, 69, 81, 101, 112).
191
la pronunciacin en espaol pero choca un poco percibida desde el ngulo ptico. En su cuento Casarse de
penalti, incluido en el volumen que tiene como ttulo
Casualidades, un antiguo amor llama por telfono al protagonista, que est alojado en un hotel:
Luis? Soy Luca, quiero hablar contigo. Estoy aqu, en el jol
del hotel, puedo subir?. (Pg. 131).
Pero la grafa predominante, en Espaa y Amrica, sigue siendo hall, que ya registra el DRAE 2001 como voz
inglesa.
En el Palacio Legislativo de Lima, la designacin
Hall de los Pasos Perdidos traduce libremente la de la Salle
des pas perdus de la Asamblea Nacional de Francia, alojada en el Palacio Borbn de Pars. Hall se registra en
francs desde fines del siglo XVII, pero su uso se ha
extendido a partir de la segunda mitad del XIX.
Es importante destacar el hecho de que el fillogo Gregorio Salvador expresidente de la Real Academia Espaola, expresidente de la Comisin Permanente de la
Asociacin de Academias de la Lengua Espaola y gran
cuentista haya optado por la grafa jol, que reproduce
192
193
HOMENAJE
Homenaje es una vieja palabra castellana, de origen latino pero tomada directamente del provenzal homenatge
forma compuesta en la que home est por hombre, con el
valor especfico de vasallo. En efecto, el homenaje era, durante la Edad Media, el juramento solemne de fidelidad que
el vasallo renda a su rey o seor feudal.
Homenaje tom, en la poca moderna, el sentido
hoy general de acto o serie de actos que se celebran en
honor de una persona, viva o muerta. Y, por extensin,
el homenaje puede hacerse tambin a grupos humanos, a
instituciones y aun a objetos personificados.
Es correcto, pues, rendir homenaje a Miguel Grau,
a la Madre, al Soldado Desconocido; tambin puede
rendirse homenaje a la Ciudad de Lima o a la Cancin
Criolla.
Pero las fechas o efemrides no pueden ser objeto
de homenaje directo; ellas, simplemente, se celebran o se
conmemoran. No debe hablarse, pues, de un homenaje al
Da de la Madre, sino de un homenaje a la Madre en su da, o
de una celebracin del Da de la Madre. Tampoco es propio
hablar de un Homenaje al Da de la Cancin Criolla, sino
de un Homenaje a la Cancin Criolla en su da o de una celebracin del Da de la Cancin Criolla. Lo mismo en cuanto
a un ensimo aniversario de la fundacin de Lima: se
194
HOMLOGO
Se ha difundido en los ltimos aos, en Espaa y Amrica, el uso sustantivo del adjetivo homlogo, -a para referirse a personas que ocupan, en diferentes regiones o
pases, el mismo cargo o similar posicin. Sobre todo en
el lenguaje poltico, es frecuente or frases tales como:
el Presidente del Per se reuni con su homlogo argentino; el Ministro de Educacin acudir a una cita con
sus homlogos de Amrica Latina.
Homlogo es un cultismo viene, a travs del latn,
del griego homlogos documentado en castellano desde principios del siglo XVIII. Era, hasta hace poco, un
trmino circunscrito al lenguaje de la geometra, de la
lgica y de las ciencias biolgicas.
En francs, homologue est documentado desde fines del siglo XVI, y lleg a desarrollar la acepcin usual
de equivalente. En el Petit Robert (traduccin castellana
de la edicin de 1977) se dan estos ejemplos: el grado
de jefe de escuadrn es homlogo de aquel de jefe de batalln; el obrero americano tiene un salario ms elevado que el de su homlogo francs.
En ingls, homologous se usa desde el siglo XVII
con las acepciones generales de que tiene la misma
relacin, proporcin o posicin relativa, correspondiente. De esas acepciones sale el uso moderno del
196
197
La plena aceptacin del uso nuevo se sancion en la edicin de 1992 del Diccionario oficial. All aparece, como
primera acepcin del adjetivo homlogo, -ga:
Dcese de la persona que ejerce un cargo igual al de otra, en
mbitos distintos. U. t. c. s. [sase tambin como sustantivo].
El uso sustantivo, de contenido semntico tcito pero especfico, corresponde, precisamente, a la acepcin nueva incorporada en el DRAE 92.
Pero en la edicin de 2001 del DRAE se consigna,
por primera vez, una entrada homologa con esta acepcin:
otro de su mismo pas. El extranjero y el nuestro, si gobiernan el mismo ramo, sern homlogos. (El dardo en la palabra,
pg. 345).
mbitos distintos.
Y se dan tambin otras dos acepciones que corresponden al campo de la biologa y al de la bioqumica, en
tanto que homlogo, ga aparece solo como adjetivo y con
esta definicin: Que presenta homologa. Se ha diluido, pues, el uso sustantivo y ms frecuente de homlogo.
El corchete inicial indica el limbo o purgatorio en que permanece una palabra o acepcin cuando la Academia reconoce su existencia, pero no la admite plenamente. En
la Argentina, el Diccionario manual se ha ganado por eso
el mote de:
...amansadora, porque en l remansan muchos aos las palabras nefitas, a la espera de pasar al Diccionario grande.
(Avelino Herrero Mayor, Cosas del idioma, pg. 42).
198
199
IMPASE
En el habla culta de Espaa y de Amrica est hoy muy
difundido el uso del galicismo impase (escrito tambin,
como en francs, impasse, y a veces pronunciado imps).
Quienes piensan que impase es una palabra superflua en espaol la suponen sustituible por las expresiones nominales callejn sin salida o punto muerto y aun por
palabras como atasco, atolladero, estancamiento, crisis o problema. Pero, como no hay sinnimos estrictos, en el uso
culto actual impase resulta prcticamente insustituible.
Impase no aparece en la edicin de 2001 del Diccionario oficial, aunque ya se registra como palabra cuya
existencia se reconoce, pero cuyo uso no se autoriza
en la edicin de 1989 del Diccionario manual, igualmente
publicado por la Real Academia Espaola, con la acepcin siguiente: Punto muerto o situacin en la que no
se encuentra salida.
En francs, impasse es una creacin de Voltaire. El
autor del Diccionario filosfico se escandalizaba del uso y
abuso de la palabra vulgar cul, culo, y consideraba que
la expresin figurada cul-de-sac calle sin salida (literalmente fondo de saco) era no solo inapropiada sino aun
indigna de los labios de las reinas, quienes se vean obligadas a usarla por haberse hecho ya imprescindible en
la lengua francesa.
200
Como sustituto de cul-de-sac Voltaire propuso entonces una palabra nueva: impasse, que l form con el
prefijo negativo in-, en su variante im-, y una forma del
verbo passer pasar. La iniciativa fue aceptada en la Corte y el uso se difundi, hecho excepcional como triunfo
de una creacin lingstica individual.
Impasse desarroll en francs, a mediados del siglo
pasado, la acepcin figurada de situacin crtica que no
tiene solucin inmediata. Con ese sentido pas en la
misma poca al ingls y, mucho ms tarde, al espaol.
Impasse es hoy un sustantivo femenino en francs.
En el uso de Voltaire, sin embargo, predominaba el gnero masculino, que es, curiosamente, el que ha prevalecido en espaol.
En 1964 Julio Ramn Ribeyro analizaba as su
obra:
Mi literatura me refiero a mis ltimos cuentos, mi ltima
novela se desarrolla en los lmites de lo factible, quiero decir, en un terreno insostenible, que ya no vale la pena explorar ms. En otras palabras, me encuentro en un impasse y es
intil imitarme o que yo aliente mi imitacin.
201
IMPLEMENTAR
Deca tambin Alfaro que, en algunos casos, ningn trmino o giro castellano puede traducir to implement con
la energa y concisin del verbo ingls.
Sin embargo, el peso del veto del purismo lo hace
llegar a esta conclusin:
Lamentable como es que no tengamos en espaol el verbo
de que aqu se trata, es claro, sin embargo, que ningn hablista de conciencia debe usar un anglicismo tan vicioso como
implementar.
INCLUME
Algunas personas parecen creer que el adjetivo inclume
es sinnimo de impasible, imperturbable, impertrrito, impvido, inmutable, inalterable. Por eso emplean dicho trmino en frases como estas:
Permaneci inclume ante el insulto.
La noticia, aunque grave, los dej inclumes.
Pero lo cierto es que inclume es sinnimo de indemne, ileso, intacto, ntegro, sano y salvo. Se aplica especialmente a seres y a cosas que no han sufrido dao, lesin,
menoscabo o deterioro a pesar de haber pasado por un
serio riesgo o peligro.
Son ejemplos de usos correctos de inclume los siguientes:
Aunque el chofer muri, el nio que iba a su lado
qued inclume.
Solo se vean cuatro casas inclumes despus del
terremoto.
Los vidrios de una sola ventana salieron inclumes
del incendio.
Inclume se usa en espaol desde hace ms de un
siglo. Su derivado incolumidad, documentado desde mediados del XIX, es de empleo muy restringido.
Inclume viene del latn incolumis, de igual significado; su origen, sin embargo, no est muy claro.
204
205
INCONDUCTA
En un artculo titulado Moralizacin a fondo: Malos
jueces en el banquillo..., Hctor Cornejo Chvez se refera a magistrados del Poder Judicial cuya inconducta
fuese probada y a una sancin oportuna en todos los
casos de inconducta funcional (La Repblica, edicin del
23/6/91).
Inconducta no se usa en Espaa, ni aparece registrada en el Diccionario de la Academia. Es un trmino
propio del lenguaje jurdico y administrativo del Per,
la Argentina, el Uruguay y otros pases hispanoamericanos.
Inconducta parece haberse tomado recientemente
del francs inconduite, que est documentado en esa lengua desde fines del siglo XVII. Inconduite es, a su vez,
una obvia formacin negativa sobre conduite, equivalente del castellano conducta; inconduite tiene en francs el
mismo significado de mala conducta, falta.
Podra haberse formado independientemente, en
el castellano de Amrica, la palabra inconducta?
El prefijo negativo in- (hay otro, homnimo, que
significa hacia dentro) funciona en espaol con verbos
y adjetivos, y tambin con sustantivos como conducta.
Este prefijo negativo tiene otras dos formas o variantes: im- (ante b o p) e i- (ante l, o r que se duplica).
206
207
Son ejemplos de sustantivos formados en castellano con el prefijo negativo in- y un sustantivo:
Con la variante in-, incultura, indiscrecin, inmadurez,
insensatez.
Con la variante im-, impudor, imprevisin.
Con la variante i-, ilegalidad, irresponsabilidad.
No hay, pues, obstculo morfolgico para que una
palabra como inconducta se haya formado en espaol independientemente del francs inconduite.
Sin embargo en este caso concreto se trata de un
muy probable galicismo, por cierto, muy criticado como
tal por puristas y correctores de lenguaje.
INUSUAL
El adjetivo inusual no estaba registrado en el Diccionario
de la Real Academia Espaola hasta su edicin de 1992,
y por eso reciba y sigue recibiendo acerbas crticas
de parte de un purismo menor.
En Madrid lo censuraban, por ejemplo, varios modernos Libros de estilo editados por diversos rganos de
prensa.
El del diario ABC, en su edicin de 1995, deca:
Inusual. Evtese y sustityase por desusado, inusitado, inslito,
indito, raro.
El Libro de estilo universitario de Arroyo y Garrido, publicado en Madrid en 1997, asuma, sin embargo, una
distinta posicin.
inusual. No admitido por la Academia a pesar de su gran difusin. Puede emplearse alternndolo con desacostumbrado.
208
209
Y prosegua:
El adjetivo usual sirve para expresar lo que comnmente se
usa se practica: dcese de las cosas que con facilidad y frecuencia se usan. De esta definicin del Diccionario se deduce la de
inusual, que ser lo que con dificultad se usa, lo que raras veces
se usa. La necesidad de este vocablo consta claramente, porque
el adjetivo inusitado suena no usado, as como el desusado es falto
de uso; pero lo dificultoso de usar, lo raras veces usado, lo inepto para
el uso, ha de tener trmino propio, cual es el inusual. Luego as
como usado tiene por contrapuesto el desusado, as el usual ha de
recibir por contrario el inusual. Su adverbio ser inusualmente.
(Pg. 446).
Y es que inusual resulta, paradjicamente, usual en castellano desde fines del siglo XVII.
Un purista de la talla del jesuita Juan Mir y Noguera inclua el trmino en su obra titulada, precisamente,
Rebusco de voces castizas, publicada en Madrid en 1907. El
Padre Mir daba primero esta cita de una obra de Fray
Juan Gil de Godoy, publicada en 1687:
Teniendo tanto peso la diadema, era inusual para la cabeza
de un hombre.
210
Casi un siglo despus, don Fernando Lzaro coincide con el Padre Mir en que:
...el Diccionario acadmico [...] no es perfecto por el modo de
hacerse. Le faltan palabras y acepciones [...] a causa de descuidos que la Institucin procura subsanar continuamente, y le sobran abundantes entradas lxicas (Ob. cit., pg. 87).
INVIABLE
Inviable por no factible, irrealizable, quimrico, utpico es un
adjetivo muy usado en la lengua culta americana y peninsular, a pesar de la insistente protesta del purismo.
La intransigencia purista se apoyaba, sin duda, en
el hecho de que inviable no estaba incluido todava en
la edicin del Diccionario de la Academia de 1984. Pero
el neologismo fue aceptado ms tarde por la Corporacin, y aparece ya en la edicin de 1992 de dicho Diccionario con el sentido de que no tiene posibilidades
de llevarse a cabo y, referido a un recin nacido, que
no tiene aptitud para vivir. Tambin se consigna el
derivado inviabilidad.
La Academia registra como timo de inviable un
supuesto vocablo francs *inviable que no parece conocerse en esa lengua. S, en cambio, es un seguro galicismo la forma positiva viable, tomada en el siglo XIX del
francs viable, derivado de vie vida. Su sentido etimolgico era, por tanto, el de que tiene posibilidades de
vivir y se aplicaba, en lenguaje forense y de medicina
legal, a los recin nacidos, especialmente los prematuros, que tenan posibilidades de sobrevivir.
De este sentido original de viable sali posteriormente el figurado de que tiene posibilidades de realizarse, factible, referido a cualquier idea, proyecto o
212
213
IRRESTRICTO
En el Per y en otros pases de Amrica se usa el adjetivo
irrestricto con los significados de ilimitado, incondicional, absoluto, pleno, total.
Irrestricto no apareca an en la edicin de 1992 del
Diccionario oficial. El Libro de estilo del tradicional diario
madrileo ABC (edicin de 1995) lo daba como americanismo. El Manual de espaol urgente, nombre que tiene
el libro de estilo de la agencia espaola de noticias Efe
(edicin de 1998), consideraba el trmino como un hispanoamericanismo que se deba evitar.
Irrestricto es una obvia formacin negativa sobre
restricto, participio irregular adjetivado de restringir que
se usa desde principios del siglo XVIII. El prefijo de
valor privativo o negativo in- se reduce a i- ante r inicial,
como en irresoluto, irredento, irreductible, irrecusable, irreal.
La duplicacin de la grafa r obedece a una mera regla
ortogrfica.
Escribe Jorge Basadre en su Historia del Per:
Bandos polticos habanse diseado entre la nobleza peruana despus de 1810. En un extremo estuvieron los partidarios del antiguo rgimen, absolutistas o reaccionarios, o sea
los enemigos, declarados o encubiertos, de la Constitucin
que eman de las Cortes [...]. Formaron el otro extremo los
214
215
I, pg. 83).
Independencia irrestricta exigida por los peruanos de principios del siglo XIX, en Basadre; proteccin irrestricta en
el seno de la familia, en Ribeyro; libertad irrestricta para la
cultura, en Vargas Llosa. Pero la locucin nominal que
se ha hecho lugar comn en el espaol del Per es irrestricta libertad de expresin.
En Los ltimos das de La Prensa, cuenta Jaime Bayly
que algunos periodistas de ese diario insertaron, a raz
de la agresin a uno de ellos, un comunicado no autorizado que deca:
216
217
IRROGAR, ARROGAR
Irrogar, trmino de la lengua culta general, es un verbo
de uso relativamente moderno en espaol, pues se documenta solo desde principios del siglo XIX.
Irrogar viene del latn irrogare (a su vez formado sobre rogare rogar, pedir) que se usaba con el sentido de
infligir o proponer referido a penas, castigos, multas,
tributos o leyes contra alguien o algo.
Su aplicacin se extendi en espaol a toda clase
de daos o perjuicios. As lo usa, muy tempranamente,
el joven Simn de Bolvar cuando en agosto de 1809
protesta por un desaire que se me ha irrogado, ante
el Presidente, Gobernador y Capitn General de Venezuela. El futuro Libertador tambin usa ese flamante latinismo referido a insultos, agravios y perjuicios
(vanse Obras, I, pg. 31; II, pgs. 786, 909, 921 y III,
pg. 329).
Arrogar, por otra parte, es un verbo castellano
cuyo uso data de los primeros aos del siglo XVII.
Viene del latn arrogare (tambin formado sobre rogare rogar, pedir) cuya acepcin de adoptar es usada
especialmente en el lenguaje jurdico. En su uso ms
frecuente, como pronominal, arrogarse tiene el sentido
de apropiarse o atribuirse indebidamente facultades,
poderes o derechos.
218
219
hijos con el corazn latiendo que los legtimos, tema ste que
quizs pueda interesar al moralista, al civilista o al socilogo
pero no, de cierto, al demgrafo.
La lexicografa o arte de componer diccionarios es la demografa o arte de componer censos de las palabras, y
nada ha de importarle, a sus efectos, la conducta de las mismas palabras que registra. Una disciplina (?) infusa y amorfa,
acientfica, convencional y todava por bautizar, se ha irrogado
KEROSENE
La cita est tomada de la primera edicin, en la serie Hombres, hechos e ideas de Alfaguara, MadridBarcelona 1968 (pginas 24-25 del Prembulo). El
error (se ha irrogado por se ha arrogado) se repite en
la pgina 24 del primer volumen de la coedicin de
Alfaguara y Alianza Editorial, de 1987, en la serie El
libro de bolsillo.
220
En el Per y en otros pases de Amrica se llama kerosene o kerosn (escritos tambin querosene y querosn) el
subproducto de la refinacin y destilacin del petrleo
que se usa como combustible domstico y en los aviones
de retropropulsin.
Kerosene se tom del ingls kerosene o kerosine (pronunciado aproximadamente kerosn) a fines del siglo
XIX; en ingls el trmino se documenta desde mediados de ese siglo.
La pronunciacin peruana grave kerosene, en cuatro slabas, indica que el prstamo se tom por la va
escrita. La variante kerosn (escrita tambin querosn) indica, en los pases americanos en que se usa, que el prstamo se tom por va oral.
En su Diccionario de peruanismos, publicado en 1883,
Juan de Arona ya inclua una variante que no prosper
en el Per: kerosine. Por razones poco claras, Arona recomendaba una forma femenina, kerosina, y censuraba a
quienes pronunciaban, como hoy lo hace la mayora de
hablantes peruanos, kerosene.
Parece que en Espaa el anglicismo culto kerosene o
kerosine no tuvo una temprana difusin, como en Hispanoamrica. Por lo tanto, el combustible se conoci con
el nombre genrico de petrleo, denominacin que, en
221
Mario Vargas Llosa, por su parte, emplea la variante ortogrfica con qu- cuando se refiere a una lmpara de
querosene en Quin mat a Palomino Molero? Escribe:
Por la puerta abierta de la casita de barro se vea, en la habitacin iluminada por una lmpara de querosene, el escaso
mobiliario: sillas de paja, algunas desfondadas, una mesa...
(pg. 13).
definitivamente perdido, se abalanz hacia la cocina de kerosene y hurg en una de las hornillas malogradas [descompuestas]. (En La palabra del mudo, I, pg. 177).
222
223
LAPSO DE TIEMPO
Algunas personas creen que lapso de tiempo es una locucin incorrecta y aducen, como razn, que es pleonstica porque lapso, por s solo, expresa ya la idea de
espacio o porcin de tiempo, perodo (pleonstica, s,
es la locucin nominal perodo de tiempo).
Lapso viene del latn lapsus que significa deslizamiento, resbaln, cada. Por eso esta forma latina se usa
en espaol culto con el sentido de falta o equivocacin
cometida por descuido (DRAE 2001) y en la terminologa del sicoanlisis equivale a acto fallido.
Segn el DRAE 2001, lapsus linguae es una expresin latina que significa error involuntario que se comete al hablar: un resbaln de la lengua. Y lapsus clami es el error mecnico que se comete al escribir:
un resbaln de la pluma. En ninguno de estos usos
est presente o implcita la nocin de tiempo ni, menos
an, la de perodo o espacio de tiempo.
Pero, como la forma castellanizada lapso desarroll
el sentido de paso, transcurso (surgido fcilmente del
de deslizamiento), empez a aplicarse de preferencia al
tiempo entre dos lmites, estando el concepto de tiempo casi siempre expresado por otras palabras especficas (siglo, ao, etc.) o sobreentendido: un lapso de dos
aos, el largo lapso de siglos, un breve lapso. Por
224
225
Pero en el espaol general los trminos usuales para designar el hospital o asilo de leprosos son leprosera, documentado desde el siglo XIX, y lazareto.
Lazareto es un trmino que tiene una historia singular. En una isla cercana a Venecia, la Iglesia construy
un hospital para enfermos contagiosos donde tambin
permanecan los viajeros procedentes del Oriente a fin
de cumplir con la obligada cuarentena. La isla se llamaba Santa Mara di Nazaret y el hospital de enfermos
contagiosos lleg a conocerse como Nazaretto. Ms tarde, por influencia del nombre de Lzzaro, el mendigo
ulceroso curado por Jess segn el Evangelio de San
Lucas, Nazaretto se alter en Lazzaretto, al mismo tiempo
que el trmino se especificaba para designar el hospital
de leprosos.
Lazareto se usa en castellano desde el siglo XVIII.
Y el propio nombre de Lzaro, y sus derivados lazarino y
lazaroso, se hicieron sinnimos de leproso.
La lepra es una enfermedad infecciosa causada
por el microorganismo bautizado como Mycobacterium
leprae o bacilo de Hansen. Este ltimo nombre hace honor a Gerhard Hansen, mdico noruego que lo identific en 1874. Igualmente en su honor, la lepra se
conoce como mal de Hansen, hansenosis, hanseniasis o
hanseniosis.
La lepra fue una de las enfermedades ms temidas en Europa desde la Edad Media hasta fines del siglo
XIX. El horror al contagio produca tal aversin a los
enfermos que resultaba en su cruel proscripcin y abandono. Los leprosos estaban obligados a hacer sonar una
campanilla, o las conocidas tres tablillas de San Lzaro,
para advertir sobre su presencia y dar tiempo a que los
transentes se alejaran.
Contaba Voltaire que el rey de Francia Luis VIII
dej en su testamento una cantidad pequea, por
cierto para cada uno de los dos mil hospitales de leprosos
que haba entonces en su reino. Esta cifra, enorme para
el siglo XIII, es un importante indicio de la prioridad
acordada al aislamiento de los enfermos de lepra.
Hoy sabemos que la lepra no es tan contagiosa
como se crea. La lepra y la tuberculosis, actualmente
226
227
LEPROSORIO
En el Per se llama leprosorio el hospital, albergue o asilo
de leprosos. Se trata aqu de la alteracin de un latinismo moderno: leprosarium, formado sobre lepra con el
terminal de sanitarium. (Similarmente, se documenta en
Colombia y otros pases leprocomio, con el terminal de nosocomio, que es sinnimo de hospital). El cambio de leprosario (forma que tambin se usa en el Per) en leprosorio
puede explicarse por influencia de leproso.
En El Paraso en la otra esquina, Vargas Llosa narra
cmo, en cierta ocasin, se corri el rumor de que Gauguin tena lepra. Y contina as:
Los vecinos, asustados por esa enfermedad que infunda pavor, se estaban concertando para pedir a las autoridades que
lo echaran del pueblo, lo internaran en un leprosorio o le exigieran alejarse de los centros poblados de la isla. (Pg. 169).
LLANTA
En el Per y en otros pases de Amrica se conoce como
llanta lo que en Espaa se denomina neumtico; tambin
se llama entre nosotros llanta la cubierta o parte externa
del neumtico.
La palabra llanta (originalmente yanta) se tom, a
fines del siglo XVI, del francs jante, de origen cltico.
Jante designaba el trozo curvo de madera que, unido a
otros similares, forma la rueda.
El trmino llanta se aplic primero en castellano al
cerco metlico exterior de las ruedas de coches y carros
de traccin animal. Ms tarde, al difundirse el uso del
caucho o goma elstica (en el habla peruana se prefiere el
sinnimo jebe), se llam llanta de goma el cerco de caucho
que cubre la rueda de diversos vehculos automviles,
camiones, motocicletas, bicicletas a fin de hacer ms
suave su contacto con el suelo.
Pero cuando se desarroll el automovilismo en
Francia, a fines del siglo XIX, se sustantiv el adjetivo
de origen grecolatino pneumatique, que significaba relativo al aire, para designar el conjunto de la cubierta ms
la cmara inflada con aire comprimido.
El correspondiente trmino espaol neumtico,
documentado como cultismo desde principios del siglo
XVIII, tom tambin casi seguramente por influencia
228
229
del francs el nuevo sentido relacionado con el automovilismo. La tercera acepcin del adjetivo neumtico,
sustantivado como masculino singular, apareca as en la
edicin del Diccionario acadmico de 1992:
Llanta de caucho que se aplica a las ruedas de los automviles, bicicletas, etc. Consta generalmente de un anillo tubular de goma elstica llamado cmara, que se llena de aire
a presin, y de una cubierta de caucho vulcanizado muy
resistente.
sentido, otros verbos formados sobre caucho: recauchutar o recauchar. En la edicin de 1992 del DRAE ya se
registraban reencauchar, reencauchadora y el postverbal
reencauche como usos colombianos y peruanos. En la
del ao 2001, los mismos americanismos se registran
con reas diferentes que incluyen a diversos pases de
la Amrica Central.
En cuanto a locuciones, en el habla coloquial peruana la expresin nominal boca de llanta designa a quien
tiene labios muy gruesos. Como se pronuncia generalmente boca e llanta, llega a fundirse en una palabra: boquellanta (pronunciado, con yesmo, boqueyanta).
Llanta baja es otra expresin nominal, empleada
tambin como apodo, que describe humorsticamente el
andar sincopado del cojo. Es uso que surge de la replana
y llega al nivel del habla popular y juvenil.
Un uso figurado de llanta referido al rollo o pliegue de tejido adiposo formado a la altura del abdomen
por exceso de comida o falta de ejercicio se documenta
en Los ltimos das de La Prensa de Jaime Bayly.
El protagonista y otro conspicuo personaje salen
del local del diario:
Es curioso que el trmino correspondiente en el lenguaje familiar de Espaa sea micheln, tomado de una famosa marca comercial francesa que se anuncia con una
obesa figura humana formada por neumticos.
Micheln ya figura en la edicin de 1992 del Diccionario de la Academia. Y en la de 2001 aparece, como uso
230
231
LUMPEN
En alemn Lumpen significa trapo, harapo, guiapo, andrajo y Proletariat es equivalente del espaol proletariado.
En las Obras de Karl Marx se habla del Lumpen-proletariat, palabra compuesta que ha sido traducida como
infraproletariado, subproletariado o, literalmente, proletariado andrajoso.
Proletariado es un obvio derivado de proletario,
que a su vez lo es de prole, porque el proletarius romano era el ciudadano que, por carecer de bienes de
fortuna, solo poda servir al Estado ofrecindole el
trabajo de su prole. Hoy proletario o proletaria es cualquier persona de la clase obrera o del ms bajo nivel
socioeconmico.
Cuando se difundieron las obras de Marx en Espaa y Amrica, en algunos pases se prefiri adaptar
el alemn Lumpenproletariat al espaol variando solo su
terminacin. Naci as el trmino hbrido lumpenproletariado, que tuvo gran difusin.
En uno de los cuentos de Bryce, grita, desesperado, un personaje:
Ral, esto es El Agustino! Una barriada de mierda!
Un cerro asqueroso lleno de araas y lumpenproletariado!.
(En Dos seoras conversan, pg. 196).
232
233
Tambin se usa lumpen, como sustantivo, en sentido figurado. Deca el fillogo Fernando Lzaro Carreter, expresidente de la Real Academia Espaola:
No ya de la plebe, sino del puro lumpen lingstico ha salido
el hoy triunfal delante mo o detrs tuyo. (El dardo en la palabra,
pg. 511).
un creciente sector lumpenesco, segregado durante los ltimos aos por el activo proceso de descomposicin total del
pas. (En Caretas, edicin del 1/9/84).
Y Javier Maritegui, en un artculo titulado Estrs social y espacio individual, emplea el verbo cuando afirma que, al anochecer, el centro de Lima se lumpeniza.
(En El Comercio, edicin del 30/5/93).
Tambin se oyen espordicamente, en el habla limea, otros derivados de lumpen, tales como el sustantivo lumpenaje.
En cuanto a la aceptacin acadmica de lumpen y
sus derivados, hasta 1992 no hay mencin en el DRAE
de ese germanismo. Pero en el DRAE 2001 s aparece
lumpemproletariado con la acepcin de capa social ms
baja y sin conciencia de clase. Y tambin lumpen, como
forma acortada de la anterior que conserva su sentido, y
con otras dos acepciones: una sustantiva que se refiere a
la persona que forma parte de este grupo social y una
adjetiva, subdividida: perteneciente o relativo al lumpen y propio de l.
234
235
LUSTRABOTAS
En la mayor parte de la Amrica hispana, desde la Central hasta el Cono Sur, se llama lustrabotas al trabajador
que limpia, embetuna (betunar, el verbo usual en el Per,
es una forma sin prefijo anticuada en la lengua general)
y saca brillo al calzado de sus clientes, ya sea en forma
ambulatoria o en un quiosco de madera instalado casi
siempre en plena vereda o acera.
En el primer prrafo de Los ltimos das de La Prensa, de Jaime Bayly, se lee:
Era enero. Haca calor en Lima. Los portales de la plaza
estaban llenos de lustrabotas, mendigos y vendedores ambulantes. (Pg. 5).
En Como cada jueves, Ricardo Blume describe un embotellamiento de vehculos durante un apagn, de los muchos que sufri Lima hace algunos aos:
Un quiosco rodante de lustrabotas se puso enfrente del coche
que iba delante mo [sic]. Pareca un ropero atravesado en la
avenida. Surrealismo puro que peda a gritos un Dal que lo
pintara. (Pg. 97).
236
238
MALOGRAR
Malograr es un compuesto del verbo lograr y el adverbio
prefijado mal. Se usa en castellano desde principios del
siglo XVII.
De acuerdo con su etimologa, malograrse equivale
a mal lograrse, lograrse mal, no lograrse (algo o alguien); es
decir, no llegar a completarse un desarrollo o proceso
esperable, frustrarse: se malograron sus planes a causa
del accidente, se malogr toda la cosecha por la nevada.
Aplicado a personas, el participio adjetivado malogrado se ha hecho sinnimo de fallecido. Pero este uso
solo es correcto cuando se aplica a quienes han muerto
en plena juventud dejndonos sin saber lo que hubieran
podido lograr en una vida larga. Un malogrado poeta es
Javier Heraud; la expresin no es aplicable a Vallejo, ni
menos a Westphalen.
En los ltimos tiempos, malogrado se est usando
tambin en Lima para referirse a jvenes que han cado
en el vicio de la droga o del alcohol. Meterse (o pegarse)
una malograda equivale a excederse en el consumo de
droga y alcohol a la vez, o excederse en la bebida mezclando diversos tipos de licores.
Pero en el Per y en otros pases de Hispanoamrica el verbo malograr ha experimentado una verdadera revolucin semntica. El trmino ha sido realmente
239
240
241
MANDATARIO
En el Per y en otros pases de la Amrica hispana se
usa la frase nominal Primer Mandatario para referirse al
Presidente de la Repblica.
El epteto tena en un principio cierta elegante
connotacin de modestia democrtica pues lo que expresaba era que se reconoca al Presidente de la Repblica como al Primer Servidor del pueblo soberano.
En efecto, mandatario es un trmino del lenguaje
jurdico que designa a quien, en virtud de un contrato
consensual llamado mandato, accede a representar personalmente a otro, que es el mandante. Por lo tanto, la
expresin Primer Mandatario implica que el Presidente
de la Repblica es el ciudadano que, con la ms alta jerarqua, cumple el mandato del pueblo que lo eligi y al
cual representa y personifica.
En lenguaje poltico mandato es tambin el encargo
o representacin que el pueblo confiere, por su voto, a
congresistas, alcaldes, concejales y otros representantes.
Hoy se entiende igualmente por mandato el periodo
en que alguien acta como mandatario de alto rango
(DRAE 2001). Por eso la Constitucin peruana vigente establece, en su artculo 112: El mandato presidencial es
de cinco aos.
242
Pero en la Constitucin vigente no se designa al Presidente de la Repblica como Primer Mandatario, Mandatario de la Nacin o Mandatario a secas, tres denominaciones usuales en el lenguaje poltico peruano.
El cambio de sentido experimentado por la palabra mandatario se explica porque se la ha asociado ms
estrechamente con otra acepcin de mandato: la de orden que da el superior a sus subordinados y, por ese
camino, con el verbo mandar en su primera acepcin:
ordenar el superior al inferior o sbdito.
Para el comn de la gente, pues, el Presidente de
la Repblica es mandatario porque manda a los dems, y
es Primer Mandatario porque manda ms que ningn otro
jefe, autoridad o funcionario en el pas.
En la edicin de 1992 del Diccionario de la Academia, se recoga ya, en segunda acepcin, el uso nuevo
de mandatario como sustantivo masculino:
En poltica, el que por eleccin ocupa un cargo en la gobernacin de un pas.
Sin embargo la Agencia Espaola de Noticias Efe recomendaba (seis aos despus), a sus corresponsales
en Hispanoamrica, no emplear el trmino Mandatario
como sinnimo de gobernante, presidente, ministro o autoridad en los despachos que enviaban a la Pennsula (Manual de espaol urgente, edicin de 1998, s. v.).
Pero en la edicin de 2001 del DRAE hay cambios
sustanciales.
En cuanto a mandatario, antes trmino exclusivamente masculino, la entrada aparece ahora como mandatario,
ria; se reconoce all que muchas mujeres ejercen hoy en el
mundo los ms altos cargos del Estado. Y pasa a segundo
trmino la acepcin correspondiente al lenguaje jurdico.
243
MANEJAR
En el espaol de toda Amrica se ha preferido el verbo
manejar a guiar o conducir cuando se trata de automviles
u otros vehculos; el postverbal correspondiente es manejo. Conducir solo se usa en Espaa, segn el dato que
proporciona el mismo Diccionario de la Academia en su
edicin del ao 2001.
El verbo manejar se tom a fines del siglo XVI del
italiano maneggiare, de igual significado. Aunque entr
en castellano como trmino propio de la equitacin,
pronto extendi su uso y ampli su campo semntico.
Como corresponde a la raz de la palabra, que es
mano en ambos idiomas, manejar tiene como primera
acepcin su sentido literal: usar algo con las manos
(DRAE 2001). Su directa relacin con mano sita a manejar en la lnea de otros derivados de este sustantivo
con anlogo contenido semntico, tales como maniobrar
o manipular.
Por esos motivos, no debe llamar la atencin que
manejar haya prevalecido en el espaol de Amrica para
identificar la accin de dirigir, con las manos, el volante de
un vehculo (timn por volante es otro americanismo).Y
es indudable que no ofrecen una imagen igualmente
vivida los verbos guiar o conducir que tienen solo como
acepciones secundarias aquellas referidas a vehculos.
244
245
En efecto, segn el Diccionario de la Academia, conducir tiene como primera acepcin la de llevar, transportar de una parte a otra. La segunda es guiar o dirigir hacia un lugar y solo la quinta, restringida como
se ha dicho a Espaa, es guiar un vehculo automvil. Segn el mismo diccionario, guiar es, en primer trmino, ir delante mostrando el camino; solo su cuarta
acepcin es conducir un carruaje.
En Los ltimos das de La Prensa, Jaime Bayly nos
ofrece variados ejemplos del uso coloquial de manejar en
el habla culta del Per:
...un tipo al que haban desaprobado en el examen de manejo, pero que resulta manejando mejor que Fangio, cuando se
presenta la ocasin. (Pg. 392).
Diego, el protagonista, y la todopoderosa secretaria Patty salen de la redaccin del diario que da ttulo a la novela:
Entraron a la playa de estacionamiento del peridico. Patty
abri su cartera y sac sus llaves.
Sabes manejar? le pregunt a Diego.
S, ms o menos, pero no tengo brevete. No importa. Manjame, ya?
Claro, encantado.
Porque estoy muerta, hijo. Si manejo ahorita, chocamos y
morimos decapitados de todas maneras.
[...] Diego manejaba por las estrechas y caticas calles del centro de Lima. [...]
Qu bien manejas, Dieguito dijo. Eres un chofer de
lujo.
Diego prendi un cigarrillo. Le gustaba manejar y fumar a la
vez. [...]
No me hagas cosquillas cuando manejo, que ahorita chocamos. (Pgs. 62-63).
247
MARATN
Maratn era el nombre de una ciudad costera del tica,
cerca de la cual los soldados atenienses, al mando del
estratega Milcades, obtuvieron la primera victoria sobre
los persas invasores en el ao 490 antes de Cristo.
Segn la leyenda, el soldado griego enviado desde
Maratn hasta Atenas para anunciar la victoria, de nombre Fidpides, cay muerto de fatiga despus de correr
los 42 kilmetros que separaban ambas ciudades y cumplir su misin.
Segn Herodoto, sin embargo, no hubo tal mensajero de la victoria griega de Maratn, y Fidpides es
el nombre de un corredor entrenado que se envi de
Atenas a Esparta, para pedir auxilios blicos, antes de
esa batalla. Fidpides recorri unos 240 kilmetros en
dos das y, segn parece, sobrevivi al esfuerzo.
Pero la leyenda prevaleci sobre la historia. Cuando se restablecieron los Juegos Olmpicos en 1896, se
cre, en homenaje a la hazaa legendaria, la carrera de
maratn como la ms larga carrera pedestre de resistencia,
con una longitud que ha variado entre los 40 y los 42
kilmetros ms 750 metros (hoy el recorrido est fijado
en 42 km ms 195 m).
El Diccionario de la Real Academia Espaola registr, a partir de su edicin de 1970, el sustantivo
248
MASACRE
El terminal -ton va adquiriendo as la funcin de un verdadero sufijo, pues se han registrado ya usos como el de
radiotn, de contenido paralelo al de teletn, y algunos otros.
250
251
(to massacre), se documenta ya en las obras de Shakespeare y Marlowe. Este hecho ha dado pie a la suposicin, no
fundamentada, de que el galicismo podra haber pasado
al espaol a travs del ingls.
En cuanto al uso castellano, es interesante sealar
el no explicado proceso del cambio de gnero: massacre
es un sustantivo masculino en francs, pero, al pasar al
espaol, se ha hecho femenino. Podra tratarse aqu
como admite Fernando Lzaro Carreter en el caso de
la marton (vase) de otra concordancia subyacente
esta vez sobre una base falsa con el sustantivo femenino masa, que coincide con las dos primeras slabas de
masacre?
La Real Academia Espaola solo incorpor masacre
y masacrar en el Diccionario oficial a partir de su edicin
de 1984. En las de 1992 y 2001 masacre aparece con esta
definicin: matanza de personas, por lo general indefensas, producida por ataque armado o causa parecida;
masacrar se registra con el sentido de cometer una matanza humana o asesinato colectivos.
Segn estas definiciones, la Academia no acepta el
uso de masacre y masacrar cuando se trata del asesinato
de una sola persona, aunque el homicidio sea especialmente cruel, sangriento o alevoso. Y menos an cuando
solo se trata de un grave maltrato fsico, por cruel o sdico que sea, si no ha llegado a producir la muerte.
En francs, en cambio, massacrer se usa, desde
principios del siglo XVII, tambin con el significado
de asesinar a una vctima que no puede defenderse.
En ingls, similarmente, massacre se documenta desde
la misma poca con el sentido de asesinato peculiarmente atroz y el verbo to massacre con el significado
de asesinar con crueldad o violencia extrema. Y esos
usos son hoy corrientes en el habla culta del Per y
252
Esta masacre sufrida a trompa de un minsculo verdugo hace dudar a Julio Ramn no solo de la bondad del
todopoderoso sino aun de su existencia. Y, como consecuencia, hacer lo que supuestamente hizo, hastiado,
David: tirar el arpa.
253
METETE
En la trigesimonovena reunin de Gobernadores del
Banco Interamericano de Desarrollo (BID), celebrada
en Cartagena de Indias en 1998, el presidente Fujimori
justifico as la accin del Estado tal como l la entenda:
El manejo de los ros, la rehabilitacin de carreteras, el drenaje de las aguas tras las grandes inundaciones de las ciudades imponen una lgica caracterizada por el uso intensivo de
recursos y la rpida decisin para ponerlos a disposicin de
la emergencia, algo que, por las caractersticas del problema,
no puede ser manejado por la empresa privada.
Tenemos vidas que cuidar y valiosa infraestructura bsica que proteger, de la que depende la produccin y, por
ende, el empleo. Por eso, nadie debe llamarse a escndalo
cuando el Estado peruano realiza algunas obras de prevencin de desastres como El Nio y compra, con procesos
transparentes, es decir, caracterizados por la honestidad, una
dotacin importante de maquinaria para ese fin. No es la
vuelta al Estado intervencionista, ni empresario, populista y,
mucho menos, metete. Es la toma de conciencia del rol fundamental de un Estado que surge no de la teora, sino de la realidad de los pueblos. (En el diario oficial El Peruano, edicin
del 17/3/98, pg. A9).
254
documentan en su habla coloquial los derivados equivalentes metido y metiche. A pesar de eso, no se produjo
en Cartagena ningn malentendido a causa del uso del
peruanismo metete en una reunin internacional. Ello,
porque el contexto es importantsimo para la comprensin de un texto. Y tambin porque los trminos
del habla coloquial tienen a veces la fuerza de expresin que no logran transmitir los ms selectos trminos
del habla formal.
Metete se incluye ya en el DRAE 2001, como uso del
Per y Chile. Metiche aparece, como mejicanismo, desde
la edicin anterior, de 1992.
*LAS MIASMAS
La palabra miasma viene del griego miasma mancha. Es
un cultismo, un helenismo de la lengua culta, que entr
en el espaol a fines del siglo XVIII. Presumiblemente
lo hizo a travs del francs, idioma en el que miasma est
documentado un siglo antes (poca en que pas al ingls
como miasm).
En francs y en espaol, miasma es masculino. As
lo usa tempranamente Bolvar, quien, refirindose a los
disturbios polticos de Chile y Buenos Aires, escribe a
Santander en enero de 1823:
...nosotros vamos a recibir los miasmas contagiosos de nuestros
hermanos del Sur, que estn infectados de la horrible anarqua. (Obras, I, pg. 717).
256
257
Nunca nadie ms debera entrar all a fin de evitar la contaminacin de esas culturas con las miasmas degenerantes de
la nuestra?. (El hablador, pg. 35).
259
EL MISMO
El adjetivo mismo, que expresa identidad, carece de las
funciones del pronombre, que son la dectica (sealar) y
la anafrica (repetir).
Sin embargo, en la moderna prosa periodstica,
tanto oral (radio, televisin) como escrita (diarios, revistas) y tambin en el lenguaje parlamentario, magisterial,
administrativo, publicitario, forense y aun tcnico, han
proliferado ltimamente en Espaa y Amrica algunos usos del adjetivo mismo, sustantivado, que invaden la funcin anafrica del pronombre.
En estos casos mismo, con sus variaciones de gnero
y nmero, va precedido del artculo determinado correspondiente: el mismo, la misma; los mismos, las mismas.
Ejemplos del mal uso: fue registrado el mnibus y
tambin los ocupantes del mismo (en vez de los ocupantes de l, o sus ocupantes); la fecha es ilegible, pero es
clara la firma debajo de la misma [de ella]; se confirm
la presencia de aviones, pero se ignora la procedencia
de los mismos [de ellos, o su procedencia]; el incendio
se propag a varias viviendas, las mismas que [las que, las
cuales] sufrieron graves daos.
Estos usos, con pretensiones de ser explcitos y
elegantes, ya en 1973 fueron considerados por la Real
Academia Espaola como abusivos, vulgares y mediocres.
260
MORGUE
Morgue por depsito de cadveres es general en el Per y
en otros pases de Amrica. El trmino no se conoce en
la Pennsula, pero en el DRAE 2001 ya se consigna este
galicismo de Amrica como uso general:
morgue. (Del fr. morgue), f. Depsito de cadveres.
263
264
265
MOTRIZ
de Arona (o Pedro Paz Soldn y Unanue), notable lexicgrafo del siglo XIX, llama al agua elemento matriz.
(BCP 9**, pg. 105).
Pero lo cierto es que la prdida de asociacin entre
el terminal -triz y el gnero femenino viene de antiguo,
pues se registra ya en el apcrifo Quijote de Avellaneda, publicado en 1614. En el captulo XVII el autor se
refiere a cierto artificio motriz. (Edicin de Martn de
Riquelme, vol. II, pg. 101).
Ser esta una batalla perdida? Lo que Fernando
Lzaro llama error de prvulos habr echado ya firmes races en el habla culta de Espaa y Amrica, abriendo as su camino hacia la lengua general?
266
MUTUO
Mutuo es sinnimo de recproco, y se aplica a acciones,
bilaterales o multilaterales, en que al mismo tiempo se
da y se recibe algo. Por ejemplo: amor mutuo, odio mutuo;
mutua confianza o desconfianza.
Mutuo no es sinnimo de comn. Dos hermanos
pueden tenerse entre s un afecto mutuo y, a la vez, sentir
un amor comn hacia sus padres. No debera hablarse,
pues, de esfuerzos mutuos (para conseguir un fin) cuando se quiere expresar que son esfuerzos comunes, es decir,
realizados igualmente por varias personas. Pero, en los
ltimos tiempos, mutuo ha experimentado una especie
de contagio semntico proveniente de comn. Y anlogo
proceso ha seguido su cognado ingls mutual.
El detonante de estos anlogos cambios semnticos,
parece haber estado ligado a una institucin de la vida
econmica moderna: los fondos mutuos (en ingls mutual
funds). En ella, fondos pertenecientes a los aportantes se
destinan a la ayuda mutua de unos a otros en forma de
prstamos acordados en condiciones ventajosas. Este
sistema de ahorro y prestaciones mutuas, administrado
por Asociaciones o Sociedades mutuales o mutualistas, se
extendi tanto, en Espaa y en algunos pases de Amrica, que dio origen a una verdadera familia de palabras.
Ellas son, segn el DRAE 2001:
267
Mutualidad (tambin acortado en mutua, en Espaa), sustantivo que designa la propia institucin.
Mutualismo, que se aplica al rgimen o sistema de
este tipo de prestaciones.
Mutualista que, como adjetivo, se aplica a dicho rgimen y como sustantivo al miembro de una mutualidad.
Los menos difundidos mutuario, ria y mutuante, que
designan, respectivamente, a la persona que recibe y a
la que da el prstamo.
Y mutual, que para el DRAE solo tiene uso adjetivo,
y es en el Per el sustantivo preferido en realidad, el
nico para designar a la mutualidad o mutua.
En Historia de Mayta, por ejemplo, Vargas Llosa se
refiere as a distintos distritos de Lima:
La prosperidad de Miraflores y San Isidro va decayendo y
afendose en Lince y La Victoria, renace ilusoriamente en el
centro con las pesadas moles de los Bancos, mutuales y compaas de seguros... (pg. 61).
268
NOMINAR
Hasta su edicin de 1992, el DRAE registraba nominar
solo como dotar de un nombre a una persona o cosa,
y nominacin como la accin o el efecto correspondiente.
Pero en los ltimos aos nominar y nominacin han tomado del ingls modernas acepciones relacionadas con
actividades polticas y culturales.
En ingls, en efecto, (to) nominate es, en primer
lugar, designar, proclamar, referido especialmente a
un candidato que postula a un alto cargo pblico. Es
sabido que en los Estados Unidos de Amrica se realizan convenciones de los dos partidos tradicionales el
demcrata y el republicano con el fin de nominar a
sus, respectivos candidatos para la presidencia y la vicepresidencia de la repblica. Se nominan, asimismo,
los candidatos a un premio o distincin, tal como sucede con el scar de la Academia de Artes y Ciencias
Cinematogrficas. En segundo lugar, (to) nominate equivale plenamente a nombrar para un cargo pblico. En
ambos casos nomination expresa la accin o el efecto
respectivo.
El anglicismo nominar se ha difundido muy rpidamente en el espaol americano y peninsular con las
dos acepciones que tiene en ingls (to) nominate: designar
como candidato y nombrar para un cargo. El postverbal
269
Segn el acucioso lexiclogo, nominar significa en espaol solo la accin de poner nombre. Lo que dice a
Biblia que hizo Adn; lo que hacen quienes bautizan un
invento o un nuevo producto comercial. Lo dems es,
en nuestra lengua, designar o nombrar.
Pero en la edicin de 2001 del DRAE se incluyen ya
las nuevas acepciones:
Nominar es, adems de dar nombre a alguien o
algo, designar a alguien para un cargo o cometido y
tambin presentar o proponer a alguien para un premio.
Y nominacin es, no solo accin y efecto de nombrar, sino tambin accin y efecto de nominar.
270
OVNI
En una nota de su diario personal correspondiente al
29 de julio de 1977, Julio Ramn Ribeyro se refiere al
astrnomo Allen Hynek y a un libro suyo traducido del
ingls con el ttulo de Los objetos volantes no identificados.
Mito o realidad? Dice Ribeyro:
Su libro es lcido, desapasionado, documentado y cientficamente convincente. Es quizs el nico cientfico de envergadura que concluye por la afirmacin: los ovnis existen
Hynek analiza los casos de aparicin de ovnis segn un mtodo
en crescendo [sic]: luces nocturnas, discos diurno, ovnis vistos a menos de 200 metros, ovnis vistos de cerca y que dejaron marcas
reconocibles de su paso y finalmente ovnis dotados de habitantes
vistos por testigos. (La tentacin del fracaso, III, pgs. 145-146).
Se defina as:
Supuesto objeto volante, cuyo origen y naturaleza se desconocen, pero al que se atribuye con frecuencia procedencia
extraterrestre.
272
273
otros con un telefonazo, un bocinazo o un timbrazo. O largarnos, por fin, con un portazo.
Pero donde el sufijo -azo tiene vida plena y agitada
es en el lenguaje poltico hispanoamericano.
En 1930, desde Berln, deca Vctor Ral Haya de
la Torre:
Muchos piensan ya en nuestros pases, que la alternativa de
PAQUETAZO
nes de Amrica los que piensan as. (A dnde va Indoamrica?, pg. 133).
275
PASARELA
277
PEATONAL
Peatn, persona que va a pie por una va pblica, se
tom a fines del siglo XIX del francs piton, de igual
significado. El derivado peatonal, referido generalmente a calles reservadas para viandantes, aparece ya en
la edicin de 1992 del Diccionario de la Real Academia
Espaola con la definicin perteneciente o relativo al
peatn y el ejemplo calle peatonal. En la edicin de 2001
del DRAE se registran tambin los derivados peatonalizar
(hacer peatonal) y peatonalizacin, al parecer ms usados
en Espaa que en Amrica.
Peatonal se cree generalmente tomado del italiano
pedonale, de igual significado, y algn purista ha llegado
a calificarlo de italianismo abominable. Pero es muy
improbable que por diversas razones peatonal sea
un italianismo.
Peatonal podra haberse formado independientemente en espaol, como otros tantos adjetivos derivados
de sustantivos mediante el productivo sufijo -al.
Pero don Fernando Lzaro Carreter, eximio lexiclogo, no lo crea as. Aduca que el sufijo -al se aplica
a sustantivos acabados en -n solo cuando el terminal es
-in: nacional, pasional, regional, etc. Deca tambin que
peatonal se siente como ajeno a nuestro sistema lxico
porque el sufijo -al aporta normalmente la nocin de
278
que tiene las propiedades de, tal como sucede en angelical, artificial, personal, estomacal. Y concluye: Peatonal
enfurece porque una calle as llamada no posee las cualidades o la naturaleza del peatn. (El dardo en la palabra,
pgs. 282-284).
Sin embargo, en algunos usos de personal o estomacal se anuncia ya una funcin del sufijo -al semejante a la
que cumple en peatonal: un equipaje personal no es como
la persona, sino de la persona; una bebida estomacal no
es como el estmago sino para el estmago; del mismo
modo, una calle peatonal no es como el peatn sino para el
peatn.
En Espaa, peatonal sigue provocando la iracunda
desaprobacin de puristas, lexiclogos y aun alcaldes.
Contaba Lzaro Carreter que el respetado alcalde de
Madrid don Enrique Tierno Galvn evitaba el trmino
y us en un bando la expresin calles de slo andar, en vez
de calles peatonales (ob. cit., pg. 284).
279
el montn de aficionadas,
que hoy estn peliculeando
hasta viejas y casadas.
Nuestros diarios y revistas
llenan pginas enteras
con latas peliculeras
y avisos peliculistas.
Y as la vamos pasando
PELICULINA
Peliculeando!
Peliculeando!.
Peliculina es un derivado ms moderno que los cuatro consignados por Blume (los cuales parecen, por
cierto, de creacin personal). Peliculina trmino al
parecer exclusivo del habla peruana tiene ms que
ver con la fotografa y la televisin que con el cine;
en realidad, tiene que ver con todos los medios de
comunicacin.
Porque la peliculina es el afn de notoriedad, deseo de figurar (M. A. Ugarte Chamorro, Vocabulario de
peruanismos, s. v.). Y tambin la inclinacin, ms o menos morbosa, hacia el exhibicionismo y la propaganda
(A. Tauro, Enciclopedia ilustrada del Per, s. v.).
En Conversacin en La Catedral, Vargas Llosa pone
en boca de un inspector de polica estas palabras, dirigidas a los reporteros que estn cubriendo la noticia de
un asesinato:
Nosotros les damos la primicia y ustedes nos dan un poco de
peliculina, que nunca est de ms. (II, pg. 11).
280
282
PELUCA
Peluca es una palabra tarda en castellano, pues solo se
documenta desde principios del siglo XVIII.
Segn Corominas el ms notable etimologista de
la lengua espaola peluca se tom muy probablemente
del francs perruque, que tiene el sentido de cabellera
postiza desde el siglo XVI. El cambio de la consonante
(de la vibrante mltiple rr en l) se debi, casi seguramente, a la explicable influencia del supuesto y descartado timo pelo.
Lo curioso es que el francs perruque podra, a su
vez, tener origen castellano.
En efecto, perruque est relacionado con perroquet,
nombre del loro o papagayo que se aplic como apodo
a antiguos funcionarios de la justicia francesa, cuyas
grandes cabelleras postizas les daban una imaginada semejanza con esas adornadas aves tropicales. En francs,
perroquet viene muy probablemente del espaol periquito,
doble diminutivo de Pero (perico, periquito) que es la forma castellana anticuada del nombre propio Pedro.
Hasta aqu la interesante historia de la palabra peluca dentro de los predios del espaol de todas partes, y
aun de la lingstica romnica.
Pero ocurre que en el espaol del Per y de otros
pases de Sudamrica peluca se usa, tambin, como
283
Casi exactamente un ao antes, pasando miserias en Pars, Ribeyro haba escrito en su diario:
Blume se refiere tambin a mujeres pintadas y petaconas y a una a quien le cortaron una peluquita a la garzn.
(Sal y pimienta, pgs. 43, 188, 184).
De peluca cabellera natural corta, melena sale
el verbo peluquear o peluquearse que tiene el sentido de
cortar o cortarse el pelo en el Per y en otros pases de
Centro y Sur Amrica. El DRAE 2001 incluye ya, como
americanismos, peluquear y peluqueada.
Y, como consecuencia de la extensin semntica de
peluca, se constata el uso peruano redundante de peluca
postiza. En un cuento de Alfredo Bryce se lee:
...la bestia de Ral tena la peluca postiza puesta en la foto
de su documento de identidad. (En Dos seoras conversan,
pg. 213).
Esa expresin pleonstica resulta realmente desconcertante para hablantes de otras latitudes y longitudes.
284
285
PERIPLO
Este cultismo se tom, a travs del latn periplus, del griego periplous circunnavegacin, viaje martimo alrededor de algo (un continente, por ejemplo). El latn periplus tena anlogo sentido y, tambin, el de descripcin
de las costas de un territorio.
En castellano periplo se aplic, adems, a la obra
escrita en que se relataba un viaje de circunnavegacin.
A partir del siglo XVI se llamaron tambin periplos los
viajes alrededor del mundo, como el de Magallanes o el
de Drake.
En los ltimos tiempos, sin embargo, el espaol
periplo ha experimentado una importante extensin de
sentido que primero lo hizo equivalente de cualquier
viaje por mar, ms o menos largo y luego, simple sinnimo de viaje (el uso tiene antecedentes modernos
en francs), sobre todo si se trata de un viaje largo,
complicado o agitado, con diversas etapas y algunas
peripecias.
Quienes se atienen estrictamente a la etimologa
(peri alrededor, plous navegacin) arguyen que todo
esto complicaciones, agitacin, peripecias puede
haber, por supuesto, en un periplo, pero que lo que no
puede faltar es la navegacin, porque no hay periplos por
tierra ni por aire.
286
Las cosas cambian, sin embargo, y los viajes cambian tambin. Hoy los viajes por mar son cada vez menos frecuentes, y las grandes distancias se cubren mayormente por va area.
La Real Academia Espaola lo ha reconocido as.
En la edicin de 1992 del Diccionario oficial se inclua
ya una tercera acepcin de periplo que deca: Por extensin, cualquier viaje o recorrido, por lo comn con
regreso al punto de partida.
Pero en la edicin de 2001 del DRAE esta acepcin
ha pasado a ser la primera.
287
Y contina:
Esta picana pende como en balanza en una vara que sobresale del techo de la carreta, del largo de vara y media a dos,
de modo que, puesta en equilibrio, puedan picar los bueyes
cuarteros con una mano, y con la otra, que llaman picanilla, a
los pertigueros, porque es preciso picar a todos cuatro bueyes
casi a un tiempo. (d. d., pg. 81).
PICANA
En el Per y en el Cono Sur de Amrica se usa la palabra
picana en vez de aguijada, es decir, vara larga, terminada
en una punta de metal, con la que se aguijonea o azuza
a los vacunos.
Picana es una palabra hbrida: se compone del radical del verbo espaol picar ms el sufijo quechua -na.
Este morfema es nominalizador e instrumental, pues
produce sustantivos que designan aquello con lo que se realiza la accin expresada por el verbo al que se une. Picana
es, pues, etimolgicamente, el instrumento con que se realiza la accin de picar o aguijonear aplicada a los bueyes.
El sudamericanismo picana se documenta ya en el
siglo XVIII, en la amensima narracin de viaje que escribi, con el seudnimo de Concolorcorvo, el Visitador
de Correos espaol don Alonso Carri de la Vandera. El
libro, titulado El lazarillo de ciegos caminantes y subtitulado desde Buenos Aires hasta Lima, se public en esta ciudad
en 1775 (pero, por motivos no totalmente esclarecidos,
con falso pie de imprenta: Gijn 1773).
Concolorcorvo habla de:
...la picana, que llaman de cuarta, que regularmente es de
caa brava de extraordinario grosor o de madera que hay al
propsito. (BCP 6, pgs. 80-81).
288
290
PLAGIAR
Plagiar viene del latn plagiare que en la Roma antigua
significaba comprar a un hombre libre, sabiendo que
lo era, y retenerlo en servidumbre y tambin utilizar a
un siervo ajeno como propio. Plagiaria, con el sentido
de arrebatadora, seductora, era un epteto de Venus, la
diosa del amor.
Pero ya en la literatura latina clsica el verbo plagiare haba desarrollado, paralelamente a su sentido original, una acepcin figurada que se refera al robo de la
propiedad intelectual: copiar en lo sustancial una obra
ajena y presentarla como propia. El hecho mismo era el
plagium y quien lo cometa, un plagiarius.
Estos usos figurados latinos son los nicos que
sobreviven en el espaol general referidos al plagio, al
plagiario (en ciertas regiones, plagiador) y a la accin de
plagiar.
Pero en algunos pases de Hispanoamrica entre ellos el Per plagiar ha desarrollado otras acepciones que parecen estar en la lnea del significado original
de plagiare en latn: plagiar se ha hecho, en esos pases,
equivalente de secuestrar, plagio de secuestro y plagiario (o
plagiador) de secuestrador. Desde 1992 se registra en el
DRAE la acepcin americana de plagiar: apoderarse de
una persona para obtener rescate por su libertad.
291
292
PLANCHA
En el Per se usa, desde hace algunos aos, la locucin
nominal plancha presidencial, o electoral, para designar el
conjunto de los candidatos a la Presidencia y a las dos
Vicepresidencias de la Repblica (antes se dijo frmula
electoral). Tambin se usa con este sentido el sustantivo
plancha, sin adjetivos.
Se trata aqu de un uso poltico, figurado, que
surgi en Colombia sobre la base de otro uso, material,
francs.
En efecto, planche era en francs la lmina de metal o de madera empleada por grabadores e impresores.
El nombre se aplic luego al producto de ese trabajo, es
decir, a la lmina, figura o grabado impreso en un libro, que
abarcaba a veces toda una pgina. As se documenta el
uso en la prosa de Voltaire, a principios del siglo XVIII.
Pero esta acepcin, generalizada ya en Colombia
en el ltimo decenio del siglo XIX, dio origen, en el espaol de ese pas, a sucesivos usos figurados: ilustracin
que cubre toda una pgina, lista impresa de candidatos
a un cargo pblico y, por ltimo, lista de candidatos a
un cargo pblico, aunque no se presentara impresa.
Este uso colombiano pas a Venezuela en los ltimos aos del siglo XIX, pero solo tom auge en ese pas
a partir de la muerte del longevo dictador Juan Vicente
293
Gmez y de la siguiente restauracin del proceso democrtico. Tambin pas al Ecuador el uso colombiano de
plancha en su acepcin de lista de candidatos a un cargo
pblico.
La moderna acepcin americana de plancha parece haber llegado al Per directamente desde Venezuela,
por la va de las estrechas relaciones existentes entre los
partidos socialdemcratas gobernantes en ambos pases
en la dcada del 80: el APRA y Accin Democrtica, respectivamente.
En la edicin de 2001 del DRAE se consigna plancha como uso americano, pero restringido a Nicaragua y
definido como lista de candidatos para varios cargos.
294
PLANILLA
Planilla es un derivado del sustantivo plana, equivalente
de pgina o carilla: cada una de las dos caras de una hoja
de papel o folio.
El sufijo de diminutivo -illo, -illa ha asumido en
espaol una importante funcin de renominalizacin, es
decir, de produccin de nuevos sustantivos cuando se
aplica a algunas races nominales. El resultado de esa
funcin renominalizadora es un considerable incremento
del lxico, pues muchas veces hay ahora poca o ninguna relacin semntica entre el primitivo y el correspondiente derivado.
El actual hablante de espaol no asocia mentalmente entre s trminos como carro y carrillo, cerco y
cerquillo (vase), cepo y cepillo, freno y frenillo, torno y tornillo. Tampoco encuentra relacin directa entre espina
y espinilla, horca y horquilla, presa y presilla, muleta y muletilla, etc.
La lengua castellana hizo repetido uso de este recurso incrementador del lxico durante la poca del
descubrimiento y la colonizacin de Amrica, cuando
hubo que dar nombre a muchas nuevas especies vegetales y animales. As, entre tantos otros casos, se llam vainilla, diminutivo de vaina, la planta americana
que vino a enriquecer el grupo de las preciadas especias
295
297
PLOMO
Plomo (del latn plumbus) es el nombre de un metal blando, pesado, dctil y maleable. Para definir el color del
plomo el espaol tiene el adjetivo gris, y tambin dos derivados del sustantivo plomo: plomizo y aplomado (este ltimo de poco uso como equivalente de plomizo y en relacin ms directa con aplomo).
Pero en el Per y otros pases de Amrica (Ecuador, Chile, Argentina, Mjico) se emplea el sustantivo
plomo como adjetivo, con una inslita variacin para el
gnero y el nmero: pantaln plomo, tela ploma; sombreros
plomos, paredes plomas.
El uso adjetivo de plomo no es moderno. Ya a fines
del siglo XIX lo sealaba Pedro Paz Soldn y Unanue en
su Diccionario de peruanismos:
Ploma. Por femenino de plomo (color plomo), es una barbaridad que se suele or en el Per y en Chile. Vaya una muestra
de este ltimo lugar que tomamos de uno de sus peridicos:
El poeta Juan de Arona,
Su esplndida leva ploma.
299
el adjetivo pardo para calificar lo que tena un color intermedio entre negro y blanco. Rezagos de este sentido de
pardo, hoy olvidado, subsisten en expresiones figuradas tales como gramtica parda, o en dichos como de noche todos los
gatos son pardos.
Pardo se define hoy como del color de la tierra, o
de la piel del oso comn, intermedio entre blanco y negro, con tinte rojo amarillento, y ms oscuro que el gris
(DRAE 2001). Pardo se incluye, as, en la lnea cromtica
del castao o marrn.
301
302
303
POLIZONTE
Un titular de nuestro diario no oficial ms antiguo
deca hace ya algunos aos:
Polizontes bajaron en Honduras creyendo estar en Nueva York.
PSTER
Pster viene del ingls poster, de igual significado; la palabra (de origen latino) se documenta en ese idioma desde
el siglo XIX.
Pster es un anglicismo muy moderno en espaol:
su extensa difusin se ha hecho en el ltimo medio siglo.
El Diccionario de la Real Academia Espaola solo
incluye pster desde su edicin de 1992. En ella aparece
con esta definicin: Cartel que se cuelga en la pared
como elemento decorativo. Pero el propio expresidente de la Real Academia Fernando Lzaro Carreter admita diferencias semnticas entre cartel y pster:
Un poster se parece a un cartel como una gota de agua a otra
gota, pero un rasgo los separa: el poster no anuncia nada (en
todo caso, anunci); y no se fija a una pared con propsito
publicitario, sino slo ornamental y, tal vez, ideolgico. (El
dardo en la palabra, pg. 582).
El matiz semntico relacionado con la ideologa y la poltica es, precisamente, lo que tambin diferencia pster
de afiche (vase), galicismo sinnimo que tiene un siglo
de uso en espaol.
Ejemplos del empleo de pster con una clara connotacin ideolgica y poltica encontramos en la prosa
304
305
de Alfredo Bryce. Refirindose a los libros revolucionarios que circulaban en Pars durante aquel mgico mayo
del 68, escribe:
Estos libros se vendan acompaados de posters y, si mal
no recuerdo, el poster del Che Guevara era el que se venda
ms, perdonen la tristeza. Entonces aquellos muchachos coleccionaban esos libros bajo sus posters y yo, horrible curioso
de la pena, los lea. (La vida exagerada de Martn Romaa,
pg. 281).
En cuanto a la adaptacin del prstamo del ingls al espaol, est claro que pster entr por va oral: su pronunciacin como palabra grave es prueba plena. Por lo
tanto, debe tildarse en la primera slaba, como lo hace
el Diccionario de la Academia de Madrid (no su expresidente, segn el texto citado). Bryce, por su parte, alterna variantes acentuadas con inacentuadas, como se
comprueba en los textos anteriores.
En cuanto al plural, lo normal en espaol sera
*psteres, tal como lo recomienda la edicin de 1998 del
306
307
PREMIACIN
309
PREMIER
Segn la Constitucin vigente, no hay en el Per un Premier ni un Primer Ministro; solo hay un Presidente del Consejo de Ministros.
La palabra francesa Premier abrevia la expresin
Premier Ministre. Pero, curiosamente, tanto en Francia
como en Espaa, Premier solo se usa hoy para designar
al Primer Ministro britnico.
En Inglaterra, el galicismo Premier se us para designar al Primer Ministro desde el siglo XVIII hasta el
XX, pero hoy predomina en la Gran Bretaa la expresin inglesa Prime Minister. El cargo mismo, que antes se
llam Premiership, tiene hoy el largo nombre de Primeministership.
En el Per se usa, desde hace algunas dcadas y
sin ningn fundamento, el trmino Premier para designar al Presidente del Consejo de Ministros. Y tambin
se emplea el derivado premierato para referirse al cargo
respectivo.
Explicando el fracaso del segundo gobierno de Belaunde, sobre todo en la poltica econmica, Vargas Llosa da esta como su causa principal:
Hay esenciales diferencias entre un Prime Minister o Premier britnico y un Presidente del Consejo de Ministros peruano:
Gran Bretaa es una monarqua constitucional de
rgimen parlamentario. El Rey (en el caso actual, la Reina) es el Jefe del Estado y personifica a la nacin en su
continuidad histrica. El Primer Ministro (Prime Minister)
es el Jefe del Gobierno, cuyo poder emana no del rey sino
de la Cmara de los Comunes.
El Per tiene, opuestamente, un rgimen republicano fuertemente presidencialista. El Presidente de la
Repblica es, al mismo tiempo, Jefe del Estado y Jefe del
Gobierno.
El Presidente del Consejo de Ministros es nombrado y
sustituido por la sola voluntad del Presidente de la Repblica. A veces ni siquiera llega a ejercer su prerrogativa
constitucional de proponer al Presidente de la Repblica (y aprobar, ms tarde) el nombramiento de los dems
miembros de su Gabinete.
Pero el Presidente del Consejo de Ministros, con
cartera o sin ella, tiene en el Per la reconocida dignidad
de Primus inter pares. Y hemos tenido ya a una brillante
mujer como Presidenta del Consejo de Ministros o Primera
Ministra: Beatriz Merino.
Confi el premierato y la cartera de Economa sus dos primeros aos a Manuel Ulloa, hombre inteligente y simptico,
310
311
312
313
PRIORIZAR
Desde hace algunos aos se est difundiendo en Espaa y Amrica el uso del verbo priorizar con el sentido de
dar prioridad, anteponer. Priorizar pertenece sin duda
al nivel del habla culta, y llega aun al del habla de los
acadmicos.
En una ponencia titulada Sobre enseanza lingstica en la universidad, presentada en el IX Congreso de la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola
que se realiz en San Jos de Costa Rica en 1989, escribe
Luis Jaime Cisneros, expresidente de la Academia Peruana:
Obviamos definiciones y trminos tcnicos y priorizamos los
hechos lingsticos... (Memoria de dicha reunin, San Jos de
Costa Rica 1990, pg. 273).
314
PRSTINO
Prstino (del latn pristinus anterior, pasado, precedente,
primero, primitivo, palabra afn a primus primero) significa en espaol primero, antiguo, primitivo, originario, original, primigenio, inalterado, intacto, inclume,
tal como [algo] naci, fue creado o apareci por primera vez.
En frases usuales como prstina blancura, prstina pureza, prstina inocencia, la blancura, la pureza
o la inocencia se expresan, respectiva y exclusivamente, por medio de dichos sustantivos; el adjetivo prstino
solo indica que esas cualidades son las originales y no
han sido alteradas: que estn, en cada caso, en su prstino estado.
Pero su asociacin frecuente con palabras como
blancura, inocencia o pureza ha inducido a muchos a pensar que prstino denota o connota las ideas de puro, difano, transparente, inmaculado.
No es, en principio, as. Con la misma lgica puede
aplicarse el adjetivo a nombres de contenido semntico negativo y decirse legtimamente prstina negrura,
prstino pecado, prstina maldad, prstino odio o
prstina cobarda.
La edicin de 2001 del Diccionario de la Real Academia Espaola recoge solo las acepciones que podramos
315
PRIVACIDAD
En El pez en el agua relata Mario Vargas Llosa:
Desde el mitin de la plaza San Martn [en agosto de 1987],
mi vida dej de ser privada. Nunca ms, hasta que sal del
Per luego de la segunda vuelta [electoral], en junio de 1990,
volv a disfrutar de aquella privacidad de la que haba sido
siempre tan celoso [...]. Para tener privacidad tenamos que
cerrar persianas y bajar cortinas y hacer que los visitantes
entraran en auto al garaje si no queran ser acosados por las
hordas periodsticas. (Pgs. 207 y 445).
Privacidad viene del ingls privacy, palabra documentada en ese idioma desde el siglo XV como condicin de
estar apartado del mbito o del inters pblico, condicin de estar solo y tranquilo, no perturbado por los
dems, reclusin voluntaria.
Privacidad es un anglicismo reciente muy usado en
Amrica y tambin en Espaa (en algunos pases se prefiere la variante privaca, fonticamente ms cercana al timo). Privacidad no se registraba todava en el DRAE 92 y
se censuraba en Espaa y Amrica como barbarismo innecesario que usurpa el lugar del trmino correcto intimidad.
Pero, segn el Diccionario de la Academia (edicin
2001), intimidad es la zona espiritual ntima y reservada
316
317
318
PROVISORIO
Provisorio por provisional es un trmino generalizado en la Amrica hispana desde principios del siglo
XIX. Bolvar lo usa ya en 1813 (la constitucin provisoria; Obras, I, pg. 72). Tambin el adverbio provisoriamente:
La ciudad de Angostura ser provisoriamente la residencia y
capital del Gobierno de Venezuela. (1. de noviembre de
1817; d., III, pg. 656).
Provisorio no figuraba todava en la edicin del Diccionario de la Academia de 1984. El veto fue levantado en una
de las Enmiendas y adiciones al Diccionario a principios
de 1987 y la Academia incluy provisorio en la edicin de
1992 del Lxico oficial. (No registra provisoriamente, pero
no todos los adverbios acabados en -mente estn consignados). La entrada se repite en el DRAE 2001.
Un pequeo triunfo pstumo del purismo: la Real
Academia no ha dado su brazo a torcer en cuanto al origen francs que niega de provisorio. Ha preferido
pretender que este claro galicismo no lo es, y que el trmino deriva directamente del latn provissum, supino de
providere proveer.
320
QUEP
En el Per y en otros pases de Suramrica (Argentina,
Paraguay) quep designa una gorra militar rgida, cilndrica o ligeramente cnica, con la cara superior plana y
una visera horizontal.
Quep viene del francs kpi, de pronunciacin anloga a la de quep, puesto que la tilde solo indica en francs el timbre cerrado de la vocal , y el acento de intensidad recae sistemticamente en la ltima slaba.
En francs, kpi se documenta desde los primeros
aos del siglo XIX. La palabra se tom del suizo-alemn
Kppi (pronunciado kepi), que es el diminutivo de Kappe
gorra, bonete. El kpi es prenda usada en Francia por
oficiales del ejrcito, gendarmes y legionarios.
El Diccionario militar, publicado en Madrid en 1869
por el coronel Jos Almirante, no incluye kep en el cuerpo de la obra, pero s formas grficamente idnticas
para ambos idiomas en un vocabulario anexo francsespaol: kepi. kepi (pg. 1150).
Sin embargo, el Diccionario de la Academia Espaola, que incluye el galicismo a partir de su edicin
de 1925, patrocina una no explicada forma grave con
s final en singular: quepis. Lo que en quepis llama la
atencin no es, obviamente, la sustitucin de la k por
el dgrafo qu, sino la s final del singular, adems de la
321
inslita acentuacin grave solo explicable si el prstamo hubiera entrado por va escrita, o si se tratara de
un germanismo tomado directamente.
El uso del quep como prenda del uniforme militar
fue introducido a principios del siglo XX en el Per por
la Misin Francesa. Ms tarde fue descartado y solo lo
lucen hoy los cadetes y oficiales de la Escuela Militar,
pero el trmino quep se aplica tambin, por extensin, a
otras gorras militares con visera.
En sus obras iniciales, Mario Vargas Llosa emplea
la forma peruana y americana de la palabra: quep. Por
ejemplo: una cabeza con quep en Conversacin en La
Catedral (II, pgina 54); se atreve a quitarse el quep y
coge su quep en Pantalen y las visitadoras (pginas 24 y
121, respectivamente).
Pero en sus obras ms recientes Vargas Llosa prefiere adoptar la forma anmala y acadmica quepis, totalmente extraa al habla peruana. Quepis se documenta
muchas veces, por ejemplo, en el idiolecto del narrador
de Quin mat a Palomino Molero? Estas son algunas citas
de esa obra:
Hay en el Per dos derivados, al parecer formados sobre el plural quepis: quepisero artesano que confecciona
quepis y quepisera establecimiento destinado a su confeccin y venta. En el habla peruana quep se documenta
tambin como designacin de un tipo de orqudea que
recuerda la forma de dicha gorra militar.
La edicin de 2001 del DRAE registra ya quep
como variante peruana de quepis.
322
323
* QUERRAMOS
La forma verbal incorrecta querramos es usual en el Per
y en otros pases de Hispanoamrica y llega al nivel del
habla culta (o de lo que debiera serlo).
Frases como aunque no querramos y querramos o
no querramos se oyen por igual a catedrticos, profesores y maestros (no excluidos los de lenguaje), polticos,
congresistas y profesionales de todas las reas, incluida
la de comunicacin social. Y, en esta ltima, a locutores,
entrevistadores y conductores de programas de radio y
de televisin.
En cuanto a escritores, un ejemplo (mal ejemplo)
es Vargas Llosa. En Contra viento y marea 3, afirma, con
exagerado optimismo, que toda palabra tiene el contenido que querramos darle (pg. 361).
Pero la forma correcta de la primera persona del
plural del presente de subjuntivo del verbo querer no es
querramos sino queramos (yo quiera, t quieras, l quiera,
nosotros queramos, etc.).
La consonante de sonido vibrante mltiple representada en posicin intervoclica por la grafa doble
rr es correcta en otros tiempos del verbo: el futuro de
indicativo (yo querr, t querrs, l querr, nosotros querremos, etc.) y el condicional (yo querra, t querras, l
querra, nosotros querramos, etc.). Esta erre implica, por
324
325
RECEPCIONAR
En los ltimos aos est cundiendo el uso en Espaa
y Amrica del verbo recepcionar como equivalente de
recibir.
Recibir (del latn recipere tomar, coger, recibir) se
usa en espaol desde el siglo XVII, lo mismo que sus
derivados recibidor, recibimiento, recibo.
Recepcin, en cambio, es un latinismo o cultismo del
siglo XVIII que en espaol tiene muchas acepciones:
admisin en un empleo, oficio o sociedad; ceremonia
oficial en que se recibe a un personaje (o a ms de uno);
reunin social con carcter de fiesta; tambin, modernamente, dependencia, en un hotel o en un congreso,
en la que se recibe e inscribe a los huspedes o a los
participantes y captacin de ondas radioelctricas por
un receptor de radio, televisin y computadora. En lenguaje jurdico recepcin es el examen de testigos.
Pero el verbo recepcionar es un galicismo muy reciente en espaol. Aun en francs rceptionner solo est
documentado desde el segundo decenio del siglo XX
como trmino del lenguaje administrativo aplicado exclusivamente a la accin de recibir lo que se entrega o
enva formalmente, dejando por lo general constancia
escrita (en el Per, cargo) de la conformidad. En todos
los dems casos, en francs se emplea recevoir recibir.
326
significar adems de recibir, acoger ocultar o encubrir delincuentes o cosas que son materia de delito, y el de
tener bien poca vida fuera del mbito policiaco y penal.
(El dardo en la palabra, pgs. 716-717).
El Diccionario del espaol actual de Seco, de 1999,
registra y documenta el verbo recepcionar, pero lo considera de uso raro en la Pennsula.
REIVINDICAR
Reivindicar viene de las palabras latinas res, rei cosa y
vindicare reclamar. Etimolgicamente significa, pues,
reclamar para s una cosa, exigir aquello a que se tiene
derecho.
En la edicin de 1984 del Diccionario de la Academia reivindicar apareca solo como trmino del lenguaje
jurdico con la nica acepcin de reclamar o recuperar
uno lo que por razn de dominio, cuasi dominio u otro
motivo le pertenece.
Pero, en los ltimos tiempos, grupos terroristas
a ambos lados del Atlntico dieron en usar el verbo
reivindicar cuando reclamaban para s la autora de atentados cometidos, por la obvia razn de que la publicidad
es muy importante en su tctica de propaganda.
Y al parecer fueron, precisamente, las agencias de
noticias y los medios de comunicacin (escrita, radial y
televisiva) los difusores de ese uso nuevo y sin duda
chocante de reivindicar. Titulares como ETA reivindic el atentado, Nadie ha reivindicado el secuestro del
industrial, son todava frecuentes en los medios de informacin de Espaa y Amrica.
Esta vez, la Real Academia Espaola ha sido excepcionalmente rpida para admitir el uso nuevo. Una
Adicin de 1986 al Plan de la siguiente edicin del
328
329
Diccionario incorpor, como segunda acepcin de reivindicar, la de reclamar para s la autora de una accin, fuera ella buena o mala. En la edicin de 1992
del DRAE (y tambin en la de 2001) dicha acepcin
aparece como tercera. Pero ya en 1999 el Diccionario
del espaol actual de Seco concreta y especifica el uso
predominante de reivindicar: reclamar la autora [de
un atentado].
Pueden quedar tranquilos, esta vez, aquellos puristas siempre listos para protestar por reales o supuestos
atentados cometidos contra el idioma oficial: atentados
que, por cierto, nadie ha tratado de reivindicar.
Pero los que no parecen haber quedado tranquilos ni conformes con la rpida aceptacin del uso nuevo
son, precisamente, quienes pueden haber tenido la mayor responsabilidad en su difusin: los medios de comunicacin. Dice, por ejemplo, el Manual de espaol urgente
de la Agencia Espaola de Noticias Efe, en su edicin de
1994:
330
331
REMARCABLE
Ya a mediados del siglo XVIII el Padre Benito Jernimo
Feijoo (muri en 1764) deca, en su artculo titulado Paralelo de las lenguas castellana y francesa:
A infinitos espaoles les oigo usar la voz remarcable diciendo:
es un suceso remarcable, una cosa remarcable. Esta voz francesa
no significa ms ni menos que la castellana notable; as como
la voz remarque, de donde viene remarcable, no significa ms
ni menos que la voz castellana nota, de donde viene notable.
Teniendo, pues, la voz castellana la misma significacin que
la francesa y siendo, por otra parte, ms breve y de pronunciacin menos spera, no es extravagancia usar de la extranjera dejando la propia?. (Teatro crtico universal, I, pgs.
224-225).
Casi un siglo despus, el famoso e influyente purista venezolano Rafael Mara Baralt deca que remarcable era
un puro e intolerable galicismo por notable y otros trminos o expresiones. Y conclua:
Si en castellano hubiese tal vocablo, significara lo que se puede remarcar, esto es, volver a marcar, como un fardo, una caja,
y un galeote cuando se pona marca a los pcaros con hierro
candente. (Diccionario de galicismos, s. v.).
332
RUBRO, RBRICA
El adjetivo rubro, -a (del latn rubrus) significa en espaol
general rojo, encarnado. Est en directa relacin con
rubro el sustantivo rbrica (del latn rubrica, que debera
haber dado una palabra grave o llana en espaol).
Rbrica era el nombre del almagre u xido de hierro y de la tierra roja que lo contena. De este sentido
pas a tener el de seal o letra roja hecha con tinta de
ese color. Y, por extensin de este ltimo significado,
rbrica se aplic al trazo, irregular pero invariable, que
se aade al nombre propio al firmar; eso, porque era
costumbre, en pocas pasadas, destacar dicho trazo hacindolo con tinta roja.
Rbrica tiene tambin, en la lengua general, los
sentidos figurados de epgrafe, rtulo, ttulo, rengln,
captulo, prrafo, palabra o frase que precede a una
enumeracin de cosas afines. Este ltimo uso no es hoy
frecuente en Espaa; tampoco en el Per. Se documenta, sin embargo, en un texto de Alfredo Bryce. Dice de
un personaje de sus cuentos:
...dej los prximos festejos de la guarnicin perfectamente
bien preparados en las rbricas referentes a gastos, msica,
seguridad, men y otros pormenores ms. (En Dos seoras
conversan, pg. 250).
334
Este uso de rubro es desconocido en Espaa, pero bastante extendido y antiguo en el espaol de Amrica. A
fines del siglo pasado, el gran fillogo colombiano Rufino Jos Cuervo explicaba, pero tambin condenaba, el
uso americano:
Porque los epgrafes de los ttulos en los libros de derecho solan escribirse con letras rojas se llamaron rbricas;
a pedantera de abogados ignorantes ha de atribuirse el
que se d a rubro (rojo, encarnado) la significacin de ttulo, epgrafe. (Apuntaciones crticas sobre el lenguaje bogotano,
pargrafo 511).
335
El DRAE 2001 da rubro, bra como adjetivo, con una primera acepcin de encarnado, rojo; la segunda acepcin se refiere al uso sustantivo americano de ttulo,
rtulo.
RUMA
Refirindose a la publicacin del tercer volumen de La
palabra del mudo, que ha tropezado con serios obstculos
en Lima, Julio Ramn Ribeyro confa a su diario estas
amargas reflexiones:
...mi libro quedar atracado no se sabe hasta cundo. Puede
ser unos meses, un ao o siempre. Tanto trabajo acumulado,
tantos sacrificios y penares para nada, para ser una ruma de
papeles que seguirn deteriorndose hasta ser inutilizables.
(Anotacin del 13 de setiembre de 1977; en La tentacin del
fracaso, 111, pgs. 169-170).
336
337
338
SATANIZAR
Satanizar, con el sentido de hacer que alguien o algo sea
tenido como un compendio de maldades o defectos, es
un uso bastante nuevo en el habla culta de Hispanoamrica y Espaa.
El Manual de espaol urgente de la Agencia Espaola de Noticias Efe, destinado a la orientacin lingstica
de sus corresponsales, lo incluye en su edicin de 1998,
pero sin censurar su uso:
Satanizar. Puede utilizarse con el significado de atribuir al
enemigo cualidades extremadamente perversas.
Satanizar todo lo que un gobierno hace (y aun sus presuntas o inventadas intenciones) es la consigna de cierta
destructiva y, a la larga, autodestructiva oposicin
poltica en el Per de hoy y de antes. Es digna de un
profundo estudio sociolgico la letal eficacia que puede
tener una persistente satanizacin de algunas instituciones o personas, con un costo que siempre ha tenido que
asumir el pas entero.
El DRAE 2001 no registra el postverbal satanizacin.
341
SEMNTICO
Algunas personas parecen estar convencidas de que el
adjetivo semntico significa solo gramatical, meramente
formal y, en consecuencia, no grave, poco importante, intrascendente, superficial.
Por eso es frecuente leer y or frases tales como:
parece que habr consenso, porque las divergencias son
solo semnticas; hay desacuerdos meramente semnticos
entre los miembros de la Comisin; se aprobaron, con
solo cambios semnticos, cuatro ttulos del Cdigo; en
lo esencial estamos de acuerdo; solo nos falta resolver
algunas diferencias semnticas.
Pero semntico, segn el sentido correcto que consigna el Diccionario acadmico, en su primera acepcin,
es lo perteneciente o relativo a la significacin de las
palabras. Ciencia lingstica bastante reciente, la Semntica creada por Michel Bral a fines del siglo XIX,
en francs Smantique se define como el estudio del
significado de los signos lingsticos y de sus combinaciones (segunda acepcin del DRAE 2001).
El signo lingstico es la palabra. En espaol, la forma
del signo lingstico o palabra est constituida por los
sonidos significativos o fonemas (vocales y consonantes, representados por letras o grafas en la lengua escrita); por
las combinaciones de fonemas en slabas y por el acento
342
343
*SEUDOS, *SEUDA(S)
Seudo es un elemento compositivo prefijal que significa
falso, supuesto, ficticio, espurio. Viene de pseudo-,
primer morfema de palabras griegas compuestas, sacado del adjetivo pseuds que significa mentiroso, falso.
En su forma etimolgica, pseudo (la p inicial no debe
pronunciarse) est documentado en castellano desde
fines del siglo XVI. Su forma moderna, seudo, est en
el Diccionario de la Academia desde principios del siglo
XIX.
Hasta la edicin de 1984 del Diccionario oficial, la
Academia consideraba a seudo o pseudo como un adjetivo
invariable en su terminacin para el gnero y el nmero; admita, por tanto, que se escribiera separado del
sustantivo que modificaba: seudo profeta.
Pero desde la edicin de 1992 el Diccionario acadmico solo incluye seudo o pseudo como elemento compositivo, es decir, como primer morfema (o prefijo) de
palabras compuestas tales como seudnimo, seudpodo,
seudocientfico, seudohermafrodita. Sin embargo, en la lengua culta de Espaa y Amrica se acepta escribir seudo
como partcula separada (la variante etimolgica pseudo
va cayendo en desuso).
Lo que la lengua culta no acepta, sin embargo,
es hacer variar a seudo para el gnero y el nmero:
344
345
SIDA
Han transcurrido ya unos treinta aos desde que irrumpi en el mundo entero la terrible y hasta ahora incurable enfermedad viral bautizada en ingls como
acquired inmunodeficiency syndrome, ms conocida en ese
idioma por su sigla AIDS (que, por azar y cruel irona,
coincide con la palabra aids ayudas, auxilios).
Al hacerse la traduccin al espaol, el resultado
fue sndrome de inmunodeficiencia adquirida, la correspondiente sigla SIDA no tom en cuenta como es
usual la preposicin de, y s como en ingls la
d inicial del segundo elemento del vocablo compuesto
inmunodeficiencia.
La Real Academia Espaola aprob en 1986 la inclusin en el Diccionario de la palabra artificial sida. As se
hizo en la edicin de 1992, que tambin incluy el poco
usado trmino de siquiatra sidafobia temor morboso al
sida.
El Diccionario acadmico no incluy, entonces,
ninguna designacin especfica del enfermo de sida.
Es verdad que, como lo ha sealado Fernando Lzaro
Carreter, hay tambin en espaol otros nombres de enfermedades tales como sarampin, lumbago, ttanos
a los cuales no corresponden designaciones especficas
para los enfermos respectivos. Pero en el caso de sida s
346
surgieron varias designaciones, y aun hubo cierta presin para que la Academia se pronunciara por una de
ellas. De acuerdo con las tendencias y posibilidades de
la lengua destacaron tres opciones:
Primera: sidoso, formada por analoga con gotoso,
griposo, varioloso, la cual encontr en algunos lexiclogos
un rechazo visceral, explicable tal vez por la histrica
resonancia negativa de anlogos trminos como sarnoso,
leproso, tuberculoso.
Segunda: sdico, acuada en el molde de tsico, tfico,
que tuvo desde el principio muy poca aceptacin.
Tercera: sidtico, formada a semejanza de asmtico,
reumtico y respaldada por el anlogo derivado francs
sidatique. La Real Academia expres su preferencia por
sidtico en una nota de diciembre de 1993, pero al fin se
decidi por sidoso, que se registra en el DRAE 2001.
En cuanto a otros derivados de sida, se han sealado dos usos cubanos: sidatorio hospital en que se recluye
a algunos enfermos de sida y sidaca enfermo de sida,
con el mismo matiz despectivo que tiene el peninsular
sudaca, aplicado al sudamericano, o al hispanoamericano
en general.
347
El Jefe del Estado [don Jos Pardo y Barreda] asisti con distinguido personal al local de la zona que por ley le corresponde,
y de acuerdo con prcticas recientes establecidas, y que en mi
concepto constituyen una corruptela de nuestro rgimen democrtico, fue obsequiado con una silbatina que felizmente fue
apagada por no menos intempestivos aplausos. (Pg. 162).
SILBATINA
En el Per, el Ecuador y los pases del Cono Sur se dice
silbatina en vez de silba, rechifla o pita, trminos equivalentes en la lengua general. Otro peruanismo y americanismo equivalente de silbatina es pifia, y son sinnimos menos cercanos siseo, chicheo y abucheo, tambin
trminos del espaol general.
Para llegar al derivado silbatina partiendo de silba o silbo (equivalentes de silbido), es indispensable pasar por la forma intermedia silbato, que explica la t de
silbatina.
El sufijo -ato (presente en derivados como mandato,
decanato, asesinato) expresa, en el caso de silbato, la idea
de instrumento con que se produce un sonido parecido al del silbo (este tiene, como rganos exclusivos, los
humanos de la fonacin). El sufijo final -ina expresa, a
su vez, accin colectiva (a veces con un matiz de desorden o violencia, tal como en tremolina, degollina).
La silbatina est directamente asociada a la vida poltica peruana pasada y presente.
Entre las Crnicas poltico-domstico-taurinas de Juan
Apapucio Corrales (seudnimo de Clemente Palma),
una crnica taurina correspondiente al 27 de enero de
1918 toreaba Juan Belmonte relata:
348
En El pez en el agua, Vargas Llosa recuerda que los lugares del Per en que percibi mayor rechazo a su candidatura presidencial fueron las regiones campesinas ms
pobres; entre ellas, Puno, uno de los departamentos
ms miserables (y ms ricos en historia y en belleza natural) del pas. Y sigue
Todas mis giras puneas fueron objeto de violentas contramanifestaciones. En la del 18 de marzo de 1989, en la ciudad
de Puno, Beatriz Merino, luego de pronunciar su discurso,
sin amilanarse ante una muchedumbre que la abucheaba y le
gritaba Fuera, ta Julia! (nos aplauda apenas un puadito
de pepesistas pues Accin Popular haba boicoteado el mitin),
cay desmayada por la impresin y por los cuatro mil metros
de altura y hubo que darle oxgeno all mismo, en un rincn
del estrado. Al da siguiente, 19 de marzo, en Juliaca, Miguel
Cruchaga y yo casi no pudimos hablar por la silbatina y los
gritos (Fuera, espaoles!). (Pg. 366).
Silbatina y pifia (se oyen tambin los respectivos derivados equivalentes silbadera y pifiadera) no estn, sin embargo, circunscritas al mbito de la poltica. Pueden sufrirlas
tambin los protagonistas de las llamadas artes del espectculo (teatro, pera, ballet, etc.); de los deportes masivos
como el ftbol, o de las corridas de toros. En estos dos
ltimos casos, rbitros, jueces de lnea y picadores son los
blancos preferidos.
349
SILO
Silo es una palabra de historia interesante y peculiar. Su
origen es incierto: hoy se descarta la etimologa latina
que antes se aceptaba. Silo puede estar en relacin con
el vasco lengua prerromnica sin ningn parentesco
con el latn o ser de origen celta, lengua indoeuropea
lejanamente emparentada con el latn.
El Diccionario de la Academia define silo, en primer lugar, como lugar subterrneo y seco en donde
se guarda el trigo u otros granos, semillas o forrajes. Y
aade, al fin de esta primera acepcin: Modernamente se construyen depsitos semejantes sobre el terreno.
Como segunda acepcin, el DRAE da para silo la de lugar subterrneo, profundo y oscuro. Y como tercera
acepcin, la que silo tiene por una moderna extensin
de sentido: depsito subterrneo de misiles.
Es curioso que la palabra silo, documentada en castellano desde hace diez siglos, sea sin embargo un trmino ajeno a las dems lenguas latinas, incluidas aquellas
dos que comparten con el espaol el rea de la Pennsula Ibrica: el cataln y el portugus.
Y es ms curioso todava que una palabra exclusiva
del espaol se haya difundido internacionalmente, en
los ltimos tiempos, con el sentido de depsito (subterrneo o superficial) de granos o forraje. Silo pas al
350
351
SITO
Sito es una palabra de origen incierto (hoy se siente
como si estuviera en relacin directa con sitio) y de peculiar vida en espaol; probablemente se deriva del latn
situs dejado. Sito es un adjetivo empleado sobre todo en
el lenguaje jurdico, y en l su uso est prcticamente
restringido a la calificacin de los bienes inmuebles o bienes
races, llamados tambin bienes sitos.
Sito equivale generalmente al participio adjetivado
situado, y as como situado vara en su terminacin segn
el gnero y el nmero del sustantivo que califica (casa situada, casas situadas; local situado, locales situados), sito tiene
que cambiar su terminacin segn el gnero y el nmero del sustantivo que modifica: edificio sito, edificios sitos;
finca sita, fincas sitas.
Sin embargo, muchas personas creen que sito es
una palabra invariable. Por eso es frecuente leer en la
prensa frases como estas:
353
SOBN
El verbo sobar es una palabra de origen incierto, documentada en castellano desde el siglo XI.
Segn el Diccionario de la Academia, sobar es, en
primer trmino, manejar y oprimir una cosa repetidamente a fin de que se ablande o suavice; sobar resulta,
en esta acepcin, sinnimo no estricto de amasar. Como
tercera acepcin, figura en el DRAE 2001 la de manosear a alguien.
No figuran, en cambio, en el Diccionario oficial ni la
acepcin de frotar, friccionar ni la figurada de adular
que tiene sobar en el habla familiar del Per y otros pases de la Amrica hispana; de la primera puede haber
surgido la segunda, por la imagen del que, obsequioso, pasa repetidamente la mano sobre el hombro o la
espalda del adulado. El DRAE registra, sin embargo, la
locucin verbal argentina sobar el lomo adular, halagar
a alguien para obtener de l alguna ventaja, en la que
est presente la imagen sugerida.
En La ciudad y los perros, Vargas Llosa pone, en el
monlogo interior del protagonista, estas palabras referidas a un compaero:
El derivado sobn (con su femenino sobona), de uso adjetivo y sustantivo en nuestra habla familiar, define, segn
la primera acepcin del Diccionario acadmico, al que
por su excesiva familiaridad, caricias y halagos se hace
fastidioso.
Pero esa acepcin figurada de sobn no implica los
matices semnticos de hipocresa, inters propio o
conveniencia egosta que el trmino tiene en el espaol
de Amrica: sobn es sinnimo de aduln, y el derivado
sobonera equivale a adulonera o adulacin.
En sobn, el elemento compositivo -n pospuesto
a la raz del verbo aporta un matiz semntico a la vez
intensivo y despectivo, tal como se comprueba en los
derivados verbales anlogos mirn, llorn, gritn, tragn,
mandn y muchos otros.
Si a estas formas se aadiera lo que no es usual
el sufijo de superlativo -simo, los derivados resultantes
seran, respectivamente, mironsimo, lloronsimo, gritonsimo, tragonsimo, mandonsimo, etc. Y, por lo tanto, tambin
sobonsimo.
Pero Bryce usa, en Un mundo para Julius, una forma anmala de superlativo: sobonssimo. Cuando se estn
preparando unas crpes Suzette en honor del nio de la
casa:
...Julius, que ya le andaba bostezando en la cara hasta al
propio Juan Lucas, no tuvo ms remedio que despertar de
nuevo al ver que maitre y mozo, felices, instalaban el aparato sobre la mesa, el hornillo de plata reluciente, la pequea
354
355
SOBREPARAR
En una de sus lcidas Prosas aptridas escribe Julio Ramn Ribeyro, entonces ciudadano de Pars:
En la calle Gay Lussac me cruzo con el colombiano que viaj
en mi camarote cuando regres al Per en 1958 a bordo del
Marco Polo. Entonces fuimos muy amigos, vivamos encerrados en un pequeo espacio, leamos, fumbamos y bebamos
juntos. Ahora, seis aos ms tarde, nos cruzamos como dos
desconocidos, sin nimo de sobrepararnos para estrecharnos la
mano. (Pg. 86).
Sobreparar significa en el Per parar a medias, detenerse solo un instante, parar sbitamente.
El elemento compositivo sobre-, unido a verbos,
puede aportar, entre otras, la idea de superposicin
356
357
SOFISTICADO
358
359
Al verme Leticia se sobrepar en el umbral, pero luego prosigui su camino [...] Felipe cruz de largo, sin sobrepararse
siquiera... (pgs. 93 y 119).
pg. 71). En otro momento de su vida se siente desambientado en una estacin de esqu:
Los pies helados por haber venido vestido de ciudadano a
un lugar que exige una indumentaria cara y sofisticada, (d.
d., pg. 198).
360
STATUS
Status es una palabra latina, derivada del verbo stare (timo del espaol estar).
En latn status ofreca un verdadero abanico semntico, pues significaba postura (especialmente el acto de
estar de pie), descanso, reposo, inmovilidad, estabilidad, actitud, situacin. En usos figurados se aplicaba
tambin, entre otras cosas, a la forma de gobierno o al
punto de debate. Status vitae equivala a situacin social (as lo emplea Cicern).
A fines del siglo XVII, el ingls tom status del latn
clsico. El latinismo se difundi en esa lengua como trmino de la patologa, y luego del derecho. Pero, a partir del
siglo XIX, status (o la locucin nominal equivalente, social
status) se aplica a la posicin jerrquica que una persona
o un grupo humano ocupa en la sociedad, ya sea por nacimiento o por logros personales. Dentro de la sociedad
moderna occidental, urbana e industrializada, se constata
hoy una dura lucha por acceder a un status ms alto. (La
palabra, sin adjetivacin, tiene connotacin positiva).
El latinismo status se ha difundido recientemente
en espaol por la va del ingls; puede considerrsele,
por lo tanto, como un anglicismo.
Don Fernando Lzaro perda la paciencia ante el
uso actual de status en espaol.
361
Pero el uso de este latinismo-anglicismo haba llegado ya hasta el lenguaje de los propios acadmicos de
la Espaola.
Por ejemplo, Gregorio Salvador, quien se incorpor como Miembro de Nmero en 1987 con un original
discurso sobre la letra q, usa en l status (en la forma
estatus, que est adaptada a la fontica espaola). Dice
Salvador, exvicepresidente de la Real Academia Espaola, que, entre las veintinueve letras de nuestro alfabeto,
tenemos dos dgrafos con estatus de letra, la ch y la ll. Y
refirindose a la q, que solo se usa con una u siguiente,
afirma:
363
TACO
Segn el notable etimlogo cataln Joan Corominas, taco
forma parte de un grupo de palabras, de origen desconocido, que son comunes a las ms importantes lenguas
latinas y germnicas de Occidente.
En el DRAE 2001 taco se registra con veintisiete
acepciones: materiales, figuradas; generales, dialectales,
locales, coloquiales, etc.
La primera es pedazo de madera, metal u otra
materia, corto y grueso; entre las que siguen estn, por
ejemplo, bocado o comida muy ligera y voto, juramento, palabrota.
Hay que llegar a la acepcin nmero 23 para enterarnos de que taco es, en la Amrica del Sur y en Puerto
Rico, equivalente de la forma general tacn. Y cmo se
define tacn, obvio derivado de taco? Pues como la pieza
de mayor o menor altura unida a la suela del calzado en
la parte que corresponde al calcaar. Es decir, al taln;
la superficie de contacto es ms o menos circular.
En el DRAE 2001 se describen dos tipos de tacones: el alto y el de aguja, muy fino y alto. En el Per se
distinguen: el taco alto, el taco bajo o chato (vase), el taco
cubano (grueso y de altura mediana), el acadmico taco
aguja (en el Cono Sur, taco alfiler) y el taco aperillado (llamado tambin taco Luis XV).
364
Y tambin:
Ha de cantar calzado de este sollozo innato, / hombre con
taco... (en Obra potica completa, edicin Moncloa, pgs. 283
y 345).
Vargas Llosa emplea la expresin, usual en el Per, zapatos sin taco como equivalente de zapatos de taco bajo o
de taco chato (Conversacin en La Catedral, I, pg. 44). En
La casa verde predomina el americanismo taco (cfr. pgs.
166, 312, 327), pero en una ocasin el autor usa, excepcionalmente, el trmino general: zapatos blancos de
tacn (pg. 311).
En Crnica de San Gabriel, Julio Ramn Ribeyro
describe a Leticia bailando en la sala de la casa-hacienda:
365
TAITA
Taita y tata, variantes de una misma palabra que originalmente pertenece al lenguaje infantil, son apelativos
del padre tradicionales en espaol, aunque actualmente
tienen mayor vigencia en la Amrica hispana.
Tata se tom directa y fielmente del latn tata padre. Taita se explica por un cruce posterior de tata con
el vascuence aita, que igualmente significa padre.
Tata se documenta en castellano desde el siglo
X, y taita desde el XV. El origen latino y peninsular
de la variante taita est fuera de toda duda, pues el
trmino aparece ya en unos versos de Antn de Montoro, poeta que muri en 1480; es decir, doce aos
antes del descubrimiento de Amrica. Los versos son
estos:
Para nios que non han [no tienen]
ms saber que decir taita
es or los que se van
tras los coros de la gaita. (Citado por ngel Rosenblat en
Notas de morfologa dialectal; BDHA, II, pg. 128).
A pesar de pruebas tan contundentes como esta, hay todava quienes siguen propugnando para taita un origen
quechua, aimara o aun azteca.
366
367
368
369
TINTERILLO
Pero, adems de este hecho morfolgico y semntico constatable en el lxico del espaol general, tinterillo ha pasado en Amrica por un nuevo proceso de
cambio de sentido: de oficinista de bajo nivel a seudoabogado o abogado sin prestigio. Convertido as
en sinnimo aunque no estricto de leguleyo, rbula
o picapleitos, y extendido su uso por casi toda la Amrica hispana, tinterillo ha desarrollado varios derivados.
El primero, tinterillada, designa tambin despectivamente la maniobra jurdica no tica. Pero la tinterillada (o, ms exactamente, la leguleyada) puede comprobarse aun en los procedimientos de algunos estudios
(americanismo por bufetes) de abogados.
En su Diccionario de peruanismos, publicado en Lima
en 1883, Juan de Arona deca que el trmino tinterillo
designaba un abogadillo de tres al cuarto, un tipejo de
leguleyo. Pero luego haca una tajante distincin entre
leguleyo y tinterillo.
Desde los inicios del siglo XV se llama tintero el recipiente en que se pone la tinta de escribir. El trmino resulta
hoy obsoleto, al haber sido desplazada la pluma (de ganso o de metal) por el bolgrafo, la pluma estilogrfica (pluma
fuente, calco lingstico de fountain pen, es un anglicismo
de Amrica) y el finepen, otro novsimo anglicismo.
Tintero, ms el sufijo -illo, dio tinterillo, en principio diminutivo de tintero pero pronto (desde el siglo
XVII) aplicado como apelativo despectivo al oficinista
de poca categora. Este desprestigiado servidor, que
tena el tintero como objeto emblemtico, ha recibido
tambin otros apelativos peyorativos tales como chupatintas y cagatintas.
Volviendo al sufijo -illo, es un hecho notable y varias veces notado en este libro el moderno abandono
de su primera funcin de estricto diminutivo (semejante
a la de -ito) y el paralelo desarrollo de una nueva funcin, hoy predominante: la de incrementador del lxico por
la va de la renominalizacin, es decir, la produccin de
nuevos sustantivos de contenido semntico diferente del
de aquellos que funcionan como sus respectivas races.
Pocos hablantes perciben hoy, por ejemplo, la relacin
existente entre estribo y estribillo, cepo y cepillo, barco y barquillo, y muchos otros (vase cerquillo).
Arona se asombraba de que no se hubiera inventado todava la palabra tinterillaje para denominar a la manera
370
371
TRASPIS
372
*TRAUMAR
En los ltimos aos se oye frecuentemente, aun en boca
de siquiatras y siclogos, un verbo traumar que no figura en el DRAE 2001 (pero se incluir en la prxima
edicin). Es igualmente muy usado el participio pasivo
adjetivado traumado, -a y, bastante menos, el participio
activo, igualmente adjetivado, traumante.
El Libro de estilo del diario madrileo El Pas prescribe:
traumado. Palabra incorrecta. Escrbase traumatizado. (Edicin de 1990).
375
376
VERGONZANTE
Aunque vergonzante y vergonzoso son, ambos, derivados
de vergenza, no son trminos sinnimos y, por lo tanto,
no pueden emplearse indiscriminadamente, ni intercambiarse en su uso.
Vergonzoso es lo que causa o debera causar vergenza, por ser algo incorrecto o inmoral. Vergonzoso se
aplica tambin a quien se avergenza con facilidad
(DRAE) o a quien es propenso a avergonzarse en el sentido de inhibirse socialmente por pudor o timidez.
Vergonzante es, en cambio, aquello que, no siendo
incorrecto ni inmoral, no tenemos el valor de afrontar
pblicamente. Hay una pobreza vergonzante y, en diversas
pocas de persecucin religiosa, ha habido un calvinismo
vergonzante, un judasmo vergonzante, un cristianismo vergonzante.
Vergonzante es un calificativo que se aplica tambin
a quienes no se atreven a afrontar pblicamente su adhesin a una ideologa, actitud o costumbre determinada. Hay, as, marxistas vergonzantes, machistas vergonzantes,
homosexuales vergonzantes, racistas vergonzantes, bebedores
vergonzantes y hasta fumadores vergonzantes.
Un ejemplo en el Per del uso errneo de vergonzante por vergonzoso se documenta en el himno de la
Alianza Popular Revolucionaria Americana (APRA):
377
Dicen que fue el lder obrero Arturo Sabroso quien improvis la letra de la cancin del APRA al mismo tiempo
que ejecutaba, al acorden, la meloda del himno nacional de Francia. Y ha dicho sobre eso Enrique Chirinos
Soto:
VERSTIL
Don Fernando Lzaro Carreter lanz uno de sus certeros dardos contra quienes en Espaa y Amrica dicen vergonzante en vez de vergonzoso. Despus de calificar
esa confusin como fantstica explica el error por un
mecanismo mental muy claro: vergonzoso les parece vocablo duro y ms agresivo que vergonzante. (El dardo en
la palabra, pg. 238).
Este es, pues, un caso claro de falsa equivalencia de
sufijos y un ejemplo tpico de lesa cultura.
378
379
La Real Academia Espaola ha acabado por legitimar los usos criticados. En el DRAE 2001 verstil tiene,
como segunda acepcin, la siguiente:
Capaz de adaptarse con facilidad y rapidez a diversas funciones.
por la publicidad, la cual bombardea ofreciendo objetos verstiles, como divanes que se transforman en parageros, en
reloj de pared y hasta en piano de media cola. (El dardo en la
palabra, pg. 552; cfr. t. Hablar verstil en El nuevo dardo en
la palabra, pgs. 103-106).
380
381
VERSUS
Versus es una preposicin que en latn clsico significaba
hacia, en la direccin de, del lado de: In Galliam
versus significaba hacia la Galia.
Su actual sentido, que hace a versus equivalente de
contra (concepto expresado en latn clsico por la preposicin, idntica, contra) puede haberse desarrollado en
latn medieval, o bajo latn. Pero es ms probable que ese
cambio semntico haya tenido lugar dentro de la propia
lengua inglesa, la cual adopt dicho latinismo a mediados del siglo XV.
En ingls versus (abreviado grficamente en vs. o
v.) es un trmino del lenguaje jurdico y del lenguaje deportivo. Pero ha desarrollado asimismo el matiz, menos
duro, de frente a, opuesto a, en contraste con (free
trade versus protection).
El uso jurdico es hoy corriente en el espaol de la
Pennsula y de algunos pases de Amrica (la Argentina,
por ejemplo). En lenguaje deportivo, versus se usa en el
Per especialmente referido a partidos de ftbol (Alianza versus Universitario) y matches de box. En el espaol
de todas partes, versus se emplea tambin como en ingls con el matiz semntico ms suave de frente a,
en contraste con: ciudad versus campo, centralismo
versus descentralizacin.
La verdad es que algunos de los ejemplos que cita, tomados de los medios de comunicacin de la Pennsula, son realmente escandalosos: versus viento y marea,
locin versus la caspa, etc.
Pero versus ha llegado, tambin, al nivel ms alto
del habla culta y del lenguaje cientfico, de la lgica y
aun de la lingstica. En esos usos el anglolatinismo pertenece, segn Lzaro, a un espaol nuevo, joven, liofilizado y aromatizado... (Ob. cit., pg. cit.).
Versus no figura en la edicin de 2001 del Lxico
oficial. Ya se incluye, como anglicismo del lenguaje jurdico, en la edicin de 1989 del Diccionario manual que
public la misma Academia, limbo o antesala de lo que
ser eventualmente aceptado por la docta Corporacin.
382
383
VICTIMAR
Vctima era, en la antigua Roma, la persona o animal
destinado al sacrificio ante los dioses. El sacerdote que
se haca cargo de los preparativos se llamaba victimarius,
pero el que realmente consumaba el sacrificio era el victimator.
Vctima se documenta en castellano desde el siglo
XV, en referencia al uso romano. Ms tarde se extendi su mbito semntico al de persona que se ofrece
a un grave riesgo en obsequio de otra. A partir del siglo XVIII, y por influencia del francs, vctima tom el
sentido actual de persona que padece dao por culpa
ajena o por causa fortuita (DRAE 2001).
En efecto, durante la Revolucin Francesa el latinismo victime, antes restringido a la traduccin del uso
histrico, se aplic a las personas ejecutadas durante el
Terror. Hubo entonces peinados la victime que imitaban aquellos que llevaban, obligadamente, quienes iban
a ser decapitados por la guillotina, y aun bailes la victime, en los que era obligatorio mostrar el nombre de un
miembro de la propia familia ejecutado por mano del
verdugo.
El verbo derivado victimar es relativamente nuevo
en espaol. Puede haberse tomado directamente del latn victimare (restringido, como vctima, al uso ritual) o
384
385
VISA
En latn visa cosas vistas era el neutro plural de visus, a
su vez participio pasado del verbo videre ver.
A mediados del siglo XVI, el lenguaje administrativo de Francia adopt, como sustantivo masculino, el
latinismo visa con el sentido de sello y firma puestos en
un documento para darle validez.
Del francs visa sali el correspondiente verbo viser
poner sello y firma para dar validez a un documento,
poner el visto bueno. Este latinismo galo pas al ingls
en el primer tercio del siglo XIX, un poco antes de que
el verbo correspondiente castellano, visar, se registrara
en la edicin de 1843 del Diccionario oficial.
La lengua de la Pennsula, sin embargo, no tom
del francs el sustantivo visa. Para expresar ese concepto, prefiri usar el participio del verbo visar, sustantivado: el visado es la forma oficialmente aceptada por la
Real Academia Espaola. Tampoco se usa en la Pennsula el postverbal visacin, que se documenta en varios
pases de Amrica (aparece como la nica forma castellana, frente al francs e ingls visa, en los ms recientes
pasaportes diplomticos peruanos).
Desde la edicin de 1992 del Diccionario acadmico,
visa se registra como americanismo equivalente del sustantivo general visado, con origen francs y gnero ambiguo.
386
VUESTRO
Vuestro es el posesivo de vosotros, pronombre de la segunda persona del plural que en la Amrica hispana ha sido
totalmente olvidado y sistemticamente sustituido por
ustedes.
Ustedes fue en su origen un pronombre de tercera
persona, puesto que resulta de la contraccin (con varias
formas intermedias) de la frmula de tratamiento respetuoso Vuestras Mercedes.
El posesivo de ustedes es suyo, su, que tambin corresponde al singular usted y a los pronombres de tercera persona l, ella, ellos, ellas.
Suyo (con sus variaciones de gnero y nmero) y su
(con su plural) son, pues, posesivos ambiguos. Y, tal vez
para evitar la ambigedad, se cae en el error de construir frases en que se mezclan formas correspondientes
a ustedes con otras correspondientes a vosotros.
Oradores y polticos (incluidos algunos congresistas)
caen a veces en ese error, que puede constatarse hasta en
textos y frmulas oficiales del ms alto nivel. En documentos parlamentarios, por ejemplo, se leen frases tales como
Ha llegado a vuestra Comisin..., pero no se trata al destinatario de vos, sino de usted. En este caso, vuestra Comisin puede ser correctamente sustituida por su Comisin, o esta Comisin si el su no satisface por ambiguo.
388
389
WTER
En 1596, un miembro de la Corte de la reina Isabel I de
Inglaterra, sir John Harington, invent el moderno
evacuatorio domstico que funciona con descarga de
agua. Se llam water closet el cuarto pequeo (closet) donde estaba instalado ese aparato sanitario que funcionaba
con agua (water) corriente y descargable. La denominacin compuesta water closet (documentada desde 1755)
se abrevi en Inglaterra en las iniciales W. C.
Aunque en el ingls actual predominan sinnimos
como toilet, durante el siglo XIX la locucin water closet
estuvo de moda en las principales lenguas europeas.
Proust critic el uso en francs de este anglicismo.
En el segundo volumen de En busca del tiempo perdido,
que tiene el ttulo de A la sombra de las muchachas en flor,
se refiere a:
...lo que en Inglaterra llaman lavabos y en Francia por una
anglomana mal informada, water-closets. (Traduccin de Pedro Salinas; pg. 78).
390
391
La entrada acadmica nos informa sobre la plena consonantizacin de la semiconsonante inglesa inicial, muy
probablemente porque el prstamo se recibi por va
escrita. En Amrica, en cambio, wter se pronuncia generalmente uter, lo que indica que el prstamo se hizo
por va oral.
En El hombre que hablaba de Octavia de Cdiz, Bryce
se refiere a una sesin de profesores en la Universidad
francesa de Vincennes. Su protagonista y lter ego, el
profesor Martn Romaa, explica que en dicha sesin:
El orden del da era el water [...]. El water ha desaparecido,
resumi el secretario [...]. Resulta que el water robado era un
water de asiento, y precisamente por eso era tan fcil robrselo. La solucin al problema sera, por consiguiente, adquirir
un water de hueco en el suelo, tambin llamado turco, en vista
de que es imposible robarse un hueco... (pg. 217).
392
ZAPEAR
En las ltimas dcadas se ha impuesto en espaol el verbo zapear con el sentido de cambiar frecuentemente de
canal de televisin, apretando los botones del control remoto, en busca de un programa mejor o para evadir la
publicidad comercial.
Zapear no estaba incluido, con esta acepcin, en la
edicin del Diccionario de la Academia de 1992. S se registra en la de 2001, pero no como entrada o lema independiente, sino como acepcin 4 (practicar el zapeo)
de otro verbo zapear que significa espantar al gato con
la voz zape (la interjeccin zape! se documenta en castellano desde principios del siglo XVI).
Zapear operar, reiteradamente, el control remoto
y zapear espantar al gato son, obviamente, dos palabras
distintas, aunque coincidan en su forma. Tales palabras,
llamadas homnimas, deben consignarse, segn las propias normas del Diccionario de la Academia, como lemas
o entradas diferentes, en el orden de su primera documentacin en la lengua y con un superndice (nmero
pequeo y elevado) pospuesto a dicha entrada o lema.
Por lo tanto, los dos verbos zapear deberan aparecer as
en el DRAE:
Zapear1
Zapear2
393
Bajo zapear1 deberan ir las tres primeras acepciones que consigna el DRAE como referentes a la voz tradicional derivada de la interjeccin zape!
Bajo zapear2 debera ir el verbo moderno referido
a la televisin.
As aparecen, por cierto, en la ltima edicin del
Diccionario de uso del espaol, de Mara Moliner. Y en el
Diccionario del espaol actual de Manuel Seco, que expone
solo el uso de hoy en la Pennsula, el verbo tradicional
zapear ni siquiera se consigna (por obsolescente u obsoleto?) en tanto que aparecen los neologismos zapear
hacer zapping y zapeo zapping.
El zapear de la televisin es un modernsimo anglicismo de origen norteamericano. En efecto, el verbo to
zap significa, entre otras acepciones menos modernas,
cambiar de canal de televisin, especialmente durante
la emisin de los avisos comerciales. Su gerundio sustantivado zapping se traduce generalmente como zapeo,
pero a veces se castellaniza como zapin: hacer zapin equivale a zapear.
En el DRAE 2001 est tambin zapeo como adaptacin del ingls zapping, con influencia del espaol zape, y
esta definicin: cambio reiterado de canal de televisin
por medio del mando a distancia.
En la revista Caretas y en la columna titulada, precisamente, Zapeando, el periodista Gilberto Hume
contesta as la encuesta semanal sobre hbitos frente a
la pantalla chica:
...como en el canal hay una docena de televisores encendidos, voy saltando, sin zapear, por la BBC de Londres, la
Deutsche Welle (Tv. Alemana) y las cadenas americanas.
En cuanto al instrumento utilizado en el zapeo, la designacin preferida en la Amrica hispana es control remoto,
calco de la expresin inglesa remote control. En Espaa,
en cambio, se prefiere la designacin mando a distancia,
que evade el anglicismo crudo. Ambas locuciones nominales se reducen, en el habla coloquial, al primer elemento: control o mando a secas.
Tanto control remoto como mando a distancia se han
incluido ya en el DRAE 2001, pero sin referencia especfica a la televisin y, en el caso de control remoto, sin
referencia especfica a su uso en Amrica.
El especialista en comunicacin social Julio Hevia
ha estudiado el cambio sustancial que la televisin ha
producido en el hombre de hoy. El periodista Carlos
Bejarano glosa a Hevia en un artculo sobre el tema y
concluye:
Agotado el homo sapiens en medio de las tecnologas que lo
cercan, quiz debamos estar ms atentos al imperceptible advenimiento de su doble digitalizado: el homo zapping. (En El
Dominical, edicin del 27 de abril de 2003, pg. 5).
No cabe hoy duda alguna de que la televisin ha producido cambios estructurales en la actitud y en la conducta de quienes tienen acceso a ella por eleccin o por
invasin de espacio vital y cognitivo. Y lo mismo puede
decirse en cuanto a las relaciones entre distintos y distantes grupos humanos a lo largo y lo ancho del mundo
entero.
394
395
BIBLIOGRAFA
397
ALONSO, Martn
Ciencia del lenguaje y arte del estilo. Madrid 1947. M.
Aguilar. Editor.
BCP =
Biblioteca de Cultura Peruana. Dirigida por Ventura Garca Caldern. Pars 1938. 13 vols. Descle de Brouwer.
AUTORIDADES =
Diccionario de la lengua castellana en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las
phrases y modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras
cosas convenientes al uso de la lengua [...]. Compuesto
por la Real Academia Espaola. Madrid 1726-1739.
6 vols. Imprenta de Francisco del Hierro.
BDHA =
Biblioteca de Dialectologa Hispanoamericana. Publicada
por el Instituto de Filologa, Facultad de Filosofa y
Letras de la Universidad de Buenos Aires. Buenos
Aires 1930 ss.
398
399
BEJARANO, Carlos
El homo zapping. En El Dominical, suplemento de
El Comercio. Edicin del 27/4/03.
BELAUNDE MOREYRA, Antonio: vase Papeloff, Boris
BENEDETTI, Mario
Entrevista en El Sol, edicin del 17/11/96.
BENVENUTTO MURRIETA, Pedro
Quince plazuelas, una alameda y un callejn. Lima 1983.
Fondo del Libro del Banco Industrial del Per. [Primera edicin: 1952].
BIOY CASARES, Adolfo
Diccionario del argentino exquisito. Nueva versin. [Revista Noticias]. Santiago de Chile 1991. Impresora
Antrtica S. A.
BLUME, Ricardo
Como cada jueves. Artculos periodsticos. Lima 1988.
Editorial e Imprenta Desa S. A.
Apantallando. En El Comercio, edicin del 18/7/96,
pg. A2.
BLUME Y CORBACHO, Juan Carlos Federico. Balduque
[seudnimo]. Sal y pimienta. Lima 1948. Empresa
Grfica T. Scheuch S. A.
[BOLVAR, Simn]
Cartas del Libertador. Tomo XII. (1803-1830). Compilacin y notas de Manuel Prez Vila. Caracas 1959.
Fundacin John Boulton.
BOLVAR, Simn
Obras completas. Ministerio de Educacin Nacional
de los Estados Unidos de Venezuela. Compilacin y
400
401
402
403
COROMINAS, J.
Diccionario crtico etimolgico de la lengua castellana.
Madrid-Berna 1954-1957. 4 vols. Gredos.
COROMINAS, J. y J. A. PASCUAL
Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico. Madrid-Berna 1980-1991. 6 vols. Gredos.
CORRALES, Juan Apapucio [seudnimo de Clemente Palma]
Crnicas poltico-domstico-taurinas. Lima 1938. Compaa de Impresiones y Publicidad.
CUERVO, Rufino Jos
Apuntaciones crticas sobre el lenguaje bogotano con frecuente referencia al de los pases de Hispano-Amrica [reproduccin de la sexta edicin]. En Obras, Bogot
1954. 2 vols. Instituto Caro y Cuervo. [Vol. I, pgs.
1-906].
CUETO, Alonso
Aperturar. En Expreso, edicin del 30/8/91.
DARO, Rubn
Cancin de otoo en primavera. En Poesa. Caracas 1977. Biblioteca Ayacucho.
404
ELMORE, Augusto
Columna Lugar comn. En Caretas, edicin del
19/2/98, pg. 56.
EL MUNDO [Diario de Madrid]
Libro de estilo. Coordinado por Vctor de la Serna.
Madrid 1996. Unidad Editorial, S. A. Ediciones Temas de Hoy, S. A.
EL PAS [Diario de Madrid]
Libro de estilo. Madrid 1990, 1998 y 2002. Ediciones
El Pas.
405
406
407
Tomo I: Nuevo diccionario de colombianismos.
Tomo II: Nuevo diccionario de argentinismos.
Tomo III: Nuevo diccionario de uruguayismos.
Instituto Caro y Cuervo. Santaf de Bogot 1993.
Imprenta Patritica del Instituto Caro y Cuervo.
Yerbabuena.
HAYA DE LA TORRE, Vctor Ral
A dnde va Indoamrica? Santiago de Chile 1935.
Editorial Ercilla.
HERNNDEZ, Jos
Martn Fierro. Comentado y anotado por Eleuterio Tiscornia. Buenos Aires 1951. Coni.
HERRERO MAYOR, Avelino
Cosas del idioma. Indagaciones y experiencias. Buenos Aires 1959. Ediciones Troquel.
HILDEBRANDT, Csar
Memoria del abismo. Lima 1994. Jaime Campodnico
/ Editor S. R. L.
HILDEBRANDT, Martha
Lxico de Bolvar. El espaol de Amrica en el siglo XIX.
Lima 2001. Edicin de la autora. Impresin: Quebecor World Per S. A.
Peruanismos. [Segunda edicin, revisada y ampliada].
Lima 1994. Biblioteca Bsica Peruana. IV. Biblioteca
Nacional. Epgrafe S. A. Editores.
Reimpresin de la autora: Lima 1998. Impresin:
Jaime Campodnico, INDUSTRIALgrfica S. A.
HOYOS BOTERO, scar
Columna Notara del lenguaje. En Oiga, de 1978 a
1995.
408
HUME, Gilberto
Columna Zapeando. Caretas, edicin del 6/5/99,
pg. 83.
JOB PIM [seudnimo de Francisco Pimentel: vase]
LA NACIN [Diario de Buenos Aires]
Manual de estilo y tica periodstica. Buenos Aires 1997.
Espasa.
LA REPBLICA [Diario de Lima]
Suplemento Domingo del 23/5/99.
LZARO CARRETER, Fernando
El dardo en la palabra. Barcelona 1997. Galaxia Gutenberg. Crculo de Lectores.
El nuevo dardo en la palabra. Madrid 2003. Santillana
Ediciones Generales S. L.
LECUNA, Vicente: vase Bolvar, Simn.
LEN, Rafo
La calidad de la cantidad. Columna Falsa calumnia. En El Comercio, edicin del 24/5/99, pg. A10.
LITTR =
Littr, Paul-mile. Dictionnaire de la langue francaise. 1974. 4 vols. Edit par Encyclopaedia Brittanica
Inc., Chicago. Printed in U. S. A.
LORENZO, Emilio
Anglicismos en el espaol de Amrica. En El idioma espaol en las agencias de prensa. Compilacin de
la Fundacin Germn Snchez Ruiprez y Agencia
Efe. Madrid 1990. Pgs. 65-82.
MADARIAGA, Salvador de
Bolvar. Madrid 1984. 2 vols. Espasa-Calpe S. A.
409
MALARET, Augusto
Diccionario de americanismos. Buenos Aires 1938. Emec Editores.
MALDONADO, ngel: vase Valdizn, Hermilio
MARITEGUI, Javier
Estrs social y espacio individual. En El Comercio,
edicin del 30/5/93, pg. A2.
MARITEGUI, Jos Carlos
7 ensayos de interpretacin de la realidad peruana. Lima
1928. Biblioteca Amauta.
MARX, C. y F. ENGELS
Obras escogidas. Mosc s./f. Editorial Progreso.
MENCKEN, H. L.
The American Language. New York 1963. Alfred A.
Knopf.
MERCURIO PERUANO DE HISTORIA, LITERATURA
Y NOTICIAS PBLICAS que da a luz la Sociedad
Acadmica de Amantes de Lima y en su nombre D.
Jacinto Calero y Moreira. [1791-1796]. Edicin facsimilar. Lima 1964-1966. 12 vols. Biblioteca Nacional
del Per.
MERIDIANO, semanario de Lima. Edicin del 27/10/91.
MIRA! [Suplemento de El Sol]
Edicin del 22/8/99, pgs. 32-34.
MIR Y NOGUERA, P. Juan
Rebusco de voces castizas. Madrid 1907. Senz de Jubera Hermanos, Editores.
410
MOLINER, Mara
Diccionario de uso del espaol. Madrid 1966-1967. 2
vols. Gredos.
Segunda edicin: Madrid 1998. 2 vols. Gredos.
MONSIVIS, Carlos.
Un caballero a la medida. En Cambio 16, edicin
del 3/5/93, pg. 10.
MORNIGO, Marcos Augusto
Diccionario de americanismos. Buenos Aires 1966. Muchnik Editores.
Nuevo diccionario de americanismos e indigenismos. Versin actualizada por Marcos Alberto Mornigo Vzquez.
Buenos Aires 1998. Editorial Claridad.
NEBRIJA, Elio Antonio de
Dictionarium ex hispaniensi in latinum sermonem. [1495
o 1493]. Edicin facsimilar. Madrid 1951. Real Academia Espaola.
NERUDA, Pablo
Confieso que he vivido. Memorias. Buenos Aires 1976.
EDIGRAF.
OIGA [Revista semanal limea] Ediciones de 1978 a 1995.
[OLEARY, Daniel F.]
Memorias del general OLeary. [Edicin facsimilar de la
1. edicin de Caracas, 1879-1888]. Caracas 1981. 34
vols. Ministerio de Defensa. Venezuela.
OXFORD=
The New Shorter Oxford English Dictionary. Published
in the United States by Oxford University Press. 2
vols. 1993.
411
[PALMA, Ricardo]
Cartas indiscretas de Ricardo Palma. Lima 1969. Francisco Moncloa Editores.
Cartas inditas de don Ricardo Palma. Introduccin y
notas de Rubn Vargas Ugarte, S. J. Lima 1964. Editor: Carlos Milla Batres.
Diecisiete cartas inditas con otras ditas cambiadas
con Doa Lola Rodrguez de Ti (1894-1907). Con
prlogo, anotaciones y un apndice de Luis Alberto
Snchez y varias cartas facsimilares. Lima 1968. Universidad Mayor de San Marcos.
PALMA, Ricardo
Neologismos y americanismos. Lima 1896. Imprenta y
Librera de Carlos Prince.
Dos mil setecientas voces que hacen falta en el Diccionario.
Papeletas lexicogrficas. Lima 1903. Imprenta La Industria.
Tradiciones peruanas completas. Madrid 1953. Aguilar,
S. A. de Ediciones.
PAPELOFF, Boris [seudnimo de Antonio Belaunde Moreyra]. Contencioso o diferendo?. En Expreso, edicin del 24/2/96.
PARDO Y ALIAGA, Felipe
Constitucin poltica. Poema satrico. En BCP 9*,
pgs. 138-161.
PSARA, Luis
Exportacin no tradicional. En Caretas, edicin del
1/9/84, pg. 39.
PASCUAL, J. A.: vase Corominas, J.
412
413
REYNOSO, Oswaldo
Lima en rock. (Los inocentes). Lima s./f. Populibros Peruanos.
En octubre no hay milagros. Lima 1973. Editorial Universo S. A.
RIBEYRO, Julio Ramn
Cartas a Juan Antonio. Tomo I, 1953-1958, Lima
1996. Tomo II, 1958-1970, Lima 1998. Jaime Campodnico / Editor. [Ms una carta publicada en El
Comercio el 7/7/96, pg. A4].
Crnica de San Gabriel. Lima 1960. Ediciones Tawantinsuyu.
La caza sutil. Lima 1976. Editorial Milla Batres S. A.
La palabra del mudo. Cuentos 52/72. I. Madrid 1973.
Milla Batres Editorial S. A.
La palabra del mudo. Cuentos 52/77. III. Barcelona
1977. Milla Batres Editorial S. A.
La tentacin del fracaso. Diario personal. I (1950-1960).
414
Lima 1992.
II (1960-1974). Lima 1993. Jaime Campodnico /
Editor.
III (1975-1978). Lima 1995. Jaime Campodnico /
Editor.
Prosas aptridas. Barcelona 1975.Tusquets Editor.
ROBERT, Paul
Le Petit Robert. Dictionnaire alphabtique & analogique
de la langue franaise. Pars 1977. Socit du Nouveau
Littr.
ROBLES GODOY, Armando
La gran ilusin. Crnica de un cine anunciado que
no llega. En El Comercio, edicin del 4/9/88.
ROMAA, Jos Mara de
Satanizar. En El Sol, edicin del 7/7/97.
ROSENBLAT, ngel
Buenas y malas palabras en el castellano de Venezuela.
Caracas-Madrid 1956. Ediciones Edime.
Buenas y malas palabras en el castellano de Venezuela. Segunda serie. Caracas-Madrid 1960. Ediciones Edime.
Cultismos masculinos con -a antietimolgica. En
Filologa, Ao V, Nms. 1-2, pgs. 35-46. Instituto de
Filologa Hispnica. Facultad de Filosofa y Letras.
Universidad de Buenos Aires. Buenos Aires 1959.
Notas de morfologa dialectal. En BDHA II. Buenos Aires 1946, pgs. 105-316.
SBATO, Ernesto
Sobre hroes y tumbas. Buenos Aires 1976. Editorial
Sudamericana.
415
[SASTRE, Alfonso]
Lumpen, marginacin y jerigonza. Papeles de Alfonso Sastre. Madrid 1980. Legasa Literaria.
SALAZAR, Federico
Columna Sin licencia. En Gestin, edicin del
4/1/98, pg. 8.
SECO, Manuel
Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espaola.
Madrid 1965. Aguilar S. A. de Ediciones. 9.a edicin
renovada. Madrid 1986. Editorial Espasa-Calpe S. A.
SALVADOR, Gregorio
De aqu a lima. En el ABC de Madrid, edicin del
14 de febrero de 2000.
SALVADOR, Gregorio y Juan R. LODARES
Historia de las letras, Madrid 1996.
SNCHEZ, Luis Alberto
Testimonio personal. Memorias de un peruano del siglo
XX. Lima 1969-1988. Talleres grficos P. L. Villanueva (Tomos I y II); ediciones Villasn (Tomo III);
Mosca Azul Editores (Tomos IV, 5 y 6).
Mueran los pobres. En Caretas, edicin del
25/11/91, pg. 33. [vase tambin Palma, Diecisiete
cartas inditas].
SANN CANO, Baldomero
Divagaciones filolgicas. Santiago de Chile 1952. Editorial Nascimento.
SANTAMARA, Francisco J.
Diccionario general de americanismos. Mjico 1942. 3
vols. Editorial Pedro Robredo.
SANTO TOMS, Fray Domingo de
Lexicn o Vocabulario de la lengua general del Per
[1560]. Edicin facsimilar, Lima 1951. Universidad
Nacional Mayor de San Marcos.
416
417
TOVAR Y R. Enrique D.
Estudios dialectolgicos. Supervivencia del arcasmo espaol.
Buenos Aires 1945. Academia Argentina de Letras.
VALLEJO, Csar
Obra potica completa. Lima 1968. Francisco Moncloa
Editores S. A.
VELARDE, Hctor
Obras completas. Lima 1965-1966. 5 vols. Francisco
Moncloa Editores S. A.
418
419
VOX =
Diccionario general ilustrado de la lengua espaola.
Nueva redaccin dirigida por Manuel Alvar Ezquerra. Prlogos de don Ramn Menndez Pidal
y don Samuel Gili Gaya. Barcelona 1987. Bibliograph S. A.
WEBSTER =
Websters Third New International Dictionary of the
English Language. Unabridged. Springfield, Massachussetts, U. S. A. 1993. Merriam-Webster Inc., Publishers.
WERNER, Reinhold: vase Haensch, Gnther
NDICE
ZANUTELLI, Manuel
Historia de entenados. En Mira!, edicin del
22/8/99, pgs. 32-34.
ZOLA, Emilio
La dbcle. (El desastre). Buenos Aires 1940. Editorial
Sopena Argentina.
PRESENTACIN 5
13
abreviaturas y signos
ARTCULOS
420
ACREENCIA
15
ACRNIMO
17
ADOLECER
21
AEROMOZA
23
AFICHE
25
AL!
27
ANCESTRO
30
*ANDARA
32
ANTPODAS
35
*APERTURAR
38
APLANADORA
40
APSTROFE
43
ARGOLLA
45
ATARJEA
47
ATORARSE
49
421
AUQUNIDO
52
CULANTRO
117
AVIONERO
55
*LA CURRCULA
119
AZAFATE
58
*EL CURUL
122
BACN
60
DEBACLE
124
BALOTEAR
62
DE REPENTE
126
BASUREAR
64
DESBARRANCARSE
128
BEBE
66
DESCARTABLE
131
BEIGE
69
DETENTAR
134
BPER
72
DIFERENDO
136
BIVID
74
DINTEL
139
BLANQUIOSO
76
DURMIENTE
142
BONHOMA
79
*ECRAN
145
BREVETE
81
LITE
148
CACHETADA
83
ENTENADO
150
CAMPUS
85
EPNIMO
153
CANDIDATEAR
87
*ERICEO
156
CANIBALIZAR
89
ESCUCHAR
158
CANTALETA
92
ESPECIES
161
CANTINFLADA
94
*ESPREO
163
CRTEL
97
ESTATIZAR, PRIVATIZAR
165
CERQUILLO
100
ESTERILLA
167
CHANCLETERO
103
EVENTO
170
CHATO
105
EXILAR, EXILIAR
172
CIERRAPUERTAS
109
EXTRADITAR
175
CLONAR
112
GRAMA
177
CONCRETO
115
GRIFO
179
422
423
GUR
181
METETE
254
*HABEMOS
183
*LAS MIASMAS
257
186
EL MISMO
260
*HAIGA
188
MORGUE
262
HALL
191
MOTRIZ
264
HOMENAJE
194
MUTUO
267
HOMLOGO
197
NOMINAR
269
IMPASE
200
OVNI
271
PAQUETAZO
274
IMPLEMENTAR 202
INCLUME
205
PASARELA
276
INCONDUCTA
207
PEATONAL
278
INUSUAL
209
PELICULINA
280
INVIABLE
213
PELUCA
283
IRRESTRICTO
215
PERIPLO
286
IRROGAR, ARROGAR
218
PICANA
288
KEROSENE
221
PLAGIAR
291
LAPSO DE TIEMPO
224
PLANCHA
293
LEPROSORIO
226
PLANILLA
295
LLANTA
229
PLOMO
299
LUMPEN
233
POLIZONTE
302
LUSTRABOTAS
236
PSTER
305
MALOGRAR
239
PREMIACIN
308
MANDATARIO
242
PREMIER
310
MANEJAR
245
PRIORIZAR
312
MARATN
248
PRSTINO
315
MASACRE
251
PRIVACIDAD
317
424
425
PROVISORIO
319
VERSUS
382
QUEP
321
VICTIMAR
384
*QUERRAMOS
324
VISA
386
RECEPCIONAR
326
VUESTRO
388
REIVINDICAR
329
WATER
390
REMARCABLE
332
393
RUBRO, RBRICA
334
ZAPEAR
RUMA
337
BIBLIOGRAFA
397
SATANIZAR
339
SEMNTICO
342
*SEUDOS, *SEUDA(S)
344
SIDA
346
SILBATINA
348
SILO
350
SITO
352
SOBN
354
SOBREPARAR
357
SOFISTICADO
359
STATUS
361
TACO
364
TAITA
367
TINTERILLO
370
TRASPIS
373
*TRAUMAR
375
VERGONZANTE
377
VERSTIL
379
426
427
INTRODUCCIN
considerarse
como
peruanismo
todo
uso
lingstico
13
14
15
suponer que lo incorrecto de hoy llegue a ser lo correcto de maana: la lengua est
en continuo fluir y las formas lingsticas ascienden o descienden socialmente.
Descartar el criterio de correccin rgido y dogmtico no significa, sin
embargo, descartar de la lengua todo criterio de correccin. La norma es necesaria
en el lenguaje, como lo es en toda institucin social. Es ms, el criterio de
correccin rebasa el aspecto puramente lingstico para convertirse en un tipo de
norma social y cultural: por ello, la admisibilidad social es realmente el nico criterio de correccin sincrnicamente vlido en la lengua 8.
El criterio de correccin, variable en el tiempo, tiene por tanto carcter
histrico. Pero es tambin, en cierto modo, variable en el espacio.
Las lenguas nacionales de la Europa actual fueron en principio hablas
regionales que luego se impusieron a una supracolectividad en razn de motivos
sociales o polticos, y casi nunca en virtud de una cierta o supuesta superioridad
lingstica o esttica. De este modo el rudo dialecto de Castilla se impuso sobre la
lengua cortesana de Toledo por haber sido los condes castellanos los abanderados
de la Reconquista.
Pero cuando una lengua nacional llega a hacerse internacional, y aun a
extenderse por varios continentes, es difcil que pueda mantenerse inclume la
norma lingstica metropolitana. En el caso de grandes lenguas coloniales como el
ingls y el espaol, es por tanto inevitable que surjan nuevas normas americanas
frente a las europeas. La lengua culta de los Estados Unidos de Amrica no acata
hoy servilmente la norma de lengua culta britnica (King's o Queen's English) y
propugna su propio ideal de lengua (General American). De modo anlogo el
espaol de Amrica tiene hoy un ideal de lengua culta que, aunque acata en
principio los esquemas de la lengua general, no tiene por qu renegar de rasgos
irrenunciables tales como el seseo, la sustitucin de vosotros por ustedes o el
losmo, es decir, la distincin entre lo y le como formas de acusativo masculino y
de dativo (lo cual es, por otra parte, lo etimolgico, lo tradicional, lo correcto y lo
acadmico).
16
Pero hay, adems de una latente norma de espaol de Amrica, una norma
nacional en cada una de sus repblicas. Dicha norma generalmente coincide con
el nivel culto del habla de sus respectivas capitales, y de nuevo son motivos
polticos, sociales o histricos, antes que propiamente lingsticos, los que
determinan esta preeminencia. En el caso concreto del Per, la norma lingstica
nacional coincide, pues, con el habla culta limea, sin que eso signifique que ella
sea intrnsecamente superior a la de cualquier otra ciudad o regin del pas.
NIVELES DE HABLA
Como se ha visto en los prrafos precedentes, en el uso concreto del
lenguaje se entrecruzan los conceptos de lengua general, habla local y norma
lingstica, as como el criterio de correccin y el de niveles de habla.
La norma lingstica es, para el individuo, un sistema de realizaciones
obligadas, un conjunto de imposiciones sociales y culturales que tienen su campo
de accin en el lenguaje. La norma lingstica vara no solo de comunidad a
comunidad sino tambin dentro de cada una de ellas: son obviamente distintas las
normas a que se atienen el lenguaje literario o elevado, el lenguaje familiar y el
lenguaje popular o vulgar. Esta especie de dialectalizacin vertical implica la
dinmica coexistencia de varios tipos de habla en una misma comunidad y, en
algunos de los casos mencionados, la estratificacin de una sociedad en varios
niveles lingsticos con modalidades diferentes 9. Pero ms all de cada norma
establecida se abren siempre las posibilidades del sistema lingstico. La creacin
literaria, por ejemplo, implica la ruptura instintiva o consciente de la norma, a la
vez que la utilizacin original y exhaustiva de las posibilidades del sistema 10.
El nivel de habla ms elevado y tambin el que, por serlo, presenta
mayor grado de coincidencia con la lengua general es el de la lengua culta
cuidada o formal, a veces identificada con el
10 Coseriu, "Sistema, norma y habla", en Teora del lenguaje y lingstica general, pgs.
98, 99, 107.
17
18
estratos sociales superiores; deben ser motivo de reflexin los diversos factores
que estn en la raz de este importante hecho sociolingstico 12.
Es obvio que no deben confundirse con la jerga del hampa las llamadas
jergas profesionales, es decir, la terminologa y los modos de hablar especficos
correspondientes a un oficio, profesin o tcnica: la jerga del albail, la jerga del
zapatero, la jerga del mdico o la del estadgrafo. En estos usos, por supuesto, la
palabra jerga no connota ningn matiz peyorativo.
De lo expuesto resulta que todo hablante es en realidad plurilinge, en el
sentido de que se expresa alternativamente en diferentes niveles de habla que
implican distintas variedades funcionales o situacionales de su propio
idiolecto
13
19
TIPOS DE PERUANISMOS
El peruanismo puede tener diversos orgenes. Puede tratarse de una forma
lingstica netamente castellana, y aun dignificada por el uso literario ms selecto,
pero olvidada hoy en la lengua general (arcasmo). Puede ser una forma hispnica
creada en Amrica utilizando las legtimas posibilidades del sistema de la lengua
(neologismo). Puede corresponder formalmente a un trmino de la lengua general,
pero con significado diferente por efecto del cambio semntico. Puede ser un
latinismo que no circula en la Pennsula, o un prstamo tomado de otra lengua con
prescindencia de la norma peninsular: entran aqu los galicismos, italianismos,
portuguesismos,
anglicismos,
africanismos,
indigenismos,
etc.
an
no
20
en l por deficiente informacin u olvido, sin que ello implique tcita condena o
proscripcin del uso. Otros tantos aparecen con indicacin regional americana que
excluye el nombre del Per. Unos pocos, en fin, se consignan sin etimologa ni
indicacin dialectal, dando as la impresin de que se trata de palabras
tradicionales de uso general en la lengua.
EL ESPAOL DE AMRICA
El espaol del Per es una forma del espaol de Amrica, diferenciado en
variedades regionales que apenas empiezan a ser convenientemente estudiadas.
Era opinin tradicional que las diferencias internas del espaol de Amrica son
menores, a pesar de las enormes distancias, que aquellas comprobadas entre las
diversas hablas regionales espaolas 15; ltimamente, sin embargo, dicha creencia
ha sido puesta en tela de juicio
16
21
18 La combati con gran xito Pedro Henrquez Urea; vase "El supuesto andalucismo
de Amrica", en Cuaderno I del Instituto de Filologa de Buenos Aires (1925), pgs. 114122; "Observaciones sobre el espaol en Amrica", en RFE VIII (1921), pgs. 357-390;
XVII (1930), 277-284; XVIII (1931), 120-148; Sobre el problema del andalucismo dialectal
de Amrica, BDHA, Anejo I. Amado Alonso sigue todava a Henrquez Urea (vase "La
base lingstica del espaol americano", en Estudios lingsticos. Temas
hispanoamericanos, pgs. 7-72).
19 Vanse las obras citadas de Menndez Pidal, Lapesa y Cataln. Tambin Guitarte,
"Cuervo, Henrquez Urea y la polmica sobre el andalucismo de Amrica", en Thesaurus
XIV (1959), pgs. 20-81.
22
20
y el
21
23
Y dice Rosenblat:
"La primera visin de Amrica es la visin de un sueo. El conquistador es
siempre, en mayor o menor medida, un alucinado que combina las experiencias y
afanes cotidianos con los recuerdos y fantasas del pasado [...]. El hombre que
como descubridor, como conquistador, como emigrante o como viajero llega a
Amrica, al mismo tiempo que se siente sumido en la realidad nueva, que se
americaniza, va revistiendo su nuevo mundo, tan extenso, con las imgenes y las
voces de su mundo familiar. Amrica es en cierto sentido un mundo nuevo,
enteramente nuevo e irreductible. En otro sentido es tambin una nueva Europa"
23
24
como nada se conserva sin alterarse, algunos arcasmos han sufrido luego una
dinamizacin interna o una deformacin externa que los ha convertido en
verdaderos neologismos.
4. La considerable cantidad de neologismos propiamente dichos, obtenidos
por aprovechamiento de las posibilidades del sistema lingstico del espaol, a
veces con ruptura de la norma peninsular establecida. El recurso ms utilizado
para el incremento del caudal lxico propio ha sido, siguiendo las tendencias
generales de la lengua, la derivacin, con preferencia por determinados afijos y
exclusin de otros.
5. La gran cantidad de occidentalismos, es decir, de voces extremeas,
leonesas, portuguesas y gallegas que dan fe de la importancia de los pueblos del
oeste de la Pennsula en el descubrimiento, conquista y colonizacin de la
Amrica hispana.
6. Los numerosos trminos que en Amrica han pasado del lenguaje forense
al habla comn. Ello se explica por las especiales caractersticas de la conquista
espaola de Amrica, concebida y realizada como empresa oficial, y tambin por
haberse conservado y tal vez agudizado en Amrica la vieja debilidad
hispnica por el papeleo legal y burocrtico 24.
7. El uso exclusivamente americano de un pequeo pero importante grupo
de latinismos asimilados sin el intermedio de la lengua culta de la Pennsula. La
libertad e iniciativa que ello implica es prueba de la seguridad que una slida
formacin clsica daba a los criollos de la lite colonial; esta seguridad en cuanto
al dominio de la lengua contrasta con la pusilanimidad que fue posteriormente
caracterstica del americano como usuario de la lengua comn, tal vez debida en
parte al auge del purismo.
8. El olvido de buena parte del caudal lxico usual originalmente trado a
Amrica. Voces que son hoy naturales en boca de cualquier labriego peninsular,
en Amrica se han olvidado totalmente o estn restringidas a la lengua literaria 25,
con la consecuencia
25
del abuso de voces genricas que aluden a la cosa sin nombrarla claramente 26. A
causas fonticas (homofona resultante del seseo y consiguiente ambigedad) se
debe el olvido de un grupo de palabras patrimoniales sustituidas en Amrica por
sinnimos o por perfrasis 27. Es asimismo saltante el olvido de la terminologa de
los oficios, sustituida por voces de la lengua comn; Mornigo lo explica porque
los artesanos peninsulares tuvieron a menos seguir sindolo en Amrica y, como
consecuencia, fueron remplazados por nefitos, algunos de los cuales eran
indgenas con deficiente dominio del espaol 28.
En cuanto a elementos ajenos al fondo patrimonial de la lengua, son
rasgos caractersticos del vocabulario hispanoamericano:
1. Un considerable caudal de voces indgenas incorporado desde los
primeros das del descubrimiento. Voces arahuacas, caribes, aztecas, quechuas,
aimaras, araucanas, guaranes, etc. fueron asimiladas al castellano a medida que
avanzaban la exploracin y la conquista. Los indigenismos de la primera poca
sobre todo arahuaquismos "no solo se encuentran usados en los documentos
americanos destinados a hacer conocer a los reyes y funcionarios la vida y la
realidad americana, sino que tambin se encuentran usados con deliberado intento
de precisin por los reyes y funcionarios espaoles en sus instrucciones y cartas"
29
30
; en aras de la comn
26
31
. As se explica que
32
EL CORPUS
Todos los artculos incluidos en el presente volumen fueron publicados en
el diario El Comercio de Lima entre marzo de 1962 y agosto de 1969 33. El factor
que prevaleci para la eleccin de las palabras y expresiones estudiadas fue el del
respectivo problema
31 Vase Mornigo, "La formacin lxica regional hispanoamericana", en NRFH, ao
VII, nms. 1-2, 1953, pg. 236.
32 Segn clculos de Humboldt, a principios del siglo XIX haba ms de cinco millones,
aparte de ms de un milln de libertos (citado por Rosenblat, La poblacin indgena y el
mestizaje en Amrica, 2 vols.; II, pg. 161).
33 En la pgina editorial de la edicin dominical, con alguna excepcin en cuanto al da.
27
35
36
28
ADVERTENCIA AL LECTOR
1. ORDEN ALFABTICO
Las palabras tratadas en este volumen
alfabeto latino, hoy de uso internacional. Por tanto, las grafas dobles o
compuestas ch y ll
Correspondientes a dos fonemas palatales: africada sorda (ch) y lateral sonora (ll).
29
2. REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
Las obras son citadas, por primera vez, con nombre de autor, ttulo
completo y lugar y fecha de edicin (en las citas siguientes el ttulo puede estar
abreviado). En la bibliografa se da, adems, el nombre de la imprenta o empresa
editorial.
En los textos citados, los peruanismos y otras formas divergentes de la
lengua general van en cursiva. Se especifica (en nota) cuando se trata de
subrayados del autor.
siguientes ediciones (pgs. XVII a XXVIII en la de 1987); dicho prlogo se reproduce casi
totalmente en "El diccionario ideal", incluido en Estudios de lingstica, pgs. 96-147.
3. INDICACIONES Y SIGNOS
a
30
>
<
""
''
[]
[...]
[sic]
4. ABREVIATURAS Y SIGLAS
ac., acep.
acepcin.
c.
cap.
captulo.
cfr.
DA
DRAE
ed.
edicin.
ed. cit.
edicin citada.
(f.)
sustantivo femenino.
fam.
familiar.
h.
d.
lat.
latn.
m.
muri [en].
(m.)
sustantivo masculino.
ms., mss.
manuscrito(s).
n.
naci [en].
31
n.
nm., nms.
nmero(s).
ob. cit.
obra citada.
prrafo, pargrafo.
pg., pgs.
pgina(s).
pl.
plural.
s., ss.
siglo(s).
S.E.
Su Excelencia.
s/f
sing.
singular.
ss.
s. v.
t.
tambin.
US.
usa, useora.
v.
verbo.
vol., vols.
volumen, volmenes.
vulg.
vulgar.
32
ACPITE
En el Per, Chile, la Argentina, Uruguay, Bolivia, Ecuador, Colombia y
Venezuela es general el uso de acpite por prrafo, pargrafo o aparte; en
Centroamrica es tambin equivalente de ttulo de un escrito. En Venezuela se
usaba hasta hace poco el modo adverbial de acpite 'por aadidura', 'para colmo,
para remate' 1. En la Argentina la expresin hacer acpite se entiende como 'interrumpir lo que se est diciendo para hacer una digresin'.
Segn lo indicaba ya Cuervo 2, acpite resulta de la fusin de la locucin
latina a capite 'desde la cabeza' usada en los dictados de las clases de latn para
indicar a los alumnos que deban empezar a escribir desde la cabeza del primer
rengln del prrafo siguiente. El uso se extendi fuera de la escuela con el sentido
de 'lmite o divisin entre dos prrafos'. Ya en el Nuebo sistema de nabegar por
los aires de Santiago de Crdenas (escrito en Lima en 1762) aparece dos veces la
palabra acpite al final de prrafo y despus de punto 3.
En el Per y Bolivia es todava usual alternar en los dictados las
indicaciones punto seguido y punto acpite (por punto y aparte).
Por una clara extensin de sentido, acpite lleg a hacerse luego sinnimo
de prrafo. Este uso tambin se documenta en el Per desde fines del siglo XVIII,
en la stira annima contra el Virrey Amat titulada Drama de los Palanganas
Veterano y Bisoo
860.
3
33
(1776): "y aqu empieza otro acpite" 1. Pero todava a fines del XIX Arona no
poda entender que un latinismo como acpite no se conociera en Espaa y se
preguntaba, entre asombrado e incrdulo:
"Y es capaz ninguna repblica hispanoamericana de acuar y circular por s sola
vocablos de este calibre? [...] cul es el pueblo hispanoamericano, volvemos a
preguntar, capaz de esta hombrada? de irse a tomar ciudadelas al griego y al
latn y venir con el trofeo a nuestros pies, pasando por encima de la guardia
castellana?" 2.
ACOMEDIRSE
En un artculo titulado Nuestros papas, Federico Blume, un escritor del
siglo XIX, admite en nombre de los padres peruanos:
"Mantenemos a los hijos hasta viejos y frecuentemente nos acomedimos tambin
a mantenerles los vicios cuando son viciosos y la prole y la mujercita cuando dan
en la flor de enamorarse sin dinero" 4.
Tradiciones peruanas completas, pg. 1046; "acpites de palo" en Vallejo, Obra potica
completa, pg. 301.
2
Diccionario de peruanismos, s. v.
Sal y pimienta, pg. 238. Vase tambin acomedirse en Gamarra, Cien aos, pg.
166.
34
1 Pg. 215. En el texto del artculo, titulado El champaa, Blume repite muchas veces
la expresin acomedido subalterno.
2 En Antioquia hay una variante popular, acomidirse, que ha llegado a tomar el sentido
de 'compadecerse'.
3 Alvarado da acomedirse como "voz arcaica" y dice que se usa algo ms acomedido
(Glosarios del bajo espaol en Venezuela. Segunda parte. Neologismos y arcasmos, vol. III
de las Obras completas, 3 vols., s. v.).
4 Enrique Tovar consigna tambin el poco o nada usado verbo desacomedirse, que
remite a descomedirse sin precisar acepciones (Hacia el gran diccionario de la lengua
espaola, s. v.).
35
prefijada, ha llegado a
1 Diccionario de peruanismos, s. v. Subrayados del autor.
2 Vase Corominas, Diccionario crtico etimolgico de la lengua castellana, 4 vols. o
Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico. Con la colaboracin de Jos A.
Pascual, 6 vols.; s. v. medir.
3 Santamara da como segunda acepcin de comedirse, en la Argentina y Ecuador, la de
'entrometerse'; da tambin comedido 'entrometido' en el Ecuador y comedimiento. Consigna
igualmente los usos americanos de acomedirse, acomedido y acomedimiento (Diccionario
general de americanismos, 3 vols., s. v.).
4 El navarro acomide 'descontento, disconforme' no parece tener relacin con el
acomedirse americano.
36
Si, segn dicho editor, la forma con prefijo era ya la ms usual en Mjico
a principios del siglo XIX, puede suponerse que la preferencia de Lizardi por las
formas originales sin prefijo se haya debido a prejuicio purista o casticista.
AGUAITAR
Aguaitar viene del cataln aguaitar 'estar en acecho', 'mirar' y este de
guaita 'viga', 'centinela', palabra de origen germnico (emparentada con el ingls
to watch) introducida tempranamente en castellano 2.
1 Pg. 206 de la edicin hecha en Mjico (Porra) en 1965; vanse tambin las pgs.
120 y 288 (comedirse), 270 (comedido) y 147 (comedimiento).
2 Vase Corominas, Diccionario crtico etimolgico, s. v. En el Drama de los Palanganas (de origen incierto y fines del XVIII), aguaitar tiene todava el sentido de 'mirar',
'observar abiertamente': "... aguaitando las casas de las Mujercillas que estaban a las puertas,
ventanas o galeras..." (pg. 61 de la 2. edicin Snchez).
Entre marineros catalanes se llamaba guaita cada uno de los cuatro turnos
de guardia nocturna. El trmino se extendi, durante el siglo XVI, a Castilla y
Portugal. Hoy guaita ha cado en desuso en castellano 1 y parece que su derivado
37
predominante en el Per.
El postverbal aguaita se usa en diversas regiones de Amrica; en Chile y
Argentina (lenguaje gauchesco) se prefiere aguaitada. En cuanto a compuestos, se
llama aguaitacaimn un ave zancuda de Cuba; aguaitacamino es un pjaro de la
Amrica Central.
En algunas partes, sin embargo, se ha ido ms all de la simple conservacin
de viejos usos castellanos. En Venezuela, por ejemplo, aguaitar tiene adems un
sentido general, equivalente a los de ver, mirar, observar, documentado tambin
en cataln. Por ltimo, aguaitar se documenta en Venezuela y Puerto Rico como
inslito sinnimo de aguardar, esperar 4.
En Bolivia alterna con aguaitar, en los sentidos de 'atisbar, acechar', la
variante (con sufijo de frecuentativo) aguaitear.
Pero lo ms notable es que en Venezuela y el Per aguaitar ha sobrepasado
el nivel de habla rstica o vulgar a que se halla confinado en otras partes: se oye
en boca de la gente educada y
1 Valle Incln lo usa en Tirano Banderas (pg. 174) con el sentido de 'centinela, viga'.
2 El Diccionario de la Academia da como desusados solo los derivados aguaitador, -a
y aguaitamiento.
3 Vase este sentido en el Diario de Lima de Suardo (1629-1634), pgs. 33 y 216. Un
Vocabulario de espaol a caribe de 1789 consigna aguayta 'centinela' y aguaytar 'hacer
centinela' (Lenguas de Amrica, pg. 261).
4 Vase Rosenblat, Buenas y malas palabras en el castellano de Venezuela, 2. serie,
Caracas-Madrid 1960, pgs. 126-129.
38
"... los peruanos aguaitamos, del peruanismo aguaitar, mientras que los
espaoles fisgonean, del verbo que no usamos los peruanos. Es un lo hacer
periodismo as, y hasta escribir un libro de recordar. En la literatura, en cambio,
uno est ms cmodo..." 1.
no es hoy
AJOCHAR
En La serpiente de oro cuenta Ciro Alegra que un temido puma azul
estuvo merodeando por los alrededores del pueblo:
"Las cabras balaron demostrando gran pavor y el Matarrayo ladr temerosamente
sin atreverse, pese a que ella [doa Mariana] y la Hormecinda lo ajocharon a ir
ms all de la puerta".
1 Permiso para vivir. Antimemorias, pg. 340. Vanse tambin: Vallejo, Novelas y
cuentos completos, pgs. 37, 69, 101, 200, 268 y Obra potica completa, pgs. 114, 175,
261; Alegra, La serpiente de oro, pgs. 138 y 167; Bryce, Un mundo para Julius, pgs. 13,
260, 285, 321.
2 Vase Tradiciones, pg. 833.
3 Rasgos de pluma, pg. 124.
39
40
ALTURADO
En el Per es corriente el uso del adjetivo alturado por elevado (en sentido
metafrico) con las connotaciones de 'digno', 'sereno', 'mesurado'. El trmino se
aplica sobre todo al lenguaje: "debate alturado", "respuesta alturada",
"intervencin alturada". Ocasionalmente se refiere a sustantivos que no tienen
directa relacin con el lenguaje: "civismo alturado", "actitud alturada"
1
2
3
4
5
41
regresin; como en muchos otros, la formacin del verbo no ha sido etapa previa
para la formacin del adjetivo.
El Diccionario de americanismos, publicado en 2010 por la Asociacin de
Academias de la Lengua Espaola, registra alturado, -a como peruanismo.
AMERITAR
En el Per se documenta desde hace algn tiempo el verbo ameritar con
usos ms o menos equivalentes a los de merecer. No se oye, en cambio, el
contrario demeritar, que Tovar consigna como peruanismo 4.
Ameritar tiene larga tradicin en Mjico 5, Cuba y Venezuela 6. En Cuba
se emplea tambin desmeritar por desmerecer, que tiene adems el sentido
prximo de 'desacreditar, desprestigiar, denigrar'.
42
probable es que ameritar sea una formacin directa sobre mrito: la formacin de
verbos (sobre sustantivos o adjetivos) con el prefijo a- es recurso favorito del
castellano de Amrica.
ANCHOVETA
En el Per se llama anchoveta a un pececito (Engraulis ringens) de color
grisceo y de unos doce centmetros de largo. La anchoveta se desplaza, en
grandes cardmenes 3, a lo largo de la costa del Pacfico y siguiendo el curso de la
corriente fra de Humboldt. La depredacin, por una parte, y la desviacin de esa
corriente, por otra, han hecho disminuir considerablemente, en los ltimos aos,
esta riqueza pesquera del Per, que se tena por la mayor del mundo segn
informes de la FAO.
Principal alimento de otras especies ictiolgicas, la anchoveta era
igualmente sustento de diversas aves marinas cuyo estircol, acumulado en aos,
y hasta siglos, sobre la superficie de las llamadas islas guaneras, constituye
todava el apreciado abono natural llamado guano 4 de isla(s).
2 Mriter viene del frecuentativo latino meritare, en tanto que merecer sale del
hispano-latino *merescere, igualmente formado sobre el primitivo merece, d. (vase
Corominas, Diccionario crtico etimolgico, s. v. merecer).
3
Vase cardumen.
43
1 Vase Cobo, Historia del Nuevo Mundo, edicin BAE, 2 vols., I, pgs. 299-300. Una
anterior documentacin de anchoveta ha sido sealada por Jos Luis Rivarola en la Relacin
de Pedro Pizarro (ms. de 1571). Vase "Para la historia de los americanismos lxicos. A
propsito de una nueva versin de la Relacin de Pedro Pizarro". En Filologa, Ao XX, 1
(pg. 79).
nos cerc el navo uno tan grande, que pareca una mancha negra el agua, y por
estar a la sazn en calma, las coga la gente del navo a canastos, con no ms
trabajo que meter los canastos de canto en la mar y sacarlos llenos de anchovetas.
En esta ciudad de Lima y en su comarca se gasta todo el ao una gran cantidad de
anchovetas frescas, y se tiene por pescado regalado y de muy buen sabor; fuera
de que es gran socorro para la gente pobre, porque con un real de anchovetas
cena toda la gente de una casa, aunque sean diez o doce personas" 1.
44
del siglo XV hasta los ltimos aos del XIX; es voz latina (en ltima instancia,
griega) que el castellano tom del genovs, probablemente a travs del cataln 2.
La variante, hoy general, anchoa es resultado del desgaste de la
consonante intervoclica, fricativa de tipo muy abierto y articulacin poco tensa.
El derivado anchoveta ha sufrido en el castellano de la selva peruana un desgaste
semejante, pues all se documenta como predominante la variante anchoeta 3.
De anchoveta se deriva, a su vez, anchovetero, adjetivo referido a diversos
aspectos de la pesca o de la industria respectiva. Pero las embarcaciones
anchoveteras se llaman ms frecuentemente bolicheras (en uso sustantivo) porque
en ellas se emplea un tipo especial de red, el boliche.
Como la anchoveta no es en el Per un pez apreciado para el consumo
humano a pesar de haberlo sido en otra poca, como lo atestigua el padre
Cobo se explica el dicho peruano anchoveta no es pescado, despus que te la
has tragado, el cual se enrostra a quien desprecia una cosa o a una persona
despus de haberse servido de ella, y muy especialmente a quien abandona a una
mujer despus de una aventura amorosa.
NFORA
En su satrica Constitucin poltica deca, hace casi dos siglos, el escritor
peruano Felipe Pardo y Aliaga:
"Oh escarnecida libertad! Tu escudo
es para el indio de pasmoso efecto!
Trotar a pie le mandan? -Calla y trota.
Votar? -Recibe su papel y vota.
Y vota seducido o violentado;
y en vil manejo la provincia bulle;
y ese voto, a otros tales asociado,
en la nfora electiva se zambulle..." 1.
Medio
siglo
despus
(las
45
cosas
no
haban
variado)
preguntaba
"Qu han logrado los trabajadores con ir a depositar su voto en el nfora de una
plazuela? Ni elegir al amo, porque toda eleccin nacional se decide por el fraude
o la violencia" 2.
nfora viene del griego amphores 3 'vaso grande con dos asas' a travs del
latn amphora, de idntico significado. En castellano la voz se documenta desde el
siglo XVI con el sentido de 'cntaro alto y estrecho de cuello largo con dos asas y
terminado en punta', asociado sobre todo al arte grecorromano. En la liturgia
catlica se llaman nforas las jarras o cntaros, generalmente de plata, en que el
obispo consagra los leos el jueves santo.
En el Per y Mjico 4, sin embargo, nfora tiene el sentido predominante de
'urna', es decir, 'arca pequea o recipiente en que se depositan cdulas, nmeros o
papeletas para un sorteo o votacin secreta'; el trmino se asocia sobre todo a las
elecciones polticas y por tanto equivale a urna electoral. En usos figurados
Gamarra, Cien aos, pg. 65; Blume, Sal y pimienta, 112; Corrales [Clemente Palma],
Crnicas poltico-domstico-tanrinas, pg. 26; Glvez, Calles de Lima y meses del ao, pg.
160; Francisco Vegas Seminario, Chicha, sol y sangre, pgs. 47 y 49; Vargas Llosa,
Conversacin en La Catedral, 2 vols., I, pgs. 188, 190.
3
("un gobierno surgido de las nforas", etc.) llega a entenderse como smbolo del
proceso democrtico. De otro lado, la palabra urna (por predominio de su
acepcin de 'urna funeraria o cineraria') ha llegado a hacerse voz sinnima de
atad en el Per y otras regiones de Amrica 1; este hecho ha contribuido sin duda
al desplazamiento de urna por nfora en los usos relacionados con el proceso
electoral.
El nexo entre los sentidos generales de nfora ('cntaro estrecho', 'jarra
litrgica') y los americanos de 'urna electoral' tal vez se encuentre, a su vez, en la
ntima relacin que existi entre las universidades coloniales cuyos procesos
electorales alborotaban a toda la ciudad 2 y los conventos de los cuales
surgieron, en los que eran igualmente sonadas las elecciones de Prior. La jarra
litrgica designada con el nombre de nfora pudo empezar una segunda y profana
46
ANTIER
Antier resulta de reduccin de un adverbio compuesto, formado por la
preposicin ante y la variante vieja yer (ms prxima que ayer al timo heri
latino). Antier era la forma usual para Nebrija y Coln, aunque ya desde la ltima
dcada del siglo XV est documentada la variante, hoy general, anteayer 4.
Durante el Siglo de Oro antier y anteayer alternan con otras variantes tales
como anteyer y antiyer 5 (esta ltima conservada en
1
47
APURARSE
En el Per y en casi toda la Amrica hispana (se excepta Mjico) es uso
general el de apurarse por apresurarse o darse prisa; estar apurado equivale a
tener prisa, estar de prisa; apurar, en uso transitivo, a urgir, apremiar, meter
prisa. El postverbal apuro se ha hecho, por tanto, sinnimo de prisa (palabra poco
usada en el habla familiar americana) y tener apuro equivale a estar apurado
(tener prisa).
48
XVIII, se hicieron generales a principios del XIX y hoy llegan a todos los niveles
del habla 2.
Pero los nuevos usos americanos de apuro no han trado como consecuencia
el olvido de su significado de 'acoso, apremio, trance difcil', conservado sobre
todo en el plural: estar en apuros (o en un apuro), salir de apuros, meter(se) en
apuros, sacar de apuros, etc. Con estos usos de apuro se relaciona sin duda la
expresin en los quintos apurados, corriente en el Per 3, la Argentina, Colombia
y Venezuela como equivalente de en los quintos infiernos.
ARMADA
En Nuestra pequea historia Jos Glvez relata la del Estanco del Tabaco,
establecido en Lima en 1753:
1
Vase "desde los quintos apurados" en Gamarra, Cien aos, pg. 155.
"... se promulg con todas las formalidades sonoras y legales del caso un bando
para anunciar el establecimiento del Estanco y se notific a los particulares que
tuvieran ese producto para que lo vendieran en el plazo de quince das. Tasronse
las existencias y se pag la cuarta parte del valor al contado y el resto en armadas
semestrales" 1.
49
sentido general de 'escuadra, flota'. Es, en cambio, probable que dicha acepcin se
relacione con otros usos figurados de armada o armarse que implican igualmente
idea de 'dinero'.
As, armar tiene en la lengua general el sentido metafrico de 'proveer,
especialmente de dinero'. En Andaluca y parte de la Amrica hispana (el Per,
Ecuador, Colombia, Nicaragua, Puerto Rico) la forma reflexiva armarse ha
tomado el matiz peyorativo de 'enriquecerse sbita e ilcitamente' 2. En Nicaragua
dicho verbo tiene adems el sentido de 'retener indebidamente lo ajeno'. En el
Per y Bolivia armarse es tambin 'obtener un beneficio inesperado': recibir un
gran regalo, sacarse la lotera, etc. En la Argentina tiene los sentidos de 'ganar
mucho dinero en el juego' y 'alcanzar una buena posicin econmica'.
Un uso jergal del siglo XVI parece ms directamente enlazado con los
nuestros: en germana armada o armadilla era el dinero que un tahr entregaba a
otro para que lo jugase en su nombre. Es de suponer que, si dicho procedimiento
se segua a lo largo de una
Pg. 170.
Vase armarse con este ltimo sentido en C. Palma, Crnicas, pg. 50.
ARRANCHAR
Como se ver ms adelante, rancho 'vivienda pobre' es postverbal de
rancharse 'alojarse', trmino soldadesco tomado del francs se ranger 'arreglarse',
'instalarse en un lugar' 1.
En relacin con rancho y con rancharse est nuestro familiar 2 arranchar
'arrebatar', 'quitar algo con viveza y violencia'. Pero para percibir mejor el nexo
semntico entre esos trminos, hay que volver al punto de partida: el galicismo
militar rancharse 'alojarse', documentado desde el siglo XVI.
50
Llega al nivel de la lengua literaria. Dice Gonzlez Prada que el fraile espaol "al
mendigar, arrebata, arrancha el dinero y las especies" (en BCP 9**, pg. 319). Vase
arranchar [la novia] en Segura, Artculos, poesas y comedias, pg. 352. Arranchar(se) en
Vargas Llosa, Conversacin en La Catedral, I, pgs. 240, 242, 347.
51
ATINGENCIA
Atingencia es hoy en el Per sinnimo de observacin, acotacin,
especialmente en el lenguaje de sesiones y discusiones de grupo: "deseara hacer
una atingencia al proyecto presentado", "se tendr en cuenta su atingencia", etc.
A veces se percibe cierto matiz negativo de 'objecin': "con tantas atingencias no
llegaremos a ningn acuerdo" 4.
3 Tradiciones, pg. 705. Vase el compuesto arranchacapas en Segura, ob. cit. pg.
256.
4
52
Ob. cit. s. v.
Vase Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pg. 344 (t. Lxico de Bolvar, pg. 167).
y es
53
En el Mercurio Peruano, II, pg. 291 (ao 1791): "los jvenes que se hallasen
atingidos de una pasin amorosa". En El santo de Panchita, comedia escrita por Segura
con colaboracin de Palma: "Ni a misa quiere que salga. / Qu trabajo! Esa no es vida. / As
es que estoy como galga, / tan flaca y tan atingida". (Acto I, escena V; en Segura, Artculos,
pg. 350). Vase "esta vida atingida y falsa" en Gamarra, Rasgos, pg. 20. El DRAE 2001
registra atingido, -da como bolivianismo con el sentido de "que est pasando por un
momento particularmente difcil".
2
Es muy curioso que un clrigo ilustrado, natural de las Islas Canarias, considere (en
1816) atingirse (con el sentido de 'afligirse') como una forma vulgar del castellano de
Arequipa. (Vase Enrique Carrin Ordez, La lengua en un texto de la Ilustracin, pgs.
93, 140, 194 y 419).
3
Vase Sarmiento, Facundo, pgs. 298-299: "todos los que han tenido parte, noticia o
AZAREARSE
En el habla familiar del Per, Chile, Bolivia, Ecuador y la Amrica Central
azarearse
tiene
los
sentidos
de
'turbarse,
confundirse,
desconcertarse,
Los usos peruanos de azarearse se explican por cruce de azorarse con azar.
54
Azorarse viene de azor nombre (de origen latino) de un ave rapaz diurna
usada en cetrera. Azorar era originalmente 'perseguir el azor' a palomas y otras
aves. De ese sentido literal surgieron sucesivamente los figurados 'hacer volver
salvaje', 'incitar, irritar' y 'turbar, sobresaltar', este ltimo documentado ya en los
clsicos y hoy impuesto en la lengua general.
Por otra parte, azar viene del rabe zahr 'dado' y se us primero en
castellano en relacin con el juego de dados y la mala suerte en l. De all salieron
los sentidos de 'mala suerte, desgracia en general', 'riesgo' (frecuente este en el
Siglo de Oro) y 'casualidad, caso fortuito' (usado sobre todo a partir del XVIII).
De azar 'desgracia' se deriv azarar 'traer desgracia' (primero en el juego y luego
en general), verbo que tuvo poca vitalidad en la lengua (se conserva en Andaluca
y Santo Domingo).
aumentativo azaren.
2
Vase Crnicas de Corrales, pg. 33. No est claro en cul de sus dos sentidos lo usa
55
vitalidad de este sufijo muchos verbos acabados en -ar (como apualar) han
cambiado su terminacin en Amrica. Y otros tantos verbos nuevos se han
formado directamente con el sufijo -ear.
En el caso de azarearse 'turbarse' ha habido, pues, primero un cruce de
azorarse con azar, del cual result azararse. Luego, en el Per y otros pases, una
sustitucin de la terminacin verbal por aquella que es favorita en el castellano de
Amrica.
Estos usos de azararse, y su variante preferida en el Per azarearse, han
cado prcticamente en desuso en Amrica.
Azar conserva en el Per ese sentido de 'inquietud, aprensin'. Tener azar a algo es
tenerle recelo supersticioso; el uso est sin duda en relacin con el de tener azar por 'tener
recelo o repugnancia' que consigna Autoridades.
BAJA POLICA
En el Per se denominaba Baja Polica el servicio que hoy se conoce como
limpieza pblica o aseo urbano. Baja polica es un expresin nominal netamente
peruana que se explica por la permanencia y especificacin de una frase nominal
casi en desuso.
En efecto, la palabra polica (del latn politia 'organizacin poltica', a su
vez del griego politeia, y este de polis 'ciudad, estado') signific, desde el siglo
XVI hasta el XVIII, 'buen orden de las ciudades y estados' 2. Se distingua,
consiguientemente, entre Alta Polica, designacin conjunta de las funciones y
cargos de ms responsabilidad y jerarqua, y Baja Polica, que agrupaba otras
labores, no por subalternas menos importantes para el buen orden de las ciudades
y estados 3.
As como en el Per ha sobrevivido, especificada en la concreta acepcin de
'aseo urbano', la expresin baja polica, en Venezuela tiene vida la expresin
opuesta alta polica 4, usada sobre todo en la frase medidas de alta polica que
56
1 Vase baja polica en Valdelomar, Ensayo sobre la psicologa del gallinazo, en BCP
9**, pg. 287 ("El gallinazo es una guila [sic] negra y pacfica que hace la baja polica");
Seoane, Hombres y rejas, pg. 283; Camino Caldern, Cuentos de la costa, pg. 28;
Sofocleto en dos columnas, pgs. 92 y 118; Vargas Llosa, Conversacin en La Catedral, I,
317; La seorita de Tacna, pg. 70.
2
3 Vase la distincin entre ambos usos a principios del siglo XIX en Hildebrandt, La
lengua de Bolvar, pgs. 46-47 (t. Lxica de Bolvar, pgs. 248-249).
4 Todava documentada a principios del siglo XX en Lima. Vase "trabajos de alta
polica" en Blume, Sal y pimienta, pg. 344. En Nadie me la pega de Segura: "toda la alta
polica / le guarda la habitacin" (acto II, escena V; en Artculos, pg. 240).
Polica de Francia 1. En realidad Fouch cre lo que hoy se conoce como polica
poltica, generalmente basada en un eficiente servicio de inteligencia y
contrainteligencia y en un sistema organizado de espionaje interno.
La creacin del cuerpo militarizado para resguardar el orden pblico es
posterior.
BAQUIANO
En casi toda la Amrica hispana, el Per incluido, se llama baquiano el
gua de caminos, atajos y trochas, especie de prctico de selvas, desiertos, vados o
ros.
Segn la opinin ms general, baquiano era el nombre arahuaco del gua; el
indigenismo se asimil al castellano y se difundi por Amrica a partir del primer
viaje de Coln.
57
1 El cargo equivala, originalmente, solo a una subprefectura del Ministerio del Interior,
pero Fouch se hizo muy pronto de un poder tan grande que hizo decir a Talleyrand: "El
ministro de Polica es un hombre que se ocupa, en primera lnea, de todos los asuntos que le
importan, y en segundo lugar, de todos los que no le importan" (vase Stefan Zweig,
Fouch. El genio tenebroso, captulo IV y ss.).
2 Vase Alonso, "La base lingstica del espaol americano", en Estudios lingsticos.
Temas hispanoamericanos.
3 Como canoa, huracn, cacique, maz, hoy de la lengua general.
4 As en el vocabulario de americanismos de Fray Pedro Simn: "Baquiano. Es hombre
versado en las cosas y tratos de las Indias, como son los que han estado ya algn tiempo en
ellas. Al contrario, chapetn". (Fray Pedro Simn y su Vocabulario de Americanismos.
Edicin facsimilar de la "Tabla para la inteligencia de algunos vocablos" de las Noticias
Historiales, s. v.).
58
BARCHILN
En el Per y Ecuador 5 se documenta barchiln o barchilona como 'persona
encargada de la atencin de enfermos en hospitales al nivel ms prosaico'; el
barchiln era poco ms que un sirviente de hospital y algo menos que un
asistente, practicante o enfermero. A
fines del siglo XIX barchiln equivala tambin a medicastro; hoy, en Bolivia y
algunas zonas del interior argentino, barchiln equivale a curandero; en Bolivia
designa igualmente al enfermero de la sanidad militar. Parece deberse a alteracin
de barchiln la forma guachiln o huachiln usada en Chile para designar al
asistente de farmacia en un barco.
El origen del peruanismo barchiln es anecdtico. Entre los oficiales
pizarristas condenados a muerte despus de la batalla de Jaquijahuana (1548)
estaba un tal Pedro Fernndez Barchiln, natural de Crdoba. Durante la noche
que pas en capilla, el arrepentido rebelde logr conmover al religioso encargado
de darle los ltimos auxilios espirituales, quien no solo consigui que se le
conmutara la pena, sino que despus ayud al reo a huir del Cuzco. Su milagrosa
salvacin hizo profundo el sentimiento religioso de Barchiln. Cinco aos
despus de ese episodio era administrador del hospital de Huamanga, funcin que
desempe abnegadamente. Su humildad lo llevaba a realizar las ms prosaicas
tareas relacionadas con el cuidado de los enfermos, y era por ello usual or en el
hospital un perentorio llamado: Barchiln! cuando alguien necesitaba su atencin
59
pgs. 134-136); el tradicionista llega a afirmar que "hasta los franceses dicen monsieur le
barchilon". Vase un uso de Larriva en Odriozola, Coleccin de documentos literarios del
Per, II, pg. 126; otro de Hernn Velarde en Lima de antao. Cuadros costumbristas, pg.
24.
BATEA
Aunque batea es para Corominas y otros lexiclogos palabra de origen
incierto, tal vez rabe 1, la opinin general la tiene por indigenismo de Amrica,
procedente de una lengua arahuaca o caribe de las Antillas. El padre Las Casas,
que escribe su obra en La Espaola, isla arahuaca, habla de las "gamellas o
dornajos que ac llamaban y hoy llaman bateas" 2. El recipiente indgena se
adapt a mltiples usos entre los colonizadores (lavar la ropa, amasar el pan, dar
de comer a los animales) 3, pero su rpida difusin americana se debi sobre todo
a su empleo en los lavaderos de oro 4; bateador era el trabajador que manejaba la
batea, y bateada la medida del metal extrado en cada una de sus operaciones 5.
Del uso minero sale sin duda el chileno figurado de bateta 'juego en que dos
nios, enlazados de espaldas por los codos, se balancean y elevan uno a otro por
turno' 6: el movimiento pendular de los jugadores recuerda la oscilacin de la
bateta al lavar el oro. Del mismo uso minero sale igualmente el centroamericano
bateta 'chismoso', porque el chismoso "vierte" la intriga a uno y otro lado.
60
2 Citado por Pedro Henrquez Urea, Para la historia de los indigenismos, BDHA,
Anejo III, pg. 112. Coincidentemente, Fray Pedro Simn en 1627 define as "Batea. Es lo
mismo que dornillo o tornillo en Castilla, hecha de madera de una pieza en que lavan los
paos y sirven de otras cosas" (ob. cit. s. v.).
3 En La Rioja (Argentina) baten es un recipiente (vaciado en un tronco) en que se da
de comer a los animales, es decir, una especie de pesebre. En los Andes del norte del Per se
registra un uso anlogo: batea es el recipiente en que se da de comer a los animales (a los
perros, por ejemplo). Vase Alegra, Los perros hambrientos, pgs. 14, 56, 137.
4
ropa. Que ni lava ni presta la batea se dice en Venezuela de quien, como el perro
del hortelano, ni come ni deja comer 1.
La batea tradicional era de madera; la de lavar ropa era en Lima "una pieza
de madera circular alta como una artesa, obra de tonelera hecha de duelas y aros
de fierro" 2. Esta descripcin que corresponde en parte a la de la herrada
espaola es todava vlida, aunque siempre hubo variedades en cuanto a
material, tamao, forma y usos de la batea americana 3.
En Cuba, por ejemplo, al igual que en la sierra piurana, la batea todava se
hace de un solo trozo de madera vaciado. En Venezuela puede hacerse de tablones
o ser vaciada en un tronco; puede tener forma redonda, ovalada o rectangular y
aun se hicieron en otro tiempo bateas de piedra labrada. En la Argentina el
aumentativo baten se aplica a diversos recipientes de madera o cuero. En algunas
regiones de Amrica se usan bateas de barro cocido (que en Espaa seran
barreos o lebrillos). Y modernamente se emplean en todas partes bateas de zinc
o de material plstico.
La palabra batea se documenta tardamente (principios del siglo XVIII) en
Espaa, con la acepcin de 'bandeja' (explicable por extensin de los sentidos
61
1 Otros modismos americanos son hacer cargar la batea 'tener de plantn' a uno,
taprsele la batea 'caer en un peligro imprevisto' (ambos argentinos) y salir con su batea de
babas 'salir con una necedad' (Mjico).
2 Arona, Diccionario de peruanismos, s. v.
3 Vanse bateas y batetas de madera labrada en el Mercurio Peruano, tomo I, pg.
147. Garca Mrquez relata, en El amor en los tiempos del clera, que el doctor Juvenal
Urbino y su mujer, preocupados por el peligro de un posible resbaln en la ducha,
"mandaron a hacer una batea grande de guayacn macizo, donde Fermina Daza baaba al
esposo con el mismo ritual de los hijos recin nacidos" (pg. 47).
BOCHINCHE
Bochinche 'algazara, bullicio', 'tumulto, desorden pblico' es trmino del
habla familiar en gran parte de la Amrica hispana (Per, Argentina, Chile,
Ecuador, Colombia, Venezuela, Panam, Guatemala, Santo Domingo). En Mjico
es 'baile, fiesta' y tambin pulpera l. Tienen diversa difusin los derivados
embochinchar (en algunas regiones bochinchear) 'alborotar' y bochinchero (en el
Per y otros pases tambin bochinchoso) referido a personas, en uso sustantivo o
adjetivo 2.
Bochinche no es usual en Espaa 3, pero est documentado en Amrica
desde principios del siglo XIX. Miranda, precursor sin fortuna de la emancipacin
americana, exclama desengaado en 1812: "Bochinche!, bochinche! Esta gente
no es capaz sino de bochinche!". Tambin Bolvar y sus generales usan
frecuentemente bochinche, embochinchar y bochinchero en referencia a desorden
poltico, asonadas y conspiraciones 4.
A fines del siglo XIX bochinche figuraba como americanismo en el
Diccionario de la Academia, pero posteriormente se le retir esa indicacin. A
partir del DRAE 2001, se acepta una complicada etimologa de Corominas 5.
62
1 Con sentidos diversos usa Valle Incln bochinche en Tirano Banderas (pgs. 27, 59,
72, 107, 109, 134).
2 Bochinche ha pasado, desde el Ro de la Plata, al portugus del sur del Brasil y tiene
all derivados como bochinchada y bochincheiro.
3 En la provincia espaola de La Rioja bochincho es 'gordifln' y bochincha 'vejiga de
cerdo para guardar manteca'.
4 Bolvar llama despectivamente bochinchitos a ciertos alborotadores de menor cuanta;
Sucre usa bochincheras (vase Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 277-279 y Lxico
de Bolvar, pg. 495-496). Palma consigna el derivado embochinchable, de poco o ningn
uso en el Per (en Addenda a Papeletas lexicogrficas, s. v.).
5
BORRADO
En su tradicin titulada La nia del antojo Palma cuenta cmo las limeas
satisfacan su curiosidad de visitar los conventos de frailes. Diez o doce tapadas
se presentaban a la puerta aduciendo el urgente antojo de una de ellas, a todas
luces en estado interesante; cuando el portero objetaba el crecido nmero de
acompaantes, otra explicaba:
"Todas somos de la familia: esta buena moza es su ta carnal; estas dos son sus
hermanas, que en la cara se les conoce; estas gordinfloncitas son sus primas por
parte de madre; yo y esta borradita sus sobrinas..." 3.
63
2 Corominas incluye aqu el venezolano boche 'reprimenda, desaire, despido' que segn
Rosenblat es uso metafrico basado en el juego de bolas (en italiano bocce). Vase Buenas y
malas palabras, 2. serie, pgs. 234-237. Bochinche en d. d. 37-38.
3
5 Vase borrado o borrada en Blume, Sal y pimienta, pg. 19; Clemente Palma,
Crnicas de Corrales, pg. 201 ("quede para los sabios averiguar los mtodos a emplear para
que la viruela no deje borrados a los nios"); Glvez, Una Lima que se va, pg. 145. El
verbo borrarse 'picarse de viruelas', raro, se documenta en el Vocabulario polglota incaico,
s. v.
6 Que viene de borra 'lana' (y este del latn tardo burra, d.), segn Corominas
(Diccionario crtico etimolgico, s. v.) o de borra 'hez de la tinta', segn Cuervo (Diccionario de construccin y rgimen, 3 vols., I, s. v.). Parece apoyar esta ltima etimologa el
andaluz borrado 'de color pardo oscuro', aplicado sobre todo a caballeras.
tienen las facciones del picado de viruelas. Puede haber tenido idntico origen el
apodo de borrados aplicado a una subtribu de los coahuiltecas 1: es sabido que la
viruela hizo grandes estragos entre los aborgenes de Amrica. Hay, al parecer,
una imagen anloga en el cataln y murciano borradura 'sarpullido'.
Otro peruanismo equivalente de borrado es fiero, muy difundido en la
sierra septentrional y en Arequipa 2. El punto de partida del cambio semntico
parece haber sido en este caso la acepcin (hoy dialectal) de 'feo' 3. Un captulo de
El mundo es ancho y ajeno se titula "El Fiero Vsquez"; Alegra explica:
"Para decirlo de una vez: el Fiero Vsquez era un bandido. Una de las
particularidades de las abundantes que caracterizaban su extraa personalidad
consista en que su apodo a fuerza de calzar haba pasado a ser nombre no le
vena de su fiereza en la pelea, mucha por lo dems, sino de ser picado de
viruelas" 4.
y chipro, en
64
BOTAR
Botar es un temprano germanismo del castellano (tomado a travs del
francs); etimolgicamente 'golpear' 7 tom despus el
sentido de 'lanzar con fuerza' , pero acab por restringirse a usos tales como botar
la pelota 'lanzarla con fuerza' o botar un barco 'echarlo al agua por primera vez'.
Al mismo tiempo que eso suceda en castellano, botar perda en portugus
el rasgo semntico de violencia y desarrollaba usos nuevos que pasaron al gallego,
asturiano, leons, canario y vasco, y luego se difundieron en Amrica como
portuguesismos o como usos marineros: es sabida la importancia que tuvieron los
portugueses en la Amrica espaola, e igualmente la gran proporcin de
marineros oriundos de Galicia, Asturias, Len, las Islas Canarias y el Pas Vasco
que hicieron la travesa del Atlntico a lo largo de varias centurias 2.
Hoy los usos americanos de botar llaman la atencin en Espaa 3. En el
Per, Chile, el interior argentino (se ha olvidado en Buenos Aires), Colombia,
Venezuela, la Amrica Central y Antillas, botar ha desplazado prcticamente a
echar, tirar, arrojar, lanzar; en cada uno de estos pases se dan, por otra parte,
algunos usos peculiares o extremos. En el Per, por ejemplo, botar equivale a
desechar ("bota esos zapatos viejos"), derribar ("bot la mesa de un empujn"),
dejar caer, perder ("bot el pauelo"), vomitar ("bot todo lo que comi"). En uso
figurado botar es, en casi toda Amrica y Canarias, sinnimo de malgastar,
despilfarrar, derrochar, y a ello se debe que botarate, palabra de distinto origen y
65
Est en relacin con boto 'romo', 'necio' y significa en la lengua general 'atolondrado'.
5 En diversas regiones de Amrica se usa tambin, con este sentido, botado o botador.
Y se prefiere botar a echar o tirar la casa por la ventana.
6
botado, la cual tambin se entiende como 'dejar atrs, ganar por mucha diferencia'
2
. Andar o estar botado es 'abundar, ser barato, sobrar' 3; estar botado se dice
tambin de lo que es muy fcil (un examen, por ejemplo). Botadero es en el Per
un modesto aparato sanitario de todo uso 4 y tambin, como en Chile, el basural o
muladar. En Colombia, Venezuela y Mjico (Tabasco) botadero es el sitio por
donde se toma el vado de un ro; en Guatemala y Honduras, un atajo por terreno
inclinado 5.
En replana y habla vulgar peruana, botar el gato es 'vomitar'.
BROMA
Adems de su sentido general de 'chanza', broma tiene en el Per y otras
regiones de Amrica (Argentina, Chile, Venezuela y Puerto Rico) el de 'molestia,
contrariedad', 'perjuicio': "qu tal broma!" o "qu buena broma!" son
exclamaciones que expresan fastidio o disgusto.
Broma (voz de origen griego) es el nombre de un pequeo molusco bivalvo
(Teredo navalis) que proliferaba en el casco de madera
1 Vase botar a los hurfanos por 'dejar en la Inclusa' en Segura, Comedias, 2 vols., II,
95. Tampoco es corriente hoy botar por 'rechazar, ahuyentar' documentado igualmente en
Segura: "bote ust ese pensamiento" (El resignado, acto II, escena XVII; en Artculos, pg.
66
215). En el Drama de los Palanganas, de 1776, se documenta botar con los sentidos de
'demoler' ("... Jaimillo, cuya economa era el botar, y reedificar lo que le pareca errado";
pg. 71, ed. cit.) y 'desterrar' ("... el Nio, que l habra botado antes a Chile..."; d. pg. 88).
Otros usos menos claros de botar y botarse en d. d. pgs. 81 y 94.
2 Vase Vargas Llosa, Los jefes, pg. 107: "T no nadas mejor que nadie [...].
Cualquiera te deja botado". Vase tambin dejar botado en Ribeyro, Solo para fumadores,
pg. 51.
3 Vase Vargas Llosa, La casa verde, pg. 247: "De veras que en la selva andan
botadas las mujeres?".
4 Vase botadero en Blume, Sal y pimienta, pg. 217; Meja, Ayer y hoy, pg. 141;
Arguedas, El Sexto, pgs. 15, 28, 142, 143.
5 No se usan hoy, ni parecen haber sido corrientes en el Per, los compuestos botalodo
y botafango que Malaret da como peruanismos y antillanismos (Diccionario de
americanismos, s. v.). Tal vez por influencia de botar, bocamanga se ha hecho en el Per
botamanga.
67
CABE
En nuestra habla familiar cabe equivale a zancadilla, ya sea en sentido
literal (se emplea mucho en lenguaje futbolstico) o figurado. La expresin ms
corriente es meter cabe (o meter un cabe), pero se usan tambin frases anlogas
con otros verbos, tales como poner 1, repartir y (menos frecuentemente) echar o
dar 2.
En Una Lima que se va Glvez relata las travesuras de los mataperros
cabes" .
El uso peruano de cabe por zancadilla parece haberse originado en el lxico
del juego de la argolla: cabe era el golpe de lleno que daba una bola (impelida por
la pala) a otra, de modo que la haca llegar hasta el remate del juego, con lo cual
se ganaba raya. Segn el Diccionario de Autoridades, el nombre de cabe (que
alternaba
68
1 Vase poner un cabe en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pg. 259. En Hunuco
se dice poner un cabo (Pulgar Vidal, Diccionario de huanuqueismos, s. v.), tal vez por
cruce de cabo 'extremo' y extremidad 'miembro inferior, pie, pierna' (con que se pone el
cabe).
2 Cfr. echar cabe y dar cabe (tambin meter cabe) en Vargas Ugarte, Glosario de
peruanismos, s. v. Ni Palma ni Arona consignan todava cabe; lo da ya Tovar (meter cabe en
Hacia el gran diccionario de la lengua espaola, s. v.).
3 Vase mataperro en este volumen.
4 Pg. 120.
5 El modismo como cancha significa 'a tutipln, a porrillo'.
6 Ob. cit. pg. 121. Retreta 'concierto al aire libre ejecutado por una banda militar' es
americanismo muy difundido.
7 Vase ms adelante trompada.
8 Cfr. faite en este volumen.
9 Diccionario folklrico del Per, pg. 3.
'dar un
CABULEAR
En el Per y otros pases de la Amrica hispana el verbo cabulear se usa
todava con el sentido 'embaucar', 'evadir con ardides o mentiras el cumplimiento
de una obligacin'. Pero
69
Cabuleador es posterior.
70
3 Vase la asociacin entre cbula y fbula en Segura: "a los que se aman sin cbulas /
no se les tuerce con fbulas" (Un juguete, acto I, escena V; en Artculos, pg. 258); "que un
hombre que todo es cbulas / no puede hablar sino fbulas" (La pelimuertada, versos 615 y
616; pg. 42). Vase tambin cbula en Percances de un remitido, acto III, escena I; a
Catita, acto II, escena XIV; El resignado, acto I, escena XII (respectivamente en Comedias,
II, 203 y 49; Artculos, 208).
4 En Cuba y Venezuela cbula alterna con cbala en el sentido de 'abusin,
supersticin'. El hebreo qabbalah se refera a la tradicin oral que fijaba y explicaba el
Antiguo Testamento, y tambin a la trasposicin de grafas y palabras con el fin de descubrir
en el texto correspondiente sentidos ocultos.
5 Es, adems, interesante la rica vida del portugus cbula: 'intriga' (en Portugal),
'pereza' y 'mala suerte' (en el Brasil); cabuloso 'estudiante que hace novillos' (en el Brasil);
pasar cbula 'hacer trampa en el aula' (en Brasil cabular); etc. Vase Fernandes, Dicionrio
brasileiro contemporneo, s. v.
CACHACO
En el habla familiar peruana cachaco es mote despectivo del polica, del
soldado y del militar en general; la expresin el cachaco de la esquina, en
principio referida al polica que haca guardia en una esquina, personifica hoy al
qudam 1: "ir a la fiesta aunque sea con el cachaco de la esquina".
Es curioso que el uso peruano de cachaco, plenamente vigente se
documenta desde Clemente Palma hasta Vargas Llosa 2, aparezca como
obsoleto en diccionarios de americanismos del siglo XX (Malaret y otros) y aun
en obras de lexicgrafos peruanos contemporneos (Tovar) y costumbristas
limeos, como Glvez: "sin farol y sin enamorado, sin cachaco y sin mataperros,
la esquina ya no tiene alma" 3. Y es aun ms curioso que el Diccionario
enciclopdico del Per de Alberto Tauro, publicado en 1966, d la siguiente
definicin del trmino: "nombre aplicado a los individuos de la polica de Lima,
antes de que esta institucin fuese modernizada (1922)". El artculo se reproduce
sin variaciones en la reedicin de dicha obra hecha en 1987 con el ttulo de
Enciclopedia ilustrada del Per.
La verdad es que ni Arona ni Palma consignan cachaco entre sus
peruanismos. La palabra tampoco se documenta en las comedias de Segura ni
siquiera en El sargento Canuto o en costumbristas de principios de siglo como
Gamarra, Elguera o Blume. Tauro (ob. cit.) reproduce una descarnada descripcin
del personaje en versos de Hernn Velarde (1863-1935).
71
Vase esta expresin en Glvez, Una Lima que se va, pg. 148 y C. Palma, Crnicas
Vanse C. Palma, ob. cit. pgs. 44, 163, 206, 207; Seoane, Hombres y rejas, 132, 133
(cachaquitos); Alegra, Los perros hambrientos, pgs. 34, 36, 70; Meja, Ayer y hoy, 21;
Camino Caldern, Cuentos de la costa, 74; Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pgs. 155,
199, 200, 274, 299; La casa verde, 63, 191, 227, 228, 245, 246, 291, 292, 295, 327, 351; Los
cachorros, pg. 81.
3
Segn datos del Diario de viaje del padre Blanco (acompaante del
presidente Orbegoso) cachaco era apodo de los juandedianos del Cuzco hacia
1825. En 1822 el prefecto de los betlemitas haba sido asesinado en su propia
celda. Despus de juzgados y fusilados los culpables (dos padres de la misma
orden) la sancin consisti en reunir a los betlemitas con los juandedianos para
hacer obras de hospital. El pueblo del Cuzco, que no olvidaba el crimen, apod a
los betlemitas y juandedianos nacacos
esta ltima palabra, l autor que conoca el quechua, a juzgar por su sistemtica
traduccin de topnimos aclara su significado: "cosa que infunde terror" 2.
Datos viejos de Gonzlez Holgun (kacchani 'atemorizar', kacchakamyok
'atemorizador') y modernos de Lira (kakchkukk 'terrorfico', kakchkuy
'aterrorizarse') apoyan la traduccin del padre Blanco. Pero Lira consigna adems
las formas evidentemente nuevas en quechua kachaku 'soldado, mal soldado,
polica' y kachakke 'subalterno, ordenanza' (kachkukk es 'enviado'). Como el
soldado o polica no es fundamentalmente un emisario, no se ve cul puede ser el
nexo semntico entre esos trminos, en tanto que ya lo hace notar Glvez s
puede haberlo entre las ideas de 'temor' y 'polica' (este ha sido cuco o coco
tradicionalmente invocado para conseguir la obediencia de los nios).
El problema se complica al comprobarse que cachaco no es un uso
exclusivo del Per. Adems de su extensin a Bolivia y noroeste argentino (con el
mismo sentido de 'polica'), cachaco se documenta a fines del siglo XIX en Puerto
Rico como apodo del espaol reaccionario, y es todava all y en Cuba apelativo
genrico del espaol. Pero donde la palabra tiene ms vida es en Colombia.
72
Segn Palma, el mote aplicado en dicha ocasin a los betlemitas fue naca; quera
En Documentos del Gran Mariscal D. Luis Jos de Orbegoso, vol. I, pgs. 189-190.
americanismos de Santamara, s. v., afirma que el cachaco es la flor y nata del carcter
nacional y su idealizacin noble, el arquetipo del colombiano bien nacido, culto, ingenioso,
caballeroso, sencillo y natural. Pero hoy los colombianos de la costa llaman despectivamente
cachacos a los del interior, incluida la capital: vase "la gente del pramo, los cachacos" en
Garca Mrquez, Cien aos de soledad, pg. 110; "una cachaca mandona, vlgame Dios,
una cachaca hija de la mala saliva, de la misma ndole de los cachacos que mand el
gobierno a matar trabajadores" (d. d. pg. 274). Otros usos colombianos son cachaca
73
'mujer del soldado', que parece estar en relacin directa con el cachaco peruano; cachaco
'cierta variedad de pltano, grande y ordinaria' y cachacos 'rizos que caen sobre la frente y
sienes'; no es visible el nexo semntico entre estos dos ltimos usos y los dems.
2
CACHARPAS
En el habla familiar del Per, Ecuador, Bolivia, Chile y norte de Argentina
se llaman cacharpas los trebejos, brtulos o trastos de poco valor y, por
extensin, la ropa vieja: cacharposo es 'andrajoso' en el Ecuador y cacharpero
equivale a ropavejero en Chile. En ese pas cacharpearse es ajuararse 'proveerse
poco a poco, y generalmente con esfuerzo, de muebles, enseres domsticos, ropas
o aun joyas'. Pero como, por falsa modestia, en el campo de Chile (y la Argentina)
se llaman asimismo cacharpas las prendas de lujo del jinete y su cabalgadura,
cacharpearse tiene tambin en Chile el sentido de 'endomingarse'. El Diccionario
general de americanismos de Santamara da, sin localizacin, cacharpeada
'castigo, aporreo, azotaina'.
Cacharpa es voz de origen quechua. En el Vocabulario de Gonzlez
Holgun (1608) aparece el verbo kacharpayani 'despachar al que se va', formado
sobre kchay 'enviar'. Cacharpas fueron originalmente los brtulos del equipaje
del viajero; este sentido, junto con el posterior de 'trebejos', se conserva en
Arequipa.
El Diccionario quechua moderno de Lira incluye kacharpa 'trebejos,
brtulos' y kacharpkay 'arreglar los trebejos, liar los brtulos'. Pero como en
los casos de cachaco, calato y carcancha parece que se trata tambin en este de
74
un temprano quechuismo del castellano que vuelve tardamente al quechua con los
matices adquiridos en esa lengua.
La extensin geogrfica de cacharpas coincide aproximadamente, como se
ha visto, con el rea del antiguo imperio incaico. Pero, a causa de la funcin que
cumpli durante varios siglos el istmo de Panam, encrucijada de las rutas
comerciales del Pacfico
y el Atlntico, algunos quechuismos se extendieron por el rea del Caribe.
Cacharpas, que est entre ellos, tiene as el sentido de 'zapatos viejos o
ensanchados' en Costa Rica y es, en singular, 'vehculo destartalado', 'espada vieja'
o 'machete viejo' en Nicaragua. En Sinaloa (Mjico) se llama tanda de la
cacharpa a la ltima funcin teatral, generalmente a precios populares.
La misma raz de cacharpas tiene cacharpari (del quechua kacharpriy
'comenzar a enviar', 'despedir'), originalmente 'fiesta de despedida' (en la sierra del
Per, Bolivia y el norte argentino) que se extendi despus a la msica y danza
propias de esas celebraciones. Palma defiende la forma etimolgica cacharpari
(que consigna Arona) y rechaza la alterada cachazpari (tal vez producto de
disimilacin, y en todo caso mejor escrita cachaspari) que el Diccionario de la
Academia acogi temporalmente; se basa en la autoridad de Manuel Ascencio
Segura, "el Bretn limeo" 1. Segura titul El cacharpari su comedia sobre una
jarana de despedida que dura tres das 2, pero intercal en ella unos versos en
cuyo estribillo se repite la variante, hoy casi desusada, cachaspalla:
"Cachaspalla, cachaspalla,
despchalo, que se vaya;
que se vaya o no se vaya,
hagmosle cachaspalla" 3.
75
CACHIMBA
Cachimba que el DRAE registra como voz general desde 1970 es en
gran parte de Amrica, desde el Caribe hasta Chile, el nombre popular de la pipa
de fumar l. La palabra
kishima 'hoyo,
pozo'.
La forma antes documentada en castellano es cacimba (Autoridades),
todava usada en su sentido original de 'hoyo' (la grafa ms frecuente es casimba)
en la Argentina, Uruguay, Colombia, Cuba y parte de Mjico (tambin en el
portugus del Brasil); en la Argentina y el Uruguay alternan casimba o cacimba y
cachimba con el sentido de 'pozo'. Casimba se usaba todava en el norte del Per a
fines del siglo XIX; segn Arona era una "especie de cisterna a que apelan los
industriosos piuranos para aprovechar el agua de su ro, que muy pronto deja de
correr. Son unas excavaciones abiertas en el mismo lecho, madre o lveo del ro"
4
.
Cachimbo es variante tambin muy difundida en Amrica como nombre de
1 Vase fumar en cachimba en Valle Incln, Tirano Banderas, pgs. 116 y 123. En
replana cachimba es 'pistola' y tambin 'pene'. En Nicaragua significa 'cpsula o cartucho de
arma de fuego' y 'protuberancia en el tronco de un rbol'.
2 Se conoce en Espaa; en Andaluca se llama cachimba una red de pescar, con aro,
que recuerda la forma de la taza de la pipa.
76
3 Lengua del frica occidental perteneciente a la familia bant (vase Meillet, Les
langues du monde, pgs. 893 y 899). El prstamo puede haberse hecho a travs del
portugus, idioma en que cachimbo tiene mucha vida.
4 Diccionario de peruanismos, s. v.
5 En Cuba se llama tambin cachimbo una vasija metlica usada en los ingenios
azucareros, y aun el ingenio mismo; como adjetivo cachimbo es 'despreciable' (vase
Surez, Diccionario de voces cubanas, s. v.). En el Per y otros pases de Amrica cachimbo
es nombre de diversos rboles.
6 En esta acepcin se usa tambin el femenino cachimba.
por extensin a cualquier militar ridculo" 1. Cachimbo puede haber pasado, pues,
por las siguientes etapas de evolucin semntica: 'pipa' > 'instrumento de boca' >
'ejecutante de un instrumento de boca' > 'msico' > 'msico de una banda militar'
> 'militar', con matiz despectivo 2. El nexo semntico entre esta serie de acepciones y la de 'estudiante universitario de primer ao o ciclo' puede estar en el matiz
despectivo de 'chambn' implcito tanto en 'msico malo' como en 'estudiante
novato'.
Fuera del Per se documentan algunos modismos formados sobre cachimba
o cachimbo. As, en Bolivia fumar en cachimba (a alguien) es 'apabullarlo con
argumentos' y encender la cachimba es 'pegar, agregir' en Cuba. En la Repblica
Dominicana irse al cachimbo equivale a irse al diablo; llenar el cachimbo (a
alguien) es decirle cuatro frescas y tener lleno el cachimbo 'tener agotada la
paciencia'. En el Per fregar la cachimba 'molestar' ha cado ya en desuso.
En cuanto a derivados, en Nicaragua cachimbero es el 'pen que lleva agua
y comida a sus compaeros' y cachimbn una 'tribuna para oradores populares';
cachimbear equivale a abalear 3. Cachimbazo 'golpe', 'disparo', 'trago de licor' se
usa en Nicaragua y otros pases de la Amrica Central.
CALATO
Calato por desnudo es uno de los peruanismos ms caractersticos 4. Segn
Arona, a fines del siglo XIX se senta como menos
1
Ob. cit. s. v.
77
4 Vase calato por desnudo en Blume, Sal y pimienta, pg. 139; C. Palma, Crnicas de
Corrales, 48, 81, 117; Seoane, Hombres y rejas, 32, 146, 216 ("manos calatas"), 250;
Camino Caldern, Diccionario folklrico del Per, pg. 145 (vase loma calata, es decir,
'pelada' en Cuentos de la costa del mismo autor, pg. 25); se oye algo la expresin figurada
al calato por al desnudo. Vase calatito en Sofocleto al pie de la letra, pg. 48 (Cupido ha
sido bautizado como el calatito de la flecha por el periodista Guido Monteverde). Calato
'pobretn' en Gamarra, Cien aos, pg. 81 y Arguedas, Diamantes y pedernales. Agua, pg.
165. En replana, calato por quilate: oro de 18 calatos.
limeo que provinciano. Pero hoy campea en nuestra habla familiar en su sentido
literal (en el metafrico de 'pobrete', 'insolvente' va siendo desplazado por su
equivalente misio).
Calatear(se) equivale a desnudar(se), y lo mismo la forma con prefijo
encalatarse 1; calateo es 'accin de desnudarse'; calatera se ha usado como
'conjunto de desnudos o semidesnudos' (con este sentido se documenta tambin
calatero) y figuradamente 'pobreza', 'insolvencia', 'inopia'. Calatieri por calato se
debe a deformacin humorstica a la manera de huachafieri por huachafo (vase)
y baratieri por barato (que se apoya en el italiano barattiere 'estafador' y parece
argentinismo en el Per). Calatista es sinnimo de ombliguista o estriptisera.
Sofocleto llam calatriz a cierta actriz del cine argentino conocida por sus
desnudos; usa igualmente el derivado humorstico calatiewsky 2.
De la frase estar encalatado surgi el modismo equivalente estar en
Calatayud 3. Ver al diablo (o a Judas) calato 4 equivale a ver las estrellas a causa
de un dolor agudo. En la costa del norte se usa el modismo quedar ms calato que
chisco [cierto pjaro] en pelusa con el sentido de 'quedarse sin un centavo' 5. El
dicho arequipeo mientras ms calatera, ms batera ridiculiza la ostentacin sin
base de fortuna.
Calato viene del quechua q'ala 'desnudo', que ha pasado como cala al
castellano de diversas regiones. En Arequipa es general cala (sin diferenciacin
genrica) por desnudo, -a; calapichar (compuesto de cala con el verbo quechua
pchay 'barrer' y la terminacin castellana de infinitivo) equivale a pelar o
desplumar un jugador a otro. En relacin con calapichar parece estar
calapitrinche
1 Vase calatear 'desnudar' en C. Palma, ob. cit. pg. 84 y 'desvalijar', sentido figurado
que seala dicho autor en el Glosario anexo a las Crnicas. Lo mismo sucede con
78
79
de calato.
de una tarda alteracin del prstamo quechua (vanse los casos de cachaco,
cacharpas y carcancha).
Lexicgrafos bolivianos afirman que calato viene del aimara q'alata,
participio pasado del verbo q'alaa 'desnudar' 1. Pero, a lo que parece, este verbo
es ms nuevo en aimara que calato en nuestro castellano. Coincidiendo con lo
dicho respecto al quechua, los aimaristas del siglo XVII Bertonio y Torres Rubio
consignan q'ara (las grafas varan) con el sentido de 'pelado, lampio, liso' y traducen desnudo por otras palabras; el sentido metafrico y el cambio de r por l son,
pues, tambin tardos en aimara. Tampoco parece haber ninguna base para
suponer que el sufijo aimara que indica procedencia (-ta) o el de segunda persona
singular (coincidentemente -ta) tengan algo que ver con la ltima slaba de calato.
Y, lo que es bastante curioso, los mismos lexicgrafos que proponen como timo
de calato la forma verbal aimara q'alata, registran solo calancho 'desnudo' en
Bolivia 2.
Queda, pues, en pie el enigma del origen de la ltima slaba de calato.
CAMAL
En el Per, Bolivia y Ecuador se dice camal en vez de matadero o rastro y
camalero por matarife, jifero (palabras estas prcticamente desconocidas entre
nosotros) 3. En Bolivia se llama camalaje el impuesto que se paga por el uso del
camal. En el Per se ha usado camalito por garonnire 4; en replana se llama
acamalado al que vive
1
pg. 206.
80
Calancho parece voz hbrida: quechua q'ala ms sufijo desvalorativo castellano -ncho.
Benvenutto deriva calato de un quechua *qalacho (El lenguaje peruano, pg. 88).
3
Segn Arona, a fines del siglo pasado se llamaba matancero al matarife y camalero al proveedor
de reses para el camal (Diccionario de peruanismos, s. v.). Vase camal en Valdelomar (BCP 9**, pgs.
289, 290, 291, 292; camalero, en d. d. 293). Camal en Vargas Llosa, La casa verde, pgs. 32, 76, 96,
160, 287, 288, 289.
4
En Hombres y rejas de Seoane: "No saben que la ramadita'e don Jazmn es camalito del maricn
Montiel?" (pg. 251). Tambin se usan en el Per, en este sentido, matadero, jabe (vase jaba) y jato
(Pino, Jerga criolla, s. v.).
81
Vase Bonilla, Jerga del hampa, pg. 62. En lunfardo acamalar es 'guardar, ahorrar', 'sujetar,
proteger'; acamalador es quien ahorra o protege. Vase el Boletn de la Academia Portea del Lunfardo,
tomo I, N. 4, pgs. 19-28.
2
CAMOTE
En Mjico, el Per, Chile, Bolivia, el interior argentino, Ecuador y Amrica
Central se llama camote una planta originaria de este continente y tambin su
tubrculo comestible. Camote, del azteca camotli, ha llegado a desplazar a la voz
propia apichu en las zonas de sustrato quechua 1. En el Per camote tiene muchos
usos y algunos derivados; es, asimismo, el ncleo de varias expresiones nominales
2
.
En el Per, Chile, la Argentina y Uruguay 3 camote es 'amor tierno, cario'
82
3
Pas donde, como se ha dicho, el tubrculo se llama boniato o moniato. El uso figurado se ha
extendido hasta el sur del Brasil.
4
5
Vase encamotarse en Blume, Sal y pimienta, pgs. 17, 31 y 41; tomar camote 'encariarse' en C.
Palma, Crnicas de Corrales, pg. 19 y Bryce, Un mundo para Julius, pg. 73. En Bolivia camotear es
'cortejar, enamorar'.
Vase hacer camote (en ftbol) en Congrains, Lima, hora cero, pg. 136.
Pgs. 88, 26, 181, 161 y 149, respectivamente; "director camote" en Rasgos, pg. 123;
83
Vase "el muy camote" en El Periquillo Sarniento (1816), pg. 201; vase tambin d.
d. 121.
4
Diccionario folklrico, pg. 134. Vase tambin Camote como apodo en d. d. pg.
CANILLITA
En el Per, Bolivia, Paraguay, la Argentina y Uruguay es general canillita
como designacin del vendedor ambulante de diarios y revistas 1. Tambin se
aplica al dueo del puesto o kiosco donde se venden peridicos.
Canilla (la forma original era cailla, con luego despalatalizada) es
diminutivo de caa. Por semejanza se aplic a los huesos largos de la pierna,
especialmente la tibia, y de all surgi el uso de canilla 'pierna flaca', vivo hoy en
Amrica, y los muy prximos de 'pantorrilla' (Colombia) y 'tobillo' (Chile).
Canilln se usa en el Per y otras regiones
84
1
Vase canillita en Lpez Albjar, De la tierra brava, pg. 47. Tambin en Vargas Llosa,
Conversacin en La Catedral, I, pgs. 13 y 343.
2
Ro de la Plata, Puerto Rico, Santo Domingo, Ecuador, Colombia, Venezuela, Guatemala,
Nicaragua y partes de Mjico.
3
Segn J. E. Clemente canillita se explica "por las caractersticas piernas de medias ['calcetines']
cadas" (El lenguaje de Buenos Aires, pg. 58).
4
soy un elemento
muy necesario" 1.
La obra tuvo tanto xito que pronto el nombre del protagonista se aplic a
todos los chiquillos vendedores de diarios. Canillita pas ms tarde al Per, como
tantos otros argentinismos. Pero como el diminutivo no se senta como adecuado
para designar a los adultos del mismo oficio, surgi, por regresin, la forma
(comn a ambos gneros) canilla, que tuvo alguna difusin.
La edicin de 2001 del DRAE registra el americanismo canillita como
"vendedor callejero de peridicos"; tambin canilla con la acepcin de 'espinilla' y
canilludo por zanquilargo (no canilln ni canillento); igualmente canillera por
'espinillera' y 'temblor de piernas', ambos como americanismos.
CAPAZ
El adjetivo capaz
'con espacio para contener algo', la figurada de 'apto, inteligente, diestro'. Son, por
tanto, de la lengua general oraciones como "ese recipiente es muy capaz" 3, "eres
capaz de olvidarte", "Juan no es capaz para el empleo".
Pero, adems de esos usos, son frecuentes en el habla peruana otros como
"capaz no liega a tiempo", "capaz ni se lo han dicho", "capaz lo tengan que
operar". En estas construcciones capaz funciona como adverbio equivalente a
quiz, tal vez y puede constituir una palabra oracin: "Vienes maana?
Capaz".
Estos usos llegan en el Per al nivel del habla culta familiar (generalmente
se evitan en lengua escrita). En el habla popular se documentan, adems, el
afectivo capacito 4 y la construccin capaz que ms
85
Vase capacito en un dilogo de los personajes de Los perros hambrientos de Alegra (pg. 63).
un verbo en indicativo o subjuntivo, de bastante difusin en Amrica (Argentina, Chile, Bolivia, Ecuador, Colombia, Venezuela, Mjico).
Cuervo estaba convencido de que los desarrollos americanos de capaz tenan origen
hispnico
castellanas: una, es capaz de (pegarle, etc.); otra, es probable que (le pegue, etc.). Resultado
del cruce: es capaz que (le pegue, etc.).
Para Capdevila capaz que equivale a cabe que 2; el rgimen (que, y no de) se
explicara por el hecho de que en aquella expresin capaz funciona en sustitucin de una
forma verbal.
CAPORAL
Caporal por capataz, mayoral, 'jefe de peones o vaqueros en una hacienda, hato o
rancho' es de uso corriente en el Per, Ecuador, Colombia, Venezuela 3, Guatemala
Mjico . En el Per se llama tambin caporal, en una crcel, al jefe de un grupo de reclusos,
o cabo de presos 6. En replana caporal tiene el sentido de 'muy capaz, sobresaliente'; el
grado mximo es caporal de caporales.
En Arequipa se documenta el uso de caporal 'vaso grande para chicha' 7 que aparece
ya en "La chicha, cancin popular cantada
1 En el siglo XVIII se documentan en Espaa frases como "no es capaz me acuerde"
por 'no es probable que me acuerde'. En el habla rural salmantina se usa es capaz de por 'no
es probable que'; este dato no invalida la hiptesis de Cuervo, pues es posible llegar a
significados opuestos por procesos divergentes. Es caso extremo la locucin exclamativa
qu capaz!, en Mjico expresin de negativa enftica; vase ya este sentido en El Periquillo
Sarniento: "yo le dije que qu capaz que yo la engaara, pues me mora por ella" (pg. 190).
2 Despeaderos del habla, pgs. 167-168. Vase capaz que en Cortzar, Las armas
secretas, pg. 23.
3 Vase el uso de Bolvar (caporal 'pen de una hacienda ganadera') en las Memorias
de O'Leary, XVIII, pg. 608 (cito por la primera edicin) y Hildebrandt, La lengua de
Bolvar, pg. 249 (t. Lxico de Bolvar, pgs. 455, 559, 561).
4
86
5
6
etc.
7
en las fiestas que se hicieron a la llegada del general San Martn [a Lima]" 1. Dice
una estrofa:
"El Inca la usaba
en su rejia mesa
ahora no empieza,
que es inmemorial.
Bien puede el que acaba
pedir se renueve
el poto 2 en que bebe
o el gran caporal".
87
Con sentido anlogo lo usa Valle Incln en Tirano Banderas, pgs. 13, 14, 97, 98.
6
Ed. BCP, pg. 129. Los caporales son todava personajes caricaturizados de algunas danzas
folklricas peruanas, tales como la de Los negritos de Hunuco.
CAQUINOS
Es uso obsolescente u obsoleto del habla culta familiar limea la expresin
rerse a caquinos por rerse a carcajadas. En la comedia de Segura titulada
Percances de un remitido la joven Cristina rechaza, divertida, la idea de que su
padre pudiera estar comprometido en un complot:
"Qu mentira! Esto es muy lindo,
mi pap conspirador!
cosa es de rerse a caquinos" 1.
y el olvidado Ramn
Rojas y Caas .
Caquinos, del latn cachinnus 'carcajada, risotada', no es palabra de la
lengua general, ni parece haber sido nunca de uso corriente en la Pennsula 4. En
Amrica, en cambio, se documenta abundantemente desde el siglo XVIII 5.
Aparece, por ejemplo con la grafa latinizante cachinos en El lazarillo de
ciegos caminantes; Concolorcorvo relata una ancdota sobre la burla que hizo de
cierto obispo el administrador de una misin jesuita, burla de la cual solo se haba
percatado un paje del obispo:
"El pajecillo haca esfuerzos por contener la risa, y reparndole el obispo le
reprendi, y en lugar de dar alguna satisfaccin prorrumpi en fuertes cachinos,
que dieron lugar al obispo a discurrir algn misterio" 6.
88
1
2
3
4
5
6
"... mientras yo me pona ms serio, las muchachas rean de mejor gana, de modo
que pareca que les hacan cosquillas a las muy puercas, y el pcaro de Juan Largo
aada nuevas facetadas 1, con que redoblaban sus caquinos" 2.
CARACHA
En el habla familiar peruana se llama caracha la sarna de personas y
animales y, por extensin, cualquier erupcin cutnea que produce comezn o
picazn 6.
Ya en el siglo XVII dice Caviedes, en una stira contra cierto mdico
limeo y su prometida:
"El la traer bien vestida
(a costa de curas malas)
Pg. 139.
89
Pg. 49.
y bien comida, si no
1
de manjares, de caracha" .
Cosa que 'a fin de que' (vase el artculo correspondiente en este volumen).
4
Vase el uso de Larriva: "O vosotras, carachas que nadando / estis en el gran Rmac, noche y
da!" (en Odriozola, Coleccin de documentos literarios, II, pg. 57). Palma usa como interjeccin
"carachitas!" (vase Tradiciones, pg. 1184). En el Drama de los Palanganas (de 1776) aparece, junto a
90
aduaneros y nieveros, la forma caracheros, que tal vez tenga el sentido de 'pescadores, vendedores de
carachas' (pg. 102 de la 2. edicin Snchez).
5
Citado por Lenz, Diccionario etimoljico de las voces chilenas derivadas de lenguas indjenas
americanas, s. v.
Vase Santiago de Crdenas, Nuebo sistema de nabegar por los aires [1762], pg. 85.
91
CARTULA
En la mayor parte de la Amrica hispana
92
CARCA
En la comedia de Segura titulada Percances de un remitido dice uno de los
personajes, refirindose a otro:
"... que su abuelo, indio rechoncho,
vino de su tierra a Lima
con toda su carca encima,
sus ojotas y su poncho" 3.
2
Vase este uso de cartula por cara en el siglo XX en C. Palma, Crnicas de Corrales (1938),
pgs. 116 y 250.
3
Acto I, escena VI (en Comedias, II, pg. 144). Ojotas son rudimentarias sandalias de cuero; vase
ms adelante poncho.
93
Juan
Apapucio
Corrales,
la
descripcin
de
un
examen
CARCANCHA
Cuenta Palma que antao "acostumbrbase en muchos pueblos del Per
celebrar la Semana Santa con mojigangas populacheras que ni pizca tenan de
religiosas. En Lima misma, como quien dice en el cogollito de la civilizacin,
tuvimos, hasta que entr la patria 3, la exhibicin de la Llorona de Viernes Santo,
de la Muerte carcancha y de otras profanaciones de idntico carcter" 4.
2 Pero traduce mugre, en su sentido genrico, como chilititi; vanse las pginas 435a,
136b y 596b, respectivamente.
3
94
1 Cuerpo subrayado por el autor. Ama es 'niera' y engredo 'mimado' en el Per. Vase
canilla 'hueso largo de la pierna' s. v. canillita en este volumen.
2
3 Blume usa carcancha como adjetivo equivalente a esqueltica: "son tan carcanchas e
impresentables..." (Sal y pimienta, pg. 182).
95
CARDUMEN
En el Per, la Argentina, Uruguay, Chile, Colombia y Venezuela se usa
cardumen (plural cardmenes) con el sentido general de 'mancha o banco de
peces' y tambin con la extensin semntica de 'multitud de cosas o de personas' 1.
Con toda su apariencia de tecnicismo zoolgico, cardumen es un
americanismo
96
CARPA
Carpa es un probable quechuismo 2 que el Diccionario acadmico registra
como palabra de la lengua general. En gran parte de la Amrica hispana, desde
Mjico hasta Chile y Argentina, se usa con los sentidos de 'tienda de campaa',
'tenderete de feria', 'toldo', 'cobertizo'. En el Per se asocia especialmente al toldo
del circo; ha cado en desuso el sentido de pequea tienda de lona para cambiarse
de ropa que los baistas usaban en algunas playas.
El Lexicn de Fray Domingo de Santo Toms trae ya carpa o carppa como
traduccin de toldo, ramada (carpani o carpacuni 'armar un toldo'); lo mismo el
Vocabulario de Gonzlez Holgun. Ambos quechuistas coinciden con la
informacin que da, en cuanto al aimara, Bertonio. Pero carpa falta en Garcilaso y
en los cronistas de Indias; este hecho, sumado al de la poco probable difusin de
un quechuismo hasta Mjico y Espaa, hizo dudar a Corominas del origen
runasimi del trmino.
Segn este lexiclogo
No hay que confundir este trmino con carpa 'pez fluvial' (voz de origen latino) o
97
Estos usos de fines del XVIII tampoco deben considerarse como primera
documentacin definitiva de carpa; futuros estudios proporcionarn seguramente
datos ms antiguos sobre este americanismo. Pues si bien es verdad que carpa no
es un quechuismo indiscutible, tampoco puede considerarse como probada la
hiptesis de Corominas.
CARPETA
En el Per es general el uso de carpeta como nombre del mueble escolar
que en Espaa se llama pupitre 4, designacin que generalmente reservabamos
para la mesa o escritorio del maestro 5.
1 Picana (por aguijada) es voz hbrida: castellano pica ms el sufijo quechua
nominalizador -na (vase pascana).
2
d. pg. 88.
4 A su vez galicismo del siglo XIX que se remonta al latn plptum 'estrado, tribuna,
plpito', 'tarima, tablado, atril'.
5 Vase el contraste en Glvez: " el patio de los grandes, donde se alineaban las
carpetas de los alumnos de 5o y 6o ao y el pupitre del seor Regente" (Estampas
limeas, pg. 33). Lo mismo en Vallejo: " entre las primeras carpetas de los alumnos y el
pupitre del profesor" (Novelas, pg. 286). Vase tambin carpeta 'pupitre' en d. d. pgs.
287, 288, 289, 290, 291, 294, 295 y en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pgs. 43, 54,
55, 253, 316.
98
Carpeta es un galicismo que data del siglo XVII 1. Tuvo al principio los
sentidos de 'sobremesa' y 'cartera grande usada para escribir sobre ella' (vase
antes carpa). De all parten, en sentidos divergentes, los usos americanos
dialectales. Del de 'sobremesa' pudo pasarse fcilmente al especfico de 'tapete de
la mesa de juego' (Mjico) o al de 'manta para abrigarse o para torear'
(Venezuela). Del mismo sentido de 'sobremesa' pudo pasarse tambin, por
contigidad, a los de 'mesa' 2, 'escritorio', 'oficina' (Cuba) y al nuestro de 'pupitre'.
Como en espaol general carpeta es hoy la 'cubierta para ordenar y guardar
legajos' 3, el modismo dar carpetazo
1 Viene del francs carpette 'tela gruesa', y este a su vez del ingls carpet 'alfombra,
tapete' que se tom del italiano antiguo carpita 'manta peluda' (del latn carpere o carpire
'cardar la lana'). Vase Corominas, Diccionario crtico etimolgico, s. v.
2 El uso argentino especfico carpeta 'mesa de juego' ha pasado al portugus del sur del
Brasil, donde se usan tambin los derivados carpetear 'jugar' y carpeteiro o carpetista
'jugador'.
3 Recurdense los usos peruanos carpeta de escritorio 'cartn grueso rectangular
cubierto de papel secante o vidrio' y carpeta de trabajo (escolar, etc.).
4 Segura emplea la expresin dar carpetazo por rechazar (Comedias, I, pg. 178).
Sofocleto usa carpetear por dar carpetazo (pero pupitre por mesa del parlamentarios):
"muchos Representantes, preocupa-2 / se han mandado mudar de sus pupi-3 / para no
carpetear el agua-0 / de impuestos que se vienen como bui-3" (Sofonetos, pg. 37).
5 El Parlamento fue motejado de Carpetamento durante el segundo gobierno de Manuel
Prado (1956-1962).
99
CEBICHE
El cebiche es un plato tpico de nuestra cocina
; sus ingredientes
Caldern que la lagartija llamada en el norte del Per can "se prepara en
tortilla, ajiaco y seviche", y que el seviche de caan "es lo mejor que un viruero 5
legtimo puede ofrecer" 6.
En la literatura costumbrista peruana se documentan los derivados sevichito
o sebichito (ms afectivo que diminutivo) y sevichada o sebichada 'comida o
comilona en que el cebiche es plato principal o nico' 7. Hay en Lima cebicheras
especializadas en la preparacin y venta de este plato, y se anuncian para la venta
fuentes cebicheras. Por extensin, se llama acebichada la carne de vacuno cruda
preparada y con vinagre y otros ingredientes.
Cebiche es un peruanismo con dos siglos de tradicin: se documenta ya en
la cancin nacional La chicha que cantaban con entusiasmo nuestros patriotas de
1820:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
100
1.
2.
3.
Reproducida por Luis Alberto Snchez, en La literatura peruana, III, pgs. 813-814.
4.
5.
101
est presente, por ejemplo, en el salmantino cebique 'comida que las aves llevan a
sus polluelos'.
El terminal -iche, forma mozrabe del sufijo latino -icius, -icia, tiene, con
sentido diminutivo o despectivo, notable vitalidad en Andaluca y Amrica. Son
ejemplos andaluces rabiche 'rabo pequeo y fino', copliche 'copla mala',
maestriche 'maestro incapaz', portiche 'puerto estrecho entre montaas', alferiche
(derivado y sinnimo de alfereca 'epilepsia'), encoriche 'desnudo' (formado sobre
la frase en cueros) y hasta porviche! 'por vida de'; en Andaluca y Amrica
palmiche designa varias especies de palmas. En la Argentina ofiche designa al
oficial (del ejrcito).
En el Per se llama boquiche a quien tiene labio leporino y, por extensin,
al que tiene la boca torcida y al bocn o chismoso 1; parvuliche (o, en forma
desgastada, pauliche) era la escuela de prvulos 2; Tovar consigna un peruano
boboliche 'bobo'
1.
2.
3.
4.
5.
Vase "la caliche del muro" en Vallejo, Novelas, pg. 189. En replana caliche es la
propia 'jerga del hampa' y mascar caliche 'hablar en replana' (vase Bonilla, Jerga del
hampa, pg. 69).
6.
7.
102
del italiano (del genovs Bacciccia, Bautista) se haya hecho en el Per bachiche 1.
El significado original de cebiche parece haber sido, pues, el de 'comidita',
por alusin a los trozos pequeos en que se corta el pescado para que se marine en
el jugo cido. Aceptada esta etimologa, resulta coherente escribir cebiche, no ya
por el improbable timo cebolla, sino por el muy probable de cebo. El cebiche
podra haber sido en el principio un improvisado potaje de pescadores acuciados
por el hambre, preparado a base del cebo no usado an y de limones,
tradicionalmente consumidos entre marineros.
Implica ello anatema para la grafa seviche? No, por cierto. Seviche tiene a
su favor la tradicin, y el uso es amo en materia de lenguaje. Pero el hablante que
se preocupa del origen de las formas de su lengua preferir, si acepta la hiptesis
aqu propuesta, la variante cebiche. Ese parece haber sido el criterio de la
Academia al conceder preeminencia a la grafa cebiche a partir de la edicin de
1984 del Diccionario. En la de 1992 aparece ya el timo cebo, propuesto en la
primera edicin de Peruanismos (1969). En la edicin de 2001 del DRAE se
descarta que la palabra se derive del castellano cebo, sin embargo, parece mucho
menos probable la etimologa propuesta en dicha edicin: Quiz del r. hisp.
assukkab, y este del r. sikb".
CHAFALONA
Chafalona era en el Per 'conjunto de prendas o joyas de oro o de plata o
fracciones de ellas que se compraban al peso, para ser fundidas'. El trmino se
aplicaba, por extensin, a alhajas de imitacin y a la bisutera.
Chafalona fue admitido, con indicacin de peruanismo, en la edicin de
1899 del Diccionario de la Academia; posteriormente se le retir dicha indicacin
y hoy aparece como si fuera un uso del espaol general. Pero lo cierto es que solo
se
1.
Vase bachiche en Palma, Tradiciones, pg. 1195; C. Palma, ob. cit. 66 y 67; Glvez,
Estampas limeas, 106 y 107 y Una Lima que se va, 119; Camino Caldern, Cuentos
de la costa, pgs. 1 y 2. Martn Adn llama a D'Annunzio "un bachiche calvo que
haca versos" (en La casa de cartn, pg. 43). Bachicha en el poema "La ltima
copita", de Palma; en BCP 9*, pg. 256. En lunfardo bachiche ha llegado a tomar el
sentido de 'obeso' (vase Cammarota, Vocabulario familiar y del lunfardo, s. v.).
103
y chafalln 'chapucero'; de
1.
2.
3.
4.
104
CHAMPA
En el Per y gran parte del rea de sustrato quechua Ecuador, Chile,
Bolivia, Argentina se usa champa por raigambre, tepe, cepelln. En el noroeste
argentino se conoce tambin una variante champe.
Champa viene del quechua ch'anpa 'masa de csped con tierra' 3. Se ha
usado tambin en Amrica con el sentido de 'estircol empleado como
combustible', acepcin que se documenta en el Mercurio Peruano 4 y en algunos
oficios del ejrcito libertador anteriores a la batalla de Junn.
Relata don Vicente Lecuna que, segn informe proporcionado al Libertador
en julio de 1824,
"de Cochamarca a Yauli no haba casas con techos, ni bosques donde se pudiera
cortar madera para ramadas, los habitantes haban huido, no se encontraban
papas, excepto en Canta, ni se
1.
2.
3.
Y no, como se ha dicho, del quechua t'anpa 'grea, maraa', que habra dado en
castellano *tampa o *tamba. En Ecuador, la provincia argentina de Catamarca y
Arequipa champa se ha hecho, por sonorizacin, chamba, palabra obviamente
diferente del mejicanismo chamba 'trabajo', que hoy tiene mucha vida en el espaol
del Per.
4.
Vol. IV, pg. 288; champa aparece como peruanismo en el Diccionario enciclopdico
de la lengua espaola (Biblioteca ilustrada de Gaspar y Roig), s. v. y tambin en el
Diccionario enciclopdico de la lengua castellana de Zerolo, s. v.
105
4.
106
CHANCACA
Chancaca 'azcar sin refinar en panes de diversas formas' es un
americanismo de gran extensin. En el Per la media tapa de chancaca tiene la
forma de un cono truncado cerca de la base y la tapa se compone de dos medias
tapas envueltas, de cuatro en cuatro o de seis en seis, base contra base, en hojas de
pltano atadas con tiras de totora. Chancaca se usa tambin en Chile 1, Bolivia, el
norte argentino (Catamarca), partes de Mjico (Chiapas, Tabasco) y Costa Rica.
En Honduras y Guatemala es una torta hecha con harina de maz y azcar prieta.
En el Ecuador chancaca significa 'lcera, llaga'.
En el Per se documentan los derivados chancaquera 'vendedora de
chancaca', chancaquero 'cierto baile' que estuvo de moda en Lima durante el siglo
XIX
2.
Vase Segura, El santo de Panchita, acto III, escena nica, en Artculos, pg. 355.
3.
4.
Vase chancacazo en C. Palma, ob. cit. pgs. 63, 95, 116 y 242 (Chancacazo, como
apodo, en d. d. 20, 31).
107
1.
2.
3.
108
CHANCAR
Nuestra habla familiar hace a chancar equivalente de machacar, machucar,
triturar, majar. En Hombres y rejas de Juan Seoane un grupo de reclusos est
mirando a otro:
"V'esa cara, grita Chorote, soltando el chorro alegre de su risa parece carne
cruda que la hubieran chancao!" 3.
1
2
3
4
5
6
7
Vase Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 226-227 (t. Lxico de Bolvar, pgs.
610-612).
Cfr. Foley, Lxico del Per, fascculo 7, s. v.
Pg. 77.
Pg. 179.
En Chile chanca es el proceso de trituracin de minerales (el uso se conoce tambin
en el Per) y los mismos minerales triturados (en sentido figurado 'paliza, tunda');
chancador es el obrero que hace la chanca, y rechanque el mineral de poca ley que se
aparta para chancarlo de nuevo.
En Bolivia chanca es un guisado de pollo o conejo.
En La Rioja se usa la variante chancuar; chancua es 'maz molido a medias'; se dice
chancudo o chancuda del locro o mazamorra (vase) que tiene mucha chancua. En
Crdoba hacer chancua es 'hacer aicos'.
109
En replana chancar es 'masticar' (es decir, chacchar) coca (vase Bonilla, Jerga del
hampa, pg. 77), 'pedir prestado' (vase Bastos, Argot, jerga o cal, pg. 54) y 'copular'.
Pg. 31. Vase "se puso chanca y chanca" en Sofocleto al pie de la letra, pg. 76.
Pg. 228; vase tambin d. d. pgs. 58 y 271; Los cachorros, pg. 19 (chanconcito en
d. d. pgs. 13 y 14).
110
Vase bizcocho de Chancay en 1872 (Flores, Salpicn, pg. 20) y la explicacin que
da Clemente Palma en Crnicas de Corrales, pg. 265; bizcochos Chancay en d. d.
72; "dos chancay calientes" en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pg. 139 (el
plural usual es el anmalo chancis, como pacis, plural de pacae o pacay, nombre
de cierta fruta; tambin se emplea el regular chancayes). Chancay, plural chancis, se
documenta igualmente en Guayaquil (vase Lemos, Semntica, s. v.).
111
CHANCE
En el Per, Argentina, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panam, Puerto
Rico y Guatemala se usa chance por ocasin, coyuntura, oportunidad;
posibilidad, probabilidad; riesgo 1. Chance se ha tomado, sin duda, del ingls
chance, a su vez de origen francs.
En francs la chance se documenta desde el siglo XII, primero como
trmino del juego de dados (de chance, del latn tardo cadentia 'cada', referida a
la cada de los dados) y luego con el sentido general de 'casualidad, azar, suerte',
especificado en francs moderno como 'buena suerte'. La palabra pas al ingls en
el siglo XV. Ms tarde desarroll, en ambas lenguas, la acepcin de 'oportunidad,
ocasin, coyuntura' con la que pas modernamente al castellano de Amrica.
Chance es en Amrica predominantemente masculino: en el Per se dice un
gran chance, un buen chance, poco chance, mucho chance, ningn chance; en el
Per y Venezuela se usa el diminutivo chancecito 2. Pero tambin se lee,
excepcionalmente, una chance, poca chance, una buena chance 3, sea por
influencia del francs o porque los sinnimos oportunidad, ocasin, posibilidad,
probabilidad, coyuntura son todos femeninos. El masculino se apoya, por lo
contrario, en el hecho de que son masculinos los pocos sustantivos castellanos
acabados en -ance, tales como lance, trance, avance, balance 4.
La edicin de 1992 del Diccionario de la Academia no inclua todava el
americanismo chance, que s aparece en la edicin de 2001 como trmino de la
lengua general.
CHANCHO
En el Per, la Argentina, Chile, Ecuador y Centroamrica chancho es el
nombre popular y familiar del animal llamado
1.
2.
3.
Vase "las chances" en Cortzar, Todos los fuegos el fuego, pg. 99. La chance en
Vargas Llosa, Conversacin en La Catedral, II, pg. 62.
4.
112
113
114
6
chancho l. En Vargas Llosa, rerse como una chancha 2. La frase hijo de chancho
115
CHAPETN
En el Per, Bolivia y parte de la Amrica Central chapetn es sinnimo de
espaol, con cierto matiz despectivo. En la Argentina, Uruguay y Costa Rica
significa 'bisoo, novato, poco diestro'. En Chile y Ecuador chapetn se usa con
ambos valores, llegando as
1
Pg. 65.
Vase Oreste Plath, Folklore lingstico chileno, pgs. 30, 133 y 127,
respectivamente.
116
Historia general del Per, edicin Rosenblat, I, pg. 221. Es conocido que el Inca da
a veces como "voces de Barlovento", es decir, de las Antillas, algunas que
simplemente no le suenan ni como castellanas ni como quechuas.
Pg. 95. Vase tambin "cavallero chapetn" en d. d. pg. 15; "cavallero sevillano,
chapetn y pobre", pg. 147; "mancevo chapetn de Castilla", pg. 169. En
"espaoles chapetones", pg. 172, chapetn puede tener el sentido de 'recin llegado'.
Vase El lazarillo de ciegos caminantes, ed. BCP, pgs. 342, 343, 345, 346, 347.
Pero, curiosamente, Autoridades da chapetn como "El Europeo o el Castellano
recin llegado y pobre, a quin en el Reino de Mxico dan este nombre" (en la
traduccin latina, sin embargo, la definicin se refiere tambin al Per).
Lima por dentro y fuera, Descanso XV, Romance 16 (pg. 160 de la edicin de
Pars).
117
Chapetn sera entonces una formacin del tipo de guapetn, segn Lenz
sobre un primitivo *chape 'chapn' y segn Corominas formado directamente
sobre la raz de chapn, con conciencia de su terminacin diminutiva, por cambio
de sufijo.
Debe tenerse en cuenta, sin embargo, la posibilidad de que chapetn venga
de chapeta, diminutivo de chapa 'mancha roscea en la mejilla'. Entre los males
que sufra el espaol llegado a Amrica estaban tambin las insolaciones y
eritemas solares; su piel enrojecida contrastaba con la curtida del criollo. Hay un
pasaje del Guzmn de Alfarache que ilustra la asociacin entre chapetn 'poco
diestro' y chaposo 'de mejillas rosceas':
"... viome muchacho, boquirrubio, cariampollado, chapetn. Parecle un
Juan de buen alma y que para m bastara quequiera" 3.
Es interesante, en apoyo de esta tesis, el hecho de que en Lima se usaba ms
chapeta que chapetn como apodo del espaol. El padre Vargas recoge este
dicho: [de] chapeta con plata [e] indio con honor, lbranos seor 4. En Arequipa
se usa la variante chapete,
1
2
3
4
En Costa Rica se llama todava chapetn al que camina con dificultad. Vase horma
chapetona s. v. disfuerzo.
Pg. 44a. En Catamarca chapi o chape 'hombre bisoo que no conoce el pas' y
tambin 'apodo injurioso aplicado al gallego' (que en la Argentina representa
genricamente al espaol).
Primera parte, Libro I, captulo III (ed. Clsicos Castellanos, LXX1II, pags. 108-109.
Quequiera, pronombre anticuado por cualquiera o quienquiera.
Glosario de peruanismos, s. v. Chapeta por chapetn en Lpez Albjar, Malalache,
pgs. 57, 59 y Luis Alberto Snchez, Testimonio personal, I, pg. 112.
118
CHARQUI
En el Per se llama charqui o charque el tasajo o cecina de carne de llama
o de vacuno, curada al sol 3. De algo que est viejo, sucio, arrugado o hecho
jirones se dice figuradamente que es un charqui o est hecho un charqui 4;
charqui (o charquicn) puede igualmente referirse a personas arrugadas o enjutas
5
En La dama boba, Acto III, escena VI: "es chapetn castellano. / Viene de Panam".
Vase hacer charqui en Segura, Artculos, pg. 67 y C. Palma, ob. cit. pgs. 54, 111,
119 y 134; volver charqui en d. d. 266.
charquicn, que es como estopa
119
y que el
Lima por dentro y fuera, Descanso IV, Romance 5 (pg. 58 de la edicin de Pars).
As lo describe (1872) Flores en su Salpicn de costumbres nacionales, pg. 14.
Vase el Suplemento al Diccionario de peruanismos, s. v.
Pg. 98a.
Comentarios Reales, libro VI, captulo VI; se repite "tasajo, que llaman charqui" en
d. libro VII, captulo I (tomo II, pgs. 21 y 87 de la edicin Rosenblat).
Pgs. 323b y 444b (da tambin el verbo charquin 'hacer la cecina').
Son ejemplos cuchi o cochi por cerdo (vase chancho) y taita por padre (vase yaya).
7
hecho de que charqui no haya sobrevivido en hablas dialectales de la Pennsula y
en cambio tenga hoy una amplia rea americana 1 que prcticamente coincide con
120
En el siglo XVIII charqui pas al ingls como jerky (to jerk es 'preparar cecina').
Diccionario etimoljico, s. v.
121
CHAU
Se ha generalizado en el Per el argentinismo de origen italiano chau usado
como frmula familiar de despedida; se oye (y aun se lee) a veces, por
ultracorreccin, chao. En el Per se usa tambin, como en la Argentina y Bolivia,
el diminutivo de matiz afectivo chaucito 5; en algunas provincias argentinas se
prefiere, por asimilacin, la forma chauchito; en Chile, Venezuela, Mjico y otras
regiones de Amrica se hace el diminutivo chato. ltimamente se oye en Lima la
forma reduplicada chau-chau. En la lengua popular chau se hace chaufa 6.
Chau es el italiano dialectal (milans, veneciano) ciau (pronunciado, como
entre nosotros, chau) que corresponde al italiano general schiavo 'esclavo'. Fue en
su origen una forma de saludo corts, anloga a servidor! en espaol.
1
En este dicho la etimologa popular sustituy por charqui el apellido del pirata ingls
Sharp, castellanizado en Charpe; Sharp tom por sorpresa el puerto de Coquimbo en
1680.
Vase "Virtud y esclavitud del 'chau'", en Avelino Herrero Mayor, Cosas del idioma,
pgs. 83-88.
Vase chausito [sic] en Seoane, Hombres y rejas, pg. 253; chau en d. d. 26, 251;
chao, 89. Chao en Arguedas, Amor mundo y todos los cuentos, pgs. 195 y 197; chau
en d. d. 197. Chau en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pg. 238 y Los
cachorros, 40, 54, 102.
122
CHEQUEAR
En gran parte de la Amrica hispana (Mjico 1, Guatemala, Costa Rica,
Puerto Rico, Santo Domingo, Panam, Venezuela, Colombia, Ecuador y Per)
est muy difundido el uso del anglicismo chequear (de to check) con los sentidos
de 'cotejar, confrontar', 'controlar, comprobar, verificar, dar el visto bueno',
'marcar, sealar, tarjar como indicacin de cotejo o de control', 'apuntar, registrar,
facturar', 'revisar, examinar', 'vigilar, fiscalizar' 2. Segn dato errneo de Malaret
(que repiten Mornigo y otros lexicgrafos), "ms usual en el Per, actualmente,
es la forma chiquear". El que chequea se llama en Colombia y otras partes
chequeador. Postverbales usuales son chequeo y chequeada.
Como en realidad no hay cosa que no pueda chequearse, se chequea
tambin la salud; un chequeo general es un examen mdico exhaustivo previo al
diagnstico o hecho por simple precaucin.
123
comercial que desplaz a la voz tradicional libranza. En Costa Rica y Puerto Rico
chequear tiene, adems de los sentidos anotados, el de 'girar', 'extender' y 'firmar'
cheques. Chequera por talonario o libro de cheques se usa en el Per, Ecuador,
Venezuela y otras partes.
Cheque y chequear se remontan en ltima instancia al persa shah 'rey'; la
palabra pas al ingls como check, trmino del ajedrez que adverta al contrario
del peligro que corra su rey. El ajedrez se difundi en Europa despus de las
Cruzadas; la interjeccin check pas al ingls cotidiano y desarroll a partir del
siglo XVI acepciones que comparte con el correspondiente verbo to check (o to
check up): 'rechazo, detencin sbita', 'control' y 'marca o contrasea que lo
indica', 'taln o comprobante de un documento de pago' y, por ltimo, el mismo
'documento de pago'.
El Diccionario de la Academia registra cheque 'mandato escrito de pago'
desde su edicin de 1956, con timo ingls que se remonta al rabe shakk (el cual
se suprime en la de 1970). En la edicin de 1984 se incluyen tambin chequeo
'reconocimiento mdico' como uso general y chequera 'talonario de cheques y
cartera para guardarlo' como americanismo. En la edicin de 1992 se registra ya el
verbo chequear "examinar, verificar, controlar" como americanismo y la forma
pronominal chequearse, referida al reconocimiento mdico, como uso general.
CHICHA
Chicha es palabra americana que designa una bebida alcohlica preparada,
por fermentacin, de diversos cereales, tubrculos o frutos, y especialmente del
grano de maz germinado (chicha de jora). El nombre se aplica tambin a bebidas
no alcohlicas (en el Per, a la chicha morada, refresco de maz morado y frutas,
y a la iquea chicha de uva) o ligeramente fermentadas (como cierta especie de
horchata venezolana).
124
2.
3.
Vase Mornigo, "Indigenismos americanos en el lxico de Lope de Vega" en Programa de filologa hispnica, pgs. 9-46.
4.
Ha cado en desuso en las Antillas (lo que debilita la hiptesis de origen arahuaco).
5.
6.
de lo no logrado. Esta expresin, que todava usa Palma pero que hoy se ha
olvidado en Lima, se documenta ya a fines del siglo XVIII en el Drama de los
125
CHICOTE
En el Per y el resto de Hispanoamrica se usa chicote por azote, ltigo.
Chicote y chicotazo se documentan ya en Concolorcorvo, a fines del siglo XVIII:
"... he visto a un tucumano, de un chicotazo, abatir al suelo a un negro robusto y
soberbio, y dejarle casi sin aliento [...]. [Los tucumanos] son tan diestros en el
manejo del chicote, que con los extremos de las riendas pegan un azote a una
mula que le hacen ir a la bolina [sic] ms de una cuadra, sin poder recobrar la
rectitud de su cuerpo..." 5.
1.
2.
Vase "en orden a lo segundo se qued a chicha fresca" y "todos le han de quedar a
chicha fresca" en ed. cit. pgs. 79 y 105.
3.
4.
5.
Ed. BCP, pg. 138. Vanse tambin chicote y chicotear en el Drama de los
Palanganas, ed. cit. pgs. 55 y 56.
126
Vase Gamarra, Cien aos, pg. 126. En Chile chicote es 'pedazo de gnero con
hebilla, que ajusta los pantalones en la parte posterior'.
Vase chicotillo en Palma, ob. cit. pg. 474. Cuenta este autor que doa Francisca
Zubiaga de Gamarra, La Mariscala, "reparta bofetones y chicotillazos entre los
militares insubordinados" (d. pg. 1057). En Bolivia chicotillo es un grueso azote
hendido.
Vase chicote 'colilla' en Valle Incln, Tirano Banderas, pg. 11; 'ltigo' en d. d. 13;
chicotear, 53, 54, 70; dar chicote 'azotar', 53.
127
del
Mediterrneo.
Este
lxico
occidental
no
tiene
formas
CHINGANA
En el Per, Bolivia, Chile, Ecuador, Argentina y Uruguay se llama
chingana una tienda, generalmente pequea y pobre, donde se venden artculos
diversos, incluso comestibles y bebidas alcohlicas. Chingana tuvo tambin el
sentido de 'taberna'
acadmico con la explicacin de que en ella suele haber canto y baile. Parece que
en la chingana tambin se jugaba a los dados y que su dueo, el chinganero
(desde fines del siglo XIX frecuentemente un chino), participaba del jolgorio de
los parroquianos.
Chingana se documenta ya en Lima por dentro y fuera. Terralla advierte a
su abstracto interlocutor:
"que hallas muchas pulperas
tambos, chinganas y puestos,
cocineras, serranos,
mulas, gentes y arrieros" 3.
2.
3.
128
En su tradicin titulada "El pleito de los pulperos" cuenta Palma 6 que entre
1791 y 1797 hubo un ruidoso litigio entre los pulperos (vase pulpera) de Lima y
el Cabildo, a causa de la licencia concedida a un espaol para levantar en la Plaza
Mayor "una barraca o recoba de madera, de seis varas en cuadro y montada sobre
ruedas, para vender en la noche licores y comestibles". Que dicha barraca o puesto
de venta se llamaba entonces chingana
1
2
3
4
5
6
7
8
hispano-americana" .
El matiz peyorativo implcito en chingana est tal vez en relacin con su
timo quechua: chinkana 'escondrijo', 'laberinto' 3. Lo cierto es que la chingana
ocupa uno de los ltimos puestos en la serie de establecimientos de venta al
129
.
Pero la distincin entre chingana y pulpera, tajante para Arona, acab por
diluirse en el siglo XX. As, en los versos humorsticos de Palma titulados "La
ltima copita", un borracho echa la culpa de su estado a un "pcaro italiano, /
dueo de la chingana de la esquina" 6. Glvez, por su parte, se refiere varias veces
a cierta gran chingana de la calle de Chacarilla (en Lima), decorada con un mural
conmemorativo de la batalla de Solferino; afirma que "la chingana era de
importancia, no obstante no estar en esquina" y acaba por llamarla "atrayente
pulpera" 7.
Hoy ha desaparecido la encomendera y se usan muy poco chingana y
pulpera. Sobreviven bodega y chino. Para las grandes tiendas se utiliza todava el
nombre de supermercado (antes acortado en sper), pero hoy predomina la
denominacin de hipermercado, como expresin mxima del ms diverso
comercio al pormenor.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CHIVILLO
En nuestra habla familiar chivillo se pospone generalmente a negro para
intensificar su significado: negro chivillo equivale, por tanto, a negrsimo,
nigrrimo, endrino, negro azabache, negro intenso, negro retinto 1. Chivillo
130
puede usarse tambin como adjetivo independiente: pelo chivillo equivale a pelo
endrino, de color de ala de cuervo; caballo o potro chivillo es aquel de pelaje
totalmente negro. Menos frecuente es el empleo de chivillo referido al color de los
ojos, uso que se documenta en el Romancero criollo de Jos Torres de Vidaurre:
"Miquita Villegas tiene
chivillos los ojos negros..." 2.
Es, asimismo, poco corriente el femenino chivilla, aunque puede darse con
naturalidad en casos pertinentes: tela chivilla, trenzas chivillas; yegua, vaca,
ternera chivilla.
Todos estos usos figurados se basan en la comparacin del color del
cabello, pelaje, ojos o tejidos muy negros con el del plumaje, negro con reflejos
azulados, de un ave cantora de nuestra fauna. El chivillo (Cassicus palliatus
Tschudi), llamado tambin en el Per tordito, es una especie de estornino que
deposita sus huevos en nido ajeno 3. Lo describe a fines del siglo XVIII el
naturalista espaol Hiplito Ruiz 4, pero casi un siglo antes se documenta ya el
trmino referido a pelaje de toros de lidia: el primer listn taurino impreso en Lima
(1701) incluye entre los astados "El Chivillo, prieto, de Corral Redondo" 5.
En cuanto al nombre del pjaro, Arona lo supona de origen onomatopyico;
transcriba su canto como chi-vio-hui y defenda
1
2
3
4
5
una pronunciacin y grafa chivo 1. Por otra parte, aunque algunos quechuistas
modernos, como el padre Lira, consignan ch'iwillu o chiwillu como nombre de un
pjaro negro 2, el trmino no aparece en vocabularios coloniales como los de
Santo Toms (1560), Ricardo (1586) o Gonzlez Holgun (1608).
131
CHOMPA
En el Per se llama chompa toda prenda tejida que cubre el torso, ya sea
abierta o cerrada, con mangas o sin ellas, con cuello alto o escote bajo, de lana o
de cualquier otra fibra 3. El aumentativo chompn se aplica a un tipo especial que
es muy holgado, bastante largo y de tejido grueso. Hace algunos aos las
muchachas usaban la maxichompa, equivalente de minivestido. De quien est muy
abrigado con una o varias chompas se dice a veces que est enchompado; se
emplea asimismo el verbo enchomparse.
Chompa se usa con anlogo sentido en parte de Argentina (Salta), Bolivia,
Uruguay y Paraguay. En Chile (y Argentina) se emplea la variante (con
sonorizacin de p) chomba, que parece haberse especificado como designacin de
la prenda femenina.
Chompa se tom, hace un siglo, del ingls britnico jumper en su acepcin
de 'blusa o chaqueta tejida'. Como el prstamo se hizo por va oral, la grafa
chompa intent reproducir aproximadamente
1
Vase chompa en Seoane, Hombres y rejas, pg. 213; Alegra, La serpiente de oro,
85; Arguedas, El Sexto, 45, 46, 66, 154, 198; Vargas Llosa, La ciudad y los perros,
25; Los jefes, 47, 49; Los cachorros, 76; Conversacin en La Catedral, II, 43, 120,
224, 226. El diminutivo chompita en Bryce, Un mundo para Julius, pgs. 89, 236,
237.
132
del Ecuador llamamos chompa se llama al norte suter (del ingls americano
sweater, d.) y en Espaa jersey (del ingls jersey) pronunciado con jota y como
aguda porque el prstamo se hizo por va escrita. En casi todas partes se usa,
adems, pullover (pronunciado pulver) para designar la prenda tejida cerrada,
con escote en ngulo y generalmente sin mangas. Algo menos se usa crdigan
(del ingls cardigan) para designar la chompa abierta y abotonada usada a veces
sobre otra, cerrada, que hace juego (en Espaa se impuso la voz general rebeca
para esta prenda, por influencia de la pelcula Rebecca de Alfred Hitchcock,
estrenada en 1940).
Pero como los mal llamados prstamos lingsticos no se devuelven nunca
y llegan a hacerse palabras propias de la lengua que los toma, ha habido ocasin
para que el ingls jumper, olvidada ya su relacin con chompa, haga una segunda
entrada en el castellano del Per en su acepcin norteamericana de 'vestido sin
mangas', generalmente usado sobre una blusa o una chompa (tambin se aplica a
veces a la prenda infantil enteriza llamada tradicionalmente en el Per mameluco).
Como esta vez el prstamo se ha hecho simultneamente por va oral y
escrita, jumper se pronuncia aproximadamente ymper, pero se conserva la grafa
inglesa. Chompa y jumper son, pues, dobletes: trminos que, teniendo origen
comn, llegan a adoptar formas y sentidos diferentes. En Mjico, donde no tuvo
lugar el prstamo del ingls britnico, jumper 'vestido sin mangas' se ha hecho,
coincidentemente y sin peligro de homonimia, chompa.
En su libro Novedades en el Diccionario acadmico 1, Casares anunciaba la
inclusin de chomba 'chaleco de lana cerrado' como uso chileno. As aparece en
las ediciones de 1970 y 1984, mientras que en la de 1992 se incluye la marca
diatpica de Argentina y en la de 2001 la de Paraguay. Asimismo, en la edicin de
1984 se registra chompa como peruanismo y americanismo de gran extensin.
Desde la edicin de 1992 se acepta la etimologa de chompa, del ingls jumper,
propuesta en la primera edicin de mis Peruanismos (1969).
1
Pg. 116.
CHCARO
En El idioma de los argentinos Borges condena el abuso del lunfardo, jerga
arrabalera rioplatense que en un tiempo fue esgrimada como bandera de un
seudonacionalismo lingstico:
133
Palma la expresin apearse de [la] mula chcara, hoy desconocida en Lima, tena
el sentido de 'salir de un embrollo o trance apurado' y andar (o verse) en mula
chcara y con estribos largos era 'pasar malos momentos' 6.
En cuanto al origen de chcaro, el Diccionario de la Academia y diversos
lexicgrafos no hacen sino repetir, sin analizarla, la etimologa propuesta por Lenz
en su Diccionario: del quechua chucru 'duro'.
En Jorge Luis Borges y Jos L. Clemente, El lenguaje de Buenos Aires, pg. 22.
Diccionario de peruanismos, s. v.
Vanse otros usos de Borges, referidos a mulas y toros, en Evaristo Carriego (Obras,
pg. 105).
Vase chcaro referido a personas en Segura (Artculos, pg. 43: "dirn que los
bolivianos son unos chcaros") y en Borges ("un domador, hombre de toda su
confianza pero muy chcaro"; Evaristo Carriego, en Obras, 152).
134
CHUECO
En el Per y gran parte del resto de Amrica (Chile, Argentina, Uruguay,
Ecuador, Colombia, Venezuela, Honduras) chueco
Rivarola seala, por ejemplo, que "el timbre de la vocal anaptctica es extraamente
diferente al de la vocal acentuada", es decir, que la forma esperable del prstamo era
*chcuro y no chcaro (cfr. "Aspectos de la historia y de la historiografa del espaol
de Amrica" en Lexis, vol. XVII, N. I, pgs. 75-91).
135
Vase un ejemplo del uso figurado de chueco por 'incorrecto, deshonesto': "En los
negocios chuecos es donde ms derecho hay que ser" (Jorge Palma, Juez o parte?,
pg. 64; vase tambin d. d. pg. 60).
Segn Wagner (ob. cit., pg. 111) el diptongo ue de chueco corresponde a una o
originaria (hay, efectivamente, una variante choco en algunas regiones de Amrica).
Sin negar la relacin con chueca, Wagner cree que ha habido influencia del espaol
zoco 'zurdo, lerdo' (en Amrica soco). Esto resulta, sin duda, algo forzado.
CHUPO
Chupo por divieso es general en el habla familiar peruana; en el habla
cuidada se emplea el latinismo furnculo (casi siempre pronunciado, por
disimilacin, fornculo).
136
Chupo viene del quechua ch'upu que, traducido como divieso, postema,
encordio, nacido, se documenta desde los primeros diccionarios de la lengua. Las
grafas varan: chopo o choppo en el Lexicn de Santo Toms 2, chhupu o chupu
en el Vocabulario de Gonzlez Holgun 3. El aimara coincide, tambin en este
caso, con el quechua: cchupu en el Vocabulario de Bertonio 4; chupu en el de
Torres Rubio 5.
La extensin americana de chupo es anloga al rea del antiguo imperio
incaico: sur de Colombia, Ecuador, Per, Bolivia, Chile y norte de Argentina
(llega, por extensin tarda, hasta el Uruguay). En Chile, salvo en el norte, se
prefiere la variante con sufijo de aumentativo chupn. En Bolivia chupo se aplica
a la tumefaccin producida por la ponzoa de reptiles y batracios. En Colombia
designa de manera especfica cierto tumorcillo de los terneros. En algunas
regiones argentinas, anlogamente, chupo es 'divieso del ganado equino'.
2
3
4
5
Pg. 127. Chupitos es el apodo del chiquillo que protagoniza el cuento de Diez
Canseco "El trompo" (vase Estampas mulatas, pgs. 117-126). Aqu el sobrenombre
se debe a granos en la cara; chupito se ha aplicado tambin, como apodo, a personas
de muy baja estatura (vase Chupito como apod en Vargas Llosa, Pantalen y las
visitadoras, pgs. 51, 57, 59, 60, 61, 82 y ss.).
Pgs. 122 y 266 (traducido por encordio, variante de incordio).
Pgs. 122a, 491b, 503a, 598b, 639a (traducido por divieso, encordio, nacido,
postema).
Pgs. 194a, 210b, 327b, de la Primera Parte y 97a de la Segunda Parte (traducido
como divieso, encordio, nacido, postema, lamparn).
Pg. 147 de la Actualizacin de Franco Inojosa (traducido como divieso, grano).
137
plata (usada con verbos como costar o tener) equivale a 'una gran cantidad de
dinero'.
En 1968 la Academia acept chupo como americanismo por divieso. En el
Diccionario de 1970 apareca, pero como derivado regresivo de chupn (a su vez
de origen onomatopyico). As se mantuvo, con la acepcin 'grano, divieso' y su
conocida extensin sudamericana, en la edicin de 1984.
La Academia admite, ya en posteriores ediciones, el quechua ch'upu 'tumor'
como timo de chupo, sinnimo de "grano, divieso" en la Amrica Meridional.
CHUSCO
En el primer nmero del Mercurio Peruano (sali el 2 de enero de 1791) se
publica la "Descripcin de un monstruo": un feto humano con una serie de
deformidades, entre ellas "las orejas largas y agudas como las de un perro chusco"
1
.
En el Per y Ecuador se califica de chusco al perro ordinario, de raza
Pg. 8.
Dice Federico Elguera: "de perros chuscos no salen perros finos, pero de los finos a
veces salen chuscos" (La vida moderna por el Barn de Keef, pg. 141). Vase perro
chusco en Martn Adn, La casa de cartn, pg. 25; chusco, chusca, chusquita en
Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pgs. 173, 174, 198; Conversacin en La
Catedral, I, 56; La seorita de Tacna, 135.
Vase chusco referido a aves en Santiago de Crdenas, Nuebo sistema de nabegar por
los aires, pgs. 172, 173. En el Drama de los Palanganas, tambin de fines del siglo
XVIII, se da el apodo de la Chusca a la Perricholi (pg. 66 de la 2.a edicin Snchez).
138
2
3
se hizo designacin del animal y dio origen por ltimo al derivado y sinnimo
cochino (vase chancho en este volumen).
Tanto en la edicin de 1970 (Suplemento) del Diccionario acadmico como
en las de 1984, 1992 y 2001, el peruanismo chusco se consigna como mera
acepcin del chusco peninsular, y no como artculo aparte.
139
CIMARRN
Cuenta Palma que a principios del siglo XVIII se comision a un
funcionario "para que destruyese a los negros cimarrones que, enseoreados de
los montes de Huachipa, haban establecido en ellos fortificaciones y osado
presentar batalla a las tropas reales" 1. Camino Caldern recuerda igualmente que
"tanto el Carrizal de La Legua situado entre Lima y el Callao como la
Tablada de Lurn; eran guariques de negros cimarrones que asaltaban, robaban,
asesinaban" 2.
Pero ya siglos antes el Diario de Lima de Suardo (1629-1634) presentaba
una vvida imagen de la situacin creada por esclavos negros cimarrones
convertidos en salteadores, y de la ley del Talin que se les aplicaba por mano de
la Santa Hermandad 3.
1
2
(Cuba y Santo
140
Vase credo cimarrn en Gamarra, Cien aos, pg. 79 y Palma, Tradiciones, 751.
Una Lima que se va, pg. 186. Vase tambin Calles de Lima, pg. 50.
141
Garcilaso deca que cimarrn era "vocablo del lenguaje de las Islas de
Barlovento" 4. Pero es sabido que el Inca asigna a veces este origen a palabras que
a l le suenan simplemente como no castellanas ni tampoco quechuas.
Cimarrn es una palabra caracterstica del espaol de Amrica: no se
documenta en Espaa antes del descubrimiento, no ha pasado a la lengua general
ni se conserva en las hablas regionales de la Pennsula. Pero el hecho de que sea
un americanismo tpico no implica necesariamente que se trate de un indigenismo;
el trmino parece ser, ms bien, uno de los llamados hispanismos de Amrica,
formados con los recursos propios del castellano para expresar aspectos de la
nueva realidad americana.
Segn la etimologa ms aceptada (y acadmica ya en 1956), cimarrn
viene de cima 'cumbre' ms el sufijo -arrn (presente en palabras como vozarrn,
ventarrn, etc.). Corominas 5 nota, muy bien, que las alturas son meta de la huida
tanto en cimarrn, de cima, como en montaraz, de monte, y en cerrero (o cerril)
de cerro.
1
Historia general del Per, libro VII, captulo III. Vase el Glosario de voces
indgenas anexo al tomo III de la edicin Rosenblat, s. v.
CIRIO
En nuestra habla popular y familiar especialmente en el cambiante
lenguaje juvenil cirio tiene todava los sentidos de 'galn enamorado,
pretendiente', 'piropeador, galanteador', 'hombre o muchacho enamoradizo o
voluble'. Segn Sofocleto,
"las enamoradas constituyen el primer fracaso econmico de la adolescencia
porque entre cinemas, helados, carreras ('viajes en taxi'), regalitos y otras
epidemias [sic] dejan al cirio como pato de chifa" 1.
142
A veces por ultracorreccin cirear, sobre todo en ciertos tiempos y personas: "la
cirea" (y no "la ciria"). Vase el postverbal ciriada (tambin ciriadita) en Bryce, Un
mundo para Julius, pg. 23.
143
CODEAR
Se est olvidando en Lima un uso muy expresivo del habla familiar peruana
4
1
2
3
4
5
6
vayas a creer ahora / que lo he dicho por codearte" 1. El Tunante escribi en 1887
una comedia titulada a Codeo. Blume dice que a cierta limea "sus amigas de
confianza le abran las cmodas y le codeaban cintas y encajes" 2
Codear es asimismo frecuente en la prosa de Palma; lo usa (en 1896) en una
carta al presidente Pirola. Despus de agradecer la proteccin oficial a la
renaciente Biblioteca Nacional, Palma, su director, sugiere a Pirola que regale a
ttulo personal una obra, y especifica:
144
Codear parece una de esas expresiones grficas que son tpicas del habla
familiar: evoca la imagen de dar en el codo del supuesto tacao, para que abra la
mano y suelte lo pedido. Son sinnimas de codear las expresiones verbales rascar
el codo y sobar el codo. Ser duro de codo o ser del codo es 'ser tacao' en la
Amrica Central. En gran parte de la Amrica hispana el Per incluido se usa
todava codo con el valor adjetivo de 'tacao'.
CONCHO
Unos crueles versos ms crueles por esdrjulos del implacable
Caviedes enrostran su deformidad a cierto Doctor Corcovado:
"Heces de algn amor htico
formaron cuerpo tan prvulo
[...]
Concho sin jugo vivfico
hizo tu ingenio mecnico" 4.
1
2
3
4
Este uso del siglo XVII ilustra el temprano arraigo del quechua kkhonchu
'poso, sedimento, heces de un lquido', en el castellano de la Amrica antes incaica
1
145
4.
5.
6.
7.
146
CONNOTADO
En el habla culta del Per y otros pases de Amrica 2 se usa connotado por
notable, es decir, destacado, eminente, insigne, ilustre, sobresaliente, conspicuo 3.
En el Per tiene solo usos positivos ("connotado hombre de leyes", "connotado
catedrtico") pero en la zona del Caribe puede igualmente hacer resaltar una
condicin negativa ("connotado estafador", "connotado delincuente"). Santamara
anota tambin, sin localizacin, una improbable acepcin americana de "decidido,
definido en una opinin o creencia" 4. No est claro, en cambio, el sentido en que
Concolorcorvo se refiere ya en 1773 a "los cuatro connotados del seor
arzobispo" de Guatemala 5; tal vez est ni relacin con el empleo de connotado,
sustantivo, por connotacin, "parentesco remoto" que registra hasta hoy como
poco usado el Diccionario de la Academia.
En Espaa connotado solo se entiende como participio de connotar,
latinismo de la lgica y de la lingstica 6 difundido en el siglo XIX por influencia
del ingls to connote. Connotar tiene hoy en la lengua general el sentido de
'expresar conjuntamente una idea principal y otra u otras secundarias', 'implicar'.
La existencia
de este connotar, con sus derivados connotacin 1 y connotativo, dio pie a que la
forma notado 2, equivalente de notable, tomara el prefijo con-, favorito del habla
americana, para reforzar su sentido primario con el matiz de 'consenso general',
'unanimidad' 3.
CONSCRIPCIN
147
XIX , del francs conscription (a su vez del latn conscriptio, -onis 'accin de
escribir o inscribir conjuntamente'). En el siglo XVIII conscription se aplicaba en
Francia al enganche o enrolamiento de marineros (aluda a su inscripcin
conjunta en el rol); posteriormente el uso se extendi al reclutamiento militar. As
se documenta tambin en ingls desde 1800.
Conscripcin no se usa en Espaa; all conscripto es trmino histrico solo
usado en la expresin padres conscriptos, referida a los senadores romanos
(porque estaban inscritos conjuntamente en las listas del Senado).
La Academia acept en 1965, como segunda acepcin de conscripto y
limitando su uso a la Argentina y Chile, la de "mozo que
1
Palma, Crnicas de Corrales, pg. 253. Conscripto en Vallejo, Novelas, pgs. 226, 227, 231,
233, 249, 265, 267; Junta Conscriptora militar en d. d. 228, 231, 232. Conscripto 'soldado'
como neologismo argentino en J. E. Clemente, El lenguaje de Buenos Aires, pg. 72;
conscripto en Cortzar, Final del juego, pg. 141.
5
Bolvar lo usa en 1829, escribiendo desde el Alto Per: "los pueblos se exasperan
infinitamente con las conscripciones" (vase Obras, III, 111; Hildebrandt, La lengua de
Bolvar, pg. 54 y Lxico de Bolvar, pg. 259-260).
148
CONTRASTE
Contraste 'derrota, revs', 'contingencia adversa', postverbal de contrastar
'derrotar', fue hasta hace algn tiempo de uso corriente en el Per 2 y la Argentina
3
XVIII. Los usos argentinos y peruanos pueden igualmente hacerse remontar hasta
otros, tambin viejos en la lengua; tal, por ejemplo, la acepcin de 'combate,
contienda, lucha' vigente hasta el siglo XIX l. La de 'contingencia adversa' aparece
ya en embrin en una Relacin Geogrfica de Nueva Segovia de 1579
con
referencia a ciertos frutales que "tienen un contraste [es decir , una plaga] de unas
hormigas bermejas".
149
COSA QUE
En la lengua general la locucin pronominal cosa que equivale a lo que, lo
cual ("se fue a nadar, cosa que le gusta mucho"; "me grit, cosa que no puedo
tolerar").
Pero en la mayor parte de la Amrica hispana 3 se emplea, adems, un cosa
que gramaticalizado y conjuntivo que equivale a para que, a fin de que: "ven
temprano, cosa que hablemos con calma", "no hagan bulla, cosa que el nio no se
despierte". Estos usos llegan al nivel del habla culta familiar.
En la primera escena de El sargento Canuto de Segura, Nicolasa interrumpe
su diatriba contra el protagonista:
"Pero creo que all viene,
con nuestro padre, Canuto:
aqu dejar a ese bruto
por ahora es lo que conviene,
que nuestro plan muy en breve
se pondr en ejecucin,
cosa que de un torozn
el demonio se lo lleve" 4.
1
2
3
4
Y documentada tambin en Bolvar (Obras, II, 61 y III, 741). La edicin de 1992 del
Diccionario oficial la registra como uso figurado vigente; en la edicin de 2001 ya no
se indica la mencin de uso figurado.
Incluida en Arellano Moreno, Fuentes para la historia econmica de Venezuela,
Caracas 1950, pg. 128.
El Per, Argentina, Uruguay, Bolivia, Chile, Ecuador, Colombia, Venezuela, Amrica
Central y Antillas.
En Comedias, I, pg. 8. Vase tambin cosa que por para que en Sofocleto al pie de la
letra, pgs. 21 y 80; Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pgs. 32 y 33.
Otro uso americano del cosa que conjuntivo es el que lo hace equivalente a
de modo que, de manera que, de suerte que. Desconocido hoy en Lima, se
documenta igualmente en Segura:
"tuve la desgracia de ser alcanzado en la fuga [...], cosa que si no me atrinchero
[...] quien sabe, seor don Anselmo, si no estoy ms destrozado en esta fecha que
el ejrcito que fue a Bolivia" .
Los usos conjuntivos de cosa que resultan de un normal desarrollo del que
es hoy general y estn ya documentados en el Siglo de Oro
. Como
150
COSTEANTE
En el habla familiar peruana costeante va cayendo en desuso
generalmente pronunciado costiante sinnimo de cmico, gracioso, risible 4.
De lo que mueve a risa se deca tambin que es un costeo; en la repblica de
Pelagatos triste imagen del Per en la retina de el Tunante las leyes son "un
verdadero costeo"; cierto juez enviado a una provincia pelagatuna escribe que all
"cada mujer es un adefesio y cada hombre un costeo" 5. Hacer costeo de alguien o
de algo significaba 'burlarse, mofarse, hacer irrisin'.
Arona consignaba como trminos recientes en su poca costeo, costeante y
costeativo (variante, esta ltima, hoy en total desuso) y los crea propagados por
los colegiales: aunque las voces de la jerga
1
2
3
4
5
6
escolar o juvenil son casi siempre efmeras, sin duda puede haber excepciones.
Arona crea tambin que el origen de estos trminos estaba en la reduccin de la
frase figurada costear la diversin 'proveer material para ella' 1; parece darle la
razn el la encltico en la expresin costersela con alguien (o de alguien) que
registra Palma 2 y se documenta sin complemento (costersela) en el Tunante 3.
Llama la atencin que Arona no dedicara ms espacio al estudio del origen
de estos dos ltimos modismos y de los usos figurados del verbo costear, el cual
tiene que haber precedido al postverbal costeo y al participio adjetivo costeante.
151
COTO
En gran parte de la Amrica hispana 4 se documenta el sustantivo coto con
el significado de bocio, es decir, hinchazn del cuello producida por hipertrofia
de la glndula tiroides (enfermedad endmica por deficiencia de yodo).
Coto viene del quechua k'oto 'papo de las aves'. El Lexicn de Fray
Domingo de Santo Toms (1560) ya lo registra (cotto); Caviedes (siglo XVII) lo
usa como apodo de cierto mdico y hace un juego de palabras con la voz
castellana coto 'lmite':
"El Coto, doctor que espanta,
fuera [a]cierto singular
si tuviera en el matar
lo que tiene en la garganta" 5.
Concolorcorvo nos cuenta que en el siglo XVIII las mujeres de la ciudad
argentina de Salta destacan por su hermosura y la belleza de sus cabellos,
"pero en compensativo [sic] de esta gala es muy rara la que no padezca, de 25
aos para arriba, intumescencia en la garganta, que
1
2
3
4
5
a estas
152
El lazarillo de ciegos caminantes, ed. BCP, pgs. 98-99. En Jujuy (Argentina) se llama
coto tambin al cotudo. La provincia de Salta se llama humorsticamente Cotpolis.
En San Luis (Argentina) es apodo del mendocino, y en Bolivia del tarijeo. Vase mono
cotudo en Lenguas de Amrica, pg. 318. En la selva del Per se designa con el
compuesto hbrido cotomono a uno de abultado papo; en Tumbes se usa la forma
inversa mono coto.
Donde tiene el sentido figurado de 'tonto' a causa del cretinismo asociado a algunas
formas de bocio.
CUQUER
En el Per y Argentina se llama cuquer (m.) la avena machacada (a veces
precocida) y las gachas o puches que con ella se preparan. Se trata aqu de un caso
en que cierta marca de fbrica 1 muy difundida en el ingls de los Estados Unidos
(Quaker Oats) ha desplazado a una palabra castellana, avena. La historia es la
siguiente:
A mediados del siglo XVII se fund en Inglaterra una secta puritana que adopt el
nombre de Society of Friends, la cual no reconoca jerarquas eclesisticas ni tena
pastores propiamente dichos. Segn sus creencias, el Espritu Santo designaba en
cada reunin al miembro que deba predicar, el cual experimentaba convulsiones
como seal de la eleccin divina. De aqu el apodo de quakers 'temblorosos'
(traducido como cuquero 2) que acab por prevalecer como nombre de la secta.
153
Los cuqueros emigraron a Amrica del Norte y llegaron a ser muy importantes.
Hace algo ms de un siglo, a una compaa norteamericana se le ocurri vender
avena machacada en un envase con la imagen de un viejo cuquero con su
vestimenta del siglo XVII. En Hispanoamrica donde la avena no ha sido
alimento tradicional el producto se difundi junto con esta marca, y en el Per y
la Argentina se tom errneamente la primera palabra de la frase Quaker Oats
como nombre del cereal. Castellanizada la pronunciacin (kuker en vez de la
inglesa, aproximada, kuiker), se castellaniz la grafa: cuquer 2; el gnero
masculino se explica porque en espaol son regularmente masculinas las escasas
palabras graves acabadas en -er (crter, clister, etc.).
1.
2.
3.
154
Nylon se pronuncia nailon, como en ingls, en Amrica; en Espaa, niln fue la forma
primero aceptada (vase Casares, ob. cit. pg. 139), pero ya la edicin de 1970 del
Diccionario acadmico remite niln a nailon.
Vase Tradiciones, pg. 1328; sapolio en C. Palma, Crnicas de Corrales, pg. 180.
Vase Blume, Sal y pimienta, pg. 63: "no usa rimel, ni pintura". El ritmo del verso
prueba la acentuacin grave.
Vase primus en Diez Canseco, Duque, pg. 29; Seoane, ob. cit. pgs. 95, 138, 144,
158, 176; Arguedas, ob. cit. pgs. 103 y 184.
Cfr. Seoane, ob. cit. pg. 149. La variante popular bivir se atribuye a pronunciacin
de japoneses, frecuentemente empleados o dueos de lavanderas.
Vase termo en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pg. 154; La casa verde, pgs.
16, 17, 124, 282. Termo es voz general incluida ya en el Diccionario acadmico de
1956.
155
1.
2.
Vase Glvez, Nuestra pequea historia, pg. 373 ("el Kodak") y Martn Adn, ob.
cit. pg. 24 ("una Kodak').
3.
4.
Documentado con la grafa ultracorrecta folleque en C. Palma, ob. cit. pgs. 238, 239,
241.
5.
Vase Sofocleto en dos columnas, pg. 56: "...se simoniza [se pone brillante] como
una carrocera..."
6.
7.
Vase Sofocleto, ob. cit. 118. Tambin usa (d. d.) poliflor (Poliflor) por 'cera [para
pisos]' y, figuradamente, 'cerumen' (Sofocleto en dos columnas, pg. 118).
Entre las marcas de fbrica de telas o fibras que forman parte de nuestro
vocabulario estn viyela (Viyella) 'tela de lana y algodn' y los nombres
comerciales de los ms nuevos tejidos sintticos: polistel (Polystel), tergal
(Tergal), orln (Orlon) 2, draln (Dralon), dacrn (Dacron) o, por mettesis,
dracn, etc. Rayn aparece en el Diccionario acadmico como voz tomada del
ingls rayon.
Marcas registradas que en los ltimos aos se han hecho designaciones ms
o menos genricas de los objetos correspondientes son comodoy 'cama plegable'
(de Comodoy, marca comercial peruana de muebles de metal); licra 'tela sinttica
elstica' (de Lycra, marca registrada de Du Pont, empresa multinacional).
Sanforizado (Sanforized) se refiere al proceso, patentado, que impide que se
encojan los tejidos de algodn.
156
1.
Casares daba orln y perln (esta ltima, marca alemana del nylon) como generales
[en 1963] en el mundo hispnico (ob. cit. pgs. 139-140).
por beatera,
157
1.
2.
3.
4.
Tal vez reforzada por la de pacato y timorato, trminos con los que tiene cierta
relacin semntica. En Extremadura, en cambio, la forma de gnero comn cucufata
se aplica a la persona presumida.
que puede
CUJA
Cuja 'cama amplia y lujosa, generalmente con cabecera de metal' est
cayendo en desuso en Lima. En la primera mitad del siglo XX se aplic sobre
todo a la cama de bronce 4, pero todava para Arona el nombre de cuja distingua
el "rico catre de riqusima madera"; Arona recordaba tambin, como uso de su
158
infancia, el de cuja 'andas para llevar el atad' en los lugares en que no haba
coche fnebre 5.
Cuxa 'cama', 'armadura de la cama' se documenta en 1607 6 en el Guzman
de Alfarache ("paos de tela de plata y damasco azul y cama de lo proprio: la cuxa
de relieve dorada", en Autoridades) pero el trmino cay en desuso en Espaa a
fines del siglo XVII. Anlogo sentido se registra en el Diario de Lima de Suardo,
anotacin del 14 de abril de 1631 sobre un bando del virrey "que, so graves penas,
manda que ninguna mulata libre ni esclava puede traer manto ni vestidos de
cualquier gnero de seda ni de pao de Castilla ni pantuflos con virillas de plata ni
puedan tener en su cassa cuxa ni pavelln" 7. Medio siglo despus la continuacin
del Diario
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
de Lima por los Mugaburu (padre e hijo) cuenta (6 de enero de 1681) que, al
obligarse a los franciscanos a salir del convento grande, "los legos saquearon todo
cuanto pudieron, llevndose ms de 800 gallinas y 24 cujas con otros tantos
colchones, sbanas, almohadas, frazadas..." .
Cuja 'cama' es uno de los tantos arcasmos de Amrica. Aparte de los usos
peruanos sealados, se emplea o se ha empleado con sentido anlogo en
Bolivia, Chile 2, Venezuela y la Argentina 3. Con el sentido de 'catre' cuja se
conoce igualmente en Bolivia, la provincia argentina de La Rioja, Nicaragua y El
Salvador.
El Diccionario de la Academia registraba (hasta su edicin de 1970)
'armadura de la cama' como tercera acepcin de cuja 'bolsa en que el lancero
insertaba la extremidad de su arma' 4, que viene del anticuado cuxa 'muslo' (y este
159
del latn coxa, d.). Pero Corominas cree, como ya lo pensaba Cuervo , que cuja
'cama' es palabra diferente, tomada del francs couche 'lecho' (de origen latino)
cuando el castellano no haba desarrollado todava el sonido actual de jota, y la
grafa x representaba un sonido sh equivalente al de la ch francesa.
La edicin de 2001 del Diccionario de la Academia consigna cuja 2, del
francs couche, como americanismo cama de distintos tipos y materiales y
como desusado armadura de la cama.
1
Dice Zorobabel Rodrguez: "En Chile, donde las cujas pertenecen ya a la historia i a
los museos, eran ellas catres de madera preciosos, tallados con primor, incrustados de
bronce, de plata i aun en la cabecera de rayos de oro figurando un sol", "jeneralmente
tan anchas que poda dormir en ellas una familia entera, i tan pesadas que sus patas
servan de postes para amarrar a los nios traviesos" (Diccionario de chilenismos, s.
v.).
De cuja 'bolsa para la lanza' salen sin duda el andaluz cujn 'bolsillo hecho con un
ngulo doblado de la manta' (de all, 'ngulo de tierra entre dos fincas') y el navarro
cujal, cujar o cojal 'sartn o cazo muy pequeo'. Tienen al parecer el mismo origen
los usos mejicanos de cuja 'envoltura de un fardo' y 'sobre de una carta', este ltimo
conocido tambin en Honduras.
Vase Apuntaciones crticas sobre el lenguaje bogotano, 4.a edicin (Chartres 1885),
pgs. 399-400 (prrafo 557).
CURCUNCHO
Curcuncho por jorobado, gibado, corcovado se usa en el Per, Ecuador,
Bolivia, Chile y el norte argentino. Curcuncho se documenta ya en Caviedes, en la
Receta que el poeta le dio a Liseras para que sanase de la giba:
"Si quieres sanar, Liseras,
de tu corcova prolija,
brete una fuente en
mitad de la rabadilla.
Remedio es conforme a reglas
de gibada medicina
porque la parte inferior
al curcuncho humor se tira" 2.
160
Cuenta Camino Caldern que a fines del siglo XIX estuvo de moda en Lima
el dicho No enderezo curcunchos!, con un sentido de rotunda negativa. La
expresin se origin en el infortunio de un torero jorobado, apodado Curcuncho y
enamorado de una dama que le puso como condicin para aceptarlo la eliminacin
de la joroba. Despus de apelar en vano a mdicos y curanderos, Curcuncho
perdi el juicio; su tema era preguntar a todo el que vea si conoca algn remedio
para la joroba. Algunos, ya hartos, se le adelantaban con un tajante No enderezo
curcunchos! 3.
Curcuncho tiene adems en el Per, Chile, Bolivia y Ecuador el sentido
figurado de 'fastidiado, molesto, harto', vigente sobre todo en la expresin tener
curcuncho (a alguien). En los cablegramas que, como supuesto corresponsal de la
primera guerra, enva Corrales, lter ego de Clemente Palma, se lee: "ya campaa
aqu tineme curcuncho" , "ya me tienen curcuncho rusos" 4.
En Bolivia se emplea la frase positiva ms valiente que un curcuncho 5.
Como derivados, en la Argentina han surgido el
1
2
3
4
5
o ccumo
161
Diccionario etimoljico, s. v.
DE QUE
En los ltimos decenios est invadiendo nuestra habla culta o la que
debiera serlo un uso antes restringido al habla inculta o vulgar: el empleo
abusivo de la preposicin de ante que en casos como "dice de que viene", "pienso
de que no tiene razn".
El uso parasitario de la preposicin de es igualmente frecuente en la
Argentina y otros pases de Amrica 2. En Espaa, a pesar de alguna espordica
documentacin en castellano viejo 3, el empleo indebido de la secuencia de que se
considera caracterstico del habla rstica, vulgar o dialectal (lo mismo en cataln).
162
1.
2.
3.
Vase, por ejemplo, Keniston, Thte Syntax of Caslilian Prose. The Sixteenth Century,
pg. 385.
163
"es indudable de que la culpa es suya", etc. Por ltimo, la invasin del de que
llega a dislocar expresiones adverbiales fijadas tales como as es que, de manera
que, de modo que, convertidas por los adictos al dequesmo 2 en as es de que, de
manera de que, de modo de que, etc.
El uso abusivo de la secuencia de que puede explicarse, como se ha visto,
por influencia analgica. Segn Corominas, se debe ms bien a ultracorreccin,
pues en Amrica (lo mismo que en Catalua) todava es posible suprimir el de (al
igual que en el castellano
Los anlogos usos incorrectos recordar de que (y aun recordarse de que) pueden
deberse a influencia de acordarse.
164
1.
2.
3.
DEBOCAR
En el habla familiar del Per, Bolivia y el norte de Argentina debocar
equivale a vomitar 1. El uso peruano se documenta ya en una letrilla de Federico
Blume (1894) en la cual ridiculiza a los hombres que se maquillan; la titula,
indignadamente, Golpe con ellos:
"Al verles esa carita
tan tersa y tan suavecita
derrepente me equivoco,
165
Sal y pimienta, pg. 30. Derrepente por 'a lo mejor, tal vez' es un peruanismo. Vase
debocar en Bravo, Barrio de broncas, pgs. 83, 84.
166
DELANTE MO
En vez de las construcciones correctas delante de m, cerca de ti, debajo de
l, etc. en el Per y otras regiones hispnicas se emplean las incorrectas delante
mo, cerca tuyo, debajo suyo, etc. 4. En estas expresiones el adverbio de lugar
1.
Vase buitrear en Vargas Llosa, Los cachorros, pg. 60; el uso pronominal, menos
frecuente, en d. d. pg. 50 ("buitrendose la camisa"). El postverbal buitreada 'vmito, vomitona' se usa igualmente en Chile y en el Per (vase un uso figurado en
Diez Canseco, Duque, pg. 47).
2.
3.
4.
Vase, por ejemplo, encima mo en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pg. 60
("yo vea las sombras encima mo"); encima suyo, d. d. 302 ("el Jaguar cabalgaba
nuevamente encima suyo"); detrs tuyo, 241 ("he andado detrs tuyo").
167
1.
2.
Vase por ejemplo Capdevila, Despeaderos del habla, pgs. 103 y 164-166; Herrero
Mayor, Dilogo argentino de la lengua, pgs. 106-107.
3.
4.
5.
6.
7.
DESDE YA
Se ha extendido en las ltimas dcadas en el habla culta peruana sobre
todo en lengua formal o escrita el uso del modo adverbial desde ya con los
sentidos de 'desde ahora, desde este momento' (o, referido al pasado, 'desde
entonces') y tambin 'desde luego, por supuesto': "desde ya le advierto que no
tolero eso", "saba, desde ya, que su causa estaba perdida", "desde ya me obligo a
contestarle", "desde ya lo har, si me lo solicita". En algunas de estas expresiones
hay una connotacin de anticipacin con respecto a otro hecho; desde ya equivale,
en esos casos, a de antemano: "desde ya le agradezco su apoyo".
Aunque tiene algn espordico antecedente en la lengua antigua, desde ya
no es expresin tradicional, ni es hoy corriente en Espaa. Tampoco es general en
168
No la consigna Keniston. Vase una cita poco clara (dende ya) de Kany, en
American-Spanish Syntax, pg. 332. Hoy se oye espordicamente en la Pennsula
la expresin ms o menos equivalente desde ya mismo.
DISFUERZO
Disfuerzo por dengue, melindre es un peruanismo general y, a lo que
parece, circunscrito a nuestro territorio. Un temprano dato sobre su uso (de
mediados del siglo XIX) lo proporciona el artculo precisamente titulado Los
disfuerzos del costumbrista Ramn Rojas y Caas 1:
"... en Lima no hay cosa ms corriente que escuchar y ver los disfuerzos a toda
hora [...], en todas partes, y en casi todas las personas [...]. Si uno se re? es
disfuerzo. Si est serio? Es disforzado, porque dizque est haciendo el Don
Quijote. Si uno dice una jocosidad? es un disforzado. Qu hacer? Todo en
Lima es un disfuerzo [...]. Los ancianos y los nios, las solteras y casadas, las
viudas y todas en general hacen un consumo extraordinario de la palabra criolla
disfuerzo. Las jvenes pertenecientes a un rango inferior [...] no dicen disfuerzo,
porque pronuncian dijuerzo, con jota".
169
Palma tena toda la razn. Las formas espontneas del habla familiar se
toman o se dejan, pero no se "pulen" ni se distorsionan, menos an por alguien
que es ajeno al uso.
DISTICOSO
170
Diccionario de peruanismos, s. v.
Papeletas lexicogrficas, s. v.
171
1.
2.
Parece relacionado con el disticoso peruano, sin embargo, el esticoso chileno que
tiene la acepcin de 'exageradamente escrupuloso', aplicado sobre todo al campo de la
higiene y la limpieza.
3.
4.
DOLAMAS
En a Catita de Segura, el sumiso Don Jess se resigna a seguir soportando
a su mujer, Doa Rufina:
"Suframos, pues, todava
los desmanes de esa furia
que Dios ha puesto a mi lado
para que expe mis culpas,
as como a otros les da
sarna, tia y calenturas
y otras lacras y dolamas
para que expen las suyas" 1.
172
Este es el pasaje: "Y aconsejle que no compre bestia de Gitanos, porque aunque
parezcan sanas y buenas, todas son falsas y llenas de dolamas" (vase Fernndez
Gmez, Vocabulario de Cervantes, s. v.).
Vase dolamas 'achaques' en el Drama de los Palanganas (s. XVIII), pg. 108 de
la 2. edicin Snchez. Tambin en Glvez, Estampas limeas, pg. 177 y Calles
de Lima, 25; Ventura Garca Caldern, Pginas escogidas, 888.
DONDE
173
2.
3.
Chile, Bolivia y parte de Argentina (en este ltimo pas predomina la expresin
sinnima lo de: "voy a lo del mdico"), Ecuador, Colombia, los Andes y el Occidente
de Venezuela (en este pas predomina la expresin equivalente casa de: "vaya casa
del jefe [a su oficina]"), la Amrica Central, Puerto Rico y Repblica Dominicana
(casi no se conoce en Mjico). Vase Kany, American-Spanish Syntax, pgs. 363-366.
174
"Barbarismo puro y neto muy comn entre la gente vulgar de Castilla" (Diccionario
de galicismos, s. v.).
Andaluca, Navarra, Len, Aragn y las provincias vascas; en Len y Galicia llegan
al nivel de la lengua literaria.
Vanse usos espordicos de Bolvar en Obras, I, 874, 937; II, 274, 416, 490, 504,
805; III, 206, 208, 213, 218, 280, 294 y Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 341343 (t. Lxico de Bolvar, pgs. 346, 348, 550, 643, 644, 645).
"cuando nio...", etc. Anloga evolucin han sufrido el francs chez y las formas
correspondientes del portugus septentrional y de los dialectos de Crcega y
Sicilia.
DRAGONEAR
En las guerras seculares libradas entre Espaa y Francia, fue notable la
superioridad tanto de la caballera francesa como de la infantera espaola. Para
dar a su infantera mayor movilidad, los franceses crearon, a mediados del siglo
XVI, una especie intermedia de soldado: el infante transportado a caballo hasta el
campo de batalla y capaz de combatir a pie o montado. Este soldado recibi
pronto el nombre nuevo de dragon 1.
Espaa imit a Francia y los cuerpos de dragones espaoles subsistieron
hasta 1815 2. Desde fines del siglo XVIII se documenta el derivado dragonear con
el sentido de 'ejercer, accidental o interinamente, las funciones de un oficial
superior': por ejemplo, un capitn dragoneaba de comandante, es decir, lo supla
en ausencia. El verbo pas a Amrica y extendi sus usos fuera del lenguaje
militar 3.
Una primera acepcin, surgida directamente de la militar, fue la de
'desempear cualquier oficio, accidental o espordicamente', hoy olvidada en
Espaa. Palma recuerda con nostalgia la poca de su juventud en que dragoneaba
175
1.
2.
Dragona se llam una especie de charretera (en Chile y Mjico el cordn del puo de
la espada) y dragoncillo design cierta arma de fuego pequea. Vase Almirante,
Diccionario militar, etimolgico, histrico y tecnolgico, s. v.
3.
EMPACARSE
En el habla familiar peruana est cayendo en desuso el verbo pronominal
empacarse con el sentido de 'plantarse', referido a bestias de carga o silla, y, en
sentido figurado y referido a personas, 'obstinarse negativamente, resistirse a
continuar una actividad por enojo o capricho' 6. Segn Arona 7 el trmino se
176
1.
Tradiciones, pgs. 873 y 960. Palma se refiere a un joven indio que "dragoneaba de
pongo" (vase pongo en este volumen) de un cura (ob. cit. pg. 1189). Camino
Caldern dice de un zambo (vase) muy viejo que "dragoneaba en el arriesgado y
lucrativo oficio de camaronero" (Cuentos de la costa, pg. 14; vase tambin
dragonear en su Diccionario folklrico, pgs. 53 y 110).
2.
3.
4.
5.
6.
Vase el uso figurado en Gamarra, Cien aos, pg. 166: "el hombre se ha
empacado".
7.
Diccionario de peruanismos, s. v.
1.
177
2.
Alpaca no se incluye en los primeros vocabularios quechuas (tales como los de Fray
Domingo de Santo Toms, Antonio Ricardo y Gonzlez Holgun) ni tampoco en la
obra del Inca Garcilaso. En el Lexicn de Santo Toms aparece paco, pero solo en su
sentido de 'rojizo'; en los vocabularios de Ricardo y Gonzlez Holgun el trmino
designa ya al animal, lo mismo que en los Comentarios Reales. En cambio allpaca se
documenta ya en el diccionario aimara de Bertonio (1612), no solo como designacin
del animal sino tambin con los sentidos figurados de 'pequeo' y 'manso, afable', al
parecer basados en algunas caractersticas de dicho animal (el color "alazano" se
traduce en la misma obra como paco paco). El peruanismo auqunido, aplicado a la
llama, la alpaca, la vicua y el guanaco, ha sido recientemente reemplazado por
camlido sudamericano en la nomenclatura zoolgica oficial, a causa de que la
Comisin Internacional de Nomenclatura Zoolgica not tardamente que este
calificativo ya designaba a cierta especie de insecto (vase El habla culta, s. v.
auqunido).
3.
Paco 'rojizo' se usa en algunas regiones del Per, Chile y la Argentina; en otras
designa sustantivamente un mineral de plata ferruginoso (de color rojizo). El nombre
(generalmente despectivo) de paco, aplicado al polica en el Per, Chile, Bolivia,
Ecuador, Colombia y Panam, se explica corrientemente por el color de su uniforme
(o del poncho que lo complementa; vase Lenz, Diccionario, s. v.). Pero algunos
lexicgrafos lo explican por generalizacin del hipocorstico Paco, ya sea proveniente
de Francisco (vase Kany, Semntica hispanoamericana, Madrid 1962, pg. 67) o de
Pascual, segn el uso chileno (Romn, Diccionario de chilenismos, Santiago, 19011919, 5 vols., s. v.).
muchas caricias y regalalle, hasta que se desenoja y alza, y acaece esperarle bien
dos y tres horas, a que se desempaque y desenoje" .
178
pacos y alpacas, sino que es una formacin sobre paca 'fardo', voz de origen
germnico que pas al castellano a travs del francs pacque, hoy anticuado.
Segn Corominas, de paca 'fardo' sale empacar 'embalar' y del diminutivo de
pacque, pacquette, viene a su vez el espaol paquete.
1.
Historia natural y moral de las Indias, libro cuarto, captulo XLI (edicin BAE, pg.
137a). Vase tambin Cobo, Historia del Nuevo Mundo, edicin BAE, I, pg. 367.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
EMPARAR
En el habla familiar peruana emparar es 'recibir, atrapar en el aire un objeto
arrojadizo' (especialmente una pelota).
Clemente Palma habla por boca de su lter ego Corrales, metido a
corresponsal de la Primera Guerra del uso de "pequeos zepelines para emparar
los grandes que Germania enviara para atacar Londres". El mismo Corrales,
179
1.
2.
3.
4.
180
1.
En BCP 9**, pg. 183. Vase otro uso figurado de emparar en Seoane, Hombres y
rejas, pg. 77. Camino Caldern usa la expresin emparar trompos en la ua con el
sentido metafrico de 'coger una idea al vuelo', 'responder con rapidez e ingenio'
(Diccionario folklrico, pg. 142).
2.
3.
"Por fin, abriendo canales por aqu, faginando por all y estacando por acull, se
lograba desviar las aguas desde Zarate y largarlas hacia el fundo fronterizo
Vicentelo, donde el Manchu Matas las emparaba y las diriga contra la parte
baja de Zarate" 1.
EMPATAR
En el juego o el deporte, en una eleccin o votacin, empatar es, como se
sabe, 'igualar al adversario, no ganar ni perder'; este empatar, general en la lengua,
se tom del italiano impattare. Pero hay, adems, otro empatar 'unir, juntar,
empalmar, ensamblar, aadir' 2 conocido en Andaluca, Galicia, Canarias y gran
parte de Amrica: la Central y Antillas, el oriente de Mjico, Venezuela,
Colombia, Per, Bolivia y Chile 3.
En el Per, donde tiene menos vida que en otros pases americanos, este
segundo empatar es un trmino del lxico de electricistas y gasfiteros (vase esta
voz). Un empate es un empalme de alambres, cables o tuberas y tambin un
ramal de la lnea principal
181
1.
2.
El DRAE 2001 incluye empatar como una sola entrada (da el uso americano en la
quinta acepcin) del italiano impattare "terminar iguales, sin ganar ni perder".
3.
ENANTES
Enantes se form en el siglo XII por aglutinacin de la preposicin en y el
adverbio antes 6; tal vez hubo all influencia de las numerosas locuciones
temporales introducidas por en: en este momento, en ese entonces, en aquel ao,
etc.
182
1.
2.
3.
4.
5.
6.
183
184
ENCOMIENDA
Etimolgicamente encomienda equivale a encargo, 'lo que se pone en
manos de otro' 1, 'lo que se encomienda o recomienda a otro
Este uso de fines del siglo XVIII documenta la transicin entre el sentido
genrico de 'encargo' y el especfico de 'paquete postal', que hoy constituye un
extendido americanismo 2. En el XVIII se usaba tambin en Amrica el derivado
encomendero con el sentido de 'gestor de negocios por cuenta de otro'; el
Diccionario de Autoridades lo da como "trmino mui usado entre los
Comerciantes de Indias". De esta acepcin parte, sin duda, el uso cubano de
185
1.
Ed. BCP, pg. 310; vase tambin encomiendas en d. pgs. 175, 188, 306 y
en Alonso Carri de la Vandera, verdadero nombre de Concolorcorvo,
Reforma del Per, pg. 97.
2.
ENTRE MS
En el Per y buena parte del resto de Amrica 2 son corrientes las
expresiones de comparacin proporcional del tipo de entre ms tiene, ms quiere;
entre ms pobre, ms gastos; entre ms pronto, mejor. Estos usos, tpicos del
habla popular hispanoamericana 3 y regional espaola 4, se explican, segn
Cuervo 5, por contaminacin de dos expresiones de la lengua general: entre tanto
que y mientras ms. Rosenblat opina 6 que se deben a simple sustitucin de
mientras por entre, partculas lcitamente intercambiables en expresiones como
entre tanto y mientras tanto. Kany cree 7 que los usos americanos de entre se
deben a influencia de otros anlogos de nter (latn
186
Vase, por ejemplo, "chinito encomendero" en Camino Caldern, Cuentos de la costa, pg.
41 y este pasaje de Duque de Diez Canseco: "Todava, movimiento en la calle china. De las
encomenderas, voces guturales del chino musical" (pg. 99). Vase, adems, de Cabotn,
Viendo pasar las cosas, pg. 28; Meja, Ayer y hoy, pg. 32 y Glvez, Estampas limeas,
pg. 105 ("la encomendera del chinito").
Chile, noreste argentino, Ecuador, Colombia, Venezuela, Amrica Central, Antillas y
Mjico.
En el Per llegan al nivel oral y familiar del habla culta. En Mjico se documentan en el
lenguaje periodstico.
Se dan en Len, Granada y Salamanca.
Apuntaciones, prrafo 450, en Obras, I, 475.477.
En NRFH, ao IV, N. 1, pg. 60.
American-Spanish Syntax, pgs. 52-54.
inter) por mientras, los cuales perduran en varias regiones de Espaa y Amrica 1.
Las formas de comparacin proporcional predominantes en Amrica son
aquellas introducidas por mientras: mientras ms me lo repites, menos lo creo;
mientras ms grande, ms zonzo; mientras menos bulto, ms claridad. Este tipo
de construccin se documenta espordicamente en la Pennsula desde el Siglo de
Oro 2, pero la lengua general prefiri y prefiere las expresiones introducidas por
cuanto: cuanto ms lo conozco, tanto ms lo admiro; cuanto ms inteligente,
tanto menos pedante. En Hispanoamrica estas frmulas son menos frecuentes y
por lo regular omiten tanto como segundo trmino de la comparacin: cuanto ms
lo conozco, ms lo admiro; cuanto ms inteligente, menos pedante.
Se tienen hasta aqu tres distintas maneras de expresar la misma relacin,
correspondientes a tres niveles de habla: lengua general (formas con cuanto),
habla culta regional (formas con mientras), lengua popular y dialectal (formas con
entre). A estas habra que aadir un cuarto nivel, inferior: el de las formas hoy
poco usadas con contra (contra ms rico, ms tacao; contra ms se lo digo,
menos me entiende); dichas expresiones se documentan igualmente en el Per,
Chile y algunas regiones de Espaa 3. Variantes con contrims (contrims rico,
ms tacao, etc.) se deben a cruce de contra y la contraccin popular contims (de
cuanto y ms) y se han sealado en Cuba y Salamanca.
ESCARAPELAR
En el habla familiar del Per escarapelar tiene el sentido de 'espeluznar,
poner la carne de gallina' 4; asimismo puede entenderse como 'dar dentera', es
187
1.
2.
3.
Len, Aragn, Salamanca. Para Cuervo, estas construcciones eran propias del "vulgo
espaol" (ob. cit).
4.
188
1.
2.
3.
Pgs. 121, 129 y 132, respectivamente. Vase tambin escarapelar en Sofocleto al pie
de la letra, pg. 73 y Ugarte Elspuru, Lima y lo limeo, pg. 175; Vargas Llosa,
Conversacin en La Catedral, II, 108 y Elogio de la madrastra, 93.
4.
5.
6.
Arona cita estos versos de una loa de Caldern, Los tres mayores prodigios: "vino,
erizando la frente, / escarapelando el cuello / la melena, que dl pende"; concluye
que, puesto que aqu se trata de un len bravo, escarapelar pondera tambin los
efectos del furor (Diccionario de peruanismos, s. v.).
EXTRAAR
El 18 de octubre de 1909, Palma da noticias a su hijo Ricardo del
cumpleaos de su hermana menor, Augusta, celebrado con funciones de teatro
domstico:
"Rete de Mara Guerrero y de su consorte. Las artistas de casa les han echado
pan, segn colegirs por las cartas de tus hermanitas. Mucho te extraamos en la
fiesta de familia" 1.
189
1.
2.
190
1.
Pg. 85; vase tambin d. d. pgs. 99, 110, 144, 179, 229, 252, 267, 276, 308, 323,
406; un uso general, opuesto a los anteriores, en d. d. 159: "no extraara otra cosa
ms que mi ausencia".
2.
Vase extraar 'echar de menos' en Cortzar, Rayuela, pg. 114 y Final del juego,
pgs. 36, 51.
FAITE
En estos tiempos de rocanroleros y de punks, el faite resulta un personaje
histrico. Pero todava para Glvez "no puede ser ms limeo el asunto, ni ms
limeo el tipo del faite" 1.
El faite original "asustaba por los grandes mostachos, el empaque
['descaro'] para amenazar, el movimiento agresivo que pona en todos sus gestos y
la voz campanuda, terriblemente mosqueteril por su exageracin y su tono"; el
faite legtimo tena indumentaria tpica: "sombrero suelto [sic], americana
cruzada, pantaln bombacho a la Waterloo" 2.
Este pintoresco tipo de perdonavidas criollo apareci en Lima despus de la
guerra contra Chile, en ntima relacin con el temido grupo de La Palizada.
Abelardo Gamarra crea que fue hacia 1886 cuando naci esa clebre cuerda, tira,
patota, collera, etc. Dice que "faite es el guapetn que se la da de no tenerle
miedo ni al diablo, o el guapo que en verdad no le tiene; el faite es como un jefe o
caudillo sobreentendido: el que se impone a pulso"; para los faites "no haba
autoridad de ninguna clase, y sus centros de operacin eran las huertas y las
chacras, las que solan concurrir a torear y a formar parrandas" 3.
Gamarra y Glvez coinciden en asociar a los faites con La Palizada, pero no
estn de acuerdo sobre la direccin, ascendente o descendente, de la carrera social
del faite. Segn el Tunante "el faitismo ya ha ido subiendo [hacia 1920] de la
populachera vadulaque [sic] hasta la clase llamada distinguida: comenzamos a
191
tener faitecitos de frac" 4. Para Glvez, en cambio, el tipo mismo del faite entraa
"una degeneracin del antiguo mozo malo, pendenciero y jaranista, que
perteneciendo a altas clases sociales, se dejaba seducir por el bullicio, la alegra y
gustaba, como amante de lo criollo, de ir de parranda en parranda, pero sin
explotar su gracia ni su fuerza" 5. Los faites de buena familia hubo, segn
Glvez, hasta
1.
Una Lima que se va, captulo titulado "Los faites", pgs. 53-63. Vase guapo en este
volumen.
2.
3.
4.
5.
FESTINAR
En Muro dobleancho, una de las Escalas de Vallejo, se lee:
192
1.
2.
3.
4.
1.
193
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
FLORIPONDIO
Floripondio es el nombre de un arbolito del gnero Datura, originario del
Per y difundido en gran parte de Amrica. La palabra, que designa tambin su
flor de olor intenso, se documenta desde mediados del siglo XVI.
A principios del XVII el agustino Calancha escribe la crnica de su orden
en el Per, y se refiere de este modo a los floripondios:
"... unas flores que ac se estiman poco por haber tantas, se aprecian tanto en
Espaa, que ahora veinte aos iban a ver el rbol al Aranjuez, ponderando la
fragancia de su flor, que sin duda es regaladsimo [sic] y de noche se dilata con el
aire a distancia de cincuenta pasos; en Europa la[s] llaman azucenas del Per y
ac las llamamos floripondios, son de hechura de azucenas, aunque tres veces
mayores, el color es uno, pero la azucena es matorral pequeo, y el del
floripondio es rbol mediano, y da las flores a racimos, pero distintas" 2.
194
floripondio, floripondio
y suche, suche 1 y as" 2.
195
En Viendo pasar las cosas, pg. 43. Vase la formacin humorstica desflorinpodiar
en Serafina Quinteras, As hablaba Zarapastro, pg. 51.
Vase una alusin a este sentido en Sofocleto al pie de la letra, pg. 33.
196
1.
2.
3.
4.
Historia del Nuevo Mundo, libro quinto, captulo XXXVI (vol. 91, pg. 218
de la edicin BAE).
andaluz del siglo XVI, pondera su viveza afirmando que "le sacaba consonante al
floripondio" 1.
FOJA
Foja viene del latn folia 'hojas' 2. Como en el caso de lea, boda y otros, un
neutro plural latino (ligna, vota) dio origen a un femenino singular castellano, por
haber prevalecido en esta lengua el gnero asociado a la terminacin tradicional
en -a.
La prdida de f inicial constituye, como se sabe, una temprana caracterstica
del castellano frente a otras lenguas romnicas. Dicha f inicial se hizo primero h
aspirada 3; dej entonces de escribirse foja y se escribi hoja, con h pronunciada.
Ms tarde, al enmudecerse esa h inicial, qued como recuerdo la mera grafa de la
forma actual.
Esos cambios fonticos se haban cumplido ya en el castellano preclsico.
Los descubridores y conquistadores de Amrica, por lo tanto, solo conocan hojas
(pronunciado jojas u ojas) fueran estas de plantas, libros o armas blancas 4. Pero
los abogados y notarios que los acompaaron para dar fe de sus acciones
conservaban la forma vieja foja en su propia terminologa 5, siempre arcaizante.
Foja perdur as en Amrica (el Per, Chile, Argentina, Venezuela)
conviviendo con la forma nueva hoja. De la duplicacin sali un doblete: foja se
especific como nombre de la hoja de papel y hoja qued para los dems usos, el
botnico y los figurados (hoja de la espada, etc.). Consiguientemente se dijo
fojear por hojear 'pasar las hojas' de un libro o cuaderno 6; en la Argentina fojar
es 'numerar las fojas' de un expediente, un contrato o un escrito judicial. En el
1.
2.
197
3.
4.
5.
La mayor parte del mundo hispnico prefiere hoy en el uso forense el cultismo folio
(del singular latino folium).
6.
Vase fojear en Gamarra, Cien aos, pg. 43. Hoy se usa ms hojear.
FORADO
En el Per se llama forado el agujero de regulares dimensiones que
atraviesa una pared, o un techo, generalmente, de parte a parte. Glvez emplea el
trmino al referirse a los buscadores de tesoros, entierros o tapados:
"En verdad, muchsimas veces los escarbadores encontraron el premio a sus
afanes. Hubo tambin oportunidades en las cuales,
198
Vase foja de servicios en Gamarra, Rasgos, pg. 16 y Cien aos, pg. 87;
Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pgs. 167, 262, 278, 315; Conversacin en
La Catedral, II, 155; Pantalen y las visitadoras, 13, 102. Tambin en Sofocleto
al pie de la letra, pg. 32.
al reconstruirse una finca ruinosa, cay de pronto de las apolilladas vigas una
dorada y tintineadora lluvia de monedas, o al abrirse un forado para hacer una
puerta, apareci un esqueleto y junto a l, un arcn lleno de pergaminos y
monedas" 1.
En los usos actuales de forado hay casi siempre una connotacin de ilicitud
o de clandestinidad. "Se escaparon varios presos haciendo un forado", "Robaron
una joyera introducindose por un forado" son ejemplos frecuentes de titulares en
los diarios limeos 2. Este uso se documenta tambin en Glvez:
"Cuentan que los ladrones abrieron en cierta casa un forado, y por l fueron
introducindose al interior, mientras un honrado y valiente vecino fue
degollndolos uno a uno..." 3.
1.
2.
En la replana forado ha sido sustituido por ventosa (Bastos, Argot, pg. 70), que
parece deberse a deformacin de ventana.
3.
Una Lima que se va, pg. 84. Vanse usos de Clemente Palma en Crnicas de
Corrales, pgs. 27 y 84. Vallejo hace un juego de palabras entre forado y forajido:
"Forajido tormento, entra, sal / por un mismo forado cuadrangular" (Obra potica,
pg. 196).
199
4.
5.
6.
FRAZADA
Frazada por manta (de cama), tejida de lana u otras fibras y ms o
menos espesa o cardada, es trmino del habla familiar en el Per 2, la Argentina 3,
Cuba, Mjico y otras regiones de Amrica. En Mjico se documenta desde el siglo
XIX la variante jergal y anmala fruza, tambin el derivado regular enfrazadado
'envuelto en una frazada' y el modismo taparse con una frazada 'compartir la
misma suerte' 4.
En regiones como Venezuela, donde se ha olvidado frazada 5 pero
tampoco es usual manta (la palabra del espaol general), predomina cobija (que
puede aplicarse tambin a la manta de viaje). Pero en gran parte de Amrica (Per
incluido), lo mismo que en Andaluca, cobija tiene el sentido colectivo de 'ropa de
cama' que incluye sbanas, cubrecama y mantas o frazadas (por eso se prefiere el
plural cobijas).
Frazada se documenta en el lxico de Cervantes 6 y en el de varios otros
clsicos. Pero a partir del siglo XVII fue cayendo en desuso en Espaa,
desplazada por manta. En el Per, en cambio, manta
Vase frazada en Gamarra, Cien aos, pg. 28; Vallejo, Novelas, 222; Vargas Llosa,
La ciudad y los perros, 173 y La casa verde, 295.
200
Cfr. usos de frazada (y frezada) por Bolvar, Sucre y otros venezolanos de la poca,
en Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pg. 259 (t. Lxico de Bolvar, pgs. 468-469).
altern con manto para designar la prenda femenina que cubra cabeza y torso. La
saya y manto es el ttulo de una comedia de Segura estrenada en 1842 1. Y el
Tunante hace, en su artculo titulado "La manta", el elogio y despedida de esta
prenda, que se fue con el siglo XIX 2.
Hasta 1970 el Diccionario de la Academia remita frazada a frezada, de
frisar 'levantar y rizar el pelo de un tejido'. En ese caso resultara ms prxima al
presunto timo la variante, tambin americana, frezada, tenida en el Per y la
Argentina como forma incorrecta o popular.
Segn Corominas, sin embargo, frazada se debe a alteracin del cataln
flassada 'manta', que pas no solo al castellano sino tambin a varios dialectos del
italiano y del francs; el trueque consonntico puede explicarse por no ser fl- un
grupo inicial tradicional en castellano. Apoya la tesis de Corominas el hecho
probado de que las mantas catalanas tuvieron tanta fama en cierta poca que
llegaron a ser conocidas en Italia y Francia con la simple designacin de
catalanas o catalognes 3.
En su edicin de 1984 el Diccionario de la Academia haca suya la
propuesta etimolgica de Corominas, pero la daba en el artculo correspondiente a
la variante frezada, y no en el correspondiente a la forma frazada, obviamente
ms prxima al cataln flassada. Desde la edicin de 1992 la etimologa se
consigna junto a la forma frazada y se remite a ella la variante frezada 4.
FUETE
Fuete 'ltigo, fusta' viene del francs fouet, de igual significado. Este
galicismo (que no se conoce en Espaa) tiene en Amrica larga vida y
considerable extensin: Per, Ecuador, Colombia, Venezuela
1.
2.
En BCP 9**, pgs. 129-132. La manta sobrevivi hasta el primer tercio del siglo XX,
pero ya relegada al uso de la mujer del pueblo o clase media baja. Era muy apreciada
la llamada manta de vapor.
3.
201
4.
El Diccionario Vox (edicin de 1987) daba ya frazada, del cataln flassada, como
forma principal; asimismo, el derivado frazadero "el que fabrica frazadas".
la Amrica Central, Antillas y Mjico. Junto con fuete se usan los derivados
fuetear 'azotar' 1, fuetazo 'latigazo' 2 y, en diversas regiones, fueteada, fuetiza o
fuetera 'azotaina'.
La hiptesis de que fouet penetr en el castellano de Amrica a travs de
lecturas francesas tiene un apoyo fontico: la pronunciacin de la t final, muda en
francs. Puede asimismo haber influencia de la grafa francesa en las formas
ultracorrectas foete, foetazo, foetear y foetiza, de alguna difusin en Amrica 3.
La hiptesis de que el espaol de Amrica tom el prstamo por va oral
se apoya, a su vez, en el hecho de ser fouet nombre de un objeto material (los
prstamos por va escrita se refieren generalmente a nociones abstractas).
Rosenblat cree que fuete se tom del francs oral de las Antillas, donde la palabra
pudo haber sido habitual entre traficantes de esclavos 4.
Lo cierto es que la zona del Caribe ha sido siempre el rea de ms vida
de este galicismo 5, que se documenta en Santo Domingo desde fines del siglo
XVIII. Desde all pudo extenderse hacia el sur y llegar hasta el Per, actual lmite
de su expansin. En ese caso, el hecho de que en fuete se pronuncie una t que no
se oye en el francs fouet podra explicarse por influencia del verbo fouetter
'azotar', en que la t intervoclica s se pronuncia.
La edicin de 2001 del Diccionario de la Academia no registra fuete3 ni
foete. Tampoco sus derivados.
1.
Malaret remite fuetear a la variante con prefijo afuetear, y da esta como uso
centroamericano y peruano; afuetear no se conoce en Lima, por lo menos. En Venezuela enfuetarse es 'retorcerse', referido a cuerdas.
2.
3.
Se trata, sin embargo, de meras variantes grficas. Vase foete en Camino Caldern,
Diccionario folklrico, pg. 135 y Alegra, Los perros hambrientos, pgs. 22 y 68;
foetazo, 34 (pero juete y juetazo en boca de los personajes populares, pg. 68); foete y
foetazo en Vallejo, Novelas, pgs. 197 y 199. Malaret da tambin la variante afoetear
referida al Per (vase la nota 1).
4.
5.
En el habla cubana se emplean las locuciones verbales dar fuete 'usar con exceso'
(algo) y dar un fuetazo 'copular' (Paz Prez, ob. cit. pgs. 135 y 179).
202
FUNDIR
En el habla familiar del Per y gran parte de Amrica (Chile, Argentina,
Bolivia, Ecuador, Colombia, Nicaragua, Guatemala, Mjico) fundir equivale a
arruinar. Ya a fines del siglo XVIII Terralla haca un juego de palabras entre este
sentido y el hoy general de 'derretir' en unos versos contra los plateros de Lima:
"Vers, amigo, la liga
que hay en la plata y en ellos
con la que en las fundiciones
suelen fundir a sus dueos" 1.
Terralla usa igualmente el participio fundido con su sentido de 'arruinado' en
quejas semejantes contra ciertas limeas:
"Si te dejaron desnudo,
y alguna te encuentra luego,
le dice a una amiga suya:
-A aquel lo dej yo en cueros;
Por m se mira fundido,
y lo dej sin un medio" 2.
Una redondilla del clrigo Larriva (1780-1832) expresa su injusta inquina
contra el Libertador:
"Bolvar fundi a los godos
y desde ese infausto da,
por un tirano que haba
se hicieron tiranos todos"3.
Segn los recuerdos que comenta Palma del general irlands O'Connor,
lo primero que dijo el general espaol Valds a los patriotas, cuando se entreg
prisionero en Ayacucho fue: "Nos han fundido ustedes" 4. El uso pronominal es
tambin
1.
Lima por dentro y fuera, Descanso XIII, Romance 14 (pg. 146 de la edicin de
Pars; vase tambin d. d. pg. 84).
2.
Ob. cit. pgs. 86-87. Medio por medio real. En Chile estar fundido (por alguien) es
'estar muy enamorado'; que est fundido como un lacho (vase lacho) se dice del nio
muy mimado.
3.
4.
Ob. cit. pg. 1497; vase tambin d. d. 973; Gamarra, Cien aos, 71, 222.
203
En la misma lnea semntica est el uso de fundido (con sentido activo) por
mortificante, fastidioso; fundidera por molestia, fastidio y las expresiones fundir
la paciencia 4 y fundir la pita 'molestar, importunar '.
Fundir viene del latn fundire 'derramar, desparramar', 'derretir', el cual
desarroll en lenguaje familiar las acepciones de 'dispersar al enemigo',
'derribarlo', 'destruirlo'. De esta ltima parten sin duda los usos castellanos de
fundir por arruinar, documentados desde Berceo 5 pero ms tarde olvidados en la
lengua general, en tanto que se conservaban y desarrollaban en Amrica.
Cuando la f inicial se hizo en castellano h (primero aspirada y finalmente
muda), fundir se hizo hundir 6, usado con el sentido genrico de 'derribar,
arruinar, destruir': por ejemplo, 'echar a pique' (un barco); de este uso, y con el
apoyo del adjetivo hondo 7, sali tardamente la acepcin de 'sumir, echar al
fondo', hoy general. Por otra parte, se volvi a tomar directamente del latn la
forma fundir, con el sentido especfico de 'derretir', referido especialmente a
metales.
1.
2.
3.
Pg. 51; vase tambin d. d. 55, 60, 92; La ciudad y los perros, 65, 179, 180.
4.
5.
6.
Vase jundirse (la jota representa la pronunciacin con h aspirada, conservada en este
caso y unos cuantos otros) en Gamarra, Rasgos, pg. 56.
7.
Que no tiene relacin etimolgica con hundir, pues sale del latn profundus por
prdida del prefijo; vase Corominas, Diccionario crtico etimolgico, s. v. hondo.
204
FUNGIR
En el habla culta del Per, la Argentina, Venezuela, el rea del Caribe y
Mjico fungir (de) es 'hacer las veces (de)', 'funcionar (como)', 'desempear
transitoriamente las funciones (de)' otra persona (en algunas regiones puede
tambin referirse a cosas). En sentido peyorativo fungir de significa 'presumir de',
'alardear de', 'drselas de' y se aplica sobre todo a quienes ejercen funciones para
las cuales no estn capacitados 2.
Fungir tiene ms de un siglo de vida en Mjico. En el Per es relativamente
moderno; tal vez lo sea algo menos en la Argentina.
Fungir viene del latn tardo fungere 3, de igual significado, que ha dado en
italiano y alemn cultismos anlogos (fungere, fungieren). Rosenblat cree que
fungir pudo haberse difundido primero en Mjico, donde tiene ms antigedad y
arraigo, a partir de malas traducciones del italiano. Se hace difcil creer, sin
embargo, que las traducciones del italiano hayan tenido en Mjico tal volumen,
difusin e importancia como para explicar la introduccin y generalizacin de un
trmino del tipo de fungir.
En todo caso, no cabe duda de que fungir se agrupa, con acpite, atingencia,
caquinos y festinar (vanse), entre los llamados latinismos de Amrica,
explicables por una tendencia cultista, independiente de la metrpoli, que fue muy
importante entre los hispanoamericanos educados desde fines del siglo XVIII
hasta mediados del XIX 4.
El Diccionario de la Academia registra, a partir de su edicin de 1970 y
como uso de fungir en la lengua general, el de "desempear un empleo o cargo".
En la edicin de 1984 aadi, como americana, una segunda: "drselas, echrselas
de algo. Fungir de alcalde, de
205
Vase Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 344-348 (t. Lxico de Bolvar, pg.
167).
FUSTAN
En el Per se llama fustn o fuste la combinacin, prenda interior femenina
que cubre el cuerpo desde los hombros hasta los muslos o rodillas. Pero la
acepcin americana ms vieja de fustn (extendida desde Mjico hasta Chile) es la
de 'enagua', 'refajo', 'falda interior' que cubre el cuerpo desde la cintura hasta las
rodillas o tobillos. Dice Terralla:
"Sobrino, para casarte,
mira lo que necesitas,
faldellines, voladores,
[...]
fustanes, petos y cintas,
camisas, ricos encajes,
zapatos bordados, ligas" 1.
Aqu parece que fustanes estuviera referido a unos faldellines interiores o
enaguas.
Tambin parece tener fustn el sentido de 'enagua' en el dicho limeo hoy
desusado poner (a alguien) como fustn de lavandera 2, es decir, 'proferir
improperios sobre una persona', 'enlodar su reputacin', ponerla de oro y azul. Sin
embargo, en el lxico de Arona fustn y enagua estn diferenciados 3.
Fustn se documenta en castellano desde el siglo XIII, como nombre de una
tela de algodn. Es palabra de probable origen
1.
206
2.
3.
Vase Coen Anita, El lenguaje que usted habla, pgs. 26-27. La variante fustal es
tambin antigua. Fusteda fue nombre de otra tela de algodn similar al fustn (vase
Rodrguez Marn, Dos mil quinientas voces castizas y bien constituidas, s. v.).
Vanse otros usos peruanos de fustn en Blume, Sal y pimienta, 9, 37 y Vargas Llosa,
Conversacin en La Catedral, I, 261. El plural fustanes, antes predominante, se
documenta en Rojas y Caas, Museo de limeadas (BCP 9*, pg. 278); Gamarra,
Cien aos, 16, 20, 46, 69 y Rasgos, 49, 163; Dvalos, Lima de antao, 41; Blume, ob.
cit. 270; Gonzlez Prada, Letrillas, pg. 180 y Congrains, Lima, hora cero, 123.
En Tipos menudos de Moncloa, pg. 210; tambin en Cabotn, Viendo pasar las
cosas, 24 y Gonzlez Prada, Letrillas, pg. 44. Malaret da fuste como uso del Ecuador
y Venezuela.
207
FUTRE
En el Per se llama todava futre al endomingado; los usos de nuestros
costumbristas confirman la seudoelegancia, y aun la pobreza en el vestir, que es
compatible con la condicin de futre 2. El trmino se emplea con sentidos
anlogos en Chile 3, Argentina (La Rioja), Bolivia 4, Ecuador, Colombia, la regin
andina de Venezuela 5 y las Antillas.
Segn Lenz, y tambin Corominas 6, futre viene del francs foutre, verbo
(del latn futuere 'tener trato carnal con una mujer') usado a partir del siglo XVIII
como interjeccin obscena. Los chilenos ricos que a fines del siglo XIX
acostumbraban pasar largas temporadas en Pars 7 se aficionaron, probablemente
por esnobismo,
Vase Camino Caldern, Cuentos de la costa, pgs. 4 y 30: "los sombreros chafados y
los zapatos boquiabiertos de los futres bajopontinos" (bajopontino es el habitante del
barrio antiguo y pobre de Bajo o Abajo el Puente). Malaret consigna como
peruano y chileno el dicho futre pelado, bolsillo planchado.
En este pas futrearse es 'vestirse con rebuscamiento'; con el sentido de 'ponerse futre'
se documenta futriarse en un cuento lambayecano de Camino Caldern (ob. cit. pg.
68).
Vanse usos de futre 'oligarca' en Jos Donoso, El obsceno pjaro de la noche, pgs.
101, 121, 122, 123, 127, 175.
208
Casos anlogos de apodos basados en usos lingsticos de quienes los reciben son
haiga, en Espaa 'automvil grande y lujoso' asociado al nuevo rico (originalmente al
indiano enriquecido pero ignorante que usaba dicha forma verbal arcaica y vulgar) y
che, aplicado al argentino y, por antonomasia, al revolucionario Ernesto Guevara. Dice
Rosenblat que, en virtud del criterio de correccin interno de cada comunidad
lingstica hispanoamericana, "se designa a las comunidades vecinas con un apodo que
caracteriza sus modos de hablar (los ches, los ticos, los alas, los primos, los manitos,
etc.)" (en El criterio de correccin lingstica, pg. 117).
Igual origen tiene el sinnimo futir usado en Chile y Puerto Rico; lo mismo el
asturiano futirse 'burlarse'.
209
GAGO
En el Per se califica de gago o gaga a la persona que pronuncia o
articula floja y confusamente; es decir, a quien no vocaliza ms exactamente,
no consonantiza con la debida precisin y nitidez 1.
El uso peruano de gago se explica por conservacin de otro castellano,
hoy arcaico, luego alterado por evolucin semntica. En efecto, desde el siglo XIII
se documenta en la Pennsula gago con el sentido de 'tartamudo'; a principios del
XVIII el Diccionario de Autoridades le asigna Corominas cree que por errnea
interpretacin de la cita correspondiente el significado de 'gangoso', es decir,
'que habla con permanente resonancia nasal'. Gago cay posteriormente en desuso
en la lengua general, pero se conserv en Canarias y Salamanca, regin esta donde
el derivado gaguear 'tartamudear' desarroll los sentidos metafricos de 'susurrar'
y 'empezar a divulgarse algo que antes era desconocido o secreto'.
Hoy gago tiene mucha vida en el registro familiar del espaol de
Amrica. Adems del mencionado uso peruano, el trmino se conserva con
acepciones anlogas en Mjico, Cuba, Puerto Rico, Santo Domingo, Venezuela,
Colombia, Ecuador y Chile. Tanto en algunos diccionarios regionales y de uso
como en el de la Academia, sin embargo, gago aparece remitido sistemticamente
a tartamudo; como lo mismo sucede a veces al consignar el uso peruano, que
sabemos diferenciado 2, cabe suponer que en otras regiones gago tenga tambin
sentidos diferentes.
Otro tanto sucede en cuanto al derivado gaguear 'hablar como gago'
empleado en Canarias y en gran parte del rea americana antes mencionada (es
poco frecuente en el Per) y en cuanto a su postverbal gagueo (que no registra el
Diccionario acadmico). Gaguera 'tartamudez' tiene extensin americana ms
reducida (Puerto Rico, Cuba, Venezuela, Colombia, Chile), pero se usa tambin
en
1.
2.
210
1.
2.
3.
4.
Corominas (ob. cit.) da, entre un buen nmero de voces coincidentes con el hispano
gago y el francs gaga, el bretn medieval gagoill 'tartamudo' y el galico gagach, d.
5.
6.
Guido Monteverde, quien en 1953 inaugur una seccin de crnica social titulada
"Antipasto gag" en su efmero semanario Masas (la seccin continu en el diario
limeo ltima Hora, pas a Correo y volvi a Ultima Hora). Segn informacin de
Monteverde, fue un artista italiano quien le dijo que gag significaba 'distinguido' en
ese idioma.
GALIFARDO
211
1.
2.
Unas coplas hondurenas dicen: "Son ricas para el puchero / las gallinas de montaa /
[...] la gallina que es campuza / y tambin la galifarda" (cit. Alfonso Sastre, Lumpen,
marginacin y jerigona, pg. 341).
212
GALPN
En casi toda la Amrica hispana galpn es 'cobertizo grande, con paredes o
sin ellas', 'barraca' 2. En la costa peruana galpn es, sobre todo, el dedicado a la
cra de gallos de pelea. En Bolivia es 'depsito de mercancas'. En Ecuador y
Colombia, 'tejar, adobera' (galponero es 'ladrillero, tejero').
En cuanto al origen del trmino, Garcilaso descartaba ya un timo quechua:
"Este nombre galpn no es de la lengua general del Per; deve de ser de las
islas de Barlovento; los espaoles lo han introducido en su lenguaje con otros
muchos que se notarn en la historia. Quiere dezir sala grande; los Reyes Incas las
tuvieron tan grandes que servan de plaa para hazer sus fiestas en ellas cuando el
tiempo era llovioso y no dava lugar a que se hiziessen en las plaas"'
La afirmacin del Inca solo es vlida para descartar, indirectamente, el
origen quechua de galpn 4, pues cmo puede explicarse que una supuesta voz
antillana no haya dejado huellas en las Antillas y la zona del Caribe? 3.
Se ha pensado tambin en un posible origen africano de galpn, basndose
en que dicho tipo de barraca ha estado asociado,
1.
2.
3.
4.
213
Arona defina as galpn: "El conjunto de casas de quincha donde vivan los esclavos
negros en las haciendas, y en donde siguen viviendo hasta hoy, junto con sus familias
y dems peones". (Diccionario de peruanismos, s. v.). Vase "sudar lo mismo que un
negro / que trabaja en el galpn" en Segura, El sargento Canuto, acto nico, escena X;
galpn tambin en Artculos, pg. 113. Vase galpn referido al alojamiento de negros
esclavos en Lpez Albjar, Matalach, pgs. 47, 200, 230. Hacia 1816 se documenta
en Arequipa un uso de galpn 'cuarto de depsito en las iglesias' (vase Camn
Ordez, ob. cit. pgs. 141-142 y 422).
Vase Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 219-221 (t. Lxico de Bolvar, pg.
601-603).
GAMONAL
Gamonal 'cacique de pueblo', 'hombre influyente por su riqueza' se usa en el
Per, Bolivia, Ecuador, Colombia, Venezuela y la Amrica Central; no se conoce
hoy en Chile ni Argentina 1. Pero, as como en El Salvador gamonal ha suavizado
214
1.
2.
Vase gamonalismo en Gamarra, Cien aos, pg. 227; gamonalito 'hijo del
gamonal' en d d. pg. 20.
3.
4.
de 1823 a julio de 1825; esta capa superficial es, por ello mismo, efmera: los
peruanismos salen de la memoria de Bolvar apenas perdida su funcionalidad, es
decir, apenas abandona el territorio peruano 1.
Por eso, el hecho de que Bolvar use la palabra gamonal en una carta escrita
(en Barranquilla) el 11 de octubre de 1830, cuatro aos despus de haber dejado el
215
Per y solo dos meses antes de su muerte, hace pensar que el Libertador emplea el
trmino como usual en Venezuela o Cundinamarca. Debe notarse, adems, que en
este contexto gamonal tiene connotaciones positivas: se aplica precisamente a los
prohombres de Bogot que apoyaron el movimiento encabezado por el general
venezolano Urdaneta en favor del Libertador. Sobre ese movimiento dice Bolvar:
"Pepe Serna, M. Pars, Benavides, Izquierdo, Acero y todos los gamonales han
sido cabezas principales" 2.
GASFITERO
En el Per se llama gasfitero 3 al fontanero, es decir, el obrero que instala y
repara tuberas y otros artefactos empleados en el servicio de agua potable y
alcantarillado; en Chile se emplea la variante gsfiter 4. En ambos pases
gasfitera 5 equivale a fontanera. El uso ecuatoriano, probablemente limitado a
Guayaquil, parece deberse a una moderna extensin desde el Per.
1.
Vase Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 189-235 (t. Lxico de Bolvar, pg.
565-567).
2.
Obras, III, 471 y Hildebrandt, La lengua de Bolvar, 208 (t. Lxico de Bolvar, pg.
587).
3.
Vase gasfitero en Blume, Sal y pimienta, pg. 212. Por absorcin de la s final de
slaba, previamente aspirada, se oye en la lengua popular una variante gafitero.
4.
5.
216
GUA!
En su diatriba en verso titulada Lima por dentro y fuera, el andaluz
Terralla refiere "cmo empiezan y acaban los amores" en esta ciudad y se dirige a
un galn, despedido despus de oneroso cortejo:
"T le haces los justos cargos
de las finezas que has hecho
y ella te responde: Gua!
qu me ha dado el muy hambriento?".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
En nota aclara que gua es "expresin provincial que a menudo la usan [las
limeas]" 1. Un siglo ms tarde Arona define as el trmino:
"Gua! Interjeccin que en s misma no significa nada, ni dice ms que Ah! u
otra interjeccin cualquiera, pero que se ha hecho de gran celebridad entre los
extranjeros por la frecuencia y gracia con que la usan las limeas, y tambin los
hombres, siendo una muletilla general, casi siempre seguida de palabras
especiales, gua, qu lisura!, gua! qu cosa? y a veces gua, gua, gua, gua,
gua! como si se dijera cmo, cmo, cmo? al or relatar algo que pasma" 2.
217
1.
2.
Diccionario de peruanismos, s. v.
3.
4.
5.
Vase Comedias, II, 106, 124 y 141; "gua! gua!" en boca de un personaje femenino
en El Sargento Canuto, acto nico, escena V (Artculos, pg. 109).
6.
Cfr. Lpez Albjar, Matalach, 146 y Vargas Llosa, Los jefes (ambientada en Piura),
pg. 35.
7.
8.
Vase, por ejemplo, Fernando Romero, Quimba, fa, malambo, eque. Afronegrismos
en el Per, s. v.
218
GUAPO
En latn vappa (pronunciado wappa) tena el sentido literal de 'vino aguado',
'bebida inspida' y el metafrico de 'hombre intil'. De vappa sali el francs
jergal (hoy anticuado) gouape (pronunciado guap) 'bribn, holgazn' que, segn
Corominas, es el probable timo del tardo (siglo XVII) castellano guapo 'chulo,
rufin'.
Este sentido se bifurc ms tarde en las acepciones divergentes de
'ostentoso, bien vestido' y 'bravucn, matn'. Por posteriores evoluciones
semnticas surgieron a su vez dos nuevas acepciones: de 'bravucn' sali la de
'valiente, osado' y de 'bien vestido' surgi la de 'hermoso, bien parecido'. Todos
estos usos, y los de sus correspondientes derivados, coexistieron en castellano
hasta el siglo XVIII.
A partir de entonces comienza a olvidarse en la Pennsula el uso de guapo
por valiente (el de 'bravucn' se conserva en algunos dialectos) y se especifica el
trmino en su sentido de 'hermoso'. Mientras tanto, en Amrica sucede el hecho
inverso: va cayendo en desuso la acepcin de 'hermoso' mientras se generaliza y
desarrolla la de 'valiente' 2.
1.
2.
Vase este uso, documentado a principios del siglo XIX, en Hildebrandt, La lengua
de Bolvar, pgs. 293-294 (t. Lxico de Bolvar, pgs. 516-517).
Pues bien, el uso que para Arona era artificioso ha cobrado modernamente
vitalidad en Lima 1. Pero su difusin no ha tenido como consecuencia el olvido de
219
1.
Se oyen tambin, con los sentidos respectivos de 'bien parecido', 'hermosa', los
derivados guapetn y guapetona y los superlativos guapsimo y guapsima.
2.
3.
Vase guapear en C. Palma, Crnicas de Corrales, pgs. 115, 122; Vargas Llosa, La
ciudad y los perros, pg. 173; guapeador en Gamarra, Rasgos, 127 y guapeada en C.
Palma, ob. cit. 90. En el Diccionario militar de Almirante (publicado en Madrid en
1869) todava se incluye guapear "ostentar nimo y bizarra en los peligros", pero
solo se trata de una transcripcin de la acepcin obsolescente que se mantiene an en
la edicin de 2001 del Diccionario de la Academia.
4.
5.
El guapo, antecesor del compadrito, era el peleador del suburbio de Buenos Aires.
Vase Borges, Evaristo Carriego, en Obras, pgs. 115, 128 ("el guapo era [...] un
cultor del coraje"), 129, 140, 149, 157, 160.
GUARAGUA
En el habla familiar del Per guaragua est cayendo en desuso, con los
sentidos de 'perifollo, adorno exagerado del vestido', 'rodeo verbal, circunloquio,
floreo', 'esguince, contoneo', 'dibujo caprichoso, arabesco' 1; en Chile, Bolivia y
Ecuador tiene o ha tenido usos anlogos. En guaragua y su derivado
220
1.
En el siglo XVIII se llamaban guaraguas los cantares ejecutados por actores teatrales
al final de una representacin (vase Glvez, Estampas limeas, pg. 43).
2.
221
1.
Ob. cit. pg. 345. Vase tambin guaragero en Glvez, Nuestra pequea historia,
pg. 219; "caballo guaragero" (el que ejecuta graciosamente el paso) en d. Calles
de Lima, pg. 162; andar guaragero en d. d. 78.
2.
GUARAPO
En casi toda Amrica, desde Mjico hasta la Argentina y el norte de Chile,
se llama guarapo el 'zumo fermentado de la caa de azcar' y, por extensin, otras
bebidas, generalmente alcohlicas: 'caldo de orujo de uva' o 'aguardiente
ordinario' en Chile, 'aguamiel' en Venezuela y cualquier 'bebida aguada' en Puerto
Rico y Santo Domingo.
Guarapo se documenta por lo menos desde el siglo XVIII en Lima. En el
Drama de los Palanganas es apodo de cierto personaje 1. En Lima por dentro y
fuera dice Terralla de los limeos:
222
El guarapo era todava popular en Lima durante el siglo XIX; una stira de
Larriva se refiere a quienes "sin temer la muerte / cenan su cacho 5 de guarapo
fuerte" 6. Guarapear "beber guarapo con exceso', guarapazo 'trago de licor' y
guarapero 'aficionado al guarapo, bebedor, borracho' son derivados corrientes en
el Per 7. En Hunuco se usan, adems, guarapera 'tienda donde se vende
guarapo' y guarapona 'escandalosa' 8.
Pero guarapo tuvo siempre mayor vitalidad en la zona del Caribe. Lo
demuestran derivados tales como: guarapera o guarapera 'tienda pequea y
pobre' (Venezuela); guarapero 'vendedor o bebedor de guarapo' (Nicaragua,
Cuba); guarapillo 'bebida fermentada de zarzaparrilla' (Honduras), 'cualquier
infusin medicinal' (Puerto Rico) y 'borrachn' (Nicaragua); guarapazo 'trago de
licor' y, por extensin,
1.
Vanse las pgs. 65, 69, 89 y 103 de la 2.a edicin Snchez; guarapeo 'accin de
beber guarapo' en d. d. 55.
2.
Despus de las comidas: se trata de una relacin crtica de diversos postres limeos.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
223
1.
2.
224
GUARIQUE
Guarique (escrito tambin huarique y warike) es en el Per 'escondrijo,
lugar secreto'. En Hunuco se ha especificado negativamente como 'lugar oculto
destinado a actividades ilcitas' (se emplea tambin la variante huarica).
En una historia de ladrones ambientada en los alrededores de Lima a fines
del siglo XIX, Camino Caldern relata cmo una banda de salteadores negros se
esconda en huariques para sorprender a los viajeros que cruzaban la Tablada de
Lurn:
"Los huariques consistan en huecos unipersonales, tapados a medias con esteras
de carrizo. Sobre cada estera, Cara'e Caballo [el jefe de la banda], que era el
nico que permaneca montado, para poder avizorar, desparramaba una capa de
arena teniendo cuidado de dejar un respiradero.
Hay que imaginar la sorpresa y el terror de los infelices viajeros cuando, a
medida que avanzaban, vean que del seno de la arena
Vase el uso sustantivo en Arona, Ruinas, pg. 305; el adjetivo en Palma, Tradiciones,
pg. 1071.
225
1.
2.
3.
4.
5.
6.
HAMBRUNA
En el Per, Chile y el Ecuador se llama generalmente hambruna el 'hambre
colectiva', especialmente aquella que azota una regin a causa de sequa,
inundaciones o catstrofes semejantes 1; hambruna es ms bien 'hambre extrema',
'gazuza' en la Argentina, Uruguay, Bolivia, Colombia y Nicaragua. En el habla
vulgar de algunas de esas regiones la palabra se pronuncia con h aspirada; esa
pronunciacin se expresa a veces por la grafa jambruna.
Hambruna es, obviamente, un derivado de hambre. El sufijo es la forma
femenina de -uno, bastante productivo para la derivacin de adjetivos (hombruno,
226
1.
2.
3.
Ntese este derivado (por cobrea, cobriza) forjado por Arona por mera exigencia de
la rima consonante.
227
4.
5.
6.
solo recursos psicolgicos para atenuar la sensacin angustiosa del hambre
mediante la subestimacin de la palabra que la expresa.
HUACHAFO
228
1.
2.
3.
En Panoramas.
229
1.
2.
230
1.
Calles de Lima, pgs. 47-48 (huachafita subrayado por el autor). Despus de recordar
las tpicas visitas y tertulias limeas dice Glvez: "Donde se mantiene mucho la
costumbre de las visitas es entre las huachafas [...]. Los huachaferos gozan
inmensamente con estas tertulias en las que hay un movimiento y colorido semejantes
a los que hubo en las antiguas casas ms encumbradas de Lima. La huachafera no es,
efectivamente en el fondo sino un atraso en las costumbres, un rezago y una dificultad
de adaptacin que engendra a mi ver imitaciones exageradas o deficientes... Entre los
visitantes no hay que olvidar, junto al huachafero o amante y especialista de la
huachafera, el huachafoso, parte integrante de ella..." (Una Lima que se va, pgs.
175-176). Cfr. el superlativo huachafossimo en Hctor Velarde, Obras, 2, pgs. 294
y 396.
2.
Lo aceptan, adems, Enrique Tovar (ob. cit. s. v.), Federico Schwab (en la revista 3,
N. 4, marzo de 1940, pgs. 16-22, artculo titulado "Lo huachafo como fenmeno
social") y Gastn Roger (artculo titulado "Elogio de la huachafa" que incluye esta
descripcin impresionista del trmino: "curiosa combinacin de tres slabas, en que
apuntan un diptongo travieso, una ch obesa y bufona y una f insultante"). Vase, de
Willy Pinto Gamboa, "Envs y reflexin de lo huachafo" (Letras, Ao 48, N.os 84-85,
1976, pgs. 135-201), ensayo cuyo subttulo es, precisamente, "Jorge Miota: vida y
obra".
3.
231
1.
2.
3.
4.
Hay datos sobre el uso de guachapear 'hurtar, ms como travesura que como delito'
en el Per, as como tambin sobre su postverbal guachapeada. Dichos usos se
conservan en Chile.
232
cuartel de Santa Catalina (mi padre) que, como sus compaeros, era asiduo
concurrente a las fiestas de las alegres colombianitas" 1.
HUACHO
En el habla familiar peruana huacho es 'fraccin de un billete de lotera';
se usa menos el derivado huachero como equivalente de suertero (vase suerte en
este volumen). Como adjetivo, huacho
1.
2.
o huacha califica a la persona que est sola por ausencia de un ser querido 1.
Huacho viene del quechua wakcha o wajcha 'pobre', 'hurfano'. Este ltimo
sentido est latente en los usos peruanos mencionados: huacho era, en un
principio, no cualquier fraccin del billete de lotera, sino solo la ltima, la que
quedaba "hurfana" y era voceada por eso, segn una supersticin, como probable
favorita de la suerte. Pero, al hacerse huacho equivalente de cualquier fraccin,
naci la forma aparentemente redundante del pregn: el ltimo huachito!
Posteriormente se documenta el diminutivo solterito para designar la fraccin que
queda ltima cuando se vende el billete entero de lotera por fracciones.
La extensin americana de huacho coincide con el rea de sustrato quechua:
Per, Colombia, Ecuador 2, Chile y norte de Argentina 3. En Colombia la variante
guache 4 se ha hecho sinnima de 'rstico'; gauchear es comportarse como tal,
233
1.
Vase guacho 'solo' ya a fines del siglo XVIII (Drama de los Palanganas,
pg. 33 de la 2.a edicin Snchez: "... en tu ausencia est guacho..."
2.
3.
4.
la consonantizacin del primer elemento del diptongo, que es hoy muy fuerte en la
lengua y lo era ya en el siglo XVI. En las primeras transcripciones de lexicgrafos
y cronistas se prefiere, por ello, la grafa gua- (hua- indica una reaccin cultista
posterior) l.
Por ello, igualmente, Covarrubias y Autoridades consignan como gucharo
(y no hucharo) esta forma, que parece variante hbrida de guacho con el sufijo
tono castellano -aro. Gucharo se documenta ya en Caviedes 2, sobrevive en
Guayaquil y ha dado en Chile huacharaje 'rebao de terneros sin madre', 'conjunto
de hijos ilegtimos'. Esta ltima acepcin se explica porque en Chile ha habido
contaminacin de huacho con el tambin quechua wch'ukk 'adltero' y, como
consecuencia, el sentido de 'hurfano' ha sido desplazado por el de 'hijo ilegtimo',
'bastardo'.
Basndose en esta evolucin semntica, Corominas opina que la difusin de
guacho y gucharo en Espaa (muy efmera) se explica por los numerosos hijos
234
JABA
Jaba, 'cajn enrejado usado para el transporte de objetos frgiles', es un
indigenismo original de la Amrica Central; procede probablemente del tano
(arahuaco insular).
1.
2.
3.
Oviedo relata, hacia 1526, que los indios de Cuba y Hait "hacen unas
cestas que llaman havas para meter la ropa e lo que quieran guardar, muy bien
tejidas". La grafa hava (o haba, tambin variante antigua) corresponde
fonticamente a la actual jaba o java: la h se pronunci hasta el siglo XVI como
aspirada 2 y la v se pronunciaba y se pronuncia en castellano como bilabial, al
igual que la b.
Los espaoles extendieron el uso y el nombre de la jaba desde el Caribe
hasta Chile, pero el rea original del trmino sigue siendo la de su vida ms rica.
En Cuba jaba ha conservado su acepcin primitiva de 'cesto para guardar objetos'
(su derivado jabuco designa especficamente el cesto redondo de boca angosta);
en sentido figurado jaba es 'joroba'. En Guatemala jabear es 'robar'; en Riohacha
(Colombia) jabudo es 'grande', referido a objetos.
En Cuba son tambin importantes los modismos a que ha dado lugar esta
palabra. Tener (o llevar) en jaba (un negocio, contrato, etc.) equivale a 'tenerlo
235
seguro', pero tener (o llevar) la jaba es 'no haber soltado el pelo de la dehesa' (se
dice tambin soltar la jaba) 3. Tomar la jaba es 'salir a mendigar' (porque jaba se
llama tambin la 'mochila del mendigo') o estar en situacin de tener que hacerlo.
No poder ver a otro con jaba grande expresa grficamente la actitud del
envidioso.
Arona describe la jaba como "especie de arpillera hecha de palos
sarmentosos y reciamente entretejidos, de forma cbica, como de una vara en
cuadro" 4, usada para acondicionar la loza entre paja. Palma dice que jaba es el
"cesto en que se guarda la loza" 5. Los usos peruanos modernos se refieren tanto al
transporte de loza (que hoy se empaca generalmente en cajas o cajones de paredes
completas) como al de fruta y al de pollos vivos. Por este ltimo uso el nombre de
jaba se ha extendido a las 'jaulas' o 'criaderos' de metal (en Chile se llama jaba de
defensa el enrejado de metal que potege de la erosin la orilla de un ro).
1.
2.
3.
4.
Diccionario de peruanismos, s. v.
5.
JALAR
Jalar es la misma palabra castellana halar, pronunciada con la h
aspirada que tena en el siglo XVI (que representa la grafa moderna jota). Halar
se tom a mediados de ese siglo del francs haler 'tirar de algo por medio de un
cabo', voz marinera de origen germnico. En la mayor parte de Espaa halar fue,
y es, trmino exclusivo del habla marinera.
En Andaluca, Santander y otras regiones de la Pennsula, en cambio,
halar extendi sus usos a actividades de la vida terrestre, al mismo tiempo que
conservaba la vieja pronunciacin 2. En Amrica pas algo semejante, pero con
desarrollos extremos. En el Per, Bolivia, Ecuador, Colombia, Venezuela, la
236
Amrica Central, Antillas y Mjico, por ejemplo, jalar ha llegado a desplazar casi
totalmente a tirar en los usos que expresan movimiento hacia el sujeto: las puertas
de vaivn de los establecimientos, por ejemplo, tienen como letreros opuestos
empuje y jale.
Se dice corrientemente jalar el pelo, jalar las orejas, jalar el vestido; en
sentido figurado jalar las orejas es 'reprender' y jalar la lengua 'sonsacar' 4. Un
jaln es un tirn 5 y jalonear, con su postverbal
1.
2.
3.
En La serpiente de oro Alegra usa jalar, jalar agua o jalar las palas por 'bogar,
remar' (pgs. 20, 21, 29, 108, 225). En Bolivia, Puerto Rico y parte de Mjico jalar es
'irse, largarse': en Bolivia se dice mandarse jalar (como mandarse mudar); en Guatemala jalar camino es 'emprender la marcha'.
4.
Vase jalar por tirar en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pgs. 65 y 66; jalarse
los pelos en d. d. 67; jalar la lengua 'sonsacar' en d. La casa verde, 84; jalar las
orejas en La seorita de Tacna, 98; jalar la cadena (del retrete o excusado, modelo
antiguo) 'hacer correr el agua del retrete' y, en uso figurado, 'dar por concluido' algo,
'pasar a otra cosa' en Conversacin en La Catedral, II, 187, 263 y I, 14 (uso figurado).
Vase jalar la lengua 'sonsacar' en Alegra, La serpiente de oro, 28. En la prosa de
Vallejo predomina el familiar jalar sobre el literario halar; vase Novelas, pgs. 199,
286, 289, 294 (jalar) y 70 (halar).
5.
Vase jaln en Vallejo, ob. cit. 235, 294; jalones de mechas en Clemente Palma,
Crnicas de Corrales, pg. 68.
237
decir, 'ya no doy ms') y por llevar en automvil, como favor o cortesa: "puedes
jalarme?". Jalarse la cara es 'hacerse la ciruga esttica en el rostro'. Estar jalado,
medio jalado o jaladito era aqu y en otras partes 'estar achispado' 5.
En jalar confluyen, pues, dos importantes rasgos que caracterizan el
conjunto del espaol de Amrica frente al de la Pennsula: el arcasmo (expresado
en la conservacin de la h aspirada)
1.
Vase este uso en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pgs. 20, 21 y 37.
2.
En replana jale es la 'cita amorosa clandestina' y tambin la 'prostituta' (vase Bonilla, Jerga del hampa, pgs. 23 y 51; tambin Pino, Jerga criolla, s.
v.). En la Amrica Central jalar tiene el sentido figurado de 'hacer el amor';
jaleo es 'amoro, galanteo'; jaln 'novio, galn' y jalona 'coqueta'.
3.
Ntese que en el cultismo inhalar (in-halar) est la forma general halar (y,
por tanto, jalar).
4.
En Cien aos, pg. 59: "en casa del diputado contra, todos jalan a S. E.".
5.
JUANILLO
En el Per se llama juanillo la remuneracin dada al inquilino que cede
sus "derechos" al traspasar el alquiler de un inmueble, y tambin el sobreprecio
inicial pagado al propietario para adquirir este derecho; el nombre se aplica
igualmente al monto de dinero que se paga por el traspaso de un negocio. El
juanillo est previsto en algunas disposiciones legales peruanas, que aun consideran la posibilidad de una puja entre postores 2.
238
1.
2.
3.
4.
En una nota periodstica del 7 de noviembre de 1881 dice que "Mr. Gould, el
pobrecito de Nueva York, gobierna 11.714 millas de ferrocarril, cuyo valor, con su
juanillo, alcanza a $ 616.500,000..." (Seccin constante, pg. 37).
gratificacin de los que quieran ser preferidos para la compra de tabaco de mejor
calidad, el gobierno ha resuelto que [a] todo el que denunciare al director de la
renta algn abuso a este respecto, probado que sea, se le dar una gratificacin de
50 pesos, cuya suma pagar el infractor, y a ms se le impondr la pena que est
en proporcin a las circunstancias del abuso" 1.
239
1.
2.
3.
Recurdense Juan Lanas y Juan Palomo. Ser Juan y Manuela es 'no servir
[algo] para nada'. En Venezuela Juan Lanas se ha cambiado en Juan Bimba;
en la Amrica Central, en Juan Vainas. El huevo de Coln se ha hecho en
algunas partes el huevo de Juanelo.
240
LABERINTO
Laberinto viene del griego labyrinthos, nombre de la intrincada
construccin cretense que, segn la mitologa, fue obra de Ddalo. Ya el latn
labyrinthus haba tomado el sentido metafrico de 'enredo, embrollo, dificultad
inextricable' que tiene igualmente el castellano laberinto desde la poca clsica.
Pero en el Per, Mjico y Nicaragua el cultismo laberinto se ha hecho
trmino del habla familiar con el sentido de 'algazara', bullicio', 'desorden': se ha
pasado de un concepto espacial y esttico a otro temporal y dinmico.
Los nuevos usos apuntan ya en algunos textos viejos, si bien todava en
ellos pueden encuadrarse dentro de la acepcin figurada general de 'confusin',
'enredo'. As, un annimo manuscrito
limeo de fines del siglo XVIII anota, a propsito de la creacin del Estanco del
Tabaco:
"Para todas las enunciadas disposiciones fue nombrado pa[ra] Director Gral. el
S[e]or Josef Antonio de Larriba, quien pa[ra] el menos laverinto de estas
Operaciones dispuso el q'e cada lavor fuese en Sala separada con sus nmeros a
la Puerta..." 1.
241
1.
2.
3.
4.
Acto II, escena IX (en Artculos, pg. 213). Vase tambin Las tres viudas,
acto III, escena I (en Comedias, I, pg. 219). Cfr. el plural en Gamarra,
Rasgos, 61 ("... en medio de estos laberintos...").
5.
242
LAJA
Laja, trmino propio del lenguaje marinero, designa el 'bajo de piedra'
que generalmente forma capas o filos y que suele hallarse a la entrada de los
puertos. Segn Corominas, se tom del portugus laja o lage (de probable origen
celta) que tiene anlogo sentido y muy rica vida en dicha lengua. En castellano
laja se documenta desde mediados del siglo XVI, casi siempre en referencia a
viajes martimos a Amrica 4. Pero en este continente el trmino
1.
2.
3.
4.
Hoy laja es voz corriente en el Per y casi todo el resto de Amrica con
el sentido de 'losa, lancha, piedra naturalmente plana, generalmente pizarrosa y
243
1.
Historia del Nuevo Mundo, edicin BAE, I, pg. 120. Vase laja en
Concolorcorvo, El lazarillo de ciegos caminantes, edicin BCP, pg. 302.
2.
244
LAMPA
En el Per, Ecuador, Bolivia, Chile y el interior argentino (Catamarca)
lampa es el trmino usual en vez de pala 4 o azada (que
1.
2.
Prcticamente desusado en Amrica para evitar la ambigedad, efecto del seseo, pues
tiene gran extensin el americanismo enlozar, la correspondiente formacin sobre
loza. En el Per y Chile, por ejemplo, se llama fierro enlozado el hierro esmaltado
que se emplea en la fabricacin de utensilios domsticos.
3.
4.
245
1.
2.
Vase lampero en Seoane, Hombres y rejas, pg. 173; Alegra, ob. cit. 172. En el
Ecuador (donde se usa ms que lampa el aumentativo lampn, como azadn) el pen
que emplea la herramienta se llama lampeador.
3.
Vase lampear en Seoane, ob. cit. pg. 161 y Alegra, Los perros hambrientos, pg
35.
4.
5.
6.
7.
Comentarios Reales, Advertencias acerca de la lengua general de los indios del Per
(tomo I, pg. 9 de la edicin Rosenblat).
8.
llama 'ganado'). Y es aun posible que la forma quechua dialectal lanpa se haya
difundido, a travs del castellano, en otros dialectos del runasimi en los que no se
haba realizado el proceso de despalatalizacin de la ll inicial.
LEGAL
Legal, del latn legalis 1, es en su origen un duplicado culto del
tradicional leal. Pero como leal ha llegado a hacerse sinnimo de fiel, las formas
legal y leal constituyen hoy una pareja de dobletes: dos voces que, a pesar de un
timo comn, tienen actualmente distinta forma y diferente sentido. Generalmente
se trata de la pareja formada por un cultismo y una palabra tradicional en la lengua
2
.
Legal tuvo hasta la poca clsica, adems de su sentido etimolgico de
'originado en la ley y acorde con ella', los secundarios de 'verdico' y 'puntual en el
cumplimiento del deber' 3. De esos usos parte sin duda la acepcin de 'justo,
probo' vigente en Mjico y Nicaragua y documentada en la prosa de Jos Mara
246
1.
2.
Recurdense, entre muchos, cosa y causa, cadera y ctedra, menudo y minuto, siesta
y sexta, redondo y rotundo, delgado y delicado, soltero y solitario, etc.
3.
4.
5.
6.
Lima. "Qu legal!" o, sobre todo en habla juvenil, "qu legalito!" eran asimismo
exclamaciones encomisticas frecuentes. Con estos usos coincide, en parte, el
portugus del Brasil: "a praia esteve um negocio, legalissima" (frase tomada de
una revista carioca).
En Hunuco el adjetivo legal 1 se ha hecho grave, lgal, solo en su uso
figurado de 'estupendo' 2. Pero, a pesar de tratarse de una regin bilinge y de ser
la palabra llana estructuralmente caracterstica del quechua, no es probable que la
trastrocacin del acento de legal se deba a influencia de esa lengua. Podra ser,
ms bien, resultado de un cierto tipo de juego expresivo con miras al refuerzo
semntico de un trmino que, como sucede generalmente con los encomisticos,
pudo haberse desgastado en dicha regin.
Fuera ya del terreno exclusivamente lingstico, es socialmente
significativo que una palabra como legal haya llegado a hacerse clida
exclamacin de encomio en el habla familiar peruana? Puede inferirse de ello
que nuestro pueblo vive en activa y efectiva relacin con la ley, y que la
juridicidad est entre sus mximos valores?
247
LIMOSNERO
Limosnero es en espaol general 'el que da limosna', 'el que se encarga
de recoger y distribuir limosnas'. Pero en Andaluca y gran parte de Amrica
(Per, Chile, Argentina, Ecuador, Colombia, Venezuela, Costa Rica, Nicaragua,
Cuba, Puerto Rico) limosnero es, opuestamente, sinnimo de mendigo,
pordiosero, es decir, 'el que pide limosna'.
1.
Vase legal en Glvez, Calles de Lima, pg. 159; Diez Canseco, Estampas mulatas,
pgs. 14 y 24.
2.
3.
Vase esta afirmacin, referida a Venezuela pero igualmente vlida para todo el
continente, en Rosenblat, Buenas y malas palabras, pgs. 210 y 246.
248
1.
Pg. 53.
2.
3.
4.
Cien aos, pg. 222 y Rasgos, pgs. 118-119; otros usos en Cien aos, pgs. 127, 138
y Rasgos, pgs. 66 y 201. Vase limosnero 'mendigo' en Cortzar, La vuelta al da en
ochenta mundos, pg. 104 (reproduce una informacin venezolana).
5.
En su Rebusco de voces castizas el Padre Mir incluye limosnear 'mendigar' con los
derivados (tal vez un poco tericos) "limosneador, limosneadero, limosneadura,
limosneativo, limosneatorio, y otros, que tocan al que pide limosna". En el Prlogo de
la misma obra el autor censura a los espaoles que "sin razn limosnean" palabras de
otros idiomas (pg. IX).
6.
LISURA
En sentido literal, liso se aplica en castellano a lo que carece de adornos
y asperezas. De esta acepcin sali en el siglo XVII la figurada de 'veraz, sincero,
franco'; lisura se hizo, por tanto, sinnimo de veracidad, franqueza, sinceridad.
Pero como la franqueza puede y suele ser excesiva, liso tom ms
tarde el sentido de 'fresco, atrevido, descarado' y lisura el de 'frescura,
atrevimiento, descaro'. Estos usos se conservan hoy en gran parte de Amrica: la
249
1.
Cien aos, pgs. 66 y 125. Vase tambin d. d. pg. 127 y Rasgos, 64, 65, 129.
2.
3.
4.
5.
ltimo del soneto titulado "La tapada", incluido en Estampas limeas, pg. 30; vase
tambin d. d. pg. 42.
250
LUNAREJO
Lunarejo o lunareja es en nuestra habla familiar la persona que tiene
muchos lunares. Con anlogo sentido se usa el trmino en Mjico, Colombia,
Ecuador, Bolivia, Chile y la Argentina,
1.
2.
3.
se aplica al pelaje moteado de los caballos; con esa limitacin ha pasado del Ro
de la Plata al portugus del Brasil.
Lunarejo es un obvio derivado de lunar, con el sufijo, en principio
despectivo, -ejo. Lunar 'mancha oscura de la piel, casi siempre de nacimiento', se
deriva a su vez del nombre de la Luna y se explica por la creencia supersticiosa en
que dichas manchas se deben a influjo de sus diversas fases en el momento de la
concepcin o del nacimiento.
No hay en la lengua general una palabra que pueda sustituir al
americanismo lunarejo. En Andaluca y Aragn se usa con idntico sentido
lunaroso, que parece haber tenido mayor extensin. Lo consigna el Vocabulario
quechua del extremeo Gonzlez Holgun, publicado en 1608 ("lunaroso de
muchos lunares" 1); el Vocabulario de refranes y frases proverbiales del Maestro
Gonzalo Correas, paisano y contemporneo de Gonzlez Holgun, recoge el refrn
la mujer lunarosa, de suyo se es hermosa 2 (que en Amrica se ha hecho mujer
lunareja, mala hasta vieja, con una variante en que mala se sustituye por otra
palabra de cuatro letras). El Padre Mir, adalid del purismo en el siglo XIX, inclua
lunaroso en su Rebusco de voces castizas y, basndose en el uso y autoridad del
Maestro Correas, propugnaba la formacin de un adverbio *lunarosamente y de
un sustantivo abstracto *lunarosidad, que ninguna falta hacen en la lengua 3.
251
1.
Pg. 569b.
2.
3.
4.
5.
Segn Clorinda Matto de Turner, Juan de Espinoza Medrano tena "rostro y manos
salpicados de muchos lunares negros, que le atrajeron el nombre de Lunarejo
bautizo de colegio que recibi grado universitario ojos negros de expresin
melanclica..." (cit. por Luis Jaime Cisneros y Pedro Guibovich Prez, "Juan de
Espinoza Medrano, un intelectual cuzqueo del seiscientos: nuevos datos biogrficos", en Revista de Indias, vol. XLVIII, N.os 182-183, pg. 332). En el Drama de
los Palanganas (1776) se documenta Lunarejo como sobrenombre (pg. 65 de la 2.a
edicin Snchez).
humanista del siglo XVI Juan de Espinoza Medrano, clebre por su erudito
Apologtico en favor de D. Luis de Gngora 1.
En la edicin de 2001 del Diccionario de la Academia se incluye
lunarejo, -ja, como uso del Per y otros pases de Sudamrica, referido a la
persona "que tiene un lunar grande o varios lunares en la cara" 2.
MACANA
Dice Garcilaso que los indios del Per llamaban macana una especie de
porra que se manejaba con ambas manos 3. Pero el Inca no explica el origen del
trmino, ni, menos an, le atribuye timo quechua.
A pesar de ello, numerosos quechuistas y lexicgrafos americanos
Middendorf, Lenz, Lira, Santamara, Tascn y, entre los nuestros, Ugarte
Chamorro y Farfn dan por cierta la etimologa quechua de macana.
Es verdad que la palabra tiene semejanza formal con quechuismos que
incluyen una raz verbal ms el sufijo participial nominalizador e instrumental -na
(vase pascana). Es verdad, igualmente, que vocabularios quechuas viejos, como
los de Santo Toms y Gonzlez Holgun, consignan un verbo maccani 'golpear,
aporrear', con varios derivados. Pero debe notarse que en ninguno de esos
vocabularios se traducen por macana las palabras castellanas maza o porra: el
252
1. Dice Madariaga a propsito del Lunarejo: "Quiere la irona de la suerte que para
nosotros resulte mucho ms penetrante y aguda su opinin sobre Gngora que la de
Menndez y Pelayo que la discute" (en el Cuadro histrico de las Indias, pg. 247).
2. La edicin de 1987 del Diccionario Vox da como tercera acepcin del americanismo
lunarejo la supuestamente peruana y desusada de "hijo de espaol e india, mestizo",
al parecer desconocida en el Per.
3. Comentarios Reales, libro VI, cap. XXV (tomo II, pg. 57 de la edicin Rosenblat).
En el interior del Per se llama macana la piedra gruesa que, atada al extremo de un
palo, sirve para destripar terrones (Tovar, Hacia el gran diccionario de la lengua
espaola, s. v.). En la selva macana es un arma manejada como las boleadoras del
gaucho argentino (Tovar, Vocabulario del Oriente peruano, s. v.). En Piura macana
es la maraca, sonaja hecha de un calabazo seco. Macaneo es el sonido que produce.
253
1.
2.
3.
4.
5.
1.
Macana conserva su sentido material de 'garrote' en Mjico, Cuba, Puerto Rico, Santo
Domingo, Colombia, Chile y Bolivia; tiene el de 'machete' en Venezuela y el de
'azada' en Mjico, Costa Rica y Nicaragua. En Colombia y Venezuela macana es
tambin nombre de una palmera y de la madera que produce (que tal vez se us para
hacer la maza o porra); macanilla distingue otra palmera y su madera; macanal y
macanillal se llaman los bosques respectivos. Macanazo es 'golpe' en Mjico
(Guanajuato), Cuba, Venezuela y Chile y 'metida de pata' en la Argentina. Macanero
254
es en Mjico y Costa Rica el 'pen que trabaja con macana' (en Chilo 'apedreador').
Macanear es 'golpear con el garrote' en Puerto Rico y Santo Domingo y 'trabajar con
ahnco' en Venezuela, Colombia y Honduras (macaneo es 'trabajo' en Venezuela).
Macanudo es 'grande, fuerte' en Chile, Bolivia y Colombia, 'arduo, difcil' en el
Ecuador, 'poderoso, adinerado' en Mjico y 'estupendo, excelente' en el Ro de la
Plata, Bolivia y el Per. El compuesto hbrido rajamacana se aplica al 'trabajo difcil';
el modismo a raja macana es equivalente de a raja tabla; de raja macana (usado
tambin en Colombia) equivale a de tomo y lomo. En Cuba de macana significa
'indudablemente'.
2.
Con los derivados macanear, macaneador o macanero (norte del pas) y macaneada
o macaneo. En Tirano Banderas Valle Incln usa macana 'tontera, disparate' (pgs.
19, 47, 88, 92, 107, 111, 131, 159); tambin macanear 'decir tonteras' (pgs. 8, 93) y
macaneador (pgs. 44, 45, 53, 57, 141, 172).
3.
4.
El lenguaje de Buenos Aires, pgs. 32-33. Mario Bunge se refiere a una verdadera
industria argentina del macaneo como sinnimo de charlatanera y sugiere que se
cree "la macaneologa o ciencia de la macana" ("El macaneo" en el Dominical de El
Comercio; Lima, 17 de octubre de 1993, pg. 9). Sobre un anecdtico e inverosmil
origen de los usos figurados argentinos de macana, vase Sarmiento y la macana en
Herrero Mayor, Cosas del idioma, pgs. 91-92.
MACETEADO
En nuestra habla familiar maceteado equivale a fornido, 'de cuerpo
slido y macizo'. El trmino tiene connotacin positiva y es elogio frecuente
aplicado a los muchachos jvenes bien nutridos y desarrollados.
En La ciudad y los perros el monlogo interior del Boa se detiene en las
caractersticas de los serranos (habitantes de las zonas andinas) a quienes dicho
personaje desprecia:
255
"... los serranos son duros para el castigo, aunque no lo parezcan siendo tan
bajitos. Y Cava [un compaero de clase] es bajo, pero eso s, muy maceteado" 2.
1.
2.
MALTN
En la novela de Diez Can seco Duque, un prrafo apretado de
peruanismos es el siguiente:
256
1.
Vase este ejemplo: "Atila era bajo y congo ['retaco'], pero maceta,
altamente peludo y muy susceptible" (Sofocleto al pie de la letra, pg. 40).
2.
Pg. 41. Airecito es 'viento ligero'; palomilla 'travieso' (vase esta voz);
hacerse la vaca equivale a hacer novillos; y la pega es cierto juego de
nios.
257
1.
Vase maltn referido a cerdos en Vallejo, Novelas, pg. 100. En el Ecuador se aplica
especficamente al cabrito.
2.
Cfr. maltn referido a persona en Vallejo, ob. cit. pg. 103; maltona en Glvez,
Estampas limeas, pg. 147 ("las nias ya maltonas").
3.
4.
Vase maltoncita en Segura, Lances de Amancaes, acto nico, escena VII (en
Artculos, pg. 285); maltoncito en R. Blume, Como cada jueves, pg. 33.
5.
6.
Pg. 166.
7.
8.
Pg. 225a.
9.
10.
MAMEY
Mamey es palabra de origen tano (arahuaco antillano) que se documenta
en castellano desde principios del siglo XVI como nombre de un rbol americano
1
y de su fruto. De este dice Oviedo que "sabe a melocotones y duraznos, o mejor,
y huele muy bien" 2. El rbol se llama mameyero o mameyera en algunas
regiones, y el planto, mameyal 3.
Segn Camino Caldern, "el mamey lleg al Per, desde Panam, all
por los ltimos aos del siglo XVI"; su cultivo se extendi sobre todo en
Lambayeque, hasta el punto de que hoy "el mamey forma carne de la carne, y
hueso del hueso del pueblo lambayecano" 4.
El plural de mamey es, segn la regla castellana, mameyes 5, pero en el
Per y otras regiones se oye tambin un plural anmalo mamis, documentado
desde 1519 6.
Mamey tiene en Amrica sobre todo en la zona del Caribe diversos
derivados y usos metafricos. Mameyazo es 'golpe fuerte' en Cuba, Nicaragua y
Venezuela; desmameyar es 'estropear, desbaratar' en Cuba y Nicaragua. En
Venezuela amarillo mamey es un tono claro de amarillo, por el color de la pulpa
de la fruta. En Cuba y Puerto Rico mamey es 'prebenda, sinecura'; pegarse al
mamey o vivir del mamey es, respectivamente en esos pases, 'vivir del Estado'; en
Puerto Rico se llama mameyero o mameyista al presupuestvoro. En Cuba la
interjeccin mameyes!, expresa rotunda negativa. En Puerto Rico el modismo
con la boca, es un mamey expresa lo mismo que del dicho al hecho hay (mucho)
258
1.
2.
Vase la minuciosa descripcin del fruto en Sumario de la natural historia de. las
Indias (1525), pgs. 204-205.
3.
4.
5.
Vase mameyes en Camino Caldern, ob. cit. pgs. 62, 63 y Diccionario folklrico,
pgs. 49, 62, 109.
6.
MANITO
En gran parte de la Amrica hispana el Per, Chile, la Argentina,
Ecuador, Colombia, Venezuela 6, Costa Rica, Nicaragua, Puerto Rico el
diminutivo corriente de mano es manito, en vez de las formas manecita, manecilla
y manita, usadas en Espaa. El uso divergente alcanza a los sentidos figurados de
mano: manito ['capa'] de pintura, manito de pltanos o bananos 7,
1.
Vase Blume, Sal y pimienta, pg. 162 y Vargas Llosa, Los cachorros, pg. 95 ("la
vida era de mamey"). De mamey se usa tambin como expresin adjetiva: "lluvia,
rayos, truenos y temblores de mamey", "un cuerpecito de mamey en almbar" en C.
259
3.
4.
Diccionario de americanismos, s. v.
5.
6.
7.
Mano es en gran parte de Amrica 'conjunto de cinco cosas iguales', sobre todo de
frutas. En Chile, curiosamente, mano indica 'conjunto de cuatro frutas'. En Cuba la
mano de pltanos equivale a la cabeza de pltanos del Per y otras partes.
El sois, del todo ajeno a Amrica, nos confirma que la ilustre chilena
eligi poetizar en lengua castiza. Maestra al fin, puede haber acatado la censura
del purismo 6.
1.
2.
260
3.
Vase, por ejemplo, Segura, Comedias, I, 176 (manita) y Gamarra, Cien aos, 29
(manecita). Vase tambin manitas en Arona, Ruinas, pg. 28.
4.
Vase manita en Glvez, Una Lima que se va, pg. 20 y Calles de Lima, 42; tambin
en Seoane, Hombres y rejas, 261; Diez Canseco, Estampas mulatas, 54, 103
(manecita en d. d. 70). Hay vacilacin entre la forma familiar manito y las literarias
manita y manecita en Vallejo: manitos en Novelas, 89; manitas en Obra potica, 77,
189; manecitas en Novelas, 163. Hay igualmente vacilacin en Vargas Llosa: manitos
en Los cachorros, 86, pero manitas en d. 75, 79. Vase manitos en Alegra, La
serpiente de oro, 28 y 29; manitas en Los perros hambrientos, 150, 165.
5.
6.
Vase la actitud purista de Gmez de la Serna (en Rosenblat, ob. cit. 342): "El nio,
que es el ms aludido con las manitos, sufre as una irregularidad en la diccin que le
irregularizar el lenguaje, que tiene leyes de lgica y de armona". Pero que tiene, al
mismo tiempo, fuerzas que socavan dichas leyes: en aras de la pretendida regularidad
"lgica" de la lengua podra propugnarse con igual razn una forma primaria *mana,
o una concordancia *el mano. En La peculiaridad lingstica rioplatense y su sentido
histrico Amrico Castro expresa anlogo rechazo: "... el lenguaje familiar y vulgar
[...] introdujo innovaciones errneas como la manito (manita)..." (pg. 85).
MATAPERRO
El Diccionario de la Academia consigna, desde su decimotercera edicin
, mataperros "muchacho callejero y travieso" y mata-perrada "accin propia del
mataperros" como trminos del lenguaje familiar, sin indicacin de uso regional.
Pero, si bien es verdad que en Espaa se documenta el dicho por un perro que
mat, Mataperros me llamaron y Mataperros me qued 3, no hay duda de que hoy
mataperro puede considerarse como un americanismo que tiene su mayor
vitalidad en el Per.
2
261
1.
Tales como los aumentativos manota y manaza (en el Per se usa el aumentativo
manazo, que tambin significa golpe dado con la mano) y los diminutivos manecilla,
manecita, manilla, manija, manigueta, manivela, manizuela (en el Per se emplea
manizuela por manivela o manubrio; manecilla se usa solo referida a las agujas del
reloj).
2.
3.
Con la variante desde que un perro mat, Mataperros me llam. Vanse estos usos y
los anlogos una vez que mat un gato, me pusieron Matagatos y por una vez que
quit la cola al burro, me llaman Descolaburros en Martnez Kleiser, Refranero
general ideolgico espaol, pg. 276c.
4.
Pg. 110 de la 2.a edicin Snchez. Se dice all del Chueco (apodo del virrey Amat)
que tiene un "cuerpo de pulpero mataperros".
1.
262
2.
3.
4.
En Lima de antao, pgs. 53-56; publicado antes en BCP 9**, pgs. 207210.
5.
6.
7.
Pgs. 107-124.
Que l sigue llamando as, sea por prurito academicista, sea por seguir a Palma.
2.
3.
263
4.
5.
Pgs. 107,108,114.
6.
Lo cual indica que mataperros no era corriente en el Madrid que conoci, cuya
lengua observ atentamente.
7.
8.
Ob. cit. s. v.
9.
10.
'Nieras'.
11.
12.
Vase trompada.
13.
14.
MAULA
En el Per, Bolivia, Colombia y la regin andina de Venezuela maula se
aplica a la persona floja, indecisa, intil. La a Catita de Segura dice a una
interlocutora:
"mas, volviendo a tu marido,
con que es un maula completa?" 1.
264
2.
Acto I, escena VII (en Comedias, II, pg. 22). El adjetivo en femenino completa
(subrayado por el autor) parece obedecer solo a la exigencia de la rima asonante.
3.
4.
5.
6.
7.
Pg. 95.
1.
2.
3.
265
4.
Pg. 212 de la edicin de Pars. Reproducido en BCP 9*, pg. 54. Tampoco es claro
este uso coetneo y obviamente negativo documentado en el Drama de los
Palanganas: "Dramtica y Exegtica. Qu trminos tan inusitados. Ellos estn
diciendo la maula que sern las obras..." (ed. cit. pg. 34).
5.
6.
Que se debe a cruce del dialectal maular con aullar. Maular, a su vez, se form sobre
mau, onomatopeya del grito del gato (vase ob.cit. s. v. maullar).
7.
Silvio Julio estudia el castellanismo maula en el portugus del sur del Brasil (donde
tiene anlogos sentidos), discute una improbable etimologa vasca y se inclina a creer
que maula sea voz del latn vulgar de Iberia (vase Literatura, folclore e lingstica
da rea gauchesca no Brasil, pgs. 359-369).
MAZAMORRA
Mazamorra es viejo trmino del habla marinera mediterrnea 1;
designaba los desperdicios de galleta o bizcocho con que se preparaba una sopa 2
o papilla que era alimento de forzados y galeotes y tambin de marineros, y aun
de pasajeros, en caso de necesidad.
Relatando el ltimo viaje de Coln escribe Las Casas:
"Pudriseles tanto el bizcocho, y hinchiseles de tanta cantidad de gusanos, que
haba personas que no queran comer o cenar la maamorra que, del bizcocho y
agua puesta en el huego [fuego] hacan, sino de noche, por [no] ver la multitud de
gusanos que del salan y con l se cocan. Otros estaban ya tan acostumbrados
por la hambre a comerlos, que ya no los quitaban, porque en quitarlos se les
pasara la cena: tantos eran" 3.
266
1.
2.
3.
Historia de las Indias, Libro Segundo, captulo XXIV; en Obras, ed. BAE, II, pg.
64a; vase tambin Battini, "Voces marinas en el habla rural de San Luis", en
Filologa, ao I, nmero 2, pgs. 132-133. Mazamorra es hoy en la Argentina la de
maz blanco.
4.
267
1.
2.
Para Hctor Velarde ya no hay en Lima ms que "una sola mazamorra caracterstica:
la mazamorra morada" (cfr. Nuestra mazamorra en Obras completas, 3, pgs. 455456).
3.
4.
Neologismos y americanismos, s. v.
5.
1.
268
2.
Pg. 209.
3.
4.
5.
6.
Ob. cit. pg. 667: champuz es un dulce limeo tradicional; son variedades el
de agrio, el de leche, el de las monjas. Vase limeo mazamorrero en
Cabotn, Viendo pasar las cosas, pg. 68 n.
7.
MONILLO
En Lima ha cado en desuso la palabra monillo como designacin de la
parte del vestido femenino que cubre el torso y tambin de aquella prenda de ropa
interior que hoy se llama, como en la mayor parte del mundo hispnico, sostn
(tambin se conoca en el Per como sostensenos 4); en los ltimos tiempos ha
empezado a emplearse el anglicismo brassiere, del francs brassire, d
(pronunciado brasier). En la Pennsula se emplea con idntico sentido sujetador
(en la Argentina, portasenos, corpio y sutin, del francs soutien).
269
1.
En el Drama de los Palanganas, de fines del siglo XVIII; pg. 94 de la 2.a edicin
Snchez: "... y as todo dura muy poco, o como cuchara de pan, segn dicen, en
caldo o mazamorra".
2.
3.
4.
270
1.
2.
Citado por Glvez en Nuestra pequea historia, pg. 107. Pollera por falda es
arcasmo de Amrica, vigente sobre todo en el Ro de la Plata.
3.
En BCP 9**, pgs. 263 y 264. Vase un uso anlogo de Segura en a Catita, acto IV,
escena XI (en Comedias, II, pg. 115).
MONRA
En la crnica policial limea suele haber informacin sobre las hazaas
de los monreros o fierreros 5, ladrones especializados en el robo con fractura (de
cerraduras); monra designa esta especfica modalidad de hurto.
1.
271
2.
3.
4.
5.
Gran parte del lxico jergal se centra en la actividad principal del hampa,
que es el robo. Pero, como el oficio se diversifica, han surgido y siguen
surgiendo nombres para cada especialista: junto a monrero o fierrero 1 se
documentan en Lima estuchante 'ladrn que emplea llaves maestras' 2; perforador
'ladrn que hace forados o agujeros' 3; lanza o lancero 'especialista en hurtar
billeteras o carteras'; escalador 'ladrn que se introduce escalando paredes' 4;
escapero, escorpin, chorifaite o chirfaite 'ladrn que hurta y huye velozmente' 5;
monseso 'ratero de mercados', tendero 'ladrn de tiendas' 6; gambusinero 'ladrn
de gallinas' 7; arranchador 'ladrn que arrancha o arrebata por la fuerza' 8;
cogotero 'ladrn que hiere o mata'; ms moderno es el nombre de piraa o
piraita 'ladrn, generalmente nio, que ataca en grupo', etc.
Los trminos del lxico verbal estn sujetos, por supuesto, al riesgo de
una vida efmera y sustitucin consiguiente.
Monrero se usa tambin en Bolivia; monrazo es all cada golpe
realizado con esta modalidad de robo. El dato ms antiguo (1905) sobre estos usos
nos lo proporciona Lenz en el prlogo a su Diccionario etimoljico de las voces
chilenas derivadas de lenguas indjenas americanas:
"En Chile se usa para jermana el trmino coa [...] a ella pertenecen espresiones
como [... ] monrero = el que trabaja con ganza ... " 9.
1.
2.
3.
En germana guzpatarero (el agujero es guzpataro). Vase Salillas, ob. cit. 291, y
tambin forado en este volumen.
4.
272
5.
Escapero se usa tambin en coba o coa (jerga boliviana), lo mismo que escapear
'robar al escape'. El trmino equivalente a escapero es en germana volatero. Vase
chirfaite en Bastos, ob. cit. pg. 55, y tambin faite en este volumen.
6.
7.
El cual roba desnudo para evitar, segn una difundida supersticin, el ataque de los
perros guardianes.
8.
En germana despalmante (Salillas, ob. cit. pg. 282). Vase antes arranchar.
Maquinista se documenta como el profesional del maquinazo, arrebato de billeteras o
relojes a quienes hacen cola en la calle.
9.
Pg. 21.
MONTONERA
Durante el siglo XIX se us en gran parte de la Amrica Meridional, el
Per incluido, la palabra montonera aplicada a 'guerrillas' y otros grupos de
fuerzas militares irregulares. Montonero era el miembro de dichas guerrillas. En el
Per 4 se documentan adems los compuestos contramontonera 'fuerza que
1.
Vase trome.
2.
Recurdense, por ejemplo, Don Jos y Jos Luis como nombres eufemsticos del
tonto o fierro. Otros nombres usados en germana son (o fueron): Juan 'cepo de
iglesia' (juanero es el 'ladrn de cepos de iglesia') y 'preso encadenado'; Juan Daz,
273
tambin 'preso encadenado'; Juan Tarafe 'dado'; Juan Dorado 'moneda de oro'; Juan
Platero 'moneda de plata'; Juan Machiz 'machete'; Pedro 'cerrojo', 'capote', 'vestido
usado para robar'; Lucas 'naipes' (Salillas, ob. cit. pgs. 64-66).
3.
4.
1.
2.
Obras, II, 161; vanse otros usos en oficios del Libertador en O'Leary, XXI, pgs. 8,
310, 418; XXII, 538, 556; "reclutas montoneros" en Bolvar, Obras, I, 911. Cfr. t.
Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 211-212 y Lxico de Bolvar, pgs. 590-592.
274
3.
Guerrillero es, por otra parte, un neologismo que data en castellano de los primeros
aos del siglo XIX, poca de la invasin napolenica a Espaa.
4.
Facundo, pg. 14; vase tambin montonera en d. d. 56, 73, 78, 183; montonero, 56.
Montonerizado (pg. 234) parece derivacin personal de Sarmiento. Se ha dado como
argentino montonerear 'formar parte de una montonera'. Vanse usos adjetivos de
Borges ("lanza montonera", "imperio montonero") en Evaristo Carriego, en Obras,
114 y 148.
vigencia en las posteriores luchas entre caudillos militares, aunque con cierto
matiz despectivo, que se conserva.
Parece que all montonera poda igualmente aplicarse a grupos a pie o a
caballo. Arona, en cambio, aclara respecto a la montonera peruana:
"... por supuesto que en ella no hay infantera, desde que en sus acometidas se fa
una gran parte del xito a la fuga" 1.
1.
Diccionario de peruanismos, s. v.
2.
3.
275
4.
5.
MOROCHO
Morocho viene del quechua muruch'u 'duro', 'fuerte'. El Lexicn de Fray
Domingo de Santo Toms, 1560, trae ya morocho "cosa dura, o rezia" 3. El
Vocabulario de Gonzlez Holgun consigna "Muruchhu. Cosa dura de comer,
como viscocho" 4, "Muruchu [sic] ara. Mayz, de los llanos muy duro" y
"Muruchhu runa. Hombre fuerte, de complexion sano" 5. Garcilaso explica que en
el Per hay dos clases de maz: "el uno es duro, que llaman muruchu, y el otro
tierno y de mucho regalo, que llaman capia" 6. La equivalencia fonolgica de las
vocales velares u - o en quechua explica la castellanizacin de muruchu como
morocho.
1.
Cuervo consigna el uso (ob. cit.), pero algunos lexicgrafos colombianos modernos
ya no lo reconocen.
2.
3.
Pg. 324.
4.
276
5.
6.
Comentarios Reales, libro VIII, captulo IX (tomo II, pg. 176 de la edicin
Rosenblat).
1.
Tradiciones, pg. 345b. En abril de 1810 Palma escribe a su hijo Ricardo sobre el
conflicto con el Ecuador: "Han llegado los reservistas de Junn: ms de 800 cholos
morochos y muy apropiados para resistir una campaa" (Cartas indiscretas, pg.
110).
2.
Trigueo es, a su vez, americanismo en este sentido. Morocho por moreno se hoy en
el Per (es reciente argentinismo). Vase morocha 'mujer morena' en Valle Incln,
Tirano Banderas, pgs. 169, 175.
277
3.
Segn Farfn, sin embargo, ese uso se explica porque morocho viene del quechua
dialectal muru.chu 'de dos colores': blanco y negro o castao y blanco (Quechuismos,
pg. 25b).
4.
5.
6.
7.
MORROOSO
En el habla familiar peruana morrooso significa 'enteco, canijo, mal
desarrollado'. Puede aplicarse a adultos y nios, y tambin a animales o vegetales
2
.
Segn Corominas, morrooso (que en leons significa 'herrumbroso' y
'tacao') se debe a cruce de rooso con morrudo 'hocicudo' 3. Pero tambin podra
explicarse como alteracin de morrioso 'triste, melanclico' por influencia de
rooso 'tacao'.
Morria es un portuguesismo que mantuvo en castellano su sentido
original y literal de 'sarna del ganado' y el metafrico de 'tristeza, melancola,
nostalgia' 4; en Salamanca morria es hoy cierta enfermedad infantil. Roa,
etimolgicamente 'sarna', desarroll a su vez los usos figurados de 'suciedad,
herrumbre' y 'tacaera'.
Del cruce de sus respectivos derivados, morrioso y rooso, pudo salir
morrooso, que el Diccionario de peruanismos de Arona
278
1.
2.
Vase, por ejemplo, "araita morroosa" en Palma, Tradiciones, pg. 846; papa
morroosa en Glvez, Una Lima que se va, pg. 175; aceitunas morroosas en Meja,
Ayer y hoy, pg. 52.
3.
4.
MUCA
En el Per se llama muca la zarigeya, marsupial nocturno (Didelphys
azarae) de carne sabrosa. La variante reduplicada muca-muca se emplea en el
Per y El Salvador; en Colombia se documenta la forma disimilada mucamusa.
Segn una opinin muy difundida, muca es un quechuismo. Pero el
trmino no aparece en los vocabularios antiguos, ni en la obra del Inca Garcilaso.
El Diccionario quechua moderno de Lira incluye muka 'zarigeya' y mukamuka
'taimado, hipcrita', pero podra tratarse, en ambos casos, de castellanismos .
La muca es un temible depredador de gallineros. Cuenta Adriana de
Gonzlez Prada que en una ocasin Don Manuel fue a visitar al poeta Jos Mara
Eguren, en Barranco:
"All viva con sus hermanas en el entonces apartado barrio de San Francisco en
la Plaza de la iglesia de ese nombre, habitado casi solo por socias de la Tercera
Orden. Parece que caus alboroto entre las devotas la llegada de Manuel en el
casi beaterio, como la de una muca en un corral de gallinas.. ." 2.
279
1.
2.
Mi Manuel, pg. 381. Vase el modismo echarse como muca a pollos 'lanzarse
vidamente sobre algo' en Camino Caldern, Diccionario folklrico, pg. 184.
Cara de muca 'cara fea u hosca' es una expresin que todava puede
orse en Lima. En Segura se documenta con el mismo valor cara de mucamuca 1;
parece que en un tiempo se llam mucamuca al hijo de chino y zamba (vase
zambo).
El uso figurado mucamuca 'taimado, hipcrita' (que, segn se ha visto,
da Lira como propio del quechua) se documenta igualmente en Segura. En Las
tres viudas la madre de Micaela reta al pretendiente de esta:
"Que venga aqu el mucamuca,
le dir cuantas son cinco" 2.
1.
Percances de un remitido, acto III, escena XXII (en Comedias, II, pg. 234).
2.
3.
280
4.
Vanse las pgs. 37, 60, 65, 94, 96, 189. Como cronista taurino, C. Palma
compara a los toros mansos con mucas (d. d. pg. 8).
5.
Diccionario de huanuqueismos, s. v.
6.
7.
8.
MUECOS
En el habla familiar del Per estar con los muecos o con todos los
muecos, o muequeado tiene el sentido de 'estar dominado por la ansiedad, por
los nervios o por el miedo'. Muequearse es 'ponerse muy nervioso, angustiarse,
acobardarse' y pegarse una muequeada 'darse un gran susto'; muequeo es el
estado de ansiedad o nerviosidad aguda.
De todas estas expresiones peruanas, relativamente modernas, la
primaria puede haber sido estar con los muecos. La metfora podra haberse
referido a las alucinaciones del delrium trmens, grficamente llamado en el Per
diablos azules l. Un pasaje de Vargas Llosa ilustra esa asociacin de ideas:
"Hay que tener en cuenta las cosas que han pasado. El pobre cholo Cava, a
cualquiera se le ponen los nervios como alambres, y el Esclavo con su pedazo de
plomo en la cabeza, es natural que todos estemos muequeados. Adems no s
por qu nos hicieron poner el uniforme azul, justamente con ese sol de verano y
todos estbamos transpirando y tenamos como diablos azules en la barriga. A
qu hora lo traen, cmo estar, habr cambiado con tantos das de encierro, debe
haberse enflaquecido, a lo mejor lo tenan a pan y agua, metido en un cuarto todo
el da, con los muecos del Consejo de Oficiales..." 2.
281
1.
Que coincide con el ingls blue devils (ms tarde abreviado en blues) 'melancola' (el
delrium trmens se conoce como pink elephants 'elefantes rosados' en el ingls
americano familiar). Segn Malaret diablos azules se usa tambin en Chile y la
Amriwca Central. Vase diablos azules en Vargas Llosa, Conversacin en La
Catedral, I, pgs. 14, 228, 257 y II, 275.
2.
La ciudad y los perros, pg. 187; vase tambin estar muequeado en d. d. 68;
venirle a uno los muecos en d. 141; estar con [todos] los muecos [encima] en La
casa verde, 61; muequearse en d. 21, Los cachorros, 26, 56, 87 y Conversacin en
La Catedral, I, pg. 39.
(por eso trmens). Estar con los muecos lleg a significar 'estar temblando', sea
por efecto de intoxicacin alcohlica, sea por miedo o por nerviosismo. Por
ltimo, la frase se aplic al hecho de dejarse dominar por cualquiera de esas
emociones, aunque no se expresasen por temblor corporal.
El verbo muequearse es de formacin posterior a esta evolucin
semntica, y por eso solo tiene el ltimo de los sentidos alcanzados por la frase
estar con los muecos.
El Diccionario acadmico (2001) registra ya la locucin verbal peruana
estar (alguien) con los muecos con el sentido de "estar dominado por la
ansiedad, los nervios o el miedo".
NEGOCIADO
Negocio viene del latn negotium, derivado negativo de otium 'ocio'.
Negocio, etimolgicamente 'no ocio', 'negacin del ocio', tuvo en principio el
sentido general de 'actividad, quehacer' 1.
Pero ya en latn negotium haba desarrollado un uso especficamente
relacionado con el comercio; su dios, Mercurio, llevaba el apelativo de
Negotiator. En cuanto al castellano, hasta el siglo XIX coexistieron en negocio
tres acepciones bien diferenciadas: 'asunto, cosa', 'arreglo poltico' y 'operacin
comercial' 2. Pero en el uso actual de negocio prevalece este ltimo sentido, y lo
mismo sucede con sus derivados negociar y negociante. En negociar y negociable
est tambin implcita la acepcin de 'arreglo poltico', ms definida en
negociacin y negociador.
En cuanto al participio negociado, tuvo antiguamente el sentido adjetivo
de 'atareado' y tiene desde el siglo XVIII los usos sustantivos de 'negocio' y
'dependencia administrativa del
1.
282
2.
Vanse estos tres usos por Bolvar en Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 384385 (t. Lxico de Bolvar, pg. 30).
NOMS
No ms por 'solamente, nicamente' era expresin usual durante el Siglo
de Oro. Pero desde entonces empez a desplazarla en la Pennsula la frase
equivalente nada ms. Hoy, por tanto, suenan como americanas expresiones del
tipo de "yo no ms", "eso no ms", "dos das no ms", "con ellos no ms", "a la
esquina no ms", "trabajando no ms", etc.3.
Hasta aqu solo se tratara de la conservacin de un uso arcaico que la
lengua general ha abandonado. Pero el castellano de Hispanoamrica ha ido en
este caso (como en tantos otros) mucho ms all del simple arcasmo: ha llegado a
alterar la esencia misma de
1.
En Puerto Rico la Oficina Meteorolgica se llama Negociado del Tiempo (calco del
ingls Weather Bureau).
283
2.
3.
Vanse varios usos de Bolvar en Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 322-323 (t.
Lxico de Bolvar, pgs. 555-556). En Sarmiento: "Facundo no es cruel, no es
sanguinario: es brbaro, no ms" (Facundo, pg. 230; vase tambin d. d. 277).
Valle Incln, que en Tirano Banderas intenta dar una imagen global del castellano de
Amrica, usa la expresin profusamente (pgs. 5, 6, 7, 27, 35, 46, 56, 70, 107, 132,
162, 163, 170, 172, etc.).
la frase y ha ampliado sus funciones hasta tal punto que podra decirse que la
expresin ha sido virtualmente sacada de quicio:
En el aspecto fontico, el odo comprueba que siguiendo una moderna
tendencia del espaol la expresin no ms, originalmente formada por dos
palabras que tienen acento prosdico de intensidad, se ha reducido a un solo grupo
acentuado en que el adverbio no se ha hecho inacentuado y procltico. De all la
grafa intuitiva noms que se difunde da a da. Documentada por muchos aos en
la literatura costumbrista hispanoamericana 1, llega a ser usual en la prosa de un
escritor tan culto como Borges 2. De noms se hace en Costa Rica un adverbio de
matiz afectivo nomasito. En el habla gauchesca y en la lengua popular de toda
Amrica se pierde la s final: nom 3.
En cuanto al aspecto semntico, en el adverbio no gran perdedor en
este caso se ha debilitado la idea de negacin, hasta el punto de que en Mjico
noms tiene que reforzarse en no noms ('no solamente').
Los usos americanos de no ms pueden, pues, agruparse as:
Primero, los que consisten en posponer no ms (o noms) a adverbios:
no ms tiene en estos casos una funcin de refuerzo semntico. Por ejemplo: ayer
no ms 'ayer mismo, solo ayer' 4; ahora no ms 'ahora mismo, hace un momento';
aqu no ms 'aqu mismo', 'aqu y no en otro lugar', 'muy cerca de aqu'; se dice
tambin aquicito no ms 'a dos pasos' (que puede referirse a varios kilmetros de
distancia) 5; ah no ms (pronunciado generalmente
1.
Vanse ejemplos peruanos del uso de la grafa noms en Lpez Albjar, Matalach,
pgs. 57 y 98 (no ms en d. d. 248); Camino Caldern, Diccionario folklrico, pg.
91; Arguedas, Diamantes, pgs. 99, 103, 104, 107, 110, 111, 114, 116, 117, 142,154 y
El Sexto, 46, 85, 88,115,117, 148,156,158,167; Vargas Llosa, Conversacin en La
Catedral, I, 36, 204, 278, 283, 310; II, 34, 47, 99, 113; La seorita de Tacna, 91, 99;
Elogio de la madrastra, 171.
2.
Vanse estos usos de Borges: "era cielo de varones noms", "tampoco el tango es el
natural sonido de los barrios; lo fue de los burdeles noms" (Evaristo Carriego, en
Obras, pgs. 124 y 133). Vase noms en Cortzar, Rayuela, pgs. 110, 185, 288,
329, 336; Final del juego, 130, 135, 136; Todos los fuegos el fuego, 53, 56, 92.
284
3.
Vase nom en Alegra, La serpiente de oro, pgs. 20, 99, 100, 112, 140, 230 y Los
perros hambrientos, pgs. 63, 92, 95, 97, 118.
4.
Recurdese "yo soy aqul que ayer no ms deca..." de Rubn Daro. Y vase " las
que ayer no ms se mostraban tan orgullosas" en Ventura Garca Caldern, Pginas
escogidas, 772.
5.
i noms) 'ah mismo', 'en ese mismo lugar' y tambin, por paso de la
significacin espacial a la temporal, 'enseguida, inmediatamente, ipso fado' l; as
no ms 'as mismo, de esa sencilla manera', 'fcilmente', 'sin oposicin o lucha' y
tambin 'as, as', 'regular', 'ni bien ni mal' 2. Estos usos son corrientes en el Per,
Chile, Argentina, Uruguay, Bolivia, Ecuador, Colombia, Venezuela, Costa Rica,
Guatemala y Cuba.
Segundo, los que consisten en posponer no ms (o noms) a imperativos
verbales: no ms tiene en estos casos la funcin de una posposicin o sufijo
enftico, con matiz afectivo de insistencia corts. Expresiones como siga no ms,
pase no ms, entre no ms, sintese no ms, diga no ms, pida no ms
desconciertan a un espaol por la aparente contradiccin que existe entre el
imperativo y la expresin no ms originalmente negativa, la cual lgicamente
debera limitar o detener la accin expresada por el verbo. Sin embargo, en estas
expresiones, favoritas de la cortesa hispanoamericana, no ms resulta equivalente
de con confianza, sin temor, sin recelo, por favor, por supuesto, etc.; la accin del
verbo, en vez de ser detenida o limitada por no ms, resulta paradjicamente
estimulada. Estos usos se dan igualmente en el Per 3, la Argentina 4, Uruguay,
Bolivia, Ecuador, el sur de Colombia, Venezuela, Panam y El Salvador.
1.
2.
3.
Vase en Clemente Palma, Crnicas de Corrales: "siga no ms" (pgs. 25, 63), "gire
usted no ms" (22), "pidan no ms" (40), "arrempuje no ms" (51). En Vallejo: "anda,
no ms" (Obra potica, pg. 313); "sigue no ms", "sirva usted no ms", "decdase no
ms" (Novelas, pgs. 173, 182, 202); con la grafa soldada noms: "aprate noms",
"entre [usted] noms", "vaya [usted] noms", "anda noms", "pega noms" (d. pgs.
111, 204, 211, 241, 261, 324).
285
4.
AO
ao, aa por nio, nia son generales en el lenguaje infantil y
familiar del Per. Se ha olvidado, en cambio, el uso de ao, aa con el sentido
de 'joven', 'enamorado' o 'enamorada', que ilustra Federico Blume en su loa a
Febrero:
"Mes incomparable
de amores y baos
en que tantas aas
nadan con sus aos!" 3.
1.
286
2.
3.
Sal y pimienta, pg. 148. Vanse usos de ao y aito 'recin nacido' en esta misma
obra, pgs. 130, 131, 132 y 133.
Por otra parte, aa o nana (del latn nanna) era en castellano antiguo
'madre, abuela'. Es probable, por ello, que en el espaol de Amrica haya habido
convergencia de dos usos de distinto origen.
Es generalmente difcil establecer la etimologa de palabras del lenguaje
infantil constituidas por reduplicacin silbica 4, pues se ha comprobado el
surgimiento coincidente de voces de ese tipo en idiomas no emparentados. La
coincidencia se explica fcilmente por la limitacin del nio pequeo en sus
posibilidades articulatorias y por la reducida extensin de su mundo de seres y
objetos.
1.
2.
Pueden estar en relacin con estos usos los argentinos de aas 'manifestaciones
exageradas de dolor o enfermedad', 'vacilaciones a causa de temores o escrpulos' y
aoso, -a 'persona que exagera un dolor o enfermedad', 'persona que vacila a causa
de temores o escrpulos'.
3.
Comentarios Reales, libro IV, captulo XI (tomo I, pg. 200 de la edicin Rosenblat).
287
4.
Vase yaya.
ATO
Dice a Catita, especie de criolla Celestina, que al objeto del amor
"se le toma tal pasin,
que parece lindo y ato
lo que es feo y narign" 1.
En el Per y casi toda Amrica se llama ato o ata a la persona chata 2,
de nariz roma 3; el trmino se aplica, por extensin, al animal de hocico poco
prominente y aun a objetos romos: carro ('automvil') ato.
ata es tambin la nariz misma; se usa hoy menos que antes el plural
atas por narices 4. El eufemismo la ata por la Muerte, basado en la falta de
nariz del esqueleto que la representa, ha sido, segn Palma, general en Amrica 5.
En el Per la locucin adjetiva y figurada muerto de risa se sustituye por ato de
risa, o simplemente ato; esos procesos explican el uso documentado de
enatarse por alegrarse. Ciertas casas comerciales limeas proclamaban a veces
"precios atos", es decir, 'precios bajos', 'precios reducidos'. En replana se llamaba
atos a los soles antiguos, tal vez por su bajo poder adquisitivo.
Pero el ato por antonomasia era en el Per el nio, y para designarlo el
adjetivo poda sustantivarse: "los hijos, cada ato con siete amas ['ayas']", dice el
Tunante describiendo el tren de vida de un poltico nuevo rico 6. De este uso sali
el de ato como frmula de tratamiento aplicada primero a nios y luego tambin
a adultos. Dicho tratamiento parece haber tenido mayor uso en pocas pasadas, a
juzgar por lo que dice Arona:
1.
2.
3.
Vase ata en Gamarra, Rasgos, pgs. 172, 182; Valle Incln, Tirano Banderas, pg.
162.
4.
5.
6. Cien aos, pg. 82. Vase ato 'hijo' en Blume, Sal y pimienta, pgs. 133, 155.
288
"Cmo ests, ato? Adis, ata!" se dice como pudiera decir un madrileo
"Cmo ests, chico? Adis, chica!" 1.
1.
2.
Apuntaciones, prrafo 827 (en Obras, I, pg. 762). Vase entonacin "atiplada como
de ato" en Borges, Evaristo Carriego, en Obras, 133.
3.
4.
289
AUPAS
En nuestra habla familiar la expresin ahora aupas 2 equivale a 'hace
mucho tiempo'; tambin se dice en el Per en tiempo de Mara aupas (como en
tiempo de Maricastaa). En Loreto estar aupa (o aupa-aupa) es 'estar muy
viejo', dicho sin matiz despectivo. En la Argentina aupa es 'persona vieja o
anticuada' y aupera 'accin propia de ella', 'antigualla'.
En quechua aupa denota las ideas de 'antes' en el tiempo y 'delante' en
el espacio. Por eso en la provincia ecuatoriana del Azuay se dice aupa tiempo (o
aupas tiempos) por tiempos antiguos y se llama aupador al 'guardin que va
delante' en algunas ceremonias pueblerinas.
Pero, al perderse la relacin viva con el quechua, aupa ha sufrido
cambios fonticos y semnticos. En Uruguay se ha hecho aupe; en Chile (con
trueque de consonantes oclusivas) auca, aucas o auque; en otras partes (por
despalatalizacin subsiguiente), naucas o nauque. En San Luis (Argentina) la
expresin del tiempo de aupa alterna con del tiempo de au 3; la forma
desgastada au ha llegado a sentirse como nombre de un personaje fabuloso (del
tipo de Maricastaa) y por eso se escribe a veces con mayscula.
Es obvio que la s final de la forma aupas en ahora aupas se debe a
analoga con expresiones del tipo de ahora tiempos, ahora
1.
Vase el verso nmero 3245 del Martn Fierro: "un ato muy enredista"; en
la edicin de Tiscornia, pg. 267a; tambin Francisco I. Castro, Vocabulario
y frases de Martn Fierro, pg. 262.
2.
Vase ahora aupas en Gamarra, Cien aos, pg. 183 y Camino Caldern,
Diccionario folklrico, 57.
3.
290
EQUE
En el Per, Chile, Ecuador, Colombia, parte de Venezuela y la Amrica
Central eque tiene el sentido de 'valor, energa, carcter'; ser de eque o tener
eque equivale a tener agallas o tener riones. En agosto de 1881 escribe Palma a
Pirola, quien se encontraba en Ayacucho:
"Si cuando vuelva U. a Lima no planta un par de horcas en la plaza mayor [...]
dir que le falta a U. eque para moralizador" 3.
1.
2.
3.
4.
Tradiciones, pg. 69; vase eque 'valor, coraje' en d. d. 165, 545; meter eque
'hacer que (uno) se esfuerce' en C. Palma, Crnicas de Corrales, pg. 235.
291
1.
2.
3.
4.
5.
292
IZCA
Refiere Palma que una bruja de Lima, apresada por la Inquisicin,
estuvo largo tiempo "sin querer confesar izca" 2. Un personaje de la a Catita de
Segura amenaza as a otro:
"si no sale usted al punto,
le hago iscas un cuadril" 3.
izca 'pizca, pedacito, porcin mnima de algo' y hacer izcas por hacer
trizas, hacer aicos son corrientes en el habla familiar del Per, Chile, Ecuador y
la Amrica Central.
Palma afirma que izca tiene origen quechua, pero no especifica el timo
. Malaret otros lexicgrafos lo siguen dice que isca es voz de origen
quechua y significa 'excremento' en esa lengua. Pero, aparte de que no se explica
el paso del sentido de
4
1.
2.
3.
4.
Papeletas lexicogrficas, s. v.
293
FRICO
En el castellano del Per se documenta el adjetivo frico con el sentido
de 'oscuro, lbrego' (se registra tambin en el espaol de Bolivia con anlogo
sentido) y, por extensin, 'grave, crtico'. El poeta Luis Valle Goicochea (19111953) da a frico el espaldarazo literario en su elega La noticia, escrita en
memoria de otro fino poeta, Enrique Bustamante y Ballivin; el fragmento VII
empieza as:
"Mensajero, clido, quimera,
hidalgo, riesgo, frico, sencillo:
palabras y palabras y palabras" 5.
1.
2.
Vase Lexicn, pg. 229; Gonzlez Holgun da vacap acan 'estircol de vaca' (pg.
519b), aca acascca 'diarrea' (pg. 443b), etc.; aka 'excremento, estircol, desecho
humano o animal, materia fecal' en Lira, Diccionario, s. v.
3.
4.
Tambin en Aragn.
5.
294
PALANGANA
Palangana 'vasija generalmente circular y poco profunda, usada para
lavar', voz de origen incierto 2, tiene menos uso en Espaa (all se prefiere el
arabismo jofaina) que en Amrica. La palangana se llama en Lima lavatorio, voz
usada tambin en Chile y Buenos Aires, o lavador 3.
En uso figurado palangana, sin flexin genrica, es en el Per
'jactancioso' 4, sobre todo en lo que se refiere a dinero y posicin social.
Palanganada es 'jactancia' y palanganear 'alardear' 5.
En el Ecuador se emplea en singular la forma plural palanganas, debida
a analoga con voces del tipo de papanatas. En el interior argentino (San Luis, La
Rioja, Tucumn) y en el Uruguay
1.
No parece tener nada que ver con ofrir, forma arcaica de ofrecer (la variante ufrir
tiene en Asturias el sentido de 'hacer ofrendas a los muertos').
2.
3.
Vase lavatorio 'jofaina' en Gamarra, BCP 9**, pg. 138; F. Elguera, La vida
moderna, 43; Glvez, Estampas limeas, 48; Arguedas, El Sexto, 184; Vargas Llosa,
La casa verde, 415; Conversacin en La Catedral, I, 328 y II, 38. Lavador 'jofaina' en
Vallejo, Novelas, 206 y Vargas Llosa, La ciudad y los perros, 49 y 59; Conversacin
en La Catedral, I, 220, 221; II, 187.
4.
Vase palangana en Segura, Comedias, II, pg. 115 y Artculos, pgs. 46, 48, 258,
266; Gamarra, Cien aos, 18; Fuentes, Ramillete o repertorio, 64, 185; Palma, Tradiciones, 366, 410, 883, 959 y Cartas inditas, 116; Clemente Palma, Crnicas de
Corrales, 272; Glvez, Una Lima que se va, 145 y Calles de Lima, 78; Nicomedes
Santa Cruz, Cumanana, pg. 20. Ventura Garca Caldern tiene un artculo titulado
"Los palanganas" (en Pginas escogidas, 976-984).
5.
Vase palanganada en Gamarra, Cien aos, 46, 63, 163; palanganear en C. Palma,
ob. cit. 171 y Blume, Sal y pimienta, 295.
295
1.
Su autor, "como ha demostrado Ral Porras, fue el Marqus de Soto Florido, enemigo
de Amat", dice Macera (El probabilismo en el Per durante el siglo XVIII, nota 32).
Pero parece que el Marqus de Soto Florido fue el autor de otro libelo contra Amat,
cuyo ttulo (Conversata de los Palanganas, aludido en el Drama) se prest a la
confusin. En carta del 28 de noviembre de 1776 el Dr. Jos Ignacio de Rentera
informa a Amat: "En la misma embarcacin que llev a V. E. [a Espaa] fueron
varias copias de una insolente conversata formada contra el honor de V. E. y su
asesor [Don Perfecto de Salas]; est conocido por autor de ella el Marqus de Soto
Florido..." (vase la 2.a edicin Snchez, pgs. 9-11).
2.
El autor se disculpa, sin embargo, de que los personajes usen voces "ajenas de los
alcances de unos Mulatos, criados en idiotismo" (pg. 23 de la 2.a edicin Snchez).
3.
Ed. cit. pgs. 21, 22, 24, 34, 92 y 95 (Palanganas); 110 (Palanganita); 43
(Palanganato, como lobato, cervato); 81 (Protopalangana, ttulo a la manera de
Protomdico) y 31 (Palanganismo 'conjunto o clase de los Palanganas').
296
y tienen aprobacin
en sermones y argumentos.
[...]
Vers otros palanganas
compositores de versos,
que hacen una miscelnea
de diferentes remiendos.
[...]
Vers de la catedral
en las gradas otros de stos,
que las noches de verano
hablan puntos de gobierno.
Uno mienta la Moncla,
el otro al conde de Lmos,
este al seor Castelfuerte,
otro Manso, bravo siendo.
Del seor Villagarca
hacen mencin varios de ellos,
y otros del seor Amat,
tenindolo por muy recto" 1.
1.
Descanso XV, Romance 16, pgs. 172 y 173 de la edicin de Pars. Los apellidos de
los virreyes, en cursiva en el texto.
2.
297
de corage un fraile que estaba predicando, grit desde el pulpito: 'Echad ese
mulato que me distrae'. 'Esa es la nica cosa que es nueva', contest el
palangana con su natural viveza, 'pues ese sermn se predic dos aos ha por el
Padre Francisco en la Iglesia de Santo Domingo'. Algunas veces un palangana
no solamente retiene un sermn entero, sino que lo glosa al repetirlo".
1.
298
pues zambo palangana son dos expresiones que con frecuencia van juntas" 1. El
nexo entre el uso primario de 'jofaina' y el americano de 'jactancioso' puede haber
estado en la imagen del zambo o mulato fachendoso, bocn en sentido literal y
metafrico.
La edicin de 2001 del Diccionario acadmico incluye palangana con el
uso figurado de "persona fanfarrona, pedante" en el Per, Uruguay y la
Argentina. Tambin palanganear por "fanfarronear" en Argentina, Chile y Per.
PALLAR
En el Per, Chile, la Argentina (Catamarca, La Rioja) y tambin en parte
de Colombia, se llama pallar cierto tipo de juda, alubia o habichuela de tamao
grande, forma achatada y color blanco (cuando seco) 2. Aunque se dice ms
frecuentemente los pallares, no deja de usarse el singular, que tambin puede
tener sentido colectivo. En su Salpicn de costumbres nacionales (1872) dice
Federico Flores y Galindo:
"Los martes y los jueves tal potaje
nos regalaba al paladar mi abuela,
y todos tributaban homenaje
al pallar o al frejol en la candela" 3.
1.
2.
3.
4.
Pg. 335.
5.
299
ambas voces, habra que admitir que en el Incario el cultivo del pallar fue tan
importante que su cosecha era considerada como la cosecha por antonomasia. No
hay, sin embargo, datos histricos que apoyen esta hiptesis; por el contrario, el
Vocabulario de Gonzlez Holgun (1608) especifica que los pallares son los
"frisoles de los yungas delgados y anchos" 1, sugiriendo as que no se trataba de
un cultivo general en el Imperio. Garcilaso no especifica, limitndose a citar a
Acosta: "legumbres que ellos usan, como los que llaman frisoles y pallares" 2.
Volviendo al castellano del Per, es importante sealar el uso figurado
de pallar de la oreja, o simplemente pallar 3, por perilla o pulpejo, voces ambas
prcticamente desconocidas entre nosotros (s se usa, en lenguaje mdico y en
habla cuidada, el latinismo lbulo). Es sabido que los nombres de las partes del
cuerpo integran el llamado lxico no cultural, estrato ntimo del vocabulario poco
susceptible de sustitucin por prstamos de otras lenguas. Es, por ello, curioso que
en el castellano del Per el quechuismo pallar haya podido desplazar a voces
tradicionales como perilla y pulpejo 4.
Poco fecundo ha sido, en cambio, este prstamo como generador de
dichos o modismos. Para ejemplificar el rechazo americano del pronombre
ustedes (en una etapa anterior de la lengua), Rosenblat 5 recoge el dicho peruano
ustedes son los frjoles y vosotros los pallares, hoy olvidado en Lima. Arona se
refiere solo a la primera parte: "Ustedes son los frejoles, dicho muy vulgar y hasta
grosero
1.
Pg. 528b; vase tambin d. d. 274a. Frisol es voz de origen latino (hoy desusada en
Espaa); en el Per se conserva como frejol o frijol, empleados sobre todo en plural.
(Yunga, en quechua 'tierra clida', designaba tambin al habitante de la costa).
2.
Comentarios Reales, libro IX, captulo XXIX (tomo II, pg. 275 de la edicin
Rosenblat).
3.
Vase en las Crnicas de Corrales: "se prendi al pallar de una oreja", "me dej el
pallar amoratado", "me vino a caer por detrs del pallar de la oreja derecha" (pgs.
140 y 214).
4.
Poto (del mochica potos 'partes pudendas') empez siendo un sustituto eufemstico
del castellano trasero pero con el tiempo ha llegado a tener las mismas caractersticas
de trmino vitando. Vulva es caso aparte, por tratarse de una denominacin de partes
pudendas, sujetas a tab lingstico y, por tanto, a ser designadas por una verdadera
cadena de eufemismos que se remplazan en cuanto se hacen denominaciones claras de
dichas partes. En el juego del eufemismo s cabe el uso de una voz extica para
sustituir una palabra tradicional del lxico no cultural.
5.
con que se rechaza cualquier imputacin que se nos hace con la palabra ustedes" 1.
300
PALOMILLA
En nuestra habla familiar palomilla, sin flexin genrica, es el nio o
adolescente travieso de uno u otro sexo (con predominio, por supuesto, del
masculino). Son corrientes las expresiones es un palomilla, est hecho un
palomilla o es una palomilla, est hecha una palomilla; el uso adjetivo (es muy
palomilla, est muy palomilla) resulta genricamente indistinto.
Los derivados con el sufijo -oso, favorito del habla peruana
palomilloso y palomillosa 2 son ms o menos sinnimos de palomilla, aunque tal
vez diluyen algo los alcances del trmino y equivalen ms bien a lo que en la
lengua general se llama retozn. Palomillear 3 es ' hacer travesuras', sobre todo
callejeras; palomillada es la travesura misma 4.
Palomilla es un americanismo extendido desde Mjico hasta Chile, pero
en ninguna parte tiene tanta vida como en el Per 5.
1.
2.
En los que s se expresa el gnero. Vase palomilloso en Glvez, Una Lima que se va,
pg. 107 y Meja, Ayer y hoy, 83. L. A. Snchez crea el adjetivo apalomillado ("gesto
apalomillado" en Testimonio personal, I, 190).
3.
4.
5.
301
1.
2.
302
PANDERO
Un cuento de Carlos Camino Caldern trata de los personajes que l
consideraba como Los cuatro jinetes del Apocalipsis en nuestros pueblos chicos:
el boticario, el cartero, el tinterillo 1 y el corresponsal de diarios limeos.
Respecto al segundo advierte:
"No le pase Ud. la contorcha 2 en los das de Pascua, Ao Nuevo y 28 de julio.
No le regale Ud., de vez en cuando, un pantaln o unos zapatos de medio uso. No
se suscriba Ud. a sus rifas y panderos, y entonces ver Ud. cmo toda su vida
social y comercial se entorpece, se debilita y acaba por derrumbarse" 3.
1.
2.
3.
303
1.
Vase Buenas y malas palabras, 2. serie, pgs. 54-57. En Venezuela el san puede
hacerse tambin con valores en especie. La persona que lo organiza se llama sanero o
sanera.
2.
En el Per 'restorn chino'. El uso estaba tan difundido que en ciertos chifas bastaba
reservar una mesa de pandero para que diez u once personas fueran servidas con las
mejores viandas a un precio muy inferior al de la carta.
3.
304
Erario 1. Pero en todos estos usos la relacin entre dinero y pandero no pasa de ser
ocasional o espordica.
Tampoco resulta convincente una presunta relacin, sin duda establecida
a posteriori, entre pandero 'reunin de dinero' y el pandero o pandereta que las
gitanas solan pasar entre el pblico para recoger sus ddivas. Y menos an parece
serlo aquella que podra establecerse entre la circulacin del dinero en un pandero
y el paso del instrumento musical de las manos de un bailarn a las de otro.
El cambio semntico sufrido por la palabra pandero en el Per sigue
siendo, pues, de muy incierta trayectoria.
PANDO
En el habla familiar de Lima est cayendo en desuso el adjetivo pando,
panda referido a vestidos femeninos o faldas de poco vuelo y ruedo estrecho; esta
acepcin contrasta con las de 'curvo' 2, 'lento', 'poco profundo' y 'calmoso,
sosegado' 3 que registra, entre otras, el Diccionario oficial.
Hay en latn un pandus 'curvo, combado' del cual sale pandare
'curvar(se), combar(se)' que explica la primera acepcin acadmica de pando y
algunos otros usos peninsulares o americanos. Tales son panda 'saliente' referido a
la nariz (documentado a fines del siglo XVI) y pando 'abultado' (Extremadura),
'patizambo' (Navarra y oeste de Asturias), 'jorobado' (Colombia) y 'de espinazo
arqueado o hundido' referido a reses
1.
2.
3.
As parece usarlo Valle Incln en Tirano Banderas: "el pando comps de las
zancas" (pgs. 56, 118); "el pando comps de las piernas" (d. 158).
305
1.
2.
3.
4.
Pg. 182.
306
1.
2.
3.
PANTEN
En el Per, Chile, el interior argentino, Ecuador, Colombia, Mjico y la
Amrica Central (lo mismo que en Andaluca) se llama corrientemente panten al
cementerio (tenida este trmino por culto) y panteonero al guardin del
307
1.
El "Lied VI" de Eguren empieza "Cavas panteonero / tumba de dolor" y repite "cavas
panteonero / en mi corazn", "cava panteonero / tumba para dos". En el poema
titulado "Noche III" se lee "All est, con muda ira / panteonera"; en nota, Estuardo
Nez interpretaba panteonera como 'con intenciones de matar' (vase Eguren,
Poesas completas, pgs. 167 y 182). En una edicin posterior (Poesas completas y
prosas selectas) la nota correspondiente, del mismo Estuardo Nez, dice
"panteonera: de panten o muerte" (pg. 168).
2.
3.
El manuscrito se imprimi como apndice del Diario de Lima de los Mugaburu, pgs.
274-295. Ntese la grafa Pantin, que reproduce la pronunciacin popular y
coloquial con diptongo.
308
1.
Cfr. O'Leary, XXIII, pgs. 108-109 y Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 209210 (t. Lxico de Bolvar, pgs. 589).
2.
PANTORRILLA
309
1.
Ambos usos llegan hasta la costa del Ecuador; vase Toscano Mateus, El espaol en
el Ecuador, pg. 406.
2.
Vase Variaciones sobre la candidez en BCP 9**, pgs. 32-43. Arona repite la
ancdota en su Diccionario de peruanismos, s. v. Dice Manuel Atanasio Fuentes que,
encargado de formar gabinete en plena guerra contra Chile, "a las primeras de cambio
ense la pantorrilla el de Pirola" (Ramillete o repertorio, pg. XV).
3.
Ob. cit. s.v; cndido, tener pantorrilla, pantorrilludo, candidez, tierra!, la tiene
buena! y (la pantorrilla) subrayados por el autor.
4.
cmo, a principios del siglo XIX, un oficial gan una apuesta de Da de Inocentes
al poner en ridculo a otro a quien hizo mostrar literalmente la pantorrilla en
pblico 1.
Pero no es verosmil que de esta ancdota haya salido el uso peruano, al
cual hay que suponer mayor antigedad. En efecto, el petimetre dieciochesco, de
310
calzn corto, cubra con lujosa media de seda sus torneadas pantorrillas (si no eran
torneadas, recurra al relleno de las pantorrilleras) y cifraba en ellas la mitad de su
orgullo y su elegancia. El pantaln (largo) solo se hizo prenda general despus de
la Revolucin francesa 2.
Es, pues, lgico suponer que expresiones como tener pantorrilla o ser de
pantorrilla gruesa se remontan a una poca en que el sentido figurado presupona
otro material, vigente como imagen en el hablante y el oyente.
PAPORRETA
En nuestra habla familiar paporreta tiene el sentido de 'repeticin
mecnica de lo que se ha memorizado sin entender, o entendindolo a medias'.
Paporretear es 'estudiar' de ese precario modo, 'memorizar'; el estudiante que
habitualmente lo hace recibe el mote despectivo de paporretero.
Ya a principios del siglo XX Federico Blume ironizaba sobre la presunta
eficacia del sistema: "Yo me aprend de paporreta toda la gramtica y sal
sobresaliente en los exmenes [...]. Tambin me paporrete la geografa" 3. Segn
Glvez, a mediados del siglo XIX
1.
2.
Antes fue prenda de nios nobles franceses; su adopcin por los obreros y
revolucionarios implic el rechazo al calzn corto, smbolo de la aristocracia. El
nombre mismo de pantaln se haba tomado antes del de Pantalone, personaje de la
Commedia dell'arte italiana, el cual se remonta, en ltima instancia, al de San
Pantaleone (vase Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pg. 57 y Lxico de Bolvar,
pg. 264).
3.
311
conciencia de lo que dicen" 3. Este uso, equivalente de hablar sin ton ni son, se
documenta en un dilogo de a Catita:
"-Qu es lo que ests ah diciendo?
Has perdido la chaveta?
-Yo no hablo de paporreta;
Dios me entiende y yo me entiendo" 4.
Hablar de paporreta, o hablar paporretas, se registra tambin en
Venezuela por la misma poca. Rivod crea que dichas frases se explicaban por
alteracin eufemstica de la expresin castellana hablar de papo 'hablar con
vanidad y presuncin', a causa de haber tomado papo 'moflete' sentido obsceno en
buena parte de Espaa y Amrica 5. Hablar de papo, por otra parte, haba tomado
tambin el valor de 'hablar sin restricciones' y, de all, 'hablar abundantemente y
sin sentido', que coincide con el que tiene hablar de paporreta en los ejemplos de
Segura, Arona y Palma 6.
Partiendo de la expresin de la lengua general hablar de papo, por lo
tanto, el uso peruano actual hablar de paporreta entraa dos modificaciones. En
el campo semntico, la introduccin del concepto de 'memorizacin'. En el
aspecto formal, la adicin de un
1.
2.
Diccionario de peruanismos, s. v.
3.
Papeletas lexicogrficas, s. v.
4.
Acto I, escena I (en Comedias, II, pg. 6); vase tambin Artculos, pgs. 5 y 237.
5.
Vase Voces nuevas en la lengua castellana, pgs. 242-243. Arona y Palma coinciden
con Rivod en que hablar de paporreta es en principio una mera variante de hablar
de papo.
6.
terminal, -rreta, que asocia la palabra a despectivos del tipo de jugarreta (en que
la r forma parte del radical).
Es curiosa, por otra parte, la semejanza formal entre paporreta
'verborrea' y el salmantino paporroteo 'atracn, hartazgo'; tal vez el nexo
semntico est en que en ambos casos se trata de excesos cometidos con la boca.
312
PARAR
Entre los usos hispanoamericanos ms caractersticos est el de parar
'erguir, poner enhiesto, levantar, enderezar, poner en posicin vertical o
perpendicular', con el correspondiente pronominal pararse y el participio
adjetivado parado. En Espaa, en cambio, parar, pararse y parado solo se
entienden, respectivamente, como detener, detenerse y detenido (acepciones
tambin vigentes en Amrica). Los usos tpicamente americanos se explican, sin
embargo,
1.
Citado por Rodrguez Marn, Dos mil quinientas voces castizas, pg. 278.
313
1.
2.
3.
estar en un lugar" ("l para en la calle", "no para en su casa", "dnde paran tus
hermanos?"), puede estar en relacin con la frase familiar general no parar en,
que seguida de un nombre de lugar significa 'no aparecer mucho por l'.
En el Per y otras regiones de Amrica parar la cola o parar el rabo es
'mantenerlo enhiesto' 1; parar los pelos (usado sobre todo como pronominal) es
314
1.
El uso mejicano parar la cola 'salir de paseo' sale sin duda de la costumbre del perro
de menearla para pedir que lo saquen a la calle; la acepcin colombiana de 'huir'
puede deberse, a su vez, a extensin de este sentido (parar moa es en Colombia
'declararse vencido').
2.
Vase pararse los pelos en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, pgs. 141, 201;
pelos parados en la pg. 187; pararse el vello ya en Santiago de Crdenas, Nuebo
sistema de nabegar por los aires (1762), pg. 50. Parrsele el pelo en Cortzar,
Rayuela, pg. 62.
3.
Vase parar las orejas en El Periquillo Sarniento, pg. 254; orejas paradas en
Arona, Ruinas, 11 y Vargas Llosa, La ciudad y los perros, 41; parar las orejas en La
casa verde, 147; parar la oreja en Cortzar, Final del juego, 120. Resulta artificiosa
la variante parar el odo, que usan Vallejo (Novelas, 69) y Gonzlez Prada (en Obras,
tomo I, volumen 1, pgs. 101-102 y BCP 9**, pg. 330).
4.
Por ejemplo parar ojo 'poner atencin' (vase "parar un ojo burln" en Valle Incln,
Tirano Banderas, 49); hoy en el Per parar el ojo. De este tipo de expresiones solo
sobrevive en la lengua general parar mientes, literalmente poner la mente en algo.
5.
6.
7.
315
1.
Parado 'de pie' en Sarmiento, Facundo, pg. 239 y Cortzar, Rayuela, pgs. 122, 166,
283, 340, 364; parada, d. d. 395, 404.
2.
En el norte del Per se llama empacho parado (o paru) cierta enfermedad intestinal
(Camino Caldern, ob. cit. pg. 21).
3.
4.
5.
No se entiende bien el uso limeo hoy olvidado (lo seala Arona) de parado
'desgarbado'; tampoco el mejicano, sustantivo, de parado 'aire, fisonoma, presencia'
("tiene todo el parado de su abuelo").
6.
a ser pura pinta, es decir, 'ser pura apariencia'; asimismo, meter parada o
paradear es 'fanfarronear' en la Argentina, Uruguay y Paraguay 1.
En gran parte de Amrica parada tiene tambin el sentido de 'puesta o
apuesta en el juego' 2. De esta acepcin han surgido diversos modismos: en
Venezuela tirar la parada es 'hacer frente a una situacin difcil tomando la
iniciativa' 3; en Mjico, Chile y Argentina hacer la parada es 'desafiar' 4; en Chile
316
PASCANA
En el Per, Bolivia y la Argentina pascana 6 es 'sitio de descanso o
alojamiento, posada' y tambin 'alto en el camino, parada o descanso en un viaje';
en el Ecuador y Colombia es equivalente de 'jornada'.
1.
Parada 'desfile' parece ms bien anglicismo (de parade, d.); se usa en Mjico, Puerto
Rico, la Amrica Central y el Per. De all vienen expresiones como uniforme de
parada ('de gala'), traje (o vestido, o ropa, o terno, etc.) de parada ('dominguero');
tambin se dice, por reduccin, solo parada: "este terno es mi parada".
2.
3.
4.
5.
Vase parar los machos en Segura, a Catita, acto IV, escena IX (en Comedias, II,
pg. 114) y Clemente Palma, Crnicas de Corrales, pgs. 85 y 169.
6.
317
1.
2.
Lima por dentro y fuera, pgs. 100 y 220; vase tambin Hildebrandt, La lengua de
Bolvar, pg. 217.
3.
Sal y pimienta, pg. 216. Vanse usos anlogos en Diez Canseco, Duque, pgs. 84, 85
y Vargas Llosa, Los cachorros, pg. 91: "hacan una pascanita en el Embassy o en el
Ambassador para ver el primer show desde el bar...".
4.
Vase este uso metafrico en Seoane, Hombres y rejas, pg. 25: "se angustian sus
voces ansiosas de abrazarse y pasan pascaneando entre nosotros".
5.
Vase pascani 'descoser, desatar, desenvolver' en Santo Toms, Lexicn, pg. 336.
Pazcani 'desatar, soltar' y en sentido figurado obvia interpretacin de Fray Diego
Gonzlez Holgun, ilustre catequizante 'absolver, perdonar', en Vocabulario, pgs.
279b, 479b; pasccanaccuni 'soltarse', 'divorciarse', en d. d. 279b.
6.
desatarse para que las bestias descansasen. Luego (tal vez ya dentro del
castellano) pascana se aplic al 'lugar' donde se realizaba la accin de desatar la
carga, es decir el tambo o posada y, por ltimo, al simple 'alto o descanso' en la
jornada, aunque no se descargase a los animales 1. Del verbo pskay,
directamente, se deriva pascar 'desatar', 'acampar', 'descansar' usado en Bolivia y
documentado en el siglo XIX en Hunuco, lea y Arequipa 2.
318
1.
2.
3.
4.
PAVO
En el habla familiar del Per comerse un pavo o empavarse 'turbarse,
correrse, ruborizarse, avergonzarse' 1 est cayendo en desuso, lo mismo que
pavn, pavona persona que se turba fcilmente. Antes haban cado en desuso
(por lo menos en Lima) las variantes con prefijo empavn y empavona, que
todava emplea Clemente Palma 2; tambin el postverbal empave, documentado a
mediados del siglo XIX 3. Actualmente no se oye el uso de empavar como
319
1.
2.
3.
4.
Vase este uso en Glvez, Una Lima que se va, pg. 170. Ms moderna es la
frase sinnima hacer empavar.
5.
6.
nexo, tal vez porque solo tena en mente las cualidades "anmicas" del pavo
expresadas en su aire a la vez tonto y soberbio. Aunque parezca difcil, la
metfora podra basarse en la similitud cromtica: el rostro del que se turba o
encoleriza suele enrojecerse, y roja es la carnosidad que el pavo tiene en pico,
cabeza y cuello.
El pavo es una gallincea originaria de la Amrica del Norte (Melleagris
gallopavo); su difusin por el continente meridional y por Europa fue
320
1.
2.
3.
4.
321
PECHUGA
Pechuga, derivado de pecho 1, es nombre especfico del pecho carnoso
del ave y, en habla familiar, tambin del pecho del hombre o de la mujer 2. A
partir de estos usos castellanos pechuga ha desarrollado en Andaluca y gran parte
de Amrica Per, Chile, Ecuador, Colombia, Venezuela 3, Panam la
acepcin metafrica de 'abuso de confianza, desconsideracin, descaro' 4.
Para Arona, la pechuga es "la descarada falta de vergenza, la ausencia
completa de delicadeza, la grosera satisfaccin, el desahogo egosta, el yo ante
todo y sobre todo que se pasea por la sociedad precedido de una pechuga... como
la de un pavo, como tambin suele decirse cuando la pechuga del pechugn sale
de lo ordinario [...]. La pechuga, es, pues, la excrescencia, la carnosidad del alma
que rebosa sobre ella y ahoga todo sentimiento de pudor, de vergenza, de
miramiento y de consideracin..." 5.
1.
2.
3.
4.
5.
Pechugn o pechugona (con sus aumentativos pechugonazo, pechugonaza) es quien olvida toda gentileza para solo pensar en su comodidad y
beneficio a costa del prjimo. Sus acciones tpicas se llaman pechugonadas o
pechugoneras. El verbo pechugonear se usa hoy muy poco, por lo menos en
Lima. Sobrevive en la replana el uso masculino (sustantivo o adjetivo) de pechuga
como equivalente de pechugn 1.
322
1.
Vase "el pechuga" y "suscritor pechuga" en Gamarra, Rasgos, pgs. 125 y 124,
respectivamente.
2.
Diccionario de chilenismos, s. v.
3.
4.
5.
Un juguete, acto III, escena IV (en Artculos, pg. 271). Arruga 'deuda incobrable' en
el habla familiar peruana, parece tener aqu el sentido de 'huella' o 'prueba'.
323
PELLEJERAS
Pelleja, derivado de piel, se documenta desde principios del siglo XVII
con el sentido figurado de 'ramera' 3. Pellejo 'prostituta de baja ralea' se usa en
Navarra, Mjico, Cuba y Venezuela; pellejero es su conjunto y pellejear 'tener
trato con ellas'. De pelleja 'ramera' sale, segn Corominas, el uso despectivo de
pellejo y pelleja aplicado a cosas o seres despreciables.
El derivado pellejera 4 se documenta en la Argentina con el sentido de
'cosa despreciable, friolera', pero tambin ha tenido all (y tiene todava) el de
'penalidad, dificultad, trance apurado'. En el habla familiar del Per, Chile,
Bolivia, la Argentina y Uruguay
1.
El santo de Panchita, acto II, escena IX (en Artculos, pg. 350). '
2.
3.
Por alusin a la propia piel, objeto del comercio de la prostituta. La misma metfora
se da en el latn scorturn 'piel, cuero' y en otras lenguas romnicas (vase
Corominas, Diccionario crtico etimolgico, s. v. piel).
4.
Autoridades da pellejera como "La tienda o calle donde residen los que venden y
adoban los pellejos".
324
"Al llegar a la casa pregunt el Protector [San Martn] a S.E. [Bolvar] si estaba
muy sofocado por los enredos de Guayaquil, sirvindose de otra frase ms comn
y grosera an cual es pellejeras, que se supone ser el significado de enredos;
pues el mismo vocablo fue repetido con referencia al tiempo que haca que
estbamos en revolucin, en medio de los mayores embarazos" 2.
1.
Vase este uso de el Murcilago: "Cmo! para eso he pasado / yo tanta pellejera?"
(Ramillete o repertorio, pg. 175).
2.
Vase Bolvar, Obras, I, pg. 656 y Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 223-224
(t. Lxico de Bolvar, pg. 606-607). En la edicin de Lecuna de las Obras de Bolvar,
por obvias erratas, *vocable por vocablo y *preferencia por referencia.
3.
No debi de ser el uso de pellejeras el nico rasgo de San Martn que hizo mal efecto
en Guayaquil. El mismo da en que dicta el oficio citado, Bolvar escribe, en carta
particular a Santander, sobre San Martn: "no me parece bastante delicado en los
gneros de sublime que hay en las ideas y en las empresas" (Obras, I, 662). Por su
parte, el general venezolano Toms Heres dice de San Martn: "tiene algunas
vulgaridades que hacen rebajar el concepto que se adquiere por sus servicios: por
ejemplo, usa frecuentemente dichos de los gitanos y de soldados andaluces"; vase
O'Leary, Memorias (Narracin), II, pg. 166.
325
los cambios formales y semnticos sufridos por palabras de raz hispnica: tal es
el caso de pellejeras.
Cosa anloga se comprueba en cuanto a los rasgos peculiares del
castellano de Amrica, como totalidad, frente al de la Pennsula.
PEPIN
En el Per se llama pepin un guisado a base de choclo ['maz tierno']
rallado y aj, al que generalmente se aade carne (de cerdo o de ave) o queso
fresco. Ya a fines del siglo XVIII despotrica Terralla sobre un convite limeo y
dice
"que sacan pepin despus,
y una ensalada de enredos..." 1.
1.
Lima por dentro y fuera, pg. 58. Vanse usos de pepin en Segura, Comedias, II,
pg. 136; el mismo autor bautiza como Pnfilo Pepiani a un italiano glotn
(Artculos, pg. 33). Pepianes en Felipe Pardo, BCP 9*, pg. 200 y Meja, Ayer y hoy,
pg. 43.
2.
con maz tostado y molido, adems del choclo; otra variedad se hace con
almendras molidas y carne de ave. En Cuba y la Repblica Dominicana pipin es
un estofado de hgado. En Puerto Rico se llama pipiana un plato a base de papaya
picada, leche de coco y especias. En Guatemala la expresin de pepin equivale a
la peruana de mamey (vase mamey).
Pepin parece derivado de pepa, que es americanismo difundido como
equivalente de pepita 'semilla, carozo o hueso de fruta' 1. El pepin original debi
de ser, en ese caso, aquel preparado con pepitas de calabaza o de aj 2.
326
1.
Pepa se debe a falsa regresin, por haberse tomado errneamente pepita como
diminutivo.
2.
3.
4.
327
Ponerse como un pepin alterna con las variantes estar como un pepin
o estar hecho un pepin 2. En la provincia piurana de Morro pon se dice: chicha,
pepin y chivo ['macho cabro'], para las penas gran lenitivo.
PERICOTE
En el Per, Ecuador, la Argentina y Bolivia pericote es el nombre usual
del ratn 3; en Chile y Ecuador tiene el sentido de 'rata grande del campo'.
Pericote es tambin, en el Per y la Argentina, apelativo carioso del nio 4.
En su tradicin titulada Los ratones de Fray Martn, Palma dice que con
el conocido dstico "Y comieron en un plato / perro, pericote y gato" conclua una
relacin de milagros del entonces beato Martn de Porras (que l llama Porres,
forma tradicional aunque errada del apellido), la cual circul en Lima hacia 1840.
Palma pone en boca del futuro santo la frase "Salga sin cuidado, hermano
pericote" y reproduce una noticia del viejo semanario madrileo Aviso en la cual
aparece el trmino 5.
1.
Vase ponerse como un pepin en el texto de las Crnicas, pgs. 29, 75, 97, 103, 129,
147, 181, 187 y 240.
2.
Vase estar como (un) pepin en C. Palma, ob. cit. pgs. 72, 88, 164.
3.
4.
Vase este uso de Palma: "anda, pericote, a ver al brujo" (ob. cit. pg. 1168). En sus
Crnicas taurinas, Clemente Palma moteja despectivamente de pericotes a algunos
toros de lidia muy pequeos (pgs. 32, 131, 132).
5.
328
comn: Pero Grullo, Perico de los Palotes, Perico (o Pedro) entre ellas; como
Pedro por su casa, algo va de Pedro a Pedro, pcame Pedro que picarte quiero, etc.
Perico fue tambin denominacin, en principio humorstica, de diversos animales.
Perico o periquito ha quedado como nombre de un lorito; perico ligero llamaron
irnicamente los espaoles al mamfero desdentado y arborcola (del gnero
Bredypus) que tambin recibi el ms adecuado nombre de pereza (en Venezuela)
o perezoso. Pericote, aumentativo de Perico, se usa todava como apelativo de
persona 2 en Chile; es, por tanto, probable que se haya aplicado eufemsticamente
a la rata y luego, perdido ya el rasgo semntico de aumentativo, al ratn (rata y
ratn se diferenciaron tardamente en castellano).
Es sorprendente la anloga trayectoria morfolgica y semntica de ratn
y pericote: los dos derivados portan un sufijo de aumentativo que ha perdido ese
valor semntico y ambos han desarrollado el sentido figurado de 'ladrn' (la
lengua general prefiere hoy rata 3 o ratero; pericotear 4 es en el Per sinnimo de
ratear 'robar, hurtar'). El refrn mientras el gato no est, los ratones bailan se ha
hecho en el Per y la Argentina mientras los gatos duermen, los pericotes se
pasean.
1.
2.
Palma usa el modismo all te lo espeto, Pericote Prieto con el sentido de 'all va' (ob.
cit. pg. 320).
3.
En Pelagatos la banda del pueblo toca 'la msica de Los tres ratas de La gran va,
saludando as al gran pericote y dems gatos de la Subprefectura" (Gamarra, Cien
aos, pg. t02).
4.
329
plicado en estos llanos siendo con extremo ofensivos; singular es el gato que les
acomete y muy raro el que los sujeta... " 3.
1.
Comentarios Reales, libro IX, captulo XXII: "las ratas, que tambin passaron con los
espaoles, que antes dellos no las hava [...]. Ratones de los chicos huvo muchos;
llmanles ucucha" (tomo II, pg. 261 de la edicin Rosenblat).
2.
3.
4.
330
1.
2.
Vase el dicho peruano (hoy olvidado) ser como la petaca de Pando, es decir, (ser)
'como la caja de Pandora' en Camino Caldern, Diccionario folklrico, pgs. 164-166
y Hildebrandt, La lengua de Bolvar, 233 (t. Lxico de Bolvar, pg. 619-620).
3.
El lazarillo de ciegos caminantes, pgs. 21, 22, 35, 36, 67, 81.
4.
Vase con tteres y petacas en Palma, Tradiciones, pgs. 550, 590, 599. En Venezuela
pegar las petacas es 'morir' (vase ms adelante liar el petate). En buena parte de
Amrica echarse con las petacas es 'flaquear, desmayar', aludiendo sin duda a los
descansos entre jornadas en que se descargaban las petacas llevadas por las bestias
(vase pascana). La expresin se documenta ya a fines del siglo XVIII en el
Testamento codicilo de Terralla: "unas petacas tratables / dejo en el suelo tiradas, /
que ha tiempo, por ciertas cosas, / que me ech con las petacas". (En BCP 9*, 54). En
El Periquillo Sarniento de Lizardi (1816) echarse con las petacas equivale a echarse
el alma a la espalda 'abandonar todo escrpulo' (pg. 122).
Arona crea que petaca era quechuismo. Pero la segura etimologa azteca
est corroborada por su temprana documentacin en Mjico (h. 1530).
Garcilaso describe las petacas como 'arcas o bales de paja' y 'canastas
cerradas' 1, pero no reconoce la palabra como quechua y ms bien asocia el uso
del objeto a los espaoles, quienes seguramente lo adoptaron en Mjico 2. Cuando
relata la sublevacin y derrota de Gonzalo Pizarro dice que su lugarteniente don
Francisco de Carbajal, llamado El Demonio de los Andes, condenado a ser
arrastrado y ahorcado, "al tiempo que le ponan en una petaca en lugar de sern
['especie de cesta'], dixo con mucho descuido: nio en cuna y viejo en cuna" 3.
331
PETATE
Petate 'estera', de uso casi general en Amrica, viene del azteca ptlatl,
d., con la correspondiente adaptacin a la fontica castellana 4. Los petates de los
indgenas americanos fueron prontamente adoptados por los marineros espaoles,
tanto para dormir como para envolver sus pertenencias. La frase liar el petate 5
(para Arona liar los petates) tom por ello el sentido figurado de 'marcharse'
1.
Comentarios Reales, libro III, captulo XV, y libro VII, captulo XVII (tomo I, pg.
161 y tomo II, pg. 127 de la edicin Rosenblat).
2.
Dice, por ejemplo: "en aquellas petacas solan los espaoles traer de camino y en las
guerras todo lo que tenan" (Historia general del Per, libro V, captulo XXII; tomo
II, pg. 213 de la edicin citada).
3.
4.
El paso del acento de intensidad a la slaba siguiente, que intriga a Corominas (vase
Diccionario crtico etimolgico, s. v.) es el que consistentemente se produce en los
aztequismos de esta terminacin: de tmatl, tomate; de chiotl, achote; de choclatl,
chocolate; de cachuatl, cacahuate.
5.
Vase liar el petate 'dejar un lugar, partir' en Palma, Cartas inditas, pg. 19 y con el
sentido de 'morirse' en Tradiciones, pgs. 221 y 655. Con este significado dicho autor
usa tambin la variante doblar el petate (ob. cit. pg. 1441). Vase la variante liar
petates 'morir' en Gonzlez Prada, Letrillas, pg. 154.
332
Otros modismos formados sobre petate son: en Mjico araar el petate 'hacer un gran
esfuerzo para conseguir algo'; dejar en el (o en un) petate 'arruinar, dejar en la
miseria' (vase este uso ya en El Periquillo Sarniento, pg. 257); pegrsele (a uno) el
petate por pegrsele las sbanas y ser llamarada de petate 'ser de genio vivo pero de
enojo poco duradero'. Concolorcorvo parece tener presente este modismo cuando
escribe, sobre los escasos conatos de rebelin en las colonias espaolas: "aunque una
u otra vez se haya suscitado alguna llamarada, es como el incendio de los petates,
que alumbra mucho y dura poco" (El lazarillo de ciegos caminantes, pg. 236; petates
subrayado en el texto).
2.
Vase "sois unos petates" en la fbula de Iriarte titulada "Los huevos" (en Poesa
espaola. Antologa general, pg. 321).
3.
4.
5.
6.
Vase, por ejemplo: "Vi magnfico Panptico / donde en prisiones y hierros / se pudre
el petate msero / que hurt un manojo de berros". Y tambin "Fray Antonio el
agustino / que no es burdo ni petate / cena en casa de un vecino / bizcochuelo y
chocolate". (Letrillas, pgs. 61 y 157).
7.
Tales como el colectivo petatal; petatazo 'golpe dado con un petate'; petatillo 'tejido
fino de esparto' (nuestra esterilla) en Mjico y 'ladrillo pequeo' en Costa Rica.
Petatearse es 'morirse', con los postverbales petateo y petateada (Mjico). Petatudo
es 'excelente' en Guatemala.
8.
En la costa del norte del Per el petate tiene todava mucho uso. Segn
Camino Caldern, est ntimamente ligado a la vida y a la muerte del
lambayecano, y especialmente del etenano; de algo intrincado o difcil se dice all
que "tiene ms trabazn que petate de Eten" 2. Un refrn mejicano dice: el que ha
nacido en petate, siempre anda apestando a tule (junco de que est hecho); pero
333
En otra variante:
"Esta era una estera,
que de estera se volvi petate,
y de petate, estera,
y de estera, petate,
y de petate, estera..." 4.
1.
2.
3.
4.
334
PEZUA
Pezua o pesua (del latn pedis ungula 'ua del pie')1 significa 'conjunto
de los dedos o pesuos (cubiertos por las uas) de una misma pata' en los
animales de pata hendida. En el habla familiar del Per, Chile y la Argentina
pezua tiene adems el sentido figurado de 'suciedad acumulada entre los dedos
de los pies y mal olor que ella produce'; se llama pezuento a quien habitualmente
la tiene 2.
Refirindose a la reorganizacin del ejrcito peruano por Pirola despus
de 1895, dice Glvez:
"El lema grosero y vulgar de los tres olores que deban trascender del soldado y
que comenzaban por la letra P: pisco, plvora y pezua, desapareci casi por
completo" 3.
1.
2.
3.
Una Lima que se va, pg. 194. Todava, segn Camino Caldern, en
Lambayeque "los guapos legtimos deben oler a las tres pes: plvora, pisco
y pezua" (ob. cit. pg. 61); vanse guapo y pisco en este volumen.
335
Cabe, sin embargo, la posibilidad de que en estos usos de fines del XVIII
pezuento no tenga todava su sentido actual sino el de patn o patudo. En efecto,
la literatura colonial abunda en referencias al gran tamao de los pies de los
espaoles europeos: una horma grande de calzado se llam la chapetona, en tanto
que
1.
Glosario anexo a las Crnicas de Corrales, pg. 272. Clemente Palma usa tambin el
sinnimo gateadora por trepadora (ob. cit. pg. 66).
2.
3.
Son expresiones equivalentes: en Cuba cardarle (a uno) los pies y en Chile patinar.
4.
5.
336
PIFIAR
A fines del siglo XVIII Terralla se queja de que en Lima
"todo se convierte en risa,
en censuras, en desprecio,
en burla, en [mofa y] escarnio,
en pifia y en vilipendio" 3.
1.
2.
Vase Palma, ob. cit. pg. 427 y tambin, en este volumen, mazamorra.
3.
Lima por dentro y fuera, pg. 77 de la edicin de Pars. Para las palabras
intercaladas, vase BCP 9*, pg. 29.
4.
Vase el uso de pifia por 'burla individual' en Segura: "Y ese sujeto que
usted / llama por pifia babieca..." (Las tres viudas, acto I, escena XI; en
Comedias, I, 175).
5.
6.
337
PIGRICIA
Est cayendo en desuso entre nosotros el trmino pigricia con el sentido
de 'cantidad o cosa insignificante, bicoca, bagatela'. Este uso peruano se documenta ya en El sargento Canuto, comedia de Segura estrenada en 1839; en la
tercera escena del nico acto monologa Canuto:
"Si alcanzo con mi pericia
a atraparle a don Sempronio
1.
338
"Zulema es una pigricia, una flaquita de doce abriles, ms huesecitos que pellejo
[...] mal alimentada, peor desarrollada y sin descanso en el estudio..." 3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Desde la Edad Media se impusieron pereza y perezoso. Vase, sin embargo, pigricia
y pigro en Moratn (Vocabulario de Ruiz Morcuende, s. v.) y pigro en Gonzlez
Prada (Letrillas, pg. 105).
339
Explicacin tal vez poco convincente, pero no parece haber otra que lo
sea.
PIQUE
En el Per, Bolivia, Ecuador y partes de la Argentina, de Chile, del
Uruguay y Paraguay se designa con el nombre quechua de pique el insecto (Pulex
penetrans) originario de Amrica llamado tambin nigua, nombre arahuaco que
pas tempranamente al espaol y hoy predomina en la zona del Caribe.
En el Lexicn de Santo Toms (1560) aparece ya pique o piqui como
traduccin del castellano pulga. En el de Gonzlez Holgun (1608) pulga se
traduce como piqui y nigua como huchuipiqui o Huchuy piqui, es decir, 'pulga
pequea'. En el drama mestizo Ollntay el nombre del gracioso, Piqui-chaqui,
significa 'pies de pulga' con el sentido figurado de 'agilsimo'.
El Diario de Lima de Suardo es temprano testigo de la asimilacin de
pique al castellano del Per. El 5 de octubre de 1632 el
1.
2.
Diccionario de chilenismos, s. v.
cronista informa de que "el Cavildo eclesistico desta ciudad llev el vitico a su
Arcediano el doctor don Juan de la Roca, por hallarse muy fatigado de un dolor en
una pierna, caussada [sic] de la sacadura de un pique y calenturas" 1; el enfermo
muri das despus. Siglo y medio ms tarde, Terralla publica un vivaz apunte de
costumbres titulado Vida de muchos o una semana bien empleada por un
currutaco de Lima 2. La anotacin correspondiente al mircoles termina as:
"Saqume un pique y me acost a las doce dadas". Tambin de fines del XVIII es
esta cita del annimo Drama de los Palanganas: "... por estar con un pie
hinchado, de la sacadura de un pique..." 3.
Es una peculiaridad del pique el que la hembra fecundada se introduzca
bajo la piel especialmente de los pies y deposite all sus huevos, cuyo
desarrollo ocasiona picazn, dolor y a veces graves lceras. En el Per se llama
piquiento al que tiene piques, y piquichn (en Hunuco tambin piquicho) o
340
piquichento 4 al que camina penosamente por tener piques, callos u otra molestia
semejante. El correspondiente verbo piquichonear 'caminar con dificultad, como
si se tuviera piques' se usa hoy muy poco en Lima 5, y menos an el postverbal
piquichoneo.
Una metfora humorstica de segundo grado ha hecho que el cohete
llamado en Espaa buscapis porque corre por el suelo se denomine en el
Per buscapique 6. El Diario de Suardo documenta tambin este peruanismo: el
14 de noviembre de 1630 el cronista anota que los miembros del gremio de
sombrereros de Lima, en su fiesta, "dispararon cantidad infinita de cohetes,
buscapiques,
1.
Pg. 198.
2.
3.
4.
5.
6.
Dice Arona, sobre la preferencia peruana por la terminacin del singular en los
compuestos: "un mataperros y un buscapiques son concordancias que nunca se oyen"
(prlogo al Diccionario de peruanismos, pg. XVI). Vase buscapique (que se conoce
tambin en Bolivia) en Segura, Artculos, pg. 11; C. Palma, Crnicas de Corrales,
pg. 134 y Glvez, Estampas limeas, pg. 90; El buscapique se llam una revista
satrica dirigida por Manuel Atanasio Fuentes. Hoy el nombre ms popular del
buscapique es rascapis, con restitucin del segundo elemento del original buscapis.
PISCO
En el Per se llama pisco el aguardiente de uva, elaborado
tradicionalmente en el departamento de Ica, al sur de Lima, y exportado por el
puerto de Pisco (cuyo nombre viene, a su vez, del quechua piskko 'ave' por la gran
cantidad de aves que pueblan esa baha).
341
1.
Pg. 94.
2.
3.
4.
esta bebida, a base de whisky y limn, se conoce en los Estados Unidos desde
fines del siglo XIX 1.
Ya a principios del siglo XVII el Diario de Lima de Suardo da
testimonio de la importancia de Pisco como puerto de salida de los productos
vincolas del sur del Per. As, el 2 de marzo de 1630 el cronista anota que al
llegar al Callao un barco "que vena cargado de Pisco por quenta de diferentes
personas con 3,700 litros [sic] de vino var en tierra y se perdi todo el vino y el
navio" 2. El 15 de julio del mismo ao, "al entrar por el boquern del puerto del
Callao, un navo que vena de Pisco cargado de vino var en tierra y se fue todo a
pique"; el 6 de mayo de 1633 se informa sobre otro naufragio en Pisco y los
esfuerzos para salvar las "tres mil botijas de vino que traha embarcadas el dicho
navo" 3.
342
1.
En el ingls de los Estados Unidos sour se documenta (en uso sustantivo) como
'bebida alcohlica acida' desde 1885 (vase The Shorter Oxford English Dictionary on
Historical Principles, s. v.). Eso explica la anteposicin de whisky (por su funcin
adjetiva) que se ha conservado en el calco pisco-sour. Este coctel tambin se conoce
en Chile; Oreste Plath cita una crnica que hace al pisco-sour originario de Iquique
(creacin de un cantinero anglosajn); dice asimismo que una variedad ordinaria de
dicho coctel se conoce entre el pueblo como rotosger (Folklore lingstico chileno,
pgs. 106-107; el roto es en Chile el individuo del estrato socioeconmico ms bajo).
2.
Pg. 49. El anacrnico litros (el sistema mtrico decimal se cre a iniciativa de
Napolen) se debe sin duda a un error de lectura del manuscrito, tal vez por falsa
disolucin de una abreviatura poco clara de libras: el pisco se vendi por libras hasta
hace un siglo.
3.
Pgs. 71 y 223.
4.
Pgs. 136 y 221 de la edicin de Pars. Jos Diez Canseco recalca la relacin entre el
nombre del puerto y el del aguardiente cuando habla de pisqueos piscos y piscos
pisqueos (Estampas mulatas, pgs. 10 y 22).
343
1.
Otros topnimos peruanos que se han hecho tambin designacin del aguardiente son
Locumba (distrito tacneo) y Motocachi (hacienda del valle de Nepea, en ncash).
Vase motocachi en C. Palma, Crnicas de Corrales, 61; una referencia a los
aguardientes de Pisco y Motocachi en Felipe Pardo, El paseo de Amancaes (en BCP
9*, 182). Los apellidos Pisconti y Piscoya son tambin designaciones humorsticas
del pisco.
2.
3.
Pisco pas igualmente a Chile con el sentido de "botijuelo de barro cocido" en que se
envasaba el aguardiente (Arona, Diccionario de peruanismos, s. v.); con el mismo
sentido se han usado tambin en dicho pas la forma alterada prisco y el derivado
pisquea. Vase documentacin peruana de pisco 'recipiente o envase del aguardiente'
en Gamarra, BCP 9**, pgs. 147 y 149 ("piscos de aguardiente", "doce pisquitos y
ocho damajuanas con aguardiente"). Otra expresin referida al pisco y a sus
recipientes es la curiosa mula o mulita, que tal vez tenga alguna relacin con el
tradicional transporte de este producto a lomo de mula desde las haciendas productoras hasta el puerto de embarque (vase Diez Canseco, ob. cit. pg. 74).
sin duda en el puerto peruano de Pisco, y por eso tom este nombre".
Medina cita, como autoridad del uso, este texto chileno (el autor se
apellida Rosales):
"No serva aguardiente, ni puro ni mezclado; serva pisco. La novedad del
nombre, importado recin del Per, y el rico sabor de los ponches atrajeron a los
soldados y ms tarde a toda clase de personas".
344
Dice luego:
"El cultivo de la vid se reduce a Pisco y sus inmediaciones. La cantidad de
aguardiente que anteriormente se produca era 70.000 toneles de 18 galones cada
uno y 15.000 toneles de vino" 2.
Y sigue:
"Los impuestos a los licores han aumentado casi en un 100%. Esta prohibitiva
tasa obedece al propsito de proteger a los terratenientes de Pisco en la
destilacin de su aguardiente..." 3.
1.
2.
d. d. pg. 25.
3.
Pg. 45.
4.
Pg. 60.
345
Pg. 65.
Pg. 66.
Pg. 101.
Pg. 238.
346
PLAYA
Se llama en Lima playa el terreno, generalmente cercado, que se usa
para aparcar automviles y otros vehculos; el nombre se mantiene aun cuando se
trate de modernos edificios de varios pisos especialmente construidos para ese
objeto, o de estacionamientos subterrneos. En su artculo "Gasfitera urbanstica"
2
dice Hctor Velarde:
"Al borde de esas callecitas de diez metros de ancho trazadas por Francisco
Pizarro se abren inmensos corralones de estacionamiento
1.
2.
347
1.
2.
3.
PONCHO
El poncho, prenda de vestir rectangular o cuadrada (generalmente de lana) con una abertura de tajo para pasar la cabeza, es insustituible para el cholo
peruano, el huaso chileno y el gaucho argentino. Del Ro de la Plata el trmino 2
ha pasado al portugus del sur del Brasil.
El espaol escudado bajo el seudnimo de Concolorcorvo, al describir
las corridas de toros cuzqueas, expresa la reaccin del gusto europeo ante la
prenda americana:
"Loa vestidos de los caballeros son de las mejores telas que se fabrican en Len
(Lyon), de Francia, y en el pas, pero cubren esta grandeza con un manto que
348
llaman poncho, hecho con lana de alpaca, a listas de varios colores. Ropaje
verdaderamente grosero para funciones de tanto lucimiento" 3.
1.
2.
3.
El lazarillo de ciegos caminantes, ed. BCP, pg. 292; vase tambin d. 293.
349
Segn la opinin tradicional, poncho viene del mapuche pontho, d., que
haba pasado al quechua como punchu antes de la conquista espaola. Pero Lenz,
Arona y otros lexicgrafos no tenan esta etimologa por segura.
1.
2.
3.
4.
Cien aos, pg. 173; vase d. pg. 156 y Rasgos, pg. 234. En la Argentina irse a
poncho es 'presentarse a clase o a un examen sin haber estudiado'.
5.
Vase pisar el poncho en Seoane, Hombres y rejas, pg. 208; Camino Caldern,
Diccionario folklrico, pgs. 50, 78 y Vargas Llosa, La seorita de Tama, 45. En
Bolivia pisar el poncho es 'tomar el pelo' y tambin 'dominar, manejar a capricho'; la
expresin se usa asimismo como equivalente de pisar los talones 'seguir muy de
cerca'. En Chile pisar el poncho es 'desafiar" y en la Argentina 'aceptar el desafo'
(pisarse el poncho es 'salir chasqueado'). Arrastrar el poncho es en Chile y la
Argentina 'desafiar, provocar' (en Chile tambin tirar del poncho). Alzar el poncho es
en la Argentina 'huir, escapar'; traerse algo bajo el poncho es 'tener intenciones
ocultas'; en La Rioja encontrar fleco para su poncho es 'encontrar con quien casarse'.
En Bolivia ser el mismo indio con otro poncho es 'pretender ser diferente', 'ser
hipcrita'; meterse a poncho es 'acometer una empresa sin estar preparado para ello'.
En Chile hacer algo a poncho es hacerlo a fondo. En la Argentina la expresin
adverbial a ponchadas equivale a la general a espuertas; a ponchazos significa 'con
grandes dificultades'.
6.
Vase Dnde y cmo el diablo perdi el poncho en Palma, Tradiciones, pgs. 911915.
350
PONRSELE
En el Per, la Argentina, Chile, Ecuador, Colombia, Venezuela,
Guatemala, Santo Domingo y Mjico ponrsele a uno algo es 'preverlo,
presentirlo, intuirlo, imaginarlo, sospecharlo, figurrsele, parecerle': "se me pone
que no vendr", "se le puso que se iba a morir", etc.
El uso se documenta ya hace ms de un siglo en las comedias de Segura:
"No sabes que se me pone
que son antiguos pachacos 3
y que ha tiempo no se ven" 4.
1.
2.
3.
4.
Las tres viudas, acto II, escena XIII (en Comedias, I, pg. 204).
351
1.
Percances de un remitido, acto II, escena I (ob. cit. II, pg. 165; vase un uso anlogo
en d. d. pg. 246).
2.
Obras, II, pg. 212; vase tambin Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pg. 315 y
Lxico de Bolvar, pg. 546.
3.
4.
5.
PONGO
En Cien aos de vida perdularia!! Abelardo Gamarra enumera los
miembros de la servidumbre de un diputado de la imaginaria Pelagatos:
"Cuatro cocineras, ocho semaneras, seis chinas ms para servicio de mano. Seis
pongos para cuidar los caballos, otros seis para servir la mesa, un cholo para que
cuide de los pongos, otro para que maneje la despensa, otro para que mueva la
352
1.
2.
Pg. 29. Vase tambin pongo 'sirviente' en Alegra, La serpiente de oro, pg. 65 y
Los perros hambrientos, 167.
3.
4.
5.
Vase Pongo de Manseriche y otros en el Mercurio Peruano, III, pg. 116; Ponguillo
del Huallaga en d. II, pgs. 236, 237, 238. Pongos en Palma, Tradiciones, pg. 948.
Pongo 'abra por donde se precipita un ro' tambin en Alegra, La serpiente de oro,
pgs. 74, 89, 191, 225, 226 y Vargas Llosa, La casa verde, pg. 123.
lleva de punku 'puerta' a pongo 'sirviente'; por eso algunos lexicgrafos (Malaret
entre ellos) derivan pongo 'sirviente' de un aimara pnkai 'guardin' .
La acepcin de 'sirviente' es, efectivamente, bastante nueva en el
quechua punku: el pongaje es una institucin netamente colonial y consista en el
servicio domstico prestado gratuitamente por jvenes indgenas en las casas de
diversos funcionarios y de los prrocos.
Un decreto de San Martn aboli el pongaje en el Per el 27 de agosto de
1821. Desde el Cuzco, Bolvar volvi a prohibir toda clase de pongueajes el 4 de
julio de 1825 2. Pero, a pesar de esos decretos y de leyes posteriores, este
anacrnico y denigrante tipo de servidumbre subsisti por mucho tiempo en el
interior del pas.
Volviendo a la palabra misma, es probable que el camino seguido en la
evolucin semntica de pongo haya sido, como lo presupone Lira 3, el que va del
353
PROLIJO
La prolijidad es cosa distinta en Espaa y en Amrica. En el Per, Chile,
la Argentina, Venezuela y otras regiones de este continente, prolijidad equivale a
'minuciosidad, cuidado, esmero', y as se elogia a un alumno prolijo en sus tareas
escolares como a una costurera que remata prolijamente su labor; en la Argentina
prolijar o emprolijar es 'dejar (algo) prolijo'. Ser poco prolijo o (menos usados)
desprolijo o improlijo es, inversamente, grave defecto o deficiencia.
1.
2.
Vase Jos Flix Blanco y Ramn Azpura, Documentos para la vida pblica del
Libertador de Colombia, Per y Bolivia, X, pg. 31. Vase tambin Hildebrandt, La
lengua de Bolvar, pgs. 201-202 y Lxico de Bolvar, pg. 578).
3.
4.
354
"La ropa blanca ha de sealarse con la respectiva cifra del Colegial: y de ella y de
todos los dems utensilios se ha de pasar prolixa revista, hacindose el
correspondiente asiento en libro que al intento habr en la inspeccin de polica
['orden'] del Colegio" 2.
1.
2.
3.
Vanse usos de prolijo 'esmerado' en Bolvar, Obras, III, pg. 283; Cartas del
Libertador, tomo XII, pg. 26; O'Leary, XVIII, 114, 137, 170, 238, 263, 346, 597;
XIX, 170; XXIV, 428. Prolijidad 'esmero' en Obras, III, pg. 301 y Cartas, XII, 299;
prolijamente 'esmeradamente' en Obras, III, pg. 114; O'Leary, XVII, 144; XVIII,
238; XXIV, 433. Vase tambin Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 294-295 (t.
Lxico de Bolvar, pg. 518-519). Prolijidad 'esmero' se documenta igualmente en El
Periquillo Sarniento de Lizardi (pgs. 108 y 217) y en Sarmiento, Facundo, pg. 295.
PROSA
En una composicin satrica de 1895, el humorista limeo Federico
Blume ridiculiza la fatuidad, que l llama irnicamente importancia:
"En el rgimen pasado hubo
un jefe de arrogancia
que se enferm de importancia
de un modo desaforado;
y era tan empalagosa
la pretensin de este perno
que yo ansiaba otro gobierno
por no verlo gastar prosa.
Hoy es un simple mortal;
ya al andar no se menea
355
ni se yergue y pavonea
al pasar por el Portal.
Ya no hay garbo
ni arrogancia
ni prosita
y petulancia;
ya est sano aquel enfermo
de importancia!" 1.
2.
3.
No es corriente la variante con artculo tirar la prosa que usa Vallejo (Novelas, pg.
90).
356
1.
En principio forma femenina del adjetivo prosus, -a, -um 'que se mueve en
lnea recta hacia adelante'.
2.
3.
4.
5.
Prosa 'jactancia, petulancia' tampoco tiene que ver con prosapia 'abolengo,
linaje' (del latn prosapia, d.).
PUCHO
Pucho 'punta, cabo o colilla de cigarrillo o cigarro' 1, y aun el mismo
'cigarro' o 'cigarrillo' 2, viene del quechua puchu 'residuo, sobras' 3. Su uso actual
abarca bsicamente la Amrica de sustrato quechua: Per 4, Ecuador, Colombia,
Bolivia, Chile y la Argentina (de all ha pasado al Uruguay).
Se usa hoy poco el derivado puchero (tal vez para evitar la confusin
con la voz general puchero del latn pultarus), sea con el sentido de 'cantidad de
puchos', sea referido al que fuma o recoge puchos; puchera alterna a veces como
colectivo.
Pucho se usa tambin como tantos otros peruanismos en algunas
regiones de la Amrica Central, donde ha desarrollado los sentidos figurados de
'cantidad insignificante' e 'hijo menor, benjamn' (vase concho). En Chile se
conocen con este ltimo significado los derivados puchito y puchusco. En el
357
1.
2.
Vase pucho por cigarrillo en Vargas Llosa, Los cachorros, pgs. 54 y 83; 'colilla' en
d. d. 88; La casa verde, 351, 375; Conversacin en La Catedral, I, 25, 230 y 239
(puchito); II, 9, 29, 104. En Chile dar una puchada equivale a dar una chupada al
cigarrillo; aqu puede tratarse de un caso de coincidente mettesis.
3.
Cfr. puchu 'demasa', 'sobra' en el Lexicn de Santo Toms (pg. 342) y puchu puchu
o puchusca 'sobras' en Gonzlez Holgun, Vocabulario (pg. 293a).
4.
5.
6.
7.
Vase no valer un pucho en Palma, ob. cit. pg. 907 e importarle (a uno) un pucho en
Segura, Artculos, pg. 249. No importar un pucho es tambin uso chileno.
358
PULPERA
Pulpera es o ha sido en la mayor parte de Amrica una tienda de
comestibles y otras mercancas, a veces con venta de bebidas 3; el pulpero 4 es,
generalmente, el dueo.
Dice Palma que durante el virreinato:
"La ocupacin de pulpero, en que con facilidad se haca fortuna, constitua un
privilegio; pues, segn real cdula promulgada en
1.
2.
Vase sobre el pucho en Cortzar, Rayuela, pg. 182 y Final del juego, pgs. 53 y
134. Tambin en Sofocleto al pie de la letra, 35, 41, 48, 65,115. En Vargas Llosa,
Conversacin en La Catedral, I, 226: "encenda sus cigarrillos con el puchito que iba
a botar" (vase botar).
3.
En el Per se usa tambin el despectivo pulpaya (es voz hbrida, con sufijo italiano:
pulpaggia). Vase pulpaya en Blume, Sal y pimienta, pgs. 299 y 350; C. Palma,
Crnicas de Corrales, pgs. 21, 164, 248; Glvez, Estampas limeas, pgs. 106, 108.
4.
Vase el femenino poco usado pulpera en el Diario de Lima de Suardo (16291634), pg. 69 y en Palma, Tradiciones, pg. 671.
el Per en tiempo del Virrey conde de Chinchn, solo a espaoles de Espaa era
lcito establecer pulpera. Item [sic], el nmero de ellas se limit a una por
manzana en Lima, a treinta en Arequipa y Cuzco, a quince en Trujillo y a doce en
ciudades como Huamanga. Un pulpero era, pues, casi un personaje" 1.
359
1.
Tradiciones, pg. 430. Mateo Rosas de Oquendo describe Lima hacia 1593: "... las
esquinas tomadas de pulperos..." (en Antologa general de la poesa peruana, pg.
223). Vase el pulpero de la esquina en Fray Francisco del Castillo, conocido como
El ciego de La Merced [m. 1770], Obra potica, pg. 84. Tambin en Palma,
Tradiciones, pg. 1234 y Blume en BCP 9**, pg. 180. Ntese igualmente la
asociacin entre pulpera y esquina en Vallejo, Obra potica, pg. 213: "desde la
pulpera de una esquina cualquiera".
2.
3.
Historia general del Per, libro VI, captulo XX (tomo III, pg. 62 de la edicin
Rosenblat).
4.
Diccionario elimoljico, s. v.
5.
360
PUNTA
Partiendo de punta 'extremo agudo' se form en castellano la expresin
hacer punta 'ser el primero de un grupo en movimiento'; la frase se aplic luego a
las reses que se adelantaban al resto del rebao, casi siempre intentando huir. Por
eso punta tom el sentido de 'pequea porcin de ganado que se separa del hato o
rebao'. Este uso se documenta en Espaa a principios del siglo XVIII 3 y se
conserva en Salamanca y en Amrica 4.
1.
2.
3.
4.
Vase "una punta de toros" en Valle Incln, Tirano Banderas, pg. 125; "puntas de
carneros" en Ribeyro, Crnica de San Gabriel, pg. 182. En Alegra, Los perros
hambrientos: "punta de reses" (93), "punta de vacas o yeguas" (61, 92), "punta de
arreo" (66), "punta de ganado" (148).
361
1.
2.
3.
4.
5.
6.
QUINCHA
En el Per, el sur de Colombia, Bolivia, Chile y el norte Argentino se
llama quincha 1, quincho o quinche el encaado o trabazn de caas y barro con
que se construyen paredes y techos 2.
Segn la opinin ms aceptada, quincha viene del quechua kkincha o
kkencha 'empalizada' 3; para Corominas, sin embargo, queda pendiente la
posibilidad de que se trate de un castellanismo temprano del quechua 4.
Quinchar 'levantar paredes de quincha' 5, cuya admisin por la
Academia solicit Palma 6, casi no se oye ya en Lima, tal vez por abandono del
procedimiento mismo. La quincha fue, junto con el adobe, el material de
construccin por excelencia en la Lima virreinal y republicana hasta principios del
siglo XX. Dice Hctor Velarde:
"... la arquitectura colonial de Lima es inconfundible, original, llena de una gracia
y de una melancola que la hace suave como su clima, leve como su quincha y
honda como su tierra" 7.
362
1.
Vase el plural quinchas, menos usado, en Glvez, Estampas limeas, pg. 168.
2.
El uso llega hasta Venezuela, pero en la zona del Caribe lo general es bahareque o
bajareque. Quincha ha pasado tardamente al Uruguay y al portugus del Brasil.
3.
4.
Tal vez en relacin con el portugus quinchoso 'campo cercado' (que se debe a
alteracin de conchoso). Vase Diccionario crtico etimolgico, s. v.
5.
6.
7.
Obras completas, vol. 4, pg. 251; vase tambin d. d. pgs. 240, 241, 254, 259, etc.
363
QUIAR
En el Per quiar tiene el sentido de 'desportillar, descantillar, astillar';
especficamente es 'herir con la pa de un trompo la cabeza de otro'. Con anlogos
significados se usa el trmino en Chile, Bolivia, el norte argentino, Ecuador y
parte de Colombia; llega hasta Venezuela (en la forma despalatalizada quiniar),
Puerto Rico y Panam.
Quiar ha desarrollado diversos usos metafricos. En Chile es 'dar
empellones'; en Arequipa es 'embutir apretujando' y, en la forma pronominal,
'introducirse por la fuerza en un recinto' 4. Ms alejados semnticamente estn el
puertorriqueo quiarse 'chasquearse, fracasar' y el venezolano quiniarse
'enfrentarse'.
1.
2.
3.
Un ejemplo de Miguel Angel Ugarte: "no agarres las palomas que son
quencha" (Arequipeismos, s. v.).
4.
Entre los derivados pueden mencionarse: quie 'pa del trompo' (en
Bolivia) y 'huella de la pa' en el Per 1 y otras regiones (tambin espoln del
gallo' en Bolivia y 'puetazo' en Riohacha, Colombia); quia, quiada o
quiadura 'accin o efecto de quiar' en diversas partes de Amrica; quio 'golpe'
en el interior del Per 2; quiado se aplica adjetivamente al trompo desportillado o
sealado por la pa del contrario, y en el Per y Chile tambin a quien tiene
cicatrices de viruela 3; quiador es, curiosamente, el 'trompo que recibe los golpes
de los otros' en Colombia (ser el trompo quiador equivale a ser la cabeza de
turco o el chivo expiatorio); quiazo es 'golpe dado con el trompo' y en Chile, por
extensin, 'empelln, encontrn'; requiar es volver a quiar' en el juego del
trompo o en el de las bolitas o canicas.
En cuanto a la etimologa de quiar, se le considera tradicionalmonte
como derivado del quechua kay 'agujerear algo quebradizo', 'hender', 'dejar
huella al golpear' 4. En efecto, el Vocabulario de Gonzlez Holgun consigna
qquiuni 'agujerear cosa quebradiza' y el Vocabulario aimara de Bertonio da
coincidentemente las formas reduplicadas kiakia (o quenaquena) 'agujereado' 6.
La misma raz parece estar presente en diversas voces consignadas en el
ms antiguo Lexicn de Fray Domingo de Santo Toms 7.
364
1.
Vase "mujeres con quies, como si fueran trompos... ni de vainas!" (en Diez
Canseco, Estampas mulatas, pg. 123). Vase tambin quies en d. d. 118, 119, 126.
2.
Cfr. quio en Alegra, La serpiente de oro, pg. 133; quios en Gonzlez Prada,
Letrillas, pg. 166.
3.
4.
5.
Pg. 310b.
6.
7.
Por ejemplo lliquini 'romper por la mitad o sacando parte, despedazar' y paquini
'quebrar' (pgs. 204, 309, 336).
RAJAR
El el habla familiar del Per rajar es 'criticar en ausencia, desacreditar,
censurar, hablar mal de alguien' l. Raje 2 o rajadera es la maledicencia,
murmuracin, crtica solapada o chisme; rajn o rajona es la persona criticona,
murmuradora o chismosa; en replana se documentan la forma derivada rajanya y
la compuesta rajatablas como sinnimos de rajn.
En una letrilla titulada "Lirismo" (de 1894) Federico Blume hace un
comentario sobre sus propias charlas de caf:
"Y rajamos de los reyes
y hablamos de garantas
y de otras mil poesas
como derechos y leyes" 3.
365
mucho y sin descanso' (rajatablas equivale a charlatn) y el hoy poco usado rajar
'contar muchas mentiras, especialmente para jactarse de valiente' 5 que consignaba
Autoridades.
En Los eruditos a la violeta del Jos Cadalso (siglo XVIII) se documenta
el paso del sentido literal de rajar 'hender' al metafrico de 'criticar':
1.
Tambin se conoce el uso en la costa del Ecuador. Rajar con el sentido de 'vencer,
apabullar' aparece como peruanismo en el Diccionario de americanismos de Malaret:
no es usual, por lo menos en Lima; vase la acepcin prxima 'dar una paliza' en
Sofocleto en dos columnas, pg. 75.
2.
3.
4.
Vanse otros usos de Blume en ob. cit. pgs. 50, 214, 229, 298; Gamarra, Rasgos,
128; Diez Canseco, Duque, 106; Camino Caldern, Diccionario folklrico, 119, 185,
189 (aqu el uso transitivo, menos frecuente: "nadie lo alaba, pero tampoco nadie lo
raja") y Cuentos de la costa, 33; Vargas Llosa, La casa verde, 83 y Los cachorros,
101 (uso transitivo: "lo rajaban"). Rajonas 'chismosas' en d. d. pg. 65; Sofocleto en
dos columnas, pg. 14.
5.
Acepcin que, segn Corominas, podra tener relacin con el portugus rallar
'reprender en voz alta' y 'conversar amigablemente'. Rajar es voz tarda y de origen
incierto en castellano (vase Diccionario crtico etimolgico, s. v.).
"Qu os parece que es la poesa? Habis credo acaso que sea una facultad
digna de que la cultiven los mayores ingenios? Acaso hace fuerza que algunos
de los primeros filsofos, historiadores y legisladores hayan escrito sus sistemas,
sus anales y sus preceptos en verso? Os espantaris por eso, y pronunciaris con
algn aprecio los nombres y obras de los principales poetas? Desechad esta
pusilanimidad y aprended de m a rajar de alto abajo y hacer astillas todo el
monte Parnaso" 1.
366
1.
2.
Lima, hora cero, pg. 137. Vase tambin rajarse 'esforzarse' en Sofocleto
al pie de la letra, pg. 29.
3.
4.
Cfr. "se hizo rajas en servicio suyo" (citado por Alemany, Vocabulario, s. v.
raja).
5.
6.
RANCHO
En casi toda la Amrica hispana (tambin en el portugus del sur del
Brasil) rancho designa la 'vivienda rural pobre' 2. En Caracas los ranchos estn en
los cerros de la periferia de la urbe y equivalen a las barriadas limeas, llamadas
eufemsticamente pueblos jvenes (algunos tienen casi un siglo de existencia) o,
ms recientemente, asentamientos humanos.
En el castellano de los Siglos de Oro rancho designaba cualquier
vivienda provisional y tambin el lugar donde se instalaban temporalmente
soldados, marineros, segadores, gitanos, maleantes o simples viajeros.
367
1.
2.
3.
368
1.
2.
3.
Derivado de rang 'hilera', que a su vez viene del germnico ring 'crculo de gente' (la
idea subyace en la acepcin 'reunin de personas que comen juntas', las cuales suelen
sentarse en el suelo formando crculo cuando lo hacen en el campo).
4.
Vase Una Lima que se va, pgs. 154, 155, 156, 158, 160 y 173. Vase tambin
Martn Adn, La casa de cartn, pgs. 39, 51, 64. Los lujosos ranchos de los
balnearios de moda podan estar rodeados de modestas rancheras: vase Glvez, ob.
cit. pg. 159.
369
1.
Que en Venezuela se llama, por la misma razn, pajilla (en el Per, sarita, en
recuerdo de Sarah Bernhardt, quien la us, causando sensacin, en Lima).
2.
3.
4.
5.
El corancho, carancho o calancho es una especie de buho (vase Foley, Lxico del
Per, fascculo 6, s. v.).
RANGALIDO
En el habla familiar limea rangalido es el que muestra signos de
pobreza en la ropa rada y aun, por extensin, en el semblante macilento o en la
expresin apocada. Rangalido puede equivaler a pobrete, pobre diablo, pero sin
duda no aplicaramos el trmino a un mendigo.
En el Ecuador, en cambio, rangalido es definidamente 'pobre,
menesteroso', 'andrajoso' y aun 'sucio'. Estos matices estn presentes en
Matalach, novela "retaguardista" ambientada en Piura, tan cercana geogrfica y
lingsticamente al Ecuador. Dice una esclava a la protagonista:
"Aqu onde ust me ve, as tan rangalida, s muchas cosita [sic] pa entreten,
nia..." 1.
370
original de rango, ranga era el de 'cojo', referido a las caballeras: rango 'cojo' es
variante 4 de rengo, a su vez forma americana y dialectal de renco 5.
1.
Pgs. 46-47.
2.
Pg. 142. Vase tambin, del mismo autor, De la tierra brava, pg. 122 y
Diez Canseco, Estampas mulatas, pg. 110. Una variante piurana es
rengalido, que adems presenta cambios semnticos: 'triste, esculido' y
tambin 'torcido', 'tramposo'. (Vase Puig, Breve diccionario folklrico
piurano, s. v.).
3.
4.
5.
RAZA
En el habla familiar y popular del Per es muy vivo el uso de raza con
los sentidos de 'desvergenza, frescura', 'abuso de confianza', concha, pechuga
(vase antes esta voz). En La ciudad y los perros, por ejemplo, un compaero
dice, mientras ensea a bailar al protagonista:
371
1.
Pg. 143.
2.
3.
Ob. cit. pg. 31. Vase tambin qu tal raza! en Vargas Llosa,
Conversacin en La Catedral, I, 90 y II, 238; Bryce, Un mundo para Julius,
93 y Sofocleto al pie de la letra, 71.
372
1.
2.
Cfr. Sofocleto, ob. cit. 49: "cosa que le pareca altamente razuda".
3.
4.
d. d. pg. 102.
5.
6.
RECESO
Receso (del latn recessus 'alejamiento, retirada') se documenta en
castellano desde el siglo XVI con el sentido, hoy no vigente, de 'separacin,
apartamiento, desvo'. Ms tarde su derivado recesivo se aplic en biologa a los
caracteres hereditarios latentes que pueden reaparecer en subsiguientes
generaciones 1.
Pero en gran parte en Amrica receso es trmino de uso general con el
sentido de 'intervalo entre dos legislaturas'. En el Per, Argentina, Colombia,
Venezuela, Nicaragua, Guatemala y Mjico se dice habitualmente que el
Congreso entr en receso o est en receso. En Mjico recesar, intransitivo, tiene
el sentido de 'cesar [el Congreso] en sus funciones'. En el Per recesar, transitivo,
tiene el sentido de 'suspender', 'clausurar' referido a la funcin del Poder
Legislativo.
373
1.
2.
3.
RECIN
El adverbio recin resulta de reduccin del adjetivo reciente 4 que tuvo,
desde la Edad Media, una funcin adverbial colateral ejercida cuando preceda a
participios pasados (reciente nacido, etc.). Como en esas frases ambos elementos
estaban ntimamente ligados, el primero acab por apocoparse; surgieron as
expresiones como recin nacido, recin llegado, recin casado.
374
1.
2.
Vase un uso extremo de Garca Mrquez: "Era la primera vez que haca el
amor en ms de veinte aos, y lo haba hecho embargada por la curiosidad
de sentir cmo poda ser a su edad despus de un receso tan prolongado..."
(El amor en los tiempos del clera, 463).
3.
4.
5.
Pero en gran parte de Amrica, desde principios del siglo XIX, recin ha
sobrepasado grandemente esas funciones: puede modificar a un verbo ("recin se
ha dormido") o a un adverbio ("recin ayer lo supo") con los sentidos respectivos
de 'hace un momento' (vase enantes) y 'solo entonces, no antes'. Tambin puede
expresar la idea de 'inmediatamente despus' (de otra accin): "lo vi recin
desembarc". A veces resulta redundante o, ms bien, enftico: "recin acabo de
comer". En algunos casos se percibe un matiz negativo que implica que la accin
ha podido o debido realizarse antes: "recin ha pasado a tercer ao", "recin
llegas?". En el Per y la Argentina recin puede usarse aun con verbos en futuro:
"recin el lunes me contestar".
Estos usos no generales de recin, que se han credo de origen
rioplatense, tienen gran extensin americana 1. Son generales en la Argentina,
Uruguay, Chile, el Per, Bolivia y Ecuador (en estos pases se usa asimismo el
intensivo y afectivo reciencito) pero tambin se dan, espordica o parcialmente,
en el Paraguay, Colombia, Venezuela 2, Santo Domingo, Costa Rica, Guatemala y
Mjico.
Aunque largamente criticados por gramticos y puristas 3, los usos
americanos de recin estn tan firmemente arraigados en la Argentina y el Per
que rebasan el nivel de la lengua familiar, llegan al de la lengua literaria y aun
resultan insustituibles para algunos de nuestros mejores escritores 4.
375
1.
Valle Incln usa deliberadamente recin en Tirano Banderas (pgs. 15, 125,
140, 160). Recin 'hace poco' se usa tambin en la provincia espaola de La
Rioja.
2.
3.
Por ejemplo Bello (BDHA, VI, pg. 70); Cuervo (Apuntaciones, pargrafo
400; en Obras, I, 423-424); Arona (Diccionario de peruanismos, s. v.);
Capdevila (Despeaderos del habla, pgs. 44-45).
4.
Entre ellos Borges, Cortzar, Vallejo, Alegra y Vargas Llosa. Vase este
uso extremo de Borges: "la desvelada noche que refer es de 1897 recin"
(Evaristo Carriego, en Obras, 117). Y este de Vallejo: "Oh, Dios mo,
recin a ti me llego" (Obra potica, pg. 127; vase tambin Novelas, pg.
100). Un uso de Alegra en La serpiente de oro, pg. 116. De Cortzar en
Rayuela, pgs. 124, 173; Final del juego, 48, 125; Todos los fuegos el fuego,
53; Las armas secretas, 30. De Vargas Llosa en Conversacin en La
Catedral, I, 281, 343, 363 y II, 44, 122.
REFACCIONAR
Refaccionar por reparar, restaurar es general en el Per, la Argentina,
Bolivia, Chile, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panam y El Salvador l. Aunque
puede referirse a diversas cosas (refaccionar un vestido, por ejemplo), el trmino
se aplica sobre todo a casas y otros edificios; refaccionar es entonces sinnimo de
reedificar, reconstruir, restaurar.
Los usos americanos de refaccionar son muy ricos. Borges, por ejemplo,
fustiga a "casticistas o espaolados que creen en lo cabal del idioma y en la
impiedad o inutilidad de su refaccin" y critica el error "que postula lo perfecto de
nuestro idioma y la impa inutilidad de refaccionarlo" 2.
Refaccionar es una formacin verbal regular sobre el sustantivo
refaccin; sin embargo, ha sufrido desde el siglo XIX 3 insistentes ataques del
purismo. El Diccionario de la Academia incluye el verbo refaccionar desde su
edicin de 1992 como uso americano y con los sentidos de "restaurar o reparar",
aplicados especialmente a los edificios. S incluye, desde mucho antes, el adjetivo
376
1.
2.
3.
Vase Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pg. 467 (t. Lxico de Bolvar, pg.129).
al hecho de
377
REFUNDIR
En la Introduccin a su Diccionario de peruanismos critica Arona
nuestra se rvil imitacin de ciertos usos peninsulares o franceses:
1.
2.
A fines del siglo XIX todava era refeccin la nica forma que inclua esta acepcin
en el Diccionario acadmico, y hasta la edicin de 1956 se remita refaccin a
refeccin con este significado.
3.
4.
Diccionario de peruanismos, s. v.
"El orgullo nacional que casi siempre se manifiesta como quijotera, dnde se
encuentra, dnde se refunde, dnde se pierde, en los casos en que realmente se
trata de l?" 1.
378
1.
Pg. XLIX.
2.
3.
4.
Muy usado en su sentido metafrico de 'dar nueva forma a una obra literaria'.
5.
6.
Vase El Periquillo Sarniento, pgs. 124, 128, 218 ("una alcanca en la que
rehunda todo lo que cercenaba del gasto") y 252 ("rehund dos [reales] en
un zapato").
7.
REMEZON
Remecer 'menear, sacudir, agitar' (formado, obviamente, sobre mecer) se
us en Espaa durante los siglos XIV y XV pero fue luego cayendo all en desuso
2
en tanto que arraigaba en buena parte de la Amrica hispana: el Per, Chile, la
Argentina, Guatemala, Mjico.
Remecer tiene usos transitivos y pronominales, que en ambos casos
pueden ser materiales o figurados. Sofocleto se refiere a "un temblor que las
cuadernas / del piso remeci" 3; Vargas Llosa comenta as un brutal castigo: "el
puntapi apenas lo remece" 4; Alegra relata cmo, durante una explosin, "todo el
cerro se remeca" 5; Juan Seoane dice, sobre la alborada de la lucha social en el
Per, "el Tiempo se remece en convulsin" 6.
379
1.
2.
3.
4.
La ciudad y los perros, pg. 40; vanse otros usos transitivos en La casa
verde, pgs. 20, 237, 259; tambin en Sofocleto en dos columnas, 96 y
Congrains, Lima, hora ' cero, 49.
5.
6.
380
2.
3.
Ob. cit. pg. 100. Ugarte Elspuru habla de "la independencia poltica, que
no se gan sino a costa de remezones" (Lima y lo limeo, pg. 237).
4.
5.
Ob. cit. pg. 140. En otra ocasin dice del mismo Belmonte: "En el quinto
[toro] hizo cosas despampanantes, pero no de tanto remezn" (d. pg. 163).
Vase el modismo de eque, pulso y remezn citado por Arona, s. v. eque.
REPUNTAR
En el Per y otros pases de Amrica repuntar es 'crecer, desbordarse' un
ro y tambin 'volver a subir' el nivel de sus aguas que ya haba empezado a bajar.
Repunta es 'creciente de ro' aqu y en Colombia; en otras partes de Amrica se
prefiere repuntamiento o repunte (que se usa tambin en Navarra).
Metafricamente, repuntar es resurgir en el Per, la Argentina,
Uruguay, Colombia y Venezuela (igualmente en Navarra). Repunte es el
postverbal ms usado en el Per para los usos figurados. Repuntar y repunte
pueden aplicarse a la mejora de marcas o posiciones en el deporte y a cualquier
otro campo de actividad: "repunta ingreso del turismo", "hay un repunte del dlar
en el mercado informal" son frases tomadas de diarios limeos.
Todos estos usos tienen origen marinero. Repuntar se form sobre punta
como representacin del 'pico o cresta de la ola' 2 y tiene desde el siglo XV el
sentido de 'empezar a agitarse el mar para la crecida'. En relacin con esta
acepcin son viejos los postverbales repunta y repunte (en Asturias hoy repunto).
381
1.
2.
La punta es, en este caso, vertical. Otro repuntar 'reunir el ganado' usado en
la sierra del Per se forma en cambio sobre punta 'porcin de ganado que se
separa del rebao' (vase). La punta se hace, en este otro caso, en sentido
horizontal.
REQUINTAR
382
1.
2.
merecen, puesto que no son parte en la querella [...]. Requintar, pues, es el acto
de insultar gratuitamente a la parentela" 1.
383
1.
Pg. 273 (las vas de hecho entre comillas en el texto); vase tambin requintada en
d. d. 130; Diez Canseco, Estampas mulatas, 34; Vargas Llosa, La casa verde, 35,
124 y Conversacin en La Catedral, I, 36, 98, 99, 102, 113, 120, 124, 143, 146, 173,
177, 187, 273, 335; R. Blume, Como cada jueves, 76.
2.
Vanse estos usos en Vargas Llosa, Los cachorros, pgs. 50, 82 y Bryce, Un mundo
para Julius, 37. En Piura requintar (lo mismo que su variante con prefijo arrequintar)
tiene adems el sentido de 'apretar con fuerza'. (Vase Puig, Breve diccionario
folklrico piurano, s. v.).
3.
4.
5.
6.
RESONDRAR
En el habla familiar del Per resondrar equivale actualmente a
reprender, reir, regaar 2. Un resondro, un resondrn o un buen resondrn es
una reprimenda, reconvencin, reprensin o regao algo ms fuerte que una
simple amonestacin.
En el Drama (ms bien Dilogo) de los Palanganas, de fines del siglo
XVIII, dice el joven Bisoo, refirindose al virrey Amat:
"Qu lengua tan custica quisiera tener para resondrarlo ahora!" 4.
384
1.
Aunque en todos los casos se trate de la misma raz e idntico prefijo, el requintar
americano aqu tratado no se relaciona directamente con otros usos (generales,
histricos o igualmente americanos) tales como requintar 'pujar la quinta parte en los
arrendamientos, despus de rematados y quintados', 'sobrepujar, exceder, aventajar',
'volver a quintar' (es decir, sacar por segunda vez el quinto de una cantidad), 'pagar
un quinto ms sobre la suma de las contribuciones ordinarias' (gravamen impuesto
por Felipe II a los indgenas de Amrica), 'parecerse a un antecesor' (Puerto Rico),
'defenderse esforzadamente [el gallo] de los ataques de su rival' (Cuba), 'doblar o
levantar el ala del sombrero hacia arriba' (Argentina). Podra haber, en cambio, cierta
relacin con requintarse 'obstinarse, imponerse' (Mjico y Colombia) y 'dar principio
a una accin que acarrear molestias' (Honduras).
2.
Vanse usos de resondrar en Segura, La saya y manto, acto I, escena III (en
Comedias, I, pg. 51); Ribeyro, Crnica de San Gabriel, pg. 106; Vargas Llosa, La
casa verde, pg. 128; Conversacin en La Catedral, I, 44 y II, 116, 284; Bryce, Un
mundo para Julius, 14, 18, 37, 54, 78, 83, 95, 252.
3.
Vase resondro en Gamarra, Cien aos, pg. 164; resondrn en Bryce, ob. cit. 107
4.
385
RON
En su artculo titulado "Los antojos" describe el Tunante las interminables vicisitudes de un marido sometido a los caprichos o antojos de su
consorte que, segn creencia general, se explican por su estado interesante:
"...Ponme un poquito de t, se me ha antojado.
Juan saca el ron, lava el anafe, hace hervir el agua y sirve el t a la
seora" 6.
1.
Diccionario de peruanismos, s. v.
2.
Neologismos y americanismos, s. v.
3.
4.
5.
Est en el Poema del Cid y predomina hasta el siglo XV. Vase Corominas,
Diccionario crtico etimolgico, s. v. honor.
6.
386
caa por las ruidosas reyertas que su abuso ocasionaba en las tabernas de
marineros 7.
1.
De all los eufemismos de replana verdn (Bonilla, Jerga del hampa, pg. 115) y
menta. Una marca comercial, Ronol, incluye el terminal de alcohol.
2.
3.
4.
Vase ron de caa en Diez Canseco, Duque, pg. 85. Pero el ron de quemar llega a
beberse en caso extremo, a pesar de su toxicidad: "beba ron de quemar en vasos de
cerveza" (Ribeyro, Cuentos de circunstancias, pg. 161).
5.
6.
7.
SACRN
En el habla familiar del Per y el Ecuador se califica de sacrn o
sacrona a quien abusa de la gentileza o generosidad de los dems, forzando sus
ddivas o pidiendo prestado dinero que no piensa devolver l. El derivado
sacronera, igualmente usado en el Ecuador, expresa la cualidad negativa
387
Vase sacrn en Gamarra, Cien aos, 181 y Sofocleto al pie de la letra, pg. 57.
2.
Mi Manuel, pg. 249; vase "sacrona maa" en d. d. 65. En una letrilla afirma Don
Manuel: "sacre llamar al sacre" (Letrillas, pg. 104).
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Se documenta ya en el siglo X.
388
SAL
En castellano tiene tradicin el uso metafrico de sal 'agudeza, donaire,
gracia', as como tambin el de salado 'ingenioso, gracioso'; salada y resalada son
piropos usuales en Espaa.
En el Per, Ecuador, la Amrica Central, Antillas y Mjico sal tiene, en
cambio, el sentido figurado de 'mala suerte, infortunio, desgracia'; salado o salada
se aplica a la persona desafortunada, perseguida por la fatalidad o la mala suerte 5.
Equivalente, con
1.
2.
3.
4.
5.
En Cuba se dice tambin saleta por salado; all y en otras regiones coexisten en
salado los sentidos antagnicos de 'gracioso' y 'desgraciado'.
389
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
390
SFERO
En nuestra habla familiar sfero tiene el sentido de 'muy fuerte,
tremendo', referido sobre todo a golpes y cadas; el uso se documenta ya en la
comedia de Segura a Catita, estrenada en 1856 2. El Diccionario de
peruanismos de Arona incluye as el trmino:
"Sfero. Adjetivo que casi siempre precede 3 para encarecer, a los sustantivos
golpe, pisotn, etc. 'Se ha dado un golpe sfero!' dicen las madres; un pisotn
sfero'. En femenino, sfera, casi no se oye, porque hay pocos sustantivos de este
gnero que den idea de un golpe recio".
1.
Implica una imagen semejante la expresin pia de plata (con sus variantes plata de
pia, plata en pia, plata pia) usada en nuestra minera con el sentido de 'bloque de
plata a medio fundir' (vase Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs. 203-206 y
Lxico de Bolvar, 582-584).
2.
Vase "el ataque ha sido sfero" en el acto II, escena XIV (en Comedias, II, pg. 47).
Pero sfero aparece ya en el Drama de los Palanganas, de 1776: "Le finga [Amat]
cuentos imposibles, y el otro [su asesor] le envainaba algo ms sfero..." (pag. 80 de
la 2.a edicin Snchez).
3.
Contrariando lo dicho por Arona acerca del escaso uso en femenino, las
Crnicas de Corrales abundan en sferas patadas y sferas calenturas ['iras'] al
lado de sferos garrotazos y sferos secos ['golpes'] 1; el Glosario incluido como
apndice explica:
"Sfero. Es algo as como maysculo. Es una palabra exagerativa del argot para
ponderar la intensidad de algo, generalmente pasiones, defectos, necesidades,
apetitos, sufrimientos, etc. Se dice tengo un hambre sfero 2, le dio un sfero
puetazo, tiene una pcora 3 sfera".
391
podra haber sido (aparte de un inicial *rosfe) un grave *sfer o un agudo *sofer.
El hecho de que haya prevalecido el esdrjulo sfero (la vocal aadida
corresponde al morfema de gnero) da idea de la importancia de la tendencia
esdrujulizante en el habla popular y semiculta, a causa del prestigio de los
cultismos esdrjulos 4.
Pero el esdrujulismo desempea en la replana una funcin que trasciende
lo antedicho y est ms bien en relacin con el papel subjetivo y expresivo de la
jerga, tan importante como su funcin crptica. El mundo del delincuente est
lleno de tensiones, que se agudizan en el momento de la comisin del delito; la
deformacin lxica, como todo juego verbal, intenta aliviar esas tensiones. En la
replana las palabras sustitutas o encubridoras tienden a ser esdrjulas no solo
porque los esdrjulos son escasos en espaol y corresponden a palabras sentidas
por el pueblo como "especiales", sino tambin porque hay en el esdrjulo, a causa
de este carcter de excepcional, un filn de humorismo que ha sido explotado por
diversos poetas satricos, Caviedes entre ellos.
1.
Pgs. 59, 76, 94 y 100. Vase sfero quie ['golpe'] en Sofocleto en dos
columnas, pg. 75.
2.
3.
4.
392
SOROCHE
Esta es una palabra de oscura etimologa. Algunos quechuistas han
relacionado soroche o suruchi con surunpi 'conjuntivitis producida por el reflejo
del sol sobre la nieve' 3; otros derivan soroche
1.
2.
Vase, por ejemplo, en las mismas Crnicas de Corrales, frquete por frac, reljete
por reloj y revulcate por revlver (pgs. 6, 138; 224; 46, 177 y 224, respectivamente); macbrica por macabra en Blume, Sal y pimienta, 128.
3.
de sorja o urka 'viscera, pulmn' 1. Pero en ambos casos queda sin explicar el
terminal -che, que no parece morfema quechua.
Soroche 2 es hoy, en el Per y otros pases de Sudamrica, equivalente
de mal de altura, es decir, el malestar causado por el aire enrarecido de cordilleras
y punas. Asorocharse o sorocharse (como tambin apunarse) es sufrir dicho
malestar 3.
Sin embargo, asorocharse fue antes sinnimo de envetarse 'intoxicarse
por las emanaciones de una veta de mineral'. Una carta publicada por el Mercurio
Peruano en 1792 explica as el origen del uso:
"Todas las personas que viajan en la cordillera, padecen unos cansancios
extraordinarios y estn acometidos de dolores de cabeza, de nuseas y
desalientos, que se han atribuido generalmente a las emanaciones de las
innumerables vetas que cruzan estos elevados cerros. Esta preocupacin
envejecida hizo imaginar que los minerales que se vaporizan a un grado de calor
moderado podan igualmente volatizarse a la temperatura en que se hallan de
ordinario, y este error es sin duda el motivo por que llamamos asorochados o
pasados de vetas a los que estn afectados de estas dolorosas sensaciones" 4.
393
1.
2.
3.
4.
5.
SUCUCHO
En casi toda la Amrica hispana, incluido el Per, se usa sucucho o
socucho (en Mjico tambin socucha) con el sentido de 'cuartucho miserable o
lbrego, chiribitil, cuchitril, zaquizam, tabuco' 6. En algunas regiones sucucho
tiene los sentidos prximos de 'mazmorra, calabozo', 'rincn oscuro de una
habitacin' y 'escondrijo': en Bolivia sucuchear es 'ocultar, esconder'.
394
1.
2.
3.
4.
Pg. 79.
5.
6.
7.
395
"Socucho o sucucho. Pieza larga y muy angosta, que no pudiendo habitarse por
no prestar comodidad para amueblarse convenientemente, solo sirve como de
bodega o prisin provisional" 7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pg. 124.
7.
Pg. 427.
8.
SUERTE
En el Per y parte de la Amrica Central se usa suerte como equivalente
de lotera. Sacarse la suerte equivale a sacarse la lotera, obtener un premio en
dicho juego; suertes (tambin nmeros) son los billetes de lotera; quien los
vende, antiguamente por pregn callejero, recibe el nombre de suertero o
suertera.
396
Das despus el mismo peridico inserta una divertida carta "sobre los
gastos excesivos de una tapada", cuyo marido se queja de que
1.
En algunas zonas del interior del pas suerte es 'porcin de tierra que se
destina al cultivo'; en Andaluca y Navarra 'porcin de tierra comunal
obtenida por sorteo'; est sin duda en relacin con estos usos (que tienen
antecedentes en latn) el nicaragense histrico suerte 'cierta medida
agraria'.
2.
3.
"a todo asentador de suertes1 que pasa por casa (las pocas horas que habita en
ella) se le llama, y despus de un buen rato de chacota sobre las suertes pasadas,
presentes y futuras, salimos con quatro nmeros a lo menos, que a razn de otros
tantos suerteros ya son ocho pesos al mes..." 2.
Esta carta no poda quedar sin respuesta: otra tapada sale en defensa del
gremio; indignada, acusa a su marido de derrochar el dinero que a ella escatima:
"No hay rifa de caballos, hebillas, reloxes, etc. en que no entre; y al mismo
tiempo hunde la casa a gritos si yo me atrevo a echar una suerte en vaca" 3.
En nota se aclara que "el contingente que se arriezga [sic] para jugar una
accin en las suertes es de un real: quando se divide este valor entre dos sugetos
se llama hechar [sic] una suerte en vaca".
Sobre el origen de esta expresin tiene Palma una hiptesis. En poca
del Virrey Abascal se concedi la administracin de la Lotera de Lima
(establecida alrededor de 1780) a don Gaspar Rico y Angulo, dudoso personaje a
quien Larriva satiriz en La Angulada. El administrador puso un letrero con una
cabeza de bovino pintada y la inscripcin A la fortuna, por los cuernos; era por
ello usual decir, segn Palma, "un cuerno para ti y otro para m" cuando se
397
1.
2.
3.
d. 163-164.
4.
Palma deduce: "Siendo del gnero femenino la fortuna, es claro que la cabeza pintada era de vaca y no de toro".
TACHO
En el habla familiar de gran parte de Amrica tacho es 'vasija, recipiente'
de diversos materiales, formas.y usos. En el Uruguay, Paraguay y la Argentina
tacho es 'recipiente de hojalata' (se usa en Andaluca como 'cubo o balde usado
para fregar pisos'). En Chile y Bolivia tacho se aplica a ciertas vasijas de hojalata,
cobre o barro; en Arequipa y Cuzco es 'cntaro de arcilla', 'porrn'. En Cuba,
Santo Domingo y Guatemala tambin en Argentina y Bolivia tacho es la
paila en que hierve el melado para la elaboracin del azcar (el uso llega hasta las
Filipinas). Adems, en Chile, Bolivia, l interior argentino, Uruguay y el norte del
Per (Cajamarca, Lambayeque, Trjillo); tacho es l recipiente de metal, con pico,
tapa y asa, en que se hierve el agua 4, llamado en Lima, ambiguamente, tetera, en
Arequipa calentadora 5 y en la mayor parte de la Argentina pava.
398
1.
2.
3.
Vase suertudo 'afortunado' en Vargas Llosa, La casa verde, pgs. 38, 51, 309. Se ha
criticado el uso de suertudo 'afortunado' en la Argentina (vase Forgione, Lo que no
debe decirse, pgs. 239-240).
4.
5.
Cfr. calentadora en Reynoso, En octubre no hay milagros, pgs. 109, 110, 111, 113.
Con este sentido se documenta la palabra tacho a fines del siglo XVIII.
El asturiano Carri de la Vandera, autor de esa joya de la literatura colonial que es
El lazarillo de ciegos caminantes, critica, en su Reforma del Per (1762), el abuso
que aqu se haca de la hoy olvidada yerba mate:
"Si en un lugar como Lima se consume intilmente una tan crecida cantidad [ms
de cien mil pesos anuales], en donde solamente no contamos ms de diez mil
materos, incluso frailes, monjas y viejas. A cunto ascender en la sierra donde
hay hombre y mujer que continuamente tiene el tacho sobre el brasero y una
criada destinada para cebar mates?" 1.
399
1.
2.
Vase tacho de basura en Vargas Llosa, La ciudad y los perros, 231 y La casa verde,
46, 406. Tachitos es una marca comercial peruana de bolsas para basura. Vase tacho
de basura en Cortzar, Rayuela, 16, 21, 245 y Las armas secretas, 172; tacho del
agua sucia en Final del juego, 181.
3.
4.
1.
Vase [irse] al tacho 'morirse' en Cortzar, Rayuela, 407; "de golpe cuatro enfermos
al tacho" en d. d. 361.
400
2.
3.
TAMBO
Tambo viene del quechua tanpu, que en la organizacin incaica
designaba un gran recinto destinado a almacn de armas y provisiones para el
ejrcito en campaa; el tanpu haca las veces de real posada para el Inca y su
squito 1.
Los cronistas se refieren a los tambos como a "casas", "ventas",
"mesones", "posadas", "casas de hospedera", "casas reales", "hosteras reales",
"alojamientos de los soldados" o "depsitos". La palabra ms usada para
describirlos es la genrica aposento; dice, por ejemplo, Pedro Pizarro:
"Tambo llaman estos indios unos aposentos que en todas las provincias y pueblos
tenian, que eran unos aposentos grandes que ellos tienen hechos por mandado del
Inga para en que se aposentase cuando pasase por su tierra, o para sus capitanes o
gobernadores..." 2.
Pero entre los trminos usados para describir el tambo incaico tambin
figura muchas veces la palabra palacio. Dice, entre otros cronistas, Pedro
Gutirrez de Santa Clara:
"... tenan estos yndios y seores Yngas [...] vnos palacios o apossentos muy
grandes y bien hechos y labrados de cantera, y en otras partes donde no ava
piedras se hazan de adobes o de tapias, que se llamauan los tales palacios
tambos, y en estos apossentos se aluergauan los Yngas y toda su corte algunos
tiempos del ao" 3.
Garcilaso cita a Zarate cuando cuenta que los tambos que mand hacer
el Inca Huaina Cpac eran "palacios de muy grandes anchuras, y aposentos donde
pudiesse caber su persona y casa, con todo su exrcito" 4. Lpez de Gomara
menciona, a su vez, "unos grandes palacios, que llaman tambos, donde se albergan
la corte y ejrcito de los ingas; los cuales estn bastecidos de armas
1.
Vese tanpu o tampu 'posada, mesn' en Gonzlez Holgun, Vocabulario, pgs. 337a,
587b; 638b, 690a; tampucamayoc 'mesonero' en d. d. 337a, 587b; 690a.
2.
Relacin del descubrimiento y conquista de los reinos del Per [1571], pg. 141.
3.
Historia de las guerras civiles del Per [1544-1548], III, pg. 546. Tambos subrayado
en el texto.
4.
Comentarios Reales, libro V, captulo VIII (tomo I, pg. 239 de la edicin Rosenblat).
401
y comida y de vestidos y zapatos para los soldados, que los pueblos comarcanos
los provean de obligacin" l. Cieza de Len describe asimismo "tambos o
palacios reales [...] todos hechos de piedra" 2.
La idea que, segn la historia, tenemos del tambo incaico construccin
amplia pero sencilla y aun rudimentaria no est de acuerdo con la imagen de los
palacios renacentistas con que los cronistas citados parecen compararlo. Pero hay
que tener en cuenta que hasta el siglo XVII palacio poda entenderse en castellano
como dos cosas distintas: 'vivienda real o principesca, con muchas habitaciones y
dependencias' y tambin 'habitacin en la planta baja de una casa'. El ltimo
sentido, anticuado en la lengua general, se conserva en el castellano arcaico de los
judos de Marruecos y en algunas hablas regionales de la Pennsula 3; este es sin
duda el significado con que los historiadores y cronistas mencionados usan la
palabra palacio para describir el tambo incaico.
Durante la colonia tambo se us con el sentido de 'venta, posada,
parador' 4. Hoy es en el Per 'tiendecita rural pobre', situada en el recinto o en las
afueras de una hacienda. En la Argentina y Uruguay es 'vaquera' (en lunfardo,
'prostbulo'). En el Paraguay 'palenque, bramadero'; en Atacama el nombre se
aplica a los antiguos cementerios indgenas.
Parece que tambo se us tambin en el Per con el sentido figurado de
'reunin bulliciosa, especialmente de negros', que mantiene todava su derivado
tambarria 5 cuyo uso llega, por extensin tarda, hasta los Andes de Venezuela.
Tambero 'posadero,
1.
2.
3.
Amrico Castro sostena que este sentido restringido de palacio se deba a calco
semntico del rabe qsar (que dio, con el artculo prefijado, alczar), el cual tena los
distintos sentidos de 'vivienda principesca' y 'habitacin de las mujeres' (Espaa en su
historia, pgs. 67-68). Pero en la refundicin de dicho libro con el ttulo de La
realidad histrica de Espaa elimin este ejemplo de influencia arbiga en la lengua
y cultura de la Pennsula.
4.
Vase el uso en Concolorcorvo, El lazarillo de ciegos caminantes, pgs. 17, 18, 19,
299 y 306; una referencia a los tambos como hospederas coloniales en Glvez,
Calles de Lima, pg. 130.
5.
Cfr. tambarria por jarana en Palma, Tradiciones, pg. 898; Lpez Albjar,
Matalach, pg. 84 y De la tierra brava, 34; Camino Caldern, Diccionario
folklrico, 109, 170.
402
TARRO
Tarro, originalmente 'vaso de barro vidriado', es palabra de timo
incierto (tal vez en relacin con el latn terra, por el material empleado) comn
solo al castellano y portugus entra las lenguas romnicas. El nombre se extendi
a recipientes de diversos tamaos y formas, especialmente a aquellos ms altos
que anchos, cilndricos o de caras rectangulares 3.
A fines del siglo XIX se documenta en el Per y Chile la expresin, en
principio humorstica, tarro de unto como designacin del sombrero de copa alta
llamado en Espaa chistera. Segn Jos Toribio Medina 4, el uso chileno se
explicaba por la forma cilindrica comn al sombrero de copa y a los envases en
que se venda betn para calzado, que en Chile se llama, corrientemente
1.
2.
3.
Vase tarro de basura en Bryc, Un mundo para Julius, pg. 107 (cfr. tacho). En el
Per cara de tarro es aquella larga pero no afilada y leche de tarro ('leche enlatada')
equivale a leche evaporada (vase leche de tarro en Sofocleto en dos columnas, pg.
46). En lengualenguaje vulgar tarro es 'trasero femenino'.
4.
Chilenismos, s. v.
nulo 1'. Por su parte Arona cuenta que los mataperros limeos solan molestar a
los transentes elegantes a la vez que se justificaban burlonamente a voces:
"Por qu asunto?
Por el tarro de unto" 2.
403
1.
2.
3.
Leva por levita es peruanismo debido a falsa regresin desde un supuesto diminutivo,
como pepa por pepita.
4.
En BCP 9**, pg. 142. Vase tambin tarro en Gamarra, ob. cit. pg. 186 y Rasgos,
98; Blume, Sal y pimienta, 80, 102, 251; Dvalos, Lima de antao, 33, 99, 101, 107;
Moncloa, Tipos menudos, 29, 157; Glvez, Una Lima que se va, 169; Ribeyro,
Cuentos de circunstancias, 113; Sofocleto, Sofonetos, 101; Martin Adn, La casa de
cartn, 16.
5.
6.
Vase "su indumento de levita y medio tarro" en Glvez, Calles de Lima, pg. 158.
404
la hoy establecida de chistera que en su origen fue del mismo tipo caricaturesco 3
que tarro de unto; otras designaciones humorsticas peninsulares son canariera,
bomba y gavin 4.
En Amrica la misma prenda se ha llamado cubilete (la Central,
Colombia, Venezuela), cubeta y sorbete (Mjico), bolero (Mjico y Amrica
Central), pump (Venezuela), buche (Ecuador) y colero (Chile), adems de otros
trminos de alusin menos clara 5.
TEMPERAMENTO
Temperamento viene del latn temperamentum 6 'proporcin de
elementos que forman un cuerpo compuesto' y tambin, de all, 'estado,
constitucin'. El sentido original de 'mezcla, promedio' subyace en los sucesivos
usos figurados desarrollados por dicho trmino en castellano 7.
Por aplicacin de la idea de 'promedio' a la proporcin de calor y fro,
sequedad y humedad que hay en la atmsfera,
1.
2.
En lunfardo, "tarros son los zapatos de lujo, porque como en los modestos jardines
de las casas de vecindad o de los barrios suburbanos se los usa para lucir las
plantas... de los pies" (Amaro Villanueva, "Sinonimia: supuesto vicio lunfardo", en el
Boletn de la Academia Portea del Lunfardo, Ao 1, N. 3, pgs. 107-113). En el
habla coloquial argentina tarrudo (como tachudo) equivale a suertudo.
3.
Chistera, voz de probable origen vasco, era el nombre de una canasta ms o menos
cilindrica, alta y sin tapa, que los pescadores usaban para depositar los peces.
4.
5.
6.
7.
405
1.
En la Cornica moralizada del Orden de San Agustn en el Per, del padre Calancha,
publicada entre 1638 y 1653, se lee: "Muy diferente es la complexin del negro y la
del Indio a la del Espaol, por la cual las causas generales que en este Reino ocurren,
no pueden producir iguales efectos en todos, sino en cada uno segn su
temperamento, disposicin del cerebro y rganos corporales..." (en BCP 4, pg. 44).
Unas lneas despus se documenta el uso de temperamento por temperie: "... ayudan
los temperamentos de esta tierra a que los ingenios sean generalmente ms agudos
que los de muchos pases de Europa..." (pg. 45).
2.
406
1.
Obras escogidas, ed. Clsicos Castellanos, I, pg. 45. Vase un uso coetneo de
Olavide en Obras selectas, pg. 165. Un uso de Vicente Salva en Bello, Estudios
gramaticales, pg. CIII (cit. Rosenblat); otro de Cuervo en Obras, I, pg. 57.
2.
Obras, II, pg. 470. Para otros usos de temperamento en las acepciones de 'temperie'
o 'carcter' por Bolvar vanse Obras, I, 863; III, 521, 523, 837 y Hildebrandt, La
lengua de Bolvar, pgs. 271-272 y Lxico de Bolvar, 486-487).
3.
4.
TINCAR
Se ha difundido modernamente en Lima la expresin tincarle (algo) a
uno, con el sentido de 'intuirlo, presentirlo, tener sobre ello una corazonada o
plpito'; el postverbal tinca tambin se oye tincada equivale a corazonada,
plpito. Estos usos tienen ms arraigo en el sur del pas (Arequipa, Cuzco) y
probablemente son, desde el punto de vista del castellano del Per, chilenismos
(se conocen tambin en Bolivia y la Argentina).
Pero estos probables chilenismos son, en ltimo extremo, seguros
quechuismos; tincar, del quechua t'nkay 'dar un capirotazo o papirote', se
documenta ya en los primeros vocabularios de esa lengua 1 e igualmente en los
vocabularios aimaras del siglo XVII 2. En el Per, Chile, el norte argentino y
probablemente Ecuador tincar es trmino del juego de las bolitas o canicas 3;
el sentido figurado 'tener una corazonada', es decir, darle a uno un vuelco el
corazn' se explica por extensin de la acepcin 'dar un vuelco (la canica) ante el
capirotazo'.
407
1.
2.
3.
En San Luis se llama tinca la bolita que golpea a las dems en el juego del hoyito.
408
TOCUYO
Tocuyo es un liencillo o tela basta de algodn, generalmente no teida, y
a veces ni siquiera blanqueada, que se usa en el Per 2, el Ecuador, Chile, Bolivia
y la Argentina 3.
1.
2.
3.
Arona supona que tocuyo era palabra quechua formada "sobre el verbo
quichua cuyu que significa torcer hilo con las manos"; citaba en apoyo de su tesis
algunos artculos publicados a fines del siglo XVIII en el Mercurio Peruano, en
los que se hace referencia a "ropa 1 de la tierra llamada cuyo", a un tipo de bayeta
as llamada y por ltimo al "tucuyo 2, el cual se teje en los pueblos del partido" 3.
Pero, aunque el rea actual del trmino coincide en general con aquella de sustrato
quechua, la etimologa propuesta por Arona ignora la partcula inicial to- o tu- (la
cual, por otra parte, no parece morfema del runasimi).
Es, en cambio, posible que tocuyo sea voz indgena de origen caribe. La
ciudad venezolana de El Tocuyo , que debe su nombre al de un ro vecino 4,
adquiri temprana fama por sus telares de algodn, que abastecan a otras
provincias americanas, segn el sistema proteccionista de la corona espaola 5. Es
muy probable que el nombre de la ciudad llegara a hacerse designacin concreta
de un tipo de tela all producido 6 y se extendiera, con la mercanca, por el sur del
continente.
No se opone a esta hiptesis el hecho de que la palabra tocuyo haya
tenido poca vida en Venezuela 7. Por lo contrario, cuando una tela u otro producto
cualquiera toma el nombre del lugar de su produccin o difusin, es frecuente que
dicho nombre carezca de vigencia precisamente en su lugar de origen, puesto que
all no es necesario mencionar la procedencia del producto.
La Academia respalda (desde la edicin del Diccionario de 1925) la
hiptesis etimolgica aqu expuesta.
409
1.
2.
Variante usada hoy en Chile, Ecuador y Bolivia. Vase tucuyo como uso referido al
Alto Per en el Mercurio Peruano, tomo II, pg. 316. Hubo en Arequipa tucuyeras
'fbricas de lienzo burdo' (cfr. Carrin Ordez, ob. cit. pg. cit.).
3.
4.
5.
Vase Walter Dupouy, "Los lienzos del Tocuyo colonial en el mbito americano", en
Tierra Firme.
6.
Como fue el caso de casimir, tul, holn, damasco, cambray y tantos otros; vase
fustn en este volumen.
7.
Hoy es trmino histrico. Bolvar solo usa tocuyo durante su permanencia en el Per
(vanse O'Leary, XXI, pgs. 250, 251, 269 y Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pgs.
260-261 y Lxico de Bolvar, pgs. 470-472).
TONGO
El bombn, sombrero hongo o simplemente hongo (en ingls derby hat 1,
en francs chapeau bomb o chapeau melon) tiene en el Per y Chile el nombre
familiar de tongo 2. Otras denominaciones regionales son: bolero en Mjico y
Centroamrica; cumbo en Centroamrica; bombo en Puerto Rico y Santo
Domingo; camarita en Venezuela; cubil en algunas zonas de la Amrica Central,
Venezuela y Colombia; coco en Colombia y Ecuador; bolla en Bolivia; y galera o
galerita en el Ro de la Plata.
Cuenta Glvez que el faite limeo, orgulloso de su tpica indumentaria
(sombrero blando, saco cruzado, pantaln bombacho a la Waterloo) detestaba
prendas como el tongo y el volante ('frac'). Prepotente dueo de la calle, haba
establecido un arbitrario toque de queda expresado en este grito de guerra:
"De las ocho pa delante,
no hay tonguito ni volante" 3.
Los elegantes de fines de siglo XIX no las tenan todas consigo cuando
salan de noche llevando el tongo de rigor (lo usaban hasta los muchachos de
pantalones cortos). Tambin se oa esta rechifla:
"Arroz con mondonguito,
abajo ese tonguito".
Tongo es voz de origen incierto. Es improbable que tenga relacin con el
castellano toca, tal como lo crea Lenz presuponiendo una forma masculina toco
con variante tongo 4. Tampoco parece
410
1.
2.
3.
Calles de Lima, pg. 14 (pa, tonguito y volante subrayados por el autor). Vase
igualmente tongo en C. Palma, Crnicas de Corrales, pgs. 66, 75, 77, 102, 111
(tongo aln), 120, 121, 125, 135, 158, 206, 224 (tonguito pedemono), 243 (tongazo
'tongo grande') y 274. Vase el artculo de Hctor Velarde titulado "Un hombre con
tongo!" en Obras completas, vol. 3, pgs. 229-271. Tongo tambin en Diez Canseco,
Estampas mulatas, pg. 22; Sofocleto, Sofonetos, pg. 87 y Sofocleto en dos
columnas, 78.
4.
411
1.
Vase tongo 'taburete rstico' en Gamarra, Cien aos, 125 ("tongos de maguey con su
pellejito rapado en el asiento") y Rasgos, 64.
2.
Vase tongos de chancaca en Meja, Ayer y hoy, pgs. 37 y 136; vase tambin
chancaca en este volumen.
3.
Medina, Chilenismos, s. v.
y el propio
TREJO
En nuestra habla familiar trejo tiene los sentidos de 'valiente', 'decidido', 'osado',
'desafiante' 2. La palabra, al parecer exclusiva del Per, se documenta desde fienes
del siglo XIX. As, en una letrilla de 1894, Federico Blume parodia a ciertos
lectores que, desde la barrera, exigen del periodista de la oposicin el coraje
necesario para enfrentarse al gobierno:
"No tenga usted miedo: trejo!
1.
2.
Segn Miguel Angel Ugarte, en Arequipa trejo es 'muy bueno', 'fuerte' y 'diestro'
(Arequipeismos, s. v.).
3.
412
1.
2.
3.
4.
5.
Vase ternejo 'valiente' en Camino Caldern, ob. cit. pg. 178 y Cuentos de
la costa, pg. 15; tambin en Vegas Seminario, Montoneras, pgs. 49 y 146.
C. Palma habla de vacas ternejas, es decir, 'bravas' (Crnicas de Corrales,
pg. 27).
6.
7.
413
TROME
En el habla popular y familiar peruana ser un trome equivale a ser un as,
ser un capo (en el estudio, deporte o cualquiera otra actividad). Vargas Llosa
relata as, en Los cachorros, la incorporacin del protagonista al grupo y al
colegio:
"Era chanconcito 1 (pero no sobn 2): la primera semana sali quinto y la
siguiente tercero y despus siempre primero hasta el accidente, ah empez a
flojear y a sacarse malas notas. Los catorce Incas, Cullar, deca el Hermano
Leoncio, y l se los recitaba sin respirar, los Mandamientos, las tres estrofas del
Himno Marista, la poesa Mi bandera de Lpez Albjar: sin respirar. Qu trome,
Cullar, le deca Lalo y el Hermano muy buena memoria, jovencito, y a nosotros
aprendan, bellacos!" 3.
1.
2.
'Adulador' en el Per.
3.
Pgs. 13-14; vase tambin trome en d. d. 101 y Los jefes, 106. Otros usos
de trome en Congrains, Lima, hora cero, pg. 139; Sofocleto al pie de la
letra, pg. 64 (Dios es el Trome Celestial), 81, 84, 114, 123 ("Francia era el
trome del Continente"); usos adjetivos (menos frecuentes) en d. d. 56
("Napolen era un general tan trome... ") y 102 (Nostradamus "era tan trome
haciendo pronsticos..."). Vanse usos sustantivos de Bryce en Un mundo
para Julius, pgs. 28, 196, 294, 310, 328.
4.
414
1.
2.
3.
Los trislabos graves suelen hacer tambin inversin estricta: samica por
camisa, llobaca por caballo, corima por marico 'homosexual', dorima por
marido, chachamu por muchacha, etc.
415
1.
Voces tomadas del lunfardo entran en el sistema: naca por cana 'crcel',
camba por bacn 'estupendo', etc.
TROMPADA
En el habla familiar de casi toda la Amrica hispana, incluido el Per
(tambin en Andaluca), trompada equivale a puetazo, puada 1. Trompn 2,
formalmente aumentativo, resulta en la prctica mera variante de trompada.
Trompearse es 'pelearse bsicamente a puetazos'; no se oye actualmente en el
Per la forma sin pronombre trompear en uso intransitivo ni transitivo 3. El que
continuamente se ve envuelto en peleas a puo limpio (los puntapis y cabezazos
no estn excluidos) recibe el nombre de trompeador 4. La pelea misma se llama en
el Per trompeadura 5 o trompis 6 (en otras partes trompis es sinnimo de
trompada); trompeadera tiene entre nosotros matiz colectivo. En Mjico 7 y
Ecuador se dice tambin trompiza (a la manera de paliza, golpiza, etc.).
Trompada es derivado de trompa, palabra onomatopyica que evocaba
el sonido del instrumento musical as llamado: este es, pues, el sentido original del
416
1.
2.
Vase trompn en Segura, ob. cit. pg. 327 y Sofocleto en dos columnas,
pgs. 74 y 75.
3.
Vase el uso intransitivo en Gamarra, Cien aos, pg. 16: "trompeaban que
era una maravilla". El transitivo en Glvez, Una Lima que se va, pg. 109;
"en la calle trompeaba a cualquiera". La forma pronominal, hoy corriente,
en d. d. pg. 123: "no gusta de placeres fuertes y varoniles; no se trompea".
Trompearse a la guadalupana (por la fama de guapos que tuvieron los
alumnos del Colegio de Nuestra Seora de Guadalupe) en Moncloa, ob. cit.
25. Trompearse en Bryce, Un mundo para Julius, 82, 140.
4.
5.
Vase trompeadura en Glvez, ob. cit. 117 y 147; y Estampas limeas, 32.
Tambin en Blume, Sal y pimienta, 32.
6.
7.
417
TRONCHA
Troncho (del diminutivo latino trunculus 'pedazo de tronco', 'extremidad
de un miembro') se usa desde el siglo XIV con el sentido especfico de 'tronco de
hortaliza'. Su derivado tronchar tuvo, por consiguiente, el significado original de
'romper un vegetal por el tronco', pero ms tarde se hizo genricamente 'romper 2.
Hoy en Andaluca se llama tronchado al jorobado y en el Per y Colombia se usa
troncharse con el sentido de 'torcerse' (por ejemplo, un pie).
En otras hablas troncho se hizo sinnimo de trozo 3, especialmente
referido a comestibles: troncho de pan, troncho de carne se dice todava en
Nicaragua y Ecuador. Hacia principios del siglo XIX, y probablemente por
influencia de loncha 'piedra plana y delgda', troncho se hizo
1.
2.
3.
418
"Es la pitanza, la prebenda, el suculento bocado fiscal a que aspira todo ttere con
cabeza. En la silla presidencial, en la poltrona ministerial o municipal, en la curul
legislativa, en las comisiones fiscales y aun militares al extranjero, no se ha
buscado ms, al decir de las malas lenguas 1, que la troncha. Los escritores
satrico-polticos
1.
2.
Cfr. "las tronchas del sancocho ['cocido']" en Meja, Ayer y hoy, pg. 34. En Mjico,
en cambio, troncha tiene el sentido de 'comida pobre', 'rancho del soldado'.
3.
4.
5.
Cfr. Segura, Las tres viudas, acto III, escena XIII (en Comedias, I, pg. 248);
Percances de un remitido, acto III, escena II (en d. II, 209); El santo de Panchita,
acto III, escena nica (en Artculos, pg. 354). Vase asimismo Gamarra, Cien aos,
pgs. 7, 26, 138; Fuentes, Ramillete o repertorio, pg. 24; Blume, Sal y pimienta, 23 y
120.
6.
Vase tronchista en Segura, El santo de Panchita, acto III, escena nica (en Artculos,
pgs. 354 y 355) y Gamarra, Cien aos, 138. Tronchismo en Blume, ob. cit. pg. 36.
No se usa hoy en Lima troncheo, que Malaret y otros lexicgrafos consignan como
peruanismo. Tampoco tronchan, que da Arona (Diccionario de peruanismos, s. v.).
7.
se han cansado de tronar contra ella y los tronchistas, llegando uno de aqullos
hasta esta sabia frmula que por varias veces se estamp en tamaas letras de
molde en "El Comercio" de Lima, ahora treinta y tantos aos: La Patria es la
troncha" 1.
TUTO
En el Per hacer tuto 'dormir' es expresin del habla infantil: "es hora de
hacer tuto", "hay que hacer tuto" son exhortaciones frecuentes en boca de madres
y amas ('nieras') cuando se dirigen a nios pequeos. En el habla familiar, y con
cierto matiz humorstico, hacer tuto puede tambin referirse a adultos 3.
419
1.
Diccionario de peruanismos, s. v.
2.
3.
Vase este uso de Bryce: "Y a golpe de 8 p.m. el viejo y el mar regresaban a
hacer tuto, porque Hemingway era el aventurero que ms dorma en el
mundo" (Permiso para vivir, pg. 341).
4.
420
TUTUMA
En nuestra habla familiar tutuma es designacin humorstica de la
cabeza, tanto en su sentido material como en el metafrico de 'intelecto': tener
tutuma, o tener buena tutuma, se documenta con el sentido de 'ser inteligente';e n
cambio, ser duro de tutuma equivale a ser torpe.
1.
2.
3.
4.
421
es obvia 5. Fuera de Lima se conocen tambin tutumo y tutuma como nombres del
rbol y su fruto; la pulpa de este y la flor tienen aplicaciones en medicina
1.
2.
Pg. 81; vase tambin d. d. 46, 83, 129, 250. Igualmente tutuma 'cabeza' en
Sofocleto, Sofonetos, pg. 31 y Sofocleto al pie de la letra, pg. 65. Meter en la
tutuma 'meter en la cabeza' en Vargas Llosa, La casa verde, pg. 350.
3.
4.
5.
Recurdense anlogos usos de mate, nombre quechua del calabazo (vase zapallo), y
de coco.
422
sentido
de mal
a lelo,
'ebrio',
UTA
En La serpiente de oro Ciro Alegra relata la llegada a Calemar de dos
forasteros enfermos:
"Los recin llegados son dos utosos, dos picados de uta, la enfermedad propia de
los valles del Maran, pero que hace ms vctimas en los que no estn en ellos
sino de pasada [...]. Tienen las caras amoratadas y sin facciones, como dos lonjas
de carne. Hinchadas, parece que fueran a rajarse en hilos de sangre, pero no
ocurre tal sino que se disgregan en escoriaciones y llagas purulentas a lo largo de
las quijadas. La nariz carcomida de uno de ellos es solo un hueco negro y la del
otro se ha cado de un lado ya" 1.
423
Pgs. 149-150; vase tambin uta en d. d. 161; utoso, en d. d. 151, 153,154, 156, 160,
161, 164. En dos cartas de 1909 a su hijo Ricardo, mdico, Palma se refiere a un
artculo sobre la uta publicado en Pars (Cartas indiscretas, pgs. 29 y 30).
Segn Tovar la uta se conoce en otras partes con los nombres de grano de Oriente y
grano de Bagdad (Vocabulario del Oriente peruano, s. v. Leishmaniasis americana).
VELA VERDE
En el habla familiar del Per decirle (a uno) vela verde es insultarlo
gravemente, decirle zamba canuta (vase zambo). En el Ecuador se emplea la
variante decirle hasta velaverde, formando vela y
En el Lexicn de Santo Toms totta 'carcoma de madera', 'gorgojo del trigo', 'polilla'
(pgs. 142,189 y 365). En el Vocabulario de Gonzlez Holgufn, ttuta 'carcoma de
madera seca' (pgs. 349a y 447b).
424
1.
2.
El Diario de Lima de los Mugaburu (anotacin del 27 de setiembre de 1666, pg. 80)
describe la entrada del Alguacil mayor del Santo Oficio "con el estandarte con su cruz
verde". En un libro del Cabildo de Lima se describe un Auto de Fe realizado en 1625;
el Vicario general de la orden de Santo Domingo llevaba "la cruz verde de ms de dos
varas y media de alto" que se coloc junto al cadalso (en Palma, Tradiciones, pg.
1216).
3.
4.
con sambenito de media aspa, coroza 1 soga al cuello, mordaza y vela verde en la
mano" 2.
425
VINCHA
En el Per se llama vincha la 'cinta o faja que sujeta el cabello de la
mujer'. El nombre se extiende al aro incompleto de metal o material plstico que
pasa por encima del cabello para sujetarlo.
Vincha es un quechuismo de considerable extensin: el Per, Chile,
Bolivia, la Argentina (de donde ha pasado al Uruguay), Ecuador y parte de
Colombia. El Lexicn de Santo Toms (1560) consigna vincha como 'corona',
'guirnalda', 'cofia', pero el Vocabulario de Gonzlez Holgun (1608) trae ya la
misma voz con el sentido de 'cinta para sujetarse el pelo'; el Vocabulario de
Antonio Ricardo (1636) da: "Vincha, guirnalda de indias que traen en la cabeza" y
"vinchachina, venda para la cabeza"4.
1.
2.
3.
4.
426
1.
Vase bincha en Vallejo, Novelas, pg. 153, pero vincha en d. d. 159, 218. Vincha
en Gamarra, Cien aos, pg. 122.
2.
enftica. Hacer huincha a otro es 'darle una paliza' pero hacerse huincha uno
mismo es 'encogerse, doblarse'. Ser una buena huincha equivale a ser una buena
pieza. La buena huincha! es una exclamacin que equivale a qu tontera!
Es sin duda esta riqueza de usos chilenos lo que ha inducido a Mornigo
a asignar a vincha etimologa mapuche 1. Pero est fuera de duda el origen
quechua de huincha o vincha, que reconoce Lenz 2 siguiendo a Middendorf 3 y
que apoya Corominas 4.
Aparte de los datos tempranos de Santo Toms, Gonzlez Holgun y
Ricardo, antes consignados, el Vocabulario aimara de Bertonio (1612) define
vincha como "corona o trensa bien labrada que usan las mujeres ingas" 5; el
vocabulario mapuche de Febrs (1765), que da huincha 'faja de lana para sujetar
los cabellos' como palabra de esa lengua 6, resulta, pues, tardo.
427
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pgs. 514b-515a.
YAPA
En casi toda Amrica yapa o apa designa aquello que el vendedor
aade voluntariamente sobre el peso, medida o cantidad de lo comprado; la yapa
sola darse tambin en especie diferente; era, por ejemplo, la pequea "comisin"
en golosinas que nios y empleados domsticos reclamaban al hacer compras 1.
Ligada a establecimientos tradicionales y obsolescentes tales como la pulpera, la
encomendera, la chingana (vanse) y el chino de la esquina, la yapa es una
institucin inconcebible en los modernos supermercados y aun en las sobrevivientes bodegas.
Yapa viene del quechua yapa 'aadidura'. El Lexicn de Santo Toms
consigna yapana 'ayuda', yapasca 'aadidura al justo peso' y yapani 'aadir' 2. El
Vocabulario de Gonzlez Holgun incluye ya la forma reducida yapa, equivalente
de yapascan, yapana o yapaynin 'aadidura' 3. Esta forma yapa escrita a veces,
por ultracorreccin, llapa 4 predomina en el castellano del Per, Ecuador,
Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay y Paraguay.
428
1.
Vase el uso: "...el chino Lam-Sam-King con sus caramelos de coco y sus yapas: 'Un
kilo de arroz y mi yapa'. Y el chino con su caramelo de coco [...]. Y la yapa entre
nuestros dientes, tempranamente picados [...]. Un caramelo, la yapa; una galleta
Chapln, la yapa; un confite". (Bravo, Barrio de broncas, pg. 13).
2.
Pgs. 41 y 299.
3.
4.
429
conocen hoy en Lima (tampoco los registran Arona ni Palma). S se usa yapar por
'dar la yapa' o 'aadir' 5, con sus postverbales yapada y yapadura.
Pero, as como yapar ha conservado en sus diversos usos el sentido
quechua bsico de 'aadir', la variante apear ha experimentado un viraje
semntico de ciento ochenta grados al tomar el sentido de 'mermar' el peso o
medida de lo vendido en Venezuela y Puerto Rico 6. En Colombia (Riohacha) y
Mjico (Tabasco) apear ha llegado a hacerse sinnimo de hurtar; coincide
curiosamente
con este uso el del lunfardo apar (la variante apa se conoce tambin en el Ro
de la Plata) .
La expresin adverbial de yapa significa figuradamente 'adems', 'por
aadidura', 'para colmo' 2. Pero la variante de apa equivale en Venezuela a por
un tris, por un pelo ("aprob el examen de apa"); ni de apa es expresin de
negacin enftica.
La gran difusin de yapa en Amrica, extraordinaria por tratarse de un
quechuismo, puede explicarse en parte por la funcin cumplida por el istmo de
Panam, encrucijada de las rutas coloniales del Atlntico y del Pacfico y
continuador de La Espaola como crisol de un uso comn americano.
El Diccionario de la Academia (2001) registra solo como segunda
acepcin de yapa la americana de 'adehala'; tambin la locucin adverbial de yapa
"adems", "gratuitamente " y el verbo yapar "aadir la yapa" como usos de la
Amrica Meridional. Registra como acepcin rural argentina y boliviana la de
yapar "agregar a un objeto otro de la misma materia o que sirve para el mismo
uso".
430
YAYA
En el Per yaya es un trmino del lenguaje infantil que designa cualquier
herida leve, contusin o magulladura (as como el dolor que producen) e
igualmente cualquier enfermedad 3. Hacerse yaya es 'hacerse dao' y estar con
yaya o tener yaya 'estar enfermo'.
Yaya entra en un grupo de palabras marginales de creacin expresiva que
existen en todas las lenguas conocidas. Son de estructura fontica simple y
anloga (generalmente una slaba compuesta de consonante y vocal repetida)
Vase este uso de Cortzar: "No se puede querer lo que quiero, y en la forma en que
lo quiero, y de yapa compartir la vida con los otros" (Rayuela, pg. 239).
431
1.
Papa y mama son hoy formas de la lengua popular, pero en el siglo XVIII
eran de la lengua culta. La acentuacin aguda actual (pap, mam) se debe a
influencia del francs, a partir de la instauracin de la monarqua borbnica
en Espaa.
2.
3.
Taita, resultado del cruce del castellano tata 'padre' con el vascuence aita,
d., se asimil tan prontamente al quechua que muchos la creen palabra de
esta lengua (vase Corominas, Diccionario crtico etimolgico, s. v.).
YUYO
En la Amrica de sustrato quechua grandes zonas del Per, Chile,
Bolivia, Argentina, Ecuador y Colombia yuyo designa diversas especies
vegetales no arbreas, unas terrestres y otras acuticas, unas comestibles y otras
intiles, unas medicinales y otras nocivas.
Yuyo viene del quechua yuyu 'hortaliza', 'hierba comestible', voz incluida
ya en el Lexicn de Santo Toms (1560) 1. Curiosamente, sin embargo, yuyo
apareca todava en la edicin de 1992 del Diccionario de la Academia como uso
sudamericano limitado al rea de sustrato quechua, pero con un seudotimo latino
2
inaceptable para Corominas y para cualquier otro lexiclogo con alguna
experiencia en el estudio de los americanismos.
432
Para el limeo de hoy la palabra yuyo evoca en primer trmino las algas
que pueden hacer menos agradable el bao de mar 3. Pero
Pg. 303. De yuyo 'hortaliza' sale el uso de Hunuco 'nabo silvestre de hojas
comestibles'.
Lolium 'cizaa'.
Vase "la ola lo traa suavecito, forrado de yuyos", en Vargas Llosa, Los cachorros,
pg. 88. Palma afirma (en Tradiciones, pg. 1535) que yuyo no se usa en singular, pero
el singular con sentido colectivo se da en expresiones como mucho yuyo, puro
yuyo, usadas especialmente con referencia al agua de mar en que abundan las algas. Y
tambin se dice un yuyo por 'un alga': "no pasaba sino un yuyo de hora en hora" en
Martn Adn, La casa de cartn, pg. 21.
todava a fines del siglo XIX, segn Arona, los yuyos eran en Lima "yerbas
perfectamente guisables y comestibles, culinarias, especie de berza, Kraut en
alemn, y que dan un plato tan insulso que constituye uno de los guisados de
viernes en cuaresma" 1. Felipe Pardo compara un almuerzo campestre con una
pera bufa en la que son "los andantes de chupe 2 de leche y sango con yuyo" 3.
Este sango 4 no deba de tener muy buena cara, a juzgar por la pregunta que hace
un personaje de Segura a otro:
"Querrn para yerno tuyo
un mozo zarrapastroso,
torpe, feo y andrajoso,
cara de zango con yuyo?" 5.
La sopa de yuyos fue plato tpico limeo hasta principios del siglo XX.
Blume describe as una cena familiar: "Se ha comido lo de todos los das: sopa de
yuyos, carne de chichi [?], fritura de pltanos, asado con camotes..." 6. En la costa
del norte del Per y en Chile las algas, marinas o cochayuyos (cocha es 'laguna,
mar' en quechua) son apreciadas como condimento; lo mismo sucede en Colombia
y Ecuador con las hierbas que all se llaman yuyos.
En cambio en la Argentina, donde la vegetacin de la pampa se ve con
ojos de ganadero, yuyos son las plantas que no sirven ni siquiera para forraje 7; se
usan all los colectivos yuyero y yuyada; un yuyal (o yuyaral) es un campo
invadido de maleza. Por otra parte, yuyo es tambin 'hierba medicinal' en la
Argentina y yuyero el 'herbolario'; en Mendoza yuyenco es una bebida digestiva
(yuyo es en Colombia una cataplasma de hojas frescas). En diversas regiones de
Amrica se usan los adjetivos yuyoso o yuyudo para calificar el terreno abundante
en maleza; en Chile enyuyarse un campo es 'llenarse de maleza'. En algunas
regiones del Per
433
Diccionario de peruanismos, s. v.
a Catita, acto I, escena I (en Comedias, II, pg. 4; zango con yuyo subrayado por el
autor). Ya en 1791 se documenta zanguito con yuyo (Mercurio Peruano, I, pg. 112).
Vase "Los paisanos ante la vegetacin de la pampa" en Amado Alonso, ELTH, pgs.
78-89.
Segn Tovar 7 yuyn por bobo, intil, simpln se usa tambin en Chile;
sin embargo, no lo incluyen Lenz, Medina ni Rodriguez, en sus respectivos
diccionarios de chilenismos.
La vitalidad del quechuismo yuyo se expresa tambin en dichos tales
como volverse (uno) yuyo, en Colombia 'perder las energas, desmadejarse'; con
anlogo sentido se dice estar como un yuyo en Chile y la Argentina.
434
a Catita, acto II, escena XVI (en Comedias, II, pg. 51).
ZAMAQUEAR
En nuestra habla coloquial es corriente zamaquear (a veces escrito
samaquear) con el sentido de 'sacudir, zarandear, zamarrear'; en replana y
lenguaje popular se documenta como 'golpear, dar una paliza'.
En el cuento de Congrains titulado "Los Palomino", el jefe de esa
agobiada familia rumia su conflicto:
"... haba agredido a un individuo importante e influyente: la gerencia de una
compaa estaba a su cargo; era apoderado de un banco, y en la comisara le
dijeron que haba sido una locura samaquearlo" 1.
435
1.
En Lima, hora cero, pg. 53. Vase igualmente zamaquear en Diez Canseco,
Estampas mulatas, pg. 122 y Ribeyro, Crnica de San Gabriel, 85.
2.
Vase zamacn en Ribeyro, ob. cit. 153 (referido al temblor de tierra) y Cuentos de
circunstancias, 185, 209.
3.
ZAMBO
En Espaa se llama zambo o patizambo al que camina con las rodillas
juntas, las pantorrillas separadas y los pies con los dedos vueltos hacia fuera. En el
Per, Colombia, Ecuador, Bolivia y
1
2
Lexicn, pgs. 145, 286. Vase guando en Hildebrandt, La lengua de Bolvar, pg. 213
(t. Lxico de Bolvar, pgs. 592-593)
Vase Mornigo, "Indigenismos americanos en el lxico de Lope de Vega" en
Programa de filologa hispnica, pgs. 35-36.
436
1.
2.
3.
4.
Vase zambito en Cabotn, Viendo pasar las cosas, pg. 56; Gamarra, ob. cit. 201; C.
Palma, ob. cit. 245; Blume, ob. cit. 49, 142,163; Glvez, Una Lima que se va, pg.
112; Camino Caldern, ob. cit. 148. Arroz zambito es un dulce tpico limeo que debe
437
Vase azambado en Glvez, Nuestra pequea historia, pg. 396 y Meja, Ayer y hoy,
150. Zambera en Gamarra, ob. cit. 17 y Seoane, Hombres y rejas, 129.
Vase la grafa sambio en Lpez Albjar, De la tierra brava, pgs. 119, 156; zambio
en Camino Caldern, ob. cit. pgs. 1, 83.
Vase zamba por zambacueca en Segura, Artculos, 149, 151, 158, 159. Nicomedes
Santa Cruz propone para zambacueca una improbable etimologa del quimbundobant sembacuque 'saludo en danza'; vase "Origen de la zamacueca" en el suplemento
dominical de El Comercio de Lima, edicin del 21 de setiembre de 1969. La danza
438
moderna samba es la misma zamba tpica de las provincias del norte argentino
(Catamarca, Salta) que pas de all al Brasil y se internacionaliz posteriormente.
1.
Vase decir zamba cnula en Segura, Artculos, pg. 285 y C. Palma, ob. cit. 146;
decir hasta zamba canuta en Segura, ob. cit. 66.
2.
439
configuracin de las piernas sobre todo las flacas pantorrillas del negro o del
que tiene gran proporcin de sangre negra.
La alternativa est en un supuesto origen africano. Se ha afirmado que
zambo viene de nzambu que significa 'mono' en varias lenguas del Congo 3. Pero
habra que estudiar a fondo los trminos afines del castellano y del portugus de
Amrica para descartar o aceptar esa hiptesis.
Mientras tanto, es peligroso dejarse tentar por fciles etimologas
africanas, casi siempre apoyadas en un incierto impresionismo fontico y en un
cierto desconocimiento de las mltiples, complejas y distintas lenguas habladas
por las sucesivas oleadas de esclavos que, en el transcurso de varios siglos, fueron
diseminados por Amrica.
ZAPALLO
En el Per se llama zapallo el fruto comestible de una cucurbitcea
(Cucurbita maxima) de pulpa amarilla y corteza predominantemente verde, con
diversas variedades 4.
Dice el cronista Bernab Cobo que, siendo l muchacho (naci en 1580),
vio ya en Espaa zapallos, all conocidos como berenjenas
1.
2.
Cuyo origen latino, sea de strambus o de otra palabra, parece fuera de duda.
3.
Tal vez fueron los primeros esclavos africanos los que dieron el nombre de zambo a
cierto mono de Amrica.
4.
Zapallo macre es, por ejemplo, una variedad feculenta muy apreciada. Zapallito
italiano se llama en el Per un calabacn alargado que en otras partes se conoce con el
nombre de zucchini.
440
sorprendida en plena fuga, con enviarla "a las Recogidas / hoy mismo a pelar
zapallo" 3.
El Glosario de peruanismos del Padre Vargas Ugarte recoge el dicho en
abril y mayo, maz y zapallo, que no se usa hoy en Lima. Tiene, en cambio,
vigencia la expresin sembrar zapallo con el sentido traslaticio de 'caer
pesadamente, casi siempre sentado, a causa de un resbaln o tropezn'. Pero se va
olvidando por lo menos en Lima la creencia en que el hecho de sembrar un
zapallo implica la seguridad de volver al lugar de la cada (para "recogerlo" o
cosecharlo). Adriana de Gonzlez Prada, francesa criada en el Per e ntimamente
compenetrada con nuestras costumbres y expresiones, refiere as los preparativos
de la familia (el nico hijo, Alfredo, era todava pequeo) para viajar a Espaa,
desde Pars, en el invierno de 1895:
"Mucho me gustaron los ltimos das que pasamos en Pars [...]. En la ltima
noche Alfredito se cay de la cama y segn los pronsticos de la gente
supersticiosa, eso quera decir que volvera algn da a este Pars donde haba
sembrado un zapallo" 4.
Historia del Nuevo Mundo, ed. BAE, I, pg. 176a. El padre Cobo hace una clara
distincin entre el zapallo y lo que llama "calabaza de Indias", esta muy parecida
externamente a la de Espaa, pero que no se come "por ser amarga y de un casco duro
y grueso"; sirve, en cambio, para otros usos importantes: "el principal es de loza,
porque de las menores hacen sus platos y escudillas, y de las mayores porcelanas,
librillos o bateas y otras vasijas..." (d. d., pg. 175a).
Pg. 193.
Acto IV, escena VII (en Comedias, II, 112). Zapallo subrayado por el autor.
441
Pas en que se conocen y consumen muy diversas variedades: zapallo del diablo,
zapallo angola, zapallo criollo, zapallo del tronco o zapallito de tronco, etc. (vanse
Garzn, Diccionario argentino y Haensch-Werner, Nuevo Diccionario de
argentinismos, s. v.).
ZONZO
En el habla familiar de casi toda la Amrica hispana, desde Mjico hasta
la Argentina, se usa zonzo o sonso con varios derivados por tonto 'bobalicn',
'poco avispado' 1. En el marco institucional de la viveza criolla, el zonzo
representa la contraparte del vivo: un aforismo cnico dice que el vivo vive del
zonzo, y el zonzo de su trabajo 2.
En cuanto a derivados, son aumentativos de diversa extensin americana
zonzote, zonzazo y zonzn (este usado en la Argentina). En el Per es corriente la
forma con doble sufijo zonzonazo. Menos frecuente es otra forma con doble
sufijo, sonsoniche, que usa Yerovi en La de cuatro mil 3. En otras partes se oyen,
como sinnimos del primitivo, los derivados zonzoriano, zonzoreno, zonzoreco,
zonzoreque, zonzoneque, zonzorrio, zonzorrin, zonzaina (masculino) 4. El
nombre abstracto correspondiente es en el Per y en muchas otras partes zoncera
o zoncera; en Bolivia se prefiere zonceridad. Azonzarse es en el Per 'volverse
zonzo', atontarse; zoncear es 'portarse como un zonzo' (tambin en Chile,
Argentina, Uruguay y Guatemala).
442
1.
Dice, por ejemplo, Borges que hacia 1912 "Palermo se apuraba hacia la sonsera: la
siniestra edificacin art nouveau brotaba como una hinchada flor hasta de los
barriales" (Evaristo Carriego, en Obras, 130; vase sonso en un poema del mismo
Carriego citado en d. pg. 139). Sonso igualmente en Cortzar, Rayuela, 169; "rerse
como sonsas" en Final del juego, 26; otro uso de sonsa en d. d. 39; "cachorros
sonsos" en d. d. 140; hacerse el sonso en d. d. 121.
2.
Palma emplea el dicho, hoy poco conocido, el zonzo Tinoco, mucha fachada y seso
poco (Tradiciones, pg. 531).
3.
En Poesa y teatro, pg. 88. Vase hablar sonsoniche, con significado poco claro, en
Valle Incln, El jaque de Medinica, en Poesa espaola. Antologa general, pg. 409.
Para el terminal -iche, vase antes cebiche.
4.
Vanse, por ejemplo, zonzo en Vallejo, Novelas, pgs. 177, 301, 304, 312, 313;
zoncera en d. d. 177, 181; sonsito en Arguedas, El Sexto, pg. 11 y Vargas Llosa, Los
cachorros, pg. 32. En la identidad de los tres primeros fonemas se basa la sustitucin
jergal de sonso (o zonzo) por sonaja.
Vase el Vocabulario de Moratn por Ruiz Morcuende, s. v.; un uso del XIX en la
Pardo Bazn ("la zonza e ingrata edad de la adolescencia"), La madre naturaleza, pg.
75. Usos americanos del siglo XVIII en Lenguas de Amrica, pgs. 208 y 263; Drama
de los Palanganas, 56, 69, 70 (sonso, zonso, zonzo) y 51 (zoncera); Terralla, Vida de
443
muchos (en Palma, Tradiciones, pgs. 721-722: zonzo y zonceras). Usos americanos
de principios del XIX: zonzo y zoncera 'mansedumbre' en Lizardi, El Periquillo
Sarniento, pgs. 55, 58, 202, 282.
4
Vase "Las prevaricaciones idiomticas de Sancho" en NRFH, ao II, Nm. 1, pgs. 19 y ELTH, pgs. 399-414.
444
BIBLIOGRAFA
ACOSTA, P. Jos de. Historia natural y moral de las Indias [1590]. Madrid 1954.
Edicin BAE.
ADN, Martn. [Rafael de la Fuente Benavides]. La casa de cartn. Lima 1971.
Librera-Editorial Juan Meja Baca.
ALBERTI Rafael. La arboleda perdida. Madrid 1982. Editorial Bruguera S. A.
ALCAL VENCESLADA, Antonio. Vocabulario andaluz. Madrid 1951. Publicacin de la Real Academia Espaola.
ALCEDO, Antonio de. Diccionario geogrfico histrico de las Indias
Occidentales o Amrica. Es a saber: de los Reynos del Per, Nueva Espaa,
Tierra Firme, Chile y Nuevo Reyno de Granada [1786-1789]. Madrid 1967. 4
vols. Edicin BAE. (Vocabulario de las voces provinciales de Amrica en el
vol. IV, pgs. 259-374).
ALEGRA, Ciro. El mundo es ancho y ajeno. Buenos Aires 1968. Editorial
Losada.
La serpiente de oro. Santiago de Chile 1935. Nascimento.
Los perros hambrientos. Santiago de Chile 1986. Ediciones Wiracocha.
ALEMN, Mateo. Vida del pcaro Guzmn de Alfarache. [1599,1605]. Edicin
Clsicos Castellanos, vol. 93.
ALEMANY Y SELFA, Bernardo. Vocabulario de las obras de Don Luis de
Gngora y Argote. Madrid 1930. Tipografa de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos.
ALFARO, Ricardo J. Diccionario de anglicismos. Madrid 1964. Editorial Gredos.
ALMIRANTE, Jos. Diccionario militar, etimolgico, histrico y tecnolgico.
Madrid 1869. Imprenta y Litografa del Depsito de la Guerra.
ALONSO, Amado. Estudios lingsticos. Temas hispanoamericanos. Madrid
1953. Editorial Gredos.
"Las prevaricaciones idiomticas de Sancho" en NRFH, ao II, nm. 1, pgs.
1-20.
ALONSO, Martn. Diccionario del espaol moderno. El lxico de toda persona
culta y de cada hogar. Madrid 1966. Aguilar.
Enciclopedia del idioma. Madrid 1958. 3 vols. Aguilar.
ALTUVE CARRILLO, Leonardo. Significacin histrica de las memorias del
General O'Leary. [Introduccin a las Memorias: vase]. Caracas-Barcelona
1981. Grafesa.
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
1981.
Editorial
465
Diccionario de la lengua espaola. Decimoctava edicin. Madrid 1956. Editorial Espasa-Calpe, S.A.
Diccionario de la lengua espaola. Decimonovena edicin. Madrid 1970.
Editorial Espasa-Calpe, S.A.
Diccionario de la lengua espaola. Vigsima edicin. Madrid 1984. Editorial
Espasa-Calpe, S.A. 2 vols.
Diccionario de la lengua espaola. Vigsima primera edicin. Madrid 1992.
Editorial Espasa-Calpe, S.A.
Diccionario manual c ilustrado de la lengua espaola. Segunda edicin. Madrid 1950. Espasa-Calpe, S.A.
Diccionario manual e ilustrado de la lengua espaola. Cuarta edicin revisada.
Madrid 1989. Espasa-Calpe, S.A.
Relacin geogrfica de Nueva Segovia [1579]. Incluida en Arellano Moreno,
Documentos para la historia econmica de Venezuela.
Relaciones geogrficas de Indias. Vase Marcos Jimnez de la Espada.
Revista Nacional de Cultura. Caracas 1938 y ss.
REYNOSO, Oswaldo. En octubre no hay milagros. Lima 1966. Editorial Grfica
Labor.
RFH = Revista de Filologa Hispnica. Buenos Aires 1939 y ss. RIBEYRO, Julio
Ramn. Crnica de San Gabriel, Lima 1960. Ediciones Ta-wantinsuyo.
Cuentos de circunstancias. En La palabra del mudo, l. Cuentos 52/72. Lima
1975. Milla Batres.
Solo para fumadores. Lima 1989. Editorial El Barranco S.A.
RICARDO, Antonio. Vocabulario y phrasis en la lengua general de los indios del
Per, llamada quichua, y en la lengua espaola. El ms copioso y elegante que
hasta agora se ha impresso. En Los Reyes. Por Antonio Ricardo. Ao de
M.D.L. XXXVI. Quinta edicin publicada con un prlogo y notas de
Guillermo Escobar Risco. Instituto de Historia de la Facultad de Letras.
U.N.M.S.M. Lima 1951. Imprenta Rmac.
RIVAROLA, Jos Luis. "Aspectos de la historia y de la historiografa del espaol
de Amrica". En Lexis, volumen XVII, N 1, 1993, pgs. 75-91. 'Para la
historia de los americanismos lxicos. A propsito de una nueva versin de la
Relacin de Pedro Pizarro". En Filologa, Ao XX, 1,1985. Buenos Aires.
Instituto de Filologa y Literaturas Hispnicas "Dr. Amado Alonso".
"Sobre el origen del limeismo disticoso 'melindroso'". En el Libro de
homenaje a Aurelio Mira Quesada Sosa, II, pgs. 731-734. Vase Baldinger,
Kurt.
466
467
468
SAMPER PIZANO, Daniel. Postre de notas. Bogot 1986. Plaza y Janes. San
Marcos. Revista de Cultura General de la Universidad Nacional Mayor de San
Marcos. Instituto de Periodismo. Lima 1947 ss. Talleres Grficos de la
Editorial Lumen S.A.
[SNCHEZ, Florencio]. Teatro completo de Florencio Snchez. Veinte obras
compiladas y anotadas, con los juicios que merecieron sus estrenos, por Dardo
Cneo. Buenos Aires 1941. Editorial Claridad.
SNCHEZ, Luis Alberto. La literatura peruana. Derrotero para una historia
cultural del Per. Lima 1965-1966. 5 vols. Ediventas S.A. Testimonio
personal. Memorias de un peruano del siglo XX. Lima 1969-1988. Talleres
grficos P.L. Villanueva (Tomos I y II); ediciones Villa-sn (Tomo III);
Mosca Azul Editores (Tomos IV, 5 y 6).
SANTA CRUZ, Nicomedes. Cumanana. Dcimas de pie forzado y poemas. Lima
1964. Librera-Editorial Juan Meja Baca.
"Origen de la zamacueca". En el Suplemento Dominical de "El Comercio" de
Lima, edicin del 21 de setiembre de 1969, pgs. 16-17.
SANTAMARA, Francisco J. Diccionario general de americanismos. Mjico
1942. 3 vols. Editorial Pedro Robredo. Diccionario de mexicanismos.Mjico
1959. Editorial Porra.
(SANTANDER, Francisco de Paula]. Archivo Santander. Publicacin hecha por
una Comisin de la Academia Nacional de la Historia. Bogot 1913 ss.; 25
vols.
SANTO TOMS, Fray Domingo de. Lexicn o Vocabulario de la lengua general
del Per. [1560]. Lima 1951. Edicin facsimilar publicada, con un prlogo,
por Ral Porras Barrenechea. Instituto de Historia de la Facultad de Letras de
la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
SARMIENTO, Domingo Faustino. Facundo. Buenos Aires 1947. Editorial
Jackson.
SARMIENTO DE GAMBOA, Pedro. Viajes al Estrecho de Magallanes [15791584]. Buenos Aires 1950. 2 vols. Emec Editores. Edicin y notas al cuidado
de ngel Rosenblat.
[SASTRE, Alfonso]. Lumpen, marginacin y jerigonga. Papeles de Alfonso Sastre. Madrid 1980. Legasa literaria.
SCHWAB, Federico. "Lo huachafo como fenmeno social". En la revista 3, N 4,
marzo 1940, pgs. 16-22.
SEGOVIA, Lisandro. Diccionario de argentinismos, neologismos y barbarismos
Con un apndice sobre voces extranjeras interesantes. Buenos Aires 1911.
Comisin Nacional del Centenario. Coni Hnos.
469
470
471
472
473
a
a-a 99, 260
a cada chancho le llega su San Martn
a cavile
a casa de
a chicha fresca
a fojas
a fojas cero
a fojas uno
a la fortuna por los cuernos
a la violeta
a la Waterloo
a lo de
a lo zonzo
a panderete
a ponchadas
a ponchazos
a poncho
a puchitos
a puchos
a punta de
a punta de lanza
a punta de pistola
a quejarse a los yuyos
a raja macana
a remezones
abajenque
abalear
-able, -ible
abrasar
abrazar
474
abreviaturas
abuchear
aburrir
ac acascca (quechua)
academicismo
acamalado
acamalarse
acpite
acarachado, -a
acaracharse
acariciar la panlorrilla
accesoria (f.)
ace
acebichada
aceitillo
acento de intensidad
acequia
achagua
achatnpar(se)
achamacado, -a
achancharse
achapaudarse
achaque
achiote
chiotl (azteca)
accidente
acomedido, -a
(el) acomedido hiede a podrido
acomedimiento
acomedirse
acomide
acomidirse
aconchado, -a
aconcharse
acorcuncharse
adefesioso, -a
adehala
-ado, -ada
afectacin
afectividad
afoctear
africadas
africanismos
afuetear
afutrarse
agave:
-aggia (italiano)
aglutinacin
agora
agua de berros
agua y desage
aguaita
aguaitacaimn
aguaitacamino
aguaitada
aguaitador, -a
aguailamienlo
aguaitar
aguailear
aguaparse
aguarapado, -a
aguardiente de Pisco
aguatero
aguayla
aguaytar
ageitar
agujerear
ahi mismo
ahi noms
ahora [ha] un ao, etc.
ahora hace un ao, etc.
ahora no ms
ahora aupas
ahuachafarse
ahuachar(se)
ahuchear
ahuesarse
aimara y aimarismos
airecito
ai ta (vasco)
ajapa (portugus)
-aje
aj
ajiaco
ajochador, -a
ajochar
ajuchar 41
ajutrarse 210
aka (quechua)
akka (quechua)
al aguaite
al arranche
al calaato
al finalizar el ao, chicha, mamey
y zapote
al rancho viejo nunca le faltan
goteras
al tacho
(los) alas
alboroque
alczar
a/dea
alfabeto latino
alfereca
alferiche
algo va de Pedro a Pedro
alla te lo espeto, Pericote Prieto
allpaca (aimara)
almadiarse
almagacn
almaricirse
aln, -a
alpaca
alta polica
alteracin
alternancia de palatales
alluradamenle
allurado, -a
*alturar
alzar el poncho
ama
amacanarse
amargurado
amarillo mamey
amarrete
amarse como chanchos
amaularse
ambrosia
ambulante (m.)
americanismos
ameritado, -a
ameritar
amigos de cama y rancho
amorochado, -a
amorrinharse (portugus)
amparar
ampay
amphi- (griego)
amphiphores (griego)
amphores (griego)
amphora (latn)
anafe
anafre
analoga
anans
anantcs
anaptixis
-anee
anchoa
anchela
anchova
anchoveta
anchoveta no es pescado, despus que te
la has tragado
anchovetero, -a
anda vete (m.)
andalucismo; andaluz
andando se hacen chancacas
andar botado
andar en mua chucara y con
estribos largos
andar hecho un charquicn
andar muca
andinantes
anfitrin
nfora
anglicismos
anhapa (portugus)
aniantes, aninanlis
-ano, -ana
anofeles
anomala
ansina
antanticr
anteanteantier
anteayer
anteparare (latn)
antes
antes de ayer
anleyer
antier
antiernoche
antihitica (tendencia)
antiyer
antonomasia
apalomillado, -a
aparar
apearse de [la] mua chucara
apichu (quechua)
apcope
apodos
aposento
apparare (latn)
apretador (m.)
apunarse
apualar
apualear
apurado, -a
apurar(se)
apuro
apurn
aqu no ms
aqu torci la chancha el rabo
aquicito no ms
-ar
rabe y arabismos
aragons y aragonesismos
arahuaco y arahuaquismos
araar el petate
arar
araucano y araucanismos
arcasmos
argentinismos
armada
armadilla
armadillo
armar(se)
-aro
arquear
arquilecturado
arrancha-arraucha
arranclmcapas
arranchadera
arranchador
arranchar(se)
arranchan
arranquitis
arrastraderito
arrastrar el poncho
arrempujar
arrequintar
arriba ma
arrocharse
arrojar
-ann
arroyo
arroz chaufa
arroz zambito
arruga
arl nouveau
asado, -a
asarse
asentador de lotera
asentador de suertes
asentamientos humanos
ashua (quechua)
as es de que
as no ms
as noms
asiento (o asientito) de ron
asimilacin
asisti noms
asonsarse
asoroehado, -a
asorochar(se)
aspirina
asturianismos
-ata
atingencia
atingente
atingido, -a
atingir(se)
-ato
ato turnado, -a
atotumarse
attingere (latn)
aullar
aumentativos
auqunido
aura
autocita
avance
avanzar
avena
ayer
ayer no ms
azambado, -a
Azambuja
azambujado, -a
azapallarse
azar
azarar(se)
azarear(se)
azareo
azarean
azonzarse
azor
azorar(se)
azoro
aztequismos
azua (quechua)
azucena del Per
azullo
b de burro
baba
babiche
bable
boom
Bacciccia (genovs)
bachicha
bachiche
bachiller de pupilos
bagre
bah!
bahareque
baja polica
bajareque
bajopontino, -a
balance
balota
banal
bant (familia lingstica)
baqueano, -a
boquear
baqua
baquiano, -a
baquiar
baqiya (rabe)
baratieri
barattiere (italiano)
barchiln, -a
barriada
base lingstica (del espaol de
Amrica)
basquear
basural
batalln
batata
batata de Mlaga
batea
bateada
bateador
bateia(portugus)
bateta
baten
(to) benf
Beati indiani qui manducant
pepiani
berenjenas de las Indias
bestial
belamax
bienes /tingibles
billetera
bniano
bimba
bincha
bier (ingls)
bivid
biviri
bizcocho [de] Chancay
*blancurado
*blandurado
blanquillo
blanquinoso, -a
blue devils
blues (ingls)
bobo
boboliche
boca de gachas
bocee (italiano)
boche
bochear
bochincha
bochinchada(portugus)
bochinche
bochinchear
bochincheiro (portugus)
bochincheras
bochinchero, -a
bochinchito
bochincho
bochinchoso, -a
boda
bodega
boleadoras
bolero
boliche (red)
boliche (apodo)
bolichera (f.)
bolitas (juego)
bolla
bolsar
bomba
bomba al charqui!
bombn
bombo
boniato
bon/a
boquiche
boquipando
borra
borra de vino (color)
borrachoso, -a
borrado, -a
borradura
borrao
borrarse
bosar
bota
botadero
botado, -a
botado-gucharo
botador, -a
botafango
bolalodo
botamanga
botar el chancho
botar el gato
botar la casa por la ventana
botarate
botar(se)
botija
boto
box (ingls)
brali
bramadero
brassiere (ingls)
brassire {francs)
bretn
brgida
brilloso, -a
brisar
broma
brutal
buchada
buche
buchinche
buena moza
bufarle (a uno) los cacles
bufeo
buitrear(se)
buitreada
buniato
burra (latn)
buscaniguas
buscapis
buscapique(s)
butifarra
cabala
caballo
caballo de paso
cabe
cabe de pala
cabe de [a] paleta
cabe que
cabecilla
cabeza de pltanos
cabizcala
cabo (m.)
cbula
cabular (portugus)
cabulcador, -a
cabulear
cabuleo
cabidero, -a
cabulismo
cabulista
cabulisto
cabuloso
cara
cacahuate
cachuall (azteca)
encuna
cacanusa
cacera
cachaco, -a
cachacos (m.)
cachacura
cachaquear
cachaquera
cachaquito
cacharpari
cacharpa(s)
cacharpaya
cacharpeada (f.)
cacharpearse
cacharpero
cacharposo, -a
cachaspalla
cachaspari
cachazpari
cachimba
cachimbazo
cachimbear
cachimbero
cachimbo
cachimbn
cachinas (vase caquinos)
cachinnus (latn)
cacho
cachuelear
cacimba
cacique
caciquismo
cacle
cada carancho en su rancho
cada gallo canta] en su corral
cadera
cadentia (latn)
caer [como los gatos] parado
caerle (a uno) la quincha
cajn
cal
cala
calabacera
calabaza de Indias
calachaqui
calafate
calarnacun (araucano)
calaucho 'buho'
calancho 'desnudo'
calandraca
calapacho
calapichar
calapitrinche
calatay
calatear(se)
calateo
calatera
calatero
calatcri
calatiewsky
calatista
(el) calatito de la flecha
calato, -a
calatriz
calco semntico
calentadora (f.)
calentura
caliche
califa
callejn de un solo cao
calli (azteca)
calpan, *calpn (azteca)
*calpn
calpulli (azteca)
calzn de chicote
cama camera
camal
camalaje
camalero
camalito
camarita
camaronero
cambio
cambio acentual
cambio semntico
cambray
camin
camioneta
camisa
camotal
(El) Camotal
camote
camote calado
camote del monte
camote huasca
camote podrido
camotear
camotero, -a
camotillo
camotillo
camotli (azteca)
camotn
camotudo, -a
campana
campuza
camus (latn)
cana
canariera
cncamo
cncamo fremntico
cncamo fumatlico
cancha 'recinto'
cancha 'maz tostado'
cande/n
candidez
candido, -a
carachupa
caramanduca
caranchato
carancheto
carancho
carare
cararoso, -a
carate
caratejo, -a
cantoso, -n
cartula
caratulado
caratular
cara tura
carca
carcancha
carcanchn, -a
carcanchoso, -a
carcoso, -a
carda
crdigan
cardume (portugus)
cardumen
cardmenes
cardumes
cardume
caribismos
caliento, -a
carne de chichi
carne de enxarca (portugus)
carne de xarque (portugus)
caroso, -a
carozo
carpa
carpani (quechua)
carpacuni (quechua)
carpere (latn)
carpera
carpet (ingls)
caceta
carpeta de escritorio
carpeta de trabajo
Carpetamento
carpetazo
carpetear
carpetaro (portugus)
carpetero
carpetista (portugus)
carpette (francs)
carpir (latn)
carpita (italiano)
carppa (quechua)
carquiento, -a
carrera
cato
cartera
casa
casa de
casarana
cascarilla
casimba
casimir
castas de mezcla
castellanismos del quechua
castellanizacin (de prstamos)
castellano
(vase espaol) casticismo
castora
cataln y catalanismos
catalana (f.)
catalogue (cataln)
ctedra
caterplar
caucan
cauchi(c) (quechua)
causa
caza
ccala (quechua)
cchupu (aimara)
ccumu (quechua)
cebar mates
cebichada
cebiche
cebichera
cebichero, -a
cebichito
cebique
ceboll*cebolliche
ceborrancha
ceborrincha
ceceo
celestina
celofn
cementerio
cemita
cepa (latn)
cepula (latn)
cerca mo (luyo, suyo)
cerdo, -a
cerrero, -a
cerril
ceviche
ch
-cha (sufijo quechua)
chcara
Chacarilla
chacchar
chachamu
chacra
chafallo
chafalln
*chafallona
chafalonera
chafalona
chafalote
chafar
chato
chalona
chamba
chambi (quechua)
chamca (quechua)
chamcca (quechua)
chamcca-chamcca (quechua)
chamkka (quechua)
chmkkay (quechua)
champa
Champagne, champagne
champancito
champaada
champazo
champe
champear
champera
champoso, -a
champudo, -a
champuz
champuz de agrio
champuz de las monjas
champuz de leche
chanca
chancabuques
chancaca
chancacazo
chanca-chanca
chancaco
chancacn
chancadera
chancador
chancadora
chancis
chanca-la-lata
chancalata
chancanque
chancaquear
chancaquera
chancaquera
chancaquera
chancaquita
chancaquitero
chancar
*chancasca
chancay
Chancay
chancayes
chance
chancecito
chancha
chanchada
chanchera
chanchero, a
chanchito
chancho, -a
chancho limpio nunca engorda
chancho marino
chancho rengo
chanchu (mapuche)
chancan (m.)
chancn, -a
chancona (f.)
chanconcito, -a
chanconero (m.)
chancua
chancuar
chancudo, -a
chanfla
chanfln
chankkaska (quechua)
chnkkay (quecha)
ch'anpa (quechua)
chanque
chao
chapa
chapalear
*chape, chape
chapean bomb
chapeau meln
chapeta
chapetada
coopere
chapetn, -a
chapetonada
chapetonear
chapi
chapn
chaposo, -a
chapotear
chaqui (quechua)
character (latn)
charcn, -a
charque
charqueada
charqueador, -a
charquearse)
charquecillo
charqueo
charquera
charqui
charqui de manzana
charqui de zapallo
charquicn
charquimanzana
charquin (araucano)
charquizapallo
(la) chata
chato, -a
chau
chau-chau
chaucito
chauchito
chaufa
chatipicac (quechua)
che
-che
chance (francs)
checar
check (ingls)
(To) check (/p)
chele
chepo
cheque
chequeada
chequeador
chequearle)
chequeo
chequeo general
chequera
(los) ches
chez (francs)
chhampi (quechua)
chhupu (quechua)
chiancaca
chicha
chicha de /ora
chicha de uva
chicha de yuca
chicha morada
chicha, pepin y chivo, para las penas
gran lenitivo
chichah (lengua cuna)
chichar (v.)
chichera
chichero, -a
chichi
chichdromo
chicle
chicot (francs)
chicotazo
chicote
chicote quemado
chicoteada
chicotear
chicotera
chicotera
chicotillazo
chicotillo
chicotinho queimado
chifa (m.)
chile
chilena (f.)
chilenismos
chilititi (quechua)
chillar como un verraco
chimando (portugus)
china (f.)
chingana
chinganear
chinganero, -a
chinganga
chinkana (quechua)
chnkay (quecha)
chino
chino (lengua y cultura)
chipro
chiquear
chiquitoso, -a
chirfaile
chisco
chistera
chivillo, -a
chivo
chivo
chiwillu, ch'iwillu (quechua)
choclo
choco
choco, -a
chocolate
choclatl (azteca)
chocho
choe
chofer
cholo, -a
chomba
chompa
chompita
chompn
chopo (quechua)
choppo (quechua)
choquezuela
chorear
chorifaite
chorifaitear
chucarear
chucaro, -a
chucro, -a
cimero (portugus)
*chucru (quechua)
*chcuru
chueca
chueco, -a
(El) Chueco
chuequeada
chuequear(se)
chuequera
chulleco, -a
chungara
chueco, -a
chuo
chupacirios
chupe
chupe cimarrn
chupi (quechua)
chupiento, -a
chupito
chupo
(un) chupo de plata
chupn
chupu, chhupu (quechua)
CHUS, chus!
chusco, -a
chuscn, -a
chuigo, -a
ch'usku (quechua)
chusquilo
chuyeco, -a
cio (italiano)
ciau (italiano)
cierrapuertas
cimarra
cimarrero
cimarrn, -a
cimarronada
cimarronear(se)
cimarroneo
cimarronera
cimarronero
cirear
Ciraco
ciriada
ciriadita
ciriar
cirio
clac
clac de unto
clavo
claxon
clxones
clxons
clsor
clster
coa
coba
cobjate)
cobruna
coca
cocana
cocer
cocha (quechua)
cochayuyo
coche
cochecito
codii
cochinada
cochinatico
cochinear(se)
cochinero
cochinilla
cochinito
cochino, -a
cocho
cochoso, -a
cocinar
cocinera
coco
codeador, -a
codear
codeo
cfrarde
Cognac, cognac
cogotero
coima
cojal
colero (m.)
collera
colombiche
colorado, -a
comedido, -a
comedimiento
comedir(se)
camena
comer pavo
comerciar en chueco
comerse un pavo (con plumas)
come-y-calla (m.)
cmica (f.)
comique
comisin
commetiri (latn)
como (quechua)
como cancha
como ests (m.)
como pato de chifa
como Pedro por su casa
comodoy (f.)
compadrito
compensativo (m.)
comprar de chueco
compuestos
con
concon el miche y con el pisco pasan
conversata
coac
co-pah (lengua cuna)
copliche
coquito
corancho
corcocho
corcova
corcovo
corcuncharse
corcuncho, -a
corima
coroza
corpino
correccin: vase criterio de
correccin
correaita,
correaito
corresponyuyos
cors
corte de totuma
cosa
cosa de que
cosa que
coser
costeante
costear la diversin
costear(la)
costersela
costeativo, -a
costeo
coto
cotomono
Cotpolis
cotosino, -a
coloso, -a
cofo (quechua)
cotudo, -a
couche (francs)
coxa (latn)
coyote
crter
creacin expresiva
creacin personal
credo cimarrn
criollo, -a
criterio de correccin
cruce
cuadra
cudrilo
cuajo
cuando
cuando entr la Patria
cuanto (ms)
cuquer
cuquero, -a
cuatro (m.)
cubeta
cubiche
cubil
cubilete
cucharero
cucharonazo
cuchi
cuchi-chancho
cuco
cucufa
cucufata (comn)
Cucufate, cucufate
cucufatera
cucufato, -a
Cucufo, encujo
cueca
cuello pando
[el] cuento de nunca acabar
cuerda
cuerpos de dragones
cuja
cuja camera
cujal
cujar
cujn
cultismos
cumanagoto
cumbia
cumbo
cuna (lengua)
curca
curco, -a
curen (quechua)
curcucho, -a
curcuncha
curcuncharse
curcuncho, -a
curcuo
cunta
curka (quechua)
cursi
cursilera
curumpini (quechua)
cuti (quechua)
cuxa
cuyo
cuyu (quechua)
cuz, cuz!
cuzco
dacrrt
dada
damajuana
damasco
d'andenantes
dar a la batea
dar boca
dar cabe
dar carpetazo
dar chance
dar chicote
dar coba
dar el raje
dar fuete
dar pan por charqui
dar un cabe
dar un fuetazo
dar un para/
dar una manilo
dar una parada
dar una puchada
darle vuelta al charqui
darse prosa
de
de a puchitos
de a puchos
de acpite
de aguaite
[de] chapeta con plata [e] indio con
desmeritar
desnasalizacin
despalatalizacin
despalmante
despectivos
desplayado (m.)
desponclmrse
desprolijo, -a
destacamento
destral
destrejar
desvalido
detalloso, -a
detrs mo (luyo, suyo)
devolver
diablos azules
dialectalizacin vertical
dame
dictfono
*difuerzo
dijuerzo
diga no ms
dnamo
amae (francs)
dindon (francs)
diptongacin
disdisforzado, -a
disforzarse
disfuerzo
disimilacin
dispuesto
disticoso, -a
*distingoso
doblar el petate
doble
dobleancho
dobletes
Doctor Panchito
dolama
dolamas
dolame
dolamen (latn)
dolames
dolasmas
dominico
Don Jos
donde
donde camotes se asaron, cenizas
quedaron
donde el diablo perdi el poncho
donjun
dorima
dormir como un chancho
dracn
dragn
dragn (francs)
dragona
dragoncillo
dragoneante
dragonear
draln
drema
drepa
dulzurado, -a
dulzurar
dunlopillo
durar lo que cuchara de pan en
mazamorra
-ear
echar a la batea
cellar al tacho
ecltar pan
echar prosa
echar un ] cabe
echar una manito
echar una suerte
echar una suerte en vaca
echarse a los yuyos
echarse como muca a pollos
echarse con las petacas
echarse el alma a la espalda
-eco, -eca
ecuador lxico
ejambro, -a
-ejo, -eja
el cachaco de la esquina
el chino de la esquina
el concho y la espuma
el da del pucho
*el mano
el peor chancho rompe el chiquero
el pulpero de la esquina
el que ha nacido en petate, siempre
anda apestando a tule (o a turr)
el torcido busca el pando
el ltimo huachito! 236 el vivo vive del
zonzo y el zonzo de su trabajo
el zonzo Tinoco, mucha fachada y seso
poco
-ela
elante
electrola
elipsis
embochinchable
embochinchar
embromado, -a
embromar
embromn, -a
empacada (f.)
empacadizo
empacado, -a
empacador
empacamento (portugus)
empacamiento
empacar(se)
empacho para(d)o, paru
empacn, -a
empaque
empaquetado, -a
empaquetar(se)
emparada (f.)
emparamento
emparamiento
emparar
emparar trompos en la ua
empatadijo
empatador (m.)
empatadura
empatar el tiempo
empatar(se)
empate
empatter (francs)
empavar(se)
empave, empabe
empavn, -a
empavonar(se)
empetatar
emponchado, -a
emponcharse
emprolijar
en
en abril y mayo, maz y zapallo
en aguaite
en buenas manos est el pandero
en casa de
en fustanes
en los quintos apurados
en mi (tu, su) adentro
en mi (tu, su) delante
en mi (tu, su) encima
en montn
en receso
en tiempo de Mara aupas
en toda tierra de camotes, hay de
una y otra cra
en tu elante
enagua(s)
enante
enantes
enantitos
encalatado, -a
encalatarse
encamotarse
encaracharse
encarpetar
encender en el pucho
encender la cachimba
enchampar(se)
enchampe
enchichado, -a
enchompado, -a
emchomparse
enchuecar(se)
encima mo (tuyo, suyo)
encima tuya
encomendado (m.)
encomendera
encomendero
encomisticos
encomienda
Encomiendita
encontrar fleco para su poncho
enconche
endenantes
enenantes
enenantitos
nfasis
enfrazadado, -a
enfuetarse
engredo, -a
engreimiento
enguacharse
enguaraparse
enguarapetarse
enlaberintarse
enlajado (m.)
enlajadura
enlajar
enlosar
enlozar
enmucarse
enatarse
-enque
enquinchar
enrazado, -a
enredique
enrostrar
entarrado
entierro
entotumado, -a
entotumarse
entra no ms
entrar en receso
entre (ms)
estar champa
estar como un pepin
estar como un tacho
estar como un yuyo
estar con diablos azules
estar con el charqui largo
estar con los chicotes cruzados
estar con [todos] los muecos
estar con yaya
estar [de] aos
estar de palangana
estar embromado
estar en apuros
estar en Calatayud
estar en el mamey
estar en un apuro
estar fundido
estar fundido como un tacho
estar hecho una carcancha
estar hecho [un] charqui
estar hecho un pepin
estar hecho un ranchero
estar jaladito
estar jalado
estar ms pando que un riel curvo
estar medio jalado
estar muca
estar muequeado
estar aupa
estar aupa-aupa
este era
estera
esterilla
esticoso, -a
estriptisera
estuchante
esu
-efe, -eta
etern(t)
etimologa popular
eufemismos
evolucin semntica: vase
cambio semntico
excarpere (latn)
exgeta
exilado
exitoso, -a
expletivos
extensin de sentido
extraneare (latn)
extraar(se)
f inicial latina
facer (latn)
facetadas
facn
faginar
faite
faitear
faitecito
failemn
faitemanada
failemanes
faitismo
faoso
falsa cartula
farruto
feca
fenmeno
fercho
feroz (fers)
festinable
festinacin
festinacin de trmites
festina lente (latn)
festinar
festinar trmites
festinare (latn)
festinatorio, -a
ficus
fiero, -a
fierrero
fierro
fierro enlozado
fighter (ingls)
fighter man
filoso, -a
finca
fincar
firme
fisgonear
[to] fit
fitter (ingls)
fl*flacurado
flassada (cataln)
flit
flor
flor de campanilla
florecita
floreo verbal
floribundus
floricundio
florifundio
floripn
floripondio
floripundia
*floripuni
foco
foetazo
foefe
foefear
foetiza
foi pro tacho (portugus)
foja
foja de servicios
fojar
fojear
folia (latn)
folio
folium (latn)
folleque
fondo
fontica
fontica sintctica
foradador (m.)
foradar
forado
foramen
forare (latn)
foratus (latn)
frmica
fornculo
fotingo
fouef (francs)
fouetter (francs)
foutre (francs)
foyeque
francs
franela
fraque
frquete
frazada
frazadero
frazadn
frecuentativo: vase -car
fregar la cachimba
frejol(es)
fremntico
*frescurado
frezada
frigider
frijol(es)
frijoleo
frisol(es)
fruza
fuente
fuetazo
fuete
fueteada
fuetear
fuetera
fuetiza
Fulano
fumar en cachimba
fumatlico
fundere (latn)
fundidera
fundido, -a
fundir la paciencia
fundir la pita
fundir (latn)
fundir(se)
fundo
fungere (latn, italiano)
fungi (latn)
fungible
fingieren (alemn)
fungir
furnculo
fusin
fustagno (italiano)
fustal
fitstn
fistanear
fustao (portugus)
fuste
fusteda
fustis (latn)
futaine (francs)
futir(se)
futraque
futrarse
futre
futre palangana
futre pelado, bolsillo planchado
futrearse
fulreque
futrera
futrero
Futriaco
futriarse
futrique
futriquiador
futriquifar(se)
futriquiera
futrr
futro!
futuere (latn)
gabina
gachupn
galico
gfiter
gafitero
gag
gaga (francs)
gagach (galico)
gagazote, -a
gago, -o
gagoill (bretn)
gagoso, -a
gaguear
gagueira (portugus)
gaguejador (portugus)
gagueo
gaguera
gaguez (portugus)
gaguice (portugus)
gaguillo
galafardo
galafate
galapacho
galavardo
galera
galerita
galicismos
galifardaje
galifardeu (cataln)
galifardo, -a
gallego
galleta Chapln
gallina de Indias
gallina de la tierra
gallina de papada
gallinazo
gallinazo no canta en puna
gallipavo
gallo de Indias
gallo de la tierra
gallo de papada
galpao (portugus)
galpol
*galpole
galpn
galponero
galpul
gambusinero
gamn
gamonal
Gamonal (apellido)
gamonalismo
gamonalito
ganado de chicote
ganar un cabe
garapa (congols, portugus)
garapacho
garconniere (francs)
gasfiter
gas-fitter (ingls)
gasfitera
gasfitero
gasifista
gasista
gastar prosa
gateadora (i.)
gatillo
gato
gatuno, -a
gaucho, -a
gavin
General American (ingls)
germana
germanismos
gria (jerga carioca)
glazo
gocho
godo, -a
golmar
golpiza
*gordurado
gorge (francs)
gormar
gorr
gorrinada
gorrino
gouappe (francs)
gozco
gozque
gradas
graduar
grafas dobles
grafas mudas
grafas simples
grafas soldadas
grafas vacilantes
gramaticalizacion
gramola
granadilla
grandenque
grano de Bagdad
grano de Oriente
greno
griposo, -o
gritar como un verraco
guagual
guachada
guachafa
guachafita (f.)
guachafo
guachalocro
guachapa
guachapeada
guachapear
guachapita
gucharo
guache
guachear
guachiln
guacho, -a
guagua
guata
guajcho
guanaco
guando
guanero, -a
guano de isla (s)
guante
guanlo (quechua)
guaparrandn
guapeada
guapeador
guapear
guapera
guapetn, -a
guapeza
guapido
guapsimo, -a
guapo, -a
gua poso
guapura
guara
guaracha
guaragua
guaraguas (m.)
guaragero, -a
guaranismos
guampa
guarapazo
guarapear(se)
guarapeo
guarapera (f.)
guarapera
guarapero, -a
guarapeta
guarapetazo
guarapetera
guaraplo
guarapo
guarapn, -a
guarda',
guar-guar
guflrn
guarique
guariquitn
guaro
guaroso, -a
guarr
guarrada
guarro
guascha (f.)
guasurdemis
guada
guaucho
guay!
guayacn
guerrilla
guerrillero
ginclia
guinda (color)
gira
guta
guitarra requinto
gito
gus, gus!
guzco
guzpalarero
guzpataro
guzque
aspirada
h inglesa
h muda
ha
haba (vase jaba) habernos
habla (vase tambin lengua, lenguaje,
jerga y lxico)
habla familiar
habla local
hablar de papo
hablar de paporreta
hablar ato
hablar paporretas
hablar sonsoniche
hacendado
hacer acpite
hacer camote
hacer cargar la batea
hacer chanca
hacer chancho
hacer chancua
hacer charqui
hacer charquicn
hacer costeo
hacer empavar
hacer la cimarra
hacer la parada
hacer la pava
hacer maula
hacer izcas
hacer pascanas
hacer pifia
hacer punta
hacer rancho aparte
hacer tutihuahua
hacer tutito
hacer tuto
hacer tutu
hacer tutuhuahua
hacer un charqui
hacer una mala parada
hacerse el chancho para que lo
rasquen
hacerse el chancho rengo
hacerse el sonso
hacer(se) huincha
hacerse la vaca
hacer(se) muca
hacerse rajas
hacer(se) yaya hacrsele viva la parada
hacienda
haiga (m.)
halar
haler (francs)
hamaca
hamacar(se)
hamaquear(se)
hamaquero, -ra
hombrada
hambre (m.)
hambrenque
hombrera
hambretn
hambrija
hambrina
hambrosia
hambroso, -a
hambruna
hambrunario, -a
hambrusia
hammock (ingls)
harina de pescado
hasta el conchito hato
hava (vase jaba)
heces
hecho
her (latn)
hermafrodita
hbridas (palabras)
higuerilla
hijo de chancho
hip!
hipermercado
hipocorsticos
hoja
holn
holnn de hilo
hombre de fuste
hombre de eque
hombres de baqua
hombruno, -a
homofona, homonimia
hondo
hongo
honorable (m.)
horadado
horadar
horado
hotel
(h)uahuaccha
huacha (f.)
huachafa (f.)
huachafear(se)
huachafera
huachafero
huachafero (m.)
huachafieri
huachafsimo, -a
huachafismo
huachafita (.)
huachafo, -a
huachafn, -a
huachafossimo, -a
huachafoso, -a
huachaje
huachalomo
huacharaje
hucharo
huachero, -a
huachiln
huachito (m.)
huacho (m.)
huacho, -a
huahua
huaino
huaitchpol
huajcho, -a
huamanpinta
-huan (quechua)
Huaquilla
ftuflra (quechua)
huarahua
huarapero
huar-huar
huarica
huarique
huasca (quechua)
huaso
huauque (quechua)
hucucha (quechua)
huchar
huchear
hucher (francs)
hchuy piqui, huchuipiqui
(quechua)
huesillo
hueso
(el) huevo de Coln
(el) huevo de Juanelo
huincha
huincha!
huinchada
hundir
huracn
i-be-eme
ibrico
bero
-ible
I.B.M.
-iche
jabe
jabear
jabecito
jobillo
jabn
jaboncillo
jabuco
y'flfaiirfo
jack's (ingls)
jalada (f.)
jaladera
jaladito
jalado, -a
jalador, -a
jalapato
jalar agua
jalar camino
jalar la cadena
jalar la lengua
jalar las orejas
jalar las palas
jalar(se)
jalar(se) la cara
jale
jaleo
jalera
jalisco
jaln
jaln de mechas
jalona
jalonear
jaloneo
jamaca
jamaquear
jamaquean
jambrera
jambrina
jambro, -a
jambruna
jambrusia
Japon
jaranista
jato
jugarreta
jui (chino)
jumper (ingls)
jundir(se)
junto suyo
jutre
kacchakamyoc (quechua)
kacchani (quechua)
kachakke (quechua)
kachaku (quechua)
kachkukk (quechua)
kacharpa (quechua)
kacharpkay (quechua)
kacharpriy (quechua)
kacharpayani (quechua)
k'cltakk (quechua)
kchay (quechua)
kakchkukk (quechua)
kakchkay (quechua)
kkkdiay (quechua)
'kala (quechua)
'kalato, 'knlata (quechua)
k'amapta (quechua)
knmpandw
kampanchu
ka ra (quechua)
karada (quechua)
Karamanduka
krdex
karka (quechua)
karka uncu (quechua)
karkacha
karkancha (quechua).
kashaku (quechua)
kencha
kharka (quechua)
King's English
kiakia (aimara)
k'ay, kay (quechua)
kishima (quimbundo)
kkencha (quechua)
kklirkkar (quechua)
kkhencha (quechua)
kkhonchu (quechua)
kkincha (quechua)
klnex
kdak
k'oto (quechua)
Kraut (alemn)
k'uchu (quechua)
k'umillu (quechua)
k'umu (quechua)
kuraka (quechua)
kurku (quechua)
kurkunchu (quechua)
l en quechua
la buena huincha!
la mujer lunarosa, de suyo se hermosa
La Palizada
la presidencia pasa, y la pasa queda en
casa
la quinta del ato
la tiene buena!
labariento
laberient
laberintero, -a
laberinto
laberintoso, -a
labio morocho
labyrinthos (griego)
labynnthus (latn)
lage (portugus)
lagnappe (francs)
lagniappe (francs)
laja
lajado (m.)
lajear
lajero
lajuela
lambruchera
lambruchero, -a
lambruchn
lambruchonera
lambrucin
lambrusia
lampa
lampada
lampazo
lampeador
lampear
lampero
lampilla
lampita
lampn
lance
lancero
lancha
lanpa (quechua)
lnpay (quechua)
lanza
lanzar
largar los chanchos
latigoso, -a
latn de Hispania
latn macarrnico
latn popular o vulgar
latn tardo
latinismos
latinismos de Amrica
latinismos humorsticos
lavadero de oro
lavador
lavatorio
lazarillo
le
leal
leche
leche de tarro
lechan
legal
legal
legalis (latn)
legalsimo
legalissimo, -a (portugus)
legalito
lejos nuestro
lengua (vase tambin habla,
lenguaje, jerga y lxico)
lengua culta
lengua de estropajo
lengua de trapo
lengua escrita
lengua general (vase tambin
espaol general)
lengua literaria
lengua nacional 16 lengua oral
lengua popular
lengua vulgar
lenguaje: vase tambin lengua, habla,
jerga y lxico lenguaje forense
lenguaje gauchesco: vase
argentinismos lenguaje infantil
lenguaje mmico
lea
leons
lepar
leva
lex, legis (latn)
lexicalizacin
lxico: vase tambin habla,
jerga, lengua y lenguaje lxico del juego
lxico hispanoamericano
lxico marinero (vase tambin
marinerismos en tierra)
lxico militar
lxico minero
lxico no cultural
lxico olvidado
lxico parlamentario
lxico periodstico
lxico taurino
liar el petate
liar (los) petates
libra
libranza
liara
ligna (latn)
Lima beans (ingls)
limeo mazamorrero
limosnador
limosnar
limosneadero
limosneador
limosneadura
limosneante
limosnear
limosneativo
limosneatorio
limosnero, -a
lingo
lismona
lismonear
lismonero, -a
liso, -a
liste, -a
lisura
lisura de gallina
lisurear
lisurero, -a
lisuriento, -a
litro
ll quechua
llalla
llama
llamu (aimara)
llanero
Hampa (quechua)
llapa
llapar
llave
lleg charqui a Coquimbo (o a Penco)
llenar el cachimbo
llevar en jaba
llevar la jaba
lliquini (quechua)
llobaca
(la) Llorona de Viernes Santo
lloverse el rancho
lo
lo de
lbulo
*locho
locro
locumba
lograr un cabe
losmo
lolium (latn)
loncha
loncho
lope
lorcho
lorito
losa
loza
Lucas
lunar
lunarejo, -a
(El) Lunarejo
(La) Lunareja
lunarosamente
*lunarosidad
lunaroso, -a
lunfardo
macbrico, -a
macamorra
macana
macanal
macanazo
macaneada
macaneador, -a
macanear
macaneo
macaneologa
macanero (m.)
macanilla
macanillal
macanudo, -a
magapan
maccani (quechua)
macefa (f.)
maceta (adj.)
maceteado, -a
macetear
macetudo, -a
madre
madre del maiz
maestriche
maestro
maguey
mhran (rabe)
maicena
maz
maz morado
maz morocho
mal de altura
mal trado
mala gente
mallta (quechua y aimara)
malta (quechua y aimara)
maltacauchi (quechua)
maltn, -a
maltoncito, -a
mama, mam
mameicillo
mamis
mameluco
mamey
mamey amarillo
mamey colorado
mamey hediondo
mamey montaero
mamey zapote
mameyal
mameyazo
mameyera (f.)
mameyero (m.)
mameyero, -a
mameyes, mameyes!
mameyista
mameyito
mameyuelo
*mana
manazo
manazo (f.)
mandar al diablo
mandar al tacho
mandarse jalar
mandarse mudar
manecilla
manala
manejar el pandero
manflor
manigueta
manija
manilla
manita
manilo (f.)
(los) manitos
manivela
manizuela
mano
mano de pltanos
manota
manta
manta de vapor
manteca de chancho
mantequilla
manto
mantn, -a
manubrio
manzana
manzanilla
mapresa
mapuche: vase araucano
maraca
marca chancho
marcas de fbrica
marearse
marico
marido
marinera (f.)
marinerismos en tierra
Maricastaa
maritornes
marranada
marrano, -a
ms cardenales hace el chicote que el
Papa
ms parado que el dedo de en medio
ms parado que el gobierno
ms valiente que un curcuncho
masao
mascar caliche
matadero
Matagatos
matancero
mataperrada
mataperrear
malaperreo
malaperril
mataperro, -a
mataperros, mata-perros,
Mataperros (sing.)
mate
mate cimarrn
matero, -a
mau
maula
mrtif/ (rabe)
maular
maulear
maulera
maulero, -a
maullar
maulan, -a
maulonera
maldoso, -a
maxi-chompa
mayordomo
maza-morra
mazamorra
mazamorra cimarrona
mazamorra de chancho
mazamorra de cochino
mazamorra morada
mazamorreada
mazamorrear
mazamorreo
mazamorrera
mazamorrero, -a
mazamorriento, -a
mazmorra
mecenas
media lengua
media tapa
media(s)
medidas de alta polica
medio (m.)
medio fondo
medio tarro
mdula
meeting (ingls)
mehtro 421, 422
mtodo (m.) 402, 403
mndigo 395
menear el guarapo 226
menear la mazamorra 272
menta 390
mentor 60, 454
menudo 249
meique 228
merced conductiva 50
merco 423
mercurio 423
merecer 43
merere (latn) 43
*merescere (latn)
mer/i
meritar
mriter (francs)
merquiar
mesa de pandero
mestrita
mestro
mesurado, -a
mesurar
metfora
mettesis
meter [un] cabe
meter en la tutuma
meter eque
meter parada
meterse a poncho
meterse en apuros
meterse en guaraguas
metete
metiche
miche
mientras los gatos duermen, los
pericotes se pasean
mientras ms
mientras ms calatera ms batera
mientras ms grande, ms zonzo
mientras menos bulto, ms claridad
mientras tanto
migricia
mililronche
mini-vestido
miniyaya
minusdesmo
minuto
mionca
mise (vasco)
miseria
mis/o, -a
mita
mocho, -a
modismos
molestoso, -a
momio
moniato
monillo
monillo
mono coto
moma
monrazo
monrero
monseso montaraz
monte
montoira (portugus)
montonada
montonera
montonera gaucha
montonerear
montonerizado
montonero, -a (adj.)
montonero (m.)
Montoneros
moreno
morfosintaxis
morocha (f.)
morocho, -a
morrinha (portugus)
morrinhoso (portugus)
morria
morrioso, -a
morrongo
morroo
morrooso, -a
morrudo, -a
mosca
moscorrofio
mostrar la pantorrilla
mostr, -a
mota
motocachi
mover la mazamorra
mozrabe
mozo mofo
micn
mucamuca
mucamusa
muchacha
mucho yuyo
muco
(La) Muerte Carcancha
muerto de risa
mujer
mujer lunareja, mala hasta vieja
muka (quechua)
mukamuka (quechua)
mua (de pisco)
mida panda
mulita (de pisco)
muecos
muequeada (f.)
muequeado, -a
muequearse
muequeo
murochi, murocchi (aimara)
murruoso, -a
muruchhu, muruchu (quechua)
muruch'u, muru.chu (quechua)
-na (sufijo quechua)
naca (apodo)
naca (replana)
nacaco
nacho
nada ms
nadadorenque
nagua(s)
nhuatl: vase aztequismos
nailon
nana
nanita (latn)
narign, -a
nariz con yapa
naso
nasus (latn)
aucas
nauque
nausear
-ncha (sufijo quechua)
-ncho, -ncha
negociable
negociacin
negociado
Negociado del Tiempo negociador
negociante
negociar
negocio
negocioso, -a
Negotiator (latn)
negotium (latn)
negro
negros cimarrones
*ncgrnrado
neologismos
eque
nexo semntico
ni de apa
ni de vainas
ni lava ni presta la batea
ni mujer sin tacha ni mula sin raza
nicovita
nievero
nigua
niln
nia (tratamiento)
nio en cuna y viejo en cuna
nipos
niveles de habla
no
no agursele a uno el guarapo
no enderezo curcunchos!
no enfrirsele a uno el guarapo
ao, -a
aoso, -a
apa
(una) apa de gente
(una) apa de queso
apar
apear
apita
ata(s) (f.)
(la) ata1
atear
aterta
atero
atito, -a
ato (m.)
ato, -a
ato de risa
atoco, -a
atoso, -a
atungo, -a
natura
au, au
auca(s)
aupador
aupa-aupa
aupa(s)
aupa(s) liempo(s)
aupe
aupera
auque
ec (quechua)
eco
ecudo
edque (araucano)
ekka (quechua)
ekke (quechua)
eqquen (quechua)
eque
(de) eque, pulso y remezn
equear
equiza
isca
iskka (quechua)
iy (quechua)
izca
izcado
izgatu
o
oo
-o
oats (ingls)
oboe
occidentalismos
ofiche
frico, -a
ofrir
ojo al charqui!
ojos jalados
ojota
olluco
olluquito con charqui
ombliguista
-on, -onn
onde
*-ondio
onomatopeya
opimo
orden alfabtico
organo
orejas paradas
orln
os
-oso, -osa pa, pa' (para)
paba (gallego)
pabero, -a (gallego)
pbilo
paca
pacae, pacis, pacay
pachaco
pachaurpa
pachurpa
paciencioso, -a
paco
Paco
paco paco (aimara)
pacque (francs)
pacquette (francs)
padre
Padres conscriptos
pagar la chapetonada
pirex
paja (adj.)
pajilla
p'ako (quechua)
pala
palacio
palaga (ibrico)
*palagana (latn)
palana
palangana(s)
palanganada
palanganato
palanganear
palanganismo
palanganita
pallar (quechua)
pallar
pallar de la oreja
pallarcarini (quechua)
pallarcuni (quechua)
pallares (verdes)
pallaricuni (quechua)
pllay (quechua)
palmiche
palomilla
palomillada
palomillear
palomillera
palomilloso, -a
palpito
palta
pampa
pamuku (quechua)
pana (quechua)
panda (f.)
pandar
pandare (latn)
pandear(se)
pandeos
pandera
pandereta
pondere (latn)
panderete
panderista
pandersticamente
panderizar
pandero
Pandero-Techo
Pandero-Hogar
ponderan
pandiella
pandla
pandn
pandito
pando (m.)
Pando (topnimo, apellido)
pando, -a
pandorius (latn)
pandura (latn)
pandus (latn)
panfilo
(San) Pantaleone
pantaln
pantaln (francs)
Pantalone
Panten, panten
Panteoncito
panteonero (m.)
panteonero, -a
panteras rugientes
Pantin
pantorrilla
pantorrilleras
pantorrillesco, -a
pantorrilludo, -a
Panza
papa (tubrculo)
papa (comida)
papa, pap, Papa
papaya
papel
papeln
paperas
papiamento
papo
paporrear
paporreta
paporretear(se)
paporretero, -a
paporroteo
papurreta
paquete (m.)
paquete, -a
paquetera
paquini (quechua)
para
parada (f.)
fa) Parada
parada cabezona
parade (ingls)
paradear
paradita (f.)
parado (m.)
parado, -a
parado en un hilo
paradura
Paradura del Nio
para/
paralelgramo
paramiento
parar el carro
parar el gallo
parar el macho
parar el odo
parar (el) ojo
parar el puchero
parar el rabo
parar la cola
parar la jarana
parar la(s) olais)
parar la(s) oreja(s)
parar las patas
parar los machos
parar mientes
parar moa
parar plata
parar rodeo
parare (latn)
pararla
parar(se)
parar(se) de cabeza
parar(se) el pelo
parar(se) el vello
pararse en dos patas
pararse en pie
pararse en las patas de atrs
pararse en puntillas
parar (se) los pelos
parrsele (a otro)
prcero
parentesco lingstico
paro
partidas (de guerrillas)
parto morocho
parvuliche
pasa (f.)
pasados de vetas
pasar a Chancay a comer bizcochos
pasar cbula (portugus)
pasar al ao
pasar la contorcha
pasar las penas del tacho
pasar pellejera y media
pasar pellejeras
pasar trabajos
pascana
pascanear
pascani (quechua)
pascanita
pascar
pasccanaccuni (quechua)
pasco (latn)
pase no ms
"paseana
paskana (quechua)
pskay (quechua)
pato playo
pasquein (quechua)
palacala
patada
patasca
patata
pafVa
patinar
patizambo
pato
patn, -a
patota
patriocabulismo
patriocabidista
patrulla
patudo, -a
pauliche
pava
paveador
pavear
pavero, -a
pavo (m.)
pavo americano
pavo del pas
pavo real
pavn (m.)
pavn, -a
pavonado, -a
pavonar
pavonear(se)
pavoso (m.)
pazcani (quechua)
pecho
pechn
pechudo
pechuga
pechuga (m.)
pechugada
pechugn, -a
pechugn (m.)
pechugonada
pechugonazo, -a
pechugonear
pechugoneria
pcora
pecorea
pecorear
pecuaca
pecueca
pecueco, -a
peds ngula (latn)
Pedro
Pedro entre ellas
(la) pega
pegar las petacas
pegarse al mamey
pegarse una muequeada
pegrsele (a uno) e/ peate
pejerrey de tierra
pelagaluna
pelar
pelar zapallo
pel'che
pelleja
pellejear
pellejera(s)
pellejero
pellejo
pellizcar
pelo
pelo(s) parado(s)
pelotn
pelpa
penar
penas
pensar
pepa
pepito
pepiani, Pepiani
percador
pereza
perezoso (m.)
perforador
perfumen
Perico, perico
Perico de los Palofes
Perico entre ellas
perico ligero
pericote, Pericote
pericotear
pericotera (f.)
pericotera, -a
perilla
periquito, -a
perln
perno
Pero
Pero Grullo
perra
perruno, -a
perseguidora (f.)
peruanismos
perulero, -a
pesua
pesuo
petaca(s)
petacazo
petacn (m.)
petacn, -a
petacudo, -a
petaquear
petaquem
petaquilla
petaquila
petatal
petatazo
petate
petateada
petatearse
petateo
petatera
pelotera
petatillo
pelotudo, -a
petlacalli (azteca)
ptlatl (azteca)
pezua
pezuento, -a
pfifen (alemn)
pibricia
pcame Pedro, que picarte quiero
picana
picana elctrica
picanazo
picanear
picanilla
picap
picaresca americana
pichana
pchay (quechua)
pichn
pick-up (ingls)
pida o ms
pilago
pfano
pifeo
pifia
pifiada (f.)
pifiadera
pifiador, -a
pifiar(se)
pifin, -a
piger (latn)
pigre
pigricia
pigritia (latn)
pigro, -a
pila
pileta
pillar chanchito
pilsen
pimienta de Indias
pink elephants
pinos
pintn, -a
pina
pina de plata
pina de sed
pinoso, -a
pper (latn)
pipin
pipiana
pique
piquento, -a
pqui (quechua)
Piqui-chaqui (quechua)
piqnichento, -a
piquicho, -a
piqitichn, -a
piquichonear
piquichoneo
piquiento, -a
piragua
piraa
piraita
pire*
pin- (quechua)
"piricuti
piripiri (quechua)
pisar(se) el poncho
piscacho
Pisco, pisco
pisco, plvora y pezua
piscolabis
piscologa
pisclogo, -a
Pisconti, pisconti
pisco-sour, pisco-suer(s), piscosuers
Piscoya, piscoya
piskko (quechua)
pisquea (f.)
pisqueo, -a
pisquero, -a
pisquito
pitsk
piuricia
pizco
pizcar
pizco
planilla
plata
plata de pina
plata en pina
plata pina
platano
plato
plato playo
playa
playa de estacionamiento
playa de juegos
playa de maniobras
playa infantil
playo, -u
playn
plaza
plomera
plomero
plomo, -d
plumber (ingls)
pluralidad de normas
polica
polica poltica
polifior
polis (griego)
polistel
politeia (griego)
politia (latn)
pollera
pomo
pmulo
poncha (i.)
ponchada
ponchazo
ponchear
ponchecrema
poncho
poncho calamaco
poncho capa
poncho de la nuez
poncho de la Virgen del Carmen
poncho de los pobres
poncho pampa
poncho patrio
poncho puyo
poneo (aimara)
ponco camana (aimara)
pondus (latn)
poner como fustn de lavandera (o de
tamalera)
prisco
proclticos
profiindus (latn)
prolijamente
prolijar
prolijear
prolijidad
prolijo, -a
prolixo, -a
prolixns (latn)
pronunciacin
proponrsele (a uno) algo
prosa
prosador
prosapia
prosear
presiento, -a
prosista
prosita
prosopopeya
prosudo, -a
prosus,-a, -um (latn)
Prolopalangana
provocar
puchada
puchera
puchero
puchito
pucho
pucho de puro
puchu (quechua)
puchu puchu (quechua)
puchuela
puchuelada
puchuelero, -a
puchuelita
puchnkay (quechua)
puchusco
puchusco
pueblo
pueblos jvenes
puerco, -a
pullver (ingls)
pulver
pulpaggia (italiano)
pulpaya
pulpejo
pulpera
pulpero, -a
pulpitum (latn)
pulque
pulquera
pulso, eque y calidad
puma
pump
puna punchu (quechua)
puncu (quechua)
puncucamyoc (quechua)
pungo
pungocamyoc (quechua)
-puni (sufijo quechua)
pnkai (aimara)
punks (ingls)
punku (quechua) punta
punta de ganado
punto acpite
puy (quechua)
pupitre
purificar
purismo
puro
puro yuyo
qabbalah (hebreo)
*qalacho (quechua)
q'ala (quechua)
q'alaa (aimara)
q'alata (aimara)
q'ara (quechua, aimara)
qsar (rabe)
quaker (ingls)
qu capaz!
qu macana!
que pina!
qu [tal] lisura!
qu tal raza!
auio (m.)
qquiuni (quechua)
quircuncho
quirquincho
rabiche
radia (latn)
radiare (latn)
radicales
radiogramola
radio/a
*radulare (latn)
rajadera
rajado, -a
rajamacana
rajanya
rajar(se)
rajatablas
rajazn
raje
rajn, -a
rajonada
rajonear
rajoso, -a
rallar (portugus)
ramada
ramadn
Ramn
ranch (ingls)
ranchada (f.)
ranchal (m.)
ranchar(se)
rancheador
ranchearle)
ranchera
ranchera
ranchero
ranchero, -a
ranchita
rancho
rancho de paja
rang (francs)
ranga
rangacho, -a
ranglido, -a
rngano
rango
ronquear
ranquitu
rasca-rasca
rascada (f.)
rascapis
rascar e/ codo
rasgo semntico
raspadilla
rastrero (m.)
rastro
rata
ratero
ratio (latn)
ratn
ratonero
rayan
raza
raza de sol
razado, -a
rerebosar
recens, -tis (latn)
recesar
recesista
recesivo
receso
recess (ingls)
recessus (latn)
rechanque
recin
reciencito
reciente
redondo
reduccin
reduplicacin
refaccin
refaccionar
refaccionario
refacer
refeccin
refecho, -onis (latn)
refectorio
refectorium (latn)
refectus (latn)
reficere (latn)
refranes
refuerzo semntico
refundir(se)
rgimen
regresin
regurgitar
rehundir
rerse a caquinos
rerse como una chancha
rerse en las atas
rejundido (rejundi)
rejundir
reljete
remecer(se)
remecida (f.)
remezn
remover el concho (o los conchos)
renco, -a
rendir
renegrido, -a
renegro, -a
renes (latn)
rengalido
rengo, -a
renominalizacin
repartir cabe
replana
repunta
repuntado, -a
repuntamiento
repuntar
repunte
repuntero
repunto
requintada (f.)
requintar(se)
requintear
requinlilla
requinto
requiar
resabioso
resaca
resalada
resondrador, -a
resortdrar(se)
resondro
resondran
resume
retaguardista
retar
retreta
retrocar
retrucar
reverbero
revesar
revulcate (ra.)
revulsar
rezondrar
rezongar
riesgoso, -a
rmel, rimel
ring (germnico)
robar, jobo
robinsn
roca
rocanrolero, -a
roche
rom
romnicas (lenguas)
romera
romero
romo
romponche
rompope
rompopo
ron
ron de caito
ron de quemar
roncar, roniar
ronera
Ronol
roa
rooso, -a
ropa
*rosfe
rota, -a (m. y f.)
rolo-sger
rotoso, -a
rotundo
roya/
rr
rreta
rcano
rum (ingls)
rumbullion (ingls)
rruna (quechua)
runasimi (vase quechua)
rundinculo
rundir(se)
Ruperto
s aspirada
saam (holands)
saber lo que es canela
saber lo que es mamey
sabienque
sacar de apuros
sacar el concho del bal
sacar la chicha
sacar troncha
sacarse la lotera
sacarse la suerte
saccho
sacer (latn)
sacha (quechua)
sacha-camote
saco
sacrar
sacre
sacrera
sacrn, -a
sacronazo, -a
sacronear
sacronera
sacronero, -a
sacudir su poncho el diablo
sacudn
sal
sal de soda
salacin
safado, -a
salar(se)
salario
salazon
saleta
salir con su batea de babas
salir de apuros
salitre
sam (papiamento)
samaquear
samba (f.)
sambio
sambo,
Sambo
samica
san
sanchn
sanchio
sanchito
Sancho, sancho
sancocho
sanero, -a
sanforizado, -a
sango
sango con yuyo
sangricn
sankhu (quechua)
*sapalla (quechua)
sapallanga
sapallo
sapallu (quechua)
sapa-mama
sapo
sapo-mama
sapolio
sapu-mama
saqr (rabe)
sania
sarpullido ingls, que de lejos' parece
caracha... y de cerca es
(la) saya y manto
schiavo (italiano)
scortum (latn)
scotch tape (ingls)
-se
se ranger (francs)
sebichada, sebiche, sebichito: vase
cebiche seco (m.)
sefard
segn sea el dinero ser el pandero
segurla
semntica: vase calco
semntico, cambio
semntico, nexo semntico,
rasgo semntico, refuerzo
semntico sembacuque (quimbundobant)
sembrar de sal
sembrar [un] zapallo
semi-disfuerzo
ser buena maula
ser chancho en la batea
ser como chanchos
(ser) como la petaca de Pando
ser de mamey
ser de eque
ser de pantorrilla gruesa
ser del codo
(ser) duro de tutuma
(ser) duro de codo
(ser) el mismo indio con otro
poncho
(ser) el trompo quador
ser Juan y Manuela
ser la caracha
ser llamarada de petate
ser pantorrilludo
ser pura parada
ser pura pinta
ser puro mamey
ser una buena huincha
ser una caracha
ser una uta
servidor!
seseo
seudorreplana
sevichada, seviche, sevichito: vase
cebiche sexta
Shah (persa)
sliakk (rabe)
shncay
show
*Sicur
sintese no ms
siesta
siga no ms
silbatina
simoniz
simonizar
sinalefa
sincrona
(la) Sin-monillo
siriar: vase ciriar
sistema lingstico
sivinche
sobar
sobar el codo
sobar la pantorrilla
sosobn, -a
sobre el pucho
sobrecastellano
Society of Friends
soco, -a
socucha
socucho
*sfer, *sofer
sfero, -a
sois
solitario
soltar la jaba
solterito
soltero
sombrero de muelles
sombrero de pelo
sombrero hongo
sonaja (m.)
sonorizacin
sonsear
sonsera
sonsito
sonso, -a
sonsonazo, -a
sonsoniche
sopa de yuyos
sopln
sorja (quechua)
sorocharse
soroche
sorochi
sorocho
sortario, -a
*sortero
sosten
sostensenos
sour (ingls)
soutien, soutien-gorge (francs)
strambus (latn)
susubrsele (a uno) el pavo
suche
schil
sucuchear
sucucho
sueera
suerte
suerte en baca (en vaca)
suertero, -a
suertes
suertoso, -a
suertudo, -a
suter
sufijos
sujetador
sper
supermrket[s]
supermercado
superpandero
suponer
surk'a (quechua)
suruchi
surumpi,
surunpi (quechua)
surumpihuan (quechua)
surumppaatha (aimara)
suruni (quechua)
suruy (quechua)
sustrato quechua
su-su
sutin
sweater (ingls)
-ta (sufijo quechua y aimara)
tabique de panderete
tablada
tab lingstico
tacha
tachada (portugus)
tacheiro (portugus)
tachera
tachero
Tachitos
tacho
tacho de basura
tachmetro
tachos (portugus)
tachudo, -a
tachuela
taino: vase arahuaco
taita
-tak (sufijo quechua)
taln con yapa
tamalera
"tamba
tambarria
tambero, -a
Tambillo
tambo
Tambo de la Huaquilla
tambo de tos
*tampa
tampu (quechua)
tampucamayoc (quechua)
tanda de la cacharpa
t'anpa (quechua)
lanpu (quechua)
tantas muelas (m.)
fanfo
tapa
tapada (f.)
tapado (m.)
tapar(se)
taparse con una frazada
taprsele (a uno) la batea
tape (ingls)
tper(s)
fap/a
tapio
tardique
tarro
tarro de basura
tarro de unto
tarros
tarrudo, -a
tartaja
tartajoso, -a
tata
telegrama
telo
temblor
temperament (ingls)
temperamento
temperamentum (latn)
temperar
temperare (latn)
temperie
tendero
tener apuro
tener asiento de tacho
tener azar
tener [buena] tutuma
tener curcuncho
tener empaque
tener en /aba
tener gato en jaba
tener jale
tener la jaba
tener la suerte del charqui, que en
vez de estirar se encoge
tener lleno el cachimbo
tingo
tingotazo
tingte
tingue
linguenr
t'inka (quechua)
t'inkachi (quechua)
l'nkay (quechua)
tinkuchi (quechua)
tinque
tinquear
tinquinazo
tinquini (quechua)
tinquinazo
tinterillo
tintero
tinlineador, -a
tira
tirar
tirar rfeZ poncho
tirar Za parada
tirar [Za7 prosa
tirar lampa
tirarse a los yuyos
tirarse na parada
tiza (adj.)
fo-fo
toba
tobralco
toca
tocadiscos
*toco
tocuyela
tocuyero
Tocuyo, tocuyo
todava hay ms chicha
toga
tomar camote
tomar la jaba
tomate
tomaticn
tmati (azteca)
tombo
tmbola
tondero cimarrn
tonga
tongazo
tongo
tongo alon
tongo de chancaca
Tongoy, tongoy
tonguear
tonguerear
tonguista
tonguilo
tonguito pedemono
tnico
tono
tonto (m.)
topnimos
tora (quechua)
tordito
tornillo
torreja
tota (quechua)
totora
totum (latn)
totuma
tolumada
totumal
totumazo
totume
totumear
totumilla
totumillo
totumito, -a
totumo
totumo de monte
trabajarse (un cargo)
traerse sigo baj el poncho
trampiche
trance
transporte
trapacear
trapajoso, -a
trasbocar
tratamiento (trminos)
treja
trejo, -a
Trejo
trepadora (f.)
trigueo, -a
tristn, -o
trobalco
trocar
troesma
trome
tromelele
tromera
tromern
trompa
trompada
trompazo
trompeadera
trompeador
trompeadorazo
trompeadura
trompear(se)
trompearse a la guadalupana
trompicn
trompis
trompiza
trompn (m.)
trompn, -a
trompudo, -a
troncha
tronchado (m.)
tronchar(se) [de risa]
troncheo
tronchismo
tronchista
troncho (m.)
troncho, -a
tronchon
tropa
trote cochinero
trueque consonantico
trueque voclico
truje
trunculus (latn)
truquito
tsara (quechua)
tsontso
ttincani (quechua)
ttinccatlia (aimara)
ttinccarpaatha (aimara)
tlinceattasicha (aimara)
ttuta (quechua)
tutubino
tucuyera
tucuyo
tul
tule
fuido, -a
turre
tuta (quechua)
tutancuna (quechua)
tuta-tuta (quechua)
tutapani (quechua)
tutatutamanta (quechua)
tutayan
tuti (quechua)
tulihuahua
tutito
tuto
tuto!
tutotuto huahua
tutta (quechua)
tutu
tutuhuahua
tutum (caribe)
tutuma
tutumo
tx (vasco)
tzikli (azteca)
case
-ucho, -ucha
uch (quechua)
ucucha (quechua)
ufrir
-ugo, -uga
uincha
ultracorreccin
urna (quechua)
-ume
-timbre
una mugre
una punta de
una vez que mat un gato, me
pusieron Matagalos
unidad de la lengua
-uno, -una
unto
-tira
uri (aimara)
urna
uma
usar prosa
ustedes
ustedes son los frjoles y vosotros los
pallares
uta
foso, -a
uvilla
v (grafa y sonido)
(la) vaca de la fortuna
vacap acan (quechua)
vaina
valenciano
vallino, -a
vappa (latn)
vaqueano, vaquiano: vase baquiano
vrice
variedades funcionales del
habla
vasco
vaselina
vela
vela verde, velaverde
vello
vendedero (m.)
venirle (a uno) os muecos
ventarrn
ventosa
ver a Judas calato
ver al diablo calato
verdn
verraco
yerres (latn)
verse con Ambrosio
verse en mua chucara y con
estribos largos
vesre
veta
(las) vas de hecho
victrola
vicua
vide
villa (araucano)
vincha
vinchachina (quechua)
vinchar
vinche
vino tinto (color)
viruero, -a
vitligo
vitrola
vitrovn
viveza criolla
vivir a concito
vivir del mamey
vivo, -a
viyela
vizcacha
vocalizacin
volante
volatero
volver
volver charqui
volver nunca
volvers (m.)
volver(se) guarapo
volverse (un) yuyo
vomitar hasta la primera
mazamorra
vos
vosotros
pota (latn)
vozarrn
vuelve luego (m.)
Vuestras Mercedes
vuestro
wch'ukk (quechua)
(to) wait
wajcha (quechua)
wakcha (quechua)
wanu (quechua)
warapu
wariva(y) (quechua)
warike
*wariki (quechua)
war-war (quechua)
(to) watch
Weather Burean
whisky
whisky-sour
Whitechapel
Wikullo
wincha, wincha (quechua)
Whitechapel
x (palatal sibilante sorda)
xarque (portugus)
xero- (griego)
xerocopia
xerocopiar
xerografa
xerografiar
xerogrfico, -a
xergrafo, -a
xcVoa:
xucrice (portugus)
xucrismo (portugus)
xucro (portugus)
y rehilante
ymper
yanacona
yapa
yapndfl (f.)
yapado, -a
yapador
yapadura
yapana (quechua)
yapani (quechua)
yapar(se)
yapasca(n) (quechua)
yapaynin (quechua)
yapero, -a
yapista
yapio
yaya
yesmo
yer
yerba mate
yo soy como Floripondio...
yunga
yuyada
yuya/
yuyaral
yuyenco
yuyero
yuyero
yuyn, -a
yuyonazo, -a
yuyo(s)
yuyoso, -a
yuyu (quechua)
yuyudo, -a
yuyusca
yuyuscar
zafiro
zahr (rabe)
zamacn
zamacueca
zamaqueada (f.)
zamaquear
zamaqueo
zamarrear
zamba (f.)
zambacueca
zambada
zambaje
zambazo, -a
zambear
zambero
zambero 447
zambicholo, -a
zambicurina
zambilla
zambio
zambiricuco
zambito, -a
zambo, -a
(El) Zambo
zambo atravesado
zambo palangana
zambolandia
zambn, -a
zambonauta
zambos
zambote, -a
Zambrano, zambrano
zambuco, -a
zango
zango con yuyo
zanguito
zanguito con yuyo
zapalla
zapallada
zapallal
zapallanga
zapallar (m.,v.)
zapallazo
zapallento, -a
zapallera
zapallero, -a
zapallito de tronco
zapallilo italiano
zapa//o
zapallo angola
zapallo criollo
zapallo del diablo
zapallo del tronco
zapallo macre
zapalln, -a
zapatero
zapatn
zapayo
zap/a 422
zarandear
zarate
zarigeya
zazo, -a
zazoso, -a
zepeln
zoco (vasco)
zoco, -a
zococha
zocotxo (vasco)
zocucho
zoncear
zoncera
zoncera
zonceridad
zonso
zonzaina (m.)
zonzamente
zonzazo, -a
zonzo, -o
Zonzo
zonzn, -a
zonzonazo, -a
zonzoneque
zonzoreco
zonzoreno
zonzoreque
zonzoria.no
zonzorrio
zonzorrin
zonzote, -a
zoroche
zorocho, -a
zorollo
zorillo
zorruno, -a
zucchini (italiano)
zucucho
zurrapa