Está en la página 1de 132

Firmado

digitalmente por
AUTOMATIZACION
Nombre de
reconocimiento
(DN):
cn=AUTOMATIZACI
ON, o=UMSNH,
ou=DGB,
email=soporte@bib
lioteca.dgb.umich.
mx, c=MX
Fecha: 2011.03.23
14:17:10 -06'00'

UNIVERSIDAD MICHOACANA DE SAN NICOLS DE HIDALGO


ESCUELA DE LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN, CHIAPAS


ESTUDIO CRTICO

Que para obtener el ttulo de

LINCENCIADO EN LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS


Presenta

Patricia Dolores Mndez Gmez


Director:

Dr. Ral Eduardo Gonzlez Hernndez

Morelia, Michoacn, Febrero 2011

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

U.M.S.N.H

NDICE
Introduccin

PRIMERA PARTE. Estudio crtico


Antecedentes. 6
La fundacin de Bachajn 7
Contenido del trabajo.. 11
Sobre los entrevistados 13
En qu momento participa el relato. 18
Sobre la recopilacin 20
Los personajes de la representacin. 21
La eleccin de estos personajes............ 21
Los vestuarios........... 22
Las lenguas mayas........ 24
El tseltal de Bachajn. 28
Ortografa.... 29
Comentario final... 30
Bibliografa.....32
SEGUNDA PARTE. Relatos (versin bilinge, espaol-tseltal)
El carnaval [I]. Sobre el bejuco.......
[Baj chajan]....
El carnaval [II]. Historia de la fundacin de Bachajn ...
[Te chapil kop yuun binutil hach te jlumaltik]...
El carnaval [III]
[Loil kin]...
El carnaval [IV]. Narracin del carnaval antiguo: Bachajn..
[Te loil kin]...
El carnaval [V]. Fiesta de burla o broma de nuestro pueblo ...
[Loil kin yuun jlumaltik].....

33
39
45
54
63
74
84
88
92
101

Anexo documental
La cultura tseltal de Bachajn, por Gilberto Moreno Jimnez. 111
Morfologa y sintaxis...118
Anexo fotogrfico
Imgenes del carnaval de Bachajn.. 120
Anexo fonogrfico
Msica regional de Bachajn (CD)

Pgina 2

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

INTRODUCCIN

En este trabajo de investigacin se dar a conocer la importancia que tiene la oralidad dentro de
una sociedad o de un pueblo. Personalmente, echo mano tambin de la escritura: si bien he
trabajado a partir del registro fonogrfico de versiones orales, cuando los entrevistados me
referan sus anctodas o sus propias versiones de los relatos (cada transmisor es individual y
juega un papel importante en la memoria colectiva), yo haca tambin anotaciones de los datos
importantes que ellos iban mencionando.
Entre los gneros narrativos de la tradicin oral de un pueblo sobresale la leyenda: los
pueblos de todo el mundo desde la antigedad han expresado sus aspiraciones, sus deseos y
sentimientos mediante la narracin de los relatos maravillosos de sus propios lugares. Con el
paso del tiempo estos relatos se ha transmitido y enriquecido, en la mayora de las sociedades de
forma oral; de forma escrita en otros casos, con lo que se han conservado como documentos que
dan muestra, como los relatos orales, de la interpretacin popular sobre el mundo natural y
sobrenatural.
La oralidad llega a reunir gente, funda auditorios, somete ritos donde se encuentran los
mitos (es decir, palabras y relatos cuya presencia es muy importante). Y quien escribe, en
cambio, se aisla, lo mismo que el lector, quien en contacto visual con el libro se va aislando de la
tradicin oral y de la performance o representacin por medio de la cual se concreta el relato oral,
va estableciendo correspondencias secretas y abstractas con el autor, pues en la mayora de los
casos no habr entre ambos una comunicacin personal, el lector no sabr cmo era la voz del
narrador, hasta desconocer su aspecto fsico: la palabra oral nunca existe dentro de un contexto
simplemente verbal, como ocurre con la escritura (Ong, 1987: 16).
En las sociedades con escritura, las versiones escritas, se introducen con frecuencia en la
tradicin oral del grupo: se utilizan incluso como apoyo de la propia tradicin, para facilitar la
tarea de memorizarlo.
A continuacin menciono unos rasgos generales en la transmisin oral:
1. Uso de la oracin simple, de extensin breve.
2. Uso de un registro esttico diferente al uso cotidiano (artes verbales).
3. nfasis en la comunicacin no verbal a travs de los gestos del transmisor.

Pgina 3

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

El relato legendario es muy importante dentro de un pueblo, aunque en las sociedades con
escritura a muchos no les interesa, por el mismo hecho de que, conforme va pasando el tiempo, el
grupo va creciendo, se va aculturando y se va perdiendo este inters. Hay individuos que quieren
recopilar las narraciones, aun en el entendido de que es imposible dar cuenta de las circunstancias
de la performance: al momento de transcribirlos, puede que se aumente o se quite algn dato, a la
vez que se sustraen las variantes que cada individuo aporta a partir de la memoria y de las
versiones que le han sido transmitidas.
La oralidad ha sido y es muy importante en la sociedad de Bachajn: hay conocimientos
importantes que se transmiten a travs de contenidos maravillosos, siendo hechos histricos
valiosos. La mayora de los que transmiten estos relatos son personas de edad, aunque ellos
comentan que a veces algunos datos que pueden ser tiles, pero que con el transcurso del tiempo
se van olvidando, tal vez por que nadie pregunta por ellos. En la tradicin oral de Bachajn se
confirma la aseveracin de Walter Ong: el lenguaje es un fenmeno principlamente oral, pues de
los miles de lenguas que se hablaron a lo largo de la historia de la humanidad, solo cien se
plasmaron por escrito en un grado suficiente, para producir una literatura de este tipo y la
mayora no lleg a la escritura (Ong, 1987: 7).
Es as que a m me interes trabajar la oralidad dentro de un pueblo perteneciente a
Chiapas, que es Bachajn, un pueblo que pertenece al municipio de Chiln, municipio que limita
al norte con los de Palenque y Tumbala; al sur, con Sital; al Este, con Ocosingo, y al Oeste, con
Yajaln. Emprendo en este trabajo la recopilacin de relatos que referidos a este pueblo, que son
representados ao con ao en conmemoracin de la batalla que tuvieron el grupo tseltal contra los
cavinales (as conocidos por la tradicin oral de la cominidad, segn se indica adelante) antes de
la fundacin de este pueblo; no se encuentra una fecha exacta de cundo se llev a cabo este
enfrentamiento. Mencionar aqu los personajes que participan en esta actividad y la funcin de
cada uno de ellos.
De tal manera, divid el trabajo en dos partes, ms tres anexos: uno documental, otro
fotogrfico y otro fonogrfico, para dar un concimiento amplio de los relatos recopilados a
quienes los lean. La intencin de este trabajo es que se conozcan y se valoren los relatos que
tenemos en cada pueblo, aunque la verdad ya a muchos no les interesa conocerlos o simplemente
les parecen aburridos, sin darse cuenta de que se trata de historias muy interesantes, pues nos

Pgina 4

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

permiten conocer la ascendencia a la que pertenecemos y las funciones que estos relatos cumplen
dentro del pueblo.
En la primera parte, el Estudio crtico, menciono los antecedentes del pueblo y lo que se
ha dicho sobre este lugar y sobre quienes predominaban en el tiempo mtico al que los relatos
hacen referencia. Tambin me refiero a la fundacin del pueblo, a la llegada de los misioneros
dominicos para evangelizar a los indgenas, as como a la importancia de ellos dentro de esta
sociedad indgena. Este pueblo estaba formado por tres pueblos ms: Xuxucaypa, Tuni y Lacma.
Estos datos fueron encontrados en la parroquia del pueblo; el cronista de Bachajn, don Gilberto
Moreno Jimmez, comenta que el cura Amando Herrera fue quien investig sobre esta historia, a
partir de los escritos de los primeros misioneros; lo hizo por curiosidad, su historia nunca fue
publicada. Actualmente, no se permite sacar de la parroquia las historias que dej este padre, a
quien el cronista del pueblo considera como el autor de esta informacin. Por otra parte, presento
tambin una pequea cronologa de los sucesos de este poblado hasta la actualidad tomados del
documento referido, con citas de algunos autores, cuyas referencias bibliogrficas
lamentablemente no aparecen completas.
Realizo, asimismo, una breve descripcin de la lengua tseltal pues la recopilacin de
los relatos fue hecha en lenguas: tseltal y espaol, mencionar la morfologa y la sintaxis de
esta lengua tseltal de manera general, es complicado tratar de profundizarlo.
En la segunda parte, Relatos, presento la recopilacin de los relatos en versin bilinge,
tseltal-espaol, as como las versiones que me fueron referidas por cada uno de los entrevistados,
acerca de la organizacin de la fiesta del carnaval que se realiza cada ao en el pueblo.
El anexo documental, escrito por don Gilberto Moreno, se refiere a la cultura tseltal de
Bachajn; hace mencin de los personajes que toman parte en el relato y de la participacin de
cada uno de ellos, con una breve descripcin.
En el anexo fotogrfico muestro unas imgenes relacionadas con esta actividad tan
importante para este pueblo indgena tseltal de Chiapas. En el anexo fonogrfico, presento la
msica regional de este pueblo: un son (comnmente conocido as) que no tiene ttulo y que se
ejecuta tradicionalmente en las actividades festivas dentro del pueblo.

Pgina 5

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

PRIMERA PARTE. Estudio crtico


Antecedentes
Bachajn es un pueblo milenario, tan importante por su tradicin y por las costumbres propias de
sus fiestas, como por su sentido poltico y cultural. En el pueblo original y tradicional de
Bachajn no hubo ah un proceso intenso de mestizaje; haba un pequeo grupo de vendedores
amestizados coletos provenientes de San Cristbal, del barrio de Cuxtitali, a quienes se llamaban
casero jcanalum; jcanalum porque sus ropas venan amarillentas de suciedad, o sea que no eran
de los llamados ladinos o castellanos, eran venderos o caseros, como ellos decan al llegar a las
casas, quienes, en un determinado momento despus de una fiesta de San Sebastin, muy cercana
al carnaval, se quedaron; luego ya no desmontaron sus puestos en la calle-carretera, y se fueron
estableciendo en el pueblo, hasta que en los aos de 1970 a 1973, los habitantes decidieron
expulsar a esa gente amestizada para que retornara a sus propios pueblos y limpiaron as el rea
donde ahora se ubican el parque y la actual Agencia Municipal reconocida, de San Sebastin,
pues anteriormente no haba Agencia en San Jernimo, ya que era una sola para los dos pueblos;
es as como qued dividida pero la primera Agencia era la de San Sebastin. La de San Jernimo
se comenz antes del ao 1985 por el grupo paramilitar llamado Los Chinchulines, por haber
cortado agua entubada que conduca hacia San Sebastin.
En el momento actual, en Bachajn se han presentado transformaciones en la cultura y la
tradicin, pues hay mucha gente que ya no hablan la lengua tseltal; son las personas que se
hicieron alfabetizadores, que luego ascendieron a maestros y profesores mediante plazas que
fueron obteniendo a travs de cursos y diplomados en la enseaza, y que debido a eso, fueron
olvidando su lengua y su manera de vestir, y han contribuido notoriamente a la prdida de la
lengua tseltal.
Acerca de la historia de Bachajn, son escasos los datos sobre su origen y sobre los
primeros contactos con los espaoles; pero se sabe que alrededor del ao 1523 llegaron los
primeros conquistadores al territorio tseltalano; entre ellos, Lus Marn, un capitn que al parecer
no tuvo xito al querer someter a los naturales. Fue hasta el ao de 1528, con la llegada de Diego
de Mazariegos y sus tropas, que se pudo colonizar la zona de los Altos y se repartieron las tierras
entre conquistadores civiles, como encomiendas privadas, pero en Bachajn el territorio

Pgina 6

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

permaneci intacto por los espaoles y los pobladores siguieron realizando su trabajo como de
costumbre.1
Los naturales perdieron sus tierras y adems fueron sometidos a un trabajo sin sueldo, as
inici la esclavitud, que en algunos lugares perdurara hasta finales del siglo XVII. Alrededor de
los aos cuarenta del siglo XVI, los espaoles conservaron su autonoma territorial en las
jefaturas, haciendo uso de las cosas para su fin personal. Con la llegada de los misioneros
dominicos, fueron reagrupados los naturales y llevados a participar de la vida comunitaria. El
pueblo de Bachajn se basa fundamentalmente en tres organizaciones que vale la pena detallar.

La fundacin de Bachajn
Este pueblo surge a mediados del siglo XVI, cuando los misioneros dominicos emprendieron la
conquista espiritual, y para una evangelizacin ms rpida reagruparon las localidades dispersas
en esta poblacin. En el ao de 1930, el investigador Ximnez (Herrera, s.f) seal que el padre
fray Pedro Lorenzo concentr a los naturales dispersos por las montaas, as form y se cre el
pueblo de Bachajn en el ao de 1560 y en algn momento entre los aos de 1577 y 1580 el fray
Pedro Lorenzo muri en Palenque.
Se afirma tambin que el pueblo de Bachajn est compuesto de tres pueblos: Xuxuycapa,
Tuni y Lacma.
Xuxuycapa: de este pueblo, casi no se tiene ninguna informacin acerca de su organizacin
social, pero se tiene referencia de que es un pueblo importante dividido en barrios, uno de ellos,
el calpul Tuni.2 En cuanto al nombre, tiene origen nhuatl y quiere decir tierra frtil o tierra
verde.
Tuni: segn el escrito de los encomenderos que aparece en Guatemala dirigida a la Audiencia
Real en el ao de 1537 (Herrera, s.f), los seores Juan de Alcntara, Francisco Gil y Lorenzo de
Godoy infligan maltratos a los naturales de Tila, Petalcingo, Entena y Pochutla: los ataban, los
marcaban con fierro de guerra y los hacan esclavos, para someterlos; 14 fueron quemados vivos
y a uno le cortaron la mano y la nariz y lo colgaron, para que as no desobedecieran. Sin
embargo, los naturales resistieron todas las atrocidades, se siguieron buscando para sobrevivir,
organizar y defenderse de los maltratos, sin importar las consecuencias represivas, y sin hacer
1
2

Entrevista a Gilberto Moreno Jimnez, cronista de Bachajn.


calpul: del nhuatl calpulli, casa grande.

Pgina 7

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

caso de la divisin territorial establecida por los encomenderos. Al transitar de Tila a Ocosingo,
se percataron que Tuni quedaba en medio de estos dos lugares, acaso no donde hoy se encuentra
Bachajn, pero cerca de all.
La constancia adquirida en Guatemala (Herrera, s.f.) aclara que antes de la conquista, ya
exista una jefatura independiente bajo la autoridad de un cacique o seor cuyo poder se daba de
manera hereditaria, hasta el ao de 1630. Durante cien aos aproximadamente, el lugar estuvo al
mando de los caciques Juan de Espinoza, Domingo de Espinoza y Gaspar de Espinoza.
En sus declaraciones, el cacique don Gaspar de Espinoza y los testigos que present ante
la Audiencia Real en la ciudad de Santiago de la Provincia de Guatemala (Francisco de la Cruz,
Cristbal de la Cruz y Diego de Trujillo) sealaron que el que ahora es cacique, desde su abuelo
paterno (Juan de Espinoza) ya era el cacique o jefe de Tuni desde el ao 1524. Uno de los
testigos as lo declara: Que los caciques, Juan, Domingo y Gaspar de Espinoza eran tan
conocidos y respetados que le pagaban tributo los dems indios de Tuni (Herrera, s.f.).
Los caciques prehispnicos tenan el privilegio de ser respetados y recabar los tributos;
perdieron ese don con la llegada de los espaoles porque las tierras y gentes pasaron a estar bajo
el mando de los encomenderos, quienes a partir de entonces recababan los tributos y hacan
prcticamente cuantas cosas deseaban. Antes que fueran suplantados los caciques naturales por
los espaoles, aquellos gozaban de otros privilegios, como el de celebrar las reuniones en sus
casas; los tributarios cultivaban sus milpas, les daban legumbres y reparaban sus casas.
En 1609, la Audiencia de Guatemala por intervencin de don Manuel de Ungra Girn,
nombra al cacique Gaspar de Espinoza como gobernador del pueblo de Bachajn (Herrera, s.f.), a
fin de restablecer la paz y el orden, y de llevar a cabo, asimismo, con rapidez las reparaciones de
la iglesia destruida por un incendio hacia 1594. A este fin, el nuevo gobernador fue nombrado por
un ao y tena el privilegio de llevar la vara de la Real Justicia, como smbolo de autoridad.
Lacma: Este nombre permanece para designar hoy uno de los cuatro calpules del barrio
de San Sebastin Bachajn y es calificado como primognito, mayor o gran calpul por su podero
de organizacin y de dominacin ante los otros tres calpules menores, ya que este encabeza
cualquier actividad que sea necesaria para el desarrollo del pueblo.
En sus investigaciones Thompson, Calnek y Breton (Herrera, s.f.) consideran que Lacma
era un grupo, una jefatura, que viva en las tierras bajas antes de la conquista espaola y fue
desplazado e instalado en la zona confrontada por los dominicos, como ocurri con los pochutlas

Pgina 8

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

de origen chol y que sin duda fueron absorbidos por las tradiciones y costumbres de los tseltales
de Ocosingo. La gente de Lacma logr conservar y preservar su idiosincrasia de manera
individual, en el seno del nuevo pueblo de Bachajn. Se tiene poca informacin acerca de los
antepasados de este pueblo, pero los antecedentes de los cuatro calpules afirman que Lacma es
parte de Bachajn, y se encuentra en el barrio de San Sebastin del mismo pueblo.
En sus investigaciones, Hellmuth (1972) retoma los argumentos de Chamberlain (1948),
quien afirma que los jefes de los chol-lacandones de las tierras bajas, segn su organizacin
propia, anterior a la conquista espaola, se aliaron con los chol-lacandones o con los pochutlas
para realizar la resistencia ante los conquistadores, con el fin de resguardar sus tierras.
Segn lo he sealado y expuesto hasta aqu, la historia de Bachajn es parcial y
fragmentaria, como los datos que poseemos sobre el tema, pero si intentamos reconstruir un
cronograma desde la conquista hasta nuestros das, tendramos (Herrera, s.f.):
1609: En lo que se refiere al pueblo Tuni pertenece a la organizacin que tienen las tres
parcialidades con los de Xuxuycapa y Lacma y cada una permaneci bajo el control de su propio
encomendero durante 45 aos, como a continuacin se detalla:
Xuxuycapa: este pueblo perteneca al encomendero Melchor de Solrzano.
Lacma: perteneca al encomendero Diego de Hurtado.
Tuni: perteneca a Mara de Alcntara, quien en el mismo ao le traspasa a Francisco de
Mesa. El pueblo tena 500 tributarios.
1654: Se deja de nombrar una parcialidad como el Xuxuycapa Bachajn, que tributaba al
encomendero Sebastin Hurtado de Mendoza.
1684: Los habitantes de Lacma pagaban el tributo con su encomendero, Cristbal de Velasco, en
productos.
1691: La seora Mara del Castillo y Crcamo renta la parcialidad de Lacma con los mismos
indios o naturales bajo el tributo.
1710: El pueblo de Bachajn se compone de tres parcialidades.
1712: Las rebeliones constantes de los naturales o tseltales3 en contra de los encomenderos
hicieron que la parcialidad de Tuni desapareciera, y con ello la organizacin en la forma
de tres parcialidades o en la alianza. Brotaron tambin epidemias; no se sabe si los indios
hayan muerto por tal causa o si hayan emigrado hacia otro pueblo.
3

tseltales: el nombre de este grupo indgena de Chiapas en su propia lengua significa hombres verdaderos.

Pgina 9

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

1720: Quedan dos parcialidades, Lacma y Xuxuycapa, que pagaban los tributos que colectaban
en Bachajn, a diferencia de Tuni.
Posteriormente a este ao, solamente se comprueba la existencia de un pueblo, el pueblo de
Bachajn, porque no se hacen mencin de otros.
Hoy en da slo se habla de San Jernimo y San Sebastin, Bachajn, y cada uno de estos
barrios se dividen en calpules. El barrio San Jernimo tiene dos calpules: Ahlan nah 4 o Yaxal
Curup, Ahcol Nah5 o Naboriyo; San Sebastin tiene cuatro calpules: Lacma Winic,6 Ti ha
Winic,7 Bahil Winic8 y Jwayil Winic.9 Con los antecedentes ya sealados acerca de las tres
parcialidades, tenemos que los de Lacma son los que actualmente estn en el barrio San
Sebastin10, y Xuxuycapa los que estn en el barrio San Jernimo. Sin duda, en todo tiempo
Xuxuycapa ha sido la parcialidad ms importante, porque puede organizar, encabezar una
decisin, representar a las tres parcialidades o a las dos a partir de que desapareciera la
parcialidad de Tuni.
Sobre la escritura del nombre de la poblacin, podemos decir que, dado que los mestizos
no supieron pronunciar en tseltal Bah jchajom (Bahchajon) sino solamente Bachajn, fue as
que se qued hasta ahora en todos los documentos y en la expresin oral. El del santo patrn del
pueblo, san Jernimo, en particular en el barrio que lleva ese nombre, es importante, y es
considerado como el patrn del pueblo y de la comunidad por su podero: cuando le piden por
agua (que llueva o que cese de llover), le hacen un rito sacndolo, ahora, al atrio de la iglesia;
anteriormente lo sacaban en los dos barrios: en el cerrito donde est hoy en da la Agencia de San
Jernimo y por el Bahchamamal,11 en San Sebastin, entre la casa de Manuel Hernndez Guilln
y el Restaurante de doa Bertha Guirao. Lo visten con la capa roja o verde, segn el porqu de la
celebracin; muchas veces se logran los propsitos, de aqu surge la fe de los seguidores, quienes
celebran con mucha devocin, en los dos barrios, la fiesta, los das 28, 29 y 30 de septiembre. Y
hay ocasiones en que tienen capitanes en los dos barrios o, ms bien, en los dos pueblos. Por otro
4

Ahlan nah o Xayal curup, literalmente quiere decir la casa de abajo o casa verde.
Ahkol nah est escrito en la lengua tseltal; literalmente quiere decir la casa de arriba.
6
Lacmawinik: literalmente hombre de gran ro.
7
Ti ha winik de la misma manera est escrito en el dialecto de Bachajn; literalmente es hombre de la orilla del
ro.
8
bahil winik: literalmente, hombre tuza.
9
jwayil winik: literalmente, hombre dormiln.
10
Entrevista a don Gilberto Moreno Jimenez, cronista de Bachajn.
11
Bahchamamal: literalmente, sobre el viejo cerro.
5

Pgina 10

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

lado, san Sebastin, a quien se venera en particular en el barrio as llamado, es jerrquicamente


inferior, y solamente ah le hacen su celebracin.
Entre las diversas fiestas y celebraciones importantes que existen en el antiguo pueblo de
Bachajn, se encuentra el famoso Carnaval, del que a continuacin detallo un aspecto. Cabe
mencionar que su estudio da para mucho ms, porque se trata de una fiesta muy antigua, que se
ha transmitido oralmente y por imitacin desde nuestros ancestros.
Contenido del trabajo
En el trabajo que presento a continuacin se encuentran textos que fueron recopilados en
Bachajn, Chiln, Chiapas. Son historias que se actualizan en una representacin que se hace ao
con ao hasta la actualidad; se trata de una costumbre tseltal, aunque, como en muchas
comunidades indgenas de nuestro pas, encontraremos algunas influencias de la Iglesia catlica,
segn se menciona en el textoLos relatos fueron originalmente recopilados en la lengua tseltal,
posteriormente traducidos al espaol y finalmente, transcritos en su lengua original. Resulta
importante destacar que en este pueblo se ha conservado tanto la lengua como las costumbres
ancestrales que se han transmitido de generacin en generacin hasta la actualidad, de manera
que las historias aqu estudiadas son comprensibles al momento de la representacin.
Son los ancianos quienes relatan estas historias que les fueron transmitidas por sus padres
o por sus abuelos. Algunos de ellos han hecho el intento de recopilar toda la informacin y
escribirla pero les ha resultado imposible, ya que algunos datos se han ido perdiendo con el paso
del tiempo, o bien, simplemente los han olvidado ellos mismos; de igual manera, ya que
pertenecen a un mbito oral, a veces al escribirlos pierden su vitalidad original y sufren
adaptaciones al adecuarlos al medio escrito, o simplemente, quienes los escriben quitan o agregan
algunos datos que no aparecen en las versiones orales. En los textos que presento en mi estudio,
encontraremos variantes en cada versin, ya que fueron recopilados de manera oral.
En estos textos se hace referencia a la batalla que habra tenido lugar muchos aos atrs,
antes de la fundacin del pueblo de Bachajn, entre los tseltales y los canbales (caribes o
cavinales, comnmente as conocidos en el pueblo), quienes venan a comer a este grupo de
indgena. Al enterarse los tseltales de que venan contra ellos, decidieron acudir con su dirigente,
quien era un viejito conocido como Quinich Mamal, era un viejito valiente que no tena miedo a
nadie, l era buscado ya que tena ms experiencia vivida que la mayora del los habitantes, l fue

Pgina 11

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

quien comenz a organizar a su gente y a planear cmo iban a atacar a sus enemigos: su plan
consista en dar de comer a los canbales todo tipo de carne y prepararles algo de tomar, y as fue
hecho, tenan una gran fe en su plan.
Quinich Mamal deca tambin que los canbales vendran muy cansados, pues tenan
muchos das caminando sin comer casi nada; as, segn este viejito deca, cuando aquellos vieran
la comida preparada se les iba a olvidar que venan a comer a los tseltales. El plan fue llevado
cabo: las mujeres se encargaron de hacer la comida para los canbales, mientras el viejito fue por
ellos para guiarlos adonde se encontraba todo lo que les haban preparado; como los canbales
venan muy hambrientos, decidieron comerse al viejito, quien haba advertido a su gente que
cuando se escuchara un trueno, significara que ya lo haban matado para ser comido, y as fue
cuando la gente escuch ese trueno, escondieron a los nios y adolescentes; tambin se
escondieron los hombres bien armados para salir en caso de que comenzaran a matar a las
mujeres, ya que eran ellas las que estaban enfrente esperando a los canbales con la comida
hecha.
Los canbales llegaron al lugar guiados por la calavera del viejito, quien antes de ser
comido les haba pedido que no destruyeran sus huesos, que lo dejaran as. Pasados unos minutos
de que los canbales se lo haban terminado de comer, los huesos volvieron a cobrar la vida,
sorprendiendo a los canbales. La calavera los gui al lugar donde tena planeado todo. Al ver
llegar la calavera, las mujeres entendieron que sus enemigos no tardaran; en cuanto llegaron, las
mujeres ofrecieron la comida que haban preparado, aunque con el temor de que la rechazaran,
pero los canbales, de lo hambrientos que estaban, aceptaron todo lo que les ofrecieron y se
olvidaron de comer a la gente.
Al ver las mujeres que los canbales haban comido demasiado, hasta ya no poder ni
ponerse de pie (unos estaban acostados por lo llenos que estaban), comenzaron a golpearlos hasta
darles muerte; tambin los hombres salieron en su ayuda para acabar con los canbales, y as fue
que terminaron con sus enemigos. Al ver que haban matado a todos los canbales, los tseltales se
sintieron orgullosos; despus sintieron miedo de que los muertos soltaran una gran peste, y por
ello decidieron emigrar a otra tierra, buena para la cosecha, donde se sintieran bien con sus
familias; comenzaron a buscar las tierras y dieron con una que en la actualidad es Bachajn,
donde decidieron hacer una nueva vida.

Pgina 12

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

En ese lugar abundaba el bejuco, material que utilizaron para hacer sus camas, tejindolo;
tambin lo utilizaron para la construccin de sus casas: en ese entonces no conocan los clavos,
de manera que utilizaban exclusivamente este material. El lugar era conocido al principio como
Baj chajan (literalmente quiere decir sobre el bejuco) porque se dorma sobre el bejuco. Con el
paso del tiempo, empezaron a entrar los comerciantes a vender cualquier artculo que fuera de la
necesidad de esta gente. Como no eran originarios de ese lugar, se les dificultaba decir el nombre
del pueblo, que estaba en lengua tseltal, ellos comenzaron a omitir la j y cambiaron la a por la o;
entonces el nombre de este pueblo qued como Bachajn. Se dice que fueron los misioneros que
llegaron ah quienes lo registraron con este nombre; sin embargo, el comisariado de este pueblo
dice que fue un acuerdo de la comunidad el que determin que se dejara as. Es por esto que el
pueblo se qued como Bachajn, municipio de Chiln, Chiapas.
No hay una fecha que indique en qu ao sucedi el enfrentamiento referido en la
leyenda. Las personas que contaron este relato han participado en la representacin del carnaval:
don Mariano Moreno Guzmn, don Manuel Hernndez Mndez, don Mariano Mndez
Hernndez, don Gilberto Moreno Jimnez y don Jos Manuel Mndez Hernndez.

Sobre los entrevistados


Don Mariano Moreno Guzmn ha participado como mayordomo de la fiesta durante varios
aos. El mayordomo tiene la funcin de ser guardaespaldas del capitn, de cuidarlo en todo
momento y acompaarlo en todas sus actividades, como cuando el capitn corre alrededor de la
cancha que se encuentra ubicada en la parte central del pueblo; los mayordomos lo acompaan en
este recorrido, y son ellos quienes reciben los regalos de los canbales. Tanto el capitn como los
mayordomos ayunan por tres das.
El cura orienta a los trincipales (comnmente conococidos as en el pueblo de Bachajn)
para que eligan al mayordomo; los requisitos que este tiene que cumplir son los siguientes: ser
empeoso partcipe en las actividades de la iglesia, ser un oyente responsable de todas las
actividades que el cura organiza y, sobre todo, debe estar bautizado. El cura elige a los posibles
candidatos a ser mayordomo, y los trincipales son los encargados de ir a visitarlo e invitarlo para
que participe dentro de la actividad; le llevan un pequeo regalo con la intencin de que acepte la
invitacin; en caso contrario, los trincipales buscan a los otros posibles candidatos que han sido
elegidos hasta que uno acepte el cargo. Dice don Mariano:

Pgina 13

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

La verdad, a m me gust participar en esta actividad, quera saber ms de esta fiesta para ver si es
cierto como me haba contado mi pap. Este fue mi trabajo en aos anteriores donde tard como
un ao; a partir de este te preguntan si quieres ser participe en alguna otra actividad del pueblo o
representar algn personaje para el prximo ao. Yo decid salir de todo, ya que se me hizo algo
pesado y, luego, ya estoy grande, se me haca imposible seguir participando en las prximas
actividades; mejor eleg descansar hasta ahorita. Nada ms algunos estudiantes y jvenes me
buscan para que les cuente la historia del carnaval, es lo que hago hasta ahora.
La verdad, yo soy originario de aqu Bachajn; no tengo un nivel de estudio muy alto,
nada mas termin el tercero de primaria, ya que mis paps eran muy humildes, no tenan la
posibilidad de seguir dndome mis estudios; yo s que me falt muchas cosas por aprender.
Tambin soy campesino, siempre me he dedicado a la tierra; esto me ense mi papa desde chico,
a sembrar las tierras. No me considero bilinge, practico muy poco el espaol, se me dificulta
mucho la pronunciacin, me s unos nada ms, aunque la mayora de las palabras s le entiendo,
pero para mantener una conversacin es imposible, la verdad a m me gusta hablar mi lengua
tseltal, con este me siento cmodo para comunicarme.

Manuel Hernndez Mndez ha participado como uno de los integrantes de los caribes o
cavinales (conocidos as en el pueblo de Bachajn) en el ao 2004; estos personajes imitan a los
canbales que habran venido a acabar con los tseltales; para ello tienen que ir a la montaa a
buscar el heno de los rboles que se ponen sobre la piel; tambin cargan animales disecados,
rellenos de hojas de rboles, para darles vida. Supuestamente, estos animales representan a los
nahuales12 de los tseltales que pelearon contra los canbales (caribes o caribios, como se les
llama en el pueblo) es por esto que los cargan dando a entender que pelean contra esos animales.
Los caribes tambin traen frutas y verduras de la montaa, que convidan a los habitantes, como
una muestra de gratitud hacia los habitantes por apoyarlos en la actividad que representarn.
Para tomar el papel de este personaje no hay requisito; simplemente se hace la invitacin
dentro de la iglesia, y aquellos que quieran participar en la actividad, en este caso, como los
cavinales para la fiesta, se apuntan como voluntarios; esto se hace dos semanas antes de llegar la
fecha acordada. La mayora de los voluntarios son familiares de los personajes ya elegidos como

12

nahuales: se conoce as a las personas que tienen el espritu de animales o el don de animales.

Pgina 14

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

capitn o como mayordomo, pero puede ser alguien que simplemente quiere participar porque le
ha nacido la curiosidad de lo que se hace en la montaa durante una semana.
La verdad yo fui voluntario a esta actividad, me interesaba saber qu hacan durante la semana que
se van en la montaa. Es muy bonito al momento de llegar a esta comunidad donde se llevara a
cabo la caza de los animales; antes de esto, se pide permiso a los habitantes de este poblado. Al
momento de ser autorizado por ellos, nosotros nos vamos en la zona donde ellos nos permiten
llevar a cabo esta dicha actividad. Antes de hacer esto, lo primero que hace el dirigente de los
canbales: comienza a orar a la tierra, el agua, el fuego y el aire. La tierra depende de los animales
y los rboles frutales que es una fuente de alimento para los seres humanos, el agua para que
permita ser bebida sus aguas, y el fuego para hacer fogatas para que no se expanda dentro de la
montaa, y que el aire les favorezca durante sus actividades que tienen presente a realizarlo.
La verdad es cansado cazar los animales y lo preocupante es que nos tenemos que dormir
all, hacer guardia para cualquier cosa que se presente, andar con cuidado con los insectos dainos
o las vboras que se encuentran en este lugar. Para m fue muy novedoso, no saba con qu
empeo lo hacan los voluntarios que se iban a este dicho lugar. Este fue mi primer y ltimo
cargo, ya no le quise seguir por mis problemas familiares que se presentaron en esos momentos.
Soy originario de Bachajn, mi oficio que tengo es agricultor; siempre me he dedicado a
la tierra, el grado de estudio que alcanc fue el tercero de la primaria, mis padres me negaron la
escuela, decan que no iba tener ningn provecho, nada ms es prdida de tiempo. La verdad yo
no s leer, nada ms contar, tampoco s firmar papeles, nada ms les pongo la huella, aunque s
me ha sido difcil escribir mi nombre. S poco espaol, que desde nio me ensearon; mi lengua
materna es el tseltal. No me ha despertado el inters de aprender, me conformo con mi lengua, me
comunico mejor.

Mariano Mndez Hernndez ha venido participando en las actividades dentro del pueblo. Ha
estado al servicio desde hace 34 aos; su funcin en la actualidad es trincipal (como se conoce en
el pueblo a la persona mayor de edad) del capitn. Comenz siendo visitador de las familias
catlicas, despus pas a ser coordinador. Asimismo, es catequista (as se conoce comnmente en
el pueblo a la persona que dirige la misa en las comunidades) de la religin catlica. Al haber
pasado por estos cargos, se le ha considerado como uno de los trincipales; tambin es respetado
por el servicio que ha brindado. Es uno de los seores que cuentan con experiencia dentro de la

Pgina 15

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

organizacin de la festividad. Es el que gua a los personajes, tambin explica la funcin que
desempea cada uno de ellos dentro de la representacin. La funcin que realiza el trincipal del
capitn es la de consejero de este personaje, a la vez de ser quien toma las decisiones sobre qu se
va a hacer y cmo se va a hacer. El trincipal no tiene un periodo definido para permanecer en el
cargo; puede retirarse en el momento que lo desee.
Los requisitos que debe cumplir son: mostrar empeo dentro de la iglesia y ser
responsable en las actividades que ah se realizan, as como cumplir las reglas de la misma; sobre
todo, haber sido bautizado.
Fueron estos los requisitos que cumpl, antes de que comenzara como visitador de familias
catlicas; al ver que era responsable con este trabajo, luego me ascendieron a otro cargo, as poco
a poco fui alcanzando hasta donde me encuentro ahora, como trincipal del capitn y sigo con mi
otro trabajo que es catequista.
Yo soy originario de Bachajn y en la actualidad radico en una comunidad conocida como
Kahkem teel,13 [que] pertenece al pueblo. Mi grado de estudio es la primaria, ya no segu
estudiando porque no me gustaba la escuela. Soy bilinge, ya que practico las dos lenguas, el
espaol y el tseltal; entiendo muy bien, puedo sostener una conversacin en ambas lenguas,
comenc a practicar cuando comenc a interesarme en la Biblia y fui corregido por el cura en
algunas dificultades que se presentara. Hasta ahora lo vengo practicando. Lo practico muy poco
con mi familia, conversamos ms en nuestro dialecto.

Don Gilberto Moreno Jimnez en la actualidad tiene el cargo de maestro de la lengua tseltal y a
la vez es cronista del pueblo en dicha lengua. Es dependiente de los curas del pueblo, se
encuentra en un colegio de religiosos, en el poblado. Es as que este seor es quien les ensea la
lengua materna a los curas para que se puedan comunicar con los dems habitantes; tambin hace
la invitacin a los jvenes para que aprendan a escribir en la lengua materna, que se ha ido
perdiendo. Muchos simplemente la hablan pero no la escriben, pues desconocen las convenciones
para la representacin grfica de la lengua. Quienes asisten a estas clases reciben un diploma
avalado por la Universidad Iberoamericana de Puebla, institucin con la cual los curas tienen un
vnculo muy estrecho.

13

Kahkem teel: literalmente, palo quemado.

Pgina 16

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Antes de que don Gilberto tuviera este cargo, era un oyente ms de la iglesia, pero
empez a interesarse en la Biblia y comenz a convivir con los curas; fue as que ellos se
interesaron en traducir la biblia a la lengua materna. Al ver que don Gilberto dominaba la lengua,
le pidieron su apoyo; l no se neg a traducir, junto con su compaero, Avelino Guzmn.
Hicieron el trabajo con mucho gusto, pues su traduccin se iba a difundir en toda la regin tseltal,
aunque les llev mucho aos realizarla: era la traduccin ntegra de la Biblia. Despus de hacer
este trabajo, los curas eligieron a don Gilberto para ser escribano por parte de ellos. Es as que
actualmente lo han apoyado en todas las actividades que realiza: ellos le dan ideas para tratar de
rescatar las costumbres del pueblo; lo hacen con gusto y lo exponen al pblico en la lengua para
que les llame la atencin. Los curas le dieron este trabajo que hasta ahora conserva, ya tiene
muchos aos prestando este servicio para ellos. l comenta que gracias a estos curas ha venido
aprendiendo muchas cosas; seala que antes estaba cegado porque vea las cosas de diferente
manera, como su pap le haba enseado; tambin comenta que ellos
Hicieron que me sintiera orgulloso de nuestra lengua y [del] valor que tiene. Esto me ha llevado a
traducir libros enteros que se encuentran en espaol y transcribo a tseltal con la intencin para que
los habitantes del pueblo lean y entiendan, ya que algunos le entienden mejor los textos en la
lengua materna, que en este caso es el tseltal; es toda mi actividad. La historia del carnaval, lo s
porque mis padres me lo han contado y tambin he convivido con las personas que han sido
personajes y me han invitado en las elecciones de ellos. Tambin me consideran en esta actividad
del pueblo y he venido conservando lo que me transmiten los seores o los trincipales del pueblo.
Es todo lo que he transmitido a travs de este relato; he dicho.
Soy originario de este pueblo, nada ms tengo terminada la secundaria, ya no le segu
porque aqu no exista la preparatoria; tampoco me fui fuera del pueblo porque no tena
posibilidades econmicas. Mi ocupacin es maestro de la lengua tseltal para los curas; ellos me
han denominado as. Me considero bilinge, ya que las dos lenguas las practico muy bien, aunque
desde nio practiqu el tseltal, pero ahora los dos; desde la convivencia con los curas me
inculcaron al castellano, que tambin correg unas pronunciaciones, ya que en la escuela no lo
tena muy claro. Esto es todo relacionado a mi lengua.

Jos Manuel Mndez Hernndez ha sido un espectador ms de la actividad que se presenta en el


pueblo, ya que l se encuentra deslindado de todo esto. Conoce el relato por su pap, quien se la

Pgina 17

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

cont desde nio; tambin conoce la organizacin, la planeacin que realizan los trincipales del
pueblo, pues su pap trabajo en esta actividad a partir de que fuera elegido como capitn, cuando
Jos Manuel era adolescente, y lo hizo durante el resto de su vida, de ah que l consider el
cargo como un castigo: despus de ser elegido su pap como capitn, se vieron muy limitados
econmicamente, ya que arrasaron con todo lo que tenan. Este es el motivo por el cual l se ha
alejado, al igual que sus hermanos: cumplan con lo que les peda el poblado pero preferan estar
siempre callados, as los olvidaba la gente del pueblo, de forma que l y su familia jams fueron
invitados como personajes; l dice que se siente feliz, pues nadie lo va a molestar con estas cosas,
pero est dispuesto a contar la historia del pueblo a aquellos a quienes les interesa. l se siente
orgulloso de ser indgena tsetal y de pertenecer a esta costumbre que ha venido dndose desde
que l era muy pequeo. Dice:
La verdad, ahora las cosas han cambiado, ya que el personaje principal, que en este caso es el
capitn, tiene el apoyo del municipio y de otras instituciones [a las] que recurre. Pero antes las
cosas eran ms complicadas y diferentes, tal vez porque no sabamos escribir y menos hablar en
castilla.14 La verdad, yo no tengo ningn grado de estudio, me he dedicado al campo, que es la
siembra de frijol y maz, a esto me he dedicado durante toda mi vida, [re] que ahora ya no puedo
muy bien, pero hi le hago el intento en sembrar la milpa, aunque me lleva das en sembrar, pero
all estoy, ya que es parte de mi vida y es lo que me ense mi pap.

En qu momento participa el relato


Este relato es de suma importancia para la representacin del carnaval en el pueblo, que
conmemora un aniversario ms de la batalla que tuvo lugar antes del surgimiento del mismo. A
travs de esta presentacin se da a conocer el relato, aunque no se representa tal como lo refieren
los entrevistados; nada ms se hace lo ms importante. Esta representacin se ha venido
conservando y se pone en escena ao tras ao con el propsito de dar a conocer a las nuevas
generaciones cmo surgi nuestro pueblo y por qu se festeja. Su origen es de ascendencia
indgena, pertenece al grupo tseltal, cuyos miembros no desean que se pierda esta costumbre, que
es una de sus races. Algunos ya empiezan a negar sus orgenes y su cultura, dejan de
comunicarse en su lengua materna. Los ancianos y los habitantes no piensan dejar de hacer la
14

castilla: as se conoce comnmente al castellano, sobre todo por parte de las personas monolinges.

Pgina 18

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

representacin, que se ha completado con otras formas de entretenimiento, como son las
maruchas, varones que se untan el cuerpo con calhidra, sak-tanetik, para representar a los
dirigentes de los canbales. Hacen cualquier cosa para que la gente se entretenga. En el relato se
mencionan estos personajes que con el paso del tiempo fueron dando este tipo de ambientacin
para que sea ms emotiva la representacin para el pblico.
La accin del relato tiene lugar cuando el capitn, los mayordomos y las damas hacen el
simulacro en la cancha en el lugar conocido como Bajchamamal (Cerro Viejo), donde se
realizaba la fiesta aun antes de que se construyera la cancha de basquetbol, en la parte central
del pueblo: el capitn se presenta en medio de la cancha, y por el otro lado se presentan los
caribes; comienzan las rias entre ellos y se da lugar a la batalla. Aunque en el relato no se
menciona ningn tipo de ria, en aquel tiempo cuando no saban cmo comunicarse unos con
otros, ahora que se habla una sola lengua, s se hace. El simulacro de la batalla que viene despus
dura ms o menos entre dos horas y dos horas media, se realiza con el acompaamiento de los
instrumentos musicales de los caribes (o caribios, as conocidos en el pueblo): el tambor, las
flautas y el caracol. Comienzan a correr alrededor de cancha: sale el capitn con los mayordomos
y detrs van los caribios; despus hacen esto los caribios, detrs el capitn y los mayordomos. Al
final, salen las damas a correr junto con los capitanes; as es que se representa la batalla, que
conforma la parte medular del relato; tambin es importante el momento cuando los caribes se
cubren la piel con musgo para representar la caracterizacin que se menciona en el relato. As, en
la representacin se hacen referencias al contenido del relato.
El pueblo es muy visitado durante la fiesta del carnaval por lo vistoso de las
representaciones, y ms que nada, por lo atrayente que son los instrumentos de los caribes, por la
forma en que los tocan y cmo se acompaan con silbidos. Tambin llama la atencin el relato
mismo sobre el surgimiento del pueblo y sobre cmo fue dividido. Esta historia comienza
haciendo referencia al tiempo cuando el pueblo contaba con una gran extensin territorial y
muestra luego cmo se dividi, el motivo por el cual surgieron las otras comunidades. Esta
representacin se hace durante cinco das: comienza el viernes en la tarde, dura el sbado todo el
da y as sucesivamente, hasta finalizar la tarde del mircoles de ceniza. Para los catlicos la
ceniza simboliza el comienzo de una nueva vida librndose de todo pecado y del mal
comportamiento, para ser conscientes de que fueron hechos de polvo y al polvo volvern. A partir
de esto comienzan los das de la cuaresma, un periodo de arrepentimiento por todo lo mal que se

Pgina 19

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ha hecho durante los das anteriores, los cuarenta das en que Cristo Jess camin en el
desierto. Es por esto que el carnaval se hace antes de que llegue el mircoles de ceniza; esto es
lo que han venido enseando los curas a los habitantes del pueblo, por lo que dentro de la
representacin se encuentra tambin la Virgen. Es tambin por influencia de los curas que se
conoce a la fiesta como carnaval, aun cuando se trate de una representacin de la batalla que
tuvieron los tseltales contra los caribes, y de la fundacin del pueblo.
El mircoles de ceniza los personajes se disculpan por cualquier malentendido, falta, burla
o golpe que hayan podido proferir durante la representacin, por el influjo del aguardiente.15 Esta
fiesta es considerada como una burla hacia los caribes, ya que los tseltales ganaron la batalla;
tambin se encuentra las risas sarcsticas que a veces ofenden a las mujeres o las acciones que los
personajes realizan cuando ya estn briagos. El mircoles de ceniza se considera como una
purificacin de todo lo que se ha hecho durante el carnaval; es el da que terminan toda actividad,
se arrepienten de todo lo malo que han hecho a su prjimo y el jueves se calma todo, en espera de
la semana santa. La fecha de la fiesta, como lo he sealado, fue propuesta por los religiosos, pues
cuando los misioneros llegaron al pueblo comenzaron a influir mucho en las actividades de los
indgenas, como las fiestas. Nuestros antepasados los obedecieron y as se fue transmitiendo el
carcter la nueva fecha de la fiesta hasta la actualidad. No se sabe ya en qu fecha se festejaba
originalmente el aniversario del pueblo, es un dato que ya se olvid y parece ya imposible
obtener esa informacin.

Sobre la recopilacin
La recopilacin de los relatos se llev a cabo dentro de los hogares; la mayora fueron
entrevistados en la tarde despus de sus trabajos cotidianos. Para hacer la entrevista no hubo
dificultad, pues se tena conocimiento de quin haba sido participe en la actividad del carnaval;
cada cual fue dando algunas referencias de los otros personajes, de experiencias que podan
facilitar la informacin y que pudieran ser importantes para la recopilacin de estos relatos. Lo
primero fue visitarlos en su hogar para comentar si podan facilitar la historia sobre la fundacin
del pueblo; los entrevistados no se negaron, lo hacan con gusto pues sentan que al buscarlos les
haca una deferencia y con agrado narraron la historia del pueblo. Ellos especificaban el da, lugar
y hora, y as se asisti para hacer las grabaciones. Toda esta narracin fue hecha en la lengua
15

aguardiente: bebida alcohlica de caa.

Pgina 20

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

tseltal, ya que a los narradores se les facilitaba ms que el espaol; de esta manera fue hecha la
entrevista para ser ms comprensible y as se obtuvieron los datos personales. Durante las
grabaciones se hacan pequeas pausas que los entrevistados pedan para ordenar bien sus ideas
durante la narracin.
Result ms fcil hacer primero la traduccin al espaol y, posteriormente, la trascripcin
en tseltal. Para traducir al espaol, se escucharon con mucha atencin los relatos y asimismo se
escribieron; aunque algunas palabras resultaron desconocidas, se recurri al vocabulario tseltalespaol para saber su traduccin. En la transcripcin al tseltal se tuvo mucho cuidado,
principalmente en las diferencias del nivel lxico en el espaol, ya que al traducir podra variar el
significado y sacar el trmino de contexto, cosa que ocurre, por ejemplo, al momento de omitir
algn apstrofe en una palabra que posiblemente requiera la presencia o ausencia de una
consonante.

Los personajes de la representacin


El capitn: representa al viejito Quinich mamal, quien organiz a la gente para combatir contra
los caribes
Los mayordomos: se presentan como los guardaespaldas del capitn.
Los canbales:16 representan a los caribes o cavinales (as conocidos por los habitantes del
pueblo).
Las maruchas: hombres que visten de mujeres para entretener al pblico, utilizando el traje
regional.
Las damas: representan a las mujeres que ayudaron a los hombres en la batalla.
Los trincipales: ancianos que orientan a los organizadores.

La eleccin de estos personajes


Para poder ser elegido capitn,17 es necesario haber cumplido los siguientes requisitos: estar
bautizado, confirmado y casado por la Iglesia, tener todas las comuniones, ser de cuna catlica,
ser aclito, gozar de una buena posicin econmica, edad de 45 a 60 aos. Para determinar quin
ser el candidato, los trincipales se renen, acuden con el cura de la parroquia con la intencin de
16
17

caribe: salvaje o canbal.


capitn: conocido as porque dirije todas las actividades en la fiesta.

Pgina 21

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

que los apoye en la eleccin y se realizan las evaluaciones. Despus, los ancianos, junto con el
cura, van a visitar al elegido para anunciarle que ser capitn de la fiesta. Esta persona acepta el
cargo de capitn como un privilegio, ya que tendr la autoridad dentro del pueblo, aunque nada
ms sea por unos cuantos das. Dentro de esta asignacin la persona elegida hace una promesa
ante Dios por tres aos, colaborando en la iglesia y en las actividades festivas del pueblo.
La eleccin de los mayordomos no procede igual que la de un capitn. Las personas son
elegidas por los mismos trincipales respetando los siguientes criterios: ser responsable y estar en
condiciones de desempear las actividades de la fiesta. En caso que el candidato a mayordomo no
acepte el cargo, se busca a otro.
Los canivales llegan a pertenecer a este grupo por medio de una invitacin que se hace
dentro de la iglesia, para aquellos voluntarios a esta actividad; la mayora de estos integrantes son
familiares del capitn o de los mayordomos. Piden permiso a la comunidad para la caza de los
animales; una vez estando de acuerdo los habitantes, van al lugar donde la comunidad les indica.
Al llegar adonde les es permitido, el dirigente del los caribes le reza a la naturaleza para que
conceda lo necesario. Estas personas siempre son guiadas por un mayordomo que ha tenido
experiencia en esta actividad.
Las maruchas son organizadas por un mayordomo: se hace una invitacin en general a los
habitantes del pueblo para aquellos voluntarios que quieran representar este papel. Por lo general,
los aspirantes vienen de las comunidades circunvecinas al pueblo a hacer de maruchas,
representando as a la mujer tseltal de Bachajn, lo que se hace como un entretenimiento al
pblico asistente.
Las damas son elegidas por el capitn y los mayordomos; la mayora son familiares
cercanas a ellos. Uno de los elementos importantes de esta actividad es que estas mujeres deben
de estar bautizadas para desempear el papel. Ellas representan a las mujeres que ayudaron a los
hombres durante la batalla alimentando a los canbales para permitir el exterminio de estos.
Los trincipales, quienes son consejeros del pueblo, han sido elegidos de acuerdo con las
experiencias que han tenido en representaciones anteriores del carnaval.

Los vestuarios
El capitn es considerado como una persona con autoridad dentro del pueblo, representa al viejito
fuerte y valiente que dio su vida por su gente y se viste con pantaln y camisa de color rojo; a los

Pgina 22

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

lados del pantaln lleva cosidos unos cascabeles; la camisa es hecha de manera sencilla, con unos
cascabeles en la parte del puo y con el antebrazo bordado con lentejuelas en forma de cruz, que
representa agradecimiento a Dios por haber triunfado. La cabeza se cubre con un paliacate rojo y
sobre ella se pone un sombrero adornado con listones de tres colores diferentes, cada uno
simboliza lo siguiente: el blanco, la paz; el azul, la pureza, y el amarillo, la valenta; en la mano
derecha lleva una vara que se encuentra adornada de los mismos colores de los listones del
sombrero, por lo regular calza huaraches.
Los mayordomos escoltan al capitn en los recorridos que realiza y se visten casi de la
misma manera pero sin los cascabeles; simplemente llevan en la mano una vara con una cruz y
debajo de esta se encuentra un adorno de listones del mismo color que el sombrero del capitn,
los cuales simbolizan la proteccin de Dios en las batallas que tuvieron lugar en aos anteriores.
Los canbales (cavinales o caribios, nombre con que se les conoce en el pueblo) son
seores cuyo cuerpo es embarrado con miel para adherir heno de rboles en el torso;
complementan su vestuario con los sombreros que han elaborado de mimbre18 y con los animales
que han cazado tigres, vboras, monos, ardillas y tejones , disecados y rellenos con hojas de
rboles.
Los maruchas son los hombres que se visten de mujer utilizando la ropa tradicional del
pueblo, como la falda de color azul que es adornada con listones de diferentes colores en la parte
media; la blusa est hecha con tela de satn y en la parte superior lleva un bordado con figuras de
flores y con hilos de color rosa o roja; enseguida se encuentra un tul en forma de holanes;
tambin se ponen un rebozo de encaje y por ltimo, los huaraches.
Las damas, durante los primeros tres das, se visten con la blusa tradicional que es
acompaada con una falda larga floreada cubriendo hasta el tobillo, se ponen un rebozo de
encaje de color blanco y sombreros hechos de mimbre adornados con listones con forma de
flores. Durante los siguientes tres das se visten con el traje regional, que consiste en la falda y la
blusa (utilizada tambin por las maruchas), el cinto que ellas mismas elaboran y huaraches.
Los trincipales no tienen ningn vestuario en particular; ellos son identificados porque
acompaan a los mayordomos del capitn durante los recorridos que hace en la actividad.

18

mimbre: material utilizado para elaborar sombreros en esta regin de Chiapas.

Pgina 23

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Las lenguas mayas


Los mayas ocuparon los territorios del sur de Mxico, Chiapas, Yucatn y Tabasco, Guatemala y
el noreste de El Salvador y Honduras. Estaban organizados por clanes y con un sistema patriarcal.
El padre representaba la mayor autoridad y era conocido como yum. El conjunto de estos clanes
formaba la tribu y la confederacin de tribus era regida por un consejo de ancianos. A su vez
haba un jefe hereditario que gorbenaba cada estado.
La sociedad se divida en: nobles (caciques), sacerdotes (quienes estaban a cargo de los
sacrificios, las predicciones y las ofrendas), pueblo (trabajadores de la construccin y de labores
agrcolas) y esclavos (clase social ms baja). La economa se basaba en la agricultura; cultivaban
en especial maz, cacao y algodn. Tenan conocimiento de la industria textil, metalrgica,
alfarera y fabricaban objetos con oro, bronce y cobre.
Tambin fabricaban pinturas con tintes minerales y vegetales que mezclaban con
sustancias viscosas para adherir a los elementos que pintaban. En cuanto a la arquitectura,
llegaron a levantar importantes templos y monumentos, en centros arquitectnicos como Chichn
Itz, Tikal, Copn, Palenque, Tonin y Uxmal. Matenan un ejrcito para su defensa, usaban
escudos, flechas y lanzas durante los combates.
Eran politestas, adoraban a los dioses benificiosos, como la lluvia, el trueno y a los
dainos, la guerra y sequa. El calendario que empleaban divida el ao en 365 das con 18 meses
de 20 das y agregaban cinco das. La escritura consista en un sistema de signos jeroglficos;
desarrollaron el primer sistema de escritura en Amrica (De la Garza, 1998: 143).
Las primeras evidencias de la ocupacin humana en el territorio maya se remontan a ms
de diez mil aos antes de nuestra era. Eran bandas nmadas, de cazadores recolectores, y
deambularon a lo largo y ancho, de este a sur de la actual Repblica Mexicana ocho mil aos
antes de que se hicieran agricultures y sedentarios. Como lo apunta Toms Prez Surez, es
difcil saber qu lenguas hablaban esos primeros pobladores, pues los contextos y los materiales
arqueolgicos recuperados en sitios de esas fechas, como son hachas, cuchillos, raspadores,
perforadores, puntas de proyectil y muchos otros artefactos punzocortantes, no permiten inferir
alguna identificacin lingstica de quienes los fabricaron (2004: 3-4).
En el segundo milenio antes de nuestra era surgieron los primeros asentamientos humanos
permanentes; su economa se basaba en la agricultura, especialmente en el cultivo de maz; es as
que las comunidades aldeanas iniciaron la fabricacin de vasijas y figurillas, entre otros objetos

Pgina 24

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

de cermica. El estudio hecho por los arquelogos de los restos de las vasijas llamadas tiestos o
tepalcates permite diferenciar tradiciones alfareras particulares de las culturas y en algunos casos
identificar la lengua o la familia lingstica de la poblacin que produjo dichos artefactos.
Entre mil y quinientos aos antes de Cristo, la fabricacin de vasijas y otros objetos de
cermica se volvi una tradicin cultural comn a todos los que habitaban en el rea maya. Es a
partir de esos momentos que se tiene la certeza de la identificacin lingstica de esos antiguos
pobladores como hablantes de maya, pues la cermica de esos tiempos muestra diferencias
notables con la producida por los vecinos occidentales, que eran hablantes de la familia mixezoque, que se extenda por el istmo de Tehuantepec, y gran parte de Chiapas y Tabasco.
La escritura maya enriquecida en sus orgenes por la tradicin mixe-zoque dio inicio
durante la parte final del periodo Preclsico, entre 100 a.C. y 100 d.C., pero fue en el periodo
clsico cuando tuvo su apogeo, que se mantuvo hasta el momento del contacto con los
conquistadores y colonizadores espaoles. Muestra de ello son los tres cdices del posclsico que
lograron sobrevivir de la destruccin comenzada contra estos documentos en tiempos coloniales
por los portadores de la nueva religin (De la Garza, 1998: 145).
Las tierras bajas centrales, donde ocurri el comienzo de la cultura del periodo clsico,
corren desde las costas del Golfo, en Tabasco y Campeche, hasta las arenas del Mar Caribe y el
Golfo de Honduras. Limitan al norte con la base de la pennsula de Yucatn, y al sur, con los
primeros montes de las tierras altas de Chiapas y Guatemala.
Este espacio fue ocupado por hablantes de cholano, nombre que se da a una antigua
lengua de la cual derivaron el chol, el chontal, el chort y el cholt, grupo de lenguas que se
originaron en esa porcin central del rea maya. El cholano, ahora extinto, fue la lengua utilizada
en las inscripciones jeroglficas del periodo clsico y, por lo tanto, una reconstruccin de esta es
la que se utiliza para las actuales lecturas. Por su parte, las tierras altas de Chiapas y
especialmente Guatemala muestran una gran diversidad lingstica, que puede ser por las tierras
circunvecinas o por el contacto con lenguas de otras familias, ya sean mixe-zoque y otomangues
(chiapaneca) en el occidente y en el sur, como por habalntes lenca, xinca, jicaque y pipil, que
habitan en Honduras, El Salvador y el sur de Guatemala. Aqu existe la mayor diversidad
lingstica de toda el rea maya; muchas de las leguas que ahora conocemos se localizan en este
territorio de Chiapas y Guatemala.

Pgina 25

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

La primera rama que se separ del tronco ancestral denominado protomaya fue la de los
huastecanos, formada por el huasteco y el chicomucelteco. Se considera que se inici la
diferenciacin hace ms de cuatro mil aos. Esta separacin ocurri cuando grupos hablantes de
mixe-zoque se concentraron en la costa de Golfo de Mxico, aislando de esta manera al huasteco
del resto de las lenguas mayas, y no se sabe cmo se origin el chicomucelteco, lengua muerta de
esta misma rama que se habla en el municipio chiapaneco de Chicomucelo pero bastante distante
del territorio huasteco (De la Garza, 1998: 145).
La segunda rama en separarse fue la del yucatecano, que agrupa a cuatro lenguas:
yucateco o peninsular, itz, mopn y lacandn. La extensin del yucateco por toda la Pennsula es
prueba de su arraigo y antigedad en este espacio. Se puede suponer entonces que los
constructores de los innumerables sitios arqueolgicos de esta regin maya hablaban yucateco
(Surez, 1995: 325). El proceso de diferenciacin interna de esta rama comenz durante el
periodo posclsico temprano, entre el ao 900 y el 1250 d.C., cuando grupos de yucatecos
migraron al sur, hacia la regin del Petn guatemalteco; estos, establecidos en territorios que
antes ocuparon hablantes de la rama cholana, dieron origen a las lenguas itz y mopn.
Los primeros se asentaron en los grandes lagos de Petn, donde florecan al momento de
contacto y a quienes los espaoles no pudieron someter hasta el siglo XVII. Los hablantes de
mopn ocuparon la regin sur de la frontera que comparten Guatemala y Belice, donde
actualmente se localiza estos lugares; finalmente, los lacandones, que ahora habitan en las selvas
chiapanecas del mismo nombre, son hablantes de yucateco que llegaron a esta regin durante los
siglos XVII y XVIII, huyendo de la explotacin espaola (Surez, 1995: 327).
Otra importante divisin del tronco lingstico ocurri entre los aos 1500 y 1000 a.C.,
cuando dos macrorramas, la occidental y la oriental, quedaron diferenciadas. La occidental
consiste en las lenguas cholanas de las tierras bajas centrales, as como las tseltalanas de las
tierras altas de Chiapas, y el tojolabal de la regin fronteriza de Chiapas y Guatemala. La rama
oriental agrupa a las lenguas mameanas y quicheanas, que son habaladas en las tierras altas de
Guatemala (De la Garza, 1998: 148).
Existen evidencias lingsticas y arqueolgicas de que los constructores de los
importantes sitios arqueolgicos localizados en las tierras bajas centrales, desde Comalcalco en
Tabasco hasta Quirigu y Copn en las fronteras de Guatemala y Honduras, hablaban una lengua
cholana durante el periodo clsico. Actualmente en Tabasco se habla chontal; en la parte norte de

Pgina 26

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Chiapas, el chol y el chort; en la zona fronteriza de Guatemala y Honduras, el cholt o lacandn


histrico, y el manche se extingui en los tiempos coloniales.
El origen de estas cuatro lenguas est relacionado con la lengua maya y el grupo
tzeltalano formado por el tsotsil y el tseltal, de los habitantes de las tierras altas de Chiapas,
quienes comparten en general la misma cultura. Este grupo se diferenci del cholano en tiempos
del periodo clsico temprano. Se supone que los textos jeroglficos de Tonin y otros sitios de
esta regin chiapaneca muestran algunas diferencias con los textos de las tierras bajas, que
pudieron ser escritos en tseltal, pero esta hiptesis no es aceptada (De la Garza, 1998: 148).
En ambos lados de la zona lmite de Chiapas y Guatemala se hablan actualmente siete
lenguas que, al igual que las anteriores, forman parte de la rama occidental. Estas lenguas
constituyen el grupo conocido como gran kanjobalano, el cual se inserta como una cua entre las
lenguas de las tierras altas de Chiapas y las lenguas de las tierras altas de Guatemala (De la
Garza, 1998: 149).
La diferenciacin interna de este grupo se inici cuando el grupo chujeano se separ y
dio origen al chuj, que se habla en la regin montaosa de los Altos Cuchumatanes, y al tojolabal,
cuyo mayor nmero de hablantes se localizan en el municipio chiapaneco de Las Margaritas y en
otras regiones vecinas. Las otras cinco lenguas del grupo kanjobalano se localizan al sur de los
chujeanos. El kanjobal, jacalteco y acateco se hablan principalmente del lado guatemalteco,
mientras que el tuzanteco y el motozintleco (tambin llamado mocho) se localizan en el lado de
Chiapas (De la Garza, 1998: 148).
Shleele considera a los mayas modernos como los herederos de una tradicin cultural
que empez hace miles de aos con los cazadores (1979: 45), quienes fueron los primeros en
establecerse en el territorio del actual estado de Chiapas, en la pennsula de Yucatn y
posteriormente en Guatemala. Es entonces, al asentarse en Chiapas, que los cazadores se
constituyeron como una gran tribu, cuyos miembros comenzaron a dedicarse paulatinamente a la
pesca y a la recoleccin.
Con el tiempo, esta gran tribu se dispers, creando nuevas poblaciones y, con ello,
transformando la lengua maya en diversos dialectos. La rama tseltalana comprenda el tseltal, el
tsotsil, el tojolabal y el chol, y se separ del tronco maya unos 750 aos a.C. El primero en
modificarse fue el tsotsil, que fue separndose de la rama tseltal y unindose con la cultura
olmeca de Tabasco, provocando una mezcla de lenguas y la prdida de la originalidad de la

Pgina 27

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

lengua olmeca en sus propiedades lingsticas. El tseltal se diferenci plenamente del tsotsil
alrededor del 1200 d.C., y a esa separacin, relativamente reciente, se debe la gran diferencia
entre ambas lenguas.
Cuando se habla de la lengua maya, se piensa generalmente en la lengua de la Pennsula
de Yucatn, pero hay que tener en cuenta que, como sucede con muchas de las lenguas que se
hablan en la Repblica Mexicana, existen diferentes formas de parentesco entre estas. Al hablar
de variedades (o dialectos) de una lengua, debemos considerar que esa lengua se torna diferente
segn la regin en donde se encuentre. Tenemos que, de hecho, lo que se habla no es la lengua en
su aspecto general sino una variedad de esta. As sucede con las variantes de la lengua tseltal,
como la de Oxchuk, que fue estudiada por Maurer.19
Segn las teoras respecto a los orgenes de las lenguas mayas, la lengua mam se habla
en la parte norte y este de la pennsula, y el cholano, se hablaba desde las tierras bajas de
Palenque, en el oeste, hasta Copn en el este (De Vos, 1990: 50). Esta lengua tiene similitudes
lingsticas con la tseltal, pero no en el aspecto semntico, pues ciertos significados se
transforman radicalmente entre uno y otro.
Actualmente se hablan alrededor de treinta lenguas mayas, de las cuales hallamos en
Mxico cinco principales: el maya de la pennsula de Yucatn, el tseltal, el tsotsil, el chool y el
tojolabal; asimismo, el chontal (que se habla ya muy poco). El idioma tseltal es hablado por unas
250 000 personas, repartidas en los municipios de Chiln, Sital, Oxchuk, Kankuhk, Ocosingo,
Tenejapa, Pantelh y Simojobel. En los cuatro primeros se habla nicamente tseltal (y asimismo
el castellano); los otros cuatro se comunican nicamente en chontal.20 Esto debido al aislamiento
de unos poblados con otros, impuestos inicialmente por los conquistadores para evitar las
rebeliones en masa, condicin que se ha mantenido hasta la actualidad. La variedad de Oxchuk es
la que se diferencia ms fuertemente de las dems, principalmente por la entonacin, que en ellos
resulta, segn el decir de hablantes de otras variedades, ms fluida, rpida, cantada y
golpeada.

El tseltal de Bachajn
19

En su tesis de doctorado, este estudioso se encarg de investigar la importancia de la lengua tseltal de Bachajn y
su origen. En ella destacan tambin las tradiciones y la cultura, marcando la singular relevancia de los ritos indgenas
a la tierra, el agua, el aire y el sol.
20
Esta lengua sufri, igual que el tsotsil, la influencia de los olmecas.

Pgina 28

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Es interesante conocer el concepto que los tseltales tienen de su lengua: al igual que los
miembros de las otras etnias mayas, la llaman lengua verdadera batsil kop en tseltal. Este
hecho no es extrao, sino que se da en otras etnias: en tsotsil, por ejemplo, los hablantes se
llaman a s mismos batsil winiketik hombres verdaderos.
La variedad del tseltal que se habla en Bachajn, municipio de Chiln, Chiapas, y en los
alrededores, se considera como una de las descendientes de la lengua maya. Los territorios se
identifican por las variantes del tseltal que se hablan en ellos, y entre estas la de Bachajn es la
ms reconocida y es considerada como la ms comprensible entre todas las dems. Es difcil
determinar con exactitud cuntas variantes dialectales existen en este idioma.
Ortografa
La ortografa del alfabeto popular del tseltal de Bachajn corresponde ms o menos a la del
castellano, con la adicin de las cinco consonantes glotalizadas que no existen en castellano. El
sonido que indica un cierre glotal se indica por el signo; se hace la distincin entre dos sonidos
fricativos: fricativo glotal fuerte y fricativo glotal suave, empleando la letra j para el sonido fuerte
y la letra h para el sonido suave. Por ejemplo:
hun papel, libro (sonido suave, como antes se pronunciaba la letra /h/ en espaol)
jun uno (sonido fuerte, como la /j/ del espaol)
La x representa un sonido como el del ingls she (palatal fricativa sorda); es un sonido
suave que se puede escuchar en muchos nombres de origen maya, como Uxmal, Xocempich,
Auxactum. El uso de la letra r es muy limitado, as como el de las consonantes d, f, g y v, que
slo se usan en palabras prestadas del castellano.
El alfabeto popular del tseltal de Bachajn, con ejemplos y su significacin en castellano,
es el siguiente:

A am --------araa

P puy-----caracol

B bac-------- hueso

P pij------inteligente

C coc--------tortuga

Qu quej----boca

Ch chij-------venado

Qu qin-----fiesta

Ch choj-----rata

R querem---muchacho

Pgina 29

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

D derecho---derecho

S si--------lea

E ek--------estrella

T te-------palo

F fino--------fino

T tut------mezquino

G guera------guerra

Ts tsots-----chamarra

H ha--------agua

Ts tsi------perro

I ixim------- maz

U ukum---arroyo

J ajan------elote

V vestido---vestido

L lec-------bueno

X xux------avispa

M may------tabaco

Y yax------azul o verde

N na------ casa

W waj------tortilla

O on------aguacate

Comentario final
Para finalizar, debo decir que los planteamientos del presente estudio crtico me llevan a concluir
que la literatura oral ha sido y es muy importante dentro de cada sociedad, ya que cada relato,
leyenda, mito, etc., conecta a sus miembros con sus ancestros, con sus contemporneos y con sus
descendientes. Lo lamentable es que con el paso del tiempo estos textos se vayan perdiendo
porque quien los conoce no los transmite de forma oral o escrita, sea por desconocimiento de la
escritura, o bien, porque no le interesen a nadie; as, se van olvidando relatos que son importantes
para la comunidad.
En el caso de muchos pueblos indgenas, quienes suelen mantener este conocimiento son
las personas de edad, en su lengua materna, como les es enseando, y les resulta difcil
transmitirlo en castellano; simplemente, nadie le da la importancia que tiene, y es as que se va
perdiendo; esto ha pasado en diversas comunidades y pueblos que no saben acerca de la
fundacin del lugar donde habitan ni de los relatos que explican el origen mtico remoto de su
grupo. Justamente, a la fundacin del pueblo de Bachajn se refieren los relatos que presento en
este trabajo en versin bilinge, en espaol y en tseltal de la parte norte de Chiapas.
Nuestra lengua materna, sea cual sea el grupo tnico al que pertenezcamos, posee una rica
literatura a la que casi nadie suele considerar y rescatar, pues con el paso del tiempo se va
perdiendo, como los relatos recopilados en este caso: la mayora de los narradores que los
conservan son personas de edad; aunque los textos se actualizan ao con ao mediante una

Pgina 30

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

representacin con la intencin de que la memoria histrica no se pierda, sin embargo los jvenes
y los nios en la actualidad no le toman esa importancia que se le debe de dar, o simplemente
desconocen el significado de esta actividad. Tenemos, por ejemplo, que al vestuario de los
personajes que participan en la representacin nadie le daba importancia ni ahondaba en su
significado.
En mi trabajo describo adems la organizacin que antecede y las actividades que se
desarrollan durante los das de la festividad (entre cinco y seis); tambin hago la relacin de los
instrumentos musicales que son ocupados para esta ocasin especial para el pueblo y de los
momentos en que la msica tiene lugar en la fiesta incluyo, asimismo, un apndice fonogrfico
en CD. En la actualidad, los jvenes simplemente hacen burla de quienes ejecutan esta msica,
mientras que para los ancianos es lo ms bonito que tiene el pueblo y les da gusto que todava se
siga conservando; aunque algunos concluyen que no pasar mucho tiempo para que se pierda esta
tradicin, por el poco inters que muestran las nuevas generaciones.
Es as que considero que tanto los relatos como su contexto festivo que incluye msica,
danza, arte dramtico, literatura de tradicin oral y momentos de convivencia informal son
muy importantes dentro de cada sociedad, y en particular, en lo que toca a la comunidad de
Bachajn, donde he trabajado. Una recopilacin y un estudio como el mo contribuyen a conocer
la cultura a la que pertenezco, pues dan cuenta de relatos relevantes, que explican el origen del
nombre de mi pueblo, as como de una gesta mtica que se sigue representando ao con ao, en el
marco del carnaval europeo introducido por los misioneros.
Los relatos que presento muestran diversas formas de literatura oral principalmente,
leyendas, mitos y oraciones que se ha venido transmitiendo de generacin en generacin. En
las distintas versiones de los narradores de estas historias se encuentran una serie de variantes,
pues cada cual pone nfasis en determinados aspectos al momento de referirlas, con lo que se
pone de manifiesto el papel que cada uno de ellos cumple en la representacin, y ha transmitido
el relato desde su propio punto de vista y a partir de la versin que le ha sido transmitida.
Finalmente, debo decir que espero que el presente estudio y la recopilacin contribuyan a
la transmisin y al conocimiento de los relatos ligados al carnaval de mi pueblo, Bachajn, y que
tanto el breve anlisis que aqu he presentado como futuros trabajos sobre el tema contribuyan a
su preservacin y a una mayor comprensin de la cultura de nuestra comunidad tseltal, cuya
literatura oral es rica, segn lo he mostrado aqu.

Pgina 31

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Bibliografa

DE LA GARZA, Mercedes, 1998. Rostros de lo sagrado en el mundo Maya. Mxico: Facultad de


Filosofa y Letras, UNAM.
DE VOS, Jan, 2001. Te jlohptik. Nuestra raz. Mxico: CIESAS.
GMEZ DE SILVA, Guido, 2001. Diccionario breve de mexicanismos. Mxico: FCE.
HERRERA ROS, Amando, s.f. Apuntes sobre la historia de Bachajn. Manuscrito.
MAURER VALOS, Eugenio y Abelino GUZMN JIMNEZ, 2000. Gramtica tseltal. Mxico:
UNAM.
MAURER, Eugenio, 1984. Los tseltales (tesis de doctorado). Universidad de Pars-Escuela de
Altos Estudios en Ciencias Sociales.
MORENO, Gilberto, 1998. La cultura tseltal de Bachajn, conferencia presentada en la
Universidad Iberoamericana Santa Fe. Mexico, D.F., el 24 de octubre. [La incluyo en el
Anexo documental de mi trabajo.]
PREZ SUREZ, Toms, 2004. Las lenguas mayas: historia y diversidad. Revista Digital
Universitaria 5-7: 11 pp. Consultado en lnea:
http://www.revista.unam.mx/vol.5/num7/art45/ago_art45.pdf
PITT RIVERS, Julin y Norman MCCQUOWNY, 1989 Ensayo de antropologia en zona central de
Chiapas. Pars: Universidad Pars.
ONG, Walter J., 1987. Oralidad y escritura. Tecnologas de la palabra, trad. Anglica Scherp.
Mexico: FCE.
ROBLES URIBE, Carlos, 1962. Manual del tzeltal. Mxico: Universidad Iberoamericana.
SHLEELE, Linda, 1979. Tzeltal (Mayan) y la morfologa del verbo. Nueva York: Morrow.
SUREZ, Jorge A., 1995. Las lenguas indgenas mesoamericanas. Mxico: Instituto Nacional
Indigenista / CIESAS.
Vocabulario tzeltal de Bachajn. Mxico: Instituto Lingstico de Verano, 1974.

Pgina 32

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

SEGUNDA PARTE. Relatos (versin bilinge, espaol-tseltal)

El carnaval [I]
Sobre el bejuco
Cmo organizan la fiesta? Qu hacen? Espero que me cuente cmo es.
La fiesta del carnaval se organiza un mes antes y se elige a los personajes como: las damas, los
caribios, las maruchas, los mayordomos. La eleccin del capitn se hace tres meses antes de la
actividad. Planean las cosas que se ocuparn y el vestuario de los personajes.
Deciden en dnde se llevar a cabo la caza de los animales que sern ocupados por los
cavinales, como mono, tigre, vbora, ardilla y tejn; nada ms es utilizada la piel, que despus se
rellena con hojas de rboles. Cuando regresan al pueblo traen de la montaa verduras y frutas
comestibles, como uva, pia, chapay, pacaya.21 Traen sombreros tejidos que tienen la forma de
canasta elaborados con mimbre; tambin elaboran redes, bolsas grandes hechas de bejuco, y el
mecapal,22 y cargan la miel con jcaras.
Los cavinales (comnmente conocidos as en el pueblo) llegan el viernes al pueblo en la
tarde tocando sus instrumentos, como los caracoles y las flautas, que son acompaados con
silbidos; al ser escuchados por los habitantes, acuden a la bienvenida de los personajes; tal vez
asisten alrededor de quinientas personas.
Les dan de comer y les ofrecen licor, tambin la chicha23 y el atole de elote; algunos
msicos se presentan con violines y guitarras para dar la bienvenida a los personajes, despus
planean cmo se har la reparticin de las cosas que han trado de la montaa, y se van a
descansar a la casa que el capitn ha mandado hacer para los canivales, que es conocida como
enramada; este es el comienzo de la fiesta [vase foto1. pg 120].
El sbado corren alrededor de la cancha central del pueblo. Ellos se presentan ante el
pblico vestidos de cavinales cargando a los animales que han cazado, como el tigre, la vbora, el
mono, el tejn. Corren alrededor de la cancha doce veces, pero lo hacen de forma alternada; por
ejemplo: si comienzan a correr los cavinales dos veces alrededor de la cancha, despus sigue el

21

pacaya: fruto comestible de un rbol.


mecapal: correa que se atraviesa por la frente para cargar cosas pesadas.
23
chicha: aguardiente de caa, de elaboracin casera en el pueblo.
22

Pgina 33

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

capitn con sus mayordomos; tambin corren dos veces, descansan, y as hacen lo mismo las
damas, hasta que cada personaje complete las doce vueltas.
El domingo en la tarde bailan los trincipales, viejitos del pueblo, entre otros voluntarios, y
el lunes corren alrededor del pueblo los trincipales con el capitn, y en la tarde de ese da rezan
para agradecer que todo saliera bien, que no hubiera obstculo alguno durante su recorrido. El
martes adornan una silla conocida como taburete, que se adorna con flores y listones alrededor de
las cuatro patas de este asiento, que es cargado y el capitn [es llevado] alrededor de la cancha y
aquellos voluntarios que quieran ser partcipes pueden asistir a este lugar; tambin son cargados
hasta llegar a la presidencia; es lo que hacen el martes, y el mircoles de ceniza es cuando
terminan sus actividades. Por la tarde de ese da, los personajes van a tomar la ceniza temprano, a
excepcin de los cavinales, que la toman en la noche, porque a medio da son llevados a baar al
ro que es elegido por el capitn.

Qu ms hacen el mircoles?
Despus de que se hayan baado, los caribes se quitan el heno que tenan sobre el cuerpo y se
ponen la ropa comn de cada da, al momento de regresar al pueblo ya no estn vestidos de
cavinales, dando a entender que ha terminado la fiesta del carnaval. Es as que hay baile y comida
en la casa del capitn, como cierre del evento.
El da jueves buscan cuehesa24 y mandan a hacer tortillas de maz con calabaza rellenas
de frijoles; los trincipales se renen a comer y comentan sobre la fiesta. Le preguntan a los
canivales cmo le hicieron para cazar los animales, cunto tiempo tardaron all, cmo les fue y
cmo llegaron, cuntos das caminaron y qu dijeron cuando fueron a cazar, as como qu les
dijeron cuando llegaron al pueblo. Esto es lo que hacen el jueves.
El viernes estn en la casa descansando; comienza la primera semana de la cuaresma y se
olvidan de la fiesta. Todos los que fueron partcipes de la fiesta la pasaron bien, estn contentos
de haber terminado todo bien; despus de esto, sigue esperar la cuaresma, que sigue
inmediatamente a esta actividad.
Ahora rezan con mucha fe porque se acerca la cuaresma.
Quin le cont esta historia del carnaval?
24

cuehesa: tubrculo de chayote.

Pgina 34

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Me la contaron mi pap y mi bisabuelo.


Ah, bueno; por qu pregunt por esta historia?
Pregunt esto para que no se me olvidara mi tradicin. Desde cuando era nio, han
venido haciendo esta festividad. Muchos no saben esta historia, como los muchachos y
muchachas que han salido fuera a estudiar, no saben la historia de la fundacin del pueblo. Si
quieren saber, me pueden preguntar; yo les contar la historia, para que no se olviden y darla a
conocer a las futuras generaciones, ya que muchos jvenes no saben acerca de esto; tampoco los
que siguen estudiando fuera. Es importante saber la historia, es una tradicin que tenemos.
A usted le gustara que esta tradicin se pierda?
No me gustara que se perdiera, es interesante para nosotros, para los que quieran
escuchar, aquellos jvenes que desconocen esta historia, con gusto les contar. Tal vez los que
tienen la edad de veinte aos puede que hayan escuchado y saben lo que significa esta festiviad
que se presenta cada ao y han visto cmo est organizada esta tradicin. A m me interesa saber,
que se siga conservando, es un pueblo indgena puro.
An le gusta contar esta historia del carnaval?
S, porque es mi tradicin, mi pueblo; es por este motivo que me gusta contar. Si no
supiera la tradicin de mi pueblo me sentira mal, es mi pueblo, pues la verdad soy campesino de
aqu, debo acordarme cmo hacen el carnaval y el baile, cmo organizan esta actividad, es una
tradicin de los campesinos, de los indios;25 les digo, nios, nias y jvenes, no tienen que
olvidar esta costumbre, es muy bonita la historia que tenemos.
Nada ms eran esas mis preguntas. Muchas gracias.

Te contar la historia del pueblo.


Cuentan los viejitos, que antes este pueblo era tan grande en cuanto a la tierra, pero este
pueblo no se encontraba aqu; los habitantes estaban en Joy Beh,26 toda la gente viva contenta,
eran muy unidos, eran un grupo tseltal muy trabajador; cosechaban el maz y el frijol.
Este pueblo se lleg a dividir despus de la batalla de los caribios contra los tseltales por
temor a que volvieran a regresar contra ellos. Pero lleg un momento en que se preocuparon, se
enteraron que los caribios venan en direccin al pueblo con la intencin de invadir el pueblo [al
25
26

indios: as son conocidos los indgenas por los mestizos.


Joy Beh: nombre de un poblado que literalmente significa vuelta de camino.

Pgina 35

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

que] antes le decan Mukulum;27 al enterarse de esto los habitantes de este lugar no saban qu
hacer; mientras, sus enemigos se acercaban; adems, eran caribios, no saban de dnde venan. Se
preocuparon mucho los tseltales porque iban a ser comidos los nios, los hombres y las mujeres,
no saban qu hacer.
As recurrieron a los ms viejitos, eran los dirigentes de este grupo, que a la vez eran muy
valientes, hasta daran sus vidas por salvar a su pueblo. Fue as que los ms viejitos de este grupo
se juntaron para pensar cmo le iban a hacer contra sus enemigos, cmo armarse contra ellos y
qu iban a utilizar. Fue as que pensaron en esconder a todos los nios y mujeres. Antes de hacer
lo que haban pensado los viejitos, iban caminando hacia su casa; de pronto se encontraron un
pjaro sobre un rbol, conocido como; momoto, juj pick:28 tena la cola muy larga; a uno de los
viejitos se le ocurri enviar a este pjaro a la montaa para que atravesara su cola en el camino,
as los caribios pasaran sobre ella y as el pjaro estara contando cuntos eran, y [as ellos
podran] hacer bien el plan para atacarlos.
Este pjaro se fue a la montaa a ver dnde venan sus enemigos; atraves su cola en el
camino para que pasaran sobre ella, mientras iba contando cuntos eran. Al terminar de pasar
sobre la cola del momoto, este se fue en busca del viejito y le dijo que eran dos mil ochocientos
caribios; [lo haca] por medio de este canto: deca juj bajk.29 A este pjaro se le desprendi la
cola por haber pasado sobre l, y es as que hasta ahora la tiene corta.
Al saber esto, los viejitos pensaron en esconder a todos los hombres y los nios, armados.
Tambin pensaron en pedirle ayuda a las mujeres y se imaginaron: si ellos ya llevan das
caminando, han de venir con hambre y cansados; mejor hay que hacerles comida como una
bienvenida, pero en realidad ser una trampa ellos tal vez aceptaran lo que haban planeado.
De preferencia, vamos a conseguir todo tipo de carne y frutas para que coman; en dado
caso de que quieran beber algo, les vamos a hacer atole de elote. Este fue el plan de los viejitos;
mientras tanto, ellos estaban esperando a sus enemigos. Los varones se haban escondido bien
armados, en caso de que no aceptaran la comida o de que comenzaran a pelear; los que estaban
enfrente eran los viejitos y las viejitas, tampoco ellos queran exponer la vida de su gente: como
siendo ya mayores, ellos decidieron exponerse por cualquier cosa que llegara a suceder. Cuando
llegaron los caribios, sali uno de los viejitos a preguntar qu buscaban en sus territorios y el
27

Mukulum: tierra de gran extensin.


juj pik: pjaro conocido como momoto en castellano (Momotus momota).
29
juj bajk: cantidad numrica; literalmente, 2800.
28

Pgina 36

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

dirigente contest que haban llegado a esas tierras ya que estaban emigrando en busca de
comida. Este viejito que haba salido al encuentro, llamado Qinich Mamal,30 era valiente y
fuerte; les propuso que no molestaran a su gente y que les dara de comer todo tipo de carne. Pero
antes de esto el dirigente de los caribes dijo que ya tena mucha hambre y atac al viejito, lo
ltimo que dijo este Qinich Mamal fue que comieran toda su carne, pero que no destruyan sus
huesos; fue lo nico que pidi antes de morirse y as hicieron los caribios, dejaron el hueso.
Pasaron unos minutos, recobr vida la calavera; al ver esto, los caribios se sorprendieron
de que hubiera recobrado vida. Lo que hizo esta calavera fue invitarlos a comer en el lugar donde
les haban preparado la comida, ya que con l no fue suficiente para los dems cavinales.
Es as que los caribes aceptaron la comida que haban preparado, ya que venan con
mucha hambre; ellos comieron hasta no poder ms, les gust mucho la comida, [al grado de] que
no podan ponerse de pie; al ver esto, los habitantes del pueblo atacaron con machetes, piedras y
palos.
Esto lo hicieron en venganza de que haban acabado con la vida de Kinich Mamal,
[quien] dio su vida por ellos. Pero los caribios estaban muy llenos, no podan ni huir de ese lugar;
fue as que los tseltales pudieron acabar con ellos. Estos caribios venan muy bien armados
porque ellos mismos elaboraban sus instrumentos, pero de nada les sirvi porque se quedaron
dbiles por la comida, es as que fueron atacados.
Al ver la gente que en sus tierras haba muchos muertos, ellos comenzaron a enterrarlos
con la intencin de que no soltaran ningn tipo de epidemia; tampoco quedaron a gusto en sus
tierras como antes de que llegaran los caribios. Pidieron a los dems viejitos que haban
sobrevivido que los guiaran en busca de nuevas tierras para comenzar de nuevo sus vidas, es as
que los trincipales estuvieron de acuerdo con esta decisin, guiaron a sus gentes hacia una tierra
frtil, con suficiente agua para sus riegos en la cosecha.
Al llegar a esta tierra que actualmente es Bachajn, decidieron vivir aqu: la tierra era muy
buena, con suficientes ros. Fue as que volvieron a abarcar una gran extensin de tierras, a las
cuales llamaron Mukulum, por su extensin. As fue que la gente no estuvo unida por mucho
tiempo: cundi el temor de que los caribes volvieran, unas familias decidieron separarse y
pidieron sus tierras aparte para trabajarlas.

30

Qinich Mamal: valiente y fuerte, anciano as conocido, que organizaba a su gente.

Pgina 37

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Los trincipales les concedieron lo que pedan y estaban de acuerdo con ellos, as los
caribios no los encontraran rpido y en el futuro no habra malos entendidos entre ellos, porque
eran demasiada gente; es as que en grupos de personas tomaron diferentes rumbos dentro del
territorio, y se fueron en cuatro direcciones: cada una tiene diferente nombre en la lengua materna
que es el tseltal; a una de ellas, la que es ahora Bachajn, antes le decan Mukulum.
Antes de que le pusieran este nombre que actualmente tiene, nuestros abuelos dicen que
despus de que fueran repartidas las tierras comenzaron a decirle Baj Chajan porque todos
hacan sus camas de bejucos, que sobre ellas se dorman, no existan camas de madera como
ahora.
Antes los comerciantes llegaban hasta aqu caminando para vender sus productos; entre
ellos traan mantas, velas, quinqus no haba luz, cosas para comer, como el arroz, la sopa de
fideo, entre otras cosas; tardaban a veces tres das y cada vez que llegaban aqu le decan a los
dueos de la casa, casero, para prestar la casa y descansar; los caseros lo nico que podan
ofrecerles era la cama de majagua (bejuco). Les decan: Duerme sobre majagua, que en tseltal
es Baj Chjan.
Estos comerciantes empezaron aponerle este nombre al pueblo, se dorman sobre majagua
y cada vez que vena los comerciantes le decan Bachajan; no podan pronunciar bien nuestro
tseltal, omitan la j, o a veces le decan Machajon, que quiere decir quin soy yo. Pero lo
comn era Bachajan; poco a poco empezaron a modificarlo los comerciantes dejndolo en
Bachajn.
Es as que comenz a quedar este nombre, se les deca as a los que visitaban este pueblo,
o los mismos comerciantes decan cmo se llama, as que los mismos habitantes comenzaron a
decir igual; cada ao el pueblo comenz a crecer, los habitantes decidieron registrar el pueblo
como Bachajn, es por esto que tiene este nombre.
La verdad, aqu vivimos puros indgenas de habla tseltal, no se permite que algn
forastero venga a vivir en nuestro pueblo. Este es un acuerdo al que hemos llegado como
ejidatarios de este pueblo.
Esto es todo lo que me han contado mi pap y mi abuelo, lo que te estoy contando. As
dicen que sucedi antes.
Ms o menos usted sabe en qu ao le pusieron este nombre.

Pgina 38

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Hum, no s, en verdad no s en qu ao le pusieron este nombre, yo ya lo escuchaba


cuando era adolescente; la verdad, no s, nunca le pregunt a mi abuelo, que l fue quien me lo
cont Ah!, pero creo que no tiene mucho tiempo, porque en algunas comunidades cerca de
este pueblo todava le dicen Mukulum, la verdad, no s.
Bueno, nada ms era esa mi duda. Gracias por contarme.

Baj chajan
Och schapik hun u ma staj te kin carnaval, hich snopik bin ya slapik te ahkot antsetik, te
caribioetik, maruchaetik, te mayordomoetik. Te capitan slehik oxeb u ma stajoj carnaval snopik
bin bilukil stukinik ta jain atelil sok bin yilel sku spakik slapik macha ay scargo. Schapik
skopik banti xbahtik ta nutsajel te chambalametik yuun stukinik hich binutil te: Max, choj,
chan, chuch, soc te cohtom, hanax stukinik snuhkulel, patil snojesik ta yabinal teetik, spasik ta
lek shelta kuxul yilel, hich toh xtalik ta wits, bin ora xtalik ta wits ya yichik talel bayel ta chap
itahetik soc sit teetik lekik ta weel ha te tsusub, pahch, chapay soc chib. Yichik talel pixjol
shelta moch, pasbil ta cahajan yuun te wits, ya spasik chojak jalik hanixich jabil soc chajan, ya
yichik talel pehk ha skuchik talel sbilukik, kuchik talel chab ta stuj.
Ha in ateletik te ya kaltik cavinaletik, shuhlik ta tibiltik yuun viernes,stijik yatejibik, hich
tsobsba bayel cristianohetik smahlibel ha in atelik, ya wan tsobsba howinik cristianohetik ya
yabeyik sweel, soc trago ya xan te chicha, yabeyik ul yuun hajan, yan tik stahik sok kin yichk
bahel violin soc guitara, hich chapik binutil spukik te sbilukik yichojik talel ta wits. Patil
xbahtik ta kux otanil ta snah capitn. Bin ora ya sna te capitn te shulel te cavinaletik stikon
bahel te mayordomoetik ta tajaw yu un xbajtik ta weel soc skuxyotanik ta snah spasojik te ya
nabesbatik yaxal nah. Hain ha te shahchibal kin yuun carnaval. ha in atelil shach ta tibiltik
yuun viernes ta las hoeb hora tibitayel kahkal.
Ta sbado xanumahik ta cancha ha te yutil lum, haik yaksbaik ta ilel ta hahtalal, soc
kuik yuun cavinaletik, skuchojik schambalam te hanix spasojik hich binutil te: choj, chan, max
soc cohtom ha in scuchohik ta spatik. Xanumahik te cavinaletik ta joyobal cancha, patil xkax te
capitn soc mayordomoetik xanumahik cheb vuelta patil xkuxyotanik, soc hich spasik te ahkot
ants, ya stakayik lajchayeb vuelta spisil macha hay yatel. Ta Tibiltik yuun domingo xahkot te

Pgina 39

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

principaletik yuun lum, ta lunes xlokik ta ajnumahel sjoyobal lum te trincipaletik soc capitn
yantik shan ay yatelik, bin ora xlaj yotanik xochik ta skoponel Dios yuun tseel yotanik spisil
lek lok yuunik mayuk makaw ta sbehelik ta yutil te lum. Ta Martes xchalik jun hukahib soc
nichimetik sok listonal ta chaneb yok sjoyobal, hain jukahib ha banti skuchik te cristianohetik,
spisil macha skan skuchot shu xbaj teye skachot kalal ta presidencia ha spasik shunal
kahkal .
Ta shab yuun mircoles yuun tan spisil sh-bajt ta yichel tan ha nax te cavinaletik ya
yichik ta hakabal, ta ojlil kahkal spisil cavinaletik sh-bajtik ta atimal ha in mukul ha slej te
capitn.
Bin xan spasik ta mircoles?
Bin ora xlaj te kin ta tibiltik yuun mircoles spisil sjatsbaik soc xatinik ta mukul ha spisil
macha kajtpujem ta caribio ya scholik skuik yuun wits, patil slapik te kuul soc swexal te
slapik jujun hbil. Bin ora ya xochik ta lum kajtpujem ta cristianohetik kaxix te kin, hanax hay
ajkot, weelil- mayukix sku te caribioetik, ta patil yuun jueves ya cholik tsinte, ya yakik ta
pasel chumilwaj hanax tsobsbaik ta weel te principaletik soc te capitn, xoch yalik binutil kax
yuunik te kin, bin la spasik bin ora bahtik ta nutsaw te chambalametik ta wits,bin xan la spasik
ta wits soc binutil behenik hayeb kahkal behenik binutil kojtik ta wits, binutil schapik bin
ora bajtik ta nutsaw sok bin la yalik bin ora kojtik ta lum ha ya yalik ta jueves.
Ta viernes a yikix ta snahik ta kux yotanik hach te baj kahkal viernes och snaikix te kux
otanil, kaxix te loil kin spisil lahix.
Spisil macha hayin yatelil ta in kin spisil lek kax yuunik, tseel yotanik, hanax
smajlibelik te cux otanil, nopolix hain cux otanil.
Tseel yotanik spisil nokolik ta skoponel Dios yuun nopolix te kux otanil, spisl laj te lii.
Macha la yalbat ha in historia yuun carnaval?
La yalbon jpap soc mamuch mamal?
Ah, bueno, bi yuun la hohkoy ha in historia?
La jokoy soc ma chay ta kotan. Bayel ma snaik achix kerem, lokemik ta ilel hun ta yantik
lum, ma snaik hain namey historia yuun jlumtik. Teme ya skanik shan ya snaik hoon ya calbe
scuentail hain historia yuun ma chay ta yotanik, soc ya jmulan yalel. Bayel achixkerem ma

Pgina 40

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

snaik soc macha xan lokemik ta il hun ta namal. Mero tulan skohlala hain historia ha
costumbre kuuntik.
Bayel skohlal ha kuy yuun ma chay hain costumbre a yuun ya kusuxtay.
Ma kan yuun chay lom lek skojlal kuuntik macha ya skan snop xan xu ha nopik
keremachix macha hayix yabilal snaix scuentail hain kin te spasik hu hun hbil, hoon ya
jmulan te jkusuxtatik ha ini lum ha yuun mero campesino.
Ha in historia yuun carnaval ya to a mulal yalel?
Yak ha costumbre yuun jlum ha yuun jmulan yalel, si ma costumbreuk yuun jlum jmel cotan,
smelelil hoon campesino hon. Ha yuun ya jna binutil spasik te carnaval soc binutil
xahkotahik, soc binutil x-awunik, ha ini ha hun tradicin yuun campesino ha yuun ya kalbe
bikta alaletik soc keremachix xu ha nopik skobjlal yuun carnaval. ha historiail kalal ora.
La hix johkobelat spisil. Hokolawal.
Ya yalik te jmetatik ta namey kinal hain lum mero muk bayel slumil ha, ma liil hay ha in
lum, spisil cristianohetik nahinemik ta Joybe, spisil tseel nahinemik tey a mero yomolik, hun
yotanik spisil aini ha tseltaletik mero sh-atejik, tsunik, ixim soc chenek. Ha in lum la sjatsbaik
patil bin ora lajik ta majtamba soc te caribioetik scontraik te tseltaletik, la sh-ik yuun scha sjutik
talel, teme utsikix bin ya spasik, teme xtal bayel caribioetik, ha te tseltaletik mero jxut ha yuun
ochik ta shiwel.
Pero kojt smelyotanik yuun la snaik te nokol ta talel te caribioetik toj nokol ta talel ta
lumal, jun yotanik talik ta pojel lum, te namey kinal ya yalbeyik Mukulum, (mero muk smakoj
slumil, mukulum) bin ora la snaik skuentail, ma la snaik bin ya spasik, ha te scontraik nokol ta
nopojel. Mero la smelik yotanik te tseltaletik yuun sweik spisil bik ta alaletik, te anstwiniketik
ma snaik bin ya spsik, hich la slehik te mamaletik yuun ha in lum, ha ik ha te tsobawanej yuun
jlumtik, ma xiwelik winiketik, ya yakik skuxlehal yuun skohlal skoytayel slumal.
Hich te mamaletik yuun te tseltaletik spisil la tsobosbaik ta snopel binutil spasik ta
scuenta scontraik, binutil ya schapik sok yatehibal sok binutil spasik scontraik spk bin ya
stukinik. La snopik yuu snakik spisil alaletik soc te anstsetik ma stahoh ha bin la schapik, te
mamaletik nokolik ta toj behel ta snahik bin ora la stajik jun hamal mut tekel ta sbaj teel ha ini
ha juj pik, te snej mero najt, jun tut mamal la snop yuun ya stikon bahel ha in hamal mut ta wits
soc skhtan ta beh snej hich te caribioetik skax ta sbaj nej hich te hamal mut och yajtabel hayeb

Pgina 41

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ta tul yuun hich ya schapik ta lek bin ya spasik ta scuentaik. Ha in hamal mut bajt ta wits yilbel
banti nokol ta talel scontraik la kajtan snej ta beh yuun skaxik ta sbaj snej ha in och yahtabel
hayebik ta tul. Bin ora laj ta kaxel ta sbaj snej yuun te hamal mut, ha ini bajt slejbel te tut
mamal sok la yalbe hayebik ta tul la yalbe ha juj bajk ta tul caribioetik la yal ta kayoj juj bajk,
ha in hamal mut la sbojsba te snej yuun kaxik ta tekel ha yuun kalal ora tut snej ha scuentail
hich kalal ora comnax snej. Bin ora la snaik te tut mamaletik la chapik snakel spisil macha
nahinemik ha in lum soc te tut alaletik, wen chapil ha ini ha spisil bin la schapik, sok xan la
snopik skanel koltayel te antsetik, las nopik teme haik hayix bayel kahkal nokolik ta behel,
hay wan bayel swinalik sok lujbenik, ha lek jpastik weelil shelta nokolotik ta majlaw, te
smelelil ha loloyel ya wan tsakik spisil bin ya kabetik sok bin jpastik, ha lek ya jletik spisil ta
chap te tibal soc spisil sit teetik yuun hich spisil ya sweik, teme skanik yuchijibal ya wan
jpastik ul yuun hajan. Ha ini ha la schapik spisil te tut mamaleik, nokol smajlibelik scontraik,
spisil te winikenik ma mero mamalik la snaksbaik mero chapal soc yatehibij yuun milaw, teme
ma kanik spisil wewlil pasbil teme ochik ta majtamba, macha ayik ta smahyilel ha te tut
mamaletik, ma la yakik yuun ya yakik skuxlehal te anstwinwketik. Bin ora kojt te caribioetik,
lok ta tajaw hun tut mama sjokobel bin ya slejik ta yutil slum tseltaletik? Te baj caribio la
hak: ayon lii ta lumal nokolotkotik ta slehel yan lum, sok lehbeltik weelil, hain tut mamal bajt
ta tajaw la sbihilnik ta Qinich mamal ma shiwel winik soc tulanto, la yalbe ma yutsin te
swinkilel lum, ya yebe sweelik spisil ta chap tibalil, pero nahil te baj caribio la yal: bayel swinal
te ma skuhchic swinalik, soc smil te tut mamal, te slahibal kop te Quinich mamal la yal shu
ha weeik spisil jtibal hanax ma jinik jbak hanax la yal patil cham soc hich binutil la yal jilel te
mamal hich spasik te caribioetik la yihkitayik sbakel. Kax tut tsin te bak cha kuxaj, te
caribioetik chay yotanik te hanax bakel cha kuxaj. Bin la spas te bak la yik ta weel ta slugar
banti la schapik te weelil, hanax te tut mamal ma tsakayik spisil te caribioetik, hich te
caribioetik bahtik ta weel te chapal weelil, talik soc bayel swinalik. Haik weik ma xu kax
nohik, mero las mulanik bin pasbot sweik, ma huik stekel yuun snohel, bin ora la yilik te
winiketik yuun jlumaltik, hahchik ta cuentail scontraik, haik hay smachetik, ton y te. Ha ini la
spasik scuenta spakel scabal te tut mamal, ha ini ma shiwel winik la yak skuxlehal yuun
haik, spisil te caribioetik mero nohemik ma hu yajnumalik ha in lugar ha yuun te tseltaletik hu
smilik, te caribioetik maro chapal sok yatehibal yuun milaw soc nuts tamba, haik spasik pisil
yatehibik. Bin ora la yilik te cristianoetik bayel caribioetik chamen ta slumalik, och smukik yuun

Pgina 42

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ma xtuhub, sok ma ya yak chamel. Ma tseel yotanik ta slumalik, hich binutil mato xkot te
caribioetik, bin la skanbeyik te tut mamaletik macha cuxul hilel, yuun ya tsob spisilik hich
shbahtik ta slehel yan lum sok hich hahchik ta yachil skuxlehal, hich te principaletik jun yotanik
la snopik sok schapik yuun yakik ta ilel be te cristianoetik ta hun lum mero lek, bayel ha yuun
tsunubil ha in lum ha yotik Bachajn lii hilik ta nahinel te lum mero mero lek ha yuun muk la
smakik te slumalik, hich te cristianoetik ma halaj yomolik, och shiwel yuun xchatal te
caribioetik, ha xiwelik, ha yuun macha jayeb ay yuun snopik shajsbaik, la skanik slumik
yuun sh-atehik. Te principaletik la yakik bin nokil skanbelik hich te caribioetik ma stajik ta
ora soc ma skanik yuun hach chopol kop soc smohlolik, como mero uts te cristianoetik, ich
kunkun la spuksbaik bajtik ta yantik lum tey te yutil te lum ta chaneb direccin, hun ta hun la
sjatsbaik sok yantik ta chap sbihil te slumal, spisil tich sbihil ta tseltal, hich la spasik soc a hini
yotik Bachajn ta namey la yalbeyik Mukulum.
Hich ya yalbeik ha bin ora mato pukemik ha, ta patil bin ora la spuksbaik spisil te lum .
sok xan ya yalik jmetatik och yalbeyik Baj chajan, yuun spisilik spasik swayibal sok chajan ta
sbaj swayik, ma yuk wayibal yuun te ich binutil yootik .
Namey te chombaheletik behel ya xtalik lii ta chombahel sbilukik, ya yichik talel manta,
yuun spasik skuswexik te jametatik, sok quinque ma yuk luz ha, spisl bilukil lek ta weel hich
binutil aros, te sopa yuun fideo soc yantik yan, shalahik oxeb kahkal, bin ora xjulik lii ya
yalbeyik te yahual naj, yuun smajambe hun o cheb way, yuun skux yotn, hain chombaheletik
te yahual nah ya yalbe casero, ha in hanax ya xu yabeyel wayebal yuun chajan. Ya yalbe te
chombahel hanax ya xwayat ta baj chajan majagua ya kaltik ta kaxlan kop.
Hich te chombaheletik och yotsbelik hain bihil jlumatik, yuun xwayik ta baj chajan, hu
hun vuelta xtal te chombaheletik ya yalbeyik Bachajan, yuun ma xlok ta hekik, algo kaxlanik
ma lii slumalik, ha yuun ma xlok ta yehik te tseltaltik, ya schayik te J, soc xan ya yalbeyik
Machajon ya kan ya yal macha jon, ha te ma chukul ta halel la yaiyik ha Bachajan, kun ta
kun ochik shelbelik sbihil ha laj tuntik skop te chombaheletik la jkihkitaytik ta Bachajn.
Hich och ta hilel sbihil hich ya yalbetik spisil macha xtal ta ula tahuanej hain lum ha ni xich
te chomabheletik ya yalbeyik bin sbihil hich ya yalik ek. Sok hich macha nahinem lii och
yalbel ek, hich la snopik tsibayel ta hun sbihil binutil B achajn, ha yuun hich och sbihil. Te

Pgina 43

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

smelelil lii nahinemotik puro tseltaletik, soc ma kaktik ya xtal ta nahinel yantik lum lii. ha
ini ha hun acuerdo kuuntik ejidaroetik yuun jlumaltik.
Ha in la yalbon jpap sok jmamuch, ha ini bin nokol kalbelat hich ya yalik yuun koj ta
pasel ta namey kinal.
Ya bal ha na bin hbil la yotsbeik hain sbihil?
Uum, max qui, ta smelelil ma na bin hbil la yotsbeik hain bihil, hoon, och jkaibel
bin ora keremon ha, ta smelel ma yuk la hojkobe jmamuch ha la yalbon bin ora keremon ha.
Aahh sjelta mayuk bayel hbil ha to nopol rancheriaetil ya to yalbeyik Mukul lum, ta smelelil
ma jna bin hbil kajt ta pasel sipil bin la kalbat.

Nombre: Mariano Moreno Guzmn


Edad: 71 aos
Ocupacin: agricultor
Lugar de origen: Bachajn, Municipio de Chiln, Chiapas
Fecha de la entevista: 18 abril de 2009

Pgina 44

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

El carnaval [II]
Historia de la fundacin de Bachajn
Puede usted contarme lo que sucedi antes aqu en el pueblo sobre los canbales?
Lo que me han contado mis abuelos, mi pap y otros viejitos que tambin me contaron la
historia cuando era chico. Ellos comentan que cuando comenz a poblarse Mukulum31 los
primeros habitantes no vivan aqu en Bachajn, [vivan] en Joy Beh, ah tenan sus casas y
tierras, era compuesto por diferentes familias, entre ellas eran: Lpez, Mndez, Daz, Hernndez,
Gmez, entre otras que ya no recuerdo. Tenan ocupada una gran extensin de tierra, por eso le
decan Mukulum; esta gente se dedicaba al campo, a la siembra de maz y frijol, todo lo que se
cosechaba era para comer, no se venda nada. No conocan dinero, compraban y vendan por
medio de trueques, que consistan en intercambiar las cosas tratando de tener el mismo valor de
las dos cosas, esto es lo que se haca antes, no era as como ahora todo es, con dinero para
comprar y vender.
Todo lo que se cosechaba en ese entonces [era] nada ms para el consumo de cada
familia, lo que utilizaban da a da. Todas estas familias eran tseltales. Ellos se vestan de
pantaln de manta, camisa de manta, guaraches y sombrero tejido de palma, toda su vestimenta
era hecha por ellos, era una manera simple de hacer; no tenan cierres ni botones, la camisa no
tena bolsillos; la ropa era hecha de una manera muy sencilla, y los huaraches que se ponan eran
hechos de piel, tambin ellos mismos los hacan, eran muy resistentes para el trabajo de campo,
sus sombreros eran tejidos de palma, ya que antes abundaba por aqu este material, no como
ahora que ya no se consigue y nadie teje los sombreros.
Las seoras se vestan de nagua,32 una falda negra, le ponen listones de diferentes colores
para que llame la atencin esta falda; ellas misma la hacan, al igual que sus blusas, las hacan
sencillas, no haba suficiente materiales para decorarlas, no como ahora, [que] tienen suficientes
materiales para decorarlas con buenas combinaciones, se ven muy bonitas, ya son cosidas a
mquina, antes eran cosidas a mano.
Pero un da los viejitos escucharon que iban a venir a matarlos un grupo de canbales
caribes33 que vienen de lejos; ellos mataban a la gente para comer. Al saber esto, los de Joy Beh
31

Mukulum: tierra grande o de gran extensin.


nagua: as se conoce a la falda negra que se utiliza en la regin.
33
caribes: grupo de salvajes canbales.
32

Pgina 45

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

se juntaron, todos los que vivan all, para ponerse de acuerdo qu iban a hacer o cmo se iban a
defender contra el enemigo; ya se acercaban, todos estaban muy preocupados, no saban qu iba a
pasar con ellos.
Fueron a buscar al ms viejito de ellos, que era el dirigente de este lugar, para decirle lo
que iba a suceder. El viejito conocido como Quinich Mamal34 era un hombre inteligente y
valiente, as que decidi ir a ver dnde estaban los cavinales para confirmar lo que estaba
diciendo su pueblo; no tuvo miedo a la muerte, dej organizada a su gente en caso de que fuera
verdad que venan los cavinales a comerlos.
Se fue solo, sin ningn acompaante, no quera arriesgar la vida de su gente; eran ms
jvenes que l, muchos de ellos le dijeron que no se fuera, tenan miedo de que lo mataran y l
dijo que no se preocuparan por l. As que se fue l solito al encuentro de los cavinales.
Dej dicho a su gente que en caso de que fuera asesinado y comido por los cavinales se
escuchara un trueno muy fuerte, significa que s vienen contra nosotros y que he sido matado
por ellos y comido. Esto fue lo que dej dicho, no me esperen que regrese con vida. Cuando
hayan escuchado este trueno, todos ustedes van a juntar todo tipo de alimento que sirve para
comer, tambin los pollos, los cerdos y las reses, entre otro tipo de carne; las mujeres prepararn
la comida en grandes cantidades para dar de comer a los cavinales en cuanto lleguen aqu, y
ustedes, hombres, se van a esconder con todos los nios; estn bien armados con todo lo que
encuentren para atacar a nuestro enemigo.
As lleg a suceder que mataron al viejito para ser comido y se escuch el trueno que
haba dicho a su gente; al escuchar este trueno todos comenzaron a realizar lo que dijo el viejito
Quinich Mamal. Al ser comido, el Quinich Mamal antes de esto les dijo a los caribes que
podan comer toda su carne, pero que no destruyeran sus huesos, que lo dejaran entero; cuando
terminaron de comer al viejito, estos cavinales se fueron hacia donde estaban los tseltales.35
Dicen que en unos momentos los huesos del viejito se juntaron, volvi a tener vida, nada
ms era la calavera; l no saba cuntos cavinales eran y no saba qu hacer para prevenir a su
gente para decirles cuntos eran; en eso aparece un pjaro, le dice que atraviese su cola en el

34
35

Quinich Mamal es conocido como un anciano inteligente y valiente.


tseltales: en la propia lengua tseltal, hombres verdaderos.

Pgina 46

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

camino donde van a pasar los cavinales y que cuente cuntos cavinales son; este pjaro llamado
huk pik36 hizo lo que le haba dicho la calavera, atraves la cola en el camino para contarlos.
Cuando terminaron de pasar los cavinales sobre la cola de este pjaro, la cola se
desprendi y [el pjaro] comenz a cantar la cantidad de canbales, diciendo: huk bajk;37 era la
cantidad de los caribes que iban hacia los tseltales. Es por eso que el pjaro hasta ahorita canta
huk pik, ya que antes de que se encontrara la calavera no cantaba. Nada ms era un pjaro simple
dedicado a comer los frutos de los rboles; dicen que cuando canto huk bajk, le dijo la calavera
que a partir de entonces el cantara huk pik y que sus descendientes cantaran as. Es por esto que
hasta ahora se escucha cantar el pjaro diciendo huk pik; es lo que me contaron de cuando este
pjaro cant por primera vez.
Al enterarse la calavera de la cantidad de los cavinales, se fue corriendo por otro camino,
con el pjaro sobre su hombro, para llegar adonde estaba su gente antes que los cavinales y
decirles cuntos eran y cmo venan armados. Al ver la calavera, la gente supo que era el viejito
que haba llegado a decirles cmo venan armados, que sus enemigos traan flechas y lanzas para
matar a las gentes.
Los hombres se armaron con palos, piedras y machetes, escondieron a todos los nios y
nias antes de que llegaran los cavinales; mientras, las mujeres comenzaron a servir todo lo que
haban preparado poniendo todo a la vista para que comieran los cavinales, y as despus
matarlos. Al llegar los cavinales vieron mucha comida, no se dieron cuenta que las mujeres
jvenes se haban escondido; nada ms se haban quedado las mujeres grandes, eran muy
poquitas. Estos cavinales tenan mucha hambre, aceptaron todo lo que les fue ofrecido, comieron
todo lo que haba, las carnes, tomaron atole de elote hasta ya no poder ms, se llenaron mucho,
ninguno de ellos dej de comer, todos comieron hasta no poder ponerse de pie: unos estaban
sentados y otros acostados, no tenan fuerza para matar a nadie ni para defenderse.
Al ver esto, las seoras dijeron: Hay que avisar a los hombres para que salgan a matarlos,
no tienen fuerza para defenderse. Los hombres salieron, comenzaron a matarlos golpendolos
con palos, piedras y machetes; los cavinales ya no podan huir, todos se sentan muy dbiles por
lo lleno que estaban. Es as que el grupo tseltal logr salvarse de estos caribes, ellos ganaron. Al
ver la calavera que su gente haba ganado, se fue a la montaa sintindose muy dbil diciendo a
36
37

huc pik: pjaro conocido en castellano como momoto (Momotus momota).


huc bajk: cantidad numrica que significa 2800; de huc mil y bajk cientos.

Pgina 47

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

la gente que no se preocuparan por l, ya no poda hacer nada; dicen que se volvi a morir, ya la
gente no lo fue a buscar; nada ms eran huesos, mejor lo dejaron solo, como siempre lo haba
pedido, para que descansara en paz.
La gente, al ver que gan, comenz a pensar qu iban a hacer, ya no tenan quin los
dirigiera, ya estaba muerto el Quinich Mamal; no saban qu hacer por miedo de que volvieran a
venir los cavinales a matarlos, que no los encontraran en un solo lugar. Mejor decidieron
dividirse en grupos diferentes yndose en diferentes direcciones dentro del mismo territorio:
tenan ocupada una gran extensin de tierra, comenzaron a dividirse las tierras; de acuerdo con la
cantidad de la gente que compona el grupo, ellos comenzaron a poner los nombres como les
gustaba, casi todos los nombres de los lugares que actualmente se conocen estn en tseltal.
Tambin se pusieron de acuerdo para que nunca se olvidara este triunfo que tuvieron,
decidieron representar cada ao esta batalla en el lugar cntrico del territorio para que conocieran
la historia las futuras generaciones.
Fue as que un grupo vino a esta tierra que tiene buena ubicacin, es el punto central del
territorio que tenan ocupado: ro suficiente, es un lugar plano y muy bueno para la siembra de
maz y frijol, y una buena cosecha de caf. Este grupo de tseltales que vinieron a vivir aqu le
pusieron Mukulum, era una sola extensin territorial antes de matar a los canbales; le pusieron
as para que no se olvidara nunca cmo vivan antes los primeros pobladores de esta tierra y
cmo fue dividido el territorio.
As que en el lugar donde fue atacado el grupo tseltal, llamado Joy Beh, ah tambin se
qued un grupo a vivir. Es as que Bachajn es chico en su extensin territorial, el nombre que
actualmente tiene, este [se lo] pusieron los comerciantes; poco a poco se comenz a poblar este
lugar y a darse a conocer, es as que los comerciantes comenzaron a venir a vender telas, mantas,
medicinas a los campesinos, traan pan, legumbres y verduras.
Cada vez que venan tardaban tres das aqu, no haba muchos medios de transporte, es
por esto que se quedaban aqu, les prestaban casa para dormir en la noche. Este pueblo era tan
pobre: lo nico que venda la gente era bejuco, en diferentes pueblos como Ocosingo 38 y
Yajaln.39 La gente de este pueblo con este [bejuco] haca la cama para dormir, es as que
nosotros los indios no tenamos camas de madera como ahora, antes eran de bejuco. La gente de
38
39

Ocosingo: poblado chiapaneco que pertenece a la selva lacandona.


Yajalon: tambin pertenece al territorio chiapaneco; Yax alum significa tierra verde.

Pgina 48

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

este pueblo le prestaba cama a los comerciantes, pero antes les decan: Te vas a dormir sobre baj
chajan; 40ellos se quedaban a dormir en esta cama de bejuco.
Es por esto que los comerciantes saban que si venan al pueblo se quedaban a dormir
sobre el bejuco; es as que empezaron a componer el nombre los comerciantes, y cuando
regresaban a su pueblo les preguntaban adnde haban llegado y dnde haban dormido; ellos
contestaban que en un pueblito lejos: Me dorm en Baj Chajan, as comenzaron a conocer este
pueblo como Baj Chajan, que poco a poco comenz a cambiar el nombre: los que no podan
pronunciarlo bien le decan Bachajan; as le empezaron a poner su nombre a este pueblo: como
poco a poco empezaron a llegar nuevos comerciantes y preguntaban Cmo se llama este lugar?,
ellos contestaban a la pregunta que les hacan; como no entendan bien, pensaban que les decan
Bachajn; as comenzaron a conocer este pueblo.
Cuentan que dejaron este nombre al pueblo y fue registrado as. Fue cuando los
misioneros llegaron a este pueblo y comenzaron a influenciar dentro de este pueblo siendo
partcipes en la representacin de las tradiciones que tenemos, imponiendo las imgenes y santos;
la religin catlica era muy fuerte antes, ya que los curas obligaban a hacer las cosas a los
indgenas como a ellos les pareca. Se sigui conservando ao tras ao, hasta la actualidad se
sigue haciendo esta presentacin aqu en Bachajn, que segn se dice es el punto central de este
territorio.
Nuestro pueblo es chico, la verdad no aparecemos en el mapa, pero nuestro municipio s
se localiza en el mapa, se llama Chiln. Esta fue la historia del pueblo de Bachajn

[La organizacin]
La organizacin de esta actividad se comienza a planear un mes antes de la fiesta comenzando
con la eleccin de los personajes de esta presentacin.
Al momento de ser elegido el capitn, se comienza a hacer el traje de color rojo. El cura
va a la casa del capitn a bendecir para que toda la actividad que vaya a ser realizada dentro y
fuera de su casa salga bien.
Es as que una semana antes del comienzo de la fiesta los habitantes del pueblo
comienzan a aportar algo, como son los arreglos de la casa, ponen algunas palmas de coco en la
puerta principal con flores y por dentro de la casa ponen en un altar a la Virgen [vase foto 2,
40

Baj chajan: sobre el bejuco; baj sobre y chajan bejuco.

Pgina 49

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Pg. 121]. Tambin se comienza a hacer la construccin de un jacal: el techo y las paredes estn
hechos de palmas de coco y en el piso ponen hojas de pino para que sea muy rstico, semejando
las casas de antes. Tratan de terminar el jueves en la tarde y el viernes en la maana la esposa del
capitn invita a las esposas del mayordomo para hacer la comida. Por la tarde del viernes llegan
los cavinales; es as que estas seoras asisten a la casa del capitn para hacer la comida; al
momento de llegar los cavinales, ah descansan y comen.
Para el personaje de cavinales de preferencia buscan a personas adultas, para que se vayan
a la montaa, algo que es un poco riesgoso para personas menores. Estas personas se van una
semana antes de la fiesta, as se puede llevar a cabo esta caza. Lo primero que hacen es pedir
permiso al presidente municipal y a la comunidad en la que se llevar a cabo esta actividad.
Los voluntarios para este personaje preparan su partida llevando comida y bebida; cuando
parten para la montaa avisan a los habitantes del pueblo soplando un caracol varias veces al da;
es as que los habitantes se dan por enterados de que [los cavinales] se van a la montaa. Estos
seores cazan los animales que ocuparn: estos son como el tejn, la ardilla, la vbora, el tigre y
el mono; le quitan el cuero a estos animales, los lavan con sal, luego los disecan; luego de esto,
los vuelven a rellenar con hojas de rboles dndole nuevamente la forma de los animales, como si
estuviesen vivos y los cosen con bejucos. Estando en la montaa tambin tejen sus sombreros con
un material llamado mimbre. Por lo regular los gua un mayordomo, que ha participado antes en
esta actividad, les ensea a tejer los sombreros, tambin les ayuda a recolectar todo tipo de fruta y
verdura comestibles; traen la miel virgen en jcaras, cargadas en redes elaboradas con bejuco y
sostenidas con mecapal.41 Luego de haber realizado todas estas actividades, parten de regreso al
pueblo; por lo regular llegan un viernes por la tarde, pero antes de entrar al pueblo ellos se untan
con miel la piel y luego se ponen musgo del rbol en todo el cuerpo;42 as representan a los
cavinales. Despus de haber hecho esto, entran al pueblo caminando, tocando los siguientes
instrumentos: el caracol, el tambor, las flautas; esto lo acompaan con silbidos; estos
instrumentos refieren la llegada de estos personajes [vase foto 3, pg. 122].
Al momento de ser escuchados, algunos habitantes les dan la bienvenida llevndoles algo
de comer y de beber, entre otras cosas, bebidas embriagantes; esto se hace con la intencin de que
los cavinales conviden [a su vez] las cosas que han trado de la montaa. El capitn acude a dar la
41
42

mecapal: correa elaborada de bejuco, que se apoya en la frente para cargar las cosas a la espalda.
musgo: aqu, heno del rbol.

Pgina 50

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

bienvenida. Al momento de entrar al pueblo, estos personajes recorren la calle central y llegan a
descansar a la casa del capitn, donde se encuentran a las mujeres preparando la comida para los
cavinales, tambin se encuentran personajes importantes del otro barrio, ya que este pueblo se
encuentra dividido en dos barrios grandes, que son San Jernimo y San Sebastin. Estas personas
le dan la bienvenida a los cavinales.
Al momento de llegar a la casa del capitn, comienzan a tocar la msica regional del
pueblo; los instrumentos son la guitarra, el violn y el contrabajo. Estos seores son pagados para
que toquen los instrumentos; casi es todo el da y una parte de la noche. Esto es lo que se hace la
tarde del viernes.
El sbado, como a las seis de la maana, soplan tres veces el caracol avisando la presencia
de los cavinales en la casa del capitn; despus llegan los otros personajes, que son los maruchas,
hombres que se visten de mujer utilizando la ropa regional de este pueblo; asisten a la casa del
capitn para convivir con ellos y se incorporan a sus actividades. Estos personajes acompaan a
los cavinales en todas sus actividades, ya que son como un entretenimiento dentro de esta
actividad, en la cual bailan con los cavinales y cargan los animales, hacen cada cosa para
entretener a la gente que se encuentra en la casa del capitn!
Despus de esto, como al medio da del sbado, comienzan a tocar sus instrumentos los
cavinales avisando a la poblacin que van a representar un simulacro de la batalla que tuvieron
con el grupo cavinal [sic]; por este medio se les hace una atenta invitacin a los habitantes.
Esperan como media hora para que se renan los espectadores en la cancha de bsquet bol que se
encuentra ubicada en la parte central del pueblo. Pasando la media hora, comienzan el simulacro
de la batalla de los caribes contra los tseltales. Entra en la parte superior de la cancha el capitn
con sus mayordomos y por la parte inferior se presenta el grupo de canbales.
Es entonces cuando el capitn avanza slo en la parte central de la cancha y los cavinales
se aproximan a l; al momento de estar frente a frente, los cavinales comienzan a agredirlo
brutalmente, supuestamente, hasta dejarlo tirado, mientras se va preparando la siguiente entrada
de las damas con los mayordomos. Al haber sido muerto el capitn, los caribes se encaminan
hacia las damas y los mayordomos, tambin ellos avanzan; al momento de estar cerca, las
mujeres ofrecen un canasto de pan, mientras los mayordomos y algunas personas voluntarias se
preparan con palos, machetes y piedras. Al ver que los caribes terminaron de comer los panes,
una de las mujeres sale a avisar a los hombres; es cuando entran con sus instrumentos para acabar

Pgina 51

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

con los caribes. Al momento de ver esto, los caribes comienzan a correr alrededor de la cancha
cargando los animales que haban cazado; esto lo acompaan tocando los instrumentos. Corren
como cuatro veces alrededor de la cancha, hasta que supuestamente matan a los caribes.
Este simulacro dura ms o menos como dos horas; al ltimo salen de la cancha las damas,
como dando a entender que ellos [y ellas] haban triunfado con los seores [vase foto 4, pg.
123]. Al terminar todo esto, los espectadores van a la casa del capitn a convivir con todos y a
platicar cmo sali el simulacro. En la casa del capitn hay mucha comida preparada para todos.
En ese momento de la convivencia comienza la msica tradicional para los que quieran y sepan
bailar el baile regional.
Esta actividad se lleva acabo toda la tarde y por la noche los caribes hacen una fogata,
donde comienzan a asar carne de res; esto es lo que cenan ellos dando a entender que ellos s son
cavinales. El capitn, los mayordomos y otros invitados cenan atole de elote y lo acompaan con
memelitas regionales, dando a entender que son el grupo tseltal: nada ms lo que cosechan es lo
que consumen. Estas fueron las actividades del da.
Al siguiente da, domingo, como las seis de la maana soplan un caracol, que es el primer
llamado para asistir a la misa. A partir de la primero se vuelve a soplar el segundo llamado y
pasando otros quince minutos se hace el ltimo llamado; se comienza la misa. Estos llamados se
hacen para invitar a los habitantes a la misa que se realizar. A esta asisten todos los personajes
de la festividad; termina la misa como a las nueve, de all se van a la casa del capitn a almorzar,
se llevan al cura y a las monjas. Cuando terminan de almorzar, las damas y los hombres presentes
comienzan el baile del pueblo. Los curas por lo regular cuestionan mucho a los [que hacen de]
cavinales sobre cmo se sienten con ese personaje; al igual, a las monjas les nace mucha
curiosidad ver esta costumbre. Esto hacen durante una parte del da; en la tarde hacen una
pequea misa en la casa del capitn agradeciendo a la Virgen y a los otros santos por haber
cumplido un ao ms de festividad y en la noche de este da conviven con todos los visitantes, sin
faltar el baile regional entre ellos [vase foto 5, pg. 124].
El da lunes por la maana vuelven a soplar al caracol dando a entender que al medio da
se volver a llevar cabo el simulacro de la batalla que tuvieron antes los caribes contra los
tseltales; este se hace en el mismo lugar y, como cada ao, a la misma hora; es as que el pblico
ya conoce el horario de esta actividad, asisten en el lugar acostumbrado. Para concluir este
simulacro, las mujeres y los hombres voluntarios comienzan a bailar el baile regional, que es

Pgina 52

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

acompaado con la msica; es as que se da por concluida esta actividad. Despus de esto se van
a la casa del capitn a seguir conviviendo hasta en la noche.
El da penltimo de la fiesta, que es martes, los mayordomos y algunos invitados se
encuentran; en ese momento les piden que los ayuden a adornar una silla con flores y globos
dndole la forma como de un trono de rey; este se conoce como taburete [vase foto 6, pg.
125].43 Luego de haber terminado este asiento, se le pide al capitn que se siente sobre l, y los
mayordomos y algunos invitados cargan al capitn llevndolo desde su casa hasta llegar a la
presidencia municipal por la calle principal; esto lo hacen con la intencin de que los habitantes
se den cuenta de quin ha sido el capitn y, ms que nada, de hacer pblico al personaje principal
de esta actividad; esta es una muestra de agradecimiento por haber aceptado el cargo. Aunque
[cumplir con el cargo] es un poco cansado para l y su familia, tambin es una muestra de
agradecimiento: este personaje hace una promesa el primer da de su cargo de que por tres aos
seguir siendo partcipe en las festividades del pueblo.
Y el mircoles de ceniza es el ltimo da de la fiesta, todos los personajes asisten a tomar
la ceniza, a excepcin de los cavinales. Luego de haber tomado la ceniza, el capitn se quita el
traje, al igual que los otros personajes. Los nicos que toman la ceniza en la noche son los
caribes. Este da en la maana recorren la calle principal del pueblo tocando los instrumentos
dando a entender a los habitantes que terminaron sus actividades y que se van a baar al ro. El
capitn elige el ro donde se van a baar, se quitan todo el heno que tienen pegado a la piel y se
baan, de preferencia como a medio da. Cuando terminan, regresan al pueblo soplando el caracol
y tocando los instrumentos; con esto avisan a los habitantes su regreso. Con ropa normal y
decididos a tomar la ceniza, llegan a la casa del capitn, bailan, gritan y beben festejando el
triunfo del grupo tseltal y en la noche de este da los caribes se presentan a tomar la ceniza y a
misa. Al terminar la misa queman un torito para concluir las actividades de ese da y tambin la
fiesta.
Y el da jueves se juntan todos los personajes de la fiesta en la casa del capitn; al igual,
se cuenta con la presencia de los trincipales. Se renen para platicar cmo fue cada actividad, qu
obstculo se les present en las actividades realizadas durante la fiesta. Las seoras preparan
tortillas de calabaza, como tipo memelas regionales; esto es lo que comen este da y lo

43

taburete: asiento sin brazos ni respaldo.

Pgina 53

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

acompaan con la cueza.44 Y el da viernes se reparte todo lo que ha sobrado y los recuerdos que
se han trado de la montaa; los ancianos echan en una red las cosas tratando de llenarla, caminan
por la calle principal del pueblo soplando el caracol dando a entender que ya se van a sus casas;
esto representa la divisin de las tierras y que se va a cada uno a sus tierras. Y as termina esta
actividad.
Te chapil kop yuun binutil hach te jlumaltik
Xu a walbon binutil hach te jlumaltik?
Bin la yalbon jmamuch mamal, jpap soc yantik meeltatik la yalbonik hain historiail bin
ora tuton ha. Haik ya yalik bin ora och ta nahinel ha in Mukulum, te sbaj cristianohetik ma
nahinemik lii ta Bachajon, ayik ta Joybe, tey hay ha snahik sok slumik, tsobolik ta nahninel
yantik ta chap sbihilik ich binutil: jLpesetik, jMendesetik, jDiasetik, jHernandesetik,
jGomesetik, yantik xan ma mero ya jnaix. Smakohik mero muk slumik ha ha yuun ya yalbeik
Mukulum, spisil te cristianohetik sh-atehik ta tsun ixim sok chenek, spisil bin ya stunik hanax
ya sweik, mayuk ya schonik. Ma yuk la snabesbaik takin, schonik, smanik sbilukik, hanax
shelsbaik sbilukik, ya spahik yalal sok te smukul yuun hich ya yich ya sjelik sbilulik, sok
slamal yotanik. Ha spasik ta namey, ma ich binutil yotik spisil sok takin jmantik sok ya
jmantik.
Spisl bin ya stunik hanax ya sweik sok macha jayeb hay yuun, ha stukinik ju jun
kahkal, spisil hayeb hay yuunik ha tseltaletik. Haik slapik wexal yuun manta pak, manta
ku, tepil sok pixjol jalbil yuun chib, spisil skuspakik haik ya spasik, ma ba wocol ta pasel,
ma yuk cierre,sok te botn, skuul ma yuk sbolsajul, ma ba wocol ta pasel skuspakik ha ya
stukinik ha sok stepik slapik pasbil ta nuhluk, haik ya spasik, mero ya skujch a telil ta tsunubil,
spixjolik ya shalik soc yabinal chib, ta namey talel mero uts ha te chibetik, ma hichuk ha
binutil yotik ma jtahtikix soc mayuk macha ya sjal te pixjolal.
Te ansetik ya slapik tsekel, ha ini ha hun palda ihk ya yotsik listonal yantik coloretik
yuun tujbil ta ilel, ha in palda haik ya sjalik, ha nixich skuik ma ba wocol ta pasel, ma yuk
bayel atehibal yuun schalik, ma hichuk binutil yotik bayel atejibal yuun chalel, sok bayel bin
lek ta ilel, mero tujbil ta hilel, tsisbenix ta mquina, ta namey ya slapik sku spakik ma ba
wokol ta pasel yuun tsisbil ta kabal.
44

cueza: tubrculo de chayote.

Pgina 54

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Pero hun kahkal la yaiyik yuun xtalik ta milawetik, te caribioetik talemik ta namal haik
smilawanik sok ya swe te cristianoetik. Bin ora la snaik te cristianoetik yuun Joy beh la
stobosbaik spsil macha nahinem lii. Yuun schapik skopik bin ya spasik sok binutil skomik
scontraik nokol ta nopohel talel, spisil smelohik yotanik, ma snaik bin kojt ta pasel ta
skuentaik. Bahtik ta slehel te tut mamal ha ini ha te tsobowanej yuunik, yuun ya yalbeyik bin
ya kojt ta pasel. Hich te tut mamal nabilsba binutil Quinich mamal ha hun winik ma xhiwel
sok mero pij, la snop yuun banti ayik te caribioetik, yuun sna teme smelelil spisil bil la
yalbeyik, ma xi te chamen, la yihkitay chapal te cristianoetik teme smelelil nokol ta talel te
caribioetik ta weel te cristianoetik.
Bajt ta stukel ma la skan smohlol, ma skan yuun smilik te swiniketik, mero keremik
to, ha yuun la yalbeyik, yuun xbajt stukel, yuun nokolik ta xiwel smilik, ha in tut mamal la
yal yuun ma smelik yotanik. Hich bajt stukel ta tajaw te caribioetik.
La yalbe hilel te cristianoetik, teme smilonik soc sweoton yuun te caribioetik, ya yaik ya
xtojm tulan shelta chauk, ha seail, yuun smelelil nokol ta talel scontraik ha te caribioetik.
Yuun la smilonikix soc la sweonikix jbaketal, ya kalbeyex hilel yuun ma ka mahliyonik ya
sjunton sok kuxlehal. Bin ora ya ka waik hain chauk, ha ex ha tsobik spisil ta cahp weelil
spisil bin lek ta weel hich binutil te mut, chitam, sok te wakax soc yantik ta chap tibalil, te
ansetik ya schapik mero uts weelil, yuun ya yakik ta weel caribioetik bin ora skojtik lii sok
haex winiketik ya ka nakabaik soc te bikta alaletik ha wichik spisil hatehibal xmilawan sok
spisil bin ya stahik, yuun ya xu ha milik te jcontratik.
Hich kojt ta pasel, la smilik te tut mamal yuun la sweik la yaiyik te chauk spisil bin la
yal hilel kojt ta pasel, bin ora la yaiyik te tojm te chauk te cristianoetik spisil ochik ta pasel bin
la yal hilel te tut mamal snabesbaik binutil Quinich mamal.
Bin ora weot te Quinich mamal, nahil la yal hilel te caribioetik yuun ya xu sweik spisil
stibal sok la yal yuun ma ya hinik sbakel sok wijkitayik skohtol te sbakel, bin ora laj swebelik
te tut mamal, te caribioetik bajtik banti ayik te tseltaletik.
Ya yalik helta magia hach te baketik la tsaksba schahol jach shelta ay skuxlehal hanax
ha bakel. Ma sna hayeb caribioetik hayebik nokol ta bahel ta scuenta te skristianoetik yuun
yalbe hayebik ta tul, bin ora chikan jun hamal mut ya yalbe yuun skajtan snej ta beh banti ya
xkaxik te caribioetik soc ya yahtay hayeb ta tul caribioetik, hain hamal mut sbihil ha juj pik, la
spas bin jalbot te bak la skajtan snej ta beh yuun yahtay.

Pgina 55

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Bin ora laj ta kaxel te caribioetik ta sbaj snej hain hamal mut la xotsba snej hich och ta
kayoh hayeb caribioetik ta kayoh, la yal huk bajk ha hayebik ta tul te caribioetik nokolik ta
bahel banti hayik te tseltaetik. Ha yuun te hamal mut kalal ora xkayohik juj pik, namey bin ora
ma to stajoj te bak ma xkayohin ha. Ha nax ha hun hamal mut ma yuk skojlal hanax ya
swee sit teetik, ya yalik bin ora kayohin huk bajk te bak hich la yal yuun skayohin huk pik
soc yalsnichan ta talel. Ha yuun kalal ora ya kaitik skayoj hain hamal mut ya yal huk pik, ha
bin ya yalik ta scuenta hain hamal mut bin ora kayoj ta sbajbeyal.
Bin ora la sna te bak hayebik ta tul te caribioetik baht ta ajnumahel ta yan beh, ta sbaj
snejkel bajt te hamal mut yuun nahil xkojt banti ay swinik yuun ya yalbe hayeb caribioetik
nokol ta talel soc binutil talemik bin skuchohik. Bin ora la yilik te bak te cistianoetik la
snabesbaik ha te tut mamal hul ta yalel binutil nokol ta talel scontraik sok bin yichojik talel te
caribioetik chapal sok pij lumte sok yalabik yuun xtalik ta milaw cristianoetik.
Spisil winiketik la schapsbaik ta te, ton soc machit, snakik spisil bikta alal, ma to
kohemik te caribioetik, spisil te ansetik och schapik spisl bin las spasik la yakik ta shajtalel
yuun ya sweik patil smilik.
Bin ora kojt te caribioetik la yilik bayel weelil, ma la yilik te ansetik ma mero meelik
la snaksbaik hanax hil te ansetil meelik mero xujt te caribioetik bayel swinalik tsakik spisil bin
la yabeyik, la sweik spisil tibal, la yuchik ul yuun hajan ma ju yuunik xan, mero nohjik, ni
hunuk la yihkitay sweel spisil weik, ma huik stekelik, bayel hukulik soc yantik metselik,
mayuk yipik yuun sh-ochik ta milaw, soc skoltaysbaik. Bin ora la yilit te ansetik bajt yalbelik te
winiketik yuun slokik smilik, ma yukix yipik yuun scoltaysbaik, te winiketik lokik ochik
smilbelik, la smahik soc teetik, ton sok machit, spisil te caribioetik ma xu yahnumahel, mero
nohemik ha yuun mayul yipik lom bayel nohemik schujtik.
Hich te tseltaletik hu yuunik skoltaybesbaik yuun te caribioetik hu yuunik te
tseltaletik. Bin ora la yil te bak hu yuunik te slumal, bajt ta wits la yaisba mayuk yip la yalbe
jilel te swinik yuun ma smeel yotanik ma yuk bin xu ha pasik. Ya yalik yuun cha cham
ma bajtik slejbelik hanax hil sbak ha lek la yijkitayik stukel ich binutil ya skan hanax la skan
yuun ya yijkitayik stukel yuun sway sbaketal.
Te kristianoetik bin ora la yilik hu yuunik och snopelik bin ya spasik ma yuk macha
tsobaw yuunik, chamenix te Quinich mamal, ma snaik bin spasik och xiwelik yuun cha xtal
te caribioetik ta milaw ma stahik ta hun yawil. La snopik yuun shatsbaik ta xujt cristianoetik,

Pgina 56

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

bajtik ta yantik bej teynix ta lum, mero muk slumal smakohik och ta sjatbahel te lum hich
binutil ay tsobol te cristianoetik, haik och yotsbel sbihil chikan binutil smulanik, spisil sbihilik
ay ta tseltal hich te lugaretik te ya jnabesbatik. Sok xan la chapik skopik yuun haymel schay te
tseel yotanik bin la spasik. Snopik pasel ta kuxlehal ju jun hbil a in guera ta yut lum yuun hain
lum yuun snabesbaik spisilik te historiaril yuun te ach keremetik.
Hich te swinkilel yuun ha lum mero lek banti hil, ha yutil lum, ay mukul ha, ha hun
lugar pamal sok mero lek yuun tsunbahil, ta stun chenek sok ixim lek ta tsunel capel hain
tseltaletik talik ta nahinel lii la yatsbeik ta Mukulum, ha ini ha hunax spamalel, bin ora ma
hulemik te caribioetik, ha ini la yosbeik hain sbihil yuun ma chay yotanik yuun binutil
nahinemik ta namey te sbaj nahinelimik so binutil la jatsba te lum, hich te lugaril banti kojtik
scontraik te tseltaletik ha sbihil Joybe hich hil ta nahinel hun grupo teye ta nahinel. Hich te
Bachajon tutub ta scuentail smukul hain sbihil te ya jnabesbatik la yotsbeik te chombaheletik
kun ta kun och ta nahinel ha in lugr soc la yaksba ta nael, hich te chombaheletik ochik ta talel
ta chonel spakik, pox te campesinoetik, yichik talel kaxlan waj soc itahetik.
Spisil bin yichik talel jalahik oxeb kahkal mayuk bayel carro ha, ha yuun lii xhilik
smajanik nah yuun swayik ta ajkabal ta hain lum mero pobre mayuk stakinik hanax bin
schonik ha te chajan ta yantik lum hich binutil Ocosingo sok Yajaln, ha in jhulemitik sok ha
ini spasik swayibalik yuun swaxik hich binutil hootik te indioetik ma yuk jwayebaltik yuun
te ma hichuk binutil yotik namey swayokotik ta baj chajan.
Te cristianoetik yuun hain lum smahambe wayibal te chombaheletik, nahil y yalbeyik
yuun xway ta baj chajan, tey shilik ta wayel ta wayibal yuun chajan.
Ha yuun te chombaheletik, sna ojik yuun xtalik ta hin lum lii shilik ta wayel ta sbaj
chajan, hich hoch pasbilik te sbihil ha in lum, hich te chombaheletik bin ora sujtik bahel ta
slumalik, ya sjohkobeyik ya yalik banti kojt sok banti way hain ya jak ta tut lum namal
jkilotik sok wayon ta baj chajan, hich och shelbelik sbihil, ma cha ma slok ta yej ya yalbe
Bachajan hich och yotsesbelik sbihil ha in lum kun ta kun och ta talel xan chombaheletik sok
shojkoyik bin sbihil hain lugar, te macha nahinemeik lii ya yalbeyik sbihil, ma mero ya
yaiyik skuyik yuun ya yalbeyik Bachajn hich och snabesbaik ha in lum. Ya yalik la yihkitayik
hain bihil te jlumaltik sok hich la sijbayik ta hun hich kojt ta pasel, bin ora te misioneroetik talik
lii ta jlumaltik sok ochik ta spasel mandar lii ta jlumaltik ochik yalbeyik bin ya spasik scuenta
hain namey kin, la yotsbeik te santoetik, sok te religin catolika mero tulanik ta namey. Te

Pgina 57

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

smelelil ma chikanotik ta mapa, ha te jmunicipiotik ha Chi lum chikan stukel ta mapa.


Hich kojt ta pasel ta namey lii. Ha ini ha historiaril yuun jlumtik Bachajn.
Te chapel skojlal
Te chapel skojblal yuun hain atelil ya och chapik hun u ma staj te kin nahil slejik spisil
macha x-atehik ta hin atelil.
Bin ora la slehik te capitn och spasik te tsahal ku ha ta ya slap. Te cura xbajt ta sna te
capitn ta skoponel kajwaltik ta yutil sok ta spat sna yuun spisil xlok lek. Hich hun semana
nahil yuun te kin te cistianoetik yuun jlumaltik och chalelik te sna yuun ta capitn sok ta yutil
snah spasik hub altar banti ya yakik te Virgen, sok xan spasik hun na te spajk pasbil sok chib
ta sbaj hanixich sok te spisohul ha yabinal taj, ha in naj mero namey. Xlaj yotanik ta pasel ha ta
jueves ta tibiltik, ta viernes ta shab te yijnamik te mayordomoik spasik weelil, yuun ta tibiltik
skojt te caribioetik, ha yuun skojtik yihnamik te mayordomo ta sna te capitn spasik te
weelil, bin ora sjulik te caribioetik tey ya sweik sok tey sku shaj yotanik.
Macha ya hoch ta caribioetik slejik mukul cristiano, yuun xbajtik ta wits sok algo
wocol sbejlal ha yuun ma yakik xbajt bikta a laletik. Ha in ateletik ya xabajtik hun semana
ma tsaj te kin, yuun ya xu xbajtik ta nutsaw te chambalametik nahil bin spasik ha skanel
permiso te presidente municipal sok te lak comunidad yuun ya xu spasik yatelil. Macha jay tul
ochemik ta caribioetik o ch schapik bin ya yichik bahel sweik sok bin ya yuchik ta bej. Bin ora
ya xbajtik ta wits ya yak ta nael te cristianoetik te ljumaltik yuun xbajtik ta wits, ochik juixiyik
te spat puy vayel vuelta ha in kahkal yuun viernes, ich snaojik te jlumaltik yuun xbajtikix ta
wits. Ha in winiketik ya nutsik te chambalametik bin ya tukinik ha te: cojtom,chuch, chan,choj
sok te max. Ya slokesik snujkulel spokik sok atsam, patil ya kiyik, bin ora takin ha scha
spasik binutil kuxul snojesik ta yabinal teetik shelta ya cha yabeyik skuxlehal ya tsik sok
chajan, bin ora ayik ta wits sok xan sjalik spixjolik sok hun atelil sbihil ha te has. Macha
jujkawaney ini ja jun mayordomo namey ha hun namey atelil ha ta caribio, ya yak ta ilel binutil
sjalik te pixjol, sok xan xkoltay ta tam sit teetik sok itajil bin lek ta weel sok ya yich talelik
chab virgen, ya skuchik ta tsuj sok xan skuchik ta chojak ha inixich pasbil sok chajan ya
skuchik sok pej bin ora laj yatelelik ya xtalik sjutel ta lum ha in xjulik ta viernes ta tibiltik nahin
bin ora ya ochotik ta jlumaltik sok haik ya yatinik chab ta swinkilel sok te tsonteel ta pisil
swinkilel ha ini spas representar te carbioetik ta namey talel, ta patil bin ora ya xlaj spasbelik

Pgina 58

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

yatelik, ochik ta lum ta behel,stijik bahel te yatehibik ha te spat puy, tambor, okesil sok jokinik
ta tsuhtub, a ini ya yal yuun hulix te ateletik. Bin ora ya yaiyik te cristianoetik xujt xbajtik ta
tajaw yichik bahel xjut weelil sok bin ya yuchik sok xan tragoetik a ini ya yakik yuun abot
xujt bin la kuchik talel ta wist sok bin xan yichojik. Te capitn sok te mayordomo sok te
mayordomoetik xbajtik ta tajaw bin ra ya ochik ta jlumaltik, hain ateletik x-ajnumajik ta yutil
lum. Ta patil xlaj yotanik xbajtik ta kux yotanik ta snaj te capitn banti te ayik te ansetik
schapel te weelil yuun te carbioetik, sok xan tey ha te bayel skoblal atehibal yuun te
barrioetik, ha in jlumaltik jatbil ta cheb mukul barrio ha te San Geronimo sok San sebastian.
Ha in winiketik ya xbajtik ta tajaw te carbioetik. Ha in ateletik xbajtik ta snaj te capitn ta cux
yotanik sok ta weel ta patil banti kaxik hun najt semana, bin ora xkojtik ta snaj te capitn ya
ochik ta tij kin yuun jlumaltik he te hatejibal ha te: guitara, te violin sok te contrabajo ha ini ha
te hatejibal yuun ha in kin. Ha in winiketik tojbilik yuun ya stijik jain atejibal sjunal kahkal
sok tsin ta ajkabal ya stijik te kin ha ya spasik sjunal kahkal yuun viernes. Ta sbado wen
sahb ta las seis sjuxiyik te puy oxeb vuelta yuun ya yakik ta nael te ayikix ta snah te capitn. Ta
patil xkojt te yantik ateletik ha te maruchaetik, ha ini winiketik hanax ya slapik sku te ansetik
te tsekel sok sku yuun jlumaltik xkojtik ta snaj te capital ta weel, uchel pisil bin pasbil te ye
ya yomsba ta in atelil a ini ya jokinik te caribioetik ta yatelil ta jlumaltik ha in ateletik ha te ya
smon te cristianoetik ha te yatelik ya ajkotik sok te caribioetik janixich ya kuchik te
chambalametik pisil bin ya pasik yuun ya smonik te cristianoetik macha hay ta snaj te capitn.
Ta patil ta ojlil kahkal yuun sbado ochik ta stijel te yatehibal te caribioetik ya yakik ta nael te
jay tul nahinemik lii yuun xbajtikix ta ajnumahel sok ya yakik ta ilel guera yuun te tseltaletik
sok te scontraik yuunik, ha yuun ya yokesinik te yatejibalik yuun jay tul macha ya skan ya
yil. Ya smajliyik ojlil hora yuun ya tsobsbaik jay tul macha ya kan ya yil ta cancha yuun
ixtajibal yuun bsquet bool a ini hay ta yut lum te jlumaltik, bin ora ya xkax te ojlil hora ha ini
ya jajch te loktamba yuun te guera ta namey ayin yuun te caribio scontraik te tseltaletik. X- och
ta sjolal te cancha te capitn sok te mayordomoetik sok ta yokal och te caribioetik. Hich te
capitn xbejen kalal ojlil kancha sok hich te caribioetik xnopik talel banti ay te capitn, bin ora
ayik ta sit ta sit, te caribio x-och ta labawanej mero kajk yaloj smaj kalal ta lum. Hich ya ochik
ta chapalsbaik te ajkot anst sok te mayordomoetik, bin ora milbililix te capitn, te carbioetik ya
xnopik talel banti ayik te ajkot ansetik sok te ma yordomo ha ik xbejenik bin ora xnopojet te
ansetik ya yaeyik hun moch yuun kaxlan waj, hich te mayordomoetik sok jay tul cristianoetik

Pgina 59

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

macha hich ya kan yotan ya chapansbaik sok te, maxhit sok ton. Bin ora ya yilik te laj
yotanik ta weel te kaxlan waj te carbioetik hun anst ya lok yalbe hun winik hich ya ochil sok
yatehibalik yuun smilik te caribioetik, bin ora ya yilik te caribioetik ochik ta ajnumajel ta
sjoyobal cancha skuchik te chambalametik ha te smilohik bin ora ya yakik ta ilel sok ta
ajnumajel sjokinik ta tijel te yatejibik. Shelta ajnumajik chaneb vuelta ta sjoyobal te cancha hato
teme xlaj smilbilik te caribioetik. Ha in pislubel xjalaj sjelta cheb o cheb ora sok ojlil ta slajibal
xlok te ajkot ansetik yakik ta nahel yuun hu yuunik ta scuenta skontraik. Bin ora ya xlaj
spisil te cristianoetik macha jay tul bajt yibelik te caribioetik spisik xbajtik ta snaj te capitn ta
weel uchel ta spisilik sok ya yalik binutil lok te piswanej te namey kinal, ta snaj te capitn
bayel weelil pasbil bin ora nokolik ta weel ya och stijik kin yuun jlumaltik macha skan sok
hich ya skan yotan xu ajkotajik te namey ajkot. Ha in atelil ya spasik ta tibiltik ta ajkabal te
caribioetik spasik mukul kajk haini ya swojik tibal yuun wakax haini ha weik yuun ya
yakik ta ilel yuun mero sweik tibal. Te capitn sok te mayordomoetik sok yantik xan uluwatanej
ya yuchik hul yuun hajan sok xuxiwaj te spasik lii ta jlumaltik ha ini ya yakik ta ilel ha te
tseltaletik hanax sweik spisil bin ya tsunik ha ini ha te atelil ha in kahkal. Ta sahb yuun
domingo ta las seis ya juxik te puy ha te sbaj ikel yuun xbajtik ta misa,ta schebal vuelta te ikel
sok xkax ho lajuneb minuto ya pasik te slajibal ikaw, x-och te misa, hain ikawanej spasik
macha hay tul te cristianoetik skan xbajt ta misa te ya spasik. Ha ini xkojt spisil ateletik yuun
te kin xlaj te misa ta las baluneb hora, patil xbajtik ta snaj te capitn ta weel ya yikik bahel te
padre sok te madreetik bin ora xlaj yotanik ta weel ya yakik ta ilel te ajkot ansetik sok te
winiketik yuun och te ajkot te jlumaltik, te padre mero chayal yotan bin ya jpastik sok ya
jokotik te caribioetik bin ya yaiyik te yatelik hanixich te madreetik ya jojkoyik binutil spasik
spisil hain costumbre ha spasik ta kahkalel ta tibiltik scha pasik misa ta snaj te capitn sok
tseelik yotanik ta sit te virgen sok yantik chulelal yuun la stajik hun hbil xan yuun te kin sok
ta ajkabal hain kahkal bayel macha xbajtik ta uchel sok macha talemik ta uluwatanej ta sna
te capitn sok ma spas palta te namey ajkot. Ta lunes xcha huxiyik te puy ta sahb yuun ya
yakik ta nael yuun xcha anumajik ta ojlil kahkal spasik chajol spasik representar te guera ta
yuun ta namey kinal te las contraisbaik te seltaletik sok te caribioetik ha ini ya spasik teynix ta
slugaril sok ju jun hbil ya spasik ta ojlil kahkal hich binutil kajyemik hich te cristianoetik
snaojik hayeb hora ya jach hain ajnumajel xkojtik ta yawil banti kajyemik yuun hich xlaj hain
reprsentacion te ansetik sok te winiketik macha och ta ajkot te namey ajkot sojkinik te kin

Pgina 60

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

hich xlaj yotanik ha in atelil, ta patil xbajtik ta snaj te capitn ta weel sok uchel kalal ta
ajkabal. Ta kahkalel yuun martes te mayordomoetik sok jay tul ikawanej macha te ayik ha
skanik yuun skoltayik ta chalel jun jujkajib sok te nichimetik sok globoetik yakbelik shelta ha
jun trono yuun rey ha ini ya yich sbihil binutil taburete, bin ora ya xlaj pasbilik hain jujtajib
ya kanik yuun te capitn yuun xjujkaj, sok te mayordomoetik sok macha jay tul skuchik te
capitn ta snaj kalal staj kojel ta presidencia municipal ya yikik bahel ta calle principal, ha ini
spasik yuun te cristianoetik ya yilik macha ja te capitn sok snaik ha macha hay yatel hain
atelil yuun te principal ya yakik ta ilel yuun tseel yotanik yuun la kan te yatelil, hain atelil
mero tulan skuentail sok xlujbotik ta pasel spisil ta yatejebik sok hay tul macha jayebik hay sok
xan tseel otanik yuun spasoj jun pro mesa yuun oxeb hbil xkolt aywanej ta kin yuun
jlumaltik. Ha ini ha bin spasik ta martes sok ta mircoles yuun tan ha ini ha te slajibal kahkal
yuun te kin spisil ya yichik tan te ateheletik ha te ma yich ta sahb te tan ha te caribioetik. Bin
ora ya yich tan te capitn slokes te tsajal ku hich te yantik ateletik slokesik skuik ma chatik
ya yichik te tan ta ajkabal hanax macha ay yatelik yuun caribioetik, ja in kahkal ta sahb
xbejenik ta calle principal yuun jlumaltik stijik te yatejibaik ya yakik ta nael te cristianoetik
yuun lajix te yatelik sok yuun xbajtikix ta atimal ta mukul ha te capitn slej te mukul ha
banti xbajtik ta atimal slokeisik te tsonte lapal ta swinkilel sok ya atinik ta ojlil kahkal ta patil
bin ora lajemik yotanik ya tsujtik talel ta yutil lum nokol stijbelik te puy sok teyatejib yuun ya
yakik ta nael te cristianoetik yuun tsujtik talel sok sku spakik hich binutil ju jun hbil sok
chapalik ta yotanik yuun yichik te tan,xkojtik ta sna te capitn,x-ajkotajik,agunik sok yuchik
trago pasbilik kin yuun hu yuunik te tseltaletik ta ajkabal yuun hain kakal te caribioetik
xbajtik ta iglesia yuun tsakik te tan ta misa,bin ora xlaj te misa xchikik wakax yuun lajix
yotanik hain kahkal sok te kin. Ta jueves ya tsobosbaik te ateletik yuun te kin ta snaj te
capitn, tey ha te principaletik yuun jlumaltik, ya tsobosbaik yuun xkopojik ta scuenta hain
kin,bin makaw ta scuentaik sok bin chopoj ta in atelil ta scuenta kahkal te kin. Te ansetik
pasik chumil waj te kayemotik ta weel lii ta jlumaltik, ha ini ha te sweik sok sjokinik sok
tsinte. Ta viernes xpukik spisilik sok spukik spisil bin la spas sobra sok yantik ta chap bin
yichojik talel ta wits, te mamaletik ya yotsik ta chojak spisil bin hay yuun scuchik bahel sok
xbehenik ta calle yuun ya yilik te namey binutil nokolik ta pajkelsbaik ta snajik ya sjuxiyik te
puy ya yakik ta nael yuun xbajtikix ta sajik ha ini ha te binutil la spuksbaik te lumaltil ta

Pgina 61

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

yantik parte sok macha namal talemik ya stujtik bahel banti hay slumalik sok hich xlaj hain
atelil. Lii ta jlumaltik.
Ha ini ja te ya jpastik ju jun hbil, ha escuentail te kin lom tujbil jkil mayuk yan lum
spasik hich binitil lii. Ay skinik hanax yan scuentaik yuun te spasik ju jun lum ya san bin
skan ya yal te skin spasik, hich binutil jootik, teme ya xtal yantik lumetik yuun yilik hain kin
ma mero ya snaik skuentaik. Ma lii kolik sok mayuk wan macha ya yalbe bin scuenta te
jpastik hain mukul kin kuuntik. Ha yuun ha lrk te ya jnatik te scuenta te kin sok xan jootil
mero tseltalotik ma xu jkaxtik te costumbretik sok te tseltaletik ha te bin ya yakotik ta nael
bayel macha sjel te skop ta castilla ha at kerem achix ma xkexawat ta ha kop. Ha yuun ya
kal tseelik a wotanik ta scuenta te costumbretik mero tujbil ta nahel ha jun historia yuun te
jmetatik. Hanax bin te ya calbat.
Jokolawal yuun te la wai hain historia lom tujbil.

Nombre: Manuel Hernndez Mndez


Edad: 60 aos
Escolaridad: segundo de primaria
Ocupacin: agricultor
Lugar de origen: Bachajn, Municipio de Chiln, Chiapas
Fecha de la entrevista: 24 de abril de 2009

Pgina 62

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

El carnaval [III]
Cmo comenz este pueblo?
Cuentan los viejitos que antes vivan en Joy Beh los primeros pobladores; despus de la
batalla que haban presenciado, los viejitos hicieron una primera fiesta conocida como: una
fiesta de broma, la cual consista en hacer una imitacin a los caribes, que fueron sus enemigos;
anexaron unas cuantas cosas, ms que nada, para que el pblico se entretenga. Para ello,
adornaban bien las cosas que iban a utilizar, tambin incluan algunos caribes a los que ellos
imitaban: se haban dado la idea de cmo eran ellos, el vestuario que tenan y del material con
que estaba elaborado.
Dicen que los canbales (caribios o cavinales, conocidos as en el pueblo) vienen de un
lugar muy lejano, en el cual tenan que cruzar un ro llamado Teko ha;45 le pusieron este
nombre porque el dirigente de los caribes le dijo a su gente que se pararan en la orilla; l iba a
cruzar solo para ver si poda ser atravesado; sus aguas se encontraban muy tranquilas, no tena
ningn tipo de corriente, se vea muy engaoso. Tampoco saban con exactitud si el nivel del
agua era profundo o bajo.
Es por esto que se quedaron dudando si es que poda ser atravesado o no; al ver esto los
caribes al otro lado del ro, el dirigente de ellos decidi cruzar el ro; el dirigente lo hizo con la
intencin de que su gente no se muriera, y es as que los caribios pudieron cruzar este ro.
Cuentan que nadie saba de dnde venan, slo supieron que tenan das caminando en la selva;
ellos venan sin ninguna direccin en especifco adonde llegar, pero se encontraron con estas
tierras que estaban labradas y donde haba siembras.
As que supieron que estaban cerca de un poblado o dentro de estas tierras tseltales. Al
enterarse, los habitantes de Joy Beh comenzaron a reunirse y a planear cmo iban atacar a los
enemigos que estaban dentro de sus tierras. Los tseltales crean que haban llegado con la
intencin de invadir sus tierras; consultaron con el viejito de este lugar, le pidieron su opinin y
l aconsej hacer una casa llamada yaxal nah,46 para poder conversar con ellos y saber en s qu
era lo que buscaban dentro de sus territorios. Este lugar fue construido tambien para dar de comer
a los caribios y tratar de llegar a un acuerdo con ellos. Al momento de enterarse de sus verdaderas

45
46

Teko ha: en tseltal de Bachajn, agua tranquila.


yaxal nah: casa de enramada; literalmente, casa verde.

Pgina 63

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

intenciones, de que los caribios venan de la selva para comer a la gente, que iban a llegar a
matarlos y a comerlos, dijeron: Vamos a hacer esta casa, yaxal nah, donde se prepare comida, se
va a hacer puerco, pollo o cualquier cosa comestible, esto va a servir para que se distraigan los
caribios. Escucharon que se acercanban los caribios. Entre estos habitantes de Joy Beh estaba el
trincipal llamado Quinich Mamal;47 cuando escucharon que se acercaban ms, dijo el Quinich
Mamal: Voy a alcanzarlos, estoy a tiempo. Los habitantes del poblado pensaron y dijeron que
eran hombres fuertes y valientes, Dicen que comen personas. Mejor se organizaron diciendo
Hay que hacer algo para vencerlos. Dijeron los dems: Aqu abajo hay un arroyo en el cual le
podremos poner plvora al momento de que pasen, ya casi no podrn caminar, se les van a
debilitar los pies, y as lo hicieron: pusieron la plvora; cuando pasaron los caribios por el
arroyo, se encontraban mareados, caminaban tambalendose como si fuesen borrachos; siguieron,
caminaron hasta una lomita a ese lugar le dicen Maj Chum. Ellos llegaron tambalendose a esa
lomita por haber aspirado el olor que la plvora solt al momento de pasar por el arroyo;
comenzaron a marearse hasta llegar a este dicho lugar.
Dicen que el Quinich Mamal se encontr un pjaro verde llamado juj pik;48 le dijo al
pjaro que a travesara su cola en el camino para que los caribes pasaran sobre ella, para saber
cuntos eran; as, a este pjaro se le desprendi la cola, porque los caribes pisaron sobre ella. El
pjaro deca Juj bajk; los canbales dijeron Ya nos descubrieron cuntos somos, ya nos
contaron, y as era: el dirigente de los caribios comenz a contar cunta gente tena y se dio
cuenta que era la cantidad que el pjaro haba cantado, que es juj bajk,49 y se supo cuntos
caribios eran en total.
Es as que el Quinich Mamal supo cuntos eran; fue por ellos, los encontr antes de Yax
50

telha.

Qu buscas? dijo el caribe.


Nada, vine a alcanzarte.
Pues cudate, porque voy a comerte, tengo mucha hambre!
El viejito, que estaba acompaado por su nieto, dijo a los caribios que s lo podan comer,
pero que dejaran ir a su nieto.
47

Quinich Mamal: en tseltal de Bachajn, anciano valiente y fuerte.


juj pik: pjaro conocido como momoto en espaol (Momotus momota).
49
juj bajk: cantidad numrica; literalmente, 2800.
50
Yax telha: en tseltal de Bachajn, agua de ceiba.
48

Pgina 64

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

l es un nio todava.
Le dijo a su nieto que huyera para donde estaban los dems. El viejito dijo que nada ms
se comieran toda su carne, que no destruyeran sus huesos y no se los comieran; as fue: comieron
nada ms la carne, dejaron los huesos. Pasaron unos minutos, el esqueleto se levant, comenz a
caminar; l iba delante de los caribes, los iba guiando para que llegaran a la casa verde que
haban hecho. l iba bailando todo el camino y de pronto llegaron a un ro en el cual se
encontraban lavando y bandose mujeres del grupo del Quinich Mamal; l dijo: No molesten a
las mujeres que se encuentran en el ro. Pero los caribios no entendieron, fueron corriendo a
abrazar a las mujeres y ellas respondieron agresivamente, comenzaron a aventarles piedras; es as
que las dejaron de molestar y el dirigente de los caribios puso en orden a su gente. As siguieron
su curso por un camino ms corto y as fue que llegaron al lugar esperado por los habitantes de
Joy Beh.
Lleg primero el Qinich Mamal al lugar (era esperado por los dems); dijo y pregunt:
Ya llegaron. Est todo arreglado para los invitados?
As es dijeron los trincipales que se haba quedado; est listo todo.
Los hicieron que pasaran para que comieran la comida que se haba preparado para ellos;
los trincipales le dijeron a los caribes que se sirvieran toda la comida que se encontraba en la
mesa, que era todo para ellos. Fue lo que hicieron: comieron todo lo que se haban encontrado en
la mesa y luego todos los trincipales comenzaron a planear cmo atacar a los caribes; uno de ellos
dijo que se esperaran un poco: Cuando estn muy llenos, no podrn caminar; va a ser el
momento de atacarlos, ya andarn dbiles y los hombres de este poblado piden venganza por las
mujeres que se encontraban en el ro; los caribes no respetaron lo que les dijo el Quinich
Mamal.
Es as que comenzaron a golpear los caribes con piedras, machetes y palos, al igual que
las mujeres, corriendo, buscaron objetos cortantes para defenderse de los caribes; tambin los del
pueblo andaban vengando la muerte del viejito Quinich Mamal, lo haban comido y nada ms le
dejaron los huesos. Los caribes eran mal vistos por el acto de comer al dirigente de su pueblo;
comenzaron a matarlos, estos caribes eran conocidos como tsajal caribe.51 Se supona que venan
de la selva, pero no se sabe con exactitud de dnde. Comenzaron a golpearlos hasta darles muerte

51

tsajal caribe: caribes rojos o de pieles rojas.

Pgina 65

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

por haber comido al trincipal, pero los habitantes de Joy Beh haban buscado ayuda y estaban de
acuerdo con un kan cuc.52
Al momento de enterarse de que los tseltales estaban en peligro, y dado que saban que no
eran muchos, se dieron cuenta de que los caribes siempre caminaban en gran cantidad, llego el
momento de la batalla de los caribes contra los tseltales. El dirigente de los kan cuc y su gente
se encontraban parados sobre un cerro viendo cmo estaban peleando los de Joy Beh contra los
caribes esperando la seal para ayudarlos; entonces el dirigente de ellos decide gritar a los
tseltales: Jup, jup, jup; les pregunta si necesitaban ayuda, ya que l y su gente estaban parados
sobre el cerro y uno de los tseltales dijo que no, que ya ellos solos podan contra ellos en la
batalla; fue as que el kan cuc se retir con su gente. Todos los caribes se murieron, pero [los
tseltales] no se dieron cuenta de que dos haban sobrevivido, se escaparon (dicen mis abuelos que
antes tenan poderes sobrenaturales); unos minutos despus, se abri la tierra y estos dos
sobrevivientes se cayeron por all.
Dicen que a lo mejor llegaron a salir por las tierras de donde son originarios, pero lo
curioso es que a partir de entonces se comenz a hacer la imitacin de los caribes, esto es lo que
se presenta cada fiesta, es lo que ahora vemos que aparece en el carnaval, que es conocido como
lohil kin,53 y festejan sus victorias e imitan a sus enemigos.
Para poder organizar esta fiesta se necesitan ocho principales que estn de pie; estos
representan a los viejitos de antes, son ellos los que cuidan a la gente y oran por haber ganado la
batalla que se present aos atrs, es por esto que cada vez que llegan los canbales hay un
trincipal que va a recibirlos con regalos y los canbales llegan a la casa verde; es as como
comienza el carnaval.

[La organizacin de la fiesta]


Cuntos das dura la fiesta del carnaval y cundo llegan los caribes?
La fiesta dura ms o menos seis das: da comienzo el viernes por la noche y termina el
mircoles de ceniza; por costumbre se hace el mes de febrero antes de la Semana Santa. Se
comienza en la tarde del viernes.

52
53

kan cuc: individuo de un grupo indgena diferente a los tseltales; literalmente, ropa amarilla o pieles amarillas.
lohil kin: fiesta de broma o de burla.

Pgina 66

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

El comienzo de la fiesta es cuando llegan los caribes al pueblo. Estos personajes llegan
una tarde anterior al viernes, discretamente, con la intencin de que nadie descubra su llegada
sino hasta el viernes; hacen su presencia: llegan a refugiarse en la orilla de un ro; este se
encuentra en la entrada del pueblo, es llamado Yahal Ton.54 La maana del viernes uno de los
trincipales del capitn les va a dejar comida y ellos comienzan a tejer sus redes, hacen sus
sombreros con un material conocido como mimbre; se esperan, en la tarde les llevan comida para
all. Nadie sabe que llegaron una tarde antes y se les pide que no toquen ninguno de sus
instrumentos para que no se enteren los habitantes de que ya estn en el pueblo sino hasta el
viernes en la tarde; es as que entran estos caribes al pueblo: por costumbre el trincipal del capitn
es quien los gua hasta la casa del capitn. Ellos entran al pueblo vestidos de caribes, empiezan a
tocar sus caracoles, sus tambores y se acompaan con silbidos; comienzan su recorrido por el
pueblo llevando con ellos sus animales y plantas comestibles que nada ms se encuentran en las
montaas; despus de esto se van a la casa del capitn, donde ya tiene hecha una casa conocida
como yaxal nah; es aqu donde llegan los caribes a descansar y a comer algo despus de las
actividades que les son asignadas. Antes de entrar en la casa yaxal nah, se encuentran los
trincipales esperando a los caribes con sus esposas; uno de ellos sale a alcanzarlos y el dirigente
de los canbales hace entrega de todo lo que trajeron de la montaa y el trincipal del capitn en
muestra de su agradecimiento lo recibe por medio de una oracin diciendo:
Padre e hijo, oh, poderoso caribe en el cual ya llegamos a ofrendar e hicimos con mucha pasin,
tambin ofrendamos con flores este da, es un da santo; tambin pedimos por ustedes que llegaran
con bien dentro del pueblo, son seis personas que a lo mejor se mancharon con lodo y basura, se
sentan ncomodos por esta actividad que les fue encomendada, se sienten arrepentidos por
muchas cosas y se encontraban cansados durante sus actividades; vienen con corazones sinceros,
por lo cual ya se encuentra purificados sus corazones.
Espero que durante el camino para traer este regalo que me ofreces no se haya presentado
ningn tipo de obstculo en tus pies y manos para poder llevar a cabo este encargo que te fue
asignado. Ustedes tambin presentaron obsequios de donde fueron a cazar en la comunidad; tal
vez sufriste en los das que estuviste presente all, a lo mejor te resbalaste en el camino, te
manchaste con lodo y basura del monte al cazar los animales que ustedes traen dentro del pueblo y
ms que nada para presentar al pblico: al mono saraguato y a los hijos de los pjaros traen
54

Yahal Ton: literalmente agua de la piedra o manantial.

Pgina 67

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

rellenados de hojas de los rboles as se presenta el da, que es muy bonito, y alegre se siente el
pblico por esta actividad que se presenta.
Ustedes son seis personas llenas de lodo, cansancio y basura, por lo mismo de la caza en
la montaa; trajeron una buena ofrenda, un buen regalo y una obligacin que se presenta se ofrece
y se hace de corazn. Nosotros somos ocho personas cuidando la mesa y la banca para esperarlos,
estbamos al pendiente por nuestros invitados, que son especiales para nosotros en estos
momentos, y por el poder del capitn juez aceptamos este obsequio que nos entregas de corazn.
Bueno, que Dios los cuide y gue en esta actividad que nos fue encomendada. Gracias [vase foto
7, pg. 126].

Qu ms se hace despus de la oracin?


Agradecen por los obsequios que han entregado de corazn, comienzan a convivir con ellos,
despus hacen entrega de la red con la planta comestible; el dirigente de los caribes carga con un
mecapal, este es un lazo muy delgado atravesado por la frente con el cual se cargan las cosas, que
han de pesar como unos 20 o 25 kilos, es una parte de la tradicin. Al ver este acto, el trincipal
del capitn comienza otra vez a orar diciendo de esta manera:
Padre, hijo, grande eres t, seor; ped bendicin a los hijos de Dios para que los protegiera en su
partida y de regreso por el camino. Se les ha encomendado una actividad un poco pesada; le ped
bendicin a los animales que fueron a cazar; son muy pocos los que se dejan cazar. Gran poderoso
y mi humilde confesor, maestro Cristo, slo espero que no les haya pasado nada en el camino y
que al momento de levantar sus pies no se hayan tropezando; le ped al santo que los protegiera en
todo, no haya agarrado su pie y su mano; estn de nuevo aqu con nosotros. Esta es la obligacin
que hay que hacer y es una tradicin que nosotros conservamos, espero que todo salga bien de hoy
en adelante. Gracias.

A partir de este momento comienzan a convivir entre ellos y con los que estn presentes:
cada personaje empieza a hacer las actividades que le son encomendadas dentro de esta
representacin.
El sbado por la maana soplan su caracol dando a entender a los habitantes de este
pueblo que se encuentran presentes los canbales que haban ido a cazar a la montaa. Por lo
regular soplan otra vez el caracol a las siete de la maana para invitar al pblico en general, pues
va a tener lugar una misa en la iglesia del pueblo. Por lo general esta misa se presenta como a las

Pgina 68

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

siete de la maana; para ello ya se han puesto de acuerdo los canbales con los trincipales, los
mayordomos y el capitn de que se reuniran en la iglesia para hacer presencia en este acto. Estos
personajes ya se encuentran con sus vestuarios; el capitn se viste de rojo, su sombrero est
adornado con listones y con un paliacate sobre la cabeza y una vara en la mano; tambin se
encuentra adornada con los mismos colores de los listones de su sombrero [vase foto 8, pg.
127].
Esta misa dura como dos horas; despus se quedan reunidos en el atrio de la iglesia
presenciando el baile regional del pueblo y la msica, comienzan a comentar todo lo que han
hecho durante los das anteriores a sus cargos y cmo se sienten dentro de esta actividad; despus
de esto se vuelve a soplar el caracol, se sopla como tres veces dando a entender al pblico en
general que estos personajes comenzarn su recorrido por donde se encuentran las cruces; este es
un medio para que se cuide el pueblo de los malos espritus que se presentan, siempre van
acompaados por los tambores, el caracol, la flauta y los silbidos dando a entender que andan en
sus recorridos. Los hijos del capitn esperan a los que andan haciendo su recorrido con una bolsa
llena de comida y bebida embriagante; los que hacen esto al momento de llegar a la primera cruz
comienzan a orar para que les vaya bien en todo el recorrido que van a presenciar y esta oracin
la comienza el dirigente de los caribes diciendo esto:
Gracias por tus deseos; pedimos bendicin cuando entramos al pueblo, al igual, cuando partimos
para la montaa, que nos vaya bien y nos encontremos bien durante nuestra estancia por la
montaa. Tambin pedimos por nuestros animales, que no se nos complicara nada; en cuanto a
esto, dimos accin de gracias a la tierra y al agua, ms que nada por haber proporcionado todo lo
que se ocup; cuando llegamos aqu al pueblo, se pidi gracia por todo. En mis pies y manos no
hubo obstculo alguno para poder moverme y realizar mis actividades, ya que le ped a los santos
que nos cuiden, ya que nosotros somos seis personas, voluntarios para hacer esto; por eso en este
momento le pido gracia por haber llegado bien con mi gente, ya que Dios es grande, poderoso y
un confesor, maestro Cristo; ser responsable con mi cargo que me han encomendado. Nada ms
esto te digo, que todo salga bien y nos vaya bien en esta fiesta. Gracias.

Cuando terminan de hacer esto comienzan su recorrido, que son como ocho cruces que
visitan. Terminan ya tarde de hacer sus recorridos dentro del pueblo; despus se van a la casa del

Pgina 69

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

capitn a convivir hasta entrar la noche y se van a descansar en sus casas los personajes como a
las once, once y media de la noche.
El da domingo en la maana soplan el caracol como a las seis y media de la maana, que
es el primer llamado para los que quieran asistir a la iglesia; este llamado se hace tres veces y se
presenta cada quince minutos. La misa comienza a la siete y media; a esta misa asiste la mayora
de los personajes; despus de esto los personajes comienzan a correr en la plaza que es el centro
del pueblo. Comienzan a ordenarse los personajes: el que comienza este recorrido es el capitn, y
[la ordenacin] se hace de manera intercalada, ya que despus de l siguen los trincipales;
mientras descansan, comienzan a correr los caribes con sus instrumentos; despus de ellos siguen
los maruchas [vase foto 9, pg. 128]; luego, las damas, y al ltimo, los mayordomos; es as el
orden, cada personaje tiene que correr seis veces alrededor de la cancha, ya que en total son doce,
y a la mitad de este acto descansan para tomar aire y luego seguir. Probablemente [el recorrido]
dura como dos, si no es que tres horas; los canbales llevan cargando a sus animales, con ellos
corren. En caso de que alguna persona no pueda correr, es golpeada con la cola del mono; esto lo
hacen con la intencin de molestar a la persona para que se esfuerce en correr y cumpla lo que le
es asignado. Cada grupo de personajes cuando termina de correr es gratificado con refrescos y
bebidas embriagantes proporcionados por el capitn; a veces el pblico invita algn refrigerio a
los personajes porque ya se encuentran cansados por este recorrido que [aquel] ha presenciado; al
momento de hacer el intermedio de esta actividad es cuando el trincipal del capitn comienza a
orar agradeciendo el momento y se dirige al capitn de los caribes, diciendo esto:
Padre e hijo, oh gran dirigente de los cavinales, te agradecemos este momento de haber
compartido con nosotros y dar gracias a Dios por llegar este momento, de que estamos con bien, y
al pblico que se encuentra aqu con nosotros; somos un medio de entretenimiento y una tradicin
que una vez ms estamos representando. Slo Dios sabe qu pasar para el siguiente ao; todo
este acontecimiento se ha llevado a cabo por las personas que han sido voluntarias y elegidas, ya
que dentro de nuestro pueblo hay obligaciones que hacer. Nos preguntamos cmo vamos a hacer y
qu vamos a hacer cuando estamos durante nuestra actividad, pero sin embargo ya lo estamos
enfrentando. Que todo salga bien; te doy la mano en muestra de agradecimiento por hacer esta
actividad, ya que sin ustedes tal vez no podemos hacer esta presentacin. Gracias. Que estemos
con bien en esto das.

Pgina 70

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

A esto responde el capitn de los caribes tambin orando y agradeciendo todo lo que le
dijo el trincipal; el Caribe dice:
Padre e hijo, te doy gracias por haber permitido haber llegado con bien [a m] y a mi gente; creo
que en camino a la montaa tal vez nos gritamos o nos perdimos, a lo mejor a alguno de nosotros
le lleg un momento de desesperacin, pero te doy gracias, Cristo, por esto. Tambin aqu
presente, al principal le agradezco que nos haya recibido bien y que nos haya apoyado; yo no s
por el momento qu est pasando o la presin que siente al momento de desempear el papel
como trincipal y luego a ayudar al capitn, lo nico que te digo es que todo salga bien en esta
fiesta, que no te desesperes, y te doy gracias por el regalo que nos ofreces, que nuestro cuerpo no
se debilite antes de terminar la fiesta; te doy gracias ya que eres uno de los trincipales que
respetamos, que tenemos obligaciones qu cumplir. Cudate. Gracias.

Al momento de terminar esta oracin continan corriendo alrededor de la cancha; esto era
un pequeo descanso que se present, se presenta de la misma manera como lo comentbamos
antes: cuando terminan de hacer esto, todos los participantes se van a la casa del capitn a
convivir, despus de la convivencia se presenta el baile regional, que es acompaado con los
msicos. En ese momento los canbales comienzan a bailar con las damas, a quienes le ponen en
la cabeza sus sombreros; igualmente, el capitn le da su sombrero a su pareja. Es lo que hacen
este da domingo [vase foto 10, pg. 129].
El da lunes casi vuelven a hacer lo mismo del da domingo, la nica diferencia es que
entonces no hay misa y no se toca el caracol; bueno, s lo soplan, pero nada ms para el recorrido
de los canbales. El baile que se presenta dentro de la casa del capitn es casi el mismo del da
domingo, nada ms que la tarde del lunes asisten a la iglesia los participantes; cuando salen de la
misa comienzan a silbar, a soplar el caracol, y van gritando porque se encuentran alegres.
Y el da martes lo que hacen todo el da es correr en una lomita que se encuentra dentro de
nuestro pueblo; segn se dice, [esta carrera] significa el acercamiento de los caribes a nuestro
pueblo. Cuando terminan de hacer esto se van a la casa del capitn, conviven con los invitados,
les cuentan sus experiencias en la montaa y la funcin que representan en el pueblo estos
personajes. Despus de esto, los trincipales (viejitos) del capitn tienen asignada a una persona
para que haga una silla que antes los viejitos conocan como macho blanco; esta se adorna con
flores y globos, de manera que se vea bonita y [que tenga] la forma de un trono. Mientras, uno de

Pgina 71

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

los trincipales es comisionado para ir a visitar al agente municipal, a quien lleva regalos para
hacerle una atenta invitacin, en muestra de que l es la autoridad del pueblo y para que
mantenga orden.
El mircoles habr un recorrido diferente al de los dems das: se presenta el macho
blanco (comnmente conocido en el pueblo como taburete), es lo que hacen los trincipales del
capitn mientras los cavinales se encuentran descansando, se van a sus casas a darse un bao:
todo lo que tienen en el cuerpo les empiezan a lastimar, que es el heno del de los rboles y la
miel; es lo que hacen este da; ya en la tarde se renen para convivir entre ellos. As se termina el
da martes.
El da mircoles, que es de ceniza, es el ltimo da de la fiesta, en la maana de este da
como a las nueve de la maana soplan el caracol cada veinte minutos, son tres veces; esto da a
entender al pblico que se van a presentar en la plaza del pueblo a la hora que siempre se
acostumbra, a medio da, y esperan su puntual asistencia. Este da llevan ya la silla conocida
como macho blanco. Se busca a cuatro personas para que la carguen; al momento de llegar a la
plaza comienzan a caminar alrededor de la cruz que se encuentra en este lugar, es una cruz
principal que hay dentro de este pueblo. Despus de esto se suben sobre el macho blanco el
capitn, los mayordomos, el trincipal y el agente municipal, alternadamente; [la silla] es sostenida
por cuatro personas que corren alrededor de la cancha; en cada recorrido de cada personaje ellos
tambin son suplidos, ya que [cargar la silla] es cansado. Si acaso cada personaje lo hace dos
veces alrededor de la cancha. Esta actividad se realiza en la tarde; como a las cuatro terminan
esto, se van a la iglesia a tomar la ceniza. Es aqu donde termina toda la festividad de este pueblo
[vase foto 11, pg. 130].
Despus de esto los personajes se vuelven a juntar en la casa del capitn con la intencin
de ir a baarse; tambin los cavinales; la mayora llega ya tarde. Estos parten como a medio da
para el ro; normalmente el capitn elige dnde tienen que ir a baarse. Los trincipales meten al
ro una botella de bebida embriagante, para aquellas personas que la alcanzan. Esto se hace con la
intencin de que no tengan fro y que no sientan el agua muy fra. Mientras se baan, los
cavinales estn acompaados por los instrumentos musicales, que son el caracol, el tambor, la
flauta y los silbidos que ellos mismos emiten; cuando terminan de baarse se van a la casa del
capitn a seguir conviviendo, mientras que las mujeres hacen la comida para que lleven comida a
los hogares de cada personaje que se encuentra en la fiesta.

Pgina 72

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Esto se hace como una muestra de agradecimiento por asistir con ellos y a la vez es el
repuesto de la comida que consumieron durante su estancia en la montaa. Esto es tanto para los
cavinales como para los otros personajes por el empeo y la dedicacin a esta actividad que les
fue encomendada; esta comida les es servida en unos platos y echan la comida en una red que los
cavinales cargan con un pequeo lazo que se pasan por la frente; esta carga ha de pesar como de
veinte a veinticinco kilos: as como entregaron el regalo, es as de la misma manera que se les
gratifica.
Esto es lo que hacen los personajes este da [jueves]: se van a sus casas a descansar y es
as que el da viernes ya estn en sus casas esperando la semana santa; estn limpios de corazn y
arrepentidos de todo lo que han hecho, es por esto que aqu termina toda actividad, que a la vez es
como una burla hacia los caribios, ya que se profieren palabras obscenas, [con] los gritos y las
ofensas tratan de reparar lo sucedido.
Por qu le dicen Mukulum: dicen y cuentan los viejitos que la extensin de estas tierras
eran tan grande que vivan en un solo lugar antes de que llegaran los caribios; lo nico que
cultivaban los habitantes en la tierra era el frijol y el maz, que nada ms eran para su
autoconsumo. Porque Mukulum dicen los viejitos que era un punto central del mundo, era como
el medio de la tierra, segn ellos. Cuentan tambin que detrs de la iglesia se encuentra un gran
hoyo, tan profundo que se pueden ver los otros pases, as dicen; es por eso que le pusieron este
nombre, esto es lo que comentan; la verdad, no s decirte con exactitud lo que comentan [sic].
Dicen los viejitos que aqu en Mukulum haba mucho chajan,55 no tenan nada qu
vender, mejor decidieron trabajar el bejuco para vender en diferentes pueblos, lo hacan en
hamacas, sobre ellas dorman, o lo hacan en la forma de cama; antes no haba clavos ni metales,
ellos nada ms conocan el bejuco que a la vez lo utilizaban como clavos para la construccin de
una casa.
Antes la mayora se dorma sobre este bejuco, por no conocer las camas como ahora se
conocen; por la abundancia de este material en este lugar se le empez a conocer como Baj
Chajan (literalmente es sobre el bejuco), y es as que se empez a dar a conocer con este
nombre. Aunque con el paso del tiempo [el nombre] se empez a modificar a medida que
empezaron a venir personas ajenas a este pueblo; ellos por no pertenecer a este pueblo lo
empezaron a modificar por la simple pronunciacin y se estableci. Cuando los misioneros
55

chajan: bejuco.

Pgina 73

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

vinieron por primera vez a este lugar, al momento de escuchar el nombre, ellos decidieron
ponerle el nombre de Bachajn, y as quedo establecido hasta ahora.
Loil kin
Binutil jach ta namey hain jlumaltik, ya yalik te jme tatik te namey nahinemik ta Joybe te
nahijil jlumaltik, ya yalik ta patil bin ora kax te guera ta namey yuun te caribio sckontrasbaik
sok te tseltaletik. Te tut mamaletik spasik te bajbayel kin te ya snabeisbaik binutil: loil kin.
Ha te sloptayik te caribioetik ha ini ha a scontraik patil la yotsbeik jun, cheb bilukil yuun te
cristianoetik ya smonsbaik ha.
Mero xchalik spisil bin ya stukinik, sok ya spisik te caribioetik haik ya sloptayik
yilojik binutil ha te caribioetik, te sku te slapik sok bin stukinik bin yilel ta pasel.
Ya yalik te caribioetik talemik ta namal kinal banti ya xkaxik ta jun mukul ha sbihil
ha: teko ha, hich la yotsik hain sbijil yuun te baj cavinal la yalbe te swiniik yuun ya xtekik
ta stiil yuun stukel ya xkax yuun yil teme ya xu ta kaxel te ha mero nakal mayuk sniksba te
ha chikan nokol ta lolowanej, sok xan ma sna teme kubul ochel o ma kubuluk te ha. Ha
yuun nokolik ta cheb otan teme xu xkaxik o mauk, bin ora la ylik te carbioetik te ju skaxel
te baj cavinal ayix ta yan stiil te ha, hich och ta kaxel swinik, ha in baj kavinal ha najil kax
yuun ma yak yuun te swinik scham hich te carbioetik ju kaxik ta mukul ha. Ya yalik yuun
mayuk macha sna banti talemik hanax la snaik yuun bayel khkal nokolik ta bejel ta selva,
mayuk macha sna banti slumalik, nokolik ta talel hoyiwel banti xjulik. La stajik kohel
jlumaltik atejikemik sok tunbilix spisl bin lek ta weel. Hich la snaik yuun nopolikix ayik sok
ayikix ta yutil slumalik te tseltaletik. Bin ora la snaik te jay tul macha najinemik yuun
ochemikix ta slumalik hoch tsobsbaik sok schapik binutil spasik ta scuenta scontraik te ayix ta
yutil slumalik. Te tseltaletik skuyik yuun kojtik ta slumalik yuun xpojot, la yalbeyik te tutu
mamal, la skabeyik yuun ya yal bin spasik ta scuenta ha in kop. Hain tut mamal hich la sjak
yuun spasik jun yaxan nah. Ha ini la spasik yawil banti spasik weelil yu un ya yabeyik sweel
te caribio sok yuun schapik skopik sok te caribio. Bin ora la snaik te yotanik yuun te
caribioetik talemik ta selva yuun sweel cristianoetik, sok kojtik ta milaw sok sweawanik ha
yuun la yalik yuun te spasik te yaxal nah,pastik weelil,pastik chitam,mut sok yantik ta chap
tibal sok spisil bin lek ta weel ha ini jpastik yuun chay ta yotanik bin tal spasik te caribioetik,
la yaiyik nokolik ta nopohel. Hay tu macha najinemik tey ha la yalbeyik te tut mamal yuun

Pgina 74

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

nokolik ta nopojel sok la yaiyik te stelelik, hich la yal te tut mamal nabilsba binutil Quinich
mamal yuun xbajt ta tajaw hay to wan jtiempo,te cristianoetik snopik sok la yalik ha in
caribioetik mero tulanik sok ma xiwik winiketik,sok ya yalik yuun swe cristianoetik, hich och
schapik yalik yuun bin spasik yuun xlajik,hich la yalik: lii ta ajkol hay jun tut ukum banti
xkaxik xu kabeytik sibak bin ora ya xkaxik xlaj yip yokik ha ma xuik sbejelik ha hich la
spasik la yakik sibak ta ukum, bin ora kaxik te caribioetik ta ukum la yaisbaik shelta sojk
sjolik majchumetik ochik ta bejel shelta yuchujik hich nokolik ta bejel kalal ta tut bajtsel hain
lugaril ya yalbeyik maj chum. Bi yuun la yalbeyij ha in sbihil xchiik yuun majchumetik kojtik
ta in bajtsel, yuun la sjikik te sibak bin ora kaxik ta ukum ha yuun shelta yutchujik julel lii
ta bajtsel.
Sok ya yalik te Quinich mamal la staj jun jamal mut sbihil ha Juj pik, la yalbe, te jamal
mut yuun skajtan ta bej snej yuun xkaxik te caribioetik ta sbaj sne, yuun hich snaik hayeb
caribioetik, hich te jamal mut bajt ta tajaw la kajtan snej ta bej yuun yajtay te caribio ha yuun
xot snej yuun kaxik ta sbaj sne te caribioetik. Te jamal mut la skayojin yal juj bajk, bin ora
la yaiyik te caribioetik la yalik naotix hayebotik ta tul, hich te baj cavinal och yajtay te swinik
hayebik ta tul la yil te smelelil bin la kayojin te hamal mut juj bajk ta spisilik hich naot hayeb
ta tul caribioetik. Hich te Quinich mamal la sna hayebik ta tul bajt ta tajaw, la staj nopol yax
telha. La yal te baj cavinal bin ka lej, te tut mamal la jak, tal tajat. Te baj cavinal la yal
canantayaba bayel jwinal ya weat te tut mamal sjokinoj stut mam la yalbe te caribioetik yuun ya
xu sweot, nahil la skan yuun sjut bahel te stut mam tuto te caribioetik la yakik bahel, la yalbe
te stut man yuun xbajt ta anumahel banti ayik te yantik sok ma sutsit bin ora x-ajnumaj. Bin ora
la yil bajt te stut mam la yal te tut mamal xu ka weonik hanax ya kalbeyex yuun jaweik spisil
jabeketal, ma ka jinik jbak ijkitayik hich binutil ay. Hich spasik hanax sweik stibalel la
yijkitayik te sbakel kax jtut tsin te bak jach och ta bejel. Ha najil ta talel patil ochik ta talel te
caribioetik nokol yakel ta ilel bej yuun xkojtik ta xanal naj te spasojik. Te bak nokol ta ajkot
ta talel ta spisil bej sok la yilik nokolik ta kojelik ta mukul ha banti nokolik ta sokmajel te
ansetik sok ta nokolik ta atimal ha ini ja yansul te Quinich mamal la yalbe te carioetik yu un
ma yutsinik te yansil te ayik ta ha te caribioetik ma xchujunik bajtik ta anumahel ta mechel
sok spiklanel te ansetik ha in och skoltaysbebaik ta ton, teetik, skab molino sok machit hay la
smilik te caribioetik bin ora la yil te baj cavinal nokol ta lajel swinik la scom hanikix slejik nahil
halbon yuun ma yutsinik ma la yaiyik te comel. Te baj cavinal laj skomel te swinik hich ochik

Pgina 75

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ta bejel ta tut bej ha ora xkojtik ha sok hich kojtik banti xchapil sweelil sok nokolik ta majlaw
te cristianoetik yuun Joybe.
Nahil kojt te Quinich mamal nokol smajlibelik te swinik ha ini la yal: nokolik ta talel
spisl bal chapal te bin yalojik ta talel te ululwatanej, hich te yantik trincipaletik sjakik yuun
spisil huemix bin xchapojik kojtik te caribioetik la yakik yuun sjolik yuun sweik spisil bin
pasbil te sweelelik. Te principaletik la yalbe te caribioetik yuun tsakik spisil weelil hay ta mesa
spisil ha yuunik hich spasik sweik spisil bin ay ta mesa ta patil te trincipaletik och chapik
binutil smilik te caribioetik jun winik la yal yuun smajliyik tsinuk, bin ora mero nojemik sok
ma xu sbejel ha bin ora x-ochotik sok jmiltik ma yukix yip yok sok skab bin ora la yilik yuun
ma yuk yipik hich te winiketik hachik smilbilik yuun ma la skanik komel bin ora jalbot te baj
cavinal yuun xlamajik ma chunik ha yuun ilenimik la yutsini te yansik bin ora la stajik ta
mukul ha sok ma chunik skop te Quinich mamal te caribioetik.
Ich och smajik te caribioetik la smajik sok ton, machit, sok te, hich te ansetik ajnumajik
ta slejel chikann bin ha yuun smilik te caribioetik, ha nixich te cristianoetik nokol ta milaw
yuun kax te yilimbaik te smilik te Quinich mamal sok sweik hanax la yijkitayik sbakel hich te
caribioetik ay smulik yuun sweik te tsobbawanej yuunik slumalik, och smilbilik, hain
caribioetik nabilsba binutil tsajal Caribe, talemik wan ta selva sok sweik tibal och smajbelik
kalal ya scahm ta skab yuun sweik te trincipal, te macha najinemik ta Joybe slejik yuun ay
macha scoltayot jun yotanik sok te kan cuc a ini yan jlumetik ma pajaluk sok te tseltaletik. Bin
ora la snaik te tseltaletik ay scontraik sok snaojik yuun ma bayelik och snaik te carioetik ma
xbejenik stukelik, mero uts xbejenik. Kojtik bin ora nokolik ta majtamba te caribioetik sok te
tseltaletik. Te jukaw yuun te kan cuc sok swinik tekelik ta baj tsel yibelik binutil nokolik ta
majtamba te Joybe sok te caribioetik, ha ini och ta yawun te swinikil tseltaletik, jup,jup,jup, ya
bal ka kanik yuun ya jkoltayex ha ini sok swinik mero yakojik yotanik yuun scoltayik te
tseltaletik. Jun winik tseltal sjak yuun mauk juelix kuuntik, hich te kan cuc sujt bahel sok
swinik, hu stukelil tee tseltaletik spisil te caribioetik chamik ma la yilik yuun cheb kuxuljilel
sok ajnumajik bajel hich ya yalik te jmamuch sjelta namey ay yipik shelta magia sjam te lum
banti chayik cojel te ye sok ya yilik lokik bajel banti ja slumalik. Hich och sloptayik te
caribioetik ha ini ja spasik skin ju jun hbil ha bin ya kiltik kalal ora te loil kin. Tseelik
yotanik yuun hu yuunik ha scuentail han kin laj te scontraik. Yuun ta chapel ha in kin
skanik jukeb principales ha spasik spisil sok ya yak ta ilel te namey trincipaletik, ha ini ha

Pgina 76

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

tsobowanej yuun jlumaltik sok skoponik kawaltik yuun hu yuunik ta scuenta skontraik te
caribioetik. Ha ini ha bin kojt ta pasel ta namey kinal, ha yuun bin ora xkojtik te karibioetik
xbajt ta tajaw jun trincipal xbajt ta tajaw sok regaloetik sok te caribioetik xkojtik ta yaxal snah
hich xjach te carnaval.

Te historiaril
Jayeb kahkal xjalaj te kin yuun te liil kin?
Te kin xjalaj shelta hukeb kahkal xjach ta tibiltik yuun viernes sok xlaj ta mircoles
yuun tan, ha ini jpastik te jcostumbretik ta u yuun febrero ma to stajoj ha te kux otanil. Hich
xjajch ta tibiltik yuun viernes ha in kin ha bin ora xkojtik te caribioetik ta jlumaltik, ta tibiltik
nokolik smajlibelik ta snaj te capitan ha yochel te caribioetik.
Ha in ateletik kojtik jun tibiltik nahil yuun viernes, xkojtik nakal yuun ma yuk mach
a sna te julemikix ha to ta viernes ya xchikanik. Haik skojtik kux yotanik ta jun tiil ha te ay
ta yutil jlumtik te sbihil ha te ya hal ton, ta sahb yuun viernes jun trincipal yuun te capitn xbajt
yijkitayik sweelik sok ochik ta jalel te xchojakik, sok spasik spixjolik pasbil sok hain atejibal te
sbihil ha jas sok ta tibiltik xcha yichik bahel sweelik tey banti ayik,, mayuk snaoj yuun kojikix
hun tibiltik ma stajoj viernes sok ya yalbeyik yuun ma stijik te yatejibik yuun ma snaik te
cristianoetik yuun ayikix lii ta jlumaltik, ha to yaksba ta ilel ta viernes ta tibiltik, hich te
caribioetik ochik lii ta jlumaltik yuun costumbre te pricipaletik yuun te capitn ha macha ya
yak ta ilel bej kalal ta snaj te capitn haik ochik ta jlumaltik slapojik sku te caribioetik sok
ochik ta stijel te yatejibal ha te puy, kayob sok te tsuhtsupajel,xjach sbehelik ta yutil lum ya
yichik talel chambalametik sok te itajetik lek ta weel spisil bin stajik ta wits ta spasil bajtik ta
snaj te capitn banti spasojik te naj nabilsba binutil yaxal nah lii skojtik te caribioetik yuun
xjuxik yotanik sok xweik bin ora xlaj te yatelik te hbil nahil bin ora ya x-ochik ta yaxal nah te
ayik te trincipaletik smajlibelik sok yijnamik te caribioetik jun trincipal xlok ta tajaw te baj
cavinal ha ini ya yakik spisil bin la yichik talel ta wits sok te principal yuun te capitn tseel
yotanik ya yichik te sbilukik ochik ta skopenel Dios hich ya yalik: jtat sok nichanil te ay a wuel
te baj caribio banti kojotik ta majtantetik te kawaltik pastik ofrendar sok smukul cotantik, sok
xan smahtantesel sok nichimetik hain kahkal jun chul kahkal sok la jkantik yuun haex lek
xkojtik ta lii jlumaltik, haex wakeb winiketik te la yatinik ajchal sok kapal ma ba bujtsan
kinal tain atelil ha bil ta cuentaik, sok la suhtes a wotanik spisil bin spasik sok lujbenikix ta

Pgina 77

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

spisil te yatelil xtalik sok a pisil a wotanik sok ya ka waik sakal a wotanik. Ha nax banti kojat ta
yichel talel te haini te a wabon mayuk la maj a kab sok ma yuk kojchin a wok ta bejel yuun
ka pasik a watelik ha bil a wuun. Haex la majtantesik te slumal banti kojtik ta nutsbahel, la
wan kaxik wokol spisil te kahkaletik te ayinat te ye tey wan yajlat ta bej sok la watik ajchal
sok kapal ta hamalalerik ta nutstamba te chambalametik te ya wichik talel lii ta jlumaltik sok
ya yakik ta jajtalel yilik te cristianoetik hate: max, bats max sok snichanil te jamal mut ya ka
nojesik syamalel te teetik, hich ya yakik ta hilel hain kahkal mero tujbil sok tseel jkotantik
sok te cristianoetik hain atelil ya yakik ta hilel ta jajtalal. Haex wakebik winiketik nojemik ta
ajchalel,lujbenal sok te kapal yuun te nuts wanej ta wits, la wichik talel smajtanil, sok la
kebenik sok jun obligacin ay ha wuun ha wakik sok ka pasik spikil a wotanil. Hootik
waxakebotik winiketik te kanan nah sok jujkajib nokolotik ta smajlibeyik ha yuun nokolotik ta
majlaw yuun ikabilex mero ay skojlal kuuntik ta ini sok te yuel te capitn juez tsak spisil bin
ha wichojik talel ka wakik spisil a wotanik, te jkajualtik ya xkananex bahel sok ya yak ta ilel
bej ta in hatelil abil ta cuentaik. Chul tat, nichanel sok te espirutu santo hichuk.
Bin spasik ta patil yuun te skoponel Dios? Yakik gracia yuun spisl bin ha bil sok
yakojik sok spisil yotanik, hich x-ochik ta weel sok uchel ta spisilik, bin ora ya yichik te
smajtanil te akbil te caribioetik, ha ini te chojak mero nojemik yuun itajil bin lek ta weel sok
ha ini skajtanik ta stibal te pejk skuchik te sbilukik ay wan yalal shelta ta jtahb, ho schawinik
kilo te costumbre ha skuchel sok chajan bin ora nokolik yalbel hain te trincipal yuun te
capitn hich sjak ta skoponel jkawaltik: jtatik,nichanil, mukul kajual kuuntik jkantik
bendicin ta skuenta te ha nichanil yuun jkawaltik yuun ya skanantayik banti bajtik sok sujtel
ta bejel yuun habeyex ha in atelil xjut swokolil, la skan te bendicin te chambalemetik te
bajtik ta nutswanej xjut macha ya yijkitayik ta nutstawanej, mukul ha yuul kajwal sok pekel a
wotan confesor, maestro Cristo hanax ma yuk bin la pas ta bej sok bin ora jajchik a wokik ma
yuk la kojchin a wokik laj kan te chul santo yuun skanantayik ta spisil, ma la tsak syok sok
skab hain yachil. Ha in obligacin bin spasik sok jun costumbre te hootik jkanantayik
jmaliyitik spisil bin ya xlokik ta hain atelil, hichuk. Jokolawal.
Hich xhajchik ta we uchel ta spisilik sok macha jayebik hay yatelelik hich ochik ta atel
ta in atelelik spil macha ay yatelelik sok spasik representar ju jun atelil.
Ta shab yuun sbado sjuxiyik te puy yak ta naelik te cristianoetik yuun jlumaltik yuun
te ayikix presentik te caribioetik macha bajtik ta nutstamba ta wits. Ha yuun sjuxiyik cha hol te

Pgina 78

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

puy ta las hukeb hora yuun yakik ta nael te cristianoetik ta pisilik ta jajtalal yuun ya yakik ta
hilel ta misa sok ta yutik iglesia yuun jlumaltik. Ha yuun te misa spasik ta las hukeb hora ta
sahb, banti xchapik skopik te cavinaletik, te trincipaletik, te mayordomoik sok te capitn tsob
sbaik ta iglesia yuun spasik te yatelik ta jajtalal. Ha in ateletik slapojik te skuik, shelta ejemplo:
te capitn slap tsajal ku, spixjol chalbil sok listoneetik ta sjoyobal sok jun tsajal pauelo ta sbaj
sjol sok jun xul ta skab sok xan chalbil te junax scoloretik sok te xpijoletik.
Ha in misa xjalaj sjelta cheb hora patil xhilik tsobolik ta atrio yuun te iglesia ya yakik ta
ilel te ajkot yuun jlumaltik sok te kin hajchik och yalik spisl bin spasijik ta junal kahkal ta
suenta yatelik sok binutil ya yasbaik sok ha in atelil, ta patil och sjuxiyik te puy ya wan juxiyik
cheb, oxeb vuelta yuun ya yak ta nael te spisl te cristianoetik yuun hain atelil xjach te sbejelil
banti ay te cruz ha ini ha jun kanan jlumaltik yuun te bojl chulelitik te yakik ta ilel, sok
sjokinik sok te kayob,te puy, te okesil sok te tsuhtsupajel yuun snaik ha te nokolik ta behel,
te snichanab te capitn nokolik smajlibelik macha nokolik ta behel sok jun chuyil nojem ta
weelil sok spisil ta chap te trago, spasik bin ora xkojtik ta nahil ta cruz x-ochik ta skoponel Dios
yuun lek xbajt banti xbajtik ta behel sok banti skoponik Dios ta yan tik crucetik, bin ora
skoponik Dios hich ya yal te baj cavinal: jokolawal yuun te a wuel ya kankotik bendicin bin
ora ochoyik lii ta jlumaltik sok hich bin ora bojotik ta wits yuun lek xbajt jkuuntik sok lek xayotik bin ora tey ayotik ta wits, sok la jkantik yuun te jchambalametik yuun ma wokolojub te
kateltik, sok la kaktik te gracia te lum sok te ha sok xan la yakotik ta stakel spisil bin stajik tey
ta wits, bin ora kojotik lii ta jlumaltik laj kankotik te gracia ta spisil. Ta jkok sok jkab mayuk
macha makawan yuun jpas te katel sok la kan te santoetik yuun skanantayotik te jootik
wakebotik voluntario yuun ta pasel jkateltik, ha yuun la jkan sok lek kojon sok jwiniketik, te
mukul Dios, sok ayuel te confesor maestro Cristo, yaj pas te a watel hanax jkambat yuun spisil
lek xlok sok lek xbajt kuuntik ta hain kin.
Ta kahkalel yuun domingo xcha xjuxiyik te puy ta las wakeb sok ojlil hora ta sahb, te
haini ja te baj ikel macha skanik xbajtik ta iglesia, hain ikel spaik oxeb vuelta sok yikik ju
jun ho lajuneb minuto te misa xjach ta jukeb sok ojlil hora hain misa spisil ochik te atejelik, ta
patil hain atejeletik ochik ta ajnujel ta cancha ha ini ay ta yuy lum yuun jlumaltik, och
xchapansbaik te atejeletik macha nahil xjach hain hajnumajel ha te capitn spasik jun ta jun te
atejeletik ta patil xkax te trincipaletik bin ora xkuxik yotanik xjajchik te caribioetik sok
yatejibik ochik ta anumahel, ta patil jach te maruchaetik, patil te ajkot ansetik ta patik te

Pgina 79

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

mayordomoetik, hich ju jun ateletik xkax ta ajnumajel, te atejeletik sjoyojik wakeb vuelta te
cancha ta spisil pasik lajchayeb vuelta ta ojlil vuelta ya skuxik yotanik yichik ik sok hich hain
ateletik x.ajnumajik yawan xjalaj cheb, oxeb hora, te caribioetik skuchijik te chambalametik sok
hain x-ochik ta ajnumajel, teme ma xu te yanumajelik smajik sok te snej te max ha ini spaisk
hanax yutsinbelik yuun ya yabe yipal te yanumajel sok spas cumplir ta yatelik, ju jun atelil bin
ora xlajik ta ajnumajel ya yabeyik refresco sok te trago ha ini ya yak te capitn, te cristianoetik
ya yakik bin ya yuchik te atelelik yuun mero lujbenik yuun spasik te yajnamajel te spasik, bin
ora spasik hain atejibal yuun kojtik yilbeyik te baj caribioetik, hich ya yal: jtat sok nichanil,
haat te baj cavinalat, jokolawal yuun nokol jokimbelotik hain kahkal sok ho otik sok
jokolawal yuun te kawaltik yuun kojotik ta in ora ayikotik ta lek te cristianoetik macha lii
hayik sok hootik ya jmntik sok ha jun costumbre jun xan vuelta nokol jpasbeltik hanax
kajwaltik sna yuun te yan hbil ayikotik, spisil bin la jpastik ju jpastik yuun hay macha skan
sok lejbelik lii ta yutil jlumaltik te obligacin bin jpasti, sok jojkoytik binutil spasik bin ora
nokolotik ta jkateltik nokolotik pasbeltik spisil yuun ek xlok jkabat jkab ta seal yuun tseel
jkotantik ta spasel jkateltik teme ma lii ayik ma yuk bin hu jpasbeltik ma wan hu jpasbeltik
te jkateltik jokolawal. Lek ayuk a wotanik sujan kahkal.
Ha ini sjak te baj cavinal ta koponel kawajtik hich yal sok ya majtantes te trincipal
yuun te capitn: jtat, nichanil sok espritu santo, ya kabat gracia yuun lek julokotik jkabesok te
jwinik hay wan laj kutbajkotik ta be o wan chayotik t abe sok wan la jmel kotantik, ha ini ya
kabat gracia Cristo yuun spisil sok lii ay te trincipal lek la tikotik sok jmantantes sok
skoltayotik ta in atelil, ma jna biutil ta kxel yuun smeloj wan yotan wokol te yatelil sok
skoltay te capitn, ha nax ya kambat yuun spisil lek xlok ta in kin ma yuk macha smeel
yotan ta scuenta kateltik sok jkabat gracia yuun spisl bin ya ka wabotik, te jbakeltaltik ma
xlubj nahil ma lajem jkateltik sok jkabat te gracia ha at te trincipal yuun ay a watelil ta skuenta
jlumaltik sok ay obligaciones bin jpastik ilaba banti xbejnat hichuk.
Bin ora xlaj yotanik ta skopen kajwualtik x-ochik xan ta ajnemajel ta sjoyobal te cancha
bin ora ochik ta skoponel kajwaltik ha yuun xkuxik yotan tut tsin, xjach te misa hich binutil
kayemik spasel, bin ora xlaj spisil ateletik xbajtik ta sna te capian ta weel,uchel, ta patil ochik
ta ajkot te ajkot ansetik ta sjolik slapik pixjol hich te capitn yabe spixjol te snup ta ajkot ha
ini ha bin spasik ta domingo.

Pgina 80

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Ta lune hanixix spasik hich binutil la spasik ta domingo, ha nax ha in kahkal mayuk
misa sok ma stijik te puy ta sahb, ha nax jixiyik bin ora nokolik ta bejel te cavinaletik, te ajkot
sapsik ta yutil sna te capitn algo pajal yuun te domingo ha nax ta tibiltik yuun lunes xbajtik
ta iglesia ma cha jay tul ay yatelik, bin ora xlokik ta ilesia ochik ta tsuhtstsuyel, sjuxiyik te
puy sok okolik ta aw talel yuun tseelik yotanik.
Bin spasik sjunal kahkal yuun martes? Bueno, bin spasik ha xbajtik ta ajnumajel ta tut
tsel te ay lii ta yutil jlumaltik, ha ini skan ya yal yuun nokolik ta nopojel te skontraik te
tseltaletik hich spasik binutil ta namey kax, bin ora xlaj spasbelik haini xbajtik ta snaj te
capitn, tey sweik sok x-uchik macha jay tul yikojik sok yalik binutil baajt yuunik ta wits sok
bin xan kin spasik lii ta jlumaltik sok bin spasik te atejeletik, ta patil te trincipal yuun te
capitn ya yak ta pasel jun jujtajib slehojik macha spas ta namey talel ha ini la snabesbaik
binutil sakil macho, xchalik sok nichimetik sok globoetik yuun tjubil ta ilel spasik helta jun
jujkajib yuun jun rey, xlaj yotanik jtul te principaletik xbajt ta ulutayel te agente municipal
smajtantesik sok ya ykik, yuun ta miercoles xkuchik te atejeletik yuun lum skanik yuun
xkuchot sok slam kinal hain kahkal yuun hich spasik te yatelik ha ini ja yan atelil ma
pajaluk binutil te yantik kahkal kaxel. Ha bin spasik te trincipaletik yuun te capitn, hich te
cavinaletik skuxik yotanik xbajtik ta snajik ta atimal, slokesik spisil bin ay ta swinkilel yuun
yutsinot ta patil ha ini ha tsonte sok chab te slapik hich spasik ha in kahkal ta tibiltik xcha
tsobsbaik yuun weel sok uchel. Hich xlaj hain kahkal yu un martes.
Ta mircoles yuun te tan ha ini ha te slajibal kahkal ta las baluneb hora ya sjuxiyik te
puy ju jun tajb minuto oxeb vuelta sjuxiyik nokol ta yakel ta nael te cristianoetik yuun slokik
ta ajnumahel spasik ta jajtalel banti ta cancha yuun te yutil lum, hanixich ta ojlil kahkal sok
xmajliyik yuun jtsobsba te cristianoetik, hain kahkal yichik bahel hain sakil macho, slejik
chaneb winiketik yuun skuchik bin ora xkojtik ta cancha nahil x-ochik ta behel ta xjoyobal te
mukul cruz te ay ta yutil lum, patil xmojik ta hain sakil macho sok x-ochik ta ajnumajel ta
sjoyobal te cancha xkuchujik te cristianoetik ta haini xmoj spsil te ateletik te capitn, te
mayordomoetik, te trincipaletik sok te agente municipal yuun jlumaltik, hain hujtajik skechoj
chaneb winiketik ju jun kechel te ateletik ya sjelsbaik xlujbenik yuun xbejenik sok te sjoyik
cheb vuelta te cancha ju jun ateletik hain spasik ta tibiltik ta las chaneb hora tibitayel xlaj
yotanik xbajtik ta iglesia yichik tan ha lii bnti xlaj yotanik hain kin yuun jlumaltik.

Pgina 81

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Ta patil hain ateletik tsobsbaik ta snah te capitn spisil ma cha hayin yatelik te ochik ta
animal, hich te cavinaletik ikbilik ta atimal ta mukul ha ha ini xbajtik ta ojlil kahkal ma cha
slej te mukul ha ha te capitn slej banti xbajtik ta atimal te trincipaletik yotsik jun limite yuun
trago macha skan xu xbajt slejik yuun ya yuchik ha ini spasik yuun ma x-och sit ya
yotanik sok ma xiik te ha mero sik bin ora x-ochik ta atinamajel te cavinaletik stijik te
yatejibik stijik te puy, te kayob te okesil sok te tsuhtsubil, bin ora xlaj yotanik ta atimal
xbajtik ta sna te capitn ta weel sok ta uchel, te ansetik och xchapik te weelil yuun te jayebik
ateletik ayi nik ta in kin yuun tseel yotanik te spasik te atelil h bil. Sok xmajtantesik te
caribioetik yabeyik sweelik ha sjelojil te weelil te yichik bahel ta wits sok te yantik ateletik
yuun jun yotanik spasik te yatelik habot, hain weelil ya yotsik ta chojak pasbil yuun te
cavinaletik tey skuchik bahel sweelik te cavinaletik xkuchik ha ini sok jun pek mero jay te
schajanul skajtan ta sholik ay wan yalal tajb o ho chawinik yalal ha ini ha yalal te skuchik ha
ini ha smajtan te cavinaletik hich binutil smaktantesik te capitn hich sjelojik te bin la yichik
talel. Ha ini ja bin spasik te cavinaletik xbajtik ta snahik ta kuxel yotanik sok smajlibelik te kux
o tan yuun kusbilikix te yotanik sok sujteso te yotanik spisil bin spasoj ha yuun lii xlaj hain
atelil sjelta yilel ha jun ixta spsil bin yalik capal sok te ixta kop sok wan la yutsbaik la wan
smajsbaik bin ora yuchujik. Ta spisil hiini skanik perdn yuun ma snaik bin spasik. Tey laj
yotanik ta in atelil.
Bi yuun ya yalbeyik mukulum te ya yalik te jme tatik lii ha yut lum yuun te
bajlumilal mero muk hanax nahinemik ta junax lugaril ma to julemik te cavinaletik ma cha jay
tul najinemik lii ha nax stunik chenek sok ixim ha nax yuun sweik.
Te bi yuun jkalbetik muku lum xchiik te jme tatik ha ini ha te yut bajlumilal, yojlil te
lum. Sok ya yalik ta pat te iglesia ay laj jun mukul chen banti xu ta ilel te yantik jlumetik, ha
yuun la yotsbeik hain sbijil.
Hich te tut mamaletik la yostbeik ta bajchajan yuun ta namey lii bayel chajan ha sok
ja spasik ta swayibalik, ha stukinik spisil bin spasik sok hain chajan ta namey mayuk clavo,
martillo sok te takin. Hanax snabesbaik te chajan ha yuun ha stukinik ta pasel snajik sok ha
xchukik sbilukik, ha ini ay la slokesik ta chonel ta yantik lumetik sok sjelik bin lek ta weel ha
yuun slejik ta namey mero cjolbil ha yuun la yosbeik ta bajchajon lii xwayik sok ha xchonik.
Ha yuun macha stal lii ya yalbe bajchajan hich och snabelsbaik ta in bihil kun ta kun och
sjelbelik te sbijilik yuun ma xloikik ta yejik ha la yijkitayik ta Bachajon ma chukul ta jalel ha

Pgina 82

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

yuun hich ha in sbijil sok jich la stsibayik ta hun sok spisil macha najinemotik lii ha te puro
tseltaletik.
Hanax te bin jkalbat ta scuenta hain jlumaltik.
Nombre: Mariano Mndez Hernndez
Ocupacin: predicador (catequista, as conocido en el pueblo)
Escolaridad: primaria
Lugar de origen: Bachajn, Municipio de Chiln, Chiapas
Lugar y fecha de recopilacin: en la casa del entrevistado, el 28 de julio de 2009

Pgina 83

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

El carnaval [IV]

Narracin del carnaval antiguo: Bachajn


Te contar la historia de este pueblo.
La fiesta del carnaval es la fiesta de Jlumaltic (nuestro pueblo) de Bachajn;56 esta se ha venido
transmitiendo de abuelos, padres e hijos con la intencin de recordar la fundacin del pueblo; es
una serie de acontecimientos entre los tseltales y canbales (o cavinales, conocidos as en el
pueblo). No se sabe de dnde son provenientes, se cree que fue como en el ao 1552, es una
fecha aproximada. Los encargados de organizar esta fiesta son los capitanes, asesorados por lo
trincipales que son guas espirituales del pueblo, o sea, los ms viejitos del pueblo.
Por lo tanto, cada ao se hace una conmemoracin y se renueva haciendo su aparicin los
cavinales, que son presentados por seis personajes denominados jcavinaletic (caribio); en los
discursos rituales se les nombra como jwakeb atinej lum, wakeb atinej kapal (seis se cubrirn de
tierra, seis que se cubrirn de basuras) guiados por sbah cavinal (jefe caribio); por lo tanto, la
celebracin anual no es tanto una diversin, sino ms bien un recordatorio de un hecho histrico
y legendario que a travs de las diferentes realizaciones de los ritos, mitos, se reconstruye: el
pueblo hace que la fundacin del mismo se [represente con] las diferentes acciones; se empieza a
apreciar desde el viernes en la noche hasta el mircoles en la tarde. A esta actividad se le da en
tseltal el nombre de loil quin (fiesta de relajo o de burla).
La responsabilidad econmica y la preparacin de la fiesta del carnaval recaen en el
capitn y en los personajes que integran esta actividad [vase, foto 12pag.131], al igual que en los
otros personajes anteriores de alguna fiesta del pueblo; todos estos integrantes apoyan al capitn
para poder llevar a cabo la fiesta, que es una de las ms importantes en el pueblo.
En este pueblo se practica la agricultura, la caficultura, un poco de ganadera y las
artesanas. Los habitantes de Bachajn viven dispersos en las rancheras, actualmente son
alrededor de 658 comunidades, que es una suma aproximada.
Voy a comentar sobre la fundacin de la comunidad de Bachajn: [el nombre] se supone
significa Machahon (quien soy yo), Xbah jcha jom (vuelvo a morder), Bahchajan (sobre
majagua). Son las posibles significaciones del nombre de nuestro pueblo; se encuentran
56

Jlumaltic: nuestro pueblo.

Pgina 84

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

diferentes versiones y son estas que menciono las que ms o menos he escuchado y me han
dicho.
Cuentan que nuestros abuelos tuvieron un enfrentamiento contra los cavinales; no saban
de dnde eran originarios. Esto se dio ms o menos en el ao de 1552, este enfrentamiento se dio
en un lugar llamado Joy Beh, porque en aquel tiempo el pueblo se encontraba en esta comunidad.
Se dice que a los cavinales se les conoca como pieles rojas o salvajes rojos porque coman
gente; en cada fiesta que hacan nuestros ancestros tseltales, estos cavinales venan a observar de
lejos a esta comunidad, pero nunca entraban en este lugar, esto lo hacan cada ao, saban cules
eran los das en que haca fiesta la comunidad, cada vez que venan hacan objetos de piedras,
tales como flechas, sombreros de palma y otras cosas que desconozco. Los tseltales se dieron
cuenta de qu objetos elaboraban, ya que donde ellos llegaban a espiar estos cavinales siempre
olvidaban sus instrumentos. Lo que no saban era por qu los olvidaban, o acaso era como una
muestra de su presencia en aquel lugar; siempre fue la duda de estos, de la gente tseltal.
Un da, los cavinales pensaron ir a despojar a los tseltales de su tierra: era una tierra frtil
y tena suficiente agua para el riego, pero ellos se enteraron puesto que decidieron organizarse e
hicieron acuerdos sobre ese enfrentamiento, no iban a permitir que sus tierras fueran invadidas,
pero el grupo tseltal estaba en problemas: eran pocos, [menos] que los cavinales, ellos no
contaban con armas para luchar contra ellos.
En ese momento recurrieron al viejito de esa comunidad, que era conocido como Qinich
Mamal; era como el dirigente de la comunidad, vio el problema en que se encontraba su
comunidad y se le ocurri pedir ayuda a las mujeres, que se pusieran sus mejores galas y
esperaran a los cavinales; ellas aceptaron. Los tseltales planearon bien las cosas.
La trampa consisti en la espera de los canbales con una gran comida, msica, baile, en
fin, era una gran fiesta. Esto hara que los cavinales se descontrolaran y mostraran una gran
confianza, as se olvidaran de la batalla. Los tseltales hicieron una casa o enramada conocida
como yax nah, donde los canbales pudieran llegar a descansar despus del trayecto, llegaron a
dicho lugar. Es as que el viejito Quinich Mamal fue a recibir los cavinales; no le importaba si
era comido por ellos. Antes de esto dej advertida a su gente de que en caso de que no llegara
rpido era porque ya haba sido comido. Se fue y se encontr a los cavinales a medio camino y
les dijo:
Adnde van?

Pgina 85

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Contest el dirigente de los cavinales:


Voy a tu comunidad.
El viejito le pidi al dirigente de los cavinales le hiciera algunos objetos, como la flecha;
lo hizo con la intencin de hacer tiempo mientras su gente organizaba todo en la comunidad para
la llegada de los cavinales. Es as que los cavinales comenzaron a hacer lo que pidi el viejito en
el lugar llamado Yax ic (viento verde),57 es un cerro cerca de la comunidad de Joy Beh. l no
les tena miedo, saba que iba ser comido por ellos. Estando el viejito con los caribes por un buen
rato, uno de los cavinales dijo:
Ya tenemos hambre.
Al saber esto, [el viejito] les dice:
Coman mi carne pero no destruyan mis huesos.
Esto es lo que hicieron, se comieron a este viejito sin desacomodar sus huesos.
Al terminar de comer los cavinales, el esqueleto cobr vida, comenz a bailar y a la vez
[se fue] caminando; los cavinales lo siguieron hasta llegar a un camino muy estrecho en donde
tenan que pasar uno por uno; el viejito haba pedido a un pjaro verde que pusiera su cola larga
en el camino, de tal manera que pasaran sobre ella los enemigos.
Fueron pasando uno por uno, ya que el camino era muy estrecho, al haber terminado, el
pjaro verde comenz a cantar Huc pic, huc pic, huc pic; entonces ellos exclamaron: Ya nos
contaron, compaeros; ser cierto que somos siete veces ocho mil?; as comenzaron a contarse
y, efectivamente, eran esa cantidad: en total eran cincuenta y seis mil cavinales. Por este oficio
que hizo el pjaro verde se le denomin con el nombre de huc pic, que es el pjaro momoto; as
se le conoce en castellano y se le sigue diciendo hasta la actualidad; su canto significa una
cantidad numrica.
Los cavinales siguieron caminando hasta llegar a un terreno como pastizal, que llevaba el
nombre como Tihtimbil Sibac;58 al adentrarse los cavinales, la plvora comenz a encenderse, el
humo de esta sustancia era tan fuerte que al momento de aspirarlo se sintieron mareados como si
estuvieran borrachos, y se iban por todo el camino tambalendose hasta subir un cerro donde
algunos descansaron; a este lugar se le conoce como Mah Chum,59 se le dio este nombre porque

57

Yax ic: viento verde.


Tihtimbil Sibac: lugar regado con plvora.
59
Mah Chum: tambalearse.
58

Pgina 86

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

fue donde los cavinales llegaron tambalendose porque haban aspirado el humo de la plvora.
Ms tarde alcanzaron a llegar a un pequeo arroyo llamado Yax Tel Ha, que quiere decir agua
de ceiba; en este arroyo se encontraba bandose un grupo de mujeres que fueron elegidas por la
comunidad con la intencin de engaar a los visitantes; as los cavinales comenzaron a arrojarse
al arroyo comenzaron a agarrar y a tocar a las mujeres; ellas no se dejaban, se defendan con
manos de metate, machetes, hachas y molinillos que tenan escondidos bajo el agua. En ese
instante muchos murieron, as como los que sufrieron el efecto del humo de la plvora; fueron
muchos los que sufrieron con ese producto, pues algunos seguan caminando como hipnotizados
y sin fuerza. Por fin llegaron en la enramada, yax nah, que haban construido los tseltales;
enseguida las mujeres les sirvieron de comer, de tomar, y comenzaron a bailar con los cavinales
con la intencin de distraerlos.
Pero antes de tomar una decisin, se pusieron de acuerdo en que trataran de mostrar sus
nahuales o el espritu animal con que contaban y lucharan contra los cavinales sin utilizar armas.
Estando bien servidos los cavinales, los hombres y las mujeres empezaron a demostrar sus
espritus animales, les dijeron a los cavinales: A ver, disprenle a estos animales, y los
cavinales empezaron a dispararle flechas a los animales; estos agarraban las flechas y las
rompan, poco a poco fueron devorados los cavinales por estos animales. Se dice que de tantos
cavinales que haba llegado en este lugar nada ms dos se salvaron; ellos escaparon por una grieta
de la tierra donde llegaron a salir por sus tierras de origen, el cual se desconoce.
Fue as que los tseltales ganaron esta batalla sin utilizar ningn tipo de arma. Despus de
esto deciden emigrar porque haba una gran pestilencia en este lugar por la muerte de los
canbales; hicieron una gran fosa y los echaron a todos ah, pero el temor de que se soltara una
epidemia y acabara con ellos en este lugar fue uno de los motivos para emigrar a otro lugar,
buscaron una tierra nueva y frtil.
As, animados y guiados por los trincipales buscaron la tierra que se propusieron; llegaron
a dar aqu, donde actualmente es Bachajn, que tena suficientes ros para sus cultivos y sus
cosechas. As fue que se vinieron a vivir a estas tierras; en ese entonces haba mucha vegetacin
y ros, tambin la tierra era virgen. No como ahora, que se est destruyendo cada da.
Dicen que cuando nuestros antepasados vinieron a vivir por aqu ocuparon una gran
extensin territorial; le decan Mukulum en ese entonces, pero este lugar comenz a poblarse,
haba muchos habitantes, en ese momento decidieron repartir las tierras en partes iguales, para

Pgina 87

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

que no hubiera malentendidos entre los pobladores; as, el dirigente de ellos comenz a dividir las
tierras a cada familia, ya ellos le pusieron el nombre de sus tierras: normalmente, se encuentran
los nombres en nuestra lengua tseltal.
Los que se quedaron a vivir en esta tierra le decan Baj Chajan, porque se dorman sobre
el bejuco; en ese tiempo exista mucho este material, los pobladores lo usaban para hacer camas,
tambin lo utilizaban para la construccin de sus casas. A partir del nombre de este bejuco se
empez a conocer as este pueblo. Con el paso del tiempo, venan los comerciantes aqu; fueron
ellos quienes comenzaron a modificarle el nombre, se les haca difcil decirlo en nuestra lengua,
eran personas ajenas a nuestras tierras; nosotros los indgenas los conocemos como mestizos (as
es comnmente conocida en el pueblo la persona que proviene de la ciudad), son monolinges,
ellos fueron los que modificaron el nombre.
Al principio le decan Bajchajan, despus pas a Bachajan; con el paso de los aos
vinieron ms comerciantes, quienes le decan Bachajn; fue as que empezaron a registrar con
este nombre al pueblo. Claro que hay muchas versiones del significado de nuestro pueblo, como
se menciona al principio de este relato, pero la ms conocida es esta y es la que han trasmitido los
abuelos y padres de este pueblo.

Te loil kin
Ya kalban binutil hajch hain jlumaltik yuun Bachajn, skan ya yal Machajon, xbah jcha
jom, bahchajan. Ha wan skan ya yal ha ini te sbihil te jlumaltik bayel ta chap binutil ta jalel,
ha ini bin jkalbat ha bin jkaeyoj sok la yalbonik.
Ya yalik te jme tatik ta namey ha yin scontraik ma snaik banti talemik, ha ni ayix hbil
skaxel ha ta lajunwinik yoxbahk, howinik schabahk,lajuneb chebwinik, ha in stojol te guera
yuun te cavinaletik sok te tseltaletik ha ini kojt ta pasel ta Joybe, ta namey talel hain lum y ha
ta ha ta in comunidad. Ya yalik te cavinaletik snabesbaik binutil tsajal caribioetik, ha ini sweik
te cristianoetik, ju jun kin te spasik ta namey jme tatik tseltaletik, ha in kavinaletik xtalik ta
husitayel ta namal hain lumaletik. Ma yuk x-ochik lii ta jlugaretik, ha ini spsik ju jun hbil

Pgina 88

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

snaojik bin kahkal spasik ha in kin, ju jun vuelta xtalik ta husitawanej spasik spisil
yatejibalik yuun ton, te steel spihlomte, te pixjolik yuun chib sok yantik xan ma jna.
Te tseltaletik la yilik yuun spasik yatejibalik banti xkojtik ta husitayel schay yotanik
sbilukik te kavinaletik. Ma snaik biyuun xchay ta yotanik te bilukik yuun wan yakik ta ilel
tey ayik, te cristianoetik ma la snaik te scuentail bin ya yihkitayik.
Jun kahkal te caribioetik snopik yuun spojik te slumik yuun te tseltaletik, ha ini slumil
mero lek sok bayel haetik yuun smalik te bin tsunik bin ora la snaik ha ini te kavinaletik och
chapik yuun spohik te slumik sok smilik te tseltaletik sok ya sweik. Bin ora la snaik te tseltalik
bin skan spas te kavinaletik ta skuentaik, te tseltaletik ochik ta smel yotanik ha ini xujtik te
kavinaletik mero utsik sok hanikix spasik te yatejibik yuun milaw.
Hich snopik yuun slejik te tut mamaletik haini ha te tsobaw nabilsba binutil Quinich
mamal ha ini ha tut mamal tulan sok ma xiwaw winik sok te tsobaw yuun te comunidad, bin
ora la yil bin xkojt ta pasel ta slum la snop yuun skanel koltayel te ansetik, yuun slapik te ach
pak sok te wen tujbilik yuun smajliyik te kavinaletik hich te ansetik la skanik. Te tseltaletik
och snopel ta lek binutil spasik te sbilukik.
Te yakil ha yuun te kavinaletik sweik spisl te weelik ya yich ta pasel, kin, ajkot mero
muk te kin spasik ta scuenta ini. Hich te caribioetik xchay yotanik ha sok tseel yotanik hich
xchay ta yotanik bin talik spasel. Te tseltaletik spasik jun xayal nah, banti te kavinaletik
xkojtik skuxel yotanik lujbenik wan yuun te bejel sok kojtik banti pasbil spisil. Hich te
Quinich mamal bajt ta tajaw te kavinaletik la staj ta bej te tut mamal sjojkoy banti nokolik ta
bajel, hich la sjak te baj kavinal nokolon ta bahel ta lum, te tut mamal och smon te kavinaletik
la yalbe yuun spasbeyik jun,cheb atelil yuun nutswanej hich och spasik te pijlom te sok yantik
xan bin sanik spasbelik, hich te tut mamal nokol skambel spisil bin snaik spasel yuun skax te
tiempo hich te swinik xu spasel spsil bin xchapihik hilel, banti tekelik hilel ha te sbihil Yax ik
ha ini ha jun wits nopol Joybe. Ha ini ma nokol ta xiwel teme xweot yuun te caribioetik.
Tey ay ha te tut mamal sok te kavinaletik bin ora la yal te kavinal yuun nokolik ta
winajelik, bin ora sna te tut mamaletik yuun nokolik ta winajel hain la yal yuun xu sweik te
sbaketal hanax la skan yuun ma jinik te sbakel hich spasik la sweik te tut mamal ma la sjinik
te sbakel tsin nax chay yotanik te tut mamal, bin ora la yilik te bakel och chajol ta kuxajel sok
och ta ajkot talel ta bej ha nokol yakbel ta ilel te bej hich te caribio stunik talel ta tut bej banti
xkaxik tul ta tul; te tut mamal skan te jamal mut yuun skajtan te snej ta bej yuun xkax ta sbaj

Pgina 89

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ta snajtil snej hich kaxik te skontraik. Hich kaxik tul ta tul bin ora laj ta kaxel te caribioetik, te
jamal mut och ta kyoj yalbel, huk bajk, huk bajk, ha yuun hich la yalik: naototikix jmojlolab,
hich bal hayotik hukeb vuelta pik? Hich, ochik ta ahtayel hayebik ta tul sok hich te smelelil te
yipal bin skayohik te jamal mut ta spisilik ha 56,000 caribioetik.
Te yatel bin spas te yaxal jamal mut la yosbeik sbihil ta huk pik, ha ini ya jnabesbatik
binutil momoto ta castilla kop sok hich ya yalbelik kalal yotik hain skayoj ha numero ta
castilla. Te kavinaletik nokolik ta bajel ma la skejchanik banti nokolik ta bajel kojtik ta jun
mukul lum te ay bayel ak, la yalbeyik tihtimbil sibak, bin ora kaxik tee kavinaletik hach ta
kajkel te sibak, bayel la yak te chahil bin ora la sikik ha in sibak ochik malek la yaisbaik
hilik shelta yuchujik, sok xbajtik ta sbej majchumetik kalal mohik ta tseel banti skuxik yotanik
hain lugar snabesbaik binutil mah chum la yabeik hain bihil yuun te caribioetik kojtik mah
chumetik yuun sjikik te chahilel yuun te sibak.
Ta patil kojtik ta jun tut ha sbihil ha yax telha, skan ya yal ha yuun yaxte sok hain
tut ha stahik ta atimal te ansetik ha ini lehbil yuun te lum ha ini spasik yuun slolobelik te
skontraik, hich te kavinaletik ochik ta ha sok tsakik te ansetik noklik ta atimal, spikik, hain
ansetik ma la yaksbaik ta utsinel och skoltaytesbaik sok skab cha, machit,echej sok skab te
molinoetik snakohik ta yetal ha bayel macha cham lii ta ha, sok ma cha sjikik te chihil
yuun te sibak chamik, yantik ochik ta behel mayuk yip yokik. Bin ora kojtik ta yaxal nah,
spasohik te tseltaletik lokik te ansetik la yabeyik sweelik sok bin yuchik sok ochik ta ajkot sok
te kavinaletik yuun xchayik yotanik. Nahil bin la spasik, snopik sok yalik yuun yakik ta ilel
te snahual sok te schulelal te chambalametik yichojik sok ochik ta majtamba sok te caribioetik
mayuk stukinik te yatejibik xmilawan.
Te wen chapil te kavinaletik ta sweelelik, te winiketik sok te ansetik och yakik ta ilel te
schulelalik yuun te chambalametik, la yalbetik te caribioetik yuun smilik te chambalametik te
caribioetik och smilbelik te chambalametik ya tsakik te piij lom te sok swakik, kun ta kun
weot te caribioetik yuun hain chambalametik. Ya yalik bayel kavinaletik kojtik hain lugar ha
nax kuxaj cheb, haik bajtik ta ajnel lokik bajel banti hatbil te lum banti kojtik ta lokel ta
slumalik banti ma jnabesbakotik. Hich te tseltaletik ju yuunik ma yuk stukinik atehibal ta in
guera, ta patil la skanik yuun xlokik ta lumalik yuun bayel cham te kavinaletik sok la xik
yuun ya yakik te lajiwanej chamel ta in lugar spasik jun mukul chen yuun ya smukik
spisilik,nokolik ta xiwel yuun ya yak te lajiwanej chamel sok nokolik ta xiweel ha slejik

Pgina 90

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

yachl lum sok lek ta tsunel sbilukik. Hich tseel yotanik sok te trincipal nokol ta yakel ta ilel
te bej slejik te jlum bin skanik hich la stajik ha in lum mero lek ta tsunel spisil bin lek ta weel
hich talik lii ta Bachajn bayel mukul ha yuun te tsunubik sok bin xkol te lek ta weel.
Hich talik ta nahinel ta hain lum, bayel ha te teetik sok mukul haetik, sok te lum ma
yuk macha spikoj bayel yutsilal ha. Ma hichuk binutil yotik nokol lajimbelkotik ju jun
kahkal. Ya yalik te jmetatik talik ta nahinel lii la smakik mero mukuk skinalik, ha yuun ya
yalbeyik Mukulum ha ta namey, och ta pojlel te cristianoetik, bayel macha nahinemikix lii,
la snopoik yuun ha lek sjatsbaik te lum yuun ma yuk kop ha, macha jay tul nahinemik te
tsobawan la yabe te slum ju jun familia ha ini la yostbeik te sbihil ju jun lum spsil ay sbihilik ta
tseltal. Machaa hay tul hil ta nahinel lii la yabetik baj chajan hich la yalbeyik yuun bayel ha
hain chajan, sok tey swayik ta sbaj te chajan, ha spasik ta wayibal sok stukinik ta pasel snahik,
hich och ta nabesbaik te lumaltik hichi, kax bayel kahkal och ta talele te chombaheletik ha ini
la sjeltayik te sbihil yuun wokol slok ta yejik ma lii slumalik talemik ta yantik lum, hootik ya
jnabesbatik binutik kaxlan, ha ini hanax xkopojik ta castilla ha yuun la sjelik te sbihil. Nahil
ya yalbeyik bajchajan, patil ta bachajan kax hbil och ta talel bayel chombajeletik och yalbeyik
Bachajn hich och tsibayik te sbihil ha in jlumaltik.
Bayel ta chap bin ya skan ya yal te sbihil te jlumaltik, hich binutil tsibabil ta snahilal ha
in relato. Ha ini ha te mero ya jnatik sok te nabilsba sok ha ini bin la yalbotik te jmamuchtik sok
te jpapatik yuun ha in lum.

Nombre: Gilberto Moreno Jimenez


Edad: 56
Ocupacin: maestro
Escolaridad: secundaria
Lugar de origen: Bachajn, Municipio de Chiln, Chiapas
Fecha de recopilacin: 8 de agosto de 2009

Pgina 91

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

El carnaval [V]
Fiesta de burla o broma de nuestro pueblo

Bueno, te contar lo que me ha transmitido mi pap y a la vez me dijo que esto ha sido contado
de generacin en generacin; as se ha venido conservando. Mi pap me contaba el nombre
original de esta fiesta, era loil kin; se refiere a una fiesta de burla o de broma; consista en imitar
a los caribios. Al momento de hacer esto, se haca con la intencin de burlarse de ellos por las
derrotas que tuvieron contra los tseltales y a la vez aprovechar para festejar un aniversario ms al
grupo tseltal que fue victorioso. As se conoca antes.
Me acuerdo que mi pap nos deca: Este nombre se vino cambiando con el paso del
tiempo; bueno conclua con la venida de los misioneros en nuestros poblados, empezaron a
cambiar muchas cosas en nuestras tradiciones y costumbres.
l deca que el primer misionero que vino aqu al pueblo fue fray Pedro Lorenzo de la
Nada; deca que mi abuelo contaba que este fraile fue el que empez a evangelizar a todos los
que pertenecan a la zona tseltal, y a la vez, l nombr a nuestro pueblo como actualmente lo
conocemos, Bachajn, entre otros [pueblos que nombr, como] Chiln y Yajaln, y tal vez ms
poblados de los cuales no me enter. Cuando se enteraron de que l iba llegar al poblado, la gente
se organiz para la bienvenida; hasta dicen que fueron a su recibimiento a otro pueblo
circunvecino; los habitantes los guiaron a nuestros poblados, llevaron un caballo especial para
que se pudiera trasladar de un poblado a otro. Los habitantes lo consideraban como un ser
superior a los principales; ellos tenan que vestirlo, calzarlo y alimentarlo, porque era un enviado
especial de Dios. As fue que con la presencia de este fraile en nuestro poblado, empezaron a
llegar ms misioneros. Y aqu tardaron un largo periodo en nuestro poblado, hasta llegaron a
conocer bien nuestras tradiciones, costumbres; se vieron involucrados en toda esta actividad.
Tambin comenzaron a influir, lograron que estuviera presente la Virgen de Guadalupe en las
festividades del pueblo e hicieron que se respetara y, posteriormente, [se dio] la presencia valiosa
del cura dentro de toda esta actividad a la que el pueblo estaba acostumbrado; fue as que
cambiaron el nombre de esta fiesta. Al ver los misioneros cmo se vestan estos personajes para
esta actividad conocida como loil kin, deciden ponerle como nombre carnaval, e hicieron que
se festejara en el mes de febrero, antes de la semana santa y de mircoles de ceniza; se tenan que

Pgina 92

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

arrepentir de todo lo que haban hecho antes de llegar este da o antes de tomar la ceniza.
Tambin a ellos se les ocurri poner patrono a cada barrio; tambin dividieron por barrio al
poblado: en este caso impusieron las imgenes de san Jernimo y san Sebastin; bueno,
comentan los antepasados, no haba ninguna otra fiesta y ninguna imagen que se respetara para
ese entonces, lo nico que respetaban eran la tierra, el agua, el aire y el sol; para ellos eran los
dioses, les rendan fiesta y les ofrecan sacrificio de animales domsticos, como el pollo y el
cerdo , ya que consideraban que cada uno tena un dios; por eso iban a hablar con ellos, le pedan
buena cosecha a la tierra, una moderada agua a la lluvia, a los ros [que] no se sequen en la
temporada de la sequa, y al sol que no maltrate sus cosechas. Esto es lo que hacan los viejitos,
ellos eran los dirigentes de este grupo tseltal, saban cmo hacerlo para que fueran concedidas sus
peticiones; si lo haca cualquier otra persona, no se conceda lo que peda. Los misioneros
comenzaron a influir en la sociedad: hasta decan Es un milagro que hayan aparecido estos
santos en nuestro pueblo. Es una historia, no me acuerdo bien, al parecer es a san Jernimo, le
piden la lluvia, [pues] se dice que fue encontrado en la orilla del ro. Cuando ven que no
comienzan las lluvias, lo visten de color verde como la naturaleza. Le hacen una comida, tambin
en su honor le bailan hasta llegar las lluvias. Este rito es muy importante para ellos: si son
concedidas las peticiones que le hacen a este patrono, al otro patrono no le pieden nada,
simplemente es honrado. Dicen que apareci cuando se andaba construyendo la iglesia aqu.
Todo esto sucedi despus de la batalla de los caribios. Hasta los misioneros influyeron para
buscar las autoridades oficiales dentro de nuestros pueblos, casi olvidndose los trincipales, ya
eran muy viejitos, no podan hacer cosas buenas para el poblado. Con el apoyo de estos
misioneros se comenz a practicar el castellano, a escribir, y as comenzaron a impulsar el
bienestar del pueblo, pidiendo las carreteras, escuelas, entre otras cosas; ellos saban lo que
faltaba. Uno de los curas que dio mucho apoyo fue el padre Amando Herrera Ros, fue uno de los
ms recordados del pueblo por los beneficios que dej en este poblado.
La organizacin de esta fiesta se haca meses antes de llegar el momento, me han
comentado que esta actividad no tena una fecha especfica, simplemente se haca en el periodo
de calor, era imposible sembrar en estos meses que abarcaba de marzo hasta mayo, aprovechaban
las primeras lluvias para la siembra.
Era organizado por un grupo de viejitos conocidos como trincipales; estos seores eran
los ms ancianos del poblado, se les tena mucho respeto por las experiencias vividas. A ellos no

Pgina 93

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

se les negaba nada y nadie tena derecho de contradecirlos; ellos decan tener poderes
sobrenaturales, hasta contaban con algunos nahual, segn [se dice], hasta predecan el futuro, se
daban el lujo de amenazar a la gente hasta la muerte, si no eran obedecidos. Este era el motivo
por el que la gente tena que someterse de manera obligatoria a los trincipales; ellos elegan a los
personajes, ellos no tenan que negarse a esta actividad. Estos les tenan temor, preferan
obedecer antes de que le sucediera una desgracia a sus familias. Los personajes elegidos eran: los
cavinales, las damas, los sac-tanetik,60 maruchas, el capitn y los mayordomos. El personaje
principal es el capitn; este presenta al viejito conocido como kinich Mamal, pero a veces lo
hacan con la intencin de perjudicar, era elegida la persona que pusiera resistencia alguna en los
eventos sociales, o en un trabajo comunitario, y lo peor era que si no poda asistir por problemas
de salud no haba justificacin alguna: simplemente [si la enfermedad era grave] era considerada
a la vez como un castigo para la persona. Tenan que alimentar a todos los habitantes del poblado
por diez das, sin importar las condiciones en que se encontraba. Por este motivo la mayora de
los habitantes preferan sembrar grandes extensiones de tierra y prevenirse. En las elecciones del
capitn, tambin tenan que dedicarse a la cra de algunos animales, como el pollo, el puerco y las
reses. Era mucha inversin para ellos porque terminaban muy limitados. Pero no podan negarse
ante la voluntad de los principales, por el temor de que les llegara una desgracia a su familia;
preferan realizar [esas tareas] aunque fueran difciles para ellos. Y aquellos que no participaban
en esta actividad tenan ms fuentes de ingreso, salan a vender sus cosechas a pueblos
circunvecinos y a otros pueblos retirados.
Para llegar all lo hacan caminando, en las veredas; antes, la verdad, no haba transporte
y menos carreteras, lo nico que haba era los caminos, que eran conocidos como camino
real.61 Aunque no haba mucho gasto, en lo nico que podan gastar era en la ropa o, tal vez, en
otros gastos, como los remedios caseros efectivos o en hueseros. La mayora del poblado se
curaba con las plantas medicinales. Dicen que en el poblado donde se encontraban tenan lo
suficiente para sobrevivir, ya que la naturaleza les daba muchas cosas; as, no sufran, hasta
podan encontrar jabn, un fruto de rbol conocido como sit jun te;62 este les serva para baarse

60

sac-tanetik, en tseltal de Bachajn, literalmente, los de pecho blanco.


camino real: comnmente as se conoca al camino que permita llegar a otro pueblo; era muy transitado por los
indgenas antes de las carreteras.
62
Sit jun te: literalmente, quiere decir el fruto de un rbol.
61

Pgina 94

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

y para lavar la ropa; no conocan el jabn, no como ahorita lo entendemos, esta era la forma de
vivir antes.
Volviendo al caso del capitn, como l daba de comer por diez das a la poblacin,
terminaba muy limitado; dicen que no tenan compasin en arrasar con las cosas de la persona,
elegida ms por sus animales que tena; [esa actitud de la gente] era algo desconsiderada, pero as
era la tradicin. Los dems personajes simplemente participaban, no podan apoyar al capitn en
lo que haca falta; esta era la regla de los trincipales, era como un escarmiento para aquellos que
no asistieran a las reuniones o a los trabajos del poblado. La funcin de los cavinales ha venido
siendo como siempre ir a buscar animales a la montaa y vestirse de caribios.
Al igual, los sac-tanetik eran personas que se ponan calhidra en el cuerpo imitando al
dirigente de los caribios, y como los consejeros de este mismo personaje, se distinguan as de
esta forma, untndose calhidra en el cuerpo, aunque la verdad nadie lo hace de la manera original
[en todo el cuerpo, como se haca], nada ms en la cara, en las manos y en los pies, [pues] el
material que utilizan les perjudica la piel.
A decir verdad, en la actualidad ya nadie quiere hacerle de este personaje, se est
perdiendo, por lo mismo del material, que se untan en el cuerpo. Esta ha sido la tradicin.
Y los maruchas son hombres vestidos de mujer, esto viene siendo un entretenimiento que
ha venido surgiendo desde antes para que esta actividad no sea aburrida, es como un espectculo.
Esto es lo que hacan en nuestro pueblo, muchas cosas han cambiado, deca mi pap; antes se
hacia tal y cual como era, ya que los caribios llegaban tocando sus instrumentos, la gente se
alarmaba como se cuenta en el relato, y se haca de esa manera, se haca esto como una obra de
teatro, lo hacan con la intencin de que esta tradicin no se perdiera, pero como habamos dicho
antes, todo esto comenz a cambiar cuando llegaron los misioneros a este poblado; ellos nos
consideraban como salvajes porque andamos en un poblado alejado de la civilizacin y ramos
ignorantes ante ellos.
Con decir que nuestro vestuario era tan sencillo, no haba botones ni cierres, simplemente
nos envolvamos con ellos, pero le dbamos la forma de pantaln y camisa. Al igual, las mujeres
no le ponan tanto adorno a sus blusas y faldas, ya que no haba esa posibilidad de adornarlas
bien, ya que no se encontraba tan fcil el material que se necesitaba. [El traje del varn] era
hecho de manta, con costuras sencillas, y unos huaraches; [por su parte], las mujeres se ponan
una falda de color negro que a veces ellas mismas tejan, sin adorno alguno, la blusa es hecha de

Pgina 95

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

manera muy sencilla, es igual, de manta; algunas mujeres la adornaban con algn bordado; en
este caso no utilizaban con qu sostener la falda, ya que no saban cmo tejer la faja 63 que
actualmente se conoce. La blusa en la actualidad est hecha de una tela llamada satn; el color
puede ser variado; en la parte superior, que es el cuello, se encuentra una tira bordada, se le puede
dar el color como a uno le guste, debajo de este se encuentra una tira de tul bordada (que en este
pueblo se conoce como vuelo); esta falda la sostienen con una tira de hilos tejida, que conocen
como faja, enseguida sigue la falda, que es de color azul marino, la cual est adornada con
listones; esta la mandan a coser segn el gusto de las combinaciones que hacen con los cintos que
se pueden apreciar, y la acompaan con unas sandalias. Esta es la gran diferencia en nuestro
vestuario de antes y ahora.
Bueno, seguiremos con la historia de esta fiesta, que se basa en un relato en el cual se
lleva a cabo, por medio de una representacin.
Dicen que los primeros pobladores de este pueblo habitaron en la comunidad de Joybeh.
Cuentan que estos primeros pobladores, antes de llegar a este lugar llamado Joybeh, provenan de
un lugar muy escondido de la montaa; decidieron buscar nuevas tierras, pues en donde vivan, la
tierra dej de ser frtil; es as que decidieron buscar algo mejor para ellos. Hasta dar con esta
tierra frtil y con suficiente agua. Fue as que se quedaron en este lugar, vivieron muchos aos
aqu, hasta que una ocasin escucharon el silbido de un caracol, pero no le hicieron caso,
siguieron con sus labores, fue que de pronto escucharon el mismo silbido cerca, dicen, este
silbido significaba que estaban prximos a descansar, fue que la gente se comenz a preocupar,
no lo haban escuchado antes. Era alarmante para ellos, se imaginaban que algn tipo de
extranjero haba llegado a sus tierras.
Recurren al viejito, este era su dirigente, por ser el ms anciano de ellos y respetado por
su experiencia; se le conoca como Kinich Mamal, era muy inteligente, al enterarse de lo que
haban escuchado, calm a su gente para que no tuvieran miedo. Les dice: Para que salgan de
duda, ir a ver si hay alguien extrao en nuestras tierras; se propuso un seor en acompaarlo, l
se neg: levantaran sospechas; dijo que se conformaba con la compaa de su perro, adems no
le iba a pasar nada, caminara en la noche en el camino y andara de madrugada adonde se
escuch el silbido del caracol. l se fue, para salir de duda. Al llegar al lugar, confirm que haba
63

faja: tira de hilos de aproximadamente dos metros, tejida por las mismas mujeres, quienes la utilizan como cinto
para sostener la falda.

Pgina 96

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

extranjeros en su tierra, los pudo distinguir. Eran los caribios; l regres con sus gentes, durante
en el camino de regreso estaba pensando mucho cmo le iba a decir a su gente para que no se
espantaran; l saba que ellos coman humanos. Su gente le pregunt que si encontr algo raro.
Pidi que lo dejaran descansar un rato, en lo que decida decir a su gente lo que haba visto.
Despus los llam a una reunin, para comentarles de los extranjeros en la tierra, eran los
caribios; la gente comenz a temer, ya que desde antes se consideraba [que] estos caribios
coman gente. Es as que el viejito empez a pensar muy seriamente cmo le iba a hacer para
atacarlos, porque era normal que dieran con ellos, ya que el pobladito estaba grande. Fue as que
este viejito comenz a pensar cmo iban a atacar, recurri en busca de los seores que estaban un
poco menores que l, necesitaba de sus consejos para que estuvieran de acuerdo y no sentirse
responsable; mucha gente y ios haba para ese entonces, la familia era de grandes integrantes,
se tenan los hijos que se podan tener. Fue entonces que planearon cmo iban a atacar; pensaron
que ellos haban de venir cansados, porque creen que vienen de la selva lacandona. Aparte de
estar cansados y con hambre, porque han de venir das caminando hacia el territorio tseltalano;
fue entonces que se decidi hacer mucha comida: como saban que eran canbales. Es as que
planean buscar todo tipo de carnes para preparar y de bebida decidieron hacer atole de elote;
despus de que hayan comido, ellos quedarn llenos; estando en esta situacin a uno se le acaba
la fuerza, as podrn atacarlos y acabar con ellos, que eran ms que los tseltales.
Pero antes de esto, el viejito les dijo que iba a alcanzarlos para preguntarles qu era lo que
buscaban en sus territorios. Tal vez estn de paso, as se quitaban el pendiente de ser atacados.
Ahora el viejito pidi que lo acompaara un nio, que era ms hbil para echarse a correr o
esconderse en el monte en dado caso de que este viejito fuese atacado. As se hizo, se eligi al
nio ms hbil para correr y caminar.
Se fue al encuentro de los caribios; se dice que para que siguieran sus caminos y no
perjudicara a sus habitantes, fue a ver cul era la intencin de ellos para llegar a un acuerdo. As
que el viejito se fue, antes dejando organizada a su gente para prevenirse por cualquier cosa que
llegara a suceder.
Al momento de encontrarse con el grupo de los caribios, en el camino que vena en
direccin al poblado, este viejito pregunta por el dirigente [se re]; al presentarse le pregunta:
Adnde vas? Andan de paso o piensan quedarse en estas tierras?
El dirigente contesta:

Pgina 97

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Yo y mi gente pensamos quedarnos aqu, ya que nos parece una tierra buena.
Es cuando el viejito le dice que este lugar ya est habitado, las tierras trabajadas por sus
gentes. Dicen que estos tenan la costumbre de hacer lo que decan. Al enterarse esto los caribios,
el dirigente o jefe se molesta y le pide que los que habitaban la tierra la dejaran, si no, veran las
consecuencias. Fue que el viejito conoci que era amenazado por ellos. Les pregunta qu piden a
cambio de que dejaran a su gente y las tierras en paz; uno de los caribios pide mucha comida,
tiene mucha hambre, y piden donde llegar a descansar. Pero resulta que otro caribio le pide al
viejito que se entregue para ser comido ya que no aguanta el hambre y el dirigente opin lo
mismo; fue as que el viejito accedi, con la intencin de que dejara en paz a su gente; les dijo:
Antes de que me coman, les pido que dejen mis huesos, no los destruyan; es lo nico.
Esa peticin le fue concedida. Pero a su acompaante, en este caso, el nio, le dijo que se
escondiera en el monte, era una distancia bastante grande como para que nadie descubriera que l
iba acompaado; fue as que el nio, al ver que el viejito ha sido matado, se va de regreso al
poblado a avisar que el Kinich Mamal ha sido matado por los caribios.
Los habitantes preparan la comida para los caribios y se preparan con las armas que
tenan, en este caso eran palos, machetes y piedras, en dado caso de que fueran atacados. Fue as
que los habitantes se prepararon, se tarda un da de camino para que llegaran donde se
encontraban los tseltales; al quedarse los seores con quienes el Kinich Mamal haba planeado
cmo atacar, se preocup, porque no saban cuntos eran; nada ms el nio dijo que eran ms los
canbales. No saba qu hacer, si era as iba a necesitar la ayuda de las mujeres.
l iba muy preocupado a su casa; por el camino escucha que estaba un pjaro cantado, se
le ocurre pedirle ayuda a este pjaro porque iban a ser atacados por los caribios: que fuera a
contar cuntos son, para as prevenirse con la gente. Este pjaro le obedece, al da siguiente
amaneciendo se va donde se encontraban los caribios; ellos comenzaban su recorrido: se
encontraron un camino muy estrecho donde se tena que pasar uno por uno, fue all donde este
pjaro aprovech para atravesar la cola para poder contar y que pasaran sobre ella. Los caribios ni
cuenta se dieron que los estaban contando.
Al terminar, este pjaro va hacia los tseltales a decirles cuntos eran; lo dijo por medio de
su canto de esta manera: Juk bajk, juk bajk;64 el nombre de este pjaro es juk pik.65 Fue as
64
65

juk bajk: en tseltal mil quinientas personas.


juj pik: pjaro al que asimismo se conoce en este pueblo como momoto (Momotus momota).

Pgina 98

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

que supieron cuntos eran, fue as que se organizaron bien para atacar en caso de que comenzaran
las amenazas.
Al estar organizados, se quedaron tranquilos, les quedaba esperar; mientras, las mujeres
estaban preparando todo lo que les haba dicho el viejito. Escondieron a los nios y a unas
cuantas mujeres jvenes las enviaron al ro, para distraer a los caribios antes de que llegaran
donde se encontraba la mayora, pero iban bien armadas, en dado caso de que ellos comienzaran
a molestarlas, contaban con palos, manos de metate y machetes.
Al momento de llegar los caribios por el ro vieron a las mujeres, entraron al ro a
provocarlas, pero el dirigente saba que era una trampa, les advirti a su gente pero no le hicieron
caso; all murieron muy pocos caribios, la mayora lo que queran era llegar, para descansar y
comer. No le tomaron mucha importancia. Al momento de llegar a dicho lugar, vieron que estaba
servida mucha comida; su aroma les atraa, las mujeres se acercaron a ofrecerles algo de tomar,
ellos aceptaron, comenzaron a comer y a beber todos hasta quedar llenos; fue que les preguntaron
qu buscaban en sus tierras. Ellos dijeron que queran las tierras; uno de los caribios comenz la
ria, estaba molestando a una de las mujeres, fue entonces que uno de los tseltales la empez a
defender. Cuando vieron esta ria, los caribios comienzan a atacar, es as que los hombres
comenzaron a defenderse; como ellos ya no podan caminar, menos correr, as se les hizo fcil
atacarlos; las mujeres tambin fueron partcipes, para ayudar a los hombres; dicen que algunos
caribios tenan el don de convertirse en animal para atacar a sus enemigos, pero ni as les
funcion: al convertirse en este animal, tampoco tenan fuerza para pelear. As se la pasaron toda
la tarde en batalla, sin darse cuenta que los tseltales estaban ganando la batalla, hasta acabar con
ellos. Algunos cuentan que estos caribios as nada ms se desparecan, a lo mejor volvan a sus
tierras, pero en s nadie sabe qu pasaba con ellos. Los tseltales terminaron bien rendidos despus
de la batalla, a la vez estaban contentos de haber triunfado. Al ver muchos muertos, hacen una
gran fosa donde echan a todos los muertos, antes de que agarren mal olor y de que suelten alguna
enfermedad. Despus de esto, los tseltales no quedaron tranquilos, tenan miedo de que vinieran
ms contra ellos, decan de los que desaparecan que tal vez llegaron a decir a su gente lo que
haba sucedido, [y si] deciden atacar de nuevo, se sabe que ellos caminan con muchos
integrantes, tal vez vendra contra ellos el doble. Este era el temor que tenan. As que decidieron
acudir a los seores, que fueron partcipes del plan del Kinich Mamal; al ver que la gente no
estaban tranquila en el poblado, ellos empezaron a planear cmo le iban hacer ante la situacin

Pgina 99

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

que se estaba presentando. Estaban en esta planeacin cuando aparece el viejito despus de dos
das de muerto, aparece en el poblado: [les dice] que no teman, que es el Kinich Mamal, pero era
calavera, que nada ms hablaba. Felicit a su gente por la victoria que haba tenido; fue entonces
que le preguntaron que despus de esto adnde iban a ir o qu iban a hacer; l entendi que su
gente no se encontraba a gusto, y fue que eligi a otro seor que lo sustituyera para que los guiara
a una nueva tierra. Viendo que no estaban tranquilos, les dijo que tomaran el camino hacia el sur,
all encontraron otras tierras, frtiles, con suficientes aguas; fue as que ellos tomaron el consejo,
se fueron de este poblado, llamado Joybeh; se vinieron a esta tierra, nadie la habitaba; ocuparon
una gran extensin de tierra, cada familia tom lo que quera, de acuerdo con la cantidad de su
familia se establecieron de nuevo; fue entonces que los viejitos le pusieron Mukulum,66 por la
gran extensin de tierras que haban ocupado. Es as que se quedaron aqu, que con el paso del
tiempo empezaron a trabajar el bejuco, haba mucho en este pueblo: lo utilizaban como mecate,
no se conocan los clavos, con esto amarraban la casa cuando se construa; empezaron a hacer
hamacas, salan a vender a otros pueblos aledaos, para sostenerse; este fue otro de los medios de
ingreso, aparte de sus cosechas y de la crianza de los animales comestibles. Cuando comenzaron
a vender este material, los pueblos aledaos y otros pueblos lejanos los empezaron a conocer
como los de Baj chajan al momento de venderlo, as decan: No compran baj chajan?, esto les
sirve para dormir sobre ella, y as empez a conocerse: como ellos dorman sobre ello, no
conocan camas y menos colchn [se re]. Con decirte que sus almohadas eran de piedra! As
como ellos iban a pueblos a vender, se venan con ellos los comerciantes a vender sus productos a
esta comunidad, traan el arroz, cosas enlatadas, como el atn, la sardina y el aceite.
A estos les llamaban caseros: pasaban de casa en casa a ofrecer se mercanca, tambin
ellos llamaron a este lugar como Baj chajan; pedan quedarse en una casa, los dueos les
contestaban que s, pero que no tenan cama, nada ms que se dormira sobre el bejuco (baj
chajan).67 Con el paso del tiempo, empez a cambiar el nombre, conforme pasaban los aos
venan nuevos comerciantes y empezaron a cambiar el nombre: le decan Baj chajan y cuando
empezaron a llegar los misioneros, ellos le compusieron el nombre, le pusieron Bachajn.

66
67

Mukulum: literalmente, tierra de gran extensin.


Baj chaajan: literalmente, sobre el bejuco.

Pgina 100

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Loil kin yuun jlumaltik


Bueno ya kalbat bin xujt jna sok la yalbon jpap, jich la yal- jai ni jalbil jujun al nichanil, jich
nokol kejbeltik. Jpap la yalbon bin skojlal te sbijil ta namey ja in kin ja laj sbihil ha loil kin,
skan ya yal labanel o loil kop, yuun slok tayik te sit te caribioetik bin hora spasik jai ni spasik
yuun slabanik yuun ma xu te smajtambaik bin ora kojtik ta pasel sok te scontraik hain
tseltaletik sok spasik skin yuun la sakay jun jabil xan te ju yuunik te smajtambaik sok tseel
yotanik spisilik ha. Hich nabilsba ta namey ha in sbijil.
Jna te jpap ya yalboltik, ha in bijil nokol ta jelel sbihij, kun ta kun hich binutil ta bajel
te hbil, sok hich ya yal bin ora tal te misioneroetik lii ta jlumaltik och ta jelel bayel skojlal ta
tradicionetik sok te jcostumbretik.
Jna mero xujt, bin ora ya yal te lok ta talel te baj misionero lii ta jlumaltik ha te fray
Pedro Lorenzo de la Nada jpap ya yal te bin la yal te jmamuch ha in Fray och ta yalel skop
Dios spisil banti skojt te slumal te tseltaletik, sok la bijiltes te jlumaltik hich binutil ya jnatik ta
Bachajn, sok yantik hich binutil Chiln sok Yajaln, yan tik xan lumetik ma wan kaiyoj. Bin
ora las naik yuun skojt lii ta jlumaltik la schapsbaik yuun ta tajauw, ya yalik bajtik ta yantik
lumal nopol ta jlumaltik ta tajaw, spisil te cristianoetik la yakik ta iliel sbajelal ta jlumaltik, sok
la yichik bajel hun cajuw scuenta ha ini fraile yuun ya xu sbejel ta ya ju jun lumetik nopol
banti nokolotik ta nahinel.
Te winiquetik, spisil atelil ha ya spasik yuun scuyik mero muk te yatel ma pajaluk sok
te trincipaletik, ha ini ya yabetik skupak, step sok sweelil, yuun ha ini ticombil yuun
cawjualtik.
Jich kojt ta pasel bin ora liayi te fray ta jlumaltik, ochik ta talel xan yantik
misioneroetik. Sok li jalajik bayel hbil li ta jlumaltik kojtik snabesbaik talek te jtradicionetik
sok te jcostumbretik, ha ini ochik ta snopel tas cuenta ha in atelil, soc ochik ta mandaril ta yuti
jlumaltik sok te spisl atelil, la naik binutil ya yotsik te santoetik ta ha in atelil kajem te jlumaltik
ha, och bahel te virgen yuun Guadalupe la yakik ta ichel ta muk sok te bayel skojblal te
padreetik ta ha in atelil, banti kayemik te jlumatik, hich ochik ta jelel te sbihil te hain kin. Bin
ora la yilik hain misioneroetik binutil ya spasik hain kin jlumaltik sok bin slapik te atel patan
bin ora xojt yorail yuun ja in kin. Bin ora la yilik te misioneroetik bunutil ya xchapik skopik,
te ateletik ta hain atelil. La snopik yotsik ta Carnaval sok la yakik ta pasel ta hain uj yuun
febrero, ma stajoj kojel te semana santa sok mircoles yuun tan yuun ya sutesik te yotanik

Pgina 101

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

yuun spisil bin chopol spasojik, te spensarik ma to kojem hain kajkal, hich te mandaril,
yuun jich xju xbajtik ta yichel te tan.sok xan la snopik yuun ya yotsik patronoetik ta ju jun
barrio como haik la sjatik ta barrioetik te jlumaltik, hic binutil la yotsik te santoetik lii ta
jbarrioetik hich binutil te San Jeronimo sok te San Sebastian, bueno jich ya yal te jmamuchtik
mamal mayuk ha yan kin sok mayuk santoetik ha yuun ya yich ta ichel ta muk, ta hain hbil
bin ya yichik ta muk ha te kajkal, te lum, te ha sok te ik, te namey ha te Dios yuunik ha ya
yichik ta muk spasik skin, sok ya yabeyik te stiik te milbil chambalametik hich binutil te mut
sok te chitam, yuun scuyik te jujun biluk hay swinkilel o yajual ha yuun xbajtik skoponik ,
banti ya kanik lek xcol te yiximik sok pisil bin ya tsunik, sok xujt ha te haal ma smil spisil
tsunub,ma xtajik te mukul haetik sok te ukumetik bin ora takin kinal, te kajkal yuun ma
yutsin te spisil tsunub ha ini ha bin spasik ta namey kinal te mamaletik yuun ha te stobawanej
yuun te tseltaletik, ha ini ya snaik binutil spasik yuun hich sjakik bin ya kanik, teme yan xbajt
ta skanel ma sjak te bin ya kan te yotanik.
Hich te misioneroetik ochik ta yilel spisil bin jpastik ha, ochik snopelik binutil spasik ya
yotsik te santoetik, ya yalik ha jun milacro yuun jich naxi chiknaj te santoetik ta jlumaltik. Ha
in historiailma mero ya jna, te xujt na ha te san Geronimo, skanik ha ya yalik yuun la stajik
ta stihil mukul ha, bin ora ya yilik yuun ma xtal te haal, ha ini ya yabeyik slapik yaxal sku
hich binutil te hamaletik te ya joyotik. Spasik weelilsok ya yakotayik te jkintik sok te ejkol
yuun jlumaltik, kalal ya kojt te haal te yanta ayel ha te hain ya sticombey te bin skanik te
yan santo o patrono mayuk bin skanik, hanax ichbil ta muk yuun ya yalik ha ini chiknaj bin
ora nokol spasbilik te iglesia lii ta jlumaltik. Ha ini kojt ta pasel bin ora kax te majtamba te
caribioetik sok te tseltaletik. Te misioneroetik la yalik yuun ha lek te slejik atel patan lil ta yutil
jlumaltik, tema ta chayel ta otanil te trincipaletik, ha ini mero mukik,maxuix ta spasel te atelil
yuun slekub te jlumaltik, ha in misioneroetik och ta yakel ta hilel hun, sok ochik ta nopteswanej
te castilla sok ta tsijbajel hich och ta lekubel te jlumaltik, la skanik te carritera,escuela sok
yantik xan, ha ini snaik bin spas falta ta jlumaltik. Ta smelelil macha bayel la scoltay te jlumaltik
ha te padre Amando Herrera Ros, te jnaoj li cham ta ha in jlumaltik ma jalajuk bayel hbil, ta
smelelil bayel snaik hain yuun bayel la yiich talel yuun xlekub te jlumaltik, spisil la yijquites
lii.
Bueno ta kalbat binutil xchapik skojlal hain kin spasik bayel uj ma stajoj kojel te
yorail sok xan bin yalojik mayuk jun kajkalel sok ujbil bin ora ya yich pasel, hanax spasik bin

Pgina 102

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ora bayel kajkal,ma xu ta tsunel te in ujbil yuun ma xkol te tsunubil ta in ujbil ya jach tau j
yuun marzo kalal ta mayo, bin ora xjach te haal ya ochik ta tsumbajel yuun xcol te
ixim,chenek sok yantik xan.
Ha ini schap te tut mamaletik nabilsba bintil te trincipaletik ha in winiquetik ha te mero
mamaletik yuun banti najenemik, mero ichbil ta muk, bayel respeto yuunik yuun bayel spijil
ta in kuxlehal. Ha ini mayuk macha es pas kax chikintayel te smandaril sok mayuk macha ya
xu spas jel skop ha ini ya yalik yuun hay yuel hay yantik macha hay snauhal, ha ini mero ya
snaik bin xkojt ta pasel ta yan kajkal, sok mero xibil ya yalik milaw mero snaik milaw, ha ini
ya yalik bin ora ma chumbil skop. Ha yuun te winiquietik tembil ta pasel te hatelil yuub nero
xibil yuun hay te yip sok xibil. Ha skojbalal te mero xibil ta spisil bin ya yal. Ha yuun te
trincipaletik slejik macha xoch ta atel, ma xu ma spasik te atelil jalbil, si mas chunik ha ni
jalbin chamelal tas cuenta spisil macha hayeb ta tul hay yuun hich xiok spas te bin hbil ta
scuentail, ha nero xioj ha yuun spas bin skan te trincipaletik. Mcha slejik ta hatel ha te :
cavinaletik, te damas, te sac- tanetik, te maruchas, te capitansok te mayordomoetik. Te macha
bayel skojbal ta atel ha te capitn, ha ini ya yak ta ilel binutil te kinich mamal ta namey talel
hay ka wil spasik sok bojl otanil hanax yuun utsinel. Spisil winiquetik macha maxu slokel ta
jun atel jalbin ta abaj comunal o nokol ta chamel mayuk perdn ha ini bayel skojblal mayuk
maha skoltayat nokolat ta hanax si mer batsijem ja chamel ha to ha. Ha in hatelil bayel ya
yalik yuun ha jun castigo macha ochem ta yatel. Ha ini ya yabey sweel spisil te comunal ta 10
kajkal, ma yochelik teme hay bin ya sweeik hanax skojtik teye ta scuenta te trincipaletik. Ha
yuun spisl macha najinemik lii sunik bayel chenek, ixim ta yipal ya xu yuun, yuun jich
chapal ha teme ochik ta yatelik hay bin ya yabe swee te cristianohetik, sok ya skolik te
chambalemetik hich binutil te mut, chitam sok te wacax. Ha ini bayel ya llabey takin yuun
mero slajinik stakinik ta ini hatelil. Ha ini mayuk macha xu smak ta hain atelil schunik talel te
bin ya yaik te trinciplaetik tas cuenta hain atelil, teynix spasik scojlal yuun ya xiik bin ya yalik
yuun hay yuelik tas cuenta te cristianoetik sok ya xiik hay bin xkojt ta pasel macha jayeb hay
yuun, hich ya chunjun ha in atelil aunque wokol ya yil hain atelil. Macha ma staj yatelil ta in
kin bin ya spas spisil bin tsunuj sok bi la scoltes , slok ta chombajel, spisil tsuumbajel ta
yantik lum nopol lii ta jlumaltik o ta yantik muk lum bin ora xbajtik lil bejel ya yabeyik bajel,
ta tut bej, ta namey ta smelelil, mayuk carro sok te carritera, hanax bin hay ha ha te tut bejetik, ha
ini jnabilsba binutil mukul bej. Tas melelil ta namey mayuk bayel bin ya jlajintik takin ha,

Pgina 103

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

hanax bin ya jmantik ha te paketik, hay wan sok te poxil pasbil yuun jlumaltik nix mero lekik,
o si mauk te sak kabal. Spisil lii ta jlumaltik ya slejik spoxik liinixi sok te jamal poxil. Namey
ya yalik liil pisil bin ya tajyik ha yuun skuxlejaltik yuun bayel bin hay ha ta joyobaltik hich
ma wokoluk ya yilik ha, sok ya stukinik ta xapon jun sit te sbijil ha ini ha te sit jun te ha ini ya
stukinik yuun atimal sok sakomahel ta namey mayuk te xapon, ma pajalluk binitil yotik, ya
quiltik ban ti hay yuun xatinotik sok te sakuumahel, ha ini hich te kuxlejaltik ta namey.
Bueno ya xbotik bin nokol kalbetik tas cuenta te capitn, ha ini ya yak te weelil lajuneb
kajkal te jlumaltik, bin ora ya xlaj ha ini mero mayuk bin hay xjil yuun, sok ya yalik mayuk
bin yilel ya yilik te biluketik ha nax ta yixtalanik sok binutil slaj te stut chambalemetik, mero
mel otansba ta ilel binutil ta lajel te sbiluk sok ta ilel, pero ha ini hich te costumbretik. Te yantik
ateletik hanax xjojtik ta pasel te yatelik ma xu skoltay te capitn ta bin spas falta hanax ya yilik
swokol ha ha ini ha jun regla yuun te trincipaletik, ha ini spasik yuun ya yilik ta sitik bin kojt
ta scuentaik si ma chunik te skop te trincipaletik bin ora hay atelil o maju yuun kojel ta
tsoblej. Te yatelil te caribioetik ha ini ma jelonem hich binutil horita, xbajtik slejik te
chambalametik ta witsetik sok ya lejik bin ya slapik hich binutil te caribio.
Hich te sac-tanetik, ha ini ha winiquetik te yatinik tan ta swinkilelik sloptay te baj
caribios sok te macha scanantay spat, hich ya kiltik te yantik te yatelik, ya yabeyik tan ta
swinkelelik, ta smelelil mayuk macha spas hich binutil chiknaj te caribioetik, hanax ya yabeyik
ta skab sok ta yok yuun xiik slaj te swinquilelik. Te jkot antik ha ini te yatelil ha macha, la
yakik te sweelil yuun te caribioetik mayuk macha xu smak ha in atelil.
Ha ini jab in spas te jlumaltik, bayel biluk helonemix, ya jna te ya yal jpap que namey
talel spasik talek ta namey hich spsik binutil kojt ta psel ta namey, te caribioetik bin xkojtik
namal chikan te stamborik sok te puy, te answiniquetik ya xiwik hich binutil smelelil xkojt ta
pasel hich binutil ya yalik te meeltatil sok pasik hich binutil nokolik ta julele te sontraik, slejta
smelelil, ha in hich spasik yuun machay te costumbretik, pero hich binutil ya kaltik ta namey
ha ini och ta jelel bin ora och ta takel te misioneroetik lii ta jlumaltik, hich binutil ya yalik la
yilokotik binutil hamalwiniquetik yuun mayuk bin ya jnatik ha sok ha ini talik ta tsobaw yuun
hich kun ta kun ya jamtik te sitik, namal ayotik ta banti hay te yantik lum sok macha nopolik
hayik pajal hayotik, ma jnakotik bin spasik ta yantik lumetik sok ta fuera yuun jlumaltik.
Sok ya kalbat binutil ha te jkutik mero hichnaxi ha, mayuk botn, cierra, hanax ya
meybakotik ha ta pak bin jlaptik, hanax ya lejkotik binutil ya pajcostik hich binutil wexal sok

Pgina 104

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

kuutik. Hich te anstik mayuk xchalel te skuik sok te tsekik, ma yuk bin chonot sok mayuk
macha snabesba te chajlel, ma tajbil te bin skan te ku jpakiktik. Te wexal pasbil sok manta
pak hichnix te kuul, sok mero ma chukul te tsisubajel, sok te stepil ha te huarach, hich te
anstik slapik tsekik, scoloril ha ijk bayel macha sjalik te tsekik, mayuk xchajlel, te skuik ma
chukul ta pasel pasbil sok manta pak, hay anstik ya xchalik sok hay macha xchalik sok hun
hilera bayel skoloril, ha ini ma stukinik yuun xchukik te tsekik, ma sanik halel ha te bejchilal
hich binutil ya jnabesbatik. Te sku pakik yotik mero helojemix, te skuik te ansetik slapik sok
seda, ha ini mayuk jun scoloril ta lapel, ta ban hay sku jun tira tsisbil ta estambretik nabilsba
binutil luch, xu ta chalel ta yantik coloretik ich binutil smulanik, ta yetal tsijokik jun tira
yuun vuelo, te tsekel chukbil sok hun tira jalbil sok te estambretik sbihil ha te bejchilal, ta patil
ha te tsekel yuun coloril xaj, ha ini chalbil sok te listoneetik, ha ini ya yakik ta tsisel hich
binutil smulanik sok hich nix ya chapik te skoloril sok ya slapik tepil yuun clstico. Ha ini ha
te bin sjelosba ta ahorita.
Te winiquetik mero jelonemix, spisil bin slapik ju jun hbil hich nokol ta talel ju jun
jabil.
Te sak-tanetik mayuk macha skanix te ha in atelil, nokolix ta chayel bahel, ha yuun
nokol ta chayel bajel yuun xiik te tan ya yatinik ta sbaketalik. Ha ini ha te costumbretik sok
te tradiciontik yuun te jlumaltik.
Sok te maruchaetik ha winiketik slapik skuik yuun ansetik, ha ini ha binutil jun loil
ateletik ha ini talem ta pasel ta namey spasik yun ma mel otatik xkax ha in atelil, hich hay te
marucha.
Bueno ya kalban bin scuentail ha in historia yuun te kin, ha ini jalbil sok pasbil jich binutil,
spasik ta kin, hich binutil ya kiltik.
Ya yalik ta namey, te nahil winequetik talik ta nahinel lii, nahil kojtik ta jun ranchera
sbihij ha te joybe.
Ya yalik hain nahineletik, ma to lokemik talele lii ta hain lugaril sbijil ha Joybe, ha ini talemik
ta yantik lum, sok ya yalik mero nakal ayik ta witsetik, la snopik yuun slokik ta slejel yantik
yachil lum banti nokolik ta najinel, te slumal ma la yak xan tsunab, hich la snopik yuun
slejik yan lum yuun lek xkojt ta skuxlejalik. Kalal la stajik, sok wen lek te slumalik ta stunab
sok bayel mukul ha. Hich hilik ta in lugaril, nahijinik bayel jabil lii, bin ora la skojt yorail la
yaiyik te xuxub yuun te puy ta namal, ha ini ma la yichik skuentail,nokolik ta hatel te slumalik,

Pgina 105

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ta yan vuelta la yaik chajol te xuxub yuun te puy mero nopol ha ini ya yakik ta nael te
caribioetik yuun nopol ya xkux yotanil, hich te answinequetik ochik ta xiwel yuun mayuk
yaiyoj ha ta namey ha ini. Mero och te xiwelik yuun bin la yaik so koch snaik yuun hay
macha julem xan ta slumalik yantik ha ma pajaluk ta slumalik.
Xbajtik yilik te tut mamal ha ini ha te tsobawanej yuunik, ha ini mero tut mamal yuunik
sok mero ichbil ta muk yuun bayel skuxlejhal, ha ini nabilsba bunutil kinich mamal ha ini ha
maro pij, bin ora la yai, la slam yotanik te answinequetik yuun ma nokolik ta xiwelik. Hain la
yal yuun ya xlokik yuun bin nokolik ta xiwelik xbojt kil, teme hay bin yan ta ilel lii ta
jlumaltik,la yalsba jun winik yuun sjokin hain tut mamal ma la kan yuun hay macha xjokinot
yuun, mayuk macha xnaot nokol ta bahel ta jusitwanej teye- hich la yal te tut mamal hanax la
skan yuun xjokinot te tsi msyuk bin xpasot, ta bej ya taj te ajkabal sok xbejen ta ojlil ajkabal t
jich ya staj kojel banti la yaiyik te skayoj te puy, ha ini bajt yuun ma nokol ta naaw ha, bin
ora kojt banti la yaiyik, la yil ta sit yuun ta smelelil hay macha kojem ta slumal hoch yil ta lek
la snabesba yuun ha te caribioetik te julemik ta slumal, ha ini tsujbahel banti hay te
swinequetik, ma to kojem ha och snop binutil ya yalbe te swinkilel te slumal yuun smelelil
hay macha kojemik ta slumalik sok ma xiwik ha, sok snaoj yuun smulanik stiel te
cristianoetik, bin ora kojt ta slumal, te answiniquetik la jojkoy si hay bin la yil, ha ini la sjak
yuun najil skan wayel patil ya yilik bin scuentail. Ta patil la yik te swinik, yuun ya yalbe bin
la yil la yal yuun julemik te caribioetik sok smulanik stiel te cristianoetik. Hich te tut mamal och
snopel t atulan binspas tas cuenta ini bin nokol ta kojel ta pasel ta yutil slum sok binutil ya
smak skojlal te caribioetik xkoj ta banti nokolik ta najinel mero muk te slumalik ha yuun och
ta mel otan. Ha yuun te tut mamal och snop binutil spasik sok binutil ya scoltay te swinquilel
hain slumal, ha yuun bajt sel yantik winiquetik ma mero mamaletik algo queremik to ha, la
skambe te tsisel yuun bin spasik tas cuenta te scontraik sok hayik ta jun acuerdo sok ma
stukeluk ya xjil tas cuenta hain scontraik, sok ma bayeluk xlaj ha te cristianoetik sok baye
bikalaletik ha, ta namey mero muk ju jun familia, bayel snachanik chikan jayeb ya
xskeebonot cajwaltik hich ya stajik te snichanik. Ha yuun la snopik yuun binutil spasik tas
cuenta scontraik, ha yuun la snopik yuun ya wan lujben xtalik skuyik yuun talemik ta selva
lacandona. Lujbenik sok wan hay swinalik hay wanix bayel kajkal nokolik ta bejel talel lii
banti hay te jlumaltik tseltaletik, ha yuun la snopik yuun ya yich pasel baye weelil, snaojik
yuun ya smulanik stiel te tibal tsejel, ja yuun la snopik slejel bayel ta chap te tibalil yuun ya

Pgina 106

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

yich pasel sok bin ya yuchik la snopik spasik te ul, bin ora xlaj te sweelik mero nojemik ya
xjilik,bin ora mero nojikemix slaj te yipik sok mayuk bin skaniquix, jich ya xu smilik hain
caribioetik ha mero utsik, mero xujt te tsektaletik.
Mato kojem ha te tut mamal, la yal- yuun xbajt ta tajaw sjokoy te caribioetik bin
slejik ta slumalik? Nokol wan ta kaxel lii ta jlumaltik hich ma jmel cotantik tas cuenta ini
yuun smilotik. Hich tetut mamal la skan yuun xjoquinot tut kerem ha ini ja ora xu te
yajnumajel mero yachil te baketal sok ha ora ya xu snaksba ta hamalaletik teme xweot te tut
mamal.hich la spas la slej tut kerem, macha mero ya xu te sbejel sok te yajnumahel.
Bajt ta tajaw te caribioetik, ya yalik yuun toj skaxik ta sbejik sok ma yutsinik te
macha hayebik hayik ta nahinel tey ha, bajt yil bin slejik ta slumalik sok skojlal schapik
skopik. Hich bajt te tut mamal, najil la schap te swinik teme xbajtsij te skojlal chapalix ha te
swinik teme skojtik ta milel.
Bajt te tut mamal bin ora la staj te caribioetik, ta bej ha ini nokolik ta talel banti hay te
swiniquetik, hain tut mamal sjojkoy te caribioetik banti hay te baj caribio- bin ora la yaksba ta
ilel la jojkoy, banty sbajat? nokol bal ta kayel bajel o ja nopojik yuun lii xtalik ta nahinel?
Te baj caribio ya sut-joon sok jwinik jnopotik yuun lii xtalotik ta ayinel,ya kiltik te mero tujbil
ha in lum sok lek.te tut mamal ya jak yuun te slum najinemix,sok atemix te slumilik ta sucuenta
tsunub. Ya yalik yuun spisil bin ya yal te caribioetik spasik mayuk mach xmakot yuun,bin ora
la ya yaiyik te caribioetik, te baj caribio xilin sok skambe te tut mamal yuun xbajtik ta yan
kugaril ta slejel yan lum, si ma uk ya ochik ta milaw. Hich te tut mamal la sna yuun ilinemix
sok la yal bin xkoj ta scuentaik si ma chunik te skopik. Hain tut mamal ya jojkobe bin skan
ta sjelol sok ma yutsin te swinquilel te slumal, jun caribio la yal, kana bayel weelil mero bayel
jwinal sok la skanik banti xkojtik ta cux otanil. Pero te yan caribio la yalbe te tut mamal, yuun
ya skan sweeik yuun ma jkujchix te swinal te baj caribio hich la snop ek, hich te tut mamal la
yaksba yuun sweot ma skanbyuun yutsinik te swinik, la yal- hanax bin ya kanex teme ka
weonik ma ka wutsinik te jbak ijkitayik hich binitil hay ma ya xuchinik hanax ya kambeyex
hain wocoluk. Te smojlol te tut kerem la yalbe ma to stajoj kojel banti hay te caribioetik yuun
snaksba ta jamaleltik, algo namal hil te tut kerem yuun matuk macha xilot ha sok maxnaot
jokinem ha, hich te tut kerem la sna yuun milotix te tut mamal. Bajt banti hay te yantik kojt ta
yalel te milotix te kinich mamal sok weot yuun te caribioetik, hich te answiniquetik och schaoik
spisil te weelil yuun sweik te caribioetik sok la schampasbaik sok psil bin hal lek xmilawan ha

Pgina 107

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ha in ha te machit, te sok tonetik. Teme ya ochik ta bojlobelik te caribioetik, hich te


cristianoetik la schampansbaik, jalajik jun kakaj skojelik banti nokolik ta nahinel te tseltaletik,
bin ora jilik te winiketik macha sok la schap skopik tas cuenta scontraik sok te kinich mamal,
la smeel yotanik yuun ma sna jayebik ta tul, te tut kerem la yal yuun mero utsik, ha xujtik te
tseltaletik, ma sna bin spas, teme jich skan te scoltayel yuun te ansetik. Ha in mero smeloj
yotan bajt ta snaj, ta sbejlal la yai nokol ta kayoj te jamal mut, la skanbe hain jamal mut yuun
skoltay, yuun tembil scuenta scontraik yuun te caribioetik, skambe yuun xbajt ta yajtayel
hayebik ta tul nokol ta talel, yuun jich snaoj ha, ha in jamal mut la chun bin la yal te mamal ta
yan kajkal ta saf bajt banti hay te caribioetik, ha ini jachik te sbejlal,banti la stajik jun tut bej
mero tut banti xkaxik jun ta jun te caribioetik, ha lii banti te jamal mut la snop yuun skajtan te
snej yuun ya xu ajtayel ha sok xkaxik ha ta sbaj snej.
Te caribioetik ma la yilik yuun ay macha nokol yajtabel. Bin ora laj yotan te jamal mut
bajt banti ay te tseltaletik yuun yalbelik jayebik ta tul, la yal sok te skayoj hich kayojin juj
bajk juk bajk, te sbihil hain jamal mut ha te juj pik. Hich la snaik hayebik ta tul, hich och
schapik skojblal yuun binutil schapik ta scontraik bin ora xkojtik ta majtamba. Bin ora
chapalik bin xkoj ta pasel la slamik yotanik hanix ochik smajlibelike ansetik nokol schapalik,
spisil bin la yal te tut mamal. La nakik spisil bikta alaletik sok cha, oxtul ansetik ha ini mero
algo tutik la stikonik ta ha, yuun ya sjelojik te yotan te caribioetik mato xkojik talel te banti
hayik te yantik ha, ha ini mero chapalik tas cuenta yuun jach majtamba, sok teme jachik ta
yutsinel,yichojik bajel teetik,skab yuun metate sok machit. Bin ora kojtik te caribioetik banti
hay te mukul ha la yilik te ansetik nokolik ta atimal ochik bajel, te baj caribio la yal yuun ja
jun slotiyel la yalbe te swiniketik yuun ma xochik bahel ha ini ma la yick skuentaik ma la
yaik, teye cham mero xujt te cariboetik, ha in te ansetik la skoltasba ta scuenta te scontraik,
bayel te caribioetik bin ya skanik ha cuxyotanik sok ta weel. Ma la yichik bayel ta cuenta bin
la yilik. Bin ora kojtik ta banti slugaril xkojjlal xkojtik la yilik, yuun pachal te weelil ta
sitik,mero sumet la yaik te yik, te ansetik la stajik ochel sok shaltitayik te weelil sok bin ya
yuchik, hain las kanik spisil bin halbot,ochik ta weel ucheel kalal snojik te chujtik, hich la
jojkobeyik bin slejik ta slumalik te tseltaletik, ha ini la yalik yuun smulanik te slumalik, jun
caribio och ta majtamba sok jun tseltal yuun hain nokol yutsinbel te yantsul ha yuun ilin, bin
ora la tilik bin nokol ta kojol ta pasel te caribioetik ochik ta majtamba ta scuenta ha in kop,
hich te winiquetik hoch skoltayelsbaik, ha in caribioetik ma xuix te yajnumahelik sok te sbehel

Pgina 108

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ha yuun ma wocol la yilik yuun ochik ta majtamba,ha banti te antsetik och skoltayik te
winiketik, ha in caribioetik mero utsik ha xujtik te tseltaletik, ya yalik te caribioetik hay laj
yuelik yuun ya xu xkajput ta chambajlametik, yuun xu sajtamba tas cuenta te scontraik, ni
hich ju yuunik, bin ora kajtpujik ta chambalametik mayuk yipik yuun smajtamba, hich kaxik
ha in majtamba,hich la staj kalal ta tibiltayel ta majtamba, ma la yichik ta cuenta yuun te
tseltaletik nokolik ta juel yuunik te majtambaik, kalal laj yuunik ta milaw,sok ya yalik yuun
cha, oxtul te caribioetik ya chayik bahel jich naxi binutil magia, ya wan cha sujtik bahel ta
slumalik ha ini mayuk macha ya sna bin pas sok ha ini.
Te tseltaletik mero lujbenik lajik yotanik ta patil yuun te smajtambaik, sok tseelik te
yotanik yuun juik ta scuenta ta scontraik,bin ora la yilik yuun bayel chamen winiquetik, spasik
hun mukul chen banti la smukik spisil te chamen winik, yuun ma xtujub sok ma ya yakik
schamelal ha. Ta patil te tseltaletik ma tseel te yotanik ochik ta xiwel yuun teme xtalik xan,
yuun la yikil jich naxi ya xchayik bahel repente kojtik ta yalel te swiniketik repente ya yichik
talel bayel winiketik, ha yuun nokolik ta xiwel repente cha ckojtik,snaojik yuun mero utsik
xbejenik, teme xtaik bayelik ta scuentaik bin spasik, ha ini ha yuun nokolik ta xiwelik. Hich la
snopik yuun ya yalbeyik te winiketik macha jay tul la scoltal te kinich mamal ta chapel spisil
bin kojt ta pasel, bin ora la yilik te spisil te answiniketik ma nakalik yotanik ta scuentaik yuun
te xiwelik, ha ini ochik ta chapek yuun bin spasik ta cuenta hain kojlal nokol yahelbelik.
Nokolik schapalik bin spasik bin ora chiknaj te tut mamal ta patil hayix cheb kajkal schamel
ha,kojt banti ayik ochik ta xiwel la yal hain bak ma ka xiotik hoon te kinich mamal, hanax
puro sbakel te xkopoj, tseel yotan yuun la yil te swiniketik ju yuunik ta scuenta scontraik, ha
yuun te la sjojkoyik ta patil te lajix hain skojlal banti xbajtin sok bin ya spasik, la sna te
swinik yuun ma nakalik yotanik ochem xiwelik sok hayuun la slej yan tut mamal la yabe yatel
scuenta yuun ha te tsobawanej yuunik sok yak ta ilel te sbejik sok sjokin ta slejel yachil lum,
yuun ma nakalik yotanik, la yalbe yuun xbajtik banti xlok te kajkal, teye stajik yantik
lumetik mero lekik, sok mero lek ta tsunbajel sok bayel mukul haetik, ha yuun te la stunik
bahel bin la yal te tut mamal,hich sjelik te slumalik, te sbijil ha Joybe. Bin ora la yilik yuun
mayuk macha najinemik lii och smakik mukul skinalik, ju jun familiaetik la smak hich
binutil la smukulik yuun hich hayebik ta tul, hich najik ta yachil, ha yuun hich te tut
mamaletik la yotsbeik ta mukulum, yuun mero muk slumil bin smakoj. Hich jilik lii, kun ta
kun ochik ta atel sok te chajan yuun bayel ha lii ta jlumaltik, stukinik binutil schukik

Pgina 109

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

sbilukik ha, ma snabesbaik clavoetik sok ha in schukik te snajik bin ora spasik,so koch spasik
hamaeketik,slokik ta chombajel ta yabtik lumetik tseltik,yuun xu xkax te skuxlehal ha ini ha
yan atelil banti slokesik takin ha yuun stukinik sok te yal snichanil, parte yuun te tsunub
sok te skoltesbe te chambalametik lekik ta weel. Bin ora ochik schonel hain chajan, ta yantik
lumetik sok yantik namal lumetik och snabesbaik binutil Baj chajan, bin ora schonik ya yalik
ma ka manik baj chajan, ha ini ha stukinik yuun xwatik ha sok hich och snabesbaik, ha ini
jich snabesbaik ta sbaj ma snabesbaik wayibal sok te colchoneetik. Hanax calbat te namey
stukinik ta tsamjol te ton. Hich binutil xbajtik ta chonel ta yantik lumetik, hich xtalik te
chombajeletik sbilukik ta jlumaltik, hich binutil te aroz,te yantik hay ta lataetik, hich binutil te
atunetik, te chayetik sok te aceiteetik.
Ha ini ya snabesbaik binutil caseroetik yuun xkaxik ta jujun nahetik ta haltitayel
sbilukik,hich la snabesbaik hain lugaril binutil Baj chajan,skanik jun naj banti xkojtik ta
kuxyotanik,te swinkilel te na sjak yak xu xjilat lii, hanax mayuk wayibal xwayik ta sbaj
chajan.kax ju jun hbil och sjelbel sbijil te jlumaltik,kun ta kun och ta talel xan te
chombajeletik sok yachilik ochik ta sjelel te sbihil, ya yalbeyik Baj Chajan sok bin ora ochik ta
kojel te misioneroetik haini la yotsbeik binutil Bachajn.

Nombre: Jose Manuel Mndez Hernndez


Edad: 73 aos
Ocupacin: agricultor
Escolaridad: ninguna
Lugar de origen: Bachajn, Mpio. de Chiln, Chiapas
Fecha de recopilacin: 10 de marzo de 2010

Pgina 110

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ANEXO DOCUMENTAL
La cultura tseltal de Bachajn
Gilberto Moreno Jimnez68

La fiesta es un camino para restablecer la armona en el pueblo tseltal y es donde comnmente


toda la comunidad propicia su participacin y adems se comparten los trabajos comunitarios. Es
el ms efectivo lazo de unin: solamente a travs de una fiesta toda la comunidad se rene, as se
olvidan viejos rencores y enemistades. Es el espacio donde todos comparten el mismo vaso en las
acciones del aguardiente y se comparte la misma comida durante tres das. Cuando un tseltal
escucha la palabra fiesta, se le vienen a la mente das de descanso de su cotidiano trabajo en el
campo; para el tseltal la fiesta es un motivo de alegra, de convivencia y un camino propio para
restablecer la armona, la paz y tranquilidad en el pueblo tseltal de Bachajn. Es una manera de
que toda la comunidad preste sus manos en servicio de la propia comunidad, de compartir los
trabajos comunitarios. Es donde posiblemente se olviden las enemistades. Or de fiesta es or de
un convivi mutuo entre el pueblo y sus autoridades, y con la gente proveniente de lugares
circunvecinos.
Todava existen las fiestas tradicionales que se han venido transmitiendo de generacin en
generacin y otras que se siguen celebrando ya slo por costumbre. Casi siempre en una fiesta
tseltal se mezclan tradicin y costumbre, lo que no deshace la manera propia de celebrar la fiesta
tseltal.
Fiesta tradicional es la que realizan los trincipales y capitanes, la que rene la msica
antigua y el famoso baile tradicional. Los trajes especiales que usan los capitanes en cada ocasin
son uno de gala y otro de autoridad. El traje de gala es totalmente de tela roja, adornado con
cascabeles y encajes; el color rojo simboliza la sangre del sacrificio que se haca remotamente a
los dioses mayas, los formadores y creadores. Por eso cada capitn ayuna tres das antes de cada
fiesta, recordando as el sacrificio de sangre que se le daba a los dioses. El traje de autoridad del
capitn es de manta con encajes negros en los bordes, cuellos y mangas de la camisa, y en las
lneas laterales en el borde inferior de los pantalones; se cien con faja bordada con hilos rojos y
trencitas tejidas en las puntas.
Las fiestas patronales son una costumbre que impusieron los misioneros en el ao 1598,
68

Conferencia presentada en la Universidad Iberoamericana de Santa Fe, Mexico, D.F., el 24 de octubre de 1998.

Pgina 111

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

formadas hoy en da por las procesiones, la junta de festejos, los carros alegricos, los payasos, la
msica de conjunto electrnico, los bailes caxlanes o de mestizos que recientemente han
introducido los jvenes, la quema de los toritos artificiales y los juegos pirotcnicos.
La fiesta de carnaval se celebra antes del tiempo de cuaresma, entre febrero y marzo, antes
del mircoles de ceniza; es una conmemoracin de la fundacin del pueblo y la batalla que hubo
entre tseltales y caribios, posiblemente en el ao 1521. En ella actan los llamados caribios
(jkanivaletik), los capitanes, que son los sacerdotes por un ao encargados de preparar la fiesta.
La fundacin o cambio de sitio del antiguo Mukulum (pueblo grande) se debe a la gran batalla,
que tuvo lugar en la antigua ciudad que estaba ubicada en Joybeh, por miedo a que sufrieran
muchas enfermedades por la pestilencia de tantos cadveres; entonces los principales decidieron
cambiar de sitio al gran pueblo y fue as como llegaron al actual pueblo de Bachajn. Se le llam
remotamente Mukulum, que quiere decir pueblo grande, porque all se congregaron todas las
rancheras que formaban la gran regin, y hasta la actualidad se da el nombre de Mukulum al
pueblo de Bachajn.
Bachajn est formado por los dos ms extensos ejidos del estado de Chiapas, con
mltiples comunidades anexas, que alcanzaremos a escuchar cuando nos hablen sobre la historia.
Las principales fiestas religiosas son: la fiesta patronal de san Jernimo, inicindose con la
novena desde el da 22 y terminando hasta el da 30 de septiembre; la fiesta patronal de san
Sebastin, desde la novena del da 12 hasta el 20 de enero; la semana Santa y la Navidad. Fiestas
de menor intensidad: san Miguel Arcngel, que slo se celebra en la casa del capitn y en la
iglesia los das 6, 7 y 8 de mayo; san Ignacio de Loyola, tambin en la casa del capitn y en la
iglesia, los das 29, 30 y 31 de julio; santa Rosa de Lima, en la casa del capitn y en la iglesia, el
28, 29 y 30 de agosto. Y luego siguen las mayordomas de fiestas menores, como la Virgen del
Rosario, la Virgen de Contehuacn, las nimas. Pero la feria ms grande y ms populosa es la del
famoso Carnaval, que es una fiesta tradicional, no religiosa, ms bien es social, porque es una
conmemoracin de una gran batalla entre los caribios salvajes y los tseltales de Mukulum (que
en nhuatl llevaba el nombre de Xuxuycapa), que tuvo lugar por el ao de 1552, y la reubicacin
del Gran Pueblo al actual Bachajn, en el ao de 1565, y que qued formalmente constituido en
el ao de 1570, pero que el pueblo de Xuxuycapa ya estaba habitado por los tseltales desde antes
del siglo V a. de C. (Herrera, s.f.).
Anteriormente, la fiesta patronal de san Jernimo se haca juntamente en los pueblos de

Pgina 112

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

San Jernimo y San Sebastin, pero debido a las luchas internas entre los dos barrios, estos se
vieron obligados a hacer su fiesta por separado y actualmente ya slo se conserva en el barrio de
San Sebastin, porque los del barrio de San Jernimo se mestizaron por completo y ya
desconocen las tradiciones ancestrales al no tener ya ningn trincipal de mayor edad. Segn
nuestros antepasados, la imagen de san Jernimo fue encontrada en un arroyo llamado
Alumha,69 cuando llegaron a establecerse en el actual Bachajn; desde ese arroyo fue llevada
con mucha fiesta y peregrinacin a su nueva capilla, que se construy con carrizo y paja.
Aadems, el santo traa bajo sus pies las diferentes semillas de frijol, maz, chcharos y un metate
de piedra. Entonces, hasta la llegada de los misioneros jesuitas el 3 de diciembre de 1598,
despojaron de todo lo que tena al gran patrn del pueblo tseltal, sin que hasta el momento
aparezcan esas riquezas.
De esa manera san Jernimo qued como el principal patrn del pueblo y se le hacen sus
diferentes fiestas durante el ao, pues as como sus hijos se ensucian al trabajar, al hacer sus
diferentes oficios y al emborracharse, tambin el santo necesita lavarse la cara, por lo que el da
15 de junio los mayordomos hacen una gran ceremonia para lavarle la cara a san Jernimo con un
aceite especial preparada con jitomate silvestre, semilla de calabaza y jaboncillo silvestre. As
como se enferman los tseltales, que se espantan o les pega alguna vergenza por sus acciones,
tambin al santo le sucede lo mismo: las mayordomas se juntan y le hacen el rito de curacin a
san Jernimo, que se llama mesel o barrida, mientras en el atrio de la iglesia hay msica y bailes
tradicionales.
Tambin, narran los trincipales, despus de la llegada al nuevo Mukulum, encontraron la
imagen de san Sebastin debajo de unos robledales (jihtetic), lo trajeron entre mucha fiesta y lo
acomadaron en la misma capilla (chulnah) quedando como patrono del barrio de San Sebastin.
En cada fiesta actan las autoridades rituales o religiosas, as como los trincipales y
capitanes. Los trincipales son ocho y son encabezados por dos trincipales mayores, un banquilal
y un ihtsinal (un hermano mayor y un hermano menor) a quienes se les llama Tsumbajon o
katinab (sembrador), son los encargados de elegir a los futuros capitanes de cada santo, y a los
del carnaval, que son capitanes Juwes y Cajwaltic Dios (Juez y Seor Dios), y seis trincipales
menores. El capitn es la persona encargada de preparar la fiesta, o sea que es como los
69

Aumha es una palabra del dialecto tseltal de Bachajn, que literalmente quiere decir agua de tierra.

Pgina 113

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

sacerdotes por un ao que han de dar ofrenda a Padre Dios y al santo al que le toca prepararle la
fiesta. Los capitanes son electos tres aos antes, o cuando lo hacen en forma voluntaria anticipan
ocupar algn cargo con seis aos; tienen que prepararse, hacer milpa, criar cerdos, buscar
suficiente dinero, construir su casa en el calpul al que pertenecen, dotarse de suficiente lea,
fabricar sus ollas, vasijas y platos de barro, en fin, realizar mltiples preparativos.
Y ya antes de tomar el cargo, tienen que ayunar tres das y hacer fiesta durante tres das y
luego tomar el cargo haciendo un juramento a la Santa Cruz y a su bandera de capitn. En todas
las fiestas (tres veces al ao) tienen que ayunar. En el caso de la fiesta del cahcanantic (nuestro
guardan), san Jernimo, es el cargo ms largo y difcil, puesto que tienen que hacer fiesta
durante siete periodos al ao y ayunar siete veces. Tienen que parar un tapesco que se le llama
Chacalte, que es una plataforma elevada hecha de madera, de nueve metros de altitud y cinco
metros de ancho, donde ser subida la cruz, a la que se le hace fiesta 15 das antes de la gran
fiesta final y ser bajada la cruz hasta la octava, o sea, ocho das despus de la gran fiesta donde
el capitn ayuna por ltima vez y regresa su juramento.
En la parte central de la plataforma est el trono donde se adorna la Santa Cruz,
recordando as, el trono del Gran Seor, Ajaw, de los mayas al recibir su cargo de gran guardin,
donde se realizaba un sacrificio en la base de la escalera, abrindole el pecho y sacndole el
corazn a la vctima. Cada capitn a mediados del periodo de su cargo hace un convivio con
dulce preparado de papaya silvestre estando presentes las autoridades civiles, donde en presencia
de los principales, autoridades religiosas y civiles el escribano dicta el Santo Auto, Santa
memoria donde los presentes escucharn cundo finaliza el cargo y cundo entra el nuevo
capitn. El escribano es el gua moral de los principales en los cuatro calpules.
En Bachajn, al contrario de lo que ocurre con la mayora de las comunidades de Chiapas
donde se advierte su existencia, el Calpul no es ni un barrio ni una mitad. Es una categora aparte,
integrada dentro de una organizacin. Cabe recordar que esta organizacin es especfica del
barrio de San Sebastin, y en el barrio de San Jernimo se dice que jams hubo calpules.
El carnaval, como ya dijimos, es una fiesta social, es la representacin de una serie de
acontecimientos probablemente inspirados de una coyuntura histrica marcada por la oposicin
entre los tseltales de Bachajn y los caribios. Es difcil fechar con precisin los contactos entre
estos grupos, puesto que abarcan un largo periodo histrico. En dicha fiesta se reactualiza cada
ao un ataque del pueblo de Bachajn por parte de los caribios. La dualidad entre los dos

Pgina 114

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

grupos se manifiesta durante los recorridos a travs del pueblo (Xoral y Guerra roja), pero al
mismo tiempo mediante numerosos actos de intercambio (discursos o sea el pat otan, comida,
bebidas, objetos) teniendo por escenarios casas, cruces y abrigos. En efecto, en esta ocasin se
encuentran en principio reunidos en el pueblo, cooperan en los actos rituales los cuatro calpules
con las autoridades que los representan y, en el seno de cada uno de ellos, los linajes que tienen a
su cargo la organizacin material y, en general, todos los individuos, sea como participantes,
como asistentes o como espectadores. En el penltimo da tiene lugar un juramento que consagra
el buen funcionamiento de la rotacin de los cargos entre los calpules y la confirmacin del
carnaval siguiente. Por lo tanto, en el plano simblico el carnaval tiene tambin una importante
funcin integradora: con el pretexto de la presencia obligatoria de los caribios (por definicin, no
civilizados) como interlocutores.
Los caribios son encarnados por un grupo de seis hombres entre los cuales est el jefe
(sbah jCabinal). Se les denomina jcabinaletic o tsajal caribio (salvajes rojos). Los cuatro
calpules se llaman: El Lacma winic (trmino chol lakanha, gran ro o agua grande, winic,
hombre), el jwayil winic (hombre dormiln), Bahil winic (hombre topo o tuza), Tiha winic
(hombre de la orilla del ro).
La pertenencia a uno de los cuatro calpules est determinada por el nacimiento, y todo
individuo, hombre o mujer, forma obligatoriamente parte del calpul de su padre y de sus
ancestros. En dado caso, cuando algn miembro de un calpul se enferme mortalemente y no
pueda ser sanado por el trincipal mayor, entonces se puede pasar casi de preferencia al mukul
calpul o calpul mayor (lacma) con mltiples ceremonias donde se reunen todos los que sean
mayores de edad en el calpul donde se anexa el enfermo. El primero, lacma winic, es llamado
mucul calpul (el gran calpul); como su catinab, est considerado como el primognito o
banquilal por oposicin a los otros tres, llamados biquit calpul (pequeos calpules). La palabra
calpul viene del nhuatl calpulli, que quiere decir casa grande.
Los que organizan las fiestas son los trincipales mayores o catinab, luego est el capitn
como responsable de todos los preparativos; siguen en categora el caporal, el oficial, los
musiqueros, las bailarinas, el que quema el cohete, el que adorna la casa y el altar de la cruz, el
que se encarga de traer las juncias u hoja de pino, las mujeres que queman el incienso. El cargo
de principal mayor es permanente, slo tendr acceso otro cuando llega a fallecer. Los trincipales
menores pueden cambiarse cuando no hagan bien su servicio. El caporal y el oficial duran en su

Pgina 115

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

cargo siete aos y un ao para que enseen a sus suplentes, pues tienen que saber tocar la flauta y
el tambor, y de preferencia que sepan pat otan (discurso). El cargo de caporal y oficial es
rotativo entre los cuatro calpules. Los musiqueros tambin pueden ser reemplazables, quedando a
criterio del jefe de musiqueros. Las bailarinas (slo en carnaval) son cargos permanentes: aunque
ya estn casadas seguirn bailando.
Los otros cargos ya son por competencias y segn decisiones de los trincipales, y no son
permanentes. El trincipal mayor (tsumbajom o catinab) es un cargo de por vida: si llega a
fallecer, es elevado al cargo el que le sigue de categora o si en su vida adiestr a alguien dentro
de su familia, ste recibe el cargo. Y cuando no adiestr a nadie, se tiene que hacer una eleccin
directa en el calpul correspondiente, en donde se renen la mayora de los miembros del calpul
que sean mayores de edad y que hayan ocupado algn cargo ritual o civil. Ya una vez electo, un
principal que tenga conocimiento y sepa hacerlo, lo introduce a la toma de cargo mediante el
juramento en la iglesia y en la casa del capitn, en donde se les invita a los otros tres calpules
para que sea respetado y tomado en cuenta.
Las fiestas son rotativas en los cuatro calpules. En la actualidad ha habido cambios desde
la llegada de los misioneros en el ao de 1958 donde prohibieron muchas cosas importantes en la
tradicin tseltal, imponiendo ellos su manera occidental. Algunos ritos que servan para
curaciones de diferentes enfermedades se perdieron totalmente, porque hubo un buen tiempo en
que se abus del alcohol y la misin tuvo que prohibir ese tipo de curaciones. En nuestros das
todava hay personas que lo hacen a escondidadas por miedo o vergenza con la misin, y en
lugar de ofrendarlos con aguardiente y carne de cerdo, ya cobran elevadas cantidades de dinero e
incluso han introducido otras creencias, tal vez extranjeras, con el fin de sacar provecho
econmico.
Tambin se est acabando el tsob trensipal (reunin o consejo de principales) para curar
enfermedades. Esta era una ceremonia que se haca para analizar o buscar la raz que est
causando alguna enfermedad incurable. Si fue por desobediencia, o por no haber aceptado algn
cargo, ya sea por ofender a algn trincipal, o por robarle algo a algn vecino, y si se llegaba a
alguna conclusin, y el enfermo resultaba ser culpable o si eran los paps los que haban
cometido algn mal ante el pueblo, entonces tenan que ser azotados por el principal mayor, y si
el enfermo era algn nio o joven, los paps tenan que dar el azote con un chicote especial hecho
de piel de ganado y as se llegaba a pagar todo el dao que haban cometido, y tenan que

Pgina 116

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

entregar ante los principales un cerdo grande como reposicin del mal; este cerdo se consuma
ah mismo en la casa del enfermo y lo que sobraba de la carne se reparta equitativamente entre
todos los asistentes.
Tambin se ha perdido otra ceremonia que se haca antes de la siembra de las milpas, o el
rito de pedir lluvia. La ceremonia que se haca antes de la siembra era para pedirle al ajaw (rey)
que no permitiera salir plaga al maz, al frijol, que sacara el bejuco de sus cerros, el bejuco de la
tierra (la vbora), que no se acercara el viento malhechor que acaba con la milpa, que no viniera
el viento, que no llegara el chahuiste70 o alguna plaga. Que la Santa Madre Tierra hiciera
germinar el maz y el frijol, que no se cansara su corazn, que no se agotara el verdor de la Santa
Tierra, que permitiera salir su fertilidad. Y se tena que ofrendar con aguardiente, con un licuado
de cacao, con caldo de pollo y se tena que sembrar una cruz en la parte alta de la milpa como
guardin que no permitiera que le pase algo malo a la milpa. Y, efectivamente, la milpa produca
muy bien. No se usaba nunca el fertilizante qumico como actualmente se hace.
Tambin en algunas fiestas se necesita la cooperacin econmica del pueblo para comprar
los adornos del templo, para pagar la msica del conjunto electrnico. Entonces es necesario
buscar a un comit o junta de festejos para que ellos se encarguen de pedir la limosna pasando de
casa en casa. Y en algunas fiestas slo se encarga de los prepararativos al capitn, sin
intervencin del pueblo. Sin embargo, cuando no hay quin organiza alguna fiesta del pueblo,
siempre sale mal y da tristeza ver que la fiesta no est bien organizada.
En las fiestas tradicionales se ven y se palpan algunos smbolos muy visibles: la cruz
pequea es smbolo del juramento que ha hecho el capitn en prestar su servicio a Dios y a la
comunidad; la bandera roja con la cruz en la punta del portabandera es smbolo y la fuerza en su
servicio; el vestido de gala es la alegra y el gusto que posee. El traje o vestido de autoridad es
seal de su autoridad y adems debe ser respetado. El sombrero con listones de diferentes colores
es la belleza que luce en cada ceremonia; el cohete es el llamado a participar en la fiesta; el
incienso o copal es el olor de las plegarias que suben hacia lo alto; las velas son la ofrenda a Dios
y al santo que se est festejando e indican la luz que nos ha de guiar hacia el servicio en conjunto
con el baile. El tambor y la flauta son smbolos de gua e invitacin a todos los capitanes para
prepararse y acudir a la convivencia con otros capitanes de otros calpules cuando van a visitarse.
70

chahuiste o chahuistle: (del nhuatl chahuiztli, posiblemente de chiahuitl humedad, del mismo origen que
quiahuitl lluvia.) Cierta enfermedad de las gramneas.caerle a alguien el chahuistle sobrevenir desgracias
(Gmez de Silva, s.v. chahuistle). Diccionario breve de mexicanismos (2001

Pgina 117

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

U.M.S.N.H

Morfologa y sintaxis

Como las dems lenguas mayenses, el tseltal se estructura a partir de los prefijos y sufijos que se
unen a races verbales o sustantivas. La forma ms simple para estructurar una frase es la
siguiente: verbo+complemento+sujeto. Es notable la ausencia de preposiciones, que se reducen a
kalal (que puede significar: de, desde, hasta, en, para, con, por).

La posesin
Los prefijos y sufijos para denotar la posesin en tseltal ante el sustantivo se hacen agregando los
prefijos j, a, s (mi, tu, su), segn sea el caso, y para los plurales, se agrega adems el sufijo
ik.

Prefijos y sufijos de posesin con sustantivo que empieza con consonante


Singular

Plural

Jtsi (mi perro)

Jtsitik(nuestro perro)

A tsi (tu perro)

Atsiik (su perro de ustedes)

Stsi(su perro)

Stsiik (su perro de ellos)

jbankil (mi hermano)

jbankiltik (nuestro hermano)

Si el sustantivo comienza con vocal, los prefijos y sufijos sern de la manera siguiente: ki, aw y yi
(mi, tu, su). Usando como ejemplo ixim (maz):
Prefijos y sufijos de posesin con sustantivos que empiezan con vocal
Singular

Plural

kixim (mi maz)

kiximtik (nuestro maz)

awixim (tu maz)

awiximik (su maz de ustedes)

yixim (su maz)

yiximik (su maz de ellos)

Pgina 118

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

El alfabeto en tseltal se compone de 26 grafas. Estas son: a, b, ch, c h, e, i, j k, k, l, m,


n, o, p, p, r, s, t, t, ts, ts, u, w, x, y, (). En algunas ocasiones se incluye la h, sobre todo para el
dialecto de Bachajn
Las ch, k, p, t, ts representan sonidos consonnticos glotalizados, producidos
mediante el cierre de las cuerdas vocales.
La glotalizacin es un aspecto importante, puesto que produce significados distintos.
Vase el siguiente par de ejemplos:
Utsinel: daar, perjudicar.
Utsinel: acariciar, palpar.

Pgina 119

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

ANEXO FOTOGRFICO
Imgenes del carnaval de Bachajn

Foto 1. La llegada de los canivales al pueblo y despus de la caza en la montaa. Es lo que se hace el da
viernes por la tarde.

Pgina 120

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 2. Altar que se hace a la Virgen en la casa del capitn, donde es acompaado con el copal, durante
los das de la fiesta.

Pgina 121

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 3. La presentacin de los canivales dentro del pueblo, el vestuario que se utiliza para este personaje y
los instrumentos que hacen presencia en sus actividades.

Pgina 122

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 4. La representacin de la batalla entre los tseltales y los cavinales.

Pgina 123

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 5. Baile regional del pueblo durante esta actividad del carnaval.

Pgina 124

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 6. Taburetes o machos blancos, sillas adornadas en las que es cargado el capitn

Pgina 125

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 7. El dirigente de los caribios y el trincipal rezan la oracin que se hace a cada personaje deseando lo
mejor durante su actividad en el carnaval.

Pgina 126

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 8. El capitn y un cavinal, en el recorrido que hacen alrededor de la cancha del pueblo.

Pgina 127

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 9. El personaje de marucha, hombre vestido de mujer.

Pgina 128

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto.10. las damas representan a las mujeres que ayudaron a los cavinales

Pgina 129

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 11. El capitn sobre el taburete o macho blanco cargado por los mayordomos y por voluntarios
alrededor de la cancha.

Pgina 130

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 12. Los mayordomos; su vestuario tiene una gran similitud con el del capitn, lo que los diferencia es
que el capitn lleva una bandera grande simbolizando la victoria.

Pgina 131

LENGUA Y LITERATURAS HISPNICAS

RELATOS DEL CARNAVAL DE BACHAJN


U.M.S.N.H

Foto 13. Ejecutantes de msica regional del pueblo; las piezas tocadas durante el carnaval no
tienen ttulo. Los msicos que aparecen en la imagen pertenecen a la misma familia, los Mndez.
Segn dicen, aprendieron los sones de sus padres; es as que ellos han conservado este acervo (al
parecer, son los nicos que an lo mantienen), que ejecutan durante las actividades del carnaval
en el pueblo.

Pgina 132