Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Linguistica Aplicada A La Traduccion Apuntes PDF
Linguistica Aplicada A La Traduccion Apuntes PDF
APLICADA A LA
TRADUCCIN
GRADO EN TRADUCCIN E INTERPRETACIN (FRANCS)
NDICE DE TEMAS.
Tema 1.
CONTEXTO Y TRADUCCIN
EL TEXTO
TEMA 1
INTRODUCCIN A
LA LINGSTICA
APLICADA
Iconos A= A
Se encargan de representar algo de otra forma sin cambiar el significado
semntico. (L) = Corazn
Smbolos A = B
La parte fsica (es decir, la estructura lexica) no tiene ninguna relacin con el
concepto que se quiere transmitir.
Las lenguas estn compuestas por smbolos fundamentalmente, pero tambin tienen
iconos (por ejemplo, las onomatopeyas) e ndices.
Lingstica aplicada a la traduccin
Qu es el lenguaje y la lengua?
El lenguaje es entendido como la capacidad humana para comunicarse mediante el
aparato fonador el conjunto de boca, dientes, lengua-. Dicha capacidad humana se completa
con las lenguas.
Segn Saussure, el trmino lengua hace referencia al sistema lingstico que a su vez
es concebido como una estructura abstracta. La nocin de estructura enfatiza las relaciones
combinatorias del sistema lingstico. Se trata de un instrumento de comunicacin que
permite a un sujeto comprender y hacerse comprender.
1.2 Caractersticas generales del lenguaje humano
Desde los inicios del pensamiento especulativo el lenguaje ha llamado poderosamente
la atencin de pensadores y cientficos. As, en 1960 Charles Hockett estableci un conjunto de
quince caractersticas cuya presencia en los sistemas de comunicacin es preciso constatar:
Oralidad y audibilidad El lenguaje humano es un sistema de comunicacin basado
en la produccin de sonidos portadores de sentido, siendo esos sonidos producidos por el ser
humano e adaptados para ser percibidos por su aparato auditivo.
Transmisin irradiada y recepcin dirigida La emisin de sonidos se propaga en
todas las direcciones del emisor y se localiza en un punto en el receptor (odo).
Extincin rpida Las seales sonoras se pierden rpidamente, por lo que la duracin
de los mensajes es escasa. Desde la escritura hasta la grabacin, el ser humano ha intentado
dotar de permanencia y estabilidad a los mensajes lingsticos.
Intercambiabilidad Los partcipes de un acto de comunicacin pueden ser emisores
y/o receptores. En la conversacin ordinaria se consiente el intercambio de tales funciones.
Retroalimentacin El desarrollo de la actividad lingstica es retroalimentada por la
propia actividad lingstica desarrollada. El hablante es el primer destinatario de lo que dice, y
esta inmediata recepcin orienta lo que ha de seguir diciendo.
Especializacin El acto fsico del hablante no satisface un deseo, pero puede
desencadenar unas consecuencias que s, por lo que se aprende como repetir actuaciones para
as conseguirlo.
10
dominar una parcela de la actividad humana, con su terminologa, y tambin una parcela de
dos culturas como mnimo, con sus respectivas visiones del mundo.
Tenemos diferentes herramientas lingsticas usadas en la traduccin:
Finalidad de la traduccin.
o
11
Actividad entre lenguas. Pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la
misma realidad (VINAY;DARBELNET;1958)
TRADUCCIN.
4- Segn el mtodo empleado para traducir el texto MTODOS DE TRADUCCIN.
12
TIPOS DE TRADUCCIN
Su definicin y descripcin est directamente relacionada con las tipologas textuales.
A) Traduccin de textos especializados:
MODALIDADES DE TRADUCCIN
MEDIO
Escrito
Oral
Escrito y oral
Audiovisual
Musical
Informtico
Iconogrfico
MODALIDAD
Traduccin escrita de medios escritos
Interpretacin
simultnea,
consecutiva, de enlace y susurrado
Traduccin a la vista
Voces
superpuestas, doblaje y
subtitulacin
Traduccin
de
canciones
y
supratitulacin musical
Traduccin de programas informticos
y
de
productos
informticos
multimedia
Traduccin iconogrfica
CLASES DE TRADUCCIN
A) Segn la funcin y la configuracin del proceso en el individuo:
A.1) Traduccin natural: habilidad innata y rudimentaria de mediacin entre
lenguas que posee cualquier hablante plurilinge.
A.2) Traduccin profesional: exige la presencia de una competencia
traductora.
13
14
PROBLEMAS DE TRADUCCIN
1- Problemas lingsticos: Son problemas de carcter normativo que recogen sobre
todo discrepancias entre las dos lenguas en sus diferentes planos: lxico, morfo-sintctico,
estilstico y textual (cohesin, coherencia, progresin temtica, tipologas textuales,
intertextualidad).
15
presuposiciones y las
implicaturas, as como los derivados del encargo de traduccin, de las caractersticas del
destinatario y del contexto en el que se efecta la traduccin.
16
TEMA 2
VARIEDAD Y
VARIACIN
LINGSTICA
17
SOCIOLINGSTICO.
2. La relacin entre dos o ms lenguas entre s en trminos de origen comn.
GENTICO.
3. Elementos especficos de la gramtica de una lengua. TIPOLGICO.
4. Lenguas que comparten un mismo territorio. GEOGRFICO o TERRITORIAL.
2.2 Tipologas lingsticas vs Clasificacin gentica
-La tipologa lingstica analiza las lenguas del mundo en busca de rasgos universales
a fin de poder establecer regularidades significativas. Surge as el concepto de tipo lingstico,
rasgos independientes pero correlacionados de distintos niveles de la gramtica acompaados
de una teora explicativa.
-La clasificacin gentica (familias, tronco y linaje) se refiere al estudio diacrnico (su
evolucin en el tiempo) que concibe un desarrollo evolutivo de las lenguas a partir de un
origen comn.
-El hecho de que dos lenguas estn emparentadas genticamente no significa que
tengan que compartir las mismas caractersticas tipolgicas. Dos lenguas con el mismo origen
gentico pueden ser afines tipolgicamente o no. Por ejemplo, el sistema voclico espaol se
parece ms al japons o ruso mientras que el francs se parece al hngaro, cuando no existe
relacin entre ellos y si entre espaol y francs.
2.3 Clases de tipologas lingsticas
Las clases se pueden diferenciar atendiendo a tres parmetros:
18
Tipologa morfolgica. Podemos realizar una divisin entre tres grupos y uno
ltimo especial.
o
LENGUAS AISLANTES
-
Pekn
LENGUAS AGLUTINANTES.
-
LENGUAS FLEXIVAS.
-
LENGUAS INCORPORANTES*
19
Esquimo (siberiano): angyaghllangyugtuq (angya barco, ghlla aumentativo, -ng adquirir, -yud desiderativo, -tuq
tercera persona singular) = Quiere adquirir un barco
grande
Sujeto-Objeto-Verbo
Turco: Hasan (Hasan) kz (buey) u(acusativo) aldi (compr) =
Hasan compr el buey
S.V.O.
Espaol:
El
corredor
gan
la
etapa
V.S.O.
Gals: Lladdodd (mat) y (el) ddraig (dragn) y (el) dyn (hombre) =
El dragn mat al hombre
V.O.S.
Malgache: Nahita (vio) ny (el) mpianatra (estudiante) ny (la)
vehivavy
(mujer)
La
mujer
vio
al
estudiante
O.V.S.
Hixkaryana: Toto (hombre) yahosiye (esto-agarr-el) kamara (jaguar)
=
El
jaguar
agarr
al
hombre
O.S.V.
rbu (ecuatorial): Pako (pltano) xu (Juan) uu (l comi) = Juan
comi pltano
20
Una explicacin razonable a esta tendencia queda avalada por los principios de:
Precedencia El sujeto tiene prioridad lgica y debe preceder al objeto.
Adyacencia El objeto y el verbo deben estar contiguos, por su estrecha relacin
sintctico-semntica y por la dependencia del objeto con respecto al verbo.
Tambin hay que notificar que en algunas lenguas, aunque tengan una determinada
estructura, el orden puede invertirse (Espaol en interrogativos)
Hay que aclarar que el tipo es un modelo abstracto. Una lengua no pertenece a un
tipo A o B determinado, sino que existe una lengua tipolgicamente mixta.
Existen dos condiciones: homogeneidad y exhaustividad. Es decir, un criterio y la
capacidad de inclusin (vs rigurosidad).
2.4 Variedad Intralingstica
- La distincin entre Lengua y Habla es uno de los pilares de la lingstica del siglo XX.
LENGUA
- Por Lengua entendemos cada uno de los sistemas semiticos de naturaleza
lingstica histricamente configurados y que constituyen el saber lingstico de una
comunidad. Es el conocimiento gramatical comn que comparten los hablantes de una
comunidad lingstica determinada.
- Para Saussure el objeto de la lingstica es la lengua, pues sta se centra en el anlisis
y la descripcin de una realidad supraindividual y de carcter histrico.
HABLA
- El habla es la manifestacin de tal conocimiento en cada hablante particular.
- El habla tiene realizaciones puntuales y es infinitamente variable:
A) Variaciones diatpicas (variacin por espacio geogrfico - dialectos)
B) Variaciones diastrticas (dependiendo del estatus social del hablante jergas o
sociolectos) C) Variaciones diafsicas (dependiendo del registro formal, informal, coloquial)
D) Idiolecto (variacin personal)
21
22
23
Tenor funcional: depende del propsito comunicativo del acto de habla: esttico,
explicativo, descriptivo, persuasivo,
Tono interpersonal: relacin entre interlocutores. Hay que considerar aqu el grado
de formalidad del acto comunicativo.
TEXTOS
GNEROS
(No) Tcnico
Narrativo
Conversacin
(No) Planificado
(No) Informativo
(No) Formal
Descriptivo
Expositivo
Instructivo
Saludo
Chiste
Adivinanza
---------------------------Coloquial
Cientfico
Periodstico
Literario
Werlich (1976)
Argumentativo
(Conversacional)
(Predictivo)
(Potico/Retrico)
Adam (1992)
---------------------------Denominaciones
Deportivo
Jurdico
Administrativo
Simplificado
de los
registros
Narracin
Conversacin
Discurso situado
Discurso terico
Crptico
Cuento
Clase
Conferencia
Entrevista
Sermn
Confesin
Juicio
Interrogatorio
Telediario
Bronckart (1985) Informe meteorolgico
Debate
Anuncio
VARIEDADES LECTALES
Parmetros inherentes:
Cronolecto
Sexolecto
Geolecto (dialecto)
Etnolecto
Parmetros adquiridos.
Parmetros adquiridos
24
Dominio: pblico/privado
mbito: rural/urbano
2.5 Problemas de traduccin derivados de la variacin lingstica
2.5.1. Las diferencias de uso:
2.5.1.1. Problemas derivados del campo:
Un caso especial est relacionado con los llamados campos marcados del
discurso, que reflejan la experiencia que una comunidad cultural tiene del
mundo que le rodea (por ejemplo, el campo taurino). Cuando se traduce de
una cultura que ha desarrollado un lxico relacionado con un determinado
campo a otra que no lo tiene, surge el problema.
Pero el modo es tambin fuente de problemas en otros textos que anan las
caractersticas del oral y el escrito:
25
Textos escritos para ser ledos en voz alta, como sermones o discursos,
que presentan marcas de oralidad que el traductor ha de saber reflejar
(Ej. Poema de Mio Cid).
El tono de una manifestacin textual deriva del tipo de relacin existente entre
el emisor y el receptor implicados (relaciones interpersonales).
26
La aceptacin de
27
social)
Todas las lenguas reproducen en sus usos, en mayor o menor medida, una
estratificacin social, aunque en unas sociedades esa estratificacin est ms
marcada que en otras.
28
29
TEMA 3
NIVELES DE
ANLISIS
LINGSTICO
30
31
32
morfema
el
palabra
perro
sintagma
el perro negro
33
DENOTACIN
34
I love cats
I do love cats
35
Si hay sinnimos tienen que ser absolutos porque si no fuesen absolutos no seran
sinnimos.
- La sustitucin depende de:
* Las posibilidades combinatorias del sistema lgico.
* Las posibilidades combinatorias pragmticas
- La sinonimia se plantea en cuanto a relacin de identidad sistemtica de significados.
No se debe considerar sinonimia la identidad referencial, designacin o denotacin del tipo:
Lucero vespertino / matutino
36
Niveles
diastrticos
hado/destino,
ebrio/borracho,
trabajar/currar,
dinero/guita/pasta
* Niveles diafsicos, prstamos ftbol/balompi, e-mail/correo electrnico
Para Coseriu esto se debe a que se trata con diferentes lenguas funcionales, por lo que
no habra sinonimia.
Esta es una postura excesivamente radical ya que hay una gran dificultad para
establecer la frontera de una lengua funcional a otra.
La sinonimia y la antonimia no son conceptos de diferente naturaleza. Los sinnimos
tienen un grueso de significado comn, lo mismo que los antnimos, que tienen un sema
opositivo que los diferencia: blanco/negro / color /--/ + - luz /
ANTONIMIA
-La antonimia ha de entenderse como la oposicin de significados contrarios. Sin
embargo, como ya se dijo, la sinonimia no hay que entenderla como un fenmeno opuesto a
la sinonimia, ya que los factores que originan una y otra son diferentes.
- Son relaciones establecidas slo entre los significados.
- La antonimia se puede estudiar desde varios puntos de vista:
Antnimos contrarios (graduales)
- Para algunos autores, los elementos se sitan en los polos de una escala, que hay
que considerar en funcin de lo normal. Existe gradacin:
Fro/caliente, arriba/abajo, lento/rpido, guapa/fea, gordo/delgado
37
HOMONIMIA y POLISEMIA
- Al hablar de significados lingsticos hemos de entenderlos como componentes de un
signo lingstico que se corresponden con significantes.
- A partir de esta consideracin, podemos hablar de un primer tipo de relacin entre
significados, que es la que se da entre ellos a partir de la igualdad de sus significantes.
- Cuando a un significante le corresponden varios significados. Se dan los siguientes
casos:
POLISEMIA y MONOSEMIA
- La polisemia es la tendencia al significado mltiple de una palabra. Consiste en la
relacin entre un significante y varios significados que comparten rasgos.
- Los significados se derivan unos de otros, total o parcialmente.
- Un ejemplo sera cuerno: dulce de hojaldre y merengue, asta de animal
instrumento musical, relativo a infidelidad
- Existe un grado fuerte de interseccin.
- La monosemia consiste en el significado nico de una palabra.
- Por ejemplo, necrosis slo significa degeneracin de un tejido por muerte celular.
- El lenguaje cientfico tiende a ser monosmico. Las palabras son sucesiones
lxicamente no estructuradas.
HOMONIMIA y HOMOGRAFA
- La homonimia tiene lugar en los casos en que a un mismo significante le
corresponden diferentes significados sin que entre ellos existan elementos comunes.
- Entre los conjuntos de rasgos existe disjuncin.
- Es un hecho casual que puede darse tanto intralingsticamente (cabo/cabo) como
extralingsticamente (arma/arma (bao en quechua)).
38
2) Pottier
- En la polisemia existe una interseccin de significados mientras que en la homonimia
no.
HIPONIMIA, HIPERONIMIA y COHIPONIMIA
- En estas relaciones se tiene en cuenta la relacin entre significados exclusivamente.
- Los significados de una lengua se estructuran mediante relaciones jerrquicas que se
despliegan en dos ejes: vertical (general-especfico) y el horizontal que agrupa a los signos
lxicos de un mismo nivel.
- El trmino genrico es el hipernimo y el subordinado es el hipnimo, que mantiene
una relacin de cohiponimia con todos los hipnimos de un mismo hipernimo.
39
- Los cohipnimos contienen todos los rasgos genricos del hipernimo situado
jerrquicamente por encima de ellos, diferencindose de los dems cohipnimos en los rasgos
especficos.
- Cualquier afirmacin sobre el hipernimo deber se cierta para el hipnimo, pero no al
contrario:
Todas las flores tienen ptalos
Las orqudeas son caras
FALSOS AMIGOS
- Los falsos amigos tienen el mismo o parecido significante y distinto significado.
Ejemplos:
Actual (Ingls): real, efectivo // Diversin (Ingls): distraccin o desviacin
Burro (Italiano): mantequilla //Casino (Italiano): burdel
40
41
Antes de empezar a definir categora, conviene comentar que el origen filosfico del
vocabulario tcnico lingstico ha sido rechazado por muchos lingistas a lo largo de la historia,
como Saussure, Hjelmslev o Chomsky, en su empeo por conseguir que la lingstica sea
completamente independiente. Otros, como Jakobson o Sapir, aceptaban que esto fuera as,
considerando que forzosamente, estos trminos nos remiten a un mundo extralingstico, por
lo que han de considerarse esos trminos como filosficos y no lingsticos.
En lingstica, el trmino categora designa a las partes del discurso por una parte,
y por otra parte a las nociones de modo, tiempo, persona, aspecto, voz, gnero, nmero y caso.
Para precisar ms, podemos considerar como una categora toda clase de opciones
gramaticales complementarias y homogneas.
La categora de nmero es complementaria en sentido estricto, pues al elegir entre
singular o plural, excluimos una de las dos opciones. Podemos ver, por ejemplo, como un
verbo singular de primera persona no es una categora, pues sus opciones no son
complementarias.
Por otra parte, las opciones de una misma categora han de ser homogneas, teniendo
su origen en la codificacin de una misma nocin gramatical.
En el terreno de las categoras, la lingstica moderna tiene una gran deuda con la
reflexin antigua y medieval, ya que a esta debemos la definicin de gran parte de las
categoras. Este patrimonio antiguo ha sido recuperado y reordenado por la lingstica
moderna, pero sta nunca se ha preguntado cual es el estado epistemolgico de las categoras
heredadas ni se ha esforzado en reflexionar para encontrar otras categoras que fuera
conveniente introducir.
Debido a esto, no estamos seguros de que contemos con las categoras necesarias ni
poseemos mtodos rigurosos para identificar otras categoras. En general, para identificar las
categoras usamos dos mtodos: a priori y a posteriori.
En el primer mtodo observamos empricamente el mayor nmero de lenguas y
definimos una categora si est en un nmero suficiente de lenguas. En el segundo caso, se
analiza a fondo el concepto de lengua y de lenguaje, suponiendo que de este anlisis puedan
derivar algunas categoras.
Pese a que es ms rpido, el mtodo a priori tiene el gran lmite de no poder identificar
categoras que no sean universales (como la de Comestible y no comestible del swahili), algo
42
que solo se puede deducir a partir del anlisis de una lengua, siendo este es uno de los muchos
aspectos de la debilidad metodolgica de la lingstica.
43
44
Otro aspecto de esta diferencia de categora es que la tercera es la nica persona que
puede cambiar de gnero, presentndose frecuentemente la primera y segunda persona como
carentes de gnero.
El sistema diferencia entre primera y segunda persona, que son indispensables para la
enunciacin, y tercera persona, que engloba al resto de la naturaleza.
Como nota curiosa cabe destacar que en algunas lenguas algonquinas existe una
cuarta persona, que se refiere a una tercera persona animada no-idntica en un contexto
determinado. En clisteno, si hablamos de un hombre, y luego de otro hombre, las formas son
distintas (en Juan vio a Pedro, Pedro sera la cuarta persona). Esta forma de cuarta persona
se conoce generalmente como obviativa.
PERSONA y NMERO
La categora de persona se entrelaza de diferentes maneras con la de nmero y gnero,
pero sobre todo con la de nmero.
Los pronombres personales pueden ser singulares o plurales (y en las lenguas que lo
permiten, duales, triales): yo tiene como plural nosotros, t tiene vosotros
Sin embargo, nosotros presenta una situacin especial, pues su significado, no es el
plural de yo, por la sencilla razn de que el hablante es siempre uno solo. Por ello nosotros
significa concretamente yo + algn otro (que no habla al mismo tiempo). Al contrario,
vosotros s es el plural de t, pues los receptores pueden ser varios, significando t + t + t
Estas consideraciones explican cmo en muchas lenguas los plurales de los
pronombres personales se usan en el mbito de rituales de referencia, como el vous en
francs, lei en italiano o Sie (una tercera persona plural que finge al mismo tiempo que
el interlocutor est ausente y es mltiple) en alemn.
REFERENCIA PERSONAL
La categora de persona se presenta bajo otras formas a parte de en los pronombres
personales. Otra forma tpica que esta categora asume est formada por los adjetivos
posesivos.
Aunque el trmino con el que se les designa alude a identificar posesin, sta no es su
funcin, sino la de indicar las relaciones genricas, no necesariamente de tipo posesivo, que se
establecen entre las personas y lo que stos representan.
Lingstica aplicada a la traduccin
45
As, en Silvia juega con tu mueco, el sintagma tu mueco puede hacer referencia
a distintas relaciones como el mueco que t le as regalado, el mueco que te
perteneceEn Silvia habla con su profesor, puede tratarse de el profesor que Silvia
prefiere o el profesor de la escuela de Silvia
Estas consideraciones significan que existe una profunda afinidad entre designacin
pronominal de la persona y determinacin adjetival de ella (mediante adjetivos posesivos).
CATEGORAS GRAMATICALES: GNERO
GNERO GRAMATICAL y NATURAL
El gnero es una categora que se aplica generalmente a los nombres (y a los
nominales), a partir de la que stos se disponen en masculinos, femeninos y, en las
lenguas que lo permiten, neutros.
El gnero puede ser explcito (en espaol el artculo y el adjetivo concuerdan en
gnero y nmero con el nombre) o implcito (gnero del ingls). A veces el gnero afecta a la
relacin nombre-verbo (en rabe, las segundas personas verbales tienen masculino y
femenino).
La nocin de gnero tambin fue forjada por la gramtica antigua (a partir del griego y
el latn), definiendo una articulacin con masculino, femenino y un neutro
(epistemolgicamente ni uno ni otro) referido a seres inanimados.
No siempre las palabras masculinas designan objetos varn y las femeninas
hembra. La base natural no est necesariamente establecida por el sexo. Por otro lado,
habr que diferenciar las lenguas ms o menos sensibles a la correspondencia ente gnero
natural y gramatical. En alemn y neerlands, el neutro marca con gran estabilidad a
diminutivos, nombres de materiales...
La base de estas distinciones es primitiva, por la necesidad de establecer un orden,
pero a lo largo de la historia han ido producindose corrimientos y se pueden encontrar reas
de absoluta imprevisibilidad.
En la evolucin del latn a las lenguas romances, el neutro desaparece y el masculino y
femenino se distribuyen ms o menos casualmente, dando lugar a una gnero gramatical
espordico con muchos casos dudosos y que impide que se pueda reducir a unas pocas reglas
sistemticas (la sentinella, femenino, el centinela. Il soprano, masculino, la soprano).
46
SISTEMAS DE GNERO
Las lenguas responden de distinta manera a la particin en gneros, encontrando tres
casos bsicos:
1) En primer lugar, existen lenguas que no cuentan con distincin de gnero, como el
ingls, dnde no existen marcas formales que permitan distinguir si un nombre es masculino o
femenino, y el adjetivo y artculo no concuerdan con el nombre. El gnero del ingls, sin
embargo, acta muchas veces de forma implcita. En las secuencias anafricas, algunas
palabras requieren elementos fricos de gneros distintos (boat, car, ship, se plasman en she
o it)
Asimismo, el turco tampoco distingue gneros, operando similarmente al ingls.
2) Un segundo tipo est formado por las numerosas lenguas que distinguen
nicamente masculino y femenino. Este caso est muy bien ejemplificado en la familia
romnica, en la que el femenino se refiere a objetos hembra, el masculino a macho
mientras que el gnero de los otros nombres es claramente inmotivado.
Pero esta correspondencia se ve frecuentemente alterada, como en el italiano visto
anteriormente, los casos en los que un gnero nico abarca a los dos sexos (el tigre, la pantera)
y otros en que la forma de la palabra no deja ver marca de gnero (el belga, la belga). En estos
casos, la distincin de gnero se puede hacer aadiendo material lxico (la pantera macho).
La diferencia de gnero tambin se usa para crear distinciones lxicas (il pozzo = el
pozo; la pozza = el charco). En la oposicin entre masculino y femenino, el masculino opera
normalmente como trmino no marcado (los romanos = los romanos y las romanas), aunque
esto es algo que no siempre funciona (en italiano, I padri los padres y las madres).
Este tipo bifronte se enriquece muy a menudo con el neutro (alemn, latn, griego,
espaol...)
3) El tercer tipo est formado por sistemas con varios trminos, en los que la
oposicin es mucho ms compleja. En swahili se distinguen numerosas clases de nombres,
cada una de las cuelas conlleva una idea bsica, indicada por un prefijo especial llamado
clasificador, generalmente distinto en singular y plural. Por ejemplo, la clase de nombres que
tiene en el singular el prefijo m- y en el plural mi- se refiere a entes vivos y/o mviles, pero no
humanos.
47
48
49
Sirven para establecer una relacin entre dos sintagmas nominales o entre un
sintagma nominal y un verbo. Ejemplos de casos relacionales son el genitivo, que expresa la
relacin posesiva entre lo que denotan dos sintagmas nominales, o el dativo, que expresa la
relacin de afeccin entre la accin o estado que denota un verbo y la entidad que denota un
sintagma nominal.
Como ya hemos dicho, el caso relacional tpico es el genitivo, que conocan tanto el
griego clsico como el latn. Sirve para indicar una relacin, normalmente de posesin, entre
dos sustantivos, pero tambin puede expresar una relacin entre un verbo y un sustantivo.
En vasco hay dos genitivos, uno locativo y otro puro (se usa pare denotar
frecuentemente una relacin de posesin). En ruso, el genitivo puede aparecer como
complemento directo.
El dativo tambin sirve para denotar la relacin de afeccin a la que antes hacamos se
referencia (accin verbo-entidad SN). Marca normalmente el destinatario de la accin
ejecutada por el actor. Tambin pueden empear otras funciones (seala pertenencia en latn).
Hay otros casos de relacionales en hngaro, como el instrumental-comitativo (indica
que una accin se realiza con un instrumento o con alguna compaa), el translativo-factitivo
(para indicar el resultado final que se obtiene de aplicar la accin denotada por un verbo a una
entidad denotada por un sustantivo) o el causalis-finalis (que expresa a la vez causa y finalidad.
Algo as como los sintagmas preposicionales encabezados por por en espaol).
CASO FORMAL
Expresa una relacin puramente sintctica entre el predicado y los sintagmas
nominales (suele tratarse de las relaciones de sujeto y objeto directo), siendo el nominativo y
el acusativo los casos tpicos de las lenguas indoeuropeas.
El sujeto suele denotar el individuo que realiza la accin denotada por el verbo y el
objeto directo suele expresar la entidad afectada inmediatamente por la accin del verbo
(aunque esto no siempre es as en ambos casos).
El nominativo es el caso por excelencia, tiene una prioridad ideal y figura el primero en
las listas de flexin, siendo considerado el primer caso a partir del cual se derivan todos los
dems. El nominativo est marcado con una marca cero en muchas lenguas.
50
51
La organizacin temporal de la lengua hace por tato referencia a dos niveles: el punto
de la enunciacin, en que el emisor abre la boca (real o simblicamente) para producir su
enunciado, y el punto del acontecimiento, en el que el acontecimiento del que se habla se
localiza.
Con estos dos niveles podemos construir un sistema ideal de tiempo, constituido por:
una forma verbal que indica que el punto de la enunciacin y el del acontecimiento coinciden
(presente); una forma verbal que indica que el acontecimiento est situado antes del punto de
la enunciacin (pasado); y una ltima forma que seala que el acontecimiento est situado
despus del punto de la enunciacin (futuro).
Sin embargo, el sistema ideal es demasiado sencillo si queremos localizar dos o ms
acontecimientos relacionados entre s, por lo que el sistema quedar ampliado a:
PASADO
Pasado
en el
pasado
Pasado
Futuro en el
pasado
PRESENTE
Presente
FUTURO
Pasado
en
el
futuro
Futuro
Futuro
en
el
futuro
ALGUNAS GENERALIZACIONES
Este sistema temporal es solamente terico, ya que no todas las lenguas tienen todas las
formas para rellenar todas las casillas. Por lo tanto, podemos proponer algunas
generalizaciones:
1)
futuro, sino pasado no pasado. Generalizando, las lenguas estn hechas no tanto para
designar el futuro, que generalmente es dbil, sino para contar el pasado, fuerte.
2)
permanente (el agua hierve a cien grados). El carcter particular de este empleo del
presente se ve tambin en el hecho de que el presente no es sensible a las modificaciones
producidas por la subordinacin (los cientficos del siglo XVII saban que el agua hierve [no
*herva] a cien .
3)
52
francs, la diferencia entre pass simple y pass compos est neutralizada en la lengua actual,
usndose el segundo generalmente; pero en el siglo XVIII esta distincin era todava activa.
En otras lenguas el grado de distancia se seala con mayor precisin. En las lenguas bantes
se distingue si un acontecimiento se sita en el da, semana o meses antes de la enunciacin.
CATEGORAS GRAMATICALES: ASPECTO
El aspecto es una categora que acta sobre los verbos, activa en algunas lenguas de
forma implcita, y en otras de forma explcita. En espaol, es una diferencia de aspecto la que
se registra entre los dos enunciados siguientes:
(34) Juan duerme // (35) Juan se duerme
53
De acuerdo con este esquema podemos representar los tipos de aspectos principales:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Perfectivo: Co-presencia de P, D y F.
Permanente: Eliminacin de P.
Puntual: Eliminacin de D. La duracin del acontecimiento se reduce a un punto.
Imperfectivo: Eliminacin de F.
Incoativo: Focalizacin de P.
Resultativo: Focalizacin de F.
Intensivo: Focalizacin de P, D y F.
Recursivo: Iteracin de todo el acontecimiento.
Iterativo: Iteracin de alguna fase del acontecimiento.
Dentro de esta escala terica, las lenguas seleccionan sus soluciones, en algunos casos
gramaticalizando y en otros lexicalizando el aspecto.
Los verbos citados en un principio (dormir-se) tiene una dimensin aspectual
lexicalizada, no podemos decir que los verbos sean siempre incoativos, aunque a veces sea as.
Solamente su significado y las pruebas a las que se les sometan permiten identificar su aspecto.
En otras lenguas las diferencias estn gramaticalizadas, sealadas por marcas explcitas
y sistemticas que hacen los fenmenos mucho ms claros (algo que ocurre en turco o rabe).
Una distincin bsica en el mbito aspectual es la que hay entre perfectivo e
imperfectivo. En rabe antiguo la distincin no exista, mientras que en ruso se aprecia con
total claridad por medio de escala de tiempos y oposicin sistemtica entre perfectivo e
imperfectivo.
Generalizando, la diferencia entre los dos aspectos radica en que el perfectivo describe
el acontecimiento como concluido en su desarrollo (enfatizando el final del mismo); el
imperfectivo, por el contrario, elimina F, no dice nada sobre si ha sido acabado o no.
Si entran en juego las distinciones de tiempo y se cruzan los caracteres aspectuales y
temporales, necesitamos una escala ideal de Pasado Presente Futuro ms compleja.
CATEGORAS GRAMATICALES: MODALIDAD Y MODO
MODALIDAD
Los enunciados sirven para expresar una gama de actitudes del hablante de cara a lo
que dice o a los acontecimientos de los que est hablando. Estas distintas manifestaciones
54
lingsticas de la actitud del hablante hacia lo que dice o hacia los acontecimientos de los que
habla es la modalidad, categora reconocida desde la antigedad y gramaticalizada o
lexicalizada en las lenguas.
Sin embargo, la percepcin de la modalidad se hizo con anterioridad desde el punto de
vista filosfico, y siguiendo estudios aristotlicos distinguimos dos tipos de modalidades:
1) Aserciones: El modo dedicado a ellas es el indicativo. Sin embargo, ste no slo sirve
para aseverar, sino que presenta el acontecimiento como simplemente verdadero, sin
decir nada acerca de la actitud del hablante frente a l.
2) No aserciones: Las modalidades no aseverativas se articulan de distinta manera segn
la lengua y entre ellas encontramos las rdenes, preguntas, posibilidades,
obligacinLas rdenes se expresan mediante el imperativo, que tiene nicamente a la
segunda persona como receptor. Las preguntas, sin embargo, no estn siempre
caracterizadas por un modo especfico, pero son evidentemente modales.
Las distintas modalidades pueden ser organizadas basndonos en tres ejes: certeza,
posibilidad (el turco tiene un sufijo potencial para expresarla) o deseo (que se materializa en
griego (optativo) o latn (subjuntivo potencial) gramaticalmente. El rabe tambin tiene una
forma enrgica para hacer fuerte o categrica una afirmacin o prohibicin.
MODOS
Como hemos visto, en algunas lenguas la modalidad se manifiesta bajo material
morfolgico. En otras, la modalidad se presenta organizando series completas de flexiones. Las
flexiones especializadas y sistemticas para expresar la modalidad son los modos.
La correspondencia entre modalidad y modos no es absoluta ni sistemtica. En la
mayor parte de las lenguas europeas distinguimos modos como el indicativo, subjuntivo,
condicional, infinitivocon distintas caractersticas de significado.
El ingls es un caso especial, ya que cuenta nicamente con el indicativo. Raramente se
usa el condicional (obtenindose perifrsicamente aadiendo would), y el imperativo solo se
pueden conseguir de manera fnica. Las diferencias de modalidad se llevan a cabo a nivel
lxico con la utilizacin de los verbos apropiados.
En las lenguas que tienen modos, stos pueden variar en nmero y pueden
desempear un papel importante en la sintaxis. En espaol, el subjuntivo acta
frecuentemente como marca de dependencia entre clusulas. Adems, en este tipo de lenguas,
los modos diferentes del indicativo (especialmente los subjuntivo y condicional) en las
55
56
57
TEMA 4
CONTEXTO Y
TRADUCCIN
58
59
problemas a la hora de traducir, ya que existe una interrelacin evidente entre texto y
cultura.
El traductor debe captar no slo el espritu de la lengua nativa del escritor, sino
tambin su peculiar manera de pensar y sentir, imbricado con la cultura de la que
forma parte.
HATIM y MASON (1990) proponen tres aspectos o dimensiones fundamentales para la
caracterizacin del contexto de un acto de comunicacin: la comunicativa, la
pragmtica y la semitica.
Cada una de ellas est representada por una serie de variables fundamentales.
Ilustracin 1: Dimensiones
Todo texto encierra actos de habla, que pueden ser directos (Ej. Por favor, cierra la
ventana) o indirectos (Ej. Parece que ha refrescado). La interrelacin de actos de habla forma
la estructura ilocucionaria de un texto y el efecto acumulado de secuencias de actos de habla
lleva a la percepcin de un acto textual, que es el acto de habla dominante en un texto.
4.2 DIMENSIN PRAGMTICA DEL CONTEXTO
La fuerza ilocucionaria hace referencia a lo que hacemos cuando decimos cosas
(Searle), es decir, a las cosas que se hacen con el lenguaje.
En los actos de habla ilocucionarios:
60
61
62
63
4.2.3 CORTESA
La cortesa puede entenderse de dos maneras diferentes:
Como un conjunto de normas sociales, establecidas en cada sociedad*, que
regulan el comportamiento adecuado de sus miembros, prohibiendo algunas
64
(1 a) Me temo que su marido no se encuentra muy bien Su situacin puede calificarse de grave. Con su
avanzada edad y su deteriorado estado fsico requerira un milagro para superar esta crisis Debemos estar
preparados para un desenlace fatal que puede ser inminente.
(1b) Su marido ha muerto.
(2a) Sin duda a todos nos convendra hacer un poco ms de ejercicio y perder algunos kilos.
(2b) Ests gordsima
(3a)Socorro! No s nadar!
(3b) Socorro! Sera tan amable de ayudarme? Podra acercarme a la orilla? No s nadar
65
66
67
68
TEMA 5
EL TEXTO
69
70
- Observando las frases [Anda amor] y [Anda, amor] vemos que existen dos actos de
habla diferentes; mientras que el primero es un mandato, el segundo es una splica.
- En 1990, Jean Michel Adam defini el texto como un objeto abstracto resultante de
la sustraccin del contexto operante en el objeto concreto (discurso):
- Consideramos como discurso los datos reales.
Texto = Discurso condiciones de produccin
Discurso = Texto + condiciones de produccin
71
COHESIN
- Para Simone, la cohesin es el conjunto de mecanismos de diferente naturaleza,
cuyo rasgo generalizado es la presencia peridica de elementos repetidos, de los que un texto
se sirve para asegurar la conexin entre sus partes a nivel superficial.
- Los elementos cohesivos son:
RELACIONES CONJUNTIVAS
- El discurso est constituido por clusulas que se relacionan entre s segn esquemas
textuales y manteniendo relaciones lgico-semnticas (que posibilitan entre otras la
yuxtaposicin)
Mi madre sali a comprar y olvid el monedero. Tuvo que telefonear a casa desde la
tienda.
72
CORREFERENCIA
- En el enunciado de abajo, el apio y lo denotan el mismo objeto, pero mientras que el
apio tiene referencia propia, lo denota el mismo objeto a travs de la relacin de
correferencia que mantiene con el apio.
- Esta relacin es altamente cohesiva, pues relaciona dos sintagmas, uno pleno (el
apio) y otro cohesivo (lo)
Trocea el apio. Ponlo en un bol. Adele sal...
CONECTIVOS
- Son otra clase importante de cohesivos entre los que podemos citar: Conjunciones,
adverbios, locuciones conjuntivas, sintagmas preposicionales
- Los hay de dos tipos:
Relacionadores Indican relacin entre as clusulas o partes de las clusulas
(relaciones de negacin, adicin)
Moduladores Modulan el discurso, creando nfasis, comparando, focalizando
REPETICIONES
- La cohesin tambin se lleva a cabo a travs de la repeticin de sintagmas plenos,
idnticos, sinnimos.
73
El nio Ral era un nio con personalidad; esto es, un nio flaquito, paliducho, que
haca ms o menos lo que le daba la gana.
CADENAS
- Secuencias de cohesivos distribuidos a lo largo del texto relacionados entre s a
partir de un primer trmino.
- Si los cohesivos de la secuencia tienen la misma referencia constituyen una cadena,
si sus constituyentes son anafrics se llama cadena anafrica (cuyo primer elemento recibe
el nombre de ncleo de la cadena, mientras que a los otros elementos se les llama eslabn).
John Franklin tena ya diez aos y segua siendo tan lento que no era capaz de coger
una pelota. Siempre le tocaba sujetar para los dems la cuerda.
- Sin embargo, los nexos cohesivos no explican por s mismos la unidad textual:
***Una semana tiene siete das. Todos los das doy de comer a mi gato. Los gatos
tienen cuatro patas. El gato est sobre el felpudo. Tiene siete letras.
COHERENCIA
- Es la propiedad textual segn la cual en el texto se compatibilizan los valores lgicocomunicativos, proporcionando congruencia a la sustancia textual, que hace que un texto sea
ese texto y no otro.
- Por la coherencia, sabemos que estamos hablando de lo mismo.
- Un texto es coherente si el contenido proposicional de las diferentes proposiciones
que en el texto aparecen presentan una zona de interseccin con el significado
macroestructural.
Pueden analizarse las condiciones observables para que un texto sea coherente.
CHAROLLES (1978) seala cuatro reglas de coherencia:
74
Regla de relacin: que los hechos a los que se refiere estn relacionados con
el mundo real o imaginario presentado.
Estas reglas tienen una correspondencia directa con las reglas de cohesin, excepto
la de no contradiccin que se caracteriza precisamente por este rasgo.
Adems, para ser coherentes, los textos necesitan tener una estructura interna. VAN
DIJK (1978) seala dos estructuras superpuestas en los textos:
VAN DIJK (1978) indica cuatro reglas relacionadas con las operaciones que realiza el
receptor para captar la macroestructura:
1- Omisin: se deja de lado la informacin que no es esencial.
2- Seleccin: se elige la informacin relevante.
3- Generalizacin: se abstraen las caractersticas de una serie de objetos, deduciendo
lo que es comn.
4- Integracin: se convierten en uno diversos conceptos que lo constituyen.
CONOCIMIENTO ENCICLOPDICO
- Los textos nos resultan coherentes porque cuando los recibimos somos capaces de
activar todos los resortes informativos, tanto si estn en el discurso como si residen fuera de l.
- Emisor y receptor comparten conocimientos que son los que les permiten
economizar en la produccin del texto y propician posibilidad de rellenar los huecos
informativos que el texto presenta.
- El receptor es capaz de activar un conjunto compacto de conocimientos ya
almacenados o compartidos, llamado conocimiento enciclopdico. (Especificidad propia del
interlocutor).
75
Los textos transmiten una informacin, que est organizada de manera que el
receptor pueda ir siguiendo su desarrollo.
76
Segn Adams:
TEXTO
FUNCIN
EJEMPLO
1- CONVERSACIONAL
Conversacin,
entrevista
2- DESCRIPTIVO
Gua turstica,
catlogo
3- NARRATIVO
Novela, cuento,
cmic, pelcula
4- DIRECTIVO
Instrucciones,
recetas
6- EXPLICATIVO
Conferencia, libro de
texto
7- ARGUMENTATIVO
Sermones, debates
8- RETRICO
Poesa, chistes,
eslganes
publicitarios
77
Otros:
SOCIO- CULTURAL
TEXTOS CIENTFICOS
TEXTOS ADMINISTRATIVOS
TEXTOS JURDICOS
TEXTOS PERIODSTICOS
TEXTOS HUMANSTICOS
TEXTOS LITERARIOS
TEXTOS PUBLICITARIOS
TEXTOS DIGITALES
FUNCIONAL
TEXTOS INFORMATIVOS
TEXTOS DIRECTIVOS
TEXTOS EXPRESIVOS
SUPERESTRUCTURA
TEXTOS NARRATIVOS
TEXTOS DESCRIPTIVOS
CIENTFICOS
TCNICOS
SOCIALES
TEXTOS ARGUMENTATIVOS
TEXTOS INFORMATIVOS O EXPOSITIVOS
DIVULGATIVOS
ESPECILIZADOS
78
79
80