Estos pronombres sirven para realizar frases u oraciones interrogativas, como se muestra en el cuadro.
Singular=ch’ulla Plural= askha Qhawarichiykuna
Quechua Castellano Quechua Castellano Pin hamusqa?= ¿Quién ha venido? Imata apamusqa? = ¿Qué cosa había traído? Pi? Ima? ¿Quién? ¿Qué cosa? Pikuna? Imakuna? ¿Quiénes? ¿Qué cosas? Mayqenmi allin qanpaq? = ¿Cuál es bueno para ti? Mayqen? ¿Cuál? Mayqenkuna? ¿Cuáles? Maypin waka kashan?= ¿Dónde está la vaca? May? ¿Cuál? Maykuna? ¿Cuáles? Maypi? ¿Dónde? Maykunapi? ¿En qué lugares? Imaynan chay waka kashan?= ¿Cómo había sido esa vaca? Imayna? ¿Cómo? Imaynakuna? ¿Cómo son? Hayk’a? ¿Cuánto? Hayk’an watan kanman?= ¿Cuántos años tendrá? Hayk’aq? ¿Cuándo? Hayk’aqkuna? ¿Cuándo sería? Hayk’aqmi ñak’asunman?= ¿Cuándo podemos degollar? Pikunan ñak’asunman?= ¿Quiénes ´podemos degollar? Imaynakunatan apamusunman ñak’anapaq?= ¿Qué cosas podemos llevar para degollar? Mayqenkunan chay apamuqkuna?= ¿Cuáles son los que han traído? CENTRO DE IDIOMAS QUECHUA
Adjetivos comparativos Qhawarichiykuna
Comparativ Pedruqa Ernesto hina llullallañan= Pedro es tan mentiroso Comparativo como Ernesto. os • Indican De igualdad. Mariaqa Marujacha hinan pujllaysikillañan= María es tan comparación juguetona como Marujita. • Hina= así-como Wasiyqa wasiyki hinan qasqallanmi= Mi casa es tan igual de inferioridad, que tu casa. igualdad y superioridad. De inferioridad. Kay sipasqa qanmanta pisi sonqo= está joven es menos amorosa que tú. • Pisi sonqo= con poca Kay sipasmi qanmanta nishu pisi sonqo= está joven es amabilidad. menos amorosa que tú. Isidroqa manan Juana hina kusikusichu= Isidro no es alegre como Juana. De superioridad. • Aswan = mejor Alqoyqa aswan hatunmi alqoykimantaqa= mi perro es mas grande que tu perro. • Nishu= mucho Kay warmiqa aswan askha qolqeyuqmi kasqa • Sinchi=demasiado ñañanmantaqa= Esta mujer había tenido más dinero que su hermana. CENTRO DE IDIOMAS QUECHUA
ADVERBIO DE TIEMPO: PACHAMANTA
RUWAYCHIQPA K’ASKAQNIN
Q’aya= tiempos no identificados
Qhawarichiykuna Qayna p’unchay= ayer Qayninpa=antes de ayer Ñaupa( p’unchay, killa, wata)= día, mes, año pasado. Naqha illariyta hamurani Juanachata maskhaq= vine en la madrugada a Ñaupaq p’unchaykuna= días anteriores buscara a Juana. Tuta= noche Robertucha wiñaypaq wiñayninpaq kausachun= Robertito que viva para Ch’isi tuta= anoche Naqha illariy= esta madrugada la eternidad. Naqha tutamanta= esta mañana Minchhata Lima llaptata ch’usasaq= pasado mañana viajo a Lima. Kunan p’unchay= hoy día Kunan p’unchaykuna= estos días Wiñaypaq kharu llaptata ch’usasaq=para siempre viajaré a un lugar Kunan tutamantata= hoy por la mañana lejano. Sukha= tarde Kunan sukha= esta tarde Kunan sukhata wasiyta Ernesto Juanapuwan hamunqaku= esta tarde Paqarin= mañana Ernesto y Juan vendrán a mi casa. Minchha= pasado mañana Wiñapaq= para siempre Wiñaypa wiñayninpaq= eternamente CENTRO DE IDIOMAS QUECHUA
ADVERBIO DE LUGAR: K’ITIMANTA RUWACHIQPA
K’ASKANINKUNA Qhawarichiykuna Kaypi= aquí Wichaypi= arriba Chaupipi= al medio Kaypi ch’uyata runa simita yachasaq= aquí aprenderé claramente el Hawapi= afuera quechua. Qhepapi= detrás Tomás wayqenwan haqaypi chajrata llank’ashan= en aquel lugar Tomás Lloq’epi= en la izquierda Chaypi= ahí y su hermano están trabajando. Uraypi= abajo Santusachaq alqonmi ñaupaqeyta purishan= el perro de Santusita está Ukhupi= adentro Ñaupaqpi= adelante caminando por mi delante. haqaypi= en aquel lugar Raulchaq wasin Qhepapi wana khuchi wacharusqa=detrás de la casa de Pañapi= en la derecha Raulito había parido la chancha negra. Soniaq wasin ujupi qowi yañurusqa= dentro de la casa de Sonia había muerto un cuy.