Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Haikus
El gato vagabundo
usa el regazo de Buda
como almohada.
Flores de durazno
en la puerta,
el gato lo aprecia.
Al amanecer
el gato callejero
también llora por amor.
Mosca de invierno,
la dejo volar,
el gato ataca.
Los gatos amantes
bruscamente
toman caminos separados.
Cándida imagen
cómo los gatos
hablan en sueños.
El año acabó,
igualmente llegó la primavera,
gatos haciendo el amor.
Gato salvaje,
después de hacer el amor
es la mascota del pueblo.
El perfume del ciruelo
le hace olvidar los juegos.
Gato perezoso.
El gato amante
mira de reojo
el avance de la noche.
Conmovido.
Mi gato se convirtió
en la mascota del vecindario.
Charles Baudelaire
El gato
En mi cerebro se pasea
así como por su casa
un bello gato, fuerte, dulce y encantador.
Cuando maúlla, se lo oye apenas,
A un gato
El gato
Yo deseo en mi hogar:
Una mujer sensata,
Un gato que ande entre los libros,
Y amigos en todo momento.
Sin estos no puedo vivir.
Charles Bukowski
él también sabe que son pelotudeces pero que de algún modo ayudan.
The history of a tough motherfucker
one morning he got up, stood up, fell back down and
just looked at me.
you know the rest: now he’s better than ever, cross-eyed,
almost toothless, but the grace is back, and that look in
his eyes never left…
ronda la
habitación en un ángulo extraño
para llegar hasta donde estoy sentado
se trepa con sus garras por mis piernas
mi pecho
apoya sus patas delanteras
como brazos
sobre mis hombros
apoya su hocico
contra mi nariz
y me mira
lo mejor que puede.
y algo perplejo,
le devuelvo la mirada.
soy capaz
de volver a sonreír
y de pronto
el Manx
da un salto
y se arrastra
por la alfombra
persiguiendo algo
que ninguno de nosotros
puede ver.
Manx
he circles the
room in a scurvy angle
to where I sit
claws up my legs
my chest
places front legs
like arms
on my shoulders
sticks his snout
against my nose
and looks at me as
best he can.
also befuddled,
I look back.
I am able
to smile again
as suddenly
the Manx
leaps away
scattering across the
rug sideways
chasing something now
that none of us
can see.
Mis gatos
ya sé. ya sé.
son limitados, tienen necesidades
y preocupaciones
distintas.
cuando me siento
desanimado
lo único que debo hacer es
observar a mis gatos
y mi
valentía
regresa.
estudio a estas
criaturas.
son mis
maestros.
My cats
I know. I know.
they are limited, have different
needs and
concerns.
when I am feeling
low
all I have to do is
watch my cats
and my
courage
returns.
I study these
creatures.
they are my
teachers.
Una para mi viejo amigo
él era sólo
un gato
bizco,
de un blanco sucio
con ojos azul claro
eso es
todo.
One for the old boy
he was just a
cat
cross-eyed,
a dirty white
with pale blue eyes
that’s
all.
En otras palabras
pero ahora
aquí
la buena gente
con buena mirada
es muy poca
sobre
nuestra pelea de esta noche
por lo que sea que
haya sido
y
sin importar
lo infelices
que nos haya hecho
sentir
recuerda que
hay
un gato
en algún lugar
adaptándose
a su propio espacio
con una gracia
encantadora
en otras palabras
la magia persiste
sin nosotros
no importa
lo que tratemos de hacer
para arruinarlo.
In other words
but now
here
good people with
good eyes
are very few
about
our argument tonight
whatever it was
about
and
no matter
how unhappy
it made us
feel
remember that
there is a
cat
somewhere
adjusting to the
space of itself
with a delightful
grace
in other words
magic persists
without us
no matter what
we may try to do
to spoil it.
Un poema sobre la naturaleza
entonces
se ponen a
corretear por el suelo
por encima de las páginas
mecanografiadas
y las arrugan y las
perforan.
luego
se meten de un salto en la caja de cartas
que recibo
pero no las responden, están
entrenados.
I’ve got these two kittens who are rapidly growing into
cats and
we sleep on the same bed at night – the problem being that
they are early risers:
I am often awakened by claws running across my
face.
these.
all they do is run, eat, sleep, shit and
fight
but at moments they are still and they look
at me
with eyes
far more beautiful than any human eyes I have ever
seen.
they are good guys.
then
they come out
run across the floor
run across the typed sheets there
leaving wrinkles and tiny puncture-holes in the
paper.
then
they leap into the big box of letters I get from
people
but they don’t answer, they are house-
broken.
¨my god.¨ they used to say, ¨all Chinaski writes about are
whores!¨
A reader
por la noche
lo escucho atacando y
corriendo a los otros gatos entre
los arbustos.
Bad fix
at night
I hear him mauling and
running other cats through
the brush.
él está
vivo y
es suave y
firme como un ciruelo
él salta al sillón
y atraviesa
los pórticos de mi
admiración.
Startled into life like fire in
he is
alive and
plush and
final as a plum tree
neither of us understands
cathedrals or
the man outside
watering his
lawn
Dos gatos
Uno sobre un árbol
El otro debajo del árbol
El gato que está sobre el árbol es él
El gato que está debajo del árbol es ella
El árbol, por pura casualidad, es un olmo escocés.
Él no le presta atención a ella, ella no le presta atención a él.
Él observa las pomposas nubes que pasan, ella observa el árbol.
Se ha escrito mucho acerca de los gatos, Old Possum, Yeats y Compañía
Pero ni Alfred de Musset ni Lord Tennyson ni Poe ni nadie
Escribió sobre un gato arriba y uno debajo de un árbol.
Sólo Dios sabe por qué me tocó a mí, excepto
Que me gustan los gatos tal como son
Especialmente un gato arriba
Y un gato debajo
De un olmo
Escocés.
Diamond cut Diamond
Two cats
One up a tree
One under a tree
The cat up a tree is he
The cat under the tree is she
The tree is witch elm, just incidentally.
He takes no notice of she, she takes no notice of he.
He stares at the woolly clouds passing, she stares at the tree.
There’s been a lot written about cats, by Old Possum, Yeats and Company
But not Alfred de Musset or Lord Tennyson or Poe or anybody
Wrote about one cat under, one cat up, a tree
God knows why this should be left to me
Except I like cats as cats be
Especially one cat up
And one cat under
A witch elm
Tree.
Leonor Silvestri
Alí es anarkista
revolucionario
cubano anticapitalista,
no me deja escribir mis estúpidas
traducciones,
que pagan su comida
y la mía,
para la mierda de las multinacionales.
Claramente
excepto
cuando asuntos importantísimos
lo arrancan de mi regazo:
el vuelo de una mosquita
que en minutos estará muerta
una sombra imperceptible
y china en algún rincón de nuestro hogar
Anita
luego se cansa
y me registra
sabe que yo soy yo
quiere que no haga nada
más que mirarla
adorarme
entonces comienza:
ella se sube a mí
y la bajo
y se sube
y la bajo
y se sube
y la dejo
cansada de luchar
contra los molinos
de gata
amiga mía
compañera de vida pasada
la cama el sol el balcón francés
cuando llegaste a mí no me di cuenta
me habías adoptado
yo no te quería
lo acepto
-puede una madre decidir qué hijxs ama-
y vos,
compartiste tu guarida de ocelote
para que me resguarde.
tu vehemencia
tu apachorramiento
me fue ganando.
hoy,
si la casa se incendia
no sacaría papeles estampados
escaparía con vos
en mis brazos por la ventana
nadando.
El gato
(Adaptación de El Tigre de Blake)
ni príncipes ni reinas
ni princesas ni reyes
ni lacayos ni súbditos
walt disney se volvió a equivocar
los gatos no son aristogáticos
todos tiene el poder
de seducir, de ser gatos
gatos lumpen
ociosos y vagos
gatos linyeras
los gatos conquistarán el mundo
impondrán su gatocracia
sin consenso
todxs seremos gatos
igualadxs por el deseo
no depilarnos
tener bigotes
mil novixs
mil hijxs
jugar a la guerra
y alcanzar la contemplación
de Buda loto
meditando sobre la heladera
en la cocina.
William B. Yeats
El gato y la luna
Pussykatten
Ahora se lo pasa
Acurrucado cerca del brasero.
¿Sabiduría?
¿misticismo?
¿nirvana?
Seguramente las tres cosas juntas
Y sobre todo
tiempotranscurrido.
¡Oh noche,
pensamiento callado,
oh noche de la noche,
pensamiento
no pensado!
***
***
Ojos de gata
Mis ojos
de bolita japonesa.
Persas
fenicios
vándalos
aqueos
adoraron mi estirpe
el noble arte de ocultarme
entre sedas y especias.
Mis ojos
de bolita japonesa.
Décima de mi gata
No te seduce la danza:
el sueño de una caricia
no perturba la pericia
de tu perfil en balanza.
La palabra no te alcanza
en tu escueto paraíso,
y me niegas el permiso
de robar tinta a tu sombra
y decir lo que te nombra
con vocablo más preciso.
Sonia Scarabelli
II
Atrapado,
sin gravedad,
en la oscura seda del pelaje,
el animal se entrega a la caricia.
Consiente,
desde una trascendencia
libre de espíritu,
el recorrido ciego de la mano
torpemente informada
de su imperio.
Bombalurina
Una gata
blanca
y una cala
II
El gato de Tom
Con qué rapidez los gatos, como los humanos, se acostumbran a las cosas
perdidas; cosas que estaban y desaparecieron.
Como la juventud o un amigo que murió o una pata.
Está claro que los gatos, como nosotros, son capaces de vivir con menos.
Tom´s cat
I saw him in the garden: made to run after a bird, nearly fell, then
steadied.
How quickly cats, like humans, get used to things missing; things once
there but now gone.
Like youth or a dead friend or a leg.
Cats clearly are, like us, able to live with lessening.
Angélica Freitas
El gato se fue
ruido en el patio:
¿es el gato que saltó por el muro?
no, es una ciruela
que cayó de madura.
el perro duerme
en algún rincón de la casa.
****
ruído no pátio:
é o gato, que voltou pelo muro?
não, é uma ciruela
que caiu de madura.
o cachorro dorme
nalgum canto da casa.
****
VII
El gato y el pájaro
Y llegaron
Como oyeron todo, se han vuelto escépticos y por ello son odiados o
amados, sin términos medios.
Gatos. De casi cualquier color. Casi, pues los hay matizados de azul o lila,
mas verde no, salvo uno que soñé hace mucho. Los multicolores son gatas
siempre. Ellos son bellos, aunque puede ser preciso entender su faz. Ellas
son más transitivas a la hermosura.
El gato circula por la fabulosa lucidez de las cuatro de la madrugada,
cargado con desdén, de refranes infecciosos. Se sienta un rato a respirar
la hora.
Sentado, cada una de sus manos descansa en el suelo como una tau
hebrea.
Convierte en felinina hedionda la vileza del cuerpo y la reboza,
arqueológico, en arena, o bien derrama donde nos escandalice. Más o
menos lo que aspiramos a hacer, en secreto, con vagas literaturas.
Su frente es lisa en ocasiones; otras, luce fronteras entre colores; otras
más, ostenta un ideograma impronunciable. Pero siempre –siempre–
sobre cada ojo el pelo se vuelve algo ralo. Bien sabe el gato para qué,
mientras nosotros sólo creemos sospecharlo.
Sobre la nariz, con buena luz se ve una cruz de San Andrés con un punto
ideal en medio. Acuartelado en sotuer, el terciopelo miniheráldico se
inclina contrariamente, en dos pares opuestos por el vértice.
Nadie contemple sin reverencia esos puntos, de los cuales nacen sendos
bigotes –nadie, pues, sin rebasar en geometría el que j´aime à faire
apprendre ce nombre utile aux sages. La cara del gato es una de las cosas
más perfectas. Las quisiera labradas en mi tumba, como Arquímedes
quiso esfera y cilindro; algo había descubierto, y yo también.
Detrás del antebrazo, dos, tres, cuatro pelos largos –vibrisas– como
breves cejas, dan fe de lo incomprensible.
Fernando Pessoa
De ¨Book of Haikus¨
Y el silencioso gato
sentado junto al poste
Percibe la luna
Después de la cena
sobre sus patas cruzadas,
El gato medita.
In enormous blizzard
burying everything
My cat’s out mating
In enormous blizzard
burying everything -
My cat turned back
My cat’s asleep
poor little angel,
the burden of flesh!
After supper
on crossed paws,
The cat meditates
Sleeping on my desk
head on the sutras,
my cat
Pablo Neruda
Oda al gato
No hay unidad
como él,
no tienen
la luna ni la flor
tal contextura:
es una sola cosa
como el sol o el topacio,
y la elástica línea en su contorno
firme y sutil es como
la línea de la proa de una nave.
Sus ojos amarillos
dejaron una sola ranura
para echar las monedas de la noche.
Oh pequeño
emperador sin orbe,
conquistador sin patria,
mínimo tigre de salón, nupcial
sultán del cielo
de las tejas eróticas,
el viento del amor
en la intemperie
reclamas
cuando pasas
y posas
cuatro pies delicados
en el suelo,
oliendo,
desconfiando
de todo lo terrestre,
porque todo
es inmundo
para el inmaculado pie del gato.
Oh fiera independiente
de la casa, arrogante
vestigio de la noche,
perezoso, gimnástico
y ajeno,
profundísimo gato,
policía secreta
de las habitaciones,
insignia
de un
desaparecido terciopelo,
seguramente no hay
enigma
en tu manera,
tal vez no eres misterio,
todo el mundo te sabe y perteneces
al habitante menos misterioso,
tal vez todos los creen,
todos se creen dueños,
propietarios, tíos
de gatos, compañeros,
colegas,
discípulos o amigos
de su gato.
Yo no.
Yo no suscribo.
Yo no conozco al gato.
Todo lo sé, la vida y su archipiélago,
el mar y la ciudad incalculable,
la botánica,
el gineceo con sus extravíos,
el por y el menos de la matemática,
los embudos volcánicos del mundo,
la cáscara irreal del cocodrilo,
la bondad ignorada del bombero,
el atavismo azul del sacerdote,
pero no puedo descifrar un gato.
Mi razón resbaló en su indiferencia,
sus ojos tienen números de oro.
Federico García Lorca
Mefistófeles casero
está tumbado al sol.
Es un gato elegante con gesto de león,
bien educado y bueno,
si bien algo burlón.
Es muy músico; entiende
a Debussy, mas no
le gusta Beethoven.
Mi gato paseó
de noche en el teclado,
¡Oh, que satisfacción
de su alma! Debussy
fue un gato filarmónico en su vida anterior.
Este genial francés comprendió la belleza
del acorde gatuno sobre el teclado. Son
acordes modernos de agua turbia de sombra
(yo gato lo entiendo).
Irritan al burgués: ¡Admirable misión!
Francia admira a los gatos. Verlaine fue casi un gato
feo y semicatólico, huraño y juguetón,
que mayaba celeste a una luna invisible,
lamido por las moscas y quemado de alcohol.
Francia quiere a los gatos como España al torero.
Como Rusia a la noche, como China al dragón.
El gato es inquietante, no es de este mundo. Tiene
el enorme prestigio de haber sido ya Dios.
¿Habéis notado cuando nos mira soñoliento?
Parece que nos dice: la vida es sucesión
de ritmos sexuales. Sexo tiene la luz,
sexo tiene la estrella, sexo tiene la flor.
Y mira derramando su alma verde en la sombra.
Nosotros vemos todos detrás al gran cabrón.
Su espíritu es andrógino de sexos ya marchitos,
languidez femenina y vibrar de varón,
un espíritu raro de inocencia y lujuria,
vejez y juventud casadas con amor.
Son Felipes segundos dogmáticos y altivos,
odian por fiel al perro, por servil al ratón,
admiten las caricias con gesto distinguido
y nos miran con aire sereno y superior.
Me parecen maestros de alta melancolía,
podrían curar tristezas de civilización.
La energía moderna, el tanque y el biplano
avivan en las almas el antiguo dolor.
La vida a cada paso refina las tristezas,
las almas cristalizan y la verdad voló,
un grano de amargura se entierra y da su espiga.
Saben esto los gatos más bien que el sembrador.
Tienen algo de búhos y de toscas serpientes,
debieron tener alas cuando su creación.
Y hablarán de seguro con aquellos engendros
satánicos que Antonio desde su cueva vio.
Un gato enfurecido es casi Schopenhauer.
Cascarrabias horrible con cara de bribón,
pero siempre los gatos están bien educados
y se dedican graves a tumbarse en el sol.
El hombre es despreciable (dicen ellos), la muerte
llega tarde o temprano ¡Gocemos del calor!
Reflexiones de un Ministro
-14-
mejor no hablar
una vez más
del cuerpo felino
que se arquea en el placer
brillante el lustre
del pelo lujoso
en una noche
poblada de sonidos
¿hablar de
docilidad aparente
cuando se entrega
a la dulzura de la siesta
todo mimos ronroneos y zalamas
para más tarde
sacar las garras
desgarrar
la carne el cuerpo el alma
del que lo ha amado
rasgarlo rasparlo separarlo
con las uñas, los dientes y la lengua,
el sexo
que al salir
libera extensiones rugosas como espinas
así al final la hembra no sabe
si gime de dolor o de placer
pero sabe
que de nuevo
ahí estará
a la dulzura de la siesta y de la noche
para entregar
otra vez
su pasión
su ternura
a la sensualidad perfecta
bellísima
del macho felino
de pelo brillante y ojos que
ven en la oscuridad
más que lo que una
querría confesar?
mejor no.
ya hay demasiados
poemas sobre gatos
monteses o panteras.
mejor acariciarlos
y dejarlos partir
en esas horas
inciertas
en que reclaman
sin apelación
su inalienable
libertad de seductores.
Poema anónimo irlandés, s. IX
Pangur Bán
Su penetrante visión
no se aparta del rincón;
mi ojo pugna por ver
en cada letra el saber.
Amar y gustar
[…]
Ama siempre al ratón inquilino en tu casa
aunque sea de la tribu que es plaga y arrasa:
y que no te disguste la crueldad de la gata,
enemiga mortal del ratón y la rata;
sólo cumple la ley de su naturaleza
y el Instinto no admite ceguera o flaqueza.
Piensa luego en su grácil andar delicado:
ni siquiera podría aplastar un gusano,
y en su sedante canción junto al fuego,
suave acorde final de una lira, en invierno.
[…]
[…]
Long may you love your pensioner mouse
though one of a tribe that torment the house:
nor dislike for her cruel sport the cat,
deadly foe both of mouse and rat;
remember she follows the law of her kind,
and Instinct is neither wayward nor blind.
Then think of her beautiful gliding form,
her tread that would scarcely crush a worm,
and her soothing song by the winter fire,
soft as the dying throb of the lyre.
[…]
Michael Hamburguer
Peter
Peter
Gatos
Hoy, domingo,
deponen su ferocidad,
su mando
de orejas erguidas,
su arcaica brujería,
y optan por echarse
e inspeccionar nuestro descanso,
la labor de clasificación,
rotulado, encasillamiento,
de nuestras pequeñas construcciones,
y acaso el displicente ronroneo
es un perdón,
un acorde
de la música del instinto.
A media tarde
dejamos de interesarles,
enmudecen,
y con envidiable solidaridad
corren hacia sus iguales,
la abeja que revolotea en el jardín,
la hoja cayendo en espiral
sin sentido aparente,
vellos rojizos
y dorados lustres vegetales
colgando de sus zarpas.
Estirados en el sillón,
mirando esos enigmáticos juegos,
nuestras sensaciones se aclaran,
se hacen más claras
que los dictados del cerebro.
No, no los llamaremos,
la interrupción les disgustaría.
Edwin George Morgan
Gato chino
pmrkgniaou
pmrkgniao
pmrkniao
pmrniao
pmriao
pmiao
maio
mao
José Emilio Pacheco
Gatidad
No es de Angora, no es persa
ni de ninguna raza prestigiosa.
Más bien exhibe en su gastada pelambre
toda clase de cruces y bastardías.
Altivez, gatidad,
ni el menor deseo
de congraciarse con nadie.
Piedra semipreciosa
El gato negro
Ónix y jade.
Lagunas verdes
que fosforecen
en la sombra
del ébano arqueado.
Reposo de terciopelo.
Garra afilada
bajo la nocturna seda.
Elástico resorte
presto para el salto,
desde el perezoso desmayo
de la siesta ronroneante.
Miao
Miao
Gato ecuestre
Gato negro
Solo de gatos
Gato en la noche
La gata
La gata
se lame una pata y
se recuesta
en el hueco de la biblioteca
Ella
puede yacer en
posición de la esfinge
sin moverse por tantas
horas y
luego volver su cabeza
hacia mí y
levantarse y estirarse
y darme la espalda y
lamer nuevamente su pata como si
el tiempo real no hubiera pasado
Y no lo ha hecho
y ella es una esfinge
que posee todo el tiempo del mundo
en el desierto de su tiempo
La gata
sabe dónde mueren las moscas
puede ver fantasmas en las partículas del aire
y sombras en los rayos de sol
Ella escucha
la música de las esferas y
los zumbidos en los cables de las casas
y también el zumbido del universo
en el espacio interestelar
pero
prefiere los rincones hogareños
y el zumbido de la estufa
The cat
The cat
licks its paws and
lies down in
the bookshelf nook
She
can lie in a
sphinx position
without moving for so
many hours and
then turn her head
to me and
rise and stretch
and turn
her back to me and
lick her paw again as if
no real time had passed
It hasn’t
and she is the sphinx with
all the time in the world
in the desert of her time
The cat
knows where flies die
sees ghosts in motes of air
and shadows of sunbeams
She hears
the music of the spheres and
the hum in the wires of houses
and the hum of the universe
in interstellar spaces
but
prefers domestic places
and the hum of the heater
Osvaldo Soriano
Jorge Amado
Zélia Gattai, Jorge Amado y Nacib
Margaret Atwood
Syd Barret
Jean-Michel Basquiat
Gioconda Belli
Charles Bukowski
Charles Bukowski y Beeker
Raymond Chandler
Kurt Cobain Kurt Cobain y Spina Bifida
Colette
Colette
Julio Cortázar
Julio Cortázar y Flanelle
David Crosby
Penélope Cruz
Philip K. Dick
Bob Dylan
T. S. Eliot
T. S. Eliot
Michel Foucault e Insanity
Elena Garro
Allen Ginsberg
Philip Glass
Edward Gorey
Ernest Hemingway
Ernest Hemingway Ernest Hemingway y Boise
Patricia Highsmith
Aldous Huxley
James Franco
Alejandro Jodorowsky
Alejandro Jodorowsky
Janis Joplin
Frida Kahlo
Jack Kerouac
Stephen King
Alberto Laiseca
Alberto Laiseca
Rita Lee
Vladímir Lenin
John Lennon
Doris Lessing
Anna Magnani
Monk
Carlos Monsiváis
Carlos Monsiváis
Keith Moon
Elsa Morante
Haruki Murakami
Olga Orozco
Juan L. Ortiz
Nicanor Parra
Pablo Picasso
Pitty
Pitty
Elena Poniatowska
Joey Ramone
Jean-Paul Sartre y Nada
Luis Sepúlveda
Leonor Silvestri
Nina Simone
Patti Smith
Patti Smith
Osvaldo Soriano
Wislawa Szymborska
Wislawa Szymborska
Susanna Tamaro
Mark Twain
Mark Twain
Giuseppe Ungaretti
María Zambrano
Frank Zappa
Frank Zappa
Índice
Kobayashi Issa
02...... Haikus
Charles Baudelaire
05...... El gato
07...... El gato
08...... Los gatos
Guillaume Apollinaire
11...... El gato
Charles Bukowski
12...... La historia de un duro hijo de puta
14...... The history of a tough motherfucker
16...... Manx
17...... Manx
20...... Mis gatos
21...... My cats
22...... Una para mi viejo amigo
23...... One for the old boy
24...... En otras palabras
25...... In other words
27….. Un poema sobre la naturaleza
29….. A nature poem for you
31….. Un lector
31….. A reader
32...... Mala solución
33...... Bad fix
36...... Abalanzarse a la vida como fuego
37...... Startled into life like fire in
Elizabeth Bishop
38...... Canción de cuna para el gato
38...... Lullaby for the cat
Ewart Milne
40...... Diamante corta Diamante
41...... Diamond cut Diamond
Leonor Silvestri
42...... Punk not dead
43...... Claramente
44...... Anita
45...... Niño encantado
46...... Los amores de Blanquita
47...... Blanquita, te quiero
48...... El gato
49...... A los gatos no les gustan los títulos nobiliarios
William B. Yeats
50...... El gato y la luna
51...... The cat and the moon
Nicanor Parra
52...... Pussykatten
Hugo Padeletti
54...... Sube el gato hasta el techo
Elsie Vivanco
55...... Cuando la gata...
55...... Rayado por la sombra…
Eduardo Mileo
57...... Ojos de gata
Ana Nuño
59...... Décima de mi gata
Sonia Scarabelli
60...... Atrapado…
Germán Carrasco
61….. Bombalurina
Jules Laforgue
63...... En memoria de una gata enana que yo tenía
Roni Margulies
64...... El gato de Tom
65...... Tom´s cat
Angélica Freitas
66...... El gato se fue
66...... En todas mis…
67...... O gato se foi
67...... Em todas as minhas…
Olga Orozco
68...... VII Aún conservas…
69...... XIV Jugabas a…
Jacques Prévert
70...... El gato y el pájaro
Gerardo Deniz
71...... Y llegaron
Fernando Pessoa
73...... Gato que juegas en la calle
73...... Gato que brincas na rua
Jack Kerouac
75...... De ¨Book of Haikus¨
76...... From ¨Book of Haikus¨
Pablo Neruda
78...... Oda al gato
Ernesto Cardenal
84...... Reflexiones de un Ministro
Miguel Casado
85...... Me dejo llevar…
Anahí Mallol
86...... -14- mejor no hablar…
Michael Hamburguer
91...... El último verano de un gato
92...... A cat’s last summer
Marianne Moore
93...... Peter
94...... Peter
Wislawa Szymborska
96...... Un gato en un piso vacío
Alberto Girri
98...... Gatos
Milagros Salvador
102...... Piedra semipreciosa
Dylis Laing
104...... Miao
104...... Miao
Carlos Barral
105...... Gato ecuestre
Emma Posada
106...... Gato negro
Eduardo Chirinos
109...... Gato nocturno destruye su leyenda
Alejandro Aura
110...... Gato en la noche
T. S. Eliot
111...... Cómo llamar a un gato
112...... The naming of cats
Lawrence Ferlinghetti
113...... La gata
114...... The cat
Osvaldo Soriano
115...... El día que nací...
119...... Fotos