Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ANTOLOGÍA
Still I Rise Y aun así, me levanto
Just like moons and like suns, Como lunas y como soles,
with the certainty of tides, con la certeza de las mareas,
just like hopes springing high, como las esperanzas que brotan alto,
still I'll rise. así, me levanto.
Out of the huts of history's shame Desde las barracas de vergüenza de la historia
I rise Yo me levanto
Up from a past that's rooted in pain Desde el pasado enraizado en el dolor
I rise Yo me levanto
I'm a black ocean, leaping and wide, Soy un negro océano, enorme e inquieto,
welling and swelling I bear in the tide. surgiendo y creciendo me extiendo con la marea.
Leaving behind nights of terror and fear Dejando atrás noches de miedo y terror
I rise Me levanto
Into a daybreak that's wondrously clear A un amanecer maravillosamente claro
I rise Me levanto
Bringing the gifts that my ancestors gave Trayendo los dones legados por mis ancestros
I am the dream and the hope of the slave Yo soy el sueño y la esperanza del esclavo
I rise Me levanto
I rise Me levanto
I rise. Me levanto.
They went home Ellos volvían a su casa
They went home and told their wives, Ellos volvían a su casa y les contaban a sus esposas,
that never once in all their lives, que nunca, en toda su vida,
had they known a girl like me, habían conocido a una chica como yo,
But… They went home. Pero… Volvían a su casa.
They said my house was licking clean, Ellos decían que mi casa estaba impecable,
no word I spoke was ever mean, que ninguna palabra que decía era cruel,
I had an air of mystery, que tenía un aire de misterio,
But… They went home. Pero… Volvían a su casa.
My praises were on all men's lips, Me elogiaban los labios de todos los hombres,
they liked my smile, my wit, my hips, les gustaba mi sonrisa, mi ingenio, mis caderas,
they'd spend one night, or two or three. pasaban una noche, o dos o tres.
But… Pero…
The gamut La gama
Soft you day, be velvet soft, Tú, suave día, sé terciopelo suave,
My true love approaches, Mi verdadero amor se acerca,
Look you bright, you dusty sun, Mira tú, brillante y polvoriento sol,
Array your golden coaches. Despliega tus carruajes dorados.
Soft you wind, be soft as silk, Tú, suave viento, sé suave como la seda,
My true love is speaking. Mi verdadero amor está hablando,
Hold you birds, your silver throats, Ustedes, pájaros, contengan sus plateadas gargantas,
His golden voice I'm seeking. Es su voz dorada la que estoy buscando.
Come you death, in haste, do come, Ven tú muerte, con prisa, ven,
My shroud of black be weaving, Ponte a tejer mi negro sudario,
Quiet my heart, be deathly quiet, Acalla mi corazón, sé la calma mortal,
My true love is leaving. Mi verdadero amor se está marchando.
No loser, no weeper Ni perdedora, ni llorona
"I lost a doll once and cried for a week. "Una vez perdí una muñeca y lloré una semana.
She could open her eyes, and do all but speak. Ella abría los ojos y hacía de todo, menos hablar.
I believe she was took, by some doll-snatching sneak. Creo que se la llevó algún secuestrador de muñecas.
I tell you, I hate to lose something". De verdad te digo, odio perder algo".
"A watch of mine once, got up and walked away. "Un día uno de mis relojes se levantó y se fue.
It had twelve numbers on it and for the time of day. Tenía doce números y daba cada hora del día.
I'll never forget it and all I can say No lo olvidaré jamás y todo lo que puedo decir
is I really hate to lose something". es que realmente odio perder algo".
"Now if I felt that way 'bout a watch and a toy, "Y si me sentí así por un reloj y un juguete,
what you think I feel 'bout my lover-boy? ¿cómo crees que me siento por mi chico?
I ain't threatening you, madam, but he is my evening's joy. No la estoy amenazando, señora, pero sepa que él es la
And I mean I really hate to lose something". alegría de mis noches.
Y lo que quiero decir es que realmente odio perder algo".
When you come to me Cuando vienes a mí
When you come to me, unbidden, Cuando vienes a mí, sin pedirlo,
Beckoning me Invitándome
To long-ago rooms, A habitaciones antiguas,
Where memories lie. Donde mienten los recuerdos.
I CRY. LLORO.
When I think about myself Cuando pienso en mí misma
Sixty years in these folks' world, Sesenta años en el mundo de esta gente,
The child I work for calls me girl, La chica para la que trabajo me llama niña,
I say “Yes ma'am” for working's sake. Yo le digo “Sí señorita” para cuidar mi trabajo.
Too proud to bend, Demasiado orgullosa para inclinarme,
Too poor to break, Demasiado pobre para renunciar,
I laugh until my stomach ache, Me río hasta que me duele el estómago,
When I think about myself. Cuando pienso en mí misma.
My folks can make me split my side, Mis amigos pueden lograr que me parta de la risa,
I laughed so hard I nearly died, Me río tan fuerte que casi me muero,
The tales they tell sound just like lying, Las historias que me cuentan parecen inventadas,
They grow the fruit, Ellos cultivan la fruta,
But eat the rind, Pero se comen la cáscara,
I laugh until I start to crying, Me río hasta que empiezo a llorar,
When I think about my folks. Cuando pienso en mis amigos.
Africa África
My guilt is “slavery's chains”, too long Mi culpa es “cadenas de esclavo”, por demasiado tiempo
the clang of iron falls down the years. el ruido del hierro cae a través de los años.
This brother's sold, this sister's gone, Este hermano está vendido, esta hermana está muerta,
is bitter wax, lining my ears. es cera amarga cubriendo mis oídos.
My guilt made music with the tears. Mi culpa hizo música con las lágrimas.
One foot down, then hop! It's hot. Un pie abajo, luego salta! Está caliente.
Good things for the ones that's got. Buenas cosas para el que tiene.
Another jump, now to the left. Otro salto, ahora a la izquierda.
Everybody for hisself. Cada uno en sí mismo piensa.
In the air, now both feet down. En el aire, ahora los dos pies abajo.
Since you black, don't stick around. Tú que eres negro, no te quedes a mi lado.
Food is gone, the rent is due, El alquiler está en deuda, la comida se acabó,
Curse and cry and then jump two. Maldice y llora y luego salta dos.
All the people out of work, No hay nada de trabajo para la gente
Hold for three, then twist and jerk. Cuenta hasta tres, después gira y sacúdete fuerte.
Cross the line, they count you out. Cruza la línea y eres eliminada por ellos.
That's what hopping's all about. Pues la rayuela se trata justamente de eso.
Both feet flat, the game is done. Los dos pies apoyados en el piso, el juego se terminó.
They think I lost. I think I won. Ellos creen que perdí. Yo creo que fui yo quien ganó.
Passing time El paso del tiempo
For me Para mí
Give me your hand. Dame tu mano.
America Norteamérica
I wined and dined a thousand exotic Joans and Janes Agasajé y devoré a miles de exóticas Joans y Janes
In dusty dance halls, at debutante balls, En sucias salas de baile, en bailes de debutantes,
On lonely country lanes. En rutas de pueblos solitarios.
I fell in love forever, Siempre me enamoraba,
Twice every year or so. Dos veces al año o así.
I wooed them sweetly, was theirs completely, Las seducía dulcemente, era suya completamente,
But they always let me go. Pero siempre me dejaban ir.
Saying bye now, no need to try now, Diciéndome adiós, no vale la pena intentarlo,
You don't have the proper charms. Tú no tienes el encanto apropiado.
Too sentimental and much too gentle Muy sentimental y demasiado amable
I don't tremble in your arms. No tiemblo en tus brazos.
Pretty women wonder where my secret lies. Las mujeres hermosas se preguntan dónde reside mi secreto.
I'm not cute or built to suit a fashion model's size No soy linda ni nacida para vestir una talla de modelo
But when I start to tell them, Pero cuando empiezo a contarles,
They think I'm telling lies. Ellas creen que miento
I say, Y digo,
It's in the reach of my arms, Está en el largo de mis brazos,
The span of my hips, En el espacio de mis caderas,
The stride of my step, En la cadencia de mi paso,
The curl of my lips. En la curva de mis labios.
I'm a woman Soy una mujer
Phenomenally. Fenomenalmente.
Phenomenal woman, Mujer fenomenal,
That's me. Esa soy yo.
Then the window draws full upon Entonces la ventana se cierra completamente sobre
your mind. There, just beyond tu mente. Ahí, detrás
the sway of curtains, men walk. del oscilar de las cortinas, caminan los hombres.
Knowing something. Sabiendo algo.
Going someplace. Yendo a alguna parte.
But this time, you will simply Pero esta vez, simplemente
stand and watch. te paras y observas.
Maybe. Quizás.
Woman work Trabajo de mujer
I've got the children to tend Tengo los niños para cuidar
The clothes to mend Las ropas para remendar
The floor to mop El piso para trapear
The food to shop La comida para comprar
Then the chicken to fry Luego el pollo para freír
The baby to dry El bebé para cambiar
I got company to feed Tengo las visitas para agasajar
The garden to weed El jardín para desmalezar
I've got the shirts to press Tengo las camisas para planchar
The tots to dress Los buñuelos para empanar
The cane to be cut Las cañas para cortar
I gotta clean up this hut Tengo que limpiar esta cabaña
Then see about the sick Después cuidar a los enfermos
And the cotton to pick. Y el algodón para recoger.
There ain't no pay beneath the sun No hay paga bajo el sol
as sweet as rest when a job's well done. tan dulce como descansar después de un trabajo bien hecho.
I was born to work up to my grave Yo nací para trabajar hasta mi tumba
but I was not born pero no nací
to be a slave. para ser esclava.
Papa drove steel and Momma stood guard, Papá picaba piedras y Mamá montaba guardia,
I never heard them holler 'cause the work was hard. nunca los escuché quejarse de que el trabajo era duro.
They were born to work up to their graves Ellos nacieron para trabajar hasta sus tumbas
but they were not born pero no nacieron
to be worked-out slaves. para convertirse en esclavos.
Brothers and sisters know the daily grind, Mis hermanos y hermanas conocen la lucha diaria,
it was not labor made them lose their minds. ningún trabajo les hizo perder la cabeza.
They were born to work up to their graves Ellos nacieron para trabajar hasta sus tumbas
but they were not born pero no nacieron
to be worked-out slaves. para convertirse en esclavos.
One more round Una ronda más
And let's heave it down, Y derribémoslo,
One more round Una ronda más
And let's heave it down. Y derribémoslo.
And now I'll tell you my Golden Rule, Y ahora te voy a contar mi Regla de Oro,
I was born to work but I ain't no mule. nací para trabajar pero no soy una mula.
I was born to work up to my grave Nací para trabajar hasta mi tumba
but I was not born pero no nací
to be a slave. para ser esclava.
When my bones are stiff and aching, Cuando mis huesos estén rígidos y dolorosos,
And my feet won't climb the stair, Y mis pies no suban las escaleras,
I will only ask one favor: Sólo pediré un favor:
Don't bring me no rocking chair. No me traigas ninguna mecedora.
But a caged bird stands on the grave of dreams Pero un pájaro enjaulado está posado sobre la tumba de los
sueños
his shadow shouts on a nightmare scream su sombra grita en el clamor de una pesadilla
his wings are clipped and his feet are tied sus alas están contraídas y sus pies atados
so he opens his throat to sing. entonces abre su garganta para cantar.
Tears, copious as a spring rain, Las lágrimas, abundantes como una lluvia de primavera,
are checked in ducts están controladas en sus conductos
and screams are crowded in a corner y los gritos están amontonados en un rincón
of my throat. de mi garganta.
Some declare their lives are lived Algunos declaran que sus vidas son vividas
as true profundity, como una auténtica profundidad,
and others claim they really live y otros afirman que ellos viven realmente
the real reality. la realidad real.
I've sailed upon the seven seas He navegado por los siete mares
and stopped in every land, y parado en cada lugar,
I've seen the wonders of the world, he visto las maravillas del mundo,
not yet one common man. y nunca un solo hombre vulgar.
Skin back your teeth, damn you, Muestra tus dientes, maldita sea,
wiggle your ears, mueve tus orejas,
laugh while the years ríe mientras los años
race corren
down your face. por tu rostro.
Pull up your cheeks, black boy, Levanta tus mejillas, chico negro,
wrinkle your nose, frunce tu nariz,
grin as your toes sonríe mientras tus pies
spade preparan
up your grave. tu tumba.
Roll those big eyes, black gal, Gira tus grandes ojos, chica negra,
rubber your knees, cubre tus rodillas,
smile when the trees sonríe cuando los árboles
bend se curven
with your kin. con tus hermanos.
These yet to be United States Estos Estados pendientes de ser Unidos
In my Missouri En mi Missouri
I had known a mean man Conocí a un hombre malvado
A hard man Un hombre duro
A cold man Un hombre frío
Gutting me and killing me Destripándome y matándome
Was an Ice man Era un hombre de hielo
A tough man Un hombre rudo
A man. Un hombre.
So I thought I'd never meet a sweet man Así que pensé que nunca encontraría un hombre dulce
A kind man Un hombre amable
A true man Un hombre verdadero
One who in darkness you can feel secure man Uno con quien puedas sentirte segura en la oscuridad
A sure man Un hombre cierto
A man. Un hombre.
But Jackson, Mississippi, has some fine men Pero Jackson, Mississippi, tiene algunos hombres buenos
Some strong men Algunos hombres fuertes
Some black men Algunos hombres negros
Walking like an army were the sweet men Caminando como un ejército estaban los hombres dulces
The brown men Los hombres marrones
The men. Los hombres.
In Oberlin, Ohio, there were nice men En Oberlin, Ohio, había hombres amables
Just men Simplemente hombres
And fair men Y hombres justos
Reaching out and healing were the warm men Acercándose y sanando estaban los hombres cálidos
Were good men Eran buenos hombres
The men. Los hombres.
Now I know that there are good and bad men Ahora sé que hay buenos y malos hombres
Some true men Algunos hombres verdaderos
Some rough men Algunos hombres rudos
Women, keep on searching for your own man Mujeres, sigan buscando a su propio hombre
The best man El mejor hombre
For you man El hombre para ti
The man. El hombre.
They ask why Ellos preguntan por qué