Está en la página 1de 54

MAYA ANGELOU

ANTOLOGÍA
Still I Rise Y aun así, me levanto

You may write me down in history Puedes escribirme en la historia


with your bitter, twisted lies, con tus amargas, torcidas mentiras,
you may trod me in the very dirt puedes pisotearme en el fango
but still, like dust, I'll rise. y aun así, como el polvo, me levanto.

Does my sassiness upset you? ¿Mi descaro te molesta?


Why are you beset with gloom? ¿Por qué estás apesadumbrado?
'Cause I walk like I've got oil wells Porque camino como si tuviera pozos petroleros
pumping in my living room. bombeando en el living de mi casa.

Just like moons and like suns, Como lunas y como soles,
with the certainty of tides, con la certeza de las mareas,
just like hopes springing high, como las esperanzas que brotan alto,
still I'll rise. así, me levanto.

Did you want to see me broken? ¿Me quieres ver destrozada?


Bowed head and lowered eyes? ¿Con la cabeza gacha y los ojos bajos?
Shoulders falling down like teardrops, ¿Con los hombros caídos como lágrimas,
weakened by my soulful cries? debilitados por mi llanto desconsolado?

Does my haughtiness offend you? ¿Mi arrogancia te ofende?


Don't you take it awful hard, No tomes tan a pecho
'cause I laugh like I've got gold mines que me ría como si tuviera minas de oro
diggin' in my own backyard. excavándose en el patio de mi propia casa.
You may shoot me with your words, Puedes dispararme con tus palabras,
you may cut me with your eyes, puedes herirme con tus ojos,
you may kill me with your hatefulness, puedes matarme con tu odio,
but still, like air, I'll rise. y aun así, como el aire, me levanto.

Does my sexiness upset you? ¿Mi sensualidad te molesta?


Does it come as a surprise ¿Te sorprende
that I dance like I've got diamonds que yo baile como si tuviera diamantes
at the meeting of my thighs? ahí, donde mis muslos se encuentran?

Out of the huts of history's shame Desde las barracas de vergüenza de la historia
I rise Yo me levanto
Up from a past that's rooted in pain Desde el pasado enraizado en el dolor
I rise Yo me levanto
I'm a black ocean, leaping and wide, Soy un negro océano, enorme e inquieto,
welling and swelling I bear in the tide. surgiendo y creciendo me extiendo con la marea.

Leaving behind nights of terror and fear Dejando atrás noches de miedo y terror
I rise Me levanto
Into a daybreak that's wondrously clear A un amanecer maravillosamente claro
I rise Me levanto
Bringing the gifts that my ancestors gave Trayendo los dones legados por mis ancestros
I am the dream and the hope of the slave Yo soy el sueño y la esperanza del esclavo
I rise Me levanto
I rise Me levanto
I rise. Me levanto.
They went home Ellos volvían a su casa

They went home and told their wives, Ellos volvían a su casa y les contaban a sus esposas,
that never once in all their lives, que nunca, en toda su vida,
had they known a girl like me, habían conocido a una chica como yo,
But… They went home. Pero… Volvían a su casa.

They said my house was licking clean, Ellos decían que mi casa estaba impecable,
no word I spoke was ever mean, que ninguna palabra que decía era cruel,
I had an air of mystery, que tenía un aire de misterio,
But… They went home. Pero… Volvían a su casa.

My praises were on all men's lips, Me elogiaban los labios de todos los hombres,
they liked my smile, my wit, my hips, les gustaba mi sonrisa, mi ingenio, mis caderas,
they'd spend one night, or two or three. pasaban una noche, o dos o tres.
But… Pero…
The gamut La gama

Soft you day, be velvet soft, Tú, suave día, sé terciopelo suave,
My true love approaches, Mi verdadero amor se acerca,
Look you bright, you dusty sun, Mira tú, brillante y polvoriento sol,
Array your golden coaches. Despliega tus carruajes dorados.

Soft you wind, be soft as silk, Tú, suave viento, sé suave como la seda,
My true love is speaking. Mi verdadero amor está hablando,
Hold you birds, your silver throats, Ustedes, pájaros, contengan sus plateadas gargantas,
His golden voice I'm seeking. Es su voz dorada la que estoy buscando.

Come you death, in haste, do come, Ven tú muerte, con prisa, ven,
My shroud of black be weaving, Ponte a tejer mi negro sudario,
Quiet my heart, be deathly quiet, Acalla mi corazón, sé la calma mortal,
My true love is leaving. Mi verdadero amor se está marchando.
No loser, no weeper Ni perdedora, ni llorona

"I hate to lose something", "Odio perder algo",


then she bent her head, entonces ella agachó su cabeza,
"even a dime, I wish I was dead. "incluso diez céntimos. Prefiero estar muerta.
I can't explain it. No more to be said. No puedo explicarlo. No hay más que decir.
'Cept I hate to lose something. Salvo que odio perder algo".

"I lost a doll once and cried for a week. "Una vez perdí una muñeca y lloré una semana.
She could open her eyes, and do all but speak. Ella abría los ojos y hacía de todo, menos hablar.
I believe she was took, by some doll-snatching sneak. Creo que se la llevó algún secuestrador de muñecas.
I tell you, I hate to lose something". De verdad te digo, odio perder algo".

"A watch of mine once, got up and walked away. "Un día uno de mis relojes se levantó y se fue.
It had twelve numbers on it and for the time of day. Tenía doce números y daba cada hora del día.
I'll never forget it and all I can say No lo olvidaré jamás y todo lo que puedo decir
is I really hate to lose something". es que realmente odio perder algo".

"Now if I felt that way 'bout a watch and a toy, "Y si me sentí así por un reloj y un juguete,
what you think I feel 'bout my lover-boy? ¿cómo crees que me siento por mi chico?
I ain't threatening you, madam, but he is my evening's joy. No la estoy amenazando, señora, pero sepa que él es la
And I mean I really hate to lose something". alegría de mis noches.
Y lo que quiero decir es que realmente odio perder algo".
When you come to me Cuando vienes a mí

When you come to me, unbidden, Cuando vienes a mí, sin pedirlo,
Beckoning me Invitándome
To long-ago rooms, A habitaciones antiguas,
Where memories lie. Donde mienten los recuerdos.

Offering me, as to a child, an attic, Ofreciéndome, como a un niño, un ático,


Gatherings of days too few, Encuentros de pocos días,
Baubles of stolen kisses, Chucherías de besos robados,
Trinkets of borrowed loves, Baratijas de amores prestados,
Trunks of secret words, Baúles de palabras secretas,

I CRY. LLORO.
When I think about myself Cuando pienso en mí misma

When I think about myself, Cuando pienso en mí misma,


I almost laugh myself to death, Casi me muero de la risa,
My life has been one great big joke, Mi vida ha sido un gran chiste,
A dance that's walked, Una danza que se baila caminando,
A song that's spoke, Una canción que se canta hablando,
I laugh so hard I almost choke, Me río tan fuerte que casi me ahogo,
When I think about myself. Cuando pienso en mí misma.

Sixty years in these folks' world, Sesenta años en el mundo de esta gente,
The child I work for calls me girl, La chica para la que trabajo me llama niña,
I say “Yes ma'am” for working's sake. Yo le digo “Sí señorita” para cuidar mi trabajo.
Too proud to bend, Demasiado orgullosa para inclinarme,
Too poor to break, Demasiado pobre para renunciar,
I laugh until my stomach ache, Me río hasta que me duele el estómago,
When I think about myself. Cuando pienso en mí misma.

My folks can make me split my side, Mis amigos pueden lograr que me parta de la risa,
I laughed so hard I nearly died, Me río tan fuerte que casi me muero,
The tales they tell sound just like lying, Las historias que me cuentan parecen inventadas,
They grow the fruit, Ellos cultivan la fruta,
But eat the rind, Pero se comen la cáscara,
I laugh until I start to crying, Me río hasta que empiezo a llorar,
When I think about my folks. Cuando pienso en mis amigos.
Africa África

Thus she had lain Por eso ella se había tendido


sugarcane sweet dulce caña de azúcar
deserts her hair desiertos sus cabellos
golden her feet dorados sus pies
mountains her breasts montañas sus pechos
two Niles her tears. dos Nilos sus lágrimas.
Thus she has lain Por eso ella se ha tendido
Black through the years. Negra a través de los años.

Over the white seas Sobre los mares blancos


rime white and cold escarcha blanca y fría
brigands ungentled bandidos violentos
icicle bold témpanos temerarios
took her young daughters tomaron a sus jóvenes hijas
sold her strong sons vendieron a sus fuertes hijos
churched her with Jesus la bautizaron con Jesús
bled her with guns. la hicieron sangrar con armas.
Thus she has lain. Por eso ella se ha tendido.

Now she is rising Ahora ella se está levantando


remember her pain recuerda su dolor
remember the losses recuerda sus pérdidas
her screams loud and vain sus gritos altos e inútiles
remember her riches recuerda sus riquezas
her history slain su historia destruida
now she is striding ahora ella está andando a grandes saltos
although she had lain. a pesar de que se había tendido.
To a freedom fighter A una luchadora de la libertad

You drink a bitter draught. Tú te tomas un trago amargo.


I sip the tears your eyes fight to hold, Yo bebo las lágrimas que tus ojos luchan por contener,
A cup of lees, of henbane steeped in chaff. Una taza de borra, de beleño cargado de polvo.
Your breast is hot, Tus pechos están calientes,
Your anger black and cold, Tu rabia negra y fría,
Through evening's rest, you dream, En el descanso de la noche, tú sueñas,
I hear the moans, you die a thousands' death. Escucho los lamentos, mueres miles de muertes.
When cane straps flog the body Cuando las varas de caña azotan el cuerpo
Dark and lean, you feel the blow. Oscuro y débil, sientes el golpe.
I hear it in your breath. Lo escucho en tu respiración.
My guilt Mi culpa

My guilt is “slavery's chains”, too long Mi culpa es “cadenas de esclavo”, por demasiado tiempo
the clang of iron falls down the years. el ruido del hierro cae a través de los años.
This brother's sold, this sister's gone, Este hermano está vendido, esta hermana está muerta,
is bitter wax, lining my ears. es cera amarga cubriendo mis oídos.
My guilt made music with the tears. Mi culpa hizo música con las lágrimas.

My crime is “heroes, dead and gone”, Mi crimen es “heroes, muertos y olvidados”,


dead Vesey, Turner, Gabriel, muertos Vesey, Turner, Gabriel,
dead Malcolm, Marcus, Martin King. muertos Malcolm, Marcus, Martin King.
They fought too hard, they loved too well. Lucharon tan duro, amaron tan bien.
My crime is I'm alive to tell. Mi crimen es que estoy viva para contarlo.

My sin is “hanging from a tree”, Mi pecado es “colgar de un árbol”,


I do not scream, it makes me proud. yo no grito, eso me enorgullece.
I take to dying like a man. Me dispongo a morir como un hombre.
I do it to impress the crowd. Lo hago para impresionar a la multitud.
My sin lies in not screaming loud. Mi pecado consiste en no gritar más fuerte.
Harlem Hopscotch Rayuela de Harlem

One foot down, then hop! It's hot. Un pie abajo, luego salta! Está caliente.
Good things for the ones that's got. Buenas cosas para el que tiene.
Another jump, now to the left. Otro salto, ahora a la izquierda.
Everybody for hisself. Cada uno en sí mismo piensa.

In the air, now both feet down. En el aire, ahora los dos pies abajo.
Since you black, don't stick around. Tú que eres negro, no te quedes a mi lado.
Food is gone, the rent is due, El alquiler está en deuda, la comida se acabó,
Curse and cry and then jump two. Maldice y llora y luego salta dos.

All the people out of work, No hay nada de trabajo para la gente
Hold for three, then twist and jerk. Cuenta hasta tres, después gira y sacúdete fuerte.
Cross the line, they count you out. Cruza la línea y eres eliminada por ellos.
That's what hopping's all about. Pues la rayuela se trata justamente de eso.

Both feet flat, the game is done. Los dos pies apoyados en el piso, el juego se terminó.
They think I lost. I think I won. Ellos creen que perdí. Yo creo que fui yo quien ganó.
Passing time El paso del tiempo

Your skin like dawn Tu piel como el amanecer


Mine like dusk. La mía como el crepúsculo.

One paints the beginning Una pinta el principio


of a certain end. de un final innegable.

The other, the end of a La otra, el final de un


sure beginning. principio seguro.
Poor girl Pobre chica

You've got another love Tienes otro amor


and I know it lo sé
Someone who adores you Alguien que te adora
just like me igual que yo
Hanging on your words Pendiente de tus palabras
like they were gold como si fueran oro
Thinking that she understands Creyendo que ella entiende
your soul tu alma
Poor Girl Pobre chica
Just like me. Igual que yo.

You're breaking another heart Estás rompiendo otro corazón


and I know it lo sé
And there's nothing Y no hay nada
I can do que pueda hacer
If I try to tell her Si trato de decirle
what I know lo que sé
She'll misunderstand Ella lo malinterpretará
and make me go y me echará
Poor Girl Pobre chica
Just like me. Igual que yo.

You're going to leave her too La abandonarás a ella también


and I know it lo sé
She'll never know Ella nunca sabrá
what made you go lo que hizo que te vayas
She'll cry and wonder Ella llorará y se preguntará
what went wrong qué salió mal
Then she'll begin Entonces ella empezará
to sing this song a cantar esta canción
Poor Girl Pobre chica
Just like me. Igual que yo.
Alone Solo

Lying, thinking Acostada, pensando


Last night Anoche
How to find my soul a home Cómo encontrarle a mi alma un hogar
Where water is not thirsty Donde el agua no esté sedienta
And bread loaf is not stone Y el pan no sea piedra
I came up with one thing Se me ocurrió una cosa
And I don't believe I'm wrong Y no creo que esté equivocada
That nobody, Que nadie,
But nobody Pero nadie
Can make it out here alone. Puede lograrlo solo.

Alone, all alone Solo, totalmente solo


Nobody, but nobody Nadie, pero nadie
Can make it out here alone. Puede lograrlo solo.

There are some millionaires Hay algunos millonarios


With money they can't use Con dinero que no pueden usar
Their wives run round like banshees Sus esposas dan vueltas como almas en pena
Their children sing the blues Sus hijos cantan el blues
They've got expensive doctors Tienen doctores costosos
To cure their hearts of stone. Para curar sus corazones de piedra.
But nobody Pero nadie
No, nobody No, nadie
Can make it out here alone. Puede lograrlo solo.

Alone, all alone Solo, totalmente solo


Nobody, but nobody Nadie, pero nadie
Can make it out here alone. Puede lograrlo solo.

Now if you listen closely Ahora, si escuchas atentamente


I'll tell you what I know Te diré lo que sé
Storm clouds are gathering Las nubes de tormenta se están juntando
The wind is gonna blow El viento va a soplar
The race of man is suffering La raza del hombre está sufriendo
And I can hear the moan, Y puedo oír el lamento,
'Cause nobody, Porque nadie,
But nobody Pero nadie
Can make it out here alone. Puede lograrlo solo.

Alone, all alone Solo, totalmente solo


Nobody, but nobody Nadie, pero nadie
Can make it out here alone. Puede lograrlo solo.
A conceit Una presunción

Give me your hand. Dame tu mano.


Make room for me Hazme lugar
to lead and follow para que te lleve
you y te siga
beyond this rage of poetry. más allá de este furor de poesía.

Let others have Deja para los otros


the privacy of la intimidad de
touching words las palabras conmovedoras
and love of loss y el amor por la pérdida
of love. del amor.

For me Para mí
Give me your hand. Dame tu mano.
America Norteamérica

The gold of her promise El oro de su promesa


has never been mined nunca ha sido extraído

Her borders of justice Sus fronteras de justicia


not clearly defined no se definieron claramente

Her crops of abundance Sus cosechas de abundancia


the fruit and the grain la fruta y el grano

Have not fed the hungry No han alimentado a los hambrientos


nor eased that deep pain ni han aliviado el profundo dolor

Her proud declarations Sus orgullosas declaraciones


are leaves on the wind son hojas en el viento

Her southern exposure Su orientación sureña


black death did befriend se hizo amiga de la muerte negra

Discover this country Descubre este país


dead centuries cry donde lloran los siglos perdidos

Erect noble tablets Erige nobles placas


where none can decry donde nadie pueda criticar

“She kills her bright future “Ella destruye su brillante futuro


and rapes for a sou y viola por unos centavos
Then entraps her children Luego engaña a sus hijos
with legends untrue” con leyendas que no son ciertas”

I beg you Te ruego

Discover this country. Descubre este país.


Remembrance Recuerdo
For Paul Para Paul

Your hands easy Tus manos livianas


weight, teasing the bees alborotando las abejas
hived in my hair, your smile at the que anidan en mi pelo, tu sonrisa en la
slope of my cheek. On the pendiente de mi mejilla. En este
occasion, you press momento, te aprietas
above me, glowing, spouting sobre mí, encendido, derramando
readiness, mystery rapes urgencia, y el misterio viola
my reason. mi razón

When you have withdrawn Cuando te llevas


your self and the magic, when tu ser y la magia, cuando
only the smell of your sólo el olor de tu
love lingers between amor persiste entre
my breasts, then, only mis pechos, entonces, sólo
then, can I greedily consume entonces, puedo devorar con gula
your presence. tu presencia.
Where we belong, a duet Donde pertenecemos, un dueto

In every town and village, En cada pueblo y cada localidad,


In every city square, En cada plaza de ciudad,
In crowded places En lugares llenos de gente
I searched the faces Buscaba los rostros
Hoping to find Deseando encontrar
Someone to care. Alguien que me importe.

I read mysterious meanings Leía misteriosos significados


In the distant stars, En las estrellas distantes,
Then I went to schoolrooms Luego iba a salones de clase
And poolrooms Y a billares
And half-lighted cocktail bars. Y a bares en penumbras.
Braving dangers, Desafiando peligros,
Going with strangers, yendo con extraños,
I don't even remember their names. ni siquiera recuerdo sus nombres.
I was quick and breezy Yo era rápida y alegre
And always easy Y siempre dispuesta
Playing romantic games. Para los juegos románticos.

I wined and dined a thousand exotic Joans and Janes Agasajé y devoré a miles de exóticas Joans y Janes
In dusty dance halls, at debutante balls, En sucias salas de baile, en bailes de debutantes,
On lonely country lanes. En rutas de pueblos solitarios.
I fell in love forever, Siempre me enamoraba,
Twice every year or so. Dos veces al año o así.
I wooed them sweetly, was theirs completely, Las seducía dulcemente, era suya completamente,
But they always let me go. Pero siempre me dejaban ir.
Saying bye now, no need to try now, Diciéndome adiós, no vale la pena intentarlo,
You don't have the proper charms. Tú no tienes el encanto apropiado.
Too sentimental and much too gentle Muy sentimental y demasiado amable
I don't tremble in your arms. No tiemblo en tus brazos.

Then you rose into my life Luego apareciste tú en mi vida


Like a promised sunrise. Como un rayo de sol prometido.
Brightening my days with the light in your eyes. Iluminando mis días con la luz de tus ojos.
I've never been so strong, Nunca fui tan fuerte,
Now I'm where I belong. Ahora estoy donde pertenezco.
Phenomenal woman Mujer fenomenal

Pretty women wonder where my secret lies. Las mujeres hermosas se preguntan dónde reside mi secreto.
I'm not cute or built to suit a fashion model's size No soy linda ni nacida para vestir una talla de modelo
But when I start to tell them, Pero cuando empiezo a contarles,
They think I'm telling lies. Ellas creen que miento
I say, Y digo,
It's in the reach of my arms, Está en el largo de mis brazos,
The span of my hips, En el espacio de mis caderas,
The stride of my step, En la cadencia de mi paso,
The curl of my lips. En la curva de mis labios.
I'm a woman Soy una mujer
Phenomenally. Fenomenalmente.
Phenomenal woman, Mujer fenomenal,
That's me. Esa soy yo.

I walk into a room Entro en una habitación


Just as cool as you please, Tan genial como a ti te gusta,
And to a man, Y en cuanto al hombre,
The fellows stand or Los tipos se ponen de pie o
Fall down on their knees. Caen de rodillas.
Then they swarm around me, Luego revolotean a mi alrededor,
A hive of honey bees. Una colmena de abejas melosas.
I say, Y digo,
It's the fire in my eyes, Es el fuego en mis ojos,
And the flash of my teeth, Y el brillo de mis dientes,
The swing in my waist, El movimiento de mi cadera,
And the joy in my feet. Y la alegría en mis pies.
I'm a woman Soy una mujer
Phenomenally. Fenomenalmente.
Phenomenal woman, Mujer fenomenal,
That's me. Esa soy yo.

Men themselves have wondered Los mismos hombres se preguntan


What they see in me. Qué ven en mí.
They try so much Se esfuerzan muchísimo
But they can't touch Pero no pueden tocar
My inner mystery. Mi misterio interior.
When I try to show them, Cuando intento mostrarles
They say they still can't see. Dicen que no logran verlo.
I say, Y digo,
It's in the arch of my back, Está en la curvatura de mi espalda,
The sun of my smile, El sol de mi sonrisa,
The ride of my breasts, El porte de mis pechos,
The grace of my style. La gracia de mi estilo.
I'm a woman Soy una mujer
Phenomenally. Fenomenalmente.
Phenomenal woman, Mujer fenomenal,
That's me. Esa soy yo.

Now you understand Ahora comprendes


Just why my head's not bowed. Por qué mi cabeza no está inclinada.
I don't shout or jump about No grito ni ando a los saltos
Or have to talk real loud. Ni tengo que hablar muy alto.
When you see me passing, Cuando me veas pasar
It ought to make you proud. Deberías sentirte orgullosa.
I say, Y digo,
It's in the click of my heels, Está en el sonido de mis talones,
The bend of my hair, La curva de mis cabellos,
the palm of my hand, La palma de mi mano,
The need for my care. La necesidad de mi cariño.
'Cause I'm a woman Porque soy una mujer
Phenomenally. Fenomenalmente.
Phenomenal woman, Mujer fenomenal,
That's me. Esa soy yo.
Men Hombres

When I was young, I used to Cuando era joven, tenía la costumbre de


watch behind the curtains mirar detrás de las cortinas
as men walked up and down a los hombres que iban y venían
the street. Wino men, old men. por la calle. Hombres viejos, hombres borrachos.
Young men sharp as mustard. Hombres jóvenes, ácidos como la mostaza.
See them. Men are always Míralos. Los hombres siempre
going somewhere. están yendo a alguna parte.
They knew I was there. Fifteen Ellos sabían que yo estaba ahí. Con quince
years old and starving for them. años, y hambrienta de ellos.
Under my window, they would pause, Se paraban debajo de mi ventana
their shoulders high like the con los hombros en alto, como los
breasts of a young girl, pechos de una adolescente,
jacket tails slapping over y la cola del abrigo palmeando
those behinds, esas nalgas,
men. hombres.

One day they hold you in the Un día te toman entre


palms of their hands, gentle, as if you sus manos, con delicadeza, como si
were the last raw egg in the world. Then fueras el último huevo quebradizo del mundo. Después
they tighten up. Just a little. The aprietan. Un poquito nomás. El
first squeeze is nice. A quick hug. primer estrujón es agradable. Un abrazo rápido.
Soft into your defenselessness. A little Suave en tu vulnerabilidad. Un poquito
more. The hurt begins. Wrench out a más. Y empieza el dolor. Te arrancan una
smile that slides around the fear. When the sonrisa que se desliza hacia el miedo. Cuando
air disappears, se acaba el aire,
your mind pops, exploding fiercely, briefly, tu mente explota, estalla breve y feroz
like the head of a kitchen match. Shattered. como la cabeza de un fósforo. Hecha trizas.
It is your juice Es tu jugo
that runs down their legs. Staining their shoes. el que baja por sus piernas. Manchando sus zapatos.
When the earth rights itself again, Mientras la tierra vuelve a enderezarse
and taste tries to return to the tongue, y el gusto trata de retornar a la lengua,
your body has slammed shut. Forever. tu cuerpo ya se cerró. Para siempre.
No keys exist. No hay ninguna llave.

Then the window draws full upon Entonces la ventana se cierra completamente sobre
your mind. There, just beyond tu mente. Ahí, detrás
the sway of curtains, men walk. del oscilar de las cortinas, caminan los hombres.
Knowing something. Sabiendo algo.
Going someplace. Yendo a alguna parte.
But this time, you will simply Pero esta vez, simplemente
stand and watch. te paras y observas.

Maybe. Quizás.
Woman work Trabajo de mujer

I've got the children to tend Tengo los niños para cuidar
The clothes to mend Las ropas para remendar
The floor to mop El piso para trapear
The food to shop La comida para comprar
Then the chicken to fry Luego el pollo para freír
The baby to dry El bebé para cambiar
I got company to feed Tengo las visitas para agasajar
The garden to weed El jardín para desmalezar
I've got the shirts to press Tengo las camisas para planchar
The tots to dress Los buñuelos para empanar
The cane to be cut Las cañas para cortar
I gotta clean up this hut Tengo que limpiar esta cabaña
Then see about the sick Después cuidar a los enfermos
And the cotton to pick. Y el algodón para recoger.

Shine on me, sunshine Brilla sobre mí, luz del sol


Rain on me, rain Llueve sobre mí, lluvia
Fall softly, dewdrops Caigan suavemente, gotas de rocío
And cool my brow again. Y refresquen mi rostro nuevamente.

Storm, blow me from here Tormenta, llévame de aquí


With your fiercest wind Con tu viento más fuerte
Let me float across the sky Déjame flotar a través del cielo
Till I can rest again. Hasta que pueda volver a descansar.
Fall gently, snowflakes Caigan suavemente, copos de nieve
Cover me with white Cúbranme de blancos
Cold icy kisses and Y helados besos
Let me rest tonight. Déjenme esta noche reposar.

Sun, rain, curving sky Sol, lluvia, cielo curvo


Mountain, oceans, leaf and stone Montaña, océanos, hoja y piedra
Star shine, moon glow Luz de las estrellas, luz de luna
You're all that I can call my own. Ustedes son todo lo que puedo nombrar como mío.
One more round Una ronda más

There ain't no pay beneath the sun No hay paga bajo el sol
as sweet as rest when a job's well done. tan dulce como descansar después de un trabajo bien hecho.
I was born to work up to my grave Yo nací para trabajar hasta mi tumba
but I was not born pero no nací
to be a slave. para ser esclava.

One more round Una ronda más


And let's heave it down, Y derribémoslo,
One more round Una ronda más
And let's heave it down. Y derribémoslo.

Papa drove steel and Momma stood guard, Papá picaba piedras y Mamá montaba guardia,
I never heard them holler 'cause the work was hard. nunca los escuché quejarse de que el trabajo era duro.
They were born to work up to their graves Ellos nacieron para trabajar hasta sus tumbas
but they were not born pero no nacieron
to be worked-out slaves. para convertirse en esclavos.

One more round Una ronda más


And let's heave it down, Y derribémoslo,
One more round Una ronda más
And let's heave it down. Y derribémoslo.

Brothers and sisters know the daily grind, Mis hermanos y hermanas conocen la lucha diaria,
it was not labor made them lose their minds. ningún trabajo les hizo perder la cabeza.
They were born to work up to their graves Ellos nacieron para trabajar hasta sus tumbas
but they were not born pero no nacieron
to be worked-out slaves. para convertirse en esclavos.
One more round Una ronda más
And let's heave it down, Y derribémoslo,
One more round Una ronda más
And let's heave it down. Y derribémoslo.

And now I'll tell you my Golden Rule, Y ahora te voy a contar mi Regla de Oro,
I was born to work but I ain't no mule. nací para trabajar pero no soy una mula.
I was born to work up to my grave Nací para trabajar hasta mi tumba
but I was not born pero no nací
to be a slave. para ser esclava.

One more round Una ronda más


And let's heave it down, Y derribémoslo,
One more round Una ronda más
And let's heave it down. Y derribémoslo.
Kin Familia
For Bailey Para Bailey

We were entwined in red rings Fuimos entrelazados en rojos anillos


of blood and loneliness before de sangre y soledad antes
the first snows fell, de las primeras nevadas,
before muddy rivers seeded clouds antes de que los rios turbios sembraran nubes
above a virgin forest, and sobre un bosque virgen, y
men ran naked, blue and black los hombres, de piel azul y negra, corrieran desnudos
skinned into the warm embraces hacia los cálidos abrazos de
of Sheba, Eve and Lilith. Sheba, Eva y Lilith.
I was your sister. Yo era tu hermana.

You left me to force strangers Me dejaste para que obligue a extraños


into brother molds, exacting a jugar el papel de hermano,
taxations they never impuestos exigentes que nunca
owed or could ever pay. debieron ni pudieron pagar.

You fought to die, thinking Peleaste hasta la muerte, creyendo


in destruction lies the seed que en la destrucción yace la semilla
of birth. You may be right. del nacimiento. Quizá tengas razón.

I will remember silent walks in Recordaré silenciosas caminatas en


southern woods and long talks bosques del sur y largas conversaciones
in low voices en voz baja
shielding meaning from the big ears escondiendo su significado de los grandes oídos
of overcurious adults. de adultos demasiado curiosos.
You may be right. Quizá tengas razón.
Your slow return from Tu lento regreso desde
regions of terror and bloody regiones de terror y gritos
screams, races my heart. sangrientos, acelera mi corazón.

I hear again the laughter Escucho nuevamente la risa


of children and see fireflies de los niños y veo luciérnagas
bursting tiny explosions in encendiendo pequeños estallidos en
an Arkansas twilight. un atardecer de Arkansas.
On aging Sobre envejecer

When you see me sitting quietly, Cuando me veas sentada en silencio,


Like a sack left on the shelf, Como un saco abandonado en un estante,
Don't think I need your chattering. No pienses que necesito tu charla.
I'm listening to myself. Me estoy escuchando a mí misma.
Hold! Stop! Don't pity me! ¡Espera! ¡Para! ¡No me tengas lástima!
Hold! Stop your sympathy! ¡Espera! ¡Detén tu compasión!
Understanding if you got it, Comprensión, si la tienes,
Otherwise I'll do without it! De lo contrario lo haré sin ella.

When my bones are stiff and aching, Cuando mis huesos estén rígidos y dolorosos,
And my feet won't climb the stair, Y mis pies no suban las escaleras,
I will only ask one favor: Sólo pediré un favor:
Don't bring me no rocking chair. No me traigas ninguna mecedora.

When you see me walking, stumbling, Cuando me veas caminando, tropezando,


Don't study and get it wrong. No lo analices y lo malinterpretes.
'Cause tired don't mean lazy Porque estar cansado no significa ser perezoso
And every goodbye ain't gone. Y cada despedida no es un adiós.
I'm the same person I was back then, Soy la misma persona que era en aquel entonces,
A little less hair, a little less chin, Un poco menos de cabello, un poco menos de mentón,
A lot less lungs and much less wind. Mucho menos de pulmones e incluso menos de aire.
But ain't I lucky I can still breathe in. Pero tengo la suerte de aún poder respirar.
Awaking in New York Despertar en Nueva York

Curtains forcing their will Las cortinas imponiendo su voluntad


against the wind, contra el viento,
children sleep, los chicos duermen,
exchanging dreams with intercambiando sueños
seraphim. The city con los serafines. La ciudad
drags itself awake on se arrastra despierta por
subway straps; and los pasamanos del subte; y
I, an alarm, awake as a yo, una alarma, despierta como
rumor of war, un rumor de guerra,
lie stretching into dawn, me acuesto extendida en el amanecer,
unasked and unheeded. sin ser invitada y siendo ignorada.
Caged bird Pájaro enjaulado

A free bird leaps Un pájaro libre salta


on the back of the wind sobre el lomo del viento
and floats downstream y desciende flotando
till the current ends hasta que cesa la corriente
and dips his wing y sumerge sus alas
in the orange sun rays en los rayos anaranjados del sol
and dares to claim the sky. y se atreve a reclamar el cielo.

But a bird that stalks Pero un pájaro que acecha


down his narrow cage en su angosta jaula
can seldom see through apenas puede ver tras
his bars of rage las rejas de su rabia
his wings are clipped and sus alas están contraídas y
his feet are tied sus pies atados
so he opens his throat to sing. entonces abre su garganta para cantar.

The caged bird sings El pájaro enjaulado canta


with a fearful trill un temeroso trino
of things unknown sobre cosas desconocidas
but longed for still pero anheladas
and his tune is heard y su melodía es escuchada
on the distant hill desde la lejana colina
for the caged bird pues el pájaro enjaulado
sings of freedom. canta a la libertad.
The free bird thinks of another breeze El pájaro libre piensa en otra brisa
and the trade winds soft through the sighing trees y suaves vientos alisios atravesando árboles suspirantes
and the fat worms waiting on a dawn-bright lawn y gordas lombrices esperando en pastos iluminados por el alba
and he names the sky his own. y nombra al cielo como suyo.

But a caged bird stands on the grave of dreams Pero un pájaro enjaulado está posado sobre la tumba de los
sueños
his shadow shouts on a nightmare scream su sombra grita en el clamor de una pesadilla
his wings are clipped and his feet are tied sus alas están contraídas y sus pies atados
so he opens his throat to sing. entonces abre su garganta para cantar.

The caged bird sings El pájaro enjaulado canta


with a fearful trill un temeroso trino
of things unknown sobre cosas desconocidas
but longed for still pero anheladas
and his tune is heard y su melodía es escuchada
on the distant hill desde la lejana colina
for the caged bird pues el pájaro enjaulado
sings of freedom. canta a la libertad.
Contemporary announcement Anuncio contemporáneo

Ring the big bells, Toca las grandes campanas,


cook the cow, cocina la res,
put on your silver locket. ponte el collar de plata.
The landlord is knocking at the door El casero está tocando a la puerta
and I've got the rent in my pocket. y tengo el alquiler en mi bolsillo.

Douse the lights, Apaga las luces,


hold your breath, mantén tu respiración,
take my heart in your hand. toma mi corazón entre tus manos.
I lost my job two weeks ago Perdí mi trabajo hace dos semanas
and rent day's here again. y el día del alquiler está aquí otra vez.
Insomniac Insomne

There are some nights when Hay algunas noches en que


sleep plays coy, el sueño juega tímido,
aloof and disdainful. distante y desdeñoso.
And all the wiles Y todos los engaños
that I employ to win que empleo para traer
its service to my side sus servicios a mi lado
are useless as wounded pride, son inútiles como orgullo herido,
and much more painful. y mucho más dolorosos.
The lie La mentira

Today, you threaten to leave me. Hoy, amenazas con abandonarme.


I hold curses, in my mouth, Aguanto las maldiciones en mi boca,
which could flood your path, sear esas que podrían inundar tu senda, provocar
bottomless chasms in your road. abismos sin fondo en tu camino.

I keep, behind my lips, Mantengo, entre mis labios,


invectives capable of tearing invectivas capaces de desgarrar
the septum from your el tabique de tus
nostrils and the skin from your back. fosas nasales y la piel de tu espalda.

Tears, copious as a spring rain, Las lágrimas, abundantes como una lluvia de primavera,
are checked in ducts están controladas en sus conductos
and screams are crowded in a corner y los gritos están amontonados en un rincón
of my throat. de mi garganta.

You are leaving? ¿Te estás yendo?

Aloud, I say: A viva voz, te digo:


I'll help you pack, but it's getting late, Te ayudaría a empacar, pero se está haciendo tarde,
I have to hurry or miss my date. debo apurarme o perderé mi cita.
When I return, I know you'll be gone. Cuando vuelva, sé que te habrás ido.
Do drop a line or telephone. Escríbeme unas líneas o llámame.
Human family Familia humana

I note the obvious differences Noto las diferencias obvias


in the human family. en la familia humana.
Some of us are serious, Algunos son serios,
some thrive on comedy. otros desarrollan una comedia.

Some declare their lives are lived Algunos declaran que sus vidas son vividas
as true profundity, como una auténtica profundidad,
and others claim they really live y otros afirman que ellos viven realmente
the real reality. la realidad real.

The variety of our skin tones La variedad de nuestros tonos de piel


can confuse, bemuse, delight, puede confundir, desconcertar, deleitar,
brown and pink and beige and purple, marrón y rosa y beige y púrpura,
tan and blue and white. trigueño y azul y blanco.

I've sailed upon the seven seas He navegado por los siete mares
and stopped in every land, y parado en cada lugar,
I've seen the wonders of the world, he visto las maravillas del mundo,
not yet one common man. y nunca un solo hombre vulgar.

I know ten thousand women Conozco diez mil mujeres


called Jane and Mary Jane, llamadas Jane y Mary Jane,
but I've not seen any two pero nunca he visto dos
who really were the same. que sean realmente iguales.
Mirror twins are different Los gemelos idénticos son diferentes
although their features jibe, aunque sus características encajen,
and lovers think quite different thoughts y los amantes tienen pensamientos completamente diferentes
while lying side by side. mientras se acuestan lado a lado.

We love and lose in China, Amamos y perdemos en China,


we weep on England's moors, lloramos en las campiñas inglesas,
and laugh and moan in Guinea, y reímos y nos quejamos en Guinea,
and thrive on Spanish shores. y progresamos en las costas españolas.

We seek success in Finland, Buscamos el éxito en Finlandia,


are born and die in Maine. nacemos y morimos en Maine.
In minor ways we differ, Diferimos en pequeños detalles,
in major we're the same. y en la mayoría somos iguales.

I note the obvious differences Noto las diferencias obvias


between each sort and type, entre cada clase y tipo,
but we are more alike, my friends, pero tenemos más parecidos, mis amigos,
than we are unalike. que lo que tenemos de distinto.

We are more alike, my friends, Tenemos más parecidos, mis amigos,


than we are unalike. que lo que tenemos de distinto.

We are more alike, my friends, Tenemos más parecidos, mis amigos,


than we are unalike. que lo que tenemos de distinto.
Why are they happy people? ¿Por qué son ellos felices?

Skin back your teeth, damn you, Muestra tus dientes, maldita sea,
wiggle your ears, mueve tus orejas,
laugh while the years ríe mientras los años
race corren
down your face. por tu rostro.

Pull up your cheeks, black boy, Levanta tus mejillas, chico negro,
wrinkle your nose, frunce tu nariz,
grin as your toes sonríe mientras tus pies
spade preparan
up your grave. tu tumba.

Roll those big eyes, black gal, Gira tus grandes ojos, chica negra,
rubber your knees, cubre tus rodillas,
smile when the trees sonríe cuando los árboles
bend se curven
with your kin. con tus hermanos.
These yet to be United States Estos Estados pendientes de ser Unidos

Tremors of your network Los temblores de tu emisora


cause kings to disappear. causaron la desaparición del rey.
Your open mouth in anger Tu boca abierta con rabia
makes nations bow in fear. hace a las naciones inclinarse con miedo.
Your bombs can change the seasons, Tus bombas pueden cambiar las estaciones,
obliterate the spring. destruir la primavera.
What more do you long for? ¿Qué otra cosa anhelas?
Why are you suffering? ¿Por qué estás sufriendo?

You control the human lives Controlas las vidas humanas


in Rome and Timbuktu. en Roma y Tombuctú.
Lonely nomads wandering Hasta los nómades solitarios que vagabundean
owe Telstar to you. se endeudaron contigo por el Telstar.
Seas shift at your bidding, Los mares se desplazan a tu voluntad,
your mushrooms fill the sky. tus hongos cubren el cielo.
Why are you unhappy? ¿Por qué estás triste?
Why do your children cry? ¿Por qué lloran tus hijos?

They kneel alone in terror Ellos se arrodillan solitarios en el terror


with dread in every glance. con espanto en cada mirada.
Their nights are threatened daily Sus noches son diariamente amenazadas
by a grim inheritance. por una herencia sombría.
You dwell in whitened castles Tú vives en castillos blanqueados
with deep and poisoned moats con profundas y envenenadas fosas
and cannot hear the curses y no puedes oír las maldiciones
which fill your children's throats. que llenan las gargantas de tus hijos.
Televised Por televisión

Televised news turns Las noticias por televisión transforman


a half-used day into un medio día productivo en
a waste of desolation. un despilfarro de desolación.
If nothing wondrous preceded Si nada extraordinario precedió
the catastrophic announcements, a los anuncios catastróficos,
certainly nothing will follow, save seguramente nada les seguirá, salvo
the sad-eyed faces of las caras de ojos tristes de
bony children, chicos huesudos,
distended bellies making barrigas hinchadas
mock at their starvation. que se burlan de su desnutrición.
Why are they always ¿Por qué siempre son
Black? Negros?
Whom do they await? ¿A quién esperan?
The lamb-chop flesh Las costillas de cordero
reeks and cannot be dan asco y no se pueden
eaten. Even the comer. Hasta el
green peas roll on my plate arrollado de arvejas está intacto
unmolested. Their innocence en mi plato. La inocencia
matched by the helpless se combina con la indefensa
hope in the children's faces. esperanza en sus rostros.
Why do Black children ¿Por qué los chicos Negros
hope? Who will bring tienen esperanza? ¿Quién va a llevarles
them peas and lamb chops arvejas y costillas de cordero
and one more morning? y una mañana más?
Preacher, don't send me Padre, no me envíes

Preacher, don't send me Padre, no me envíes


when I die cuando muera
to some big ghetto a algún gran gueto
in the sky en el cielo
where rats eat cats donde las ratas comen gatos
of the leopard type del tipo leopardo
and Sunday brunch y el almuerzo dominical
is grits and tripe. es polenta y tripas.

I've known those rats He conocido esas ratas


I've seen them kill, las he visto matar,
and grits I've had y toda la polenta que he comido
would make a hill, podría formar una colina,
or maybe a mountain, o quizá una montaña,
so what I need así que lo que necesito
from you on Sunday de ti el domingo
is a different creed. es un credo diferente.

Preacher, please don't Padre, por favor no


promise me me prometas
streets of gold calles de oro
and milk for free. y leche gratis.
I stopped all milk Dejé de tomar leche
at four years old a los cuatro años
and once I'm dead y una vez que esté muerta
I won't need gold. no necesitaré oro.
I'd call a place Yo llamaría a un lugar
pure paradise puro paraíso
where families are loyal donde las familias sean leales
and strangers are nice, y los extraños sean amables,
where the music is jazz donde la música sea jazz
and the season is fall. y la estación sea el otoño.
Promise me that Prométeme eso
or nothing at all. o nada en absoluto.
In my Missouri En mi Missouri

In my Missouri En mi Missouri
I had known a mean man Conocí a un hombre malvado
A hard man Un hombre duro
A cold man Un hombre frío
Gutting me and killing me Destripándome y matándome
Was an Ice man Era un hombre de hielo
A tough man Un hombre rudo
A man. Un hombre.

So I thought I'd never meet a sweet man Así que pensé que nunca encontraría un hombre dulce
A kind man Un hombre amable
A true man Un hombre verdadero
One who in darkness you can feel secure man Uno con quien puedas sentirte segura en la oscuridad
A sure man Un hombre cierto
A man. Un hombre.

But Jackson, Mississippi, has some fine men Pero Jackson, Mississippi, tiene algunos hombres buenos
Some strong men Algunos hombres fuertes
Some black men Algunos hombres negros
Walking like an army were the sweet men Caminando como un ejército estaban los hombres dulces
The brown men Los hombres marrones
The men. Los hombres.

In Oberlin, Ohio, there were nice men En Oberlin, Ohio, había hombres amables
Just men Simplemente hombres
And fair men Y hombres justos
Reaching out and healing were the warm men Acercándose y sanando estaban los hombres cálidos
Were good men Eran buenos hombres
The men. Los hombres.

Now I know that there are good and bad men Ahora sé que hay buenos y malos hombres
Some true men Algunos hombres verdaderos
Some rough men Algunos hombres rudos
Women, keep on searching for your own man Mujeres, sigan buscando a su propio hombre
The best man El mejor hombre
For you man El hombre para ti
The man. El hombre.
They ask why Ellos preguntan por qué

A certain person wondered why Cierta persona se preguntó por qué


a big strong girl like me una chica grande y fuerte como yo
wouldn't keep a job no podía conservar un trabajo
which paid a normal salary. que pagase un sueldo normal.
I took my time to lead her Me tomé el tiempo de llevarla
and to read her every page. y leerle cada página.
Even minimal people Incluso la gente insignificante
can't survive on minimal wage. no puede sobrevivir con un sueldo insignificante.

A certain person wondered why Cierta persona se preguntó por qué


I wait all week for you. esperé toda la semana por ti.
I didn't have the words No conseguí las palabras
to describe just what you do. que describieran justo lo que tú hacías.
I said you had the motion Dije que tenías el movimiento
of the ocean in your walk, del océano en tu caminar,
and when you solve my riddles y cuando resolvías mis enigmas
you don't even have to talk. ni siquiera tenías que hablar.
Touched by an angel Tocados por un ángel

We, unaccustomed to courage Nosotros, desacostumbrados al valor


exiles from delight exiliados del placer
live coiled in shells of loneliness vivimos enroscados en caparazones de soledad
until love leaves its high holy temple hasta que el amor abandona su templo sagrado
and comes into our sight y se presenta ante nuestros ojos
to liberate us into life. para liberarnos a la vida.

Love arrives Llega el amor


and in its train come ecstasies y en su tren vienen éxtasis
old memories of pleasure viejos recuerdos de gozo
ancient histories of pain. antiguas historias de dolor.
Yet if we are bold, Y si somos audaces,
love strikes away the chains of fear el amor arranca las cadenas del miedo
from our souls. de nuestras almas.

We are weaned from our timidity Abandonamos nuestra timidez


In the flush of love's light al rubor de la luz del amor
we dare be brave. nos atrevemos a ser valientes.
And suddenly we see Y de pronto vemos
that love costs all we are que el amor nos cuesta todo lo que somos
and will ever be. y todo lo que podemos ser.
Yet it is only love Y sin embargo es el amor
which sets us free. el que nos libera.
Índice

Still I Rise / Y aun así me levanto.................................................................. 02


They went home / Ellos volvían a su casa…………………………….…….... 04
The gamut / La gama……………………………………………………….….... 05
No loser, no weeper / Ni perdedora, ni llorona………………….…………..… 06
When you come to me / Cuando vienes a mí……………………...……….… 07
When I think about myself / Cuando pienso en mí misma………………...… 08
Africa / África…………………………………………………………………..…. 09
To a freedom fighter / A una luchadora de la libertad…………………...…… 10
My guilt / Mi culpa………………………………………………..………….…… 11
Harlem Hopscotch / Rayuela de Harlem………………….………………..….. 12
Passing time / El paso del tiempo………………………..…….……………..... 13
Poor girl / Pobre chica……………………………………..….…………………. 14
Alone / Solo………………………………………………………….………….… 16
A conceit / Una presunción……………………………….....…………….……. 18
America / Norteamérica…………………………………………..……….…….. 19
Remembrance / Recuerdo…………………...……………………..……….….. 21
Where we belong, a duet / Donde pertenecemos, un dueto…………….….. 22
Phenomenal woman / Mujer fenomenal……................................................. 24
Men / Hombres……………………………………………………….……….….. 27
Woman work / Trabajo de mujer………………………………......………….... 29
One more round / Una ronda más……………………....………………….….. 31
Kin / Familia……………………………………………………………….…….... 33
On aging / Sobre envejecer……………………………………………………... 35
Awaking in New York / Despertar en Nueva York………………………...….. 36
Caged bird / Pájaro enjaulado…………………….…………………….……… 37
Contemporary announcement / Anuncio contemporáneo…………..……….. 39
Insomniac / Insomne…………………..……..…………………………….……. 40
The lie / La mentira………………………………………………………….…… 41
Human family / Familia humana…………………………………..…………..... 42
Why are they happy people? / ¿Por qué son ellos felices?.......................... 44
These yet to be United States / Estos Estados pendientes de ser Unidos… 45
Televised / Por televisión………………………………….…………………….. 46
Preacher, don't send me / Padre, no me envíes……………………………… 47
In my Missouri / En mi Missouri……………………………………….....…….. 49
They ask why / Ellos preguntan por qué………………………..……………... 51
Touched by an angel / Tocados por un ángel……………………..………….. 52

También podría gustarte