Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ANTOLOGÍA
HOW IS YOUR HEART? ¿CÓMO ESTÁ TU CORAZÓN?
it helped me ayudó
through the a través de las
wars and the guerras y las
hangovers resacas
the backalley fights las peleas en los callejones
the los
hospitals. hospitales.
this was the craziest kind of ese era el tipo más loco de
contentment satisfacción
BE KIND SÉ AMABLE
you’ll see him at the party tonight lo verás esta noche en la fiesta
grinning sonriendo
over his martini sobre su martini
Beware Those Who Either Detest Cuidado Con Aquellos Que Detestan
Poverty Or Are Proud Of It La Pobreza O Están Orgullosos De Ella
BEWARE Those Quick To Censure: CUIDADO Con Aquellos Que Censuran Con Rapidez:
They Are Afraid Of What They Do Tienen Miedo De Lo Que
Not Know No Conocen
Beware Those Who Seek Constant Cuidado Con Aquellos Que Buscan Constantes
Crowds; They Are Nothing Multitudes; No Son Nada
Alone Solos
Beware Cuidado
The Average Man Con El Hombre Corriente
The Average Woman Con La Mujer Corriente
BEWARE Their Love CUIDADO Con Su Amor
Their Love Is Average, Seeks Su Amor Es Corriente, Busca
Average. Lo Corriente.
and the young ladies were in love with y las chicas jóvenes se enamoraban de
the warriors for the los guerreros por el
dollar dólar
and I was dragging that cardboard suitcase y yo arrastraba aquella maleta de cartón
through Texas, Arizona, Louisiana, a través de Texas, Arizona, Louisiana,
Georgia, Florida, South Carolina Georgia, Florida, Carolina del Sur
lighting a prendiendo un
cigarette and cigarrillo y
loving the walls amando las paredes
and the light of the y la luz de la
moon luna
through the a través de la
window ventana
I never showered with the boys at the plant nunca me duchaba con los muchachos en la planta
after work después de trabajar
so I smelled of sweat and por eso olía a sudor y
blood. sangre.
the smell of sweat lessens after a el olor a sudor disminuye después
while de un rato
but the blood-smell begins to fulminate pero el olor a sangre empieza a fulminar
and gain power. y ganar fuerza.
she was hot, she was so hot ella era ardiente, era tan ardiente
I didn't want anybody else to have her, que yo no quería que nadie la tuviera,
and if I didn't get home on time pero si yo no llegaba a casa a tiempo
she'd be gone, and I couldn't bear that— ella se habría ido, y no podía aguantar eso—
I'd go mad... me volvería loco…
it was foolish I know, childish, era estúpido, ya lo sé, infantil,
but I was caught in it, I was caught. pero me tenía atrapado, estaba atrapado.
I made the last pickup and the truck stalled hice la última recogida y la camioneta se detuvo
at a signal en otro semáforo
1/2 block from the station... a 1/2 cuadra de la estación…
it wouldn't start, it couldn't start... no quería arrancar, no podía arrancar…
I locked the doors, pulled the key and cerré las puertas, saqué las llaves y
ran down to the corrí hasta la
station... estación…
I threw the keys down... signed out... tiré las llaves… firmé…
your goddamned truck is stalled at the signal, tu maldita camioneta está parada en el semáforo,
I shouted, grité,
Pico and Western... Pico y Western…
... I ran down the hall, put the key into the door, … corrí por la entrada, puse la llave en la puerta,
opened it... her drinking glass was there, la abrí… su vaso estaba ahí,
and a note: y una nota:
Miriam Miriam
I poured a drink and let the water run into the tub me serví un trago y llené la bañera con agua caliente
there were 5,000 bars in town había 5000 bares en la ciudad
and I'd make 25 of them y yo estaría recorriendo 25 de ellos
looking for Miriam buscando a Miriam
her purple teddy bear held the note su oso de peluche púrpura sostenía la nota
as he leaned against a pillow mientras se recostaba sobre una almohada
I gave the bear a drink, myself a drink serví un trago para el oso, otro para mí,
and got into the hot y me metí al agua
water. caliente.
AND THE MOON AND THE STARS Y LA LUNA Y LAS ESTRELLAS
AND THE WORLD Y EL MUNDO
and, I said, you can take your rich aunts and uncles y, dije, puedes tomar tus tías y tíos ricos
and grandfathers and fathers y abuelos y padres
and all their lousy oil y todo su asqueroso petróleo
and their seven lakes y sus siete lagos
and their wild turkey y sus pavos salvajes
and buffalo y los búfalos
and the whole states of Texas, y todo el estado de Texas,
meaning, your crow-blasts quiero decir, tus ráfagas de cuervos
and your Saturday night boardwalks, y tus caminatas de sábado a la noche por la rambla,
and your 2-bit library y tu insignificante biblioteca
and your crooked councilmen y tus políticos coimeros
and your pansy artist— y tus artistas maricas—
you can take all these puedes tomar todo esto
and your weekly newspaper y tu periódico semanal
and your famous tornadoes y tus famosos tornados
and your filthy floods y tus sucias inundaciones
and all your yowling cats y todos tus gatos maullantes
and your subscriptions to Life, y tu suscripción a Life,
and shove them, baby, y, métetelas, nena,
shove them. métetelas.
I can handle a pick and ax again (I think) yo puedo manejar un pico y un hacha (pienso)
and I can pick up y puedo ganar
25 bucks for a 4-rounder (maybe); 25 dólares por una pelea a 4 rounds (tal vez);
sure, I’m 38 claro, tengo 38 años
but a little dye can pinch the gray pero un poco de tintura puede arrancar el gris
out of my hair; de mi pelo;
and I can still write a poem (sometimes), y todavía puedo escribir un poema (a veces),
don’t forget that, and even if no te olvides de eso y aun si
they don’t pay off, no me pagan por eso,
it’s better than waiting for death and oil, es mejor que esperar la muerte y el petróleo,
and shooting wild turkey, y disparar a pavos salvajes,
and waiting for the world y esperar que el mundo
to begin. comience.
all right, bum, she said, muy bien, vago, dijo ella,
get out. vete.
you never once said ¡ni una sola vez has dicho
you love me! que me amabas a mí!
you’re neither! out, bum, ¡no eres ni uno ni lo otro! ¡fuera, vago,
out! fuera!
I put in cards with secret numbers, meto tarjetas con números secretos,
listening to toilets flush; escuchando inodoros descargándose;
agents cut the wires and test my heartbeat, agentes cortando los cables y comprobando mi
listen for sanity ritmo cardiaco, buscando cordura
or cheer or love, and finding none, o alegría o amor, y no encuentran nada,
satisfied, they leave; satisfechos, se marchan;
flick, flick, flick, I stand before the wood toque, toque, toque, me pongo delante de la caja y
and my souls faints on a floor crawling with bugs mi alma se desvanece arrastrándome con los
and beyond the wood is a window insectos y más allá de la madera hay una ventana
with sounds, grass, walking, towers, dogs, con sonidos, hierba, paseos, torres, perros,
but here I stand and here I stay, pero aquí estoy y aquí me quedo,
sending cards noted with my own ending; enviando tarjetas que muestran mi propio final;
and I am sick with caring: go out, everything, y estoy enfermo de atención: vete de aquí, todo,
and send fire. y envía fuego.
TO THE WHORE WHO TOOK MY POEMS A LA PUTA QUE SE LLEVÓ MIS POEMAS
some say we should keep personal remorse algunos dicen que debemos evitar remordimientos
from the poem, personales en un poema,
stay abstract, and there is some reason in this, permanecer abstractos, y hay cierta razón en esto,
but jezus; pero dios;
twelve poems gone and I don't keep carbons doce poemas perdidos y yo no hago copias
and you have my y te llevaste mis
paintings too, my best ones; its stifling: cuadros también, los mejores; es intolerable:
are you trying to crush me out like the ¿estás tratando de joderme como todos
rest of them? los demás?
why didn't you take my money? they usually do ¿por qué no te llevaste mi dinero? usualmente
from the sleeping drunken pants sick lo sacan de los pantalones de borrachos dormidos
in the corner. enfermos en un rincón.
next time take my left arm or a fifty la próxima llévate mi brazo izquierdo o un cincuenta
but not my poems: pero no mis poemas:
ART ARTE
as the cuando el
spirit espíritu
wanes se desvanece
the aparece
form la
appears. forma.
he is él está
alive and vivo y
plush and es suave y
final as a plum tree firme como un ciruelo
they run out the trash bins arrastran los tachos de basura
roll them out to the fork lift los hacen rodar hasta la pala elevadora
and then the truck grinds it upward y entonces el camión tritura todo ahí arriba
with far too much sound… haciendo demasiado ruido...
they had to fill out application forms tuvieron que llenar solicitudes
to get these jobs para conseguir estos trabajos
they are paying for homes and están pagando sus casas y
drive late model cars manejan autos viejos
all that trash goes somewhere toda esa basura va a algún lado
and they shout to each other y ellos se gritan unos a los otros
then they are all up in the truck luego están todos arriba del camión
driving west toward the sea yendo al oeste hacia el mar
it was on the 2nd floor on Coronado Street fue en el 2º piso de la calle Coronado
I used to get drunk yo solía emborracharme
and throw the radio through the window y tirar la radio por la ventana
while it was playing, and, of course, mientras seguía sonando y, por supuesto,
it would break the glass in the window rompía los vidrios de la ventana
and the radio would sit out there on the roof y la radio caía sobre el tejado
still playing y seguía sonando
and I’d tell my woman, y le decía a mi mujer,
“ah, what a marvelous radio!” “¡ah, qué radio maravillosa!ʺ
the next morning I’d take the window a la mañana siguiente quitaba la ventana
off the hinges del marco
and carry it down the street y la llevaba calle abajo
to the glass man al vidriero
who would put in another pane. para que le colocara otro panel.
I kept throwing that radio through the window seguí tirando la radio por la ventana
each time I got drunk cada vez que me emborrachaba
and it would sit out there on the roof y caía sobre el tejado
still playing— y seguía sonando—
a magic radio una radio mágica
a radio with guts, una radio con agallas,
and each morning I’d take the window y cada mañana volvía a llevar la ventana
back to the glass man. al vidriero.
I don’t remember how it ended exactly no recuerdo cómo terminó aquello exactamente
though I do remember aunque sí recuerdo
we finally moved out. que al final nos mudamos.
there was a woman downstairs who worked in había una mujer en el piso de abajo que trabajaba
the garden in her bathing suit en el jardín en traje de baño
and her husband complained he couldn’t y su marido se quejaba de que no podía
sleep at nights dormir por la noche
because of me por mi culpa
I do remember missing the woman who worked sí recuerdo que extrañé a la mujer que trabajaba
in the garden in her bathing suit, en el jardín en traje de baño,
she really dug with that trowel realmente cavaba con aquella pala
and she put her behind up in the air y levantaba el culo en el aire
and I used to sit in the window y yo me sentaba junto a la ventana
and watch the sun shine all over that thing para ver el sol brillar sobre aquello
“a FIRE STATION! oh, I just love “¡un CUARTEL DE BOMBEROS! ¡oh, me encantan
FIRE engines, they’re so red and los coches de BOMBEROS, son tan rojos y
all! let’s go in!” tal! ¡entremos!”
“here, here, lemme help ya!” a fireman ran “¡espere, espere, déjeme ayudarla!” dijo un
up. bombero corriendo hacia ella.
the other guy was up in the seat with el otro tipo había subido al asiento con
her. “you got one of those big THINGS?” ella. “¿tiene una de esas COSAS enormes?”
she asked him. “oh, hahaha!, I mean one of preguntó ella. “¡oh, ja ja ja! ¡quiero decir uno
those big HELMETS!” de esos CASCOS enormes!”
“I’ve got a big helmet too“, he told “también tengo un casco enorme”, le contestó
her. él.
“come on back”, he said. “of course, “pasa al fondo”, me dijo. “por supuesto que
we don’t gamble. no apostamos dinero.
It’s against the va contra el
rules.” reglamento.”
when her fireman slid down the pole cuando su bombero se deslizó barra abajo
ten minutes later diez minutos después
I nodded him le hice un gesto con la
over. cabeza.
“how was it Harry?” somebody asked “¿qué tal estuvo, Harry?” le preguntó
him. alguien.
when the other guy came down cuando el otro tipo bajó
he gave me a me dio uno de
five. cinco.
“hit me!” I said. “nice clean girl. I “¡carta!” dije. “una chica limpia y simpática. yo
ride it myself.” también la he probado.”
a big red-headed kid who had been shining an un muchachote pelirrojo que había estado sacando
engine brillo a un camión
threw down his rag and tiró el trapo y
went upstairs. subió las escaleras.
when the 4th guy came down I gave him cuando el 4º tipo bajó le di
3 fives for a 3 de cinco por uno
twenty. de veinte.
then she came sliding down the entonces bajó ella deslizándose por la
pole. she was good with the barra. era buena en la
pole. a real woman. nothing but guts barra. una mujer de verdad. toda agallas
and y
ass. culo.
she stood there waving goodbye to the ella se quedó allí agitando su mano saludando
firemen but they didn’t seem a los bomberos, pero a ellos ya
much interested no parecía
any more. interesarles.
“look at that sailor looking at me! “¡mira cómo me mira ese marinero!
he must think I’m … a…” debe pensar que soy... una...”
“naw he don’t think that. relax, you’ve got “no, no piensa eso. tranquila, tú tienes
class, real class. sometimes you remind me of an clase, verdadera clase. a veces me recuerdas a una
opera singer. you know, one of those prima d’s. cantante de ópera. ya sabes, una de esas prima
your class shows all over you. drink donnas. se te ve clase por todos lados. bébete
up.” la copa.”
I ordered 2 pedí 2
more. más.
“you know, daddy, you’re the only man I “sabes, papi, tú eres el único hombre que
LOVE! I mean, really… LOVE! ya AMO, ¡quiero decir, que realmente… AMO! ¿lo
know?” sabes?”
“sure I know. sometimes I think I am a king “claro que lo sé. a veces creo que soy un rey
in spite of myself.” a pesar de mí mismo.”
“yeah. yeah. that’s what I mean, somethin’ like “sí, sí. a eso me refiero, algo
that.” así.”
I had to go to the urinal. when I came back tuve que ir al baño. cuando regresé
the sailor was sitting in my el marinero estaba sentado en mi
seat. she had her leg up against his and sitio. ella le había pasado una pierna por encima y
he was talking. él estaba hablando.
I walked over and got in a dart game with seguí de largo y me puse a jugar dardos con Harry
Harry the Horse and the corner el Caballo y el chico que vendía periódicos en la
newsboy. esquina.
THE PLEASURES OF THE DAMNED LOS PLACERES DE LOS CONDENADOS
they have long taken your blood, hace mucho que se han llevado tu sangre,
you are a dry stick in a basket. eres leña seca en una cesta.
some people are young and nothing alguna gente es joven y nada
else and más y
some people are old and nothing alguna gente es vieja y nada
else más
and some people are in between and y alguna gente está en el medio y
just in between. sólo en el medio.
and if the flies wore clothes on their y si las moscas usaran ropa en sus
backs espaldas
and all the buildings burned in y todos los edificios ardieran en
golden fire, fuego dorado,
if heaven shook like a belly si el cielo se sacudiera como una
dancer odalisca
and all the atom bombs began to y todas las bombas atómicas empezaran a
cry, llorar,
some people would be young and nothing alguna gente sería joven y nada
else and más y
some people old and nothing alguna gente sería vieja y nada
else, más,
and the rest would be the same y el resto sería lo mismo,
the rest would be the same. el resto sería lo mismo.
REMAINS PERMANECE
things are good as I am not dead yet las cosas están bien mientras aún no esté muerto
and the rats move in the beercans, y las ratas se muevan entre las latas de cerveza,
the papersacks shuffle like small dogs, y las bolsas se amontonen como perros pequeños,
and her photographs are stuck onto a painting las fotos de ella están pegadas sobre un cuadro
by a dead German and she too is dead de un alemán muerto y ella también está muerta
and it took 14 years to know her y me llevó 14 años conocerla
and if they give me another 14 y si me dan otros 14
I will know her yet... la conoceré aún…
her photos stuck over the glass sus fotos pegadas sobre el vidrio
neither move nor speak, no se mueven ni hablan,
but I even have her voice on tape, pero aún tengo su voz en un cassette,
and she speaks some evenings, y ella habla algunas tardes,
her again ella de nuevo
so real she laughs ella ríe tan real
says the thousands things, dice mil cosas,
the one thing I always ignored; la única cosa que yo siempre ignoré;
this will never leave me: esto nunca me abandonará:
that I had love que tuve un amor
and love died; y el amor murió;
a photo and a piece of tape una foto y una cinta de cassette
is not much, I have learned late, no es mucho, he aprendido tarde,
but give me 14 days or 14 years, pero denme 14 días o 14 años,
I will kill any man y mataré a cualquier hombre
who would touch or take que toque o quiera quitarme
whatever's left. esto que me queda.
a poem is a city filled with streets and sewers un poema es una ciudad llena de calles y cloacas
filled with saints, heroes, beggars, madmen, llena de santos, héroes, mendigos, locos,
filled with banality and booze, llena de banalidad y borrachera,
filled with rain and thunder and periods of llena de lluvia y truenos y períodos de
drought, a poem is a city at war, sequía, un poema es una ciudad en guerra,
a poem is a city asking a clock why, es una ciudad preguntando por qué a un reloj,
a poem is a city burning, un poema es una ciudad ardiendo,
a poem is a city under guns un poema es una ciudad bajo las armas
its barbershops filled with cynical drunks, sus barberías llenas de borrachos cínicos,
a poem is a city where God rides naked un poema es una ciudad donde Dios cabalga desnudo
through the streets like Lady Godiva, por las calles como Lady Godiva,
where dogs bark at night, and chase away donde los perros ladran en la noche y persiguen
the flag; a poem is a city of poets, la bandera; un poema es una ciudad de poetas,
most of them quite similar muchos de ellos muy parecidos
and envious and bitter… y envidiosos y amargados...
a poem is this city now, un poema es esta ciudad ahora,
50 miles from nowhere, a 50 millas de ninguna parte,
9:09 in the morning, a las 9:09 de la mañana,
the taste of liquor and cigarettes, el sabor a licor y cigarrillos,
no police, no lovers, walking the streets, sin policías, sin amantes, caminando por las calles,
this poem, this city, closing its doors, este poema, esta ciudad, cerrando sus puertas,
barricaded, almost empty, atrincherada, casi vacía,
mournful without tears, aging without pity, afligida sin lágrimas, envejecida sin pena,
the hardrock mountains, las montañas rocosas,
the ocean like a lavender flame, el océano como una llama de lavanda,
a moon destitute of greatness, una luna desposeída de grandeza,
a small music from broken windows… una leve música de ventanas rotas...
a poem is a city, a poem is a nation, un poema es una ciudad, un poema es una nación,
a poem is the world… un poema es el mundo...
and now I stick this under glass y ahora pongo esto bajo el cristal
for the mad editor’s scrutiny, para el escrutinio del loco editor,
and night is elsewhere y la noche está en cualquier otro lado
and faint gray ladies stand in line, y lánguidas damas grises se alinean,
dog follows dog to estuary, el perro sigue al perro al estuario,
the trumpets bring on gallows las trompetas anuncian los patíbulos
as small men rant at things mientras hombres pequeños se quejan por cosas
they cannot do. que no pueden hacer.
THE SNOW OF ITALY LA NIEVE DE ITALIA
when I finished and she came back, there was cuando terminé y ella volvió, estaba
the bowl and the rag again el cuenco y el trapo de nuevo
and we both laughed; then she kissed it y los dos nos reímos; luego ella lo besó
gently and gentil y
slowly, and I got up and put my clothes lentamente, yo me levanté y me puse de nuevo
back on and la ropa y
walked out— salí—
“Jesus, buddy, what the hell were ya doin’ in “Dios, amigo, ¿qué carajo estaban haciendo ahí
there?” dentro?”
“Fuckin’”, I told the gentleman “Cogiendo”, le dije al caballero
and walked down the hall and down the steps y bajé por el salón y por las escaleras
and stood y me quedé
outside in the road and lit one of those afuera en la ruta y prendí uno de esos
sweet Mexican cigarettes in the moonlight. dulces cigarrillos mexicanos a la luz de la luna.
liberated and human again liberado y humano otra vez
for a mere $3, I por unos míseros $3,
loved the night, Mexico and amé la noche, México y
myself. a mí mismo.
MY ATOMIC STOCKPILE MI ARSENAL ATÓMICO
now I will clean their teeth ahora voy a limpiarle los dientes
fill their cavities arreglar sus caries
give them eye and ear examinations hacerles un examen de ojos y oídos
weigh them pesarlos
offer blood transfusions brindarles transfusiones de sangre
and then send them out again into the y luego mandarlos nuevamente al
sick world of poesy. enfermizo mundo de la poesía.
I go outside salgo
and all up and down the street y a lo largo de toda la calle
the green armies shoot color los ejércitos verdes disparan colores
like an everlasting 4th of July, como un 4 de julio eterno,
and I too seem to swell inside, y parece que yo también me inflo por dentro,
a kind of unknown bursting, a una especie de estallido desconocido, un
feeling, perhaps, that there isn’t any sentimiento quizá de que no hay ningún
enemy enemigo
anywhere. en ningún lado.
and I reach down into the box y toco el fondo del buzón
and there is y allí
nothing—not even a no hay nada—ni siquiera una
letter from the gas co. saying they will carta de la compañía del gas diciendo que lo van
shut it off a cortar
again. otra vez.
not even a short note from my x-wife ni siquiera una nota breve de mi ex mujer
bragging about her present restregándome su actual
happiness. felicidad.
my hand searches the mailbox in a kind of mi mano registra el buzón con cierta
disbelief long after the mind has incredulidad mucho después de que mi mente
given up. se haya dado por vencida.
there’s not even a dead fly no hay ni siquiera una mosca muerta
down in there. ahí dentro.
I am a fool, I think, I should have known it soy un tonto, pienso, ya debería saber
works like this. que las cosas son así.
I go inside as all the flowers leap to entro en casa mientras todas las flores brotan
please me. para complacerme.
anything? the woman ¿no hay nada? la mujer
asks. pregunta.
I awakened to dryness and the ferns were dead, desperté en la sequía y los helechos estaban muertos,
the potted plants yellow as corn; las plantas en sus tiestos amarillas como maíz;
my woman was gone mi mujer se había marchado
and the empty bottles like bled corpses y las botellas vacías como cadáveres desangrados
surrounded me with their uselessness; me rodeaban con su inutilidad;
the sun was still good, though, sin embargo seguía brillando el sol,
and my landlady’s note cracked in fine and y la nota de mi casera estaba arrugada en una
undemanding yellowness; what was needed now amarillez agradable e inofensiva; lo que era
was a good comedian, ancient style, a jester necesario era un buen comediante, al viejo estilo,
with jokes upon absurd pain; un bufón que bromee sobre el dolor absurdo;
pain is absurd el dolor es absurdo,
because it exists, nothing more; porque existe, nada más;
I shaved carefully with an old razor me afeité cuidadosamente con una rasuradora vieja
the man who had once been young and el hombre que había sido joven una vez y
said to have genius; but había dicho que tenía genio; pero
that’s the tragedy of the leaves, esa es la tragedia de las hojas,
the dead ferns, the dead plants; los helechos muertos, las plantas muertas;
and I walked into a dark hall y me dirigí al oscuro vestíbulo
where the landlady stood donde estaba la casera
execrating and final, maldiciendo y terminante,
sending me to hell, mandándome al infierno,
waving her fat, sweaty arms agitando sus gordos y sudorosos brazos
and screaming y gritando
screaming for rent pidiendo a gritos el alquiler
because the world had failed us porque el mundo nos había fallado
both. a los dos.
POVERTY POBREZA
it is the man you've never seen who es el hombre que tú nunca has visto el que
keeps you going, te mantiene en la lucha,
the one who might arrive el que ha de venir
someday. algún día.
but when the hands come down pero cuando las manos bajan
it is always the son siempre
other eyes los otros ojos
that are there que están ahí
always always. siempre siempre.
and soon it will be too late for me y pronto será demasiado tarde para mí
and I will have lived a life y habré vivido una vida
with drugstores, cats, sheets, saliva, con kioscos, gatos, sábanas, saliva,
newspapers, women, doors and other diarios, mujeres, puertas y tantas otras
assortments, cosas,
but nowhere pero en ningún lado
a living man. un hombre vivo.
and nothing, and nothing. the days of y nada, y nada, los días de
the bosses, yellow men los jefes, hombres amarillos
with bad breath and big feet, men con mal aliento y pies grandes, hombres
who look like frogs, hyenas, men who walk que parecen ranas, hienas, hombres que caminan
as if melody had never been invented, men como si la melodía nunca hubiera sido inventada,
who think it is intelligent to hire and fire and hombres que piensan que es inteligente contratar y
profit, men with expensive wives they possess despedir y sacar beneficios, hombres con mujeres
like 60 acres of ground to be drilled caras que poseen como 60 acres de terreno para
or shown off or to be walled away from perforar u ostentarlo o amurallarlo y mantener
the incompetent, men who’d kill you lejos al incompetente, hombres que te matarían
because they’re crazy and justify it because porque están locos y lo justifican con la ley,
it’s the law, men who stand in front of hombres que permanecen en pie ante ventanas de
windows 30 feet wide and see nothing, 30 pies de ancho y no ven nada, hombres con yates
men with luxury yachts who can sail around lujosos que pueden navegar alrededor del mundo y
the world and yet never get out of their vest aun así nunca salen de los bolsillos de su camisa,
pockets, men like snails, men like eels, men hombres como caracoles, hombres como anguilas,
like slugs, and not as good… hombres como babosas, y ni siquiera tan buenos…
and nothing. getting your last paycheck y nada. recibiendo tu último cheque
at a harbor, at a factory, at a hospital, at an en un puerto, en una fábrica, en un hospital, en una
aircraft plant, at a penny arcade, at a fábrica de aviones, en una sala de juegos, en una
barbershop, at a job you didn’t want barbería, en un trabajo que no querías
anyway. de todos modos.
income tax, sickness, servility, broken impuesto sobre la renta, enfermedad, servilismo,
arms, broken heads—all the stuffing brazos rotos, cabezas rotas—todo el relleno
come out like an old pillow. sale fuera como una almohada vieja.
days like this. like your day today. días como éste. como tu día de hoy.
maybe the rain on the window trying to quizá la lluvia en la ventana intentando
get through to you. what do you see today? llegar a ti. ¿qué ves hoy?
what is it? where are you? the best ¿qué es? ¿dónde estás? los mejores
days are sometimes the first, sometimes días son algunas veces los primeros, a veces
the middle and even sometimes the last. los del medio e incluso algunas veces los últimos.
the vacant lots are not bad, churches in las parcelas vacías no están mal, las iglesias de
Europe on postcards are not bad. people in Europa en las postales no están mal. la gente en
wax museums frozen into their best sterility los museos de cera congelada en su mejor
are not bad, horrible but not bad. the esterilidad no está mal, es horrible pero no está
cannon, think of the cannon. and toast for mal. el cañón, piensa en el cañón. y la tostada para
breakfast the coffee hot enough you el desayuno el café lo bastante caliente para que
know your tongue is still there. three sepas que tu lengua todavía está allí. tres
geraniums outside a window, trying to be geranios fuera de una ventana, intentando ser
red and trying to be pink and trying to be rojos e intentando ser rosas e intentando ser
geraniums. no wonder sometimes the women geranios. no sorprende que a veces las mujeres
cry, no wonder the mules don’t want lloren, no sorprende que las mulas no quieran
to go up the hill. are you in a hotel room subir la colina, ¿estás en una habitación de hotel
in Detroit looking for a cigarette? one more de Detroit buscando un cigarrillo? otro buen
good day. a little bit of it. and as día más. un poco de eso. y mientras
the nurses come out of the building after las enfermeras salen del edificio al terminar
their shift, having had enough, eight nurses su turno, habiendo tenido suficiente, ocho
with different names and different places enfermeras con nombres diferentes y lugares
to go—walking across the lawn, some of them diferentes a donde ir—caminan sobre el césped,
want cocoa and a paper, some of them want a algunas de ellas quieren chocolate y un periódico,
hot bath, some of them want a man, some algunas quieren un baño caliente, algunas quieren
of them are hardly thinking at all. enough un hombre, algunas rara vez piensan en absoluto.
and not enough. arcs and pilgrims, oranges, suficiente y no suficiente. arcos y peregrinos,
gutters, ferns, antibodies, boxes of naranjas, alcantarillas, helechos, anticuerpos, cajas
tissue paper. de pañuelos de papel.
he drank wine all night of the él tomó vino toda la noche de aquel
28th, and he kept thinking of her: 28, y seguía pensando en ella:
the way she walked and talked and loved la manera en que caminaba y hablaba y amaba
the way she told him things that seemed true la manera en que le decía cosas que parecían ciertas
but were not, and he knew the color of each pero no lo eran, y él conocía el color de cada uno
of her dresses de sus vestidos
and her shoes-he knew the stock and curve of y sus zapatos-él conocía la parada y la curva de
each heel cada tacón
as well as the leg shaped by it. tan bien como las piernas a las que le daban forma.
and she was out again and when he came home, y ella había salido otra vez cuando él llegó a casa,
and y
she'd come back with that special stink again, volvería con ese tufo especial otra vez,
and she did y así fue.
she came in at 3 a.m in the morning ella llegó como a las 3 de la mañana
filthy like a dung eating swine sucia como un cerdo comebosta
and y
he took out a butchers knife él tomó un cuchillo de carnicero
and she screamed y ella gritó
backing into the rooming house wall retrocediendo contra la pared de la pensión
still pretty somehow todavía bella de algún modo
in spite of love's reek a pesar de que apestaba a amor
and he finished the glass of wine. y él se terminó el vaso de vino.
and one hand holding and one hand dejó una mano sosteniendo las toallas y
lifting he poured levantó la otra y se sirvió
another wine otro vino
something algo
is working toward you se abalanza hacia ti
right now, and en este mismo momento, y
I mean you me refiero a ti
and nobody but y a nadie más que
you. a ti.
I MET A GENIUS CONOCÍ A UN GENIO
MARINA MARINA
meanwhile entretanto
I take showers me ducho
answer the phone contesto el teléfono
boil eggs hago huevos duros
study motion and waste estudio el movimiento y el deterioro
and feel as good y me siento tan bien
as the next while como cualquiera
walking in the sun. mientras paseo al sol.
THE SHOELACE EL CORDÓN DE ZAPATO
suddenly de repente
2 red lights in your rearview mirror 2 luces rojas en tu espejo retrovisor
and blood in your y sangre en tu
underwear; calzoncillo;
toothache, and $979 for a bridge dolor de muelas, y $979 por un puente
$300 for a gold $300 por un diente
tooth, de oro,
and China and Russia and America, and y China y Rusia y Norteamérica, y
long hair and short hair and no el pelo largo y el pelo corto y sin
hair, and beards and no pelo, y las barbas y la
faces, and plenty of zigzag but no ausencia de caras, y un montón de papelillos
pot, except maybe one to piss in and pero ninguna hierba, excepto quizá una para mear
the other one around your y otra para lo de tus
gut. intestinos.
laughter or risas o
tears lágrimas
haters odios
lovers amantes
strangers with faces like extraños con caras como
the backs of cabezas de
thumb tacks tachuelas
there is a loneliness in this world so great hay una soledad tan grande en este mundo
that you can see it in the slow movement of que puedes verla en el lento movimiento de
the hands of a clock. las agujas del reloj.
people just are not good to each other la gente no es buena con los demás
one on one uno contra uno
the rich are not good to the rich el rico no es bueno con el rico
the poor are not good to the poor. el pobre no es bueno con el pobre.
people are not good to each other. la gente no es buena con los demás.
people are not good to each other. la gente no es buena con los demás.
people are not good to each other. la gente no es buena con los demás.
people are not good to each other. la gente no es buena con los demás
perhaps if they were quizá si lo fueran
our deaths would not be so sad. nuestras muertes no serían tan tristes.
meanwhile I look at young girls mientras tanto miro a las chicas jóvenes
stems retoños
flowers of chance. flores de oportunidad.
surely there must be a way we have not yet seguramente debe haber una manera en la que
thought of. todavía no hemos pensado.
who put this brain inside of me? ¿quién puso este cerebro dentro de mí?
it cries llora
it demands pide
it says that there is a chance. dice que hay una oportunidad.
IF WE TAKE— SI CONSIDERAMOS—
But they’ve left us a bit of music Pero nos han dejado un poco de música
and a spiked show in the corner, y un show picante en un rincón,
a jigger of scotch, a blue necktie, un vaso de whisky, una corbata azul,
a small volume of poems by Rimbaud, un delgado volumen de poemas de Rimbaud,
a horse running as if the devil were un caballo que corre como si el diablo le estuviera
twisting his tail retorciendo la cola
over bluegrass and screaming, and then, sobre el pasto azul y el griterío, y después,
love again de nuevo, el amor
like a streetcar turning the corner como un coche que dobla la esquina
on time a tiempo
I took my girlfriend to your last poetry reading, llevé a mi novia a tu último recital de poesía,
she said. me dijo ella.
yes, yes? I asked. ¿sí, sí? le pregunté.
she's young and pretty, she said. es joven y hermosa, me dijo ella.
and? I asked. ¿y bien? le pregunté.
she hated your te odia a
guts. muerte.
STYLE ESTILO
when Hemingway put his brains to the wall cuando Hemingway estampó su cerebro contra la
with a shotgun, pared con una escopeta,
that was style. eso fue estilo.
or sometimes people give you style o a veces hay personas que te dan estilo
Joan of Arc had style Juana de Arco tenía estilo
John the Baptist Juan el Bautista
Jesus Jesús
Socrates Sócrates
Caesar César
García Lorca. García Lorca.
I have met men in jail with style. he conocido a hombres en la cárcel con estilo.
I have met more men in jail with style than he conocido a más hombres con estilo en la cárcel
men out of jail. que hombres fuera de ella.
style is the difference, a way of doing, a way of el estilo es una diferencia, un modo de hacer, un
being done. modo de estar hecho.
six herons standing quietly in a pool of water, seis garzas quietas de pie en un estanque,
or you, naked, walking out of the bathroom o tú, desnuda, saliendo del baño
without seeing me. sin verme.
when God created love He didn't help most cuando Dios creó el amor no ayudó mucho
when God created dogs He didn't help dogs cuando Dios creó a los perros no ayudó a los perros
when God created plants that was average cuando Dios creó a las plantas eso fue normal
when God created hate we had a standard utility cuando Dios creó el odio tuvimos algo útil
when God created me He created me cuando Dios me creó a mí Él me creó a mí
when God created the monkey He was asleep cuando Dios creó al mono estaba dormido
when He created the giraffe He was drunk cuando Él creó a la jirafa estaba borracho
when He created narcotics He was high cuando Él creó los narcóticos estaba drogado
and when He created suicide He was low y cuando Él creó el suicidio estaba deprimido
THE LAST DAYS OF THE SUICIDE KID LOS ÚLTIMOS DÍAS DEL CHICO SUICIDA
“isn’t it a lovely day, Mr. Bukowski?” “¿no es un bello día, Sr. Bukowski?”
the children walk past and I don’t even exist los niños pasan y yo ni siquiera existo
and lovely women walk by y mujeres encantadoras se pasean
with big hot hips con grandes y ardientes caderas
and warm buttocks and tight hot everything y nalgas calurosas y todo firme y ardiente
praying to be loved deseando ser amadas
and I don’t even y yo ni siquiera
exist… existo…
“it’s the first sunlight we’ve had in 3 days, “es el primer rayo de sol que tenemos en 3 días,
Mr. Bukowski.” Sr. Bukowski.”
there I am sitting upright in my wheelchair, ahí estoy yo sentado recto en mi silla de ruedas,
myself whiter than this sheet of paper, más blanco que esta hoja de papel,
bloodless, sin sangre,
brain gone, gamble gone, me, Bukowski, el cerebro ido, las apuestas idas, yo, Bukowski,
gone… ido...
“isn’t it a lovely day, Mr. Bukowski?” “¿no es un día encantador, Sr. Bukowski?”
“oh, yeah, yeah…” pissing in my pajamas, “oh, sí, sí…” meándome en mis pijamas,
slop drooling out of babeando bazofia por
my mouth. mi boca.
“hey, did you see that old guy?” “hey, ¿has visto a ese viejo?”
the nurse stops the wheelchair, breaks a rose la enfermera detiene la silla de ruedas, corta una
from a nearby bush, rosa de un arbusto cercano,
puts it in my hand. la pone en mi mano.
the mockingbird had been following the cat el sinsonte había estado siguiendo al gato
all summer todo el verano
mocking mocking mocking burlándose burlándose burlándose
teasing and cocksure; provocador y engreído;
the cat crawled under rockers on porches el gato se metía bajo las mecedoras de los porches
tail flashing la cola moviéndose frenéticamente
and said something angry to the mockingbird y le decía algo con rabia al sinsonte
which I didn’t understand. que yo no entendía.
yesterday the cat walked calmly up the driveway ayer el gato caminaba tranquilamente por la entrada
with the mockingbird alive in its mouth, con el sinsonte vivo en su boca,
wings fanned, beautiful wings fanned and moviendo sus alas, moviendo y agitando sus
flopping, hermosas alas,
feathers parted like a woman’s legs, las plumas abiertas como las piernas de una mujer,
and the bird was no longer mocking, y el pájaro ya no se burlaba más,
it was asking, it was praying estaba pidiendo, estaba rogando
but the cat pero el gato
striding down through centuries que vivió a zancadas durante siglos
would not listen. no lo escuchaba.
Banker Agent won the first race Banker Agent ganó la primera carrera
and he played his violin. y él tocaba su violín.
Can Fly won the 3rd race and Can Fly ganó la 3ª carrera y
he continued to play his violin. él continuaba tocando su violín.
I went to get a coffee and when I came back fui por un café y cuando regresé
he was still playing, and he was still playing él seguía tocando, y aún seguía tocando
after Boomerang won the 4th. después de que Boomerang ganara la 4ª.
Stars and Stripes won the 6th Stars and Stripes ganó la 6ª
and he played some more y él tocó algo más
and Staunch Hope got up on the inside y Staunch Hope se metió por adentro
to take the 7th para tomar la 7ª
and the violin player worked away y el violinista seguía sin parar
and when Lucky Mike won at 4 to 5 in the 8th y cuando Lucky Mike ganó 4 a 5 en la 8ª
he was still making music. él seguía haciendo música.
after Dumpty's Goddess took the last luego de que Dumptyʹs Goddess tomara la última
and they began their long slow walk to their cars y empezaran el largo y lento camino hacia los autos
beaten and broke again derrotados y en la ruina de nuevo
the violin player continued el violinista continuaba
sending his music after them mandando su música tras ellos
and I sat there listening y me senté a escuchar
we were both alone up there and ambos estábamos solos allí y
when he finished I applauded. cuando acabó aplaudí.
the violin player stood up el violinista se paró
faced me and bowed. me miró y se inclinó.
then he put his fiddle in the case luego puso su violín en el estuche
got up and walked down the stairway. se levantó y bajó por las escaleras.
long ago he edited a little magazine hace mucho tiempo él editaba una pequeña revista
it was up in San Francisco fue en San Francisco
during the beat era durante la era beat
during the reading-poetry-with-jazz experiments durante los experimentos de leer-poesía-con-jazz
and I remember him because he never returned y lo recuerdo a él porque nunca me devolvió
my manuscripts mis manuscritos
even though I wrote him many letters, aun cuando le escribí muchas cartas,
humble letters, sane letters, and, at last, cartas humildes, cartas sensatas, y, por último,
violent letters; cartas violentas;
I’m told he jumped off a roof me dijeron que él saltó de una terraza
because a woman wouldn’t love him. porque una mujer no lo amaba.
no matter. when I saw him again no importa. cuando lo vi nuevamente
he was in a wheelchair and carried a wine bottle estaba en una silla de ruedas y llevaba una botella
to piss in; de vino en donde meaba;
he wrote very delicate poetry escribía poesía muy delicada
that I, naturally, couldn’t understand; que yo, naturalmente, no podía entender;
he autographed his book for me me autografió su libro
(which he said I wouldn’t like) (el cual, me dijo, no iba a gustarme)
and once at a party I threatened to punch him and y una vez en una fiesta lo amenacé con trompearlo y
I was drunk and he wept and yo estaba borracho y él lloró y
I took pity and instead hit the next poet me dio pena y a cambio golpeé al siguiente poeta
who walked by que pasó
on the head with his piss bottle; so, en la cabeza con su botella de pis; o sea,
we had an understanding after all. nos entendimos después de todo.
he had this very thin and intense woman él tenía una mujer muy flaca e intensa que lo
pushing him about, she was his arms and legs and llevaba empujando, ella era sus brazos y piernas y
maybe for a while quizás por un tiempo
his heart. su corazón.
it was almost commonplace era casi habitual
at poetry readings where he was scheduled en los recitales de poesía en los que él
to read participaba
to see her swiftly rolling him in, verla a ella entrarlo empujándolo rápidamente,
sometimes stopping by me, saying, a veces deteniéndose al lado mío, diciendo,
“I don’t see how we are going to get him up “¡no tengo idea de cómo vamos a subirlo
on the stage!” al escenario!”
sometimes she did. often she did. a veces lo lograba. generalmente lo lograba.
then she began writing poetry, I didn’t see luego ella comenzó a escribir poesía, no leí
much of it, mucho de sus poemas,
but, somehow, I was glad for her. pero, de alguna manera, me alegré por ella.
then she injured her neck while doing her yoga luego se lastimó el cuello mientras hacía yoga
and she went on disability, and again y empezó a cobrar seguro por incapacidad, y
I was glad for her, nuevamente me alegré por ella,
all the poets wanted to get disability insurance todos los poetas querían el seguro por incapacidad
was better than immortality. era mejor que la inmortalidad.
maybe tonight I’ll try to read his book. quizás esta noche trate de leer su libro.
my god they must think I love this like the others dios mío deben pensar que amo esto como los otros
but it’s for bread and beer and rent pero es por el pan y la cerveza y el alquiler
blood money dinero sangriento
I’m tense lousy feel bad estoy tenso pésimo me siento mal
poor people I’m failing I’m failing pobre gente estoy fallando estoy fallando
my eyes can’t see some lines mis ojos no pueden ver algunas frases
I read it leo en voz
out— alta—
desperate trembling desesperado temblando
lousy pésimo
THE STRANGEST SIGHT YOU EVER DID SEE LO MÁS EXTRAÑO QUE VISTE ALGUNA VEZ
I had this room in front on DeLongpre tenía una habitación frente al DeLongpre
and I used to sit for hours y solía sentarme por horas
in the daytime durante el día
looking out the front mirando por la ventana
window. delantera.
there were any number of girls who would había una gran cantidad de chicas que
walk by pasaban
swaying; bamboleándose;
it helped my afternoons, eso ayudaba a mis tardes,
added something to the beer and the añadía algo más a la cerveza y los
cigarettes. cigarrillos.
“don’t worry!” he shouted, looking back “¡no te preocupes!” gritó él, volteándose y
at her, “somebody will mirándola, “¡alguien nos
rent us a place!” alquilará un lugar!”
she wore a platinum blond wig llevaba una peluca rubio platinada
and her face was rouged and powdered y su cara estaba arreglada con maquillaje y polvos
and she put the lipstick on y el lápiz labial le pintaba
making a huge painted mouth una boca enorme
and her neck was wrinkled y su cuello estaba arrugado
but she still had the ass of a young girl pero aún tenía el culo de una chica joven
and the legs were good. y sus piernas también estaban buenas.
she wore blue panties and I got them off usaba bombachas azules y se las saqué
raised her dress, and with the TV flickering y levanté su vestido, y con la tele parpadeando
I took her standing up. se lo hice de parado.
as we struggled around the room mientras batallábamos por la habitación
(I’m fucking the grave, I thought, I’m (me estoy cogiendo una tumba, pensé, estoy
bringing the dead back to life, marvelous devolviendo la vida a los muertos, maravilloso
so marvelous tan maravilloso
like eating cold olives at 3 a.m. como comer aceitunas frías a las 3 de la madrugada
with half the town on fire) mientras la mitad de la ciudad arde en llamas)
I came. acabé.
you boys can keep your virgins ustedes jóvenes pueden quedarse con sus vírgenes
give me hot old women in high heels déjenme a mí las viejas ardientes en tacos altos
with asses that forgot to get old. con culos que se olvidan de envejecer.
we drank wine for hours and watched tv bebimos vino durante horas y miramos televisión
and when we went to bed y cuando nos fuimos a la cama
to sleep it off a dormir la mona
she left her teeth in all ella se dejó puestos los dientes
night long. toda la noche.
poetry does seem to be getting better, more la poesía parece estar volviéndose mejor, más
human, humana,
the clearing up of the language has something to la claridad del lenguaje tiene algo que ver
do with it (W. C. Williams came along and asked con eso (W. C. Williams vino y les pidió a todos que
everybody to clear up the language) aclararan el lenguaje)
then luego
I came along. vine yo.
but writing’s one thing, life’s pero escribir es una cosa, y la vida es
another, we otra, pareciera
seem to have improved the writing a bit que hemos mejorado la escritura un poco
but life (ours and theirs) pero la vida (la nuestra y la ajena)
doesn’t seem to be improving very no pareciera estar mejorando gran
much. cosa.
(people don’t like it when I talk this way. (a la gente no le gusta cuando hablo así.
Chinaski, get off it, they say, Chinaski, déjalo, dicen,
you’re not that great. no eres tan grandioso.
but pero
hell, I’m not talking about being mierda, no estoy hablando sobre ser
great.) grandioso.)
(there is some wise-ass somewhere (debe de haber algún sabihondo en alguna parte
out there ahí afuera
who will say que dirá
if he ever reads this: si es que lee alguna vez esto:
“Chinaski, if I want dinner I’ll go out and “¡Chinaski, si quisiera una cena voy y
order it!”) la pido!”)
but I’m not defending my work (to you or to him) pero no estoy defendiendo mi obra (ni de ti ni de él)
I’m defending my right to do it in the way estoy defendiendo mi derecho a hacerla de la
that makes me feel best. manera que me hace sentir mejor.
I always figure if a writer is bored with his work siempre pienso que si un escritor se aburre con su
the reader is going to be obra el lector va a
bored too. aburrirse también.
I ought to send the guy in the cell next to yours debería enviarle al tipo de la celda vecina a la tuya
The Collected Works of Robert Browning Las Obras Selectas de Robert Browning
for Christmas, para Navidad,
that’d give him the form he’s looking for eso le daría la forma que él está buscando
but I need the money for the track, pero necesito la plata para el hipódromo,
Santa Anita is opening on the Santa Anita está abriendo el
26th, so give him a copy of Newsweek 26, así que dale un ejemplar del Newsweek
(the dead have no future, no past, no present, (los muertos no tienen futuro, ni pasado, ni
they just worry about commas) presente, sólo se preocupan por las comas)
and have I placed the commas here y ¿puse aquí las comas
properly, adecuadamente,
Abbott? Abbott?
, ,
,,, ,,,
,,,,, ,,,,,
,,,,,,, ,,,,,,,
,,,,,,,,, ,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,, ,,,,,,,,,,,
,,, ,,,
,,, ,,,
I began to me empecé a
feel bad about that remark sentir mal por el comentario
because when the crowd porque cuando el público
comes to be entertained by viene a ser animado por
you vos
then you become somehow entonces te vuelves de alguna manera
suspect. sospechoso.
I read twice that night in Arkansas di dos lecturas aquella noche en Arkansas
and ended up in a home with y terminé en una casa con
clean rugs, a serving bar, a fireplace alfombras limpias, un bar, una chimenea
and professors who spoke about budgets y profesores que hablaban sobre presupuestos
and Fulbright Scholarships, and where y Becas Fullbright, y
the wives of the professors las esposas de los profesores
sat very quietly without speaking. se sentaban muy quietas sin hablar.
I like to think about writers like James Joyce, me gusta pensar en escritores como James Joyce,
Hemingway, Ambrose Bierce, Faulkner, Sherwood Hemingway, Ambrose Bierce, Faulkner, Sherwood
Anderson, Jeffers, D. H. Lawrence, A. Huxley, Anderson, Jeffers, D. H. Lawrence, A. Huxley,
John Fante, Gorki, Turgenev, Dostoevsky, Saroyan, John Fante, Gorki, Turgenev, Dostoievsky, Saroyan,
Villon, even Sinclair Lewis, and Hamsun, even T. S. Villon, incluso Sinclair Lewis, y Hamsun, incluso T. S.
Elliot and Auden, William Carlos Williams and Elliot y Auden, William Carlos Williams y
Stephen Spender and gutsy Ezra Pound. Stephen Spender y el valiente de Ezra Pound.
they taught me so many things that my parents me enseñaron tantas cosas que mis padres
never taught me, and nunca me enseñaron, y
I also like to think of Carson McCullers también me gusta pensar en Carson McCullers
with her Sad Cafe and Golden Eye. con su Café Triste y Ojo Dorado.
she too taught me much that my parents ella también me enseñó muchas cosas que mis
never knew. padres nunca supieron.
I liked to read the hardcover library books me gustaba leer los libros de tapa dura en su simple
in their simple library bindings encuadernación de biblioteca
blue and green and brown and light red azul y verde y marrón y rojo claro
I liked the older librarians (male and female) y los viejos bibliotecarios (hombres y mujeres)
who stared seriously at one que te miraban seriamente
if you coughed or laughed too loudly, si tosías o te reías muy fuerte,
and even though they looked like my parents y aún cuando se parecían a mis padres
there was no real resemblance. no había ninguna similitud en absoluto.
now I no longer read those authors I once read ahora ya no leo a estos autores que alguna vez leí
with such pleasure, con tanto placer,
but it's good to think about them, pero es bueno pensar en ellos,
and I also like y también me gusta
to look again at photographs of Hart Crane and mirar las fotografías de Hart Crane y
Caresse Crosby at Chantilly, 1929 Caresse Crosby en Chantilly, 1929
or at photographs of D. H. Lawrence and Frieda o las fotos de D. H. Lawrence y Frieda
sunning at Le Moulin, 1928. asoleándose en Le Moulin, 1928.
I like to see André Malraux in his flying outfit me gusta ver a André Malraux en su traje de
with a kitten on his chest and aviador con un gatito en el pecho y
I like photos of Artaud in the madhouse me gustan las fotos de Artaud en el loquero
Picasso at the beach with his strong legs Picasso en la playa con sus fuertes piernas
and his hairless head, and there's y su cabeza pelada, y también está
D. H. Lawrence milking that cow D. H. Lawrence ordeñando esa vaca
and Aldous at Saltwood Castle, Kent, August y Aldous en Saltwood Castle, Kent, agosto de
1963. 1963.
I like to think about these people me gusta pensar en toda esta gente
they taught me so many things that I me enseñaron tantas cosas que yo
never dreamed of before. nunca había imaginado antes.
and they taught me well, y me enseñaron bien,
very well muy bien
when it was so much need cuando eso era tan necesario
they showed me so many things me mostraron tantas cosas
that I never knew were possible. que nunca creí que fueran posibles.
those friends todos esos amigos
deep in my blood que aún llevo en mi sangre
who son los que
when there was no chance me dieron una oportunidad
gave me one. cuando no había ninguna.
I see you drinking at a fountain with tiny te veo tomando de una fuente con manos azules y
blue hands, no, your hands are not tiny diminutas, no, tus manos no son diminutas,
they are small, and the fountain is in France son chicas, y la fuente está en Francia
where you wrote me that last letter and desde donde me escribiste esa última carta y
I answered and never heard from you again. yo respondí y nunca más volví a escuchar de ti.
you used to write insane poems about solías escribir poemas locos sobre
ANGELS AND GOD, all in upper case, and you ÁNGELES Y DIOS, todo en mayúsculas, y tú
knew famous artists and most of them conocías artistas famosos y muchos de ellos
were your lovers, and I wrote back, it’ all right, eran tus amantes, y yo te escribía, está todo bien,
go ahead, enter their lives, I’ not jealous ve, entra en sus vidas, no estoy celoso porque
because we’ never met. we got close once in nunca nos conocimos. estuvimos cerca una vez en
New Orleans, one half block, but never met, never Nueva Orleans, a media cuadra, pero nunca nos
touched. so you went with the famous and wrote conocimos, nunca nos tocamos. entonces tú fuiste
about the famous, and, of course, what con los famosos y escribiste sobre los famosos, y,
you found out por supuesto, lo que descubriste
is that the famous are worried about fue que los famosos están preocupados por
their fame –– not the beautiful young girl in bed su fama –– y no por la hermosa chica en la cama
with them, who gives them that, and then awakens con ellos, que les da eso, y después despierta
in the morning to write upper case poems about a la mañana para escribir poemas en mayúsculas
ANGELS AND GOD. we know God is dead, sobre ÁNGELES Y DIOS. sabemos que Dios está
they’ told us, muerto, ellos nos lo dijeron,
but listening to you I wasn’ sure. maybe pero escuchándote a ti no estaba tan seguro. quizá
it was the upper case. you were one of the eran las mayúsculas. eras una de las
best female poets and I told the publishers, mejores poetas y yo le dije a los redactores y
editors, “ her, print her, she’ mad but she’ editores, “ella, publíquenla a ella, está loca pero es
magic. there’ no lie in her fire”. I loved you mágica. no hay mentira en su fuego”. te amé
like a man loves a woman he never touches, only como un hombre ama una mujer que nunca toca,
writes to, keeps little photographs of. I would have que sólo le escribe y guarda fotitos de ella. te habría
loved you more if I had sat in a small room rolling a amado más si me hubiera sentado en una pequeña
cigarette and listened to you piss in the bathroom, habitación armando un cigarrillo escuchándote
but that didn’ happen. your letters got sadder. mear en el baño, pero eso nunca pasó. tus cartas se
your lovers betrayed you. kid, I wrote back, all volvieron más tristes. tus amantes te traicionaron.
lovers betray. it didn’ help. you said te respondí, todos los amantes traicionan. no ayudó.
you had a crying bench and it was by a bridge and decías que tenías un banco para llorar que estaba
the bridge was over a river and you sat on the crying sobre un puente sobre un río y que te sentabas cada
bench every night and wept for the lovers who had noche y te lamentabas por los amantes que te
hurt and forgotten you. I wrote back but never lastimaron y olvidaron. volví a escribirte pero nunca
heard again. a friend wrote me of your suicide más escuché de vos. un amigo me escribió sobre tu
3 or 4 months after it happened. if I had met you suicidio 3 o 4 meses después que pasó. si te
I would probably have been unfair to you or you hubiera conocido probablemente yo te habría sido
to me. it was best like this. infiel o tú a mí. fue mejor así.
SAFE SEGURIDAD
the house is sad for the people living la casa está triste por las personas que viven
there allí
and I am too y yo también lo estoy
and we look at each other y nos miramos
and cars go up and down the y los autos van y vienen por la
street, calle,
boats cross the harbor los botes pasan por el muelle
and the tall palms poke y las altas palmeras se asoman
at the sky al cielo
and tonight at 9 p.m. y esta noche a las 9
the lights will go out, las luces se apagarán,
and not only in that y no sólo en esta
house casa
and not only in this y no sólo en esta
city. ciudad.
safe lives hiding, las vidas seguras esconden,
almost casi que
stopped, apagan,
the breathing of la respiración de
bodies and little los cuerpos y un poco
else. más.
SCARLET SCARLET
I’m glad when I hear their heels me encanta oír sus tacones
approaching my door acercándose a mi puerta
and I’m glad when those heels y me encanta cuando esos tacones
walk away se van
I’m glad to fuck me encanta cojer
I’m glad to care me encanta interesarme
and I’m glad when it’s over y me encanta cuando se termina
and y
since it’s always either visto que siempre está
starting or finishing o comenzando o terminando
I’m glad estoy encantado
most of the time la mayoría del tiempo
and the cats walk up and down y los gatos van y vienen
and the earth spins around the sun y la tierra gira alrededor del sol
and the phone rings: y el teléfono suena:
“who?” “¿quién?”
“Scarlet.” “Scarlet.”
I go in entro
I take a quick shit me echo un cago rápido
I shave me afeito
I bathe me baño
I dress me visto
I’ve come by, she says, to tell you he venido, dijo, a decirte
that this is it. I’m not kidding, it’s que basta. hablo en serio, se
over. this is it. acabó, basta.
I sit on the couch watching her arrange me siento en el sofá y miro cómo arregla
her long red hair before my bedroom su largo pelo rojo frente al espejo
mirror. de mi dormitorio.
she pulls her hair up and se levanta el pelo y
piles it on top of her head— se lo sujeta por encima de la cabeza—
she lets her eyes look at deja que sus ojos se encuentren
my eyes— con los míos—
then she drops the hair and luego suelta el pelo y
lets it fall down in front of her face. deja que le caiga por delante de la cara.
I watch her walk down the cement walk la veo alejarse por la vereda de cemento
under the trees bajo los árboles
she walks all right and ella camina muy bien y
as the poinsettias drip in the sun mientras las poinsettias gotean bajo el sol
I close the door. cierro la puerta.
LIKE A FLOWER IN THE RAIN COMO UNA FLOR BAJO LA LLUVIA
I cut the middle fingernail of the middle me corté la uña del dedo
finger del medio
right hand de la mano derecha
real short bien corta
and I began rubbing along her cunt y empecé a frotarle el papo
as she sat upright in bed mientras ella estaba sentada en la cama
spreading lotion over her arms poniéndose crema en los brazos
face la cara
and breasts y los pechos
after bathing. después de bañarse.
then she lit a cigarette: entonces encendió un cigarrillo:
“don’t let this put you off”, “no dejes que esto te desanime”,
and smoked and continued to rub the y fumó y continuó poniéndose
lotion on. crema.
I continued to rub the cunt. yo continué frotándole el papo.
“you want an apple?” I asked. “¿quieres una manzana?” le pregunté.
“sure”, she said, “you got one?” “bueno”, dijo, “¿tú vas a comer una?”
but I got to her— pero yo tenía la de ella—
she began to twist empezó a girar
then she rolled on her side, después se puso de lado,
she was getting wet and open se estaba mojando y abriendo
like a flower in the rain. como una flor bajo la lluvia.
then she rolled on her stomach después se puso boca abajo
and her most beautiful ass y su culo más hermoso
looked up at me me miró
and I reached under and got the y yo busqué por debajo y
cunt again. volví al papo de nuevo.
she reached around and got my ella estiró un brazo y me agarró
cock, she rolled and twisted, la pija, giró y se volvió,
I mounted me monté encima
my face falling into the mass hundí la cara en la mata
of red hair that overflowed de su pelo rojo derramada
from her head alrededor de su cabeza
and my fattened cock entered y mi verga ya dispuesta entró
into the miracle. en el milagro.
later we joked about the lotion más tarde bromeamos sobre la crema
and the cigarette and the apple. y el cigarrillo y la manzana.
then I went out and got some chicken después salí y compré pollo
and shrimp and french fries and buns y camarones y papas fritas y pancitos
and mashed potatoes and gravy and y puré de papa y salsa y
cole slaw, and we ate. she told me ensalada de col, y comimos. ella me dijo
how good she felt and I told her lo bien que lo había pasado y yo le dije
how good I felt and we ate lo bien que lo había pasado y nos comimos
the chicken and the shrimp and the el pollo y los camarones y las
french fries and the buns and the papas fritas y los pancitos y el
mashed potatoes and the gravy and puré de papa y la salsa y
the cole slaw too. hasta la ensalada de col.
I reached up into the top of the closet alcancé el estante más alto del armario
and took out a pair of blue panties y saqué un par de bombachas azules
and showed them to her and y se las mostré a ella
asked “are these yours?” y le pregunté “¿éstas son tuyas?”
she left after that and I haven’t seen ella se fue después de eso y no la vi
her since. she’s not at her place. desde entonces. no está en su casa.
I keep going there, leaving notes stuck sigo yendo allí, dejando notas enganchadas
into the door. I go back and the notes en su puerta. vuelvo y las notas
are still there. I take the Maltese cross siguen ahí. saco la cruz de Malta que está colgada
cut it down from my car mirror, tie it del espejo de mi auto, la ato al pomo de su puerta
to her doorknob with a shoelace, leave con un cordón de zapato, le dejo
book of poems. un libro de poemas.
when I go back the next night everything cuando vuelvo a la noche siguiente todo
is still there. sigue ahí.
I keep searching the streets for that sigo buscando en las calles ese
blood-wine battleship she drives acorazado color rojo vino que maneja
with a weak battery, and the doors con una batería débil, y las puertas
hanging from broken hinges. colgando de bisagras rotas.
a confused old man driving in the rain un viejo confundido manejando en la lluvia
wondering where the good luck preguntándose adónde se fue
went. la suerte.
I am soy
a fair cook a good un cocinero pasable, sé escuchar
listener bien
but I never learned to pero nunca aprendí a
dance—I was busy bailar—estaba ocupado
then with larger things. entonces con cosas más importantes.
some give me oranges and vitamin pills; algunas me dan naranjas y pastillas de vitamina;
others talk quietly of otras hablan en voz baja de
childhood and fathers and la infancia y de padres y
landscapes; some are almost paisajes; algunas están casi
crazy but none of them are without locas pero ninguna carece de
meaning; some love sentido: unas aman
well, others not bien, otras no
so; the best at sex are not always the tanto; las mejores en el sexo no siempre son
best in other las mejores en otros
ways; each has limits as I have aspectos; cada una tiene límites como los
limits and we learn tengo yo y aprendemos
each other mutuamente
quickly. enseguida.
all the women all the todas las mujeres todas las
women all the mujeres todos los
bedrooms dormitorios
the rugs the las alfombras las
photos the fotos las
curtains, it’s cortinas, es
something like a church only algo así como una iglesia sólo que
at times there’s a veces hay
laughter. risas.
I’m sorry, I said, I’m really sorry. lo siento, dije, lo siento mucho.
hold me, she said, will you please hold me? abrázame, dijo ella, ¿podrías abrazarme, por favor?
I’ve never been in one of these things before, nunca estuve en algo así antes,
I said, dije,
these triangles… estos triángulos...
she got up and lit a cigarette, she was trembling se levantó y encendió un cigarrillo, estaba
all over. she paced up and down, wild and temblando. se paseaba de acá para allá, salvaje y
crazy. she had a small body. her arms were loca. ella tenía un cuerpo pequeño. sus brazos eran
thin, very thin and when she screamed and delgados, muy delgados, y cuando gritó y empezó a
started beating me I held her wrists and then pegarme la agarré de las muñecas y la miré directo
I got it through the eyes: hatred, centuries a los ojos: siglos de odio profundo y verdadero. yo
deep and true. I was wrong and graceless and estaba equivocado y sin gracia y enfermo. todas las
sick. all the things I had learned had been wasted. cosas que había aprendido se habían desperdiciado.
there was no living creature as foul as I no había criatura viviente tan estúpida como yo
always carry a notebook with you siempre lleva un cuaderno de apuntes contigo
wherever you go, he said, adonde vayas, me dijo,
and don't drink too much, drinking dulls y no bebas mucho, beber entorpece
the sensibilities, las sensibilidades,
attend readings, note breath pauses, ve a las lecturas, nota las pausas de la respiración,
and when you read y cuando leas tú
always understate hazlo siempre sin solemnidad
underplay, the crowd is smarter than you réstale importancia, el público es más listo de lo
might think, que puedas creer,
and when you write something y cuando escribas algo
don't send it out right away, no lo envíes enseguida,
put it in a drawer for two weeks, mételo en un cajón por dos semanas,
then take it out and look luego sácalo y obsérvalo,
at it, and revise, revise, y revisa, revisa,
REVISE again and again, REVISA una y otra vez,
tighten lines like bolts holding the span ajusta las líneas como pernos sosteniendo los
of a 5 mile bridge, tirantes de un puente de 8 kilómetros,
and keep a notebook by your bed, y ten un cuaderno de apuntes cerca de tu cama,
you will get thoughts during the night tendrás pensamientos por la noche
and these thoughts will vanish and be wasted y éstos se desvanecerán y se perderán
unless you notate them. a menos que los anotes.
and don't drink, any fool can y no bebas, cualquier idiota puede
drink, we are men of beber, nosotros somos hombres de
letters. letras.
for a guy who couldn't write at all para alguien que no podía escribir en absoluto
he was about like the rest él era como el resto
of them: he could sure de ellos: sin duda podía
talk about hablar de
it. eso.
I can see a hundred people a day puedo ver cien personas por día
who have given up que se rindieron
entirely. del todo.
everywhere I see those who por todas partes veo a aquellos que
crave nothing but no mendigan nada sino
food, shelter, and comida, refugio y
clothing; they concentrate ropa, ellos se concentran
on that, en eso,
dreamlessly. sin sueños.
I do not understand why these people do not no entiendo por qué esa gente no
vanish desaparece
I do not understand why these people do not no entiendo por qué esa gente no
expire expira
why the clouds por qué las nubes
do not murder them no los asesinan
or why the dogs o por qué los perros
do not murder them no los asesinan
or why the flowers and the children o por qué las flores y los niños
do not murder them, no los asesinan,
I do not understand. no entiendo.
I suppose they are murdered supongo que sí son asesinados
yet I can't adjust to the y aun así no puedo hacerme a la idea
fact of them de esto
because they are so porque son
many. demasiados.
the night I was going to die la noche en que estuve a punto de morir
I was sweating on the bed yo estaba sudando en la cama
and I could hear the crickets y podía oír los grillos
and there was a cat fight outside y había una pelea de gatos afuera
and I could feel my soul dropping down through y pude sentir cómo mi alma se desprendía
the mattress y descendía atravesando el colchón
and just before it hit the floor y justo antes de que tocase el suelo
I jumped up me levanté de un salto
I was almost too weak to walk estaba tan débil que casi no podía caminar
but I walked around and turned on all the lights pero fui de un lado al otro y encendí todas las luces
then made it back to the bed después logré regresar a la cama
and again my soul dropped down through the y otra vez mi alma se desprendió y atravesó el
mattress colchón
and I leaped up y me levanté de un salto
just before it hit the floor justo antes de que tocase el suelo
I walked around and I turned on all the lights fui de un lado al otro y encendí todas las luces
and then I went back to bed y después volví a la cama
and down it dropped again and y otra vez se desprendió y
I was up yo me levanté
turning on all the lights encendiendo todas las luces
he said, él dijo,
then, entonces,
I want to leave. quiero irme.
THE GIRLS AT THE GREEN HOTEL LAS CHICAS DEL HOTEL VERDE
“yes.” “sí.”
BEER CERVEZA
beer cerveza
rivers and seas of beer ríos y mares de cerveza
the radio singing love songs la radio pasando canciones de amor
as the phone remains silent mientras el teléfono permanece en silencio
and the walls stand y las paredes
straight up and down se acercan y se alejan
and beer is all there is. y cerveza es todo lo que hay.
462 – 0614 462 – 0614
I care for you, darling, I love you, me preocupo por ti, cariño, te amo,
the only reason I fucked L. is because you fucked la única razón por la que cojí con L. es porque tú te
Z. and then I fucked R. and you fucked N. cojiste a Z. y después me cojí a R. y tú a N.
and because you fucked N. I had to fuck y porque te cojiste a N. yo me cojí a
Y. But I think of you constantly, I feel you Y. Pero pienso en ti constantemente, te siento
here in my belly like a baby, love I'd call it, aquí en mi vientre como un bebé, yo lo llamo amor,
no matter what happens I'd call it love, and so no importa lo que suceda yo lo llamo amor, y como
you fucked C. and then before I could move te cojiste a C. y antes de que pudiera hacer algo
you fucked W., so then I had to fuck D. But te cojiste a W., entonces tuve que cojerme a D.
I want you to know that I love you, I think of you Pero quiero que sepas que te amo, pienso en ti
constantly, I don't think I've ever loved anybody constantemente, no creo que haya amado a nadie
like I love you. como te amo a ti.
bow wow bow wow wow bow wow bow wow wow
bow wow bow wow wow. bow wow bow wow wow.
PRAYER IN BAD WEATHER PLEGARIA CON MAL TIEMPO
it’s not the fucking and sucking no es sólo el cojer o el que te la chupen
alone that reaches into a man lo que le llega a un hombre
and softens him, it’s the extras, y lo ablanda, son los extras,
it’s all the extras. son todos los extras.
anyhow, it’s raining tonight, sea como sea, está lloviendo esta noche,
one hell of a dashing, pouring un infierno de hermosa lluvia
rain… torrencial…
it’s always when a man’s swollen siempre que un hombre está henchido
with love and everything de amor y de todo lo
else demás
that it keeps raining no para de llover
splattering una lluvia que
flooding salpica
rain inunda
good for the trees and the buena para los árboles y
grass and the air… la hierba y el aire…
good for things that buena para las cosas
live alone. que viven solas.
“your poems about the girls will still be around “tus poemas sobre las mujeres perdurarán
50 years from now when the girls are gone”, 50 años después de que ellas se hayan ido”,
my editor phones me. me dice mi editor por teléfono.
but give me one truly alive woman pero dame una mujer que esté realmente viva
tonight esta noche
walking across the floor toward me cruzando la habitación hacia mí
and you can have all the poems y puedes quedarte con todos mis poemas
they talked to her as if she were a living person ellos la trataron como si fuera a una persona
at last al fin
we had goldfish and they circled around teníamos peces dorados y no paraban de
and around dar vueltas
in the bowl on the table near the heavy drapes en la pecera sobre la mesa, cerca de las pesadas
covering the picture window and cortinas que cubrían el ventanal y
my mother, always smiling, wanting us all mi madre, siempre sonriente, deseando que todos
to be happy, told me, “be happy, Henry!” nosotros seamos felices, me decía, “¡sé feliz Henry!”
and she was right: it’s better to be happy if you y ella tenía razón: es mejor ser feliz, si
can puedes
but my father continued to beat her and me pero mi padre seguía golpeándonos a ella y a mí
several times a week while varias veces por semana
raging inside his 6-foot-2 frame because enfurecido en sus seis pies de envergadura porque
he couldn’t no lograba
understand what was attacking him from within. comprender qué lo acosaba desde dentro.
one day the goldfish died, all five of them, un día los peces dorados murieron, los cinco,
they floated on the water, on their sides, their flotaban en el agua, de costado, sus
eyes still open, ojos aún abiertos,
and when my father got home he threw them y cuando mi padre llegó a casa se los arrojó
to the cat al gato,
there on the kitchen floor and we watched allí en el piso de la cocina y nos quedamos mirando
as my mother mientras mi madre
smiled. sonreía.
CANCER CÁNCER
“they operated on me two days ago”, “me operaron hace dos días”,
she said. “I felt better the next dijo. “me sentí mejor al día siguiente
day but now it’s the same, maybe pero ahora es lo mismo, quizá
worse”. peor”.
“you know, you were right, your father “sabes, tenías razón, tu padre
is a terrible man.” es un hombre terrible.”
“you look sick, Henry, are you all “pareces enfermo, Henry, ¿te sientes
right?” bien?”
“I am sick today, mom, I’m going “hoy estoy enfermo, ma, mejor
to come back and see you vuelvo y te veo
tomorrow.” mañana.”
“pardon me, ladies, but would you “perdón, damitas, ¿les gustaría
like some flowers?” estas flores?”
“yes, they are”, said the other “sí, son bonitas”, dijo la otra
girl, “thank you very chica, “muchas
much”. gracias”.
slide. deslízate.
THE BLUEBIRD EL PÁJARO AZUL
others otros
take it lo aceptan
staight on como es
I drink bebo
tonight. esta noche.
TRASHCAN LIVES VIDAS ENTRE TACHOS DE BASURA
the wind blows hard tonight el viento sopla fuerte esta noche
and it’s a cold wind y es un viento frío
and I think about y pienso en
the boys on the row. los muchachos de la calle.
I hope some of them have a bottle espero que alguno de ellos tenga una botella
of red. de tinto.
you ustedes
no faces sin cara
no faces sin cara
at all en absoluto
laughing at nothing— riéndose de nada—
let me tell you déjenme decirles que
I have drunk in skid row rooms with me emborraché en cuartuchos de barrios pobres
imbecile winos con borrachos imbéciles
whose cause was better cuya causa era mejor
whose eyes still held some light cuyos ojos todavía mantenían algo de luz
whose voices retained some sensibility, cuyas voces retenían alguna sensibilidad,
and when the morning came y cuando llegaba la mañana
we were sick but not ill, quedábamos arruinados pero no enfermos,
poor but not deluded, pobres pero no engañados,
and we stretched in our beds and rose y nos tirábamos en nuestras camas y nos
in the late afternoons levantábamos a últimas horas de la tarde
like millionaires. como millonarios.
some dogs who sleep at night algunos perros que duermen en la noche
must dream of bones deben soñar con huesos
and I remember your bones y yo recuerdo tus huesos
in flesh en la carne
and best o mejor
in that dark green dress en ese vestido verde oscuro
and those high-heeled bright y esos zapatos de tacos altos
black shoes, negros y brillantes,
you always cursed when you drank, siempre puteabas cuando estabas borracha,
your hair coming down you el pelo cayendo en tu cara
wanted to explode out of querías estallar y sacar fuera aquello
what was holding you: que te estaba apresando:
rotten memories of a recuerdos podridos de un
rotten pasado
past, and podrido, y
you finally got finalmente
out escapaste
by dying, muriendo,
leaving me with the dejándome con el
rotten presente
present; podrido;
you’ve been dead has estado muerta
28 years 28 años
yet I remember you y sin embargo te recuerdo
better than any of mejor que a cualquiera
the rest; del resto;
you were the only one fuiste la única
who understood que comprendió
the futility of the la futilidad de las
arrangement of disposiciones de la
life; vida.
all the others were only los demás sólo estaban
displeased with descontentos con
trivial segments, segmentos triviales,
carped criticaban
nonsensically about absurdamente lo
nonsense; absurdo;
Jane, you were Jane, tú
killed by moriste por
knowing too much. saber demasiado.
here’s a drink brindo
to your bones por tus huesos
that con los que
this dog este perro
still sueña
dreams about. todavía.
POETRY POESÍA
it se
takes requiere
a lot of de mucha
desperation desesperación
dissatisfaction insatisfacción
and y
disillusion desilusión
to para
write escribir
a unos
few pocos
good buenos
poems. poemas.
it's not no es
for para
everybody todo el mundo
either to ya sea
write el
it escribirlos
or even to o siquiera
read el
it leerlos
THE YOUNG MAN ON THE EL JOVEN EN EL BANCO DE LA
BUS STOP BENCH PARADA DE AUTOBÚS
he sits all day at the bus stop él se sienta todo el día en la parada de autobús
at Sunset and Western en Sunset y Western
his sleeping bag beside him. su bolsa de dormir a su lado.
he’s dirty. está sucio.
nobody bothers him. nadie lo molesta.
people leave him alone. la gente lo deja en paz.
the police leave him alone. la policía lo deja en paz.
he could be the 2nd coming of Christ él podría ser la 2ª venida de Cristo
but I doubt it. pero lo dudo.
the soles of his shoes are completely las suelas de sus zapatos están completamente
gone. gastadas.
he just laces the tops on sólo ata la parte de arriba
and sits and watches traffic. y se sienta y mira el tráfico.
the bench still sits there on the corner el banco continúa allí en la esquina
advertising something. publicitando alguna cosa.
IN OTHER WORDS EN OTRAS PALABRAS
the Egyptians loved the cat los egipcios amaban a los gatos
were often entombed with it solían ser enterrados con ellos
instead of with the women en vez de con las mujeres
and never with the dog y nunca con los perros
about sobre
our argument tonight nuestra pelea de esta noche
whatever it was por lo que sea que
about haya sido
and y
no matter sin importar
how unhappy lo infelices
it made us que nos haya hecho
feel sentir
MANX MANX
“he was a very sensitive man”, she told me, “era un hombre muy sensible”, me dijo ella,
“and after “y después de
he split with Andrea he kept her panties under his romper con Andrea guardaba sus bombachas bajo
pillow and each night he kissed them and cried. su almohada y cada noche las besaba y lloraba.
look at you! look at that expression on your face! ¡mírate a ti! ¡mira esa expresión en tu cara!
you don't like what I just said and do you want to no te gusta lo que acabo de decirte ¿quieres saber
know why? por qué?
it's because you're afraid; it takes a man to admit es porque tienes miedo; hay que ser muy hombre
his feelings. para admitir los sentimientos.
I see you watching women getting te veo mirando a las mujeres
in and out of their subiendo y bajando de sus
cars, hoping their skirts will climb up so you can autos, esperando que se les suba el vestido así
see their legs. puedes ver sus piernas.
you're like a schoolboy, a peep-freak! eres como un colegial, ¡un mirón!
and worse than that, you just like to think about y peor que eso, solamente te gusta pensar en el
sex, you don't really want to do it, it's only sexo, en realidad no quieres hacerlo, es solamente
work to you, you'd rather stare and imagine. trabajo para ti, prefieres mirar e imaginar.
you don't even like to suck my breasts! ¡ni siquiera te gusta chuparme las tetas!
and you don't like to see a woman ¡y no te gusta ver a una mujer
doing things in the haciendo sus cosas en el
bathroom! baño!
is there something wrong with bodily functions? ¿hay algo de malo con las funciones biológicas?
don't you have bodily functions? ¿tú no tienes funciones biológicas?
Jesus, Christ, my sisters warned me about you! ¡Dios mío, mis hermanas me lo habían advertido!
they told me what you were like! ¡me dijeron cómo eras!
I didn't believe them, hell, you looked like a y yo no les creía, carajo, ¡parecías un
man! hombre!
all your books, thousands of poems, todos tus libros, miles de poemas,
and what do you ¿y qué es lo que
know? sabes?
you're afraid to look at a woman's pussy! ¡tienes miedo de mirar la concha de una mujer!
all you can do is drink! ¡lo único que haces es chupar!
do you think it takes any guts to drink? ¿crees que hacen falta huevos para chupar?
here I've given you 5 years of my life mira yo te he dado 5 años de mi vida,
and what do you ¿y qué es lo que
do?: you won't even discuss things with me! haces?: ¡ni siquiera discutes las cosas conmigo!
you're charming enough when we have a party, eres lo bastante encantador si tenemos una fiesta,
that is, sí,
if you're in the mood si estás de buen humor
you can really talk your shit realmente puedes decir toda tu mierda
but look at you now, not a sound out of you, pero mírate ahora, ni un sonido sale de ti,
you just ¡tú sólo
sit in that chair over there and pour drink after te sientas ahí en tu silla y te sirves un trago atrás
drink! del otro!
well, I've had it, I'm going to get myself somebody bueno, fue suficiente, me voy a conseguir a alguien
real, somebody who can discuss things with me, real, alguien que pueda discutir las cosas conmigo,
somebody who can say, ¨well, look Paula, I realize alguien que pueda decir, ¨bueno, mira Paula,
that we are having some problems and maybe entiendo que tenemos algunos problemas y quizás
if we talk about them we can understand si hablamos sobre ello podamos entendernos
each other better mejor el uno al otro
and make thinks work¨. y hacer que las cosas funcionen¨.
not you! look at you! why don't you say ¡pero tú no! ¡mírate a ti! ¿por qué no dices
something? algo?
sure: DRINK IT DOWN! that's all you know claro: ¡TÓMATELO TODO! ¡eso es lo único que
how to do! sabes hacer!
tell me, what's wrong with a woman's pussy? dime, ¿qué hay de malo con la concha de una mujer?
my mother left my father because he was like you, mi mamá dejó a mi papá porque él era como tú,
all he did was drink and play the horses! ¡todo lo que hacía era tomar y jugar a los caballos!
well, he almost went crazy after she left him. y casi se volvió loco después de que ella lo dejó.
he pleaded and pleaded and pleaded él le rogó le rogó y le rogó para
for her to come que ella volviera,
back, he even pretended he was dying incluso fingió que se estaba muriendo
of cancer just de cáncer sólo
to get her to come see him. para conseguir que ella fuera a verlo.
that didn't fool her” “she went and got herself pero no la pudo engañar” “ella fue y se consiguió
a decent un hombre
man, she's with him now, you've met him: Lance. decente, está con él ahora, tú lo conoces: Lance.
but no, pero no,
you don't like Lance, do you? no te gusta Lance, ¿no es cierto?
he wears a necktie and he's into real estate… usa corbata y trabaja en bienes raíces...
well, he doesn't like you either. bueno, a él tampoco le gustas.
but mother loves him. pero mamá lo ama.
and what do you know about love? ¿y qué sabes tú del amor?
it's a dirty word to you! love. you don't even like! ¡para ti es una mala palabra! no amas nada. ¡ni
you don't like your country, siquiera gustas de nada! no te gusta tu país,
you don't like movies, you no te gusta el cine, no
don't like to dance, you don't like to drive te gusta bailar, no te gusta manejar
on freeways, en las autopistas,
you don't like children, you don't look at people, no te gustan los niños, no miras a la gente,
all you do is sit in a chair and drink and ¡todo lo que haces es sentarte en una silla y tomar
figure systems e inventar sistemas
to beat the horses and if there's anything para ganar a los caballos y si hay algo
duller and más aburrido y
dumber than horses, you let me know, estúpido que los caballos, me gustaría saberlo,
you just tell me! ¡dime qué es!
all you know how to do is wake up sick todo lo que sabes hacer es despertarte enfermo
each morning, cada mañana,
you can't get out of bed until noon; no te puedes levantar de la cama hasta el mediodía;
you drink whiskey, bebes whisky,
you drink scotch, you drink beer, you drink wine, bebes escocés, bebes cerveza, bebes vino,
you drink vodka, you drink gin, bebes vodka, bebes gin,
and what does it mean? ¿y eso qué significa?
your health gets worse and worse, your tu salud se pone cada vez peor, tu
left thumb is pulgar izquierdo está
dead, your liver is shot, you have high muerto, tu hígado está deshecho, tienes
blood pressure, la presión alta,
hemorrhoids, ulcers, and Christ knows what else, hemorroides, úlcera, y Dios sabe qué más,
and when I try to talk to you, you can't take it y cuando trato de hablarte, no lo soportas
and you run to your place and take the phone off y te encierras en tu casa y dejas el teléfono
the hook and put on your symphony records descolgado y pones tus discos de música clásica
and drink y bebes
yourself to sleep, and then you wake up sick hasta dormirte, y luego te despiertas enfermo
at noon al mediodía
and phone and say that you're dying y me llamas y me dices que te estás muriendo
and that you're y que lo
sorry and that you want to see me, and then lamentas y que quieres verme, y entonces
I come over yo voy y
and you're so contrite you're not even human” estás tan apenado que ni siquiera pareces humano”
”oh, you can be charming when you're sick “oh, puedes ser encantador cuando estás enfermo
and in trouble, y en problemas,
you can be humorous, you can make me laugh, puedes ser gracioso, puedes hacerme reír,
you win me back me reconquistas
again and again… una y otra vez...
but look at you now! all you want is ¡pero mírate ahora! lo único que quieres es
one more drink and then un trago más y después
one more drink and you won't talk to me, otro trago más y no vas a hablarme,
you just keep sólo continuarás
lighting cigarettes and looking around the room… prendiendo cigarrillos y observando la habitación…
don't you want to work at making ¿no quieres trabajar para que
our relationship better? nuestra relación mejore?
tell me, why are you afraid of a woman's pussy?" dime, ¿por qué le temes a la concha de una mujer?”
TALKING TO MY MAILBOX… HABLÁNDOLE A MI BUZÓN…
boy, don’t come around here telling me you amigo, no vengas a contarme que
can’t cut it, that no puedes aguantar, que
they’re pitching you low and inside, that te tiran abajo y te oprimen, que
they are conspiring against you, están conspirando contra ti,
that all you want is a chance but they won’t que lo único que quieres es una chance pero no te
give you a dan una
chance. chance.
boy, the problem is that you’re not doing amigo, el problema es que no haces
what you want to do, or lo que quieres hacer, o
you’re doing what you want to do, you’re haces lo que quieres hacer, pero
just not doing it no lo estás haciendo
well. bien.
boy, I’m not advising, just suggesting that amigo, no te estoy aconsejando, sólo sugiriendo
instead of sending your poems to me que en vez de mandarme a mí tus poemas
along with your letters of junto a las cartas con tus
complaint quejas
you should enter the deberías entrar al
arena— cuadrilátero—
send your work to the editors and manda tu trabajo a los editores y
publishers, it will redactores, eso va a
buck up your backbone and your endurecer tu médula y tu
versatility. versatilidad.
boy, I wish to thank you for the amigo, me gustaría agradecerte por los
praise for some of my elogios que hiciste sobre mis
published works trabajos publicados
but that pero eso
has nothing to do with no tiene nada que ver con
anything and won’t help a nada y no va a servir para una
purple shit, you’ve just got to púrpura mierda, sólo tienes que
learn to hit that low, hard aprender a batear esos difíciles
inside pitch. lanzamientos.
you know what Li Po said when asked if he’d ¿sabes lo que decía Li Po cuando le preguntaban si
rather be an prefería ser
Artist or Rich? Artista o Rico?
“I’d rather be Rich”, he replied, “for Artists can “prefiero ser Rico”, contestaba, “porque los Artistas
usually be found generalmente se encuentran
sitting on the doorsteps of the sentados en las puertas de los
Rich”. Ricos”.
I’ve sat on the doorsteps of some expensive and yo me he sentado en las puertas de algunas casas
unbelievable homes costosas e increíbles
myself pero
but somehow I always managed to disgrace de algún modo siempre me las arreglé para
myself and / or insult desgraciarme y / o insultar
my Rich hosts a mis anfitriones Ricos
(mostly after drinking large quantities of their fine (generalmente después de tomarme grandes
liquor). cantidades de su fino licor).
perhaps I was afraid of the Rich? ¿tenía quizá miedo a los Ricos?
all I knew then was poverty and the very poor, todo lo que conocía entonces era la pobreza y la
and I felt instinctively that the Rich shouldn’t be gente pobre, y sentía instintivamente que los Ricos
so no deberían ser tan
Rich, Ricos,
that it was some kind of clever eso era como una especie de astuto
twist of fate toque del destino
based on something rotten and basado en algo podrido e
unfair. injusto.
of course, one could say the same thing por supuesto, uno podría decir lo mismo
about being poor, sobre ser pobre,
only there were so many poor, it all seemed sólo que había tantos pobres, que todo parecía
completely completamente
out of proportion. desproporcionado.
and so when I, as an Artist, visited the entonces cuando yo, como Artista, visitaba las
homes of the Rich, I felt ashamed to be casas de los Ricos, me sentía avergonzado de estar
there, and I drank too much of their fine wines, ahí, y tomaba exageradamente de sus vinos finos,
broke their expensive glassware and antique rompía su vajilla de cristal antigua y
dishes, costosa,
burned cigarette holes in their Persian rugs and dejaba quemaduras de cigarrillo en sus alfombras
mauled their wives, persas y maltrataba a sus esposas,
reacting badly to the whole damned reaccionando mal a toda la jodida
situation. situación.
yet I had no political or social solution. sin embargo no tenía una solución política o social.
I was just a lousy house guest, sólo era un pésimo invitado,
I guess, supongo,
and after a while y después de un tiempo
I protected both myself and the Rich me protegí a mí mismo y a los Ricos
by rejecting their rehusando sus
invitations invitaciones
and everybody felt much better after y todos nos sentimos mucho mejor por
that. eso.
I went back to volví a
drinking alone, beber solo,
breaking my own cheap glassware, rompiendo mi propia vajilla barata,
filling the room with cigar llenando la habitación de humo
smoke and feeling de cigarro y sintiéndome
wonderful maravilloso
instead of feeling trapped, en lugar de atrapado,
used, usado,
pissed on, despreciado,
fucked. cagado.
HELL IS A LONELY PLACE EL INFIERNO ES UN LUGAR SOLITARIO
he was 65, his wife was 66, had él tenía 65, su esposa 66, tenía
Alzheimer’s disease. el mal de Alzheimer.
soon pronto
the police arrived and llegó la policía y
went through their desplegaron su
routine, found rutina, encontraron
some items: algunas cosas:
a closed savings una cuenta de banco
account and cerrada y
a checkbook with a una chequera con un
balance of balance de
$1.14 $1.14
COMMERCE COMERCIO
I used to drive those trucks so hard solía manejar esas camionetas tan pesadas
and for so long that y por tanto tiempo que
my right foot would mi pie derecho quedaba
go dead from pushing down on the muerto de tanto apretar el
accelerator. acelerador.
delivery after delivery, entrega tras entrega,
14 hours at a time 14 horas seguidas
for $1.10 per hour por $1.10 la hora
under the table, en negro,
up one-way alleys in the worst parts of por callejones de una sola mano en las peores
town. partes de la ciudad.
at midnight or at high noon, a la medianoche o a pleno mediodía,
racing between tall buildings corriendo entre edificios altos
always with the stink of something siempre con el tufo de algo
dying or about to die muriéndose o cerca de morir
in the freight elevator en el montacargas
at your destination, al que llegabas,
self-operated elevator, montacargas automático,
opening into a large bright room, abriéndose a una habitación enorme y brillante,
uncomfortably so tan desagradable
under unshielded lights bajo esas luces fuertes
over the heads of many women sobre las cabezas de muchas mujeres
each bent mute over a machine, cada una inclinada en silencio sobre una máquina,
crucified alive crucificadas vivas
on piecework, en su trabajo a destajo,
to hand the package then para luego entregar el paquete
to a fat son of a bitch in red a un gordo hijo de puta de tirantes
suspenders. rojos.
he signs, ripping through the cheap él firma, rasgando el papel
paper barato
with his ballpoint pen, con su birome,
out of the alley and into the salir del callejón y estar nuevamente
sunlight again, bajo el sol,
into heavy traffic, en el tráfico pesado,
planning the route to your next stop, planeando la ruta hasta la próxima parada,
the best way, the timesaver, el mejor camino, el que ahorra tiempo,
you knowing none of the tricks sin conocer ninguno de los trucos,
and to actually think about y pensar en todas
all the deliveries that still lie ahead las entregas que todavía te quedan
would lead to te llevan a la
madness. locura.
it’s one at a time, es una a la vez,
easing in and out of traffic entrando y saliendo del tráfico
between other work-driven drivers entre otros choferes trabajadores
also with no concept of danger, que tampoco entienden el concepto de peligro,
reality, flow or realidad, circulación o
compassion. compasión.
you can feel the despair puedes sentir la angustia
escaping from their escapando de sus
machines, máquinas,
their lives as hopeless and sus vidas tan inútiles y
as numbed as adormecidas como la
yours. tuya.
“I think I’ve found a new way “creo que encontré una nueva forma
to make the hash”, de hacer el picadillo”,
my mother would say decía mi madre
each time. cada vez.
or sometimes it was o a veces eran
the weenies. las salchichas.
we ate the eggs all comíamos los huevos en
different ways: diferentes formas:
fried, poached, boiled. fritos, escalfados, duros.
one of our favorites was uno de nuestros favoritos eran
poached eggs on hash. los huevos escalfados en picadillo.
but that favorite finally pero esa forma favorita finalmente
became almost impossible era casi imposible
to eat. de comer.
and the potatoes, we fried y las papas, las freíamos,
them, baked them, boiled las horneábamos, las
them. hervíamos.
but the potatoes had a way pero las papas tenían algo
of not becoming as tiresome que no nos cansaban tanto
as the hash, the eggs, the como el picadillo, los huevos,
beans. los porotos.
then I could hear them again, it was después pude oírlos de nuevo, ahora
louder. más alto.
“I’ll find a new way to cook everything!” “¡encontraré una nueva forma de cocinar todo!”
my mother said. dijo mi madre.
“Henry, please, please don’t!” “¡Henry, por favor, por favor no!”
I heard my mother. escuché a mi madre.
the old L.A. Public Library burned la vieja Biblioteca Pública de Los Ángeles
down fue destruida por las llamas.
that library downtown aquella biblioteca del centro
and with it went y con ella se fue
a large part of my gran parte de mi
youth. juventud.
meanwhile entretanto
while other young men chased the mientras otros iban a la caza de
ladies damas
I chased the old yo iba a la caza de viejos
books. libros.
I was a bibliophile, albeit a era un bibliófilo, aunque
disenchanted uno
one desencantado
and this y eso
and the world y el mundo
shaped me. configuraron mi carácter.
I lived in a plywood hut vivía en una cabaña de contrachapado
behind a rooming house detrás de una pensión
for $3.50 a por $3,50 a
week la semana
feeling like a sintiéndome un
Chatterton Chatterton
stuffed inside of some metido dentro de una especie de
Thomas Thomas
Wolfe. Wolfe.
still mientras
the old L.A. Public Library remained la vieja Biblioteca Pública de Los Ángeles seguía
my home siendo mi hogar
and the home of many other y el hogar de muchos otros
bums. vagabundos.
we discreetly used the discretamente utilizábamos los
restrooms baños
and the only ones of y a los únicos
us de nosotros
to be evicted were those que echaban era a los que
who fell asleep at the se quedaban dormidos en las
library mesas
tables—nobody snores like a de la biblioteca—nadie ronca como un
bum vagabundo
unless it’s somebody you’re married a menos que sea alguien con quien estás
to. casado.
well, I wasn’t quite a bum. I had a library card bueno, yo no era realmente un vagabundo. yo tenía
and I checked books in and tarjeta de la biblioteca y sacaba y devolvía
out libros,
large grandes
stacks of them pilas de libros,
always taking the siempre hasta el
limit límite
allowed: permitido:
Aldous Huxley, D. H. Lawrence, Aldous Huxley, D. H. Lawrence,
E. E. Cummings, Conrad Aiken, Fyodor E. E. Cummings, Conrad Aiken, Fiódor
Dos, Dos Passos, Turgenev, Gorky, Dos, Dos Passos, Turguénev, Gorki,
H.D., Freddie Nietzsche, Art H. D., Freddie Nietzsche, Art
Schopenhauer, Schopenhauer,
Steinbeck, Steinbeck,
Hemingway, Hemingway,
and so entre
forth… otros…
BROOKS TOO BROAD FOR LEAPING ARROYOS DEMASIADO ANCHOS PARA SALTARLOS
FAR FROM THE MADDING CROWD LEJOS DEL MUNDANAL RUIDO
POINT COUNTER POINT CONTRAPUNTO
THE HEART IS A LONELY HUNTER EL CORAZÓN ES UN CAZADOR SOLITARIO
but such judgments come more pero tales juicios provenían más
from a man’s del modo en que un hombre
forced manner of living than from se ve obligado a vivir que de
his reason. su razón.
I said to my le dije a mi
wife: “I used to spend my mujer: “yo solía pasar mi
time tiempo
there…” allí…”
as everything y todo
continued just continuó simplemente
as tal como
she had written it. ella lo dejó escrito.
she flashed her golden legs ella hacía destellar sus piernas doradas
in 1940 and there was something era 1940 y había algo
sexy about her lisp sexy en su ceceo
sexy as a hornet sexy como un avispón
as a rattler como una cascabel
that lisp. que cecea.
but here’s another completed assignment pero aquí tiene otra redacción
for you para usted
those golden legs aquellas piernas doradas
that lisp aquel ceceo
still has me typing todavía me hacen escribir
love songs. canciones de amor.
he came to the door one night wet thin una noche llegó a mi puerta mojado, flaco,
beaten and apaleado y
terrorized aterrorizado
a white cross-eyed tailless cat era un gato blanco, bizco y rabón
I took him in and fed him and he stayed lo dejé entrar, lo alimenté y se quedó
grew to trust me until a friend drove up empezó a confiar en mí hasta que un día un amigo
the driveway estacionando en la entrada
and ran him over lo atropelló
I took what was left to a vet who said, “not much llevé lo que quedó a un veterinario que dijo, “no
chance… give him these pills… his backbone hay mucho por hacer… dele estas píldoras… su
is crushed, but it was crushed before and columna está destrozada, pero fue atropellado
somehow antes y de algún modo
mended, if he lives he’ll never walk, look at se curó, si vive nunca caminará, mire estos
these x-rays, he’s been shot, look here, the pellets rayos X, ha sido disparado, mire aquí, los perdigones
are still there… also, he once had a tail, somebody están aún ahí… también, una vez tuvo cola, alguien
cut it off…” se la cortó…”
I took the cat back, it was a hot summer, me llevé al gato de vuelta, era un verano caliente,
one of the uno de los
hottest in decades, I put him on the bathroom más calientes en décadas, lo puse en el piso del
floor, gave him water and pills, he wouldn’t eat, he baño, le di agua y píldoras, no comió,
wouldn’t touch the water, I dipped my finger ni siquiera tocó el agua, yo sumergía
into it mi dedo
and wet his mouth and I talked to him, y mojaba su boca y le hablaba,
I didn’t go anywhere, no me fui a ningún lado,
put in a lot of bathroom time and talked to pasé un montón de tiempo en el baño y hablaba
him and gently touched him and he con él y lo acariciaba suavemente y él
looked back at me devolvía la mirada
me with those pale blue crossed eyes and con esos ojos bizcos azul pálido y
as the days went cuando los días pasaron
by he made his first move hizo su primer movimiento
dragging himself forward by his front legs arrastrándose con sus patas delanteras
(the rear ones wouldn’t work) (las traseras no funcionaban)
he made it to the litter box lo hizo hasta llegar a su cama
crawled over and in, trepó y se dejó caer,
it was like the trumpet of possible victory fue como el canto de una posible victoria
blowing in that bathroom and into the city, I retumbando en ese baño y en la ciudad entera, yo
related to that cat—I’d had it bad, not that le conté a ese gato—yo lo había pasado mal, no así
bad but bad enough… de mal pero bastante mal…
one morning he got up, stood up, fell back una mañana se levantó, se quedó parado,
down and se cayó y
just looked at me. se me quedó mirando.
“you can make it”, I said to him. “tú puedes hacerlo”, le dije.
he kept trying, getting up and falling down, finally siguió intentando, levantándose y cayendo,
he walked a few steps, he was like a drunk, the finalmente caminó unos pasos, parecía un borracho,
rear legs just didn’t want to do it and he fell las patas traseras no querían hacerlo y volvió a
again, rested, caer, descansó,
then got up. luego se levantó.
you know the rest: now he’s better than ever, ya saben el resto: ahora está mejor que nunca,
cross-eyed, bizco,
almost toothless, but the grace is back, casi sin dientes, pero la elegancia regresó,
and that look in y esa mirada en
his eyes never left… sus ojos nunca se fue…
“no”, I hold the cat up, “by what happens, by “no”, yo sostengo al gato, “¡por lo que pasa, por
things like this, by this, by this!” cosas como éstas, por esto, por esto!”
it’s then that the interviews end es entonces cuando las entrevistas terminan
although I am proud sometimes when I see y a veces me siento orgulloso cuando veo
the pictures las fotos
later and there I am and there is the cat más tarde y ahí estoy yo y ahí está el gato
and we are photographed y somos fotografiados
together. juntos.
he too knows it’s bullshit but that somehow él también sabe que son pelotudeces pero que
it all helps. de algún modo ayudan.
in the betting line the other en la fila para las apuestas el otro
day día
man behind me asked, un hombre detrás de mí preguntó,
“are you Henry “¿eres Henry
Chinaski?” Chinaski?”
“uh huh”, I answered. “uh huh”, respondí.
“I think this race favors the “creo que esta carrera favorece a los que
closers”, he said to the back of atacan al final”, le dijo a mi
my neck. “the track looks nuca. “la pista parece
heavy”. pesada”.
fine. bien.
that’s eso es
all. todo.
DEATH IS SMOKING MY CIGARS LA MUERTE SE FUMA MIS CIGARROS
you know: I’m drunk once again sabes: otra vez estoy borracho
here aquí
listening to Tchaikovsky escuchando a Tchaikovsky
on the radio. en la radio.
Jesus, I heard him 47 years por Dios, lo escuché 47 años
ago atrás
when I was a starving writer cuando era un escritor muerto de hambre
and here he is y aquí está
again otra vez
and now I am a minor success as y ahora soy un éxito menor como
a writer escritor
and death is walking y la muerte se pasea
up and down de un lado al otro
this room en esta pieza
smoking my cigars fumando mis cigarros
taking hits of my tomando tragos de mi
wine vino
as Tchaik is working away mientras Tchaik sigue dándole duro
at the Pathetique, a su Patética,
it’s been some journey ha sido un largo viaje
and any luck I’ve had was y la suerte que he tenido fue
because I rolled the dice porque lancé bien los
right: dados:
I starved for my art, I starved to pasé hambre por mi arte, pasé hambre para
gain 5 god-damned minutes, 5 hours, ganar 5 malditos minutos, 5 horas,
5 days- 5 días-
I just wanted to get the word sólo quería escribir la palabra
down; justa;
fame, money, didn’t matter: la fama, el dinero, no importaba:
I wanted the word down; quería la palabra justa;
and ¨they¨ wanted me to be a stock boy in a y ¨ellos¨ me querían como repositor en un
department store. gran almacén.
well, death says, as he walks by, bueno, dice la muerte, mientras se pasea,
I’m going to get you anyhow te voy a agarrar de todas formas
no matter what you’ve been: no importa lo que hayas sido:
writer, cab driver, pimp, butcher, escritor, taxista, cafisho, carnicero,
sky-diver, I’m going to get paracaidista, te voy a
you…. agarrar…
o.k. baby, I tell him. está bien nena, le digo.
we drink together now bebamos juntos ahora
as one a.m. slides to 2 mientras la una a. m. se desliza hacia las 2
a.m. and a. m. y
only he knows the sólo ella conoce el
moment, but I worked a con momento, pero pude
on him: I got my estafarla: tuve mis
5 god-damned minutes 5 malditos minutos
and much y mucho
more. más.
and the hearse took a left and I followed y el coche fúnebre dobló a la izquierda y lo seguí
as it went up así como cuando subió por un
a narrow dirt road and then pulled over and I camino de tierra angosto y luego se paró y
thought, “he’s lost too.” there was a truck pensé, “él también está perdido”. había un camión
and a man estacionado y un hombre
selling strawberries parked there vendiendo frutillas
and I pulled over y paré y
and asked le pregunté
where the church was and he gave me dónde estaba la iglesia y él me dio las
directions and indicaciones y
my woman told the strawberry man, mi mujer le dijo al hombre de las frutillas,
“we’ll buy some “compraremos
strawberries on the way back.” then I swung algunas frutillas a la vuelta”. luego volví
onto the road and the hearse started up again a la ruta y el coche fúnebre arrancó de nuevo
and we continued to drive along y continuamos manejando
until we reached that hasta que llegamos a la
church. iglesia.
I got a friend to drive my girlfriend back to conseguí que un amigo lleve a mi novia de vuelta a
town while I drove to the racetrack, made it la ciudad mientras yo me fui al hipódromo, llegué
just in time for the first race, got my bet justo a tiempo para la primera carrera, hice mi
down as the mutuel clerk looked at me apuesta y el de la ventanilla me miró
in wonder and con asombro y
said, “Jesus Christ, how come you’re wearing a dijo, “¿Dios mío, por qué estás usando una
necktie?” corbata?”
now, listen, when I die I don’t want any crying, ahora, escúchame, cuando muera no quiero ningún
just get the llanto, sólo empiecen a
disposal underway, I’ve had a full some life, and librarse de mí rápido, he tenido una vida plena, y
if anybody has had an edge, I’ve si alguien tuvo ventaja, fui
had it, I’ve lived 7 or 8 lives in one, enough for yo, viví 7 u 8 vidas en una, suficiente para
anybody. cualquiera.
we are all, finally, the same, so no speeches, todos somos, finalmente, lo mismo, así que sin
please, discursos, por favor,
unless you want to say he played the horses a menos que quieras decir jugaba a los caballos
and was very y era muy
good at that. bueno en eso.
you’re next and I already know something tú eres el próximo y yo ya sé algo que tú
you don’t, todavía no sabes,
maybe. quizá.
you get te
up levantas
go out sales
walk the caminas por
streets las calles
up and subes y
down bajas
sidewalks veredas
past buildings pasas edificios
around the doblas la
corner esquina
and back y vuelves
up a subir
the same street la misma calle
thinking pensando
those men esos hombres
were all fueron
children niños
once una vez
what has happened ¿qué
to les
them? ha pasado?
and what has ¿y qué me
happened ha pasado
to a
me? mí?
it's dark está oscuro
and cold y hace frío
out aquí
here. afuera.
after you've hit the bars a while después de que anduviste un rato por los bares
drinking bebiendo
going back to your room with a volviendo a tu habitación con una
fat mama gorda putona
doing it haciéndolo
sleeping durmiendo
to awaken in the morning para despertarte a la mañana
to find your wallet gone y encontrar que tu billetera no está
again. otra vez.
after you've hit the bars a while después de que anduviste un rato por los bares
you carry your wallet in a front llevas tu billetera en el bolsillo de
pocket adelante
you carry a blade llevas una navaja
you carry most of your bills llevas la mayoría de los billetes
in your shoe. en tu zapato.
“now you know it's here”, she “ahora sabes que está aquí”, dice
says, “you've just hidden it ella, “solamente la escondiste en
somewhere”. algún lado”.
in the old days there were some en las viejas épocas hubo algunos
strange times: momentos extraños:
once going into a library to una vez, yendo a la biblioteca
return some books para devolver algunos libros
you stopped the librarian just as paraste a la bibliotecaria justo
she was taking the books away: cuando se los estaba llevando:
“just a moment, please...” “un momento por favor...”
(you saw an edge of green) (viste un borde verde)
and you opened the book and y abriste el libro y
pulled out 3 twenties and sacaste 3 de veinte y
a ten. uno de diez.
luckily, after that, I met more afortunadamente, después de eso, encontré más
honest, lovely ladies honestas y adorables damas
some who even put money in algunas que incluso pusieron dinero en
my wallet mi billetera
so I'm not a misogynist así que no soy un misógino
being only two or three hundred sólo perdí doscientos o trescientos
dollars out, dólares,
but I have special reservations pero tengo especiales reservas
about those fat mamas of the streets con esas gordas putonas de la calle
because I think the unkindest porque creo que el más desagradable
crime of all is when de los crímenes es cuando
the poor rob the poor el pobre roba al pobre
after talking and drinking and después de charlar y beber y
laughing and making love reírse y hacer el amor
one leaving the other uno deja al otro
broke and hungover roto y con resaca
to awaken like that despertándose así
in some strange city en alguna ciudad extraña
alone solo
within dark and entre oscuras
peeling walls. paredes descascaradas.
LUCKY WAS NOT A LADY FOR ME LA SUERTE NO ERA UNA DAMA PARA MÍ
being half-young I sat about the bars cuando era joven me sentaba en los bares
slurping it up to the ears tomando hasta las orejas
thinking something might happen to pensando que algo me iba a
me, I mean, I tried the ladies: pasar, quiero decir, con las mujeres:
“hey, baby, listen, the costermongers “hey, nena, escúchame, los vendedores ambulantes
weep for your beauty...” lloran por tu belleza...”
or some such. o algo así.
their heads never turned, they looked sus cabezas nunca se daban vuelta, miraban
ahead, straight ahead, adelante, fijo hacia adelante,
bored. aburridas.
silent before the bar mirror, these silenciosas ante el espejo de un bar, esas
magic creatures, these secret sirens, mágicas criaturas, esas sirenas secretas,
big-legged, bursting out of their de piernas largas, estallando desde sus
dresses, wearing shining dagger vestidos, usando brillantes zapatos de tacos
heels, earrings, strawberry mouths, altos, aros, bocas de frutilla,
just sitting there, sitting there, simplemente sentadas ahí, sentadas ahí,
sitting there. sentadas ahí.
one of them told me, "you bore una de ellas me dijo, “me
me". aburres”.
then in would walk the dandy, some fellow entonces llegaba algún dandy, algún tipo
neat in a suit, pencil mustache, bow tie; pulcro de traje, bigotito, corbatita;
he would be slim, light, musical, delicate era flaco, luminoso, musical, delicado
and so knowing tan experimentado
and all the ladies would start calling his y las damas empezaban a llamarlo
name: "oh, Murray, Murray!" por su nombre: “¡oh, Murray, Murray!”
or some such. o algo así.
I always knew I could deck one of those yo sabía que podía darle a cualquiera de esos
fuckers but that hardly mattered in the hijos de puta pero no importaba mucho en el
sum total of things, orden de las cosas,
the ladies just gathered about Murray las damas se juntaban alrededor de Murray
(or some such) and I just kept ordering (o algo así) y yo seguía pidiendo
drinks, tragos,
sharing the juke music with them compartiendo la música de la rockola con ellas
and listening to the laughter from y oyendo la risa de
the inside jokes sus chistes internos
that I couldn't quite que yo no podía
hear. escuchar.
NIRVANA NIRVANA
they were all out on the front porch estaban todos ellos afuera en el porche delantero
talking: conversando:
Hemingway, Faulkner, T.S. Eliot, Hemingway, Faulkner, T. S. Eliot,
Ezra Pound, Hamsun, Wally Stevens, Ezra Pound, Hamsun, Wally Stevens,
e.e. cummings and a few others. e. e. cummings y algunos otros.
“listen”, said my mother, “can’t you “oye”, dijo mi madre, “¿no puedes
ask them to stop talking?” decirles que paren de hablar?”
“exactly”, I "exacto", le
said. dije.
then she got up and peeked out entonces se levantó y espió afuera
on the porch. en la entrada.
“they’ve got a woman with them”, “tienen una mujer con ellos”,
she said, “only she looks like a dijo, “sólo que parece un
man”. hombre”.
“there’s another guy flexing his “hay otro tipo mostrando sus
muscles”, she said, “he claims he músculos”, dijo ella, “diciendo
can whip any three of que puede trompear a cualquiera de los
them”. tres”.
“is that true?” my mother asked. "¿es cierto eso?" preguntó mi madre.
“not like them”, I said, “but of “no como ellos”, le dije, “sino uno de
them”. ellos”.
“what?” “¿qué?”
Faulkner came staggering into the room Faulkner entró tambaleándose a la pieza
again. otra vez.
“you see what happens to men like “¿ves lo que les pasa a hombres como
that?” screamed my father. esos?” gritaba mi padre.
I got up me levanté
slowly lentamente
and helped Bill find y ayudé a Bill a encontrar
the el
telephone. teléfono.
as a very young man I divided an equal amount siendo muchacho dividí en partes iguales
of time between el tiempo entre
the bars and the libraries; how I managed los bares y las bibliotecas; cómo me las arreglaba
to provide for para proveerme de
my other ordinary needs is the puzzle; well, mis otras necesidades es un puzzle; bueno,
I simply didn’t simplemente no
bother too much with that – me preocupaba demasiado por eso –
if I had a book or a drink then I didn’t think si tenía un libro o un trago entonces no pensaba
too much of demasiado en
other things – fools create their own otras cosas – los tontos crean su propio
paradise. paraíso.
in the bars, I thought I was a tough, I broke en los bares, yo pensaba que era rudo, rompía
things, fought cosas, peleaba
other men, etc. con otros hombres, etc.
in the libraries it was another matter: en las bibliotecas era otra cosa:
I was quiet, went estaba callado, iba
from room to room, didn’t so much read de sala en sala, no leía tantos
entire books libros enteros
as parts of them: medicine, geology, literature and sino partes de ellos: medicina, geología, literatura y
philosophy. psychology, math, history, filosofía. psicología, matemáticas, historia
other things, put me y otras cosas me
off. with music I was more interested in aburrían. con la música estaba más interesado
the music and in the en la música y en
lives of the composers than in the technical la vida de los compositores que en los aspectos
aspects… técnicos...
however, it was with the philosophers that I felt sin embargo, era con los filósofos con los que me
a brotherhood: sentía en hermandad:
Schopenhauer and Nietzsche, even old Schopenhauer y Nietzsche, incluso aquel viejo
hard-to-read Kant; difícil-de-leer Kant;
I found Santayana, who was very popular encontré que Santayana, bastante popular
at the time, to be en aquella época,
limp and a bore; Hegel you really had cojeaba y era aburrido; con Hegel realmente tenías
to dig for, especially que escarbarlo, sobre todo
with a hangover; there are many I read con una resaca; hay muchos que leí
who I have forgotten, y he olvidado,
perhaps properly so, but I remember one quizás con buena razón, pero recuerdo un
fellow who wrote an tipo que escribió un
entire book in which he proved that the moon libro entero en el que probaba que la luna
was not there no estaba allí
and he did it so well that afterwards y lo hizo tan bien que después tú pensabas,
you thought, he’s él está
absolutely right, the moon is not there. absolutamente en lo cierto, la luna no está allí.
how the hell is a young man going to deign ¿cómo carajos un muchacho joven va a dignarse
to work an a trabajar
8 hour day when the moon isn’t even there? 8 horas al día cuando la luna ni siquiera está allí?
what else ¿qué otra cosa
might be missing? estará faltando?
and y
I didn’t like literature so much as I did the literary no me gustaba la literatura tanto como los críticos
critics; they were real pricks, those guys; literarios; sí que eran verdaderos cretinos,
they used esos tipos; usaban un
fine language, beautiful in its way, to call other lenguaje refinado, hermoso a su manera, para
critics, other writers, assholes. they llamar a otros críticos, a otros escritores, de idiotas.
perked me up. me subían el ánimo.
but it was the philosophers who satisfied pero eran los filósofos los que satisfacían
that need esa necesidad
that lurked somewhere within my confused que acechaba en alguna parte de mi confuso
skull: wading cráneo: vadeando
through their excesses and their por sus excesos y su
clotted vocabulary vocabulario cuajado
they still often aun así me asombraban
stunned saltaban hacia mí
leaped out brincaban
with a flaming gambling statement that con una llameante declaración lúdica
appeared to be que parecía ser
absolute truth or damned near una verdad absoluta o casi una maldita
absolute truth, verdad absoluta,
and this certainty was what I was searching y esta certeza era lo que yo estaba buscando
for in a daily en una vida
life that seemed more like a piece of diaria que más bien parecía un pedazo de
cardboard. cartón.
what great fellows those old dogs were, qué grandes tipos eran esos viejos perros,
they got me past me ayudaron a atravesar
days like razors and nights full of rats; and women esos días como navajas y noches llenas de ratas; y
bargaining like auctioneers from hell. mujeres regateando como martilleros del infierno.
my brothers, the philosophers, they spoke mis hermanos, los filósofos, me hablaban
to me unlike como ninguno
anybody on the streets or anywhere else; they lo hacía en las calles o en alguna otra parte; ellos
filled an immense void. llenaban un inmenso vacío.
such good boys, ah, such good qué buenos muchachos, ah, ¡qué buenos
boys! muchachos!
yes, the libraries helped; in my other temple, the sí, las bibliotecas ayudaron; en mi otro templo, los
bars, it was another matter, more simplistic, the bares, era otra cosa, más simplista, el
language and the way was lenguaje y la forma era
different… diferente...
“certainly.” “seguro.”
we finish our drinks, rise, move to the back of the terminamos nuestros tragos, no paramos, vamos
bar, out into the alley; we al fondo del bar, salimos al callejón; nos
turn, face each other damos vuelta, mirándonos cara a cara
I say to him, “there’s nothing but space le digo, “no hay más que aire entre
between us. you nosotros. ¿quieres
care to close that hacer algo para cerrar ese
space?” hueco?”
he rushes toward me and somehow it’s a él se precipita hacia mí y de alguna forma es una
part of the part of the part. parte de la parte de la parte.
SO YOU WANT TO BE A WRITER? ¿ASÍ QUE QUIERES SER ESCRITOR?
if you have to wait for it to roar out of si tienes que esperar a que salga rugiendo de
you, ti,
then wait patiently. entonces espera pacientemente.
if it never does roar out of you, si nunca sale rugiendo de ti,
do something else. haz otra cosa.
if you first have to read it to your wife si primero tienes que leérselo a tu esposa
or your girlfriend or your boyfriend o a tu novia o a tu novio
or your parents or to anybody at all, o a tus padres o a cualquiera,
you're not ready. no estás preparado.
don't be like so many writers, no seas como tantos escritores,
don't be like so many thousands of no seas como tantos miles de
people who call themselves writers, personas que se llaman a sí mismos escritores,
don't be dull and boring and no seas soso y aburrido y
pretentious, don't be consumed with self- pretencioso, no te consumas en tu amor
love. propio.
the libraries of the world have las bibliotecas del mundo
yawned themselves to bostezan hasta
sleep dormirse
over your kind. con esa gente.
don't add to that. no seas uno de ellos.
don't do it. no lo hagas.
unless it comes out of a no ser que salga de
your soul like a rocket, tu alma como un cohete,
unless being still would a no ser que quedarte quieto
drive you to madness or pudiera llevarte a la locura o
suicide or murder, al suicidio o al asesinato,
don't do it. no lo hagas.
unless the sun inside you is a no ser que el sol dentro de ti
burning your gut, esté quemando tus tripas,
don't do it. no lo hagas.
I've been drunk in front of cracked he estado borracho enfrente de espejos rotos
bathroom mirrors de baños
in Southern towns of nowhere en pueblos al sur de ningún lado
holding a paring knife near the jugular vein and sosteniendo un cuchillo filoso contra la yugular y
grinning. sonriendo.
that's when I first learned that stage play is fue entonces cuando aprendí que dramatizar es
a great substitute for un gran sustituto para la
reality: realidad:
the only separation between doing and la única separación entre hacerlo y
pretending to do fingir hacerlo
being that infinite hairline of es esa línea infinitamente delgada de
choice: a elección: una
choice between nothing and elección entre nada y
nothing. nada.
50 years ago I watched the girls hace 50 años yo miraba a las chicas
shake it and strip que se desnudaban y contoneaban
at The Burbank and The Follies en el Burbank y en el Follies
and it was very sad y era muy deprimente
and very dramatic y muy dramático
as the light turned from green to la luz iba cambiando del verde al
purple to pink púrpura y al rosa
and the music was loud and y la música era fuerte y
vibrant, vibrante,
now I sit here tonight ahora estoy sentado aquí esta noche
smoking and fumando y
listening to classical escuchando música
music clásica
but I still remember some of pero aún recuerdo algunos
their names: Darlene, Candy, Jeanette nombres: Darlene, Candy, Jeanette
and Rosalie. y Rosalie.
Rosalie was the Rosalie era
best, she knew how, la mejor, sabía cómo hacerlo,
and we twisted in our seats and y nos revolvíamos en los asientos y
made sounds hacíamos sonidos
as Rosalie brought magic mientras Rosalie traía magia
to the lonely a los solitarios
so long ago. hace ya tanto tiempo.
of late últimamente
I’ve had this thought me ronda este pensamiento
that this country que este país
has gone backwards ha retrocedido
4 or 5 decades 4 o 5 décadas
and that all the y que todo el
social advancement avance social
the good feeling of los buenos sentimientos de
person toward una persona hacia
person otra
has been washed se han borrado
away y se han
and replaced by the same reemplazado por la vieja
old intolerancia
bigotries. de siempre.
we have tenemos
more than ever más que nunca
the selfish wants of power egoístas ansias de poder
the disregard for the desprecio por el
weak débil
the old el viejo
the impoverished el pobre
the el
helpless. desamparado.
now ahora
something so sad algo tan triste
has hold of us se ha apoderado de nosotros
that que
the breath nos deja
leaves sin aliento
and we can’t even y ni siquiera podemos
cry. llorar.
the best often die by their own hand los mejores mueren a menudo por su propia mano
just to get away, sólo para huir,
and those left behind y aquellos que quedan atrás
can never quite understand nunca pueden entender del todo
why anybody por qué alguien
would ever want to desearía
get away huir
from de
them ellos
DEMOCRACY DEMOCRACIA
the problem, of course, isn’t the Democratic el problema, por supuesto, no es el Sistema
System, Democrático,
it’s the son las
living parts which make up the Democratic partes vivas que componen el Sistema
System. Democrático.
the next person you pass on the street, la próxima persona que cruces por la calle,
multiply multiplícala
him or a él
her by o ella por
3 or 4 or 30 or 40 million 3 o 4 o 30 o 40 millones
and you will know y sabrás
immediately inmediatamente
why things remain non-functional por qué las cosas permanecen sin funcionar
for most of para la mayoría de
us. nosotros.
I wish I had a cure for the chess pieces desearía tener una cura para las piezas de ajedrez
we call Humanity… que llamamos Humanidad…
we’ve undergone any number of political hemos sufrido cualquier número de remedios
cures políticos
you. tú.
MY FATHER MI PADRE
and because he wanted to be rich or because y porque él deseaba ser rico o porque él
he actually realmente
thought he was rich pensaba que lo era
he always voted Republican siempre votó a los Republicanos
and he voted for Hoover against Roosevelt y votó a Hoover contra Roosevelt
and he lost y perdió
and then he voted for Alf Landon against Roosevelt y después votó a Alf Landon contra Roosevelt
and he lost again y de nuevo perdió
saying, “I don’t know what this world is coming to, diciendo, “no sé adónde va a terminar el mundo,
now we’ve got that god damned Red ahora tenemos a ese maldito Rojo
in there again de nuevo allí adentro
and the Russians will be in our backyard next!” ¡y ahora los Rusos estarán en nuestro patio!”
I think it was my father who made me decide to pienso que fue mi padre quien me decidió a
become a bum. convertirme en un vago.
I decided that if a man like that wants to be rich decidí que si un hombre así deseaba ser rico
then I want to be poor. entonces yo quería ser pobre.
but I found out that most of the bums pero descubrí que la mayoría de los vagos
wanted to be querían ser
rich too. ricos también.
they had just failed at that. simplemente habían fracasado en eso.
so caught between my father and the bums así que atrapado entre mi padre y los vagos
I had no place to go no tenía sitio adónde ir
and I went there fast and slow. y fui allí rápido y lento.
never voted Republican nunca voté a los Republicanos
never voted. nunca voté.
what are you doing with all those paper ¿qué haces con esos pañuelos
napkins in your car? de papel en tu auto?
we don't have napkins like nosotros no tenemos pañuelos
that como esos
how come your car radio is ¿cómo es que la radio de tu auto está
always tuned to some siempre puesta en alguna
rock and roll estación de
station? rock and roll?
do you drive around with ¿paseas en el auto con
some alguna
young thing? cosita joven?
you're estás
dripping tangerine tirando jugo de
juice mandarina
on the floor. en el piso.
whenever you go into siempre que vas a
the kitchen la cocina
this towel gets este trapo queda
wet and dirty. húmedo y sucio.
why is ¿cómo
that? puede ser?
that's eso es
dumb tonto
let's go to a vamos al
movie. cine.
of course, I may die in the next ten minutes por supuesto, podría morir en los próximos
and I’m ready for that diez minutos y estoy preparado para eso
but what I’m really worried about is pero lo que realmente me preocupa es
that my editor-publisher might retire que mi editor deba jubilarse
even though he is ten years younger than I. aunque sea diez años más joven que yo.
it was just 25 years ago (I was at that ripe fue hace 25 años (yo estaba en esa madura
old age of 45) edad de los 45)
when we began our unholy alliance to cuando empezamos nuestra alianza profana para
test the literary waters, testear las aguas literarias,
neither of us being much cuando ninguno de los dos era muy
known. conocido.
I think we had some luck and still have some creo que tuvimos bastante suerte y aún la
of same seguimos
yet teniendo
the odds are pretty fair sin embargo hay muchas posibilidades
that he will opt for warm and pleasant de que él opte por las tardes
afternoons cálidas y agradables
in the garden en el jardín
long before I. mucho antes que yo.
well, John, if it happens enjoy your bueno, John, si eso sucede, disfruta
divertissement to del placer del
plant husbandry, cuidado de las plantas,
cultivate and aerate cultivar y orear
between entre
bushes, water only in the arbustos, regar sólo por la
early morning, spread mañana temprano, usar
shredding to discourage herbicida para impedir
weed growth las malas hierbas
and y
as I do in my writing: como hago yo cuando escribo:
use plenty of utilizar mucho
manure. estiércol.
together we arrojamos
laid down the gauntlet juntos el guante
and there are takers e incluso después de tanto tiempo
even at this late date aún puede
still to be encontrarse
found gente que lo recoja
as the fire sings mientras el fuego canta
through the entre los
trees. árboles.
but I watch and learn from them. pero los observo y aprendo de ellos.
I like the little they know, me gusta lo poco que saben,
which is so que es
much. tantísimo.
now ahora
as these walls mientras estas paredes
so quietly se mueven
shift. silenciosamente.
TIRED IN THE AFTERDUSK CANSADO AL ANOCHECER
this is the space between spaces, this is when the éste es el espacio entre espacios, es cuando la
ever-war relents for just a moment, this is when guerra interminable cede por un momento, es
you consider the inconsiderate years: cuando consideras los años que nunca consideraste:
the fight has been wearing… but, at times, la lucha ha sido agotadora… pero, en ocasiones,
interesting, such as interesante, como cuando
resting quietly here in the descanso aquí en silencio
afterdusk as the sound of the centuries run al anochecer mientras el sonido de los siglos corre
through my body… por mi cuerpo…
this este
old dog perro viejo
resting in the shade descansa en la sombra
peaceful pacíficamente
but ready. pero listo.
SHOES ZAPATOS
Jane, who has been dead for 31 years, Jane, que ha estado muerta por 31 años,
never could have nunca se hubiera podido
imagined that I would write a screenplay imaginar que yo escribiría un libreto sobre
of our drinking nuestros días de
days together borracheras juntos
and ni
that it would be made into a movie que serían convertidos en una película
and ni
that a beautiful movie star would play her que una hermosa estrella de cine interpretaría su
part. papel.
I can hear Jane now: “A beautiful movie star? oh, puedo oír a Jane ahora mismo: “¿Una hermosa
for Christ’s sake!” estrella de cine? ¡oh, por el amor de Dios!”
Jane, that’s show biz, so go back to sleep, Jane, es el mundo del espectáculo, así que vuélvete
dear, because a dormir querida, porque
no matter how hard they tried they no importa lo mucho que lo intenten
just couldn’t find anybody exactly like simplemente no podrían encontrar a alguien
you. exactamente como tú.
and neither can y yo tampoco he
I. podido.
there is always that space there hay siempre ese espacio ahí
just before they get to us justo antes de que nos alcancen
that space ese espacio
that fine relaxer que nos relaja
the breather nos deja respirar
while say digo como
flopping on a bed tirarte en la cama
thinking of nothing pensando en nada
or say o digo
pouring a glass of water from the servirte un vaso de agua de la
spigot canilla
while entranced by mientras tú te llenas de
nothing nada
that ese
gentle pure espacio
space amable y puro
centuries of siglos de
existence existencia
say digo
ever. jamás.
THE FINGER EL DEDO
some of the men who give algunos de los hombres que se muestran
the FINGER are captains of el DEDO son jefes de
industry, city councilmen, industrias, concejales de la ciudad,
insurance adjusters, tasadores de seguros,
accountants and/or plain contables y/o simplemente
unemployed. desempleados.
no matter. no importa.
it is their favorite es su respuesta
response. favorita.
I had it for a year, really put in la tuve por un año, pasé realmente
lot of un montón
bedroom time, slept upright on de tiempo en mi habitación, dormía erguido sobre
two pillows to keep from coughing, dos almohadas para no toser,
all the blood drained from my head toda la sangre bajaba de mi cabeza
and often I’d awaken to find myself y a menudo despertaba para encontrarme
slipping sideways off the durmiendo a un costado de la
bed. cama.
since my TB was contagious I didn’t como mi TB era contagiosa no tenía
have any visitors and the phone visitas y el teléfono
stopped ringing dejó de sonar
and that was the lucky y esa era la parte
part. buena.
during the day I tried TV and food, durante el día intentaba ver la televisión y comer,
neither of which went down very pero no resultaba del todo
well. bien.
the soap operas and the talk shows las novelas y los talk shows
were a eran una
daytime nightmare, pesadilla diurna,
so for the lack of anything else y a falta de algo más
to do para hacer
I watched the baseball miraba los partidos de
games béisbol
and led the Dodgers to a y llevé a los Dodgers a
pennant. ganar el campeonato.
not much else for me to do no había mucho más para hacer,
except take antibiotics and the cough excepto tomar los antibióticos y el remedio
medicine. para la tos.
also really saved putting también ahorré bastante
mileage on the car kilometraje en el auto
and missed the hell out of y extrañé a horrores
the old race a mi querido
track. hipódromo.
being very sick and being dead are estar muy enfermo y estar muerto es
very much the same muy parecido
in society’s a los ojos de la
eye. sociedad.
he talked about Steinbeck and Thomas Wolfe él hablaba de Steinbeck y Thomas Wolfe
and he y su
wrote like a cross between the two of them estilo era como un cruce entre los dos
and I lived in a hotel on Figueroa Street y yo vivía en un hotel en la calle Figueroa
close to the bars cerca de los bares
and he lived further uptown in a small room y él vivía más al norte en un pequeño cuarto
and we both wanted to be writers y ambos queríamos ser escritores
and we’d meet at the public library, y nos encontrábamos en la biblioteca pública,
sit on the stone nos sentábamos en
benches and talk about that. los bancos de piedra y hablábamos del asunto.
he showed me his short stories and he él me enseñaba sus relatos y escribía
wrote well, he bien,
wrote better than I did, there was a calm and a escribía mejor que yo, había una templanza y una
strength in his work that mine did not have. fuerza en sus textos que no tenían los míos.
my stories were jagged, harsh, with self-inflicted mis relatos eran desiguales, bruscos, con heridas
wounds. autoinfligidas.
I showed him all my work but he was more yo le enseñaba todos mis textos pero a él le
impressed with impresionaban más
my drinking prowess and my worldly attitude. mis proezas alcohólicas y mi pose mundana.
after talking a bit we would go to Clifton’s después de hablar un rato nos íbamos a la cafetería
Cafeteria Clifton’s
for our only meal of the day por nuestro único plato de comida del día
(for less than a dollar in 1941) (por menos de un dólar en 1941)
yet pero aun así
we were in great health. gozábamos de buena salud.
we lost jobs, found jobs, lost jobs. perdíamos empleos, conseguíamos, perdíamos.
mostly we didn’t work, we always envisioned normalmente no trabajábamos, siempre
we soon imaginando que pronto
would be receiving regular checks from empezarían a llegarnos con regularidad cheques de
The New Yorker, The Atlantic Monthly and The New Yorker, The Atlantic Monthly y
Harper’s. Harper’s.
we ran with a gang of young men who salíamos con una pandilla de jóvenes que
didn’t envision no tenían ninguna
anything at all imaginación
but they had a gallant lawless charm pero tenían el encanto galante de la rebeldía
and we drank with them and fought y bebíamos con ellos y peleábamos
with them and con ellos y
had a hell of a wild good time. pasábamos momentos de salvajismo geniales.
then just like that he joined the Marine Corps. un día así sin más se alistó en el Cuerpo de Marines.
“I want to prove something to myself” “quiero demostrarme algo a mí mismo”
was what he told fue lo que me
me. dijo.
he did: right after boot camp the war came y eso hizo: nada más acabar las prácticas empezó la
and in 3 months guerra y en 3 meses
he was dead. estaba muerto.
and I promised myself that some day I would y yo me juré que algún día escribiría
write a novel and that una novela y que
would dedicate it to him. se la dedicaría.
I have now written 5 novels, all dedicated ya llevo escritas 5 novelas, todas dedicadas
to others. a otros.
you know, you were right, Robert Baun, sabes, tenías razón, Robert Baun, cuando
when you once told me dijiste una
me, “Bukowski, about half of what you say is vez, “Bukowski, la mitad de lo que cuentas es pura
bullshit”. mierda”.
all right, while we are gently celebrating tonight bueno, mientras celebramos tranquilamente
and while crazy classical music leaps at me from esta noche y mientras una loca música clásica salta
my small radio, I light a fresh cigar hacia mí desde mi pequeña radio, prendo un
and realize that I am still very much alive and that cigarro nuevo y me doy cuenta de que aún estoy
the 21st century is almost upon me! bien vivo y que ¡el siglo 21 está casi sobre mí!
I walk softly now toward 5 a.m. this dark night. ahora camino lentamente hacia las 5 a. m. en esta
my 5 cats have been in and out, looking after noche oscura. mis 5 gatos entraron y salieron,
me, I have petted them, spoken to them, they cuidándome, los mimé, les hablé, ellos están llenos
are full of their own private fears wrought de sus propios miedos particulares arrastrados
by previous durante siglos
centuries of cruelty and abuse de crueldad y abuso
but I think that they love me as much as they pero yo creo que me aman tanto como
can, anyhow, what I am trying to say here pueden, de cualquier modo, lo que estoy tratando
is that writing is just as exciting and mad and de decir es que escribir es tan excitante y loco y una
just as big a gamble for me as it ever was, apuesta tan grande para mí como siempre lo fue,
because Death porque la Muerte
after all these years después de todos estos años
walks around in the room with me now and se pasea por la habitación conmigo y
speaks softly, me habla suavemente,
asking, do you still think that you are a genuine pregunta, ¿de verdad piensas que eres un escritor
writer? are you pleased with what you’ve done? genuino? ¿estás satisfecho con lo que has hecho?
listen, let me have one of those escucha, convídame uno de esos
cigars. cigarros.
Death lights up and we sit quietly for a time. prende uno y nos sentamos un momento en silencio.
I can feel him here with me. la puedo sentir ahora conmigo.
don’t you long for the ferocity ¿no hechas de menos la fiereza de la
of youth? He finally asks. juventud? me pregunta finalmente.
but don’t you regret those things ¿Pero no lamentas aquellas cosas que se han
that have been lost? perdido?
don’t you miss, He asks slyly, the young girls ¿no extrañas a las chicas jóvenes trepando por tu
climbing through your window? ventana? me pregunta con malicia.
all they brought was bad news, I tell him. todo lo que traían eran malas noticias, le digo.
but the illusion, He says, don’t you miss the pero la ilusión, dice Ella, ¿no extrañas la
illusion? ilusión?
hell yes, don’t you? I ask. claro que sí, ¿tú no? le pregunto.
sorry, I forgot about that, I say, then walk lo siento, me olvidé de eso, digo, y camino
to the window hacia la ventana
unafraid and strangely satisfied sin miedo y extrañamente satisfecho
to watch the warm dawn de ver el cálido amanecer
unfold. desplegándose.
SHOOTING THE MOON IN THE EYE UN DISPARO EN EL OJO DE LA LUNA
it was just a small room, no bathroom, era sólo una pequeña habitación, sin baño,
hot plate, bed, 2 chairs, a bed, sink un calentador, una cama, 2 sillas, una pileta,
phone in hall. y teléfono en el pasillo.
I was on the 2nd floor of a hotel. yo vivía en el 2º piso de un hotel.
I had a job. tenía trabajo.
I got in about 6:30 p.m. llegaba a eso de las 6:30 de la tarde
and by 8 p.m. y a eso de las 8 de la noche
there would be 4 or 5 people ya había 4 o 5 personas
in the room, en la habitación,
all drunks, todos borrachos,
all drinking wine. todos tomando vino.
sometimes there would be a veces había
6 or 7. 6 ó 7.
most of them sat on the la mayoría se sentaba en la
bed. cama.
oh, there was a radio, ah, y había una radio,
we played the radio, prendíamos la radio,
drank and tomábamos y
talked. charlábamos.
and, y,
with an exception con una excepción
or two, o dos,
I always slept yo siempre dormía
without a sin ninguna
lady. dama.
that good rare feeling comes at the oddest times: esa rara sensación de bienestar surge en los
once, after momentos más extraños: una vez, después
sleeping de haber dormido
on a park bench in some strange town I en un banco de una plaza en alguna ciudad
awakened, my clothing desconocida, me desperté con la ropa
damp from a light mist and I rose and started húmeda del rocío y me levanté y comencé a
walking east right caminar rumbo al este
into hacia
the face of the rising sun and inside me was el sol naciente y en mi interior había una leve
a gentle joy that was alegría que estaba simplemente
simply there. instalada allí.
another time after picking up a streetwalker en otra ocasión, después de recoger a una que
we strolled along in hacía la calle, íbamos paseando a
the 2 a.m. moonlight side by side la luz de la luna a las 2 a. m. uno al lado del otro
toward my cheap room but I had no desire hacia mi cuartucho pero yo no tenía ganas de
to bed her down. llevármela a la cama.
the gentle joy came from simply walking along esa leve alegría surgió del simple caminar
beside her in this a su lado en este
confusing confuso
universe—we were companions, strange universo—éramos compañeros, extraños
companions walking compañeros que caminan
together, juntos,
saying nothing. sin decirse nada.
her purple and white scarf hung from her su pañuelo púrpura y blanco colgaba de su
purse—floating in the bolso—flotando en la
dark oscuridad
as we walked mientras caminábamos
and the music could have come from the light y la música parecía venir de la luz
from the moon. de la luna.
another time came while fighting the bartender, hubo otra ocasión, peleando con el barman,
Tommy (again), in Tommy (de nuevo), en
the el
back alley for the entertainment of the patrons, callejón para entretener a los parroquianos,
I was taking my él me estaba dando
usual la paliza
beating, all the girls in their hot panties habitual, y todas las chicas con sus pantaloncitos
rooting for their muscular cortos alentaban a su musculoso
Irish man’s man (“oh, Tommy, kick his ass, machote irlandés (“¡oh, Tommy, rómpele el culo,
kick his rómpeselo
ass good!”) bien!”)
when something clicked in my brain, my cuando sentí un click en el cerebro, mi
brain simply said, cerebro simplemente dijo,
“it’s time for something else”, and I “es hora de algo más” y
cracked Tommy golpeé a Tommy
hard along the side of the head and he gave me bien fuerte en la sien y él me
a look: wait, this miró: un momento, esto
isn’t in the script, and then I landed another no está en el guion, entonces le di de nuevo
and I could see the y pude ver cómo
fear le brotaba
rise in him like a torrent, and I el miedo como un torrente y
finished him quick and then the patrons acabé en seguida con él y después los parroquianos
helped him up and inside le ayudaron a levantarse y entrar
while mientras
cursing me. What gave me that joy me insultaban. Lo que me produjo esa alegría
that silent laughter within the self was that esa risa muda en mi interior fue que
I had done it because lo logré porque
there is a limit to any man’s endurance. todo hombre tiene un límite.
I walked to a strange bar a block away, me fui a un bar desconocido a una cuadra de allí,
sat down and ordered a me senté y pedí una
beer. cerveza.
“we don’t serve bums here”, the barkeep “aquí no servimos a mendigos”, me dijo el
told me. “I’m no bum”, I camarero. “no soy un mendigo”, le
said, “bring me that beer”. the beer contesté, “tráeme esa cerveza”. la cerveza
arrived, I took a heady gulp and I was there. llegó, le di un buen trago y ahí estaba yo.
good rare feelings come at the oddest times, las raras sensaciones de bienestar surgen en los
like now as I tell momentos más extraños, como ahora mientras
you all of this. te cuento todo esto.
THE STRONGEST OF THE STRANGE LOS MÁS FUERTES DE LOS EXTRAÑOS
or o
a quick face un rostro fugaz
going the other que pasa
way en un automóvil
in a passing en dirección
automobile contraria
or o
there’s a certain motion cierto movimiento
of the hands de manos
of a bag-boy or a bag- del chico o la chica del
girl supermercado
while packing mientras
supermarket empaqueta
groceries. las cosas.
sometimes a veces
it is even somebody es incluso alguien
you have been con el que has estado
living with viviendo
for some por un
time - tiempo -
you will notice notas
a una
lightning quick ligera y breve
glance mirada
never seen que nunca
from them le habías visto
before. antes.
sometimes a veces
you will only note sólo notarás
their su
existance existencia
suddenly repentinamente
in en un
vivid vívido
recall recuerdo
some months algunos meses
some years algunos años
after they are después de que se hayan
gone. ido.
I remember recuerdo
such a uno
one - así -
he was about él tenía unos
20 years old 20 años
drunk at iba borracho a
10 a.m. las 10 de la mañana
staring into se miraba en
a cracked un espejo
New Orleans roto
mirror de Nueva Orleans
where ¿y yo
did I adónde
go? fui?
THIS ESTO
you uno
wonder where se pregunta dónde
the real ones are estarán los auténticos
what qué
giant cave gigantesca cueva
hides them los esconde
as mientras
the deathly talentless mortecinos incompetentes
bow to se inclinan ante
accolades los elogios
as mientras
the fools are los tontos son
fooled nuevamente
again engañados
you uno
wonder where se pregunta dónde
the real ones are estarán los auténticos
this este
self-congratulatory nonsense parloteo de autobombo
has lasted ha durado
decades décadas
and y
with some exceptions con algunas excepciones
centuries. siglos.
this esto es
is so dreary tan deprimente
is so absolutely pitiless tan absolutamente implacable
it te
churns the gut to revuelve tanto las
powder tripas
shackles hope te deja sin esperanzas
it hace que
makes little things las pequeñas cosas
like como
pulling up a shade levantar la persiana
or o
putting on your shoes ponerse los zapatos
or o
walking out on the street salir a la calle
more difficult sean más difíciles
near casi
damnable detestables
as mientras
the famous gather to los famosos se reúnen para
applaud their aplaudir su
seeming aparente
greatness grandeza
as mientras
the fools are los tontos son
fooled nuevamente
again engañados
humanity humanidad,
you sick que enferma
motherfucker. hija de puta eres.
SOMETHING’S KNOCKING AT THE DOOR ALGO ESTÁ TOCANDO A LA PUERTA
a great white light dawns across the una gran luz blanca aparece a lo largo del
continent continente
as we fawn over our failed traditions, mientras adulamos nuestras fallidas tradiciones,
often kill to preserve them que solemos preservar asesinando
or sometimes kill just to kill. o a veces asesinamos sólo por asesinar.
it doesn’t seem to matter: the answers no parece tener importancia: las respuestas
dangle just penden
out of reach, fuera de alcance,
out of hand, out of mind. fuera de control, fuera de toda lógica.
the leaders of the past were insufficient, los líderes del pasado fueron insuficientes,
the leaders of the present are unprepared. los líderes del presente están sin preparación.
we curl up tightly in our beds at night and wait. nos acurrucamos firmemente en nuestras camas en
it is a waiting without hope, more like la noche y esperamos. es una espera sin esperanza,
prayer for unmerited grace. más parecida a un rezo por una gracia inmerecida.
it all looks more and more like the same old todo se parece más y más a la misma película de
movie. siempre.
the actors are different but the plot’s the same: los actores son otros pero la trama es la misma:
senseless. un sinsentido.
we should have known, watching our fathers. debimos haberlo sabido viendo a nuestros padres.
we should have known, watching our mothers. debimos haberlo sabido viendo a nuestras madres.
they did not know, they too were not prepared to ellos no sabían, ellos tampoco estaban preparados
teach. para enseñar.
we were too naive to ignore their fuimos demasiado inocentes como para ignorar su
counsel consejo
and now we have embraced their y ahora hemos adoptado su
ignorance as our ignorancia como
own. nuestra.
we are them, multiplied. somos como ellos, multiplicados.
we are their unpaid debts. somos sus deudas pendientes.
we are bankrupt estamos en quiebra
in money and monetaria y
in spirit. espiritualmente.
there are a few exceptions, of course, but hay algunas excepciones, claro, pero éstas
these teeter on the se tambalean en el
edge límite
and will y
at any moment en cualquier momento
tumble down to join the rest caerán para unirse al resto
of us, de nosotros,
the raving, the battered, the blind and the sadly los delirantes, los maltratados, los ciegos y los
corrupt. tristemente corruptos.
a great white light dawns across the una gran luz blanca aparece a lo largo del
continent, continente,
the flowers open blindly in the stinking wind, las flores se abren a ciegas en el viento apestoso,
as grotesque and ultimately y así de grotesco y definitivamente
unlivable inhabitable
our 21st century nuestro siglo 21
struggles to be born. lucha por nacer.
we needn’t accomplish great things, we only no necesitamos conseguir grandes cosas, sólo
need to accomplish little things that make us feel necesitamos conseguir pequeñas cosas que nos
better or hagan sentir mejor o
not so bad. no tan mal.
as I sit on the porch a bird begins cuando me siento en el porche un pájaro comienza
to serenade me from a tree nearby in una serenata para mí desde un árbol cercano en
the dark. la oscuridad.
it is a mockingbird. es un sinsonte.
I am in love with mockingbirds. estoy enamorado de los sinsontes.
we are all so easily pleased, todos nosotros somos tan fáciles de complacer,
all of us living things. todos nosotros, cosas vivas.
“yes.” “sí.”
my favorite shop was a place in Los Angeles- mi negocio favorito era uno de Los Ángeles-
this fellow would lead me to a booth where el tipo me llevaba a una cabina donde
he would gather a black curtain all around corría una cortina negra todo alrededor
us, nuestro,
it slid on little rings los anillos de la cortina se deslizaban
and then y entonces
we would be enclosed. quedábamos encerrados.
I would place the item on the table under yo ponía el ítem sobre la mesa bajo
the very strong una luz
light. muy fuerte.
he would examine the item, then look at me él examinaba el ítem, después me miraba
for some time. durante un rato.
“I can’t give you very much for “no puedo darte mucho por
this.” esto.”
another pause, then he would name his otra pausa, entonces él decía el
price. precio.
the offer was always more than I la oferta era siempre superior de lo que yo
expected. esperaba.
“I’ll take $10”, I would name a “te lo dejo por $10”, y yo le decía un
higher price. precio más alto.
“please be sure to read your ticket, “por favor, asegúrate de leer el ticket,
there are hay
stipulations.” cláusulas.”
also, I found out that the one thing también descubrí que otra de las cosas
you could sell in the bars and on the que podías vender en los bares y en las
street were calles eran
hock shop tickets. los tickets de las casas de empeño.
the hock shop tickets helped me through las casas de empeño me ayudaron a través de
some terrible algunos momentos
times and I was glad they were terribles y yo estaba feliz de que estuvieran
there when nothing else ahí cuando nada más
was, and that booth with the black lo estaba, y esa cabina con la cortina
curtain: what a marvelous sanctuary, negra: qué santuario maravilloso,
a place to give up something for un lugar para ceder algo por
something else that you needed otra cosa que tú necesitabas
much more. mucho más.
how many typewriters, suits, gloves and cuántas máquinas de escribir, trajes, guantes y
watches I left in the hock shops relojes dejé en las casas de empeño
I have no no tengo
idea, idea,
but those places were always pero esos lugares siempre anduvieron
all right bien
with me. conmigo.
IMAGE IMAGEN
he sits in the chair across from me. él se sienta en la silla frente a mí.
“you look healthy”, he says in a voice that is “te ves saludable”, dice con un tono que es
almost disappointed. casi de desilusión.
“I’ve given up beer and I drink only “abandoné la cerveza y bebo sólo
3 bottles of white German wine each night”, 3 botellas de vino blanco alemán cada noche”,
I tell him. le cuento.
“are you going to let your readers know “¿vas a dejar que tus lectores sepan
you’ve reformed?” he que te reformaste?”
asks. he walks to the refrigerator and opens pregunta. va a la heladera y abre
the door. “all these vitamins!” la puerta. “¡cuántas vitaminas!”
“thiamine-hcl”, I say, “b-2, choline, b-6, folic “tiamina-hcl”, digo, “b-2, colina, b-6, ácido
acid, zinc, e, b-12, niacin, calcium magnesium, fólico, zinc, e, b-12, niacina, calcio magnesio,
a-e complex, papa… and 3 bottles of white complejo a-e, pp... y 3 botellas de vino
German wine each night”. blanco alemán cada noche”.
“what’s this stuff in the jars on the sink?” he “¿qué son esas cosas en frascos sobre la pileta?”
asks. pregunta.
“herbs”, I tell him, “goldenseal, sweet basil, alfalfa “hierbas”, le digo, “sello de oro, albahaca dulce,
mint, mu, lemongrass, rose hips, papaya, menta y alfalfa, mu, pasto de limón, equinácea,
gotu kola, clover, papaya, gotu kola, trébol,
comfrey, fenugreek, sassafras and chamomile… consuelda, fenogreco, sasafrás y camomila...
and I drink only y bebo sólo
spring water, mineral water and my 3 bottles agua de manantial, agua mineral y mis 3 botellas
of white German de vino blanco
wine”. alemán”.
“are you going to tell your readers “¿vas a contarles sobre todo esto
about all this?” a tus lectores?”
he asks again. pregunta nuevamente.
“should I tell them?” I ask. “¿debo contarles?” pregunto.
“should I tell them that I no longer “¿debo contarles que no como
eat anything that walks on más nada que camine en
4 legs?” 4 patas?”
“that’s what I mean”, he says. “people “eso es lo que quiero decir”, dice. “¡la gente
think you are a cree que eres un
tough guy!” tipo duro!”
“oh?” I say. “¿oh?” digo.
“and what about your image?” he asks. “¿y qué pasará con tu imagen?” pregunta.
“people don’t expect “la gente no espera que
you to live like this”. vivas de esta manera”.
“I know”, I say, “I’ve lost my beer-gut. “lo sé”, digo, “perdí mi panza de cerveza.
I’ve come down me reduje
from a size 44 to a size 38, and I’ve lost de un talle 44 a un 38, y perdí
31 pounds”. 14 kilos”.
“I mean”, he continues, “we all thought “quiero decir”, continúa, “que todos pensamos
you were a man que eras un hombre
walking carelessly and bravely to his que caminaba descuidada y valientemente
death, foolishly but hacia su muerte, tontamente pero
with style, like Don Quixote and the windmills… con estilo, como Don Quijote y los molinos de
all that”. viento... esas cosas”.
“we just won’t tell anybody”, I answer, “and “no se lo diremos a nadie”, respondo, “y
maybe quizá
we can save my podamos salvar mi
image or at least prolong it”. imagen o al menos prolongarla”.
“you’ll be turning to God next”, he says. “vas a empezar a creer en Dios”, dice.
“my god”, I say, “is those 3 bottles of “mi dios”, digo, “son esas 3 botellas de
white German wine”. vino blanco alemán”.
“I’m disappointed in you”, he says. “me desilusionas”, dice.
“I still fuck”, I reply, “and I still play the "sigo cojiendo," respondo, “y sigo apostando a
horses and I los caballos y
go to the boxing matches and I still sigo yendo a las peleas de box y sigo
love my daughter amando a mi hija
and I even love my present girlfriend. not y hasta amo a mi novia actual. nada
that much has de eso ha
changed”. cambiado”.
“all right”, he says, “we’ll keep it quiet. “está bien”, dice, “no levantemos la perdiz.
can you give me a ride back to my place? ¿podrías llevarme a casa?
my car is in the shop”. tengo el auto en el taller”.
“all right”, I say, “I also still drive my car”. “bueno”, digo, “también sigo manejando mi auto”.
I lock the door and we walk up the cierro la puerta y vamos a la calle
street to where hasta donde
I’m parked now. estaciono ahora.
I got into my BMW and drove down me subí a mi BMW y manejé hasta
to my bank to mi banco a
pick up my American Express Gold Card. recoger mi Tarjeta Dorada American Express.
I told the girl at the desk what I le dije a la chica de la ventanilla lo que
wanted. quería.
on the way, I further decided to write a poem en el camino, decidí escribir más tarde un poema
about the whole thing: the BMW, the bank, the sobre todo el hecho, el BMW, el banco, la
Gold Card Tarjeta Dorada,
just to piss off the sólo para cabrear a los
critics críticos
the writers los escritores
the readers los lectores
who much preferred the old poems about me que prefieren los viejos poemas sobre mí
sleeping on park benches while durmiendo en los bancos de las plazas mientras
freezing and dying of cheap wine and me congelo y me muero con el vino barato y
malnutrition. la desnutrición.
this poem is for those who think that este poema es para aquellos que piensan que
a man can only be a creative un hombre sólo puede ser un genio
genius creativo
at the very si está en el límite
edge mismo
even though they never had the aunque ellos nunca tengan
guts to los huevos para
try it. intentarlo.
THEY ARE EVERYWHERE ESTÁN POR TODOS LADOS
SPARK LA CHISPA
I always resented all the years, the hours, the siempre resentí todos los años, las horas, los
minutes I gave them as a working stiff, it minutos que les di como un esclavo del trabajo,
actually hurt my head, my insides, it made me realmente herían mi cabeza, mi interior, eso me
dizzy and a bit crazy — I couldn’t understand the ponía enfermo y un poco loco — yo no podía
murdering of my years entender el asesinato de mis años
yet my fellow workers gave no signs of sin embargo mis compañeros no mostraban
agony, many of them even seemed satisfied, and signos de agonía, muchos incluso parecían
seeing them that way drove me almost satisfechos, y verlos así me volvía casi
as crazy as tan loco como
the dull and senseless work. el estúpido trabajo sin sentido.
I resented each minute, every minute as it was resentí cada minuto, cada minuto era
mutilated mutilado
and nothing relieved the monotonous ever- y nada me liberaba de esa estructura
structure. monótona.
I considered suicide. consideré el suicidio.
I drank away my few leisure hours. me emborraché en mis pocas horas de descanso.
I lived with the worst of women, they killed what viví con mujeres de la peor clase, y ellas mataron
the job failed to kill. aquello que el trabajo no pudo matar.
then something else in me said, no, save the entonces otra cosa en mí decía, no, salva
tiniest al menos el pedacito más
bit. pequeño.
it needn’t be much, just a spark. no necesita ser mucho, sólo una chispa
a spark can set a whole forest on una chispa puede incendiar un
fire. bosque entero,
just a spark. sólo una chispa.
save it. sálvala.
you see, when all you look at is mira, cuando lo único que ves es
a piece of printed paper un pedazo de papel impreso
telling you that you diciéndote que
aren’t very good, no eres muy bueno,
then there is a tendency entonces hay una tendencia
to think that the editors a pensar que los editores
are more god-like than son más parecidos a dioses que
they are. lo que en realidad son.
I was always studying the wood of the siempre estudié la madera de las
bar, the grains, the scratches, the barras, la textura, las rayas, las
cigarette burns. quemaduras de cigarrillo.
there was something there but I había algo allí, pero
couldn’t quite figure what it no podía descifrar bien qué
was era
and that kept me going. y eso me alentaba a seguir.
RIOTS REVUELTAS
I’ve watched this city burn twice he visto a la ciudad ardiendo dos veces
in my lifetime en mi vida
and the most notable event y el evento más notable
was the reaction of the fue la reacción
politicians in the posterior
aftermath de los políticos
as they cuando
proclaimed the injustice of proclamaban la injusticia del
the system sistema
and demanded a new y demandaban un nuevo
deal for the hapless and the programa para los indefensos y los
poor. pobres.
the poor will remain poor. los pobres seguirán siendo pobres.
the unemployed will remain los desempleados seguirán
so. así.
the homeless will remain los sintecho seguirán siendo
homeless sintecho
for the broken egg on the floor por el huevo roto en el suelo
for the 5th of july por el 5 de julio
for the fish in the tank por el pez en la pecera
for the old man in room 9 por el viejo de la habitación 9
for the cat on the fence por el gato sobre el muro
AIR AND LIGHT AND TIME AND SPACE AIRE Y LUZ Y TIEMPO Y ESPACIO
“– you know, I’ve either had a family, a job, “– ya sabes, o era la familia, o era el trabajo,
something has always been in the siempre había algo en mi
way camino
but now pero ahora
I’ve sold my house, I’ve found this vendí mi casa, encontré este
place, a large studio, you should see sitio, un estudio grande, tienes que ver
the space and qué espacio y
the light. qué luz.
for the first time in my life I’m going to have por primera vez en mi vida voy a tener
a place and the time to un lugar y tiempo para
create.” crear.”
baby, air and light and time and space nene, aire y luz y tiempo y espacio
have nothing to do with it no tienen nada que ver con eso
and don’t create anything y no crean nada
except maybe a longer life to find excepto, quizá, una vida más larga para encontrar
new excuses nuevas excusas para
for. no hacerlo.
you have to have it or the walls will close tienes que tenerla o los muros se cerrarán sobre
in. ti.
you have to give everything up, throw it tienes que renunciar a todo, tirarlo,
away, everything away. tirarlo todo.
you have to look at what you look at tienes que mirar lo que estés mirando
or think what you think o pensar en lo que estés pensando
or do what you do o hacer lo que estés haciendo
or o
don’t do no hacerlo
without considering personal sin tener en cuenta el beneficio
advantage personal
without accepting guidance. sin aceptar que te dirijan.
few have the ability to stare pocos tienen la capacidad de quedarse mirando
at an old shoe for un zapato viejo durante
ten minutes diez minutos
or to think of odd things o de pensar en cosas extrañas
like who invented the como ¿quién inventó
doorknob? el pomo de las puertas?
call it the green house effect or whatever llámalo efecto invernadero o como quieras
but it just doesn’t rain like it pero, simplemente, ya no llueve
used to. como antes.
the rain came up over the street curbings, la lluvia sobrepasaba los cordones de las veredas,
across the lawns, climbed the steps and invadía el césped, subía por las escaleras y
entered the houses. entraba en las casas.
there were mops and bathroom towels, había trapos de piso y toallas,
and the rain often came up through the y la lluvia muchas veces salía de los inodoros:
toilets: bubbling, brown, crazy, whirling, burbujeando, marrón, enloquecida, en remolinos,
and the old cars stood in the streets, y los coches viejos se quedaban en las calles,
cars that had problems starting on a coches a los que les costaba arrancar hasta en
sunny day, días soleados,
and the jobless men stood y los hombres desocupados se quedaban
looking out the windows mirando por la ventana
at the old machines dying las viejas máquinas que morían
like living things como objetos vivos
out there. allá afuera.
all the households were under todos los hogares estaban bajo
siege but I believe that ours asedio pero creo que el nuestro
held more terror than the encerraba más terror de
average. lo normal.
the men stood on their porches los hombres se paraban en sus porches
smoking cigarettes, fumando cigarrillos,
now knowing sabiendo
they’d have to go out que había que
there salir
to look for that job a buscar ese empleo
that probably wasn’t que probablemente no
there, to start that car existía, que había que arrancar ese coche
that probably wouldn’t que probablemente no
start. arrancaría.
then the recess bell rang después sonó la campana del recreo
and we all waited for the y todos esperábamos
fun. la diversión.
like in a chair the color of the sun como se recuesta el color del sol sobre una silla
as you listen to lazy piano music mientras escuchas música de piano tranquila
and the aircraft overhead are not y el avión sobre tu cabeza no está en
at war. guerra.
where the last drink is as good as donde el último trago es tan bueno como
the first el primero
and you realized that the promises y te das cuenta de que las promesas
you made yourself were que te hiciste a ti mismo fueron
kept. cumplidas.
that’s plenty. eso es mucho.
that last: about the promises: lo último: sobre las promesas:
what’s not so good is that the few lo que no está tan bien es que los pocos
friends you had are amigos que tenías están
dead and they seem muertos y parecen
irreplaceable. irremplazables.
as for women, you didn’t know enough y con las mujeres, no las conociste lo suficiente
early enough ni suficientemente temprano
and you knew enough y las conociste lo suficiente
too late. demasiado tarde.
and if more self-analysis is allowed: it’s y si se permite más autoanálisis: es
nice that you turned out wellhoned, bueno que hayas mejorado,
that you arrived late que hayas llegado tarde
and remained generally y hayas permanecido en general
capable. capaz.
outside of that, not much to say fuera de eso, no hay mucho más para decir
except you can leave without excepto que puedes irte sin
regret. arrepentimientos.
until then, a bit more amusement, hasta entonces, un poco más de diversión,
a bit more endurance, un poco más de resistencia,
leaning back recostándote
into it. sobre esto.
like the dog who got across como el perro que cruza
the busy street: la calle transitada:
not all of it was good no todo fue buena
luck. suerte.
and I am y yo me he quedado
reduced to bird reducido a observar
watching. pájaros.
just thought I’d simplemente pensé
let you que te lo debía
know, contar,
fucker. cabrón.
I was 50 years old when this fellow yo tenía 50 años cuando este tipo
took me out of the common labor me sacó del habitual mercado
market laboral
so that I could sit about all day para que pudiera sentarme todo el día
and all night and y toda la noche y
write. escribir.
he promised me a sum of money me prometió una suma de dinero
for life de por vida
no matter what happened. sin importar lo que pasara.
not that the money was that tampoco es que fuera tanto
much but it was dinero pero era
money. dinero.
and his encouragement y su ánimo
since I hadn’t had much of that ya que yo no tenía mucho de eso
surely was a hell of a seguramente fue un gran
lift empujón
especially since he was an especialmente porque él era
editor-publisher. editor y publicaba.
well, the next day and the next bueno, al día siguiente y a la noche
night siguiente
I found out that he was descubrí que él tenía
right: razón:
that que
the machine worked very well, la máquina andaba muy bien,
it worked so well, in fact, that andaba tan bien, de hecho, que
the monies he continued to send las sumas que él continuaba enviando
became royalties instead of se convirtieron en regalías en lugar de
hand-outs. limosnas.
and y
after 14 years the machine después de 14 años la máquina
still worked but todavía funciona pero
I became precious and yo me volví valioso y
got an electric compré una eléctrica
which I now use que uso ahora
and which types faster con la cual escribo más rápido
(if not better) (si no mejor)
and the old machine y la vieja máquina
sits downstairs now está ahora abajo
on my wife’s desk en el escritorio de mi mujer
and sometimes I forget about y a veces la
it olvido
but there are times pero hay momentos
like tonight como esta noche
when I think of that fighting cuando pienso en aquella loca máquina
mad machine down there. de combate que quedó ahí abajo.
we got so lucky together, but tuvimos suerte juntos, pero
what I remember best is that lo que más recuerdo es aquella
2:30 a.m. phone call llamada de las 2:30 de la madrugada
complaining that quejándome porque
the keys stuck. las teclas se trababan.
the schoolyard was a horror show: the bullies, the los patios de escuela eran un show del terror: los
freaks bullies, los raros
the beatings up against the wire fence las palizas contra el cerco de alambre
our schoolmates watching nuestros compañeros de clase mirando
glad that they were not the victim; contentos de no ser ellos las víctimas;
we were beaten well and good nos pegaban bien y bastante
time after time una y otra vez
and afterwards were y después
followed nos seguían
taunted all the way home where often burlándose todo el camino a casa en donde a
more beatings awaited us. menudo nos esperaban más palizas.
in the schoolyard the bullies ruled well, en el patio de escuela mandaban los bullies,
and in the restrooms and y en los baños y
at the water fountains they en los bebederos ellos
owned and disowned us at will nos dominaban y nos repudiaban a su voluntad
but in our own way we held strong pero a nuestro modo nos mantuvimos fuertes
never begged for mercy nunca rogamos por misericordia
we took it straight on lo afrontábamos directamente
silently en silencio
we were toughened by that horror fuimos endurecidos por ese terror
a horror that would later serve us in good stead un terror al que más tarde le dimos gran utilidad
and then strangely y después extrañamente
as we grew stronger and bolder mientras nos hacíamos más fuertes y atrevidos
the bullies gradually began to back off. los bullies comenzaron de a poco a retirarse.
but there were new bullies now pero entonces surgieron otros bullies
the professors los profesores
who had to be taught the hard lessons a quienes había que enseñar las duras lecciones
we’d learned que nosotros habíamos aprendido
we glowed madly brillábamos con rabia
it was grand and easy fue grandioso y fácil
the coeds dismayed at our gamble las estudiantes quedaban consternadas ante
and our nerve nuestro juego y nuestro descaro
but we looked right through them pero nosotros las ignorábamos preparándonos para
to the larger fight waiting out there. la lucha más grande que nos esperaba ahí afuera.
then when we arrived out there luego cuando llegamos ahí afuera
it was back up against the fence fue una vez más con la espalda contra el cerco
new bullies once again nuevos bullies aparecieron una vez más
deeply entrenched by society profundamente respaldados por los patrones de la
bosses and the like sociedad y similares que nos mantuvieron en
who kept us in our place for decades to come nuestro lugar por las siguientes décadas
so we had to begin all over again por lo que tuvimos que comenzar todo de nuevo
in the street en la calle
and in small rooms of madness y en pequeñas habitaciones de locura
rooms that were always dim at noon habitaciones siempre oscuras a mediodía
it lasted and lasted for years like that y seguimos así y seguimos durante años pero por
but our former training enabled us to endure nuestro entrenamiento anterior pudimos aguantar.
it was a small enough victory fue una pequeña victoria pero suficiente
no songs of braggadocio because sin cantos de jactancia porque sabíamos
we knew we had won very little from very little, que habíamos ganado muy poco de muy poco,
and that we had fought so hard to be free y que habíamos luchado muy duro para ser libres
just for the simple sweetness of it. tan sólo por el simple placer de serlo.
but even now we still can see the grade pero incluso ahora podemos ver al conserje
school janitor de la escuela primaria
with his broom con su escoba
and sleeping face; y su rostro fatigado;
we can still see the little girls with their curls aún podemos ver a las niñas con sus rizos
their hair so carefully brushed and shining su cabello tan cuidadosamente cepillado y brillante
in their freshly starched dresses; en sus vestidos recién almidonados;
I see the faces of the teachers veo los rostros de los maestros
fat folded forlorn; replegados en su profunda tristeza;
I hear the bell at recess; escucho el timbre del recreo;
I see the grass and the baseball diamond; veo el césped y el campo de baseball;
I see the volleyball court and its white net; veo la cancha de volley y su red blanca;
I feel the sun always up and shining there siento el sol brillando siempre allá en lo alto
spilling down on us like the juice of esparciendo sus rayos sobre nosotros como el jugo
a giant tangerine. de una mandarina gigante.
and we did not soon forget y pasó un tiempo hasta que pudimos olvidarnos de
Herbie Ashcroft Herbie Aschcroft
our principal tormentor nuestro principal torturador
his fists as hard as rocks sus puños tan duros como rocas
as we crouched trapped against the steel fence arrinconándonos contra el cerco de alambre
as we heard the sounds of automobiles passing oyendo los ruidos de los automóviles que
but not stopping pasaban sin detenerse
and as the world went about doing what it does y mientras el mundo seguía haciendo lo que hace
we asked for no mercy nosotros no pedíamos ninguna misericordia
and we returned the next day and the next y regresábamos al otro día y al siguiente y
and the next al siguiente
to our classes a nuestras clases
the little girls looking so calm and secure las niñas luciendo tan tranquilas y seguras
as they sat upright in their seats sentándose erguidas en los bancos
in that room of blackboards and chalk en aquel salón de pizarrones y de tiza mientras nos
while we hung on grimly to our stubborn disdain aferrábamos sombríamente a nuestro obstinado
for all the horror and all the strife desdén por todo aquel terror y toda esa lucha
and waited for something better aguardando por algo mejor
to come along and comfort us que viniera a reconfortarnos
in that never-to-be-forgotten en aquel inolvidable
grammar school world. mundo de escuela primaria.
DINOSAURIA, WE NOSOTROS LOS DINOSAURIOS
we are born into this sorrowful deadliness nacimos en medio de esta lastimosa devastación
we are born into a government 60 years in debt nacimos en medio de un gobierno con 60 años de
that soon will be unable to even pay the interest deuda que pronto no podrá pagar ni siquiera
on that debt los intereses de esa deuda
and the banks will burn y los bancos arderán
money will be useless el dinero será inútil
there will be open and unpunished murder habrá asesinatos libres e impunes por
in the streets las calles
it will be guns and roving mobs habrá armas y mafias ambulantes
land will be useless la tierra será inútil
food will become a diminishing return el alimento será una recompensa menguante
nuclear power will be taken over by the many el poder nuclear estará en manos de la mayoría
explosions will continually shake the earth las explosiones sacudirán la tierra
radiated robot men will stalk each other hombres robot radiactivos se acecharán entre ellos
the rich and the chosen will watch from los ricos y los elegidos observarán desde
space platforms plataformas espaciales
Dante’s Inferno will be made to look like el Infierno de Dante se parecerá a
a children’s playground un juego de niños
the sun will not be seen and it will always be night el sol ya no se verá y será siempre de noche
trees will die los árboles morirán
all vegetation will die toda la vegetación morirá
radiated men will eat the flesh of hombres radiactivos comerán la carne de
radiated men otros hombres radiactivos
the sea will be poisoned el mar estará contaminado
the lakes and rivers will vanish los lagos y los ríos desaparecerán
rain will be the new gold la lluvia será el nuevo oro
the rotting bodies of men and animals will stink los cuerpos putrefactos de hombres y animales
in the dark wind apestarán en el viento oscuro
the last few survivors will be overtaken by los escasos sobrevivientes serán asediados por
new and hideous diseases nuevas y horribles enfermedades
and the space platforms will be destroyed y las plataformas espaciales se irán destruyendo
by attrition por el desgaste
the petering out of supplies la escasez de provisiones
the natural effect of general decay el efecto natural de la decadencia general
and there will be the most beautiful silence y habrá un silencio tan hermoso como
never heard jamás se oyó
born out of that. nacido de todo eso.
CONFESSION CONFESIÓN
“Hank!” “¡Hank!”
Hank won’t Hank no
answer. responderá.
I love te
you. amo.
TWILIGHT MUSINGS REFLEXIONES CREPUSCULARES
from my bed I watch 3 birds through the east desde mi cama observo 3 pájaros a través de la
window: ventana que da al este:
one coal black, one dark brown, the uno negro carbón, el otro marrón oscuro, el
as night falls I watch the red lights on the bridge mientras cae la noche observo las luces rojas
blink on and off. parpadeando en el puente.
I am stretched out in bed with the covers estoy tirado en la cama con las frazadas
up to my chin. hasta mi mentón.
I have no idea who won at the racetrack today. no tengo ni idea de quién ganó las carreras hoy.
I must go back into the hospital tomorrow. mañana debo volver al hospital.
I have been alone but seldom he estado solo pero rara vez me he
lonely. sentido solo.
I have satisfied my thirst he saciado mi sed
at the well en el pozo
of my self de mi ser
and that wine was good, y ese vino era bueno,
the best I ever had, el mejor que he probado,
and tonight y esta noche
sitting sentado
staring into the dark contemplando la oscuridad
I now finally understand finalmente entiendo
the dark and the la oscuridad y la
light and everything luz y todo lo que hay
in between. entre ellas.
read lee
what I’ve written lo que he escrito
then y luego
forget it olvídalo
all. todo.
012...... THE SOULS OF DEAD ANIMALS / LAS ALMAS DE LOS ANIMALES MUERTOS
015...... AND THE MOON AND THE STARS AND THE WORLD / Y LA LUNA Y LAS ESTRELLAS Y EL MUNDO
015...... THE DAY I KICKED A BANKROLL OUT THE WINDOW / EL DÍA QUE TIRÉ UN FAJO DE BILLETES POR LA
VENTANA
020...... TO THE WHORE WHO TOOK MY POEMS / A LA PUTA QUE SE LLEVÓ MIS POEMAS
022...... STARTLED INTO LIFE LIKE FIRE IN / ABALANZARSE A LA VIDA COMO FUEGO
035...... FOOTNOTE UPON THE CONSTRUCTION OF THE MASSES / NOTA SOBRE LA CONSTRUCCIÓN DE LAS
MASAS
048...... SOMETHING FOR THE TOUTS, THE NUNS, THE GROCERY CLERKS AND YOU… / ALGO PARA LOS
PREGONEROS, LAS MONJAS, LOS REPOSITORES Y PARA TI…
075...... THE LAST DAYS OF THE SUICIDE KID / LOS ÚLTIMOS DÍAS DEL CHICO SUICIDA
080...... THE ANGEL WHO PUSHED HIS WHEELCHAIR / EL ÁNGEL QUE EMPUJABA SU SILLA DE RUEDAS
084...... THE STRANGEST SIGHT YOU EVER DID SEE / LO MÁS EXTRAÑO QUE VISTE ALGUNA VEZ
086...... ONE OF THE HOTTEST / UNA DE LAS MÁS ARDIENTES
087...... CHRISTMAS POEM TO A MAN IN JAIL / POEMA NAVIDEÑO PARA UN HOMBRE ENCARCELADO
104...... LIKE A FLOWER IN THE RAIN / COMO UNA FLOR BAJO LA LLUVIA
116...... THE NIGHT I WAS GOING TO DIE / LA NOCHE EN QUE ESTUVE A PUNTO DE MORIR
118...... THE GIRLS AT THE GREEN HOTEL / LAS CHICAS DEL HOTEL VERDE
128...... BLUE MOON, OH BLEWEEWW MOOOOON HOW I ADORE YOU! / ¡LUNA AZUL, OH LUUUNA
AZUUUUUL CÓMO TE ADORO!
146...... THE YOUNG MAN ON THE BUS STOP BENCH / EL JOVEN EN EL BANCO DE LA PARADA DE AUTOBÚS
153...... LIBERATED WOMAN AND LIBERATED MAN / MUJER LIBERADA Y HOMBRE LIBERADO
197...... LUCKY WAS NOT A LADY FOR ME / LA SUERTE NO ERA UNA DAMA PARA MÍ
205...... DAYS LIKE RAZORS, NIGHTS FULL OF RATS / DÍAS COMO NAVAJAS, NOCHES LLENAS DE RATAS
245...... THE STRONGEST OF THE STRANGE / LOS MÁS FUERTES DE LOS EXTRAÑOS
283...... AIR AND LIGHT AND TIME AND SPACE / AIRE Y LUZ Y TIEMPO Y ESPACIO
286...... WE AIN’T GOT NO MONEY, HONEY, BUT WE GOT RAIN / NO TENEMOS DINERO, CARIÑO, PERO
TENEMOS LLUVIA