Está en la página 1de 46

Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.

com

Stealth hidráulico de espacio libre limitado


llave inglesa

Manual técnico
Derechos de autor

© 2016 HYTORC. Reservados todos los derechos.

Este documento o partes del mismo no pueden reproducirse, copiarse, distribuirse, almacenarse en un sistema de recuperación ni transmitirse de
ninguna forma ni por ningún medio, ni electrónicamente ni de otro modo, sin el consentimiento previo por escrito de HYTORC.
Las especificaciones e ilustraciones están sujetas a cambios sin previo aviso. HYTORC no aceptará responsabilidad por cualquier alteración o error
tipográfico. Los detalles y valores proporcionados en este manual son valores promedio y han sido compilados con cuidado. Los detalles y valores no
son vinculantes. HYTORC se exime de cualquier responsabilidad por daños o perjuicios sufridos como resultado de la confianza en la información
proporcionada en este documento o el uso de productos, procesos o equipos a los que se refiere este documento.

2
Contenido
1. Sobre el documento .............................................. .................................................... 5
1.1 Propósito del documento .............................................. .................................................... ............................. 5
1.2 Cómo trabajar con el documento ............................................... .................................................... ..................... 5
1.3 Idiomas.................................................. .................................................... .................................................... 5
1.4 Ilustraciones.................................................. .................................................... .................................................... 5
1.5 Símbolos de seguridad en el documento ............................................... .................................................... ..................... 5
1.6 Documentos relacionados ............................................... .................................................... ...................................... 6
1.7 Historial de revisión.................................................... .................................................... ............................................. 6
1.8 Información de contacto .............................................. .................................................... .................................. 6

2. Veiligheid.................................................... .................................................... ............... 7


2.1 Instrucciones de Algemene veiligheid ........................................... .................................................... .......... 7
2.1.1 Werknemers ............................................... .................................................... ............................................. 7
2.1.2 Werkgebied ............................................... .................................................... ............................................. 7
2.1.3 Confiar .................................................. .................................................... .................................................... 7
2.2 Aanvullende veiligheidinstructies ............................................... .................................................... ............. 8
2.2.1 Elektrische y pneumatische pompunits ........................................... .................................................... ... 8
2.2.2 Bombas eléctricas .................................................. .................................................... ............................... 8
2.2.3 Argumentos hidráulicos ............................................... .................................................... ............................... 8
2.2.4 Reaccionar hombres.................................................... .................................................... ............................................. 9
2.2.5 Moerdoppen ............................................... .................................................... ............................................. 9
2.3 Veiligheidssymbolen op het gereedschap.................................................. .................................................... .10
2.4 Gekwalificeerde werknemers.................................................... .................................................... ................... 10
2.5 Aansprakelijkheid .................................................. .................................................... .................................... 10

3. Descripción.................................................. .................................................... .......... 11


3.1 Uso previsto ............................................... .................................................... ............................................. 11
3.2 Descripción general .............................................. .................................................... .................................................... 11
3.3 Grupo electrobomba ............................................... .................................................... .......................................... 12
3.3.1 Indicadores LED (unidad de bomba eléctrica ............................... .................................................... ............. 12
3.4 Unidad de bomba neumática ............................................... .................................................... .................................... 13
3.5 Llave de tubo hidráulica ............................................... .................................................... ............................. 14
3.6 Accesorios .................................................. .................................................... ............................................... 15
3.6.1 Asa de seguridad ............................................. .................................................... .......................................... 15
3.6.2 Probador de carga BoltSafe.................................... .................................................... .................................. 15
3.6.3 Sensor de par y ángulo.................................................... .................................................... .......................... 15
3.6.4 Insertar .............................................. .................................................... .................................................... ...... dieciséis
3.6.5 Cabeza de tuerca de apilamiento .................................. .................................................... .................................... dieciséis
3.6.6 Accionamiento hexagonal macho .................................. .................................................... ......................................... dieciséis

4. Instalación.................................................. .................................................... .......... 17


4.1 Mangueras hidráulicas ............................................... .................................................... .......................................... 17
4.1.1 Conexiones de mangueras hidráulicas.................................... .................................................... ..................... 17
4.1.2 Conexión de las mangueras hidráulicas ........................................... .................................................... ............... 19
4.1.3 Desconexión de las mangueras hidráulicas ........................................... .................................................... .......... 19
4.2 Suministro de energía (unidades de bomba eléctrica) ........................... .................................................... .......... 20
4.2.1 Conexión de la fuente de alimentación (230V) .................................. .................................................... ....... 20
4.2.2 Conexión de la fuente de alimentación (400V) .................................. .................................................... ....... 20
4.3 Suministro de aire (unidades de bomba neumática) .................................. .................................................... .......... 21
4.4 Protección contra explosiones (unidades de bomba neumática) ....................................... .......................................... 21

3
5. Brazos de reacción .............................................. .................................................... ....... 23
5.1 Almohadilla de reacción ............................................. .................................................... ............................................. 23
5.2 Brazo de reacción Alco................................................ .................................................... .......................................... 23
5.3 Brazo de reacción de interconexión ........................................... .................................................... .......................... 23
5.4 Placa de sujeción.................................................. .................................................... ............................................. 24

6. Operación ............................................... .................................................... ............ 25


6.1 Inspecciones antes del uso ............................................... .................................................... .......................... 25
6.2 Mando a distancia................................................... .................................................... .......................................... 25
6.2.1 Unidad electrobomba ............................................... .................................................... .................................... 25
6.2.2 Unidad de bomba neumática ........................................... .................................................... ............................... 26
6.3 Palanca de desembrague del trinquete de reacción .................................. .................................................... ...... 26
6.4 Par ................................................ .................................................... .................................................... ..... 27
6.4.1 Gráfico de presión/par .................................................. .................................................... ............................... 27
6.4.2 Ajuste del par .................................................. .................................................... ..................................... 28
6.5 Reemplazo del enlace de trinquete ........................................... .................................................... ............................. 28
6.6 Determinación del sentido de giro.................................................... .................................................... .......... 29
6.7 Apretar y aflojar una conexión de brida atornillada.................................... .................................... 29
6.7.1 Apriete de una conexión de brida atornillada .................................. .................................................... ....30
6.7.2 Aflojamiento de una conexión de brida atornillada .................................. .................................................... ..30
6.8 Sistema de apagado automático ............................................... .................................................... ............................. 31
6.9 Protección térmica .................................................. .................................................... .................................... 31

7. Mantenimiento.................................................. .................................................... ........ 33


7.1 Mantenimiento preventivo ............................................... .................................................... ............................. 33
7.2 Mantenimiento por HYTORC.................................................... .................................................... .......................... 33
7.3 Almacenamiento de los cables ........................................... .................................................... .......................................... 33

8. Resolución de problemas ........................................... .................................................... ... 35


8.1 Herramientas .................................. .................................................... .................................................... ........ 35
8.2 Unidades de bombeo ............................................. .................................................... .................................................... 36
8.2.1 Generalidades ............................................. .................................................... .................................................... .36
8.2.2 Unidades de electrobombas ............................................. .................................................... .................................... 37
8.2.3 Unidades de bomba neumática ........................................... .................................................... ............................. 37

9. Datos técnicos.................................................. .................................................... ....... 39


9.1 Sigilo 2................................................ .................................................... .................................................... ... 39
9.2 Sigilo 4................................................ .................................................... .................................................... ... 39
9.3 Sigilo 8................................................ .................................................... .................................................... ... 40
9.4 Sigilo 14 ............................................... .................................................... .................................................... .40
9.5 Sigilo 22................................................ .................................................... .................................................... .40
9.6 Sigilo 36................................................ .................................................... .................................................... .41
9.7 Rotación giratoria.................................................... .................................................... .......................................... 41
9.8 Condiciones físicas ............................................... .................................................... .................................... 41
9.9 Valores de torsión máximos (cabezas de tuerca apilables y llaves hexagonales macho) .................................. .................... 42

10. Declaración de conformidad ............................................... .......................................... 45

4
Sobre el documento

1. Sobre el documento
1.1 Objeto del documento
El documento muestra la información para hacer estos pasos:
• Instalar el equipo
• Operar el equipo
• Mantener el equipo
El documento contiene las instrucciones originales de la llave de tubo neumática jGun, a la que se hace referencia con el término
'herramienta'. El término 'equipo' se usa como un término más general para referirse a todo el sistema: la herramienta, sus partes y sus
accesorios, incluido el FRL.

1.2 Cómo trabajar con el documento


1. Lea el documento por completo. Asegúrese de entender todas las instrucciones.
2. Obedezca las instrucciones de seguridad para evitar lesiones o daños al equipo.
3. Realice los procedimientos completamente y en la secuencia dada.
4. Guarde una copia de la última versión del documento y todos los documentos relacionados cerca del equipo.

1.3 Idiomas
El idioma original del documento es el inglés. Todas las versiones en otros idiomas son traducciones de las instrucciones
originales.

1.4 Ilustraciones
No siempre es posible proporcionar una ilustración detallada de cada uno de los elementos del equipo. Las ilustraciones en el documento
muestran una configuración típica y son solo para uso instructivo.

1.5 Símbolos de seguridad en el documento


símbolo de seguridad Función Descripción
Advertencia “Advertencia” significa que es posible que se

produzcan lesiones o la muerte si no obedece las


instrucciones.

Precaución “Precaución” significa que es


posible dañar el equipo si no
obedece las instrucciones.

Nota "Nota" se utiliza para dar


información adicional

5
Sobre el documento

1.6 Documentos relacionados


Nombre del documento Grupo objetivo
Llave hidráulica Stealth de juego limitado Manual del usuario Personal que opera el equipo.

1.7 Historial de revisión


Fecha Número de revisión Comentario

04-08-2016 001 Primera versión

1.8 Información de contacto


HYTORC Holanda BV HYTORC Benelux BVBA
Platinawerf 8 Ysselaarlaan 65B
6641 TL Beuningen 2630 Aartselaar
Holanda Bélgica
Teléfono: +31 (0)24 3660660 Teléfono: +32 (0)38 705220
Sitio web: www.hytorc.nl Sitio web: www.hytorc.be
Correo electrónico: info@hytorc.nl Correo electrónico: info@hytorc.be

6
Veiligheid

2. Velatorio

2.1 Instrucciones de Algemene veiligheid

2.1.1 Trabajadores
• Sta niet toe dat niet hiervoor gekwalificeerde werknemers werkzaamheden aan of met de uitrusting uitvoeren.
• Houd niet-gekwalificeerde werknemers, kinderen en dieren uit de buurt van de uitrusting.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM), zoals veiligheidshelm, veiligheidsbril, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen, veiligheidsschoenen en general.
• Houd loszittende kleding, lang haar en sieraden uit de buurt van bewegende delen.
• Alerta Blijf. Gebruik uw gezonde verstand. Werk niet met de uitrusting terwijl u onder invloed van geestverruimende
middelen bent.
• Zorg altijd dat u stevig staat.
• Houd het gereedschap niet vast terwijl het in working is.
• Houd uw handen uit de buurt van de los of vast te draaien moer of bout.
• Ga niet in het bewegingspad van het gereedschap staan terwijl dit in bedrijf is. Een van de moer of de bout losgeraakt
gereedschap zal in die richting wegschieten.
• Bedenk dat een bevestigingsmiddel dat tijdens bedrijf afbreekt in een projectiel met een hoge snelheid verandert.
• Zorg dat het gereedschap en de pompunit door dezelfde bediener worden bediend. Zorg dat als het gereedschap en de
pompunit niet door dezelfde bediener kunnen worden bediend de bedieners goed met elkaar communiceren.

• Volg de lokale arbeids- en veiligheidswetten en milieuvoorschriften op.

2.1.2 Werkgebied
• Zorg dat het werkgebied schoon en goed verlicht is.
• Houd het werkgebied vrij van ongewenste obstakels. Zorg voor vrije doorgangen in het werkgebied tijdens de
werkzaamheden.

2.1.3 Confiar
• Gebruik uitsluitend door HYTORC goedgekeurde uitrusting.
• Gebruikt uitsluitend uitrusting die geschikt is voor en kan worden gecombineerd met de uitrusting van HYTORC.
• Pas de uitrusting op geen enkele wijze aan.
• Gebruik gereedschappen uitsluitend voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Gebruik geen kleinere
gereedschappen of accessoires voor take die met een groter gereedschap moeten worden uitgevoerd. HYTORC kan
accessoires op maat ontwikkelen om veilige en eenvoudige bediening te verzekeren. Neem voor meer informatie
contact op met de lokale vertegenwoordiger van HYTORC.
• Inspecteer voor ieder gebruik de uitrusting op zichtbare beschadigingen. Volg de onderhoudinstructies betreffende de
uitrusting op.
• Verwijder de veiligheidsvoorzieningen op de uitrusting niet en schakel deze ook niet uit.
• Controleer of de afdekplaten niet zijn beschadigd en correct zijn geplaatst. Alle HYTORC gereedschappen zijn voorzien
van afdekplaten die de bewegende delen afdekken. Neem in geval van ontbrekende of beschadigde afdekplaten
contact op met de lokale vertegenwoordiger van HYTORC voor reparatie.
• In de meeste gevallen kan het gereedschap handfree worden bediend. Gebruik als het gereedschap tijdens bedrijf moet
worden vastgehouden of gestabiliseerd alternatieve middelen om het gereedschap aan het werkstuk te bevestigen.

• Oefen niet meer dan de toegestane maximumdruk op de uitrusting uit.


• Sla niet met zware objecten (zoals een hamer) op de reactiearmen of moerdoppen. Gebruik als de moer of bout niet met
het door u gebruikte gereedschap draait een gereedschap van een grotere maat
• Snij de las reacciones de moerdoppen niet en pas ze op geen enkele andere wijze aan.
• Stel reactiearmen of moerdoppen niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen.

7
Veiligheid

• Laat gereedschappen met reactiearmen en moerdoppen niet hangend aan de moer of de bout achter.
• Gebruik geen pompunits, hydraulische slangen, slangaansluitingen met slangkoppelingen, stroomkabels of
afstandsbedieningskabels om de uitrusting te dragen of te verplaatsen. Houd tijdens het dragen of verplaatsen van
de uitrusting de pompunit of het gereedschap altijd vast.
• Berg gereedschappen en accessoires die niet worden gebruikt op de juiste manier op.

2.2 Aanvullende veiligheidinstructies

2.2.1 Bombas eléctricas y neumáticas


• Gebruik uitsluitend pompunits van HYTORC.
• Pas de pomp op geen enkele wijze aan.
• Gebruik geen elektrische pomp in mogelijk instabiele omgevingen. Gebruik in geval van twijfel een pneumatische
pompunit. Bij contacto tussen metalen delen kunnen vonken ontstaan. Neem de juiste extra maatregelen.
• Draag gehoorbescherming. La geluidsemissie van HYTORC pompunits es más fuerte en 80 dB.
• Zorg dat de maximumbedrijfsdruk van de pompunit de maximum toegestane druk van 700 bar (10.000 psi) niet
overschrijdt.
• Zorg dat de pomp correcto es geaard.
• Controleer of de pompunit met de (bijgeleverde) hydraulische olie (Shell Tellus S2 V32) es gevuld.
• Controleer of het oliepeil tussen de minimalmarkering en de maximummarkering staat. Controle het oliepeil via het
oliepeilkijkglas.
• Gebruik voor het bijvullen van de olietank uitsluitend hoogwaardige hydraulische olie (ISO VG 32 o ISO VG 46 en
situaciones extremas).
• Meng geen hydraulische oliesoorten van verschillende kwaliteiten.
• Controleer of de olievuldop op het olievulpunt is geplaatst.

2.2.2 Pompas eléctricas


• Zorg dat de netspanning met de nominale spanning van de pompunit overeenkomt.
• Bij 230V pompunits moet de netspanning tussen 200V y 230V liggen.
• Bij 400V pompunits moet de netspanning tussen 380V y 460V liggen.
• Bij gebruik van een verlengkabel:
• Gebruik geen langere verlengkabel dan nodig.
• Zorg dat de verlengkabel niet langer es dan 50 metros.
• Zorg dat de doorsnede van de draden in de verlengkabel minimaal 2,5 mm2 bedraagt.
• Wikkel de verlengkabel volledig van de haspel af.
• Zorg dat geen overspanning de onderspanning ontstaat. Gebruik geen te dunne of te lange verlengkabel.
• Controleer bij gebruik van een 400V pompunit of de draairichting correct is. Als de LED-indicator rood wordt, es el
draairichting niet correcto. Draai de polariteit van de faseomkeerstekker om.

2.2.3 Arreglos hidráulicos


• Gebruik uitsluitend hydraulische slangen van HYTORC.
• Pas de hydraulische slangen op geen enkele wijze aan.
• Controleer of de hydraulische slangen stevig zijn aangesloten.
• Controleer of de hydraulische slangen niet zijn geknikt of gedraaid.
• Houd de hydraulische slangen uit de buurt van het reactiepunt.
• Vervang beschadigde hydraulische slangen onmiddellijk. Vervang de hydraulische slangen minimaal iedere drie jaar.

8
Veiligheid

2.2.4 Reaccionar hombres


• Gebruik uitsluitend reactiearmen van HYTORC.
• Pas de reactiearmen op geen enkele wijze aan.
• Plaats de reactiearmen tegen een vast reactiepunt dat bestand is tegen of belasting.
• Plaats uitsluitend de reactiezone tegen het reactiepunt.
• Controle de het uiteinde van de reactiearm het reactiepoint zowel horizontaal as verticaal minimaal 10 mm superposición. Kies
también está a distancia de un mínimo de 10 mm niet mogelijk es un ander reactiepunt de gebruik een geschikte reactiearm.

• Controleer of de reactiearm niet aan het gereedschap is vergrendeld.


• Vermijd overmatige ortografía. Zet het systeem kortstondig onder druk. Deténgase al gereedschap de neiging heeft te verloopen
of scheef te gaan staan onmiddellijk en verplaats de reactiearm naar een stevigere en stabielere positie.
• Plaats de reactiearm niet tegen een rond of hellend reactiepunt.
• Voorkom dat ongeacht welk lichaamsdeel tussen de reactiearm en het reactiepunt komt.
• Plaats geen objecten tussen de reactiearm en het reactiepunt.
• Plaats bij gebruik van een reactiecup deze volledig over het reactiepunt.
• Zorg bij gebruik van een reactiecup met pen dat de pen de onderzijde van de zeskantbout bereikt.

2.2.5 Moerdoppen
• Gebruik uitsluitend moerdoppen van HYTORC.
• Pas de moerdoppen op geen enkele wijze aan.
• Gebruik geen moerdoppen die overmatig zijn verhit of gekoeld.
• Gebruik uitsluitend dikwandige zware moerdoppen. Gebruik geen dunwandige moerdoppen.
• Gebruik uitsluitend extra hoge moerdoppen indien strikt noodzakelijk. De extra hoogte veroorzaakt onnodige
buigkracten.
• Gebruik geen moerdoppen die op slagmoersleutels worden gebruikt. De slag vervormt het aandrijfgat van de moerdop
en maakt het staal hard en brozer. Hierdoor kan het staal breken en dit verhoogt de kans op rondvliegende objecten.

• Zorg dat de breedte van de vlakke delen van de moerdop met de breedte van de vlakke delen van de moer of de bout
overeenkomen. Let op het verschil tussen metrieke en Engelse maten.
• Plaats het gereedschap met de moerdop op de moer of de bout. Plaats de moerdop zo ver mogelijk over de moer of de
bout.
• Controleer of de moerdop stevig aan het gereedschap vastzit.
• Gebruik geen algemene verlengstukken de verkleinende de adaptadores vergrotende. HYTORC kan accessoires op maat
ontwikkelen om veilige en eenvoudige bediening te verzekeren. Neem voor meer informatie contact op met de lokale
vertegenwoordiger van HYTORC.

9
Veiligheid

2.3 Veiligheidssymbolen op het gereedschap

Het gereedschap bevat geen waarschuwingslabels. Waarschuwingslabels kunnen uitsluitend worden aangebracht op
plaatsen waar zij onmiddellijk beschadigd zullen raken of onleesbaar worden.

2.4 Gekwalificeerde werknemers

El término 'gekwalificeerde werknemers' verwijst naar personen die de uitrusting en de veilige installatie, bediening en
onderhoud hiervan zeer goed kennen. Gekwalificeerde werknemers zijn fysiek in staat de gevraagde take uit te voeren, ze
kennen alle relevante veiligheidinstructies en voorschriften en ze zijn opgeleid in het veilig installeren, bedienen en
onderhouden van de uitrusting. Het is de veranwoordelijkheid van het bedrijf dat met de uitrusting werkt om erop toe te
zien dat de werknemers aan deze eisen voldoen.

2.5 Aansprakelijkheid

HYTORC stelt zich niet aansprakelijk voor letsel of schade als gevolg van onbedoeld gebruik van de uitrusting. De uitrusting
is ontworpen en bedoeld voor het in de betreffende documenten beschreven doel. Niet in de relevante documenten
beschreven toepassingen worden als onbedoelde toepassingen beschouwd en kunnen tot letsel of schade leiden.

Onbedoelde toepassingen zijn onder andere:


• Gebruik van niet door HYTORC goedgekeurde uitrusting
• Gebruikt van uitrusting die niet geschikt is voor en niet kan worden gecombineerd met de uitrusting van HYTORC
• Het op enige manier wijzigen de aanpassen van uitrusting
• Toestaan dat niet hiervoor gekwalificeerde werknemers werkzaamheden aan of met de uitrusting uitvoeren

10
Descripción

3. Descripción
3.1 Uso previsto
La llave de tubo hidráulica Ice es una herramienta que se utiliza tanto para aplicaciones de torsión como de tensión. Se pueden usar diferentes brazos de

reacción y enchufes con la herramienta. Las herramientas hidráulicas HYTORC tienen una precisión de ± 3%.

3.2 Resumen

1. Unidad de bomba eléctrica

2. Manguera doble

3. Llave de tubo hidráulica

11
Descripción

3.3 Unidad de bomba eléctrica


El rango de presión de la unidad de bomba es de 50 bar - 700 bar.

1. Conexión de manguera (acoplamiento macho) (manguera de suministro) (A) 7. Válvula de control de presión/tuerca de mariposa

2. Conexión de manguera (acoplamiento hembra) (manguera de retorno) (B) 8. Válvula de alivio de presión
3. Punto de llenado de aceite 9. Mando a distancia
4. Punto de drenaje de aceite 10. Botón de inicio
5. Mirilla de nivel de aceite 11. Botón de parada
6. Manómetro 12. Indicador LED
13. Abrazadera de control remoto

3.3.1 Indicadores LED (unidad de bomba eléctrica

unidad de bomba de 230V

Indicación Descripción
Verde, continuo La unidad de bombeo está lista para su uso.

bomba de 400V
Indicación Descripción
Verde, continuo La unidad de bombeo está lista para su uso.

Rojo, intermitente (2x) El sentido de giro es incorrecto. Invierta la polaridad del


enchufe inversor de fase.
rojo, continuo Error.

12
Descripción

3.4 Unidad de bomba neumática


El rango de presión de la unidad de bomba es de 50 bar - 700 bar.

1. Conexión de manguera (acoplamiento macho) (manguera de suministro) (A)

2. Conexión de manguera (acoplamiento hembra) (manguera de retorno) (B)

3. Punto de llenado de aceite

4. Punto de drenaje de aceite

5. Mirilla de nivel de aceite


6. Manómetro
7. Válvula de control de presión/tuerca de mariposa

8. Válvula de alivio de presión


9. Entrada de aire comprimido
10. Válvula de cierre de aire

11. Filtro de agua / Regulador de presión de aire


12. Lubricador de aire
13. Tapa del filtro
14. Mando a distancia
15. Interruptor de encendido/apagado

16. Botón de inicio

13
Descripción

3.5 Llave de tubo hidráulica

1. Conexión de manguera (acoplamiento macho) (manguera de suministro) (A)

2. Conexión de manguera (acoplamiento hembra) (manguera de retorno) (R)

3. Unidad cuadrada para conexión de enchufe


4. Palanca de desembrague del trinquete de reacción
5. Retenedor de transmisión

6. Spline para conexión del brazo de reacción


7. Punto de montaje para manija de seguridad

14
Descripción

3.6 Accesorios
3.6.1 Asa de seguridad
Procedimiento
1. Para mayor comodidad y seguridad, instale el mango de seguridad en la herramienta
o el brazo de reacción.

3.6.2 Probador de carga BoltSafe


El probador de carga BoltSafe tiene un sistema de lectura y uno o más sensores. Los
sensores monitorean la carga del perno en uniones atornilladas. Los sensores tienen la
forma y se utilizan como una arandela normal. Hay diferentes sistemas de lectura BoltSafe
disponibles para mediciones continuas y periódicas.

Procedimiento
1. Coloque el probador de carga BoltSafe entre la tuerca y la superficie de montaje.

3.6.3 Sensor de par y ángulo


La herramienta se puede ampliar con un sensor de par y ángulo para el registro
digital del atornillado.

Procedimiento
1. Coloque el sensor en la herramienta y
2. Coloque la herramienta en la cabeza del perno.

3. Aplique el par de torsión previo (A).

4. Aplicar torsión hasta alcanzar el ángulo (B).

15
Descripción

3.6.4 Insertar
La herramienta se puede ampliar con un sensor de par y ángulo para el registro digital del atornillado.

Procedimiento
1. Coloque el sensor en la herramienta y
2. Coloque la herramienta en la cabeza del perno.

3. Aplique el par de torsión previo (A).

4. Aplicar torsión hasta alcanzar el ángulo (B).

3.6.5 Cabeza de tuerca de apilamiento

Procedimiento
1. Coloque el adaptador en la herramienta.

2. Use el anillo circlip para sujetar el adaptador.


3. Coloque el adaptador sobre la tuerca tanto como sea posible.

3.6.6 Accionamiento hexagonal macho

Procedimiento
1. Coloque el adaptador en la herramienta.

2. Use el anillo circlip para sujetar el adaptador.


3. Coloque el destornillador hexagonal en la tuerca tanto como sea posible.

dieciséis
Instalación

4. Instalación
4.1 Mangueras hidráulicas
La presión de trabajo de las mangueras hidráulicas es de hasta 700 bar. El factor de seguridad de las mangueras hidráulicas es factor 4.

4.1.1 Conexiones de mangueras hidráulicas

Utilice una manguera doble para conectar la unidad de bomba a la herramienta. Una manguera doble consta de dos mangueras.

La manguera de suministro tiene dos extremos con acoplamientos hembra. La manguera de suministro está conectada a las conexiones de manguera con acoplamientos macho

en la unidad de bomba y la herramienta. El acoplamiento macho de la unidad de bomba está marcado con una "A". El acoplamiento macho de la herramienta está marcado con

una “A”.

La manguera de retorno tiene dos extremos con acoplamientos macho. La manguera de retorno está conectada a las conexiones de manguera con acoplamientos

hembra en la unidad de bomba y la herramienta. El acoplamiento hembra de la unidad de bombeo está marcado con una “B”. El acoplamiento macho de la

herramienta está marcado con una “R”.

Precaución:
No modifique las mangueras hidráulicas de ninguna manera. Si modifica las mangueras hidráulicas, se pueden producir daños en
el equipo.

Nota:
Se requiere un número impar de mangueras para extender la manguera hidráulica. No puede utilizar un número par de mangueras.

“BOMBA” se refiere a la unidad de bomba eléctrica. “HERRAMIENTA” se refiere a la herramienta.

17
Instalación

Acoplamientos de seguridad tipo tornillo (Pioneer)


• Para apretar los acoplamientos (A), asegúrese de que el sistema esté
despresurizado. Empuje los acoplamientos completamente juntos hasta
que encajen por completo y apriete el anillo de seguridad del
acoplamiento hembra al acoplamiento macho. Si los acoplamientos no
están completamente apretados, la herramienta no funcionará.
• Para aflojar los acoplamientos (B), asegúrese de que el sistema esté
despresurizado. Afloje el anillo de seguridad del acoplamiento
hembra del acoplamiento macho y separe los acoplamientos.

Acoplamientos de seguridad tipo tornillo dentado (HYTORC 716) El acoplamiento


es idéntico a los acoplamientos de seguridad de tipo tornillo (tipo Pioneer), pero
ambos acoplamientos son dentados. El acoplamiento macho tiene un anillo de
bloqueo dentado que es desplazable axialmente. El acoplamiento hembra
también tiene un anillo dentado.
• Para apretar los acoplamientos (A), asegúrese de que el sistema esté
despresurizado. Empuje los acoplamientos juntos y enganche los
dientes del acoplamiento macho y el acoplamiento hembra.
Si los acoplamientos no están completamente apretados, la herramienta no

funcionará.

• Para aflojar los acoplamientos (B), asegúrese de que el sistema esté


despresurizado. Tire axialmente del anillo de bloqueo dentado y
afloje el anillo de bloqueo.

Acoplamientos rápidos (HYTORC 1008)


• Para apretar los acoplamientos (A), asegúrese de que el sistema esté
despresurizado. Tire hacia atrás del anillo de retroceso del acoplamiento
hembra, empuje el acoplamiento macho hacia el acoplamiento hembra y
suelte el anillo de retroceso. Atornille el anillo de bloqueo en el
acoplamiento hembra contra el anillo de retroceso.
• Para aflojar los acoplamientos (B), asegúrese de que el sistema esté
despresurizado. Atornille el anillo de bloqueo en el acoplamiento
hembra del anillo de retroceso. Tire hacia atrás del anillo de
retroceso para retirar el acoplamiento macho del acoplamiento
hembra.

18
Instalación

4.1.2 Conexión de las mangueras hidráulicas


Advertencia:
• Asegúrese de que el sistema esté despresurizado.
• Asegúrese de que las mangueras hidráulicas estén bien conectadas tanto a la unidad de bomba como a la herramienta.
Asegúrese de que no haya espacio libre entre los acoplamientos macho y los acoplamientos hembra. Si las mangueras
hidráulicas se aflojan, no fluirá aceite hidráulico a través de las mangueras y la herramienta no funcionará.

1. Si los acoplamientos de las mangueras están sucios, límpielos con un paño sin pelusa.

2. Apriete completamente los acoplamientos hembra a los acoplamientos macho.

3. Apriete manualmente los acoplamientos de manguera. No use pinzas.

4.1.3 Desconexión de las mangueras hidráulicas

Advertencia:
Asegúrese de que el sistema esté despresurizado.t.

1. Desconecte la manguera de retorno de la unidad de bomba y la herramienta.


A. Unidad de bomba eléctrica (1): Si no puede desconectar la manguera de
retorno, mantenga presionado el botón de parada (B) y presione el
botón de inicio (A) en el control remoto.
B. Unidad de bomba neumática (2): Si no puede desconectar la manguera de

retorno, coloque el interruptor de encendido/apagado (A) en la posición de

apagado y presione el botón de inicio (B) en el control remoto para

despresurizar la manguera.

C. Si aún no puede desconectar la manguera de retorno, hay presión residual


en la manguera. Presione la válvula de alivio de presión (C) en la unidad
de bomba para despresurizar la manguera.
2. Desconecte la manguera de suministro de la unidad de bomba y la herramienta.

3. Enrolle las mangueras hidráulicas y conecte los acoplamientos de las


mangueras para evitar que se ensucien.

19
Instalación

4.2 Suministro de energía (unidades de bomba eléctrica)


Hay diferentes tipos de unidades de bomba eléctrica para operar la herramienta: 1. Unidad

de bomba de 230V

2. Unidad de bomba de 400V

Advertencia:
• No utilice un cable de extensión más largo de lo necesario.
• Asegúrese de que la longitud del cable de extensión no supere los 50 metros.
• Asegúrese de que la sección transversal de los hilos del cable de extensión sea de al menos 2,5 mm2.
• Desenrolle completamente el cable de extensión del tambor del cable

4.2.1 Conexión de la fuente de alimentación (230V)


1. Conecte el enchufe de red a la toma de pared.
2. Asegúrese de que la sección transversal de los hilos del cable de extensión
sea de al menos 2,5 mm2).

4.2.2 Conexión de la fuente de alimentación (400V)


1. Conecte el enchufe de red a la toma de pared.
2. Si la bomba no comienza a funcionar, use un cable de extensión más
grueso o más corto.
3. Asegúrese de que la dirección de rotación sea la correcta. Si el indicador
LED de la unidad de bomba se enciende en rojo, la dirección de rotación
es incorrecta. Invierta la polaridad del enchufe inversor de fase.
A. Coloque un destornillador de cabeza plana como se muestra.

B. Gire la placa aislada 180° para invertir la polaridad del


enchufe inversor de fase.

20
Instalación

4.3 Suministro de aire (unidades de bomba neumática)

1. Conecte una manguera de aire a la entrada de aire comprimido (A). Use una
manguera de aire con un diámetro interno mayor a 3/4”.
2. Se recomienda utilizar un filtro regulador lubricador (FRL):
A. Retire la tapa del filtro (B).
B. Llene el lubricador de aire (C) hasta la mitad con aceite hidráulico. Utilice
únicamente aceite hidráulico de alta calidad (ISO VG 32 o ISO VG 46 en
condiciones más extremas).
C. Instale la tapa del filtro (B).
D. Abra la válvula de cierre de aire (D).
E. Gire el regulador de presión de aire (E) para ajustar el lubricador de
aire (C) a una gota cada 60-90 segundos.
F. Cierre la válvula de cierre de aire (D).

Nota:
Cuando la bomba funciona, la presión de aire de la bomba debe ser de al menos 4 bar.

4.4 Protección contra explosiones (unidades de bomba neumática)

HYTORC puede hacer que el sistema (bomba, manguera y herramienta) sea a prueba de explosiones. Las herramientas estarán equipadas con rótulas anodizadas. Se

instalarán resortes metálicos en los acoplamientos de la rótula, la manguera doble y la unidad de bomba. Los pies de goma de la unidad de bomba serán

reemplazados por pernos de metal.

HYTORC puede reacondicionar todos los sistemas para cumplir con los requisitos de ATEX:

• EPS 13 ATEX 2 561 X


• EX II 2 G EX c IIB T4
• CE

Advertencia:
• Utilice únicamente unidades de bombas neumáticas, mangueras hidráulicas y herramientas con certificación ATEX en áreas con riesgo de

explosión.

• Deje que el personal autorizado inspeccione el sistema a prueba de explosiones con regularidad.

1. Asegúrese de que todos los acoplamientos y otras conexiones estén apretados.


2. Conecte un multímetro entre la herramienta y un extremo de un cable de conexión a tierra para medir la conductividad.
3. Conecte un extremo del cable de conexión a tierra a la unidad de bomba neumática.
4. Conecte el otro extremo del cable de conexión a tierra a un punto de conexión a tierra.

21
Instalación

22
Brazos de reacción

5. Brazos de reacción
Los brazos de reacción se pueden utilizar junto con herramientas hidráulicas, herramientas neumáticas y herramientas eléctricas.

Existen diferentes tipos de brazos de reacción para operar la herramienta.

5.1 Almohadilla de reacción


Procedimiento:
1. Coloque el brazo de reacción como se muestra.

2. Coloque la herramienta sobre la tuerca tanto como sea posible.

5.2 Brazo de reacción Alco


Procedimiento:
1. Coloque el brazo de reacción como se muestra.

2. Coloque la herramienta sobre la tuerca tanto como sea posible.

5.3 Brazo de reacción de interconexión


Procedimiento:
1. Coloque el brazo de reacción como se muestra.

2. Coloque las herramientas sobre las tuercas en la medida de lo posible

23
Brazos de reacción

5.4 Placa de sujeción


La placa de sujeción permite utilizar doble accionamiento. Hay
múltiples variantes disponibles para usar con HYTORC WasherTM o
HYTORC LoadDISCTMCTM.

Procedimiento:
1. Coloque HYTORC WasherTM o HYTORC LoadDISCTM debajo
de la tuerca normal.
2. Coloque completamente la herramienta con la placa de sujeción sobre la tuerca y la

arandela de reacción.

24
Operación

1. Operación
1.1 Inspecciones antes del uso
Asegúrate de eso:
• el nivel de aceite en el depósito de aceite está entre la marca de mínimo y la marca de máximo.
• la fuente de alimentación es correcta.
• el cable de alimentación está completamente desenrollado y no está doblado, torcido ni dañado.

• el cable del control remoto está completamente desenrollado y no está doblado, torcido ni dañado.
• todos los acoplamientos y otras conexiones estén apretados y no estén dañados ni deformados.
• las mangueras hidráulicas están bien conectadas y no están torcidas, torcidas ni dañadas. Inspeccione las mangueras hidráulicas en
busca de daños con una presión de ajuste de 200 bar (2900 psi), 400 bar (5800 psi) y 700 bar (10 000 psi) respectivamente.
• todas las partes móviles de la herramienta estén limpias y suficientemente lubricadas con una grasa de bisulfuro de molibdeno NLGI #2 de alta calidad.
Para aplicaciones submarinas, HYTORC recomienda el lubricante Womi.
• el cuadro de mando y el retén del mando están bien ajustados.
• el brazo de reacción se coloca contra un punto de reacción sólido y se asegura a la herramienta.
• el vaso tiene el tamaño correcto y está asegurado a la herramienta.
• todos los clips de seguridad, pasadores de seguridad y tornillos de seguridad están colocados y asegurados en la unidad de bomba, las mangueras hidráulicas,

la herramienta, el brazo de reacción y el manguito.

• toda el agua, si está presente, se drena del separador de agua (solo unidades con bomba neumática).
• el manómetro no tiene fugas. Los signos de fuga son una disminución en el nivel de glicerina en el manómetro o el
manómetro lleno de aceite hidráulico.

1.2 Mando a distancia

1.2.1 Grupo electrobomba

Procedimiento
1. Presione el botón de inicio (A) en el control remoto para encender la unidad de
bombeo.
2. Mantenga presionado el botón de inicio (A) en el control remoto para
aumentar la presión en la unidad de bomba y
3. Presione el botón de parada (B) en el control remoto para apagar
la bomba.

25
Operación

3.2.1 Unidad de bomba neumática


Procedimiento
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado (A) en la posición de encendido para encender la unidad

de bomba.

2. Presione y mantenga presionado el botón de inicio (B) para aumentar la presión en la

unidad de bomba y operar la herramienta.

3. Coloque el interruptor de encendido/apagado (A) en la posición de apagado para apagar la unidad de

bomba.

3.1 Palanca de desembrague del trinquete de reacción


El trinquete de reacción asegura un mecanismo de trinquete unidireccional. El
trinquete de reacción absorbe la torsión y la flexión del perno, la flexibilidad de
la herramienta y el movimiento del punto de reacción. Sin el trinquete de
reacción, es posible que el par requerido no alcance la tuerca o el perno y la
velocidad de apriete disminuirá. El trinquete de reacción puede hacer que el
motor se detenga al final del proceso de apriete.
Después de apretar, la herramienta está bajo tensión y puede ser difícil de
quitar. Desenganche el trinquete de reacción para liberar la tensión y quitar
la herramienta fácilmente. Antes de quitar la herramienta de la tuerca o el
perno, complete las siguientes instrucciones.

Procedimiento
1. Mueva la palanca de desembrague a la posición B.
2. Mantenga presionado el botón de inicio en el control remoto hasta
alcanzar la presión establecida.
3. Mueva la palanca de desembrague a la posición A.
4. Eliminar

26
Operación

4.1 Esfuerzo de torsión

4.1.1 Gráfico de presión/par


La presión operativa máxima para todas las unidades de bomba HYTORC es de 690 bar (10 000 psi).

Advertencia:
• Asegúrese de que la presión máxima de funcionamiento de la unidad de bomba no supere la presión
máxima permitida de 690 bar (10 000 psi).
Cada llave dinamométrica HYTORC tiene su propio gráfico de presión/par. La tabla de presión/par se suministra por
separado con su llave dinamométrica HYTORC. Consulte la tabla de presión/torque para encontrar el torque
requerido (Nm / ft.lb.) y lea la presión requerida (bar / psi).

Ejemplo (Sigilo 2)
Presión Esfuerzo de torsión

bar psi Nuevo Méjico tf.lb.


104 1,500 377 278
110 1,600 403 297
124 1,800 456 336
138 2,000 508 375
152 2,200 559 413
165 2,400 610 450
179 2,600 661 488

27
Operación

4.1.2 Ajuste del par

Advertencia:
• Ajuste siempre la presión de baja a alta
presión.

1. Afloje la tuerca de mariposa (A) en la válvula de control de


presión (B) de la unidad de bomba.
2. Gire la válvula de control de presión (B) en sentido
antihorario para ajustar la presión lo más baja posible.
3. Coloque la herramienta en el suelo o en otro lugar
seguro.
4. Ponga en marcha la bomba:

• Unidad de bomba eléctrica: presione el botón de inicio


(C) en el control remoto.
• Unidad de bomba neumática: coloque el interruptor de encendido/apagado (E) en

la posición de encendido.

La bomba comienza a funcionar. El pistón de la herramienta


se mueve a la posición totalmente retraída.
5. Mantenga presionado el botón de inicio (C) en el control remoto hasta que la unidad cuadrada deje de girar. El pistón de la
herramienta está en la posición completamente extendida.

Nota:
Si el pistón no se mueve, gire la válvula de control de presión (B) 360° en el sentido de las agujas del reloj.

6. Suelte el botón de inicio (C) en el control remoto.


7. El pistón de la herramienta se mueve a la posición completamente retraída.
8. Repita los pasos 4 a 6 tres veces.
9. Establezca el par correcto.
a) Mantenga presionado el botón de inicio (C) en el control remoto.
b) Gire la válvula de control de presión (B) hasta que el manómetro muestre la presión correcta.
c) Suelte el botón de inicio (C) en el control remoto.
d) Después de unos segundos, mantenga presionado el botón de inicio (C) en el control remoto para verificar la
presión.
e) Si la presión es correcta, apriete la tuerca de mariposa en la válvula de control de presión (B) de la unidad de bomba.
f) Después de unos segundos, mantenga presionado el botón de inicio (C) en el control remoto para verificar la
presión.

9.1 Sustitución de la articulación del trinquete

Procedimiento
1. Retire el pasador de enlace (A).
2. Presione el botón de liberación del eslabón (B) y tire del cabezal de potencia (C) del
eslabón de trinquete.
3. Coloque el cabezal de potencia (C) en el enlace de trinquete de reemplazo.

4. Empuje el cabezal de potencia (C) hasta que el botón de liberación del enlace (B) haga clic.

5. Coloque el pasador de enlace (A).

28
Operación

5.1 Determinación del sentido de giro

Procedimiento
1. Para apretar una conexión atornillada, coloque la herramienta en el perno como
se muestra. Consulte la marca "APRIETE" en la herramienta.
2. Para aflojar una conexión atornillada, coloque la herramienta en el perno como se
muestra. Consulte la marca "LOOSEN" en la herramienta.

2.1 Apretar y aflojar una conexión de brida atornillada

Advertencia:
• Cuando use un dado hexagonal, no use más del par especificado.
• Coloque la herramienta con el casquillo sobre la tuerca o el perno. Asegúrese de que el dado esté colocado sobre la tuerca o el
perno lo más lejos posible. Obedezca las instrucciones de seguridad para enchufes.
• Coloque el brazo de reacción contra un punto de reacción sólido que pueda manejar la carga. Obedezca las instrucciones de seguridad

para los brazos de reacción.

• Asegúrese de que la herramienta esté libre del punto de reacción y otras obstrucciones.
• Inicie el sistema momentáneamente. Si la herramienta tiende a deslizarse o pararse torcida, deténgase inmediatamente y ajuste el
brazo de reacción a una posición más sólida y segura.

29
Operación

2.1.1 Apriete de una conexión de brida atornillada


Procedimiento
1. Ponga en marcha la unidad de bombeo y ajuste el par.

2. Coloque la herramienta sobre la tuerca o la cabeza del perno correctamente.


Consulte la marca "APRIETE" en la herramienta.
3. Mantenga presionado el botón de inicio (B) en el control remoto hasta que la
unidad cuadrada deje de girar. El pistón de la herramienta está en la
posición completamente extendida. Sonará un clic audible. El manómetro
aumenta hasta el valor ajustado.

Nota:
Si el manómetro aumenta al valor establecido, esto no
indica que se aplica el par requerido a la tuerca o al
perno. Solo indica que el pistón de la herramienta no
puede girar más el casquillo hasta que la herramienta se
restablezca automáticamente.

4. Suelte el botón de inicio (B) en el control remoto. El pistón de la


herramienta se mueve a la posición totalmente retraída. Sonará un
clic audible.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta que la tuerca o el perno dejen de girar. La tuerca o el perno se ha apretado con una precisión de
par de ±3 %.

5.1.1 Aflojamiento de una conexión de brida atornillada


¡Precaución!
• Ajuste siempre la presión lo más baja posible para aflojar la tuerca o el perno.
• Si debe usar constantemente alta presión para aflojar la tuerca o el perno, use una herramienta HYTORC más pesada.
Comuníquese con su representante local de HYTORC para obtener más información.

Procedimiento
1. Gire la válvula de control de presión (A) en el sentido de las agujas del reloj para
establecer la presión máxima (700 bar, 10 000 psi). Si usa llaves hexagonales,
existen restricciones para asegurarse de que las llaves no se rompan.
2. Coloque la herramienta sobre la tuerca o el perno correctamente. Consulte la
marca "LOOSEN" en la herramienta.
3. Mantenga presionado el botón de inicio (B) en el control remoto hasta que la
unidad cuadrada deje de girar. El pistón de la herramienta está en la
posición completamente extendida. Sonará un clic audible. El manómetro
aumenta hasta el valor ajustado.
4. Suelte el botón de inicio (B) en el control remoto. El pistón de la
herramienta se mueve a la posición totalmente retraída. Sonará un
clic audible.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta que pueda aflojar la tuerca o el perno con la
mano.

30
Operación

5.1 Sistema de apagado automático

La unidad de bomba eléctrica está equipada con un sistema de apagado automático. La unidad de bomba se apagará después de aproximadamente 30
segundos de inactividad para evitar el desgaste y el sobrecalentamiento. Para reiniciar la unidad de bomba, presione el botón de inicio en el control
remoto.

5.2 Protección térmica

La unidad de bomba eléctrica está equipada con una protección térmica para controlar la temperatura del motor. Si se excede la
temperatura máxima preestablecida, la bomba se apagará automáticamente y el indicador LED verde en la unidad de la bomba se
apagará.
El indicador LED verde de la bomba se encenderá cuando el motor se haya enfriado. La unidad de bombeo está lista para funcionar.

31
Operación

32
Mantenimiento

7. Mantenimiento
7.1 Mantenimiento preventivo
• Reemplace el aceite hidráulico cada 40 horas de funcionamiento o al menos dos veces al año. Utilice únicamente aceite hidráulico de alta
calidad (ISO VG 32 o ISO VG 46 en condiciones más extremas).
• Reemplace el filtro de la unidad de bomba al menos 3 veces al año o más a menudo si la unidad de bomba se usa diariamente o en un ambiente
sucio.
• Unidad de bomba eléctrica: Limpie o reemplace las escobillas de carbón desgastadas de la unidad de bomba.

• Limpie los acoplamientos de manguera sucios. Reemplace los acoplamientos de manguera defectuosos.

• Reemplace el aceite hidráulico cuando tenga un aspecto blanco lechoso.

7.2 Mantenimiento por HYTORC


• Haga que la herramienta se desmonte, limpie, inspeccione y lubrique por completo al menos una vez al año.
• Cuando la herramienta esté sucia debido a la arena u otro abrasivo, haga que la herramienta la desmonte completamente, la limpie, la inspeccione y
la lubrique de inmediato.
• Haga calibrar el manómetro y rellenarlo con glicerina al menos una vez al año.
• Limpie y lubrique el eje del rotor y los cojinetes del eje del rotor del motor de la bomba al menos una vez al año.
• Haga inspeccionar periódicamente la manguera de aire que va al control remoto en busca de obstrucciones o dobleces.

• Haga inspeccionar los botones con resorte del control remoto si no funcionan con suavidad.
• Haga limpiar la válvula de control de presión de la unidad de bomba al menos una vez al año.

7.3 Almacenamiento de los cables


Procedimiento:
1. Enrolle el cable del control remoto alrededor del marco.
2. Coloque el control remoto en la abrazadera del control remoto.
3. Unidad de bomba eléctrica: enrolle el cable de alimentación alrededor del marco.

33
Mantenimiento

34
Solución de problemas

1. Resolución de problemas
Trate de encontrar una solución para el problema utilizando las tablas. Si no puede encontrar una solución para el problema, comuníquese con su representante

local de HYTORC.

1.1 Herramientas

Problema Causa posible Solución


La herramienta no se mueve. Los acoplamientos de manguera en la herramienta Apriete firmemente el acoplamiento hembra al
y la unidad de bomba no están asegurados acoplamiento macho.
correctamente.

La herramienta se para. El trinquete de reacción no se activó. Consulte Botón de desenganche para el trinquete

de reacción en la página 27.

El pistón de la herramienta no se retrae. Los acoplamientos de manguera en la herramienta y Apriete firmemente el acoplamiento hembra al
la unidad de bomba no están asegurados acoplamiento macho.
correctamente.

El enlace entre el pistón y los brazos Reemplace la pieza defectuosa.


impulsores está dañado.
La presión en el sistema no Hay una fuga de aceite debido a un pistón, Reemplace la pieza defectuosa.
aumenta. sello de pistón o junta tórica defectuosos.

Hay fugas en la válvula de alivio de Apriete la conexión con fugas. Utilice una
presión y/o en las dos conexiones de la llave de boca abierta de 9/16”.
línea de aceite.

Un acoplamiento del motor está desgastado. La Reemplace el acoplamiento del motor.

bomba hace sonidos como guijarros en una lata.

La válvula de cierre de aire falla debido al exceso Limpie la válvula de cierre de aire y las líneas
de humedad y/o suciedad en el suministro de aire. de aire.

La válvula en el control remoto falla. Vuelva a colocar la válvula en el control


remoto.

La herramienta tiene fugas al exterior. Los tapones ciegos o las tapas de los extremos están Vuelva a colocar los tapones ciegos y/o las tapas de

desgastados/ dañados o no están asegurados. los extremos.

La junta tórica o el sello del prensaestopas en el Reemplace la pieza defectuosa.


pistón están defectuosos.

La herramienta funciona al revés. Se ha conectado un número par de Conecte un número impar de mangueras.

mangueras. Consulte Conexiones de mangueras hidráulicas

en la página 19.

Se han intercambiado el acoplamiento Utilice una manguera doble HYTORC.

macho y el acoplamiento hembra.

La herramienta se mueve más lento de lo habitual. Hay una fuga en el sistema. Ajuste la presión de la bomba a 700 bar (10 000
psi) y apague la unidad de bomba mientras
mantiene presionado el botón de inicio. La
presión de la bomba debe disminuir a 100 bar
(1450 psi). Si la presión de la bomba disminuye a
0 bar (0 psi), comuníquese con su representante
local de HY-TORC.

El trinquete regresa con un golpe. La unidad cuadrada está defectuosa. Reemplace la pieza defectuosa.

El trinquete regresa con un golpe. La unidad cuadrada está defectuosa. Reemplace la pieza defectuosa.

35
Solución de problemas

Problema Causa posible Solución


El trinquete no realiza carreras El cuadro de mando o el resorte de trinquete Reemplace la pieza defectuosa.
sucesivas. está defectuoso.

El pistón no se retrae completamente. Permita que el pistón se retraiga por completo.

Cicle libremente durante varias brazadas. Si el

problema persiste, compruebe el trinquete de

reacción.

El enlace entre el vástago del pistón y Reemplace la pieza defectuosa.


las placas impulsoras está dañado.

La herramienta se bloquea en la tuerca. La transmisión cuadrada se carga con el par Use la palanca de desenganche para quitar
máximo. la herramienta de la tuerca o el perno.

La herramienta funciona al revés. Presione el botón de inicio para liberar la

herramienta.

La herramienta no puede moverse libremente de Use la palanca de desenganche para quitar


los objetos circundantes. la herramienta de la tuerca o el perno.

1.2 Unidades de bombeo

1.2.1 Generalidades

Problema Causa posible Solución


La presión de la bomba no es La válvula de control de presión está sucia o Póngase en contacto con su representante local

repetidamente precisa con un ajuste fijo. defectuosa. de HYTORC.

La unidad de bomba funciona y proporciona Los acoplamientos de manguera en la herramienta Apriete firmemente el acoplamiento hembra al
presión, pero la herramienta no se mueve. y la unidad de bomba no están asegurados acoplamiento macho.
correctamente.

La presión en el sistema no Un acoplamiento del motor está desgastado. La Reemplace el acoplamiento del motor.

aumenta. bomba hace sonidos como guijarros en una lata.

36
Solución de problemas

1.2.2 Unidades de bomba eléctrica

Problema Causa posible Solución


El motor hace ruidos extraños y no El sentido de giro es incorrecto. Cambiar la dirección de rotación. Consulte
proporciona presión (solo unidades de Conexión de la fuente de alimentación (400 V)
bomba de 400 V). en la página 22.

El motor no acelera y se detiene Hay una caída de voltaje debido a un cable de Compruebe la unidad de bomba con el enchufe de

después de arrancar. extensión demasiado delgado o demasiado largo. red directamente en la toma de pared. No utilice un

cable de extensión. Consulte Suministro de energía

(unidades de bomba eléctrica) en la página 22.

El motor funciona, pero la herramienta no El cable del control remoto está Póngase en contacto con su representante local

realiza un recorrido completo. dañado. de HYTORC.

El bloque de válvulas está defectuoso. Póngase en contacto con su representante local

de HYTORC.

El motor no funciona. No hay fuente de alimentación. Compruebe la fuente de alimentación. Consulte Suministro

de energía (unidades de bomba eléctrica) en la página 22.

Compruebe los fusibles en la caja eléctrica de la

unidad de bomba.

El cable del control remoto está Póngase en contacto con su representante local

dañado. de HYTORC.

El motor está sobrecalentado. El voltaje es demasiado bajo. Consulte Suministro de energía (unidades de bomba

eléctrica) en la página 22. Comuníquese con su

representante local de HYTORC.

1.2.3 Unidades de bomba neumática

Problema Causa posible Solución


La bomba no genera presión. El suministro de aire es demasiado bajo. Cuando la bomba funcione, asegúrese de que
la presión del aire sea de al menos 4 bar.

Utilice una manguera con un diámetro interior de

al menos 3/4".

Se acumula hielo en el escape. La temperatura ambiente es demasiado baja. Espera de 5 a 10 minutos para que el hielo se derrita.

Usa un descongelador.

El aire ambiente tiene una alta humedad. Usa un deshumidificador.

La presión en el sistema no La válvula de cierre de aire falla debido al exceso Limpie la válvula de cierre de aire y las líneas
aumenta. de humedad y/o suciedad en el suministro de aire. de aire.

La válvula en el control remoto falla. Vuelva a colocar la válvula en el control


remoto.

37
Solución de problemas

38
Datos técnicos

9. Datos técnicos

9.1 Sigilo 2
Longitud (L) 140,5mm 5,53”
Altura (H) 106,9mm 4,21”
Ancho (An) 31,8mm 1,25”
Radio (R), mín. 26,1mm 1,03”
Radio (R), máx. 44,6mm 1,76”
Par mínimo 377 nm 278 libras-pie

Tuerca maxima 2,534 nm 1.869 ft.lb


Peso 2,3kg 5,1 libras

9.2 Sigilo 4
Longitud (L) 167,1mm 6,56”
Altura (H) 138,0mm 5,43”
Ancho (An) 42,2mm 1,66”
Radio (R), mín. 33,6 mm 1,32”
Radio (R), máx. 58,9mm 2,32”
Par mínimo 819 nm 604 ft.lb.
Tuerca maxima 5.450 Nm 4.020 pies.lb.

Peso 4,9 kg 10,8 libras

9.3 Sigilo 8
Longitud (L) 203,2mm 8,00”
Altura (H) 162,6mm 6,40”

39
Datos técnicos

Ancho (An) 53,3mm 2,10”


Radio (R), mín. 44,88mm 1,77”
Radio (R), máx. 73,4mm 2,89”
Par mínimo 1,625 nm 1.199 ft.lb.
Tuerca maxima 10823 nm 7.984 libras-pie

Peso 9,2kg 20,3 libras

9.4 Sigilo 14
Longitud (L) 237,4mm 9,35”
Altura (H) 201,7mm 7,94”
Ancho (An) 63,5mm 2,50”
Radio (R), mín. 59,2mm 2,33”
Radio (R), máx. 88,2mm 3,47”
Par mínimo 2,854 nm 2.105 libras-pie

Tuerca maxima 19,324 nm 14.255 libras-pie

Peso 15,4kg 34,0 libras

9.5 Sigilo 22

Longitud (L) 274,3mm 10,80”


Altura (H) 233,2mm 9,18”
Ancho (An) 73,9mm 2,91”
Radio (R), mín. 66,6mm 2,62”
Radio (R), máx. 98,4mm 3,87”
Par mínimo 4,406 nm 3.250 libras-pie

Tuerca maxima 29,654 nm 21.875 libras-pie

Peso 28,5kg 62,8 libras

9.6 Sigilo 36
Longitud (L) 322,8mm 12,71”
Altura (H) 274,6mm 10,78”
Ancho (An) 86,6mm 3,41”
Radio (R), mín. 77,9mm 3,07”
Radio (R), máx. 138,6mm 5,46”
Par mínimo 6,665 nm 4.917 libras-pie

Tuerca maxima 47,069 nm 34.722 libras-pie

Peso 39,2kg 86,4 libras

40
Datos técnicos

9.7 Rotación giratoria

ejes de rotación 2 (S1 x S2)


Grados de libertad S1 360°
Grados de libertad S2 120°

9.8 Condiciones físicas


Temperatura ambiente 0 - 45 °C (0 - 113 °F)
Humedad relativa 30% - 95%, sin condensación
Altitud máxima 1000 m (3200 pies) sobre el nivel del mar

Encendiendo iluminación ambiental normal

Nota:
La herramienta no es adecuada para su uso en entornos
explosivos. Su distribuidor HYTORC puede modificar su equipo
HYTORC (excepto las herramientas eléctricas) para cumplir con
las directivas EPS 13 ATEX 2 561 X y EX II 2 G EX c IIB T4.

41
Datos técnicos

9.9 Valores de torsión máximos (cabezas de tuerca apilables y llaves hexagonales


macho)

Par máximo (Nm)


Tamaño (mm) Normal Romper

14 480 517
17 932 1.020
19 1.612 1.768
22 2.500 2.775
24 2.950 3.600
27 4.000 4.800
32 7.480 8.296
36 9.928 10.880
41 16.320 17.952
46 20.400 22.440
50 30.600 33.592
55 43.520 47.736

Par máximo (Nm)


Tamaño (mm) Normal Romper

1/2 476 517


5/8 932 1.020
3/4 1.612 1.768
7/8 2.557 2.808
1 3.822 4.216
1 1/8 5.440 5.984
1 1/4 7.480 8.296
1 3/8 9.928 10.880
1 1/2 12.920 14.144
1 5/8 16.320 17.952
1 3/4 20.400 22.440
1 7/8 25.160 27.608
2 30.600 33.592
2 1/4 43.520 47.736

42
Datos técnicos

Nota:
Si el área de la llave hexagonal es más pequeña que la llave de eslabón de

trinquete, HYTORC no asumirá ninguna responsabilidad por cabezas de

tuercas apilables y llaves hexagonales rotas. Estos casquillos hexagonales

macho están excluidos de las reclamaciones de garantía:

• 1/2” x 17 mm (11/16”) y menores


• 3/4” x 22 mm (7/8”) y menores
• 1” x 27 mm (1 1/8”) y menor
• 1 1/2” x 46 mm (1 5/6”) y menor
• 2 1/2” x 70 mm (2 1/2”) y menores

Las fuerzas de cizallamiento y las fuerzas de flexión adicionales causadas por un

nivel de reacción imperfecto y/o una distancia de reacción corta reducirán los

valores especificados.

43
Datos técnicos

44
Declaración de conformidad

10. Declaración de conformidad

Declaración de conformidad
(según Anexo II.1.A de la Directiva de Máquinas)

fabricante :
HYTORC BV
Platinawerf 8, 6641 TL Beuningen
Holanda

Teléfono: +31 (0) 24 3660 660

Declarar bajo nuestra propia responsabilidad:

Somos el fabricante de la llave hidráulica de juego limitado Stealth con accesorios opcionales.

La llave hidráulica de juego limitado Stealth con accesorios opcionales cumple con las
disposiciones de las siguientes directivas:
• 2006/42/EG (Directiva de Máquinas)
• 98/23/EG (Directiva de Equipos a Presión)

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:


• NEN-EN 349
• NEN-EN 1005-2
• NEN-EN 1005-3
• NEN-EN 1005-4
• NEN-EN 4413
• NEN-EN-ISO 12100
• NEN-EN-ISO 13857

Lugar: Beuningen (Países Bajos) 05


Fecha: de enero de 2016

Nombre: HYTORC

Director general: M. van Kortenhoef

45
Declaración de conformidad

46

También podría gustarte