Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Compresor de tornillo
CSG-2 SFC A
9_9525 10 S
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SCSG 2.10 es SBA-SCHRAUBEN-DRY-A-SFC-SC
/KKW/SSC 2.08
20190222 105204
Índice
10 Mantenimiento
10.1 Garantizar la seguridad .................................................................................................... 73
10.2 Plan de mantenimiento .................................................................................................... 74
10.2.1 Protocolar los trabajos de mantenimiento .......................................................... 74
10.2.2 Poner a cero el contador de mantenimiento ....................................................... 75
10.2.3 Trabajos periódicos de mantenimiento ............................................................... 75
10.2.4 Aceite refrigerante: Intervalo de cambio ............................................................. 76
10.2.5 Trabajos regulares de mantenimiento ................................................................ 77
10.3 Comprobar fugas en la máquina ...................................................................................... 77
10.4 Cambiar el filtro de aire y el prefiltro ................................................................................ 78
10.5 Armario eléctrico: Limpiar o cambiar las esterillas filtrantes ............................................ 80
10.6 Ventilación de la máquina: limpieza o sustitución de las esterillas filtrantes ................... 81
10.7 Cambiar las esterillas filtrantes de aire de refrigeración .................................................. 82
10.8 Limpiar el intercambiador de calor ................................................................................... 84
10.9 Mantenimiento de los motores ......................................................................................... 85
10.10 Controlar el acoplamiento ................................................................................................ 87
10.11 Comprobar las desconexiones de seguridad para las temperaturas relevantes para la 88
seguridad .........................................................................................................................
10.12 Comprobar el dispositivo de PARADA DE EMERGENCIA .............................................. 88
10.13 Controlar las válvulas de seguridad ................................................................................. 89
10.14 Comprobar el nivel de aceite refrigerante y rellenar de aceite refrigerante (engranaje) .. 90
10.15 Cambiar el aceite refrigerante (engranajes) ..................................................................... 92
10.16 Cambiar el filtro de aceite ................................................................................................ 94
10.17 Filtro de aire comprimido: Cambiar el elemento filtrante de la despresurización de 96
engranajes .......................................................................................................................
10.17.1 Desmontar el elemento filtrante .......................................................................... 96
10.17.2 Montar el elemento filtrante ................................................................................ 97
10.17.3 Montaje de la campana del filtro ......................................................................... 98
10.18 Despresurización de la máquina ...................................................................................... 99
10.19 Mantenimiento del purgador de condensado ................................................................... 100
10.19.1 Comprobar el purgador de condensado tras el bloque compresor de la 101
etapa 1 ................................................................................................................
10.19.2 Comprobar el purgador de condensado tras el bloque compresor de la 101
etapa 2 ................................................................................................................
10.19.3 Cambiar la Service-Unit ...................................................................................... 102
10.20 Cambiar el filtro de aire de control ................................................................................... 104
10.21 Creación de una lista de trabajos de mantenimiento y mantenimiento preventivo .......... 106
11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
11.1 Preste atención a la placa de identificación ..................................................................... 107
11.2 Pedido de piezas de mantenimiento, lubricantes y líquidos ............................................ 107
11.3 KAESER AIR SERVICE ................................................................................................... 108
11.4 Repuestos para mantenimiento y reparaciones ............................................................... 108
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.1 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 111
12.2 Embalaje .......................................................................................................................... 112
12.3 Almacenamiento .............................................................................................................. 112
12.4 Transporte ........................................................................................................................ 112
12.4.1 Seguridad ........................................................................................................... 112
12.4.2 Transporte de la máquina con una carretilla elevadora ..................................... 113
12.4.3 Transporte de la máquina con dispositivo de elevación ..................................... 113
12.5 Eliminación ....................................................................................................................... 115
12.5.1 Elimine la máquina ecológicamente ................................................................... 115
12.5.2 Eliminar la batería ecológicamente ..................................................................... 115
13 Apéndice
13.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI) ........................................................ 116
13.2 Dibujo acotado ................................................................................................................. 121
13.3 Esquema de conexiones .................................................................................................. 124
1.4.1 Advertencias
Las advertencias se refieren a los peligros que puedan ocasionar daños a personas si no se ob‐
servan las medidas mencionadas.
Hay tres niveles de peligro para los avisos de advertencia, que se identifican con las siguientes
palabras:
Palabra Significado Consecuencias en caso de incumplimiento
PELIGRO Advierte de un peligro inminente. Las consecuencias pueden ser lesiones
graves o muerte.
ADVERTENCIA Advierte de un posible peligro. La consecuencia puede ser la muerte o le‐
siones graves
Hay avisos de advertencia que se encuentran al inicio de un capítulo. En ese caso, se refieren al
capítulo en cuestión y a todos sus subcapítulos.
Ejemplo:
PELIGRO
¡Aquí se encuentra el tipo y el origen del peligro inminente!
El incumplimiento de este aviso puede ocasionar posibles consecuencias.
La palabra «PELIGRO» significa que puede producirse la muerte o lesiones corporales gra‐
ves si se hace caso omiso de la advertencia.
➤ Aquí se enumeran las medidas para protegerse del peligro.
Las advertencias que se refieren a un subcapítulo o al siguiente paso que hay que ejecutar van
integradas en el modo de proceder y aparecen enumeradas como un paso más.
Ejemplo:
1. AVISO!
¡Aquí se encuentra el tipo y el origen del peligro inminente!
El incumplimiento de este aviso puede ocasionar posibles consecuencias.
La palabra «ADVERTENCIA» significa que puede producirse la muerte o lesiones corporales
graves si se hace caso omiso de la advertencia.
➤ Aquí se enumeran las medidas para protegerse del peligro.
2. Lea y siga siempre escrupulosamente las advertencias.
Las advertencias de daños materiales sólo se encuentran en un nivel de peligros que se reconoce‐
rá en la palabra:
Palabra Significado Consecuencias en caso de incumplimiento
NOTA Advierte de una posible situación de peligro. Podrían producirse daños materiales.
Ejemplo:
INDICACIÓN
¡Aquí se encuentra el tipo y el origen del peligro inminente!
El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar posibles consecuencias.
➤ Aquí se enumeran las medidas para protegerse de daños materiales.
Material Aquí encontrará indicaciones sobre herramientas especiales, lubricantes y líquidos o piezas de re‐
cambio.
Condición Aquí se explican las condiciones necesarias para ejecutar una tarea.
En este apartado también se especifican condiciones relevantes para la seguridad que le ayuda‐
rán a evitar situaciones peligrosas.
Opción H1 ➤ Este signo precede a las acciones que solo constan de un paso.
Si se trata de varias acciones, se numerará el orden de los pasos individuales.
La información que solo se refiera a una opción estará marcada con una identificación (por
ejemplo: H1 significa que este párrafo sólo es para máquinas con pies atornillables para fijar‐
las al suelo). Las marcas relativas a opciones que aparecen en este manual de servicio se ex‐
plican en el capítulo 2.2.
La información acerca de problemas potenciales va marcada con un signo de interrogación.
En el texto de ayuda se nombra la causa...
➤ ... y se indica la solución.
Este signo señala informaciones importantes o medidas para la protección del medio am‐
biente.
2 Datos técnicos
2.1 Placa de identificación
El modelo y los principales datos técnicos se pueden consultar en la placa de identificación de la
máquina.
La placa identificativa se encuentra en el exterior, en la parte frontal de la máquina, por debajo de
la pantalla de controlador SIGMA CONTROL 2.
➤ Introduzca aquí los datos de la placa de identificación como referencia:
Característica Valor
Compresor de tornillo
Nº de material
Nº de serie
Temperatura ambiente
Potencia asignada
Presión máx. de servicio PS
Vel. rotación nominal motor
Fases
Tensión
Corriente a plena carga
Esquema de conexiones eléctricas
2.2 Opciones
La tabla contiene una lista de las opciones posibles.
➤ Introduzca aquí las opciones como referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Los valores indicados son valores máximos. El peso real de la máquina depende del equipamiento
individual.
Frecuencia de la red: 50 Hz
— — CSG 90-2
Peso [kg] — — 2435
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Peso [kg] 2575 2700 —
Frecuencia de la red: 60 Hz
— — CSG 90-2
Peso [kg] — — 2435
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Peso [kg] 2575 2700 —
2.4 Temperatura
CSG 90-2 – CSG 130-2
Temperatura mínima de 3
conexión [°C]
— — CSG 90-2
Altura máxima de instala‐ — — 1000
ción sobre el nivel del
mar* [m]
Temperatura ambiental — — 3 – 45
admisible°[°C]
Temperatura del aire de — — 3 – 45
refrigeración / aspiración°
[°C]
Frecuencia de la red: 60 Hz
— — CSG 90-2
Altura máxima de instala‐ — — 1000
ción sobre el nivel del
mar* [m]
Temperatura ambiental — — 3 – 45
admisible°[°C]
Temperatura del aire de — — 3 – 45
refrigeración / aspiración°
[°C]
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Altura máxima de instala‐ 1000 1000 —
ción sobre el nivel del
mar* [m]
Temperatura ambiental 3 – 45 3 – 45 —
admisible°[°C]
Temperatura del aire de 3 – 45 3 – 45 —
refrigeración / aspiración°
[°C]
* Para lugares de ubicación más altos consulte con el fabricante
2.6 Ventilación
Los valores indicados son valores de referencia.
Frecuencia de la red 50 Hz
— — CSG 90-2
Abertura para entrada de — — 1,4
aire Z ver ilustración
°17 [m2]
— — CSG 90-2
Flujo volumétrico útil de — — 13000
aire caliente [m3/h]
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Abertura para entrada de 1,8 2,2 —
aire Z ver ilustración
°17 [m2]
Flujo volumétrico útil de 13000 13000 —
aire caliente [m3/h]
Frecuencia de la red 60 Hz
— — CSG 90-2
Abertura para entrada de — — 1,4
aire Z ver ilustración
°17 [m2]
Flujo volumétrico útil de — — 13000
aire caliente [m3/h]
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Abertura para entrada de 1,8 2,2 —
aire Z ver ilustración
°17 [m2]
Flujo volumétrico útil de 13000 13000 —
aire caliente [m3/h]
2.7 Presión
Sobrepresión de servicio máxima, ver placa de identificación.
SIGMA FLUID
S-460 G-680
Descripción Aceite sintético Aceite sintético
SIGMA FLUID
S-460 G-680
Campo de aplicación Aceite estándar para todo tipo Especial para máquinas con recuperación
de aplicaciones. de calor, altas temperaturas en los siste‐
mas de agua y altas temperaturas ambien‐
tales.
Viscosidad a 46 mm2/s 64,7 mm2/s
40 °C (ASTM D445) (ASTM D445)
Viscosidad a 7,2 mm2/s 10,3 mm2/s
100 °C (ASTM D445) (ASTM D445)
Punto de inflamación 251 °C 280 °C
(ASTM D92) (ASTM D92)
Densidad a 15 °C 0,860 g/cm3 0,983 g/cm3
(ASTM D1298) (ASTM D1298)
Punto de fluidez -27 °C -48 °C
(ASTM D97) (ASTM D97)
SIGMA FLUID
FG-460 FG-680
Descripción Aceite sintético Aceite sintético
Campo de apli‐ Aceite especial para máquinas de Especial para máquinas con recuperación
cación los sectores en los que el aire com‐ de calor, altas temperaturas en los sistemas
primido pueda entrar en contacto de agua y altas temperaturas ambientales.
con alimentos. Aceite especial para máquinas de los secto‐
res en los que el aire comprimido pueda en‐
trar en contacto con alimentos.
Autorización USDA H1, NSF USDA H1, NSF
Autorizado para aplicaciones en las Autorizado para aplicaciones en las que el
que el aire comprimido pueda en‐ aire comprimido pueda entrar en contacto
trar en contacto con alimentos de con alimentos de forma casual o esporádi‐
forma casual o esporádica. ca.
— — CSG 90-2
Potencia máx. admisible° — — 55
[kW]
Tipo de protección — — IP 55
Plazo de lubricación [h]* — — 2000
Cantidad de grasa por ro‐ — — 10
damiento [g]
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Potencia máx. admisible° 75 90 —
[kW]
Tipo de protección IP 55 IP 55 —
Plazo de lubricación [h]* 2000 2000 —
Cantidad de grasa por ro‐ 10 15 —
damiento [g]
*°Horas de servicio
— — CSG 90-2
Potencia máx. admisible° — — 2,2
[kW]
Velocidad de giro máx. — — 965
admisible°[min-1]
Tipo de protección — — IP 55
Plazo de lubricación [h]* — — 4000
Cantidad de grasa por ro‐ — — 5
damiento [g]
Frecuencia de la red: 60 Hz
— — CSG 90-2
Potencia máx. admisible° — — 55
[kW]
Tipo de protección — — IP 55
Plazo de lubricación [h]* — — 2000
Cantidad de grasa por ro‐ — — 10
damiento [g]
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Potencia máx. admisible° 75 90 —
[kW]
Tipo de protección IP 55 IP 55 —
Plazo de lubricación [h]* 2000 2000 —
Cantidad de grasa por ro‐ 10 15 —
damiento [g]
*°Horas de servicio
— — CSG 90-2
Potencia máx. admisible° — — 2,2
[kW]
Velocidad de giro máx. — — 1115
admisible°[min-1]
Tipo de protección — — IP 55
Plazo de lubricación [h]* — — 6000
Cantidad de grasa por ro‐ — — 10
damiento [g]
— — CSG 90-2
Emisión sonora [dB(A)]
1) — — 722)
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Emisión sonora1) [dB(A)] 732) 742) —
1)
sin canal de entrada ni salida de aire
Nivel de presión acústica a la ISO 2151 y a la norma base ISO 9614-2; servicio a sobrepresión
2)
Frecuencia de la red: 60 Hz
— — CSG 90-2
Emisión sonora1) [dB(A)] — — 752)
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Emisión sonora [dB(A)]
1)
76 2)
76 2) —
1)
sin canal de entrada ni salida de aire
Nivel de presión acústica a la ISO 2151 y a la norma base ISO 9614-2; servicio a sobrepresión
2)
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones para la conexión eléctrica.
➤ En otras condiciones de servicio deberán controlarse las secciones de los cables acorde
a los requisitos de DIN VDE 0100y DIN VDE 0298-4:2013-06 o a las normas de la com‐
pañía eléctrica local.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones para la conexión eléctrica.
— — CSG 90-2
Fusible previo [A] — — 160
Cable de alimentación — — 4x50
[mm2]
Consumo de corriente [A] — — 109
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Fusible previo [A] 200 224 —
Cable de alimentación 4x70 4x95 —
[mm2]
Consumo de corriente [A] 145 177 —
— — CSG 90-2
Fusible previo [A] — — 160
Cable de alimentación — — 4x50
[mm2]
Consumo de corriente [A] — — 109
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Fusible previo [A] 200 224 —
Cable de alimentación 4x70 4x95 —
[mm2]
Consumo de corriente [A] 145 177 —
— — CSG 90-2
Fusible previo [A] — — 160
Cable de alimentación — — 4x50
[mm2]
Consumo de corriente [A] — — 107
CSG 120-2 CSG 130-2 —
Fusible previo [A] 200 224 —
Cable de alimentación 4x70 4x70 —
[mm2]
Consumo de corriente [A] 143 162 —
3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las reglas de seguridad téc‐
nica reconocidas. Sin embargo, durante su uso pueden producirse ciertos peligros:
■ Riesgo de sufrir lesiones corporales o peligro de muerte para el usuario o terceras personas
■ Perjuicios en la máquina o en otros bienes.
PELIGRO
¡El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar lesiones mortales!
➤ Lea las instrucciones de servicio con atención y tenga en cuenta su contenido para po‐
der emplear la máquina de manera segura.
3.4.3 Respetar los plazos de los controles y las normativas para la prevención de
accidentes
La máquina está sometida a los plazos de control locales.
➤ Cumplir el control periódico acorde a DGUV, regla 100 – -500, capítulo 2.11:
El usuario o propietario de la máquina ha de encargar a un experto que realice pruebas funcio‐
nales en los dispositivos de seguridad de compresores en caso de necesidad, como mínimo
una vez al año.
➤ Observar los plazos de control según el Reglamento de la Seguridad de Funcionamiento con
plazos máximos conforme a § 16:
3.5 Peligros
Indicaciones básicas
En este capítulo le informamos sobre los diferentes tipos de peligros que puedan darse durante el
funcionamiento de la máquina.
Las presentes instrucciones de servicio contienen indicaciones de seguridad básicas al principio
de cada capítulo, en el párrafo titulado "Seguridad".
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.
Electricidad
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Los trabajos en equipos eléctricos han de ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas
profesionales autorizados e instruidos o por personas aleccionadas a tal efecto, siempre bajo
la dirección y la supervisión de un electricista profesional autorizado y conforme a lo estableci‐
do por las normas electrotécnicas pertinentes.
➤ Antes de cada puesta en marcha de la máquina, el usuario debe adoptar y verificar las medi‐
das oportunas para protegerla contra choques eléctricos por contacto directo o indirecto.
➤ Antes de los trabajos en el equipo eléctrico:
Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Desconecte todas las demás fuentes de alimentación externas.
Éstas son por ejemplo uniones a los contactos sin potencial o a la calefacción eléctrica de má‐
quinas.
➤ Seleccione los fusibles conforme a la potencia de la máquina.
➤ Compruebe periódicamente si las conexiones eléctricas están bien ajustadas y en perfecto es‐
tado.
Presión
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las siguientes indicaciones se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso de aire o separado la máquina de la red para evitar
el reflujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ En los componentes sometidos a presión (por ejemplo, tuberías y depósitos) no se permiten
los trabajos de soldadura, los tratamientos térmicos u otras modificaciones mecánicas, ya que
pueden repercutir negativamente en la resistencia a la presión de los componentes.
En tal caso, la seguridad de la máquina dejaría de estar garantizada.
La calidad del aire comprimido debe estar adecuada para los casos de aplicación concretos de
manera que se pueda excluir peligro corporal o peligro de muerte.
Si el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina son correctos puede descartarse una con‐
taminación del aire comprimido con aceite y vapores de aceite procedentes de la máquina.
➤ No inhalar nunca aire comprimido de manera directa.
➤ En el caso de que el aire de aspiración contenga aceite o vapores de aceite, instale los siste‐
mas apropiados de tratamiento de aire comprimido para utilizar el aire comprimido de esta má‐
quina como aire respirable y/o para la elaboración de productos alimenticios.
Fuerzas de resorte
Los resortes acumulan energía. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves o la muer‐
te.
La válvula de seguridad y el cilindro maestro de la válvula de admisión se encuentran bajo una
gran tensión elástica.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Piezas en movimiento
Existe peligro de graves lesiones al tocarse piezas rotatorias como la rueda del ventilador o el aco‐
plamiento con la máquina conectada.
➤ No abra la carcasa mientras la máquina esté conectada.
➤ Antes de abrir la máquina, desconecte todos los polos del dispositivo de desconexión de la
red, bloquéelo para que no pueda volver a conectarse y asegúrese de que no hay tensión.
➤ Use ropa pegada al cuerpo y redecilla para el pelo en caso necesario.
➤ Monte las cubiertas y las rejillas protectoras correctamente antes de volver a conectar la má‐
quina.
Temperatura
En la compresión se producen altas temperaturas. Tocar componentes calientes puede causar le‐
siones.
➤ No toque los componentes calientes.
Entre ellos se encuentran, por ejemplo, el bloque compresor, las tuberías de aire comprimido,
agua y aceite, los intercambiadores de calor, los amortiguadores de vibraciones, los motores y
la calefacción de la máquina.
Ruido
Gracias al efecto amortiguador de la carcasa se reduce el nivel de ruido en las máquinas. Esta
función solo es válida con la carcasa cerrada.
➤ Accionar la máquina sólo con sistema completo de insonorización.
➤ En caso necesario, utilice protección auditiva.
Particularmente, al escaparse el aire por la válvula de seguridad, pueden producirse emisio‐
nes importantes de ruido.
Lubricantes y líquidos
Los lubricantes y líquidos utilizados pueden ser perjudiciales para la salud. Por eso deben tomarse
las medidas de seguridad necesarias para evitar posibles lesiones.
➤ Queda estrictamente prohibido fumar, así como encender fuegos y el uso de llamas descu‐
biertas.
➤ Observar las prescripciones de seguridad sobre la manipulación de aceites, lubricantes y sus‐
tancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel y los ojos.
➤ No aspire neblinas de aceite refrigerante ni vapores.
➤ No comer ni beber mientras trabaja con fluidos refrigerantes y lubricantes.
➤ Disponga los medios adecuados para la extinción de incendios.
➤ Utilice únicamente lubricantes y líquidos autorizados por KAESER.
Modificaciones en la máquina
Las modificaciones y ampliaciones de la máquina o del sistema de control pueden provocar peli‐
gros imprevisibles.
➤ Está prohibido realizar modificaciones en la máquina.
➤ Antes de efectuar modificaciones y ampliaciones técnicas en la máquina, el sistema de control
o los programas de control, solicite una autorización del fabricante por escrito.
Durante los trabajos en la máquina usted puede estar expuesto a peligros que pueden causar ac‐
cidentes con consecuencias graves para la salud.
➤ Durante todos los trabajos utilice ropa de protección adecuada.
Transporte
Para evitar accidentes durante el transporte, se deben cumplir las normas de seguridad atendien‐
do al peso y al tamaño de la máquina.
➤ Utilice mecanismos de elevación adecuados que cumplan las disposiciones locales de seguri‐
dad.
➤ El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que tengan la formación y
la autorización necesarias para el transporte seguro de materiales.
➤ Coloque los dispositivos de elevación solo en los puntos previstos para la elevación de la car‐
ga.
➤ Tenga en cuenta el centro de masa para evitar el peligro de vuelco.
➤ Asegúrese de que no haya personas en la zona de peligro.
➤ No utilice los componentes de la máquina para subirse en ellos.
Montaje
Montaje
Durante la puesta en marcha, el funcionamiento y los trabajos de mantenimiento, puede estar ex‐
puesto a peligros causados, por ejemplo, por la electricidad, la presión o la temperatura. Las ac‐
ciones imprudentes pueden causar accidentes con consecuencias graves para la salud.
➤ Encargue los trabajos únicamente a personal autorizado
➤ Use ropa pegada al cuerpo y que no arda fácilmente. En caso necesario, utilice ropa de pro‐
tección adecuada.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ No accionar nunca la máquina sin filtro de aire.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ Deje que la máquina se enfríe completamente.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
➤ Utilice solo piezas de recambio que hayan sido adaptadas por KAESER para la utilización en
esta máquina.
➤ Efectuar controles regulares:
Para comprobar daños visibles,
de los dispositivos de seguridad,
de los dispositivos de mando, de la PARADA DE EMERGENCIA,
de los componentes que necesitan vigilancia.
➤ Se recomienda la máxima limpieza durante los trabajos de mantenimiento y reparación. Cubrir
los componentes y las aberturas con paños limpios, papel o cinta adhesiva para protegerlos
de la suciedad.
➤ No dejar componentes sueltos, herramientas o bayetas dentro o encima de la máquina.
➤ Las piezas desmontadas pueden suponer un riesgo para la seguridad:
No abrir ni destruir componentes desmontados (por ejemplo, la válvula de seguridad y el cilin‐
dro de control de la válvula de admisión se encuentran bajo una gran tensión elástica).
El manejo indebido de lubricantes y líquidos, así como de componentes usados puede suponer un
riesgo para el medio ambiente.
➤ Evacue los lubricantes y líquidos y elimínelos respetando el medio ambiente.
Entre ellos se cuentan por ejemplo el aceite refrigerante y el agua de refrigeración.
➤ Elimine la máquina ecológicamente.
más información Encontrará más indicaciones relativas a los dispositivos de seguridad en el capítulo 4, párrafo 4.8.
Los componentes relevantes para la seguridad de las funciones de seguridad están diseñados pa‐
ra un tiempo de servicio de 20 años. El tiempo de servicio comienza con la primera puesta en mar‐
cha y no se ve prolongado por los periodos en los que la máquina está fuera de servicio.
1. Mantenga la calma.
2. Dé aviso del incendio.
3. Si es posible: Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red.
3.10 Garantía
Este manual de servicio no incluye ninguna obligación de garantía específica. La garantía se regu‐
la por nuestras condiciones generales de venta.
El requisito primordial para una garantía por nuestra parte es que la máquina se use correctamen‐
te, respetando las condiciones específicas de aplicación.
En vista de las numerosas posibilidades de aplicación, el usuario tendrá la obligación de determi‐
nar si se puede utilizar la máquina para su caso específico.
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Carcasa
El aire penetra en la 1ª etapa a través del filtro de aire, se comprime y atraviesa un amortiguador
de pulsaciones para llegar al intercambiador de calor de la 1ª etapa para su refrigeración. Luego el
aire se recomprime en la 2ª etapa para pasar por otro amortiguador de pulsaciones, una válvula
de retención y un intercambiador de calor que vuelve a enfriarlo antes de llegar a la red de aire
comprimido.
Un motor eléctrico acciona los bloques compresores a través de un engranaje.
Sistema de aceite
Una bomba de aceite bombea el aceite refrigerante desde el cárter de la carcasa de los engrana‐
jes para engrasar los cojinetes, el engranaje principal, el engranaje síncrono y para refrigerar am‐
bos bloques compresores. En caso necesario se enfría el aceite refrigerante en el intercambiador
de calor. El filtro de aceite asegura un funcionamiento fiable.
Esquema
4.6 Opciones
Aquí encontrará una descripción de las posibles opciones de su máquina.
4.6.1 Opción C3
Controlador SIGMA CONTROL 2: Conexión a un sistema central de mando
Es posible la conexión a sistemas superiores de control y vigilancia:
SIGMA CONTROL 2
Main Control System (MCS):
■ Con ranura para módulo de comunicación para conexión a la técnica de mando
Módulos de entrada y salida (Input-Output-Module, IOM):
■ Módulos con entradas y salidas analógicas y digitales
Tab. 48 Componentes
4.6.2 Opción H1
Pies de máquina atornillables
Gracias a sus puntos de apoyo, la máquina se puede fijar de manera segura en el suelo.
4.6.4 Opción K3
Esterillas filtrantes del aire de refrigeración
Las esterillas filtrantes del aire de refrigeración filtran las partículas de suciedad del aire aspirado.
De esta forma se reduce eficazmente el ensuciamiento de las superficies de los intercambiadores
de calor y del filtro de aire.
■ Transductor de presión:
Vigila el desarrollo de la presión de la máquina en distintos puntos.
■ Carcasa y cubiertas de las piezas móviles y las conexiones eléctricas:
Protección contra contactos involuntarios.
Tab. 49 Teclas
Indicadores
Tab. 50 Indicadores
Lector RFID
Aplicación típica:
■ Identificación de los usuarios en la máquina.
(No es necesario introducir el código de acceso manualmente).
más información Para más información acerca del uso de RFID, consulte el manual de servicio de
SIGMA CONTROL 2.
Condición El suelo del lugar de instalación debe ser horizontal, sólido y apropiado para soportar el peso de la
máquina.
1. INDICACIÓN!
¡Temperatura ambiente demasiado baja!
El condensado helado y una lubricación reducida debido a un fluido refrigerante viscoso pue‐
den perjudicar la máquina al ponerla en marcha.
➤ Antes de la puesta en marcha, compruebe que la temperatura de la máquina sea como
mínimo de +3°℃.
➤ Caldee la sala donde se encuentra la máquina o instale una calefacción estacionaria.
2. Asegúrese de que la accesibilidad e iluminación suficientes de la máquina queden garantiza‐
das para poder realizar todos los trabajos sin ningún riesgo ni dificultad en la máquina.
➤ Asegúrese de que la cantidad de aire que entra sea por lo menos igual a la que consume la
máquina y expulsa el ventilador de ventilación de la sala de máquinas.
➤ Asegúrese de que la máquina y el ventilador extractor solo puedan accionarse con el orificio
de entrada de aire abierto.
➤ No obstruya el paso de aire en los orificios de entrada y salida para que el aire pueda circular
libremente por la sala de máquinas.
más información La información relativa a la instalación del conducto de extracción de aire se encuentra en el capí‐
tulo 13.2.
Por regla general, al llenar una red de aire comprimido vacía se originan velocidades de flujo muy
altas dentro de los equipos de tratamiento del aire comprimido. Éstos no pueden funcionar correc‐
tamente si no se toman ciertas precauciones. La calidad del aire comprimido se reduce.
Para garantizar la calidad de aire comprimido deseada recomendamos el montaje de un sistema
de mantenimiento de la presión para conseguir que la red vacía de aire comprimido se presurice
de forma controlada.
➤ Pida asesoramiento a KAESER.
6 Montaje
6.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará algunas indicaciones de seguridad que permiten efectuar los trabajos de montaje
sin ningún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Después de la desactivación puede haber tensiones peligrosas en el convertidor de frecuencia o
en los condensadores del circuito intermedio.
Si la carcasa del convertidor de frecuencia está abierta, las piezas conductoras están bajo tensión.
➤ Encargue los trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesionales autoriza‐
dos.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Espere por lo menos 5 minutos antes de realizar cualquier trabajo en el convertidor de fre‐
cuencia o en los condensadores del circuito intermedio.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ Comprobar con un manómetro manual que la sobrepresión de la máquina indique 0 bar en to‐
dos los enchufes rápidos del sistema de aire comprimido.
Al hacerlo, asegúrese de que no pase aceite del manómetro al sistema de aire comprimido.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador o el acoplamiento con la máqui‐
na conectada.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
AVISO
¡Lesiones graves al soltarse o abrirse componentes bajo presión!
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se ha‐
llen bajo presión.
1. La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo únicamente por instaladores o electricistas pro‐
fesionales autorizados.
2. Realice las medidas de protección acorde a las normativas pertinentes (por ejemplo, IEC 364
o DIN VDE 0100) y las normativas nacionales sobre prevención de accidentes (en Alemania,
BGV A3). Además, deberán respetarse las prescripciones de las compañías eléctricas locales.
3. Compruebe los tiempos admisibles de desconexión del dispositivo protector contra sobreten‐
sión (fusible previo) para los casos de avería.
4. Elija las secciones de los cables de alimentación y los fusibles conforme a las disposiciones
locales.
5. Será responsabilidad del usuario equipar la máquina con un interruptor aislador de red que
cumpla los requisitos de EN60204-1:2006, 5.3.
Puede instalar, por ejemplo, un interruptor seccionador de carga con fusibles preconectados.
Para usar un interruptor de potencia, habrá que tener en cuenta la característica de arranque
del motor.
6. Compruebe que la conexión del transformador de control corresponda a la tensión de la red.
Si es necesario, reconecte el transformador de control conforme a la tensión de la red.
7. PELIGRO!
¡Peligro de muerte por tensión eléctrica!
➤ Desconecte todos los polos de la red de alimentación eléctrica, asegúrela para que no
pueda volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
8. Conexión de la máquina a la red eléctrica.
9. Asegurarse de que el armario eléctrico alcance nuevamente el grado de protección IP54.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones relativas a la conexión
eléctrica.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones referentes a la conexión
del transductor de presión.
Tubería de condensado
Característica Valor
Longitud máx. [m] 1) 15
Altura máximas [m] <4
Material Cobre
(resistente a la presión y Acero inoxidable
a la corrosión)
Plástico
Manguera
1)
°Consulte al fabricante si la longitud ha de ser mayor.
Característica Valor
Pendiente [%] >1
Longitud máx.1) [m] 20
Material Cobre
(resistente a la presión y Acero inoxidable
a la corrosión)
Plástico
Manguera
1)
Consulte a KAESER si la longitud ha de ser mayor.
Dependiendo de la versión de la máquina, ésta podrá llevar uno o varios purgadores de condensa‐
do.
➤ Conecte todos los purgadores de condensado directamente al tubo colector.
➤ Recoja el condensado en un recipiente adecuado y deséchelo conforme a las normati‐
vas medioambientales vigentes.
más información Consulte el tamaño y la localización de los tubos de conexión en el dibujo acotado del capítu‐
lo 13.2.
6.7 Opciones
6.7.1 Opción H1
Fijación de la máquina
➤ Fije la máquina al suelo con unos elementos de sujeción adecuados.
más información Las dimensiones de los orificios de fijación se encuentran en el dibujo acotado del capítulo 13.2.
7 Puesta en marcha
7.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará algunas indicaciones de seguridad que permiten realizar los trabajos de puesta en
marcha sin ningún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Después de la desactivación puede haber tensiones peligrosas en el convertidor de frecuencia o
en los condensadores del circuito intermedio.
Si la carcasa del convertidor de frecuencia está abierta, las piezas conductoras están bajo tensión.
➤ Encargue los trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesionales autoriza‐
dos.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Espere por lo menos 5 minutos antes de realizar cualquier trabajo en el convertidor de fre‐
cuencia o en los condensadores del circuito intermedio.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ Comprobar con un manómetro manual que la sobrepresión de la máquina indique 0 bar en to‐
dos los enchufes rápidos del sistema de aire comprimido.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador o el acoplamiento con la máqui‐
na conectada.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
7.2 Cuestiones que hay que tener en cuenta antes de cada puesta en
marcha
Una puesta en marcha incorrecta o inadecuada puede ocasionar daños personales y en la máqui‐
na.
➤ Encargue los trabajos de puesta en marcha únicamente a instaladores y personal de manteni‐
miento autorizados que hayan recibido una formación adecuada sobre el manejo de esta má‐
quina.
Periodo de Medida
almacenamiento
superior a
12 meses ➤ Cambiar el filtro de aceite.
➤ Cambiar el aceite de engranajes.
➤ Hacer que el KAESER SERVICE restablezca los condensadores de
circuito intermedio del convertidor de frecuencia.
36 meses ➤ Hacer controlar todo el estado técnico por el KAESER SERVICE.
Para evitar que reaccione el interruptor protector del motor del motor en caso de oscilaciones de
tensión, influencias térmicas o tolerancias de los componentes, el valor ajustado debe ser superior
al de la corriente asignada del motor (ver placa de identificación del motor).
➤ Controlar el ajuste del interruptor protector del motor.
¿El interruptor protector del motor desconecta la máquina a pesar de que el ajuste es correc‐
to?
➤ Llamar al servicio técnico autorizado KAESER
más información Una descripción detallada se encuentra en el manual de manejo operativo para el
SIGMA CONTROL 2.
El valor nominal ajustable T4w influye en el valor real T4 por medio de la válvula V32.
Por motivos de eficiencia, T4w solo puede aumentarse lo que sea necesario para el proceso
posterior, de forma que ese aire a mayor temperatura pueda aprovecharse en la conexión de
aire caliente. La potencia absorbida por el compresor sube (ligeramente) al abrir el bypass.
Condición La T4w solo se valora cuando está ajustado el modo de servicio AUTO.
1. Seleccionar el modo AUTO para la válvula V32 in SIGMA CONTROL 2 en caso de que esté
seleccionado otro.
2. Introducir el valor nominal para T4w en el SIGMA CONTROL 2.
La temperatura solo podrá aumentarse en la medida en que quede garantizado el funciona‐
miento seguro del compresor. En consecuencia, es posible que el bypass no llegue a abrirse
totalmente aunque el valor real T4 sea inferior al valor nominal T4w.
Como la temperatura de salida depende de distintos parámetros de servicio, también puede
ser superior al valor nominal ajustado.
más información Los distintos modos de servicio para la válvula V32 están descritos en el manual de
SIGMA CONTROL 2.
8 Funcionamiento
8.1 Conexión y desconexión
Conecte siempre la máquina accionando la tecla «CON» y desconéctela con la tecla «DES».
El usuario ha equipado la máquina con un interruptor general de corte de tensión eléctrica.
8.1.1 Conexión
Condición No debe haber personal trabajando en la máquina.
Todas las puertas de mantenimiento y los paneles de revestimiento están bloqueados.
Toda la máquina debe haberse calentado hasta una temperatura de al menos +3 °C.
Resultado El motor del compresor arranca cuando la presión de la red es inferior a la presión nominal de la
red ajustada (presión de desconexión).
8.1.2 Desconexión
Si desconecta la máquina con la tecla «DES», comienza un proceso de desconexión automática.
Durante este tiempo, el LED CON parpadea y en la pantalla aparece el mensaje Parada. La má‐
quina no se habrá desconectado hasta que se haya apagado el LED CON. Seguirá estando ope‐
rativa y podrá volver a conectarse en cualquier momento.
Los motores del ventilador, por ejemplo, siguen estando en funcionamiento durante el proceso de
desconexión automática.
1. Pulse una vez la tecla «DES».
El diodo luminoso CON parpadea.
¿Desea que la máquina se desconecte de inmediato en casos excepcionales y no puede es‐
perar hasta que haya terminado el proceso de desconexión automática?
➤ Pulse otra vez la tecla «DES».
2. Una vez que se haya apagado el LED CON, desconecte todos los polos del dispositivo inte‐
rruptor de la red y asegúrelo para que no pueda volver a conectarse.
Se ha parado la máquina completamente y separado de la alimentación de corriente. El dioso
luminoso Control de tensión se apaga.
3. Una vez que la máquina esté totalmente desconectada, sepárela de la red de aire comprimido
(cierre la válvula de cierre instalada por el usuario).
Desconexión
Conexión
1. Coloque una placa de aviso bien visible en la máquina para advertir que se está usando la
temporización:
más información Una descripción detallada se encuentra en el manual de manejo operativo para el
SIGMA CONTROL 2.
o bien:
Aviso de avería
En caso de una avería, la máquina se desconecta automáticamente. El diodo luminoso rojo Avería
parpadea.
Se indica en el display el mensaje correspondiente.
más información Una lista de los avisos de averías posibles durante el funcionamiento se encuentra en las instruc‐
ciones de manejo operativo SIGMA CONTROL 2.
Aviso de advertencia
Cuando sea necesario realizar un trabajo de mantenimiento o se avise una avería, parpadeará el
diodo amarillo Advertencia.
Se indica en el display el mensaje correspondiente.
más información Una lista de los avisos de averías posibles durante el funcionamiento se encuentra en las instruc‐
ciones de manejo operativo SIGMA CONTROL 2.
más información Una descripción detallada se encuentra en el manual de manejo operativo para el
SIGMA CONTROL 2.
10 Mantenimiento
10.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará instrucciones de seguridad para efectuar los trabajos de mantenimiento sin nin‐
gún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Símbolo Significado
No conecte la máquina.
Advertencia:
Se está trabajando en la máquina.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Después de la desactivación puede haber tensiones peligrosas en el convertidor de frecuencia o
en los condensadores del circuito intermedio.
Si la carcasa del convertidor de frecuencia está abierta, las piezas conductoras están bajo tensión.
➤ Encargue la realización de trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesio‐
nales autorizados.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
➤ Espere por lo menos 5 minutos antes de realizar cualquier trabajo en el convertidor de fre‐
cuencia o en los condensadores del circuito intermedio.
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones gra‐
ves o la muerte. Las siguientes instrucciones de seguridad se refieren a todos los trabajos realiza‐
dos en componentes que pueden estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes que se se hallen bajo presión.
➤ Comprobar con un manómetro manual que la sobrepresión de la máquina indique 0 bar en to‐
dos los enchufes rápidos del sistema de aire comprimido.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador o el acoplamiento con la máqui‐
na conectada.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
más información Encontrará una descripción detallada en el manual de servicio del SIGMA CONTROL 2.
Las potencias de los motores que se indican en la tabla siguiente sirven como puntos de
referencia y pueden variar según las condiciones de cada caso.
➤ Cada 3000 horas de servicio, llame al KAESER SERVICE para que realice un análisis adicio‐
nal del aceite refrigerante de los engranajes.
Material 2 Repuestos
Condición Todos los polos del interruptor de la red deben estar desconectados,
asegurado para que no pueda volver a conectarse;
comprobado que no hay tensión.
4. Colocar un prefiltro 3 nuevo con la parte impresa hacia dentro alrededor del nuevo cartucho
filtrante de aire 2 .
Resultado La esterilla filtrante interior blanca, que es más fina, queda fijada por la esterilla filtrante exterior
negra.
10.7 Opción K3
Cambiar las esterillas filtrantes de aire de refrigeración
En las máquinas sin canal de salida de aire, las esterillas filtrantes del aire de refrigeración pueden
desmontarse del bastidor de sujeción desde arriba. Si hay montado un canal de salida de aire, las
esterillas pueden retirarse del bastidor por un lado.
Fig. 29 Sustitución de las esterillas filtrantes del aire de refrigeración (desde arriba)
1 Esterillas filtrantes del aire de refrigeración
2 Bastidor de sujeción de las esterillas filtrantes
Fig. 30 Sustitución de las esterillas filtrantes del aire de refrigeración (desde un lado)
1 Esterillas filtrantes del aire de refrigeración
2 Bastidor de sujeción de las esterillas filtrantes
3 Chapas de sujeción que deben desatornillarse para extraer las esterillas filtrantes por el lado
Para evitar daños, no limpie los intercambiadores de calor con objetos puntiagudos o afilados.
Evite que se levante polvo.
➤ Cepille los intercambiadores de calor en seco y aspire la suciedad.
¿Ya no es posible limpiar los intercambiadores de calor?
➤ Starke Verschmutzung durch autorisierten KAESER SERVICE entfernen lassen.
Condición Siempre que sea posible, la máquina debe funcionar en el modo MARCHA EN VACÍO para mini‐
mizar el nivel de ruido.
1. AVISO!
¡Peligro de lesiones por acoplamiento cuando este gira!
➤ No ponga nunca en marcha la máquina sin la rejilla protectora del acoplamiento.
2. AVISO!
¡Lesiones del oído debido a altas emisiones de ruido!
➤ Llevar protección de los oídos.
3. Controlar visualmente si el acoplamiento marcha sin vibraciones.
Las válvulas de seguridad de los dos bloques compresores pueden someterse a control en un
banco de pruebas externo adecuado.
El funcionamiento de la válvula de seguridad de la 2ª etapa puede controlarse también interna‐
mente siguiendo una rutina de comprobación del controlador SIGMA CONTROL 2.
Efectuar el control interno solo en los siguientes casos:
■ Todas las tuberías de presión instaladas por el cliente, incluidas sus llaves de cierre, son
adecuadas para las combinaciones posibles de temperatura y presión.
■ La máquina puede separarse directamente de la red de aire comprimido por la salida de
arie comprimido.
■ La conexión eléctrica de la máquina está realizada de manera que una toma de potencia
mayor no sobrecargue la conexión en una marcha de prueba.
1. AVISO!
¡La válvula de seguridad suelta aire!
Ruido al salir aire por la válvula de seguridad.
Peligro de lesiones por estallido de componentes y aire a presión.
➤ Cierre todas las puertas de mantenimiento. y coloque y bloquee todos los paneles de re‐
vestimiento.
➤ Use protección para oídos y ojos.
2. Cerrar la válvula de cierre instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire comprimi‐
do.
3. Leer la presión de reacción en la válvula de seguridad.
(Por regla general, la presión de reacción viene indicada al final de la identificación del compo‐
nente)
4. Observar la indicación de presión en SIGMA CONTROL 2y llamar la función de prueba.
5. Interrumpir la prueba si la válvula de seguridad deja escapar aire o si la sobrepresión de servi‐
cio supera la presión de reacción de la válvula de seguridad en más de un 10 %.
6. En caso necesario, despresurizar la máquina y cambiar la válvula de seguridad defectuosa.
7. Desactivar la función de prueba.
8. Abra la llave de cierre instalada por el propietario entre la máquina y la red de aire comprimi‐
do.
AVISO
¡Altas emisiones de ruido de la máquina con las puertas abiertas!
Podrían producirse lesiones en el oído.
➤ Llevar protección de los oídos.
1. AVISO!
¡Peligro de quemaduras al tocar superficies calientes!
➤ Al comprobar el nivel de aceite refrigerante, no toque ningún punto de la superficie de la
máquina.
2. Abra las puertas con la máquina en marcha, a ser posible en el modo MARCHA EN VACÍO.
3. Lea el nivel de aceite refrigerante (utilice una linterna si es necesario).
4. Si el nivel de aceite refrigerante ha bajado hasta la mitad del visor, añada más aceite.
Si sale aceite, probablemente haya una fuga.
➤ Subsane la causa de la fuga antes de volver a conectar la máquina.
1. AVISO!
¡Peligro de quemaduras al tocar superficies calientes!
Es posible sufrir quemaduras en la piel.
➤ Use guantes y ropa de manga larga.
➤ Trabajar con cuidado.
2. Abrir el tapón roscado 1 .
3. INDICACIÓN!
¡Daños en la máquina debido a aceite refrigerante inadecuado!
➤ Se recomienda rellenar siempre la misma marca de aceite refrigerante.
4. Añada 1-2 litros aprox. de aceite refrigerante.
5. Compruebe si la junta del tapón roscado presenta daños externos y cierre el tubo de llenado
con el tapón.
1. Cierre todas las puertas de mantenimiento. y coloque y bloquee todos los paneles de revesti‐
miento.
Condición El aceite refrigerante puede purgarse con más rapidez si está caliente (T66 >55 °C), ya que estará
más fluido.
Desconectados todos los polos del dispositivo interruptor de la red,
asegurado para que no pueda volver a conectarse,
comprobado que no hay tensión.
AVISO
¡Peligro de quemaduras por componentes y aceite refrigerante calientes!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
1. Colocar el recipiente colector del aceite refrigerante debajo del orificio de descarga 2 .
2. Abrir lentamente la válvula de cierre 1 y dejar salir todo el aceite refrigerante.
➤ Deseche el aceite refrigerante conforme a la legislación medioambiental vigente.
Evacuación del aceite refrigerante del intercambiador de calor para la refrigeración de aceite
Fig. 38 Purga del aceite refrigerante del intercambiador de calor para refrigeración del aceite
1 Enchufe rápido 7 Válvula de cierre de la manguera de man‐
2 Válvula de cierre tenimiento
3 Intercambiador de calor para refrigeración 8 Manguera de mantenimiento
del aceite A Válvula de cierre abierta
6 Racor de conexión B Válvula de cierre cerrada
1. Cierre todas las puertas de mantenimiento. y coloque y bloquee todos los paneles de revesti‐
miento.
2. Conecte el dispositivo interruptor de la red y ponga a cero el contador de mantenimiento.
3. Cuando el T66 alcance la temperatura de servicio (el aceite refrigerante haya atravesado el
intercambiador de calor), controle el nivel de aceite refrigerante con la máquina en marcha (a
ser posible, en MARCHA EN VACÍO).
1. AVISO!
¡Peligro de quemaduras por componentes y aceite refrigerante calientes!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
2. Desenroscar el filtro de aceite en el sentido contrario a las agujas del reloj, recoger el fluido
refrigerante que salga y eliminarlo respetando la normativa de medio ambiente.
3. Engrasar ligeramente la junta del filtro nuevo con aceite.
4. Apretar el filtro de aceite con las manos en el sentido de las agujas del reloj.
➤ Elimine los componentes contaminados de aceite refrigerante observando las normati‐
vas medioambientales.
1. Cierre todas las puertas de mantenimiento. y coloque y bloquee todos los paneles de revesti‐
miento.
2. Abra la llave de cierre instalada por el propietario entre la máquina y la red de aire comprimi‐
do.
3. Conecte el dispositivo interruptor de la red y ponga a cero el contador de mantenimiento.
4. Una vez que T66 haya alcanzado la temperatura de servicio (el intercambiador de calor para
refrigeración de aceite está siendo atravesado por el aceite), controle el nivel de aceite refrige‐
rante con la máquina en marcha, a ser posible en MARCHA EN VACÍO.
Material Elemento filtrante KAESER (incl. grasa hermetizante sin silicona y junta tórica)
Condición Las superficies interiores de la cabeza del filtro y de la campana del filtro están limpias.
1. Engrasar las roscas, la superficie frontal y el cierre de bayoneta de la campana del filtro (posi‐
ción 6 ).
2. Introducir el elemento filtrante 2 en la campana del filtro 1 de manera que las marcas de
montaje 3 coincidan.
3. Atornillar el elemento filtrante en la campana dándole una vuelta.
4. Engrasar completamente la junta tórica 5 y colocarla entre el elemento filtrante y la campana
del filtro.
5. Engrasar la junta tórica 4 .
6. Rellenar la pegatina de mantenimiento con tiempo que le resta a la máquina hasta el próximo
mantenimiento
(Para intervalos de mantenimiento, ver capítulo 10.2.3).
7. Pegar la pegatina de mantenimiento de manera que la marca máx. indique el número de me‐
ses restantes hasta la próxima revisión.
AVISO
¡Aire comprimido!
El aire comprimido y los componentes bajo presión pueden liberar fuerzas al abrirse o sol‐
tarse determinadas piezas, lo cual entraña peligro de lesiones e incluso de muerte.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se ha‐
llen bajo presión.
Si el cliente no ha instalado una válvula de cierre, será necesario despresurizar toda la red de aire
comprimido.
➤ Cierre la válvula de cierre instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire comprimi‐
do.
1. PRECAUCIÓN!
¡Peligro de quemaduras por piezas calientes cerca del purgador de condensado!
➤ Trabaje con cuidado.
2. AVISO!
¡Altas emisiones de ruido de la máquina con las puertas abiertas!
Gehörschäden sind möglich
➤ Lleve protección auditiva.
3. Agarre con una mano el tubo de condensado sujetándola suavemente y pegando al purgador.
4. Con la otra mano, mantenga pulsada la tecla «TEST» del purgador de condensado durante al
menos 2 s.
1. PRECAUCIÓN!
¡Peligro de quemaduras por piezas calientes cerca del purgador de condensado!
➤ Trabaje con cuidado.
2. Agarre con una mano el tubo de condensado sujetándola suavemente y pegando al purgador.
3. Con la otra mano, mantenga pulsada la tecla «TEST» del purgador de condensado durante al
menos 2 s.
Cambiar la Service-Unit
1. AVISO!
¡Lesiones graves al soltarse o abrirse componentes bajo presión!
➤ Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes que se hallen bajo presión.
2. Cierre la válvula de cierre 9 que hay delante del purgador (en caso de haberla).
3. Soltar la atornilladura del tubo de condensado 6 .
4. Apriete el cierre de presión 5 y, con cuidado, retire la unidad de control 2 de la Service-
Unit 1 .
5. Soltar con cuidado la tuerca de racor 13 de la válvula de cierre 9 hasta que salga el aire res‐
tante a través de las taladraduras de ventilación.
6. Sacar la pieza atornillada 11 de la Service-Unit y guardarla.
7. Retirar el aislamiento 14 de la Service-Unit.
Utilice solo Service-Units KAESER para garantizar el funcionamiento del purgador de condensado.
Condición La parte superior de la Service Unit, así como los muelles de contacto, deben estar limpios y se‐
cos.
AVISO
Peligro de quemaduras por piezas calientes.
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
1. Gire la campana del filtro 1 en sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Gire el soporte del elemento filtrante 2 en sentido contrario al de las agujas del reloj y quite el
elemento filtrante 3 usado.
3. Coloque el elemento filtrante nuevo en el soporte y apriételo.
4. Apriete la campana del filtro.
AVISO
¡Daños a personas o máquinas causados por repuestos, lubricantes y líquidos inadecua‐
dos!
Las piezas de mantenimiento, los líquidos y los lubricantes inadecuados o de baja calidad
pueden dañar la máquina o perjudicar seriamente su funcionamiento.
Los daños, a su vez, pueden ocasionar lesiones.
➤ Utilice solamente repuestos originales y los líquidos y lubricantes que se indican.
➤ Encargue periódicamente el mantenimiento KAESER SERVICE.
Máquina
Nombre Número
Prefiltro: Filtros de aire 1249
Cartucho filtrante: Filtros de aire 1250
Cartucho filtrante: Despresurización engranajes 1551
Cartucho filtrante: Filtro aire de control 1556
Esterilla filtrante: Aire de refrigeración 1051
Esterilla filtrante: Armario eléctrico 1101
Esterilla filtrante: Armario CF 1150
Esterilla filtrante (opción K3) 1054
Filtro de aceite refrigerante: Engranajes 1200
Service-Unit del purgador de condensado 9602
Aceite refrigerante 1610
Grasa para cojinetes [g]
100 9.0915.0
400 6.3234.0
Si va a poner la máquina fuera de servicio de forma temporal, asegúrese de que no quede con‐
densado en ella.
1. Durante la última MARCHA EN CARGA, presione la tecla «TEST» del purgador de condensa‐
do de la 1ª etapa durante algunos segundos. A continuación, apretar inmediatamente la tecla
"Des" 1 vez.
2. Tras la desconexión, pero antes de evacuar el aire y de desconectar la tensión (la tensión en
el punto de medición p100 es aprox. de 2 bar), mantenga pulsada durante algunos segundos
la tecla «TEST» del purgador de condensados de la 2ª etapa para eliminar el condensado del
purgador.
3. AVISO!
¡Aire comprimido!
Peligro de lesiones debido a un gran volumen de aire comprimido caliente y ruido excesivo
con la conexión de despresurización abierta.
➤ Lleve protección auditiva.
➤ Mantenga una distancia de seguridad suficiente.
4. Separación de la máquina de la red de aire comprimido
5. Abrir la conexión de despresurización instalada por el usuario.
6. Deje la máquina funcionando en modo MARCHA EN VACÍO durante 1 minuto aprox (si es po‐
sible).
7. Desconectar la máquina.
1. Desconecte todos los polos de los dispositivos interruptores de la red y protéjalos frente a po‐
sibles reconexiones involuntarias.
2. Compruebe que no haya tensión.
3. Deje que la máquina se enfríe completamente.
4. Despresurizar la máquina totalmente y comprobar luego la ausencia de presión.
5. Interrumpir la alimentación eléctrica y separar la máquina de la red de aire comprimido.
6. Selle herméticamente todos los tubos de conexión.
12.2 Embalaje
Para el transporte por carretera es necesario un recubrimiento de madera que proteja la máquina
de daños mecánicos.
Para el transporte por vía marítima o aérea solicite información detallada al servicio técnico autori‐
zado KAESER.
Material Secantes
Plástico de embalar
Recubrimiento de madera como embalaje de transporte
1. Llenar el interior de la carcasa con suficiente secante (gel de sílice o arcilla activa).
2. Envolver la máquina entera con plástico.
3. Proteger la máquina frente a daños mecánicos.
12.3 Almacenamiento
La humedad provoca la corrosión.
Si se congela la humedad en la maquina, puede perjudicar los componentes, las membranas de
válvulas y juntas.
KAESER le ofrece asesoramiento acerca del almacenamiento correcto y la puesta de mar‐
cha.
INDICACIÓN
¡Daños en la máquina debidos a humedad y congelación!
➤ Impedir la entrada de humedad y la formación de agua condensada.
➤ Observar la temperatura de almacenaje >0 °C.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan cuáles son los medios de transporte requeridos. El
centro de masa está indicado en el dibujo acotado en el capítulo 13.2.
Condición El transporte debe efectuarse únicamente con carretillas elevadoras o aparejos de carga adecua‐
dos y ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas debidamente cualificadas con forma‐
ción relativa al transporte seguro de materiales y mercancías.
➤ Si necesita dispositivos de carga y anclaje adecuados o tiene dudas sobre cómo utilizar‐
los, póngase en contacto con KAESER.
Condición Los dispositivos de carga y anclaje cumplen los requisitos de las normativas de seguridad locales.
No hay personal que pueda resultar dañado por los dispositivos de carga y anclaje o por la máqui‐
na suspendida.
1. AVISO!
Peligro de accidente por un uso inadecuado de los dispositivos de carga y anclaje.
➤ Observar los límites de carga admisibles.
➤ Observe la información sobre seguridad de los dispositivos de carga y anclaje.
2. Usar los los dispositivos de carga y anclaje correctamente:
■ Distribución de los puntos de anclaje acorde a la localización del centro de masa (distribu‐
ción simétrica de la carga).
■ En caso de usar dispositivos de anclaje con varias cuerdas, mantenga un ángulo de incli‐
nación homogéneo entre 15° a 45°.
─ Ángulos de inclinación entre 45° y 60° pueden ser inadecuados.
─ Los ángulos de inclinación de más de 60° están prohibidos.
■ Mantenga una inclinación máxima de la máquina de 6° con respecto a la horizontal.
■ Garantice una distancia suficiente entre los dispositivos de anclaje y la máquina.
■ Tenga en cuenta la altura positiva de estabilidad: Medida B > Medida A
■ No fije los aparejos de carga en los componentes de la máquina.
3. Haga un amago de elevación:
Levantar la máquina ligeramente para comprobar si permanece en posición horizontal y que
no oscila.
4. Si el amago de elevación no presenta problemas, puede transportar la máquina.
12.5 Eliminación
12.5.1 Elimine la máquina ecológicamente
Para el desguace de la máquina purgar todos los lubricantes y líquidos y retirar los filtros sucios.
13 Apéndice
13.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI)
X ID G 3/4
Conexión: Purga
2280
de aceite de
engranajes
2140
Aire de aspiración: motor del compresor
Salida: Aire comprimido
1850
DN 65 / PN 16
ID G 1/4
Conexión:
Purga de
13
condensado
13.2
935
210
170
CSG-2 SFC A
450 1520 150 45
175
100 1280
U 1100
2420
Manual de servicio
1480
Apéndice
630
Dibujo acotado
0°
18
18
0°
Conexión de aire caliente
H23
DN 65 / PN 16
770
1300
950
V
Compresor de tornillo
1340
210
Vista 610
760
X K3
520
295
Vista U 45 115
18
0° 0°
140
Entrada: 18
570
80
45
Aire de
aspiración
75
O
4 x ø26
Conexión eléctrica
1164
K3
z
O
3
230
13
48
Boquilla de ,5
110
100
182
15
0
: Centro de gravedad H1 Pun. apoyo máq. para tornillos Documento TZD Designación
Posición marginalmente dependiente del diseño K1 Refrigeración por aire 10314580 D 03
ID : Rosca interior CSG-2.3 SFC K1
K3 Esterillas fil. aire refrig. Estado dimensión y dim.de.conexión
Abertura de transporte ≥ anchura de la máquina + 100 mm OD : Rosca exterior
Validado
9_9525 10 S
K1 K3 K11
9_9525 10 S
Canal de salida de aire obligatorio
13
13.2
CSG-2 SFC A
Entrada: Aire de
Manual de servicio
aspiración Salida: Aire de refrigeración
686 1496
Salida: Aire de refrigeración CSG 55-2 - 130-2: Q = 13.000 m³/h
Apéndice
12,5
20
M
Dibujo acotado
330
Salida: Aire de refrigeración
Salida: Aire de refrigeración
400
8
950
330
M 15 284 395
60
400
15
1350
330
Compresor de tornillo
77
20
12,5
330
592
520
250 250
12 16
15
96
42
138
30 376 200 112
295
12 420 530
400
590
8
M
14
K3
100
138
M 104 18
8
290 960
Entrada: Aire de
aspiración
13
1164
13
3,5 3,5
900 1420
230
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
41579 1:25 Trazado 02.03.2017 DUMDEY1
Pérdida total de presión Documento TZM Original Idioma Hoja
Editado 30.03.2017 DUMDEY1
admisible para canales
adicionales 10319783 S 01 A2 Liberado 06.04.2017 SCHUBT4 S 1/1
sin esterillas filtrantes del aire de refrigeración con esterillas filtrantes del aire de refrigeración Documento TZD Designación
CSG 55-2 K1 ∆ p máx. 80 Pa ( 8mm columna de agua ) 40 Pa ( 4mm columna de agua ) K11 Interc.calor.placa&lám-tub/EA 10319783 D 01
CSG-2.3 T K1 K11
CSG 70-2 / 90-2 K1 ∆ p máx. 70 Pa ( 7mm columna de agua ) 35 Pa ( 3,5mm columna de agua ) K1 Refrigeración por aire Estado conexión y conductos de dp
Validado
CSG 120-2 / 130-2 K1 ∆ p máx. 60 Pa ( 6mm columna de agua ) 30 Pa ( 3mm columna de agua ) K3 Esterillas fil. aire refrig.
123
13 Apéndice
13.3 Esquema de conexiones
9_9525 10 S
plano de conexiones
compresor CSG SFC
13
CSG-2 SFC A
400V±10% 50Hz
Manual de servicio
red de corriente trifásica TT/TN
Apéndice
ATENCION !!!
Esquema de conexiones
Compresor de tornillo
fabricante: KAESER KOMPRESSOREN SE
tensiones de la red y frecuencias aquí mencionadas.
La placa de identificación de la máquina correspondiente, así como 96450 Coburg
el manual de servicio adjunto indican cuáles son las tensiones,
frecuencias y condiciones del medio ambiente reales en que se puede accionar GERMANY
exclusivamente la máquina correspondiente.
125
126
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
1 cubierta DCSG.F-03028.00 1
2 indice ZCSG.F-03028.00 1
3 consejos generales UCSG.F-03028.00 1
4 identificación del material eléctrico UCSG.F-03028.00 2
5 identificación del material eléctrico UCSG.F-03028.00 3
6 lista de piezas componentes que se refieren a la energía necesaria UCSG.F-03028.00 4
7 lista de piezas componentes que se refieren a la energía necesaria UCSG.F-03028.00 5
8 lista de piezas componentes que se refieren a la energía necesaria UCSG.F-03028.00 6
13
13.3
CSG-2 SFC A
13 esquema de circuitos ventilador / opción K11 SCSG.F-03028.00 4
14 esquema de circuitos derivación tensión de maniobra SCSG.F-03028.00 5
Manual de servicio
15 esquema de circuitos alimentación de tensión SCSG.F-03028.00 6
16 esquema de circuitos alimentación de tensión SCSG.F-03028.00 7
Apéndice
Compresor de tornillo
24 esquema de circuitos opción Recuperación del calor SCSG.F-03028.00 15
25 esquema de circuitos sensores / actuadores / opción H23 SCSG.F-03028.00 16
26 esquema de circuitos convertidor de frecuencia SCSG.F-03028.00 17
27 esquema de circuitos contactos sin potencial SCSG.F-03028.00 18
28 esquema de circuitos entradas digitales SCSG.F-03028.00 19
29 esquema de circuitos entradas analógicas SCSG.F-03028.00 20
30 esquema de circuitos salidas digitales SCSG.F-03028.00 21
31 esquema de circuitos salidas digitales/analógicas SCSG.F-03028.00 22
32 esquema de bornes regleta de bornes -X0 KCSG.F-03028.00 1
33 esquema de bornes regleta de bornes -X2 KCSG.F-03028.00 2
34 esquema de bornes regleta de bornes -X11,-X12 KCSG.F-03028.00 3
35 plano de colocación placa de montaje ACSG.F-03028.00 1
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
consejos generales
ningún marcado de los conductos del cableado en el armario eléctrico
ATENCION !!! con conductores individuales multinorm
Establecer conducto de alimentación, puesta a tierra y protección circuitos principales: negro
contra contacto conforme a las normas locales. tensión de control AC sin puesta a tierra: rojo 1mm² H05V-K, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
No enchufar ni separar conectores que tensión de control AC con puesta a tierra: blanco 1mm² H05V-K, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
13
13.3
esten bajo tensión tensión de control DC sin puesta a tierra: azul 1mm² H05V-K, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
tensión de control DC con puesta a tierra: blanco/azul 1mm² H05V-K, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
CSG-2 SFC A
tensión externa: naranja 1,5mm² H07V-K, 16AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
circuitos de medición: violeta 1mm² H05V-K, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
Manual de servicio
conductor de protección: verde/amarillo H07V-K, UL-Style 1015, CSA-TEW
Apéndice
Compresor de tornillo
opción K11 = refrigeración por agua
opción K10 = Intercambiador adicional despues de la segunda etapa
opción W5 = recuperación del calor con bomba de agua
opción W6 = recuperación del calor sin bomba de agua
opción H23 = Salida de aire caliente con regulación
127
128
1 2 3 4 5 6 7 8
CSG-2 SFC A
-X1 IO-Bus, entrada
-M1 motor del compresor
-X2 IO-Bus, salida
Manual de servicio
-M4 motor con ventilación axial
-X3,-X8 entradas digitales
-M5 Ventilador auxiliar
-M24 Bypass intercambiador despues de primera etapa -X4 alimentación de tensión, salidas digitales
Apéndice
Compresor de tornillo
-Q4 contactor motor ventilador -X18...-X29 entradas digitales
-Q5 contactor motor - opción K1/W5 -X30...-X32 salidas digitales
Ventilador auxiliar/refrigeración por agua bomba
-K22,-K23 IO-módulo SC2 IOM-3
-R3 manguito de ferrita
interno
-X1 IO-Bus, entrada
-S1 Pulsador PARADA EMERGENCIA
-X2 IO-Bus, salida
-T1 convertidor de frecuencia -X3 entrada analógica, Pt100
-X4 alimentación de tensión, salidas digitales
-T11 transformador de control
-X5,-X9 Salidas relé
-T21,-T22,-T27 equipo de alimentación
-X6 entrada analógica, salida analógica 4-20mA
-T23 equipo de alimentación - opción K11
-X8 entradas digitales
externo
-X11...-X14 entradas analógicas, 4-20mA
-X15 salida analógica
-X18,-X19 entradas digitales
-X20,-X21 salidas digitales
-X22...-X32 entradas analógicas, Pt100
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
sensores/actuadores
presostato diferencial
-B3 circuito de aceite: presión diferencial filtro de aceite dp64 -K1 válvula de control
-K2 válvula magnética Aspiración
-K3 válvula magnética Retorno de aceite
transductor de presión -K11 drenaje de condensados, refrigerador final
-B1 intercambiador de calor etapa 2: presión del aire en la salida p5
-K12 drenaje de condensados, refrigerador intermedio
-B7 etapa 1: presión del aire en la entrada p1
13
13.3
CSG-2 SFC A
-B19 sistema de agua primario: presión del agua p14
-B20 sistema de agua secundario: presión del agua p20
Manual de servicio
sensor de temperatura
Apéndice
Compresor de tornillo
-B86 circuito de aceite: temperatura del aceite en la entrada de lubricación T66
-B87 sistema de agua primario:
temperatura de entrada intercambiador de calor refrigeración del compresor T10
-B88 sistema de agua primario:
temperatura del agua en la salida del intercambiador etapa 1 T11
-B89 sistema de agua primario:
temperatura del agua en la salida del intercambiador etapa 2 T12
-B90 etapa 2: temperatura del agua en la salida T13
-B91 sistema de agua primario: temperatura del agua en la salida T14
-B92 temperatura del agua en la salida del intercambiador de calor refrigeración de aceite T16
-B94 temperatura del agua en la salida intercambiador de calor adicional etapa 2 T25
-B96 sistema de agua primario: temperatura del agua en la entrada T9
-B97 sistema de agua secundario: temperatura del agua en la entrada T20
-B98 sistema de agua secundario:
temperatura del agua en la salida del intercambiador de calor agua-agua T24
-B99 sistema de agua secundario: temperatura del agua en la salida T29
-B101 etapa 2: temperatura del aire en la entrada T32
-B304 intercambiador de calor adicional etapa 2: temperatura del aire en la salida T52
129
13 Apéndice
13.3 Esquema de conexiones
4
componentes que se refieren a la energía necesaria
Bl. 7
hoja
modelo de unidad CSG 90-2 SFC
tensión de la máquina 380 V ±10 %, 60 Hz 400 V ±10 %, 50 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz
UCSG.F-03028.00
tensión de control 230 V 230 V 230 V
=
+
convertidor de frecuencia -T1 55 kW 55 kW 55 kW
motor del compresor -M1 55 kW 55 kW 55 kW
motor con ventilación axial -M4 (opción K1) 2,2 kW 2,2 kW 2,2 kW
-M5 (opción K1) 0,1 kW 0,1 kW 0,1 kW
-M4 (opción K11) 0,55 kW 0,55 kW 0,55 kW
motor -M28 (opción W5) 0,75 kW
regleta de bornes -X0 3x 894385.0 3x 894385.0 3x 894385.0
Wago 285-195 285-195 285-195
convertidor de frecuencia -T1 7.8833.01170 7.8833.01170 7.8833.01170
6SL3210-1PE31-1AL0 6SL3210-1PE31-1AL0 6SL3210-1PE31-1AL0
SC2 MCS
55 kW, 380-480 V 55 kW, 380-480 V 55 kW, 380-480 V
unidad de control 7.7830.00710 7.7830.00710 7.7830.00710
6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1
CU240E-2 CU240E-2 CU240E-2
Basic Operator Panel 7.7830.00100 7.7830.00100 7.7830.00100
lista de piezas
ajuste: 2,0 A ajuste: 1,7 A ajuste: 1,5 A
contactor auxiliar 7.8742.05000 7.8742.05000 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E 3RV2901-1E 3RV2901-1E
contactor -Q4 7.8740.00040 7.8740.00040 7.8740.00040
3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20
230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
unidad de blindaje 7.8740.05110 7.8740.05110 7.8740.05110
Siemens 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00
interruptor automático -F5 7.8742.00060 7.8742.00060 7.8742.00060
(opción K1) 3RV2011-0FA10 3RV2011-0FA10 3RV2011-0FA10
Ursprung:
0,35-0,5 A 0,35-0,5 A 0,35-0,5 A
ajuste 0,46 A ajuste 0,41 A ajuste 0,46 A
contactor auxiliar 7.8742.05000 7.8742.05000 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E 3RV2901-1E 3RV2901-1E
interruptor automático -F5 7.8742.01130
(opción W5) 3RV2021-1CA10
1,8-2,5 A
ajuste 2,0 A
Ersatz für:
contactor auxiliar 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E
contactor -Q5 7.8740.00040 7.8740.00040 7.8740.00040
(opción K1/W5) 3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20
230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
unidad de blindaje 7.8740.05110 7.8740.05110 7.8740.05110
Siemens 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00
transformador -T11 7.2292.10050 7.2292.10050 7.2292.10050
Ersatz durch:
Norm
a 7.8538.00020 a 7.8538.00020 a
Name
5
componentes que se refieren a la energía necesaria
Bl. 7
hoja
modelo de unidad CSG 120-2 SFC
tensión de la máquina 380 V ±10 %, 60 Hz 400 V ±10 %, 50 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz
UCSG.F-03028.00
tensión de control 230 V 230 V 230 V
=
+
convertidor de frecuencia -T1 75 kW 75 kW 75 kW
motor del compresor -M1 75 kW 75 kW 75 kW
motor con ventilación axial -M4 (opción K1) 2,2 kW 2,2 kW 2,2 kW
-M5 (opción K1) 0,1 kW 0,1 kW 0,1 kW
-M4 (opción K11) 0,55 kW 0,55 kW 0,55 kW
motor -M28 (opción W5) 0,75 kW
regleta de bornes -X0 3x 894385.0 3x 894385.0 3x 894385.0
Wago 285-195 285-195 285-195
convertidor de frecuencia -T1 7.8833.01180 7.8833.01180 7.8833.01180
6SL3210-1PE31-5AL0 6SL3210-1PE31-5AL0 6SL3210-1PE31-5AL0
SC2 MCS
75 kW, 380-480 V 75 kW, 380-480 V 75 kW, 380-480 V
unidad de control 7.7830.00710 7.7830.00710 7.7830.00710
6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1
CU240E-2 CU240E-2 CU240E-2
Basic Operator Panel 7.7830.00100 7.7830.00100 7.7830.00100
lista de piezas
ajuste: 2,0 A ajuste: 1,7 A ajuste: 1,5 A
contactor auxiliar 7.8742.05000 7.8742.05000 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E 3RV2901-1E 3RV2901-1E
contactor -Q4 7.8740.00040 7.8740.00040 7.8740.00040
3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20
230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
unidad de blindaje 7.8740.05110 7.8740.05110 7.8740.05110
Siemens 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00
interruptor automático -F5 7.8742.00060 7.8742.00060 7.8742.00060
(opción K1) 3RV2011-0FA10 3RV2011-0FA10 3RV2011-0FA10
Ursprung:
0,35-0,5 A 0,35-0,5 A 0,35-0,5 A
ajuste 0,46 A ajuste 0,41 A ajuste 0,46 A
contactor auxiliar 7.8742.05000 7.8742.05000 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E 3RV2901-1E 3RV2901-1E
interruptor automático -F5 7.8742.01130
(opción W5) 3RV2021-1CA10
1,8-2,5 A
ajuste 2,0 A
Ersatz für:
contactor auxiliar 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E
contactor -Q5 7.8740.00040 7.8740.00040 7.8740.00040
(opción K1/W5) 3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20
230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
unidad de blindaje 7.8740.05110 7.8740.05110 7.8740.05110
Siemens 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00
transformador -T11 7.2292.10050 7.2292.10050 7.2292.10050
Ersatz durch:
Norm
a 7.8538.00020 a 7.8538.00020 a
Name
6
componentes que se refieren a la energía necesaria
Bl. 7
hoja
modelo de unidad CSG 130-2 SFC
tensión de la máquina 380 V ±10 %, 60 Hz 400 V ±10 %, 50 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz
UCSG.F-03028.00
tensión de control 230 V 230 V 230 V
=
+
convertidor de frecuencia -T1 90 kW 90 kW 90 kW
motor del compresor -M1 90 kW 90 kW 90 kW
motor con ventilación axial -M4 (opción K1) 2,2 kW 2,2 kW 2,2 kW
-M5 (opción K1) 0,1 kW 0,1 kW 0,1 kW
-M4 (opción K11) 0,55 kW 0,55 kW 0,55 kW
motor -M28 (opción W5) 0,75 kW
regleta de bornes -X0 3x 894385.0 3x 894385.0 3x 894385.0
Wago 285-195 285-195 285-195
convertidor de frecuencia -T1 7.8833.01190 7.8833.01190 7.8833.01190
6SL3210-1PE31-8AL0 6SL3210-1PE31-8AL0 6SL3210-1PE31-8AL0
SC2 MCS
90 kW, 380-480 V 90 kW, 380-480 V 90 kW, 380-480 V
unidad de control 7.7830.00710 7.7830.00710 7.7830.00710
6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1 6SL3244-0BB12-1BA1
CU240E-2 CU240E-2 CU240E-2
Basic Operator Panel 7.7830.00100 7.7830.00100 7.7830.00100
lista de piezas
ajuste: 2,0 A ajuste: 1,7 A ajuste: 1,5 A
contactor auxiliar 7.8742.05000 7.8742.05000 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E 3RV2901-1E 3RV2901-1E
contactor -Q4 7.8740.00040 7.8740.00040 7.8740.00040
3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20
230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
unidad de blindaje 7.8740.05110 7.8740.05110 7.8740.05110
Siemens 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00
interruptor automático -F5 7.8742.00060 7.8742.00060 7.8742.00060
(opción K1) 3RV2011-0FA10 3RV2011-0FA10 3RV2011-0FA10
Ursprung:
0,35-0,5 A 0,35-0,5 A 0,35-0,5 A
ajuste 0,46 A ajuste 0,41 A ajuste 0,46 A
contactor auxiliar 7.8742.05000 7.8742.05000 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E 3RV2901-1E 3RV2901-1E
interruptor automático -F5 7.8742.01130
(opción W5) 3RV2021-1CA10
1,8-2,5 A
ajuste 2,0 A
Ersatz für:
contactor auxiliar 7.8742.05000
Siemens 3RV2901-1E
contactor -Q5 7.8740.00040 7.8740.00040 7.8740.00040
(opción K1/W5) 3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20 3RT2023-1AL20
230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
unidad de blindaje 7.8740.05110 7.8740.05110 7.8740.05110
Siemens 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00 3RT2926-1CD00
transformador -T11 7.2292.10050 7.2292.10050 7.2292.10050
Ersatz durch:
Norm
a 7.8538.00020 a 7.8538.00020 a
Name
7
componentes comunes
Bl.
7
hoja
modelo CSG2.3 SFC
tensión de la máquina 380 V±10 %, 60 Hz
400 V±10 %, 50 Hz
UCSG.F-03028.00
460 V±10 %, 60 Hz
=
+
tensión de control 230 V
regleta de bornes -X2/ -X11 7.6632.00300
-X12 (opción K11/H23) 7.6632.00310
Wieland
controlador del compresor -K20 7.7601.0
Prodrive SIGMA CONTROL 2 MCS
IO-módulo -K21 7.7602.1
Prodrive SIGMA CONTROL 2 IOM-1
IO-módulo -K22 7.7604.1
SC2 MCS
Prodrive SIGMA CONTROL 2 IOM-3
IO-módulo -K23 7.7604.1
(opción K11) Prodrive SIGMA CONTROL 2 IOM-3
abastecimiento -T21,-T22,-T27 7.7605P0 a
de corriente Prodrive PSDC24/2.5
abastecimiento de corriente -T23 7.7605P0
(opción K11) Prodrive PSDC24/2.5
relé de acoplamiento -K53, -K58 7.3149.00660
Wieland FLARE-24DC-1W-250V6A
relé de acoplamiento -K59 7.3149.00660
(opción K1) Wieland FLARE-24DC-1W-250V6A
componentes comunes
QRUV
dispositivo de fijación 7.3218.0
+ elemento de contacto MTHOO
lista de piezas
elemento de contacto 7.3219.0
Schlegel MTO
filtro de extracción 7.2752.00050
Rübsamen&Herr GV700
armario de distribución KAESER 225748.0
placa de montaje KAESER 230257.0
Ursprung:
Ersatz für:
Ersatz durch:
26.01.2018
Geiger
Bearbeiter Sitter
Geprüft
Datum
Norm
26.01.18 Gei/Si
Datum Name
a ÄNr. 43575
C Änderung
b
c
L1
/2.1
L2
/2.1
L3
/2.1
PE
/2.1
NSGAFöu
6mm² negro
asegura contra
-W280
cortocircuito
****
13
13.3
CSG-2 SFC A
35mm² verde/amarillo
500V 70°C
Manual de servicio
Apéndice
placa de montaje
L1 / U1
L2 / V1
L3 / W1
PE
DCN
DCP
F3
R2
R1
-T1
4mm² verde/amarillo
500V 70°C
AC
barre PE
U1
V1
W1
-X0 -X11 PE4 -X11 PE1 -X12 PE1 DC SINAMICS
Esquema de conexiones
/17.2 T1.0
1 0 G120
Compresor de tornillo
STO_A
STO_B
DC
AC STO_A STO_B
V2
0V
0V
U2
PE
W2
24V
24V
-R3
interruptor central,
fusibles a montar
por el cliente -W19
-T1
70mm² verde/amarillo **** 4mm² verde/amarillo
500V 70°C 500V 70°C
U
V
W
PE
M
placa de montaje armadaura de la unidad pared lateral puerta
3~
L1 L2 L3 PE
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
L1 L1
/1.8 /3.1
L2 L2
/1.8 /3.1
L3 L3
/1.8 /3.1
PE PE
/1.8 /3.1
13
13
1
3
5
13
21
1
3
5
13
21
-F4 -F5
13
-F4 -F5
13.3
opción K1
2 3
14
14
14
22
14
22
**** ****
7
7
I>> I>> I>> I>> I>> I>>
CSG-2 SFC A
2
4
6
2
4
6
Int. Int. Int.
5
1
Manual de servicio
10
X3 X3 X3
-K21 -K21 -K21
2,5mm² 2,5mm² DI_PA DI 1.03 DI 1.07
Apéndice
2
4
6
2
4
6
-Q4 -Q5
contactor Ventilador principal contactor Ventilador auxiliar
Esquema de conexiones
5 6
1
3
5
1
3
5
-K21 -K21
Compresor de tornillo
DOR 1.03 DOR 1.04
12
14
12
14
-K58 -K59 /8.1 COM /8.1
4
2
1
7 8 X5 X5
PE2
PE2
-X11 -X11 Int. Int.
11
11
2L5+
-W29 -W39 /5.8
4G2,5mm² 4G1,5mm² A1
A1
A1
A1
1L5-
/17.1
U
V
W
PE
U
V
W
PE
M M
3~ 3~ -X11 08 L02
/3.5
-M4 -M5 1 2 1 2 14 11 14 11
2 3
2,2 kW 0,15 kW 3 4 3 4 5 12 6 12
2 3
5 6 5 6
2 3
135
136
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/2.8 /4.1
L2 L2
/2.8 /4.1
L3 L3
/2.8 /4.1
PE PE
/2.8 /4.1
13
13
1
3
5
13
21
-F5.
13.3
-F5.
3
14
opción W5
14
22
****
CSG-2 SFC A
I>> I>> I>>
2
4
6
Int.
Manual de servicio
1
7
X8
-K23 DI_PA DI
2,5mm²
Apéndice
2
4
6
-Q5.
Esquema de conexiones
1
3
5
Compresor de tornillo
-K22 DOR 2.04
/8.5
2
1
PE4
-X11 X5
Int.
-W44 L012.
/15.4
4G2,5mm²
500V 70°C
A1
-Q5.
A2
U1
V1
W1
PE
M
3~ L02 -X11 08 L02
/2.8 /4.1
-M28 1 2
3
**** 3 4
3
5 6
3
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
L1 L1
/3.8 /5.1
L2 L2
/3.8 /5.1
L3 L3
/3.8
PE PE
/3.8
13
-F4.
13
13.3
1
3
5
13
21
-F4. 3 opción K11
14
14
22
CSG-2 SFC A
****
6
I>> I>> I>>
Int. Int.
2
4
6
5
Manual de servicio
10
X3 X3
2,5mm² -K21 -K21
negro DI_PA DI 1.03
Apéndice
/8.1 /8.1
500V 70°C
sobrecarga
2
4
6
-Q4. Ventilador principal
5 L013 -X11 10
1
3
5
/5.5
Esquema de conexiones
PE2
-X11
Compresor de tornillo
-K21 DOR 1.03
12
14
-W29 -K58.
/8.1 COM
4G2,5mm² 6
4
X5
11
500V 70°C Int.
U
V
W
PE
M
A1
A1
3~ -Q4. -K58.
A2
A2
-M4 1L5-
/17.1
0,55 kW
1 2 14 11
3
3 4 5 12
3
5 6
3
**** Componentes que se refieren a la energía necesaria,
ver: lista de piezas
137
138
1 2 3 4 5 6 7 8
L1
/4.8
L2 -X11 1 -X11 1 -X11 6 L01
/4.8 /6.1
NSGAFöu
1
6mm² negro -W71
asegura contra
1
cortocircuito 1L5+
/17.1
1
3
5
11
21
31
-F11 -S1
PARADA DE EMERGENCIA
22
32
13
12
13.3
1
2
2
**** -W101 -W73
I>> I>> I>>
2x1mm²
2
4
6
2
-W71 500V 70°C
CSG-2 SFC A
Int. -K21
9
8
X3 DOR COM
1,5mm² negro
Manual de servicio
-K21 DI_PA DI /8.1 COM
500V 70°C
9
8
DI 1.00 X5
/8.1 Int.
Apéndice
.
esquema de conexión
1
10
L013 -X11
/4.5 /2.5
2,5mm² verde/amarillo -T11 -K22
1
31
32
33
34
35
36
37
38
2
DOR COM
500V 70°C
conexión
Esquema de conexiones
/8.5 COM
-X11 PE2 a mont.p.cliente
9
8
X5
Compresor de tornillo
****
10VA Int.
0
0
.
115
115
-X11 12 L012
/15.1
.
PE1
-X11
1 -T11 conexión a la red 1-2
puente
primario entre:
460V 32-36
400V 32-38
380V 31-38
1,5mm² verde/amarillo
500V 70°C
PE2
-X11
**** Componentes que se refieren a la energía necesaria,
ver: lista de piezas
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
-K20
9_9525 10 S
L01 -X11 3 2 L01
/5.8 /7.1 MCS
L02 -X11 03 02 L02
/5.8 /7.1
X5
SD card
X6
2,5mm²
verde/amarillo
opción COM-Module RS485-FC Ethernet IO-Bus
500V 70°C
13
X4 X3 X1 X2
13.3
9 8 7 6 5 4 3 2 1
puerta del armario de distribución
N P
BN1 /17.8
-W81
CSG-2 SFC A
WH1 /17.8 3x2x0,22mm²
blindado
Manual de servicio
-T21
1)
-K21 X1
Apéndice
100- + I/O-BUS
/8.1 X4
240V~ +
L1 3 L+
-
24V= 2 L-
N -
1 FE
IOM modelo 1
2,5A - 2,5mm²
Esquema de conexiones
Compresor de tornillo
verde/amarillo 500V 70°C X2
PE1
-X2 500V 70°C placa de montaje
-W82
3x2x0,22mm²
blindado
-T22
1)
-K22 X1
100- + I/O-BUS
/8.5 X4
240V~ +
L1 3 L+
-
24V= 2 L-
IOM modelo 3
N -
1 FE
2,5A - 2,5mm²
asegura contra 1,5mm² verde/amarillo I/O-BUS
cortocircuito verde/amarillo 500V 70°C X2
PE1
-X2 500V 70°C placa de montaje
-W83
3x2x0,22mm²
blindado
BUS /7.7
1) Reset: Desconectar L1 durante 3 minutos
función: 24V DC
pertenece al grupo: tensión de control
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 6
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: alimentación de tensión SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
139
140
1 2 3 4 5 6 7 8
L01 -X11 6 5 4
/6.3
L02 -X11 06 05 04 L02
/6.3 /15.1
13
13.3
/6.8 BUS
CSG-2 SFC A
1) X1
100- + I/O-BUS
/9.2 X4
Manual de servicio
240V~ +
L1 3 L+
-
24V= 2 L-
N - IOM modelo 3
Apéndice
2,5mm² 1 FE
2,5A -
1,5mm² verde/amarillo
asegura contra I/O-BUS
verde/amarillo 500V 70°C
PE2
cortocircuito -X2 X2
500V 70°C placa de montaje
Esquema de conexiones
Compresor de tornillo
-T27
1)
100- + -X2 1 1L5+
/17.1
240V~ +
L1
- -X2 01 1L5-
24V= /17.1
N -
1,5mm²
2,5A -
verde/amarillo
PE3
asegura contra -X2
cortocircuito
500V 70°C
función: 24V DC
pertenece al grupo: tensión de control
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a ÄNr. 43575 26.01.18 Gei/Si Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 7
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: alimentación de tensión SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
-K21 IOM1 interno -K22 IOM3 interno
11 1 1
/14.4 DI_PA AII_PA AII_PB
10 2 2
/4.5 /2.6 DI_PA AII 1.02
X6
AII 2.03
9 3 6 3
/5.6 DI_PA AII_GND /10.2 AIR 2.00 AII_GND
8 5 4
/5.6 DI 1.00 /10.2 AIR 2.00
X6
7
13
1 4 5
13.3
X3
6 3 6
X7
DI 1.02 2
X3
AIR 1.03 -K21 AIR 2.01 AOI_GND -K22
5 2 7
/4.6 /2.7 DI 1.03 AIR 2.02 AOI_GND
4 1
CSG-2 SFC A
DI 1.04 1
IOM1 externo AIR 2.02 1
IOM3 externo
3 DI_PB DI_PA /15.2
/14.5 DI 1.05 2 2
Manual de servicio
2 DI_PB /10.2 AII 1.00 X11 X22 DI 1.00 DI_PA /15.3 /10.4 AII 2.00 X11 X22 AIR 2.00
DI 1.06 3 3
1 DI_PB /10.3 AII 1.01 X12 X23 DI 1.01 DI_PA /10.5 AII 2.01 X12 X23 AIR 2.01
/2.7 DI 1.07 4 4
Apéndice
DI_PB AII 1.02 X13 X24 DI 1.02 DI_PA /10.6 AII 2.02 X13 X24 AIR 2.02
8 5 8 5
DOT 1.01 DI_PB /12.2 AIR 1.00 X14 X25 DI 1.03 DI_PA /10.7 AII 2.03 X14 X25 AIR 2.03 /12.2
7 6 7 6
M24 DI_PB /12.3 AIR 1.01 X15 X26 DI 1.04 /14.2 DI_PA AOI 2.00 X15 X26 AIR 2.04 /12.3
X8
X8
6 7 6 7
/14.5 DOT 1.02 DI 1.08 AIR 1.02 X16 X27 DI 1.05 DOT 2.01 DI 2.02 /15.2 X27 AIR 2.05 /12.4
5 8 5 8
/14.5 M24 DI 1.09 /12.7 AIR 1.03 X17 X28 DI 1.06 M24 DI 2.03 /15.3 X28 AIR 2.06 /12.5
X4
Esquema de conexiones
X4
9 4 9
FE DI 1.10 DI 1.08 X18 X29 DI 1.07 FE DI 2.04 /16.3 DI 2.00 X18 X29 AIR 2.07
Compresor de tornillo
3 24V 10 3 10
/6.6 L+ DI 1.11 DI 1.09 X19 X30 DOT 1.00 /14.1 /6.6 24V L+ DI 2.05 /16.4 DI 2.01 X19 X30 AIR 2.08 /12.6
2 11 2 11
/6.6 0V L- DI 1.12 /10.8 DI 1.14 X20 X31 DOT 1.01 /14.2 /6.6 0V L- DI 2.06 /14.7 DOT 2.00 X20 X31 AIR 2.09 /12.7
1 12 1 12
/6.6 FE DI 1.13 DI 1.15 X21 X32 DOT 1.02 /6.6 FE DI 2.07 /14.8 DOT 2.01 X21 X32 AIR 2.10
9 1 9 1
/5.8 DOR COM DOR 1.05 /5.6 DOR COM DOR 2.05
8 2 8 2
/5.8 DOR COM DOR COM /5.6 DOR COM DOR COM
7 3 7 3
/17.5 DOR 1.00 /16.3 DOR 2.00
6 4 6 4
DOR 1.01 DOR 1.06 /16.4 DOR 2.01 DOR 2.06
5 5 5 5
/17.6
X9
X9
DOR 1.02 DOR COM
X5
X5
DOR 2.02 DOR COM
4 6 4 6
/4.6 /2.7 DOR 1.03 DOR 2.03
3 7 3 7
DOR 1.07 DOR 2.07
2 8 2 8
/2.7 DOR COM DOR COM /3.5 DOR COM DOR COM
1 9 1 9
/2.7 DOR 1.04 /3.5 DOR 2.04
función:
pertenece al grupo:
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 8
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: IO-módulo / asignación SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
141
142
1 2 3 4 5 6 7 8
X6
13
4 5
13.3
X3
3 6
AIR 3.01 AOI_GND -K23
2 7
AIR 3.02 AOI_GND
1
CSG-2 SFC A
AIR 3.02 1
IOM3 externo
DI_PA /3.5
2
Manual de servicio
DI_PA /15.7 /11.2 AII 3.00 X11 X22 AIR 3.00 /13.7
3 /13.2 AII 3.01 AIR 3.01 /13.3
DI_PA /15.8 X12 X23
4
Apéndice
X8
6 7 AIR 3.05 /11.4
DOT 3.01 DI 3.02 /3.5 X27
5 8 AIR 3.06 /11.5
M24 DI 3.03 /15.7 X28
Esquema de conexiones
X4
4 9 DI 3.00 AIR 3.07 /11.6
FE DI 3.04 /15.8 X18 X29
Compresor de tornillo
3 10
/7.6 24V L+ DI 3.05 /15.5 DI 3.01 X19 X30 AIR 3.08 /13.5
2 11
/7.6 0V L- DI 3.06 /15.4 DOT 3.00 X20 X31 AIR 3.09
1 12 DOT 3.01 AIR 3.10 /11.7
/7.6 FE DI 3.07 /15.6 X21 X32
9 1
/15.4 DOR COM DOR 3.05 /15.3
8 2
/15.4 DOR COM DOR COM /15.3
7 3
/15.7 DOR 3.00
6 4
/15.8 DOR 3.01 DOR 3.06
5 5
X9
/15.5
X5
DOR 3.02 DOR COM
4 6
/15.6 DOR 3.03
3 7
DOR 3.07
2 8
/15.2 DOR COM DOR COM
1 9
/15.2 DOR 3.04
función:
pertenece al grupo:
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 9
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: IO módulo / asignación / opción K11 SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
-B1 -B7 -B15 -B16 -B17 -B18
P P P P P P
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
>Δp 1,5 bar
13
CSG-2 SFC A
Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext.
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Manual de servicio
X11 X12 X11 X12 X13 X14 X20
-K21 AII AII_PA GND -K21 AII AII_PA GND -K22 AII AII_PA GND -K22 AII AII_PA GND -K22 AII AII_PB GND -K22 AII AII_PB GND -K21 DI_PB DI
Apéndice
/8.1 AII 1.00 /8.1 AII 1.01 /8.5 AII 2.00 /8.5 AII 2.01 /8.5 AII 2.02 /8.5 AII 2.03 /8.1 DI 1.14
intercambiador de calor etapa 2: etapa 1: etapa 2: etapa 2: circuito de aceite: circuito de aceite: circuito de aceite:
presión del aire en la salida p5 presión del aire en la entrada p1 presión del aire en la entrada p3 presión del aire en la salida p4 presión del aceite presión del aceite presión diferencial filtro de aceite dp64
en la entrada de lubricación p66 para la válvula de entrada p63
Esquema de conexiones
-B60
Compresor de tornillo
Pt100
-W145
6
5
X3
-K22 AIR_A AIR_B
función:
pertenece al grupo:
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 10
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: sensores / actuadores SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
143
144
1 2 3 4 5 6 7 8
-B19
P
4...20mA
- + opción K11
2
1
-W124
13
13.3
CSG-2 SFC A
Ext.
1
2
3
X11
Manual de servicio
-K23 AII AII_PA GND
Compresor de tornillo
Pt100 Pt100 Pt100 Pt100 Pt100 Pt100
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
/9.2 AIR 3.03 /9.2 AIR 3.04 /9.2 AIR 3.05 /9.2 AIR 3.06 /9.2 AIR 3.07 /9.2 AIR 3.10
sistema de agua primario: sistema de agua primario: sistema de agua primario: etapa 2: sistema de agua primario: temperatura del agua en la salida
temperatura de entrada intercambiador temperatura del agua en la salida temperatura del agua en la salida temperatura del agua en la salida T13 temperatura del agua en la salida T14 del intercambiador de
de calor refrigeración del compresor T10 del intercambiador etapa 1 T11 del intercambiador etapa 2 T12 calor refrigeración de aceite T16
función:
pertenece al grupo:
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a ÄNr. 43575 26.01.18 Gei/Si Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 11
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: sensores / actuadores / opción K11 SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
No aplicable a
-B84 -B85 opción H23 -B304
1
2
13
CSG-2 SFC A
Ext. Ext. Ext.
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Manual de servicio
X14 X15 X17
-K21 AIR_A Shield AIR_B -K21 AIR_A Shield AIR_B -K21 AIR_A Shield AIR_B
Apéndice
Compresor de tornillo
Pt100 Pt100 Pt100 Pt100 Pt100 Pt100
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
/8.5 AIR 2.03 /8.5 AIR 2.04 /8.5 AIR 2.05 /8.5 AIR 2.06 /8.5 AIR 2.08 /8.5 AIR 2.09
etapa 1: etapa 1: intercambiador de calor etapa 1: circuito de aceite: etapa 2: temperatura del agua en la salida
temperatura del aire en la entrada T1 temperatura del aire en la salida T2 temperatura del aire en la salida T31 temperatura del aceite temperatura del aire en la entrada T32 intercambiador de calor adicional etapa 2 T25
en la entrada de lubricación T66
145
146
1 2 3 4 5 6 7 8
4...20mA
Pt100 Pt100 Pt100 Pt100
13
13.3
- +
2
1
CSG-2 SFC A
-W125 -W182 -W183 -W180 -W181
Manual de servicio
Apéndice
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
/9.2 AII 3.01 /9.2 AIR 3.01 /9.2 AIR 3.02 /9.2 AIR 3.08 /9.2 AIR 3.00
Esquema de conexiones
sistema de agua secundario: sistema de agua secundario: sistema de agua secundario: sistema de agua primario: sistema de agua secundario:
Compresor de tornillo
presión del agua p20 temperatura del agua en la salida temperatura del agua en la salida T29 temperatura del agua en la entrada T9 temperatura del agua en la entrada T20
del intercambiador de calor agua-agua T24
función:
pertenece al grupo:
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 13
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: sensores / actuadores SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
No aplicable a
opción H23
0.7(CO)
CO
-K12 -K11
3 5
NO
0.8(NO)
-W77.1 -W76
13
13.3
1
2
3
3
11
X26 X3 X3
-K21 DI_PA DI -K21 -K21
CSG-2 SFC A
/8.1
DI_PA /8.1
DI 1.05
/8.1 DI 1.04
Manual de servicio
drenaje de condensados refrigerador intermedio drenaje de condensados refrigerador final
Apéndice
válvula de control drenaje de condensados refrigerador intermedio drenaje de condensados refrigerador final válvula magnética Retorno de aceite válvula magnética Aspiración
-K21 DOT 1.00 -K21 DOT 1.01 -K21 DOT 1.02 -K22 DOT 2.00 -K22 DOT 2.01
/8.1 DOT M24 /8.1 DOT M24 /8.1 DOT M24 /8.5 DOT M24 /8.5 DOT M24
1
2
3
1
2
3
5
1
2
3
1
2
3
Esquema de conexiones
Compresor de tornillo
-K12 -K11
-W113 -W112 -W111
ECO-DRAIN 12 0.6(NC) ECO-DRAIN 31 NC
(ECO-DRAIN 31)
0.8(NO) NO
3 5
0.7(CO) CO
1(+)
2(-)
1(+)
2(-)
1(+)
2(-)
1
2
1
2
1
2
BK 0V ±24V(N/-) 2 0V N/-
función:
pertenece al grupo:
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a ÄNr. 43575 26.01.18 Gei/Si Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 14
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: drenaje de condensados SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
147
148
1 2 3 4 5 6 7 8
S1
S4
S1
S1
S4
S1
S4
-M29 -M29 -M26 -M26 -M26 -M27 -M27
S2A Abierta S2A Cerrada S2A Abierta S2A Cerrada S2A Abierta S2A Cerrada
2 2 5 5 5 7 7
S3
S6
S3
S3
S6
S3
S6
VT
WH
OG
GY
VT
WH
VT
WH
OG
GY
VT
WH
OG
GY
-W194.2 -W192.4 -W192.3 -W193.2
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
-W194.1 -W192.2 -W192.1 -W193.1
1
7
2
8
5
4
6
2
8
3
9
13
11
10
12
X8 X8 X8 X8 X8 X8 X8
13.3
-K22 DI_PA DI -K22 DI_PA DI -K23 DI_PA DI -K23 DI_PA DI -K23 DI_PA DI -K23 DI_PA DI -K23 DI_PA DI
/8.5 DI 2.02 /8.5 DI 2.03 /9.2 DI 3.06 /9.2 DI 3.05 /9.2 DI 3.07 /9.2 DI 3.03 /9.2 DI 3.04
CSG-2 SFC A
refrigeración por agua
refrigeración por agua refrigeración por agua refrigeración por agua refrigeración por agua refrigeración por agua refrigeración por agua
válvula V14
Manual de servicio
válvula V12 Abierta válvula V12 Cerrada válvula V14 Abierta válvula V14 Cerrada válvula V10 Abierta válvula V10 Cerrada
Abertura mínima
-K23 DOR 3.04 -K23 DOR 3.05 -K23 DOR COM -K23 DOR 3.02 -K23 DOR 3.03 -K23 DOR 3.00 -K23 DOR 3.01
Apéndice
/9.2 /9.2 /9.2 COM /9.2 COM /9.2 COM /9.2 COM /9.2 COM
2
1
2
1
9
8
5
4
7
6
X5 X9 X5 X5 X5 X5 X5
Int. Int. Int. Int. Int. Int. Int.
Compresor de tornillo
-W194 -W192 -W193
3 3
2 2
3 3
2 2
3 3
2 2
WH
BN
WH
BN
WH
BN
3
3
2
3
2
1 BU 1
1 BU 1
1 BU 1
1
1
1
función: regulación T11, T12 Regulación agua de refrigeración regulación Recuperación del calor temperatura de salida
pertenece al grupo:
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a ÄNr. 43575 26.01.18 Gei/Si Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 15
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: opción Recuperación del calor SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
S1
S4
-M24 -M24
S2A Abierta S2A Cerrada
S3
S6
4 4
VT
WH
OG
GY
-W190.3
opción H23
1
2
3
N
BN
GY
BN
GY
-W190.1 -W190.2
13
13.3
Ext. Ext.
1
2
3
1
2
3
X18 X19
-K22 DI_PA DI Shield -K22 DI_PA DI Shield
CSG-2 SFC A
/8.5 DI 2.00 /8.5 DI 2.01
Bypass intercambiador Bypass intercambiador
Manual de servicio
despues de primera etapa despues de primera etapa
válvula V32 abierta válvula V32 cerrado
Apéndice
7
6
X5 X5
Int. Int.
Esquema de conexiones
Compresor de tornillo
3
2
-W190
3
2
-M24
M
1~
1
1
-W190
L02 -X12 02
/15.8
S2A
S3
3 S1
S2
S6
5 S4
S5
149
150
1 2 3 4 5 6 7 8
STO STO
canal 1 canal 2
-K21 DOR 1.00 -K21 DOR 1.02
/8.1 COM /8.1 COM
7
5
X5 X5
Int. Int.
6 -X2:04
1L5-
22
24
-X2 25 -X2 21 23
13
13.3
ESC OK
CSG-2 SFC A
6
4
5
2
1
GNYE
-W160 7G0,75mm²
ÖLFLEX 150 CY
Manual de servicio
-T1
1
2
3
4
34
10
11
9
28
69
5
6
7
8
16
17
-T1
Apéndice
+10 V 0 V AI0+ AI0- DI AI1+ AI1- U24V GND DI DI0 DI1 DI2 DI3 DI4 DI5
OUT COM2 COM1
ON
OFF
RDY 64 7
convertidor de frecuencia 32 6 5
AI 0/1 4
16 5 /6.6
8 4 3 WH1
1 2
/1.5 SINAMICS CU240E-2 BF 2
T1.0 4 3 /6.6
RS-485
I U 2 2 1 BN1
BUS ADRESS
el motor está en marcha 1 1
SAFE
Esquema de conexiones
-W255 2x0,23mm²
Compresor de tornillo
IN 0,5A 0 - 20 mA PTC/KTY Terminación de bus LiYCY
+24V 0V AO0+ AO0- + - AO1+ AO1- NC NO COM NO COM NC NO COM -T1
31
32
12
13
14
15
26
27
18
19
20
21
22
23
24
25
-T1
2
1
GNYE
-X2
línea de soldadura
A1
-K53
A2
1L5-
/2.8 Terminación de bus
14 11
/4.8 marcha parada
/18.4 12
X -
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
13
13.3
CSG-2 SFC A
Manual de servicio
Apéndice
14
12
-K53
/17.5
11
Esquema de conexiones
15
16
17
-X11 -X11 -X11
Compresor de tornillo
max. 250V AC/6A
24V DC/2A
151
152
1 2 3 4 5 6 7 8
** predefinido
*** de libre asignación entradas/salidas utilizables para el usuario
ejemplos para la conexión
13
13.3
CSG-2 SFC A
Int. Int. Int. Int. Int. Int.
Manual de servicio
1
7
2
8
3
9
4
5
6
10
11
12
X8 X8 X8 X8 X8 X8
-K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI
Apéndice
Compresor de tornillo
Int. Int. Int. Int.
3
9
4
5
6
10
11
12
X8 X8 X8 X8
-K22 DI_PA DI -K22 DI_PA DI -K22 DI_PA DI -K22 DI_PA DI
función:
pertenece al grupo: entradas digitales
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 19
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: entradas digitales SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
entradas/salidas utilizables para el usuario
ejemplos para la conexión
posibilidades de conexión para AII 1.02 posibilidades de conexión para AII 3.03
13
13.3
CSG-2 SFC A
? ?
? ?
Manual de servicio
4...20mA 4...20mA 4...20mA 4...20mA
Pt100 Pt100
out - + - out - + -
Apéndice
Esquema de conexiones
Compresor de tornillo
Int. Int. Int. Int. Int. Int.
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
3
2
1
X6 X6 X6 X6 X3 X3
-K21 AII_PA AII GND -K21 AII_PA AII GND -K23 AII_PB AII GND -K23 AII_PB AII GND -K22 AIR_A AIR_B -K22 AIR_A AIR_B
AII 1.02 AII 1.02 AII 3.03 AII 3.03 AIR 2.01 AIR 2.02
4-20mA 4-20mA, 18V DC 4-20mA 4-20mA, 18V DC Pt100 Pt100
Ri = 200Ω Ri = 200Ω Ri = 200Ω Ri = 200Ω
función:
pertenece al grupo: entradas analógicas
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 20
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: entradas analógicas SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
153
154
1 2 3 4 5 6 7 8
CSG-2 SFC A
control marcha ** avería ** motor del compresor está en funcionamiento ** *** ***
-K21 DOR 1.05 -K21 DOR 1.06 -K21 DOR 1.07 -K22 DOR 2.06 -K22 DOR 2.07
Manual de servicio
2
1
5
4
8
7
5
4
8
7
X9 X9 X9 X9 X9
Apéndice
Compresor de tornillo
** predefinido
*** de libre asignación
función:
pertenece al grupo: salidas digitales
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 21
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: salidas digitales SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
9_9525 10 S
1 2 3 4 5 6 7 8
9_9525 10 S
entradas/salidas utilizables para el usuario
ejemplos para la conexión
Salidas relé, a conectar por el cliente
max. 250V AC/24V DC, 1A
max. longitud de la línea eléctrica 100m
13
13.3
CSG-2 SFC A
-K23 DOR 3.06 -K23 DOR 3.07
Manual de servicio
5
4
8
7
X9 X9
Int. Int.
Apéndice
opción W5/W6
Esquema de conexiones
salida digital, a conectar por el cliente salida analógica, a conectar por el cliente salida analógica, a conectar por el cliente
Compresor de tornillo
24V DC/0,5A 4-20mA, max. 450Ω 4-20mA, max. 450Ω
max. longitud de la línea eléctrica 30m max. longitud de la línea eléctrica 30m max. longitud de la línea eléctrica 30m
6
5
5
6
7
5
6
7
X4 X6 X6
Int. Int. Int.
opción K11 mA mA
** predefinido
*** de libre asignación
función:
pertenece al grupo: salidas digitales salida analógica
c Datum 26.01.2018 esquema de circuitos =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 22
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: salidas digitales/analógicas SC2 MCS SCSG.F-03028.00 22 Bl.
155
156
-W280 ****
designación cable
designación conexión
L2 / V1
L3 / W1
L1 / U1
interno
destino
13
designación a porato
-T1
-T1
-T1
13.3
posición
/1.2
/1.2
/1.2
CSG-2 SFC A
ligadura de alambre
Manual de servicio
descripción poro
total 3 bornes
embridamiento
Apéndice
regleta de conexiones
regleta de bornes: -X0
nº de borne
U1
V1
W1
designación conexión
Esquema de conexiones
destino
externo
Compresor de tornillo
designación a porato
alimentacíon
alimentacíon
alimentacíon
-a mont.p.cliente **
designación cable
**** Componentes que se refieren a la energía necesaria, ** sección transversal de alimentación
ver: lista de piezas ver manual de mantenimiento
9_9525 10 S
9_9525 10 S
13
13.3
designación cable
CSG-2 SFC A
Manual de servicio
-W162 3G0,75mm² ÖLFLEX 150 CY 1 2
-W160 7G0,75mm² ÖLFLEX 150 CY 4 2 5 1 6
Apéndice
28
16
69
17
34
25
24
designación conexión
destino
externo
designación a porato
Esquema de conexiones
-T1
-T1
-T1
-T1
-T1
-K21-X5
-T1
-T1
Compresor de tornillo
posición
/7.5
/7.5
/17.2
/17.2
/17.5
/17.5
/17.5
/17.6
/17.5
/17.6
/17.4
/5.7
/17.6
/17.5
/6.4
/6.4
/7.5
/7.5
ligadura de alambre
descripción poro
total 22 bornes
embridamiento
regleta de conexiones
regleta de bornes: -X2
nº de borne
2
02
4
21
23
25
27
PE2
PE3
- 01
- PE1
- PE1
- PE2
- PE3
7 22
5 24
+ 1
31 3
32 26
A2 03
A2 04
A1 28
designación conexión
interno
destino
designación a porato
-T27
-T27
-S1
-K58
-K53
-K21-X5
-K21-X5
-S1
-K53
-T21
-T22
-T23
-T27
2)
-W73 2x1mm² 500V 70°C 1 2
1,5mm² verde/amarillo 500V 70°C
designación cable
c Datum 26.01.2018 esquema de bornes =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 2
H Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: regleta de bornes -X2 SC2 MCS KCSG.F-03028.00 3 Bl.
157
158
contactos sin potencial, a conectar por el cliente 2) opción K1 5) opción W5/W6
1) motor del compresor está en funcionamiento 3) opción K11 6) opción H23 GNYE = verde/amarillo
4) opción W5 a mont.p.cliente = a montar por el cliente
designación cable
13.3
4)
3)
3)
2)
4)
1)
1)
1)
3)
CSG-2 SFC A
.
2 3)
9 3)
11
12
01
A2
PE
PE
PE
010 3),6)
PE1
PE1
designación conexión
Manual de servicio
destino
externo
Apéndice
designación a porato
a mont.p.cliente .
a mont.p.cliente .
-S1
-Q5.
-S1
-X12
a mont.p.cliente .
-X12
-M4
-M5
-M28
-K23-X5
-K23-X5
-X11
posición -X11
/5.3
/5.2
/6.2
/6.2
/6.2
/6.2
/7.3
/7.2
/7.2
/7.2
/5.6
/7.2
/5.5
/5.5
/2.5
/4.5
/2.5
/5.2
/2.6
/5.6
/5.5
/5.4
/1.3
/5.2
/2.4
/1.2
/18.4
/18.5
/18.5
/15.2
/15.3
/15.5
/15.7
/15.3
/16.4
/1.3
ligadura de alambre
Esquema de conexiones
descripción poro
Compresor de tornillo
embridamiento
total 7 bornes
total 34 bornes
regleta de conexiones
nº de borne
1
01
2
02
3
03
4
04
5
05
6
06
7
07
8
08
08
9
09
10
010
11
12
13
14
PE1
PE1
PE2
PE2
PE3
PE4
15
16
17
1
2
01
01
02
02
PE1
N
N
N
N
L1
L1
L1
L1
14
14
11
12
14
A2
A2
PE
designación conexión
interno
destino
designación a porato
-F11
-T11
-T21
-T21
-T22
-T22
-T23
-T23
-T27
-T27
-Q4
-Q4.
-K58
-K59
-K22-X5
-T11
barre PE
-K53
-K53
-K53
-K22-X5
-K23-X9
-M26
-M27
-M29
-M24
3)
3)
2)
3)
3)
3)
3)
5)
3)
6)
designación cable
c Datum 26.01.2018 esquema de bornes =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Geiger
compresor CSG SFC hoja 3
H Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: regleta de bornes -X11,-X12 SC2 MCS KCSG.F-03028.00 3 Bl.
9_9525 10 S
159 CSG-2 SFC A 9_9525 10 S
Compresor de tornillo Manual de servicio
c
a
b
I Änderung
1
Datum
Name
825
Norm
Datum
Geprüft
Bearbeiter
2
-K53
-K58
Sitter
Geiger
26.01.2018
-X2 -X11
-K59
2)
Ersatz durch:
3
Ursprung:
-T21 -T22 -T23 -T27
1430
1)
Vista exterior
5
pared lateral
placa de montaje
plano de colocación
-X0 -X0 -X0
-K21
SC2 MCS
barre PE
-K23 -K22
7
IOM 3 IOM 3
opción K11
-X12
1),3)
+
=
1) opción K11 Los componentes que se presentan
ACSG.F-03028.00
2) opción K1 / W5 aquí se refieren a la energía
3) opción H23 necesaria de manera que
8
hoja
1
Bl.
1
Esquema de conexiones 13.3
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Esquema de conexiones