Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AUTORA:
Celismar Marcano
AUTORA:
Atentamente,
Amarilis Gregoria Rodríguez
CI 9.859.809
TUTOR ASESOR
A Dios todo poderoso, por la bendición de vivir incondicionalmente a nuestras familias
todas, muy especial a nuestros padres, hermanos, e hijos que nos dan la fuerza de seguir
adelante a pesar de las dificultades.
Lo incondicional, es la perseverancia, el esfuerzo y lucha por los logros, las grandes
batallas son las que debemos enfrentar con coraje y valentía, importante es y será siempre el
amor a servir con la igualdad y sabiduría con mucho respeto y responsabilidad.
También es importante tomar en cuenta a la nueva universidad UNEM por abrirnos las
puertas y permitir que este sueño se haga realidad, así como lo es la profesionalidad en
educación inicial.
A todas esas personas que de una u otra manera aportaron un granito de arena durante
la investigación metodológica pudiendo expresar sus más sinceros sentimientos desde lo más
profundo de su vida.
A Nuestros bellos y hermosos estudiantes de la CENTRO DE EDUCACION INICIAL
BOLIVARIANO CARABOBO y los maestros que se interesan por enseñar de acuerdo a la
idiosincrasia partiendo de las necesidades individuales.
“Ganar perdiendo, ganar triunfando son condiciones que nos toca experimentar para
ser quienes somos, seres humanos que en nuestros corazones llevamos los sueños de un
mundo de igualdad, respeto, solidaridad, valores para la vida, para la humanidad,” con estas
palabras recordamos a nuestros abuelos, que desde el cielo celebran y desde ese mundo
cosmogónico nos imprimen energía y fuerza de seguir adelante y no desmallar ante las
adversidades, ya que estos momentos en que la duda asecha y la esperanza se impone.
A Dios primeramente padre creador del universo por permitirnos estar vivos a esta hora
cumpliendo con esta meta, ya que siempre nos guía en nuestras andanzas para que no
obstruyan tropiezos.
A nuestros padres que su esfuerzo trabajo y dedicación nos brindaron la mejor educción del
mundo con principios y fundamentos reglamentarios con el fin de obtener buenos frutos.
A nuestras profesoras Miguelina Haffar, Amarilis Rodríguez que nos orientó mucho en estos
conocimientos profesionales en el campo de la educación.
A nuestros hijos, esposos que con mucha paciencias nos impulsaron a continuar una meta mas
A nuestros compañeros da la universidad UNEM.
Muchas gracias a todos .
INDICE
Pág.
Dedicatoria IV
Reconocimiento V
Índice General VI
Resumen VII
Introducción 1
Momento I. 5
Reflexión inicial sobre el contexto 5
Diagnostico Situacional
Direccionalidad del proceso investigativo 9
Objetivo 14
Momento II.
Sistematización y reflexión crítica. 15
Categorías que emergen de la problemática a resolver. 15
Referentes Teóricos. 17
Referentes Prácticos. 29
Referente Jurídicos 31
Reflexión histórica lógica sobre las transformaciones educativas 33
Aportes al área de conocimiento del PNF 34
Momento III
Propuesta Transformadora y su aplicación 36
Identificación y conceptualización del enfoque de proyecto 36
Ruta metodológica 37
Propósito 37
Métodos y/o instrumentos 38
Población y muestra 38
Plan de Acción 40
Cronograma de actividades 41
Descripción del diseño de la propuesta, etapas y/o procesos desarrollados. 42
Síntesis del registro de sistematización de los resultados de la experiencia 42
transformadora
AUTORA:
Celismar Marcano
RESUMEN
El mundo posee infinidad de cosas extraordinarias, en el cual hacemos parte de esa riqueza
cultural, y los más maravillo es que dentro de la naturaleza creación perfecta, existen las
diferentes culturas con sus respectivos idiomas, permitiendo que la comunicación se de en
forma natural entre los actores. La educación indígena es intercultural porque promueve la
afirmación y práctica del educando en su propia cosmovisión, en lo cultural, social y
científico, así como la apropiación selectiva y crítica de elementos culturales de las otras
sociedades por parte de los indígenas; también se facilita la apropiación de los elementos
culturales indígenas por parte de otros sectores de la sociedad nacional en forma consciente y
crítica. Todos los idiomas, son una riqueza cultural e invaluable que existen en el mundo, en
donde a través de este medio se conservan infinidad de conocimientos y valores culturales,
que se debe continuar preservando como el tesoro más importante de la comunicación, sin
embargo, como en otros espacios, se está evidenciado el debilitamiento del idioma warao
dentro del estado Delta Amacuro . En consonancia la investigación tuvo como objetivo
general promover estrategias de intercultural bilingüe para el fortalecimiento del idioma warao
en los niños y niñas del 3er grupo del CEIS CARABOBO del Municipio Tucupita Estado
Delta Amacuro. Centrado en el paradigma cualitativo socio crítico y con la investigación
acción participativa como método. Su utilizaron la observación participante y la entrevista
como técnicas, así como el registro de campo y la bitácora como instrumentos para la
sistematización de la información.
Esta educación está basada en el respeto a las otras culturas, “apoyada en la dimensión
antropológica de la diferencia” (Díez Gutiérrez, 2012, p.78), dirigida a todos los miembros de
la sociedad, además propone un modelo integrado de actuación que afecta a todas las
dimensiones del modelo educativo, con el fin de lograr una igualdad de oportunidades y
resultado para todos, subordinado a la superación del racismo y al desarrollo de competencias
interculturales en los docentes.
Ante estas características se puede concluir que la Educación Intercultural “no trata de
añadir nada, sino de recrear la mejor tradición pedagógica, aquella que siempre ha tenido
claro, que para educar a las personas hay que conocerlas, respetarlas, y acogerlas en su
diversidad” (Medina el al, 2012, p.22), logrando alcanzar su principal objetivo, educar a
todos.
La educación en Venezuela como parte del proceso de formación está presidida por
política nacional que permite la incorporación de los indígenas en esta sociedad; la modalidad
de Educación Intercultural Bilingüe (1998- 2008) pretende fortalecer, a través de la enseñanza
y el aprendizaje. Se recomendó respeto a los idiomas y el cumplimiento del decreto 283 de la
Educación Intercultural Bilingüe partiendo de la organización de los pueblos y comunidades
indígenas warao.
Fue para el año de 1978, cuando el presidente de la republica Carlos Andrés Pérez,
inauguran la nueva sede anexa a la escuela básica donde funciona con 4 secciones y un total
de 120 niños y niñas, en edades comprendidas entre 4 y 6 años posteriormente por decisión
dela profesora Olga Cedeño de Brito, se comienza a inscribir niños y niñas de 3 años, hijos
del personal adscrito al plantel, fue luego que el ministerio de educación aprobó el ingreso de
niños y niñas en edades ya mencionadas.
En el año de 1982 fue creado el cargo de subdirectora del personal, siendo nombrada
por el ministerio de educación la profesora Olga Cedeño de Brito quien es la encargada de
dirigir el plantel, se mantuvo en el mismo por periodo de dos años, fue sustituida en el año
1984 por la profesora Clayre Bello de Guerra para el año de 1984-1985 el plantel contaba con
una matrícula de 120 niñas y niños,4 aulas con sus respectivos docentes y auxiliares 1 docente
de deporte, permanece así por 6 años.
Durante el año escolar 1995-96, hubo una demanda de alumnos se incrementa llegando
a un monto de 199 niños y niñas presentándose la necesidad de crear nuevas aulas y el turno
de la tarde, el año 2000 que se encarga de la subdirección la Licenciada Yoliver González se
mantuvo hasta 2003,asi continuo el incremento de alumnos y la sustitución de la Licenciada
Yolimar González por la administración de la profesora Elsy Morales, contando con dos
turnos ,mañana y tarde ,funcionando con una matrícula de 279 niños y niñas ,25 docentes
nacionales y estadales,3 administrativos y 18 obreros hasta el 2008.
Desde el año 2008 hasta el 2012 ingreso la Licenciada María Castañeda como directora
encargada, junto con la profesora Santa Hernández como subdirectora encargada con un
personal de 53 distribuido en 1 director(a),subdirectora, ambos nacionales ,6 administrativos
25 docentes,10 obreros, 6 aulas con una matrícula de 205 niñas y niños.
Para el año de 2011,bajo el mando del presidente Hugo Chávez Frías, se culminó la
sede propia construida por el organismo FEDES, ubicada en la urbanización Alexis Marcano
Parroquia “Leonardo Ruiz Pineda “,realizando el 24 de Octubre del año 2011, la mudanza a la
nueva sede, cambiando de nombre por el Centro de Educación Inicial “Carabobo” con la
colaboración de todo el personal, padres y representantes distribuidos en 6 aulas de preescolar
y 1 maternal, con una matrícula de 233 niños y niñas.
Árbol de problema
Desconocimiento de las
Clase monótona
sin aprendizaje tradiciones y costumbres
significativo del warao
Causas
Las lenguas indígenas constituyen un grupo minoritario, pero muy importante para el
país, ya que representa su herencia lingüístico-cultural. Respecto a la situación lingüística de
estos pueblos, Gabaldón (2006), establece que:
Esta investigación es de importancia para los niños, ya que les permite consolidar el
desarrollo de los procesos básicos de consolidación, identidad, autoestima, autonomía,
expresión de sentimientos, integración social para la vida, enfrentar retos y lograr metas. A
través de la enseñanza del idioma Warao adquieren las pautas de conocimientos en el área del
lenguaje y aprenden a sentir la necesidad de comportarse de forma cooperativa, conseguir
objetivos para el posterior desarrollo de su personalidad.
En este sentido, con esta investigación se pretenderá responder a tres incógnitas importantes, a
saber:
¿Qué importancia tienen el idioma warao dentro de la institución educativa?
¿Cree que la aplicación de estas expresiones oral puede ser una herramienta educativa
para los niños y niñas criollos y warao del CEIS Carabobo?
Gestionar un plan de formación intercultural bilingüe para el fortalecimiento del idioma warao
en los docentes del Ceis “Carabobo”
Para cumplir con el objetivo y atender las interrogantes científicas se plantean las
tareas de investigación que a continuación se mencionan:
Este proyecto asume la formación del docente desde el enfoque intercultural bilingüe,
en pos de concebir estrategias que permitan el fortalecimiento del idioma warao desde el
territorio.
En América Latina, la Educación Intercultural Bilingüe se concibe como un modelo
educativo en constante cambio, con énfasis en lo lingüístico y sistematización de aspectos
culturales y territoriales. Su recorrido histórico, ha transitado por propuestas de carácter
asimilacionistas, debido a que la diversidad fue vista como una dificultad frente al carácter
homogeneizador de los procesos de independencia. Aun cuando la República señalara
igualdad ante la ley, existía exclusión de los niños y jóvenes indígenas, debido a que la
enseñanza se impartía únicamente en castellano, porlo que eran expulsados tempranamente del
sistema educativo.
De tal manera, la alfabetización en lengua originaria solo se utilizó como puente para
la enseñanza del castellano, asegurando con esto el aprendizaje de los contenidos de los
currículos nacionales. Esta metodología, conocida como bilingüismo de transición o
bilingüismo sustractivo, restaba o aminoraba paulatinamente el uso y profundización de la
lengua materna indígena, para dar paso a la castellanización y por ende al monolingüismo
(López y Sichra, 2008).
Estos enfoques determinaron que los hablantes abandonaran sus idiomas y adoptaran el
castellano como lengua de comunicación cotidiana. Este fenómeno de “deslealtad lingüística”
ocurre cuando las lenguas de contacto adquieren diferentes estatus o valoraciones. Así, el
castellano se asoció al poder y prestigio que conllevaba la consolidación de la cultura
nacional; desde esta perspectiva reduccionista, el monolingüismo y monoculturalismo se
instauraron como lo deseable y normal, gatillando la integración de los indígenas a la cultura
dominante, con la consecuente pérdida de lenguas, tradiciones y legados culturales.
REFRENTES TEORICOS
Uno de los componentes esenciales en la formación del docente de EIB desde el punto
de vista de Raymundo (2012) es el dominio de la lengua originaria. Éste, porque es el
principal medio de comunicación, con el cual, el sujeto interactúa, se relaciona eintercambia
conocimientos y saberes dentro de su contexto social. Asimismo, es el medio por el cual una
persona, razona, crea lazos amicales, forma su identidad, desarrolla sus habilidades,
competencias y capacidades concernientes a su cultura.
Cabe señalar, que el desarrollo de la lengua es todo un proceso que se inicia desde la
infancia y continúa a lo largo de la existencia. Por lo tanto, desarrollar la lengua originaria es
de suma importancia ya que es la clave para la conservación y transferencia de la cultura que
va de generación en generación (Bautista y Quintasi, 2015).
La Educación Intercultural Bilingüe esta cimentada según palabras del Dr. Mosonyi en
su trabajo titulado Aspectos de la Génesis de la Educación Intercultural Bilingüe para los
Pueblos Indígenas de Venezuela (2006) en: (…) el mantenimiento y la utilización permanente
oral y escrita del idioma nativo, en el marco de un programa armónicamente adaptado a las
necesidades de cada cultura indígena y su problemática local y coyuntural. Allí se incluye en
forma aditiva y no conflictiva todos los conocimientos emanados de la sociedad dominante
requeridos por cada comunidad para su auto desarrollo en las nuevas condiciones de su
existencia colectiva, así como para insertarse sin dificultad en el conjunto del sistema
educativo nacional.
Es decir entonces que, el problema no es que exista o no una política educativa que
promueve el respeto por los derechos de los pueblos indígenas y la preservación de su cultura;
el problema se da en la poca conciencia de la población criolla que trabaja con estas
comunidades que no adoptan una actitud mucho más comprometida con esta cultura y mucho
más respetuosa de las actividades tradicionales; el problema es que todavía no se cumple con
los planes y proyectos indigenistas que fueron propuestos en la década de los años 70 por
antropólogos como Nelly Arvelo, Esteban Emilio Mosonyi y su Hermano Jorge Mosonyi.
Las propuestas de Daisy Barreto, Omar González Ñáñez, entre otros muchos autores
que fueron nombrados a lo largo de esta investigación y muchos otros que no se nombraron,
como lo fue la implementación de un centro de adiestramiento para promotores indigenistas
venezolanos buscando un desarrollo integral tanto de los indígenas como de las personas
criollas que quisieran unirse al vasto conocimiento de la cultura ancestral, así como
encontramos esta propuesta tan viable en el trabajo del Indígena Venezolano en Pos de su
Liberación Definitiva, tenemos muchas otra que a pesar del tiempo no han sido adoptadas para
beneficiar de manera completa estas comunidades, así mismo es necesario tomar en
consideración una supervisión detallada y continua del cumplimiento de todos estos planes y
proyectos para que no haya un atraso innecesario por falta de atención de los cargos más
elevados en el ámbito educativo e indigenista y de ser posible remunerar de manera efectiva a
los docentes que realizan el arduo trabajo de la interculturalidad en estas comunidades
remotas.
Los aspectos más representativos tomados del autor E.E. Mosonyi (2006) sobre la
problemática de la educación intercultural bilingüe en la actualidad podrían ser, en resumen,
los siguientes:
• El énfasis en el rescate del idioma nativo como único objetivo concreto de este
régimen educativo, aunque se hace especial uso de lenguas nacionales como el
español y el portugués para el cumplimiento de la interculturalidad.
• La idea aun en la actualidad de que las escuelas son lugares para que los niños y las
niñas adquieran mayor prestigio al aprender el idioma castellano y todos los patrones
culturales del criollo permitiendo con esto el desarraigo cultural de los jóvenes
indígenas.
La Educación Intercultural Bilingüe se puede comprender desde los tres elementos que
la constituyen, los que son educación, interculturalidad y bilingüismo, por lo que se revisará
cada uno de estos elementos.
El primer elemento, Educación, se entenderá como “la acción ejercida por las
generaciones adultas sobre aquellas que no han alcanzado todavía el grado de madurez
necesario para la vida social. Tiene por objeto el suscitar y desarrollar en el niño un cierto
número de estados físicos e intelectuales y morales que exigen de él tanto la sociedad política
en su conjunto como el medio ambiente específico al que está especialmente destinado.”
(Durkheim, 2002), por lo que se entiende como objetivo de la educación socializar a las
nuevas generaciones e instruir sobre saberes y conocimientos que cada una de las sociedades
considere pertinente y apropiados de acuerdo a sus patrones culturales.
Entonces, la educación que ejerce la sociedad sobre las generaciones más jóvenes es
permanente en el tiempo y en todos los ámbitos durante su crecimiento. La sociedad establece
entonces en primera instancia la educación familiar y luego a través de instituciones lo que se
transforma en una acción formal, la que se desarrolla a través de la institución llamada
escuela.
A pesar de lo anterior de la importancia de la educación impartida por las familias y
comunidad de origen de los estudiantes, sólo la educación impartida por la escuela es la que
siempre se considera para el ejercicio de reformar o cambiar el objetivo socializador e
instructivo de la educación, dejando de lado o marginando las iniciativas que provienen del
ámbito no formal , lo que afecta y tiene que ver mucho con esta propuesta, pues es en los
espacios no formales donde se transmiten los conocimientos de aquellas culturas no
visibilizadas en el currículo nacional, ahí es donde aún perdura la forma de transmisión de
estos conocimientos, perdiéndose así la contextualización de los aprendizajes al interior de la
escuela y desvalorizándose las identidades y culturas propias de los niños y niñas.
El segundo elemento, Interculturalidad, cuya génesis se remonta a los años veinte. Fue
en el continente Europeo y en países como Canadá y Estados Unidos que este concepto se
acuña bajo una premisa distinta a la que tiene hoy en día en América Latina.
Es necesario crear y fortalecer una tradición sobre formas alternativas de ser maestro
propias de la Educación Intercultural Bilingüe. Para avanzar en esa línea se requiere, por
supuesto, el paso de más de una generación de maestros bien formados para su campo de
trabajo.
• Niños bilingües tempranos utilizan más áreas cerebrales en una tarea lingüística y
tienen mayores conexiones neuronales que los monolingües, debido al uso constante
de dos lenguas (Bialystok, 2009).
• Niños bilingües indígenas que han aprendido a leer y escribir en su lengua materna,
tienen mayores posibilidades de desarrollar comprensión lectora en una segunda
lengua (Zalapa y Mendez 2003; Gottret, 1993).
El idioma Warao
La lengua Warao es un dialecto aislado, que no presenta rasgos comunes con otras lenguas
originarias, por lo que se denomina como una lengua monolingual, es decir, una lengua que no
proviene de otra y que sus orígenes están basados en sí misma; no es un producto, ni evolución
de ninguna otra lengua conocida actual o extinta, estalengua es principalmente hablada en el
orden correspondiente Delta Amacuro, Sucre, Monagas, Guyana y Surinam. Entre esta lengua
indígena existen cuatro variantes o dialectos los cuales son conocido entre la cultura Warao
como:
Kokuina o Manamo
Hoanarao
Arawao
Wasay
Dichos dialectos se pueden dividir también geográficamente como Alto Delta (Kokuina,
Manamo, Makareo), Centro (Mariusa, Winikina, Arawabisi), y Bajo Delta (Merejina,
Sakupana, Ibaruma, Arature, Amakuro), en esta última zona hay una subdivisión del dialecto,
ya que las comunidades cercanas al Mar Caribe han sido directamente influenciadas por
Trinidad y Tobago y Guyana.
Para la representación gráfica de la lengua Warao se ha establecido el uso de 17 letras: a-
b-d-e-i-j-k-m-n-o-p-r-s-t-u-w-y, en cuanto a la pronunciación, se tiene que los cinco sonidos
vocálicos del Warao son iguales a los del castellano, sin embargo, algunas variantes regionales
demuestran la existencia de sonidos nasales para las cinco vocales. En la sílaba tónica natural
del Warao tiende a ser la penúltima, lo que le da una musicalidad grave, semejante a la del
español, en muy pocos casos se registra el cambio de sílaba tónica hacia la última sílaba. La
sintaxis clásica del Warao coloca al objeto de la oración entre el sujeto y el verbo.
Estrategias de ensayo:
Son aquellas que implica la repetición activa de los contenidos (diciendo, escribiendo),
centrarse en partes claves de él. Son ejemplo: Repetir términos en voz alta, copiar el material
objeto de aprendizaje, tomar notas liberales, o el subrayado.
Estrategia de elaboración:
Estrategia de organización:
Agrupan la información para que sea más fácil recordarla, resumir un texto, esquema,
subrayado, cuadro sinóptico, red semántica, mapa conceptual, árbol ordenado.
Etas son las estrategias ligadas a la meta cognición. Implican permanecer consciente de
lo que se está tratando de logara segur la pista de las estrategias que se usan y del éxito
logrado con ellas y adaptar la conducta en concordancia.
Estrategia de planificación:
Son aquellas mediante las cuales los estudiantes dirigen y controlan su conducta. Son,
por tanto, anteriores a que los estudiantes realicen ninguna acción. Se llevan a cabo
actividades como:
• Descomponer la tarea en paso sucesivo.
• Programar un calendario de ejecución.
• Prever el tempo que se necesita para realizar esa tarea, los recursos que se
necesitan, el esfuerzo necesario.
Estrategia de evaluación:
Tomando en cuenta los aspectos geo-históricos de hace más de 500 años y los
indígenas que fueron dispersados por todo el continente americano luego de la llegada de los
españoles a tierra venezolanas, esta influencia se revela en la actualidad en palabras; sin
embargo la etapa religioso apostólico en la historia de las lenguas indígenas, fue seguido por la
etapa civil, hoy “enseñar lengua” oficial a quienes la tienen como lengua materna alfabetizar
(enseñanza intercultural bilingüe) a poblaciones autóctonas, criollas, a los que desconocen las
lenguas en términos generales, todos estos referentes integran interculturalidad y educación.
La escuela es el lugar donde los alumnos acuden a trabajar juntos para aprender,
colaborando mutuamente y para disfrutar de las experiencias que se ofrecen, como si de una
aventura productiva se tratara en la que todos pueden aprender: un lugar de encuentro donde
se establece la base de la comunidad, donde todos los alumnos pueden ser excelente sin la
necesidad de triunfar sobre los otros. La educación en las instituciones escolares se encuentra
ante una doble dicotomía.
Juegos de Observación:
Juegos de Conversación:
Son juegos que plantean situaciones en la que el niño debe resolver nuevas incógnitas
mediante el uso u el desarrollo imaginación, invención y creación. Se pueden mencionar los
cuentos incompletos, las preguntas imaginarias y las adivinanzas permiten al niño comentar
distintas, situaciones, ejercitar la creatividad, la originalidad y mejorar la comprensión al
comentar las respuestas.
Juegos de elocución:
Estos juegos son programados para que el niño supere, sobre todo, los problemas o
dificultades que se le presentan en la articulación de las palabras como por ejemplo los
trabalenguas y los sonidos onomatopéyicos.
Mediante este tipo de juego el niño mejora la articulación de la lengua, logra una buena
entonación y acentuación, descubre los aspectos lúdicos y rítmicos del lenguaje.
Juegos Dramáticos:
Este juego se combina básicamente en dos sistemas de comunicación: el lingüístico y
el de la expresión corporal. Como juego, es uno de los más completos y productivos, pues
mediante la dramatización el niño afianza el dominio personal de determinadas situaciones,
estimula la memoria desarrollada la facultad de imitación y experimentan el movimiento,
sonido, ruido, mueca. Los juegos dramáticos pueden ser organizados informales y libres
(cuentos, animaciones, relajación y otros)
Juegos narrativos:
Juegos de observación:
La observación permite al niño a desarrollar capacidades de atención, discriminación,
identificación. La observación se realiza a través de los sentidos y permite que el niño valore
el lenguaje oral y se exprese de manera adecuada. se parte de una motivación inicial (lectura
de cuentos, relatos otros) mostrar lo materiales (fichas, textos, cuentos, libro)
Juegos de conversación:
La conversación es una actividad oral que permite el intercambio de ideas entre dos o
más personas permiten al niño a expresar ideas, lograr que hable con soltura, desarrolla y
enriquece el vocabulario. Aumenta la capacidad de relatar hechos, incidentes, experiencias y
vivencias. los niños conversan entre sí y con el docente.
Cabe resaltar la importancia de los juegos en el aprendizaje de los niños. estimula la
creatividad y se apropian de la lectura y escritura fácilmente. La necesaria aplicación de la
educación intercultural bilingüe aplica la definición de nuevas estrategias sicolingüísticas.
REFERENTES JURIDICOS
Este artículo hace énfasis en que tanto el idioma castellano, como el indígena tiene
igualdad de derecho, resaltando y rescatando su cultura como valor ancestral, partiendo de un
sentido protagónico y pluricultural que lo acredita como idioma oficial de los pueblos
indígenas.
Artículo 121
Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar su
identidad étnica y cultural, cosmovisión, valores, espiritualidad y sus
lugares sagrados y de culto. El Estado fomentará la valoración y
difusión de las manifestaciones culturales de los pueblos indígenas,
los cuales tienen derecho a una educación propia y a un régimen
educativo de carácter intercultural y bilingüe, atendiendo a sus
particularidades socioculturales, valores, y tradiciones. (p. 138)
A este respecto, y en relación al artículo anterior, llama la atención que, en los
planteles escolares del Estado Delta Amacuro a pesar de todos los esfuerzos, realizados
para tratar de formar al docente en el uso de estrategias eficaces que le permitan una
verdadera transformación de los educandos, aun se observa el rechazo hacia el verdadero
cambio que se requiere dentro las comunidades, denotándose ello en la poca atención que
se le presta al niño en el uso de su lengua materna, en el poco interés del docente porque el
alumno muestre un cambio de conducta acerca de su verdadera formación lingüística e
irrespeto por las culturas de los demás compañeros, asimismo, la adquisición de los
conocimientos por la poca comunicación entre los docentes y el alumno indígena se deja
entrever.
Este artículo hace inferencia que el gobierno, garantiza a los pueblos indígenas una
educación, gratuita y participativa de calidad, además cada individuo debe formarse de manera
individual sin obviar al grupo étnico que pertenece con la finalidad propagar y fortalecer su
cultura como patrimonio del estado.
Artículo 86.
El Estado reconoce y garantiza el derecho que cada pueblo y
comunidad indígena tiene al ejercicio de su cultura propia,
expresando, practicando y desarrollando libremente sus formas de
vida y manifestaciones culturales, fortaleciendo su identidad propia,
promoviendo la vitalidad lingüística de su idioma, preservando su
propia visión del mundo, profesando sus religiones, creencias y
cultos, así como conservando y protegiendo sus lugares sagrados y
de culto. (p.19).
Este artículo expresa que las comunidades indígenas deben potenciar su idioma
libremente sin limitaciones alguna, desarrollando y practicando su cultura como lengua
materna haciendo uso de sus lenguas, costumbre y tradiciones.
Todo ser humano debe formarse para la vida fortaleciendo sus conocimientos,
valores y cultura que lo define como un buen ciudadano asumiendo los nuevos retos que se
les imponen para el desarrollo y avances nuestra identidad.
DECRETOS Y RESOLUCIONES:
Es decir que este decreto, presta especial protección a los derechos de los niños y niñas
Warao desde de la maternal y educación inicial atención la educación propia aun el primordial
el idioma materna y de todos los pueblos indígenas y comunidades lo cual avala esta
investigación y la importancia del rescate de la cultura indígena.
2.3. Construir una sociedad igualitaria y justa garantizando la protección social del pueblo.
2.3.8.9. Desarrollar la educación intercultural bilingüe, que promueva el rescate y la
preservación de las lenguas indígenas.
2.3.8.9.1. Fortalecer los programas interculturales bilingües, así como incorporar en los
programas nacionales componentes culturales de nuestros pueblos originarios para
internalizar la condición indigenista en la identidad de la nación.
De esta manera, tenemos esta ley que avala los derechos que tienen los niños, niñas
y adolescentes del pueblo Warao y de los demás pueblos indígenas, así como también la
utilizaciones de sus expresiones culturales y tradicionales tanto en su cotidianidad como en
la educación; el cumplimiento de estos artículos permitirán fortalecer y revitalizar los lazos
familiares, sociales, culturales y educativos de los niños, niñas y adolescentes tanto de las
comunidades indígenas y por extensión de las comunidades Warao en Delta Amacuro.
MOMENTO III
PROPUESTA TRANSFORMADORA
El proceso de enseñanza intercultural comporta una mirada hacia lo propio, hecho que
determinó la construcción categórica de este estudio. Por cuanto, cuando los docentes del
CEIB Carabobo del municipio Tucupita estado Delta Amacuro orientan la enseñanza a los
ninos, con sus propias estrategias, todo esto lo hace en un proceso dialógico constructivo de
los saberes propios y nuevos, no obstante, el desarrollo de estrategias desde la educación
intercultural bilingüe permitirá que dentro del aula se puedan superar la dificultades para que
los niños warao se integren en las actividades planificadas en los proyectos de aprendizajes, y
de esta manera evaluar el progreso alcanzado con el fin de mejorar el proceso enseñanza-
aprendizaje.
La propuesta presentada tiene su justificación en las exigencias del entorno social de
una educación que se organice para dar respuesta a la diversidad cultural, mediante la
educación intercultural bilingüe modalidad educativa implementada por el Estado venezolano
para dar respuesta educativa a los pueblos originarios asentados en su territorio como es el
caso de la comunidad de Alexis Marcano y sus comunidades adyacentes.
De acuerdo con los razonamientos que se han venido realizando, el docente es el actor
más importante e idóneo para conducir y desarrollar de manera eficaz la educación
intercultural, por lo que debe procurar estrategias educativas dinámicas e innovadoras para tal
fin mejorar el rendimiento de los niños de la institución escolar, lo que amerita contar con un
personal docente capaz y con buen manejo de sus recursos y estrategias educativas asimismo
el personal directivo debe poseer conocimientos en estrategias gerenciales que van hacer que
sus funciones sean eficientes
Finalidad.
Propósitos.
Apoderarse a través del plan de formación intercultural bilingüe de nuevas prácticas
que fortalezcan el idioma warao desde un clima de saberes y experiencias, con la realidad del
día a día es decir, en un ambiente de inclusión, democracia, trabajo en equipo, y así lograr los
objetivos planteados por la comunidad educativa de una manera más asertiva, participativa y
protagónica.
Objetivos a Lograr
El paradigma socio-crítico adopta la idea de que la teoría crítica es una ciencia social
que no es puramente empírica ni sólo interpretativa, sus contribuciones se originan de los
estudios comunitarios y de la investigación participante. Tiene como objetivo promover las
transformaciones sociales y dar respuestas a problemas específicos presentes en el seno de las
comunidades, pero con la participación de sus miembros. Se apoya en la crítica social con un
marcado carácter autorreflexivo. Considera que el conocimiento se construye siempre por
intereses que parten de las necesidades de los grupos y pretende la autonomía racional y
liberadora del ser humano.
Esta idea la trabajo Kurt Lewin, en Gran Bretaña, y sus ideas fueron tomadas por
diferentes teóricos y movimientos de la lucha por la desigualdad social en Latinoamérica
entre ellos el brasileño pedagogo intelectual Paulo Freire, quien enfoco la investigación
acción aplicada a las comunidades a través de la concientización propuesta por la pedagogía
de la liberación.
Los instrumentos de recolección de datos fueron:
a) La bitácora, para el registro de las observaciones realizadas. Según Alva,
(2012) es el diario de trabajo y su elaboración es un paso imprescindible en el
transcurso de un proyecto de investigación. La bitácora debe guardar las
condiciones exactas bajo las cuales se ha trabajado. Además, en ella se pueden
escribir ideas e hipótesis derivadas del desarrollo empírico.
Constituye uno de los elementos más importantes para el desarrollo del trabajo
estadístico. Trillo (1994). La define: „‟como un conjunto de unidades individuales
compuestas por personas o cosas que se hallan en una situación determinada‟‟ (p.69). De
acuerdo a la cita, la población son los entes que participan en el estudio para ser válidas las
conclusiones que se obtuvieron. En cuanto a las características de esta población se considera
que la misma es homogénea por cuanto son adultos, seres humanos, que interactúan en los
espacios del Centro de Educacion Inicial Bolivariano Carabobo del Municipio Tucupita,
Estado Delta Amacuro.
Una muestra es una parte del todo que se extrae deliberadamente para realizar un
estudio (Trillo, 2003. P.5). En este sentido la muestra se extrae cuando por razones de tiempo
y dinero le es imposible al investigador obtener información de todo el universo
comprometido con el estudio.
En este caso, se decidió tomar un conjunto de ellos, los cuales corresponden al personal
directivo, la población en la investigación que se planteó, está constituida, se tomó como
población a los niños y niñas de 3er grupo y docentes del Centro de Educación Inicial
Bolivariano Carabobo del Municipio Tucupita, Estado Delta Amacuro. por lo que a juicio de
los investigadores están más capacitados para aportar la información necesaria para el estudio
que se realizó.
PLAN DE ACCION
ESTRATEGIAS ACTIVIDADES RECURSOS RESPONSABLE
Desarrollo de talleres -Socialización con Cuadernos de Participante del
de formación en torno los docentes de aula registro Programas Nacionales
a los principios y Lápices de Formación de
valores propios de la -Registros de Elementos del Educación inicial
interculturalidad para experiencias entorno
fortalecer el idioma
warao
Estrategias de diálogo -Debates sobre la Conversatorios Participante del
y trabajo en equipo visión de desempeño Cuadernos de Programas Nacionales
que garanticen el del docente de aula registro de Formación de
buen desarrollo de la en el fortalecimiento Educación inicial
planeación de la del idioma warao
propuesta formativa
tomando en cuenta las
necesidades del
contexto de los
docentes y de su
entorno.
-Establecer la Intercambio de Cuadernos de Participante del
comparación entre la experiencia en registro Programas Nacionales
Educación Formal y la cuanto a la Lápices de Formación
Educación intercultural educación Elementos del Educación inicial
de la Comunidad Warao intercultural bilingüe entorno.
que permitan reorientar
las estrategias
metodológicas para la
revitalización de la
educación propia y la
promoción de la
importancia de las
expresiones oral.
REFLEXIÓN.
La educación debe tener capacidad para educar a todos y no debe ni puede dirigirse
solo a unos pocos. La igualdad de oportunidades en l educación no se significa que deben
aprender lo mismo a la vez, significa que todos tienen la misma oportunidad para aprender y
no se clasifican ni a los alumnos ni a los currículos.
El objetivo señalado estará sujeto a la forma como asuma el reto que significa la
transformación educativa. Permitiéndole al estudiante participar activamente en la
construcción de su propio aprendizaje, si el estudiante habla warao, tendrá más facilidad de
absorber todos los conocimientos y aprenderá a dominarlo.
Contribuirá a que los estudiantes conozcan una amplia variedad de textos y aprender
que el lenguaje escrito, tiene funciones múltiples (descriptiva, narrativa, conversacional, entre
otros.
Es importante resaltar o aclarar que no se mostró en ningún momento negatividad
durante la investigación desarrollada y sistematizada. De una u otra forma. Ya es hora de que
se tomen las riendas del legado que dejaron grandes maestros hermanos warao y criollos
experto en el área de enseñanzas y aprendizajes puedan ser aplicados en las distintas escuelas
y universidades requerimientos necesario para las accione transformadoras participativas
acorde a las necesidades del ser humano optimizando los resultados de la información y
comunicación diaria. Las guías didácticas realizadas ayudaran en el proceso y desarrollo
cognoscitivo.
De allí que cada comunidad indígena sea en sí un centro de saber milenario, un espacio
pedagógico abierto y continuo, donde se cultivan, crean y recrean en un proceso dinámico,
diversos conocimientos, inocencia, tecnologías y objetos cuyo valor supremo es la
representación simbólica y satisfacción solidaria de necesidades colectivas. La educación
indígena en la actualidad está llamada a afianzar, desarrollar y/o restablecer los sistemas
propios de pensamiento, conocimientos y formas de saber, así como la manera de adquirirlos y
convalidarlos dentro del Sistema Educativo Venezolano
Aportes de la investigación
• Continuar con la formación de los maestros en el estudio del idioma warao, con ayuda
de familiares, amigos por medio de curso talleres universidades y otros medios de
comunicación e información.
• Fortalecer el uso del idioma, ejecutando estrategias para incentivar el uso del idioma
warao relacionadas con las actividades lúdicas.