Está en la página 1de 4

Sobre historia de la Lengua Española

1. El español es el sistema de signos de intercomunicación lingüística con


que se identifican los hispanos. Su formación e historia revelan que es
el producto de la mezcla o fusión de otras lenguas, que iniciaron su
mestizaje en el siglo III antes de Cristo; proceso que comprende 24
siglos.
2. Antes de la invasión de los romanos a finales del siglo III antes de
Cristo (218 a. C) en la Península Ibérica (España y Portugal) se
hablaban diversas lenguas, entre ellas: la celta, la ibera, la celtíbera, la
vascuence, la tartesia, la turdetana y la ligur.
3. Los romanos invaden la Península Ibérica e imponen su idioma
llamado: latín.
4. El latín hablado por los intelectuales recibía el nombre de latín clásico.
5. El latín que solo se hablaba, que pertenecía a la clase social más baja
recibía el nombre de latín vulgar. El español es considerado como una
evolución del latín, por lo que forma parte de las llamadas lenguas
románicas o romances.
6. La invasión del imperio romano en la Península Ibérica dura
aproximadamente siete siglos, desde el año 218 antes de Cristo hasta el
año 409 después de Cristo.
7. En el año 409 después de Cristo (principios del siglo V) se produce la
invasión germánica en la Península Ibérica y se extiende su dominio
hasta el año 711(principios del siglo VIII).
8. En el año 711 se produce la invasión musulmana o arábiga y se extiende
hasta 1492.
9. El castellano surgió de la evolución del latín vulgar y de las múltiples
invasiones que sufrieron los habitantes de la Península Ibérica.
10.Realmente los inicios del llamado romance castellano hay que ubicarlo
hacia los siglos X y XI.
11.Durante mucho tiempo, más de un siglo, la lengua castellana solo
existió a nivel oral. No se escribía.
12.Las primeras expresiones escritas de esta lengua se encuentran en las
llamadas Glosas.
13.Las glosas consistían en una serie de notas escritas en los márgenes y
entre líneas de las páginas de libros religiosos escritos en el latín que
existía para esta época(siglos X y XI)
14.El segundo documento de importancia y en cierto modo el más
importante, pero el primer documento de importancia no solo para la
lengua sino también para la literatura castellana, lo constituye el famoso
Poema o Cantar de Mio Cid, compuesto en forma oral en el año 1140
por un autor anónimo y escrito por primera vez en castellano en el año
1307, principios del siglo XIV, por un sacerdote conocido como Per
Abat o Pedro Abad.
15.El Rey Alfonso X, llamado El Sabio, dispuso mediante decreto-ley que
a partir de esa fecha, año 1260, solo se usara el castellano como lengua
oficial de España.
16.El mismo Alfonso X escribe la obra titulada Las Siete Partidas, que
tiene la virtud de ser la primera obra en prosa y de carácter jurídico
escrita en castellano.
17.Entre los textos que contribuyeron a consolidar el castellano podemos
citar: Los Milagros de Nuestra Señora, de Gonzalo de Berceo (siglo
XIII); El libro de buen amor (1340), de Juan Ruiz; La Celestina
(1499,) de Fernando de Rojas; Gramática castellana (1492), primera en
castellano, de Elio Antonio de Nebrija; Don Quijote de La Mancha
(1605), de Miguel de Cervantes, etc.
18.En los años 1713 y 1714 es fundada la Real Academia Española de la
Lengua.
19.Adolfo, agasajar, arenque, arpa, bandera, guardia, guerra, rico, toalla
son palabras de origen germánico.
20.Ajedrez, albañil, alcaide, alcalde, alcantarilla, alcohol, álgebra,
almohada, arroba, arroz, azar, azotea, azúcar, berenjena, de balde,
fulano, ojalá, quintal, tarea, zanahoria, son vocablos de origen árabe o
arabismos.
21.Aeros (aéreo), hematoma, biología, taquicardia, psicología, democracia,
oftalmólogo, amnesia, amorfo, analfabeto, anarquía, anemia, anestesia,
hemisferio, evangelio, teléfono, televisión son términos de origen
griego.
22.Ambulare (ambulancia), amore (amar, amigo), ánima (alma,
principio),anus (ano, anillo),apis (abeja), aqua (agua),audire (oír),aurum
(oro),avis(ave), bucca (boca),canis (perro),carni s(carne), cor , cordis
(corazón), crescere (crecer),decire (decir),dignus(digno), doleré
(dolor),ego(yo, egoísmo),facere (hacer),filus (hijo),fructus
(fruta),gratis , gratus (gratis),manus (mano),oculum (ojo),pater
(padre),urbis (ciudad),verbum (palabra),vulgus (gente común) son una
pequeña muestra de palabras de origen latino.
23.Las características fonéticas o de pronunciación más notables del
español de España con relación al español americano son las
siguientes. 1. Tiene un tempo (velocidad en la pronunciación de los
sonidos) mucho más rápido que el americano o hispanoamericano. 2. La
pronunciación de la /S/ es bastante diferente a la de América: se trata de
una /s/ apico-alveolar cóncava, diferente a la que predomina en América
que es apicodental convexa y coronal plana. 3. La pronunciación de una
j velar, mientras que la predominante en América es la faringal.
24.En relación al léxico, en España(coger, darse prisa, arrojar, coche,
verificar, cerillas, aparcar, ordenador, móvil) y en América ( agarrar,
apurarse, botar, carro, chequear, fósforos, parquear, computadora,
celular)
25.Una característica muy común en el vocabulario peninsular es el uso
de lo que se denomina “acortamiento humorístico” de palabras: cole por
colegio, propi por propina, poli por policía, bici por bicicleta, ridi por
ridículo.
26.El yeísmo, el seseo, la elisión de la / s/ final de sílaba y de palabra, la
aspiración de la /s/ final de sílaba y de palabra, la neutralización
(sustitución de una por la otra) de la /r/ y la /l/ en posición final de
sílaba y de palabra, la pérdida de la d intervocálica, todos estos
fenómenos se dan tanto en España como en América.
27.El voseo es considerado como el fenómeno morfosintáctico más notable
y posiblemente de mayor extensión geográfica en Hispanoamérica:
Argentina, Uruguay, Paraguay, América central con excepción de
Panamá, Chiapas (en México) y algunas zonas de Venezuela y
Colombia.
28.Las principales características del español dominicano son las
siguientes.1. La vocalización de la /l/ y la /r/ en /i/, Santo Domingo y el
Cibao. Ejemplo: capitai en lugar de capital , amoi en lugar de amor. 2.
La neutralización de la /l/ en /r/, este fenómeno se conoce como
rotacismo; geográficamente lo encontramos en Azua, Baní, San Juan de
la Maguana, Barahona y Neiba, provincia Bahoruco. Ejemplo: capitar
en lugar de capital, paper en lugar de papel. Otra característica es la
neutralización de /r/ en /l/, este fenómeno se conoce como
lambdacismo; es muy común en la capital. Ejemplo: amol en lugar de
amor, solbel en lugar de sorber.
29.También es característico del español dominicano el uso abundante de
diminutivos: juguito, cenita, muchachita.
30. Los dominicanismos le da un sello muy personal a nuestro español:
chin, tíguere, botella (equivalente a prebenda), allantoso, chivo (fraude
en el mundo escolar), rebú… y las palabras obscenas o malas palabras
que todos conocemos.
31.En relación a las características léxicas del español dominicano se
encuentran múltiples influencias. Entre ellas se pueden mencionar: la
influencia anglosajona o proveniente del inglés(ron, block, suicher,
pijama, jean, suape, coctel, cool, hobby, yipeta, estrés, basquetbol, club,
bistec, folder, rent a car, suéter, panties, brasier…), la influencia
indígena( ají, batata, yuca, maíz, tuna, cigua, cancha, huracán, Caribe,
chichigua, chocolate, arepa, butaca, tiburón…), la influencia haitiana
(biquini, petí, madame, papá bocó…), influencia africana (can, chévere,
concón, mambo, mangú, merengue, mofongo, mondongo, ñáñara, taita,
toto, ñame, cundango, tutú…)
32.De acuerdo con el Instituto Cervantes, el español se habla en los cinco
continentes y en aproximadamente 36 países, ocupando el segundo
lugar entre las lenguas del mundo con mayor número de hablantes, solo
superada por el chino mandarín.

También podría gustarte