Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
_lyaruz
Terminología
Facultad de Humanidades
Universidad Pablo de Olavide
Características divergentes:
plsansor@upo.es
Page 1 out of 5
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-7519553
Reservados todos los derechos. No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
1. Carácter finalista de la Traducción, frente al carácter pre finalista de la
Terminología
2. La traducción especializada necesita de la Terminología, mientras que la
Terminología debe prescindir de la traducción.
Reservados todos los derechos. No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Relación entre Terminología y Traducción: de carácter unidireccional, porque la
Traducción necesita de la Terminología, pero no al revés.
5. ¿Qué es un término?
Un término es una unidad constituida por un concepto y su denominación.
Los términos son unidades sígnicas que designan los conceptos propios de cada
disciplina especializada.
6. ¿Qué es un concepto?
Definiciones:
El concepto es una unidad del pensamiento que abarca las características comunes
asignadas a objetos.
Los conceptos son construcciones mentales que sirven para clasificar los objetos
individuales del mundo exterior o interior a través de un proceso de abstracción.
Los conceptos son representaciones mentales de los objetos de la realidad, fruto de
un proceso de selección de las características relevantes que definen una clase de
objetos y no objetos individuales.
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-7519553
Reservados todos los derechos. No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Principios y convenciones para la elaboración de definiciones:
Adecuación general:
- deben ser verdaderas (describir el concepto)
- deben permitir distinguir el concepto que definen de otros conceptos
parecidos del mismo campo de especialidad, o de campos diferentes
- deben adecuarse a las finalidades del trabajo del que forman parte
Adecuación en la expresión:
- deben utilizar la expresión adecuada a los destinatarios del trabajo
- deben constar de una sola oración, evitando puntos internos
- deben utilizarse descriptores iniciales que tengan la misma categoría
gramatical que el término descrito
- deben utilizarse palabras conocidas por los usuarios
- deben evitar la circularidad
- no se debe definir un concepto mediante la negación
- deben evitarse las paráfrasis
- deben evitarse las formas metalingüísticas
plsansor@upo.es
Page 3 out of 5
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-7519553
14. Enumera los tipos de fichas terminológicas que existen y las categorías
de datos que incluyen.
- Ficha monolingüe: contiene informaciones sobre el término en una sola
lengua
- Ficha monolingüe con equivalencias: incluye las equivalencias del término
en otra lengua
- Ficha plurilingüe: contiene información completa sobre dos o más lenguas
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-7519553
Reservados todos los derechos. No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
- Contexto(s): fragmento de texto en el que aparece el término de entrada
- Fuente del contexto
- Autor de la ficha
- Equivalencias en otras lenguas, con indicación de la lengua
Reservados todos los derechos. No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
- Fuente de cada equivalencia
plsansor@upo.es
Page 5 out of 5
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-7519553