Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
▪ Tipo pragmático-discursivo:
● Se caracteriza por los elementos que intervienen en
su proceso de producción-recepción.
● El emisor de un texto especializado solo puede ser un
especialista que ha interiorizado los conceptos en un
proceso de aprendizaje.
● Los destinatarios pueden ser:
o Especialistas: el intercambio de información
se produce de forma natural, determinada
por su profesión y en situación de equidad
cognitiva.
o Aprendices de especialistas: el emisor
transmite los conocimientos para hacerles
especialistas (con un discurso didáctico)
o Público en general: reciben la información
mediante un discurso de divulgación para
aumentar su conocimiento. Aquí, pueden
interponerse intermediarios:
▪ Traductores e intérpretes: superar la
barrera lingüística entre especialista y
destinatario
▪ Periodistas especializados: para
facilitar la comprensión de la
información.
Como interdisciplina:
o Base cognitiva 🡪 conocimiento especializado
o Base semiótica 🡪 totalidad de signos de representación del
conocimiento especializado
o Base lingüística 🡪 unidades de las lenguas naturales que vehiculan
el conocimiento especializado (morfología, léxica, sintagmática,
oracional)
o Base comunicativa 🡪 discurso especializado
Para poder:
o Respetar la variación (usar indistintamente)
o Ponderar las variantes (usar discriminadamente)
o Eliminar las variantes (seleccionar una unidad)
A MODO DE SÍNTESIS
Consideradas como disciplinas, hay muchos puntos que coinciden entre la traducción y la
terminología.
o Son dos materias interdisciplinares de base lingüística
o Están constituidas por la aportación de fundamentos de las mismas disciplinas:
ciencias del lenguaje, ciencias de la cognición y de la comunicación
o El lenguaje es la base y vehicula un conocimiento, que lo expresa mediante un
componente gramatical
o Surgieron para resolver necesidades de tipo informativo
o Tienen el mismo objetivo: constituir y fundamentar un espacio disciplinar