Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ii
6.1.3. Montaje de la sección del motor ................................................ 61
6.1.4. Montaje de la cubierta trasera................................................... 66
6.1.5. Instalación de la tubería de descarga del ventilador y del tanque
de agua de acero inoxidable ................................................................. 68
6.1.6. Montaje de cepillo lateral........................................................... 69
6.1.7. Montaje de cepillo mediano ....................................................... 71
6.2. Montajes Hidráulicos y Neumáticos ....................................... 73
6.2.1. Posiciones de pistones hidráulicos ............................................. 73
6.2.2. Posiciones de Pistones Neumáticos ............................................ 75
7. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO CRÍTICAS........................... 76
8. CONDICIONES DE GARANTÍA DE ORAKÇI MAKİNA........... 88
8.1. Condiciones generales de almacenamiento ......................... 91
8.1.1. Condiciones de almacenamiento de componentes electrónicos:
.............................................................................................................. 92
8.1.2. Condiciones de almacenamiento de pistones hidráulicos y
sellos hidráulicos: ................................................................................. 92
9. DOCUMENTOS ADICIONALES ................................................... 93
iii
ÍNDICE DE FIGURAS
iv
Figura 3.12: Conexiones hidráulicas del tanque de aceite
……………………………………………….……20
Figura 3.13: Conexiones hidráulicas de la Bomba TDP (toma de
potencia)……………………………….……21
Figura 3.14: Conexiones de la Bomba Hidráulica
……………………………………………….…………..21
Figura 3.15: Conexiones Hidráulicas del Ventilador de Succión
………………………………………………..…….22
Figura 3.16: Velcro de enrutamiento de colores
……………………………………………………………….22
Figura 3.17: Panel de Control Neumático ……………………….…………23
Figura 3.18: Cuadro Eléctrico ………………………………………….……………….24
Figura 3.19: Guardabarros
………………………………………………………………………………..25
Figura 3.20: Instalación del guardabarros
……………………………………………………………………...25
Figura 4.1: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-1
………………………………………..29
Figura 4.2: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-2
………………………………………..29
Figura 4.3: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-3
………………………………………..29
Figura 4.4: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-4
………………………………………..29
Figura 4.5: Panel de control táctil
…………………………………………………………………….41
Figura 4.6: Carrocería de control cableada de 4 vías
……………….………………………………………….42
Figura 5.1: Diagrama del aceite hidráulico
…………………………………………………………………….….43
Figura 5.2: Zonas de Lubricación
………………………………………………………………………….46
Figura 6.1: Montaje de la
carrocería……………………………………………………………………………….54
Figura 6.2 : Subensamblaje Montaje
……………………………….………………………………..……56
v
Figura 6.3: Montaje de la sección del motor ………………………….………….58
Figura 6.4: Montaje del ventilador ………………………………………………59
Figura 6.5: Montaje del Tanque de Aceite …………………………….……………………60
Figura 6.6: Montaje del motor auxiliar
………………………….….………………………………..62
Figura 6.7: Montaje de la cubierta trasera
…………………………..…………………………………….63
Figura 6.8: Montaje del Tanque de Agua
………………………….…………………………………………65
Figura 6.9: Montaje del cepillo lateral izquierdo
………………………………………………………… 66
Figura 6.10: Montaje del cepillo lateral derecho
……………………………….………………………………67
Figura 6.11: Montaje del cepillo central
………………………….…..…………………………………….68
Figura 6.12: Posiciones de Montaje de Pistones Hidráulicos
……………………….……………………..70
Figura 6.13: Posiciones de Montaje de Pistones Neumáticos
……………………….……………………72
vi
ÍNDICE DE LA TABLA
vii
Tabla 6.10: Tabla de Elementos del Cepillo Lateral
Derecho……………………………………………………67
Tabla 6.11: Tabla de Elementos de Cepillo Medio…………………………………………………………68
Tabla 6.12: Tabla de Pistones
Hidráulicos………………………………………………………………..…71
Tabla 6.13: Tabla de Pistones
Neumáticos………………………………..…………………………..72
Tabla 7.1: Tabla de Repuestos Críticos……………………………………………………..73
Tabla 8.1: Tabla de Condiciones de
Garantía……………………………………………………………………84
Tabla 8.2: Tabla de Condiciones de
Servicio………………………………………………………………...87
viii
ÍNDICE DE IMAGEN TÉCNİCA
ix
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1. Prefacio
Este catálogo ha sido diseñado en nueve secciones para equipos de la serie OVS para un
fácil acceso y facilidad de uso. El catálogo incluye las siguientes secciones: Listas de piezas,
Manual de instrucciones, Etiquetas, Diagramas hidráulicos y eléctricos y Diagnóstico y
mantenimiento.
A continuación se muestra una lista de muestra que muestra las piezas. Se explicará el
uso de la lista dada como ejemplo.
D: La variable tiene el código. El código de la pieza cambia según las características del
equipo solicitado por el cliente.
1
Ref Código de piezaExplicación Opcional Pieza
1
DEPARTAMENTO DE VENTAS
Ovaakça Santral Mah.
Kahraman Sokak No:52, PK: 16335
Osmangazi / Bursa / TURQUÍA
T: +90 (224) 493 24 98 / 1200,1201
F : +90 (224) 493 24 99
E: export@orakcimakina.com
FÁBRICA
Ovaakça Santral Mah.
Kahraman Sokak No: 52, PK: 16335
Osmangazi / Bursa / TURQUÍA
T: +90 (224) 493 24 98
F: +90 (224) 493 24 99
E: info@orakcimakina.com
2
2. TERMINOLOGÍA
La Barredora Aspiradora Embarcada está formada por la “Carcasa” colocada sobre el chasis, el “Sub-
Grupo” formado por los grupos de cepillos y cubo conectados bajo el chasis, y las instalaciones hidráulica y
eléctrica. La figura 2.1 muestra la barredora aspiradora embarcada.
3
Figura 2.2: Componentes principales de la barredora aspiradora embarcada
2.1. Carrocería
Es la estructura compuesta por la combinación del motor auxiliar en la sección motor del equipo, el
ventilador de succión y la cámara de recolección de basura. Se muestra con una flecha en la Figura 2.2. La
carrocería está sostenida por perfiles de acero horizontales rectangulares y está atornillada al chasis del vehículo.
La carrocería tiene una estructura de alta resistencia. Se produce a partir de lámina S355J2+N con alta
resistencia y resistencia al desgaste. Solo el fondo de la cámara está hecho de láminas de acero inoxidable 316L
para una alta resistencia a la corrosión.
En el conjunto general de la carrocería, en la sección del motor que se ve en la Figura 2.3, hay ventilador
de succión, motor auxiliar, tanque de aceite, panel eléctrico y pistón apagador. Detrás de esta sección, también
hay secciones de tanque de agua y depósito de desechos. Esta marca y modelo de motor auxiliar puede ser
seleccionado por el cliente entre las opciones que ofrecemos.
4
Figura 2.3: Sección del motor
5
2.1.2. Ventilador de succion
Emiş fanı kendisine iletilen hidrolik enerjiyi üzerindeki hidromotor sayesinde mekanik enerjiye çevirerek fan
çarkını çevirir. De esta forma, proporciona succión desde la cubeta derecha o izquierda o la manguera de succión
trasera, según se prefiera, a través del eje de succión. Expulsa el aire que absorbe a través de la chimenea de tiro.
El ventilador de succión se muestra en la Figura 2.3. Independientemente de la opción elegida por el cliente, sus
funciones principales son:
• Transmitir los comandos desde el panel de control táctil con sistemas eléctricos y neumáticos,
6
2.1.7. Depósito de residuos
Consta de placa de suelo de acero inoxidable y paredes laterales que minimizan la adherencia de residuos,
chimeneas de aspiración, rejilla de aspiración y tapa trasera que se puede abrir y cerrar independientemente de la
apagador. Cámara de desechos, cuyo llenado se puede controlar con una mirilla cuando se cierra durante el
proceso de barrido, cuando sea necesario, solo puede descargar el agua residual a través de la válvula de descarga.
Además, con la ayuda de un apagador, puede verter todos los residuos en su interior abriendo la tapa trasera. La
ubicación del depósito de residuos se muestra en la Figura 2.4.
2.2. Subgrupo
El subgrupo es el carrocería al que se conectan todos los sistemas debajo del chasis y el grupo principal
consiste en la combinación de estos sistemas. Las ubicaciones de los sistemas en este grupo son específicas, pero
los puntos de fijación de los pernos en su propio chasis y el chasis del vehículo pueden variar según el vehículo
para tener la capacidad de tolerar las diferencias inducidas por el vehículo.
El subgrupo tiene un chasis de alta resistencia y sistemas móviles que trabajan en conjunto con él. El
chasis está fabricado en chapa S355J2+N de alta dureza y resistencia al desgaste; otros sistemas se producen a
partir de plástico, derivados del caucho, derivados del hierro y fabricación de acero además de este material.
7
En el subgrupo se encuentran sistema de barrido, sistema de aspiración, sistema de riego, sistema de
lavado de guardabarros y manual. La figura 2.5 muestra los sistemas de subgrupos.
8
2.2.2. Sistema de Succión
Es un sistema que funciona cuando el cazo del mismo lado del grupo de cepillos seleccionado desciende
hasta el suelo y transmite la potencia de aspiración en los casos en los que se produce el ventilador y no se utiliza
la manguera de aspiración trasera. Simultáneamente al aterrizaje en este suelo, el flap derecho o izquierdo, que es
otro elemento del sistema, se abre y permite que este proceso se lleve a cabo. La posición del sistema de succión
se muestra en la Figura 2.5.
2.2.4. Guardabarros
El guardabarros es la pieza que se utiliza especialmente para evitar que el lodo o suciedad proveniente de
las ruedas llegue al camino limpio durante la operación del vehículo. El guardabarros se muestra en la Figura 2.6.
9
Figura 2.7: Sistemas de subgrupos
3. CONDICIONES DE MONTAJE
La formación práctica por parte del equipo de Orakçı Makina es obligatoria para el primer producto
entregado al cliente (en el contenedor, en el vehículo). Esto es importante y necesario para la continuidad de los
10
términos de la garantía y la satisfacción del cliente. Todos los errores que hayan ocurrido o puedan ocurrir en los
montajes no realizados por Orakçı Machinery y realizados por el cliente fuera de la supervisión de Orakçı
Machinery se considerarán fuera de garantía.
Después del envío, el personal que recibió la capacitación de montaje realizada por Orakçı Makine debe
realizar el montaje (si se realizará) y luego la primera puesta en marcha.
11
Figura 3.2: Colocación del Producto en Contenedor
12
En primer lugar, para transportar el equipo, se debe equilibrar de manera que el centro de gravedad
quede entre las cuerdas. Como se muestra en la imagen superior, debe conectarse a los puntos de transporte del
equipo. Para poder levantar el equipo de forma segura, debe levantarse en los puntos apropiados. Si se va a
levantar el equipo, se deben levantar las 4 argollas de levantamiento del equipo o se debe arrastrar el equipo
hacia adelante levantándolo a través de los orificios de las bisagras de la cubierta trasera.
Para cargar el equipo en el vehículo, es necesario retirar el equipo del contenedor con la ayuda de una
grúa y un montacargas. La disponibilidad del vehículo para la carga se muestra en las Figuras 3.4 y 3.5.
13
Al colocar el equipo en el vehículo, se debe sujetar por los puntos de elevación y se debe utilizar una
grúa adecuada para el peso del equipo. A continuación, el equipo se coloca exactamente sobre el chasis del
camión.
El equipo se coloca sobre el chasis del camión. El chasis del vehículo y el chasis del equipo deben estar
alineados entre sí. Para que el equipo montado en el chasis pueda conectarse al vehículo, las conexiones de los
soportes deben realizarse de acuerdo con las normas.
Dado que los estándares de superestructura varían según los modelos de vehículos, Orakçı Makina creó
sus propios estándares como resultado del análisis. La mesa de soporte de superestructura perteneciente a Orakçı
se comparte en el folleto.
Los soportes de montaje se nombran de acuerdo con sus números de la siguiente manera:
Después de colocar correctamente el equipo en el chasis del vehículo, primero debe montarse 30 mm por
encima del chasis del vehículo en un punto adecuado donde el soporte pueda montarse a una distancia máxima
de 300 mm del primer chasis del vehículo Conexión L de resorte del primer tipo
14
Figura 3.7: Conexiones de soporte
Luego, el soporte "Conexión I" se monta a una distancia máxima de 300 mm del último punto para
garantizar la linealidad del equipo en el chasis del vehículo.
De acuerdo con la longitud del equipo, de acuerdo con los números determinados en la Tabla de soportes
de superestructura de Orakçı que se proporciona a continuación, se montan otros soportes Conexión L y
Conexión I. Se monta en los puntos vacíos del vehículo con una distancia máxima de 1000 mm entre los
soportes Conexión L e Conexión I.
Por último, el montajo de conexión L de resorte de segundo tipo se monta como una dimensión libre,
después del soporte de conexión L de resorte de primer tipo.
La "Tabla 3.1: Tabla de conexión de la superestructura" de Orakçı Makina se proporciona a
continuación:
15
Tabla 3. 2: Tabla de conexión de soportes
16
Los tornillos de conexión de los soportes son de calidad 10.9 y M14x50x1.5. Las tuercas de conexión
son de calidad 10, que se describe como tuerca de conexión de chasis con brida M14x1,5.
A continuación se muestran las listas de montaje de conexión de los soportes:
17
3.2.1.2. Montaje de Conexión L de resorte del segundo tipo
18
3.2.1.3. Montaje de Conexión L
19
3.2.1.4. Montaje de Conexión I
20
3.2.2. Realización de conexiones hidráulicas y de agua en el vehículo
Linea de
retorno
Línea de
salida de
agua de
refrigera
Línea de
ción
entrada
de agua
de
refrigera
ción
Linea de
succión
Figura 3.12: Conexiones hidráulicas del tanque de aceite
El tanque de aceite tiene líneas de succión y retorno como se muestra en la Figura 3.12. Mientras que la
línea de retorno recoge el aceite que regresa de los elementos hidráulicos para su filtrado y reposo, la línea de
aspiración suministra el aceite a la bomba hidráulica. Mientras tanto, el agua que sale del tanque de agua entra
por la línea de entrada de agua de refrigeración y sale por la línea de salida y va a la bomba de agua.
El agua, que se enfría saliendo del depósito de agua y pasando por el depósito de aceite, se bombea en la
electrobomba y se distribuye a los sistemas a través del colector. Estos sistemas son sistema de riego, sistema de
cubo y sistema de lavado manual a presión.
21
Linea de
succión Línea de
compresión
La figura 3.13 muestra la bomba hidráulica conectada a la TDP. El aceite hidráulico tomado del tanque
de aceite por la línea de succión de esta bomba se activa mientras el vehículo está parado y lo presiona con la
línea de descarga, asegurando así el funcionamiento de los mecanismos de apagador y cubierta trasera.
Línea de Linea de
descarga succión
del
ventilador
Línea de
compresión Figura 3.14: Conexiones de la bomba hidráulica
La figura 3.14 muestra la bomba hidráulica conectada al motor auxiliar. Esta bomba, gracias a la línea de
succión en ella, el impulso que recibe del tanque de aceite, independientemente del funcionamiento del vehículo
22
hidráulico, transmite el movimiento presionando el ventilador de la línea de descarga del ventilador y los cepillos
de la otra línea de descarga, de acuerdo con los comandos provenientes del panel de control táctil. Esta bomba es
el elemento básico de la transmisión de potencia hidráulica.
En la Figura 3.15, las conexiones hidráulicas del ventilador de succión se muestran como un ejemplo de
las conexiones hidráulicas. Las secuencias de conexión de plomería pueden variar. Las juntas deben realizarse de
acuerdo con el esquema de instalación hidráulica que se proporciona en el folleto. Si se utilizan ganchos de
enrutamiento de colores, el color al final de la manguera debe estar conectado con el mismo velcro. La Figura
3.16 muestra colores de ejemplo y aplicación de ejemplo.
Los sistemas de los equipos que no son accionados por el sistema hidráulico y generalmente los sistemas
de movimiento lineal son accionados por el sistema neumático. Estos sistemas son subida-bajada de la cubo,
subida de la cubo, subida del cepillo, apertura-cierre del cepillo lateral, cierre del mecanismo de bloqueo del
apagador, cierre del amortiguador del cubo y activación/desactivación de la TDP.
Se debe tomar aire del vehículo para que el sistema neumático funcione. Después de pasar por el
acondicionador de aire tomado del tanque de aire del vehículo, llega al panel de control neumático que se ve en
la Figura 3.17. Este panel de control está dentro de la sección del panel eléctrico. Este panel de control opera los
sistemas transfiriendo los comandos provenientes del panel de control táctil de los sistemas neumáticos a los
necesarios. Las mangueras neumáticas que salen del panel deben ser mangueras de hueso (duras) de 4x6.
Las conexiones eléctricas se realizan después de desmontar las instalaciones hidráulicas y neumáticas del
equipo. Para que los cables sean duraderos, se debe tener cuidado de pasarlos a través de la funda en espiral
desde la salida del panel hasta el punto de conexión durante las conexiones.
Los cables eléctricos se conectan en el panel de acuerdo a su función como se especifica en el proyecto,
el estado después de ser conectado se puede ver en la Figura 3.18. La energía necesaria se suministra al panel
tomada de la batería haciéndola pasar por la funda del cable en espiral. Una vez realizada la conexión electrónica
entre el panel y el panel de control táctil, el programa escrito por Orakçı Makina se envía al sistema.
Finalmente, la puesta en marcha inicial se controla a través de la pantalla táctil. Luego, después de que
Orakçı Makina verifique la primera operación, se inician las horas de trabajo.
24
Figura 3.18: Cuadro Eléctrico
25
3.2.5 Instalación de guardabarros a bordo
Çamurluk montajı için uygun noktalara borular kaynatılarak yapılır. Los sujetadores deben montarse
como se muestra en la figura.
26
3.3. Entrega del equipo montado en el vehículo
3.3.1. Embalaje
El equipo está listo para usar ya que está montado en el chasis en Orakçı Makina. No se hace ningún
embalaje.
3.3.2. Transporte
Dado que el equipo está montado en el chasis, no hay necesidad de transporte. Se puede llevar al lugar
deseado con el vehículo en el que se monta.
El vehículo debe manejarse con cuidado, ya que el equipo elevará el centro de gravedad final del
vehículo cuando esté montado en el chasis.
3.3.3 Almacenamiento
Si el equipo se va a estacionar sin ponerlo en uso, debe almacenarse en lugares secos, lluviosos y con luz
solar directa.
Para el equipo que se envía montado en el vehículo, la capacitación práctica de uso se realiza en la
fábrica o en el lugar de entrega al cliente.
Los equipos que no se pongan en funcionamiento de forma diferente a los métodos especificados
quedarán fuera de garantía.
27
4. MANUAL DEL USUARIO
4.1. Seguridad
Las señales de advertencia y sus significados que pueden aparecer en este manual o en el equipo se
enumeran a continuación.
¡PELIGRO!
El símbolo "¡PELIGRO! indica una situación peligrosa que, si se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
¡PRECAUCIÓN!
El símbolo "¡PRECAUCIÓN!indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar
la muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Orakçı Makina no puede prever todos los peligros potenciales que pueden ocurrir durante el uso del
equipo o que pueden ocurrir debido a un uso incorrecto. Por ello, se debe saber que las situaciones imprevistas no
están contempladas en este manual de uso y mantenimiento y en las advertencias del equipo. Con esta
conciencia, el usuario debe tomar todas las precauciones de seguridad.
Orakçı Makina hace todo lo posible para garantizar que el equipo cumpla con las normas de su país o
región. Sin embargo, si su equipo no fue adquirido a través de un distribuidor autorizado, es posible que no
cuente con el equipo requerido por la normativa. Se debe saber que Orakçı Makina no es responsable de dichos
equipos.
Además, algunas actividades locales o áreas específicas de la misión pueden requerir equipos especiales
que aún no se han proporcionado. Para obtener más información o asistencia, comuníquese con el representante o
distribuidor autorizado de Orakçı Makina más cercano.
4.1.2.1 Definiciones
Todas las señales de seguridad en el equipo se muestran aquí. Léalos y entiéndalos completamente. Estos
letreros contienen información importante para un uso y mantenimiento seguros. Siga cuidadosamente las
instrucciones de las señales de seguridad.
Es muy importante que todas las señales de seguridad estén ubicadas en la máquina donde están
indicadas. En caso de que alguno de los letreros se pierda, dañe o dañe, compre un repuesto en el distribuidor
autorizado de ORAKÇI e instálelo en el lugar correcto.
NOTA: Las señales de seguridad de ejemplo en esta sección se proporcionan con números de pieza para
ayudarlo a usted y a su distribuidor a encontrar la pieza de repuesto correcta.
29
4.1.2.2 Lugar de uso
4 5 6
30
6
31
1
11
10
11
32
10
12
11
10
11
10
33
Lista de etiquetas:
34
4.2. Precauciones de seguridad
Antes de comenzar a utilizar el equipo, lea el manual de usuario y realice los preparativos necesarios de
forma segura. Tenga en cuenta la ubicación y el significado de las señales de seguridad en el equipo. Reporte
cualquier letrero faltante o ilegible y reemplácelo.
Haga que la barredora vial sea utilizada por un operador autorizado y capacitado. Para utilizar el equipo
de forma segura, cumpla con los siguientes puntos.
• Use ropa segura. La ropa ajustada, la ropa holgada o caido puede quedar atrapada en áreas mecánicas o
equipos de control.
• Se recomienda usar la ropa de protección requerida por el trabajo o las condiciones, como se indica en
los subítems a continuación.
- Guante
- Zapatos con punta de acero
• No use joyas que puedan quedar atrapadas en piezas mecánicas y equipos de control o que puedan
provocar cortocircuitos e incendios en caso de contacto con piezas eléctricas.
- Extintores
- Botiquines de primeros auxilios
- Números de teléfono para llamar en caso de emergencia
• Examinar el estado del personal de seguridad y asegurarse de que sean corregidos en caso de
incumplimiento.
35
• Asegúrese de que los dispositivos de seguridad estén operativos y en los lugares correctos.
Seguridad de campo:
• No opere el equipo en condiciones de camino que puedan causar que el vehículo patine.
• Apague definitivamente el sistema de riego en condiciones de la carretera que puedan causar que el
vehículo se deslice.
NOTA: No retire la cubierta trasera excepto en las estaciones de mantenimiento y áreas de eliminación de
desechos.
• La parte trasera se puede ver hasta cierto punto. Al ir en dirección contraria, se debe obtener el apoyo de
las cámaras.
• Nunca mueva el vehículo cuando la TDP del vehículo esté activada. Mover el vehículo con la TDP
activada provocará daños graves al vehículo.
36
• El equipo es solo para barrer residuos en la carretera. Cuando se usa para otros fines, puede causar serios
problemas al equipo. Tenga en cuenta que esto no estará cubierto por la garantía, la garantía es por
defectos de fabricación.
• Tenga en cuenta que si el equipo se utiliza para fines distintos a los especificados en el manual de uso y
mantenimiento, puede haber peligros no especificados en el manual. Siga las instrucciones escritas.
- Circule tan rápido como las condiciones y las condiciones de seguridad lo permitan y no supere
los 20 km/h.
- Conozca y siga las normas locales sobre balizas giratorias e iluminación. Encienda las luces de
advertencia durante toda la operación.
- Evite frenazos bruscos, salidas bruscas y maniobras bruscas. Estos movimientos serán peligrosos
cuando el depósito esté lleno de agua.
- Conduzca tan rápido como las condiciones y las condiciones de seguridad lo permitan, y no
exceda la velocidad máxima del vehículo definida por la ley.
- Si se va a conducir a bajas velocidades mientras está cargado, se debe tener en cuenta que las
luces de advertencia y las luces intermitentes están encendidas.
- Evite frenazos bruscos, salidas bruscas y maniobras bruscas. Estos movimientos serán peligrosos
cuando el depósito esté lleno de agua.
Si se realizan cambios en los ajustes de presión especificados en el manual del usuario del sistema
hidráulico, el vehículo quedará fuera de garantía.
Precauciones de seguridad que deben tomarse antes de las operaciones de mantenimiento:
Realice el mantenimiento y las reparaciones solo si ha sido capacitado para hacerlo. Preste atención a las
instrucciones e informaciones contenidas en los manuales de uso y mantenimiento.
37
• Use ropa segura para realizar las operaciones de mantenimiento.
- La ropa ajustada. (Es peligroso y está prohibido trabajar con ropa holgada y caido).
- Como se indica en los subelementos a continuación, use la ropa de protección requerida por el
trabajo o las condiciones.
▪ Guante
▪ Zapatos con punta de acero
▪ Anteojos
▪ Mascarilla
• No use joyas que puedan quedar atrapadas en piezas mecánicas y equipos de control o que puedan
provocar cortocircuitos e incendios en caso de contacto con piezas eléctricas.
• Cuando el carrocería se levanta con el apagador, inserte el tope inmediatamente por seguridad. No pase
por debajo de la carrocería antes de instalar el tope.
• Nunca repare piezas a través de las cuales fluya fluido hidráulico a presión. Libere toda la presión
hidráulica atrapada de la siguiente manera:
- Pare el motor.
- Restablezca la presión hidráulica presionando las palancas de control correspondientes.
• Utilice soportes estables cuando trabaje bajo cualquier zona mecánica. No confíe en los cilindros
hidráulicos.
• Drene todo el aceite hidráulico en recipientes adecuados. Almacene los contenedores en áreas bien
ventiladas donde personas no autorizadas no puedan ingresar.
• Los aceites calientes pueden causar quemaduras. Antes de realizar el mantenimiento, verifique que los
componentes se hayan enfriado hasta un grado confiable, mediante la indicación en ellos y en la pantalla.
Luego drene el aceite.
• Antes del mantenimiento, limpie el equipo para que quede completamente libre de residuos.
38
• Para evitar la contaminación ambiental, elimine el aceite usado de acuerdo con las normas oficiales.
• Realizar el mantenimiento periódico del vehículo y el equipo en los intervalos especificados. Para el
mantenimiento periódico del equipo, consulte la lista de instrucciones de mantenimiento.
4.3.1 Advertencias
SIEMPRE / NUNCA
¡Tenga una segunda persona con usted en caso de un problema o durante emergencias de
mantenimiento!
¡No ingrese al compartimiento del motor y la tolva de desechos mientras el equipo está
funcionando!
¡No pase por debajo ni haga ningún trabajo mientras la carrocería fuerte esté en el punto superior!
¡No cargue residuos con el sistema de agua abierto por encima del nivel de la ventana trasera!
39
4.4 Instrucciones de operacion
Los equipos fabricados de acuerdo con las especificaciones no cumplen con los siguientes requisitos:
• Temperaturas por encima de +40°C y por debajo de -25°C,
• Ambientes tropicales,
• Vientos con una velocidad superior a 75 km/h,
• Ambiente contaminante,
• Ambiente corrosivo,
• Atmósferas potencialmente explosivas,
• Barrido de caminos con residuos que pueden generar situaciones de peligro (Por ejemplo, desechos
calientes, ácidos y bases, materiales radiactivos, desechos sucios, especialmente cargas frágiles,
explosivos)
• Trabajo en barcos
Antes de utilizar la barredora vial aspiradora, se deben examinar los catálogos de uso, mantenimiento y
repuestos. La aspiradora barredora de calles consta de un sistema que es simple de usar y no tiene detalles.
La aspiradora barredora de calles consta de las siguientes partes:
1. Depósito de residuos
2. Sistema de cepillo y cubo de succión
3. Sección del motor
4. Tanque de agua y sistema de riego
5. Sistema hidráulico
6. Pistola de lavado a presión
7. Sistema de control
Estos seis sistemas están controlados por el sistema de control especificado en el último punto, que
consiste en los sistemas eléctrico y neumático trabajando juntos. Los comandos de estos dos sistemas desde el
panel de control táctil primero ingresan al panel eléctrico y luego salen a la salida requerida; si es necesario, abre
una válvula en el colector neumático. Abre o cierra transmitiendo el mando al sistema con aire en transmisión
neumática y con corriente en transmisión eléctrica.
En el sistema, la compuerta trasera del depósito de desechos, el sistema de cepillo y cubo y el pistón del
apagador se mueven mediante válvulas de control direccional. Además de esta válvula, existen válvulas de
seguridad en los puntos necesarios. Estas válvulas hidráulicas están conectadas a una válvula de control y
regulación. Estos son establecidos por nuestra empresa, y estos ajustes no deben cambiarse para que el sistema
funcione correctamente.
40
Antes de que el vehículo salga de viaje, se debe verificar el nivel de aceite y las fugas de aceite. Antes de
que se levante el apagador y se use la pistola de lavado a presión, se opera presionando el botón de la TDP y el
embrague en el panel de control táctil en la cabina del conductor. El embrague se suelta lentamente. Por lo tanto,
se proporciona la conexión de la bomba PTO.
Se debe prestar la máxima atención a los siguientes puntos durante el uso:
• La TDP debe desconectarse antes de que el vehículo se mueva.
• Durante el funcionamiento de los cepillos no se debe acercar.
• En caso de cambios repentinos de ruido y humo en el motor auxiliar, si no se detiene, se debe apagar el
ventilador, se debe apagar el motor auxiliar después de un minuto y no se debe volver a encender sin
mantenimiento.
• Después de levantar el apagador, no se debe trabajar debajo del carrocería sin bajar el soporte.
• Durante la apertura y el cierre del portón trasero, nadie debe estar detrás.
Después del vaciado, se retira la tapa trasera y se limpia la cámara de residuos. (Se debe colocar un
soporte sólido debajo de la cubierta trasera durante este proceso). Después de este proceso, se baja la cubierta
trasera, se limpia y se lava el vehículo.
Durante los primeros meses de funcionamiento, las conexiones del carrocería de la aspiradora barredora
de calzadas deben comprobarse y apretarse si es necesario.
Durante el funcionamiento del sistema hidráulico, la salida de la bomba de la toma de fuerza debe ser de
1000 rpm.
El vehículo no debe moverse mientras el portón trasero está abierto.
Se describirá el uso de la Barredora Vial Aspiradora con su ciclo de funcionamiento desde el vaciado
total hasta el vaciado de la tolva de residuos.
Barredora de caminos al vacío se dirige al área de barrido sin encender ninguno de sus sistemas, excepto
las luces estroboscópicas. Luego se siguen los siguientes pasos en orden:
1. Se presiona el botón de arranque del motor auxiliar.
2. El ventilador está activado.
3. Se selecciona el lado (izquierdo o derecho) a barrer.
4. Si el clima es lluvioso, el sistema de riego se apaga.
5. A una velocidad de 0 a 20 km/h, se comprueba la seguridad del entorno y se realiza un barrido mediante
cámaras.
6. Durante el proceso de barrido en pisos secos, se debe prestar atención a la disminución de agua en el tanque
de agua; y después de ver la señal de advertencia de llenado de agua, el proceso de barrido debe
interrumpirse hasta que se llene de agua nuevamente.
7. Si el contenedor de desechos está lleno (el agua está al nivel del visor), se debe completar el barrido.
8. Para finalizar la operación de barrido, presione el botón del menú principal y el grupo de cepillos y el sistema
de riego se apagarán.
41
4.6.2. Vaciado del cubo de basura de Barredora de caminos al vacío
Barredora de caminos al vacío, con sus luces estroboscópicas y ventilador en marcha, se dirige al
vertedero determinado por la administración civil. Luego se siguen los siguientes pasos en orden:
1. El vehículo está estacionado en el lugar para ser descargado.
2. Primero se apaga el ventilador y cuando la velocidad del ventilador cae por debajo de 100 rpm, se apaga el
motor auxiliar.
3. Se presiona el embrague y se acopla la TDP presionando el botón de encendido/apagado de la TDP.
4. Con el control por cable, el apagador se levanta.
5. La tapa trasera se abre.
6. La lavadora a presión se activa girando el mango de la pistola y se lava la cámara de residuos.
7. Volviendo a girar la manivela, se activa el apagador.
8. Con el control por cable, primero se baja el apagador y luego se cierra el portón trasero.
9. La TDP se desactiva presionando el botón de encendido/apagado de la TDP al pisar el embrague.
Cuando se completan estos procesos, el equipo está listo para el barrido de caminos nuevamente.
Los botones y cajas de botones son estándar en condiciones normales y pueden variar opcionalmente de
acuerdo con las solicitudes especiales del cliente y los estándares específicos del país.
El panel de control táctil está ubicado en la cabina y puede realizar todas las funciones.
5
11
10 4
3
9 2
8
7
1
Las teclas de este panel realizan las siguientes funciones, como se muestra en la Figura 4.5:
42
1. Abra el cepillo derecho,
2. Descargar apagador
3. Abre la tapa trasera,
4. Levanta el apagador
5. Bloqueo del apagador de apertura/cierre,
6. Activar/desactivar TDP,
7. Abra el cepillo izquierdo,
8. Actualizar el sistema,
9. Encender/apagar luces estroboscópicas,
10. Activar/desactivar el ventilador,
11. Arranque/apague el motor auxiliar.
Aparte de estos, el voltaje de la batería, el nivel y la temperatura del aceite hidráulico, el nivel del agua,
la presión y la temperatura de funcionamiento del motor auxiliar, la velocidad de rotación del ventilador y la
velocidad de funcionamiento del motor se pueden ver en la misma pantalla. Además, en caso de un posible error,
se guía al operario dando un aviso en la línea de fondo. Durante la operación, la cámara del lado seleccionado y
la cámara trasera están activas. La cámara trasera también funciona cuando se engrana la marcha atrás por
seguridad operativa.
Con cable 4 el controlador está ubicado en la pared izquierda de la carrocería y tiene un cable en espiral
lo suficientemente largo para realizar todas las funciones durante el monitoreo.
43
Las teclas de este panel realizan las siguientes funciones en el orden que se muestra en la Figura 4.6:
Antes de iniciar el mantenimiento, tome sus precauciones contra todos los peligros posibles. El
mantenimiento y la reparación del equipo solo debe ser realizado por personal bien capacitado o experimentado.
5.1.Lubricación y Mantenimiento
Utilice aceite hidráulico que contenga espuma, óxido y aditivos antioxidantes y antidesgaste.
44
Figura 5.1: Diagrama de aceite hidráulico
Se debe seleccionar el aceite apropiado de acuerdo con las temperaturas de operación indicadas en la
Figura 5.1. Los tipos de aceite hidráulico más utilizados son ISO 46 / ISO 68.
El aceite con número ISO32 se puede utilizar en regiones más frías con temperaturas de funcionamiento
más bajas. (La viscosidad debe ser 68 para países cálidos, 32 para países fríos, 46 para Turquía).
La lubricación con grasa se realiza en los puntos del equipo que están sujetos a desgaste. Los puntos de
lubricación están indicados en la etiqueta OVSALLETPSAA012. Respete los intervalos de lubricación indicados
en el cuadro de mantenimiento.
El aceite hidráulico especificado en el manual del usuario debe usarse en el sistema. Las marcas de aceite
hidráulico se dan en la Tabla 5.1.
El aceite de motor, el filtro diésel, el filtro de aire y el filtro de aceite son los componentes del motor
auxiliar.
45
Castrol Hyspin-AWS 68 Hyspin-AWS 46 Hyspin-AWS 32
CADA DÍA, se debe revisar el aceite en el tanque de aceite. Con los cilindros cerrados, el nivel de aceite
debe estar en la parte superior del indicador. Especialmente el sistema hidráulico y el motor auxiliar del equipo
deben inspeccionarse visualmente. Si se observa un problema, el equipo no debe operarse sin mantenimiento y
reparación.
20 HORAS DESPUÉS DE LA PRIMERA OPERACIÓN, el aceite de motor debe cambiarse con el
aceite de motor recomendado en la Tabla 5.2; además, se deben cambiar el filtro de combustible, el filtro de aire,
el filtro de aceite, la succión hidráulica y los filtros de retorno.
50 HORAS DESPUÉS DE LA PRIMERA OPERACIÓN, todas las conexiones hidráulicas,
neumáticas, de tuercas y pernos deben revisarse para ver si están apretadas.
CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO, el filtro de aire (desmontándolo) y el radiador deben
limpiarse soplando con aire comprimido.
CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (200 HORAS PARA TÜMOSAN) o después de 1
AÑO (lo que ocurra primero), el aceite del motor se debe cambiar con el aceite de motor recomendado en la
Tabla 5.2, también se debe cambiar el filtro de combustible, el filtro de aire y el filtro de aceite. Una vez
finalizado el mantenimiento, la luz de advertencia de mantenimiento debe apagarse desde el panel de control
táctil.
CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO, se debe reemplazar el filtro de retorno hidráulico.
CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO o después de 1 AÑO (lo que ocurra primero) se
debe cambiar el aceite hidráulico con el aceite hidráulico recomendado en la Tabla 5.1, también se deben
cambiar todos los filtros hidráulicos.
CADA 2000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO, se debe realizar un mantenimiento pesado en el
servicio autorizado del motor.
46
Perkins Aceite de motor diésel Perkins 15W-40 API CI-
4
En caso de que los aceites de motor recomendados no estén disponibles, se debe prestar la máxima
atención al uso de aceite de grado de aceite de motor 15W-40 API CI-4.
Después de usar el equipo, los ejes de conexión y los casquillos deben lubricarse con grasa de las
graseras (grasa industrial a base de calcio n.º 1 y 2). La lubricación debe realizarse en los intervalos y puntos
determinados en la etiqueta de la Figura 5.2.
47
Figura 5.2: Zonas de Lubricación
48
5.2. Tabla de Mantenimiento de Equipos
Tabla de Mantenimiento de Equipos
1 vez en 12 meses
1 vez por semana
1 vez en 3 meses
1 vez en 6 meses
1 vez al mes
1 vez al día
20.Hora
No Componente / Sistema Control de servicio
49
Conexión de bomba Debe verificarse su estanqueidad y
5 hidráulica, salida de x x funcionamiento, y repararse o reemplazarse si es
TDP necesario.
50
5.3. Tabla de fallas – Causa – Soluciones
Mal funcionamiento de la
válvula.
51
Mal funcionamiento de la Verifique la TDP.
bomba hidráulica.
Caída de presión.
Verificar que el pistón de gas del motor
auxiliar funcione.
52
ORAKÇI
8 El grupo cepillo y cubo Hay una fuga en las líneas El control de fugas debe realizarse en las
no funciona. neumáticas que llegan a las líneas neumáticas que llegan a las líneas
líneas de cepillos y cubos. de cepillos y cubos.
ORAKÇI
Si no funciona después de
estas intervenciones,
53
5.4 Diagramas de circuito
Diagramas de circuitos compartidos por nuestros clientes a continuación no se puede compartir ni copiar
con terceros. De lo contrario, Orakçı Makina aplicará sanciones legales.
54
5.4.1. Diagrama del Circuito Hidráulico
57
6 OVSALLKSMSAA002 Pared de conexión del pistón de tapón, derecha S 1
7 OVS104KSMSAA083 Chasis superior S 1
8 OVS104KSMRAA008 Pared frontal de la carrocería S 1
9 OVS104KSMRAA011 Tanque de agua de acero inoxidable y línea de descarga del ventilador S 1
10 OVS104KSMRAA012 Pared trasera de la carrocería S 1
11 OVS104KSPSAA250 Pieza de la cubierta del poste de la pared trasera S 2
12 OVSALLKSMSAA016 Rejilla de succión central S 1
13 OVSALLKSMSAA008 Pared de conexión del pistón de tapón, izquierda S 1
14 OVS104KSMSAA080 Chimenea de succión S 1
15 OVS104KSMSAA086 Chimenea del radiador S 1
16 OVS104KSPSAA285 Pieza de la cubierta del chasis superior S 1
17 OVS104KSMSAA087 Chimenea de succión y base del depósito de residuos, derecha S 1
18 OVSALLKSMSAA021 Chimenea de succión y base del depósito de residuos, izquierda S 1
19 OVS104KSMSAA088 Depósito de agua inoxidable y base del depósito de residuos S 1
20 OVS104KSMSAA094 Techo de carrocería S 1
21 OVS104KSMSAA095 Rejilla y canal de succión S 1
58
6.1.2. Montaje de subgrupos
60
6.1.3. Montaje de la sección del motor
61
6.1.3.1. Montaje de ventilador
62
6.1.3.2. Montaje del tanque de aceite
63
8 050200070003 GYD 41-60 1 1/4" 340 lt/min Filtro de línea de retorno S 1
9 100500510008 Puños 1'' / Negro / Completo S 1
10 050100030004 Uniones de plomería de 2'' / Codos de cola / Galvanizados S 1
11 050200060007 2'' 300 lt/min Filtros Hidráulicos / Filtro Línea de Succión S 1
12 050100480006 Uniones Hidráulicas 2'' / Pezones S 1
13 100500510010 Puños 2'' / Negro / Completo S 1
14 TMOALLYTTSAA001 Tubo de llenado de aceite del tanque de aceite S 1
15 TMOALLYTPSAA006 Brida de tubo de llenado de aceite S 1
16 100700540009 Cubierta del tanque de aceite S 1
17 OVSALLMBPSAA004 Brida de conexión del filtro de retorno 1 S 1
18 OVSALLMBPSAA005 Brida de conexión del filtro de retorno 2 S 1
19 100100070008 Tornillos M8x30 mm / Calidad 8.8 / Galvanizados / Hexagonal S 4
Cabeza Paso Completo
20 100100070007 Tornillos M8x20 mm / Calidad 8.8 / Galvanizados / Hexagonal S 4
Cabeza Paso Completo
21 050400410007 Uniones Hidráulicas / BSP / Tapones Ciegos / Tapón Ciego Cabeza S 1
Hexagonal 1 1/4"
22 OVSALLMBPSAA006 Pared exterior de la sección del motor S 1
23 OVSALLMBPSAA007 Tubería de refrigerante del tanque de aceite S 1
24 OVSALLMBPSAA008 Rompeolas del tanque de aceite S 1
25 100500510001 Puños 1/2'' / Negro / Completo S 2
26 050400290001 Uniones Hidráulicas 1/2" / Métricas / Galvanizadas / Tapones S 2
Ciegos
64
6.1.3.3. Montaje de motor auxiliar
67
6.1.5. Instalación de la tubería de descarga del ventilador y del tanque de agua de acero
inoxidable
69
Tabla 6.9: Tabla de elementos del cepillo lateral izquierdo
70
6.1.7. Montaje de cepillo mediano
72
6.2. Montajes Hidráulicos y Neumáticos
1 2
74
6.2.2. Posiciones de Pistones Neumáticos
6
2 3 4 5
75
7. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO CRÍTICAS
UNIDA
CANTI
SERIE
O DE
TIEMPO DE
DAD
CÓDIGO NOMBRE IMAGEN EXPLICACI
D
CAMBIO
ÓN
Debe revisarse
durante el
Se deben
mantenimiento
seleccionar
VER MONTAJE periódico diario y los
pistones
1 HIDRÁULICO Y Pistones engrasadores deben
adecuados
NEUMÁTICO lubricarse. Debe ser
para el
reemplazado cuando
equipo.
sufre una deformación
física.
Las fugas de aceite
deben revisarse
durante el
VER LA SECCIÓN
Juegos de kits Se utiliza de mantenimiento
JUEGO DE
2 de reparación acuerdo con periódico diario. El
REPARACIÓN DE
de pistones los pistones. período de cambio
PISTONES.
varía según el tiempo
y las condiciones de
trabajo.
Materiales Se puede cambiar
Hidráulicos / dependiendo de los
Válvulas / problemas que puedan
Grupo de ocurrir en la
050300670009
Placas / Se utiliza para operación del sistema.
(Consulte Al
PIEZA
76
Se puede cambiar
dependiendo de los
Materiales
problemas que puedan
050300150031 Hidráulicos /
ocurrir en la
(Consulte Al Válvulas /
PIEZA
operación del sistema.
5 Departamento SSH Electroválvula 2
Su duración varía
de Orakçı Makina s / NG6 Doble
según las condiciones
A.Ş) Bobina 4/3
de funcionamiento,
AM 12V
uso y cambio de
aceite.
Se puede cambiar
dependiendo de los
Materiales problemas que puedan
050700450002
hidráulicos / ocurrir en la
(Consulte Al Se utiliza para
PIEZA
77
Se puede cambiar
Materiales
dependiendo de los
Hidráulicos /
problemas que puedan
050701650002 Hidromotor /
ocurrir en la
(Consulte Al Hidromotores Se utiliza para
PIEZA
operación del sistema.
10 Departamento SSH de Pistones 1 impulsar el
Su duración varía
de Orakçı Makina Axiales / F12- ventilador.
según las condiciones
A.Ş) 040-MF-IV-D-
de funcionamiento,
000-0000-P0
uso y cambio de
Con Spline
aceite.
Se puede cambiar
dependiendo de los
Materiales problemas que puedan
104301700008
prefabricados / Proporciona ocurrir en la
(Consulte Al
PIEZA
Se puede cambiar
dependiendo de los
Materiales
problemas que puedan
105601940002 Prefabricados / Se utiliza en
ocurrir en la
(Consulte Al Bombas / el sistema de
PIEZA
78
Se puede cambiar en
caso de mal
Debe utilizarse funcionamiento que
de acuerdo pueda ocurrir después
Consulte Orakçı
PIEZA
TDP con la salida del forzado del
16 Makina A.Ş Al 1
(Toma de de la TDP de sistema. Su duración
Departamento SSH.
Potencia) la caja de varía según las
cambios. condiciones de
funcionamiento, uso y
cambio de aceite.
Se puede cambiar en
caso de mal
Se debe
funcionamiento que
enviar
Juego de pueda ocurrir después
Consulte Orakçı información
PIEZA
PIEZA
interior de la
22 051001590002 agua / Carrete 1
cámara y la
de agua a
zona de
presión de 1/4"
trabajo.
10,5 m con
manguera
Se puede cambiar en
Materiales
caso de mal
hidráulicos/Có
funcionamiento que
digos de paso
pueda ocurrir después
del tanque-
PIEZA
del forzado del
23 057009900034 05/Vbpsl 1
sistema. Su duración
Válvula de
varía según las
retención
condiciones de
operada por
funcionamiento, uso y
piloto de 3/8"
cambio de aceite.
Puede dañarse por
Materiales impacto y llenado de
Hidráulicos / agua fangosa.
Proporciona
Válvulas de
PIEZA
control del
24 101002320001 Bola / 1/2" 4
colector de
0.5-16 Bar
agua.
Latón 12V
Eléctrico
80
Materiales Puede dañarse si entra
neumáticos / suciedad o aceite en el
Silenciador / Se utiliza en sistema neumático.
PIEZA
28 060700180001 Silenciador 4 pistones
sinterizado de neumáticos.
1/4" (tipo
corcho)
Materiales Puede dañarse si entra
Neumáticos / suciedad o aceite en el
Uniones Se utiliza en sistema neumático.
PIEZA
29 060300050008 Neumáticas / 2 el sistema
BSP / Codo / neumático.
1/4" - 10
Codos Pisco
Puede dañarse por
Mangueras / Permite el impacto y llenado de
METRO
Poliuretano caudal de
Azul 6.5x10 agua.
JABSCO Proporciona
31 105601940004 1
31800 – flujo de agua.
7095T40
Bomba de
agua
Puede dañarse si entra
Materiales
Se utiliza para suciedad o aceite en el
Neumáticos /
PIEZA
Se utiliza en
neumáticas /
33 060500160003 el sistema
50
Manguera de
neumático.
hueso negro
tipo europeo
4x6
Materiales Puede dañarse si entra
Prefabricados / suciedad o aceite en el
METRO
Se utiliza en
Mangueras / sistema neumático.
34 103301590052 el sistema
15
Manguera
neumático.
Poliamida
Negra 8x10
Puede dañarse si entra
Materiales
suciedad o aceite en el
Neumáticos / Se utiliza en
PIEZA
sistema neumático.
35 060700180004 Silenciador / el sistema
10
3/8" neumático.
Sinterizado
81
Materiales Puede dañarse si entra
Neumáticos / suciedad o aceite en el
Se utiliza en
PIEZA
Uniones sistema neumático.
36 060300090002 el sistema
10
Neumáticas /
neumático.
Métricas /
Codo / M5x6
Puede dañarse si entra
Materiales suciedad o aceite en el
Neumáticos /
Se utiliza en sistema neumático.
PIEZA
Uniones
37 060300140002 el sistema
10
Neumáticas /
neumático.
Uniones en T /
Ø6 mm
Puede dañarse si entra
M5 - 6 Ajuste suciedad o aceite en el
Se utiliza en
PIEZA
Se reemplaza cada
GYD 41-60 1
750 horas o cada tres
1/4" 340 lt/min
PIEZA
meses.
39 050200070003 / Filtros 1
Hidráulicos /
Filtro Retorno
Forma parte Se reemplaza cada
de los tanques 1500 horas o cada seis
Filtros de aceite del meses.
PIEZA
Hidráulicos / sistema
40 050200060007 1
Filtro de Línea normal y en
de Succión / 2'' tándem de las
series 400 y
300.
Se utiliza en Se reemplaza cada
todos los 1500 horas o cada seis
Filtros tanques de meses.
Hidráulicos / aceite en
PIEZA
Se utiliza para
42 051801490003 Grupo de
11
rociar agua .
Boquillas /
Boquilla de
Inyector Tijet
de 5/8"
82
Se reemplaza en caso
de que se pinche con
PIEZA
Manguera de el tiempo debido a la
43 103301590030 2
succión succión de grandes
desechos en el cubo
de succión.
Puede dañarse si se
050H HY+
fuerza la bomba o el
Acoplamiento
PIEZA
motor cuando está
44 105802060011 de 1
defectuoso.
herramientas
de aluminio
Se reemplaza en los
casos en que se dañe
Boquillas de
PIEZA
debido a un impacto.
45 100400470001 engrase M6 / 5
Tipo recto H1
Se equilibra después
de 1000 horas de
OVS Rueda de
PIEZA
funcionamiento. Se
46 OVSALLFSMSAA030 ventilador 1 reemplaza cuando no
especial
se puede equilibrar.
Se reemplaza cuando
se observa una fuga
de aire después de un
PIEZA
OVS Colchón
47 OVSALLKSPSAA061 2 uso prolongado.
Clapper
itos / Esponjas
METROS
/ 40/15 mm
48 110900110002
12
Viol 70 Dens
Espuma
Acústica
Laminada
Manómetros / Se reemplaza cuando
Indicadores de se rompe.
PIEZA
Nivel de
49 050500160003 2
Aceite / Con
Termómetro /
Nivel 127 mm
Se reemplaza cuando
no puede aislar el
sonido como
METRO
Mechas / resultado de un
50 103001560009
11
30x20 mm aplastamiento y
EPDM ruptura excesivos y
cuando se vuelve
dañino para el piso
83
del compartimiento
del motor.
Se reemplaza cuando
no puede aislar el
sonido como
resultado de un
METRO
Mechas / aplastamiento y
51 103001560011
10
40x30 mm ruptura excesivos y
EPDM cuando se vuelve
dañino para el piso
del compartimiento
del motor.
Comprobado todos
los días, se reemplaza
PIEZA
demasiado desgastado
para realizar su
función.
Comprobado todos
Cepillo Medio los días, se reemplaza
PIEZA
54 101200810004 Rodamiento // 1
Rodamiento de
rodillos
Se cambia cuando el
Ø20-100x25 equilibrio de la cubo
PIEZA
Se cambia cuando el
Boca de equilibrio de la cubo
PIEZA
84
Cuando hay
suministros eléctricos,
VER LA SECCIÓN se sustituyen por
ELÉCTRICA. materiales situados en
(Consulte al las zonas indicadas en
ELÉCTRICO
Departamento SSH el apartado eléctrico.
de Orakçı Makina
A.Ş)
Se reemplaza cuando
ocurren fallas
Módulos PLC eléctricas, cuando se
PIEZA
57 030100010001 PC HMI y 1 detecta que el sistema
LOGO no está funcionando
con la conexión de la
computadora.
Se reemplaza cuando
Grupo de se rompe.
advertencia
PIEZA
58 031600160001 audible/bocina 2
de marcha
atrás
/ Tipo de
59 030200020002 1
vehículo Mini
relé 24 V
/ Tipo de
60 030200020005 3
vehículo Mini
relé 12 V
Botón de
62 030700070072 2
pestillo
85
Cambia cuando hay
una falla eléctrica.
Sensor de nivel
PIEZA
63 031200120023 de agua serie 1
ELS
PIEZA
Pantalla táctil
64 031700170029 1
de 7"
65 031500150006 lámpara de 3
trabajo
Batería 12V
66 031900190001 1
120 Ah
Bloque de
67 030300030007 5
terminales de
riel de dos
capas
Lámpara de Cambia cuando hay
iluminación una falla eléctrica.
PIEZA
69 031200120001 mm PNP NO 2
Sensor de
proximidad
86
Puente
Cambia cuando hay
superior de la una falla eléctrica.
PIEZA
70 030300030004 terminal 4
Phoenix FBS
2-5 3030161
PIEZA
30x30 Tablero
71 110700100006 2
de dirección
72 030700070007 contacto/botón 1
de parada de
emergencia
Cambia cuando hay
ENG 320510 una falla eléctrica.
PIEZA
73 030200020031 12 V 100 A 1
Relé
Se reemplaza cuando
se rompe y pierde su
Ganchillo propiedad.
74 032000200002 pegajoso
25x25
87
8. CONDICIONES DE GARANTÍA DE ORAKÇI MAKİNA
Orakçı Machine Products tipos de fabricación;
D. Se han realizado los submontajes del producto, se han preparado las instalaciones hidráulicas y eléctricas
fuera del producto, y no se ha realizado el proceso de pintura (los productos CKD también están dentro de este
alcance).
Se han realizado los submontajes del producto, se han realizado las instalaciones hidráulicas y eléctricas de las
piezas del subgrupo, se ha realizado el proceso de pintado, no se han montado las piezas del subgrupo (Productos
que no se han montado a el vehículo están dentro de este alcance.)
Se han realizado todos los montajes de subgrupos del producto, instalaciones eléctricas e hidráulicas, y se ha
realizado el proceso de pintura (Los productos que son montados en el vehículo por Orakçı Makina están dentro
de este alcance).
D M F
DEFINICIÓN
Parte YP Producto Parte YP Producto Parte YP
Producto
lista lista lista
1 1 10
MINI APAGADOR
1 1 10
RESCATE AUTO CON GRÚA
TELESCÓPICA
1 1 10 1 1 10
PROYECTO PLATAFORMA
TELESCÓPICA
1 10 1 1 10 1 1 10
PROYECTO CONTENEDOR 1
HIDRÁULICO DE RESIDUOS
COMPRIMIDO
1 1 10 1 1 10
BARREDORA ASPIRADORA
EMBARCADA PROYECTO
88
1 1 10
SOBRE VEHÍCULO MINIMÁTICO
1 1 10
MINIMÁTICO PORTÁTIL
1 1 10
ASPIRADORA EMBARCADA
EQUIPO DE LIMPIEZA PROYECTO
1 1 10
CONTENEDOR DE RESIDUOS DE
LAVADO PROYECTO
1 1 10 1 1 10
PLATAFORMA TELESCÓPICA
ARTICULADA PROYECTO
1 1 10
PLATAFORMA DESLIZANTE
PORTA VEHÍCULOS /
RESCATISTA
1 1 10
CARGADOR DE UN SOLO BRAZO
1 1 10
PLATAFORMA FIJA
1 1 10
CARGADOR DE DOBLE BRAZO
D M F
Comienzo de la garantía Fecha del conocimiento Fecha del conocimiento Fecha del conocimiento de
de embarque/CMR de embarque/CMR embarque/CMR
Alcance de la Garantía 1)Elementos del sistema 1) Elementos del sistema 1) Elementos del sistema
eléctrico y electrónico. eléctrico y electrónico eléctrico y electrónico
5) Puntos de conexión
vehículo - equipo (si el
montaje del equipo y del
vehículo es realizado por
personal de Orakçı Makina).
89
Casos en los que el 1) Daños materiales (rotura, 1) Daños materiales causados 1) Daños materiales causados
aplastamiento, fusión, por el incumplimiento de las por el incumplimiento de las
Período de Garantía no
rotura, rasgado, quemado, instrucciones de montaje M instrucciones de montaje F del
es válido combado, etc.) causados por del producto o del proceso de producto o del proceso de
el proceso de montaje del montaje por parte de montaje por parte de personal
producto sin seguir las personal no cualificado no cualificado (quebrarse,
instrucciones de montaje (quebrarse, triturarse, triturarse, derretirse, romperse,
del producto D o por derretirse, romperse, desgarrarse, quemarse,
personal no autorizado. desgarrarse, quemarse, deformarse, etc.)
deformarse, etc.)
2) Se han interferido los
ajustes de fábrica en los 2) Se han interferido los
sistemas eléctricos y/o ajustes de fábrica en los 2) Se han interferido los
hidráulicos. sistemas eléctricos y/o ajustes de fábrica en los
hidráulicos. sistemas eléctricos y/o
3) Falta de notificación de hidráulicos.
piezas faltantes, 3) No informar sobre las
defectuosas, defectuosas o piezas faltantes, defectuosas,
dañadas en un plazo de 15 defectuosas o dañadas dentro
días a partir de la recepción de los 15 días posteriores a la 3) No informar sobre las
de las piezas enviadas para recepción por parte del piezas faltantes, defectuosas,
el producto por parte del cliente de las piezas enviadas defectuosas o dañadas dentro
cliente. para el producto. de los 15 días posteriores a la
recepción por parte del cliente
de las piezas enviadas para el
producto.
4) Instalación por personas
no autorizadas
las operaciones de
mantenimiento periódico y 6) Como se indica en el
preventivo no se realizan de Manual de Uso y
acuerdo con las instrucciones Mantenimiento,
y a tiempo.
las operaciones de
7) Uso de repuestos no mantenimiento periódico y
originales (excepto la lista de preventivo no se realizan de
repuestos) acuerdo con las instrucciones y
a tiempo.
8) Reparación o
mantenimiento por personas 7) Uso de repuestos no
no autorizadas originales (excepto la lista de
repuestos)
9) Uso del equipo o sistema
para fines distintos a los 8) Reparación o
especificados en el manual mantenimiento por personas
del usuario. no autorizadas
90
usuario.
D-Kit de entrenamiento
D- Instrucciones / Manuales (Proceso, Montaje, Usuario, Mantenimiento)
D- Lista de piezas de repuesto / Spare Part List
▪ Es obligatorio actuar de acuerdo con el folleto de mantenimiento del producto y las condiciones de
mantenimiento del producto.
▪ Si las válvulas no están instaladas en el sistema, deben mantenerse en el estado de envío y protección
antes de la instalación.
▪ Los defectos causados por impactos en el cuerpo de la válvula no están cubiertos por la garantía.
▪ Cambiar los valores de presión establecidos por el segador está fuera de garantía.
▪ Está fuera de garantía como resultado de intervenciones realizadas en el producto sin el conocimiento de
Orakçı.
91
8.1.1. Condiciones de almacenamiento de componentes electrónicos:
Los componentes electrónicos tienen estructuras sensibles.
• Los componentes electrónicos deben estar protegidos contra contactos e impactos.
• Los componentes electrónicos no deben entrar en contacto con el agua. Se debe evitar la humedad en su
entorno.
• No debe exponerse a la luz solar directa durante largos periodos de tiempo.
• No debe haber estructuras con una fuerza de campo magnético excesiva alrededor.
• Los componentes electrónicos deben almacenarse tal como se enviaron y en sus cajas originales.
• Se debe tener cuidado de que el ambiente en el que se almacenan no esté polvoriento.
• Los componentes electrónicos no deben apilarse unos encima de otros.
• Debe evitarse el contacto con objetos de riesgo.
1) Válvulas de secuencia
2) Grupo de cepillo y cubo
3) Bloque de descarga (Popet / Eléctrico)
4) Uniones Hidráulicas
5) Mangueras hidráulicas
6) ECU
7) Interruptores y botones electrónicos
8) Relés eléctricos
9) Pistones hidraulicos
10) Sellos hidráulicos (sellos de pistón, juntas tórica)
92
9. DOCUMENTOS ADICIONALES
93
94