Está en la página 1de 105

OVS

BARREDORA ASPIRADORA EMBARCADA

Fecha de Publicación:17/06/2021 Revisión:00


TODOS LOS DERECHOS DEL MANUAL RESERVADOS:
FABRICANTE ORAKCI MAKİNA İMALAT İTH. İHR. SAN. VE
TİC. A.Ş. ESTÁ PROHİBİDO COPİAR, CİTAR O UTİLİZAR
COMERCİALMENTE LA İNFORMACİÓN CONTENİDA EN EL
FOLLETO SİN EL PERMİSO POR ESCRİTO DEL SEGADOR.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN GENERAL ............................................................ 1
1.1. Prefacio ...................................................................................... 1
1.2. Descripción de las listas de piezas............................................. 1
1.3. Método de suministro de repuestos .......................................... 2
2. TERMINOLOGÍA .............................................................................. 3
2.1. Carrocería.................................................................................. 4
2.1.1. Motor auxiliar .............................................................................. 5
2.1.2. Ventilador de succion ................................................................... 6
2.1.3. Depósito de aceite ......................................................................... 6
2.1.4. Panel electrico............................................................................... 6
2.1.5. Pistón Apagador ........................................................................... 6
2.1.6. Depósito de agua........................................................................... 6
2.1.7. Depósito de residuos ..................................................................... 7
2.1.8. Manguera de succión.................................................................... 7
2.2. Subgrupo.................................................................................... 7
2.2.1. Sistema de barrido ....................................................................... 8
2.2.2. Sistema de Succión ....................................................................... 9
2.2.3. Sistema de riego............................................................................ 9
2.2.4. Guardabarros ............................................................................... 9
2.2.5. Sistema de Lavado Manual (Opcional) ....................................... 9
3. CONDICIONES DE MONTAJE ..................................................... 10
3.1. Términos de envío en contenedor ........................................... 11
3.2. Montaje en Vehículo ............................................................... 12
3.2.1. Montaje de conexión de soporte ................................................ 14
3.2.2. Realización de conexiones hidráulicas y de agua en el vehículo
.............................................................................................................. 21
3.2.3. Hacer conexiones neumáticas .................................................... 24
3.2.4. Hacer Conexiones Eléctrico-Electrónicas ................................. 24
3.2.5 Instalación de guardabarros a bordo ......................................... 26
3.3. Entrega del equipo montado en el vehículo ........................... 27
i
3.3.1. Embalaje ..................................................................................... 27
3.3.2. Transporte .................................................................................. 27
3.3.3 Almacenamiento .......................................................................... 27
3.4. Puesta en marcha de equipos .................................................. 27
4. MANUAL DEL USUARIO .............................................................. 28
4.1. Seguridad ................................................................................. 28
4.1.1. Advertencias de seguridad ......................................................... 28
4.1.2. Etiquetas de advertencia de seguridad y áreas de uso .............. 29
4.2. Precauciones de seguridad ...................................................... 35
4.3. Mantenimiento Seguro ............................................................ 37
4.3.1 Advertencias ................................................................................ 39
4.4 Instrucciones de operacion ...................................................... 40
4.5 Términos de Uso ...................................................................... 40
4.6. Uso de la aspiradora barredora de caminos .......................... 41
4.6.1. Barrido de carreteras con Barredora de caminos al vacío ....... 41
4.6.2. Vaciado del cubo de basura de Barredora de caminos al vacío 42
4.7. Panel de Comando y Control .................................................. 42
4.7.1. Panel de control táctil................................................................. 42
4.7.2. Controlador de 4 vías con cable ................................................. 43
5. DETECCIÓN DE FALLAS Y MANTENIMIENTO ................... 44
5.1.Lubricación y Mantenimiento ................................................. 44
5.2. Tabla de Mantenimiento de Equipos ..................................... 49
5.3. Tabla de fallas – Causa – Soluciones ...................................... 51
5.4 Diagramas de circuito .............................................................. 54
5.4.1. Diagrama del Circuito Hidráulico ............................................. 55
5.4.2. Diagrama del Circuito Eléctrico ................................................ 56
6. LISTAS DE PIEZAS DE REPUESTO ............................................ 57
6.1. Montaje del producto .............................................................. 57
6.1.1. Montaje de la carrocería ............................................................ 57
6.1.2. Montaje de subgrupos ................................................................ 59

ii
6.1.3. Montaje de la sección del motor ................................................ 61
6.1.4. Montaje de la cubierta trasera................................................... 66
6.1.5. Instalación de la tubería de descarga del ventilador y del tanque
de agua de acero inoxidable ................................................................. 68
6.1.6. Montaje de cepillo lateral........................................................... 69
6.1.7. Montaje de cepillo mediano ....................................................... 71
6.2. Montajes Hidráulicos y Neumáticos ....................................... 73
6.2.1. Posiciones de pistones hidráulicos ............................................. 73
6.2.2. Posiciones de Pistones Neumáticos ............................................ 75
7. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO CRÍTICAS........................... 76
8. CONDICIONES DE GARANTÍA DE ORAKÇI MAKİNA........... 88
8.1. Condiciones generales de almacenamiento ......................... 91
8.1.1. Condiciones de almacenamiento de componentes electrónicos:
.............................................................................................................. 92
8.1.2. Condiciones de almacenamiento de pistones hidráulicos y
sellos hidráulicos: ................................................................................. 92
9. DOCUMENTOS ADICIONALES ................................................... 93

iii
ÍNDICE DE FIGURAS

Figura 2.1: Barredora aspiradora embarcada ………………………………………………….…3


Figura 2.2: Componentes principales de la barredora aspiradora embarcada
………………………………………3
Figura 2.3: Sección del
motor……………………………………………………………………………….4
Figura 2.4 : Vista General de la Sección de
Carrocería…………………………..………………………………6
Figura 2.5: Subgrupo………………..…………………………………….……………………7
Figura 2.6: Sub-Grupo en Operación……………………………………………….8
Figura 2.7: Sistemas de
subgrupos…………………….……………………………………………………9
Figura 3.1: Envío de Productos en un Contenedor ………………………………10
Figura 3.2: Disposición del Producto en el Contenedor ……………….………………11
Figura 3.3: Puntos de izaje ……………………………………………………………… 11
Figura 3.4: Extracción de la defensa trasera para la instalación
………………..………………………….12
Figura 3.5: Chasis del vehículo
……………………………………………………………………………….12
Figura 3.6: Colocación del Equipo en el Chasis del
Vehículo………………………………..………………13
Figura 3.7: Conexiones del soporte
………………………………………………………………………… 14
Figura 3.8: Montaje de Conexión L de resorte del primer tipo
…………………………………………………… 16
Figura 3.8: Montaje de Conexión L de resorte del segundo tipo
…………………………………………………… 16
Figura 3.10: Montaje de Conexión L
………………………………………………………………..18
Figura 3.11: Montaje de Conexión I
…………………………………………………………………….19

iv
Figura 3.12: Conexiones hidráulicas del tanque de aceite
……………………………………………….……20
Figura 3.13: Conexiones hidráulicas de la Bomba TDP (toma de
potencia)……………………………….……21
Figura 3.14: Conexiones de la Bomba Hidráulica
……………………………………………….…………..21
Figura 3.15: Conexiones Hidráulicas del Ventilador de Succión
………………………………………………..…….22
Figura 3.16: Velcro de enrutamiento de colores
……………………………………………………………….22
Figura 3.17: Panel de Control Neumático ……………………….…………23
Figura 3.18: Cuadro Eléctrico ………………………………………….……………….24
Figura 3.19: Guardabarros
………………………………………………………………………………..25
Figura 3.20: Instalación del guardabarros
……………………………………………………………………...25
Figura 4.1: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-1
………………………………………..29
Figura 4.2: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-2
………………………………………..29
Figura 4.3: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-3
………………………………………..29
Figura 4.4: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-4
………………………………………..29
Figura 4.5: Panel de control táctil
…………………………………………………………………….41
Figura 4.6: Carrocería de control cableada de 4 vías
……………….………………………………………….42
Figura 5.1: Diagrama del aceite hidráulico
…………………………………………………………………….….43
Figura 5.2: Zonas de Lubricación
………………………………………………………………………….46
Figura 6.1: Montaje de la
carrocería……………………………………………………………………………….54
Figura 6.2 : Subensamblaje Montaje
……………………………….………………………………..……56

v
Figura 6.3: Montaje de la sección del motor ………………………….………….58
Figura 6.4: Montaje del ventilador ………………………………………………59
Figura 6.5: Montaje del Tanque de Aceite …………………………….……………………60
Figura 6.6: Montaje del motor auxiliar
………………………….….………………………………..62
Figura 6.7: Montaje de la cubierta trasera
…………………………..…………………………………….63
Figura 6.8: Montaje del Tanque de Agua
………………………….…………………………………………65
Figura 6.9: Montaje del cepillo lateral izquierdo
………………………………………………………… 66
Figura 6.10: Montaje del cepillo lateral derecho
……………………………….………………………………67
Figura 6.11: Montaje del cepillo central
………………………….…..…………………………………….68
Figura 6.12: Posiciones de Montaje de Pistones Hidráulicos
……………………….……………………..70
Figura 6.13: Posiciones de Montaje de Pistones Neumáticos
……………………….……………………72

vi
ÍNDICE DE LA TABLA

Tabla 3.1: Tabla de conexión de soportes


………………………………………………..………….15
Tabla 3.2: Tabla de sujetadores del soporte de conexión tipo 1.L
……………….……………….16
Tabla 3.3: Tabla de sujetadores del soporte de conexión tipo 2.L
……………….……………….16
Tabla 3.4: Tabla de Elementos de Soporte de Conexión tipo
L……………………...………………..18
Tabla 3.5: Tabla de Elementos de Soporte de Conexión I……………………...………………..19
Tabla 4.1: Tabla de etiquetas
………………………………………………………………………… 33
Tabla 5.1: Marcas de aceite hidráulico recomendadas ……………………………… 44
Tabla 5.2: Marcas de aceite de motor recomendadas
……………………………….………………45
Tabla 5.3: Tabla de Mantenimiento de Equipos
……………………….……………………………………..47
Tabla 5.4: Tabla de solución de causas de fallas
…………………………….…………………………..49
Tabla 6.1: Tabla de Elementos de Montaje del Chasis …………………..………………………………..….54
Tabla 6.2: Tabla de Elementos de Montaje de Subgrupos ………………..……………………………….56
Tabla 6.3: Tabla de Elementos de Montaje del Compartimiento del Motor………….……58
Tabla 6.4: Tabla de elementos del ensamblaje del
ventilador……………………..……………………………….59
Tabla 6.5: Tabla de conexiones del tanque de aceite……….……………….60
Tabla 6.6: Tabla de Sujetadores de Motores Auxiliares………….………………………………62
Tabla 6.7: Tabla de Sujetadores de la Cubierta Trasera……………………………….………………64
Tabla 6.8: Tabla de elementos de montaje del tanque de agua………………………………………………65
Tabla 6.9: Tabla de Elementos del Cepillo Lateral
Izquierdo……………………………………………………66

vii
Tabla 6.10: Tabla de Elementos del Cepillo Lateral
Derecho……………………………………………………67
Tabla 6.11: Tabla de Elementos de Cepillo Medio…………………………………………………………68
Tabla 6.12: Tabla de Pistones
Hidráulicos………………………………………………………………..…71
Tabla 6.13: Tabla de Pistones
Neumáticos………………………………..…………………………..72
Tabla 7.1: Tabla de Repuestos Críticos……………………………………………………..73
Tabla 8.1: Tabla de Condiciones de
Garantía……………………………………………………………………84
Tabla 8.2: Tabla de Condiciones de
Servicio………………………………………………………………...87

viii
ÍNDICE DE IMAGEN TÉCNİCA

Imagen Técnica 5.1: Diagrama del Circuito


Hidráulico…………………………..………………………………..52
Imagen Técnica 5.2: Diagrama del Circuito
Eléctrico…………………………..………………………………..53

ix
1. INFORMACIÓN GENERAL

1.1. Prefacio
Este catálogo ha sido diseñado en nueve secciones para equipos de la serie OVS para un
fácil acceso y facilidad de uso. El catálogo incluye las siguientes secciones: Listas de piezas,
Manual de instrucciones, Etiquetas, Diagramas hidráulicos y eléctricos y Diagnóstico y
mantenimiento.

La información contenida en este folleto debe leerse detenidamente y entenderse


completamente antes de usar o mantener el equipo. El incumplimiento de las instrucciones
escritas podría provocar lesiones a las personas o daños al equipo.

El Manual del producto siempre debe estar disponible con el equipo.

Orakçı Makina se reserva el derecho de realizar cambios técnicos en el equipo y en el


folleto sin previo aviso.

1.2. Descripción de las listas de piezas

A continuación se muestra una lista de muestra que muestra las piezas. Se explicará el
uso de la lista dada como ejemplo.

En las listas se proporciona información de referencia, código de pieza, descripción y


cantidad.

La referencia indica el índice al que pertenece la pieza numerada en la imagen del


producto.

El número de pieza indica el código de la pieza del índice dado.

El comentario identifica la parte que pertenece al código dado.

La información de cantidad indica cuántos se utilizan en la imagen que se muestra.

La información opcional se utiliza para informar sobre características opcionales en el


equipo. Los nombres de las abreviaturas utilizadas son los siguientes.

O: Indica que el equipo tiene características opcionales. Cambios de características


opcionales de acuerdo con las solicitudes específicas del cliente. Puede no estar disponible en el
equipo.

S: Incluido como estándar en el equipo.

D: La variable tiene el código. El código de la pieza cambia según las características del
equipo solicitado por el cliente.

A la luz de esta información, los pedidos o la explicación de la parte relevante se pueden


realizar fácilmente a partir de las listas del manual del usuario.

1
Ref Código de piezaExplicación Opcional Pieza
1

1.3. Método de suministro de repuestos


El número de serie del equipo (TYPE) y el número de chasis (VIN) se encuentran en la
etiqueta genealógica del equipo.
Al solicitar piezas de repuesto, el número de chasis del equipo, la descripción de la pieza,
el código de la pieza y la cantidad solicitada deben escribirse en el formulario de solicitud. Esto
asegurará que el producto correcto llegue a usted en poco tiempo.
Comuníquese con Orakçı Makina A.Ş para obtener repuestos y servicio.

DEPARTAMENTO DE VENTAS
Ovaakça Santral Mah.
Kahraman Sokak No:52, PK: 16335
Osmangazi / Bursa / TURQUÍA
T: +90 (224) 493 24 98 / 1200,1201
F : +90 (224) 493 24 99
E: export@orakcimakina.com

FÁBRICA
Ovaakça Santral Mah.
Kahraman Sokak No: 52, PK: 16335
Osmangazi / Bursa / TURQUÍA
T: +90 (224) 493 24 98
F: +90 (224) 493 24 99
E: info@orakcimakina.com

2
2. TERMINOLOGÍA

La Barredora Aspiradora Embarcada está formada por la “Carcasa” colocada sobre el chasis, el “Sub-
Grupo” formado por los grupos de cepillos y cubo conectados bajo el chasis, y las instalaciones hidráulica y
eléctrica. La figura 2.1 muestra la barredora aspiradora embarcada.

Figura 2.1: Barredora aspiradora embarcada

Las funciones y la distribución de la carga de la Barredora aspiradora embarcada se organizan de


acuerdo con las especificaciones técnicas del camión colocado en ella. Los principales componentes del equipo
se muestran en la Figura 2.2.

3
Figura 2.2: Componentes principales de la barredora aspiradora embarcada

2.1. Carrocería
Es la estructura compuesta por la combinación del motor auxiliar en la sección motor del equipo, el
ventilador de succión y la cámara de recolección de basura. Se muestra con una flecha en la Figura 2.2. La
carrocería está sostenida por perfiles de acero horizontales rectangulares y está atornillada al chasis del vehículo.
La carrocería tiene una estructura de alta resistencia. Se produce a partir de lámina S355J2+N con alta
resistencia y resistencia al desgaste. Solo el fondo de la cámara está hecho de láminas de acero inoxidable 316L
para una alta resistencia a la corrosión.
En el conjunto general de la carrocería, en la sección del motor que se ve en la Figura 2.3, hay ventilador
de succión, motor auxiliar, tanque de aceite, panel eléctrico y pistón apagador. Detrás de esta sección, también
hay secciones de tanque de agua y depósito de desechos. Esta marca y modelo de motor auxiliar puede ser
seleccionado por el cliente entre las opciones que ofrecemos.

4
Figura 2.3: Sección del motor

2.1.1. Motor auxiliar


El motor auxiliar cumple sus funciones siendo alimentado desde el vehículo en el que se coloca el equipo o
desde un tanque de combustible separado y accionando la bomba hidráulica. Toda la transmisión de potencia se
proporciona accionando la bomba hidráulica y convirtiendo la potencia hidráulica en potencia mecánica
mediante los hidromotores. El motor auxiliar se muestra en la Figura 2.3. Independientemente de las solicitudes
especiales del cliente, las funciones principales son:

• Conducir el ventilador de succión,

• Conducir de los cepillos laterales y el cepillo central

5
2.1.2. Ventilador de succion
Emiş fanı kendisine iletilen hidrolik enerjiyi üzerindeki hidromotor sayesinde mekanik enerjiye çevirerek fan
çarkını çevirir. De esta forma, proporciona succión desde la cubeta derecha o izquierda o la manguera de succión
trasera, según se prefiera, a través del eje de succión. Expulsa el aire que absorbe a través de la chimenea de tiro.
El ventilador de succión se muestra en la Figura 2.3. Independientemente de la opción elegida por el cliente, sus
funciones principales son:

• Proporcionar potencia de succión girando la rueda del ventilador,

• Es la transmisión de la potencia de aspiración en el sentido deseado a través de las chimeneas de los


ventiladores.

2.1.3. Depósito de aceite


El tanque de aceite asegura que el aceite hidráulico que circula en el sistema sea enfriado, reposado y
limpiado con los filtros de succión y retorno por la tubería de instalación de agua que pasa por el tanque. La
ubicación del tanque de aceite se muestra en la Figura 2.3.

2.1.4. Panel electrico


Es el panel donde se recogen todos los cables eléctricos del equipo, se monta el panel de fusibles y el bloque
donde se recogen todas las mangueras neumáticas del equipo. Estos dos sistemas se comunican entre sí y con el
panel de control táctil dentro de la cabina y proporcionan el control del equipo. Está protegido por un bloqueo de
panel para evitar intervenciones no autorizadas. El cuadro eléctrico se muestra en la Figura 2.3.
Independientemente de las solicitudes especiales del cliente, las funciones principales son:

• Transmitir los comandos desde el panel de control táctil con sistemas eléctricos y neumáticos,

• Para reparar y mantener fácilmente los sistemas eléctricos y neumáticos.

2.1.5. Pistón Apagador


Levanta el chasis con el accionamiento que recibe de la TDP (toma de potencia) y permite operaciones
de reparación y mantenimiento fáciles. Además, también se encarga de que los residuos recogidos en el
contenedor de residuos sean vertidos y se lleve a cabo el proceso de descarga. La posición del pistón del
apagador se muestra en la Figura 2.3.

2.1.6. Depósito de agua


La resistencia a la corrosión del tanque de agua, que está hecho de acero inoxidable 316 L y tiene un
volumen suficiente de acuerdo con el volumen del equipo, es de alto nivel. Además, las instalaciones de los
sistemas de llenado y descarga de agua están diseñadas para ser altamente resistentes a la corrosión y no tener
fugas. Suministra agua al sistema de riego durante el funcionamiento. Con el sistema de sensores, el nivel de
agua actual se puede ver en el panel de control y se da una advertencia de llenado de agua. La ubicación del
tanque de agua se muestra en la Figura 2.4.

6
2.1.7. Depósito de residuos
Consta de placa de suelo de acero inoxidable y paredes laterales que minimizan la adherencia de residuos,
chimeneas de aspiración, rejilla de aspiración y tapa trasera que se puede abrir y cerrar independientemente de la
apagador. Cámara de desechos, cuyo llenado se puede controlar con una mirilla cuando se cierra durante el
proceso de barrido, cuando sea necesario, solo puede descargar el agua residual a través de la válvula de descarga.
Además, con la ayuda de un apagador, puede verter todos los residuos en su interior abriendo la tapa trasera. La
ubicación del depósito de residuos se muestra en la Figura 2.4.

2.1.8. Manguera de succión


Manguera de aspiración fijada sobre su lecho en la tapa trasera, se trata de un sistema de manguera
flexible con tubo de sujeción cilíndrico que permite que los residuos que no están en la carretera sean fácilmente
transportados por el operador. La posición de la manguera de succión se muestra en la Figura 2.4.

Figura 2.4: Vista general de la sección del carrocería

2.2. Subgrupo
El subgrupo es el carrocería al que se conectan todos los sistemas debajo del chasis y el grupo principal
consiste en la combinación de estos sistemas. Las ubicaciones de los sistemas en este grupo son específicas, pero
los puntos de fijación de los pernos en su propio chasis y el chasis del vehículo pueden variar según el vehículo
para tener la capacidad de tolerar las diferencias inducidas por el vehículo.

El subgrupo tiene un chasis de alta resistencia y sistemas móviles que trabajan en conjunto con él. El
chasis está fabricado en chapa S355J2+N de alta dureza y resistencia al desgaste; otros sistemas se producen a
partir de plástico, derivados del caucho, derivados del hierro y fabricación de acero además de este material.

7
En el subgrupo se encuentran sistema de barrido, sistema de aspiración, sistema de riego, sistema de
lavado de guardabarros y manual. La figura 2.5 muestra los sistemas de subgrupos.

Figura 2.5: Subgrupo

2.2.1. Sistema de barrido


El sistema de barrido consta de cepillos izquierdo, derecho y central. Se puede seleccionar solo izquierda
o solo derecha para barrer. De acuerdo con esta selección, el cepillo central llega a la dirección simétrica en el
mismo ángulo hacia el cepillo abierto y realiza la operación de barrido. Como resultado de este proceso, después
de que sale el desecho mojado o mojado, se lleva al frente del cubo de succión como una línea. La ubicación del
sistema de barrido se muestra en la Figura 2.5.

8
2.2.2. Sistema de Succión
Es un sistema que funciona cuando el cazo del mismo lado del grupo de cepillos seleccionado desciende
hasta el suelo y transmite la potencia de aspiración en los casos en los que se produce el ventilador y no se utiliza
la manguera de aspiración trasera. Simultáneamente al aterrizaje en este suelo, el flap derecho o izquierdo, que es
otro elemento del sistema, se abre y permite que este proceso se lleve a cabo. La posición del sistema de succión
se muestra en la Figura 2.5.

2.2.3. Sistema de riego


Es un sistema que proporciona humectación del polvo y otros desechos en la carretera para facilitar el
barrido en condiciones de clima seco por medio de los rociadores en la tubería cromada inoxidable ubicada frente
a los cepillos. El caudal de rociado se puede ajustar con las válvulas que lleva, y este sistema se puede apagar y
encender sin salir de la cabina, gracias al panel de control táctil. La ubicación del sistema de riego se muestra en
la Figura 2.5.

2.2.4. Guardabarros
El guardabarros es la pieza que se utiliza especialmente para evitar que el lodo o suciedad proveniente de
las ruedas llegue al camino limpio durante la operación del vehículo. El guardabarros se muestra en la Figura 2.6.

Figura 2.6: Subgrupo en Operación

2.2.5. Sistema de Lavado Manual (Opcional)


Se trata de un sistema compuesto por una pistola hidrolavadora y una manguera enrollable, que asegura
que los pequeños residuos adheridos al suelo y paredes de la cámara de residuos tras su descarga y la necesidad
de limpieza de la zona barrida con agua intensa se atiendan de forma fácil y rápida.

9
Figura 2.7: Sistemas de subgrupos

3. CONDICIONES DE MONTAJE

La formación práctica por parte del equipo de Orakçı Makina es obligatoria para el primer producto
entregado al cliente (en el contenedor, en el vehículo). Esto es importante y necesario para la continuidad de los

10
términos de la garantía y la satisfacción del cliente. Todos los errores que hayan ocurrido o puedan ocurrir en los
montajes no realizados por Orakçı Machinery y realizados por el cliente fuera de la supervisión de Orakçı
Machinery se considerarán fuera de garantía.

3.1. Términos de envío en contenedor


Nuestro equipo se entrega al cliente cargándolo en el contenedor, listo para ensamblar en el vehículo,
con los subconjuntos necesarios para el envío sin vehículo, desmontados y apilados junto a él.
Dado que el cliente debe tener una cierta calificación para ser enviado como equipo desarmado, queda a
discreción de Orakçı Makine preparar el equipo para que pueda ser desarmado total o parcialmente.
El TIR debe colocarse en una posición adecuada para la descarga del contenedor después del envío.
Luego, el proceso de descarga se realiza con cuidado.

Después del envío, el personal que recibió la capacitación de montaje realizada por Orakçı Makine debe
realizar el montaje (si se realizará) y luego la primera puesta en marcha.

Figura 3.1: Envío de Producto en Contenedor

11
Figura 3.2: Colocación del Producto en Contenedor

3.2. Montaje en Vehículo


La entrega del equipo al cliente se realiza montado en el vehículo o enviándolo en un contenedor. Si el
equipo está montado en el vehículo, significa que todas las operaciones han sido realizadas por Orakçı Makina, y
no hay necesidad de montaje después del envío.

Cuando el equipo se envía en el contenedor, su montaje en el vehículo se realiza de la siguiente manera


en términos generales.

Figura 3.3: Puntos de elevación

12
En primer lugar, para transportar el equipo, se debe equilibrar de manera que el centro de gravedad
quede entre las cuerdas. Como se muestra en la imagen superior, debe conectarse a los puntos de transporte del
equipo. Para poder levantar el equipo de forma segura, debe levantarse en los puntos apropiados. Si se va a
levantar el equipo, se deben levantar las 4 argollas de levantamiento del equipo o se debe arrastrar el equipo
hacia adelante levantándolo a través de los orificios de las bisagras de la cubierta trasera.

Para cargar el equipo en el vehículo, es necesario retirar el equipo del contenedor con la ayuda de una
grúa y un montacargas. La disponibilidad del vehículo para la carga se muestra en las Figuras 3.4 y 3.5.

Figura 3.4: Extracción del parachoques trasero para la instalación

Como se muestra en la figura, el parachoques trasero se quita para montarlo en el vehículo. Si es


necesario, el chasis del equipo se corta y acorta de acuerdo con las instrucciones de superestructura de la marca
correspondiente.

Figura 3.5: Chasis del vehículo

13
Al colocar el equipo en el vehículo, se debe sujetar por los puntos de elevación y se debe utilizar una
grúa adecuada para el peso del equipo. A continuación, el equipo se coloca exactamente sobre el chasis del
camión.

Figura 3.6: Colocación del Equipo en el Chasis del Vehículo

3.2.1. Montaje de conexión de soporte

El equipo se coloca sobre el chasis del camión. El chasis del vehículo y el chasis del equipo deben estar
alineados entre sí. Para que el equipo montado en el chasis pueda conectarse al vehículo, las conexiones de los
soportes deben realizarse de acuerdo con las normas.
Dado que los estándares de superestructura varían según los modelos de vehículos, Orakçı Makina creó
sus propios estándares como resultado del análisis. La mesa de soporte de superestructura perteneciente a Orakçı
se comparte en el folleto.
Los soportes de montaje se nombran de acuerdo con sus números de la siguiente manera:

1) Conexión L de resorte del primer tipo


2) Conexión L de resorte del segundo tipo
3) Conexión L
4) Conexión I

Después de colocar correctamente el equipo en el chasis del vehículo, primero debe montarse 30 mm por
encima del chasis del vehículo en un punto adecuado donde el soporte pueda montarse a una distancia máxima
de 300 mm del primer chasis del vehículo Conexión L de resorte del primer tipo

14
Figura 3.7: Conexiones de soporte

Luego, el soporte "Conexión I" se monta a una distancia máxima de 300 mm del último punto para
garantizar la linealidad del equipo en el chasis del vehículo.
De acuerdo con la longitud del equipo, de acuerdo con los números determinados en la Tabla de soportes
de superestructura de Orakçı que se proporciona a continuación, se montan otros soportes Conexión L y
Conexión I. Se monta en los puntos vacíos del vehículo con una distancia máxima de 1000 mm entre los
soportes Conexión L e Conexión I.
Por último, el montajo de conexión L de resorte de segundo tipo se monta como una dimensión libre,
después del soporte de conexión L de resorte de primer tipo.
La "Tabla 3.1: Tabla de conexión de la superestructura" de Orakçı Makina se proporciona a
continuación:

15
Tabla 3. 2: Tabla de conexión de soportes

16
Los tornillos de conexión de los soportes son de calidad 10.9 y M14x50x1.5. Las tuercas de conexión
son de calidad 10, que se describe como tuerca de conexión de chasis con brida M14x1,5.
A continuación se muestran las listas de montaje de conexión de los soportes:

3.2.1.1. Montaje de Conexión L de resorte del primer tipo

Figura 3.8: Montaje de Conexión L de resorte del primer tipo

Ref Código de pieza Explicación Estándar / Opcional


Pieza

1 TMOALLBRMSAA003 Montaje superior de Conexión L Estándar 1

2 TMOALLBRMSAA004 Subensamblaje de Conexión L Estándar 1

3 101800890002 Ø8 mm x Diámetro interior: 19 mm x Diámetro exterior: 35 mm x Estándar 1


Longitud libre del muelle 95 mm – Paso 11,87 – Dirección de
enrollado: derecha /Muelles / Muelle de compresión

4 100100320005 Pernos M16x140 mm / Calidad 10.9 / Galvanizados / Brida Estándar 1


Hexagonal Medio Paso

5 100200440002 Tuercas M16 / Calidad 10 / Galvanizadas / Bridadas Estándar 1

6 100100310001 Pernos M14x50x1.5 mm / Calidad 10.9 / Galvanizado / Brida Estándar 2


Hexagonal Paso Completo

7 100200440001 Tuercas M14 / Calidad 10 / Galvanizadas / Bridadas Estándar 2

Tabla 3.2: Tabla de sujetadores de soporte de conexión tipo 1.L

17
3.2.1.2. Montaje de Conexión L de resorte del segundo tipo

Figura 3.9: Montaje de Conexión L de resorte del segundo tipo

Ref Código de pieza Explicación Estándar / Opcional


Pieza

1 TMOALLBRMSAA003 Montaje superior de Conexión L Estándar 1

2 TMOALLBRMSAA005 Subensamblaje de Conexión L Estándar 1

3 101800890002 Ø8 mm x Diámetro interior: 19 mm x Diámetro exterior: 35 mm x Estándar 1


Longitud libre del muelle 95 mm – Paso 11,87 – Dirección de
enrollado: derecha /Muelles / Muelle de compresión

4 100100320005 Pernos M16x140 mm / Calidad 10.9 / Galvanizados / Brida Estándar 1


Hexagonal Medio Paso

5 100200440002 Tuercas M16 / Calidad 10 / Galvanizadas / Bridadas Estándar 1

6 100100310001 Pernos M14x50x1.5 mm / Calidad 10.9 / Galvanizado / Brida Estándar 2


Hexagonal Paso Completo

7 100200440001 Tuercas M14 / Calidad 10 / Galvanizadas / Bridadas Estándar 2

Tabla 3.3: Tabla de Elementos de Soporte de Conexión Tipo 2.L

18
3.2.1.3. Montaje de Conexión L

Figura 3.10 : Montaje de Conexión L

Ref Código de pieza Explicación Estándar / Opcional


Pieza

1 TMOALLBRMSAA001 Subensamblaje de Conexión L Estándar 1

2 TMOALLBRPSAA009 Soporte de goma de soporte Estándar 1

3 TMOALLBRMSAA002 Montaje superior de Conexión L Estándar 1

4 100100310001 Pernos M14x50x1.5 mm / Calidad 10.9 / Galvanizado / Brida Estándar 4


Hexagonal Paso Completo

5 100200440001 Tuercas M14 / Calidad 10 / Galvanizadas / Bridadas Estándar 4

Tabla 3.4: Tabla de elementos de soporte de conexión tipo L

19
3.2.1.4. Montaje de Conexión I

Figura 3.11 : Montaje de Conexión I

Ref Código de pieza Explicación Estándar / Opcional


Pieza

1 TMOALLBRPSAA001 Subensamblaje de Conexión L Estándar 1

2 100100310001 Pernos M14x50x1.5 mm / Calidad 10.9 / Galvanizado / Brida Estándar 3


Hexagonal Paso Completo

3 100200440001 Tuercas M14 / Calidad 10 / Galvanizadas / Bridadas Estándar 3

Tabla 3.5: Tabla de elementos del soporte de conexión I

20
3.2.2. Realización de conexiones hidráulicas y de agua en el vehículo

Linea de
retorno
Línea de
salida de
agua de
refrigera
Línea de
ción
entrada
de agua
de
refrigera
ción
Linea de
succión
Figura 3.12: Conexiones hidráulicas del tanque de aceite

El tanque de aceite tiene líneas de succión y retorno como se muestra en la Figura 3.12. Mientras que la
línea de retorno recoge el aceite que regresa de los elementos hidráulicos para su filtrado y reposo, la línea de
aspiración suministra el aceite a la bomba hidráulica. Mientras tanto, el agua que sale del tanque de agua entra
por la línea de entrada de agua de refrigeración y sale por la línea de salida y va a la bomba de agua.
El agua, que se enfría saliendo del depósito de agua y pasando por el depósito de aceite, se bombea en la
electrobomba y se distribuye a los sistemas a través del colector. Estos sistemas son sistema de riego, sistema de
cubo y sistema de lavado manual a presión.

21
Linea de
succión Línea de
compresión

Figura 3.13: Conexiones hidráulicas de la bomba de TDP

La figura 3.13 muestra la bomba hidráulica conectada a la TDP. El aceite hidráulico tomado del tanque
de aceite por la línea de succión de esta bomba se activa mientras el vehículo está parado y lo presiona con la
línea de descarga, asegurando así el funcionamiento de los mecanismos de apagador y cubierta trasera.

Línea de Linea de
descarga succión
del
ventilador

Línea de
compresión Figura 3.14: Conexiones de la bomba hidráulica

La figura 3.14 muestra la bomba hidráulica conectada al motor auxiliar. Esta bomba, gracias a la línea de
succión en ella, el impulso que recibe del tanque de aceite, independientemente del funcionamiento del vehículo
22
hidráulico, transmite el movimiento presionando el ventilador de la línea de descarga del ventilador y los cepillos
de la otra línea de descarga, de acuerdo con los comandos provenientes del panel de control táctil. Esta bomba es
el elemento básico de la transmisión de potencia hidráulica.

Figura 3.15: Conexiones hidráulicas del ventilador de succión

En la Figura 3.15, las conexiones hidráulicas del ventilador de succión se muestran como un ejemplo de
las conexiones hidráulicas. Las secuencias de conexión de plomería pueden variar. Las juntas deben realizarse de
acuerdo con el esquema de instalación hidráulica que se proporciona en el folleto. Si se utilizan ganchos de
enrutamiento de colores, el color al final de la manguera debe estar conectado con el mismo velcro. La Figura
3.16 muestra colores de ejemplo y aplicación de ejemplo.

Figura 3.16: Velcro de enrutamiento de colores


23
3.2.3. Hacer conexiones neumáticas

Los sistemas de los equipos que no son accionados por el sistema hidráulico y generalmente los sistemas
de movimiento lineal son accionados por el sistema neumático. Estos sistemas son subida-bajada de la cubo,
subida de la cubo, subida del cepillo, apertura-cierre del cepillo lateral, cierre del mecanismo de bloqueo del
apagador, cierre del amortiguador del cubo y activación/desactivación de la TDP.
Se debe tomar aire del vehículo para que el sistema neumático funcione. Después de pasar por el
acondicionador de aire tomado del tanque de aire del vehículo, llega al panel de control neumático que se ve en
la Figura 3.17. Este panel de control está dentro de la sección del panel eléctrico. Este panel de control opera los
sistemas transfiriendo los comandos provenientes del panel de control táctil de los sistemas neumáticos a los
necesarios. Las mangueras neumáticas que salen del panel deben ser mangueras de hueso (duras) de 4x6.

Figura 3.17: Panel de Control Neumático

3.2.4. Hacer Conexiones Eléctrico-Electrónicas

Las conexiones eléctricas se realizan después de desmontar las instalaciones hidráulicas y neumáticas del
equipo. Para que los cables sean duraderos, se debe tener cuidado de pasarlos a través de la funda en espiral
desde la salida del panel hasta el punto de conexión durante las conexiones.

Los cables eléctricos se conectan en el panel de acuerdo a su función como se especifica en el proyecto,
el estado después de ser conectado se puede ver en la Figura 3.18. La energía necesaria se suministra al panel
tomada de la batería haciéndola pasar por la funda del cable en espiral. Una vez realizada la conexión electrónica
entre el panel y el panel de control táctil, el programa escrito por Orakçı Makina se envía al sistema.

Finalmente, la puesta en marcha inicial se controla a través de la pantalla táctil. Luego, después de que
Orakçı Makina verifique la primera operación, se inician las horas de trabajo.

24
Figura 3.18: Cuadro Eléctrico

25
3.2.5 Instalación de guardabarros a bordo

Figura 3.19: Guardabarros

Los sujetadores de guardabarros montados se muestran en la figura. Çamurluk sabitleme grubu


çamurluğa monte edilir. Los pernos y tuercas, que son los elementos del grupo de conexión, se fijan perforando
agujeros en el guardabarros.

Figura 3.20: Instalación de guardabarros

Çamurluk montajı için uygun noktalara borular kaynatılarak yapılır. Los sujetadores deben montarse
como se muestra en la figura.

26
3.3. Entrega del equipo montado en el vehículo

3.3.1. Embalaje
El equipo está listo para usar ya que está montado en el chasis en Orakçı Makina. No se hace ningún
embalaje.

3.3.2. Transporte
Dado que el equipo está montado en el chasis, no hay necesidad de transporte. Se puede llevar al lugar
deseado con el vehículo en el que se monta.

El vehículo debe manejarse con cuidado, ya que el equipo elevará el centro de gravedad final del
vehículo cuando esté montado en el chasis.

3.3.3 Almacenamiento
Si el equipo se va a estacionar sin ponerlo en uso, debe almacenarse en lugares secos, lluviosos y con luz
solar directa.

3.4. Puesta en marcha de equipos


El primer montaje de equipos y uso de equipos en los vehículos entregados a nuestros clientes en
contenedores lo realiza el personal de capacitación de Orakçı Makina mediante la capacitación práctica.

Para el equipo que se envía montado en el vehículo, la capacitación práctica de uso se realiza en la
fábrica o en el lugar de entrega al cliente.

Los equipos que no se pongan en funcionamiento de forma diferente a los métodos especificados
quedarán fuera de garantía.

27
4. MANUAL DEL USUARIO
4.1. Seguridad

4.1.1. Advertencias de seguridad


Los avisos de seguridad se utilizan a lo largo de este manual para indicar peligros, advertencias y
precauciones. Siga estas instrucciones para evitar la posibilidad de lesiones y daños a la propiedad. Los términos
peligro, advertencia y precaución indican diversos grados de lesiones y daños a la propiedad que pueden ocurrir
si no se siguen las instrucciones.

Las señales de advertencia y sus significados que pueden aparecer en este manual o en el equipo se
enumeran a continuación.

¡PELIGRO!

El símbolo "¡PELIGRO! indica una situación peligrosa que, si se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

¡PRECAUCIÓN!

El símbolo "¡PRECAUCIÓN!indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar
la muerte o lesiones graves.

¡ADVERTENCIA!

El símbolo "¡ADVERTENCIA!recuerda al usuario información importante requerida para el correcto


funcionamiento del equipo.”
28
Utilice siempre métodos seguros de uso y mantenimiento.

Orakçı Makina no puede prever todos los peligros potenciales que pueden ocurrir durante el uso del
equipo o que pueden ocurrir debido a un uso incorrecto. Por ello, se debe saber que las situaciones imprevistas no
están contempladas en este manual de uso y mantenimiento y en las advertencias del equipo. Con esta
conciencia, el usuario debe tomar todas las precauciones de seguridad.

Si el método de uso o mantenimiento no se aplica según lo recomendado específicamente por Orakçı


Makina, se debe garantizar que el método aplicado sea seguro para el usuario y quienes lo rodean. Sin embargo,
debe asegurarse de que el método de uso o mantenimiento que haya elegido no dañe el equipo.

Orakçı Makina hace todo lo posible para garantizar que el equipo cumpla con las normas de su país o
región. Sin embargo, si su equipo no fue adquirido a través de un distribuidor autorizado, es posible que no
cuente con el equipo requerido por la normativa. Se debe saber que Orakçı Makina no es responsable de dichos
equipos.

Además, algunas actividades locales o áreas específicas de la misión pueden requerir equipos especiales
que aún no se han proporcionado. Para obtener más información o asistencia, comuníquese con el representante o
distribuidor autorizado de Orakçı Makina más cercano.

No se acepta ninguna responsabilidad por errores de impresión y omisiones en el folleto. Cuando se


enfrente a una situación similar, comuníquese con Orakçı Makina.

4.1.2. Etiquetas de advertencia de seguridad y áreas de uso

4.1.2.1 Definiciones
Todas las señales de seguridad en el equipo se muestran aquí. Léalos y entiéndalos completamente. Estos
letreros contienen información importante para un uso y mantenimiento seguros. Siga cuidadosamente las
instrucciones de las señales de seguridad.

Es muy importante que todas las señales de seguridad estén ubicadas en la máquina donde están
indicadas. En caso de que alguno de los letreros se pierda, dañe o dañe, compre un repuesto en el distribuidor
autorizado de ORAKÇI e instálelo en el lugar correcto.

NOTA: Las señales de seguridad de ejemplo en esta sección se proporcionan con números de pieza para
ayudarlo a usted y a su distribuidor a encontrar la pieza de repuesto correcta.

29
4.1.2.2 Lugar de uso

4 5 6

Figura 4.1: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-1

30
6

Figura 4.2: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-2

31
1

11

10

11

Figura 4.3: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-3

32
10

12

11

10

11

10

Figura 4.4: Visualización de Lugares de Uso de Etiquetas-4

33
Lista de etiquetas:

Ref. Código de pieza Explicación Opcional Pieza


1 OVSALLETPSAA004 Instrucciones de mantenimiento de la S 2
barredora de caminos
2 OVSALLETPSAA012 Etiqueta de lubricación S 1
3 TMOALLETPSAA004 Etiqueta de pedigrí S 1
4 TMOALLETPSAA021 Etiqueta de advertencia de la cubierta S 1
5 TMOALLETPSAA020 Etiqueta de advertencia de agua a presión S 1
6 OVSALLETPSAA003 Etiqueta de advertencia general S 2
7 OVSALLETPSAA005 Etiqueta de advertencia de combustible S 1
8 OVSALLETPSAA013 Etiqueta de ajuste de la válvula de 3 vías O 1
9 TMOALLETPSAA016 Etiqueta de advertencia eléctrica S 1
10 OVSALLETPSAA005 Etiqueta de peligro de muerte S 3
11 OVSALLETPSAA015 Etiqueta de patente S 2
5
12 OVSALLETPSAA014 Etiqueta de dirección de rotación del S 1
ventilador
13 OVSALLETPSAA001 Etiqueta de control con 4 cables S 1

Tabla 4.1: Tabla de etiquetas

34
4.2. Precauciones de seguridad

Seguridad del operador:

Antes de comenzar a utilizar el equipo, lea el manual de usuario y realice los preparativos necesarios de
forma segura. Tenga en cuenta la ubicación y el significado de las señales de seguridad en el equipo. Reporte
cualquier letrero faltante o ilegible y reemplácelo.

Haga que la barredora vial sea utilizada por un operador autorizado y capacitado. Para utilizar el equipo
de forma segura, cumpla con los siguientes puntos.

• No utilice el equipo si está extremadamente cansado.

• No utilice el equipo si está tomando medicamentos que le provoquen somnolencia.

• No utilice el equipo bajo la influencia de alcohol o medicamentos.

• Use ropa segura. La ropa ajustada, la ropa holgada o caido puede quedar atrapada en áreas mecánicas o
equipos de control.

• Se recomienda usar la ropa de protección requerida por el trabajo o las condiciones, como se indica en
los subítems a continuación.

- Guante
- Zapatos con punta de acero

• No use joyas que puedan quedar atrapadas en piezas mecánicas y equipos de control o que puedan
provocar cortocircuitos e incendios en caso de contacto con piezas eléctricas.

Precauciones de seguridad antes de operar:

• No opere el equipo sin suficiente aceite hidráulico.

• Conozca la ubicación y los métodos de uso de los siguientes materiales de seguridad.

- Extintores
- Botiquines de primeros auxilios
- Números de teléfono para llamar en caso de emergencia

• Examinar el estado del personal de seguridad y asegurarse de que sean corregidos en caso de
incumplimiento.

- Señales de seguridad faltantes o ilegibles


- Espejo retrovisor del vehículo faltante o roto
- Lámparas o señales de advertencia rotas o que no funcionan en el equipo
- Reflectores faltantes o rotos.

35
• Asegúrese de que los dispositivos de seguridad estén operativos y en los lugares correctos.

- Marcha atrás (Alerta audible): Listo


- Freno de estacionamiento: aplicado
- Zumbador de parada de emergencia: Listo
- Bocina de advertencia del conductor: Listo

Precauciones de seguridad durante el uso:

Seguridad de campo:

• Mantenga a los transeúntes alejados del grupo de cepillos mientras trabaja.

• No opere el equipo en condiciones de camino que puedan causar que el vehículo patine.

• Apague definitivamente el sistema de riego en condiciones de la carretera que puedan causar que el
vehículo se deslice.

• La temperatura de funcionamiento del equipo está entre -25°C y 45°C.

• Mantenga el tanque de combustible y el equipo alejados de áreas expuestas al fuego y chispas.

• Al trabajar en espacios reducidos:

- Verifique que haya espacio suficiente para edificios y aceras.


- No opere el equipo en el pavimento.

NOTA: No retire la cubierta trasera excepto en las estaciones de mantenimiento y áreas de eliminación de
desechos.

Precauciones de seguridad que deben tomarse durante el funcionamiento normal:

• La parte trasera se puede ver hasta cierto punto. Al ir en dirección contraria, se debe obtener el apoyo de
las cámaras.

• El embrague debe usarse para acoplar y desembragar la TDP.

• Nunca mueva el vehículo cuando la TDP del vehículo esté activada. Mover el vehículo con la TDP
activada provocará daños graves al vehículo.

36
• El equipo es solo para barrer residuos en la carretera. Cuando se usa para otros fines, puede causar serios
problemas al equipo. Tenga en cuenta que esto no estará cubierto por la garantía, la garantía es por
defectos de fabricación.

• No intente cargar más desechos en la carrocería de los que puede contener.

• Tenga en cuenta que si el equipo se utiliza para fines distintos a los especificados en el manual de uso y
mantenimiento, puede haber peligros no especificados en el manual. Siga las instrucciones escritas.

• Durante el barrido vial con el equipo:

- Circule tan rápido como las condiciones y las condiciones de seguridad lo permitan y no supere
los 20 km/h.
- Conozca y siga las normas locales sobre balizas giratorias e iluminación. Encienda las luces de
advertencia durante toda la operación.
- Evite frenazos bruscos, salidas bruscas y maniobras bruscas. Estos movimientos serán peligrosos
cuando el depósito esté lleno de agua.

• Mientras conduce sin barrer la carretera con el equipo:

- Conduzca tan rápido como las condiciones y las condiciones de seguridad lo permitan, y no
exceda la velocidad máxima del vehículo definida por la ley.
- Si se va a conducir a bajas velocidades mientras está cargado, se debe tener en cuenta que las
luces de advertencia y las luces intermitentes están encendidas.
- Evite frenazos bruscos, salidas bruscas y maniobras bruscas. Estos movimientos serán peligrosos
cuando el depósito esté lleno de agua.

Precauciones de seguridad al estacionar:

• Detenga el equipo en terreno nivelado.

• Tire del freno de mano.

• Para evitar el uso no autorizado;

- Tome la llave de encendido.


- Bloquee la llave maestra y llévese la llave con usted.
- Asegúrese de que todas las puertas y ventanas estén en la posición cerrada, luego bloquéelas.
- Ekipmanı inceleyiniz ve yapılmasını gerekli gördüğünüz onarımları yetkili firmaya bildiriniz.

4.3. Mantenimiento Seguro

Si se realizan cambios en los ajustes de presión especificados en el manual del usuario del sistema
hidráulico, el vehículo quedará fuera de garantía.
Precauciones de seguridad que deben tomarse antes de las operaciones de mantenimiento:

Realice el mantenimiento y las reparaciones solo si ha sido capacitado para hacerlo. Preste atención a las
instrucciones e informaciones contenidas en los manuales de uso y mantenimiento.
37
• Use ropa segura para realizar las operaciones de mantenimiento.

- La ropa ajustada. (Es peligroso y está prohibido trabajar con ropa holgada y caido).
- Como se indica en los subelementos a continuación, use la ropa de protección requerida por el
trabajo o las condiciones.

▪ Guante
▪ Zapatos con punta de acero
▪ Anteojos
▪ Mascarilla

• No use joyas que puedan quedar atrapadas en piezas mecánicas y equipos de control o que puedan
provocar cortocircuitos e incendios en caso de contacto con piezas eléctricas.

• Cuando el carrocería se levanta con el apagador, inserte el tope inmediatamente por seguridad. No pase
por debajo de la carrocería antes de instalar el tope.

• Antes de realizar el mantenimiento:

- Estacione el vehículo en terreno llano.


- Tire del freno de mano.
- Pare el motor y el motor auxiliar.
- Calce las ruedas.
- Saque la llave del vehículo del encendido.

• Nunca repare piezas a través de las cuales fluya fluido hidráulico a presión. Libere toda la presión
hidráulica atrapada de la siguiente manera:
- Pare el motor.
- Restablezca la presión hidráulica presionando las palancas de control correspondientes.

• Cuelgue la tarjeta “NO OPERAR” o “NO UTILIZAR” en el interruptor de encendido o volante,


indicando que no debe operarse.

• Utilice soportes estables cuando trabaje bajo cualquier zona mecánica. No confíe en los cilindros
hidráulicos.

• No se pare sobre ruedas. Utilice plataformas de trabajo fiables y duraderas.

• Drene todo el aceite hidráulico en recipientes adecuados. Almacene los contenedores en áreas bien
ventiladas donde personas no autorizadas no puedan ingresar.

• Los aceites calientes pueden causar quemaduras. Antes de realizar el mantenimiento, verifique que los
componentes se hayan enfriado hasta un grado confiable, mediante la indicación en ellos y en la pantalla.
Luego drene el aceite.

• Antes del mantenimiento, limpie el equipo para que quede completamente libre de residuos.

38
• Para evitar la contaminación ambiental, elimine el aceite usado de acuerdo con las normas oficiales.

• Mantenga a los transeúntes alejados del área de mantenimiento.

• Realizar el mantenimiento periódico del vehículo y el equipo en los intervalos especificados. Para el
mantenimiento periódico del equipo, consulte la lista de instrucciones de mantenimiento.

4.3.1 Advertencias

SIEMPRE / NUNCA

¡Verifique que el mantenimiento de la máquina se realice a tiempo!

¡Compruebe que las operaciones de la máquina son correctas!

¡Si no hay tracción, revise la tapa del cubo!

¡Tenga una segunda persona con usted en caso de un problema o durante emergencias de
mantenimiento!

¡Con el carrocería levantado con el apagador, abra el tope e introdúzcalo!

¡Mantenga la cubo y el interior de las mangueras limpios antes de trabajar!

¡No ingrese al compartimiento del motor y la tolva de desechos mientras el equipo está
funcionando!

¡No se acerque a los cepillos con el vehículo en marcha!

¡No realice controles de funcionamiento realizados por personas no autorizadas!

¡No pase por debajo ni haga ningún trabajo mientras la carrocería fuerte esté en el punto superior!

¡No arranque la máquina cuando el mecanismo esté mal ajustado y dañado!

¡No cargue residuos con el sistema de agua abierto por encima del nivel de la ventana trasera!

39
4.4 Instrucciones de operacion

Los equipos fabricados de acuerdo con las especificaciones no cumplen con los siguientes requisitos:
• Temperaturas por encima de +40°C y por debajo de -25°C,
• Ambientes tropicales,
• Vientos con una velocidad superior a 75 km/h,
• Ambiente contaminante,
• Ambiente corrosivo,
• Atmósferas potencialmente explosivas,
• Barrido de caminos con residuos que pueden generar situaciones de peligro (Por ejemplo, desechos
calientes, ácidos y bases, materiales radiactivos, desechos sucios, especialmente cargas frágiles,
explosivos)
• Trabajo en barcos

4.5 Términos de Uso

Antes de utilizar la barredora vial aspiradora, se deben examinar los catálogos de uso, mantenimiento y
repuestos. La aspiradora barredora de calles consta de un sistema que es simple de usar y no tiene detalles.
La aspiradora barredora de calles consta de las siguientes partes:
1. Depósito de residuos
2. Sistema de cepillo y cubo de succión
3. Sección del motor
4. Tanque de agua y sistema de riego
5. Sistema hidráulico
6. Pistola de lavado a presión
7. Sistema de control

Estos seis sistemas están controlados por el sistema de control especificado en el último punto, que
consiste en los sistemas eléctrico y neumático trabajando juntos. Los comandos de estos dos sistemas desde el
panel de control táctil primero ingresan al panel eléctrico y luego salen a la salida requerida; si es necesario, abre
una válvula en el colector neumático. Abre o cierra transmitiendo el mando al sistema con aire en transmisión
neumática y con corriente en transmisión eléctrica.
En el sistema, la compuerta trasera del depósito de desechos, el sistema de cepillo y cubo y el pistón del
apagador se mueven mediante válvulas de control direccional. Además de esta válvula, existen válvulas de
seguridad en los puntos necesarios. Estas válvulas hidráulicas están conectadas a una válvula de control y
regulación. Estos son establecidos por nuestra empresa, y estos ajustes no deben cambiarse para que el sistema
funcione correctamente.

40
Antes de que el vehículo salga de viaje, se debe verificar el nivel de aceite y las fugas de aceite. Antes de
que se levante el apagador y se use la pistola de lavado a presión, se opera presionando el botón de la TDP y el
embrague en el panel de control táctil en la cabina del conductor. El embrague se suelta lentamente. Por lo tanto,
se proporciona la conexión de la bomba PTO.
Se debe prestar la máxima atención a los siguientes puntos durante el uso:
• La TDP debe desconectarse antes de que el vehículo se mueva.
• Durante el funcionamiento de los cepillos no se debe acercar.
• En caso de cambios repentinos de ruido y humo en el motor auxiliar, si no se detiene, se debe apagar el
ventilador, se debe apagar el motor auxiliar después de un minuto y no se debe volver a encender sin
mantenimiento.
• Después de levantar el apagador, no se debe trabajar debajo del carrocería sin bajar el soporte.
• Durante la apertura y el cierre del portón trasero, nadie debe estar detrás.
Después del vaciado, se retira la tapa trasera y se limpia la cámara de residuos. (Se debe colocar un
soporte sólido debajo de la cubierta trasera durante este proceso). Después de este proceso, se baja la cubierta
trasera, se limpia y se lava el vehículo.
Durante los primeros meses de funcionamiento, las conexiones del carrocería de la aspiradora barredora
de calzadas deben comprobarse y apretarse si es necesario.
Durante el funcionamiento del sistema hidráulico, la salida de la bomba de la toma de fuerza debe ser de
1000 rpm.
El vehículo no debe moverse mientras el portón trasero está abierto.

4.6. Uso de la aspiradora barredora de caminos

Se describirá el uso de la Barredora Vial Aspiradora con su ciclo de funcionamiento desde el vaciado
total hasta el vaciado de la tolva de residuos.

4.6.1. Barrido de carreteras con Barredora de caminos al vacío

Barredora de caminos al vacío se dirige al área de barrido sin encender ninguno de sus sistemas, excepto
las luces estroboscópicas. Luego se siguen los siguientes pasos en orden:
1. Se presiona el botón de arranque del motor auxiliar.
2. El ventilador está activado.
3. Se selecciona el lado (izquierdo o derecho) a barrer.
4. Si el clima es lluvioso, el sistema de riego se apaga.
5. A una velocidad de 0 a 20 km/h, se comprueba la seguridad del entorno y se realiza un barrido mediante
cámaras.
6. Durante el proceso de barrido en pisos secos, se debe prestar atención a la disminución de agua en el tanque
de agua; y después de ver la señal de advertencia de llenado de agua, el proceso de barrido debe
interrumpirse hasta que se llene de agua nuevamente.
7. Si el contenedor de desechos está lleno (el agua está al nivel del visor), se debe completar el barrido.
8. Para finalizar la operación de barrido, presione el botón del menú principal y el grupo de cepillos y el sistema
de riego se apagarán.

41
4.6.2. Vaciado del cubo de basura de Barredora de caminos al vacío

Barredora de caminos al vacío, con sus luces estroboscópicas y ventilador en marcha, se dirige al
vertedero determinado por la administración civil. Luego se siguen los siguientes pasos en orden:
1. El vehículo está estacionado en el lugar para ser descargado.
2. Primero se apaga el ventilador y cuando la velocidad del ventilador cae por debajo de 100 rpm, se apaga el
motor auxiliar.
3. Se presiona el embrague y se acopla la TDP presionando el botón de encendido/apagado de la TDP.
4. Con el control por cable, el apagador se levanta.
5. La tapa trasera se abre.
6. La lavadora a presión se activa girando el mango de la pistola y se lava la cámara de residuos.
7. Volviendo a girar la manivela, se activa el apagador.
8. Con el control por cable, primero se baja el apagador y luego se cierra el portón trasero.
9. La TDP se desactiva presionando el botón de encendido/apagado de la TDP al pisar el embrague.

Cuando se completan estos procesos, el equipo está listo para el barrido de caminos nuevamente.

4.7. Panel de Comando y Control

Los botones y cajas de botones son estándar en condiciones normales y pueden variar opcionalmente de
acuerdo con las solicitudes especiales del cliente y los estándares específicos del país.

4.7.1. Panel de control táctil

El panel de control táctil está ubicado en la cabina y puede realizar todas las funciones.

5
11
10 4
3

9 2
8
7
1

Figura 4.5: Panel de control táctil

Las teclas de este panel realizan las siguientes funciones, como se muestra en la Figura 4.5:
42
1. Abra el cepillo derecho,
2. Descargar apagador
3. Abre la tapa trasera,
4. Levanta el apagador
5. Bloqueo del apagador de apertura/cierre,
6. Activar/desactivar TDP,
7. Abra el cepillo izquierdo,
8. Actualizar el sistema,
9. Encender/apagar luces estroboscópicas,
10. Activar/desactivar el ventilador,
11. Arranque/apague el motor auxiliar.

Aparte de estos, el voltaje de la batería, el nivel y la temperatura del aceite hidráulico, el nivel del agua,
la presión y la temperatura de funcionamiento del motor auxiliar, la velocidad de rotación del ventilador y la
velocidad de funcionamiento del motor se pueden ver en la misma pantalla. Además, en caso de un posible error,
se guía al operario dando un aviso en la línea de fondo. Durante la operación, la cámara del lado seleccionado y
la cámara trasera están activas. La cámara trasera también funciona cuando se engrana la marcha atrás por
seguridad operativa.

4.7.2. Controlador de 4 vías con cable

Con cable 4 el controlador está ubicado en la pared izquierda de la carrocería y tiene un cable en espiral
lo suficientemente largo para realizar todas las funciones durante el monitoreo.

Figura 4.6: Caja de control cableada de 4 vías

43
Las teclas de este panel realizan las siguientes funciones en el orden que se muestra en la Figura 4.6:

1. Cuando el botón del pestillo esté bajado, cierre la cubierta trasera,


Cuando el botón del pestillo esté levantado, abra la tapa trasera.
2. Cuando se baja el botón del pestillo, se levanta el apagador,
Cuando se levanta el botón del pestillo, se baja el apagador,
3. Bloqueo del apagador de apertura/cierre,
4. Botón de parada de emergencia.

5. DETECCIÓN DE FALLAS Y MANTENIMIENTO

Antes de iniciar el mantenimiento, tome sus precauciones contra todos los peligros posibles. El
mantenimiento y la reparación del equipo solo debe ser realizado por personal bien capacitado o experimentado.

5.1.Lubricación y Mantenimiento

Utilice aceite hidráulico que contenga espuma, óxido y aditivos antioxidantes y antidesgaste.

44
Figura 5.1: Diagrama de aceite hidráulico

Se debe seleccionar el aceite apropiado de acuerdo con las temperaturas de operación indicadas en la
Figura 5.1. Los tipos de aceite hidráulico más utilizados son ISO 46 / ISO 68.
El aceite con número ISO32 se puede utilizar en regiones más frías con temperaturas de funcionamiento
más bajas. (La viscosidad debe ser 68 para países cálidos, 32 para países fríos, 46 para Turquía).
La lubricación con grasa se realiza en los puntos del equipo que están sujetos a desgaste. Los puntos de
lubricación están indicados en la etiqueta OVSALLETPSAA012. Respete los intervalos de lubricación indicados
en el cuadro de mantenimiento.
El aceite hidráulico especificado en el manual del usuario debe usarse en el sistema. Las marcas de aceite
hidráulico se dan en la Tabla 5.1.
El aceite de motor, el filtro diésel, el filtro de aire y el filtro de aceite son los componentes del motor
auxiliar.

Gasolina Ofisi Hidroaceite HD Hidroaceite HD 46 Hidroaceite HD 32


68

BP Energol HLP 68 Energol HLP 46 Energol hlp 32

Shell Tellus S2 M 68 Tellus S2 M 46 Tellus S2 M 32

45
Castrol Hyspin-AWS 68 Hyspin-AWS 46 Hyspin-AWS 32

Total Azolla ZS 68 Azolla ZS 46 Azolla ZS 32

Tabla 5.1: Marcas de aceite hidráulico recomendadas

CADA DÍA, se debe revisar el aceite en el tanque de aceite. Con los cilindros cerrados, el nivel de aceite
debe estar en la parte superior del indicador. Especialmente el sistema hidráulico y el motor auxiliar del equipo
deben inspeccionarse visualmente. Si se observa un problema, el equipo no debe operarse sin mantenimiento y
reparación.
20 HORAS DESPUÉS DE LA PRIMERA OPERACIÓN, el aceite de motor debe cambiarse con el
aceite de motor recomendado en la Tabla 5.2; además, se deben cambiar el filtro de combustible, el filtro de aire,
el filtro de aceite, la succión hidráulica y los filtros de retorno.
50 HORAS DESPUÉS DE LA PRIMERA OPERACIÓN, todas las conexiones hidráulicas,
neumáticas, de tuercas y pernos deben revisarse para ver si están apretadas.
CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO, el filtro de aire (desmontándolo) y el radiador deben
limpiarse soplando con aire comprimido.
CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (200 HORAS PARA TÜMOSAN) o después de 1
AÑO (lo que ocurra primero), el aceite del motor se debe cambiar con el aceite de motor recomendado en la
Tabla 5.2, también se debe cambiar el filtro de combustible, el filtro de aire y el filtro de aceite. Una vez
finalizado el mantenimiento, la luz de advertencia de mantenimiento debe apagarse desde el panel de control
táctil.
CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO, se debe reemplazar el filtro de retorno hidráulico.
CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO o después de 1 AÑO (lo que ocurra primero) se
debe cambiar el aceite hidráulico con el aceite hidráulico recomendado en la Tabla 5.1, también se deben
cambiar todos los filtros hidráulicos.
CADA 2000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO, se debe realizar un mantenimiento pesado en el
servicio autorizado del motor.

46
Perkins Aceite de motor diésel Perkins 15W-40 API CI-
4

Tümosan Aceite Motor Tumosan Crassus 15W-40

JCB Aceite de motor JCB 15W-40

Tabla 5.2: Marcas de aceite de motor recomendadas

En caso de que los aceites de motor recomendados no estén disponibles, se debe prestar la máxima
atención al uso de aceite de grado de aceite de motor 15W-40 API CI-4.

Después de usar el equipo, los ejes de conexión y los casquillos deben lubricarse con grasa de las
graseras (grasa industrial a base de calcio n.º 1 y 2). La lubricación debe realizarse en los intervalos y puntos
determinados en la etiqueta de la Figura 5.2.

47
Figura 5.2: Zonas de Lubricación

48
5.2. Tabla de Mantenimiento de Equipos
Tabla de Mantenimiento de Equipos

1 vez en 12 meses
1 vez por semana

1 vez en 3 meses
1 vez en 6 meses
1 vez al mes
1 vez al día
20.Hora
No Componente / Sistema Control de servicio

Verifique los prensaestopas de conexión, apriete si


x x
están sueltos.

El filtro de succión del sistema hidráulico debe ser


x x
reemplazado.

El filtro de retorno del sistema hidráulico debe ser


x x
reemplazado.

Los cambios de aceite deben realizarse a ciertos


intervalos.
1 Sistema hidráulico x
(La viscosidad debe ser 68 para países cálidos, 32
para países fríos, 46 para Turquía).

Se debe drenar el aceite hidráulico, se debe limpiar


x el tanque y se debe cambiar el aceite. (Ver.
Manual de Usuario)

Comprobación de la estanqueidad del sello del


x x
pistón.

Control de presión de trabajo del sistema,


x x configuración de condiciones de presión, etc. (Ver.
Diagrama del circuito hidráulico)

Revise las válvulas, componentes, tanques de aire,


2 Sistema neumático x x acoplamientos y bobinas, si está suelto,
reemplácelo; si está dañado, reemplácelo.

Se debe verificar que funcione correctamente. Si


Equipos Eléctricos y
3 x x hay una falla, corrija la falla haciendo una
Electrónicos
conexión a la computadora si es necesario.

El dispositivo de seguridad debe ser revisado.


4 Puntos de seguridad x x (Cámara, bocina de advertencia de marcha atrás,
etc.)

49
Conexión de bomba Debe verificarse su estanqueidad y
5 hidráulica, salida de x x funcionamiento, y repararse o reemplazarse si es
TDP necesario.

Los puntos de lubricación deben lubricarse con


6 Lubricación x x grasa según los tiempos especificados en la tabla.
(Ver. Manual de Usuario)

Se debe verificar la resistencia y estanqueidad de


7 Juntas de conexión x x
las uniones de conexión.

Se debe verificar que se realice la limpieza general


x x
del equipo después de la operación.

8 Secciones de equipos Se debe verificar que las áreas de trabajo del


x x
equipo no estén dañadas.
Deben verificarse las propiedades funcionales
x x
(fugas, transporte y).
Verifique el nivel de aceite, si falta, se debe
agregar el aceite recomendado en la Tabla 5.2. (Si
x x
ha llegado el período de reemplazo, se
9 Motor auxiliar reemplazará independientemente de si falta o no).
Si llena las horas especificadas, se reemplaza con
x el aceite recomendado en la Tabla 5.2. Todos los
filtros se cambian al hacer esto.
Verifique, si está desgastado, se reemplaza con el
10 Articulaciones Móviles x x
repuesto original.
Caucho de sellado de la Verifique, reemplace con una pieza de repuesto
11 x x
cubierta trasera original si está desgastada o dañada.
Verifique, reemplace con una pieza de repuesto
12 Grupo de pinceles x x x
original si está desgastada o dañada.
Espumas acústicas y Compruébelo, si se cayó, péguelo. Reemplácelo
13 mechas para el marco x x con una pieza de repuesto original si está
inferior de la carrocería desgastado o dañado.
Tabla 5.3: Cuadro de Mantenimiento de Equipos

50
5.3. Tabla de fallas – Causa – Soluciones

Punto Fallas Causa Solución

1 No hay presión en el Avería del motor auxiliar. ORAKÇI


sistema.
Mal funcionamiento de la
bomba hidráulica.

Mal funcionamiento de la
válvula.

No hay aceite en el tanque Agregue aceite al tanque de aceite.


de aceite.

El filtro de succión está Reemplace el filtro de succión.


obstruido.

La válvula de bola en la Abra la válvula de bola.


línea de succión del tanque
de aceite está cerrada.

2 La bomba hidráulica La válvula de bola en la Abra la válvula de bola.


vibra durante el línea de succión está
funcionamiento. cerrada.

Aceite insuficiente en el Agregue aceite al tanque de aceite.


depósito de aceite.

Fuga de aceite de la línea de Apriete las conexiones de la línea de


succión. succión.

Problema en la línea de Verifique la línea de succión.


succión.

Mal funcionamiento de la ORAKÇI


bomba hidráulica.

3 El portón trasero o el Aire en el sistema Retire el aire del sistema hidráulico.


apagador no abre ni hidráulico.
cierra.
El aire en la línea de Elimine la obstrucción o reemplace la
succión está obstruido. manguera.

TDP no engancha. Compruebe las mangueras neumáticas.

51
Mal funcionamiento de la Verifique la TDP.
bomba hidráulica.

La bomba no bombea ORAKÇI


aceite.

Fuga de aceite del cilindro o


hidromotor.

4 La cubierta trasera no La presencia de fugas de ORAKÇI


permanece en la posición aceite en las válvulas de
abierta. control direccional.

Mal funcionamiento del


cilindro hidráulico.

5 La tapa trasera no cierra. Mal funcionamiento de la ORAKÇI


válvula de seguridad del
portón trasero.

6 El ventilador no Desplazamiento de la Compruebe que la bobina está instalada.


funciona. bobina del bloque Si está fuera de lugar, conéctelo.
hidráulico.

La pila se ha escapado al Limpie cuidadosamente el bloque


bloque hidráulico. hidráulico.

Caída de presión.
Verificar que el pistón de gas del motor
auxiliar funcione.

El bloque hidráulico está ORAKÇI


roto.

7 El sistema de riego no Válvulas cerradas o Verifique las válvulas.


funciona. estranguladas.
Verifique las conexiones eléctricas.
No hay electricidad a la
bomba de agua.

Las boquillas de rociado Retire y limpie las boquillas de


están obstruidas. aspersión. Si no se limpia, pida un nuevo
producto de ORAKCI.

52
ORAKÇI

La bomba eléctrica está


rota.

8 El grupo cepillo y cubo Hay una fuga en las líneas El control de fugas debe realizarse en las
no funciona. neumáticas que llegan a las líneas neumáticas que llegan a las líneas
líneas de cepillos y cubos. de cepillos y cubos.

Fugas de aceite en Verifique las juntas y los puertos. Si no,


hidromotores. reemplace el hidromotor.

Mal funcionamiento del ORAKÇI


cilindro hidráulico.

9 La pistola de lavado a TDP no engancha. Compruebe las mangueras neumáticas.


presión no funciona.
Mal funcionamiento de la Verifique la TDP.
bomba hidráulica.

Gírelo en la dirección opuesta y


La válvula de 3 vías no pasa regréselo a su posición.
completamente.

Agregue agua a la bomba de agua y


Mal funcionamiento de la vuelva a ejecutarla.
bomba de agua.

La boquilla se retira y se limpia. Si no se


limpia, pida un nuevo producto de
ORAKCI.
Boquilla de la pistola de
lavado obstruida.

ORAKÇI

Si no funciona después de
estas intervenciones,

Tabla 5.4: Tabla de solución de causa de falla

53
5.4 Diagramas de circuito

Diagramas de circuitos compartidos por nuestros clientes a continuación no se puede compartir ni copiar
con terceros. De lo contrario, Orakçı Makina aplicará sanciones legales.

54
5.4.1. Diagrama del Circuito Hidráulico

Cuadro Técnico 5.1: Diagrama del Circuito Hidráulico


55
5.4.2. Diagrama del Circuito Eléctrico

Cuadro Técnico 5.2: Diagrama del Circuito Eléctrico


56
6. LISTAS DE PIEZAS DE REPUESTO
6.1. Montaje del producto

6.1.1. Montaje de la carrocería

Figura 6.1: Montaje de la carrocería

Ref Código de pieza Explicación Op Pieza


1 OVS104KSMRAA003 Pared lateral de la carrocería derecha S 1
2 OVS104KSMRAA004 Pared lateral de la carrocería - Izquierda S 1
3 OVS104KSMSAA021 Montaje de sitio web inoxidable S 1
4 OVS104KSPSAA068 Parte de la cubierta del motor S 1
5 OVS104KSPSAA068 Conjunto de mecha de la sección del motor (Geti) S 1

57
6 OVSALLKSMSAA002 Pared de conexión del pistón de tapón, derecha S 1
7 OVS104KSMSAA083 Chasis superior S 1
8 OVS104KSMRAA008 Pared frontal de la carrocería S 1
9 OVS104KSMRAA011 Tanque de agua de acero inoxidable y línea de descarga del ventilador S 1
10 OVS104KSMRAA012 Pared trasera de la carrocería S 1
11 OVS104KSPSAA250 Pieza de la cubierta del poste de la pared trasera S 2
12 OVSALLKSMSAA016 Rejilla de succión central S 1
13 OVSALLKSMSAA008 Pared de conexión del pistón de tapón, izquierda S 1
14 OVS104KSMSAA080 Chimenea de succión S 1
15 OVS104KSMSAA086 Chimenea del radiador S 1
16 OVS104KSPSAA285 Pieza de la cubierta del chasis superior S 1
17 OVS104KSMSAA087 Chimenea de succión y base del depósito de residuos, derecha S 1
18 OVSALLKSMSAA021 Chimenea de succión y base del depósito de residuos, izquierda S 1
19 OVS104KSMSAA088 Depósito de agua inoxidable y base del depósito de residuos S 1
20 OVS104KSMSAA094 Techo de carrocería S 1
21 OVS104KSMSAA095 Rejilla y canal de succión S 1

Tabla 6.1: Tabla de soportes del carrocería

58
6.1.2. Montaje de subgrupos

Figura 6.2: Subensamblaje Ensamblaje

Ref Código de pieza Explicación Op. Pieza


1 OVS104SAGSAA003 Ensamblaje del chasis S 1
2 OVSALLAGMSAA029 Montaje de grupo de conexión del cepillo lateral, derecha S 1
3 OVSALLAGMSAA028 Montaje de grupo de conexión del cepillo lateral, derecha, izquierda
S 1
4 OVSALLAGMSAA005 Tubo de conexión de los grupos de cepillos laterales S 1
5 OVSALLAGMSAA007 Soporte de subgrupo S 4
6 OVSALLAGMSAA017 Ensamblaje del pistón del cubo de succión S 2
7 TMOALLKSMSAA003 Montaje de protección de la batería S 1
8 OVSALLAGPSAA030 Placa de conexión del filtro de succión de agua S 1
9 OVSALLEAGSAA001 Instalación de la cubo de succión y la manguera S 2
10 OVS104AGMSAA029 Seguridad del apagador S 1
59
11 TMOALLBRMSAA003 Soporte de conexión L S 2
12 TMOALLBRPSAA001 Soporte de conexión I S 4
13 OVSALLAGMSAA020 Chasis de equipo Soporte de conexión I S 6
14 OVSALLAGMSAA024 Montaje de subgrupos S 1
15 OVSALLOFGSAA002 Montaje de cepillo mediano S 1
16 OVSALLAGMSAA026 Guardabarros de cepillo lateral, derecho S 1
17 OVSALLAGMSAA025 Guardabarros de cepillo lateral, izquierdo S 1
18 OVSALLYFGSAA003 Montaje de cepillo lateral, izquierdo S 1
19 OVSALLAGMSAA027 Montaje del pistón del cepillo lateral S 2
20 OVSALLYFGSAA004 Montaje de cepillo lateral, derecho S 1

Tabla 6.2: Tabla de elementos de ensamblaje de subgrupos

60
6.1.3. Montaje de la sección del motor

Figura 6.3: Montaje de la sección del motor

Ref Código de pieza Explicación Op Pz.


1 OVSALLMBMSAA008 Montaje de la base de la sección del motor S 1
2 OVSALLMBMSAA001 Depósito de aceite S 1
3 100100070100 Perno M12x25 / Calidad 8.8 / Galvanizado / Cabeza Hexagonal Paso S 4
Completo
4 100200400006 Tuercas M12 / Calidad 8 / Galvanizadas / Con Fibra S 4
5 TMOALLVUPSAA008 Hoja de sensores S 1
6 OVSALLMBPSAA001 Cuadro Eléctrico y Neumático S 1
7 OVSALLFSGSAA006 Montaje de general del ventilador S 1
8 OVS104MBMSAA020 Montaje de motor auxiliar S 1
9 101400920001 Adaptador de conductos de humos del radiador S 1

Tabla 6.3: Tabla de montajes del compartimiento del motor

61
6.1.3.1. Montaje de ventilador

Figura 6.4: Montaje de ventilador

Ref Código de pieza Explicación Op. Pieza


1 OVSALLFSPSAA056 Pared lateral del lado de succión del ventilador S 1
2 OVSALLFSPSAA057 Brida de conexión del hidromotor del ventilador S 1
3 OVSALLFSPSAA037 Espaciador de caracol 3 S 1
4 OVSALLFSPSAA058 Espaciador de caracol 2 S 1
5 OVSALLFSMSAA018 Venturi S 1
6 OVSALLFSPSAA059 Espaciador de caracol 1 S 1
7 OVSALLFSMSAA022 Chimenea de succión del ventilador S 1
8 OVSALLFSMSAA023 Boca que sopla del ventilador S 1
9 OVSALLFSMSAA026 Montaje de patas de caracol S 1
10 OVSALLFSMSAA030 Rueda de ventilador S 1
11 OVSALLFSPSAA060 Espaciador de caracol 4 S 1
12 100500510008 Puños 1'' / Negro / Completo S 1
13 OVSALLFSMSAA031 Pared de conexión del hidromotor S 1

Tabla 6.4: Tabla de elementos del montaje del ventilador

62
6.1.3.2. Montaje del tanque de aceite

Figura 6.5: Montaje del tanque de aceite

Ref Código de pieza Explicación Opcional Pz.


1 OVSALLMBPSAA002 Pared interior de la sección del motor S 1
2 OVSALLMBPSAA003 Placa de conexión del termómetro S 1
3 050500160003 Indicadores de nivel de 127 mm / Indicadores de nivel de aceite / S 1
Con termómetro
4 100500510007 Puños 1 1/4'' / Negro / Completo S 1
5 100502070001 Puños 3/4'' / Negro / Completo S 2
6 050400410005 Uniones Hidráulicas 3/4'' / BSP / Tapones Ciegos S 2
7 TMOALLYTPSAA007 Hoja de bloque de línea de retorno S 1

63
8 050200070003 GYD 41-60 1 1/4" 340 lt/min Filtro de línea de retorno S 1
9 100500510008 Puños 1'' / Negro / Completo S 1
10 050100030004 Uniones de plomería de 2'' / Codos de cola / Galvanizados S 1
11 050200060007 2'' 300 lt/min Filtros Hidráulicos / Filtro Línea de Succión S 1
12 050100480006 Uniones Hidráulicas 2'' / Pezones S 1
13 100500510010 Puños 2'' / Negro / Completo S 1
14 TMOALLYTTSAA001 Tubo de llenado de aceite del tanque de aceite S 1
15 TMOALLYTPSAA006 Brida de tubo de llenado de aceite S 1
16 100700540009 Cubierta del tanque de aceite S 1
17 OVSALLMBPSAA004 Brida de conexión del filtro de retorno 1 S 1
18 OVSALLMBPSAA005 Brida de conexión del filtro de retorno 2 S 1
19 100100070008 Tornillos M8x30 mm / Calidad 8.8 / Galvanizados / Hexagonal S 4
Cabeza Paso Completo
20 100100070007 Tornillos M8x20 mm / Calidad 8.8 / Galvanizados / Hexagonal S 4
Cabeza Paso Completo
21 050400410007 Uniones Hidráulicas / BSP / Tapones Ciegos / Tapón Ciego Cabeza S 1
Hexagonal 1 1/4"
22 OVSALLMBPSAA006 Pared exterior de la sección del motor S 1
23 OVSALLMBPSAA007 Tubería de refrigerante del tanque de aceite S 1
24 OVSALLMBPSAA008 Rompeolas del tanque de aceite S 1
25 100500510001 Puños 1/2'' / Negro / Completo S 2
26 050400290001 Uniones Hidráulicas 1/2" / Métricas / Galvanizadas / Tapones S 2
Ciegos

Tabla 6.5: Tabla de accesorios del tanque de aceite

64
6.1.3.3. Montaje de motor auxiliar

Figura 6.6: Montaje de motor auxiliar

Ref Código de pieza Explicación Op. Pz.


1 130100010006 Motor JCB modelo 4DT-39T-195C S 1
130100010007 Motor Tumosan modelo 4DT39I95B
130100010005 Motor Perkins 85 KW 1104D-44TA
2 OVSALLMBMSAA009 Soporte del motor S 1
3 OVSALLMBMSAA002 Patas delanteras del motor S 2
4 OVSALLMBMSAA015 Patas traseras del motor S 2
5 OVS104MBMSAA014 Montaje de acoplamiento S 1
6 OVS104MBMSAA025 Montaje de carcasa de bomba hidráulica y volante S 1
65
Tabla 6.6: Tabla de sujetadores del motor auxiliar

6.1.4. Montaje de la cubierta trasera

Figura 6.7: Montaje de la cubierta trasera

Ref Código de pieza Explicación Op Pz.


1 OVSALLAKPSAA003 Placa base de la cubierta trasera S 1
2 OVSALLAKPSAA004 Pieza lateral corta del marco S 2
3 OVSALLAKPSAA005 Pieza lateral larga del marco S 2
4 OVSALLAKPSAA006 Pieza lateral larga de la mechera S 2
5 OVSALLAKPSAA007 Pieza lateral corta de la mechera S 2
6 TMOALLAKMSAA004 Deslizador de manguera de succión S 1
7 OVSALLAKPSAA008 Sello de la cubierta trasera S 1
8 100500510010 Puños / Negro / Completo / 2'' S 1
9 102401460011 250x150x5 mm / Consumibles de Máquina / Vidrio Flexiglass S 1
66
10 100200400008 Tuercas / Calidad 8 / Galvanizadas / Con Fibra / M5 S 8
11 100100190045 Tornillos / Calidad 10.9 / Galvanizados / Cabeza Hexagonal Paso Completo /S 8
M5x16mm
12 OVSALLAKPSAA001 Eje de conexión de la manguera de descarga S 1
13 OVSALLAKMSAA001 Columna lateral de la cubierta trasera S 2
14 OVSALLAKMSAA002 Columna central de la cubierta trasera S 1
15 OVSALLAKPSAA009 Ranura izquierda de la manguera de succión S 1
16 OVSALLAKPSAA018 Ranura central de la manguera de succión S 1
17 OVSALLAKPSAA011 Ranura superior de la manguera de succión S 1

Tabla 6.7: Tabla de sujetadores de la cubierta trasera

67
6.1.5. Instalación de la tubería de descarga del ventilador y del tanque de agua de acero
inoxidable

Figura 6.8: Instalación de tanque de agua

Ref Código de pieza Explicación Opcional


Pz.
1 OVS104KSPRAA036 Placa de cierre de la línea de descarga del ventilador S 1
2 OVS104KSPSAA275 Tubería de llenado de agua S 1
3 OVS104KSMSAA084 Línea de descarga del ventilador Chimenea S 1
4 OVS104KSMRAA009 Esqueleto del tanque de agua S 2
68
5 OVS104KSMRAA010 Soporte de pared de acero inoxidable para tanque de agua S 1

Tabla 6.8: Tabla de elementos de montaje del tanque de agua

6.1.6. Montaje de cepillo lateral

6.1.6.1. Montaje del cepillo lateral izquierdo

Figura 6.9: Montaje del cepillo lateral izquierdo

Ref Código de pieza Explicación Ops. Pieza


1 OVSALLYFMSAA008 Montaje del pistón del cepillo lateral S 1
2 OVSALLYFMSAA017 Marco del cepillo lateral izquierdo S 1
3 OVSALLYFMSAA001 Montaje de cepillo lateral S 1
4 101100680008 Arandelas y Rodelas / Arandela / M12 S 2
5 100100070036 Tornillos / Calidad 8.8 / Galvanizados / Cabeza Hexagonal Paso Completo
S 2
/ M12x35 mm
6 OVSALLYFMSAA015 Montaje de boquillas de aspersión lateral S 1
7 100200400006 Tuercas / Calidad 8 / Galvanizadas / Fibra / M12 S 4

69
Tabla 6.9: Tabla de elementos del cepillo lateral izquierdo

6.1.6.2. Montaje de cepillo lateral derecho

Figura 6.10: Montaje de cepillo lateral derecho

Ref Código de pieza Explicación Ops. Pieza


1 OVSALLYFMSAA022 Chasis del cepillo lateral derecho S 1
2 OVSALLYFMSAA001 Montaje de cepillo lateral S 1
3 101100680008 Arandelas y Rodelas / Arandela / M12 S 2
4 100200400006 Tuercas / Calidad 8 / Galvanizadas / Fibra / M12 S 2
5 100100070036 Tornillos / Calidad 8.8 / Galvanizados / Cabeza Hexagonal Paso Completo
S 2
/ M12x35 mm
6 OVSALLYFMSAA008 Montaje del pistón del cepillo lateral S 1
7 OVSALLYFMSAA015 Montaje de boquillas de aspersión lateral S 1
8 100200400006 Tuercas / Calidad 8 / Galvanizadas / Fibra / M12 S 2

Tabla 6.10: Tabla de elementos del cepillo lateral derecho

70
6.1.7. Montaje de cepillo mediano

Figura 6.11: Montaje de cepillo mediano

Ref Código de pieza Explicación Opcional Pieza


1 OVSALLVUTSAA001 Buje de varilla S 2
2 OVSALLOFMSAA011 Montaje de cepillo medio del hidromotor S 1
3 OVSALLOFPSAA023 Placa de conexión de buje de varilla S 2
4 OVSALLOFPSAA024 Pieza de taladro de tornillo de fijación S 2
5 OVSALLOFMSAA001 Cojinete de ajuste S 2
71
6 100100190001 Pernos / Calidad 10.9 / Galvanizados / Cabeza Hexagonal Completa
S 2
Paso / M16x100 mm
7 100200360010 Tuercas / Calidad 8 / Galvanizadas / Hexagonales / M16 S 4
8 OVSALLOFMSAA013 Montaje de guardabarros de cepillo central S 1
9 OVSALLOFMSAA012 Chasis de cepillo medio S 1
10 106402210001 Varilla de cepillo mediana S 2
11 100200370012 Tuercas / Calidad 8 / Galvanizadas / Hexagonales / M30x1,5 S 2
12 OVSALLOFMSAA008 Montaje de boquillas de aspersión central S 1
13 OVSALLOFTSAA006 Eje de bloqueo inferior del cepillo central S 1
14 OVSALLOFTSAA005 Eje de bloqueo superior del cepillo medio S 1
15 OVSALLVUPSAA005 Gancho de bloqueo S 1
16 100100070090 Tornillos / Calidad 8.8 / Galvanizados / Cabeza Hexagonal Completo
S 1
Paso / M12x30 mm
17 OVSALLOFMSAA010 Montaje de pistón de cepillo central S 1

Tabla 6.11: Tabla de Elementos del Cepillo Medio

72
6.2. Montajes Hidráulicos y Neumáticos

6.2.1. Posiciones de pistones hidráulicos

1 2

Figura 6.12: Posiciones de montaje de pistones hidráulicos


73
Ref Código de pieza Explicación Opcional Pieza

1 TMOALLHDPSAA001 Pistón de bloqueo del cubierta trasera S 1


2 TMOALLHDPSAA004 Pistón Apagador S 1
3 TMOALLHDPSAA003 Pistón de la cubierta trasera S 1

Tabla 6.12: Tabla de Pistones Hidráulicos

74
6.2.2. Posiciones de Pistones Neumáticos

6
2 3 4 5

Figura 6.13: Posiciones de montaje de pistones neumáticos

Ref Código de pieza Explicación Opcional Pieza

1 OVSALLKSMSAA005 Pistón de válvula de cubo de succión S 2


2 OVSALLAGMSAA072 Pistón de apertura y cierre del cepillo lateral S 2
3 TMOALLPNPSAA003 Pistón arriba-abajo del cepillo lateral S 2
4 OVSALLAGMSAA022 Pistón derecho-izquierdo del cepillo medio S 1
5 OVSALLOFMSAA007 Pistón arriba-abajo del cepillo central S 1
6 OVSALLEAMSAA003 Pistón arriba-abajo del cubo S 2
7 TMOALLPNMSAA001 Pistón del gas del motor auxiliar S 1

Tabla 6.13: Tabla de Pistones Neumáticos

75
7. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO CRÍTICAS

LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO CRÍTICAS ORV


NUMER

UNIDA
CANTI
SERIE
O DE

TIEMPO DE

DAD
CÓDIGO NOMBRE IMAGEN EXPLICACI

D
CAMBIO
ÓN
Debe revisarse
durante el
Se deben
mantenimiento
seleccionar
VER MONTAJE periódico diario y los
pistones
1 HIDRÁULICO Y Pistones engrasadores deben
adecuados
NEUMÁTICO lubricarse. Debe ser
para el
reemplazado cuando
equipo.
sufre una deformación
física.
Las fugas de aceite
deben revisarse
durante el
VER LA SECCIÓN
Juegos de kits Se utiliza de mantenimiento
JUEGO DE
2 de reparación acuerdo con periódico diario. El
REPARACIÓN DE
de pistones los pistones. período de cambio
PISTONES.
varía según el tiempo
y las condiciones de
trabajo.
Materiales Se puede cambiar
Hidráulicos / dependiendo de los
Válvulas / problemas que puedan
Grupo de ocurrir en la
050300670009
Placas / Se utiliza para operación del sistema.
(Consulte Al
PIEZA

Divisor de ajustar la Su duración varía


3 Departamento SSH 1
Caudal de 3 velocidad de según las condiciones
de Orakçı Makina
Vías los cepillos. de funcionamiento,
A.Ş)
BS5797.000 + uso y cambio de
Bloque de aceite.
Seguridad
NG6
Se puede cambiar
Material dependiendo de los
Hidráulico / problemas que puedan
050300150032
Válvulas / ocurrir en la
(Consulte Al
PIEZA

Electroválvula operación del sistema.


4 Departamento SSH 1
s / Válvula de Su duración varía
de Orakçı Makina
Control DVS6 según las condiciones
A.Ş)
3/8" 50 L 315 de funcionamiento,
Bar 12 V uso y cambio de
aceite.

76
Se puede cambiar
dependiendo de los
Materiales
problemas que puedan
050300150031 Hidráulicos /
ocurrir en la
(Consulte Al Válvulas /

PIEZA
operación del sistema.
5 Departamento SSH Electroválvula 2
Su duración varía
de Orakçı Makina s / NG6 Doble
según las condiciones
A.Ş) Bobina 4/3
de funcionamiento,
AM 12V
uso y cambio de
aceite.
Se puede cambiar
dependiendo de los
Materiales problemas que puedan
050700450002
hidráulicos / ocurrir en la
(Consulte Al Se utiliza para
PIEZA

Hidromotor / 2 operación del sistema.


6 Departamento SSH 3 girar los
orificios / Eje Su duración varía
de Orakçı Makina cepillos.
recto / OMR según las condiciones
A.Ş)
200 Danfoss de funcionamiento,
uso y cambio de
aceite.
Se puede cambiar
Materiales
dependiendo de los
hidráulicos /
problemas que puedan
050300660004 Válvulas /
ocurrir en la
(Consulte Al Válvulas de
PIEZA

operación del sistema.


7 Departamento SSH bloqueo / 1
Su duración varía
de Orakçı Makina Válvula de
según las condiciones
A.Ş) bloqueo doble
de funcionamiento,
en línea de
uso y cambio de
3/8"
aceite.
Se puede cambiar
Hidráulica / dependiendo de los
Válvulas / problemas que puedan
050301550004
Válvula de ocurrir en la
(Consulte Al
PIEZA

secuencia / operación del sistema.


8 Departamento SSH 2
Secuencia de Su duración varía
de Orakçı Makina
presión según las condiciones
A.Ş)
VDSRL de de funcionamiento,
3/8" uso y cambio de
aceite.
Materiales Se puede cambiar
Hidráulicos / dependiendo de los
Bombas problemas que puedan
051401360022
Hidráulicas / Se utiliza para ocurrir en la
(Consulte Al
PIEZA

Bombas de la transmisión operación del sistema.


9 Departamento SSH 1
Engranajes / de energía Su duración varía
de Orakçı Makina
Bomba hidráulica. según las condiciones
A.Ş)
Tandem HDP de funcionamiento,
35.71 06S8 + uso y cambio de
PLP20.25 aceite.

77
Se puede cambiar
Materiales
dependiendo de los
Hidráulicos /
problemas que puedan
050701650002 Hidromotor /
ocurrir en la
(Consulte Al Hidromotores Se utiliza para

PIEZA
operación del sistema.
10 Departamento SSH de Pistones 1 impulsar el
Su duración varía
de Orakçı Makina Axiales / F12- ventilador.
según las condiciones
A.Ş) 040-MF-IV-D-
de funcionamiento,
000-0000-P0
uso y cambio de
Con Spline
aceite.
Se puede cambiar
dependiendo de los
Materiales problemas que puedan
104301700008
prefabricados / Proporciona ocurrir en la
(Consulte Al
PIEZA

Ventilador / refrigeración operación del sistema.


11 Departamento SSH 1
Refrigerador del sistema Su duración varía
de Orakçı Makina
Parker LDC- hidráulico. según las condiciones
A.Ş)
020 24V DC de funcionamiento,
uso y cambio de
aceite.
Se puede cambiar
Materiales
dependiendo de los
hidráulicos /
problemas que puedan
050800650004 Bloques /
ocurrir en la
(Consulte Al Bloque de Proporciona
PIEZA

operación del sistema.


12 Departamento SSH control de 1 control de
Su duración varía
de Orakçı Makina ventilador ventilador.
según las condiciones
A.Ş) acoplado
de funcionamiento,
trasero del
uso y cambio de
motor BCB
aceite.
Se puede cambiar
dependiendo de los
Materiales problemas que puedan
050301640001
Hidráulicos / ocurrir en la
(Consulte Al
PIEZA

Válvulas / O operación del sistema.


13 Departamento SSH 1
Válvulas / Su duración varía
de Orakçı Makina
Tipo Línea según las condiciones
A.Ş)
VT12 1/2" de funcionamiento,
uso y cambio de
aceite.

Se puede cambiar
dependiendo de los
Materiales
problemas que puedan
105601940002 Prefabricados / Se utiliza en
ocurrir en la
(Consulte Al Bombas / el sistema de
PIEZA

operación del sistema.


14 Departamento SSH Bombas de 1 lavado a
Su duración varía
de Orakçı Makina Agua / presión
según las condiciones
A.Ş) UL1716I 170 manual.
de funcionamiento,
Bar 16 Lpm
uso y cambio de
aceite.

78
Se puede cambiar en
caso de mal
Debe utilizarse funcionamiento que
de acuerdo pueda ocurrir después
Consulte Orakçı

PIEZA
TDP con la salida del forzado del
16 Makina A.Ş Al 1
(Toma de de la TDP de sistema. Su duración
Departamento SSH.
Potencia) la caja de varía según las
cambios. condiciones de
funcionamiento, uso y
cambio de aceite.
Se puede cambiar en
caso de mal
Se debe
funcionamiento que
enviar
Juego de pueda ocurrir después
Consulte Orakçı información
PIEZA

reparación de del forzado del


17 Makina A.Ş Al 1 del vehículo,
bomba sistema. Su duración
Departamento SSH. marca,
hidráulica varía según las
modelo y
condiciones de
equipo.
funcionamiento, uso y
cambio de aceite.
Materiales Es posible que se
hidráulicos / requieran cambios
Hidromotor / Se utiliza para después de forzar la
PIEZA

050701350001 Motorreductor accionar la bomba de agua


18 1
es / PLM20.8 bomba de manual o fallas en el
R0-31S1- agua. sistema hidráulico
LEA/EA-N debido a rebabas.
Equal Port
Se utiliza para Puede dañarse por
Pistola de agua
lavar el impacto y llenado de
105701960001 con gatillo
PIEZA

interior de la agua fangosa.


19 (102401420003 (con boquilla y 1
cámara y la
105701960002) punta de
zona de
pistola)
trabajo.
Se puede cambiar en
Materiales
caso de mal
Hidráulicos /
funcionamiento que
Válvulas / Se utiliza para
pueda ocurrir después
Válvulas ajustar la
PIEZA

del forzado del


20 050300830011 Reguladoras 1 velocidad de
sistema. Su duración
de Velocidad / la cubierta
varía según las
VPR/3/ET/VM trasera.
condiciones de
P 1/2" 3 Vías
funcionamiento, uso y
Sin Verificar
cambio de aceite.
Se puede cambiar en
caso de mal
Materiales
Se hace la funcionamiento que
Hidráulicos /
selección pueda ocurrir después
Válvulas /
PIEZA

apagador o del forzado del


21 050301660003 Válvulas 1
lavadora a sistema. Su duración
Hidráulicas /
presion varía según las
Válvula de
manual. condiciones de
Tres Vías 1/2"
funcionamiento, uso y
cambio de aceite.
79
Tambores Puede dañarse por
hidráulicos / impacto y llenado de
Se utiliza para
Tambor de agua fangosa.
lavar el
manguera de

PIEZA
interior de la
22 051001590002 agua / Carrete 1
cámara y la
de agua a
zona de
presión de 1/4"
trabajo.
10,5 m con
manguera
Se puede cambiar en
Materiales
caso de mal
hidráulicos/Có
funcionamiento que
digos de paso
pueda ocurrir después
del tanque-
PIEZA
del forzado del
23 057009900034 05/Vbpsl 1
sistema. Su duración
Válvula de
varía según las
retención
condiciones de
operada por
funcionamiento, uso y
piloto de 3/8"
cambio de aceite.
Puede dañarse por
Materiales impacto y llenado de
Hidráulicos / agua fangosa.
Proporciona
Válvulas de
PIEZA

control del
24 101002320001 Bola / 1/2" 4
colector de
0.5-16 Bar
agua.
Latón 12V
Eléctrico

Materiales Se puede cambiar en


Hidráulicos / caso de mal
Uniones funcionamiento que
Hidráulicas / pueda ocurrir después
Permite medir
PIEZA

Uniones del forzado del


25 050400300001 3 la presión del
Manómetros / sistema. Su duración
aceite.
Unión Enchufe varía según las
Manómetro condiciones de
BSP / 1/4" funcionamiento, uso y
M16x1.5 cambio de aceite.
Materiales Puede dañarse por
Hidráulicos / Permite el impacto y llenado de
PIEZA

Válvulas de ajuste del agua fangosa.


26 101002320002 4
Bola / Mini caudal de
Válvula de agua.
Bola 1/2"
Materiales Puede dañarse por
Hidráulicos / Permite el impacto y llenado de
PIEZA

Válvulas de ajuste del agua fangosa.


27 101002320003 2
Bola / Mini caudal de
Válvula de agua.
Bola 1/4"

80
Materiales Puede dañarse si entra
neumáticos / suciedad o aceite en el
Silenciador / Se utiliza en sistema neumático.

PIEZA
28 060700180001 Silenciador 4 pistones
sinterizado de neumáticos.
1/4" (tipo
corcho)
Materiales Puede dañarse si entra
Neumáticos / suciedad o aceite en el
Uniones Se utiliza en sistema neumático.

PIEZA
29 060300050008 Neumáticas / 2 el sistema
BSP / Codo / neumático.
1/4" - 10
Codos Pisco
Puede dañarse por
Mangueras / Permite el impacto y llenado de
METRO

Manguera ajuste del agua fangosa.


30 103301590060
10

Poliuretano caudal de
Azul 6.5x10 agua.

Bombas / Puede dañarse por


Bombas de impacto y llenado de
agua / agua fangosa.
PIEZA

JABSCO Proporciona
31 105601940004 1
31800 – flujo de agua.
7095T40
Bomba de
agua
Puede dañarse si entra
Materiales
Se utiliza para suciedad o aceite en el
Neumáticos /
PIEZA

ajustar el sistema neumático.


32 060600170002 Acondicionado 1
sistema
r / 1/2" MAG
neumático.
M FR.
Materiales Puede dañarse si entra
neumáticos / suciedad o aceite en el
Mangueras sistema neumático.
METRO

Se utiliza en
neumáticas /
33 060500160003 el sistema
50

Manguera de
neumático.
hueso negro
tipo europeo
4x6
Materiales Puede dañarse si entra
Prefabricados / suciedad o aceite en el
METRO

Se utiliza en
Mangueras / sistema neumático.
34 103301590052 el sistema
15

Manguera
neumático.
Poliamida
Negra 8x10
Puede dañarse si entra
Materiales
suciedad o aceite en el
Neumáticos / Se utiliza en
PIEZA

sistema neumático.
35 060700180004 Silenciador / el sistema
10

3/8" neumático.
Sinterizado

81
Materiales Puede dañarse si entra
Neumáticos / suciedad o aceite en el
Se utiliza en

PIEZA
Uniones sistema neumático.
36 060300090002 el sistema

10
Neumáticas /
neumático.
Métricas /
Codo / M5x6
Puede dañarse si entra
Materiales suciedad o aceite en el
Neumáticos /
Se utiliza en sistema neumático.

PIEZA
Uniones
37 060300140002 el sistema

10
Neumáticas /
neumático.
Uniones en T /
Ø6 mm
Puede dañarse si entra
M5 - 6 Ajuste suciedad o aceite en el
Se utiliza en
PIEZA

de velocidad sistema neumático.


38 060300050015 2 el sistema
tipo codo
neumático.
neumático

Se reemplaza cada
GYD 41-60 1
750 horas o cada tres
1/4" 340 lt/min
PIEZA

meses.
39 050200070003 / Filtros 1
Hidráulicos /
Filtro Retorno
Forma parte Se reemplaza cada
de los tanques 1500 horas o cada seis
Filtros de aceite del meses.
PIEZA

Hidráulicos / sistema
40 050200060007 1
Filtro de Línea normal y en
de Succión / 2'' tándem de las
series 400 y
300.
Se utiliza en Se reemplaza cada
todos los 1500 horas o cada seis
Filtros tanques de meses.
Hidráulicos / aceite en
PIEZA

41 050200060001 Filtro de Línea 1 tándem de las


de Succión / 1 series 400 y
1/2'' 300
y en la serie
200.
Materiales Puede dañarse por
Hidráulicos / impacto y llenado de
Materiales de agua fangosa.
Plomería /
PIEZA

Se utiliza para
42 051801490003 Grupo de
11

rociar agua .
Boquillas /
Boquilla de
Inyector Tijet
de 5/8"

82
Se reemplaza en caso
de que se pinche con

PIEZA
Manguera de el tiempo debido a la
43 103301590030 2
succión succión de grandes
desechos en el cubo
de succión.
Puede dañarse si se
050H HY+
fuerza la bomba o el
Acoplamiento

PIEZA
motor cuando está
44 105802060011 de 1
defectuoso.
herramientas
de aluminio
Se reemplaza en los
casos en que se dañe
Boquillas de
PIEZA

debido a un impacto.
45 100400470001 engrase M6 / 5
Tipo recto H1

Se equilibra después
de 1000 horas de
OVS Rueda de
PIEZA

funcionamiento. Se
46 OVSALLFSMSAA030 ventilador 1 reemplaza cuando no
especial
se puede equilibrar.

Se reemplaza cuando
se observa una fuga
de aire después de un
PIEZA

OVS Colchón
47 OVSALLKSPSAA061 2 uso prolongado.
Clapper

Plásticos/Polí Se reemplaza cuando


meros/Compos está dañado.
CUADRADOS

itos / Esponjas
METROS

/ 40/15 mm
48 110900110002
12

Viol 70 Dens
Espuma
Acústica
Laminada
Manómetros / Se reemplaza cuando
Indicadores de se rompe.
PIEZA

Nivel de
49 050500160003 2
Aceite / Con
Termómetro /
Nivel 127 mm
Se reemplaza cuando
no puede aislar el
sonido como
METRO

Mechas / resultado de un
50 103001560009
11

30x20 mm aplastamiento y
EPDM ruptura excesivos y
cuando se vuelve
dañino para el piso

83
del compartimiento
del motor.

Se reemplaza cuando
no puede aislar el
sonido como
resultado de un

METRO
Mechas / aplastamiento y
51 103001560011

10
40x30 mm ruptura excesivos y
EPDM cuando se vuelve
dañino para el piso
del compartimiento
del motor.
Comprobado todos
los días, se reemplaza
PIEZA

Recoger lateral cuando está


52 104801830002
10

demasiado desgastado
para realizar su
función.
Comprobado todos
Cepillo Medio los días, se reemplaza
PIEZA

Fijación cuando está


53 104801830001 Vientre 5
demasiado desgastado
Cuadrado para realizar su
función.
Se reemplaza cuando
SKF SY 25
se rompe.
FM Ø25 mm //
PIEZA

54 101200810004 Rodamiento // 1
Rodamiento de
rodillos

Se cambia cuando el
Ø20-100x25 equilibrio de la cubo
PIEZA

55 102901520009 mm / Rueda 4 se altera hasta el


Portadora punto de que toca el
suelo.

Se cambia cuando el
Boca de equilibrio de la cubo
PIEZA

56 105101880001 succión de 2 se altera hasta el


goma punto de que toca el
suelo.

84
Cuando hay
suministros eléctricos,
VER LA SECCIÓN se sustituyen por
ELÉCTRICA. materiales situados en
(Consulte al las zonas indicadas en
ELÉCTRICO
Departamento SSH el apartado eléctrico.
de Orakçı Makina
A.Ş)

Se reemplaza cuando
ocurren fallas
Módulos PLC eléctricas, cuando se
PIEZA
57 030100010001 PC HMI y 1 detecta que el sistema
LOGO no está funcionando
con la conexión de la
computadora.
Se reemplaza cuando
Grupo de se rompe.
advertencia
PIEZA

58 031600160001 audible/bocina 2
de marcha
atrás

Cambia cuando hay


Grupo de relés una falla eléctrica.
PIEZA

/ Tipo de
59 030200020002 1
vehículo Mini
relé 24 V

Cambia cuando hay


Grupo de relés una falla eléctrica.
PIEZA

/ Tipo de
60 030200020005 3
vehículo Mini
relé 12 V

Cambia cuando hay


una falla eléctrica.
Toma de mini
PIEZA

61 030200020001 relé de tipo de 4


vehículo

Cambia cuando hay


una falla eléctrica.
PIEZA

Botón de
62 030700070072 2
pestillo

85
Cambia cuando hay
una falla eléctrica.

Sensor de nivel

PIEZA
63 031200120023 de agua serie 1
ELS

Cambia cuando hay


una falla eléctrica.

PIEZA
Pantalla táctil
64 031700170029 1
de 7"

Cambia cuando hay


una falla eléctrica.
Cámara con
PIEZA

65 031500150006 lámpara de 3
trabajo

Cambia cuando hay


una falla eléctrica.
PIEZA

Batería 12V
66 031900190001 1
120 Ah

Grupo de Cambia cuando hay


terminales / una falla eléctrica.
PIEZA

Bloque de
67 030300030007 5
terminales de
riel de dos
capas
Lámpara de Cambia cuando hay
iluminación una falla eléctrica.
PIEZA

031100110010 ambiental LED


68 1
blanca de
carrocería
blanca
Cambia cuando hay
M18 SN 8 una falla eléctrica.
MM L 39(59)
PIEZA

69 031200120001 mm PNP NO 2
Sensor de
proximidad

86
Puente
Cambia cuando hay
superior de la una falla eléctrica.

PIEZA
70 030300030004 terminal 4
Phoenix FBS
2-5 3030161

Cambia cuando hay


una falla eléctrica.

PIEZA
30x30 Tablero
71 110700100006 2
de dirección

Botón y grupo Cambia cuando hay


de una falla eléctrica.
PIEZA

72 030700070007 contacto/botón 1
de parada de
emergencia
Cambia cuando hay
ENG 320510 una falla eléctrica.
PIEZA

73 030200020031 12 V 100 A 1
Relé

Se reemplaza cuando
se rompe y pierde su
Ganchillo propiedad.
74 032000200002 pegajoso
25x25

Tabla 7.1: Tabla de repuestos críticos

87
8. CONDICIONES DE GARANTÍA DE ORAKÇI MAKİNA
Orakçı Machine Products tipos de fabricación;

D. Se han realizado los submontajes del producto, se han preparado las instalaciones hidráulicas y eléctricas
fuera del producto, y no se ha realizado el proceso de pintura (los productos CKD también están dentro de este
alcance).

Se han realizado los submontajes del producto, se han realizado las instalaciones hidráulicas y eléctricas de las
piezas del subgrupo, se ha realizado el proceso de pintado, no se han montado las piezas del subgrupo (Productos
que no se han montado a el vehículo están dentro de este alcance.)

Se han realizado todos los montajes de subgrupos del producto, instalaciones eléctricas e hidráulicas, y se ha
realizado el proceso de pintura (Los productos que son montados en el vehículo por Orakçı Makina están dentro
de este alcance).

Para el primer producto; La instalación, el ensamblaje, la instalación del producto, el ensamblaje y la


capacitación del usuario en el sitio se brindan para todos los productos proporcionados por Orakçı Makine A.Ş a
sus clientes. Este protocolo cubre los grupos de productos relevantes especificados en el contrato. Primeras
actividades de formación del producto definidas en el proceso de Gestión del Servicio, se proporciona con el
acuerdo de Orakçı Makina A.Ş y el cliente.

Tabla de Garantía de Orakç Makinaı;

Período de garantía del producto

D M F
DEFINICIÓN
Parte YP Producto Parte YP Producto Parte YP
Producto
lista lista lista
1 1 10
MINI APAGADOR

1 1 10
RESCATE AUTO CON GRÚA
TELESCÓPICA

1 1 10 1 1 10
PROYECTO PLATAFORMA
TELESCÓPICA

1 10 1 1 10 1 1 10
PROYECTO CONTENEDOR 1
HIDRÁULICO DE RESIDUOS
COMPRIMIDO

1 1 10 1 1 10
BARREDORA ASPIRADORA
EMBARCADA PROYECTO

88
1 1 10
SOBRE VEHÍCULO MINIMÁTICO

1 1 10
MINIMÁTICO PORTÁTIL

1 1 10
ASPIRADORA EMBARCADA
EQUIPO DE LIMPIEZA PROYECTO

1 1 10
CONTENEDOR DE RESIDUOS DE
LAVADO PROYECTO

1 1 10 1 1 10
PLATAFORMA TELESCÓPICA
ARTICULADA PROYECTO

1 1 10
PLATAFORMA DESLIZANTE
PORTA VEHÍCULOS /
RESCATISTA

1 1 10
CARGADOR DE UN SOLO BRAZO

1 1 10
PLATAFORMA FIJA

1 1 10
CARGADOR DE DOBLE BRAZO

D M F

Comienzo de la garantía Fecha del conocimiento Fecha del conocimiento Fecha del conocimiento de
de embarque/CMR de embarque/CMR embarque/CMR

Alcance de la Garantía 1)Elementos del sistema 1) Elementos del sistema 1) Elementos del sistema
eléctrico y electrónico. eléctrico y electrónico eléctrico y electrónico

2) Hidráulica, neumática, 2) Hidráulica, neumática, 2) Hidráulica, neumática,


válvulas, bloques. válvulas, bloques. válvulas, bloques.

3) Todas las zonas soldadas y 4) Todas las zonas soldadas y


estructuralmente acabadas. estructuralmente acabadas.

5) Puntos de conexión
vehículo - equipo (si el
montaje del equipo y del
vehículo es realizado por
personal de Orakçı Makina).

89
Casos en los que el 1) Daños materiales (rotura, 1) Daños materiales causados 1) Daños materiales causados
aplastamiento, fusión, por el incumplimiento de las por el incumplimiento de las
Período de Garantía no
rotura, rasgado, quemado, instrucciones de montaje M instrucciones de montaje F del
es válido combado, etc.) causados por del producto o del proceso de producto o del proceso de
el proceso de montaje del montaje por parte de montaje por parte de personal
producto sin seguir las personal no cualificado no cualificado (quebrarse,
instrucciones de montaje (quebrarse, triturarse, triturarse, derretirse, romperse,
del producto D o por derretirse, romperse, desgarrarse, quemarse,
personal no autorizado. desgarrarse, quemarse, deformarse, etc.)
deformarse, etc.)
2) Se han interferido los
ajustes de fábrica en los 2) Se han interferido los
sistemas eléctricos y/o ajustes de fábrica en los 2) Se han interferido los
hidráulicos. sistemas eléctricos y/o ajustes de fábrica en los
hidráulicos. sistemas eléctricos y/o
3) Falta de notificación de hidráulicos.
piezas faltantes, 3) No informar sobre las
defectuosas, defectuosas o piezas faltantes, defectuosas,
dañadas en un plazo de 15 defectuosas o dañadas dentro
días a partir de la recepción de los 15 días posteriores a la 3) No informar sobre las
de las piezas enviadas para recepción por parte del piezas faltantes, defectuosas,
el producto por parte del cliente de las piezas enviadas defectuosas o dañadas dentro
cliente. para el producto. de los 15 días posteriores a la
recepción por parte del cliente
de las piezas enviadas para el
producto.
4) Instalación por personas
no autorizadas

4) Instalación por personas no


autorizadas
5) Manual de Uso y
Mantenimiento no disponible
con el producto
5) Manual de Uso y
6) Como se indica en el Mantenimiento no disponible
Manual de Uso y con el producto
Mantenimiento,

las operaciones de
mantenimiento periódico y 6) Como se indica en el
preventivo no se realizan de Manual de Uso y
acuerdo con las instrucciones Mantenimiento,
y a tiempo.
las operaciones de
7) Uso de repuestos no mantenimiento periódico y
originales (excepto la lista de preventivo no se realizan de
repuestos) acuerdo con las instrucciones y
a tiempo.
8) Reparación o
mantenimiento por personas 7) Uso de repuestos no
no autorizadas originales (excepto la lista de
repuestos)
9) Uso del equipo o sistema
para fines distintos a los 8) Reparación o
especificados en el manual mantenimiento por personas
del usuario. no autorizadas

9) Uso del equipo o sistema


para fines distintos a los
especificados en el manual del

90
usuario.

10) El vehículo de transporte


en el que se monta el equipo
no está cubierto por la
Garantía de Orakçı Makina.

Tabla 8.1: Tabla de términos de garantía

Términos autorizados; Condiciones de servicio autorizadas entre Orakçı Makina y el cliente


Atención al cliente con Orakçı Makina según los términos del contrato
D M F

Electricista Electricista Electricista


Trabajador de servicio Técnico Hidráulico Técnico Hidráulico Técnico Hidráulico
(Proveedor; cliente) Personal de Soldadura - Personal de Soldadura - Personal de Soldadura - Montaje
Montaje Montaje
Personal de pintura
D- Conjunto de M-Conjunto de F-Conjunto de entrenamiento
Documento (Proveedor; entrenamiento entrenamiento F- Instrucción del proyecto de
Orakçı Makina- D- Instrucción del M- Instrucción del montaje
Solicitante; cliente) proyecto de montaje proyecto de montaje F- Muestras de formularios de
D- Muestras de M- Muestras de control
formularios de control formularios de control F-Lista de piezas de repuesto
D-Lista de piezas de M-Lista de piezas de F- Flujo de proceso de gestión de
repuesto repuestos servicios
D- Flujo de proceso de M- Flujo de proceso de
gestión de servicios gestión de servicios
Tabla 8.2: Tabla de términos de servicio

D-Kit de entrenamiento
D- Instrucciones / Manuales (Proceso, Montaje, Usuario, Mantenimiento)
D- Lista de piezas de repuesto / Spare Part List

D- Flujo de proceso de gestión de servicios / After Sales Flow Chart

8.1. Condiciones generales de almacenamiento

▪ Es obligatorio actuar de acuerdo con el folleto de mantenimiento del producto y las condiciones de
mantenimiento del producto.
▪ Si las válvulas no están instaladas en el sistema, deben mantenerse en el estado de envío y protección
antes de la instalación.
▪ Los defectos causados por impactos en el cuerpo de la válvula no están cubiertos por la garantía.
▪ Cambiar los valores de presión establecidos por el segador está fuera de garantía.
▪ Está fuera de garantía como resultado de intervenciones realizadas en el producto sin el conocimiento de
Orakçı.

91
8.1.1. Condiciones de almacenamiento de componentes electrónicos:
Los componentes electrónicos tienen estructuras sensibles.
• Los componentes electrónicos deben estar protegidos contra contactos e impactos.
• Los componentes electrónicos no deben entrar en contacto con el agua. Se debe evitar la humedad en su
entorno.
• No debe exponerse a la luz solar directa durante largos periodos de tiempo.
• No debe haber estructuras con una fuerza de campo magnético excesiva alrededor.
• Los componentes electrónicos deben almacenarse tal como se enviaron y en sus cajas originales.
• Se debe tener cuidado de que el ambiente en el que se almacenan no esté polvoriento.
• Los componentes electrónicos no deben apilarse unos encima de otros.
• Debe evitarse el contacto con objetos de riesgo.

8.1.2. Condiciones de almacenamiento de pistones hidráulicos y sellos hidráulicos:


• La temperatura ambiente ideal en las condiciones de almacenamiento de los sellos debe ser la
temperatura ambiente.
• Antes del montaje, la temperatura del sello debe estar entre 20 y 25 °C. Además, no debe verse afectado
por fuentes de calor directas.
• La suciedad puede alterar las propiedades mecánicas de los sellos hidráulicos. Por lo tanto, debe
limpiarse de la suciedad antes del montaje y durante el almacenamiento.
• Los sellos deben protegerse de la deformación, especialmente durante el almacenamiento. Es necesario
evitar forzar y comprimir las piezas de goma durante el almacenamiento. Forzar cambia las propiedades
mecánicas.
• Los sellos no deben entrar en contacto con solventes, aceites y otros fluidos durante el almacenamiento.
• Los pistones hidráulicos no deben deformarse.
• Se debe tener cuidado de que las etapas de los pistones hidráulicos no estén abiertas durante el
almacenamiento.
• No debe haber suciedad, óxido, etc. en el cilindro que obstaculicen el movimiento del pistón.
• Los pistones hidráulicos no deben mantenerse en ambientes corrosivos y oxidantes.
• En operaciones como pintura e imprimación, las etapas de los pistones hidráulicos deben estar cerradas.
• Los pistones hidráulicos no deben dañarse durante el transporte y deben transportarse con sus etapas
cerradas.
• Los sellos y pistones enviados deben almacenarse en condiciones de almacenamiento apropiados. De lo
contrario, estará fuera de garantía.

Productos enviados por ORAKCI Makine dentro del alcance de la garantía:

1) Válvulas de secuencia
2) Grupo de cepillo y cubo
3) Bloque de descarga (Popet / Eléctrico)
4) Uniones Hidráulicas
5) Mangueras hidráulicas
6) ECU
7) Interruptores y botones electrónicos
8) Relés eléctricos
9) Pistones hidraulicos
10) Sellos hidráulicos (sellos de pistón, juntas tórica)
92
9. DOCUMENTOS ADICIONALES

93
94

También podría gustarte