Está en la página 1de 320

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

SOPLANTE DE ÉMBOLOS ROTATIVOS


DELTA BLOWER

¡Leer las instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo!


¡Guardar para su uso posterior!

207204_10 / 1228643

Traducción de las instrucciones de servicio originales


Número de pedido: PO17-19-01702 / SO-19-00125
Tipo: GM25S
Doc content: 1.10.2019
Print content: 27.11.2019
Serie: GM 3 S - GM 150 S
ES
Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemania
Teléfono: +49 (0) 5154 81-0
Fax: +49 (0) 5154 81-9191
Correo electrónico: info@aerzener.de
Internet: www.aerzen.com

DB G5 max. Doc, 1, es_ES

Estas instrucciones han sido creadas por:


Departamento de documentación técnica de Aerzener Maschinenfa-
brik GmbH
Redacción e ilustración técnica
Heiko Nickel/Angela Pedack

© Aerzener Maschinenfabrik GmbH 2019

2 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Índice de contenido

Índice de contenido
1 Información general............................................................ 8
1.1 Información sobre estas instrucciones......................... 8
1.2 Explicación de símbolos............................................... 8
1.3 Protección de la propiedad intelectual........................ 11
1.4 Direcciones................................................................. 11
1.4.1 Fabricante................................................................ 11
1.4.2 Servicio de atención al cliente................................. 12
2 Seguridad.......................................................................... 13
2.1 Riesgos residuales y peligros básicos........................ 13
2.1.1 Peligros eléctricos.................................................... 14
2.1.2 Peligros con la cubierta insonorizadora................... 16
2.1.3 Peligros en el lugar de instalación y de explota-
ción.......................................................................... 19
2.1.4 Peligros mecánicos.................................................. 23
2.1.5 Peligros térmicos..................................................... 24
2.1.6 Peligros por componentes bajo presión.................. 25
2.1.7 Peligros por sustancias con riesgos para la salud... 26
2.1.8 Peligros por sustancias inflamables........................ 27
2.1.9 Riesgos debidos a los componentes del pro-
veedor...................................................................... 28
2.2 Uso adecuado............................................................. 28
2.3 Uso indebido previsto................................................. 29
2.4 Responsabilidad del explotador.................................. 31
2.5 Piezas de recambio.................................................... 33
2.6 Requisitos relativos al personal.................................. 34
2.6.1 Cualificación............................................................ 34
2.6.2 Personas no autorizadas......................................... 36
2.6.3 Instrucción............................................................... 37
2.7 Equipo de protección personal................................... 38
2.8 Dispositivos de seguridad........................................... 39
2.8.1 Función de PARADA DE EMERGENCIA................ 39
2.8.2 Fijación del balancín con el dispositivo de eleva-
ción.......................................................................... 42
2.8.3 Cubierta insonorizadora........................................... 42
2.8.4 Válvula de seguridad............................................... 43
2.9 Indicación de seguridad.............................................. 43
2.10 Indicaciones de obligación........................................ 45
2.11 Área de peligro y área de operación o indicación..... 46
2.12 Asegurar contra la reconexión.................................. 47
2.13 Protección ambiental................................................ 48
3 Estructura y función......................................................... 50
3.1 Vista general de los grupos constructivos.................. 50
3.2 Funcionamiento.......................................................... 51
3.3 Modos de operación................................................... 51

27.11.2019 207204_10 / 1228643 3


Índice de contenido

3.4 Áreas de aplicación.................................................... 52


3.4.1 Datos de funcionamiento para el transporte neumá-
tico........................................................................... 52
3.4.2 Datos de funcionamiento para las instalaciones de
separación de aire................................................... 52
3.5 Descripción de los grupos constructivos.................... 52
3.5.1 Lado de aspiración.................................................. 53
3.5.2 Compresor............................................................... 53
3.5.3 Sistema de aceite.................................................... 53
3.5.4 Sistema de accionamiento....................................... 54
3.5.5 Lado de presión....................................................... 54
3.6 Elementos de mando (opción).................................... 55
3.6.1 Elemento de mando de fábrica................................ 55
3.6.2 Elemento de mando provisto por el cliente.............. 56
3.7 Accesorio.................................................................... 56
3.7.1 Motor de accionamiento.......................................... 56
3.7.2 Instrumentación....................................................... 58
3.7.3 Convertidor de frecuencia........................................ 59
3.7.4 Arrancador suave/soft starter (opcional).................. 61
3.7.5 Funcionamiento con motor cambiapolos................. 61
3.7.6 Manómetro de la presión final................................. 61
3.7.7 Indicador de mantenimiento.................................... 61
3.7.8 Insonorizador del lado de aspiración....................... 63
3.7.9 Insonorizador del lado de presión............................ 63
3.7.10 Válvula de seguridad AERZEN.............................. 64
3.7.11 Clapeta de retención.............................................. 64
3.7.12 Accionamiento por correa...................................... 65
3.7.13 Cubierta insonorizadora......................................... 66
3.7.14 Chapa Bondal........................................................ 67
3.8 Herramientas necesarias............................................ 68
4 Transporte, embalaje y almacenamiento........................ 70
4.1 Transporte................................................................... 70
4.1.1 Indicaciones de seguridad....................................... 70
4.1.2 Clase de entrega..................................................... 74
4.1.3 Embalaje.................................................................. 75
4.1.4 Inspección relativa al transporte.............................. 77
4.1.5 Transporte de los embalajes.................................... 78
4.1.6 Transporte hasta el lugar de instalación.................. 79
4.2 Almacenamiento y conservación................................ 81
4.2.1 Almacenamiento...................................................... 81
4.2.2 Conservación........................................................... 83
5 Colocación e instalación.................................................. 86
5.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 86
5.2 Requisitos del lugar de instalación............................. 88
5.3 Alineación y fijación mediante espigas....................... 89

4 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Índice de contenido

5.4 Conexión de las tuberías del sistema......................... 92


5.5 Conexión a tierra........................................................ 93
5.6 Colocar la manta aislante........................................... 93
6 Puesta en servicio por primera vez................................. 94
6.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 94
6.2 Preparación de la puesta en servicio por primera
vez.............................................................................. 95
6.3 Realizar la puesta en servicio por primera vez........... 99
6.3.1 Adición de aceite lubricante, modelo con sistema
de aceite.................................................................. 99
6.3.2 Establecimiento de la conexión eléctrica............... 100
6.3.3 Manipulación del soporte elástico del motor con
dispositivo de elevación......................................... 102
6.3.4 Realización de una marcha de prueba.................. 104
6.4 Comprobaciones tras la puesta en servicio por pri-
mera vez................................................................... 107
7 Funcionamiento.............................................................. 108
7.1 Indicaciones de seguridad........................................ 108
7.2 Parada de emergencia.............................................. 110
7.3 Encendido................................................................. 110
7.3.1 Operación in situ.................................................... 111
7.3.2 Operación controlada a distancia........................... 111
7.3.3 Operación automática............................................ 111
7.4 Mostrar parámetros de funcionamiento.................... 112
7.5 Apagado.................................................................... 112
7.5.1 Operación in situ.................................................... 112
7.5.2 Operación controlada a distancia.......................... 113
7.5.3 Operación automática............................................ 113
7.6 Puesta fuera de servicio............................................ 113
7.7 Medidas para la nueva puesta en servicio................ 114
7.7.1 Puesta en servicio tras los trabajos de manteni-
miento.................................................................... 114
7.7.2 Puesta en servicio tras la solución de averías....... 114
8 Mantenimiento................................................................. 115
8.1 Indicaciones de seguridad........................................ 115
8.2 Plan de mantenimiento............................................. 118
8.2.1 Plan de mantenimiento en el funcionamiento
estándar................................................................. 119
8.2.2 Plan de mantenimiento bajo condiciones de funcio-
namiento difíciles................................................... 122
8.3 Trabajos de mantenimiento...................................... 124
8.3.1 Llenado por primera vez de aceite lubricante........ 125
8.3.2 Comprobación del nivel de aceite.......................... 127
8.3.3 Corrección del nivel de aceite................................ 128
8.3.4 Sustitución de la grasa lubricante en el eje de
accionamiento estanco al gas............................... 131

27.11.2019 207204_10 / 1228643 5


Índice de contenido

8.3.5 Cambio del aceite lubricante................................. 132


8.3.6 Sustituir el filtro de aspiración................................ 136
8.3.7 Comprobación de las poleas................................. 136
8.3.8 Sustitución de las correas, modelo con dispositivo
de elevación........................................................... 137
8.3.9 Comprobación de la válvula de seguridad
AERZEN................................................................ 139
8.3.10 Comprobar la retirada de los tapones................. 139
8.3.11 Comprobar la clapeta de retención...................... 140
8.3.12 Comprobación de las aberturas para la admisión
y escape de aire de la cubierta insonorizadora... 140
8.3.13 Comprobación de la estanqueidad de las uniones
de tubos............................................................... 141
8.4 Limpieza tras realizar con éxito el mantenimiento.... 142
8.5 Puesta en servicio tras realizar con éxito el manteni-
miento....................................................................... 142
8.6 Comprobaciones tras los trabajos de manteni-
miento....................................................................... 143
9 Averías............................................................................. 144
9.1 Indicaciones de seguridad........................................ 144
9.2 Diagnóstico de errores y trabajos para eliminar ave-
rías............................................................................ 147
9.3 Mensajes de estado y error de los proveedores....... 149
9.4 Puesta en servicio tras solucionar la avería............. 149
9.5 Comprobaciones tras solucionar la avería............... 150
10 Desmontaje y eliminación.............................................. 151
10.1 Indicaciones de seguridad...................................... 151
10.2 Desmontaje............................................................. 153
10.3 Eliminación............................................................. 154
11 Datos técnicos................................................................ 157
11.1 Dimensiones y pesos.............................................. 157
11.2 Hoja de dimensiones.............................................. 158
11.3 Datos de funcionamiento........................................ 159
11.4 Datos técnicos de rendimiento................................ 160
11.5 Placas de características y ubicación .................... 161
11.6 Emisiones de ruido.................................................. 164
11.7 Materiales consumibles........................................... 165
11.7.1 Especificación de aceite lubricante...................... 165
11.7.2 Aceites lubricantes en la industria alimentaria y
farmacéutica ........................................................ 168
11.7.3 Especificación de grasa lubricante...................... 169
11.7.4 Cantidades de llenado de lubricante.................... 170
11.8 Barnizado................................................................ 172
11.9 Datos eléctricos....................................................... 172
11.9.1 Fluctuaciones de tensión..................................... 172
11.9.2 Secciones de la banda de toma a tierra ............. 172

6 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Índice de contenido

11.9.3 Protección contra sobrecarga del motor.............. 172


11.10 Datos sobre accesorios......................................... 173
11.10.1 Filtro de aspiración............................................. 173
11.10.2 Tamiz/filtro del lado de aspiración...................... 173
11.10.3 Calidad de equilibrado....................................... 174
12 Aviso sobre la declaración de conformidad................ 175
13 Glosario........................................................................... 176
14 Índice................................................................................ 177
Apéndice.......................................................................... 181
A Declaraciones AERZEN ................................................. 183
A.1 Declaración de conformidad ................................... 185
A.2 Declaración de conformidad PED ........................... 189
A.3 Declaración de conformidad EAC ........................... 193
B Ficha de datos de seguridad ........................................ 197
C Accesorio ........................................................................ 227
C.1 Motor de accionamiento .......................................... 229
C.2 Válvula de seguridad ............................................... 245
D Figura .............................................................................. 307
D.1 Plano de colocación ................................................ 309
D.2 Esquema ................................................................. 313

27.11.2019 207204_10 / 1228643 7


Información general
Explicación de símbolos

1 Información general
1.1 Información sobre estas instrucciones
Estas instrucciones permiten trabajar de forma segura y eficiente
con la máquina. Las instrucciones forman parte de los compo-
nentes de la máquina, deben conservarse en sus proximidades y
estar accesibles en todo momento para el personal. Conservar las
instrucciones para su futura utilización.
Antes de comenzar a trabajar, el personal debe haber leído atenta-
mente y haber entendido estas instrucciones. Condición previa
para un trabajo seguro es el cumplimiento de todas las indica-
ciones de seguridad y pautas de actuación contenidas en estas
instrucciones.
Además rigen los reglamentos locales de seguridad profesional y
las disposiciones generales de seguridad para el área de utiliza-
ción de la máquina.
Las figuras que aparecen en estas instrucciones sirven meramente
para orientar al usuario y pueden variar del modelo real.

Los siguientes documentos complementan estas instrucciones de


servicio:

Declaración de conformidad CE MRL 1012-...


EAC
PED Válvula de seguridad
Plano de colocación 4000140410
Esquema 4900032621
Instrucciones de servicio WEG...
Motor de accionamiento véase el listado en el anexo
Instrucciones de servicio G4-002...
Válvula de seguridad AERZEN
Ficha de datos de seguridad SDB...
del aceite lubricante
Documentos relacionados con véase el listado en el anexo
el proyecto

1.2 Explicación de símbolos


Indicaciones de seguridad Las indicaciones de seguridad quedan marcadas en estas instruc-
ciones mediante símbolos. Las indicaciones de seguridad vienen
precedidas de palabras de advertencia que identifican la gravedad
del peligro.

8 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Información general
Explicación de símbolos

¡PELIGRO!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica una situación de peligro inmi-
nente que, si no se evita, provoca lesiones graves
e incluso la muerte.

¡ADVERTENCIA!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar
lesiones graves e incluso la muerte.

¡ATENCIÓN!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves.

¡AVISO!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar
daños materiales.

¡MEDIO AMBIENTE!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica posibles peligros para el medio
ambiente.

Indicaciones de seguridad en las Las indicaciones de seguridad pueden referirse a pautas de actua-
pautas de actuación ción individuales y concretas. Esas indicaciones se intercalan en la
redacción para así favorecer una lectura fluida al ejecutar los
pasos de actuación necesarios. Se utilizan las palabras de adver-
tencia arriba descritas.
Por ejemplo:
1. Suelte el tornillo.
2.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de atrapamiento en la tapa!

Cierre la tapa con cuidado.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 9


Información general
Explicación de símbolos

3. Apriete el tornillo.

Consejos y recomendaciones
Este símbolo resalta los consejos y recomenda-
ciones útiles así como la información destinada a
un funcionamiento eficiente y sin averías.

Indicaciones de seguridad espe- Para llamar la atención en caso de peligros especiales se utilizan
ciales los siguientes símbolos en las indicaciones de seguridad:

Señal de advertencia Clase de peligro


Arranque automático.

Atención a las manos.

Riesgo eléctrico.

Materias explosivas.

Materias inflamables.

Superficie caliente.

Peligro en general.

Otras indicaciones Para resaltar pautas de actuación, resultados, listados, referencias


y otros elementos en estas instrucciones se utilizan las siguientes
indicaciones:

10 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Información general
Direcciones > Fabricante

Identificación Aclaración
Pautas de actuación paso a paso
1., 2., 3. ...
Referencias a apartados de estas instruc-
ciones y a la documentación aplicable
Listados sin una secuencia definida
[Pulsador] Elementos de mando (p. ej. pulsador, con-
mutador), elementos de indicación (p. ej.
pilotos de señalización)
“Indicador” Elementos de la pantalla (p. ej. botones,
disposición de las teclas de función)

1.3 Protección de la propiedad intelectual


El contenido de estas instrucciones está protegido por derechos
de autor. Su uso queda autorizado en vistas al uso de la máquina.
No se permite un uso que exceda al anterior sin la autorización
previa por escrito del fabricante.

1.4 Direcciones
1.4.1 Fabricante
Tab. 1: Fabricante
Dirección Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemania
Teléfono +49 (0) 51 54 81-0
Fax +49 (0) 51 54 81-9191
Correo electrónico info@aerzener.de
Internet www.aerzen.com

27.11.2019 207204_10 / 1228643 11


Información general
Direcciones > Servicio de atención al cliente

1.4.2 Servicio de atención al cliente


En caso de cualquier consulta técnica, ponemos a su disposición
nuestro servicio de atención al cliente:

Tab. 2: Contacto del servicio de postventa/atención al cliente


Dirección Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemania
Teléfono del ser- +49 171 3 51 18 34
vicio de atención
al cliente
Correo electrónico info@aerzener.de
Internet www.aerzen.com

Estaremos encantados de recibir su opinión y de que comparta


con nosotros su experiencia tras usar nuestros productos, con
objeto de seguir mejorándolos.

12 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos

2 Seguridad
En este apartado se ofrece una vista general de todos los
aspectos de seguridad importantes para la protección de las per-
sonas y para el funcionamiento seguro y sin averías. Encontrará
las indicaciones de seguridad específicas de cada tarea en los
apartados de las distintas fases de la vida útil de la máquina.
La inobservancia de las pautas de actuación y de las indicaciones
de seguridad indicadas en estas instrucciones de servicio puede
entrañar peligros considerables.
En el siguiente apartado se nombran los riesgos residuales y los
posibles peligros durante la vida útil del producto, que pueden
resultar de la inobservancia de las indicaciones de seguridad o de
la puesta fuera de servicio de los dispositivos de seguridad.
Para reducir los riesgos para la salud y evitar situaciones peli-
grosas se deben respetar las indicaciones de seguridad y de
advertencia de estas instrucciones de servicio.

2.1 Riesgos residuales y peligros básicos


En el siguiente capítulo se nombran los riesgos residuales gene-
rales, determinados mediante una evaluación de riesgos.
n El cumplimiento de estas indicaciones de seguridad y de aque-
llas contenidas en los capítulos principales reduce el riesgo de
lesiones personales, daños materiales y daños medioambien-
tales, así como evita situaciones peligrosas.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 13


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros eléctricos

2.1.1 Peligros eléctricos


Corriente eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Al entrar en contacto con piezas conductoras de
tensión existe peligro de muerte inminente por
descarga eléctrica. Si el aislamiento o alguno de
los componentes están dañados, puede poner su
vida en peligro.
– Encargue únicamente a electricistas cualifi-
cados la realización de los trabajos en la insta-
lación eléctrica.
– En caso de daños en el aislamiento, desco-
necte de inmediato el suministro de tensión y
encargue su reparación.
– Antes de comenzar cualquier trabajo en las
piezas conductoras de las instalaciones eléc-
tricas, déjelas sin tensión y asegúrelas contra
la reconexión durante la realización de los tra-
bajos.
Respete estas 5 reglas de seguridad:
– Desconectar de la tensión.
– Asegurar contra reconexión.
– Comprobar que no haya tensión.
– Efectuar la puesta a tierra y el cortocircuito.
– Cubrir o aislar las piezas contiguas some-
tidas a tensión.
– No puentee ni ponga fuera de servicio los fusi-
bles.
– Al sustituir los fusibles, respete la intensidad
de corriente correcta.
– Mantenga las piezas conductoras de tensión
alejadas de la humedad. De lo contrario,
podría producirse un cortocircuito.

14 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros eléctricos

Cargas almacenadas
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por cargas almacenadas!
En los componentes electrónicos pueden quedar
cargas almacenadas que se mantendrán incluso
tras desconectar la alimentación de corriente. El
contacto con estos componentes puede provocar
lesiones graves e incluso la muerte.
– Respete todas las reglas de seguridad.
– Antes de trabajar en los componentes nom-
brados, desconéctelos completamente de la
alimentación de corriente.
– ¡Respete sin falta el tiempo de espera de
15 min! Durante este tiempo se descargan los
condensadores internos.
– ¡Mida la tensión para asegurarse de la
ausencia de la misma!

Fallos por cortocircuito


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por fallos!
Un cortocircuito en la instalación eléctrica puede
tener como resultado fallos en toda la instalación.
Estos fallos pueden provocar graves lesiones.
– Realice la puesta a tierra de las conexiones de
la máquina y de la cubierta insonorizadora en
el conector de circuitos de tierra local.
– Instale un interruptor diferencial para evitar las
chispas del encendido y las tensiones de con-
tacto en caso de fallos.
– Tras realizar los trabajos en la máquina, ase-
gúrese de que la puesta a tierra y la conexión
equipotencial se han efectuado correctamente
de forma profesional.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 15


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros con la cubierta insonorizadora

2.1.2 Peligros con la cubierta insonorizadora


Dentro de la cubierta insonoriza-
dora ¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones cuando la cubierta insono-
rizadora se queda abierta durante el funciona-
miento!
Si la cubierta insonorizadora se abre durante el
funcionamiento de la máquina, se podría entrar en
contacto con fuentes de peligro como, p. ej.,
superficies calientes, componentes giratorios o en
movimiento.
– No abra nunca la cubierta insonorizadora
durante el funcionamiento de la máquina o
cuando esté en modo stand-by.
– No acceda a ni toque nunca la cubierta insono-
rizadora durante el funcionamiento de la
máquina o cuando esté en modo stand-by.
– Cierre siempre la cubierta insonorizadora con
la llave prevista y manténgala cerrada.
– Ponga la llave únicamente a disposición del
personal debidamente formado.

Caída de elementos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por elementos desblo-
queados de la cubierta insonorizadora!
Los elementos desbloqueados de la cubierta inso-
norizadora pueden causar lesiones al caerse.
– Asegure los elementos desbloqueados contra
vuelco.
– Lleve siempre el equipo de protección.
– Pida ayuda a una segunda persona.

Corrientes de aire en la salida


¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por corrientes de aire
fuertes en la salida de la cubierta insonoriza-
dora!
Las corrientes de aire fuertes en la salida de la
cubierta insonorizadora pueden arrastrar y revo-
lear las partículas de suciedad del ambiente.
– Evite permanecer en la corriente de aire
directa.
– Lleve gafas de protección y una máscara
facial.

16 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros con la cubierta insonorizadora

Ruido
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por ruido!
El nivel sonoro generado en el lugar de instalación
puede causar lesiones de oído. La amplitud del
nivel sonoro depende, entre otros factores, de los
datos de funcionamiento.
– No pase por alto las medidas de aislamiento
acústico ni las ponga fuera de servicio.
– Lleve protección para los oídos al realizar cual-
quier trabajo.
– Permanezca solo el tiempo necesario en el
campo de ruido.

Peligro de desplome
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones al subirse a los elementos
del techo!
Al subirse a los elementos del techo de la cubierta
insonorizadora pueden producirse lesiones por la
rotura de estos. Las personas podrían caerse al
interior de la máquina.
– No se suba nunca a los elementos del techo
de la cubierta insonorizadora.
– Nunca ejerza fuerza contra los elementos del
techo de la cubierta insonorizadora.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 17


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros con la cubierta insonorizadora

Trabajos que generan chispas


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio, de lesiones y de daños
materiales por trabajos que generan chispas en
las proximidades de la máquina!
Los trabajos de soldadura o de corte en la
máquina o en sus proximidades pueden causar
incendios. Estos pueden tener como consecuencia
daños materiales y lesiones.
Las chispas, los objetos candentes y cualquier otro
objeto que provoque incendios pueden ser aspi-
rados por las aberturas de admisión de aire de la
cubierta insonorizadora y por los insonorizadores
del lado de aspiración. Estos podrían ser avivados
por el ventilador de la cubierta insonorizadora y
formar focos incandescentes. El material aislante
podría quemarse sin llama.
– Evite la proyección de chispas en dirección a
la máquina.
– Nunca lleve a cabo trabajos que generen
chispas durante el funcionamiento de la
máquina.

Peligro de incendio y de lesiones


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio por la aspiración de sus-
tancias fácilmente inflamables!
Las sustancias, líquidos o gases fácilmente infla-
mables pueden ser aspirados por la máquina y
provocar un incendio en ésta. De ello resultan
lesiones graves e incluso la muerte.
– No aspire nunca sustancias inflamables.
– Para los casos de emergencia, disponga de
medios de extinción (manta ignífuga, extintores
de polvos universales para las clases de incen-
dios A, B, C).
– Notifique de inmediato a los responsables la
presencia de sustancias, líquidos o gases sos-
pechosos.
– En caso de incendio, deje de trabajar de inme-
diato y active la alarma.

18 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros en el lugar de instalación y de explotación

Uso de correas no originales


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio y de lesiones por el uso de
correas no originales!
Si, por diversos motivos, la máquina marcha con
dificultad o queda bloqueada, puede que la causa
sea el resbalamiento de las correas no originales.
Como consecuencia puede generarse mucho calor
y, en el peor de los casos, un incendio.
– Utilice sólo correas originales del fabricante de
la máquina.
– Utilice la correa con la identificación adecuada,
ya que ésta es la única que cumple las carac-
terísticas necesarias.
– No escoja ni use las correas al azar.
– Active la protección contra sobrecarga del
motor y respete los valores de ajuste.

2.1.3 Peligros en el lugar de instalación y de explotación


Fehlende Absicherung
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por falta de protección de la
instalación del cliente!
Las válvulas de seguridad instaladas por AERZEN
sirven para la protección de la máquina. No se
permite la protección de la instalación del cliente
mediante estas válvulas de seguridad, No se
garantiza una descarga suficiente ni la seguridad
de funcionamiento necesaria.
Si no se respeta esta condición, en situaciones de
emergencia se pueden producir lesiones mortales
y daños materiales en la instalación.
– Independientemente de las válvulas de segu-
ridad instaladas por AERZEN, el explotador
debe garantizar que se respete la presión
máxima permitida para la instalación mediante
válvulas de seguridad del cliente.
– El explotador debe garantizar una descarga
suficiente de la instalación.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 19


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros en el lugar de instalación y de explotación

Asegurar contra la reconexión


¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a la reconexión no
autorizada o fortuita!
La reconexión no autorizada o fortuita de la
máquina puede provocar graves lesiones e incluso
la muerte. Podría haber personas en el área de
peligro. Si se conecta la alimentación de energía y
la máquina arranca, estas personas podrían sufrir
graves lesiones.
– Evite la reconexión de la máquina de la
siguiente forma:
– Interrumpa el suministro de energía.
– Active la función de PARADA DE EMER-
GENCIA.
– Accione el seccionador general para des-
conectar la máquina de la corriente.
– Coloque un candado en el seccionador
general.
– Compruebe y garantice que no haya ten-
sión.
– Coloque un letrero en la máquina que
prohíba su arranque.
– Coloque un letrero en la sala de control
que prohíba el arranque.
– Antes de la reconexión, asegúrese de que
todos los dispositivos de seguridad estén mon-
tados y funcionen correctamente y de que no
existan riesgos para las personas.

Contacto con el agua de compo-


nentes conductores de tensión ¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por el contacto con el agua
de componentes conductores de tensión!
Peligro de muerte durante los trabajos de limpieza
con agua en el área de componentes conductores
de tensión.
Las salpicaduras de agua pueden alcanzar los
componentes eléctricos y electrónicos.
– No utilice agua.
– Proceda con cuidado durante los trabajos de
limpieza. Los componentes conductores de
tensión no deben entrar en contacto con el
agua.
– Las salpicaduras de agua no deben alcanzar
los componentes eléctricos y electrónicos.
– No limpie nunca áreas conductoras de tensión
con un limpiador a alta presión.

20 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros en el lugar de instalación y de explotación

Arranque inesperado
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones o sustos al arrancar de
repente la máquina!
La máquina puede recibir una orden de arranque
(p. ej., por parte de un control primario) y ponerse
en marcha de repente.
– Al realizar trabajos en la máquina, póngala
fuera de servicio y asegúrela contra recone-
xión.
– En caso de manejo mediante una sala de con-
trol, asegure la máquina contra reconexión
tomando las medidas adecuadas.
– La máquina puede ponerse en funcionamiento
en cualquier momento.

Cantos afilados y esquinas puntia-


gudas ¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por cantos afilados y
esquinas puntiagudas!
Los cantos afilados y las esquinas puntiagudas
pueden provocar excoriaciones y cortes en la piel.
– Proceda con cuidado al trabajar cerca de
cantos afilados y esquinas puntiagudas.
– Lleve guantes de protección.

Componentes aspiradores
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes aspira-
dores!
Los insonorizadores del lado de aspiración suc-
cionan con fuerza el aire ambiente en su zona de
entrada.
– Durante el funcionamiento, no coloque miem-
bros del cuerpo u objetos delante de la entrada
del insonorizador.
– Deje una distancia suficiente respecto a los
componentes aspiradores.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 21


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros en el lugar de instalación y de explotación

Salida repentina de gas


¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por la salida repentina de
gas!
Los componentes como las válvulas de seguridad
y las compensaciones de arranque pueden abrirse
de repente durante el funcionamiento y expulsar
gas caliente comprimido. Las partículas de polvo
podrían arremolinarse.
– No mire nunca por la abertura de salida.
– Lleve gafas de protección al situarse en las
proximidades.
– No tapone nunca la abertura de salida.
– Mantenga siempre limpia la abertura de salida.

Vibraciones
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por vibraciones!
Las vibraciones pueden provocar a largo plazo
lesiones importantes y efectos crónicos en la
salud. La fuente de vibración se desacopla del
entorno mediante el amortiguador de vibraciones.
– No ponga el amortiguador de vibraciones fuera
de servicio.
– Evite las áreas con vibración.

Acumulaciones de líquidos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones al resbalar debido a acu-
mulaciones de líquidos!
Puede sufrir caídas al resbalar debido a acumula-
ciones de líquidos en el suelo. Las caídas pueden
provocar lesiones.
– Recoja inmediatamente las acumulaciones de
líquidos con los medios adecuados.
– Lleve calzado de protección antideslizante.
– Coloque indicaciones de advertencia y señales
de obligación en la zona donde puedan acu-
mularse líquidos en el suelo o en sus proximi-
dades.

22 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros mecánicos

2.1.4 Peligros mecánicos


Componentes en rotación
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes en rota-
ción!
Los componentes en rotación pueden causar
graves lesiones.
– No toque ni trabaje en las piezas en rotación
durante el funcionamiento de la máquina.
– No abra nunca las cubiertas con la máquina en
funcionamiento.
– Tenga en cuenta el tiempo de marcha en
inercia: antes de abrir las cubiertas, asegúrese
de que los componentes no se muevan.
– Lleve en el área de peligro ropa de trabajo pro-
tectora pegada al cuerpo con poca resistencia
al desgarro.

Ventilador
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes en rota-
ción en el ventilador!
Las piezas en rotación pueden causar graves
lesiones debido a la gran velocidad del ventilador.
– Antes de realizar cualquier trabajo, apague la
máquina y asegúrela contra reconexión.
– ¡Tenga en cuenta la marcha en inercia!
– Antes de abrir las cubiertas, compruebe que
los componentes no se muevan.
– ¡No abra nunca las cubiertas o la tapa de man-
tenimiento durante el funcionamiento ni al tra-
bajar en el ventilador!
– No debe poder accederse al aspa durante el
funcionamiento.

Peligro de aplastamientos y cortes


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de aplastamientos y cortes en el
soporte elástico del motor!
¡Peligro de lesiones por el movimiento o el despla-
zamiento del soporte elástico del motor!
– Transporte siempre la máquina con el soporte
elástico del motor fijo.
– No introduzca nunca los miembros del cuerpo
en el área de oscilación del soporte elástico
del motor.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 23


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros térmicos

2.1.5 Peligros térmicos


Superficies calientes
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por superficies calientes!
Las superficies de los componentes pueden calen-
tarse mucho durante el funcionamiento. El con-
tacto con superficies calientes causa graves que-
maduras en la piel.
– Lleve ropa de trabajo protectora y guantes de
protección al trabajar en las cercanías de
superficies calientes.
– Antes de llevar a cabo cualquier trabajo, ase-
gúrese de que todas las superficies se hayan
enfriado a la temperatura ambiente.

Medios calientes
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la salida repentina de
medios calientes por las válvulas, p. ej., por la
válvula de seguridad!
La salida de medios calientes puede provocar
escaldaduras.
– No permanezca en las proximidades de la
abertura de salida.
– No mire nunca por la abertura de salida.
– No cierre ni cubra nunca las aberturas de
salida.

24 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros por componentes bajo presión

2.1.6 Peligros por componentes bajo presión


Componentes presurizados
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por un medio de trans-
porte comprimido!
En caso de desmontaje o averías de los compo-
nentes presurizados como tuberías, recipientes,
mangueras o válvulas, el medio de transporte
caliente sale con un flujo de gas fuerte. Esto
puede provocar graves lesiones.
– Antes de comenzar los trabajos en compo-
nentes presurizados, descargue completa-
mente la presión.
– Compruebe el estado despresurizado.
– Sustituya de inmediato los componentes ave-
riados.
– Desmonte los componentes presurizados sólo
cuando estén sin presión.

Ruido durante el desmontaje


¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por ruido durante el des-
montaje de conductos de gas bajo presión!
En caso de desmontaje de los componentes pre-
surizados como tuberías, recipientes, mangueras
o válvulas, la presión del medio de transporte
caliente se descarga emitiendo un ruido. Esto
puede provocar graves lesiones en el oído.
– Antes de comenzar los trabajos en compo-
nentes presurizados, descargue completa-
mente la presión.
– Compruebe el estado despresurizado.
– Desmonte los componentes presurizados sólo
cuando estén sin presión.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 25


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros por sustancias con riesgos para la salud

2.1.7 Peligros por sustancias con riesgos para la salud


Sustancias con riesgos para la
salud ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de intoxicación por sustancias nocivas
para la salud! ¡Peligro de irritación cutánea y
alergias!
Las sustancias como, p. ej., lubricantes y pro-
ductos de limpieza contienen componentes
nocivos para la salud. Estos componentes pueden
provocar intoxicaciones graves, irritaciones cutá-
neas o alergias.
– Tenga en cuenta las fichas de datos de segu-
ridad.
– Evite derramar o producir nieblas de estas sus-
tancias.
– En caso de inhalación, lleve a la persona afec-
tada a un lugar donde pueda respirar aire
fresco. Acuda al médico.
– En caso de ingestión, acuda al médico de
inmediato. Enjuague la boca con agua abun-
dante.
– Evite el contacto con la piel y los ojos:
Antes de trabajar con estas sustancias, aplique
una crema protectora adecuada en las manos.
Lleve guantes de protección de plástico o de
caucho.
– Retire la suciedad del área de trabajo de forma
adecuada y respetuosa con el medio
ambiente.
Los lubricantes y los productos de limpieza no
deben verterse en el alcantarillado ni penetrar
en la tierra.
– Queda prohibido comer, beber o fumar mien-
tras esté en contacto con estas sustancias.

Polvos con riesgos para la salud


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la inhalación de polvo
levantado!
El funcionamiento de la máquina puede provocar
que se levante el polvo acumulado.
La inhalación de este polvo puede provocar a
largo plazo daños en el pulmón u otros problemas
de salud.
– Evite las áreas de riesgo.
– Lleve una mascarilla ligera al realizar trabajos
en el área de peligro.

26 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros por sustancias inflamables

2.1.8 Peligros por sustancias inflamables


Peligro de incendio
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio por trabajos que generan
chispas y por fuentes de ignición en las proxi-
midades de la máquina!
Las sustancias, líquidos o gases fácilmente infla-
mables pueden prenderse y provocar lesiones
graves e incluso la muerte.
– Tome medidas contra la acumulación de
vapores combustibles en áreas a gran profun-
didad o cerradas.
– Tome medidas contra la carga electrostática.
– No fume dentro del área de peligro ni en sus
proximidades.
– Evite las llamas al descubierto, el fuego y las
fuentes de ignición de cualquier tipo.
– Notifique de inmediato a los responsables la
presencia de sustancias, líquidos o gases sos-
pechosos.
– Disponga de extintores (polvos universales)
para las clases de incendios A, B y C.
– En caso de incendio, deje de trabajar de inme-
diato. Abandone el área de peligro hasta que
cese la alarma y avise a los bomberos.

Lucha contra incendios indebida


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones y de daños por una lucha
contra incendios insuficiente o indebida!
Si, en caso de incendio, los extintores no están
listos para funcionar o no son adecuados para la
clase de incendio en cuestión, esto puede pro-
vocar daños materiales, graves lesiones e incluso
la muerte.
– Asegúrese de disponer de extintores ade-
cuados (polvos universales para las clases de
incendios A, B, C).
– Compruebe el correcto funcionamiento de los
extintores cada 2 años.
– Rellene los extintores después de usarlos.
– Utilice únicamente los medios de extinción y
piezas de recambio que coincidan con los de
los datos indicados en los propios extintores.
– Al usarlos, tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y de manejo de los extintores.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 27


Seguridad
Uso adecuado

2.1.9 Riesgos debidos a los componentes del proveedor

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes conduc-
tores de tensión, giratorios y calientes!
Los motores eléctricos contienen componentes
peligrosos conductores de tensión, giratorios y
calientes. Si se retiran las cubiertas, se utiliza de
forma indebida el motor, se hace un manejo inco-
rrecto o se efectúa un mantenimiento insuficiente,
como consecuencia pueden producirse daños
materiales, graves lesiones o incluso la muerte.
– Retire únicamente las cubiertas protectoras
conforme a la normativa y cumpliendo en todo
momento las reglas de seguridad.
– Ponga el motor fuera de servicio cumpliendo
en todo momento las reglas de seguridad
cuando se realicen trabajos de limpieza, man-
tenimiento o reparación.
– Evite la reconexión no autorizada o fortuita.
– Utilice únicamente el motor conforme a lo pre-
visto.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
– Ponga en marcha los componentes giratorios
con una protección para evitar el contacto.
– Deje enfriar los componentes antes de
tocarlos.

Fuente(s): Instrucciones de servicio Motor de accionamiento /, Apéndice C.1

2.2 Uso adecuado


La máquina denominada soplante de émbolos rotativos sirve
para transportar y comprimir sin aceite el aire o los gases no
inflamables.
Fig. 1: Aplicación correcta

La máquina denominada soplante de émbolos rotativos está


diseñada para funcionar con gases no inflamables en una atmós-
fera no inflamable.

La máquina denominada soplante de émbolos rotativos ha sido


diseñada y construida exclusivamente para el “uso adecuado” aquí
descrito en el ámbito industrial.

28 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Uso indebido previsto

¡Observe y respete los datos de funcionamiento y los límites de


utilización específicos del pedido!
También se considera uso adecuado el cumplimiento de todas las
indicaciones contenidas en estas instrucciones.
Cualquier uso que exceda o sea distinto al uso adecuado se consi-
dera uso incorrecto.

Los datos de funcionamiento que difieran de los


aquí indicados deben acordarse con AERZEN.

2.3 Uso indebido previsto


Lesiones graves
¡PELIGRO!
¡Peligro por uso indebido! ¡Situaciones peli-
grosas que causan lesiones graves e incluso la
muerte!
– No pase nunca por alto el “uso adecuado”.
– Nunca utilice la máquina en otro ámbito de
aplicación que difiera del previsto.
– Nunca transporte gases que no aparezcan
nombrados en la confirmación del pedido o en
los datos técnicos.
– No pase nunca por alto la siguiente informa-
ción sobre aplicaciones incorrectas.

Daños materiales de consideración


¡AVISO!
¡Peligro por uso indebido! ¡Situaciones que
causan daños importantes en la máquina!
– No pase nunca por alto el “uso adecuado”.
– Nunca utilice la máquina en otro ámbito de
aplicación que difiera del previsto.
– Nunca transporte gases que no aparezcan
nombrados en la confirmación del pedido o en
los datos técnicos.
– No pase nunca por alto la siguiente informa-
ción sobre aplicaciones incorrectas.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 29


Seguridad
Uso indebido previsto

Aplicaciones incorrectas

La máquina no está indicada para:


n Transportar productos sólidos, líquidos o pulverulentos.
n Transportar productos cáusticos.
Fig. 2: Aplicación prohibida n Transportar productos corrosivos.
n Transportar gases, vapores y nieblas inflamables y tóxicos.
n Modificar o reequipar la estructura o componentes sueltos
del equipamiento con objeto de cambiar el campo de aplica-
ción o su utilidad.

Otras aplicaciones incorrectas Las siguientes áreas de aplicación y modos de funcionamiento se


consideran no adecuados y deben evitarse en todo momento.
n Funcionamiento:
– Distinto al del uso adecuado.
– Distinto al de los datos de funcionamiento previstos.
– Con otros gases de los previstos en un principio.
– Con un sentido de giro incorrecto de la máquina.
– En atmósferas con peligro de explosión.
– Con conexiones de brida cerradas.
– Con componentes erróneos o dañados.
– Sin un control, alarma de averías o función de PARADA
DE EMERGENCIA conectados correctamente.
– Sin dispositivos de seguridad o cuando estos están
dañados.
– Con el filtro de aspiración o el filtro de arranque sucio.
– Con una ventilación de la estancia muy escasa.
– Al girar el encendido durante el funcionamiento por inercia
o durante la marcha atrás.
– Cambio de polos con una velocidad de rotación baja antes
de la parada del motor de accionamiento.
– Incumplimiento de los intervalos de mantenimiento.
– Superación del nivel de aceite máximo.
– Protección de la presión de la instalación del cliente
mediante válvulas de seguridad de AERZEN.
– Uso de las válvulas de seguridad de AERZEN como com-
ponente de seguridad en los conductos del sistema.
n Funcionamiento sin:
– Filtro de aspiración
– Válvula de seguridad
– Insonorizador del lado de aspiración
– Llenado de aceite
n Aplicación:
– Uso de la máquina para “despejar soplando” atascos en
las tuberías de transporte. Superación de la presión final
máxima admisible.
– Uso de la válvula de seguridad para regular los datos de
funcionamiento.

30 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Responsabilidad del explotador

n Instalación:
– Instalación sobre cimientos inclinados, torcidos o con
forma de tiras.
– Instalación al aire libre sin disponer medidas de protección
para combatir las inclemencias meteorológicas.
– Colocación de ayudas para el transporte en la cubierta
insonorizadora.
– Fuego abierto o formación de chispas en las proximidades
de la máquina.

2.4 Responsabilidad del explotador


Explotador El explotador es aquella persona que se encarga de explotar él
mismo la máquina o encarga su uso/aplicación a terceros para
fines comerciales o industriales. Sobre él recae la responsabilidad
legal del producto durante su uso en términos de la protección del
usuario, del personal y de terceros.

Obligaciones del explotador La máquina está indicada para su uso en áreas industriales. Por lo
tanto, el explotador de la máquina está sujeto a las obligaciones
legales sobre seguridad laboral.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en estas ins-
trucciones, deben respetarse los reglamentos de seguridad, pre-
vención de accidentes y protección medioambiental vigentes para
el área de aplicación de la máquina.
El explotador debe:
n Informarse acerca de las disposiciones vigentes de seguridad
laboral. Elaborar además una evaluación de riesgos que
registre los peligros adicionales que pueden presentarse en el
lugar de explotación de la máquina en función de las condi-
ciones de trabajo especiales. Esta evaluación deberá regis-
trarse en forma de instrucciones de servicio destinadas a
operar la máquina. Las fichas de datos de seguridad necesa-
rias pueden solicitarse al fabricante.
n Comprobar durante todo el tiempo de operación de la máquina
si las instrucciones de servicio elaboradas por él se corres-
ponden con los reglamentos vigentes. En caso necesario,
adaptarlas a éstos.
n Regular y definir de forma clara las competencias relativas a la
instalación, operación, resolución de averías, mantenimiento y
limpieza.
n Asegurarse de que todas las personas que trabajen con la
máquina o en sus proximidades hayan leído y entendido estas
instrucciones. Además, debe encargarse de seguir formando
al personal de forma periódica y de informarle sobre los peli-
gros.
n Proveer al personal del equipo de protección necesario y
obligar a su uso.
Además, el explotador es responsable de mantener siempre la
máquina en un estado técnico adecuado.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 31


Seguridad
Responsabilidad del explotador

Al respecto rige lo siguiente:


n Respete los intervalos de mantenimiento descritos en estas
instrucciones.
n Debe comprobarse periódicamente el correcto funcionamiento
y la integridad de todos los dispositivos de seguridad.

Otras obligaciones del explotador El explotador debe encargarse de que siempre se cumplan los
siguientes puntos:
n Poner en funcionamiento la máquina únicamente en el estado
original en el que se suministra. La declaración de conformidad
del fabricante se extingue en caso de reequipamientos o modi-
ficaciones por cuenta propia.
n Abstenerse de cualquier modo de proceder que influya negati-
vamente en la seguridad de la máquina.
n Mantener siempre la máquina en un estado técnico adecuado
y seguro para el funcionamiento. Sustituir de inmediato los
componentes dañados o no operativos. En caso de dudas,
póngase inmediatamente en contacto con el fabricante o con
la persona de contacto responsable.
n No poner en funcionamiento la máquina con los dispositivos de
seguridad desmontados o inoperativos.
n Se han de respetar y mantener bien legibles todos los letreros
de advertencia e indicación colocados en la máquina. Sustituir
sin falta los letreros sueltos o que no puedan leerse fácilmente.
Solicitar letreros de recambio al fabricante.
n Montar en la máquina los componentes nombrados en el
volumen de suministro y que se entregan por separado e inte-
grarlos en el concepto de seguridad.
n No desmontar ni colocar de forma errónea las conexiones
eléctricas, mecánicas o hidráulicas.
n Como protección ante posibles daños por rayos debe preverse
un sistema de puesta a tierra adecuado.
n Si el medio de transporte tiende a generar condensado, este
se ha de derivar (p. ej., a través de recipientes colectores, con-
ductos para el gas residual o abriendo brevemente los orificios
inferiores).
n Toda sustancia interferente pulverulenta debe eliminarse antes
del acceso a la máquina. Sobre todo aquellas sustancias que
se pueden acumular en la cámara de transporte o en los
rotores, presentan un serio peligro para la seguridad de funcio-
namiento de la máquina.

Obligaciones del explotador en el El explotador debe encargarse de que siempre se cumplan los
lugar de instalación siguientes puntos:
n La máquina solo debe utilizarse en redes trifásicas estables.
Las fluctuaciones y caídas de tensión superiores al rango de
tolerancia pueden tener como consecuencia daños graves en
el sistema de accionamiento.
n Debe activarse la protección contra sobrecarga del motor.

32 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Piezas de recambio

n En los modelos sin seccionador general que disponga de la


función de PARADA DE EMERGENCIA habrá que integrar el
circuito de seguridad de la máquina en el concepto de
PARADA DE EMERGENCIA de la instalación completa.
Garantice el fácil acceso a los interruptores adicionales de
PARADA DE EMERGENCIA situados en las cercanías de la
máquina.
La máquina debe estar equipada para el funcionamiento con
uno o más aparatos de mando para la PARADA DE EMER-
GENCIA.
La función de PARADA DE EMERGENCIA tiene que estar dis-
ponible y preparada para funcionar en todo momento, indepen-
dientemente del modo de operación.
n Tiene que garantizarse que la máquina detenida no arranque
automáticamente.
n La máquina debe estar equipada para el funcionamiento con
un sistema de mando que la detenga cuando se presente
algún peligro.
Cuando se presente algún peligro, debe interrumpirse el sumi-
nistro de energía del motor.
Si esto no fuera posible, el estado operativo “detenido” deberá
poder mantenerse y estar supervisado.
n Evite las cargas electrostáticas. Añada una conexión equipo-
tencial.
n Por si se produjeran accidentes o emergencias, integre las
medidas de emergencia para la máquina en las medidas de
emergencia del lugar de explotación. Incorpore estas medidas,
en especial, en el plan de salvamento y en el plan de alarma
en caso de incendio.
n El explotador debe garantizar que se respete la presión
máxima permitida para la instalación mediante válvulas de
seguridad del cliente. Aparte de las válvulas de seguridad ins-
taladas por AERZEN.
n El explotador debe garantizar en situaciones de emergencia
una descarga suficiente de la instalación.

2.5 Piezas de recambio


Uso de piezas de recambio inco-
rrectas ¡ATENCIÓN!
¡Riesgos para la seguridad por piezas de
recambio incorrectas!
Las piezas de recambio incorrectas, defectuosas o
inapropiadas, así como las copias de compo-
nentes originales, pueden mermar la seguridad de
las personas y provocar daños, el mal funciona-
miento o la avería total.
– Utilice únicamente piezas de recambio origi-
nales del fabricante o autorizadas por él.
– En caso de dudas, contacte con el fabricante.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 33


Seguridad
Requisitos relativos al personal > Cualificación

Las piezas de recambio pueden solicitarse al distribuidor autori-


zado o al propio fabricante.
Para los datos de contacto, véase
Servicio postventaÄ en la página 12.

Piezas de recambio Las piezas de recambio no suministradas por AERZEN no han


sido comprobadas ni autorizadas por nosotros. Éstas no se corres-
ponden con los componentes originales. El uso de este tipo de
productos, bajo determinadas circunstancias, puede influir negati-
vamente sobre características constructivas de las instalaciones.
El fabricante no se hace responsable de daños que se deriven del
uso de componentes no originales.

2.6 Requisitos relativos al personal


2.6.1 Cualificación
Las distintas tareas descritas en estas instrucciones requieren
requisitos de cualificación diversos de las personas encargadas.

Cualificación insuficiente
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro por la cualificación insuficiente del
personal!
El personal sin la debida cualificación no es cons-
ciente de todos los riesgos a la hora de trabajar
con la máquina y puede quedar expuesto e incluso
exponer a otras personas a peligros que causan
graves lesiones e incluso la muerte.
– Encargue la realización de los trabajos única-
mente al personal debidamente formado.
– Consulte la cualificación necesaria en estas
instrucciones de servicio.
– Las personas sin la debida formación deben
estar lejos del área de trabajo.

Únicamente se admite como personal a aquellas personas de las


que se espera que realicen su trabajo de forma fiable. Quedan
excluidas aquellas personas cuya velocidad de reacción quede
inhibida por, p. ej., drogas, alcohol o medicamentos.

A lo largo de estas instrucciones aparece nombrada la cualifica-


ción del personal para las distintas tareas:

34 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Requisitos relativos al personal > Cualificación

Electricista
Gracias a su formación profesional, sabiduría y experiencia así
como sus conocimientos sobre las normas y disposiciones aplica-
bles, el electricista puede ejecutar sin problemas y de forma
segura los trabajos en la instalación eléctrica y detectar por sí
mismo los posibles peligros e incluso ponerles remedio.
El electricista ha cursado con éxito una formación en este área y
conoce los reglamentos y normas relevantes.

Electricista con cualificación adicional


El electricista está cualificado adicionalmente para el área de con-
vertidores de frecuencia y de compatibilidad electromagnética. El
electricista conoce los reglamentos y normas relevantes.
Una documentación por escrito recoge la instrucción recibida en
materia de seguridad y los conocimientos adicionales.
Gracias a su cualificación profesional adicional, puede ejecutar tra-
bajos especiales en instalaciones eléctricas con convertidores de
frecuencia y detectar por sí mismo los posibles peligros e incluso
ponerles remedio. La cualificación adicional debe impartirse cada
cierto tiempo.

Operador
El operador ha sido formado por el explotador para el manejo, los
trabajos de mantenimiento y la solución de averías simples en la
máquina. Éste también fue informado sobre los posibles peligros al
trabajar con la máquina y el uso indebido. Las tareas que excedan
los contenidos impartidos en la formación solo deben ser reali-
zadas por el operador cuando aparezca indicado en estas instruc-
ciones y le haya sido encomendado expresamente.

Persona cualificada
La persona cualificada ha sido formada in situ por las personas
responsables y dispone del certificado que garantiza su conoci-
miento acerca de los trabajos a él encargados y los posibles peli-
gros en caso de un comportamiento indebido. La persona cualifi-
cada ha sido instruida sobre los dispositivos y medidas de
seguridad necesarios. Estas personas pueden trabajar de la forma
esperada, detectar los peligros y ponerles remedio de forma efi-
ciente. La persona cualificada no debe manejar ni operar la
máquina.
En función del trabajo que vaya a realizarse, debe disponerse de
los siguientes conocimientos:
n Transporte y manipulación de embalajes.
n Comprobaciones visuales en la máquina.

Personal técnico
Gracias a su formación profesional, sabiduría y experiencia así
como sus conocimientos sobre las normas y disposiciones aplica-
bles, el personal técnico puede ejecutar sin problemas los trabajos
asignados. Él puede detectar por sí mismo los posibles peligros e
incluso evitarlos.
El personal técnico cuenta especialmente con experiencia práctica
y con amplios conocimientos especializados para las siguientes
tareas:

27.11.2019 207204_10 / 1228643 35


Seguridad
Requisitos relativos al personal > Personas no autorizadas

n Transporte
n Colocación/instalación
n Puesta en servicio
n Mantenimiento
n Solución de averías
n Desmontaje
En función del trabajo que vaya a realizarse, debe disponerse de
las siguientes cualificaciones adicionales:
n Funcionamiento y manipulación de compresores
n Parametrización de compresores
n Trabajos de optimización cumpliendo los datos de funciona-
miento admisibles

Servicio de atención al cliente del fabricante


Determinados trabajos solo puede ser realizados por el servicio de
atención al cliente del fabricante. Gracias a su formación profe-
sional, conocimientos y experiencia, el personal del servicio de
atención al cliente puede ejecutar sin problemas trabajos para los
que se necesita una excelente cualificación.
El servicio de atención al cliente es un servicio competente. El per-
sonal de este departamento es capaz de realizar cualquier trabajo
con la mayor eficiencia.

2.6.2 Personas no autorizadas


Personas no autorizadas en el
lugar de instalación ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por la presencia de per-
sonas no autorizadas en el lugar de instala-
ción!
Las personas no autorizadas que no cumplen los
requisitos aquí expuestos no son conscientes de
los peligros en el lugar de instalación. Estas per-
sonas podrían sufrir graves lesiones e incluso la
muerte.
– Las personas no autorizadas deben estar lejos
del lugar de instalación.
– En caso de dudas, hable con estas personas y
expúlselas del lugar de instalación.
– Interrumpa los trabajos si en el área de instala-
ción se encuentran personas no autorizadas.

36 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Requisitos relativos al personal > Instrucción

2.6.3 Instrucción
El explotador debe formar periódicamente al personal. Con vistas
a realizar un seguimiento adecuado debe crearse un protocolo de
instrucción con los siguientes contenidos mínimos:
n Fecha de la instrucción
n Nombre de la persona instruida
n Contenidos de la instrucción
n Nombre del instructor
n Firmas de la persona instruida y del instructor

Fecha Nombre Clase de instrucción Instrucción Firmas


realizada por

27.11.2019 207204_10 / 1228643 37


Seguridad
Equipo de protección personal

2.7 Equipo de protección personal


El equipo de protección personal sirve para proteger a las per-
sonas ante los riesgos para la seguridad y la salud al realizar los
trabajos.
Al realizar los diversos trabajos en la máquina, el personal debe
llevar el equipo de protección personal prescrito en cada uno de
los apartados de estas instrucciones.

Descripción del equipo de protec- A continuación se aclara el equipo de protección personal:


ción personal
Calzado de protección (7010-M008)
El calzado de protección protege los pies frente a aplastamientos,
piezas que caen y resbalones.

Casco de seguridad industrial (7010-M014)


Los cascos de seguridad industrial protegen la cabeza frente a la
caída de objetos, cargas oscilantes y golpes contra objetos fijos.

Gafas de protección (7010-M004)


Las gafas de protección sirven para proteger los ojos de piezas
que salen disparadas y de salpicaduras.

Guantes de protección
Los guantes de protección sirven para proteger las manos de
roces, excoriaciones, pinchazos o lesiones profundas así como
frente a superficies calientes.
Estos son resistentes al aceite y sirven para proteger las manos
del contacto con lubricantes.

Protección para los oídos (7010-M003)


Ésta sirve para proteger de daños en los oídos debido al ruido
generado.

Protección respiratoria ligera (7010-M016)


La protección respiratoria ligera sirve para proteger frente a polvos
nocivos.

38 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Dispositivos de seguridad > Función de PARADA DE EMERGENCIA

Ropa de trabajo protectora (7010-M010)


La ropa de trabajo protectora queda bien pegada al cuerpo, es
poco resistente al desgarro, tiene mangas estrechas y no cuenta
con partes que sobresalen.

2.8 Dispositivos de seguridad

Funcionamiento de los dispositivos


de seguridad ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por dispositivos de segu-
ridad inoperativos!
En caso de dispositivos de seguridad inoperativos
o puestos fuera de servicio existe riesgo de sufrir
lesiones graves e incluso la muerte.
– Antes de comenzar a trabajar, compruebe si
todos los dispositivos de seguridad están ope-
rativos y correctamente instalados.
– No ponga nunca fuera de servicio ni puentee
los dispositivos de seguridad.
– Asegúrese de que pueda accederse siempre a
todos los dispositivos de seguridad.

2.8.1 Función de PARADA DE EMERGENCIA

La función de PARADA DE EMERGENCIA sirve


para llevar la máquina rápidamente a un estado
seguro (parada) en caso de peligro o para prevenir
una situación peligrosa.

En función de los deseos del cliente, la máquina puede estar dise-


ñada para su uso con o sin instalación para la conexión y desco-
nexión del circuito de potencia.
Según el modelo, la máquina:
n No tiene un control propio
n No tiene función de PARADA DE EMERGENCIA

Antes de poner la máquina en funcionamiento:


Compruebe si se dispone de la función de PARADA DE EMER-
GENCIA y que esta esté instalada.
Debe quedar garantizado el funcionamiento sin problemas.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 39


Seguridad
Dispositivos de seguridad > Función de PARADA DE EMERGENCIA

Aparato de mando para la PARADA


DE EMERGENCIA
El aparato de mando para la PARADA DE EMERGENCIA contiene
un sistema de mando especial conectado con el control de la
máquina.
La función de PARADA DE EMERGENCIA permite llevar la
máquina rápidamente a un estado seguro en caso de peligro inmi-
nente o de la posibilidad de una situación peligrosa.
Al activar la función de PARADA DE EMERGENCIA se interrumpe
Fig. 3: Ejemplo de aparato de mando de inmediato el suministro de energía de todos los componentes
para la PARADA DE EMERGENCIA giratorios.
De forma opcional pueden instalarse aparatos de mando para la
PARADA DE EMERGENCIA adicionales.

Sin instalación para la conexión y n En este caso no hay montado de fábrica ningún aparato de
desconexión del circuito de mando para la PARADA DE EMERGENCIA en la máquina.
potencia n El suministro se realiza sin equipamiento para la PARADA DE
EMERGENCIA.
n El explotador debe proveer una instalación para la conexión y
desconexión del circuito de potencia con una protección contra
sobrecarga eléctrica, una unidad de mando para la conexión/
desconexión y una función de PARADA DE EMERGENCIA.
n Ejecute la categoría de parada 0.
n Interprete los datos de rendimiento de la instalación eléctrica
en función de los datos de funcionamiento del motor. Respete
los datos necesarios de: tensión, corriente y frecuencia.
n La conexión para el suministro de energía tiene lugar en el
armario eléctrico previsto por el cliente.
n Los cables de alimentación de energía se llevan directamente
hacia el motor eléctrico y allí se conectan en la caja de bornes.
n Pase la tubería de unión por la boquilla de paso hasta que
llegue a la caja de bornes.
n Proteja el motor contra sobrecalentamiento.
n Debe disponerse de un seccionador general.

Con instalación para la conexión y n Según el modelo habrá instalado un aparato de mando para la
desconexión del circuito de PARADA DE EMERGENCIA en la instalación para la conexión
potencia y desconexión del circuito de potencia suministrada de fábrica.
– Si la instalación para la conexión y desconexión del circuito
de potencia suministrada de fábrica no tiene ningún apa-
rato de mando para la PARADA DE EMERGENCIA, este
deberá ser provisto por el explotador.
Ejecute la categoría de parada 0.
– Si la instalación para la conexión y desconexión del circuito
de potencia suministrada de fábrica tiene un aparato de
mando para la PARADA DE EMERGENCIA, se ejecuta la
categoría de parada 0.
n Debe disponerse de un seccionador general cuando la instala-
ción para la conexión y desconexión del circuito de potencia no
cuente con él.

40 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Dispositivos de seguridad > Función de PARADA DE EMERGENCIA

n La alimentación de corriente se conecta al armario eléctrico.


n Tenga en cuenta el esquema eléctrico.

Indicaciones para la instalación por El dispositivo de PARADA DE EMERGENCIA:


parte del explotador
n Debe instalarse e integrarse en la cadena de seguridad del
control de la instalación.
n Debe reconocerse claramente, estar bien visible y poder acce-
derse a este rápidamente.
n Debe detener de inmediato un proceso peligroso sin que
resulten de ello riesgos adicionales.
n En caso necesario, debe activar determinados movimientos de
protección o permitir su activación.
n Debe estar colocado de forma que el operador de la máquina
pueda activarlo de inmediato en caso de emergencia.
n Debe actuar de forma que, en caso de interrupción del sumi-
nistro de energía o de la reactivación de este tras su interrup-
ción, evite cualquier situación peligrosa para las personas y los
objetos.
n Debe completar otras medidas de protección pero no susti-
tuirlas.

Requisitos de la instalación por La función de PARADA DE EMERGENCIA tiene que estar dispo-
parte del explotador nible y preparada para funcionar en todo momento, independiente-
mente del modo de operación.
Con el dispositivo de PARADA DE EMERGENCIA no se requiere
eliminar la tensión de toda la máquina. Al detectar una situación
peligrosa, el operador puede detener la máquina antes de que se
produzca ningún tipo de daños. Puede que haga falta tensión para
una marcha controlada de la máquina. Por ello, la instalación eléc-
trica dispone de tensión.
Si están previstos varios dispositivos de PARADA DE EMER-
GENCIA, cada uno de ellos debe poder poner la máquina fuera de
servicio.
La función de PARADA DE EMERGENCIA debe mantenerse
desde su activación hasta su desactivación final.
No debe ser posible bloquear el dispositivo de PARADA DE
EMERGENCIA sin que se haya activado una orden de parada.
El dispositivo de PARADA DE EMERGENCIA solo debe desblo-
quearse accionándolo de forma autorizada.
Con el desbloqueo, la máquina no se pone automáticamente en
marcha, solo sirve para habilitar el desbloqueo de arranque.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 41


Seguridad
Dispositivos de seguridad > Cubierta insonorizadora

2.8.2 Fijación del balancín con el dispositivo de elevación

En función del peso del motor, hay disponibles dos


dispositivos de elevación.
La fijación del balancín (2) sirve para proteger la
máquina frente a peligros mecánicos.

n La fijación del balancín fija el soporte elástico del motor para


su transporte e instalación. Esta protege al soporte elástico del
motor frente a movimientos descontrolados.
n Durante el funcionamiento, la fijación del balancín debe estar
Fig. 4: Fijación del balancín suelta y correctamente ajustada para moverse libremente.

2.8.3 Cubierta insonorizadora

La cubierta insonorizadora sirve para proteger la


máquina frente a peligros mecánicos y térmicos.

n La cubierta insonorizadora es un componente constructivo de


seguridad.
n Los elementos de la cubierta insonorizadora han de cerrarse
siempre con la llave prevista antes de poner la máquina en
marcha o de activar el modo stand-by.
n Queda prohibido el funcionamiento con la cubierta insonoriza-
dora abierta.
n La llave de bloqueo de la cubierta insonorizadora es parte del
concepto de seguridad. Esta llave solo debe ser accesible para
personal experto que conoce la seguridad de las máquinas y
Fig. 5: Vista frontal (ejemplo) las instrucciones de servicio.

Fig. 6: Vista posterior (ejemplo)

42 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Indicación de seguridad

2.8.4 Válvula de seguridad


Válvula de seguridad AERZEN
La válvula de seguridad está ajustada de fábrica.
Al superar el valor ajustado se abre la válvula y suelta el medio
sobrante a la atmósfera.

Fig. 7: Válvula de seguridad

2.9 Indicación de seguridad


Sobre la máquina se encuentran los siguientes símbolos y letreros
de indicación. Éstos rigen en las inmediaciones donde están colo-
cados.

Señalización ilegible
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro en caso de señalización ilegible!
En caso de letreros sucios o irreconocibles existe
peligro de lesiones. Los peligros no pueden detec-
tarse o no se pueden seguir las indicaciones de
manejo necesarias.
– Todas las indicaciones de seguridad, de adver-
tencia y de manejo deben conservarse bien
legibles.
– Sustituya de inmediato las pegatinas y los
letreros dañados.

Indicaciones de seguridad y de
advertencia
La representación de las señales de advertencia tiene lugar en la
máquina mediante la colocación de pegatinas. Estas incluyen
letreros de advertencia, obligación y prohibición. Además, indican
la posición del nivel de llenado de lubricante y advierten de la
manipulación únicamente con la cubierta insonorizadora cerrada.

Fig. 8: Representación de las señales


de advertencia

27.11.2019 207204_10 / 1228643 43


Seguridad
Indicación de seguridad

Ubicación de la pegatina en la cubierta insonorizadora.

Fig. 9: Posición en la cubierta insono-


rizadora

Indicación de advertencia en la válvula de seguridad AERZEN.

Fig. 10: Posición en la válvula de


seguridad AERZEN

Prohibido el acceso a personas no


autorizadas
Solo pueden acceder al área de peligro las personas autorizadas
por el explotador.

Tensión eléctrica
En la zona de trabajo marcada de esta forma solo pueden trabajar
electricistas profesionales.
Queda prohibido que las personas no autorizadas accedan a los
puestos de trabajo así marcados o abran el armario así marcado.

Arranque automático
Es posible que las máquinas listas para funcionar y que estén
paradas arranquen de repente.
¡Consulte el modo stand-by! Es posible el arranque repentino.

44 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Indicaciones de obligación

Superficie caliente
Las superficies calientes como los componentes de la máquina o
de la instalación, recipientes, materiales o líquidos calientes no
son siempre perceptibles. No las toque sin guantes de protección.

Lesiones en las manos


Mantenga las manos alejadas de los puntos con esta señal de
advertencia.
Existe riesgo de que las manos queden aplastadas, atrapadas o
que puedan sufrir otro tipo de daños.

Salida de gas
Peligro por la salida repentina de gas.
Al abrir la válvula de seguridad sale flujo de gas haciendo mucho
ruido. Peligro de lesiones en los oídos, en los ojos o en la piel.

Presión en las tuberías


Las tuberías pueden estar bajo presión.
Antes de comenzar los trabajos de desmontaje, elimine la presión
de las tuberías.

2.10 Indicaciones de obligación


Llevar protección para los oídos
En las áreas marcadas con este símbolo existen riesgos de daños
en los oídos. Lleve siempre una protección para los oídos al per-
manecer en estas áreas.

Información sobre la colocación de la protección para los


oídos
< 80 dB(A) La protección para los oídos no es obliga-
toria pero llevarla es responsabilidad per-
sonal.
Entre 80 y 85 dB(A) Se recomienda la protección para los
oídos.
> 85 dB(A) Debe llevarse protección para los
oídos.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 45


Seguridad
Área de peligro y área de operación o indicación

Tener en cuenta las instrucciones


de servicio
Utilice la máquina aquí indicada después de haber leído las ins-
trucciones de servicio.

2.11 Área de peligro y área de operación o indicación


Área de peligro
Área de operación o indicación
El área de peligro se encuentra en la zona marcada (en el interior
de la cubierta insonorizadora). Queda prohibida la apertura de los
elementos de la cubierta insonorizadora y de las cubiertas protec-
toras durante el funcionamiento. Solo se permite la apertura para
trabajos de mantenimiento y para solucionar averías bajo el cum-
plimiento de todas las medidas de seguridad. El área de operación
o indicación está dibujada en verde (ejemplo).
Fig. 11: Área de peligro y área de
operación e/o indicación (vista desde
arriba)

46 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Asegurar contra la reconexión

2.12 Asegurar contra la reconexión


Reconexión repentina
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte debido a la reconexión no
autorizada o fortuita!
La reconexión no autorizada o fortuita de la
máquina puede provocar graves lesiones e incluso
la muerte. Podría haber personas en el área de
peligro. Si se conecta la alimentación de energía y
la máquina arranca, estas personas podrían sufrir
graves lesiones.
– Evite la reconexión de la máquina de la
siguiente forma:
– Interrumpa el suministro de energía.
– Active la función de PARADA DE EMER-
GENCIA.
– Accione el seccionador general para des-
conectar la máquina de la corriente.
– Coloque un candado en el seccionador
general.
– Compruebe y garantice que no haya ten-
sión.
– Coloque un letrero en la máquina que
prohíba su arranque.
– Coloque un letrero en la sala de control
que prohíba el arranque.
– Antes de la reconexión, asegúrese de que
todos los dispositivos de seguridad estén mon-
tados y funcionen correctamente y de que no
existan riesgos para las personas.

Pulsador de PARADA DE EMER-


GENCIA (opción)
1. Presione el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.
ð El suministro de energía está apagado.
2. Accione el seccionador general.
ð La máquina se queda sin corriente.
3. Coloque un candado en el seccionador general.
4. Compruebe y garantice que no haya tensión.
5. Informe a la persona encargada de la vigilancia sobre los tra-
bajos en el área de peligro.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 47


Seguridad
Protección ambiental

6. Provea la máquina y, dado el caso, la sala de control con un


letrero que advierta sobre trabajos en el área de peligro y
que prohíba encender la máquina. Introducir los siguientes
datos en el letrero:
n Apagada el:
n Apagada a las:
n Apagada por:
n Aviso: ¡No encender!
n Aviso: Encender la máquina una vez que quede asegu-
rada la inexistencia de peligros para las personas.

Instalación de PARADA DE EMER-


GENCIA (por parte del explotador) El procedimiento especial para asegurar la
máquina contra su reconexión depende de la ins-
talación de PARADA DE EMERGENCIA instalada
por el explotador.

1. Asegure la máquina contra su reconexión siguiendo las indi-


caciones del explotador.
2. Siga las normas de la persona encargada de la vigilancia.
3. Una vez realizados todos los trabajos, asegúrese de que no
haya ningún riesgo para las personas.
4. Todos los dispositivos de seguridad deben estar instalados y
operativos.

2.13 Protección ambiental


Sustancias con riesgos para el
medio ambiente ¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la manipu-
lación incorrecta de sustancias con riesgos
para el medio ambiente!
Si no se manipulan correctamente las sustancias
con riesgos para el medio ambiente, especial-
mente en lo referente a su eliminación, pueden
resultar importantes daños ambientales.
– Respete sin falta las indicaciones abajo nom-
bradas sobre la manipulación y eliminación de
sustancias con riesgos para el medio
ambiente.
– Si estas sustancias fueran a parar por error al
medio ambiente, tome de inmediato las
medidas necesarias. En caso de dudas,
informe a la autoridad local competente sobre
el vertido de estas sustancias y averigüe las
medidas a tomar.

48 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Seguridad
Protección ambiental

En esta máquina se utilizan las siguientes sustancias con


riesgos para el medio ambiente:

Material aislante El material aislante dañado puede soltar fibras que pueden pro-
vocar la formación o acumulación de polvo. El contacto de estas
fibras con la piel puede provocar una sensación de picor.
La eliminación debe realizarse de conformidad con las normas y
procedimientos vigentes del país en el que se utiliza o se elimina.

Lubricantes Los lubricantes como grasas y aceites contienen sustancias


tóxicas. Éstos no deben pasar al medio ambiente. De la elimina-
ción debe encargarse una empresa especializada en gestión de
residuos.

Sistema electrónico Los componentes eléctricos y electrónicos pueden contener sus-


tancias tóxicas. Estos componentes deben recogerse de forma
separada y depositarse en los puntos de recogida municipales o
eliminarse por empresas especializadas.

Protección anticorrosión La protección anticorrosión puede contener sustancias tóxicas.


Éstos no deben pasar al medio ambiente. De la eliminación debe
encargarse una empresa especializada en gestión de residuos.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 49


Estructura y función
Vista general de los grupos constructivos

3 Estructura y función
3.1 Vista general de los grupos constructivos

Fig. 12: Cubierta insonorizadora con sistema de aceite


1 Lado de aspiración
2 Bloque compresor
3 Sistema de aceite
4 Sistema de accionamiento
5 Lado de presión

50 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Modos de operación

3.2 Funcionamiento
La conexión del medio de transporte tiene lugar en el manguito de
goma elástico o en el compensador de la caja de empalme del
lado de presión.
La entrada del medio de transporte se realiza a través del insonori-
zador del lado de aspiración. Este ofrece la opción de una cone-
xión de las tuberías del lado de aspiración. Dentro del insonori-
zador del lado de aspiración hay un elemento filtrante
intercambiable. El grado de suciedad del elemento filtrante puede
verse en el indicador de mantenimiento o en la pantalla del control.
El soplante de émbolos rotativos transporta y comprime el medio
de transporte. Seguidamente este llega al sistema del cliente a
través del insonorizador del lado de presión pasando por la clapeta
de retención. El accionamiento del soplante de émbolos rotativos
se realiza a través de un motor de accionamiento, mediante un
accionamiento por correa. El accionamiento por correa se tensa de
forma automática debido al peso del motor. La conexión de los
cables eléctricos en la caja de bornes permite suministrar energía
al motor de accionamiento.
En el soporte básico o en la caja de empalme hay instalada una
válvula de seguridad. La presión de servicio puede verse en el
manómetro o en la pantalla del control.
La ventilación de la cubierta insonorizadora tiene lugar mediante
un ventilador.

3.3 Modos de operación


Operación in situ El manejo de la máquina se realiza directamente en el lugar de
instalación.

Operación controlada a distancia El manejo de la máquina se realiza mediante una sala de control.

Operación automática La máquina puede funcionar de forma automática a través de sen-


sores o del interruptor del sistema.

Operación con carga La operación con carga es aquella en la que la máquina trabaja
con los datos de funcionamiento indicados.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 51


Estructura y función
Descripción de los grupos constructivos

3.4 Áreas de aplicación


3.4.1 Datos de funcionamiento para el transporte neumático
Transporte neumático Al usar la máquina para el transporte neumático no deben gene-
rarse golpes de presión al cambiar entre distintas tuberías de
transporte.
Los golpes de presión se pueden evitar si el proceso de conmuta-
ción de las válvulas utilizadas en el lado de aspiración o de presión
tarda por lo menos cinco segundos. De esta forma, la columna de
gas en descanso, dentro de la tubería, se acelera previamente. El
gas ya no puede acelerarse de forma brusca, lo que evita daños
en la máquina.
La distancia de recorrido entre la grifería de conmutación y la brida
en el lado aspiración debe ser de por lo menos 10 x DN. DN = diá-
metro nominal del tubo.
Esta instrucción de seguridad es de aplicación tanto para el funcio-
namiento con sobrepresión como con depresión.

3.4.2 Datos de funcionamiento para las instalaciones de separación de aire


Instalaciones de separación de aire Al usar la máquina en instalaciones de separación de aire con
columnas de separación de aire cambiantes no deben generarse
golpes de presión al cambiar entre distintas tuberías de transporte.
Los golpes de presión se pueden evitar si el proceso de conmuta-
ción de las válvulas utilizadas en el lado de aspiración o de presión
tarda por lo menos cinco segundos. De esta forma, la columna de
gas en descanso, dentro de la tubería, se acelera previamente. El
gas ya no puede acelerarse de forma brusca, lo que evita daños
en la máquina.
La distancia de recorrido entre la grifería de conmutación y la brida
en el lado aspiración debe ser de por lo menos 10 x DN. DN = diá-
metro nominal del tubo.
Esta instrucción de seguridad es de aplicación tanto para el funcio-
namiento con sobrepresión como con depresión.

3.5 Descripción de los grupos constructivos

Para aclarar el funcionamiento de la máquina, esta se divide en


diversos grupos constructivos. Un grupo constructivo está formado
por distintos componentes que juntos cumplen una función deter-
minada en la máquina. Un grupo constructivo puede estar formado
por subgrupos constructivos y otros componentes.

52 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Descripción de los grupos constructivos > Sistema de aceite

3.5.1 Lado de aspiración


3410 Carcasa del insonorizador del lado de aspiración
3470 Cartucho filtrante del insonorizador del lado de aspiración
El grupo constructivo del lado de aspiración representa los compo-
nentes del sistema de transporte del lado de aspiración. Al grupo
constructivo del lado de aspiración pertenecen todos los compo-
nentes que están colocados en el bloque compresor antes de la
entrada de gas. A través de estos componentes se aspira el medio
de transporte hacia el bloque compresor. Un insonorizador del lado
de aspiración se encarga de reducir la emisión de ruido. Un filtro
permite la entrada de gas limpio.
Fig. 13: Lado de aspiración

3.5.2 Compresor
100 Compresor
El bloque compresor es la parte esencial de la máquina y contiene
todos los componentes para comprimir el gas. En el bloque com-
presor tiene lugar el proceso de compresión del gas.

Fig. 14: Compresor

3.5.3 Sistema de aceite


El sistema de aceite contiene todos los componentes necesarios
para alimentar con aceite lubricante el bloque compresor.

Fig. 15: Sistema de aceite

27.11.2019 207204_10 / 1228643 53


Estructura y función
Descripción de los grupos constructivos > Lado de presión

3.5.4 Sistema de accionamiento


1810 Motor
2110 Accionamiento por correa
El sistema de accionamiento contiene el motor de accionamiento y
los elementos de accionamiento, como, p. ej., correas y poleas. El
sistema de accionamiento se encarga del movimiento giratorio del
bloque compresor a gran velocidad.

Fig. 16: Sistema de accionamiento

3.5.5 Lado de presión


610 Soporte básico
4420 Válvula de seguridad
2710 Unión flexible de tubos
El grupo constructivo del lado de presión representa los compo-
nentes del sistema de transporte del lado de presión. Al grupo
constructivo del lado de presión pertenecen todos los compo-
nentes que están colocados en el bloque compresor después de la
salida de gases. Todos los componentes están bajo presión
durante el funcionamiento y tienen superficies calientes. Un inso-
norizador del lado de presión se encarga de reducir la emisión de
ruido.
Fig. 17: Lado de presión con soporte
básico

54 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Elementos de mando (opción) > Elemento de mando de fábrica

3.6 Elementos de mando (opción)


3.6.1 Elemento de mando de fábrica
Elemento de mando de fábrica
Consulte las instrucciones de servicio de AER-
tronic.

Las instrucciones de servicio de AERtronic se adjuntan al pro-


ducto.

Fig. 18: Interfaz de usuario


1 Menú de información
2 Indicación de servicio
3 Local/LOCAL/INICIO
4 Local/LOCAL/PARADA
5 Pestaña de rangos de presión
6 Pestaña de rangos de temperatura
7 Pestaña de parámetros de funcionamiento adicionales
8 Pestaña de servicio y configuración
9 Teclas de selección del respectivo menú de visualización
dentro de una pestaña
10 Representación gráfica
11 Representación numérica
12 Indicación con barra gráfica
13 Indicación de valores de medición

27.11.2019 207204_10 / 1228643 55


Estructura y función
Accesorio > Motor de accionamiento

3.6.2 Elemento de mando provisto por el cliente


Elemento de mando provisto por el
cliente Dependiendo del modelo de la máquina, con o sin
el control correspondiente, los elementos de
mando pueden no estar incluidos en el conjunto de
suministro. En este caso, la colocación y disposi-
ción de los elementos de mando la realiza el
propio cliente bajo su propia responsabilidad.

3.7 Accesorio
Los accesorios son la totalidad de componentes que pertenecen a
la máquina o que sirven como equipamiento complementario.

3.7.1 Motor de accionamiento


Requisitos para la conexión del
motor Los aislamientos de cables o conductores utili-
zados tienen que ser resistentes al desgaste habi-
tual que se produce debido al movimiento del
soporte elástico del motor y al efecto de sustan-
cias nocivas previsibles en la atmósfera.

Requisitos generales n Para el cable de conexión se recomienda un cable de conduc-


tores finos.
n Los medios de conexión tienen que ser adecuados para la
sección y el tipo de conductores que han de conectarse.
n En función del tamaño y la potencia de la máquina puede
resultar necesario para la conexión del motor de acciona-
miento desmontar la corredera de aspiración y la tapa de la
cubierta insonorizadora.
n Los cables, conductores y puntos de conexión no deben some-
terse a demasiada fuerza de flexión y tracción. Los cables de
conexión han de instalarse por medio de enlaces de cables (no
incluidos en el suministro) para que no pueda actuar ningún
tipo de fuerza o par sobre la caja de bornes.
n Los cables y conductores han de instalarse de forma que no
se produzca ningún daño externo.
n Se ha de evitar el contacto con la máquina, una fricción exce-
siva, así como un exceso de calor radiante.
n El cable de conexión debe soportar los ligeros movimientos,
p. ej., al modificar las revoluciones del motor.

56 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Accesorio > Motor de accionamiento

Requisitos de la red eléctrica


¡AVISO!
¡Peligro de daños materiales por fluctuaciones
y caídas de tensión!
Las fluctuaciones y caídas de tensión superiores al
rango de tolerancia pueden tener como conse-
cuencia daños graves en el sistema de acciona-
miento.
Requisitos para el funcionamiento de máquinas de
émbolos giratorios con electromotores asíncronos
en una red de corriente alterna trifásica:
– Utilice una protección adecuada que desco-
necte el motor en caso de registrar datos eléc-
tricos de funcionamiento no admisibles y evite
con seguridad la reconexión automática.
– Respete los límites de tensión y fre-
cuencia.Ä Capítulo 11.9.1 “Fluctuaciones de
tensión” en la página 172

Conexión n La conexión solo debe ser realizada por un electricista autori-


zado.
n Los electricistas han de tener en cuenta todas las normas
vigentes para la conexión del motor de accionamiento.
n Se deben observar los pares de apriete de los tornillos de
conexión.
n Todas las conexiones han de asegurarse para que no se
aflojen por sí solas.
n Se deberá observar el cumplimiento de los datos nominales
eléctricos durante el funcionamiento.

Clases de conmutación n Conexión en estrella-triángulo


n Cambio de polos
n Regulación de la velocidad de rotación con convertidor de fre-
cuencia
n Arranque directo

Frecuencia de conexión permitida Hasta 160 kW 6 arranques por hora


A partir de 200 kW 3 arranques en frío o 2 arranques en
caliente por hora
En las instrucciones de servicio del fabricante del motor de
accionamiento podrá encontrar datos e indicaciones adicionales.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 57


Estructura y función
Accesorio > Instrumentación

3.7.1.1 Montaje del motor de accionamiento en la fábrica


Montaje en la fábrica
Siga las indicaciones de la placa de características
y de las instrucciones de servicio del motor de
accionamiento.
Consulte los datos eléctricos de funcionamiento,
los intervalos de mantenimiento y los lubricantes
en las instrucciones de servicio del motor de accio-
namiento.

3.7.2 Instrumentación
La instrumentación se realiza en diversos grupos constructivos.
n Sensores de presión y de temperatura en conexión con el con-
trol AERtronic de AERZEN.
n Interruptores de presión y de temperatura en conexión con los
instrumentos de visualización.

Autoenclavamiento del dispositivo n Los aparatos de desconexión están preconfigurados de


de desconexión fábrica.
n Estos deben poder enclavarse automáticamente. La máquina
no arranca de forma autónoma tras liberar el dispositivo de
desconexión.
n Antes de volver a arrancarla debe determinarse la causa de la
avería, ponerle remedio y, a continuación, arrancar la máquina
manualmente.

¡AVISO!
Los puntos de conmutación de los interruptores/
sensores están configurados de forma fija y no se
pueden modificar.

Interruptores de presión y tempera- Si para asegurar la máquina se utilizan interruptores de presión de


tura aspiración, de presión final o de temperatura final, al saltar los inte-
rruptores de valor límite, se debe desconectar el motor de acciona-
miento.
Contactos abiertos ® motor de accionamiento apagado.

Presostato (opcional) De forma opcional puede utilizarse un presostato adicional. La


configuración del punto de conmutación se realiza con la ayuda de
un manómetro calibrado. La escala en el conmutador es solo una
ayuda de referencia.

58 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Accesorio > Convertidor de frecuencia

3.7.3 Convertidor de frecuencia


Cuestiones que se deben tener en n Si el accionamiento del motor se efectúa mediante un conver-
cuenta durante el uso tidor de frecuencia, el motor debe estar homologado para el
uso con convertidor de frecuencia.
n Tenga en cuenta las características eléctricas y mecánicas del
motor.
n Para evitar daños en los rodamientos derivados de altas
corrientes onduladas, el motor a partir de un cierto tamaño se
debe proteger con rodamientos con aislamiento de corriente
por el lado B.
Los motores suministrados por AERZEN a partir de una
potencia nominal de 90 kW están equipados, en principio, con
rodamientos con aislamiento de corriente. Tenga en cuenta las
indicaciones del fabricante del motor.
n AERZEN recomienda el uso de filtros de entrada y de salida
(filtro du/dt, estrangulador de motor, filtro sinusoidal o filtro de
modo común).
Estos se diseñan especialmente para el convertidor de fre-
cuencia. Reducen las reacciones a la red eléctrica y filtran
ondas armónicas dañinas provenientes de la corriente de
accionamiento.
De esta manera, se evitan daños en el bobinado del motor y
en los rodamientos del motor. Se mejora la compatibilidad
electromagnética de la máquina.
n La velocidad de aumento de tensión (du/dt) máxima admisible
no puede superar el valor 1350 V/µs. Asimismo, la tensión de
cresta en los bornes de conexión debe ser de 1350 V como
máximo.

¡AVISO!
Si no se utiliza un estrangulador de motor o una
bobina de filtro de motor, pueden producirse daños
en el aislamiento y el fallo del motor.

¡AVISO!
– Con una instalación profesional se mejorará la
compatibilidad electromagnética y se evitará la
propensión a fallos.
– Solo los cables blindados para la conexión del
motor garantizan una conexión adecuada.
– Ponga el trenzado apantallado de la línea de
conexión al potencial de tierra a ambos lados y
en una superficie amplia.
– Se requiere una toma de tierra de baja impe-
dancia para todos los componentes metálicos
de la instalación.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 59


Estructura y función
Accesorio > Convertidor de frecuencia

¡AVISO!
– Utilice racores de cable e interfaces con CEM
diseñados para el cable de conexión.
– Conecte igualmente los demás cables de
conexión (p. ej., PTC) con cables blindados.

Estas medidas se deben adaptar especialmente al


convertidor de frecuencia correspondiente según
las especificaciones del fabricante y desarrollar
según los requisitos pertinentes.

¡AVISO!
– El límite máximo de corriente del motor
(corriente nominal del motor) no debe supe-
rarse. Tenga en cuenta los datos de la placa
de potencia del motor.
– Ajuste la frecuencia mínima predeterminada
por AERZEN. No descienda esta frecuencia
por debajo de su valor durante el funciona-
miento.
– Ajuste la frecuencia máxima teniendo en
cuenta la velocidad máxima del motor y la
velocidad máxima de la máquina.
– La velocidad máxima del cambio de revolu-
ciones para la rampa de aceleración y de
desaceleración no debe superar 1 Hz por
segundo durante el funcionamiento normal.
– El convertidor de frecuencia tiene que estar
diseñado para el funcionamiento de una
máquina de trabajo con par de carga cons-
tante.
– El apagado de la máquina debe tener lugar sin
interrupciones. No deben activarse de ningún
modo rampas de frenado o dispositivos de
parada rápida. Se precisa una salida libre.
– Para evitar averías de servicio, la función
“Fangschaltung” (circuito de captura) del
mando del convertidor de frecuencia no debe
estar parametrizada.
– Al desconectar el convertidor de frecuencia se
debe activar un bloqueo contra reconexión.
No debe ser posible la reconexión hasta que la
máquina se haya parado por completo.

60 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Accesorio > Indicador de mantenimiento

3.7.4 Arrancador suave/soft starter (opcional)


Arrancador/starter
Consulte las instrucciones de servicio del fabri-
cante del arrancador suave.

n El arrancador suave tiene que estar diseñado para el funciona-


miento de una máquina con par de carga constante.
No se recomienda el uso de un arrancador suave de control a
dos fases.
n Se requiere un arranque de par reducido de la máquina.
Esto dependerá del tipo y modelo de máquina. Se puede con-
seguir, p. ej., mediante la válvula de descarga del lado de pre-
sión o también con una compensación de arranque.
n El arrancador suave debe estar diseñado de acuerdo con la
característica de arranque de la máquina.

3.7.5 Funcionamiento con motor cambiapolos


Tenga en cuenta lo siguiente durante el funcionamiento con un
motor cambiapolos:
n Si no se utiliza ninguna técnica de control, entre el cambio de
la velocidad del motor de revoluciones altas a bajas, el motor
de accionamiento tiene que alcanzar primero la velocidad cero.
n De revoluciones bajas a altas, el proceso puede realizarse
directamente y sin retardo.

3.7.6 Manómetro de la presión final


Funcionamiento con sobrepresión
El manómetro muestra la presión final del gas comprimido.
Éste es un instrumento de visualización sin función de conmuta-
ción.
El manómetro está conectado en el lado de presión.

Fig. 19: Manómetro

3.7.7 Indicador de mantenimiento


Funcionamiento con sobrepresión El indicador de mantenimiento muestra el grado de suciedad del
filtro de aspiración.
El mantenimiento del filtro de aspiración depende del grado de
suciedad del medio aspirado.
El elemento filtrante debe cambiarse, como muy tarde, al alcanzar
los siguientes valores de indicación.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 61


Estructura y función
Accesorio > Indicador de mantenimiento

A -45 mbar (zona roja) deberá cambiarse el filtro de aspiración.


Tras cambiar el filtro, el indicador se ha de colocar nuevamente en
la posición inicial “pulsando” el botón de reposición.

Fig. 20: Variante a)

El indicador rojo es arrastrado por el indicador negro a medida que


se incrementa la suciedad y permanece en la presión de aspira-
ción máxima alcanzada.
El elemento filtrante se debe cambiar cuando el indicador entra en
la zona roja de la escala.
Tras el cambio del filtro, el indicador se debe posicionar nueva-
mente entre 0 y -10 mbar.
Fig. 21: Variante b)

El pistón indicador amarillo se desplaza por 12 etapas con grado


de suciedad creciente.
Sustituya el elemento filtrante cuando el pistón indicador amarillo
haya alcanzado la zona marcada en rojo.
Para restablecer la indicación, accione el botón del indicador de
mantenimiento.

Fig. 22: Variante c)

El pistón indicador rojo se enclava al alcanzar el valor máximo de


suciedad.
Sustituya el elemento filtrante cuando el pistón indicador encla-
vado se vea por la mirilla.
Para restablecer la indicación, accione el botón del indicador de
mantenimiento.

Fig. 23: Variante d)

62 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Accesorio > Insonorizador del lado de presión

3.7.8 Insonorizador del lado de aspiración


Insonorizador del lado de aspira-
ción
El insonorizador del lado de aspiración contiene el filtro de aspira-
ción. Éste se encarga de que las sustancias sólidas nocivas no lle-
guen a la cámara de transporte de la máquina.
El filtro de aspiración es un filtro de la clase G4.

¡AVISO!
¡Peligro de daños en la máquina! No ponga nunca
en funcionamiento la máquina sin filtro de aspira-
Fig. 24: Insonorizador del lado de ción.
aspiración abierto con filtro

Daños en la máquina por el filtro de


aspiración ¡AVISO!
¡Peligro de daños en la máquina por el uso de
un filtro de aspiración sucio, dañado o no ori-
ginal!
Los filtros de aspiración muy sucios o dañados
reducen la potencia. Estos influyen negativamente
en el funcionamiento y pueden provocar daños en
la máquina. Las copias o imitaciones de los filtros
de aspiración no cuentan con las propiedades
necesarias.
– Preste atención a los daños.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
– Utilice únicamente piezas de recambio origi-
nales.

3.7.9 Insonorizador del lado de presión


Insonorizador del lado de presión
El soporte básico sirve como base para la estructura completa de
la máquina. El soporte básico contiene además la función de inso-
norizador del lado de presión. El insonorizador del lado de presión
es un componente no absorbente. Dentro del insonorizador del
lado de presión se reduce la energía sonora por la desviación del
aire.

Fig. 25: Insonorizador del lado de pre-


sión

27.11.2019 207204_10 / 1228643 63


Estructura y función
Accesorio > Clapeta de retención

3.7.10 Válvula de seguridad AERZEN


Válvula de seguridad AERZEN

Consulte las instrucciones de servicio de la válvula


de seguridad. Estas se adjuntan a la mercancía.

La válvula de seguridad se utiliza para transportar aire.


La válvula de seguridad está ajustada de fábrica.
Al superar el valor ajustado se abre la válvula de seguridad y
suelta el medio de transporte sobrante a la atmósfera.
Fig. 26: Válvula de seguridad
La válvula de seguridad NO es un componente de regulación y
tampoco debe utilizarse como tal.
La válvula de seguridad puede utilizarse a temperaturas de hasta
200 °C.

¡AVISO!
¡Peligro de desgaste prematuro y avería!
La válvula de seguridad no sirve para regular los
datos de funcionamiento.
La puesta fuera de servicio de la válvula de segu-
ridad, p. ej., al aumentar la presión de apertura,
puede provocar daños materiales serios.
La abertura de salida de la válvula de seguridad
no debe quedar taponada ni cerrarse. ¡Preste
atención a que la sección quede libre!

3.7.11 Clapeta de retención


Clapeta de retención
La clapeta de retención evita que el bloque compresor funcione en
sentido inverso tras la desconexión y la salida de gases.

Fig. 27: Clapeta de retención

64 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Accesorio > Accionamiento por correa

3.7.12 Accionamiento por correa


Accionamiento por correa
Las poleas generalmente vienen montadas y alineadas de fábrica.
La polea del bloque compresor está montada en el eje de acciona-
miento. En consecuencia, la posición de la polea influye sobre el
alineamiento de la polea del motor.
Comprobación de la alineación:
n Antes de la puesta en servicio por primera vez
n Siguiendo el plan de mantenimiento
n Tras cambiar la(s) polea(s)
Fig. 28: Accionamiento por correa El desplazamiento máximo de las poleas es de 0,5 mm.

En el accionamiento por correa hay que prestar


especial atención al empleo únicamente de piezas
de recambio originales.
Utilice únicamente piezas de recambio recomen-
dadas y autorizadas por AERZEN.

Piezas de recambio originales


¡AVISO!
¡Peligro de daños materiales!
Las correas sólo deben provenir de un fabricante y
de un mismo lote de producción.
– En caso contrario pueden aparecer distintas
tensiones de correa que podrían tener como
consecuencia un funcionamiento inquieto y un
desgaste prematuro.
– Debido al peligro de rotura, las poleas deben
ser adecuadas para la velocidad periférica
esperada.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 65


Estructura y función
Accesorio > Cubierta insonorizadora

3.7.13 Cubierta insonorizadora


Cubierta insonorizadora
La cubierta insonorizadora sirve para reducir el ruido y funciona
como dispositivo de seguridad separador.
La cubierta insonorizadora es un componente determinante para la
seguridad del producto y cuenta con puertas que se cierran bajo
llave.
Mantenga siempre la cubierta insonorizadora cerrada con llave
durante el funcionamiento.
La llave debe guardarse de tal manera que solo esté accesible
para personal experto.
En el borde exterior de la cubeta de fondo se encuentra el aco-
plador de puesta a tierra o un taladro roscado.

Fig. 29: Representación de variantes


de la cubierta insonorizadora

Cierre
Queda prohibido el funcionamiento con la cubierta
insonorizadora abierta.
– Cierre siempre la cubierta insonorizadora con
la llave adecuada.
– Únicamente las personas cualificadas al res-
pecto deben tener acceso a la llave.

Ventilador La ventilación de la cubierta insonorizadora tiene lugar mediante


un ventilador.
El ventilador está conectado de fábrica. Al arrancar la máquina
debe ponerse en funcionamiento el ventilador.

Aspiración desde una tubería La cubierta insonorizadora ofrece la posibilidad de que la máquina
pueda aspirar en el lado de aspiración desde una tubería del sis-
tema.
La tubería se lleva a través de la cubierta insonorizadora hasta la
máquina pasando por las aberturas prefabricadas.
Siga los pasos descritos en: Ä Capítulo 5.3 “Alineación y fijación
mediante espigas” en la página 89

Calefacción de la cubierta insonori-


zadora ¡AVISO!
¡Peligro de daños materiales por temperatura
ambiente demasiado baja!

66 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Accesorio > Chapa Bondal

Si en el entorno se dan temperaturas por debajo de los -10 °C, se


prevé calefacción de la cubierta insonorizadora.
Esto evita daños en la máquina al calentarse la carcasa o al preca-
lentarse el aceite lubricante y el medio de transporte.

3.7.14 Chapa Bondal


Chapa Bondal
Si la máquina está montada sobre una estructura de acero abierta,
se debe utilizar una chapa Bondal como base.

¡AVISO!
La chapa Bondal protege la máquina de daños.

Fig. 30: Chapa Bondal

Dimensiones Anchura nominal Dimensiones del Peso


perfil
Tubuladura de pre- (kg)
sión al x an x p (mm)
DN 50 805 x 805 x 12 51
DN 80 935 x 1145 x 12 85
DN 100 1255 x 1355 x 12 134
DN 125 1255 x 1355 x 12 134
DN 150 1505 x 1805 x 12 214
DN 200 1750 x 2105 x 12 291

Todos los taladros roscados son M12.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 67


Estructura y función
Herramientas necesarias

3.8 Herramientas necesarias


Son necesarias las siguientes herramientas:
Accesorios de elevación
Para elevar cargas como, p. ej., cuerdas, cintas, grilletes o cán-
camos con tuercas.

Bomba de comprobación
La bomba de comprobación sirve durante la puesta en servicio por
primera vez para simular la presión del sistema en los cables de
medición. Aquí puede comprobarse el funcionamiento del presos-
tato o de los sensores de presión.

Embudo para el llenado de aceite


Embudo para llenar aceite lubricante.

Herramientas del electricista


Equipamiento básico de ingeniería eléctrica como, p. ej., multí-
metro, tensiómetro, herramientas aisladas.

Herramientas y equipos de medición generales


Por ejemplo, regla de acero, cordón de orientación, metro ple-
gable, nivel de burbuja.

Juego de herramientas comunes


Por ejemplo, distintos destornilladores, llaves combinadas, juego
de llaves de tubo, juego de llaves Allen, martillo.

Llave de bloqueo
La llave de bloqueo es parte del concepto de seguridad. Ésta debe
guardarse de forma segura y de tal manera que sólo sea accesible
para personal experto. La llave sirve para abrir o cerrar de forma
adecuada los elementos de la cubierta insonorizadora.

Llave de estrella con carraca


Llave de estrella con carraca para ajustar la fijación del soporte
elástico del motor.

Medios de transporte
Para transportar embalajes y la propia máquina como, p. ej., carre-
tillas elevadoras o toros.

Perfiles para el transporte


Los perfiles para el transporte deben ser de acero. Éstos sirven
como pieza de inserción en los orificios para carretillas elevadoras
de la cubierta insonorizadora. Los cables se tienden a través de
los perfiles para el transporte y, haciendo uso de los travesaños,
se conducen por encima de la máquina.

Sustancias y medios auxiliares


Por ejemplo, recipientes colectores para aceite, manguera de des-
carga, trapo.

Taladradora de mano
Taladradora de mano, p. ej. para taladrar los orificios de sujeción.

68 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Estructura y función
Herramientas necesarias

Taladro
Taladro para hacer orificios de sujeción.

Travesaños
Soporte transversal necesario para el transporte con grúa y que
sirve para absorber las fuerzas del cable.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 69


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Indicaciones de seguridad

4 Transporte, embalaje y almacenamiento


4.1 Transporte
4.1.1 Indicaciones de seguridad

Transporte inadecuado
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por un transporte inade-
cuado!
En caso de un transporte inadecuado las personas
pueden sufrir lesiones.
– En el momento de la entrega y al descargar la
máquina, así como al transportarla dentro de la
empresa, proceda con cuidado.
– Tenga en cuenta los símbolos y las indica-
ciones del embalaje.
– Utilice únicamente los puntos para el trans-
porte previstos.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad.
– Coloque de forma correcta los medios para
levantar cargas y cuelgue la carga horizontal-
mente.
– Retire completamente el embalaje justo antes
de proceder a la instalación.

Transporte inadecuado
¡AVISO!
¡Peligro de daños por un transporte inade-
cuado!
En caso de un transporte inadecuado pueden pro-
ducirse daños materiales de gran cuantía.
– En el momento de la entrega y al descargar la
máquina, así como al transportarla dentro de la
empresa, proceda con cuidado.
– Utilice únicamente los puntos para el trans-
porte previstos.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad.
– Coloque de forma correcta los medios para
levantar cargas y cuelgue la carga horizontal-
mente.
– Retire completamente el embalaje justo antes
de proceder a la instalación.

70 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Indicaciones de seguridad

Carretillas elevadoras
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por carretillas elevadoras!
Durante el transporte con carretillas elevadoras
pueden caerse de forma incontrolada los objetos u
otras cargas y causar graves lesiones e incluso la
muerte. Además existe el riesgo de que el con-
ductor no vea a las personas y las atropelle.
– Las carretillas elevadoras sólo deben ser con-
ducidas por personas debidamente cualifi-
cadas (conductor de carretillas elevadoras).
– Pase únicamente por delante de las carretillas
elevadoras cuando el conductor haga una
señal de que conoce la presencia de personas.
– Utilice únicamente carretillas elevadoras con la
suficiente capacidad de carga.
– No transporte nunca el material por encima de
las personas o en las zonas donde puedan
encontrarse personas.

Cargas suspendidas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por cargas suspendidas!
Al elevar las cargas, estas pueden oscilar y volcar.
De ello pueden resultar graves lesiones e incluso
la muerte.
– No permanezca nunca debajo o en la zona de
oscilación de cargas suspendidas.
– Desplace únicamente las cargas bajo supervi-
sión.
– Tenga en cuenta los puntos de enganche.
– Preste atención a que las eslingas estén bien
fijas.
– No cuelgue componentes adicionales en las
piezas de la máquina que sobresalgan ni en
los ojales.
– Utilice únicamente aparatos elevadores,
medios para levantar cargas y eslingas homo-
logados y con la suficiente capacidad de
carga.
– No utilice medios para levantar cargas, como
cadenas, cuerdas y correas, dañados.
– No coloque los medios para levantar cargas en
bordes y esquinas afilados, no los anude ni los
retuerza.
– Descienda la carga al abandonar el lugar de
trabajo.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 71


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Indicaciones de seguridad

Inobservancia del centro de gra-


vedad ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de vuelcos y caídas por la inobser-
vancia del centro de gravedad!
Si no se tiene en cuenta el centro de gravedad, el
embalaje puede volcar y causar graves lesiones.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad.
– Tenga en cuenta las indicaciones del centro de
gravedad en el embalaje.
– Coloque las eslingas de forma que éstas se
sitúen por encima del centro de gravedad.
– Eleve la carga con cuidado y observe si ésta
se vuelca. En caso necesario, modifique el
enganche.

Peligro de resbalamiento
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones al resbalar con el plástico
del embalaje!
Los plásticos del embalaje tienen una superficie
lisa que puede ocasionar resbalones si se pisa. La
humedad, los pliegues, los bordes o las correas de
amarre forman sobre el plástico del embalaje
zonas con peligro de resbalamientos o tropezones.
El plástico del embalaje no es adecuado para
soportar cargas. Las caídas pueden provocar
lesiones.
– No pise nunca los plásticos del embalaje.
– No se apoye nunca en los plásticos del emba-
laje.

Requisitos relativos al personal Para el transporte es necesario:


Transporte de los embalajes
Personal: n Persona cualificada

Transporte de la máquina desembalada


Personal: n Personal técnico

Requisitos relativos al personal Para la comprobación del cojinete es necesario:


Personal: n Personal técnico

Para la comprobación y la aplicación de la conservación es nece-


sario:

72 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Indicaciones de seguridad

Personal: n Personal técnico

Equipo de protección Para el transporte es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-
ción: M010)
n Calzado de protección (7010-M008)
n Guantes de protección

Equipo de protección Para la conservación es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)
ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Guantes de protección
n Protección respiratoria ligera (7010-
M016)

Herramientas especiales Para el transporte es necesario:

¡AVISO!
¡Peligro de daños en la máquina! Las cadenas, los
cables de acero o similares no son accesorios de
elevación apropiados.

Herramienta especial: n Accesorios de elevación


n Medios de transporte

Herramienta especial: n Travesaños


n Llave de bloqueo
n Perfiles para el transporte

27.11.2019 207204_10 / 1228643 73


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Clase de entrega

Dimensiones de los perfiles para el


transporte

Anchura nominal Dimensiones del Longitud del perfil


perfil
Tubuladura de pre- (mm)
sión al x an x p (mm)
DN 50 80 x 60 x mín. 4 950
DN 80 80 x 60 x mín. 4 1285
DN 100 100 x 80 x mín. 4 1870
DN 125 100 x 80 x mín. 4 1870
DN 150 120 x 80 x mín. 6 2520
Fig. 31: Perfil hueco rectangular
DN 200 120 x 80 x mín. 6 2520
DN 250 120 x 80 x mín. 8 2750
DN 300 120 x 80 x mín. 10 3350
Materiales: S 235 JR

Longitud del perfil de al menos 150 mm mayor que


las dimensiones de la cubierta insonorizadora.

4.1.2 Clase de entrega


4.1.2.1 Entrega de la máquina
La máquina la entrega un transportista. Los requisitos para el
transporte de la máquina incluyen que esta se cubra con lámina
plástica o incluso que se proteja con una estructura de madera.
Transporte en camiones
1. Amarre de forma bien fija el embalaje al camión como se
indica en la figura.
2. Coloque siempre cantoneras protectoras para evitar daños
en el embalaje.

Fig. 32: Amarre de la máquina

74 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Embalaje

4.1.3 Embalaje
4.1.3.1 Symbole auf der Verpackung
Símbolos en el embalaje
En el embalaje están colocados los siguientes símbolos. Tenga
siempre en cuenta estos símbolos durante el transporte.

Fig. 33: Símbolos en la parte delan-


tera/trasera

Aclaraciones
Centro de gravedad
1. Indica el centro de gravedad y el peso de la máquina.
Tenga en cuenta la ubicación del centro de gravedad al
elevar y transportar la máquina.

Fig. 34: Centro de gravedad

Apoyo de la carretilla elevadora


2. Recoja las piezas que va a transportar únicamente por los
puntos de apoyo marcados.

Fig. 35: Apoyo de la carretilla eleva-


dora

Transporte en camiones
3. Amarre de forma bien fija el embalaje al camión como se
indica en la figura.
4. Coloque siempre cantoneras protectoras para evitar daños
en el embalaje.

Fig. 36: Transporte en camiones

27.11.2019 207204_10 / 1228643 75


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Embalaje

Aclaraciones Respete el orden (pos. 1-pos. 3) de los pasos de trabajo.


Transporte sin palé
1. Abra el lado de manejo de la cubierta insonorizadora (pos.
1).
2. Abra el lado posterior de la cubierta insonorizadora (pos. 2).
3. Separe la máquina del palé de transporte retirando los torni-
llos de sujeción.
4. Coloque las horquillas de la carretilla elevadora por debajo
de la máquina (pos. 3).

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones al volcar o caerse la
máquina!
Preste atención al centro de gravedad de la
máquina.
Fig. 37: Transporte sin palé
5. Calcule el centro de gravedad de la máquina elevándola con
cuidado.
6. Transporte la máquina en horizontal. La máquina no debe
colgar inclinada hacia el lado.
7. Retire los accesorios de elevación en el lugar de instalación.

4.1.3.2 Qué hacer con el embalaje


Manipulación del embalaje Todos los embalajes se han efectuado conforme a las condiciones
de transporte esperadas. Para el embalaje se han utilizado en la
medida de lo posible materiales respetuosos con el medio
ambiente.
El embalaje debe proteger a cada uno de los componentes frente
a daños durante el transporte, corrosión y otro tipo de daños. Por
ello, no dañe el embalaje y retírelo justo antes de montar la
máquina.
Retire el embalaje para transportar la máquina hasta el lugar de
instalación solo cuando se indique expresamente.

Retirada del embalaje


El material de embalaje de madera maciza (p. ej.,
palés de madera o caja de madera) cumplen la
norma IPPC. Estos son reutilizables. A la hora de
la eliminación hay que cumplir las disposiciones
locales y del país donde está instalada la máquina.

76 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Inspección relativa al transporte

De la máquina/del componente de 1.
la instalación ¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por material de embalaje
áspero y clavos que sobresalen!

Retire el material de embalaje.


2. Suelte y retire el plástico del embalaje.
3. Separe la máquina/el componente de la instalación del palé
de transporte retirando los tornillos de sujeción.
4.
¡MEDIO AMBIENTE!
Los materiales de embalaje son materias
primas de gran valor. Estos pueden reutili-
zarse o procesarse para reciclarlos. Si se
realiza una eliminación incorrecta de los
materiales de embalaje, pueden existir
riesgos para el medio ambiente.

5. Clasifique los embalajes por materiales y elimínelos como


corresponda.Ä Capítulo 10.3 “Eliminación” en la página 154

4.1.4 Inspección relativa al transporte

Integridad
Comprobar la integridad
Compruebe de inmediato la integridad del envío.
Reclame los componentes que falten y póngase
en contacto con el fabricante.

Compruebe la integridad del envío en la lista de embalaje.


n Ésta se adjunta a la mercancía.

Daños durante el transporte


Daños durante el transporte
Inspeccione sin falta el embalaje para encontrar
posibles daños. Presente de inmediato una recla-
mación si presenta daños.

Al recibir el envío ha de comprobarse que no haya sufrido ningún


daño de transporte.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 77


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Transporte de los embalajes

En caso de daños de transporte visibles, proceda de la siguiente


forma:
n No acepte el suministro o hágalo únicamente con reservas.
n Anote los daños en la documentación del transporte o en el
albarán del transportista.
n Presente una reclamación.

4.1.5 Transporte de los embalajes

4.1.5.1 Transporte mediante carretilla elevadora

1.
¡AVISO!
¡Peligro de vuelco de la carga! El transporte
de los embalajes solo debe realizarse con
accesorios de elevación colocados por
debajo de la máquina y que eleven todo el
palé de transporte.

2. Introduzca la horquilla en la abertura prevista del palé de


transporte.
3. Tenga en cuenta el centro de gravedad. Véase la identifica-
ción en el embalaje.

Fig. 38: Transporte de los embalajes 4.


¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por la caída de compo-
nentes!

Calcule el centro de gravedad del embalaje elevándolo con


mucho cuidado.
5. Transporte la máquina en horizontal. El embalaje no debe
colgar inclinado hacia el lado.

Transporte de la chapa Bondal 1.


¡AVISO!
¡Peligro de vuelco de la carga! El transporte
solo debe realizarse con accesorios de ele-
vación colocados por debajo del embalaje y
que eleven todo el palé de transporte.

2. Introduzca la horquilla en la abertura prevista del palé de


transporte.
3. Tenga en cuenta el centro de gravedad.

78 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Transporte hasta el lugar de instalación

4.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por la caída de compo-
nentes!

Calcule el centro de gravedad del embalaje elevándolo con


mucho cuidado.
5. Transporte la chapa Bondal en horizontal. El embalaje no
debe colgar inclinado hacia el lado.

4.1.5.2 Transporte mediante grúa

1. Dirija los perfiles para el transporte a través de las aberturas


del palet de transporte.
2. Coloque los travesaños en la cubierta insonorizadora.
Amplitud de al menos 150 mm mayor que las dimensiones
de la cubierta insonorizadora.
3. Dirija los accesorios de elevación como cables o correas a
través de los perfiles para el transporte y, haciendo uso de
los travesaños, condúzcalos por encima de la máquina.
4. Tenga en cuenta el centro de gravedad. Véase la identifica-
ción en el embalaje.
5.
Fig. 39: Transporte de los embalajes ¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por la caída de compo-
nentes!

Calcule el centro de gravedad del embalaje elevándolo con


mucho cuidado.
6. Transporte la máquina en horizontal. El embalaje no debe
colgar inclinado hacia el lado.

4.1.6 Transporte hasta el lugar de instalación

4.1.6.1 Transporte mediante carretilla elevadora


1. Retire completamente el material de embalaje.
2. Abra el lado de manejo de la cubierta insonorizadora (pos.
1).

27.11.2019 207204_10 / 1228643 79


Transporte, embalaje y almacenamiento
Transporte > Transporte hasta el lugar de instalación

3. Abra el lado posterior de la cubierta insonorizadora (pos. 2).


4. Separe la máquina del palé de transporte retirando los torni-
llos de sujeción.
5. Coloque las horquillas de transporte por debajo de la
máquina (pos. 3).
6. Tenga en cuenta el centro de gravedad. Véase la identifica-
ción en el embalaje.
7.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por la caída de compo-
nentes!

Calcule el centro de gravedad de la máquina elevándola con


Fig. 40: Transporte con cubierta inso- cuidado.
norizadora
8. Transporte la máquina en horizontal. La máquina no debe
colgar inclinada hacia el lado.
9. Retire los accesorios de elevación en el lugar de instalación.

4.1.6.2 Transporte mediante grúa

1. Retire completamente el material de embalaje.


2. Retire los elementos delanteros y traseros de la cubierta
insonorizadora y guárdelos de forma segura.
3. Introduzca los perfiles para el transporte a través de las
aberturas para carretillas elevadoras.
4. Coloque los travesaños en la cubierta insonorizadora. Enver-
gadura al menos 150 mm mayor que las dimensiones de la
cubierta insonorizadora.
5. Pase los accesorios de elevación, como cables o correas,
por los perfiles para el transporte y, haciendo uso de los tra-
vesaños, únalos por encima de la máquina.
Fig. 41: Transporte hasta el lugar de
6. Separe la máquina del palé de transporte retirando los torni-
instalación
llos de sujeción.
7. Tenga en cuenta el centro de gravedad. Véase la identifica-
ción en el embalaje.
8.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por la caída de compo-
nentes!

Calcule el centro de gravedad de la máquina elevándola con


cuidado.
9. Transporte la máquina en horizontal. La máquina no debe
colgar inclinada hacia el lado.
10. Retire los accesorios de elevación en el lugar de instalación.

80 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Transporte, embalaje y almacenamiento
Almacenamiento y conservación > Almacenamiento

1. Enrosque armellas de tamaño M12 en los cuatro orificios.


2. Fije los accesorios de elevación en las armellas.
3. Fije los accesorios de elevación al gancho de grúa.
4. Tenga en cuenta el centro de gravedad.
5.
¡PELIGRO!
Fig. 42: Chapa Bondal ¡Peligro de muerte por la caída de compo-
nentes!

Calcule el centro de gravedad elevándolo con cuidado.


6. Transporte la chapa Bondal en horizontal. La chapa Bondal
no debe colgar inclinada hacia el lado.
7. Cuando la chapa Bondal esté en la posición exacta de mon-
taje sobre la estructura de acero, se deben retirar los acce-
sorios de elevación.

4.2 Almacenamiento y conservación

4.2.1 Almacenamiento
Indicaciones de almacenamiento Almacene los embalajes respetando las siguientes condiciones:
n Mantener las conexiones de brida cerradas. Evitar la entrada
de sustancias extrañas.
n No almacenar al aire libre.
n Almacenar en un lugar seco y sin polvo.
n No exponer a medios agresivos.
n Proteger de la radiación solar.
n Evitar vibraciones mecánicas.
n Evitar oscilaciones extremas de temperatura.
n Evitar filtraciones de agua.
n Temperatura del almacén: entre -10 y +40 °C
n Humedad del aire relativa: máx. 80 %
n Si no es posible el almacenamiento sin vibraciones, girar los
componentes móviles 2-3 vueltas cada 6-8 semanas.

¡AVISO!
¡Peligro de corrosión!
Para evitar posibles daños, el fabricante debería
comprobar el conjunto de suministro completo si
este se almacena durante más de 2 años.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 81


Transporte, embalaje y almacenamiento
Almacenamiento y conservación > Almacenamiento

En determinadas circunstancias los embalajes


cuentan con indicaciones relativas a su almacena-
miento que deben respetarse con prioridad a los
requisitos aquí nombrados. Cumpla debidamente
estas indicaciones.

Indicaciones de almacenamiento Medidas adicionales:


superior a 12 meses
n Embalaje con papel VPI
n Envoltura en lámina de PVC

Indicaciones de almacenamiento Medidas adicionales:


superior a 12 meses con clima tro-
pical n Desecante (polvo VPI en bolsas) dentro del embalaje
n Embalaje con papel VPI
n Envoltura en lámina de PVC

¡Un almacenamiento en salas climatizadas con


poca humedad del aire favorece la protección anti-
corrosión!

Embalaje durante el almacena- n Controle periódicamente el estado general del embalaje. Solu-
miento cione de inmediato los daños en el embalaje. En caso nece-
sario, vuelva a aplicar o renueve la conservación.Ä “Llevar a
cabo la conservación” en la página 84
n Una vez abierto el embalaje:
– Preste atención a que las piezas pulidas cuenten con sufi-
ciente protección anticorrosión.
– Protéjalo contra la humedad y las inclemencias meteoroló-
gicas.
– No retire las tapas de las tomas de conexión.
n Sustituya a intervalos regulares el desecante en función de las
condiciones climatológicas.

¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Para los climas tropicales o
en caso de especificaciones especiales del cliente
hace falta un embalaje específico.

82 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Transporte, embalaje y almacenamiento
Almacenamiento y conservación > Conservación

Embalaje dañado
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Los embalajes dañados
pueden filtrar la humedad y hacer que las incle-
mencias meteorológicas influyan directamente en
el producto.

Medidas en caso de embalaje dañado:


n Solucione de inmediato los daños en el embalaje. En caso
necesario, vuelva a aplicar o renueve la conservación.
n Seque la máquina en caso necesario.
n Compruebe el desecante y sustitúyalo en caso necesario.
n Repare o renueve el embalaje.

4.2.2 Conservación
Conservación La conservación aplicada de fábrica protege el producto durante
un periodo de tiempo determinado y bajo el cumplimiento de las
indicaciones de almacenamiento y embalaje correspondientes.

Conservación de fábrica/estándar
Cámara de trans- BIO-CHEM Food biodegradable, sin
porte Tech Oil peligro para las
aguas subterráneas
Cámara de aceite Mobil SHC 626 aceite lubricante
Durabilidad hasta 12 meses cumpliendo las con-
diciones de almace-
namiento
Repetición tras 12 meses
Durabilidad prolon- más de 12 meses solo con la conser-
gada vación para un
periodo prolongado
(sin norma) y el embalaje ade-
cuados

Conservación desde el montaje hasta la puesta en servicio


Conservar la parada superior a 6 evitar daños por la
cámara de trans- semanas parada y la corro-
porte y girar 2-3 sión
vueltas los rotores

27.11.2019 207204_10 / 1228643 83


Transporte, embalaje y almacenamiento
Almacenamiento y conservación > Conservación

Conservación tras interrupciones en el servicio


Conservación de la más de 6 meses son necesarias
cámara de trans- medidas especiales
porte, cámara de para la conserva-
aceite ción

Llevar a cabo la conservación


Medidas para la conservación:
1. Abra el embalaje. Prevea el fácil acceso a la máquina.
2.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de intoxicación por respirar la
neblina de aceite!

Lleve a cabo la conservación de la cámara de transporte.


Rocíe con aceite de conservación la tubuladura de aspira-
ción del bloque compresor.

¡AVISO!
¡Peligro de daños en los filtros!
No rocíe el aceite de conservación en los fil-
tros de aspiración. Los elementos filtrantes
no pueden tratarse con aceite de conserva-
ción.

3.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de intoxicación por respirar la
neblina de aceite!

Lleve a cabo la conservación de las cámaras de aceite.


Rocíe con aceite de conservación los orificios de entrada de
aceite y el orificio de salida de aceite del bloque compresor.
ð Evacúe el aceite de conservación sobrante por el orificio
de salida de aceite.
4. Cierre la entrada de aceite y la salida de aceite.
5.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de intoxicación por respirar la
neblina de aceite!

Aplique aceite de conservación en las superficies exteriores


pulidas para conservarlas.
6. Compruebe las tapas.

84 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Transporte, embalaje y almacenamiento
Almacenamiento y conservación > Conservación

7. Compruebe y reponga el embalaje.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 85


Colocación e instalación
Indicaciones de seguridad

5 Colocación e instalación
5.1 Indicaciones de seguridad

Colocación e instalación inade-


cuadas ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la colocación e instala-
ción inadecuadas!
La colocación e instalación inadecuadas puede
provocar graves lesiones o daños materiales.
– Antes de comenzar los trabajos, disponga de
espacio suficiente para el montaje.
– El lugar de trabajo debe estar limpio y orde-
nado.
– Utilice únicamente las herramientas habituales
y, en caso necesario, herramientas especiales.
¡Una herramienta inadecuada o dañada puede
provocar lesiones!
– Asegure los componentes para que no se
caigan durante el montaje.
– Monte debidamente los componentes.
– Respete los pares prescritos para apretar los
tornillos.

Instalación eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Al entrar en contacto con componentes conduc-
tores de tensión existe peligro de muerte. Los
componentes eléctricos conectados pueden
moverse de forma incontrolada y causar graves
lesiones e incluso la muerte.
– Antes de comenzar los trabajos, desconecte la
alimentación eléctrica y asegúrela contra reco-
nexión.

Cargas electrostáticas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por cargas electrostáticas!
El accionamiento por correa puede generar cargas
electrostáticas.
– Antes de la puesta en servicio por primera vez,
disponga una conexión equipotencial.
– Utilice únicamente correas aptas para conducir
electricidad.

86 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Colocación e instalación
Indicaciones de seguridad

Requisitos relativos al personal Para la colocación y la instalación es necesario:


Colocación e instalación de componentes eléctricos
Personal: n Electricista

Colocación e instalación de componentes mecánicos


Personal: n Personal técnico

Equipo de protección Para la colocación y la instalación es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)
ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Guantes de protección
n Gafas de protección (7010-M004)
n Casco de seguridad industrial (7010-
M014)

Herramientas especiales Para la colocación y la instalación es necesario:


Herramienta espe- n Herramientas del electricista
cial: n Taladradora de mano
n Taladro
n Juego de herramientas comunes
n Herramientas y equipos de medición
generales

Herramienta especial: n Llave de bloqueo

27.11.2019 207204_10 / 1228643 87


Colocación e instalación
Requisitos del lugar de instalación

5.2 Requisitos del lugar de instalación


Características de la base Compruebe que la base cuenta con las siguientes características:
n capaz de soportar la carga
n llana
n libre de vibraciones
n libre de inclinaciones
n ocupa toda la superficie de la máquina

¡AVISO!
Peligro de deformaciones de la base de la cubierta
insonorizadora. No coloque ni monte la máquina
sobre una cimentación cóncava o rayada.

Requisitos de la base para el solado de


cemento.
El solado de cemento debería tener una resis-
tencia a la presión en la superficie recomendada
de 30-40 N/mm².

Tolerancias de planeidad según DIN 18202


Distancias entre puntos de medición en (m)
0,1 1 4 10 > 15 /
Tolerancia de 2 4 10 12 15 /
medida en
(mm)

Tolerancias angulares según DIN 18202


Distancias entre puntos de medición en (m)
desde desde desde desde
hasta 1 3 6 15 desde
1 hasta hasta hasta hasta 30
3 6 15 30
Tolerancia de ±6 ±8 ±12 ±16 ±20 ±30
medida en
(mm)

Entorno n Procure suficiente entrada de aire fresco.


n Evite la concentración de calor.

88 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Colocación e instalación
Alineación y fijación mediante espigas

¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! En el lugar de instalación no
debe existir polvo excesivo, ácidos, vapores ni
gases potencialmente explosivos o inflamables.

Instalación con cubierta insonori- La máquina está indicada para su instalación en interiores y exte-
zadora riores.

Lugar de instalación
n Respete las cotas de montaje para los trabajos de manteni-
miento. Consulte el plano de colocación.
n Prevea las siguientes medidas de protección:
– Antes de acceder al área de explotación, apague la
máquina siempre que sea posible.
– De lo contrario, utilice protección para los oídos.
– Permita únicamente el acceso al lugar de instalación a las
personas cualificadas.
– Marque de forma adecuada el lugar de instalación.
Fig. 43: Cotas de montaje – Elija el lugar de instalación de forma que las personas no
permanezcan durante demasiado tiempo en las inmedia-
ciones de la máquina.

5.3 Alineación y fijación mediante espigas


Modelo con cubierta insonoriza-
dora

1. Alinee la máquina con cuidado.


2. Póngala en horizontal.

Fig. 44: Alineación con nivel de bur-


buja

27.11.2019 207204_10 / 1228643 89


Colocación e instalación
Alineación y fijación mediante espigas

3.
¡AVISO!
¡Peligro de siniestro total! Una máquina mon-
tada en posición inclinada puede provocar un
siniestro total debido al nivel indefinido del
aceite.
Respete las tolerancias de planeidad y angu-
lares.

Dado el caso, se deberán montar chapas de apoyo debajo


de las superficies de los racores.

Fig. 45: Alineación de las chapas de


apoyo

4. Recomendación: fije la máquina mediante espigas y tornillos


a los cuatro puntos de sujeción correspondientes.

Fig. 46: Puntos de sujeción

Uso de chapa Bondal


1.
Preste atención a los orificios de la chapa
Bondal y a los puntos de sujeción de la
máquina.

Coloque la máquina sobre la chapa Bondal.

Fig. 47: Instalación de la máquina

90 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Colocación e instalación
Alineación y fijación mediante espigas

2. Ponga la máquina en horizontal.

Fig. 48: Alineación con nivel de bur-


buja

3.
¡AVISO!
¡Peligro de siniestro total! Una máquina mon-
tada en posición inclinada puede provocar un
siniestro total debido al nivel indefinido del
aceite.
Respete las tolerancias de planeidad y angu-
lares.

Dado el caso, se deberán montar chapas de apoyo debajo


de las superficies de los racores.

Fig. 49: Alineación de las chapas de


apoyo

4. Atornille la máquina y la chapa Bondal por los cuatro puntos


de sujeción a la estructura de acero abierta.

Fig. 50: Puntos de sujeción

27.11.2019 207204_10 / 1228643 91


Colocación e instalación
Conexión de las tuberías del sistema

5.4 Conexión de las tuberías del sistema


Tuberías del sistema
¡AVISO!
¡Peligro de daños en la máquina! No deberá apli-
carse ningún tipo de fuerza o par sobre las tube-
rías conectadas a la máquina.
Fije las tuberías del sistema.

Tenga en cuenta las marcas y dimensiones del


plano de colocación.

Preparación del modelo con 1. En caso necesario: “extraiga” las chapas perforadas de la
cubiertas insonorizadoras parte posterior de la cubierta insonorizadora.
2. Recorte una abertura en la espuma. Hágalo según el diá-
metro de la tubería.
3. Pase la tubería de unión a través de la abertura y móntela.
4. La abertura deberá cerrase de forma estanca mediante
chapas de ajuste.

1. Retire las tapas de las tomas de conexión.


Racor con manguitos/2 abraza-
deras
2. Conecte las tuberías del sistema.
ð ¡Preste atención al desplazamiento de las abrazaderas
180°!
Fig. 51: 2 abrazaderas

Racor con manguitos/4 abraza-


deras
3. Conecte las tuberías del sistema.
ð ¡Preste atención al desplazamiento de las abrazaderas
180°!
Fig. 52: 4 abrazaderas

Conexión del compensador


4. Conecte las tuberías del sistema.
5. Cierre el paso de las tuberías mediante chapas de ajuste.

Fig. 53: Conexión del compensador

92 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Colocación e instalación
Colocar la manta aislante

5.5 Conexión a tierra


Conexión a tierra

1.
La posición exacta de estas conexiones se
deduce del plano de colocación.

Realice la puesta a tierra de la máquina en las conexiones


previstas para ello.
2. Tenga en cuenta las secciones de la banda de toma a tierra.
Ä Capítulo 11.9.2 “Secciones de la banda de toma a tierra ”
Fig. 54: Ejemplo de conexión en la página 172.
3. Preste atención a las superficies de contacto metálicas
pulidas.
4. Atornille los contactos para que queden fijos.

5.6 Colocar la manta aislante


Colocar la manta aislante
n En función del conjunto de suministro se entrega una manta
aislante suelta.
n Coloque la manta aislante en el canal de salida de aire de la
cubierta insonorizadora.

Fig. 55: Colocación de la manta ais-


lante

27.11.2019 207204_10 / 1228643 93


Puesta en servicio por primera vez
Indicaciones de seguridad

6 Puesta en servicio por primera vez


6.1 Indicaciones de seguridad

Puesta en servicio por primera vez


incorrecta ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la puesta en servicio
por primera vez incorrecta!
La puesta en servicio por primera vez incorrecta
puede provocar graves lesiones e importantes
daños materiales.
– Antes de la puesta en servicio por primera vez,
asegúrese de que todos los trabajos de insta-
lación se lleven a cabo siguiendo las indica-
ciones de estas instrucciones.
– Antes de la puesta en servicio por primera vez
asegúrese de que no haya personas en el área
de peligro.

Requisitos relativos al personal Para la puesta en servicio por primera vez es necesario:
Puesta en servicio por primera vez de componentes eléctricos
Personal: n Electricista

Puesta en servicio por primera vez del convertidor de frecuencia:


Personal: n Electricista con cualificación adicional

Puesta en servicio por primera vez de componentes mecánicos


Personal: n Personal técnico

Equipo de protección Para la puesta en servicio por primera vez es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)
ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Protección para los oídos (7010-M003)
n Guantes de protección
n Gafas de protección (7010-M004)
n Casco de seguridad industrial (7010-
M014)

Herramientas especiales Para la puesta en servicio por primera vez es necesario:

94 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Puesta en servicio por primera vez
Preparación de la puesta en servicio por primera vez

Herramienta espe- n Embudo para el llenado de aceite


cial: n Bomba de comprobación
n Juego de herramientas comunes
n Herramientas y equipos de medición
generales
n Herramientas del electricista

Herramienta especial: n Llave de estrella con carraca

Herramienta especial: n Llave de bloqueo

6.2 Preparación de la puesta en servicio por primera vez


Preparación 1. Compruebe la colocación correcta de la máquina. Véanse
los requisitos del lugar de instalación.Ä Capítulo 5.2 “Requi-
sitos del lugar de instalación” en la página 88
2. Compruebe que el embalaje se haya retirado completa-
mente.
3. Compruebe si se han retirado todas las tapas y cubiertas de
las conexiones de tuberías.
4. Compruebe la limpieza de las conexiones de tuberías. Retire
la suciedad, el polvo o las sustancias extrañas de la zona de
aspiración.
5. Tenga en cuenta la sección libre de las aberturas de admi-
sión y escape de aire en la cubierta insonorizadora.
Ventilación del lugar de instalación 6.
Tenga en cuenta la temperatura ambiente.
Ä Capítulo 11.4 “Datos técnicos de rendi-
miento” en la página 160

Prevea una entrada y salida de aire suficiente en el lugar de


instalación.
Consideración de la protección 7.
contra ruidos Las tuberías y cimientos podrían generar
oscilaciones propias con radiación acústica.

Evite con las medidas apropiadas (p. ej., aislamiento) las


oscilaciones propias y la radiación acústica.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 95


Puesta en servicio por primera vez
Preparación de la puesta en servicio por primera vez

Purga del aire del manómetro


8. Prepare el manómetro en función del modelo.
n Recorte las boquillas de goma en la parte superior.
n Gire la brida de ventilación a la posición “OPEN”.

Fig. 56: Purgar el aire del manómetro

Ajuste del indicador de manteni-


miento (a)
9. Realice un ajuste al punto cero.
n Presione el botón de reposición de la parte frontal y
coloque el indicador en la posición inicial.

Fig. 57: Variante a)

Ajuste del indicador de manteni-


miento (b)
10. Realice un ajuste al punto cero.
n Extraiga el tapón de la parte frontal.
n Accione el tornillo de ajuste con ayuda de un destorni-
llador.
n Tenga en cuenta la identificación “+ y -”.
n Ponga el indicador rojo entre 0 y -10 mbar.

Fig. 58: Variante b)

Indicador de mantenimiento (c)


11. Realice un ajuste al punto cero.
n Presione el botón de reposición amarillo y coloque el
indicador en la posición inicial.

Fig. 59: Variante c)

96 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Puesta en servicio por primera vez
Preparación de la puesta en servicio por primera vez

Indicador de mantenimiento (d)


12. Realice un ajuste al punto cero.
n Presione el botón de reposición inferior y coloque el indi-
cador en la posición inicial.

Fig. 60: Variante d)

Alineación de las poleas 13. Compruebe la alineación de las poleas.


n El desplazamiento máximo de las poleas es de 0,5 mm.
Conexión de las tuberías 14. Conecte las tuberías del sistema sin presión.
Retirada de los tapones
15. Retire los tapones de los orificios de escape.

Los tapones pueden estar pintados del color


de la máquina debido al proceso de fabrica-
ción.
El número de tapones varía en función del
modelo de máquina.
En función del modelo, estos vienen reti-
rados en el momento de la entrega.

Fig. 61: Ejemplo de disposición


¡AVISO!
¡Peligro de daños por tapones no retirados!
Si no se retiran los tapones, existe riesgo de
que la máquina no sea estanca al aceite. El
aceite lubricante llega a la cámara de trans-
porte.

Prohibido llenar con aceite lubri-


cante
16.
¡AVISO!
¡Peligro de daños! No se debe echar aceite
lubricante en estos orificios.

Fig. 62: No llenar con aceite Estos orificios sirven únicamente para descargar gases de
fugas.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 97


Puesta en servicio por primera vez
Preparación de la puesta en servicio por primera vez

Comprobación del ventilador de la


cubierta insonorizadora
17. Compruebe la marcha suave del aspa del ventilador sin tocar
otras piezas.
En caso necesario, reajuste la chapa cobertora.

Fig. 63: Cubierta protectora del venti-


lador

Colocación y conexión del conver- 18.


tidor de frecuencia Tenga en cuenta las instrucciones de ser-
vicio del fabricante.

Coloque y monte el convertidor de frecuencia.


n Conéctelo conforme a las especificaciones del fabri-
cante.
n Tenga en cuenta la descripción del grupo constructivo del
convertidor de frecuencia.Ä Capítulo 3.7.3 “Convertidor
de frecuencia” en la página 59
Comprobación de la función de 19. Compruebe si se dispone de la función de PARADA DE
PARADA DE EMERGENCIA EMERGENCIA y si está instalada.
n Compruebe el funcionamiento correcto.
n Anote el resultado de la comprobación en el libro de
registro.

98 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Puesta en servicio por primera vez
Realizar la puesta en servicio por primera vez > Adición de aceite lubricante, modelo con sistema de aceite

Preparar el soporte elástico del


motor
Manipulación con dispositivo de elevación
Desmonte la contratuerca (pos. 1) y el casquillo de retención
(pos. 2).

Fig. 64: Preparación del soporte elás-


tico del motor

6.3 Realizar la puesta en servicio por primera vez


6.3.1 Adición de aceite lubricante, modelo con sistema de aceite
1. Abra los elementos de mantenimiento de la cubierta insonori-
zadora.
Adición de aceite lubricante
2.
Utilice un equipo de protección individual al
manipular materiales consumibles, como,
p. ej., aceite lubricante.

¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la mani-
pulación incorrecta de lubricantes!

Añada aceite lubricante. Ä Capítulo 8.3.1 “Llenado por pri-


mera vez de aceite lubricante” en la página 125
Fig. 65: Modelo con sistema de aceite

27.11.2019 207204_10 / 1228643 99


Puesta en servicio por primera vez
Realizar la puesta en servicio por primera vez > Establecimiento de la conexión eléctrica

Comprobación del nivel de aceite


en la cubierta insonorizadora
3. Compruebe la cantidad de llenado de aceite lubricante en la
indicación del nivel de aceite de la cubierta insonorizadora.
Corríjala en caso necesario.

Fig. 66: Indicación del nivel de aceite


de la cubierta insonorizadora

Comprobación del nivel de aceite


en el bloque compresor

Fig. 67: Indicación del nivel de aceite


del bloque compresor

4. Compruebe la cantidad de llenado de aceite lubricante en las


indicaciones del nivel de aceite (pos. 2) del bloque com-
presor. Corríjala en caso necesario.

Fig. 68: Indicación del nivel de aceite


(pos. 2)

6.3.2 Establecimiento de la conexión eléctrica


Establecimiento de la conexión 1.
eléctrica ¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!

Suministre corriente a los componentes eléctricos.

2. Conecte y active la protección contra sobrecarga del


motor.Ä Capítulo 11.9.3 “ Protección contra sobrecarga del
motor” en la página 172

100 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Puesta en servicio por primera vez
Realizar la puesta en servicio por primera vez > Establecimiento de la conexión eléctrica

3. Tenga en cuenta las frecuencias de conexión permitidas del


motor de accionamiento. Ä Capítulo 3.7.1 “Motor de accio-
namiento” en la página 56
Comprobación del sentido de giro,
modelo con cubierta insonoriza-
dora
4.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes girato-
rios!

¡AVISO!
¡Peligro de daños en la máquina por sentido
de giro incorrecto!

Compruebe el sentido de giro sin las correas colocadas.


Fig. 69: Sentido de giro del motor n Si existe, desmonte la cubierta con chapa perforada de
la polea del motor de accionamiento.
n Tenga en cuenta el letrero del sentido de giro colocado
en el bloque compresor y en el motor de accionamiento.
n Arranque brevemente el motor de accionamiento. (aprox.
1-2 segundos).
n El motor de accionamiento gira hacia la izquierda
mirando al eje de accionamiento.
– Sentido de giro correcto = continúe con la puesta en
servicio por primera vez.
n El motor de accionamiento gira hacia la derecha mirando
al eje de accionamiento.
– Sentido de giro incorrecto = corrija la conexión eléc-
trica.
n Si existe, monte la cubierta con chapa perforada del
motor de accionamiento.
Interrupción de la alimentación de 5.
corriente ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por el arranque automá-
tico!

Ponga la máquina fuera de servicio y asegúrela contra una


reconexión fortuita.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 101


Puesta en servicio por primera vez
Realizar la puesta en servicio por primera vez > Manipulación del soporte elástico del motor con dispositivo de elevación

6.3.3 Manipulación del soporte elástico del motor con dispositivo de elevación
Colocación de las correas
1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes en
movimiento o giratorios!

Deberá observarse y respetarse la disposición correcta de


Fig. 70: Disposición correcta de las ranuras.
correas

Aflojamiento de la contratuerca
2.
¡AVISO!
Prevención del desgaste de las correas.

Afloje la contratuerca (pos. 4) y gírela completamente hacia


abajo.
ð Es posible el ajuste correcto del soporte elástico del
motor.

Fig. 71: Aflojamiento de la contra-


tuerca

Pretensado de las correas


3.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por componentes en
tensión!

Gire el casquillo de guía (pos. 3) con la llave de estrella con


carraca “hacia la derecha” hasta que las correas queden pre-
tensadas.
ð El soporte elástico del motor queda parcialmente sujeto
por el accionamiento por correa y se apoya ligeramente
en el casquillo de guía (pos. 3).

Fig. 72: Pretensado de las correas

102 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Puesta en servicio por primera vez
Realizar la puesta en servicio por primera vez > Manipulación del soporte elástico del motor con dispositivo de elevación

Ajuste del casquillo de guía


4. Ajuste la medida A.
n Ajuste la contratuerca (pos. 4) a la medida A. Gire el cas-
quillo de guía (pos. 3) con la llave de estrella con carraca
en la contratuerca (pos. 4).

DN/lado de presión Medida A en mm


80 20
100 25
125 30
150 35

Fig. 73: Ajuste del casquillo de guía 200 40


250 45
300 50
Delta Blower G5

Tensado de las correas


5.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por componentes en
movimiento o giratorios!

Tense las correas.


n Fije el casquillo de guía (pos. 3) con la contratuerca (pos.
4).
n El soporte elástico del motor queda completamente sus-
tentado por el accionamiento por correa.

Fig. 74: Tensado de las correas

27.11.2019 207204_10 / 1228643 103


Puesta en servicio por primera vez
Realizar la puesta en servicio por primera vez > Realización de una marcha de prueba

6.3.4 Realización de una marcha de prueba


Control del nivel de aceite

Fig. 75: Indicación del nivel de aceite

1. Compruebe la cantidad de llenado de aceite lubricante en las


indicaciones del nivel de aceite.
El aceite lubricante se encuentra dentro de la marca mín./
máx. en las indicaciones del nivel de aceite.
Nivel de aceite correcto.
Fig. 76: Indicación del nivel de aceite
El aceite lubricante no se encuentra uniformemente entre la
marca mín./máx. en las indicaciones del nivel de aceite.
Corrija la alineación de la máquina. Tenga en cuenta las
cantidades de llenado.
2.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por componentes en
movimiento!

Realice una marcha de prueba del accionamiento por correa


y compruebe su funcionamiento.
Características:
n Marcha silenciosa y uniforme.
n Carga homogénea.
n Sin demasiadas vibraciones.
n Sin molestos ruidos.
n Sin un aumento del desgaste.
Cierre de la cubierta insonoriza- 3. Cierre el elemento de mantenimiento de la cubierta insonori-
dora zadora.
Conexión de la alimentación de 4.
corriente ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por corriente eléctrica!

Suministre corriente a los componentes eléctricos.

104 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Puesta en servicio por primera vez
Realizar la puesta en servicio por primera vez > Realización de una marcha de prueba

Comprobación de los dispositivos


de desconexión
5. Compruebe el funcionamiento de todos los presostatos/
sensores de presión que pueden provocar la desconexión.
n Conecte la bomba de comprobación al cable de medición
correspondiente.
n Simule la presión de activación.
n Compruebe si se activa el dispositivo de desconexión.
n Desmonte el cable de medición de la bomba de compro-
bación.
n Monte el cable de medición en el punto de medición de
la máquina.
Fig. 77: Bomba de comprobación

Apertura de los conductos del sis- 6. Abra los pasadores del lado de la instalación.
tema
Comprobación de la válvula de 7. Compruebe el funcionamiento de la válvula de seguridad.
seguridad
Arranque breve 8.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes girato-
rios!

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes bajo
presión!
No suelte ni desmonte los tornillos de tope o
las uniones de tubos.

Conecte el motor de accionamiento.


n Desconéctelo pasados unos 20 segundos.
n Compruebe si la máquina sigue funcionando por inercia.
Comprobación del funcionamiento 9.
del convertidor de frecuencia ¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica y
energías residuales en todos los trabajos en
el convertidor de frecuencia!

Véase también la descripción de componentes del conver-


tidor de frecuencia.Ä Capítulo 3.7.3 “Convertidor de fre-
cuencia” en la página 59

27.11.2019 207204_10 / 1228643 105


Puesta en servicio por primera vez
Realizar la puesta en servicio por primera vez > Realización de una marcha de prueba

Arranque del motor de acciona- 10.


miento ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes girato-
rios!

Si no se produce ninguna avería: vuelva a conectar el motor


de accionamiento.
n Compruebe la función de PARADA DE EMERGENCIA.
n Compruebe los dispositivos de seguridad de la máquina.
Comprobación tras la puesta en 11.
servicio por primera vez ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones al apretar o abrir con-
ductos de aceite lubricante que estén a pre-
sión!

Lleve a cabo las siguientes tareas de control:


Ä Capítulo 6.4 “Comprobaciones tras la puesta en servicio
por primera vez” en la página 107
Dispositivo de seguridad de la 12.
cubierta insonorizadora ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la falta del disposi-
tivo de seguridad!

Cierre correctamente los elementos de la cubierta insonori-


zadora.
n Guarde de forma segura la llave de la cubierta insonori-
zadora.
n Permita únicamente el acceso al personal autorizado.

Listo para funcionar Si no se producen averías, la máquina está lista para funcionar.

Tras las primeras horas de funcionamiento puede


acumularse aceite de conservación en las juntas
divisoras debido al calentamiento de la máquina.

106 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Puesta en servicio por primera vez
Comprobaciones tras la puesta en servicio por primera vez

6.4 Comprobaciones tras la puesta en servicio por primera vez


Control Tras las 3 primeras h Tras las 25 primeras
func. h func.
Uniones ros- Una vez enfriada la
cadas máquina, comprobar y
reapretar en caso
necesario
Válvula de segu- Comprobar el funcio-
ridad namiento
Nivel de aceite Comprobar y corregir Comprobar y corregir
en caso necesario en caso necesario

Alinear las Comprobar y corregir


poleas en caso necesario
Estado de las Comprobar y sustituir
correas en caso necesario;
aclarar las causas
Control, alarma Comprobar el funcio-
de averías, sen- namiento
sores de presión
y de temperatura
Protección Está conectada y acti-
contra sobre- vada
carga del motor
Acumulación de Comprobar y retirar
aceite de conser- en caso necesario
vación

h func. = horas de funcionamiento

27.11.2019 207204_10 / 1228643 107


Funcionamiento
Indicaciones de seguridad

7 Funcionamiento
7.1 Indicaciones de seguridad

Funcionamiento incorrecto
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por el funcionamiento
incorrecto!
El funcionamiento incorrecto puede provocar
graves lesiones e importantes daños materiales.
– Lleve a cabo todos los pasos de actuación
siguiendo las indicaciones de estas instruc-
ciones.
– Antes de comenzar los trabajos, tenga en
cuenta lo siguiente:
– Asegúrese de que todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad están instalados
y funcionan correctamente.
– Asegúrese de que no haya personas en el
área de peligro.
– No ponga nunca fuera de servicio, puentee u
opere con datos de funcionamiento que
difieran de los admisibles los dispositivos de
seguridad durante el funcionamiento.

Cubierta insonorizadora abierta


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por el funcionamiento con
la cubierta insonorizadora abierta!
Las cubiertas insonorizadoras abiertas durante el
funcionamiento de la máquina pueden dar lugar a
situaciones peligrosas y provocar lesiones.
– Mantenga siempre la cubierta insonorizadora
cerrada durante el funcionamiento.

108 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Funcionamiento
Indicaciones de seguridad

Peligro de explosión y de incendios


¡PELIGRO!
¡Peligro de explosión y de incendios debido a
peligros de ignición!
Evite los peligros de ignición (fuego abierto, pro-
yección de chispas, perlas o salpicaduras de sol-
dadura) en las proximidades de la máquina. Las
chispas, los objetos candentes y cualquier otro
objeto que provoque incendios pueden ser aspi-
rados por las aberturas de admisión de aire de la
cubierta insonorizadora y por los insonorizadores
del lado de aspiración. Estos podrían ser avivados
por el ventilador y la mezcla podría provocar
explosiones e incendios.
– Evite los peligros de ignición.
– Nunca lleve a cabo trabajos que generen
chispas durante el funcionamiento de la
máquina.
– Ventile bien el lugar de instalación.

Requisitos relativos al personal Para el funcionamiento es necesario:


Manejo de la máquina
Personal: n Operador

Ajuste de las válvulas


Personal: n Operador
n Electricista

Equipo de protección Para el funcionamiento es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)
ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Protección para los oídos (7010-M003)

Herramientas especiales Para ajustar las válvulas es necesario:


Herramienta especial: n Juego de herramientas comunes

Herramienta especial: n Llave de bloqueo

27.11.2019 207204_10 / 1228643 109


Funcionamiento
Encendido

7.2 Parada de emergencia


En situaciones peligrosas debe detenerse el movimiento de los
componentes lo más rápido posible y apagarse el suministro de
energía.
Parada de emergencia En caso de emergencia, proceda de la siguiente forma:
1. Active de inmediato la parada de emergencia.
2. Informe a los responsables.
3. Apague el seccionador general y asegúrelo contra la recone-
xión.
4. Encargue a los técnicos cualificados que reparen la avería.
5.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte debido a la reconexión no
autorizada o fortuita!

Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todos los


dispositivos de seguridad estén instalados y funcionen
correctamente.

7.3 Encendido
Modos de operación En función del modo de operación, el encendido puede efectuarse
de la siguiente forma:

¡Arranque la máquina sin carga siempre que sea


posible!
Tenga en cuenta las clases de conmutación.

El arranque y la parada del motor de accionamiento se realizan


respetando los dispositivos de seguridad para la máquina. Los
accionamientos auxiliares deben controlarse mediante un contacto
libre de potencial o de forma directa. El arranque de los acciona-
mientos auxiliares se produce paralelamente al motor de acciona-
miento.

110 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Funcionamiento
Encendido > Operación automática

7.3.1 Operación in situ


Manual, in situ
¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones por la falta de disposi-
tivos de seguridad!

Accione manualmente el interruptor de arranque en el lugar


donde esté instalada la máquina.
ð La máquina arranca y se pone en funcionamiento.

7.3.2 Operación controlada a distancia


Mediante una sala de control a dis-
tancia ¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por la falta de dispositivos
de seguridad!

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones al arrancar de repente la
máquina!

Accione el interruptor de arranque en la sala de control a dis-


tancia.
ð La máquina arranca de forma teledirigida y se pone en
funcionamiento.

7.3.3 Operación automática


Encendido automático
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por la falta de dispositivos
de seguridad!

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones al arrancar de repente la
máquina!

La orden de arranque se activa a través de sensores o del


interruptor del sistema.
ð La máquina arranca automáticamente y se pone en fun-
cionamiento.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 111


Funcionamiento
Apagado > Operación in situ

7.4 Mostrar parámetros de funcionamiento


AERtronic (opción)

Encontrará una explicación más detallada en las


instrucciones de servicio AS-002 suministradas por
separado.

Fig. 78: Pantalla de AERtronic

Instrumentación analógica (opción) En función del modelo habrá una instrumentación analógica para
mostrar los datos de funcionamiento como, p. ej., la presión final,
la temperatura final o la presión de aceite.

Control de la instalación (opción) Dependiendo del control de la instalación suministrado por el


cliente podrán registrarse y mostrarse otros parámetros de funcio-
namiento.

7.5 Apagado
Modo de operación En función del modo de operación, el apagado puede efectuarse
de la siguiente forma:

7.5.1 Operación in situ


Manual, in situ
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la desconexión
incontrolada!

Accione manualmente el interruptor de apagado de la


máquina.
ð La máquina se apaga y se desconecta. La máquina no
se para en seco.

112 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Funcionamiento
Puesta fuera de servicio

7.5.2 Operación controlada a distancia


Mediante una sala de control a dis-
tancia ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la desconexión
incontrolada!

Accione el interruptor de apagado en la sala de control a dis-


tancia.
ð La máquina se apaga y se desconecta. La máquina no
se para en seco.

7.5.3 Operación automática


Apagado automático
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la desconexión
incontrolada!

La orden de apagado se activa a través de sensores o del


interruptor del sistema.
ð La máquina se apaga y se desconecta. La máquina no
se para en seco.

7.6 Puesta fuera de servicio

La puesta fuera de servicio significa la parada de


la máquina durante un tiempo prolongado.

Medidas 1. Apague la máquina de forma adecuada y asegúrela contra


un arranque involuntario.
2. Ponga los seguros.
3. Cierre las válvulas de aislamiento de la tubería de transporte.
4. Despresurice la máquina.
5. Evite la entrada de condensado en la máquina.
6. En caso de una parada superior a seis semanas: lleve a
cabo la conservación de la cámara de transporte.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 113


Funcionamiento
Medidas para la nueva puesta en servicio > Puesta en servicio tras la solución de averías

Prevención de daños derivados de En caso de una parada superior a seis semanas


la parada y la corrosión
Lleve a cabo la conservación de la cámara de transporte.
Ä “Conservación” en la página 83
Gire 2-3 vueltas los rotores cada seis semanas.

7.7 Medidas para la nueva puesta en servicio


7.7.1 Puesta en servicio tras los trabajos de mantenimiento
Tras el mantenimiento Siga los pasos de trabajo descritos en Ä Capítulo 8.5 “Puesta en
servicio tras realizar con éxito el mantenimiento” en la página 142.

7.7.2 Puesta en servicio tras la solución de averías


Tras la solución de averías Siga los pasos de trabajo descritos en Ä Capítulo 9.4 “Puesta en
servicio tras solucionar la avería” en la página 149.

114 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Indicaciones de seguridad

8 Mantenimiento
8.1 Indicaciones de seguridad

Trabajos de mantenimiento reali-


zados de forma incorrecta ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por trabajos de manteni-
miento realizados de forma incorrecta!
Un mantenimiento indebido puede provocar
graves lesiones y daños materiales.
– Lleve a cabo únicamente los trabajos de man-
tenimiento habiendo desconectado anterior-
mente la máquina.
– Asegure la máquina contra reconexión.
– Deje que la máquina se enfríe a temperatura
ambiente.
– Antes de comenzar los trabajos, disponga de
suficiente espacio libre para el montaje.
– El lugar de trabajo debe estar limpio y orde-
nado.
– Ejecute los trabajos de mantenimiento solo con
las herramientas apropiadas.
– Preste atención al montaje correcto de los
componentes desmontados.
– Vuelva a montar todos los elementos de fija-
ción y respete los pares de apriete de los torni-
llos.

Trabajos de mantenimiento con la


máquina en funcionamiento ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por trabajos de manteni-
miento con la máquina en funcionamiento!
Los trabajos de mantenimiento durante el funcio-
namiento de la máquina pueden provocar lesiones
graves o incluso la muerte.
– Realice siempre los trabajos de mantenimiento
con la máquina fuera de servicio.
Nunca ponga en funcionamiento la máquina
para los trabajos de mantenimiento.
– Nunca ponga en funcionamiento la máquina
con grupos constructivos o accesorios des-
montados.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 115


Mantenimiento
Indicaciones de seguridad

Asegurar contra la reconexión


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte debido a la reconexión no
autorizada o fortuita!
La reconexión no autorizada o fortuita de la
máquina puede provocar graves lesiones e incluso
la muerte. Podría haber personas en el área de
peligro.
– Antes de comenzar los trabajos, desconecte la
alimentación de energía y asegúrela contra
reconexión.

Instalación eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Al entrar en contacto con componentes conduc-
tores de tensión existe peligro de muerte. Los
componentes eléctricos conectados pueden
moverse de forma incontrolada y causar graves
lesiones e incluso la muerte.
– Antes de comenzar los trabajos, desconecte la
alimentación eléctrica y asegúrela contra reco-
nexión.

Componentes giratorios o en movi-


miento ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes girato-
rios o en movimiento!
Los componentes giratorios o en movimiento
pueden causar graves lesiones.
– No toque nunca los componentes giratorios o
en movimiento.
– No toque nunca el área de sujeción de las
correas.
– Mantenga cierta distancia con los compo-
nentes giratorios o en movimiento.
– Lleve en el área de peligro ropa de trabajo pro-
tectora pegada al cuerpo con poca resistencia
al desgarro.

116 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Indicaciones de seguridad

Materiales consumibles calientes


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por materiales consumi-
bles calientes!
Los materiales consumibles pueden alcanzar altas
temperaturas durante el funcionamiento. El con-
tacto con materiales consumibles calientes causa
graves quemaduras en la piel.
– Lleve siempre ropa de trabajo protectora y
guantes de protección al trabajar con mate-
riales consumibles calientes.
– Antes de trabajar con los materiales consumi-
bles, compruebe si están calientes. En caso
necesario, deje que la máquina se enfríe a
temperatura ambiente.

Requisitos relativos al personal Los trabajos de mantenimiento descritos solo pueden ser reali-
zados por el personal nombrado. En el plan de mantenimiento
aparecen las personas autorizadas y qué trabajos les corres-
ponden.
Para la preparación de los trabajos de mantenimiento es nece-
sario:
Personal: n Electricista
n Personal técnico

Para la limpieza tras realizar con éxito el mantenimiento es nece-


sario:
Personal: n Operador

Para la puesta en servicio tras los trabajos de mantenimiento es


necesario:
Personal: n Electricista
n Personal técnico

Equipo de protección Para el mantenimiento es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)
ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Guantes de protección
n Gafas de protección (7010-M004)
n Casco de seguridad industrial (7010-
M014)

Herramientas especiales Para el mantenimiento es necesario:

27.11.2019 207204_10 / 1228643 117


Mantenimiento
Plan de mantenimiento

Herramienta espe- n Embudo para el llenado de aceite


cial: n Juego de herramientas comunes
n Herramientas y equipos de medición
generales
n Sustancias y medios auxiliares

Herramienta especial: n Llave de estrella con carraca

Herramienta especial: n Llave de bloqueo

8.2 Plan de mantenimiento


En los siguientes apartados están descritos los trabajos de mante-
nimiento necesarios para un funcionamiento de la máquina óptimo
y sin averías.
Siempre y cuando se detecte un mayor desgaste al realizar los
controles periódicos, acortar los intervalos de mantenimiento nece-
sarios en función del desgaste real. Contacte con el fabricante en
caso de dudas sobre los trabajos e intervalos de mantenimiento.
Contacto Ä Capítulo 1.4 “Direcciones” en la página 11

118 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Plan de mantenimiento > Plan de mantenimiento en el funcionamiento estándar

8.2.1 Plan de mantenimiento en el funcionamiento estándar


Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal
Tras las primeras Cambiar el aceite lubricante. (No hace falta si se utiliza Delta Personal técnico
500 h func. Lube 06) Ä Capítulo 8.3.5 “Cambio del aceite lubricante”
en la página 132
En caso de un sello del eje estanco al gas, cambiar la grasa
lubricante. Ä Capítulo 8.3.4 “Sustitución de la grasa lubri-
cante en el eje de accionamiento estanco al gas”
en la página 131
Semanalmente Comprobar si el filtro de aspiración está sucio. (Pantalla máx. Operador
admisible -45 mbar)
Comprobar el nivel de aceite. Ä Capítulo 8.3.2 “Comproba- Operador
ción del nivel de aceite” en la página 127 Corregirlo en caso
necesario. Ä Capítulo 8.3.3 “Corrección del nivel de aceite”
en la página 128
Si se sobrepasa el valor máximo (-45 mbar), sustituir el filtro Personal técnico
de aspiración.Ä Capítulo 8.3.6 “Sustituir el filtro de aspira-
ción” en la página 136

Tener en cuenta los intervalos de reengrase del motor de Personal técnico


accionamiento.
Tener en cuenta la señalización del motor de accionamiento.
Ä Más información sobre: Motor de accionamiento /
Tener en cuenta los intervalos de limpieza del motor de accio- Personal técnico
namiento. En función del grado de suciedad.
Tener en cuenta las instrucciones de servicio del motor de
accionamiento.
Limpiar las vías del aire de refrigeración.
Ä Más información sobre: Motor de accionamiento /
Tras 4000 h func. o bia- Comprobar y limpiar las aberturas de admisión y escape de Personal técnico
nualmente aire de la cubierta insonorizadora. Ä Capítulo 8.3.12 “Com-
probación de las aberturas para la admisión y escape de aire
de la cubierta insonorizadora” en la página 140
Comprobar el funcionamiento del ventilador de la cubierta
insonorizadora.Ä Capítulo 8.3.12 “Comprobación de las
aberturas para la admisión y escape de aire de la cubierta
insonorizadora” en la página 140
Comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad y Personal técnico
limpiarla.Ä Capítulo 8.3.9 “Comprobación de la válvula de
seguridad AERZEN” en la página 139
Comprobar el estado de las correas. Sustituirlas en caso Personal técnico
necesario. Ä Capítulo 8.3.8 “Sustitución de las correas,
modelo con dispositivo de elevación” en la página 137

27.11.2019 207204_10 / 1228643 119


Mantenimiento
Plan de mantenimiento > Plan de mantenimiento en el funcionamiento estándar

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Tras 4000 h func. o bia- Comprobar si las poleas presentan un desgaste inusual o
nualmente daños importantes. Comprobar que la alineación y la fijación
sean correctas. Ä Capítulo 8.3.7 “Comprobación de las
poleas” en la página 136
Sustituir el aceite lubricante con una temperatura final supe-
rior a 140 °C. (No hace falta si se utiliza Delta Lube 06)
Ä Capítulo 8.3.5 “Cambio del aceite lubricante”
en la página 132
Si se utiliza aceite especial para émbolos rotativos AERZEN
con un sello del eje estanco al gas, sustituir la grasa lubri-
cante con una temperatura final superior a 140 °C.Ä Capítulo
8.3.4 “Sustitución de la grasa lubricante en el eje de acciona-
miento estanco al gas” en la página 131
Si se utiliza aceite lubricante con la clase de viscosidad ISO
VG 220 y con un sello del eje estanco al gas, sustituir la
grasa lubricante.Ä Capítulo 8.3.4 “Sustitución de la grasa
lubricante en el eje de accionamiento estanco al gas”
en la página 131
Si se utiliza aceite lubricante con la clase de viscosidad ISO
VG 46, sustituir la grasa lubricante.Ä Capítulo 8.3.4 “Sustitu-
ción de la grasa lubricante en el eje de accionamiento
estanco al gas” en la página 131
En caso necesario, sustituir las poleas. Servicio de aten-
ción al cliente
del fabricante
Comprobar los rodamientos del motor y el suministro de lubri- Personal técnico
cante.
En caso necesario, sustituir los rodamientos del motor.
Renovar la lubricación.
Ä Más información sobre: Motor de accionamiento /
Tras 8000 h func. o Aceite lubricante: cambiar DELTA LUBE 06: solo con pre- Personal técnico
anualmente siones diferenciales > 800 mbarÄ Capítulo 8.3.5 “Cambio
del aceite lubricante” en la página 132

En caso de un sello del eje estanco al gas, cambiar la grasa Personal técnico
lubricante.Ä Capítulo 8.3.4 “Sustitución de la grasa lubri-
cante en el eje de accionamiento estanco al gas”
en la página 131
Cambiar el aceite lubricante. (No hace falta si se utiliza Delta Personal técnico
Lube 06) Ä Capítulo 8.3.5 “Cambio del aceite lubricante”
en la página 132
Sustituir el filtro de aspiración.Ä Capítulo 8.3.6 “Sustituir el Personal técnico
filtro de aspiración” en la página 136

Tras 16 000 h func. o Sustituir las correas. Ä Capítulo 8.3.8 “Sustitución de las Personal técnico
cada 2 años correas, modelo con dispositivo de elevación”
en la página 137

120 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Plan de mantenimiento > Plan de mantenimiento en el funcionamiento estándar

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Tras 16 000 h func. o Comprobar la alineación de las poleas. Corregirla en caso
cada 2 años necesario.Ä Capítulo 8.3.7 “Comprobación de las poleas”
en la página 136
Comprobar el desgaste y la estanqueidad de la clapeta de
retención. Sustituirla en caso necesario.Ä Capítulo
8.3.11 “Comprobar la clapeta de retención” en la página 140
Comprobar la estanqueidad de la unión elástica de tubos en
el lado de presión o de aspiración. Sustituirla en caso nece-
sario.Ä Capítulo 8.3.13 “Comprobación de la estanqueidad
de las uniones de tubos” en la página 141
Aceite lubricante: cambiar DELTA LUBE 06.Ä Capítulo
8.3.5 “Cambio del aceite lubricante” en la página 132
Tras 20000 h de func. o Compruebe la estanqueidad de los tubos flexibles. Susti- Personal técnico
después de cada 3 tuirlos en caso necesario.
años
Recomendación: sustituir los tubos flexibles cada 6 años.
Inspección principal/mantenimiento recomendados. Servicio de aten-
ción al cliente
Comprobación y sustitución de piezas de recambio y de des- del fabricante
gaste.
Comprobación de la máquina completa.

h func. = horas de funcionamiento

27.11.2019 207204_10 / 1228643 121


Mantenimiento
Plan de mantenimiento > Plan de mantenimiento bajo condiciones de funcionamiento difíciles

8.2.2 Plan de mantenimiento bajo condiciones de funcionamiento difíciles


Por ejemplo:
n Temperatura ambiente superior a 30 °C todo el año
n Presencia excesiva de polvo

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Tras las primeras Aceite lubricante: cambiar DELTA LUBE 06: solo con pre- Personal técnico
500 h func. siones diferenciales >800 mbar.
Cambiar el aceite lubricante. (No hace falta si se utiliza Delta Personal técnico
Lube 06) Ä Capítulo 8.3.5 “Cambio del aceite lubricante”
en la página 132
En caso de un sello del eje estanco al gas, cambiar la grasa
lubricante.Ä Capítulo 8.3.4 “Sustitución de la grasa lubri-
cante en el eje de accionamiento estanco al gas”
en la página 131
Semanalmente Comprobar si el filtro de aspiración está sucio. (Pantalla máx. Operador
admisible -45 mbar)
Comprobar el nivel de aceite. Ä Capítulo 8.3.2 “Comproba- Operador
ción del nivel de aceite” en la página 127 Corregirlo en caso
necesario. Ä Capítulo 8.3.3 “Corrección del nivel de aceite”
en la página 128
Si se sobrepasa el valor máximo (-45 mbar), sustituir el filtro Personal técnico
de aspiración.Ä Capítulo 8.3.6 “Sustituir el filtro de aspira-
ción” en la página 136
Tras 2000 h func. o tri- Compruebe el funcionamiento de la válvula de seguridad y Personal técnico
mestralmente límpiela.Ä Capítulo 8.3.9 “Comprobación de la válvula de
seguridad AERZEN” en la página 139
Sustituir el filtro de aspiración.Ä Capítulo 8.3.6 “Sustituir el Personal técnico
filtro de aspiración” en la página 136
Tener en cuenta los intervalos de reengrase del motor de Personal técnico
accionamiento.
Tener en cuenta la señalización del motor de accionamiento.
Ä Más información sobre: Motor de accionamiento /
Tener en cuenta los intervalos de limpieza del motor de accio- Personal técnico
namiento. En función del grado de suciedad.
Tener en cuenta las instrucciones de servicio del motor de
accionamiento.
Limpiar las vías del aire de refrigeración.
Ä Más información sobre: Motor de accionamiento /
Tras 4000 h func. o Aceite lubricante: cambiar DELTA LUBE 06: solo con pre- Personal técnico
bianualmente siones diferenciales >800 mbar.Ä Capítulo 8.3.5 “Cambio del
aceite lubricante” en la página 132

122 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Plan de mantenimiento > Plan de mantenimiento bajo condiciones de funcionamiento difíciles

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


En caso de un sello del eje estanco al gas, cambiar la grasa Personal técnico
lubricante. Ä Capítulo 8.3.4 “Sustitución de la grasa lubri-
cante en el eje de accionamiento estanco al gas”
en la página 131
Cambiar el aceite lubricante. (No hace falta si se utiliza Delta Personal técnico
Lube 06) Ä Capítulo 8.3.5 “Cambio del aceite lubricante”
en la página 132
Comprobar y limpiar las aberturas para la admisión y escape Personal técnico
de aire de la cubierta insonorizadora. Ä Capítulo
8.3.12 “Comprobación de las aberturas para la admisión y
escape de aire de la cubierta insonorizadora”
en la página 140
Comprobar el funcionamiento del ventilador de la cubierta
insonorizadora.Ä Capítulo 8.3.12 “Comprobación de las
aberturas para la admisión y escape de aire de la cubierta
insonorizadora” en la página 140
Comprobar el estado de las correas. Sustituirlas en caso Personal técnico
necesario. Ä Capítulo 8.3.8 “Sustitución de las correas,
modelo con dispositivo de elevación” en la página 137
Comprobar si las poleas presentan un desgaste inusual o
daños importantes. Comprobar que la alineación y la fijación
sean correctas. Ä Capítulo 8.3.7 “Comprobación de las
poleas” en la página 136
Sustituir el aceite lubricante con una temperatura final supe-
rior a 140 °C. (No hace falta si se utiliza Delta Lube 06)
Ä Capítulo 8.3.5 “Cambio del aceite lubricante”
en la página 132
Si se utiliza aceite especial para émbolos rotativos AERZEN
con un sello del eje estanco al gas, sustituir la grasa lubri-
cante con una temperatura final superior a 140 °C.Ä Capítulo
8.3.4 “Sustitución de la grasa lubricante en el eje de acciona-
miento estanco al gas” en la página 131
Si se utiliza aceite lubricante con la clase de viscosidad ISO
VG 220 y con un sello del eje estanco al gas, sustituir la
grasa lubricante.Ä Capítulo 8.3.4 “Sustitución de la grasa
lubricante en el eje de accionamiento estanco al gas”
en la página 131
Si se utiliza aceite lubricante con la clase de viscosidad ISO
VG 46, sustituir la grasa lubricante.Ä Capítulo 8.3.4 “Sustitu-
ción de la grasa lubricante en el eje de accionamiento
estanco al gas” en la página 131
En caso necesario, sustituir las poleas. Servicio de aten-
ción al cliente del
fabricante
Comprobar los rodamientos del motor y el suministro de lubri- Personal técnico
cante.
En caso necesario, sustituir los rodamientos del motor.
Renovar la lubricación.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 123


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Ä Más información sobre: Motor de accionamiento /
Tras 8000 h func. o Aceite lubricante: cambiar DELTA LUBE 06.Ä Capítulo Personal técnico
anualmente 8.3.5 “Cambio del aceite lubricante” en la página 132
Comprobar el desgaste y la estanqueidad de la clapeta de
retención. Sustituirla en caso necesario.Ä Capítulo
8.3.11 “Comprobar la clapeta de retención” en la página 140
Tras 16 000 h func. o Sustituir las correas. Ä Capítulo 8.3.8 “Sustitución de las Personal técnico
cada 2 años correas, modelo con dispositivo de elevación”
en la página 137
Comprobar la alineación de las poleas. Corregirla en caso
necesario.Ä Capítulo 8.3.7 “Comprobación de las poleas”
en la página 136
Comprobar la estanqueidad de la unión elástica de tubos en
el lado de presión o de aspiración. Sustitúyala en caso nece-
sario.Ä Capítulo 8.3.13 “Comprobación de la estanqueidad
de las uniones de tubos” en la página 141
Tras 20000 h de func. Compruebe la estanqueidad de los tubos flexibles. Susti- Personal técnico
o después de cada 3 tuirlos en caso necesario.
años
Recomendación: sustituir los tubos flexibles cada 6 años.
Inspección principal/mantenimiento recomendados. Servicio de aten-
ción al cliente del
Comprobación y sustitución de piezas de recambio y de des- fabricante
gaste.
Comprobación de la máquina completa.

h func. = horas de funcionamiento

8.3 Trabajos de mantenimiento


Preparación 1. Acuerde los trabajos de mantenimiento con los responsables
del lugar de explotación.
2. Apague la máquina.
3. Active la función de PARADA DE EMERGENCIA.
4. Apague el seccionador general y asegúrelo.
5. Tenga en cuenta las señales de advertencia sobre la
máquina.
6.
¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones por corriente eléctrica!

Compruebe la ausencia de tensión.

124 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Llenado por primera vez de aceite lubricante

7.
¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones durante los trabajos de
mantenimiento!

Abra los elementos de mantenimiento.

8.3.1 Llenado por primera vez de aceite lubricante


8.3.1.1 Modelo con sistema de aceite
Adición de aceite lubricante
1. Compruebe que la válvula de vaciado esté bien colocada.
2. Compruebe que la tapa de la válvula de vaciado esté bien
colocada.
3. Abra el recipiente de aceite.
4. Tenga en cuenta la sección libre del conducto de salida de
aire en el recipiente de llenado de aceite.
5.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de irritación cutánea por el aceite
lubricante!

Fig. 79: Adición de aceite lubricante


¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la mani-
pulación incorrecta de lubricantes!

Tenga en cuenta la cantidad de aceite Ä Capítulo


11.7.4 “Cantidades de llenado de lubricante”
en la página 170 y la especificación Ä Capítulo
11.7.1 “Especificación de aceite lubricante”
en la página 165.
Primero llene aprox. 3/4 de la cantidad de aceite indicada.
6. Espere entre 5 y 10 minutos. El aceite lubricante fluye.
ð El nivel de aceite se regula en el sistema de aceite y en
las cámaras de aceite.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 125


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Llenado por primera vez de aceite lubricante

7. Compruebe el nivel de llenado.

Fig. 80: Mirilla de la cubierta insonori-


zadora

Fig. 81: Mirillas del bloque compresor

8. Compruebe la cantidad de llenado de aceite lubricante en las


indicaciones del nivel de aceite (pos. 2) del bloque com-
presor. Corríjala en caso necesario.
9. Llene el resto de aceite lubricante hasta la marca de la mirilla
de la cubierta insonorizadora. Tenga en cuenta que el aceite
Fig. 82: Indicación del nivel de aceite lubricante sigue fluyendo.
(pos. 2) ð Nivel de aceite correcto entre las marcas mín. y máx.
10. Cierre el recipiente de llenado de aceite.
11.
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro de daños medioambientales por el
almacenamiento incorrecto de aceites lubri-
cantes!

Limpie con cuidado el lugar de trabajo.


Elimine el resto de aceite lubricante de forma respetuosa con
el medio ambiente.
Limpie los medios auxiliares.

126 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Comprobación del nivel de aceite

8.3.2 Comprobación del nivel de aceite


8.3.2.1 Modelo con sistema de aceite
Modelo con sistema de aceite
1 Entrada de aceite (recipiente de llenado de aceite)
2 Indicación del nivel de aceite
3 Salida de aceite

Fig. 83: Sistema de aceite

Comprobación del nivel de aceite


1. Compruebe la cantidad de llenado de aceite lubricante.
Corríjala en caso necesario.

Fig. 84: Mirilla de la cubierta insonori-


zadora

27.11.2019 207204_10 / 1228643 127


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Corrección del nivel de aceite

Fig. 85: Mirillas del bloque compresor

2. Compruebe la cantidad de llenado de aceite lubricante en las


indicaciones del nivel de aceite (pos. 2) del bloque com-
presor. Corríjala en caso necesario.

Fig. 86: Indicación del nivel de aceite


(pos. 2)

8.3.3 Corrección del nivel de aceite


8.3.3.1 Nivel de aceite demasiado alto
Modelo con sistema de aceite
Vaciado del aceite lubricante

1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldaduras debido al aceite
lubricante caliente!

¡AVISO!
¡Daños materiales por temperaturas del
aceite lubricante por encima de 60 °C en la
manguera de descarga!

Fig. 87: Vaciado del aceite lubricante Deje que el aceite lubricante se enfríe a temperatura
ambiente.
2.
Tenga en cuenta el volumen del aceite lubri-
cante usado y del recipiente colector resis-
tente al aceite. Ä Capítulo 11.7.4 “Canti-
dades de llenado de lubricante”
en la página 170

Prepare un recipiente colector.

128 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Corrección del nivel de aceite

3. Abra la entrada de aceite en el recipiente de llenado de


aceite.
ð El aceite lubricante sale de forma regular por la salida de
aceite.
4. Introduzca la manguera de descarga en el recipiente
colector.
5.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de irritación cutánea por el aceite
lubricante usado!

Retire la tapa de la válvula de vaciado.


Enrosque la manguera de descarga en la válvula de vaciado.
ð La válvula de vaciado se abre automáticamente.
6.
Fig. 88: Montaje de la manguera de ¡ATENCIÓN!
descarga
¡Peligro de resbalamiento por gotas de
aceite lubricante!

Dirija el aceite lubricante sobrante al recipiente colector.


7. Observe y compruebe el nivel de aceite.
8. Si se alcanza el nivel de aceite admisible, retire la manguera
de descarga.
ð La válvula de vaciado se cierra automáticamente.
9. Gire la tapa de la válvula de vaciado.
10. Cierre la entrada de aceite.
11.
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro de daños medioambientales por
Fig. 89: Mirilla de nivel de aceite
aceite lubricante!

Recoja debidamente el aceite lubricante usado y los restos


de aceite lubricante, y elimínelos de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Limpie con cuidado el lugar de trabajo.
Limpie los medios auxiliares.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 129


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Corrección del nivel de aceite

8.3.3.2 Nivel de aceite demasiado bajo


Modelo con sistema de aceite
Adición de aceite lubricante

1. Compruebe que la válvula de vaciado esté bien colocada.


2. Compruebe que la tapa de la válvula de vaciado esté bien
colocada.
3. Abra el recipiente de llenado de aceite.
4. Tenga en cuenta la sección libre del conducto de salida de
aire en el recipiente de llenado de aceite.
5.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de irritación cutánea por el aceite
lubricante!

Fig. 90: Adición de aceite lubricante


¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la mani-
pulación incorrecta de lubricantes!

Especificación Ä Capítulo 11.7.1 “Especificación de aceite


lubricante” en la página 165
Rellene pequeñas cantidades de aceite lubricante por
etapas.
6. Observe el nivel de aceite. Espere entre 5‑10 minutos. El
aceite lubricante fluye.
ð El nivel de aceite se regula en el sistema de aceite y en
las cámaras de aceite.
7. Compruebe el nivel de llenado.

Fig. 91: Mirilla de la cubierta insonori-


zadora

130 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Sustitución de la grasa lubricante en el eje de accionamiento estanco al gas

Fig. 92: Mirillas del bloque compresor

8. Compruebe la cantidad de llenado de aceite lubricante en las


indicaciones del nivel de aceite.
El aceite lubricante se encuentra dentro de la marca mín./
máx. en las indicaciones del nivel de aceite.
Nivel de aceite correcto.
Fig. 93: Indicación del nivel de aceite
(pos. 2) El aceite lubricante no se encuentra uniformemente entre la
marca mín./máx. en las indicaciones del nivel de aceite.
Corrija el nivel de aceite.
9. Cierre el recipiente de llenado de aceite.
10.
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Daños medioambientales por el almacena-
miento incorrecto de aceites lubricantes!

Limpie con cuidado el lugar de trabajo.


Elimine el resto de aceite lubricante de forma respetuosa con
el medio ambiente.
Limpie los medios auxiliares.

8.3.4 Sustitución de la grasa lubricante en el eje de accionamiento estanco al gas


La sustitución de grasa lubricante solo es necesaria en caso de un
modelo de eje de accionamiento estanco al gas (opcional).

Rellene con grasa lubricante algunas horas de fun-


cionamiento antes de cambiar el aceite lubricante.
La grasa usada y sobrante llega a la cámara de
aceite del bloque compresor y se vacía con el
cambio de aceite lubricante.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 131


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambio del aceite lubricante

Relleno con grasa lubricante

1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras por superficies
calientes de la carcasa!

Deje que las superficies de la carcasa se enfríen a tempera-


tura ambiente.
2. Introduzca la cantidad de grasa necesaria girando el engra-
sador.
Fig. 94: Engrasador
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de irritación cutánea por la grasa
lubricante saliente!

Tenga en cuenta la cantidad de grasa y el número de vueltas


necesario. Ä Capítulo 11.7.4 “Cantidades de llenado de
lubricante” en la página 170
3. Una vez introducida la cantidad de grasa necesaria, gire una
vuelta hacia atrás el engrasador. Al calentarse puede
aumentar el volumen de grasa.
4. Abra el engrasador vacío girándolo y rellénelo de grasa lubri-
cante. Tenga en cuenta la especificación de la grasa lubri-
cante. Ä Capítulo 11.7.3 “Especificación de grasa lubri-
cante” en la página 169

8.3.5 Cambio del aceite lubricante


8.3.5.1 Modelo con sistema de aceite
Vaciado del aceite lubricante

1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldaduras debido al aceite
lubricante caliente!

¡AVISO!
¡Daños materiales por temperaturas del
aceite lubricante por encima de 60 °C en la
manguera de descarga!

Fig. 95: Vaciado del aceite lubricante Deje que el aceite lubricante se enfríe a temperatura
ambiente.

132 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambio del aceite lubricante

2.
Tenga en cuenta el volumen del aceite lubri-
cante usado y del recipiente colector resis-
tente al aceite. Ä Capítulo 11.7.4 “Canti-
dades de llenado de lubricante”
en la página 170

Prepare un recipiente colector.


3. Abra la entrada de aceite en el recipiente de llenado de
aceite.
ð El aceite lubricante sale de forma regular por la salida de
aceite.
4. Introduzca la manguera de descarga en el recipiente
colector.
5.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de irritación cutánea por el aceite
lubricante usado!

Retire la tapa de la válvula de vaciado.


Enrosque la manguera de descarga en la válvula de vaciado.
ð La válvula de vaciado se abre automáticamente.
6.
Fig. 96: Montaje de la manguera de ¡ATENCIÓN!
descarga
¡Peligro de resbalamiento por gotas de
aceite lubricante!

Dirija todo el aceite lubricante que salga al recipiente


colector.
7. Retire la manguera de descarga.
ð La válvula de vaciado se cierra automáticamente.
8. Gire la tapa de la válvula de vaciado.
9. Cierre el recipiente de llenado de aceite.
10.
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro de daños medioambientales por
aceite lubricante!

Recoja debidamente el aceite lubricante usado y los restos


de aceite lubricante, y elimínelos de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Limpie con cuidado el lugar de trabajo.
Limpie los medios auxiliares.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 133


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambio del aceite lubricante

Adición de aceite lubricante

1. Compruebe que la válvula de vaciado esté bien colocada.


2. Compruebe que la tapa de la válvula de vaciado esté bien
colocada.
3. Abra el recipiente de llenado de aceite.
4. Tenga en cuenta la sección libre del conducto de salida de
aire en el recipiente de llenado de aceite.
5.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de irritación cutánea por el aceite
lubricante!

Fig. 97: Adición de aceite lubricante


¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la mani-
pulación incorrecta de lubricantes!

Tenga en cuenta la cantidad de aceite Ä Capítulo


11.7.4 “Cantidades de llenado de lubricante”
en la página 170 y la especificación Ä Capítulo
11.7.1 “Especificación de aceite lubricante”
en la página 165.
Primero llene aprox. 3/4 de la cantidad total de aceite lubri-
cante indicada.
6. Espere entre 5‑10 minutos. El aceite lubricante fluye.
ð El nivel de aceite se regula en el sistema de aceite y en
las cámaras de aceite.
7. Compruebe el nivel de llenado.

Fig. 98: Mirilla de nivel de aceite

134 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambio del aceite lubricante

Fig. 99: Mirillas del bloque compresor


1 Entradas de aceite marcadas en
ROJO
2 Indicaciones de nivel de aceite
3 Válvulas de vaciado

8. Compruebe o corrija la cantidad de llenado de aceite lubri-


cante en las indicaciones del nivel de aceite (pos. 2) del
bloque compresor.
El aceite lubricante se encuentra dentro de la marca mín./
máx. en las indicaciones del nivel de aceite.
Fig. 100: Indicación del nivel de aceite Nivel de aceite correcto.
(pos. 2)
El aceite lubricante no se encuentra uniformemente entre la
marca mín./máx. en las indicaciones del nivel de aceite.
Corrija el nivel de aceite.
9. Cierre el recipiente de llenado de aceite.
10.
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Daños medioambientales por el almacena-
miento incorrecto de aceites lubricantes!

Limpie con cuidado el lugar de trabajo.


Elimine el resto de aceite lubricante de forma respetuosa con
el medio ambiente.
Limpie los medios auxiliares.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 135


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Comprobación de las poleas

8.3.6 Sustituir el filtro de aspiración


Sustituir el filtro de aspiración

1.
¡ATENCIÓN!
Peligro de liberar al aire ambiente las partí-
culas de polvo levantadas.

Abra los cierres de presión del insonorizador del lado de


aspiración
Fig. 101: Sustituir el filtro de aspira- 2. Retire la tapa de mantenimiento.
ción 3. Suelte y retire el filtro de aspiración "girándolo hacia la
izquierda/sentido contrario a las agujas del reloj".
4.
¡AVISO!
Peligro de daños en la máquina por objetos
que se introducen en el insonorizador del
lado de aspiración por el orificio de aspira-
ción.

Retire los restos de polvo del interior del insonorizador del


lado de aspiración.
5. Sustituya el filtro de aspiración.
6. Fíjelo "girándolo hacia la derecha/en el sentido de las agujas
del reloj". Preste atención a la posición correcta.
7. Fije la tapa de mantenimiento a la carcasa del insonorizador
del lado de aspiración con el retén.
8. Reajuste el indicador de mantenimiento (conforme a la
variante).

8.3.7 Comprobación de las poleas


Desgaste y daños

1. Retire las correas.


2. Compruebe si existe desgaste inusual o daños importantes.
3. Compruebe que la alineación y la fijación sean correctas.
4. En caso necesario, sustituya las poleas.
5. Monte las poleas.
6. Coloque las correas.

Fig. 102: Poleas

136 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Sustitución de las correas, modelo con dispositivo de elevación

8.3.8 Sustitución de las correas, modelo con dispositivo de elevación

Elevación del soporte elástico del


motor

1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes en
movimiento o giratorios!

Eleve el soporte elástico del motor con un dispositivo de


balancín.
2. Gire hacia la izquierda el casquillo de guía (pos. 3) con la
llave de estrella con carraca.
ð El soporte elástico del motor se eleva.
Fig. 103: Elevación del soporte elás- 3. Eleve el soporte elástico del motor hasta que las correas se
tico del motor hayan destensado completamente.
4.
Cambie siempre todas las correas a la vez.

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de atrapamiento por poleas giratorias!

5. Sustituya las correas.


6. Preste atención a la disposición correcta de ranuras.

Fig. 104: Disposición correcta de las


correas

27.11.2019 207204_10 / 1228643 137


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Sustitución de las correas, modelo con dispositivo de elevación

Pretensado de las correas


7.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por componentes en
tensión!

Gire el casquillo de guía (pos. 3) con la llave de estrella con


carraca “hacia la derecha” hasta que las correas queden pre-
tensadas.
ð El soporte elástico del motor queda parcialmente sujeto
por el accionamiento por correa y se apoya ligeramente
en el casquillo de guía (pos. 3).

Fig. 105: Pretensado de las correas

Ajuste del casquillo de guía


8. Ajuste la medida A.
n Ajuste la contratuerca (pos. 4) a la medida A. Gire el cas-
quillo de guía (pos. 3) con la llave de estrella con carraca
en la contratuerca (pos. 4).

DN/lado de presión Medida A en mm


80 20
100 25
125 30
150 35

Fig. 106: Ajuste de la medida del cas- 200 40


quillo de guía 250 45
300 50
Delta Blower G5

Tensado de las correas


9.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por componentes en
movimiento o giratorios!

Tense las correas.


n Fije el casquillo de guía (pos. 3) con la contratuerca (pos.
4).
n El soporte elástico del motor queda completamente sus-
tentado por el accionamiento por correa.

Fig. 107: Tensado de las correas

138 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Comprobar la retirada de los tapones

8.3.9 Comprobación de la válvula de seguridad AERZEN


Control de movilidad n G2", G3", DN 50, DN 80, DN 125

1. Retire las caperuzas de protección o los tornillos de tope de


los orificios de mantenimiento del cilindro de protección.
2. Coloque un destornillador en cada orificio.
3. Eleve la campana de la válvula haciendo palanca con los
destornilladores.
ð La válvula debe abrirse y desplazarse de forma fun-
cional.
4. Descienda la campana de la válvula.
5. Retire los destornilladores.
Fig. 108: Con ayuda de un destorni-
llador ð La válvula intacta se cierra.
6. Coloque las caperuzas de protección o los tornillos de tope
en los orificios de mantenimiento del cilindro de protección.

Control de movilidad n DN 150, DN 200, DN 300

1. Eleve la campana de la válvula mediante el estribo.


ð La válvula debe abrirse y desplazarse de forma fun-
cional.
2. Descargue el estribo para descender la campana de la vál-
vula.
ð La válvula intacta se cierra.

Fig. 109: Mediante el estribo

8.3.10 Comprobar la retirada de los tapones


Comprobar los orificios de escape
1. Compruebe si se han retirado los tapones (de plástico) de
los orificios de escape.

Los tapones pueden estar pintados en el


color de la máquina debido al proceso de
fabricación.
¡El número de tapones varía en función del
tipo de máquina!
En función del modelo, estos vienen reti-
rados en el momento de la entrega o para
Fig. 110: Disposición de los tapones preparar la puesta en servicio por primera
vez.

ð No hay más tapones. Finalice la comprobación.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 139


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Comprobación de las aberturas para la admisión y escape de aire de la cubierta insonorizadora

2. Los orificios de escape están tapados.


ð Retire los tapones. Finalice la comprobación.

8.3.11 Comprobar la clapeta de retención


Desgaste y estanqueidad
1. Suelte los tornillos de sujeción.

Si golpea ligeramente la tapa de brida se suelta la


junta de la clapeta de retención y así se facilita el
desmontaje.

Fig. 111: Clapeta de retención


2. Retire la clapeta de retención de la carcasa.
3. Realice una comprobación visual.
4. Si no se detectan daños y/o endurecimiento, queda garanti-
zada la estanqueidad.
ð Vuelva a utilizar la clapeta de retención.
5. Si se detectan daños y/o endurecimiento, no queda garanti-
zada la estanqueidad.
ð Sustituya la clapeta de retención.

Montar la clapeta de retención 1. Limpie la suciedad, la grasa y el medio de obturación usado


de las superficies de la brida.
2. Aplique medio de obturación (estanqueidad líquida por con-
tacto superficial) en la superficie de la brida.
3. Coloque la clapeta de retención en la carcasa.

Retire el medio de obturación vertido con un paño.


Tenga en cuenta el tiempo de endurecimiento de
la sustancia de obturación.

4. Monte la tapa de brida con los tornillos.

8.3.12 Comprobación de las aberturas para la admisión y escape de aire de la


cubierta insonorizadora
Comprobación de aberturas 1. Control visual de las aberturas para la admisión y escape de
aire.
2. Limpie las aberturas. Retire la suciedad.

140 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Comprobación de la estanqueidad de las uniones de tubos

Comprobación del funcionamiento 1. Compruebe la dirección de flujo de aire en la posición de fun-


del ventilador cionamiento con la cubierta insonorizadora cerrada. Tenga
en cuenta los datos del plano de colocación.
2. Si el aire de escape sale de la cubierta insonorizadora, habrá
finalizado la comprobación.
ð El ventilador de la cubierta insonorizadora está listo para
funcionar.
3. Si no sale aire de escape de la cubierta insonorizadora, el
ventilador estará averiado.
ð Sustituya el ventilador.

Sustitución del ventilador 1. Abra la puerta de mantenimiento de la cubierta insonoriza-


dora.
2.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes girato-
rios!

Suelte el tornillo de fijación del ventilador.


3. Extraiga el ventilador del eje y sustitúyalo.
4. Selle el tornillo de fijación con un líquido de retención de tor-
nillos.
5. Monte el ventilador con el tornillo.
6. Cierre la puerta de mantenimiento de la cubierta insonoriza-
dora.
7. Compruebe el flujo del aire de refrigeración durante el funcio-
namiento de la máquina.

8.3.13 Comprobación de la estanqueidad de las uniones de tubos


Comprobación de la estanqueidad Compruebe la estanqueidad de las uniones de tubos (control
en el lado de presión visual).

Cambio de juntas o manguitos


¡Las tuberías deben estar sin presión!

1. Apoye las tuberías en caso necesario.


2. Desmonte las uniones de tubos no estancas.
3. Utilice juntas o manguitos nuevos.
4. Monte las uniones de tubos.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 141


Mantenimiento
Puesta en servicio tras realizar con éxito el mantenimiento

8.4 Limpieza tras realizar con éxito el mantenimiento


Limpieza tras los trabajos de man- 1.
tenimiento ¡AVISO!
¡Peligro de daños! No utilice para la limpieza
limpiadores a alta presión, chorros de vapor,
medios desengrasantes, diluyentes, aire
comprimido, etc.

2. Limpie a fondo el polvo y la suciedad con los paños ade-


cuados.
3. Limpie con un trapo suave ligeramente humedecido los com-
ponentes que pueden arañarse fácilmente, p. ej., las panta-
llas como el panel táctil del control, el manómetro, etc.
4. Retire todos los medios auxiliares de limpieza situados en
las proximidades de la máquina antes de la nueva puesta en
servicio.
5. Elimine los trapos de forma respetuosa con el medio
ambiente.

8.5 Puesta en servicio tras realizar con éxito el mantenimiento


Puesta en servicio tras el manteni- 1. Informe a los responsables del lugar de explotación sobre el
miento resultado del trabajo efectuado y acuerde la puesta en ser-
vicio.
2. Compruebe que las uniones atornilladas anteriormente
sueltas estén ahora bien fijas.
3. Monte debidamente todos los grupos constructivos o acceso-
rios que estén desmontados o sueltos.
4. Monte todos los dispositivos de protección y cubiertas pro-
tectoras que se hayan retirado.
5. Retire del área de trabajo todas las herramientas, materiales
y otros equipos utilizados.
6. Limpie el área de trabajo. Retire los materiales consumibles,
los medios de servicio, el material para el procesamiento o
los productos similares y elimínelos debidamente.
7. Compruebe que no haya personas en el área de peligro.
8. Retire el seguro y conecte el seccionador general.
9. Active la función de PARADA DE EMERGENCIA.
10. Arranque la máquina siguiendo las indicaciones del capítulo
“Funcionamiento”.
11. Informe a los responsables del lugar de explotación sobre el
resultado del trabajo efectuado.

142 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Mantenimiento
Comprobaciones tras los trabajos de mantenimiento

8.6 Comprobaciones tras los trabajos de mantenimiento


Control Tras las 3 primeras Tras las 25 primeras
h func. h func.
Válvula de segu- Comprobar el funcio-
ridad namiento
Nivel de aceite Comprobar y corregir Comprobar y corregir
en caso necesario en caso necesario
Alineación de las Comprobar y corregir
poleas en caso necesario
H func. = horas de funcionamiento

27.11.2019 207204_10 / 1228643 143


Averías
Indicaciones de seguridad

9 Averías
En el siguiente capítulo están descritas las posibles causas de
averías y los trabajos necesarios para solucionarlas.
En caso de averías que no puedan solucionarse con las indica-
ciones aquí dadas, contacte con el fabricante.

9.1 Indicaciones de seguridad

Solución de averías incorrecta


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por una solución de ave-
rías incorrecta!
La solución de averías incorrecta puede provocar
graves lesiones o daños materiales.
– Lleve a cabo únicamente los trabajos de solu-
ción de averías habiendo desconectado ante-
riormente la máquina.
– Asegure la máquina contra reconexión.
– Deje que la máquina se enfríe a temperatura
ambiente.
– Antes de comenzar los trabajos, disponga de
suficiente espacio libre para el montaje.
– El lugar de trabajo debe estar limpio y orde-
nado.
– Solucione las averías únicamente con las
herramientas apropiadas.
– Preste atención al montaje correcto de los
componentes desmontados.
– Vuelva a montar todos los elementos de fija-
ción y respete los pares de apriete de los torni-
llos.
– Antes de la reconexión, compruebe lo
siguiente:
– Todos los dispositivos de seguridad y pro-
tección están montados y listos para fun-
cionar.
– No hay personas en el área de peligro.

144 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Averías
Indicaciones de seguridad

Solución de averías con la máquina


en funcionamiento ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por solución de averías
con la máquina en funcionamiento!
La solución de averías durante el funcionamiento
de la máquina puede provocar lesiones graves o
incluso la muerte.
– Para localizar la avería ponga siempre la
máquina fuera de servicio; nunca intente loca-
lizar la avería durante el funcionamiento.
– Nunca ponga en funcionamiento la máquina
para la solución de averías.
– Nunca ponga en funcionamiento la máquina
con grupos constructivos o accesorios des-
montados.

Instalación eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Al entrar en contacto con componentes conduc-
tores de tensión existe peligro de muerte. Los
componentes eléctricos conectados pueden
moverse de forma incontrolada y causar graves
lesiones e incluso la muerte.
– Antes de comenzar los trabajos, desconecte la
alimentación eléctrica y asegúrela contra reco-
nexión.

Asegurar contra la reconexión


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte debido a la reconexión no
autorizada o fortuita!
La reconexión no autorizada o fortuita de la
máquina puede provocar graves lesiones e incluso
la muerte. Podría haber personas en el área de
peligro.
– Antes de comenzar los trabajos, desconecte la
alimentación de energía y asegúrela contra
reconexión.

Requisitos relativos al personal Los trabajos para eliminar averías solo pueden ser realizados por
el personal nombrado. En la tabla de descripción de averías apa-
recen las personas autorizadas y qué trabajos para eliminarlas les
corresponden.
Comportamiento en caso de averías y requisitos para la prepara-
ción de los trabajos para eliminar averías:

27.11.2019 207204_10 / 1228643 145


Averías
Indicaciones de seguridad

Personal: n Electricista
n Personal técnico

Para la puesta en servicio tras solucionar la avería es necesario:


Personal: n Electricista
n Personal técnico

Equipo de protección Para los trabajos para eliminar averías es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-
ción: M010)
n Guantes de protección
n Calzado de protección (7010-M008)

Herramientas especiales Para los trabajos para eliminar averías y la puesta en servicio tras
solucionar la avería es necesario:
Herramienta espe- n Juego de herramientas comunes
cial: n Herramientas del electricista
n Herramientas y equipos de medición
generales

Herramienta especial: n Llave de estrella con carraca

Herramienta especial: n Llave de bloqueo

Comportamiento en caso de ave- 1.


rías ¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones al solucionar averías!

En caso de averías, active inmediatamente la función de


PARADA DE EMERGENCIA.
2. Apague el seccionador general y asegúrelo.
3. Informe de la avería inmediatamente a los responsables del
lugar de explotación.
4.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!

Compruebe la ausencia de tensión.


5. Efectúe la puesta a tierra y en cortocircuito.

146 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Averías
Diagnóstico de errores y trabajos para eliminar averías

6. Cubra o aísle las piezas contiguas sometidas a tensión.


7. Determine la causa de la avería.

9.2 Diagnóstico de errores y trabajos para eliminar averías


Si se dan las causas aquí mencionadas que solo pueden ser solu-
cionadas por el fabricante, habrá que ponerse inmediatamente en
contacto con el servicio postventa.Ä Capítulo 1.4.2 “Servicio de
atención al cliente” en la página 12

Descripción de Causa Solución Personal


fallos
Ruidos anómalos de Las poleas no están ali- Comprobar y corregir. Ä Capítulo Personal téc-
funcionamiento. neadas. 8.3.7 “Comprobación de las poleas” nico
en la página 136
Daños en los roda- Sustituir los rodamientos. Servicio de
mientos. atención al
cliente del
fabricante
Cuerpos extraños en Comprobar las ruedas dentadas, Servicio de
las ruedas dentadas. reparar la zona dañada y sustituir en atención al
caso necesario. cliente del
fabricante
Excentricidad del eje. Determinar la excentricidad del eje. Sus- Servicio de
tituir el componente. atención al
cliente del
fabricante
La máquina se Filtro de aspiración Sustituir el filtro de aspiración.Ä Capí- Personal téc-
calienta demasiado. sucio (pantalla máx. tulo 8.3.6 “Sustituir el filtro de aspira- nico
-45 mbar). ción” en la página 136
Temperatura ambiente Prever una entrada y salida de aire sufi- Operador
demasiado alta. ciente.
Las aberturas para la Limpiar las aberturas. Ä Capítulo Operador
admisión y escape de 8.3.12 “Comprobación de las aberturas
aire en la cubierta inso- para la admisión y escape de aire de la
norizadora están cubierta insonorizadora”
sucias. en la página 140
El ventilador de la Sustituir el ventilador. Ä Capítulo Personal téc-
cubierta insonorizadora 8.3.12 “Comprobación de las aberturas nico
está averiado. para la admisión y escape de aire de la
cubierta insonorizadora”
en la página 140
Se han superado los Comprobar y respetar los datos de fun- Operador
datos de funciona- cionamiento.
miento admisibles.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 147


Averías
Diagnóstico de errores y trabajos para eliminar averías

Descripción de Causa Solución Personal


fallos
Aceite lubricante en el Desgaste de las juntas. Sustituir las juntas. Servicio de
medio de transporte. atención al
cliente del
fabricante
Nivel de aceite dema- Corregir el nivel de aceite. Ä Capítulo Personal téc-
siado alto. 8.3.3 “Corrección del nivel de aceite” nico
en la página 128
Orificios de escape Retirar las tapas. Ä Capítulo Personal téc-
tapados. 8.3.10 “Comprobar la retirada de los nico
tapones” en la página 139
Volumen de aspira- Filtro de aspiración Sustituir el filtro de aspiración.Ä Capí- Personal téc-
ción demasiado bajo. sucio (pantalla máx. tulo 8.3.6 “Sustituir el filtro de aspira- nico
-45 mbar). ción” en la página 136
Volumen de aspira- Conductos de aspira- Hermetice los conductos de aspiración. Personal téc-
ción demasiado bajo. ción no estancos. nico
El motor consume Los datos de funciona- Compruebe los datos de funcionamiento Operador
demasiada potencia. miento difieren de los y respételos.
datos del pedido.
Daños mecánicos. Sustituir los componentes averiados. Personal téc-
nico
Las correas vibran. Desgaste de las Sustituir las correas. Ä Capítulo Personal téc-
correas. 8.3.8 “Sustitución de las correas, nico
modelo con dispositivo de elevación”
en la página 137
Las poleas no están ali- Comprobar y corregir. Ä Capítulo Personal téc-
neadas. 8.3.7 “Comprobación de las poleas” nico
en la página 136
La máquina gira en Clapeta de retención no Sustituir el componente.Ä Capítulo Personal téc-
sentido contrario tras estanca o averiada. 8.3.11 “Comprobar la clapeta de reten- nico
desconectarse. ción” en la página 140
Salida de fluido por la La válvula de seguridad Sustituir la válvula de seguridad. Personal téc-
válvula de seguridad. se abre o no se cierra. nico
El motor acelera con Sobrecarga. Reducir la carga. Personal téc-
dificultad. nico
Ä Más información sobre: Motor de
accionamiento /
El motor vibra. Rodamientos del motor Sustituir los rodamientos del motor. Personal téc-
averiados. nico
Ä Más información sobre: Motor de
accionamiento /

148 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Averías
Puesta en servicio tras solucionar la avería

9.3 Mensajes de estado y error de los proveedores


Proveedores
Encontrará una explicación más detallada de los
mensajes de estado y de error en las instrucciones
de servicio suministradas por separado

Mensaje de avería en el control de Dependiendo del control de la instalación suministrado por el


la instalación cliente podrán registrarse y mostrarse otros mensajes de avería.

9.4 Puesta en servicio tras solucionar la avería


Puesta en servicio tras la solución 1. Compruebe que las uniones atornilladas anteriormente
de averías sueltas estén ahora bien fijas.
2. Monte debidamente todos los grupos constructivos o acceso-
rios que estén desmontados o sueltos.
3. Monte todos los dispositivos de protección y cubiertas pro-
tectoras que se hayan retirado.
4. Retire del área de trabajo todas las herramientas, materiales
y otros equipos utilizados.
5. Limpie el área de trabajo. Retire los materiales consumibles,
los medios de servicio, el material para el procesamiento o
los productos similares y elimínelos debidamente.
6. Informe a los responsables del lugar de explotación sobre el
resultado de la solución de averías efectuada.
7. Compruebe que no haya personas en el área de peligro.
8. Retire el seguro y conecte el seccionador general.
9. Active la función de PARADA DE EMERGENCIA.
10. Confirme la avería en el control.
11. Arranque la máquina siguiendo las indicaciones del capítulo
“Funcionamiento”. Ä Capítulo 7.3 “Encendido”
en la página 110
12. Informe a los responsables del lugar de explotación sobre el
resultado de los trabajos efectuados.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 149


Averías
Comprobaciones tras solucionar la avería

9.5 Comprobaciones tras solucionar la avería


Control Tras las 3 primeras Tras las 25 primeras
h func. h func.
Válvula de segu- Comprobar el funcio-
ridad namiento
Nivel de aceite Comprobar y corregir Comprobar y corregir
en caso necesario en caso necesario
Alineación de las Comprobar y corregir
poleas en caso necesario
H func. = horas de funcionamiento

150 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Desmontaje y eliminación
Indicaciones de seguridad

10 Desmontaje y eliminación
El fabricante da prioridad a la protección del medio ambiente y al
cuidado respetuoso de los recursos.
Una vez finalizada la vida útil de la máquina, ésta debe desmon-
tarse y eliminarse de forma respetuosa con el medio ambiente. A
continuación se describen las recomendaciones para la elimina-
ción respetuosa con el medio ambiente.

10.1 Indicaciones de seguridad

Desmontaje incorrecto
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones en caso de desmontaje
incorrecto!
La energía residual acumulada, los componentes
angulosos, las puntas y las esquinas en la
máquina o en las herramientas necesarias pueden
provocar lesiones.
– Antes de comenzar los trabajos, disponga de
suficiente espacio.
Deje que la máquina se enfríe a temperatura
ambiente.
– Trabaje con cuidado cerca de los componentes
con bordes afilados y expuestos.
– El lugar de trabajo debe estar limpio y orde-
nado. Los componentes y herramientas
sueltos o tirados por cualquier lado pueden
provocar accidentes.
– Desmonte debidamente los componentes.
Tenga en cuenta el elevado peso propio de los
componentes. En caso necesario, utilice apa-
ratos elevadores.
– Asegure los componentes para que no se
caigan.
– En caso de dudas, contacte con el fabricante.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 151


Desmontaje y eliminación
Indicaciones de seguridad

Corriente eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Un desmontaje de los componentes conductores
de corriente puede provocar graves lesiones e
incluso la muerte.
– Desconecte de la corriente el cable suminis-
trado por el explotador.
– Compruebe la ausencia de tensión.

Desmontar la tubería de transporte


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por un medio de trans-
porte comprimido!
En caso de desmontaje de los componentes pre-
surizados como tuberías, recipientes, mangueras
o válvulas, el medio transportado caliente sale con
un flujo de gas fuerte. Esto puede provocar graves
lesiones.
– Antes de comenzar los trabajos en compo-
nentes presurizados, descargue completa-
mente la presión.
– Compruebe el estado despresurizado.
– Desmonte los componentes presurizados sólo
cuando estén sin presión.

Requisitos relativos al personal Para el desmontaje es necesario:


Desmontaje de componentes eléctricos
Personal: n Electricista

Personal: n Electricista con cualificación adicional

Para el desmontaje es necesario:


Desmontaje de componentes mecánicos
Personal: n Personal técnico

Equipo de protección Para el desmontaje es necesario:

152 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Desmontaje y eliminación
Desmontaje

Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)


ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Protección para los oídos (7010-M003)
n Guantes de protección
n Gafas de protección (7010-M004)
n Casco de seguridad industrial (7010-
M014)

Herramientas especiales Para el desmontaje es necesario:


Herramienta especial: n Juego de herramientas comunes
n Herramientas del electricista
n Sustancias y medios auxiliares
n Accesorios de elevación
n Medios de transporte

Herramienta especial: n Llave de bloqueo

10.2 Desmontaje
Preparación 1. Informe del desmontaje a los responsables del lugar de
explotación.
2. Apague la máquina y asegúrela contra la reconexión.
3. Bloquee y desmonte el conducto de presión.
4. Desconecte todo el suministro de energía de la máquina y
descargue la energía residual acumulada.
5. Desconecte el control de la máquina de un sistema de con-
trol de proceso posiblemente conectado.
6. Retire y elimine de forma respetuosa con el medio ambiente
los materiales consumibles, los materiales auxiliares y los
materiales de procesamiento restantes.

Realización 1. A continuación, limpie de forma adecuada los grupos cons-


tructivos y los componentes. Desarme las piezas respetando
la normativa local vigente de protección laboral y medioam-
biental.
2. Retire los pernos de la base de la máquina.
3. Durante el desmontaje deben clasificarse los componentes
según las categorías de eliminación.Ä Capítulo 10.3 “Elimi-
nación” en la página 154

27.11.2019 207204_10 / 1228643 153


Desmontaje y eliminación
Eliminación

10.3 Eliminación
La máquina está compuesta principalmente de acero, fundición y
distintos metales no ferrosos. Los componentes metálicos pueden
reciclarse de forma ilimitada.

Eliminación adecuada Siempre y cuando no haya un acuerdo específico de devolución o


eliminación, reutilice los componentes desarmados de la siguiente
forma:
n Lleve los metales al desguace.
n Recicle los elementos de plástico.
n Elimine de forma clasificada los componentes restantes según
la composición del material.

Eliminación inadecuada
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la elimina-
ción inadecuada!
Si se realiza una eliminación inadecuada pueden
existir riesgos para el medio ambiente.
– Encargue la eliminación de materiales ais-
lantes, chatarra electrónica, componentes
electrónicos, materiales auxiliares y sustancias
químicas a empresas especializadas en ges-
tión de residuos.
– En caso de dudas, solicite información sobre la
eliminación debida a las autoridades locales o
a las empresas especializadas en gestión de
residuos.

Aceite y lubricantes
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por aceite y
lubricantes!
Si se realiza una eliminación incorrecta del aceite
y de los lubricantes, pueden existir riesgos para el
medio ambiente.
– Recoja el aceite lubricante con cuidado y alma-
cénelo temporalmente hasta eliminarlo o reuti-
lizarlo de forma adecuada.
– En caso de dudas, solicite información sobre la
eliminación respetuosa con el medio ambiente
a las autoridades locales o a las empresas
especializadas en gestión de residuos.

154 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Desmontaje y eliminación
Eliminación

Batería

¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por baterías!
Si se realiza una eliminación incorrecta de las
baterías, por ejemplo, del control, pueden existir
riesgos para el medio ambiente.
– Recoja las baterías y elimínelas en los puntos
de recogida locales adecuados.
– En caso de dudas, solicite información sobre la
eliminación respetuosa con el medio ambiente
a las autoridades locales o a las empresas
especializadas en gestión de residuos.

Categorías para la clasificación

Chatarra de hierro Metal no ferroso Materiales ais- Chatarra electró- Materiales auxi-
(excepto chatarra lantes nica (sistema liares y sustan-
de hierro) electrónico codifi- cias químicas
cador)
Chatarra Aluminio Aislantes de Herramientas eléc- Aceite lubricante y
diverso tipo (en la tricas de engranajes
n Chatarra de caja de bornes)
acero Grasa
n Chatarra de
fundición
n Chatarra de
aceros inoxida-
bles
n Chatarra de
acero fino
Hierro reutilizable/ Cobre Transformadores Instalaciones de Productos de lim-
materiales 2A de tensión y de medición, control y pieza y disolventes
corriente regulación
n Soportes de
acero
n Chapas de
acero
Máquinas de metal Latón Cables y conductos Restos de pintura
eléctricos
n Sin sistema
electrónico
Bobinados del Cableado de los Producto anticorro-
motor instrumentos sión
Protecciones de Paños (impreg-
sobretensión nados con mate-
riales auxiliares o
sustancias quí-
micas)

27.11.2019 207204_10 / 1228643 155


Desmontaje y eliminación
Eliminación

Chatarra de hierro Metal no ferroso Materiales ais- Chatarra electró- Materiales auxi-
(excepto chatarra lantes nica (sistema liares y sustan-
de hierro) electrónico codifi- cias químicas
cador)
Aislamiento térmico Baterías del control
(AERtronic, AERs-
mart)
Aquí se excluyen: Eliminación de vál- Aquí se excluyen:
n Queda prohi-
vulas bido mezclar
n Adherencias n Condensadores los disolventes,
que reducen la n Retirar el medio que contengan los productos
calidad antes de la eli- PCB de limpieza y
n Piezas huecas minación. los restos de
cerradas Neutralizar los pintura.
(debido al restos del
n Recoger de
peligro de medio en las
forma separada
deflagraciones válvulas.
los aceites en
o a contenidos función de sus
nocivos) emulsiones y
soluciones.
n Recoger de
forma separada
los materiales
auxiliares y las
sustancias quí-
micas en reci-
pientes mar-
cados
debidamente.

Eliminación de accesorios Motor


n Por motivos de seguridad, la eliminación solo pueden realizarla
especialistas en residuos industriales o devolviéndola al fabri-
cante.
n El sistema electrónico codificador es chatarra electrónica.
Convertidor de frecuencia

¡PELIGRO!
¡Peligro por la explosión del condensador y la for-
mación de gases tóxicos!

n Por motivos de seguridad, la eliminación solo pueden realizarla


especialistas en residuos industriales o devolviéndola al fabri-
cante.
n El sistema electrónico codificador es chatarra electrónica.

156 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Datos técnicos
Dimensiones y pesos

11 Datos técnicos

11.1 Dimensiones y pesos


Información general Las siguientes dimensiones y pesos se refieren a las variantes
estándar y pueden variar en función del modelo.
Encontrará información detallada en el plano de colocación.
Los datos sobre el peso también aparecen en la lista del material
entregado y en la placa de características.
Las medidas, incluido el embalaje, aparecen en el pedido de trans-
porte.

Tab. 3: Dimensiones y pesos


Funcionamiento con sobrepresión
Tamaño Anchura (W) Profun- Altura (H) Anchura Peso sin Peso con
didad (D) nominal cubierta inso- cubierta
mm mm norizadora, insonoriza-
mm DN sin motor, sin dora, sin
acciona- motor, sin
miento por acciona-
correa miento por
correa
kg aprox.
kg aprox.
GM 3 S 800 800 1055 50 148 212
GM 4 S 925 1135 1280 80 207 299
GM 7 L 925 1135 1280 80 212 304
GM 10 S/DN80 925 1135 1280 80 236 328
GM 10 S/ 1250 1350 1500 100 336 496
DN100
GM 15 L 1250 1350 1500 100 351 511
GM 25 S 1250 1350 1500 125 407 567
GM 30 L 1500 1800 1900 150 690 1020
GM 35 S 1500 1800 1900 150 780 1100
GM 50 L / 1500 1800 1900 150 830 1160
DN150
GM 50 L/ 1700 2055 2111 200 905 1475
DN200
GM 60 S 1700 2055 2111 200 1035 1605
Estas dimensiones y pesos se refieren al modelo estándar y son valores aproximados. Estos datos
pueden variar en función del pedido.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 157


Datos técnicos
Hoja de dimensiones

Funcionamiento con sobrepresión


Tamaño Anchura (W) Profun- Altura (H) Anchura Peso sin Peso con
didad (D) nominal cubierta inso- cubierta
mm mm norizadora, insonoriza-
mm DN sin motor, sin dora, sin
acciona- motor, sin
miento por acciona-
correa miento por
correa
kg aprox.
kg aprox.
GM 80 L 1900 2200 2308 250 1550 2200
GM 90 S 1900 2200 2308 250 1620 2270
GM 110 S 1900 2200 2308 250 1820 2470
GM 130 S 2100 2850 2345 300 2596 3550
GM 130 L 2100 2850 2345 300 2436 3410
GM 150 S 2100 2850 2345 300 2796 3780
Estas dimensiones y pesos se refieren al modelo estándar y son valores aproximados. Estos datos
pueden variar en función del pedido.

11.2 Hoja de dimensiones


A la documentación del producto se adjunta una hoja de dimen-
siones/plano de colocación.
Estos documentos contienen las dimensiones esenciales para la
colocación y el montaje.

158 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Datos técnicos
Datos de funcionamiento

11.3 Datos de funcionamiento

N.° orden 207204_10


N.º fabricación:
N.º serie: 4076790, 4076791
N.º artículo:
Año de construcción 2019

Tipo GM25S
Anchura nominal 125
Medio de transporte Luft/Air
Densidad r 1.204 kg/m³
Caudal Q1 16.82 m³/min
Temperatura de aspiración T1 20 °C
Temperatura final T2 89 °C
Altura sobre el nivel del mar 0 m
Presión absoluta en la entrada p1 1.013 bar
Presión absoluta en la salida p2 1.713 bar
Sobrepresión en la salida p2e 0.700 bar
Diferencia de presión Dp 700 mbar
Potencia absorbida P 25.17 kW
Velocidad del émbolo principal n 3522 r. p. m.
Nivel de ruido 74 dB(A)
Potencia del motor PMOT 30.00 kW
Velocidad del motor nMOT 2906 r. p. m.

Presión prefijada de la válvula de segu- p 1050 mbar


ridad
Presión prefijada de la válvula de presión p 0 mbar
de aspiración
Peso de la máquina m 809 kg
Cantidad de aceite V 1.75 l

27.11.2019 207204_10 / 1228643 159


Datos técnicos
Datos técnicos de rendimiento

11.4 Datos técnicos de rendimiento


Tab. 4: Datos de rendimiento y límites de utilización
Funcionamiento con sobrepresión
Tamaño Presión diferencial Caudal Potencia del motor
mbar máx. m3/h máx. kW máx.
GM 3 S 900 247 7,5
GM 4 S 1000 282 15
GM 7 L 700 493 15
GM 10 S / DN80 1000 542 22
GM 10 S / DN100 1000 696 30
GM 15 L 700 1038 30
GM 25 S 1000 1452 55
GM 30 L 700 2082 75
GM 35 S 1000 2418 90
GM 50 L / DN150 700 2610 75
GM 50 L / DN200 700 3306 90
GM 60 S 1000 3540 132
GM 80 L 700 5034 160
GM 90 S 1000 5418 200
GM 110 S 1000 6726 250
GM 130 S 1000 8352 315
GM 130 L 700 8040 200
GM 150 S 1000 9120 355
Estos límites de operación son valores máximos. ¡Tenga en cuenta los datos de funcionamiento
específicos del pedido!

Altura de colocación máxima Dato Valor Unidad


Altura de colocación máxima sobre el 0 m
nivel del mar*

En caso de una altura de colocación diferente tenga en cuenta las


fichas de datos de diseño específicas del pedido.

Límites del entorno Dato Valor Unidad


Rango de temperatura entre -10 y °C
+40

160 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Datos técnicos
Placas de características y ubicación

Dato Valor Unidad


Humedad del aire relativa entre 0 y 80 %
Atmósfera libre de sustancias quí-
micas

Tiempo de funcionamiento Dato Valor Unidad


Tiempo de funcionamiento máximo 24 h
Pausa hasta el siguiente funciona- - h
miento

11.5 Placas de características y ubicación

Ubicación en el bloque compresor Placa del fabricante y placa de características en el bloque com-
presor.
Pos. 1 Placa del fabricante
Pos. 2 Placa de características

Fig. 112: Ejemplos de disposición

Placa del fabricante - Pos. 1


Placa del fabricante

Fig. 113: Placa del fabricante

27.11.2019 207204_10 / 1228643 161


Datos técnicos
Placas de características y ubicación

Placa de características - Pos. 2

Fig. 114: Placa de características


Pos. 1 Modelo de máquina
Pos. 2 Número de fabricación/serie
Pos. 3 Número de orden
Pos. 4 Velocidad de la máquina
Pos. 5 Potencia absorbida
Pos. 6 Año de construcción
Pos. 7 Peso
Pos. 8 Velocidad del motor
Pos. 9 Caudal
Pos. 10 Presión en la entrada (absoluta) p1
Pos. 11 Sobrepresión en la salida p2e

Ubicación en la cubierta insonori- La placa del fabricante y la placa de características están colo-
zadora cadas en el lado de manejo de la cubierta insonorizadora.
Pos. 1/cubierta insonoriza- Placa del fabricante y placa de carac-
dora terísticas

Fig. 115: Señalización de la cubierta


insonorizadora

162 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Datos técnicos
Placas de características y ubicación

Placa del fabricante y placa de


características - Pos. 1

Fig. 116: Placa del fabricante y placa de características de la


cubierta insonorizadora
Pos. 1 Fabricante, incluida su dirección
Pos. 2 Denominación
Pos. 3 Modelo de máquina
Pos. 4 Número de orden del cliente
Pos. 5 Número de serie
Pos. 6 Año de construcción
Pos. 7 Presión de aspiración máx. (absoluta) p1
Pos. 8 Presión final máx. (absoluta) p2
Pos. 9 Potencia nominal del motor
Pos. 10 Peso de la máquina (completa)

Identificación del modelo La identificación del modelo se forma en función de la siguiente


tabla.

Tab. 5: Significado del ejemplo: GM 90 S


Denominación Significado Información
GM Identificación del producto Soplante de émbolos rotativos
90 Caudal máximo en m³/min
(aprox.)
S Forma constructiva L: Diferencias de presión hasta
700 mbar
S: Diferencias de presión hasta
1000 mbar

Señalización de la válvula de segu- Al utilizar una válvula de seguridad AERZEN, la placa de caracte-
ridad rísticas se encuentra en la carcasa de la válvula.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 163


Datos técnicos
Emisiones de ruido

Pos. 1 Placa del fabricante y placa de características

Fig. 117: Señalización

Placa de características de la vál-


vula de seguridad

Fig. 118: Placa del fabricante y placa de los datos de rendimiento


Pos. 1 Fabricante, incluida su dirección
Pos. 2 Material
Pos. 3 Anchura nominal
Pos. 4 Año de construcción
Pos. 5 Número de orden del cliente
Pos. 6 Temperaturas de funcionamiento
Pos. 7 Presión de ajuste de la válvula
Pos. 8 Sección estrecha
Pos. 9 Presión máx. admisible
Pos. 10 Caudal máx.
Pos. 11 Grupo de medios

11.6 Emisiones de ruido

Datos sobre la emisión de ruido Los datos se han calculado en función de los datos de rendi-
miento. Ä Capítulo 11.4 “Datos técnicos de rendimiento”
en la página 160.
El funcionamiento con marcha en vacío o por debajo de los
valores máximos de rendimiento reduce la emisión de ruido.
Las máquinas sin cubierta insonorizadora tienen una emisión de
ruido claramente mayor. Observe las medidas para reducir las
emisiones.Ä Capítulo 5.2 “Requisitos del lugar de instalación”
en la página 88

164 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Datos técnicos
Materiales consumibles > Especificación de aceite lubricante

Condiciones de medición n Norma básica aplicada DIN EN ISO 2151


n Medición según la norma básica DIN EN ISO 3744
n Con cubierta insonorizadora
n Tuberías conectadas y aisladas
n Tolerancia ±2 dB(A)

Sobrepresión Tamaño Nivel de presión sonora emitido


con ponderación A, LpAdB(A)
GM 3 S 72
GM 4 S 72
GM 7 L 72
GM 10 S/DN 80 74
GM 10 S/DN 100 74
GM 15 L 75
GM 25 S 75
GM 30 L 77
GM 35 S 77
GM 50 L/DN 150 77
GM 50 L/DN 200 78
GM 60 S 80
GM 80 L 82
GM 90 S 83
GM 110 S 86
GM 130 S 87
GM 130 L 86
GM 150 S 86

11.7 Materiales consumibles


11.7.1 Especificación de aceite lubricante
Especificación de aceite lubricante
Selección de lubricante
Utilice únicamente lubricantes que cumplan esta
especificación para el funcionamiento de la
máquina.

La calidad del aceite lubricante influye enormemente en la vida útil


de la máquina.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 165


Datos técnicos
Materiales consumibles > Especificación de aceite lubricante

Para la selección del aceite lubricante son determinantes las con-


diciones de uso, la síntesis correspondiente y la clase de visco-
sidad.
Utilice únicamente los siguientes aceites lubricantes con visco-
sidad y síntesis adecuadas teniendo en cuenta sus condiciones de
uso.
* Temperatura ambiente = temperatura disponible todo el año en el
entorno inmediato de la máquina.

Operación con carga baja El uso de estas máquinas en la "Operación con carga baja con
escasas diferencias de presión" requiere la aprobación del ser-
vicio de atención al cliente AERZEN o de la sociedad distribuidora.
La elección del lubricante apropiado se lleva a cabo teniendo en
cuenta las condiciones de uso, los datos de rendimiento y los
datos de funcionamiento.

Propiedades del aceite lubricante


Tab. 6: Requisitos generales en cuanto a las propiedades del aceite lubricante
Viscosidad cinemática a la temperatura de funcionamiento del aceite min. 10-13 cSt (mm2/s)
Viscosidad cinemática a -10 °C mín. £ 3500 cSt (mm2/s)

Tab. 7: Propiedades mínimas de los aditivos del aceite


Aditivos protectores contra el desgaste EP para el uso en reductores de rodamientos
Estabilidad a la oxidación hasta una temperatura de 110 °C de la caja de aceite
Supresor de espuma
Detergentes para la disolución de sedimentos
Neutralidad frente a materiales de obturación de flúor propileno metilo (Viton)
Neutralidad frente a imprimaciones de resina sintética de un componente
Suficiente estabilidad al cizallamiento

11.7.1.1 Aceites lubricantes


Tab. 8: Norma de llenado de aceite por primera vez
Delta Lube 06
Temperatura de aspiración del bloque compresor hasta 50 °C
Temperatura final de compresión del bloque com- hasta 140 °C
presor
Temperatura ambiente* sin limitación
Este aceite lubricante se utiliza para el primer llenado en condiciones de uso convencionales.

166 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Datos técnicos
Materiales consumibles > Especificación de aceite lubricante

11.7.1.1.1 Aceites lubricantes alternativos


Tab. 9: Funcionamiento en uno o dos turnos/funcionamiento discontinuo
Aceite especial para émbolos rotativos AERZEN
Temperatura de aspiración del bloque compresor hasta 50 °C
Temperatura final de compresión del bloque com- hasta 140 °C
presor
Temperatura ambiente* sin limitación

Tab. 10: Funcionamiento continuo: 24 horas al día


ISO VG 150
Polialfaolefina (PAO) sintética, aceite de engranajes o para compresores
Temperatura de aspiración del bloque compresor hasta 50 °C
Temperatura final de compresión del bloque com- hasta 140 °C
presor
Temperatura ambiente* sin limitación
Por ejemplo: MOBIL SHC 629

Tab. 11: Funcionamiento con una temperatura final de compresión superior a 140 °C
ISO VG 220
Aceite lubricante sintético con un aceite básico del tipo poliglicol
Temperatura de aceite constante 120 °C–140 °C
Temperatura final de compresión del bloque com- superior a 140 °C
presor
Temperatura ambiente* sin limitación
Por ejemplo: ESSO Glycolube 220, ARAL Degol GS 220

11.7.1.2 Modificación de los aceites lubricantes


Delta Lube 06, aceite especial para émbolos rotativos
AERZEN --> lubricantes PAO sintéticos
Los lubricantes AERZEN (Delta Lube 06, aceite especial para
émbolos rotativos AERZEN) pueden mezclarse completamente
con lubricantes PAO sintéticos.
Medidas: Si se cambia a otro aceite lubricante, no habrá que tener
en cuenta medidas especiales. Sin embargo, para conservar las
características de uso del nuevo aceite lubricante debería pur-
garse por completo el aceite lubricante que va a ser sustituido.
Tras 100 horas de funcionamiento se debe realizar un cambio
único del aceite lubricante y el filtro de aceite (si existe). Rellene
solo con el mismo aceite lubricante.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 167


Datos técnicos
Materiales consumibles > Aceites lubricantes en la industria alimentaria y farmacéutica

Delta Lube 06, aceite especial para émbolos rotativos


AERZEN, lubricantes PAO sintéticos --> Aceites del tipo poli-
glicol (PAG)
Los lubricantes AERZEN (Delta Lube 06, aceite especial para
émbolos rotativos AERZEN) y los lubricantes PAO no pueden
mezclarse con aceites del tipo poliglicol (PAG) ni aceites del tipo
poliéter perfluorado, p. ej., Fomblin.
Medidas: Si cambia a otro aceite lubricante, se deberá desmontar
completamente la máquina y limpiar a fondo todo el sistema de
aceite para que no quede ningún resto. Antes de la puesta en ser-
vicio por primera vez se recomienda un enjuague completo.
Rellene solo con el mismo aceite lubricante.

11.7.2 Aceites lubricantes en la industria alimentaria y farmacéutica


Para el soplante de émbolos rotativos pueden emplearse aceites
lubricantes autorizados según la especificación USDA H1.
El funcionamiento solo se ha probado con los siguientes aceites
lubricantes.
AERZEN no autoriza ningún otro aceite lubricante.
Previo acuerdo con el fabricante del aceite lubricante, se reco-
mienda un análisis del aceite transcurridas 1000 horas de funcio-
namiento.

ISO VG 46
Temperatura de aceite constante hasta 100 °C
Temperatura final de compresión hasta 120 °C
Lubricante que se debe utilizar: Aceite Klüber 4UH1-46 N

ISO VG 100
Temperatura de aceite constante hasta 100 °C
Temperatura final de compresión hasta 120 °C
Lubricante que se debe utilizar: Aceite Klüber 4UH1-100 N

ISO VG 220
Temperatura de aceite constante superior a 100 °C
Temperatura final de compresión superior a 120 °C
Lubricante que se debe utilizar: Aceite Klüber 4UH1-220 N

168 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Datos técnicos
Materiales consumibles > Especificación de grasa lubricante

11.7.3 Especificación de grasa lubricante

¡Solo en caso de un modelo de eje de acciona-


miento estanco al gas!

Tab. 12: Grasas lubricantes para sellar el eje de accionamiento


Grasa lubricante KHC-2P-30
En caso de usar aceites lubricantes conforme a la especificación de aceites lubricantes de AERZEN,
excepto aceites del tipo poliglicol
Llenado de fábrica KLÜBER PETAMO GHY 133 N

Grasa lubricante MPG2K-40


En caso de usar aceite del tipo poliglicol conforme a la especificación de aceites lubricantes de AERZEN
Llenado de fábrica KLÜBER SYNTHESO PROBA 270

Indicaciones sobre la grasa lubricante


n Evite mezclar grasas de distinto tipo.
n Solo se permite un reengrase con el mismo tipo de grasa.
n Si no dispone de estas grasas lubricantes, retire completa-
mente la grasa y sustitúyala por otra de otro tipo, KHC-2P-30 o
bien MPG2K-40.
n Respete la compatibilidad de estanqueidad con Viton.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 169


Datos técnicos
Materiales consumibles > Cantidades de llenado de lubricante

11.7.4 Cantidades de llenado de lubricante

Los siguientes datos sobre las cantidades de lubri-


cante son valores orientativos. Los datos del indi-
cador del nivel de aceite correspondiente son
determinantes para la cantidad de aceite que se
debe rellenar.

Tab. 13: Modelo con sistema de aceite


Cantidad total de aceite
Nivel de aceite en el centro de la mirilla en la cubierta insonorizadora
Sustancia Modelo de máquina Cantidad de llenado, Unidad
aprox.
Aceite lubricante GM 3 S 0,55 Litros (l)
GM 4 S 1,00
GM 7 L 1,00
GM 10 S 1,40
GM 15 L 1,40
GM 25 S 1,75
GM 30 L 1,75
GM 35 S 3,75
GM 50 L 4,50
GM 60 S 7,50
GM 80 L 7,50
GM 90 S 12,50
GM 110 S 12,50
GM 130 S 12,00
GM 130 L 12,50
GM 150 S 12,00

Cantidad de llenado de grasa lubri-


cante para el bloque compresor ¡Solo en caso de un modelo de eje de acciona-
miento estanco a los gases!

170 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Datos técnicos
Materiales consumibles > Cantidades de llenado de lubricante

Modelo de máquina Cantidad de lle-


Sustancia Unidad
nado, aprox.
Grasa lubricante GM 3 S 5 cm3
GM 4 S 5
GM 7 L 5
GM 10 S 5
GM 15 L 5
GM 25 S 5
GM 30 L 5
GM 35 S 10
GM 50 L 10
GM 60 S 10
GM 80 L 10
GM 90 S 10
GM 110 S 10
GM 130 S 20
GM 130 L 10
GM 150 S 20

Engrasadores
Tab. 14: Cantidad de grasa por engrasador en cada vuelta
Tamaño del engra- Vuelta Cantidad de grasa
sador en cm3
3 1 0,8
5 1 2,3

Fig. 119: Engrasador

Cantidad de grasa lubricante para


el motor de accionamiento

Cantidad de lle-
Sustancia Tamaño del motor Unidad
nado, aprox.
Grasa lubricante Tenga en cuenta los datos en la documentación del motor y
en la placa de características.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 171


Datos técnicos
Datos eléctricos > Protección contra sobrecarga del motor

11.8 Barnizado
Protección anticorrosión A las superficies de la carcasa se les aplica el siguiente barnizado
para protegerlas contra la corrosión.

Barnizado estándar
Imprimación Protección anticorrosión a base de resina
alquídica
Barnizado final Revestimiento final de resina alquídica

Barnizado para una excelente protección anticorrosión


Imprimación Protección anticorrosión a base de 2
componentes (resina epoxi/hierro
Revestimiento inter- micáceo)
medio
Barnizado final Revestimiento final de poliuretano

11.9 Datos eléctricos


11.9.1 Fluctuaciones de tensión
Fluctuaciones de tensión admisi- Las fluctuaciones de tensión admisibles se describen en la norma
bles internacional IEC 60038 teniendo en cuenta las tolerancias especí-
ficas de la tensión de suministro de cada país.
La máquina solo debe utilizarse en redes trifásicas estables. Las
fluctuaciones y caídas de tensión superiores al rango de tolerancia
pueden tener como consecuencia daños graves en el sistema de
accionamiento.

11.9.2 Secciones de la banda de toma a tierra


Banda de toma a tierra Potencia [kW] Sección [mm²]
hasta 55 14
hasta 200 70
hasta 315 2 x 70

11.9.3 Protección contra sobrecarga del motor


Valor de ajuste Corriente nominal del motor [%]
máx. 110

172 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Datos técnicos
Datos sobre accesorios > Tamiz/filtro del lado de aspiración

11.10 Datos sobre accesorios

11.10.1 Filtro de aspiración


Datos técnicos Filtro de aspiración Valores Unidad
Resistencia del filtro cuando está > 10 mbar
limpio
Resistencia del filtro máx. 45 mbar

11.10.2 Tamiz/filtro del lado de aspiración


Datos técnicos Tab. 15: Tamaños de partículas en el lado de aspiración
Tamaño Tamaños de partículas máx.
admisibles en el lado de
aspiración
1/100 mm
GM 3 10
GM 4 10
GM 7 10
GM 10 12
GM 15 12
GM 25 16
GM 30 16
GM 35 20
GM 50 20
GM 60 20
GM 80 20
GM 90 24
GM 110 24
GM 130 24
GM 150 32

27.11.2019 207204_10 / 1228643 173


Datos técnicos
Datos sobre accesorios > Calidad de equilibrado

11.10.3 Calidad de equilibrado


Datos técnicos
Las vibraciones se determinan por la calidad de
equilibrado de los ejes de accionamiento y por la
calidad de equilibrado de los elementos de accio-
namiento.

Los ejes de accionamiento de los pistones y rotores se equilibran


siguiendo el principio de media cuña. Las poleas y los acopla-
mientos deben corresponderse con la clase de equilibrado “H”.

174 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Aviso sobre la declaración de conformidad

12 Aviso sobre la declaración de conformidad


Este documento solo tiene carácter informativo y
describe el contenido de la declaración de confor-
midad. El documento original se encuentra en la
mercancía o se suministra por separado.

Declaración de conformidad
1012-1

en virtud de la Directiva CE de Máquinas 2006/42/CE, anexo II 1A


Traducción de la declaración de conformidad original

Fabricante Responsable conforme a la Directiva de Máquinas


Responsable de la documentación técnica
Aerzener Maschinenfabrik GmbH Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Teléfono: +49 5154 81-0 Teléfono: +49 5154 81-0
Fax: +49 5154 81-9191 Fax: +49 5154 81-9191
E-mail: info@aerzener.de E-mail: info@aerzener.de
Internet: www.aerzen.com Internet: www.aerzen.com
Reherweg 28 Reherweg 28
31855 Aerzen/Alemania 31855 Aerzen/Alemania

Producto
Denominación
Tipo
N.° serie
N.° orden
Año de construcción

Por la presente declaramos que el producto arriba nombrado cumple todas las disposiciones de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.

El producto arriba nombrado cumple los requisitos de las siguientes Directivas:


► Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y por la que se modifica la
Directiva 95/16/CE (refundición) 2006/42/CE
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
► DIN EN ISO 12100:2011-03 Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño - Evaluación y reducción de riesgos (ISO
12100:2010)
► DIN EN 1012-1:2011-02 Compresores y bombas de vacío — Requisitos de seguridad — Parte 1: Compresores; versión en alemán de la
norma EN 1012-1:2010
14.08.2018, CE MRL 1012_, 1, es_ES

27.11.2019 207204_10 / 1228643 175


Glosario

13 Glosario
·Bloque compresor Un bloque compresor es una cuasi máquina. Se trata de un
conjunto que casi forma una máquina pero que no puede
ejecutar ninguna función determinada. El bloque compresor
solo está indicado para integrarse en otras máquinas o en
otras cuasi máquinas.
·Categoría de parada 0 Categoría de parada 0.
Parada mediante la interrupción inmediata de la alimenta-
ción de energía a la máquina.
Parada mediante la separación mecánica (desembrague)
entre piezas que pueden conllevar peligros y sus elementos
de accionamiento de la máquina y, en caso necesario,
mediante el frenado.
·Filtro de seguridad Es un filtro secundario que depende de otro.
Asume una función de limpieza final y de protección.
·Función de PARADA DE EMER- Función que evita futuros peligros para las personas, daños
GENCIA en la máquina o en los trabajos en curso, o que sirve para
minimizar los peligros ya existentes.
Esta función puede activarla una persona efectuando un
solo paso.
Apagado controlado de la máquina para evitar una situación
de peligro. Los componentes conductores de tensión siguen
activos.
PARADA DE EMERGENCIA = emergency stop.
·Máquina Una máquina es un conjunto formado por la unión de com-
ponentes, entre los cuales uno al menos es móvil. Una
máquina cuenta con un sistema de accionamiento o en ella
se prevé un sistema de accionamiento. La máquina requiere
un uso adecuado y ha sido diseñada para una aplicación
concreta. Otra denominación para la máquina es “equipo”.
·Ramal La sección de la correa entre dos poleas se denomina
ramal.
·Sistema de aceite El sistema de aceite se emplea en numerosas cubiertas
insonorizadoras. Este está compuesto de un recipiente de
llenado, de una indicación del nivel de aceite adicional en la
cubierta insonorizadora y de la unión del tubo de aceite.
·Temperatura final Temperatura medida en la tubuladura de presión del bloque
compresor.
·Válvula de seguridad AERZEN Componente del sistema neumático que sirve para limitar la
presión máxima admisible para proteger la máquina.
Las válvulas de seguridad AERZEN solo pueden utilizarse
en combinación con un producto fabricado por AERZEN.
Las válvulas de seguridad AERZEN realizan la función de
una válvula de presión. No están diseñadas para la segu-
ridad.

176 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Índice

14 Índice
A C
Aberturas Chapa Bondal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Admisión y escape de aire . . . . . . . . . . . . . 140 Clapeta de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Datos de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Colocación
Accionamiento por correa . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 86
Aceite lubricante Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81, 82
Adición con sistema de aceite . . . . . . . . . . 125 Convertidor de frecuencia
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Correas
AERtronic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Alineación Cualificación
Fijación mediante espigas . . . . . . . . . . . . . . 89 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Cubierta insonorizadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
D
Almacenamiento superior a 12 meses
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Datos de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Almacenamiento superior a 12 meses con
clima tropical Datos eléctricos
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Banda de toma a tierra, secciones . . . . . . 172
Altura de colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Fluctuaciones de tensión . . . . . . . . . . . . . . 172
Apagado Protección contra sobrecarga del motor . . . 172
Modo de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Aplicación incorrecta Calidad de equilibrado . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Desmontaje
Área de operación Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 151
Área de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Área de peligro Realización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Área de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Diagnóstico de errores
Arrancador suave Trabajos para eliminar averías . . . . . . . . . . 147
Soft starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dispositivo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Asegurar contra la reconexión . . . . . . . . . . . . . . 47 Cubierta insonorizadora . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Averías Fijación del balancín . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 144 PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . 39
Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
B
Barnizado E
Clase de explosión IIC . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Protección anticorrosión . . . . . . . . . . . . . . . 172

27.11.2019 207204_10 / 1228643 177


Índice

Eliminación Integridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Instalación
Adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 86
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Categorías para la clasificación . . . . . . . . . 155 Instrumentación
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 151 Dispositivo de desconexión . . . . . . . . . . . . . 58
Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Interruptor
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Presión y temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
L
Emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Límites de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Encendido
Límites del entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Modo de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Limpieza
Equipo de protección
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Lubricantes
Explotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cantidades de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . 170
F
M
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Manejo
Filtro de aspiración
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 108
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Manómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Mantenimiento
G Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 115
Grupos constructivos Materiales consumibles
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Medidas
H
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Motor de accionamiento
Hoja de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Montaje en la fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
I Motor cambiapolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Identificación del modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Indicaciones de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 N


Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Nivel de aceite
Indicador de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 61 Comprobación con sistema de aceite . . . . . 127
Insonorizador del lado de aspiración . . . . . . . . . 63 Demasiado alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Insonorizador del lado de presión Demasiado bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Soporte básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Inspección relativa al transporte
Daños durante el transporte . . . . . . . . . . . . . 77

178 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Índice

P R
Parada de emergencia Requisitos
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Personal Riesgos residuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cualificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
S
Instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Servicio de atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . 12
Placas de características
Símbolos
Placa del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
En las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Soft starter
Plan de mantenimiento
Arrancador suave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Condiciones de funcionamiento difíciles . . . 122
Solución de averías
Funcionamiento estándar . . . . . . . . . . . . . . 119
Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Polea
Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Sustitución de la grasa lubricante . . . . . . . . . . 132
Protección ambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 T
Material aislante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Tamaños de partículas en el lado de aspiración
Protección anticorrosión . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Sistema electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Tamiz/filtro del lado de aspiración
Protección anticorrosión Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Tapones
Protección de la propiedad intelectual . . . . . . . . 11 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Proveedores Tiempo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 161
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 124
Mensajes de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Puesta a tierra Trabajos para eliminar averías
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Comportamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Puesta en servicio Transporte
Tras el mantenimiento . . . . . . . . . . . . 114, 142 Embalajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Tras una avería . . . . . . . . . . . . . . . . . 114, 149 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 70
Puesta en servicio por primera vez Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Tuberías del sistema
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 94 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Realización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 U
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Unión de tubos
Comprobación en el lado de presión . . . . . 141
Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

27.11.2019 207204_10 / 1228643 179


Índice

V
Válvula de seguridad
AERZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Vista general
Grupos constructivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

180 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Apéndice

Apéndice

27.11.2019 207204_10 / 1228643 181


Apéndice

Índice de contenido

A Declaraciones AERZEN ................................................. 183


A.1 Declaración de conformidad ................................... 185
A.2 Declaración de conformidad PED ........................... 189
A.3 Declaración de conformidad EAC ........................... 193
B Ficha de datos de seguridad ........................................ 197
C Accesorio ........................................................................ 227
C.1 Motor de accionamiento .......................................... 229
C.2 Válvula de seguridad ............................................... 245
D Figura .............................................................................. 307
D.1 Plano de colocación ................................................ 309
D.2 Esquema ................................................................. 313

182 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Declaraciones AERZEN

A Declaraciones AERZEN

27.11.2019 207204_10 / 1228643 183


Declaraciones AERZEN

184 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Declaraciones AERZEN

A.1 Declaración de conformidad

Denominación Dato
Designación Declaración de conformidad
Tipo /
Número /
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN

27.11.2019 207204_10 / 1228643 185


Declaraciones AERZEN

186 207204_10 / 1228643 27.11.2019


DocId CE MRL 1012_1 01_2014

Declaración de conformidad

en virtud de la Directiva CE de Máquinas 2006/42/CE, anexo II 1A

Traducción de la declaración de conformidad original


Fabricante Responsable conforme a la Directiva de Máquinas
Responsable de la documentación técnica
Aerzener Maschinenfabrik GmbH Oliver Palm
Teléfono: +49 5154 81-0 Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Fax: +49 5154 81-9191 Teléfono: +49 5154 81-0
E-mail: info@aerzener.de Fax: +49 5154 81-9191
Internet: www.aerzen.com E-mail: info@aerzener.de
Reherweg 28 Internet: www.aerzen.com
31855 Aerzen / Alemania Reherweg 28
31855 Aerzen / Alemania

Producto
Denominación soplante de émbolos rotativos
Tipo GM25S
N.° serie 4076790, 4076791
N.° orden 207204 / 000010
Año de construcción 2019

Por la presente declaramos que el producto arriba nombrado cumple todas las disposiciones de
la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.

El producto arriba nombrado cumple los requisitos de las siguientes Directivas:


- Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 17 de mayo de 2006 relativa a
las máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE (refundición) 2006/42/CE
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
- DIN EN ISO 12100:2011-03 Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño -
Evaluación y reducción de riesgos (ISO 12100:2010) 2011-03 DIN EN ISO 12100:2011-03
- DIN EN 1012-1:2011-02 Compresores y bombas de vacío - Requisitos de seguridad - Parte 1:
Compresores; edición alemana EN 1012-1:2010 2011-02 DIN EN 1012-1:2011-02

Información sobre Oliver Palm Lugar, fecha de publicación


el Vice President Technology

firmante i.V. Aerzen, 27.11.2019


Firma

ES 1 / 2
CE MRL 1012_1 01 PED

Anexo: Vista general de los equipos a presión


instalados

Anexo a la declaración de conformidad conforme a 2006/42/CE, anexo II, n.º 1A


El producto arriba nombrado conforme al artículo 1, número 2 j) de la Directiva
2014/68/UE:2014-05-15 contiene componentes que cumplen los requisitos de las siguientes
Directivas:
Directiva 2014/68/UE:2014-05-15 del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre equipos a presión
Este anexo incluye un listado de los equipos a presión de la categoría II y superiores
incluidos en la máquina
Los componentes que respetan las "buenas prácticas de la técnica al uso" y de la categoría I
están recogidos en la Directiva de Máquinas y no se indican aquí.

Denominación N.° material. Procedimiento de Categoría


evaluación de la
conformidad

ES 2 / 2
Declaraciones AERZEN

A.2 Declaración de conformidad PED

Denominación Dato
Designación Declaración de conformidad PED
Tipo VT...
Número /
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN

27.11.2019 207204_10 / 1228643 189


Declaraciones AERZEN

190 207204_10 / 1228643 27.11.2019


CE PED DV

Declaración de conformidad

en virtud de la Directiva de Equipos a Presión 2014/68/EU, anexo IV

Traducción de la declaración de conformidad original


Fabricante Responsable
Aerzener Maschinenfabrik GmbH Oliver Palm
Teléfono: +49 5154 81-0 Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Fax: +49 5154 81-9191 Teléfono: +49 5154 81-0
E-mail: info@aerzener.de Fax: +49 5154 81-9191
Internet: www.aerzen.com E-mail: info@aerzener.de
Reherweg 28 Internet: www.aerzen.com
31855 Aerzen / Alemania Reherweg 28
31855 Aerzen / Alemania

Tamaño de válvula Categoría conforme al anexo Modulo


II, párrafo 2 de la
Directiva 2014/68/EU
80 Kategorie I Modul A

Producto
Identificación válvula
Tipo VT80
N.° serie 4076790V1, 4076791V1
N.° orden 207204 / 000010
Año de construcción 2019

Por la presente declaramos que el producto arriba nombrado cumple todas las disposiciones de
la Directiva de Equipos a Presión 2014/68/ EU.

El producto arriba nombrado cumple los requisitos de las siguientes Directivas:


- Directiva 2014/68/EU:2014-05-15 del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre equipos a presión
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas y disposiciones:
- DIN EN ISO 12100:2011-03 Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño -
Evaluación y reducción de riesgos (ISO 12100:2010) 2011-03 DIN EN ISO 12100:2011-03
- PED AD 2000

Información Oliver Palm Lugar, fecha de publicación


sobre el Vize President
firmante Technology Aerzen, 27.11.2019
i.V.

ES 1 / 1
Declaraciones AERZEN

A.3 Declaración de conformidad EAC

Denominación Dato
Designación Declaración de conformidad EAC
Tipo /
Número TR TS 010/2011
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN

27.11.2019 207204_10 / 1228643 193


Declaraciones AERZEN

194 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Declaraciones AERZEN

27.11.2019 207204_10 / 1228643 195


Declaraciones AERZEN

196 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

B Ficha de datos de seguridad

Denominación Dato
Designación Ficha de datos de seguridad
Tipo DELTA LUBE 06
Número 178 132 000
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN

27.11.2019 207204_10 / 1228643 197


Ficha de datos de seguridad

198 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

FICHA DE DATOS DE
SEGURIDAD
DELTA LUBE 06
ACEITE LUBRICANTE

Conforme al Reglamento (CE) n.º 1907/2006 (REACH), anexo


II - Alemania
Fecha de publicación: 1.8.2017
ES

27.11.2019 207204_10 / 1228643 199


Ficha de datos de seguridad

Aerzener Maschinenfabrik GmbH


Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemania
Teléfono: +49 (0) 5154 81-0
Fax: +49 (0) 5154 81-9191
Correo electrónico: info@aerzener.de
Internet: www.aerzen.com

SDB Delta Lube 06, 8, es_ES

Esta ficha de datos de seguridad ha sido creada por:


Departamento de documentación técnica de Aerzener Maschinenfa-
brik GmbH
Redacción e ilustración técnica
Angela Pedack

© 2017

2 10.04.2018

200 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Índice de contenido

Índice de contenido
1 Apartado: Denominación de la sustancia o la mezcla y
de la empresa...................................................................... 5
1.1 Identificador del producto............................................. 5
1.2 Usos pertinentes identificados de la sustancia o de la
mezcla y usos desaconsejados.................................... 5
1.3 Datos del proveedor de la ficha de datos de segu-
ridad.............................................................................. 5
1.4 Teléfono de emergencia .............................................. 6
2 Apartado: Posibles peligros.............................................. 7
2.1 Clasificación de la sustancia o de la mezcla................ 7
2.2 Elementos de la etiqueta.............................................. 7
2.3 Otros peligros............................................................... 7
3 Apartado: Composición/información sobre los compo-
nentes.................................................................................. 8
3.1 Mezclas......................................................................... 8
4 Apartado: Primeros auxilios.............................................. 9
4.1 Descripción de los primeros auxilios............................ 9
4.2 Principales síntomas y efectos, agudos y retar-
dados............................................................................ 9
4.3 Indicación de toda atención médica y de los trata-
mientos especiales que deban dispensarse inmedia-
tamente......................................................................... 9
5 Apartado: Medidas de lucha contra incendios.............. 10
5.1 Medios de extinción.................................................... 10
5.2 Peligros específicos derivados de la sustancia o la
mezcla........................................................................ 10
5.3 Recomendaciones para la lucha contra incendios..... 10
6 Apartado: Medidas en caso de vertido accidental......... 11
6.1 Precauciones personales, equipo de protección y
procedimientos de emergencia................................... 11
6.2 Precauciones relativas al medio ambiente................. 11
6.3 Métodos y material de contención y de limpieza........ 11
6.4 Referencia a otros apartados...................................... 11
7 Apartado: Manipulación y almacenamiento................... 12
7.1 Precauciones para una manipulación segura............. 12
7.2 Condiciones de almacenamiento seguro, incluidas
posibles incompatibilidades........................................ 12
7.3 Usos específicos finales............................................. 12
8 Apartado: Limitación y control de la exposición/
equipos de protección personal...................................... 13
8.1 Parámetros a controlar............................................... 13
8.2 Limitación y control de la exposición.......................... 13

10.04.2018 3

27.11.2019 207204_10 / 1228643 201


Ficha de datos de seguridad

Índice de contenido

9 Apartado: Propiedades físicas y químicas..................... 15


9.1 Información sobre las propiedades físicas y químicas
básicas........................................................................ 15
9.2 Otra información......................................................... 16
10 Apartado: Estabilidad y reactividad................................ 17
10.1 Reactividad............................................................... 17
10.2 Estabilidad química................................................... 17
10.3 Posibilidad de reacciones peligrosas........................ 17
10.4 Condiciones que deben evitarse.............................. 17
10.5 Materiales incompatibles.......................................... 17
10.6 Productos de descomposición peligrosos................ 17
11 Apartado: Información toxicológica............................... 18
11.1 Información sobre los efectos toxicológicos............. 18
12 Apartado: Información ecológica.................................... 19
12.1 Toxicidad................................................................... 19
12.2 Persistencia y degradabilidad................................... 19
12.3 Potencial de bioacumulación.................................... 19
12.4 Movilidad en el suelo................................................ 19
12.5 Resultados de la valoración PBT y mPmB............... 20
12.6 Otros efectos adversos............................................. 20
13 Apartado: Consideraciones relativas a la eliminación.. 21
13.1 Métodos para el tratamiento de residuos................. 21
14 Apartado: Información relativa al transporte................. 22
15 Apartado: Información reglamentaria............................. 23
15.1 Reglamentación y legislación en materia de segu-
ridad, salud y medio ambiente específicas para la
sustancia o la mezcla............................................... 23
15.2 Evaluación de la seguridad química......................... 23
16 Otra información............................................................... 24
17 Índice.................................................................................. 25

4 10.04.2018

202 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Denominación de la sustancia o la me...


Datos del proveedor de la ficha de datos de seguridad

1 Apartado: Denominación de la sustancia o la mezcla y de


la empresa

1.1 Identificador del producto


Nombre del producto Delta Lube 06
Código del producto 050143

1.2 Usos pertinentes identificados de la sustancia o de la mezcla y usos


desaconsejados
Uso de la sustancia/mezcla Aceite lubricante
Limitaciones de aplicación Solo para usuarios profesio-
recomendadas nales

1.3 Datos del proveedor de la ficha de datos de seguridad


Dirección Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
D-31855 Aerzen
Teléfono +49 (0) 51 54 8 10
Fax +49 (0) 51 54 8 19 191

Correo electrónico de la persona Correo electrónico info@aerzener.com


responsable de esta ficha de datos
de seguridad:

Contacto en Alemania: Dirección Aerzener Maschinenfabrik GmbH


Reherweg 28
D-31855 Aerzen
Teléfono +49 (0) 51 54 8 10
Fax +49 (0) 51 54 8 19 191
Correo electrónico info@aerzener.com
Internet www.aerzen.com

10.04.2018 5

27.11.2019 207204_10 / 1228643 203


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Denominación de la sustancia o la me...


Teléfono de emergencia

1.4 Teléfono de emergencia


Teléfono de emergencia: Teléfono de emergencia (con horario)
n +49 (0) 69 305 6418 (disponible las 24 h)

6 10.04.2018

204 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Posibles peligros


Otros peligros

2 Apartado: Posibles peligros

2.1 Clasificación de la sustancia o de la mezcla


Clasificación según el Reglamento n No hay sustancias o mezclas peligrosas.
(CE) n.° 1272/2008:

2.2 Elementos de la etiqueta


Etiquetado (REGLAMENTO (CE) n.° n No hay sustancias o mezclas peligrosas.
1272/2008):

2.3 Otros peligros

10.04.2018 7

27.11.2019 207204_10 / 1228643 205


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Composición/información sobre los co...


Mezclas

3 Apartado: Composición/información sobre los compo-


nentes

3.1 Mezclas
Caracterización química: n Aceite de base éster
Hidrocarburo del petróleo sintético

Observaciones: n No hay componentes peligrosos

8 10.04.2018

206 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Primeros auxilios


Indicación de toda atención médica y de los tratamientos especiales que deban dispensarse inmediatamente

4 Apartado: Primeros auxilios

4.1 Descripción de los primeros auxilios


Tras la inhalación: n Llevar a la persona afectada a un lugar donde pueda respirar
aire fresco. Si persisten los síntomas, acudir al médico.
Abrigar y tranquilizar a la persona afectada.
En caso de respiración irregular o paro respiratorio, colocarle
una respiración artificial.

Tras el contacto con la piel: n Quitarse la ropa sucia.


Si aparece irritación, acudir al médico.
En caso de contacto, lavar inmediatamente la piel con abun-
dante agua.

Tras el contacto con los ojos: n Si persiste la irritación ocular, acudir a un médico especialista.
Enjuagar los ojos de inmediato y con agua abundante durante
al menos 10 minutos, incluso por debajo de los párpados.

Tras la ingestión: n Llevar a la persona afectada a un lugar donde pueda respirar


aire fresco.
NO provocar el vómito.
Enjuagar la boca con agua.

4.2 Principales síntomas y efectos, agudos y retardados


Síntomas: n Sin información disponible.

Riesgos: n Ninguno.

4.3 Indicación de toda atención médica y de los tratamientos especiales que


deban dispensarse inmediatamente
Tratamiento: n Sin información disponible.

10.04.2018 9

27.11.2019 207204_10 / 1228643 207


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Medidas de lucha contra incendios


Recomendaciones para la lucha contra incendios

5 Apartado: Medidas de lucha contra incendios

5.1 Medios de extinción


Medios de extinción apropiados: n Utilizar agua pulverizada, espuma resistente al alcohol, polvo
seco o dióxido de carbono.

Medios de extinción no apro- n Chorro de agua pleno


piados:

5.2 Peligros específicos derivados de la sustancia o la mezcla


Peligros especiales durante la n En caso de incendio pueden liberarse a la atmósfera las
lucha contra incendios: siguientes sustancias:
Óxidos de carbono
Óxidos de nitrógeno (NOx)

5.3 Recomendaciones para la lucha contra incendios


Equipo de protección especial para n En caso de incendio, llevar un aparato respiratorio indepen-
la lucha contra incendios: diente del aire ambiente.
Utilizar un equipo de protección personal.
Si se forma polvo o humo, utilizar un aparato respiratorio inde-
pendiente del aire ambiente.
La inhalación de productos de descomposición puede dañar la
salud.

Más información: n Medidas habituales en caso de incendios con sustancias quí-


micas.

10 10.04.2018

208 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Medidas en caso de vertido accidental


Referencia a otros apartados

6 Apartado: Medidas en caso de vertido accidental

6.1 Precauciones personales, equipo de protección y procedimientos de


emergencia
Precauciones personales: n Llevar a las personas a un lugar seguro.
Utilizar un equipo de protección personal.
Véanse las medidas de protección en el punto 7 y 8.

6.2 Precauciones relativas al medio ambiente


Precauciones relativas al medio n Evitar en lo posible verter el material en el alcantarillado o en
ambiente: las acequias.
Evitar el rebose o el derrame, si es posible de forma segura.
Si no puede contenerse el derrame abundante de material,
informar a las autoridades locales.

6.3 Métodos y material de contención y de limpieza


Procedimiento de limpieza: n Contener el material que rebose con sustancias absorbentes
no combustibles (p. ej. arena, tierra, tierra de diatomeas o ver-
niculita) y recogerlo en un recipiente apropiado para dese-
charlo de acuerdo con la legislación local o nacional (ver apar-
tado 13).

6.4 Referencia a otros apartados


Referencia a otros apartados: n Véase el equipo de protección personal en el apartado 8.

10.04.2018 11

27.11.2019 207204_10 / 1228643 209


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Manipulación y almacenamiento


Usos específicos finales

7 Apartado: Manipulación y almacenamiento

7.1 Precauciones para una manipulación segura


Indicaciones para la manipulación n Véase el equipo de protección personal en el apartado 8.
segura: Queda prohibido comer, beber o fumar mientras esté en el
área de aplicación.
Lavarse las manos y la cara antes de las pausas y justo des-
pués de manipular el producto.

7.2 Condiciones de almacenamiento seguro, incluidas posibles incompatibi-


lidades
Requisitos para espacios de alma- n Almacenar en recipientes originales.
cenamiento y recipientes: Mantener los recipientes cerrados cuando no se utilicen.
Almacenarlos en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
Los recipientes ya abiertos deberán cerrarse bien y almace-
narse en vertical para evitar derrames.
Almacenarlos conforme a la legislación nacional aplicable.
Almacenar en recipientes etiquetados correctamente.

Categoría de almacenamiento (LGK n 10 Líquidos combustibles


por sus siglas en alemán):

7.3 Usos específicos finales


Usos específicos finales: n Tener en cuenta las directivas para el uso de esta sustancia/
mezcla.

12 10.04.2018

210 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Limitación y control de la exposició...


Limitación y control de la exposición

8 Apartado: Limitación y control de la exposición/equipos


de protección personal

8.1 Parámetros a controlar


Parámetros a controlar: n No contiene ninguna sustancia con valores límite en el lugar
de trabajo.

8.2 Limitación y control de la exposición


Precauciones técnicas Mantener la concentración en el aire por debajo de los valores
límite en el lugar de trabajo.

Medidas de protección personal

Protección respiratoria: n No necesaria; excepto en caso de formación de aerosol.


Tipo de filtro A-P

Protección de las manos: n En caso de contacto prolongado o repetido, ponerse guantes.


Los guantes de protección usados deben cumplir las especifi-
caciones de la Directiva CE 89/686/CEE y de la norma EN
374.
El tiempo de penetración depende, entre otros factores, del
material, de la densidad y del modelo de guante y debe calcu-
larse en cada caso particular.
Caucho nitrílico
Índice de protección de la clase 1

Protección de los ojos: n Gafas de protección con protección lateral conforme a EN 166

Medidas higiénicas: n Después del uso, lavar bien la cara, las manos y todos los
miembros expuestos a la sustancia.

Precauciones: n La clase de equipo de protección debe elegirse en función de


la concentración y de la cantidad de la sustancia peligrosa en
el lugar de trabajo.
Escoja una protección del cuerpo conforme al tipo de sus-
tancia peligrosa, a su concentración, a la cantidad y a cada
lugar de trabajo concreto.

Limitación y control de la exposi-


ción medioambiental

10.04.2018 13

27.11.2019 207204_10 / 1228643 211


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Limitación y control de la exposició...


Limitación y control de la exposición

Indicaciones generales: n Evitar en lo posible verter el material en el alcantarillado o en


las acequias.
Evitar el rebose o el derrame, si es posible de forma segura.
Si no puede contenerse el derrame abundante de material,
informar a las autoridades locales.

14 10.04.2018

212 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Propiedades físicas y químicas


Información sobre las propiedades físicas y químicas básicas

9 Apartado: Propiedades físicas y químicas

9.1 Información sobre las propiedades físicas y químicas básicas


Aspecto n Líquido.

Color: n Azul.

Olor: n Característico.

Umbral olfativo: n Sin datos específicos.

Valor de pH: n Sin datos específicos.

Punto de fusión/intervalo de n Sin datos específicos.


fusión:

Punto de ebullición/intervalo de n Sin datos específicos.


ebullición:

Punto de inflamación: n > 240 °C

Tasa de evaporación: n Sin datos específicos.

Inflamabilidad (sólido, gas): n No aplicable.

Límite inferior de explosión: n Sin datos específicos.

Límite superior de explosión: n Sin datos específicos.

Presión de vapor: n < 0,005 hPA, 20 °C

Densidad de vapor relativa: n Sin datos específicos.

Densidad: n 0,92 g/cm3, 20 °C

Solubilidad en agua: n Indisoluble.

10.04.2018 15

27.11.2019 207204_10 / 1228643 213


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Propiedades físicas y químicas


Otra información

Solubilidad en otros disolventes: n Sin datos específicos.

Coeficiente de reparto: n-octanol/ n Sin datos específicos.


agua:

Temperatura de ignición espon- n Sin datos específicos.


tánea:

Temperatura de ignición: n Sin datos específicos.

Descomposición térmica: n Sin datos específicos.

Viscosidad, dinámica: n Sin datos específicos.

Viscosidad, cinemática: n 48 mm2/s, 40 °C

Propiedades oxidantes: n Sin datos específicos.

9.2 Otra información


Punto de sublimación: n Sin datos específicos.

Densidad aparente: n Sin datos específicos.

16 10.04.2018

214 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Estabilidad y reactividad


Productos de descomposición peligrosos

10 Apartado: Estabilidad y reactividad

10.1 Reactividad
Reactividad: n No hay peligros especiales que resaltar.

10.2 Estabilidad química


Estabilidad química: n Estable en condiciones normales.

10.3 Posibilidad de reacciones peligrosas


Reacciones peligrosas: n No se conocen reacciones peligrosas en entornos aptos para
un uso adecuado.

10.4 Condiciones que deben evitarse


Condiciones que deben evitarse: n No hay condiciones especiales que resaltar.

10.5 Materiales incompatibles


Sustancias que deben evitarse: n No hay sustancias especiales que resaltar.

10.6 Productos de descomposición peligrosos


Productos de descomposición peli- n No hay descomposición en el caso de almacenamiento y apli-
grosos: cación adecuados.

10.04.2018 17

27.11.2019 207204_10 / 1228643 215


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Información toxicológica


Información sobre los efectos toxicológicos

11 Apartado: Información toxicológica

11.1 Información sobre los efectos toxicológicos


Producto

Toxicidad oral aguda: n Sin información disponible.

Toxicidad inhalada aguda: n Sin información disponible.

Corrosividad/irritación de la piel: n Sin información disponible.

Daños/irritación grave en los ojos: n Sin información disponible.

Sensibilización de las vías respira- n Sin información disponible.


torias/piel:

Mutagenicidad en células germi-


nales:
Genotoxicidad in vitro: n Sin datos específicos.

Genotoxicidad in vivo: n Sin datos específicos.

Carcinogenicidad: n Sin datos específicos.

Toxicidad para la reproducción: n Sin datos específicos.

Teratogenicidad: n Sin datos específicos.

Toxicidad por administración repe- n Sin información disponible.


tida:

Toxicidad por aspiración: n Sin información disponible.

Más información: n La información indicada se basa en datos procedentes de los


componentes y de la toxicidad de productos similares.

18 10.04.2018

216 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Información ecológica


Movilidad en el suelo

12 Apartado: Información ecológica

12.1 Toxicidad
Producto

Toxicidad para los peces: n Sin datos específicos.

Toxicidad para las dafnias y otros n Sin datos específicos.


invertebrados acuáticos:

Toxicidad para las algas: n Sin datos específicos.

Toxicidad para las bacterias: n Sin datos específicos.

12.2 Persistencia y degradabilidad


Producto

Biodegradabilidad: n Sin datos específicos.

Eliminación física-química: n Sin datos específicos.

12.3 Potencial de bioacumulación


Producto

Bioacumulación: n Esta mezcla contiene solo sustancias que no son persistentes,


bioacumulativas ni tóxicas (PBT).
Esta mezcla contiene solo sustancias que no son muy persis-
tentes ni muy bioacumulativas (mPmB).

12.4 Movilidad en el suelo


Producto

Movilidad: n Sin datos específicos.

Reparto entre las partes del medio n Sin datos específicos.


ambiente:

10.04.2018 19

27.11.2019 207204_10 / 1228643 217


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Información ecológica


Otros efectos adversos

12.5 Resultados de la valoración PBT y mPmB


Producto:

Evaluación: n Esta sustancia/mezcla no contiene componentes que, en con-


centraciones del 0,1 % o superiores, estén clasificados como
persistentes, bioacumulativos y tóxicos (PBT) o como muy per-
sistentes y muy bioacumulativos (mPmB).

12.6 Otros efectos adversos


Producto

Indicaciones ecológicas de otro n No disponemos de datos sobre la ecología.


tipo:

20 10.04.2018

218 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Consideraciones relativas a la elimi...


Métodos para el tratamiento de residuos

13 Apartado: Consideraciones relativas a la eliminación

13.1 Métodos para el tratamiento de residuos


Producto: n Evitar en lo posible verter el producto en el alcantarillado, en
las acequias o en el suelo.
n El código de residuo debe ser determinado por el consumidor,
en base al uso que se pretenda del producto.

Embalajes sucios: n Los recipientes vacíos pueden almacenarse respetando las


normativas locales.

10.04.2018 21

27.11.2019 207204_10 / 1228643 219


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Información relativa al transporte

14 Apartado: Información relativa al transporte

ADR IMDG IATA


14.1 Número ONU Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa.
14.2 Designación oficial Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa.
de transporte de las
Naciones Unidas
14.3 Clases de peligro Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa.
para el transporte
14.4 Grupo de embalaje Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa.
14.5 Peligros para el Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa. Mercancía no peligrosa.
medio ambiente
14.6 Precauciones parti- Sin datos específicos.
culares para los usuarios
14.7 Transporte a granel No aplicable al producto en estado de suministro.
con arreglo al anexo II
del Convenio MARPOL
73/78 y del Código IBC

22 10.04.2018

220 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Apartado: Información reglamentaria


Evaluación de la seguridad química

15 Apartado: Información reglamentaria

15.1 Reglamentación y legislación en materia de seguridad, salud y medio


ambiente específicas para la sustancia o la mezcla
REACH - Lista de sustancias candi- n Este producto no contiene sustancias extremadamente preo-
datas altamente preocupantes para cupantes (Reglamento REACH (CE) n.° 1907/2006, artículo
la autorización (artículo 59): 57).

Directiva 96/82/CE sobre acci- n No aplicable.


dentes graves:

Directiva 2012/18/UE: n No aplicable.

Directiva 2010/75/UE del Parla- n No aplicable.


mento Europeo y del Consejo, de
24 de noviembre de 2010, sobre las
emisiones industriales (prevención
y control integrados de la contami-
nación):
Categoría de contaminación del n 1: poco contaminante del agua
agua:

Normativa alemana TA Luft: Polvo total:


n Cantidad de otras sustancias: 0,52 % Sustancias inorgánicas
pulverulentas:
No aplicable Sustancias inorgánicas vaporosas o gaseosas:
No aplicable
Sustancias orgánicas: Cantidad de la clase 1: 0,01 %
Cantidad de otras sustancias: 99,47 %
Sustancias carcinógenas: No aplicable
Mutágenas: No aplicable
Tóxicas para la reproducción: No aplicable

15.2 Evaluación de la seguridad química


Evaluación de la seguridad quí- n Sin información disponible.
mica:

10.04.2018 23

27.11.2019 207204_10 / 1228643 221


Ficha de datos de seguridad

Otra información

16 Otra información

Texto completo de las indicaciones


de peligro en el apartado 2 y 3:
Fecha de impresión: n 1.8.2017

Fecha de publicación: n 1.8.2017

Creado por: n Aerzener Maschinenfabrik GmbH


+49 (0) 51 54 81 0

Más información: n Esta ficha de datos de seguridad rige únicamente para la mer-
cancía AERZEN embalada y etiquetada de forma original. La
información aquí contenida está protegida por derechos de
autor y queda prohibida su reproducción o modificación sin la
aprobación expresa y por escrito de AERZEN. El reenvío de
este documento está permitido únicamente en función de lo
exigido por la ley. Sin una autorización expresa y por escrito no
se contempla una divulgación más extensa de nuestra ficha de
datos de seguridad (p. ej. para ser descargada en Internet).
AERZEN pone a disposición de sus clientes las normativas
legales relativas a la modificación de fichas de datos de segu-
ridad. El cliente tendrá la responsabilidad de transmitir estas
fichas y las modificaciones efectuadas en ellas a sus propios
clientes, trabajadores y cualquier persona que utilice el pro-
ducto. AERZEN declina cualquier responsabilidad respecto a
la actualidad de las fichas de datos de seguridad recibidas por
terceros. La información e instrucciones recogidas en esta
ficha han sido redactadas con el mayor cuidado y reflejan el
estado actual de la técnica en la fecha de publicación. La infor-
mación proporcionada solo describe las medidas de seguridad
para el manejo del producto y no representan una garantía
sobre las propiedades descritas del mismo ni generan alguna
relación jurídica contractual.

24 10.04.2018

222 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

Índice

17 Índice
A Propiedades
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
químicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
C
Composición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 R
Reactividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
D
Denominación T
Sustancia/mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Teléfono de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

E U
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Equipos de protección personal
V
Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vertido
Limitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
accidental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Exposición
Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Limitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

I
Identificación
Empresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Información
ecológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
otra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
sobre los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
toxicológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Información reglamentaria . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

L
Lucha contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

M
Manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

P
Posibles peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Primeros auxilios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

10.04.2018 25

27.11.2019 207204_10 / 1228643 223


Ficha de datos de seguridad

224 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Ficha de datos de seguridad

27.11.2019 207204_10 / 1228643 225


Ficha de datos de seguridad

226 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

C Accesorio

27.11.2019 207204_10 / 1228643 227


Accesorio

228 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

C.1 Motor de accionamiento

Denominación Dato
Designación Motor de accionamiento
Tipo /
Número /
Tipo de instrucción Instrucciones de servicio
Fabricante WEG

27.11.2019 207204_10 / 1228643 229


Accesorio

230 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y


MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS
ESPAÑOL

M4-001 F XT

174 521 000 07-2012

27.11.2019 207204_10 / 1228643 231


Accesorio

ESPAÑOL

¡ANTES DE MONTAR EL MOTOR, ALMACENAJE


LE ROGAMOS LEER
Los motores que no se instalen inmediatamente
DETENIDAMENTE ESTAS
después de la entrega, deberán almacenarse
INSTRUCCIONES!
en espacios cerrados, secos, libres de polvo,
gases, vapores corrosivos y oscilaciones, a una
COMPROBACIONES INICIALES temperatura constante y en posición de montaje
3Inmediatamente después de la recepción, normal. No deben apoyarse otras piezas en el
deberá revisarse el motor para detectar posibles motor.
daños de transporte externos. La temperatura para el almacenaje de motores
3Comprobar los datos indicados en la placa de debe encontrarse entre 5ºC y 60ºC, con una
potencia. humedad relativa inferior al 50%.
3Si existen, retirar los seguros de transporte Si los motores se van a almacenar durante más de
antes de la puesta en marcha. dos años, antes de la puesta en marcha deberán
cambiarse los rodamientos o deberán reengrasarse
3El eje del motor debe poderse girar libremente
después de retirar la grasa antigua.
con la mano.
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE Si los motores son almacenados durante más
de 6 meses en salas con alto nivel de humedad,
Aspectos generales recomendamos girar el eje del motor manualmente
por lo menos una vez al mes y hacer una medición
LOS MOTORES NUNCA DEBEN
de la resistencia de aislamiento antes de la puesta
ALZARSE POR EL EJE, SINO
en marcha.
SIEMPRE UTILIZANDO LAS
Si el motor está equipado con una calefacción de
ARMELLAS PREVISTAS PARA
parada, se recomienda dejarla siempre encendida.
ELLO.
Comprobación de la resistencia de
Los dispositivos para la elevación, si el motor esta aislamiento
equipado con ellos, sólo han sido previstos para Antes de la primera puesta en marcha y/o si se
alzar el motor. Si el motor está equipado con dos detecta humedad en los devanados, debe medirse
dispositivos para la elevación, deberá pasarse una la resistencia de aislamiento de éstos.
cadena por estos anillos al realizar el transporte.
El proceso de alzado y colocado del motor debe La resistencia medida a 25ºC es de:
realizarse con mucho cuidado y sin golpes, ya que
los rodamientos podrían resultar dañados.
Ri      
LOS MOTORES CON RODAMIENTOS (medida con un medidor de resistencia a 500 VDC);
DE RODILLOS CILÍNDRICOS O siendo: U = tensión (V); P = potencia (kW).
RODAMIENTOS DE BOLAS DE
CONTACTO ANGULAR ESTÁN Si la resistencia de aislamiento medida del
EQUIPADOS CON UN DISPOSITIVO &>##&?"<?#&_¥"#""¦
DE SUJECIÓN DEL ROTOR PARA el método que se explica a continuación:
EVITAR DAÑOS DE TRANSPORTE
EN LOS RODAMIENTOS. Guardar el motor en un armario de secado a una
temperatura de 80ºC. Incrementar la temperatura
cada hora en 5ºC hasta llegar a 105ºC. Mantener
LOS SEGUROS PARA EL el motor por lo menos una hora a esta temperatura.
TRANSPORTE O DISPOSITIVOS
DE SUJECIÓN DEL ROTOR DEBEN Comprobar si la resistencia de aislamiento del
UTILIZARSE SIEMPRE PARA bobinado se mantiene constante y corresponde a
EL TRANSPORTE DEL MOTOR, la resistencia mínima. Si no lo es, deberá realizarse
INCLUSO SI ESTO REQUIERE DEL una nueva impregnación del estator.
DESACOPLAMIENTO DE LA MÁQUINA
QUE ES ACCIONADA POR EL MOTOR.

232 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

INSTALACIÓN EN MÁQUINAS CON


REFRIGERACIÓN POR AIRE
Mantenimiento e instalación DEL AMBIENTE, EL AIRE DE
REFRIGERACIÓN DEBE PODER
La conexión eléctrica y los dispositivos de ENTRAR Y SALIR LIBREMENTE.
*?§ & ?? &_ ¨#" "¦ # EL AIRE CALIENTE EMITIDO
normativa local. La instalación, puesta en marcha, POR EL MOTOR NO DEBE SER
el mantenimiento y las reparaciones sólo pueden ABSORBIDO NUEVAMENTE POR EL
"#[#&?"*?*"?#*?#X#&?€ VENTILADOR. LA DISTANCIA ENTRE
LAS ABERTURAS PARA LA ENTRADA
ANTES DE REALIZAR TRABAJOS DE AIRE DEL MOTOR Y LA PARED
DE MANTENIMIENTO HAY QUE DEBE SER DE APROX. 1/4 DEL
ASEGURARSE DE QUE EL MOTOR DIÁMETRO DE LA ABERTURA PARA
ESTÉ SEPARADO DE LA RED DE LA ENTRADA DE AIRE.
CORRIENTE.
Equilibrado
Los motores deben estar protegidos contra una
conexión accidental. LOS MOTORES WEG ESTÁN
EQUILIBRADOS DE FÁBRICA
Al realizar trabajos de mantenimiento deberá DE FORMA DINÁMICA CON
tenerse en cuenta que los equipos adicionales, MEDIA CHAVETA, SIN CARGA Y
como condensadores, convertidores de frecuencia DESACOPLADOS.
o similares estén desconectados de la red de
suministro y descargados. Los elementos de accionamiento, como poleas,
acoplamientos, etc. deben equilibrarse antes del
Para evitar la entrada de polvo o agua en el montaje de forma dinámica con media chaveta.
interior de la caja de bornes, las aberturas deberán Utilizar siempre las herramientas adecuadas para
cerrarse con racores atornillados para cables o colocar y retirar los elementos de accionamiento.
tubos roscados.
Alineación
Condiciones de funcionamiento
ALINEAR LOS EXTREMOS DE LOS
Los motores eléctricos generalmente se pueden EJES ENTRE ELLOS. SI ES POSIBLE
montar hasta una altura de 1000 m sobre el nivel UTILIZAR ACOPLAMIENTOS
del mar y con una temperatura ambiente de hasta FLEXIBLES.
40ºC sin que haya una reducción de la potencia.
Las variaciones están indicadas en la placa de Antes de la puesta en marcha deberá garantizarse
potencia. el paralelismo de los ejes.
COMPARAR LOS VALORES DE
CORRIENTE, TENSIÓN, FRECUENCIA, Es importante utilizar herramientas adecuadas
VELOCIDAD, POTENCIA, ETC. para colocar y retirar poleas, acoplamientos, etc,
para evitar daños en los rodamientos.
QUE SON NECESARIOS PARA EL
FUNCIONAMIENTO CON LOS DATOS
QUE APARECEN EN LA PLACA DE
POTENCIA.

Los motores para zonas potencialmente peligrosas


sólo deben ser montados en tales zonas, si las
indicaciones de la placa de potencia corresponden
a las características de la zona.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 233


Accesorio

Durante el montaje de semiacoplamientos deberá Conexionado del motor


asegurarse que el entrehierro Y sea inferior a
-0,05 mm y la diferencia entre X1 y X2 sea inferior La conexión de las fases en la secuencia L1, L2,
a 0,05 mm. L3 es para el giro a la derecha, mirando sobre el
embrague.
La dirección de giro se puede cambiar cambiado
dos cables cualquiera.
PARA GARANTIZAR UNA CONEXIÓN
SEGURA, ÉSTA DEBE SER
REALIZADA POR PERSONAL
EXPERTO CUALIFICADO. UNA
VEZ REALIZADA LA CONEXIÓN
Observación: La medida X1 y X2 debe ser de DEBE COMPROBARSE SI NO
por lo menos 3mm Tolerancia de alineación SE HAN DEJADO CUERPOS
EXTRAÑOS DENTRO DE LA CAJA
DE CONEXIONES. LAS ENTRADAS
Poleas DE CABLES NO UTILIZADAS DEBEN
Si la transmisión se realiza a través de poleas y CERRARSE.
correas deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
Las correas sólo se deben tensar de manera
que no se deslicen durante el funcionamiento. •?#?"#_""¦#*#¨&#&?
La tensión máxima permitida para la correa en la placa de potencia.
se encuentra indicada en los catálogos ANTES DE PONER EN MARCHA EL
correspondientes. MOTOR, DEBERÁ COMPROBARSE
LA CONEXIÓN A TIERRA Y
ATENCIÓN: ASEGURARSE DE QUE HA SIDO
¡El tensado excesivo de las REALIZADA DE ACUERDO CON LA
correas de accionamiento acaba gene- NORMATIVA CORRESPONDIENTE.
rando daños en los LA CONEXIÓN ADECUADA A TIERRA
rodamientos y la rotura del eje! ES IMPORTANTE PARA EVITAR
ACCIDENTES.

Conexionado Si el motor está equipado con dispositivos de


protección como sensores de temperatura,
ADVERTENCIA: termostatos, termistores, dispositivos de protección
Incluso estando el motor parado, pueden haber térmicos y similares, las conexiones deberán
voltajes peligrosos en la caja de bornes para la realizarse de manera que garanticen la mayor
alimentación de elementos de calefacción o para seguridad.
el calentamiento directo del devanado.
Conectar
EL CONEXIONADO INCORRECTO
ANTES DE CONECTAR
PUEDE DESTRUIR EL DEVANADO
EL MOTOR, ASEGURAR O
DEL MOTOR.
RETIRAR LA CHAVETA.

Tener en cuenta la tensión de red y de conexión


indicada en la placa de potencia. a) El motor debe funcionar con
Están permitidas oscilaciones de tensión de ±10%, suavidad. Si este no es el caso, desconecte el
oscilaciones de frecuencia de ±5% y oscilaciones motor y compruebe nuevamente el montaje y las
de la suma de ambas de ±10%. conexiones, antes de volver a conectarlo.

234 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

b) Si aparecen oscilaciones Normas para el lubricante


demasiado intensas, deberá comprobarse si los
tornillos de sujeción están bien apretados y revisar Para todas las aplicaciones deberá consultarse
que las oscilaciones no estén siendo transferidas el tipo y las cantidades de grasa lubricante, así
por máquinas acopladas al motor. ???">#?"&#"@X##
c) Deje funcionar la máquina durante placa de potencia o de engrase del motor o en la
un breve tiempo con carga nominal y compare la documentación del motor.
corriente de funcionamiento con la que se indica en
la placa de potencia. Lubricante llenado de fábrica:
ExxonMobil Polyrex EM
(AM-SNR 182 936 000)
Esta es la grasa de preferencia para el reengrase.
MANTENIMIENTO
Como alternativa, de forma condicionada, se
ADVERTENCIA: puede utilizar:
LISTA DE COMPROBACIÓN DE ExxonMobil Unirex N 3
SEGURIDAD (AM-SNR 174 457 000)
.

Comprobación general ¡Debido a la imposibilidad de mezclarlas NO está


permitido utilizar otros tipos de grasa!
3Comprobar el motor regularmente.
3Mantener el motor limpio y asegurar que el aire de La mezcla de distintas grasas puede tener como
refrigeración entre y salga libremente. consecuencia la pérdida de las características de
3Comprobar el estado de las juntas de los ejes engrase y la destrucción de los cojinetes.
(p.e. junta trapezoidal) y sustituirlas cuando sea
necesario. Por ello, SÓLO se pueden utilizar otros tipos
3Comprobar el estado de todas las uniones y de grasa, si tanto los cojinetes del motor como
elementos de unión (p.e. tornillos). sus canales de alimentación son limpiados
3Comprobar el estado de los cojinetes, que no completamente y rellenados con nueva grasa.
deberán presentar ruidos extraños ni temperatura Para ello también deberán desmontarse las
excesiva, así como el estado de la grasa lubricante. placas de los cojinetes.
3En el caso de cambios en el estado, el motor ¡Estos trabajos sólo deberán ser realizados por
deberá desmontarse para revisar cada una de las *"?#*?#X#&?£
piezas y sustituirlas cuando sea necesario. Al utilizar otras grasas pueden ser necesarios
Estos intervalos de comprobación otros intervalos de lubricación.
dependen del tipo de motor y de las condiciones de Sólo deberán utilizarse grasas de alta calidad.
trabajo y del ambiente. Para no generar desventajas técnicas, la grasa
##>#&_¥*?#""*X#?"
mínimas del tipo de lubricante indicado por el
fabricante.
LUBRICACIÓN
Lubricantes adecuados, que pueden ser utilizados
PARA GARANTIZAR EL tras una limpieza completa de los cojinetes del
FUNCIONAMIENTO SEGURO DEL motor y los canales de alimentación:
MOTOR DEBERÁN CUMPLIRSE
Chevron SRI
LOS PLAZOS DE ENGRASE DE LOS
Klüber Staburags N12 o N12 MF
RODAMIENTOS.
Shell Albida RL
SKF LGHP2
BP Energrease LCX 103

27.11.2019 207204_10 / 1228643 235


Accesorio

Plan de mantenimiento
La seguridad de funcionamiento depende, entre
otros, del cumplimiento de los intervalos de
Motores con dispositivo reengrase. Éstos se encuentran en la placa de
para el reengrase / características o en la documentación del motor.
Dependiendo de la cantidad de suciedad, deberán
engrase de los cojinetes limpiarse regularmente las vías de refrigeración del
Los cojinetes del motor están provistos con grasa motor. No debe crearse una capa gruesa, cerrada y
lubricante de fábrica para la primera puesta en densa de polvo sobre la carcasa ¡Existe peligro de
marcha. sobrecalentamiento!
Al alcanzar el primer intervalo de reengrase,
deberá utilizarse el doble de grasa indicada para Cada 10.000 HS Motores con cojinetes
rellenar completamente los canales de engrase y lubricados de por vida
engrasar los cojinetes. ¡Rellenar los canales de Revisión, mantenimiento, limpieza y reengrase
grasa hasta el cojinete! de los cojinetes, realizado por personal experto
Para los siguientes intervalos de reengrase es formado. Si fuese necesario, los cojinetes deberán
"X##&#&&#"#&#&#€ cambiarse.

El reengrase se realiza a través de los racores de Cada 10.000 HS o después de 4 años, si las horas
engrase: de servicio son < 10.000 HS.
Motores con dispositivo para el reengrase: revisión,
-En 2 intervalos con la mitad de grasa cada uno. mantenimiento, limpieza y reengrase de los
Entre los intervalos el motor deberá ponerse cojinetes, realizado por personal experto formado.
en marcha durante corto tiempo, unos 2-3 Si fuese necesario, los cojinetes deberán
segundos. cambiarse.
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones! ¡Piezas giratorias!
Nota:
Observar las medidas de seguridad, como el Condiciones de funcionamiento difíciles, como p.e.
cierre de la cubierta insonorizadora, el cierre de la altas temperaturas del ambiente,
protección de correas, etc. >?&#&" } ~ `  € Š
o negativamente sobre los intervalos de
- En un ciclo de trabajo con cantidad de grasa mantenimiento.
completa. Para ello el eje de accionamiento Deberá realizarse una revisión de la instalación y
deberá girarse manualmente. de los motores de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento.
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
Asegurar el motor contra un arranque no
intencionado.
Detener el motor correctamente.

¡ATENCIÓN!
Si aparecen ruidos extraños, el motor deberá
detenerse inmediatamente y la incidencia deberá
comunicarse inmediatamente al servicio técnico.
Limpieza de los cojinetes ¡Deberán eliminarse las causas!
¡Atención! ¡Peligro de intoxicación!
¡Observar las instrucciones de producto del detergente!
¡Evitar el contacto del detergente y los lubricantes
usados con la piel!
¡Observar las instrucciones de seguridad del
detergente!
El detergente usado y los restos de grasa deberán
#""¦#"?#"#*#_"€

236 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

PIEZAS DE RECAMBIO Mantenimiento


El mantenimiento sólo debe ser realizado por
Al solicitar piezas de recambio debe indicarse toda
personal experto formado o el servicio técnico de
la denominación de tipo del motor (véase placa de
WEG.
potencia).
Si la reparación de estos motores es realizada en
•  ?? &"*? &  ¦? & " ™"
talleres no autorizados o por personal de servicio
también se deberá indicar.
?#?[#&?"¥¦?"*?"#_
de cualquier daño que pueda ser causado por
esos trabajos.
MOTORES PARA
ZONAS POTENCIALMENTE TODA MODIFICACIÓN ELÉCTRICA
EXPLOSIVAS O MECÁNICA DE LOS MOTORES
PARA ZONAS POTENCIALMENTE
EXPLOSIVAS INVALIDARÁ LA
Además de las recomendaciones anteriores,
CERTIFICACIÓN DE ESTOS
deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
MOTORES.

LA CLASIFICACIÓN DE LAS ZONAS Durante la colocación, el mantenimiento y el


DE MONTAJE SEGÚN LAS MEZCLAS reengrase, deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
EXPLOSIVAS GENERADAS ES 3Asegurar que las piezas estén libres de rebabas,
RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE. suciedad o marcas producidas por golpes.
3Realizar una inspección visual para comprobar
que las piezas están en estado impecable.
3¢#"# #" "*X" & ?#¨ & #"
Los motores para zonas potencialmente explosivas placas de cojinetes para facilitar el montaje.
"? <#_#&?" "¦ &#&#" ?#" Š 3Utilizar un martillo de goma para el montaje.
X#&?" *## "#" [?#" *? &#&" & Asegurar que todos los tornillos estén apretados
inspección. correctamente.
3Utilizar un calibre para medir el juego de la caja
Colocación de bornes montada (inferior a 0,05mm).

La colocación debe realizarse observando la


legislación local. NO INTENTAR
REPARAR PIEZAS DAÑADAS.
LA COLOCACIÓN DE LOS MOTORES LAS PIEZAS DAÑADAS DEBEN
EN ZONAS POTENCIALMENTE SER SUSTITUIDAS CON PIEZAS
EXPLOSIVAS DEBE SER REALIZADA NUEVAS FABRICADAS EN
POR PERSONAL CUALIFICADO. SI NUESTRA FÁBRICA.
LOS MOTORES FUNCIONAN CON
CORRIENTE NOMINAL, SIEMPRE
DEBERÁN ESTAR EQUIPADOS
MOTORES QUE FUNCIONAN
CON UNA PROTECCIÓN TÉRMICA A TRAVÉS DE CONVERTIDORES DE
CORRESPONDIENTE. ESTE FRECUENCIA
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN
PUEDE SER PARTE DEL MOTOR O Si el motor trabaja a través de un convertidor de
MONTADO EN EL EXTERIOR. frecuencia, rogamos consultar los detalles en la
documentación del convertidor.

27.11.2019 207204_10 / 1228643 237


Accesorio

GARANTÍAS
El plazo de garantía de los productos de WEG es Quedan excluidas de la garantía todas las piezas
válido siempre y cuando se tengan en cuenta y Š#>&#¦?&?"?#""#
cumplan las siguientes condiciones: inferior al plazo de garantía previsto.

#"*?#*#§Š###? Una reparación realizada durante el tiempo


adecuado; de garantía o el cambio de piezas no alarga el
??#§?#?#"?&?" tiempo de garantía.
ambientales indicadas, sin la presencia de
sustancias agresivas;
<?#?_#¨??"&#§&?"&#?"
de la placa de potencia;
#[#§&#?*>>??"
plazos indicados;
*?#&"*?"§*?&?&<?"?
&#*?©?"*©X?*###[#
#*##§?X&*?&&#
durante ese tiempo la causa del problema y
realizar la reparación correspondiente;

238 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA


1,5 KW - 250 KW

Wirkungsgrad [100% / 75% / 50% Last]

Efficiency [100% / 75% / 50% Load]

Motornennleistung [kW]
Year of manufacture

Nennspannung [V]
motor rating [kW]

rated voltage [V]


Herstellungsjahr

number of poles
Anzahl der Pole
efficiency class
Motorbaugröße

Effizienzklasse

frequency [Hz]
Frequenz [Hz]
Sachnummer
manufacturer

part number
motor frame

Hersteller
90S 85, 85, 83 IE3 184551000 2 1,5 50 400/690
90S 85,5, 82,5, 80 IE3 184551000 2 1,5 60 460
90L 86,3, 86,5, 86 IE3 184552000 2 2,2 50 400/690
90L 86,5, 85,5, 84 IE3 184552000 2 2,2 60 460
100L 87,3, 87,3, 85,5 IE3 184553000 2 3 50 400/690
100L 88,5, 86,5, 82,5 IE3 184553000 2 3 60 460
112M 89,5, 89,1, 88,1 IE3 184554000 2 4 50 400/690
112M 88,5, 87,5, 85,5 IE3 184554000 2 4 60 460
132S 90, 89,7, 88,3 IE3 184555000 2 5,5 50 400/690
132S 89,5, 87,5, 85,5 IE3 184555000 2 5,5 60 460
132S 90,8, 90,5, 89,1 IE3 184556000 2 7,5 50 400/690
132S 90,2, 89,5, 86,5 IE3 184556000 2 7,5 60 460
160M 92,7, 92,3, 91 IE3 184557000 2 11 50 400/690
160M 91,7, 91, 88,5 IE3 184557000 2 11 60 460
160M 92,9, 92,5, 91,5 IE3 184558000 2 15 50 400/690
160M 91,7, 91,7, 89,5 IE3 184558000 2 15 60 460
160L 93,2, 92,9, 92 IE3 184559000 2 18,5 50 400/690
160L 92,4, 91,7, 90,2 IE3 184559000 2 18,5 60 460
180M 93,7, 93,3, 92,5 IE3 184560000 2 22 50 400/690
WEG Germany GmbH; Kerpen Türnich, Deutschland / WEG Germany GmbH; Kerpen Türnich, Germany

180M 92,4, 91,7, 90,2 IE3 184560000 2 22 60 460


200L 94,1, 94, 92,8 IE3 184561000 2 30 50 400/690
200L 93, 92,4, 91 IE3 184561000 2 30 60 460
200L 94,6, 94, 93,3 IE3 184562000 2 37 50 400/690
200L 93,6, 93, 91,7 IE3 184562000 2 37 60 460
225S/M 95,1, 95,1, 94,6 IE3 184563000 2 45 50 400/690
225S/M 94,1, 94,1, 93 IE3 184563000 2 45 60 460
250S/M 95,4, 95,3, 94,9 IE3 184564000 2 55 50 400/690
250S/M 94,5, 94,5, 93,6 IE3 184564000 2 55 60 460
280S/M 95,6, 95,3, 94,5 IE3 184565000 2 75 50 400/690
280S/M 95, 94,5, 93 IE3 184565000 2 75 60 460
250S/M 95,1, 95,1, 95 IE3 184566000 2 75 50 400/690
250S/M 95, 95, 94,1 IE3 184566000 2 75 60 460
280S/M 95,8, 95,6, 94,8 IE3 184567000 2 90 50 400/690
siehe Leistungsschild / see data plate

280S/M 95, 94,5, 93 IE3 184567000 2 90 60 460


280S/M 95,8, 95,6, 94,8 IE3 184568000 2 90 50 400/690
280S/M 95, 94,5, 93 IE3 184568000 2 90 60 460
315S/M 96,1, 95,7, 94,7 IE3 184569000 2 110 50 400/690
315S/M 95, 94,1, 92,4 IE3 184569000 2 110 60 460
315S/M 96,1, 95,7, 94,7 IE3 184570000 2 110 50 400/690
315S/M 95, 94,1, 92,4 IE3 184570000 2 110 60 460
315S/M 96,3, 95,9, 95,2 IE3 184571000 2 132 50 400/690
315S/M 95,4, 94,5, 93,6 IE3 184571000 2 132 60 460
315S/M 96,3, 95,9, 95,2 IE3 184572000 2 132 50 400/690
315S/M 95,4, 94,5, 93,6 IE3 184572000 2 132 60 460
315S/M 96,6, 96,2, 95,6 IE3 184573000 2 160 50 400/690
315S/M 95,4, 95, 94,1 IE3 184573000 2 160 60 460
315S/M 96,6, 96,2, 95,6 IE3 184574000 2 160 50 400/690
315S/M 95,4, 95, 94,1 IE3 184574000 2 160 60 460
315L 96,7, 96,5, 96 IE3 184575000 2 200 50 400/690
315L 95,8, 95,4, 94,5 IE3 184575000 2 200 60 460
315L 96,7, 96,5, 96 IE3 184576000 2 200 50 400/690
315L 95,8, 95,4, 94,5 IE3 184576000 2 200 60 460
315L 96,8, 96,6, 96,4 IE3 184579000 2 250 50 400/690
315L 96,2, 96,2, 95,4 IE3 184579000 2 250 60 460
315L 96,8, 96,6, 96,4 IE3 184580000 2 250 50 400/690
315L 96,2, 96,2, 95,4 IE3 184580000 2 250 60 460
315L 96,7, 96,5, 96 IE3 184577000 2 200 50 400/690
315L 95,8, 95,4, 94,5 IE3 184577000 2 200 60 460
315L 96,7, 96,5, 96 IE3 184578000 2 200 50 400/690
315L 95,8, 95,4, 94,5 IE3 184578000 2 200 60 460
315L 96,8, 96,6, 96,4 IE3 184581000 2 250 50 400/690
315L 96,2, 96,2, 95,4 IE3 184581000 2 250 60 460
315L 96,8, 96,6, 96,4 IE3 184582000 2 250 50 400/690
315L 96,2, 96,2, 95,4 IE3 184582000 2 250 60 460
280S/M 95,6, 95,2, 94,7 IE3 184518000 4 75 50 400/690
280S/M 95,4, 94,5, 93 IE3 184518000 4 75 60 460
280S/M 95,8, 95,5, 95 IE3 184519000 4 90 50 400/690
280S/M 95,4, 95, 93,6 IE3 184519000 4 90 60 460
280S/M 95,8, 95,5, 95 IE3 184520000 4 90 50 400/690
280S/M 95,4, 95, 93,6 IE3 184520000 4 90 60 460
315S/M 96,3, 95,9, 95,4 IE3 184521000 4 110 50 400/690
315S/M 95,8, 95, 93,6 IE3 184521000 4 110 60 460
315S/M 96,3, 95,9, 95,4 IE3 184522000 4 110 50 400/690
315S/M 95,8, 95, 93,6 IE3 184522000 4 110 60 460
315S/M 96,4, 96, 95,5 IE3 184523000 4 132 50 400/690
315S/M 96,2, 95,4, 94,1 IE3 184523000 4 132 60 460
315S/M 96,4, 96, 95,5 IE3 184524000 4 132 50 400/690
315S/M 96,2, 95,4, 94,1 IE3 184524000 4 132 60 460
315S/M 96,5, 96,2, 95,7 IE3 184525000 4 160 50 400/690
315S/M 96,2, 95,4, 94,5 IE3 184525000 4 160 60 460
315S/M 96,5, 96,2, 95,7 IE3 184526000 4 160 50 400/690
315S/M 96,2, 95,4, 94,5 IE3 184526000 4 160 60 460

27.11.2019 207204_10 / 1228643 239


Accesorio

TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA


1,5 KW - 250 KW

Fettmenge (Antriebsseite / Lüfterseite) [g]

grease amount (shaft side / fan side) [g]

qualified for frequency inverter usage


regreasing interval [operating hours]
Nachschmierfrist [Betriebsstunden]
ambient temperature [°C]
Kühlmitteltemperatur [°C]

Geeignet für FU-Betrieb


Aufstellhöhe [m.ü.NN]
Nenndrehzahl [1/min]

rated speed [rpm]

altitude [m.a.s.l]
Motorbaugröße

motor frame

Recycling

recycling

Antrieb

drive
90S 2875 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
90S 3485 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
90L 2870 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
90L 3480 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
100L 2910 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
100L 3510 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
112M 2900 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
112M 3505 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
132S 2930 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
132S 3530 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
132S 2935 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
132S 3535 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes

Direktantrieb oder Riemenantrieb // direct drive or belt drive


160M 2950 1000 40 4000 13 / 9 ja / yes
160M 3555 1000 40 4000 13 / 9 ja / yes
Recycling zu 100% möglich, Rücknahme durch Aerzen möglich / 100% recycling or taking back of the motor by Aerzen is possible

160M 2950 1000 40 4000 13 / 9 ja / yes


160M 3550 1000 40 4000 13 / 9 ja / yes
160L 2950 1000 40 4000 13 / 9 ja / yes
160L 3550 1000 40 4000 13 / 9 ja / yes
180M 2955 1000 40 2900 18 / 11 ja / yes
180M 3555 1000 40 2900 18 / 11 ja / yes
200L 2965 1000 40 2500 21 / 13 ja / yes
200L 3565 1000 40 2500 21 / 13 ja / yes
200L 2965 1000 40 2500 21 / 13 ja / yes
200L 3565 1000 40 2500 21 / 13 ja / yes
225S/M 2970 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
225S/M 3565 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
250S/M 2965 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
250S/M 3570 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
280S/M 2980 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
280S/M 3580 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
250S/M 2965 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
250S/M 3570 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
280S/M 2980 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
280S/M 3580 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
280S/M 2980 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
280S/M 3580 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315S/M 2980 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
315S/M 3585 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
315S/M 2980 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315S/M 3585 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315S/M 2980 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
315S/M 3580 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
315S/M 2980 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315S/M 3580 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315S/M 2980 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
315S/M 3580 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
315S/M 2980 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315S/M 3580 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315L 2980 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
Direktantrieb //

315L 3580 1000 40 2000 27 / 27 nein / no


direct drive

315L 2980 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes


315L 3580 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315L 2980 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
315L 3580 1000 40 2000 27 / 27 nein / no
315L 2980 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315L 3580 1000 40 2000 27 / 27 ja / yes
315L 2980 1000 40 27 / 27 nein / no
Riementrieb //

315L 3580 1000 40 27 / 27 nein / no


aut. regreasing
Nachschmier-
automatische

belt drive
einrichtung

315L 2980 1000 40 27 / 27 ja / yes


device

315L 3580 1000 40 27 / 27 ja / yes


315L 2980 1000 40 27 / 27 nein / no
315L 3580 1000 40 27 / 27 nein / no
315L 2980 1000 40 27 / 27 ja / yes
315L 3580 1000 40 27 / 27 ja / yes
280S/M 1485 1000 40 4000 34 / 34 ja / yes
280S/M 1785 1000 40 4000 34 / 34 ja / yes
Direktantrieb oder Riemenantrieb //

280S/M 1485 1000 40 4000 34 / 34 nein / no


280S/M 1785 1000 40 4000 45 / 34 nein / no
direct drive or belt drive

280S/M 1485 1000 40 4000 45 / 34 ja / yes


280S/M 1785 1000 40 4000 45 / 34 ja / yes
315S/M 1490 1000 40 4000 45 / 34 nein / no
315S/M 1790 1000 40 4000 45 / 34 nein / no
315S/M 1490 1000 40 4000 45 / 34 ja / yes
315S/M 1790 1000 40 4000 45 / 34 ja / yes
315S/M 1490 1000 40 4000 45 / 34 nein / no
315S/M 1790 1000 40 4000 45 / 34 nein / no
315S/M 1490 1000 40 4000 45 / 34 ja / yes
315S/M 1790 1000 40 4000 45 / 34 ja / yes
315S/M 1490 1000 40 4000 45 / 34 nein / no
315S/M 1790 1000 40 4000 45 / 34 nein / no
315S/M 1490 1000 40 4000 45 / 34 ja / yes
315S/M 1790 1000 40 4000 45 / 34 ja / yes

240 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

ANSCHLUSSPLÄNE / STARTING CONNECTION


SCHÉMA DE BRANCHEMENT, AANSLUITSCHEMA, ESQUEMA DE CONEXION, SCHEMA DI COLLEGAMENTO

Anschluss an Dreieckschaltung Sternschaltung Thermischer


Stern-Dreieckschalter Wicklungsschutz

W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2

U1 V1 W1 U1 V1 W1
U1 V1 W1

L1 L2 L3 L1 L2 L3

connection to star-/ delta switching star switching Thermal winding


delta switching protection

Branchement Branchement Branchement Protection


aveccommutateur aveccommutateur aveccommutateur d’enroulement
étoile-triangle triangle étoile thermique

ster-driehoek driehoekschakeling sterschakeling Thermische


beveiliging van de
wikkeling

Conexión en Conexión en Conexión en estrella Protección térmica


estrella-triángulo triángulo del devanado

—?#?¯ —?#?¯ Collegamento Protezione termica


avolgimento

27.11.2019 207204_10 / 1228643 241


Accesorio

NOTES

242 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

WEG EXPORTADORA S.A.


AV. PREF. WALDEMAR GRUBBA, 3000
89256-900 JARAGUÁ DO SUL, SC - BRAZIL
PHONE (55) (47) 372-4002
FAX (55) (47) 372-4060
http://www.weg.net
FOR FURTHER INFORMATIONS PLEASE CONTACT YOUR NEAREST WEG SALES OFFICE

27.11.2019 207204_10 / 1228643 243


Accesorio

244 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

C.2 Válvula de seguridad

Denominación Dato
Designación Válvula de seguridad
Tipo G4-002
Número 4076790V1, 4076791V1
Tipo de instrucción Instrucciones de servicio
Fabricante AERZEN

27.11.2019 207204_10 / 1228643 245


Accesorio

Tab. 16: Datos de funcionamiento válvula de seguridad AERZEN


Denominación Válvula de seguridad
N.º serie válvula 4076790V1,
4076791V1
Modelo de válvula G3
N.º orden 207204_10
Orden de fabricación 1228643
N.º material válvula 177832020,
177832020

Presión de ajuste de la válvula: 1050 mbar


Presión máxima admisible 1,55 bar
Materiales asiento de válvula EN-GJL-250
Materiales campana de válvula MS
Temperatura mín./máx. admisible -10 / +200 °C
Sección del flujo mínima 24 cm2
Caudal máx. Q máx. 17.300 m³/min
Grupo de medios 2 (Luft/Air)
Número de resorte 807

246 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Y DE SERVICIO
VÁLVULA DE SEGURIDAD AERZEN

¡Leer las instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo!


¡Guardar para su uso posterior!

Instrucciones de montaje y de servicio


G4-002 L
N.° material: 2000020836
Contenido del documento: 04/06/2019
Serie: G2", G3", DN50, DN80, DN125, DN150, DN200, DN300
ES

27.11.2019 207204_10 / 1228643 247


Accesorio

Aerzener Maschinenfabrik GmbH


Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemania
Teléfono: +49 (0) 5154 81-0
Fax: +49 (0) 5154 81-9191
Correo electrónico: info@aerzener.de
Internet: www.aerzen.com

G4-002, 5, es_ES

Estas instrucciones han sido creadas por:


Departamento de documentación técnica de Aerzener Maschinenfa-
brik GmbH
Redacción e ilustración técnica
Heiko Nickel/Angela Pedack

©Aerzener Maschinenfabrik GmbH 2019

2 23.07.2019

248 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Índice de contenido

Índice de contenido
1 Información general............................................................ 5
1.1 Información sobre estas instrucciones......................... 5
1.2 Explicación de símbolos............................................... 5
1.3 Protección de la propiedad intelectual.......................... 7
1.4 Direcciones................................................................... 8
1.4.1 Fabricante.................................................................. 8
1.4.2 Servicio de atención al cliente................................... 8
2 Seguridad............................................................................ 9
2.1 Riesgos residuales y peligros básicos.......................... 9
2.1.1 Peligros mecánicos.................................................... 9
2.1.2 Peligros térmicos..................................................... 10
2.1.3 Peligro por materiales / sustancias.......................... 10
2.1.4 Peligros en el lugar de instalación y de explota-
ción........................................................................... 11
2.1.5 Peligro acústico........................................................ 11
2.1.6 Peligros durante el transporte de nitrógeno............. 12
2.2 Uso conforme a lo previsto......................................... 12
2.3 Uso indebido previsible............................................... 13
2.4 Responsabilidad del explotador.................................. 14
2.5 Piezas de repuesto..................................................... 16
2.6 Requisitos relativos al personal.................................. 17
2.6.1 Cualificación............................................................ 17
2.6.2 Personas no autorizadas......................................... 19
2.7 Equipo de protección personal................................... 19
2.8 Dispositivos de seguridad........................................... 20
2.9 Indicaciones de seguridad.......................................... 20
2.10 Área de peligro y de operación................................. 21
2.11 Protección ambiental................................................. 22
3 Estructura y función......................................................... 23
3.1 Vista general de los grupos constructivos.................. 23
3.2 Modo de funcionamiento............................................ 23
3.3 Herramientas necesarias............................................ 24
4 Transporte, embalaje y almacenamiento........................ 25
4.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 25
4.2 Transporte................................................................... 27
4.2.1 Clase de entrega..................................................... 27
4.2.2 Embalaje.................................................................. 27
4.2.3 Inspección relativa al transporte.............................. 28
4.2.4 Transporte de los embalajes.................................... 29
4.2.5 Transporte de la válvula de seguridad AERZEN..... 29
4.3 Almacenamiento y conservación................................ 30
5 Montaje e instalación........................................................ 33
5.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 33

23.07.2019 3

27.11.2019 207204_10 / 1228643 249


Accesorio

Índice de contenido

5.2 Exigencias del lugar de montaje................................. 33


5.3 Montaje....................................................................... 34
6 Puesta en servicio por primera vez................................. 36
6.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 36
6.2 Puesta en servicio por primera vez............................ 37
7 Funcionamiento................................................................ 38
7.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 38
7.2 Información sobre el funcionamiento.......................... 38
8 Mantenimiento................................................................... 39
8.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 39
8.2 Plan de mantenimiento............................................... 40
8.3 Trabajos de mantenimiento........................................ 41
8.4 Limpieza tras realizar mantenimiento......................... 42
9 Averías............................................................................... 43
9.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 43
9.2 Diagnóstico de errores y trabajos para eliminar ave-
rías.............................................................................. 44
9.3 Puesta en servicio tras subsanar una avería.............. 45
10 Desmontaje y eliminación................................................ 46
10.1 Indicaciones de seguridad........................................ 46
10.2 Desmontaje............................................................... 47
10.3 Eliminación............................................................... 48
11 Datos técnicos.................................................................. 50
11.1 Dimensiones y pesos................................................ 50
11.2 Datos de funcionamiento.......................................... 52
11.3 Placa(s) de características........................................ 52
12 Información sobre la declaración de conformidad........ 54
13 Glosario............................................................................. 55
14 Índice.................................................................................. 56

4 23.07.2019

250 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Información general
Explicación de símbolos

1 Información general
1.1 Información sobre estas instrucciones
Estas instrucciones permiten trabajar de forma segura y eficiente
con la válvula de seguridad AERZEN. Las instrucciones forman
parte de la válvula de seguridad y deben conservarse en sus proxi-
midades y estar accesibles en todo momento para el personal.
Conservar las instrucciones para su futura utilización.
Antes de comenzar a trabajar, el personal debe haber leído atenta-
mente y haber entendido estas instrucciones. La condición previa
para un trabajo seguro es el cumplimiento de todas las indica-
ciones de seguridad y pautas de actuación contenidas en estas
instrucciones.
Además rigen todos los reglamentos legales de seguridad profe-
sional y las disposiciones generales de seguridad para el área de
utilización de la válvula de seguridad AERZEN.
Las figuras que aparecen en estas instrucciones sirven meramente
para orientar al usuario y pueden variar del modelo real.

Los siguientes documentos complementan estas instrucciones de


servicio:

Declaración de conformidad PED Válvula de seguridad

1.2 Explicación de símbolos


Indicaciones de seguridad En estas instrucciones las indicaciones de seguridad se repre-
sentan con símbolos. Las indicaciones de seguridad vienen prece-
didas por palabras de advertencia que indican la magnitud del
peligro.

¡PELIGRO!
Esta combinación de símbolo y palabra de adver-
tencia indica una situación de peligro inminente
que, en caso de no evitarse, puede producir la
muerte o lesiones graves.

¡ADVERTENCIA!
Esta combinación de símbolo y palabra de adver-
tencia indica una posible situación de peligro que,
en caso de no evitarse, puede producir la muerte o
lesiones graves.

23.07.2019 5

27.11.2019 207204_10 / 1228643 251


Accesorio

Información general
Explicación de símbolos

¡ATENCIÓN!
Esta combinación de símbolo y palabra de adver-
tencia indica una posible situación de peligro que,
en caso de no evitarse, puede producir lesiones
leves o de poca gravedad.

¡AVISO!
Esta combinación de símbolo y palabra de adver-
tencia indica una posible situación de peligro que,
en caso de no evitarse, puede producir daños
materiales.

Indicaciones de seguridad en las Las indicaciones de seguridad pueden hacer referencia a pautas
pautas de actuación de actuación concretas. Dichas indicaciones de seguridad se
incorporan a las pautas de actuación para no interrumpir la lectura
fluida a la hora de operar. Se utilizan las palabras de advertencia
descritas anteriormente.
Ejemplo:
1. Soltar el tornillo.
2.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de atrapamiento en la cubierta!

Cerrar la cubierta con cuidado.


3. Apretar el tornillo.

Consejos y recomendaciones
Este símbolo destaca recomendaciones y con-
sejos prácticos e información para llevar a cabo un
funcionamiento eficiente y correcto.

Indicaciones de seguridad espe- Para llamar la atención sobre peligros especiales se utilizan los
ciales siguientes símbolos en las indicaciones de seguridad:

Señal de advertencia Clase de peligro


Riesgo eléctrico.

6 23.07.2019

252 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Información general
Protección de la propiedad intelectual

Señal de advertencia Clase de peligro


Superficie caliente.

Peligro en general.

Otras señales Para destacar pautas de actuación, resultados, listas, referencias y


demás elementos, en estas instrucciones se utilizan las siguientes
señales:

Señal Explicación
Pautas de actuación paso a paso
1., 2., 3. ...
ð Resultados de los pasos de actuación
Referencia a los apartados de estas ins-
trucciones y a la documentación que las
acompaña
Listas sin secuencia establecida
[Pulsador] Elementos de mando (p. ej. pulsadores,
interruptores), elementos de visualización
(p. ej. lámparas de señalización)
“Visualización” Elementos de la pantalla (p. ej. botones,
disposición de teclas de función)

1.3 Protección de la propiedad intelectual


El contenido de estas instrucciones está protegido por derechos
de autor. Su uso queda autorizado en vistas al uso de la máquina.
No se permite un uso que exceda al anterior sin la autorización
previa por escrito del fabricante.

23.07.2019 7

27.11.2019 207204_10 / 1228643 253


Accesorio

Información general
Direcciones > Servicio de atención al cliente

1.4 Direcciones
1.4.1 Fabricante
Tab. 1: Fabricante
Dirección Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemania
Teléfono +49 (0) 51 54 81-0
Fax +49 (0) 51 54 81-9191
Correo electrónico info@aerzener.de
Internet www.aerzen.com

1.4.2 Servicio de atención al cliente


En caso de cualquier consulta técnica, ponemos a su disposición
nuestro servicio de atención al cliente:

Tab. 2: Contacto del servicio de postventa/atención al cliente


Dirección Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemania
Teléfono del ser- +49 171 3 51 18 34
vicio de atención
al cliente
Correo electrónico info@aerzener.de
Internet www.aerzen.com

Estaremos encantados de recibir su opinión y de que comparta


con nosotros su experiencia tras usar nuestros productos, con
objeto de seguir mejorándolos.

8 23.07.2019

254 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros mecánicos

2 Seguridad
En este apartado se ofrece una vista general de todos los
aspectos de seguridad importantes para la protección de las per-
sonas y para el funcionamiento seguro y sin averías. Encontrará
las indicaciones de seguridad específicas de cada tarea en los
apartados correspondientes a cada etapa de la vida útil de la vál-
vula de seguridad AERZEN.
La inobservancia de las pautas de actuación y de las indicaciones
de seguridad indicadas en estas instrucciones de servicio puede
entrañar peligros considerables.
En el siguiente apartado se nombran los riesgos residuales y los
posibles peligros durante la vida útil del producto, que pueden
resultar de la inobservancia de las indicaciones de seguridad o de
la puesta fuera de servicio de los dispositivos de seguridad.
Para reducir los riesgos para la salud y evitar situaciones peli-
grosas se deben respetar las indicaciones de seguridad y de
advertencia de estas instrucciones de servicio.

2.1 Riesgos residuales y peligros básicos


En el siguiente capítulo se nombran los riesgos residuales gene-
rales, determinados mediante una evaluación de riesgos.
n Respete las indicaciones de seguridad nombradas aquí y en
los capítulos donde se recogen pautas de actuación para así
reducir el riesgo de daños personales, materiales y medioam-
bientales y para evitar situaciones peligrosas.

2.1.1 Peligros mecánicos


Cantos afilados y esquinas puntia-
gudas ¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por cantos afilados y
esquinas puntiagudas!
Los cantos afilados y las esquinas puntiagudas
pueden provocar excoriaciones y cortes en la piel.
– Proceda con cuidado al trabajar cerca de
cantos afilados y esquinas puntiagudas.
– Lleve guantes de protección.

23.07.2019 9

27.11.2019 207204_10 / 1228643 255


Accesorio

Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligro por materiales / sustancias

2.1.2 Peligros térmicos


Superficies calientes
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por superficies calientes!
Las superficies de los componentes pueden calen-
tarse mucho durante el funcionamiento. El con-
tacto con superficies calientes causa graves que-
maduras en la piel.
– Lleve ropa de trabajo protectora y guantes de
protección al trabajar en las cercanías de
superficies calientes.
– Antes de llevar a cabo cualquier trabajo, ase-
gúrese de que todas las superficies se hayan
enfriado a la temperatura ambiente.

Salida repentina de gas


¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por la salida repentina de
gas!
Los componentes como las válvulas de seguridad
y las compensaciones de arranque pueden abrirse
de repente durante el funcionamiento y expulsar
gas caliente comprimido. Las partículas de polvo
podrían arremolinarse.
– No mire nunca por la abertura de salida.
– Lleve gafas de protección al situarse en las
proximidades.
– No tapone nunca la abertura de salida.
– Mantenga siempre limpia la abertura de salida.

2.1.3 Peligro por materiales / sustancias


Partículas arrastradas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por partículas arrastradas!
Las válvulas de seguridad pueden abrirse de
forma brusca durante el funcionamiento y arrastrar
partículas.
– Evite las áreas de riesgo.
– Lleve una máscara facial al realizar trabajos en
el área de peligro.
– Evite las acumulaciones de polvo.
– Filtre el aire aspirado.

10 23.07.2019

256 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligro acústico

2.1.4 Peligros en el lugar de instalación y de explotación


Protección inexistente
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por falta de protección de la
instalación del cliente!
Las válvulas de seguridad instaladas por AERZEN
sirven para la protección de la máquina. No se
permite la protección de la instalación del cliente
mediante estas válvulas de seguridad, No se
garantiza una descarga suficiente ni la seguridad
de funcionamiento necesaria.
Si no se respeta esta condición, en situaciones de
emergencia se pueden producir lesiones mortales
y daños materiales en la instalación.
– Independientemente de las válvulas de segu-
ridad instaladas por AERZEN, el explotador
debe garantizar que se respete la presión
máxima permitida para la instalación mediante
válvulas de seguridad del cliente.
– El explotador debe garantizar una descarga
suficiente de la instalación.

2.1.5 Peligro acústico


Ruido
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por ruido!
Abriendo la válvula de seguridad se descarga el
medio de transporte a presión haciendo mucho
ruido. El nivel sonoro generado puede causar
graves lesiones de oído.
– Lleve protección para los oídos.
– Permanezca solo el tiempo necesario en el
campo de ruido.
– No retire el aislamiento acústico (p. ej.,
cubierta insonorizadora).

23.07.2019 11

27.11.2019 207204_10 / 1228643 257


Accesorio

Seguridad
Uso conforme a lo previsto

2.1.6 Peligros durante el transporte de nitrógeno


Acumulaciones de gas
¡PELIGRO!
¡Peligro de asfixia por la acumulación de nitró-
geno durante el transporte!
Al abrir la válvula de seguridad se purga el nitró-
geno del sistema. Aquí puede acumularse gas con
una alta concentración de nitrógeno.
El nitrógeno gaseoso desplaza el oxígeno del aire.
Una alta concentración de nitrógeno puede pro-
vocar asfixia. Los síntomas en este caso pueden
ser la pérdida de la movilidad e incluso del conoci-
miento. La persona afectada no nota cómo se
asfixia.
Pueden existir fugas de nitrógeno en fosos, hondo-
nadas, cubiertas insonorizadoras, etc.
El explotador debe garantizar que se reconozca de
inmediato cualquier fuga de nitrógeno.
– Instale alarmas (ópticas, acústicas).
– Evite las acumulaciones de gas.
– Conduzca los gases hacia fuera.
– Conduzca los gases por una conducción colec-
tiva.
– Ventile bien el lugar de instalación.

2.2 Uso conforme a lo previsto

Las válvulas de seguridad AERZEN solo


pueden utilizarse en combinación con un pro-
ducto fabricado por AERZEN.

Las válvulas de seguridad de la categoría I (módulo A) y de la


categoría II (módulo A1) no son de venta libre, sino que solo
pueden utilizarse en aparatos específicos de AERZEN hasta la
categoría II como máximo.
Conforme a la Directiva de Equipos a Presión, anexo II (diagrama
de evaluación de conformidad), un componente del equipamiento
con función de seguridad para equipos específicos puede enmar-
carse en la misma categoría que el aparato que se trata de pro-
teger. Por ello, su uso solo se permite cuando el aparato que se
trata de proteger no supera la categoría indicada.

12 23.07.2019

258 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Seguridad
Uso indebido previsible

La válvula de seguridad sirve para limitar la presión en el sis-


tema neumático. La presión máxima admisible queda limitada
para proteger la máquina frente a una presión excesiva (pro-
tección contra sobrepresión) y para evitar daños.
Las válvulas de seguridad AERZEN están únicamente autori-
zadas para su uso con aire y gases neutrales y sirven para
proteger la máquina.
El fabricante ajusta la presión de apertura de la válvula de segu-
ridad a "50 mbar" por encima de la presión de funcionamiento pre-
vista.

La válvula de seguridad AERZEN ha sido diseñada y construida


exclusivamente para el "uso adecuado" aquí descrito en el ámbito
industrial y solo en combinación con productos AERZEN.
¡Observe y respete los datos de funcionamiento y los límites de
utilización específicos del pedido!
También se considera uso adecuado el cumplimiento de todas las
indicaciones contenidas en estas instrucciones.
Cualquier uso que exceda o sea distinto al uso adecuado se consi-
dera uso incorrecto.

2.3 Uso indebido previsible


Lesiones graves
¡PELIGRO!
¡Peligro por uso indebido! ¡Situaciones peli-
grosas que causan lesiones graves e incluso la
muerte!
– No pase nunca por alto el "uso adecuado".
– Se prohíbe el uso con datos de funcionamiento
que difieran de los admisibles.
– No utilice la válvula en otro ámbito de aplica-
ción que difiera del previsto.
– No pase nunca por alto la siguiente informa-
ción sobre aplicaciones incorrectas.

Daños materiales de consideración


¡AVISO!
¡Peligro por el uso indebido! De ello pueden
resultar situaciones que causen daños impor-
tantes en la válvula.
– No pase nunca por alto el "uso adecuado".
– No utilice la válvula en otro ámbito de aplica-
ción que difiera del previsto.
– No pase nunca por alto la siguiente informa-
ción sobre aplicaciones incorrectas.

23.07.2019 13

27.11.2019 207204_10 / 1228643 259


Accesorio

Seguridad
Responsabilidad del explotador

Aplicaciones incorrectas La válvula no sirve en particular para:


n regular los datos de funcionamiento
n proteger la presión de líquidos
n modificar o reequipar la estructura o componentes sueltos
del equipamiento con objeto de cambiar el campo de aplica-
ción o su utilidad.

Otras aplicaciones incorrectas Los siguientes modos de funcionamiento y aplicaciones se consi-


deran no adecuados y deben evitarse en todo momento.
n Funcionamiento:
– Distinto al de los datos de funcionamiento previstos.
– Cuando el aparato que se trata de proteger supera la cate-
goría indicada.
– Con una presión prefijada modificada.
– Con el cilindro de protección retirado, taponado o cerrado.
– Distinto al del uso adecuado.
– Con otros gases de los previstos en un principio.
– Montaje de componentes adicionales.
– Con componentes erróneos o dañados.
– Sin dispositivos de seguridad o cuando estos están
dañados.
– Con una ventilación de la estancia muy escasa.
– Incumplimiento de los intervalos de mantenimiento.
– Protección de la presión de la instalación del cliente
mediante válvulas de seguridad AERZEN.
– Uso como componente de seguridad en los conductos del
sistema.
n Instalación:
– Con conexiones taponadas o torcidas.
– Suspendida.
– Al aire libre sin disponer medidas de protección para com-
batir las inclemencias meteorológicas.
– Montaje de los componentes/dispositivos a aprox. 20 cm
de distancia como mínimo de la salida de gas.

2.4 Responsabilidad del explotador


Explotador El explotador es aquella persona que se encarga de explotar él
mismo la válvula de seguridad o encarga su uso/aplicación a ter-
ceros para fines comerciales o industriales. Sobre él recae la res-
ponsabilidad legal del producto durante su uso en términos de la
protección del usuario, del personal y de terceros.

Obligaciones del explotador Las válvulas de seguridad son dispositivos de seguridad que
deben manipularse con cuidado. Una manipulación indebida y
descuidada provoca fallos en el funcionamiento, daños en la vál-
vula de seguridad o incluso la avería total.

14 23.07.2019

260 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Seguridad
Responsabilidad del explotador

La válvula de seguridad está indicada para su uso en áreas indus-


triales. Por lo tanto, el explotador de la válvula de seguridad está
sujeto a todos los requisitos y obligaciones legales sobre segu-
ridad laboral.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en estas ins-
trucciones, deben respetarse los reglamentos de seguridad, pre-
vención de accidentes y protección medioambiental vigentes para
el área de aplicación de la válvula de seguridad.
El explotador debe:
n Informarse acerca de las disposiciones vigentes de seguridad
laboral. Elaborar además una evaluación de riesgos que
registre los peligros adicionales que pueden presentarse en el
lugar de explotación de la máquina en función de las condi-
ciones de trabajo especiales. Esta evaluación deberá regis-
trarse en forma de instrucciones de servicio destinadas a
operar la máquina. Las fichas de datos de seguridad necesa-
rias pueden solicitarse al fabricante.
n Comprobar durante todo el tiempo de operación de la máquina
si las instrucciones de servicio elaboradas por él se corres-
ponden con los reglamentos vigentes. En caso necesario,
adaptarlas a éstos.
n Regular y definir de forma clara las competencias relativas a la
instalación, operación, resolución de averías, mantenimiento y
limpieza.
n Asegurarse de que todas las personas que trabajen con la
máquina o en sus proximidades hayan leído y entendido estas
instrucciones. Además, debe encargarse de seguir formando
al personal de forma periódica y de informarle sobre los peli-
gros.
n Proveer al personal del equipo de protección necesario y
obligar a su uso bajo supervisión.
Además, el explotador es responsable de mantener siempre la vál-
vula de seguridad en un estado técnico adecuado.
Al respecto rige lo siguiente:
n Deben respetarse los intervalos de mantenimiento descritos en
estas instrucciones.
n Debe comprobarse periódicamente el correcto funcionamiento
y la integridad de todos los dispositivos de seguridad.

Otras obligaciones del explotador El explotador debe encargarse de que siempre se cumplan los
siguientes puntos:
n Operar la válvula de seguridad únicamente en el estado ori-
ginal en el que se suministra. La declaración de conformidad
del fabricante se extingue en caso de reequipamientos o modi-
ficaciones por cuenta propia.
n Abstenerse de cualquier modo de proceder que influya negati-
vamente en el funcionamiento de la válvula de seguridad.
n Mantener siempre la válvula de seguridad en un estado téc-
nico adecuado y seguro para el funcionamiento. Sustituir de
inmediato los componentes dañados o no operativos. En caso
de dudas, ponerse inmediatamente en contacto con AERZEN.

23.07.2019 15

27.11.2019 207204_10 / 1228643 261


Accesorio

Seguridad
Piezas de repuesto

n No operar la válvula de seguridad con los dispositivos de segu-


ridad desmontados o inoperativos.
n Garantizar una salida de gas sin obstáculos.
n Se han de respetar y mantener bien legibles todos los letreros
de advertencia e indicación colocados en la válvula de segu-
ridad. Sustituir sin falta los letreros sueltos o que no puedan
leerse fácilmente. Solicite letreros de recambio al fabricante.
n No desmontar ni colocar de forma errónea las conexiones.

Obligaciones del explotador n El explotador es responsable de que el lugar de instalación


durante el transporte de nitrógeno esté suficientemente ventilado.
n El explotador es responsable de poder detectar de inmediato
las fugas de nitrógeno mediante el uso de alarmas.
n El explotador es responsable de que, al abrir la válvula de
seguridad, el nitrógeno se purgue hacia una conducción colec-
tiva para gases residuales.

Obligaciones del explotador en el n En caso de accidente o al producirse una situación de emer-


lugar de instalación gencia, el explotador está obligado a integrar medidas de
emergencia para la válvula de seguridad en las medidas de
emergencia del lugar de instalación. En especial debería incor-
porar estas medidas en el plan de salvamento y en el plan de
alarma en caso de incendio.
n El explotador debe garantizar que se respete la presión
máxima permitida para la instalación mediante válvulas de
seguridad del cliente. Independientemente de las válvulas de
seguridad instaladas por AERZEN.
n El explotador debe garantizar en cualquier situación una des-
carga suficiente de la instalación.

2.5 Piezas de repuesto


Utilización de piezas de repuesto
falsas ¡ATENCIÓN!
¡Riesgos para la seguridad por piezas de
recambio incorrectas!
Las piezas de recambio incorrectas, defectuosas o
inapropiadas así como las copias de componentes
originales pueden mermar la seguridad de las per-
sonas y provocar daños, el mal funcionamiento o
la avería total de la máquina.
– Utilice únicamente piezas de recambio origi-
nales del fabricante o autorizadas por él.
– En caso de dudas, contacte con el fabricante.

Pedir las piezas de repuesto a través de un distribuidor autorizado


o directamente al fabricante. Consulte los datos de contacto en el
servicio postventa Ä Capítulo 1.4.2 “Servicio de atención al
cliente” en la página 8.

16 23.07.2019

262 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Seguridad
Requisitos relativos al personal > Cualificación

Piezas de repuesto Las piezas de repuesto no suministradas por AERZEN no están


comprobadas ni verificadas. No forman parte de los componentes
originales. En determinadas circunstancias, utilizar estos pro-
ductos puede influir en las características constructivas preestable-
cidas de la instalación. El responsable no asume ningún tipo de
responsabilidad por daños derivados del uso de componentes no
originales.

2.6 Requisitos relativos al personal


2.6.1 Cualificación
Las distintas tareas descritas en estas instrucciones requieren
requisitos de cualificación diversos de las personas encargadas.

Cualificación insuficiente
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro por la cualificación insuficiente del
personal!
El personal sin la debida cualificación no es cons-
ciente de todos los riesgos a la hora de trabajar
con la máquina y puede quedar expuesto e incluso
exponer a otras personas a peligros que causan
graves lesiones e incluso la muerte.
– Encargue la realización de los trabajos única-
mente al personal debidamente formado.
– Consulte la cualificación necesaria en estas
instrucciones de servicio.
– Las personas sin la debida formación deben
estar lejos del área de trabajo.

Únicamente se admite como personal a aquellas personas de las


que se espera que realicen su trabajo de forma fiable. Quedan
excluidas aquellas personas cuya velocidad de reacción quede
inhibida por, p. ej., drogas, alcohol o medicamentos.

A lo largo de estas instrucciones aparece nombrada la cualifica-


ción del personal para las distintas tareas:
Especialista en residuos industriales
El especialista en residuos industriales cuenta con amplios conoci-
mientos especializados sobre la eliminación y la reutilización de
residuos industriales. El especialista transporta los residuos indus-
triales hasta la empresa especializada en gestión de residuos y es
responsable de su clasificación adecuada. Esta clasificación dará
lugar al reciclaje o a la eliminación de los residuos.

23.07.2019 17

27.11.2019 207204_10 / 1228643 263


Accesorio

Seguridad
Requisitos relativos al personal > Cualificación

Persona cualificada
La persona cualificada ha sido instruida in situ en una formación
impartida por el responsable sobre las tareas que va a llevar a
cabo y los posibles peligros en caso de un comportamiento inade-
cuado. La persona cualificada ha sido instruida sobre los disposi-
tivos de protección necesarios y las medidas de seguridad. Es
capaz de trabajar de forma previsora, reconocer peligros y tra-
tarlos debidamente. La persona cualificada no debe intervenir en
el manejo y funcionamiento de la válvula.
En función del trabajo que se vaya a realizar, deberá disponerse
de los siguientes conocimientos:
n Transporte y manipulación de los embalajes.
n Comprobaciones visuales en la válvula.

Personal técnico
Gracias a su formación profesional, sabiduría y experiencia así
como sus conocimientos sobre las normas y disposiciones aplica-
bles, el personal técnico puede ejecutar sin problemas los trabajos
asignados. Él puede detectar por sí mismo los posibles peligros e
incluso evitarlos.
El personal técnico cuenta especialmente con experiencia práctica
y con amplios conocimientos especializados para las tareas que
se presenten.
n Transporte
n Colocación/instalación
n Puesta en servicio
n Mantenimiento
n Solución de averías
n Desmontaje
En función del trabajo que vaya a realizarse, debe disponerse de
las siguientes cualificaciones adicionales:
n Funcionamiento y manipulación de compresores.
n Parametrización de compresores.
n Trabajos de optimización cumpliendo los datos de funciona-
miento admisibles.

Servicio de atención al cliente del fabricante


Determinados trabajos solo puede ser realizados por el servicio de
atención al cliente del fabricante. Gracias a su formación profe-
sional, conocimientos y experiencia, el personal del servicio de
atención al cliente puede ejecutar sin problemas trabajos para los
que se necesita una excelente cualificación.
El servicio de atención al cliente es un servicio competente dispo-
nible durante toda la vida útil de la máquina. El personal de este
departamento es capaz de realizar cualquier trabajo en la máquina
con la mayor eficiencia.

18 23.07.2019

264 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Seguridad
Equipo de protección personal

2.6.2 Personas no autorizadas


Personas no autorizadas en la zona
de montaje ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por personas no autori-
zadas en la zona de montaje!
Aquellas personas no autorizadas, que no cum-
plen las exigencias que aquí se describen, no
conocen los peligros de la zona de montaje. Por
eso existe peligro de lesiones graves para aque-
llas personas no autorizadas.
– Mantener alejadas de la zona de montaje a las
personas no autorizadas.
– En caso de duda, hablar con esas personas y
sacarlas de la zona de montaje.
– Si hay personas no autorizadas en el área de
montaje, interrumpir el trabajo.

2.7 Equipo de protección personal


El equipo de protección personal sirve para proteger a las per-
sonas durante el trabajo de efectos perjudiciales para la seguridad
y la salud.
El personal debe llevar el equipo de protección personal durante
los diferentes trabajos que se realicen en la máquina y con la
máquina, esto se indica en cada uno de los apartados de estas
instrucciones.

Descripción del equipo de protec- A continuación se detalla el equipo de protección personal:


ción personal
Calzado de protección (7010-M008)
El calzado de protección protege los pies frente a aplastamientos,
piezas que caen y resbalones.

Guantes de protección
Los guantes de protección sirven para proteger las manos de
roces, excoriaciones, pinchazos o lesiones profundas así como
frente a superficies calientes.
Estos son resistentes al aceite y sirven para proteger las manos
del contacto con lubricantes.

Protección para los oídos (7010-M003)


Ésta sirve para proteger de daños en los oídos debido al ruido
generado.

23.07.2019 19

27.11.2019 207204_10 / 1228643 265


Accesorio

Seguridad
Indicaciones de seguridad

Ropa de trabajo protectora (7010-M010)


La ropa de trabajo protectora queda bien pegada al cuerpo, es
poco resistente al desgarro, tiene mangas estrechas y no cuenta
con partes que sobresalen.

2.8 Dispositivos de seguridad

Funcionamiento de los dispositivos


de seguridad ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por dispositivos de segu-
ridad inoperativos!
En caso de dispositivos de seguridad inoperativos
o puestos fuera de servicio existe riesgo de sufrir
lesiones graves e incluso la muerte.
– Antes de comenzar a trabajar, compruebe si
todos los dispositivos de seguridad están ope-
rativos y correctamente instalados.
– No ponga nunca fuera de servicio ni puentee
los dispositivos de seguridad.
– Asegúrese de que pueda accederse siempre a
todos los dispositivos de seguridad.

1 Cilindro de protección
n El cilindro de protección sirve para proteger los componentes
móviles y como tubo de guía para el medio de transporte ver-
tido.
n El cilindro de protección sirve para proteger la máquina frente
a peligros mecánicos y neumáticos.

Fig. 1: Cilindro de protección

2.9 Indicaciones de seguridad


Sobre la válvula de seguridad se encuentran los siguientes sím-
bolos y letreros de indicación. Éstos rigen en las inmediaciones
donde están colocados.

20 23.07.2019

266 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Seguridad
Área de peligro y de operación

Señalización ilegible
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro en caso de señalización ilegible!
Peligro de lesiones por letreros sucios o irreconoci-
bles. Los peligros no pueden detectarse o no se
pueden seguir las indicaciones de manejo necesa-
rias.
– Todas las indicaciones de seguridad, de adver-
tencia y de manejo deben conservarse bien
legibles.
– Sustituya de inmediato las pegatinas y los
letreros dañados.

Indicación de advertencia en la válvula de seguridad AERZEN.

Fig. 2: Indicación de seguridad

Salida de gas
Peligro por la salida repentina de gas.
Al abrir la válvula de seguridad sale flujo de gas haciendo mucho
ruido. Peligro de lesiones en los oídos, en los ojos o en la piel.

2.10 Área de peligro y de operación


Área de peligro
Área de operación e/o informativa
El área de peligro se encuentra en la zona marcada en la salida de
la válvula de seguridad. El área de operación está dibujada en
verde.

Fig. 3: Área de peligro y de operación


e/o informativa

23.07.2019 21

27.11.2019 207204_10 / 1228643 267


Accesorio

Seguridad
Protección ambiental

2.11 Protección ambiental


Inhibidores de la corrosión
¡MEDIO AMBIENTE!
Los componentes lisos del interior del cilindro
de protección están conservados con un aceite
lubricante previsto para la industria alimen-
taria.
Indicaciones sobre los inhibidores de la corrosión:
– Conforme al Decreto sobre sustancias peli-
grosas, el inhibidor de la corrosión está clasifi-
cado como no irritante para la piel y los ojos.
– No se conocen efectos sensibilizadores.

22 23.07.2019

268 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Estructura y función
Modo de funcionamiento

3 Estructura y función

3.1 Vista general de los grupos constructivos

Fig. 4: Vista general


1 Platillo de tope de muelle 5 Campana
2 Muelle 6 Pistón
3 Husillo 7 Asiento
4 Casquillo de guía

Modelo G2", G3", DN 50 Conexión roscada con anillo obturador


Modelo DN 50, DN 80, DN 125, DN 150, DN 200, Conexión abridada con junta de brida
DN 300

3.2 Modo de funcionamiento


La válvula de seguridad AERZEN está ajustada mediante tensión
de resorte a una presión de apertura definida de 50 mbar por
encima de la presión de funcionamiento.
En caso de superar esta diferencia de presión de más de 50 mbar,
se abre la válvula de seguridad y purga el medio de transporte en
el entorno o en una conducción colectiva.
A través de los elementos de estanquidad metálicos puede esca-
parse muy poca corriente de aire en estado cerrado. Las válvulas
de seguridad AERZEN están clasificadas desde el punto de vista
técnico como «no estancas».

23.07.2019 23

27.11.2019 207204_10 / 1228643 269


Accesorio

Estructura y función
Herramientas necesarias

El casquillo de guía, la campana y el pistón están fabricados con


material inoxidable.

3.3 Herramientas necesarias


Son necesarias las siguientes herramientas:
Accesorios de elevación
Para elevar cargas como, p. ej., cuerdas, cintas, grilletes o cán-
camos con tuercas.

Juego de herramientas comunes


Por ejemplo, distintos destornilladores, llaves combinadas, juego
de llaves de tubo, juego de llaves Allen, martillo.

Llave de garras para la válvula de seguridad de 3"


La llave de garras sirve para apretar la válvula de seguridad
AERZEN del tamaño R3".

Medios de transporte
para transportar embalajes y la propia válvula de seguridad como,
p. ej., carretillas elevadoras o toros.

Sustancias y medios auxiliares


Por ejemplo, recipientes colectores para aceite, manguera de des-
carga, trapo.

24 23.07.2019

270 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Transporte, embalaje y almacenamiento


Indicaciones de seguridad

4 Transporte, embalaje y almacenamiento

4.1 Indicaciones de seguridad


Transporte inadecuado
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por un transporte inade-
cuado!
En caso de un transporte inadecuado las personas
pueden sufrir lesiones.
– En el momento de la entrega y al descargar la
válvula de seguridad, así como al transportarla
dentro de la empresa, proceda con el mayor
cuidado.
– Transporte de válvulas de seguridad DN 150 y
mayores con grúas o carretillas elevadoras.
– Utilice únicamente los puntos de enganche
previstos.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad.
– Coloque de forma correcta los medios para
levantar cargas y cuelgue la carga horizontal-
mente.
– Retire completamente el embalaje justo antes
de proceder a la instalación.

Carretillas elevadoras
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por carretillas elevadoras!
Durante el transporte con carretillas elevadoras
pueden caerse de forma incontrolada los objetos u
otras cargas y causar graves lesiones e incluso la
muerte. Además existe el riesgo de que el con-
ductor no vea a las personas y las atropelle.
– Las carretillas elevadoras sólo deben ser con-
ducidas por personas debidamente cualifi-
cadas (conductor de carretillas elevadoras).
– Pase únicamente por delante de las carretillas
elevadoras cuando el conductor haga una
señal de que conoce la presencia de personas.
– Utilice únicamente carretillas elevadoras con la
suficiente capacidad de carga.
– No transporte nunca el material por encima de
las personas o en las zonas donde puedan
encontrarse personas.

23.07.2019 25

27.11.2019 207204_10 / 1228643 271


Accesorio

Transporte, embalaje y almacenamiento


Indicaciones de seguridad

Cargas suspendidas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por transporte de cargas en
suspensión con grúa!
Al elevar la cargar esta puede descolgarse o
caerse. Debido a ello, pueden producir lesiones
graves e incluso la muerte.
– Nunca pasar por debajo de cargas en suspen-
sión o por el área de movimiento de las
mismas.
– Mover las cargas solamente bajo vigilancia.
– Prestar atención a los puntos de tope.
– Prestar atención al asiento seguro de las
eslingas.
– Utilizar solamente dispositivos de elevación
permitidos y eslingas con la suficiente capa-
cidad de carga.
– No utilizar dispositivos de elevación desgas-
tados o rozados (cuerdas y correas).
– No colocar el dispositivo de elevación (cuerdas
y correas) sobre bordes afilados o en punta y
evitar nudos y torceduras.
– Bajar la carga cuando se abandone el lugar de
trabajo.

Inobservancia del centro de gra-


vedad ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de vuelcos y caídas por la inobser-
vancia del centro de gravedad!
Si no se tiene en cuenta el centro de gravedad, el
embalaje puede volcar y causar graves lesiones.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad.
– Tenga en cuenta las indicaciones del centro de
gravedad en el embalaje.
– Coloque las eslingas de forma que éstas se
sitúen por encima del centro de gravedad.
– Eleve la carga con cuidado y observe si ésta
se vuelca. En caso necesario, modifique el
enganche.

Requisitos relativos al personal Para el transporte es necesario:


Transporte de los embalajes
Personal: n Persona cualificada

Equipo de protección Para el transporte es necesario:

26 23.07.2019

272 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Transporte, embalaje y almacenamiento


Transporte > Embalaje

Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-


ción: M010)
n Calzado de protección (7010-M008)
n Guantes de protección

Herramientas especiales Para el transporte es necesario:


Herramienta especial: n Accesorios de elevación
n Medios de transporte

4.2 Transporte
4.2.1 Clase de entrega
La válvula de seguridad está montada en la máquina o bien se
suministra como embalaje. La válvula de seguridad está embalada
para el transporte conforme a los requisitos aplicables.

4.2.2 Embalaje
4.2.2.1 Proceder con embalajes en caso de paquetes sueltos
Manipulación del embalaje Todos los embalajes se han efectuado conforme a las condiciones
de transporte esperadas. Para el embalaje se han utilizado en la
medida de lo posible materiales respetuosos con el medio
ambiente.
El embalaje debe proteger a cada uno de los componentes frente
a daños durante el transporte, corrosión y otro tipo de daños. Por
ello, no dañe el embalaje y retírelo justo antes de montar la
máquina.
Retire el embalaje para transportar la máquina hasta el lugar de
instalación solo cuando se indique expresamente.

23.07.2019 27

27.11.2019 207204_10 / 1228643 273


Accesorio

Transporte, embalaje y almacenamiento


Transporte > Inspección relativa al transporte

Retirar el embalaje
1.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por material de emba-
laje!

Retirar completamente el embalaje.

¡MEDIO AMBIENTE!
Los materiales de embalaje son materias
primas valiosas. Pueden volver a utilizarse o
procesarse adecuadamente para puedan uti-
lizarse nuevamente. Si no se elimina correc-
tamente los materiales de embalaje puede
contaminarse el medio ambiente.

2. Clasificar los embalajes por materiales y eliminarlos regla-


mentariamente.Ä Capítulo 10.3 “Eliminación”
en la página 48

4.2.3 Inspección relativa al transporte


Daños durante el transporte
Daños durante el transporte
Inspeccione sin falta el embalaje para encontrar
posibles daños. Presente de inmediato una recla-
mación si presenta daños.

Compruebe que el suministro no haya sufrido ningún daño de


transporte.
En caso de daños, proceda de la siguiente forma:
n No acepte el suministro o hágalo únicamente con reservas.
n Anote los daños en la documentación del transporte o en el
albarán del transportista.
n Presente una reclamación.
Compruebe la integridad del envío en la lista de embalaje.
n Esta lista de embalaje está colocada en el mismo embalaje.

28 23.07.2019

274 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Transporte, embalaje y almacenamiento


Transporte > Transporte de la válvula de seguridad AERZEN

4.2.4 Transporte de los embalajes


Transporte de los embalajes
1.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por elevación de cargas
pesadas!

¡AVISO!
Peligro de daños por utilización de medios
de transporte inadecuados.

¡AVISO!
¡Peligro de daños por embalajes de gran
tamaño con cargas que basculan! El trans-
porte de embalajes solamente se puede
llevar a cabo utilizando accesorios de eleva-
ción que se agarren completamente al palé
de transporte por debajo de la máquina.

Transportar con seguridad y con cuidado los embalajes.


2. Prestar atención al centro de gravedad.

4.2.5 Transporte de la válvula de seguridad AERZEN


G2"/G3", DN 50-DN 125
La válvulas de seguridad de los tamaños G2"/G3",
DN 50-DN 125 pueden transportarse manual-
mente.

1. Retire el material de embalaje.


2. Transporte manualmente la válvula de seguridad.

Fig. 5: G2"/G3", DN 50-DN 125

DN 150, DN 200, DN 300


Las válvulas de seguridad de los tamaños DN 150
y mayores deben transportarse con una grúa.

23.07.2019 29

27.11.2019 207204_10 / 1228643 275


Accesorio

Transporte, embalaje y almacenamiento


Almacenamiento y conservación

1. Retire el material de embalaje.


2. Enganche de forma segura el gancho en la nervadura del
cilindro de protección.
3. ¡Tenga en cuenta el centro de gravedad!

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones debido a la caída de cargas!

4. Eleve y transporte la válvula de seguridad.

Fig. 6: DN 150, DN 200, DN 300

4.3 Almacenamiento y conservación


Indicaciones de almacenamiento Almacene los embalajes respetando las siguientes condiciones:
n Mantener las conexiones de brida limpias. Evitar la entrada de
sustancias extrañas.
n No almacenar al aire libre.
n Almacenar en un lugar seco y sin polvo.
n No exponer a medios agresivos.
n Proteger de la radiación solar.
n Evitar vibraciones mecánicas.
n Evitar oscilaciones extremas de temperatura.
n Evitar filtraciones de agua.
n Temperatura del almacén: entre -10 y +40 °C.
n Humedad relativa: máx. 80 %
n Si no es posible el almacenamiento sin vibraciones, girar los
componentes móviles 2–3 vueltas cada 6–8 semanas.

¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Para evitar posibles daños
en la válvula de seguridad, debería comprobarse
el conjunto de suministro completo si éste se alma-
cena durante más de 2 años.

En determinadas circunstancias los embalajes


cuentan con indicaciones sobre su almacena-
miento que deben respetarse con prioridad a los
requisitos aquí nombrados. Cumpla debidamente
estas indicaciones.

30 23.07.2019

276 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Transporte, embalaje y almacenamiento


Almacenamiento y conservación

Indicaciones de almacenamiento Medidas adicionales:


superior a 12 meses
n Embalaje con papel VPI.
n Envoltura en lámina de PVC.

Indicaciones de almacenamiento Medidas adicionales:


superior a 12 meses con clima tro-
pical n Desecante (polvo VPI en bolsas) dentro del embalaje.
n Embalaje con papel VPI.
n Envoltura en lámina de PVC.

¡Un almacenamiento en salas climatizadas con


poca humedad del aire favorece la protección anti-
corrosión!

Embalaje durante el almacena- n Controle periódicamente el estado general del embalaje. Solu-
miento cione de inmediato los daños en el embalaje. En caso nece-
sario, vuelva a aplicar o renueve la conservación.
n Una vez abierto el embalaje:
– Preste atención a que las piezas pulidas cuenten con sufi-
ciente protección anticorrosión.
– Protéjalo contra la humedad y las inclemencias meteoroló-
gicas.
– No retire las tapas de las tomas de conexión.
n Sustituya a intervalos regulares el desecante en función de las
condiciones climatológicas.

¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Para los climas tropicales o
en caso de especificaciones especiales del cliente
hace falta un embalaje específico.

Embalaje dañado
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Los embalajes dañados
pueden filtrar la humedad y hacer que las incle-
mencias meteorológicas influyan directamente en
el producto.

Medidas en caso de embalaje dañado


n Solucione de inmediato los daños en el embalaje. En caso
necesario, vuelva a aplicar o renueve la conservación.
n Seque la válvula si es necesario.
n Controle el desecante y sustitúyalo en caso necesario.
n Repare o renueve el embalaje.

23.07.2019 31

27.11.2019 207204_10 / 1228643 277


Accesorio

Transporte, embalaje y almacenamiento


Almacenamiento y conservación

Conservación La conservación aplicada de fábrica protege el producto durante


un periodo de tiempo determinado y bajo el cumplimiento de las
indicaciones de almacenamiento y embalaje correspondientes.

Conservación de fábrica/estándar
Sistema mecánico BIO-CHEM Food biodegradable, sin
de la válvula Tech Oil peligro para las
aguas subterráneas
Durabilidad hasta 12 meses cumpliendo las con-
diciones de almace-
namiento
Repetición tras 12 meses
Durabilidad prolon- más de 12 meses solo con la conser-
gada vación para un
periodo prolongado
(sin norma) y el embalaje ade-
cuados

32 23.07.2019

278 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Montaje e instalación
Exigencias del lugar de montaje

5 Montaje e instalación

5.1 Indicaciones de seguridad


Montaje e instalación indebidos
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por el montaje incorrecto!
Un montaje incorrecto puede provocar graves
lesiones o daños materiales.
– Antes de comenzar los trabajos, disponga de
espacio suficiente para el montaje.
– El lugar de trabajo debe estar limpio y orde-
nado.
– Utilice únicamente las herramientas habituales
y, en caso necesario, herramientas especiales.
¡Una herramienta inadecuada o dañada puede
provocar lesiones!
– Asegure los componentes para que no se
caigan durante el montaje.
– Monte debidamente los componentes.

Requisitos relativos al personal Para el montaje es necesario:


Montaje e instalación de los componentes mecánicos
Personal: n Personal técnico

Equipo de protección Para el montaje y la instalación es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-
ción: M010)
n Calzado de protección (7010-M008)
n Guantes de protección

Herramientas especiales Para el montaje y la instalación es necesario:


Herramienta espe- n Juego de herramientas comunes
cial: n Llave de garras para la válvula de segu-
ridad de 3"

5.2 Exigencias del lugar de montaje


Entorno n Evitar las acumulaciones de polvo y suciedad.

23.07.2019 33

27.11.2019 207204_10 / 1228643 279


Accesorio

Montaje e instalación
Montaje

¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! En el lugar de instalación no
debe existir polvo excesivo, ácidos o vapores ni
gases potencialmente explosivos o inflamables.

Lugar de montaje n Prevea suficiente espacio para los trabajos de montaje y man-
tenimiento.
n Disponga conexiones sin pendiente. El montaje no debe
hacerse inclinado o suspendido.
n Dependiendo del tamaño de la válvula, provea las superficies
de obturación de juntas planas o con anillos obturadores.

Colocación en exteriores No se permite montar la válvula de seguridad al aire libre cuando


no exista una protección frente a las inclemencias meteorológicas.
Al respecto deben tomarse medidas de protección especiales para
evitar las inclemencias meteorológicas.

5.3 Montaje
G2" con rosca

1. Premonte manualmente la válvula de seguridad con anillo


obturador.
2. Apriete con la llave de boca.

Fig. 7: Válvula de seguridad G2"

G3" con rosca

1. Premonte manualmente la válvula de seguridad con anillo


obturador.
2. Apriete con la llave de garras.

Fig. 8: Válvula de seguridad G3"

34 23.07.2019

280 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Montaje e instalación
Montaje

DN 50-300 con brida

1. Conecte la válvula de seguridad con la junta plana.


2. Pase los tornillos de sujeción por los orificios de fijación. Pre-
monte las tuercas.
3. Pretense de forma homogénea los tornillos y las tuercas.
4. Apriete los tornillos y las tuercas.

Fig. 9: Brida de la válvula de segu-


ridad

23.07.2019 35

27.11.2019 207204_10 / 1228643 281


Accesorio

Puesta en servicio por primera vez


Indicaciones de seguridad

6 Puesta en servicio por primera vez

6.1 Indicaciones de seguridad


Puesta en servicio por primera vez
incorrecta ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la puesta en servicio
por primera vez incorrecta!
La puesta en servicio por primera vez incorrecta
puede provocar graves lesiones e importantes
daños materiales.
– Antes de la puesta en servicio por primera vez,
asegúrese de que todos los trabajos de insta-
lación se lleven a cabo siguiendo las indica-
ciones de estas instrucciones.
– Antes de la puesta en servicio por primera vez
asegúrese de que no haya personas en el área
de peligro.

Requisitos relativos al personal Para la puesta en servicio por primera vez es necesario:
Personal: n Personal técnico

Equipo de protección Para la puesta en servicio por primera vez es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)
ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Protección para los oídos (7010-M003)
n Guantes de protección

Herramientas especiales Para la puesta en servicio por primera vez es necesario:


Herramienta especial: n Juego de herramientas comunes

36 23.07.2019

282 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Puesta en servicio por primera vez


Puesta en servicio por primera vez

6.2 Puesta en servicio por primera vez


1. Compruebe el estado sin presión de las tuberías del sistema.
2. Realice un control del funcionamiento.
n La válvula de seguridad marcha de forma suave.
– Finalice la comprobación.
n La válvula de seguridad no marcha de forma suave o se
atasca.
– Compruebe que la posición de montaje no conduzca
tensión.
– Sustituya la válvula de seguridad.
3. Suministre presión a las tuberías del sistema.
4. Compruebe la estanqueidad.
n La válvula de seguridad es estanca.
– Finalice la comprobación.
n La válvula de seguridad no es estanca.
– Sustituya la junta.
– Sustituya la válvula de seguridad.

23.07.2019 37

27.11.2019 207204_10 / 1228643 283


Accesorio

Funcionamiento
Información sobre el funcionamiento

7 Funcionamiento

7.1 Indicaciones de seguridad


Funcionamiento incorrecto
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por el funcionamiento
incorrecto!
El funcionamiento incorrecto puede provocar
graves lesiones e importantes daños materiales.
– Lleve a cabo todos los pasos de actuación
siguiendo las indicaciones de estas instruc-
ciones.
– Antes de comenzar los trabajos, tenga en
cuenta lo siguiente:
– Asegúrese de que todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad están instalados
y funcionan correctamente.
– Asegúrese de que no haya personas en el
área de peligro.
– No ponga nunca fuera de servicio, puentee u
opere con datos de funcionamiento que
difieran de los admisibles los dispositivos de
seguridad durante el funcionamiento.

7.2 Información sobre el funcionamiento


Para el funcionamiento no es necesario adoptar más medidas.

38 23.07.2019

284 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Mantenimiento
Indicaciones de seguridad

8 Mantenimiento

8.1 Indicaciones de seguridad


Trabajos de mantenimiento reali-
zados de forma incorrecta ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por trabajos de manteni-
miento realizados de forma incorrecta!
Un mantenimiento indebido puede provocar
graves lesiones y daños materiales.
– Lleve a cabo únicamente los trabajos de man-
tenimiento habiendo desconectado anterior-
mente la máquina.
– Asegure la máquina contra reconexión.
– Deje que la máquina se enfríe a temperatura
ambiente.
– Antes de comenzar los trabajos, disponga de
suficiente espacio libre para el montaje.
– El lugar de trabajo debe estar limpio y orde-
nado.
– Ejecute los trabajos de mantenimiento solo con
las herramientas apropiadas.
– Preste atención al montaje correcto de los
componentes desmontados.
– Vuelva a montar todos los elementos de fija-
ción y respete los pares de apriete de los torni-
llos.

Superficies calientes
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por superficies calientes!
Las superficies de los componentes pueden calen-
tarse mucho durante el funcionamiento. El con-
tacto con superficies calientes causa graves que-
maduras en la piel.
– Lleve ropa de trabajo protectora y guantes de
protección al trabajar en las cercanías de
superficies calientes.
– Antes de llevar a cabo cualquier trabajo, ase-
gúrese de que todas las superficies se hayan
enfriado a la temperatura ambiente.

23.07.2019 39

27.11.2019 207204_10 / 1228643 285


Accesorio

Mantenimiento
Plan de mantenimiento

Medios calientes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por la salida repentina de
gas!
Las válvulas de seguridad pueden abrirse de
repente durante el funcionamiento y expulsar gas
caliente comprimido. Las partículas de polvo
podrían arremolinarse.
– Elimine la presión de las tuberías.
– No mire nunca por la abertura de salida.
– Lleve gafas de protección al situarse en las
proximidades.
– No tapone nunca la abertura de salida.
– Mantenga siempre limpia la abertura de salida.

Requisitos relativos al personal Únicamente el personal que se ha nombrado podrá realizar los tra-
bajos de mantenimiento descritos. En el plan de mantenimiento se
citan las personas que van a realizar el mantenimiento y las tareas
que se les han asignado.
Para los trabajos de mantenimiento es necesario:
Personal: n Personal técnico

Equipo de protección Para el mantenimiento es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)
ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Protección para los oídos (7010-M003)
n Guantes de protección

Herramientas especiales Para el mantenimiento es necesario:


Herramienta especial: n Juego de herramientas comunes
n Sustancias y medios auxiliares

8.2 Plan de mantenimiento


En los siguientes apartados están descritos los trabajos de mante-
nimiento necesarios para un funcionamiento de la válvula seguro y
sin averías.
Siempre y cuando se detecte un mayor desgaste al realizar los
controles periódicos, acorte los intervalos de mantenimiento nece-
sarios en función del desgaste real. Contacte con el fabricante en
caso de dudas sobre los trabajos e intervalos de mantenimiento;
véanse los datos de contacto en Ä Capítulo 1.4 “Direcciones”
en la página 8.

40 23.07.2019

286 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento

Plan de mantenimiento Dependiendo de lo que ocurra antes:

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Trimestralmente en caso Comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad. Personal téc-
de aire ambiente con con- nico
tenido en polvo
Limpiar la válvula de seguridad. Personal téc-
nico
Tras 1000 h func. Comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad. Personal téc-
nico
Limpiar la válvula de seguridad. Personal téc-
nico
Bianualmente en caso de Comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad. Personal téc-
aire ambiente limpio nico
Limpiar la válvula de seguridad. Personal téc-
nico

h de func. = horas de funcionamiento

8.3 Trabajos de mantenimiento


Preparativos
1. Ponga la máquina fuera de servicio y asegúrela contra un
arranque fortuito.
2. Elimine la presión de las tuberías del sistema.

Control de movilidad
G2", G3", DN 50, DN 80, DN 125

1. Retire las caperuzas de protección o los tornillos de tope de


los orificios de mantenimiento del cilindro de protección.
2. Use un destornillador en cada orificio.
3. Eleve la campana de la válvula haciendo palanca con los
destornilladores.
ð La válvula de seguridad debe abrirse y desplazarse de
forma funcional.
4. Desplace los destornilladores hasta la posición de partida y
descienda la campana de la válvula.
Fig. 10: Con ayuda de un destorni- 5. Retire los destornilladores.
llador
ð Una válvula de seguridad intacta se cierra correcta-
mente.
6. Coloque las caperuzas de protección o los tornillos de tope
en los orificios de mantenimiento del cilindro de protección.

23.07.2019 41

27.11.2019 207204_10 / 1228643 287


Accesorio

Mantenimiento
Limpieza tras realizar mantenimiento

DN 150, DN 200, DN 300

1. Eleve la campana de la válvula mediante el estribo.


ð La válvula de seguridad debe abrirse y desplazarse de
forma funcional.
2. Descargue el estribo para descender la campana de la vál-
vula.
ð Una válvula de seguridad intacta se cierra correcta-
mente.

Fig. 11: Mediante el estribo

8.4 Limpieza tras realizar mantenimiento


Limpieza después de los trabajos 1.
de mantenimiento ¡AVISO!
¡Peligro de daños! No utilizar limpiadores a
alta presión, chorros de vapor, medios
desengrasantes, diluyentes, aire comprimido,
etc. como limpiadores.

2. Limpiar a fondo con un paño absorbente.


3. Retirar todos los medios auxiliares de limpieza de las inme-
diaciones de la máquina antes de volver a ponerla en ser-
vicio.
4. Eliminar el trapo de forma respetuosa con el medio
ambiente.

42 23.07.2019

288 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Averías
Indicaciones de seguridad

9 Averías

9.1 Indicaciones de seguridad


Superficies calientes
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por superficies calientes!
Las superficies de los componentes pueden calen-
tarse mucho durante el funcionamiento. El con-
tacto con superficies calientes causa graves que-
maduras en la piel.
– Lleve ropa de trabajo protectora y guantes de
protección al trabajar en las cercanías de
superficies calientes.
– Antes de llevar a cabo cualquier trabajo, ase-
gúrese de que todas las superficies se hayan
enfriado a la temperatura ambiente.

Medios calientes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por la salida repentina de
gas!
Los componentes como las válvulas de seguridad
y las compensaciones de arranque pueden abrirse
de repente durante el funcionamiento y expulsar
gas caliente comprimido. Las partículas de polvo
podrían arremolinarse.
– No mire nunca por la abertura de salida.
– Lleve gafas de protección al situarse en las
proximidades.
– No tapone nunca la abertura de salida.
– Mantenga siempre limpia la abertura de salida.

Requisitos relativos al personal Únicamente el personal mencionado podrá realizar los trabajos
para eliminar averías. En la tabla "Descripción de fallos" se hace
una lista de las personas que lo llevarán a cabo y de los trabajos
para eliminar averías que se le han asignado.
Para preparar los trabajos para eliminar averías y para el compor-
tamiento en caso de avería es necesario:
Personal: n Personal técnico

Para la puesta en servicio tras solucionar una avería es necesario:


Personal: n Personal técnico

23.07.2019 43

27.11.2019 207204_10 / 1228643 289


Accesorio

Averías
Diagnóstico de errores y trabajos para eliminar averías

Equipo de protección En caso de avería es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)
ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Protección para los oídos (7010-M003)
n Guantes de protección

Herramientas especiales Para la avería es necesario:


Herramienta especial: n Juego de herramientas comunes
n Sustancias y medios auxiliares

Comportamiento en caso de avería 1.


¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones durante la subsanación
de averías!

2. En caso de avería, accionar inmediatamente la función de


PARADA DE EMERGENCIA de la máquina.
3. Desconectar el seccionador general de la máquina y asegu-
rarlo.
4. Informar de la avería inmediatamente al responsable del
lugar de explotación.
5.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!

6. Comprobar ausencia de tensión en la conexión eléctrica de


la máquina.
7. Poner a tierra y cortocircuitar.
8. Cubrir o bloquear las piezas que estén situadas junto a otras
bajo tensión.
9. Determinar la causa de la avería.

9.2 Diagnóstico de errores y trabajos para eliminar averías


Si se producen los siguientes fallos que solo pueden ser solucio-
nados por el fabricante, habrá que ponerse inmediatamente en
contacto con el servicio postventa.Ä Capítulo 1.4 “Direcciones”
en la página 8

Descripción de fallos Causa Solución Personal


La válvula de seguridad está Suciedad, sedimentos Comprobar/eliminar la Personal técnico
atascada y solo funciona con suciedad
dificultad

44 23.07.2019

290 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Averías
Puesta en servicio tras subsanar una avería

Descripción de fallos Causa Solución Personal


La válvula de seguridad no La válvula de seguridad Sustituir la válvula de Personal técnico
se abre está encallada seguridad
La válvula de seguridad no La válvula de seguridad Arreglar la válvula de Servicio de aten-
se abre está encallada seguridad ción al cliente del
fabricante
La válvula de seguridad no La válvula de seguridad Sustituir la válvula de Personal técnico
se cierra está encallada seguridad
La válvula de seguridad no La válvula de seguridad Arreglar la válvula de Servicio de aten-
se cierra está atascada seguridad ción al cliente del
fabricante

9.3 Puesta en servicio tras subsanar una avería


Puesta en servicio tras la solución 1. Compruebe que las uniones atornilladas anteriormente
de averías sueltas estén ahora bien fijas.
2. Monte todos los dispositivos y cubiertas de protección reti-
rados anteriormente.
3. Retire del área de trabajo todas las herramientas, materiales
y otros equipos utilizados.
4. Limpie el área de trabajo. Retire las sustancias y medios
empleados en el funcionamiento, el material para el procesa-
miento o los productos similares y elimínelos de forma ade-
cuada.
5. Informe a los responsables en el lugar de explotación sobre
el resultado de la avería solucionada.
6. Asegúrese de que no haya personas en el área de peligro.
7. Retire el seguro y conecte el seccionador general.
8. Active la función de PARADA DE EMERGENCIA.
9. Confirme la avería en el control.
10. La válvula de seguridad está lista para funcionar.
11. Informe a los responsables en el lugar de explotación sobre
el resultado de los trabajos efectuados.

23.07.2019 45

27.11.2019 207204_10 / 1228643 291


Accesorio

Desmontaje y eliminación
Indicaciones de seguridad

10 Desmontaje y eliminación

AERZEN da prioridad a la protección del medio ambiente y al cui-


dado respetuoso de los recursos.
Una vez finalizada la vida útil de la válvula de seguridad, ésta debe
desmontarse y eliminarse de forma respetuosa con el medio
ambiente. A continuación se describen las recomendaciones para
la eliminación respetuosa con el medio ambiente.

10.1 Indicaciones de seguridad


Desmontaje indebido
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones en caso de desmontaje
indebido!
La energía residual acumulada, los componentes
con aristas, esquinas y salientes de la válvula, de
la máquina o en las herramientas necesarias
pueden causar lesiones.
– Antes de empezar a trabajar, disponer un
espacio suficiente.
– Proceder con cuidado con aquellos compo-
nentes que poseen bordes afilados abiertos.
– Procurar que el lugar de trabajo esté limpio y
ordenado. Las herramientas y componentes
sueltos, adyacentes o en el entorno, son una
fuente de accidentes.
– Desmontar correctamente los componentes.
Tenga en cuenta que el peso propio de los
componentes puede ser elevado. En caso
necesario, utilizar elevadores.
– Asegurar los componentes para que no se
caigan.
– En caso de dudas, consulte con el fabricante.

46 23.07.2019

292 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Desmontaje y eliminación
Desmontaje

Desmontar la tubería de transporte


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por un medio de trans-
porte comprimido!
En caso de desmontaje de los componentes pre-
surizados como tuberías, recipientes, mangueras
o válvulas, el medio transportado caliente sale con
un flujo de gas fuerte. Esto puede provocar graves
lesiones.
– Antes de comenzar los trabajos en compo-
nentes presurizados, descargue completa-
mente la presión.
– Compruebe el estado despresurizado.
– Desmonte los componentes presurizados sólo
cuando estén sin presión.

Requisitos relativos al personal Para el desmontaje es necesario:


Desmontaje de los componentes mecánicos
Personal: n Personal técnico

Equipo de protección Para el desmontaje es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-
ción: M010)
n Calzado de protección (7010-M008)
n Guantes de protección

Herramientas especiales Para el desmontaje es necesario:


Herramienta especial: n Juego de herramientas comunes
n Sustancias y medios auxiliares
n Accesorios de elevación
n Medios de transporte

10.2 Desmontaje
Preparación del desmontaje 1. Informe del desmontaje a los responsables en el lugar de
explotación.
2. Ponga la máquina fuera de servicio y asegúrela contra reco-
nexión.
3. Deje que la máquina y la válvula de seguridad se enfríen a
temperatura ambiente.
4. Bloquee y desmonte el conducto de presión.

23.07.2019 47

27.11.2019 207204_10 / 1228643 293


Accesorio

Desmontaje y eliminación
Eliminación

5. Desconecte de forma física todo el suministro de energía de


la máquina y descargue la energía residual acumulada.
6. Desconecte el control de la máquina de un sistema de con-
trol de proceso posiblemente conectado.
7. A continuación, limpie de forma adecuada los grupos cons-
tructivos y los componentes. Desarme las piezas respetando
la normativa local vigente de protección laboral y medioam-
biental.
8. Durante el desmontaje deben clasificarse los componentes
según las categorías relativas a su eliminación. Ä “Catego-
rías de clasificación” en la página 49

10.3 Eliminación

La válvula de seguridad está compuesta principalmente de acero,


fundición y de distintos metales no ferrosos. Los componentes
metálicos pueden reciclarse de forma ilimitada.

Eliminación adecuada Siempre y cuando no haya un acuerdo específico de devolución o


eliminación, reutilice los componentes desarmados de la siguiente
forma:
n Lleve los metales al desguace.
n Recicle los elementos de plástico.
n Elimine de forma clasificada los componentes restantes según
la composición del material.

Eliminación inadecuada
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la elimina-
ción inadecuada!
Si se realiza una eliminación inadecuada pueden
existir riesgos para el medio ambiente.
– Encargue la eliminación de materiales ais-
lantes, chatarra electrónica, componentes
electrónicos, materiales auxiliares y sustancias
químicas a empresas especializadas en ges-
tión de residuos.
– En caso de dudas, solicite información sobre la
eliminación debida a las autoridades locales o
a las empresas especializadas en gestión de
residuos.

Requisitos relativos al personal Para la eliminación es necesario:


Personal: n Especialista en residuos industriales

48 23.07.2019

294 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Desmontaje y eliminación
Eliminación

Equipo de protección Para la eliminación es necesario:


Equipo de protec- n Ropa de trabajo protectora (7010-M010)
ción: n Calzado de protección (7010-M008)
n Protección para los oídos (7010-M003)
n Guantes de protección

Herramientas especiales Para la eliminación es necesario:


Herramienta especial: n Accesorios de elevación

Categorías de clasificación Chatarra de hierro Metal no ferroso (excepto


chatarra de hierro)
Chatarra Aluminio
n Chatarra de acero
n Chatarra de fundición
n Chatarra de aceros inoxida-
bles
n Chatarra de acero fino
Cobre
Latón

23.07.2019 49

27.11.2019 207204_10 / 1228643 295


Accesorio

Datos técnicos
Dimensiones y pesos

11 Datos técnicos
Tamaño Aclaración según * Sentido de montaje
G2" // G3" // DN 50 // DN 80 // DN Categoría I, módulo A a voluntad
125
DN 125 Categoría II, módulo A1 vertical
DN 150 // DN 200
DN 300 (delta p < 650 mbar) Categoría II, módulo A1 vertical
DN 300 (delta p > 650 mbar) Categoría IV, módulo B vertical
Clasificaciones posibles de los tamaños en las categorías. La clasificación para una válvula de seguridad
concreta incluye la declaración de conformidad para el pedido correspondiente.

Límites de utilización

Tamaño Sobrepresión máxima en bar Presión de ajuste máxima


(sobrepresión) en bar
G2" 1,5 1,55
G3" 1,5 1,55
DN 50 1,5 1,55
DN 80 1,5 1,55
DN 125 1,5 1,55
DN 150 1,5 1,55
DN 200 1,5 1,55
DN 300 1,0 1,05

n Temperatura máx. 200 °C


n Utilizar gases neutros, limpios y no corrosivos

11.1 Dimensiones y pesos


Datos generales Los datos sobre peso también se incluyen en la lista de material
entregado y en la identificación de la placa de características.
Las medidas, incluyendo el embalaje están recogidas en el pedido
de transporte.

Tab. 3: Dimensiones y pesos


Tamaño Anchura (A) Profundidad (B) Altura (C) Peso
mm mm mm aprox. kg
G2" 82 82 240 2,5
G3" 190 190 315 4,5

50 23.07.2019

296 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Datos técnicos
Dimensiones y pesos

Tamaño Anchura (A) Profundidad (B) Altura (C) Peso


mm mm mm aprox. kg
DN 50 165 165 260 4,0
DN 80 200 200 315 4,5
DN 125 250 250 680 14,75
DN 150 285 285 800 28
DN 200 340 350 850 37,50
DN 300 445 445 1350 82

23.07.2019 51

27.11.2019 207204_10 / 1228643 297


Accesorio

Datos técnicos
Placa(s) de características

11.2 Datos de funcionamiento

Datos de funcionamiento: Véase la tabla Datos de funcionamiento Válvula de seguridad AERZEN

11.3 Placa(s) de características


Placas de características y ubica-
ción

52 23.07.2019

298 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Datos técnicos
Placa(s) de características

Placa del fabricante - Pos. 1

Fig. 12: Placa del fabricante

Señalización válvula de seguridad En la válvula de seguridad AERZEN, la placa de características se


encuentra en la carcasa de la válvula.
Pos. 1/válvula de seguridad Placa del fabricante y de caracterís-
ticas

Fig. 13: Señalización válvula de segu-


ridad

Placa de características válvula de


seguridad

Fig. 14: Placa del fabricante y de los datos de rendimiento


Pos. 1 Fabricante, incluida su dirección
Pos. 2 Materiales
Pos. 3 Anchura nominal
Pos. 4 Año de construcción
Pos. 5 Número de orden del cliente
Pos. 6 Temperaturas de funcionamiento
Pos. 7 Presión de ajuste de la válvula
Pos. 8 Sección estrecha
Pos. 9 Presión máx. admisible
Pos. 10 Caudal máx.
Pos. 11 Grupo de medios

23.07.2019 53

27.11.2019 207204_10 / 1228643 299


Accesorio

Información sobre la declaración de conformidad

12 Información sobre la declaración de conformidad


Este documento solo tiene carácter informativo y
describe el contenido de la declaración de confor-
midad. El documento original se encuentra en la
mercancía o se suministra en la documentación
por separado.

CE PED DV

Declaración de conformidad
en virtud de la Directiva de Equipos a Presión 2014/68/UE, anexo IV
Traducción de la declaración de conformidad original
Fabricante Responsable
Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Teléfono: +49 5154 81-0 Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Fax: +49 5154 81-9191 Teléfono: +49 5154 81-0
E-mail: info@aerzener.de Fax: +49 5154 81-9191
Internet: www.aerzen.com E-mail: info@aerzener.de
Reherweg 28 Internet: www.aerzen.com
31855 Aerzen/Alemania Reherweg 28
31855 Aerzen / Alemania

Tamaño de válvula Categoría conforme al anexo II, Módulo


apartado 2 de la Directiva
2014/68/UE

Las válvulas de seguridad de la categoría I (módulo A) y de la categoría II (módulo A1) no son de venta libre,
sino que solo pueden utilizarse en aparatos específicos de AERZEN hasta la categoría II como máximo.

Producto
Denominación Válvula de seguridad
Tipo
N.° serie
N.° orden
Año de construcción

Por la presente declaramos que el producto arriba nombrado cumple todas las disposiciones de la Directiva de Equipos a Presión
2014/68/UE.

El producto arriba nombrado cumple los requisitos de las siguientes Directivas:


► Directiva 2014/68/UE:2014-05-15 del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados
23.07.2019, DocId CE PED Druckventil, 6, es_ES

miembros sobre equipos a presión


Se han aplicado las siguientes normas armonizadas y disposiciones:
► DIN EN ISO 12100:2011-03 Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño - Evaluación y reducción de riesgos (ISO
12100:2010) 2011-03 DIN EN ISO 12100:2011-03
► PED AD 2000

Información sobre Lugar, fecha de publicación


el
Aerzen,
firmante

Firma

54 23.07.2019

300 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Glosario

13 Glosario
·Llave de garras Herramienta para fijar las válvulas de seguridad AERZEN.
Gracias a la forma específica de las garras puede transfe-
rirse la fuerza para fijar la válvula de seguridad a través del
cilindro de protección.
·Válvula de seguridad AERZEN Componente del sistema neumático que sirve para limitar la
presión máxima admisible para proteger la máquina.
Las válvulas de seguridad AERZEN solo pueden utilizarse
en combinación con un producto fabricado por AERZEN.
Las válvulas de seguridad AERZEN realizan la función de
una válvula de presión. No están diseñadas para la segu-
ridad.

23.07.2019 55

27.11.2019 207204_10 / 1228643 301


Accesorio

Índice

14 Índice
A H
Almacenamiento Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
I
Almacenamiento superior a 12 meses
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Inspección relativa al transporte . . . . . . . . . . . . 28
Almacenamiento superior a 12 meses con
clima tropical
L
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Limpieza
Área de operación
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Área de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Área de peligro M
Área de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Medidas
C
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Montaje
Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 31
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cualificación
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
P
D
Personal
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Cualificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Placas de características
Diagnóstico de errores
Placa del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Trabajos para eliminar averías . . . . . . . . . . . 44
Señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
E Protección de la propiedad intelectual . . . . . . . . . 7
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . 22
Adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Puesta en servicio
Categorías para la eliminación . . . . . . . . . . . 49 Tras una avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Puesta en servicio por primera vez . . . . . . . . . . 36
Equipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
R
Explotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Riesgos residuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
F
S
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Equipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

56 23.07.2019

302 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

Índice

Servicio de atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . 8


Símbolos
utilizados en las instrucciones . . . . . . . . . . . . 5
Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

T
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

U
Uso adecuado
Uso incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
uso indebido previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

23.07.2019 57

27.11.2019 207204_10 / 1228643 303


Accesorio

304 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Accesorio

27.11.2019 207204_10 / 1228643 305


Accesorio

306 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Figura

D Figura

27.11.2019 207204_10 / 1228643 307


Figura

308 207204_10 / 1228643 27.11.2019


Figura

D.1 Plano de colocación

Denominación Dato
Designación Croquis
Tipo /
Número /
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN

27.11.2019 207204_10 / 1228643 309


Figura

310 207204_10 / 1228643 27.11.2019


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

A A

1350

7110 3450 3410,3470


II

B Zuluft B
air inlet

2110
4420
Drehrichtung
sence of rotation
Ölstand
C oil level 327 5 C
7210
1500

612 5310

 1810

1250±
I 2710
100


Kabelzuführung 2xØ54 /1xØ32,5
cable lead 2xØ54 /1xØ32,5

D 620 D
E

294±5

300

240
Abluft  610

180
613 exhaust-air  
214 610 (110) 611 33 40

20
880

E 624 547±5 580 375±5 E


60
Erdungsanschluss M8
1250 earthing connection
1446±5

Option / optional
elast. Rohrverbindung mit Kompensator DS
F flexible pipe connection with compensator DS F
E(1:5)
1170 90

4x15 Schallhaubenbefestigung
Für Spreizdübel A/B 12/15 - Liebig Dübel
475±5 (nicht Lieferanteil AM)
Bohrung Ø12x70mm
G G
acoustic hood mounting
Kabelzuführung
for stradding dowels A/B 12/15 - Liebig-dawel
70 10 cable lead
(not includet in Aerzen΄s scope of supply)
2710 4450 drill hole Ø12x70mm
150
nur ab 800 mbar bei GM25S

1039
DN125/PN10 only from 800 mbar at GM25S

H H
294±5

695±5

105
J 1594±5 J
7210 Ventilator fan
7110 Schallhaube acoustic hood
6530 Option: Kontaktthermometer optional: contact thermometer
6520 Manometer pressure gauge
Freiraum für Wartungsarbeiten Stirnseitig min. 800mm 6510 Wartundsanzeiger service indicator
Free space for maintenance work at front side of unit 800mm min. 5310 Option: Anfahrentlastung optional: no load starting devise
4450 Rohranschluss Ventil pipe connection valve
Die Fundamentoberfläche muß eben und horizontal sein ! 4420 Druckventil pressure valve
The foundation surface has to be even and horizontal ! 3450 Option: elastische Rohrverbindung SS optional: flexible pipe connection SS
K 6510 3470 Ansaugfilter inlet filter K
3410 Filterschalldämpfer filter silencer
2710 elastische Rohrverbindung DS flexible pipe connection DS
6530 2110
1810
Riementrieb
Motor
belt drive
motor
optional 620 Motorwippe hinget motor support
613 elastischer Maschinenfuß flexible machinery mounting
612 Rückschlagklappe non-return-flap
6520 Stutzentabelle: socket list: 611 Anschlussgehäuse connection housing
L II Sauganschluss suction connection DN125/ Ø139,7
610 Grundträger basse frame L
100 Gebläse blower
I Druckanschluss discharge connection DN125/ Ø139,7 Allgemeintoleranzen: Maßstab: Dokumententyp:
ISO 2768-mH 1 : 10 Aggregatszeichnung
ISO 13920
ISO 8015 Achtung! Dokumentenstatus: Labor/Büro:
Schutzvermerk nach ISO 16016 Kopie muss nicht maßstäblich sein! Fert. Freigabe 110
Inventor - Zeichnung
Änderung nur mittels Inventor !
Datum Name
Delta Blower
DN125 Raum-/Rohransaugung m.SH
M
( 1 : 20 ) Erstellt durch:

Genehmigt von:
04.04.2019 FUCHS_T
09.04.2019 SEEDORFF_S Delta Blower-G5 | GM25S M
000000102790 Version Format Sprache Blatt
Änderungs-Nr.:

Alte Dokument-Nr.: 4000140410 000 02 A1 DE 1


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
(2) 01.13
Figura

D.2 Esquema

Denominación Dato
Designación Esquema
Tipo /
Número /
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN

27.11.2019 207204_10 / 1228643 313


Figura

314 207204_10 / 1228643 27.11.2019

También podría gustarte