Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
207204_10 / 1228643
Índice de contenido
1 Información general............................................................ 8
1.1 Información sobre estas instrucciones......................... 8
1.2 Explicación de símbolos............................................... 8
1.3 Protección de la propiedad intelectual........................ 11
1.4 Direcciones................................................................. 11
1.4.1 Fabricante................................................................ 11
1.4.2 Servicio de atención al cliente................................. 12
2 Seguridad.......................................................................... 13
2.1 Riesgos residuales y peligros básicos........................ 13
2.1.1 Peligros eléctricos.................................................... 14
2.1.2 Peligros con la cubierta insonorizadora................... 16
2.1.3 Peligros en el lugar de instalación y de explota-
ción.......................................................................... 19
2.1.4 Peligros mecánicos.................................................. 23
2.1.5 Peligros térmicos..................................................... 24
2.1.6 Peligros por componentes bajo presión.................. 25
2.1.7 Peligros por sustancias con riesgos para la salud... 26
2.1.8 Peligros por sustancias inflamables........................ 27
2.1.9 Riesgos debidos a los componentes del pro-
veedor...................................................................... 28
2.2 Uso adecuado............................................................. 28
2.3 Uso indebido previsto................................................. 29
2.4 Responsabilidad del explotador.................................. 31
2.5 Piezas de recambio.................................................... 33
2.6 Requisitos relativos al personal.................................. 34
2.6.1 Cualificación............................................................ 34
2.6.2 Personas no autorizadas......................................... 36
2.6.3 Instrucción............................................................... 37
2.7 Equipo de protección personal................................... 38
2.8 Dispositivos de seguridad........................................... 39
2.8.1 Función de PARADA DE EMERGENCIA................ 39
2.8.2 Fijación del balancín con el dispositivo de eleva-
ción.......................................................................... 42
2.8.3 Cubierta insonorizadora........................................... 42
2.8.4 Válvula de seguridad............................................... 43
2.9 Indicación de seguridad.............................................. 43
2.10 Indicaciones de obligación........................................ 45
2.11 Área de peligro y área de operación o indicación..... 46
2.12 Asegurar contra la reconexión.................................. 47
2.13 Protección ambiental................................................ 48
3 Estructura y función......................................................... 50
3.1 Vista general de los grupos constructivos.................. 50
3.2 Funcionamiento.......................................................... 51
3.3 Modos de operación................................................... 51
1 Información general
1.1 Información sobre estas instrucciones
Estas instrucciones permiten trabajar de forma segura y eficiente
con la máquina. Las instrucciones forman parte de los compo-
nentes de la máquina, deben conservarse en sus proximidades y
estar accesibles en todo momento para el personal. Conservar las
instrucciones para su futura utilización.
Antes de comenzar a trabajar, el personal debe haber leído atenta-
mente y haber entendido estas instrucciones. Condición previa
para un trabajo seguro es el cumplimiento de todas las indica-
ciones de seguridad y pautas de actuación contenidas en estas
instrucciones.
Además rigen los reglamentos locales de seguridad profesional y
las disposiciones generales de seguridad para el área de utiliza-
ción de la máquina.
Las figuras que aparecen en estas instrucciones sirven meramente
para orientar al usuario y pueden variar del modelo real.
¡PELIGRO!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica una situación de peligro inmi-
nente que, si no se evita, provoca lesiones graves
e incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar
lesiones graves e incluso la muerte.
¡ATENCIÓN!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves.
¡AVISO!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar
daños materiales.
¡MEDIO AMBIENTE!
Esta combinación entre símbolo y palabra de
advertencia indica posibles peligros para el medio
ambiente.
Indicaciones de seguridad en las Las indicaciones de seguridad pueden referirse a pautas de actua-
pautas de actuación ción individuales y concretas. Esas indicaciones se intercalan en la
redacción para así favorecer una lectura fluida al ejecutar los
pasos de actuación necesarios. Se utilizan las palabras de adver-
tencia arriba descritas.
Por ejemplo:
1. Suelte el tornillo.
2.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de atrapamiento en la tapa!
3. Apriete el tornillo.
Consejos y recomendaciones
Este símbolo resalta los consejos y recomenda-
ciones útiles así como la información destinada a
un funcionamiento eficiente y sin averías.
Indicaciones de seguridad espe- Para llamar la atención en caso de peligros especiales se utilizan
ciales los siguientes símbolos en las indicaciones de seguridad:
Riesgo eléctrico.
Materias explosivas.
Materias inflamables.
Superficie caliente.
Peligro en general.
Identificación Aclaración
Pautas de actuación paso a paso
1., 2., 3. ...
Referencias a apartados de estas instruc-
ciones y a la documentación aplicable
Listados sin una secuencia definida
[Pulsador] Elementos de mando (p. ej. pulsador, con-
mutador), elementos de indicación (p. ej.
pilotos de señalización)
“Indicador” Elementos de la pantalla (p. ej. botones,
disposición de las teclas de función)
1.4 Direcciones
1.4.1 Fabricante
Tab. 1: Fabricante
Dirección Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemania
Teléfono +49 (0) 51 54 81-0
Fax +49 (0) 51 54 81-9191
Correo electrónico info@aerzener.de
Internet www.aerzen.com
2 Seguridad
En este apartado se ofrece una vista general de todos los
aspectos de seguridad importantes para la protección de las per-
sonas y para el funcionamiento seguro y sin averías. Encontrará
las indicaciones de seguridad específicas de cada tarea en los
apartados de las distintas fases de la vida útil de la máquina.
La inobservancia de las pautas de actuación y de las indicaciones
de seguridad indicadas en estas instrucciones de servicio puede
entrañar peligros considerables.
En el siguiente apartado se nombran los riesgos residuales y los
posibles peligros durante la vida útil del producto, que pueden
resultar de la inobservancia de las indicaciones de seguridad o de
la puesta fuera de servicio de los dispositivos de seguridad.
Para reducir los riesgos para la salud y evitar situaciones peli-
grosas se deben respetar las indicaciones de seguridad y de
advertencia de estas instrucciones de servicio.
Cargas almacenadas
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por cargas almacenadas!
En los componentes electrónicos pueden quedar
cargas almacenadas que se mantendrán incluso
tras desconectar la alimentación de corriente. El
contacto con estos componentes puede provocar
lesiones graves e incluso la muerte.
– Respete todas las reglas de seguridad.
– Antes de trabajar en los componentes nom-
brados, desconéctelos completamente de la
alimentación de corriente.
– ¡Respete sin falta el tiempo de espera de
15 min! Durante este tiempo se descargan los
condensadores internos.
– ¡Mida la tensión para asegurarse de la
ausencia de la misma!
Caída de elementos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por elementos desblo-
queados de la cubierta insonorizadora!
Los elementos desbloqueados de la cubierta inso-
norizadora pueden causar lesiones al caerse.
– Asegure los elementos desbloqueados contra
vuelco.
– Lleve siempre el equipo de protección.
– Pida ayuda a una segunda persona.
Ruido
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por ruido!
El nivel sonoro generado en el lugar de instalación
puede causar lesiones de oído. La amplitud del
nivel sonoro depende, entre otros factores, de los
datos de funcionamiento.
– No pase por alto las medidas de aislamiento
acústico ni las ponga fuera de servicio.
– Lleve protección para los oídos al realizar cual-
quier trabajo.
– Permanezca solo el tiempo necesario en el
campo de ruido.
Peligro de desplome
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones al subirse a los elementos
del techo!
Al subirse a los elementos del techo de la cubierta
insonorizadora pueden producirse lesiones por la
rotura de estos. Las personas podrían caerse al
interior de la máquina.
– No se suba nunca a los elementos del techo
de la cubierta insonorizadora.
– Nunca ejerza fuerza contra los elementos del
techo de la cubierta insonorizadora.
Arranque inesperado
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones o sustos al arrancar de
repente la máquina!
La máquina puede recibir una orden de arranque
(p. ej., por parte de un control primario) y ponerse
en marcha de repente.
– Al realizar trabajos en la máquina, póngala
fuera de servicio y asegúrela contra recone-
xión.
– En caso de manejo mediante una sala de con-
trol, asegure la máquina contra reconexión
tomando las medidas adecuadas.
– La máquina puede ponerse en funcionamiento
en cualquier momento.
Componentes aspiradores
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes aspira-
dores!
Los insonorizadores del lado de aspiración suc-
cionan con fuerza el aire ambiente en su zona de
entrada.
– Durante el funcionamiento, no coloque miem-
bros del cuerpo u objetos delante de la entrada
del insonorizador.
– Deje una distancia suficiente respecto a los
componentes aspiradores.
Vibraciones
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por vibraciones!
Las vibraciones pueden provocar a largo plazo
lesiones importantes y efectos crónicos en la
salud. La fuente de vibración se desacopla del
entorno mediante el amortiguador de vibraciones.
– No ponga el amortiguador de vibraciones fuera
de servicio.
– Evite las áreas con vibración.
Acumulaciones de líquidos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones al resbalar debido a acu-
mulaciones de líquidos!
Puede sufrir caídas al resbalar debido a acumula-
ciones de líquidos en el suelo. Las caídas pueden
provocar lesiones.
– Recoja inmediatamente las acumulaciones de
líquidos con los medios adecuados.
– Lleve calzado de protección antideslizante.
– Coloque indicaciones de advertencia y señales
de obligación en la zona donde puedan acu-
mularse líquidos en el suelo o en sus proximi-
dades.
Ventilador
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes en rota-
ción en el ventilador!
Las piezas en rotación pueden causar graves
lesiones debido a la gran velocidad del ventilador.
– Antes de realizar cualquier trabajo, apague la
máquina y asegúrela contra reconexión.
– ¡Tenga en cuenta la marcha en inercia!
– Antes de abrir las cubiertas, compruebe que
los componentes no se muevan.
– ¡No abra nunca las cubiertas o la tapa de man-
tenimiento durante el funcionamiento ni al tra-
bajar en el ventilador!
– No debe poder accederse al aspa durante el
funcionamiento.
Medios calientes
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por la salida repentina de
medios calientes por las válvulas, p. ej., por la
válvula de seguridad!
La salida de medios calientes puede provocar
escaldaduras.
– No permanezca en las proximidades de la
abertura de salida.
– No mire nunca por la abertura de salida.
– No cierre ni cubra nunca las aberturas de
salida.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes conduc-
tores de tensión, giratorios y calientes!
Los motores eléctricos contienen componentes
peligrosos conductores de tensión, giratorios y
calientes. Si se retiran las cubiertas, se utiliza de
forma indebida el motor, se hace un manejo inco-
rrecto o se efectúa un mantenimiento insuficiente,
como consecuencia pueden producirse daños
materiales, graves lesiones o incluso la muerte.
– Retire únicamente las cubiertas protectoras
conforme a la normativa y cumpliendo en todo
momento las reglas de seguridad.
– Ponga el motor fuera de servicio cumpliendo
en todo momento las reglas de seguridad
cuando se realicen trabajos de limpieza, man-
tenimiento o reparación.
– Evite la reconexión no autorizada o fortuita.
– Utilice únicamente el motor conforme a lo pre-
visto.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
– Ponga en marcha los componentes giratorios
con una protección para evitar el contacto.
– Deje enfriar los componentes antes de
tocarlos.
Aplicaciones incorrectas
n Instalación:
– Instalación sobre cimientos inclinados, torcidos o con
forma de tiras.
– Instalación al aire libre sin disponer medidas de protección
para combatir las inclemencias meteorológicas.
– Colocación de ayudas para el transporte en la cubierta
insonorizadora.
– Fuego abierto o formación de chispas en las proximidades
de la máquina.
Obligaciones del explotador La máquina está indicada para su uso en áreas industriales. Por lo
tanto, el explotador de la máquina está sujeto a las obligaciones
legales sobre seguridad laboral.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en estas ins-
trucciones, deben respetarse los reglamentos de seguridad, pre-
vención de accidentes y protección medioambiental vigentes para
el área de aplicación de la máquina.
El explotador debe:
n Informarse acerca de las disposiciones vigentes de seguridad
laboral. Elaborar además una evaluación de riesgos que
registre los peligros adicionales que pueden presentarse en el
lugar de explotación de la máquina en función de las condi-
ciones de trabajo especiales. Esta evaluación deberá regis-
trarse en forma de instrucciones de servicio destinadas a
operar la máquina. Las fichas de datos de seguridad necesa-
rias pueden solicitarse al fabricante.
n Comprobar durante todo el tiempo de operación de la máquina
si las instrucciones de servicio elaboradas por él se corres-
ponden con los reglamentos vigentes. En caso necesario,
adaptarlas a éstos.
n Regular y definir de forma clara las competencias relativas a la
instalación, operación, resolución de averías, mantenimiento y
limpieza.
n Asegurarse de que todas las personas que trabajen con la
máquina o en sus proximidades hayan leído y entendido estas
instrucciones. Además, debe encargarse de seguir formando
al personal de forma periódica y de informarle sobre los peli-
gros.
n Proveer al personal del equipo de protección necesario y
obligar a su uso.
Además, el explotador es responsable de mantener siempre la
máquina en un estado técnico adecuado.
Otras obligaciones del explotador El explotador debe encargarse de que siempre se cumplan los
siguientes puntos:
n Poner en funcionamiento la máquina únicamente en el estado
original en el que se suministra. La declaración de conformidad
del fabricante se extingue en caso de reequipamientos o modi-
ficaciones por cuenta propia.
n Abstenerse de cualquier modo de proceder que influya negati-
vamente en la seguridad de la máquina.
n Mantener siempre la máquina en un estado técnico adecuado
y seguro para el funcionamiento. Sustituir de inmediato los
componentes dañados o no operativos. En caso de dudas,
póngase inmediatamente en contacto con el fabricante o con
la persona de contacto responsable.
n No poner en funcionamiento la máquina con los dispositivos de
seguridad desmontados o inoperativos.
n Se han de respetar y mantener bien legibles todos los letreros
de advertencia e indicación colocados en la máquina. Sustituir
sin falta los letreros sueltos o que no puedan leerse fácilmente.
Solicitar letreros de recambio al fabricante.
n Montar en la máquina los componentes nombrados en el
volumen de suministro y que se entregan por separado e inte-
grarlos en el concepto de seguridad.
n No desmontar ni colocar de forma errónea las conexiones
eléctricas, mecánicas o hidráulicas.
n Como protección ante posibles daños por rayos debe preverse
un sistema de puesta a tierra adecuado.
n Si el medio de transporte tiende a generar condensado, este
se ha de derivar (p. ej., a través de recipientes colectores, con-
ductos para el gas residual o abriendo brevemente los orificios
inferiores).
n Toda sustancia interferente pulverulenta debe eliminarse antes
del acceso a la máquina. Sobre todo aquellas sustancias que
se pueden acumular en la cámara de transporte o en los
rotores, presentan un serio peligro para la seguridad de funcio-
namiento de la máquina.
Obligaciones del explotador en el El explotador debe encargarse de que siempre se cumplan los
lugar de instalación siguientes puntos:
n La máquina solo debe utilizarse en redes trifásicas estables.
Las fluctuaciones y caídas de tensión superiores al rango de
tolerancia pueden tener como consecuencia daños graves en
el sistema de accionamiento.
n Debe activarse la protección contra sobrecarga del motor.
Cualificación insuficiente
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro por la cualificación insuficiente del
personal!
El personal sin la debida cualificación no es cons-
ciente de todos los riesgos a la hora de trabajar
con la máquina y puede quedar expuesto e incluso
exponer a otras personas a peligros que causan
graves lesiones e incluso la muerte.
– Encargue la realización de los trabajos única-
mente al personal debidamente formado.
– Consulte la cualificación necesaria en estas
instrucciones de servicio.
– Las personas sin la debida formación deben
estar lejos del área de trabajo.
Electricista
Gracias a su formación profesional, sabiduría y experiencia así
como sus conocimientos sobre las normas y disposiciones aplica-
bles, el electricista puede ejecutar sin problemas y de forma
segura los trabajos en la instalación eléctrica y detectar por sí
mismo los posibles peligros e incluso ponerles remedio.
El electricista ha cursado con éxito una formación en este área y
conoce los reglamentos y normas relevantes.
Operador
El operador ha sido formado por el explotador para el manejo, los
trabajos de mantenimiento y la solución de averías simples en la
máquina. Éste también fue informado sobre los posibles peligros al
trabajar con la máquina y el uso indebido. Las tareas que excedan
los contenidos impartidos en la formación solo deben ser reali-
zadas por el operador cuando aparezca indicado en estas instruc-
ciones y le haya sido encomendado expresamente.
Persona cualificada
La persona cualificada ha sido formada in situ por las personas
responsables y dispone del certificado que garantiza su conoci-
miento acerca de los trabajos a él encargados y los posibles peli-
gros en caso de un comportamiento indebido. La persona cualifi-
cada ha sido instruida sobre los dispositivos y medidas de
seguridad necesarios. Estas personas pueden trabajar de la forma
esperada, detectar los peligros y ponerles remedio de forma efi-
ciente. La persona cualificada no debe manejar ni operar la
máquina.
En función del trabajo que vaya a realizarse, debe disponerse de
los siguientes conocimientos:
n Transporte y manipulación de embalajes.
n Comprobaciones visuales en la máquina.
Personal técnico
Gracias a su formación profesional, sabiduría y experiencia así
como sus conocimientos sobre las normas y disposiciones aplica-
bles, el personal técnico puede ejecutar sin problemas los trabajos
asignados. Él puede detectar por sí mismo los posibles peligros e
incluso evitarlos.
El personal técnico cuenta especialmente con experiencia práctica
y con amplios conocimientos especializados para las siguientes
tareas:
n Transporte
n Colocación/instalación
n Puesta en servicio
n Mantenimiento
n Solución de averías
n Desmontaje
En función del trabajo que vaya a realizarse, debe disponerse de
las siguientes cualificaciones adicionales:
n Funcionamiento y manipulación de compresores
n Parametrización de compresores
n Trabajos de optimización cumpliendo los datos de funciona-
miento admisibles
2.6.3 Instrucción
El explotador debe formar periódicamente al personal. Con vistas
a realizar un seguimiento adecuado debe crearse un protocolo de
instrucción con los siguientes contenidos mínimos:
n Fecha de la instrucción
n Nombre de la persona instruida
n Contenidos de la instrucción
n Nombre del instructor
n Firmas de la persona instruida y del instructor
Guantes de protección
Los guantes de protección sirven para proteger las manos de
roces, excoriaciones, pinchazos o lesiones profundas así como
frente a superficies calientes.
Estos son resistentes al aceite y sirven para proteger las manos
del contacto con lubricantes.
Sin instalación para la conexión y n En este caso no hay montado de fábrica ningún aparato de
desconexión del circuito de mando para la PARADA DE EMERGENCIA en la máquina.
potencia n El suministro se realiza sin equipamiento para la PARADA DE
EMERGENCIA.
n El explotador debe proveer una instalación para la conexión y
desconexión del circuito de potencia con una protección contra
sobrecarga eléctrica, una unidad de mando para la conexión/
desconexión y una función de PARADA DE EMERGENCIA.
n Ejecute la categoría de parada 0.
n Interprete los datos de rendimiento de la instalación eléctrica
en función de los datos de funcionamiento del motor. Respete
los datos necesarios de: tensión, corriente y frecuencia.
n La conexión para el suministro de energía tiene lugar en el
armario eléctrico previsto por el cliente.
n Los cables de alimentación de energía se llevan directamente
hacia el motor eléctrico y allí se conectan en la caja de bornes.
n Pase la tubería de unión por la boquilla de paso hasta que
llegue a la caja de bornes.
n Proteja el motor contra sobrecalentamiento.
n Debe disponerse de un seccionador general.
Con instalación para la conexión y n Según el modelo habrá instalado un aparato de mando para la
desconexión del circuito de PARADA DE EMERGENCIA en la instalación para la conexión
potencia y desconexión del circuito de potencia suministrada de fábrica.
– Si la instalación para la conexión y desconexión del circuito
de potencia suministrada de fábrica no tiene ningún apa-
rato de mando para la PARADA DE EMERGENCIA, este
deberá ser provisto por el explotador.
Ejecute la categoría de parada 0.
– Si la instalación para la conexión y desconexión del circuito
de potencia suministrada de fábrica tiene un aparato de
mando para la PARADA DE EMERGENCIA, se ejecuta la
categoría de parada 0.
n Debe disponerse de un seccionador general cuando la instala-
ción para la conexión y desconexión del circuito de potencia no
cuente con él.
Requisitos de la instalación por La función de PARADA DE EMERGENCIA tiene que estar dispo-
parte del explotador nible y preparada para funcionar en todo momento, independiente-
mente del modo de operación.
Con el dispositivo de PARADA DE EMERGENCIA no se requiere
eliminar la tensión de toda la máquina. Al detectar una situación
peligrosa, el operador puede detener la máquina antes de que se
produzca ningún tipo de daños. Puede que haga falta tensión para
una marcha controlada de la máquina. Por ello, la instalación eléc-
trica dispone de tensión.
Si están previstos varios dispositivos de PARADA DE EMER-
GENCIA, cada uno de ellos debe poder poner la máquina fuera de
servicio.
La función de PARADA DE EMERGENCIA debe mantenerse
desde su activación hasta su desactivación final.
No debe ser posible bloquear el dispositivo de PARADA DE
EMERGENCIA sin que se haya activado una orden de parada.
El dispositivo de PARADA DE EMERGENCIA solo debe desblo-
quearse accionándolo de forma autorizada.
Con el desbloqueo, la máquina no se pone automáticamente en
marcha, solo sirve para habilitar el desbloqueo de arranque.
Señalización ilegible
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro en caso de señalización ilegible!
En caso de letreros sucios o irreconocibles existe
peligro de lesiones. Los peligros no pueden detec-
tarse o no se pueden seguir las indicaciones de
manejo necesarias.
– Todas las indicaciones de seguridad, de adver-
tencia y de manejo deben conservarse bien
legibles.
– Sustituya de inmediato las pegatinas y los
letreros dañados.
Indicaciones de seguridad y de
advertencia
La representación de las señales de advertencia tiene lugar en la
máquina mediante la colocación de pegatinas. Estas incluyen
letreros de advertencia, obligación y prohibición. Además, indican
la posición del nivel de llenado de lubricante y advierten de la
manipulación únicamente con la cubierta insonorizadora cerrada.
Tensión eléctrica
En la zona de trabajo marcada de esta forma solo pueden trabajar
electricistas profesionales.
Queda prohibido que las personas no autorizadas accedan a los
puestos de trabajo así marcados o abran el armario así marcado.
Arranque automático
Es posible que las máquinas listas para funcionar y que estén
paradas arranquen de repente.
¡Consulte el modo stand-by! Es posible el arranque repentino.
Superficie caliente
Las superficies calientes como los componentes de la máquina o
de la instalación, recipientes, materiales o líquidos calientes no
son siempre perceptibles. No las toque sin guantes de protección.
Salida de gas
Peligro por la salida repentina de gas.
Al abrir la válvula de seguridad sale flujo de gas haciendo mucho
ruido. Peligro de lesiones en los oídos, en los ojos o en la piel.
Material aislante El material aislante dañado puede soltar fibras que pueden pro-
vocar la formación o acumulación de polvo. El contacto de estas
fibras con la piel puede provocar una sensación de picor.
La eliminación debe realizarse de conformidad con las normas y
procedimientos vigentes del país en el que se utiliza o se elimina.
3 Estructura y función
3.1 Vista general de los grupos constructivos
3.2 Funcionamiento
La conexión del medio de transporte tiene lugar en el manguito de
goma elástico o en el compensador de la caja de empalme del
lado de presión.
La entrada del medio de transporte se realiza a través del insonori-
zador del lado de aspiración. Este ofrece la opción de una cone-
xión de las tuberías del lado de aspiración. Dentro del insonori-
zador del lado de aspiración hay un elemento filtrante
intercambiable. El grado de suciedad del elemento filtrante puede
verse en el indicador de mantenimiento o en la pantalla del control.
El soplante de émbolos rotativos transporta y comprime el medio
de transporte. Seguidamente este llega al sistema del cliente a
través del insonorizador del lado de presión pasando por la clapeta
de retención. El accionamiento del soplante de émbolos rotativos
se realiza a través de un motor de accionamiento, mediante un
accionamiento por correa. El accionamiento por correa se tensa de
forma automática debido al peso del motor. La conexión de los
cables eléctricos en la caja de bornes permite suministrar energía
al motor de accionamiento.
En el soporte básico o en la caja de empalme hay instalada una
válvula de seguridad. La presión de servicio puede verse en el
manómetro o en la pantalla del control.
La ventilación de la cubierta insonorizadora tiene lugar mediante
un ventilador.
Operación controlada a distancia El manejo de la máquina se realiza mediante una sala de control.
Operación con carga La operación con carga es aquella en la que la máquina trabaja
con los datos de funcionamiento indicados.
3.5.2 Compresor
100 Compresor
El bloque compresor es la parte esencial de la máquina y contiene
todos los componentes para comprimir el gas. En el bloque com-
presor tiene lugar el proceso de compresión del gas.
3.7 Accesorio
Los accesorios son la totalidad de componentes que pertenecen a
la máquina o que sirven como equipamiento complementario.
3.7.2 Instrumentación
La instrumentación se realiza en diversos grupos constructivos.
n Sensores de presión y de temperatura en conexión con el con-
trol AERtronic de AERZEN.
n Interruptores de presión y de temperatura en conexión con los
instrumentos de visualización.
¡AVISO!
Los puntos de conmutación de los interruptores/
sensores están configurados de forma fija y no se
pueden modificar.
¡AVISO!
Si no se utiliza un estrangulador de motor o una
bobina de filtro de motor, pueden producirse daños
en el aislamiento y el fallo del motor.
¡AVISO!
– Con una instalación profesional se mejorará la
compatibilidad electromagnética y se evitará la
propensión a fallos.
– Solo los cables blindados para la conexión del
motor garantizan una conexión adecuada.
– Ponga el trenzado apantallado de la línea de
conexión al potencial de tierra a ambos lados y
en una superficie amplia.
– Se requiere una toma de tierra de baja impe-
dancia para todos los componentes metálicos
de la instalación.
¡AVISO!
– Utilice racores de cable e interfaces con CEM
diseñados para el cable de conexión.
– Conecte igualmente los demás cables de
conexión (p. ej., PTC) con cables blindados.
¡AVISO!
– El límite máximo de corriente del motor
(corriente nominal del motor) no debe supe-
rarse. Tenga en cuenta los datos de la placa
de potencia del motor.
– Ajuste la frecuencia mínima predeterminada
por AERZEN. No descienda esta frecuencia
por debajo de su valor durante el funciona-
miento.
– Ajuste la frecuencia máxima teniendo en
cuenta la velocidad máxima del motor y la
velocidad máxima de la máquina.
– La velocidad máxima del cambio de revolu-
ciones para la rampa de aceleración y de
desaceleración no debe superar 1 Hz por
segundo durante el funcionamiento normal.
– El convertidor de frecuencia tiene que estar
diseñado para el funcionamiento de una
máquina de trabajo con par de carga cons-
tante.
– El apagado de la máquina debe tener lugar sin
interrupciones. No deben activarse de ningún
modo rampas de frenado o dispositivos de
parada rápida. Se precisa una salida libre.
– Para evitar averías de servicio, la función
“Fangschaltung” (circuito de captura) del
mando del convertidor de frecuencia no debe
estar parametrizada.
– Al desconectar el convertidor de frecuencia se
debe activar un bloqueo contra reconexión.
No debe ser posible la reconexión hasta que la
máquina se haya parado por completo.
¡AVISO!
¡Peligro de daños en la máquina! No ponga nunca
en funcionamiento la máquina sin filtro de aspira-
Fig. 24: Insonorizador del lado de ción.
aspiración abierto con filtro
¡AVISO!
¡Peligro de desgaste prematuro y avería!
La válvula de seguridad no sirve para regular los
datos de funcionamiento.
La puesta fuera de servicio de la válvula de segu-
ridad, p. ej., al aumentar la presión de apertura,
puede provocar daños materiales serios.
La abertura de salida de la válvula de seguridad
no debe quedar taponada ni cerrarse. ¡Preste
atención a que la sección quede libre!
Cierre
Queda prohibido el funcionamiento con la cubierta
insonorizadora abierta.
– Cierre siempre la cubierta insonorizadora con
la llave adecuada.
– Únicamente las personas cualificadas al res-
pecto deben tener acceso a la llave.
Aspiración desde una tubería La cubierta insonorizadora ofrece la posibilidad de que la máquina
pueda aspirar en el lado de aspiración desde una tubería del sis-
tema.
La tubería se lleva a través de la cubierta insonorizadora hasta la
máquina pasando por las aberturas prefabricadas.
Siga los pasos descritos en: Ä Capítulo 5.3 “Alineación y fijación
mediante espigas” en la página 89
¡AVISO!
La chapa Bondal protege la máquina de daños.
Bomba de comprobación
La bomba de comprobación sirve durante la puesta en servicio por
primera vez para simular la presión del sistema en los cables de
medición. Aquí puede comprobarse el funcionamiento del presos-
tato o de los sensores de presión.
Llave de bloqueo
La llave de bloqueo es parte del concepto de seguridad. Ésta debe
guardarse de forma segura y de tal manera que sólo sea accesible
para personal experto. La llave sirve para abrir o cerrar de forma
adecuada los elementos de la cubierta insonorizadora.
Medios de transporte
Para transportar embalajes y la propia máquina como, p. ej., carre-
tillas elevadoras o toros.
Taladradora de mano
Taladradora de mano, p. ej. para taladrar los orificios de sujeción.
Taladro
Taladro para hacer orificios de sujeción.
Travesaños
Soporte transversal necesario para el transporte con grúa y que
sirve para absorber las fuerzas del cable.
Transporte inadecuado
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por un transporte inade-
cuado!
En caso de un transporte inadecuado las personas
pueden sufrir lesiones.
– En el momento de la entrega y al descargar la
máquina, así como al transportarla dentro de la
empresa, proceda con cuidado.
– Tenga en cuenta los símbolos y las indica-
ciones del embalaje.
– Utilice únicamente los puntos para el trans-
porte previstos.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad.
– Coloque de forma correcta los medios para
levantar cargas y cuelgue la carga horizontal-
mente.
– Retire completamente el embalaje justo antes
de proceder a la instalación.
Transporte inadecuado
¡AVISO!
¡Peligro de daños por un transporte inade-
cuado!
En caso de un transporte inadecuado pueden pro-
ducirse daños materiales de gran cuantía.
– En el momento de la entrega y al descargar la
máquina, así como al transportarla dentro de la
empresa, proceda con cuidado.
– Utilice únicamente los puntos para el trans-
porte previstos.
– Tenga en cuenta el centro de gravedad.
– Coloque de forma correcta los medios para
levantar cargas y cuelgue la carga horizontal-
mente.
– Retire completamente el embalaje justo antes
de proceder a la instalación.
Carretillas elevadoras
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por carretillas elevadoras!
Durante el transporte con carretillas elevadoras
pueden caerse de forma incontrolada los objetos u
otras cargas y causar graves lesiones e incluso la
muerte. Además existe el riesgo de que el con-
ductor no vea a las personas y las atropelle.
– Las carretillas elevadoras sólo deben ser con-
ducidas por personas debidamente cualifi-
cadas (conductor de carretillas elevadoras).
– Pase únicamente por delante de las carretillas
elevadoras cuando el conductor haga una
señal de que conoce la presencia de personas.
– Utilice únicamente carretillas elevadoras con la
suficiente capacidad de carga.
– No transporte nunca el material por encima de
las personas o en las zonas donde puedan
encontrarse personas.
Cargas suspendidas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por cargas suspendidas!
Al elevar las cargas, estas pueden oscilar y volcar.
De ello pueden resultar graves lesiones e incluso
la muerte.
– No permanezca nunca debajo o en la zona de
oscilación de cargas suspendidas.
– Desplace únicamente las cargas bajo supervi-
sión.
– Tenga en cuenta los puntos de enganche.
– Preste atención a que las eslingas estén bien
fijas.
– No cuelgue componentes adicionales en las
piezas de la máquina que sobresalgan ni en
los ojales.
– Utilice únicamente aparatos elevadores,
medios para levantar cargas y eslingas homo-
logados y con la suficiente capacidad de
carga.
– No utilice medios para levantar cargas, como
cadenas, cuerdas y correas, dañados.
– No coloque los medios para levantar cargas en
bordes y esquinas afilados, no los anude ni los
retuerza.
– Descienda la carga al abandonar el lugar de
trabajo.
Peligro de resbalamiento
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones al resbalar con el plástico
del embalaje!
Los plásticos del embalaje tienen una superficie
lisa que puede ocasionar resbalones si se pisa. La
humedad, los pliegues, los bordes o las correas de
amarre forman sobre el plástico del embalaje
zonas con peligro de resbalamientos o tropezones.
El plástico del embalaje no es adecuado para
soportar cargas. Las caídas pueden provocar
lesiones.
– No pise nunca los plásticos del embalaje.
– No se apoye nunca en los plásticos del emba-
laje.
¡AVISO!
¡Peligro de daños en la máquina! Las cadenas, los
cables de acero o similares no son accesorios de
elevación apropiados.
4.1.3 Embalaje
4.1.3.1 Symbole auf der Verpackung
Símbolos en el embalaje
En el embalaje están colocados los siguientes símbolos. Tenga
siempre en cuenta estos símbolos durante el transporte.
Aclaraciones
Centro de gravedad
1. Indica el centro de gravedad y el peso de la máquina.
Tenga en cuenta la ubicación del centro de gravedad al
elevar y transportar la máquina.
Transporte en camiones
3. Amarre de forma bien fija el embalaje al camión como se
indica en la figura.
4. Coloque siempre cantoneras protectoras para evitar daños
en el embalaje.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones al volcar o caerse la
máquina!
Preste atención al centro de gravedad de la
máquina.
Fig. 37: Transporte sin palé
5. Calcule el centro de gravedad de la máquina elevándola con
cuidado.
6. Transporte la máquina en horizontal. La máquina no debe
colgar inclinada hacia el lado.
7. Retire los accesorios de elevación en el lugar de instalación.
De la máquina/del componente de 1.
la instalación ¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por material de embalaje
áspero y clavos que sobresalen!
Integridad
Comprobar la integridad
Compruebe de inmediato la integridad del envío.
Reclame los componentes que falten y póngase
en contacto con el fabricante.
1.
¡AVISO!
¡Peligro de vuelco de la carga! El transporte
de los embalajes solo debe realizarse con
accesorios de elevación colocados por
debajo de la máquina y que eleven todo el
palé de transporte.
4.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por la caída de compo-
nentes!
4.2.1 Almacenamiento
Indicaciones de almacenamiento Almacene los embalajes respetando las siguientes condiciones:
n Mantener las conexiones de brida cerradas. Evitar la entrada
de sustancias extrañas.
n No almacenar al aire libre.
n Almacenar en un lugar seco y sin polvo.
n No exponer a medios agresivos.
n Proteger de la radiación solar.
n Evitar vibraciones mecánicas.
n Evitar oscilaciones extremas de temperatura.
n Evitar filtraciones de agua.
n Temperatura del almacén: entre -10 y +40 °C
n Humedad del aire relativa: máx. 80 %
n Si no es posible el almacenamiento sin vibraciones, girar los
componentes móviles 2-3 vueltas cada 6-8 semanas.
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión!
Para evitar posibles daños, el fabricante debería
comprobar el conjunto de suministro completo si
este se almacena durante más de 2 años.
Embalaje durante el almacena- n Controle periódicamente el estado general del embalaje. Solu-
miento cione de inmediato los daños en el embalaje. En caso nece-
sario, vuelva a aplicar o renueve la conservación.Ä “Llevar a
cabo la conservación” en la página 84
n Una vez abierto el embalaje:
– Preste atención a que las piezas pulidas cuenten con sufi-
ciente protección anticorrosión.
– Protéjalo contra la humedad y las inclemencias meteoroló-
gicas.
– No retire las tapas de las tomas de conexión.
n Sustituya a intervalos regulares el desecante en función de las
condiciones climatológicas.
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Para los climas tropicales o
en caso de especificaciones especiales del cliente
hace falta un embalaje específico.
Embalaje dañado
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Los embalajes dañados
pueden filtrar la humedad y hacer que las incle-
mencias meteorológicas influyan directamente en
el producto.
4.2.2 Conservación
Conservación La conservación aplicada de fábrica protege el producto durante
un periodo de tiempo determinado y bajo el cumplimiento de las
indicaciones de almacenamiento y embalaje correspondientes.
Conservación de fábrica/estándar
Cámara de trans- BIO-CHEM Food biodegradable, sin
porte Tech Oil peligro para las
aguas subterráneas
Cámara de aceite Mobil SHC 626 aceite lubricante
Durabilidad hasta 12 meses cumpliendo las con-
diciones de almace-
namiento
Repetición tras 12 meses
Durabilidad prolon- más de 12 meses solo con la conser-
gada vación para un
periodo prolongado
(sin norma) y el embalaje ade-
cuados
¡AVISO!
¡Peligro de daños en los filtros!
No rocíe el aceite de conservación en los fil-
tros de aspiración. Los elementos filtrantes
no pueden tratarse con aceite de conserva-
ción.
3.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de intoxicación por respirar la
neblina de aceite!
5 Colocación e instalación
5.1 Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Al entrar en contacto con componentes conduc-
tores de tensión existe peligro de muerte. Los
componentes eléctricos conectados pueden
moverse de forma incontrolada y causar graves
lesiones e incluso la muerte.
– Antes de comenzar los trabajos, desconecte la
alimentación eléctrica y asegúrela contra reco-
nexión.
Cargas electrostáticas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por cargas electrostáticas!
El accionamiento por correa puede generar cargas
electrostáticas.
– Antes de la puesta en servicio por primera vez,
disponga una conexión equipotencial.
– Utilice únicamente correas aptas para conducir
electricidad.
¡AVISO!
Peligro de deformaciones de la base de la cubierta
insonorizadora. No coloque ni monte la máquina
sobre una cimentación cóncava o rayada.
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! En el lugar de instalación no
debe existir polvo excesivo, ácidos, vapores ni
gases potencialmente explosivos o inflamables.
Instalación con cubierta insonori- La máquina está indicada para su instalación en interiores y exte-
zadora riores.
Lugar de instalación
n Respete las cotas de montaje para los trabajos de manteni-
miento. Consulte el plano de colocación.
n Prevea las siguientes medidas de protección:
– Antes de acceder al área de explotación, apague la
máquina siempre que sea posible.
– De lo contrario, utilice protección para los oídos.
– Permita únicamente el acceso al lugar de instalación a las
personas cualificadas.
– Marque de forma adecuada el lugar de instalación.
Fig. 43: Cotas de montaje – Elija el lugar de instalación de forma que las personas no
permanezcan durante demasiado tiempo en las inmedia-
ciones de la máquina.
3.
¡AVISO!
¡Peligro de siniestro total! Una máquina mon-
tada en posición inclinada puede provocar un
siniestro total debido al nivel indefinido del
aceite.
Respete las tolerancias de planeidad y angu-
lares.
3.
¡AVISO!
¡Peligro de siniestro total! Una máquina mon-
tada en posición inclinada puede provocar un
siniestro total debido al nivel indefinido del
aceite.
Respete las tolerancias de planeidad y angu-
lares.
Preparación del modelo con 1. En caso necesario: “extraiga” las chapas perforadas de la
cubiertas insonorizadoras parte posterior de la cubierta insonorizadora.
2. Recorte una abertura en la espuma. Hágalo según el diá-
metro de la tubería.
3. Pase la tubería de unión a través de la abertura y móntela.
4. La abertura deberá cerrase de forma estanca mediante
chapas de ajuste.
1.
La posición exacta de estas conexiones se
deduce del plano de colocación.
Requisitos relativos al personal Para la puesta en servicio por primera vez es necesario:
Puesta en servicio por primera vez de componentes eléctricos
Personal: n Electricista
Fig. 62: No llenar con aceite Estos orificios sirven únicamente para descargar gases de
fugas.
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la mani-
pulación incorrecta de lubricantes!
¡AVISO!
¡Peligro de daños en la máquina por sentido
de giro incorrecto!
6.3.3 Manipulación del soporte elástico del motor con dispositivo de elevación
Colocación de las correas
1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes en
movimiento o giratorios!
Aflojamiento de la contratuerca
2.
¡AVISO!
Prevención del desgaste de las correas.
Apertura de los conductos del sis- 6. Abra los pasadores del lado de la instalación.
tema
Comprobación de la válvula de 7. Compruebe el funcionamiento de la válvula de seguridad.
seguridad
Arranque breve 8.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes girato-
rios!
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes bajo
presión!
No suelte ni desmonte los tornillos de tope o
las uniones de tubos.
Listo para funcionar Si no se producen averías, la máquina está lista para funcionar.
7 Funcionamiento
7.1 Indicaciones de seguridad
Funcionamiento incorrecto
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por el funcionamiento
incorrecto!
El funcionamiento incorrecto puede provocar
graves lesiones e importantes daños materiales.
– Lleve a cabo todos los pasos de actuación
siguiendo las indicaciones de estas instruc-
ciones.
– Antes de comenzar los trabajos, tenga en
cuenta lo siguiente:
– Asegúrese de que todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad están instalados
y funcionan correctamente.
– Asegúrese de que no haya personas en el
área de peligro.
– No ponga nunca fuera de servicio, puentee u
opere con datos de funcionamiento que
difieran de los admisibles los dispositivos de
seguridad durante el funcionamiento.
7.3 Encendido
Modos de operación En función del modo de operación, el encendido puede efectuarse
de la siguiente forma:
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones al arrancar de repente la
máquina!
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones al arrancar de repente la
máquina!
Instrumentación analógica (opción) En función del modelo habrá una instrumentación analógica para
mostrar los datos de funcionamiento como, p. ej., la presión final,
la temperatura final o la presión de aceite.
7.5 Apagado
Modo de operación En función del modo de operación, el apagado puede efectuarse
de la siguiente forma:
8 Mantenimiento
8.1 Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Al entrar en contacto con componentes conduc-
tores de tensión existe peligro de muerte. Los
componentes eléctricos conectados pueden
moverse de forma incontrolada y causar graves
lesiones e incluso la muerte.
– Antes de comenzar los trabajos, desconecte la
alimentación eléctrica y asegúrela contra reco-
nexión.
Requisitos relativos al personal Los trabajos de mantenimiento descritos solo pueden ser reali-
zados por el personal nombrado. En el plan de mantenimiento
aparecen las personas autorizadas y qué trabajos les corres-
ponden.
Para la preparación de los trabajos de mantenimiento es nece-
sario:
Personal: n Electricista
n Personal técnico
En caso de un sello del eje estanco al gas, cambiar la grasa Personal técnico
lubricante.Ä Capítulo 8.3.4 “Sustitución de la grasa lubri-
cante en el eje de accionamiento estanco al gas”
en la página 131
Cambiar el aceite lubricante. (No hace falta si se utiliza Delta Personal técnico
Lube 06) Ä Capítulo 8.3.5 “Cambio del aceite lubricante”
en la página 132
Sustituir el filtro de aspiración.Ä Capítulo 8.3.6 “Sustituir el Personal técnico
filtro de aspiración” en la página 136
Tras 16 000 h func. o Sustituir las correas. Ä Capítulo 8.3.8 “Sustitución de las Personal técnico
cada 2 años correas, modelo con dispositivo de elevación”
en la página 137
7.
¡PELIGRO!
¡Peligro de lesiones durante los trabajos de
mantenimiento!
1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldaduras debido al aceite
lubricante caliente!
¡AVISO!
¡Daños materiales por temperaturas del
aceite lubricante por encima de 60 °C en la
manguera de descarga!
Fig. 87: Vaciado del aceite lubricante Deje que el aceite lubricante se enfríe a temperatura
ambiente.
2.
Tenga en cuenta el volumen del aceite lubri-
cante usado y del recipiente colector resis-
tente al aceite. Ä Capítulo 11.7.4 “Canti-
dades de llenado de lubricante”
en la página 170
1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras por superficies
calientes de la carcasa!
1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldaduras debido al aceite
lubricante caliente!
¡AVISO!
¡Daños materiales por temperaturas del
aceite lubricante por encima de 60 °C en la
manguera de descarga!
Fig. 95: Vaciado del aceite lubricante Deje que el aceite lubricante se enfríe a temperatura
ambiente.
2.
Tenga en cuenta el volumen del aceite lubri-
cante usado y del recipiente colector resis-
tente al aceite. Ä Capítulo 11.7.4 “Canti-
dades de llenado de lubricante”
en la página 170
1.
¡ATENCIÓN!
Peligro de liberar al aire ambiente las partí-
culas de polvo levantadas.
1.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por componentes en
movimiento o giratorios!
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de atrapamiento por poleas giratorias!
9 Averías
En el siguiente capítulo están descritas las posibles causas de
averías y los trabajos necesarios para solucionarlas.
En caso de averías que no puedan solucionarse con las indica-
ciones aquí dadas, contacte con el fabricante.
Instalación eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Al entrar en contacto con componentes conduc-
tores de tensión existe peligro de muerte. Los
componentes eléctricos conectados pueden
moverse de forma incontrolada y causar graves
lesiones e incluso la muerte.
– Antes de comenzar los trabajos, desconecte la
alimentación eléctrica y asegúrela contra reco-
nexión.
Requisitos relativos al personal Los trabajos para eliminar averías solo pueden ser realizados por
el personal nombrado. En la tabla de descripción de averías apa-
recen las personas autorizadas y qué trabajos para eliminarlas les
corresponden.
Comportamiento en caso de averías y requisitos para la prepara-
ción de los trabajos para eliminar averías:
Personal: n Electricista
n Personal técnico
Herramientas especiales Para los trabajos para eliminar averías y la puesta en servicio tras
solucionar la avería es necesario:
Herramienta espe- n Juego de herramientas comunes
cial: n Herramientas del electricista
n Herramientas y equipos de medición
generales
10 Desmontaje y eliminación
El fabricante da prioridad a la protección del medio ambiente y al
cuidado respetuoso de los recursos.
Una vez finalizada la vida útil de la máquina, ésta debe desmon-
tarse y eliminarse de forma respetuosa con el medio ambiente. A
continuación se describen las recomendaciones para la elimina-
ción respetuosa con el medio ambiente.
Desmontaje incorrecto
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones en caso de desmontaje
incorrecto!
La energía residual acumulada, los componentes
angulosos, las puntas y las esquinas en la
máquina o en las herramientas necesarias pueden
provocar lesiones.
– Antes de comenzar los trabajos, disponga de
suficiente espacio.
Deje que la máquina se enfríe a temperatura
ambiente.
– Trabaje con cuidado cerca de los componentes
con bordes afilados y expuestos.
– El lugar de trabajo debe estar limpio y orde-
nado. Los componentes y herramientas
sueltos o tirados por cualquier lado pueden
provocar accidentes.
– Desmonte debidamente los componentes.
Tenga en cuenta el elevado peso propio de los
componentes. En caso necesario, utilice apa-
ratos elevadores.
– Asegure los componentes para que no se
caigan.
– En caso de dudas, contacte con el fabricante.
Corriente eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Un desmontaje de los componentes conductores
de corriente puede provocar graves lesiones e
incluso la muerte.
– Desconecte de la corriente el cable suminis-
trado por el explotador.
– Compruebe la ausencia de tensión.
10.2 Desmontaje
Preparación 1. Informe del desmontaje a los responsables del lugar de
explotación.
2. Apague la máquina y asegúrela contra la reconexión.
3. Bloquee y desmonte el conducto de presión.
4. Desconecte todo el suministro de energía de la máquina y
descargue la energía residual acumulada.
5. Desconecte el control de la máquina de un sistema de con-
trol de proceso posiblemente conectado.
6. Retire y elimine de forma respetuosa con el medio ambiente
los materiales consumibles, los materiales auxiliares y los
materiales de procesamiento restantes.
10.3 Eliminación
La máquina está compuesta principalmente de acero, fundición y
distintos metales no ferrosos. Los componentes metálicos pueden
reciclarse de forma ilimitada.
Eliminación inadecuada
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la elimina-
ción inadecuada!
Si se realiza una eliminación inadecuada pueden
existir riesgos para el medio ambiente.
– Encargue la eliminación de materiales ais-
lantes, chatarra electrónica, componentes
electrónicos, materiales auxiliares y sustancias
químicas a empresas especializadas en ges-
tión de residuos.
– En caso de dudas, solicite información sobre la
eliminación debida a las autoridades locales o
a las empresas especializadas en gestión de
residuos.
Aceite y lubricantes
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por aceite y
lubricantes!
Si se realiza una eliminación incorrecta del aceite
y de los lubricantes, pueden existir riesgos para el
medio ambiente.
– Recoja el aceite lubricante con cuidado y alma-
cénelo temporalmente hasta eliminarlo o reuti-
lizarlo de forma adecuada.
– En caso de dudas, solicite información sobre la
eliminación respetuosa con el medio ambiente
a las autoridades locales o a las empresas
especializadas en gestión de residuos.
Batería
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por baterías!
Si se realiza una eliminación incorrecta de las
baterías, por ejemplo, del control, pueden existir
riesgos para el medio ambiente.
– Recoja las baterías y elimínelas en los puntos
de recogida locales adecuados.
– En caso de dudas, solicite información sobre la
eliminación respetuosa con el medio ambiente
a las autoridades locales o a las empresas
especializadas en gestión de residuos.
Chatarra de hierro Metal no ferroso Materiales ais- Chatarra electró- Materiales auxi-
(excepto chatarra lantes nica (sistema liares y sustan-
de hierro) electrónico codifi- cias químicas
cador)
Chatarra Aluminio Aislantes de Herramientas eléc- Aceite lubricante y
diverso tipo (en la tricas de engranajes
n Chatarra de caja de bornes)
acero Grasa
n Chatarra de
fundición
n Chatarra de
aceros inoxida-
bles
n Chatarra de
acero fino
Hierro reutilizable/ Cobre Transformadores Instalaciones de Productos de lim-
materiales 2A de tensión y de medición, control y pieza y disolventes
corriente regulación
n Soportes de
acero
n Chapas de
acero
Máquinas de metal Latón Cables y conductos Restos de pintura
eléctricos
n Sin sistema
electrónico
Bobinados del Cableado de los Producto anticorro-
motor instrumentos sión
Protecciones de Paños (impreg-
sobretensión nados con mate-
riales auxiliares o
sustancias quí-
micas)
Chatarra de hierro Metal no ferroso Materiales ais- Chatarra electró- Materiales auxi-
(excepto chatarra lantes nica (sistema liares y sustan-
de hierro) electrónico codifi- cias químicas
cador)
Aislamiento térmico Baterías del control
(AERtronic, AERs-
mart)
Aquí se excluyen: Eliminación de vál- Aquí se excluyen:
n Queda prohi-
vulas bido mezclar
n Adherencias n Condensadores los disolventes,
que reducen la n Retirar el medio que contengan los productos
calidad antes de la eli- PCB de limpieza y
n Piezas huecas minación. los restos de
cerradas Neutralizar los pintura.
(debido al restos del
n Recoger de
peligro de medio en las
forma separada
deflagraciones válvulas.
los aceites en
o a contenidos función de sus
nocivos) emulsiones y
soluciones.
n Recoger de
forma separada
los materiales
auxiliares y las
sustancias quí-
micas en reci-
pientes mar-
cados
debidamente.
¡PELIGRO!
¡Peligro por la explosión del condensador y la for-
mación de gases tóxicos!
11 Datos técnicos
Tipo GM25S
Anchura nominal 125
Medio de transporte Luft/Air
Densidad r 1.204 kg/m³
Caudal Q1 16.82 m³/min
Temperatura de aspiración T1 20 °C
Temperatura final T2 89 °C
Altura sobre el nivel del mar 0 m
Presión absoluta en la entrada p1 1.013 bar
Presión absoluta en la salida p2 1.713 bar
Sobrepresión en la salida p2e 0.700 bar
Diferencia de presión Dp 700 mbar
Potencia absorbida P 25.17 kW
Velocidad del émbolo principal n 3522 r. p. m.
Nivel de ruido 74 dB(A)
Potencia del motor PMOT 30.00 kW
Velocidad del motor nMOT 2906 r. p. m.
Ubicación en el bloque compresor Placa del fabricante y placa de características en el bloque com-
presor.
Pos. 1 Placa del fabricante
Pos. 2 Placa de características
Ubicación en la cubierta insonori- La placa del fabricante y la placa de características están colo-
zadora cadas en el lado de manejo de la cubierta insonorizadora.
Pos. 1/cubierta insonoriza- Placa del fabricante y placa de carac-
dora terísticas
Señalización de la válvula de segu- Al utilizar una válvula de seguridad AERZEN, la placa de caracte-
ridad rísticas se encuentra en la carcasa de la válvula.
Datos sobre la emisión de ruido Los datos se han calculado en función de los datos de rendi-
miento. Ä Capítulo 11.4 “Datos técnicos de rendimiento”
en la página 160.
El funcionamiento con marcha en vacío o por debajo de los
valores máximos de rendimiento reduce la emisión de ruido.
Las máquinas sin cubierta insonorizadora tienen una emisión de
ruido claramente mayor. Observe las medidas para reducir las
emisiones.Ä Capítulo 5.2 “Requisitos del lugar de instalación”
en la página 88
Operación con carga baja El uso de estas máquinas en la "Operación con carga baja con
escasas diferencias de presión" requiere la aprobación del ser-
vicio de atención al cliente AERZEN o de la sociedad distribuidora.
La elección del lubricante apropiado se lleva a cabo teniendo en
cuenta las condiciones de uso, los datos de rendimiento y los
datos de funcionamiento.
Tab. 11: Funcionamiento con una temperatura final de compresión superior a 140 °C
ISO VG 220
Aceite lubricante sintético con un aceite básico del tipo poliglicol
Temperatura de aceite constante 120 °C–140 °C
Temperatura final de compresión del bloque com- superior a 140 °C
presor
Temperatura ambiente* sin limitación
Por ejemplo: ESSO Glycolube 220, ARAL Degol GS 220
ISO VG 46
Temperatura de aceite constante hasta 100 °C
Temperatura final de compresión hasta 120 °C
Lubricante que se debe utilizar: Aceite Klüber 4UH1-46 N
ISO VG 100
Temperatura de aceite constante hasta 100 °C
Temperatura final de compresión hasta 120 °C
Lubricante que se debe utilizar: Aceite Klüber 4UH1-100 N
ISO VG 220
Temperatura de aceite constante superior a 100 °C
Temperatura final de compresión superior a 120 °C
Lubricante que se debe utilizar: Aceite Klüber 4UH1-220 N
Engrasadores
Tab. 14: Cantidad de grasa por engrasador en cada vuelta
Tamaño del engra- Vuelta Cantidad de grasa
sador en cm3
3 1 0,8
5 1 2,3
Cantidad de lle-
Sustancia Tamaño del motor Unidad
nado, aprox.
Grasa lubricante Tenga en cuenta los datos en la documentación del motor y
en la placa de características.
11.8 Barnizado
Protección anticorrosión A las superficies de la carcasa se les aplica el siguiente barnizado
para protegerlas contra la corrosión.
Barnizado estándar
Imprimación Protección anticorrosión a base de resina
alquídica
Barnizado final Revestimiento final de resina alquídica
Declaración de conformidad
1012-1
Producto
Denominación
Tipo
N.° serie
N.° orden
Año de construcción
Por la presente declaramos que el producto arriba nombrado cumple todas las disposiciones de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
13 Glosario
·Bloque compresor Un bloque compresor es una cuasi máquina. Se trata de un
conjunto que casi forma una máquina pero que no puede
ejecutar ninguna función determinada. El bloque compresor
solo está indicado para integrarse en otras máquinas o en
otras cuasi máquinas.
·Categoría de parada 0 Categoría de parada 0.
Parada mediante la interrupción inmediata de la alimenta-
ción de energía a la máquina.
Parada mediante la separación mecánica (desembrague)
entre piezas que pueden conllevar peligros y sus elementos
de accionamiento de la máquina y, en caso necesario,
mediante el frenado.
·Filtro de seguridad Es un filtro secundario que depende de otro.
Asume una función de limpieza final y de protección.
·Función de PARADA DE EMER- Función que evita futuros peligros para las personas, daños
GENCIA en la máquina o en los trabajos en curso, o que sirve para
minimizar los peligros ya existentes.
Esta función puede activarla una persona efectuando un
solo paso.
Apagado controlado de la máquina para evitar una situación
de peligro. Los componentes conductores de tensión siguen
activos.
PARADA DE EMERGENCIA = emergency stop.
·Máquina Una máquina es un conjunto formado por la unión de com-
ponentes, entre los cuales uno al menos es móvil. Una
máquina cuenta con un sistema de accionamiento o en ella
se prevé un sistema de accionamiento. La máquina requiere
un uso adecuado y ha sido diseñada para una aplicación
concreta. Otra denominación para la máquina es “equipo”.
·Ramal La sección de la correa entre dos poleas se denomina
ramal.
·Sistema de aceite El sistema de aceite se emplea en numerosas cubiertas
insonorizadoras. Este está compuesto de un recipiente de
llenado, de una indicación del nivel de aceite adicional en la
cubierta insonorizadora y de la unión del tubo de aceite.
·Temperatura final Temperatura medida en la tubuladura de presión del bloque
compresor.
·Válvula de seguridad AERZEN Componente del sistema neumático que sirve para limitar la
presión máxima admisible para proteger la máquina.
Las válvulas de seguridad AERZEN solo pueden utilizarse
en combinación con un producto fabricado por AERZEN.
Las válvulas de seguridad AERZEN realizan la función de
una válvula de presión. No están diseñadas para la segu-
ridad.
14 Índice
A C
Aberturas Chapa Bondal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Admisión y escape de aire . . . . . . . . . . . . . 140 Clapeta de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Datos de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Colocación
Accionamiento por correa . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 86
Aceite lubricante Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81, 82
Adición con sistema de aceite . . . . . . . . . . 125 Convertidor de frecuencia
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Correas
AERtronic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Alineación Cualificación
Fijación mediante espigas . . . . . . . . . . . . . . 89 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Cubierta insonorizadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
D
Almacenamiento superior a 12 meses
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Datos de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Almacenamiento superior a 12 meses con
clima tropical Datos eléctricos
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Banda de toma a tierra, secciones . . . . . . 172
Altura de colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Fluctuaciones de tensión . . . . . . . . . . . . . . 172
Apagado Protección contra sobrecarga del motor . . . 172
Modo de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Aplicación incorrecta Calidad de equilibrado . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Desmontaje
Área de operación Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 151
Área de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Área de peligro Realización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Área de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Diagnóstico de errores
Arrancador suave Trabajos para eliminar averías . . . . . . . . . . 147
Soft starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dispositivo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Asegurar contra la reconexión . . . . . . . . . . . . . . 47 Cubierta insonorizadora . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Averías Fijación del balancín . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 144 PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . 39
Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
B
Barnizado E
Clase de explosión IIC . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Protección anticorrosión . . . . . . . . . . . . . . . 172
Eliminación Integridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Instalación
Adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 86
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Categorías para la clasificación . . . . . . . . . 155 Instrumentación
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 151 Dispositivo de desconexión . . . . . . . . . . . . . 58
Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Interruptor
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Presión y temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
L
Emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Límites de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Encendido
Límites del entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Modo de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Limpieza
Equipo de protección
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Lubricantes
Explotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cantidades de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . 170
F
M
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Manejo
Filtro de aspiración
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 108
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Manómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Mantenimiento
G Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 115
Grupos constructivos Materiales consumibles
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Medidas
H
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Motor de accionamiento
Hoja de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Montaje en la fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
I Motor cambiapolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
P R
Parada de emergencia Requisitos
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Personal Riesgos residuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cualificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
S
Instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Servicio de atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . 12
Placas de características
Símbolos
Placa del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
En las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Soft starter
Plan de mantenimiento
Arrancador suave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Condiciones de funcionamiento difíciles . . . 122
Solución de averías
Funcionamiento estándar . . . . . . . . . . . . . . 119
Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Polea
Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Sustitución de la grasa lubricante . . . . . . . . . . 132
Protección ambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 T
Material aislante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Tamaños de partículas en el lado de aspiración
Protección anticorrosión . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Sistema electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Tamiz/filtro del lado de aspiración
Protección anticorrosión Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Tapones
Protección de la propiedad intelectual . . . . . . . . 11 Retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Proveedores Tiempo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 161
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 124
Mensajes de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Puesta a tierra Trabajos para eliminar averías
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Comportamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Puesta en servicio Transporte
Tras el mantenimiento . . . . . . . . . . . . 114, 142 Embalajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Tras una avería . . . . . . . . . . . . . . . . . 114, 149 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 70
Puesta en servicio por primera vez Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Tuberías del sistema
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 94 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Realización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 U
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Unión de tubos
Comprobación en el lado de presión . . . . . 141
Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
V
Válvula de seguridad
AERZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Vista general
Grupos constructivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Apéndice
Índice de contenido
A Declaraciones AERZEN
Denominación Dato
Designación Declaración de conformidad
Tipo /
Número /
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN
Declaración de conformidad
Producto
Denominación soplante de émbolos rotativos
Tipo GM25S
N.° serie 4076790, 4076791
N.° orden 207204 / 000010
Año de construcción 2019
Por la presente declaramos que el producto arriba nombrado cumple todas las disposiciones de
la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
ES 1 / 2
CE MRL 1012_1 01 PED
ES 2 / 2
Declaraciones AERZEN
Denominación Dato
Designación Declaración de conformidad PED
Tipo VT...
Número /
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN
Declaración de conformidad
Producto
Identificación válvula
Tipo VT80
N.° serie 4076790V1, 4076791V1
N.° orden 207204 / 000010
Año de construcción 2019
Por la presente declaramos que el producto arriba nombrado cumple todas las disposiciones de
la Directiva de Equipos a Presión 2014/68/ EU.
ES 1 / 1
Declaraciones AERZEN
Denominación Dato
Designación Declaración de conformidad EAC
Tipo /
Número TR TS 010/2011
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN
Denominación Dato
Designación Ficha de datos de seguridad
Tipo DELTA LUBE 06
Número 178 132 000
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN
FICHA DE DATOS DE
SEGURIDAD
DELTA LUBE 06
ACEITE LUBRICANTE
© 2017
2 10.04.2018
Índice de contenido
Índice de contenido
1 Apartado: Denominación de la sustancia o la mezcla y
de la empresa...................................................................... 5
1.1 Identificador del producto............................................. 5
1.2 Usos pertinentes identificados de la sustancia o de la
mezcla y usos desaconsejados.................................... 5
1.3 Datos del proveedor de la ficha de datos de segu-
ridad.............................................................................. 5
1.4 Teléfono de emergencia .............................................. 6
2 Apartado: Posibles peligros.............................................. 7
2.1 Clasificación de la sustancia o de la mezcla................ 7
2.2 Elementos de la etiqueta.............................................. 7
2.3 Otros peligros............................................................... 7
3 Apartado: Composición/información sobre los compo-
nentes.................................................................................. 8
3.1 Mezclas......................................................................... 8
4 Apartado: Primeros auxilios.............................................. 9
4.1 Descripción de los primeros auxilios............................ 9
4.2 Principales síntomas y efectos, agudos y retar-
dados............................................................................ 9
4.3 Indicación de toda atención médica y de los trata-
mientos especiales que deban dispensarse inmedia-
tamente......................................................................... 9
5 Apartado: Medidas de lucha contra incendios.............. 10
5.1 Medios de extinción.................................................... 10
5.2 Peligros específicos derivados de la sustancia o la
mezcla........................................................................ 10
5.3 Recomendaciones para la lucha contra incendios..... 10
6 Apartado: Medidas en caso de vertido accidental......... 11
6.1 Precauciones personales, equipo de protección y
procedimientos de emergencia................................... 11
6.2 Precauciones relativas al medio ambiente................. 11
6.3 Métodos y material de contención y de limpieza........ 11
6.4 Referencia a otros apartados...................................... 11
7 Apartado: Manipulación y almacenamiento................... 12
7.1 Precauciones para una manipulación segura............. 12
7.2 Condiciones de almacenamiento seguro, incluidas
posibles incompatibilidades........................................ 12
7.3 Usos específicos finales............................................. 12
8 Apartado: Limitación y control de la exposición/
equipos de protección personal...................................... 13
8.1 Parámetros a controlar............................................... 13
8.2 Limitación y control de la exposición.......................... 13
10.04.2018 3
Índice de contenido
4 10.04.2018
10.04.2018 5
6 10.04.2018
10.04.2018 7
3.1 Mezclas
Caracterización química: n Aceite de base éster
Hidrocarburo del petróleo sintético
8 10.04.2018
Tras el contacto con los ojos: n Si persiste la irritación ocular, acudir a un médico especialista.
Enjuagar los ojos de inmediato y con agua abundante durante
al menos 10 minutos, incluso por debajo de los párpados.
Riesgos: n Ninguno.
10.04.2018 9
10 10.04.2018
10.04.2018 11
12 10.04.2018
Protección de los ojos: n Gafas de protección con protección lateral conforme a EN 166
Medidas higiénicas: n Después del uso, lavar bien la cara, las manos y todos los
miembros expuestos a la sustancia.
10.04.2018 13
14 10.04.2018
Color: n Azul.
Olor: n Característico.
10.04.2018 15
16 10.04.2018
10.1 Reactividad
Reactividad: n No hay peligros especiales que resaltar.
10.04.2018 17
18 10.04.2018
12.1 Toxicidad
Producto
10.04.2018 19
20 10.04.2018
10.04.2018 21
22 10.04.2018
10.04.2018 23
Otra información
16 Otra información
Más información: n Esta ficha de datos de seguridad rige únicamente para la mer-
cancía AERZEN embalada y etiquetada de forma original. La
información aquí contenida está protegida por derechos de
autor y queda prohibida su reproducción o modificación sin la
aprobación expresa y por escrito de AERZEN. El reenvío de
este documento está permitido únicamente en función de lo
exigido por la ley. Sin una autorización expresa y por escrito no
se contempla una divulgación más extensa de nuestra ficha de
datos de seguridad (p. ej. para ser descargada en Internet).
AERZEN pone a disposición de sus clientes las normativas
legales relativas a la modificación de fichas de datos de segu-
ridad. El cliente tendrá la responsabilidad de transmitir estas
fichas y las modificaciones efectuadas en ellas a sus propios
clientes, trabajadores y cualquier persona que utilice el pro-
ducto. AERZEN declina cualquier responsabilidad respecto a
la actualidad de las fichas de datos de seguridad recibidas por
terceros. La información e instrucciones recogidas en esta
ficha han sido redactadas con el mayor cuidado y reflejan el
estado actual de la técnica en la fecha de publicación. La infor-
mación proporcionada solo describe las medidas de seguridad
para el manejo del producto y no representan una garantía
sobre las propiedades descritas del mismo ni generan alguna
relación jurídica contractual.
24 10.04.2018
Índice
17 Índice
A Propiedades
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
químicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
C
Composición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 R
Reactividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
D
Denominación T
Sustancia/mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Teléfono de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
E U
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Equipos de protección personal
V
Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vertido
Limitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
accidental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Exposición
Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Limitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
I
Identificación
Empresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Información
ecológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
otra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
sobre los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
toxicológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Información reglamentaria . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
L
Lucha contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
M
Manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
P
Posibles peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Primeros auxilios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.04.2018 25
C Accesorio
Denominación Dato
Designación Motor de accionamiento
Tipo /
Número /
Tipo de instrucción Instrucciones de servicio
Fabricante WEG
M4-001 F XT
ESPAÑOL
Plan de mantenimiento
La seguridad de funcionamiento depende, entre
otros, del cumplimiento de los intervalos de
Motores con dispositivo reengrase. Éstos se encuentran en la placa de
para el reengrase / características o en la documentación del motor.
Dependiendo de la cantidad de suciedad, deberán
engrase de los cojinetes limpiarse regularmente las vías de refrigeración del
Los cojinetes del motor están provistos con grasa motor. No debe crearse una capa gruesa, cerrada y
lubricante de fábrica para la primera puesta en densa de polvo sobre la carcasa ¡Existe peligro de
marcha. sobrecalentamiento!
Al alcanzar el primer intervalo de reengrase,
deberá utilizarse el doble de grasa indicada para Cada 10.000 HS Motores con cojinetes
rellenar completamente los canales de engrase y lubricados de por vida
engrasar los cojinetes. ¡Rellenar los canales de Revisión, mantenimiento, limpieza y reengrase
grasa hasta el cojinete! de los cojinetes, realizado por personal experto
Para los siguientes intervalos de reengrase es formado. Si fuese necesario, los cojinetes deberán
"X##&#&&#"#&#&# cambiarse.
El reengrase se realiza a través de los racores de Cada 10.000 HS o después de 4 años, si las horas
engrase: de servicio son < 10.000 HS.
Motores con dispositivo para el reengrase: revisión,
-En 2 intervalos con la mitad de grasa cada uno. mantenimiento, limpieza y reengrase de los
Entre los intervalos el motor deberá ponerse cojinetes, realizado por personal experto formado.
en marcha durante corto tiempo, unos 2-3 Si fuese necesario, los cojinetes deberán
segundos. cambiarse.
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones! ¡Piezas giratorias!
Nota:
Observar las medidas de seguridad, como el Condiciones de funcionamiento difíciles, como p.e.
cierre de la cubierta insonorizadora, el cierre de la altas temperaturas del ambiente,
protección de correas, etc. >?&#&" } ~ `
o negativamente sobre los intervalos de
- En un ciclo de trabajo con cantidad de grasa mantenimiento.
completa. Para ello el eje de accionamiento Deberá realizarse una revisión de la instalación y
deberá girarse manualmente. de los motores de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento.
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
Asegurar el motor contra un arranque no
intencionado.
Detener el motor correctamente.
¡ATENCIÓN!
Si aparecen ruidos extraños, el motor deberá
detenerse inmediatamente y la incidencia deberá
comunicarse inmediatamente al servicio técnico.
Limpieza de los cojinetes ¡Deberán eliminarse las causas!
¡Atención! ¡Peligro de intoxicación!
¡Observar las instrucciones de producto del detergente!
¡Evitar el contacto del detergente y los lubricantes
usados con la piel!
¡Observar las instrucciones de seguridad del
detergente!
El detergente usado y los restos de grasa deberán
#""¦#"?#"#*#_"
GARANTÍAS
El plazo de garantía de los productos de WEG es Quedan excluidas de la garantía todas las piezas
válido siempre y cuando se tengan en cuenta y #>&#¦?&?"?#""#
cumplan las siguientes condiciones: inferior al plazo de garantía previsto.
Motornennleistung [kW]
Year of manufacture
Nennspannung [V]
motor rating [kW]
number of poles
Anzahl der Pole
efficiency class
Motorbaugröße
Effizienzklasse
frequency [Hz]
Frequenz [Hz]
Sachnummer
manufacturer
part number
motor frame
Hersteller
90S 85, 85, 83 IE3 184551000 2 1,5 50 400/690
90S 85,5, 82,5, 80 IE3 184551000 2 1,5 60 460
90L 86,3, 86,5, 86 IE3 184552000 2 2,2 50 400/690
90L 86,5, 85,5, 84 IE3 184552000 2 2,2 60 460
100L 87,3, 87,3, 85,5 IE3 184553000 2 3 50 400/690
100L 88,5, 86,5, 82,5 IE3 184553000 2 3 60 460
112M 89,5, 89,1, 88,1 IE3 184554000 2 4 50 400/690
112M 88,5, 87,5, 85,5 IE3 184554000 2 4 60 460
132S 90, 89,7, 88,3 IE3 184555000 2 5,5 50 400/690
132S 89,5, 87,5, 85,5 IE3 184555000 2 5,5 60 460
132S 90,8, 90,5, 89,1 IE3 184556000 2 7,5 50 400/690
132S 90,2, 89,5, 86,5 IE3 184556000 2 7,5 60 460
160M 92,7, 92,3, 91 IE3 184557000 2 11 50 400/690
160M 91,7, 91, 88,5 IE3 184557000 2 11 60 460
160M 92,9, 92,5, 91,5 IE3 184558000 2 15 50 400/690
160M 91,7, 91,7, 89,5 IE3 184558000 2 15 60 460
160L 93,2, 92,9, 92 IE3 184559000 2 18,5 50 400/690
160L 92,4, 91,7, 90,2 IE3 184559000 2 18,5 60 460
180M 93,7, 93,3, 92,5 IE3 184560000 2 22 50 400/690
WEG Germany GmbH; Kerpen Türnich, Deutschland / WEG Germany GmbH; Kerpen Türnich, Germany
altitude [m.a.s.l]
Motorbaugröße
motor frame
Recycling
recycling
Antrieb
drive
90S 2875 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
90S 3485 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
90L 2870 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
90L 3480 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
100L 2910 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
100L 3510 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
112M 2900 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
112M 3505 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
132S 2930 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
132S 3530 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
132S 2935 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
132S 3535 1000 40 n.a. n.a. / n.a. ja / yes
belt drive
einrichtung
W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2
U1 V1 W1 U1 V1 W1
U1 V1 W1
L1 L2 L3 L1 L2 L3
NOTES
Denominación Dato
Designación Válvula de seguridad
Tipo G4-002
Número 4076790V1, 4076791V1
Tipo de instrucción Instrucciones de servicio
Fabricante AERZEN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Y DE SERVICIO
VÁLVULA DE SEGURIDAD AERZEN
G4-002, 5, es_ES
2 23.07.2019
Índice de contenido
Índice de contenido
1 Información general............................................................ 5
1.1 Información sobre estas instrucciones......................... 5
1.2 Explicación de símbolos............................................... 5
1.3 Protección de la propiedad intelectual.......................... 7
1.4 Direcciones................................................................... 8
1.4.1 Fabricante.................................................................. 8
1.4.2 Servicio de atención al cliente................................... 8
2 Seguridad............................................................................ 9
2.1 Riesgos residuales y peligros básicos.......................... 9
2.1.1 Peligros mecánicos.................................................... 9
2.1.2 Peligros térmicos..................................................... 10
2.1.3 Peligro por materiales / sustancias.......................... 10
2.1.4 Peligros en el lugar de instalación y de explota-
ción........................................................................... 11
2.1.5 Peligro acústico........................................................ 11
2.1.6 Peligros durante el transporte de nitrógeno............. 12
2.2 Uso conforme a lo previsto......................................... 12
2.3 Uso indebido previsible............................................... 13
2.4 Responsabilidad del explotador.................................. 14
2.5 Piezas de repuesto..................................................... 16
2.6 Requisitos relativos al personal.................................. 17
2.6.1 Cualificación............................................................ 17
2.6.2 Personas no autorizadas......................................... 19
2.7 Equipo de protección personal................................... 19
2.8 Dispositivos de seguridad........................................... 20
2.9 Indicaciones de seguridad.......................................... 20
2.10 Área de peligro y de operación................................. 21
2.11 Protección ambiental................................................. 22
3 Estructura y función......................................................... 23
3.1 Vista general de los grupos constructivos.................. 23
3.2 Modo de funcionamiento............................................ 23
3.3 Herramientas necesarias............................................ 24
4 Transporte, embalaje y almacenamiento........................ 25
4.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 25
4.2 Transporte................................................................... 27
4.2.1 Clase de entrega..................................................... 27
4.2.2 Embalaje.................................................................. 27
4.2.3 Inspección relativa al transporte.............................. 28
4.2.4 Transporte de los embalajes.................................... 29
4.2.5 Transporte de la válvula de seguridad AERZEN..... 29
4.3 Almacenamiento y conservación................................ 30
5 Montaje e instalación........................................................ 33
5.1 Indicaciones de seguridad.......................................... 33
23.07.2019 3
Índice de contenido
4 23.07.2019
Información general
Explicación de símbolos
1 Información general
1.1 Información sobre estas instrucciones
Estas instrucciones permiten trabajar de forma segura y eficiente
con la válvula de seguridad AERZEN. Las instrucciones forman
parte de la válvula de seguridad y deben conservarse en sus proxi-
midades y estar accesibles en todo momento para el personal.
Conservar las instrucciones para su futura utilización.
Antes de comenzar a trabajar, el personal debe haber leído atenta-
mente y haber entendido estas instrucciones. La condición previa
para un trabajo seguro es el cumplimiento de todas las indica-
ciones de seguridad y pautas de actuación contenidas en estas
instrucciones.
Además rigen todos los reglamentos legales de seguridad profe-
sional y las disposiciones generales de seguridad para el área de
utilización de la válvula de seguridad AERZEN.
Las figuras que aparecen en estas instrucciones sirven meramente
para orientar al usuario y pueden variar del modelo real.
¡PELIGRO!
Esta combinación de símbolo y palabra de adver-
tencia indica una situación de peligro inminente
que, en caso de no evitarse, puede producir la
muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Esta combinación de símbolo y palabra de adver-
tencia indica una posible situación de peligro que,
en caso de no evitarse, puede producir la muerte o
lesiones graves.
23.07.2019 5
Información general
Explicación de símbolos
¡ATENCIÓN!
Esta combinación de símbolo y palabra de adver-
tencia indica una posible situación de peligro que,
en caso de no evitarse, puede producir lesiones
leves o de poca gravedad.
¡AVISO!
Esta combinación de símbolo y palabra de adver-
tencia indica una posible situación de peligro que,
en caso de no evitarse, puede producir daños
materiales.
Indicaciones de seguridad en las Las indicaciones de seguridad pueden hacer referencia a pautas
pautas de actuación de actuación concretas. Dichas indicaciones de seguridad se
incorporan a las pautas de actuación para no interrumpir la lectura
fluida a la hora de operar. Se utilizan las palabras de advertencia
descritas anteriormente.
Ejemplo:
1. Soltar el tornillo.
2.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de atrapamiento en la cubierta!
Consejos y recomendaciones
Este símbolo destaca recomendaciones y con-
sejos prácticos e información para llevar a cabo un
funcionamiento eficiente y correcto.
Indicaciones de seguridad espe- Para llamar la atención sobre peligros especiales se utilizan los
ciales siguientes símbolos en las indicaciones de seguridad:
6 23.07.2019
Información general
Protección de la propiedad intelectual
Peligro en general.
Señal Explicación
Pautas de actuación paso a paso
1., 2., 3. ...
ð Resultados de los pasos de actuación
Referencia a los apartados de estas ins-
trucciones y a la documentación que las
acompaña
Listas sin secuencia establecida
[Pulsador] Elementos de mando (p. ej. pulsadores,
interruptores), elementos de visualización
(p. ej. lámparas de señalización)
“Visualización” Elementos de la pantalla (p. ej. botones,
disposición de teclas de función)
23.07.2019 7
Información general
Direcciones > Servicio de atención al cliente
1.4 Direcciones
1.4.1 Fabricante
Tab. 1: Fabricante
Dirección Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemania
Teléfono +49 (0) 51 54 81-0
Fax +49 (0) 51 54 81-9191
Correo electrónico info@aerzener.de
Internet www.aerzen.com
8 23.07.2019
Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligros mecánicos
2 Seguridad
En este apartado se ofrece una vista general de todos los
aspectos de seguridad importantes para la protección de las per-
sonas y para el funcionamiento seguro y sin averías. Encontrará
las indicaciones de seguridad específicas de cada tarea en los
apartados correspondientes a cada etapa de la vida útil de la vál-
vula de seguridad AERZEN.
La inobservancia de las pautas de actuación y de las indicaciones
de seguridad indicadas en estas instrucciones de servicio puede
entrañar peligros considerables.
En el siguiente apartado se nombran los riesgos residuales y los
posibles peligros durante la vida útil del producto, que pueden
resultar de la inobservancia de las indicaciones de seguridad o de
la puesta fuera de servicio de los dispositivos de seguridad.
Para reducir los riesgos para la salud y evitar situaciones peli-
grosas se deben respetar las indicaciones de seguridad y de
advertencia de estas instrucciones de servicio.
23.07.2019 9
Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligro por materiales / sustancias
10 23.07.2019
Seguridad
Riesgos residuales y peligros básicos > Peligro acústico
23.07.2019 11
Seguridad
Uso conforme a lo previsto
12 23.07.2019
Seguridad
Uso indebido previsible
23.07.2019 13
Seguridad
Responsabilidad del explotador
Obligaciones del explotador Las válvulas de seguridad son dispositivos de seguridad que
deben manipularse con cuidado. Una manipulación indebida y
descuidada provoca fallos en el funcionamiento, daños en la vál-
vula de seguridad o incluso la avería total.
14 23.07.2019
Seguridad
Responsabilidad del explotador
Otras obligaciones del explotador El explotador debe encargarse de que siempre se cumplan los
siguientes puntos:
n Operar la válvula de seguridad únicamente en el estado ori-
ginal en el que se suministra. La declaración de conformidad
del fabricante se extingue en caso de reequipamientos o modi-
ficaciones por cuenta propia.
n Abstenerse de cualquier modo de proceder que influya negati-
vamente en el funcionamiento de la válvula de seguridad.
n Mantener siempre la válvula de seguridad en un estado téc-
nico adecuado y seguro para el funcionamiento. Sustituir de
inmediato los componentes dañados o no operativos. En caso
de dudas, ponerse inmediatamente en contacto con AERZEN.
23.07.2019 15
Seguridad
Piezas de repuesto
16 23.07.2019
Seguridad
Requisitos relativos al personal > Cualificación
Cualificación insuficiente
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro por la cualificación insuficiente del
personal!
El personal sin la debida cualificación no es cons-
ciente de todos los riesgos a la hora de trabajar
con la máquina y puede quedar expuesto e incluso
exponer a otras personas a peligros que causan
graves lesiones e incluso la muerte.
– Encargue la realización de los trabajos única-
mente al personal debidamente formado.
– Consulte la cualificación necesaria en estas
instrucciones de servicio.
– Las personas sin la debida formación deben
estar lejos del área de trabajo.
23.07.2019 17
Seguridad
Requisitos relativos al personal > Cualificación
Persona cualificada
La persona cualificada ha sido instruida in situ en una formación
impartida por el responsable sobre las tareas que va a llevar a
cabo y los posibles peligros en caso de un comportamiento inade-
cuado. La persona cualificada ha sido instruida sobre los disposi-
tivos de protección necesarios y las medidas de seguridad. Es
capaz de trabajar de forma previsora, reconocer peligros y tra-
tarlos debidamente. La persona cualificada no debe intervenir en
el manejo y funcionamiento de la válvula.
En función del trabajo que se vaya a realizar, deberá disponerse
de los siguientes conocimientos:
n Transporte y manipulación de los embalajes.
n Comprobaciones visuales en la válvula.
Personal técnico
Gracias a su formación profesional, sabiduría y experiencia así
como sus conocimientos sobre las normas y disposiciones aplica-
bles, el personal técnico puede ejecutar sin problemas los trabajos
asignados. Él puede detectar por sí mismo los posibles peligros e
incluso evitarlos.
El personal técnico cuenta especialmente con experiencia práctica
y con amplios conocimientos especializados para las tareas que
se presenten.
n Transporte
n Colocación/instalación
n Puesta en servicio
n Mantenimiento
n Solución de averías
n Desmontaje
En función del trabajo que vaya a realizarse, debe disponerse de
las siguientes cualificaciones adicionales:
n Funcionamiento y manipulación de compresores.
n Parametrización de compresores.
n Trabajos de optimización cumpliendo los datos de funciona-
miento admisibles.
18 23.07.2019
Seguridad
Equipo de protección personal
Guantes de protección
Los guantes de protección sirven para proteger las manos de
roces, excoriaciones, pinchazos o lesiones profundas así como
frente a superficies calientes.
Estos son resistentes al aceite y sirven para proteger las manos
del contacto con lubricantes.
23.07.2019 19
Seguridad
Indicaciones de seguridad
1 Cilindro de protección
n El cilindro de protección sirve para proteger los componentes
móviles y como tubo de guía para el medio de transporte ver-
tido.
n El cilindro de protección sirve para proteger la máquina frente
a peligros mecánicos y neumáticos.
20 23.07.2019
Seguridad
Área de peligro y de operación
Señalización ilegible
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro en caso de señalización ilegible!
Peligro de lesiones por letreros sucios o irreconoci-
bles. Los peligros no pueden detectarse o no se
pueden seguir las indicaciones de manejo necesa-
rias.
– Todas las indicaciones de seguridad, de adver-
tencia y de manejo deben conservarse bien
legibles.
– Sustituya de inmediato las pegatinas y los
letreros dañados.
Salida de gas
Peligro por la salida repentina de gas.
Al abrir la válvula de seguridad sale flujo de gas haciendo mucho
ruido. Peligro de lesiones en los oídos, en los ojos o en la piel.
23.07.2019 21
Seguridad
Protección ambiental
22 23.07.2019
Estructura y función
Modo de funcionamiento
3 Estructura y función
23.07.2019 23
Estructura y función
Herramientas necesarias
Medios de transporte
para transportar embalajes y la propia válvula de seguridad como,
p. ej., carretillas elevadoras o toros.
24 23.07.2019
Carretillas elevadoras
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por carretillas elevadoras!
Durante el transporte con carretillas elevadoras
pueden caerse de forma incontrolada los objetos u
otras cargas y causar graves lesiones e incluso la
muerte. Además existe el riesgo de que el con-
ductor no vea a las personas y las atropelle.
– Las carretillas elevadoras sólo deben ser con-
ducidas por personas debidamente cualifi-
cadas (conductor de carretillas elevadoras).
– Pase únicamente por delante de las carretillas
elevadoras cuando el conductor haga una
señal de que conoce la presencia de personas.
– Utilice únicamente carretillas elevadoras con la
suficiente capacidad de carga.
– No transporte nunca el material por encima de
las personas o en las zonas donde puedan
encontrarse personas.
23.07.2019 25
Cargas suspendidas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte por transporte de cargas en
suspensión con grúa!
Al elevar la cargar esta puede descolgarse o
caerse. Debido a ello, pueden producir lesiones
graves e incluso la muerte.
– Nunca pasar por debajo de cargas en suspen-
sión o por el área de movimiento de las
mismas.
– Mover las cargas solamente bajo vigilancia.
– Prestar atención a los puntos de tope.
– Prestar atención al asiento seguro de las
eslingas.
– Utilizar solamente dispositivos de elevación
permitidos y eslingas con la suficiente capa-
cidad de carga.
– No utilizar dispositivos de elevación desgas-
tados o rozados (cuerdas y correas).
– No colocar el dispositivo de elevación (cuerdas
y correas) sobre bordes afilados o en punta y
evitar nudos y torceduras.
– Bajar la carga cuando se abandone el lugar de
trabajo.
26 23.07.2019
4.2 Transporte
4.2.1 Clase de entrega
La válvula de seguridad está montada en la máquina o bien se
suministra como embalaje. La válvula de seguridad está embalada
para el transporte conforme a los requisitos aplicables.
4.2.2 Embalaje
4.2.2.1 Proceder con embalajes en caso de paquetes sueltos
Manipulación del embalaje Todos los embalajes se han efectuado conforme a las condiciones
de transporte esperadas. Para el embalaje se han utilizado en la
medida de lo posible materiales respetuosos con el medio
ambiente.
El embalaje debe proteger a cada uno de los componentes frente
a daños durante el transporte, corrosión y otro tipo de daños. Por
ello, no dañe el embalaje y retírelo justo antes de montar la
máquina.
Retire el embalaje para transportar la máquina hasta el lugar de
instalación solo cuando se indique expresamente.
23.07.2019 27
Retirar el embalaje
1.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por material de emba-
laje!
¡MEDIO AMBIENTE!
Los materiales de embalaje son materias
primas valiosas. Pueden volver a utilizarse o
procesarse adecuadamente para puedan uti-
lizarse nuevamente. Si no se elimina correc-
tamente los materiales de embalaje puede
contaminarse el medio ambiente.
28 23.07.2019
¡AVISO!
Peligro de daños por utilización de medios
de transporte inadecuados.
¡AVISO!
¡Peligro de daños por embalajes de gran
tamaño con cargas que basculan! El trans-
porte de embalajes solamente se puede
llevar a cabo utilizando accesorios de eleva-
ción que se agarren completamente al palé
de transporte por debajo de la máquina.
23.07.2019 29
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones debido a la caída de cargas!
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Para evitar posibles daños
en la válvula de seguridad, debería comprobarse
el conjunto de suministro completo si éste se alma-
cena durante más de 2 años.
30 23.07.2019
Embalaje durante el almacena- n Controle periódicamente el estado general del embalaje. Solu-
miento cione de inmediato los daños en el embalaje. En caso nece-
sario, vuelva a aplicar o renueve la conservación.
n Una vez abierto el embalaje:
– Preste atención a que las piezas pulidas cuenten con sufi-
ciente protección anticorrosión.
– Protéjalo contra la humedad y las inclemencias meteoroló-
gicas.
– No retire las tapas de las tomas de conexión.
n Sustituya a intervalos regulares el desecante en función de las
condiciones climatológicas.
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Para los climas tropicales o
en caso de especificaciones especiales del cliente
hace falta un embalaje específico.
Embalaje dañado
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! Los embalajes dañados
pueden filtrar la humedad y hacer que las incle-
mencias meteorológicas influyan directamente en
el producto.
23.07.2019 31
Conservación de fábrica/estándar
Sistema mecánico BIO-CHEM Food biodegradable, sin
de la válvula Tech Oil peligro para las
aguas subterráneas
Durabilidad hasta 12 meses cumpliendo las con-
diciones de almace-
namiento
Repetición tras 12 meses
Durabilidad prolon- más de 12 meses solo con la conser-
gada vación para un
periodo prolongado
(sin norma) y el embalaje ade-
cuados
32 23.07.2019
Montaje e instalación
Exigencias del lugar de montaje
5 Montaje e instalación
23.07.2019 33
Montaje e instalación
Montaje
¡AVISO!
¡Peligro de corrosión! En el lugar de instalación no
debe existir polvo excesivo, ácidos o vapores ni
gases potencialmente explosivos o inflamables.
Lugar de montaje n Prevea suficiente espacio para los trabajos de montaje y man-
tenimiento.
n Disponga conexiones sin pendiente. El montaje no debe
hacerse inclinado o suspendido.
n Dependiendo del tamaño de la válvula, provea las superficies
de obturación de juntas planas o con anillos obturadores.
5.3 Montaje
G2" con rosca
34 23.07.2019
Montaje e instalación
Montaje
23.07.2019 35
Requisitos relativos al personal Para la puesta en servicio por primera vez es necesario:
Personal: n Personal técnico
36 23.07.2019
23.07.2019 37
Funcionamiento
Información sobre el funcionamiento
7 Funcionamiento
38 23.07.2019
Mantenimiento
Indicaciones de seguridad
8 Mantenimiento
Superficies calientes
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por superficies calientes!
Las superficies de los componentes pueden calen-
tarse mucho durante el funcionamiento. El con-
tacto con superficies calientes causa graves que-
maduras en la piel.
– Lleve ropa de trabajo protectora y guantes de
protección al trabajar en las cercanías de
superficies calientes.
– Antes de llevar a cabo cualquier trabajo, ase-
gúrese de que todas las superficies se hayan
enfriado a la temperatura ambiente.
23.07.2019 39
Mantenimiento
Plan de mantenimiento
Medios calientes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por la salida repentina de
gas!
Las válvulas de seguridad pueden abrirse de
repente durante el funcionamiento y expulsar gas
caliente comprimido. Las partículas de polvo
podrían arremolinarse.
– Elimine la presión de las tuberías.
– No mire nunca por la abertura de salida.
– Lleve gafas de protección al situarse en las
proximidades.
– No tapone nunca la abertura de salida.
– Mantenga siempre limpia la abertura de salida.
Requisitos relativos al personal Únicamente el personal que se ha nombrado podrá realizar los tra-
bajos de mantenimiento descritos. En el plan de mantenimiento se
citan las personas que van a realizar el mantenimiento y las tareas
que se les han asignado.
Para los trabajos de mantenimiento es necesario:
Personal: n Personal técnico
40 23.07.2019
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Control de movilidad
G2", G3", DN 50, DN 80, DN 125
23.07.2019 41
Mantenimiento
Limpieza tras realizar mantenimiento
42 23.07.2019
Averías
Indicaciones de seguridad
9 Averías
Medios calientes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por la salida repentina de
gas!
Los componentes como las válvulas de seguridad
y las compensaciones de arranque pueden abrirse
de repente durante el funcionamiento y expulsar
gas caliente comprimido. Las partículas de polvo
podrían arremolinarse.
– No mire nunca por la abertura de salida.
– Lleve gafas de protección al situarse en las
proximidades.
– No tapone nunca la abertura de salida.
– Mantenga siempre limpia la abertura de salida.
Requisitos relativos al personal Únicamente el personal mencionado podrá realizar los trabajos
para eliminar averías. En la tabla "Descripción de fallos" se hace
una lista de las personas que lo llevarán a cabo y de los trabajos
para eliminar averías que se le han asignado.
Para preparar los trabajos para eliminar averías y para el compor-
tamiento en caso de avería es necesario:
Personal: n Personal técnico
23.07.2019 43
Averías
Diagnóstico de errores y trabajos para eliminar averías
44 23.07.2019
Averías
Puesta en servicio tras subsanar una avería
23.07.2019 45
Desmontaje y eliminación
Indicaciones de seguridad
10 Desmontaje y eliminación
46 23.07.2019
Desmontaje y eliminación
Desmontaje
10.2 Desmontaje
Preparación del desmontaje 1. Informe del desmontaje a los responsables en el lugar de
explotación.
2. Ponga la máquina fuera de servicio y asegúrela contra reco-
nexión.
3. Deje que la máquina y la válvula de seguridad se enfríen a
temperatura ambiente.
4. Bloquee y desmonte el conducto de presión.
23.07.2019 47
Desmontaje y eliminación
Eliminación
10.3 Eliminación
Eliminación inadecuada
¡MEDIO AMBIENTE!
¡Peligro para el medio ambiente por la elimina-
ción inadecuada!
Si se realiza una eliminación inadecuada pueden
existir riesgos para el medio ambiente.
– Encargue la eliminación de materiales ais-
lantes, chatarra electrónica, componentes
electrónicos, materiales auxiliares y sustancias
químicas a empresas especializadas en ges-
tión de residuos.
– En caso de dudas, solicite información sobre la
eliminación debida a las autoridades locales o
a las empresas especializadas en gestión de
residuos.
48 23.07.2019
Desmontaje y eliminación
Eliminación
23.07.2019 49
Datos técnicos
Dimensiones y pesos
11 Datos técnicos
Tamaño Aclaración según * Sentido de montaje
G2" // G3" // DN 50 // DN 80 // DN Categoría I, módulo A a voluntad
125
DN 125 Categoría II, módulo A1 vertical
DN 150 // DN 200
DN 300 (delta p < 650 mbar) Categoría II, módulo A1 vertical
DN 300 (delta p > 650 mbar) Categoría IV, módulo B vertical
Clasificaciones posibles de los tamaños en las categorías. La clasificación para una válvula de seguridad
concreta incluye la declaración de conformidad para el pedido correspondiente.
Límites de utilización
50 23.07.2019
Datos técnicos
Dimensiones y pesos
23.07.2019 51
Datos técnicos
Placa(s) de características
52 23.07.2019
Datos técnicos
Placa(s) de características
23.07.2019 53
CE PED DV
Declaración de conformidad
en virtud de la Directiva de Equipos a Presión 2014/68/UE, anexo IV
Traducción de la declaración de conformidad original
Fabricante Responsable
Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Teléfono: +49 5154 81-0 Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Fax: +49 5154 81-9191 Teléfono: +49 5154 81-0
E-mail: info@aerzener.de Fax: +49 5154 81-9191
Internet: www.aerzen.com E-mail: info@aerzener.de
Reherweg 28 Internet: www.aerzen.com
31855 Aerzen/Alemania Reherweg 28
31855 Aerzen / Alemania
Las válvulas de seguridad de la categoría I (módulo A) y de la categoría II (módulo A1) no son de venta libre,
sino que solo pueden utilizarse en aparatos específicos de AERZEN hasta la categoría II como máximo.
Producto
Denominación Válvula de seguridad
Tipo
N.° serie
N.° orden
Año de construcción
Por la presente declaramos que el producto arriba nombrado cumple todas las disposiciones de la Directiva de Equipos a Presión
2014/68/UE.
Firma
54 23.07.2019
Glosario
13 Glosario
·Llave de garras Herramienta para fijar las válvulas de seguridad AERZEN.
Gracias a la forma específica de las garras puede transfe-
rirse la fuerza para fijar la válvula de seguridad a través del
cilindro de protección.
·Válvula de seguridad AERZEN Componente del sistema neumático que sirve para limitar la
presión máxima admisible para proteger la máquina.
Las válvulas de seguridad AERZEN solo pueden utilizarse
en combinación con un producto fabricado por AERZEN.
Las válvulas de seguridad AERZEN realizan la función de
una válvula de presión. No están diseñadas para la segu-
ridad.
23.07.2019 55
Índice
14 Índice
A H
Almacenamiento Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
I
Almacenamiento superior a 12 meses
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Inspección relativa al transporte . . . . . . . . . . . . 28
Almacenamiento superior a 12 meses con
clima tropical
L
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Limpieza
Área de operación
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Área de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Área de peligro M
Área de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Medidas
C
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Montaje
Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 31
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cualificación
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
P
D
Personal
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Cualificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Placas de características
Diagnóstico de errores
Placa del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Trabajos para eliminar averías . . . . . . . . . . . 44
Señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
E Protección de la propiedad intelectual . . . . . . . . . 7
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . 22
Adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Puesta en servicio
Categorías para la eliminación . . . . . . . . . . . 49 Tras una avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Puesta en servicio por primera vez . . . . . . . . . . 36
Equipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
R
Explotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Riesgos residuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
F
S
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Equipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
56 23.07.2019
Índice
T
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
U
Uso adecuado
Uso incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
uso indebido previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
23.07.2019 57
D Figura
Denominación Dato
Designación Croquis
Tipo /
Número /
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN
A A
1350
B Zuluft B
air inlet
2110
4420
Drehrichtung
sence of rotation
Ölstand
C oil level 327 5 C
7210
1500
612 5310
1810
1250±
I 2710
100
Kabelzuführung 2xØ54 /1xØ32,5
cable lead 2xØ54 /1xØ32,5
D 620 D
E
294±5
300
240
Abluft 610
180
613 exhaust-air
214 610 (110) 611 33 40
20
880
Option / optional
elast. Rohrverbindung mit Kompensator DS
F flexible pipe connection with compensator DS F
E(1:5)
1170 90
4x15 Schallhaubenbefestigung
Für Spreizdübel A/B 12/15 - Liebig Dübel
475±5 (nicht Lieferanteil AM)
Bohrung Ø12x70mm
G G
acoustic hood mounting
Kabelzuführung
for stradding dowels A/B 12/15 - Liebig-dawel
70 10 cable lead
(not includet in Aerzen΄s scope of supply)
2710 4450 drill hole Ø12x70mm
150
nur ab 800 mbar bei GM25S
1039
DN125/PN10 only from 800 mbar at GM25S
H H
294±5
695±5
105
J 1594±5 J
7210 Ventilator fan
7110 Schallhaube acoustic hood
6530 Option: Kontaktthermometer optional: contact thermometer
6520 Manometer pressure gauge
Freiraum für Wartungsarbeiten Stirnseitig min. 800mm 6510 Wartundsanzeiger service indicator
Free space for maintenance work at front side of unit 800mm min. 5310 Option: Anfahrentlastung optional: no load starting devise
4450 Rohranschluss Ventil pipe connection valve
Die Fundamentoberfläche muß eben und horizontal sein ! 4420 Druckventil pressure valve
The foundation surface has to be even and horizontal ! 3450 Option: elastische Rohrverbindung SS optional: flexible pipe connection SS
K 6510 3470 Ansaugfilter inlet filter K
3410 Filterschalldämpfer filter silencer
2710 elastische Rohrverbindung DS flexible pipe connection DS
6530 2110
1810
Riementrieb
Motor
belt drive
motor
optional 620 Motorwippe hinget motor support
613 elastischer Maschinenfuß flexible machinery mounting
612 Rückschlagklappe non-return-flap
6520 Stutzentabelle: socket list: 611 Anschlussgehäuse connection housing
L II Sauganschluss suction connection DN125/ Ø139,7
610 Grundträger basse frame L
100 Gebläse blower
I Druckanschluss discharge connection DN125/ Ø139,7 Allgemeintoleranzen: Maßstab: Dokumententyp:
ISO 2768-mH 1 : 10 Aggregatszeichnung
ISO 13920
ISO 8015 Achtung! Dokumentenstatus: Labor/Büro:
Schutzvermerk nach ISO 16016 Kopie muss nicht maßstäblich sein! Fert. Freigabe 110
Inventor - Zeichnung
Änderung nur mittels Inventor !
Datum Name
Delta Blower
DN125 Raum-/Rohransaugung m.SH
M
( 1 : 20 ) Erstellt durch:
Genehmigt von:
04.04.2019 FUCHS_T
09.04.2019 SEEDORFF_S Delta Blower-G5 | GM25S M
000000102790 Version Format Sprache Blatt
Änderungs-Nr.:
D.2 Esquema
Denominación Dato
Designación Esquema
Tipo /
Número /
Tipo de instrucción /
Fabricante AERZEN