Está en la página 1de 330

Voluson™ P6

Voluson™ P8
Manual básico del usuario
Español (Spanish)

5774843-106

Revisión 6

SPC330

© 2018-20 por General Electric


Historial de revisiones

Revisión Fecha

Revisión 1 Enero de 2018

Revisión 2 Febrero de 2018

Revisión 3 Julio de 2018

Revisión 4 Enero de 2020

Revisión 5 Enero de 2020

Revisión 6 Julio de 2020

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


i-ii 5774843-106 Revisión 6
Índice
Capítulo 1 – General
Ponerse en contacto con GE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-2
Fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Acerca del manual de usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-8
Sobre este sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-8
Capítulo 2 – Seguridad
Símbolos y etiquetas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-2
Información para una manipulación segura - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-7
Instalación eléctrica - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-11
Condiciones medioambientales para el manejo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-11
Movimiento del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-13
Seguridad en las operaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-14
Limpieza del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-15
Mantenimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-17
Eliminación de desechos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-18
Efectos biológicos y seguridad de las ecografías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-18
Guía y declaración del fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-21
Información sobre la red - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-25
Información sobre el software antivirus - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-27
Soporte de Software – Asistencia remota - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-28
Actualización del software - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-29
Mensajes del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-29
Capítulo 3 – Descripción del sistema
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-2
Montaje del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3
Panel de control: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3
Monitor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-6
Capítulo 4 – Primeros pasos
Alimentación del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-2
Primeros pasos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-3
Operaciones Básicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-5
Capítulo 5 – Sondas y Biopsias
Seguridad de las sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-2
Limpieza y mantenimiento de las sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-4
Sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-16
Biopsias - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-19
Descripción general de todas las sondas y biopsias - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-25
Capítulo 6 – Modo 2D
Pantalla en modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-2
Funciones y modos estándar del modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-3
Opciones del modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-15
Capítulo 7 – Gestión de imágenes
Controles deslizantes de la TCG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-2
Anotación de la imagen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-2
Modo Cine - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-9

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 i-iii
Índice

Capítulo 8 – Modos 3D y 4D
Visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2
Consideraciones generales para obtener una buena presentación de imágenes 3D/4D - - - - - - - - - 8-7
Condición inicial de diferentes sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7
Visualización de la pantalla del modo 3D/4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-10
Modos de adquisición de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-11
Modos de visualización de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-14
Herramientas adicionales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-29
Capítulo 9 – Archivo
Abrir Archivo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-2
Transferencia de datos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-7
Fuente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-12
ID del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-17
Portapapeles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-21
Capítulo 10 – Mediciones y cálculos
Menú de mediciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-3
Mediciones genéricas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-4
Cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-14
Hoja de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-22
Capítulo 11 – Configuración de utilidades y del sistema
Utilidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-2
Configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-8
Capítulo 12 – Dispositivos periféricos
Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma segura - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-2
Periféricos y hardware - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-4
Conexión entre I/O interna e I/O externa (capítulo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-4
DVD/USB/SW-DVR - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-6
Preamplificador para ECG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-9
Batería - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-12
Capítulo 13 – Datos técnicos/ Información
Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-2
Características físicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-3
Descripción general del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-5
Formatos de pantalla: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-6
Modos de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-7
Anotaciones de pantalla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-7
Características de tipo estándar del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-10
Opciones del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-11
Parámetros del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-11
Parámetros de exploración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-16
Mediciones genéricas y Mediciones/cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-23
Entradas y salidas externas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-29
Capítulo 14 – Glosario - Abreviaturas

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


i-iv 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 1

General

Este capítulo incluye información relacionada con las indicaciones de uso e información de contacto.
Ponerse en contacto con GE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-2
Fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Acerca del manual de usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-8
Sobre este sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-8

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 1-1
General

El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 es un Sistema de Diagnóstico por Ultrasonidos que transmite ondas


ultrasónicas al interior de los tejidos del cuerpo y construye imágenes a partir de la información
contenida en los ecos recibidos.
Voluson™ P6 / Voluson™ P8 es un producto médico de diagnóstico activo perteneciente a la clase IIa
que se ajusta a la normativa MDD 93/42/CEE para su uso con pacientes humanos.
El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 ha sido diseñado y fabricado por GE Ultrasound Korea, Ltd. Si desea
más información, póngase en contacto con:
GE Ultrasound Korea, Ltd.

Teléfono +(82) 31-740-6112

Internet http://www.gehealthcare.com

9, Sunhwan-ro 214beon-gil, Jungwon-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do, República de Corea

Primera marca CE en 2012


Representante autorizado en la UE
GE Medical Systems SCS
283 rue de la Miniére
78530 BUC, Francia
Estimado cliente: le informamos de que el American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM)
recomienda el uso responsable de la ecografía diagnóstica. El AIUM desaconseja totalmente el uso no
médico de la ecografía con fines psicosociales o de entretenimiento. El uso de la ecografía
bidimensional (2D) o tridimensional (3D) con el único fin de ver, obtener una imagen o determinar el
sexo del feto sin prescripción médica es inadecuado y contrario a una práctica médica responsable.
Aunque el uso general de la ecografía para el diagnóstico médico se considera un método seguro, la
energía de los ultrasonidos puede tener efectos biológicos. Los efectos biológicos de los ultrasonidos
pueden derivarse de una exploración durante un período de tiempo prolongado, un uso inapropiado del
color o de la ecografía Doppler de onda pulsada sin prescripción médica o un ajuste del índice mecánico
o térmico excesivo (American Institute of Ultrasound in Medicine: Keepsake Fetal Imaging; 2005). Por
consiguiente, la ecografía se debe usar con precaución y de modo que tenga como resultado un
beneficio médico para el paciente.

1.1 Ponerse en contacto con GE


Para obtener información adicional o ayuda, póngase en contacto con su distribuidor local o con el
correspondiente recurso de asistencia de los que se detallan en las páginas siguientes:

INTERNET http://www.gehealthcare.com
http://www.gehealthcare.com/transducers

Cuestiones clínicas Para obtener información en Estados Unidos, Canadá, México y partes del Caribe, llame al Centro de atención
al cliente. Teléfono: (1) 800 682 5327 o (1) 262 524 5698
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio técnico.

Cuestiones Para contactar con el servicio técnico en Estados Unidos, llame a GE CARES Teléfono: (1) 800 437 1171
relacionadas con el Para contactar con el servicio técnico de productos compactos en Estados Unidos, llame al Teléfono: (1) 877
servicio 800 6776
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de servicio técnico local.

Solicitud de Para solicitar el último catálogo de accesorios de GE o folletos de equipos en Estados Unidos, llame al Centro
información de asistencia
Teléfono: (+1) 800 643 6439
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio técnico.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


1-2 5774843-106 Revisión 6
General

Realizar pedidos Para hacer un pedido de accesorios, piezas o repuestos en EE. UU., llame al centro de contacto de GE
Healthcare Technologies
Teléfono: (1) 800-558-5102
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio técnico.

ARGENTINA GEME S.A.


Miranda 5237
Buenos Aires - 1407
Teléfono: (1) 639 1619
Fax: (+1) 567 2678

JAPÓN, ASIA GE Healthcare Asia Pacífico


PACÍFICO 4-7-127, Asahigaoka
Hino-shi, Tokio
191-8503 Japón
Tel: +81 42 585 5111

AUSTRALIA GE Healthcare Australia y Nueva Zelanda


NUEVA 32 Phillip Street
ZELANDA
Parramatta NSW 2150
Australia
Tel: +61 2 9846 4000

8 Tangihua Street
Auckland 1010
Nueva Zelanda
Tel: 0800 434 325

AUSTRIA General Electric Austria GmbH Filiale GE Healthcare Technologies EURO PLAZA, Gebäude E
Wienerbergstrasse 41
A-1120 Viena
Teléfono: (+43) 1 97272 0
Fax: (+43) 1 97272 2222

BÉLGICA Y GE Medical Systems Ultrasound Eagle Building


LUXEMBURGO Kouterveldstraat 20
1831 DIEGEM
Teléfono: (+32) 2 719 7204
Fax: (+32) 2 719 7205

BRASIL GE HEALTHCARE DO BRASIL COMÉRCIO E SERVIÇOS PARA EQUIPAMENTOS MEDICOS-


HOSPITALARES LTDA.
Av. Magalhães de Castro 4800,
Andar 11 Conj. 111 e 112,
Andar 12 Conj. 121 e 122,
Torre 3 - Cidade Jardim
São Paulo/SP - Brasil
CEP: 05676-120
C.N.P.J.: 00.029.372/0001-40
Teléfono: 3004 2525 (Capitais e Regiões Metropolitanas)/ 0800 165 799 (Demais Localidades)
Fax: (011) 3067-8280

CANADÁ GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (1) 800 668-0732
Centro de atención al cliente Teléfono: (1) 262 524 5698

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 1-3
General

CHINA GE Healthcare - Asia


No. 1, Yongchang North Road
Beijing Economic & Technology Development Area
Beijing 100176, China
Teléfono: (8610) 5806 8888
Fax: (8610) 6787 1162

REPÚBLICA GE Medical Systems Ultrasound


CHECA Vyskocilova 1422/1a
140 28 Praga

DINAMARCA GE Medical Systems Ultrasound


Park Alle 295
2605 Brøndby
Teléfono: (+45) 43 295 400
Fax: (+45) 43 295 399

ESTONIA y GE Medical Systems


FINLANDIA Kuortaneenkatu 2, 000510 Helsinki
P.O.Box 330, 00031 GE Finlandia
Teléfono: (+358) 10 39 48 220
Fax: (+358) 10 39 48 221

FRANCIA GE Medical Systems Ultrasound and Primary Care Diagnostics


F-78457 Velizy
Fax: (+33) 13 44 95 202
Formación de imágenes general: Teléfono: (+33) 13 449 52 43
Cardiología: Teléfono: (+33) 13 449 52 31

ALEMANIA GE Healthcare GmbH


Beethovenstrasse 239
42655 Solingen
Teléfono: (+49) 212 28 02 0
Fax: (+49) 212 28 02 28

GRECIA GE Healthcare
8-10 Sorou Str. Marousi
Atenas 15125 Hellas
Teléfono: (+30) 210 8930600
Fax: (+30) 210 9625931

HUNGRÍA GE Hungary Zrt. Ultrasound Division


Akron u. 2
Budaors 2040 Hungría
Teléfono: (+36) 23 410 314
Fax: (+36) 23 410 390

INDIA Wipro GE Healthcare Pvt Ltd


No. 4, Kadugodi Industrial Area
Bangalore, 560067
Teléfono: +(91) 1-800-425-8025

ITALIA GE Medical Systems Italia spa


Via Galeno, 36
20126 Milán
Teléfono: (+39) 02 2600 1111
Fax: (+39) 02 2600 1599

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


1-4 5774843-106 Revisión 6
General

COREA Seúl, República de Corea


Teléfono: (+82) 2 6201 3114

LUXEMBURGO Teléfono: 0800 2603 (gratuito)

MÉXICO GE Sistemas Médicos de México S.A. de C.V.


Rio Lerma #302, 1º y 2º Pisos
Colonia Cuauhtemoc
06500-Mexico, D.F.
Teléfono: (5) 228 9600
Fax: (+5) 211 4631

PAÍSES BAJOS GE Healthcare


De Wel 18 B, 3871 MV Hoevelaken
PO Box 22, 3870 CA Hoevelaken
Teléfono: (+31) 33 254 1290
Fax: (+31) 33 254 1292

IRLANDA DEL GE Healthcare


NORTE Victoria Business Park
9, Westbank Road, Belfast BT3 9JL
Teléfono: (+44) 28 90229900

NORUEGA GE Medical Systems Ultrasound


Tåsenveien 71, 0873 Oslo
Teléfono: (+47) 23 18 50 50
Strandpromenaden 45, P.O. Box 141, 3191 Horten
Teléfono: (+47) 33 02 11 16

POLONIA GE Medical Systems Polska


Sp. z o.o., ul. Wołoska 9
02-583 Varsovia, Polonia
Teléfono: (+48) 22 330 83 00
Fax: (+48) 22 330 83 83

PORTUGAL General Electric Portuguesa


SA. Avenida do Forte, n° 4
Fraccao F, 2795-502 Carnaxide
Teléfono: (+351) 21 425 1309
Fax: (+351) 21 425 1343

REPÚBLICA DE GE Healthcare
IRLANDA Unit F4, Centrepoint Business Park
Oak Drive, Dublín 22
Teléfono: (+353) 1 4605500

RUSIA LLC GE Healthcare


Presnenskaya nab., 10
123112 Moscú, Federación Rusa
Tel. del servicio de atención al cliente: 8 800 333 6967
Teléfono de la oficina: (+7) 495 739 6931
Fax de la oficina:(+7) 4957 396932

SINGAPUR GE Healthcare Singapur


1 Maritime Square #13-012
HarbourFront Centre
Singapur 099253
Tel: +65 6291 8528

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 1-5
General

ESPAÑA GE Healthcare España


C/ Gobelas 35-37
28023 Madrid
Teléfono: (+34) 91 663 2500
Fax: (+34) 91 663 2501

SUECIA GE Medical Systems Ultrasound


PO Box 314
17175 Estocolmo
Teléfono: (+46) 8 559 50010

SUIZA GE Medical Systems Ab


Europastrasse 31
8152 Glattbrugg
Teléfono: (+41) 1 809 92 92
Fax: (+41) 1 809 92 22

TURQUÍA GE Healthcare Turquía


Oficina en Estambul TEL: +90 212 398 07 00
FAX: +90 212 284 67 00
Esentepe Mah. Harman Sok. 34394 No:8
Sisli-Estambul

UCRANIA Representante autorizado en Ucrania


Ltd. "GE Ukraine"
Calle Shovkovychna 42-44, m. Kiev, 01004, Ucrania
Tel.: +380 44 490 69 87
Fax: +380 44 490 69 82

Emiratos Árabes GE Healthcare Holding


Unidos (E.A.U.) Dubai Internet City, Building No. 18
P.O. Box #11549, Dubai E.A.U.
Teléfono: +971 4 4296161
Teléfono: +971 4 4296101
Fax: +971 4 4296201

REINO UNIDO GE Medical Systems Ultrasound


71 Great North Road
Hatfield, Hertfordshire, AL9 5EN
Teléfono: (+44) 1707 263570
Fax: (+44) 1707 260065

EE.UU. GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (+1) 800 437 1171
Fax: (1) 414 721 3865

Kazajistán Representante autorizado en Kazajistán:


General Electric Kazakhstan LLP
Timiryazev St 28V, office 307,
Almaty, 050040
Kazajistán
Tel.: +7 727 3560020

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


1-6 5774843-106 Revisión 6
General

1.2 Fabricante
GE Ultrasound Korea, Ltd.
9, Sunhwan-ro 214beon-gil, Jungwon-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do, República de Corea

1.3 Declaración de cumplimiento de seguridad


Voluson™ P6 / Voluson™ P8 se ajusta a las siguientes normas y regulaciones:

• Están clasificados, según la norma ANSIAAMI ES60601-1 2005 R1 2012 sobre equipos
eléctricos médicos, parte 1: requisitos generales de seguridad, por parte de un laboratorio de
pruebas con reconocimiento nacional.

• Cumplimiento de la normativa CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1:14 sobre requisitos generales


de seguridad

• Marca CE de acuerdo con la directiva del consejo 93/42/EEC sobre Dispositivos médicos

• Se ajusta a las siguientes normativas de seguridad:


○ IEC/EN 60601-1 sobre equipos eléctricos médicos - parte 1: requisitos generales de
seguridad.
○ IEC/EN 60601-1-6 sobre equipos eléctricos médicos - parte 1-6: requisitos generales de
seguridad básica y rendimiento esencial. Norma colateral: usabilidad.
○ IEC/EN 60601-2-37 sobre equipos eléctricos médicos - parte 2-37: requisitos particulares
para la seguridad de los equipos de vigilancia y diagnóstico médico de ultrasonidos.
○ IEC/EN 62366 sobre aplicación de la ingeniería de usabilidad de los dispositivos médicos.

○ IEC/EN 62304 sobre procesos de ciclo de vida del software.

○ IEC/EN 62359 sobre ultrasonidos. Caracterización del campo. Métodos de ensayo para la
determinación de los índices térmico y mecánico relacionados con los campos ultrasónicos
de diagnóstico médico.
○ EN/ISO15223-1 Productos sanitarios. Símbolos que se han de utilizar en las etiquetas, el
etiquetado y la información a suministrar. Parte 1: requisitos generales
○ ISO 10993-1 sobre evaluación biológica de dispositivos médicos - parte 1: evaluación y
pruebas.
○ NEMA UD3: norma sobre visualización en tiempo real de índices térmico y mecánico de
emisiones acústicas en equipos de diagnóstico por ultrasonidos (MI, TIS, TIB y TIC).
Grupo de emisiones EMC 1. Requisitos para dispositivos de clase B de acuerdo con la
subcláusula 5.3 de CISPR 11.
- WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
- ROHS de acuerdo con la directiva 2011/65/UE

• IEC/EN 60601-1-2 sobre equipos eléctricos médicos - parte 1-2: requisitos generales de
seguridad. Norma colateral: compatibilidad electromagnética - requisitos y pruebas.

• IEC/EN 60601-1-4 sobre equipos eléctricos médicos - parte 1-4: requisitos generales de
seguridad. Norma colateral: sistemas eléctricos médicos programables.

• IEC/EN 60601-2-18 sobre equipos eléctricos médicos - parte 2-18: requisitos particulares para la
seguridad básica y el rendimiento esencial de los equipos endoscópicos.

• NEMA UD2: norma sobre medición de emisiones acústicas de equipos de diagnóstico por
ultrasonidos.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 1-7
General

1.4 Acerca del manual de usuario


• Lea el contenido del manual básico del usuario y asegúrese de comprenderlo antes de intentar
utilizar la unidad Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .

• Este manual debe utilizarse en combinación con Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .

• Mantenga siempre este Manual de usuario junto con el equipo.

• Toda la información contenida en el manual del usuario de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 es


relevante.

• Revise periódicamente los procedimientos de utilización y las precauciones de seguridad.

Recuerde que los pedidos están basados en las especificaciones acordadas individualmente y es posible
que no contengan todas las características que se mencionan en este manual.

Es posible que determinadas sondas, opciones o características NO estén disponibles en algún país.

Los gráficos en pantalla y las ilustraciones de este manual tienen un carácter meramente ilustrativo y
pueden diferir de lo que se ve en la pantalla o el dispositivo.

Todas las referencias a normativas o regulaciones y sus revisiones son válidas en el momento de la
publicación del manual del usuario.

1.5 Sobre este sistema


Uso previsto
Este sistema está diseñado para su uso por parte de un médico o técnico de ultrasonidos para la
evaluación de ultrasonidos en la siguiente aplicación clínica: adquisición de imágenes con fines
diagnósticos, incluidas mediciones en la imagen adquirida.

Aplicaciones clínicas

• Abdomen

• Obstétrica (incluida cardio fetal)

• Ginecología

• Cardiología

• Transrectal

• Vasculares periféricas

• Pediatría

• Cefálica

• MSK

• Pecho

• Parte pequeña

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


1-8 5774843-106 Revisión 6
General

Grupo de pacientes

• Edad: todas las edades (incluidos embriones y fetos)

• Ubicación: en todo el mundo

• Sexo: hombre y mujer

• Peso: todas las categorías de peso

• Altura: sin límites

Perfil del usuario

• Médicos cualificados y técnicos en ultrasonidos capacitados con conocimientos básicos de


ultrasonidos como mínimo.

• El usuario debe haber leído y comprendido el manual de usuario.

Contraindicaciones
La unidad de ecografías Voluson™ P6 / Voluson™ P8 no está diseñada para:

• uso oftálmico o cualquier uso en el que la sonda se aplique directamente a los ojos.

• uso intraoperatorio, definido como la introducción de la sonda en una incisión quirúrgica o


trepanación.

Rendimiento esencial del sistema de ultrasonidos

• Adquisición de imágenes de ultrasonidos

• Visualización de imágenes de ultrasonidos en la pantalla principal

• Medición de las imágenes de ultrasonidos

• El sistema se debe conservar en condiciones seguras de conformidad con la normativa IEC60601

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 1-9
General

Declaración de las indicaciones de uso para EE. UU. y Canadá


El dispositivo es un sistema de ultrasonidos con fines generales. Las aplicaciones clínicas específicas
quedan igual que en la anterior licencia: fetal/obstetricia; abdominal (incluidas renal y ginecología/
pelvis); pediatría; órganos menores (mamas, testículos, tiroides, glándulas salivares, nódulos linfáticos,
pacientes pediátricos y neonatales); cefálicas en recién nacidos y adultos; cardíaca (adulta y pediátrica);
vascular periférica (PV); músculo-esquelética convencional y superficial; transrectal (incluidas urología
y próstata) (TR); transvaginal (TV).

Observaciones sobre la normativa

• Primera marca CE en 2012

• La venta y uso de este dispositivo queda restringida a profesionales de la medicina o usuarios que
posean una orden facultativa de un médico.

• Esta máquina se debe usar de acuerdo con la ley vigente. Algunas jurisdicciones restringen
algunos usos, como la determinación del género, las imágenes con contraste, IVF, PUBS o CVS,
etc. Tenga en cuenta las leyes y la normativa locales.

• El equipo reúne los requisitos del reglamento para la seguridad eléctrica IEC 60601 y de la clase
IIa de seguridad, de acuerdo con lo regulado en la normativa MDD 93/42/CEE para su uso con
pacientes humanos.
El fabricante, ensamblador, importador o instalador asume la responsabilidad en lo que respecta a la
seguridad, fiabilidad y funcionamiento en los siguientes casos:

• El personal autorizado ha realizado la instalación y la puesta en marcha inicial del sistema.

• Las opciones o las nuevas configuraciones han sido añadidos por el personal autorizado.

• El personal autorizado ha realizado las modificaciones o reparaciones.

• La instalación eléctrica local cumple con la legislación nacional.

• La utilización del equipo se limita a lo establecido en el Manual básico del usuario.

• Copia impresa: de acuerdo con la normativa de la Comisión Europea sobre instrucciones de uso
en formato electrónico de dispositivos médicos en la Unión Europea, puede solicitarse una copia
impresa de las instrucciones de uso sin coste adicional. Por tanto, solicite su copia a través de
volusondocumentation-request@ge.com. Se dará respuesta a su solicitud en 7 días.

Información del importador

• Türkiye İthalatçısı
GE Medical Systems Türkiye Ltd. Şti.
Esentepe Mah. Harman Sok. No: 8
34394 Şişli İstanbul Türkiye

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


1-10 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 2

Seguridad

Símbolos y etiquetas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-2


Información para una manipulación segura - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-7
Instalación eléctrica - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-11
Condiciones medioambientales para el manejo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-11
Movimiento del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-13
Seguridad en las operaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-14
Limpieza del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-15
Mantenimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-17
Eliminación de desechos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-18
Efectos biológicos y seguridad de las ecografías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-18
Guía y declaración del fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-21
Información sobre la red - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-25
Información sobre el software antivirus - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-27
Soporte de Software – Asistencia remota - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-28
Actualización del software - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-29
Mensajes del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-29

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-1
Seguridad

2.1 Símbolos y etiquetas


Descripción de todos los símbolos y etiquetas usados en el sistema y en el Manual básico del usuario.

2.1.1 Etiquetas de advertencia del

Advertencia
Indica un riesgo de nivel medio que, si no se evita, puede producir la muerte o provocar lesiones graves.

Precaución
Indica un riesgo de nivel bajo que, si no se evita, puede provocar lesiones pequeñas o moderadas.

Advertencia/precaución: Riesgo eléctrico


Indica el riesgo de lesiones a causa de descargas eléctricas.

Advertencia/precaución: Riesgo biológico


Indica el riesgo de transmisión de la enfermedad o de infecciones.

Advertencia/precaución: Riesgo de explosión


Indica el riesgo de lesiones a causa de explosiones.

Advertencia/precaución: Riesgo por movimiento


Indica el riesgo de lesiones a causa de movimientos o vuelcos.

Advertencia/precaución: Riesgo mecánico


Indica el riesgo de lesiones a causa de problemas mecánicos.

Advertencia/precaución: Riesgo por radiación no ionizante


Indica el riesgo de lesiones a causa de radiación no ionizante.

Advertencia/precaución: LED en funcionamiento


Indica el riesgo de lesiones provocadas por la introducción de haces de luz en los ojos.

2.1.2 Descripción de símbolos y etiquetas

La IEC ha reconocido como estándar algunos símbolos utilizados con los equipos médicos eléctricos
(Comisión Electrotécnica Internacional). Estos símbolos se emplean para marcar conexiones, accesorios
y también como advertencias.

Interruptor de corriente principal IEC Interruptor de corriente principal IEC


encendido 60601-1:2005+A apagado 60601-1:2005+A
1:2012 Anexo D. 1:2012 Anexo D.
1 e IEC 1 e IEC
60417-5007 60417-5008

Símbolo ECG Creado por GE Conexión de protección a tierra IEC


(masa) 60601-1:2005+A
1:2012 Anexo D.
1 e IEC
60417-5019

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-2 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

Botón de espera IEC Pieza aislada para aplicación a IEC


60601-1:2005+A pacientes (tipo BF) 60601-1:2005+A
1:2012 Anexo D. 1:2012 Anexo D.
1 e IEC 1 e IEC
60417-5009 60417-5333

Conexión de potencial de IEC Pieza aislada de aplicación a IEC


equilibrio 60601-1:2005+A pacientes a prueba de 60601-1:2005+A
1:2012 Anexo D. desfibrilación (tipo CF) 1:2012 Anexo D.
1 e IEC 1 e IEC
60417-5021 60417-5336

Este símbolo va seguido de la EN ISO Este símbolo va seguido del EN ISO


fecha de fabricación del 15223-1:2016 e nombre y la dirección del 15223-1:2016 e
dispositivo en formato AAAA- ISO 7000-2497 fabricante del dispositivo. ISO 7000-3082
MM.

Este símbolo va seguido del ISO 7000-2498 y Este símbolo indica que las leyes 21 CFR 801.109
número de serie del dispositivo. EN ISO federales de Estados Unidos y las
15223-1:2016 restringen la venta de este regulaciones
dispositivo a los profesionales alternativas a los
médicos o bajo prescripción requisitos de
facultativa. etiquetado de
dispositivos
sujetos a
prescripción
("Alternative to
Certain
Prescription
Device Labeling
Requirements" -
"Guidance to
Industry",
1/2/2000)
establecidas por
la
Administración
de Alimentos y
Medicamentos
(FDA) de
EE. UU. y
modificadas por
General Electric
para aclarar que
solo son de
aplicación en
EE. UU.

Número de modelo o referencia. ISO 7000-2493 y Este símbolo indica que los Directiva
EN ISO residuos de equipo eléctrico y 2012/19/UE
15223-1:2016 electrónico no se deben eliminar sobre residuos de
como residuos municipales no aparatos
clasificados y se deben recoger eléctricos y
por separado. Póngase en electrónicos
contacto con el fabricante u otra
empresa autorizada de recogida
de residuos para retirar su equipo
según estipulen las normativas
locales.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-3
Seguridad

Pictograma en la Ficha de Creado por GE Pictograma en la Ficha de Creado por GE


cuidados de la sonda: cuidados de la sonda:
Tenga cuidado cuando manipule No introduzca la sonda en ningún
sondas de ultrasonido y proteja la líquido más allá del nivel
punta de la sonda para que no especificado para la sonda en
sufra desperfectos. cuestión. Consulte el manual del
usuario del sistema de
ultrasonidos.

Pictograma en la Ficha de IEC TR Pictograma en la Ficha de IEC 60417-6042


cuidados de la sonda: 60878-0659 EN cuidados de la sonda: ISO 7010-W012
Describe las precauciones ISO Describe las precauciones IEC
necesarias para evitar el riesgo de 15223-1:2016 necesarias para evitar el riesgo de 60601-1:2005+A
transmisión de enfermedades o lesiones a causa de descarga 1:2012 Anexo D.
infecciones. eléctrica. 2

La marca común para la Conformidad con Etiqueta de GOST R Normas


circulación de productos certifica la normativa nacionales de la
que los productos que llevan esta técnica TR CU Federación de
marca se han sometido a todos de la EurAsEC Rusia y países de
los procedimientos de evaluación Customs Union la CEI
(aprobación) de conformidad
establecidos por la normativa
técnica de la unión aduanera y
cumplen los requisitos de toda la
normativa técnica de la unión
aduanera aplicable a estos
productos.

Marca de conformidad CE de Directiva europea Este producto consta de Un elemento


acuerdo con la directiva europea 93/42/CEE dispositivos que pueden contener químico con
relativa a dispositivos médicos mercurio, el cual debe ser símbolo Hg y
93/42/CEE reciclado o eliminado según la número atómico
legislación local, regional y 80
nacional. (En este sistema, las
lámparas de iluminación trasera
de la pantalla del monitor
contienen mercurio).

Consulte los documentos IEC Punto Indica que el cable de UL817


adjuntos. Este símbolo se usa 60601-1:2005+A verde en alimentación es apto para su uso
para recomendar al lector que 1:2012 Anexo D. el en hospitales. Solamente se
consulte los documentos 1 e ISO 7010- enchufe puede establecer una conexión a
adjuntos. M002 del cable tierra fiable si el equipo está
de conectado a una base equivalente
alimentac con una indicación del tipo
ión “Solamente para hospitales” o
“Apto para hospitales”. Aplicable
en función de los requisitos de la
normativa local.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-4 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

• 100-120V/220-240V~: Creado por GE Precaución, consulte los IEC


entrada, este texto indica los documentos adjuntos. Este 60601-1:2005+A
intervalos de tensión de símbolo se usa para recomendar 1:2012 Anexo D.
funcionamiento del al lector que consulte los 1, ISO
dispositivo. Tenga en cuenta documentos adjuntos para 7000-0434A y
que según el país, puede ser obtener información importante EN ISO
aplicable el primer intervalo relacionada con la seguridad, 15223-1:2016-5.
O BIEN el segundo. Este como advertencias y 4.4
dispositivo funciona con precauciones no incluidas en el
corriente alterna. dispositivo.

• 900VA: consumo máximo de


energía

• 50/60Hz: indica la
frecuencia eléctrica de
funcionamiento del
dispositivo. Tenga en cuenta
que, según el país, puede ser
aplicable la primera
frecuencia O BIEN la
segunda.

Protección contra los efectos de IEC Sin protección contra entrada de IEC
la inmersión en agua (sondas) 60601-1:2005+A agua (sistema) 60601-1:2005_A
1:2012 Anexo D. 1:2012 Anexo D.
3 e IEC 60529 3 e IEC 60529

Indica un conector USB. USB Indica un conector de red. IEC 60417-5988


Implementers
Forum, Inc

El producto ha sido renovado / Creado por GE Este símbolo indica la IEC 60417-5134
reconstruido por GE sensibilidad de ESD (descarga
ULTRASOUND KOREA, LTD. electrostática) del conector que
no se ha probado como se
especifica en IEC 60601-1-2. La
descarga electrostática puede
dañar el producto. No toque las
patillas del conector expuestas.

Cada sistema tiene una marca FDA Etiqueta de clasificación de TÜV Rheinland
exclusiva con la que se identifica. NRTL
La marca UDI aparece en las
etiquetas de producto y está
situada en la parte superior de la
CPU. Escanee o introduzca la
información de estas etiquetas en
la historia clínica del paciente
según lo requiera la legislación
específica de su país.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-5
Seguridad

Este símbolo indica que el producto contiene materiales peligrosos que superan los límites Norma SJ/
establecidos por la norma china SJ/T11364-2014 Requisitos de límites de concentración para T11364-2014 de
determinadas sustancias restringidas en productos eléctricos y electrónicos. China Electronic
El número en el símbolo es el periodo de uso respetuoso con el medio ambiente (EFUP) e indica el Industry
periodo durante el cual las sustancias peligrosas presentes en productos eléctricos y electrónicos no
tendrán fugas ni se transformarán en condiciones de funcionamiento normales, por lo que garantiza
que el empleo de estos productos eléctricos y electrónicos no producirá contaminación ambiental
grave, lesiones corporales o daños a cualquier bien. El periodo se muestra en años.
Para mantener el EFUP establecido, el producto debe manejarse con normalidad de acuerdo con las
instrucciones y condiciones medioambientales definidas en el manual del producto y deben seguirse
de forma estricta los programas de mantenimiento periódico definidos en los Procedimientos de
mantenimiento del producto.
Los productos consumibles o algunas piezas pueden tener en su etiqueta su propio valor EFUP con
una fecha anterior a la del producto. La sustitución periódica de esos consumibles o piezas de
acuerdo con el EFUP declarado debe realizarse siguiendo los procedimientos de mantenimiento del
producto. No deseche este producto como residuo municipal no clasificado, sepárelo y manipúlelo
correctamente tras su retirada.

Nombre del Nombre de las sustancias peligrosas


componente
(Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE)

Sondas de ultrasonido X O O O O O

Monitor LCD X O O O O O

Panel del operador X O O O O O

Análisis de onda X O O O O O
pulsada

Cables X O O O O O

Conjunto de X O O O O O
alimentación

Cubiertas del sistema X O O O O O

Conjunto de bastidor O O O O O O

Goma O O O O O O

Esta tabla está preparada de acuerdo con SJ/T 11364.


O: indica que la sustancia peligrosa contenida en todos los materiales homogéneos de esta
pieza está por debajo de los límites establecidos por GB/T 26572.
X: indica que la sustancia peligrosa contenida en al menos uno de los materiales homogéneos
utilizados para esta pieza está por encima del límite establecido en GB/T 26572.

• Los datos que se muestran en la tabla constituyen la mejor información disponible en el


momento de la publicación.

• El empleo de sustancias peligrosas en este dispositivo médico es necesario para su uso


clínico previsto o para ofrecer una mejor protección a las personas o al entorno debido a
la falta de sustitutos con una disponibilidad razonable (económica o técnica).

Símbolo que indica que las instrucciones de uso se suministran de forma electrónica ISO7000-3500

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-6 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

Riesgo de volcado. No se apoye en el IEC Indica el peso aproximado del Creado por
sistema y tenga especial precaución 60601-1:20 sistema en kilogramos. GE
cuando lo mueva. 05+A1:201
2 Anexo D.
2 e ISO
7010-P017

Voltaje eléctrico peligroso. IEC Indica la conexión de alimentación Creado por


60601-1:20 del cilindro de elevación. GE
05+A1:201
2 Anexo D.
1 e IEC
60417-503
6

Indica un conector que permite IEC TR Indica un conector que permite la IEC TR
solamente la entrada. 60878-503 entrada y salida. 60878-503
4, 5, IEC
IEC60417- 60417-503
5034 5

Conecte el cable del monitor a este Creado por Conecte el cable del monitor a este Creado por
conector (un cable se usa para el GE conector (un cable se usa para el GE
suministro eléctrico y el otro cable suministro eléctrico y el otro cable
para la señal). para la señal).

Indica un conector DVI/VGA. Creado por Indica un conector S-Video. Creado por
GE GE

Pulse este botón para expulsar el IEC Estos símbolos indican que la Fabricante
CD/DVD de la unidad. 60878-545 unidad de DVD puede leer y grabar de DVD
9, IEC DVD.
60417-545
9

Use este botón para cambiar el brillo IEC Use estos botones para desplazarse ISO7000
y el contraste del monitor. 60878-505 por el menú del monitor. 0437
6, IEC
60417-505
6/IEC
60878-505
7, IEC
60417-505
7

Punto de pinzamiento Creado por


Tenga cuidado con las manos y los dedos cuando ajuste el monitor. Mantenga las manos fuera de las GE
aberturas.

El cable del paciente protege de los efectos de la descarga de un desfibrilador cardíaco. Utilice los cables IEC
del paciente como se indica en el capítulo 'Preamplificador para ECG' en la página 12-9. 60601-1:20
05+A1:201
2 Anexo D
e ISO
7010-
W001

2.2 Información para una manipulación segura


Tenga en cuenta que las versiones electrónicas de los manuales o de los apéndices que se muestran
internamente solo se proporcionan con fines informativos. Para ver la referencia oficial, siempre deberá

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-7
Seguridad

consultar la última revisión del documento impreso o los manuales/apéndices incluidos en el DVD de
eDOC (opcional).

Advertencia
No utilice una consola o accesorios que presenten daños o estén defectuosos. Si hace caso omiso de
estas precauciones, pueden producirse lesiones graves.

Advertencia
Cualquier modificación en el sistema debe ser realizada únicamente por personal autorizado.

Advertencia
El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados o suministrados por el
fabricante de este equipo podría dar lugar a un aumento de las emisiones electromagnéticas o a una
reducción de la inmunidad electromagnética de este equipo y, por consiguiente, provocar un
funcionamiento inadecuado.

Advertencia
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles (incluidos los periféricos como cables de antenas y
antenas externas) no deben utilizarse a una distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas) de cualquier pieza
del sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 , incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo
contrario, el rendimiento de este equipo podría verse mermado.

Precaución
El uso del equipo fuera de las condiciones descritas o del uso previsto, y hacer caso omiso a la
información relativa a la seguridad se considerará utilización irregular. El fabricante no se
responsabiliza de las lesiones o los daños que se produzcan como resultado de la utilización irregular del
equipo. Cualquier utilización irregular anulará la garantía del equipo.

Precaución
Utilice solo equipos suministrados por el fabricante del sistema GE ULTRASOUND KOREA, LTD..

Precaución
Algunas partes del sistema o sondas pueden haber entrado en contacto con látex. Accesorios como
fundas de sondas pueden contener látex. Se han detectado reacciones alérgicas graves a los dispositivos
médicos que contienen látex (goma natural). Se aconseja a los operarios que identifiquen a aquellos
pacientes sensibles al látex y que tomen las medidas pertinentes para tratar las reacciones alérgicas de
inmediato. Consúltese la Alerta Médica MDA91-1 de la FDA (Administración de fármacos y alimentos
de EEUU).

Precaución
Los agentes de limpieza pueden producir irritaciones en la piel. Asegúrese de que los productos
empleados no dejan residuos en ninguna parte del sistema tras la limpieza.

Precaución
Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la configuración y los datos de paciente
regularmente.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del sistema
Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .

Precaución
No toque simultáneamente al paciente y los conectores de entrada y salida de señal (SIP/SOP).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-8 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

Precaución
Tenga cuidado al ajustar los componentes mecánicos del equipo.

• Asegúrese de que no queda nada atascado.

• Jamás coloque la mano u otras partes del cuerpo entre las piezas móviles del equipo.

• Tenga cuidado al ajustar o bloquear el monitor.

Precaución
Sitúe Voluson™ P6 / Voluson™ P8 de manera que el interruptor de CA y el enchufe de CA de la toma
de corriente de la pared sean accesibles en todo momento.

Precaución
Desconecte el cable eléctrico de la toma de la pared de CA para dejar el dispositivo sin corriente
eléctrica de ningún tipo.

Precaución
No mire directamente al haz de luz del LED.

Nota GE ULTRASOUND KOREA, LTD. no se responsabilidad de los daños ocasionados por virus, malware
y otro software peligroso.

Nota Las características de las emisiones de este equipo hacen que sea apto para su uso en áreas industriales
y hospitales, como entornos sanitarios profesionales (CISPR 11 clase A). Si se utiliza en un entorno
residencial (para lo cual se requiere la norma CISPR 11 clase B), es probable que este equipo no
ofrezca la protección adecuada para los servicios de comunicación de radiofrecuencia. Es probable que
el usuario tenga que adoptar medidas que mitiguen los efectos de este hecho como reubicar o reorientar
el equipo.

No Tipo Especificaciones del cable/fabricante Longitud máx. (m) Tipo de cable

1 Cable de CA H05VV-F 3G1.0mm², fabricado por VOLEX/ 4 No blindado


FELLER

2 Cable de CA RVV 3G de 1,0 mm² 4 No blindado


Fabricado por VOLEX/FELLER

3 Cable de CA VCTF 3G2.00mm2, fabricado por VOLEX/FELLER 4 No blindado

4 Cable de CA SJT 3/14AWG 4 No blindado


Fabricado por VOLEX/FELLER
Tabla 2-1 Cable de suministro eléctrico

No Tipo Nº de pieza/fabricante Longitud máx. (m) Tipo de cable

1 Cable de ECG C3-C-U-ODU-## /C3-C-E-ODU-## fabricado por 3,5 Blindado


NORAV
Tabla 2-2 Cable de interfaz externo (cable del paciente sin sondas)

No Tipo Especificaciones del cable/fabricante Longitud máx. (m) Tipo de cable

1 Pedal Pedal FSU-3000G, fabricado por WHANAM 2,9 Blindado


Electronics

2 Aislador USB Aislador UH401 0,9 Blindado


Fabricado por B&B Electronics

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-9
Seguridad

No Tipo Especificaciones del cable/fabricante Longitud máx. (m) Tipo de cable

3 Cable D-Sub Estilo n.º 2919 15 Blindado


de 15 clavijas Fabricado por diferentes fabricantes

4 Escáner de MS5145 LS USB 2,7 Blindado


códigos de Fabricado por Honeywell
barras USB
Tabla 2-3 Accesorios

No Tipo Nombre del modelo Longitud máx. Tipo de cable Comentario


(m)

1 4C-RS 1,95 Blindado


Fabricado por GE Healthcare

2 Sonda de matriz IC9-RS 2,2 Blindado


convexa Fabricado por GE Healthcare

3 E8C-RS 2,15 Blindado *Para BT16, VP6


Fabricado por GE Healthcare solo Japón

4 C1-5-RS 2,2 Blindado


Fabricado por GE Healthcare

5 Sonda de matriz 12L-RS 1,95 Blindado


lineal Fabricado por GE Healthcare

6 Sonda de matriz 3Sc-RS 1,95 Blindado Solo VP8


sectorial Fabricado por GE Healthcare

7 RIC5-9A-RS 2,4 Blindado


Fabricado por GE Healthcare

8 Sonda de matriz RAB2-6-RS 2,1 Blindado


convexa Fabricado por GE Healthcare
volumétrica

9 RAB6-RS 2,1 Blindado


Fabricado por GE Healthcare
Tabla 2-4 Lista de todos los cables de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 con su longitud máxima

Precauciones generales
Respete las siguientes precauciones:

• El usuario es responsable de la seguridad de todas las personas en las cercanías del sistema de
ultrasonidos, incluidos los pacientes.

• Familiarícese con las sondas y el sistema de ultrasonidos.

• La interpretación errónea de una imagen de ultrasonidos puede conducir a un diagnóstico


equivocado.

• El sistema es sensible a los golpes y debe tratarse con cuidado incluso cuando no se esté
utilizando.

• No doble, retuerza ni pince los cables. Si dobla los cables o los somete a una tensión excesiva, sus
propiedades aislantes pueden producir daños y reducir la funcionalidad.

• No deje caer o someta la sonda a ningún tipo de esfuerzo mecánico. Los impactos pueden poner
en peligro el funcionamiento de la sonda, las características de seguridad o pueden producir
bordes afilados que pueden dañar la funda protectora o tejidos sensibles. Cualquier daño causado
por un uso inadecuado anulará la garantía.

• El personal de servicio autorizado debe realizar la instalación y la puesta en marcha inicial del
sistema.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-10 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

• Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema.

• No instale software en el sistema que no haya sido comercializado por GE, ya que esto podría
llevar a un funcionamiento incorrecto o provocar transferencias incorrectas y, en consecuencia,
disminuiría el rendimiento del sistema.

• Si el usuario necesita continuar la operación incluso durante una interrupción de suministro, se


recomienda que lo haga conectando el sistema a un SAI (Sistema de alimentación
ininterrumpida).

• Cada persona que conecte un equipo adicional a la parte de entrada de señal o a la de salida está
configurando un sistema médico y, por tanto, es responsable de que el sistema cumpla los
requisitos de la norma IEC 60601 del sistema. Si tiene cualquier duda, consulte al departamento
del servicio técnico o a su representante local.

2.3 Instalación eléctrica


Las normas de seguridad locales pueden requerir una conexión adicional entre el perno de
equipotencialidad y el sistema de descarga a tierra del edificio.
Antes de encender el sistema, asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la línea eléctrica se
corresponden con lo indicado en la configuración del equipo. Consulte el indicador de voltaje en la
fuente de alimentación.
Para realizar la instalación en el local, se requiere un mínimo de 10A.

Advertencia
Nunca utilice un adaptador que no garantice una protección a tierra adecuada.
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, el equipo sólo debe conectarse a una red eléctrica que
disponga de toma de tierra.
Nunca retire o desconecte la protección a tierra.

Info. Para obtener más información, consulte

• 'Guía y declaración del fabricante' en la página 2-21

• capítulo 12

• capítulo 13

2.4 Condiciones medioambientales para el manejo


Advertencia
Este equipo no debe utilizarse en una atmósfera rica en oxígeno o en presencia de gases inflamables
(como los gases anestésicos).

Advertencia
El uso de este equipo junto a o apilado con otros equipos debe evitarse, ya que podría producirse un
funcionamiento inadecuado. Si este uso es necesario, deben vigilarse los equipos para comprobar que
funcionan con normalidad.

Precaución
No ponga en funcionamiento el aparato en un lugar cercano a una fuente de calor, a campos magnéticos
o eléctricos potentes (próximos a un transformador), o cerca de instrumentos que generen señales de alta
frecuencia, como los de cirugía HF, los equipos de resonancia magnética u otros similares. Estas
circunstancias pueden afectar negativamente a las imágenes de ultrasonidos (ecografías).

Precauciones generales
Respete las siguientes precauciones:

• No utilice el equipo durante el transporte (p. ej. ambulancias, transporte aéreo).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-11
Seguridad

• Utilización del sistema en un entorno estéril:


○ La consola de ultrasonido no puede esterilizarse. El uso de cubiertas protectoras no está
validado por el fabricante GE ULTRASOUND KOREA, LTD..
○ Por tanto, es responsabilidad del usuario emplear cubiertas protectoras para la consola
apropiadas de otros fabricantes o hacer que una persona no estéril maneje el sistema.
○ Siga siempre las pautas higiénicas establecidas por la institución en la que se vaya a utilizar
el sistema de ultrasonidos.
○ Las sondas de ultrasonido no pueden esterilizarse. Es responsabilidad del usuario utilizar
fundas de sonda estériles, tal y como se describe en el Manual básico del usuario.

• Si se ha movido el sistema de un entorno frío (almacén, carga aérea) a un entorno caliente, espere
varias horas antes de conectarlo a la corriente (para permitir que la temperatura se equilibre y
evitar que se condense la humedad).

• No tape los orificios de ventilación de la consola ni de los accesorios.


Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza del
modo descrito en las instrucciones, puede originar interferencias perjudiciales a otros dispositivos
próximos. No se puede garantizar la ausencia de interferencias en una instalación en particular. Si el
equipo origina interferencias perjudiciales para otros dispositivos, que pueden identificarse apagando y
encendiendo el equipo, se recomienda al usuario corregir dichas interferencias recurriendo a una o
varias de las siguientes medidas:

• Reoriente el dispositivo o colóquelo en otro lugar.

• Aumente la distancia entre los elementos del equipo.

• Conecte el equipo a una toma o circuito donde no haya otros dispositivos conectados.

• Solicite ayuda al fabricante o al personal de servicio técnico.

Nota En intervalos de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la imagen de ultrasonido puede verse influida por
efectos electromagnéticos. Las frecuencias del efecto dependen de la sonda de ultrasonido específica.
Esta influencia suele ser perceptible en las frecuencias de funcionamiento de las sondas en el rango de
1 MHz a 20 MHz y en menor medida para otras frecuencias.

Para más información, consulte 'Declaración de cumplimiento de seguridad' en la página 13-2.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-12 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

2.5 Movimiento del sistema


Precaución
Tenga cuidado cuando mueva el sistema. Es necesario dos personas para mover el sistema en las
cuestas. Antes de mover el sistema tenga en cuenta lo siguiente:

• Baje la interfaz del usuario a la altura mínima y muévala a la posición central.

• Asegure el monitor y los accesorios para su transporte.

• Utilice el mango trasero para mover el sistema.

• Quite todos los obstáculos.

• Mueva el sistema lentamente y con cuidado.

• Evite las colisiones con las paredes o los marcos de las puertas.

• Sitúe la unidad siempre sobre una superficie horizontal y aplique los frenos de las ruedas.

• No mueva el sistema cuando los frenos estén activados.

• Mueva el sistema hacia delante o hacia atrás cuando tenga que subir o bajar cuestas. No mueva el
sistema hacia los lados ni diagonalmente.
Si no sigue estas precauciones, podrían producirse lesiones, movimientos incontrolados y daños.
Si desea obtener más información sobre la interfaz del usuario y el ajuste del monitor, consulte 'Ajuste
del monitor' en la página 3-6 .

Figura 2-1 Transporte del sistema por superficies planas e inclinadas

Elevar el sistema
1. Preparación:

• Desconecte todas las sondas y transpórtelas por separado.

• Desconecte el cable de ECG (si procede) y transpórtelo por separado.

• Compruebe que todos los dispositivos periféricos (impresoras, etc.) están conectados
correctamente en el sistema.
2. Haga que personal autorizado retire la cubierta del reposapiés.
3. Pase una correa a través de las aberturas de la chapa de metal.
4. Eleve el sistema tirando de las correas y del asa trasera.

Precaución
Utilice siempre una correa para elevar el sistema.

• No agarre la chapa de metal con sus propias manos.

• Para levantar más de 16 kg (35 lb) se necesitan dos personas.

• No levante el sistema por la manilla delantera de la interfaz de usuario.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-13
Seguridad

2.6 Seguridad en las operaciones

Precaución
El personal de servicio autorizado debe realizar la instalación y la puesta en marcha inicial del sistema.

Precaución
Los datos del paciente provenientes de distintos sistemas sólo se distinguen por el campo de
identificación (ID) del paciente. Compruebe que todos los pacientes reciben una identificación (ID) de
paciente exclusiva. Los datos digitales del paciente sólo se distinguen por la identificación (ID) del
paciente. Si la ID no es exclusiva, los datos podrían sobrescribirse o mezclarse.

Precaución
No toque simultáneamente al paciente y los conectores de entrada y salida de señal (SIP/SOP).

Calidad de imagen

Precaución
La calidad de la imagen usada para el diagnóstico es fundamental:

• Cambiar los parámetros de visualización puede afectar a la calidad de la imagen y comprometer la


calidad del diagnóstico. El usuario es responsable del uso adecuado de los parámetros de
visualización para conseguir la calidad de imagen apropiada. En caso de duda, con fines
diagnósticos solo se debe utilizar la imagen tal y como aparece en el sistema de ultrasonidos
Voluson™ con los parámetros predeterminados.

• No realice un diagnóstico basándose en los documentos impresos.

Precaución
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir a un
diagnóstico erróneo.

Precaución
Los filtros suavizan la imagen final (las estructuras podrían verse borrosas). Para fines diagnósticos, se
debe comprobar la región de interés sin filtro. Una imagen suavizada podría dar lugar a un diagnóstico
falso.

Características y modos específicos

Precaución
1
Las funciones que aportan mediciones como SonoNT deben usarse con extremo cuidado. Los
resultados de las mediciones son una sugerencia del sistema; en caso de duda, verifíquelos con métodos
de medición manuales.
El usuario es responsable de la interpretación diagnóstica de los resultados de las mediciones.

1 Esta lista es solo a efectos indicativos.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-14 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

Precaución

• Tenga en cuenta que no deben extraerse conclusiones diagnósticas a partir de un modo específico,
como el modo de presentación o Modo XTD. Compare siempre con otros procedimientos de
diagnóstico.

• La precisión de las mediciones en modos específicos como el modo de presentación, XTD,


2
MagiCut o es limitada y puede ser inferior a las mediciones en imágenes B.

• No realice un diagnóstico basándose en el modo de adquisición 3D/4D. Siempre compruebe y


confirme los resultados de diagnóstico en el Modo B.

• Si aparece un símbolo de precaución amarillo en la pantalla/informe, significa que la precisión de


la medición se ve comprometida en el modo seleccionado.

Medios de contraste

Precaución

• Puede producirse cavitación debido a interacciones entre las ondas ultrasónicas y el medio de
contraste. Siempre que efectúe una exploración hágalo aplicando el principio de ALARA (As
Low As Reasonably Achievable), es decir, sometiendo al paciente a una exposición con
parámetros tiempo/potencia lo más bajos que sea razonablemente posible. La potencia acústica se
puede ajustar mediante el control deslizante de potencia acústica en la interfaz del usuario.

• Detenga el examen y realice el tratamiento adecuado si hay alguna anomalía en el paciente


durante el uso del medio de contraste.

En Estados Unidos, el uso de agentes de contraste queda restringido a LVO (infundíbulo del ventrículo
izquierdo).

Comentario • Maneje el medio de contraste como se describe en el manual de operación suministrado con
el medio de contraste.

• Consulte los efectos secundarios del medio de contraste utilizado con el fabricante del
mismo.

• GE ULTRASOUND KOREA, LTD. no es responsable de ningún daño o lesión que resulte


del uso incorrecto de los medios de contraste.

Orientación de la sonda

Precaución
Compruebe que la posición real de la sonda se corresponde con la de la configuración de la orientación
de la sonda.
Se requiere una precisión especial en el modo de adquisición 4D. Si se mueve la sonda se pueden
producir errores en las direcciones mostradas con respecto a la imagen mostrada.

2.7 Limpieza del sistema


Advertencia

• Antes de proceder a limpiar la consola, apáguela y desconéctala de la toma de CA.

• Mantenga las zonas eléctricas protegidas de los líquidos.

2 Esta lista es solo a efectos indicativos.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-15
Seguridad

Limpieza

Precaución
En la tabla siguiente se muestran las instrucciones de limpieza del aparato de ultrasonidos. Es
responsabilidad del usuario decidir el procedimiento de limpieza necesario para conseguir un entorno de
trabajo seguro.

• No se deben limpiar los contactos y conectores eléctricos.

• Utilice únicamente los agentes de limpieza que se indican en la siguiente tabla.

• No utilice alcohol en altos porcentajes (más del 70%) para limpiar el sistema.

• Si utiliza un spray, aplíquelo en un paño y páselo por el sistema. No aplique el spray directamente
en el sistema para evitar la penetración de líquidos.

Componente Soporte Interfaz Panel Monitor Cubierta Sondas Filtro de Periféricos


de la de táctil s aire (p.ej.
sonda usuario * impresoras)

Cuándo limpiar a diario o después de cada examen mensualm


ente

Consulte la Ficha de cuidados de la sonda y "Limpieza y mantenimiento de las sondas" en la página 5-5.
Cómo limpiar límpielo suavemente con un paño húmedo y no abrasivo

Solución IPA
(70% de IPA, 30% de X X X X X

Límpielos de acuerdo con las instrucciones del fabricante del periférico.


agua)

Sani-Cloth Active
Wipes X X X - X
(listo para su uso)

Descosept Pur

Limpie con una aspiradora desde fuera.


X X X - X
(listo para su uso)

Descosept AF
- X X - X
(listo para su uso)
Agente limpiador

Cleanisept Wipes
- X X - X
(listo para su uso)

Ultrasol active
X X X - X
(solución al 1,0%)

Cleanisept Wipes
forte X X - - -
(listo para su uso)

Acryl-Des Wipes
(listo para su uso)

X X X - X

Tabla 2-5 Lista de los agentes de limpieza y desinfección aprobados

X: puede utilizarse en el componente de la consola de ultrasonido


-: no utilice en el componente de la consola de ultrasonido

Nota Para obtener más información, visite http://cleaning.gehealthcare.com/.

Nota El panel táctil está disponible en VOLUSON S10 Expert, VOLUSON S10 y VOLUSON S8t.

* No es posible la limpieza eficaz de piezas con hendiduras y agujeros estrechos (p.ej. teclado, bola de
control del cursor...).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-16 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

Nota GE ha comprobado que los agentes indicados anteriormente son químicamente compatibles con el
producto. GE no puede realizar ninguna declaración sobre la eficacia de la limpieza o la desinfección
de los agentes individuales.

Desinfección
La desinfección eficaz es siempre un equilibrio entre la desactivación segura de agentes infecciosos y
efectos secundarios no deseados.
Debido a la superficie a menudo desigual e irregular de las consolas de ultrasonido, el fabricante no
puede recomendar un proceso de desinfección completa de superficies.
Por tanto, el usuario debe determinar el alcance y la frecuencia de la desinfección para el sistema o
diferentes partes del equipo en atención al entorno específico donde se utilice.
Cuando utiliza el sistema de ultrasonido en áreas con requisitos higiénicos especiales, GE recomienda el
uso de cubiertas estériles para sistemas (p.ej. CIVCO número de serie 610-025).

Info. • Tenga en cuenta las temperaturas y los tiempos de exposición recomendados por el fabricante del
agente de limpieza.

• En caso de existir mucha contaminación, limpie previamente con un paño húmedo.

• Puede eliminar los agentes de limpieza residuales pasando un paño húmedo no abrasivo.

2.8 Mantenimiento
Advertencia

• Revise regularmente todos los cables, enchufes y tomas.

• No retire las cubiertas y los paneles del sistema.

Precaución
Inspecciones de mantenimiento periódico
GE ha determinado que su sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 no contiene componentes que se
desgasten, por tanto, las inspecciones de mantenimiento periódico no son obligatorias. No obstante, a fin
de mantener la seguridad y el rendimiento del sistema de ultrasonidos, se sigue recomendando que el
personal autorizado realice una comprobación de forma periódica.

Comentario Si intenta hacerlo usted, puede invalidar la garantía, ya que constituye una infracción de la
normativa y es inadmisible de conformidad con la norma IEC 60601-1. Solo el personal
autorizado puede realizar servicios y reparaciones. Para obtener información sobre la vida útil
prevista del equipo y las sondas, consulte el manual de servicio.

Si desea obtener información específica de las sondas, consulte: 'Limpieza y mantenimiento de las
sondas' en la página 5-4

Prueba de seguridad
Programa de mantenimiento recomendado: de acuerdo con las respectivas normativas nacionales y con
las recomendaciones del fabricante con respecto a la unidad médico-eléctrica.

Prueba Acción

Inspección visual Comprobar la caja protectora, las conexiones, los elementos de operación, las opciones de pantalla, las
etiquetas, los accesorios y el manual de usuario.

Prueba de Comprobar las funciones (según se indica en el manual de instrucciones), las combinaciones de módulos
funcionamiento y el funcionamiento correcto del sistema y los accesorios.

Prueba de conexiones Comprobar que las conexiones no comportan riesgo alguno y se ajustan a lo recogido en la normativa IEC
62353 o a las respectivas normativas nacionales.
Tabla 2-6 Comprobaciones de seguridad

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-17
Seguridad

Elemento Frecuencia Notas

Corriente de fuga de la Anualmente También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y
consola siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de
Software (QA).

Corriente de fuga Anualmente También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y
periférica siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de
Software (QA).

Corriente de fuga de la Anualmente También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y
sonda siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de
Software (QA).
Tabla 2-7 Pruebas de corrientes de fuga

2.9 Eliminación de desechos


Precaución
Esta consola lleva una batería de litio. No perfore, destruya o queme la batería. Substitúyala sólo con
una del mismo tipo recomendada por el fabricante. Al deshacerse de la batería, siga las indicaciones del
fabricante y aténgase a las normativas de su municipio o localidad.

Precaución
Al deshacerse del sistema, siga las indicaciones del fabricante y aténgase a las normativas de su
municipio o localidad.

El símbolo de recogida independiente dispuesto en una batería o en el embalaje de la misma sirve para
advertir al usuario de que la batería se debe reciclar o eliminar según la legislación local o nacional
correspondiente. Las letras que se encuentran debajo del símbolo de recogida independiente indican
determinados elementos (Pb=Plomo, Cd=Cadmio, Hg=Mercurio) que contiene la batería. Para
minimizar los posibles efectos sobre el medio ambiente y la salud humana, es importante que se reciclen
o se eliminen correctamente todas las baterías marcadas que se retiren del producto. Para obtener
información sobre cómo retirar la batería de forma segura del dispositivo, consulte el manual de servicio
o las instrucciones del equipo.

2.10 Efectos biológicos y seguridad de las ecografías


Cuando las ondas ultrasónicas atraviesan el tejido, existe un cierto riesgo de sufrir daños. Se han
realizado numerosas investigaciones sobre los efectos que las ondas de alta frecuencia pueden tener
sobre los distintos tipos de tejidos en determinadas condiciones y “There is, to date, no evidence that
diagnostic ultrasound has produced any harm to humans – including the developing fetus.” (“Hasta la
fecha, no existe ninguna prueba de que las ecografías de diagnóstico hayan producido ningún daño a los
humanos, incluido el desarrollo del feto”). (Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound
equipment, Safety Group of the British Medical Ultrasound Society 2010).
Los efectos fisiológicos causados por el ultrasonido generalmente se consideran deterministas y sólo se
producen por encima de un determinado umbral en contraste con la radiación ionizante, que provoca
efectos involuntariamente. Por lo tanto, las exploraciones ecográficas se pueden considerar muy seguras
si se toman determinadas medidas. Por lo tanto, se recomienda leer las siguientes secciones y estudiar la
bibliografía citada.

2.10.1 Uso con precaución: principio ALARA

A pesar del riesgo relativamente bajo de las exploraciones ecográficas en comparación con otras
técnicas de diagnóstico por imagen, el usuario deberá elegir el grado de exposición con precaución para
reducir al mínimo el riesgo de los efectos biológicos.
"A fundamental approach to the safe use of diagnostic ultrasound is to use the lowest output power and
the shortest scan time consistent with acquiring the required diagnostic information. Se trata del
principio ALARA (del inglés As Low As Reasonably Achievable) [nivel mínimo razonablemente
posible]). It is acknowledged that in some situations it is reasonable to use higher output or longer
examination times than in others: for example, the risks of missing a fetal anomaly must be weighed

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-18 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

against the risk of harm from potential bioeffects. Consequently, it is essential for operators of
ultrasound scanners to be properly trained and fully informed when making decisions of this nature."
(Un concepto fundamental para garantizar el uso seguro de la ecografía diagnóstica consiste en aplicar
la potencia de salida mínima y el tiempo de exploración más breve posible para obtener la información
de diagnóstico necesaria. Se trata del principio ALARA (del inglés As Low As Reasonably Achievable,
nivel mínimo razonablemente posible). Lógicamente, en algunas situaciones es razonable aplicar una
potencia de salida superior o un tiempo de exploración mayor que en otros casos (por ejemplo, en
situaciones en las que se deben tener en cuenta el riesgo de una anomalía fetal y el riesgo de daños
derivados de posibles efectos biológicos). Por lo tanto, resulta esencial que los operadores de los
ecógrafos cuenten con la formación adecuada e información completa a la hora de tomar decisiones de
esta naturaleza.) (Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the
British Medical Ultrasound Society 2010).
Deberá prestarse especial atención al principio ALARA en el caso de las exploraciones obstétricas, ya
que cualquier posible efecto biológico tiende a ser más significativo en el embrión o feto.
Se recomienda encarecidamente considerar el principio ALARA al realizar exploraciones
ecográficas.

2.10.2 Efectos biológicos

• Los efectos térmicos se refieren al calentamiento de tejidos blandos y huesos


Los índices térmicos TIs (tejido blando), TIb (hueso cerca de foco) y TIc (hueso cerca de
superficie) se introdujeron para indicar al operador la posibilidad relativa de un aumento de la
temperatura de los tejidos. Debe tenerse en cuenta que un TI de 1 no significa que la temperatura
de los tejidos explorados vaya a aumentar 1 ˚C; casi todas las situaciones de exploración parten de
las condiciones estándar supuestas, como el tipo de tejido, la perfusión sanguínea, el modo de
funcionamiento y el tiempo real de exposición de la zona explorada. Sin embargo, los índices
térmicos proporcionan información sobre el posible aumento del riesgo de efectos biológicos e
indican la magnitud relativa que puede emplearse para implementar el principio ALARA.
Además del calentamiento de los tejidos debido al campo ultrasónico generado, la temperatura de
la punta de la sonda también puede aumentar durante la exploración. El operario deberá tener en
cuenta que en la región tisular próxima al transductor ultrasónico se producirá una superposición
con el calor debido al campo de ultrasonidos, la cual no está considerada en los valores TI.

• Los efectos no térmicos se refieren a fenómenos mecánicos como la cavitación


Los efectos biológicos no térmicos se producen por la interacción de los campos de ultrasonidos
con pequeñas bolsas de gas (cuerpos de gas estabilizado); es decir, la generación, el crecimiento,
la vibración y el posible colapso de microburbujas dentro del tejido. Este comportamiento se
define como cavitación (Medical Ultrasound Safety, 2nd Edition, AIUM 2009/American Institute
of Ultrasound in Medicine Consensus Report on Potential Bioeffects of Diagnostic Ultrasound,
AIUM 2008/Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the
British Medical Ultrasound Society 2010). La posibilidad de cavitación aumenta con la presión de
rarefacción máxima, pero disminuye con la frecuencia de pulsación. Por lo tanto, el índice
mecánico MI se introdujo para considerar tanto la presión como la frecuencia. Cuanto mayor es el
índice mecánico MI, mayor es el riesgo de efectos biológicos no térmicos.

2.10.3 Parámetros regulados

Los parámetros relevantes que tienen efectos fisiológicos () están regulados por la FDA y las directrices
y normas IEC. Dichos parámetros son:

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-19
Seguridad

Parámetro Significado Límite Mostrado

MI Índice mecánico (IM) 1,9 Yes (Sí)

TIs, TIb, TIc Índices térmicos TI. Puede mostrarse uno de los 6 Yes (Sí)
siguientes valores:

TIs: tejidos blandos

TIb: hueso en región focal

TIc: hueso en la superficie (p. ej., craneal)

Ispta.3 Intensidad media al máximo espacial con una 720 mW/cm2 No


reducción de 0,3 dB/(cm MHz)

T Temperatura en la parte de la sonda del paciente; 43 ˚C/50 ˚C (109,4 ˚F/ No


límite inferior durante el contacto con el paciente, 122 ˚F)
límite superior para posición de reposo

2.10.4 Interpretación de los parámetros MI y TI mostrados

Durante las exploraciones obstétricas, estos valores mostrados deberán observarse detenidamente, ya
que pueden darse situaciones potencialmente peligrosas incluso por debajo de los límites regulatorios.
Algunas directrices recomiendan que la temperatura embrionaria y fetal in situ de 41 ˚C (4 ˚C por
encima de la temperatura normal) deben limitarse en el tiempo a 5 minutos o menos. Por lo tanto, para
trabajar con un margen de seguridad razonable, deberán evitarse valores de TI superiores a 1. Otros
factores, como puede ser que la madre presente fiebre, son también motivos para mantener los valores
de TI lo más bajos posible y solo dejar que aumenten lo necesario para lograr los resultados clínicos
deseados ('Uso con precaución: principio ALARA' en la página 2-18).
El índice mecánico, que indica el riesgo de cavitación, cobra importancia en la interfaz entre el gas y el
tejido blando (pulmón e intestino no fetales), pero también con el uso de agentes de contraste a base de
gas. A menudo, se sugiere un valor MI de 0,4 o menos para exploraciones de tejidos que contienen
burbujas de gas estabilizadas. Este valor se ha obtenido de la experiencia clínica y no está confirmado.
En la tabla siguiente se muestran algunos ejemplos en los que el MI y el TI son más o menos
importantes en función de los Requisitos particulares para la seguridad de los equipos de vigilancia y
diagnóstico médico de ultrasonidos, IEC 60601-2-37.

De mayor importancia De menor importancia

MI: índice Con agentes de contraste En ausencia de burbujas de gas, es decir, ecografía de la
mecánico mayoría de los tejidos
Ecografías cardíacas (exposición pulmonar)

Ecografías abdominales (gas en intestino)

TI: índices Ecografía del primer trimestre Tejido muy perfundido, p. ej., hígado, bazo
térmicos Cráneo y columna vertebral fetal Ecografía cardíaca
Cabeza neonatal Ecografía vascular
Paciente con fiebre
Tejido poco perfundido
Ecografía próxima a costillas o huesos: TIb

2.10.5 Tablas de generación de informes

En el manual Advanced Acoustic Output References (Referencias avanzadas de salida acústica) se


incluyen tablas de generación de informes de acuerdo con las normas que se mencionan a continuación.
Requisitos particulares para la seguridad y el rendimiento esencial de los equipos de vigilancia y
diagnóstico médico de ultrasonidos, IEC 60601-2-37.
Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
transducers, FDA Guidance.
Ultrasonidos. Caracterización del campo. Métodos de ensayo para la determinación de los índices
térmico y mecánico relacionados con los campos ultrasónicos de diagnóstico médico, IEC 62359.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-20 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

2.11 Guía y declaración del fabricante


Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas

El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.

Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - guía

CISPR 11/EN55011 Grupo 1 El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 sólo usa energía RF para su


EMISIONES de RF funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones RF son muy
conducidas y radiadas bajas y es improbable que causen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.

Clase B Voluson™ P6 / Voluson™ P8 es adecuado en todos los entornos


que no sean domésticos y también en los establecimientos
IEC/EN 61000-3-2 Clase A domésticos que estén conectados directamente con la red pública
Emisiones de de suministro de baja tensión que abastece a los edificios
armónicos utilizados para fines domésticos, siempre que se tenga en cuenta
la siguiente advertencia:
IEC/EN 61000-3-3 Cumplimiento
Advertencia: Este equipo/sistema solo está indicado para su uso
Fluctuaciones de
por parte de profesionales sanitarios en entornos sanitarios
voltaje/emisiones
profesionales. Este equipo/sistema puede provocar interferencias
intermitentes
radioeléctricas o afectar al funcionamiento de los equipos
cercanos. Es posible que se necesiten medidas paliativas, como la
reorientación o reubicación de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 o el
aislamiento del entorno.

Nota: Las características de las emisiones de este equipo hacen que sea apto para su uso en áreas industriales y hospitales (CISPR 11
clase A). Si se utiliza en un entorno residencial (para lo cual se requiere la norma CISPR 11 clase B), es probable que este equipo no
ofrezca la protección adecuada para los servicios de comunicación de radiofrecuencia. Es probable que el usuario tenga que adoptar
medidas que mitiguen los efectos de este hecho como reubicar o reorientar el equipo.

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.

Tipo de inmunidad Capacidad del equipo Nivel normativo aceptable Entorno electromagnético -
guía

IEC/EN 61000-4-2 ±6, ±8 kV contacto Edición 3 Los suelos deben ser de


Descarga electrostática (ESD) ± 6 kV contacto madera, cemento o baldosas de
cerámica. Si el suelo está
±2, ±4, ±8 kV aire
cubierto con material sintético,
±2, ±4, ±8, ±15 kV Edición 4 la humedad relativa debe ser al
menos del 30%.
± 8 kV contacto
±2, ±4, ±8, ±15 kV aire

IEC/EN 61000-4-4 ± 2 kV para líneas de Edición 3 La red de suministro eléctrico


Ráfagas/transitorios eléctricos alimentación ±2 kV para líneas de ha de poseer la calidad propia
rápidos Frecuencia de repetición de 5 alimentación Frecuencia de de un entorno comercial y/ o
kHz y 100 kHz repetición de 5 kHz hospital típico.

±1 kV para líneas de entrada/


salida
Frecuencia de repetición de 5
kHz

±1 kV para líneas de entrada/ Edición 4


salida ±2 kV para líneas de
Frecuencia de repetición de 5 alimentación Frecuencia de
kHz y 100 kHz repetición de 100 kHz
Líneas de entrada/salida de ±1
kV Frecuencia de repetición de
100 kHz

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-21
Seguridad

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.

Tipo de inmunidad Capacidad del equipo Nivel normativo aceptable Entorno electromagnético -
guía

IEC/EN 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV línea a línea Ediciones 3 y 4 La red de suministro eléctrico
Inmunidad contra transitorios ± 0,5 kV, ± 1 kV línea a línea ha de poseer la calidad propia
de un entorno comercial y/ o
± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV línea a ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV línea a hospital típico.
tierra tierra

IEC/EN 61000-4-11 < 5 % de UT (descenso > Edición 3 La red de suministro eléctrico


Caídas de tensión e 95 %) para 0,5 ciclos; < 5 % de UT (descenso > ha de poseer la calidad propia
interrupciones 40 % de UT (descenso del 95 %) para 0,5 ciclos; de un entorno comercial y/ o
60 %) para 5 ciclos; hospital típico. Si el usuario del
40 % de UT (descenso del
modelo Voluson™ P6 /
70 % de UT (descenso del 60 %) para 5 ciclos;
Voluson™ P8 requiere el
30 %) para 25 ciclos; 70 % de UT (descenso del funcionamiento continuo
< 5% de UT (descenso > 95 %) 30 %) para 25 ciclos; durante los cortes de suministro
para 5 s < 5% de UT (descenso > 95 %) eléctrico, se recomienda que el
para 5 s modelo Voluson™ P6 /
0 % de UT; 0,5 ciclos, fase:
Voluson™ P8 reciba la
0, 45, 90, 135, 180, 225, 270, Edición 4
alimentación de un SAI o de
315° 0 % de UT; durante medio una batería.
0 % de UT; durante 1 ciclo, ciclo, Fase: 0,45, 90, 135, 180,
Fase: 0° 225, 270, 315°

70 % de UT; durante 25/30 0 % de UT; durante 1 ciclo,


ciclos, Fase: 0° Fase: 0°

0 % de UT; durante 250/300 70 % de UT; durante 25/30


ciclos ciclos, Fase: 0°

* Desviaciones estándar 0 % de UT; durante 250/300


aplicables IEC/EN 60601-2-37 ciclos
(202.6.2.7)

IEC/EN 61000-4-8 3 A/m, 50/60 Hz Edición 3 Los campos magnéticos de


Campo magnético de 30 A/m, 50/60 Hz 3 A/m, 50/60 Hz frecuencia eléctrica deben
frecuencia eléctrica encontrarse en los niveles
Edición 4
característicos de una
30 A/m, 50/60 Hz ubicación habitual en un
entorno comercial u
hospitalario típicos.

NOTA: UT es el voltaje del suministro de CA antes de la aplicación del nivel de prueba

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-22 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.

Tipo de inmunidad Capacidad del equipo Nivel normativo aceptable Entorno electromagnético -
guía

IEC/EN 61000-4-6 3 Vrms a 0,15 MHz - 80 MHz, Edición 3 Los equipos de


RF conducida 80 % AM a 1 kHz 3 Vrms a 0,15 MHz - 80 MHz, comunicaciones de RF
portátiles y móviles no se
6 Vrms en bandas ISM entre 80 % AM a 1 kHz
deben usar más cerca de
0,15 MHz - 80 MHz,
Edición 4 ninguna parte del sistema,
80 % AM a 1 kHz incluidos los cables, que la
3 Vrms a 0,15 MHz - 80 MHz
distancia de separación
6 Vrms en bandas ISM entre recomendada, calculada a partir
0,15 MHz - 80 MHz de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada.

donde "P" es la clasificación de


potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según
su fabricante y "d" es la
distancia de separación
recomendada en metros (m).
Fuerzas de campo de
transmisores de RF fijos, según
determina un estudio del sitio
electromagnético, a) debe ser
menor que el nivel de
conformidad en cada rango de
frecuencia. b) Se pueden
producir interferencias cerca de
equipos marcados con el
siguiente símbolo:

IEC/EN 61000-4-3 3 V/m Edición 3


Campos EM de RF irradiada 80 MHz - 2,7 GHz 3 V/m, 80 MHz – 2,5 GHz,
80 % AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz
Edición 4
3 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-23
Seguridad

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.

Tipo de inmunidad Capacidad del equipo Nivel normativo aceptable Entorno electromagnético -
guía

IEC/EN 61000-4-3 385 MHz: 27 V/m, PM a 18 Hz 385 MHz: 27 V/m, PM a 18 Hz Los equipos de
Campos de proximidad para los 450 MHz: 28 V/m, 450 MHz: 28 V/m, comunicaciones de RF
equipos de comunicaciones FM con desviación de ± 5 kHz, FM con desviación de ± 5 kHz, portátiles (incluidos los
inalámbricas de RF sinusoidal de 1 kHz o PM a 18 sinusoidal de 1 kHz o PM a 18 periféricos como cables de
Hz Hz antenas y antenas externas) no
deben utilizarse a una distancia
710 MHZ: 9 V/m, PM a 217 710 MHZ: 9 V/m, PM a 217
inferior a 30 cm (12 pulgadas)
Hz Hz
de cualquier pieza de este
745 MHZ: 9 V/m, PM a 217 745 MHZ: 9 V/m, PM a 217 sistema, incluidos los cables
Hz Hz especificados por el fabricante.
780 MHz: 9 V/m, PM a 217 Hz 780 MHz: 9 V/m, PM a 217 Hz De lo contrario, el rendimiento
de este equipo podría verse
810 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz 810 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz
mermado.
870 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz 870 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz
Las distancias de separación
930 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz 930 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz mínimas para NIVELES DE
1720 MHz: 28 V/m, PM a 217 1720 MHz: 28 V/m, PM a 217 PRUEBA DE INMUNIDAD
Hz Hz deberán calcularse con la
1845 MHz: 28 V/m, PM a 217 1845 MHz: 28 V/m, PM a 217 ecuación siguiente:
Hz Hz
1970 MHz: 28 V/m, PM a 217 1970 MHz: 28 V/m, PM a 217
Hz Hz Donde "P" es la potencia
2450 MHz: 28 V/m, PM a 217 2450 MHz: 28 V/m, PM a 217 máxima en W, "d" es la
Hz Hz distancia de separación mínima
5240 MHz: 9 V/m, PM a 217 5240 MHz: 9 V/m, PM a 217 en m y "E" es el NIVEL DE
Hz Hz PRUEBA DE INMUNIDAD
en V/m.
5500 MHz: 9 V/m, PM a 217 5500 MHz: 9 V/m, PM a 217
Hz Hz
5785 MHz: 9 V/m, PM a 217 5785 MHz: 9 V/m, PM a 217
Hz Hz
50 % del ciclo de trabajo 50 % del ciclo de trabajo

Info. Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética está afectada por absorción y
reflexión de estructuras, objetos y personas.

a) No se puede predecir teóricamente con precisión las fuerzas de campo de transmisores fijos, como estaciones base de teléfonos
por radio (móviles/inalámbricos) o radios terrestres móviles, emisoras de radioaficionados, difusión de radio AM y FM y televisión.
Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio
electromagnético del sitio. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se usa el sistema supera el nivel de conformidad
RF aplicable, deberá observarse el sistema para verificar su normal funcionamiento. Si se observa un desempeño anómalo, es posible
que se necesiten medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del sistema. b) Sobre el rango de frecuencia 150 kHz a 80
MHz, las fuerzas de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

Frecuen Banda Servicio Modulación Potencia Distanci NIVEL DE


cia de máxima a (m) PRUEBA
prueba (W) DE
(MHz) INMUNIDA
D (V/m)

385 380-390 TETRA 400 Modulación de impulsos 18 Hz 1,8 0,3 27

450 430-470 GMRS, 460, FRS 460 FM con desviación de ± 5 kHz, 2 0,3 28
sinusoidal de 1 kHz

710 Banda LTE

745 704 - 787 13,17 Modulación de impulsos 217 Hz 0,2 0,3 9

780

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-24 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

Frecuen Banda Servicio Modulación Potencia Distanci NIVEL DE


cia de máxima a (m) PRUEBA
prueba (W) DE
(MHz) INMUNIDA
D (V/m)

810 GSM 800/900, TETRA


800,

870 800 - 960 iDEN 820, CDMA 850, Modulación de impulsos 18 Hz 2 0,3 28

930 Banda LTE 5

1720 GSM 1800; CDMA


1900;

1845 1700 - 1990 GSM 1900; DECT; Modulación de impulsos 217 Hz 2 0,3 28

1970 Banda LTE 1, 3, 4, 25;


UMTS

2450 2400 - 2570 Bluetooth, Modulación de impulsos 217 Hz 2 0,3 28


WLAN,
802.11 b/g/n, RFID 2450,
banda LTE 7

5240 WLAN 802.11

5500 5100 - 5800 a/n Modulación de impulsos 217 Hz 0,2 0,3 9

5785
Tabla 2-8 Especificaciones de prueba para campos de proximidad para los equipos de comunicaciones inalámbricas de
RF de IEC/EN 61000-4-3

2.12 Información sobre la red


Finalidad y ámbito de actuación
Esta información tiene el propósito de satisfacer los requisitos de las normas IEC 60601-1 e IEC/ISO
80001-1 sobre la revelación de información de las especificaciones, los requisitos y los riesgos
residuales relacionados con la red para facilitar las actividades de gestión de riesgos de la organización
responsable (por ejemplo, conforme a 80001-1) para las redes que incorporan Voluson™ P6 / Voluson™
P8 .

Finalidad de la conexión en red


Las opciones de conexión (USB, Ethernet, WLAN) ofrecen la posibilidad de transferir datos desde y
hasta Voluson™ P6 / Voluson™ P8 . De esta forma el cliente puede utilizar un sistema de base de datos
adecuado para la administración y el uso compartido de los datos, por ejemplo, en un hospital o en
cualquier otra organización pertinente. También se posibilitan conexiones de dispositivos estándar,
como impresoras, dispositivos USB de almacenamiento o similares, con la conexión USB para el
intercambio de datos. Se puede utilizar el correo electrónico para transferir datos según convenga.

Especificaciones de LAN inalámbrica (WLAN)


La LAN inalámbrica (WLAN) es compatible con los siguientes protocolos de red:

Estándares: IEEE 802.11n, 802.11g, 802.11a, 802.11b,


802.11ac

Cifrado • WPA2-PSK [AES]

• WPA-PSK [TKIP]

• Cifrado de datos WEP de 40 bits (también


denominado de 64 bits)

• Cifrado de datos WEP de 128 bits

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-25
Seguridad

Frecuencia: • De 2,4 GHz a 2,5 GHz CCK y modulación


CFDM

• 5 GHz OFDM, 802. Esquema de cifrado 11ac


MCS0-9

Normas compatibles: • FCC Parte 15 Clase B

• MIC de Japón

• Requisitos de Canadá

• Directiva de equipos de radio (RED)


Directiva 2014/53/UE

• KC (Corea del Sur)

• NCC (Taiwán)

• RCM (Australia, Nueva Zelanda)

• SRRC (China)

Protocolos de comunicación host a host activados:

• NTP: protocolo de tiempo de redes (usado únicamente como cliente)

• DNS: solo se usa como cliente.

• DHCP: solo se usa como cliente.

• NetBIOS: nombre, datagrama, servicios de sesión, red MS de recurso compartido de archivos de


red. Solo se usa como cliente.

• Insite ExC: servicio de dispositivos por parte de GE Remote Service.

• SMTP: Protocolo simple de transferencia de correo. Sólo se emplea para enviar correo
electrónico.

• Syslog: solo se utiliza como origen del registro

• LDAP (protocolo ligero de acceso a directorios, por sus siglas en inglés): solo se utiliza como
cliente

• Tricefy Uplink: descarga directa en Tricefy

• Imágenes digitales y comunicaciones para medicina de ACR/NEMA (DICOM®)


3

○ Declaración de conformidad con DICOM: http://www.gehealthcare.com/usen/


interoperability/dicom/products/ultrasound_dicom.html
○ Declaración de integración con IHE: http://www.gehealthcare.com/usen/interoperability/
ihe.html

Características necesarias para la red de IT


Rendimiento mínimo 100 Mbit/s, se recomienda 1 Gbit/s para transferencias de archivos de imágenes
grandes
Puertos abiertos solo a Internet:

• 443: Insite ExC - Soporte de Software – Asistencia remota

• 443: vínculo de Tricefy


Puertos abiertos solo a una red LAN segura y cerrada a Internet:

• 53: DNS cliente

• 68: DHCP cliente

3 DICOM es la marca comercial registrada de National Electrical Manufacturers Association (NEMA, Asociación nacional de fabricantes
de material eléctrico) para sus publicaciones de estándares relativos a comunicaciones digitales de datos médicos.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-26 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

• 104: DICOM (configurable en el sistema)

• 137, 138, 139, 445: Netbios/Recurso compartido de archivos

• 514 (UDP), 601 o 6514: syslog, syslog/TLS (configurable en el sistema)

• 389 o 636: LDAP (configurable en el sistema)


El puerto se abre a la red de Internet o local, en función de la configuración:

• 25, 465 o 587: SMTP (configurable en el sistema)

• 123: cliente NTP


Puertos de escucha en el sistema de ultrasonidos solo en una red LAN segura cerrada a Internet:

• 104: recepción de DICOM (configurable en el sistema)

Situaciones potencialmente peligrosas que derivan de fallos en la red de IT


Se han identificado las siguientes situaciones potencialmente peligrosas como consecuencia de no seguir
las características requeridas anteriormente especificadas para la red de IT:

• Retraso o impedimento para acceder a imágenes u otro tipo de información de exámenes o datos
del paciente.

• Pérdida permanente de imágenes o de otro tipo de información de exámenes o datos del paciente.

• Daño en imágenes o en otro tipo de información de exámenes o datos del paciente.


Además de estas situaciones peligrosas identificadas anteriormente, la conexión de Voluson™ P6 /
Voluson™ P8 a una red que incluya otros equipos podría dar lugar a otros riesgos no identificados para
pacientes, operadores o terceros. La organización responsable debe identificar, analizar, evaluar y
controlar estos riesgos de manera continua, incluso cuando se produzcan los cambios en la red que se
especifican a continuación, ya que podrían introducir nuevos riesgos y requerir análisis adicionales.

• cambios en la configuración de la red

• conexión de componentes adicionales en la red

• desconexión de componentes de la red

• actualización de un equipo conectado a la red

• cambio de versión de un equipo conectado a la red


A fin de reducir la vulnerabilidad del sistema con respecto a los ataques de Internet, no se recomienda
conectarse a una red de Internet pública. Tenga en cuenta que al utilizar el terminal UMTS, el proveedor
generalmente actúa como filtro de las redes de Internet públicas. La descarga de datos a un servicio
basado en Internet requiere una conexión a Internet entre el sistema de ultrasonidos y el servidor basado
en Internet. Se recomienda encarecidamente el uso de un cortafuegos para restringir el acceso a la red a
desde y a otro sistema de ultrasonido cuando hay instaladas funciones que requieren acceso a Internet
(p. ej. Tricefy, asistencia remota del servicio o correo electrónico). Se aconseja igualmente utilizar otro
tipo de precauciones como un segmento de red seguro. Es responsabilidad del usuario asegurarse de que
hay una conexión segura a Internet, por ejemplo para evitar fugas de datos de los pacientes.

2.13 Información sobre el software antivirus


En GE nos comprometemos a proporcionarle las herramientas que le ayuden a superarse cada día. El
sistema de ultrasonidos Voluson™ P6 / Voluson™ P8 se ha diseñado teniéndole en cuenta a usted, su
especialidad y sus pacientes a fin de ofrecerle una calidad de imagen extraordinaria, un flujo de trabajo
sencillo y unas herramientas excepcionales que le faciliten la prestación de la mejor atención sanitaria a
sus pacientes.
Puesto que el sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 se integra en su red de datos, en GE queremos
asegurarnos de que se siente cómodo con las medidas proactivas que estamos adoptando para asegurar
el producto. A continuación, se recogen algunas de las actividades y de las medidas que hemos realizado
e implantado para asegurar el sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-27
Seguridad

1. Sólo están habilitados los puertos de comunicación necesarios para que el sistema Voluson™ P6 /
Voluson™ P8 funcione. Todos los demás puertos de comunicación del sistema operativo (tales
como el puerto 4444, utilizado por el virus MSBlast) están deshabilitados. Normalmente, sólo se
utiliza un puerto para la conectividad DICOM (configurable, predeterminado: 104).
2. Todos los servicios del sistema operativo que no utiliza el software del sistema están
deshabilitados para garantizar que la fuente de vulnerabilidades de seguridad se minimiza.
3. El sistema operativo está bloqueado para evitar que los usuarios descarguen software, abran el
correo electrónico o utilicen un explorador Web e introduzcan virus o caballos de Troya en el
sistema.
4. La función “auto run” (reproducción automática) está deshabilitada en el sistema. Por ejemplo, si
se inserta una llave de memoria USB o un DVD con un programa de ejecución automática, el
sistema no abrirá ni ejecutará el programa.
5. Nuestro equipo de ingenieros realiza una exploración de seguridad en el sistema Voluson™ P6 /
Voluson™ P8 con las mismas herramientas que emplean las grandes organizaciones u
organizaciones informáticas de hospitales para comprobar las vulnerabilidades en sus redes. Los
fallos que se detectan al realizar esta prueba se corrigen del modo más apropiado y se distribuyen
a nuestros clientes de base instalados.
Hemos trabajado con diligencia para desarrollar una combinación de las medidas de seguridad
anteriores y los estándares de seguridad de Windows Embedded Standard 7 con el objetivo de
proporcionar cierto grado de seguridad frente a virus, gusanos, caballos de Troya, etc., especialmente
por tratarse de un sistema utilizado en un entorno profesional de red de calidad hospitalaria que
normalmente también incorpora sus propias medidas de seguridad.
Por último, explicamos algunos de los motivos por los que no utilizamos ningún software antivirus.
Razones principales para no hacerlo:

• Los detectores de virus están constantemente activos funcionando en un segundo plano. Debido al
sistema operativo intensivo del software del ecógrafo, se necesitan todos los recursos informáticos
para que este dispositivo funcione con normalidad. Las actividades del software antivirus tendrían
un impacto negativo en el rendimiento del sistema.

• El software operativo de un sistema de ultrasonidos médico forma parte de un dispositivo médico


autorizado por la FDA que requiere un proceso de lanzamiento específico. Las actualizaciones del
software antivirus implicarían un cambio del software del sistema. Dicho cambio requeriría un
proceso de validación y lanzamiento de envergadura para garantizar que la actualización del
antivirus no tiene ningún impacto en el rendimiento y la estabilidad del software del sistema.

2.14 Soporte de Software – Asistencia remota


Por medio de la opción de asistencia remota, un técnico especialista de GE podrá acceder al sistema de
ecografías a través de una conexión de red. Se exige a los técnicos que se pongan en contacto con el
lugar afectado antes de establecer una conexión remota con el sistema.
Modo interrumpido:
Si el técnico requiere acceso no restringido al sistema de ultrasonidos solicitará la creación de un modo
interrumpido en el sistema. Aparece un mensaje en pantalla solicitando permiso para cambiar a modo
interrumpido:
Esto significa que el servicio técnico de GE está pidiendo permiso para realizar un diagnóstico
remoto del sistema. Es posible que durante ese período el funcionamiento normal del sistema se vea
alterado. Pulse YES (sí) para permitir al servicio de GE que continúe con el diagnóstico del sistema.
Si se acepta el modo interrumpido, es posible que el trabajo con el sistema se vea afectado en gran
medida. Por este motivo, no se permite realizar ningún examen o diagnóstico con el sistema de
ultrasonidos mientas se esté operando en el modo interrumpido.

Nota Las conexiones remotas pueden afectar al funcionamiento del sistema (p. ej., en 3D/4D o modo
Doppler). Por este motivo, se recomienda cesar cualquier tipo de actividad con el sistema tan pronto
como el técnico contacte con el sitio y anuncie la conexión remota.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-28 5774843-106 Revisión 6
Seguridad

2.15 Actualización del software


Una actualización del software de la unidad puede estar disponible para su descarga e instalación a
través de la plataforma de servicio de GE. Cuando esté disponible una actualización del software, se
muestra un icono de mensaje en la barra de estado.

Nota Puede que la actualización a través de la plataforma de servicio de GE no esté disponible en todos los
mercados.

Info. Póngase en contacto con el personal del servicio técnico de GE ULTRASOUND KOREA, LTD. para
obtener más asistencia.

Descarga e instalación de software


1. Pulse el botón de espera en la interfaz del usuario.
Se mostrará la ventana de diálogo Apagar con el botón de software Descargar.
2. Pulse Descargar.
Comienza el proceso de descarga. Se muestra la progresión de la descarga. La descarga puede
pausarse y reanudarse más tarde.
3. Cuando se ha completado la descarga del software, el botón Descargar cambiará a Instalar. La
instalación del software puede tardar una hora aproximadamente.
4. Pulse Instalar.
El sistema se reinicia automáticamente y comienza el proceso de instalación. No interrumpa la
instalación. El sistema puede reiniciarse automáticamente varias veces durante la instalación o es
posible que se le solicite que lo reinicie.
Cuando se completa la instalación, se muestra la ventana Verificación nuevo software.
5. Compruebe todas las características mencionadas. Mueva el cursor sobre el nombre de la función
correspondiente para obtener información sobre cómo comprobar cada una de las funciones.
Si todas las funciones son correctas, se habilita el campo de firma.
6. Introduzca su firma y pulse Enviar.
El sistema está listo.
Si una de las características falla, se solicitará al usuario que vuelva a cargar el software original.

2.16 Mensajes del sistema


Temperatura del sistema alta
Si la temperatura del sistema es superior a la habitual, aparecerán los siguientes mensajes en la pantalla
del monitor. Puede seleccionar el idioma del mensaje.

Precaución

• Se ha alcanzado una temperatura alta en el sistema. el sistema se puede seguir usando. Si este
mensaje aparece con frecuencia, póngase en contacto con su agente de servicio.

• Se ha alcanzado una temperatura alta en el sistema. Si la temperatura continúa siendo alta, el


sistema se apagará en 10 minutos.

Nota Si es necesario apagar el sistema, aparecerá otro aviso en el área de mensajes de la pantalla del
monitor:
Temperatura del sistema alta. El sistema se apagará en [ ] minutos.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 2-29
Seguridad

Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


2-30 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 3

Descripción del sistema

Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-2


Montaje del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3
Panel de control: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3
Monitor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-6

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 3-1
Descripción del sistema

3.1 Descripción general


El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 es un sistema de escaneado en tiempo real, profesional e innovador,
además de ser el más versátil de los existentes.
Abre nuevas posibilidades a la sonografía con técnicas de escaneado en volumen 3D/4D. Su amplia
selección de sondas lo hace apropiado para diversas aplicaciones clínicas. El sistema ha sido diseñado
para poder realizar actualizaciones complementarias
El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 se proporciona con la configuración básica recomendada para diversas
aplicaciones clínicas. En función de la experiencia del usuario, esta configuración predeterminada se
puede cambiar y guardar en forma de Programa de usuario nuevo.

Posibilidades de diagnóstico
La disponibilidad de los distintos modos de adquisición de imágenes dependen de la sonda
seleccionada.

• Modo 2D

• Modos de funcionamiento adicionales (Vista XTD)

• Modo M (M+Modo flujo de color)

• Modo M anatómico (AMM)

• Doppler Espectral (de onda pulsada y onda continua)

• Doppler de Color (Velocidad-, Potencia-, Imagen de tejidos y flujo HD)

• Contraste

• Elastografía

Sondas flexibles

• Sondas múltiples (o multielemento; de matriz lineal, matriz curva matriz sectorial)

• Sondas para tiempo real en 4D


Su funcionamiento está diseñado para necesidades clínicas específicas y garantiza un manejo simple y
eficaz. Una amplia gama de programas de medición y evaluación además de una gran variedad de
funciones especiales permiten trabajar cómodamente. El software de la interfaz proporciona un
archivado rápido de imágenes y/o conjuntos de datos del volumen en un medio de almacenamiento
masivo. Una interfaz (Ethernet) proporciona documentación en DICOM estándar.(DICOM: siglas
inglesas para Imagen y comunicación digital en medicina).

Dispositivos periféricos opcionales


Para más información, consulte 'Periféricos y hardware' en la página 12-4.

Opciones de software y hardware


Si desea consultar las opciones de software y hardware, consulte la lista de precios de Voluson™ P6 /
Voluson™ P8 .

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


3-2 5774843-106 Revisión 6
Descripción del sistema

3.2 Montaje del sistema


1. Monitor giratorio

2. Altavoces

3. Soporte de sonda

4. Unidad de DVD

5. Espacio para la impresora

6. Ruedas con sistema de bloqueo

• 6-1: Bloqueo del giro (1EA)

• 6-2: Bloqueo total (3EA)

7. Conector de la sonda
8. Asa de transporte

3.3 Panel de control:


1. Posición del altavoz
2. Controles deslizantes de la
TCG
3. Controles del potenciómetro
digital de la ventana de menús
4. Controles basculantes de la
ventana de menús
5. Teclas del modo
(potenciómetros digitales)
6. Controles de conexión y
desconexión
7. Bola de control del cursor
8. Teclado alfanumérico
9. Teclas de función
10. Botones de la bola de control
del cursor
11. Soportes para sondas

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 3-3
Descripción del sistema

3.3.1 Descripción de los botones

Potencia Introducción de datos del paciente


Permite encender el sistema. Permite cambiar al menú de introducción de datos
También se utiliza para apagar o reiniciar el sistema del paciente. Un doble clic finaliza un examen sin
y para cancelar una acción. abrir otro nuevo.

Programa de sonda Marca corporal


Cambie al menú de programa de sonda pera Active esta opción para utilizar símbolos de marcas
seleccionar una sonda con su programa relacionado. corporales en la pantalla.

ABC - Anotaciones de la imagen Clear (Borrar)


Escribir un comentario/anotación directamente en Para borrar gráficos, mediciones y anotaciones en la
la pantalla. pantalla, dependiendo de la función utilizada en ese
momento.

• Si está activada la anotación de la imagen, sólo


se borrará el texto.

• Si está activada la función de medición, sólo se


borrarán las mediciones.

• Si está activada la marca corporal, sólo se


borrarán las marcas corporales.

• Si no está activada ninguna de las tres


funciones anteriores, se borrarán todos los
gráficos, mediciones y anotaciones.

Optimización automática Congelar/Escanear (lectura/escritura)


En el modo 2D: pulse esta tecla para usar la Si está iluminado: la imagen se congela (modo
optimización automática de la escala de grises para congelar). Si está apagado: exploración en tiempo
mejorar la resolución del contraste. real (modo de escritura).
En el modo PW: pulse esta tecla para usar la
optimización automática en el PRF y la línea de
base.
En el Modo 3D/4D: pulse esta tecla para activar
Inicio presentación Sono.

Puntero Formato de doble pantalla (división vertical)


Un solo clic: hace aparecer un cursor en forma de Seleccione el formato de visualización de pantalla
flecha para seleccionar las funciones de menú e (pantalla doble) en modo de imagen 2D y 3D.
imagen.
Doble clic: activa el menú del Indicador

Salir: Formato de pantalla única


Pulse la tecla [Exit] en el panel de control para salir Seleccione el modo de visualización de pantalla
del menú en el que se encuentra. (pantalla única) en modo de imagen 2D y 3D.

Mediciones Foco (interruptor basculante)

Permite realizar mediciones/cálculos en los modos Permite seleccionar la posición del foco de
2D/3D, modo M y modo Doppler espectral, transmisión utilizando el interruptor basculante.
empleando varios elementos de medición para
diferentes aplicaciones. Alterna entre el menú
Medición genérica y el menú Calc.

3D: La trackball y sus teclas


Activa el modo 3D (Modo de Volumen) Bola de control del cursor: cursores de posición,
Modo en tiempo real 4D Cine-loop (cine de secuencia en bucle), posición y
tamaño del cuadro, etc. tecla superior de la bola de
Activa el modo 4D en tiempo real (barrido continuo
control del cursor: cambia la función actual de la
del volumen).
bola tecla derecha/izquierda: selecciona y fija los
El modo utilizado por última vez aparecerá cuando cursores y activa las páginas, botones, etc.
se pulse [3D/4D].
Las funciones del doble clic se muestran entre
corchetes.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


3-4 5774843-106 Revisión 6
Descripción del sistema

P1 Informe (hojas de trabajo del paciente)


Tecla programable Activa la hoja de trabajo del paciente de la
aplicación seleccionada.

P2 Formato de pantalla cuadrangular


Tecla programable Selecciona el formato de visualización (pantalla
cuádruple) en modo de imagen 2D y 3D.

Tecla programable. Modo de Color (activado/desactivado)


Al pulsar se activa/desactiva el modo Color. Las
funciones dependen de la sonda que haya. Al
girarlo permite ajustar la ganancia del modo CF
dentro del intervalo definido por la sonda. También
actúa como desplazamiento paralelo en el modo
3D/4D.
La selección del modo de color [CFM], [PD] o
[HDFlow] se realiza en el menú CF. Cuando se
pulsa CF, se activa el último modo utilizado.

Potencia acústica (potenciómetro digital) Modo de movimiento (activado/desactivado)


Permite ajustar la potencia de emisión ultrasónica Al pulsar se activa/desactiva el modo M. Las
de una sonda y el volumen en el modo PW. funciones dependen de la sonda que haya. Si lo gira
podrá seleccionar la ganancia de la imagen en PW
dentro del intervalo definido por la sonda. La
función también incluye la rotación Z en el modo
3D/4D.

Profundidad (interruptor basculante) Modo 2D (se desactivarán todos los modos


Seleccione la profundidad de visualización de la adicionales)
imagen 2D utilizando el interruptor basculante. Al pulsar este control se activa el modo 2D.
Si lo gira, podrá seleccionar la ganancia de la
imagen en 2D dentro del intervalo definido por la
sonda.

HR Zoom (Zoom de alta resolución)/ Pan Zoom Doppler de onda pulsada PW (encendido/
(Zoom panorámico) (potenciómetro digital) apagado)
Le permite modificar la ROI del Zoom y elegir un Al pulsar se activa/desactiva el modo Doppler PW.
modo Zoom. Las funciones dependen de la sonda que haya. Si lo
gira podrá seleccionar la ganancia de la imagen en
PW dentro del intervalo definido por la sonda. La
función también incluye la rotación X e Y en el
modo 3D/4D.
Doppler de onda continua (encendido/apagado)
CW está disponible como opción en el menú PW
solo cuando la sonda 3Sc-RS está activa. Cuando
CW está activo y se pulsa PW, se desconecta CW.
La ganancia de CW se puede ajustar con el mando
giratorio de PW.

3D inverso 3D opuesto
Permite orientar la izquierda/derecha de la imagen Permite invertir la imagen en los modos de
en modo 2D. movimiento y representa la rotación de la imagen
En el modo 3D/4D, representa la orientación de la con 90º/270º en el modo 3D/4D.
imagen con 0º/180º (arriba/abajo).

Consultar Dirigir/Inic. 3D
Cambia al modo de revisión de examen. En el modo de flujo de color, la ROI se puede
Si no se ha iniciado ningún examen, al pulsar la dirigir utilizando este botón (en sondas lineales).
tecla [Consultar], se abrirá el archivo. En el modo 3D/4D, el botón restablece la imagen a
su posición inicial.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 3-5
Descripción del sistema

3.3.1.1 Botones del teclado

Cola de impresión de DICOM Abre el menú DVR


Se abre en la pantalla la ventana de la
cola de impresión de trabajos DICOM,

Botón para retirar los Dispositivos USB -


Abre una ventana de diálogo que contiene
todos los medios que se pueden
desenchufar,

Selección origen/origen -
Función de anotación de una imagen.

F9 F10
Seleccionar palabra
Borrar palabra

MEU (manual electrónico del usuario) Función


Pulse la tecla [F1] para solicitar el manual Activa teclas adicionales del teclado. Las
electrónico del usuario Funcionamiento: funciones de las teclas adicionales
aparecen dentro de un recuadro (por
ejemplo, Selección origen).

Arriba / Abajo Imprimir pantalla


Repág / Avpág Copia una imagen de la pantalla actual en
Permite pasar a la página siguiente o a la la llave USB o en el disco duro
anterior. conectados.

Izquierda / Inicio Derecha / Fin


Permite desplazarse a la izquierda para Permite desplazarse a la derecha para
regresar a la posición inicial con la tecla regresar a la posición inicial con la tecla
“Fn”. “Fn”.

3.4 Monitor

3.4.1 Ajuste del monitor

Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de continuar.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


3-6 5774843-106 Revisión 6
Descripción del sistema

Ajuste del monitor


El monitor puede girarse y moverse hacia delante y hacia atrás.

Figura 3-1 Ajuste del monitor

Colocación segura del monitor para su transporte


1. Ajuste el brazo del monitor para centrar la posición. Gire hacia abajo el monitor LCD.
2. Lea todas las precauciones de seguridad antes de mover el sistema.

Figura 3-2 Posición de transporte del monitor

3.4.2 Monitor

Diseño de la pantalla

Figura 3-3 Pantalla del monitor estándar

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 3-7
Descripción del sistema

Barra de título
La barra de título muestra el logotipo correspondiente del dispositivo, la información del paciente y del
examen, y la información de la sonda y la imagen.

Área de control del portapapeles y del historial de exámenes


El portapapeles se muestra bajo la imagen de ultrasonido. Su tamaño varía en función del tamaño de la
pantalla.
El botón Historial de exámenes activa y desactiva el portapapeles del historial si hay disponibles uno o
más exámenes previos.

Área de la bola de control del cursor


Las funciones de la bola de control del cursor cambian en función del modo activo. La asignación del
botón activo se muestra en verde.

Figura 3-4 Muestra del área


de la bola de control del
cursor

Asignación del botón P


Un botón P es un botón programable que puede configurarse para tareas individuales. El símbolo
correspondiente se muestra junto al botón.

Figura 3-5 Asignación del botón P

Ventana de iconos
Presentación de los iconos de estado y de las funciones de pantalla en el área derecha del monitor.

Figura 3-6 Ventana de iconos

Icono Descripción

Conexión a GE Clinical Lifeline

Estado de red: conectado

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


3-8 5774843-106 Revisión 6
Descripción del sistema

Icono Descripción

Estado de red: conectado

Letras mayúsculas o minúsculas

Estado del correo electrónico (verde: envío correcto, rojo: error)

Estado de conexión del módem 3G

Icono de estado de DVR o USB. Para más información, consulte


'DVD/USB/SW-DVR' en la página 12-6.

Abre la ventana de resultados de medición

Tabla 3-1 Iconos generales

Icono Descripción

Mostrar menú de medición

Mostrar Scan Assistant

Tabla 3-2 Iconos del área derecha del monitor

Área de mensajes y ventana de cine


Los mensajes de estado y la barra de cine se muestran debajo de la imagen de ultrasonido.

Área miscelánea
Esta área se utiliza para diversas funciones como menús en pantalla, listas de mediciones realizadas,
visualización gráfica de gráficos OB, con los valores de las mediciones actuales y otra información. Tras
el apagado y reinicio, se muestra de nuevo la última página utilizada.

Pantalla de arranque
La pantalla de arranque contiene el icono del manual de usuario y la barra de progreso de inicio en la
pantalla principal, además de una lista de patentes estadounidenses en la pantalla principal.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 3-9
Descripción del sistema

Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


3-10 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 4

Primeros pasos

Alimentación del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-2


Primeros pasos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-3
Operaciones Básicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-5

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 4-1
Primeros pasos

4.1 Alimentación del sistema

Precaución
El personal de servicio autorizado debe realizar la instalación y la puesta en marcha inicial del sistema.

Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de usar este sistema.

Encendido

1. Lea 'Instalación eléctrica' en la página 2-11 antes de encender el sistema.


2. Conecte el cable de alimentación a la parte trasera del sistema.
3. Conecte el cable de alimentación a una base de tipo hospitalario con el
voltaje nominal correcto.
4. Encienda el interruptor principal situado en la parte trasera del sistema.
5. Para encender el sistema, pulse el botón de espera que se encuentra en la
parte superior del lateral del OPIO.
6. El sistema arrancará sin la intervención del usuario (el proceso tardará
aproximadamente 2 minutos).
7. Cuando se haya completado la inicialización, se muestra la pantalla en
modo 2D por defecto con la sonda seleccionada.

Apagado
Info. Seleccione el botón Fin del examen antes de apagar el sistema. En caso contrario se perderían tanto
los datos actuales del paciente como todas las mediciones del informe del paciente.

1. Seleccione el botón de espera de la interfaz del usuario y seleccione


apagado en el cuadro de diálogo.
2. Después de apagar el sistema por completo, puede desconectar el
interruptor del panel posterior de la consola.

Info. • Si el sistema no reacciona, mantenga pulsado el botón de espera durante


5 segundos.

• Tras apagar, espere por lo menos 10 segundos antes de reiniciar el


sistema de nuevo.

• El botón de espera desconectará de la corriente todos los equipos


periféricos conectados.

• Para finalizar la consola inmediatamente, haga doble clic en el botón de


espera.

Modo de suspensión
Info. Para usar el Modo de suspensión cuando se realiza un examen portátil para reducir el tiempo de inicio
del sistema.

1. Pulse el botón de espera en la interfaz del usuario y seleccione Suspensión.


2. Cuando el botón de espera pase a color ámbar, podrá desenchufar el cable de alimentación de la
toma.
3. Para reactivar el sistema, pulse brevemente el botón de espera.

Info. Este modo de suspensión solo funciona durante el modo de exploración. No se puede usar si se están
utilizando otras ventanas.

Info. El sistema forzará el Apagado o Reinicio después de 10 suspensiones.

Info. El sistema puede encenderse desde el estado de suspensión tanto si está conectado a la alimentación de
CA como si no.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


4-2 5774843-106 Revisión 6
Primeros pasos

Nota El modo de suspensión está disponible en modo de batería y modo de alimentación de CA. Cuando la
batería se haya agotado, el sistema no funcionará. Para encender el sistema, el usuario debe conectar
la alimentación de CA. El tiempo de mantenimiento del modo de suspensión se reducirá debido a que la
capacidad de la batería disminuye en función del número de usos.

Nota Use el modo de suspensión cuando la capacidad de la batería sea suficiente. De lo contrario, pueden
ocurrir problemas inesperados.

Cuadros de diálogo de finalización


Los cuadros de diálogo de apagado pueden variar dependiendo de los procesos que estén activos.
1. Opciones normales de apagado

• Apagar

• Reiniciar

• Restablecer monitor

• Suspensión

2. Si hay disponible una actualización de software, se mostrará un botón Descargar. Para más
información, consulte 'Actualización del software' en la página 2-29.
3. Si se está ejecutando un servicio remoto o se están transfiriendo datos de imágenes, se mostrará
un mensaje para informar al usuario de que no se recomienda apagar o reiniciar el sistema.
4. Si se está ejecutando un proceso que no pueda detenerse, se informará al usuario de que no es
posible apagar el sistema.

4.2 Primeros pasos


Conexión de una sonda
1. Enchufe el conector de la sonda en una toma libre.
2. Empuje el mando de control del bloqueo de la sonda hacia la derecha. Asegúrese de que la sonda
esté firmemente asentada.
3. Coloque el cable de sonda en el portacables.

Selección de una sonda


1. Pulse la tecla Utilidades en la interfaz del usuario.
2. Las sondas conectadas aparecen en la parte izquierda de la pantalla.
3. Haga clic en la sonda deseada. La sonda seleccionada se mostrará en verde.
4. Seleccione un predefinido.
5. Aparece el menú principal 2D en la parte izquierda de la pantalla.
6. Realice la exploración.

Info. El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 se entrega con ajustes predefinidos de fábrica recomendados. Pueden
guardarse ajustes individuales predefinidos por el usuario.

Desconexión de una sonda


1. Congele la imagen pulsando Congelar.
No desconecte una sonda activa. Antes de desconectar la sonda, abra el menú Selección de la
sonda y seleccione una sonda diferente.
2. Gire la palanca de bloqueo de la sonda hacia la posición horizontal y retire la sonda.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 4-3
Primeros pasos

Introducción de datos del paciente


1. PulseDatos del paciente en la interfaz del usuario.
2. Inserte el nombre y los apellidos del paciente.
3. Seleccione la categoría de examen deseada.
4. Introduzca la información en los espacios provistos al efecto.

Cambio de los ajustes predefinidos por el usuario


1. Pulse Sonda en la interfaz del usuario.
2. Seleccione el ajuste predefinido que desee en el lado izquierdo de la pantalla.

Exploración 3D/4D
1. Seleccione una sonda de volumen 3D/4D.
2. Optimice estructuras específicas utilizando las configuraciones predeterminadas disponibles.
3. Ajuste el tamaño y la posición del cuadro de la ROI (región de interés) pulsando Cambiar (tecla
superior de la bola de control del cursor). Pulse Cambiar de nuevo para establecer el tamaño.
4. Ajuste la adquisición de volumen moviendo el interruptor Ángulo Vol. arriba y abajo. El ángulo
de volumen se muestra en la parte inferior del monitor.
5. Inicie la adquisición de volumen pulsando Iniciar(tecla derecha de la bola de control del cursor) o
Congelar.

Info. Para más información, consulte capítulo 8.

Utilización del botón Congelar


1. Pulse Congelar para congelar la imagen.
2. Preste atención a las nuevas funciones disponibles en el modo Congelar, como las nuevas
funciones de la bola de control del cursor.
3. PulseCongelar de nuevo para continuar la adquisición de datos de imágenes en tiempo real.

Bola de control del cursor


La bola de control del cursor se usa como el ratón del ordenador. está rodeada por botones. La función
de cada botón depende del modo de adquisición activado y presente en la imagen actual.
La función asignada se muestra en la parte inferior central de la pantalla del monitor. Se admite el
control de color del LED RGB. El usuario puede modificar el color del LED de la bola de control del
cursor en el modo de configuración de la bola de control del cursor en la utilidad del sistema.

Guardar un predefinido
1. Seleccione un predefinido.
2. Haga ajustes individuales.
3. Pulse la tecla de función Utilidades en la interfaz del usuario para abrir el menú Utilidades.
4. Seleccione el botón Administración de predefinidos.

• Para sobrescribir los ajustes predefinidos por el usuario cargados actualmente, seleccione
Guardar.

• Para guardar un nuevo ajuste predefinido por el usuario, seleccione Guardar como.
○ Se muestra el menú de carpetas de los predefinidos de usuario. Puede guardar hasta 8
predefinidos de usuario en una carpeta.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


4-4 5774843-106 Revisión 6
Primeros pasos

○ Seleccione una carpeta. Si la carpeta está vacía, aparecerá una ventana emergente en
el monitor. Asigne un nombre a la carpeta.
○ Seleccione un botón de predefinido. Aparece una ventana emergente en el monitor.
Asigne un nombre al botón de predefinido.
○ Pulse Salir para regresar al menú anterior.

Sugerencia Para guardar rápidamente sus cambios, utilice el acceso directo Ctrl+S del teclado.

MEU: manual electrónico del usuario


Consulte el MEU si necesita ayuda. Para cambiar el idioma del MEU, consulte 'Ajustes generales' en la
página 11-9.
1. Pulse F1 / Ayuda en el teclado para abrir el MEU.
2. Utilice la bola de control del cursor para seleccionar el capítulo que desee.
3. Para buscar algo determinado, utilice la pestaña Buscar y escriba la palabra que desee hallar.
4. Para adaptar la pantalla (si fuera necesario), utilice Ocultar u Opciones. Impr. permite imprimir
secciones del manual o el manual completo.
5. Pulse Salir en la parte inferior izquierda de OPIO o la tecla de función para salir del MEU.

Vídeos de formación
Consulte los vídeos de formación si necesita ayuda.
1. Pulse el botón Util.
2. Seleccione la pestaña Formación en el menú Ajustes generales.
3. Hay 9 vídeos que pueden ayudarle a utilizar el sistema.

4.3 Operaciones Básicas


Ganancia
La ganancia aumenta o disminuye la cantidad de información de eco que se muestra en una imagen. El
ajuste de la ganancia está disponible en todos los modos.
1. Pulse el botón de modo respectivo para seleccionar un modo.
2. Gire el mismo botón de modo para ajustar la ganancia.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 4-5
Primeros pasos

Zoom
Hay disponibles tres funciones de zoom diferentes: Zoom estándar, Zoom de alta definición (Zoom-HD)
y Zoom panorámico. El Zoom estándar está disponible en cualquier momento con sólo girar el botón
Zoom. Para utilizar el Zoom de alta definición o el Zoom panorámico, siga los pasos que se muestran a
continuación:
1. Pulse Zoom para iniciar la función de zoom.
2. Aparecerá una imagen de referencia en la pantalla del monitor.
3. Modifique el tamaño de la ventana del zoom girando el botón Zoom.
4. Pulse Zoom de nuevo para activar el Zoom-HD.
5. Gire el botón Zoom para agrandar la imagen.
6. Pulse el botón izquierdo de la bola de control del cursor para seleccionar el Zoom panorámico.
7. Pulse la tecla Zoom de nuevo para salir de la función de zoom.

Profundidad
La profundidad ajusta el campo de visión. Aumenta el campo de visión para ver estructuras más grandes
o profundas; disminuye el campo de visión para ver estructuras próximas a la línea de la piel. La
profundidad sólo puede ajustarse en el modo de escritura.
1. Mueva el interruptor Profundidad hacia abajo para aumentar el intervalo de profundidad.
2. Mueva el interruptor Profundidad hacia arriba para disminuir el intervalo de profundidad.

Info. Si cambia la profundidad, pueden cambiarse también los índices de salida acústica. Observe la
visualización de salida por si hay posibles efectos.

Foco
El foco ajusta el número de zonas focales.
1. El número de zonas focales se muestra en la parte inferior del monitor.
2. Gire el mando adyacente a Zonas focales para ajustar el número de zonas focales.
3. Tire del mando adyacente a Zonas focales para cambiar la posición de profundidad de las zonas
focales.

Optimización automática
La función auto optimiza la resolución de contraste de la imagen resultante.
1. Pulse auto para activar la función.
2. Pulse auto de nuevo para actualizar la optimización.
3. Haga doble clic en auto para finalizar la optimización.

Cine
Las imágenes de cine son almacenadas continuamente por el sistema y pueden reproducirse o revisarse
manualmente mediante cine. El cine puede visualizarse como un bucle continuo mediante bucle de cine
o fotograma por fotograma, mediante la bola de control del cursor.
1. Pulse Congelar para activar el Cine.
2. Pulse Imag. o Cine (botón inferior de la bola de control del cursor) para cambiar entre el modo
Imagen y el modo Cine.
3. La pantalla Cine (situada en la esquina inferior derecha de la pantalla del monitor) indica qué
fotograma de todo el bucle está visualizando (62:123) y el momento en el que aparece este
fotograma dentro del bucle (1.6:3.2 s).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


4-6 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 5

Sondas y Biopsias

Seguridad de las sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-2


Limpieza y mantenimiento de las sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-4
Sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-16
Biopsias - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-19
Descripción general de todas las sondas y biopsias - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-25

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-1
Sondas y Biopsias

5.1 Seguridad de las sondas


Avisos de seguridad generales para sondas

Advertencia
No use sondas dañadas ni defectuosas. Si existen grietas, cortes, bordes afilados o cables expuestos,
pueden provocarse lesiones al operador o al paciente. Las soluciones de limpieza o en gel pueden
provocar fugas, que mojarán la sonda y provocarán una descarga eléctrica. Interrumpa el uso,
desconecte inmediatamente la sonda de ultrasonido y póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de GE.
Si hace caso omiso de estas precauciones, pueden producirse lesiones graves.

Advertencia
Si una sonda de ultrasonidos cae al suelo en cualquier otra superficie dura, desconecte inmediatamente
la sonda del sistema de ultrasonidos. No utilice más dicha sonda. Existe un riesgo de descarga eléctrica
debido a un fallo de aislamiento eléctrico.

Precaución
Si se necesita emplear un sistema quirúrgico de AF en combinación con una sonda colocada en el
paciente, se deben tener en cuenta las siguientes medidas para evitar cualquier riesgo de quemadura en
el paciente:

• Mantenga una gran distancia entre el campo quirúrgico de AF y la sonda aplicada

• Asegúrese de que el electrodo neutral del sistema quirúrgico de AF se ha colocado correctamente

Precaución
Utilice únicamente geles de acoplamiento y agentes de limpieza/desinfección aprobados, consulte la
Ficha de cuidados de la sonda.

Precaución
No introduzca la sonda en ningún líquido más allá del nivel de inmersión. Nunca introduzca el conector
de la sonda en ningún líquido.

Precaución
Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto
que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si se encuentra algún desperfecto, la
sonda no se debe colocar en ningún líquido (p. ej. para desinfección) y no se debe usar hasta que un
representante de GE ULTRASOUND KOREA, LTD. la haya revisado y reparado/reemplazado.

Nota Conserve un registro de todo el mantenimiento de la sonda junto con una fotografía de cualquier fallo
de la misma.

Precaución
Se precisa una limpieza y desinfección adecuadas para evitar la transmisión de la enfermedad.

• El usuario es responsable de garantizar una limpieza y desinfección adecuadas de las sondas de


ultrasonido. Las sondas no se entregan esterilizadas.

• Se recomienda un nivel elevado de desinfección para las sondas de superficie, que es necesario en
el caso de sondas intracavitarias.

• Además de la limpieza y desinfección, es obligatorio el uso de fundas estériles comercializadas de


forma legal para procedimientos intracavitarios*.

• No use preservativos prelubricados como funda. En algunos casos, pueden dañar la sonda. Es
posible que los lubricantes de estos preservativos no sean compatibles con el montaje de la sonda.

• Las sondas deben limpiarse y desinfectarse antes de sustituirlas o desecharlas.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-2 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

Precaución
Enfermedad de Creutzfeldt-Jakob
Este dispositivo no está indicado para uso neurológico. Se debe evitar el contacto neurológico en
pacientes que sufren esta enfermedad. Si el dispositivo/la sonda se contamina, no existen medios de
desinfección adecuados. En este caso, el dispositivo/la sonda contaminado/a debe desecharse de
conformidad con los procedimientos locales de eliminación de residuos biológicos peligrosos
infecciosos.

Precaución
No utilice una fuerza excesiva cuando inserte o manipule las sondas endocavitarias.
Revise con regularidad las sondas y el equipo de biopsia en busca de extremos afilados o superficies
rugosas que podrían dañar el tejido sensible.

Nota Si se utilizan sondas 3D/4D en modo 4D continuo durante un período de tiempo más largo de lo
habitual, la temperatura de la superficie del mango puede calentarse y exceder el límite establecido por
la norma IEC60601-1. La temperatura de la parte aplicada permanecerá dentro de los límites
establecidos por la norma IEC60601-2-37.

Precauciones por descarga electrostática


La descarga electrostática (ESD), denominada habitualmente descarga eléctrica estática, es un fenómeno
natural que produce como resultado un flujo de una carga eléctrica entre dos objetos o personas con
carga diferente. La ESD se produce con más frecuencia en condiciones de humedad baja que, por
ejemplo, la calefacción o el aire acondicionado pueden propiciar. En condiciones de humedad baja, las
cargas eléctricas se acumulan naturalmente en personas y objetos, y puede llevar a descargas estáticas.
Las siguientes precauciones ayudan a reducir el efecto de la ESD:

Precaución

• No toque las patillas del conector de la sonda ni de la consola.

• Sujete la sonda por el cuerpo metálico del conector.

• Toque una superficie metálica de la consola antes de conectar una sonda a la consola.

• Las siguientes precauciones ayudan a reducir las ESD:


○ aerosol antiestáticos en las alfombras, linóleo y felpudos

○ una conexión con cable de toma de tierra entre la consola y la cama o mesa del paciente.

• Cuando maneje o conecte sondas, respete las precauciones sobre ESD.

Normalmente, los eventos de ESD o EMC distorsionan las imágenes de ultrasonidos en el momento en
el que se producen. En casos excepcionales, el sistema de ultrasonidos podría mostrar un mensaje de
error que el operador puede confirmar. En otros casos, el funcionamiento del sistema de ultrasonidos
podría detenerse, por lo que sería necesario reiniciarlo a fin de volver a ponerlo en funcionamiento.

Información general
Tenga en cuenta esta información:

• Ocasionalmente, la grasa de silicona puede gotear levemente por el manguito de las sondas. Esa
fuga no es ningún fallo ni tampoco es nociva para el cuerpo humano. La grasa de silicona no
contiene ninguna sustancia peligrosa y únicamente se emplea para sellar la boca del manguito. En
caso de goteo, enjuague la grasa con un paño.

• Seguridad térmica: mantener un entorno térmico seguro para el paciente es una de las prioridades
del diseño de GE ULTRASOUND KOREA, LTD.. La temperatura de funcionamiento de la parte
aplicada se mantiene por debajo de 43 ˚C si se utiliza según su uso previsto.

• Las sondas pueden producir pequeños ruidos cuando funcionan en modo volumen.

• La gran elasticidad de la superficie de la sonda garantiza un acoplamiento óptimo de la misma.


Esta elasticidad puede conllevar pequeñas deformaciones de la parte aplicada. El uso deseado de

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-3
Sondas y Biopsias

la sonda no se verá afectado de ninguna manera por esta deformación y no deteriora la calidad de
la ecografía.

• Los geles de acoplamiento aprobados permiten una transmisión óptima de energía entre el
paciente y la sonda.
Cuando se explore en aire (la sonda de ultrasonido no está en contacto con un cuerpo humano o un
muñeco), la mayor parte de la energía de ultrasonidos se refleja en la lente, rebota de un lado a otro
entre esa interfaz y la cerámica del transductor. Incluso la más pequeña desviación de la forma
geométrica ideal de las interfaces de reflexión puede causar irregularidades en el patrón de
reverberación a través de la superficie del transductor. No obstante, cuando la sonda se acopla a la piel
humana o a un muñeco usando una cantidad suficiente de gel de acoplamiento, la mayor parte de la
energía de ultrasonidos atraviesa la lente; la interfaz de la piel y esas pequeñas desviaciones geométricas
tendrán un efecto insignificante en la señal de ultrasonidos y en la calidad de la imagen. Por lo tanto, las
variaciones del patrón de reverberación a lo largo del transductor no se pueden utilizar para juzgar la
calidad de la imagen y del transductor. Se recomienda encarecidamente el uso de un muñeco con
imitación de tejidos para evaluar la calidad de la imagen.
Las sondas se han diseñado de forma ergonómica para:

• Que su manejo y manipulación se realice con facilidad.

• Conectarlas al sistema con una sola mano.

• Que sean ligeras y equilibradas.

• Presentar extremos romos y superficies lisas.

5.2 Limpieza y mantenimiento de las sondas


La información suministrada en este capítulo tiene por objetivo aumentar el conocimiento del usuario
sobre los riesgos de transmisión de enfermedades relacionados con el uso de este equipo y guiarle en la
toma de decisiones que afectan de forma directa a la seguridad del paciente, así como del usuario del
equipo.
Los sistemas de diagnóstico mediante ultrasonidos emplean la energía del ultrasonido que se debe
acoplar al paciente mediante el contacto físico directo. Dependiendo del tipo de examen, este contacto
se produce con varios tejidos.
El nivel de riesgo de infección varía en gran medida en función del tipo de contacto.
Una de las maneras más eficaces de evitar la transmisión entre pacientes son los dispositivos de un solo
uso o desechables. Sin embargo, los transductores de ultrasonido son dispositivos complejos y caros que
se deben volver a usar entre pacientes. Por tanto, es muy importante minimizar el riesgo de transmisión
de la enfermedad empleando barreras.

Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de continuar.

Recomendación para la limpieza y desinfección de las sondas de ultrasonido:


Consulte nuestra Ficha de cuidados de la sonda, que se actualiza constantemente:

• La Ficha de cuidados de la sonda se suministra con cada sonda, aunque también puede
descargarse de http://www.gehealthcare.com/products/ultrasound/ultrasound-transducers.

• Los productos enumerados han sido validados para una adecuada limpieza y desinfección de las
sondas.
Primeros pasos:
1. Quite la funda de la sonda.
2. Desconecte la sonda de la consola de ultrasonido.
3. Elimine todo el gel de acoplamiento y otras sustancias visibles de la sonda secándolo con un paño
suave. Para eliminar el material seco de la superficie, humedezca el paño con agua tibia.
4. Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier
desperfecto que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada,

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-4 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

no la coloque en ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante
del servicio técnico de GE la haya revisado y reparado o reemplazado.
Uno de los métodos recomendados para desinfectar las sondas de ultrasonidos es la desinfección por
inmersión:
1. Coloque la sonda en la solución para limpieza-desinfección. Asegúrese de que no sumerge la
sonda en el líquido más allá del nivel de inmersión indicado en las siguientes imágenes.
Asegúrese de que la sonda quede cubierta por los agentes de limpieza-desinfección hasta el nivel
de inmersión durante el tiempo de desinfección completo. Si desea obtener más información
sobre la solución de limpieza y desinfección, consulte las instrucciones sobre la Ficha de cuidados
de la sonda y las instrucciones que proporciona el fabricante de cada producto enumerado.
2. Frote la sonda tanto como sea necesario mediante una esponja, una gasa o un paño suave para
eliminar todos los residuos visibles de la superficie de la sonda. Puede ser preciso dejarla en
remojo de forma prolongada o restregarla con un cepillo de cerdas suaves (como un cepillo de
dientes) si el material se ha secado en la superficie de la sonda.
3. Aclare la sonda con suficiente agua limpia potable para eliminar todos los restos de desinfectante.
4. Use un paño suave para limpiar el cable y la sección del usuario de la sonda con el líquido de
limpieza-desinfección. Asegúrese de que la superficie de la sonda y el cable se mojan
completamente con el líquido de limpieza-desinfección.
5. Deje que la sonda se seque completamente al aire.
6. Vuelva a conectar la sonda a la consola de ultrasonido y colóquela en su soporte.
7. Revise la sonda antes de usarla en busca de daños o deterioro de la cubierta, la liberación de
tensión, la lente y el cierre. No use una sonda dañada o defectuosa hasta que un representante del
servicio técnico de GE la haya inspeccionado y reparado o reemplazado.
8. Coloque una nueva funda estéril* y comercializada legalmente en la sonda antes del siguiente
uso.
Se pueden aplicar otros métodos de desinfección apropiados, como la desinfección con un paño, como
alternativa a la desinfección por inmersión, siempre que se usen los productos enumerados en la Ficha
de cuidados de la sonda.

Nota Se recomienda el uso de una funda estéril para cualquier uso semicrítico de la sonda. Las sondas
endoscópicas, rectales y transvaginales deben utilizarse con una funda estéril desechable (Market
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers, FDA, 27 de junio de 2019).

Nivel de inmersión de las sondas


Todas las sondas con la etiqueta IPX7 son herméticas (impermeables) hasta un mínimo de 5 cm por
encima de la liberación de tensión de las sondas. Si la sonda no posee explícitamente la marca IPX7,
sólo la cabeza de escáner es impermeable y el resto de la sonda es IPX0 según la norma IEC
60601-2-37.

Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de continuar.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-5
Sondas y Biopsias

Figura 5-1 Nivel de inmersión de las sondas

Figura 5-1 Nivel de inmersión de las sondas

Intervalos de mantenimiento de la sonda


Para garantizar el funcionamiento óptimo y la seguridad de las sondas y del equipo de biopsia, se
sugiere el siguiente plan de mantenimiento.

Acción Diariamente Después / antes de Según sea necesario


cada uso

Revise las sondas - X X

Limpie las sondas X - X

Desinfecte las sondas


- X X
endocavitarias

Desinfecte los otros


- - X
tipos de sondas

Requisitos ambientales de las sondas


Las sondas pueden utilizarse en entornos clínicos.
Asegúrese de que la temperatura frontal de la sonda no exceda el intervalo de temperatura de
funcionamiento normal.
Las sondas se debería utilizar, almacenar y transportar de acuerdo con los parámetros descritos más
abajo.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-6 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

De funcionamiento Almacenamiento Transporte

+18º a +30 ºC -10º a +50 ºC -10º a +50 ºC


Temperatura
(+64.4°F to +86°F) (+14°F to +122°F) (+14°F to +122°F)

30% a 75% de HR sin 10% a 85% de HR sin 10% a 85% de HR sin


Humedad
condensación condensación condensación

Presión 700 hPa (3000 m) a 1060 hPa 700 hPa (3000 m) a 1060 hPa 700 hPa (3000 m) a 1060 hPa

5.2.1 Limpieza y desinfección de las sondas

Nota Este capítulo es equivalente al Anexo 5661328.

Fichas de cuidados de la sonda


La Ficha de cuidados de la sonda contiene una lista de los productos químicos cuya compatibilidad con
las sondas de GE Ultrasound ha sido probada. Las instrucciones de reprocesamiento que se
proporcionan en este documento se han validado con los productos químicos especificados en
[Productos químicos utilizados para validar la eficacia]. La Ficha de cuidados de la sonda se
suministra con cada sonda y puede descargarse también de:

Sitio web de la biblioteca de documentación de asistencia:

http://www3.gehealthcare.com/en/Support/Support_Documentation_Library

Sitio web de la sonda de ultrasonido

http://www3.gehealthcare.com/en/products/categories/ultrasound/ultrasound_probes
Tabla 5-1 Enlaces del sitio web de la documentación y la sonda

Se precisa una limpieza y desinfección adecuadas entre pacientes para evitar la transmisión de
enfermedades. odas las sondas se deben limpiar de manera exhaustiva antes de su desinfección. El nivel
de desinfección necesario depende del contacto con pacientes.

• Las sondas que hayan entrado en contacto con mucosas o piel no intacta requieren una limpieza
seguida de una desinfección de alto nivel, ya sea mediante el uso de o la inmersión en trophon®
EPR. Compruebe la compatibilidad de la sonda en el sitio web de la sonda de GE que se muestra
anteriormente.

• Las sondas que hayan entrado en contacto con la piel requieren una limpieza seguida por una
desinfección de nivel intermedio (mediante toallitas o aerosol).

Pretratamiento de la sonda en el punto de uso (necesario para todas las sondas)


El paso de pretratamiento consiste en la retirada del gel y de la contaminación más evidente.
1. Después de cada uso, retire la funda protectora de la sonda y elimine suavemente todo el gel
acoplador de la sonda pasando un paño suave que no deje pelusas.

Precaución
NO utilice productos de papel abrasivo al limpiar o secar la sonda de GE Ultrasound. Si utiliza toallitas
abrasivas, es posible que dañe la lente blanda (ventana acústica).

2. Limpie la sonda con las toallitas indicadas en la Ficha de cuidados de la sonda desde la lente,
pasando por la base de la liberación de tensión del cable. Limpie el cable con un paño que no deje
pelusas humedecido con agua potable para retirar los residuos químicos. Deseche el paño, las
toallitas y los guantes en la basura del hospital.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-7
Sondas y Biopsias

Figura 5-2 Limpieza del cable de la sonda

Nota El uso de las toallitas indicadas en la Ficha de cuidados de la sonda puede causar la decoloración del
cable.

Advertencia
Tenga cuidado cuando limpie el conector. Este cable conector solo se debe limpiar con una toallita o
paño ligeramente humedecido. La exposición a una humedad excesiva causará daños a la sonda y
posiblemente a la consola de ultrasonidos. NO humedezca la superficie ni las etiquetas de la interfaz
conector/consola.

3. Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier
desperfecto que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada,
no la coloque en ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante
del servicio técnico de GE la haya revisado y reparado o reemplazado.

Figura 5-3 Revise la lente, el cable y la carcasa de la sonda después de cada uso

1 Parte de solo limpieza

2 Parte de solo limpieza o de desinfección y limpieza

3 Limpieza seguida por una desinfección del nivel adecuado


Tabla 5-2 Partes para limpieza o desinfección

Limpieza con toallitas


Es necesario realizar una limpieza manual para garantizar que las sondas están lo suficientemente
limpias como para continuar el procesamiento. Elija el método más adecuado, ya sea mediante toallitas
o inmersión enzimática.
1. Sujete la sonda del extremo proximal, cerca de la liberación de tensión del cable. NO suspenda ni
sujete la sonda por el cable, ya que podría dañarla.
2. Coja una toallita limpiadora del bote de toallitas.
3. Limpie suavemente la sonda con una toallita limpiadora desde la liberación de tensión del cable
hasta el extremo distal. Limpie suavemente la lente de la sonda.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-8 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

Nota Preste especial atención a la lente, los bordes y los huecos.

4. Gire la sonda y siga limpiándola hasta que toda la superficie de la misma esté limpia. Deseche la
toallita en la basura del hospital cuando observe que está sucia y coja toallitas nuevas conforme
las vaya necesitando.
5. Envuelva un cepillo de cerdas de nailon suaves con una toallita limpia para acceder a los huecos,
como las ranuras de biopsia, de la superficie de la sonda.
6. Revise visualmente la sonda para observar si queda algún resto de suciedad y, si es necesario,
repita los pasos del 3 al 5 hasta que la sonda esté completamente limpia.

Instrucciones de limpieza del manual de la sonda: detergente enzimático


1. Asegúrese de que la sonda está desconectada de la consola. Póngase un par de guantes limpios y
llene una pila o una cubeta con agua potable templada (30-40 °C) hasta un nivel que permita
sumergir la sonda hasta la línea de inmersión mostrada en las Instrucciones de uso.
2. Prepare la solución de limpieza según las instrucciones del fabricante del detergente.
3. Sumerja la sonda en la solución de limpieza preparada hasta la línea de inmersión y asegúrese de
que no quedan burbujas adheridas a la superficie. No sumerja la sonda más allá de la línea de
inmersión que se muestra en las Instrucciones de uso.
4. El cepillado con un cepillo de cerdas de nailon limpio y suave desde la base de la liberación de
tensión del cable hasta la punta distal es crucial para garantizar la eficacia de la limpieza y la
desinfección.

Figura 5-4 Limpieza de la sonda usando un cepillo

Precaución
No utilice el cepillo sobre la lente de la sonda.

Figura 5-5 Ejemplos de lente de la sonda

5. Continúe cepillando la sonda durante no menos del tiempo de contacto mínimo indicado en la
etiqueta del fabricante del detergente.
6. Inspeccione visualmente si la sonda tiene suciedad. Repita los pasos 3 a 5 hasta que se haya
eliminado toda la suciedad visible de la superficie de la sonda.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-9
Sondas y Biopsias

7. Aclare la sonda bajo el grifo con agua potable templada (30-40 ºC) durante al menos 2 minutos.
Frote la sonda con un cepillo de cerdas de nailon limpio y suave desde la base de la liberación de
tensión del cable hasta la punta distal.

Precaución
No utilice el cepillo sobre la lente de la sonda.

8. Inspeccione visualmente el dispositivo en un área bien iluminada para asegurarse de que no queda
ningún resto de solución de limpieza en ninguna superficie. Repita el paso 7 si se observa
solución de limpieza visible.
9. Seque muy bien la sonda con una toallita o paño limpio y seco que no deje pelusas.

Precaución
NO retuerza la sonda ni utilice productos de papel abrasivo cuando la limpie, ya que podría dañar la
lente blanda.

Limpieza del cable y el conector

Advertencia
Tenga cuidado cuando limpie el conector. Este cable conector solo se debe limpiar con una toallita o
paño ligeramente humedecido. La exposición a una humedad excesiva causará daños a la sonda y
posiblemente a la consola de ultrasonidos. NO humedezca la superficie ni las etiquetas de la interfaz
conector/consola.

1. El cable y las superficies del conector se pueden limpiar con los productos de limpieza o toallitas
indicadas en la Ficha de cuidados de la sonda.

Nota El uso de las toallitas indicadas en la Ficha de cuidados de la sonda puede causar la decoloración del
cable.

2. Limpie el cable con un paño que no deje pelusas humedecido con agua potable para retirar los
residuos químicos.

Figura 5-6 Limpieza del cable de la sonda

Desinfección de la sonda de nivel intermedio: aerosol


Para una desinfección de nivel intermedio de sondas en contacto con la superficie, elija un método de
aerosoles o toallitas.

Nota Las sondas que solo entren en contacto con la piel intacta deben desinfectarse de este modo. Todas las
sondas que entren en contacto con piel no intacta o mucosas (p. ej., endocavitarias o transesofágicas)
requieren una desinfección de alto nivel.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-10 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto
que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada, no la coloque en
ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante del servicio técnico de
GE la haya revisado y reparado o reemplazado.

1. Póngase un par de guantes nuevos y rocíe suficiente solución desinfectante hasta saturar una
nueva toallita o paño desechable que no deje pelusas.
2. Sosteniendo la sonda cerca de la liberación de tensión, aplique el paño humedecido a la lente de
contacto con el paciente. Limpie la sonda desde la lente a la liberación de tensión, rotando
ligeramente la sonda después de cada pasada con el paño.
3. Después de limpiar completamente la sonda, humedezca una segunda toallita con desinfectante y,
empezando en la lente de la sonda, comience limpiando la sonda con un movimiento de rotación
hacia la liberación de tensión. Rocíe desinfectante directamente sobre las zonas encastradas y
rebordes hasta saturarlos.

Figura 5-7 Desinfección de la sonda moviendo desde la lente a la liberación de tensión

4. Una vez limpiada completamente la sonda, humedezca una tercera toallita con desinfectante y
continúe limpiando la sonda según sea necesario para garantizar que la superficie permanece
húmeda durante el tiempo de exposición necesario. Utilice tantas toallitas como sea necesario y
vuelva a rociar desinfectante sobre las zonas encastradas y rebordes para asegurarse de que todas
las superficies permanecen húmedas durante el tiempo de contacto mínimo necesario indicado en
las instrucciones de uso del fabricante del desinfectante.
5. Seque todas las superficies de la sonda usando una toallita o paño estéril que no deje pelusas.
6. Sature una toallita estéril que no deje pelusas con agua desionizada o depurada (elimine el exceso
de agua, la toallita debe estar húmeda pero no empapada) y limpie bien todas las superficies de la
sonda para eliminar el residuo químico. Deseche la toallita.
7. Es necesario un total de tres (3) aclarados. Repita el paso 6 dos veces más con agua y toallitas
nuevas.

Advertencia
Si no aclara las sondas correctamente con agua después de la desinfección, pueden producirse
irritaciones en la piel.

8. Seque muy bien todas las superficies de la sonda utilizando una toallita o paño estéril que no deje
pelusas, cambiando las toallitas o paños cuando sea necesario para asegurar que la sonda queda
completamente seca. Inspeccione visualmente la sonda para asegurarse de que todas las
superficies están secas. Repita los pasos de secado si se observa humedad.
9. Si la sonda no se vuelve a utilizar de inmediato, guárdela de modo que esté protegida y evite que
se vuelva a contaminar. Puede lograrlo colocándola en un armario de almacenamiento con flujo
de aire filtrado o colocando una cubierta de almacenamiento desechable sobre la misma.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-11
Sondas y Biopsias

Desinfección de la sonda de nivel intermedio: toallitas desinfectantes

Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto
que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada, no la coloque en
ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante del servicio técnico de
GE la haya revisado y reparado o reemplazado.

1. Póngase un par de guantes nuevos. Sosteniendo la sonda cerca de la liberación de tensión, aplique
la toallita a la lente de contacto con el paciente. Limpie la sonda desde la lente a la liberación de
tensión, rotando ligeramente la sonda después de cada pasada con el paño.
2. Después de limpiar completamente la sonda, utilice una segunda toallita y, empezando en la lente
de la sonda, comience limpiando la sonda con un movimiento de rotación hacia la liberación de
tensión. Escurra la toallita sobre las zonas encastradas, costuras y rebordes para que gotee
desinfectante directamente sobre estas superficies menos accesibles.

Figura 5-8 Desinfección de la sonda moviendo desde la lente a la liberación de tensión

Nota Las sondas que hayan entrado en contacto con piel intacta deben desinfectarse de este modo. Todas las
sondas que hayan entrado en contacto con mucosas (p. ej., endocavitarias o transesofágicas) requieren
una desinfección de alto nivel.

3. Una vez limpiada completamente la sonda, utilice una tercera toallita y continúe limpiando la
sonda como sea necesario para garantizar que la superficie permanece húmeda durante el tiempo
de exposición necesario. Utilice tantas toallitas como sea necesario y deje gotear más
desinfectante sobre las zonas encastradas y rebordes para asegurarse de que todas las superficies
permanecen húmedas durante el tiempo de contacto mínimo necesario indicado en las
instrucciones de uso del fabricante del desinfectante.

Figura 5-9 Desinfección de la sonda

4. Seque todas las superficies de la sonda usando una toallita o paño estéril que no deje pelusas.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-12 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

5. Sature una toallita estéril que no deje pelusas con agua desionizada o depurada (elimine el exceso
de agua, la toallita debe estar húmeda pero no empapada) y limpie bien todas las superficies de la
sonda para eliminar el residuo químico. Deseche la toallita.
6. Es necesario un total de tres (3) aclarados. Repita el paso 5 dos veces más con agua y toallitas
nuevas.

Advertencia
Si no aclara las sondas correctamente con agua después de la desinfección, pueden producirse
irritaciones en la piel.

7. Seque muy bien todas las superficies de la sonda utilizando una toallita o paño estéril que no deje
pelusas, cambiando las toallitas o paños cuando sea necesario para asegurar que la sonda queda
completamente seca. Inspeccione visualmente la sonda para asegurarse de que todas las
superficies están secas. Repita los pasos de secado si se observa humedad.
8. Si la sonda no se vuelve a utilizar de inmediato, guárdela de modo que esté protegida y evite que
se vuelva a contaminar. Puede lograrlo colocándola en un armario de almacenamiento con flujo
de aire filtrado o colocando una cubierta de almacenamiento desechable sobre la misma.

Desinfección de alto nivel de la sonda: inmersión


Se requiere una desinfección de alto nivel para dispositivos que hayan entrado en contacto con mucosas
o piel no intacta. Es posible realizar una desinfección de alto nivel mediante un método de desinfección
por inmersión o un sistema automático como trophon® EPR.

Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto
que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada, no la coloque en
ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante del servicio técnico de
GE la haya revisado y reparado o reemplazado.

1. Asegúrese de que la sonda está desconectada de la consola. Póngase un par de guantes y llene una
pila o una cubeta con desinfectante de alto nivel diluido según las instrucciones del fabricante del
desinfectante hasta un nivel que permita sumergir la sonda hasta la línea de inmersión que se
muestra en las Instrucciones de uso.

Nota Las instrucciones de desinfección y limpieza para las sondas transesofágicas se pueden encontrar en la
Ficha de cuidados de la sonda transesofágica y en las Instrucciones de uso.

Nota Todas las sondas semicríticas* que hayan entrado en contacto con mucosas requieren una desinfección
de alto nivel.

* Las sondas semicríticas son sondas que entran en contacto con mucosas o piel no intacta.

Nota Las zonas de manejo de las sondas semicríticas que no se sumergen durante la desinfección de alto
nivel requieren una desinfección de nivel intermedio o bajo para evitar causar contaminación cruzada.

2. Sumerja la sonda en el desinfectante hasta la línea de inmersión y asegúrese de que no quedan


burbujas atrapadas. Asegúrese de que la sonda permanece en el desinfectante durante al menos el
tiempo de contacto mínimo indicado en las instrucciones de uso del fabricante del desinfectante.

Nota Una sobreexposición de las sondas de ultrasonido a desinfectantes de alto nivel podría dañarlas.
NUNCA supere el tiempo máximo de exposición al desinfectante recomendado por el fabricante.

Precaución
Asegúrese de que la sonda esté suspendida. La superficie de la sonda no debe descansar sobre la
superficie de la pila/cubeta y debe estar en contacto completamente con el líquido. Coloque
cuidadosamente la sonda en la cubeta, teniendo cuidado de no dañar la lente del transductor.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-13
Sondas y Biopsias

Figura 5-10 Sonda


suspendida en una
cubeta con
desinfectante

3. Aclare muy bien la sonda sumergiéndola en un volumen grande de agua crítica (purificada)
durante un mínimo de 1 (un) minuto. Retire la sonda y deseche el agua de aclarado.
No reutilice el agua. Utilice siempre volúmenes nuevos de agua para cada aclarado. Repita el paso
3 dos veces más, hasta un total de 3 (tres) aclarados.

Advertencia
Si no aclara las sondas correctamente con agua después de la desinfección, pueden producirse
irritaciones en la piel.

4. Seque muy bien todas las superficies de la sonda usando una toallita o paño estéril que no deje
pelusas, cambiando las toallitas o paños cuando sea necesario para garantizar que la sonda queda
completamente seca. Inspeccione visualmente la sonda para asegurarse de que todas las
superficies están limpias y secas. Repita los pasos de secado si se observa humedad.
5. Si la sonda no se vuelve a utilizar de inmediato, guárdela de modo que esté protegida y evite que
se vuelva a contaminar. Puede lograrlo colocándola en un armario de almacenamiento con flujo
de aire filtrado o colocando una cubierta de almacenamiento desechable sobre la misma.
Las instrucciones proporcionadas anteriormente han sido validadas para preparar adecuadamente las
sondas de ultrasonidos de GE para su reutilización. Sigue siendo responsabilidad del encargado del
proceso garantizar que este, tal como se realiza realmente con el equipo, material y personal de las
instalaciones de procesamiento, consigue el resultado deseado. Esto requiere la verificación y/o
validación y el control rutinario del proceso.

Desinfección de la sonda de alto nivel: Trophon® EPR


Cuando se realice la desinfección de alto nivel de las sondas de ultrasonido de GE con Trophon® EPR,
no es necesario desconectar la sonda del sistema de ultrasonidos. La sonda debe estar inactiva (no
seleccionada) durante el ciclo de desinfección.
1. Una vez finalizada la limpieza de la sonda, asegúrese de que la ha secado bien con una toallita o
un paño limpio y seco que no deje pelusas. Seque con cuidado la sonda pasando el paño o la
toallita desde la punta distal hasta la base del cable de liberación de tensión.

Precaución
NO utilice productos de papel abrasivo al limpiar o secar la sonda de GE Ultrasound. Si utiliza toallitas
abrasivas, es posible que dañe la lente blanda (ventana acústica).

2. Revise visualmente la sonda para asegurarse de que está completamente limpia.


3. Siga las instrucciones de Trophon® para la colocación de la sonda y el funcionamiento del
sistema Trophon®. Si no coloca la sonda correctamente, es posible que no se logre una
desinfección de alto nivel.

Precaución
Es posible que la sonda se dañe si se coloca en contacto con la pared de la cámara de Trophon®. Las
sondas curvas deben colocarse de manera correcta en la cámara utilizando un posicionador para sondas
curvas (CPP) que incluye el sistema Trophon®.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-14 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

4. Cuando finalice el ciclo de desinfección de alto nivel de trophon®, póngase un juego de guantes
nuevo y retire inmediatamente la sonda del equipo trophon®. NO deje la sonda en el equipo de
tecnología sanitaria durante un periodo de tiempo prolongado.
5. Sujete la sonda del extremo proximal, cerca de la liberación de tensión del cable. NO suspenda ni
sujete la sonda por el cable ya que podría dañarla.
6. Limpie la sonda desde el extremo distal al proximal con una toallita o un paño limpio y seco que
no deje pelusas para eliminar cualquier residuo de peróxido de hidrógeno de la superficie de la
sonda.

Precaución
NO retuerza la sonda ni utilice productos de papel abrasivo cuando la limpie.

7. Si la sonda no se vuelve a utilizar de inmediato, guárdela de modo que esté protegida y evite que
se vuelva a contaminar. Puede lograrlo colocándola en un armario de almacenamiento con filtro
de flujo de aire o colocando una funda de almacenamiento desechable sobre la misma.

Productos químicos utilizados para validar la eficacia


La siguiente tabla enumera los productos y el uso previsto (limpieza, desinfección de
nivel intermedio, desinfección de alto nivel) para el que se han validado.

Tipo de Nombre Fabricante Tiempo Ingrediente


producto comercial mínimo de activo
contacto

Limpieza Oxivir® Tb Diversey N/A Peróxido de


(toallita) hidrógeno

Detergente Enzol® Advanced Inmersión de 1 Enzimas


enzimático (Cidezyme®) Sterilization minuto proteolíticas
(inmersión) Products®
(J&J)

MetriZyme™ Metrex™

Prolystica® 2X Steris
Concentrate
Presoak &
Cleaner

Desinfectante Oxivir® Tb Diversey Exposición de Peróxido de


de nivel 10 minutos hidrógeno
intermedio
(toallita)

Desinfectante Cidex® OPA Advanced Inmersión de 10 Ortoftaldehído


de alto nivel Sterilization minutos
(inmersión) Products®
(J&J)

McKessen McKesson
OPA/28
Tabla 5-3 Productos químicos utilizados para validar la eficacia

Existe una lista completa de productos químicos de compatibilidad probada disponible en la página web
de GE Probe.

Cubrir el transductor usando una funda protectora estéril

Precaución
Pueden ser necesarias barreras protectoras para minimizar la transmisión de enfermedad. Las fundas de
sonda se pueden adquirir para emplearlas en todas las situaciones clínicas en las que se presenta el
problema de la infección. El uso de fundas de sonda estériles comercializadas de forma legal es
obligatorio para procedimientos intracavitarios e intraoperatorios.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-15
Sondas y Biopsias

1. Ponga una cantidad apropiada de gel dentro de la funda protectora y/o en la superficie del
transductor.

Nota Si no se utiliza gel para ultrasonidos podrían obtenerse imágenes de mala calidad.

2. Introduzca el transductor dentro de la funda, asegurándose de utilizar una técnica estéril adecuada.
Tire bien de la funda sobre la superficie del transductor para eliminar las arrugas y las burbujas de
aire, teniendo cuidado de no perforar la funda.

Figura 5-11 Aplicación de la funda

1. Asegure la funda con una goma elástica.


2. La funda de la sonda debe extenderse hasta pasado el extremo de la sonda sobre el cable de
esta.

Nota En esta foto no se aplicó gel a la sonda.

3. Asegure la funda en su sitio.

Nota El no utilizar una funda que cubra completamente el transductor hasta la liberación de tensión del
cable puede causar contaminación cruzada del transductor.

4. Inspeccione la funda para asegurarse de que no hay orificios ni desgarros. Si la funda puede sufrir
algún daño, detenga el procedimiento y sustitúyala de inmediato.

5.3 Sondas

5.3.1 Uso previsto, contraindicaciones y grupo de pacientes

Uso previsto
Adquisición de imágenes para fines diagnósticos incluyendo mediciones en la imagen adquirida.
Extracción de muestras tisulares con biopsia guiada y a mano alzada.

Contraindicaciones
Las sondas no están indicadas para:

• uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo
Las sondas abdominales y lineales no están indicadas para:

• uso endocavitario

Grupo de pacientes

• Edad: todas las edades (incluidos embriones y fetos)

• Ubicación: en todo el mundo

• Sexo: hombre y mujer

• Peso: todas las categorías de peso

• Altura: no existe ninguna limitación para la altura

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-16 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

5.3.2 Etiquetado

Cada sonda se encuentra etiquetada con la siguiente información:

• Fabricante

• Número de la pieza de GE

• Número de serie de la sonda

• La designación de la sonda aparece en la parte superior de la cubierta del conector de forma que
se puede leer fácilmente cuando se monta en el sistema y también se visualiza de forma
automática en la pantalla cuando se selecciona la sonda.

Nota Símbolos usados en la etiqueta: Para más información, consulte 'Descripción de símbolos y etiquetas'
en la página 2-2.

1. Fabricante
2. Tipo de sonda
3. Número de serie
4. Clase de seguridad y marcado CE
5. Símbolo UDI y Data Matrix
6. REF: número de modelo o referencia
7. País de origen del centro del fabricante
8. Parte aplicada tipo BF/CF
9. Precaución: consulte el manual
10. Símbolo de residuos RAEE
11. Símbolo de sustancias peligrosas RoHS de China
12. Fecha de fabricación, con formato AAAA-MM

Información de la sonda visualizada (1 = Situación de la información sobre la sonda)

5.3.3 Configuración específica de aplicación clínica

El manual hace referencia a sondas que pueden estar conectadas con el dispositivo. Es posible que
determinadas sondas, opciones o características NO estén disponibles en algún país.

En la siguiente tabla se muestran las configuraciones específicas de aplicaciones clínicas suministradas


para cada sonda.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-17
Sondas y Biopsias

Partes pequeñas

Cardiología
Sonda 2D

V. periférica.
Ginecología

Transrectal
Abdominal

Obstetricia

Pediatría

Cefálica

Pecho
MSK
12L-RS - X - - - - X X - X X

4C-RS X - X X - - - - - - -

3Sc-RS (solo VP8) X - X - X - - X X - -

IC9-RS - - X X - X - - - - -

E8C-RS - - X X - X - - - - -

Partes pequeñas

Cardiología
Sondas 3D/4D

V. periférica.
Ginecología

Transrectal
Abdominal

Obstetricia

Pediatría

Cefálica

Pecho
MSK
RIC5-9A-RS - - X X - X - - - - -

RAB2-6-RS X - X X - - - - - - -

5.3.4 Características

Símbolo Descripción
SW Función del software opcional
HW Función del hardware opcional

X Disponible

- No disponible

Sondas Modos de formación de imágenes

M
CW

2D PW Color
AMMSW
ActualizaciónHW/SW
Convexo virtual

MHD-Flow™
Ángulo máx.

HD-Flow™
Actualizar
Vista Beta

Dirigible
Triplex
Dúplex

HPRF
norm

CFM
CRI

SRI

MC

PD
HI

12L-RS X X X X X - - X - - X X X - - - X X X

4C-RS X X X X - X - X X X X X X X - - X X X

3Sc-RS (solo VP8) X X - X X X - X X X X X X X X X X X X

IC9-RS X X X X - X - X X X X X X X - - X X X

E8C-RS X X X X - X - X X - X X X X - - X - X

RIC5-9A-RS X X X X - X X X X X X X X X - - X X X

RAB2-6-RS X X X X - X - X X X X X X X - - X X X

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-18 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

Sondas Modos de formación de imágenes

3D: 4DSW Avanzada

2D (normal)

HD-Flow™

ContrastSW

ECGHW
XTDSW
VCI SW

VCI SW
Biopsia
norm
CFM

PD
12L-RS - - - - - - - - X - X

4C-RS - - - - - - - - X X X

3Sc-RS (solo VP8) - - - - - - - - - X X

IC9-RS - - - - - - - - X - X

E8C-RS - - - - - - - - X - X

RIC5-9A-RS X - - - X X - X X X X

RAB2-6-RS X - - - X X - X X - X

5.4 Biopsias

5.4.1 Avisos de seguridad para biopsia

Avisos de seguridad generales para biopsia

Precaución
Sólo deben realizar biopsias los médicos con la experiencia adecuada. Se deben adoptar las
precauciones de seguridad necesarias y las medidas de esterilidad en cualquier circunstancia.

Precaución
Todos los equipos de biopsia representados y descritos en este Manual básico del usuario han sido
validados para utilizarse con el sistema y el software. Si se utiliza un equipo de biopsia que no esté
especificado en este Manual básico del usuario, el usuario tiene la posibilidad de configurar y almacenar
la línea de biopsia prevista. En este caso, el usuario debe ser consciente de que es posible que esta
combinación de equipo/sonda/sistema/software de biopsia no haya sido validada y que, por lo tanto, la
responsabilidad para su correcta configuración y utilización recae en el usuario.

Precaución

• Cada vez que utilice una guía de biopsia, asegúrese de que está colocada correctamente y que
encaja perfectamente en la sonda.

• Utilice siempre una aguja recta para cada procedimiento de biopsia.

• Antes de realizar una biopsia, asegúrese de que la línea de biopsia seleccionada y mostrada
corresponde a la guía de aguja de la biopsia montada en la sonda de ultrasonido (izquierda/
derecha).

• La aguja de biopsia y la guía de la aguja de biopsia (y el orificio interior) deben ser estériles.

Precaución
Para obtener información detallada sobre la guía de biopsia, póngase en contacto con el fabricante.

Precaución
El equipo de biopsia no es estéril cuando se entrega, salvo que se especifique claramente en la etiqueta.
Si el equipo de biopsia no es estéril, es necesario limpiarlo y esterilizarlo antes de su uso. Si desea
obtener información adicional, póngase en contacto con el fabricante legal del equipo de biopsia.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-19
Sondas y Biopsias

Precaución
Cada vez que use la guía de biopsia asegúrese de que la posición sea correcta y la fijación sea óptima
antes de usarla.

Precaución

• Guías de biopsia desechables: la eliminación de componentes de un solo uso debe hacerse como
residuos infecciosos.

• Las guías de biopsia reutilizables deben esterilizarse antes de desecharlas.

Precaución
Antes de comenzar una biopsia con una sonda 3D/4D, realice siempre una exploración de volumen
primero. Esto es importante porque permite garantizar que el elemento transductor está alineado y
centrado correctamente antes de realizar la biopsia.

Avisos de seguridad para la instalación del equipo de biopsia

Precaución

• El usuario debe verificar al menos una vez las líneas de biopsia proporcionadas por el software
del sistema. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia se intercambian.

• Antes de realizar una biopsia, prepare un baño de agua a aproximadamente 47 °C y compruebe


que la línea de biopsia visualizada coincide con la trayectoria de la aguja. Observe la información
específica de la sonda sobre la temperatura del baño de agua.

• La aguja utilizada para la alineción en el baño de agua no se debe utilizar en una biopsia realizada
a un paciente.

• Dependiendo de la rigidez/grosor de la aguja y de la elasticidad y composición de los diferentes


tipos de tejido presentes en el recorrido de la aguja de biopsia, la trayectoria real de la aguja
podría desviarse de la línea de biopsia prevista. La aguja de biopsia podría doblarse y no seguir
una línea recta.

Biopsia a mano alzada

Precaución
Si se realiza una biopsia a mano alzada, por ejemplo, sin una guía de biopsia, es responsabilidad del
usuario utilizar el equipo adecuado. Asegúrese de que la aguja (en especial la punta de la aguja) está
siempre visible en la imagen de ultrasonidos durante todo el procedimiento de biopsia.

Precaución
Cuando realice una biopsia a mano alzada, utilice siempre modos básicos.

Nota También es necesario verificar la alineación del baño de agua antes de realizar cualquier
procedimiento de biopsia a mano alzada.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-20 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

Avisos de seguridad sobre guías de aguja para biopsia reutilizables

Precaución
Limpieza y esterilización de guías de biopsia reutilizables: (para guías de biopsia desechables, consulte
los manuales incluidos):
Quite la guía de la aguja del transductor después de cada uso. Elimine a fondo los contaminantes
visibles de la superficie de la guía de la aguja con un pequeño cepillo suave para instrumental. Tenga
especial cuidado con todas las áreas estrechas y tubos. Evite que la guía de la aguja se seque del todo
hasta completar la limpieza. Después, moje la guía de la aguja como mínimo durante cinco minutos en
detergente enzimático poco espumoso de pH neutro.
Mientras está sumergida, use el cepillo de instrumental para eliminar contaminantes atrapados en
superficies, orificios y tubos. Si los contaminantes visibles no se pueden eliminar fácilmente, repita el
procedimiento de remojo durante cinco minutos más. Retire la guía de la aguja de la solución de
limpieza y elimine los residuos restantes pasando un paño seco. Siga las instrucciones de uso y las
recomendaciones de concentración del fabricante sobre la solución de limpieza.

Esterilización de guías de aguja de biopsia reutilizables:


Autoclave (calor húmedo) 121 ºC durante 20 minutos (3 ciclos de vacío previo) o 134 ºC durante 5
minutos. Nivel de esterilización mínimo recomendado SAL 10-6.

5.4.2 Montaje de guía de biopsia

Todas las guías de la aguja de biopsia se pueden montar fácilmente en el transductor. Las guías de
biopsia tienen un cierre o un mango especial para asegurar una fijación adecuada en la muesca del
transductor.

Nota Para algunas sondas se recomienda añadir gel acoplador a las ranuras de biopsia del eje de la sonda
para facilitar la colocación de la guía de biopsia.

Datos técnicos:
Las guías de aguja de biopsia reutilizables son de acero inoxidable tipo 301, 303 y 304 (Núm. AISI).

5.4.3 Configuración de biopsia

Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante del paciente
si desea guardar un estudio.

La programación de las líneas de biopsia se realiza en la Biopsy Setup (configuración de biopsia)

Para activar Biopsy Setup (configuración de biopsia):


Situación: Para activar Configuración de biopsia debe estar activo el modo 2D.
1. Pulse la tecla de función Utilidades botón.
2. Pulse el botón Configuración del sistema.
3. Pulse el botón Configuración de la biopsia.

Nota Los botones de línea de biopsia aparecen coloreados en gris si no se calibró una vez la trayectoria de la
aguja (Biopsy Setup) (configuración de biopsia).
El nombre del equipo de biopsia y los botones de “Biopsy Line”(línea de biopsia) dependen de la sonda
seleccionada.

Preparación para el ajuste de la línea de biopsia


Lea toda la información relevante sobre seguridad antes de realizar y programar una biopsia.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-21
Sondas y Biopsias

1. Agua *
2. Aguja de biopsia

* Baño de agua aproximadamente a 47 ˚C

1. Monte la guía de biopsia que desee en una sonda y acople la aguja.


2. Conecte la sonda y selecciónela.
3. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el Modo B.
4. Coloque la sonda en un baño de agua (a 47 ˚C aproximadamente, parámetro OTI en
“Normal”) y visualice la posición exacta de la aguja en la imagen B activa.
5. Pulse Utilidades en la interfaz de usuario.
6. Pulse Configuración del sistema.
7. Pulse Configuración de la biopsia.
8. Se muestra el menú de configuración de la biopsia.

Nota También es necesario verificar la alineación del baño de agua antes de realizar cualquier
procedimiento de biopsia a mano alzada.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-22 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

5.4.3.1 Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo único

Almacenamiento de una línea de biopsia

Figura 5-12 Menú Configuración de biopsia:


guía de biopsia de ángulo único

1. Realice los pasos del 1 al 8, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-21.


2. Seleccione un kit de biopsia.
3. La línea de biopsia aparece en la pantalla del monitor.
4. Ajuste la línea de biopsia utilizando la bola de control del cursor (pos) y el botón giratorio
izquierdo (Girar línea).
5. Pulse Almacenar para guardar la línea.
6. Pulse Salir para cerrar la Configuración de biopsia.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-23
Sondas y Biopsias

5.4.3.2 Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo múltiple

Almacenamiento de una línea de biopsia

Figura 5-13 Menú Configuración de biopsia:


guía de biopsia de ángulo múltiple

1. Ajuste el ángulo de la guía de biopsia en MBX-1.

Realice los pasos del 1 al 8, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-21.


2. Seleccione un kit de biopsia.
3. La línea de biopsia MBX-1 aparece en la pantalla del monitor.
4. Ajuste la línea de biopsia utilizando la bola de control del cursor (pos) y el botón giratorio
izquierdo (Girar línea).
5. Pulse Almacenar MBX-1 para guardar la línea MBX-1.
6. Ajuste el ángulo de la guía de biopsia en MBX-3.
7. Ajuste la posición de la línea MBX-3 y pulse Almacenar MBX-3.
8. Pulse Salir para cerrar la Configuración de biopsia.
9. El sistema calculará y guardará la línea de biopsia MBX-2.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-24 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

5.4.3.3 Ajuste de la línea de biopsia para una guía de biopsia definida por el usuario

Adición de un kit de biopsia


1. Realice los pasos del 1 al 8, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-21.
2. Pulse Añadir kit.
3. Asigne un nombre al kit de biopsia.
4. Un kit de biopsia puede incluir hasta 3 líneas de biopsia.

Almacenamiento de una línea de biopsia

Figura 5-14 Menú Configuración de biopsia: guía de biopsia definida por el usuario

1. Realice los pasos del 1 al 8, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-21.


2. Seleccione un kit de biopsia.
3. La línea de biopsia aparece en la pantalla del monitor.
4. Ajuste la línea de biopsia utilizando la bola de control del cursor (pos) y el botón giratorio
izquierdo (Girar línea).
5. Pulse Almacenar para guardar la línea.
6. Pulse Salir para cerrar la Configuración de biopsia.

Nota Los kits de biopsia se pueden eliminar (Eliminar kit) o cambiarles el nombre (Cambiar nombre de kit).
Las líneas de biopsia se pueden eliminar (Borrar línea) o cambiarles el nombre (Cambiar nombre de
línea).

5.5 Descripción general de todas las sondas y biopsias


Nota Tenga en cuenta que es posible que no todas las sondas enumeradas estén disponibles en el momento de
la edición de este Manual.

Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de usar una sonda.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-25
Sondas y Biopsias

5.5.1 Sondas 3D/4D: sondas de matriz curva (convexa)

5.5.1.1 Transductor endocavitario RIC5-9A-RS

RIC5-9A-RS Biopsia PEC63 Biopsia 134-153

(1) Parte aplicada al paciente


(2) Mango de la sonda

Configuración específica de Características Características Características


aplicación clínica

• Obstetricia • Imagen 3D/4D en • Aguja: <1,8 mm • Diámetros de aguja: > 1,2 mm < 1,6
tiempo real mm
• Ginecología • Material: acero

• Transrectal • Campo de visión inoxidable • Material: plástico


amplio
• Posibilidad de • Componente empaquetado estéril
• CFM, MCFM, HD- esterilización con
• Un sólo uso.
Flow™, Doppler de autoclave
alimentación y PW • *Con cubierta de látex
• Ancho de banda
• Para obtener más información, póngase
amplio, en contacto con el fabricante.
multifrecuencia

• Guía de biopsia
disponible

5.5.1.2 Transductor abdominal RAB2-6-RS

RAB2-6-RS Biopsia 442-208

(1) Parte aplicada al paciente


(2) Mango de la sonda

Configuración específica de aplicación Características Características


clínica

• Abdomen • Imagen 3D/4D en tiempo real • Solo se deben utilizar guías de aguja
de CIVCO (fabricante) con esta
• Ginecología • Campo de visión amplio
biopsia.
• Obstetricia • Guía de biopsia disponible
• Material: plástico
• CFM, MCFM, HD-Flow™, Doppler
• Biopsia de ángulo múltiple
de alimentación y PW

• Ancho de banda amplio, • Solo el soporte de biopsia es


reutilizable.
multifrecuencia
• Para obtener más información
detallada, póngase en contacto con el
fabricante.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-26 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

5.5.2 Sondas 2D: sondas de matriz curva (convexas)

5.5.2.1 Transductor de matriz curva IC9-RS

IC9-RS Biopsia H48691YW (con Biopsia H48701MN


cubierta)
*H48691YX
(la propia biopsia)

(1) Parte aplicada al paciente


(2) Mango de la sonda

Configuración específica Características Características Características


de aplicación clínica

• Obstetricia • Campo de visión amplio • Tamaño de aguja: 16-18 GA • Tamaño de aguja: 16-18 GA

• Ginecología • Punta y mango de la sonda • Material: plástico con • Material: acero inoxidable
pequeños inserción metálica
• Transrectal • Reutilizable
• Doppler Power y PW • Un solo uso.
• Posibilidad de esterilización
• Ancho de banda amplio, con autoclave
multifrecuencia
• Para obtener más
• Armónicos información detallada,
póngase en contacto con el
fabricante.

5.5.2.2 Transductor abdominal 4C-RS

4C-RS Biopsia 4C

(1) Parte aplicada al paciente


(2) Mango de la sonda

Configuración específica de Características Características


aplicación clínica

• Obstetricia • Campo de visión amplio • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante)
con esta biopsia.
• Abdomen • Guía de biopsia disponible

• Ginecología • CFM, MCFM, HD- • Material: plástico

Flow™, Doppler de • Biopsia de ángulo múltiple


alimentación y PW
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Ancho de banda amplio,
• Para obtener más información detallada, póngase en
multifrecuencia
contacto con el fabricante.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-27
Sondas y Biopsias

5.5.2.3 Transductor de matriz curva E8C-RS

E8C-RS Biopsia E8333JB Biopsia H40412LN Biopsia E8385MJ

(1) Parte aplicada al paciente


(2) Mango de la sonda

Configuración Características Características Características Características


específica de aplicación
clínica

• Ginecología • Campo de visión • Diámetros de aguja: • Diámetros de aguja: • Diámetros de aguja:


amplio < 1,8 mm
• Obstetricia < 1,65 mm < 1,65 mm

• Transrectal • Punta y mango de la • Material: plástico


• Material: • Material:
sonda pequeños
• Un solo uso. Acero inoxidable Plástico
• Doppler Power y
• Posibilidad de • Un solo uso.
PW
esterilización con
• Ancho de banda autoclave
amplio,
multifrecuencia

• Guía de biopsia
disponible

• Armónicos

• AMM disponible

5.5.3 Sondas 2D: sondas de matriz lineal

5.5.3.1 Transductor de matriz lineal 12L-RS

12L-RS Biopsia 12L

(1) Parte aplicada al paciente


(2) Mango de la sonda

Configuración específica de Características Características


aplicación clínica

• Partes pequeñas • Campo de visión amplio • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante)
(convexo virtual) con esta biopsia.
• Vascular periférica

• Pediatría • CFM, HD-Flow™, • Material: plástico


Doppler de potencia y PW
• • Biopsia de ángulo múltiple
MSK
• Guía de biopsia disponible
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Pecho
• Ancho de banda amplio,
multifrecuencia • Para obtener más información detallada, póngase en
contacto con el fabricante.
• XTDView

• Armónicos

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-28 5774843-106 Revisión 6
Sondas y Biopsias

5.5.4 Sondas 2D: sondas sectoriales de matriz en fase

5.5.4.1 Transductor de matriz sectorial 3Sc-RS

3Sc-RS Biopsia 3Sc

(1) Parte aplicada al paciente


(2) Mango de la sonda

Configuración específica de Características Características


aplicaciones clínicas

• Abdominal • Imágenes armónicas • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante)
con esta biopsia.
• Obstetricia • CFM, MCFM, HD-

• Cardiología
Flow™, Doppler de • Material: plástico

• Pediatría
alimentación y PW
• Biopsia de ángulo múltiple
• Doppler dirigible CW
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Cefálica
• Para obtener más información detallada, póngase en
contacto con el fabricante.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 5-29
Sondas y Biopsias

Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5-30 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 6

Modo 2D

Pantalla en modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-2


Funciones y modos estándar del modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-3
Opciones del modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-15

En el modo 2D, la imagen de ultrasonido se deriva de los ecos de los tejidos que vuelven al cabezal del
escáner. Se amplifican, se convierten y después se asignan a una curva de procesamiento de imagen que
relaciona la intensidad de cada eco con un matiz de gris. Cuanto mayor sea la intensidad del eco, más
brillante será el matiz de gris. A medida que se recibe cada eco, se van organizando en una línea en la
imagen de ultrasonido mostrada en pantalla. La ubicación en la línea que se muestra está relacionada con la
profundidad a la que se produce el eco.
El modo 2D es el modo básico del sistema. Puede combinarse con otros modos.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-1
Modo 2D

6.1 Pantalla en modo 2D


La pantalla en modo 2D consta de la imagen de ultrasonido, un marcador de orientación, los datos del
paciente, información de la imagen, un patrón o barra de escala de grises, escala de profundidad con
marcadores de zona focal y una curva TCG.

Figura 6-1 Pantalla en modo 2D

Formatos de pantalla
Los formatos de pantalla disponibles son:

• Único

• Dual

• Cuádruple

Cuña de escala de grises


Referencia de pantalla: 1
La cuña de escala de grises representa todos los niveles de grises en la imagen de ultrasonidos, de
brillante a oscuro. El patrón que se muestra corresponde al mapa de grises seleccionado en el menú
secundario 2D.

Marcador de profundidad de escala


Referencia de pantalla: 2
El marcador de escala de profundidad permite determinar la profundidad de los ecos u objetos que se
muestran en la imagen de ultrasonidos en imágenes enviadas o impresas.
Hay tres marcadores de escala de profundidad disponibles:

• Marcador grande: representa 5 cm de profundidad

• Marcador mediano: representa 1 cm de profundidad

• Marcador pequeño: representa 5 mm de profundidad

Marcador de zonas focales


Referencia de pantalla: 3
Un marcador triangular junto a las marcas de escala de profundidad indica la mitad de una zona focal de
la sonda de ultrasonidos. El control del panel táctil Posición focales ajusta el número de zonas focales.
El control del panel táctil Posición focal coloca los marcadores de la zona focal a lo largo de la escala
de profundidad. Los marcadores sólo representan las zonas focales de la imagen B. El número de zonas
focales y el número de posiciones de profundidad focal depende de la sonda de ultrasonido.

Marcador de orientación
Referencia de pantalla: 4

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-2 5774843-106 Revisión 6
Modo 2D

El marcador de orientación identifica la orientación izquierda/derecha del plano de exploración en


pantalla en relación con el lado izquierdo/derecho del cabezal del escáner (sonda de ultrasonido). La
cubierta de una sonda tiene un indicador del plano de exploración mecánico que corresponde al
marcador de orientación en la pantalla.

Figura 6-2 Marcador de orientación

Información de imagen
Referencia de pantalla: 5

Ejemplos de la pantalla Descripción

56 Hz/6,0 cm Ángulo de exploración/velocidad de cuadros

Programa del usuario Nombre de programa del usuario

penet. Penetración

HAR baja, HAR Imágenes armónicas


intermedia, HAR alta

Gn -12 Ganancia en modo B [dB]

C7/M5 Contraste dinámico/número de mapa de grises

P6/E4 Persistencia/realce de bordes


FF2/E4 Filtro cuadros/realce de bordes

S./PRI 4.0 Visualización de sensibilidad e índice de repetición de


pulsación en los modos de flujo B y de contraste

SRI II 3/CRI 3 Filtro de formación de imagen de resolución compuesta/Filtro


de generación de imágenes por reducción de granularidad
Tabla 6-1 Información de imagen

Curva TCG:
Referencia de pantalla: 6
La curva de la compensación de la ganancia de tiempo (TCG), situada en la parte derecha de la imagen,
corresponde gráficamente a la compensación de la ganancia de tiempo que aplica el sistema. El gráfico
de la TCG en pantalla, se correlaciona con las posiciones del control deslizante de la TCG (proyección a
la línea US vertical). Para más información, consulte 'Controles deslizantes de la TCG' en la página 7-
2.

Imagen de ultrasonido
Referencia de pantalla: 7

6.2 Funciones y modos estándar del modo 2D


Este capítulo describe funciones y modos estándar disponibles en el modo 2D.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-3
Modo 2D

6.2.1 Modo bidimensional (modo B)

El modo B proporciona imágenes bidimensionales y funciones de medición de la estructura anatómica


de tejido blando.

Figura 6-3 Modo B: modo de escritura y modo de lectura

Utilización del modo B


1. Inicie un nuevo examen e introduzca toda la información de paciente pertinente.
2. Conecte una sonda al sistema.
3. Seleccione la sonda y establézcala como predeterminada.
4. Aparece el menú 2D principal.
5. Realice la exploración.
6. Pulse Congelar.

Sugerencia Para cambiar la ganancia 2D, rote el botón 2D. Para cambiar la frecuencia, use el codificador
adyacente.

Info. Consulte también 'Descripción de los botones' en la página 3-4.

Nota La disponibilidad de algunas funciones o características depende de la sonda y el sistema de


ultrasonido utilizados.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-4 5774843-106 Revisión 6
Modo 2D

Menú principal del modo B

SRI Generación de imágenes por reducción de granularidad ( SRI ) es un algoritmo adaptable


para reducir los efectos no deseados de la granularidad en la imagen de ultrasonido. La
granularidad de la imagen aparece generalmente como una textura granular en áreas de
tejido que deberían ser uniformes. Su apariencia depende de las características del sistema
de imagen, no de las características del tejido, por tanto, los cambios en la configuración del
sistema, como el tipo de sonda, la frecuencia, la profundidad, etc.. pueden cambiar la
apariencia de la granularidad. Si existe demasiada granularidad, la calidad de la imagen
puede verse reducida y dificultarse la visión de detalle necesario en la imagen. Asimismo,
un filtrado excesivo de la granularidad puede enmascarar u oscurecer el detalle de imagen
deseado. Debe tenerse especial cuidado cuando se seleccione el nivel óptico de SRI. SRI
está disponible en la creación de imágenes en modo B y puede utilizarse con cualquier
transductor o aplicación clínica cuando las granularidades de la imagen interfieren con el
detalle de imagen deseado.

XBeam CRI Formación de imagen de resolución compuesta Cross Beam (CrossXBeamCRI™) es el


proceso de combinar tres o más cuadros tomados desde diferentes ángulos de dirección en
un único cuadro. CrossXBeamCRI™ está disponible en sondas convexas y lineales.

HI Generación de imágenes de armónicos activada/desactivada

Pos.de la imagen Voltea la imagen en sentido vertical.

Ángulo El ángulo de la imagen selecciona una parte de interés de la imagen 2D. La ventaja del
campo visual reducido es una mayor velocidad de cuadros 2D, debido a la menor anchura
del sector.

Max Angle Pulse Ángulo máx. para mostrar el ángulo de sonda máximo.

Zonas focales Zonas focales aumenta el número de zonas focales o las mueve para que pueda ajustar el haz
a un área específica.

Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de grises, lo que
aumenta el intervalo de contraste ajustable.

Frec. arm Ajusta la frecuencia de armónicos.

Cine n. º Selecciona el número de cine deseado.

Submenú del modo B

Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud. Según
los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta
función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento).

Mapa de matices Muestra las selecciones del mapa de matices en el monitor.

CRI Abre la formación de imagen de resolución compuesta.

Filtro de línea El filtro de líneas suaviza la imagen en dirección paralela a la superficie de la sonda (o en
una curva).

Densidad de línea La densidad de línea optimiza la velocidad de cuadros en el modo B o la resolución espacial
para obtener la mejor imagen posible. Este parámetro permite establecer un compromiso
entre resolución de imagen y velocidad de cuadros.

Persist. La persistencia es una función que promedia los cuadros y permite la eliminación de
granularidad de las imágenes 2D. Con un valor de persistencia más alto, más cuadros se
promedian.

Mejora La función de realce de bordes muestra pequeñas diferencias y límites en los tejidos
resaltando las diferencias en la escala de grises que corresponden a los bordes de las
estructuras. Se produce así una impresión más fina y nítida de la imagen.

Rechazar La función de rechazo selecciona un nivel de amplitud por debajo del cual los ecos no se
ampliarán (un eco debe tener una amplitud mínima antes de procesarse). Determina el
umbral de amplitud por encima del cual se visualizan los ecos de ultrasonido en la pantalla.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-5
Modo 2D

OTI La imagen optimizada del tejido (OTI) permite realizar un "ajuste fino" del sistema para
escanear diferentes tipos de tejidos dependiendo del paciente. Utilice el control OTI para
ajustar el parámetro respectivo. Se ofrecen cuatro posiciones: tejido adiposo, sólido, quístico
o normal.

SRI Generación de imágenes por reducción de granularidad ( SRI ) es un algoritmo adaptable


para reducir los efectos no deseados de la granularidad en la imagen de ultrasonido. La
granularidad de la imagen aparece generalmente como una textura granular en áreas de
tejido que deberían ser uniformes. Su apariencia depende de las características del sistema
de imagen, no de las características del tejido, por tanto, los cambios en la configuración del
sistema, como el tipo de sonda, la frecuencia, la profundidad, etc.. pueden cambiar la
apariencia de la granularidad. Si existe demasiada granularidad, la calidad de la imagen
puede verse reducida y dificultarse la visión de detalle necesario en la imagen. Asimismo,
un filtrado excesivo de la granularidad puede enmascarar u oscurecer el detalle de imagen
deseado. Debe tenerse especial cuidado cuando se seleccione el nivel óptico de SRI. SRI
está disponible en la creación de imágenes en modo B y puede utilizarse con cualquier
transductor o aplicación clínica cuando las granularidades de la imagen interfieren con el
detalle de imagen deseado.

Menú Cine
Info. Consulte también 'Modo Cine' en la página 7-9.

6.2.2 Modo de flujo de color y Modo Doppler tisular

El modo de flujo de color (CFM) es un modo Doppler destinado a añadir información cualitativa
codificada mediante color sobre la velocidad y la dirección relativas del movimiento de la sangre en la
imagen del modo B.
El flujo de color (CF) es útil para ver el flujo en un área amplia. El flujo de color permite la
visualización del flujo en la ROI del CF, mientras que el modo Doppler proporciona información
espectral en un área más pequeña.
El flujo de color también se utiliza a veces como paso previo al Doppler. El flujo de color se utiliza para
localizar el flujo y los vasos antes de activar el Doppler.
La imagen Doppler Tisular (TD) genera una imagen en color empleando el principio Doppler. La
imagen en Color se superpone a la imagen bidimensional. La imagen tisular proporciona información
sobre la dirección y velocidad del movimiento tisular.
El Doppler Tissue capta el flujo escaso y las señales de amplitud elevada asociadas con el movimiento
de la pared y crea una imagen tisular codificada con color.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-6 5774843-106 Revisión 6
Modo 2D

Figura 6-4 Modo CFM: Modo de escritura y modo de lectura

Utilización del modo de flujo de color


1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse C en la interfaz del usuario para iniciar el modo de flujo de color.
3. Aparece el menú Principal de CFM .
4. Pulse el botón superior de la bola de control del cursor (Cambiar) y ajuste el tamaño y la posición
del cuadro de color con la bola de control del cursor.
5. Pulse Congelar.

Info. Consulte también 'Descripción de los botones' en la página 3-4.

Menú principal de Modo de color

2D + 2D/CFM Muestra la imagen 2D y en color lado a lado.

Muestra la imagen 2D y en color lado a lado.

2D + 2D/TD Muestra la imagen 2D y TD una junto a la otra.

Giro de dirección Pulse Giro de dirección para girar la posición del cursor de
PW sobre el eje vertical. El valor del ángulo de dirección
puede ir de menos a más y viceversa

XL Cambia el monitor de modo estándar a modo amplio.

Umbral Esta función solo está disponible en modo de lectura.


Elimina el pequeño ruido del color o las señales de
artefactos en movimiento de la imagen en color. Es similar
al control Ganancia en el modo de escritura.

Color desactivado Esta función solo está disponible en modo de lectura.


Desactiva la pantalla en color.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-7
Modo 2D

Balance Balance determina la cantidad de color que se visualiza


sobre los ecos fuertes y ayuda a que el color quede
confinado en el interior de las paredes de los vasos. Si se
aumenta el balance se muestra el color en estructuras más
brillantes. Si se observa color en las paredes de los vasos,
probablemente el balance está demasiado alto. Además, se
pueden eliminar los fantasmas del movimiento de la pared
con un balance bajo.

WMF (Filtro de movimiento El filtro de movimiento de la pared se emplea para eliminar


de la pared) el ruido del movimiento de la pared del vaso que presenta
una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un
filtro de pared que sea lo suficientemente alto como para
eliminar artefactos en movimiento, pero lo suficientemente
sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños
vasos. Configuración disponible: bajo 1, bajo 2, medio 1,
medio 2, alto 1, alto 2 y máx.

PRF La frecuencia de repetición de pulsación (PRF) tiene


influencia directa sobre el intervalo de velocidad. Cuanto
mayor sea la frecuencia de repetición de pulsación, menor
será el intervalo de velocidad. A medida que aumenta la
escala de visualización, la información sobre el movimiento
máximo del Doppler que se puede visualizar sin aliasing
(solapamiento) también aumenta. Aliasing (solapamiento)
es cuando la velocidad sanguínea supera la velocidad
máxima que se puede medir, causando que el flujo
visualizado en el vaso represente el flujo en dirección
equivocada. La desventaja de usar una PRF superior es la
pérdida de sensibilidad para bajas velocidades de flujo.

Escala Ajuste el botón PRF para activar Escala. Escala permite el


ajuste manual de la PRF ajustando el botón PRF.

Ángulo máx. Pulse Ángulo máx. para mostrar el ángulo máximo.

Calidad Cuanto mayor sea la resolución de color, menor será la


velocidad de cuadros. Configuración disponible: alta,
normal y baja.

Cine n. º Selecciona el número de cine deseado.

Info. Consulte también 'Descripción de los botones' en la página 3-4.

Menú Cine
Para más información, consulte 'Modo Cine' en la página 7-9.

6.2.3 Modo Doppler de potencia y HD-Flow™

El Doppler de potencia (PD) es una técnica de asignación del flujo de color utilizada para asignar la
potencia de la señal procedente del flujo, en lugar del cambio de frecuencia de la señal. Mediante esta
técnica, el sistema de ultrasonidos traza el flujo de color en función del número de reflectores que se
mueven y con independencia de su velocidad. El Doppler de potencia no asigna la velocidad, por lo que
no está sujeta a solapamiento.
El flujo de alta definición (HD-Flow™) es un modo de Doppler de potencia direccional que incorpora la
dirección del flujo a la imagen mostrada. El foco seleccionado en la configuración del HD-Flow™ es el
apropiado para una resolución espacial alta y una baja visibilidad de artefactos, lo cual permite observar
los vasos con mayor precisión y menor exceso de luminosidad.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-8 5774843-106 Revisión 6
Modo 2D

Figura 6-5 Modo PD: Modo de escritura y modo de lectura

Utilización de Modo PD
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse PD en la interfaz del usuario para iniciar el modo Doppler de potencia.
3. Aparece el menú Principal de PD.
4. Pulse Congelar.

Utilización de HD-Flow™
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse PD en la interfaz del usuario para iniciar el modo Doppler de potencia.
3. Pulse HD-Flow en la interfaz del usuario para iniciar HD-Flow™.
4. Aparece el menú HD-Flow principal.
5. Pulse Congelar.

Sugerencia Para cambiar la ganancia 2D, rote el botón 2D. Para cambiar la frecuencia, use el codificador
adyacente.

Info. Consulte también 'Descripción de los botones' en la página 3-4.

Nota La disponibilidad de algunas funciones o características depende de la sonda y el sistema de


ultrasonido utilizados.

Menú principal de Modo PD y HD-Flow™

2D + 2D/PD Muestra la imagen 2D y PD lado a lado.

2D + 2D/HD Muestra la imagen 2D y HD-Flow™ lado a lado.

2D +2D/Potencia Muestra la imagen 2D y PD lado a lado.

2D + 2D HDF Muestra la imagen 2D y HD-Flow lado a lado.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-9
Modo 2D

Giro de dirección Pulse Giro de dirección para girar la posición del cursor de PW
sobre el eje vertical. El valor del ángulo de dirección puede ir
de menos a más y viceversa.

PD/HD-Flow Selecciona el modo PD o HD-Flow™.

XL- Cambia el monitor de modo estándar a modo amplio.

Color desactivado Esta función solo está disponible en modo de lectura. Desactiva
la pantalla en color.

Umbral Esta función asigna el nivel de escala de grises en el cual se


detiene la información de color.

Ángulo El ángulo de la imagen selecciona una parte de interés de la


imagen 2D. La ventaja del campo visual reducido es una mayor
velocidad de cuadros 2D, debido a la menor anchura del sector.

Ángulo máx. Pulse Ángulo máx. para mostrar el ángulo de sonda máximo.

Calidad Cuanto mayor sea la resolución de color, menor será la


velocidad de cuadros. Configuración disponible: alta, normal y
baja.

WMF (Filtro de El filtro de movimiento de la pared se emplea para eliminar el


movimiento de la pared) ruido del movimiento de la pared del vaso que presenta una
velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de
pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar
artefactos en movimiento, pero lo suficientemente sensible para
mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos.
Configuración disponible: bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2,
alto 1, alto 2 y máx.

Balance Balance determina la cantidad de color que se visualiza sobre


los ecos fuertes y ayuda a que el color quede confinado en el
interior de las paredes de los vasos. Si se aumenta el balance se
muestra el color en estructuras más brillantes. Si se observa
color en las paredes de los vasos, probablemente el balance está
demasiado alto. Además, se pueden eliminar los fantasmas del
movimiento de la pared con un balance bajo.

PRF La frecuencia de repetición de pulsación (PRF) tiene influencia


directa sobre el intervalo de velocidad. Cuanto mayor sea la
frecuencia de repetición de pulsación, menor será el intervalo
de velocidad. A medida que aumenta la escala de visualización,
la información sobre el movimiento máximo del Doppler que se
puede visualizar sin aliasing (solapamiento) también aumenta.
Aliasing (solapamiento) es cuando la velocidad sanguínea
supera la velocidad máxima que se puede medir, causando que
el flujo visualizado en el vaso represente el flujo en dirección
equivocada. La desventaja de usar una PRF superior es la
pérdida de sensibilidad para bajas velocidades de flujo.

Escala Ajuste el botón PRF para activar Escala. Escala permite el


ajuste manual de la PRF ajustando el botón PRF.

Nota La disponibilidad depende de la sonda.

Cine n. º Selecciona el número de cine deseado.

Color Color activado/desactivado

Submenú de Modo PD y HD-Flow™

Mapa PD/HDF Muestra el mapa PD o HD-Flow™.

Centrar Frec. Frecuencia

Res. flujo La resolución de flujo regula la resolución axial del color de la


visualización. Ajusta la profundidad axial de la muestra de los
píxeles de color.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-10 5774843-106 Revisión 6
Modo 2D

Filtro de línea El filtro de líneas suaviza la imagen en dirección paralela a la


superficie de la sonda (o en una curva).

Filtro de línea Mediante el filtro de línea, las señales de los pulsos


circundantes se consideran en menor medida para la
conformación de la imagen, lo cual mejora la resolución
detallada y la relación señal-ruido. La resolución lateral se
puede optimizar especialmente mediante este innovador
algoritmo de correlación.

Densidad de línea Densidad de línea

Conjunto Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea


visualizada. Dado que se deben evaluar varios pulsos para la
visualización de un resultado, la calidad de visualización del
color aumenta con la cantidad de pulsos evaluados. Al
aumentar el Conjunto, disminuye la velocidad de cuadro.

Suav. Disminución El suavizado realiza un promedio temporal que mejora la


apariencia de las imágenes en color. Se pueden seleccionar
diferentes cantidades de suavizado para aumentar la velocidad
o disminuirla. Si se filtra la velocidad de descenso, se prolonga
el flujo visualizado. Si se emplea con pulsos rápidos ("flashes
de color" cortos) prolonga el flujo para una mejor evaluación en
el monitor.

Suav. Aumento El suavizado realiza un promedio temporal que mejora la


apariencia de las imágenes en color. Se pueden seleccionar
diferentes cantidades de suavizado para aumentar la velocidad
o disminuirla. El filtrado de la velocidad aumentada da lugar a
la eliminación del ruido. Se debe usar con flujos laminares
escasos. Evite los movimientos rápidos con la sonda debido a
que el flujo se "construye" lentamente. Cuando se visualicen
pulsos se debe disminuir el filtro de aumento.

Balance Balance determina la cantidad de color que se visualiza sobre


los ecos fuertes y ayuda a que el color quede confinado en el
interior de las paredes de los vasos. Si se aumenta el balance se
muestra el color en estructuras más brillantes. Si se observa
color en las paredes de los vasos, probablemente el balance está
demasiado alto. Además, se pueden eliminar los fantasmas del
movimiento de la pared con un balance bajo.

Eliminación de La supresión de artefactos reduce la visualización de artefactos


artefactos en movimiento en la imagen. En el caso de exámenes cardíacos
se recomienda desactivar la eliminación de artefactos.

Calidad de modo B Mejora la calidad del modo B a través de una mejor supresión
de la reverberación pero contiene una menor velocidad de
cuadro.

Info. Consulte también 'Modo bidimensional (modo B)' en la página 6-4 y 'Descripción de los botones' en la
página 3-4.

Menú Cine
Para más información, consulte 'Modo Cine' en la página 7-9.

6.2.4 Modo M

El modo M proporciona un formato de visualización y una función de medición que representa el


desplazamiento de los tejidos (movimiento) que se produce con el tiempo en un único vector.
El modo M se utiliza para determinar los patrones de movimiento para objetos dentro del haz de
ultrasonido. El uso más común es la visualización de patrones de movimiento del corazón.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-11
Modo 2D

Figura 6-6 Modo M: modo de escritura y modo de lectura

Utilización del modo M


1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse M en la interfaz del usuario para activar el Modo M.
3. Aparece el menú Principal M.
4. Sitúe la línea de cursor sobre la región de interés.
5. Pulse Ejecutar 2D/M (botón derecho o izquierdo de la bola de control del cursor).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-12 5774843-106 Revisión 6
Modo 2D

6. Pulse Congelar.

Sugerencia Para cambiar la Ganancia M, rote el botón M. Para cambiar la frecuencia, use el codificador
adyacente.

Info. Consulte también 'Descripción de los botones' en la página 3-4. Para la opción AMM (Modo M
anatómico) consulte 'Modo M anatómico (AMM)' en la página 6-15.

Nota La disponibilidad de algunas funciones o características depende de la sonda y el sistema de


ultrasonido utilizados.

Menú principal del modo M

Formato de visualización Muestra diferentes opciones de organización de la


visualización.

AMM Abre el modo AMM.

Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del


eco en escala de grises, lo que aumenta el intervalo de contraste
ajustable.

Arm. Frec. El modo multifrecuencia le permite reducir a la siguiente


frecuencia más baja de la sonda o aumentar a una frecuencia
superior.

Cine n. º Selecciona el número de cine deseado.

Submenú del modo M

Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en


relación con su amplitud. Según los requisitos individuales,
puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con
esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y de
escritura (posprocesamiento).

Mapa de matices Muestra las selecciones del mapa de matices en el monitor.

Tamaño de la imagen Diferentes tamaños para imágenes B y M.


B/M

Calidad de modo B/M Se utiliza un intervalo de tiempo de disparo adicional para


mejorar la calidad de la imagen B a través de una mejor
supresión de la reverberación, lo que supone una calidad de
imagen M mejorada. La velocidad de cuadro se ralentiza.

Rechazar La función de rechazo selecciona un nivel de amplitud por


debajo del cual los ecos no se ampliarán (un eco debe tener una
amplitud mínima antes de procesarse). Determina el umbral de
amplitud por encima del cual se visualizan los ecos de
ultrasonido en la pantalla.

Mejora La función de realce de bordes muestra pequeñas diferencias y


límites en los tejidos resaltando las diferencias en la escala de
grises que corresponden a los bordes de las estructuras. Se
produce así una impresión más fina y nítida de la imagen.

6.2.5 Doppler de onda pulsada (PW)

El Doppler PW se suele utilizar para mostrar la velocidad, dirección y contenido espectral del flujo de
sangre en la pantalla de información.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-13
Modo 2D

Figura 6-7 Modo PW: modo de escritura y modo de lectura

Utilización del Doppler PW


1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Optimice la imagen del modo B.
3. Pulse PW en la interfaz del usuario para iniciar el modo PW.
4. Aparece el menú Principal PW.

Sugerencia Para cambiar la Ganancia PW, gire el botón PW (solo en modo de reproducción).

Info. Consulte también 'Modo bidimensional (modo B)' en la página 6-4 y 'Descripción de los botones' en la
página 3-4.

Menú principal PW

Formato de visualización Seleccione el formato de visualización que desee.

Trazado RT Conexión/desconexión del trazado RT

Ángulo Corrección del ángulo. El cálculo de la velocidad de flujo sanguíneo basado en el ángulo
incidente del ultrasonido respecto el eje del vaso puede determinarse de esta forma.

Cine n. º Selecciona el número de cine deseado.

Velocidad Cambia la velocidad de barrido de la línea de tiempo.

Sensibilidad Seleccione la sensibilidad de la curva envolvente (solo disponible si Trazado RT está


activado).

Nota Es posible cambiar entre las opciones Sensibilidad y Volumen pulsando el control.

Línea base Línea base se puede emplear para evitar el solapamiento en una dirección, similar al
movimiento de la línea de base del Doppler PW. El movimiento de la línea de base amplía el
intervalo de velocidad en una dirección. La línea cero de la barra de color también se
desplaza.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-14 5774843-106 Revisión 6
Modo 2D

WMF (Filtro de movimiento de la El filtro de movimiento de la pared se emplea para eliminar el ruido del movimiento de la
pared) pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de
pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo
suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos.

PRF La frecuencia de repetición de pulsación (PRF) tiene influencia directa sobre el intervalo de
velocidad. Cuanto mayor sea la frecuencia de repetición de pulsación, menor será el
intervalo de velocidad. A medida que aumenta la escala de visualización, la información
sobre el movimiento máximo del Doppler que se puede visualizar sin aliasing
(solapamiento) también aumenta. Aliasing (solapamiento) es cuando la velocidad sanguínea
supera la velocidad máxima que se puede medir, causando que el flujo visualizado en el
vaso represente el flujo en dirección equivocada. La desventaja de usar una PRF superior es
la pérdida de sensibilidad para bajas velocidades de flujo.

Submenú PW

Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud.
Según los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave"
con esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura
(posprocesamiento).

Mapa de matices Muestra las selecciones del mapa de matices en el monitor.

Tamaño de la imagen B/M Diferentes tamaños para imágenes B y M.

Frecuencia central Selecciona la frecuencia deseada.

Unidad de la escala Hay disponibles tres unidades de escala diferentes (kHz, cm/s y m/s).

Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de grises, lo que
aumenta el intervalo de contraste ajustable.

6.3 Opciones del modo 2D


Las opciones descritas en este capítulo no están disponibles en todos los países o necesitan
actualizaciones específicas.

Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de usar este sistema.

6.3.1 Modo M anatómico (AMM)

El modo M anatómico le permite manipular el cursor en diferentes ángulos y posiciones. La pantalla del
modo M cambia según la posición del cursor.

Nota Cuando se entra en el modo pre AMM, se activa el último formato de visualización. Si se cambia el
programa 2D del usuario, se activa el formato de visualización guardado en el programa del usuario.

Utilización del modo M anatómico


1. Seleccione el modo M.
2. Pulse el botón AMM.
3. Ajuste el cursor del AMM en la imagen única 2D.
4. Pulse Ejecutar 2D/M (botón derecho o izquierdo de la bola de control del cursor) para iniciar el
AMM.
5. Pulse el botón superior de la bola de control del cursor para alternar entre la funcionalidad de
posición y la de rotación del cursor del AMM (pos/rot.).
6. Ajuste o rote el cursor según corresponda.
7. Pulse los botones pequeños de la bola de control para seleccionar las diferentes líneas del cursor
AMM1 o AMM2.
8. Pulse Congelar.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-15
Modo 2D

Menú principal y submenú del AMM


Los botones del modo M general se describen en 'Modo M' en la página 6-11.

Rot. AMM Rotación del AMM

Nota El ángulo del AMM está determinado por la línea del cursor del MM virtual y por la línea el cursor del
AMM. A 0°, ambas líneas tienen la misma posición. La rotación máxima es de 180°. El ángulo de
rotación CW/CCW máximo está limitado (posición horizontal máx. en la pantalla), de forma que el
cursor del AMM se refleja cuando no está orientado de arriba a abajo. Durante la la rotación del
ángulo, la imagen se actualiza en tiempo real.

6.3.2 Doppler de onda continua (Doppler CW)

La ecografía Doppler CW incluye un análisis espectral que describe la señal de desplazamiento Doppler
de los reflectores móviles en una línea del cursor CW. La visualización espectral se desplaza de
izquierda a derecha y representa la distribución espectral de los componentes de la frecuencia de
movimiento Doppler a través del tiempo. Los valores de frecuencia o velocidad aparecen en el eje
vertical y el tiempo en el eje horizontal. Las amplitudes de los componentes aparecen como escala de
grises. Cuanto más brillante es el matiz, mayor es la amplitud.

Figura 6-8 Modo CW: modo de escritura y modo de lectura

Utilización de un Doppler CW
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse PW en la interfaz del usuario para activar el modo PW.
3. Pulse el botón CW para iniciar el Modo Doppler CW.
4. Aparece el menú Principal CW.

Nota La disponibilidad de algunas funciones o características depende de la sonda y el sistema de


ultrasonido utilizados.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-16 5774843-106 Revisión 6
Modo 2D

Menú principal

Formato de visualización Muestra diferentes opciones de organización de la visualización.

Trazado RT Conexión/desconexión del trazado RT

Velocidad Cambia la velocidad de barrido de la línea de tiempo.

Ángulo Corrección del ángulo. El cálculo de la velocidad de flujo sanguíneo basado en el ángulo
incidente del ultrasonido respecto el eje del vaso puede determinarse de esta forma.

Línea base Línea base se puede emplear para evitar el solapamiento en una dirección similar al
movimiento de la línea de base del Doppler PW. El movimiento de la línea de base amplía
el intervalo de velocidad en una dirección. La línea cero de la barra de color también se
desplaza.

WMF (Filtro de movimiento de la El filtro de movimiento de la pared se emplea para eliminar el ruido del movimiento de la
pared) pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de
pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo
suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos.
Configuración disponible: bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1 y máx. 2.

PRF La frecuencia de repetición de pulsación (PRF) tiene influencia directa sobre el intervalo de
velocidad. Cuanto mayor sea la frecuencia de repetición de pulsación, menor será el
intervalo de velocidad. A medida que aumenta la escala de visualización, la información
sobre el movimiento máximo del Doppler que se puede visualizar sin aliasing
(solapamiento) también aumenta. Aliasing (solapamiento) es cuando la velocidad sanguínea
supera la velocidad máxima que se puede medir, causando que el flujo visualizado en el
vaso represente el flujo en dirección equivocada. La desventaja de usar una PRF superior es
la pérdida de sensibilidad para bajas velocidades de flujo.

Sensibilidad Selecciona la sensibilidad de la curva envolvente.

Predefinidos de flujo Seleccione entre 3 botones diferentes: UtA, UmA y MCA. Solo puede haber un botón activo
al mismo tiempo. Al volver a pulsar el botón, se desactivará. Utilice Predefinidos de flujo
para optimizar la exploración de representación del flujo vascular.

SUBMENÚ

Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud. Según
los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta
función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento).

Mapa de matices Muestra las selecciones del mapa de matices en el monitor.

Escala Hay disponibles tres unidades de escala diferentes (kHz, cm/s, m/s).

Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de grises, lo
que aumenta el intervalo de contraste ajustable.

Formato de visualización Seleccione el formato de visualización que desee.

6.3.3 Visualización extendida (XTD-View)

XTD-View ofrece la posibilidad de construir y ver una imagen 2D estática más ancha que el campo de
visión de un transductor dado. Esta aplicación permite realizar observaciones y mediciones de secciones
anatómicas cuyo tamaño supera el de una pantalla normal.
XTD-View construye una imagen extendida desde cuadros de imágenes individuales cuando el operador
desplaza el transductor por la superficie de la piel. La sonda está orientada en paralelo a la dirección de
movimiento en toda la exploración. La calidad del resultado depende un poco del usuario y requiere
alguna habilidad y práctica adicional desarrollar la técnica adecuada y dominarla por completo. Los
ejemplos incluyen la exploración de estructuras vasculares y tejido conjuntivo en brazos y piernas.

Nota Lea 'Seguridad en las operaciones' en la página 2-14 antes de usar esta función.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-17
Modo 2D

Utilización de XTD-View
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Optimice la imagen del modo B.
3. Pulse Visualización XTD en la interfaz del usuario para iniciar el modo de visualización
extendida.
4. Aparece el menú XTD principal.
5. Aparece un cuadro azul en la pantalla.

Info. Consulte también 'Modo bidimensional (modo B)' en la página 6-4 y 'Descripción de los botones' en la
página 3-4.

Menú principal

centrada Establece el modo de escritura para visualizar la imagen 2D fija.

movimiento Establece el modo de escritura para visualizar la imagen 2D en movimiento.

SRI Generación de imágenes por reducción de granularidad ( SRI ) es un algoritmo adaptable


para reducir los efectos no deseados de la granularidad en la imagen de ultrasonido. La
granularidad de la imagen aparece generalmente como una textura granular en áreas de
tejido que deberían ser uniformes. Su apariencia depende de las características del sistema
de imagen, no de las características del tejido, por tanto, los cambios en la configuración del
sistema, como el tipo de sonda, la frecuencia, la profundidad, etc.. pueden cambiar la
apariencia de la granularidad. Si existe demasiada granularidad, la calidad de la imagen
puede verse reducida y dificultarse la visión de detalle necesario en la imagen. Asimismo,
un filtrado excesivo de la granularidad puede enmascarar u oscurecer el detalle de imagen
deseado. Debe tenerse especial cuidado cuando se seleccione el nivel óptico de SRI. SRI
está disponible en la creación de imágenes en modo B y puede utilizarse con cualquier
transductor o aplicación clínica cuando las granularidades de la imagen interfieren con el
detalle de imagen deseado.

Frqu. Frecuencia

Convexo virtual Activa la función de convexo virtual.

Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de grises, lo
que aumenta el intervalo de contraste ajustable.

Zonas focales Zonas focales aumenta el número de zonas focales o las mueve para que pueda ajustar el
haz a un área específica.

Cine n. º Selecciona el número de cine deseado.

SUBMENÚ

Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud. Según
los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta
función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento).

Mapa de matices Muestra las selecciones del mapa de matices en el monitor.

SRI Generación de imágenes por reducción de granularidad ( SRI ) es un algoritmo adaptable


para reducir los efectos no deseados de la granularidad en la imagen de ultrasonido. La
granularidad de la imagen aparece generalmente como una textura granular en áreas de
tejido que deberían ser uniformes. Su apariencia depende de las características del sistema
de imagen, no de las características del tejido, por tanto, los cambios en la configuración del
sistema, como el tipo de sonda, la frecuencia, la profundidad, etc.. pueden cambiar la
apariencia de la granularidad. Si existe demasiada granularidad, la calidad de la imagen
puede verse reducida y dificultarse la visión de detalle necesario en la imagen. Asimismo,
un filtrado excesivo de la granularidad puede enmascarar u oscurecer el detalle de imagen
deseado. Debe tenerse especial cuidado cuando se seleccione el nivel óptico de SRI. SRI
está disponible en la creación de imágenes en modo B y puede utilizarse con cualquier
transductor o aplicación clínica cuando las granularidades de la imagen interfieren con el
detalle de imagen deseado.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-18 5774843-106 Revisión 6
Modo 2D

6.3.4 Medios de contraste

Este modo sólo está disponible para algunas sondas.

Precaución

• Puede producirse cavitación debido a interacciones entre las ondas ultrasónicas y el medio de
contraste. Siempre que efectúe una exploración hágalo aplicando el principio de ALARA (As
Low As Reasonably Achievable), es decir, sometiendo al paciente a una exposición con
parámetros tiempo/potencia lo más bajos que sea razonablemente posible. La potencia acústica se
puede ajustar girando el botón Potencia de transmisión en la interfaz del usuario.

• Detenga el examen y realice el tratamiento adecuado si hay alguna anomalía en el paciente


durante el uso del medio de contraste.

En Estados Unidos, el uso de agentes de contraste queda restringido a LVO (infundíbulo del ventrículo
izquierdo).

Comentario • Maneje el medio de contraste como se describe en el suministrado con el medio de contraste.

• Consulte los efectos secundarios del medio de contraste utilizado con el fabricante del
mismo.

• GE ULTRASOUND KOREA, LTD. no es responsable de ningún daño o lesión que resulte


del uso incorrecto de los medios de contraste.

Figura 6-9 Contraste: modo de escritura y modo de lectura

Menú principal

PI codificado Modo transmisor contraste: PI codificado

Imagen estándar Modo transmisor contraste: Imagen estándar (imagen 2D)

Mejora máx. Establece la salida acústica al máximo (100%), no tiene en cuenta ninguna corrección de
ganancia

CIS CIS (Imagen de contraste simultánea). Visualización simultánea de la imagen 2D y la


imagen de contraste en formato doble izquierda/derecha.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 6-19
Modo 2D

SRI Generación de imágenes por reducción de granularidad ( SRI ) es un algoritmo adaptable


para reducir los efectos no deseados de la granularidad en la imagen de ultrasonido. La
granularidad de la imagen aparece generalmente como una textura granular en áreas de
tejido que deberían ser uniformes. Su apariencia depende de las características del sistema
de imagen, no de las características del tejido, por tanto, los cambios en la configuración del
sistema, como el tipo de sonda, la frecuencia, la profundidad, etc.. pueden cambiar la
apariencia de la granularidad. Si existe demasiada granularidad, la calidad de la imagen
puede verse reducida y dificultarse la visión de detalle necesario en la imagen. Asimismo,
un filtrado excesivo de la granularidad puede enmascarar u oscurecer el detalle de imagen
deseado. Debe tenerse especial cuidado cuando se seleccione el nivel óptico de SRI. SRI
está disponible en la creación de imágenes en modo B y puede utilizarse con cualquier
transductor o aplicación clínica cuando las granularidades de la imagen interfieren con el
detalle de imagen deseado.

Reloj de contraste Puede utilizar el reloj de contraste activándolo en el momento de la inyección y


desactivándolo al final del examen.

CCIS 2CCIS (Imagen de contraste coloreado simultánea) Visualización simultánea de la imagen


2D y de la imagen de contraste en un único formato.

Demora El control de demora explora imágenes en intervalos establecidos y retrasa la formación de


la imagen según la demora especificada.

Acumulación desconectada La acumulación resalta el flujo mostrado en una imagen.

Cine n. º N. º de cuadro mostrado

XL Cambia a formato amplio.

SUBMENÚ

Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud. Según
los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta
función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento).

Mapa de matices Muestra las selecciones del mapa de matices en el monitor.

Persist. La persistencia es una función que promedia los cuadros y permite la eliminación de
granularidad de las imágenes 2D. Con un valor de persistencia más alto, más cuadros se
promedian.

Densidad de línea La densidad de línea optimiza la velocidad de cuadros en el modo B o la resolución espacial
para obtener la mejor imagen posible. Este parámetro permite establecer un compromiso
entre resolución de imagen y velocidad de cuadros.

SRI Generación de imágenes por reducción de granularidad ( SRI ) es un algoritmo adaptable


para reducir los efectos no deseados de la granularidad en la imagen de ultrasonido. La
granularidad de la imagen aparece generalmente como una textura granular en áreas de
tejido que deberían ser uniformes. Su apariencia depende de las características del sistema
de imagen, no de las características del tejido, por tanto, los cambios en la configuración del
sistema, como el tipo de sonda, la frecuencia, la profundidad, etc.. pueden cambiar la
apariencia de la granularidad. Si existe demasiada granularidad, la calidad de la imagen
puede verse reducida y dificultarse la visión de detalle necesario en la imagen. Asimismo,
un filtrado excesivo de la granularidad puede enmascarar u oscurecer el detalle de imagen
deseado. Debe tenerse especial cuidado cuando se seleccione el nivel óptico de SRI. SRI
está disponible en la creación de imágenes en modo B y puede utilizarse con cualquier
transductor o aplicación clínica cuando las granularidades de la imagen interfieren con el
detalle de imagen deseado.

Mejora Con la función Mejora la información de eco se procesa digitalmente de forma que
determinada información existente se hace fácilmente visible para el ojo (p. ej. capas de
medios adyacentes). Gracias a la función Mejora se produce una impresión más fina y nítida
de la imagen.

S./PRI Sensitivity PRI (Sensibilidad/PRI) se utiliza para ajustar la sensibilidad del agente de
contraste. Al aumentar la sensibilidad, baja la velocidad de cuadros; al disminuir la
sensibilidad, aumenta.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


6-20 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 7

Gestión de imágenes

Controles deslizantes de la TCG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-2


Anotación de la imagen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-2
Modo Cine - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-9

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 7-1
Gestión de imágenes

7.1 Controles deslizantes de la TCG


Los “TGC slide controls” (Controles deslizantes de la TGC) cambian la ganancia en determinadas
profundidades de la imagen 2D para permitir una compensación exacta de la atenuación de los ecos con
el tiempo (profundidad).

Controles deslizantes de la TCG utilizados para ajustar selectivamente la sensibilidad (brillo) en profundidad.
Desplace un control deslizante a la izquierda para disminuir la ganancia en la correspondiente profundidad 2D
específica.
Desplace un control deslizante a la derecha para aumentar la ganancia en la correspondiente profundidad 2D
específica.

Observaciones:

• La curva TGC se muestra en la pantalla si se ha seleccionado en Configuración del sistema.

• El ajuste estándar de los botones deslizantes está en posición central debido a la compensación de
la ganancia de tiempo preestablecida para cada cabeza de escáner.

• El ajuste de los botones de deslizantes no se encuentra almacenado en un programa del usuario ya


que su posición es absoluta.

7.2 Anotación de la imagen


Esta función activa la escritura de texto sobre la imagen de ultrasonidos mediante el teclado, en modo de
lectura o de escritura (congelado o escaneado). Se pueden programar funciones específicas en la
Configuración del sistema. Para más información, consulte 'Anotación' en la página 7-4.
Si pulsa la carpeta, podrá seleccionar la aplicación clínica deseada (p. ej. obstetricia, ginecología,...).
Hay disponibles dos capas de texto independientes, A y B, para la anotación en la imagen de
ultrasonidos. Las capas de texto no dependen del formato de visualización o del modo de exploración.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


7-2 5774843-106 Revisión 6
Gestión de imágenes

Figura 7-1 Menú de texto/anotación de pantalla

Acceder al modo de anotación


1. El modo de anotación se activa pulsando la tecla Abc o la Barra espaciadora de la interfaz de
usuario. Para activar la anotación con la tecla barra espaciadora, "Usar barra espaciadora para
activar Abc" debe estar marcado en configuración del sistema.
2. El cursor de texto aparece en una posición predefinida configurable en configuración del sistema.
Una vez que se abandona el modo de anotación, la posición del cursor se recordará y se
establecerá de nuevo cuando se vuelva a acceder a este modo.
3. El menú de anotación aparece también como "Texto" en el menú de pantalla si se ha configurado
en la configuración del sistema.
4. El tamaño del botón limita los caracteres visibles de una palabra larga, de modo que solo se
muestran los caracteres que caben en el tamaño del botón, empezando por el primer carácter.
5. El teclado está activo cuando el menú de texto se muestra.

Salir del modo de anotación


Se puede salir del modo de anotación directamente, indirectamente o cuando se agote el tiempo de
espera.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 7-3
Gestión de imágenes

1. Salir directamente: Pulse Abc o Salir. El cursor desaparece.


2. Salir indirectamente: cualquier acción del usuario que tome el control sobre la bola de control o el
cursor desactiva el modo de anotación (por ejemplo, cambiar del modo de imagen)
3. Salir tras agotarse el tiempo de espera: si se ha configurado un tiempo de espera en la
configuración del sistema, el modo se desactiva y aparece el menú normal de exploración.

Área de anotación, fuente y color


El área de anotación es la misma área que el área de imagen de ultrasonidos.
Para indicar que una determinada anotación está activa, el color pasa a verde. Una vez que la anotación
está fijada con Establecer, el color vuelve a amarillo o naranja brillante.

7.2.1 Anotación

Controles de anotación

Controles de teclas de
función

Abc Activación/Desactivación de anotaciones

Clear (Borrar) Se puede eliminar el texto en la página A o B seleccionada.


Solo es posible si el menú de texto está presente.

Salir: Anotación desactivada. Solo es posible si el menú de texto está


presente.

Controles del teclado AN

Barra espaciadora Anotación activada (según la configuración)

F8 Se activa la capa de texto A/B y se puede activar una anotación adicional si estuviera
desactivada.

F9 Captura una palabra en el menú Anotación.

F10 Borra una palabra en el menú Anotación.

Home (Origen): el cursor de texto se puede colocar en la posición inicial actual de la


pantalla.

Fn + Set Home (Establecer origen): la posición actual del cursor se guarda en Origen

Ins Modo de inserción o sobrescritura de caracteres (desactivado como ajuste predeterminada)

Controles de la bola de control del


cursor

Bola de control del cursor Establecer la posición del texto o del cursor de texto.

Establecer Para fijar un texto cuando hay texto activo.

Resaltar palabra Se resalta la función de una palabra.

Eliminar palabra Borra la última palabra introducida.

Controles de anotación: otras funciones

Intro Con Intro se produce un salto de línea y el cursor pasa a la siguiente línea siempre que no se
encuentre en la última línea. El cursor debe colocarse directamente debajo de la posición
inicial del grupo.

Insertar La tecla Insertar funciona como conmutador entre el modo de inserción y el de


sobrescritura/sustitución. El modo de sobrescritura es el predeterminado. El modo de
inserción se mantiene hasta que el usuario lo cambia, incluyendo el apagado.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


7-4 5774843-106 Revisión 6
Gestión de imágenes

Origen Esta tecla restablece el cursor a su posición predeterminada en la pantalla. (Home 1 (Origen
1) define una posición global del cursor par todos los exámenes, Home 2 (Origen 2) para
cada examen específico).

Establecer origen Se puede definir una nueva posición de origen pulsando las teclas Fn + Inicio en el teclado
AN. (Home 1 (Origen 1): posición global para todos los exámenes, Home 2 (Origen 2):
posición global de la aplicación seleccionada en el menú de texto).

7.2.2 Texto

Se puede introducir texto de dos maneras:


1. Introducción libre de texto con el teclado AN: el teclado AN se puede utilizar para escribir
libremente en la pantalla. El texto se hace visible en la pantalla en la ubicación del cursor de texto
a medida que el usuario escribe.
2. Autotexto que utiliza la biblioteca: tras introducir un carácter se añade un espacio al final para
generar una separación automática para la próxima entrada.

Controles de texto

Borrado de palabras Para borrar la última palabra introducida, pulse la parte inferior de la bola de seguimiento
del cursor.

Carpetas Para seleccionar una aplicación determinada, toque el botón de flecha o cualquier parte del
área.

Tamaño de texto Para seleccionar un determinado tamaño de texto, ajuste el número.

Ocultar texto Se oculta todo el texto en pantalla pero no se borra.

Origen Este botón restablece el cursor a su posición predeterminada en la pantalla.

Bola de control del cursor Establecer la posición del texto o del cursor de texto.

• Establ.: para fijar un texto cuando hay texto activo. Desactivar el resaltado si estuviera
activado.

• Resaltar palabra: solo es posible si el cursor de texto se sitúa sobre un texto y el color
de texto ha cambiado a verde. Si se pulsa Resaltar palabra, se resalta la palabra más
cercana al cursor de texto. Si se pulsa el botón secuencialmente, siempre se resalta la
siguiente palabra introducida.

• Borrado de palabras: se elimina siempre la última palabra introducida.

7.2.2.1 Cursor de texto


El cursor aparece en tres estados diferentes:

Modo fijo: no parpadea En este estado, el mismo cursor se puede colocar para
seleccionar una nueva posición de texto, una palabra actual o
un grupo de texto para su modificación. Cuando se ha iniciado
la introducción de texto o se ha seleccionado un texto existente,
el estado 2 (modo activo) se activa y el cursor comienza a
parpadear.

Modo activo: parpadeo En este estado, el cursor y el texto se colocan juntos, el texto
actual verde "cuelga" del cursor. Con Establecer, la entrada de
texto queda establecida, el color del texto cambia a amarillo y
se vuelve a activar el estado 1 (modo fijo).

Modo invisible: oculto Si se mueve el cursor fuera del área de anotación al área de
pantalla, desaparece y aparece el cursor del sistema para la
operación/selección de los controles de pantalla.
Si se vuelve a mover el cursor del sistema al área de anotación,
el cursor de texto aparece en el lugar donde el cursor del
sistema traspasó la frontera de anotación y se vuelve a
seleccionar el estado 1 o 2 previo.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 7-5
Gestión de imágenes

El cursor de texto no es visible en la pantalla si el sistema no está en el modo de anotación. Los modos
Insertar y Sobrescribir caracteres tienen distintas anchuras de cursor.

7.2.2.2 Grupos de texto


Existe un concepto de grupo tras el texto introducido:
Todas las palabras introducidas establecidas con Establecer pertenecen a un grupo. El comienzo de un
grupo se marca mediante la colocación manual del cursor. Al pulsar Intro, el cursor baja a la siguiente
línea, donde se puede seguir escribiendo. Las diversas líneas introducidas con Intro forman parte del
mismo grupo de anotación. Todo el grupo de palabras se puede mover con la bola de control del cursor.
Al mover el cursor de texto sobre un grupo establecido (fuente amarilla), el color de la fuente pasa a
verde y el grupo se puede activar para su colocación o modificación con Establecer o escribiendo un
carácter con el teclado AN.

Movimiento de grupo/ajuste de línea

• Si no se introduce ningún espacio en blanco: se activa automáticamente el movimiento de grupo.


Si la posición de grupo alcanza el borde izquierdo, no se puede introducir texto.

• Si se introduce un espacio en blanco: se activa automáticamente el ajuste de línea y la palabra


siguiente separada por el espacio pasa a la siguiente línea. Cuando se alcanza la línea inferior, ya
no es posible el ajuste de línea, solo se puede producir el movimiento de grupo.

7.2.2.3 Flujos de trabajo

Introducción de una palabra o de una cadena de texto


1. Seleccione un botón de texto vacío con el cursor y pulse Establecer. El campo de introducción de
texto y el cursor de texto aparecen en el centro del campo de texto y también los botones para la
creación de una lista pequeña (primera tecla activada y las demás en gris).
2. Introduzca una palabras o cadena de texto (máx. 24 caracteres).
3. Seleccione el siguiente botón de texto y así sucesivamente.
4. Si se necesitan más de 20/40/60 entradas, cambie a página 2ª/3ª/4ª.

Edición de una palabra o cadena de texto existentes de una tecla de texto


1. Seleccione el botón de texto que se va a editar con el cursor del sistema y pulse Establecer.
Aparece el campo de introducción de texto, el texto existente se resalta.
2. Para sustituir todo el texto, inicie la introducción de texto con el teclado AN (la palabra resaltada
desaparecerá) o coloque el cursor en la posición de texto deseada para corregir el texto.

Crear una pequeña lista


1. Seleccione el botón de texto que pasará a ser un botón de texto de Lista pequeña.
2. Seleccione la tecla Lista pequeña y pulse Establecer.
3. Escriba el texto con el teclado AN.
4. Repita estos pasos para una segunda o tercera tecla (si fuera necesario).
5. Pulse Guardar para almacenar la configuración.

Editar una lista pequeña


1. Seleccione el botón de texto de Lista pequeña que va a editar.
2. Seleccione el botón de Lista pequeña que va a editar.
3. Escriba el texto con el teclado AN.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


7-6 5774843-106 Revisión 6
Gestión de imágenes

7.2.3 Imprimir anotaciones

Las anotaciones y las marcas de indicador se pueden en la película utilizando las teclas de impresión
habituales del panel frontal. Las anotaciones y las marcas de flecha presentes en la pantalla aparecen en
las imágenes almacenadas en el disco o enviadas al dispositivo DICOM. El cursor de anotaciones nunca
aparece en las imágenes impresas o almacenadas.
El modo de anotación permanece activo después de que una imagen se haya imprimido o guardado en
disco.

7.2.4 Indicadores

Pulsando F7 en el teclado AN, hay disponibles dos tipos de indicadores independientes:

• flecha (grande, mediana o pequeña)

• mano

Establecer un indicador
1. Active la función de indicador. En el medio de la zona de anotación aparece el último indicador
seleccionado. Los indicadores activos son verdes.
2. Cambie el tipo de indicador (si lo desea).
3. Sitúe el indicador con la bola de control del cursor.
4. Gire el indicador (si lo desea) con el codificador giratorio.
5. Almacene el indicador con la tecla Establecer (botón derecho o izquierdo de la bola de control
del cursor). El indicador pasa a color blanco.
6. Para establecer un nuevo indicador, repita los pasos 1-5. Si se desplaza la bola de control del
cursor aparece el siguiente indicador.
7. Para eliminar un indicador, pulse Borrar último para eliminar el último puntero establecido o
Borrar todos o Borrar para eliminar todos los indicadores establecidos.

Salir del modo de indicador


Se puede salir del modo de indicador directamente, indirectamente o cuando se agote el tiempo de
espera.
1. Salir directamente: pulse F7 o Salir, o realice algún cambio en el menú de anotaciones del panel
táctil para desactivar el modo de indicador.
2. Salir indirectamente: cualquier acción del usuario que tome el control sobre la bola de control o el
cursor desactiva el modo de indicador.
3. Salir tras agotarse el tiempo de espera: si se ha configurado un tiempo de espera en la
configuración del sistema, el modo se desactiva y aparece el menú normal de exploración.

7.2.5 Marca corporal

Se dispone de una selección de símbolos corporales gráficos (marcas corporales) para documentar la
posición de escaneo del paciente. Una corta línea brillante indica la posición de escaneo. Esta línea se
puede colocar libremente en el símbolo de la marca corporal.
Pulse Marca corporal para abrir el menú de marcas corporales y seleccione la marca que desee. Se
muestra automáticamente una marca corporal predeterminada cuando se activa Marca corporal.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 7-7
Gestión de imágenes

Figura 7-2 Menú Marca corporal (muestra)

Controles

Pestañas de aplicación Cambia entre las distintas pestañas disponibles de aplicaciones


del examen del examen. La aplicación de examen seleccionada abre el
menú de marca corporal predeterminado. Si no se ha iniciado
ningún examen, se abre el último menú de marca corporal
usado.

Carpetas Cambia entre las distintas pestañas disponibles de aplicaciones


del examen. La aplicación de examen seleccionada abre el
menú de marca corporal predeterminado. Si no se ha iniciado
ningún examen, se abre el último menú de marca corporal
usado.

Página x Pasa de una página a otra (solo disponible cuando hay más de
una página de marca corporal).

Símbolo de marca Inserta el símbolo marcado en el área US.


corporal

Salir: Cierra el menú.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


7-8 5774843-106 Revisión 6
Gestión de imágenes

Borrar y salir Borra el símbolo insertado y cierra el menú.

Ángulo Gira la orientación de la sonda sobre la marca corporal.

Bola de control del cursor

pos. exploración Mueve el marcador de orientación dentro del símbolo de marca


corporal

rot. exploración Hace girar el marcador de orientación.

pos. Símb. Mueve el símbolo marcado en el área US.

Cambiar Cambia entre pos. y rot. exploración.

Establecer Cierra el menú de marca corporal.

Nota La identificación del plano de escaneado se visualiza en los modos de escritura y lectura (escanear y
congelar).

Visualización en pantalla

Figura 7-3 Visualización en pantalla

La marca de sonda tiene un punto verde que indica la orientación de la sonda. La sonda se puede girar
con el control Ángulo.
El símbolo de la marca corporal aparece en la esquina inferior izquierda de la imagen B.

7.3 Modo Cine


Mientras se realiza la exploración, un determinado número de cuadros (imágenes 2D de la última
secuencia de examen) se irá almacenando en la memoria de cine automáticamente. Está indicado por la
barra verde de la esquina inferior izquierda: al acceder al modo de congelación pulsando el botón
Congelar o el botón definido P, la memoria de cine se almacena como una secuencia. Esa secuencia
puede revisarse en modo de bucle o imagen a imagen. Una vez guardado el clip de cine se borrará la
memoria de cine.
Mueva la bola de control del cursor en sentido horizontal para visualizar una a una las imágenes 2D de
la secuencia almacenada. La última secuencia almacenada consta de imágenes del último procedimiento
de exploración y se guardará hasta el próximo procedimiento pulsando Congelar. Use los botones
pequeños que hay debajo de la bola de control del cursor para cambiar entre modo Imagen y modo Cine.

Figura 7-4 Visualización del monitor: modo cine

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 7-9
Gestión de imágenes

En modo de reproducción En modo de lectura

1 Botón P programado Botón P programado

2 Longitud predeterminada en segundos del Longitud predeterminada en segundos del


clip programada en el botón P clip programada en el botón P

3 Barra superior: tiempo de grabación de -


cine en segundos y
Barra inferior: longitud máxima posible
de captura de cine en segundos.

4 Visualización gráfica de la “Longitud de Visualización gráfica de la “Longitud de


almacenamiento” programada almacenamiento” programada
predeterminada en el botón P. predeterminada en el botón P.

5 Longitud de cine actualmente capturado N.º de cuadro visualizado correspondiente


en cuadros. al marcador de imagen.
'Marcador de imagen' en la página 7-10

6 Visualización de la longitud actual del Visualización de la longitud de cine


cine capturado en segundos. Número que congelado en segundos.
depende de la longitud actual capturada.

7 Símbolo de copo de nieve en gris Símbolo de copo de nieve en azul

Función Dividir cine en formato dual y cuádruple: 'Función Cine-Split (Dividir Cine)' en la página 7-
11
Auto cine 2D para formato sencillo, doble o cuadrangular: 'Auto Cine 2D' en la página 7-11
Nota:

• El número de imágenes almacenadas depende del número de líneas de exploración, de la


profundidad de la exploración y de la ampliación. La longitud de la secuencia en el modo lectura
se indica en la barra de estado. Visualización: Cine xxx

• Al iniciar el modo Cine se borran las marcas y las visualizaciones de medición.

• La función Cine (funcionamiento y almacenamiento) es idéntica en el modo 2D y el modo CFM.

7.3.1 Marcador de imagen

En el modo congelar un marcador indica la imagen actual en la barra de cine.


Ese marcador puede moverse con la bola de control del cursor. El marcador es verde mientras esté
dentro de la sección “guardar clip”. Fuera de la sección “guardar clip” se vuelve rojo.

7.3.2 Modo de cine retrospectivo y prospectivo

• Cine retrospectivo: cuando el clip de cine se guarda en modo de cine retrospectivo, todos los
cuadros capturados se guardarán cuando se pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla [Px].
Entonces se guardará el clip de cine. (ajustable en el tiempo)

• Cine prospectivo: cuando se guarda el clip de cine en modo de cine prospectivo, se guardarán
todos los cuadros empezando en el momento de activación del cine (ajustable en el tiempo).

7.3.3 Editar clip

Después de almacenar el cine se puede editar.

Acceda al modo Editar clip.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


7-10 5774843-106 Revisión 6
Gestión de imágenes

El clip de cine guardado puede ser recortado definiendo una imagen inicial y una final:

Desplácese por las imágenes.

Defina una imagen inicial.

Defina una imagen final.

Salga del modo Editar clip.

7.3.4 Función Cine-Split (Dividir Cine)

Después de congelar una secuencia en modo 2D de formato múltiple, se pueden visualizar


simultáneamente dos o cuatro imágenes diferentes de la secuencia en el modo de visualización doble o
cuadrangular.

Mueva la bola de control del cursor horizontalmente para visualizar las imágenes 2D de la secuencia almacenada.

También puede utilizar el interruptor basculante.

Con las teclas de formato [Format] puede cambiar a la siguiente (parte de) secuencia de imagen 2D
congelada para volver a reproducir el contenido de la grabación de la memoria de cine.
Nota:

• En cine 2D en modo de imagen doble, cada imagen ocupa la mitad de memoria que en el modo de
visualización única.

• En cine 2D en modo de imagen cuadrangular, cada imagen ocupa sólo la cuarta parte de la
memoria.

• También se puede utilizar la función Cine-Split (Dividir Cine) (formato múltiple) con Auto cine
2D 'Modo Cine' en la página 7-9

7.3.5 Auto Cine 2D

Con la función Auto Cine 2D, se puede revisar una secuencia definida (inicio, fin) de imágenes 2D.

Uso de Auto Cine 2D


1. Guarde una imagen 2D.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 7-11
Gestión de imágenes

2. Pulse Cine 2D. Aparece el Menú Cine en la pantalla.


3. Seleccione la imagen inicial de la secuencia. La imagen de ultrasonido seleccionada se muestra
simultáneamente en la pantalla.
4. Seleccione la imagen final de la secuencia. Se muestra la imagen en la pantalla.
5. Seleccione la velocidad de revisión. Se corresponde al 100% con la velocidad de grabación
(tiempo real).
6. Seleccione la dirección de revisión del modo cine.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


7-12 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 8

Modos 3D y 4D

Visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2
Consideraciones generales para obtener una buena presentación de imágenes 3D/4D - - - 8-7
Condición inicial de diferentes sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7
Visualización de la pantalla del modo 3D/4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-10
Modos de adquisición de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-11
Modos de visualización de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-14
Herramientas adicionales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-29

En este capítulo se describe cómo utilizar los modos 3D y 4D, también denominados modo Volumen.
El Modo Volumen permite la exploración de un volumen de tejido y el posterior análisis de secciones del
volumen en 3 dimensiones. La libre selección de secciones dentro del volumen y la visualización simultánea
en tiempo real en 4D de tres planos ortogonales y una presentación de Imagen en 3D representa una nueva
dimensión para, p. ej., el diagnóstico de alteraciones fetales. El Modo Volumen proporciona acceso a
secciones a las que la técnica de exploración 2D no puede llegar. Una interfaz paralela proporciona la
posibilidad de memorizar los datos del volumen en una unidad de disco duro para realizar varios análisis en
cualquier momento.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-1
Modos 3D y 4D

Principio de Adquisición de volumen


La adquisición de los conjuntos de datos del volumen se realiza con transductores especiales diseñados
para las imágenes 3D/4D. Un conjunto de datos de volumen consta de una serie de imágenes 2D. La
adquisición de volumen se inicia mediante una imagen 2D con VOL-Box superpuesto o mediante una
imagen en color+2D. En el caso de una imagen en color+2D, el cuadro de color puede ser también el
cuadro VOL-Box. La imagen inicial 2D representa la exploración 2D central del volumen. La
exploración del volumen propiamente dicha barre de un margen a otro margen del volumen que se va a
adquirir.

1. Exploración 2D central
2. Iniciar exploración 2D
3. Intervalo de barrido de
VOL

El escaneado de volumen se realiza de forma automática mediante un barrido de la matriz del


transductor en el interior del revestimiento. El volumen de escaneado es similar a una sección de una
cavidad toroidal (toro)

Abdominal Transvaginal

Tabla 8-1 Tipos de transductor

Modo VolPre
El cuadro VOL-Box encuadra la Región de Interés (ROI) de la exploración 2D real que se almacenará
durante el barrido del volumen. El intervalo de barrido de volumen se indica con el pictograma del
ángulo de volumen que se muestra en la parte inferior derecha de la pantalla. El indicador en
movimiento proporciona información acerca de la posición de la imagen B durante el escaneado de
volumen 3D. La duración del barrido varía y depende del tamaño en VOL-Box (intervalo de
profundidad, ángulo) y la calidad. La sonda debe permanecer estable y en su sitio durante la exploración
del volumen 3D. La visualización en tiempo real de las estructuras B barridas permite la observación
continua de la calidad de la exploración. Durante la exploración 4D en tiempo real no es necesario
sujetar la sonda con firmeza porque la adquisición de volumen es continua.

8.1 Visualización
La posición del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se determina con un sistema
de coordenadas relativas. Dicho sistema se compone de tres ejes ortogonales cuyo punto de intersección
(común a los tres) es el punto medio. Estos ejes se muestran dentro del plano de visualización,
exactamente en las direcciones X, Y y Z y de colores. La rotación alrededor de cualquiera de estos ejes
y el desplazamiento del centro de rotación hace que cualquier plano imaginable dentro del cuerpo del

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-2 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

volumen sea visualizable. La posición INIT de cuerpo del volumen con relación al plano de
visualización se puede reiniciar; es la situación inicial tras terminar la exploración del volumen.
La representación estándar consta de 3 planos de sección. Los 3 planos de sección ortogonales se
muestran en la pantalla simultáneamente. Cada cuarto del monitor muestra una vista seccional a través
del cuerpo del volumen, como se muestra a continuación.

Figura 8-1 Planos de sección

1. Situación de exploración (condición inicial)


2. Planos de sección
3. Modo de visualización: multiplanar
4. Modo de visualización: presentación
5. Modo de visualización: nicho
Las líneas de intersección de los planos se muestran en colores:
AB = azul AC = rojo BC = amarillo
Orientación de las líneas de intersección en la pantalla:

Sección/campo A B C

Intersección línea AB V V P V = Vertical

Intersección línea AC H P H H = Horizontal

Intersección línea BC P H V P = Perpendicular

Según esta definición, también se define la relación de la posición de las 3 imágenes A, B, C (se
constata por la dirección de las flechas). La presentación de 3 planos de sección ortogonales puede
llevar a una disconformidad con la orientación personalizada convencional de la sonografía del paciente
en 2D. Un sistema de identificación, la visualización automática de la dirección de la sección, lo
aclarará.
Recuerde que:
Siempre que se selecciona una sección longitudinal habitual (del paciente) para el campo de
visualización A, la orientación habitual para las secciones longitudinal y transversal es válida.
La pantalla de visualización muestra el plano seccional situado dentro del volumen, que se ha
seleccionado al girar y cambiar el cuerpo del volumen con relación al plano de visualización.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-3
Modos 3D y 4D

Rotación del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización


El cuerpo del volumen puede girar sobre el eje X o el eje Y del plano de visualización, o del eje Z que
es perpendicular al plano de visualización.

Mientras se gira un control rotatorio, el eje correspondiente aparecerá en la imagen de referencia


representado por una línea (eje X o eje Y) o un círculo (eje Z). Las rotaciones en torno a cualquiera de
estos tres ejes (X, Y y Z) puede realizarse libremente.

Sugerencia • Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios una vez (interruptor de
conmutación: rotación lenta, rotación rápida). Pulse de nuevo para volver al modo de rotación
lenta.

• La rotación debe realizarse lentamente para comprender la orientación.

• No gire por los ángulos grandes excepto cuando tenga que cambiar la orientación izquierda/
derecha o arriba/abajo. A una rotación de 90° alrededor del eje, las secciones A, B, C
cambiarán:

• Imagen de referencia p. ej., A: eje X: A ´ C eje Y: A ´ B eje Z: B ´ C

• Antes de efectuar una rotación, sitúe el centro de rotación en el área de la imagen que desea
conservar.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-4 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Utilice el control giratorio X para el giro alrededor del eje x.

Utilice el control giratorio Y para el giro alrededor del eje Y.

Utilice el control giratorio Z para el giro alrededor del eje Z.

Con la rotación del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla (como se muestra), los nuevos
planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en pantalla.

Desplazamiento del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización


La translación permite el desplazamiento del centro de rotación a lo largo de las líneas de intersección
de los planos de sección A, B y C. El desplazamiento del centro de rotación produce la visualización de
imágenes seccionales paralelas.
Para realizar el corte paralelo de las imágenes, gire el control giratorio Desplazamiento paralelo.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-5
Modos 3D y 4D

1. Plano de visualización
2. Plano central del volumen
3. Imagen resultante del plano dentro del volumen
4. Desplazamiento

Imagen de referencia: A
El plano seccional migra de la parte frontal
parte a la posterior a través del cuerpo del
volumen.

Imagen de referencia: B
El plano seccional migra de la izquierda a la
derecha a través del cuerpo del volumen.

Imagen de referencia: C
El plano de sección se traslada desde la parte
superior a la inferior a través del cuerpo del
volumen.

El movimiento paralelo de la imagen de referencia visualizará las nuevas líneas de intersección con las
imágenes de no referencia. Los planos de sección de las imágenes de no referencia no se alterarán.

Nota Los términos "frontal, izquierda, superior" etc. no están orientados con referencia al paciente, sino que
sólo sirven de explicación.

El centro de rotación se puede situar en X/Y con la bola de control del cursor. Esto causa también un
desplazamiento paralelo de esos planos presentados por las imágenes de no referencia. La línea de
intersección de las imágenes de no referencia con la imagen de referencia padecerá un desplazamiento
paralelo X o Y en consecuencia.

Nota • El posicionamiento del centro de rotación en la imagen de referencia marca ese punto que no se
perderá durante la rotación.

• Se recomienda utilizar el control giratorio Desplazamiento paralelo junto con la selección de la


referencia para la realización de las secciones paralelas. En este modo, sólo una imagen se ve
afectada por los cambios.

Nota El centro de rotación no puede dejar el campo de visualización A, B o C. Si una línea de intersección
alcanza el borde del volumen, la línea se quedará allí y la imagen (con más desplazamiento) continuará
moviéndose en la dirección de desplazamiento. Esto es especialmente útil cuando, debido a la
ampliación, el campo de visualización es pequeño comparado con el área del plano que se observa.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-6 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

8.2 Consideraciones generales para obtener una buena presentación de imágenes


3D/4D
Modo bidimensional (modo B)

• Una mala calidad de exploración del volumen producirá una mala calidad de la imagen 3D.

• Para una buena calidad de la imagen 3D, ajuste un contraste alto en el modo 2D para las
estructuras interesantes antes de iniciar la exploración del volumen.

• Sólo los datos de ultrasonidos dentro del ROI (cuadro de presentación) se calcularán y se
mostrarán.

• La colocación correcta del ROI es esencial para lograr un buen resultado, porque el ROI
determina la vista en el objeto interesante.

• Modo superficie: tenga en cuenta que la superficie de interés debe estar rodeada por estructuras
hipoecoicas; si no es así, el sistema no puede definir la superficie. Con la función "THRESHOLD
(UMBRAL)", las estructuras de eco colindantes con la superficie se pueden "cortar" si sus valores
de gris son muy inferiores a los valores de gris de las estructuras de la superficie.

• Modo mínimo: tenga en cuenta que los objetos interesantes (vasos, quistes) deben estar rodeados
por estructuras hiperecoicas. Evite las áreas oscuras (sombras causadas por atenuación,
presentación de tejido oscuro) dentro del ROI; de lo contrario, partes grandes de las imágenes 3D
se visualizarán oscuras.

• Modo máximo: evite los ecos brillantes del artefacto dentro del ROI; de lo contrario, dichos
artefactos se muestran en las imágenes 3D.

• Modo rayos X: tenga en cuenta que se muestran todos los valores de gris dentro del ROI. Por lo
tanto, para aumentar el contraste de las estructuras dentro del ROI, deberá ajustar la profundidad
de ROI tan bajo como se permita.

Modo de color

• La mala calidad en la imagen en color del modo 2D producirá una mala calidad de imagen en la
imagen en color 3D.

• En modo Doppler de potencia/Power-Doppler (control "PD"), se ofrece una visualización pura del
flujo sin codificación direccional.

• Utilice el cuadro VOL y ángulo de barrido pequeños para reducir el tiempo de adquisición.

• El Filtro de suavizado (Subir y Bajar en imagen 2D) produce un flujo más suave y una buena
visualización de color en 3D de vasos (p. ej., filtrado de vasos muy pulsátiles). Desventaja: cuanto
más alto sea el ajuste del filtro, más tiempo necesitará la adquisición

• Modo superficie: muestra la superficie de los vasos (señales en color) dentro del volumen del
tejido.

Nota Si el control Mix (Mezclar) se ajusta a 100% color, la información de la escala de grises relativa al
tejido se vuelve transparente.

8.3 Condición inicial de diferentes sondas


Seleccione el botón Inic para restablecer las rotaciones y las translaciones de una sección de volumen a
la posición inicial (inicio).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-7
Modos 3D y 4D

• A - anterior (ventral)

• P - posterior (dorsal)

• Cr - craneal

• Ca - caudal

• R - derecha

• L - izquierda

Tabla 8-2 Direcciones

La imagen de sección A representa la imagen 2D visible en el área de preparación de Vol.

Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las posiciones Init
siguientes:

Tabla 8-3 Condición inicial de una sonda abdominal

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-8 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las posiciones Init
siguientes:

Tabla 8-4 Condición inicial de una sonda de partes pequeñas:

Si la imagen VOL-inicio es una sección mediana-sagital (el lado izquierdo de pantalla es el posterior), se obtienen las posiciones Init
siguientes:

Tabla 8-5 Condición inicial de una sonda intracavitaria

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-9
Modos 3D y 4D

8.4 Visualización de la pantalla del modo 3D/4D


La pantalla del modo 3D/4D consta de imágenes de ultrasonidos, cuadro de volumen, indicador de
ángulo de volumen, cuadro de presentación, ejes x, y, z, el punto central del eje, un icono de imagen de
referencia, el marcador de escala, información sobre la imagen e icono de posición de la luz.

Figura 8-2 Pantalla del modo Pre: multiplanar y presentación

Figura 8-3 Pantalla del modo Congelar y de escritura: presentación

Cuadro de volumen
Referencia de pantalla: 1
El cuadro de volumen tridimensional se muestra con la ayuda de dos cuadros, rectangulares entre sí.
Toda la información del cuadro durante la adquisición de volumen se registrará y almacenará en la
memoria de volumen.

Indicador del ángulo de volumen


Referencia de pantalla: 2
En el modo 3D/4D, el intervalo de barrido de volumen se indica por el pictograma de ángulo de
volumen, que se muestra en la parte inferior derecha de la pantalla. Este indicador muestra la posición
real del sistema 2D durante un barrido de volumen, se desplaza desde la posición inicial a la final del
ángulo de volumen ajustado que rellena el símbolo. El área rellenada de color muestra el progreso del
procedimiento de adquisición.

Cuadro de presentación
Referencia de pantalla: 3
El cuadro de presentación determina la ROI (contenido) del conjunto de datos de volumen que se
presentará.
Para obtener una buena imagen 3D, resulta fundamental tener en cuenta los tres puntos que se indican a
continuación (similar a una fotografía):

• la dirección de la vista;

• el área/tamaño de la vista;

• observación del objeto sin obstrucción (modo de superficie)


Esto debe ajustarse en el cuadro de presentación. El cuadro de presentación determina el tamaño del
volumen que se va a presentar. Por lo tanto, los objetos que no estén dentro del cuadro no se incluirán en

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-10 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

el proceso de presentación y corte (es importante para el modo superficie cortar los objetos que
interfieren en la observación del objeto). La posición del cuadro situado en el interior del volumen
escaneado se fija a través de la selección de un plano de sección A, B, C con ayuda de la bola de control
del cursor.

Ejes x, y, z
Referencia de pantalla: 4
El eje representa el sistema de coordenadas relativo y marca las líneas de intersección de los cortes.

Punto central del eje


Referencia de pantalla: 5
El punto central del eje marca el punto de intersección de los tres ejes (x, y, z).

Icono de la imagen de referencia


Referencia de pantalla: 6
El icono de la imagen de referencia muestra el estado de la imagen de referencia seleccionada.

Marcador de escala
Referencia de pantalla: 7
El marcador de escala de profundidad permite determinar la profundidad de los ecos u objetos que se
muestran en la imagen de ultrasonidos en imágenes enviadas o impresas.
Hay tres marcadores de escala de profundidad disponibles:

• Marcador grande: representa 5 cm de profundidad

• Marcador mediano: representa 1 cm de profundidad

• Marcador pequeño: representa 5 mm de profundidad

Información de imagen
Referencia de pantalla: 8

Precaución
La compresión con pérdida reduce la calidad de imagen, lo cual puede conducir a un diagnóstico
erróneo.

Icono de posición de luz


Referencia de pantalla: 9
El icono de posición de luz indica la posición actual de la fuente de luz.

8.5 Modos de adquisición de volumen


Disponibilidad de los modos de visualización

Modo de visualización Modo de adquisición

4D en tiempo 3D Estático VCI-A


Real

Presentación S F S F - -

Multiplanar S F S F - -

OmniView S F - F - -

TUI S F S F - -

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-11
Modos 3D y 4D

Modo de visualización Modo de adquisición

4D en tiempo 3D Estático VCI-A


Real

Nicho - F - F - -

VCI - - - - S F

S: modo de escritura y pre, F: modo Congelar

8.5.1 4D en tiempo Real

El modo 4D en tiempo real se obtiene a través de la adquisición continua de volumen y de la


presentación simultánea. En el modo 4D en tiempo real, el cuadro de adquisición de volumen es al
mismo tiempo el cuadro de presentación. Toda la información del cuadro de volumen se utiliza en el
proceso de presentación. Por lo tanto, el tamaño y la posición del cuadro de volumen es importante para
un buen resultado de la presentación. Tras la congelación, el tamaño de la imagen se puede ajustar
manualmente si se desea o se puede reproducir el Cine de volumen.

Modos de visualización

• 'Modos de presentación' en la página 8-29

• 'Multiplanar' en la página 8-17

• 'OmniView' en la página 8-19

• 'TUI (Imágenes tomográficas de ultrasonidos)' en la página 8-23

• 'Nicho' en la página 8-26

8.5.2 3D Estático

Modos de visualización

• 'Modos de presentación' en la página 8-29

• 'Multiplanar' en la página 8-17

• 'TUI (Imágenes tomográficas de ultrasonidos)' en la página 8-23

• 'OmniView' en la página 8-19

8.5.3 VCI-A

Nota VCI (Formación de imágenes con contraste de volumen) es una opción.

Mediante la selección de un ángulo de barrido de volumen pequeño podrá escanear un número limitado
de cortes con índice de volumen relativamente alto. El cuadro de presentación es muy estrecho y, por
tanto, permite visualizar la información tesidual de un corte fino. Se emplea una mezcla máxima (o
Rayos-X) de los modos de presentación textura de superficie y transparente (70/30) junto con una
configuración baja del parámetro de transparencia de superficie (20-50). La imagen resultante muestra
los valores promedio (integrados) de gris del tejido contenido dentro de un cuadro estrecho. La opción
de Imagen con contraste de volumen [VCI] mejora la resolución de contraste y la relación señal/ruido,
facilitando, en consecuencia, la detección de lesiones presentes en los órganos que se perciben con poca
precisión (difusas). El resultado es una patrón de imagen sin granularidad y un contraste tesidual
altamente mejorado.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-12 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Figura 8-4 Principio VCI-A

1 Situación de exploración:
barrido de volumen 4D pequeño
Vol. depende del grosor del corte

2 Cuadro de presentación:
El tamaño del cuadro deriva automáticamente de la geometría del
volumen. El cuadro no se muestra en la pantalla.

3 Resultado de la presentación:
Todos los cuadros B únicos se presentan en una sola imagen VCI
(Imagen de corte grueso).

4 Dirección de la presentación

5 Vol. de vol.

6 Visualización en pantalla

7 Imagen estándar (posición central del barrido de volumen)

8 Imagen VCI (Imagen presentada de corte grueso)

8.5.4 VCI Visualización omnidireccional

Gracias a OmniView, pueden visualizarse los planos de sección procedentes de un trazado introducido
de modo que es posible obtener planos coronales especiales. El trazado puede introducirse en la imagen
de vista previa de volumen o si hay un conjunto de datos de volumen en la imagen A, B o C. El trazado
puede ser una línea recta, curvada o cualquier trazado con forma libre. Junto con la función de VCI, se
pueden archivar imágenes con un patrón menos granulado y con un contraste de tejidos altamente
mejorado.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-13
Modos 3D y 4D

Figura 8-5 VCI Visualización omnidireccional

1 Premodo de OmniView:
Línea de OmniView introducida en la posición central del barrido del vol.

2 Bloque de volumen adquirido:


línea de trazos discontinuos: posición del plano ortogonal respecto a la imagen central
línea de puntos: grosor (corte) VCI

3 Resultado calculado:
imagen de OmniView incluida la presentación VCI si está activada

4 Dirección de la presentación

5 Visualización en pantalla

6 Imagen de referencia

7 Imagen de OmniView

8.6 Modos de visualización de volumen

8.6.1 Presentación

Posibles modos de adquisición:

• 4D en tiempo Real

• 3D Estático

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-14 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Menú de VolPre de presentación

Figura 8-6 Ejemplo: 4D en tiempo real

Configuración Selecciona la carpeta de usuario deseada.

Presentación Abre el modo de presentación.

Multiplanar Abre el modo multiplanar.

TUI Abre el modo TUI.

Menú principal de presentación

Editar luz La posición de la fuente de luz se puede cambiar con la bola de


control del cursor a cualquier posición o con los botones
predefinidos para determinadas posiciones. La posición actual
se muestra con ayuda del icono de luz.

Carpeta predeterminada Selecciona la carpeta de presentación deseada.

3D: SRI Aplica el filtro sólo a la imagen 3D presentada.

2D: SRI Aplica el filtro sólo a la imagen 2D presentada.

MagiCut Muestra el menú de MagiCut .

Cine calc Muestra el menú Cálculos de cine.

ROI fijo Los datos de imagen fuera del cuadro de presentación se


mostrarán atenuados.
El zoom no corta partes de la imagen.

Imagen de referencia Selecciona la imagen de referencia a la que se aplican todas las


funciones dependientes de la imagen como desplazamientos
paralelos, rotaciones, etc.

Contr. 3D Ajusta el contraste.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-15
Modos 3D y 4D

Brillo 3D Ajusta el brillo.

Combinación Modo de mezcla de presentación: alterna entre los dos modos


de presentación seleccionados y el Umbral de gris bajo para
imágenes 3D.

Umbral gris Muestra el Umbral de gris.

SonoRenderlive Seleccione SonoRenderlive.

Calidad Este control mejora la resolución reduciendo la velocidad de


cuadros. Reduce respectivamente la resolución incrementando
la velocidad de cuadros de la imagen.

Vol. Ángulo Ajusta el ángulo de volumen.

Submenú de presentación

Dir. presentación Seleccione la dirección de la presentación que desee.

Nota La dirección de la presentación definida no cambia cuando se


selecciona otro programa de usuario.

Mapas de grises/matices Seleccione el Mapa de grises/matices deseado.

Cuadro 3D Conecta y desconecta el borde de la imagen 3D presentada.

Más Muestra más opciones:

• Abra el menú Orientación de la sonda.

• Ajuste el Fondo.

• Para visualizar la información de la imagen extendida en la


esquina superior derecha, pulse Páram. Info 2D.

Modo de presentación 1 Seleccione los modos de presentación que desee. Para más
(básico) información, consulte 'Modos de presentación' en la página 8-
Modo de presentación 2 29.
(mixto)

G. Ajusta la transparencia.

Menú Cine de volumen


Para más información, consulte 'Modo Cine' en la página 7-9.

8.6.1.1 SonoRenderlive (Sono RL)


SonoRenderlive ayuda a encontrar la posición de inicio de presentación para separar con facilidad el
tejido sólido delante del objeto de la presentación.
El algoritmo SonoRenderlive busca la transición de tejido sólido a líquido coloca el "Inicio de
presentación" en el área líquida visualizada mediante la línea inicial verde de la presentación. La línea
inicial de la presentación no es una línea recta, sino un trazo "libre" para que haya una adaptación
óptima al objeto de la presentación.

Figura 8-7 Pantalla: Sono RL desactivado

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-16 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Figura 8-8 Pantalla: Sono RL activado

Nota La línea de inicio de la presentación puede posicionarse pulsando auto. Es posible ajustar el trazado de
la línea de forma manual, pero no su sensibilidad. Para obtener más flexibilidad/sensibilidad,
SonoRenderlive debe activarse.

Utilización de SonoRenderlive
1. Inicie el modo de visualización de presentación.
2. Pulse Sono RL.
3. Para ajustar la distancia entre la posición de inicio de presentación y el objeto presentado, gire el
control Sensib.. Un valor alto indica una distancia más corta.

Info. Si Sono RL no se utiliza, la línea inicial de la presentación también se puede modificar manualmente.
Pulse el botón de la bola de control del cursor Curv. para activar el inicio de la presentación de
curvatura y mueva la bola de control del cursor para modificar la línea.

8.6.2 Multiplanar

Posibles modos de adquisición:

• 4D en tiempo Real

• 3D Estático

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-17
Modos 3D y 4D

Menú de VolPre multiplanar

Figura 8-9 Ejemplo: 4D en tiempo real

Configuración Selecciona la carpeta de usuario deseada.

Presentación Abre el modo de presentación.

Multiplanar Abre el modo multiplanar.

TUI Abre el modo TUI.

Menú principal de multiplanar

Carpeta Selecciona la carpeta predeterminada deseada.


predeterminada

Grosor de VCI Selecciona el espesor deseado (mm).

Nicho Activa Nicho.

Cine calc Muestra el menú Cálculos de cine.

2D: SRI Aplica el filtro sólo a la imagen 2D presentada.

Imagen de referencia Selecciona la imagen de referencia a la que se aplican todas las


funciones dependientes de la imagen como desplazamientos
paralelos, rotaciones, etc.

Calidad Este control mejora la resolución reduciendo la velocidad de


cuadros. Reduce respectivamente la resolución incrementando
la velocidad de cuadros de la imagen.

Vol. Ángulo Ajusta el ángulo de volumen.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-18 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Submenú de multiplanar

Mapas de grises/matices Seleccione el Mapa de grises/matices deseado.

Más Muestra más opciones:

• Abra el menú Orientación de la sonda.

• Ajuste el Fondo.

• Para visualizar la información de la imagen extendida en la


esquina superior derecha, pulse Páram. Info 2D.

Modo de presentación Seleccione los modos de presentación que desee. Para más
VCI 1 (básico) información, consulte 'Modos de presentación' en la página 8-
Modo de presentación 29.
VCI 2 (mixto)

Menú Cine de volumen


Para más información, consulte 'Cine de volumen' en la página 8-37.

8.6.3 OmniView

Nota OmniView es una opción.

Obtenga cualquier plano a partir de un volumen 3D o 4D con solo dibujar una línea, una curva, una
poli-línea o un trazado a través de una estructura. Esta valiosa tecnología permite visualizar incluso
estructuras con formas irregulares que no se pueden obtener en imágenes 2D.
Posibles modos de adquisición:

• 4D en tiempo Real

• 3D Estático

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-19
Modos 3D y 4D

Menú de VolPre de OmniView

Figura 8-10 Controles del modo Pre de OmniView

Configuración Selecciona la carpeta de usuario deseada.

Método Hay cuatro métodos de línea de trayectoria disponibles:

• Línea: línea recta

• Curva: línea curvada

• Trazado: línea con forma libre

• Poli-línea: línea de forma libre de punto a punto

Grosor de VCI Selecciona el espesor deseado (mm).

Opt. FPS Selecciona activado/desactivado.

Calidad Este control mejora la resolución reduciendo la velocidad de cuadros. Reduce


respectivamente la resolución incrementando la velocidad de cuadros de la imagen.

Vol. Ángulo Ajusta el ángulo de volumen.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-20 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Menú principal de OmniView

Figura 8-11 Controles del modo de presentación de OmniView

Carpeta predeterminada Cambia el ajuste predefinido del grupo de presentación seleccionado.

Grosor de VCI Selecciona el espesor deseado (mm).

Método Hay cuatro métodos de línea de trayectoria disponibles:

• Línea: línea recta

• Curva: línea curvada

• Trazado: línea con forma libre

• Poli-línea: línea de forma libre de punto a punto

Líneas Edita el trazado.

Cine calc Muestra el menú Cálculos de cine.

Borrar todo Se borran todas las líneas existentes y se inicia una nueva línea.

Contr. 3D Ajusta el contraste.

Brillo 3D Ajusta el brillo.

Combinación Modo de mezcla de presentación: combina los dos modos de presentación seleccionados y el
Umbral de gris bajo para imágenes 3D.

Umbral gris Muestra el Umbral de gris.

OmniView rot. Rota OmniView.

Grosor Muestra el grosor del corte.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-21
Modos 3D y 4D

Submenú de OmniView

Figura 8-12 Ejemplo: 4D en tiempo real

Mapas de grises/matices Seleccione el Mapa de grises/matices deseado.

Vista de presentación Cambia la vista del corte OmniView.

Icono El icono muestra la orientación del corte OmniView en relación al corte de referencia.

Línea Muestra u oculta la línea OmniView.

Más Muestra más opciones:

• Seleccione la Dirección de la presentación VCI.

• Seleccione el Método OmniView que desee (vista real o vista proyectada).

• Abra el menú Orientación de la sonda.

• Para visualizar la información de la imagen extendida en la esquina superior derecha,


pulse Páram. Info 2D.

• Ajuste el Fondo.

Páram. Info 2D Muestra la información de la imagen extendida en la esquina superior derecha.

Modo de presentación VCI 1 (básico) Seleccione los modos de presentación que desee. Para más información, consulte '' en la
Modo de presentación VCI 2 (mixto) página 1- .

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-22 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Utilización de OmniView
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse 4D en la interfaz del usuario.
3. Aparecerá el menú 4Dpre (con el último modo de adquisición utilizado).
4. Seleccione la opción VCI-OmniView si aún no está activa.
5. Aparecerá el menú VCI Visualización omnidireccional pre.

5.1. Si "Mostr. lín. VCI-C al solic. Vista omn. OmniView" se ha marcado en la


configuración del sistema se mostrará una línea completada; continúe con el paso 8.

5.2. De lo contrario, aparecerá un cursor (cruz) para introducir la línea de OmniView en la


pantalla.
6. Opcional: cambie el método de línea y los ajustes.
7. Introduzca una línea de OmniView.
8. Ajuste la línea (posición y/o rotación).
9. Opcional: cambie los ajustes.
10. Pulse Iniciar en la bola de control del cursor o Congelar en la interfaz de usuario.

Menú Cine de volumen


Para más información, consulte 'Cine de volumen' en la página 8-37.

8.6.3.1 Clasificar
Nota Solo disponible en el modo 3D.

Nota Classify solo está disponible para aplicaciones ginecológicas.

Nota Clasificar se puede usar para volúmenes 3D recargados.

Controles

Clasificar Pulse Clasificar para abrir el menú Clasificación.

Nota Es posible la clasificación ESHRE o ASRM, dependiendo de la


selección en la configuración de medición.

Nota Se muestra un elemento seleccionado sobre el botón Clasificar


y se añade a la hoja de trabajo Útero.

8.6.4 TUI (Imágenes tomográficas de ultrasonidos)

Nota TUI es una opción.

Se trata de un nuevo modo de “Visualización” para los conjuntos de datos de 3D y 4D. Los datos se
presentan en forma de cortes paralelos entre sí a través del conjunto de datos. Una imagen general, que
es ortogonal respecto a los cortes paralelos, muestra las partes del volumen, que se visualizan en los
planos paralelos. Este método de visualización es coherente con la manera en que otros sistemas
médicos, como CT (TC) o MRI (IRM), presentan los datos al usuario. La distancia entre los diferentes
planos paralelos se puede ajustar para que se ajuste a los requisitos de un conjunto de datos
determinado. Además, es posible ajustar el número de planos.
Los planos y la imagen general también se pueden imprimir con una impresora DICOM, para una
comparación más fácil de los datos de ultrasonidos con datos de CT y/o MRI.
Posibles modos de adquisición:

• 4D en tiempo Real

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-23
Modos 3D y 4D

• 3D Estático

Menú de VolPre TUI

Figura 8-13 TUI a partir de 4D

Configuración Selecciona la carpeta de usuario deseada.

Calidad Este control mejora la resolución reduciendo la velocidad de cuadros. Reduce


respectivamente la resolución incrementando la velocidad de cuadros de la imagen.

Vol. Ángulo Ajusta el ángulo de volumen.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-24 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Menú principal de TUI

Figura 8-14 Controles principales de TUI

Grosor de VCI Selecciona el espesor deseado (mm).

Carpeta predeterminada Cambia el ajuste predefinido del grupo de presentación seleccionado.

Cine calc Muestra el menú Cálculos de cine.

Formato Selecciona el formato de tiempo deseado.

2D: SRI Aplica el filtro sólo a la imagen 2D presentada.

Ajustar cortes • Selecciona un patrón de formato en el que se muestran los cortes.

• Mueve la línea central.

• Cambia la cantidad de cortes a la izquierda y derecha de la línea central.

Número de corte Selecciona el número de corte deseado.

Distancia entre cortes Muestra la distancia.

Submenú de TUI

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-25
Modos 3D y 4D

Mapas de grises/matices Selecciona el Mapa de grises/matices deseado.

Más Muestra más opciones:

• Abra el menú Orientación de la sonda.

• Ajuste el Fondo.

• Para visualizar la información de la imagen extendida en la esquina superior derecha,


pulse Páram. Info 2D.

Modo de presentación VCI 1 (básico) Seleccione los modos de presentación que desee. Para más información, consulte 'Modos de
Modo de presentación VCI 2 (mixto) presentación' en la página 8-29.

Menú Cine de volumen


Para más información, consulte 'Cine de volumen' en la página 8-37.

8.6.5 Nicho

Partes de las secciones ortogonales A, B y C se compilan con un aspecto de sección en 3D. Se ha


elegido el nombre "Nicho" ya que el aspecto muestra un corte casi espacial en el volumen.
Posibles modos de adquisición:

• 4D en tiempo Real

• 3D Estático

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-26 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Menú principal de nicho

Figura 8-15 Ejemplo: 4D en tiempo real (sólo modo de congelación)

Posición Nicho Cambia la dirección de la vista para el modo Nicho.

2D: SRI Aplica el filtro solo a imágenes 2D.

Imagen de referencia Selecciona la imagen de referencia a la que se aplican todas las


funciones dependientes de la imagen como desplazamientos
paralelos, rotaciones, etc.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-27
Modos 3D y 4D

Submenú de nicho

Figura 8-16 Ejemplo: 4D en tiempo real

Mapas de grises/matices Seleccione el Mapa de grises/matices deseado.

Orientación de la sonda Muestra el menú Orientación de la sonda.

Páram. Info 2D Muestra la información de la imagen extendida en la esquina


superior derecha.

Fondo Ajusta el nivel de anatomía de fondo.

Modo de presentación Seleccione los modos de presentación que desee. Para más
VCI 1 (básico)/Modo de información, consulte 'Presentación' en la página 8-14.
presentación VCI 2
(mixto)

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-28 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

8.7 Herramientas adicionales

8.7.1 Modos de presentación

Info. Se puede colocar la fuente de luz virtual del modo HDlive™ al mantener pulsado el botón central
pequeño de la bola de control del cursor mientras se mueve la bola de control del cursor.

Info. La presentación HDlive™ no está disponible si VCI estático está activo.

Presentación de imagen
La presentación de imagen en 3D es un proceso de cálculo para visualizar determinadas estructuras 3D
de un volumen explorado mediante una imagen 2D. El valor de gris para cada píxel de una imagen en
2D se calcula a partir de los "voxels" del patrón de proyección correspondiente (haz de análisis) a través
del volumen. El modo superficie o transparente de presentación (cálculo) del algoritmo decide qué
estructuras 3D aparecerán representadas en pantalla.

Figura 8-17 Presentación de imagen

Cualquier operación/ajuste relacionado con el resultado del proceso de presentación se puede seguir en
tiempo real. Un hardware rápido y un software inteligente permiten calcular en tiempo real imágenes
presentadas. Tras un paso operativo, el resultado se presenta con una resolución inferior para aumentar
la velocidad del feedback (retroalimentación) interactivo, y cuando no se produce ninguna operación el
resultado se presenta con alta resolución.

HDlive™
Nota HDlive™ es una opción.

La mayoría de las reconstrucciones de superficie actuales emplean una iluminación frontal con respecto
al objeto presentado. Esto puede provocar que la imagen parezca plana. La presentación HDlive™ se
utiliza una fuente de iluminación que el usuario puede colocar alrededor del objeto 3D presentado en
una superficie esférica. Si se resaltan estructuras desde el lateral, la impresión tridimensional mejora
considerablemente.

Utilización del modo de presentación


1. Realice una exploración 3D/4D.
2. Aparece el menú principal.
3. Seleccione la carpeta de presentación.
4. Seleccione el programa de presentación.
5. Opcional: cambie al menú secundario correspondiente.

5.1. Seleccione los modos de presentación básico y mixto.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-29
Modos 3D y 4D

Dos modos están siempre activos simultáneamente. Se pueden mezclar usando el


control giratorio Mezcla bajo el panel táctil. Los dos últimos modos están siempre
activos simultáneamente. Ajuste el control Mezcla para usar el 50% de cada modo.
Gire el control Mezcla para cambiar el porcentaje.

8.7.1.1 Tipo de presentación: gris

Modo de presentación en gris


En el Modo de presentación gris sólo se utiliza la información de grises del conjunto de datos, incluso si
se muestra una imagen de volumen de color. En caso de un conjunto de datos sin información de color,
este modo se activa automáticamente.

Modos de presentación

Suavidad de superficie La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la superficie son
idénticos a los valores de gris de la exploración original.

Textura de la superficie Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de la superficie son idénticos a los
valores de gris de la exploración original.

Máx. Se muestran los valores de gris máximos de la ROI.


Aplicación: Representación de estructuras óseas.

Mín. Se muestran los valores de gris mínimos de la ROI.


Aplicación: Representación de vasos y estructuras huecas.

Rayos X Representación de los valores de gris medios en la ROI.


Aplicación: Bloque de tejido con tumor o estructuras similares.
Tabla 8-6 Modo de presentación 1 (básico)

Suavidad de superficie La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la superficie son
idénticos a los valores de gris de la exploración original.

Iluminación. Se mostrará una superficie en modo "iluminación". Las estructuras próximas al observador se muestran
brillantes; las estructuras alejadas del observador son más oscuras.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej. líquidos).

Iluminación gradual La superficie se mostrará como si estuviera iluminada por una fuente de luz focal.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej. líquidos).

Máx. Se muestran los valores de gris máximos de la ROI.


Aplicación: Representación de estructuras óseas.

Mín. Se muestran los valores de gris mínimos de la ROI.


Aplicación: Representación de vasos y estructuras huecas.

Rayos X Representación de los valores de gris medios en la ROI.


Aplicación: Bloque de tejido con tumor o estructuras similares.
Tabla 8-7 Modo de presentación 2 (mixto)

Menú principal

Establecer presentación • Seleccione uno de los siguientes grupos de presentación: Habitual, HDlive™ ,
Superficie, Tejido/hueso, Corazón o Biopsia 4D.

• Seleccione un ajuste predefinido.

Contr. 3D Ajusta el contraste.

Brillo 3D Ajusta el brillo.

Combinación Modo de mezcla de presentación: combina los dos modos de presentación seleccionados y el
Umbral de gris bajo para imágenes 3D.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-30 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Umbral gris Muestra el Umbral de gris.

SonoRenderlive Seleccione SonoRenderlive.

SUBMENÚ

Modo de presentación 1 (básico) (E) Grupo 1 de modo de presentación: Seleccione el modo deseado.

Modo de presentación 2 (mixto) (F) Grupo 2 de modo de presentación: Seleccione el modo deseado.

Suavidad de superficie La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la superficie
son idénticos a los valores de gris de la exploración original.

Textura de la superficie Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de la superficie son
idénticos a los valores de gris de la exploración original.

Máx. Se muestran los valores de gris máximos de la ROI.


Aplicación: Representación de estructuras óseas.

Mín. Se muestran los valores de gris mínimos de la ROI.


Aplicación: Representación de vasos y estructuras huecas.

Rayos X Representación de los valores de gris medios en la ROI.


Aplicación: Bloque de tejido con tumor o estructuras similares.

Iluminación. Se mostrará una superficie en modo "iluminación". Las estructuras próximas al observador
se muestran brillantes; las estructuras alejadas del observador son más oscuras.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej.
líquidos).

Iluminación gradual La superficie se mostrará como si estuviera iluminada por una fuente de luz focal.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej.
líquidos).

Modo de mezcla
Se pueden mezclar las siguientes combinaciones de modos de gris.

Gris2 (mezcla)

Gris1 (básico) Suavidad


Iluminación Iluminación
de Máx. Mín. Rayos X
. gradual
superficie

Suavidad de superficie - X X X X X

Textura de la superficie X X X X X X

Máx. X - X X - -

Mín. X X - X - -

Rayos X X X X - - -
Tabla 8-8 Modos mezclados de presentación en gris

8.7.2 MagiCut

Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar las
estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-31
Modos 3D y 4D

Menú de MagiCut

Figura 8-18 Menú de MagiCut

Modo corte • Trazo interior: se corta el contenido que quede dentro del trazo

• Trazo exterior: se corta el contenido que quede fuera del trazo

• Cuadro interior: se corta el contenido del cuadro

• Cuadro exterior:: se corta el contenido que quede fuera del cuadro

• Borrador pequeño: se corta el contenido situado a lo largo del trazo introducido


(estrecho)

• Borrador grande: se corta el contenido situado a lo largo del trazo introducido (ancho)

Tipo de corte Esta selección sólo está disponible en el modo de presentación Cuerpo de cristal.

• Gris + Color: corta el contenido gris y en color

• Sólo gris: corta sólo el contenido gris

• Sólo color: corta sólo el contenido en color

Profundidad de corte Selecciona uno de las dos posibles profundidades de corte.

• Total: se corta todo el contenido en toda la profundidad

• Definido: se corta el contenido seleccionado con el control de profundidad

Deshacer corte • Todos: deshace todos los cortes

• Último: deshace sólo el último corte

Profundidad Ajusta la profundidad.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-32 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Utilización de MagiCut

Trazado Cuadro Borrador

1. Seleccione Trazo interior o Trazo 1. Seleccione Cuadro interior o Cuadro 1. Seleccione Borrador pequeño o
exterior. exterior. Borrador grande.
2. Utilice los controles de pantalla para 2. Utilice los controles de pantalla para 2. Utilice los controles de pantalla para
girar la versión de imagen en 3D girar la versión de imagen en 3D girar la versión de imagen en 3D
presentada a una posición donde los presentada a una posición donde los presentada a una posición donde los
artefactos 3D o la información no artefactos 3D o la información no artefactos 3D o la información no
deseada se pueda cortar. deseada se pueda cortar. deseada se pueda cortar.
3. Introduzca la posición inicial del trazo 3. Coloque el punto superior izquierdo 3. Coloque el primer punto y pulse
colocando el cursor con la bola de con la bola de control del cursor y Establ..
control y pulsando Establ.. pulse Establ.. 4. Desplace el borrador sobre la parte de
4. Introduzca el trazo con la bola de 4. Mueva el punto con la bola de control la imagen que se ha de borrar. El trazo
control del cursor, se muestra con una del cursor en diagonal para crear un introducido se muestra con una línea
línea roja. cuadro. El trazo rojo del cuadro se negra en tiempo real.
5. Introduzca el punto final del trazo muestra inmediatamente. 5. Pulse la tecla derecha o izquierda de la
pulsando Establ. 5. Introduzca el cuadro pulsando Establ.. bola de control del cursor Establ. para

• Profundidad de corte Total: siga • Profundidad de corte Total: siga finalizar el corte. La región situada
por debajo del trazo del borrador se
con el paso 6 con el paso 6
cortará de la versión de imagen en 3D
• Profundidad de corte Definido: • Profundidad de corte Definido:
presentada. El cursor del sistema
siga con el paso 7 siga con el paso 7
aparece de nuevo para iniciar un
6. El trazo se cierra desde el punto final 6. Se realiza la acción de corte. El cursor nuevo corte.
al inicial y se realiza el corte. El del sistema aparece de nuevo para
cursor del sistema aparece de nuevo indicar un nuevo corte.
para indicar un nuevo corte. 7. Ajuste la profundidad deseada con el
7. Ajuste la profundidad deseada con el control Profundidad. El resultado de
control Profundidad. El resultado de los ajustes se muestra en tiempo real
los ajustes se muestra en tiempo real en la imagen 3D.
en la imagen 3D. 8. Pulse Listo para finalizar el proceso
8. Pulse Listo para finalizar el proceso de corte.
de corte.

8.7.3 Cálculo de Cine

Para obtener una impresión 3D general del objeto presentado, se muestra un número determinado de
vistas calculadas imagen a imagen en una secuencia. El objeto presentado gira o se mueve ante el
espectador.

Nota No todos los tipos de cine están disponibles en todos los modos de visualización; véase la tabla
siguiente.

Modo de visualización 3D Rot. 3D Transl. Cine Cine de cortes 3D


Cine

Vista Vista Vista Vista Vista


completa cuadrang completa cuadrang completa
ular ular

Presentación X X X - -

Multiplanar - - - X X
Tabla 8-9 Disponibilidad de tipo de cine

3D Rot. Cine
El cine de rotación 3D es la rotación de un volumen alrededor del eje X o Y.

Nota El cine de rotación 3D sólo está disponible en el modo de pantalla completa.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-33
Modos 3D y 4D

Figura 8-19 3D Rot. Cine Menú

Ángulo de rotación Define la cantidad de rotación de toda la secuencia de cine.

Ángulo de paso Define la cantidad de rotación entre imágenes 3D contiguas.

Rot. Eje Define el eje sobre el que gira la imagen para crear la secuencia de cine.

Calcular secuencia de cine Inicio del cálculo de la secuencia de Cine.

1. Seleccione un Ángulo de rotación para ajustar el ángulo de la Imagen inicial y el de la Imagen


final.
2. Seleccione el Ángulo de paso.
3. Seleccione el Rot. Eje.
4. Toque el botón Calcular secuencia de cine.

3D Transl. Cine
Se desplaza un cuadro de presentación en un movimiento de translación a través de un volumen.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-34 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Figura 8-20 3D Transl. Cine Menú

Tamaño de paso Define la cantidad de traslación entre las imágenes 3D contiguas.

Calcular secuencia de cine Inicio del cálculo de la secuencia de Cine.

1. Ajuste la Imagen inicial y la Imagen final. Cuando se selecciona la primera imagen (Imagen
inicial o Imagen final) se pueden vincular las líneas que denotan las imágenes, cuando selecciona
la segunda imagen, las imágenes se desvincularán.
2. Seleccione el Tamaño de paso.
3. Toque el botón Calcular secuencia de cine.

Cine de cortes 3D
Las imágenes 2D se desplazan en un movimiento de translación a través de un volumen.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-35
Modos 3D y 4D

Figura 8-21 Menú Cine de cortes 3D

Tamaño de paso Define la cantidad de traslación entre las imágenes 3D contiguas.

Imagen de referencia Selecciona la imagen de referencia a la que se aplican todas las funciones dependientes de la
imagen como desplazamientos paralelos, rotaciones, etc.

Rango de amplitud Dispone la Imagen inicial y la Imagen final tan separadas la una de la otra como permite el
tamaño del cuadro de presentación.

Calcular secuencia de cine Inicio del cálculo de la secuencia de Cine.

1. Ajuste la Imagen inicial y la Imagen final. Cuando se selecciona la primera imagen (Imagen
inicial o Imagen final) se pueden vincular las líneas que denotan las imágenes, cuando selecciona
la segunda imagen, las imágenes se desvincularán.
2. Seleccione el Tamaño de paso.
3. Seleccione la Ref. Imagen.
4. Seleccione el Rango de amplitud para establecer la Imagen inicial y la Imagen final tan
separadas como permita el tamaño del cuadro de presentación.
5. Toque el botón Calcular secuencia de cine.

Cálculo de secuencias de cine


Se calcula imagen tras imagen de la secuencia y se guardan en la memoria de cine. Cuando termina el
cálculo, la secuencia de cine se muestra en pantalla.
Tocando el botón Interrumpir cálculo de cine se detiene el cálculo de cine. Las imágenes ya calculadas
antes de la detención del cálculo se mostrarán en pantalla en forma de secuencia.

Menú reproducir cine

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-36 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Modo de repetición • Repite la secuencia de inicio a final.

• Repite la secuencia de inicio a final y hacia atrás.

Iniciar/detener Alterna entre reproducir y detener.

Nueva secuencia de cine Inicia una nueva secuencia de cine o cambia el tipo de cine.

1. Calcular una secuencia de cine.


2. Aparece el menú de reproducción de cine.
3. Seleccione un Modo de repetición.
4. Ajuste la Velocidad de la reproducción.
5. Seleccione Iniciar/detener para reproducir y parar la reproducción.

8.7.4 Generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI)

Puede activar la generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI) para reducir la
granularidad.

Nota Si se selecciona en Configuración del sistema - Configuración del usuario, SRI afecta a los cortes y a la
imagen presentada. Por tanto, también se encuentra activa en modo de Pantalla completa.

Además, si la función SRI se encuentra activada en modo 2D, se activa también de forma automática en
el modo VolPre 3D/4D y afecta automáticamente a la imagen durante y después de la adquisición.

Precaución
Los filtros suavizan la imagen final (las estructuras podrían verse borrosas). Para fines diagnósticos, se
debe comprobar la región de interés sin filtro. Una imagen suavizada podría dar lugar a un diagnóstico
falso.

Active la función SRI y cambie el nivel de suavizado en los planos de sección utilizando las teclas - +.
El uso de SRI se indica en el bloque de información.

8.7.5 Cine de volumen

La función VolCine 4D permite al usuario guardar y trabajar con los volúmenes adquiridos. En función
del tamaño de la memoria y del volumen, se pueden visualizar hasta 128 volúmenes. La ventaja de
trabajar con VolCine 4D es que durante la adquisición, el usuario puede concentrarse en la propia
adquisición. Tras la adquisición, el usuario puede revisar y trabajar con los volúmenes adquiridos.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-37
Modos 3D y 4D

Menú Cine de volumen

Figura 8-22 Menú Cine de volumen (ejemplo multiplanar)

Editar cine : botón P que se configura para guardar el clip seleccionado que se ha definido en el
volumen inicial y final.

Modo de bucle • Muestra imágenes desde el inicio al final.

• Muestra imágenes desde el inicio al final y viceversa.

Iniciar/detener • Clip P1: alterna entre reproducir y detener el clip seleccionado que se ha definido en el
volumen inicial y final. El botón está desactivado si no hay clip disponible para guardar/
enviar.

• Ejecutar/Detener Clip orig: alterna entre reproducir y detener el clip de cine original.

Nota Most. FC (Frecuencia cardíaca mostrada) indica la frecuencia cardíaca [l/min] calculada a partir de
la duración de tiempo delta por latido.
Un símbolo de precaución amarillo aparecerá en el monitor para indicar que la frecuencia cardíaca
mostrada es sólo una estimación. No realice un diagnóstico basándose en este valor.

8.7.6 SonoAVC™follicle

Nota SonoAVC™follicle es una opción.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-38 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Nota Si existe una secuencia de cine de volumen 4D, el sistema cambiará automáticamente a 3D estático al
pulsar SonoAVC™follicle.

Nota La inversión del modo de presentación se activa automáticamente.

Esta función ayuda a detectar los objetos ecogénicos bajos (p. ej., folículos) en un órgano (p. ej., el
ovario) y analiza su forma y volumen. A partir del volumen calculado del objeto se calculará el diámetro
medio. Todos los objetos detectados de esa forma aparecerán en una lista según el tamaño.
Los resultados del cálculo se visualizan en el área derecha del monitor. Los objetos aparecen en la lista
según el tamaño. Todos los objetos diferentes tienen codificación de color, es decir, el color que
circunda el número del objeto también indica el objeto en la imagen. Si el cursor del ratón se acerca a un
elemento específico de la lista, el objeto correspondiente en la imagen se resalta y viceversa. El color
del objeto está vinculado a su posición en la lista.

Figura 8-23 Pantalla SonoAVC™follicle

d(V) Diámetro, calculado como si el objeto fuera una esfera perfecta

dx Longitud del eje X del elipsoide que mejor se ajuste

dy Longitud del eje Y del elipsoide que mejor se ajuste

dz Longitud del eje Z del elipsoide que mejor se ajuste

d medio Valor promedio del eje X, eje Y y eje Z

V Volumen del objeto

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-39
Modos 3D y 4D

Menú de análisis de volumen: SonoAVC™follicle

Figura 8-24 Menú de análisis de volumen: SonoAVC™follicle

Figura 8-24 Menú de análisis de volumen: SonoAVC™follicle

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-40 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Forma de ROI Seleccione la forma de ROI que desee:

• angular: el cuadro tiene la forma de un rectángulo.

• redondeada: el cuadro tiene una forma elíptica con esquinas redondeadas que pueden
ajustarse pulsando (posición predeterminada) o rotando (redondeando las esquinas) el
control giratorio. Está integrada en un cuadro rectangular.

Método de medición de folículos Selecciona uno de los siguientes métodos:

• manual: cada folículo debe ser seleccionado y medido manualmente.

• semiautomático: cada folículo se selecciona manualmente con el cursor del sistema


pero se traza/mide de forma automática.

• automático: los folículos se detectan automáticamente.

Iniciar SonoAVC™ Seleccione Ovario izquierdo u Ovario derecho para iniciar SonoAVC™.

Menú principal de SonoAVC™follicle

Figura 8-25 Menú principal de SonoAVC™follicle

Folículo: Adición manual Sólo está disponible cuando está seleccionado semi-auto.
Se pueden añadir los folículos no detectados o detectados de forma incorrecta.

Añadir a informe Añade los datos al informe.

Cortar/Combinar • Deshacer todo: deshace todas las ediciones.

• Rehacer: rehace la última edición.

• Deshacer: deshace la última edición.

Inicio Devuelve todas las traslaciones y rotaciones a la posición de adquisición inicial.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-41
Modos 3D y 4D

Figura 8-26 Submenú de SonoAVC™follicle

Visualización de folículo • Ninguno: la segmentación no está visible.

• Contorno: la segmentación se muestra con una línea de contorno.

• Lleno: la segmentación se rellena de color.

Número Oculta o muestra la numeración que hay junto a las segmentaciones, de acuerdo con el
índice.

Utilización de SonoAVC™follicle
Método de medición de folículos: manual
1. Explore y congele o vuelva a cargar un conjunto de datos de volumen del folículo.
2. Cambie el plano de sección A a tamaño completo si no está presente.
3. Ajuste el plano de sección A con rotación x, y y z, desplazamiento paralelo y zoom para
conseguir el plano de medición correcto.
4. Seleccione Análisis volumen y seleccione SonoAVC™follicle.
5. Seleccione manual.
6. Pulse Ovario izquierdo u Ovario derecho para iniciar la medición.
7. La cruz verde de medición aparece en el centro de la imagen.
8. Seleccione la herramienta de medición deseada.

• Elipse
8.1.1. Coloque el punto inicial del diámetro largo con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-42 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

8.1.2. Coloque el punto final del diámetro largo con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.1.3. Si lo desea, pulse Cambiar para ajustar el punto inicial y final.
8.1.4. Ajuste el diámetro corto con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
8.1.5. Para iniciar la siguiente medición mueva la bola de control del cursor y
continúe con el paso 1.

• 2 Dist.
8.2.1. Coloque el punto inicial del diámetro largo con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.2.2. Coloque el punto final del diámetro largo con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.2.3. Si lo desea, pulse Cambiar para ajustar el punto inicial y final.
8.2.4. Mueva la bola de control del cursor para que aparezca la cruz verde de
medición.
8.2.5. Coloque el punto inicial del diámetro corto con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.2.6. Coloque el punto final del diámetro corto con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.2.7. Para iniciar la siguiente medición mueva la bola de control del cursor y
continúe con el paso 1.
9. ¿Ha terminado la medición?

• no: ajuste el plano de sección A con desplazamiento paralelo para llegar a la siguiente
posición de corte de medición deseada y continúe con el paso 8

• sí: continúe con el siguiente paso

10. Seleccione Añadir a informe para guardar las mediciones en el examen actual.
Método de medición de folículos: semiautomático
1. Explore y congele un conjunto de datos de volumen del folículo.
2. Seleccione Análisis volumen y seleccione SonoAVC™follicle.
3. Seleccione semiautomático.
4. Pulse Ovario izquierdo u Ovario derecho para iniciar la medición.
5. Mida todos los folículos que desee en el plano actual.
5.1. Coloque el cursor del sistema sobre el folículo que se tiene que medir y pulse Añadir/
Quitar.
5.2. Si se selecciona en el menú principal, se muestra el trazado encontrado con su color y
su número correspondientes.
5.3. Coloque el cursor del sistema sobre el siguiente folículo que se tiene que medir y
pulse Añadir/Quitar.
6. ¿Ha terminado la medición?

• no: ajuste el plano de sección A con desplazamiento paralelo para llegar a la siguiente
posición de corte de medición deseada y continúe con el paso 5.

• sí: continúe con el siguiente paso

7. Seleccione Añadir a informe para guardar las mediciones en el examen actual.


Método de medición de folículos: auto
1. Explore y congele un conjunto de datos de volumen del folículo.
2. Seleccione Análisis volumen y seleccione SonoAVC™follicle.
3. Ajuste la ROI.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-43
Modos 3D y 4D

4. Seleccione auto y ajuste la forma de la ROI si lo desea.


5. Pulse Ovario izquierdo u Ovario derecho para iniciar la medición.
6. Los folículos presentados y la lista de resultados se muestran en la pantalla.
7. Edite los resultados si es necesario.
8. Seleccione Añadir a informe para guardar las mediciones en el examen actual.

8.7.7 Menús de matices

Menú de gris 2D

Figura 8-27 Menú de gris 2D

1. Seleccione 2D en gris para abrir el menú.


2. Seleccione bien una curva de grises predefinida o una definida por el usuario.
3. Para definir una curva de grises, toque el botón Editar gris. Los cambios no se almacenarán a
menos que seleccione una determinada posición y pulse Salir a continuación.
4. Toque Salir para volver al menú anterior.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-44 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Menú de matices VCI y matices 2D

Figura 8-28 Menú de matices VCI y matices 2D

1. Seleccione Matices 2D o Matiz VCI para abrir el menú.


2. Seleccione uno de los mapas de matices seleccionando el botón de mapa. El mapa de matices
activado se resalta en verde.
3. Toque Salir para volver al menú anterior.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-45
Modos 3D y 4D

Menú de matices 3D

Figura 8-29 Menú de matices 3D

Guardar Guarda el mapa de matices actual modificado con Tono y Saturación en uno de los tres
botones de usuario que se puede seleccionar en una ventana emergente.

TONO TONO sólo está disponible en HDlive™.


El tono del mapa seleccionado se puede modificar en +/- 50 pasos utilizando el codificador
giratorio. El valor se establece en 0 cuando se pulsa el interruptor del codificador.

Saturación La saturación sólo está disponible en HDlive™.


La saturación del mapa seleccionado se puede modificar en +/- 50 pasos utilizando el
codificador giratorio. El valor se establece en 0 cuando se pulsa el interruptor del
codificador.

Desactivar Desactiva el mapa de matices actual.

Predeterminado Vuelve a establecer el ajuste al valor predeterminado.

Iniciar Predeterminado: 60

Pendiente Predeterminado: 30

1. Seleccione Matiz 3D en el submenú 3D.


2. Seleccione uno de los mapas de matices seleccionando el botón de mapa. El mapa de matices
activado se resalta en verde.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-46 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

2.1. En el modo HDlive™, TONO y Saturación se pueden modificar con los controles
giratorios. Pulse Guardar para almacenar el mapa de matices modificado como color
definido por el usuario.

2.2. Si Profundidad de color está disponible, se puede modificar la transición de color con
los botones giratorios.
3. Seleccione el botón Salir para cerrar el menú.

8.7.8 Orientación de la sonda

Para simplificar la orientación en un conjunto de datos 3D o 4D, el usuario puede activar la


visualización de direcciones como craneal, caudal, izquierda, derecha, anterior, posterior, en el borde del
conjunto de datos 3D o 4D. El usuario debe seleccionar la posición y la rotación de la sonda respecto al
paciente (o, en obstetricia, respecto al feto) en el momento de la adquisición. A continuación, se ha de
activar manualmente la visualización actual de las direcciones. Cuando el volumen está girado, las
orientaciones en el borde de la imagen se ajustan automáticamente en consecuencia. La visualización
permanece activa hasta que se realiza una nueva adquisición o hasta que el usuario la apaga. Si la
visualización está activada y se guarda el conjunto de datos, los parámetros de orientación de la sonda se
almacenan en el conjunto de datos. No obstante, si la visualización está desactivada, los parámetros de
orientación de la sonda no se almacenan.

Precaución
Compruebe que la posición real de la sonda se corresponde con la de la configuración de la orientación
de la sonda.
Se requiere una precisión especial en el modo de adquisición 4D. Si se mueve la sonda se pueden
producir errores en las direcciones mostradas con respecto a la imagen mostrada.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-47
Modos 3D y 4D

Menú de orientación de la sonda

Figura 8-30 Menú de orientación de la sonda

Salir: Pulse Salir para regresar al menú anterior.

Desactivar Volver al menú 3D/4D sin aplicar los cambios. Las marcas de orientación en los modos
3D/4D se ocultarán. Restaure los valores predeterminados de la configuración de sonda.
Esta tecla se encontrará disponibles si el menú de orientación de la sonda se ha activado una
vez.

Activar Activar nuevos ajustes o cambios. El menú 3D/4D está activo y los marcadores de
orientación se visualizan en el modo 3D/4D.

Patrones corporales 1. Frontal: el patrón corporal se puede girar en pasos de 45˚.


2. Posterior: el patrón corporal se puede girar en pasos de 45˚.
3. Vista superior: el patrón corporal no se puede girar.
4. Vista inferior: el patrón corporal no se puede girar.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-48 5774843-106 Revisión 6
Modos 3D y 4D

Pantalla de orientación de la sonda

Figura 8-31 Pantalla de orientación de la sonda

El cuadrante inferior derecho muestra el patrón corporal y el marcador de la sonda, independientemente


del modo de visualización seleccionado. La posición del patrón corporal (vista del cuerpo y rotación del
cuerpo) y el marcador de la sonda se almacenan en el programa de usuario 3D/4D.
El punto verde del marcador de la sonda indica la rotación de la sonda (como el logotipo Voluson™ P6 /
Voluson™ P8 en imagen 2D).

Nota Las marcas de orientación aparecen en el eje de rotación, en los planos A, B y C. Cambian de acuerdo
con la rotación de los cortes.

Hay disponibles los siguientes marcadores de orientación:

A Anterior

P Posterior

L Izquierda

R Derecha

Cr Craneal

Ca Caudal

También existen las combinaciones posibles que se puedan derivar, p. ej.: AI, PDCa, etc.

Nota Los marcadores de orientación se muestran si existen cortes en el modo de visualización T.U.I.
(Imágenes tomográficas de ultrasonidos) (no en modo de presentación de pantalla completa). Se
mostrarán mientras no los desactive pulsando Apagado en el menú de orientación de la sonda.

8.7.9 Editar luz

Con la ayuda del menú Editar luz, se puede cambiar la posición de la fuente de luz con la bola de
control o con los botones predefinidos. La posición actual se muestra con el icono de luz. El usuario
puede cambiar la posición predefinida.
Está disponible sólo para los siguientes objetos 3D:

• Objeto de superficie HDlive™, en modo congelar y reproducción

Utilización de Editar luz


1. Pulse Editar luz para abrir el menú.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 8-49
Modos 3D y 4D

2. Sitúe la fuente de luz con la bola de control del cursor.


3. Seleccione Salir o pulse el botón de la bola de control del cursor Listo. El menú se cierra.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


8-50 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 9

Archivo

Abrir Archivo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-2


Transferencia de datos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-7
Fuente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-12
ID del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-17
Portapapeles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-21

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-1
Archivo

El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 proporciona un Sistema de Tratamiento de Imágenes que permite


manejar y tratar imágenes de manera rápida y muy sencilla. Permite a los usuarios, ver, transferir e
imprimir imágenes almacenadas en Voluson™ P6 / Voluson™ P8 . Además, permite a los usuarios
enviar y recibir imágenes DICOM mediante la red DICOM.

Nota Las imágenes se almacenan de acuerdo al ID del paciente. Si no hay ningún ID asignado a las
imágenes actuales, introduzca un ID para guardarlas correctamente.

Los resultados de los cálculos se graban en las hojas de trabajo de paciente dependientes de la
aplicación. Si pulsa Informe se activa la página de la hoja de trabajo.

Nota • Para hacer copias de seguridad o exportar exámenes a discos DVD/CD+(R)W, confirme que el
soporte de almacenamiento DVD/CD+(R)W utilizado está limpio y no está rayado. Cuando el
disco duro (HDD) alcance su máxima capacidad aparecerá un mensaje en la pantalla.

• Es recomendable copiar los datos almacenados en un DVD en un nuevo disco cada tres años,
para evitar la pérdida de datos.

9.1 Abrir Archivo


No se ha iniciado ningún examen
Para abrir el Archivo, pulse la tecla de función Archivo.

Si se ha iniciado un examen
En primer lugar, pulse la tecla de función Archivo y, a continuación, seleccione el botón Archivo para
abrir el Archivo.

Uso sin sonda/hardware de ultrasonidos


El Archivo se puede iniciar sin una sonda conectada pulsando la tecla de función Revisión.
Si no hay sondas conectadas, las funciones siguientes aparecen desactivadas:

• Pantalla Paciente actual

• Utilizar como Actual

• Reabrir examen
Historial de imágenes y Revisión del examen (Recargar) funcionan sin ningún cambio.
Aparece el menú Archivo:

Figura 9-1 Menú Archivo

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-2 5774843-106 Revisión 6
Archivo

Controles del menú

Fuente Seleccione la ubicación de la base de datos:

• Archivo local (disco duro)

• 4DV (CD/DVD, red, USB)

• Servidor DICOM

• Archivo anónimo

Buscar Inicia el proceso de búsqueda. Se aplican los criterios de


búsqueda y se enumeran sólo los exámenes/pacientes/imágenes
encontrados. El proceso de búsqueda sólo puede iniciarse con
el botón del teclado alfanumérico Intro.

Mostrar todo Muestra todos los pacientes.

Pacientes y exám. Agrupa la lista por pacientes.

Sólo exám. Enumera sólo los exámenes (no se agrupan por pacientes).

Muestra la imagen siguiente/anterior en la fila de miniaturas del


cuadro de diálogo.

Muestra la página siguiente/anterior de imágenes en la fila de


miniaturas.

Bloquea/desbloquea los exámenes seleccionados.

Nota Véase 'Bloquear/Desbloquear exámenes' en la página 9-6

Teclado AN: Av/Re Pág Siguiente/anterior paciente (lista de pacientes) o examen (lista
de exámenes).

Teclado AN: Izquierda/ Muestra la página siguiente/anterior de imágenes en la fila de


derecha miniaturas.

Hacer un solo clic en la Selecciona la imagen (borde verde).


imagen

Hacer doble clic en la Abre la imagen en el modo de pantalla completa de Revisión


imagen del examen.

Botones de la bola de control del cursor.

Botones de la bola de control del cursor

Botón Clics Lista de pacientes Lista de exámenes Imagen en miniatura

Establecer 1x • Resalta el paciente. • Resalta el examen. Selecciona la imagen (borde


(tecla izquierda) verde).
• Muestra la lista de exámenes. • Muestra las imágenes en
miniatura del examen.
• Muestra las imágenes en
miniatura del primer examen.

2x Abre el menú PID para iniciar un Abre la pantalla "Revisión del Abre una imagen en el modo de
nuevo examen con los mismos examen" del examen pantalla completa de Revisión del
datos de paciente. seleccionado. examen.
Si existe un examen actualmente,
aparece una ventana de diálogo.

Eliminar 1x Abre el menú contextual. Abre el menú contextual. Abre el menú contextual.

2x - - -

Anónimo 1x Abre el menú contextual. Abre el menú contextual. Abre el menú contextual.

2x - - -

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-3
Archivo

Botón Clics Lista de pacientes Lista de exámenes Imagen en miniatura

Establecer 1x • Resalta el paciente. • Resalta el examen. Selecciona la imagen (borde


(tecla derecha) verde).
• Muestra la lista de exámenes. • Muestra las imágenes en
miniatura del examen.
• Muestra las imágenes en
miniatura del primer examen.

2x Abre el menú PID para iniciar un • Sin examen actual: abre la Abre la ventana Revisión del
nuevo examen con los mismos ventana Revisión del examen examen y se vuelven a cargar las
datos de paciente. y vuelve a cargar la primera imágenes.
Si existe un examen actualmente, imagen. Si existe un examen actualmente,
aparece una ventana de diálogo. • Examen actual: examen aparece una ventana de diálogo.
abierto; ninguna acción.

• Examen actual: otro examen;


ventana de diálogo
emergente.

9.1.1 Pantalla Archivo

Figura 9-2 Menú Archivo

Controles comunes

Paciente actual Abre la pantalla "Paciente actual".

Archivo Abre el archivo.

Revisión del examen Abre la pantalla "Revisión del examen". Este botón sólo se
activa si se ha seleccionado un examen o una imagen.

Historial de imágenes La pantalla "Historial de imágenes" le permite pasar por todas


las imágenes contenidas en todos los estudios de un solo
paciente. Este botón sólo se activa si se ha seleccionado un
paciente, un examen o una imagen.

Mostrar todo Enumera todos los pacientes/exámenes/imágenes.

Buscar Busca pacientes/exámenes/imágenes.

Exportar Exporta los cuadros de diálogo. Exporta todos los datos de los
pacientes/exámenes/imágenes seleccionados. Este botón sólo se
activa si se seleccionan pacientes, exámenes o imágenes.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-4 5774843-106 Revisión 6
Archivo

Controles comunes

Importar Importa los cuadros de diálogo. Este botón está siempre activo,
independientemente de lo que se haya seleccionado.

Imprimir Imprime todos los exámenes del paciente seleccionado, todos


los datos de los exámenes seleccionados o imágenes. Este
botón aparece activo si se han seleccionado pacientes,
exámenes o imágenes.

Enviar DICOM Envía todos los exámenes del paciente seleccionado, todos los
datos de los exámenes seleccionados o imágenes. Este botón
aparece activo si se han seleccionado pacientes, exámenes o
imágenes.

Enviar mensaje de Abre el cuadro de diálogo de envío de correos electrónicos.


correo electrónico

Salir: Permite salir del archivo.

Archivo: controles de
paciente

Utilizar como Actual Utiliza el paciente seleccionado como el paciente actual y


cambia a la pantalla "Paciente actual".
Este botón sólo está activo si no hay ningún examen en curso y
si se ha seleccionado un paciente. La acción también se puede
realizar haciendo doble clic sobre uno de los pacientes.

Edición de datos Abre el menú de edición. Este botón sólo se activa si se ha


seleccionado un paciente.

Eliminar Elimina los pacientes, exámenes o imágenes seleccionados.

Archivo: controles de
examen

Información detallada Abre el cuadro de diálogo "Detalles del examen".

Edición de datos Abre el menú de edición. Le permite editar los datos del
paciente seleccionado actualmente. Este botón sólo se activa si
se ha seleccionado un examen.

Hoja de trabajo Abre la hoja de trabajo. Este botón sólo se activa si se ha


seleccionado un examen.

Reabrir examen Vuelve a abrir el examen seleccionado. Sólo es posible si no


existe ningún examen actual. Vaya al modo de escritura 2D con
el examen seleccionado activo.

Eliminar Elimina los pacientes, exámenes o imágenes seleccionados.

Archivo: controles de
imagen

Información detallada Abre el cuadro de diálogo Propiedades de Imagen. Este botón


sólo se activa si se ha seleccionado una imagen.

Eliminar Elimina los pacientes, exámenes o imágenes seleccionados.

Repro Abre el cuadro de diálogo de inicio de reproducción.

9.1.1.1 Reabrir exámenes


Si se pulsa este botón, se vuelve a abrir el examen seleccionado, que no debe tener una antigüedad
superior a 24 horas. Esto sólo se puede realizar si no hay ningún examen abierto. El examen reabierto
será ahora el examen actual y se podrá cerrar pulsando la tecla de función o de pantalla Finalizar
examen.
Se pueden añadir imágenes como en un examen abierto normal, p. ej.:

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-5
Archivo

• Volver a cargar un conjunto, modificarlo (rotación, color) y volver a guardarlo.

• Crear una nueva adquisición (2D, 3D, 4D, etc.) y volver a guardarla.
Las actividades seleccionadas para Finalizar examen (Guardar, Enviar, etc.) sólo se ejecutan en las
imágenes que se añadieron tras reabrir el examen.

9.1.1.2 Bloquear/Desbloquear exámenes


Si un examen aparece bloqueado, no se puede eliminar. El resto de funciones está disponible.

Uso del bloqueo/desbloqueo de exámenes


1. Seleccione los exámenes en la lista de exámenes.
2. Toque Bloquear/Desbloquear para bloquear o desbloquear los exámenes. Un examen bloqueado
aparece marcado con el icono de Bloqueado en la primera columna de exámenes.
Si se pulsa el icono de B situado encima de la columna, los exámenes se ordenan en la secuencia
siguiente, o viceversa, si se alterna el botón:

• todos los exámenes con copia de seguridad

• todos los exámenes con copia de seguridad y bloqueados

• todos los exámenes bloqueados

• todos los demás exámenes

Eliminación de pacientes/exámenes/imágenes
Si se eliminan pacientes, exámenes o imágenes, aparecerá un mensaje de advertencia en una ventana
emergente cuando tenga que ver con exámenes bloqueados:

• Paciente con todos los exámenes bloqueados: "La selección incluye exámenes bloqueados que no
pueden borrarse".

• Paciente con algunos exámenes bloqueados: "La selección incluye exámenes bloqueados que no
pueden borrarse. ¿Desea borrar los exámenes no bloqueados?"

• Sólo exámenes bloqueados: "La selección incluye exámenes bloqueados que no pueden borrarse".

• Exámenes bloqueados y no bloqueados: "La selección incluye exámenes bloqueados que no


pueden borrarse. ¿Desea borrar los exámenes no bloqueados?"

• Imágenes de un examen bloqueado: "Las imágenes seleccionadas pertenecen a un examen


bloqueado y no pueden borrarse".
Pulse "OK" o seleccione entre "Sí" (adelante con el borrado) y "No" (cerrar el mensaje y cancelar el
borrado) para continuar.

9.1.1.3 Buscar
Para buscar un paciente/examen/imagen, utilice el área de búsqueda del menú Archivo.
1. Aplique los criterios de búsqueda que desee y seleccione la fuente donde desee realizar la
búsqueda.

Nota Cuando la fuente sea el servidor DICOM, sólo quedarán disponibles algunas posibilidades de
búsquedas. No es posible buscar con “OR” ("o") en el modo Consulta/Recuperación.

2. Pulse Buscar. Se mostrarán los resultados encontrados.

Nota Pulse Mostrar todo para que salgan todos los pacientes de la lista a la vez.

Ordenación de exámenes
Para ordenar exámenes, haga clic en el título de la columna. La lista se organizará según el título que se
haya seleccionado.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-6 5774843-106 Revisión 6
Archivo

9.1.1.4 Repro
Repro es la recarga de los parámetros de trabajo de una imagen almacenada. Es posible recuperar el
parámetro exacto (por ejemplo, Geometría, Ganancia, Mapa de colores, etc.) a partir de una imagen
almacenada.
Elija una imagen en Revisión del examen, Archivo del paciente o del Portapapeles cuya configuración
recuperará Repro. Cuando se utiliza la función Repro tiene que conectarse la misma sonda que se
empleó al guardar la imagen. Cuando la sonda esté conectada, pulse OK y se cargarán automáticamente
todos los parámetros de la sonda.
Ya puede cargarse Repro:

• Sin paciente/examen nuevo

• con nuevo examen

• con nuevo paciente

9.2 Transferencia de datos


Los controles de la transferencia de datos no cambian cuando se seleccionan pacientes, exámenes o
imágenes.

Controles de transferencia de datos

Controles comunes

Paciente actual Abre la pantalla "Paciente actual".

Revisión del examen Abre la pantalla "Revisión del examen". Este botón sólo se activa si se ha seleccionado un
examen o una imagen.

Historial de imágenes Abre la pantalla "Historial de imágenes". Este botón sólo se activa si se ha seleccionado un
paciente, un examen o una imagen.

Archivo Abre el archivo.

Paciente de archivo Examen de archivo Imagen de archivo

Enviar DICOM Envía todos los exámenes de los Envía todos los datos de los Envía todas las imágenes
pacientes seleccionados. exámenes seleccionados. seleccionadas.

Imprimir Imprime todos los exámenes del Imprime todos los datos de los Imprime todas las imágenes
paciente seleccionado. exámenes seleccionados. seleccionadas.

Exportar Exporta los cuadros de diálogo. Exporta los cuadros de diálogo. Exporta los cuadros de diálogo.
Exporta todos los datos de los Exporta todos los datos de los Exporta todas las imágenes
exámenes del paciente seleccionado. exámenes seleccionados. seleccionadas.

Importar Importa los cuadros de diálogo. Importa los cuadros de diálogo. Importa los cuadros de diálogo.

9.2.1 Envío de datos

9.2.1.1 Enviar DICOM


Los datos seleccionados se envían al destino DICOM seleccionado en el cuadro de diálogo Config.
DICOM. Si no se selecciona ningún destino DICOM en el cuadro de diálogo Config. DICOM,
aparecerá un cuadro de diálogo donde se puede seleccionar el destino dentro de un menú desplegable
con destinos disponibles.

9.2.1.2 Envío de correo electrónico


Es posible enviar datos mediante correo electrónico.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-7
Archivo

Envío de correo electrónico

Enviar a • Paciente

• Médico encargado de la ejecución

• Médico responsable

• Técnico de ultrasonidos
Se preseleccionan todos los destinatarios cuyo correo
electrónico se haya incluido en el menú ID paciente. Si no se
introduce ninguna dirección de correo electrónico, aparece un
botón para editar. Si selecciona este botón, se abre el diálogo
correspondiente.

Opciones • Solicitar acuse de lectura

• Solicitar acuse de recibo

• Enviarme una copia a mí


La última selección se guardará para el siguiente envío de
correo electrónico.

Cc Se puede añadir un destinatario adicional para el correo


electrónico. Si no se selecciona ningún destinatario, el campo
"Cc" cambia a "Para".

Asunto

Mensaje Introduzca un mensaje o edite uno almacenado anteriormente.

Asunto y mensaje Un asunto y mensaje predeterminados (configurados en la


configuración del sistema de correo electrónico) se puede
introducir haciendo clic en Predeterminado. Borrar elimina el
asunto y el mensaje del campo de entrada.

Envío de datos
1. Seleccione los datos que desee enviar. Aparece la ventana de envío de correo electrónico.
2. Seleccione los criterios de envío (receptor, opciones, etc.) y escriba un mensaje si lo desea.
3. Pulse Enviar para enviar los datos o Cancelar para cancelar el proceso.

9.2.2 Imprimir

Es posible imprimir datos de US. Por tanto, seleccione Imprimir. Aparece el cuadro de diálogo de
impresión.

Nota Aunque el menú parece el mismo que el menú de configuración del sistema, este menú de configuración
de impresoras exclusivamente es para trabajos de impresión iniciados con los botones Px o desde
Archivo. Si desea editar la configuración de una impresora para imprimir trabajos iniciados con el
botón Fin del Examen, consulte 'Configuración de tecla' en la página 11-29

Figura 9-3 Impresoras DICOM e impresoras que no son DICOM

En lugar del botón Propiedades aparece el botón Config. DICOM cuando se emplea una impresora
DICOM. No es posible incluir comentarios de imagen/números de página o un encabezado en
impresoras DICOM.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-8 5774843-106 Revisión 6
Archivo

Cuando se utiliza un dispositivo de impresora USB y no se incluye ningún elemento, la imagen debe
mostrarse en su tamaño máximo.

Impresión de datos
1. Seleccione los datos para impresión y pulse Imprimir. Aparece el cuadro de diálogo de
impresión.
2. Defina las propiedades de impresión que desee y pulse Imprimir de nuevo.

Nota Observe la vista previa de la presentación para ver los efectos de sus selecciones.

9.2.3 Exportar

Esta opción permite exportar imágenes en formato BMP, JPG y TIFF y secuencias de cine en formato
MP4. Las imágenes y secuencias de cine se pueden exportar en formato PC (JPG y AVI/MP4) o MAC
(JPG y MP4) y los volúmenes, en VOL o RAW a DVD/CD+(R)W, o una unidad de red asignada. Para
guardar todos los datos e imágenes del paciente, utilice 4DV comprimido o sin comprimir, .
Después de seleccionar los exámenes que se desean exportar mediante la bola de control del cursor y su
tecla derecha Establ. , haga clic en el botón Exportar.

• Si se selecciona una imagen en volumen 3D, se puede exportar el conjunto de datos completo en
el formato de archivo Volume. Los archivos Volume almacenados pueden revisarse con el
programa de PC “4D View”.

• Las imágenes almacenadas en BMP, JPEG, TIFF sólo pueden revisarse en un PC externo.

• Al exportar un archivo AVI/MP4 hay una 4ª barra de progreso para cada cuadro individual.
Además, ahora es posible cancelar la exportación en cualquier momento.

Figura 9-4 Exportar

Nota Es posible exportar un archivo 4dv abierto y sin comprimir en una ubicación de exportación sin
importar primero el archivo 4dv en el archivo local. Un archivo 4dv comprimido no se puede exportar
directamente, tiene que importarse primero a un archivo local.

Recordar última opción


Los siguientes ajustes del cuadro de diálogo de exportación siempre se guardan de forma permanente en
el sistema cuando se pulsa Guardar en el procedimiento de exportación. Estos ajustes son válidos hasta
el siguiente cambio y siempre aparecerán en el cuadro de diálogo de exportación.

• Guardar en: destino

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-9
Archivo

• Guardar como tipo: tipo de archivo

• Atributos de tipo: Tamaño, Calidad, Códec, etc.

• Anónimo: datos clínicos/del paciente, hora

Exportación de datos
1. Seleccione los datos para exportación y pulse Exportar. Aparece la ventana de exportación.
2. Defina el destino y el nombre de archivo, y seleccione el resto de propiedades que desee
(Guardar como tipo, Crear paciente / Carpetas de examen, Tamaño, Calidad, Códec AVI,
Incluir datos de informe, Guardar Cine SE / ES (inicio-fin, fin-inicio), Anónimo, Contraseña).
3. Pulse Guardar y, a continuación, OK para exportar los datos.

Nota • La función de anónimo sólo puede utilizarse con imágenes de ultrasonidos. P. ej., no funciona con
capturas de pantalla de archivo.

• Compare el tamaño estimado del archivo con el espacio libre del disco antes de exportar. No
exporte el archivo a no ser que la capacidad del volumen de almacenamiento sea superior al
tamaño estimado del archivo.

• Si desea guardar adicionalmente los datos del informe en un archivo .txt o .pdf, seleccione
Incluir datos de informe.

• Todos los datos de paciente y de examen se guardarán en una carpeta creada automáticamente
cuando esté seleccionada la casilla de verificación "Crear carpeta de paciente/examen". La
carpeta será designada por la ID del paciente.

• Aplique la compresión JPEG con un parámetro de calidad menor del 100 % a una imagen sólo
en una ocasión.

• Las imágenes guardadas en Archivo utilizando compresión JPG con pérdida (menor del 100%) se
marcan claramente con una J amarilla (p. ej., J80 = factor de compresión 80%).

• Los archivos AVI con compresión MPEG4 no se pueden utilizar en un PC Windows sin tener
instalado el códec adecuado. Descargue el códec DivX de www.divx.com e instálelo en su
ordenador para ver archivos AVI con codificación MPEG4.

Precaución
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir a un
diagnóstico erróneo.

9.2.3.1 Función de anónimo


Los siguientes datos se pueden hacer anónimos si se marcan:
1. Datos del paciente

• Nombre (apellidos/primer nombre/segundo nombre)

• Número de ID (sólo ID, no visualización de EG o LMP)

• 2º ID de paciente (si está habilitado en Configuración del sistema)

• Fecha y hora

• DOB

2. Datos clínicos

• Nombre clínico

• Técnico de ultrasonidos
La función de anónimo sólo está disponible para los siguientes tipos de imagen:

• avi

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-10 5774843-106 Revisión 6
Archivo

• jpeg

• bmp

• tif
No está disponible para estos tipos de imagen:

• 4DV

• vol

• sin procesar
Si ciertas imágenes no se pueden hacer anónimas, aparecerá un mensaje de advertencia.

9.2.3.2 Exportar malla


Exportar malla está disponible para volúmenes 3D y solo datos de cine de volúmenes 4D totalmente
visualizados (no para VCI) e incluye calidad Alta, Media y Baja.
Al elegir los siguientes formatos de archivo como malla (por ejemplo, para imprimir en 3D), se puede
exportar a:

• Formato de archivo STL (*.stl)

• Formato de archivo Stanford Polygon (*.ply)

• Archivos de objeto Alias Wavefront (*.obj)

• Formato de archivo Point Cloud (*.xyz)

• Formato de fabricación 3D (*.3mf)


El formato de archivo Stanford Polygon (*.ply) y el formato de archivo para objeto Alias Wavefront
(*.obj) dan textura a la malla. Puede seleccionar malla proyectada o malla completa para cada formato.

9.2.4 Importar

Es posible importar dos tipos de archivo:

• Formato Voluson (*.4dv)

• Formato V730 (*.V730.mdb)

Uso de la importación
1. Pulse Importar para comenzar a importar los datos.
2. Seleccione

• el tipo de datos

• la ubicación del archivo desde el que desee importar los datos

• importar la vista preliminar desde el CD/DVD

3. Confirme pulsando Abrir.

Importar vista preliminar desde CD/DVD


Es posible revisar y/o volver a cargar datos directamente desde la ubicación seleccionada. En el estado
de recarga se puede Enviar e Imprimir pero no Guardar. Cuando se selecciona Guardar, aparece el
siguiente mensaje: "No es posible GUARDAR. Primero debe importarse el examen".
Una vez cerrada esta ventana con "OK", aparece otro cuadro de diálogo. Le indica al usuario que pulse
de nuevo Importar si desea copiar los datos en el disco duro de forma permanente (restaurar).
Se puede importar:

• pacientes seleccionados

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-11
Archivo

• exámenes seleccionados

• datos de volumen e imagen seleccionados


Todos los datos incluidos en el archivo 4DV o V730.mdb aparecen en la ventana Archivo debajo de la
categoría de fuentes "4DV". El usuario puede ahora seleccionar los pacientes y exámenes que desea
importar. Si se selecciona un archivo 4DV cifrado, se le solicitará una contraseña. La introducción de
una contraseña errónea genera un mensaje de error.
Seleccione de nuevo Importar y copie los datos al disco duro. Si faltan archivos o están dañados y no se
pueden importar o restaurar, aparece un mensaje de advertencia.

Importación desde un servidor DICOM (consulta/recuperación)


Se pueden importar exámenes, pacientes e imágenes de un servidor DICOM tras
realizar una consulta/recuperación. Sólo se pueden importar pacientes o exámenes
completos, no imágenes individuales. Si no hay imágenes disponibles, el botón
Importar aparece desactivado.

9.2.5 Eliminar

Eliminación de pacientes, imágenes o exámenes


1. Seleccione los datos (pacientes, exámenes y/o imágenes) que desee eliminar.
2. Pulse Eliminar en el teclado.
3. Aparece un cuadro de diálogo donde se pide confirmación para eliminar los elementos
seleccionados.

Controles

Eliminar sólo imág. Se eliminarán las imágenes seleccionadas.

Eliminar todos los datos Se eliminarán todos los datos seleccionados.

Cancelar Cancela la eliminación de los datos.

Nota ¡No es posible retroceder al principio después de eliminar un paciente!

Nota Todo lo que decida eliminar será suprimido de manera definitiva.

9.2.6 Copia de seguridad

Para más información, consulte 'Copia de seguridad' en la página 11-35.

Precaución
Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la configuración y los datos de paciente
regularmente.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del sistema
Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .

9.3 Fuente

9.3.1 Archivo local

La selección para el Archivo se guarda en el disco duro interno.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-12 5774843-106 Revisión 6
Archivo

9.3.2 Marcar archivo como anónimo

Esta función permite marcar como anónimos pacientes, exámenes y/o imágenes en su propio archivo.

Figura 9-5 Anónimo

Uso de la marca de archivo como anónimo


1. Pulse el botón superior de la bola de control del cursor Eliminar/Anonimizar.
2. Seleccione Anonimizar. Aparece un cuadro de diálogo. Si se selecciona más de un paciente en el
archivo local para copiarlos al archivo de anónimos, el cuadro de diálogo aparecerá ese mismo
número de veces. Si se selecciona más de un examen de diferentes pacientes en el archivo local
para copiarlos al archivo de anónimos, el cuadro de diálogo aparecerá sólo una vez. Todos los
exámenes se incluyen en un solo ID de paciente.
3. Es posible añadir datos anonimizados para:

• Apellidos

• Segundo nombre

• Primer nombre

• Fecha de nacimiento/Edad

• Sexo

• Comentario de exámenes

• Tipo de examen

4. Para ir a la imagen original en la revisión del examen, seleccione una imagen y pulse el botón
superior de la bola de control del cursor. A continuación, seleccione Ir a imagen original.
Aparecerá la imagen original.
5. Para editarla, introduzca un ID de paciente existente. Aparece un cuadro de diálogo. Todas las
imágenes existentes se incluyen en el nuevo ID de paciente.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-13
Archivo

Controles

Datos originales del paciente Muestra los datos del paciente seleccionado actualmente.

Datos del paciente anonimizado Muestra los datos del paciente anonimizado.

Generar ID de paciente Genera un ID de paciente por defecto. También es posible crear un ID de paciente propio.

ID del paciente Si se introduce un ID de paciente ya existente, aparece una marca de verificación verde y el
botón Configuración avanzada. Amplía el cuadro de diálogo Anónimo con los exámenes
existentes. Es posible añadir el paciente/examen/imagen seleccionado a un examen existente
o crear un examen nuevo.

Generar ID paciente automáticamente Si se selecciona, la opción Generar ID de paciente aparece en gris y debe introducirse un
prefijo de ID de paciente.

Aceptar Este botón crea un nuevo examen para el paciente seleccionado.

Borrar todo Borra todos los campos.

Cancelar Cancela el procedimiento.

9.3.3 Servidor DICOM

La selección Fuente = Servidor DICOM sólo está disponible cuando se ha configurado y seleccionado
un servidor de consulta/recuperación en el cuadro de diálogo de configuración de DICOM. Cuando se
selecciona Servidor DICOM, cambia la pantalla de Archivo. Incluye un ID, BSN o n.º S.S de un 2.º
paciente.

Figura 9-6 Servidor DICOM

Si no se ha realizado ninguna consulta anteriormente, no se dispone de datos guardados en este servidor


DICOM. Todas las listas (Pacientes, Exámenes, Imágenes) están vacías y el sistema cambia
automáticamente a la vista de Pacientes y exám. Además, los botones Consultar exám. y Recuperar
imág. están desactivados.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-14 5774843-106 Revisión 6
Archivo

Figura 9-7 Flujo de trabajo del servidor DICOM

Uso del servidor DICOM


1. Seleccione una categoría de criterios de búsqueda en la lista desplegable de búsqueda reducida.
2. Introducir criterios de búsqueda.
3. Pulse Consultar pacientes. (Esto sólo es posible en la vista Pacientes y exám.).
4. La lista de pacientes se rellena con los pacientes del servidor DICOM que coinciden con los
criterios dados. (Los campos E y Último Examen están vacíos porque los exámenes que
pertenecen a este paciente son desconocidos aún).
5. Seleccione uno o más pacientes de la lista. (En el área de Paciente de archivo, todos los botones
excepto la transferencia de datos están desactivados).
6. Pulse Consultar exám. (Esto sólo es posible en la vista Pacientes y exám.).
7. La lista de exámenes está llena de los exámenes del paciente seleccionado. Si se ha seleccionado
más de un paciente, los exámenes de esos pacientes estarán disponibles al cambiar entre
pacientes.
8. Es posible cambiar entre las vistas Pacientes y exám. y Sólo exám. Los exámenes se enumeran en
ambas vistas.
9. Seleccione uno o más exámenes de la lista.
10. Pulse el botón Recuperar imág.
11. Aparece un cuadro de diálogo con una lista de las imágenes que se recuperan y la indicación de
estado.
12. El proceso de recuperación de imágenes se puede cancelar pulsando Cancelar.
13. Una vez recuperadas las imágenes, el cuadro de diálogo desaparece y se muestran miniaturas de
las imágenes recuperadas en su lugar.
14. Ahora se puede disponer localmente de datos de las imágenes. Se pueden revisar en la parte
Revisión del examen e Historial de imágenes del sistema de archivo.
15. En Imagen de archivo todos los botones están ahora activados.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-15
Archivo

16. Vaya a "Data Transfer" (Transferencia de datos). El botón Importar está ahora disponible.
17. Seleccione un paciente o examen y pulse Importar para importar los datos seleccionados al
archivo local. Si no se importan los datos, se almacerán localmente hasta que se inicie un nuevo
examen. Eso significa que es posible avanzar y retroceder entre menús y modos sin perder la
consulta-datos hasta que se empieza un nuevo examen. Los datos temporales guardados
localmente también se borran al reiniciar.

9.3.3.1 Detalles DICOM

Detalles del servidor DICOM

• El puerto 105 se usa para recuperar las imágenes. (Eso debe configurarse en un servidor DICOM
remoto).

• Sólo las imágenes DICOM marcadas como US (ultrasonidos) o "captura secundaria" se pueden
recuperar. (Por ejemplo, no funciona con imágenes CT).

• Únicamente se aceptan los datos solicitados por el sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 . No es


posible solicitar desde un tercer sistema el envío de datos al Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .

• El puerto sólo está abierto durante la recuperación. Durante la recuperación el sistema está
bloqueado. No se puede continuar trabajando mientras se recuperan datos de un servidor remoto.

Nota No es posible utilizar asignación de almacenamiento y recuperación de consultas con el mismo servidor
DICOM. Es habitual recibir imágenes y asignaciones de almacenamiento en el número de puerto 104.

9.3.3.2 Detalles de la aplicación del examen


La Aplicación clínica se establece desde el archivo de imagen DICOM. Si se usa más de una Aplicación
clínica en un examen, la Aplicación clínica se establece a partir de la última imagen DICOM.
Si no se incluye ninguna Aplicación clínica en el archivo de imagen DICOM o no se puede recuperar (p.
ej., captura secundaria), se establece una Aplicación clínica predeterminada.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-16 5774843-106 Revisión 6
Archivo

9.4 ID del paciente


Pulse la tecla de función ID del paciente para abrir el menú de paciente.

Figura 9-8 Menú de ID del Paciente

Controles

ID del paciente Muestra el ID de paciente. Puede utilizarse en una búsqueda.

2º ID paciente Campo de introducción para un segundo ID de paciente: sólo está visible si está activado en
la configuración del sistema y según los parámetros de configuración del sistema. El nombre
puede ser BSN, NHS o 2º ID de paciente.

Primer Nombre/Apellidos/Segundo Campos de introducción de datos de paciente. Se pueden introducir los siguientes datos:
Nombre, FDN, Edad, Sexo
• Número de ID

• 2º ID paciente

• Primer Nombre/Apellidos/Segundo Nombre

• Fecha de nacimiento (FDN): al introducir la FDN, la edad se calcula automáticamente.

• Edad: al introducir la edad, se borra la fecha de nacimiento.

• Sexo

Abre una ventana para introducir la dirección de correo electrónico y el número de teléfono
del paciente, el médico responsable/encargado de la ejecución o el técnico en ultrasonidos.

Figura 9-9 Ejemplo: dirección de correo


electrónico y número de teléfono del paciente

Introduzca los datos (Nombre del paciente, Correo electrónico, Número de teléfono,
Enviar imagen por), Opciones correo elec. (Modo envío correo electr., Guardar como,
Tamaño, Calidad, Cine SE / ES) y Opciones de MMS (Modo de envío de MMS). Pulse
Establecer como predeterminado para guardar la configuración como predeterminada,
Cancelar para abandonar el menú o OK para aplicar los cambios.

Buscar Abre la ventana de búsqueda. Utiliza la información de los campos de introducción de datos
de paciente para iniciar una búsqueda en la base de datos de pacientes.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-17
Archivo

Aplicación del examen (OB, GIN, Campos de introducción de datos de examen. Según la aplicación del examen seleccionado,
etc.) se pueden introducir los siguientes datos:

• Altura (cm, pies, pulgadas)

• Peso (kg, libras, onzas)

• Última menstruación (LMP): se ha indicado el primer día de la última menstruación.


(La EG y FEP se calculan automáticamente).

Nota Las fechas de LMP sólo se muestran cuando la FEP calculada no es superior a 43 semanas.

• Fecha de concepción (FDC) (la EG y FEP se calculan automáticamente).

• Fecha estimada de parto (FEP) (la EG se calcula automáticamente).

• Edad gestacional (EG) (la FEP y FDC se calculan automáticamente).

• Grávida/Para/AB/Ectópico: historial de embarazos de la paciente.

• Número de fetos

• Fecha de ovulación prevista (Prev. Ovul.)

• Día del ciclo

• Día de estimulación

• Superficie corporal (BSA)

• Frecuencia cardíaca (FC)

• PSA

• Coeficiente de PPSA 1 y 2
Las listas desplegables permiten introducir los siguientes datos:

• Médico responsable/encargado de la ejecución

• Dirección de correo electrónico del médico responsable/encargado de la ejecución

• Modo de envío de correo electrónico (normal, anonimizado [seleccionado de forma


predeterminada], protegido por contraseña)

• Número de teléfono del médico responsable/encargado de la ejecución

• Contraseña: sólo disponible si el modo de envío de correo electrónico es "Archivo zip


protegido por contraseña".

• Modo de envío de MMS (normal, anonimizado [seleccionado de forma


predeterminada]): solo disponible cuando se activa la opción "Usar serv. correo
electrónico a MMS".

• Enviar (Correo electrónico, MMS, Correo elec. y MMS): sólo disponible cuando se
activa la opción "Usar serv. correo electrónico a MMS".

• Guardar como (solo para Correo electrónico): JPG; ,...

• Tamaño (solo para Correo electrónico)

• Cine SE / ES (solo para Correo electrónico): si está activado se envía un cine de


principio a fin y al revés.

• Calidad (solo para Correo electrónico): baja, media, alta


También es posible eliminar entradas de la lista, cancelar el proceso o guardar la fecha
indicada con OK.

Personalizar columnas de examen Ajuste las columnas de examen según sus preferencias.

Controles del menú

Selección del campo de entrada: Selecciona el campo de entrada deseado para obtener acceso directo.

Hoja de trabajo Cambia a la hoja de trabajo. Sólo disponible cuando se inicia/selecciona un examen.

Lista de trabajos Cambia a la lista de trabajos. Sólo disponible cuando se inicia/selecciona un examen.

Pasar el examen Abre el cuadro de diálogo del examen anterior.

Buscar Abre los resultados de la búsqueda. Utiliza la información de los campos de introducción de
datos de paciente para iniciar una búsqueda en la base de datos de pacientes.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-18 5774843-106 Revisión 6
Archivo

Borrar las entradas Elimina todos los campos de introducción excepto el de ID de paciente.

Ocultar info. Información Oculta la información de paciente en la cabecera.

Iniciar examen Inicia un examen

Introducción y modificación de datos


1. Seleccione un campo de introducción con la bola de control del cursor. Pulse Establecer para
colocar el cursor.
2. Introduzca la información de la aplicación de paciente/examen.
3. Pulse Intro o la tecla de dirección del teclado para pasar al siguiente campo de introducción.
4. Antes de salir del menú aparece un cuadro de diálogo que le pregunta si desea guardar los
cambios. Pulse Sí para guardar los cambios o No para salir sin guardar los cambios.

Uso de la lista de trabajo


1. Pulse Lista de trabajo para acceder al cuadro de diálogo de búsqueda de listas de trabajo.
2. Introduzca los criterios de búsqueda que desee:

• Tecla de búsqueda (Nombre del paciente o ID del paciente)

• N.º de registro

• Fecha de inicio

• Fecha final

• ID de procedimiento

• Nombre de la estación

• Título AE de la estación

3. Pulse Buscar para iniciar la búsqueda en el servidor de listas de trabajo activo actualmente.
4. Utilice el botón Seleccionar para cerrar el cuadro de diálogo Lista de trabajo. Todas las entradas
de la lista de trabajo recibidas se insertan en el menú ID del paciente.
5. Pulse Iniciar examen para cerrar el cuadro de diálogo Lista de trabajo. Se inicia un examen con
todas las entradas de la lista de trabajo recibidas sin mostrarse en el menú ID del paciente.

Búsqueda de pacientes
Para buscar pacientes individuales, defina los criterios de búsqueda deseados y pulse Buscar.
Para cerrar el menú de paciente, pulse Salir en la pantalla o la consola de teclas de función.

9.4.1 Pasar el examen

Pulse Examen Anterior para abrir el cuadro diálogo Examen Anterior. Este cuadro de diálogo se usa
para introducir datos de exámenes anteriores de ultrasonidos, realizados en otros sistemas. Sólo
disponible cuando se selecciona OB.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-19
Archivo

Figura 9-10 Pasar el examen

Controles

Datos de examen anterior Muestra los datos a partir de esta fecha.


se muestran de

a Muestra los datos hasta esta fecha.

Fecha Examen Crea una nueva entrada mediante la introducción de una fecha
de examen.

Campos de medición Introduzca los datos de medición de exámenes anteriores


realizados en sistemas diferentes.

Arriba/abajo Utilice los botones Arriba/abajo para desplazarse por la lista.

Añadir Añade una nueva línea si las líneas disponibles están llenas.

Eliminar Elimina la línea seleccionada en todos los fetos. Aparece una


advertencia.

Anterior/Siguiente Para ir a la página anterior o siguiente.

Cancelar Vuelve al cuadro de diálogo del paciente sin guardar los datos.

Guardar y salir Vuelve al cuadro de diálogo del paciente y guarda los datos.

Feto A/B/C Cambia entre los fetos.

9.4.2 Cuadro de diálogo del paso de procedimiento MPPS

El cuadro de diálogo del paso de procedimiento enumera todos los pasos de procedimiento que
pertenecen al procedimiento seleccionado. Si se recupera un procedimiento con más de un paso de
procedimiento de la lista de trabajo, sólo se crea una entrada. El número de pasos se proporciona en la
columna S#. Al seleccionar una entrada de la lista y pulsar el botón Seleccionar, aparece el cuadro de
diálogo “Pasos del procedimiento”.

Figura 9-11 Cuadro de diálogo del paso de procedimiento MPPS

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-20 5774843-106 Revisión 6
Archivo

Controles

Completar paso de procedimiento Completa un paso mediante el envío de un mensaje de finalización de MPPS. Sólo está
disponible si hay un paso en curso.

Suspender paso de procedimiento Cancela un paso mediante el envío de un mensaje de interrupción de MPPS. Sólo es posible
si hay un paso en curso.

Distinto paso de procedimiento Crea un paso de procedimiento diferente.

Seleccionar paso de procedimiento Selecciona un paso de procedimiento. Sólo está disponible si no hay ningún otro paso en
curso o iniciado. Con este botón no se inicia el procedimiento inmediatamente (es preciso
pulsar Iniciar examen). Vuelve al cuadro de diálogo del paciente.

Iniciar examen y paso de Inicia el paso de procedimiento. Sólo es posible si no hay ningún otro paso/examen ya en
procedimiento curso.

Iniciar paso de procedimiento Inicia el paso de procedimiento inmediatamente. Sólo es posible si no hay ningún otro paso
en curso.

Intro Vuelve al cuadro de diálogo de la lista de trabajo o al menú de paciente, según desde dónde
empezara el paso de procedimiento.

9.5 Portapapeles
El portapapeles muestra los datos de US almacenados en el examen actual como imágenes preliminares.
Pulsando uno de los botones P, se guarda la información de la imagen activa y se muestra la imagen
preliminar en el portapapeles. (Esto implica que se configurado el botón correspondiente.)
Las imágenes de otros pacientes no se guardarán en el portapapeles. Si se abre de nuevo un examen
antiguo para continuar con él, las imágenes de dicho examen se mostrarán en el portapapeles. Para ver
más detalles, será necesario ampliar la imagen en una ventana de vista preliminar especial que se activa
situando el cursor del ratón sobre la imagen correspondiente.

9.5.1 Cambiar páginas

Se puede guardar varias imágenes en el portapapeles hasta un límite establecido por el hardware. No
obstante, se puede visualizar un máximo de 8 imágenes en una página del portapapeles. Una vez llena la
página, Archivo abrirá automáticamente otra nueva. La información de la página (n.º página actual / n.º
total de páginas) aparece en el portapapeles.
Para alternar entre las páginas:
1. Pulse la tecla de función [Pointer] (Puntero) si el cursor está inactivo.
2. Haga clic en >> para pasar a la página siguiente.
3. Haga clic en << para ir a la página anterior.
4. Haga clic en esta flecha cambiar a la página anterior.

9.5.2 Guardar en el Portapapeles

Utilice la tecla programable P1 - (valor predeterminado) para guardar imágenes en el portapapeles.


Pulse la tecla de función [P1] y aparecerá una imagen en escala reducida en el área del portapapeles.

Nota Si pulsa [P1] sin haber iniciado un examen aparece el siguiente diálogo.
¡Debe iniciar primero un examen!

• Aceptar: se accede al cuadro de diálogo del paciente actual para introducir un paciente. Tras
introducir los datos del paciente y volver al modo de exploración mediante el botón Iniciar
examen, la imagen o secuencia de cine se almacena de forma automática.

• Cancelar: se cancela el diálogo y se vuelve al modo de exploración. Si no se ha introducido


ningún paciente y se pulsa [P1] se accede al mismo diálogo.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-21
Archivo

9.5.3 Manipular archivos del portapapeles

Utilice los botones de la bola de control para manipular los datos del portapapeles.

Volver a cargar desde el portapapeles


Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para volver a cargar la imagen en pantalla
completa.

Exportar desde el portapapeles


1. Pulse Exportar para marcar una imagen para su exportación a un dispositivo externo (son
posibles diversas selecciones) o para enviarla por correo electrónico (si estuviera configurado). El
índice de exportación aparece en la esquina inferior izquierda de la imagen.
2. El siguiente paso tendrá lugar tras pulsar la tecla de función [Finalización del examen].
Aparecerá el cuadro de diálogo de exportación. Si elige cancelar la exportación, se le pedirá que
lo confirme con [Sí]

Eliminar del portapapeles


Sitúe el cursor sobre la imagen y pulse Eliminar para marcar una imagen para su eliminación. La marca
de supresión, una cruz roja, aparece a través de la imagen.

Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. No habrá diálogo de confirmación.

Nota También se puede borrar con la bola de control del cursor en el modo de revisión del examen.

9.5.4 Guardar archivos en Archivo

En la Configuración Estándar, las imágenes y secuencias en modo cine del portapapeles se guardan en
Archivo automáticamente una vez terminado un examen. No obstante, esto es fácil de modificar. Para
modificarlo:
Pulse la tecla de función [End Exam] para guardar un examen con todas sus imágenes.

9.5.5 Índices de imágenes

Los iconos e índices indican las siguientes instrucciones.

• Visualización de Cine (Datos no procesados (analizados) o Cine de mapa de bits)

• La Imagen/Clip se copió en un soporte externo (CD/DVD...)

• Imagen marcada para ser borrada

• La imagen está abierta (descargada)

• Modo de Adquisición con herramienta de ayuda visual (Tooltip)

9.5.5.1 Índices
El símbolo de cine denota una secuencia de Cine guardada y se muestra en la esquina inferior derecha
de la pantalla. Estos dos símbolos diferentes indican dos tipos de archivo también diferentes.

9.5.5.2 Símbolo de exportar


El símbolo de exportar indica que la imagen o secuencia de cine se ha copiado y exportado a un medio
de almacenamiento de datos predefinido. Si el proceso de exportación aún no se ha realizado, el círculo
central del símbolo aparece en verde. Si la imagen ya ha sido exportado, el círculo central del símbolo
aparece en rojo. Dicho símbolo se refleja en la esquina inferior izquierda de la pantalla.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-22 5774843-106 Revisión 6
Archivo

9.5.5.3 Marca de supresión


Cuando desee borrar una imagen de las contenidas en el portapapeles, márquela utilizando la bola de
control del cursor y aparecerá una cruz roja en dicha imagen. La supresión se efectuará al pulsar la tecla
de función [End Exam].

9.5.5.4 Abrir imagen


Para añadir mediciones o texto a una imagen, es necesario abrirla, es decir, deben cargarse los datos no
procesados. Este estado se indica por medio de un cuadro verde que rodea la imagen.

9.5.5.5 Herramienta de ayuda visual (Tooltip)


Mientras el cursor del ratón está colocado sobre una imagen del portapapeles, se muestra el modo de
Adquisición de esa imagen.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 9-23
Archivo

Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


9-24 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 10

Mediciones y cálculos

Menú de mediciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-3


Mediciones genéricas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-4
Cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-14
Hoja de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-22

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-1
Mediciones y cálculos

Las mediciones y cálculos derivados de las imágenes de ultrasonidos se utilizan para complementar
otros procedimientos clínicos a disposición del médico responsable. La precisión de las mediciones no
sólo viene determinada por la precisión del sistema, sino también por el uso de los protocolos médicos
adecuados por parte del usuario.
Básicamente, existen dos modos de medición:
1. Mediciones genéricas (mediciones generales no asignadas a una aplicación clínica específica)
2. Mediciones de cálculo (mediciones y cálculos especiales que pertenecen a aplicaciones de
medición clínica específicas)
Las mediciones pueden realizarse en todos los modos y formatos de imagen. Durante una medición, el
calibrador de medición puede estar activo (verde) o fijo (amarillo). Se muestra una línea de puntos para
indicar la ruta de la medición (puede desactivarse en la configuración de medición).
Una medición se identifica por el número que se le asigna al finalizar la medición. Se utiliza el mismo
número para identificar las mediciones en la ventana de resultados (máx. 8).

Mediciones de formato doble


Si el área de medición deseada excede una imagen, se puede adquirir una segunda imagen (formato
doble 2D) para realizar la medición en ambas imágenes 2D.

Nota Estas dos imágenes deben tener la misma área geométrica (zoom).

La medición de formato doble no es posible en:

• Modos de movimiento (M, CW, PW)

• 3D/4D

• Formato cuádruple

• XTD

Precisión de las mediciones

Precaución
Los resultados logrados en varios modos específicos de aplicaciones (es decir, SonoNT,…) siempre
dependen de la precisión del procedimiento realizado. Cualquier decisión clínicamente relevante basada
en mediciones de ultrasonidos debe reconsiderarse y tratarse con cuidado.

La precisión posible de geometría, velocidad de flujo u otras medidas con este sistema de ultrasonidos
es resultado de varios parámetros que se considerarán por igual. Las imágenes utilizadas se deberán
optimizar y escalar para proporcionar la mejor vista de las estructuras examinadas. Para garantizarlo, es
esencial elegir correctamente la sonda de ultrasonido y el modo de imagen para una determinada
aplicación.
A pesar de la alta precisión teórica de la geometría de exploración y el sistema de medición del sistema
de ultrasonidos Voluson™ , es importante ser consciente de las imprecisiones provocadas por el
desplazamiento del haz de ultrasonido por el tejido humano, el cual se caracteriza por su escasa
homogeneidad. Por lo tanto, las diferencias entre los usuarios se minimizarán estandarizando los
procedimientos.
Para más información, consulte el manual Advanced Acoustic Output References (Referencias
avanzadas de salida acústica).
Para más información, consulte 'Efectos biológicos y seguridad de las ecografías' en la página 2-18.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-2 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

10.1 Menú de mediciones


Pulse el botón Medición para abrir el menú principal de mediciones.

Figura 10-1 Menú principal de mediciones

Controles del menú de mediciones

Grupo Muestra todos los grupos de medición disponibles según la


subcategoría seleccionada.

Medición Muestra todas las mediciones disponibles según el grupo de


medición seleccionado.

Modo de imagen Cambia entre las mediciones de los modos 2D, M y D.

Muestra la página del segundo grupo (si está disponible).

Borrar estudio Borra el grupo.

Borrar último/Cancelar Borra la última medición o cancela la medición actual sin


finalizarla.

Lado Función izquierda/derecha para mediciones de grupo


dependientes de un lado.

Medic. aplicac. Abre el menú de aplicación de mediciones.

Hoja de trabajo Muestra la hoja de trabajo actual y el menú de hoja de trabajo.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-3
Mediciones y cálculos

Figura 10-2 Menú de aplicación de mediciones

El menú de aplicación de mediciones muestra valores predefinidos de medición (1 de fábrica y 3


definibles por el usuario) y aplicaciones de medición.
Con Tmño resultado el tamaño de la fuente de los resultados se puede ajustar y Pos. resultado permite
colocar la ventana de resultados con la bola de control del cursor (borde verde). Transp. permite ajustar
la transparencia del fondo del resultado de la medición. Con Apagado puede apagar la transparencia.

10.2 Mediciones genéricas


Pulsando en Calc se activa la función de medición genérica (si se ha usado antes en último lugar) y
aparece un cursor en el área de imagen congelada. Aparece el menú de mediciones generales y se activa
el modo de lectura.

Operaciones Básicas
1. Operaciones básicas que se realizan mediante la bola de control del cursor

• colocación de la marca de medición

• introducción y almacenamiento de marcas de medición: tecla izquierda o derecha de la bola


de control del cursor (Establecer)

• modificación de las marcas de medición: tecla superior de la bola de control del cursor
(Cambiar)
2. Borrado de resultados de medición (diferentes posibilidades)

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-4 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

• Borrar en el panel de control

• Borrar último, Cancelar o Borrar grupo

3. Salida del programa de Medición genérica

• Salir en el panel de control

Mediciones disponibles:

• Mediciones de distancia 2D y longitud

• Mediciones de área 2D

• Mediciones de volumen 2D

• Mediciones de ángulo 2D

• Mediciones de volumen 3D

• Mediciones genéricas de modo M

• Mediciones genéricas de modo Doppler


Todos los cálculos y mediciones se basan en la frecuencia, longitud y tiempo anteriores. Los puntos de
medición en las coordenadas de píxeles se convierten en valores principales. Las herramientas de
mediciones gráficas también se utilizan para extraer los valores principales de las imágenes de
ultrasonidos. Estos valores se utilizan para medir y calcular los resultados que desee.

10.2.1 Mediciones genéricas de distancia y longitud

Dist. 2 puntos
Para medir la distancia entre dos puntos de una imagen 2D:
1. Seleccione Dist. 2 puntos. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para finalizar la
medición.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Dist. 2 líneas
Para medir la distancia entre dos líneas paralelas de una imagen 2D:
1. Seleccione Dist. 2 líneas. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto de la primera línea con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto de la primera línea y pulse Establecer. La línea se dibujará cuando se
coloquen.
4. Coloque la segunda línea (línea paralela determinada por el tercer punto) con la bola de control
del cursor y pulse Establecer. La distancia entre las dos líneas aparece con una línea de puntos.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Punto de Longitud
Esta herramienta mide la longitud de una línea que no es recta definida por múltiples puntos (de inicio a
fin). La "longitud" se muestra con una línea de puntos, y los puntos inicial y final se marcan con una
cruz, como en la medición normal de distancias.
Para medir la distancia por líneas:

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-5
Mediciones y cálculos

1. Seleccione Distancia por líneas. Aparecerá el cursor de medición.


2. Coloque e introduzca todos los puntos con la bola de control del cursor y pulse Establecer a lo
largo de la línea.
3. Para finalizar la medición de la longitud, especifique el último punto una segunda vez pulsando
Establecer.

Nota Para reajustar el trazado, pulse Deshacer antes de terminar la medición. El trazado se va borrando
hacia atrás paso a paso.

Trazado de Longitud
Esta herramienta mide la longitud de la distancia de una línea que no sea recta por un trazado dibujado
con el cursor de medición. La "longitud" se muestra con una línea de puntos, y los puntos inicial y final
se marcan con una cruz, como en la medición normal de distancias.
Para medir el trazado de longitud:
1. Seleccione Distancia por trazado. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque e introduzca el punto inicial con la bola de control del cursor y con Establecer.
3. Trace el borde de la longitud con la bola de control del cursor y fije el punto final con Establecer.

Nota Para reajustar el trazado, pulse Deshacer antes de terminar la medición. El trazado se va borrando
hacia atrás paso a paso.

Estenosis % Dist.
Para medir la relación de estenosis entre dos distancias:
1. Seleccione Estenosis % Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque la primera línea tal como se ha explicado anteriormente con la bola de control del cursor
y pulse Establecer. Aparecerá un segundo cursor de medición.
3. Coloque la segunda línea tal como se ha explicado anteriormente con la bola de control del cursor
y pulse Establecer para finalizar la medición.

Relación D1 D2
Para medir la relación entre dos distancias:
1. Mida la primera distancia tal como se ha explicado anteriormente.
2. Mida la segunda distancia del mismo modo que se acaba de explicar. La relación se calculará
automáticamente.

10.2.2 Mediciones genéricas de área

Elipse
Para medir el área de una elipse:
1. Seleccione Elipse. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo y pulse Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Trazado del área


Esta herramienta mide el área del interior de un borde trazado. El borde se traza cuando se mueve el
cursor sobre el borde y aparece con una línea de puntos.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-6 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

Para medir el trazado del área:


1. Seleccione Trazado del área. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
3. Trace el borde del área, que aparece con una línea de puntos.
4. Para finalizar la medición, pulse Establecer. Se completa la distancia entre el punto inicial y la
posición final del cursor y se calcula y se muestra el área.

Nota Para reajustar la línea trazada, pulse Deshacer repetidamente.

Punto del área


Esta herramienta mide el área del interior de un borde trazado. El borde se introduce con puntos
individuales con interpolación lineal entre los mismos. El borde aparece con una línea de puntos.
Para medir el área de puntos:
1. Seleccione Área de puntos. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque todos los puntos con la bola de control del cursor e introduzca cada uno pulsando
Establecer.
3. Para finalizar la medición, especifique el último punto una segunda vez con Establecer.

Nota Para reajustar el trazado, pulse Deshacer antes de terminar la medición. El trazado se va borrando
hacia atrás paso a paso.

Área 2 Dist.
Para medir el área de una elipse definida por dos distancias:
1. Seleccione Área 2 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Sitúe el cursor en el perímetro de la forma que se va a medir y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor a lo largo de la distancia más larga del objeto y vuelva a pulsar
Establecer.
4. Coloque el segundo cursor perpendicular a la primera distancia en el borde del objeto para medir
la segunda distancia y pulse Establecer para finalizar.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Área de estenosis %
Para calcular la relación de estenosis entre dos áreas:
1. Seleccione Área de estenosis %. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo y pulse Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.

Relación A1/A2
Para calcular la relación entre dos áreas:
1. Seleccione Relación A1/A2.
2. Mida la primera y segunda área tal como se ha explicado anteriormente. La relación se calculará
automáticamente.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-7
Mediciones y cálculos

10.2.3 Mediciones genéricas de volumen

Nota Para reajustar un punto de medición establecido anteriormente, pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Cambiar] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un
cursor al otro. Esto se aplica a todas las mediciones enumeradas a continuación.

Elipse
Para medir el volumen de una elipse:
1. Seleccione Elipse. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo de la elipse con la bola de control del cursor y fíjelo con
Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo de la elipse con la bola de control del cursor y fíjelo con
Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer. Aparece
el volumen (D1: eje largo, D2: eje corto, MaxD: diámetro del eje más largo, MInD: diámetro del
eje más corto, C1: circunferencia, A1: área, VOL1: volumen).

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Elipse 1 Dist.
Para medir el volumen de una elipse con la ayuda de una distancia:
1. Seleccione Elipse 1 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparece una
elipse definida por estos dos puntos.
4. Ajuste el ancho de la elipse si fuera necesario y pulse Establecer. Aparece el resultado.
5. En el modo de imagen individual, realice la primera medición.
6. Pulse Congelar para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Pulse Congelar
de nuevo y aparece un nuevo cursor.
7. Realice la medición de la distancia.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

1 Dist.
Para medir un volumen según una única distancia:
1. Seleccione 1 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial de la línea con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final de la línea con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Se muestra
el volumen.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

3 Dist.
Para medir un volumen según tres distancias:
1. Seleccione 3 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto de la primera distancia que va a medir y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto de la primera distancia que va a medir y pulse Establecer.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-8 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

4. Repita los pasos 2 y 3 para la segunda y tercera distancias que va a medir. Tan pronto como el
último punto quede fijado con Establecer, finaliza la medición.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

10.2.4 Mediciones genéricas de ángulo

Ángulo con 3 puntos


Para medir el ángulo entre dos líneas:
1. Seleccione Ángulo con 3 puntos. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá la línea
que conecta los dos puntos.
4. Coloque el tercer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá la segunda
línea y el ángulo medido.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Ángulo con 2 líneas


Para medir el ángulo de dos líneas que se cruzan:
1. Seleccione Ángulo con 2 líneas. Aparecerá el cursor de medición.
2. Especifique la primera línea definiendo el punto inicial y el final de la misma.
3. Especifique la segunda línea definiendo el punto inicial y el final de la misma. Se efectúa la
medición del ángulo.

10.2.5 Mediciones genéricas de vasos

Área del vaso


Para medir el área del vaso:
1. Seleccione Área del vaso. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
4. Ajuste el ancho de la elipse si fuera necesario y pulse Establecer.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Área de estenosis
Para calcular la relación de estenosis entre dos áreas:
1. Seleccione Área de estenosis. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo y pulse Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.

IMT
Para medir el IMT:
1. Seleccione IMT. Aparecerá el cursor de medición.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-9
Mediciones y cálculos

2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparece el resultado.

Diámetro del vaso


Para medir el diámetro del vaso:
1. Seleccione Diám. del vaso. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final con la bola de control del cursor y pulse Establecer.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Diámetro de la estenosis
Para medir el diámetro:
1. Seleccione Diám.de la esten. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial y final de la línea y pulse Establecer. Se muestra el diámetro.

Diámetro de flujo
Para medir el diámetro:
1. Seleccione Diám. de flujo. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial y final de la línea y pulse Establecer. Se muestra el diámetro.

10.2.6 Mediciones genéricas de modo M

Dist. 2 puntos
Para medir la distancia entre dos puntos de una imagen del modo M:
1. Seleccione Dist. 2 puntos. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma vertical.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para finalizar
la medición.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Pendiente
Para medir la pendiente:
1. Seleccione Pendiente. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para finalizar la
medición.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Relación D1/D2
Para calcular la relación entre dos distancias:
1. Mida la primera distancia tal como se ha explicado anteriormente.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-10 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

2. Mida la segunda distancia del mismo modo que se acaba de explicar. La relación se muestra
automáticamente.

Estenosis % Dist.
Para calcular la relación de estenosis entre dos distancias:
1. Seleccione Estenosis % Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma vertical.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para finalizar
la medición.

Tiempo
Para medir el tiempo entre dos puntos de una imagen TL (línea temporal):
1. Seleccione Tiempo. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para finalizar la
medición.

HR
La frecuencia cardíaca se calcula a partir del tiempo medido y de los ciclos ajustados de la frecuencia
cardíaca. Para medirla:
1. Seleccione FC. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para finalizar
la medición.

IMT
Para medir el IMT:
1. Seleccione IMT. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparece el resultado.

Diámetro del vaso


Para medir el diámetro del vaso:
1. Seleccione Diám. del vaso. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final con la bola de control del cursor y pulse Establecer.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.

Diámetro de la estenosis
Para medir el diámetro:
1. Seleccione Diám.de la esten. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial y final de la línea y pulse Establecer. Se muestra el diámetro.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-11
Mediciones y cálculos

10.2.7 Mediciones genéricas Doppler

Información básica

• Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
corrección de Ángulo debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del volumen de
medición).

• Si se realizan más mediciones, la medición actual se colocará en la esquina superior derecha. Las
mediciones anteriores se muestran encima (sucesivamente, como en un registro de decalajes).

• Excepto en el caso de las mediciones de Auto Trace (trazado automático), todos los resultados de
medición se incluirán automáticamente en la correspondiente hoja de trabajo. Para guardar los
resultados de medición de trazado automático, pulse antes la tecla izquierda o derecha de la bola
de control del cursor Establecer.

• Según el parámetro del paquete de medición seleccionado y el ajuste de Configuración de


medición:
○ RI y PI se calcularán usando ED (telediástole) o MD (mesodiástole)

Nota Vdiástole = Vdiástole final o Vmín (en función de esta selección)

○ todas las marcas de medición ajustadas previamente se borraran al empezar una nueva
exploración (descongelar -> Modo de reproducción)
○ la curva de envuelta de Doppler espectral se ejecuta con una línea de trazo continuo o
punteado
○ los resultados de medición de Doppler (conforme al parámetro de “Auto/Manual Trace”
(trazado automático/manual)) se visualizan después de una medición con trazado
automático o manual (en los cálculos cardíacos se hará caso omiso del parámetro).
○ los elementos de medición (p.ej. BPD) aparecerán con el nombre del autor o sin él.

• En función de los parámetros de Configuración de la medición:


○ todas las marcas de medición ajustadas previamente se borran al activar el modo cine.

○ aparece o no un cursor nuevo para repetir la medición

○ el calibrador (última marca de medición de la medición actual) se fija o no al pulsar las


teclas Congelar, P, Guardar, etc.
Además, muchas propiedades de visualización dependen de los parámetros de Configuración de la
medición.

Vel.
Para medir la velocidad:
1. Seleccione Vel. Aparecen el cursor de medición y una línea horizontal que "cuelga" sobre el
cursor.
2. Coloque el punto de velocidad y fíjelo con Establecer. Finaliza la medición y Vel. se desactiva.

Trazado automático
Para medir el trazado automático:
1. Seleccione Trazado autom. para iniciar el cálculo del trazado. Traza automáticamente el espectro
Doppler y muestra los resultados.
2. Modifique el trazado si es necesario (ajuste de la sensibilidad, modo de trazado, ángulo, punto
inicial/final).
3. Acepte el resultado (Velocidad sistólica/diastólica máxima, Velocidad diastólica mín./final/media,
Integral tiempo y velocidad, TA máx). Finaliza la medición y se desactiva Trazado autom.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-12 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

Trazado manual
Para utilizar esta herramienta de trazado manual:
1. Seleccione Trazado manual. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto de inicial y fíjelo con Establecer.
3. Trace el borde envolvente y especifique el punto final para finalizar la medición. Se muestran y
calculan estos valores (Velocidad sistólica/diastólica máxima, Velocidad diastólica mín./final/
media, Integral tiempo y velocidad, Frecuencia cardíaca, Pendiente, Gradiente de presión medio,
Tiempo, VMmed, PicoA).

Acel.
Para medir la aceleración:
1. Seleccione Acel. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor.
3. Coloque el segundo punto de la medición y pulse Establecer.

Relación de velocidad de PS/ED


Para calcular la relación de la velocidad sistólica máxima y la velocidad telediastólica:
1. Seleccione PS/ED. Aparecerá el cursor de medición.
2. Mueva el cursor a la velocidad sistólica máxima y pulse Establecer. Aparecerá un segundo
cursor.
3. Coloque el segundo cursor en la velocidad telediastólica y pulse Establecer.

RI (Índice de resistencia)
Para medir el RI:
1. Seleccione RI. Aparecerá el cursor de medición.
2. Mueva el cursor a la velocidad sistólica máxima y pulse Establecer. Aparecerá un segundo
cursor.
3. Desplace el segundo cursor hasta la velocidad telediastólica y pulse Establecer.

PI (Índice de Pulsatilidad)
Para medir el PI:
1. Seleccione PI. Aparecerá el cursor de medición.
2. Mueva el cursor al inicio de la medición y pulse Establecer.
3. Trace la curva.
4. Desplace el segundo cursor al final de la medición y pulse Establecer.

Nota Para reajustar la línea trazada, pulse Deshacer repetidamente.

Mediciones de PG (gradiente de presión): PG medio/PG máx


Para medir el PG máx:
1. Seleccione PG máx. Aparecerá el cursor de medición.
2. Mueva el cursor hasta el punto del gradiente de presión y pulse Establecer para fijar el marcador.

Para medir el PG medio:


1. Seleccione PG medio. El cursor de medición aparece en la pantalla.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-13
Mediciones y cálculos

2. Mueva el cursor hasta el comienzo de la forma de onda (Vmax) y pulse Establecer para fijar el
marcador.
3. Realice el trazado hasta el final de la forma de onda y pulse Establecer de nuevo.

Nota Para reajustar la línea trazada, pulse Deshacer repetidamente.

Tiempo
Para medir el tiempo entre dos puntos de una imagen TL (línea temporal):
1. Seleccione Tiempo. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para finalizar la
medición.

HR
La frecuencia cardíaca se calcula a partir del tiempo medido y de los ciclos ajustados de la frecuencia
cardíaca. Para medirla:
1. Seleccione FC. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para finalizar
la medición.

10.3 Cálculos
Los paquetes de mediciones permiten mediciones/cálculos en modo 2D/3D, M y Doppler que usen los
elementos de medición utilizados con más frecuencia (p. ej., Biometría fetal: BPD, HC, AC, FL, etc.).
El usuario puede personalizar estos valores predeterminados de fábrica definidos por los elementos
utilizados con más frecuencia y se ajustan en Configuración del sistema.
1. Pulse la tecla de función Paciente del panel de control.

Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse la tecla de
función Paciente y seleccione Finalizar examen o Borrar examen.

2. Seleccione el examen adecuado y especifique toda la información de paciente necesaria para el


tipo de examen seleccionado.
3. Pulse Iniciar examen.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-14 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

Cálculos OB

Modo 2D/3D: • Biometría (Biometría fetal, Principio de gestación,


Pulmones, Huesos largos, Cráneo fetal, AFI, Útero,
Ovario, Vena umbilical, Arteria uterina, EFW, Placenta,
Vermis cerebeloso)

• Eco fetal (Cavidades, Tórax, Aorta/LVOT [cono arterial


izquierdo], Pulmonar/RVOT [cono arterial derecho],
Venoso)

• Traslucidez de la nuca

• Traslucidez intracraneal

Modo M: • Biometría (Genérica, FCF)

• Eco fetal (Cavidades, Aorta/LVOT [cono arterial


izquierdo], Pulmonar/RVOT [cono arterial derecho], FCF)

Modo Doppler: • Biometría (Conducto arterial, Aorta, Carótida izquierda/


derecha, MCA izquierda/derecha, Art. umbilical, SMA,
Art. uterina izquierda/derecha, FCF, Art. celíaca, UMA
izquierda/derecha, IVC)

• Eco fetal (Válvula mitral, Válvula tricúspide, Aórtica,


Pulmonar, LPA [arteria pulmonar izquierda], RPA [arteria
pulmonar derecha], Conducto arterial, Gasto cardíaco,
FCF, TEI derecho RVOT, TEI izquierdo LVOT, Conducto
ven., Vena umbilical, Venas pulmonares, Intervalo PR)

Cálculos TR

Modo 2D/3D: Próstata

Modo M: sin ajustes predefinidos de fábrica

Modo Doppler: sin ajustes predefinidos de fábrica

Cálculos de partes pequeñas

Modo 2D/3D: Tiroides, Testículo, Vaso, Arteria peneana dorsal, Lesión


mamaria n.º 1-5

Modo M: Vaso, Arteria peneana dorsal, Mama (Vaso)

Modo Doppler: Vaso, Arteria peneana dorsal, Mama (Vaso)

Cálculos cardiológicos

Modo 2D/3D: LV Simpson (mono y bi-plano), Volume A/L (Volumen área/


longitud), LV-Mass (área epi y endo, longitud LV), LV (RVD,
IVS, LVD, LVPW), Diámetro LVOT, Diámetro RVOT, MV
(Dist A, Dist B, Área), TV (Diámetro), AV/LA (válvula aórtica
y diámetro del atrio izquierdo), PV (diámetro)

Modo M: no se han especificado ajustes predefinidos de fábrica

Modo Doppler: MV (válvula mitral), AV (válvula aórtica), LVOT (cono arterial


izquierdo), TV (válvula tricúspide), PV (válvula pulmonar),
RVOT (cono arterial derecho), Venas pulmonares, PAP (presión
de la arteria pulmonar), HR (frecuencia cardíaca)

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-15
Mediciones y cálculos

Cálculos ABDO

Modo 2D/3D: Hígado, Vesícula biliar, Páncreas, Bazo, Riñón, Arteria renal,
Aorta, Vaso, Vena porta, Vejiga

Modo M: Arteria renal, Aorta, Vaso

Modo Doppler: Arteria renal, Aorta, Vaso, Vena porta

Cálculos GIN

Modo 2D/3D: Útero, Uterina, Ovario, Folículo, Fibroide, Suelo pélvico, Inicio
de la gestación

Modo M: Ovárica, Uterina, FCF

Modo Doppler: Ovárica, Uterina, Vaso, FCF

Cálculos VASC

Modo 2D/3D: CCA (arteria carótida común) izquierda/derecha, ECA (arteria


carótida externa) izquierda/derecha, ICA (arteria carótida
interna) izquierda/derecha, Bulbo izquierdo/derecho, Arteria
vertebral izquierda/derecha, Arteria subclavia izquierda/
derecha, Vaso

Modo M: CCA izquierda/derecha, ECA izquierda/derecha, ICA


izquierda/derecha, Bulbo izquierdo/derecho, Arteria vertebral
izquierda/derecha, Arteria subclavia izquierda/derecha, Vaso

Modo Doppler: CCA izquierda/derecha, ECA izquierda/derecha, ICA


izquierda/derecha, Bulbo izquierdo/derecho, Arteria vertebral
izquierda/derecha, Arteria subclavia izquierda/derecha, Vaso

Cálculos PED

Modo 2D/3D: CADERA izquierda/derecha, Arteria pericallosa izquierda/


derecha

Modo M: Arteria pericallosa izquierda/derecha

Modo Doppler: Arteria pericallosa izquierda/derecha

Cálculos CEF

Modo 2D/3D: ACA (Arteria cerebral anterior) izquierda/derecha, MCA


(Arteria cerebral media) izquierda/derecha, PCA (Arteria
cerebral posterior) izquierda/derecha, Arteria basilar, A. Com
A. (Arteria común anterior), A. Com.P izquierda/derecha.
(arteria común posterior), CCA (arteria común carótida)
izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/
derecha, arteria vertebral izquierda/derecha, Vaso

Modo M: ACA izquierda/derecha, MCA izquierda/derecha, PCA


izquierda/derecha, Arteria basilar, A. Com A., A. com. P
izquierda/derecha, CCA izquierda/derecha, ICA izquierda/
derecha, arteria vertebral izquierda/derecha, Vaso

Modo Doppler: ACA izquierda/derecha, MCA izquierda/derecha, PCA


izquierda/derecha, Arteria basilar, A. Com A., A. com. P
izquierda/derecha, CCA izquierda/derecha, ICA izquierda/
derecha, arteria vertebral izquierda/derecha, Vaso

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-16 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

Cálculos MSK

Modo 2D/3D: no se han especificado ajustes predefinidos de fábrica

Modo M: no se han especificado ajustes predefinidos de fábrica

Modo Doppler: no se han especificado ajustes predefinidos de fábrica

10.3.1 Cálculos adicionales

Algunas mediciones son específicas de los sistemas Voluson™ . No obstante, se pueden ajustar y
personalizar en Configuración del sistema.

10.3.1.1 GS (saco gestacional)


Hay dos formas de medir el GS:
1. Medición de tres distancias (valor medio = diámetro del GS)
2. Medición de una distancia (valor = diámetro del GS)

Método 1
La medición de tres distancias requiere tres mediciones (longitud, anchura y altura) antes de mostrar la
edad. La edad se deduce del valor medio de las tres mediciones.
El flujo de trabajo es idéntico a la medición "3 Dist".

Método 2
Antes de mostrar la edad se requiere realizar la medición de una distancia. La edad se deduce de la
medición de la distancia.
Para usar este método:
1. Seleccione GS. Aparecerá un cursor.
2. Mida la distancia del GS, como en una medición normal de distancia. El resultado aparecerá
inmediatamente.

10.3.1.2 Sono NT (traslucidez de la nuca)


Nota Esta medición se puede ajustar y personalizar en Configuración del sistema.

Para medir la detección del contorno del borde NT:


1. Seleccione NT. Aparecerá el cursor de medición.
2. Seleccione la posición fetal ("Boca arriba" o "Boca abajo").
3. Coloque y fije el primer punto P1 de la ROI rectangular.
4. Coloque y especifique el segundo punto P2 de la ROI rectangular. Se realiza la detección del
borde NT. Si se encuentra un resultado válido, los bordes aparecen en rojo y la distancia de NT
aparece con dos cruces.
5. Sólo si la medición encontrada es correcta según las directrices, acepte y confirme el resultado. A
continuación, se guardará en el informe. Si el sistema no puede detectar un resultado, aparece un
mensaje de advertencia.

Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición.

Nota Si la ampliación de la imagen de ultrasonidos actual es demasiado baja (el tamaño de píxeles
correspondiente es superior a 0,1 mm), aparecerá una sugerencia de ampliación si se activa en
Configuración del sistema. Cuando aparece esta sugerencia, aumente la ampliación y vuelva a realizar
la medición.

Nota Es posible seleccionar el método de cálculo pulsando Método: (i-i: interno-interno o i-m: interno-
medio).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-17
Mediciones y cálculos

Figura 10-3 Visualización del análisis de Sono NT (ejemplo)

IT (Traslucidez intracraneal)
SonoIT (Traslucidez intracraneal mediante ecografía) es una medición del sistema
para la traslucidez intracraneal. Comenzando por la vista mediosagital de la cara fetal
que se utiliza de manera habitual, y que se obtiene para la valoración de la traslucidez
de la nuca y del tabique nasal, el sistema de ultrasonidos utiliza un modo
semiautomatizado para medir el diámetro anterior-posterior del cuarto ventrículo
reconocible como traslucidez intracraneal.
El flujo de trabajo es idéntico al de SonoNT.

10.3.1.3 SonoBiometry
SonoBiometry es una alternativa a las mediciones convencionales de biometría fetal. Ofrece mediciones
sugeridas por el sistema para BPD, HC, AC, FL, HL, cerebelo, CM o VP que deben ser confirmadas por
el usuario o se pueden modificar manualmente.
Para utilizarla:
1. Pulse Calc en la interfaz del usuario.
2. Seleccione el paquete de medición OB.
3. Seleccione el elemento de medición que desee (BPD, HC, AC, FL, HL, Cerebelo, CM o VP).
4. Comienza el proceso de cálculo. El resultado aparecerá en la pantalla del monitor. Si el resultado
no es el correcto, realice la corrección manual pulsando Cambiar o desplazando el cursor de la
bola de control del cursor.
5. Pulse Establecer para aceptar el resultado y finalizar la medición.

10.3.1.4 Medición del ángulo facial


Hay dos mediciones de ángulo facial disponibles:

• Ángulo FMF (ángulo frontomaxilar facial): el ángulo FMF se mide entre una línea a lo largo de la
superficie superior del paladar y la esquina superior de la cara anterior del maxilar, que se
extiende hasta la superficie externa de la frente, representada por los huesos frontales o una línea
ecogénica bajo la piel por debajo de la sutura metópica que permanece abierta.

• Ángulo MMF (ángulo mandibular): el ángulo MMF se genera con la misma primera parte y el
mismo vértice del ángulo FMF. Sin embargo, la segunda parte, se dibuja hacia abajo y se coloca
de forma que la cara interna de la línea quede alineada con la esquina superior anterior de la
mandíbula.

Nota Las mediciones del ángulo facial no se incluyen en los ajustes predefinidos pero deben añadirse
manualmente a un grupo de medición.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-18 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

Figura 10-4 Visualización del monitor: medición del ángulo facial fetal

10.3.2 SonoL&D

Figura 10-5 Sono L&D

Nota La medición con Sono L&D se realiza utilizando un plano parasagital para facilitar la identificación
del hueso pélvico. Coloque el transductor en el perineo, en el plano mediosagital, y, a continuación,
muévalo un poco a la derecha o a la izquierda para ver la pelvis ósea.

Medición DCP
Para medir la distancia cabeza-perineo:
1. Seleccione DCP. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establ.. Aparecerá un segundo
cursor de medición.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establ. para finalizar la
medición.

Medición automática de ángulo

1. Para medir el ángulo de forma automática, seleccione el elemento [Automático] en el área de


menú. En la pantalla aparecerá un cursor.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-19
Mediciones y cálculos

2. Tras la medición, se muestran el ángulo medido y 3 puntos de medición.

Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]. Si
además el punto de edición cambia, vuelva a pulsar la tecla [Cambiar]. De este modo se alterna el
control de un cursor al otro.

Medición manual de ángulo

1. Para medir el ángulo de forma manual, seleccione el elemento [Manual] en el área de menú. En la
pantalla aparecerá un punto.
2. Sitúe el primer punto en la pantalla. Mueva el segundo punto hacia la izquierda o la derecha y
pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el punto.
3. Tras la medición, se muestran el ángulo medido y 3 puntos de medición.

Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]. Si
además el punto de edición cambia, vuelva a pulsar la tecla [Cambiar]. De este modo se alterna el
control de un cursor al otro.

Vídeo

Figura 10-6 Vídeo SonoL&D

Para ver un vídeo de demostración, pulse [Iniciar vídeo de demostración].

Gráficos

Figura 10-7 Gráficos SonoL&D

1. Para medir el ángulo, seleccione el elemento [Manual] o [Auto] en el área de menú.


2. Tras la medición del ángulo, seleccione [Mostrar gráficos].

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-20 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

10.3.3 Información adicional

Visualización de mediciones 2D

BPD: Tipo de medición GA: Edad gestacional (EG) EDD: Fecha de parto estimada

Nota “GA=OOR” significa que “La edad gestacional está fuera del intervalo” - no está disponible la curva
estándar para esa entrada.

Nota EDD (fecha de nacimiento prevista) solo se visualiza si la selección del campo “Mostrar calc. EDD en
pantalla” de Configuración de la medición es “Sí”.

Para visualizar los resultados de medición 2D tiene tres posibilidades:


1.

sin GA clínica disponible no se visualiza el percentil (%) ni la desviación estándar (SD)


2.

Visualización de la desviación estándar (p.ej., 0.6SD)

p.ej. Media: . SD

Mín./Máx::. -2SD / +2SD

fuera de rango: < SD / > SD

Nota La selección del campo “Visualización de desv. de crecimiento” en la configuración de la medición es


“SD”.

3.

Visualización del percentil de crecimiento (p.ej., 71,9%)

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-21
Mediciones y cálculos

p.ej. Media: 50%

Mín./Máx::. 5,0% / 95,0%

fuera de rango: <5,0% / >95,0%

Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “%”.

10.4 Hoja de trabajo


Todos los resultados de cálculo se graban en las hojas de trabajo de paciente dependientes de la
aplicación. Al pulsar la tecla Informe en el panel de control , se activa la hoja de trabajo de la
aplicación de medición seleccionada. (Siempre empieza por la primera hoja de trabajo). Según la
aplicación de medición seleccionada, las hojas de trabajo muestran los resultados de los cálculos,
gráficos, barras con percentil de crecimiento e información dependiente de aplicación disponibles.

Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).

Nota La visualización depende del paquete de medición seleccionado.

Nota Si una hoja de trabajo de paciente contiene mediciones realizadas en el modo de visualización XTD
('Visualización extendida (XTD-View)' en la página 6-17), aparecerá este símbolo en la cabecera de la
hoja de trabajo.

Nota Si el resultado de la medición está fuera del rango visible de un brazo, una flecha indica que la "x" está
fuera de los gráficos.

Nota Si está activada la opción STR.REPORT (informe estructurado) de Configuración DICOM, es posible
recuperar exámenes anteriores desde un servidor QR utilizando Recup. datos tend. y, a continuación, se
añaden al archivo. La recuperación DICOM de los datos de medición de exámenes pasados incluye
solo datos transferidos originalmente. No se podrán recuperar los cambios realizados tras la
transferencia.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-22 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

Menú Hoja de trabajo/informe

Figura 10-8 Ejemplo: hoja de trabajo de OB

Hojas de cálculo: Seleccione la hoja de trabajo deseada (es decir, Calc.,


Anatomía fetal, Gráfico....) y cómo debe mostrarse la hoja de
trabajo Gráfico (si se selecciona: Barra, Sencilla, Cuad.).

Transferir datos Pulse Transferir datos para enviar el informe a un servidor de


informes remoto.

Transferir a Tricefy Pulse Transferir a Tricefy para enviar el informe a su destino


de almacenamiento.

Nota Este botón solo está disponible cuando Tricefy™ está activado.

Exportar informe Pulse Exportar informe para exportar el informe a un


archivo .pdf.

Enviar informe por Pulse Enviar informe por correo electrónico para enviar el
correo electrónico informe en .pdf por correo electrónico.

Vista preliminar Muestra el diálogo de vista preliminar de impresión.

Imprimir informe Imprime el informe conforme a los ajustes de vista preliminar


de impresión.

Edición de una hoja de trabajo/informe


Cualquier medición guardada en una hoja de trabajo de paciente se puede editar-. Desplace el cursor al
campo deseado, pulse Establecer y escriba los cambios. Los valores editados se marcan con un asterisco
(* junto al valor modificado) Además, algunos parámetros o ajustes se pueden cambiar haciendo clic
sobre el campo correspondiente de la página de la lista de trabajos. Por ejemplo: Método: medio (todos
los valores + o - o valores medios para + y - mezclados), mínimo, máximo, último o desactivado.

Cambio del paquete de medición


1. Para cambiar el paquete de medición, pulse Medic. aplicac.
2. Seleccione el paquete de medición deseado y pulse Volver.

Transferencia de una hoja de trabajo


Pulse Transferir datos para transferir la hoja de trabajo del paciente al destino seleccionado.

Nota Si existe un servidor de informe estructurado, los datos se transfieren usando informes estructurados
DICOM, independiente de si hay otros servidores de informes disponibles (red, serie).

Nota La tecla Transferir datos solo se puede seleccionar si se ha indicado un destino para el "Servicio:
INFORME" en Configuración del sistema; Especificación de una dirección DICOM: 'DICOM' en la
página 11-19

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-23
Mediciones y cálculos

Nota Recepción de datos del informe Un ejemplo de software que puede recibir y guardar informes es el
sistema de documentación “PIA” para diagnóstico médico y archivado de imágenes digitales desde
“ViewPoint” (www.viewpoint-online.com)

Impresión de un informe
1. Pulse Vista preliminar para ver cómo aparecerá el contenido seleccionado en el informe. La vista
preliminar puede personalizarse:

1.1. Seleccione el paquete de medición deseado.

1.2. Seleccione Report Format (Formato de informe): Standard (Estándar), Compact A


(Compacto A) o Compact B (Compacto B).

Info. Compacto A y Compacto B sólo están disponibles si está marcada la casilla Usar formato compacto en
la Configuración de medición.

1.3. Seleccione la página de previsualización para que se muestre utilizando el control


correspondiente.

1.4. Si desea aumentar o reducir el tamaño de la previsualización, pulse Ampliar o


Reducir.

1.5. Impresión del informe: en Imprimir informes, seleccione si debe imprimirse sólo para
el paquete de medición seleccionado o bien para todos.

1.6. Pulse Salir para cerrar la Vista preliminar sin imprimir.

1.7. Pulse Salir para cerrar la Vista preliminar sin imprimir.

2. Pulse Imprimir informe para imprimir el informe.

Procedimiento para guardar datos como PDF


1. Seleccione Exportar informe.
2. Se muestra el cuadro de diálogo Exportar.
3. Se generará un archivo automático.
4. Elija la ubicación en la que desea guardar el archivo.
5. El informe se guardará como archivo PDF.

Imágenes en la hoja de trabajo


Configuración de un botón P para guardar imágenes en la hoja de trabajo:
1. Pulse Utilidades en la interfaz de usuario.
2. Pulse la tecla F2.
3. Seleccione la página de previsualización para que se muestre utilizando el control
correspondiente.
4. Seleccione Conectividad.
5. Seleccione la pestaña Configuración de botones.
6. Elija un botón P y active la casilla Guardar en hoja de trabajo con P.
7. Guarde y salga.
Se mostrará un símbolo en el monitor junto al botón P correspondiente.
Añadir una imagen del portapapeles a la hoja de trabajo:
1. Pulse Informe en la interfaz de usuario.
2. Pulse la tecla [Informe].
3. Seleccione el botón Imágenes en el menú.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-24 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

Se muestra un icono de marca de verificación junto a cada imagen. Si la imagen tiene esa marca,
se añadirá a la hoja de trabajo.
4. Pase el ratón sobre una imagen en el portapapeles y use los botones pequeños de la bola de
control del cursor Añadir/Eliminar para añadir o eliminar imágenes a o de la hoja de trabajo. O
marque o desmarque el icono situado junto a la imagen mostrada en el monitor pulsando el botón
Set de la bola de control del cursor.
Añadir una imagen del archivo a la hoja de trabajo:
1. Pulse Revisar en la interfaz de usuario para abrir el Archivo.
2. Pulse la tecla [Archivo] para abrir el archivo.
3. Pulse Revisión del examen .
4. Seleccione imágenes individuales marcando el icono situado junto a una imagen, o bien pulse
Seleccionar todas las imágenes y, a continuación, pulse Añadir a la hoja de trabajo.

10.4.1 Anatomía fetal

Figura 10-9 Hoja de trabajo de anatomía fetal

El contenido de la hoja de trabajo de Anatomía fetal depende de las programaciones de medida


seleccionadas. Seleccione y configure los ajustes según sus preferencias (es decir, Cabeza/Cuello,
Rostro...). Si la hoja de trabajo de un examen anterior está abierta, se mostrará el contenido de este
examen de Anatomía fetal.

10.4.2 Hoja de trabajo Hallazgos

Seleccione GIN en el menú Hoja de trabajo/Informe y pulse Hallazgos para mostrar la hoja de trabajo
Hallazgos.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-25
Mediciones y cálculos

Figura 10-10 Hoja de trabajo Hallazgos

El contenido de la hoja de trabajo Hallazgos depende de la configuración de medición seleccionada.


Seleccione y ajuste la configuración según sus preferencias (es decir, Útero, Posición,....) mediante la
selección de los elementos que desee en las listas desplegables disponibles. Es posible la selección
múltiple de varios elementos; en ese caso se marcan las casillas de verificación de todos los elementos
seleccionados. Además, es posible introducir comentarios o descripciones.

10.4.3 Hoja de trabajo IOTA LR2

Nota El cálculo LR2 de IOTA es opcional.

Nota El cálculo LR2 de IOTA no está disponible en Japón

La hoja de cálculo LR2 del grupo IOTA (International Ovarian Tumor Analysis) incluye una
herramienta de medición ovárica destinada a mujeres con tumores anejos que han sido seleccionadas
para someterse a una intervención quirúrgica. El modelo LR2 está basado en las publicaciones
existentes y sólo se ha probado con la población indicada. En las diversas publicaciones se indica que el
modelo LR2 puede resultar útil para determinar las posibilidades de que una masa aneja sea maligna. El
grupo IOTA ha evaluado otras formas, entre las que se incluye un modelo LR1, además del modelo
LR2.

Nota El grupo IOTA mantiene que, si se emplea en una población diferente a la indicada, se podrían
sobreestimar los riesgos. Los usuarios deben consultar las publicaciones existentes y obtener sus
propias conclusiones profesionales respecto a la utilidad clínica de la herramienta. Este modelo no
puede sustituir la experiencia en ecografías ni tampoco compensar el uso de equipos ecográficos de
baja calidad.

El modelo de regresión logística matemática, LR2, del grupo IOTA se recoge en las publicaciones
actuales tal como se describe en el Manual de Referencia Avanzado.

Nota Si desea más información, consulte el Manual de referencia avanzado de 5773880-100 para SPC330, el
capítulo sobre el IOTA.

GE Healthcare proporciona esta hoja de cálculo sobre el modelo LR2 de IOTA basándose en la
documentación publicada por un grupo, pero no realiza ninguna declaración sobre su eficacia en la
práctica. Dicho cálculo no se debe utilizar como el primer elemento para determinar las posibilidades de
neoplasia maligna. Se trata de información secundaria basada en las publicaciones existentes y que
puede resultar útil para el médico.

Flujo de trabajo

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-26 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

1. Seleccione Modelo IOTA LR2 en el menú de la hoja de ginecología.


2. El sistema introduce el nombre y el ID de la paciente.
3. Rellene los elementos del 1 al 6. Si está disponible en el cuadro de diálogo de información de la
paciente, el sistema introducirá la edad del paciente.
4. Se mostrará el resultado del modelo IOTA LR2.

Nota Se mostrará un símbolo de precaución amarillo.

Se mostrará el siguiente mensaje en la pantalla del monitor después de hacer clic en el símbolo de
precaución amarillo. Puede seleccionar el idioma del mensaje.

Precaución
El modelo LR2 del IOTA no debe utilizarse sin una evaluación clínica independiente y no está destinado
a servir como prueba de detección o para determinar si un paciente debe ser operado. Un uso incorrecto
del modelo LR2 del IOTA conlleva el riesgo de realizar pruebas o intervenciones innecesarios o
diagnósticos con retraso.

10.4.4 Hoja de trabajo Reglas simples del IOTA

Nota Reglas simples IOTA es una opción. Si se dispone de más de una opción IOTA (es decir, IOTA LR2,
Reglas simples IOTA), es posible configurar en la configuración de medición qué hoja de cálculo se
visualiza.

Nota Las Reglas simples del IOTA no están disponibles en Japón ni en China

La hoja de trabajo Reglas simples IOTA (International Ovarian Tumor Analysis) incluye una
herramienta de medición ovárica destinada a mujeres con tumores anejos que han sido seleccionadas
para someterse a una intervención quirúrgica. El modelo de Reglas simples del IOTA está basado en las
publicaciones existentes y solo se ha probado con la población indicada. En las diversas publicaciones
se indica que el modelo de Reglas simples del IOTA puede resultar útil para determinar las posibilidades
de que una masa aneja sea maligna.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-27
Mediciones y cálculos

Nota El grupo IOTA mantiene que, si se emplea en una población diferente a la indicada, se podrían
sobreestimar los riesgos. Los usuarios deben consultar las publicaciones existentes y obtener sus
propias conclusiones profesionales respecto a la utilidad clínica de la herramienta. Este modelo no
puede sustituir la experiencia en ecografías ni tampoco compensar el uso de equipos ecográficos de
baja calidad.

El modelo de Reglas simples del IOTA se recoge en las publicaciones actuales tal como se describe en
el Manual de Referencia Avanzado.

Nota Si desea más información, consulte el Manual de referencia avanzado de 5773880-100 para SPC330, el
capítulo sobre el IOTA.

GE Healthcare proporciona esta hoja de trabajo sobre el modelo de Reglas simples del IOTA basándose
en la documentación publicada por un grupo, pero no realiza ninguna declaración sobre su eficacia en la
práctica. Dicho cálculo no se debe utilizar como el primer elemento para determinar las posibilidades de
neoplasia maligna. Se trata de información secundaria basada en las publicaciones existentes y que
puede resultar útil para el médico.

Flujo de trabajo
1. Seleccione el modelo Reglas simples del IOTA .
2. Seleccione los elementos pertinentes. Si se anula la selección de todos los elementos, se muestra
un mensaje donde se le solicita que elimine los resultados. Pulse Sí para eliminar los resultados o
No para ver el resultado correspondiente.
3. Se muestra el resultado del riesgo según las Reglas simples IOTA. Se trata de un resultado
calculado de forma exacta y la clasificación correspondiente.
La hoja de cálculo de las Reglas simples IOTA incluye un sistema de clasificación preoperatoria de
tumores de ovario que consiste en cinco características típicas para tumores benignos (características B)
y cinco características típicas para tumores malignos (características M).

Nota Se muestra un símbolo de precaución amarillo. Se mostrará el siguiente mensaje en la pantalla del
monitor después de hacer clic en el símbolo de precaución amarillo. Puede seleccionar el idioma del
mensaje.

Precaución
El modelo de Reglas simples del IOTA no debe utilizarse sin una evaluación clínica independiente y no
está destinado a servir como prueba de detección o para determinar si una paciente debe ser operada. Un
uso incorrecto del modelo de Reglas simples del IOTA conlleva el riesgo de realizar pruebas o
intervenciones innecesarias o diagnósticos con retraso.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-28 5774843-106 Revisión 6
Mediciones y cálculos

El resultado del cálculo se muestra como el resultado del riesgo según las Reglas simples del IOTA. Al
pulsar el recuadro azul con información, se muestra información más detallada y la tabla en la que se
basan los resultados:

Es posible que se obtengan resultados no concluyentes debido a la selección de combinaciones


conflictivas:

• M1 - B1

• M1 - B4

• M3 - B1

• M3 - B4

• M4 - B1

• M4 - B4

• M5 - B5

• B1 - B4

• M1 - M4

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 10-29
Mediciones y cálculos

Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


10-30 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 11

Configuración de utilidades y del


sistema

Utilidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-2
Configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-8

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-1
Configuración de utilidades y del sistema

11.1 Utilidades
Utilice la tecla de función Util. para abrir el menú de utilidades.
Si no hay ninguna sonda conectada, se desactivan algunas funciones:

• Histograma

• Guardar y Guardar como en la administración del programa

• Biopsia guiada

11.1.1 Menú de utilidades

Controles del menú de utilidades

Abre el archivo de índice seleccionado del DVD de eDoc. Si no


se ha introducido el DVD de eDoc, se muestra un mensaje
donde se indica que debe introducirse.

Configuración Cambia al menú Configuración del sistema.

Histograma Cambia a Histograma.

Monitor Cambia al menú Monitor.

Administración de Control emergente: Guardar, Guardar como y Configuración.


predefinidos Seleccione la opción que desee.

Línea ECG Activar o desactivar la línea ECG.

Menú ECG Cambia al menú ECG.

Selecc. TI Elemento emergente: seleccione el índice térmico TIb o TIc.

• Durante la exploración, observe los números de los índices


que utiliza y qué controles afectan a las lecturas.

• Intente mantener los números de los índices lo más bajos


posible, manteniendo la información de diagnóstico en la
imagen. Esto resulta especialmente importante al escanear
fetos.
Para obtener más detalles, consulte: 'Tablas de generación de
informes' en la página 2-20 'Parámetros regulados' en la página
2-19

Kit de biopsia En función de la sonda, seleccione una línea/kit de biopsia.

11.1.2 Administración de predefinidos

Hay tres funciones disponibles:

• Guardar

• Guardar como

• Configuración

Guardar
Nota Esta opción sobrescribe el ajuste predefinido actual.

Uso de Guardar:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Valores predefinidos de imágenes.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-2 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

3. Seleccione Guardar o Guardar y salir.


4. Aparecerá el menú de modo anterior.
En el área de mensajes se mostrará el mensaje "Predefinido (xxx) guardado correctamente" durante 5
segundos.
Guardar también se puede realizar mediante el acceso directo CTRL+S. Cuando se utilice este acceso
directo, aparecerá un cuadro de mensaje pidiendo confirmación para sobrescribir el ajuste predefinido.
Confirme con OK o Cancelar. El acceso directo no se puede utilizar en el modo Recargar/Repro. En
estos modos Guardar cambia automáticamente a Guardar como.
Los ajustes predefinidos de fábrica no se pueden sobrescribir.
Guardar está disponible en los modos 2D y 3D/4D. La tecla de función Util. se desactiva en el premodo
3D/4D.

Nota Guardar un valor predefinido en el modo 3D/4D guarda el modo de visualización, su adquisición y
parámetros de presentación correspondientes y el vínculo entre ellos.

Guardar como
Uso de Guardar como en el modo 2D:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Administración de predefinidos.
3. Seleccione Guardar como.
4. Aparecerá un menú de carpetas. Se preseleccionan la carpeta y el ajuste predefinido
seleccionados.
5. Seleccione una carpeta nueva para definir una nueva posición para el ajuste predefinido (si lo
desea). Si la carpeta está vacía, aparecerá un cuadro de diálogo para ponerle un nombre.
Introduzca un nombre y pulse OK para proseguir o Cancelar para volver al paso 4.
6. Seleccione un nuevo botón predefinido (si lo desea). La ventana de diálogo para definir el nombre
volverá a aparecer. Introduzca un nombre y pulse OK para guardar el ajuste en la carpeta
seleccionada/posición predefinida (se mostrará el mensaje "Predefinido (xxx) guardado
correctamente" y aparecerá el menú del modo anterior) o pulse Cancelar para volver al paso 5.
Uso de Guardar como en el modo 3D/4D:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Valores predefinidos de imágenes.
3. Seleccione Guardar como.
4. Aparecerá un menú de carpetas. El ajuste predefinido de adquisición seleccionado y la Carpeta/
Predefinido de presentación se preseleccionarán.
5. Seleccione un nuevo botón predefinido (si lo desea). La ventana de diálogo para definir el nombre
aparecerá. Introduzca un nombre y pulse OK para guardar el ajuste en la posición predefinida
seleccionada (se mostrará el mensaje "Ajuste predefinido de adquisición 3D/4D (xxx) y programa
de presentación (yyy) guardados correctamente" y aparecerá el menú del modo anterior) o pulse
Cancelar para volver al paso 4.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-3
Configuración de utilidades y del sistema

Figura 11-1 Menú de carpetas

En los modos 3D/4D, aparece el menú Guardar como sin la pestaña Usuario, Fábrica y las carpetas. La
tecla de función Util. se desactiva.

Nota En los modos 3D/4D Guardar como permite cambiar el nombre y la posición de un valor predefinido
de adquisición y también guarda el valor predefinido de presentación activo en ese momento.

Configuración
Uso de Configuración:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Administración de predefinidos.
3. Seleccione Configuración para acceder a la página de configuración del sistema Predefinidos.

11.1.3 Histograma

Con esta función, se mostrará gráficamente la escala de grises o la distribución de colores en una región
de interés (ROI) marcada. Pueden mostrarse simultáneamente tres histogramas en la pantalla.
Existen tres posibilidades para calcular la escala de grises o distribución de colores.

Histograma 2D
1. Almacene una imagen en modo 2D, CFM o PD.
2. Para activar el Histograma, pulse Utilidades y, a continuación, Histograma.
3. Seleccione el menú Histograma.
4. Seleccione el número de histograma: 1, 2 o 3.
5. Utilice la bola de control del cursor para colocar el rectángulo sobre la ROI.
6. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI y
viceversa.
7. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control. Se calcularán y se mostrarán el
histograma y el número correspondiente.

Comentario El modo de histograma no admite medición, anotación de texto, introducción de marcas


corporales, ni ninguno de los parámetros de postprocesamiento.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-4 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Eje X: valores de escala de grises de 0 a 255


Eje Y: incidencia en %, normalizado para
incidencia máxima
A: Valor promedio (Average)
A = Suma de [valores x presencia] Número
de valores en ROI
SD: Desviación estándar

Figura 11-2 Visualización del


histograma en escala de grises

Eje X: valores de color según la barra de


color
Eje Y: incidencia en %, normalizado para
incidencia máxima
C: Valores de color en %
SD: Desviación estándar

Figura 11-3 Visualización de un


histograma en color

Histograma 3D
1. Almacene una imagen en modo 3D, 3D/PD o 3D/CFM.
2. Para activar el Histograma, pulse Utilidades y, a continuación, Histograma.
3. Seleccione el número de histograma: 1, 2 o 3.
4. Use la bola de control del cursor para colocar la ROI sobre uno de los planos de sección.
5. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI y
viceversa.
6. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control. Se calcularán y se mostrarán el
histograma y el número correspondiente.

Nota La visualización es igual que la del Histograma 2D.

11.1.4 Biopsia guiada

El botón del kit de biopsia muestra el nombre del kit de biopsia seleccionado. El nombre del kit de
biopsia también aparece en el botón de selección de línea. Aparece una ventana emergente con todos los
kits de biopsia disponibles para una sonda.
Los botones de la línea de biopsia sólo aparecen cuando se activa un kit de biopsia. Se trata de botones
de conmutación que activan o desactivan líneas de biopsia.
Cada línea de los kits de biopsia disponibles es programable y se guarda en el sistema.

Selección de una línea de biopsia


1. Pulse Utilidades Pulse Utilidades en la interfaz del usuario para abrir el menú Utilidades.
2. Seleccione un kit de biopsia y una línea de biopsia.
3. Lea todas las instrucciones sobre seguridad antes de realizar una biopsia.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-5
Configuración de utilidades y del sistema

• Las líneas de biopsia deben ser programadas una vez por parte del personal de servicio o por el
usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia se intercambian.

• Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide con la
trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada a aprox.. 47º C).
Para obtener más detalles, consulte: 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo
único' en la página 5-23
'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo múltiple' en la página 5-24

• Lea las "Instrucciones para un uso seguro" en 'Avisos de seguridad para biopsia' en la página 5-
19.

• Para más información, consulte 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo
único' en la página 5-23.

• Para más información, consulte 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo
múltiple' en la página 5-24.

11.1.5 Inicio de sesión y bloqueo del sistema

Lock Screen es una función de seguridad. Protege el sistema mediante contraseña contra intrusos no
deseados. Hay dos formas de activar Lock Screen:

• pulsando el botón Bloqueo del sistema

• cuando se inicia el protector de pantalla


Es posible seleccionar "Activar inicio de sesión del sistema" en la configuración del sistema en la
pestaña Ajustes generales. Cuando se marca esta casilla, se bloquea el sistema tras un reinicio y aparece
la pantalla de bloqueo del sistema.
Cuando está activado el bloqueo del sistema, el sistema está configurado de la siguiente forma:

• Se detienen todas las actividades de exploración.

• Todas las teclas de función están desactivadas excepto la bola de control del cursor, sus botones
derecho e izquierdo y el mando de potencia.

• El hardware se coloca en ahorro de energía.


La pantalla de bloqueo se desactiva:

• con la contraseña de usuario correcta.

• con el botón de emergencia.

11.1.5.1 Contraseña
La primera vez que se activa el inicio de sesión al sistema debe crearse una contraseña. Aparecerá el
cuadro de diálogo "Cambiar contraseña".
1. Introduzca la contraseña actual.
2. Escriba una nueva contraseña.
3. Escriba de nuevo la nueva contraseña.
4. Para salir sin guardar los cambios pulse Salir, para guardar los cambios y salir pulse Guardar y
salir.

Nota Una contraseña válida de tener 6 caracteres como mínimo y 80 como máximo. La contraseña debe
contener al menos 2 caracteres numéricos, 0..9 ó ! @ # $ % ^ * ( ).

Cambio de contraseña
1. Para cambiar una contraseña, pulse Borrar PWD en el inicio de sesión.
2. Aparece el cuadro de diálogo "Cambiar contraseña".

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-6 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

3. Escriba la contraseña antigua y la nueva.


4. Vuelva a escribir la nueva contraseña y pulse Guardar y salir para guardar los cambios.

Mensajes de error de contraseña


Los mensajes de error de contraseña se producen cuando:

• hay un error en la contraseña antigua

• hay un error en la contraseña nueva

• se han utilizado caracteres no válidos en la contraseña

• la contraseña nueva es muy corta

• se ha introducido una contraseña incorrecta


Seleccione OK o Cancelar para continuar.

11.1.5.2 Protector de pantalla


En el menú Utilidades, está disponible el botón Bloqueo del sistema. Al pulsar este botón aparece la
pantalla de bloqueo del sistema.

Figura 11-4 Protector de la pantalla de bloqueo del sistema

Si se selecciona "Activar bloq. Sistema con salvapantallas" en la configuración del sistema, también se
activa la pantalla de bloqueo del sistema en el momento en el que se inicia el protector de pantalla.
Durante el bloqueo del sistema, no hay botones visibles. Sólo se puede ver el mensaje de texto "Sistema
bloqueado".
Para iniciar sesión, introduzca la contraseña en el cuadro azul del protector de pantalla y haga clic en
OK. Si no recuerda la contraseña correcta, pulse Emergencia.

Modo de emergencia
Cuando está activo el bloqueo de pantalla, hay dos formas de acceder de nuevo al sistema: escribiendo
la contraseña correcta o pulsando el botón Emergencia para acceder al modo de emergencia.
En el modo de emergencia están disponibles todas las funciones ecográficas pero:

• No hay acceso a la configuración del sistema.

• No hay acceso a Archivo.

• En el archivo de paciente, la función de búsqueda y la vista de lista de trabajo están desactivadas.


Aparece un cuadro de diálogo en las áreas restringidas para informar sobre el acceso restringido y sobre
la necesidad de introducir la contraseña correcta para tener acceso a todas las funciones.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-7
Configuración de utilidades y del sistema

Si está activo el modo de emergencia, el botón Bloqueo del sistema del menú Utilidades también se
activa. Para salir del modo de emergencia, pulse el botón Bloqueo del sistema y aparecerá de nuevo la
pantalla de bloqueo del sistema.

11.2 Configuración del sistema


Las modificaciones de los parámetros del sistema se realizan a través del menú de configuración del
sistema.

Guardar y salir
Guardar: este botón permite guardar todos los cambios sin salir de la configuración del sistema.
Guardar y salir: este botón permite guardar los cambios en el menú de configuración del sistema.
Si pulsa el botón Salir, saldrá del menú de configuración del sistema sin guardar ningún cambio. Al
pulsar el botón Volver, saldrá del cuadro de diálogo o submenú actual y se mostrará el menú anterior.
Se puede salir del menú de configuración del sistema de tres formas diferentes:

• Mediante el botón Salir de la pantalla.

• Mediante el botón Salir en la interfaz de usuario.


La aparición de todos los botones de salida es síncrona. Todos ellos están habilitados o deshabilitados al
mismo tiempo.

Guardar y salir
Guardar: este botón permite guardar todos los cambios sin salir de la configuración del sistema.
Guardar y salir: este botón permite guardar los cambios en el menú de configuración del sistema.
Si pulsa el botón Salir, saldrá del menú de configuración del sistema sin guardar ningún cambio. Se
puede salir del menú de configuración del sistema de tres formas diferentes:

• El botón Salir de la pantalla, usando la bola de control del cursor o la pantalla táctil.

• La tecla de función Salir.

11.2.1 General

En el menú general se incluyen estas opciones:

• Ajustes generales

• Información detallada

• Anotación

• Portapapeles

• Pantalla de información del paciente

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-8 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

11.2.1.1 Ajustes generales

Figura 11-5 Ajustes generales

Controles

Fecha y hora Ajuste de fecha/hora: aparece un subcuadro de diálogo en el que puede ajustar la fecha, el
tiempo y el huso horario. OK guarda los cambios y cierra la ventana.
Configurar servidor de tiempo NTP: una casilla de verificación permite activar o desactivar
Sincronizar con servidor de tiempo NTP. Existen campos de entrada en el servidor NTP, así
como para los intervalos actualizados. El botón Actualizar ahora se sincroniza con el
servidor NTP.

Formato de tiempo Seleccione el formato de tiempo que desee.

Clinic Name (Nombre clínico) Seleccione el cuadro de texto para introducir un nuevo nombre de la clínica. Tras cerrar con
Guardar y salir, el nombre de la clínica se copiará en ID del hospital, en el encabezado de
información.

Texto del salvapantallas Seleccione el cuadro de texto para introducir el texto del salvapantallas para el usuario. El
texto se copiará en el registro después de cerrar mediante Guardar y salir. Se sobrescribirá
el texto que aparece por defecto.

Idioma Sistema: seleccione el idioma deseado y pulse Guardar y salir. El sistema se reiniciará
automáticamente para aplicar el cambio del idioma actual. Sólo se enumeran los idiomas
disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se añadirá automáticamente a la
lista.
Instrucciones de uso electrónicas: seleccione el idioma que desee para las instrucciones de
uso electrónicas. La selección general de idiomas no influye en esta selección y viceversa.

Formato de fecha Seleccione el formato de tiempo que desee.

Visualización Seleccione cuál de los siguientes elementos debe mostrarse:

• Mostrar curva TGC

• Activar inicio de sesión del sistema

• Cuando se activa Protector de pantalla, también se puede seleccionar Activar bloq.


sistema con salvapantallas.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-9
Configuración de utilidades y del sistema

Varios Seleccione activar o desactivar las siguientes opciones:

• Detener exploración automática: si el sistema no está activo, se activa el modo de


congelación pasados 5 min.

Nota El sistema activa el modo de congelación tras 60 min aunque la opción Detener exploración
automática esté desactivada.

• Controles de pantalla 3D/4D: la visibilidad de los controles de pantalla viene definida


por el estado de la bola de control del cursor.

• Avisador de tecla de función desactivado: la señal acústica al pulsar una tecla de


función está desactivada.

• Avisador de tecla de software desactivado: la señal acústica al pulsar una tecla


programable está desactivada.

• Mostrar MI en naranja > 1,0: el MI del encabezado de información debe aparecer en


color naranja si el MI es superior a 1,0. Durante la recarga, el MI no aparece coloreado.

Limitación de TI Selección activar o desactivar para:

• Activar limitación de TI

• Mostrar notificación de límite de TI

• Si GA es inferior a 14 semanas y 0 días, la limitación de TI está disponible.

• Límite de TI: seleccione entre 0,7 y 1.

VOLUSONTMClub Abre el cuadro de diálogo de VOLUSONTMClub.

Modo Presentación Ejecuta el modo Presentación del dispositivo US.

Modo Presentación
Con el atajo "Ctrl + Alt + I" se inicia y se detiene el modo de presentación. Sólo admite archivos JPEG
y MP4.

Figura 11-6 Modo Presentación

Tiempo que permanece la imagen Define la cantidad de tiempo durante el que se va a mostrar una imagen en el modo
Presentación. (Intervalo: 1-20 seg.)

Unidad Elija entre CD/DVD o un medio externo (CD/DVD o USB).

--> & <-- Permiten copiar las imágenes del registro externo en el registro interno y viceversa. No se
pueden grabar en un CD o DVD.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-10 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Seleccionar todo Se marcan todas las imágenes o vídeos en el registro asociado.

Eliminar Se borran las imágenes o vídeos marcados. Aparece un cuadro de diálogo.

OK Cierra el cuadro de diálogo y recuerda los cambios en el tiempo que permanece la imagen.
Los cambios solo se activan al pulsar Guardar y salir en el cuadro de diálogo de
configuración del sistema.

Iniciar Inicia el modo Presentación con el tiempo que permanece la imagen.

Cancelar Cierra el cuadro de diálogo y descarta los cambios.

Ventana Vista previa Si una imagen/vídeo se marca en el registro interno o externo, esta se mostrará en la ventana
de previsualización asociada. La previsualización no estará disponible si se marca más de
una imagen.

11.2.1.2 Información detallada

Figura 11-7 Información detallada

Controles

Doppler • Actualizar Doppler 2D: si está marcada la casilla (por defecto), en el modo PW, la
exploración en 2D se actualiza cada vez que se mueve la puerta. De lo contrario, la
exploración en 2D no se actualizará nunca en el modo PW.

• Cambio autofrec. vascular: si está marcada la casilla (por defecto), el sistema utiliza un
algoritmo para cambiar la frecuencia y la frecuencia de repetición de pulsación (PRF)
relativa en las aplicaciones vasculares.

• Autoinversión en dirección lineal: si está marcada (lo está de forma predeterminada),


el espectro PW se invierte automáticamente cuando el ángulo de dirección cambia de
positivo a negativo y viceversa. El botón Invertir de la pantalla cambia del modo
correspondiente.

Ventana de descripción general Permite definir la posición y el tamaño de la ventana de descripción general o desactivarla
completamente.

Tecla Zoom Cuando trabaje en el modo Pre Zoom, seleccione el modo Zoom (Pan Zoom o HD Zoom)
que se activará automáticamente si la tecla de función Zoom se pulsa otra vez.

Auto (Automático) Seleccione la operación de tecla automática.

Brillo Auto TGC Seleccione el nivel de brillo del área de la imagen (-10~ +10).

OmniView Puede marcarse la opción "Mostr. lín. VCI-C al solic. Vista omn. OmniView". Si esta casilla
está seleccionada, se incluye una línea recta horizontal predeterminada (línea VCI-C); de lo
contrario, no sucederá así.

Brillo del menú Seleccione el brillo del área de menús (0-90%).

Nivel de color de los diálogos Seleccione el nivel de color deseado de la interfaz de usuario. Elija entre Muy brillante,
Claro medio, Oscuro medio, Oscuro y Muy oscuro.

Clear (Borrar) Mantenga pulsado Borrar para eliminar además mediciones del informe

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-11
Configuración de utilidades y del sistema

Cuadro de mensaje Mostrar mensajes ocultos: se muestran de nuevo todos los mensajes ocultos.

Bola de control del cursor Configuración de la bola de control del cursor: ajuste el color de la bola de control del
cursor.

Auto (Automático) Configure el botón Auto.


Seleccione entre:
1. OTO (ejecutar, congelado): la curva gamma se optimiza para incrementar el contraste.

Configuración de la bola de control del cursor

Velocidad de la bola de se puede cambiar y guardar la velocidad de la trackball para las


control del cursor funciones enumeradas.

11.2.1.3 Anotación

Figura 11-8 Anotación

Controles

Usar barra espaciadora para activar Cuando se activa esta casilla de verificación, la anotación de imagen Abc puede activarse
“Abc” pulsando la barra espaciadora en el teclado.

Borrar texto al descongelar Si se ha marcado esta casilla de verificación se borrarán todas las anotaciones cuando
deshabilite la tecla Congelar.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-12 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Pos. inicial especif. a aplicación Si está marcada la casilla, se puede almacenar una posición inicial de cursor para cada
paquete en el modo de anotación de imágenes.

Lista pequeña: usar ventana Ventana emergente para mostrar una lista pequeña de palabras almacenadas dentro de un
emergente botón de texto.

Mostrar menú Anotación en pantalla Muestra el menú Anotación en la pantalla.

Capitalize Letters (Escribir letras en Si está marcada la casilla, todas las letras se pondrán en mayúscula automáticamente.
mayúscula)

Utilizar el tiempo de espera para Define el tiempo de espera del modo de anotación. Tras el tiempo de espera, el sistema
desactivar "Abc" cambia de nuevo al modo de escritura.

Posición del cursor de anotación Define la posición del cursor al pulsar el botón de anotación Abc.

• Posición inicial: posición inicial del cursor.

• Última usada: última posición del cursor utilizada.

Predefinidos de anotaciones Permite editar los ajustes predefinidos de anotaciones.

Predefinidos de anotaciones
1. Seleccione el botón Predefinidos de anotaciones.
2. Se muestra la ventana de anotación.
3. Seleccione el botón Paquete de medición y seleccione una aplicación. Si no quiere cambiar de
paquete de medición, seleccione Retroceder para volver a la ventana de anotación anterior.
4. Se muestra de nuevo la ventana de anotación.

Introducir un texto 1. Seleccione un botón de texto e introduzca un texto (máximo 24 caracteres).


2. Seleccione el siguiente botón de texto.
3. Cuando haya introducido todos los textos deseados, seleccione Guardar.
4. Hay disponibles 20 botones de texto por página. Para cambiar entre las páginas,
seleccione Página Ant. o Página Sig..

Editar un texto 1. Seleccione el botón de texto que se debe editar. El texto existente está resaltado.
2. Para sustituir todo el texto, simplemente comience a escribir. Se eliminará el texto
anterior.
3. Para corregir el texto, sitúe el cursor sobre la posición deseada y elimine o introduzca
caracteres.

Crear una pequeña lista 1. Seleccione el botón de texto.


2. En Lista pequeña seleccione el primer botón de texto.
3. Introduzca un texto.
4. Se activa el siguiente botón de texto.
5. Introduzca todos los textos deseados. En total. hay 3 botones de texto.
6. Seleccione Guardar. Los textos de la lista pequeña están visibles en el botón de texto
seleccionado.

Editar una lista pequeña 1. Seleccione el botón de texto que se debe editar.
2. En Lista pequeña seleccione el botón de texto que se debe editar.
3. Edite el texto y seleccione Guardar.

Configuración de la biblioteca de autotexto


Con la tecla Autotexto se abre la página de autotexto y se accede al procedimiento de configuración de
la biblioteca.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-13
Configuración de utilidades y del sistema

Controles de configuración de autotexto

Aplicación: Pulse Aplicación para cambiar la aplicación de anotación. Aparece la página de selección de
la aplicación con la aplicación activa actualmente (amarillo). Sólo está disponible si no hay
activa ninguna tecla de texto o de lista pequeña activa.
Seleccione la aplicación de anotación que desee o pulse Volver para retroceder sin ningún
cambio.

Página Ant./Sig. Para ir a la página anterior o siguiente.

Texto/Texto de lista pequeña Todas las teclas de Texto se pueden programar con una línea de texto (hasta 24 caracteres).
Si se introduce más de una línea de texto, la tecla Texto pasa a ser una tecla de texto de
Texto de lista pequeña. Todas las teclas de texto de Texto de lista pequeña se pueden
programar con 2 o 3 líneas de texto, cada una de ellas de hasta 24 caracteres. Si se introduce
sólo una palabra en la lista, la tecla pasa a ser una tecla de Texto.

Lista pequeña Se puede introducir una nueva palabra en la lista pequeña o modificar una existente.

Eliminar Se puede eliminar una palabra seleccionada o resaltada.

Guardar Se guardan en la biblioteca todos los cambios en las páginas 1-4.

Intro Se vuelve a la página principal de configuración sin guardar ningún cambio.

11.2.1.4 Portapapeles

Controles

Guardar recarga en el portapapeles Elija la opción deseada y pulse Copiar posición.

Función de atenuación del Elija entre activar/desactivar y ajuste el brillo.


portapapeles

11.2.1.5 Pantalla de información del paciente

Controles

Calcular FDC por EG Seleccione si desea calcular automáticamente la FDC (fecha de


concepción) si se ha introducido la EG en el cuadro de diálogo
del paciente actual.

Calcular día del ciclo Seleccione si desea calcular automáticamente el día del ciclo si
mediante LMP se ha introducido la última menstruación (LMP) en el cuadro de
diálogo del paciente actual.

Consulta automática de Si esta casilla está seleccionada, la lista de trabajo se solicita


la lista de trabajo automáticamente con la introducción del ID de paciente o
nombre del paciente y la fecha actual, cuando se pulsa el botón
de la lista de trabajo en la Pantalla de Paciente Actual. Si no se
marca este cuadro, la lista de trabajo sólo se solicita tras pulsar
el botón de búsqueda del cuadro de diálogo de la lista de
trabajo. Si no hay conexión disponible al servidor de la lista de
trabajo, se muestran los datos de la lista de trabajo solicitada (se
muestran los datos guardados localmente).

Lista de trabajos de Si esta casilla está seleccionada, el cuadro de diálogo de la lista


inicio automático de trabajo se muestra automáticamente tras pulsar el botón PID.

Configuración de la Defina los datos de Tamaño de fuente (pequeño, mediano,


barra de título grande), Brillo de fuente (100%, 90%, 80%) y Visualiz. de
FDN / Edad.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-14 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Archivar: personalizar Defina la información que se muestra en Pacientes y exám.


columnas del Examen (últ. 2 columnas) y Sólo exámenes (última columna). Si se
selecciona la opción Lista de pacientes automática, se
mostrarán todos los pacientes disponibles al abrir el cuadro de
diálogo de búsqueda de paciente actual o de archivo.

2º ID paciente Si lo desea, marque la opción Activar 2º ID paciente. Si se


selecciona, el segundo ID de paciente se muestra en el informe,
informe estructurado, hoja de trabajo, PID y en todas las
exportaciones e impresiones.

Lista desplegable Eliminar lista elimina todas las entradas de las listas
eliminar PID desplegables seleccionadas. Casillas de verificación
disponibles:

• Especialista (médico) de referencia

• Especialista (médico) encargado de la ejecución

• Técnico de ultrasonidos

• Tipo de examen

• Comentario de exámenes

11.2.2 Administración

En el menú de administración se incluyen estas opciones:

• Servicio

• Información del sistema

• Opciones

• Descifrado del disco

• Whitelisting

• Contraseña del sistema

11.2.2.1 Servicio
1. Coloque el cursor en la “ventana de contraseña” que aparece y pulse Establecer.
2. Introduzca la contraseña y haga clic en Aceptar para acceder a la ventana Herramientas de
servicio (Número de serie del sist., Contador horario del sist., Auto Tester, Descifrar disco...).

Nota Para obtener más información y descripciones consulte el Manual de servicio del sistema.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-15
Configuración de utilidades y del sistema

11.2.2.2 Información del sistema

Figura 11-9 Información del sistema

Esta pestaña proporciona información sobre el sistema de software y hardware.


El botón Versión DVR recoge la versión de DVR y el botón Aplicac. patentes muestra todas las patentes
y aplicaciones que protegen el sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .

11.2.2.3 Opciones
En esa página se muestran todas las opciones de sistema disponibles y sus estados.

D Demostración La opción se activa para demostración y caduca en la


fecha que aparece en la columna “Valid” (Válida).

I Inactiva La opción no está activada.

P Permanente La opción está activada de forma permanente


(comprada).

d desactivada La opción está desactivada.

Figura 11-10 Opciones

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-16 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Número de serie Muestra el número de serie del sistema.

Clave Demo Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave de demostración (todas las opciones
están disponibles durante un cierto periodo de tiempo) de OKOS.

Clave Permanente Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave de codificación para opciones
disponibles de forma permanente.

Instalación de una clave de demostración o permanente


1. Coloque el cursor dentro del campo de introducción deseado y pulse Establecer.
2. Si existe alguna, borre o modifique el código de clave actual.
3. Introduzca el código de serie cifrado con el teclado y haga clic en Enviar (se comprobará el
código).
4. Haga clic en el botón Guardar y salir.

Comentario • Después de activar un código de clave, reinicie el sistema.

• Para salir de la Configuración del sistema sin guardar, haga clic en el botón Salir.

Activación de Demo por 3 meses


Nota Confirme que la fecha y hora se han seleccionado correctamente. Para cambiar la fecha y hora,
consulte: Para más información, consulte 'Ajustes generales' en la página 11-9. .

1. Haga clic en Activar para desbloquear todas las opciones durante un periodo limitado de 3 meses.
2. Tras la activación, en el campo Demo por 3 meses se indica la fecha de caducidad de la
demostración.
3. Para salir de la configuración del sistema, haga clic en Guardar y salir.
Durante la puesta en marcha del sistema Voluson™ , aparece una ventana que indica la duración
restante de la demostración.

La opción Demo por 3 meses sólo se puede activar una vez. El usuario no puede repetir esa activación.
Para hacer el pedido de una opción permanente u obtener una clave de demostración, póngase en
contacto con su representante local de ventas.

11.2.2.4 Contraseña del sistema

Para cambiar la contraseña, introduzca la contraseña actual en el cuadro Contraseña anterior (si la
contraseña actual es la contraseña predefinida del sistema, se introducirá automáticamente).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-17
Configuración de utilidades y del sistema

Introduzca una nueva contraseña en el cuadro Nueva contraseña anterior y confírmela volviéndola a
introducir en el cuadro Confirmar contraseña. Pulse Cambiar contraseña del sistema para guardar los
cambios.

Nota La contraseña debe tener un mínimo de 6 caracteres.

11.2.3 Conectividad

En el menú de conectividad se incluyen los siguientes submenús:

• Periféricos

• Configuración del dispositivo

• Tricefy™

• Configuración de tecla

• Unidades

11.2.3.1 Periféricos

Figura 11-11 Periféricos

Controles

Añadir Impresora Aparece un cuadro de mensaje Si se selecciona Sí para confirmar, podrá instalar una nueva
impresora.

Añadir credenciales de red Para conectarse a una impresora en red, deben añadirse las credenciales de red (p. ej., el
nombre del servidor).

Configuración de Impresora El menú desplegable muestra todas las impresoras disponibles (no aparecen las impresoras
DICOM).

Edición Abre el cuadro de diálogo Config. de Impresora.

Predeterminado Restablece los ajustes seleccionados de la impresora a sus valores predeterminados.

Impresora de informes Seleccione en la lista desplegable la impresora que desea realizar para los informes de
impresión.

Cola de impresión Seleccione una impresora del menú desplegable y pulse Borrar cola de impresión para
borrar todos los trabajos de la cola de impresión de la impresora seleccionada. Seleccione
Selecc. todas las impresoras y pulse Borrar cola de impresión para eliminar todos los
trabajos de todas las impresoras instaladas en el sistema.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-18 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Pedal Seleccione las funciones del pedal Izq. / Central / Der. Elija entre Actualizar 2D, Congelar,
P1, P2, P3, P4, P5, P6 e Iniciar adquisición. vol.
En función del pedal, la opción Central puede no estar disponible.

Configuración USB Marque la casilla para deshabilitar los dispositivos de almacenamiento en los puertos USB.

Grabación en USB Seleccione el formato y la calidad de grabación que desee en la lista desplegable.

11.2.3.2 Configuración del dispositivo

Figura 11-12 Configuración del dispositivo

Es posible configurar:

• DICOM

• Archivo

• Red

11.2.3.2.1 DICOM
DICOM es la abreviación de Digital Imaging and Communications in Medicine (Creación de imágenes
digitales y comunicaciones en medicina). Es el estándar del sector para la comunicación de imágenes y
otra información entre dispositivos médicos en la red. Con la opción DICOM, puede enviar o imprimir
imágenes después de conectar el equipo de ultrasonido y PACS.
Esta sección de diálogo se utiliza para configurar datos de todos los nodos de destino DICOM
(servidores de imágenes). Una vez configurado un nodo DICOM correctamente, los datos se pueden
transmitir seleccionando el nodo de destino adecuado.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-19
Configuración de utilidades y del sistema

Configuración DICOM

Figura 11-13 Configuración DICOM

Controles

Título AE Introduzca el AE (título de entidad de aplicación) con el que su


aplicación DICOM es conocida por otras aplicaciones DICOM
(obligatorio). Para obtener información sobre el ajuste Título
AE correcto, póngase en contacto con el administrador de la red
DICOM.

Nombre de la estación Introduzca el nombre del hospital o institución.

Total de reintentos Número de reintentos para establecer una conexión DICOM


correcta.

Secuencia total de Cómputo de reintentos en el modo secuencial (válido sólo si la


reintentos opción Enviar sec. está marcada para el destino seleccionado).
Si se alcanza el número final de la Secuencia total de
reintentos y no se ha realizado el envío correctamente, el
conjunto de datos "problemático" se marca como "error" en el
estado de la cola de transferencias DICOM y el sistema
continúa enviando los datos de la siguiente imagen.

Intervalo entre reintentos Intervalo entre intentos en minutos.

Tiempo de espera (s) Permite definir el intervalo de tiempo de espera.

Conjunto de caracteres Seleccione el idioma que desee de la lista desplegable que


consta de ISO_IR 100 (Latín 1), ISO-IR 101 (Europa Oriental),
ISO_IR 126 (Griego), ISO_IR 138 (Hebreo), ISO_IR 144
(Cirílico), ISO_IR 192 (UTF-8), ISO_2022 IR 87 (Japonés) y
GB18030 (Chino).

Predeterminado Se establecen los valores predeterminados de Total de


reintentos, Secuencia total de reintentos, Intervalo entre
reintentos y Tiempo de espera (s).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-20 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Conexión de prueba Al seleccionar un destino de la lista de destinos y pulsar el


botón Conexión de prueba, se prueba la conexión del destino
seleccionado. Si no se selecciona ningún destino, el botón
aparece desactivado.
Ping: haga ping en el destino seleccionado y compruebe la
respuesta. El resultado puede ser OK o Error.
Verificar: se envían comandos DICOM y se comprueba la
respuesta. El resultado puede ser OK o Error.
Si se selecciona un destino de informe, el botón Conexión de
prueba cambia a Enviar informe de prueba y desaparecen los
campos Ping y Verificar. Se envía un informe de prueba al
puerto en serie en lugar de comprobar la conexión en red.

Configuración del Al pulsar Configuración del servidor, se accede a la


servidor configuración de TLS. Para obtener información sobre la
configuración de TLS, consulte la sección sobre TLS en
Adición de un servicio.

Notificación de sonido Señal acústica en caso de transferencia correcta o incorrecta (al


enviar imágenes, transferencias de informes estructurados e
informes).

Lista de destinos Contiene todos los destinos disponibles y muestra los datos de
Servicios, Alias, Título AE, Dirección IP, Puerto y Color /
Tamaño. Las casillas de verificación situadas junto al destino
marcan cuál es el servidor activado en ese momento. Si se
añade más de un servicio, se pueden seleccionar varios
Servicios con la casilla de verificación.
Seleccionar el mismo Service servicio varias veces no es
posible para:

• Imprimir

• MPPS

• INFORME Report (Informe)

• Consulta/Recuperación

• Lista de trabajos
Si se activa más de un servicio ALMACÉN, ALMACÉN 3D o
ASIGN. ALMAC, las imágenes se envían a todos los destinos
ALMACÉN o ALMACÉN 3D seleccionados y asignados con
los correspondientes destinos ASIGN.ALMAC (Asignación de
almacenamiento).

Añadir Al pulsar el botón Añadir, se abre el cuadro de diálogo Config.


del dispositivo, donde se pueden añadir destinos DICOM. Para
más información, consulte 'Adición de un servicio' en la página
11-22.

Edición Al seleccionar un destino de la lista y pulsar el botón Editar, se


abre el cuadro de diálogo Config. del dispositivo con
información sobre el destino seleccionado.
El botón Editar está desactivado si no hay ningún destino
seleccionado.

Eliminar Al seleccionar un destino de la lista y pulsar Eliminar, se


elimina el destino seleccionado. El botón Eliminar está
desactivado si no hay ningún destino seleccionado.

Mostrar entradas Este botón genera los destinos DICOM predeterminados para
Tricefy™ permitir la transmisión a Tricefy™. Tricefy™ es la plataforma
de ultrasonido en la nube para archivar, colaborar y compartir.
Los destinos DICOM correspondientes pueden utilizarse para la
configuración del botón P.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-21
Configuración de utilidades y del sistema

Guardar y salir Si se pulsa el botón Guardar y salir, el cuadro de diálogo


Config. DICOM se cierra y se guardan todos los cambios.

Salir: Si se pulsa el botón Salir, el cuadro de diálogo Config. DICOM


se cierra y se descartan todos los cambios.

Nota En el modo de edición no es posible modificar el servicio seleccionado.

Adición de un servicio
Seleccione un servicio y especifique los ajustes de destino (Alias, Título AE, Dirección IP y Puerto).

Servicios • ALMACÉN: para enviar imágenes de pantalla, secuencias de cine 2D y datos 3D/4D a
un servidor DICOM (p. ej., Viewpoint).

• ALMACÉN 3D: para enviar sólo datos 3D/4D (volúmenes y secuencias de cine) a un
servidor de almacenamiento distinto (p. ej., PC con Software 4DView instalado) que las
imágenes de pantalla y las secuencias de cine 2D.

• IMPRESIÓN: para enviar imágenes almacenadas en el portapapeles de impresora a una


impresora DICOM.

• MPPS: para enviar imágenes a un servidor DICOM con información de transferencia.

• ASIGN.ALMAC.: para enviar imágenes con una capa adicional de seguridad.

• INFORME ESTR.: para enviar un informe estructurado.

• CONSULTA/RECUPERACIÓN: para consultar imágenes u otros objetos DICOM y


recuperarlos desde PACS u otra modalidad DICOM.

• LISTA DE TRABAJO: para recuperar información del paciente (nombre, ID, fecha de
nacimiento, etc.) de un servidor de listas de trabajo externo (p. ej., HIS - Sistema de
información del hospital/RIS, Viewpoint).

• INFORME: para enviar los datos del informe del paciente a un PC a través de la red o
del puerto serie.

Alias Introduzca un nombre para cada nodo DICOM de forma que sea más fácil manejar varios
nodos. Utilice cualquier nombre, pero no inserte espacios en blanco.

Título AE Introduzca el AE (título de entidad de aplicación) con el que su aplicación DICOM es


conocida por otras aplicaciones DICOM (obligatorio). Para obtener información sobre el
ajuste Título AE correcto, póngase en contacto con el administrador de la red DICOM.

Dirección IP Introduzca el nombre del host o la dirección IP del nodo DICOM.

Puerto Introduzca el número de puerto del nodo DICOM.

ALMACÉN/ALMACÉN 3D

Figura 11-14 Vista de ALMACÉN/ALMACÉN 3D

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-22 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Modifique los ajustes de almacenamiento según sea necesario.

Enviar sec. • Si Enviar sec. se selecciona y


○ se activa Scan Assistant:
- El “orden de envío” secuencial de las imágenes (primero, segundo…) procede
del orden de comprobación de elementos tal como se haya establecido en la
página de configuración (primer elemento, segundo elemento…).
Si hay disponible más de una imagen en un elemento de comprobación, el
orden de envío se define por fecha de almacenamiento (primero almacenado,
segundo almacenado…).
- Si hay disponible más de una lista de comprobación, el orden se establecerá tal
como se haya definido en la página de configuración
- Si hay disponible más de un grupo de lista de comprobación, el orden se
establecerá tal como se haya definido en la página de configuración
- Imágenes almacenadas sin elemento de comprobación: orden de envío: fecha,
tras los elementos de la lista de comprobación
○ Si se desactiva Scan Assistant, todos los datos se enviarán a este servidor
secuencialmente. Eso significa que sólo está activa una transferencia en este
servidor a la vez. Si falla una transferencia, las posteriores transferencias se
detienen hasta que la transferencia errónea sea correcta o se elimine de la cola.
(Usar para servidores que no pueden manejar varias asociaciones o no ordenan las
imágenes por número de imagen).

• Si Enviar sec. no se selecciona, se pueden transferir hasta 5 conjuntos de datos al


mismo tiempo. Ello implica una transferencia más rápida. En este caso las imágenes
pueden llegar desordenadas. (Utilizar para servidores que no tienen ninguna de las
limitaciones enumeradas en el apartado anterior).

Asignación de almacenamiento La lista desplegable Asignación de almacenamiento contiene todos los servidores de
asignación de almacenamiento añadidos actualmente. El servidor de Asignación de
almacenamiento seleccionado se utiliza para asignar las imágenes enviadas a este servidor
de almacenamiento.

Visualización 4D predeterminada Carga la configuración predeterminada para 4DView. La información de destino se debe
introducir de forma manual.

Estación DICOM predeterminada Carga la configuración predeterminada para la estación DICOM. La información de destino
se debe introducir de forma manual.

ViewPoint predeterminado Carga la configuración predeterminada para ViewPoint.

Opciones Si se marcan las opciones, el sistema envía los datos, incluidas las etiquetas DICOM
(ViewName y ViewNumber, TransducerData, PixelSpacing).

Nota Calidad JPEG 2D sólo está activa cuando se ha establecido Compresión 2D en JPEG.
Calidad JPEG de cine sólo está activa cuando se ha establecido Compresión de cine en JPEG.
Compresión de volumen Calidad sólo está activa cuando Compresión de volumen se ha establecido en
con pérdida.
Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con un ajuste
que es 5 puntos superior al ajuste seleccionado (p. ej., ajuste intermedio: con compresión de color alto,
compresión de gris intermedio).

Si una imagen o cine multiframe se comprime con compresión JPEG con pérdida, se añade un signo
amarillo (Jxx; xx = factor de compresión, p. ej., JH) a la imagen (pero no a las imágenes de captura
secundaria).
Si un volumen se comprime usando la compresión con pérdida, se añade un signo amarillo (Wxx; xx =
factor de compresión, p. ej., W9) al volver a cargar la imagen.

Precaución
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir a un
diagnóstico erróneo.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-23
Configuración de utilidades y del sistema

IMPRIMIR
Modifique la Configuración de la impresora según sea necesario.

MPPS (Modality Performed Procedure Step - Paso del procedimiento de modalidad realizado)
Seleccione el Servidor de almacenamiento y el Servidor SR.
Solamente las imágenes enviadas al Servidor de almacenamiento seleccionado se añadirán a la lista de
imágenes del mensaje MPPS finalizado (o interrumpido).

Nota Tan pronto como se cree y seleccione un servidor MPPS, los mensajes MPPS se crearán cuando se
inicie o finalice un examen.

ASIGN.ALMAC. (Asignación de almacenamiento)


Añada un servidor de ASIGN.ALMAC. Estos servidores se podrán seleccionar en la lista desplegable de
los servicios ALMACÉN, ALMACÉN 3D e INFORME ESTR.

INFORME ESTR. (Informe estructurado)


Con el informe estructurado DICOM se pueden enviar datos de OB, GIN, vasculares y cardiológicos.

Asignación de almacenamiento La lista desplegable Asignación de almacenamiento contiene todos los servidores de
asignación de almacenamiento añadidos actualmente. El servidor de Asignación de
almacenamiento seleccionado se utiliza para asignar las imágenes enviadas a este servidor
de almacenamiento.

Combinar OB y ginecolog. Si se habilita la casilla de verificación, el sistema envía los datos de obstetricia y los de
ginecología en un solo archivo. Si no se habilita, estos archivos se enviarán de forma
individual.

ViewPoint predeterminado Carga la configuración predeterminada para ViewPoint.

CONSULTA/RECUPERACIÓN
Seleccione Aplic. predeterminada en el menú desplegable.
El menú desplegable contiene las aplicaciones de examen disponibles en el cuadro de diálogo del
paciente (Abdomen, Partes pequeñas, Obstetricia, Cardiología, Transrectal, Vascular, Ginecología,
Pediatría, Cefálica, Músculo-esquelética). La aplicación del examen seleccionada se utiliza para todos
los exámenes que se importan en el archivo local desde un servidor remoto de consulta/recuperación.

LISTA DE TRABAJOS

Etiquetas privadas Determina si se utilizan las etiquetas privadas definidas para la comunicación con la lista de
trabajo de Viewpoint al realizar una consulta en la lista de trabajo.

Modalidad Seleccione Todo o ULTRASONIDOS. También es posible no realizar ninguna selección y


se establece en “todo” de forma predeterminada.

Añadir datos locales • sí: se combinan datos del paciente guardados localmente y datos del paciente desde la
lista de trabajos. (Los campos disponibles en la lista de trabajo se toman de la lista; los
campos que están sólo disponibles en la base de datos se toman de la base de datos
local).

• no: sólo se usan los datos incluidos en la lista de trabajo para rellenar los campos de
datos del paciente. No se utilizan datos almacenados localmente.

• preguntar: aparece un cuadro de diálogo siempre que haya datos de la lista de trabajo y
de la base de datos local disponible. Según lo que se haya seleccionado en el cuadro de
diálogo, se realizará la acción descrita en sí o en no.

ViewPoint predeterminado Carga la configuración predeterminada para ViewPoint.

Nota Etiquetas privadas sólo funciona si el otro sistema también admite etiquetas privadas.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-24 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

INFORME
Seleccione uno de los siguientes modos de transferencia.

• Red: para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC a través de la red
DICOM.

• Serie: para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC conectada por puerto
serie. El “PRY USB-RS232 Connection kit” (kit de conexión PRY USB-RS232) opcional debe
conectarse al sistema.
Cuando se selecciona este modo de transferencia, están disponibles varios campos: Puerto COM,
Control de flujo y Bits por segundo.

Nota La velocidad de bits (Bits por segundo) debe ser la misma que en la estación de informes de PC
receptora.

Sonido de transferencias
Existen salidas acústicas para transferencias válidas o no válidas. Los sonidos se reproducen cuando se
envían imágenes, informes estructurados, transferencias e informes.

Estado de la cola de transferencia DICOM


La ventana Estado de Cola muestra todas las transferencias DICOM que no se han enviado y que se
están enviando en ese momento o que resultaron erróneas. (Las transferencias correctas se eliminan de
la lista). El estado Conv se muestra cuando los datos se convierten al formato en que se enviarán con
posterioridad (p. ej., datos sin procesar a DICOM Multiframe).

Nota Si hay más de 600 entradas, aparece un mensaje que le pregunta si desea borrar la cola DICOM. Si se
superan las 1500 entradas, la transferencia DICOM se detiene completamente debido al
desbordamiento. Aparece otra vez un mensaje que indica que no se pueden realizar más transferencias
y que la cola DICOM tiene que borrarse.

Nota Si la transferencia ha sido correcta pero una solicitud de asignación de almacenamiento todavía no ha
sido satisfactoria, la imagen recibe el estado enviada. Tan pronto como la asignación de
almacenamiento es satisfactoria, se eliminan las entradas de la lista (tanto imágenes como asignación
de almacenamiento).

Controles

Hold Queue The system no longer tries to send data in the queue. As soon as
Process Queue is pressed, the system continues to send data.

Retry Retry the selected exams.

Delete Delete the selected exams.

Retry all Retry all exams.

Delete all Delete all exams, including items that are currently in wait
status.

Close Closes the Queue Status window.

Show information This button is enabled if a failed DICOM transfer is selected in


the Queue list.
With this function more information about the failed DICOM
transfer can be requested. A window pops up. If the Image is
stored in the archive the additional button Go to Archive is
available. It opens the archive in Review Mode and the failed
image is shown.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-25
Configuración de utilidades y del sistema

11.2.3.2.2 Red

Configuración TCP/IP
Modifique los ajustes de TCP/IP según sea necesario.

Configuración del adaptador de red


Antes de introducir la Configuración adaptador de red, aparece un cuadro de diálogo preguntando si
continuar (confirmar con Sí) o no (confirmar con No).

Nota Se recomienda no cambiar las configuraciones sin estar familiarizado con esta tarea.

Modifique los ajustes del adaptador de red según sea necesario.

Configuración WLAN
Info. Los ajustes de la WLAN y hardware pueden ser diferentes en algunos países. Por favor compruebe los
requisitos de su país o póngase en contacto con su Centro online local.

Nota GE ULTRASOUND KOREA, LTD. proporciona de manera opcional el dispositivo WLAN.

1. Asegúrese de que el adaptador WLAN esté conectado en una toma USB.


2. Marque la casilla Habilitar conexión inalámbrica.
Se mostrarán las redes disponibles.
3. Haga doble clic en la red que desee.
4. Inserte la contraseña de la red.

Nota Si necesitara ayuda, póngase en contacto con el personal de servicio técnico de GE ULTRASOUND
KOREA, LTD..

Nota Las siguientes medidas de control se deben poder seleccionar:

Tipo de seguridad • Sin autenticación (abierta)

• Compartida

• WPA2-Personal

• WPA-Personal

• WPA2-Enterprise

• WPA-Enterprise

• 802.1X

Tipo de cifrado Tipos de cifrado para la seguridad WPA:

• TKIP

• AES
Tipos de cifrado para la seguridad "compartida" y "802.1x".

• WEP
Tipos de cifrado para la seguridad "sin autenticación"

• WEP

• Ninguno:

Método de autenticación • Microsoft: tarjeta inteligente u otro certificado


de red (solo es posible
para los tipos de • Microsoft: EAP protegido (PEAP)

seguridad WPA- • Cisco:LEAP


Enterprise, WPA2-
Enterprise y 802.1x)
• Cisco:PEAP

• Cisco:EAP-FAST

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-26 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Comentario Aparecen mensajes de error si no se ha precargado ningún software en SysDVD, no hay conectado
ningún adaptador WLAN o el adaptador WLAN está defectuoso.

Perfiles de red
Defina y cambie entre distintas configuraciones de red en todos sus entornos de trabajo para mejorar aún
más la portabilidad del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .

Figura 11-15 Perfiles de red

Estándar es la configuración predeterminada.

Usar perfiles de red Durante el proceso de inicio, aparece una ventana para
seleccionar un perfil. Si la casilla de verificación Usar perfiles
de red no está activada, el sistema supone que el perfil debe ser
Estándar tras el proceso de inicio.

Perfil actual Muestra el perfil actual.

Perfil predeterminado Muestra todos los perfiles existentes. Si hay marcado un perfil
predeterminado, aparece la ventana Perfil de red durante el
proceso de inicio durante 10 s en los que el usuario puede
seleccionar otro perfil. Transcurridos 10 s, el sistema utiliza
automáticamente el Perfil predeterminado.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-27
Configuración de utilidades y del sistema

Nuevo Añade un nuevo perfil de red. Se abre una ventana en la que se


puede añadir un nuevo nombre de perfil.
Si se activa la opción Parámetros actuales, todos los
parámetros actuales se guardan bajo un nombre definido por el
usuario.
Se guardan los siguientes parámetros:

• Todos los parámetros y configuraciones DICOM

• Almacenamiento de dirección IP estática, puerta de enlace,


máscara de red, DNS

• Impresoras en red (sin parámetros)

• Impresora de informes (sin parámetros)

• Configuración del botón Px

• Parámetros de inicio/fin de examen

• Nombre del hospital

• Asignación de unidad de red

• Título AE del sistema


Si el cuadro combinado inferior está activado, el usuario puede
seleccionar otro perfil disponible. Este perfil junto con todos
sus parámetros se copia y guarda bajo un nombre definido por
el usuario.

Cambiar el nombre Cambia el nombre del perfil seleccionado.

Cambiar a Cambia entre los diferentes perfiles.

Eliminar Elimina el perfil seleccionado.

Aceptar Confirma su selección.

Cancelar Cancela el proceso de selección de otro perfil de red.

Configuración de correo electrónico

Figura 11-16 Configuración de correo electrónico

Especifique su Identidad, la Configuración del servidor SMTP, un Asunto/mensaje predeterminado,


las Opciones y las Opciones de MMS según sea necesario. Ajuste la Configuración del servicio de
correo electrónico a MMS (Servicio, Opciones de número de teléfono, Opciones) si fuera necesario.

Los correos electrónicos contienen formato JPEG para imágenes y MP4 para secuencias de cine.

Configuración del módem


El botón Configuración del módem sólo está visible cuando se ha instalado el "módem 3G" disponible
de manera opcional. Se abre un cuadro de diálogo donde se puede especificar el NPA (nombre del punto
de acceso), el Nombre de usuario, la Contraseña, el PIN de la tarjeta SIM y comprobar si el módem
3G se conectará automáticamente al iniciar el sistema.
En la barra de estado aparece un icono con la potencia de la señal. Si se hace clic en este icono se abre
un menú contextual en el que se puede

• Conectar/Desconectar la conexión con el proveedor de servicios o

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-28 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

• Cancelar y cerrar el menú contextual.


Durante el proceso de conexión se comprueba el estado de la tarjeta SIM.

• Si el PIN de la tarjeta SIM es erróneo, aparece un mensaje que le avisa de que el PIN es
incorrecto y le solicita que introduzca el PIN correcto en Configuración del módem. Confirme
con OK.

• Si el PIN de la tarjeta SIM está bloqueado, aparece un diálogo de desbloqueo. Introduzca un


código PUK para desbloquear la tarjeta SIM y, a continuación, un nuevo PIN, que debe estar
compuesto de un mínimo de 4 números y un máximo de 8. Vuelva a escribir el nuevo código PIN
y, a continuación, haga clic en Aceptar para guardar los cambios o Cancelar para salir sin guardar
ningún cambio.

• Si el PIN de la tarjeta SIM no se pueden configurar (p. ej., debido la introducción de un código
PUK incorrecto o a un defecto de la tarjeta SIM) aparecerá otro mensaje, que le informará de ello.

11.2.3.2.3 Configuración de Archivo


1. Cambie los ajustes según sea necesario o haga clic en Predeterminado para descartar los ajustes y
volver a los valores predeterminados.
2. Haga clic en Guardar y volver para guardar los ajustes y volver al menú anterior.

Índice de compresión
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. El método de
compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su tamaño. Cuando se selecciona una
compresión JPEG inferior al 100% aparece un mensaje.

Nota Calidad wavelet de volumen sólo se activa si la compresión de volumen se ha establecido en Con
pérdida wavelet.
Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con un ajuste
que es 5 puntos superior al ajuste seleccionado (p. ej., ajuste intermedio: con compresión de color alto,
compresión de gris intermedio).

Si un volumen se comprime usando la compresión wavelet con pérdida, se añade un signo amarillo
(Wxx; xx = factor de compresión, p. ej. W9) al volver a cargar la imagen.

La compresión con pérdida reduce la calidad de imagen, lo cual puede conducir a un diagnóstico
erróneo.

11.2.3.3 Configuración de tecla

Figura 11-17 Configuración de tecla

Los siguientes botones se pueden configurar para realizar funciones específicas:

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-29
Configuración de utilidades y del sistema

• P1-P3

• Iniciar examen

• Finalización del examen

• Congelar

11.2.3.3.1 Teclas P1-P3


Hay dos tipos de pestañas disponibles:
1. Descripción general: seleccione las acciones básicas que deben realizarse al pulsar una
determinada tecla P.
2. Config. detallada: escoja la acción exacta que desea que una tecla P efectúe al pulsarla. (Es decir,
si en la pestaña Descripción general elige guardar imágenes, en la pestaña Config. detallada
podrá seleccionar el formato de las imágenes que se van a guardar).

Descripción general

A portapapeles con Px Copia los datos de imagen del monitor al portapapeles.

A hoja de cálculo con Px Guarda los datos de imagen del monitor a la hoja de trabajo.

Conf. elem. asist. explor. con Px Podrá confirmar el elemento marcado seleccionado actualmente con Px (x=1,2,3).

Crear carpetas de pacientes/ Si se marca la casilla, se crean carpetas de paciente o examen.


exámenes

Usar Px para enviar mens. corr. Envía datos de imagen por correo electrónico. Si esta casilla está seleccionada, se desactivan
electr. todas las demás posibilidades de configuración. La opción Configuración pasa a estar
disponible para configurar el correo electrónico de forma detallada.

Usar Px para control grabador Se utilizará como control grabador. Si esta casilla está seleccionada, se desactivan todas las
demás posibilidades de configuración.

DICOM Envía datos a un destino DICOM (1-3). La lista desplegable contiene todos los destinos de
almacenamiento DICOM disponibles.

Tricefy Almacene o comparta la imagen/cine con una tecla P. (Almacenar transfiere la imagen/cine
a la nube de Tricefy™ para guardar en un archivo mientras que Compartir transfiere la
imagen/cine a la nube de Tricefy™ para compartir con los pacientes).

Nota Esta selección solo está disponible cuando Tricefy™ está activado. Solo entonces esta
opción también se encontrará en Config. detallada.

Imprimir Imprime datos en la impresora 1-3. La lista desplegable contiene todas las impresoras
disponibles (DICOM y otras impresoras).

Ajustes preferidos de sonda Cambie el ajuste predefinido que decida con el botón P1. Si está activada la opción
"Mantener pulsado P1 para activar ajustes preferidos de sonda", aparece la lista de sondas en
el cuadro desplegable Sonda y los ajustes predefinidos aparecen en el cuadro desplegable
Carpeta y Predefinido.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-30 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Configuración detallada

2D: Guard. Automática:

• Guarda los datos mostrados en pantalla.

• Guarda una única imagen 2D en modo de lectura.

• Guarda el clip de cine en el modo de cine automático como se define en el menú Auto
Cine.

• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura.
Simple: guarda siempre imágenes 2D individuales independientemente del modo
seleccionado.
Cine: guarda siempre el cine 2D.

• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura y
lectura.

• Guarda el clip de cine en el modo de cine automático como se define en el menú Auto
Cine.

D/M: Guard. Simple: guarda imágenes individuales que contengan datos D/M y datos 2D actuales.
Cine: guarda 2 clips de cine, uno contiene datos D/M y el otro, datos 2D.

3D: Guard. Automática:

• Guarda el volumen 3D mostrado en pantalla.

• Guarda 3D y rot. Cine en Rot. 3D. Modo Cine.

• Guarda 3D estático sin cine rot. en modo 3D normal.


Volumen individual: guarda datos de volumen 3D.
Captura de pantalla: según los parámetros del cuadro de diálogo Configuración de Archivo,
estará disponible la opción TrueAccess o Captura de pantalla / Multiframe.

4D: Guard. Automática:

• Guarda los datos mostrados en pantalla.

• Guarda un único conjunto de datos 3D estáticos en modo de lectura.

• Guarda el clip de cine en el modo de cine automático como se define en el menú Auto
Cine.

• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura.
Volumen individual: guarda siempre un conjunto de datos 3D estáticos independientemente
del modo seleccionado.
Cine de volumen: guarda siempre el cine 4D.

• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura y
lectura.

• Guarda el clip de cine en el modo de cine automático como se define en el menú Auto
Cine.
Captura de pantalla: según los parámetros del cuadro de diálogo Configuración de Archivo,
estará disponible la opción TrueAccess o Captura de pantalla / Multiframe.

Solicitar comentario Si se selecciona, aparece una ventana cada vez que se guarda/envía una imagen pidiendo la
introducción de un comentario de imagen.

Hoja trab.: todas las pág. Si está marcada la casilla, el sistema imprime, envía y/o guarda todas las páginas de la hoja
de trabajo disponibles.

TUI: Una por una Si está marcada la casilla, el sistema imprime imágenes TUI una por una y una imagen
adicional de descripción general. Esta selección también se aplica al guardar los datos en el
archivo, enviarlos al servidor DICOM, a la impresora DICOM o a una impresora normal de
Windows®. No está disponible para la impresión de vídeo en blanco y negro.

Usar impr. Inf. para informes Selecciona imprimir informes utilizando la impresora de informes.

Long. de cine máx. Selecciona los ajustes de longitud de cine deseados a la hora de guardar y enviar. Hay
disponible un menú desplegable, pero la longitud también puede ajustarse introduciendo
directamente un valor con el teclado alfanumérico (números 0-9).

Capt. cine "Reprod." Selecciona el modo de captura de cine retrospectivo o prospectivo.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-31
Configuración de utilidades y del sistema

11.2.3.3.2 Iniciar examen

Descripción general

Adquisición de inicio automático: Si se activa este botón de radio, el sistema empieza automáticamente una nueva adquisición
en modo 2D al pulsar Iniciar examen.
Se pueden ajustar las siguientes opciones:

• Sonda: Último usado o Sonda x (todas las sondas conectadas)

• Carpeta:

• Predefinido: todos los ajustes predefinidos disponibles en la carpeta seleccionada


arriba.

Menú Sonda/Programa Si se activa este botón de radio, el sistema muestra automáticamente el menú Selección de
sonda cuando se pulsa Iniciar examen. La imagen de la pantalla se borra (ninguna imagen
visible).

Guardar en el portapapeles Guarda una captura del cuadro de diálogo del paciente actual en el portapapeles al pulsar
Iniciar examen.

Enviar a destino 1-3 Envía una captura del cuadro de diálogo del paciente actual al destino seleccionado al pulsar
Iniciar examen.

Imprimir en impresora 1-3 Imprime una captura del cuadro de diálogo del paciente actual en la impresora seleccionada
al pulsar Iniciar examen.

Sonda Activa la sonda seleccionada (si se selecciona el inicio automático).

Aplicación: Activa la aplicación seleccionada (si se selecciona el inicio automático). Si en Sonda se


selecciona Último usado, la aplicación cambia también a Último usado.

Programa del usuario Activa el programa seleccionado (si se selecciona el inicio automático). Si en Sonda se
selecciona Último usado, el programa de usuario cambia también a Último usado.

11.2.3.3.3 Finalización del examen

Figura 11-18 Finalización del examen

Descripción general

Mueva contenido portapap. a arch. Marque la casilla para almacenar todo el contenido del portapapeles en el archivo interno al
inter. al terminar exam. pulsar el botón Finalizar examen.

Transferir hoja de trabajo a destino Permite transferir automáticamente el contenido de la hoja de trabajo a un servidor remoto al
1-3 al final. examen. pulsar el botón Finalizar examen. Utilice el menú desplegable en el que se enumeran todos
los destinos disponibles para seleccionar el destino remoto deseado.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-32 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Mostrar cuadro diálogo fin examen Si se selecciona esta casilla, se muestra un mensaje de diálogo al pulsar el botón Finalizar
examen.

Sol. comentario exam. al finaliz. Si está marcada la casilla, aparece una ventana cada vez que finaliza un examen pidiendo la
exam. introducción de un comentario de examen.

Mostrar pantalla de nuevo paciente Muestra automáticamente la pantalla "Paciente actual" al finalizar un examen para iniciar un
al final del examen nuevo paciente.

Adquisición de inicio automático Si se activa este botón de radio, el sistema empieza automáticamente una nueva adquisición
(tecla Nuevo) con los ajustes de inicio automático de adquisición al pulsar Finalizar examen.

Ninguna acción Si se activa este botón de radio, el sistema no efectúa ninguna acción relativa al
procedimiento Iniciar examen.

Enviar portapap. a destino 1-3 al Envía todo el contenido del portapapeles a un destino DICOM al Finalizar examen.
final. examen. La lista desplegable contiene todos los destinos de almacenamiento DICOM disponibles.

Nota También se puede enviar todo el contenido del Portapapeles a Tricefy™ si la opción está
activada.

Impr. conten. portapap. en impresora Imprime todo el contenido del portapapeles en la impresora seleccionada al Finalizar
1-3 al fin. examen. examen.
La lista desplegable contiene todas las impresoras disponibles (DICOM y otras impresoras).

Hoja trabajo en impres. de informes Imprime automáticamente la hoja de trabajo (si está disponible) en la impresora de informes.
al final. examen

Nota Si la casilla Mueva contenido portapap. a arch. inter. al terminar exam. no está seleccionada, no es
posible guardar el contenido del portapapeles.

11.2.3.4 Unidades
En esta descripción general se muestran todas las unidades USB, de red y CD/DVD conectadas.

Figura 11-19 Unidades

Controles

Detener dispositivo Permite desconectar las unidades USB para una retirada segura.

Volver a explorar unidad Permite volver a explorar el sistema en busca de unidades USB
no reconocidas. Aparece un cuadro de diálogo que le guiará a
través del proceso y mostrará el progreso.

Expulsar CD/DVD Permite expulsar el CD/DVD de forma segura.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-33
Configuración de utilidades y del sistema

Borrar CD/DVD Permite borrar un disco insertado. Aparece una ventana


emergente pidiendo confirmación y el Modo de borrado que
desea (en función del soporte insertado).

Asignar unidad de red Pulse este botón para conectarse a una unidad de red.
Introduzca los datos de Nombre de la carpeta de red, Usuario
y Contraseña y seleccione si desea conectarse
automáticamente.

11.2.3.5 Tricefy™
Nota Tricefy™ es opcional. La función Tricefy™ no está disponible en todos los países pues, para ello, debe
disponer de la autorización normativa correspondiente de cada país. Cualquier información sobre
Tricefy™ o sobre las opciones de configuración solo estará disponible cuando se establezca la opción.
Tricefy™ es un visor de imágenes basado en la nube y una plataforma para archivar, colaborar y
compartir. Los destinos DICOM correspondientes pueden utilizarse para la configuración del botón P.
Se necesita una conexión a Internet para descargar datos en Tricefy™.

Figura 11-20 Cuenta de Tricefy™

La pestaña muestra un área de información general con una breve descripción de Tricefy™, un ID de
vínculo y un recuadro con información sobre cómo configurar botones P en la configuración del sistema
(solo disponible cuando está activa la cuenta). Además, el área de la cuenta muestra controles e
información sobre la cuenta de Tricefy™ mientras que el área de conexión de prueba permite probar la
conexión y ofrece información detallada sobre la misma.

Ejemplos de iconos de Tricefy™ que aparecen en pantalla


En función de las acciones y del estado de Tricefy™, aparecen los siguientes iconos:

Conectado a Tricefy™, listo para almacenar y compartir.

Desconectado de Tricefy™.

Registro incompleto.

Descarga, por ejemplo, de una imagen en Tricefy™.

Compartir una imagen con un paciente mediante Tricefy™.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-34 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Uso de Tricefy™
1. Para activar Tricefy™, marque Activar Tricefy™. En el momento de habilitarse esta opción,
aparecen los correspondientes elementos de Tricefy™ (p. ej. campo del texto de correo
electrónico, botón Activar... y opciones de configuración del sistema para compartir o almacenar
datos en Tricefy™ mediante un botón P, iconos de la barra de estado...).
2. Especifique su dirección de correo electrónico para registrarse y haga clic en Activar cuenta. (Si
desea desactivar una cuenta activa, haga clic en Desactivar cuenta).
3. Según el estado de una cuenta, se mostrará un tipo de información de cuenta diferente:

• recuadro verde con información de la cuenta, dirección de correo electrónico, nombre de la


cuenta, nombre del cliente y estado de la cuenta; activado con la cuenta

• recuadro azul con información sobre una cuenta desconectada

• recuadro naranja: fallo en la conexión con Tricefy™ (por superar el tiempo de espera...)

4. Para probar la conexión, haga clic en Conexión de prueba. Según el estado de la conexión, se
mostrará un tipo de información diferente:

• recuadro verde: conexión correcta

• recuadro azul: instrucción para probar la conexión (solo aparece siempre que no se pulse
Conexión de prueba)

• recuadro naranja: fallo en la conexión


Para obtener más información, consulte también:
'Hoja de trabajo' en la página 10-22, 'Teclas P1-P3 ' en la página 11-30 y 'Finalización del examen' en la
página 11-32

11.2.3.6 Copia de seguridad


La función para hacer copias de seguridad es la única herramienta para hacer copias de seguridad y
recargar la Config. del sist. y el Archivo de imagen.
Una copia de seguridad sólo se puede iniciar si no hay ningún examen ni conjunto de datos recargados
abierto.

11.2.3.6.1 Configuración del sistema:


La Config. del sist. contiene todos los ajustes del sistema como programas de usuario, autotexto,
parámetros de configuración (configuración DICOM, configuración de medición, red), etc.

Figura 11-21 Configuración del sistema:

La Config. del sist. puede guardarse en los siguientes destinos:

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-35
Configuración de utilidades y del sistema

• Partición D del disco duro interno

• DVD/CD+R(W)

• Unidad de red asignada Z

• Cualquier otra unidad conectada al sistema (p. ej., un disco duro USB externo)

No desconecte ningún dispositivo USB externo sin detenerlo. Si lo desconecta sin detenerlo se pueden
perder datos en el dispositivo externo.

Copia seguridad reducida (conf. exploración)


La copia seguridad reducida contiene:

• Configuración de la imagen

• Autotexto

• Parámetros de configuración (idioma, formato de fecha, protector de pantalla activo/inactivo,


etc.).

Procedimiento para guardar una copia seguridad reducida:


1. Al hacer clic en Guardar, se mostrará la ventana Guardar.
2. Elija el soporte y haga clic en Guardar.
3. Seleccione un archivo ya existente o haga clic en Nuevo arch. para crear una nueva copia de
seguridad.
4. Si hace clic en OK, comenzará el proceso de almacenamiento. Haga clic en Cancelar para salir
sin guardar.

Procedimiento para cargar una copia de seguridad reducida:


1. Al hacer clic en Cargar, se mostrará la ventana Cargar.
2. Elija el soporte y haga clic en Cargar.
3. Seleccione el archivo adecuado y haga clic en OK. Aparece la ventana de opciones de carga.
4. Seleccione los datos de copia de seguridad apropiados.

Nota En caso de que la versión de software y la versión del programa de usuario no sean idénticas, se
mostrará uno de los siguientes mensajes:

• Al cargar una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario actuales no son
compatibles con esta versión de software".

• Al cargar partes de una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario actuales no
son compatibles con esta versión de software". "¿Quiere cargar el conjunto completo de
programas del usuario?"
Esto se puede solucionar cargando la última copia de seguridad disponible (Copia de seguridad
reducida), que es compatible con la versión de software.

Sistema de configuración completo


Una copia de seguridad del Sistema de config. completo contiene los siguientes datos:

• Datos demográficos y de exámenes del paciente (base de datos que contiene los datos del paciente
y las mediciones).

• Datos de imagen de Archivo (NO disponibles al guardar en el disco duro interno, o DVD/CD)

• Configuración del usuario (bases de datos y archivos que contienen curvas en gris y los
parámetros de usuario).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-36 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

• Configuración de transferencia de imágenes (parámetros DICOM; por ejemplo, servidores


DICOM, título AE, nombre de la estación, etc.).

• Parámetros de configuración de la medición (parámetros de medición específicos del usuario).

• Configuración de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 (configuración general, como idioma, formato de


fecha y hora y las opciones activadas).

• Configuración de red de Windows (configuración de red incluyendo el nombre del PC).

• Plataforma de servicio (estado de la plataforma de servicio)

• VP (datos adicionales del sistema)

NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la última
copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la configuración y los
datos de paciente regularmente.

Procedimiento para guardar la configuración completa del sistema:


1. Al hacer clic en Guardar, se mostrará la ventana Guardar.
2. Elija el destino (p. ej., unidad de red).
3. Introduzca una descripción.
4. Si lo desea y es posible, active Incluir imágenes.

Nota NOTA: Puede ser una gran cantidad de datos, hasta 70 gigabytes.

5. Haga clic en Siguiente y confirme con Sí para iniciar el proceso de copia de seguridad.
6. Después de copiar los datos, confirme el siguiente mensaje con OK para reiniciar el sistema.

Comentario • Es posible almacenar más de una copia de seguridad en un destino. Las copias de seguridad
residen en subcarpetas de la carpeta "fullbackup", que se encuentra en la raíz de la unidad
(p. ej., Z:\Fullbackup). NO modifique esta estructura de directorios ni los archivos que
contiene o de lo contrario no se podrán restaurar los datos de la copia de seguridad.

• La casilla de verificación Incluir imágenes está activa si se ha seleccionado Unidad de red u


Otra unidad como destino.

• Si se ha seleccionado Otra unidad como destino, las unidades disponibles (p. ej., llave de
memoria USB externa) se pueden elegir de la lista desplegable.

Nota Cuando se guarda la copia de seguridad en un dispositivo USB externo, hay que indicarle al sistema
sobre la retirada del hardware. Con este objetivo, cada diálogo final de configuración completa del
sistema tiene el botón Detener dispositivos USB.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-37
Configuración de utilidades y del sistema

Procedimiento para cargar la configuración completa del sistema:

Hay situaciones en las que no es posible cargar (restaurar) todos los datos. Las siguientes normas
especifican las restricciones:
1. Normalmente, sólo es posible restaurar datos de una versión de software más antigua a una más
reciente. No se puede cargar una copia de seguridad en un sistema que tiene una versión de
software inferior que el sistema en el que se creó la copia.
2. Las opciones sólo pueden restaurarse en el mismo sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 y con la
misma versión principal de software.
3. Al cargar una copia de seguridad en un sistema con una versión de software que tiene un número
principal más alto (10.x.x -> 11.x.x), no se restaurarán los siguientes elementos:

• Configuración del usuario

• Opciones

• Estado de la plataforma de servicio (nuevo tipo de modelo necesario para VOLC)

4. El usuario únicamente puede restaurar datos a un sistema distinto si la versión de software de


ese sistema es la misma que la de la copia de seguridad.
5. El usuario únicamente puede restaurar datos en el mismo sistema si la versión de software de
ese sistema es igual o superior que la versión de la copia de seguridad.
6. El usuario no puede restaurar los siguientes elementos a un sistema distinto:

• Configuración de red de Windows

• Opciones

• Título AE de DICOM

• Nombre de la estación DICOM

• Estado de serviceplatform.

1. Al hacer clic en Cargar, se mostrará la ventana Cargar.


2. Elija la unidad de origen (p. ej., unidad de red).
3. Haga clic en la copia de seguridad que desea restaurar (se muestra información adicional en la
tabla).
4. Haga clic en Siguiente y seleccione los datos que desea restaurar al sistema Voluson™ P6 /
Voluson™ P8 .

Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del sistema
Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .

5. Haga clic de nuevo en Siguiente y confirme con Sí para iniciar el proceso de restauración.
6. Confirme con Sí.
7. Confirme el siguiente cuadro de mensaje para reiniciar el sistema.
Tras copiar los datos, el sistema se reinicia.

Procedimiento para borrar la configuración completa del sistema:

No existe función “undo”(deshacer) para esta acción.

1. Al hacer clic en Eliminar, se mostrará la ventana Eliminar.


2. Elija el destino (p. ej., disco duro).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-38 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

3. Haga clic en la copia de seguridad que desea eliminar (se muestra información adicional en la
tabla).
4. Haga clic en Eliminar y confirme con Sí para iniciar el proceso de eliminación.

11.2.3.6.2 Archivo de imagen


El Archivo de imagen contiene todos los datos de imagen, de medición y de paciente.

Procedimiento para guardar un archivo de imagen


1. Al hacer clic en Guardar, se mostrará la ventana Guardar.
2. Marque la casilla Borrar imágenes locales tras la copia de seguridad si quiere ahorrar espacio en
el disco duro y borrar las copias de los exámenes de su disco duro local.
3. Después elija los exámenes que desea copiar. Elija la fecha en la lista desplegable. Todos los
exámenes desde la última copia de seguridad hasta la fecha se incluirán en una copia de
seguridad.
4. A continuación confirme con Siguiente.

4.1. Si desea efectuar una selección arbitraria de pacientes o exámenes, pulse Opciones
avanzadas.

4.2. Elija entre Visualización del paciente y Visualización del examen. Dependiendo de
cuál de ellas escoja, podrá seleccionar paciente o exámenes para cargar en el archivo.
También resulta posible escoger un sólo paciente o un sólo examen.

4.3. • Para seleccionar o anular la selección de un paciente o examen, utilice la casilla


que aparece en lado izquierdo de la pantalla.

• Emplee los botones Sel. todo o Deselecc. todo situados bajo la pantalla de
información para seleccionar o anular la selección de todos los pacientes o
exámenes.

• Incluir seleccionados: los pacientes seleccionados se guardarán.

• Excluir seleccionados: los pacientes seleccionados no se guardarán.

Nota Es posible usar la tecla Mayús del teclado para seleccionar más de un paciente.

4.4. Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados, confirme con Siguiente.

5. Seleccione un destino para guardar la copia de seguridad.


6. También puede introducir una descripción para su copia de seguridad: Haga clic dentro del área
designada para la Descripción de la copia de seguridad.
7. A continuación confirme con Siguiente.
8. Si ha elegido CD/DVD como destino de almacenamiento, aparecerá un cuadro de diálogo
pidiéndole que etiquete su CD o DVD.
9. Confirme con OK.
10. Si confirma con Sí, se iniciará el proceso de almacenamiento.
11. Tan pronto como finalice el proceso de almacenamiento, confirme con OK. Retrocederá a la
pestaña Archivo de imagen.

Procedimiento para cargar un archivo de imagen


1. Al hacer clic en Cargar, se mostrará la ventana Cargar.
2. Elija la unidad de origen.
3. Haga clic en el archivo que debe restaurarse.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-39
Configuración de utilidades y del sistema

4. Confirme con Siguiente y elija entre Visualización del paciente y Visualización del examen.
Dependiendo de cuál de ellas escoja, podrá seleccionar paciente o exámenes para cargar en el
archivo. También resulta posible escoger un sólo paciente o un sólo examen.
5. • Para seleccionar o anular la selección de un paciente o examen, utilice la casilla que
aparece en lado izquierdo de la pantalla.

• Emplee los botones Sel. todo o Deselecc. todo situados bajo la pantalla de información para
seleccionar o anular la selección de todos los pacientes o exámenes.
6. Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados, confirme con Siguiente.
7. Confirme con Sí y se iniciará el procedimiento de carga.
8. Tan pronto como finalice el proceso de carga, confirme con OK. Retrocederá a la pestaña Archivo
de imagen.

11.2.3.7 Unidad de red y hoja de trabajo


Es posible guardar datos de imagen en una carpeta de un servidor. Por tanto, una unidad de red debe
estar disponible.

Unidad de red
1. Pulse Utilidad para acceder a Configuración del sistema.
2. Seleccione Conectividad y, a continuación, Unidades.
3. Pulse Asignar unidad de red. Aparece una ventana.
4. Elija una unidad de red y especifique la dirección IP de la red o el nombre del host y la carpeta a
la que conectarse.
5. Introduzca su nombre de usuario tal como lo utiliza para registrase en el destino de red y la
contraseña.
6. Marque Reconexión Automática para reconectar automáticamente con el destino de red al iniciar.

Exportación de datos con un botón P


Si se ha establecido en la configuración del sistema un botón P para exportación, se podrán exportar
datos directamente durante el examen.
Configuración de un botón P:
1. Pulse Utilidad para acceder a Configuración del sistema.
2. Seleccione Conectividad y, a continuación, Config. de botones.
3. Descripción general: seleccione .

Exportación de imágenes desde el Archivo


Para exportar imágenes desde el Archivo:
1. Seleccione un examen completo o imágenes individuales para transferir con la bola de control del
cursor (cuadro verde) y pulse el botón de exportación.
2. Elija la ubicación deseada y el tipo de archivos que desee guardar.
3. Especifique un nombre de archivo o deje que el sistema guarde los archivos con un nombre
predeterminado.

Exportación de imágenes desde el portapapeles


Pulse Exportar para marcar una imagen para su exportación a un dispositivo externo (son posibles
diversas selecciones) o para enviarla por correo electrónico (si estuviera configurado). El índice de
exportación aparece en la esquina inferior izquierda de la imagen.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-40 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. Aparece el cuadro de diálogo de
exportación.

Hoja de trabajo/informe
Todos los resultados de cálculo se graban en las hojas de trabajo de paciente dependientes de la
aplicación. Al pulsar la tecla Informe en el panel de control o tocar Informe en el menú Cálculo, se
activa la hoja de trabajo de la aplicación de medición seleccionada. (Siempre empieza por la primera
hoja de trabajo). Según la aplicación de medición seleccionada, las hojas de trabajo muestran los
resultados de los cálculos, gráficos, barras con percentil de crecimiento e información dependiente de
aplicación disponibles.
Pulse Transferir datos para transferir una hoja de trabajo al destino seleccionado.

11.2.4 Valores predeterminados

Acceder a la pestaña de predefinidos


1. Pulse la tecla de función Utilidades en la interfaz del usuario para abrir el menú Utilidades.
2. Abra Configuración del Sistema.
3. Seleccione General.
4. Seleccione la pestaña Predefinidos.

Sugerencia Acceso rápido: Util. : Administración de predefinidos: Configuración

Monitor

Configuración
Las carpetas y botones predefinidos se pueden mover, eliminar, cambiar de nombre y copiar:
1. Seleccione la pestaña Configuración.
2. Seleccione una sonda en la lista desplegable.
Se mostrarán las carpetas y predefinidos disponibles para el modo 2D. Asegúrese de que se
seleccionan tanto una carpeta y un botón predefinido para mostrar todas las funciones disponibles.
Si se selecciona una sonda de volumen, también estará disponible el botón Predefinidos 3D/4D.
3. Modificar las carpetas o predefinidos:
Mover

• Seleccione una carpeta o de botón predefinido. Mantenga pulsado el botón derecho o


izquierdo de la bola de control del cursor (Establecer) para arrastrar una carpeta o botón
predefinido de un lugar a otro y suelte el botón Establecer.
Copiar

• Seleccione una carpeta o de botón predefinido. Pulse el botón izquierdo de la bola de


control del cursor (Copiar).

• Mueva la bola de control del cursor a la posición deseada y pulse el botón derecho o
izquierdo de la bola de control del cursor (Pegar).

• Si la posición seleccionada se utiliza en un predefinido diferente, aparece una ventana de


mensaje solicitando que confirme si desea sobrescribir el predefinido o la carpeta.
Seleccione No si no quiere sobrescribir el predefinido o la carpeta. Si desea sobrescribirlo,
puede sobrescribir el predefinido por completo, o bien sólo los ajustes pertinentes para la
geometría de exploración.
Cambiar el nombre

• Seleccione una carpeta o de botón predefinido. Pulse el botón derecho de la bola de control
del cursor (Cambiar el nombre).

• Cambie el nombre de la carpeta o del botón de predefinido.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-41
Configuración de utilidades y del sistema

Cortar

• Seleccione una carpeta o de botón predefinido. Pulse el botón superior de la bola de control
del cursor (Cortar).

• Mueva la bola de control del cursor a la posición deseada y pulse el botón derecho o
izquierdo de la bola de control del cursor (Pegar).
Eliminar

• Seleccione una carpeta o de botón predefinido. Seleccione el botón Eliminar.

• Aparece una ventana de mensaje solicitando que confirme si desea eliminar la carpeta o el
botón de predefinido.
4. Cambio de geometría:

• Marque la casilla si la geometría de exploración no se debe cambiar cuando se cambie de


un predefinido a otro en el modo de reproducción.

Parámetros globales
Se pueden establecer parámetros globales para una aplicación específica o para todas. Si se establecen
unos parámetros, se utilizan independientemente del predefinido seleccionado.
1. Seleccione la pestaña Parámetros globales.
2. Seleccione una aplicación específica o General.
Si selecciona General, afectará a todas las aplicaciones.
3. Se pueden modificar los parámetros deseados al seleccionarlos de las listas desplegables

11.2.5 Llave de licencia de 4DView

Si una opción se encuentra activa en el dispositivo US, es posible programar la llave de licencia de
4DView para habilitar esta opción también para 4DView. La programación se efectúa de forma
automática cuando una llave de licencia se conecta al sistema.
La llave de licencia es válida para las siguientes opciones:

• HDlive™

• SRI-V

• HII
Condiciones definidas para el proceso de programación:

• La llave de licencia debe ser una llave de licencia de 4DView válida. No se puede utilizar una
llave de licencia de servicio común.

• La posibilidad de programación sólo está disponible si la opción se encuentra activa en el


dispositivo.

• Sólo se pueden programar 5 llaves de licencia de 4DView. Si se supera el número de 5 llaves de


licencia programadas, aparece un mensaje en la pantalla.

11.2.6 Biopsia

Para más información, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-21.

11.2.7 Medición

Medición y Calc
1. Seleccione una Aplicación, un predefinido y el Modo de medición.
2. Utilice las opciones Añadir, Eliminar, Reordenar o Editar con un elemento de la lista
seleccionada.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-42 5774843-106 Revisión 6
Configuración de utilidades y del sistema

3. Haga clic en Guardar para guardar todos los cambios.

Parámetros de la aplicación
1. Seleccione una Aplicación y un predefinido.
2. Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.

Congelar 2D/3D al inicio La acción seleccionada se efectúa automáticamente al pulsar


Congelar en el modo 2D/3D.

Al congelar iniciar M La acción seleccionada se efectúa automáticamente al pulsar


Congelar en el modo M.

Al congelar iniciar D La acción seleccionada se efectúa automáticamente al pulsar


Congelar en el modo Doppler.

Método de flujo de vol. Utilice el parámetro seleccionado para calcular el flujo de


volumen.

Conservar la ventana de Conserva la ventana de resultado en pantalla.


resultado

Ciclos de FC Número predeterminado de ciclos de FC para la medición de


FC.

Método de trazado Método utilizado para el calibrador de trazado manual.


manual

Mostrar nombre del Muestra el nombre del autor de una tabla de OB situada bajo la
autor en el menú de medición en el menú de medición.
medición

Trazado auto/manual Calcula los parámetros seleccionados al utilizar el trazado


automático.

Relación o Relaciones/ Seleccione si desea o no calcular los parámetros seleccionados.


gráficos

Tabla OB Calcula los parámetros seleccionados.


Seleccione el Método de cálculo (Elíptico o Circular) para
AC* y HC*.

Parámetros globales
Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.

Informe
1. Seleccione la pestaña Configuración.
2. Seleccione una Aplicación, los Ajustes generales/Datos del paciente y el número deseado de
Imágenes por fila.
3. Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
4. Seleccione la pestaña Diseñador.
5. Edite los ajustes (margen, controles de fuente, elementos rápidos, logotipo, encabezado/pie de
página) de acuerdo a sus preferencias.

Vista preliminar Abre la vista preliminar de impresión.

Exportar plantilla Exporta todos los ajustes a un dispositivo externo (no CD/DVD).

Importar plantilla Importa una plantilla exportada desde un dispositivo externo.

Copiar Copia los ajustes de informe y/o los ajustes de diseñador de informe.

Guardar Guarda los cambios realizados.

Salir: Abandona el menú.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 11-43
Configuración de utilidades y del sistema

Ventana de resultado
1. Seleccione las mediciones y la visualización de gráficos que desee.
2. Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.

Configuración de tecla
1. Exportar informe: seleccione si desea guardar los PDF en una ubicación predefinida y escoger la
unidad deseada.
2. Configure el Botón de medición como desee.
3. Pulse Guardar para guardar los cambios y/o Salir para abandonar el menú.

SonoAVCTM
Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


11-44 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 12

Dispositivos periféricos

Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma segura - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-2


Periféricos y hardware - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-4
Conexión entre I/O interna e I/O externa (capítulo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-4
DVD/USB/SW-DVR - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-6
Preamplificador para ECG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-9
Batería - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-12

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 12-1
Dispositivos periféricos

12.1 Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma segura


El primer montaje y conexión suele llevarse a cabo por un técnico del sistema GE.
Cómo conectar los dispositivos periféricos:
1. Asegúrese de que la consola está apagada.
2. Conecte el dispositivo periférico a la consola.
3. Encienda el dispositivo periférico pulsando el botón de encendido.

Nota Respete siempre las instrucciones del manual del dispositivo periférico/auxiliar.

Concepto básico
El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está equipado con un transformador de aislamiento para proporcionar
la separación necesaria de la red CA.
El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 consta de varias entradas y salidas (I/O) de Audio, Vídeo, Ethernet,
USB, DICOM y señales de impresora. Hay que tener especial cuidado al conectar dispositivos auxiliares
a través de estas conexiones de entrada y salida (I/O).
La norma IEC 60601 describe el modo de realizar la interconexión segura de dispositivos médicos a
sistemas.
Cada persona que conecte un equipo adicional a la parte de entrada de señal o a la de salida está
configurando un sistema médico y, por tanto, es responsable de que el sistema cumpla los requisitos de
la norma IEC 60601 del sistema. Si tiene cualquier duda, consulte al departamento del servicio técnico o
a su representante local.
1. El dispositivo médico puede estar conectado a un dispositivo IEC (p. ej. IEC 60601-1, IEC
60950-1, …) (protección clase I) situado en un local no destinado a uso médico.
2. Si se va a conectar el dispositivo en una habitación empleada con fines médicos se aplica la
siguiente norma:

• Los dispositivos que cumplan la IEC (p. ej. IEC 60950-1, …) (protección clase I) se pueden
conectar tomando medidas de seguridad adicionales.

• Los dispositivos que cumplan la IEC 60601 se pueden conectar como tales.
En el caso de todas las situaciones 1 y 2, el dispositivo adicional se instalará fuera del entorno del
paciente.
Posibles medidas de seguridad auxiliares:
Protección terrestre adicional entre ambos dispositivos, o, para el otro dispositivo, es imprescindible un
transformador para la red de suministro de corriente con aislamiento de seguridad.
Se debe tener cuidado especialmente si el dispositivo está conectado a una red informática (p. ej.,
Ethernet), ya que otros dispositivos podrían estar conectados sin ningún control. Podría existir una
diferencia de potencial entre la protección a tierra y cualquier línea de la red del ordenador incluida la
cubierta.
En este caso, la única manera de que el sistema funcione de forma segura consiste en usar una conexión
de señal aislada con una distancia mínima de deslizamiento y renovación de aire del dispositivo de
aislamiento de conformidad con la norma IEC60601, incluidas sus respectivas variantes nacionales.
Para las redes del ordenador, se dispone de convertidores de medios que transforman las señales
eléctricas en ópticas. Tenga en cuenta que este convertidor debe cumplir las normas pertinentes
aplicables (p. ej., IEC 60601-1, IEC 60950-1,…) y funciona mediante batería o se conecta a la salida de
la red de suministro aislada del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
Además, la norma IEC 60601 obliga a una medición de control de las corrientes de fuga.
El integrador del sistema (cualquier persona que conecte el dispositivo médico a otros aparatos) es
responsable de que las conexiones sean seguras.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


12-2 5774843-106 Revisión 6
Dispositivos periféricos

12.1.1 Precauciones cuando utilice periféricos y conexión de red

Precaución
Puede producirse una posible pérdida de datos durante la transferencia a través de la red desde el
sistema de ultrasonidos.

Precaución
Por favor, tenga en cuenta que es posible que algunas de las impresoras no sea dispositivos médicos. Si
la impresora Bluetooth y/o las impresoras en línea no son dispositivos médicos, deben estar situadas
fuera del entorno del paciente. Algunos ejemplos de entornos típicos de pacientes se encuentran en la
norma IEC 60601 (consulte las ilustraciones a continuación).

Precaución

• El equipo auxiliar con conexión directa a la red de suministro de CA requiere una separación
galvánica de la señal y/o los cables de control.

• La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
ellos, no debe sobrepasar los valores límite estipulados en la norma IEC 60601 o en cualesquiera
otras normas nacionales e internacionales válidas. Todos los equipos deben cumplir los requisitos
pertinentes del UL, CSA e IEC.

Precaución

• No conecte una regleta de enchufe múltiple o un cable prolongador al sistema de ultrasonidos.

• Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica debido a un aumento en las corrientes de fuga
cuando los periféricos como un monitor de paciente se encuentran conectados directamente a la
red CA mediante una toma de corriente de pared en lugar de utilizar un transformador de
aislamiento.

• Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica debido a un aumento en las corrientes de fuga al
conectar dispositivos no reconocidos explícitamente por el fabricante del sistema GE
ULTRASOUND KOREA, LTD. al sistema de ultrasonidos.

• Utilice solo los cables suministrados con el sistema o los accesorios.

• Utilice solo equipos suministrados por el fabricante del sistema GE ULTRASOUND KOREA,
LTD..

12.1.2 Botón para retirar los Dispositivos USB

¡Los dispositivos USB deben detenerse antes de desconectarse!

1. Pulse F5 para acceder al cuadro de diálogo "Dispositivos USB y de red".


2. Seleccione el dispositivo que desee desconectar mediante la bola de control del cursor o sus
teclas.
3. Pulse Detener dispositivo. Aparece un cuadro de diálogo solicitando confirmación.
4. Confirme con OK. Se puede retirar la unidad USB forma segura.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 12-3
Dispositivos periféricos

5. Pulse Cerrar para cerrar el diálogo "Dispositivos USB y de red" y volver al estado operativo
anterior.

12.2 Periféricos y hardware


Nota Algunos dispositivos periféricos pueden no estar enumerados o pueden no estar disponibles en todos los
mercados. Póngase en contacto con el representante de ventas si desea más información.

• Impresora de calidad médica en B/N

• Impresora en línea Bluetooth

• Impresora en color de calidad médica

• Monitor de paciente externo

• Pedal

• Transformador de aislamiento

• Llave USB

• Dispositivo WLAN

12.3 Conexión entre I/O interna e I/O externa (capítulo)


Fuente de alimentación (parte trasera) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-4
Suministro de corriente (para equipo auxiliar) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-4
Paneles de conectores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-5

12.3.1 Fuente de alimentación (parte trasera)

Rango de voltajes de la red eléctrica: 100~120 V~, 220~240 V~

12.3.2 Suministro de corriente (para equipo auxiliar)

Hay dos conectores para equipo auxiliar en los estantes del equipo auxiliar respectivo.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


12-4 5774843-106 Revisión 6
Dispositivos periféricos

El voltaje de salida está establecido en100 - 240 V ~ independientemente de los voltajes de suministro.

12.3.3 Paneles de conectores

12.3.3.1 Panel posterior


El panel trasero se encuentra en la parte trasera del cuerpo del sistema.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 12-5
Dispositivos periféricos

N.º Nombre del conector Descripción

1 Salida HDMI Conector HDMI para el monitor principal

2 Alimentación del monitor Conector de alimentación del monitor principal


principal

3 Conector OPIO (teclado Conector para los altavoces del sistema


especializado de VOLUSON
S8)

4 USB 3.0 Conector de puerto USB 3.0

5 Altavoces Conector para los altavoces del sistema

6 USB 2.0 x 3 Conector de puerto USB, utilizado para


periféricos (p. ej., impresora)

7 SATA Conector para la unidad de DVD del sistema

8 Salida USB y LAN Salida de corriente

9 Salida RGB Conector RGB para monitor externo

10 Salida HDMI Conector con salida HDMI para el monitor


externo

11 +12 V Potencia de salida para la unidad de DVD

12 +12 V Potencia de salida para UVC

13 Salida de CA Salida de corriente alterna para periféricos en el


carro

14 Interruptor Interruptor principal del sistema

15 Toma de tierra Conector de toma de tierra

16 Entrada de CA Potencia de entrada de CA principal

17 S-Video Conector S-Video para monitor externo

18 Compuesto Conector compuesto para monitor externo

12.4 DVD/USB/SW-DVR
Nota El SW-DVR es opcional.

Nota Cuando se utiliza un USB, puede crear títulos de 4GB máximo con SW-DVR. Durante la grabación en
USB, si el tamaño del vídeo alcanza 4GB, SW-DVR se detendrá y se comenzará un nuevo título. Esto
ocurrirá en condiciones normales. Para vídeos de hasta 4 GB, utilice el formato USB NFTS.

Es posible grabar datos US en DVD, USB o SW-DVR. El DVD se crea de manera automática con un
menú que contiene capítulos, y se puede reproducir con un reproductor de DVD convencional. El puerto
USB externo tiene que activarse en la Configuración del sistema para utilizar un dispositivo USB, ya
sea para reproducir o grabar. Los vídeos se crean en formato .mp4. El sistema crea automáticamente el
nombre del archivo e incluye la fecha y la hora de la grabación (p. ej.:
dvr_AAAAMMDD_HHMM.mp4).
Si los dispositivos DVD y USB están disponibles, la nueva grabación se realizará siempre con el último
soporte utilizado.

Menú DVD/DVR
Para abrir el menú DVD/DVR, pulse DVD/DVR. Desde la Configuración del sistema se puede ajustar
un botón P para el control grabador.

DVD Reproducción de DVD y modo Grabar.

USB Reproducción de USB y modo Grabar.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


12-6 5774843-106 Revisión 6
Dispositivos periféricos

Formato Formatea el DVD y después lo expulsa. Todos los datos se


eliminan del disco.

Finalizar Inicia el proceso de finalización, necesario para ver el DVD en


la mayoría de reproductores de DVD.

Extraer: Expulsa el DVD y retira el hardware USB con seguridad.

Saltar > Pasa al siguiente título/capítulo.

Saltar << Vuelve al título/capítulo anterior.

REW Busca hacia atrás. (solo en modo DVD, no en modo USB).

AVANZAR Busca hacia delante. (solo en modo DVD, no en modo USB).

Pausa Pausa la grabación (solo en modo DVD, no en modo USB) o la


reproducción.

AV. PASOS Pasa al siguiente fotograma.

Reproducir Los vídeos/señales DVD/USB se muestran en pantalla.

Detener Detiene la reproducción y muestra la imagen US en la pantalla.

Grabar Modo de grabación

Volumen Ajusta el volumen en el modo de reproducción.

Mensajes
Puede aparecer una barra de progreso y diferentes mensajes. Estos son algunos de ellos:

• DVR: grabador ocupado

• DVR: finalizando título

• DVR: formateando

• DVR: preparando para grabar

• disco completo

• No hay espacio disponible en la unidad USB

Iconos de DVR
En función del modo DVR/USB pueden aparecer diferentes iconos:

DVD/USB disponible, disco insertado.

Modo REPRODUCIR USB o DVR.

Modo REPRODUCIR-PAUSA USB o DVR.

Modo GRABACIÓN USB O DVR.

Modo GRABACIÓN-PAUSA USB o DVR.

Estado USB o DVR: ocupado.

La pantalla de información completa contiene el número de títulos del disco, el número de títulos para
finalizar (si está disponible) y el tiempo de grabación restante.
Los siguientes soportes son compatibles:
1. Vídeo:

• DVD + RW

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 12-7
Dispositivos periféricos

• DVD - R

• DVD - RW

• DVD + R

• Todos los formatos de doble capa

2. USB:

• Llave USB

• Sistema de archivo HDD-FAT32 o NTFS

Nota Si hay más de un soporte USB conectado, aparece un diálogo que muestra todos los dispositivos
disponibles. Se puede seleccionar el destino de registro deseado.

Grabación de datos
1. Inserte un CD o un DVD.
2. Exporte los archivos del Archivo o guarde una copia de seguridad y seleccione la unidad de
DVD/CD como dispositivo de almacenamiento.
3. Haga clic en Guardar. Se inicia el proceso de grabación de datos.
4. Para expulsar el CD o DVD, pulse la tecla F4 del teclado.

Grabación de vídeo en un DVD


1. Introduzca el soporte DVD.
2. Pulse DVD/DVR en la interfaz del usuario. Aparece el menú DVR.
3. Seleccione DVD y Formato para preparar el soporte insertado para la grabación.
4. Para iniciar la grabación, pulse el botón P programado o utilice los controles correspondientes del
menú DVR.

5. Para dar por finalizada la grabación, abra el menú DVR y pulse Detener.
6. Para expulsar el DVD, pulse la tecla F4 del teclado o Extraer.

Info. Es necesario finalizar el soporte insertado para reproducir el vídeo grabado en un reproductor de DVD
convencional. Este proceso se iniciará automáticamente al apagar, expulsar y al cambiar al modo de
grabación USB.

Grabación de vídeo en una memoria USB


1. Conecte una llave USB.
2. Pulse DVD/DVR en la interfaz del usuario.
3. Seleccione USB.
4. Para iniciar la grabación, pulse el botón P programado o utilice los controles correspondientes del
menú DVR.

5. Para dar por finalizada la grabación, abra el menú DVR y pulse Detener.
6. Para expulsar la memoria USB, pulse la tecla F4 del teclado o Extraer.

Nota Es necesaria una velocidad de escritura mínima de 2 MB/s para garantizar la grabación estable de
vídeos en dispositivos USB. Una velocidad de escritura inferior puede producir cortes de vídeo/sonido.
Se recomienda el uso de dispositivos USB 3.0.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


12-8 5774843-106 Revisión 6
Dispositivos periféricos

Consejos y recomendaciones

• Los vídeos se graban en el estándar MPEG2: los DVDs se pueden reproducir en los siguientes
dispositivos:
○ PC (es necesario un controlador MPEG) con Windows Media Player

○ Reproductores de DVD Blu-Ray

○ MAC: es necesario VLC Media player (instalar controladores) o la conversión a MOV

• No es posible grabar de forma simultánea en USB y DVD

• En el caso de datos de copia de seguridad voluminosos (formato sin compresión Voluson, copia
de seguridad completa), se recomienda utiliar un disco duro USB externo

12.5 Preamplificador para ECG


Nota Esta función quizá no está disponible en el momento de la edición de estas Instrucciones de uso.

El amplificador para ECG (electrocardiograma) es una opción del sistema de escaneado mediante
ultrasonidos, que se emplea para obtener señal ECG para marcar los momentos sistólicos y final de los
momentos diastólicos en las evaluaciones realizadas en modo M y Doppler.

• Este preamplificador no está diseñado para su aplicación en diagnósticos ECG. No debe


emplearse para un procedimiento cardiaco intraoperatorio.

• Monitor: No diseñado para ser utilizado como monitor cardiaco.

• Sólo debe utilizarse el cable de paciente proporcionado por GE ULTRASOUND KOREA, LTD.,
y los electrodos recomendados.

• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de alguno de los tres electrodos ni del
paciente puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo partes metálicas de la
mesa de reconocimiento, carro o similar).

• Si se necesita emplear un sistema quirúrgico de AF con electrodos ECG conectados


simultáneamente, debe observarse una amplia distancia entre los electrodos ECG y el campo
quirúrgico y, asimismo, el electrodo neutral del sistema quirúrgico AF debe estar colocado en una
posición adecuada (evitar riesgos de incendio).

• Si se precisa el uso de un desfibrilador, no deben existir electrodos adhesivos ECG ni pasta


conductora entre las posiciones de contacto de las placas del desfibrilador (se evitan los puentes
de corriente; la entrada de la señal del preamplificador de ECG está protegida contra el
desfibrilador).

• Si es necesario realizar una desfibrilación, el cable de conexión al paciente DEBE UTILIZARSE


únicamente con los modelos NORAV, código C3-C-E- ODU-## y C3-C-U-ODU-##".

• Los 3 electrodos de ECG de la parte aplicada que tienen contacto eléctrico con el paciente,
clasificada como parte aplicada CF.

• El conector para el cable de conexión al paciente se encuentra en la base del brazo del monitor.

• El preamplificador de ECG se emplea para conseguir una señal ECG que se debe mostrar con la
ecografía. El preamplificador de ECG no se debe emplear para el diagnóstico
electrocardiográfico. No está diseñado para su uso como monitor cardíaco.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 12-9
Dispositivos periféricos

• El preamplificador de ECG está ligado a un conector que se encuentra en el panel posterior del
Voluson™ P6 / Voluson™ P8

12.5.1 Información para una manipulación segura del ECG

• Nótese que el uso simultáneo de los dispositivos con corriente de estimulación puede influenciar
la señal ECG.

• Si se emplean de forma simultánea varios instrumentos con el paciente, todos se deben conectar a
un potencial de equilibrio adecuado (para evitar corrientes de la derivación).

• El ECG suministrado para su uso con este sistema es a prueba de desfibrilaciones.

• Cuando utilice un desfibrilador mientras el ECG está conectado, consulte siempre las
Instrucciones de uso del desfibrilador.

12.5.2 Manipulación

Pulse Utilidades y seleccione ECG. Aparece el menú de ECG.

• La posición, velocidad y amplitud de la tira de ECG que se muestra se puede modificar en el


menú ECG situado en el ecógrafo.

• El cable del paciente siempre se conectará al preamplificador de ECG.

• Si el cable del paciente pertenece al preamplificador de ECG sólo se pueden emplear electrodos
para la conexión del mando de botón. Dependiendo de las necesidades se pueden emplear
electrodos con abrazadera en su extremo que están comercializados, junto con gel conductor o
electrodos adhesivos pregelificados que también se encuentran comercializados, preferentemente
se deben emplear estos últimos.

• Con la fijación estándar de los electrodos (rojo = brazo derecho, amarillo = brazo izquierdo, negro
= pierna izquierda) se visualiza la derivación I. Es posible que sean necesarias otras disposiciones
de electrodos (derivación II, III) si la amplitud proporcionada por la derivación I es demasiado
escasa.
1. Ajuste la ganancia de transmisión de la señal del preamplificador de ECG (0, 1, 2, 3).
2. Seleccione la velocidad ECG (0, 1, 2, 3).
3. Fije la posición vertical en el monitor.
4. Ajuste la amplitud ECG (0 a 100 en diez etapas).
5. Vuelva al menú principal. La función ECG sigue estando activa.
6. Congele la imagen. La información más reciente siempre aparece en el extremo derecho de la
imagen.
Cuando se desplaza la bola de control del cursor (pequeña línea vertical) se inserta un indicador en la
curva del ECG e indica la posición temporal de la imagen 2D en relación a la línea ECG registrada. De
esta forma, p. ej., se puede fijar la fase diastólica o sistólica de la imagen en modo 2D (sin poner en
movimiento el ECG).

Observaciones:

• En la pantalla aparece la curva del ECG, que se inicia de izquierda a derecha si está activado el
modo de escritura.

• La información más reciente siempre aparece en el extremo derecho de la imagen.

• El ajuste de la velocidad del ECG sólo es posible en modo de escritura.

• Cable de ECG codificado por colores

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


12-10 5774843-106 Revisión 6
Dispositivos periféricos

IEC AHA

Código de Código de Posición en el cuerpo humano


Marca del electrodo Marca del electrodo
color color

R Rojo RA Blanco Brazo derecho

L Amarillo LA Negro Brazo izquierdo

N o RF Negro RL Verde Pierna derecha (neutro)

12.5.3 Cine ECG

12.5.3.1 Auto Cine 2D ECG


En la memoria ECG se almacena un período de mayor duración que el visualizado en el monitor. Con
ayuda de la tecla [Auto Cine] se puede recuperar la curva del ECG previa. Para más información,
consulte 'Auto Cine 2D' en la página 7-11.

12.5.3.2 Función Cine-Split ECG


1. Use Formato para pasar a la próxima (parte de) secuencia de imagen congelada para reproducir de
nuevo la memoria Cine ECG.
2. Ajuste la primera imagen que aparece con ayuda de la bola de control del cursor.
3. Active la posición de la imagen (presione la tecla de nuevo) y ajuste la segunda imagen que aparece
mediante la bola de control del cursor.
Para más información, consulte 'Función Cine-Split (Dividir Cine)' en la página 7-11.
Comentario:

• La línea verde en el ECG indica la imagen con la que se relaciona la marca que aparece.

• La Cine-Split Function (función de división Cine) también es posible en Auto Cine.


Presione la tecla Apagar para desactivar la función de visualización de ECG. Presione la tecla Encender
para activar la función de visualización de ECG.

12.5.4 Normas de seguridad que deben seguirse

• El amplificador de ECG es una parte integral de la unidad del ecógrafo. La unidad sólo se puede
emplear en lugares que se adaptan a las normas para locales de uso médico.

• El cable de energía eléctrica del ecógrafo no se debe conectar a un enchufe dañado. El enchufe
debe estar equipado con un conductor conectado a tierra. Si es necesario se debe conectar un
potencial de equilibrio.

• Solo puede usarse el cable de paciente suministrado por GE ULTRASOUND KOREA, LTD.. Por
tanto, sólo se pueden emplear electrodos con mando de botón.

• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de los electrodos ni del paciente puedan
entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo partes metálicas de la mesa de
reconocimiento, camilla o similar).

• Este dispositivo no se debe emplear para un procedimiento cardiaco intraoperatorio.

• Si es necesario el uso de una unidad quirúrgica con electrodos ECG conectados de forma
simultánea se debe respetar una distancia máxima de los electrodos ECG al campo quirúrgico y
una posición y contacto adecuados del electrodo neutro de la unidad quirúrgica HF (se evita
riesgo de quemado).

• Nótese que los dispositivos con corriente de estimulación pueden influenciar la señal ECG.

• Si se emplean de forma simultánea viarias piezas de instrumental con el paciente, todas ellas se
deben conectar a un potencial de equilibrio adecuado (para evitar corrientes de la derivación).

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 12-11
Dispositivos periféricos

• Si se precisa el uso de un desfibrilador, no deben existir electrodos adhesivos ECG ni pasta


conductora entre las posiciones de contacto de las placas del desfibrilador (se evitan los puentes
de corriente; la entrada de la señal del preamplificador de ECG está protegida contra el
desfibrilador).

• Si se utiliza con el cable ECG adecuado, el ECG está protegido contra los efectos de la descarga
del desfibrilador cardíaco.

• Las partes conductoras de electrodos y conectores asociados para partes aplicadas, incluyendo el
electrodo neutral, no deben entrar en contacto con otras partes conductoras ni a tierra.

Nota Siga el manual del usuario del desfibrilador. No toque al paciente durante la desfibrilación.

12.5.5 Cuidados y mantenimiento, reparaciones

• Los electrodos y los cables se deberían manipular con la precaución habitual. Consulte las
instrucciones del fabricante para temas de cuidado y mantenimiento.

• Consulte las instrucciones del fabricante para la esterilización.

• El preamplificador de ECG no precisa un mantenimiento especial pero se debería manipular con


precaución.

• No realice cambios ni reparaciones en el preamplificador de ECG, los cables de conexión o el


cable del paciente. Si el cable del paciente está dañado se debe reparar.

• Las reparaciones necesarias sólo deben ser realizadas por personal de servicio autorizado.

12.6 Batería
Con la batería instalada, ésta mantiene la alimentación del sistema cuando se produce un fallo del
suministro eléctrico o se desconecta el cable de alimentación. Además, ayuda a mantener el sistema
encendido cuando es preciso cambiarlo de lugar. Se puede utilizar para reducir el tiempo de inicio del
sistema para los exámenes portátiles.

• Modo de batería
Cuando está en el modo de alimentación con batería, el sistema mantiene el paciente actual y
puede hacer exploraciones u otro tipo de operaciones de forma normal.

Nota Sólo el personal del servicio técnico de GE tiene acceso a la batería. Para la sustitución de la batería,
póngase en contacto con el departamento de servicio técnico o con su representante local de GE
Healthcare

Nota Cuando se usa la batería, las impresoras externas no pueden utilizarse.

Nota Cuando el sistema detecta un deterioro de la batería, se muestra un mensaje. Si aparece el mensaje,
póngase en contacto con el departamento del servicio técnico o con su representante local de GE
Healthcare.

Cuando el modo de alimentación con batería y la capacidad restante de la batería es igual o inferior al
30%, el sistema muestra un mensaje "Modo de alimentación con batería: batería baja". Además, si
queda el 15% o menos. el sistema iniciará automáticamente la secuencia completa de apagado.

12.6.1 Visualización del estado de la batería

Cuando el sistema está funcionando con la batería, se muestran los siguientes iconos en el área de estado
de la parte inferior derecha.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


12-12 5774843-106 Revisión 6
Dispositivos periféricos

12.6.2 Herramienta de ayuda visual de la batería

Cuando el ratón se mueve sobre el icono de batería, la herramienta de ayuda visual muestra información
de la batería: la fuente de alimentación de la batería y la capacidad de la misma.

Modo de batería

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 12-13
Dispositivos periféricos

Modo de alimentación

12.6.3 Alerta y mensaje de la batería

Cuando el sistema está funcionando con la batería, se muestra el siguiente mensaje en el área de estado
de la parte inferior.

Índice Estado de la Capacidad (%) Suceso Nota


batería

01 Capacidad alta 100 < x < 51 Indicador

verde

02 Capacidad ≤ 50% Mensaje de alerta de 5 segundos de Indicador


media duración amarillo

03 Capacidad ≤ 30% Mensaje de alerta de 5 segundos de Indicador rojo


baja duración

2 pitidos de 0,5 segundos de duración

04 Aviso de ≤ 15% Mensaje emergente de apagado


apagado

3 pitidos de 0,5 segundos de duración

05 Apagado 10% < x < 15% 30 segundos de espera

06 Apagado del Aproximadamente 10% < Apagado


sistema x < 15%

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


12-14 5774843-106 Revisión 6
Dispositivos periféricos

12.6.4 Modo de batería

Cuando está en el modo de alimentación con batería, el sistema mantiene el paciente actual y puede
hacer exploraciones u otro tipo de operaciones de forma normal.

12.6.4.1 Ciclo de vida útil de la batería


El ciclo de vida útil de la batería se puede estimar usando el cómputo de ciclos. Si el cómputo de ciclos
alcanza 250 ciclos, la batería habrá llegado al fin de su vida útil.
Capacidad: ± 1770 mAh tras 250 ciclos (60 % de la capacidad estándar a temperatura ambiente)
- Carga: 1,5 A, 4,20 V, corte de 150 mA CCCV a temperatura ambiente
- Descarga: 15 A, corte de 2,5 V a temperatura ambiente

• Suposición: 1 ciclo/día
Por ejemplo, el usuario emplea la función de batería y descarga 1 ciclo al día; el ciclo de vida útil
de la batería es, por tanto, de 250 días (en días laborables).
Por ejemplo, el usuario emplea la función de batería y descarga 0,5 ciclos al día; el ciclo de vida
útil de la batería es, por tanto, de 500 días (en días laborables).

• Definición de ciclo
La batería controla la capacidad de descarga total para el cómputo de ciclos.
1 ciclo = la suma del uso total de la capacidad de la batería es del 90%.

Figura 12-1 Gráfico del ciclo de vida útil de la batería 2

12.6.4.2 Inicio del modo batería


Cuando se desconecta el cable de CA o si se produce un fallo del suministro eléctrico, el sistema
funciona en el modo de alimentación con batería. El sistema mantiene las operaciones actuales y puede
realizar exploraciones u otro tipo de operaciones de forma normal.

Nota El mensaje “Modo batería” aparece en la pantalla cuando se cambia del modo de alimentación al
modo de batería o cuando se inicializa el programa.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 12-15
Dispositivos periféricos

12.6.4.3 Inicio del modo de alimentación


Nota El mensaje “Modo de alimentación” aparece en la pantalla cuando se cambia del modo de
alimentación al modo de batería o cuando se inicializa el programa.

12.6.5 Recuperación del sistema

En el modo de batería, el sistema ya no muestra un mensaje “Modo de batería” cuando se recupera la


corriente del sistema.

12.6.6 Actualización de la batería

Para mantener la vida útil, se recomienda actualizar la batería cada 6 meses. Procedimiento de
actualización:

• Encienda el sistema

• Deje que la batería se cargue por completo. La batería tarda al menos 1 hora en cargarse
totalmente.

• Apague el sistema

• Retire todas las sondas

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


12-16 5774843-106 Revisión 6
Dispositivos periféricos

• Encienda el sistema

• Desconecte el cable de CA y espere hasta que el sistema se apague

• Espere al menos 5 horas

• Conecte el cable de CA

• Encienda el sistema

• Deje que la batería se cargue por completo

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 12-17
Dispositivos periféricos

Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


12-18 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 13

Datos técnicos/ Información

Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-2


Características físicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-3
Descripción general del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-5
Formatos de pantalla: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-6
Modos de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-7
Anotaciones de pantalla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-7
Características de tipo estándar del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-10
Opciones del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-11
Parámetros del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-11
Parámetros de exploración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-16
Mediciones genéricas y Mediciones/cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-23
Entradas y salidas externas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-29

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-1
Datos técnicos/ Información

13.1 Declaración de cumplimiento de seguridad


Voluson™ P6 / Voluson™ P8 se ajusta a las siguientes normas y regulaciones:

Detalles de la declaración de cumplimiento

Emisión: CISPR11, EN 55011 Grupo 1 Clase B

IEC/EN61000-3-2 Emisiones de corriente armónica

IEC/EN61000-3-3 Variaciones, fluctuaciones y parpadeo de tensión

Inmunidad: IEC/EN61000-4-2 Descarga electrostática

IEC/EN61000-4-3 Campos EM de RF irradiada

IEC/EN61000-4-4 Ráfagas/transitorios eléctricos rápidos

IEC/EN61000-4-5 Sobrevoltaje

IEC/EN61000-4-6 Campos de RF conducida

IEC/EN61000-4-8 Campo magnético de frecuencia de red

IEC/EN61000-4-11 Caídas de tensión e interrupciones

Seguridad eléctrica IEC/EN60601-1

Seguridad mecánica: IEC/EN60601-1

Seguridad térmica: IEC/EN60601-1

Ciclo de trabajo: 100% activado

Clasificación de seguridad: Clase I, EQUIPO MÉDICO CON ALIMENTACIÓN INTERNA, piezas aplicadas tipo BF
según la normativa IEC/EN60601 incluidas sus respectivas variaciones nacionales

Clasificación de seguridad con Clase I, piezas aplicadas tipo CF según la normativa IEC/EN60601 incluidas sus respectivas
ECG variaciones nacionales

Temperatura ambiente: • 18 °C a 30 °C, 64 °F a 86 °F, respectivamente (temp. de funcionamiento del instrumento)

• -10 °C a 50 °C resp., de 14 °F a 122 °F (temp. de almacenamiento y transporte)

Presión barométrica: • 700 a 1060 hPa (condiciones de funcionamiento)

• 700 a 1060 hPa (condiciones de almacenamiento y transporte)

Humedad: • De 30% a 80% HR sin condensación (condición de funcionamiento)

• 10 a 90 % HR sin condensación (condición de almacenamiento y transporte de Voluson™


P6 / Voluson™ P8 )

Protección contra la humedad: IPX0 sin protección contra la humedad

Altitud máxima de 3000 m; dependiendo de las propiedades de los dispositivos electrónicos conectados, la altitud
funcionamiento: máxima de funcionamiento está limitada a la altitud indicada en el manual del usuario
correspondiente del dispositivo electrónico conectado

Grado de contaminación: 2

Categoría de sobrevoltaje: II

Grupo de material: IIIb

Condiciones de iluminación Fuente de luz natural y artificial (Una iluminación brillante puede influir en la legibilidad de la
pantalla)

Tipo y modelo
Tipo: Voluson™
Modelo: Voluson™ P6 / Voluson™ P8

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-2 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

Número de serie
Posición: en la placa de identificación de la parte posterior de la unidad.

Placa de clasificación
Ejemplos

Símbolos
Para más información, consulte 'Descripción de símbolos y etiquetas' en la página 2-2.

13.2 Características físicas

13.2.1 Dimensiones/peso

Anchura: 420 mm (16,5 pulg.)

Profundidad: 670 mm (26,4 pulgadas)

Altura: 1485 mm (montaje alto) (58,5 pulg.)/1385 mm (montaje bajo) (54 pulg.)

Peso: • unidad básica (sin accesorios) aprox. 65 kg

• Carga máx. aprox. de 95 kg

13.2.2 Fuente de alimentación

Requisitos de alimentación • 220 V - 240 VCA; 100 V - 120 VCA

• Frecuencia: 50 Hz, 60 Hz (± 2%)

Consumo de corriente • Máx. 900 VA incluidas todas las opciones

• Consumo de energía típico con carga aprox. de 500 VA, 1,75 A a 230 V/50 Hz sin
periféricos

Potencia térmica: 1.200 BTU/h

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-3
Datos técnicos/ Información

Ventilador: Nivel de ruido percibido: máx. 40 dB/A

Fusible: • Referencia: 0034.1526

• Especificaciones técnicas:
○ Tensión nominal: 250 VCA
○ Corriente nominal: 10 A
○ Capacidad de ruptura: 10 A a 250 VCA
○ Velocidad de funcionamiento: 40 ms

13.2.3 Cable de potencia de CA

Cable de potencia: Tipo SJT, SJE, SJO o SJTO, 14AWG, 3-Conductor, VW-1, 125 V o 250 V, 10 A, máx. 4,0 m de longitud;
Un extremo con grado hospitalario, NEMA 5-15P o 6-15P. El otro extremo con conector al aparto.
"PRECAUCIÓN: solamente se puede establecer una conexión a tierra fiable si el equipo está conectado a
una toma de corriente del equipo marcada como “Solamente para hospitales” o “Grado hospitalario”.

13.2.4 Batería

Batería: U8034/5450061, TOTEX Batería inteligente que incluye una batería de ion litio recargable y un módulo
de gestión de baterías. La batería consta de (12) celdas recargables de ion litio, dispuestas en una
configuración de 4 en serie/3 en paralelo y el tamaño de la batería es de 80 mm X 100 mm. Cada celda
tiene un voltaje medio de 3,6 V y una capacidad típica de 2,05 Ah, proporcionando una batería estándar
de 14,4 V y 6 Ah.

Voltaje nominal: La tensión de funcionamiento es 14,4 V

Capacidad: Carga: la corriente de carga máxima es de 3 A.


Descarga: la potencia de descarga es de máx. 240 W a 12 V continuos Y de 150 W a 14,4 V continuos.

Impedancia inicial: Impedancia de salida total < 80 m ohm

Condiciones medioambientales (Descarga / Carga / Almacenamiento)

Entorno operativo: Temperatura (cargando): 0-55 ºC


Temperatura (descargando): 0-55 ºC
Humedad: 10 a 80% de HR. sin condensación
Presión: 700-1060 hPa (3000m -> 701hPa)

Entorno de Temperatura: -10-50 ºC


almacenamiento: Humedad: 10 a 90% de HR. sin condensación
Presión: 700-1060 hPa (3000m -> 701hPa)

Entorno de transporte: Temperatura: -10-50 ºC


Humedad: 10 a 90% de HR. sin condensación
Presión: 700-1060 hPa (3000m -> 701hPa)

13.2.5 Teclado

Teclado: • dos alturas: 810 mm o 910 mm

• Extensión (opcional): 100 mm (4 pulg.)

Teclado alfanumérico: Tamaño completo

Botones de teclas de función: Diseño ergonómico, retroiluminación interactiva

Teclas de grabación: Integradas para el control remoto de hasta 3 periféricos o dispositivos DICOM, una tecla de
grabación específica para DVD

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-4 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

13.2.6 Diseño de la consola

Puertos de sonda: • 3 puertos activos

• La zona de conexión de la sonda está diseñada para permitir el movimiento libre de las
piernas

Soporte de la sonda: 4

Disco duro: HDD integrado (mínimo: 500 GB)

DVD: Unidad DVD +/- R(W) / CD-R(W) integrada

Periféricos: Almacenamiento de periféricos en el carro: impresora blanco/negro, impresora en color.

Ruedas: Diámetro de rueda de 125 mm; mecanismo de bloqueo integrado con anulación de giro.

Cables: Manejo del cable integrado

Asas: Asas delanteras y traseras (para el transporte utilizar únicamente el asa trasera)

13.2.7 Monitor

Monitor de pantalla plana: Pantalla LCD de alta resolución de 17"

Resolución: SXGA 1280 x 1024

Mucho brillo 220 cd/m² +10%/-10%

Panorámica/rotación: • inclinación: + 40°/- 90°

• rotación: +/- 90˚

Controles: Habitación muy oscura, Habitación oscura, Habitación semioscura, Habitación iluminada y
Habitación muy iluminada

Clasificación de seguridad: UL60601-1 y IEC60601-1

13.3 Descripción general del sistema


Aplicaciones clínicas: • Obstetricia

• Ginecología

• Partes pequeñas

• Cardiología

• Abdominal

• Vascular periférica

• Transrectal

• Pecho

• Pediatría

• MSK

• Cefálica

Métodos de exploración: • Sectorial electrónico

• Convexo electrónico

• Lineal electrónico

• Barrido de volumen mecánico

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-5
Datos técnicos/ Información

Tipos de transductor: • De matriz convexa

• De matriz micro convexa

• De matriz lineal

• Matriz sectorial

• Sondas de volumen "4D":


○ De matriz convexa
○ Matriz microconvexa
Modos de funcionamiento: • Modo 2D

• Modo M (modo M convencional)

• Modo Doppler PW

• Modo M anatómico (AMM)

• Modo Doppler CW

• Modo Doppler PRF alto

• Modo Doppler de flujo de color (CFM)

• Modo Doppler Power (PD)

• Modo Doppler HD-Flow™ (HD-Flow™)

• Modo XTD

• Modo Agente de contraste (Contraste)

• Modos de flujo de color M (M/CF, M/HD-Flow™)

• Modos de volumen (3D/4D):


○ 3D Estático
○ 4D en tiempo Real
○ VCI-A
○ VCI- SingleView, OmniView (no disponible en todos los países)

13.4 Formatos de pantalla:


Obtención de imágenes 2D: • Únicas (2D*)

• Dobles (2D*+2D*)

• Cuadrangulares (2D*+2D*+2D*+2D*)

• *2D = B, Flujo B, Contraste, B/CFM, B/PD, B/HD-Flow™

Imágenes TL: • B+TL** (arriba/abajo): 3 tamaños de formato: 40/60, 50/50, 60/40%

• B+TL** (lado/lado): 50% / 50%

• **TL = M, PW, CW, M/CFM

Imágenes 3D/4D: • Presentación: cuádruple (A/B/C/3D), doble (A/3D), única 3D

• Planos de sección: cuádruple (A/B/C), doble (A/B, A/C, Ref./cualquier plano), única (Ref.)

• TUI: 1x1, 1x2, 2x2, 3x2,3x3, 3x4, 4x4

• Segmentación: cuádruple (A/B/C/Objeto de segmentación), única (Objeto se segmentación)

Tamaño de la imagen • Formato estándar

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-6 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

13.5 Modos de visualización


Capacidad simultánea en tiempo • en combinación con SRI o CRI:
real: ○ B/CFM, B/PD, B/HD-Flow™, 3D/CFM, 3D/PD, 3D/HD-Flow™,HD-Flow™, B+B/
CFM, B+B/PD o B+B/HD-Flow™

• en combinación con SRI:


○ 2D+M, 2D+PW
Capacidad tríplex en tiempo real: • en combinación con SRI:
○ 2D/CFM+PW, 2D/PD+PW, 2DHD-Flow™+PW, 2D+M/CFM, 2D+M/HD-Flow™
Modos alternantes • en combinación con SRI o CRI:
seleccionables: ○ 2D+PW, 2D+CW, 2D/CFM+PW, 2D/PD+PW, 2D/HD-Flow™+PW, 2D/CFM+CW,
2D/PD+CW, 2D/HD-Flow™+CW

Zoom de lectura/escritura: Con o sin visión general de la imagen

Imagen en color: B en color, M en color, PW en color, 3D en color

XTD: división: Revisión de cuadros/XTD-View

13.6 Anotaciones de pantalla


Nombre del paciente: Apellidos y nombre: máx. 62 caracteres para todos los campos del nombre del paciente

pac.: máx. 32 caracteres

ID de paciente secundario BSN, n.º S.S., o letras y números libres


(número de servicio al
ciudadano)

N.º de registro: máx. 16 caracteres

Nombre del hospital: máx. 30 caracteres

Técnico de ultrasonidos: se visualizan hasta 32 caracteres, según el tamaño de fuente

Edad gestacional: (OB) o LMP (Gin)

Fecha de nacimiento: (seleccionable)

Fecha: se pueden seleccionar 3 tipos

• MM/DD/AAAA

• DD/MM/AAAA

• AAAA/MM/DD

Hora: 2 tipos seleccionables:

• 24 horas

• 12 horas (AM/PM opcional en la parte delantera o trasera)

Nombre de la sonda:

Ajustes predefinidos específicos de aplicación clínica

Barra de escala de grises

Velocidad de cuadro

Factor de zoom

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-7
Datos técnicos/ Información

Modo bidimensional (modo B) • Programa del usuario

• Frecuencia del receptor

• Ganancia

• Contraste dinámico

• Mapa de grises

• Realce de bordes

• Persistencia

• SRI, CRI

• Marcadores de zona focal

• Marcador de escala de profundidad

• Marcador de orientación de sonda

Modo M/Modo AMM: • Ganancia

• Contraste dinámico

• Realce de bordes

• Rechazar

• Cursor M, Cursor AMM

• Escala de tiempo

Modo PW: • Ganancia

• Ángulo

• Profundidad y anchura del volumen de muestra

• Filtro de movimiento de la pared

• Escala de frecuencia o velocidad

• Inversión espectral

• Escala de tiempo

• PRF

• HPRF

• Frecuencia Doppler

Modos de formación de imágenes • Ganancia de color


en flujo (CFM, PD, TD, HD-
Flow™): • Balance de color

• Marcador de balance de color

• Calidad

• Filtro de movimiento de la pared

• PRF

• Mapa de color

• Escala de color: kHz, cm/s, m/s

• Imágenes de velocidad simétrica y potencia

• Intervalo de velocidad de color

• Inversión espectral

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-8 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

Modo 3D/4D: • Subprograma 3D/4D

• Umbral

• Calidad

• Ángulo de cuadro de volumen

• Combinación

• Modo de adquisición

• Compresión

• Marcadores de orientación

• T.U.I.: distancia del corte (0,5-10 mm)

• T.U.I.: posición del corte en la visión general de la imagen

• SonoVCAD™

• Tiempo de adquisición (sólo STIC, eSTIC)

• Frecuencia cardíaca (sólo STIC, eSTIC)

Modo de Elastografía: • Transparencia

• Mapa elastomérico

• Persistencia

• Densidad de línea

• Rango de velocidad

Curva TCG:

Número de cuadro de cine

Estado de la grabadora

Resultados de la medición

Potencia acústica mostrada • TIS: Índice térmico de tejido blando

• TIC: Índice térmico craneal (de huesos)

• TIB: Índice térmico óseo

• MI: Índice mecánico

• Salida de corriente

Línea de guía de biopsia

Línea ECG

Función de la bola de control del (Bola de control del cursor y botones de la bola de control del cursor)
cursor

Logotipo GE

Zoom con visión general (posición del cuadro de zoom)

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-9
Datos técnicos/ Información

13.7 Características de tipo estándar del sistema


Modos de funcionamiento: • B

• M (M convencional)

• PW

• CFM (Modo Doppler de flujo de color)

• PD (Modo Doppler Power)

• HD-Flow™(Modo Doppler HD-Flow™)

• Optimización tisular automática

• Imagen de Armónicos Codificados

• SRI (Generación de imágenes por reducción de granularidad)

• CRI (Formación de imagen de resolución compuesta (Cross Beam))

• Zoom de alta resolución

• SonoBiometry
○ Diámetro biparietal (BPD)
○ Circunferencia abdominal (AC)
○ Circunferencia de la cabeza (HC)
○ Longitud del húmero (HL)
○ Longitud del fémur (FL)
○ Ventrículo (VP)
○ Cisterna Magna (CM)
○ Cerebelo (Cereb)
• Zoom panorámico

• Dirección

• Convexo virtual

• Ángulo máx. (Sector amplio)

• Vista Beta

• Cálculos Doppler automáticos en tiempo real

• Base de datos de información del paciente

• Archivo de imagen en disco duro

• Compresión de datos 3D/4D (con pérdida, sin pérdida)

Herramientas de cálculo y • Con inclusión de hojas de trabajo/informes para:


medición: ○ OB
○ GIN
○ Vascular
○ Cardiología
○ Abdominal
○ Partes pequeñas
○ Transrectal
○ Pediatría
○ MSK
○ Cefálica
○ Cálculos multi gestacionales y tendencia fetal

Editor de informes

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-10 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

13.8 Opciones del sistema

13.8.1 Opciones de software

Nota Es posible que las funciones sean opcionales o que no estén disponibles en algunos países.

Opciones VP8 VP6

Activación 3D/4D: 3D estático, 4D en tiempo Opción Opción


real, SonoRenderlive

Paquete 3D/4D avanzado Opción N/A

HDliveTM 3D Opción N/A

VCI avanzada con Omniview Opción N/A

SingleView Opción Opción

SonoAVC - Follicle Opción Opción

SonoL&D Opción Opción

TUI Opción Opción

CFM/M-CFM De serie Opción

XTD Opción N/A

Modo-M anatómico Opción N/A

SonoNT Opción N/A

DICOM Opción Opción

Grabador de DVD y USB Opción Opción

Contraste codificado Opción N/A

Exportación impresora 3D Opción Opción

RLS Opción Opción

Activación E8C-RS Opción Opción

Características de seguridad avanzada Opción Opción

Nota * La activación E8C-RS solo está disponible en Japón.

13.9 Parámetros del sistema

13.9.1 Configuración del sistema

Capacidad de programación configurable por el usuario, programa del usuario, etc.

Idiomas: Inglés, francés, alemán, español, italiano, danés, neerlandés, finés, noruego, sueco, ruso, japonés,
chino simplificado, polaco, kazajo, indonesio, ucraniano, serbio, letón, lituano, croata, rumano,
búlgaro, turco, checo, eslovaco, húngaro, griego, esloveno, estonio, portugués brasileño,
portugués europeo

Idiomas de la MEU: Inglés, alemán, español, italiano, francés, ruso

Hasta 800 anotaciones programables organizadas en 10 grupos anatómicos

Listas del Asistente de Incluye Añadir, Eliminar, Editar y Reordenar elementos de la lista de comprobación
exploración programables y
gratuitas

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-11
Datos técnicos/ Información

Cuatro botones Px programables Guardar, Enviar DICOM, Impr., Comprobar, Longitud de cine, etc.
para preferencias de
documentación

Varias funciones que puede Clinic Name (Nombre clínico)


configurar el usuario Visualización (Curva TGC, Bloqueo de pantalla, Protector de pantalla, Detener exploración
automática, Avisador, Controles de pantalla 3D/4D)
Velocidad de la bola de control del cursor
Función de atenuación
Zoom: Ventana de descripción general
Pantalla de información del paciente
Configuración de la barra de título
Iniciar/Finalizar la configuración del examen

13.9.2 Memoria predefinida por el usuario

Predefinidos 2D: Máx. 64 predefinidos por sonda.

Predefinidos 3D/4D: Máx. 5 ajustes predefinidos por sonda, cada ajuste predefinido
máx. 8 ajustes subpredefinidos;
Máx. 40 ajustes predefinidos por sonda.

13.9.3 Configuración de medición

Configuración de M&A Incluye Añadir, Eliminar, Editar y Reordenar elementos de medición

Configuración de la aplicación Incluye varios parámetros de valores predeterminados de Medición, Trazado de Doppler y
Cálculo

Configuración general Incluye varios parámetros de valores predeterminados de Medición, Cursor y Ventana de
resultado

13.9.4 Biopsy Setup (Configuración de biopsia)

Guía de aguja programable por el usuario

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-12 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

13.9.5 Procesamiento previo

Modo B/M Zoom de escritura 0,8x - 3,4x


Ganancia
TGC
Intervalo dinámico
Potencia acústica
Posición del foco de transmisión
Número del foco de transmisión
Frecuencia de transmisión
Control de persistencia
Control de densidad de línea
Rechazar
Velocidad de barrido
Posición del cursor M

Modo PW Ganancia
Intervalo dinámico
Potencia acústica
Frecuencia de transmisión
PRF
Filtro de movimiento de la pared
Puerta de volumen de muestra
Longitud, Profundidad, Posición
Escala de velocidad
Velocidad de barrido

Modos de formación de imágenes Ganancia


en flujo de color (CFM, PD, HD- Potencia acústica
Flow™)
PRF
Filtro de movimiento de la pared
Densidad de línea
Conjunto
Dinámico
Suavizado (Aumento y disminución)
Frecuencia
Balance
Filtro de línea
Calidad
Eliminación de artefactos

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-13
Datos técnicos/ Información

13.9.6 Posprocesamiento

Modo bidimensional (modo B) Zoom de lectura: zoom 0,8x - 3,4x (con función Zoom HD, zoom de hasta 22x)
Ganancia 2D
Control dinámico
Realce del borde
Mapa de grises
B en color
SRI

Modo M Mapa de grises


Realce del borde
M en color
Formato de visualización
Velocidad de barrido

Modo PW Mapa de grises


Desplazamiento de la línea de base
Corrección del ángulo
D en color
Escala (KHz, m/s, cm/s)
Trazado
Invertir
Velocidad de barrido

Modos de formación de imágenes Mapa de color


en flujo de color (CFM, PD, Umbral de visualización
Flujo HD TM)
Modo de visualización: V, V-T, T, P, P-T (sólo CFM)
Escala (CFM y HD-Flow TM)
Línea base
Mapa de grises

13.9.7 Procesamiento y presentación de imágenes

Generador del haz digital

Canales de procesamiento máx. dependiente de la sonda

161,616 Tecnología de canal de procesamiento del sistema

Profundidad mínima del campo: 1 cm (zoom, depende de la sonda)

Profundidad máxima del campo 36 cm (depende de la sonda)


(sistema):

Foco de transmisión De 1 a 5 puntos de foco seleccionables (dependiente de la sonda)

Posición de la zona focal hasta 7 pasos

Foco de recepción dinámico continuo/Apertura de recepción dinámica continua

Gris 256

Colores 16,8 millones de colores, 24 bits

Rango dinámico calculado (B Rango dinámico, hasta 265 dB


+CF)

Inversión de imagen Derecha/izquierda

Rotación 0°, 180°

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-14 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

13.9.8 Características/duración de cine 2D

Características de cine: • Visualización de CINE con imagen doble/cuadrangular

• Indicador de CINE y visualización del número de la imagen de CINE

• Bucle de revisión de CINE

• Secuencia de CINE seleccionable para Revisión de CINE (por cuadro inicial y cuadro final)

• Cambio lateral en modo CINE doble

• Mediciones/Cálculos y Anotaciones en CINE

Longitud: • 512 MB: hasta 10 min. (en función del tamaño de la imagen B y FPS)

• típico: aproximadamente 3 min/4.000 imágenes (con matriz curva: 15 cm de profundidad,


ángulo 81˚, 22 FPS)

Funcionamiento de cine: • manual: imagen a imagen

• reproducción automática: velocidad: 25 a 200% de tasa en tiempo real

• modo de repetición: adelante-adelante, adelante-atrás-adelante

Exportado como: • Análisis de tensión: xml

13.9.9 Almacenamiento de imágenes/volumen (Archivo)

Los datos de imágenes se • Archivo de datos sin procesar (formato propietario)


almacenan como:
• Archivo DICOM (formato que admite uno o varios cuadros)

El archivo del volumen se • Archivo de datos sin procesar (formato propietario)


almacena como:
• Tamaño: normalmente, 0,8 - 5 MB (dependiendo de la sonda y el tamaño del volumen
ajustado)

Compresión: • 2D: JPEG, sin pérdida, alta, media, baja

• 3D/4D: compresión con y sin pérdida disponible


Los índices de compresión habituales son 50% con compresión sin pérdida, 15% con
compresión con pérdida, pero con máxima calidad y 5% con compresión con pérdida y
calidad reducida (valores aproximados).

Revisión: • Revisión del examen actual y de conjuntos de datos archivados (imágenes individuales y
clips de cine)

• Formato de visualización: datos sin procesar, datos DICOM

• Formatos de visualización: 1x1, 2x2, 3x3

Recarga de datos: Recarga de conjuntos de datos actuales/archivados:

• datos sin procesar 2D (incl. Doppler Color, Doppler Spectral y Modo-M)

• Datos sin procesar 3D (Volumen individual incl. Cine Calc.)

• Datos sin procesar 4D (Cine de volumen)

Exportación como: • Archivos de mapas de bits: BMP, TIFF, JPEG

• Archivos sin procesar: RAW (2D), VOL (Datos del volumen), 4DV (RAW, VOL incl. datos
del paciente)

• Secuencia de mapas de bits: BMP,MP4

• Archivos DICOM: Archivos DCM, DICOM con DICOMDIR

• Datos sin procesar 3D: conversión al formato cartesiano posible

Códec AVI: MS Video 1

Exportar a: DVD+R(W), CD-R(W), red, dispositivos USB, correo electrónico

Función Exportar anónimo: disponible para los siguientes tipos de imágenes: BMP, TIFF, JPEG, MP4

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-15
Datos técnicos/ Información

Función de copia de seguridad DVD+ R(W) /CD-R(W), red, dispositivos USB


en:

Función Repro Recuperación de los parámetros (p. ej., Geometría, Ganancia, Mapa de colores, etc.) a partir de
una imagen almacenada o recargada

Historial de exámenes: • acceso directo a imágenes a partir de exámenes anteriores

• acceso directo a imágenes de informes de medición a partir de exámenes anteriores

• ventana de comparación de imágenes en pantalla para comparar imágenes de exámenes


anteriores con la imagen del examen actual

Marcar archivo como anónimo Archivo con datos totalmente anónimos con el ID del propio paciente

Tamaño de almacenamiento de aproximadamente 450 GB


datos del disco duro:

13.9.10 Conectividad

• Conexión en red Ethernet

• USB para dispositivos USB

• Conexión en red WLAN

• Módem tarjeta SIM. Puede que no esté disponible en todos los países

• Compatibilidad con DICOM (opción):


○ Verificar
○ Imprimir
○ Almacenar
○ Lista de trabajos de modalidad
○ Información estructurada
○ Asignación de almacenamiento
○ MPPS (Modality Performed Procedure Step - Paso del procedimiento de modalidad realizado)
○ Intercambio de soportes
○ Sin red/cola de almacenamiento móvil
○ Consulta/Recuperación

13.10 Parámetros de exploración

13.10.1 Modo bidimensional (modo B)

Según intervalo de potencia: 1 - 100

Ángulo de exploración: Cambia en incrementos de 5° (depende de la sonda utilizada)

Intervalo de GANANCIA: +15 a -25 dB

Rango de frecuencia: 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)

Velocidad de fotogramas > 630 fps (dependiendo de la sonda y la aplicación)

Valores de escala de grises: 8 bits (256 grises)

SRI 5 pasos (1-5)

CRI 8 pasos (1-8)

Filtro CRI 4 pasos: desactivado, bajo, medio, alto

Filtro de persistencia: 8 pasos (pre)

Filtro de línea: 3 pasos (pre) desactivado, bajo (12,5/75/12,5%), alto (25/50/25%)

Densidad de línea: 3 pasos (pre) bajo, normal, alto

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-16 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

Rechazar: 51 pasos (pre) de 0 a 255

Mejora: 6 pasos (0-5)

Mapas de grises: 18

Mapas de matices: 10

Dinámico: 12 curvas dinámicas diferentes C1–C12

Modos de visualización: B, XTD

Formatos de pantalla: • Formación de imágenes 2D: Único (B), Doble (B+B), Cuadrangular (B+B+B+B)

• Vista XTD: Único (XTD), Doble (B+XTD)

13.10.2 Modo M

Modos de funcionamiento: M (modo-M convencional) AMM (modo-M anatómico)

Rango de frecuencia 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)

Potencia acústica M: 1 - 100

Intervalo de GANANCIA: de +15 a -25 dB

Velocidades de barrido en M: • 900 / 450 / 300 / 225 / 150 / 100 píxeles/s;

• 26,44 / 13,22 / 8,81 / 6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s en relación con el monitor del sistema

Revisión (tiempos de memoria): > 60 s (32 MB)

Procesamiento de señal en M: • Intervalo dinámico: de 1 a 12

• Rechazar: de 0 a 255

• Mejora: de 0 a 5

• Mapas de grises: 18

• Mapas de matices: 10

Modos de visualización: • M: 2D+M, 2D+M/CFM, 2D+M/HD-Flow™, 2D+M/PD

• AMM: 2D+AMM, 2D/CFM+AMM/CFM, 2D/HD-Flow™+AMM/HD-Flow™

Formatos de pantalla: • 2D+M y 2D+AMM: arriba/abajo (horizontal): tres formatos secundarios diferentes 40/60,
(distribución de las ventanas) 50/50, 60/40%; izquierda/derecha (vertical): 50/50%

• 2D+AMM+AMM: izquierda//derecha arriba/derecha abajo: 50//25/25%

13.10.3 Modo M-CFM

Potencia acústica para MCFM 1-100

Mapas en color para MCFM 8 mapas

Rango de frecuencia 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)

Ganancia para CFM Intervalo de +/-15 dB, pasos de 0,1 dB

Intervalo de escala de velocidad PRF: de 100 Hz a 11 kHz


para CFM

Filtro de movimiento de la pared 8 - 3000 Hz

Conjunto (fotografías en color 8 - 16, tamaño de paso: 1


por línea)

Filtro de color moderado

Filtro suavizado Aumento: 12 pasos


Caída: 12 pasos

Inversión de espectro CFM

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-17
Datos técnicos/ Información

Desplazamiento de la línea de 17 pasos


base para CFM

Ganancia de MCFM, M y B preconfigurables y regulables de forma independiente

Umbral para CFM 1 - 255 pasos

Balance 25 - 255, tamaño de paso 5

Supresión de artefactos Encendido/Apagado

Modo de visualización en color • v (velocidad)

• V-T (velocidad + turbulencia)

• V-P (velocidad + potencia)

• T (turbulencia)

• P-T (potencia + turbulencia)

Modo triplex en tiempo real B + M + MCFM en cualquier profundidad

13.10.4 Doppler Spectral PW/CW

Modos de funcionamiento: • PW (Doppler de onda pulsada, Puerta única)

• CW (Doppler de onda continua)

Frecuencias de transmisión: • Doppler PW: 1,75-18 MHz

• Doppler CW: 1,75-16 MHz

Frecuencia de repetición de • Doppler PW: 0,9 - 22,0 MHz


pulsación (PRF):
• Doppler CW: 1,3 - 40,0 MHz

Volumen de muestra (Puerta • Longitud: 0,7, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 15 mm


Doppler)
• Posición: 5 mm hasta la exploración B

• Corrección de ángulo final: - 85º... 0º... + 85º

Intervalo de control de Potencia: 1 - 100

Intervalo de GANANCIA: • + 15 a - 25 dB (PW)

• + 15 a - 15 dB (CW)

WMF (Filtro de movimiento de la PW: 30 - 500 Hz


pared): CW: 30 - 1.000 Hz

Desplazamiento de línea cero: ± PRF/2, ± 8 pasos

Analizador de espectro: FFT (Transformación rápida de Fourier) máx. 256 frecuencias, 256 niveles de amplitud

Velocidades de barrido PW: • Símplex (26,44 / 13,22 / 8,81 / 6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s)

• Dúplex/Tríplex (8,81/6,61/4,40/2,94 cm/s)

Revisión (tiempos de memoria): >60 s (32MB)

Velocidades de flujo medibles: • PW:


○ 1 cm/s - 8 m/s (a = 0°, 2,0 MHz, máx. desplazamiento cero)
○ 1 cm/s - 16 m/s(a = 60°, 2,0 MHz, máx. desplazamiento cero)
• CW:
○ 1 cm/s - 15,40 m/s (a = 0°, 2,0 MHz, máx. desplazamiento cero)
○ 1 cm/s - 30,80 m/s (a = 60°, 2,0 MHz, máx. desplazamiento cero)
Procesamiento de Señal: • Gama dinámica: 15 pasos (de 10 a 40)

• Mapas de grises: 18

• Mapas de matices: 11

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-18 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

Escala • Vertical: kHz, cm/s, m/s (seleccionable)

• Horizontal: marcador 1s (grande), marcador 1/2 s (pequeño)

Formatos de pantalla: • 2D/D: arriba/abajo (horizontal): tres formatos secundarios diferentes 40/60, 50/50, 60/40%
izquierda/derecha (vertical): 50/50%

Formatos de pantalla: • 2D/D (actualización dúplex, simultáneos)

• 2D+CFM/D, 2D+HD-Flow™/D, 2D+PD/D, (actualización de tríplex, CW o PW)

• 2D+CFM/PW, 2D+PD/PW, 2D+HD-Flow™/PW, , (tríplex simultánea, solo PW)

Modos de Audio: Estéreo (ambas direcciones por separado en ambos canales)

Volumen de audio: Potenciómetros de control ajustables

13.10.5 Doppler Color

Formatos de pantalla: 2D+CFM (individual, doble, cuadrangular)

Rango de frecuencia 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)

Modos de visualización: • Modo simultáneo doble: 2D/2D+CFM

• Modo tríplex: 2D+CFM/PW, 2D/M+MCFM

Código de color: • pasos: 65.536 pasos de color

• Modos de visualización:
○ V-T (velocidad + turbulencia)
○ V (velocidad)
○ V-P (velocidad + potencia)
○ T (turbulencia)
○ P-T (potencia + turbulencia)
Intervalo de profundidad: • axial: de 0 a intervalo de exploración B

• lateral: de 0 a intervalo de exploración B

Desplazamiento de la línea de 17 pasos (independiente del Doppler espectral)


base:

Inversión de la dirección del sí


color:

Filtro de movimiento de la pared: 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)

Filtro de suavizado: • 12 pasos de tiempo ascendente

• 12 pasos de tiempo de caída

Control de ganancia: +15dB a -15dB, pasos de 0.2dB

Densidad de línea (color de 10 pasos


densidad de la línea):

Conjunto (fotografías en color • CFM: 7 a 31


por línea):
• MCFM: de 8 a 16

Resolución de flujo: 4 pasos (bajo, medio1, medio2, alto)

Frecuencia de repetición de • CFM: de 100 Hz a 20,5 kHz


pulsación:
• MCFM: de 100 Hz a 20,5 kHz

Mapa de color: 8 códigos de color diferentes para cada sonda

Balance: de 25 a 225

Medición de velocidad máx.: 4,23 m/s

Medición de velocidad mín.: 0,3 cm/s

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-19
Datos técnicos/ Información

Escala: kHz, cm/s, m/s

Supresión automática de tejido en sí


movimiento:

13.10.6 Doppler de potencia

Formatos de pantalla: 2D+PD (única, doble, cuadrangular)

Rango de frecuencia: 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)

Modos de visualización: • Modo simultáneo doble: 2D/2D+PD

• Modo Tríplex: 2D+PD/PW

Pasos de codificación de PD: 256 pasos de color

Tamaño de la ventana PD: • lateral: ángulo de exploración en modo B de máximo a mínimo

• axial: intervalo de exploración B

Modos de visualización: P (potencia)

Filtro de movimiento de la pared: 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)

Filtro de suavizado: • pico alto: 12 pasos

• borde de caída: 12 pasos

Control de ganancia: +15dB a -15dB, pasos de 0.2dB

Conjunto PD: 7 a 31

Densidad de línea PD: 10 pasos

Frecuencia de repetición de 100 Hz a 20,5 kHz


pulsación:

Mapa del PD: 8 códigos de color diferentes para cada sonda

Resolución de flujo: 4 pasos (bajo, medio1, medio2, alto)

Balance: de 25 a 225 en 41 pasos

Supresión de Artefactos: sí

13.10.7 Modo HD-Flow™ (HDF):

Formatos de pantalla: 2D+HDF (única, doble, cuadrangular)

Modos de visualización • Modo simultáneo doble: 2D/2D+HDF

• Modo Tríplex: 2D+HDF/PW; 2D/M+MHDF

Pasos de codificación de HD- 256 pasos de color


Flow™:

Tamaño de la ventana HD- • lateral: ángulo de exploración en modo B de máximo a mínimo


Flow™:
• axial: intervalo de exploración B

Modos de visualización: H (Flujo HD)

Filtro de movimiento de la pared: 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)

Filtro de suavizado: • 12 pasos borde ascendente;

• 12 pasos borde descendente;

Control de ganancia: +15dB a -15dB, pasos de 0.2dB

Conjunto de HD-Flow™: 7 a 31

Densidad de línea de HD- 10 pasos


Flow™:

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-20 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

Frecuencia de repetición de 100 Hz a 20,5 KHz


pulsación.

Mapa de HD-Flow™: 8 códigos de color diferentes para cada sonda

Resolución de flujo: 4 pasos (bajo, medio1, medio2, alto)

Balance: de 25 a 225

Supresión de Artefactos: sí

13.10.8 Módulo de exploración del volumen

Tamaño exploración de vol.: • máx. 64 MB para volúmenes de gris

• máx. 90 MB para volúmenes de color

• El espacio de memoria requerido depende de los parámetros de exploración (tamaño de


cuadro VOL y calidad (baja, media1, media2, alta1, alta2, máx). típico: 0,8-5 MB

Líneas/imagen 2D: máx. 1024 (tip. de 80 a 350)

Imágenes 2D/volumen: máx. 4096 (en función del modo de adquisición)

VOL-Fotogramas/seg.: • máx. 46 (tip. 4-8)

• La velocidad de fotograma depende de los parámetros de exploración: tamaño de VOL-box,


calidad y sonda.

Cine de Volumen 4D: hasta 400 volúmenes


hasta 140 MB

Visualización de imágenes de síncrono con ajuste de control, movimiento arbitrario en volumen, posición monitorizada en
plano seccional: volumen.

Rotación 360º, incrementos de 1° o 3° (ejes X, Y y Z)

Aumento/ Ampliación: ajustable desde 0.3 a un factor de 4.00

Modos de Adquisición: • 3D Estático:


○ 3D (2D incl. CRI)
• 4D en tiempo Real
○ 4D RT
○ SingleView
○ VCI- Visualización omnidireccional
Modos de visualización: • Presentación
○ Presentación 3D (diversos modos de proyección de superficie e intensidad)
○ SonoRenderlive
• Planos de sección
○ Multiplanar
○ Visualización omnidireccional, actual - y visualización proyectada (Opción)
○ Nicho
○ SingleView
• TUI (Imágenes tomográficas de ultrasonidos (visión general de la imagen + cortes
paralelos)
○ TUI estándar
• Análisis volumen
○ SonoAVC™follicle (Recuento automatizado de volumen Sono)
• VCI (Formación de imágenes con contraste de volumen)

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-21
Datos técnicos/ Información

Modos de presentación: • HDlive

• Modo Mezcla de dos Modos de presentación

• Textura de la superficie

• Suavidad de superficie

• Modos de transparencia: máx, mín y rayos X

• Iluminación gradual

• Iluminación.

Visualización de gráficos: • Eje de rotación, punto central

• Cuadro ROI, Cuadro 3D

• visualización temporal de controles en pantalla (rotación, translación)

Mapas de grises: • Cortes: 21 (18 curvas básicas y 3 definidos por el usuario (pre, post)

• Imagen 3D: un mapa general ajustable con tonos bajos (de -50 a +50) y tonos altos (de -50 a
+50)

Mapas de matices: • Cortes: 10

• Imagen 3D: 10

Mapas de presentación de 3
profundidad:

13.10.9 Agente de contraste

Rango de potencia acústica: 1 - 100

Ángulo de exploración: a partir de 2D

Intervalo de GANANCIA: de +15 a -25 dB

Valores de escala de grises: 8 bits

SRI a partir de 2D

Filtro de persistencia: 8 pasos (pre)

S./PRI 1.00, 1.50, 2.00, 3.00, 4.00..................15.00

Calidad: 3 pasos (pre) bajo, normal, alto

Mejora: 6 pasos (pre) 0 - 5

Mapas de grises: 18

Mapas de matices: 10

Dinámico: 12 curvas dinámicas diferentes C1 – C12

Acumulación: Desactivado, 0,20, 0,35, 0,50, 0,75, 1,00, 1,50, Infinito

Fondo: 0, 1, 2

Demora 0, 0.5, 1, 2, 3, ..........10

Formatos de pantalla: • PI codificado: único (B), doble (B+B), cuadrangular (B+B+B+B)

• CIS: doble simultáneo (2D + PI codificado)

• CCIS: único (B), doble (B+B), cuadrangular (B+B+B+B)

Modos de visualización: • PI codificado

• PI codificado: CIS

• PI codificado: CCIS

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-22 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

13.11 Mediciones genéricas y Mediciones/cálculos

13.11.1 Mediciones genéricas

Modo 2D y 3D: Distancia: Distancia (punto a punto), Distancia (línea a línea),


Trazo 2D (longitud y punto del trazo), Estenosis (%
Dist.), Relación D1/D2

Área/ Elipse, Trazo (línea y punto), Área (2 Dist.),


circunferencia Estenosis (% área), Relación A1/A2
:

Volumen: 1 Distancia, 1 Elipse, 1 Dist. + Elipse, 3 distancias

Ángulo: Ángulo (3 puntos), Ángulo (2 líneas)

Modo M: Genérico Distancia, Inclinación, Tiempo, HR (Frecuencia


cardíaca), Estenosis (% Dist)

Vaso genérico IMT, Diám. del vaso, Diám. de la estenosis, Tiempo,


HR

Modo Doppler: Genérico Mediciones sueltas:


Vaso genérico
izquierdo/
• Velocidad, Aceleración, RI, PI, PS, ED, PS/ED,
Tiempo, HR
derecho Mediciones de trazado manual y automático (según
el paquete de medición):

• PS (Sístole máxima), ED (Telediástole), MD


(Mesodiástole), PS/ED (Relación), PI (índice de
pulsatilidad), RI (índice de resistencia), TAmax
(Tiempo medio de velocidad máx.), Tamean
(Tiempo medio de velocidad media), VTI
(Integral tiempo y velocidad), Frecuencia
cardíaca, Flujo de volumen.

PG PGmax, PGmean

13.11.2 Cálculos

Abdomen: Hígado, Vesícula biliar, Páncreas, Bazo, Riñón derecho/izquierdo,


Arteria renal derecha/izquierda, Aorta (proximal, intermedia, distal),
Vena porta, Vaso, Volumen de la vejiga, Vejiga
todos incluidos en los Informes resumidos

Partes pequeñas: Tiroides derecha/izquierda, Testículo derecho/izquierdo, Vaso,


predeterminado Arteria peneana dorsal derecha/izquierda
todos incluidos en los Informes resumidos

Partes pequeñas: Lesiones derecha/izquierda 1 -5;


pecho todos incluidos en los Informes resumidos

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-23
Datos técnicos/ Información

Obstetricia: 2D: Biometría fetal, Principio de la gestación, Huesos


largos fetales, Cráneo fetal, AFI, Útero, Ovario
izquierdo/derecho, Arteria uterina izquierda/derecha,
Vena umbilical, Método TN: automático/manual,
Volumen de la placenta

M: Genérico, FHR (FHR, Atrial, FHR)

Doppler: Art. conductos, Ven. conductos, Ao, Carótida, MCA,


Arteria celíaca, Arteria mesentérica superior, Art.
umbilical, Vena umbilical, Art. uterina, FHR

Cálculo de crecimiento de gestación, Estimación del peso fetal (FW),


Gráfico de tendencia fetal, Cálculo de gestación múltiple y
Comparación fetal, Cálculo y ratios, Descripción cualitativa fetal
(Examen anatómico), Descripción del entorno fetal (Perfil biofísico);
todos incluidos en los Informes resumidos

Obstetricia: 2D: Cavidades, Tórax, Aorta/LVOT (cono arterial


Eco fetal: izquierdo), Pulmonar/RVOT (cono arterial derecho),
Venoso

Doppler: Válvula mitral, Válvula tricúspide, Aórtico,


Pulmonar, LPA (arteria pulmonar izquierda) y RPA
(arteria pulmonar derecha) Conducto arterial, Gasto
cardíaco, FCF, TEI derecho, TEI izquierdo,
Conducto venoso, Vena umbilical, Venas pulmonares
todos incluidos en los Informes resumidos

M: Cavidades, Aorta/LVOT (cono arterial izquierdo),


Pulmonar/RVOT (cono arterial derecho), FCF
(frecuencia cardíaca)

Cardiología: Modo 2D: Simpson LV (Individual y biplano), Volumen


(Longitud de área), LV-Mass (área epi y endo,
longitud LV), LV (RVD, IVS, LVD, LVPW),
diámetro LVOT, diámetro RVOT, MV (Dist. A, Dist.
B, Área), TV (Diámetro), AV/LA (válvula aórtica y
diámetro del atrio izquierdo), PV (diámetro)

Modo M: LV (IVS, LVD, LVPW, RVD), AV/LA (diám aórtico


raíz, diám. LA, separación cusp. AV, ampl. raíz Ao),
MV (D-E, Inclinación E-F, Intervalo A-C, EPSS),
HR (frecuencia cardíaca), HR (HR, HR atrial)

Modo D: MV (Válvula mitral), AV (Válvula aórtica), TV


(Válvula tricúspide), PV (Válvula pulmonar), LVOT
& RVOT (Tracto del flujo de salida de los
ventrículos izquierdo y derecho), Venas pulmonares,
PAP (Medición de la presión de la arteria pulmonar),
HR (Frecuencia cardíaca) Modo C: PISA, Índice de
Tei

Otros: Diast. Vol.(Bi), Syst.Vol.(Bi), Volumen de latido,


Flujo de volumen, Gasto cardíaco, Fracción de
eyección, Frac. fraccional Acortamiento, Espesor del
miocardio, Relación LA/Ao, Pico E/A, Gradiente del
pico de aceleración, Gradiente medio, Gradiente
medio de la aceleración, VTI, TVA, PG, PHT, MVA,
AVA, ERO,
Puntuación del perfil cardiovascular (CVP), etc.

todos incluidos en los Informes resumidos

Transrectal: Próstata
todos incluidos en los informes resumidos, incuídos cálculo de
PSAD, PPSA(1) y PPSA(2)

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-24 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

Vascular: Carótida: CCA, ECA, ICA, Bulbo, Vertebral, Subclav., Vaso

AES: A SUBC, A AXIL, A BRAQ, A RADIAL, A


CUBITAL, INJERTO, A palma, A INNOM

VES: YUGUL, V INNOM, V SUBC, AXIL, CEF, BASIL,


BRAQ, MCUB, RADIAL, CUBITAL

AEI: A ILÍACA COM, A ILÍACA INT, A ILÍACA EXT,


A FEM COM, A FEM PROF, A FEM SUP, A
POPL, A TIB ANT, A TIB POST, A PERON, A
PED DORS, INJERTO, A PROF

VEI: IVC, V ILÍACA COM, Vena ILÍACA EXT, FEM


COM, V SAFENA G, V FEM, V FEM PRF, V
POPLÍT, V SAFENA L, V TIB ANT, V TIB POST,
V PERON, V PROF

Renal: A RENAL, A RENAL M, V RENAL, A SEGM, A


INTERLO, A ARQ

TCD: ACA, MCA, PCA, Basilar, A Com. A, A Com. P,


Vertebral, Vaso, Basilar

todos incluidos en los Informes resumidos

Ginecología: Útero, Ovario derecho/izquierdo, folículo derecho/izquierdo,


Fibroide, Espesor endométrico (Dist., Dist. doble), Longitud del
cuello uterino, Arteria ovárica izquierda/derecha, Arteria uterina
izquierda/derecha, Vasos, Suelo pélvico; FHR, Modelo IOTA LR2
(herramienta de diagnóstico de medición ovárica)
todos incluidos en los Informes resumidos

Pediatría: Articulación de la cadera izquierda/derecha; Arteria pericallosa;


incluido en el Informe resumido

Cefálica: ACA izquierda/derecha (Arteria cerebral anterior), MCA izquierda/


derecha (Arteria cerebral media), PCA izquierda/derecha (Arteria
cerebral posterior), Arteria basilar, A-Com. A (Arteria anterior com.),
P-Com. A (Arteria común posterior), CCA (arteria común carótida)
izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/derecha,
arteria vertebral izquierda/derecha, vasos;
todos incluidos en los Informes resumidos

MSK: ninguno

13.11.3 Tablas de OB

Tablas de "edad":

AC ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann, Hobbins,


Jeanty, JSUM, Kurmanavicius, Leung, Merz, Nicolaides, Shinozuka,
Siriraj, Tokyo

AD Persson

APAD Merz

APTD Hansmann

AxT Shinozuka, Tokyo

BOD Jeanty

BPD ASUM, Campbell, CFEF, Chitty (exterior-exterior) (exterior-interior),


Eik-Nes, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann, Hobbins, Jeanty,
Johnsen, JSUM, Kurmanavicius, Kurtz, Leung, McLennan, Merz,
Nicolaides, OSAKA, Persson, Rempen, Sabbagha, Shinozuka, Siriraj,
Tokyo, Verburg

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-25
Datos técnicos/ Información

CEREB Chitty, Goldstein, Hill, Hobbins, Nicolaides, Verburg

CLAV Yarkoni

CRL ASUM, DAYA, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, JSUM, McLennan,


Nelson, Persson, OSAKA, Rempen, Robinson, Robinson_BMUS,
Sahota, Shinozuka, Tokyo, Verburg

FIB Jeanty

FL ASUM, CFEF, Chitty, Eik-Nes, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann,


Hobbins, Hohler, Jeanty, Johnsen, JSUM, Kurmanavicius, Leung,
Persson, Merz, Nicolaides, O´Brien, OSAKA, Shinozuka, Siriraj, Tokyo,
WARDA

FTA Osaka

GS Hansmann, Hellman, Holländer, Rempen, Tokyo

HC ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann, Jeanty,


Johnsen, Kurmanavicius, Leung, Merz, Nicolaides, Siriraj, Verburg

HL ASUM, Hobbins, Jeanty, Merz, OSAKA

LV Tokyo

MAD Eik-Nes, eSnurra, Kurmanavicius

OFD ASUM, Chitty, Hansmann, Jeanty, Kurmanavicius, Merz, Nicolaides

RAD Jeanty, Merz

TAD CFEF, Merz,

TIB Jeanty, Merz

TTD Hansmann

ULNA Jeanty, Merz

Tablas de "crecimiento":

AC ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock, Hansmann, Jacot-Guillarmod, Jeanty,


Johnsen, JSUM, Kurmanavicius, Lai_Yeo, Lessoway, Leung, Merz,
Nicolaides, Shinozuka, Siriraj, Stork, Tokyo, Verburg, MEDVEDEV,
Intergrowth

AD Persson

AFI. Moore

AORTA VMAX Rizzo

APAD Merz

APTD Hansmann

AVOL Lee

APTDxTTD Shinozuka_SD

AxT Shinozuka, Tokyo

BOD Jeanty

BPD ASUM, Campbell, CFEF, Chitty, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, Jacot-


Guillarmod, Jeanty, JSUM, Kurmanavicius, Lai_Yeo, Lessoway, Leung,
McLennan, Merz, Nicolaides, Persson, OSAKA, Sabbagha, Shinozuka,
Siriraj, Stork, Tokyo, Verburg, MEDVEDEV, Intergrowth

CLAV Yarkoni

CM Nicolaides

CRL ASUM, Hadlock, Hansmann, JSUM, McLennan, OSAKA, Persson,


Pexsters, Robinson, Robinson1993, Shinozuka, Tokyo, MEDVEDEV

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-26 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

DV a/S JSUM

DV PI Baschat, JSUM

DV PLI: Baschat

DV PVIV Baschat

DV S/a Baschat

FIB Chitty, Jeanty, JFFSD, Siriraj

FL ASUM, CFEF, Chitty, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, Jacot-Guillarmod,


Jeanty, Johnsen, JSUM, Kurmanavicius, Lai_Yeo, Lessoway, Leung,
Persson, Merz, Nicolaides, O´Brien, OSAKA, Shinozuka, Siriraj, Stork,
Tokyo, Verburg, WARDA, MEDVEDEV, Intergrowth

PIE Chitty

FTA Osaka

GS Hellman, Nyberg, Rempen, Tokyo

HC ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock, Hansmann, Jacot-Guillarmod, Jeanty,


Johnsen Kurmanavicius, Lai_Yeo, Lessoway, Leung, Merz, Nicolaides,
Siriraj, Stork, Verburg, MEDVEDEV, Intergrowth

HL ASUM, Chitty, Jeanty, Lai_Yeo, Merz, JFFSD, OSAKA, Siriraj,


MEDVEDEV

IVC PLI JSUM

Zona pulmonar Peralta


izquierda/
derecha

LV Tokyo

Lt. Tei Bhorat


(ICT,IRT), Lt.
Tei (a,b)

MAD EIK-NES, eSnurra, Kurmanavicius

MainPA Vmax Rizzo

MCA CP Ebbing

MCA PI Bahlmann, Ebbing JSUM

MCA RI Bahlmann, JSUM

MCA PV Mari

MV E/A HARADA

NBL BUNDUKI, SONEK, MEDVEDEV

OFD ASUM, Chitty, Hansmann, Jeanty, Kurmanavicius, Merz, Nicolaides,


MEDVEDEV, Intergrowth

RAD Chitty, Jeanty, JFFSD, Merz, Siriraj

SAG. AP Malinger

SAG. CC Malinger

TAD CFEF, JACOT-GUILLARMOD, Merz,

TC Chitkara

TCD Goldstein, HILL, JACOT-GUILLARMOD, Nicolaides, Verburg

TIB Chitty, Jeanty, JFFSD, Merz, Siriraj

TTD Hansmann

TV E/A HARADA

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-27
Datos técnicos/ Información

TVol Lee

ULNA Chitty, Jeanty, JFFSD, Merz, Siriraj

UmbArt PI Ebbing, JSUM, Merz

UmbArt RI JSUM, Merz, Kurmanavicius

UtArt PI Gomez, Merz

UtArtRI Merz

Vermis A Malinger

Vermis C Malinger

Estimación del peso fetal (EFW)

AC Campbell

AC, BPD Hadlock

AC, FL Hadlock 1

BPD, AC, FL Hadlock 2

HC, AC, FL Hadlock 3

BPD, HC, AC, Hadlock 4


FL

BPD, TTD Hansmann

Avol Lee

AC, Avol Lee

AC, BPD, Avol Lee

Tvol Lee

AC, Tvol Lee

AC, BPD, Tvol Lee

AC, BPD Merz

BPD, FTA, FL Osaka

BPD, MAD, FL Persson

HC, AC, FL Persson 2, Schild

AC, BPD Shepard

BPD, APTD, Shinozuka 1


TTD, FL

BPD, FL, AC Shinozuka 2

BPD, APTD, Shinozuka 3


TTD, LV

BPD, APTD, Tokyo


TTD, FL

Edad gestacional según EFW

Hadlock, JSUM 2001, Osaka, Shinozuka, Tokyo

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-28 5774843-106 Revisión 6
Datos técnicos/ Información

Estimación del peso fetal (FWg)

Alexander, Ananth, Bourgogne, Brenner, CFEF, Doubilet, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann,


Hansmann (86), Hobbins/Persutte, Johnsen, Jsum 2001, Kramer, Persson, Osaka,
Shinozuka, Tokyo, Williams, Yarkoni

Relaciones fetales

CI (BPD/OFD) Hadlock

FL/AC Hadlock

FL/BPD Hohler

FL/HC Hadlock

HC/AC Campbell

Va/Hem Nicolaides, Hansmann

Vp/Hem Nicolaides

LHR Peralta

LTR

CVR Peranteau

13.12 Entradas y salidas externas

13.12.1 Conectividad en el panel trasero (acceso directo)

Red (RJ45): • Ethernet, IEC802-2, IEC802-3

• Software: DICOM 3.0 estándar

USB (5x): • OPIO superior: USB 3.0 x 2

• Panel trasero de consola de usuario: USB 2.0 x 1

• Monitor: USB 2.0 x 1

Salida HDMI

Salida de audio

Puerto VGA

S-VIDEO

COMPOSITE

13.12.2 Conectividad detrás del panel trasero (accesible después de abrir)

Salida HDMI

Puerto del monitor principal

Puerto OPIO

Salida de audio I/D

USB 3.0 para el monitor

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 13-29
Datos técnicos/ Información

13.12.3 Periféricos

Impresora B/N remota: vía USB

Impresora color remota: vía USB

Interruptor de pie: vía USB

13.12.4 Módulo ECG

Entrada: ±5mV

Frecuencia de muestreo: 600s/s

Ancho de banda: 0,05 a 150 Hz

Size (Tamaño): 30 - 300 latidos por minuto

Filtro de rechazo: 80X50X15 mm

Dimensiones (Largo/Ancho/ 220/150/40 mm


Alto)

Símbolos utilizados:

Parte de aplicación a pacientes aislados (Tipo CF)

Precaución Lea atentamente el manual para el manejo correcto del aparato. (Un uso incorrecto puede ocasionar
daños)

Símbolo ECG

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


13-30 5774843-106 Revisión 6
Capítulo 14

Glosario - Abreviaturas

Descripción de abreviaturas ordenadas por orden alfabético

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 14-1
Glosario - Abreviaturas

Abreviatura Designación

A2C Dias. Diástole de 2 cavidades

A2C Sist. Sístole de 2 cavidades

% StA Reducción de área en %

% StD Reducción de distancia en %

A-Com. A Arteria comunicante anterior

Aborta Número de abortos

AC Circunferencia abdominal

ACA Arteria cerebral anterior

ACC Aceleración

AD Diámetro abdominal

AFI. Índice de fluido amniótico

A TIB ANT Arteria tibial anterior

V TIB ANT Vena tibial anterior

Cusp Ao Separación de la cúspide de la válvula aórtica

Ampl. raíz Ao Amplitud aórtica raíz

Diám. raíz Ao Diámetro aórtico raíz

Aorta Vmax Aorta con velocidad de flujo máxima

Ao/LA Aorta/Atrio izquierdo

AV Válvula aórtica

APAD Diámetro abdominal anterior/posterior

APTD Diámetro torácico anterior/posterior

APTDxTTD APTD x Diámetro de tronco transversal

A ARQ Arteria arcuata (medición vascular renal)

ASUM Australian Society for Ultrasound in Medicine (Sociedad


Australiana de Ultrasonidos para Medicina)

AUA Edad promedio mediante ultrasonido

AVA Área de válvula aórtica

A Vol Volumen de brazo

AXIL lat. Axila

A AXIL Arteria axilar

Abreviatura Designación

BASIL lat. Basilaris

Basilaris Esp. Basilar = lat. Basilaris

Basilar lat. Basilaris

B-Flow B-Flow

BOD Distancia binocular

BPD Diámetro biparietal

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


14-2 5774843-106 Revisión 6
Glosario - Abreviaturas

Abreviatura Designación

BRAQ lat. Brachialis

A BRAQ Arteria braquial

BSA Superficie corporal

Bulbo lat. Bulbus = esp. bulbo carotídeo (de arteria carótida)

Abreviatura Designación

CCA Arteria común carótida

CE Excitación codificada

CEF lat. Cephalica = esp. Cefálica

CFEF Collège Français d’Echographie Foetale (Instituto Francés de


Ecografía Fetal)

CFM Modo de flujo de color

CGA Tiempo de gestación calculado

CI Índice cefálico

CLAV Clavícula

CM Cisterna Magna

CO Gasto cardíaco

A FEM COM Arteria femoral común

FEM COM Femoral común

A ILÍACA COM Arteria ilíaca común

V ILÍACA COM Vena ilíaca común

CRL Longitud vértice-nalgas

CSA Área de sección transversal

C.S.P Cavum Septum Pellucidum

CUA Edad compuesta mediante ultrasonido

CW Continuous Wave Doppler (Doppler de onda continua)

Abreviatura Designación

d Diástole (diastólico)

DEC Deceleración

A FEM PORF Arteria femoral profunda

V FEM PRF Vena femoral profunda

Din Distancia interior (reducida)

Dout Distancia exterior (original)

DOB Fecha de nacimiento

DOC Fecha de concepción

Dor. PenA Arteria dorsal del pene

A PED DORS lat. arteria dorsalis pedis = esp. Arteria dorsal del pie

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 14-3
Glosario - Abreviaturas

Abreviatura Designación

Dur Duración

DV PI PI (= índice de pulsatilidad) del conducto venoso

DV PLI PLI (= índice de precarga) del conducto venoso

DV PVIV PVIV (= vena con índice de velocidad máximo) del conducto


venoso

DV S/a Relación S/a del conducto venoso

Abreviatura Designación

ECA Arteria carótida externa

Ectópico Número de embarazos ectópicos.

ED Telediástole (consulte también: Vd)

FEP Fecha prevista de parto

EDV Velocidad telediastólica

EF Fracción de eyección

EFW Peso fetal estimado

Área endo Área endocárdica

Área epi Área epicárdica

Longitud epi Longitud epicárdica

EPSS Separación de punto E a tabique

ERO Orificio regurgitante eficaz

MEU (manual Manual electrónico del usuario


electrónico del usuario)

Ovul. prev. Ovulación prevista

A ILÍACA EXT Arteria ilíaca externa

V ILÍACA EXT Vena ilíaca externa

Abreviatura Designación

V FEM Vena femoral

FFC Composición de foco y frecuencia

FHR Frecuencia cardiaca fetal

FIB Longitud del peroné

FL Longitud del fémur

FS Acortamiento fraccionario

FTA Área del tronco fetal

FW Peso fetal

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


14-4 5774843-106 Revisión 6
Glosario - Abreviaturas

Abreviatura Designación

GA Edad gestacional

Gmean Gradiente medio

GP Percentil de crecimiento

Gpeak Gradiente del pico

Grávida Número de embarazos

INJERTO Implante vascular

GS Saco gestacional

V SAFENA G Vena safena mayor

Abreviatura Designación

HC Circunferencia de la cabeza

HD-Flow™ Flujo de alta definición

HEM Hemisferio

HI Imágenes armónicas

HR Frecuencia cardíaca

HSVa Ventrículo del hemisferio anterior

HSVp Ventrículo del hemisferio posterior

HL Longitud del húmero

Abreviatura Designación

ICA Arteria carótida interna

A INNOM Arteria anónima

V INNOM Vena anónima

A ILÍACA INT Arteria ilíaca interna

A INTERLO Arterias interlobulares

IOD Distancia ocular interior

IVRT Tiempo de relajación isovolumétrica

IVS Tabique interventricular

Abreviatura Designación

JSUM Japan Society of Ultrasound in Medicine (Sociedad Japonesa de


Ultrasonidos para Medicina)

YUGUL lat. Jugularis / esp. yugular

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 14-5
Glosario - Abreviaturas

Abreviatura Designación

Diám LA Diámetro atrial izquierdo

AEI Arteria de extremidad inferior

VEI Vena de extremidad inferior

LMP Última menstruación

V SAFENA L Vena safena inferior

LV Longitud de vértebra

LV Ventrículo izquierdo

Vol. LV Volumen del ventrículo izquierdo

LVA Área ventricular izquierda

LVD Diámetro del ventrículo izquierdo

LVM Masa ventricular izquierda

LVOT Infundíbulo del ventrículo izquierdo

LVPW Pared posterior del ventrículo izquierdo

Abreviatura Designación

M&A Medición y análisis

MAD Diámetro abdominal intermedio

MainPA Vmax Vmáx arteria pulmonar principal

MCA Arteria cefálica media

MCA PI Arteria cefálica media + Índice de pulsatilidad

MCA PV Arteria cefálica media + PV = PS, sistólica máxima

MCFM Modo M + Modo de flujo de color

MCUB Mediano cubital

MD Mesodiástole (velocidad mínima) (consulte también: Vd y Vmin)

MI Índice mecánico (IM)

MnG Gradiente de presión medio

A RENAL M Arteria renal principal

MPPS Modality Performed Procedure Step (Paso del procedimiento de


modalidad realizado)

MV Válvula mitral

MVA Área de válvula mitral

Abreviatura Designación

NBL Longitud de tabique nasal

NF Pliegue del cuello

NT Traslucidez de la nuca

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


14-6 5774843-106 Revisión 6
Glosario - Abreviaturas

Abreviatura Designación

OFD Diámetro occipitofrontal

OOD Distancia ocular exterior

OTI Imagen optimizada del tejido

Abreviatura Designación

P-Com. A Arteria común posterior

A palma Arteria palmar

PAP Presión de la arteria pulmonar

Para Número de embarazos culminados

PCA Arteria cerebral posterior

A PERON Arteria peronea

V PERON Vena peronea

PD Power Doppler

PG Gradiente de presión

PHT Tiempo de mitad de presión

PI Índice de pulsatilidad

PISA Área de la superficie proximal de isovelocidad

PPSA PSA prevista (consulte también: PSA)

A POPL Arteria poplítea

V POPLÍT Vena poplítea

A TIB POST Arteria tibial posterior

V TIB POST Vena tibial posterior

PRF Frecuencia de repetición de pulsación

A PROF Arterial femoral profunda

V PROF Vena femoral profunda

PS Sístole máxima (consulte también: Vmax)

PSA Antígeno específico de la próstata

PSV Velocidad sistólica máxima

PV Válvula pulmonar

PVA Área de válvula pulmonar

PW Doppler de onda pulsada

Abreviatura Designación

RAD Longitud radial

A RADIAL Arteria radial

Regurg Regurgitación

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 14-7
Glosario - Abreviaturas

Abreviatura Designación

Renal Renal

A RENAL Arteria renal

V RENAL Vena renal

RI Índice de Resistividad

ROI Región de interés

RT En tiempo real

RVD Diámetro del ventrículo derecho

RVOT infundíbulo del ventrículo derecho

Abreviatura Designación

s Sístole (sistólico)

S/D Relación sistólica/diastólica

SD Desviación estándar

A SEGM Arteria segmentaria

SL Longitud de la columna vertebral

SRI Generación de imágenes por reducción de granularidad

STIC Correlación espacio-temporal de la imagen

A SUBC Arteria subclavia

V SUBC Vena subclavia

Subclav Subclavia

A FEM SUP Arteria femoral superior

SV Volumen de latido

Abreviatura Designación

TAD Diámetro abdominal transversal

TA máx. Tiempo medio de velocidad máxima

TAmean Tiempo medio de velocidad media

TCD Diámetro cerebeloso transversal

TD Tejido Doppler

TI Índice térmico (IT)

TIB Longitud de la tibia

TIB Índice térmico óseo

TIC Índice térmico craneal

TIS Índice térmico de tejido blando

Cine TL Cine Línea Temporal

TTD Diámetro torácico transversal

TUI Imágenes tomográficas de ultrasonidos

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


14-8 5774843-106 Revisión 6
Glosario - Abreviaturas

Abreviatura Designación

TV Válvula tricúspide

TVA Área de válvula tricúspide

TV E/A Relación E/A de válvula tricúspide

T Vol Volumen femoral

Abreviatura Designación

AES Arteria de extremidad superior

VES Vena de extremidad superior

ULNA Longitud del cúbito

CUBITAL Ulnar

A CUBITAL Arteria ulnar

UmbArt PI Índice de pulsatilidad de arteria umbilical

UmbArt RI Índice de resistencia de arteria umbilical

Abreviatura Designación

Va/Hem Asta anterior de ventrículo / hemisferio lateral

Verteb Vertebral

VCI Formación de imágenes con contraste de volumen

Vd Velocidad diastólica (= velocidad mínima o velocidad del final


diastólico) (consulte también: ED y MD)

Vmax Velocidad máxima (consulte también: PS)

Vmean Velocidad media

Vmin Velocidad mínima (consulte también: MD)

Vert. A. Arteria vertebral

Vp/Hem Asta posterior de ventrículo / hemisferio lateral

VPD Velocidad protodiastólica

VTD Velocidad telediastólica

VTI Integral tiempo y velocidad

Abreviatura Designación

CrossXBeamCRI™ Formación de imagen de resolución compuesta

XTD-View Visualización-XTD (Visualización Extendida o Ampliada)

Abreviatura Designación

YS Saco vitelino

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


5774843-106 Revisión 6 14-9
Glosario - Abreviaturas

Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

Voluson™ P6 / Voluson™ P8 Manual básico del usuario


14-10 5774843-106 Revisión 6
GE Ultrasound Korea, Ltd.
9, Sunhwan-ro 214beon-gil, Jungwon-gu, Seongnam-si,
Gyeonggi-do,
Republic of Korea
www.gehealthcare.com

También podría gustarte