Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Voluson™ P8
Manual básico del usuario
Español (Spanish)
5774843-106
Revisión 6
SPC330
Revisión Fecha
Capítulo 8 – Modos 3D y 4D
Visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2
Consideraciones generales para obtener una buena presentación de imágenes 3D/4D - - - - - - - - - 8-7
Condición inicial de diferentes sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7
Visualización de la pantalla del modo 3D/4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-10
Modos de adquisición de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-11
Modos de visualización de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-14
Herramientas adicionales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-29
Capítulo 9 – Archivo
Abrir Archivo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-2
Transferencia de datos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-7
Fuente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-12
ID del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-17
Portapapeles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-21
Capítulo 10 – Mediciones y cálculos
Menú de mediciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-3
Mediciones genéricas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-4
Cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-14
Hoja de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-22
Capítulo 11 – Configuración de utilidades y del sistema
Utilidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-2
Configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-8
Capítulo 12 – Dispositivos periféricos
Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma segura - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-2
Periféricos y hardware - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-4
Conexión entre I/O interna e I/O externa (capítulo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-4
DVD/USB/SW-DVR - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-6
Preamplificador para ECG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-9
Batería - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-12
Capítulo 13 – Datos técnicos/ Información
Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-2
Características físicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-3
Descripción general del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-5
Formatos de pantalla: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-6
Modos de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-7
Anotaciones de pantalla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-7
Características de tipo estándar del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-10
Opciones del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-11
Parámetros del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-11
Parámetros de exploración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-16
Mediciones genéricas y Mediciones/cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-23
Entradas y salidas externas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-29
Capítulo 14 – Glosario - Abreviaturas
General
Este capítulo incluye información relacionada con las indicaciones de uso e información de contacto.
Ponerse en contacto con GE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-2
Fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Acerca del manual de usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-8
Sobre este sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-8
Internet http://www.gehealthcare.com
INTERNET http://www.gehealthcare.com
http://www.gehealthcare.com/transducers
Cuestiones clínicas Para obtener información en Estados Unidos, Canadá, México y partes del Caribe, llame al Centro de atención
al cliente. Teléfono: (1) 800 682 5327 o (1) 262 524 5698
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio técnico.
Cuestiones Para contactar con el servicio técnico en Estados Unidos, llame a GE CARES Teléfono: (1) 800 437 1171
relacionadas con el Para contactar con el servicio técnico de productos compactos en Estados Unidos, llame al Teléfono: (1) 877
servicio 800 6776
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de servicio técnico local.
Solicitud de Para solicitar el último catálogo de accesorios de GE o folletos de equipos en Estados Unidos, llame al Centro
información de asistencia
Teléfono: (+1) 800 643 6439
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio técnico.
Realizar pedidos Para hacer un pedido de accesorios, piezas o repuestos en EE. UU., llame al centro de contacto de GE
Healthcare Technologies
Teléfono: (1) 800-558-5102
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio técnico.
8 Tangihua Street
Auckland 1010
Nueva Zelanda
Tel: 0800 434 325
AUSTRIA General Electric Austria GmbH Filiale GE Healthcare Technologies EURO PLAZA, Gebäude E
Wienerbergstrasse 41
A-1120 Viena
Teléfono: (+43) 1 97272 0
Fax: (+43) 1 97272 2222
CANADÁ GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (1) 800 668-0732
Centro de atención al cliente Teléfono: (1) 262 524 5698
GRECIA GE Healthcare
8-10 Sorou Str. Marousi
Atenas 15125 Hellas
Teléfono: (+30) 210 8930600
Fax: (+30) 210 9625931
REPÚBLICA DE GE Healthcare
IRLANDA Unit F4, Centrepoint Business Park
Oak Drive, Dublín 22
Teléfono: (+353) 1 4605500
EE.UU. GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (+1) 800 437 1171
Fax: (1) 414 721 3865
1.2 Fabricante
GE Ultrasound Korea, Ltd.
9, Sunhwan-ro 214beon-gil, Jungwon-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do, República de Corea
• Están clasificados, según la norma ANSIAAMI ES60601-1 2005 R1 2012 sobre equipos
eléctricos médicos, parte 1: requisitos generales de seguridad, por parte de un laboratorio de
pruebas con reconocimiento nacional.
• Marca CE de acuerdo con la directiva del consejo 93/42/EEC sobre Dispositivos médicos
○ IEC/EN 62359 sobre ultrasonidos. Caracterización del campo. Métodos de ensayo para la
determinación de los índices térmico y mecánico relacionados con los campos ultrasónicos
de diagnóstico médico.
○ EN/ISO15223-1 Productos sanitarios. Símbolos que se han de utilizar en las etiquetas, el
etiquetado y la información a suministrar. Parte 1: requisitos generales
○ ISO 10993-1 sobre evaluación biológica de dispositivos médicos - parte 1: evaluación y
pruebas.
○ NEMA UD3: norma sobre visualización en tiempo real de índices térmico y mecánico de
emisiones acústicas en equipos de diagnóstico por ultrasonidos (MI, TIS, TIB y TIC).
Grupo de emisiones EMC 1. Requisitos para dispositivos de clase B de acuerdo con la
subcláusula 5.3 de CISPR 11.
- WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
- ROHS de acuerdo con la directiva 2011/65/UE
• IEC/EN 60601-1-2 sobre equipos eléctricos médicos - parte 1-2: requisitos generales de
seguridad. Norma colateral: compatibilidad electromagnética - requisitos y pruebas.
• IEC/EN 60601-1-4 sobre equipos eléctricos médicos - parte 1-4: requisitos generales de
seguridad. Norma colateral: sistemas eléctricos médicos programables.
• IEC/EN 60601-2-18 sobre equipos eléctricos médicos - parte 2-18: requisitos particulares para la
seguridad básica y el rendimiento esencial de los equipos endoscópicos.
• NEMA UD2: norma sobre medición de emisiones acústicas de equipos de diagnóstico por
ultrasonidos.
Recuerde que los pedidos están basados en las especificaciones acordadas individualmente y es posible
que no contengan todas las características que se mencionan en este manual.
Es posible que determinadas sondas, opciones o características NO estén disponibles en algún país.
Los gráficos en pantalla y las ilustraciones de este manual tienen un carácter meramente ilustrativo y
pueden diferir de lo que se ve en la pantalla o el dispositivo.
Todas las referencias a normativas o regulaciones y sus revisiones son válidas en el momento de la
publicación del manual del usuario.
Aplicaciones clínicas
• Abdomen
• Ginecología
• Cardiología
• Transrectal
• Vasculares periféricas
• Pediatría
• Cefálica
• MSK
• Pecho
• Parte pequeña
Grupo de pacientes
Contraindicaciones
La unidad de ecografías Voluson™ P6 / Voluson™ P8 no está diseñada para:
• uso oftálmico o cualquier uso en el que la sonda se aplique directamente a los ojos.
• La venta y uso de este dispositivo queda restringida a profesionales de la medicina o usuarios que
posean una orden facultativa de un médico.
• Esta máquina se debe usar de acuerdo con la ley vigente. Algunas jurisdicciones restringen
algunos usos, como la determinación del género, las imágenes con contraste, IVF, PUBS o CVS,
etc. Tenga en cuenta las leyes y la normativa locales.
• El equipo reúne los requisitos del reglamento para la seguridad eléctrica IEC 60601 y de la clase
IIa de seguridad, de acuerdo con lo regulado en la normativa MDD 93/42/CEE para su uso con
pacientes humanos.
El fabricante, ensamblador, importador o instalador asume la responsabilidad en lo que respecta a la
seguridad, fiabilidad y funcionamiento en los siguientes casos:
• Las opciones o las nuevas configuraciones han sido añadidos por el personal autorizado.
• Copia impresa: de acuerdo con la normativa de la Comisión Europea sobre instrucciones de uso
en formato electrónico de dispositivos médicos en la Unión Europea, puede solicitarse una copia
impresa de las instrucciones de uso sin coste adicional. Por tanto, solicite su copia a través de
volusondocumentation-request@ge.com. Se dará respuesta a su solicitud en 7 días.
• Türkiye İthalatçısı
GE Medical Systems Türkiye Ltd. Şti.
Esentepe Mah. Harman Sok. No: 8
34394 Şişli İstanbul Türkiye
Seguridad
Advertencia
Indica un riesgo de nivel medio que, si no se evita, puede producir la muerte o provocar lesiones graves.
Precaución
Indica un riesgo de nivel bajo que, si no se evita, puede provocar lesiones pequeñas o moderadas.
La IEC ha reconocido como estándar algunos símbolos utilizados con los equipos médicos eléctricos
(Comisión Electrotécnica Internacional). Estos símbolos se emplean para marcar conexiones, accesorios
y también como advertencias.
Este símbolo va seguido del ISO 7000-2498 y Este símbolo indica que las leyes 21 CFR 801.109
número de serie del dispositivo. EN ISO federales de Estados Unidos y las
15223-1:2016 restringen la venta de este regulaciones
dispositivo a los profesionales alternativas a los
médicos o bajo prescripción requisitos de
facultativa. etiquetado de
dispositivos
sujetos a
prescripción
("Alternative to
Certain
Prescription
Device Labeling
Requirements" -
"Guidance to
Industry",
1/2/2000)
establecidas por
la
Administración
de Alimentos y
Medicamentos
(FDA) de
EE. UU. y
modificadas por
General Electric
para aclarar que
solo son de
aplicación en
EE. UU.
Número de modelo o referencia. ISO 7000-2493 y Este símbolo indica que los Directiva
EN ISO residuos de equipo eléctrico y 2012/19/UE
15223-1:2016 electrónico no se deben eliminar sobre residuos de
como residuos municipales no aparatos
clasificados y se deben recoger eléctricos y
por separado. Póngase en electrónicos
contacto con el fabricante u otra
empresa autorizada de recogida
de residuos para retirar su equipo
según estipulen las normativas
locales.
• 50/60Hz: indica la
frecuencia eléctrica de
funcionamiento del
dispositivo. Tenga en cuenta
que, según el país, puede ser
aplicable la primera
frecuencia O BIEN la
segunda.
Protección contra los efectos de IEC Sin protección contra entrada de IEC
la inmersión en agua (sondas) 60601-1:2005+A agua (sistema) 60601-1:2005_A
1:2012 Anexo D. 1:2012 Anexo D.
3 e IEC 60529 3 e IEC 60529
El producto ha sido renovado / Creado por GE Este símbolo indica la IEC 60417-5134
reconstruido por GE sensibilidad de ESD (descarga
ULTRASOUND KOREA, LTD. electrostática) del conector que
no se ha probado como se
especifica en IEC 60601-1-2. La
descarga electrostática puede
dañar el producto. No toque las
patillas del conector expuestas.
Cada sistema tiene una marca FDA Etiqueta de clasificación de TÜV Rheinland
exclusiva con la que se identifica. NRTL
La marca UDI aparece en las
etiquetas de producto y está
situada en la parte superior de la
CPU. Escanee o introduzca la
información de estas etiquetas en
la historia clínica del paciente
según lo requiera la legislación
específica de su país.
Este símbolo indica que el producto contiene materiales peligrosos que superan los límites Norma SJ/
establecidos por la norma china SJ/T11364-2014 Requisitos de límites de concentración para T11364-2014 de
determinadas sustancias restringidas en productos eléctricos y electrónicos. China Electronic
El número en el símbolo es el periodo de uso respetuoso con el medio ambiente (EFUP) e indica el Industry
periodo durante el cual las sustancias peligrosas presentes en productos eléctricos y electrónicos no
tendrán fugas ni se transformarán en condiciones de funcionamiento normales, por lo que garantiza
que el empleo de estos productos eléctricos y electrónicos no producirá contaminación ambiental
grave, lesiones corporales o daños a cualquier bien. El periodo se muestra en años.
Para mantener el EFUP establecido, el producto debe manejarse con normalidad de acuerdo con las
instrucciones y condiciones medioambientales definidas en el manual del producto y deben seguirse
de forma estricta los programas de mantenimiento periódico definidos en los Procedimientos de
mantenimiento del producto.
Los productos consumibles o algunas piezas pueden tener en su etiqueta su propio valor EFUP con
una fecha anterior a la del producto. La sustitución periódica de esos consumibles o piezas de
acuerdo con el EFUP declarado debe realizarse siguiendo los procedimientos de mantenimiento del
producto. No deseche este producto como residuo municipal no clasificado, sepárelo y manipúlelo
correctamente tras su retirada.
Sondas de ultrasonido X O O O O O
Monitor LCD X O O O O O
Análisis de onda X O O O O O
pulsada
Cables X O O O O O
Conjunto de X O O O O O
alimentación
Conjunto de bastidor O O O O O O
Goma O O O O O O
Símbolo que indica que las instrucciones de uso se suministran de forma electrónica ISO7000-3500
Riesgo de volcado. No se apoye en el IEC Indica el peso aproximado del Creado por
sistema y tenga especial precaución 60601-1:20 sistema en kilogramos. GE
cuando lo mueva. 05+A1:201
2 Anexo D.
2 e ISO
7010-P017
Indica un conector que permite IEC TR Indica un conector que permite la IEC TR
solamente la entrada. 60878-503 entrada y salida. 60878-503
4, 5, IEC
IEC60417- 60417-503
5034 5
Conecte el cable del monitor a este Creado por Conecte el cable del monitor a este Creado por
conector (un cable se usa para el GE conector (un cable se usa para el GE
suministro eléctrico y el otro cable suministro eléctrico y el otro cable
para la señal). para la señal).
Indica un conector DVI/VGA. Creado por Indica un conector S-Video. Creado por
GE GE
Pulse este botón para expulsar el IEC Estos símbolos indican que la Fabricante
CD/DVD de la unidad. 60878-545 unidad de DVD puede leer y grabar de DVD
9, IEC DVD.
60417-545
9
Use este botón para cambiar el brillo IEC Use estos botones para desplazarse ISO7000
y el contraste del monitor. 60878-505 por el menú del monitor. 0437
6, IEC
60417-505
6/IEC
60878-505
7, IEC
60417-505
7
El cable del paciente protege de los efectos de la descarga de un desfibrilador cardíaco. Utilice los cables IEC
del paciente como se indica en el capítulo 'Preamplificador para ECG' en la página 12-9. 60601-1:20
05+A1:201
2 Anexo D
e ISO
7010-
W001
consultar la última revisión del documento impreso o los manuales/apéndices incluidos en el DVD de
eDOC (opcional).
Advertencia
No utilice una consola o accesorios que presenten daños o estén defectuosos. Si hace caso omiso de
estas precauciones, pueden producirse lesiones graves.
Advertencia
Cualquier modificación en el sistema debe ser realizada únicamente por personal autorizado.
Advertencia
El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados o suministrados por el
fabricante de este equipo podría dar lugar a un aumento de las emisiones electromagnéticas o a una
reducción de la inmunidad electromagnética de este equipo y, por consiguiente, provocar un
funcionamiento inadecuado.
Advertencia
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles (incluidos los periféricos como cables de antenas y
antenas externas) no deben utilizarse a una distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas) de cualquier pieza
del sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 , incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo
contrario, el rendimiento de este equipo podría verse mermado.
Precaución
El uso del equipo fuera de las condiciones descritas o del uso previsto, y hacer caso omiso a la
información relativa a la seguridad se considerará utilización irregular. El fabricante no se
responsabiliza de las lesiones o los daños que se produzcan como resultado de la utilización irregular del
equipo. Cualquier utilización irregular anulará la garantía del equipo.
Precaución
Utilice solo equipos suministrados por el fabricante del sistema GE ULTRASOUND KOREA, LTD..
Precaución
Algunas partes del sistema o sondas pueden haber entrado en contacto con látex. Accesorios como
fundas de sondas pueden contener látex. Se han detectado reacciones alérgicas graves a los dispositivos
médicos que contienen látex (goma natural). Se aconseja a los operarios que identifiquen a aquellos
pacientes sensibles al látex y que tomen las medidas pertinentes para tratar las reacciones alérgicas de
inmediato. Consúltese la Alerta Médica MDA91-1 de la FDA (Administración de fármacos y alimentos
de EEUU).
Precaución
Los agentes de limpieza pueden producir irritaciones en la piel. Asegúrese de que los productos
empleados no dejan residuos en ninguna parte del sistema tras la limpieza.
Precaución
Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la configuración y los datos de paciente
regularmente.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del sistema
Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
Precaución
No toque simultáneamente al paciente y los conectores de entrada y salida de señal (SIP/SOP).
Precaución
Tenga cuidado al ajustar los componentes mecánicos del equipo.
• Jamás coloque la mano u otras partes del cuerpo entre las piezas móviles del equipo.
Precaución
Sitúe Voluson™ P6 / Voluson™ P8 de manera que el interruptor de CA y el enchufe de CA de la toma
de corriente de la pared sean accesibles en todo momento.
Precaución
Desconecte el cable eléctrico de la toma de la pared de CA para dejar el dispositivo sin corriente
eléctrica de ningún tipo.
Precaución
No mire directamente al haz de luz del LED.
Nota GE ULTRASOUND KOREA, LTD. no se responsabilidad de los daños ocasionados por virus, malware
y otro software peligroso.
Nota Las características de las emisiones de este equipo hacen que sea apto para su uso en áreas industriales
y hospitales, como entornos sanitarios profesionales (CISPR 11 clase A). Si se utiliza en un entorno
residencial (para lo cual se requiere la norma CISPR 11 clase B), es probable que este equipo no
ofrezca la protección adecuada para los servicios de comunicación de radiofrecuencia. Es probable que
el usuario tenga que adoptar medidas que mitiguen los efectos de este hecho como reubicar o reorientar
el equipo.
Precauciones generales
Respete las siguientes precauciones:
• El usuario es responsable de la seguridad de todas las personas en las cercanías del sistema de
ultrasonidos, incluidos los pacientes.
• El sistema es sensible a los golpes y debe tratarse con cuidado incluso cuando no se esté
utilizando.
• No doble, retuerza ni pince los cables. Si dobla los cables o los somete a una tensión excesiva, sus
propiedades aislantes pueden producir daños y reducir la funcionalidad.
• No deje caer o someta la sonda a ningún tipo de esfuerzo mecánico. Los impactos pueden poner
en peligro el funcionamiento de la sonda, las características de seguridad o pueden producir
bordes afilados que pueden dañar la funda protectora o tejidos sensibles. Cualquier daño causado
por un uso inadecuado anulará la garantía.
• El personal de servicio autorizado debe realizar la instalación y la puesta en marcha inicial del
sistema.
• Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema.
• No instale software en el sistema que no haya sido comercializado por GE, ya que esto podría
llevar a un funcionamiento incorrecto o provocar transferencias incorrectas y, en consecuencia,
disminuiría el rendimiento del sistema.
• Cada persona que conecte un equipo adicional a la parte de entrada de señal o a la de salida está
configurando un sistema médico y, por tanto, es responsable de que el sistema cumpla los
requisitos de la norma IEC 60601 del sistema. Si tiene cualquier duda, consulte al departamento
del servicio técnico o a su representante local.
Advertencia
Nunca utilice un adaptador que no garantice una protección a tierra adecuada.
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, el equipo sólo debe conectarse a una red eléctrica que
disponga de toma de tierra.
Nunca retire o desconecte la protección a tierra.
• capítulo 12
• capítulo 13
Advertencia
El uso de este equipo junto a o apilado con otros equipos debe evitarse, ya que podría producirse un
funcionamiento inadecuado. Si este uso es necesario, deben vigilarse los equipos para comprobar que
funcionan con normalidad.
Precaución
No ponga en funcionamiento el aparato en un lugar cercano a una fuente de calor, a campos magnéticos
o eléctricos potentes (próximos a un transformador), o cerca de instrumentos que generen señales de alta
frecuencia, como los de cirugía HF, los equipos de resonancia magnética u otros similares. Estas
circunstancias pueden afectar negativamente a las imágenes de ultrasonidos (ecografías).
Precauciones generales
Respete las siguientes precauciones:
• Si se ha movido el sistema de un entorno frío (almacén, carga aérea) a un entorno caliente, espere
varias horas antes de conectarlo a la corriente (para permitir que la temperatura se equilibre y
evitar que se condense la humedad).
• Conecte el equipo a una toma o circuito donde no haya otros dispositivos conectados.
Nota En intervalos de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la imagen de ultrasonido puede verse influida por
efectos electromagnéticos. Las frecuencias del efecto dependen de la sonda de ultrasonido específica.
Esta influencia suele ser perceptible en las frecuencias de funcionamiento de las sondas en el rango de
1 MHz a 20 MHz y en menor medida para otras frecuencias.
• Evite las colisiones con las paredes o los marcos de las puertas.
• Sitúe la unidad siempre sobre una superficie horizontal y aplique los frenos de las ruedas.
• Mueva el sistema hacia delante o hacia atrás cuando tenga que subir o bajar cuestas. No mueva el
sistema hacia los lados ni diagonalmente.
Si no sigue estas precauciones, podrían producirse lesiones, movimientos incontrolados y daños.
Si desea obtener más información sobre la interfaz del usuario y el ajuste del monitor, consulte 'Ajuste
del monitor' en la página 3-6 .
Elevar el sistema
1. Preparación:
• Compruebe que todos los dispositivos periféricos (impresoras, etc.) están conectados
correctamente en el sistema.
2. Haga que personal autorizado retire la cubierta del reposapiés.
3. Pase una correa a través de las aberturas de la chapa de metal.
4. Eleve el sistema tirando de las correas y del asa trasera.
Precaución
Utilice siempre una correa para elevar el sistema.
Precaución
El personal de servicio autorizado debe realizar la instalación y la puesta en marcha inicial del sistema.
Precaución
Los datos del paciente provenientes de distintos sistemas sólo se distinguen por el campo de
identificación (ID) del paciente. Compruebe que todos los pacientes reciben una identificación (ID) de
paciente exclusiva. Los datos digitales del paciente sólo se distinguen por la identificación (ID) del
paciente. Si la ID no es exclusiva, los datos podrían sobrescribirse o mezclarse.
Precaución
No toque simultáneamente al paciente y los conectores de entrada y salida de señal (SIP/SOP).
Calidad de imagen
Precaución
La calidad de la imagen usada para el diagnóstico es fundamental:
Precaución
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir a un
diagnóstico erróneo.
Precaución
Los filtros suavizan la imagen final (las estructuras podrían verse borrosas). Para fines diagnósticos, se
debe comprobar la región de interés sin filtro. Una imagen suavizada podría dar lugar a un diagnóstico
falso.
Precaución
1
Las funciones que aportan mediciones como SonoNT deben usarse con extremo cuidado. Los
resultados de las mediciones son una sugerencia del sistema; en caso de duda, verifíquelos con métodos
de medición manuales.
El usuario es responsable de la interpretación diagnóstica de los resultados de las mediciones.
Precaución
• Tenga en cuenta que no deben extraerse conclusiones diagnósticas a partir de un modo específico,
como el modo de presentación o Modo XTD. Compare siempre con otros procedimientos de
diagnóstico.
Medios de contraste
Precaución
• Puede producirse cavitación debido a interacciones entre las ondas ultrasónicas y el medio de
contraste. Siempre que efectúe una exploración hágalo aplicando el principio de ALARA (As
Low As Reasonably Achievable), es decir, sometiendo al paciente a una exposición con
parámetros tiempo/potencia lo más bajos que sea razonablemente posible. La potencia acústica se
puede ajustar mediante el control deslizante de potencia acústica en la interfaz del usuario.
En Estados Unidos, el uso de agentes de contraste queda restringido a LVO (infundíbulo del ventrículo
izquierdo).
Comentario • Maneje el medio de contraste como se describe en el manual de operación suministrado con
el medio de contraste.
• Consulte los efectos secundarios del medio de contraste utilizado con el fabricante del
mismo.
Orientación de la sonda
Precaución
Compruebe que la posición real de la sonda se corresponde con la de la configuración de la orientación
de la sonda.
Se requiere una precisión especial en el modo de adquisición 4D. Si se mueve la sonda se pueden
producir errores en las direcciones mostradas con respecto a la imagen mostrada.
Limpieza
Precaución
En la tabla siguiente se muestran las instrucciones de limpieza del aparato de ultrasonidos. Es
responsabilidad del usuario decidir el procedimiento de limpieza necesario para conseguir un entorno de
trabajo seguro.
• No utilice alcohol en altos porcentajes (más del 70%) para limpiar el sistema.
• Si utiliza un spray, aplíquelo en un paño y páselo por el sistema. No aplique el spray directamente
en el sistema para evitar la penetración de líquidos.
Consulte la Ficha de cuidados de la sonda y "Limpieza y mantenimiento de las sondas" en la página 5-5.
Cómo limpiar límpielo suavemente con un paño húmedo y no abrasivo
Solución IPA
(70% de IPA, 30% de X X X X X
Sani-Cloth Active
Wipes X X X - X
(listo para su uso)
Descosept Pur
Descosept AF
- X X - X
(listo para su uso)
Agente limpiador
Cleanisept Wipes
- X X - X
(listo para su uso)
Ultrasol active
X X X - X
(solución al 1,0%)
Cleanisept Wipes
forte X X - - -
(listo para su uso)
Acryl-Des Wipes
(listo para su uso)
X X X - X
Nota El panel táctil está disponible en VOLUSON S10 Expert, VOLUSON S10 y VOLUSON S8t.
* No es posible la limpieza eficaz de piezas con hendiduras y agujeros estrechos (p.ej. teclado, bola de
control del cursor...).
Nota GE ha comprobado que los agentes indicados anteriormente son químicamente compatibles con el
producto. GE no puede realizar ninguna declaración sobre la eficacia de la limpieza o la desinfección
de los agentes individuales.
Desinfección
La desinfección eficaz es siempre un equilibrio entre la desactivación segura de agentes infecciosos y
efectos secundarios no deseados.
Debido a la superficie a menudo desigual e irregular de las consolas de ultrasonido, el fabricante no
puede recomendar un proceso de desinfección completa de superficies.
Por tanto, el usuario debe determinar el alcance y la frecuencia de la desinfección para el sistema o
diferentes partes del equipo en atención al entorno específico donde se utilice.
Cuando utiliza el sistema de ultrasonido en áreas con requisitos higiénicos especiales, GE recomienda el
uso de cubiertas estériles para sistemas (p.ej. CIVCO número de serie 610-025).
Info. • Tenga en cuenta las temperaturas y los tiempos de exposición recomendados por el fabricante del
agente de limpieza.
• Puede eliminar los agentes de limpieza residuales pasando un paño húmedo no abrasivo.
2.8 Mantenimiento
Advertencia
Precaución
Inspecciones de mantenimiento periódico
GE ha determinado que su sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 no contiene componentes que se
desgasten, por tanto, las inspecciones de mantenimiento periódico no son obligatorias. No obstante, a fin
de mantener la seguridad y el rendimiento del sistema de ultrasonidos, se sigue recomendando que el
personal autorizado realice una comprobación de forma periódica.
Comentario Si intenta hacerlo usted, puede invalidar la garantía, ya que constituye una infracción de la
normativa y es inadmisible de conformidad con la norma IEC 60601-1. Solo el personal
autorizado puede realizar servicios y reparaciones. Para obtener información sobre la vida útil
prevista del equipo y las sondas, consulte el manual de servicio.
Si desea obtener información específica de las sondas, consulte: 'Limpieza y mantenimiento de las
sondas' en la página 5-4
Prueba de seguridad
Programa de mantenimiento recomendado: de acuerdo con las respectivas normativas nacionales y con
las recomendaciones del fabricante con respecto a la unidad médico-eléctrica.
Prueba Acción
Inspección visual Comprobar la caja protectora, las conexiones, los elementos de operación, las opciones de pantalla, las
etiquetas, los accesorios y el manual de usuario.
Prueba de Comprobar las funciones (según se indica en el manual de instrucciones), las combinaciones de módulos
funcionamiento y el funcionamiento correcto del sistema y los accesorios.
Prueba de conexiones Comprobar que las conexiones no comportan riesgo alguno y se ajustan a lo recogido en la normativa IEC
62353 o a las respectivas normativas nacionales.
Tabla 2-6 Comprobaciones de seguridad
Corriente de fuga de la Anualmente También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y
consola siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de
Software (QA).
Corriente de fuga Anualmente También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y
periférica siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de
Software (QA).
Corriente de fuga de la Anualmente También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y
sonda siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de
Software (QA).
Tabla 2-7 Pruebas de corrientes de fuga
Precaución
Al deshacerse del sistema, siga las indicaciones del fabricante y aténgase a las normativas de su
municipio o localidad.
El símbolo de recogida independiente dispuesto en una batería o en el embalaje de la misma sirve para
advertir al usuario de que la batería se debe reciclar o eliminar según la legislación local o nacional
correspondiente. Las letras que se encuentran debajo del símbolo de recogida independiente indican
determinados elementos (Pb=Plomo, Cd=Cadmio, Hg=Mercurio) que contiene la batería. Para
minimizar los posibles efectos sobre el medio ambiente y la salud humana, es importante que se reciclen
o se eliminen correctamente todas las baterías marcadas que se retiren del producto. Para obtener
información sobre cómo retirar la batería de forma segura del dispositivo, consulte el manual de servicio
o las instrucciones del equipo.
A pesar del riesgo relativamente bajo de las exploraciones ecográficas en comparación con otras
técnicas de diagnóstico por imagen, el usuario deberá elegir el grado de exposición con precaución para
reducir al mínimo el riesgo de los efectos biológicos.
"A fundamental approach to the safe use of diagnostic ultrasound is to use the lowest output power and
the shortest scan time consistent with acquiring the required diagnostic information. Se trata del
principio ALARA (del inglés As Low As Reasonably Achievable) [nivel mínimo razonablemente
posible]). It is acknowledged that in some situations it is reasonable to use higher output or longer
examination times than in others: for example, the risks of missing a fetal anomaly must be weighed
against the risk of harm from potential bioeffects. Consequently, it is essential for operators of
ultrasound scanners to be properly trained and fully informed when making decisions of this nature."
(Un concepto fundamental para garantizar el uso seguro de la ecografía diagnóstica consiste en aplicar
la potencia de salida mínima y el tiempo de exploración más breve posible para obtener la información
de diagnóstico necesaria. Se trata del principio ALARA (del inglés As Low As Reasonably Achievable,
nivel mínimo razonablemente posible). Lógicamente, en algunas situaciones es razonable aplicar una
potencia de salida superior o un tiempo de exploración mayor que en otros casos (por ejemplo, en
situaciones en las que se deben tener en cuenta el riesgo de una anomalía fetal y el riesgo de daños
derivados de posibles efectos biológicos). Por lo tanto, resulta esencial que los operadores de los
ecógrafos cuenten con la formación adecuada e información completa a la hora de tomar decisiones de
esta naturaleza.) (Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the
British Medical Ultrasound Society 2010).
Deberá prestarse especial atención al principio ALARA en el caso de las exploraciones obstétricas, ya
que cualquier posible efecto biológico tiende a ser más significativo en el embrión o feto.
Se recomienda encarecidamente considerar el principio ALARA al realizar exploraciones
ecográficas.
Los parámetros relevantes que tienen efectos fisiológicos () están regulados por la FDA y las directrices
y normas IEC. Dichos parámetros son:
TIs, TIb, TIc Índices térmicos TI. Puede mostrarse uno de los 6 Yes (Sí)
siguientes valores:
Durante las exploraciones obstétricas, estos valores mostrados deberán observarse detenidamente, ya
que pueden darse situaciones potencialmente peligrosas incluso por debajo de los límites regulatorios.
Algunas directrices recomiendan que la temperatura embrionaria y fetal in situ de 41 ˚C (4 ˚C por
encima de la temperatura normal) deben limitarse en el tiempo a 5 minutos o menos. Por lo tanto, para
trabajar con un margen de seguridad razonable, deberán evitarse valores de TI superiores a 1. Otros
factores, como puede ser que la madre presente fiebre, son también motivos para mantener los valores
de TI lo más bajos posible y solo dejar que aumenten lo necesario para lograr los resultados clínicos
deseados ('Uso con precaución: principio ALARA' en la página 2-18).
El índice mecánico, que indica el riesgo de cavitación, cobra importancia en la interfaz entre el gas y el
tejido blando (pulmón e intestino no fetales), pero también con el uso de agentes de contraste a base de
gas. A menudo, se sugiere un valor MI de 0,4 o menos para exploraciones de tejidos que contienen
burbujas de gas estabilizadas. Este valor se ha obtenido de la experiencia clínica y no está confirmado.
En la tabla siguiente se muestran algunos ejemplos en los que el MI y el TI son más o menos
importantes en función de los Requisitos particulares para la seguridad de los equipos de vigilancia y
diagnóstico médico de ultrasonidos, IEC 60601-2-37.
MI: índice Con agentes de contraste En ausencia de burbujas de gas, es decir, ecografía de la
mecánico mayoría de los tejidos
Ecografías cardíacas (exposición pulmonar)
TI: índices Ecografía del primer trimestre Tejido muy perfundido, p. ej., hígado, bazo
térmicos Cráneo y columna vertebral fetal Ecografía cardíaca
Cabeza neonatal Ecografía vascular
Paciente con fiebre
Tejido poco perfundido
Ecografía próxima a costillas o huesos: TIb
El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Nota: Las características de las emisiones de este equipo hacen que sea apto para su uso en áreas industriales y hospitales (CISPR 11
clase A). Si se utiliza en un entorno residencial (para lo cual se requiere la norma CISPR 11 clase B), es probable que este equipo no
ofrezca la protección adecuada para los servicios de comunicación de radiofrecuencia. Es probable que el usuario tenga que adoptar
medidas que mitiguen los efectos de este hecho como reubicar o reorientar el equipo.
El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Tipo de inmunidad Capacidad del equipo Nivel normativo aceptable Entorno electromagnético -
guía
El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Tipo de inmunidad Capacidad del equipo Nivel normativo aceptable Entorno electromagnético -
guía
IEC/EN 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV línea a línea Ediciones 3 y 4 La red de suministro eléctrico
Inmunidad contra transitorios ± 0,5 kV, ± 1 kV línea a línea ha de poseer la calidad propia
de un entorno comercial y/ o
± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV línea a ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV línea a hospital típico.
tierra tierra
El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Tipo de inmunidad Capacidad del equipo Nivel normativo aceptable Entorno electromagnético -
guía
El uso de Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario
del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Tipo de inmunidad Capacidad del equipo Nivel normativo aceptable Entorno electromagnético -
guía
IEC/EN 61000-4-3 385 MHz: 27 V/m, PM a 18 Hz 385 MHz: 27 V/m, PM a 18 Hz Los equipos de
Campos de proximidad para los 450 MHz: 28 V/m, 450 MHz: 28 V/m, comunicaciones de RF
equipos de comunicaciones FM con desviación de ± 5 kHz, FM con desviación de ± 5 kHz, portátiles (incluidos los
inalámbricas de RF sinusoidal de 1 kHz o PM a 18 sinusoidal de 1 kHz o PM a 18 periféricos como cables de
Hz Hz antenas y antenas externas) no
deben utilizarse a una distancia
710 MHZ: 9 V/m, PM a 217 710 MHZ: 9 V/m, PM a 217
inferior a 30 cm (12 pulgadas)
Hz Hz
de cualquier pieza de este
745 MHZ: 9 V/m, PM a 217 745 MHZ: 9 V/m, PM a 217 sistema, incluidos los cables
Hz Hz especificados por el fabricante.
780 MHz: 9 V/m, PM a 217 Hz 780 MHz: 9 V/m, PM a 217 Hz De lo contrario, el rendimiento
de este equipo podría verse
810 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz 810 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz
mermado.
870 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz 870 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz
Las distancias de separación
930 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz 930 MHz: 28 V/m, PM a 18 Hz mínimas para NIVELES DE
1720 MHz: 28 V/m, PM a 217 1720 MHz: 28 V/m, PM a 217 PRUEBA DE INMUNIDAD
Hz Hz deberán calcularse con la
1845 MHz: 28 V/m, PM a 217 1845 MHz: 28 V/m, PM a 217 ecuación siguiente:
Hz Hz
1970 MHz: 28 V/m, PM a 217 1970 MHz: 28 V/m, PM a 217
Hz Hz Donde "P" es la potencia
2450 MHz: 28 V/m, PM a 217 2450 MHz: 28 V/m, PM a 217 máxima en W, "d" es la
Hz Hz distancia de separación mínima
5240 MHz: 9 V/m, PM a 217 5240 MHz: 9 V/m, PM a 217 en m y "E" es el NIVEL DE
Hz Hz PRUEBA DE INMUNIDAD
en V/m.
5500 MHz: 9 V/m, PM a 217 5500 MHz: 9 V/m, PM a 217
Hz Hz
5785 MHz: 9 V/m, PM a 217 5785 MHz: 9 V/m, PM a 217
Hz Hz
50 % del ciclo de trabajo 50 % del ciclo de trabajo
Info. Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética está afectada por absorción y
reflexión de estructuras, objetos y personas.
a) No se puede predecir teóricamente con precisión las fuerzas de campo de transmisores fijos, como estaciones base de teléfonos
por radio (móviles/inalámbricos) o radios terrestres móviles, emisoras de radioaficionados, difusión de radio AM y FM y televisión.
Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio
electromagnético del sitio. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se usa el sistema supera el nivel de conformidad
RF aplicable, deberá observarse el sistema para verificar su normal funcionamiento. Si se observa un desempeño anómalo, es posible
que se necesiten medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del sistema. b) Sobre el rango de frecuencia 150 kHz a 80
MHz, las fuerzas de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
450 430-470 GMRS, 460, FRS 460 FM con desviación de ± 5 kHz, 2 0,3 28
sinusoidal de 1 kHz
780
870 800 - 960 iDEN 820, CDMA 850, Modulación de impulsos 18 Hz 2 0,3 28
1845 1700 - 1990 GSM 1900; DECT; Modulación de impulsos 217 Hz 2 0,3 28
5785
Tabla 2-8 Especificaciones de prueba para campos de proximidad para los equipos de comunicaciones inalámbricas de
RF de IEC/EN 61000-4-3
• WPA-PSK [TKIP]
• MIC de Japón
• Requisitos de Canadá
• NCC (Taiwán)
• SRRC (China)
• SMTP: Protocolo simple de transferencia de correo. Sólo se emplea para enviar correo
electrónico.
• LDAP (protocolo ligero de acceso a directorios, por sus siglas en inglés): solo se utiliza como
cliente
3 DICOM es la marca comercial registrada de National Electrical Manufacturers Association (NEMA, Asociación nacional de fabricantes
de material eléctrico) para sus publicaciones de estándares relativos a comunicaciones digitales de datos médicos.
• Retraso o impedimento para acceder a imágenes u otro tipo de información de exámenes o datos
del paciente.
• Pérdida permanente de imágenes o de otro tipo de información de exámenes o datos del paciente.
1. Sólo están habilitados los puertos de comunicación necesarios para que el sistema Voluson™ P6 /
Voluson™ P8 funcione. Todos los demás puertos de comunicación del sistema operativo (tales
como el puerto 4444, utilizado por el virus MSBlast) están deshabilitados. Normalmente, sólo se
utiliza un puerto para la conectividad DICOM (configurable, predeterminado: 104).
2. Todos los servicios del sistema operativo que no utiliza el software del sistema están
deshabilitados para garantizar que la fuente de vulnerabilidades de seguridad se minimiza.
3. El sistema operativo está bloqueado para evitar que los usuarios descarguen software, abran el
correo electrónico o utilicen un explorador Web e introduzcan virus o caballos de Troya en el
sistema.
4. La función “auto run” (reproducción automática) está deshabilitada en el sistema. Por ejemplo, si
se inserta una llave de memoria USB o un DVD con un programa de ejecución automática, el
sistema no abrirá ni ejecutará el programa.
5. Nuestro equipo de ingenieros realiza una exploración de seguridad en el sistema Voluson™ P6 /
Voluson™ P8 con las mismas herramientas que emplean las grandes organizaciones u
organizaciones informáticas de hospitales para comprobar las vulnerabilidades en sus redes. Los
fallos que se detectan al realizar esta prueba se corrigen del modo más apropiado y se distribuyen
a nuestros clientes de base instalados.
Hemos trabajado con diligencia para desarrollar una combinación de las medidas de seguridad
anteriores y los estándares de seguridad de Windows Embedded Standard 7 con el objetivo de
proporcionar cierto grado de seguridad frente a virus, gusanos, caballos de Troya, etc., especialmente
por tratarse de un sistema utilizado en un entorno profesional de red de calidad hospitalaria que
normalmente también incorpora sus propias medidas de seguridad.
Por último, explicamos algunos de los motivos por los que no utilizamos ningún software antivirus.
Razones principales para no hacerlo:
• Los detectores de virus están constantemente activos funcionando en un segundo plano. Debido al
sistema operativo intensivo del software del ecógrafo, se necesitan todos los recursos informáticos
para que este dispositivo funcione con normalidad. Las actividades del software antivirus tendrían
un impacto negativo en el rendimiento del sistema.
Nota Las conexiones remotas pueden afectar al funcionamiento del sistema (p. ej., en 3D/4D o modo
Doppler). Por este motivo, se recomienda cesar cualquier tipo de actividad con el sistema tan pronto
como el técnico contacte con el sitio y anuncie la conexión remota.
Nota Puede que la actualización a través de la plataforma de servicio de GE no esté disponible en todos los
mercados.
Info. Póngase en contacto con el personal del servicio técnico de GE ULTRASOUND KOREA, LTD. para
obtener más asistencia.
Precaución
• Se ha alcanzado una temperatura alta en el sistema. el sistema se puede seguir usando. Si este
mensaje aparece con frecuencia, póngase en contacto con su agente de servicio.
Nota Si es necesario apagar el sistema, aparecerá otro aviso en el área de mensajes de la pantalla del
monitor:
Temperatura del sistema alta. El sistema se apagará en [ ] minutos.
Posibilidades de diagnóstico
La disponibilidad de los distintos modos de adquisición de imágenes dependen de la sonda
seleccionada.
• Modo 2D
• Contraste
• Elastografía
Sondas flexibles
2. Altavoces
3. Soporte de sonda
4. Unidad de DVD
7. Conector de la sonda
8. Asa de transporte
Permite realizar mediciones/cálculos en los modos Permite seleccionar la posición del foco de
2D/3D, modo M y modo Doppler espectral, transmisión utilizando el interruptor basculante.
empleando varios elementos de medición para
diferentes aplicaciones. Alterna entre el menú
Medición genérica y el menú Calc.
HR Zoom (Zoom de alta resolución)/ Pan Zoom Doppler de onda pulsada PW (encendido/
(Zoom panorámico) (potenciómetro digital) apagado)
Le permite modificar la ROI del Zoom y elegir un Al pulsar se activa/desactiva el modo Doppler PW.
modo Zoom. Las funciones dependen de la sonda que haya. Si lo
gira podrá seleccionar la ganancia de la imagen en
PW dentro del intervalo definido por la sonda. La
función también incluye la rotación X e Y en el
modo 3D/4D.
Doppler de onda continua (encendido/apagado)
CW está disponible como opción en el menú PW
solo cuando la sonda 3Sc-RS está activa. Cuando
CW está activo y se pulsa PW, se desconecta CW.
La ganancia de CW se puede ajustar con el mando
giratorio de PW.
3D inverso 3D opuesto
Permite orientar la izquierda/derecha de la imagen Permite invertir la imagen en los modos de
en modo 2D. movimiento y representa la rotación de la imagen
En el modo 3D/4D, representa la orientación de la con 90º/270º en el modo 3D/4D.
imagen con 0º/180º (arriba/abajo).
Consultar Dirigir/Inic. 3D
Cambia al modo de revisión de examen. En el modo de flujo de color, la ROI se puede
Si no se ha iniciado ningún examen, al pulsar la dirigir utilizando este botón (en sondas lineales).
tecla [Consultar], se abrirá el archivo. En el modo 3D/4D, el botón restablece la imagen a
su posición inicial.
Selección origen/origen -
Función de anotación de una imagen.
F9 F10
Seleccionar palabra
Borrar palabra
3.4 Monitor
3.4.2 Monitor
Diseño de la pantalla
Barra de título
La barra de título muestra el logotipo correspondiente del dispositivo, la información del paciente y del
examen, y la información de la sonda y la imagen.
Ventana de iconos
Presentación de los iconos de estado y de las funciones de pantalla en el área derecha del monitor.
Icono Descripción
Icono Descripción
Icono Descripción
Área miscelánea
Esta área se utiliza para diversas funciones como menús en pantalla, listas de mediciones realizadas,
visualización gráfica de gráficos OB, con los valores de las mediciones actuales y otra información. Tras
el apagado y reinicio, se muestra de nuevo la última página utilizada.
Pantalla de arranque
La pantalla de arranque contiene el icono del manual de usuario y la barra de progreso de inicio en la
pantalla principal, además de una lista de patentes estadounidenses en la pantalla principal.
Primeros pasos
Precaución
El personal de servicio autorizado debe realizar la instalación y la puesta en marcha inicial del sistema.
Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de usar este sistema.
Encendido
Apagado
Info. Seleccione el botón Fin del examen antes de apagar el sistema. En caso contrario se perderían tanto
los datos actuales del paciente como todas las mediciones del informe del paciente.
Modo de suspensión
Info. Para usar el Modo de suspensión cuando se realiza un examen portátil para reducir el tiempo de inicio
del sistema.
Info. Este modo de suspensión solo funciona durante el modo de exploración. No se puede usar si se están
utilizando otras ventanas.
Info. El sistema puede encenderse desde el estado de suspensión tanto si está conectado a la alimentación de
CA como si no.
Nota El modo de suspensión está disponible en modo de batería y modo de alimentación de CA. Cuando la
batería se haya agotado, el sistema no funcionará. Para encender el sistema, el usuario debe conectar
la alimentación de CA. El tiempo de mantenimiento del modo de suspensión se reducirá debido a que la
capacidad de la batería disminuye en función del número de usos.
Nota Use el modo de suspensión cuando la capacidad de la batería sea suficiente. De lo contrario, pueden
ocurrir problemas inesperados.
• Apagar
• Reiniciar
• Restablecer monitor
• Suspensión
2. Si hay disponible una actualización de software, se mostrará un botón Descargar. Para más
información, consulte 'Actualización del software' en la página 2-29.
3. Si se está ejecutando un servicio remoto o se están transfiriendo datos de imágenes, se mostrará
un mensaje para informar al usuario de que no se recomienda apagar o reiniciar el sistema.
4. Si se está ejecutando un proceso que no pueda detenerse, se informará al usuario de que no es
posible apagar el sistema.
Info. El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 se entrega con ajustes predefinidos de fábrica recomendados. Pueden
guardarse ajustes individuales predefinidos por el usuario.
Exploración 3D/4D
1. Seleccione una sonda de volumen 3D/4D.
2. Optimice estructuras específicas utilizando las configuraciones predeterminadas disponibles.
3. Ajuste el tamaño y la posición del cuadro de la ROI (región de interés) pulsando Cambiar (tecla
superior de la bola de control del cursor). Pulse Cambiar de nuevo para establecer el tamaño.
4. Ajuste la adquisición de volumen moviendo el interruptor Ángulo Vol. arriba y abajo. El ángulo
de volumen se muestra en la parte inferior del monitor.
5. Inicie la adquisición de volumen pulsando Iniciar(tecla derecha de la bola de control del cursor) o
Congelar.
Guardar un predefinido
1. Seleccione un predefinido.
2. Haga ajustes individuales.
3. Pulse la tecla de función Utilidades en la interfaz del usuario para abrir el menú Utilidades.
4. Seleccione el botón Administración de predefinidos.
• Para sobrescribir los ajustes predefinidos por el usuario cargados actualmente, seleccione
Guardar.
• Para guardar un nuevo ajuste predefinido por el usuario, seleccione Guardar como.
○ Se muestra el menú de carpetas de los predefinidos de usuario. Puede guardar hasta 8
predefinidos de usuario en una carpeta.
○ Seleccione una carpeta. Si la carpeta está vacía, aparecerá una ventana emergente en
el monitor. Asigne un nombre a la carpeta.
○ Seleccione un botón de predefinido. Aparece una ventana emergente en el monitor.
Asigne un nombre al botón de predefinido.
○ Pulse Salir para regresar al menú anterior.
Sugerencia Para guardar rápidamente sus cambios, utilice el acceso directo Ctrl+S del teclado.
Vídeos de formación
Consulte los vídeos de formación si necesita ayuda.
1. Pulse el botón Util.
2. Seleccione la pestaña Formación en el menú Ajustes generales.
3. Hay 9 vídeos que pueden ayudarle a utilizar el sistema.
Zoom
Hay disponibles tres funciones de zoom diferentes: Zoom estándar, Zoom de alta definición (Zoom-HD)
y Zoom panorámico. El Zoom estándar está disponible en cualquier momento con sólo girar el botón
Zoom. Para utilizar el Zoom de alta definición o el Zoom panorámico, siga los pasos que se muestran a
continuación:
1. Pulse Zoom para iniciar la función de zoom.
2. Aparecerá una imagen de referencia en la pantalla del monitor.
3. Modifique el tamaño de la ventana del zoom girando el botón Zoom.
4. Pulse Zoom de nuevo para activar el Zoom-HD.
5. Gire el botón Zoom para agrandar la imagen.
6. Pulse el botón izquierdo de la bola de control del cursor para seleccionar el Zoom panorámico.
7. Pulse la tecla Zoom de nuevo para salir de la función de zoom.
Profundidad
La profundidad ajusta el campo de visión. Aumenta el campo de visión para ver estructuras más grandes
o profundas; disminuye el campo de visión para ver estructuras próximas a la línea de la piel. La
profundidad sólo puede ajustarse en el modo de escritura.
1. Mueva el interruptor Profundidad hacia abajo para aumentar el intervalo de profundidad.
2. Mueva el interruptor Profundidad hacia arriba para disminuir el intervalo de profundidad.
Info. Si cambia la profundidad, pueden cambiarse también los índices de salida acústica. Observe la
visualización de salida por si hay posibles efectos.
Foco
El foco ajusta el número de zonas focales.
1. El número de zonas focales se muestra en la parte inferior del monitor.
2. Gire el mando adyacente a Zonas focales para ajustar el número de zonas focales.
3. Tire del mando adyacente a Zonas focales para cambiar la posición de profundidad de las zonas
focales.
Optimización automática
La función auto optimiza la resolución de contraste de la imagen resultante.
1. Pulse auto para activar la función.
2. Pulse auto de nuevo para actualizar la optimización.
3. Haga doble clic en auto para finalizar la optimización.
Cine
Las imágenes de cine son almacenadas continuamente por el sistema y pueden reproducirse o revisarse
manualmente mediante cine. El cine puede visualizarse como un bucle continuo mediante bucle de cine
o fotograma por fotograma, mediante la bola de control del cursor.
1. Pulse Congelar para activar el Cine.
2. Pulse Imag. o Cine (botón inferior de la bola de control del cursor) para cambiar entre el modo
Imagen y el modo Cine.
3. La pantalla Cine (situada en la esquina inferior derecha de la pantalla del monitor) indica qué
fotograma de todo el bucle está visualizando (62:123) y el momento en el que aparece este
fotograma dentro del bucle (1.6:3.2 s).
Sondas y Biopsias
Advertencia
No use sondas dañadas ni defectuosas. Si existen grietas, cortes, bordes afilados o cables expuestos,
pueden provocarse lesiones al operador o al paciente. Las soluciones de limpieza o en gel pueden
provocar fugas, que mojarán la sonda y provocarán una descarga eléctrica. Interrumpa el uso,
desconecte inmediatamente la sonda de ultrasonido y póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de GE.
Si hace caso omiso de estas precauciones, pueden producirse lesiones graves.
Advertencia
Si una sonda de ultrasonidos cae al suelo en cualquier otra superficie dura, desconecte inmediatamente
la sonda del sistema de ultrasonidos. No utilice más dicha sonda. Existe un riesgo de descarga eléctrica
debido a un fallo de aislamiento eléctrico.
Precaución
Si se necesita emplear un sistema quirúrgico de AF en combinación con una sonda colocada en el
paciente, se deben tener en cuenta las siguientes medidas para evitar cualquier riesgo de quemadura en
el paciente:
Precaución
Utilice únicamente geles de acoplamiento y agentes de limpieza/desinfección aprobados, consulte la
Ficha de cuidados de la sonda.
Precaución
No introduzca la sonda en ningún líquido más allá del nivel de inmersión. Nunca introduzca el conector
de la sonda en ningún líquido.
Precaución
Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto
que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si se encuentra algún desperfecto, la
sonda no se debe colocar en ningún líquido (p. ej. para desinfección) y no se debe usar hasta que un
representante de GE ULTRASOUND KOREA, LTD. la haya revisado y reparado/reemplazado.
Nota Conserve un registro de todo el mantenimiento de la sonda junto con una fotografía de cualquier fallo
de la misma.
Precaución
Se precisa una limpieza y desinfección adecuadas para evitar la transmisión de la enfermedad.
• Se recomienda un nivel elevado de desinfección para las sondas de superficie, que es necesario en
el caso de sondas intracavitarias.
• No use preservativos prelubricados como funda. En algunos casos, pueden dañar la sonda. Es
posible que los lubricantes de estos preservativos no sean compatibles con el montaje de la sonda.
Precaución
Enfermedad de Creutzfeldt-Jakob
Este dispositivo no está indicado para uso neurológico. Se debe evitar el contacto neurológico en
pacientes que sufren esta enfermedad. Si el dispositivo/la sonda se contamina, no existen medios de
desinfección adecuados. En este caso, el dispositivo/la sonda contaminado/a debe desecharse de
conformidad con los procedimientos locales de eliminación de residuos biológicos peligrosos
infecciosos.
Precaución
No utilice una fuerza excesiva cuando inserte o manipule las sondas endocavitarias.
Revise con regularidad las sondas y el equipo de biopsia en busca de extremos afilados o superficies
rugosas que podrían dañar el tejido sensible.
Nota Si se utilizan sondas 3D/4D en modo 4D continuo durante un período de tiempo más largo de lo
habitual, la temperatura de la superficie del mango puede calentarse y exceder el límite establecido por
la norma IEC60601-1. La temperatura de la parte aplicada permanecerá dentro de los límites
establecidos por la norma IEC60601-2-37.
Precaución
• Toque una superficie metálica de la consola antes de conectar una sonda a la consola.
○ una conexión con cable de toma de tierra entre la consola y la cama o mesa del paciente.
Normalmente, los eventos de ESD o EMC distorsionan las imágenes de ultrasonidos en el momento en
el que se producen. En casos excepcionales, el sistema de ultrasonidos podría mostrar un mensaje de
error que el operador puede confirmar. En otros casos, el funcionamiento del sistema de ultrasonidos
podría detenerse, por lo que sería necesario reiniciarlo a fin de volver a ponerlo en funcionamiento.
Información general
Tenga en cuenta esta información:
• Ocasionalmente, la grasa de silicona puede gotear levemente por el manguito de las sondas. Esa
fuga no es ningún fallo ni tampoco es nociva para el cuerpo humano. La grasa de silicona no
contiene ninguna sustancia peligrosa y únicamente se emplea para sellar la boca del manguito. En
caso de goteo, enjuague la grasa con un paño.
• Seguridad térmica: mantener un entorno térmico seguro para el paciente es una de las prioridades
del diseño de GE ULTRASOUND KOREA, LTD.. La temperatura de funcionamiento de la parte
aplicada se mantiene por debajo de 43 ˚C si se utiliza según su uso previsto.
• Las sondas pueden producir pequeños ruidos cuando funcionan en modo volumen.
la sonda no se verá afectado de ninguna manera por esta deformación y no deteriora la calidad de
la ecografía.
• Los geles de acoplamiento aprobados permiten una transmisión óptima de energía entre el
paciente y la sonda.
Cuando se explore en aire (la sonda de ultrasonido no está en contacto con un cuerpo humano o un
muñeco), la mayor parte de la energía de ultrasonidos se refleja en la lente, rebota de un lado a otro
entre esa interfaz y la cerámica del transductor. Incluso la más pequeña desviación de la forma
geométrica ideal de las interfaces de reflexión puede causar irregularidades en el patrón de
reverberación a través de la superficie del transductor. No obstante, cuando la sonda se acopla a la piel
humana o a un muñeco usando una cantidad suficiente de gel de acoplamiento, la mayor parte de la
energía de ultrasonidos atraviesa la lente; la interfaz de la piel y esas pequeñas desviaciones geométricas
tendrán un efecto insignificante en la señal de ultrasonidos y en la calidad de la imagen. Por lo tanto, las
variaciones del patrón de reverberación a lo largo del transductor no se pueden utilizar para juzgar la
calidad de la imagen y del transductor. Se recomienda encarecidamente el uso de un muñeco con
imitación de tejidos para evaluar la calidad de la imagen.
Las sondas se han diseñado de forma ergonómica para:
• La Ficha de cuidados de la sonda se suministra con cada sonda, aunque también puede
descargarse de http://www.gehealthcare.com/products/ultrasound/ultrasound-transducers.
• Los productos enumerados han sido validados para una adecuada limpieza y desinfección de las
sondas.
Primeros pasos:
1. Quite la funda de la sonda.
2. Desconecte la sonda de la consola de ultrasonido.
3. Elimine todo el gel de acoplamiento y otras sustancias visibles de la sonda secándolo con un paño
suave. Para eliminar el material seco de la superficie, humedezca el paño con agua tibia.
4. Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier
desperfecto que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada,
no la coloque en ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante
del servicio técnico de GE la haya revisado y reparado o reemplazado.
Uno de los métodos recomendados para desinfectar las sondas de ultrasonidos es la desinfección por
inmersión:
1. Coloque la sonda en la solución para limpieza-desinfección. Asegúrese de que no sumerge la
sonda en el líquido más allá del nivel de inmersión indicado en las siguientes imágenes.
Asegúrese de que la sonda quede cubierta por los agentes de limpieza-desinfección hasta el nivel
de inmersión durante el tiempo de desinfección completo. Si desea obtener más información
sobre la solución de limpieza y desinfección, consulte las instrucciones sobre la Ficha de cuidados
de la sonda y las instrucciones que proporciona el fabricante de cada producto enumerado.
2. Frote la sonda tanto como sea necesario mediante una esponja, una gasa o un paño suave para
eliminar todos los residuos visibles de la superficie de la sonda. Puede ser preciso dejarla en
remojo de forma prolongada o restregarla con un cepillo de cerdas suaves (como un cepillo de
dientes) si el material se ha secado en la superficie de la sonda.
3. Aclare la sonda con suficiente agua limpia potable para eliminar todos los restos de desinfectante.
4. Use un paño suave para limpiar el cable y la sección del usuario de la sonda con el líquido de
limpieza-desinfección. Asegúrese de que la superficie de la sonda y el cable se mojan
completamente con el líquido de limpieza-desinfección.
5. Deje que la sonda se seque completamente al aire.
6. Vuelva a conectar la sonda a la consola de ultrasonido y colóquela en su soporte.
7. Revise la sonda antes de usarla en busca de daños o deterioro de la cubierta, la liberación de
tensión, la lente y el cierre. No use una sonda dañada o defectuosa hasta que un representante del
servicio técnico de GE la haya inspeccionado y reparado o reemplazado.
8. Coloque una nueva funda estéril* y comercializada legalmente en la sonda antes del siguiente
uso.
Se pueden aplicar otros métodos de desinfección apropiados, como la desinfección con un paño, como
alternativa a la desinfección por inmersión, siempre que se usen los productos enumerados en la Ficha
de cuidados de la sonda.
Nota Se recomienda el uso de una funda estéril para cualquier uso semicrítico de la sonda. Las sondas
endoscópicas, rectales y transvaginales deben utilizarse con una funda estéril desechable (Market
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers, FDA, 27 de junio de 2019).
Presión 700 hPa (3000 m) a 1060 hPa 700 hPa (3000 m) a 1060 hPa 700 hPa (3000 m) a 1060 hPa
http://www3.gehealthcare.com/en/Support/Support_Documentation_Library
http://www3.gehealthcare.com/en/products/categories/ultrasound/ultrasound_probes
Tabla 5-1 Enlaces del sitio web de la documentación y la sonda
Se precisa una limpieza y desinfección adecuadas entre pacientes para evitar la transmisión de
enfermedades. odas las sondas se deben limpiar de manera exhaustiva antes de su desinfección. El nivel
de desinfección necesario depende del contacto con pacientes.
• Las sondas que hayan entrado en contacto con mucosas o piel no intacta requieren una limpieza
seguida de una desinfección de alto nivel, ya sea mediante el uso de o la inmersión en trophon®
EPR. Compruebe la compatibilidad de la sonda en el sitio web de la sonda de GE que se muestra
anteriormente.
• Las sondas que hayan entrado en contacto con la piel requieren una limpieza seguida por una
desinfección de nivel intermedio (mediante toallitas o aerosol).
Precaución
NO utilice productos de papel abrasivo al limpiar o secar la sonda de GE Ultrasound. Si utiliza toallitas
abrasivas, es posible que dañe la lente blanda (ventana acústica).
2. Limpie la sonda con las toallitas indicadas en la Ficha de cuidados de la sonda desde la lente,
pasando por la base de la liberación de tensión del cable. Limpie el cable con un paño que no deje
pelusas humedecido con agua potable para retirar los residuos químicos. Deseche el paño, las
toallitas y los guantes en la basura del hospital.
Nota El uso de las toallitas indicadas en la Ficha de cuidados de la sonda puede causar la decoloración del
cable.
Advertencia
Tenga cuidado cuando limpie el conector. Este cable conector solo se debe limpiar con una toallita o
paño ligeramente humedecido. La exposición a una humedad excesiva causará daños a la sonda y
posiblemente a la consola de ultrasonidos. NO humedezca la superficie ni las etiquetas de la interfaz
conector/consola.
3. Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier
desperfecto que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada,
no la coloque en ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante
del servicio técnico de GE la haya revisado y reparado o reemplazado.
Figura 5-3 Revise la lente, el cable y la carcasa de la sonda después de cada uso
4. Gire la sonda y siga limpiándola hasta que toda la superficie de la misma esté limpia. Deseche la
toallita en la basura del hospital cuando observe que está sucia y coja toallitas nuevas conforme
las vaya necesitando.
5. Envuelva un cepillo de cerdas de nailon suaves con una toallita limpia para acceder a los huecos,
como las ranuras de biopsia, de la superficie de la sonda.
6. Revise visualmente la sonda para observar si queda algún resto de suciedad y, si es necesario,
repita los pasos del 3 al 5 hasta que la sonda esté completamente limpia.
Precaución
No utilice el cepillo sobre la lente de la sonda.
5. Continúe cepillando la sonda durante no menos del tiempo de contacto mínimo indicado en la
etiqueta del fabricante del detergente.
6. Inspeccione visualmente si la sonda tiene suciedad. Repita los pasos 3 a 5 hasta que se haya
eliminado toda la suciedad visible de la superficie de la sonda.
7. Aclare la sonda bajo el grifo con agua potable templada (30-40 ºC) durante al menos 2 minutos.
Frote la sonda con un cepillo de cerdas de nailon limpio y suave desde la base de la liberación de
tensión del cable hasta la punta distal.
Precaución
No utilice el cepillo sobre la lente de la sonda.
8. Inspeccione visualmente el dispositivo en un área bien iluminada para asegurarse de que no queda
ningún resto de solución de limpieza en ninguna superficie. Repita el paso 7 si se observa
solución de limpieza visible.
9. Seque muy bien la sonda con una toallita o paño limpio y seco que no deje pelusas.
Precaución
NO retuerza la sonda ni utilice productos de papel abrasivo cuando la limpie, ya que podría dañar la
lente blanda.
Advertencia
Tenga cuidado cuando limpie el conector. Este cable conector solo se debe limpiar con una toallita o
paño ligeramente humedecido. La exposición a una humedad excesiva causará daños a la sonda y
posiblemente a la consola de ultrasonidos. NO humedezca la superficie ni las etiquetas de la interfaz
conector/consola.
1. El cable y las superficies del conector se pueden limpiar con los productos de limpieza o toallitas
indicadas en la Ficha de cuidados de la sonda.
Nota El uso de las toallitas indicadas en la Ficha de cuidados de la sonda puede causar la decoloración del
cable.
2. Limpie el cable con un paño que no deje pelusas humedecido con agua potable para retirar los
residuos químicos.
Nota Las sondas que solo entren en contacto con la piel intacta deben desinfectarse de este modo. Todas las
sondas que entren en contacto con piel no intacta o mucosas (p. ej., endocavitarias o transesofágicas)
requieren una desinfección de alto nivel.
Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto
que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada, no la coloque en
ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante del servicio técnico de
GE la haya revisado y reparado o reemplazado.
1. Póngase un par de guantes nuevos y rocíe suficiente solución desinfectante hasta saturar una
nueva toallita o paño desechable que no deje pelusas.
2. Sosteniendo la sonda cerca de la liberación de tensión, aplique el paño humedecido a la lente de
contacto con el paciente. Limpie la sonda desde la lente a la liberación de tensión, rotando
ligeramente la sonda después de cada pasada con el paño.
3. Después de limpiar completamente la sonda, humedezca una segunda toallita con desinfectante y,
empezando en la lente de la sonda, comience limpiando la sonda con un movimiento de rotación
hacia la liberación de tensión. Rocíe desinfectante directamente sobre las zonas encastradas y
rebordes hasta saturarlos.
4. Una vez limpiada completamente la sonda, humedezca una tercera toallita con desinfectante y
continúe limpiando la sonda según sea necesario para garantizar que la superficie permanece
húmeda durante el tiempo de exposición necesario. Utilice tantas toallitas como sea necesario y
vuelva a rociar desinfectante sobre las zonas encastradas y rebordes para asegurarse de que todas
las superficies permanecen húmedas durante el tiempo de contacto mínimo necesario indicado en
las instrucciones de uso del fabricante del desinfectante.
5. Seque todas las superficies de la sonda usando una toallita o paño estéril que no deje pelusas.
6. Sature una toallita estéril que no deje pelusas con agua desionizada o depurada (elimine el exceso
de agua, la toallita debe estar húmeda pero no empapada) y limpie bien todas las superficies de la
sonda para eliminar el residuo químico. Deseche la toallita.
7. Es necesario un total de tres (3) aclarados. Repita el paso 6 dos veces más con agua y toallitas
nuevas.
Advertencia
Si no aclara las sondas correctamente con agua después de la desinfección, pueden producirse
irritaciones en la piel.
8. Seque muy bien todas las superficies de la sonda utilizando una toallita o paño estéril que no deje
pelusas, cambiando las toallitas o paños cuando sea necesario para asegurar que la sonda queda
completamente seca. Inspeccione visualmente la sonda para asegurarse de que todas las
superficies están secas. Repita los pasos de secado si se observa humedad.
9. Si la sonda no se vuelve a utilizar de inmediato, guárdela de modo que esté protegida y evite que
se vuelva a contaminar. Puede lograrlo colocándola en un armario de almacenamiento con flujo
de aire filtrado o colocando una cubierta de almacenamiento desechable sobre la misma.
Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto
que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada, no la coloque en
ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante del servicio técnico de
GE la haya revisado y reparado o reemplazado.
1. Póngase un par de guantes nuevos. Sosteniendo la sonda cerca de la liberación de tensión, aplique
la toallita a la lente de contacto con el paciente. Limpie la sonda desde la lente a la liberación de
tensión, rotando ligeramente la sonda después de cada pasada con el paño.
2. Después de limpiar completamente la sonda, utilice una segunda toallita y, empezando en la lente
de la sonda, comience limpiando la sonda con un movimiento de rotación hacia la liberación de
tensión. Escurra la toallita sobre las zonas encastradas, costuras y rebordes para que gotee
desinfectante directamente sobre estas superficies menos accesibles.
Nota Las sondas que hayan entrado en contacto con piel intacta deben desinfectarse de este modo. Todas las
sondas que hayan entrado en contacto con mucosas (p. ej., endocavitarias o transesofágicas) requieren
una desinfección de alto nivel.
3. Una vez limpiada completamente la sonda, utilice una tercera toallita y continúe limpiando la
sonda como sea necesario para garantizar que la superficie permanece húmeda durante el tiempo
de exposición necesario. Utilice tantas toallitas como sea necesario y deje gotear más
desinfectante sobre las zonas encastradas y rebordes para asegurarse de que todas las superficies
permanecen húmedas durante el tiempo de contacto mínimo necesario indicado en las
instrucciones de uso del fabricante del desinfectante.
4. Seque todas las superficies de la sonda usando una toallita o paño estéril que no deje pelusas.
5. Sature una toallita estéril que no deje pelusas con agua desionizada o depurada (elimine el exceso
de agua, la toallita debe estar húmeda pero no empapada) y limpie bien todas las superficies de la
sonda para eliminar el residuo químico. Deseche la toallita.
6. Es necesario un total de tres (3) aclarados. Repita el paso 5 dos veces más con agua y toallitas
nuevas.
Advertencia
Si no aclara las sondas correctamente con agua después de la desinfección, pueden producirse
irritaciones en la piel.
7. Seque muy bien todas las superficies de la sonda utilizando una toallita o paño estéril que no deje
pelusas, cambiando las toallitas o paños cuando sea necesario para asegurar que la sonda queda
completamente seca. Inspeccione visualmente la sonda para asegurarse de que todas las
superficies están secas. Repita los pasos de secado si se observa humedad.
8. Si la sonda no se vuelve a utilizar de inmediato, guárdela de modo que esté protegida y evite que
se vuelva a contaminar. Puede lograrlo colocándola en un armario de almacenamiento con flujo
de aire filtrado o colocando una cubierta de almacenamiento desechable sobre la misma.
Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto
que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si la sonda está dañada, no la coloque en
ningún líquido (p. ej. para desinfección) ni la utilice hasta que un representante del servicio técnico de
GE la haya revisado y reparado o reemplazado.
1. Asegúrese de que la sonda está desconectada de la consola. Póngase un par de guantes y llene una
pila o una cubeta con desinfectante de alto nivel diluido según las instrucciones del fabricante del
desinfectante hasta un nivel que permita sumergir la sonda hasta la línea de inmersión que se
muestra en las Instrucciones de uso.
Nota Las instrucciones de desinfección y limpieza para las sondas transesofágicas se pueden encontrar en la
Ficha de cuidados de la sonda transesofágica y en las Instrucciones de uso.
Nota Todas las sondas semicríticas* que hayan entrado en contacto con mucosas requieren una desinfección
de alto nivel.
* Las sondas semicríticas son sondas que entran en contacto con mucosas o piel no intacta.
Nota Las zonas de manejo de las sondas semicríticas que no se sumergen durante la desinfección de alto
nivel requieren una desinfección de nivel intermedio o bajo para evitar causar contaminación cruzada.
Nota Una sobreexposición de las sondas de ultrasonido a desinfectantes de alto nivel podría dañarlas.
NUNCA supere el tiempo máximo de exposición al desinfectante recomendado por el fabricante.
Precaución
Asegúrese de que la sonda esté suspendida. La superficie de la sonda no debe descansar sobre la
superficie de la pila/cubeta y debe estar en contacto completamente con el líquido. Coloque
cuidadosamente la sonda en la cubeta, teniendo cuidado de no dañar la lente del transductor.
3. Aclare muy bien la sonda sumergiéndola en un volumen grande de agua crítica (purificada)
durante un mínimo de 1 (un) minuto. Retire la sonda y deseche el agua de aclarado.
No reutilice el agua. Utilice siempre volúmenes nuevos de agua para cada aclarado. Repita el paso
3 dos veces más, hasta un total de 3 (tres) aclarados.
Advertencia
Si no aclara las sondas correctamente con agua después de la desinfección, pueden producirse
irritaciones en la piel.
4. Seque muy bien todas las superficies de la sonda usando una toallita o paño estéril que no deje
pelusas, cambiando las toallitas o paños cuando sea necesario para garantizar que la sonda queda
completamente seca. Inspeccione visualmente la sonda para asegurarse de que todas las
superficies están limpias y secas. Repita los pasos de secado si se observa humedad.
5. Si la sonda no se vuelve a utilizar de inmediato, guárdela de modo que esté protegida y evite que
se vuelva a contaminar. Puede lograrlo colocándola en un armario de almacenamiento con flujo
de aire filtrado o colocando una cubierta de almacenamiento desechable sobre la misma.
Las instrucciones proporcionadas anteriormente han sido validadas para preparar adecuadamente las
sondas de ultrasonidos de GE para su reutilización. Sigue siendo responsabilidad del encargado del
proceso garantizar que este, tal como se realiza realmente con el equipo, material y personal de las
instalaciones de procesamiento, consigue el resultado deseado. Esto requiere la verificación y/o
validación y el control rutinario del proceso.
Precaución
NO utilice productos de papel abrasivo al limpiar o secar la sonda de GE Ultrasound. Si utiliza toallitas
abrasivas, es posible que dañe la lente blanda (ventana acústica).
Precaución
Es posible que la sonda se dañe si se coloca en contacto con la pared de la cámara de Trophon®. Las
sondas curvas deben colocarse de manera correcta en la cámara utilizando un posicionador para sondas
curvas (CPP) que incluye el sistema Trophon®.
4. Cuando finalice el ciclo de desinfección de alto nivel de trophon®, póngase un juego de guantes
nuevo y retire inmediatamente la sonda del equipo trophon®. NO deje la sonda en el equipo de
tecnología sanitaria durante un periodo de tiempo prolongado.
5. Sujete la sonda del extremo proximal, cerca de la liberación de tensión del cable. NO suspenda ni
sujete la sonda por el cable ya que podría dañarla.
6. Limpie la sonda desde el extremo distal al proximal con una toallita o un paño limpio y seco que
no deje pelusas para eliminar cualquier residuo de peróxido de hidrógeno de la superficie de la
sonda.
Precaución
NO retuerza la sonda ni utilice productos de papel abrasivo cuando la limpie.
7. Si la sonda no se vuelve a utilizar de inmediato, guárdela de modo que esté protegida y evite que
se vuelva a contaminar. Puede lograrlo colocándola en un armario de almacenamiento con filtro
de flujo de aire o colocando una funda de almacenamiento desechable sobre la misma.
MetriZyme™ Metrex™
Prolystica® 2X Steris
Concentrate
Presoak &
Cleaner
McKessen McKesson
OPA/28
Tabla 5-3 Productos químicos utilizados para validar la eficacia
Existe una lista completa de productos químicos de compatibilidad probada disponible en la página web
de GE Probe.
Precaución
Pueden ser necesarias barreras protectoras para minimizar la transmisión de enfermedad. Las fundas de
sonda se pueden adquirir para emplearlas en todas las situaciones clínicas en las que se presenta el
problema de la infección. El uso de fundas de sonda estériles comercializadas de forma legal es
obligatorio para procedimientos intracavitarios e intraoperatorios.
1. Ponga una cantidad apropiada de gel dentro de la funda protectora y/o en la superficie del
transductor.
Nota Si no se utiliza gel para ultrasonidos podrían obtenerse imágenes de mala calidad.
2. Introduzca el transductor dentro de la funda, asegurándose de utilizar una técnica estéril adecuada.
Tire bien de la funda sobre la superficie del transductor para eliminar las arrugas y las burbujas de
aire, teniendo cuidado de no perforar la funda.
Nota El no utilizar una funda que cubra completamente el transductor hasta la liberación de tensión del
cable puede causar contaminación cruzada del transductor.
4. Inspeccione la funda para asegurarse de que no hay orificios ni desgarros. Si la funda puede sufrir
algún daño, detenga el procedimiento y sustitúyala de inmediato.
5.3 Sondas
Uso previsto
Adquisición de imágenes para fines diagnósticos incluyendo mediciones en la imagen adquirida.
Extracción de muestras tisulares con biopsia guiada y a mano alzada.
Contraindicaciones
Las sondas no están indicadas para:
• uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo
Las sondas abdominales y lineales no están indicadas para:
• uso endocavitario
Grupo de pacientes
5.3.2 Etiquetado
• Fabricante
• Número de la pieza de GE
• La designación de la sonda aparece en la parte superior de la cubierta del conector de forma que
se puede leer fácilmente cuando se monta en el sistema y también se visualiza de forma
automática en la pantalla cuando se selecciona la sonda.
Nota Símbolos usados en la etiqueta: Para más información, consulte 'Descripción de símbolos y etiquetas'
en la página 2-2.
1. Fabricante
2. Tipo de sonda
3. Número de serie
4. Clase de seguridad y marcado CE
5. Símbolo UDI y Data Matrix
6. REF: número de modelo o referencia
7. País de origen del centro del fabricante
8. Parte aplicada tipo BF/CF
9. Precaución: consulte el manual
10. Símbolo de residuos RAEE
11. Símbolo de sustancias peligrosas RoHS de China
12. Fecha de fabricación, con formato AAAA-MM
El manual hace referencia a sondas que pueden estar conectadas con el dispositivo. Es posible que
determinadas sondas, opciones o características NO estén disponibles en algún país.
Partes pequeñas
Cardiología
Sonda 2D
V. periférica.
Ginecología
Transrectal
Abdominal
Obstetricia
Pediatría
Cefálica
Pecho
MSK
12L-RS - X - - - - X X - X X
4C-RS X - X X - - - - - - -
IC9-RS - - X X - X - - - - -
E8C-RS - - X X - X - - - - -
Partes pequeñas
Cardiología
Sondas 3D/4D
V. periférica.
Ginecología
Transrectal
Abdominal
Obstetricia
Pediatría
Cefálica
Pecho
MSK
RIC5-9A-RS - - X X - X - - - - -
RAB2-6-RS X - X X - - - - - - -
5.3.4 Características
Símbolo Descripción
SW Función del software opcional
HW Función del hardware opcional
X Disponible
- No disponible
M
CW
2D PW Color
AMMSW
ActualizaciónHW/SW
Convexo virtual
MHD-Flow™
Ángulo máx.
HD-Flow™
Actualizar
Vista Beta
Dirigible
Triplex
Dúplex
HPRF
norm
CFM
CRI
SRI
MC
PD
HI
12L-RS X X X X X - - X - - X X X - - - X X X
4C-RS X X X X - X - X X X X X X X - - X X X
IC9-RS X X X X - X - X X X X X X X - - X X X
E8C-RS X X X X - X - X X - X X X X - - X - X
RIC5-9A-RS X X X X - X X X X X X X X X - - X X X
RAB2-6-RS X X X X - X - X X X X X X X - - X X X
2D (normal)
HD-Flow™
ContrastSW
ECGHW
XTDSW
VCI SW
VCI SW
Biopsia
norm
CFM
PD
12L-RS - - - - - - - - X - X
4C-RS - - - - - - - - X X X
IC9-RS - - - - - - - - X - X
E8C-RS - - - - - - - - X - X
RIC5-9A-RS X - - - X X - X X X X
RAB2-6-RS X - - - X X - X X - X
5.4 Biopsias
Precaución
Sólo deben realizar biopsias los médicos con la experiencia adecuada. Se deben adoptar las
precauciones de seguridad necesarias y las medidas de esterilidad en cualquier circunstancia.
Precaución
Todos los equipos de biopsia representados y descritos en este Manual básico del usuario han sido
validados para utilizarse con el sistema y el software. Si se utiliza un equipo de biopsia que no esté
especificado en este Manual básico del usuario, el usuario tiene la posibilidad de configurar y almacenar
la línea de biopsia prevista. En este caso, el usuario debe ser consciente de que es posible que esta
combinación de equipo/sonda/sistema/software de biopsia no haya sido validada y que, por lo tanto, la
responsabilidad para su correcta configuración y utilización recae en el usuario.
Precaución
• Cada vez que utilice una guía de biopsia, asegúrese de que está colocada correctamente y que
encaja perfectamente en la sonda.
• Antes de realizar una biopsia, asegúrese de que la línea de biopsia seleccionada y mostrada
corresponde a la guía de aguja de la biopsia montada en la sonda de ultrasonido (izquierda/
derecha).
• La aguja de biopsia y la guía de la aguja de biopsia (y el orificio interior) deben ser estériles.
Precaución
Para obtener información detallada sobre la guía de biopsia, póngase en contacto con el fabricante.
Precaución
El equipo de biopsia no es estéril cuando se entrega, salvo que se especifique claramente en la etiqueta.
Si el equipo de biopsia no es estéril, es necesario limpiarlo y esterilizarlo antes de su uso. Si desea
obtener información adicional, póngase en contacto con el fabricante legal del equipo de biopsia.
Precaución
Cada vez que use la guía de biopsia asegúrese de que la posición sea correcta y la fijación sea óptima
antes de usarla.
Precaución
• Guías de biopsia desechables: la eliminación de componentes de un solo uso debe hacerse como
residuos infecciosos.
Precaución
Antes de comenzar una biopsia con una sonda 3D/4D, realice siempre una exploración de volumen
primero. Esto es importante porque permite garantizar que el elemento transductor está alineado y
centrado correctamente antes de realizar la biopsia.
Precaución
• El usuario debe verificar al menos una vez las líneas de biopsia proporcionadas por el software
del sistema. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia se intercambian.
• La aguja utilizada para la alineción en el baño de agua no se debe utilizar en una biopsia realizada
a un paciente.
Precaución
Si se realiza una biopsia a mano alzada, por ejemplo, sin una guía de biopsia, es responsabilidad del
usuario utilizar el equipo adecuado. Asegúrese de que la aguja (en especial la punta de la aguja) está
siempre visible en la imagen de ultrasonidos durante todo el procedimiento de biopsia.
Precaución
Cuando realice una biopsia a mano alzada, utilice siempre modos básicos.
Nota También es necesario verificar la alineación del baño de agua antes de realizar cualquier
procedimiento de biopsia a mano alzada.
Precaución
Limpieza y esterilización de guías de biopsia reutilizables: (para guías de biopsia desechables, consulte
los manuales incluidos):
Quite la guía de la aguja del transductor después de cada uso. Elimine a fondo los contaminantes
visibles de la superficie de la guía de la aguja con un pequeño cepillo suave para instrumental. Tenga
especial cuidado con todas las áreas estrechas y tubos. Evite que la guía de la aguja se seque del todo
hasta completar la limpieza. Después, moje la guía de la aguja como mínimo durante cinco minutos en
detergente enzimático poco espumoso de pH neutro.
Mientras está sumergida, use el cepillo de instrumental para eliminar contaminantes atrapados en
superficies, orificios y tubos. Si los contaminantes visibles no se pueden eliminar fácilmente, repita el
procedimiento de remojo durante cinco minutos más. Retire la guía de la aguja de la solución de
limpieza y elimine los residuos restantes pasando un paño seco. Siga las instrucciones de uso y las
recomendaciones de concentración del fabricante sobre la solución de limpieza.
Todas las guías de la aguja de biopsia se pueden montar fácilmente en el transductor. Las guías de
biopsia tienen un cierre o un mango especial para asegurar una fijación adecuada en la muesca del
transductor.
Nota Para algunas sondas se recomienda añadir gel acoplador a las ranuras de biopsia del eje de la sonda
para facilitar la colocación de la guía de biopsia.
Datos técnicos:
Las guías de aguja de biopsia reutilizables son de acero inoxidable tipo 301, 303 y 304 (Núm. AISI).
Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante del paciente
si desea guardar un estudio.
Nota Los botones de línea de biopsia aparecen coloreados en gris si no se calibró una vez la trayectoria de la
aguja (Biopsy Setup) (configuración de biopsia).
El nombre del equipo de biopsia y los botones de “Biopsy Line”(línea de biopsia) dependen de la sonda
seleccionada.
1. Agua *
2. Aguja de biopsia
Nota También es necesario verificar la alineación del baño de agua antes de realizar cualquier
procedimiento de biopsia a mano alzada.
5.4.3.3 Ajuste de la línea de biopsia para una guía de biopsia definida por el usuario
Figura 5-14 Menú Configuración de biopsia: guía de biopsia definida por el usuario
Nota Los kits de biopsia se pueden eliminar (Eliminar kit) o cambiarles el nombre (Cambiar nombre de kit).
Las líneas de biopsia se pueden eliminar (Borrar línea) o cambiarles el nombre (Cambiar nombre de
línea).
Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de usar una sonda.
• Obstetricia • Imagen 3D/4D en • Aguja: <1,8 mm • Diámetros de aguja: > 1,2 mm < 1,6
tiempo real mm
• Ginecología • Material: acero
• Guía de biopsia
disponible
• Abdomen • Imagen 3D/4D en tiempo real • Solo se deben utilizar guías de aguja
de CIVCO (fabricante) con esta
• Ginecología • Campo de visión amplio
biopsia.
• Obstetricia • Guía de biopsia disponible
• Material: plástico
• CFM, MCFM, HD-Flow™, Doppler
• Biopsia de ángulo múltiple
de alimentación y PW
• Obstetricia • Campo de visión amplio • Tamaño de aguja: 16-18 GA • Tamaño de aguja: 16-18 GA
• Ginecología • Punta y mango de la sonda • Material: plástico con • Material: acero inoxidable
pequeños inserción metálica
• Transrectal • Reutilizable
• Doppler Power y PW • Un solo uso.
• Posibilidad de esterilización
• Ancho de banda amplio, con autoclave
multifrecuencia
• Para obtener más
• Armónicos información detallada,
póngase en contacto con el
fabricante.
4C-RS Biopsia 4C
• Obstetricia • Campo de visión amplio • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante)
con esta biopsia.
• Abdomen • Guía de biopsia disponible
• Guía de biopsia
disponible
• Armónicos
• AMM disponible
• Partes pequeñas • Campo de visión amplio • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante)
(convexo virtual) con esta biopsia.
• Vascular periférica
• Armónicos
• Abdominal • Imágenes armónicas • Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante)
con esta biopsia.
• Obstetricia • CFM, MCFM, HD-
• Cardiología
Flow™, Doppler de • Material: plástico
• Pediatría
alimentación y PW
• Biopsia de ángulo múltiple
• Doppler dirigible CW
• Solo el soporte de biopsia es reutilizable.
• Cefálica
• Para obtener más información detallada, póngase en
contacto con el fabricante.
Modo 2D
En el modo 2D, la imagen de ultrasonido se deriva de los ecos de los tejidos que vuelven al cabezal del
escáner. Se amplifican, se convierten y después se asignan a una curva de procesamiento de imagen que
relaciona la intensidad de cada eco con un matiz de gris. Cuanto mayor sea la intensidad del eco, más
brillante será el matiz de gris. A medida que se recibe cada eco, se van organizando en una línea en la
imagen de ultrasonido mostrada en pantalla. La ubicación en la línea que se muestra está relacionada con la
profundidad a la que se produce el eco.
El modo 2D es el modo básico del sistema. Puede combinarse con otros modos.
Formatos de pantalla
Los formatos de pantalla disponibles son:
• Único
• Dual
• Cuádruple
Marcador de orientación
Referencia de pantalla: 4
Información de imagen
Referencia de pantalla: 5
penet. Penetración
Curva TCG:
Referencia de pantalla: 6
La curva de la compensación de la ganancia de tiempo (TCG), situada en la parte derecha de la imagen,
corresponde gráficamente a la compensación de la ganancia de tiempo que aplica el sistema. El gráfico
de la TCG en pantalla, se correlaciona con las posiciones del control deslizante de la TCG (proyección a
la línea US vertical). Para más información, consulte 'Controles deslizantes de la TCG' en la página 7-
2.
Imagen de ultrasonido
Referencia de pantalla: 7
Sugerencia Para cambiar la ganancia 2D, rote el botón 2D. Para cambiar la frecuencia, use el codificador
adyacente.
Ángulo El ángulo de la imagen selecciona una parte de interés de la imagen 2D. La ventaja del
campo visual reducido es una mayor velocidad de cuadros 2D, debido a la menor anchura
del sector.
Max Angle Pulse Ángulo máx. para mostrar el ángulo de sonda máximo.
Zonas focales Zonas focales aumenta el número de zonas focales o las mueve para que pueda ajustar el haz
a un área específica.
Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de grises, lo que
aumenta el intervalo de contraste ajustable.
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud. Según
los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta
función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento).
Filtro de línea El filtro de líneas suaviza la imagen en dirección paralela a la superficie de la sonda (o en
una curva).
Densidad de línea La densidad de línea optimiza la velocidad de cuadros en el modo B o la resolución espacial
para obtener la mejor imagen posible. Este parámetro permite establecer un compromiso
entre resolución de imagen y velocidad de cuadros.
Persist. La persistencia es una función que promedia los cuadros y permite la eliminación de
granularidad de las imágenes 2D. Con un valor de persistencia más alto, más cuadros se
promedian.
Mejora La función de realce de bordes muestra pequeñas diferencias y límites en los tejidos
resaltando las diferencias en la escala de grises que corresponden a los bordes de las
estructuras. Se produce así una impresión más fina y nítida de la imagen.
Rechazar La función de rechazo selecciona un nivel de amplitud por debajo del cual los ecos no se
ampliarán (un eco debe tener una amplitud mínima antes de procesarse). Determina el
umbral de amplitud por encima del cual se visualizan los ecos de ultrasonido en la pantalla.
OTI La imagen optimizada del tejido (OTI) permite realizar un "ajuste fino" del sistema para
escanear diferentes tipos de tejidos dependiendo del paciente. Utilice el control OTI para
ajustar el parámetro respectivo. Se ofrecen cuatro posiciones: tejido adiposo, sólido, quístico
o normal.
Menú Cine
Info. Consulte también 'Modo Cine' en la página 7-9.
El modo de flujo de color (CFM) es un modo Doppler destinado a añadir información cualitativa
codificada mediante color sobre la velocidad y la dirección relativas del movimiento de la sangre en la
imagen del modo B.
El flujo de color (CF) es útil para ver el flujo en un área amplia. El flujo de color permite la
visualización del flujo en la ROI del CF, mientras que el modo Doppler proporciona información
espectral en un área más pequeña.
El flujo de color también se utiliza a veces como paso previo al Doppler. El flujo de color se utiliza para
localizar el flujo y los vasos antes de activar el Doppler.
La imagen Doppler Tisular (TD) genera una imagen en color empleando el principio Doppler. La
imagen en Color se superpone a la imagen bidimensional. La imagen tisular proporciona información
sobre la dirección y velocidad del movimiento tisular.
El Doppler Tissue capta el flujo escaso y las señales de amplitud elevada asociadas con el movimiento
de la pared y crea una imagen tisular codificada con color.
Giro de dirección Pulse Giro de dirección para girar la posición del cursor de
PW sobre el eje vertical. El valor del ángulo de dirección
puede ir de menos a más y viceversa
Menú Cine
Para más información, consulte 'Modo Cine' en la página 7-9.
El Doppler de potencia (PD) es una técnica de asignación del flujo de color utilizada para asignar la
potencia de la señal procedente del flujo, en lugar del cambio de frecuencia de la señal. Mediante esta
técnica, el sistema de ultrasonidos traza el flujo de color en función del número de reflectores que se
mueven y con independencia de su velocidad. El Doppler de potencia no asigna la velocidad, por lo que
no está sujeta a solapamiento.
El flujo de alta definición (HD-Flow™) es un modo de Doppler de potencia direccional que incorpora la
dirección del flujo a la imagen mostrada. El foco seleccionado en la configuración del HD-Flow™ es el
apropiado para una resolución espacial alta y una baja visibilidad de artefactos, lo cual permite observar
los vasos con mayor precisión y menor exceso de luminosidad.
Utilización de Modo PD
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse PD en la interfaz del usuario para iniciar el modo Doppler de potencia.
3. Aparece el menú Principal de PD.
4. Pulse Congelar.
Utilización de HD-Flow™
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse PD en la interfaz del usuario para iniciar el modo Doppler de potencia.
3. Pulse HD-Flow en la interfaz del usuario para iniciar HD-Flow™.
4. Aparece el menú HD-Flow principal.
5. Pulse Congelar.
Sugerencia Para cambiar la ganancia 2D, rote el botón 2D. Para cambiar la frecuencia, use el codificador
adyacente.
Giro de dirección Pulse Giro de dirección para girar la posición del cursor de PW
sobre el eje vertical. El valor del ángulo de dirección puede ir
de menos a más y viceversa.
Color desactivado Esta función solo está disponible en modo de lectura. Desactiva
la pantalla en color.
Ángulo máx. Pulse Ángulo máx. para mostrar el ángulo de sonda máximo.
Calidad de modo B Mejora la calidad del modo B a través de una mejor supresión
de la reverberación pero contiene una menor velocidad de
cuadro.
Info. Consulte también 'Modo bidimensional (modo B)' en la página 6-4 y 'Descripción de los botones' en la
página 3-4.
Menú Cine
Para más información, consulte 'Modo Cine' en la página 7-9.
6.2.4 Modo M
6. Pulse Congelar.
Sugerencia Para cambiar la Ganancia M, rote el botón M. Para cambiar la frecuencia, use el codificador
adyacente.
Info. Consulte también 'Descripción de los botones' en la página 3-4. Para la opción AMM (Modo M
anatómico) consulte 'Modo M anatómico (AMM)' en la página 6-15.
El Doppler PW se suele utilizar para mostrar la velocidad, dirección y contenido espectral del flujo de
sangre en la pantalla de información.
Sugerencia Para cambiar la Ganancia PW, gire el botón PW (solo en modo de reproducción).
Info. Consulte también 'Modo bidimensional (modo B)' en la página 6-4 y 'Descripción de los botones' en la
página 3-4.
Menú principal PW
Ángulo Corrección del ángulo. El cálculo de la velocidad de flujo sanguíneo basado en el ángulo
incidente del ultrasonido respecto el eje del vaso puede determinarse de esta forma.
Nota Es posible cambiar entre las opciones Sensibilidad y Volumen pulsando el control.
Línea base Línea base se puede emplear para evitar el solapamiento en una dirección, similar al
movimiento de la línea de base del Doppler PW. El movimiento de la línea de base amplía el
intervalo de velocidad en una dirección. La línea cero de la barra de color también se
desplaza.
WMF (Filtro de movimiento de la El filtro de movimiento de la pared se emplea para eliminar el ruido del movimiento de la
pared) pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de
pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo
suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos.
PRF La frecuencia de repetición de pulsación (PRF) tiene influencia directa sobre el intervalo de
velocidad. Cuanto mayor sea la frecuencia de repetición de pulsación, menor será el
intervalo de velocidad. A medida que aumenta la escala de visualización, la información
sobre el movimiento máximo del Doppler que se puede visualizar sin aliasing
(solapamiento) también aumenta. Aliasing (solapamiento) es cuando la velocidad sanguínea
supera la velocidad máxima que se puede medir, causando que el flujo visualizado en el
vaso represente el flujo en dirección equivocada. La desventaja de usar una PRF superior es
la pérdida de sensibilidad para bajas velocidades de flujo.
Submenú PW
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud.
Según los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave"
con esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura
(posprocesamiento).
Unidad de la escala Hay disponibles tres unidades de escala diferentes (kHz, cm/s y m/s).
Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de grises, lo que
aumenta el intervalo de contraste ajustable.
Nota Lea todas las precauciones de seguridad antes de usar este sistema.
El modo M anatómico le permite manipular el cursor en diferentes ángulos y posiciones. La pantalla del
modo M cambia según la posición del cursor.
Nota Cuando se entra en el modo pre AMM, se activa el último formato de visualización. Si se cambia el
programa 2D del usuario, se activa el formato de visualización guardado en el programa del usuario.
Nota El ángulo del AMM está determinado por la línea del cursor del MM virtual y por la línea el cursor del
AMM. A 0°, ambas líneas tienen la misma posición. La rotación máxima es de 180°. El ángulo de
rotación CW/CCW máximo está limitado (posición horizontal máx. en la pantalla), de forma que el
cursor del AMM se refleja cuando no está orientado de arriba a abajo. Durante la la rotación del
ángulo, la imagen se actualiza en tiempo real.
La ecografía Doppler CW incluye un análisis espectral que describe la señal de desplazamiento Doppler
de los reflectores móviles en una línea del cursor CW. La visualización espectral se desplaza de
izquierda a derecha y representa la distribución espectral de los componentes de la frecuencia de
movimiento Doppler a través del tiempo. Los valores de frecuencia o velocidad aparecen en el eje
vertical y el tiempo en el eje horizontal. Las amplitudes de los componentes aparecen como escala de
grises. Cuanto más brillante es el matiz, mayor es la amplitud.
Utilización de un Doppler CW
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse PW en la interfaz del usuario para activar el modo PW.
3. Pulse el botón CW para iniciar el Modo Doppler CW.
4. Aparece el menú Principal CW.
Menú principal
Ángulo Corrección del ángulo. El cálculo de la velocidad de flujo sanguíneo basado en el ángulo
incidente del ultrasonido respecto el eje del vaso puede determinarse de esta forma.
Línea base Línea base se puede emplear para evitar el solapamiento en una dirección similar al
movimiento de la línea de base del Doppler PW. El movimiento de la línea de base amplía
el intervalo de velocidad en una dirección. La línea cero de la barra de color también se
desplaza.
WMF (Filtro de movimiento de la El filtro de movimiento de la pared se emplea para eliminar el ruido del movimiento de la
pared) pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de
pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo
suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos.
Configuración disponible: bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1 y máx. 2.
PRF La frecuencia de repetición de pulsación (PRF) tiene influencia directa sobre el intervalo de
velocidad. Cuanto mayor sea la frecuencia de repetición de pulsación, menor será el
intervalo de velocidad. A medida que aumenta la escala de visualización, la información
sobre el movimiento máximo del Doppler que se puede visualizar sin aliasing
(solapamiento) también aumenta. Aliasing (solapamiento) es cuando la velocidad sanguínea
supera la velocidad máxima que se puede medir, causando que el flujo visualizado en el
vaso represente el flujo en dirección equivocada. La desventaja de usar una PRF superior es
la pérdida de sensibilidad para bajas velocidades de flujo.
Predefinidos de flujo Seleccione entre 3 botones diferentes: UtA, UmA y MCA. Solo puede haber un botón activo
al mismo tiempo. Al volver a pulsar el botón, se desactivará. Utilice Predefinidos de flujo
para optimizar la exploración de representación del flujo vascular.
SUBMENÚ
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud. Según
los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta
función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento).
Escala Hay disponibles tres unidades de escala diferentes (kHz, cm/s, m/s).
Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de grises, lo
que aumenta el intervalo de contraste ajustable.
XTD-View ofrece la posibilidad de construir y ver una imagen 2D estática más ancha que el campo de
visión de un transductor dado. Esta aplicación permite realizar observaciones y mediciones de secciones
anatómicas cuyo tamaño supera el de una pantalla normal.
XTD-View construye una imagen extendida desde cuadros de imágenes individuales cuando el operador
desplaza el transductor por la superficie de la piel. La sonda está orientada en paralelo a la dirección de
movimiento en toda la exploración. La calidad del resultado depende un poco del usuario y requiere
alguna habilidad y práctica adicional desarrollar la técnica adecuada y dominarla por completo. Los
ejemplos incluyen la exploración de estructuras vasculares y tejido conjuntivo en brazos y piernas.
Nota Lea 'Seguridad en las operaciones' en la página 2-14 antes de usar esta función.
Utilización de XTD-View
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Optimice la imagen del modo B.
3. Pulse Visualización XTD en la interfaz del usuario para iniciar el modo de visualización
extendida.
4. Aparece el menú XTD principal.
5. Aparece un cuadro azul en la pantalla.
Info. Consulte también 'Modo bidimensional (modo B)' en la página 6-4 y 'Descripción de los botones' en la
página 3-4.
Menú principal
Frqu. Frecuencia
Control dinámico Contraste dinámico controla la conversión de intensidades del eco en escala de grises, lo
que aumenta el intervalo de contraste ajustable.
Zonas focales Zonas focales aumenta el número de zonas focales o las mueve para que pueda ajustar el
haz a un área específica.
SUBMENÚ
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud. Según
los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta
función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento).
Precaución
• Puede producirse cavitación debido a interacciones entre las ondas ultrasónicas y el medio de
contraste. Siempre que efectúe una exploración hágalo aplicando el principio de ALARA (As
Low As Reasonably Achievable), es decir, sometiendo al paciente a una exposición con
parámetros tiempo/potencia lo más bajos que sea razonablemente posible. La potencia acústica se
puede ajustar girando el botón Potencia de transmisión en la interfaz del usuario.
En Estados Unidos, el uso de agentes de contraste queda restringido a LVO (infundíbulo del ventrículo
izquierdo).
Comentario • Maneje el medio de contraste como se describe en el suministrado con el medio de contraste.
• Consulte los efectos secundarios del medio de contraste utilizado con el fabricante del
mismo.
Menú principal
Mejora máx. Establece la salida acústica al máximo (100%), no tiene en cuenta ninguna corrección de
ganancia
SUBMENÚ
Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud. Según
los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta
función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento).
Persist. La persistencia es una función que promedia los cuadros y permite la eliminación de
granularidad de las imágenes 2D. Con un valor de persistencia más alto, más cuadros se
promedian.
Densidad de línea La densidad de línea optimiza la velocidad de cuadros en el modo B o la resolución espacial
para obtener la mejor imagen posible. Este parámetro permite establecer un compromiso
entre resolución de imagen y velocidad de cuadros.
Mejora Con la función Mejora la información de eco se procesa digitalmente de forma que
determinada información existente se hace fácilmente visible para el ojo (p. ej. capas de
medios adyacentes). Gracias a la función Mejora se produce una impresión más fina y nítida
de la imagen.
S./PRI Sensitivity PRI (Sensibilidad/PRI) se utiliza para ajustar la sensibilidad del agente de
contraste. Al aumentar la sensibilidad, baja la velocidad de cuadros; al disminuir la
sensibilidad, aumenta.
Gestión de imágenes
Controles deslizantes de la TCG utilizados para ajustar selectivamente la sensibilidad (brillo) en profundidad.
Desplace un control deslizante a la izquierda para disminuir la ganancia en la correspondiente profundidad 2D
específica.
Desplace un control deslizante a la derecha para aumentar la ganancia en la correspondiente profundidad 2D
específica.
Observaciones:
• El ajuste estándar de los botones deslizantes está en posición central debido a la compensación de
la ganancia de tiempo preestablecida para cada cabeza de escáner.
7.2.1 Anotación
Controles de anotación
Controles de teclas de
función
F8 Se activa la capa de texto A/B y se puede activar una anotación adicional si estuviera
desactivada.
Fn + Set Home (Establecer origen): la posición actual del cursor se guarda en Origen
Bola de control del cursor Establecer la posición del texto o del cursor de texto.
Intro Con Intro se produce un salto de línea y el cursor pasa a la siguiente línea siempre que no se
encuentre en la última línea. El cursor debe colocarse directamente debajo de la posición
inicial del grupo.
Origen Esta tecla restablece el cursor a su posición predeterminada en la pantalla. (Home 1 (Origen
1) define una posición global del cursor par todos los exámenes, Home 2 (Origen 2) para
cada examen específico).
Establecer origen Se puede definir una nueva posición de origen pulsando las teclas Fn + Inicio en el teclado
AN. (Home 1 (Origen 1): posición global para todos los exámenes, Home 2 (Origen 2):
posición global de la aplicación seleccionada en el menú de texto).
7.2.2 Texto
Controles de texto
Borrado de palabras Para borrar la última palabra introducida, pulse la parte inferior de la bola de seguimiento
del cursor.
Carpetas Para seleccionar una aplicación determinada, toque el botón de flecha o cualquier parte del
área.
Bola de control del cursor Establecer la posición del texto o del cursor de texto.
• Establ.: para fijar un texto cuando hay texto activo. Desactivar el resaltado si estuviera
activado.
• Resaltar palabra: solo es posible si el cursor de texto se sitúa sobre un texto y el color
de texto ha cambiado a verde. Si se pulsa Resaltar palabra, se resalta la palabra más
cercana al cursor de texto. Si se pulsa el botón secuencialmente, siempre se resalta la
siguiente palabra introducida.
Modo fijo: no parpadea En este estado, el mismo cursor se puede colocar para
seleccionar una nueva posición de texto, una palabra actual o
un grupo de texto para su modificación. Cuando se ha iniciado
la introducción de texto o se ha seleccionado un texto existente,
el estado 2 (modo activo) se activa y el cursor comienza a
parpadear.
Modo activo: parpadeo En este estado, el cursor y el texto se colocan juntos, el texto
actual verde "cuelga" del cursor. Con Establecer, la entrada de
texto queda establecida, el color del texto cambia a amarillo y
se vuelve a activar el estado 1 (modo fijo).
Modo invisible: oculto Si se mueve el cursor fuera del área de anotación al área de
pantalla, desaparece y aparece el cursor del sistema para la
operación/selección de los controles de pantalla.
Si se vuelve a mover el cursor del sistema al área de anotación,
el cursor de texto aparece en el lugar donde el cursor del
sistema traspasó la frontera de anotación y se vuelve a
seleccionar el estado 1 o 2 previo.
El cursor de texto no es visible en la pantalla si el sistema no está en el modo de anotación. Los modos
Insertar y Sobrescribir caracteres tienen distintas anchuras de cursor.
Las anotaciones y las marcas de indicador se pueden en la película utilizando las teclas de impresión
habituales del panel frontal. Las anotaciones y las marcas de flecha presentes en la pantalla aparecen en
las imágenes almacenadas en el disco o enviadas al dispositivo DICOM. El cursor de anotaciones nunca
aparece en las imágenes impresas o almacenadas.
El modo de anotación permanece activo después de que una imagen se haya imprimido o guardado en
disco.
7.2.4 Indicadores
• mano
Establecer un indicador
1. Active la función de indicador. En el medio de la zona de anotación aparece el último indicador
seleccionado. Los indicadores activos son verdes.
2. Cambie el tipo de indicador (si lo desea).
3. Sitúe el indicador con la bola de control del cursor.
4. Gire el indicador (si lo desea) con el codificador giratorio.
5. Almacene el indicador con la tecla Establecer (botón derecho o izquierdo de la bola de control
del cursor). El indicador pasa a color blanco.
6. Para establecer un nuevo indicador, repita los pasos 1-5. Si se desplaza la bola de control del
cursor aparece el siguiente indicador.
7. Para eliminar un indicador, pulse Borrar último para eliminar el último puntero establecido o
Borrar todos o Borrar para eliminar todos los indicadores establecidos.
Se dispone de una selección de símbolos corporales gráficos (marcas corporales) para documentar la
posición de escaneo del paciente. Una corta línea brillante indica la posición de escaneo. Esta línea se
puede colocar libremente en el símbolo de la marca corporal.
Pulse Marca corporal para abrir el menú de marcas corporales y seleccione la marca que desee. Se
muestra automáticamente una marca corporal predeterminada cuando se activa Marca corporal.
Controles
Página x Pasa de una página a otra (solo disponible cuando hay más de
una página de marca corporal).
Nota La identificación del plano de escaneado se visualiza en los modos de escritura y lectura (escanear y
congelar).
Visualización en pantalla
La marca de sonda tiene un punto verde que indica la orientación de la sonda. La sonda se puede girar
con el control Ángulo.
El símbolo de la marca corporal aparece en la esquina inferior izquierda de la imagen B.
Función Dividir cine en formato dual y cuádruple: 'Función Cine-Split (Dividir Cine)' en la página 7-
11
Auto cine 2D para formato sencillo, doble o cuadrangular: 'Auto Cine 2D' en la página 7-11
Nota:
• Cine retrospectivo: cuando el clip de cine se guarda en modo de cine retrospectivo, todos los
cuadros capturados se guardarán cuando se pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla [Px].
Entonces se guardará el clip de cine. (ajustable en el tiempo)
• Cine prospectivo: cuando se guarda el clip de cine en modo de cine prospectivo, se guardarán
todos los cuadros empezando en el momento de activación del cine (ajustable en el tiempo).
El clip de cine guardado puede ser recortado definiendo una imagen inicial y una final:
Mueva la bola de control del cursor horizontalmente para visualizar las imágenes 2D de la secuencia almacenada.
Con las teclas de formato [Format] puede cambiar a la siguiente (parte de) secuencia de imagen 2D
congelada para volver a reproducir el contenido de la grabación de la memoria de cine.
Nota:
• En cine 2D en modo de imagen doble, cada imagen ocupa la mitad de memoria que en el modo de
visualización única.
• En cine 2D en modo de imagen cuadrangular, cada imagen ocupa sólo la cuarta parte de la
memoria.
• También se puede utilizar la función Cine-Split (Dividir Cine) (formato múltiple) con Auto cine
2D 'Modo Cine' en la página 7-9
Con la función Auto Cine 2D, se puede revisar una secuencia definida (inicio, fin) de imágenes 2D.
Modos 3D y 4D
Visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2
Consideraciones generales para obtener una buena presentación de imágenes 3D/4D - - - 8-7
Condición inicial de diferentes sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7
Visualización de la pantalla del modo 3D/4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-10
Modos de adquisición de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-11
Modos de visualización de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-14
Herramientas adicionales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-29
En este capítulo se describe cómo utilizar los modos 3D y 4D, también denominados modo Volumen.
El Modo Volumen permite la exploración de un volumen de tejido y el posterior análisis de secciones del
volumen en 3 dimensiones. La libre selección de secciones dentro del volumen y la visualización simultánea
en tiempo real en 4D de tres planos ortogonales y una presentación de Imagen en 3D representa una nueva
dimensión para, p. ej., el diagnóstico de alteraciones fetales. El Modo Volumen proporciona acceso a
secciones a las que la técnica de exploración 2D no puede llegar. Una interfaz paralela proporciona la
posibilidad de memorizar los datos del volumen en una unidad de disco duro para realizar varios análisis en
cualquier momento.
1. Exploración 2D central
2. Iniciar exploración 2D
3. Intervalo de barrido de
VOL
Abdominal Transvaginal
Modo VolPre
El cuadro VOL-Box encuadra la Región de Interés (ROI) de la exploración 2D real que se almacenará
durante el barrido del volumen. El intervalo de barrido de volumen se indica con el pictograma del
ángulo de volumen que se muestra en la parte inferior derecha de la pantalla. El indicador en
movimiento proporciona información acerca de la posición de la imagen B durante el escaneado de
volumen 3D. La duración del barrido varía y depende del tamaño en VOL-Box (intervalo de
profundidad, ángulo) y la calidad. La sonda debe permanecer estable y en su sitio durante la exploración
del volumen 3D. La visualización en tiempo real de las estructuras B barridas permite la observación
continua de la calidad de la exploración. Durante la exploración 4D en tiempo real no es necesario
sujetar la sonda con firmeza porque la adquisición de volumen es continua.
8.1 Visualización
La posición del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se determina con un sistema
de coordenadas relativas. Dicho sistema se compone de tres ejes ortogonales cuyo punto de intersección
(común a los tres) es el punto medio. Estos ejes se muestran dentro del plano de visualización,
exactamente en las direcciones X, Y y Z y de colores. La rotación alrededor de cualquiera de estos ejes
y el desplazamiento del centro de rotación hace que cualquier plano imaginable dentro del cuerpo del
volumen sea visualizable. La posición INIT de cuerpo del volumen con relación al plano de
visualización se puede reiniciar; es la situación inicial tras terminar la exploración del volumen.
La representación estándar consta de 3 planos de sección. Los 3 planos de sección ortogonales se
muestran en la pantalla simultáneamente. Cada cuarto del monitor muestra una vista seccional a través
del cuerpo del volumen, como se muestra a continuación.
Sección/campo A B C
Según esta definición, también se define la relación de la posición de las 3 imágenes A, B, C (se
constata por la dirección de las flechas). La presentación de 3 planos de sección ortogonales puede
llevar a una disconformidad con la orientación personalizada convencional de la sonografía del paciente
en 2D. Un sistema de identificación, la visualización automática de la dirección de la sección, lo
aclarará.
Recuerde que:
Siempre que se selecciona una sección longitudinal habitual (del paciente) para el campo de
visualización A, la orientación habitual para las secciones longitudinal y transversal es válida.
La pantalla de visualización muestra el plano seccional situado dentro del volumen, que se ha
seleccionado al girar y cambiar el cuerpo del volumen con relación al plano de visualización.
Sugerencia • Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios una vez (interruptor de
conmutación: rotación lenta, rotación rápida). Pulse de nuevo para volver al modo de rotación
lenta.
• No gire por los ángulos grandes excepto cuando tenga que cambiar la orientación izquierda/
derecha o arriba/abajo. A una rotación de 90° alrededor del eje, las secciones A, B, C
cambiarán:
• Antes de efectuar una rotación, sitúe el centro de rotación en el área de la imagen que desea
conservar.
Con la rotación del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla (como se muestra), los nuevos
planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en pantalla.
1. Plano de visualización
2. Plano central del volumen
3. Imagen resultante del plano dentro del volumen
4. Desplazamiento
Imagen de referencia: A
El plano seccional migra de la parte frontal
parte a la posterior a través del cuerpo del
volumen.
Imagen de referencia: B
El plano seccional migra de la izquierda a la
derecha a través del cuerpo del volumen.
Imagen de referencia: C
El plano de sección se traslada desde la parte
superior a la inferior a través del cuerpo del
volumen.
El movimiento paralelo de la imagen de referencia visualizará las nuevas líneas de intersección con las
imágenes de no referencia. Los planos de sección de las imágenes de no referencia no se alterarán.
Nota Los términos "frontal, izquierda, superior" etc. no están orientados con referencia al paciente, sino que
sólo sirven de explicación.
El centro de rotación se puede situar en X/Y con la bola de control del cursor. Esto causa también un
desplazamiento paralelo de esos planos presentados por las imágenes de no referencia. La línea de
intersección de las imágenes de no referencia con la imagen de referencia padecerá un desplazamiento
paralelo X o Y en consecuencia.
Nota • El posicionamiento del centro de rotación en la imagen de referencia marca ese punto que no se
perderá durante la rotación.
Nota El centro de rotación no puede dejar el campo de visualización A, B o C. Si una línea de intersección
alcanza el borde del volumen, la línea se quedará allí y la imagen (con más desplazamiento) continuará
moviéndose en la dirección de desplazamiento. Esto es especialmente útil cuando, debido a la
ampliación, el campo de visualización es pequeño comparado con el área del plano que se observa.
• Una mala calidad de exploración del volumen producirá una mala calidad de la imagen 3D.
• Para una buena calidad de la imagen 3D, ajuste un contraste alto en el modo 2D para las
estructuras interesantes antes de iniciar la exploración del volumen.
• Sólo los datos de ultrasonidos dentro del ROI (cuadro de presentación) se calcularán y se
mostrarán.
• La colocación correcta del ROI es esencial para lograr un buen resultado, porque el ROI
determina la vista en el objeto interesante.
• Modo superficie: tenga en cuenta que la superficie de interés debe estar rodeada por estructuras
hipoecoicas; si no es así, el sistema no puede definir la superficie. Con la función "THRESHOLD
(UMBRAL)", las estructuras de eco colindantes con la superficie se pueden "cortar" si sus valores
de gris son muy inferiores a los valores de gris de las estructuras de la superficie.
• Modo mínimo: tenga en cuenta que los objetos interesantes (vasos, quistes) deben estar rodeados
por estructuras hiperecoicas. Evite las áreas oscuras (sombras causadas por atenuación,
presentación de tejido oscuro) dentro del ROI; de lo contrario, partes grandes de las imágenes 3D
se visualizarán oscuras.
• Modo máximo: evite los ecos brillantes del artefacto dentro del ROI; de lo contrario, dichos
artefactos se muestran en las imágenes 3D.
• Modo rayos X: tenga en cuenta que se muestran todos los valores de gris dentro del ROI. Por lo
tanto, para aumentar el contraste de las estructuras dentro del ROI, deberá ajustar la profundidad
de ROI tan bajo como se permita.
Modo de color
• La mala calidad en la imagen en color del modo 2D producirá una mala calidad de imagen en la
imagen en color 3D.
• En modo Doppler de potencia/Power-Doppler (control "PD"), se ofrece una visualización pura del
flujo sin codificación direccional.
• Utilice el cuadro VOL y ángulo de barrido pequeños para reducir el tiempo de adquisición.
• El Filtro de suavizado (Subir y Bajar en imagen 2D) produce un flujo más suave y una buena
visualización de color en 3D de vasos (p. ej., filtrado de vasos muy pulsátiles). Desventaja: cuanto
más alto sea el ajuste del filtro, más tiempo necesitará la adquisición
• Modo superficie: muestra la superficie de los vasos (señales en color) dentro del volumen del
tejido.
Nota Si el control Mix (Mezclar) se ajusta a 100% color, la información de la escala de grises relativa al
tejido se vuelve transparente.
• A - anterior (ventral)
• P - posterior (dorsal)
• Cr - craneal
• Ca - caudal
• R - derecha
• L - izquierda
Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las posiciones Init
siguientes:
Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las posiciones Init
siguientes:
Si la imagen VOL-inicio es una sección mediana-sagital (el lado izquierdo de pantalla es el posterior), se obtienen las posiciones Init
siguientes:
Cuadro de volumen
Referencia de pantalla: 1
El cuadro de volumen tridimensional se muestra con la ayuda de dos cuadros, rectangulares entre sí.
Toda la información del cuadro durante la adquisición de volumen se registrará y almacenará en la
memoria de volumen.
Cuadro de presentación
Referencia de pantalla: 3
El cuadro de presentación determina la ROI (contenido) del conjunto de datos de volumen que se
presentará.
Para obtener una buena imagen 3D, resulta fundamental tener en cuenta los tres puntos que se indican a
continuación (similar a una fotografía):
• la dirección de la vista;
• el área/tamaño de la vista;
el proceso de presentación y corte (es importante para el modo superficie cortar los objetos que
interfieren en la observación del objeto). La posición del cuadro situado en el interior del volumen
escaneado se fija a través de la selección de un plano de sección A, B, C con ayuda de la bola de control
del cursor.
Ejes x, y, z
Referencia de pantalla: 4
El eje representa el sistema de coordenadas relativo y marca las líneas de intersección de los cortes.
Marcador de escala
Referencia de pantalla: 7
El marcador de escala de profundidad permite determinar la profundidad de los ecos u objetos que se
muestran en la imagen de ultrasonidos en imágenes enviadas o impresas.
Hay tres marcadores de escala de profundidad disponibles:
Información de imagen
Referencia de pantalla: 8
Precaución
La compresión con pérdida reduce la calidad de imagen, lo cual puede conducir a un diagnóstico
erróneo.
Presentación S F S F - -
Multiplanar S F S F - -
OmniView S F - F - -
TUI S F S F - -
Nicho - F - F - -
VCI - - - - S F
Modos de visualización
8.5.2 3D Estático
Modos de visualización
8.5.3 VCI-A
Mediante la selección de un ángulo de barrido de volumen pequeño podrá escanear un número limitado
de cortes con índice de volumen relativamente alto. El cuadro de presentación es muy estrecho y, por
tanto, permite visualizar la información tesidual de un corte fino. Se emplea una mezcla máxima (o
Rayos-X) de los modos de presentación textura de superficie y transparente (70/30) junto con una
configuración baja del parámetro de transparencia de superficie (20-50). La imagen resultante muestra
los valores promedio (integrados) de gris del tejido contenido dentro de un cuadro estrecho. La opción
de Imagen con contraste de volumen [VCI] mejora la resolución de contraste y la relación señal/ruido,
facilitando, en consecuencia, la detección de lesiones presentes en los órganos que se perciben con poca
precisión (difusas). El resultado es una patrón de imagen sin granularidad y un contraste tesidual
altamente mejorado.
1 Situación de exploración:
barrido de volumen 4D pequeño
Vol. depende del grosor del corte
2 Cuadro de presentación:
El tamaño del cuadro deriva automáticamente de la geometría del
volumen. El cuadro no se muestra en la pantalla.
3 Resultado de la presentación:
Todos los cuadros B únicos se presentan en una sola imagen VCI
(Imagen de corte grueso).
4 Dirección de la presentación
5 Vol. de vol.
6 Visualización en pantalla
Gracias a OmniView, pueden visualizarse los planos de sección procedentes de un trazado introducido
de modo que es posible obtener planos coronales especiales. El trazado puede introducirse en la imagen
de vista previa de volumen o si hay un conjunto de datos de volumen en la imagen A, B o C. El trazado
puede ser una línea recta, curvada o cualquier trazado con forma libre. Junto con la función de VCI, se
pueden archivar imágenes con un patrón menos granulado y con un contraste de tejidos altamente
mejorado.
1 Premodo de OmniView:
Línea de OmniView introducida en la posición central del barrido del vol.
3 Resultado calculado:
imagen de OmniView incluida la presentación VCI si está activada
4 Dirección de la presentación
5 Visualización en pantalla
6 Imagen de referencia
7 Imagen de OmniView
8.6.1 Presentación
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Submenú de presentación
• Ajuste el Fondo.
Modo de presentación 1 Seleccione los modos de presentación que desee. Para más
(básico) información, consulte 'Modos de presentación' en la página 8-
Modo de presentación 2 29.
(mixto)
G. Ajusta la transparencia.
Nota La línea de inicio de la presentación puede posicionarse pulsando auto. Es posible ajustar el trazado de
la línea de forma manual, pero no su sensibilidad. Para obtener más flexibilidad/sensibilidad,
SonoRenderlive debe activarse.
Utilización de SonoRenderlive
1. Inicie el modo de visualización de presentación.
2. Pulse Sono RL.
3. Para ajustar la distancia entre la posición de inicio de presentación y el objeto presentado, gire el
control Sensib.. Un valor alto indica una distancia más corta.
Info. Si Sono RL no se utiliza, la línea inicial de la presentación también se puede modificar manualmente.
Pulse el botón de la bola de control del cursor Curv. para activar el inicio de la presentación de
curvatura y mueva la bola de control del cursor para modificar la línea.
8.6.2 Multiplanar
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Submenú de multiplanar
• Ajuste el Fondo.
Modo de presentación Seleccione los modos de presentación que desee. Para más
VCI 1 (básico) información, consulte 'Modos de presentación' en la página 8-
Modo de presentación 29.
VCI 2 (mixto)
8.6.3 OmniView
Obtenga cualquier plano a partir de un volumen 3D o 4D con solo dibujar una línea, una curva, una
poli-línea o un trazado a través de una estructura. Esta valiosa tecnología permite visualizar incluso
estructuras con formas irregulares que no se pueden obtener en imágenes 2D.
Posibles modos de adquisición:
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Borrar todo Se borran todas las líneas existentes y se inicia una nueva línea.
Combinación Modo de mezcla de presentación: combina los dos modos de presentación seleccionados y el
Umbral de gris bajo para imágenes 3D.
Submenú de OmniView
Icono El icono muestra la orientación del corte OmniView en relación al corte de referencia.
• Ajuste el Fondo.
Modo de presentación VCI 1 (básico) Seleccione los modos de presentación que desee. Para más información, consulte '' en la
Modo de presentación VCI 2 (mixto) página 1- .
Utilización de OmniView
1. Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el modo B.
2. Pulse 4D en la interfaz del usuario.
3. Aparecerá el menú 4Dpre (con el último modo de adquisición utilizado).
4. Seleccione la opción VCI-OmniView si aún no está activa.
5. Aparecerá el menú VCI Visualización omnidireccional pre.
8.6.3.1 Clasificar
Nota Solo disponible en el modo 3D.
Controles
Se trata de un nuevo modo de “Visualización” para los conjuntos de datos de 3D y 4D. Los datos se
presentan en forma de cortes paralelos entre sí a través del conjunto de datos. Una imagen general, que
es ortogonal respecto a los cortes paralelos, muestra las partes del volumen, que se visualizan en los
planos paralelos. Este método de visualización es coherente con la manera en que otros sistemas
médicos, como CT (TC) o MRI (IRM), presentan los datos al usuario. La distancia entre los diferentes
planos paralelos se puede ajustar para que se ajuste a los requisitos de un conjunto de datos
determinado. Además, es posible ajustar el número de planos.
Los planos y la imagen general también se pueden imprimir con una impresora DICOM, para una
comparación más fácil de los datos de ultrasonidos con datos de CT y/o MRI.
Posibles modos de adquisición:
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Submenú de TUI
• Ajuste el Fondo.
Modo de presentación VCI 1 (básico) Seleccione los modos de presentación que desee. Para más información, consulte 'Modos de
Modo de presentación VCI 2 (mixto) presentación' en la página 8-29.
8.6.5 Nicho
• 4D en tiempo Real
• 3D Estático
Submenú de nicho
Modo de presentación Seleccione los modos de presentación que desee. Para más
VCI 1 (básico)/Modo de información, consulte 'Presentación' en la página 8-14.
presentación VCI 2
(mixto)
Info. Se puede colocar la fuente de luz virtual del modo HDlive™ al mantener pulsado el botón central
pequeño de la bola de control del cursor mientras se mueve la bola de control del cursor.
Presentación de imagen
La presentación de imagen en 3D es un proceso de cálculo para visualizar determinadas estructuras 3D
de un volumen explorado mediante una imagen 2D. El valor de gris para cada píxel de una imagen en
2D se calcula a partir de los "voxels" del patrón de proyección correspondiente (haz de análisis) a través
del volumen. El modo superficie o transparente de presentación (cálculo) del algoritmo decide qué
estructuras 3D aparecerán representadas en pantalla.
Cualquier operación/ajuste relacionado con el resultado del proceso de presentación se puede seguir en
tiempo real. Un hardware rápido y un software inteligente permiten calcular en tiempo real imágenes
presentadas. Tras un paso operativo, el resultado se presenta con una resolución inferior para aumentar
la velocidad del feedback (retroalimentación) interactivo, y cuando no se produce ninguna operación el
resultado se presenta con alta resolución.
HDlive™
Nota HDlive™ es una opción.
La mayoría de las reconstrucciones de superficie actuales emplean una iluminación frontal con respecto
al objeto presentado. Esto puede provocar que la imagen parezca plana. La presentación HDlive™ se
utiliza una fuente de iluminación que el usuario puede colocar alrededor del objeto 3D presentado en
una superficie esférica. Si se resaltan estructuras desde el lateral, la impresión tridimensional mejora
considerablemente.
Modos de presentación
Suavidad de superficie La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la superficie son
idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Textura de la superficie Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de la superficie son idénticos a los
valores de gris de la exploración original.
Suavidad de superficie La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la superficie son
idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Iluminación. Se mostrará una superficie en modo "iluminación". Las estructuras próximas al observador se muestran
brillantes; las estructuras alejadas del observador son más oscuras.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej. líquidos).
Iluminación gradual La superficie se mostrará como si estuviera iluminada por una fuente de luz focal.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej. líquidos).
Menú principal
Establecer presentación • Seleccione uno de los siguientes grupos de presentación: Habitual, HDlive™ ,
Superficie, Tejido/hueso, Corazón o Biopsia 4D.
Combinación Modo de mezcla de presentación: combina los dos modos de presentación seleccionados y el
Umbral de gris bajo para imágenes 3D.
SUBMENÚ
Modo de presentación 1 (básico) (E) Grupo 1 de modo de presentación: Seleccione el modo deseado.
Modo de presentación 2 (mixto) (F) Grupo 2 de modo de presentación: Seleccione el modo deseado.
Suavidad de superficie La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la superficie
son idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Textura de la superficie Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de la superficie son
idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Iluminación. Se mostrará una superficie en modo "iluminación". Las estructuras próximas al observador
se muestran brillantes; las estructuras alejadas del observador son más oscuras.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej.
líquidos).
Iluminación gradual La superficie se mostrará como si estuviera iluminada por una fuente de luz focal.
La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej.
líquidos).
Modo de mezcla
Se pueden mezclar las siguientes combinaciones de modos de gris.
Gris2 (mezcla)
Suavidad de superficie - X X X X X
Textura de la superficie X X X X X X
Máx. X - X X - -
Mín. X X - X - -
Rayos X X X X - - -
Tabla 8-8 Modos mezclados de presentación en gris
8.7.2 MagiCut
Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar las
estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
Menú de MagiCut
Modo corte • Trazo interior: se corta el contenido que quede dentro del trazo
• Borrador grande: se corta el contenido situado a lo largo del trazo introducido (ancho)
Tipo de corte Esta selección sólo está disponible en el modo de presentación Cuerpo de cristal.
Utilización de MagiCut
1. Seleccione Trazo interior o Trazo 1. Seleccione Cuadro interior o Cuadro 1. Seleccione Borrador pequeño o
exterior. exterior. Borrador grande.
2. Utilice los controles de pantalla para 2. Utilice los controles de pantalla para 2. Utilice los controles de pantalla para
girar la versión de imagen en 3D girar la versión de imagen en 3D girar la versión de imagen en 3D
presentada a una posición donde los presentada a una posición donde los presentada a una posición donde los
artefactos 3D o la información no artefactos 3D o la información no artefactos 3D o la información no
deseada se pueda cortar. deseada se pueda cortar. deseada se pueda cortar.
3. Introduzca la posición inicial del trazo 3. Coloque el punto superior izquierdo 3. Coloque el primer punto y pulse
colocando el cursor con la bola de con la bola de control del cursor y Establ..
control y pulsando Establ.. pulse Establ.. 4. Desplace el borrador sobre la parte de
4. Introduzca el trazo con la bola de 4. Mueva el punto con la bola de control la imagen que se ha de borrar. El trazo
control del cursor, se muestra con una del cursor en diagonal para crear un introducido se muestra con una línea
línea roja. cuadro. El trazo rojo del cuadro se negra en tiempo real.
5. Introduzca el punto final del trazo muestra inmediatamente. 5. Pulse la tecla derecha o izquierda de la
pulsando Establ. 5. Introduzca el cuadro pulsando Establ.. bola de control del cursor Establ. para
• Profundidad de corte Total: siga • Profundidad de corte Total: siga finalizar el corte. La región situada
por debajo del trazo del borrador se
con el paso 6 con el paso 6
cortará de la versión de imagen en 3D
• Profundidad de corte Definido: • Profundidad de corte Definido:
presentada. El cursor del sistema
siga con el paso 7 siga con el paso 7
aparece de nuevo para iniciar un
6. El trazo se cierra desde el punto final 6. Se realiza la acción de corte. El cursor nuevo corte.
al inicial y se realiza el corte. El del sistema aparece de nuevo para
cursor del sistema aparece de nuevo indicar un nuevo corte.
para indicar un nuevo corte. 7. Ajuste la profundidad deseada con el
7. Ajuste la profundidad deseada con el control Profundidad. El resultado de
control Profundidad. El resultado de los ajustes se muestra en tiempo real
los ajustes se muestra en tiempo real en la imagen 3D.
en la imagen 3D. 8. Pulse Listo para finalizar el proceso
8. Pulse Listo para finalizar el proceso de corte.
de corte.
Para obtener una impresión 3D general del objeto presentado, se muestra un número determinado de
vistas calculadas imagen a imagen en una secuencia. El objeto presentado gira o se mueve ante el
espectador.
Nota No todos los tipos de cine están disponibles en todos los modos de visualización; véase la tabla
siguiente.
Presentación X X X - -
Multiplanar - - - X X
Tabla 8-9 Disponibilidad de tipo de cine
3D Rot. Cine
El cine de rotación 3D es la rotación de un volumen alrededor del eje X o Y.
Rot. Eje Define el eje sobre el que gira la imagen para crear la secuencia de cine.
3D Transl. Cine
Se desplaza un cuadro de presentación en un movimiento de translación a través de un volumen.
1. Ajuste la Imagen inicial y la Imagen final. Cuando se selecciona la primera imagen (Imagen
inicial o Imagen final) se pueden vincular las líneas que denotan las imágenes, cuando selecciona
la segunda imagen, las imágenes se desvincularán.
2. Seleccione el Tamaño de paso.
3. Toque el botón Calcular secuencia de cine.
Cine de cortes 3D
Las imágenes 2D se desplazan en un movimiento de translación a través de un volumen.
Imagen de referencia Selecciona la imagen de referencia a la que se aplican todas las funciones dependientes de la
imagen como desplazamientos paralelos, rotaciones, etc.
Rango de amplitud Dispone la Imagen inicial y la Imagen final tan separadas la una de la otra como permite el
tamaño del cuadro de presentación.
1. Ajuste la Imagen inicial y la Imagen final. Cuando se selecciona la primera imagen (Imagen
inicial o Imagen final) se pueden vincular las líneas que denotan las imágenes, cuando selecciona
la segunda imagen, las imágenes se desvincularán.
2. Seleccione el Tamaño de paso.
3. Seleccione la Ref. Imagen.
4. Seleccione el Rango de amplitud para establecer la Imagen inicial y la Imagen final tan
separadas como permita el tamaño del cuadro de presentación.
5. Toque el botón Calcular secuencia de cine.
Nueva secuencia de cine Inicia una nueva secuencia de cine o cambia el tipo de cine.
Puede activar la generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI) para reducir la
granularidad.
Nota Si se selecciona en Configuración del sistema - Configuración del usuario, SRI afecta a los cortes y a la
imagen presentada. Por tanto, también se encuentra activa en modo de Pantalla completa.
Además, si la función SRI se encuentra activada en modo 2D, se activa también de forma automática en
el modo VolPre 3D/4D y afecta automáticamente a la imagen durante y después de la adquisición.
Precaución
Los filtros suavizan la imagen final (las estructuras podrían verse borrosas). Para fines diagnósticos, se
debe comprobar la región de interés sin filtro. Una imagen suavizada podría dar lugar a un diagnóstico
falso.
Active la función SRI y cambie el nivel de suavizado en los planos de sección utilizando las teclas - +.
El uso de SRI se indica en el bloque de información.
La función VolCine 4D permite al usuario guardar y trabajar con los volúmenes adquiridos. En función
del tamaño de la memoria y del volumen, se pueden visualizar hasta 128 volúmenes. La ventaja de
trabajar con VolCine 4D es que durante la adquisición, el usuario puede concentrarse en la propia
adquisición. Tras la adquisición, el usuario puede revisar y trabajar con los volúmenes adquiridos.
Editar cine : botón P que se configura para guardar el clip seleccionado que se ha definido en el
volumen inicial y final.
Iniciar/detener • Clip P1: alterna entre reproducir y detener el clip seleccionado que se ha definido en el
volumen inicial y final. El botón está desactivado si no hay clip disponible para guardar/
enviar.
• Ejecutar/Detener Clip orig: alterna entre reproducir y detener el clip de cine original.
Nota Most. FC (Frecuencia cardíaca mostrada) indica la frecuencia cardíaca [l/min] calculada a partir de
la duración de tiempo delta por latido.
Un símbolo de precaución amarillo aparecerá en el monitor para indicar que la frecuencia cardíaca
mostrada es sólo una estimación. No realice un diagnóstico basándose en este valor.
8.7.6 SonoAVC™follicle
Nota Si existe una secuencia de cine de volumen 4D, el sistema cambiará automáticamente a 3D estático al
pulsar SonoAVC™follicle.
Esta función ayuda a detectar los objetos ecogénicos bajos (p. ej., folículos) en un órgano (p. ej., el
ovario) y analiza su forma y volumen. A partir del volumen calculado del objeto se calculará el diámetro
medio. Todos los objetos detectados de esa forma aparecerán en una lista según el tamaño.
Los resultados del cálculo se visualizan en el área derecha del monitor. Los objetos aparecen en la lista
según el tamaño. Todos los objetos diferentes tienen codificación de color, es decir, el color que
circunda el número del objeto también indica el objeto en la imagen. Si el cursor del ratón se acerca a un
elemento específico de la lista, el objeto correspondiente en la imagen se resalta y viceversa. El color
del objeto está vinculado a su posición en la lista.
• redondeada: el cuadro tiene una forma elíptica con esquinas redondeadas que pueden
ajustarse pulsando (posición predeterminada) o rotando (redondeando las esquinas) el
control giratorio. Está integrada en un cuadro rectangular.
Iniciar SonoAVC™ Seleccione Ovario izquierdo u Ovario derecho para iniciar SonoAVC™.
Folículo: Adición manual Sólo está disponible cuando está seleccionado semi-auto.
Se pueden añadir los folículos no detectados o detectados de forma incorrecta.
Número Oculta o muestra la numeración que hay junto a las segmentaciones, de acuerdo con el
índice.
Utilización de SonoAVC™follicle
Método de medición de folículos: manual
1. Explore y congele o vuelva a cargar un conjunto de datos de volumen del folículo.
2. Cambie el plano de sección A a tamaño completo si no está presente.
3. Ajuste el plano de sección A con rotación x, y y z, desplazamiento paralelo y zoom para
conseguir el plano de medición correcto.
4. Seleccione Análisis volumen y seleccione SonoAVC™follicle.
5. Seleccione manual.
6. Pulse Ovario izquierdo u Ovario derecho para iniciar la medición.
7. La cruz verde de medición aparece en el centro de la imagen.
8. Seleccione la herramienta de medición deseada.
• Elipse
8.1.1. Coloque el punto inicial del diámetro largo con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.1.2. Coloque el punto final del diámetro largo con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.1.3. Si lo desea, pulse Cambiar para ajustar el punto inicial y final.
8.1.4. Ajuste el diámetro corto con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
8.1.5. Para iniciar la siguiente medición mueva la bola de control del cursor y
continúe con el paso 1.
• 2 Dist.
8.2.1. Coloque el punto inicial del diámetro largo con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.2.2. Coloque el punto final del diámetro largo con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.2.3. Si lo desea, pulse Cambiar para ajustar el punto inicial y final.
8.2.4. Mueva la bola de control del cursor para que aparezca la cruz verde de
medición.
8.2.5. Coloque el punto inicial del diámetro corto con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.2.6. Coloque el punto final del diámetro corto con la bola de control del cursor y
pulse Establecer.
8.2.7. Para iniciar la siguiente medición mueva la bola de control del cursor y
continúe con el paso 1.
9. ¿Ha terminado la medición?
• no: ajuste el plano de sección A con desplazamiento paralelo para llegar a la siguiente
posición de corte de medición deseada y continúe con el paso 8
10. Seleccione Añadir a informe para guardar las mediciones en el examen actual.
Método de medición de folículos: semiautomático
1. Explore y congele un conjunto de datos de volumen del folículo.
2. Seleccione Análisis volumen y seleccione SonoAVC™follicle.
3. Seleccione semiautomático.
4. Pulse Ovario izquierdo u Ovario derecho para iniciar la medición.
5. Mida todos los folículos que desee en el plano actual.
5.1. Coloque el cursor del sistema sobre el folículo que se tiene que medir y pulse Añadir/
Quitar.
5.2. Si se selecciona en el menú principal, se muestra el trazado encontrado con su color y
su número correspondientes.
5.3. Coloque el cursor del sistema sobre el siguiente folículo que se tiene que medir y
pulse Añadir/Quitar.
6. ¿Ha terminado la medición?
• no: ajuste el plano de sección A con desplazamiento paralelo para llegar a la siguiente
posición de corte de medición deseada y continúe con el paso 5.
Menú de gris 2D
Menú de matices 3D
Guardar Guarda el mapa de matices actual modificado con Tono y Saturación en uno de los tres
botones de usuario que se puede seleccionar en una ventana emergente.
Iniciar Predeterminado: 60
Pendiente Predeterminado: 30
2.1. En el modo HDlive™, TONO y Saturación se pueden modificar con los controles
giratorios. Pulse Guardar para almacenar el mapa de matices modificado como color
definido por el usuario.
2.2. Si Profundidad de color está disponible, se puede modificar la transición de color con
los botones giratorios.
3. Seleccione el botón Salir para cerrar el menú.
Precaución
Compruebe que la posición real de la sonda se corresponde con la de la configuración de la orientación
de la sonda.
Se requiere una precisión especial en el modo de adquisición 4D. Si se mueve la sonda se pueden
producir errores en las direcciones mostradas con respecto a la imagen mostrada.
Desactivar Volver al menú 3D/4D sin aplicar los cambios. Las marcas de orientación en los modos
3D/4D se ocultarán. Restaure los valores predeterminados de la configuración de sonda.
Esta tecla se encontrará disponibles si el menú de orientación de la sonda se ha activado una
vez.
Activar Activar nuevos ajustes o cambios. El menú 3D/4D está activo y los marcadores de
orientación se visualizan en el modo 3D/4D.
Nota Las marcas de orientación aparecen en el eje de rotación, en los planos A, B y C. Cambian de acuerdo
con la rotación de los cortes.
A Anterior
P Posterior
L Izquierda
R Derecha
Cr Craneal
Ca Caudal
También existen las combinaciones posibles que se puedan derivar, p. ej.: AI, PDCa, etc.
Nota Los marcadores de orientación se muestran si existen cortes en el modo de visualización T.U.I.
(Imágenes tomográficas de ultrasonidos) (no en modo de presentación de pantalla completa). Se
mostrarán mientras no los desactive pulsando Apagado en el menú de orientación de la sonda.
Con la ayuda del menú Editar luz, se puede cambiar la posición de la fuente de luz con la bola de
control o con los botones predefinidos. La posición actual se muestra con el icono de luz. El usuario
puede cambiar la posición predefinida.
Está disponible sólo para los siguientes objetos 3D:
Archivo
Nota Las imágenes se almacenan de acuerdo al ID del paciente. Si no hay ningún ID asignado a las
imágenes actuales, introduzca un ID para guardarlas correctamente.
Los resultados de los cálculos se graban en las hojas de trabajo de paciente dependientes de la
aplicación. Si pulsa Informe se activa la página de la hoja de trabajo.
Nota • Para hacer copias de seguridad o exportar exámenes a discos DVD/CD+(R)W, confirme que el
soporte de almacenamiento DVD/CD+(R)W utilizado está limpio y no está rayado. Cuando el
disco duro (HDD) alcance su máxima capacidad aparecerá un mensaje en la pantalla.
• Es recomendable copiar los datos almacenados en un DVD en un nuevo disco cada tres años,
para evitar la pérdida de datos.
Si se ha iniciado un examen
En primer lugar, pulse la tecla de función Archivo y, a continuación, seleccione el botón Archivo para
abrir el Archivo.
• Reabrir examen
Historial de imágenes y Revisión del examen (Recargar) funcionan sin ningún cambio.
Aparece el menú Archivo:
• Servidor DICOM
• Archivo anónimo
Sólo exám. Enumera sólo los exámenes (no se agrupan por pacientes).
Teclado AN: Av/Re Pág Siguiente/anterior paciente (lista de pacientes) o examen (lista
de exámenes).
2x Abre el menú PID para iniciar un Abre la pantalla "Revisión del Abre una imagen en el modo de
nuevo examen con los mismos examen" del examen pantalla completa de Revisión del
datos de paciente. seleccionado. examen.
Si existe un examen actualmente,
aparece una ventana de diálogo.
Eliminar 1x Abre el menú contextual. Abre el menú contextual. Abre el menú contextual.
2x - - -
Anónimo 1x Abre el menú contextual. Abre el menú contextual. Abre el menú contextual.
2x - - -
2x Abre el menú PID para iniciar un • Sin examen actual: abre la Abre la ventana Revisión del
nuevo examen con los mismos ventana Revisión del examen examen y se vuelven a cargar las
datos de paciente. y vuelve a cargar la primera imágenes.
Si existe un examen actualmente, imagen. Si existe un examen actualmente,
aparece una ventana de diálogo. • Examen actual: examen aparece una ventana de diálogo.
abierto; ninguna acción.
Controles comunes
Revisión del examen Abre la pantalla "Revisión del examen". Este botón sólo se
activa si se ha seleccionado un examen o una imagen.
Exportar Exporta los cuadros de diálogo. Exporta todos los datos de los
pacientes/exámenes/imágenes seleccionados. Este botón sólo se
activa si se seleccionan pacientes, exámenes o imágenes.
Controles comunes
Importar Importa los cuadros de diálogo. Este botón está siempre activo,
independientemente de lo que se haya seleccionado.
Enviar DICOM Envía todos los exámenes del paciente seleccionado, todos los
datos de los exámenes seleccionados o imágenes. Este botón
aparece activo si se han seleccionado pacientes, exámenes o
imágenes.
Archivo: controles de
paciente
Archivo: controles de
examen
Edición de datos Abre el menú de edición. Le permite editar los datos del
paciente seleccionado actualmente. Este botón sólo se activa si
se ha seleccionado un examen.
Archivo: controles de
imagen
• Crear una nueva adquisición (2D, 3D, 4D, etc.) y volver a guardarla.
Las actividades seleccionadas para Finalizar examen (Guardar, Enviar, etc.) sólo se ejecutan en las
imágenes que se añadieron tras reabrir el examen.
Eliminación de pacientes/exámenes/imágenes
Si se eliminan pacientes, exámenes o imágenes, aparecerá un mensaje de advertencia en una ventana
emergente cuando tenga que ver con exámenes bloqueados:
• Paciente con todos los exámenes bloqueados: "La selección incluye exámenes bloqueados que no
pueden borrarse".
• Paciente con algunos exámenes bloqueados: "La selección incluye exámenes bloqueados que no
pueden borrarse. ¿Desea borrar los exámenes no bloqueados?"
• Sólo exámenes bloqueados: "La selección incluye exámenes bloqueados que no pueden borrarse".
9.1.1.3 Buscar
Para buscar un paciente/examen/imagen, utilice el área de búsqueda del menú Archivo.
1. Aplique los criterios de búsqueda que desee y seleccione la fuente donde desee realizar la
búsqueda.
Nota Cuando la fuente sea el servidor DICOM, sólo quedarán disponibles algunas posibilidades de
búsquedas. No es posible buscar con “OR” ("o") en el modo Consulta/Recuperación.
Nota Pulse Mostrar todo para que salgan todos los pacientes de la lista a la vez.
Ordenación de exámenes
Para ordenar exámenes, haga clic en el título de la columna. La lista se organizará según el título que se
haya seleccionado.
9.1.1.4 Repro
Repro es la recarga de los parámetros de trabajo de una imagen almacenada. Es posible recuperar el
parámetro exacto (por ejemplo, Geometría, Ganancia, Mapa de colores, etc.) a partir de una imagen
almacenada.
Elija una imagen en Revisión del examen, Archivo del paciente o del Portapapeles cuya configuración
recuperará Repro. Cuando se utiliza la función Repro tiene que conectarse la misma sonda que se
empleó al guardar la imagen. Cuando la sonda esté conectada, pulse OK y se cargarán automáticamente
todos los parámetros de la sonda.
Ya puede cargarse Repro:
Controles comunes
Revisión del examen Abre la pantalla "Revisión del examen". Este botón sólo se activa si se ha seleccionado un
examen o una imagen.
Historial de imágenes Abre la pantalla "Historial de imágenes". Este botón sólo se activa si se ha seleccionado un
paciente, un examen o una imagen.
Enviar DICOM Envía todos los exámenes de los Envía todos los datos de los Envía todas las imágenes
pacientes seleccionados. exámenes seleccionados. seleccionadas.
Imprimir Imprime todos los exámenes del Imprime todos los datos de los Imprime todas las imágenes
paciente seleccionado. exámenes seleccionados. seleccionadas.
Exportar Exporta los cuadros de diálogo. Exporta los cuadros de diálogo. Exporta los cuadros de diálogo.
Exporta todos los datos de los Exporta todos los datos de los Exporta todas las imágenes
exámenes del paciente seleccionado. exámenes seleccionados. seleccionadas.
Importar Importa los cuadros de diálogo. Importa los cuadros de diálogo. Importa los cuadros de diálogo.
Enviar a • Paciente
• Médico responsable
• Técnico de ultrasonidos
Se preseleccionan todos los destinatarios cuyo correo
electrónico se haya incluido en el menú ID paciente. Si no se
introduce ninguna dirección de correo electrónico, aparece un
botón para editar. Si selecciona este botón, se abre el diálogo
correspondiente.
Asunto
Envío de datos
1. Seleccione los datos que desee enviar. Aparece la ventana de envío de correo electrónico.
2. Seleccione los criterios de envío (receptor, opciones, etc.) y escriba un mensaje si lo desea.
3. Pulse Enviar para enviar los datos o Cancelar para cancelar el proceso.
9.2.2 Imprimir
Es posible imprimir datos de US. Por tanto, seleccione Imprimir. Aparece el cuadro de diálogo de
impresión.
Nota Aunque el menú parece el mismo que el menú de configuración del sistema, este menú de configuración
de impresoras exclusivamente es para trabajos de impresión iniciados con los botones Px o desde
Archivo. Si desea editar la configuración de una impresora para imprimir trabajos iniciados con el
botón Fin del Examen, consulte 'Configuración de tecla' en la página 11-29
En lugar del botón Propiedades aparece el botón Config. DICOM cuando se emplea una impresora
DICOM. No es posible incluir comentarios de imagen/números de página o un encabezado en
impresoras DICOM.
Cuando se utiliza un dispositivo de impresora USB y no se incluye ningún elemento, la imagen debe
mostrarse en su tamaño máximo.
Impresión de datos
1. Seleccione los datos para impresión y pulse Imprimir. Aparece el cuadro de diálogo de
impresión.
2. Defina las propiedades de impresión que desee y pulse Imprimir de nuevo.
Nota Observe la vista previa de la presentación para ver los efectos de sus selecciones.
9.2.3 Exportar
Esta opción permite exportar imágenes en formato BMP, JPG y TIFF y secuencias de cine en formato
MP4. Las imágenes y secuencias de cine se pueden exportar en formato PC (JPG y AVI/MP4) o MAC
(JPG y MP4) y los volúmenes, en VOL o RAW a DVD/CD+(R)W, o una unidad de red asignada. Para
guardar todos los datos e imágenes del paciente, utilice 4DV comprimido o sin comprimir, .
Después de seleccionar los exámenes que se desean exportar mediante la bola de control del cursor y su
tecla derecha Establ. , haga clic en el botón Exportar.
• Si se selecciona una imagen en volumen 3D, se puede exportar el conjunto de datos completo en
el formato de archivo Volume. Los archivos Volume almacenados pueden revisarse con el
programa de PC “4D View”.
• Las imágenes almacenadas en BMP, JPEG, TIFF sólo pueden revisarse en un PC externo.
• Al exportar un archivo AVI/MP4 hay una 4ª barra de progreso para cada cuadro individual.
Además, ahora es posible cancelar la exportación en cualquier momento.
Nota Es posible exportar un archivo 4dv abierto y sin comprimir en una ubicación de exportación sin
importar primero el archivo 4dv en el archivo local. Un archivo 4dv comprimido no se puede exportar
directamente, tiene que importarse primero a un archivo local.
Exportación de datos
1. Seleccione los datos para exportación y pulse Exportar. Aparece la ventana de exportación.
2. Defina el destino y el nombre de archivo, y seleccione el resto de propiedades que desee
(Guardar como tipo, Crear paciente / Carpetas de examen, Tamaño, Calidad, Códec AVI,
Incluir datos de informe, Guardar Cine SE / ES (inicio-fin, fin-inicio), Anónimo, Contraseña).
3. Pulse Guardar y, a continuación, OK para exportar los datos.
Nota • La función de anónimo sólo puede utilizarse con imágenes de ultrasonidos. P. ej., no funciona con
capturas de pantalla de archivo.
• Compare el tamaño estimado del archivo con el espacio libre del disco antes de exportar. No
exporte el archivo a no ser que la capacidad del volumen de almacenamiento sea superior al
tamaño estimado del archivo.
• Si desea guardar adicionalmente los datos del informe en un archivo .txt o .pdf, seleccione
Incluir datos de informe.
• Todos los datos de paciente y de examen se guardarán en una carpeta creada automáticamente
cuando esté seleccionada la casilla de verificación "Crear carpeta de paciente/examen". La
carpeta será designada por la ID del paciente.
• Aplique la compresión JPEG con un parámetro de calidad menor del 100 % a una imagen sólo
en una ocasión.
• Las imágenes guardadas en Archivo utilizando compresión JPG con pérdida (menor del 100%) se
marcan claramente con una J amarilla (p. ej., J80 = factor de compresión 80%).
• Los archivos AVI con compresión MPEG4 no se pueden utilizar en un PC Windows sin tener
instalado el códec adecuado. Descargue el códec DivX de www.divx.com e instálelo en su
ordenador para ver archivos AVI con codificación MPEG4.
Precaución
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir a un
diagnóstico erróneo.
• Fecha y hora
• DOB
2. Datos clínicos
• Nombre clínico
• Técnico de ultrasonidos
La función de anónimo sólo está disponible para los siguientes tipos de imagen:
• avi
• jpeg
• bmp
• tif
No está disponible para estos tipos de imagen:
• 4DV
• vol
• sin procesar
Si ciertas imágenes no se pueden hacer anónimas, aparecerá un mensaje de advertencia.
9.2.4 Importar
Uso de la importación
1. Pulse Importar para comenzar a importar los datos.
2. Seleccione
• el tipo de datos
• pacientes seleccionados
• exámenes seleccionados
9.2.5 Eliminar
Controles
Precaución
Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la configuración y los datos de paciente
regularmente.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del sistema
Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
9.3 Fuente
Esta función permite marcar como anónimos pacientes, exámenes y/o imágenes en su propio archivo.
• Apellidos
• Segundo nombre
• Primer nombre
• Fecha de nacimiento/Edad
• Sexo
• Comentario de exámenes
• Tipo de examen
4. Para ir a la imagen original en la revisión del examen, seleccione una imagen y pulse el botón
superior de la bola de control del cursor. A continuación, seleccione Ir a imagen original.
Aparecerá la imagen original.
5. Para editarla, introduzca un ID de paciente existente. Aparece un cuadro de diálogo. Todas las
imágenes existentes se incluyen en el nuevo ID de paciente.
Controles
Datos originales del paciente Muestra los datos del paciente seleccionado actualmente.
Datos del paciente anonimizado Muestra los datos del paciente anonimizado.
Generar ID de paciente Genera un ID de paciente por defecto. También es posible crear un ID de paciente propio.
ID del paciente Si se introduce un ID de paciente ya existente, aparece una marca de verificación verde y el
botón Configuración avanzada. Amplía el cuadro de diálogo Anónimo con los exámenes
existentes. Es posible añadir el paciente/examen/imagen seleccionado a un examen existente
o crear un examen nuevo.
Generar ID paciente automáticamente Si se selecciona, la opción Generar ID de paciente aparece en gris y debe introducirse un
prefijo de ID de paciente.
La selección Fuente = Servidor DICOM sólo está disponible cuando se ha configurado y seleccionado
un servidor de consulta/recuperación en el cuadro de diálogo de configuración de DICOM. Cuando se
selecciona Servidor DICOM, cambia la pantalla de Archivo. Incluye un ID, BSN o n.º S.S de un 2.º
paciente.
16. Vaya a "Data Transfer" (Transferencia de datos). El botón Importar está ahora disponible.
17. Seleccione un paciente o examen y pulse Importar para importar los datos seleccionados al
archivo local. Si no se importan los datos, se almacerán localmente hasta que se inicie un nuevo
examen. Eso significa que es posible avanzar y retroceder entre menús y modos sin perder la
consulta-datos hasta que se empieza un nuevo examen. Los datos temporales guardados
localmente también se borran al reiniciar.
• El puerto 105 se usa para recuperar las imágenes. (Eso debe configurarse en un servidor DICOM
remoto).
• Sólo las imágenes DICOM marcadas como US (ultrasonidos) o "captura secundaria" se pueden
recuperar. (Por ejemplo, no funciona con imágenes CT).
• El puerto sólo está abierto durante la recuperación. Durante la recuperación el sistema está
bloqueado. No se puede continuar trabajando mientras se recuperan datos de un servidor remoto.
Nota No es posible utilizar asignación de almacenamiento y recuperación de consultas con el mismo servidor
DICOM. Es habitual recibir imágenes y asignaciones de almacenamiento en el número de puerto 104.
Controles
2º ID paciente Campo de introducción para un segundo ID de paciente: sólo está visible si está activado en
la configuración del sistema y según los parámetros de configuración del sistema. El nombre
puede ser BSN, NHS o 2º ID de paciente.
Primer Nombre/Apellidos/Segundo Campos de introducción de datos de paciente. Se pueden introducir los siguientes datos:
Nombre, FDN, Edad, Sexo
• Número de ID
• 2º ID paciente
• Sexo
Abre una ventana para introducir la dirección de correo electrónico y el número de teléfono
del paciente, el médico responsable/encargado de la ejecución o el técnico en ultrasonidos.
Introduzca los datos (Nombre del paciente, Correo electrónico, Número de teléfono,
Enviar imagen por), Opciones correo elec. (Modo envío correo electr., Guardar como,
Tamaño, Calidad, Cine SE / ES) y Opciones de MMS (Modo de envío de MMS). Pulse
Establecer como predeterminado para guardar la configuración como predeterminada,
Cancelar para abandonar el menú o OK para aplicar los cambios.
Buscar Abre la ventana de búsqueda. Utiliza la información de los campos de introducción de datos
de paciente para iniciar una búsqueda en la base de datos de pacientes.
Aplicación del examen (OB, GIN, Campos de introducción de datos de examen. Según la aplicación del examen seleccionado,
etc.) se pueden introducir los siguientes datos:
Nota Las fechas de LMP sólo se muestran cuando la FEP calculada no es superior a 43 semanas.
• Número de fetos
• Día de estimulación
• PSA
• Coeficiente de PPSA 1 y 2
Las listas desplegables permiten introducir los siguientes datos:
• Enviar (Correo electrónico, MMS, Correo elec. y MMS): sólo disponible cuando se
activa la opción "Usar serv. correo electrónico a MMS".
Personalizar columnas de examen Ajuste las columnas de examen según sus preferencias.
Selección del campo de entrada: Selecciona el campo de entrada deseado para obtener acceso directo.
Hoja de trabajo Cambia a la hoja de trabajo. Sólo disponible cuando se inicia/selecciona un examen.
Lista de trabajos Cambia a la lista de trabajos. Sólo disponible cuando se inicia/selecciona un examen.
Buscar Abre los resultados de la búsqueda. Utiliza la información de los campos de introducción de
datos de paciente para iniciar una búsqueda en la base de datos de pacientes.
Borrar las entradas Elimina todos los campos de introducción excepto el de ID de paciente.
• N.º de registro
• Fecha de inicio
• Fecha final
• ID de procedimiento
• Nombre de la estación
• Título AE de la estación
3. Pulse Buscar para iniciar la búsqueda en el servidor de listas de trabajo activo actualmente.
4. Utilice el botón Seleccionar para cerrar el cuadro de diálogo Lista de trabajo. Todas las entradas
de la lista de trabajo recibidas se insertan en el menú ID del paciente.
5. Pulse Iniciar examen para cerrar el cuadro de diálogo Lista de trabajo. Se inicia un examen con
todas las entradas de la lista de trabajo recibidas sin mostrarse en el menú ID del paciente.
Búsqueda de pacientes
Para buscar pacientes individuales, defina los criterios de búsqueda deseados y pulse Buscar.
Para cerrar el menú de paciente, pulse Salir en la pantalla o la consola de teclas de función.
Pulse Examen Anterior para abrir el cuadro diálogo Examen Anterior. Este cuadro de diálogo se usa
para introducir datos de exámenes anteriores de ultrasonidos, realizados en otros sistemas. Sólo
disponible cuando se selecciona OB.
Controles
Fecha Examen Crea una nueva entrada mediante la introducción de una fecha
de examen.
Añadir Añade una nueva línea si las líneas disponibles están llenas.
Cancelar Vuelve al cuadro de diálogo del paciente sin guardar los datos.
Guardar y salir Vuelve al cuadro de diálogo del paciente y guarda los datos.
El cuadro de diálogo del paso de procedimiento enumera todos los pasos de procedimiento que
pertenecen al procedimiento seleccionado. Si se recupera un procedimiento con más de un paso de
procedimiento de la lista de trabajo, sólo se crea una entrada. El número de pasos se proporciona en la
columna S#. Al seleccionar una entrada de la lista y pulsar el botón Seleccionar, aparece el cuadro de
diálogo “Pasos del procedimiento”.
Controles
Completar paso de procedimiento Completa un paso mediante el envío de un mensaje de finalización de MPPS. Sólo está
disponible si hay un paso en curso.
Suspender paso de procedimiento Cancela un paso mediante el envío de un mensaje de interrupción de MPPS. Sólo es posible
si hay un paso en curso.
Seleccionar paso de procedimiento Selecciona un paso de procedimiento. Sólo está disponible si no hay ningún otro paso en
curso o iniciado. Con este botón no se inicia el procedimiento inmediatamente (es preciso
pulsar Iniciar examen). Vuelve al cuadro de diálogo del paciente.
Iniciar examen y paso de Inicia el paso de procedimiento. Sólo es posible si no hay ningún otro paso/examen ya en
procedimiento curso.
Iniciar paso de procedimiento Inicia el paso de procedimiento inmediatamente. Sólo es posible si no hay ningún otro paso
en curso.
Intro Vuelve al cuadro de diálogo de la lista de trabajo o al menú de paciente, según desde dónde
empezara el paso de procedimiento.
9.5 Portapapeles
El portapapeles muestra los datos de US almacenados en el examen actual como imágenes preliminares.
Pulsando uno de los botones P, se guarda la información de la imagen activa y se muestra la imagen
preliminar en el portapapeles. (Esto implica que se configurado el botón correspondiente.)
Las imágenes de otros pacientes no se guardarán en el portapapeles. Si se abre de nuevo un examen
antiguo para continuar con él, las imágenes de dicho examen se mostrarán en el portapapeles. Para ver
más detalles, será necesario ampliar la imagen en una ventana de vista preliminar especial que se activa
situando el cursor del ratón sobre la imagen correspondiente.
Se puede guardar varias imágenes en el portapapeles hasta un límite establecido por el hardware. No
obstante, se puede visualizar un máximo de 8 imágenes en una página del portapapeles. Una vez llena la
página, Archivo abrirá automáticamente otra nueva. La información de la página (n.º página actual / n.º
total de páginas) aparece en el portapapeles.
Para alternar entre las páginas:
1. Pulse la tecla de función [Pointer] (Puntero) si el cursor está inactivo.
2. Haga clic en >> para pasar a la página siguiente.
3. Haga clic en << para ir a la página anterior.
4. Haga clic en esta flecha cambiar a la página anterior.
Nota Si pulsa [P1] sin haber iniciado un examen aparece el siguiente diálogo.
¡Debe iniciar primero un examen!
• Aceptar: se accede al cuadro de diálogo del paciente actual para introducir un paciente. Tras
introducir los datos del paciente y volver al modo de exploración mediante el botón Iniciar
examen, la imagen o secuencia de cine se almacena de forma automática.
Utilice los botones de la bola de control para manipular los datos del portapapeles.
Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. No habrá diálogo de confirmación.
Nota También se puede borrar con la bola de control del cursor en el modo de revisión del examen.
En la Configuración Estándar, las imágenes y secuencias en modo cine del portapapeles se guardan en
Archivo automáticamente una vez terminado un examen. No obstante, esto es fácil de modificar. Para
modificarlo:
Pulse la tecla de función [End Exam] para guardar un examen con todas sus imágenes.
9.5.5.1 Índices
El símbolo de cine denota una secuencia de Cine guardada y se muestra en la esquina inferior derecha
de la pantalla. Estos dos símbolos diferentes indican dos tipos de archivo también diferentes.
Mediciones y cálculos
Las mediciones y cálculos derivados de las imágenes de ultrasonidos se utilizan para complementar
otros procedimientos clínicos a disposición del médico responsable. La precisión de las mediciones no
sólo viene determinada por la precisión del sistema, sino también por el uso de los protocolos médicos
adecuados por parte del usuario.
Básicamente, existen dos modos de medición:
1. Mediciones genéricas (mediciones generales no asignadas a una aplicación clínica específica)
2. Mediciones de cálculo (mediciones y cálculos especiales que pertenecen a aplicaciones de
medición clínica específicas)
Las mediciones pueden realizarse en todos los modos y formatos de imagen. Durante una medición, el
calibrador de medición puede estar activo (verde) o fijo (amarillo). Se muestra una línea de puntos para
indicar la ruta de la medición (puede desactivarse en la configuración de medición).
Una medición se identifica por el número que se le asigna al finalizar la medición. Se utiliza el mismo
número para identificar las mediciones en la ventana de resultados (máx. 8).
Nota Estas dos imágenes deben tener la misma área geométrica (zoom).
• 3D/4D
• Formato cuádruple
• XTD
Precaución
Los resultados logrados en varios modos específicos de aplicaciones (es decir, SonoNT,…) siempre
dependen de la precisión del procedimiento realizado. Cualquier decisión clínicamente relevante basada
en mediciones de ultrasonidos debe reconsiderarse y tratarse con cuidado.
La precisión posible de geometría, velocidad de flujo u otras medidas con este sistema de ultrasonidos
es resultado de varios parámetros que se considerarán por igual. Las imágenes utilizadas se deberán
optimizar y escalar para proporcionar la mejor vista de las estructuras examinadas. Para garantizarlo, es
esencial elegir correctamente la sonda de ultrasonido y el modo de imagen para una determinada
aplicación.
A pesar de la alta precisión teórica de la geometría de exploración y el sistema de medición del sistema
de ultrasonidos Voluson™ , es importante ser consciente de las imprecisiones provocadas por el
desplazamiento del haz de ultrasonido por el tejido humano, el cual se caracteriza por su escasa
homogeneidad. Por lo tanto, las diferencias entre los usuarios se minimizarán estandarizando los
procedimientos.
Para más información, consulte el manual Advanced Acoustic Output References (Referencias
avanzadas de salida acústica).
Para más información, consulte 'Efectos biológicos y seguridad de las ecografías' en la página 2-18.
Operaciones Básicas
1. Operaciones básicas que se realizan mediante la bola de control del cursor
• modificación de las marcas de medición: tecla superior de la bola de control del cursor
(Cambiar)
2. Borrado de resultados de medición (diferentes posibilidades)
Mediciones disponibles:
• Mediciones de área 2D
• Mediciones de volumen 2D
• Mediciones de ángulo 2D
• Mediciones de volumen 3D
Dist. 2 puntos
Para medir la distancia entre dos puntos de una imagen 2D:
1. Seleccione Dist. 2 puntos. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para finalizar la
medición.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Dist. 2 líneas
Para medir la distancia entre dos líneas paralelas de una imagen 2D:
1. Seleccione Dist. 2 líneas. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto de la primera línea con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto de la primera línea y pulse Establecer. La línea se dibujará cuando se
coloquen.
4. Coloque la segunda línea (línea paralela determinada por el tercer punto) con la bola de control
del cursor y pulse Establecer. La distancia entre las dos líneas aparece con una línea de puntos.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Punto de Longitud
Esta herramienta mide la longitud de una línea que no es recta definida por múltiples puntos (de inicio a
fin). La "longitud" se muestra con una línea de puntos, y los puntos inicial y final se marcan con una
cruz, como en la medición normal de distancias.
Para medir la distancia por líneas:
Nota Para reajustar el trazado, pulse Deshacer antes de terminar la medición. El trazado se va borrando
hacia atrás paso a paso.
Trazado de Longitud
Esta herramienta mide la longitud de la distancia de una línea que no sea recta por un trazado dibujado
con el cursor de medición. La "longitud" se muestra con una línea de puntos, y los puntos inicial y final
se marcan con una cruz, como en la medición normal de distancias.
Para medir el trazado de longitud:
1. Seleccione Distancia por trazado. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque e introduzca el punto inicial con la bola de control del cursor y con Establecer.
3. Trace el borde de la longitud con la bola de control del cursor y fije el punto final con Establecer.
Nota Para reajustar el trazado, pulse Deshacer antes de terminar la medición. El trazado se va borrando
hacia atrás paso a paso.
Estenosis % Dist.
Para medir la relación de estenosis entre dos distancias:
1. Seleccione Estenosis % Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque la primera línea tal como se ha explicado anteriormente con la bola de control del cursor
y pulse Establecer. Aparecerá un segundo cursor de medición.
3. Coloque la segunda línea tal como se ha explicado anteriormente con la bola de control del cursor
y pulse Establecer para finalizar la medición.
Relación D1 D2
Para medir la relación entre dos distancias:
1. Mida la primera distancia tal como se ha explicado anteriormente.
2. Mida la segunda distancia del mismo modo que se acaba de explicar. La relación se calculará
automáticamente.
Elipse
Para medir el área de una elipse:
1. Seleccione Elipse. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo y pulse Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Nota Para reajustar el trazado, pulse Deshacer antes de terminar la medición. El trazado se va borrando
hacia atrás paso a paso.
Área 2 Dist.
Para medir el área de una elipse definida por dos distancias:
1. Seleccione Área 2 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Sitúe el cursor en el perímetro de la forma que se va a medir y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor a lo largo de la distancia más larga del objeto y vuelva a pulsar
Establecer.
4. Coloque el segundo cursor perpendicular a la primera distancia en el borde del objeto para medir
la segunda distancia y pulse Establecer para finalizar.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Área de estenosis %
Para calcular la relación de estenosis entre dos áreas:
1. Seleccione Área de estenosis %. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo y pulse Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.
Relación A1/A2
Para calcular la relación entre dos áreas:
1. Seleccione Relación A1/A2.
2. Mida la primera y segunda área tal como se ha explicado anteriormente. La relación se calculará
automáticamente.
Nota Para reajustar un punto de medición establecido anteriormente, pulse la tecla superior de la bola de
control del cursor [Cambiar] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un
cursor al otro. Esto se aplica a todas las mediciones enumeradas a continuación.
Elipse
Para medir el volumen de una elipse:
1. Seleccione Elipse. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo de la elipse con la bola de control del cursor y fíjelo con
Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo de la elipse con la bola de control del cursor y fíjelo con
Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer. Aparece
el volumen (D1: eje largo, D2: eje corto, MaxD: diámetro del eje más largo, MInD: diámetro del
eje más corto, C1: circunferencia, A1: área, VOL1: volumen).
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Elipse 1 Dist.
Para medir el volumen de una elipse con la ayuda de una distancia:
1. Seleccione Elipse 1 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparece una
elipse definida por estos dos puntos.
4. Ajuste el ancho de la elipse si fuera necesario y pulse Establecer. Aparece el resultado.
5. En el modo de imagen individual, realice la primera medición.
6. Pulse Congelar para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Pulse Congelar
de nuevo y aparece un nuevo cursor.
7. Realice la medición de la distancia.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
1 Dist.
Para medir un volumen según una única distancia:
1. Seleccione 1 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial de la línea con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final de la línea con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Se muestra
el volumen.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
3 Dist.
Para medir un volumen según tres distancias:
1. Seleccione 3 Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto de la primera distancia que va a medir y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto de la primera distancia que va a medir y pulse Establecer.
4. Repita los pasos 2 y 3 para la segunda y tercera distancias que va a medir. Tan pronto como el
último punto quede fijado con Establecer, finaliza la medición.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Área de estenosis
Para calcular la relación de estenosis entre dos áreas:
1. Seleccione Área de estenosis. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto del eje largo con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el segundo punto del eje largo y pulse Establecer.
4. Ajuste la longitud del eje corto con la bola de control del cursor y fíjela con Establecer.
IMT
Para medir el IMT:
1. Seleccione IMT. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparece el resultado.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Diámetro de la estenosis
Para medir el diámetro:
1. Seleccione Diám.de la esten. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial y final de la línea y pulse Establecer. Se muestra el diámetro.
Diámetro de flujo
Para medir el diámetro:
1. Seleccione Diám. de flujo. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial y final de la línea y pulse Establecer. Se muestra el diámetro.
Dist. 2 puntos
Para medir la distancia entre dos puntos de una imagen del modo M:
1. Seleccione Dist. 2 puntos. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma vertical.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para finalizar
la medición.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Pendiente
Para medir la pendiente:
1. Seleccione Pendiente. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para finalizar la
medición.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Relación D1/D2
Para calcular la relación entre dos distancias:
1. Mida la primera distancia tal como se ha explicado anteriormente.
2. Mida la segunda distancia del mismo modo que se acaba de explicar. La relación se muestra
automáticamente.
Estenosis % Dist.
Para calcular la relación de estenosis entre dos distancias:
1. Seleccione Estenosis % Dist. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma vertical.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para finalizar
la medición.
Tiempo
Para medir el tiempo entre dos puntos de una imagen TL (línea temporal):
1. Seleccione Tiempo. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para finalizar la
medición.
HR
La frecuencia cardíaca se calcula a partir del tiempo medido y de los ciclos ajustados de la frecuencia
cardíaca. Para medirla:
1. Seleccione FC. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para finalizar
la medición.
IMT
Para medir el IMT:
1. Seleccione IMT. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial con la bola de control del cursor y pulse Establecer.
3. Coloque el punto final con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparece el resultado.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición. Se alterna el control de
un cursor al otro.
Diámetro de la estenosis
Para medir el diámetro:
1. Seleccione Diám.de la esten. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto inicial y final de la línea y pulse Establecer. Se muestra el diámetro.
Información básica
• Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
corrección de Ángulo debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del volumen de
medición).
• Si se realizan más mediciones, la medición actual se colocará en la esquina superior derecha. Las
mediciones anteriores se muestran encima (sucesivamente, como en un registro de decalajes).
• Excepto en el caso de las mediciones de Auto Trace (trazado automático), todos los resultados de
medición se incluirán automáticamente en la correspondiente hoja de trabajo. Para guardar los
resultados de medición de trazado automático, pulse antes la tecla izquierda o derecha de la bola
de control del cursor Establecer.
○ todas las marcas de medición ajustadas previamente se borraran al empezar una nueva
exploración (descongelar -> Modo de reproducción)
○ la curva de envuelta de Doppler espectral se ejecuta con una línea de trazo continuo o
punteado
○ los resultados de medición de Doppler (conforme al parámetro de “Auto/Manual Trace”
(trazado automático/manual)) se visualizan después de una medición con trazado
automático o manual (en los cálculos cardíacos se hará caso omiso del parámetro).
○ los elementos de medición (p.ej. BPD) aparecerán con el nombre del autor o sin él.
Vel.
Para medir la velocidad:
1. Seleccione Vel. Aparecen el cursor de medición y una línea horizontal que "cuelga" sobre el
cursor.
2. Coloque el punto de velocidad y fíjelo con Establecer. Finaliza la medición y Vel. se desactiva.
Trazado automático
Para medir el trazado automático:
1. Seleccione Trazado autom. para iniciar el cálculo del trazado. Traza automáticamente el espectro
Doppler y muestra los resultados.
2. Modifique el trazado si es necesario (ajuste de la sensibilidad, modo de trazado, ángulo, punto
inicial/final).
3. Acepte el resultado (Velocidad sistólica/diastólica máxima, Velocidad diastólica mín./final/media,
Integral tiempo y velocidad, TA máx). Finaliza la medición y se desactiva Trazado autom.
Trazado manual
Para utilizar esta herramienta de trazado manual:
1. Seleccione Trazado manual. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el punto de inicial y fíjelo con Establecer.
3. Trace el borde envolvente y especifique el punto final para finalizar la medición. Se muestran y
calculan estos valores (Velocidad sistólica/diastólica máxima, Velocidad diastólica mín./final/
media, Integral tiempo y velocidad, Frecuencia cardíaca, Pendiente, Gradiente de presión medio,
Tiempo, VMmed, PicoA).
Acel.
Para medir la aceleración:
1. Seleccione Acel. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor.
3. Coloque el segundo punto de la medición y pulse Establecer.
RI (Índice de resistencia)
Para medir el RI:
1. Seleccione RI. Aparecerá el cursor de medición.
2. Mueva el cursor a la velocidad sistólica máxima y pulse Establecer. Aparecerá un segundo
cursor.
3. Desplace el segundo cursor hasta la velocidad telediastólica y pulse Establecer.
PI (Índice de Pulsatilidad)
Para medir el PI:
1. Seleccione PI. Aparecerá el cursor de medición.
2. Mueva el cursor al inicio de la medición y pulse Establecer.
3. Trace la curva.
4. Desplace el segundo cursor al final de la medición y pulse Establecer.
2. Mueva el cursor hasta el comienzo de la forma de onda (Vmax) y pulse Establecer para fijar el
marcador.
3. Realice el trazado hasta el final de la forma de onda y pulse Establecer de nuevo.
Tiempo
Para medir el tiempo entre dos puntos de una imagen TL (línea temporal):
1. Seleccione Tiempo. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer para finalizar la
medición.
HR
La frecuencia cardíaca se calcula a partir del tiempo medido y de los ciclos ajustados de la frecuencia
cardíaca. Para medirla:
1. Seleccione FC. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establecer. Aparecerá un
segundo cursor de medición. Sólo se podrá mover de forma horizontal.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y fíjelo con Establecer para finalizar
la medición.
10.3 Cálculos
Los paquetes de mediciones permiten mediciones/cálculos en modo 2D/3D, M y Doppler que usen los
elementos de medición utilizados con más frecuencia (p. ej., Biometría fetal: BPD, HC, AC, FL, etc.).
El usuario puede personalizar estos valores predeterminados de fábrica definidos por los elementos
utilizados con más frecuencia y se ajustan en Configuración del sistema.
1. Pulse la tecla de función Paciente del panel de control.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse la tecla de
función Paciente y seleccione Finalizar examen o Borrar examen.
Cálculos OB
• Traslucidez de la nuca
• Traslucidez intracraneal
Cálculos TR
Cálculos cardiológicos
Cálculos ABDO
Modo 2D/3D: Hígado, Vesícula biliar, Páncreas, Bazo, Riñón, Arteria renal,
Aorta, Vaso, Vena porta, Vejiga
Cálculos GIN
Modo 2D/3D: Útero, Uterina, Ovario, Folículo, Fibroide, Suelo pélvico, Inicio
de la gestación
Cálculos VASC
Cálculos PED
Cálculos CEF
Cálculos MSK
Algunas mediciones son específicas de los sistemas Voluson™ . No obstante, se pueden ajustar y
personalizar en Configuración del sistema.
Método 1
La medición de tres distancias requiere tres mediciones (longitud, anchura y altura) antes de mostrar la
edad. La edad se deduce del valor medio de las tres mediciones.
El flujo de trabajo es idéntico a la medición "3 Dist".
Método 2
Antes de mostrar la edad se requiere realizar la medición de una distancia. La edad se deduce de la
medición de la distancia.
Para usar este método:
1. Seleccione GS. Aparecerá un cursor.
2. Mida la distancia del GS, como en una medición normal de distancia. El resultado aparecerá
inmediatamente.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse Cambiar antes de terminar la medición.
Nota Si la ampliación de la imagen de ultrasonidos actual es demasiado baja (el tamaño de píxeles
correspondiente es superior a 0,1 mm), aparecerá una sugerencia de ampliación si se activa en
Configuración del sistema. Cuando aparece esta sugerencia, aumente la ampliación y vuelva a realizar
la medición.
Nota Es posible seleccionar el método de cálculo pulsando Método: (i-i: interno-interno o i-m: interno-
medio).
IT (Traslucidez intracraneal)
SonoIT (Traslucidez intracraneal mediante ecografía) es una medición del sistema
para la traslucidez intracraneal. Comenzando por la vista mediosagital de la cara fetal
que se utiliza de manera habitual, y que se obtiene para la valoración de la traslucidez
de la nuca y del tabique nasal, el sistema de ultrasonidos utiliza un modo
semiautomatizado para medir el diámetro anterior-posterior del cuarto ventrículo
reconocible como traslucidez intracraneal.
El flujo de trabajo es idéntico al de SonoNT.
10.3.1.3 SonoBiometry
SonoBiometry es una alternativa a las mediciones convencionales de biometría fetal. Ofrece mediciones
sugeridas por el sistema para BPD, HC, AC, FL, HL, cerebelo, CM o VP que deben ser confirmadas por
el usuario o se pueden modificar manualmente.
Para utilizarla:
1. Pulse Calc en la interfaz del usuario.
2. Seleccione el paquete de medición OB.
3. Seleccione el elemento de medición que desee (BPD, HC, AC, FL, HL, Cerebelo, CM o VP).
4. Comienza el proceso de cálculo. El resultado aparecerá en la pantalla del monitor. Si el resultado
no es el correcto, realice la corrección manual pulsando Cambiar o desplazando el cursor de la
bola de control del cursor.
5. Pulse Establecer para aceptar el resultado y finalizar la medición.
• Ángulo FMF (ángulo frontomaxilar facial): el ángulo FMF se mide entre una línea a lo largo de la
superficie superior del paladar y la esquina superior de la cara anterior del maxilar, que se
extiende hasta la superficie externa de la frente, representada por los huesos frontales o una línea
ecogénica bajo la piel por debajo de la sutura metópica que permanece abierta.
• Ángulo MMF (ángulo mandibular): el ángulo MMF se genera con la misma primera parte y el
mismo vértice del ángulo FMF. Sin embargo, la segunda parte, se dibuja hacia abajo y se coloca
de forma que la cara interna de la línea quede alineada con la esquina superior anterior de la
mandíbula.
Nota Las mediciones del ángulo facial no se incluyen en los ajustes predefinidos pero deben añadirse
manualmente a un grupo de medición.
Figura 10-4 Visualización del monitor: medición del ángulo facial fetal
10.3.2 SonoL&D
Nota La medición con Sono L&D se realiza utilizando un plano parasagital para facilitar la identificación
del hueso pélvico. Coloque el transductor en el perineo, en el plano mediosagital, y, a continuación,
muévalo un poco a la derecha o a la izquierda para ver la pelvis ósea.
Medición DCP
Para medir la distancia cabeza-perineo:
1. Seleccione DCP. Aparecerá el cursor de medición.
2. Coloque el primer punto con la bola de control del cursor y pulse Establ.. Aparecerá un segundo
cursor de medición.
3. Coloque el segundo punto con la bola de control del cursor y pulse Establ. para finalizar la
medición.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]. Si
además el punto de edición cambia, vuelva a pulsar la tecla [Cambiar]. De este modo se alterna el
control de un cursor al otro.
1. Para medir el ángulo de forma manual, seleccione el elemento [Manual] en el área de menú. En la
pantalla aparecerá un punto.
2. Sitúe el primer punto en la pantalla. Mueva el segundo punto hacia la izquierda o la derecha y
pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el punto.
3. Tras la medición, se muestran el ángulo medido y 3 puntos de medición.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]. Si
además el punto de edición cambia, vuelva a pulsar la tecla [Cambiar]. De este modo se alterna el
control de un cursor al otro.
Vídeo
Gráficos
Visualización de mediciones 2D
BPD: Tipo de medición GA: Edad gestacional (EG) EDD: Fecha de parto estimada
Nota “GA=OOR” significa que “La edad gestacional está fuera del intervalo” - no está disponible la curva
estándar para esa entrada.
Nota EDD (fecha de nacimiento prevista) solo se visualiza si la selección del campo “Mostrar calc. EDD en
pantalla” de Configuración de la medición es “Sí”.
p.ej. Media: . SD
3.
Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “%”.
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Nota Si una hoja de trabajo de paciente contiene mediciones realizadas en el modo de visualización XTD
('Visualización extendida (XTD-View)' en la página 6-17), aparecerá este símbolo en la cabecera de la
hoja de trabajo.
Nota Si el resultado de la medición está fuera del rango visible de un brazo, una flecha indica que la "x" está
fuera de los gráficos.
Nota Si está activada la opción STR.REPORT (informe estructurado) de Configuración DICOM, es posible
recuperar exámenes anteriores desde un servidor QR utilizando Recup. datos tend. y, a continuación, se
añaden al archivo. La recuperación DICOM de los datos de medición de exámenes pasados incluye
solo datos transferidos originalmente. No se podrán recuperar los cambios realizados tras la
transferencia.
Nota Este botón solo está disponible cuando Tricefy™ está activado.
Enviar informe por Pulse Enviar informe por correo electrónico para enviar el
correo electrónico informe en .pdf por correo electrónico.
Nota Si existe un servidor de informe estructurado, los datos se transfieren usando informes estructurados
DICOM, independiente de si hay otros servidores de informes disponibles (red, serie).
Nota La tecla Transferir datos solo se puede seleccionar si se ha indicado un destino para el "Servicio:
INFORME" en Configuración del sistema; Especificación de una dirección DICOM: 'DICOM' en la
página 11-19
Nota Recepción de datos del informe Un ejemplo de software que puede recibir y guardar informes es el
sistema de documentación “PIA” para diagnóstico médico y archivado de imágenes digitales desde
“ViewPoint” (www.viewpoint-online.com)
Impresión de un informe
1. Pulse Vista preliminar para ver cómo aparecerá el contenido seleccionado en el informe. La vista
preliminar puede personalizarse:
Info. Compacto A y Compacto B sólo están disponibles si está marcada la casilla Usar formato compacto en
la Configuración de medición.
1.5. Impresión del informe: en Imprimir informes, seleccione si debe imprimirse sólo para
el paquete de medición seleccionado o bien para todos.
Se muestra un icono de marca de verificación junto a cada imagen. Si la imagen tiene esa marca,
se añadirá a la hoja de trabajo.
4. Pase el ratón sobre una imagen en el portapapeles y use los botones pequeños de la bola de
control del cursor Añadir/Eliminar para añadir o eliminar imágenes a o de la hoja de trabajo. O
marque o desmarque el icono situado junto a la imagen mostrada en el monitor pulsando el botón
Set de la bola de control del cursor.
Añadir una imagen del archivo a la hoja de trabajo:
1. Pulse Revisar en la interfaz de usuario para abrir el Archivo.
2. Pulse la tecla [Archivo] para abrir el archivo.
3. Pulse Revisión del examen .
4. Seleccione imágenes individuales marcando el icono situado junto a una imagen, o bien pulse
Seleccionar todas las imágenes y, a continuación, pulse Añadir a la hoja de trabajo.
Seleccione GIN en el menú Hoja de trabajo/Informe y pulse Hallazgos para mostrar la hoja de trabajo
Hallazgos.
La hoja de cálculo LR2 del grupo IOTA (International Ovarian Tumor Analysis) incluye una
herramienta de medición ovárica destinada a mujeres con tumores anejos que han sido seleccionadas
para someterse a una intervención quirúrgica. El modelo LR2 está basado en las publicaciones
existentes y sólo se ha probado con la población indicada. En las diversas publicaciones se indica que el
modelo LR2 puede resultar útil para determinar las posibilidades de que una masa aneja sea maligna. El
grupo IOTA ha evaluado otras formas, entre las que se incluye un modelo LR1, además del modelo
LR2.
Nota El grupo IOTA mantiene que, si se emplea en una población diferente a la indicada, se podrían
sobreestimar los riesgos. Los usuarios deben consultar las publicaciones existentes y obtener sus
propias conclusiones profesionales respecto a la utilidad clínica de la herramienta. Este modelo no
puede sustituir la experiencia en ecografías ni tampoco compensar el uso de equipos ecográficos de
baja calidad.
El modelo de regresión logística matemática, LR2, del grupo IOTA se recoge en las publicaciones
actuales tal como se describe en el Manual de Referencia Avanzado.
Nota Si desea más información, consulte el Manual de referencia avanzado de 5773880-100 para SPC330, el
capítulo sobre el IOTA.
GE Healthcare proporciona esta hoja de cálculo sobre el modelo LR2 de IOTA basándose en la
documentación publicada por un grupo, pero no realiza ninguna declaración sobre su eficacia en la
práctica. Dicho cálculo no se debe utilizar como el primer elemento para determinar las posibilidades de
neoplasia maligna. Se trata de información secundaria basada en las publicaciones existentes y que
puede resultar útil para el médico.
Flujo de trabajo
Se mostrará el siguiente mensaje en la pantalla del monitor después de hacer clic en el símbolo de
precaución amarillo. Puede seleccionar el idioma del mensaje.
Precaución
El modelo LR2 del IOTA no debe utilizarse sin una evaluación clínica independiente y no está destinado
a servir como prueba de detección o para determinar si un paciente debe ser operado. Un uso incorrecto
del modelo LR2 del IOTA conlleva el riesgo de realizar pruebas o intervenciones innecesarios o
diagnósticos con retraso.
Nota Reglas simples IOTA es una opción. Si se dispone de más de una opción IOTA (es decir, IOTA LR2,
Reglas simples IOTA), es posible configurar en la configuración de medición qué hoja de cálculo se
visualiza.
Nota Las Reglas simples del IOTA no están disponibles en Japón ni en China
La hoja de trabajo Reglas simples IOTA (International Ovarian Tumor Analysis) incluye una
herramienta de medición ovárica destinada a mujeres con tumores anejos que han sido seleccionadas
para someterse a una intervención quirúrgica. El modelo de Reglas simples del IOTA está basado en las
publicaciones existentes y solo se ha probado con la población indicada. En las diversas publicaciones
se indica que el modelo de Reglas simples del IOTA puede resultar útil para determinar las posibilidades
de que una masa aneja sea maligna.
Nota El grupo IOTA mantiene que, si se emplea en una población diferente a la indicada, se podrían
sobreestimar los riesgos. Los usuarios deben consultar las publicaciones existentes y obtener sus
propias conclusiones profesionales respecto a la utilidad clínica de la herramienta. Este modelo no
puede sustituir la experiencia en ecografías ni tampoco compensar el uso de equipos ecográficos de
baja calidad.
El modelo de Reglas simples del IOTA se recoge en las publicaciones actuales tal como se describe en
el Manual de Referencia Avanzado.
Nota Si desea más información, consulte el Manual de referencia avanzado de 5773880-100 para SPC330, el
capítulo sobre el IOTA.
GE Healthcare proporciona esta hoja de trabajo sobre el modelo de Reglas simples del IOTA basándose
en la documentación publicada por un grupo, pero no realiza ninguna declaración sobre su eficacia en la
práctica. Dicho cálculo no se debe utilizar como el primer elemento para determinar las posibilidades de
neoplasia maligna. Se trata de información secundaria basada en las publicaciones existentes y que
puede resultar útil para el médico.
Flujo de trabajo
1. Seleccione el modelo Reglas simples del IOTA .
2. Seleccione los elementos pertinentes. Si se anula la selección de todos los elementos, se muestra
un mensaje donde se le solicita que elimine los resultados. Pulse Sí para eliminar los resultados o
No para ver el resultado correspondiente.
3. Se muestra el resultado del riesgo según las Reglas simples IOTA. Se trata de un resultado
calculado de forma exacta y la clasificación correspondiente.
La hoja de cálculo de las Reglas simples IOTA incluye un sistema de clasificación preoperatoria de
tumores de ovario que consiste en cinco características típicas para tumores benignos (características B)
y cinco características típicas para tumores malignos (características M).
Nota Se muestra un símbolo de precaución amarillo. Se mostrará el siguiente mensaje en la pantalla del
monitor después de hacer clic en el símbolo de precaución amarillo. Puede seleccionar el idioma del
mensaje.
Precaución
El modelo de Reglas simples del IOTA no debe utilizarse sin una evaluación clínica independiente y no
está destinado a servir como prueba de detección o para determinar si una paciente debe ser operada. Un
uso incorrecto del modelo de Reglas simples del IOTA conlleva el riesgo de realizar pruebas o
intervenciones innecesarias o diagnósticos con retraso.
El resultado del cálculo se muestra como el resultado del riesgo según las Reglas simples del IOTA. Al
pulsar el recuadro azul con información, se muestra información más detallada y la tabla en la que se
basan los resultados:
• M1 - B1
• M1 - B4
• M3 - B1
• M3 - B4
• M4 - B1
• M4 - B4
• M5 - B5
• B1 - B4
• M1 - M4
Utilidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-2
Configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-8
11.1 Utilidades
Utilice la tecla de función Util. para abrir el menú de utilidades.
Si no hay ninguna sonda conectada, se desactivan algunas funciones:
• Histograma
• Biopsia guiada
• Guardar
• Guardar como
• Configuración
Guardar
Nota Esta opción sobrescribe el ajuste predefinido actual.
Uso de Guardar:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Valores predefinidos de imágenes.
Nota Guardar un valor predefinido en el modo 3D/4D guarda el modo de visualización, su adquisición y
parámetros de presentación correspondientes y el vínculo entre ellos.
Guardar como
Uso de Guardar como en el modo 2D:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Administración de predefinidos.
3. Seleccione Guardar como.
4. Aparecerá un menú de carpetas. Se preseleccionan la carpeta y el ajuste predefinido
seleccionados.
5. Seleccione una carpeta nueva para definir una nueva posición para el ajuste predefinido (si lo
desea). Si la carpeta está vacía, aparecerá un cuadro de diálogo para ponerle un nombre.
Introduzca un nombre y pulse OK para proseguir o Cancelar para volver al paso 4.
6. Seleccione un nuevo botón predefinido (si lo desea). La ventana de diálogo para definir el nombre
volverá a aparecer. Introduzca un nombre y pulse OK para guardar el ajuste en la carpeta
seleccionada/posición predefinida (se mostrará el mensaje "Predefinido (xxx) guardado
correctamente" y aparecerá el menú del modo anterior) o pulse Cancelar para volver al paso 5.
Uso de Guardar como en el modo 3D/4D:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Valores predefinidos de imágenes.
3. Seleccione Guardar como.
4. Aparecerá un menú de carpetas. El ajuste predefinido de adquisición seleccionado y la Carpeta/
Predefinido de presentación se preseleccionarán.
5. Seleccione un nuevo botón predefinido (si lo desea). La ventana de diálogo para definir el nombre
aparecerá. Introduzca un nombre y pulse OK para guardar el ajuste en la posición predefinida
seleccionada (se mostrará el mensaje "Ajuste predefinido de adquisición 3D/4D (xxx) y programa
de presentación (yyy) guardados correctamente" y aparecerá el menú del modo anterior) o pulse
Cancelar para volver al paso 4.
En los modos 3D/4D, aparece el menú Guardar como sin la pestaña Usuario, Fábrica y las carpetas. La
tecla de función Util. se desactiva.
Nota En los modos 3D/4D Guardar como permite cambiar el nombre y la posición de un valor predefinido
de adquisición y también guarda el valor predefinido de presentación activo en ese momento.
Configuración
Uso de Configuración:
1. Pulse la tecla de función Util..
2. Pulse Administración de predefinidos.
3. Seleccione Configuración para acceder a la página de configuración del sistema Predefinidos.
11.1.3 Histograma
Con esta función, se mostrará gráficamente la escala de grises o la distribución de colores en una región
de interés (ROI) marcada. Pueden mostrarse simultáneamente tres histogramas en la pantalla.
Existen tres posibilidades para calcular la escala de grises o distribución de colores.
Histograma 2D
1. Almacene una imagen en modo 2D, CFM o PD.
2. Para activar el Histograma, pulse Utilidades y, a continuación, Histograma.
3. Seleccione el menú Histograma.
4. Seleccione el número de histograma: 1, 2 o 3.
5. Utilice la bola de control del cursor para colocar el rectángulo sobre la ROI.
6. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI y
viceversa.
7. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control. Se calcularán y se mostrarán el
histograma y el número correspondiente.
Histograma 3D
1. Almacene una imagen en modo 3D, 3D/PD o 3D/CFM.
2. Para activar el Histograma, pulse Utilidades y, a continuación, Histograma.
3. Seleccione el número de histograma: 1, 2 o 3.
4. Use la bola de control del cursor para colocar la ROI sobre uno de los planos de sección.
5. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI y
viceversa.
6. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control. Se calcularán y se mostrarán el
histograma y el número correspondiente.
El botón del kit de biopsia muestra el nombre del kit de biopsia seleccionado. El nombre del kit de
biopsia también aparece en el botón de selección de línea. Aparece una ventana emergente con todos los
kits de biopsia disponibles para una sonda.
Los botones de la línea de biopsia sólo aparecen cuando se activa un kit de biopsia. Se trata de botones
de conmutación que activan o desactivan líneas de biopsia.
Cada línea de los kits de biopsia disponibles es programable y se guarda en el sistema.
• Las líneas de biopsia deben ser programadas una vez por parte del personal de servicio o por el
usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia se intercambian.
• Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide con la
trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada a aprox.. 47º C).
Para obtener más detalles, consulte: 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo
único' en la página 5-23
'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo múltiple' en la página 5-24
• Lea las "Instrucciones para un uso seguro" en 'Avisos de seguridad para biopsia' en la página 5-
19.
• Para más información, consulte 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo
único' en la página 5-23.
• Para más información, consulte 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo
múltiple' en la página 5-24.
Lock Screen es una función de seguridad. Protege el sistema mediante contraseña contra intrusos no
deseados. Hay dos formas de activar Lock Screen:
• Todas las teclas de función están desactivadas excepto la bola de control del cursor, sus botones
derecho e izquierdo y el mando de potencia.
11.1.5.1 Contraseña
La primera vez que se activa el inicio de sesión al sistema debe crearse una contraseña. Aparecerá el
cuadro de diálogo "Cambiar contraseña".
1. Introduzca la contraseña actual.
2. Escriba una nueva contraseña.
3. Escriba de nuevo la nueva contraseña.
4. Para salir sin guardar los cambios pulse Salir, para guardar los cambios y salir pulse Guardar y
salir.
Nota Una contraseña válida de tener 6 caracteres como mínimo y 80 como máximo. La contraseña debe
contener al menos 2 caracteres numéricos, 0..9 ó ! @ # $ % ^ * ( ).
Cambio de contraseña
1. Para cambiar una contraseña, pulse Borrar PWD en el inicio de sesión.
2. Aparece el cuadro de diálogo "Cambiar contraseña".
Si se selecciona "Activar bloq. Sistema con salvapantallas" en la configuración del sistema, también se
activa la pantalla de bloqueo del sistema en el momento en el que se inicia el protector de pantalla.
Durante el bloqueo del sistema, no hay botones visibles. Sólo se puede ver el mensaje de texto "Sistema
bloqueado".
Para iniciar sesión, introduzca la contraseña en el cuadro azul del protector de pantalla y haga clic en
OK. Si no recuerda la contraseña correcta, pulse Emergencia.
Modo de emergencia
Cuando está activo el bloqueo de pantalla, hay dos formas de acceder de nuevo al sistema: escribiendo
la contraseña correcta o pulsando el botón Emergencia para acceder al modo de emergencia.
En el modo de emergencia están disponibles todas las funciones ecográficas pero:
Si está activo el modo de emergencia, el botón Bloqueo del sistema del menú Utilidades también se
activa. Para salir del modo de emergencia, pulse el botón Bloqueo del sistema y aparecerá de nuevo la
pantalla de bloqueo del sistema.
Guardar y salir
Guardar: este botón permite guardar todos los cambios sin salir de la configuración del sistema.
Guardar y salir: este botón permite guardar los cambios en el menú de configuración del sistema.
Si pulsa el botón Salir, saldrá del menú de configuración del sistema sin guardar ningún cambio. Al
pulsar el botón Volver, saldrá del cuadro de diálogo o submenú actual y se mostrará el menú anterior.
Se puede salir del menú de configuración del sistema de tres formas diferentes:
Guardar y salir
Guardar: este botón permite guardar todos los cambios sin salir de la configuración del sistema.
Guardar y salir: este botón permite guardar los cambios en el menú de configuración del sistema.
Si pulsa el botón Salir, saldrá del menú de configuración del sistema sin guardar ningún cambio. Se
puede salir del menú de configuración del sistema de tres formas diferentes:
• El botón Salir de la pantalla, usando la bola de control del cursor o la pantalla táctil.
11.2.1 General
• Ajustes generales
• Información detallada
• Anotación
• Portapapeles
Controles
Fecha y hora Ajuste de fecha/hora: aparece un subcuadro de diálogo en el que puede ajustar la fecha, el
tiempo y el huso horario. OK guarda los cambios y cierra la ventana.
Configurar servidor de tiempo NTP: una casilla de verificación permite activar o desactivar
Sincronizar con servidor de tiempo NTP. Existen campos de entrada en el servidor NTP, así
como para los intervalos actualizados. El botón Actualizar ahora se sincroniza con el
servidor NTP.
Clinic Name (Nombre clínico) Seleccione el cuadro de texto para introducir un nuevo nombre de la clínica. Tras cerrar con
Guardar y salir, el nombre de la clínica se copiará en ID del hospital, en el encabezado de
información.
Texto del salvapantallas Seleccione el cuadro de texto para introducir el texto del salvapantallas para el usuario. El
texto se copiará en el registro después de cerrar mediante Guardar y salir. Se sobrescribirá
el texto que aparece por defecto.
Idioma Sistema: seleccione el idioma deseado y pulse Guardar y salir. El sistema se reiniciará
automáticamente para aplicar el cambio del idioma actual. Sólo se enumeran los idiomas
disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se añadirá automáticamente a la
lista.
Instrucciones de uso electrónicas: seleccione el idioma que desee para las instrucciones de
uso electrónicas. La selección general de idiomas no influye en esta selección y viceversa.
Nota El sistema activa el modo de congelación tras 60 min aunque la opción Detener exploración
automática esté desactivada.
• Activar limitación de TI
Modo Presentación
Con el atajo "Ctrl + Alt + I" se inicia y se detiene el modo de presentación. Sólo admite archivos JPEG
y MP4.
Tiempo que permanece la imagen Define la cantidad de tiempo durante el que se va a mostrar una imagen en el modo
Presentación. (Intervalo: 1-20 seg.)
--> & <-- Permiten copiar las imágenes del registro externo en el registro interno y viceversa. No se
pueden grabar en un CD o DVD.
OK Cierra el cuadro de diálogo y recuerda los cambios en el tiempo que permanece la imagen.
Los cambios solo se activan al pulsar Guardar y salir en el cuadro de diálogo de
configuración del sistema.
Ventana Vista previa Si una imagen/vídeo se marca en el registro interno o externo, esta se mostrará en la ventana
de previsualización asociada. La previsualización no estará disponible si se marca más de
una imagen.
Controles
Doppler • Actualizar Doppler 2D: si está marcada la casilla (por defecto), en el modo PW, la
exploración en 2D se actualiza cada vez que se mueve la puerta. De lo contrario, la
exploración en 2D no se actualizará nunca en el modo PW.
• Cambio autofrec. vascular: si está marcada la casilla (por defecto), el sistema utiliza un
algoritmo para cambiar la frecuencia y la frecuencia de repetición de pulsación (PRF)
relativa en las aplicaciones vasculares.
Ventana de descripción general Permite definir la posición y el tamaño de la ventana de descripción general o desactivarla
completamente.
Tecla Zoom Cuando trabaje en el modo Pre Zoom, seleccione el modo Zoom (Pan Zoom o HD Zoom)
que se activará automáticamente si la tecla de función Zoom se pulsa otra vez.
Brillo Auto TGC Seleccione el nivel de brillo del área de la imagen (-10~ +10).
OmniView Puede marcarse la opción "Mostr. lín. VCI-C al solic. Vista omn. OmniView". Si esta casilla
está seleccionada, se incluye una línea recta horizontal predeterminada (línea VCI-C); de lo
contrario, no sucederá así.
Nivel de color de los diálogos Seleccione el nivel de color deseado de la interfaz de usuario. Elija entre Muy brillante,
Claro medio, Oscuro medio, Oscuro y Muy oscuro.
Clear (Borrar) Mantenga pulsado Borrar para eliminar además mediciones del informe
Cuadro de mensaje Mostrar mensajes ocultos: se muestran de nuevo todos los mensajes ocultos.
Bola de control del cursor Configuración de la bola de control del cursor: ajuste el color de la bola de control del
cursor.
11.2.1.3 Anotación
Controles
Usar barra espaciadora para activar Cuando se activa esta casilla de verificación, la anotación de imagen Abc puede activarse
“Abc” pulsando la barra espaciadora en el teclado.
Borrar texto al descongelar Si se ha marcado esta casilla de verificación se borrarán todas las anotaciones cuando
deshabilite la tecla Congelar.
Pos. inicial especif. a aplicación Si está marcada la casilla, se puede almacenar una posición inicial de cursor para cada
paquete en el modo de anotación de imágenes.
Lista pequeña: usar ventana Ventana emergente para mostrar una lista pequeña de palabras almacenadas dentro de un
emergente botón de texto.
Capitalize Letters (Escribir letras en Si está marcada la casilla, todas las letras se pondrán en mayúscula automáticamente.
mayúscula)
Utilizar el tiempo de espera para Define el tiempo de espera del modo de anotación. Tras el tiempo de espera, el sistema
desactivar "Abc" cambia de nuevo al modo de escritura.
Posición del cursor de anotación Define la posición del cursor al pulsar el botón de anotación Abc.
Predefinidos de anotaciones
1. Seleccione el botón Predefinidos de anotaciones.
2. Se muestra la ventana de anotación.
3. Seleccione el botón Paquete de medición y seleccione una aplicación. Si no quiere cambiar de
paquete de medición, seleccione Retroceder para volver a la ventana de anotación anterior.
4. Se muestra de nuevo la ventana de anotación.
Editar un texto 1. Seleccione el botón de texto que se debe editar. El texto existente está resaltado.
2. Para sustituir todo el texto, simplemente comience a escribir. Se eliminará el texto
anterior.
3. Para corregir el texto, sitúe el cursor sobre la posición deseada y elimine o introduzca
caracteres.
Editar una lista pequeña 1. Seleccione el botón de texto que se debe editar.
2. En Lista pequeña seleccione el botón de texto que se debe editar.
3. Edite el texto y seleccione Guardar.
Aplicación: Pulse Aplicación para cambiar la aplicación de anotación. Aparece la página de selección de
la aplicación con la aplicación activa actualmente (amarillo). Sólo está disponible si no hay
activa ninguna tecla de texto o de lista pequeña activa.
Seleccione la aplicación de anotación que desee o pulse Volver para retroceder sin ningún
cambio.
Texto/Texto de lista pequeña Todas las teclas de Texto se pueden programar con una línea de texto (hasta 24 caracteres).
Si se introduce más de una línea de texto, la tecla Texto pasa a ser una tecla de texto de
Texto de lista pequeña. Todas las teclas de texto de Texto de lista pequeña se pueden
programar con 2 o 3 líneas de texto, cada una de ellas de hasta 24 caracteres. Si se introduce
sólo una palabra en la lista, la tecla pasa a ser una tecla de Texto.
Lista pequeña Se puede introducir una nueva palabra en la lista pequeña o modificar una existente.
11.2.1.4 Portapapeles
Controles
Controles
Calcular día del ciclo Seleccione si desea calcular automáticamente el día del ciclo si
mediante LMP se ha introducido la última menstruación (LMP) en el cuadro de
diálogo del paciente actual.
Lista desplegable Eliminar lista elimina todas las entradas de las listas
eliminar PID desplegables seleccionadas. Casillas de verificación
disponibles:
• Técnico de ultrasonidos
• Tipo de examen
• Comentario de exámenes
11.2.2 Administración
• Servicio
• Opciones
• Whitelisting
11.2.2.1 Servicio
1. Coloque el cursor en la “ventana de contraseña” que aparece y pulse Establecer.
2. Introduzca la contraseña y haga clic en Aceptar para acceder a la ventana Herramientas de
servicio (Número de serie del sist., Contador horario del sist., Auto Tester, Descifrar disco...).
Nota Para obtener más información y descripciones consulte el Manual de servicio del sistema.
11.2.2.3 Opciones
En esa página se muestran todas las opciones de sistema disponibles y sus estados.
Clave Demo Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave de demostración (todas las opciones
están disponibles durante un cierto periodo de tiempo) de OKOS.
Clave Permanente Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave de codificación para opciones
disponibles de forma permanente.
• Para salir de la Configuración del sistema sin guardar, haga clic en el botón Salir.
1. Haga clic en Activar para desbloquear todas las opciones durante un periodo limitado de 3 meses.
2. Tras la activación, en el campo Demo por 3 meses se indica la fecha de caducidad de la
demostración.
3. Para salir de la configuración del sistema, haga clic en Guardar y salir.
Durante la puesta en marcha del sistema Voluson™ , aparece una ventana que indica la duración
restante de la demostración.
La opción Demo por 3 meses sólo se puede activar una vez. El usuario no puede repetir esa activación.
Para hacer el pedido de una opción permanente u obtener una clave de demostración, póngase en
contacto con su representante local de ventas.
Para cambiar la contraseña, introduzca la contraseña actual en el cuadro Contraseña anterior (si la
contraseña actual es la contraseña predefinida del sistema, se introducirá automáticamente).
Introduzca una nueva contraseña en el cuadro Nueva contraseña anterior y confírmela volviéndola a
introducir en el cuadro Confirmar contraseña. Pulse Cambiar contraseña del sistema para guardar los
cambios.
11.2.3 Conectividad
• Periféricos
• Tricefy™
• Configuración de tecla
• Unidades
11.2.3.1 Periféricos
Controles
Añadir Impresora Aparece un cuadro de mensaje Si se selecciona Sí para confirmar, podrá instalar una nueva
impresora.
Añadir credenciales de red Para conectarse a una impresora en red, deben añadirse las credenciales de red (p. ej., el
nombre del servidor).
Configuración de Impresora El menú desplegable muestra todas las impresoras disponibles (no aparecen las impresoras
DICOM).
Impresora de informes Seleccione en la lista desplegable la impresora que desea realizar para los informes de
impresión.
Cola de impresión Seleccione una impresora del menú desplegable y pulse Borrar cola de impresión para
borrar todos los trabajos de la cola de impresión de la impresora seleccionada. Seleccione
Selecc. todas las impresoras y pulse Borrar cola de impresión para eliminar todos los
trabajos de todas las impresoras instaladas en el sistema.
Pedal Seleccione las funciones del pedal Izq. / Central / Der. Elija entre Actualizar 2D, Congelar,
P1, P2, P3, P4, P5, P6 e Iniciar adquisición. vol.
En función del pedal, la opción Central puede no estar disponible.
Configuración USB Marque la casilla para deshabilitar los dispositivos de almacenamiento en los puertos USB.
Grabación en USB Seleccione el formato y la calidad de grabación que desee en la lista desplegable.
Es posible configurar:
• DICOM
• Archivo
• Red
11.2.3.2.1 DICOM
DICOM es la abreviación de Digital Imaging and Communications in Medicine (Creación de imágenes
digitales y comunicaciones en medicina). Es el estándar del sector para la comunicación de imágenes y
otra información entre dispositivos médicos en la red. Con la opción DICOM, puede enviar o imprimir
imágenes después de conectar el equipo de ultrasonido y PACS.
Esta sección de diálogo se utiliza para configurar datos de todos los nodos de destino DICOM
(servidores de imágenes). Una vez configurado un nodo DICOM correctamente, los datos se pueden
transmitir seleccionando el nodo de destino adecuado.
Configuración DICOM
Controles
Lista de destinos Contiene todos los destinos disponibles y muestra los datos de
Servicios, Alias, Título AE, Dirección IP, Puerto y Color /
Tamaño. Las casillas de verificación situadas junto al destino
marcan cuál es el servidor activado en ese momento. Si se
añade más de un servicio, se pueden seleccionar varios
Servicios con la casilla de verificación.
Seleccionar el mismo Service servicio varias veces no es
posible para:
• Imprimir
• MPPS
• Consulta/Recuperación
• Lista de trabajos
Si se activa más de un servicio ALMACÉN, ALMACÉN 3D o
ASIGN. ALMAC, las imágenes se envían a todos los destinos
ALMACÉN o ALMACÉN 3D seleccionados y asignados con
los correspondientes destinos ASIGN.ALMAC (Asignación de
almacenamiento).
Mostrar entradas Este botón genera los destinos DICOM predeterminados para
Tricefy™ permitir la transmisión a Tricefy™. Tricefy™ es la plataforma
de ultrasonido en la nube para archivar, colaborar y compartir.
Los destinos DICOM correspondientes pueden utilizarse para la
configuración del botón P.
Adición de un servicio
Seleccione un servicio y especifique los ajustes de destino (Alias, Título AE, Dirección IP y Puerto).
Servicios • ALMACÉN: para enviar imágenes de pantalla, secuencias de cine 2D y datos 3D/4D a
un servidor DICOM (p. ej., Viewpoint).
• ALMACÉN 3D: para enviar sólo datos 3D/4D (volúmenes y secuencias de cine) a un
servidor de almacenamiento distinto (p. ej., PC con Software 4DView instalado) que las
imágenes de pantalla y las secuencias de cine 2D.
• LISTA DE TRABAJO: para recuperar información del paciente (nombre, ID, fecha de
nacimiento, etc.) de un servidor de listas de trabajo externo (p. ej., HIS - Sistema de
información del hospital/RIS, Viewpoint).
• INFORME: para enviar los datos del informe del paciente a un PC a través de la red o
del puerto serie.
Alias Introduzca un nombre para cada nodo DICOM de forma que sea más fácil manejar varios
nodos. Utilice cualquier nombre, pero no inserte espacios en blanco.
ALMACÉN/ALMACÉN 3D
Asignación de almacenamiento La lista desplegable Asignación de almacenamiento contiene todos los servidores de
asignación de almacenamiento añadidos actualmente. El servidor de Asignación de
almacenamiento seleccionado se utiliza para asignar las imágenes enviadas a este servidor
de almacenamiento.
Visualización 4D predeterminada Carga la configuración predeterminada para 4DView. La información de destino se debe
introducir de forma manual.
Estación DICOM predeterminada Carga la configuración predeterminada para la estación DICOM. La información de destino
se debe introducir de forma manual.
Opciones Si se marcan las opciones, el sistema envía los datos, incluidas las etiquetas DICOM
(ViewName y ViewNumber, TransducerData, PixelSpacing).
Nota Calidad JPEG 2D sólo está activa cuando se ha establecido Compresión 2D en JPEG.
Calidad JPEG de cine sólo está activa cuando se ha establecido Compresión de cine en JPEG.
Compresión de volumen Calidad sólo está activa cuando Compresión de volumen se ha establecido en
con pérdida.
Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con un ajuste
que es 5 puntos superior al ajuste seleccionado (p. ej., ajuste intermedio: con compresión de color alto,
compresión de gris intermedio).
Si una imagen o cine multiframe se comprime con compresión JPEG con pérdida, se añade un signo
amarillo (Jxx; xx = factor de compresión, p. ej., JH) a la imagen (pero no a las imágenes de captura
secundaria).
Si un volumen se comprime usando la compresión con pérdida, se añade un signo amarillo (Wxx; xx =
factor de compresión, p. ej., W9) al volver a cargar la imagen.
Precaución
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir a un
diagnóstico erróneo.
IMPRIMIR
Modifique la Configuración de la impresora según sea necesario.
MPPS (Modality Performed Procedure Step - Paso del procedimiento de modalidad realizado)
Seleccione el Servidor de almacenamiento y el Servidor SR.
Solamente las imágenes enviadas al Servidor de almacenamiento seleccionado se añadirán a la lista de
imágenes del mensaje MPPS finalizado (o interrumpido).
Nota Tan pronto como se cree y seleccione un servidor MPPS, los mensajes MPPS se crearán cuando se
inicie o finalice un examen.
Asignación de almacenamiento La lista desplegable Asignación de almacenamiento contiene todos los servidores de
asignación de almacenamiento añadidos actualmente. El servidor de Asignación de
almacenamiento seleccionado se utiliza para asignar las imágenes enviadas a este servidor
de almacenamiento.
Combinar OB y ginecolog. Si se habilita la casilla de verificación, el sistema envía los datos de obstetricia y los de
ginecología en un solo archivo. Si no se habilita, estos archivos se enviarán de forma
individual.
CONSULTA/RECUPERACIÓN
Seleccione Aplic. predeterminada en el menú desplegable.
El menú desplegable contiene las aplicaciones de examen disponibles en el cuadro de diálogo del
paciente (Abdomen, Partes pequeñas, Obstetricia, Cardiología, Transrectal, Vascular, Ginecología,
Pediatría, Cefálica, Músculo-esquelética). La aplicación del examen seleccionada se utiliza para todos
los exámenes que se importan en el archivo local desde un servidor remoto de consulta/recuperación.
LISTA DE TRABAJOS
Etiquetas privadas Determina si se utilizan las etiquetas privadas definidas para la comunicación con la lista de
trabajo de Viewpoint al realizar una consulta en la lista de trabajo.
Añadir datos locales • sí: se combinan datos del paciente guardados localmente y datos del paciente desde la
lista de trabajos. (Los campos disponibles en la lista de trabajo se toman de la lista; los
campos que están sólo disponibles en la base de datos se toman de la base de datos
local).
• no: sólo se usan los datos incluidos en la lista de trabajo para rellenar los campos de
datos del paciente. No se utilizan datos almacenados localmente.
• preguntar: aparece un cuadro de diálogo siempre que haya datos de la lista de trabajo y
de la base de datos local disponible. Según lo que se haya seleccionado en el cuadro de
diálogo, se realizará la acción descrita en sí o en no.
Nota Etiquetas privadas sólo funciona si el otro sistema también admite etiquetas privadas.
INFORME
Seleccione uno de los siguientes modos de transferencia.
• Red: para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC a través de la red
DICOM.
• Serie: para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC conectada por puerto
serie. El “PRY USB-RS232 Connection kit” (kit de conexión PRY USB-RS232) opcional debe
conectarse al sistema.
Cuando se selecciona este modo de transferencia, están disponibles varios campos: Puerto COM,
Control de flujo y Bits por segundo.
Nota La velocidad de bits (Bits por segundo) debe ser la misma que en la estación de informes de PC
receptora.
Sonido de transferencias
Existen salidas acústicas para transferencias válidas o no válidas. Los sonidos se reproducen cuando se
envían imágenes, informes estructurados, transferencias e informes.
Nota Si hay más de 600 entradas, aparece un mensaje que le pregunta si desea borrar la cola DICOM. Si se
superan las 1500 entradas, la transferencia DICOM se detiene completamente debido al
desbordamiento. Aparece otra vez un mensaje que indica que no se pueden realizar más transferencias
y que la cola DICOM tiene que borrarse.
Nota Si la transferencia ha sido correcta pero una solicitud de asignación de almacenamiento todavía no ha
sido satisfactoria, la imagen recibe el estado enviada. Tan pronto como la asignación de
almacenamiento es satisfactoria, se eliminan las entradas de la lista (tanto imágenes como asignación
de almacenamiento).
Controles
Hold Queue The system no longer tries to send data in the queue. As soon as
Process Queue is pressed, the system continues to send data.
Delete all Delete all exams, including items that are currently in wait
status.
11.2.3.2.2 Red
Configuración TCP/IP
Modifique los ajustes de TCP/IP según sea necesario.
Nota Se recomienda no cambiar las configuraciones sin estar familiarizado con esta tarea.
Configuración WLAN
Info. Los ajustes de la WLAN y hardware pueden ser diferentes en algunos países. Por favor compruebe los
requisitos de su país o póngase en contacto con su Centro online local.
Nota Si necesitara ayuda, póngase en contacto con el personal de servicio técnico de GE ULTRASOUND
KOREA, LTD..
• Compartida
• WPA2-Personal
• WPA-Personal
• WPA2-Enterprise
• WPA-Enterprise
• 802.1X
• TKIP
• AES
Tipos de cifrado para la seguridad "compartida" y "802.1x".
• WEP
Tipos de cifrado para la seguridad "sin autenticación"
• WEP
• Ninguno:
• Cisco:EAP-FAST
Comentario Aparecen mensajes de error si no se ha precargado ningún software en SysDVD, no hay conectado
ningún adaptador WLAN o el adaptador WLAN está defectuoso.
Perfiles de red
Defina y cambie entre distintas configuraciones de red en todos sus entornos de trabajo para mejorar aún
más la portabilidad del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
Usar perfiles de red Durante el proceso de inicio, aparece una ventana para
seleccionar un perfil. Si la casilla de verificación Usar perfiles
de red no está activada, el sistema supone que el perfil debe ser
Estándar tras el proceso de inicio.
Perfil predeterminado Muestra todos los perfiles existentes. Si hay marcado un perfil
predeterminado, aparece la ventana Perfil de red durante el
proceso de inicio durante 10 s en los que el usuario puede
seleccionar otro perfil. Transcurridos 10 s, el sistema utiliza
automáticamente el Perfil predeterminado.
Los correos electrónicos contienen formato JPEG para imágenes y MP4 para secuencias de cine.
• Si el PIN de la tarjeta SIM es erróneo, aparece un mensaje que le avisa de que el PIN es
incorrecto y le solicita que introduzca el PIN correcto en Configuración del módem. Confirme
con OK.
• Si el PIN de la tarjeta SIM no se pueden configurar (p. ej., debido la introducción de un código
PUK incorrecto o a un defecto de la tarjeta SIM) aparecerá otro mensaje, que le informará de ello.
Índice de compresión
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. El método de
compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su tamaño. Cuando se selecciona una
compresión JPEG inferior al 100% aparece un mensaje.
Nota Calidad wavelet de volumen sólo se activa si la compresión de volumen se ha establecido en Con
pérdida wavelet.
Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con un ajuste
que es 5 puntos superior al ajuste seleccionado (p. ej., ajuste intermedio: con compresión de color alto,
compresión de gris intermedio).
Si un volumen se comprime usando la compresión wavelet con pérdida, se añade un signo amarillo
(Wxx; xx = factor de compresión, p. ej. W9) al volver a cargar la imagen.
La compresión con pérdida reduce la calidad de imagen, lo cual puede conducir a un diagnóstico
erróneo.
• P1-P3
• Iniciar examen
• Congelar
Descripción general
A hoja de cálculo con Px Guarda los datos de imagen del monitor a la hoja de trabajo.
Conf. elem. asist. explor. con Px Podrá confirmar el elemento marcado seleccionado actualmente con Px (x=1,2,3).
Usar Px para enviar mens. corr. Envía datos de imagen por correo electrónico. Si esta casilla está seleccionada, se desactivan
electr. todas las demás posibilidades de configuración. La opción Configuración pasa a estar
disponible para configurar el correo electrónico de forma detallada.
Usar Px para control grabador Se utilizará como control grabador. Si esta casilla está seleccionada, se desactivan todas las
demás posibilidades de configuración.
DICOM Envía datos a un destino DICOM (1-3). La lista desplegable contiene todos los destinos de
almacenamiento DICOM disponibles.
Tricefy Almacene o comparta la imagen/cine con una tecla P. (Almacenar transfiere la imagen/cine
a la nube de Tricefy™ para guardar en un archivo mientras que Compartir transfiere la
imagen/cine a la nube de Tricefy™ para compartir con los pacientes).
Nota Esta selección solo está disponible cuando Tricefy™ está activado. Solo entonces esta
opción también se encontrará en Config. detallada.
Imprimir Imprime datos en la impresora 1-3. La lista desplegable contiene todas las impresoras
disponibles (DICOM y otras impresoras).
Ajustes preferidos de sonda Cambie el ajuste predefinido que decida con el botón P1. Si está activada la opción
"Mantener pulsado P1 para activar ajustes preferidos de sonda", aparece la lista de sondas en
el cuadro desplegable Sonda y los ajustes predefinidos aparecen en el cuadro desplegable
Carpeta y Predefinido.
Configuración detallada
• Guarda el clip de cine en el modo de cine automático como se define en el menú Auto
Cine.
• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura.
Simple: guarda siempre imágenes 2D individuales independientemente del modo
seleccionado.
Cine: guarda siempre el cine 2D.
• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura y
lectura.
• Guarda el clip de cine en el modo de cine automático como se define en el menú Auto
Cine.
D/M: Guard. Simple: guarda imágenes individuales que contengan datos D/M y datos 2D actuales.
Cine: guarda 2 clips de cine, uno contiene datos D/M y el otro, datos 2D.
• Guarda el clip de cine en el modo de cine automático como se define en el menú Auto
Cine.
• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura.
Volumen individual: guarda siempre un conjunto de datos 3D estáticos independientemente
del modo seleccionado.
Cine de volumen: guarda siempre el cine 4D.
• Guarda el clip de cine según el ajuste Long. de cine máx. en modo de escritura y
lectura.
• Guarda el clip de cine en el modo de cine automático como se define en el menú Auto
Cine.
Captura de pantalla: según los parámetros del cuadro de diálogo Configuración de Archivo,
estará disponible la opción TrueAccess o Captura de pantalla / Multiframe.
Solicitar comentario Si se selecciona, aparece una ventana cada vez que se guarda/envía una imagen pidiendo la
introducción de un comentario de imagen.
Hoja trab.: todas las pág. Si está marcada la casilla, el sistema imprime, envía y/o guarda todas las páginas de la hoja
de trabajo disponibles.
TUI: Una por una Si está marcada la casilla, el sistema imprime imágenes TUI una por una y una imagen
adicional de descripción general. Esta selección también se aplica al guardar los datos en el
archivo, enviarlos al servidor DICOM, a la impresora DICOM o a una impresora normal de
Windows®. No está disponible para la impresión de vídeo en blanco y negro.
Usar impr. Inf. para informes Selecciona imprimir informes utilizando la impresora de informes.
Long. de cine máx. Selecciona los ajustes de longitud de cine deseados a la hora de guardar y enviar. Hay
disponible un menú desplegable, pero la longitud también puede ajustarse introduciendo
directamente un valor con el teclado alfanumérico (números 0-9).
Descripción general
Adquisición de inicio automático: Si se activa este botón de radio, el sistema empieza automáticamente una nueva adquisición
en modo 2D al pulsar Iniciar examen.
Se pueden ajustar las siguientes opciones:
• Carpeta:
Menú Sonda/Programa Si se activa este botón de radio, el sistema muestra automáticamente el menú Selección de
sonda cuando se pulsa Iniciar examen. La imagen de la pantalla se borra (ninguna imagen
visible).
Guardar en el portapapeles Guarda una captura del cuadro de diálogo del paciente actual en el portapapeles al pulsar
Iniciar examen.
Enviar a destino 1-3 Envía una captura del cuadro de diálogo del paciente actual al destino seleccionado al pulsar
Iniciar examen.
Imprimir en impresora 1-3 Imprime una captura del cuadro de diálogo del paciente actual en la impresora seleccionada
al pulsar Iniciar examen.
Programa del usuario Activa el programa seleccionado (si se selecciona el inicio automático). Si en Sonda se
selecciona Último usado, el programa de usuario cambia también a Último usado.
Descripción general
Mueva contenido portapap. a arch. Marque la casilla para almacenar todo el contenido del portapapeles en el archivo interno al
inter. al terminar exam. pulsar el botón Finalizar examen.
Transferir hoja de trabajo a destino Permite transferir automáticamente el contenido de la hoja de trabajo a un servidor remoto al
1-3 al final. examen. pulsar el botón Finalizar examen. Utilice el menú desplegable en el que se enumeran todos
los destinos disponibles para seleccionar el destino remoto deseado.
Mostrar cuadro diálogo fin examen Si se selecciona esta casilla, se muestra un mensaje de diálogo al pulsar el botón Finalizar
examen.
Sol. comentario exam. al finaliz. Si está marcada la casilla, aparece una ventana cada vez que finaliza un examen pidiendo la
exam. introducción de un comentario de examen.
Mostrar pantalla de nuevo paciente Muestra automáticamente la pantalla "Paciente actual" al finalizar un examen para iniciar un
al final del examen nuevo paciente.
Adquisición de inicio automático Si se activa este botón de radio, el sistema empieza automáticamente una nueva adquisición
(tecla Nuevo) con los ajustes de inicio automático de adquisición al pulsar Finalizar examen.
Ninguna acción Si se activa este botón de radio, el sistema no efectúa ninguna acción relativa al
procedimiento Iniciar examen.
Enviar portapap. a destino 1-3 al Envía todo el contenido del portapapeles a un destino DICOM al Finalizar examen.
final. examen. La lista desplegable contiene todos los destinos de almacenamiento DICOM disponibles.
Nota También se puede enviar todo el contenido del Portapapeles a Tricefy™ si la opción está
activada.
Impr. conten. portapap. en impresora Imprime todo el contenido del portapapeles en la impresora seleccionada al Finalizar
1-3 al fin. examen. examen.
La lista desplegable contiene todas las impresoras disponibles (DICOM y otras impresoras).
Hoja trabajo en impres. de informes Imprime automáticamente la hoja de trabajo (si está disponible) en la impresora de informes.
al final. examen
Nota Si la casilla Mueva contenido portapap. a arch. inter. al terminar exam. no está seleccionada, no es
posible guardar el contenido del portapapeles.
11.2.3.4 Unidades
En esta descripción general se muestran todas las unidades USB, de red y CD/DVD conectadas.
Controles
Detener dispositivo Permite desconectar las unidades USB para una retirada segura.
Volver a explorar unidad Permite volver a explorar el sistema en busca de unidades USB
no reconocidas. Aparece un cuadro de diálogo que le guiará a
través del proceso y mostrará el progreso.
Asignar unidad de red Pulse este botón para conectarse a una unidad de red.
Introduzca los datos de Nombre de la carpeta de red, Usuario
y Contraseña y seleccione si desea conectarse
automáticamente.
11.2.3.5 Tricefy™
Nota Tricefy™ es opcional. La función Tricefy™ no está disponible en todos los países pues, para ello, debe
disponer de la autorización normativa correspondiente de cada país. Cualquier información sobre
Tricefy™ o sobre las opciones de configuración solo estará disponible cuando se establezca la opción.
Tricefy™ es un visor de imágenes basado en la nube y una plataforma para archivar, colaborar y
compartir. Los destinos DICOM correspondientes pueden utilizarse para la configuración del botón P.
Se necesita una conexión a Internet para descargar datos en Tricefy™.
La pestaña muestra un área de información general con una breve descripción de Tricefy™, un ID de
vínculo y un recuadro con información sobre cómo configurar botones P en la configuración del sistema
(solo disponible cuando está activa la cuenta). Además, el área de la cuenta muestra controles e
información sobre la cuenta de Tricefy™ mientras que el área de conexión de prueba permite probar la
conexión y ofrece información detallada sobre la misma.
Desconectado de Tricefy™.
Registro incompleto.
Uso de Tricefy™
1. Para activar Tricefy™, marque Activar Tricefy™. En el momento de habilitarse esta opción,
aparecen los correspondientes elementos de Tricefy™ (p. ej. campo del texto de correo
electrónico, botón Activar... y opciones de configuración del sistema para compartir o almacenar
datos en Tricefy™ mediante un botón P, iconos de la barra de estado...).
2. Especifique su dirección de correo electrónico para registrarse y haga clic en Activar cuenta. (Si
desea desactivar una cuenta activa, haga clic en Desactivar cuenta).
3. Según el estado de una cuenta, se mostrará un tipo de información de cuenta diferente:
• recuadro naranja: fallo en la conexión con Tricefy™ (por superar el tiempo de espera...)
4. Para probar la conexión, haga clic en Conexión de prueba. Según el estado de la conexión, se
mostrará un tipo de información diferente:
• recuadro azul: instrucción para probar la conexión (solo aparece siempre que no se pulse
Conexión de prueba)
• DVD/CD+R(W)
• Cualquier otra unidad conectada al sistema (p. ej., un disco duro USB externo)
No desconecte ningún dispositivo USB externo sin detenerlo. Si lo desconecta sin detenerlo se pueden
perder datos en el dispositivo externo.
• Configuración de la imagen
• Autotexto
Nota En caso de que la versión de software y la versión del programa de usuario no sean idénticas, se
mostrará uno de los siguientes mensajes:
• Al cargar una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario actuales no son
compatibles con esta versión de software".
• Al cargar partes de una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario actuales no
son compatibles con esta versión de software". "¿Quiere cargar el conjunto completo de
programas del usuario?"
Esto se puede solucionar cargando la última copia de seguridad disponible (Copia de seguridad
reducida), que es compatible con la versión de software.
• Datos demográficos y de exámenes del paciente (base de datos que contiene los datos del paciente
y las mediciones).
• Datos de imagen de Archivo (NO disponibles al guardar en el disco duro interno, o DVD/CD)
• Configuración del usuario (bases de datos y archivos que contienen curvas en gris y los
parámetros de usuario).
NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la última
copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la configuración y los
datos de paciente regularmente.
Nota NOTA: Puede ser una gran cantidad de datos, hasta 70 gigabytes.
5. Haga clic en Siguiente y confirme con Sí para iniciar el proceso de copia de seguridad.
6. Después de copiar los datos, confirme el siguiente mensaje con OK para reiniciar el sistema.
Comentario • Es posible almacenar más de una copia de seguridad en un destino. Las copias de seguridad
residen en subcarpetas de la carpeta "fullbackup", que se encuentra en la raíz de la unidad
(p. ej., Z:\Fullbackup). NO modifique esta estructura de directorios ni los archivos que
contiene o de lo contrario no se podrán restaurar los datos de la copia de seguridad.
• Si se ha seleccionado Otra unidad como destino, las unidades disponibles (p. ej., llave de
memoria USB externa) se pueden elegir de la lista desplegable.
Nota Cuando se guarda la copia de seguridad en un dispositivo USB externo, hay que indicarle al sistema
sobre la retirada del hardware. Con este objetivo, cada diálogo final de configuración completa del
sistema tiene el botón Detener dispositivos USB.
Hay situaciones en las que no es posible cargar (restaurar) todos los datos. Las siguientes normas
especifican las restricciones:
1. Normalmente, sólo es posible restaurar datos de una versión de software más antigua a una más
reciente. No se puede cargar una copia de seguridad en un sistema que tiene una versión de
software inferior que el sistema en el que se creó la copia.
2. Las opciones sólo pueden restaurarse en el mismo sistema Voluson™ P6 / Voluson™ P8 y con la
misma versión principal de software.
3. Al cargar una copia de seguridad en un sistema con una versión de software que tiene un número
principal más alto (10.x.x -> 11.x.x), no se restaurarán los siguientes elementos:
• Opciones
• Opciones
• Título AE de DICOM
• Estado de serviceplatform.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del sistema
Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
5. Haga clic de nuevo en Siguiente y confirme con Sí para iniciar el proceso de restauración.
6. Confirme con Sí.
7. Confirme el siguiente cuadro de mensaje para reiniciar el sistema.
Tras copiar los datos, el sistema se reinicia.
3. Haga clic en la copia de seguridad que desea eliminar (se muestra información adicional en la
tabla).
4. Haga clic en Eliminar y confirme con Sí para iniciar el proceso de eliminación.
4.1. Si desea efectuar una selección arbitraria de pacientes o exámenes, pulse Opciones
avanzadas.
4.2. Elija entre Visualización del paciente y Visualización del examen. Dependiendo de
cuál de ellas escoja, podrá seleccionar paciente o exámenes para cargar en el archivo.
También resulta posible escoger un sólo paciente o un sólo examen.
• Emplee los botones Sel. todo o Deselecc. todo situados bajo la pantalla de
información para seleccionar o anular la selección de todos los pacientes o
exámenes.
Nota Es posible usar la tecla Mayús del teclado para seleccionar más de un paciente.
4.4. Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados, confirme con Siguiente.
4. Confirme con Siguiente y elija entre Visualización del paciente y Visualización del examen.
Dependiendo de cuál de ellas escoja, podrá seleccionar paciente o exámenes para cargar en el
archivo. También resulta posible escoger un sólo paciente o un sólo examen.
5. • Para seleccionar o anular la selección de un paciente o examen, utilice la casilla que
aparece en lado izquierdo de la pantalla.
• Emplee los botones Sel. todo o Deselecc. todo situados bajo la pantalla de información para
seleccionar o anular la selección de todos los pacientes o exámenes.
6. Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados, confirme con Siguiente.
7. Confirme con Sí y se iniciará el procedimiento de carga.
8. Tan pronto como finalice el proceso de carga, confirme con OK. Retrocederá a la pestaña Archivo
de imagen.
Unidad de red
1. Pulse Utilidad para acceder a Configuración del sistema.
2. Seleccione Conectividad y, a continuación, Unidades.
3. Pulse Asignar unidad de red. Aparece una ventana.
4. Elija una unidad de red y especifique la dirección IP de la red o el nombre del host y la carpeta a
la que conectarse.
5. Introduzca su nombre de usuario tal como lo utiliza para registrase en el destino de red y la
contraseña.
6. Marque Reconexión Automática para reconectar automáticamente con el destino de red al iniciar.
Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. Aparece el cuadro de diálogo de
exportación.
Hoja de trabajo/informe
Todos los resultados de cálculo se graban en las hojas de trabajo de paciente dependientes de la
aplicación. Al pulsar la tecla Informe en el panel de control o tocar Informe en el menú Cálculo, se
activa la hoja de trabajo de la aplicación de medición seleccionada. (Siempre empieza por la primera
hoja de trabajo). Según la aplicación de medición seleccionada, las hojas de trabajo muestran los
resultados de los cálculos, gráficos, barras con percentil de crecimiento e información dependiente de
aplicación disponibles.
Pulse Transferir datos para transferir una hoja de trabajo al destino seleccionado.
Monitor
Configuración
Las carpetas y botones predefinidos se pueden mover, eliminar, cambiar de nombre y copiar:
1. Seleccione la pestaña Configuración.
2. Seleccione una sonda en la lista desplegable.
Se mostrarán las carpetas y predefinidos disponibles para el modo 2D. Asegúrese de que se
seleccionan tanto una carpeta y un botón predefinido para mostrar todas las funciones disponibles.
Si se selecciona una sonda de volumen, también estará disponible el botón Predefinidos 3D/4D.
3. Modificar las carpetas o predefinidos:
Mover
• Mueva la bola de control del cursor a la posición deseada y pulse el botón derecho o
izquierdo de la bola de control del cursor (Pegar).
• Seleccione una carpeta o de botón predefinido. Pulse el botón derecho de la bola de control
del cursor (Cambiar el nombre).
Cortar
• Seleccione una carpeta o de botón predefinido. Pulse el botón superior de la bola de control
del cursor (Cortar).
• Mueva la bola de control del cursor a la posición deseada y pulse el botón derecho o
izquierdo de la bola de control del cursor (Pegar).
Eliminar
• Aparece una ventana de mensaje solicitando que confirme si desea eliminar la carpeta o el
botón de predefinido.
4. Cambio de geometría:
Parámetros globales
Se pueden establecer parámetros globales para una aplicación específica o para todas. Si se establecen
unos parámetros, se utilizan independientemente del predefinido seleccionado.
1. Seleccione la pestaña Parámetros globales.
2. Seleccione una aplicación específica o General.
Si selecciona General, afectará a todas las aplicaciones.
3. Se pueden modificar los parámetros deseados al seleccionarlos de las listas desplegables
Si una opción se encuentra activa en el dispositivo US, es posible programar la llave de licencia de
4DView para habilitar esta opción también para 4DView. La programación se efectúa de forma
automática cuando una llave de licencia se conecta al sistema.
La llave de licencia es válida para las siguientes opciones:
• HDlive™
• SRI-V
• HII
Condiciones definidas para el proceso de programación:
• La llave de licencia debe ser una llave de licencia de 4DView válida. No se puede utilizar una
llave de licencia de servicio común.
11.2.6 Biopsia
11.2.7 Medición
Medición y Calc
1. Seleccione una Aplicación, un predefinido y el Modo de medición.
2. Utilice las opciones Añadir, Eliminar, Reordenar o Editar con un elemento de la lista
seleccionada.
Parámetros de la aplicación
1. Seleccione una Aplicación y un predefinido.
2. Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
Mostrar nombre del Muestra el nombre del autor de una tabla de OB situada bajo la
autor en el menú de medición en el menú de medición.
medición
Parámetros globales
Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
Informe
1. Seleccione la pestaña Configuración.
2. Seleccione una Aplicación, los Ajustes generales/Datos del paciente y el número deseado de
Imágenes por fila.
3. Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
4. Seleccione la pestaña Diseñador.
5. Edite los ajustes (margen, controles de fuente, elementos rápidos, logotipo, encabezado/pie de
página) de acuerdo a sus preferencias.
Exportar plantilla Exporta todos los ajustes a un dispositivo externo (no CD/DVD).
Copiar Copia los ajustes de informe y/o los ajustes de diseñador de informe.
Ventana de resultado
1. Seleccione las mediciones y la visualización de gráficos que desee.
2. Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
Configuración de tecla
1. Exportar informe: seleccione si desea guardar los PDF en una ubicación predefinida y escoger la
unidad deseada.
2. Configure el Botón de medición como desee.
3. Pulse Guardar para guardar los cambios y/o Salir para abandonar el menú.
SonoAVCTM
Modifique los ajustes de acuerdo a sus preferencias.
Dispositivos periféricos
Nota Respete siempre las instrucciones del manual del dispositivo periférico/auxiliar.
Concepto básico
El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 está equipado con un transformador de aislamiento para proporcionar
la separación necesaria de la red CA.
El Voluson™ P6 / Voluson™ P8 consta de varias entradas y salidas (I/O) de Audio, Vídeo, Ethernet,
USB, DICOM y señales de impresora. Hay que tener especial cuidado al conectar dispositivos auxiliares
a través de estas conexiones de entrada y salida (I/O).
La norma IEC 60601 describe el modo de realizar la interconexión segura de dispositivos médicos a
sistemas.
Cada persona que conecte un equipo adicional a la parte de entrada de señal o a la de salida está
configurando un sistema médico y, por tanto, es responsable de que el sistema cumpla los requisitos de
la norma IEC 60601 del sistema. Si tiene cualquier duda, consulte al departamento del servicio técnico o
a su representante local.
1. El dispositivo médico puede estar conectado a un dispositivo IEC (p. ej. IEC 60601-1, IEC
60950-1, …) (protección clase I) situado en un local no destinado a uso médico.
2. Si se va a conectar el dispositivo en una habitación empleada con fines médicos se aplica la
siguiente norma:
• Los dispositivos que cumplan la IEC (p. ej. IEC 60950-1, …) (protección clase I) se pueden
conectar tomando medidas de seguridad adicionales.
• Los dispositivos que cumplan la IEC 60601 se pueden conectar como tales.
En el caso de todas las situaciones 1 y 2, el dispositivo adicional se instalará fuera del entorno del
paciente.
Posibles medidas de seguridad auxiliares:
Protección terrestre adicional entre ambos dispositivos, o, para el otro dispositivo, es imprescindible un
transformador para la red de suministro de corriente con aislamiento de seguridad.
Se debe tener cuidado especialmente si el dispositivo está conectado a una red informática (p. ej.,
Ethernet), ya que otros dispositivos podrían estar conectados sin ningún control. Podría existir una
diferencia de potencial entre la protección a tierra y cualquier línea de la red del ordenador incluida la
cubierta.
En este caso, la única manera de que el sistema funcione de forma segura consiste en usar una conexión
de señal aislada con una distancia mínima de deslizamiento y renovación de aire del dispositivo de
aislamiento de conformidad con la norma IEC60601, incluidas sus respectivas variantes nacionales.
Para las redes del ordenador, se dispone de convertidores de medios que transforman las señales
eléctricas en ópticas. Tenga en cuenta que este convertidor debe cumplir las normas pertinentes
aplicables (p. ej., IEC 60601-1, IEC 60950-1,…) y funciona mediante batería o se conecta a la salida de
la red de suministro aislada del Voluson™ P6 / Voluson™ P8 .
Además, la norma IEC 60601 obliga a una medición de control de las corrientes de fuga.
El integrador del sistema (cualquier persona que conecte el dispositivo médico a otros aparatos) es
responsable de que las conexiones sean seguras.
Precaución
Puede producirse una posible pérdida de datos durante la transferencia a través de la red desde el
sistema de ultrasonidos.
Precaución
Por favor, tenga en cuenta que es posible que algunas de las impresoras no sea dispositivos médicos. Si
la impresora Bluetooth y/o las impresoras en línea no son dispositivos médicos, deben estar situadas
fuera del entorno del paciente. Algunos ejemplos de entornos típicos de pacientes se encuentran en la
norma IEC 60601 (consulte las ilustraciones a continuación).
Precaución
• El equipo auxiliar con conexión directa a la red de suministro de CA requiere una separación
galvánica de la señal y/o los cables de control.
• La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
ellos, no debe sobrepasar los valores límite estipulados en la norma IEC 60601 o en cualesquiera
otras normas nacionales e internacionales válidas. Todos los equipos deben cumplir los requisitos
pertinentes del UL, CSA e IEC.
Precaución
• Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica debido a un aumento en las corrientes de fuga
cuando los periféricos como un monitor de paciente se encuentran conectados directamente a la
red CA mediante una toma de corriente de pared en lugar de utilizar un transformador de
aislamiento.
• Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica debido a un aumento en las corrientes de fuga al
conectar dispositivos no reconocidos explícitamente por el fabricante del sistema GE
ULTRASOUND KOREA, LTD. al sistema de ultrasonidos.
• Utilice solo equipos suministrados por el fabricante del sistema GE ULTRASOUND KOREA,
LTD..
5. Pulse Cerrar para cerrar el diálogo "Dispositivos USB y de red" y volver al estado operativo
anterior.
• Pedal
• Transformador de aislamiento
• Llave USB
• Dispositivo WLAN
Hay dos conectores para equipo auxiliar en los estantes del equipo auxiliar respectivo.
El voltaje de salida está establecido en100 - 240 V ~ independientemente de los voltajes de suministro.
12.4 DVD/USB/SW-DVR
Nota El SW-DVR es opcional.
Nota Cuando se utiliza un USB, puede crear títulos de 4GB máximo con SW-DVR. Durante la grabación en
USB, si el tamaño del vídeo alcanza 4GB, SW-DVR se detendrá y se comenzará un nuevo título. Esto
ocurrirá en condiciones normales. Para vídeos de hasta 4 GB, utilice el formato USB NFTS.
Es posible grabar datos US en DVD, USB o SW-DVR. El DVD se crea de manera automática con un
menú que contiene capítulos, y se puede reproducir con un reproductor de DVD convencional. El puerto
USB externo tiene que activarse en la Configuración del sistema para utilizar un dispositivo USB, ya
sea para reproducir o grabar. Los vídeos se crean en formato .mp4. El sistema crea automáticamente el
nombre del archivo e incluye la fecha y la hora de la grabación (p. ej.:
dvr_AAAAMMDD_HHMM.mp4).
Si los dispositivos DVD y USB están disponibles, la nueva grabación se realizará siempre con el último
soporte utilizado.
Menú DVD/DVR
Para abrir el menú DVD/DVR, pulse DVD/DVR. Desde la Configuración del sistema se puede ajustar
un botón P para el control grabador.
Mensajes
Puede aparecer una barra de progreso y diferentes mensajes. Estos son algunos de ellos:
• DVR: formateando
• disco completo
Iconos de DVR
En función del modo DVR/USB pueden aparecer diferentes iconos:
La pantalla de información completa contiene el número de títulos del disco, el número de títulos para
finalizar (si está disponible) y el tiempo de grabación restante.
Los siguientes soportes son compatibles:
1. Vídeo:
• DVD + RW
• DVD - R
• DVD - RW
• DVD + R
2. USB:
• Llave USB
Nota Si hay más de un soporte USB conectado, aparece un diálogo que muestra todos los dispositivos
disponibles. Se puede seleccionar el destino de registro deseado.
Grabación de datos
1. Inserte un CD o un DVD.
2. Exporte los archivos del Archivo o guarde una copia de seguridad y seleccione la unidad de
DVD/CD como dispositivo de almacenamiento.
3. Haga clic en Guardar. Se inicia el proceso de grabación de datos.
4. Para expulsar el CD o DVD, pulse la tecla F4 del teclado.
5. Para dar por finalizada la grabación, abra el menú DVR y pulse Detener.
6. Para expulsar el DVD, pulse la tecla F4 del teclado o Extraer.
Info. Es necesario finalizar el soporte insertado para reproducir el vídeo grabado en un reproductor de DVD
convencional. Este proceso se iniciará automáticamente al apagar, expulsar y al cambiar al modo de
grabación USB.
5. Para dar por finalizada la grabación, abra el menú DVR y pulse Detener.
6. Para expulsar la memoria USB, pulse la tecla F4 del teclado o Extraer.
Nota Es necesaria una velocidad de escritura mínima de 2 MB/s para garantizar la grabación estable de
vídeos en dispositivos USB. Una velocidad de escritura inferior puede producir cortes de vídeo/sonido.
Se recomienda el uso de dispositivos USB 3.0.
Consejos y recomendaciones
• Los vídeos se graban en el estándar MPEG2: los DVDs se pueden reproducir en los siguientes
dispositivos:
○ PC (es necesario un controlador MPEG) con Windows Media Player
• En el caso de datos de copia de seguridad voluminosos (formato sin compresión Voluson, copia
de seguridad completa), se recomienda utiliar un disco duro USB externo
El amplificador para ECG (electrocardiograma) es una opción del sistema de escaneado mediante
ultrasonidos, que se emplea para obtener señal ECG para marcar los momentos sistólicos y final de los
momentos diastólicos en las evaluaciones realizadas en modo M y Doppler.
• Sólo debe utilizarse el cable de paciente proporcionado por GE ULTRASOUND KOREA, LTD.,
y los electrodos recomendados.
• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de alguno de los tres electrodos ni del
paciente puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo partes metálicas de la
mesa de reconocimiento, carro o similar).
• Los 3 electrodos de ECG de la parte aplicada que tienen contacto eléctrico con el paciente,
clasificada como parte aplicada CF.
• El conector para el cable de conexión al paciente se encuentra en la base del brazo del monitor.
• El preamplificador de ECG se emplea para conseguir una señal ECG que se debe mostrar con la
ecografía. El preamplificador de ECG no se debe emplear para el diagnóstico
electrocardiográfico. No está diseñado para su uso como monitor cardíaco.
• El preamplificador de ECG está ligado a un conector que se encuentra en el panel posterior del
Voluson™ P6 / Voluson™ P8
• Nótese que el uso simultáneo de los dispositivos con corriente de estimulación puede influenciar
la señal ECG.
• Si se emplean de forma simultánea varios instrumentos con el paciente, todos se deben conectar a
un potencial de equilibrio adecuado (para evitar corrientes de la derivación).
• Cuando utilice un desfibrilador mientras el ECG está conectado, consulte siempre las
Instrucciones de uso del desfibrilador.
12.5.2 Manipulación
• Si el cable del paciente pertenece al preamplificador de ECG sólo se pueden emplear electrodos
para la conexión del mando de botón. Dependiendo de las necesidades se pueden emplear
electrodos con abrazadera en su extremo que están comercializados, junto con gel conductor o
electrodos adhesivos pregelificados que también se encuentran comercializados, preferentemente
se deben emplear estos últimos.
• Con la fijación estándar de los electrodos (rojo = brazo derecho, amarillo = brazo izquierdo, negro
= pierna izquierda) se visualiza la derivación I. Es posible que sean necesarias otras disposiciones
de electrodos (derivación II, III) si la amplitud proporcionada por la derivación I es demasiado
escasa.
1. Ajuste la ganancia de transmisión de la señal del preamplificador de ECG (0, 1, 2, 3).
2. Seleccione la velocidad ECG (0, 1, 2, 3).
3. Fije la posición vertical en el monitor.
4. Ajuste la amplitud ECG (0 a 100 en diez etapas).
5. Vuelva al menú principal. La función ECG sigue estando activa.
6. Congele la imagen. La información más reciente siempre aparece en el extremo derecho de la
imagen.
Cuando se desplaza la bola de control del cursor (pequeña línea vertical) se inserta un indicador en la
curva del ECG e indica la posición temporal de la imagen 2D en relación a la línea ECG registrada. De
esta forma, p. ej., se puede fijar la fase diastólica o sistólica de la imagen en modo 2D (sin poner en
movimiento el ECG).
Observaciones:
• En la pantalla aparece la curva del ECG, que se inicia de izquierda a derecha si está activado el
modo de escritura.
IEC AHA
• La línea verde en el ECG indica la imagen con la que se relaciona la marca que aparece.
• El amplificador de ECG es una parte integral de la unidad del ecógrafo. La unidad sólo se puede
emplear en lugares que se adaptan a las normas para locales de uso médico.
• El cable de energía eléctrica del ecógrafo no se debe conectar a un enchufe dañado. El enchufe
debe estar equipado con un conductor conectado a tierra. Si es necesario se debe conectar un
potencial de equilibrio.
• Solo puede usarse el cable de paciente suministrado por GE ULTRASOUND KOREA, LTD.. Por
tanto, sólo se pueden emplear electrodos con mando de botón.
• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de los electrodos ni del paciente puedan
entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo partes metálicas de la mesa de
reconocimiento, camilla o similar).
• Si es necesario el uso de una unidad quirúrgica con electrodos ECG conectados de forma
simultánea se debe respetar una distancia máxima de los electrodos ECG al campo quirúrgico y
una posición y contacto adecuados del electrodo neutro de la unidad quirúrgica HF (se evita
riesgo de quemado).
• Nótese que los dispositivos con corriente de estimulación pueden influenciar la señal ECG.
• Si se emplean de forma simultánea viarias piezas de instrumental con el paciente, todas ellas se
deben conectar a un potencial de equilibrio adecuado (para evitar corrientes de la derivación).
• Si se utiliza con el cable ECG adecuado, el ECG está protegido contra los efectos de la descarga
del desfibrilador cardíaco.
• Las partes conductoras de electrodos y conectores asociados para partes aplicadas, incluyendo el
electrodo neutral, no deben entrar en contacto con otras partes conductoras ni a tierra.
Nota Siga el manual del usuario del desfibrilador. No toque al paciente durante la desfibrilación.
• Los electrodos y los cables se deberían manipular con la precaución habitual. Consulte las
instrucciones del fabricante para temas de cuidado y mantenimiento.
• Las reparaciones necesarias sólo deben ser realizadas por personal de servicio autorizado.
12.6 Batería
Con la batería instalada, ésta mantiene la alimentación del sistema cuando se produce un fallo del
suministro eléctrico o se desconecta el cable de alimentación. Además, ayuda a mantener el sistema
encendido cuando es preciso cambiarlo de lugar. Se puede utilizar para reducir el tiempo de inicio del
sistema para los exámenes portátiles.
• Modo de batería
Cuando está en el modo de alimentación con batería, el sistema mantiene el paciente actual y
puede hacer exploraciones u otro tipo de operaciones de forma normal.
Nota Sólo el personal del servicio técnico de GE tiene acceso a la batería. Para la sustitución de la batería,
póngase en contacto con el departamento de servicio técnico o con su representante local de GE
Healthcare
Nota Cuando el sistema detecta un deterioro de la batería, se muestra un mensaje. Si aparece el mensaje,
póngase en contacto con el departamento del servicio técnico o con su representante local de GE
Healthcare.
Cuando el modo de alimentación con batería y la capacidad restante de la batería es igual o inferior al
30%, el sistema muestra un mensaje "Modo de alimentación con batería: batería baja". Además, si
queda el 15% o menos. el sistema iniciará automáticamente la secuencia completa de apagado.
Cuando el sistema está funcionando con la batería, se muestran los siguientes iconos en el área de estado
de la parte inferior derecha.
Cuando el ratón se mueve sobre el icono de batería, la herramienta de ayuda visual muestra información
de la batería: la fuente de alimentación de la batería y la capacidad de la misma.
Modo de batería
Modo de alimentación
Cuando el sistema está funcionando con la batería, se muestra el siguiente mensaje en el área de estado
de la parte inferior.
verde
Cuando está en el modo de alimentación con batería, el sistema mantiene el paciente actual y puede
hacer exploraciones u otro tipo de operaciones de forma normal.
• Suposición: 1 ciclo/día
Por ejemplo, el usuario emplea la función de batería y descarga 1 ciclo al día; el ciclo de vida útil
de la batería es, por tanto, de 250 días (en días laborables).
Por ejemplo, el usuario emplea la función de batería y descarga 0,5 ciclos al día; el ciclo de vida
útil de la batería es, por tanto, de 500 días (en días laborables).
• Definición de ciclo
La batería controla la capacidad de descarga total para el cómputo de ciclos.
1 ciclo = la suma del uso total de la capacidad de la batería es del 90%.
Nota El mensaje “Modo batería” aparece en la pantalla cuando se cambia del modo de alimentación al
modo de batería o cuando se inicializa el programa.
Para mantener la vida útil, se recomienda actualizar la batería cada 6 meses. Procedimiento de
actualización:
• Encienda el sistema
• Deje que la batería se cargue por completo. La batería tarda al menos 1 hora en cargarse
totalmente.
• Apague el sistema
• Encienda el sistema
• Conecte el cable de CA
• Encienda el sistema
IEC/EN61000-4-5 Sobrevoltaje
Clasificación de seguridad: Clase I, EQUIPO MÉDICO CON ALIMENTACIÓN INTERNA, piezas aplicadas tipo BF
según la normativa IEC/EN60601 incluidas sus respectivas variaciones nacionales
Clasificación de seguridad con Clase I, piezas aplicadas tipo CF según la normativa IEC/EN60601 incluidas sus respectivas
ECG variaciones nacionales
Altitud máxima de 3000 m; dependiendo de las propiedades de los dispositivos electrónicos conectados, la altitud
funcionamiento: máxima de funcionamiento está limitada a la altitud indicada en el manual del usuario
correspondiente del dispositivo electrónico conectado
Grado de contaminación: 2
Categoría de sobrevoltaje: II
Condiciones de iluminación Fuente de luz natural y artificial (Una iluminación brillante puede influir en la legibilidad de la
pantalla)
Tipo y modelo
Tipo: Voluson™
Modelo: Voluson™ P6 / Voluson™ P8
Número de serie
Posición: en la placa de identificación de la parte posterior de la unidad.
Placa de clasificación
Ejemplos
Símbolos
Para más información, consulte 'Descripción de símbolos y etiquetas' en la página 2-2.
13.2.1 Dimensiones/peso
Altura: 1485 mm (montaje alto) (58,5 pulg.)/1385 mm (montaje bajo) (54 pulg.)
• Consumo de energía típico con carga aprox. de 500 VA, 1,75 A a 230 V/50 Hz sin
periféricos
• Especificaciones técnicas:
○ Tensión nominal: 250 VCA
○ Corriente nominal: 10 A
○ Capacidad de ruptura: 10 A a 250 VCA
○ Velocidad de funcionamiento: 40 ms
Cable de potencia: Tipo SJT, SJE, SJO o SJTO, 14AWG, 3-Conductor, VW-1, 125 V o 250 V, 10 A, máx. 4,0 m de longitud;
Un extremo con grado hospitalario, NEMA 5-15P o 6-15P. El otro extremo con conector al aparto.
"PRECAUCIÓN: solamente se puede establecer una conexión a tierra fiable si el equipo está conectado a
una toma de corriente del equipo marcada como “Solamente para hospitales” o “Grado hospitalario”.
13.2.4 Batería
Batería: U8034/5450061, TOTEX Batería inteligente que incluye una batería de ion litio recargable y un módulo
de gestión de baterías. La batería consta de (12) celdas recargables de ion litio, dispuestas en una
configuración de 4 en serie/3 en paralelo y el tamaño de la batería es de 80 mm X 100 mm. Cada celda
tiene un voltaje medio de 3,6 V y una capacidad típica de 2,05 Ah, proporcionando una batería estándar
de 14,4 V y 6 Ah.
13.2.5 Teclado
Teclas de grabación: Integradas para el control remoto de hasta 3 periféricos o dispositivos DICOM, una tecla de
grabación específica para DVD
• La zona de conexión de la sonda está diseñada para permitir el movimiento libre de las
piernas
Soporte de la sonda: 4
Ruedas: Diámetro de rueda de 125 mm; mecanismo de bloqueo integrado con anulación de giro.
Asas: Asas delanteras y traseras (para el transporte utilizar únicamente el asa trasera)
13.2.7 Monitor
Controles: Habitación muy oscura, Habitación oscura, Habitación semioscura, Habitación iluminada y
Habitación muy iluminada
• Ginecología
• Partes pequeñas
• Cardiología
• Abdominal
• Vascular periférica
• Transrectal
• Pecho
• Pediatría
• MSK
• Cefálica
• Convexo electrónico
• Lineal electrónico
• De matriz lineal
• Matriz sectorial
• Modo Doppler PW
• Modo Doppler CW
• Modo XTD
• Dobles (2D*+2D*)
• Cuadrangulares (2D*+2D*+2D*+2D*)
• Planos de sección: cuádruple (A/B/C), doble (A/B, A/C, Ref./cualquier plano), única (Ref.)
• MM/DD/AAAA
• DD/MM/AAAA
• AAAA/MM/DD
• 24 horas
Nombre de la sonda:
Velocidad de cuadro
Factor de zoom
• Ganancia
• Contraste dinámico
• Mapa de grises
• Realce de bordes
• Persistencia
• SRI, CRI
• Contraste dinámico
• Realce de bordes
• Rechazar
• Escala de tiempo
• Ángulo
• Inversión espectral
• Escala de tiempo
• PRF
• HPRF
• Frecuencia Doppler
• Calidad
• PRF
• Mapa de color
• Inversión espectral
• Umbral
• Calidad
• Combinación
• Modo de adquisición
• Compresión
• Marcadores de orientación
• SonoVCAD™
• Mapa elastomérico
• Persistencia
• Densidad de línea
• Rango de velocidad
Curva TCG:
Estado de la grabadora
Resultados de la medición
• Salida de corriente
Línea ECG
Función de la bola de control del (Bola de control del cursor y botones de la bola de control del cursor)
cursor
Logotipo GE
• M (M convencional)
• PW
• SonoBiometry
○ Diámetro biparietal (BPD)
○ Circunferencia abdominal (AC)
○ Circunferencia de la cabeza (HC)
○ Longitud del húmero (HL)
○ Longitud del fémur (FL)
○ Ventrículo (VP)
○ Cisterna Magna (CM)
○ Cerebelo (Cereb)
• Zoom panorámico
• Dirección
• Convexo virtual
• Vista Beta
Editor de informes
Nota Es posible que las funciones sean opcionales o que no estén disponibles en algunos países.
Idiomas: Inglés, francés, alemán, español, italiano, danés, neerlandés, finés, noruego, sueco, ruso, japonés,
chino simplificado, polaco, kazajo, indonesio, ucraniano, serbio, letón, lituano, croata, rumano,
búlgaro, turco, checo, eslovaco, húngaro, griego, esloveno, estonio, portugués brasileño,
portugués europeo
Listas del Asistente de Incluye Añadir, Eliminar, Editar y Reordenar elementos de la lista de comprobación
exploración programables y
gratuitas
Cuatro botones Px programables Guardar, Enviar DICOM, Impr., Comprobar, Longitud de cine, etc.
para preferencias de
documentación
Predefinidos 3D/4D: Máx. 5 ajustes predefinidos por sonda, cada ajuste predefinido
máx. 8 ajustes subpredefinidos;
Máx. 40 ajustes predefinidos por sonda.
Configuración de la aplicación Incluye varios parámetros de valores predeterminados de Medición, Trazado de Doppler y
Cálculo
Configuración general Incluye varios parámetros de valores predeterminados de Medición, Cursor y Ventana de
resultado
Modo PW Ganancia
Intervalo dinámico
Potencia acústica
Frecuencia de transmisión
PRF
Filtro de movimiento de la pared
Puerta de volumen de muestra
Longitud, Profundidad, Posición
Escala de velocidad
Velocidad de barrido
13.9.6 Posprocesamiento
Modo bidimensional (modo B) Zoom de lectura: zoom 0,8x - 3,4x (con función Zoom HD, zoom de hasta 22x)
Ganancia 2D
Control dinámico
Realce del borde
Mapa de grises
B en color
SRI
Gris 256
• Secuencia de CINE seleccionable para Revisión de CINE (por cuadro inicial y cuadro final)
Longitud: • 512 MB: hasta 10 min. (en función del tamaño de la imagen B y FPS)
Revisión: • Revisión del examen actual y de conjuntos de datos archivados (imágenes individuales y
clips de cine)
• Archivos sin procesar: RAW (2D), VOL (Datos del volumen), 4DV (RAW, VOL incl. datos
del paciente)
Función Exportar anónimo: disponible para los siguientes tipos de imágenes: BMP, TIFF, JPEG, MP4
Función Repro Recuperación de los parámetros (p. ej., Geometría, Ganancia, Mapa de colores, etc.) a partir de
una imagen almacenada o recargada
Marcar archivo como anónimo Archivo con datos totalmente anónimos con el ID del propio paciente
13.9.10 Conectividad
• Módem tarjeta SIM. Puede que no esté disponible en todos los países
Rango de frecuencia: 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
Mapas de grises: 18
Mapas de matices: 10
Formatos de pantalla: • Formación de imágenes 2D: Único (B), Doble (B+B), Cuadrangular (B+B+B+B)
13.10.2 Modo M
Rango de frecuencia 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
• 26,44 / 13,22 / 8,81 / 6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s en relación con el monitor del sistema
• Rechazar: de 0 a 255
• Mejora: de 0 a 5
• Mapas de grises: 18
• Mapas de matices: 10
Formatos de pantalla: • 2D+M y 2D+AMM: arriba/abajo (horizontal): tres formatos secundarios diferentes 40/60,
(distribución de las ventanas) 50/50, 60/40%; izquierda/derecha (vertical): 50/50%
Rango de frecuencia 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
• T (turbulencia)
• + 15 a - 15 dB (CW)
Analizador de espectro: FFT (Transformación rápida de Fourier) máx. 256 frecuencias, 256 niveles de amplitud
Velocidades de barrido PW: • Símplex (26,44 / 13,22 / 8,81 / 6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s)
• Mapas de grises: 18
• Mapas de matices: 11
Formatos de pantalla: • 2D/D: arriba/abajo (horizontal): tres formatos secundarios diferentes 40/60, 50/50, 60/40%
izquierda/derecha (vertical): 50/50%
Rango de frecuencia 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
• Modos de visualización:
○ V-T (velocidad + turbulencia)
○ V (velocidad)
○ V-P (velocidad + potencia)
○ T (turbulencia)
○ P-T (potencia + turbulencia)
Intervalo de profundidad: • axial: de 0 a intervalo de exploración B
Filtro de movimiento de la pared: 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)
Balance: de 25 a 225
Rango de frecuencia: 1-18 MHz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
Filtro de movimiento de la pared: 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)
Conjunto PD: 7 a 31
Supresión de Artefactos: sí
Filtro de movimiento de la pared: 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)
Conjunto de HD-Flow™: 7 a 31
Balance: de 25 a 225
Supresión de Artefactos: sí
Visualización de imágenes de síncrono con ajuste de control, movimiento arbitrario en volumen, posición monitorizada en
plano seccional: volumen.
• Textura de la superficie
• Suavidad de superficie
• Iluminación gradual
• Iluminación.
Mapas de grises: • Cortes: 21 (18 curvas básicas y 3 definidos por el usuario (pre, post)
• Imagen 3D: un mapa general ajustable con tonos bajos (de -50 a +50) y tonos altos (de -50 a
+50)
• Imagen 3D: 10
Mapas de presentación de 3
profundidad:
SRI a partir de 2D
Mapas de grises: 18
Mapas de matices: 10
Fondo: 0, 1, 2
• PI codificado: CIS
• PI codificado: CCIS
PG PGmax, PGmean
13.11.2 Cálculos
Transrectal: Próstata
todos incluidos en los informes resumidos, incuídos cálculo de
PSAD, PPSA(1) y PPSA(2)
MSK: ninguno
13.11.3 Tablas de OB
Tablas de "edad":
AD Persson
APAD Merz
APTD Hansmann
BOD Jeanty
CLAV Yarkoni
FIB Jeanty
FTA Osaka
LV Tokyo
TTD Hansmann
Tablas de "crecimiento":
AD Persson
AFI. Moore
APAD Merz
APTD Hansmann
AVOL Lee
APTDxTTD Shinozuka_SD
BOD Jeanty
CLAV Yarkoni
CM Nicolaides
DV a/S JSUM
DV PI Baschat, JSUM
DV PLI: Baschat
DV PVIV Baschat
DV S/a Baschat
PIE Chitty
FTA Osaka
LV Tokyo
MCA CP Ebbing
MCA PV Mari
MV E/A HARADA
SAG. AP Malinger
SAG. CC Malinger
TC Chitkara
TTD Hansmann
TV E/A HARADA
TVol Lee
UtArtRI Merz
Vermis A Malinger
Vermis C Malinger
AC Campbell
AC, FL Hadlock 1
Avol Lee
Tvol Lee
Relaciones fetales
CI (BPD/OFD) Hadlock
FL/AC Hadlock
FL/BPD Hohler
FL/HC Hadlock
HC/AC Campbell
Vp/Hem Nicolaides
LHR Peralta
LTR
CVR Peranteau
Salida HDMI
Salida de audio
Puerto VGA
S-VIDEO
COMPOSITE
Salida HDMI
Puerto OPIO
13.12.3 Periféricos
Entrada: ±5mV
Símbolos utilizados:
Precaución Lea atentamente el manual para el manejo correcto del aparato. (Un uso incorrecto puede ocasionar
daños)
Símbolo ECG
Glosario - Abreviaturas
Abreviatura Designación
AC Circunferencia abdominal
ACC Aceleración
AD Diámetro abdominal
AV Válvula aórtica
Abreviatura Designación
B-Flow B-Flow
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
CE Excitación codificada
CI Índice cefálico
CLAV Clavícula
CM Cisterna Magna
CO Gasto cardíaco
Abreviatura Designación
d Diástole (diastólico)
DEC Deceleración
A PED DORS lat. arteria dorsalis pedis = esp. Arteria dorsal del pie
Abreviatura Designación
Dur Duración
Abreviatura Designación
EF Fracción de eyección
Abreviatura Designación
FS Acortamiento fraccionario
FW Peso fetal
Abreviatura Designación
GA Edad gestacional
GP Percentil de crecimiento
GS Saco gestacional
Abreviatura Designación
HC Circunferencia de la cabeza
HEM Hemisferio
HI Imágenes armónicas
HR Frecuencia cardíaca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
LV Longitud de vértebra
LV Ventrículo izquierdo
Abreviatura Designación
MV Válvula mitral
Abreviatura Designación
NT Traslucidez de la nuca
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
PD Power Doppler
PG Gradiente de presión
PI Índice de pulsatilidad
PV Válvula pulmonar
Abreviatura Designación
Regurg Regurgitación
Abreviatura Designación
Renal Renal
RI Índice de Resistividad
RT En tiempo real
Abreviatura Designación
s Sístole (sistólico)
SD Desviación estándar
Subclav Subclavia
SV Volumen de latido
Abreviatura Designación
TD Tejido Doppler
Abreviatura Designación
TV Válvula tricúspide
Abreviatura Designación
CUBITAL Ulnar
Abreviatura Designación
Verteb Vertebral
Abreviatura Designación
Abreviatura Designación
YS Saco vitelino