Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Voluson™ S8
Voluson™ S8 Pro
Manual básico del usuario
Español (Spanish)
Revisión 4
HCAT# H46952LF
5482585-106
SW 14.0.0
Revisión Fecha
Revisión 3 no publicada
Portapapeles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-7
Archivo de pacientes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-11
Historial de imágenes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-33
Revisión del examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-34
Selección de exámenes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-42
Configuración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-44
Capítulo 13 – Configuración de utilidades y del sistema
Utilidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-2
Configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-10
Capítulo 14 – Teclas Programables
Dónde programas las teclas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-2
Teclas P - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-4
Botón para iniciar examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-9
Botón para finalizar examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-10
Capítulo 15 – Conexiones
Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma segura - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-2
Para conectar accesorios internos y externos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-3
Conexión entre I/O interna e I/O externa (capítulo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-4
Tipo de grabador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-7
Conexión de periféricos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-9
Monitor externo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-11
Transformador de aislamiento Noratel IMED 300WR - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-12
Módulo ECG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-12
Batería - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-17
Capítulo 16 – Datos técnicos/Información
Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-2
Características físicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-3
Descripción general del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-5
Formatos de pantalla: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-6
Modos de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-7
Anotaciones de pantalla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-7
Características de tipo estándar del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-10
Opciones del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-11
Parámetros del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-12
Parámetros de exploración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-17
Mediciones genéricas y Mediciones/cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-26
Entradas y salidas externas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-30
Guía y declaración del fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-32
Capítulo 17 – ANEXO - Abreviaturas
General
Este capítulo incluye información relacionada con las indicaciones de uso e información de
contacto.
Ponerse en contacto con GE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-2
Fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-6
Acerca de este Manual de Usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Internet http://www.gehealthcare.com
Representante autorizado en la UE
INTERNET http://www.gehealthcare.com
http://www.gehealthcare.com/usen/ultrasound/products/probe_care.html
Cuestiones clínicas Para obtener información en Estados Unidos, Canadá, México y partes del Caribe, llame al
Centro de atención al cliente. Teléfono: (1) 800 682 5327 o (1) 262 524 5698
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio
técnico.
Cuestiones Para contactar con el servicio técnico en Estados Unidos, llame a GE CARES Teléfono: (1) 800
relacionadas con el 437 1171
servicio Para contactar con el servicio técnico de productos compactos en Estados Unidos, llame al
Teléfono: (1) 877 800 6776
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de servicio técnico local.
Solicitud de Para solicitar el último catálogo de accesorios de GE o folletos de equipos en Estados Unidos,
información llame al Centro de asistencia
Teléfono: (+1) 800 643 6439
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio
técnico.
Realizar pedidos Para hacer un pedido de accesorios, piezas o repuestos en EE. UU., llame al centro de
contacto de GE Healthcare Technologies
Teléfono: (1) 800 558 5102
En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio
técnico.
8 Tangihua Street
Auckland 1010
Nueva Zelanda
Tel: 0800 434 325
AUSTRIA General Electric Austria GmbH Filiale GE Healthcare Technologies EURO PLAZA, Gebäude E
Wienerbergstrasse 41
A-1120 Viena
Teléfono: (+43) 1 97272 0
Fax: (+43) 1 97272 2222
CANADÁ GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (1) 800 668-0732
Centro de atención al cliente Teléfono: (1) 262 524 5698
GRECIA GE Healthcare
8-10 Sorou Str. Marousi
Atenas 15125 Hellas
Teléfono: (+30) 210 8930600
Fax: (+30) 210 9625931
REPÚBLICA DE GE Healthcare
IRLANDA Unit F4, Centrepoint Business Park
Oak Drive, Dublín 22
Teléfono: (+353) 1 4605500
RUSIA GE Healthcare
Krasnopresnenskaya nab., 18, bld A, 10th floor
123317 Moscú, Rusia
Teléfono: (+7) 4957 396931
Fax:(+7) 4957 396932
EE.UU. GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
Teléfono: (+1) 800 437 1171
Fax: (1) 414 721 3865
1.2 Fabricante
GE Ultrasound Korea, Ltd.
9, Sunhwan-ro 214beon-gil, Jungwon-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do,
Corea
• Este manual debe utilizarse en combinación con el Manual del Usuario del Voluson™
S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro .
Recuerde que los pedidos están basados en las especificaciones acordadas individualmente
y es posible que no contengan todas las características que se mencionan en este manual.
Los gráficos en pantalla y las ilustraciones de este manual tienen un carácter meramente
ilustrativo y pueden diferir de lo que se ve en la pantalla o el dispositivo.
Seguridad
• Partes pequeñas
embriones y fetos) ultrasonidos capacitados con
• Vascular periférica
• Pediatría
• Neurología
• MSK
• Pecho
CONTRAINDICACIONES
La unidad de ecografías Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro no está diseñada
para:
• uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo.
Describe las precauciones generales necesarias para la protección de la salud y del equipo.
Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de lesiones a causa de descarga
eléctrica.
Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de lesiones a causa de explosión.
Describe las precauciones necesarias para evitar lesiones por riesgo de movimiento o de
vuelco.
Describe las precauciones necesarias para evitar lesiones por riesgos mecánicos.
El monitor tiene que fijarse con el bloqueo Parte aplicada a prueba de desfibrilación
para transporte cuando vaya a CF
desplazarse o transportarse.
Conecte el cable SATA para DVD a este Conecte el cable MIC a este conector.
conector.
Hay dos elementos de suministro de CC. (La pieza de la izquierda es para alimentar el DVD y la de la
derecha para alimentación de V-Navi.)
Pulse este botón para expulsar el CD/DVD Estos símbolos indican que la unidad de
de la unidad. DVD puede leer y grabar DVD.
Use este botón para cambiar el brillo y el Use estos botones para desplazarse por el
contraste del monitor. menú del monitor.
Estos símbolos indican que al menos una de las seis sustancias peligrosas del etiquetado Standard
China RoHS sobrepasa el límite de RoHS. El número situado en el interior del círculo hace referencia al
período de uso Ecológicamente Adecuado o EFUP (Environmental Friendly Use Period). Indica el
número de años que el producto, en condiciones de uso normales, continuará siendo inofensivo para el
medio ambiente y la salud humana.
EFUP = 10 para productos de uso corto
EFUP = 20 para productos de uso medio
• Fecha de fabricación
2.3 Clasificación
Clasificación del tipo de protección contra descargas eléctricas
• Parte aplicada tipo CF (*3) (para ECG marcados con el símbolo CF)
Funcionamiento continuo
El sistema es un equipo ordinario (IPX0)
El pedal es IPX8
La punta de la sonda (parte sumergible) es IPX7
*1. Equipo de Clase I
EQUIPO cuya protección contra descargas eléctricas no sólo depende de un AISLAMIENTO
BÁSICO, sino que también incluye toma de tierra. Esta precaución adicional impide que las
partes metálicas expuestas RECIBAN TENSIÓN en caso de que se produzca un fallo del
aislamiento.
*2. Parte aplicada tipo BF
PARTE APLICADA TIPO BF que ofrece un grado de protección específico contra descargas
eléctricas, con consideración especial de la CORRIENTE DE FUGA permitida.
*3. Parte aplicada tipo CF
PARTE APLICADA TIPO CF que proporciona un grado de protección más alto que el de la
parte aplicada tipo BF contra descargas eléctricas, en particular en lo que refiere a las
CORRIENTES DE FUGA permitidas.
• Siga todas las instrucciones de seguridad, así como las precauciones adoptadas
clínicamente y las medidas de higiene.
• Evitar que las sondas sufran cualquier tipo de impacto mecánico. por ejemplo, las
caídas. Los daños ocasionados por una de estas circunstancias invalidarán la garantía.
• Haga revisar con regularidad el sistema de escáner y los transductores por personal
autorizado (para detectar posibles cables defectuosos, caja protectora, etc.)
• Acuda a reparar inmediatamente los daños de los transductores o los cables, ya que
pueden causar riesgos de seguridad.
• La instalación, primer encendido y comprobación del sistema debe ser realizado por un
especialista familiarizado con su manipulación y uso.
• Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema. Si
se vertiesen líquidos sobre la unidad de disco, ésta podría resultar dañada.
• Sólo las sondas de ultrasonido que se ajusten a las normas del tipo BF (baja frecuencia)
podrán ser empleadas con el Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro .
sensibles al látex y que tomen las medidas pertinentes para tratar las reacciones
alérgicas de inmediato. Consúltese la Alerta Médica MDA91-1 de la FDA
(Administración de fármacos y alimentos de EEUU).
Esta máquina se debe usar de acuerdo con la ley vigente. Algunas jurisdicciones restringen
determinados usos, como la determinación del sexo del feto.
Este equipo ha sido debidamente probado y cumple con los límites para dispositivos médicos
recogidos en la IEC 60601-1-2. Estos límites han sido diseñados con el fin de proporcionar
una protección razonable contra posibles interferencias perjudiciales propias de una
instalación médica típica. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza del modo descrito en las instrucciones, puede
originar interferencias perjudiciales a otros dispositivos próximos. No se puede garantizar la
ausencia de interferencias en una instalación en particular. Si el equipo origina interferencias
perjudiciales para otros dispositivos, que pueden identificarse apagando y encendiendo el
equipo, se recomienda al usuario corregir dichas interferencias recurriendo a una o varias de
las siguientes medidas:
• Conecte el equipo a una toma o circuito donde no haya otros dispositivos conectados.
El sistema Voluson S6/S8 no contiene ningún componente interno que pueda reparar el
usuario. Asegúrese de que ninguna persona no autorizada pueda manipular la unidad.
No toque al paciente y los cables de salida o entrada de señal (por ejemplo, el puerto USB) al
mismo tiempo.
Altitud máxima de funcionamiento: 3.000 m; dependiendo de las propiedades de los dispositivos electrónicos
conectados, la altitud máxima de funcionamiento está limitada a la altitud
indicada en el manual del usuario correspondiente del dispositivo electrónico
conectado
Grado de contaminación: 2
Categoría de sobrevoltaje: II
Los sistemas de ultrasonidos son instrumentos médicos muy sensibles y se pueden dañar con
facilidad si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando lo manipule y
protéjalo también para que no se produzcan desperfectos cuando no lo esté utilizando.
NO use sistemas de ultrasonidos dañados ni defectuosos. El hecho de no tomar estas
precauciones puede llevar a producir un daño grave y desperfectos en el equipo.
Este equipo no debe utilizarse durante el transporte (por ejemplo, ambulancias, aeronaves).
Seguridad térmica: Mantener un entorno térmico seguro para el paciente es una de las
prioridades del diseño de GE Healthcare. Los ajustes del software limitan la energía disipada
por el transductor de ultrasonidos y la unidad motor a unos valores lo suficientemente bajos
como para garantizar el mantenimiento de la temperatura de funcionamiento por debajo de
43 ˚C.
Este equipo no debe utilizarse en una atmósfera rica en oxígeno o en presencia de gases
inflamables (como los gases anestésicos).
El uso del sistema fuera de las condiciones descritas o del uso previsto, y hacer caso omiso a
la información relativa a la seguridad se considerará utilización irregular. El fabricante no se
responsabiliza de ningún daño ocasionado por el uso irregular del aparato.
Si se traslada el equipo de una zona fría (almacén, transporte aéreo) a una sala caliente,
espere unas horas antes de encender el aparato por primera vez para permitir que la
temperatura se equilibre y evitar que se condense la humedad.
¡No tape los orificios de ventilación del Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro !
Antes de encender el aparato por primera vez, compruebe que el voltaje y las frecuencias se
corresponden con lo indicado en la placa de clasificación del Voluson™ S6 / Voluson™ S8 /
Voluson™ S8 Pro situada en el panel trasero. Cualquier cambio en el sistema debe ser
realizado únicamente por personal autorizado.
Para realizar la instalación en el local, se requiere un mínimo de 16A.
Movimiento del sistema sobre superficies Movimiento del sistema sobre superficies inclinadas *
planas
• No deje que el sistema golpee las paredes o los marcos de las puertas.
• Para mover o levantar más de 16 kg (35 lbs) sobre una superficie inclinada se necesitan
dos personas.
Coloque el sistema siempre en posición horizontal y bloquee las ruedas delanteras. El aparato
podría volcar o salir rodando. 'Frenos de las ruedas' en la página 3-6
Manipular con cuidado. Una caída de más de 5 cm puede causar daños mecánicos.
El monitor tiene que fijarse con el bloqueo para transporte cuando se mueva o transporte el
sistema. 'Ajuste mecánico' en la página 3-4
Tenga cuidado al atravesar puertas de salas o ascensores. Utilice el asa para tirar del sistema
o empujarlo, p. ej., no utilice la pantalla LCD. De no ser así, podría sufrir lesiones graves o
provocar daños al sistema.
El monitor LCD tiene un punto de pinzamiento. Tenga cuidado para no pillarse las manos o
los dedos al plegar el monitor LCD.
• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de alguno de los tres electrodos
ni del paciente puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo
partes metálicas de la mesa de reconocimiento, carro o similar).
Para obtener más detalles e información, revise: 'Módulo ECG' en la página 15-12
Cuando limpie el panel de control del operador asegúrese de no derramar ni rociar ningún
líquido sobre los controles, en el interior de la cabina del sistema ni en el receptáculo de
conexión de la sonda.
No retirar las cubiertas ni los paneles del sistema en ningún caso (riesgo de electrocución). El
mantenimiento y las reparaciones deben realizarlos únicamente el personal del servicio
técnico de GE Healthcare. Los intentos de reparación por cuenta propia invalidarán la
garantía además de infringir la normativa y considerarse inadmisibles de conformidad con lo
dispuesto en la IEC 60601-1. Siempre que el mantenimiento sea efectuado de manera regular
y por personal de servicio autorizado, la duración aproximada del equipo es de 7 años y la de
las sondas es de 5 años.
No modifique nunca este producto, incluidos los componentes del sistema, el software, los
cables, etc. Las modificaciones del usuario podrían generar riesgos de seguridad y mermar el
rendimiento del sistema. Cualquier modificación debe realizarla una persona cualificada de
GE.
Soporte de la sonda a diario o después de cada Límpielo suavemente con un Solución IPA (20% IPA, 80%
examen paño húmedo y no abrasivo. agua) o paños desinfectantes
"Sani Cloth Active"
Interfaz de usuario a diario o después de cada Límpielo suavemente con un Alcohol diluido = 70% etanol,
examen paño húmedo y no abrasivo. 30% agua
Monitor a diario o después de cada Límpielo suavemente con Alcohol diluido = 70% etanol,
examen algodón absorbente o 30% agua
cualquier otro material suave
como gamuza.
Cubiertas a diario o después de cada Límpielo suavemente con un Solución IPA (20% IPA, 80%
examen paño húmedo y no abrasivo. agua) o paños desinfectantes
"Sani Cloth Active"
Periféricos (p. ej., Límpielos de acuerdo con las instrucciones del fabricante periférico.
impresoras)
Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema.
Las sondas de ultrasonido son instrumentos médicos muy sensibles que pueden sufrir
desperfectos fácilmente si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando la
manipule y protéjala para no causar desperfectos cuando no la esté utilizando. NO use
sondas dañadas ni defectuosas. El hecho de no tomar estas precauciones puede llevar a
producir un daño grave y desperfectos en el equipo.
El daño en el transductor se puede producir por contacto con agentes de acoplamiento o
limpieza inadecuados.
No moje ni sature los transductores con soluciones que contengan alcohol, lejía, compuestos
de cloruro de amonio, peróxido de hidrógeno ni soluciones incompatibles, tal y como se
muestra en la ficha de cuidados.
Evite el contacto con soluciones o geles de acoplamiento que contengan aceite mineral o
lanolina.
Revise la sonda antes de usarla en busca de daños o deterioro de la cubierta, la liberación de
tensión, la lente y el cierre.
Nota Ocasionalmente, la grasa de silicona puede gotear levemente por el manguito de las sondas.
Esa fuga no es ningún fallo ni tampoco es nociva para el cuerpo humano. La grasa de silicona
no contiene ninguna sustancia peligrosa y únicamente se emplea para sellar la boca del
manguito. En caso de goteo, enjuague la grasa con un paño.
Atención: Todas las sondas con la etiqueta IPX7 son herméticas (impermeables) hasta un
mínimo de 5 cm por encima de la liberación de tensión de las sondas. Si la sonda no posee
explícitamente la marca IPX7, sólo la cabeza de escáner es impermeable y el resto de la
sonda es IPX0 según la norma IEC 60601-2-37.
consulte: 'Mantenimiento de las sondas' en la página 2-15.
El pedal, clasificado como IPX8, es adecuado para el uso en quirófanos.
Esta sonda funciona mediante energía eléctrica que puede dañar al paciente o al usuario si la
solución conductora entra en contacto con las partes vivas internas
• NO deje caer las sondas ni las someta a otros tipos de choques o impactos mecánicos.
Se puede producir una degradación del funcionamiento o daños como grietas o
desportilladuras en la cubierta.
• NO retuerza, enrolle con fuerza ni ejerza una presión excesiva sobre el cable de la
sonda. Se puede producir un fallo de aislamiento.
Una sonda defectuosa o una fuerza excesiva puede lesionar al paciente o dañar la sonda
• Respete las marcas de profundidad y no aplique una fuerza excesiva cuando introduzca
o manipule sondas intracavitarias.
• Revise las sondas en busca de extremos afilados o superficies rugosas que podrían
dañar el tejido sensible.
2.6.6 Ergonomía
• Ser muy resistentes a los agentes de limpieza y los desinfectantes que se emplean, al
contacto con el gel autorizado, etc.
Nota Conserve un registro de todo el mantenimiento de la sonda junto con una fotografía de
cualquier fallo de la misma.
Enfermedad de CREUTZFIELD-JACOB
Se debe evitar el uso neurológico en pacientes que sufren esta enfermedad. Si la sonda se
contamina, no existen medios de desinfección adecuados.
Las sondas no se entregan esterilizadas. Antes del primer uso, es IMPRESCINDIBLE limpiar
y desinfectar las sondas para evitar infecciones o transmisión de enfermedades.
Los dispositivos que contienen látex pueden dar lugar a una reacción alérgica grave en
personas sensibles al látex. Consulte el Comunicado médico sobre productos con látex de la
FDA del 29 de marzo de 1991.
Las agujas y las guías de biopsia no se entregan esterilizadas. Antes del primer uso, es
IMPRESCINDIBLE limpiar y desinfectar las agujas y guías de biopsia para evitar infecciones o
transmisión de enfermedades.
Puede haber restricciones para realizar IVF, CVS o PUBS. Tenga en cuenta la legislación y la
normativa local.
• Las exploraciones mediante ultrasonidos con este sistema debe realizarlas personal
médico debidamente formado y cualificado o bajo supervisión de éste.
Sólo deben realizar biopsias los médicos con la experiencia adecuada. Se deben adoptar las
precauciones de seguridad necesarias y las medidas de esterilidad en cualquier circunstancia.
Esto es absolutamente necesario para asegurarse de que antes de realizar la biopsia, la línea
de biopsia seleccionada y visualizada corresponda a la guía de la aguja de biopsia montada
en el transductor (izquierda/derecha).
Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante
del paciente si desea guardar un estudio.
Si un paquete estéril de biopsia está dañado, no la utilice o deséchela para evitar infecciones.
• Las líneas de biopsia deben programarse una vez por parte del personal de servicio o
por el usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia se
intercambian.
• Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide
con la trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada, a
una temperatura aproximada de 47 ºC).
UTILICE SÓLO BATERÍAS QUE GE HEALTHCARE HAYA APROBADO PARA USAR CON
EL ECÓGRAFO VOLUSON S6/S8.
PARA EVITAR QUE LA BATERÍA EXPLOTE, SE INFLAME O EMITA GASES QUE DAÑEN
EL EQUIPO, RESPETE SIEMPRE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES:
• Si la batería tiene fugas o emite olor, aléjela de todas las fuentes posibles de ignición.
Nota El ecógrafo Voluson S6/S8 se suministra con la opción de una batería de ion litio para el
módulo de alimentación eléctrica. La tecnología de iones de litio que usa la batería del
sistema es mucho menos nociva para el medio ambiente que la tecnología de metales de litio
que se usaba en otras baterías (como las pilas de reloj). Las baterías usadas no deben
desecharse con los residuos domésticos normales. Póngase en contacto con las autoridades
locales para averiguar dónde se encuentra el punto de recogida de desechos químicos más
cercano.
Nota Las normativas difieren de un país a otro. Deseche la batería usada en conformidad con la
normativa local.
• También en los casos en los que la instalación eléctrica local cumpla con el reglamento
nacional y el equipo se utilice sólo del modo indicado en el Manual del usuario.
Nota Las conexiones remotas pueden afectar al funcionamiento del sistema (p.ej, en 3D/4D o modo
Doppler). Por este motivo, se recomienda cesar cualquier tipo de actividad con el sistema tan
pronto como el técnico contacte con el sitio y anuncie la conexión remota.
Seguridad de red:
La opción de asistencia remota permite, una vez realizada la revisión, servicios de red como
ftp o telnet en el sistema ecográfico. Por tanto, se aconseja restringir el acceso al sistema a
través de la red a personal no autorizado. Resulta enormemente recomendable el uso de un
cortafuegos para restringir el acceso a la red a desde/a otro sistema de ultrasonido cuando
esté instalada la opción de asistencia remota. Se aconseja igualmente utilizar otro tipo de
precauciones como un segmento de red seguro.
A pesar del riesgo relativamente bajo de las exploraciones ecográficas en comparación con
otras técnicas de diagnóstico por imagen, el usuario deberá elegir el grado de exposición con
precaución para reducir al mínimo el riesgo de los efectos biológicos.
"A fundamental approach to the safe use of diagnostic ultrasound is to use the lowest output
power and the shortest scan time consistent with acquiring the required diagnostic information.
Se trata del principio ALARA (del inglés As Low As Reasonably Achievable) [nivel mínimo
razonablemente posible]). It is acknowledged that in some situations it is reasonable to use
higher output or longer examination times than in others: for example, the risks of missing a
fetal anomaly must be weighed against the risk of harm from potential bioeffects. Por lo tanto,
resulta esencial que los usuarios de los ecógrafos cuenten con la formación adecuada e
información completa a la hora de tomar decisiones de esta naturaleza (Guidelines for the
safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the British Medical Ultrasound
Society 2010).
Deberá prestarse especial atención al principio ALARA en el caso de las exploraciones
obstétricas, ya que cualquier posible efecto biológico tiende a ser más significativo en el
embrión o feto.
Se recomienda encarecidamente considerar el principio ALARA al realizar exploraciones
ecográficas.
magnitud relativa que puede emplearse para implementar el principio ALARA. Además
del calentamiento de los tejidos debido al campo ultrasónico generado, la temperatura
de la punta de la sonda también puede aumentar durante la exploración. El operario
deberá tener en cuenta que en la región tisular próxima al transductor ultrasónico se
producirá una superposición con el calor debido al campo de ultrasonidos, la cual no
está considerada en los valores TI.
parámetros relevantes que tienen efectos fisiológicos (Para más información, consulte
'Efectos biológicos' en la página 2-22. ) están regulados por la FDA y las directrices y normas
IEC. Dichos parámetros son:
El índice mecánico, que indica el riesgo de cavitación, cobra importancia en la interfaz entre el
gas y el tejido blando (pulmón e intestino no fetales), pero también con el uso de agentes de
contraste a base de gas. A menudo, se sugiere un valor MI de 0,4 o menos para
exploraciones de tejidos que contienen burbujas de gas estabilizadas. Este valor se ha
obtenido de la experiencia clínica y no está confirmado.
En la tabla siguiente se muestran algunos ejemplos en los que el MI y el TI son más o menos
importantes en función de los Requisitos particulares para la seguridad de los equipos de
vigilancia y diagnóstico médico de ultrasonidos, IEC 60601-2-37.
Puede consultarse más información en Bioeffects & Safety of Diagnostic Ultrasound, AIUM,
1993 y Evaluation of Research Reports: Ultrasound Bioeffects Literature Reviews
(1992-2003).
1 DICOM es la marca comercial registrada de National Electrical Manufacturers Association (NEMA, Asociación nacional de
fabricantes de material eléctrico)
manera continua, incluso cuando se produzcan los cambios en la red que se especifican a
continuación, ya que podrían introducir nuevos riesgos y requerir análisis adicionales.
Modo 2D Abdominal
• Las sondas múltiples (o multielemento; es decir, las de matriz curva o convexa, lineal y
las de haz filiforme y las controladas por elementos múltiples desfasados)
2. Altavoz
5. Unidad de DVD
9. Conexión de la sonda
La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
ellos, no debe sobrepasar los valores límite estipulados en la norma IEC 60601-1 o en
cualesquiera otras normas nacionales e internacionales válidas.
Módulos Opcionales (4D en Tiempo Real, etc.) según la lista de precios de Voluson™ S6 /
Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro .
Tenga cuidado al ajustar los componentes mecánicos del sistema para evitar posibles
lesiones.
El monitor puede rotarse, moverse hacia delante y hacia atrás y ajustarse en altura:
Inclinar el monitor Mover hacia atrás y hacia adelante Mover arriba y abajo
Desplace el brazo superior del monitor paralelo al brazo inferior y empújelo hacia abajo (1); después,
bloquéelo girando el mando (2) en el sentido de las agujas del reloj. Suéltelo girando el mando en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
El sistema ya se puede transportar con seguridad. En cualquier caso, actúe con precaución a
la hora de transportar o mover el dispositivo.
La consola de control puede rotarse, moverse hacia delante y hacia atrás y ajustarse en
altura.
Girar la consola; consulte 'Movimiento horizontal de la consola de control' Ajustar la altura de la consola; consulte
en la página 3-6 'Movimiento vertical de la consola de control'
en la página 3-6
No sitúe la mano entre la consola de control y el cuerpo principal cuando mueva la consola a
la posición 0 para evitar así posibles lesiones.
No levante el sistema por la manilla delantera de la interfaz de usuario.
No mueva nunca el sistema con las ruedas bloqueadas, pero bloquéelas siempre en las
proximidades de escaleras y rampas.
Hay 2 tipos de ruedas (3 ruedas libres solo con freno y 1 rueda con dirección bloqueable y
con freno)
Posición superior: freno de la rueda pulsado Posición inferior: las ruedas pueden moverse
libremente
Posición inferior: freno de la rueda Posición superior: las ruedas pueden Posición inferior: dirección bloqueada*
activado moverse libremente
Las funciones activadas son más fáciles de manejar con estos controles. Al girarlos se emiten
pulsos digitales y las funciones pueden ser seleccionadas por medio de llamada (call-up) al
programa. Ambos controles se muestran en el área de estado al lado de su ubicación, su
función y el valor seleccionado en ese momento.
Todos los Modos-B se ponen en marcha desde este menú. Contiene 4 grupos principales de
funciones de operación:
• Valores predeterminados
• Ángulo de imagen
• Frecuencia
• Biopsia
• Histograma
• etc.
Grupo principal 4: Cambia de las funciones solo escritura a las solo lectura al cambiar lectura/
escritura (congelar/escanear):
Observaciones:
Al seleccionar un nuevo modo aparece en pantalla el correspondiente menú "principal" con
las funciones operables de dicho modo. Las teclas para las funciones Foco, OTI, β-View,
Frecuencia, Ángulo, Modo convexo virtual, FFC, CE, XBeam CRI y SRI aparecen en el área
de menú solo si están disponibles para la sonda seleccionada.
Cada menú posee su propia tecla de menú con nombre del "tema". Al seleccionar dicha tecla
aparece en el área de menús el menú correspondiente al que hace referencia. Las teclas para
los diferentes menús secundarios se pueden encontrar al lado de la tecla de menú "Principal"
en el área de menús.
Programa del usuario Name of user program (nombre de programa del usuario)
Gn 10 Ganancia [dB]
Gn 10 Ganancia [dB]
B68˚ / V55˚ Ángulo del cuadro de Volumen [grado] y ángulo de volumen [grado]
Mix 16/84 Mezcla entre los modos de despliegue o presentación de la imagen (rendering)
seleccionados [tanto por ciento]
Observaciones:
Puntero Cálculos
Hace aparecer un cursor en forma de flecha Permite realizar mediciones/cálculos en los
para seleccionar las funciones de menú e modos 2D/3D, modo M y modo Doppler
imagen. espectral, empleando varios elementos de
medición para diferentes aplicaciones Para
más información, consulte capítulo 11.
Salir: Calibrador
Pulse la tecla [Exit] en el panel de control para Para más información, consulte 'Mediciones
salir del menú en el que se encuentra. genéricas' en la página 11-2.
P1 P2
Para más información, consulte 'Teclas P' en Tecla programable. Para más información,
la página 14-4. consulte 'Teclas P' en la página 14-4.
P3 P4
Tecla programable. Para más información, Tecla programable. Para más información,
consulte 'Teclas P' en la página 14-4. consulte 'Teclas P' en la página 14-4.
Modo 2D (se desactivarán todos los modos Bola de control del cursor y sus teclas Bola de
adicionales) control del cursor: cursores de posición, Cine-
capítulo 6 loop (cine de secuencia en bucle), posición y
tamaño del cuadro, etc. tecla superior de la
Al pulsar este control se activa el modo 2D.
bola de control del cursor: cambia la función
Si lo gira podrá seleccionar la ganancia de la actual de la bola tecla derecha/izquierda:
imagen en 2D dentro del intervalo definido por selecciona y fija los cursores y activa las
la sonda. páginas, botones, etc.
Para más información, consulte 'Ganancia 2D'
en la página 6-3.
3.6.1 Función de la bola de control del cursor en las diversas páginas de diálogo
En general las funciones de las diversas páginas de diálogo y ventanas del escritorio del
sistema (p.ej.: introducción de datos del paciente, uso del MEU, configuración del sistema,
configuración de la medición, etc.) se activan con la bola de control del cursor y sus botones
(emulación de ratón).
Bola de control del cursor (posición del Tecla izquierda de la bola de control
ratón): del cursor (botón izquierdo del ratón)
posiciona el cursor (puntero en forma ajusta, fija marcadores y activa las
de flecha) sobre el escritorio. páginas/botones etc. marcados por el
cursor
Tecla superior de la bola de control del Tecla derecha de la bola de control del
cursor (botón derecho del ratón) cursor (botón izquierdo del ratón)
no tiene ninguna función en el ajusta, fija marcadores y activa las
escritorio del sistema páginas/botones etc. marcados por el
cursor
1. Pulse [F3] para acceder al cuadro de diálogo "USB and Network Drives" (USB y
unidades de red)
2. Seleccione los dispositivos que desee desconectar mediante la bola de control del
cursor o sus teclas.
3. Pulse [Stop Device] (Detener dispositivo). Aparecerá una barra de progreso. Aparece la
siguiente ventana:
4. Confirme con [OK]. Ahora puede retirar la llave USB de forma segura.
5. Pulse [Close] (Cerrar) para cerrar el diálogo "USB and Network Drives" (Dispositivos
USB y de red) y volver al estado operativo anterior.
[Hide] (ocultar) la guía de ayuda para las herramientas de navegación situada en el lado izquierdo de
la pantalla.
Para ver de nuevo el lado izquierdo de la pantalla pulse sobre el icono [Show] (mostrar).
Para ver el tema que ha estado consultando antes pulse en el botón de retroceder [Back].
Para imprimir el tema o título seleccionado y todos los epígrafes de ese tema.
Seleccione la impresora deseada y luego el intervalo de páginas ("Page Range") que desea
imprimir y pulse el botón de imprimir [Print].
Por favor, tenga presente que los cambios y modificaciones que no estén relacionados con la
instalación o ajuste de las opciones de la impresora pueden provocar un problema de
funcionamiento en el sistema.
NO cambie las opciones de “Default Printer” (Impresora predeterminada). De hacerlo,
modificaría también la opción de la impresora del informe (Report printer) en la configuración
del sistema (Setup)
La ayuda en línea está organizada del mismo modo que un manual, con capítulos individuales
apartados y páginas.
Pulse sobre la guía de ayuda para las herramientas del lado izquierdo de la pantalla.
Cómo ver los contenidos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-18
Cómo usar el índice - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-19
Cómo buscar un tema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-20
Cómo guardar un tema favorito - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-21
Pulse la tecla [Exit] en el panel de control para salir del manual electrónico del usuario.
Si se traslada el equipo de una zona fría (almacén, transporte aéreo) a una sala caldeada,
espere unas horas antes de encender el aparato para permitir que la temperatura se equilibre
y evitar que se condense la humedad (peligro de fugas de corriente).
El sistema debe conectarse únicamente a una toma de corriente en perfecto estado dotada de
un cable de corriente con toma de tierra debidamente aislado. El cable de toma de tierra no se
retirará ni desconectará en ningún caso.
4. Pulse el control del modo de espera (Standby) en el panel de control, situado en la parte
izquierda de la pantalla. Para conocer su situación, revise: 'Montaje del sistema' en la página
3-3.
Observaciones:
• En general, las tomas de corriente de los equipos periféricos auxiliares conmutan con el
interruptor de espera. El interruptor de las impresoras debe estar en la posición de
encendido antes de poner en marcha el sistema. No obstante, tenga presente que
algunos elementos del equipo auxiliar pueden activar por si mismos el modo en espera
cuando el interruptor de modo en espera (Standby) está encendido (es el caso de la
impresora de vídeo de color) y puede encenderse de forma independiente.
Para evitar pérdidas de datos del paciente, así como todas las mediciones de la Hoja de
trabajo del paciente, es imprescindible pulsar la tecla [End Exam] del panel control antes de
apagar el sistema. 'Finalización del examen' en la página 4-10
1. Pulse una vez el botón del modo de espera (Standby) en la parte izquierda del panel de
control. Para conocer su situación, revise: 'Montaje del sistema' en la página 3-3.
Normalmente, aparece el diálogo de finalización.
Pulse la tecla programable [Shutdown] (Apagado) o pulse el [botón del modo de espera
(Standby)] para apagar el sistema.
Pulse la tecla programada [Restart] para reiniciar el sistema.
Pulse la tecla programada [Cancel] (Cancelar), el botón [Exit] (Salir) en el menú o la tecla de
función [Exit] para volver al estado operativo anterior.
Puede que se estén realizando algunos procesos durante la finalización. Si es así, aparece un
diálogo distinto.
Observaciones:
• En general, las tomas de corriente de los equipos periféricos auxiliares conmutan con el
interruptor de espera. Por tanto, el equipo auxiliar deberá encenderse/apagarse por
separado.
• Después de apagar el sistema, espere diez segundos como mínimo antes del volver a
encenderlo. Si se vuelve a encender la corriente demasiado rápido, es posible que el
sistema no pueda iniciarse.
Si falta el canal para el cable de la puerta derecha, no empuje el cable de la sonda, podría
dañarlo. Inserte el canal en el lugar correspondiente o llame al Departamento de servicio.
1. Enchufe el conector de la sonda en una toma libre. 2. Gire la palanca de bloqueo de la sonda hacia la posición
vertical. Asegúrese de que la sonda esté firmemente
asentada.
Procedimiento:
1. Aplique gel acoplador sobre la punta del transductor y coloque la funda larga de uso
médico (1) sobre el mango.
2. Aplique una cantidad suficiente de gel acoplador sobre la zona de la ventana acústica.
Aplicación:
Para garantizar una transmisión óptima de energía entre el paciente y la sonda se debe
aplicar generosamente un gel conductor o acoplador al paciente en la zona en la que se va a
realizar el escaneo.
Precauciones:
Los geles de acoplamiento no deberían contener los siguientes ingredientes, ya que se sabe
que dañan la sonda:
• Aceite mineral
• Yodo
• Lociones
• Lanolina
• Aloe Vera
• Aceite de oliva
• Dimetilsilicona
Cuando se explore en aire (la sonda de ultrasonidos no está en contacto con un cuerpo
humano o un muñeco) la mayor parte de la energía de ultrasonidos se refleja en la lente,
rebota de un lado a otro entre esa interfaz y la cerámica del transductor. Incluso la más
pequeña desviación de la forma geométrica ideal de las interfaces de reflexión puede causar
irregularidades en el patrón de reverberación a través de la superficie del transductor. No
obstante, cuando la sonda se acopla a la piel humana o a un muñeco usando gel de
acoplamiento, la mayor parte de la energía de ultrasonidos atraviesa la lente; la interfaz de la
piel y esas pequeñas desviaciones geométricas tendrán un efecto insignificante en la señal de
ultrasonidos y en la calidad de la imagen. Por lo tanto, las variaciones del patrón de
reverberación a lo largo del transductor no se pueden utilizar para juzgar la calidad de la
imagen y del transductor. Se recomienda encarecidamente el uso de un muñeco con imitación
de tejidos para evaluar la calidad de la imagen.
Cada sonda consta de una marca de orientación Esta marca se emplea para identificar el lado
de la sonda que corresponde al lado de la imagen que tiene la marca de la orientación en la
pantalla
Transductor: Monitor:
3. Ensombrecimiento
selección de Sonda/Programa posibilita el ajuste rápido del sistema para diferentes campos
de aplicación. Para guardar una configuración de usuario bajo una aplicación, consulte:
'General' en la página 13-12
Ventana de sonda: muestra todas las sondas conectadas y la activa aparece resaltada (si hay
alguna activa)
Ventana de aplicación: muestra todas las aplicaciones de la sonda activa. La última aplicación
activa aparece resaltada.
Ventana de parámetros de configuración (programa): muestra la configuración de todos los
parámetros correspondientes a la aplicación activa. El último parámetro activo aparece
resaltado.
Selección de una sonda:
Seleccione una sonda y una aplicación mediante la bola de control del cursor o la tecla de
acceso directo del teclado o la rueda. Cada campo contiene el nombre y un dibujo de su
sonda. Si la sonda está seleccionada su tecla está resaltada. Al mismo tiempo aparecen los
campos "Settings Group" (Grupo de ajustes). Al realizar la selección, se hacen visibles los
parámetros programados (ocho teclas de parámetros para seleccionar el deseado).
Al seleccionar el grupo de ajustes deseado se cargan los valores predeterminados. Haga clic en el
ajuste que desee para activar la sonda.
La sonda se inicializa y aparecen el menú principal (modo 2D) y la imagen ultrasónica en el monitor en
modo de escritura (visualización en tiempo real).
Como alternativa, al pulsar la tecla [Freeze] también se carga el parámetro seleccionado (resaltado). La
sonda se pone en marcha (visualización en tiempo real)
Si no se han realizado cambios en ninguna sonda ni aplicación se puede salir con la tecla de función
[Probe] (Sonda).
Si se introdujo algún cambio en el campo "Settings Group" (Grupo de ajustes), la tecla se oscurece
(desactiva). En tal caso sólo se puede salir seleccionando un parámetro.
Exit (salir): vuelve al menú del último modo activo (2D, M.) utilizado sin ningún cambio
Tecla de función Freeze/Run (Congelar/ reproducir): congele la imagen pulsando la tecla [Freeze]:
Tecla en color verde: modo congelar (la imagen se congela, sonda desactivada) Tecla en color ámbar:
modo de escaneado (tiempo real activado, sonda activada)
Nota • Si la unidad está conectada a un servidor de listas de trabajo (p.ej. HIS / RIS) puede
seleccionar un paciente en la lista. Funcionamiento: 'Recuperación de los datos del
paciente mediante un servidor de listas de trabajo externo' en la página 4-22
Finalización del examen: Salir del procedimiento del paciente al estado de funcionamiento anterior.
Los datos del paciente y de la medición se guardan en el "Administrador de datos" y se borran todos los
datos provisionales del paciente y de la medición.
Es imprescindible pulsar la tecla [End Exam] del panel de control antes de apagar el sistema.
En caso contrario se perderían tanto los datos actuales del paciente como todas las
mediciones del informe del paciente.
• Existe una ID de paciente: Los datos del paciente y de la medición se guardan en "Data
manager" (administrador de datos) (se borran todos los datos provisionales del paciente
y de la medición).
Nota Se comprimirán todos los archivos al finalizar un examen. El estado de la compresión aparece
indicado en una barra de estado en la esquina inferior izquierda de la interfaz del usuario.
Nota El comando "End Exam" también se ejecuta si se vuelve a pulsar la tecla o el botón [End
Exam] mientras se visualiza la ventana de diálogo.
Nota Si una impresora DICOM está configurada para imprimir por “End Exam” (Finalización del
examen) y la página de impresión no está llena, aparece el mensaje siguiente:
Nota Si se selecciona “Don’t display this message again” (No volver a mostrar este mensaje), el
cuadro de mensaje no aparecerá y empezará la impresión sin la advertencia.
Borrar datos actuales: Todos los datos temporales del paciente se borrarán.'Pantalla
"Información del paciente"' en la página 4-13 Si se utiliza MPPS y se encuentra en curso un
paso, para cancelar dicho paso envíe un mensaje de interrupción de MPPS.
Ocultar Información del Paciente: Oculta la información del paciente para que no aparezca en
pantalla durante el examen.
Continuar examen: Inicia un examen con el paciente actual. La información del paciente se
almacena provisionalmente.
También puede hacerse pulsando el botón superior de la bola de control del cursor.
Salir: Salida del procedimiento del paciente al estado de funcionamiento anterior. Se borrará
toda la información del paciente introducida previamente.
Nota No se puede editar el número de ID. Si los datos de 3D/4D se cargan en el sistema
recuperándolos desde Sonoview, es imposible editarlos (la tecla [Edit] aparece en gris). Si
está abierto el cuadro de diálogo del paciente, es posible iniciar y detener la grabación
pulsando la tecla [VCR].
Indicación: Indicación 32
Datos de aplicación:
Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies, pulgadas).
Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras, onzas).
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13.
Datos de aplicación:
Cálculo de LMP/GA/EDD
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13.
Seleccione este botón para activar el cuadro de diálogo Past exam (Examen anterior). (Sólo
disponible si la aplicación es OB)
Nota Este cuadro de diálogo se usa para introducir datos de exámenes anteriores de ultrasonidos,
realizados en otros sistemas. Esos datos se pueden usar para obtener tendencia fetal
(gráficos). Las mediciones que se relacionan depende de los parámetros de configuración
actuales de medida. En todas las páginas adicionales cambian las columnas de medición
pero la columna de fecha de examen sigue igual.
Si no hay LMP disponible, el sistema usará la fecha actual (la duración del embarazo
empleada para el cálculo).
Para crear una nueva entrada introduzca una fecha de examen (se permiten valores entre la
fecha real y LMP).
Use las flechas "arriba/abajo" para desplazarse por la lista, si la lista es más larga que el número de
líneas disponible.
Use esos botones o las teclas [Prev.] o [Next] del área de menú para ir a la página anterior o siguiente.
Select [Yes] if you want delete exam, select [No] if you want to proceed. (Seleccione [Sí] si
desea eliminar el examen, seleccione [No] si desea continuar.)
Use este botón para volver a la página de diálogo del paciente sin guardar datos.
Use este botón para volver a la página de diálogo del paciente y guardar los datos.
Nota Sólo se muestran los datos introducidos a través del cuadro de diálogo Past exam (Examen
anterior). (No se relacionan las mediciones de exámenes realizados en este equipo). Los
datos que se introdujeron a través de la página de diálogo de exámenes anteriores se
utilizarán en la tendencia fetal y esos exámenes se relacionarán también en la sección de
informes previos.
Datos de aplicación:
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13.
Datos de aplicación:
Altura Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies,
pulgadas).
Peso Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras,
onzas).
HR Frecuencia cardíaca
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13.
Datos de aplicación:
Nota El PPSA es un número con unidades de ng/ml/g que proporciona el nivel de PSA normal que
se esperaría en una próstata de un volumen dado. PSA prevista = Volumen (gramos) x
0,15ng/ml/g. El factor del coeficiente puede ajustarse en Measure Setup (configuración de la
medición)
Nota Para más información, consulte 'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13.
Pulse [Enter] (Intro) o [Tab] (los campos de entrada se seleccionarán en orden sucesivo).
Cuando se pulsa la tecla [Enter] del teclado se introducen los datos y se selecciona el siguiente campo
de entrada.
Nota Si el campo "Capitalize Letter in Patient Names" (iniciales del nombre de paciente en
mayúsculas) de System Setup (configuración del sistema) está marcado, la primera letra de
los campos de nombre aparecerá en mayúsculas automáticamente. 'General' en la página 13-
12
Observaciones:
• Los datos del paciente en los distintos sistemas sólo se distinguen por el campo de
identificación (ID) del paciente. Si no utiliza la ID autogenerada predeterminada,
asegúrese que esa identificación es exclusiva del mismo paciente en todos los sistemas.
3. TECLAS DE CONTROL DEL MENÚ
Vid. 'Menú del paciente actual' en la página 4-11
También es posible acceder a la opción "Start Exam" (Iniciar examen) pulsando la tecla [2D], la tecla
[Freeze] (Congelar) en el panel de control o la tecla superior de la bola de control del cursor.
Para salir del diálogo seleccione [Yes] (Sí): Las medidas actuales se dedican al Examen.
[No]: Se borran tanto las mediciones disponibles como la pantalla, y se inicia 2D.
Se cierra el procedimiento del paciente y se activa el estado de funcionamiento anterior.
Para salir del diálogo: pulse [Yes](Sí) : El examen se iniciará inmediatamente (con la imagen
antigua). [No]: Se borra la pantalla y 2D se inicia.
Se cierra el procedimiento del paciente y se activa el estado de funcionamiento anterior.
4.8.5 Recuperación de los datos del paciente mediante un servidor de listas de trabajo
externo
Seleccione el botón [Worklist] (lista de trabajo) para ver los datos disponibles en el servidor de
listas de trabajo externo. Este botón está disponible en la pantalla “Información del paciente”
('Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13).
Para ordenar la lista de exámenes, haga clic en el título apropiado, por ejemplo Fecha/Hora
como la imagen anterior. Cualquier criterio que elija para ordenar la lista será indicado por un
triángulo azul y se guardará.
Seleccione el campo “Search” (búsqueda) deseado con la bola de control del cursor.
Haga clic en este botón para buscar la entrada correspondiente (utilice el símbolo “%” como
carácter comodín).
Nota Para iniciar un examen directamente desde la lista de trabajos, pulse el botón Iniciar examen
situado en la esquina inferior derecha de la ventana de lista de trabajos tocando la barra
espaciadora o tecla central de la bola de control del cursor.
Nota Nota: Los datos de la lista de trabajo se rellenan en el cuadro de diálogo de información del
paciente si no se dispone de servidor MPPS ni información de procedimientos.
'Conectividad' en la página 13-26
Se pueden realizar las siguientes acciones, si está disponible el servidor MPPS y la
información de procedimientos:
1. Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor y pulsando su botón
central.
Aparece información detallada de DICOM:
Seleccione uno de estos botones para navegar por la información DICOM detallada de los pasos de
procedimiento relevantes.
2. Resalte una entrada de esa lista con la bola de control del cursor y pulse el botón [Select].
Aparece el cuadro de diálogo "Procedure Setup" (Paso de procedimiento):
Nota El cuadro de diálogo del paso de procedimiento enumera todos los pasos de procedimiento
que pertenecen al procedimiento seleccionado. En la sección del encabezado se muestra la
información más importante del paso seleccionado.
Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor y pulsando su botón
central. Aparece información detallada de DICOM:
El estado de un paso puede ser ninguno (no iniciado), en curso, finalizado o interrumpido.
Seleccione este botón para completar el paso, enviando un mensaje de finalización de MPPS
(sólo es posible si el estado del paso es "en curso").
Seleccione este botón para cancelar un paso, enviando un mensaje de interrupción de MPPS
(sólo es posible si el estado del paso es "en curso").
Seleccione este botón para no empezar el procedimiento inmediatamente, sino sólo tras
presionar "Start Exam" (Empezar examen) en el cuadro de diálogo del paciente (sólo es
posible si no hay ningún otro paso "en curso" y el estado del paso es no iniciado).
Seleccione este botón para empezar el examen inmediatamente sin volver al cuadro de
diálogo del paciente (sólo es posible si no hay ningún otro paso "en curso" y el estado del
paso es no iniciado).
Seleccione este botón para volver al cuadro de diálogo de la lista de trabajo o al menú del paciente
(según desde dónde empezara el paso de procedimiento).
Seleccione el botón [Search] (búsqueda) con el cursor de la bola de control del cursor e introduzca con
su tecla izquierda o derecha.
Procedimiento de búsqueda:
• Seleccione el resultado con el cursor de la bola de control del cursor y su tecla izquierda
o derecha. El resultado aparece resaltado. Si hace doble clic seleccionará y copiará los
resultados inmediatamente a la pantalla de diálogo "Patient Information" (información del
paciente).
Pulse el botón [Show All] (mostrar todo) y aparecerán en pantalla todos los pacientes, tal como se
muestra en el siguiente dibujo.
4.9.1 Anotación
Esta función activa la escritura de texto sobre la imagen de ultrasonidos mediante el teclado,
en modo de lectura o de escritura (congelado o escaneado) respectivamente. La inscripción
se borrará cuando se seleccione una sonda o un programa. No son posibles las inscripciones
fuera de la zona de anotaciones.
Funcionamiento:
• La Trackball, la tecla [Home] y las teclas de flecha permiten fijar el margen izquierdo de
la anotación de la imagen.
Esta función permite insertar términos rápidamente en la imagen. El usuario puede programar
hasta 40 palabras para cada aplicación. Programación de la función TEXT AUTO: 'General'
en la página 13-12
Pantalla:
Se desactiva la función de texto, pero el texto ya escrito no se borra. Vuelva al último menú
activo.
Haciendo clic en el botón [A] en la pantalla o en la tecla [Text A] (texto A) en el teclado se muestra la
Capa de texto A, de modo que pueden realizar modificaciones en dicho texto o borrarlo.
Haciendo clic en el botón [B] en la pantalla o en la tecla [Text B] (texto A) en el teclado se muestra la
Capa de texto B, de modo que pueden realizar modificaciones en dicho texto o borrarlo.
Haciendo clic en el botón [A+B] en la pantalla, se muestran ambas capas al mismo tiempo. Si se pulsa
de nuevo este botón se deshabilita la función de visualización simultánea y se mostrará únicamente la
capa preseleccionada.
Si se pulsa el botón [Hide Text] (ocultar texto), desaparecerán todas las capas de texto de la
pantalla así como de la impresora, del informe del reproductor de vídeo, pero no se borra el
texto.
Esta tecla posee dos funciones
1. Al girar el potenciómetro digital se resaltan una tras otra las palabras de la capa
preseleccionada.
2. Si se pulsa el potenciómetro se borrará la palabra destacada. Si se pulsa [Delete,
Backspace] (Supr., Retroceso) en el teclado también se elimina la palabra resaltada.
Si pulsa la tecla superior de la bola de control del cursor se resaltan una tras otra las palabras de la
capa preseleccionada.
Recuerde que:
La aplicación principal (elegida en el menú "Probe Selection" (selección de sonda)) no
cambia. Tras seleccionar la tecla [Appl.] el menú de la pantalla cambia al menú de
"Application Select" (selección de la aplicación). Si se ha seleccionado una aplicación
"principal" en el menú "Probe Selection" (selección de sonda), la aplicación de texto se fija
(cambia) a esta aplicación.
Observaciones:
• La Trackball, la tecla [Home] y las teclas de flecha permiten fijar el margen izquierdo de
la anotación de la imagen.
4.9.3 Indicador
Tecla indicador [F2] del teclado: al pulsar la tecla [F2] el área de menú cambia al menú del Indicador.
Aparece en la pantalla el último indicador usado (o el primer indicador del menú si no se había usado
ninguno).
Funcionamiento:
1. Active la función del indicador (tecla de función). En el medio de la zona de anotación
aparece el último indicador seleccionado.
2. Seleccione el tiempo de indicador que desee, o utilice el que haya aparecido.
3. Coloque el indicador con la bola de control del cursor.
4. Ajuste la dirección del indicador (digipot (potenciómetro digital), es posible una rotación
de 360°)
5. Introduzca el indicador pulsando la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor Set (fijar).
6. Se puede fijar un nuevo indicador repitiendo los procedimientos 3 a 5. Si se desplaza la
bola de control del cursor aparece el siguiente indicador.
4.9.4 Pictograma
Si se pulsa la tecla [Bodymark] (Marca corporal) el área de menú cambia al menú de marcas
corporales. Aparece en la pantalla la marca corporal utilizada previamente.
Funcionamiento:
1. En el lugar seleccionado de la zona de anotación aparece el último pictograma
seleccionado.
2. Si desea modificarlo, pulse la tecla del cursor y seleccione el pictograma adecuado.
Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la dirección de
la línea de identificación del plano de exploración con la bola de control del cursor.
Pulse la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor para fijar la línea de identificación del
plano de exploración y volver al último menú activo con la marca corporal visualizada.
Nota
[Exit] (Salir): para volver al último menú activo con la marca corporal visualizada.
[Delete&Exit] (Borrar y salir): para volver al último menú con la marca corporal desactivada.
Seleccione una tecla de aplicación para alternar entre las marcas corporales relacionadas con
las distintas aplicaciones.
Después de seleccionar otra aplicación el menú vuelve al menú Bodymark con los símbolos
de marcas corporales de la aplicación seleccionada.
Vuelve al menú Bodymark (marcas corporales) si no se selecciona ninguna aplicación nueva.
Recuerde que:
La aplicación principal (elegida en el menú "Probe Selection" (selección de sonda)) no
cambia. Tras seleccionar la tecla [Appl.] el menú de la pantalla cambia al menú de
"Application Select" (selección de la aplicación). Si se ha seleccionado una aplicación
"principal" en el menú "Probe Selection" (selección de sonda), la aplicación de marca corporal
se fija (cambia) a esta aplicación.
Sondas y Biopsias
5.1 Sondas
En este capítulo se incluye la información correspondiente a cada sonda, como sus funciones
y aplicaciones. Asimismo, se ofrecen datos sobre biopsias y guías de biopsia, como kits de
biopsia y accesorios, e información sobre procedimientos básicos para la colocación de una
guía de biopsia en los diferentes tipos de sondas.
Nota Si una sonda sólo está disponible para Voluson® S8, se marca con * (p. ej., ML6-15-RS*). Si
una sonda sólo está disponible para Voluson® S6, aparecerá marcada con dos asteriscos **
(p. ej., RAB2-6RS**).
RAB2-6-RS** Voluson S6
ML6-15-RS* Voluson S8
RAB6-RS* Voluson S8
12S-RS* Voluson S8
5.1.1 Etiquetado
• Fabricante
• Número de la pieza de GE
Nota Símbolos usados en la etiqueta: Para más información, consulte 'Símbolos y etiquetas del
sistema' en la página 2-3.
1. Fabricante
2. Tipo de sonda
3. Número de serie
4. Clase de seguridad
y marcado CE
5.1.2 Aplicaciones
El manual hace referencia a sondas que pueden estar conectadas con el dispositivo. Es
posible que determinadas sondas NO estén disponibles en algún país.
Algunas de las opciones y aplicaciones tampoco están disponibles en todos los países.
Nota La biopsia de ángulo múltiple sólo es posible con las sondas C1-5-RS, 12L-RS, 4C-RS, 9L-
RS, 3Sc-RS, ML6-15-RS*, RAB2-6-RS** y RAB6-RS*.
Más abajo se muestra una lista de las sondas y sus posibles aplicaciones.
Aplicaciones Abdomi Partes Obstetr Ginecol Cardiol Urologí Vascul Pediatr Neurol MSK Pecho
de sondas 2D nal pequeñ icia ogía ogía a ares ía ogía
as periféri
cas
E8C-RS - - X X - X - - - - -
C1-5-RS X - X X - - - - - - -
AB2-7-RS X - X X - X - X - - -
Aplicaciones Abdomi Partes Obstetr Ginecol Cardiol Urologí Vascul Pediatr Neurol MSK Pecho
de sondas 2D nal pequeñ icia ogía ogía a ares ía ogía
as periféri
cas
12L-RS - X - - - - X X - X X
4C-RS X - X X - - - - - - -
9L-RS - X X - - - X X - X -
3Sc-RS X - X - X - - X X - -
P2D - - - - X - X - X - -
ML6-15-RS* - X - - - - X X - X X
8C-RS X X - - X - X X - - -
12S-RS* - X - - X - - X - - -
Aplicaciones Abdomi Partes Obstetr Ginecol Cardiol Urologí Vascul Pediatr Neurol MSK Pecho
de sonda nal pequeñ icia ogía ogía a ares ía ogía
3D/4D as periféri
cas
RAB4-8-RS X - X X - X - X - - -
RIC5-9W-RS - - X X - X - - - - -
RAB2-5-RS X - X X - - - - - - -
RAB2-6-RS** X - X X - - - - - - -
RAB6-RS* X - X X - X - X - - -
5.1.3 Características
HI (Coded
Harmonic
Imaging) Modo
Características de XBeam Sector Contrast
(imagen SRI FFC CE convexo
sondas 2D CRI amplio Imaging
armónica virtual
codificada
)
E8C-RS X X X X - - X -
C1-5-RS X X X X - - X X
AB2-7-RS X X X X - - X -
12L-RS X X X - X X - -
4C-RS X X X X - - X X
9L-RS X X X X - X - X
3Sc-RS X - X - - X - X
ML6-15-RS* X X X - X X - X
8C-RS X X X X - - - -
P2D - - - - - - - -
12S-RS* X - X - - X - -
Doppler
MCFM
CW
Visualiz (M +
(Dopple
Características de ación Tejido Modo HD- Elastogr
r de HPRF Biopsia ECG
sondas 2D extendid Doppler de flujo Flow afía
onda
a de
continua
color)
)
E8C-RS X - X X X X X X -
C1-5-RS X - X X X X X - -
AB2-7-RS X - X X X X X - -
12L-RS X - - - X - X X -
4C-RS X - X X X X X - -
9L-RS X - - - X - X - -
3Sc-RS - X X X X X X - X
ML6-15-RS* X - - - X - X X -
8C-RS X - - X X X - - X
P2D - X - - - - - - X
12S-RS* X X X X X X - - X
Imagen
Modo Contra
armóni Flujo
Características de la XBeam Vista convex Sector st
ca SRI FFC CE HD en
sonda 3D4D CRI Beta o amplio Imagin
codific 3D
virtual g
ada HI
RAB4-8-RS X X X X X - - X - X
RIC5-9W-RS X X X X X X - X X X
RAB2-5-RS X X X X - - - X X X
RAB2-6-RS** X X X X X - - X - X
RAB6-RS* X X X X X - - X - X
Flujo
MCFM
de
Visuali (M +
Tejido Color
Características de la zación Modo STIC Elastog
Dopple HD STIC VCI HPRF Biopsia
sonda 3D4D extendi de flujo CFPD rafía
r (HD-
da de
Flow
color)
Color)
RAB4-8-RS X X X X X X X X X -
RIC5-9W-RS X X X X X X X X X X
RAB2-5-RS X X X X X X X X X -
RAB2-6-RS** X X X X X X X X X -
RAB6-RS* X X X X X X X X X -
5.1.4 Configuración
Profundida Ángulo 2D
d [cm] [Grado] (por
Designación de la Frecuencia central Frecuencia Doppler [MHz]
fases
sonda [MHz] amplias)
P2D 2,0 - - - - -
• De matriz lineal: Las sondas de matriz lineal se designan mediante el prefijo "S".
• Doppler de onda continua: Las sondas Doppler de onda continua se designan mediante
el sufijo "CW".
• 4D en tiempo real: Las sondas 4D en tiempo real se designan mediante el prefijo “R”.
Pueden producirse ligeras emisiones de ruido en sondas 3D/4D cuando funcionan en modo
de volumen.
• FFC y XTDView
• Armónicos
TRANSDUCTOR ENDOCAVITARIO
Usos deseados Capacidad
VOLUSON® RIC5-9W-RS
• Beta-View, XTDView
• Armónicos
• Urología
Tissue y PW Doppler
• Armónicos
• Ginecología
PW Doppler
• Ginecología
PW Doppler
• Urología
pequeños
• Doppler Power y PW
• Armónicos
• Cardiología
pequeños
• Vascular periférica
(convexo virtual)
• XTDView
• Armónicos
• Obstetricia
(convexo virtual)
• MSK
• MSK
pequeños
• Cardiología
Doppler Power, Tissue y PW
• Pediatría
• Neurología
• Pediatría
multifrecuencia
• Vascular periférica
(Doppler de onda continua)
• Neurología
5.2 Biopsias
Nota Para algunas sondas se recomienda añadir gel acoplador a las ranuras de biopsia del eje de
la sonda para facilitar la colocación de la guía de biopsia.
Cada vez que use la guía de biopsia asegúrese de que la posición sea correcta y la fijación
sea óptima antes de usarla. El tubo de acero inoxidable (y el orificio interior) de la guía de la
aguja de biopsia debe estar esterilizado.
Consulte el manual del usuario de la guía de biopsia para obtener más información sobre
cómo montarla y usarla.
Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante
del paciente si desea guardar un estudio.
La aguja usada para esta verificación de la alineación no se debe usar para el procedimiento
real. Utilice siempre una aguja recta, nueva y estéril, para cada procedimiento de biopsia.
1. Agua*
2. Aguja de biopsia
Nota Se pueden realizar líneas de biopsia de ángulo único y ángulo múltiple ('Aplicaciones' en la
página 5-3)
Por lo general, las operaciones se realizan mediante la bola de control del cursor y el botón
izquierdo que se encuentra debajo el panel de control.
Si la biopsia de ángulo único es posible para la sonda activada, aparece el siguiente menú:
El nombre del equipo de biopsia y los botones de “Biopsy Line”(línea de biopsia) dependen de
la sonda seleccionada.
Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único' en la
página 5-18.
Las “líneas de biopsia” aparecen si es posible realizar la biopsia de ángulo múltiple con la
sonda activada.
Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple' en la
página 5-18.
Nota La información del kit de biopsia aparece en gris si no se calibró una vez la trayectoria de la
aguja (Biopsy Setup=configuración de biopsia).
Lleve a cabo la 'Preparación para el ajuste de la línea de biopsia" que se describe en 'Biopsy
Setup (Configuración de biopsia)' en la página 5-15.
Tras la activación de "Biopsy Setup" (Configuración de biopsia) el área del menú y el área del
estado cambian al menú "Biopsy Setup".
La línea de biopsia aparece en el monitor (p.ej., RAB4-8RS).
Aguja
1. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja posicionándose con la bola de control del cursor.
Lleve a cabo la 'Preparación para el ajuste de la línea de biopsia" que se describe en 'Biopsy
Setup (Configuración de biopsia)' en la página 5-15.
La aguja usada para esta verificación de la alineación no se debe usar para el procedimiento
real. Utilice siempre una aguja recta, nueva y estéril, para cada procedimiento de biopsia.
Tras la activación de "Biopsy Setup" (Configuración de biopsia) el área del menú y el área del
estado cambian al menú "Biopsy Setup".
Aguja
1. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja posicionándose con la bola de control del cursor.
Para ajustar la línea MBX-1 se debe seleccionar la posición MBX-1 en la guía de biopsia.
Para ajustar la posición MBX-3, fije la posición del ángulo MBX-3 en la guía de biopsia.
4. La tecla [Store MBX-3] se ilumina.
5. Coloque la línea sobre los ecos de la aguja posicionándose con la bola de control del
cursor.
6. Pulse la tecla [Almacenar MBX-3] para almacenar la línea MBX-3. La línea MBX-2 se
calculará de forma automática.
Esto es absolutamente necesario para asegurarse de que antes de realizar la biopsia, la línea
de biopsia seleccionada y visualizada corresponda a la guía de la aguja de biopsia montada
en el transductor (izquierda/derecha).
Nota Los kits de biopsia se pueden eliminar (Eliminar kit) o cambiarles el nombre (Cambiar nombre
de kit).
Nota Las líneas de biopsia se pueden eliminar (Eliminar línea) o cambiarles el nombre (Cambiar
nombre de línea).
Si el material de la guía de la aguja de biopsia es plástico, sólo se puede usar una vez.
El soporte de biopsia es reutilizable.
Consulte las instrucciones del fabricante incluidas en el equipo de biopsia.
Modo 2D
Ejemplo:
Área de menú principal/submenú 2D
Ejemplo:
Rotatorios 2D
Observaciones:
• Las teclas de las funciones Zonas focales, OTI, β-View, Ángulo, Frecuencia, FFC,
XBeam CRI, CE, SRI y modo convexo virtual solo aparecen en el panel táctil si están
disponibles para la sonda seleccionada.
6.2 Funcionamiento de 2D
El funcionamiento 2D consta de:
Ganancia 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-3
Profundidad Modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-4
Ángulo de imagen 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-4
Controles deslizantes de la TCG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-5
Optimización automática del modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-5
Potencia de transmisión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-5
Foco de transmisión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-6
Intervalo de frecuencia del receptor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-6
Imagen de armónicos (HI) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-7
β-View (Beta View) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-7
Composición de foco y frecuencia (FFC) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-8
Modo convexo virtual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-8
Sector amplio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-8
Excitación codificada (CE) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-9
Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI) - 6-
9
Generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI) - - - - - - - - - - 6-9
Orientación de imagen (Image Orientation) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-9
Formato múltiple - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-10
Zoom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-12
Zoom normal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-13
Zoom de alta resolución - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-13
6.2.1 Ganancia 2D
Con el control “Gain” (Ganancia) se ajusta el brillo global de la imagen 2D. El ajuste del
control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos.
Todos los ecos entrantes se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente
de la profundidad.
Tecla [2D Mode] Gire esta tecla para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante la imagen
completa. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj, se hace menos
brillante la imagen completa.
Observaciones:
Cuando el control [Depth] se gira hacia abajo, mejora el intervalo de profundidad de la imagen 2D y se
reduce el tamaño de visualización de la imagen para ver el intervalo de profundidad completo. Cuando
el control [Depth] se gira hacia arriba, se reduce el intervalo de profundidad de la imagen 2D y se
amplía el tamaño de visualización de la imagen.
Observaciones:
Utilice el control [Angle] para seleccionar una parte de interés de la imagen 2D. La ventaja del
campo visual reducido es una mayor velocidad de cuadro 2D, debido a la menor anchura del
sector.
Gire el control en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el ancho de imagen. Gire el control en
sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir el ancho de imagen.
Observaciones:
• Si la sonda seleccionada tiene la posibilidad de ajustar el ángulo 2D, la pantalla que hay
encima del control digipot (potenciómetro digital) mostrará su valor.
Observaciones:
Esta función optimizará la resolución del contraste según el histograma del área de
exploración. La forma de la ROI dependerá de la sonda, la profundidad de exploración y el
ángulo de exploración. El resultado original es un valor para el punto final superior e inferior
del histograma.
Si se pulsa la tecla [auto] se produce la optimización automática de la escala de grises para mejorar la
resolución del contraste. Si se pulsa otra vez, se actualizará la optimización de acuerdo al histograma y
permanecerá activa.
Haga doble clic en la tecla [auto] para desactivar la optimización automática de la imagen en modo 2D.
Observaciones:
intensidad lo más baja que sea razonablemente posible (ALARA, del inglés " AS LOW AS
REASONABLY ACHIEVABLE").
Observaciones:
• Con esta función de control puede reducirse la máxima potencia acústica posible, si se
superan determinados valores de los índices mecánico y térmico.
Utilice la tecla de control [Foc.Zones] (bajo el panel táctil) para seleccionar el número de zonas focales.
El número posible de zonas focales depende de la sonda que se utilice. Las flechas de la parte
izquierda de la imagen 2D marcan las zonas focales activas por su posición.
Utilice el control [Focus Depth] (Profundidad focal) para seleccionar la posición de la profundidad de los
focos actuales. La posición de la profundidad de las zonas focales está marcada por las flechas de
marca.
Utilice el control [Frequency] (Frecuencia) para ajustar el rango de la frecuencia de recepción. Hay tres
posiciones posibles: Resolución, Normal, Penetración
Observaciones:
El tejido no sólo refleja hacia el transductor (retrodispersión) los ecos con la frecuencia
nominal transmitida, sino también con frecuencias (armónicos) dobles, triples, cuádruples, etc.
como resultado de un efecto físico llamado "propagación no lineal" La imagen de armónicos
codificados proporciona mejor contraste de escala de grises que las imágenes de ultrasonido
estándar. Esta técnica ha demostrado ser particularmente útil para casos en los que resulta
difícil obtener una imagen del paciente, además de poseer una tendencia menor a la aparición
de artefactos.
iluminación tenue: La imagen de armónicos está disponible para la sonda seleccionada pero
se encuentra desactivada (la última frecuencia de transmisión ajustada se
encuentra activa).
Observaciones:
La función “Beta View” permite el ajuste de la posición del eje O de volumen de las sondas 3D
en modo 2D . La línea verde del símbolo que se visualiza indica la posición del bloque
acústico. + y - define en la pantalla la dirección de barrido correspondiente.
Si se gira el control cambia la posición del bloque acústico. Al pulsar el control el bloque acústico vuelve
a la posición 0˚, que es el plano central del modo 2D.
Observaciones:
• La función Beta View (visión Beta) sólo está disponible con determinadas sondas 3D.
• En caso de alcanzarse la posición máx. o mín. del eje, el sistema emitirá un sonido.
Ventaja del modo convexo virtual: el área de exploración aumenta con respecto a la
visualización lineal al orientar las líneas de ultrasonido con el borde de la sonda.
Observaciones:
• El modo convexo virtual funciona en los modos Doppler y Color sin restricciones.
El sector amplio es el equivalente del modo convexo virtual para transductores de matriz
curva.
Ventaja del sector amplio: El área de exploración aumenta con respecto a la visualización
curva, al orientar las líneas de ultrasonido en el borde de la sonda.
Observaciones:
• El modo de sector amplio funciona en los modos Doppler y Color sin restricciones.
Comentario:
• Si la función [XBeam CRI] está activada en modo 2D, también se utiliza en el modo de
preparación 3D y durante una adquisición 3D estática.
Active la tecla [left/right] en el panel de control (menú principal de 2D) para alternar entre orientación
izquierda y derecha de la imagen.
Active la tecla up/down en el panel de control (menú principal de 2D) para alternar entre orientación
hacia arriba o hacia abajo de la imagen.
Comentario:
Las teclas [Dual] y [Quad] de “Multi Format” (formato múltiple) permiten visualizar varias
imágenes en modo 2D simultáneamente en la pantalla. La tecla superior de la bola de control
del cursor y las propias teclas de formato pasan de unas imágenes a otras.
Hay tres modos de presentación en modo 2D, cada uno con un diseño de pantalla diferente.
Teclas de modo de pantalla doble[Dual] (tecla de función): utilice estas teclas para cambiar el modo de
visualización de pantalla única o cuadrangular a pantalla doble.
Modo tiempo real: La tecla [Update 2D] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de
visualización propiamente dicha y activa la imagen 2D en tiempo real en la siguiente posición.
Modo congelar (modo de lectura):La tecla [Update 2D] activa la posición de visualización propiamente
dicha y activa la imagen 2D en tiempo real con los parámetros exactos.
Modo tiempo real:La tecla [Freeze] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización
concreta.
Modo congelar: La tecla [Freeze] activa el modo tiempo real de la imagen congelada en 2D en la
posición de visualización actual. Se emplearán otra vez los últimos parámetros de tiempo real en la
nueva posición de visualización seleccionada.
Funcionamiento:
2. Congele la imagen.
3. Seleccione la siguiente posición de visualización con la tecla de formato.
4. Congele la siguiente imagen.
Si la imagen está congelada y utiliza la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update
2D] (Actualizar 2D) se selecciona y activa la imagen siguiente.
Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar Update 2D (tecla derecha de
control del cursor) se selecciona y activa la siguiente imagen.
[Quad] Tecla de función para formato de pantalla cuadrangular: púlsela para cambiar de modo de
pantalla única o doble a modo cuadrangular.
Modo tiempo real (modo de escritura) : La tecla del modo de pantalla cuadrangular congela la
imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización de ese momento y aparece la
imagen 2D activa en tiempo real en la siguiente posición de visualización Posición siguiente
(Quad) (Cuadrangular): 1 > 2 >3>4>1 y así sucesivamente
Modo congelar (modo de lectura): La tecla del modo de pantalla cuadrangular selecciona la
siguiente posición de visualización sin activar el modo en tiempo real, lo cual permite el
posprocesamiento (ampliación de lectura, cine, etc.) de una imagen congelada. Si no se
almacena la imagen en la siguiente posición, se activa el modo en tiempo real en dicha
posición.
Tecla derecha de la bola de control del cursor:
Modo tiempo real: La tecla [Update 2D] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de
visualización de ese momento y activa la imagen 2D en tiempo real en la siguiente posición.
Modo congelar (modo de lectura):La tecla [Update 2D] activa la posición de visualización de ese
momento y activa la imagen 2D en tiempo real con los parámetros reales.
Modo tiempo real:La tecla [Freeze] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización
concreta.
Modo congelar: La tecla [Freeze] activa el modo tiempo real de la imagen congelada en 2D en la
posición de visualización de ese momento. Se emplearán otra vez los últimos parámetros de tiempo
real en la nueva posición de visualización seleccionada.
Funcionamiento:
Si la imagen está congelada y utiliza la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update
2D] (Actualizar 2D) se selecciona y activa la misma imagen.
Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar la tecla derecha de la bola de
control del cursor [Update 2D] se selecciona y activa la siguiente imagen.
6.2.19 Zoom
El Zoom se controla mediante el “Zoom Digipot” (potenciómetro digital del Zoom) y la bola de
control del cursor.
• Pulsando el potenciómetro se cambia entre el modo de escritura y el modo pre Zoom. En el modo
pre Zoom puede ajustar el tamaño y la posición del cuadro de ROI.
• Si lo gira podrá ajustar el factor del Zoom. Al girar en sentido de las agujas del reloj, aumenta el
tamaño de la imagen. Si lo gira en sentido contrario a las agujas del reloj la escala de la imagen se
reduce.
Nota Tras cambiar el factor del zoom, éste se puede reajustar a su valor predeterminado pulsado el
potenciómetro [Zoom]. Pulsando de nuevo el potenciómetro [Zoom] se accede al modo pre
Zoom.
Gire el potenciómetro del [Zoom] para ajustar el factor del zoom: de factor 0,8 a factor 3,4.
Pulse el potenciómetro [Zoom] para reajustar el factor del zoom.
Nota Si el factor del zoom actual es el mismo que el factor del zoom predeterminado, el programa
cambiará al modo pre Zoom.
También es posible si está activo el zoom de alta resolución (PanZoom o HDZoom), pero no
tiene influencia en el área, que se selecciona en el parámetro Descripción general de la
imagen (Overview image).
Comentario:
La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del cuadro de
zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
Movimiento:
En el modo de Zoom panorámico (Pan Zoom) la imagen general se actualiza con cada
cuadro. En Zoom AD, la imagen no se actualiza. Es la última imagen antes de que se activara
HD Zoom (Zoom AD).
Para volver a ajustar la ventana de configuración general: 'General' en la página 13-12
6. Para cambiar el factor del zoom gire el potenciómetro [Zoom].
Observaciones:
Nota Todos los ajustes (activar y desactivar zoom, tamaño y posición de la imagen de descripción
general, posición y tamaño del cuadro de zoom, etc.) se aplican sólo a la pantalla activa en
ese momento (logotipo Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro verde) y a todas las
pantallas nuevas (actualizadas tras el ajuste).
Nota En Doppler de potencia, Doppler de color y en el modo HD-Flow (flujo HD), el tamaño y la
posición de cuadro del cuadro de zoom son los mismos que los del cuadro de color +10%.
Cuando se cambia el tamaño del cuadro o la posición del cuadro, se ajusta el cuadro de color
y el de zoom para que la relación anterior permanezca constante. El cuadro de zoom está
ligado con el cuadro de color (los cambios originados por la dirección como el ángulo de la
dirección o el tamaño del cuadro producen los mismos cambios en el cuadro de zoom) El
color solo es visible en la ventana de imagen general si ésta se ha encendido antes de activar
el Zoom HD. El color no se mueve en la imagen de descripción general.
• En el modo de Zoom panorámico (Pan Zoom) la imagen general se actualiza con cada
cuadro. El ajuste de gris/crominancia también afecta a la imagen de descripción general
Mueva la bola de control del cursor en sentido horizontal para visualizar una a una las
imágenes 2D de la secuencia almacenada. La última secuencia almacenada consta de
imágenes del último procedimiento de exploración y se guardará hasta el próximo
procedimiento pulsando [Freeze].
Use los botones pequeños que hay debajo de la bola de control del cursor para
cambiar entre mode Imagen y modo Cine.
2. Longitud absoluta de almacenamiento del clip en Longitud absoluta de almacenamiento del clip en
segundos. segundos.
5. Visualización de la longitud actual del cine capturado Visualización de la longitud de cine congelado en
en segundos. Número que depende de la longitud segundos.
actual capturada.
7. Visualización de barra de cine, aumentando de Visualización del clip adquirido, ampliada al área
izquierda a derecha, que muestra la longitud actual de completa del clip cuando se entra en el modo
cine capturado. “Congelar”.
8. Longitud de cine actualmente capturado en cuadros. N.º de cuadro visualizado correspondiente al marcador
de imagen.
'Marcador de imagen' en la página 6-16
Función Dividir Cine para formato doble y cuadrangular: 'Función Cine-Split (Dividir Cine)' en
la página 6-17 Autocine 2D para los formatos de pantalla única, doble y cuadrangular: 'Auto
Cine 2D' en la página 6-18
Observaciones:
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para entrar en el modo Editar clip.
El clip de cine guardado puede ser recortado definiendo una imagen inicial y una final:
Use la bola de control del cursor para desplazarse por las imágenes.
Para definir una imagen inicial use el botón izquierdo de la bola de control del cursor.
Para definir una imagen final use el botón derecho de la bola de control del cursor.
Para salir del modo Editar clip, pulse el botón superior de la bola de control del cursor.
Mueva la bola de control del cursor horizontalmente para visualizar las imágenes 2D de la secuencia
almacenada.
También puede utilizar el interruptor basculante que hay debajo del panel de control.
Con las teclas de formato [Format] puede cambiar a la siguiente (parte de) secuencia de
imagen 2D congelada para volver a reproducir el contenido de la grabación de la memoria de
cine.
Observaciones:
• En cine 2D en modo de imagen doble, cada imagen ocupa la mitad de memoria que en
el modo de visualización única.
• En cine 2D en modo de imagen cuadrangular, cada imagen ocupa sólo la cuarta parte
de la memoria.
• También se puede utilizar la función Cine-Split (Dividir Cine) (formato múltiple) con Auto
cine 2D 'Auto Cine 2D' en la página 6-18
Con la función “Cine Menu”, el usuario puede revisar una secuencia definida (inicio, fin)
de imágenes 2D y 2D/Color con formato único, doble o cuadrangular. Están disponibles
la velocidad de revisión y el zoom de lectura.
Funcionamiento:
1. Almacene una imagen 2D o una imagen CFM.
Nota En los formatos doble y cuadrangular seleccione la imagen deseada con las teclas [Format]
(Formato).
2. Seleccione [Cine Menu]. Aparece el menú de cine 2D en la pantalla.
6. Seleccione el zoom de lectura (factor 0,8 a 3,4) girando el control giratorio [Zoom].
Alternar entre reproducción y parada del clip de cine guardado, seleccionado por el botón “Editar Px”. El
botón está desactivado si no hay clip disponible para guardar/enviar.
Observaciones:
6.4 Submenú 2D
El modo 2D principal debe estar activo.
Seleccione el menú [Sub]. Aparece el submenú de 2D.
Nota Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función en el
modo de lectura). Excepto en Mapa cromático de grises, Mapa de matices y SRI II, que
también se pueden cambiar con la imagen congelada.
Hay disponibles las siguientes funciones:
Filtro de persistencia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-20
Filtro de línea - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-20
Filtro CRI - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-20
Control dinámico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-21
Imagen Optimizada del Tejido (OTI) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-21
Mejora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-21
Rechazar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-21
Densidad de línea - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-21
Si el filtro se establece en “8”, se suaviza la imagen XBeam CRI. Si se establece el filtro CRI
en “desactivado” se obtiene una impresión más nítida de la imagen XBeam CRI.
Comentario:
Esta función sólo está disponible cuando está encendida la Formación de imagen de
resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI) ('Formación de imagen de resolución
compuesta CrossBeam (XBeam CRI)' en la página 6-9).
Este filtro suaviza la imagen final (las estructuras se pueden ver borrosas).
Para los diagnósticos, la región de interés debe visualizarse también sin el filtro CRI. Una
imagen suavizada podría dar lugar a un diagnóstico falso.
La función OTITM permite que el examinador haga un “ajuste fino” del sistema para explorar
diferentes tipos de tejidos.
Utilice el control [OTI] para ajustar el parámetro respectivo. Se ofrecen cuatro posiciones: tejido
adiposo, sólido, quístico o normal.
6.4.6 Mejora
6.4.7 Rechazar
El parámetro “Densidad de línea” permite que el usuario establezca una compensación entre
resolución de imagen y velocidad de cuadros.
alto: mayor resolución / menor velocidad de cuadro norm: resolución normal /velocidad
de cuadro media bajo: menor resolución / mayor velocidad de cuadro.
Para más información, consulte 'Mapa cromático de grises 3D' en la página 9-43.
Esto define la relación entre amplitud de eco (entrada) y brillo (salida) en una tabla de
consulta. En total hay 18 mapas de grises disponibles. Puede seleccionar un mapa
determinado independiente para cada uno de los modos de formación de imágenes (p. ej.,
Mapa 5 para formación de imágenes 2D y Mapa 2 para imágenes M, etc.). Para la selección
de Mapa de grises 3D: 'Mapa cromático de grises 3D' en la página 9-43
1. Seleccione la tecla de pantalla [Sub xx] sin importar qué modo está activo y después el
menú [Gray Map] (mapa de grises). Aparece el menú Gray Chroma Map (Mapa cromático de
grises).
Mientras que el mapa de grises define el brillo, el mapa de matices define la relación entre la
amplitud del eco (entrada) y el valor cromático (tono del color y saturación) en la tabla de
búsqueda. Puede elegir entre un total de 16 mapas de matices, un mapa independiente para
cada uno de los modos de generación de imágenes. Por ejemplo: [Candle] (Vela) para la
formación de imágenes 2D y [Blue] (Azul) para formación de imágenes M, etc.
1. Seleccione la tecla de pantalla [Sub xx] sin importar qué modo está activo y después la
tecla [Tint Map] (mapa de matices). Aparece el menú Mapa cromático de grises.
2. Seleccione el modo del matiz . tecla iluminada: Selección de mapa cromático asignado a
este modo.
Observaciones: los valores reales del mapa de matices dependen del mapa de grises
seleccionado en ese momento. Esto significa que los valores de matices se ajustarán al
seleccionar un mapa de grises diferente.
6.6 Flujo B
Nota B-Flow es una opción. Si dicha opción no está instalada, las funciones de [B-Flow] (Flujo B)
están ocultas.
B-Flow ayuda a visualizar hemodinámicas complejas y resalta estructuras móviles o sangre.
Es visualmente intuitivo cuando se ve flujo sanguíneo, trombosis aguda, flujo parenquimatoso
y chorros.
B-Flow presenta algunas importantes ventajas sobre el modo Doppler de color:
El menú “B-Flow Main” (Principal de B-Flow) aparece en el área del menú (modo de
escritura).
Observaciones:
• B-Flow también está disponible en el modo de adquisición Volumen 3D. (la adquisición
4D no es posible).
Las restantes funciones de optimización de imagen son las mismas que las del modo 2D.
Para más información, consulte 'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3.
Tecla [2D Mode] Gire esta tecla para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante la imagen
completa. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj, se hace menos
brillante la imagen completa.
6.6.2.2 Fondo
Esta función ajusta el nivel de visualización de la anatomía de fondo (p. ej., desactivar el
fondo cuando se procesa la imagen del riñón, hígado y bazo) y añade la combinación de
información de la imagen B y de la imagen B-Flow.
Cambie el fondo con el control del conmutador de giro que hay bajo el área de menú. Hay tres pasos
posibles: 0, 1 y 2
6.6.2.3 Acumulación
Accumulation (Acumulación) detecta la señal máxima y la mantiene para el nivel especificado.
Cambie la acumulación con el interruptor basculante que hay debajo del área de menú. Puede escoger
entre los siguientes pasos: DESATIVADO, 0,20; 0,35; 0,50; 0,75; 1,00; 1,50 e infinito.
Nota Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función en el
modo de lectura). En Mapa de grises, Mapa de matices, Control dinámico, SRI II y Ganancia
también se pueden realizar cambios en el modo de imagen congelada.
6.6.3.4 Mejora
Para más información, consulte 'Mejora' en la página 7-7.
6.6.3.5 Sensibilidad/PRI
La sensibilidad / PRI (intervalo de velocidad de impulsos) se utiliza para ajustar la sensibilidad
de la imagen B-Flow. Al aumentar la sensibilidad, baja la velocidad de cuadros; al disminuir la
sensibilidad, aumenta.
Este símbolo le recuerda al usuario que el uso no planeado de esta función puede comportar
imprecisión en las mediciones. Para más información, consulte 'Tras la adquisición de la
imagen XTD-View' en la página 6-28.
Para utilizar XTD-View: 'Menú Principal XTD-View' en la página 6-25
Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 13-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-21
El menú “XTD-View Main” (Principal de vista XTD) aparece en el área de menú (modo de
escritura).
Observaciones:
• Se trata de una opción diseñada para áreas de exploración demasiado grandes para
encajar en una sólo cuadro. Explore siempre lentamente y con movimiento longitudinal
uniforme, en cualquiera de los dos sentidos relativos al marcador de sonda.
2. Pulse la tecla [XTD] en el panel de control. Aparece un cuadro azul bordeando la imagen 2D.
4. Para iniciar la adquisición de la imagen, pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (bola
de control del cursor) [Start].
Nota: si desea retroceder al modo de preparación pulse el botón derecho de la bola de control del
cursor (XTDpre que aparece en la barra de estado del monitor).
• Adopte siempre una actitud crítica ante las imágenes creadas en el modo XTD.
• Si tiene dudas acerca de una estructura que ha visto en el modo de visión extendida
XTD, consulte las diapositivas 2D originales en 'Revisión de cuadros' en la página 6-
31
• Observe que la precisión de las mediciones en las imágenes XTD es limitada y puede
ser inferior que las mediciones en imágenes B. Nota para los usuarios de Alemania: Die
Genauigkeit kann die KBV-Richtlinien unterschreiten.
Una buena imagen XTD tiene un borde suave, sin curvas pronunciadas. Presenta una
dirección clara, sin curvas apenas. Cuando se revisa con las imágenes 2D correspondientes,
el cursor se mueve linealmente sobre la imagen XTD; p. ej. distancias iguales de la bola de
control del cursor comportan un movimiento igual del rectángulo azul. Todas las estructuras
visibles en las imágenes 2D pueden encontrarse claramente en la imagen XTD.
Una imagen XTD de baja calidad puede identificarse fácilmente por su borde tosco y curvo.
Además, hay secciones que parecen ruido junto a secciones de estructuras claras. Si el
transductor se inclinó durante la exploración o se perdió el plano de exploración, la imagen se
curva, incluso si el transductor se movió recto. Cuando se revisa con las imágenes 2D
correspondientes, habrá regiones donde el rectángulo azul parece estar insertado en la
imagen XTD. En esas áreas, las estructuras que se pueden ver claramente en las imágenes
2D están muy distorsionadas o no aparecen en XTD-View.
Si se da el caso de alguna de las descripciones anteriores de una imagen XTD deficiente, hay
que repetir la exploración y la imagen deficiente se debe considerar sin valor.
Funciones después de la adquisición XTD:
Zoom XTD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-30
Rotación XTD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-30
Revisión de cuadros - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-31
Tamaño de imagen XTD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-32
Zoom 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-32
Regla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-32
Mediciones en la imagen XTD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-32
Use el control [XTD rot.] para rotar la imagen XTD (imagen extendida).
Observaciones:
La bola de control del cursor (bola de control del cursor) posee dos funciones: Cuadro y Posición (pos)
(La función Cuadro desplaza el cuadro azul de la imagen XTD y la función Posición desplazará la
propia imagen-B. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Para cambiar la función actual, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
over scan (Sobre explorado): la imagen XTD se ajusta a un borde imaginario (20%
mayor que la pantalla). El borde azul de la imagen 2D se muestra de nuevo para
orientación del usuario. Indica la posición de la imagen 2D en la imagen XD sobre-
explorada.
6.7.4.5 Zoom 2D
Para más información, consulte 'Zoom' en la página 6-12.
6.7.4.6 Regla
Este símbolo recuerda al usuario que el USO IMPREVISTO de esta opción puede producir
una medición inexacta (por debajo de la precisión mencionada en 'Para cambiar las
aplicaciones de medición' en la página 11-21).
Este símbolo también se mostrará en el informe del paciente (en el encabezado del informe),
si las mediciones XTD-View realizadas se almacenan en el informe. ('Para revisar la hoja de
trabajo genérica' en la página 11-22).
• Objeto pulsante
Para utilizar Imágenes de contraste: 'Menú principal de contraste' en la página 6-33. Para
ajustar la configuración de Imágenes de contraste: 'Submenú de Contraste' en la página 6-
36.
Para utilizar utilidades especiales:'Utilidades' en la página 13-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-21
Observaciones:
• Si se activan las imágenes de contraste puede cambiar el índice TI y/o MI. Observe la
visualización de salida por si hay posibles efectos.
Tenga presente que Contrast imaging (Imágenes de contraste) PUEDE NO ESTAR disponible
en su sistema. La función de contraste para uso radiológico está siendo sometida a estudios
clínicos por agentes especializados y, por tanto, todavía no se encuentra disponible en los
EEUU.
• GE Medical Systems no es responsable de ningún daño o lesión que resulte del uso
incorrecto de los medios de contraste.
Maneje el medio de contraste como se describe en el manual de operación suministrado
con el medio de contraste.
• Consulte los efectos secundarios del medio de contraste utilizado con el fabricante del
mismo.
Las demás funciones de optimización de imagen son las mismas que las del modo 2D.
'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3
Nota Los controles ajustados mientras se está utilizando la función de formación de imágenes de
contraste retienen estos valores al salir de la función (salvo los controles de
posprocesamiento). Al reactivar Contrast Imaging (Imágenes de contraste), se recordará la
última técnica de contraste seleccionada.
Seleccione la tecla [SRI] para activar la función SRI y cambiar el nivel de suavizado con
las teclas [+] y [-].
6.8.3.4 Demora
“Time Delay” (Demora) explora imágenes en intervalos establecidos y retrasa la formación de
imagen según la demora especificada.
La demora [Time Delay] se puede controlar girando el mando. Los valores son 0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9 y 10 segundos.
Presione el mando para cambiar entre 0,0 y el último valor seleccionado.
6.8.3.5 Zoom
Para más información, consulte 'Zoom' en la página 6-12.
6.8.3.6 Acu-mulación
Para más información, consulte 'Funcionamiento del B-Flow' en la página 6-23.
6.8.3.7 Fondo
Para más información, consulte 'Funcionamiento del B-Flow' en la página 6-23.
Nota Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función en el
modo de lectura). Únicamente se puede cambiar el mapa de escala de grises en modo de
lectura.
Seleccione la tecla [Sub Contrast]. Aparece el Contrast Submenu (submenú de contraste).
6.8.4.4 Mejora
Para más información, consulte 'Mejora' en la página 7-7.
6.8.4.5 Sensibilidad/PRI
Para más información, consulte 'Submenú del B-Flow' en la página 6-24.
Modo M
Observaciones:
7.1.1 Principio
La presentación del modo M deriva de una presentación de imagen 2D. Al activar el modo M,
se inserta la línea del cursor M en la imagen 2D. Simboliza el rayo de ultrasonido y define la
posición de trazado del modo M. El trazado del modo M se inicializa con la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor.
Modo simultáneo:
Con sondas electrónicas, el trazado 2D y M se visualizarán simultáneamente. El trazado del
modo M se presenta en modo de desplazamiento (la información más reciente siempre se
muestra en la parte derecha del trazado).
7.2 Funcionamiento de M
Funcionamiento de M
Consulte la información:
Posición del cursor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-4
Activación del modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-4
Botón de ganancia M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-4
Después de pulsar el botón [M], ajuste el cursor M con la bola de control del cursor en la imagen única
2D.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado de los modos
2D y M.
La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El
trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
El área de menú muestra el menú “M Main” (Principal de M). Existen dos formatos de
visualización y tres tamaños de visualización:
Con el botón [Gain] de ganancia, se puede ajustar el brillo global del trazado del modo M. El
ajuste del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos
recibidos. Todos los ecos recibidos se amplifican con el mismo valor de ganancia,
independientemente de la profundidad de exploración. La función M Gain (Ganancia de M)
sólo influye en el trazado de M.
Tecla [Modo M]: gírela para ajustar la sensibilidad (brillo) de la imagen completa.
Cuando el botón GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, la imagen completa se hace más
brillante. Cuando el botón GAIN se gira en sentido contrario a las agujas del reloj, la imagen completa
se hace menos brillante.
Comentario: Se muestra el valor de ganancia actual en la pantalla [GN ...].
7.2.5 Invertir
Esta función invierte la imagen del modo M de arriba a abajo en el área de visualización del
modo M.
7.2.6 Frecuencia
Es la misma que la frecuencia del modo 2D. 'Intervalo de frecuencia del receptor' en la página 6-6
Esta función es igual para el trazado de M que para la imagen 2D. 'Potencia de transmisión'
en la página 6-5
La función es la misma que la profundidad del modo 2D 'Profundidad Modo 2D' en la página 6-4
7.2.10 Cineloop M
1. Congele la imagen.
Después de congelar, la bola de control del cursor se activa para cineloop de trazado del
modo M y cine 2D.
2. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia desde cineloop M a cine 2D y viceversa. El
cine activo se visualiza en el monitor: imagen 2D/M o imagen 2D/M.
3. Use la bola de control del cursor para desplazarse por la secuencia almacenada. La línea de
movimiento avanzará simultáneamente con la imagen 2D.
La posición actual se indica mediante las flechas verdes de la línea de movimiento.
7.3 Submenú M
Debe estar activado el menú M Main (Principal de M).
Seleccione el control [S Sub]. Aparece el submenú M.
Nota Nota: Sólo se pueden hacer cambios en el modo de escritura (los controles no tienen función
en el modo de lectura). Se pueden realizar cambios en el mapa cromático de grises, el mapa
de matices y el tamaño de visualización en el modo de lectura.
Funciones disponibles
Rechazar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-7
Mejora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-7
Control dinámico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-7
Tamaño de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-7
Formato de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-7
7.3.1 Rechazar
La función “Reject” (Rechazo) determina el umbral de amplitud por encima del cual se
visualizan los ecos de ultrasonido en la pantalla (supresión de ecos más pequeños).
7.3.2 Mejora
“Dynamic Control” (Control dinámico) permite mejorar una parte que interese de la escala de
grises para que sea más fácil visualizar patologías. Puede seleccionar entre doce curvas de
control dinámico diferentes.
Observaciones:
• La apariencia de los valores de gris también depende del mapa de gris seleccionado.
Para seleccionar un mapa de grises en modo M: 'Mapa de grises' en la página 6-21
Nota El modo MCF está disponible si la sonda seleccionada admite el modo MCF.
Aparece el menú “MCF Main” (Principal de MCF) en el área de menús. (modo escaneado/
escritura)
Observaciones:
Operaciones de MCF
Tamaño del cuadro de color y posición del cursor - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-10
Activación del modo MCF - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-10
Control de ganancia MCF - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-10
Invertir - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-10
Filtro de movimiento de la pared (WMF) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-11
Intervalo de velocidad (PRF) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-11
Cineloop MCF - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-11
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M.
'Funcionamiento de M' en la página 7-3
Después de pulsar los botones [M] y [CF], ajuste el tamaño del cuadro de Color y la posición del cursor
mediante la bola de control del cursor en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de
Color y viceversa.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado del modo
MCF y del modo 2D.
La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El
trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
El área de menús muestra el menú “MCF Main” (Principal de MCF). Existen dos formatos de
visualización y tres tamaños de visualización:
La tecla [Freeze] (Congelar) detiene el trazado del modo MCF y de la imagen 2D.
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], el cursor MCF aparece en la imagen 2D activa.
Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [CF Mode] para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. La función de ganancia
[C] sólo influye en la intensidad de color.
Observaciones:
7.4.2.4 Invertir
Para más información, consulte 'Invertir' en la página 8-35.
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Los cambios en el modo de
visualización, mapa MCF, escala, línea de base y umbral también se pueden realizar en el
modo de lectura.
Los parámetros del submenú son los mismos que los del modo CF. Consulte "Menú
secundario de TD" en la página 8‐17 para obtener más información.
Aparece el menú “MTD Main” (Principal de MTD) en el área de menú. (modo escaneado/
escritura)
Observaciones:
El funcionamiento de MTD:
Tamaño del cuadro de color y posición del cursor - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-14
Activación del modo MTD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-14
Control de ganancia del MTD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-14
Inversión de MTD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-14
Intervalo de velocidad (PRF) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-15
Cineloop MTD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-15
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M.
'Funcionamiento de M' en la página 7-3
Después de presionar los botones [TD] y [M] ajuste el tamaño del cuadro de color y la posición del
cursor mediante la bola de control del cursor en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de
Color y viceversa.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la trackball y se activará el trazado del modo MTD y del modo 2D.
El área de menú muestra el menú “MTD Main” (Principal de MTD). Existen dos formatos de
visualización y tres tamaños de visualización:
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], el cursor MTD aparece en la imagen 2D activa.
Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [CF Mode] para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. Nota: la función de
ganancia [CF] sólo influye en la intensidad de color.
Observaciones:
tecla apagada: presentación de color MTD normal ↑ amarillo, rojo ↓ azul, verde
tecla iluminada: presentación de color MTD invertida ↑ verde, azul ↓ rojo, amarillo
Debe estar activado el menú "MTD main" principal del Flujo HD.
Seleccione la tecla [Sub MTD]. Aparece el submenú de MTD.
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. En el modo de lectura también se
pueden realizar cambios en el mapa de MTD, escala, línea de base y umbral.
Los parámetros del menú secundario son iguales que los del modo TD. 'Menú secundario de
TD' en la página 8-28
• Para utilizar el modo MHDF: 'Menú Principal del MTD' en la página 7-12
Aparece el menú “MHDF Main” (Principal de MHDF) en el área de menús. (modo escaneado/
escritura)
Observaciones:
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M.
'Funcionamiento de M' en la página 7-3
Después de presionar los botones [PD] y [M] ajuste el tamaño del cuadro de Color y la posición del
cursor mediante la trackball en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de
Color y viceversa.
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado del modo
MHDF y del modo 2D.
La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El
trazado del modo M aparece en el cuadro inferior.
El área de menús muestra el menú “MHDF Main” (Principal de MHDF). Existen dos formatos
de visualización y tres tamaños de visualización:
Nota Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], el cursor MHDF aparece en la imagen 2D activa.
Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [PD Mode] para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa.
Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. Nota: la función de
ganancia [PD] sólo influye en la intensidad de color.
Observaciones:
7.6.2.4 Invertir
Para más información, consulte 'Invertir' en la página 8-35.
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. En el modo de lectura también se
pueden realizar cambios en el mapa de MHDF, escala y umbral.
Para más información, consulte 'Submenú HD-Flow' en la página 8-24.
Presione la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para activar el AMM.
Después de pulsar el botón [M], ajuste el cursor AMM con la bola de control del cursor en la imagen
única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a rotación de línea y
viceversa.
7.8.1.2 Girar
Gire el botón de control del menú para establecer la dirección de la línea AMM.
Modos de Doppler
Se describen las funciones generales del modo de Doppler espectral (PW), Doppler de onda
continua (CW), modo de flujo de color (CFM), Doppler de potencia (PD), flujo de alta definición
(HD-Flow) y Doppler tisular.
La calidad de imagen es el aspecto fundamental del sistema.
Lea detenidamente este capítulo.
Modo de Doppler de onda pulsada (modo PW) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2
Modo de Doppler de onda continua (modo CW) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7
Modo de flujo de color (CFM) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-10
Modo de Doppler de potencia (modo PD) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-15
Modo Flujo HD (Modo Angio Bidireccional) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-21
Modo Doppler Tisular (modo TD) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-25
Funciones y filtros del modo Doppler: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-29
El menú “PW Main” (Principal de PW) aparece en la ventana de menú (modo de escritura).
Ejemplo: rotatorios PW
Observaciones:
El funcionamiento de PW:
Posición de puerta y anchura de puerta - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-4
Activación del modo PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-4
Control de Ganancia de PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-4
Optimización automática de PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-5
Congelar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-5
Cineloop PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-5
Ajuste el cursor PW y la posición de puerta situando la bola de control del cursor sobre la imagen única
2D. ←→ posición del cursor PW ↑↓ profundidad de la posición de la puerta
El tamaño de la puerta se puede ajustar en doce pasos:: 0.7mm, 1mm, 2mm, 3mm, 4mm,
5mm, 6mm, 7mm, 8mm, 9mm, 10mm y 15 mm.
La tecla superior de la bola de control del cursor cambia entre posición de puerta y anchura de puerta.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar de cursor PW y posición de puerta
a tamaño de puerta. Pulse una vez más para volver a cambio de posición.
Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para iniciar la visualización espectral. Se
congelará la imagen 2D. Pulse una vez más la tecla izquierda de la bola de control del cursor: el
espectro de PW se congelará y la imagen 2D volverá al modo de escritura.
Pulse la tecla derecha de la bola de control y se activarán los dos modos (imagen 2D y espectro PW).
[PW Mode] : al girar esta tecla se ajusta la amplificación (brillo) de todo el espectro visualizado.
Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante el espectro
completo. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj, se hace más
oscuro el espectro completo.
Observaciones:
Observaciones:
8.1.2.5 Congelar
El control [Freeze] inicia y detiene la imagen 2D y el espectro del Doppler PW. 'Para congelar una
imagen' en la página 4-9
8.1.2.6 Cineloop PW
La línea de base puede moverse hasta 8 pasos hacia arriba o hacia abajo.
Se pueden recuperar varios cuadros de imagen 2D e información de espectro del Doppler.
Cuando se congela el espectro, se almacena un marco de tiempo determinado (espectro D de
la última secuencia de examen) en la memoria en bucle (sin fin). Se puede revisar la
secuencia segundo a segundo.
Visualización: Cine para imágenes 2D o Cineloop para el espectro del Doppler, duración
mínima en el monitor: 60 segundos.
Funcionamiento:
1. Congele el espectro.
Después de congelar, la bola de control del cursor se activa para cineloop/cine.
2. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia desde cineloop D a cine 2D y viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor horizontalmente para recuperar la secuencia almacenada.
8.1.3 Submenú PW
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sin embargo, en el modo de lectura
se pueden realizar cambios en el mapa de grises, mapa de matices, unidad de la escala,
tamaños de visualización, ángulo y línea de base.
Hay disponibles las siguientes funciones:
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea o actualizada del modo 2D,
Doppler espectral y Doppler de color.
Hay dos posibilidades para combinar Doppler de onda pulsada (PW) con información de color:
1. PW + Modo 2D + Modo color (CF)
En el modo de lectura y escritura es posible cambiar entre los menús PW, CF y los submenús
añadidos para reajustar los parámetros.
2. PW + Modo 2D + Modo Doppler de Potencia (PD)
En el modo de lectura y escritura es posible cambiar entre los menús PW, PD y los submenús
añadidos para reajustar los parámetros.
Nota Este modo sólo funciona con determinadas sondas. Para obtener más información, consulte
"Sondas y Biopsias" en la página 5‐1.
Observaciones:
El funcionamiento de CW:
Posición del cursor y foco - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-8
Activación del modo CW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-8
Control de Ganancia de CW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-9
En Doppler de onda continua se muestrea una zona específica en la dirección del haz de ultrasonido.
La ubicación del cursor CW puede cambiarse con la bola de control del cursor. La línea de corrección
del ángulo en el cursor CW es al mismo tiempo el marcador de profundidad del foco. Cuando cambie la
profundidad focal, mire el valor actual que se muestra en centímetros en la parte izquierda de la
pantalla, en la información de imagen.
Pulse una vez más la tecla izquierda de la bola de control del cursor: el espectro se congelará y la
imagen 2D volverá al modo de escritura.
Nota Aparecen las funciones de la bola de control del cursor en el área de la barra de estado del
monitor y puede ver qué función está activa.
La tecla [PW-Mode] ajusta la ganancia CW. La rotación ajusta la amplificación (brillo) del espectro
visualizado completo. Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más
brillante el espectro completo. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del
reloj, se hace más oscuro el espectro completo.
Observaciones:
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Sin embargo, en modo lectura,
pueden realizar cambios en el mapa cromático de grises, en el ángulo y en la línea de base.
Hay disponibles las siguientes funciones:
• "CF Map (Mapa CF) y Display Mode (Modo de visualización)" en la página 8‐18
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler espectral
y Doppler de color.
Hay dos posibilidades para combinar Doppler de onda continua (CW) con información de
color:
1. CW + Modo 2D + Modo color (CFM)
En modo de escritura es posible pasar del menú de CW, al menú de CFM y los menús
secundarios para regular los parámetros.
2. CW + Modo 2D + Modo Doppler de Potencia (PD)
En modo de escritura es posible pasar del menú de CW, al menú de PD y los menús
secundarios para regular los parámetros.
3. CW + Modo 2D + Modo Flujo HD (HD)
En modo de escritura es posible pasar del menú de CW, al menú de HD-Flow y los menús
secundarios para regular los parámetros.
sondas lineales 7 14 20
Observaciones:
• Sólo es posible dirigir el haz de ultrasonidos con sondas lineales y en modo de escritura.
8.3.2 Funcionamiento de CF
Operaciones de CF:
La tecla superior de la bola de control del cursor cambia entre posición del cuadro de CF y tamaño del
cuadro de CF.
↑ disminuye el tamaño vertical del cuadro de CF ↓ aumenta el tamaño vertical del cuadro de CF
→ aumenta el tamaño horizontal del cuadro de CF ← disminuye el tamaño horizontal del cuadro de CF
8.3.2.3 2D + 2D/C
La función “2D+2D/C” modifica la visualización única de la imagen en dos cuadros
simultáneos. El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro derecho
muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color.
8.3.3 Submenú CF
• "CF Map (Mapa CF) y Display Mode (Modo de visualización)" en la página 8‐18
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler Color y
Doppler Espectral.
Existe la posibilidad de combinar la información de Color Flow (CF) con la del Doppler
Espectral:
1. CF + 2D + PW Doppler (Doppler de onda pulsada)
En modo de escritura es posible cambiar entre el menú CF, el menú PW y los submenús
añadidos para reajustar los parámetros.
En modo de escritura es posible pasar del menú CFM, al menú CW y los menús secundarios
para regular los parámetros.
Para utilizar el modo PD: 'Funcionamiento del PD' en la página 8-17Para ajustar la
configuración de PD: 'Submenú del PD' en la página 8-19.
La tecla de función [PD Mode] es el control de ganancia para el modo PD (sólo en modo de
escritura). 'Funcionamiento del PD' en la página 8-17
El menú “PD Main” (Principal de PD) aparece en la ventana Main (Principal) (modo de
escritura).
Ejemplo: ventana de menú principal/submenú PD
Nota Una vez activado el Flujo HD, esta ventana se activa de forma automática cada vez que se
pulsa la tecla de función correspondiente, hasta que el usuario cambia de nuevo a PD con la
tecla de función PD.
Observaciones:
• Sólo el posible dirigir el haz de ultrasonidos con la sonda lineal y en modo de escritura.
El funcionamiento de PD:
La tecla superior de la bola de control del cursor alterna entre el tamaño y la posición del cuadro de PD.
Presione el botón superior de la bola de control del cursor para pasar de la posición del cuadro de PD al
tamaño del cuadro de PD. Presiónelo una vez más y vuelve a la posición de cambio.
8.4.2.3 2D + 2D/PD
La función "2D+2D/PD" cambia la visualización de la imagen única a presentación en dos
cuadros simultáneos. El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro
derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color.
el modo de escritura.
Eco fuerte: color más claro (mucho brillo) Eco débil : color más oscuro (poco brillo)
Selección de la curva del mapa del PD:
Seleccione la tecla [PD Map] y la curva del mapa del PD escogiendo un valor de 1 a 8.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler de
Potencia y Doppler Espectral.
Existe la posibilidad de combinar la información del Doppler de Potencia (PD) con la del
Doppler Espectral:
1. PD + Modo 2D + PW Doppler (Doppler de onda pulsada)
En modo de escritura es posible pasar del menú PD, al menú PW y los menús secundarios
añadidos para regular los parámetros.
2. PD + Modo 2D + CW Doppler (Doppler de onda continua)
En modo de escritura es posible pasar del menú PD, al menú CW y los menús secundarios
para regular los parámetros.
La tecla de función [PD Mode] es también el control de ganancia para el modo HD-Flow (sólo
en modo de escritura). 'Funcionamiento del flujo HD' en la página 8-22
Una vez activado el Flujo HD, esta ventana se activa de forma automática cada vez que se
pulsa la tecla de función correspondiente, hasta que el usuario cambia de nuevo a PD con la
tecla programable de PD situada en el área de menú.
• Sólo el posible dirigir el haz de ultrasonidos con la sonda lineal y en modo de escritura.
El funcionamiento de HD-Flow:
• 'Posición del cuadro de Flujo HD y Tamaño del cuadro de Flujo HD' en la página 8-23
La tecla superior de la bola de control del cursor alterna entre los parámetros posición y tamaño del
cuadro de Flujo HD. Presione el botón superior de la bola de control del cursor para pasar de la
posición del cuadro de Flujo HD al tamaño del cuadro de Flujo HD. Presiónelo una vez más y vuelve a
la posición de cambio.
Tecla [PD Mode]: al girarla se ajusta la intensidad de la señal del Flujo HD.
Cuando se gira el botón de GANANCIA en el sentido de las agujas del reloj el Color se hace más
intenso. Cuando se gira el botón de GANANCIA en sentido contrario a las agujas del reloj el Color se
hace menos intenso.
8.5.2.3 2D + 2D/HDF
La función "2D+2D/HDF" cambia la visualización de imagen única a presentación en dos
cuadros simultáneos. El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro
derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color.
Debe estar activado el menú "HD-Flow main" principal del Flujo HD.
Seleccione la tecla [HD-Flow Sub]. Aparece el Menú secundario del Flujo HD (HD-Flow).
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. El mapa HDF, el balance, la escala y
el umbral sólo se pueden cambiar en modo de lectura.
Eco fuerte: color más claro (mucho brillo) Eco débil : color más oscuro (poco brillo)
Selección de la curva del mapa del flujo HD:
Seleccione la tecla [HDF Map] y la curva del mapa HDF seleccionando un valor comprendido
entre 1 y 8.
El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler de
Potencia y Doppler Espectral.
Existen dos posibilidades para combinar la información de HD-Flow con la del Doppler
Espectral:
1. Flujo HD + Modo 2D + PW Doppler (Doppler de onda pulsada)
En modo de escritura es posible pasar del menú del Flujo HD, al menú PW y los menús
secundarios añadidos para regular los parámetros.
2. Flujo HD + Modo 2D + Modo M (Modo de movimiento)
En modo de escritura es posible pasar del menú MHD-Flow, al menú M y los menús
secundarios añadidos para regular los parámetros.
3. Flujo HD + Modo 2D + CW Doppler (Doppler de onda pulsada)
En modo de escritura es posible pasar del menú del Flujo HD, al menú CW y los menús
secundarios para regular los parámetros.
Después de pulsar la tecla de función de modo CF, el modo TD se activa seleccionando el botón [TD]
en la pantalla. Aparece el cuadro de TD en la imagen activa en 2D.
Para utilizar el modo TD: 'Funcionamiento del TD' en la página 8-26. Para ajustar la configuración de
TD: 'Menú secundario de TD' en la página 8-28.
El menú “TD Main” (Principal de TD) aparece en la ventana Main (modo de escritura).
Observaciones:
• El control [TD] sólo es visible si la sonda seleccionada admite el modo Tissue (tisular).
El funcionamiento de TD:
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de TD
y viceversa.
8.6.2.3 2D + 2D/TD
La función “2D+2D/TD” modifica la visualización única de la imagen en dos cuadros
simultáneos (se visualiza la mitad de cada uno). El cuadro izquierdo muestra solo la imagen
en modo 2D. El cuadro derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre
el color.
Nota Sólo se pueden realizar cambios en modo de escritura. Los cambios en el mapa TD, el
balance, la línea de base, la escala y el umbral también se pueden realizar en modo de
lectura.
Hay disponibles las siguientes funciones:
8.6.3.1 Mapa de TD
Esta función permite seleccionar la codificación de color para optimizar la visualización del
flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con la escala de grises en 2D).
Puede estar alterada en modo real time (tiempo real) o Freeze respectivamente.
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - - - - -
Para obtener una resolución y precisión óptima de las mediciones Doppler, el ángulo que hay
entre el haz de ultrasonido y el flujo sanguíneo debe mantenerse entre 0 y 20 grados. Sin
embargo, debido a limitaciones anatómicas es habitual que haya un ángulo entre 55 y 65
grados en aplicaciones vasculares periféricas. El cálculo de la velocidad de flujo sanguíneo
basado en el ángulo incidente del haz de ultrasonido respecto el eje del vaso puede
determinarse de esta forma. El vaso debe visualizarse en sección longitudinal y el cursor de
ángulo debe colocarse paralelo al eje del vaso (en el área del volumen de medición). La
corrección del ángulo ajusta la escala Doppler y sólo es necesaria para la visualización de
velocidad (cm/s, m/s) de acuerdo con la ecuación Doppler.
El ángulo del cursor se puede incrementar en intervalos de 1° en ambas direcciones de forma continua.
Al pulsar repetidamente el mando de ángulo la corrección del ángulo cambia de + 60° a 0° y a – 60°.
En los programas de medición no aparecerán indicaciones para establecer la corrección del ángulo.
Observaciones:
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X - -
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - - - - -
El control conmutador que se encuentra en la parte inferior derecha del soporte de sonda
cambia el volumen de la señal de audio derivada del espectro.
Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj: aumentará el volumen en ambos altavoces Al girarlo en
sentido contrario a las agujas del reloj: disminuirá el volumen de ambos altavoces.
El volumen se puede ajustar entre 0 y 96 dB.
8.7.4 Balance
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
El botón "Balance” determina la cantidad de color que se visualiza sobre los ecos fuertes y
ayuda a que el color quede confinado en el interior de las paredes de los vasos. Si se
aumenta el Balance se muestra el color en estructuras más brillantes. Si se observa color en
las paredes de los vasos probablemente el balance está demasiado alto. Además, se pueden
eliminar los fantasmas del movimiento de la pared con un balance bajo.
La línea de orientación del balance (1) sólo se puede observar en los modos de color. La línea
representa la posición del valor de gris visualizado que se ha ajustado en la cuña de grises.
Allí donde la línea de orientación del balance se encuentra en una fase gris se visualizará el
valor de gris (por supuesto, sólo si un valor de color está presente).
Por ejemplo: si el valor de gris es superior a 96 mientras un valor de color está presente, se
visualizará el valor de gris.
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
8.7.6 Dinámico
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - - - - -
8.7.7 Conjunto
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea visualizada. Dado que se deben
evaluar varios pulsos para la visualización de un resultado, la calidad de visualización del
color aumenta con la cantidad de pulsos evaluados. Al aumentar el Ensemble (conjunto),
disminuye la velocidad de cuadro.
Seleccione la tecla [Ensemble] (Conjunto) y la cantidad de pulsos por cada línea de color.
valor máx.: 31 valor mín.: 7 tamaño de paso: 1
Seleccione la tecla [Ensemble] (Conjunto) y la cantidad de pulsos por cada línea de color.
valor máx.: 31 valor mín.: 3 tamaño de paso: 1
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
Esta función regula la resolución axial del color de la visualización. Ajusta la profundidad axial
de la muestra de los píxeles de color.
muestras de color más cortas en la dirección axial muestras de color más amplias en la
dirección axial.
Seleccione la tecla [Flow Res.] y la resolución axial.
8.7.9 Tamaño
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - - - - -
Las teclas sirven para seleccionar uno de los tres formatos (60/40, 50/50 y 40/60) de pantalla.
8.7.10 Formato
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - - - - -
Las teclas sirven para seleccionar uno de los dos formatos de visualización (horizontal o
vertical).
8.7.11 Frecuencia
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - X X X X
Low (baja): La frecuencia de transmisión es menor que la frecuencia central del cristal.
Mid (media): La frecuencia de transmisión es la frecuencia central del cristal. High
(alta): La frecuencia de transmisión es mayor que la frecuencia central del cristal.
Información de frecuencias: capítulo 5.
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X - - -
Gently (suave) define la transición entre la información de color y de la escala de grises. Con
[Gently Color] (coloración suave) se realiza la fijación del color en el modo 2D sin problemas,
con menos flash de color.
8.7.13 Invertir
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - X X X X-
Esta función invierte la visualización del espectro en relación con la dirección del flujo. El
espectro que se muestra se invierte alrededor de la línea de base. La escala de frecuencia o
velocidad cambia de forma correspondiente. Utilice Invert cuando sea necesario cambiar la
orientación de la presentación espectral. Es posible hacerlo en modo de lectura y de escritura.
El flujo retrógrado indica: El flujo sanguíneo que sale del transductor (AZUL) (espectro
bajo la línea de base)
tecla apagada: Normal: Flujo anterógrado sobre la línea de base (ROJO). Flujo
retrógrado bajo la línea de base (AZUL).
tecla iluminada: Invertida: Flujo anterógrado sobre la línea de base (AZUL). Flujo
retrógrado bajo la línea de base (ROJO).
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
Esta función determina la densidad de línea dentro del cuadro de TD. Cuanto menor es la
densidad de línea, mayor es la distancia entre las líneas y el tamaño de los píxeles de color.
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
8.7.16 Calidad
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - - - - -
Con la función “Real Time Auto Trace” (Trazado automático en tiempo real) se muestra
automáticamente en el monitor la curva envolvente del espectro del Doppler (velocidades
máximas) y la evaluación correspondiente.
1. Seleccione la tecla [RT Trace] (Trazado RT) para visualizar la curva de las
velocidades máximas (curva envolvente) al mismo tiempo que el espectro del Doppler.
tecla apagada: El trazado en tiempo real está desactivado. tecla iluminada: El trazado
en tiempo real está activado.
Al iniciar el espectro del Doppler, los resultados (según el parámetro “Auto/Manual Trace”
(Trazado automático y manual) de la Configuración de la medición) se muestran y actualizan
cada vez que se detecta un nuevo ciclo cardiaco.
2. Seleccione esta tecla repetidas veces para seleccionar el canal del Modo de trazado
de la curva envolvente (superior, inferior, automático).
Nota importante:
La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
medición que aparecen.
Comentarios: Sólo es posible activar el trazado en tiempo real en el modo de escritura.
Cómo asignar un estudio de medición:
Condición: En Configuración de medición - Parámetros globales, la opción "Assign RT Trace
results on Freeze" (Asignar resultados de trazo RT en Congelar) debe establecerse en "Yes"
(Sí), 'Páginas de la configuración de medición' en la página 11-108
Si el "RT trace" (Trazo RT) y "Freeze" (Congelar) están activados y la condición anterior se
cumple, aparecerá el menú Calc (Cálculo) con todas las funciones desactivadas (en gris),
excepto todos los elementos de estudio que pueden tener una medición de trazado
automático. Los botones "Application" (Aplicación) y "Exit" (Salir) también están disponibles.
Funcionamiento:
1. Antes de seleccionar un estudio: ajuste el ángulo, línea de base, lado y posición, cuando
sea necesario; o cancele la asignación pulsando [Exit] (Salir), o cambie la aplicación de
medición o el estudio pulsando [Meas. Applicat.] (Aplicación de medición).
2. Seleccione un estudio: por ejemplo, Mid ICA
Aparece el menú Calc. "Standard" y el elemento de medición "Trazado automático" está
activado
3. El flujo de trabajo ahora es idéntico con una medición "Auto Trace" estándar
8.7.18 Escala
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - X - - X
Las velocidades máximas se muestran sobre la escala de color y debajo de ella en :kHz,
cm/s, m/s
Seleccione la tecla [Scale] y la escala deseada.
kHz: frecuencia de movimiento de Doppler cm/s: velocidad de flujo m/s: velocidad de flujo
8.7.19 Suavizado
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
PW CW CF PD HD-Flow TD
X - - - - -
8.7.21 Umbral
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X - - -
Tras congelar con [Freeze] se puede regular el Umbral de color. Esta función elimina el
pequeño ruido del color o las señales de artefactos en movimiento de la imagen en color o,
como alternativa, se pueden ver de un modo similar al control de ganancia en el modo de
escritura.
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
Use el botón [PRF] para regular el intervalo de velocidad. Al seleccionar hacia arriba: aumenta la PRF
Al seleccionar hacia abajo: disminuye la PRF.
Si un PRF no está disponible para la profundidad seleccionada, el PRF será reducido automáticamente.
La modificación de la unidad dimensional de visualización de PRF de KHz a m/s o cm/s puede
realizarse en el Submenú CF: 'Submenú CF' en la página 8-13.
Observaciones:
8.7.22.1 HPPRF
La velocidad de flujo máxima que se puede medir claramente (Límite Nyquist) viene
determinada por la profundidad de medición del volumen de muestra y el tiempo de ejecución
del ultrasonido relacionado. Se puede aumentar el Límite Nyquist al aumentar aún más la
PRF del Doppler (modo PRF alto, HPRF). De esta forma, además del volumen de muestra
principal aparece una o más puertas de volumen de muestra a lo largo del cursor D. Durante
los exámenes compruebe que esos volúmenes de muestra adicionales (puertas virtuales) no
se encuentran en áreas con eco abundante, ya que ocasionan interferencias en la señal del
Doppler. También debe tenerse en cuenta que los flujos sanguíneos registrados por esas
puertas virtuales se superponen a la señal real del Doppler del volumen de muestra principal.
Cuando se supera el valor máximo de la PRF, se activa automáticamente el modo HPRF. Se
muestran las puertas virtuales y la HPRF aparece en el monitor.
El cambio de presentación del intervalo de velocidad de kHz a m/s o cm/s se debe realizar en
el Submenú PW (capítulo 'Submenú PW' en la página 8-6).
Observaciones:
PW CW CF PD HD-Flow TD
- - X X X X
Los filtros de movimiento de la pared se emplean para eliminar el ruido del movimiento de la
pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de
pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo
suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos. Para
cambiar el filtro de movimiento de la pared sírvase del control WMF. Los opciones son: bajo 1,
bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx.
Utilice el interruptor basculante [WMF] para ajustar el filtro de movimiento de pared requerido.
Observaciones:
• El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las
frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF].
Utilice el control [WMF] para seleccionar el filtro de movimiento de pared deseado. Pulse hacia arriba
para aumentar y pulse hacia abajo para disminuir el filtro.
Observaciones:
• El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las
frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF]. Las
frecuencias límite más bajas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear
con el parámetro del intervalo de velocidad más alto (PRF). Igualmente, las frecuencias
límite más elevadas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear con el
parámetro inferior del intervalo de velocidad (PRF).
Modo Volumen
Descripción general
El Modo Volumen permite la exploración de un volumen de tejido y el posterior análisis de
secciones del volumen en 3 dimensiones. La libre selección de secciones dentro del volumen
y la visualización simultánea en tiempo real en 4D de tres planos ortogonales y una
presentación de Imagen en 3D representa una nueva dimensión para, p. ej., el diagnóstico de
alteraciones fetales. El Modo Volumen proporciona acceso a secciones a las que la técnica de
exploración 2D no puede llegar. Una interfaz paralela proporciona la posibilidad de memorizar
los datos del volumen en una unidad de disco duro para realizar varios análisis en cualquier
momento.
Ejemplo de "rostro" del feto en secciones multiplanares y presentación de superficie.
Los conjuntos de datos del volumen se pueden procesar mediante la opción de software
"interactive volume rendering" (presentación de volumen interactivo) y 4D en tiempo real para
imágenes en modo superficie o transparente.
En función del botón que haya pulsado anteriormente, aparecerá en el área de menú el "Modo
3D" o el "Modo 4D" (en modo de escritura).
• 'Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano A)' en la página 9-94
La adquisición de los conjuntos de datos del volumen se realiza mediante escáneres 2D con
transductores especiales diseñados para los escáneres 2D, los barridos 3D y escáneres 4D
en tiempo real. La adquisición de volumen se inicia mediante una imagen 2D con VOL-Box
superpuesto o mediante 2D+imagen en color. En el caso de una imagen en color+2D la
casilla Color-Box es al mismo tiempo el cuadro VOL-Box. La imagen inicial 2D representa la
exploración 2D central del volumen. La exploración del volumen propiamente dicha barre de
un margen a otro margen del volumen que se va a adquirir.
1. Exploración 2D
central
2. Iniciar exploración 2D
3. Intervalo de barrido
de VOL
El cuadro VOL BOX encuadra la Región de Interés (ROI) que se almacenará durante el
barrido del volumen. La pantalla muestra la exploración 2D actual. En modo 3D, el intervalo
de barrido de volumen es indicado por el Pictograma VolAngle (Volumen ángulo), que se
muestra en la parte inferior derecha de la pantalla. El indicador en movimiento proporcione
información a cerca de la posición de la imagen B durante el escaneado de volumen. La
duración del barrido varía y depende del tamaño en VOL-BOX (intervalo de profundidad,
ángulo) y la calidad (6 posiciones). La sonda debe permanecer estable y en su sitio durante la
exploración del volumen 3D. La visualización en tiempo real de las estructuras B barridas
permite la observación continua de la calidad de la exploración. Durante la exploración 4D en
tiempo real no es necesario sujetar la sonda con firmeza porque la adquisición de volumen es
continua.
Condición inicial:
Imagen B:
Ajuste una exploración longitudinal del objeto. Active el modo [3D] o [4D] e inicie la
adquisición del volumen..
Orientación de la imagen B: arriba -> abajo
Seleccione la tecla [More...] (Más) situada en la esquina inferior izquierda del área de
menú.
Aparece el “Submenú 3D/4D”.
Seleccione la tecla [More...] situada en la esquina superior derecha del área de menú.
Aparece el “Submenú 3D/4D”.
Seleccione esa tecla para visualizar el patrón corporal desde atrás. El patrón
corporal se puede girar en pasos de 45˚.
Pulse la tecla superior del bola de control del cursor para cambiar entre "Explorar" y
"Sin función" o viceversa. Si se selecciona "Explorar", utilice el bola de control del
cursor para colocar el marcador de la sonda en el patrón corporal. La tecla derecha de
la bola de control del cursor posee la misma función que la tecla [Activate] (Activar).
Use el mando [Probe Rotation] para girar el marcador de la sonda en el patrón corporal.
Incline la sonda sobre el patrón corporal con ese control. Puede seleccionarse entre los siguientes
ángulos de inclinación: 45˚ y 90˚.
Para activar la configuración o los cambios, seleccione la tecla [Activate] en el área de menú.
El menú 3D/4D está activo y los marcadores de orientación se visualizan en el modo 3D/4D.
Nota Las marcas de orientación aparecen en el eje de rotación, en los planos A, B y C. Cambian de
acuerdo con la rotación de los cortes.
P Posterior
L Izquierda
R Derecha
Cr Craneal
Ca Caudal
También existen las combinaciones posibles que se puedan derivar, p. ej.: AI, PDCa, etc.
Seleccione la tecla [Off] para volver al menú 3D/4D sin aplicar cambios. Las marcas de
orientación en los modos 3D/4D se ocultarán. Restaure los valores predeterminados de
la configuración de sonda. Esta tecla se encontrará disponibles si el menú de
orientación de la sonda se ha activado una vez.
Seleccione la tecla [Exit] para volver al menú 3D/4D sin aplicar cambios.
Para obtener una buena imagen 3D, los tres puntos que se muestran a continuación resultan
esenciales (similar a una fotografía):
• la dirección de la vista;
• el área/tamaño de la vista;
B MODE (MODO B)
• Una mala calidad de exploración del volumen producirá una mala calidad de la imagen
3D.
• Para una buena calidad de la imagen 3D, ajuste un contraste alto en el modo 2D para
las estructuras interesantes antes de iniciar la exploración del volumen.
• Sólo los datos de ultrasonidos dentro del ROI (cuadro de presentación) se calcularán y
se mostrarán.
• La colocación correcta del ROI es esencial para lograr un buen resultado, porque el ROI
determina la vista en el objeto interesante.
• Modo superficie: tenga en cuenta que la superficie de interés debe estar rodeada por
estructuras hipoecoicas; si no es así, el sistema no puede definir la superficie. Con la
función "THRESHOLD (UMBRAL)", las estructuras de eco colindantes con la superficie
se pueden "cortar" si sus valores de gris son muy inferiores a los valores de gris de las
estructuras de la superficie.
• Modo mínimo: tenga en cuenta que los objetos interesantes (vasos, quistes) deben estar
rodeados por estructuras hiperecoicas. Evite las áreas oscuras (sombras causadas por
atenuación, presentación de tejido oscuro) dentro del ROI; de lo contrario, partes
grandes de las imágenes 3D se visualizarán oscuras.
• Modo máximo: evite los ecos brillantes del artefacto dentro del ROI; de lo contrario,
dichos artefactos se muestran en las imágenes 3D.
• Modo rayos X: tenga en cuenta que se muestran todos los valores de gris dentro del
ROI. Por lo tanto, para aumentar el contraste de las estructuras dentro del ROI, deberá
ajustar la profundidad de ROI tan bajo como se permita.
COLOR MODE (MODO DE COLOR):
• La mala calidad en la imagen en color del modo 2D producirá una mala calidad de
imagen en la imagen en color 3D.
• El Filtro de suavizado (Subir y Bajar en imagen 2D) produce un flujo más suave y una
buena visualización de color en 3D de vasos (p. ej., filtrado de vasos muy pulsátiles).
Desventaja: cuanto más alto sea el ajuste del filtro, más tiempo necesitará la adquisición
• Modo superficie: muestra la superficie de los vasos (señales en color) dentro del
volumen del tejido.
Nota Si el control Mix (Mezclar) se ajusta a 100% color, la información de la escala de grises
relativa al tejido se vuelve transparente.
Nota El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición.
5. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la
función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
6. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
7. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el área de menú.
9. Para iniciar la adquisición 3D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar), respectivamente la tecla derecha de
la bola de control del cursor (Start (Inicio) -> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
Nota Si la opción de CRI se encuentra habilitada en Modo 2D, también se utiliza en modo 3D/
STICpre y durante la adquisición 3D/STIC. Los parámetros (valor de CRI) se toman de los
parámetros ajustados en el modo 2D. El uso de CRI se indica en el bloque de información.
También es posible combinar CRI con 3D/Color STIC.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: selección de posición y ajuste de tamaño del cuadro
de zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
Movimiento:
4. Active el zoom seleccionando [PanZoom] (Zoom panorámico) o [HDZoom] (Zoom AD) con
la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor.
5. Aparece la ventana de descripción general. Para volver a ajustar la ventana de descripción
general, 'General' en la página 13-12
Funcionamiento:
Para más información, consulte 'Adquisición de volumen: Planos de sección 3D estáticos' en
la página 9-15.
Para más información, consulte 'Adquisición de volumen:Presentación de 3D estático' en la
página 9-45.
6. Pulse la tecla [2D] otra vez para salir de la función de Zoom de alta resolución.
El sistema sólo muestra el área del cuadro de volumen durante la adquisición de un volumen
3D. Tras la adquisición, el sistema cambia al modo Congelar.'Tras la adquisición de los planos
seccionales 3D estáticos' en la página 9-20
Nota La información grabada se borrará, excepto cuando ya se haya adquirido más del 50% del
volumen.
Tras la adquisición de planos de sección 3D, el sistema pasa automáticamente al menú del
modo 3D. El formato seleccionado se presentará en el monitor (p. ej. A,B,C - Modo de planos
de sección).
Nota:
Si desea volver al menú “Modo de Volumen 3D” pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor
(Vol pre se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor).
Modos de visualización:
Nota La alineación del cuadro de volumen NO se corresponde con alineación del cuerpo del
paciente.
Si se pulsa la tecla [auto] se optimiza automáticamente la escala de grises para mejorar la resolución
del contraste de los planos de sección (A, B y C). Si se pulsa otra vez, se actualizará la optimización de
acuerdo al histograma y permanecerá activa.
Pulse la tecla [auto] dos veces para desactivar la Optimización automática.
Observaciones:
• Cuando la función de optimización automática está activa, la tecla [auto] está iluminada
en verde.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función desde la posición del eje
a la posición de la imagen.
Mediante la bola de control del cursor, la imagen de referencia cambia y se sitúa en la dirección X e Y,
respectivamente. El centro de rotación permanece fijo, sólo cambia el volumen.
Gire este botón y las imágenes de secciones (A, B y C) se ampliarán a partiendo del centro de rotación.
Seleccione esta tecla en el área de menú para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una
sección de volumen a la posición inicial (inicio).
La pantalla de visualización muestra el plano seccional situado dentro del volumen, que se ha
seleccionado al girar y cambiar el cuerpo del volumen con relación al plano de visualización.
Desplazamiento del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización:
Situación inicial
La posición del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se determina con un
sistema de coordenadas relativas. Dicho sistema se compone de tres ejes ortogonales cuyo
punto de intersección (común a los tres ) es el punto medio. Estos ejes se muestran dentro
del plano de visualización, exactamente en las direcciones X, Y y Z y de colores. La rotación
alrededor de cualquiera de estos ejes y el desplazamiento del centro de rotación hace que
cualquier plano imaginable dentro del cuerpo del volumen sea visualizable. La posición INIT
de cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se puede reiniciar; es la
situación inicial tras terminar la exploración del volumen.
La representación estándar: 3 planos de sección Los 3 planos de sección ortogonales se
muestran en la pantalla simultáneamente. Cada cuarto del monitor muestra una vista
seccional a través del cuerpo del volumen, como se muestra a continuación.
Sección/campo A B C
9.2.4.1 Rotaciones
Para la rotación en torno al eje X de una imagen de referencia (p. ej. A):
gire el control rotatorio [X] en el sentido contrario a las agujas del reloj:
Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen relativa al plano de pantalla (como
se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en
pantalla.
Para la rotación en torno al eje Y de una imagen de referencia (p. ej. A):
gire el control rotatorio [Y] en el sentido contrario a las agujas del reloj:
Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla
(como se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en
pantalla.
Para la rotación en torno al eje Z de una imagen de referencia (p. ej. A).
gire el control rotatorio [Z] en el sentido de las agujas del reloj:
Con la rotación del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla (como se muestra),
los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en pantalla.
Notas importantes para el usuario:
Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios (interruptor de conmutación:
rotación lenta, rotación rápida) Pulse de nuevo para volver al modo de rotación lenta.
• No gire por los ángulos grandes excepto cuando tenga que cambiar la orientación
izquierda/derecha o arriba/abajo. A una rotación de 90° alrededor del eje, las secciones
A, B, C cambiarán:
• Antes de efectuar una rotación, sitúe el centro de rotación en el área de la imagen que
desea conservar.
9.2.4.2 Translación
La translación permite el desplazamiento del centro de rotación a lo largo de las líneas de
intersección de los planos de sección A, B y C. El desplazamiento del centro de rotación
produce la visualización de imágenes seccionales paralelas.
Para realizar el corte paralelo de las imágenes, gire el control giratorio [Parallel shift]
(Desplazamiento paralelo).
Imagen de referencia: A
El plano seccional migra de la parte frontal parte a la posterior a través del cuerpo del
volumen.
Imagen de referencia: B
El plano seccional migra de la izquierda a la derecha a través del cuerpo del volumen.
Imagen de referencia: C
El plano de sección se traslada desde la parte superior a la inferior a través del cuerpo
del volumen.
Nota importante:
Los términos "frontal, izquierda, superior" etc., no están orientados con referencia al paciente,
sino que sólo sirven de explicación.
El movimiento paralelo de la imagen de referencia visualizará las nuevas líneas de
intersección con las imágenes de no referencia. Los planos de sección de las imágenes de no
referencia no se alterarán.
Posicionamiento del eje del centro de rotación en la imagen de referencia:
El centro de rotación se puede situar en X/Y con la bola de control del cursor. Esto causa también un
desplazamiento paralelo de esos planos presentados por las imágenes de no referencia. La línea de
intersección de las imágenes de no referencia con la imagen de referencia padecerá un desplazamiento
paralelo X o Y en consecuencia.
Seleccione esta tecla en el área de menú para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una
sección de volumen a la posición inicial (inicio).
Direcciones:
A - anterior (ventral) P -
posterior (dorsal) Cr -
craneal Ca - caudal R -
derecha L - izquierda
Condición inicial de una sonda abdominal: Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en
la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las
posiciones Init siguientes:
La imagen de seccionada A representa aquella imagen 2D A - anterior (ventral); P - posterior (dorsal); Cr - craneal; Ca
visible en el área de preparación de Vol. - caudal; R - derecha; L - izquierda.
Condición inicial de una sonda de partes pequeñas: Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en
la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las
posiciones Init siguientes:
La imagen de seccionada A representa aquella imagen 2D A - anterior (ventral); P - posterior (dorsal); Cr - craneal; Ca
visible en el área de preparación de Vol. - caudal; R - derecha; L - izquierda.
Condición inicial de una sonda intracavitaria: Si la imagen VOL-inicio es una sección mediana-sagital (el
lado izquierdo de pantalla es el posterior), se obtienen las
posiciones Init siguientes:
La imagen de seccionada A representa aquella imagen 2D A - anterior (ventral); P - posterior (dorsal); Cr - craneal; Ca
visible en el área de preparación de Vol. - caudal; R - derecha; L - izquierda.
Seleccione esta tecla en el área de menú para restablecer las rotaciones y las traslaciones de
una sección de volumen a la posición inicial (inicio).
Condición inicial de una sonda endorrectal:
A: B: Posicionamiento de la C:
Posicionamiento de la sección longitudinal Posicionamiento de la
sección transversal sección transversal
Este modo de visualización está activo si pulsa la tecla de formato de pantalla [Quad]. Los 3
planos de sección A, B y C son perpendiculares entre sí. Las líneas de intersección de los
planos son los ejes del sistema de coordenadas relativo y se muestran en colores en los
diferentes planos de imágenes. Este modo de plano de sección es la base para los demás
modos de visualización.
Seleccione la tecla [Niche] para visualizar el menú “Static 3D Niche” (Nicho 3D estático)
en el área de menú.
5. Coloque las imágenes en la visualización del modo de nicho con la bola de control del cursor.
6. Use la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición de la
imagen a posición del eje.
Observaciones:
• Utilice las teclas de formato de pantalla [Single] y [Quad] para cambiar de una
visualización completa a de cuadrante del nicho y viceversa.
• Utilice los controles giratorios [X],[Y ] y [Z]para girar el volumen alrededor de uno de los
ejes. La rotación alrededor de los ejes X, Y y Z se puede realizar libremente.
• Para realizar el corte paralelo del eje de la imagen, gire el control rotatorio del Modo
[Parallel shift] para la imagen de referencia seleccionada.
1. Seleccione esta tecla para visualizar el menú “VCI Static” (VCI Estático) en el área
de menú.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición de la imagen
a posición del eje o viceversa.
Con los potenciómetros digitales, situados bajo el área de menú, añada/reduzca el número de
cortes y la distancia entre ellos.
4. Seleccione esta tecla para visualizar el menú “Cine de volumen 4D”. 'Cine de volumen' en
la página 9-94
8. Seleccione las pequeñas teclas situadas bajo la bola de control del cursor para seleccionar
la función de esta última. La bola de control activa la respectiva función: Eje o Cine.
Seleccione esta tecla para ajustar las distancias entre los cortes individuales.
Aparecerá el menú "Ajustar cortes T.U.I" (“T.U.I Adjust Slices”).
Seleccione esta tecla para salir del menú Ajustar cortes T.U.I
En TUI es posible elegir entre 6 formatos diferentes de visualización: 2x2, 3x3, 4x4,
1x2, 2x3, 3x4
9.3 Submenús
La tecla [More...] (Más...) está disponible en todos los menús de adquisición de
volumen (modo lectura y escritura).
Observaciones:
Fondo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-44
Balance - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-44
Umbral de potencia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-44
Nota Si se ha comprimido el volumen usando imagen con pérdida, aparece "Wxx" en amarillo,
donde xx indica la calidad de compresión (p. ej., 90), debajo de la línea de tipo (p. ej., Estático
3D)
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir
a un diagnóstico erróneo.
Active o desactive para mostrar una imagen adquirida 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD con o sin
información de color.
Puede activar la generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI) para reducir la
granularidad.
Nota Si se selecciona en Configuración del sistema - Configuración del usuario, SRI afecta a los
cortes y a la imagen presentada. Por tanto, también se encuentra activa en modo de Pantalla
completa.
Además, si la función SRI se encuentra activada en modo 2D, se activa también de forma
automática en los modos Pre 3D/4D y afecta automáticamente a la imagen durante y después
de la adquisición.
Este filtro suaviza la imagen final (las estructuras se pueden ver borrosas).
Para fines diagnósticos, se debe comprobar la región de interés sin filtro SRI. Una imagen
suavizada podría dar lugar a un diagnóstico falso.
Active la función [SRI] y cambie el nivel de suavizado en los planos de sección mediante las
teclas [+] y [-] del área de menú. El uso de SRI se indica en el bloque de información. Para
ajustar SRI vaya al submenú. Aparecerá el siguiente menú:
• SRI: Imagen 3D: el filtro sólo surte efecto en imágenes presentadas en 3D.
• Brillo 3D: gire el botón para establecer el valor (0 - 100), pulse el botón para establecer
el valor en 50.
• Contraste 3D: gire el botón para establecer el valor (0 - 100), pulse el botón para
establecer el valor en 50.
Comentario:
Nota Los parámetros requieren una observación atenta de la influencia en la imagen 3D.
9.3.6 Contraste
Para ajustar el contraste de la imagen en 3D/4D: 'Mapa cromático de grises 3D' en la página
9-43
Nota Los parámetros requieren una observación atenta de la influencia en la imagen 3D. Estas
teclas no están disponibles en el Modo de planos de sección 3D estáticos.
9.3.7 Fondo
9.3.8 Balance
Nota Esta tecla sólo está disponible si se adquiere una imagen 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD.
Esta función elimina el ruido bajo de color de señales de movimiento del artefacto en los
cortes seccionales y en la versión de la imagen 3D.
Nota Esta tecla sólo está disponible si se adquiere una imagen 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD.
1. Tras haber obtenido la ROI en 2D, 2D/CFM, 2D/PD, 2D/HD o Flujo B, pulse la tecla [3D]
para activar el modo de volumen.
2. En el menú 3D Static (Estático 3D) seleccione una tecla de configuración y una de
aplicación y ajuste la configuración.
Nota El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición.
4. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la
función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
5. Para cambiar el tamaño del cuadro de Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
6. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el área de
menú.
baja: Velocidad rápida/densidad de exploración baja Este modo sólo se selecciona en caso de
esperarse la aparición de artefactos en movimiento. Se producirá una pérdida de resolución
del volumen
8. Para iniciar la adquisición 3D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla derecha de la
bola de control del cursor (Start (Inicio)-> aparece en el área de la barra de estado en el
monitor).
Nota:
Si desea volver al menú “Modo de Volumen 3D/4D” pulse la tecla derecha de la bola de control del
cursor (Vol pre que se muestra en el área de estado del monitor).
2. Con ayuda de la bola de control del cursor, sitúe la información que desea ver presentada en el
cuadro: La imagen seleccionada A, B o C se sitúa con relación al cuadro de presentación.
Importante:
Las estructuras, que obstruyen la observación libre del objeto, se pueden situar fuera del
cuadro.
3. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función de posición a tamaño
del cuadro de presentación (ROI).
Nota Ventaja de un cuadro de mayor tamaño: mayor resolución Ventaja de un cuadro más
pequeño: tiempo de cálculo más rápido
5. Pulse la tecla inferior de la bola de control del cursor otra vez para cambiar la función de ROI del
cuadro de presentación (ROI) al modo de presentación de iniciar la curvatura.
6. Mueva la bola de control del cursor para ajustar el arco (curva) de la línea inicial “verde” de la
presentación.
7. El control amplificador [Zoom] varía el tamaño del contenido del cuadro dentro de la imagen
A, B y C con relación al cuadro de presentación.
Nota La ampliación de toda la imagen 3D sin cambiar el contenido del cuadro sólo es posible en el
Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI) (capítulo 'Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI)' en la
página 9-50 ).
8. Los controles de rotación giran el contenido del cuadro con relación al cuadro de
presentación.
Importante: Con los controles de rotación, se selecciona la dirección de la vista de la imagen
3D.
La imagen 3D así como la imagen seccionada se pueden variar según su relación de aspecto
girando el control [Zoom].
Seleccione una imagen de referencia A, B, C o 3D utilizando la bola de control.
La posición de la imagen B y C en relación con la imagen de referencia A se determina a través del eje
Y (= línea de intersección por la imagen B) y a través de eje X (= línea de intersección por la imagen C).
Al situar estos dos ejes dentro de la imagen de referencia, se muestran automáticamente los planos
paralelos correspondientes de las imágenes B y C.
La posición de la imagen A y C en relación con la imagen de referencia B se determina a través del eje
Y (= línea de intersección por la imagen A) y a través de eje X (= línea de intersección por la imagen C).
Al situar estos dos ejes dentro de la imagen de referencia B, se muestran automáticamente los planos
paralelos correspondientes de las imágenes A y C.
La posición de la imagen A y B en relación con la imagen de referencia C se determina a través del eje
Y (= línea de intersección por la imagen A) y a través de eje X (= línea de intersección por la imagen B).
Al situar estos dos ejes dentro de la imagen de referencia C, se muestran automáticamente los planos
paralelos correspondientes de las imágenes A y B.
Para obtener una impresión 3D general del objeto presentado, se muestra un número
determinado de vistas calculadas imagen a imagen en una secuencia. El objeto presentado
gira o se mueve ante el espectador.
Modo transparente: Sólo la rotación del objeto permite una impresión 3D debido al
movimiento de la estructura.
Existen 3 tipos diferentes de cine:
Nota No todos los tipos de cine están disponibles en todos los modos de visualización; veáse la
tabla siguiente.
En la siguiente tabla se muestran las dependencias
Presentación X X X - -
Planos de - - - X X
sección
TUI - - - - -
VOCAL X - - - -
VCAD - - - - -
las teclas de función de la interfaz del usuario mientras la pantalla de configuración aparece
en el área de menú.
Funcionamiento:
1. Pulse la tecla [3D Rot.Cine]
Aparece la pantalla de configuración en el área de menú:
Como alternativa, utilice los controles [Start Image] y [End Image] (Iniciar imagen y
Terminar imagen) situados bajo el área de menú para seleccionar el ángulo de rotación
que desee.
Vista cuadrangular:
Funcionamiento:
1. Pulse la tecla [3D Transl. Cine] (Cine de translación 3D)
Aparece la pantalla de configuración en el área de menú:
2. Utilice los controles [Start Image] y [End Image] (Iniciar imagen y Terminar imagen)
situados bajo el área de menú para seleccionar el punto inicial y el punto final que
desee. Cuando seleccione la primera imagen (ya sea imagen inicial o final) las líneas
que indican las imágenes se unirán; y cuando seleccione la segunda imagen las líneas
se separarán.
Vista cuadrangular:
Funcionamiento:
1. Pulse la tecla [3D Slice Cine].
Aparece la pantalla de configuración en el área de menú:
2. Utilice los controles [Start Image] y [End Image] (Iniciar imagen y Terminar imagen)
situados bajo el área de menú para seleccionar el punto inicial y el punto final que
desee. Cuando seleccione la primera imagen (ya sea imagen inicial o final) las líneas
que indican las imágenes se unirán; y cuando seleccione la segunda imagen las líneas
se separarán.
3. Pulse el botón [Max Range] para establecer la imagen inicial y la imagen final tan
alejadas entre sí como permita el tamaño del cuadro de presentación.
Muestra la secuencia en un bucle infinito de principio a fin ( cuadro por cuadro de principio a
fin sucesivamente)
Tras seleccionar la tecla [Start/Stop], mueva la bola de control del cursor en sentido horizontal y podrá
seleccionar las imágenes individuales paso a paso.
El número que se muestra indica: ( 2 / 10 ): número de imagen en la secuencia.
• Pulse [Exit].
• Pulse [Yes] (Sí) y el menú cambia al menú de cálculo de cine, desde donde puede
continuar como se describe en 'Cálculo de Cine' en la página 9-53
9.4.3 MagiCut
Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar
las estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
La imagen izquierda que se muestra arriba se presenta sin corte, mientras que a la imagen
derecha se le han aplicado técnicas de corte para ofrecer una vista más clara del objeto de
interés.
Existen seis métodos a disposición del usuario para la realización de cortes. Estos métodos
pueden emplearse (en diversos casos) para facilitar la visualización del objeto de interés sin
ningún tipo de impedimento.
La imagen siguiente muestra una versión de la imagen en 3D antes del corte 3D, y después.
El corte se realiza girando la imagen para ofrecer la mejor vista y mediante el método del
'contorno interior'.
Nota La función de corte sólo está disponible en una versión de imagen en 3D presentada. En un
modo de visualización combinado (modo Pictograma: imagen 3D + planos de sección 2D) la
información de corte continúa en los planos 2D.
2. Utilice los controles de pantalla para girar la versión de imagen en 3D presentada a una
posición donde los artefactos 3D o la información no deseada se pueda cortar.
Nota Para efectuar una rotación más rápida pulse el control de rotación (función de alternancia de:
rotación lenta, rotación rápida)
3. Seleccione el “Modo corte” y defina la región que le interesa cortar.
• Borrador
Borrador pequeño/grande:
Toda la información situada dentro del cuadro se cortará.
Sitúe el primer punto, introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del
cursor [SET] y mueva el borrador hacia la parte de la imagen que se va a borrar. Pulse la
tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET] para terminar el corte. La
región interior/exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
4. Tipo de corte
Esta selección sólo es posible en el modo de presentación Cuerpo de cristal.
Gris y color
Sólo gris
Sólo color
5. Profundidad de corte
Total:
Se cortará la profundidad completa de la región seleccionada en la imagen 3D presentada
Definir:
Seleccione la Profundidad [Depth] de corte que desee con el control situado bajo el área de
menú.
Para terminar:
Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Done]. La región interior/
exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
6. Efectúe el siguiente corte
Gire la versión de imagen a otra posición y continúe con los puntos 2. a 4. otra vez.
7. Deshacer corte
Nota Si se muestra una imagen 3D cortada y utiliza esta tecla para pasar al modo 3D ROI, aparece
una advertencia en el área de menús:
Para obtener una buena imagen 3D, tenga en cuenta los siguientes consejos prácticos:
1. Modos de Superficies:
Ajuste el cuadro de presentación de manera que tenga una observación libre desde el área de
inicio de la presentación a la superficie que se va a mostrar. Las imágenes de superficie
necesitan estructuras hipoecoicas (p. ej., líquidos) entre el área de inicio de la presentación y
la superficie que se va a mostrar. Con el control [TH. low] las estructuras de eco colindantes a
la superficie se pueden "cortar" si sus valores de gris son mucho más inferiores a los valores
de gris de las estructuras de la superficie. Corte siempre el ruido de la señal con el control
[TH. Low].
2. Modos Transparentes:
Para obtener una buena impresión 3D, las imágenes en modo transparente necesitan un
número determinado de vistas diferentes, que se muestran en una secuencia de cine
rotatoria. El ángulo de incremento/paso debe ser de unos 5 grados. La impresión 3D es
resultado de diferentes movimientos de estructuras diversas.
2. Seleccione el tipo de imagen de entre los disponibles: Gris, Color, Cuerpo de cristal,
Inversión
3. Seleccione el algoritmo de presentación (p. ej.: “Textura de superficie" ("Surface Texture”) e
"Iluminado" ( “Light”)).
Vuelva al menú Presentación 3D estático.
Textura de la Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de la superficie
superficie: Textura: son idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Iluminación gradual: La superficie se mostrará como si estuviera iluminada por una fuente de luz focal.
Aplicación: La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas
(p. ej. líquidos).
Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una
buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar [TH.low], todos los ecos por
debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo corto.
Aplicación: Con esta función se eliminan los ecos o ruidos pequeños, para tener una
"observación clara" desde el borde inicial del cuadro de presentación hasta la superficie
deseada.
número pequeño = transparencia baja Un número mayor hace que la información de la escala
de gris sea más transparente.
Modo rayos X: Todos los valores de color en la ROI se utilizan para el cálculo y se hace
una media (la impresión será una imagen de rayos X)
• Superficie + Iluminación
• Superficie + Máximo
• Superficie + Rayos X
Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una
buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar el umbral, todos los ecos por
debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo corto.
Todos los valores de color por debajo de este nivel (rosa en la Exploración B) se descartarán
para el cálculo de la superficie.
número pequeño = transparencia baja Un número mayor hace que la información de la escala
de gris sea más transparente.
Si se adquiere una imagen 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD, los controles para [Balance] y [Power
Threshold] (Umbral de potencia) se muestran tras seleccionar la tecla [Sub Menus].
Para más información, consulte 'Balance' en la página 9-44.
Para más información, consulte 'Umbral de potencia' en la página 9-44.
Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral bajo para
el reconocimiento del borde de la superficie. Estos valores umbral no se aplican a los Modos
transparentes.
Ajuste el umbral bajo y la transparencia, consulte Modo de presentación en color:
Este símbolo le recuerda al usuario que el USO NO PLANEADO de esta función puede
comportar imprecisión en las mediciones.
Para más información, consulte 'Precisión de la medición del sistema' en la página 11-23.
Este símbolo también se muestra en el informe del paciente (en el encabezado del informe),
si las mediciones del Modo de presentación realizadas se guardan en el informe.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 11-101.
• La opción de software "Real Time 4D" (4D en tiempo real) está instalada.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la
función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
5. Para cambiar el tamaño del cuadro de Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
6. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el área de
menú.
baja: Velocidad rápida/densidad de exploración baja Este modo sólo se selecciona en caso de
esperarse la aparición de artefactos en movimiento. Una pérdida de resolución del volumen
producirá
8. Para iniciar la adquisición 4D, pulse la tecla [Freeze], respectivamente la tecla derecha de
la bola de control del cursor (Start -> aparece en el área de estado del monitor).
9. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. 'Cine de volumen' en la página
9-91
El menú del “Modo 4D” aparece en el área de menú (modo de escritura).
9.5.2 Adquisición 4D en tiempo real mientras se encuentra activo el zoom de alta resolución
La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del cuadro de
zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom.
Movimiento:
4. Seleccione [HD-Zoom] (Zoom AD) pulsando la tecla derecha de la bola de control del
cursor.
5. Aparece la ventana de descripción general. Para volver a ajustar la ventana de
configuración general: 'General' en la página 13-12
Nota Todavía puede ajustar la posición y tamaño del cuadro de zoom por medio de la bola de
control del cursor.
7. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para iniciar la adquisición de volumen.
Observaciones:
Gire el control [Zoom] para ajustar la ampliación de imagen. Pulse de nuevo el control [Zoom]
para volver a los valores predeterminados.
tiempo real.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: 'Controles 4D' en la página
9-87
en tiempo real.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: 'Controles 4D' en la página
9-87
Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Visualización de un cuarto del tamaño de la
versión de imagen en 3D presentada + planos de sección
La unidad muestra continuamente la ROI y la imagen 4D durante la adquisición de volumen
4D en tiempo real.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: 'Controles 4D' en la página
9-87
9.5.2.4 Visualización de 4D
Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Visualización en tamaño completo de la
imagen presentada.
La unidad muestra continuamente la ROI y la imagen 4D durante la adquisición de volumen
4D en tiempo real.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: 'Controles 4D' en la página
9-87
Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Tamaño doble de la visualización de una
imagen presentada + imagen de referencia A.
4D en tiempo real.
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: 'Controles 4D' en la página
9-87
La tecla [Edit ROI] está disponible en el menú "Real Time 4D", "ROI 4D", "A-ROI 4D".
Los ajustes de posición, tamaño y curvatura del cuadro de presentación son iguales que en el
menú 3D. 'Tras la adquisición de la presentación estática 3D' en la página 9-47
La tecla [Edit ROI] está disponible en los menús "Real Time 4D" (4D en tiempo real),
"ROI 4D" y "A-ROI 4D". Deshabilite dicha tecla para activar el modo "Aceptar ROI"
Los ajustes son iguales que en el menú 3D. 'Tras la adquisición de la presentación estática
3D' en la página 9-47
9.5.3 MagiCut 4D
Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar
las estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
La imagen izquierda que se muestra arriba se presenta sin corte, mientras que a la imagen
derecha se le han aplicado técnicas de corte para ofrecer una vista más clara del objeto de
interés.
Existen seis métodos a disposición del usuario para la realización de cortes. Estos métodos
pueden emplearse (en diversos casos) para facilitar la visualización del objeto de interés sin
ningún tipo de impedimento.
La imagen siguiente muestra una versión de imagen 4D antes del corte 4D, y después. El
corte se realiza girando la imagen para ofrecer la mejor vista y mediante el método del
'contorno interior'.
2. Utilice los controles para girar la versión de imagen en 4D presentada a una posición donde
los artefactos 4D o la información no deseada se pueda cortar.
Nota Para una rotación más rápida, pulse en los controles rotatorios (función de conmutador:
rotación lenta, rotación rápida).
Si el contorno se deja abierto, el programa lo cerrará automáticamente con una línea
directamente desde el punto final hasta el punto de inicio.
'MagiCut' en la página 9-65
9.5.4 Controles 4D
Nota:
Si desea volver al menú “Modo de Volumen 4D” pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor
(Vol pre que se muestra en el área de estado del monitor).
Posición de la Imagen, Tamaño del cuadro de volumen e inicio de presentación de curvatura La bola de
control del cursor posee tres funciones. Mueva la bola de control del cursor para cambiar la posición de
la imagen, el tamaño del cuadro de volumen o la curvatura del inicio de la presentación. La función
activada se muestra en la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
Mezcla entre dos modos de presentación La mezcla se puede realizar en pasos de 2%, desde
0% a 100%, mediante el control izquierdo situado bajo el área de menú. La mezcla-ratio se
muestra en %.
Por ejemplo: para producir una superficie suavizada mejor con la mezcla de suavizado de
superficie y modo de iluminación.
Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una
buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar el umbral, todos los ecos por
debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo determinado.
Aplicación: Con esta función se eliminan los ecos o ruidos pequeños, para tener una "visión
clara" desde el borde inicial del cuadro de presentación hasta la superficie de interés.
Selección del ángulo de volumen Seleccione el ángulo de barrido de volumen con el control
situado bajo en área de menú.
Ajuste del control de Zoom Las imágenes seccionadas (A, B y C) y la imagen 3D se ampliarán
desde el centro de rotación.
Selección de la orientación de la imagen de 4D en tiempo real Con esta función se puede
cambiar la orientación de la imagen presentada. La orientación de la imagen de los planos de
sección no se cambia.
La orientación de la imagen 3D se puede cambiar en modo de lectura o escritura.
Nota Si la tecla [ROI] se encuentra iluminada, debe pulsar la primero la tecla [Curve] y, a
continuación, [Reset].
Seleccione la posición Init (inicial).
Seleccione la tecla [More...] situada en la esquina superior derecha del área de menú.
Aparece el “Submenú 3D/4D”.
Esta tecla restablece las rotaciones de una sección de volumen a su posición inicial.
El centro de rotación se encuentra en el centro del volumen examinado.
Seleccione el modo de presentación.
Cambio del modo de visualización En el menú “3D/4D Mode” puede cambiar a otros modo de
"visualización" utilizando la tecla de función L/R, U/D del panel de control.
El Inicio presentación Sono puede activarse a través de la tecla [Auto] en la interfaz del
usuario, si:
Seleccione esta tecla para visualizar el menú “Cine de volumen 4D”. Para revisar la
Secuencia del cine de volumen: 'Cine de volumen' en la página 9-94
Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para Iniciar / Detener la secuencia de cine
guardada.
Desplace la bola de control del cursor para visualizar los volúmenes de la secuencia guardada uno a
uno.
Como alternativa, utilice el control [Vol Cine #] para seleccionar el volumen deseado. El
número del volumen seleccionado se mostrará también en el área de la barra de estado del
monitor.
Nota:
Si desea volver al menú “Modo 3D/4D” pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (Vol pre
se muestra en el área de la barra de estado del monitor).
Nota La apariencia del menú de lectura de Cine de volumen depende de la sonda seleccionada, la
funcionalidad de la bola de control del cursor y el modo de adquisición de 4D en tiempo real.
Algunas funciones no estarán disponibles en determinados modos.
Para determinar la funcionalidad de la bola de control del cursor
Use los controles del modo [X], [Y] y [Z] para rotar en torno al los ejes X-, Y- y Z-.
Utilice el control del modo [Parallel Shift] para desplazarse por el eje Z.
1. Seleccione la tecla [Volume Cine] (Cine de volumen) para visualizar el menú “Cine de
volumen 4D”.
Reproducción cuadro por cuadro (en bucle) en ambos sentidos: primer volumen...último
volumen, último volumen...primer volumen, etc.
Reproducción cuadro por cuadro (en bucle) en ambos sentidos: primer volumen...último
volumen, último volumen...primer volumen, etc.
Al seleccionar la tecla [Start/Stop] se activa el Cine. Si se pulsa esta tecla de nuevo, los
volúmenes seleccionados de una secuencia 4D en tiempo real se podrán mostrar
volumen a volumen con la bola de control del cursor.
4. Para seleccionar “Slice Thickness” (Grosor del corte), seleccione una de las teclas del área
de menú.
Nota El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la
función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
7. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
9. Para iniciar la adquisición VCI-A, pulse la tecla [Freeze], respectivamente la tecla derecha
de la bola de control del cursor (Start -> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
10. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. 'Tras la adquisición de VCI-A'
en la página 9-97
Para obtener información acerca de otros controles y posibles ajustes, consulte Controles 4D
(capítulo 'Controles 4D' en la página 9-87).
Para el modo de presentación Inversión, consulte 'Modo Presentación - Algoritmo de
presentación y tipo de imagen' en la página 9-68
Tras congelar [Freeze] el sistema cambia automáticamente a modo lectura y aparece el menú
“Vol. Cine”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el
monitor.
Nota SingleView es una opción solamente para Voluson® S6. Se activará en caso de que la opción
SingleView esté instalada y la opción de VCI avanzado (VCI-OmniView) no lo esté.
SingleView sólo es compatible con los controles básicos de VCI-OmniView como el método
Línea.
Al ajustar el ángulo de barrido necesario para la ROI deseada, el sistema proporciona un
plano corporal (Visualización omnidireccional). El cuadro de presentación es muy estrecho y,
por tanto, permite visualizar la información tesidual de un corte fino. Se emplea una mezcla
máxima (o Rayos-X) de los modos de presentación textura de superficie y transparente
(70/30) junto con una configuración baja del parámetro de transparencia de superficie (20-50).
La imagen resultante muestra los valores promedio (integrados) de gris del tejido contenido
dentro de un cuadro estrecho. Gracias a la visualización omnidireccional, se mejora la
resolución del contraste y la relación señal/ruido, facilitando, en consecuencia, la detección de
lesiones presentes en los órganos que se perciben con poca precisión (difusas). El resultado
es una patrón de imagen sin granularidad y un contraste tesidual altamente mejorado.
5. Mueva la línea de puntos horizontal verde con la bola de control del cursor a la posición deseada de
la imagen de ultrasonidos mostrada en pantalla.
6. Seleccione "Grosor del corte" tocando una de las teclas del área de menú.
Nota El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
9. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el área de menú.
10. OmniV: rot. (Girar vista omnidireccional): gire la línea de vista omnidireccional.
11. Para iniciar la adquisición VCI-C, pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla derecha de
la bola de control del cursor (Inicio -> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
12. Pulse la tecla [Congelar] otra vez para detener la adquisición. 'Tras la adquisición de la
vista VCI-Omni' en la página 9-101
Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la línea VCI con
la bola de control del cursor.
Utilice el botón izquierdo de la bola de control del cursor para iniciar una nueva línea VCI.
Utilice el control giratorio [Z] para girar la línea de posición de la vista omnidireccional de VCI
(+/- 45°).
Tras congelar [Freeze] el sistema cambia automáticamente a modo lectura y aparece el menú
“Vol. Cine”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el
monitor.
Si pulsa [Freeze] un número determinado de volúmenes se guardará en la memoria de cine.
La secuencia se puede revisar volumen a volumen. 'Cine de volumen' en la página 9-91
La tecla [Cine] le permite seleccionar la imagen, de entre las guardadas en modo cine, de la cual desea
realizar la evaluación.
Para volver a ajustar el valor de “Slice Thickness”, pulse la tecla [Sub] en el área de menús
para entrar en el submenú.
Nota El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
Pulse el botón Dual-screen-format (Formato de pantalla doble) para activar la vista doble de la
visualización omnidireccional.
• STIC-Fetal Cardio sólo está disponible en las sondas RAB y RIC en la aplicación de
obstetricia/ginecología (OB/GYN)
• Ritmo cardíaco del feto demasiado lento o demasiado rápido: Después de la adquisición
se muestra el ritmo cardíaco aproximado del feto. Si el valor no se corresponde en
absoluto a las estimaciones basadas en otros métodos de diagnóstico, la adquisición ha
fallado y debe repetirse.
• El color “se mueve” a través de la imagen en una dirección determinada: este artefacto
se origina por un fallo en la detección del ritmo cardíaco debido a que la frecuencia de
adquisición de imágenes es demasiado baja. Utilice una velocidad de adquisición
superior para conseguir un mejor resultado.
No se permiten los diagnósticos sólo con la evaluación de esta adquisición 3D/4D. Todos los
resultados de diagnóstico también se evaluarán en 2D.
1. Tras la obtención de una imagen viable en 2D, 2D/CFM, 2D/HD, 2D/M o 2D/PD (del
corazón del feto o una arteria), pulse la tecla [4D] para activar el modo de volumen.
2. El menú del “Modo 4D” aparece en el área de menú (modo de escritura).
Nota Cuando se trabaja con STIC CFM (2D+CFM), STIC PD (2D+PD) o STIC HD-Flow (2D+ HD-
Flow) resulta posible ajustar los parámetros de Color. Ajuste “Usar 2D en color para STIC:
'General' en la página 13-12. Para más información, consulte 'Submenú del PD' en la página
8-19. Para más información, consulte 'Submenú HD-Flow' en la página 8-24.
Nota El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición.
La tecla de formato de pantalla [Dual] sólo está disponible en el modo de presentación de
STIC.
6. Antes de iniciar la adquisición, ajuste el tamaño del cuadro de volumen y el ángulo de
volumen de modo que pueda contener todas las estructuras del corazón, inclusive los vasos
grandes. No obstante, el cuadro debe poseer un tamaño lo suficientemente pequeño para
contener sólo el corazón, no todo el tórax.
6.1. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la
función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
6.2. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
Nota Cambie los parámetros para obtener una velocidad de cuadro 2D de como mínimo 25
cuadros (fotogramas) por segundo. Normalmente se recomienda una velocidad de cuadro
entre 25 y 30 fotogramas por segundo.
7. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control situado bajo el área de menú.
Nota Para lograr un buen resultado, intente ajustar el tamaño del cuadro del volumen y el ángulo de
barrido para que sean lo más pequeños posible. Cuanto más dure la adquisición, mejor será
la resolución espacial.
Sostenga el transductor firmemente y pida a la madre que no se mueva.
9. Para iniciar la adquisición, pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla derecha de la bola
de control del cursor (Inicio -> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
Nota Si el CRI está habilitado en Modo 2D, también se utiliza en modo STICpre y durante la
adquisición STIC. Los parámetros (valor de CRI) se toman de los parámetros ajustados en el
modo 2D. El uso de CRI se indica en el bloque de información. También es posible combinar
CRI con Color STIC (CFM).
Nota El usuario debe asegurarse de que ninguna de las personas que participen (madre, feto,
usuario) se mueve durante la adquisición. Cualquier movimiento causará el fallo de la
adquisición. Si el usuario reconoce un movimiento durante la exploración, ha de cancelar la
adquisición con la tecla [Exit Stop acquisition] (Salir Detener adquisición)
Observaciones:
• El ajuste de color del modo CFM se aplica también al modo CFM STIC
Nota
• Adopte siempre una actitud crítica ante las imágenes creadas en el modo STIC.
• Si duda acerca de una estructura vista en modo STIC, consulte las imágenes 2D
originales para mayor claridad.
• Observe que la precisión de las mediciones en las imágenes STIC es limitada y puede
ser inferior a las mediciones en imágenes B. Nota para los usuarios de Alemania: Die
Genauigkeit kann die KBV-Richtlinien unterschreiten.
Seleccione la tecla [Accept] (Aceptar). Aparece el menú “Cine Vol." en modo de lectura en el
área de menú.
Si selecciona [Aceptar] un número determinado de volúmenes se guardará en la memoria de
cine. La secuencia 4D se puede revisar volumen a volumen.
'Cine de volumen' en la página 9-91
Aparece el menú secundario de 3D.
Si se activa una función de medición en el modo STIC, aparecerá el símbolo . Este símbolo
recuerda al usuario que el USO IMPREVISTO de esta opción puede producir una medición
inexacta (por debajo de la precisión mencionada en el capítulo 'Precisión de la medición del
sistema' en la página 11-23). Este símbolo también se muestra en el informe del paciente
(en el encabezado del informe), si las mediciones STIC realizadas están guardadas en el
informe. ('Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 11-101).
• Antes de efectuar una Biopsia 4D en tiempo real, asegúrese de que la línea de biopsia
que se muestra en el monitor coincide con el trazado de la aguja. (compruébelo en un
recipiente lleno de agua templada a una temperatura aproximada de 47˚C)
• Las líneas de biopsia deben ser programadas una vez por parte del personal de servicio
o por el usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia
se intercambian.
Nota Debe programarse la línea de biopsia. De lo contrario, resultará imposible activar la tecla [4D
Biopsy] Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único'
en la página 5-18. Para más información, consulte 'Para programar una línea de biopsia de
ángulo múltiple' en la página 5-18.
La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la
función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o
viceversa.
7. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor.
Movimiento:
8. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el área de
menú.
10. Para iniciar la biopsia 4D en tiempo real pulse la tecla [Freeze] o la tecla derecha de la
bola de control del cursor (Start -> aparece en el área de la barra de estado del monitor).
11. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información,
consulte 'Tras la Biopsia 4D en tiempo real' en la página 9-111.
Con esta función es posible cambiar la dirección de presentación-vista (línea verde) a su lado
opuesto. Active/desactive la visión de Espejo.
Para obtener información acerca de otros controles y posibles ajustes, consulte Controles 4D
(capítulo 'Controles 4D' en la página 9-87).
Tras [Freeze] (Congelar) el sistema pasa automáticamente a modo lectura y aparece el menú
"4D Image Cine" (Cine de imagen 4D). El último volumen adquirido se presentará en el
monitor.
9.12 VOCALII
General: VOCAL II es una opción. Si la opción no está instalada, se oculta la tecla de pantalla
[VOCAL].
El programa de generación de imágenes VOCAL II - Imaging abre posibilidades
completamente nuevas para efectuar diagnósticos oncológicos, planificación terapéutica y
control de las terapias de seguimiento. Ofrece diferentes funciones:
9.12.1 Definiciones
El contorno con caparazón se emplea para definir qué voxels de los comprendidos en el
conjunto de datos de la imagen 3D constituyen parte de la geometría del caparazón y cuales
de ellos se encuentran fuera de ella. Estos últimos, no se muestran en la Presentación
volumétrica de la imagen.
Cálculo del volumen (de caparazón)
El volumen (de caparazón) se define como la diferencia entre el volumen definido por la
superficie externa (de la geometría del caparazón) y el volumen definido por la superficie
interna (de la geometría del caparazón).
Presentación de nicho (del caparazón)
La presentación en modo de nicho permite la visualización de los cortes y del contorno con
caparazón de una imagen. La presentación ofrece una visión general en 3D de los cortes y el
contorno con caparazón de la imagen.
Definiciones resumidas
Geometría de superficie: Conexión en triángulo cerrada de los puntos del contorno 3D.
Funcionamiento:
1. Tras la adquisición del volumen:
Nota Esta selección sólo está disponible si se ha seleccionado previamente el modo de generación
automático Esfera [Automatic - Sphere].
Selección del Modo de generación VOCAL
Iniciar la definición del contorno
Para más información, consulte 'Selección del Modo de generación VOCAL' en la página 9-
117.
Seleccione esta tecla para elegir otro Modo de generación VOCAL. Para más
información, consulte 'Selección del Modo de generación VOCAL' en la página 9-117.
El eje de contorno principal debería pasar el centro de la lesión en 3D. (El objeto en 3D
debería centrarse con respecto al eje de rotación.) Todos los contornos definidos (en
diferentes planos) atraviesan el eje del contorno principal en la posición de las flechas verdes.
En caso contrario, modifique la posición de esa línea con ayuda de la bola de control del
cursor (bola de control del cursor).
Existen tres modos principales de generación de un contorno (de caparazón):
3. Sitúe el cursor con la bola de control para comenzar el contorno y pulse la tecla derecha o izquierda
de la bola de control del cursor [Set]. Dibuje el primer contorno con la bola de control del cursor. Para la
fijación del contorno, pulse de nuevo la tecla izquierda o derecha de la bola [Set].
Las dos flechas verdes de los puntos de contorno se colocan automáticamente sobre los ejes
principales del contorno. El contorno dibujado sólo será válido si el eje de rotación se cruza
exactamente dos veces.
4. Seleccione el siguiente plano de imagen con el control situado bajo el área de menú
o seleccione la tecla [Next] (Siguiente).
El contorno se copia en el plano de la imagen siguiente y se puede redefinir dibujando
un nuevo contorno. Cada vez que empiece a dibujar un contorno nuevo, éste
reemplazará al anterior en esa imagen.
5. Trace el resto de los contornos del mismo modo.
6. Tras definir los contornos en todos los planos de imagen, seleccione la tecla [Done].
El resultado se muestra en el monitor y vuelve a aparecer el menú VOCAL Edit (Edición
de VOCAL) en el área de menú. Para editar el contorno consulte 'VOCAL - Edit
(Edición)' en la página 9-119.
Ajuste el punto de contorno superior (representado por una flecha verde) con este mando
situado bajo el área de menú.
Ajuste el punto de contorno inferior (representado por una flecha verde) con este mando
situado bajo el área de menú.
Se marcan dos puntos de contorno en el plano de la imagen a lo largo del eje del contorno
para definir el contorno (caparazón). (Todos los contornos generados en los planos de la
imagen atraviesan el contorno principal del eje por estos dos puntos).
• En los cortes ortogonales las curvas de intersección entre la geometría del caparazón y
los diferentes planos de imagen se trazan con un contorno amarillo.
1. Con la bola de control del cursor, pulsando la tecla superior derecha a la vez que la desplaza, mueva
los puntos con ella. Pulse de nuevo dicha tecla para guardar el contorno modificado.
2. Repita estos pasos en caso necesario. Todos los resultados relevantes (contorno de caparazón,
volumen, etc.) se actualizan automáticamente.
• La superficie interna (1) está situada a una distancia "x" de la superficie externa, donde
"X" = Grosor del caparazón (2) en mm.
Si uno de los contornos internos no es válido, la superficie interna no aparecerá. (El contorno
dibujado sólo será válido si el eje de rotación se cruza exactamente dos veces).
Caparazón [Outside] (exterior)
Vuelva al menú “VOCAL Modes” (modos VOCAL), donde podrá definir un contorno
nuevo.
Vuelva al menú “VOCAL - Edit” (VOCAL - Edición), donde puede reajustar el contorno
definido.
Use los controles del modo [X], [Y] y [Z] para rotar en torno a los ejes X, Y y Z.
Utilice el control del modo [Parallel Shift] para desplazarse por el eje Z.
En función del ajuste del “Modo Presentación”, la piel (del contorno de caparazón) o la imagen
del volumen presentado dentro del contorno con caparazón se muestra en el cuadrante
inferior derecho. Para más información, consulte 'Modo de presentación y visualización de la
geometría del caparazón' en la página 9-124.
En función del ajuste del “Modo Presentación”, la piel (del contorno de caparazón) o la imagen
del volumen presentado dentro del contorno con caparazón se muestra en formato de tamaño
completo. Para más información, consulte 'Modo de presentación y visualización de la
geometría del caparazón' en la página 9-124.
La superficie del contorno (caparazón) se corta y los cortes de la imagen 3D, junto con
la superficie del contorno (con caparazón) se muestran en una sola imagen. Seleccione
salir del menú “VOCAL Niche” (Nicho de VOCAL) y pulse de nuevo la tecla [Niche].
consulte:
Modo de presentación y visualización de la geometría del caparazón
'Modo de presentación y visualización de la geometría del caparazón' en la página 9-
124
consulte:
Volumen umbral
'Volumen umbral' en la página 9-125
consulte:
Histograma de volumen
'Histograma de volumen' en la página 9-126
Seleccione esta tecla para cambiar el “Color de superficie” de geometría del caparazón.
Esto también afecta a la ventana del resultado del volumen umbral; consulte
(capítulo'Volumen umbral' en la página 9-125)
Seleccione la tecla [Return] (Volver) o la tecla [Exit] (Salir) en el área de menús para salir de
la función Histograma de volumen.
Esta función detecta automáticamente los objetos ecogénicos bajos (p. ej., folículos) en un
órgano (p. ej., el ovario) y analiza su forma y volumen. A partir del volumen calculado del
objeto se calculará el diámetro medio. Todos los objetos detectados de esa forma aparecerán
en una lista según el tamaño.
9.13.2 Funcionamiento
Nota Si existe un cine de volumen 4D, el sistema cambiará automáticamente a 3D estático cuando
se pulsa [SonoAVC].
• Editar ROI
Seleccione esta clave para editar de nuevo el ROI, véase 'Tras la adquisición de la
presentación estática 3D' en la página 9-47
• Init (Inicio)
Seleccione esta tecla para restablecer las rotaciones y las translaciones de una sección
de volumen a la posición inicial (inicio), véase'Principio de análisis de imagen
seccionada' en la página 9-23
• Cortar/Combinar
Seleccione una de las imágenes de referencia utilizando la bola de control del cursor
para cambiar de imagen; consulte 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la
página 9-23
• Visualización
○ Seleccione el botón [Contorno] para resaltar los segmentos perfilando el área del
segmento con color.
○ Seleccione el botón [Filled] para resaltar los segmentos rellenando el área del
segmento con color.
○ Selección el botón [Número] para mostrar el número de segmento.
• Añadir a informe
Pulse [Add to Report] para añadir los resultados actuales a la hoja de trabajo topológica.
• Calibrador doble
• Umbral
• Crecimiento
• Separación
1. Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para empezar a dibujar una trayectoria a lo
largo del área que quiere suprimir.
2. Pulse otra vez para fijar el punto final de la trayectoria. Si la trayectoria no está cerrada, el software
conectará los puntos inicial y final con una línea recta.
3. El área del interior de la trayectoria será cortada e insertada como volumen nuevo.
• Dirija el cursor a un objeto ecogénico bajo de la imagen, que no fue contado por el algoritmo, y
pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para añadirlo a la lista.
1. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para empezar a dibujar una trayectoria que
encierre o traspase los volúmenes que desea combinar.
2. Pulse otra vez para fijar el punto final de la trayectoria. Si la trayectoria no está cerrada, el software
conectará los puntos inicial y final con una línea recta.
3. Todos los volúmenes a lo largo de la trayectoria aparecerán como un segmento único.
VCAD es una tecnología que genera de forma automática un número de vistas del corazón
fetal para facilitar el diagnóstico.
9.14.2 Funcionamiento
1. Adquiera una vista 3D/4D del corazón fetal. De forma ideal, la adquisición debería
iniciarse con una vista de cuatro cavidades.
2. Pulse el botón [VCAD Heart] (Corazón VCAD) en el área de menú. Aparece el siguiente
menú.
Pulse [Start Plane] (Plano de inicio) para volver a ver el plano de inicio.
Plane Graphic (Gráfico plano) Pulse esta tecla para conectar/desconectar la plantilla del corazón
Set Starting Plane (Establecer Pulse esta tecla para visualizar el menú de aplicación VCAD,
plano de inicio) véase'Durante la operación VCAD' en la página 9-138
Cefálico/ De nalgas Pulse esta tecla para efectuar un giro de imagen de 18º sobre el eje y.
Init (Inicio) Seleccione esta tecla para restablecer las rotaciones y las translaciones
de una sección de volumen a la posición inicial (inicio),
consulte'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 9-23.
Ref Image (Imagen de Pulse una de las imágenes de referencia utilizando la bola de control
referencia) del cursor para cambiar de imagen; consulte 'Principio de análisis de
imagen seccionada' en la página 9-23.
1x2 Seleccione [1 x 2], [2 x 2], [2 x 3], [3x 3], [3 x 4] y [4 x 4] para mostrar el número de
capas.
2x2
2x3
3x3
3x4
4x4
Set Starting Plane (Establecer Pulse el botón [Set New Plane] (Establecer plano nuevo) para volver al menú
plano de inicio) principal de corazón VCAD, véase'Antes de la operación VCAD' en la página 9-137
More... (Más...) Pulse el botón [More...] para ir al submenú, véase 'Submenús' en la página 9-40
Start Plane (Plano de inicio) Pulse el botón [Start Plane] para ver el plano de inicio.
Comparar imagen Pulse el botón [Compare Image] para abrir una imagen de muestra del Plano
SRI Pulse el botón [SRI] para permitir un ajuste en el submenú, véase 'Generación de
imágenes por reducción de granularidad (SRI)' en la página 9-43
Control giratorio: Slices (Cortes) Ajuste el número de cortes mediante el control giratorio que hay abajo.
Control giratorio: Distance Ajuste la distancia entre los cortes mediante el control giratorio que hay abajo.
(Distancia)
Interruptor basculante: Previous/ Desplaza arriba o abajo el interruptor basculante que hay abajo para ir al corte
Next (Anterior/Siguiente) anterior o al corte siguiente respectivamente.
9.15.1 Funcionamiento
Haga clic en este elemento del menú para alinear automáticamente el volumen,
como se describe en 'Marcar posición del pubis - Ajuste automático' en la página 9-
140.
Haga clic en este elemento del menú cuando haya terminado de alinear el volumen,
como se describe en ' Marcar posición del pubis - manual ' en la página 9-141.
Haga clic en este elemento del menú para establecer el contorno del cráneo, como
se describe en 'Establecer contorno fetal' en la página 9-142. El cuadro de
verificación controla si se muestra la línea de contorno o no en la imagen de
ultrasonidos.
Haga clic en este elemento del menú para establecer dirección de la cabeza, como
se describe en 'Establecer dirección de la cabeza' en la página 9-142. El cuadro de
verificación controla si se muestra la línea o no en la imagen de ultrasonidos.
Haga clic en este elemento del menú para establecer la línea intermedia, como se
describe en 'Establecer línea intermedia' en la página 9-143. El cuadro de
verificación controla si se muestra la línea o no en la imagen de ultrasonidos.
Haga clic en este elemento del menú para medir la progresión de la cabeza fetal,
como se describe en 'Distancia de progresión de la cabeza' en la página 9-144. El
cuadro de verificación controla si se muestra la línea o no en la imagen de
ultrasonidos.
Haga clic en este elemento del menú para medir la progresión de la cabeza fetal,
como se describe en 'Ángulo de progresión de la cabeza' en la página 9-144. El
cuadro de verificación controla si se muestra la línea o no en la imagen de
ultrasonidos.
Haga clic en este elemento del menú para borrar todas las mediciones para el
volumen actual.
Dibuje una línea de dos puntos a lo largo del diámetro máximo de la cabeza. A continuación,
marque el punto más distante del contorno de la cabeza. La dirección de la cabeza se calcula
automáticamente como una línea ortogonal al diámetro máx. pasando por el punto distal
Marque la posición de la línea intermedia con una línea de dos puntos. El resultado de la
medición es el ángulo calculado entre el eje vertical y la línea intermedia. Como la rotación
puede ser hacia la izquierda o hacia la derecha, es necesario empezar a medir en el occipucio
para obtener resultados precisos.
Realice esta medición en el plano de imagen A. Comenzando desde el centro del pubis, fije el
punto final en el que la línea discontinua es tangente a la cabeza fetal. La medición resultante
9.16 HDlive
Nota HDliveTM es una opción. Si la opción no está instalada, HDlive no está disponible.
9.16.1 Introducción
Mientras que para las reconstrucciones de superficie el objeto presentado se ilumina gracias a
una fuente de luz frontal que no se mueve, el nuevo modo HDlive utiliza una fuente de luz
virtual que el usuario puede colocar alrededor del objeto 3D presentado. Al resaltar los
laterales de las estructuras, se mejora la impresión tridimensional y la superficie ya no parece
estar plana. El resultado es una mezcla entre los reflejos y sombras de la fuente de luz virtual
y de la superficie. La posición de la fuente de luz virtual se indica mediante un icono gráfico
situado en la esquina inferior derecha de la imagen presentada en 3D o 4D.
Controles
Las dos nuevas teclas del menú Render Modes, Superficie HDlive y HDlive suave se pueden
activar en el Render Mode. Ambos controles se activan al mismo tiempo y no se pueden
combinar con otros modos.
5. Seleccione la tecla HDLiveTM Sf. para Superficie HDlive, o la tecla HDLiveTM S. para
HDlive suave.
Modo de Elastografía
Modo de Elastografía:
Nota Tenga en cuenta que esta característica puede no estar disponible en algunos países debido
a que las autorizaciones correspondientes están en trámite.
Cambie el tamaño y posición del recuadro Elastografía con la tecla de la bola de control del
cursor.
Cambie entre tamaño y posición con la tecla superior de la bola de control del cursor.
10.2.1 SRI
10.2.2 2D+2D/Elasto
10.2.3 Transparencia
10.2.4 Frecuencia
10.2.5 PRF
10.3.2 Persist.
10.3.5 Ventana/paso
Por ejemplo:
2D+D el menú activo es para el modo 2D
• Mediciones del modo 2D (capítulo 'Mediciones del modo 2D' en la página 11-5)
• Mediciones del modo D (capítulo 'Mediciones del modo D' en la página 11-17)
Funciones adicionales del menú “Generic Measurement” (Medición genérica):
• Para cambiar las aplicaciones de medición (capítulo 'Para cambiar las aplicaciones de
medición' en la página 11-21)
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
Para entrar y guardar las marcas de medición, utilice la tecla derecha o izquierda de la bola de control
del cursor [Set].
Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la bola de control del
cursor [Change]. Si quiere reajustar una línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del
cursor [Undo] varias veces.
La zona de la barra de estado muestra la función actual de la bola de control del cursor:
Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor
como de la correspondiente hoja de trabajo, seleccione el elemento [Clear Study] en el área
de menú.
• Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del
volumen de medición).
• Excepto para las mediciones de Auto Trazo, todos los resultados de la medición se
incluirán automáticamente en la correspondiente Hoja de cálculos genéricos. Para
guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la tecla izquierda
o derecha de la bola de control del cursor [Set].
• todas las marcas de medición fijadas anteriormente se borran al activar el modo de cine
o se mantienen en la pantalla los resultados de medición.
Para revisar, modificar, imprimir, etc. la Hoja de trabajo genérica, pulse la tecla [Report] en el
panel de control. Para obtener información más detallada, consulte: Para revisar la hoja de
trabajo genérica (capítulo 'Para revisar la hoja de trabajo genérica' en la página 11-22)
• Para obtener información detallada sobre el ajuste de los parámetros de medición 2D,
consulte: Configuración de medición - Medición y Calc (capítulo 'Páginas de la
configuración de medición' en la página 11-108)
Estudio Medición
(capítulo 'Mediciones Trazado del área (capítulo 'Trazado del área' en la página 11-8)
genéricas de área' en Punto del área (capítulo 'Punto del área' en la página 11-8) Área 2
la página 11-8) Distancias (capítulo 'Área 2 Distancias' en la página 11-9) Elipse
(capítulo 'Elipse' en la página 11-9) Área de estenosis % (capítulo
'Área de estenosis %' en la página 11-9)
Relación A1/A2
(capítulo 'Medición Ángulo 3 puntos (capítulo 'Ángulo con 3 puntos' en la página 11-13)
genérica de ángulo' Ángulo 2 líneas (capítulo'Ángulo entre 2 líneas' en la página 11-14)
en la página 11-13)
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change].
3. Desplace la bola de control del cursor para ajustar el ángulo y a continuación pulse [Set]
otra vez. Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
4. Desplace esta línea hasta el punto final de la medición y pulse [Set].
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar la marca.
Nota Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias
veces.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
4. Cuando el segundo cursor esté cerca de la posición inicial del cursor, o si se pulsa la
tecla [Set] derecha o izquierda de la bola de control del cursor otra vez, el trazo se
completa automáticamente con una línea recta.
Nota Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias
veces.
4. Ajuste tantos puntos como sea necesario alrededor de la forma que se va a medir.
5. Cuando vuelva a pulsar la tecla [Set] una línea recta completará automáticamente el
trazo.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.2.2.4 Elipse
1. Para medir la circunferencia y el área de un ovoide mediante una elipse, seleccione el
elemento [Ellipse] en el área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Sitúe el cursor en el perímetro de la forma que se va a medir. Pulse la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la marca. Aparecerá un segundo
cursor.
3. Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
1. Para medir una estenosis, seleccione el elemento [Stenosis %Area] en el área de menú.
En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Realice la medición de la distancia más exterior de la estenosis mediante la bola de
control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Aparecerá un segundo cursor.
3. Realice la medición de la distancia interior de la estenosis y pulse la tecla [Set].
Comentario: Los resultados (como la distancia exterior e interior y el % de la estenosis)
aparecerán automáticamente.
11.1.2.3.1 3 Distancias
1. Para medir el volumen de un ovoide mediante tres distancias, seleccione el elemento [3
Dist] en el área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor hasta el segundo punto de la medición y pulse [Set] otra
vez.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota
• Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse
[Freeze] para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva
a pulsar [Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera
distancia.
11.1.2.3.2 Elipse
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
• Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse
[Freeze] para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva
a pulsar [Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera
distancia.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change].
11.1.2.3.4 1 Distancia
1. Para medir el volumen de un volumen tipo globo mediante una distancia, seleccione el
elemento [1 Dist] en el área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Utilice la bola de control del cursor para desplazar el cursor hasta el punto de inicio de la
medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para
fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.2.3.5 Multiplano
Este programa de medición permite determinar el volumen de cualquier órgano que se guardó
con una exploración del volumen. Se sitúan varios planos paralelos por el órgano y se
determinan las áreas de estos planos. Un programa de medición calcula el volumen de las
áreas medidas y la distancia entre las áreas. Cuanto mayor sea el número de áreas, tanto
más exacto será el resultado del cálculo del volumen.
Condición: una exploración del volumen guardada (vista de Planos de sección).
3. Seleccione la primera sección del cuerpo rotando el potenciómetro digital [Ref.slice] (Capa
de ref.) o girando el potenciómetro [C-Mode] (Modo C) (efectúe secciones paralelas a lo largo
de la imagen de referencia).
• El contorno del área medida no se borra si se ajusta una nueva sección. A partir de la
desviación en la nueva sección es posible decidir si se debe marcar un área nueva. Con
el nuevo marcado se borra el contorno antiguo.
• Para volver a visualizar las áreas medidas seleccione la tecla [Prev.] o la tecla [Next] del
área de menú.
una imagen de presentación será reemplazada por la imagen del plano de sección de
referencia actual durante la medición multiplano 3D y se muestra de nuevo al salir de la
medición multiplano 3D.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change] antes de terminar la medición de cada una de las distancias. De este modo se
alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.2.5 SonoL&D
Esta función detecta automática o manualmente un ángulo en la aplicación OB y le ayuda a
evaluar la progresión de la segunda fase del parto, documenta semiautomáticamente el
procedimiento del parto con datos de ultrasonido objetivos.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change]. Si además el punto de de edición cambia, vuelva a pulsar la tecla [Cambiar]. De
este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor
[Change]. Si además el punto de de edición cambia, vuelva a pulsar la tecla [Cambiar]. De
este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.2.5.3 Vídeo
Para ver un vídeo de demostración, pulse [Iniciar vídeo de demostración].
11.1.2.5.4 Gráficos
1. Para medir el ángulo, seleccione el elemento [Manual] o [Auto] en el área de menú.
2. Tras la medición del ángulo, seleccione [Mostrar gráficos].
• Para obtener más detalles a cerca del ajuste de los parámetros de medición M,
consulte: Configuración de medición - Medición y Calc (capítulo 'Páginas de la
configuración de medición' en la página 11-108)
Estudio Medición
Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de
medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. Consulte:
Distancia 2 puntos (capítulo 'Mediciones del modo 2D' en la página 11-5).
11.1.3.1.2 Pendiente
1. Para medir el tiempo y la inclinación, seleccione el elemento [Slope] en el área de menú.
En la pantalla aparecerá un cursor.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.3.1.3 Tiempo
1. Para medir un intervalo de tiempo horizontal, seleccione el elemento [Time] en el área
de menú. En la pantalla aparecerá una línea.
2. Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de
medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. Consulte:
Distancia de estenosis % (capítulo 'Mediciones del modo 2D' en la página 11-5).
Estudio Medición
(capítulo 'Mediciones PG máx (Gradiente de presión máximo) (capítulo 'PG máx (Gradiente
del PG (Gradiente de de presión máximo)' en la página 11-21) PG medio (Gradiente de
presión)' en la página presión medio) (capítulo 'PG medio (Gradiente de presión medio)' en la
11-21) página 11-21)
A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de control del
cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha (la línea cambia a
amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la línea. A la
derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a
amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo final y fíjela con [Set].
La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
medición que aparecen.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Observación: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer
después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva
envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de
trazado manual").
11.1.4.1.3 Velocidad
1. Para medir la velocidad en modo Doppler espectral, seleccione el elemento [Vel] en el
área de menú. Aparecerá un cursor en la pantalla.
2. Desplace la línea al punto de velocidad deseado y pulse la tecla derecha o izquierda de
la bola de control del cursor [Set].
11.1.4.1.4 Aceleración
1. Para medir la velocidad en modo Doppler espectral, seleccione el elemento [Accel] en el
área de menú. En la pantalla aparecerá un cursor.
2. Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar
la marca.
11.1.4.1.8 Tiempo
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
3. Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar
la marca.
3. Pulse el elemento [Exit] para volver al menú de Medición genérica sin efectuar ningún
cambio.
1. Pulse la tecla [Report] (informe) para revisar la hoja de trabajo de la aplicación en curso.
2. Seleccione la tecla [Generic] para revisar todos los resultados de la medición genérica
calculada previamente.
Las mediciones no deben hacerse nunca con prisa. El posicionamiento exacto de la cruz o los
puntos de medición es necesario especialmente para las mediciones de área/circunferencia.
Precisión
Distancia +/- 3%
Área +/- 6%
Circunferencia +/- 3%
Volumen +/- 9%
Explicación:
Error de distancia: < +/- 3% (o máx. 1mm para un objeto < 33 mm) Área: < +/- 6% = Distancia
1 x Distancia 2 Volumen: < +/- 9% = Distancia 1 x Distancia 2 x Distancia 3
Para cambiar la aplicación de medición en uso (y/o la subcategoría), pulse la tecla de función
[Calc] y seleccione esa misma tecla en el área de menús.
La información sobre Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente se encuentra en:
(capítulo 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 11-101).
Modo 2D/3D: Hígado, vesícula biliar, páncreas, bazo, riñón derecho/izquierdo, arteria renal
derecha/izquierda, aorta (proximal, intermedia, distal), vaso fem. prof.
Modo Doppler: Arteria renal derecha/izquierda, aorta (proximal, intermedia, distal), vaso, vena
porta
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [ABD] e introduzca toda la
información del paciente para los cálculos abdominales. Para obtener información detallada,
consulte: Introducción de datos del paciente (capítulo 'Introducción de datos del paciente' en
la página 4-9)
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
4. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición
y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el
marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
6. Sólo si se selecciona [Vessel Area], ajuste el ancho de la elipse con la bola de control
del cursor y pulse de nuevo la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
6. Realice la medición del diámetro interior de la misma forma que se ha explicado antes.
Los resultados (como los diámetros exterior e interior y el % de estenosis) aparecen
automáticamente.
11.2.2.10 Tiempo
Para medir el tiempo en modo M:
1. Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2. Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria
renal izquierda).
3. Para medir un intervalo de tiempo horizontal, seleccione la tecla [Time] (Tiempo). En la
pantalla aparecerá una línea.
4. Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
1. Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2. Seleccione el elemento de medición deseado y seleccione [Auto Trace] (trazado
automático). Se traza automáticamente el espectro Doppler y se visualizan los resultados.
4. Seleccione el canal del modo de trazado de la curva envolvente (superior, ambos, inferior).
5. Si es necesario, ajuste [Angle] y [Baseline], ángulo y línea de base respectivamente.
A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de control del
cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha (la línea cambia a
amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la línea. A la
derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a
amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo final y fíjela con [Set].
La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del
espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de
medición que aparecen.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
4. Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Observación: Para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer
después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva
envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= “Modo de
trazado manual”), consulte: Parámetros de la aplicación (capítulo 'Páginas de la configuración
de medición' en la página 11-108).
3. Realice la medición de la PSV desplazando la bola de control del cursor y pulse la tecla
derecha o izquierda de la misma [Set]. Aparecerá la línea horizontal para la medición de
la EDV.
4. Realice la medición de la EDV usando la bola de control del cursor y pulse de nuevo la
tecla derecha o izquierda de la misma [Set].
Nota Los resultados de medición de PSV, EDV, RI y S/D se visualizan y almacenan en el informe.
11.2.2.17 Tiempo
Para medir el tiempo en modo Doppler espectral:
1. Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2. Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria
renal izquierda).
3. Para medir un intervalo de tiempo horizontal, seleccione la tecla [Time] (Tiempo). En la
pantalla aparecerá una línea.
4. Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o
izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Nota Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos abdominales.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
Para obtener una descripción más detallada, consulte: Funciones básicas de la hoja de
trabajo del paciente (capítulo 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 11-101).
Modo M: Vaso
Modo M: Vaso
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [SM P] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos de partes pequeñas. Para obtener información
detallada, consulte: Introducción de datos del paciente (capítulo 'Introducción de datos del
paciente' en la página 4-9)
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo 2D (capítulo 'Cálculos abdominales' en la página
11-25).
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo M (capítulo 'Cálculos abdominales' en la página 11-
25).
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral (capítulo
'Cálculos abdominales' en la página 11-25).
Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos de partes pequeñas.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo, p. ej.,
la página BiRADS.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 11-101.
Modo 2D/3D: Biometría fetal (BPD, HC, AC, FL, HL, OFD; APAD, TAD, CEREB, NF), Inicio de la
gestación (CRL, GS, YS, BPD, FL, NT), Huesos largos (HL, RAD, ULNA, TIB, FIB,
CLAV), Cráneo fetal (CEREB, CM, BOD, IOD, NT, Va, Vp, HEM, C.S.P, NF), AFI,
Útero, Ovario derecho/izquierdo, Vena umbilical, Arteria uterina, Volumen
extremidad fraccionaria
Modo Doppler: Arteria umbilical, Conducto venoso, Arteria uterina izquierda/derecha, MCA (Arteria
cerebral media) izquierda/derecha, Carótida izquierda/derecha, Ao (Aorta), FHR
(Frecuencia cardiaca fetal), Vena umbilical, Conducto arterial
Nota Para algunas mediciones obstétricas existen distintos métodos de ejecución. Estos métodos
pueden seleccionarse mediante el control giratorio que se encuentra en el lado izquierdo. El
método activo actualmente se visualiza en la esquina inferior izquierda.
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [OB] e introduzca toda la
información de la paciente para los cálculos obstétricos (p.ej. LMP y n.º de fetos=Fetus #).
Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-9.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Todos los exámenes OB admiten estudios de gestaciones múltiples, con información de hoja
de trabajo independiente para cada feto.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Si se ha seleccionado HC o AC, podrá seleccionar la forma deseada para ejecutar la medición
utilizando el control giratorio izquierdo. Seleccione entre 2DAreaPoints (Puntos de área 2D),
2DArea Trace (Trazado de área 2D), AreaEllipse (Elipse de área).
4. Use la bola de control del cursor para colocar el cursor en el perímetro de la forma que
se quiere medir. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]
para fijar la marca. Aparecerá un segundo cursor.
5. Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.2.4.7 SonoBiometry
SonoBiometry es una alternativa a las mediciones convencionales de biometría fetal. Ofrece
mediciones sugeridas por el sistema para BPD, HC, AC y FL que deben ser confirmadas por
el usuario o se pueden modificar manualmente.
Utilización de SonoBiometry
Preparación
1. Pulse la tecla [Utilidad] para abrir el menú Utilidades.
2. Pulse Configuración de medición en la del panel táctil.
3. Seleccione la pestaña de parámetros del paquete.
4. Seleccione el paquete de medición OB.
5. Marque las casillas que desee en Configuración de SonoBiometry para activar las
mediciones sugeridas por el sistema.
Flujo de trabajo
1. Pulse Calc en la interfaz del usuario.
2. Seleccione el paquete de medición OB.
3. Seleccione el elemento de medición que desee (BPD, HC, AC o FL).
4. Comienza el proceso de cálculo. El resultado aparecerá en la pantalla del monitor. Si no
se produce ningún resultado, aparece un mensaje en la pantalla y el sistema pasa al
modo de medición manual. Si se genera algún resultado, continúe en el paso 5.
5. Pulse Set (Establecer) (con el botón derecho o izquierdo de la bola de control) para
guardar la medición o pulse Change (Cambiar) (botón superior de la bola de control)
para continuar con la corrección manual.
Nota El modo de medición se puede cambiar de auto a manual con el control giratorio izquierdo
situado . Los métodos de medición que van a estar disponibles dependerán de la selección
que realice y del elemento de medición en particular.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
5. Pulse [Freeze] para volver al modo de escaneo, grabe la imagen siguiente y vuelva a
pulsar [Freeze] (congelar).
6. Pulse la tecla [Calc] del panel de control, seleccione el elemento [Q2] y realice la
medición con la bola de control del cursor y la tecla derecha de la bola de control del
cursor.
7. Realice del mismo modo la medición de las distancias [Q3] y [Q4].
• NT manual: igual que la medición de distancia estándar: 'Mediciones del modo 2D' en la
página 11-5.
• SonoNT: Cambie a SonoNT con el interruptor basculante [NT Method] y siga las
instrucciones:
1. Pulse la tecla [Calc] del panel de control y seleccione [Early Gest.].
2. Seleccione la tecla [NT].
3. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición
y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el
marcador. Aparecerá un segundo cursor.
4. Mueva el segundo cursor al borde diagonal del ROI NT hasta el segundo punto de la
medición y pulse de nuevo [Set].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Boca arriba/ Cambie entre “Face up” o “Face down” (Boca arriba/Boca abajo). Seleccione de
abajo acuerdo con la imagen adquirida.
i-i, i-m Algoritmo de cálculo NT i-i: interior - interior i-m interior - medio La tecla está oculta si
no se activó en la configuración del sistema: 'Páginas de la configuración de medición'
en la página 11-108 )
1. NT Manual
2. “1” - interior - interior
3. “2” - interior - medio
BPD: Tipo de medición GA: Edad gestacional (EG) EDD: Fecha de parto estimada
Nota “GA=OOR” significa que “La edad gestacional está fuera del intervalo” - no está disponible la
curva estándar para esa entrada.
Nota EDD (fecha de nacimiento prevista) solo se visualiza si la selección del campo “Mostrar calc.
EDD en pantalla" de Configuración de la medición es "Sí”. Para obtener información más
detallada, consulte: Parámetros globales (capítulo 'Páginas de la configuración de medición'
en la página 11-108)
Para visualizar los resultados de medición 2D tiene tres posibilidades:
1.
Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “SD”. Para obtener información más detallada, consulte:
Parámetros globales (capítulo 'Páginas de la configuración de medición' en la página 11-108)
3.
Nota La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la
configuración de la medición es “%”. Para obtener información más detallada, consulte:
Parámetros globales (capítulo 'Páginas de la configuración de medición' en la página 11-108)
• Trazado manual
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación "Abdomen". Consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral (capítulo
'Cálculos abdominales' en la página 11-25).
• FHR (frecuencia cardiaca fetal) (capítulo 'FHR (frecuencia cardiaca fetal)' en la página
11-48)
Modo 2D/3D: Eje largo, Arco de la aorta, Eje corto, Eje oblicuo corto, Visión
de cuatro cavidades
Modo M: Ninguno:
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [OB] e introduzca toda la
información de la paciente para los cálculos obstétricos (p.ej. LMP y n.º de fetos=Fetus #).
Para obtener información detallada, consulte: Introducción de datos del paciente (capítulo
'Introducción de datos del paciente' en la página 4-9)
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Todos los exámenes OB admiten estudios de gestaciones múltiples, con información de hoja
de trabajo independiente para cada feto.
• Mediciones de Áreas (Vid., 'Mediciones del modo 2D' en la página 11-5) (Como área de
RV, área de LV)
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
8. En caso necesario, escoja un parámetro de medida distinto para continuar los pasos 6,
7 y 8 hasta haber tomado suficientes medidas.
REFERENCIA: Schneider C. et. al., “Development of Z-scores for fetal cardiac dimensions
from echocardio-graphy”, (Desarrollo de puntuaciones Z para dimensiones cardíacas fetales
de ecocardiografía), Ultrasound Obstet Gynecol. Vol. 26, 2005, páginas 599-605.
Fórmulas:
Nota Dado que el área de LV y la de RV son los parámetros más grandes, existen parámetros que
el usuario puede escoger para que las imprecisiones de cálculo se mantengan a un nivel
mínimo.
Los resultados Z se mostrarán en la hoja de trabajo. Consulte 'Obstetricia - Hoja de trabajo' en
la página 11-53
Figura 1 visión eco cardiaca del feto en la cual pueden efectuarse mediciones de las
estructuras cardiacas. (a) Visión del eje largo del ventrículo en la que se muestra la válvula
aórtica (1) y la aorta ascendente(2). (b) Visión de arco de la aorta que muestra la válvula
aórtica (1),aorta ascendente (2), aorta descendente (3) y vena cava inferior (4). (c) Visión del
eje corto que muestra la válvula pulmonar (1), y las arterias pulmonares principal (2), derecha
(3) e izquierda (4). (d) Visión del eje oblicuo corto, que muestra la cavidad pulmonar y el
conducto arterial (5). (e) Visión de cuatro cavidades, que muestra la válvula tricúspide (1),
dimensión del extremo diastólico ventricular derecha (2), longitud de la admisión (entrada)
ventricular derecha (3), área ventricular derecha (línea de trazos discontinuos) (4), válvula
mitral (5), dimensión del extremo diastólico ventricular izquierdo (6), longitud de la admisión
ventricular izquierda (7) área ventricular izquierda (línea de puntos) (8). Ao, aorta; Desc Ao,
aorta descendente; IVC, vena cava inferior; LA, atrio izquierdo; LPA, arteria pulmonar
izquierda; LV, ventrículo izquierdo; MPA arteria pulmonar principal;RA atrio derecho; RPA,
arteria pulmonar derecha; RV ventrículo derecho.
Figura: Volumen fraccionario de extremidad. Los volúmenes de brazo (AVol) y muslo (TVol)
fraccionarios se basan en el 50% de la longitud de la diáfisis humeral (A) o femoral (B). Las
mediciones medias de las extremedidas eliminan la necesidad de trazar bordes de tejido
blando cerca de los extremos del eje del hueso, donde es más probable encontrar opacidad
acústica.
Método: las posiciones de corte son automáticamente determinadas en función de la línea de
la distancia de referencia, del número de cortes y del porcentaje de extremidad, y se
visualizan gráficamente en la pantalla. El volumen se calcula una vez realizadas las
mediciones de área en los cortes.
3. Defina la línea de referencia con la bola de control del cursor. Acepte con la tecla
izquierda o derecha de la bola de control del cursor.
4. Mida todas las áreas. Cuando se realiza la medición, la siguiente línea aparece
resaltada. Si ha medido la última área, pulse el botón Done (Listo).
5. Si es necesario, corrija las mediciones.
6. Pulse Done (Listo) para acabar la medición.
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos obstétricos.
La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej. informe de resumen “Calc”).
Con este control conmutador se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo (p.ej.
feto A).
Seleccione este control basculante para cambiar del 1er feto (A) al 2º (B), 3º (C) o 4º (D).
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
Utilice las teclas siguientes para cambiar entre distintos informes de resumen.
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Consulte: Primer trimestre de OB en la aplicación GYN (capítulo'Páginas de la configuración
de medición' en la página 11-108)
Si precisa otras funciones, consulte: Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente
(capítulo 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 11-101).
Aparece la primera página de una lista de comprobación de anatomía del feto (p.ej., Feto A).
Al seleccionar esta tecla en el panel de control podrá ver cualquier medición almacenada en
formato de gráfico. (p.ej., visualización sencilla)
Para ver los gráficos de medición almacenados, seleccione el elemento deseado con la bola
de control del cursor y sus teclas.
En embarazos múltiples, el crecimiento de cada feto se indica con una marca distinta.
Las "marcas de comprobación"indican los gráficos de medición que se imprimirán Use la bola
de control del cursor y sus teclas para seleccionar/deseleccionar los gráficos.
Nota Antes de imprimir el informe, compruebe su selección; consulte: Para imprimir un informe
(capítulo 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 11-101).
Historial: Usando los botones de flecha (tu) se puede visualizar el historial de cada feto.
Impresora: Haga clic en el botón [Format] para cambiar el formato de impresión de los gráficos.
Trazado: Seleccione actual o tendencia Consulte: Información del paciente - Obstetricia (OB) (capítulo
'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13)
Para cambiar la visualización del gráfico seleccione las teclas [Barra], [Sencilla] o [Cuad.] en
el área de menú.
Barra - Visualización
Sencilla - Visualización
Cuad. - Visualización
Seleccione esta tecla para comparar todos los resultados de medición de los fetos medidos.
Este informe de resumen sólo está activo si se realizaron mediciones genéricas. Para obtener
más detalles, consulte: Mediciones genéricas (capítulo ‘Mediciones genéricas’ en la
página 11‐2).
Seleccione esta tecla para introducir un comentario con el teclado o introducir un comentario
predefinido seleccionando la tecla [Comment A], [Comment B] o [Comment C]. Para obtener
información más detallada, consulte: Comentario de exámenes (capítulo 'Funciones básicas
de la hoja de trabajo del paciente' en la página 11-101).
Modo 2D/3D: LV Simpson (A4C Dias., A2C Dias., A4C Sist., A2C Sist.), Volumen A/L (Vol. LV Dias., Vol. LV
Sist.), Masa LV (área epi. y endo. longitud LV), LV (IVSd, LVDd, LVPWd, RVDd, IVSs, LVDs,
LVPWs, RVDs), Diámetro LVOT, Diámetro RVOT, MV (Dist. A, Dist. B, área), TV (Diámetro),
AV/LA (Diám. Ao raíz, Diám. LA), PV (Diámetro)
Modo M: LV ( IVS, LVD, LVPW, RVD), AV/LA (diám aórtico raíz, diám. LA, separación cusp. AV, ampl.
raíz Ao), MV (D-E, Inclinación E-F, Intervalo A-C, E-EPSS, E-S Dist.), HR (frecuencia cardiaca)
Modo Doppler: MV (válvula mitral), AV (válvula aórtica), TV (válvula tricúspide), PV (válvula pulmonar), LVOT &
RVOT-Doppler (infundíbulo de los ventrículos izquierdo y derecho), venas pulmonares, PAP
(medición de la presión de la arteria pulmonar), HR (frecuencia cardíaca)
Otros cálculos y Diast. Vol.(Bi), Syst.Vol.(Bi), Volumen de latido, Flujo de volumen, Gasto cardíaco, Fracción de
mediciones: eyección, Frac. fraccional fraccional, Espesor del miocardio, LA/Ao, Relación, Gradiente del
pico E/A, Gradiente del pico de aceleración, Gradiente medio, Gradiente medio de la
aceleración, VTI, TVA, PG, PHT, MVA, AVA, ERO, etc.
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [CARD] e introduzca toda
la información del paciente para los cálculos cardiológicos. Para obtener información
detallada, consulte: Introducción de datos del paciente (capítulo 'Introducción de datos del
paciente' en la página 4-9)
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Vol A/L (volumen área/longitud) (capítulo 'Vol A/L (Volumen área/longitud)' en la página
11-61)
11.2.5.4 LV Simpson
Para calcular el volumen ventricular izquierdo (al final de la diástole o la sístole) en modo 2D:
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Finalice todas las mediciones diastólicas o todas las sistólicas primero y luego desactive el
cursor pulsando la tecla de función correspondiente al puntero [Pointer] . Si pulsa la tecla
superior de la bola de control del cursor podrá acceder a la memoria de cine. Desplácese
hasta la imagen sistólica o diastólica adecuada.
Nota Realice la medición de las áreas epicárdica y endocárpica y de la longitud epicárdica antes de
la medición de la masa del LV.
4. Cuando el cursor aparezca en la imagen, mida el elemento seleccionado con la bola de
control del cursor y su tecla derecha o izquierda [Set].
5. Para obtener una segunda imagen ortogonal, pulse [Freeze] (congelar). Escanee la imagen
y vuelva a pulsar [Freeze].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.2.5.14 PISA
Para medir el radio de la PISA de las válvulas mitral (MV), tricúspide (TV), aórtica (AV) o
pulmonar (PV) en modo de flujo de color (CFM):
1. Después de obtener una imagen Doppler a color viable, pulse la tecla [Calc] del panel
de control.
2. Seleccione el elemento apropiado. Por ejemplo, seleccione [MV].
3. Seleccione el parámetro de medición [PISA]. Aparece en la pantalla el cursor.
4. Realice la medición de la distancia usando la bola de control del cursor y pulse de nuevo
la tecla derecha o izquierda de la misma [Set].
5. Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
• Medir todos los elementos a la vez (capítulo 'Medir todos los elementos a la vez' en la
página 11-69)
• Medir los elementos de uno en uno (capítulo 'Medir los elementos de uno en uno' en la
página 11-70)
Nota Además, también se pueden medir [RVDd] y [HR]. Si se mide la frecuencia cardiaca, también
se calcula el gasto cardíaco, que aparece en la hoja de trabajo.
IVSd: Tabique interventricular - diastólico LVDd: Diámetro del ventrículo izquierdo - diastólico
LVPWd: Pared posterior del ventrículo izquierdo - diastólica IVSs: Tabique interventricular -
sistólico LVDs: Diámetro del ventrículo izquierdo - sistólico LVPWs: Pared posterior del
ventrículo izquierdo - sistólica
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Diámetro de raíz aórtica: distancia entre las paredes aórticas anterior y posterior Diámetro
atrial izquierdo: distancia entre las paredes aórtica posterior y atrial izquierda Separación de la
cúspide aórtica: distancia entre las cúspides coronaria y no coronaria
• Medir todos los elementos a la vez (capítulo 'Medir todos los elementos a la vez' en la
página 11-71)
• Medir los elementos de uno en uno (capítulo 'Medir los elementos de uno en uno' en la
página 11-72)
7. Aparece en la pantalla el cursor +C. Desplace el cursor hasta el punto C y pulse la tecla
derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar la marca.
8. Aparece en la pantalla el cursor +EPSS. Desplace el cursor hasta el punto EPSS y pulse
la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar la marca.
A: En la sístole atrial, se impulsa la sangre a través del orificio mitral y se vuelven a abrir las
laminillas mitrales. El apogeo de esta fase del movimiento de la válvula mitral se indica
como A.
EPSS: Distancia entre el punto E de la válvula mitral y el extremo posterior del tabique
interventricular, en el mismo instante.
• Medir los elementos de uno en uno (capítulo 'Medir los elementos de uno en uno' en la
página 11-75)
1. Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Calc] del panel de
control.
2. Seleccione el elemento de medición [MV] y luego [Trazado manual]. Aparecerá un
cursor en el espectro Doppler.
3. Mueva el cursor al punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Empiece a trazar.
Nota Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo]
varias veces.
4. Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Observación: Para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer
después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva
envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= “Modo de
trazado manual”), consulte: Parámetros de la aplicación (capítulo 'Páginas de la configuración
de medición' en la página 11-108).
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula aórtica en modo Doppler
espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
Para obtener información más detallada, consulte: MV (válvula mitral) (capítulo 'MV (válvula
mitral)' en la página 11-74)
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula tricúspide en modo
Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
Para obtener información más detallada, consulte: MV (válvula mitral) (capítulo 'MV (válvula
mitral)' en la página 11-74)
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula pulmonar en modo
Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
Para obtener información más detallada, consulte: MV (válvula mitral) (capítulo 'MV (válvula
mitral)' en la página 11-74)
Hay varios métodos para realizar mediciones de LVOT (infundíbulo del ventrículo izquierdo) o
RVOT (infundíbulo del ventrículo derecho) en modo Doppler espectral: Los métodos de
medición son parecidos a los de la válvula mitral.
Para obtener información más detallada, consulte: MV (válvula mitral) (capítulo 'MV (válvula
mitral)' en la página 11-74)
Pulse la tecla de función [Report] del panel de control para ver el informe que contiene los
resultados detallados de los cálculos cardiológicos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
Para obtener una descripción más detallada, consulte: Funciones básicas de la hoja de
trabajo del paciente (capítulo 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 11-101).
Modo M: Arteria renal izquierda/derecha, arteria dorsal izquierda/derecha del pene, vaso
Modo Doppler: Arteria renal izquierda/derecha, arteria dorsal izquierda/derecha del pene, vaso
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [URO] e introduzca toda la
información del paciente para los cálculos urológicos. Para obtener información detallada,
consulte: Introducción de datos del paciente (capítulo 'Introducción de datos del paciente' en
la página 4-9)
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo 2D en 'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo M en 'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral en
'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos urológicos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] en el área de menú.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 11-101.
Modo 2D/3D: CCA (arteria carótida común) izquierda/derecha, ECA (arteria carótida externa)
izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/derecha, Bulbo izquierdo/
derecho, Arteria vertebral izquierda/derecha, Arteria subclavia izquierda/derecha,
Vaso
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [VAS] e introduzca toda la
información del paciente para los cálculos vasculares. Para obtener información detallada,
consulte: Introducción de datos del paciente (capítulo 'Introducción de datos del paciente' en
la página 4-9)
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
• IMT
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo 2D en 'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
• IMT
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo M en 'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral en
'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos vasculares.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Resumen vascular Seleccione este botón o seleccione la página del informe correspondiente
para acceder al resumen vascular. Esta función posibilita la selección de valores Doppler a
medida para calcular el valor ICA/CCA.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 11-101.
Modo 2D/3D: Útero (Trazado UT), Arteria uterina izquierda/derecha, Ovario izquierdo/derecho,
Folículo izquierdo/derecho, Fibroide, Suelo de la pelvis, Principio de la gestación
Modo Doppler: Arteria ovárica derecha/izquierda, Arteria uterina derecha/izquierda, FHR, Vaso
Nota Para algunas mediciones ginecológicas existen distintos métodos de ejecución. Estos
métodos pueden seleccionarse mediante el control giratorio que se encuentra en el lado
izquierdo. El método activo actualmente se muestra en la parte inferior izquierda. Pulse o gire
el potenciómetro digital para cambiar de un método al otro.
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [GYN] e introduzca toda la
información de la paciente para los cálculos ginecológicos (p.ej. fecha de ovulación prevista).
Para obtener información detallada, consulte: Introducción de datos del paciente (capítulo
'Introducción de datos del paciente' en la página 4-9)
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo 2D en 'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo M en 'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral en
'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos ginecológicos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Consulte: Primer trimestre de OB en la aplicación GYN (capítulo'Páginas de la configuración
de medición' en la página 11-108)
Nota El cálculo LR2 de IOTA puede no estar disponible en todos los países (incluidos EE. UU. y
Japón).
La hoja de cálculo LR2 del grupo IOTA (International Ovarian Tumor Analysis) incluye una
herramienta de medición ovárica destinada a mujeres con tumores anejos que han sido
seleccionadas para someterse a una intervención quirúrgica. El modelo LR2 está basado en
las publicaciones existentes y solo se ha probado con la población indicada. En las diversas
publicaciones se indica que el modelo LR2 puede resultar útil para determinar las
posibilidades de que una masa aneja sea maligna. El grupo IOTA ha evaluado otras formas,
entre las que se incluye un modelo LR1, además del modelo LR2.
Nota El grupo IOTA mantiene que, si se emplea en una población diferente a la indicada, se
podrían sobreestimar los riesgos. Los usuarios deben consultar las publicaciones existentes y
obtener sus propias conclusiones profesionales respecto a la utilidad clínica de la
herramienta. Este modelo no puede sustituir la formación y experiencia en ecografías ni
tampoco compensar el uso de equipos ecográficos de baja calidad.
El modelo de regresión logística matemática, LR2, del grupo IOTA se recoge en las
publicaciones actuales tal como se describe en el Manual de Referencia Avanzado.
Flujo de trabajo
Precaución
El modelo LR2 del IOTA no debe utilizarse sin una evaluación clínica independiente y no está
destinado a servir como prueba de detección o para determinar si un paciente debe ser
operado. Un uso incorrecto del modelo LR2 del IOTA conlleva el riesgo de realizar pruebas o
intervenciones innecesarios o diagnósticos con retraso.
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [PED] e introduzca toda la
información del paciente para los cálculos pediátricos. Para más información, consulte
'Introducción de datos del paciente' en la página 4-9.
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Nota Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]
antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Nota La medición de la articulación de la cadera sólo debe calcularse con el software de medición
incluido.
Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados
detallados de los cálculos pediátricos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] en el área de menú.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 11-101.
Modo 2D/3D: ACA (Arteria cerebral anterior) izquierda/derecha, MCA (Arteria cerebral media)
izquierda/derecha, PCA (Arteria cerebral posterior) izquierda/derecha, Arteria basilar,
A. Com A. (Arteria común anterior), A. Com.P izquierda/derecha. (arteria común
posterior), CCA (arteria común carótida) izquierda/derecha, ICA (arteria carótida
interna) izquierda/derecha, arteria vertebral izquierda/derecha, Vaso
1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [NEURO] e introduzca
toda la información del paciente para los cálculos neurológicos. Para obtener información
detallada, consulte: Introducción de datos del paciente (capítulo 'Introducción de datos del
paciente' en la página 4-9)
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
• Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo 2D en 'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
• Diámetro de la estenosis
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”.
Consulte: Cálculos abdominales en modo M en 'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
• Trazado manual
• Tiempo
• HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la
aplicación “Abdomen”. Consulte: Cálculos abdominales en modo Doppler espectral en
'Cálculos abdominales' en la página 11-25.
Pulse la tecla [Worksheet] en el panel de control para ver el informe que contiene los
resultados detallados de los cálculos neurológicos.
Con este control basculante se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] en el área de menú.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la
página 11-101.
1. Pulse la tecla [Patient] (Paciente) del panel de control, seleccione la página [MSK] e
introduzca toda la información del paciente para los cálculos MSK. Para obtener información
detallada, consulte: Introducción de datos del paciente (capítulo 'Introducción de datos del
paciente' en la página 4-9)
Nota Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta
tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la bola de control del
cursor [Change]. Si desea reajustar una línea ya trazada, pulse varias veces la tecla superior de la bola
de control del cursor [Undo].
Tras escoger una medición, el área de la barra de estado muestra la función actual de la bola
de control del cursor.
Para borrar los resultados del último elemento medido seleccione el elemento [Delete] en el
área de menú.
Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor
como de la correspondiente hoja de trabajo, seleccione el elemento [Clear Study] del área de
menú.
• Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de
corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del
volumen de medición).
• Excepto en el caso de las mediciones de Auto Trace (trazado automático), todos los
resultados de medición se incluirán automáticamente en la correspondiente hoja de
trabajo. Para guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la
tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor [Set].
Este control de conmutador basculante permite cambiar el lado que se va a medir (p.ej., para
cambiar del riñón izquierdo al derecho).
Este control de conmutador basculante permite cambiar la posición que se va a medir (p.ej.,
para cambiar de la aorta media a la proximal o la distal)
Todos los resultados de cálculo se graban en las hojas de trabajo de paciente "dependientes
de la aplicación". Pulsando la tecla [Report] en el panel de control, se activa la hoja de trabajo
de la aplicación de medición seleccionada. (Empiece siempre por la primera página de la hoja
de trabajo).
Visualización de hojas de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-101
Edición de hojas de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-103
Cambio de aplicación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-103
Comentario de exámenes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-103
Transferencia de hojas de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-105
Visualización de hojas de trabajo anteriores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-105
Imprimir un informe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-106
Guardar datos como PDF - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-107
Imágenes en la hoja de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-107
La hoja de trabajo de obstetricia ofrece algunas funciones adicionales. Para más información,
consulte 'Cálculos obstétricos - Subcategoría: Biometría' en la página 11-37.
Pulse la tecla [Report] del panel de control para ver la hoja de trabajo del paciente que
contiene el resultado de los cálculos.
La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej., Obstetricia – informe de resumen “Calc”).
Con este control basculante se pueden seleccionar páginas diferentes de la hoja de trabajo.
Para cerrar la hoja de trabajo, seleccione la tecla [Exit] del área de menú.
Nota Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen).
Consulte: Primer trimestre de OB en la aplicación GYN (capítulo 'Páginas de la configuración
de medición' en la página 11-108).
Utilice las teclas siguientes para alternar entre los distintos informes de resumen.
Desplace el cursor al campo deseado, pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control
del cursor [Set] y escriba los cambios. Los valores editados se marcan con un asterisco (*
junto al valor modificado).
Además, algunos parámetros o ajustes se pueden cambiar haciendo clic sobre el campo
correspondiente de la página de la lista de trabajos. Por ejemplo: Método: Promedio, Mínimo,
Máximo o Último
1. Para cambiar la aplicación de la hoja de trabajo, seleccione esta tecla del área de menú.
2. Seleccione otra aplicación.
Seleccione la tecla [Exam Comment], para visualizar el informe resumen del “Comentario del
Examen”, para introducir un comentario utilizando el teclado, o para introducir un comentario
previamente definido seleccionando las teclas [Comment A], [Comment B] o [Comment C] en
el área de menú.
Seleccione esta tecla en el área de menú para transferir los datos de la hoja de trabajo de
paciente a la dirección de IP seleccionada o a un PC conectado a través de un puerto en
serie.
Nota Si existe un servidor de informe estructurado, los datos se transfieren usando informes
estructurados DICOM, independiente de si hay otros servidores de informes disponibles (red,
serie).
Nota La tecla [Transfer Data] (Transferir datos) sólo se puede seleccionar si se ha indicado un
destino para “Servicio: INFORME” en Configuración del sistema; consulte: Especificación de
una dirección DICOM (capítulo 'Conectividad' en la página 13-26).
Nota Recepción de datos del informe Un ejemplo de software que puede recibir y guardar informes
es el sistema de documentación “PIA” para diagnóstico médico y archivado de imágenes
digitales desde “ViewPoint” (www.viewpoint-online.com)
Nota Con esta versión de software SÓLO es posible transferir hojas de trabajo obstétricas o
ginecológicas.
Utilizando las misma ID se pueden visualizar todas las hojas de trabajo anteriores del mismo
paciente para distintos exámenes.
Seleccione esta tecla en el área de menú para ver todas las hojas de trabajo de paciente
existentes para la aplicación de medición actualmente seleccionada.
1. Pulse Vista preliminar en el menú nforme del para ver cómo aparecerá el contenido
seleccionado en el informe.
2. Pulse Imprimir informe en el menú de informes del para imprimir el informe. En caso de
que no haya ninguna impresora de informes seleccionada, consulte 'Conectividad' en la
página 13-26 y seleccione la impresora deseada.
Una marca de verificación marca cada informe de resumen incluido en el informe impreso.
Para incluir/excluir un informe de la impresión, seleccione la tecla [Add to Report] (Añadir al
informe) en el área de menú.
del informe
Para personalizar el informe use los botones de la pantalla del monitor.
1. Seleccione el paquete de medición.
2. Seleccione Report Format (Formato de informe): Standard (Estándar), Compact A
(Compacto A) o Compact B (Compacto B).
Info. Compacto A y Compacto B sólo están disponibles si está marcada la casilla Usar formato
compacto en la Configuración de medición.
tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija marcadores y
activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón): no tiene ninguna función en el
escritorio del sistema
tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija marcadores y activa
las páginas/botones etc. marcados por el puntero
Nota Se dispone de compatibilidad con idiomas nacionales para el paquete de medición completo
(mediciones genéricas y de cálculo, Configuración de mediciones y hojas de trabajo/
informes). Los idiomas compatibles son: inglés, alemán, francés, italiano y español. Para
cambiar el idioma, consulte: General (capítulo 'General' en la página 13-12)
Seleccione el botón [Save] con el puntero del ratón (flecha) y presione [Set] (tecla derecha de
la bola de control del cursor) para guardar los parámetros y salir de la configuración de
medición.
Parámetro: Seleccione un parámetro de medición (p. ej., Usuario 1). Es posible volver a dar un
nombre a los términos; consulte: Parámetros de la aplicación (capítulo 'Parámetros
de la aplicación' en la página 11-121)
Parámetros del peso Estimación: Muestra la selección actual Haga clic en este
fetal: campo para crear uno Nuevo o Editar el
parámetro.
Para añadir un elemento programado existente, seleccione la entrada deseada (marcada en azul) de la
subventana, después haga clic sobre el botón [Add] y posteriormente haga clic sobre [Close].
Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
4.1 Cuando se crea una nueva entrada de “Subcategoría” o “Estudio”, aparece la siguiente
ventana:
Escriba un nombre, confírmelo mediante [OK] y después haga clic sobre el botón [Close].
4.2 Cuando se crea un nuevo elemento de “Medición” (definido por el usuario), aparece la
siguiente ventana:
a) Seleccione el elemento deseado y después haga clic en [OK].
2. Para crear una nueva entrada haga clic sobre el botón [New].
3. En la ventana “New Measure / Calc Item” (Nueva medición / Calc. elemento), seleccione el
elemento deseado y después haga clic en [OK].
“Selection Field” (campo de Ajuste la visualización en la hoja de trabajo y el campo del resultado de
selección): la medición.
Tabla / Ecuación: Edad fetal: seleccione Tabla o Ecuación y después haga clic
sobre [New]
Las tabla o ecuaciones de la edad fetal NO son las mismas que las del crecimiento fetal.
Edad fetal: Se trata de intervalos normales para estimar la edad gestacional desconocida a
partir de una variable medida mediante ecografía.
Crecimiento fetal: Se trata de intervalos normales para variables determinadas mediante ecografía
como una función de la edad gestacional. Por tanto, el último período de
menstruación (LMP) se debe introducir primero, de lo contrario el [Graph] (gráf.)
de la curva de crecimiento no aparecerá en la lista de tareas.
Intervalo de SD/GP: Elija el intervalo deseado para el “Deviation Type” (tipo de desviación)
Unidad de In/Output Elija la unidad para el “SD/GP Range” (intervalo de SD/GP) seleccionado en
(entrada/salida): los menús desplegables
- Haga clic en este botón para editar los valores de la tabla (predefinidos).
- Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
bola de control del cursor).
- Introduzca el valor y confírmelo mediante la tecla [Enter] o [Tab] (teclado).
- Desplace el puntero del ratón al campo deseado y presione la tecla [Set] (tecla derecha de la
bola de control del cursor).
- Escriba la ecuación empleando el teclado.
3. Haga clic en el botón [Yes], para confirmar el mensaje “Está usted seguro de que quiere
eliminar…”, o haga clic en [No] para cancelarlo.
Tabla / Ecuación: Edad fetal: seleccione Tabla o Ecuación y después haga clic en
[Edit]
Sólo se pueden editar tablas y ecuaciones “user defined” (definidas por el usuario). Las tablas
y ecuaciones por defecto de fábrica sólo se pueden visualizar.
2. Si se desea, seleccione “Use Report Order” (usar orden de información) (marca visible).
3. Seleccione el parámetro de medición deseado (p.ej., BPD).
4. Use [Move Up] y [Move Down].
5. Para terminar, haga clic en el botón [OK].
Nota Los resultados de las mediciones OB que se emplean en la aplicación Gyn siguen
apareciendo en el informe OB. Existen dos informes cuando se miden los elementos Gyn y
OB en la aplicación Gyn.
Parámetros Estimación: Seleccione la fórmula del EFW Haga clic en este campo para crear
del peso uno Nuevo o Editar el parámetro.
fetal:
Unidad: Seleccione la unidad de salida para el EFW.
Edad en función Seleccione Tabla/Fórmula para calcular la edad a partir del EFW.
del EFW: Haga clic en este campo para crear uno Nuevo o Editar el parámetro.
GP/SD del EFW: Seleccione Tabla/Fórmula para calcular el crecimiento a partir del
EFW.
Haga clic en este campo para crear uno Nuevo o Editar el parámetro.
Estimación
1. Haga clic en [Estimation] (la imagen se ilumina y alrededor de la tecla [New] aparece
“Estimation”.
Nota El procedimiento es el mismo que en “Nueva ecuación”; (página 11-116) a excepción de que
“Nombre del autor” no se puede editar.
Nota El procedimiento es el mismo que en “Tabla nueva” en la página 11-114 o “Nueva ecuación”
en la página 16-110, excepto en que no se puede editar el nombre del autor.
Comentario: Las tablas/ecuaciones programadas de fábrica no se pueden editar.
Nota El procedimiento es el mismo que en “Tabla nueva” en la página 11-114 o “Nueva ecuación”
en la página 16-110, excepto en que no se puede editar el nombre del autor.
Comentario: Las tablas/ecuaciones programadas de fábrica no se pueden editar.
• Ninguno:
RI calc. Método: ED
PI calc. Método: ED
Mostrar nombre del autor en el Seleccione si los elementos de medición del menú
menú de medición: OB Calculation (cálculo OB) se mostrarán con o sin el
nombre del autor
Calcular resultados Z basados en: Marque las casillas apropiadas (BPD, FL, GA)
CUA/AUA para Hadlock: Seleccione usar CUA (Composite Ultrasound Age) (edad
compuesta mediante ultrasonido) o AUA (Average Ultrasound
Age) (edad promedio mediante ultrasonido) como valor
predeterminado.
Añada una semana a la EDD: Seleccione Sí o No (para añadir una semana adicional para
calcular los datos del parto)
Mostrar el cálc. de la EDD en pantalla Seleccione si se debe calcular y mostrar en pantalla la EDD
(Estimated Day of Delivery) (fecha prevista de parto) (= Sí), o
no (= No)
Tamaño del cursor: Seleccione el tamaño del cursor de medición (pequeño o grande).
Visualización de la línea del Seleccione si la línea del cursor se visualiza (= Sí) o si sólo se visualiza
cursor: el número del cursor (= No) después de terminar una medición.
Depende del modo de Si se desea, coloque la marca y posteriormente ajuste la situación del
posición del resultado: resultado de la medición en la visualización del monitor
11.5.3.4 Informe
El contenido y el diseño del informe se puede configurar en las pestañas Configuración y
Diseñador. Hay disponible una configuración de fábrica y tres definidas por el usuario. Las
configuraciones de fábrica no se pueden modificar.
Configuración
Exportar plantilla Abre una ventana para guardar los ajustes actuales como una
plantilla.
1. Seleccione un directorio.
2. El sistema asigna el nombre y el tipo (*.rtp) de archivo.
3. Seleccione qué configuraciones se deberían exportarse
(Fábrica, Usuario 1, Usuario 2, Usuario 3).
4. Haga clic en Exportar.
5. Si la exportación se realiza con éxito, se mostrará el
mensaje "Exportación finalizada" . Si la exportación no se
realiza correctamente, aparecerá el mensaje "La
exportación falló".
Importar plantilla Abre una ventana en la que puede seleccionar lo que se debe
importar.
1. Seleccione un directorio.
2. Seleccione un archivo (*.rtp).
3. Seleccione la configuración (Usuario 1, Usuario 2,
Usuario 3) a la que se debería importar la plantilla.
4. Seleccione de dónde se deberán importar los ajustes
(Fábrica, Usuario 1, Usuario 2, Usuario 3).
5. Haga clic en Importar.
Formato compacto
Nota El formato compacto sólo está disponible en la aplicación OB.
Diseñador
El estilo del informe se puede diseñar independientemente para cada informe.
Archivo
Describe las funciones generales del archivo, como historial de imágenes, archivo de pacientes y
exámenes.
Es recomendable copiar los datos almacenados en un DVD en un nuevo disco cada tres
años, para evitar la pérdida de datos.
Pulse esta tecla para cambiar del modo de exploración o escaneo a Cuadro de diálogo del
paciente actual.
Pulse esta tecla para que las imágenes guardadas temporalmente en el portapapeles pasen a
guardarse definitivamente en el Archivo.
Cuadro de diálogo del paciente
Abdomen (ABD) (capítulo 'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13) Obstetricia
(OB) (capítulo 'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13) Ginecología (GYN)
(capítulo 'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13) Cardiología (CARD) (capítulo
'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13) Urología (URO) (capítulo 'Pantalla
"Información del paciente"' en la página 4-13)
Eje. Médico: Nombre del médico que realiza el examen máx. 32 caracteres
Introduzca el tipo de examen y los comentarios del examen desde la ventana de diálogo de
edición como se muestra en la siguiente figura.
Nota Las teclas de flecha del teclado se pueden usar para desplazarse por los elementos de menú.
El área de visualización del examen muestra exámenes previos del paciente seleccionado.
Estos exámenes pueden organizarse por Fecha de Examen, Hora de Examen, Tipo de
Examen, Modo, Número de Imágenes, Comentario de Examen o por el campo que ajuste el
usuario simplemente pulsando la leyenda o título del respectivo campo.
12.2 Portapapeles
El portapapeles muestra los datos de US almacenados del examen actual como imágenes
preliminares (1).
Para ver más detalles, será necesario ampliar la imagen en una ventana de vista preliminar
especial que se activa situando el cursor del ratón sobre la imagen correspondiente.
Nota Si pulsa [P1] sin haber iniciado un examen aparece el siguiente diálogo.
• Al pulsar [OK] se accede al diálogo del paciente actual y se puede introducir un paciente
inmediatamente. Tras introducir los datos del paciente y volver al modo de exploración
mediante el botón [Start Exam] (Iniciar examen), la imagen o secuencia de cine se
almacena de forma automática y aparece un mensaje en la ventana de mensajes.
Nota Marque la casilla de verificación si no quiere que vuelva a aparecer este mensaje.
Utilice las teclas de la bola de control del cursor para borrar, exportar al CD o volver a cargar
las imágenes.
Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para volver a cargar la imagen en pantalla
completa.
1. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para marcar una imagen para exportar a un
dispositivo externo.
El índice de exportación aparece en la esquina inferior izquierda de la imagen.
2. El siguiente paso tendrá lugar tras pulsar la tecla de función [End Exam] (Finalización del
examen). Aparecerá el diálogo de exportación, véase 'Menú Transferencia de datos' en la
página 12-28
Si elige cancelar la exportación, se le pedirá que lo confirme con [Yes] (Sí).
Coloque el cursor sobre una imagen y pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para
marcar la imagen que se borrará. La marca de supresión, una cruz roja, aparece cruzando la imagen.
Nota La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. No habrá diálogo de confirmación.
Nota También se puede borrar con la bola de control del cursor en el modo de revisión del examen.
12.2.4.1 Índices
Posibles lecturas de salida: 2D, CFM, PD, CW, BF, TD, XTD, Contraste, 3D, 4D, STIC, VCI,
Biopsia 4D
Pulse esta tecla para cambiar del modo de exploración o escaneo a Cuadro de diálogo del
paciente actual.
Pulsa la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor para establecer.
Pulse la tecla inferior izquierda de la bola de control del cursor para enviar una imagen a DICOM. Para
más detalles, véase 'Menú Transferencia de datos' en la página 12-28
Pulse la tecla inferior central de la bola de control del cursor para imprimir una imagen. Para más
detalles, véase 'Menú Transferencia de datos' en la página 12-28
Pulse la tecla inferior izquierda de la bola de control del cursor para exportar una imagen. Para más
detalles, véase 'Menú Transferencia de datos' en la página 12-28
Si hace doble clic en la tecla izquierda de la bola de control del cursor se abrirá el menú Exam Review
(Revisión del examen).
Al hacer doble clic en la primera imagen de la revisión del examen se iniciará una recarga del examen.
Icono Descripción
Mensajes de advertencia
Si se seleccionan pacientes, exámenes o imágenes para su eliminación, pueden aparecer los
siguientes mensajes de advertencia si hay mensajes bloqueados implicados:
Mensaje Descripción
En el área de búsqueda puede ver los pacientes y exámenes que cumplan los criterios que ha
seleccionado. Para iniciar una búsqueda haga clic en el botón [Search] o pulse la tecla
[Return] en el teclado.
Nota “Source = DICOM Server” ("Origen = servidor DICOM") sólo está disponible cuando se ha
configurado y seleccionado un servidor de consulta/recuperación en el cuadro de diálogo de
configuración de DOICOM, véase 'Conectividad' en la página 13-26
Nota Cuando se selecciona “Source = DICOM Server”, la pantalla de Archivo cambia, véase
'Servidor DICOM (Consulta/recuperación)' en la página 12-17
3. Si quiere aproximar más su búsqueda, añada otro criterio escogiendo un conector (y/
o).Luego seleccione el segundo criterio de selección de entre los de la lista e introduzca
el valor en el campo contiguo.
4. Finalmente, pulse la tecla [Buscar] para efectuar la búsqueda empleando los criterios
seleccionados.
Nota También puede empezar una búsqueda desde El Menú de Datos del Paciente Actual. Véase
'Cómo buscar en la lista de pacientes' en la página 4-25
• Estos exámenes pueden organizarse por fecha de examen, hora de examen, tipo de
examen, modo, número de imágenes, comentario de examen, o por uno de los campos
ajustados por el usuario simplemente haciendo clic en el título de la columna
correspondiente.
1. Utilice las teclas de flecha situadas en el margen derecho para ojear las imágenes.
2. Pulse el botón derecho de la bola de control del cursor para marcar una de ellas. Puede
marcar más de una imagen.
3. Haga doble clic sobre la imagen para visualizarla en Revisión del Examen/Modo de
pantalla única.
Una vez encontrado el examen que estaba buscando, puede manipular dicho examen o los
datos en él guardados en los Menús que se enumeran a continuación.
Nota Sólo es posible importar un examen cuando las imágenes de ese examen se han recuperado.
Si no hay imágenes disponibles, el botón [Import] aparece en gris.
Dado que no se realizó ninguna consulta anterior, no hay datos disponibles de este servidor
DICOM.
Funcionamiento:
1. Seleccione la categoría de criterios de búsqueda en la lista desplegable de búsqueda
reducida.
2. Introducir criterios de búsqueda.
4. La lista de pacientes está llena con los pacientes del servidor DICOM que coinciden con
los criterios dados. (El campo "E" incluye signos de interrogación "?" porque el número
de exámenes que pertenecen a ese paciente no se conoce todavía).
5. Seleccione uno o más pacientes de la lista. (En Archivo - Área de pacientes, todos los
archivos, excepto la transferencia de datos, están desactivados).
6. Pulse [Query Exams].
11. No es posible seleccionar una imagen individual con signo "?" e intentar recuperarla.
Las imágenes sólo se pueden recuperar como un proceso por lotes, recuperando todas
las imágenes de un examen.
12. Pulse el botón "Retrieve Images".
13. Aparece un cuadro de diálogo con una lista de las imágenes que se recuperan y la
indicación de estado.
14. El proceso de recuperación de imágenes se cancela pulsando el botón "Cancel".
(Detener proceso de consulta/recuperación en servidor).
15. Una vez recuperadas las imágenes, el cuadro de diálogo desaparece y se muestran
miniaturas de las imágenes recuperadas en lugar de imágenes con el signo "?".
16. Ahora se puede disponer localmente de datos de las imágenes. Lo que significa que se
pueden revisar en la parte "Revisión de exámenes" e "Historial de imágenes" del
sistema de archivo.
17. En la parte del menú "Archivo - Imagen", ahora están habilitados todos los botones.
18. Vaya a "Data Transfer" (Transferencia de datos). El botón "Import" está ahora
disponible.
19. Seleccione un paciente o examen y pulse "Import" para importar los datos
seleccionados al archivo local.
Si no se importan los datos, se almacerán localmente hasta que se inicie un nuevo examen.
Eso significa que es posible avanzar y retroceder entre menús y modos sin perder la consulta-
datos hasta que se empieza un nuevo examen.
Los datos temporales guardados localmente también se borran al reiniciar.
Nota Los datos se pueden marcar como anónimos con la unidad de Paciente, Examen o Imagen
desde el archivo local.
Funcionamiento:
1. Seleccione Paciente, Examen o Imagen en [Archivo local].
2. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
3. Seleccione [Anónimo].
Nota La función “Anonymize” sólo puede utilizarse con imágenes US. P. ej., no funciona con
capturas de pantalla de archivo.
Mensaje de advertencia
Para desplegar el menú de paciente haga clic sobre un paciente de los incluidos en la tabla.
Cuando se selecciona un paciente de los incluidos en la tabla de pacientes, el margen
izquierdo de la pantalla y el área de menú muestran el menú de paciente:
Nota La tecla [Usar como Actual] se pone en gris, lo cual implica que no puede utilizarse mientras
haya un examen en curso. Por favor, finalice el examen en curso y, a continuación, seleccione
su paciente.
Utilice las pestañas de la tarjeta para navegar entre las áreas de la aplicación, véase 'Área de
aplicación' en la página 12-4.
Para salir del menú Edición de datos pulse:
1. [Guardar y volver] para guardar los datos modificados y volver al modo operativo
anterior.
2. O bien [Cancelar y volver] para descartar los datos modificados y volver al modo
operativo anterior.
Nota En Archivo anónimo los datos se pueden editar en función de la información que se haya
marcado como anónima.
• Enviar DICOM
• Imprimir
• Exportar
• Importar
Para desplegar el menú de examen pulse sobre un examen de los que figuran en la tabla.
Cuando se selecciona un examen de la lista de exámenes, el margen izquierdo de la pantalla
y el área de paciente muestran el menú del examen.
• Cree una nueva adquisición (2D, 3D, 4D) y guárdela utilizando las teclas programables
de impresión.
Pulse el botón [Worksheet] si quiere ver datos del examen actualmente seleccionado.
De forma alternativa, puede pulsar la tecla de función [Worksheet] (Hoja de trabajo) para
activar esta función. Para más detalles, véase capítulo 11
Después de ver la hoja de trabajo, haga clic en el botón [Exit].
• Enviar DICOM
• Imprimir
• Exportar
• Importar
• Retroceder
• Enviar DICOM
• Imprimir
• Exportar
• Importar
• Retroceder
Después de seleccionar los exámenes que se desea enviar mediante la bola de control del
cursor y su botón derecho [Set], haga clic en el botón [Send].
12.3.7.2 Imprimir
Después de seleccionar los exámenes que se desea imprimir mediante la bola de control del
cursor y su botón derecho [Set], haga clic en el botón [Print]. Todas las imágenes
seleccionadas del examen o exámenes se imprimirán con la impresora seleccionada, ya sea
una impresora local o DICOM.
Nota Aunque el menú parece el mismo que el menú de configuración del sistema, este menú de
configuración de impresoras exclusivamente es para trabajos de impresión iniciados con los
botones Px o desde Archivo. Si desea editar la configuración de una impresora para imprimir
trabajos iniciados con el botón End Exam, consulte 'Conectividad' en la página 13-26
Nota Observe la vista previa de la presentación para ver los efectos de sus selecciones.
12.3.7.3 Exportar
Esta opción permite exportar imágenes en formato BMP, JPG, TIFF; secuencias de cine en
formato AVI, MOV o MPG; Las imágenes y secuencias de cine pueden exportarse en formato
PC (JPG y AVI) o MAC (JPG y MOV) y los volúmenes en VOL o RAW a DVD/CD+(R)W, a un
disco MO o a un dispositivo de red asignado. Para guardar todos los datos e imágenes del
paciente utilice 4DV comprimido o no comprimido.
Después de seleccionar los exámenes que se desea exportar mediante la bola de control del
cursor y su tecla derecha [Set], haga clic en el botón [Export].
Nota Los datos guardados como “JPEG” o “AVI” se harán anónimos de forma automática.
• Al exportar un archivo AVI hay una 4ª barra de progreso para cada cuadro individual.
Además, ahora es posible cancelar la exportación en cualquier momento.
Aparecerá la siguiente ventana en la pantalla.
Nota La función “Anonymize” sólo puede utilizarse con imágenes US. P. ej., no funciona con
capturas de pantalla de archivo.
Nota Compare el tamaño estimado del fichero (A) con el espacio libre del disco (B) antes de
exportar. No exporte el fichero a no ser que la capacidad del volumen de almacenado sea
superior al tamaño estimado del fichero.
5. Haga clic en el botón [OK] para exportar todas las imágenes de los exámenes al soporte
de almacenamiento elegido.
Nota Si desea que los datos del paciente se guarden en un archivo “.txt”, seleccione “Include
Report Data” (Incluir datos de informe) (E)
Todos los datos de paciente y de examen se guardarán en una carpeta creada
automáticamente cuando esté seleccionada la casilla de verificación “Create Patient/Exam
Folder” (Crear carpeta de paciente/examen) (D). La carpeta será designada por la ID del
paciente.
Importante: Aplique la compresión JPEG con un parámetro de calidad menor del 100 % a una imagen sólo en una
ocasión.
Las imágenes guardadas en Archivo utilizando compresión JPEG con pérdida (menor del 100%) se
marcan claramente con una J amarilla (p. ej., J80 = factor de compresión 80%).
Nota Los archivos AVI con compresión MPEG4 no se pueden utilizar en un PC Windows sin tener
instalado el códec adecuado. Descargue el códec DivX de www.divx.com e instálelo en su
ordenador para ver archivos AVI con codificación MPEG4.
• Función Anonymize (Anónimo): hace que los datos del paciente sean anónimos
12.3.7.5 Importar
Elija el lugar del que desea importar la imagen, introduzca un nombre de archivo o seleccione
uno de entre todos los archivos mostrados en la carpeta que haya seleccionado.
También puede elegir entre dos formatos de archivo: 4DV y V730.
Este diálogo tiene una casilla para hacerlo desaparecer para siempre.
Tras descargar los datos en el archivo, podrá seleccionar los exámenes o imágenes que
desee importar al disco duro.
Pulse [Import] (Importar) de nuevo y los exámenes o imágenes y pacientes seleccionados se
copiarán en el disco duro.
12.3.7.6 Eliminar
Después de seleccionar los exámenes, pacientes o imágenes que se desea eliminar mediante
la bola de control del cursor y su tecla derecha [Set], haga clic en el botón [Delete].
Seleccione un paciente de la lista de pacientes y aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:
(1) Este campo muestra el número y el tipo de elementos que ha seleccionado para eliminar.
Elija la respuesta que desee.
• Pulse [Delete Images Only] para eliminar las imágenes del paciente seleccionado.
• Pulse [Delete All Data] para eliminar el paciente en su totalidad, incluido datos y
mediciones del mismo.
Para marcar una imagen utilice la bola de control del cursor: sitúe el cursor sobre la imagen
deseada y pulse la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor. Aparece un
cuadro verde alrededor de la imagen. Pulse de nuevo para no marcar la imagen.
Puede marcarse más de una imagen a la vez
Nota No es posible hacer doble clic sobre una imagen en el historial de imágenes. Por tanto,
tampoco es posible cargar una imagen en Revisión del Examen.
Para marcar un examen pulse uno de los botones del área marcada. Sólo se puede marcar
un examen.
Pulse la tecla de función [Review] (Revisión) para abrir la pantalla de revisión del examen actual.
O bien:
Pulse la tecla de función [Patient] (Paciente) para abrir la pantalla del paciente actual.
Nota El comando “Finalizar examen" también se ejecuta si el botón [End Exam] se pulsa de nuevo
cuando la ventana de diálogo esta predeterminada.
Nota No se pueden guardar los cambios si el examen se recargado desde un archivo de sólo
lectura. En ese caso, si pulsa la tecla de función [Patient] se abre un nuevo examen con un
nuevo paciente.
12.5.4 Repro
Si la sonda está conectada, aparece el siguiente diálogo en la pantalla y todos los parámetros
de la sonda se cargarán automáticamente.
12.5.5 Comentar
Se trata del mismo comentario del campo de comentario del cuadro de diálogo del paciente
actual.
Si ya existe un comentario del examen, el diálogo muestra el comentario del examen actual,
que puede editarse o eliminarse (máx. 40 caracteres).
Pulse [Aceptar] para guardar y salir.
Pulse [Cancelar] para salir sin guardar.
El comentario de la imagen se diferencia del comentario del examen en que puede ser distinto
para cada imagen.
Si ya existe un comentario de la imagen, el diálogo muestra el comentario de la imagen
actual, que puede editarse o eliminarse (máx. 40 caracteres).
Pulse [Aceptar] para guardar y salir.
Pulse [Cancelar] para salir sin guardar.
12.5.6 Formatos
En el Modo de Revisión del Examen están disponibles los siguientes formatos que pueden
seleccionarse en la página de Configuración del sistema (Vid.):
1x1
2x2
3x3
Si se hace doble clic sobre una imagen que no está en Pantalla completa, se visualizará dicha
imagen en el modo de Pantalla completa. Si hace doble clic de nuevo sobre la imagen, se
vuelve al formato anterior.
12.5.7 Botones
1. Modo cine: el botón Modo cine muestra el tipo de adquisición de la imagen guardada; o
si hay más de una imagen US en una imagen, muestra más de un tipo de adquisición
(2D, 3D, 4D).
2. Reproducir: carga la vista previa de cine. Si se han guardado secuencias de cine en
formato sin procesar, la tecla [Reproducir] reproduce la secuencia de forma continua.
Nota Si el examen actual todavía está activo, se mostrará un mensaje de advertencia antes de
cargar el conjunto de datos del volumen 3D o 4D en tiempo real.
Para obtener más información sobre el formato sin procesar y Multiframe, consulte:
Configuración de Archivo ('Conectividad' en la página 13-26).
3. Avanzar una imagen
4. Retroceder una imagen
5. Visualización: muestra los números de imagen de acuerdo con el siguiente formato
(número de imágenes actuales/número total de imágenes)
6. Barra de desplazamiento de imágenes: el indicador muestra la posición del cuadro
visualizado actualmente en la secuencia de cine. Desplace el indicador por la barra de
desplazamiento para pasar de una a otra imagen de cine.
Una imagen seleccionada de cualquier diseño puede visualizarse en un tamaño de
pantalla completa.
Para usar la vista de pantalla completa, mueva el cursor hacia la imagen deseada. y
pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] dos veces. Para
volver a la visualización normal, pulse de nuevo la tecla derecha o izquierda de la bola
de control del cursor dos veces.
Si las imágenes se guardaron utilizando compresión JPEG con pérdida (menor del 100%),
aparece un signo amarillo (p. ej., J80 = factor de compresión 80%) en la parte superior
izquierda de la imagen.
Para más información sobre la compresión JPEG, consulte: Configuración de archivo
'Conectividad' en la página 13-26.
• Uso de la Lista de exámenes 'Para usar la Lista de Exámenes (contiene únicamente los
exámenes)' en la página 12-42
Pulse el botón [Show All] mostrar todo y se mostrará la lista completa de exámenes.
Seleccione el examen que quiera utilizando la bola de control del cursor y la tecla [Set]
derecha de la bola de control del cursor.
Observaciones:
Al hacer clic en el título de una columna, la Lista de exámenes organizará los exámenes en
función de los títulos seleccionados. Por ejemplo, seleccione [Patient ID]; la lista se ordenará
por orden de ID (identidad) de paciente.
12.7 Configuración
Estos temas se analizan suficientemente en'Conectividad' en la página 13-26
Describe las funciones generales de la configuración de las utilidades y del sistema, como
procedimientos de configuración y copias de seguridad.
13.1 Utilidades
En el menú Utilities (Utilidades) encontrará teclas para programar el sistema y teclas para
activar funciones.
Para abandonar el menú utilidades y volver al estado anterior pulse la tecla [Exit].
para la programación, revise:
Para ajustar el brillo del área de menú gire el control giratorio hasta obtener el resultado
deseado.
Brillo de la pantalla táctil
Volumen principal
Para ajustar el volumen de la señal sonora del Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8
Pro , desplace el interruptor basculante de la manera correspondiente.
13.1.2 Monitor
Pulse el botón [Utilities] (Utilidades) en el panel frontal y después [Monitor] en el menú para
introducir la configuración del monitor. Aparecerá el siguiente menú en la pantalla:
Se pueden establecer 5 configuraciones predefinidas del monitor: sala muy oscura, sala
oscura, sala semioscura y sala iluminada y sala muy iluminada.
Nota Si el modo de servicio no está activo con una llave de licencia de servicio, el botón [Controles
OSD] está desactivado.
Nota Puede restaurar todos los valores predeterminados si selecciona una configuración
predeterminada del monitor.
13.1.3 Histograma
13.1.3.1 Histograma 2D
Funcionamiento:
1. Almacene una imagen en modo 2D, modo CFM o modo PD.
2. Active el Histograma seleccionando [Utilities] (Utilidades) e [Histogram] (Histograma).
4. Utilice la bola de control del cursor para colocar el rectángulo sobre la ROI.
5. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de posición a tamaño de la ROI y viceversa.
13.1.3.2 Histograma 3D
Funcionamiento:
Nota La visualización es igual que la del Histograma 2D; consulte (capítulo 'Histograma 2D' en la
página 13-4)
Con esta función, el usuario puede seleccionar el índice térmico requerido para la
visualización:
• Durante la exploración, observe los números de los índices que utiliza y qué controles
afectan a las lecturas.
• Intente mantener los números de los índices lo más bajos posible, manteniendo la
información de diagnóstico en la imagen. Esto resulta especialmente importante al
escanear fetos.
• Las líneas de biopsia deben ser programadas una vez por parte del personal de servicio
o por el usuario. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia
se intercambian.
• Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide
con la trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada a
aprox.. 47º C). Para obtener más información, consulte: Para programar una línea de
biopsia de ángulo único (capítulo 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único'
en la página 5-18) y Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple (capítulo
'Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple' en la página 5-18)
• Lea las "Instrucciones para un uso seguro" en Sondas y biopsia / Temas especiales de
la Biopsia (capítulo 'Seguridad y mantenimiento de la biopsia' en la página 2-19).
Funcionamiento:
Seleccione las teclas [Utilities] y [Biopsy Line]. La directriz de la biopsia aparece en el monitor.
La línea de biopsia está activada si la tecla [Biopsy Line] aparece resaltada. Para
DESACTIVAR la directriz de la biopsia, pulse de nuevo la tecla [Biopsy Line] (Línea de
biopsia).
La tecla [Biopsy LINE] alterna entre ACTIVADA y DESACTIVADA.
• Para programar una directriz de biopsia consulte: Para programar una línea de biopsia
de ángulo único (capítulo 'Para programar una línea de biopsia de ángulo único' en la
página 5-18) y Para programar una línea de biopsia de ángulo múltiple (capítulo 'Para
programar una línea de biopsia de ángulo múltiple' en la página 5-18)
Observaciones:
• Para manejar, esterilizar, montar una guía de biopsia, etc., consulte: Temas especiales
de la Biopsia (capítulo 'Seguridad y mantenimiento de la biopsia' en la página 2-19).
13.1.6.1 Introducción
Lock Screen es una función de seguridad. Protege el sistema mediante contraseña contra
intrusos no deseados. Hay dos formas de activar Lock Screen:
Cuando Lock Screen está activo, el sistema se configura como se indica a continuación:
• Todas las teclas de función están desactivadas excepto la bola de control del cursor,
sus botones derecho e izquierdo y el mando de potencia.
Nota Una contraseña válida de tener 6 caracteres como mínimo y 80 como máximo. La contraseña
debe contener al menos 2 caracteres numéricos, 0..9 ó ! @ # $ % ^ * ( ).
Confirme que desea habilitar Lock Screen con [Save & Exit] (Guardar y salir)
Acaba de activar Lock Screen y el menú Utility (Utilidad) ha cambiado. El botón Lock Screen
está activo.
Pulse [Lock Screen] para activar la función de pantalla de bloqueo.
El modo de emergencia le permite explorar a un nuevo paciente y guardar sus datos, pero no
tendrá acceso al último paciente, a exámenes anteriores ni a la lista de trabajo.
Haga clic en la tecla de software [Lock Screen] en el menú Utility para salir del modo de
emergencia y volver a obtener acceso pleno. Se le pedirá que introduzca su contraseña.
Nota Una contraseña válida de tener 6 caracteres como mínimo y 80 como máximo. La contraseña
debe contener al menos 2 caracteres numéricos, 0...9 ó ! @ # $ % ^ * ( ).
3. Pulse [Save&Exit] (Guardar y salir) para guardar la nueva contraseña, deshabilitar Lock
Screen y volver al estado operativo anterior. Si desea descartar la nueva contraseña,
pulse [Exit] (Salir) y vuelva al diálogo de Lock Screen.
Normalmente las operaciones se realizan con la bola de control del cursor y sus teclas
(emulación del ratón).
tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija marcadores y
activa las páginas/botones etc. marcados por el puntero
tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón): no tiene ninguna función en el
escritorio del sistema
tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón): ajusta, fija marcadores y activa
las páginas/botones etc. marcados por el puntero
La barra de estado muestra las funciones disponibles en ese momento para la bola de control
del cursor:
Seleccione el botón [Exit] con el puntero (flecha) del ratón y pulse [Set] (tecla derecha e
izquierda de la bola de control del cursor). Los cambios realizados en la configuración se
cancelan y no se guardan.
Seleccione el botón [Save&Exit] con el puntero (flecha) del ratón y pulse [Set] (tecla derecha e
izquierda de la bola de control del cursor). Se guardan los cambios de configuración.
13.2.3 General
• Seleccione el botón [Time Format] para activar una ventana secundaria de diálogo y
elegir el formato de hora preferido.
• Cierre la ventana secundaria con [Ok] para guardar los cambios o [Cancel] para volver a
la página de configuración sin guardar los cambios.
Active el botón de opción correspondiente (sólo uno puede estar activo) para seleccionar el
orden del formato de fecha (día-DD, mes-MM y año-YY (AA)).
13.2.3.1.4 Visualización
Cada botón es un conmutador de activación/desactivación
Active los botones de opción que desee.
• Bloqueo de pantalla:
Activar/desactivar Screenlock, véase'Lock Screen (bloqueo de pantalla)' en la página
13-7
13.2.3.1.7 Idioma
Abra el menú desplegable y seleccione el idioma.
Nota Sólo se enumeran los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se
añadirá automáticamente a la lista. Después de [Save&Exit] el sistema solicitará mediante un
cuadro de diálogo que reinicie el sistema. Se dispone de compatibilidad con idiomas
nacionales para el paquete de medición completo (mediciones genéricas y de cálculo,
Configuración de mediciones y hojas de trabajo/informes).
Nota La selección general de idiomas no influye en esta selección y viceversa. Sólo se enumeran
los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se añadirá
automáticamente a la lista.
Seleccione el botón [Presentation Mode] para invocar el menú siguiente con el fin de
configurar e iniciar el modo de presentación.
Tiempo que Cambie el tiempo de visualización de una imagen individual usando las teclas
permanece la arriba y abajo.
imagen:
Aceptar: Deje el menú sin iniciar el Modo de presentación, pero guarde los cambios en
Tiempo que permanece la imagen.
Cancelar: Deje el menú sin iniciar el modo de presentación y sin guardar los cambios.
• [Ctrl + Alt + I]
• Botón de apagado
• Tecla [Esc]
Dónde encontrar las imágenes de la presentación:
Las imágenes se encuentran en: D:\pictures\voluson Sx.
Doppler 2D Refresh Activa la imagen 2D congelada en el modo Doppler durante el movimiento de la bola de control
(Actualización 2D del del cursor.
Doppler): Seleccionada - En modo PW la exploración en 2D se actualiza cada vez que se mueva la
compuerta. No seleccionada - En modo PW la exploración en 2D no se actualiza.
Usar 2D en color para Si se selecciona "Usar 2D en color para STIC" (marca de verificación visible), el sistema usa la
STIC: configuración de 2D en color para color STIC. Si no se marca esta casilla, el sistema usa la
configuración de color de los programas de usuario de STIC.
Usar barra Cuando se activa esta casilla de verificación, la anotación de imagen "Abc" puede activarse
espaciadora para pulsando la barra espaciadora en el teclado.
activar “Abc”
Borrar texto al Si se ha marcado esta casilla de verificación se borrarán todas las anotaciones cuando
descongelar: deshabilite la tecla [Freeze] (Congelar).
Overview Window Position Off (Desactivada), Left Top (Superior izquierda), Left Bottom (default) (Inferior
(Ventana de (Posición): izquierda (predeterminada)), Right Top (Superior derecha) o Right Bottom
descripción general): (Inferior derecha).
Tecla Zoom: Cuando trabaje en el modo Pre Zoom, seleccione el modo Zoom (Pan Zoom o HD Zoom) que
se activará automáticamente si la tecla de función Zoom se pulsa otra vez.
User programs Consulte: Para guardar un programa de usuario (capítulo 'Para guardar un programa de
(Programas de usuario' en la página 13-17)
usuario):
Programas 3D/4D: Consulte: Para guardar un programa 3D/4D (capítulo 'Para guardar un programa 3D/4D' en la
página 13-18)
Text auto (Autotexto): Consulte: Para introducir/sobrescribir autotexto (capítulo 'Para introducir/sobrescribir autotexto'
en la página 13-19)
Trackball Speed Consulte: Para ajustar la velocidad de la bola de control del cursor (capítulo 'Para ajustar la
(Velocidad de la bola velocidad de la bola de control del cursor' en la página 13-21)
de control del cursor):
Brillo del menú: El brillo del área (funcional) del menú puede ajustarse Desde 0% a 90%.
Cuadro de diálogo de Seleccione el nivel de color deseado en los diálogos de la interfaz del usuario (p. ej.
nivel de color: Configuración del sistema, Hoja de trabajo, Información del paciente, etc.).
Se pueden realizar las siguientes selecciones: Muy brillante, Brillante, Estándar (texto claro),
Estándar (texto oscuro), Oscuro (predeterminado), Muy oscuro.
Cuadros de mensaje: Haga clic en este botón y todos los cuadros ocultos de mensaje se visualizarán de nuevo.
Selección del La geometría de exploración no cambia al pasar a otro programa en modo Run (Reproducción).
programa de usuario
13.2.3.2.1 Portapapeles
Guardar recarga del portapapeles:
Copiar: Guardar una copia Guardar como copia. Elija si el archivo debe guardarse al final del Portapapeles o justo
adicional después de la imagen recargada.
Mostrar diálogo: Copiar o Al guardar la imagen recargada aparecerá un diálogo que permitirá al usuario elegir
sobrescribir entre copiar o sobrescribir.
Nota Es posible seleccionar qué programa de usuario se debería iniciar cuando se crea un nuevo
examen.
Parámetro - Aplicación:
1. Seleccione un botón de programa y pulse [Set] (el área de etiquetado y el cursor se
muestran dentro).
2. Introduzca una nueva etiqueta de programa utilizando el teclado o sobrescriba la
etiqueta existente o no cambie la etiqueta de un programa existente si desea el mismo
término.
3. Seleccione [Save] o [Save&Exit]. Los parámetros del programa se guardan en la base
de datos.
Exit (Salir): Volver al último menú activo sin guardar.
Delete (Eliminar): Para eliminar los parámetros almacenados en la base de datos.
Save (Guardar): Para guardar parámetros con el menú de selección Settings (Configuración)
activo.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
Default (Predeterminado): El cambio del parámetro predeterminado está protegido por
contraseña. El usuario no puede cambiar la etiqueta “Default” (Predeterminado).
1. Seleccione el botón [3D/4D programs] (Programas 3D/4D) (en Configuración del sistema –
Configuración del usuario).
1. Seleccione el botón [Text auto] (autotexto) (en Configuración del sistema – Configuración
del usuario).
2. Seleccione un botón de autotexto y pulse [Set]. El cursor aparece dentro del botón
seleccionado.
3. Escriba el texto con el teclado.
4. Seleccione el siguiente botón de texto y así sucesivamente.
5. Si se realizan más de 20 entradas aparece una segunda página.
6. Haga clic en [Save&Exit] para almacenar y cerrar la Configuración del sistema.
Exit (Salir): Volver al último menú activo sin guardar.
Delete (Eliminar): Para eliminar de la base de datos una palabra introducida.
Save (Guardar): Para guardar una palabra con el menú de autotexto (página) activo.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
2nd Page/1st Page (2ª página/1ª página): Esta tecla cambia entre la primera y la segunda
página de texto.
Ese botón cambia al menú de selección de Auto Text Application (aplicación autotexto).
Funcionamiento:
1. Abra la ventana Application con el botón [Application].
2. Elija la aplicación que desee (seleccione el botón de aplicación correspondiente).
Después de la selección, aparece en la pantalla la primera página de autotexto de la
aplicación elegida.
Haga clic en [Return] para volver a la página de autotexto anterior, sin guardar cambios.
Nota Debe seleccionarse el botón [Save&Exit] para salir de “Text Auto” (Autotexto) o se perderán
los cambios.
1. Seleccione el botón [Trackball speed] (velocidad de la bola de control del cursor) (en
Configuración del sistema – Configuración del usuario).
2. Ajuste la velocidad de la bola de control del cursor que desee para cada función (baja ´
alta) usando la bola de control del cursor y su tecla derecha o izquierda [Set].
3. Seleccione [Save] o [Save&Exit]. Se guardan los parámetros de velocidad de la bola de
control del cursor en la base de datos.
Exit (Salir): Volver al último menú activo sin guardar.
Save (Guardar): Para guardar los parámetros actuales de velocidad de la bola de control del
cursor.
Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario).
Default Settings (Parámetros predeterminados): El cambio del parámetro predeterminado está
protegido por contraseña. El usuario no puede cambiar los parámetros predeterminados.
13.2.3.3.2 2º ID paciente
2º ID paciente Si se requiere un ID de un segundo paciente, active la casilla de selección [Activate 2nd Patient
ID] y elija del menú desplegable.
Adquisición de inicio Si se activa esta casilla de verificación, el sistema empieza automáticamente una nueva
automático: adquisición en modo 2D al pulsar Start Exam (Empezar el examen) sin mostrar el cuadro de
diálogo "Start Exam with old ultrasound Image?" (¿iniciar examen con la imagen antigua?).
Si la casilla de verificación no está activada, el cuadro de diálogo aparece como se describe en
Introducción estándar (capítulo 'Introducción estándar' en la página 4-20)
Calculate DOC by GA Si está seleccionado (marca de verificación visible), se calcula automáticamente la DOC al
(Calcular DOC por introducir la GA en la pantalla “Información del paciente”; consulte: (capítulo 'Pantalla
GA): "Información del paciente"' en la página 4-13).
Calcular DOC por Si se selecciona (marca visible), el día del ciclo (DOC) se calcula automáticamente al introducir
LMP: la última menstruación (LMP) en la pantalla “Información del paciente”; si desea obtener más
información, consulte: (capítulo 'Pantalla "Información del paciente"' en la página 4-13).
Capitalize Letter in Si se selecciona “Iniciales del nombre del paciente en mayúsculas" (marca de verificación
Patient Names visible), la primera letra de los campos de nombre (Apellidos, Primer nombre y Segundo
(Iniciales del nombre nombre) de la pantalla de información del paciente se pondrá automáticamente en mayúsculas.
del paciente en Consulte también: Introducción de datos del paciente (capítulo 'Introducción de datos del
mayúsculas): paciente' en la página 4-9).
Consulta automática Si se marca este cuadro de verificación, la lista de trabajo se solicita automáticamente con la
de la lista de trabajo introducción de ID del paciente o nombre del paciente y la fecha actual, cuando se pulsa el
botón de la lista de trabajo en la Pantalla de Paciente Actual.
Si no se marca este cuadro, la lista de trabajo sólo se solicita tras pulsar el botón Search del
diálogo de lista de trabajo.
Ocultar información Si esta casilla está seleccionada, sólo se ocultará el nombre del paciente. Si la casilla no está
del paciente - Sólo el seleccionada, se ocultarán todos los datos del paciente.
nombre:
Tamaño de fuente: Seleccione el tamaño de la fuente empleada en la barra de título (pequeño, mediano, grande)
Font Brightness (Brillo Seleccione el brillo de las letras de la barra de título (100%, 90%, 80%)
de fuente):
Mostrar DOB (fecha Si está seleccionada, se muestra la DOB durante una exploración en el campo de nombre del
de nacimiento): Paciente.
Si no está marcada, la DOB permanece oculta.
13.2.4 Administración
• Para información del Sistema, consulte 'Información del sistema' en la página 13-24
13.2.4.1 Servicio
1. Coloque el cursor en la “ventana de contraseña” que aparece y pulse [Set].
2. Introduzca la contraseña y haga clic en el botón [Accept] (Aceptar) para visualizar la
ventana Service Tools (Herramientas de servicio).
Nota Para obtener más información y descripciones consulte el Manual de servicio del sistema.
13.2.4.3 Opciones
En esa página se muestran todas las opciones de sistema disponibles y su estado. Los
posibles estados son:
Nota Esta indicación sólo aparece si las opciones de demostración se activan durante 3 meses.
Serial Number (Número de serie): Muestra el número de serie del sistema.
Demo Key (Clave de demostración): Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave
de demostración (todas las opciones están disponibles durante un cierto periodo de tiempo)
de OKOS.
Permanent Key (Clave permanente): Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave
de codificación para opciones disponibles de forma permanente.
Operación para instalar una clave de demostración o una clave permanente:
1. Coloque el cursor en el campo de entrada que desee y pulse la tecla izquierda o
derecha de la bola de control del cursor [Set].
2. Si existe alguna, borre o modifique el código de clave actual.
3. Introduzca el código de serie cifrado con el teclado y, a continuación, haga clic en
[Submit]. (Se comprobará el código).
4. Haga clic en el botón [Save&Exit].
Observaciones:
• Para salir de la Configuración del sistema sin guardar, seleccione el botón [Exit].
13.2.5 Conectividad
13.2.5.1 Periféricos
Tipo de Grabadora: Muestra si el estado DVR está disponible o no. No se puede exportar
ni hacer una copia de seguridad en el DVR. Para más información,
consulte 'Tipo de grabador' en la página 15-7.
Vídeo Norm: Le permite cambiar el formato de vídeo de DVR grabado entre PAL y
NTSC.
Añadir Impresora: Le permite instalar una nueva impresora y abre el ” Asistente para
instalación de Impresora” de Windows.
Nota Esta configuración de impresora se refiere únicamente a trabajos de impresión iniciados con
el botón [End Exam]. Si desea cambiar la configuración de los trabajos de impresión iniciados
con los botones Px o desde Archivo, diríjase al apartado 'Menú Transferencia de datos' en la
página 12-28
Cola de Impresión: Seleccione una impresora de la lista desplegable y pulse [Clean Print
Queue] para borrar todos los trabajos de la impresora seleccionada.
Si marca el cuadro [Select All Printers] el menú de la lista desplegable
no estará disponible a partir de ese momento. Pulse [Clean Print
Queue] para borrar todos los trabajos de todas las impresoras
instaladas en el sistema. Aparecerá un mensaje solicitando que
confirme que efectivamente quiere borrar la cola de impresión.
Foot Switch left/right Selección de la función apropiada. Para cada mitad del interruptor de
(Interruptor izquierdo y pie sólo se puede realizar una selección.
derecho de pie):
Conexión de prueba: Pruebe la conexión a una estación DICOM. (Esta prueba puede
tardar hasta 30 segundos).
Primero seleccione la estación que va a probarse con la tecla derecha o izquierda de la
bola de control del cursor y, a continuación, haga clic en el botón [Test Connection]. Si
la conexión TCP/IP con la estación remota está activa, aparecerá "OK" en la línea
[Ping]. Si el servidor DICOM de la estación remota está activo, aparecerá "OK" en la
línea [Verify].
Este botón sólo aparece si se ha seleccionado Service [Report] and Transfer (Informe de
servicio y transferencia) a través del puerto en serie.
• Añadir
Pulse el botón [Add] para añadir otro servidor a la lista. Aparecerá el siguiente menú:
• Edición
Haga sus modificaciones y después pulse [Save&Exit] para guardarlas. Pulse [Exit] para
descartarlas.
• Eliminar
Seleccione el botón [DICOM Configuration] (en la página Configuración del sistema - Red)
para mostrar la ventana DICOM Configuration (Configuración de DICOM)
Añadir: Para añadir un nuevo nodo DICOM, haga clic en el botón [Add].
Editar: Para editar o ver datos de un nodo DICOM, seleccione uno y haga clic en el botón
[Edit].
Eliminar: Para eliminar un nodo DICOM, seleccione uno y haga clic en el botón [Delete].
Después de hacer clic en el botón [Add] o [Edit], aparece la ventana “DICOM Device Setup”
(Configuración de dispositivos DICOM). (p. ej., PRINT (Impresora))
Services (Servicios): Seleccione [STORE] para enviar imágenes de pantalla, secuencias de cine 2D y
datos 3D/4D a un servidor DICOM (p. ej., Radworks Server).
Seleccione [STORE 3D] para enviar sólo datos 3D/4D (volúmenes y secuencias
de cine) a un servidor de almacenamiento distinto (por ejemplo, PC con Software
4D View instalado) que las imágenes de pantalla y las secuencias de cine 2D.
Seleccione [PRINT] para enviar imágenes almacenadas en el portapapeles de
impresora a una impresora DICOM.
Seleccione [MPPS] para enviar imágenes a un servidor DICOM con información
de transferencia.
Seleccione [ST. COMMIT] para enviar imágenes con una capa adicional de
seguridad.
Seleccione [GUARD. INFORME] para enviar los datos del informe del paciente a
un PC a través de la red o del puerto en serie.
Seleccione [WORKLIST] para recuperar información del paciente (nombre, ID,
fecha de nacimiento, etc.) de un servidor de listas de trabajo externo (p. ej., HIS -
Sistema de información del hospital / RIS).
Seleccione [VIEWPOINT] para obtener la configuración predeterminada de
servidor Viewpoint.
Alias: Introduzca un sobrenombre de cada nodo DICOM para que sea más fácil manejar
varios nodos. Utilice cualquier nombre, pero no inserte espacios en blanco.
Título AE: Application Entity Title (Título de entidad de aplicación) de la aplicación DICOM
remota.
Dirección IP: Introduzca el nombre del host o la dirección IP del nodo DICOM. por ejemplo,
any.dicom.server.net
Port Number (Número de puerto): Introduzca el número de puerto del nodo DICOM. (p. ej., 104)
Send Sequ. (Enviar sec.): Si se selecciona Enviar sec. todos los datos que se envíen a ese servidor lo harán
secuencialmente. Eso significa que sólo está activa una transferencia a la vez. Si
falla una transferencia, las posteriores transferencias se detienen hasta que la
transferencia errónea sea correcta o se elimine de la cola. (Usar para servidores
que no pueden manejar varias asociaciones o no ordenan las imágenes por
número.
2 Si no se ha seleccionado Enviar sec. se pueden transferir hasta 5 conjuntos de
datos al mismo tiempo. Ello implica una transferencia más rápida. En este caso
las imágenes pueden llegar desordenadas. (Utilizar para servidores que no tienen
ninguna de las limitaciones enumeradas en el apartado anterior).
Compresión 2D: seleccione Calidad JPEG 2D seleccione el factor de compresión JPEG que desee
NINGUNA o JPEG
Compresión de img. cine Calidad JPEG de img. cine seleccione el factor de compresión JPEG que desee
seleccione NINGUNA o JPEG
Compresión de volumen Calidad wavelet de volumen: seleccione la calidad wavelet de volumen que desee
Seleccione ninguno, sin pérdida o
con pérdida wavelet (de pequeña
ondulación)
Enviar imagen como: datos sin Enviar cine 2D como: datos sin procesar, Multiframe o captura de pantalla
procesar o sólo imagen
Enviar volumen 3D como: Enviar Cine 4D como formato Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro
seleccione el formato Voluson©
S6/S8 o Multiframe
Enviar mediciones como Elija un Multiframe: Límite de FPS establece los cuadros por segundo almacenados en
formato de envío de mediciones a 3D/4D Elija entre: - Ilimitado - 50 - 40 - 30 - 20
través de DICOM
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo
tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su
tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje.
1 Predeterminado las imágenes de un solo cuadro se enviarán como archivos DICOM US normales;
las capturas de pantalla (p. ej. informe de ID del paciente) se enviarán como
captura secundaria
2 segunda. captura todas las imágenes de un solo cuadro y las capturas de pantalla se enviarán como
captura secundaria
* Formato Voluson™ S6 / es un formato interno que proporciona funcionalidad completa al volver a cargar el
Voluson™ S8 / Voluson™ software de PC “4D View”.
S8 Pro
** Multiframe es un formato compatible con DICOM que permite revisar cine 2D en la mayoría
de plataformas DICOM.
IMPRIMIR
LISTA DE TRABAJOS
Con un servicio [WORKLIST] se puede seleccionar un filtro (máscara) especial para datos del
paciente marcados con Modalidad “Ultrasound” (Ultrasonido). Permite Etiquetas privadas para
la comunicación con un sistema ViewPoint. La opción Merge (Combinar) determina si los
datos de un servidor de lista de trabajos debe combinarse con datos del paciente guardados
localmente. Ajuste esta opción en el valor Yes (Sí) para permitir la combinación de datos de la
lista de trabajo o en el valor No para descartar los datos de la lista de trabajo. El ajuste Ask
(Pedir) hace que emerja un cuadro de diálogo siempre que se vayan a combinar datos del
paciente de un servidor de listas de trabajo con datos almacenados localmente.
A marcar la casilla de verificación [Private Tags] se determina que las etiquetas privadas
definidas para comunicación con listas de trabajo Viewpoint se utilizan en una consulta.
Nota [Private Tags] sólo funciona si el otro sistema también admite etiquetas privadas.
INFORME
Al seleccionar servicio [REPORT] puede elegir entre dos modos de transferencia:
• Network (Red) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC a
través de la red DICOM
• Serial (En serie) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC
conectada por puerto en serie El “PRY USB-RS232 Connection kit” (kit de conexión
PRY USB-RS232) opcional debe conectarse al sistema.
Si selecciona “Serial” (En serie) hay disponibles campos diferentes para ajustar la
configuración de transferencia de informes:
Nota La velocidad en baudios (bits por segundo) debe ser la misma que en la estación de informes
de PC receptora.
MPPS / ST.COMMIT / STR.REPORT
Nota "Associated Storage" (Almacenamiento asociado) proporciona una lista de todos los destinos
STORE (ALMACÉN) o STORE3D (ALMACÉN 3D). Seleccione el destino al que se envían los
datos de la imagen. Si las imágenes se envían a más de un destino STORE o STORE3D, en
ST. El destino COMMIT es necesario para cada destino STORE/STORE3D.
Observaciones:
• Es posible utilizar distintos números de puerto para cada elemento de la lista “Services”
(Servicios).
Sólo se puede configurar una dirección para una estación [REPORT] (se puede utilizar
cualquier título AE). Los datos del informe enviados son compatibles con “View Point”.
Seleccione el botón [DICOM Queue Status] (en la página Configuración del sistema - Red)
para visualizar la ventana DICOM Transfer Queue Status (estado de la cola de transferencia
DICOM).
La ventana "Queue Status" (Estado de la cola) muestra todas las transferencias DICOM, que
no se han enviado y que se están enviando en ese momento o que resultaron erróneas. (Las
transferencias correctas se eliminan de la lista).
Nota Si se selecciona el botón [Hold Queue], el sistema deja de intentar enviar los datos que hay
en cola (p. ej. cuando el sistema se retira de la red).
Aparece la ventana "Queue Status" (Estado de la cola).
Tan pronto como se selecciona el botón [Process Queue], el sistema continúa enviando los
datos.
Mostrar información: gracias a esta función, puede solicitar más información acerca de la
transferencia DICOM errónea. Este botón se activa si se selecciona una transferencia DICOM
errónea en la lista de cola y, a continuación, aparece la siguiente ventana si se pulsa el botón:
Seleccione el botón [Close] para cerrar la ventana del estado de la cola de transferencias
DICOM.
Seleccione el botón [Network Configuration] (en la página Configuración del sistema - Red)
para realizar la configuración de direcciones IP de la red.
Antes de configurar las propiedades del Protocolo Internet (TCP/IP), aparece el siguiente
mensaje:
Img. Compresión de img. cine seleccione Img. Calidad JPEG de img. cine seleccione el
NINGUNA o JPEG factor de compresión JPEG que desee
Guardar 2D como seleccione datos sin Guardar 2D cine como seleccione datos sin
procesar o imagen procesar o Multiframe*
Guardar 3D como seleccione datos sin Guardar 3D/4D cine como seleccione datos
procesar o imagen sin procesar, Multiframe*
o captura de pantalla
Pulse el botón [Default] para descartar los ajustes y volver a los valores predeterminados.
Pulse el botón [Save&Return] para guardar los ajustes y volver al menú anterior.
Índice de compresión:
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo
tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su
tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje.
Nota Volume Wavelet Quality (Calidad wavelet de volumen) sólo está habilitado si la compresión de
volumen es con pérdida wavelet.
Siempre que se active la compresión con pérdida, aparece el siguiente cuadro de diálogo:
Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con
un ajuste que es 5 puntos superior que el ajuste seleccionado; p. ej. ajuste 90 → con
compresión de color 95, compresión de gris 90.
Los ajustes de la WLAN y hardware pueden ser diferentes en algunos países. Por favor
compruebe los requisitos de su país o póngase en contacto con su Centro online local.
Solución de problemas:
Si no hay ningún adaptador WLAN conectado o el hardware es defectuoso, aparece el
siguiente cuadro de diálogo:
Defina y cambie entre distintas configuraciones de red en todos sus entornos de trabajo para
mejorar aún más la portabilidad del Voluson© S6/S8. Se guardan los siguientes ajustes en un
perfil de red:
• Configuración de Impresora
• Configuración de tecla
Para empezar a usar perfiles de red, establezca la opción Use Network Profiles (Usar perfiles
de red) en la sección superior del diálogo. El perfil utilizado actualmente aparece en el cuadro
de texto Perfil actual.
En la sección Perfil predeterminado, haga clic en la casilla de verificación que aparece junto al
nombre del perfil que debe activarse durante el inicio. Si no se establece ninguna opción
predeterminada, el sistema solicita el perfil de red cada vez después de iniciar.
Haga clic en el botón New para configurar un nuevo perfil. Consulte más abajo.
Haga clic en el botón Rename (Cambiar nombre) para cambiar el nombre del perfil de red
resaltado.
Haga clic en Cambiar a para cambiar la configuración de la red activa en ese momento a la
almacenada en el perfil de red resaltado.
Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar el perfil de red resaltado.
Haga clic en Aceptar para confirmar los cambios o en Cancelar para anular la operación.
Cómo configurar perfiles de red
Especifique el nombre del perfil de red en el campo de texto Nombre del perfil. Hay dos
opciones para Copiar parámetros de:
• El campo desplegable enumera todos los perfiles de red guardados. Elija esta opción y
el perfil de origen deseado para copiar los parámetros al nuevo perfil.
Haga clic en OK (Aceptar) para guardar el perfil de red o pulse Cancel (Cancelar) para anular
la operación.
13.2.5.5 Unidades
Nota Al asignar una unidad de red o USB, es posible que aparezca un mensaje indicando que se
están obteniendo datos del dispositivo conectado. La operación puede llevar algún tiempo.
La Ventana Número 1 contiene la lista de dispositivos USB y dispositivos de red.
Para detener un dispositivo USB
1. Seleccione un dispositivo con ayuda de la bola de control del cursor y su botón derecho
o izquierdo.
Este botón muestra un diálogo que se utiliza para asignar al sistema un dispositivo de
red. (NW 1 - NW 5).
Este destino de red puede utilizarse luego para almacenar copias de seguridad
completas o datos de la imagen.
No hay disponible el borrado completo de DVD+RW y DVD-R así que esos soportes
deberán ser destruidos.
3. Pulse [OK] para aceptar o pulse [Cancel] para cancelar el proceso.
Nota Cuando ambos modos son posibles y el usuario cambia de modo completo a modo rápido
aparecerá un cuadro de diálogo, que dice: Es muy recomendable usar el modo de borrado
completo para evitar problemas con el DVD/CD. ¿Está seguro de que quiere usar el modo de
borrado rápido?
Guardar sistema de configuración completo (capítulo 'Guardar configuración completa del sistema' en la
página 13-47)
Cargar configuración completa del sistema (capítulo 'Cargar configuración completa del sistema' en la
página 13-50)
Eliminar configuración completa del sistema (capítulo 'Borrar configuración completa del sistema' en la
página 13-52)
• DVD/CD+(R)W
• Cualquier otra unidad conectada al sistema (p. ej., un disco duro USB externo)
Nota Nota: Esta función sólo está disponible en la utilidad de copia de seguridad completa.
Consulte: Trabajar con dispositivos USB externos (capítulo 'Trabajar con dispositivos USB
externos' en la página 13-52)
No desconecte ningún dispositivo USB externo sin detenerlo. Si lo desconecta sin detenerlo
se pueden perder datos en el dispositivo externo.
• Configuración de la imagen
• Autotexto
1. Haga clic en el botón [Save] del grupo “Image Settings Only” (Sólo la configuración de
imagen) en la página Configuración del sistema - Copia de seguridad. Se muestra la
ventana Save (Guardar).
Seleccione la copia de seguridad completa y haga clic en el botón [>>] para copiar Complete
Backup al campo Load Data (Cargar datos).
Haga clic en ese botón para iniciar el procedimiento de carga de la copia de seguridad
completa en el sistema.
Nota También se pueden cargar sólo partes de una copia de seguridad en la base de datos para
sobrescribir, restaurar, copiar, etc...la base de datos en el sistema.
Programas de usuario:
Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc. ) hasta
el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow]
para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el
botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de
seguridad en el sistema.
Auto Text (Autotexto):
Seleccione el grupo de autotexto. Haga clic en [Arrow] para copiar el elemento seleccionado
en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el botón [Load]. Se inicia el
procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de seguridad en el sistema.
3D/4D Programs (Programas 3D/4D):
Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc. ) hasta
el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow]
para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el
botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de
seguridad en el sistema.
Listas de comprobación
Seleccione el grupo apropiado (todas las listas de comprobación/de asistente de
exploración...) hasta el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic
en el botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia
de seguridad en el sistema.
Para devolver elementos del campo Load Data (Cargar datos) al campo Backup Data (Datos
de copia de seguridad), seleccione el botón [<<] o haga clic en [Cancel].
• Datos demográficos y de exámenes del paciente (base de datos que contiene los datos
del paciente y las mediciones).
• Configuración del usuario (bases de datos y archivos que contienen curvas en gris y los
parámetros de usuario).
NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la
última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la
configuración y los datos de paciente regularmente.
Nota NOTA: Puede ser una gran cantidad de datos, hasta 70 gigabytes.
7. Después de copiar los datos, confirme el siguiente mensaje con [OK] para reiniciar el
sistema e iniciar otra vez la aplicación.
SALIR: Salir sin guardar una copia de seguridad.
Observaciones:
Nota Cuando se guarda la copia de seguridad en un dispositivo USB externo, hay que indicarle al
sistema sobre la retirada del hardware. Con este objetivo, cada diálogo final de la copia de
completa de la configuración del sistema tiene el botón [Stop USB Devices]. Consulte:
Trabajar con dispositivos USB externos (capítulo 'Trabajar con dispositivos USB externos' en
la página 13-52)
Hay situaciones en las que no es posible cargar (restaurar) todos los datos. Las siguientes
normas especifican las restricciones:
1. Normalmente, sólo es posible restaurar datos de una versión de software más antigua a
una más reciente. No se puede cargar una copia de seguridad en un sistema que tiene
una versión de software inferior que el sistema en el que se creó la copia.
2. Las opciones sólo pueden restaurarse en el mismo sistema Voluson™ S6 / Voluson™
S8 / Voluson™ S8 Pro y con la misma versión principal de software.
3. Al cargar una copia de seguridad en un sistema con una versión de software que tiene
un número principal más alto (2.x.x -> 3.x.x), no se restaurarán los siguientes
elementos:
• Opciones
• Opciones
• Título AE de DICOM
• Estado de serviceplatform.
Los datos de la copia de seguridad siempre reemplazan a los datos correspondientes del
sistema Voluson® S6/S8.
Antes de que se pueda desconectar un dispositivo USB externo (por ejemplo, llave de
memoria USB), se tiene que indicar al sistema sobre la retirada del dispositivo. Con este
objetivo, cada diálogo final de “Guardar Configuración Completa del Sistema” y Borrar
Configuración Completa del Sistema” tiene el botón [Stop USB Devices]. Este botón también
puede encontrarse en la pestaña de Copia de Seguridad en la Configuración del Sistema.
Nota Los dispositivos USB también se pueden detener pulsando la tecla [Remove USB devices] en
el teclado, véase 'Botón para retirar los Dispositivos USB' en la página 3-16.
Si hace clic en el botón [Stop USB Devices], se inicia el diálogo "Unplug or Eject Hardware"
(Desconectar o expulsar hardware) de Windows. Usando este cuadro de diálogo, se pueden
detener los dispositivos USB antes de desconectarlos físicamente.
Este botón inicia el proceso Detener USB; Vid.'Botón para retirar los Dispositivos USB' en la
página 3-16
Aquí puede escoger entre [Patient View] (Visualización del paciente) y [Exam View]
(Visualización del Examen). Dependiendo de cuál de ellas escoja, podrá seleccionar
paciente o exámenes para cargar en el archivo. También resulta posible escoger un sólo
paciente o un sólo examen.
5. Para deseleccionar un paciente o examen marque el cuadro apropiado de los que
aparecen en lado izquierdo de la pantalla. Para seleccionar ese paciente o examen de
nuevo, vuelva a marcar ese cuadro. Emplee los botones [Select All] (seleccionar todo) o
[Deselect All] (deseleccionar todo) situados bajo la pantalla de información para
seleccionar o deseleccionar todos los pacientes o exámenes.
Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados confirme con [Next]. Aparece la
siguiente ventana:
6. Confirme con [Yes]; (Si no desea restaurar la copia de seguridad en ese momento,
pulse [No].)
Aparece la barra de Proceso.
Tan pronto como finalice el proceso de carga, aparecerá la siguiente ventana.
2. Marque la casilla “Remove Local Images after Backup” (Borrar imágenes locales tras la
copia de seguridad) si quiere ahorrar espacio en el disco duro y borrar las copias de los
exámenes de su disco duro local.
3. Después elija los exámenes que desea copiar de acuerdo a la fecha. Elija la fecha en la
lista desplegable. Todos los exámenes desde la última copia de seguridad hasta la
fecha que elija se copiarán ahora.
Aquí puede escoger entre [Patient View] (Visualización del paciente) y [Exam View]
(Visualización del Examen). Dependiendo de cuál de ellas escoja, podrá seleccionar
paciente o exámenes para cargar en el archivo. También resulta posible escoger un sólo
paciente o un sólo examen.
Para deseleccionar un paciente o examen marque el cuadro apropiado de los que
aparecen en lado izquierdo de la pantalla. Para seleccionar ese paciente o examen de
nuevo, vuelva a marcar ese cuadro. Emplee los botones [Select All] (seleccionar todo) o
[Deselect All] (deseleccionar todo) situados bajo la pantalla de información para
seleccionar o deseleccionar todos los pacientes o exámenes. [Include Selected] (Incluir
seleccionado): los pacientes seleccionados se guardarán. [Exclude Selected] (Excluir
seleccionado): los pacientes seleccionados no se guardarán.
Nota Es posible usar la tecla [Shift] del teclado para seleccionar más de un paciente.
Tras seleccionar los pacientes o exámenes deseados confirme con [Next]. Aparece la
siguiente ventana:
5. En primer lugar, escoja un destino para guardar su copia de seguridad, pulsando uno de
los botones de radio.
6. También puede introducir una descripción para su copia de seguridad: Haga clic dentro
del área designada para la descripción de la copia de seguridad “Backup Description”.
Ahora puede empezar a escribir.
7. A continuación confirme con [Next].
8. Si ha elegido CD/DVD como destino de almacenamiento, aparecerá el siguiente diálogo,
pidiéndole que etiquete el CD o DVD.
Cargar ajustes de fábrica Carga el Asistente de exploración guardado en fábrica, consulte Guardar
ajustes de fábrica
5. Añadir: añade una nueva lista del Asistente de exploración. Aparecerá el siguiente cuadro
de diálogo:
6. Confirme con:
Botón PX: seleccione esta opción si desea confirmar el Asistente de exploración con un botón
programable. Consulte capítulo 14
Tecla Enter: seleccione esta opción si desea confirmar el Asistente de exploración con la tecla
[Enter] del teclado.
7. Active medición con la tecla [Freeze].
8. Añadir anotación: al pulsar la tecla [Abc]. Consulte 'Anotación de la imagen' en la página 4-
26 La anotación aparecerá en la posición seleccionada.
Teclas Programables
Existen tres tipos diferentes de teclas programables: P1, P2, P3, P4; Start Exam (Iniciar
examen) y End Exam (Fin del examen). Seis teclas en total. Pueden programarse para
imprimir, enviar y guardar datos.
Cómo utilizar las teclas P1, P2, P3, P4
Utilice la bola de control del cursor y los botones de la bola de control del cursor para pulsar
una tecla P. La tecla P activa, p. ej., la que puede pulsarse, está rodeada por un marco
amarillo, como en la ilustración de arriba.
Cómo programar las diferentes teclas:
• Start Exam (Iniciar examen) ('Botón para iniciar examen' en la página 14-9)
• End Exam (Fin del examen)('Botón para finalizar examen' en la página 14-10)
2. Acciones de tecla: Elija la acción o acciones que desea que efectúe la tecla.
Nota Existen tres posibles acciones para las diferentes teclas. La pestaña “Detailed Settings”
("Configuración detallada") sólo está disponible para las teclas P.
Seleccione esta pestaña si desea personalizar su configuración.
14.2 Teclas P
Pueden programarse 4 funciones o acciones diferentes en una tecla P. Cada tecla P (P1-P4)
puede programarse para efectuar varias funciones, excepto cuando elige “4. Grabar en
grabadora DVR”.
1. Guardar en el portapapeles:
Si el botón P está configurado para guardar la imagen en el portapapeles, la imagen o
secuencia de cine actual (dependiendo de la configuración en la página de configuración
del botón) se envía al portapapeles. El formato del archivo guardado se puede
configurar en la página Configuración del sistema - Configuración del archivo, véase
'Conectividad' en la página 13-26.
2. Enviar:
Si el botón P está configurado para enviar la imagen a un destino DICOM, la imagen o
secuencia de cine actual se envía a un servidor DICOM. En este caso se utiliza una
asociación por separado para cada imagen. (Si las imágenes se envían en Fin del
examen, se utiliza una sola asociación para todas las imágenes).
No se envía ninguna imagen al portapapeles (excepto si el botón P está configurado
también para guardar).
El formato del archivo guardado puede configurarse para cada destino por separado en
la página Configuración del sistema - Configuración DICOM, véase 'Conectividad' en la
página 13-26
Si se pulsa el botón P en modo escritura, el sistema continúa en modo escritura
después de añadir los archivos a la cola de DICOM.
Enviar aviso:
Si los trabajos enviados a DICOM están marcados como "failed" (erróneo) en la cola de
DICOM, aparece el siguiente mensaje temporal en el área de mensajes:
Nota Si se abre y se cierra la cola de impresión de DICOM, el mensaje volverá a aparecer cuando
se produzca un error al enviar un nuevo trabajo
3. Imprimir:
Las imágenes se pueden imprimir en varias impresoras: impresoras USB o de vídeo,
impresoras DICOM. Dependiendo de la configuración del formato, las imágenes DICOM
se guardan de forma intermedia hasta que se rellena una página completa y, a
continuación, se imprimen de forma automática.
Nota No se puede programar ninguna otra acción en una tecla P simultáneamente con "Grabar en
una grabadora DVR".
5. Menú DVR:
Si una opción no es posible, aparece una pequeña cruz roja frente al icono. por ejemplo, cuando un cine 2D no se
puede guardar como volumen 3D.
3. Enviar: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
diferentes para enviar sus imágenes o secuencias de cine. Escoja el destino de los que
aparecen en la lista desplegable.
Si desea modificar dicha lista, consulte'Conectividad' en la página 13-26
4. Imprimir: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
diferentes para imprimir sus imágenes, secuencias de cine o informes. Escoja el destino
de los que aparecen en la lista desplegable. Si desea modificar dicha lista,
consulte'Conectividad' en la página 13-26
5. Exportar: para exportar imágenes o cine en formato jpg/avi, active esta casilla de
verificación. Elija el destino (cualquier dispositivo disponible excepto CD/DVD) de la lista
desplegable.
1. Portapapeles:
a. Para cada uno de los diferentes modos (2D, Doppler, 3D, 4D) es posible asignar un
formato de guardar para guardar en el portapapeles, consulte
b. Longitud de cine predeterminada: si desea guardar una secuencia de cine puede
ajustar aquí el tiempo de reproducción. Si escoge una imagen, esta opción aparece en
gris.
c. Cuadro de verificación de solicitud de comentario: si se encuentra marcado, se
solicitará un comentario de imagen automáticamente al pulsar la tecla correspondiente.
2. Enviar:
a. Para cada uno de los diferentes modos (2D, Doppler, 3D, 4D) es posible asignar un
formato de envío para enviar al destino deseado.
b. Longitud de cine predeterminada: si desea enviar una secuencia de cine puede
ajustar aquí el tiempo de reproducción. Si escoge una imagen, esta opción aparece en
gris.
c. Cuadro de verificación de solicitud de comentario: si se encuentra marcado, se
solicitará un comentario de imagen automáticamente al pulsar la tecla correspondiente.
3. Imprimir - Utilizar impresoras de informes para informes: si marca esta casilla, los
informes se enviarán de forma automática a la impresora de informes asignada.
4. General - TUI una por una: si marca esta casilla, cada corte T.U.I. se imprimirá en una
hoja de papel por separado. Si no se marca, todos los cortes se imprimirán en la misma
hoja
5. Opciones Guardar/Enviar (Portapapeles y Enviar):
2D: seleccione entre:
Automático: Básicamente, guardar los datos que aparecen en pantalla. En modo Congelar:
guardar una imagen 2D única. En modo Auto Cine: guardar secuencia de cine
como se haya definido en el menú Auto Cine. En modo de escritura: guardar
secuencia de cine según la configuración "Longitud de cine predeterminada".
Único: Siempre guarda una imagen única, independientemente del modo seleccionado.
(La longitud de cine predeterminada no está habilitada).
Cine: Siempre guarda una secuencia de cine 2D. En modo de escritura y lectura se
guarda la secuencia de cine según la "Longitud de cine predeterminada". En
modo Auto Cine guardar la secuencia de cine como se haya definido en Auto
Cine.
Único: Guardar una imagen única que contenga datos de Doppler actuales y datos 2D
actuales.
Cine: Guardar dos secuencias de cine. Una contiene los datos de Doppler y la otra
contiene los datos 2D. (Datos sin procesar= 1 archivo, BMP=2 archivos)
3D:
Automático: Básicamente, guardar los datos que aparecen en pantalla. En modo 3D Rot.
Cine guardar Estático + Rot. Cine. En modo normal 3D guardar volumen
individual sin Rot. Cine
Volumen individual: Guardar siempre un volumen individual. No incluir nunca rot. Cine
4D:
Automático: Básicamente, guardar los datos que aparecen en pantalla. En modo Congelar
guardar un volumen individual. En modo Auto Cine guardar un volumen de cine
como está definido en el menú Auto Cine. En modo de escritura guardar
secuencia de cine según la configuración "Longitud de cine predeterminada".
4D Cine: Guardar siempre una secuencia de cine 4D. En modo de escritura y de lectura,
guardar secuencia de cine según la configuración "Longitud de cine
predeterminada".
1. On Start Exam activate (En Iniciar examen active): hay dos casillas de verificación.
Nota Si no está seleccionado, no es posible guardar el contenido del portapapeles, a no ser que se
vuelva a entrar en Utilidades - Configuración del sistema - Conectividad - Configuración del
Botón y se ajuste de nuevo este cuadro de verificación.
Nota Si se seleccionan ambos cuadros, en particular el de "Abrir Página de Revisión en Fin del
Examen” y “Mostrar Nueva Pantalla del Paciente al Final del Examen", se mostrará en primer
lugar la página de Revisión del Examen. El siguiente paso es cerrar el Examen. Y, finalmente,
se mostrará la página de "Paciente Actual".
Nota Si se seleccionan ambos cuadros, en particular el de "Abrir Página de Revisión en Fin del
Examen” y “Mostrar Nueva Pantalla del Paciente al Final del Examen", se mostrará en primer
lugar la página de Revisión del Examen. El siguiente paso es cerrar el Examen. Y, finalmente,
se mostrará la página de "Paciente Actual".
4. Enviar: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
diferentes para enviar sus imágenes o secuencias de cine. Escoja el destino de los que
aparecen en la lista desplegable.
Si desea modificar dicha lista, consulte'Conectividad' en la página 13-26
5. Imprimir: existen tres cuadros de verificación. Puede escoger entre tres destinos
diferentes para imprimir sus imágenes, secuencias de cine o informes. Escoja el destino
de los que aparecen en la lista desplegable. Si desea modificar dicha lista,
consulte'Conectividad' en la página 13-26
Imprimir Hoja de Trabajo con Impresora de Informes al Final del Examen: si se marca
este cuadro de verificación, las hojas de trabajo se imprimirán únicamente en la
impresora de informes asignada por el usuario.
6. Acciones tras el final del examen:
a. Mostrar pantalla de nuevo paciente al final del examen
Al final del examen aparecerá la pantalla Nuevo paciente para empezar con un paciente
nuevo.
b. Adquisición de inicio automático (Tecla New)
Al final del examen empieza una nueva adquisición sin crear un nuevo paciente.
c. Ninguna acción
Conexiones
• Los dispositivos que cumplan la IEC 60601 se pueden conectar como tales.
• Los dispositivos que cumplan la IEC XXX (protección clase I) se pueden conectar
tomando medidas de seguridad adicionales.
En el caso de todas las situaciones 1 y 2, el dispositivo adicional se instalará fuera del entorno
del paciente.
Protección terrestre adicional entre ambos dispositivos, o, para el otro dispositivo, es
imprescindible un transformador para la red de suministro de corriente con aislamiento de
seguridad.
Se debe tener cuidado especialmente si el dispositivo está conectado a la red del ordenador
(p. ej., Ethernet), debido a que otros dispositivos podrían estar conectados sin ningún control.
Podría existir una diferencia de potencial entre la protección a tierra y cualquier línea de la red
del ordenador incluida la cubierta.
En este caso, la única manera de que el sistema funcione de forma segura consiste en usar
una conexión de señal aislada con una distancia mínima de deslizamiento y renovación de
aire del dispositivo de aislamiento de conformidad con la norma IEC60601, incluidas sus
respectivas variantes nacionales. Para las redes del ordenador, se dispone de convertidores
de medios que transforman las señales eléctricas en ópticas. Por favor, tenga en cuenta que
este convertidor debe cumplir las normas IEC xxx y funciona mediante batería. Consulte:
Panel del conector (parte posterior) (capítulo 'Paneles de conectores' en la página 15-5)
Además la IEC60601 obliga a una medición de control de las corrientes de escape.
El integrador del sistema (cualquier persona que conecte el dispositivo médico a otros
aparatos) es responsable de que las conexiones sean seguras.
IEC XXX se refiere a normativas como: IEC 60601 para dispositivos médicos IEC 60950 para
equipo de tecnologías de la información, etc.
La corriente de fuga de todo el sistema, incluido cualquiera de los equipos auxiliares o todos
ellos, no debe sobrepasar los valores límite estipulados en la norma IEC 60601 o en
cualesquiera otras normas nacionales e internacionales válidas. Todos los equipos deben
cumplir los requisitos del UL,CSA e IEC.
Por favor, tenga en cuenta que es posible que algunas de las impresoras no sea dispositivos
médicos. Si utiliza la llave de licencia Bluetooth para la impresora, deberá situarla fuera del
entorno del paciente (según IEC 60601, incluidas sus respectivas variaciones nacionales).
El equipo auxiliar sólo debe estar conectado a la consola principal con la toma especial de la
red de suministro que se proporciona para la seguridad eléctrica del sistema.
El equipo auxiliar con conexión directa a la red de suministro requiere una separación
galvánica de la señal y/o los cables de control.
La suma del consumo de potencia del equipo conectado a estas salidas no debe superar los
600 VA.
3 USB 2.0 x 3 Conectores de puerto USB, utilizados para periféricos (p. ej.,
impresora)
15.4.1 DVR
Control Descripción
Icono Descripción
No desconecte el USB mientras una grabación o reproducción está en curso. Utilice el cuadro
de diálogo del USB (F3) para detener el dispositivo.
Nota Si desea reproducir un archivo grabado en su ordenador portátil o PC personal, tiene que
instalar un códec MPEG-2.
Para ajustar el interruptor de pie, consulte: Configuración del sistema: Periféricos (capítulo
'Periféricos' en la página 16-31).
• El módulo ECG se emplea para conseguir una señal ECG que se debe mostrar con la
ecografía.
• La entrada de la señal del módulo ECG está equipada con protección contra los voltajes
elevados que se emplean para la desfibrilación. (Tipo CF)
15.8.1 Manipulación
• La posición, velocidad y amplitud del ECG se pude modificar en el menú ECG bajo la
imagen de ultrasonidos.
• El módulo ECG es una parte integral de la unidad del ecógrafo. La unidad sólo se puede
emplear en lugares que se adaptan a las normas para locales de uso médico.
• Solo puede usarse el cable de paciente suministrado por GE Healthcare. Por tanto, sólo
se pueden emplear electrodos con mando de botón.
• Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de los electrodos ni del paciente
puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo partes metálicas de
la mesa de reconocimiento, camilla o similar).
• Nótese que los dispositivos con corriente de estimulación pueden influenciar la señal
ECG.
Nota Siga el manual del usuario del desfibrilador. No toque al paciente durante la desfibrilación.
• Los electrodos y los cables se deberían manipular con la precaución habitual. Consulte
las instrucciones del fabricante para temas de limpieza y mantenimiento.
• Las reparaciones necesarias sólo deben ser realizadas por personal de servicio
autorizado.
Cuando se desplaza la bola de control del cursor (pequeña línea vertical) se inserta un indicador en la
curva del ECG e indica la posición temporal de la imagen 2D en relación a la línea ECG registrada. De
esta forma, p. ej., se puede fijar la fase diastólica o sistólica de la imagen en modo 2D (sin iniciar un
ECG).
Observaciones:
• En la pantalla aparece la curva del ECG, que se inicia de izquierda a derecha si está
activado el modo de escritura.
• Use las teclas [Format] para pasar a la próxima (parte de) secuencia de
imagen congelada para activar de nuevo la memoria Cine ECG.
• Ajuste la primera imagen que aparece mediante la bola de control del cursor.
• La línea verde en el ECG indica la imagen con la que se relaciona la marca que
aparece.
Pulse [Línea ECG] otra vez para activar la función de visualización de ECG. El botón
está activado.
15.9 Batería
Con la batería instalada, ésta mantiene la alimentación del sistema cuando se produce un
fallo del suministro eléctrico o se desconecta el cable de alimentación. Además, ayuda a
mantener el sistema encendido cuando es preciso cambiarlo de lugar. Se puede utilizar para
reducir el tiempo de inicio del sistema para los exámenes portátiles.
Nota Sólo el personal del servicio técnico de GE tiene acceso a la batería. Para la sustitución de la
batería, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico o con su representante
local de GE Healthcare
Cuando el sistema está funcionando con la batería, se muestran los siguientes iconos en el
área de estado de la parte inferior derecha.
Icono Descripción
Sin icono
• Batería: batería no presente
Advertencia de la batería
Error de la batería
Cuando el ratón se mueve sobre el icono de batería, la herramienta de ayuda visual muestra
información de la batería: la fuente de alimentación de la batería y la capacidad de la misma.
Corriente alterna
Nota El mensaje “Modo de alimentación con batería” aparece en la pantalla durante dicho modo.
Para mantener la vida útil, se recomienda actualizar la batería cada 6 meses. Procedimiento
de actualización:
• Encienda el sistema
• Deje que la batería se cargue por completo. La batería tarda al menos 1 hora en
cargarse totalmente.
• Apague el sistema
• Encienda el sistema
• Conecte el cable de CA
• Encienda el sistema
Datos técnicos/Información
• NEMA UD3 sobre la visualización de la potencia acústica (MI, TIS, TIB, TIC)
Altitud máxima de 3.000 m; dependiendo de las propiedades de los dispositivos electrónicos conectados,
funcionamiento: la altitud máxima de funcionamiento está limitada a la altitud indicada en el manual del
usuario correspondiente del dispositivo electrónico conectado
Grado de contaminación: 2
Categoría de sobrevoltaje: II
Clasificación de seguridad: Piezas aplicadas de clase I, tipo BF o tipo CF conforme a la norma IEC 60601
IPX0: sin protección contra la entrada de agua (sistema)
IPX7: sonda
IPX8: pedal
16.2.1 Dimensiones/peso
Altura: mín. 975 mm (38,4 pulgadas); máx. 1.725 mm (67,9 pulgadas) ajustable
Consumo de corriente nominal 900 VA incluidas todas las opciones. Consumo de energía típico con carga de 500 VA
aprox. 1,75 A a 230 V/50 Hz sin periféricos
Cable de potencia: Tipo SJT, SJE, SJO o SJTO, 14AWG, 3-Conductor, VW-1, 125 V o 250 V, 10 A, máx. 3,0 m de
longitud;
Un extremo con grado hospitalario, NEMA 5-15P o 6-15P. El otro extremo con conector al
aparto.
"PRECAUCIÓN: solamente se puede establecer una conexión a tierra fiable si el equipo está
conectado a una toma de corriente del equipo marcada como “Solamente para hospitales” o
“Grado hospitalario”.
16.2.4 Batería
Batería: U8034/5450061, TOTEX Batería inteligente que incluye una batería de ion litio recargable y un
módulo de gestión de baterías. La batería consta de (12) celdas recargables de ion litio,
dispuestas en una configuración de 4 en serie/3 en paralelo y el tamaño de la batería es de
80 mm X 100 mm. Cada celda tiene un voltaje medio de 3,6 V y una capacidad típica de
2,05 Ah, proporcionando una batería estándar de 14,4 V y 6 Ah.
16.2.5 Teclado
Teclas de grabación: Integradas para el control remoto de hasta 4 periféricos de dispositivos DICOM, una tecla de
grabación específica para DVD
Ruedas: Diámetro de rueda de 125 mm; mecanismo de bloqueo integrado con anulación de giro.
16.2.7 Monitor
Partes pequeñas
Obstetricia
Ginecología
Cardiología
Urología
Vascular periférica
Pediatría
Neurología
MSK
Pecho
Convexo electrónico
Lineal electrónico
De matriz convexa
De matriz lineal
De matriz lineal
Modos de Modo 2D
funcionamiento:
Modo Doppler PW
Modo de Elastografía
Modo XTD
• 3D Estático
• 4D en tiempo Real
• VCI-A
• STIC
• Biopsia 4D
Dobles (2D*+2D*)
Cuádruples (2D*+2D*+2D*)
*TL = M, AMM, PW
en tiempo real: B/CF, B/PD, B/Flujo HD, B/TD, B+AMM,2D/CF+AMM, 2D/PD+AMM, 2D/Flujo HD+AMM, 2D/TD
+AMM3D/CF, 3D/PD, 3D/Flujo HD STIC/CF, STIC/PD, STIC/Flujo HD, STIC/TDB+B, B+B/CF,
B+B/PD o B+B/Flujo HD
• AAAA/MM/DD
Nombre de la aplicación
Velocidad de cuadro
Factor de zoom
• Potencia acústica
• Ganancia
• Contraste dinámico
• Mapa de grises
• Realce de bordes
• Persistencia
• SRI, CRI
• Contraste dinámico
• Realce de bordes
• Rechazar
• Escala de tiempo
• Ganancia
• Ángulo
• Inversión espectral
• Escala de tiempo
• PRF
• HPRF
• Frecuencia Doppler
• Balance de color
• Calidad
• PRF
• Mapa de color
• Inversión espectral
• Umbral
• Calidad
• Combinación
• Modo de adquisición
• Compresión
• Marcadores de orientación
• VCAD
• Frecuencia Tx
• Transparencia
• Mapa elastomérico
• Persistencia
• Densidad de línea
• Rango de velocidad
Curva TCG:
Estado de la grabadora
Resultados de la medición
• Salida de corriente
Logotipo GE
M (M convencional)
PW/CW
Zoom panorámico
Ángulo amplio
máx. 400 términos con 12 caracteres (40 términos para cada aplicación, 10 aplicaciones
disponibles)
cálculo y medición: OB
GIN
Vascular
Cardiología
Abdominal
Partes pequeñas
Urología
Pediatría
MSK
Neurología
User programs máx. 35 parámetros por sonda (5 aplicaciones por sonda, cada aplicación con un máx. de 7
(Programas de predefiniciones del programa) 10 programas predeterminados (uno para cada aplicación, no
usuario): programable por el usuario)
Singleview Opción No No
TUI* Opción No No
Inversión* Opción No No
Nota No todas las opciones están disponibles en todas las regiones. Póngase en contacto con el
representante de ventas para consultar la disponibilidad de una opción concreta en su país.
Módulo CW Opción
DVR Opción
Batería Opción
HDlive Opción
Idiomas: inglés, francés, alemán, español, italiano, danés, neerlandés, finés, noruego, sueco, ruso, chino simplificado,
japonés
Listas del Asistente del exploración completamente programables que incluyen Añadir, Eliminar y Reordenar elementos
de la lista de comprobación
Cuatro botones Px programables para preferencias de documentación como Guardar, Enviar DICOM, Imprimir,
Comprobar, Longitud de cine, etc.
• Visualización (Curva TGC, Bloqueo de pantalla, Protector de pantalla, Detener exploración automática, Avisador,
Controles de pantalla 3D/4D)
• Función de atenuación
La configuración general incluye varios parámetros de valores predeterminados de Medición, Cursor y la ventana de
resultados
• Modo B/M
○ Zoom de escritura hasta 8x
○ Ganancia
○ TGC
○ Intervalo dinámico
○ Potencia acústica
○ Posición del foco de transmisión
○ Número del foco de transmisión
○ Frecuencia de transmisión
○ Realce del borde
○ Control de persistencia
○ Control de densidad de línea
○ Rechazar
○ Velocidad de barrido
○ Posición del cursor M
• Modos de formación de imágenes en flujo de color (CFM, PD, TD, Flujo HD)
○ Ganancia
○ PRF
○ Filtro de movimiento de la pared
○ Densidad de línea
○ Conjunto
○ Resolución de flujo
○ Suavizado (Aumento y disminución)
○ Frecuencia
○ Balance
○ Filtro de línea
○ Calidad
○ Eliminación de artefactos
16.9.5 Postprocesamiento
• Modo M
○ Mapa de grises
○ M en color (Mapas de matices)
○ Formato de visualización
○ Velocidad de barrido
• Modos de formación de imágenes en flujo de color (CFM, PD, TD, Flujo HD)
○ Mapa de color
○ Umbral de visualización
○ Modo de visualización: V, V-T, T, P, P-T (sólo CFM)
○ Escala (CFM y Flujo HD)
○ Línea base
• Flujo B
○ Mapa de grises
○ BF en color
○ SRI II (Generación de imágenes por reducción de granularidad)
○ Control dinámico
Tecnología de canal de procesamiento del sistema 226626 (Voluson S6) y 335127 (Voluson S8)
Foco de transmisión
16.9.7 Características/longitud de 2D
Secuencia de CINE seleccionable para Revisión de CINE (por cuadro inicial y cuadro
final)
Mediciones/cálculos y anotaciones
Longitud: 140 MB: hasta 3 min (dependiendo del tamaño de la imagen B y de FPS) normal:
1 min/1.000 imágenes (con matriz curva: 15 cm de profundidad, ángulo de 81˚, 22 FPS)
Los índices de compresión habituales son 50% con compresión sin pérdida, 15% con compresión con pérdida, pero con
máxima calidad y 5% con compresión con pérdida y calidad reducida (valores aproximados).
Archivos sin procesar: RAW (2D), VOL (Datos del volumen), 4DV (RAW, VOL incl.
datos del paciente)
Función Exportar anónimo: disponible para los siguientes tipos de imágenes: AVI, MOV, BMP, TIFF, JPEG
Función Repro Recuperación de los parámetros (p. ej., Geometría, Ganancia, Mapa de colores, etc.) a
partir de una imagen almacenada o recargada
16.9.9 Conectividad
Mapas de grises: 18
Mapas de matices: 15
Formatos de pantalla: Imagen 2D: individual (B), doble (B+B), cuadrangular (B+B+B) Visualización XTD:
individual (XTD), doble (B+XTD)
16.10.2 Modo M
26,44 / 13,22 / 8,81 / 6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s en relación con el monitor del sistema
Rechazar: de 0 a 255
Mejora: de 0 a 5
Mapas de grises: 18
Mapas de matices: 15
Formatos de pantalla: 2D+M y 2D+AMM: arriba/abajo (horizontal): tres formatos secundarios diferentes 40/60,
50/50, 60/40%; izquierda/derecha (vertical): 50/50%
Rango de frecuencia: 1-18 Mhz (dependiendo de la sonda, 3 pasos: bajo, medio, alto)
+ 15 a - 15 dB (CW)
CW: 30 - 1.000 Hz
Analizador de espectro: FFT (Transformación rápida de Fourier) máx. 256 canales, 256 niveles de amplitud
Velocidades de barrido PW: Símplex (26,44 / 13,22 / 8,81 / 6,61 / 4,40 / 2,94 cm/s)
1 cm/s - 8 m/s (a = 0˚, 2,0 MHz, máx. desplazamiento cero) 1 cm/s - 16 m/s (a = 60˚,
2,0 MHz, máx. desplazamiento cero)
CW:
1 cm/s - 15,4 m/s (a = 0˚, 2,0 MHz, máx. desplazamiento cero) 1 cm/s - 30,8 m/s (a =
60˚, 2,0 MHz, máx. desplazamiento cero)
Mapas de matices: 15
Formatos de pantalla: 2D/D: arriba/abajo (horizontal): tres formatos secundarios diferentes 40/60, 50/50,
60/40% izquierda/derecha (vertical): 50/50%, sólo sondas de lápiz D
Formatos de pantalla: 2D/D (actualización de dúplex, simultánea); 2D+CF/D, 2D+Flujo HD/D, 2D+PD/D, 2D
+TD/D (actualización de tríplex, PW) 2D+CF/PW, 2D+PD/PW, 2D+Flujo HD/PW, 2D
+TD/PW, (tríplex simultánea, sólo PW)
Modos de visualización:
V (velocidad)
T (turbulencia)
Filtro de movimiento de la 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)
pared:
Conjunto CF: 7 a 31
Rango de frecuencia: 1 a 16 MHz dependiendo de la sonda, ajustable en tres pasos (bajo, medio, alto)
Balance: de 25 a 225
Supresión automática de sí
tejido en movimiento:
Filtro de movimiento de la 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)
pared:
Conjunto PD: 7 a 31
Rango de frecuencia: 1 a 16 MHz dependiendo de la sonda, ajustable en tres pasos (bajo, medio, alto)
Supresión de Artefactos: sí
Filtro de movimiento de la 8 pasos (bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2, máx. 1, máx. 2)
pared:
Rango de frecuencia: 1 a 16 MHz dependiendo de la sonda; ajustable en tres pasos (bajo, medio, alto)
Balance: de 25 a 225
Supresión de Artefactos: sí
Rango de frecuencia: 1 a 16 MHz dependiendo de la sonda; ajustable en tres pasos (bajo, medio, alto)
Balance: de 25 a 225
Visualización de imágenes de síncrono con ajuste de control, movimiento arbitrario en volumen, posición monitorizada
plano seccional: en volumen.
3D Flujo B
4D en tiempo Real
Biopsia 4D
VCI-A
STIC:
• Cardiofetal
• STIC Flujo B
• STIC TD
Editar ROI
MagiCut
SonoRenderStart
Cálculo de Cine
Inic. 3D
SRI 3D
Planos de sección
Multiplanar
OmniView
Nicho
Trabajo SonoVCA
SonoL&D
TUI estándar
Corazón VCAD
Análisis volumen
VOCAL
• Suavidad de superficie
• Inversión
• Cuerpo de cristal
Visualización de gráficos: Eje de rotación, punto central. Cuadro ROI, cuadro 3D. Visualización temporal de
controles en pantalla (rotación, translación)
Imagen 3D: un mapa general ajustable con tonos bajos (de -50 a +50) y tonos altos (de
-50 a +50)
Matices 3D: 15
16.10.10 BF (Flujo B)
Modos de visualización: BF
Actualización: BF/PW
SRI a partir de 2D
Mapas de matices: 15
Fondo: 0, 1, 2
Formatos de pantalla: Angio armónico codificado: único (B), doble (B+B), cuadrangular (B+B+B+B)
PI codificado
PI codificado: CIS
PI codificado: CCIS
Mapas de grises: 18
Mapas de matices: 15
Fondo: 0, 1, 2
16.10.12 Elastografía
Transparencia: Intervalo: 0 - 255; 0: sin transp.; 255: transp. completa; tamaño paso: 5
Paso de ventana: Intervalo: 1 – máx.; tamaño paso: 1(máx = 0,8 * longitud actual de ventana)
Modo 2D y 3D: Distancia: Distancia (punto a punto), Distancia (línea a línea), Trazo 2D
(longitud y punto del trazo), Estenosis (% Dist.), Relación
D1/D2
Modo Doppler: Genérico Vaso genérico Mediciones individuales: Velocidad, Aceleración, RI, PI, PS,
izquierdo/derecho ED, PS/ED, Tiempo,
PG PGmax, PGmean
16.11.2 Cálculos
Abdomen: Hígado, Vesícula biliar, Páncreas, Bazo, Riñón izquierdo/derecho, Arteria renal
izquierda/derecha, Aorta (proximal, intermedia, distal), Vena porta, Vaso, Volumen de
vejiga; todos incluidos en los Informes resumidos
Partes pequeñas: Tiroides izquierdo/derecho, Testículo izquierdo/derecho, Vaso; todos incluidos en los
predeterminado Informes resumidos
Partes pequeñas: pecho Lesiones izquierda/derecha 1-5; todos incluidos en los Informes resumidos
Doppler: Art. conductos, Ven. conductos, Ao, Carótida, MCA, Arteria celíaca,
Arteria mesentérica superior, Art. umbilical, Vena umbilical, Art. uterina,
Vena umbilical, Cálculo del tiempo de gestación FHR
Cardiología: Modo 2D: Simpson LV (Individual y biplano), Volumen (Longitud de área), LV-
Mass (área epi y endo, longitud LV), LV (RVD, IVS, LVD, LVPW),
diámetro LVOT, diámetro RVOT, MV (Dist. A, Dist. B, Área), TV
(Diámetro), AV/LA (válvula aórtica y diámetro del atrio izquierdo), PV
(diámetro)
Modo M: Modo M: LV (IVS, LVD, LVPW, RVD), AV/LA (Diám. aórtico raíz, Diám.
LA, Separación cusp. AV, Ampl. raíz Ao), MV (D-E, Inclinación E-F,
Intervalo A-C, EPSS), HR (frecuencia cardiaca), HR(HR, HR auricular)
Modo C: PISA
AEI: A ILÍACA COM, A ILÍACA INT, A ILÍACA EXT, A FEM COM, A FEM
PROF, A FEM SUP, A POPL, A TIB ANT, A TIB POST, A PERON, A
PED DORS, INJERTO, A PROF
VEI: IVC, V ILÍACA COM, Vena ILÍACA EXT, FEM COM, V SAFENA G, V
FEM, V FEM PRF, V POPLÍT, V SAFENA L, V TIB ANT, V TIB POST,
V PERON, V PROF
16.11.3 Tablas de OB
El sistema ofrece cálculos (p. ej., del peso fetal estimado) y gráficos basados en bibliografía
científica publicada. La selección de los gráficos apropiados, así como la interpretación clínica
de los cálculos y gráficos son responsabilidad exclusiva del usuario. El usuario debe
considerar las contraindicaciones derivadas del uso de un cálculo o gráfico según se describe
en la bibliografía científica. Del diagnóstico, la decisión de realizar nuevas exploraciones y el
tratamiento médico debe encargarse personal cualificado de acuerdo con las prácticas
clínicas recomendadas.
Tablas de AC: ASUM, CFEF, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann, Hobbins, Jeanty, JSUM,
"edad": Kurmanavicius, Merz, Nicolaides, Shinozuka, Siriraj, Tokyo
AD: Persson
APAD: Merz
APTD: Hansmann
BOD: Jeanty
CLAV: YARKONI
CRL: ASUM, ASUM(antiguo), DAYA, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, JSUM, Persson, Nelson,
OSAKA, Rempen, Robinson, Robinson(BMUS), Shinozuka, Tokyo, Verburg
FTA: OSAKA
FIB: Jeanty
LV: Tokyo
Estimación Campbell (AC), Hadlock (AC, BPD), Hadlock 1 (AC, FL), EFW , Hadlock 2 (BPD, AC, FL), Hadlock 3
del peso fetal: (HC, AC, FL), Hadlock 4 (BPD, HC, AC, FL), Hansmann (BPD, TTD), Merz (AC, BPD), Osaka (BPD,
FTA, FL), Persson (BPD, MAD, FL), Persson 2, Schild (HC, AC, FL), Shepard (AC, BPD), Shinozuka 1
(BPD, APTD, TTD, FL), Shinozuka 2 (BPD, FL, AC), Shinozuka 3 (BPD, APTD, TTD, LV), Tokyo (BPD,
APTD, TTD, FL)
Tablas de AC: ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock, Hansmann, Jacot-Uillarmod, Jeanty, JSUM,
"crecimiento": Kurmanavicius, Lessoway, Merz, Nicolaides, Shinozuka, Siriraj, Tokyo, Verburg
AD: Persson
AFI: Moore
Aorta: Rizzo
BOD: Jeanty
BPD: ASUM, Campbell, CFEF, Chitty, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, Jacot-Uillarmod, Jeanty,
JSUM, Kurmanavicius, Lessoway, Persson, Merz, Nicolaides, OSAKA, Sabbagha,
Shinozuka, Siriraj, Tokyo, Verburg
CLAV: YARKONI
CM: Nicolaides
CRL: ASUM, Hadlock, Hansmann, JSUM, Persson, OSAKA, Robinson, Robinson 1993,
Shinozuka, Tokyo
DV PI, DV Baschat
PLI, DV PVIV,
DV S/a:
FL: ASUM, CFEF, Chitty, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, Jacot-Uillarmod, Jeanty, JSUM,
Kurmanavicius, Lessoway, Persson, Merz, Nicolaides, O´Brien, OSAKA, Shinozuka,
Siriraj, Tokyo, Verburg, WARDA
FTA: OSAKA
Foot: Chitty
LV: Tokyo
MV E/A: HARADA
MainPA Rizzo
Vmax:
TTD: Hansmann
TV E/A: HARADA
Relaciones CI (BPD/OFD) (Hadlock) FL/AC (Hadlock) FL/BPD (Hohler) FL/HC (Hadlock) HC/AC (Campbell)
fetales: Va/Hem (Nicolaides) Va/Hem (Hansmann) Vp/Hem (Nicolaides)
Estimación Brenner, Bourgogne, Doubilet, Eik-Nes, Hadlock, Hansmann, Hansmann (86), Hobbins/Persutte,
del peso fetal Johnsen, Jsum 2001, Kramer, Persson, Osaka, Shinozuka, Tokyo, Williams, Yarkoni, Ananth
FWg:
OPIO superior: 2x
Resolución: SXGA
USB (1x):
16.12.3 Periféricos
16.12.4 Unidades
DVD+RW: 4x
CD-R: 48x
CD-RW: 32x
Símbolos utilizados:
Símbolo ECG
Tipo CR2450
El uso de Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro está indicado en el entorno electromagnético especificado
abajo. El cliente o usuario del Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro debe asegurarse de que se utiliza en
ese entorno.
El uso de Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro está indicado en el entorno electromagnético especificado
abajo. El cliente o usuario del Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro debe asegurarse de que se utiliza en
ese entorno.
Prueba de inmunidad Nivel de pruebas IEC Nivel de conformidad Entorno electromagnético - guía
60601
Ráfagas/transitorios ± 2 kV para líneas de ± 2 kV para líneas de La calidad del suministro eléctrico debe ser la
eléctricos rápidos alimentación alimentación de un entorno comercial u hospitalario normal.
IEC 61000-4-4
Descensos de voltaje, < 5% UT < 5% UT La calidad del suministro eléctrico debe ser la
interrupciones cortas de un entorno comercial u hospitalario normal.
(> 95 % descenso en (> 95 % descenso en
y variaciones de Si el usuario del modelo Voluson™ S6 /
UT) UT)
voltaje en líneas de Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro requiere el
entrada de para 0,5 ciclos para 0,5 ciclos funcionamiento continuo durante los cortes de
alimentación suministro eléctrico, se recomienda que el
40% UT 40% UT modelo Voluson™ S6 / Voluson™ S8 /
IEC 61000-4-11
(60 % descenso en (60 % descenso en Voluson™ S8 Pro se conecte a una fuente de
UT) UT) alimentación ininterrumpida o a una batería.
70% UT 70% UT
< 5% UT < 5% UT
durante 5 s durante 5 s
El uso de Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro está indicado en el entorno electromagnético especificado abajo.
El cliente o usuario del Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno.
Prueba de inmunidad Nivel de pruebas IEC 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético -
guía
Los equipos de
comunicaciones de RF
portátiles y móviles no se
deben usar más cerca de
ninguna parte del sistema
Voluson™ S6 / Voluson™
S8 / Voluson™ S8 Pro ,
incluyendo cables, que la
distancia de separación
recomendada, calculada a
partir de la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.
RF conducida* 0,1 Vrms / 150 kHz a 80 Mhz V1=0,1 rms Distancia de separación
IEC 61000-4-6 recomendada
donde "P" es la (m) es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante y "d" es
la distancia de separación recomendada en metros (m). Fuerzas de campo de transmisores de RF fijos, según determina un
estudio del sitio electromagnético, (a) debe ser menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia. (b) Se
pueden producir interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo:
NOTA:
a) No se puede predecir teóricamente con precisión las fuerzas de campo de transmisores fijos, como estaciones base de
teléfonos por radio (móviles/inalámbricos) o radios terrestres móviles, emisoras de radioaficionados, difusión de radio AM y
FM. Para acceder al entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un
estudio electromagnético del sitio. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se usa el Voluson™ S6 /
Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro supera el nivel de conformidad RF aplicable, deberá observarse el Voluson™ S6 /
Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro para verificar su normal funcionamiento. Si se observa un desempeño anómalo, es posible
que se necesiten medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8
Pro .
b) Sobre el rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campo deben ser inferiores a 0,1 V/m.
El uso del Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™ S8 Pro está previsto en un entorno electromagnético en el que
estén controladas las perturbaciones de RF radiada. El cliente o usuario del Voluson™ S6 / Voluson™ S8 / Voluson™
S8 Pro puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas, manteniendo una distancia mínima entre equipos de
comunicaciones de RF portátiles y móviles como se recomienda abajo, de acuerdo con la potencia máxima de salida
del equipo de comunicaciones.
Potencia máxima de salida estimada del Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m
transmisor W
150 kHz a 80 Mhz 80 MHz a 800 Mhz 800 MHz a 2,5 GHz
Para transmisores clasificados a una potencia máxima de salida que no se mencionen anteriormente, la distancia de
separación recomendada "d" en metros (m) se puede estimar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde "P" es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia más alto.
Nota 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones.. La propagación electromagnética está afectada
por absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
ANEXO - Abreviaturas
Abreviatura Designación
AC Circunferencia abdominal
ACC Aceleración
AD Diámetro abdominal
AV Válvula aórtica
Abreviatura Designación
Flujo B Flujo B
CE Excitación codificada
CI Índice cefálico
CLAV Clavícula
CM Cisterna Magna
CO Gasto cardíaco
d Diástole (diastólico)
DEC Deceleración
Abreviatura Designación
A PED DORS lat. arteria dorsalis pedis = esp. Arteria dorsal del pie
Dur Duración
DV PVIV PVIV (= vena con índice de velocidad máximo) del conducto venoso
EF Fracción de eyección
FS Acortamiento fraccionario
FW Peso fetal
GA Edad gestacional
GP Percentil de crecimiento
Abreviatura Designación
GS Saco gestacional
HC Circunferencia de la cabeza
HEM Hemisferio
HI Imágenes armónicas
HR Frecuencia cardíaca
LV Longitud de vértebra
LV Ventrículo izquierdo
Abreviatura Designación
MV Válvula mitral
NT Traslucidez de la nuca
PD Power Doppler
PG Gradiente de presión
PI Índice de pulsatilidad
Abreviatura Designación
PV Válvula pulmonar
Regurg Regurgitación
Renal Renal
RI Índice de Resistividad
RT En tiempo real
s Sístole (sistólico)
SD Desviación estándar
Subclav Subclavia
SV Volumen de latido
Abreviatura Designación
TD Tejido Doppler
TV Válvula tricúspide
CUBITAL Cubital
Verteb Vertebral
Abreviatura Designación
YS Saco vitelino