Está en la página 1de 620

Prefacio

00956005600002

Prefacio

1.1 Informaciones para el lector

00956000100000
Grupo destinatario
Este manual de instrucciones está destinado a usted,
como usuario de la Heidelberg Speedmaster SM 52.
Es válido para todas las máquinas de esta serie pro-
vistas de Onpress Center. Le enseña cómo manejar
la máquina y obtener rápidamente buenos resultados.
Conservar siempre este manual cerca de la máquina
de imprenta.

Estructura del manual de instrucciones


El manual de instrucciones está dividido por registro
alfabético en los capítulos principales A, B, C y D. Los
capítulos principales B y C a su vez están subdivididos
en capítulos numerados.
El capítulo principal A Seguridad contiene toda la
información necesaria para trabajar de forma segura
con la máquina.
El capítulo principal B Mando describe los puestos
de mando de la máquina y las funciones de control
electrónico.
Fig. 1 El capítulo principal C Máquina describe los compo-
nentes mecánicos de la máquina así como su manejo
y su ajuste.
El capítulo principal D Indice sirve como ayuda en la
búsqueda de determinadas informaciones.
Al comienzo de cada capítulo principal y de cada capí-
tulo encontrará la correspondiente tabla de materias.

Puestos de mando y displays


En este manual se describe la máquina con su equipa-
miento máximo. Por lo tanto, según el tipo de máquina
que Ud. tenga y según su equipamiento, los puestos
de mando y las indicaciones pueden diferir de estas
descripciones.

Abreviaturas utilizadas
Fig. Figura
L.I. Lado de impulso
L.S. Lado de servicio
CI Cuerpo impresor
LED Diodo luminoso
MID Pantalla de información de la máquina

Actualidad
La información contenida en este manual corresponde
al estado de la serie en el momento de publicación. Se
reserva el derecho a incorporar sin previo aviso mo-

00.999.4023/ i
Prefacio

dificaciones que redunden en beneficio del progreso


técnico.
En caso de dudas rogamos diríjase a su representa-
ción de HEIDELBERG.

Mención de reserva
Reservados los derechos de la propiedad intelectual
sobre los componentes, dispositivos y disposiciones
más importantes, así como el software y los dispositi-
vos de mando y medición de nuestras máquinas tanto
en Alemania como en el extranjero o bien están prote-
gidos por solicitudes de patente, patentes o modelos
de utilidad.
Se prohíbe la transmisión y reproducción del docu-
mento, así como el uso o la publicación de su conte-
nido sin la autorización expresa. Toda infracción en
este sentido estará sujeta a indemnización. Reserva-
dos todos los derechos en caso de patente o registro
de modelos de utilidad o de invención de modelo.

Derechos de la propiedad intelectual, dirección del


fabricante
© Copyright 2008 by
Heidelberger Druckmaschinen AG
Kurfürstenanlage 52 - 60
69115 Heidelberg
Germany
Printed in Germany

ii 00.999.4023/
Sinopsis general de capítulos

Sumario

A Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.1
1 Indicaciones de seguridad básicas ........................................ A.1.3
2 Dispositivos y equipos adicionales ....................................... A.1.13
3 Datos técnicos ..................................................... A.1.20
4 Puestos de trabajo en la máquina ....................................... A.1.22
5 Elementos de mando ................................................ A.1.23
6 Dispositivos de protección ............................................. A.1.28
7 Evacuación del aire en el sistema neumático ............................... A.1.33
8 Comprobación de los dispositivos de protección con el sistema de mando .......... A.1.35
9 Giro de la máquina a mano ............................................. A.1.40

B Mando .................................................................. B.1

Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.1


1 Puestos de mando - Sinopsis ............................................ B.1.3
2 Pupitre de mando del marcador .......................................... B.1.4
3 Display de máquina - MID .............................................. B.1.7
4 Puestos de mando en los cuerpos impresores .............................. B.1.12
5 Pupitre de mando de la salida - Onpress Center ............................. B.1.15

Información básica .................................................... B.2.1


1 Introducción ........................................................ B.2.3
2 Pantalla/interfaz de usuario ............................................. B.2.8
3 Grupo de entintado, funciones básicas .................................... B.2.15

Ajuste básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.1


1 Ajustes en el menú Asistencia técnica ..................................... B.3.3
2 Preentintado, premojado, posmojado .................................... B.3.12
3 Aparato pulverizador, ajustar el inicio de la pulverización ...................... B.3.18

Preparación del pedido ................................................ B.4.1


1 Menú Pedido ........................................................ B.4.5
2 Salvar pedido ....................................................... B.4.7
3 Menú Preparación del pedido ........................................... B.4.11
4 Funciones del menú preparación del pedido ................................ B.4.14
5 Selección de las planchas de impresión ................................... B.4.19
6 Introducir la tirada y la velocidad ........................................ B.4.21

00.999.4023/ 1
Sinopsis general de capítulos

7 Soporte de impresión ................................................. B.4.25


8 Asignación de colores ................................................ B.4.30
9 Método de impresión ................................................. B.4.32
10 Funciones de marcha del papel ......................................... B.4.33
11 Funciones de impresión .............................................. B.4.42
12 Eliminación del perfil de entintado ....................................... B.4.49
13 Entintado/Mojado ................................................... B.4.51
14 Ajustar programas de lavado ........................................... B.4.53
15 Lavar los rodillos entintadores .......................................... B.4.61
16 Numeración y perforación transversal .................................... B.4.68

Impresión del pedido .................................................. B.5.1


1 Funciones de registro ................................................. B.5.3
2 Funciones de impresión, Operación directa ................................. B.5.6
3 Dispositivo de lavado, Operación directa ................................... B.5.9
4 Dispositivo inversor .................................................. B.5.16

Perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.1
1 Visualización de perturbaciones ......................................... B.6.3
2 Indicación de perturbación Marcador ...................................... B.6.8
3 Indicación de perturbación Cuerpo impresor ............................... B.6.10
4 Indicación de perturbación Salida ....................................... B.6.14
5 Remote Service .................................................... B.6.15

C Máquina ................................................................ C.1

Marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.1
1 Marcador - avisos de seguridad .......................................... C.1.3
2 Pila del marcador .................................................... C.1.4
3 Dispositivo de tracción ................................................. C.1.11
4 Guías delanteras .................................................... C.1.15
5 Vigilancia de los pliegos ............................................... C.1.22
6 Control de pliego doble, vista general ..................................... C.1.25
7 Control electromecánico de pliego doble, fijo ............................... C.1.28
8 Control electromecánico de pliego doble, desplazable ........................ C.1.32
9 Control de pliego doble por ultrasonido .................................... C.1.38
10 Rodillos de avance .................................................. C.1.39
11 Cinta de aspiración .................................................. C.1.40
12 Modo de pliegos sueltos y modo de escalerilla .............................. C.1.41
13 Cabezal aspirador ................................................... C.1.42

2 00.999.4023/
Sinopsis general de capítulos

14 Puesta en marcha ................................................... C.1.51


15 Remedio en caso de problemas en el marcador ............................. C.1.52

Cuerpo impresor ...................................................... C.2.1


1 Cuerpo impresor - Avisos de seguridad .................................... C.2.5
2 Cubierta del canal del cilindro portamantillas ................................ C.2.7
3 Información técnica sobre el desarrollo de los cilindros durante la impresión ......... C.2.8
4 Presión de impresión ................................................. C.2.12
5 Planchas de impresión ............................................... C.2.14
6 Cambio de plancha con EasyPlate ....................................... C.2.19
7 Cambio de plancha con AutoPlate ....................................... C.2.30
8 Correcciones de posición ............................................. C.2.37
9 Eliminador de motas ................................................. C.2.40
10 Limpiar el cilindro portaplanchas ........................................ C.2.45
11 Dispositivo de lavado de mantilla/cilindro impresor ........................... C.2.46
12 Depósito de líquido de lavado, agua de lavado y productos de lavado ............. C.2.53
13 Cilindro portamantillas ................................................ C.2.56
14 Cilindro impresor .................................................... C.2.64
15 Cilindro de transferencia - Cuerpos impresores sin dispositivo inversor ............ C.2.71
16 Cilindro de transferencia 1 con diámetro ajustable ........................... C.2.75
17 Cilindro de transferencia 2, chapa guía de pliegos ........................... C.2.79
18 Cilindro de transferencia 1 y 3 con sistema Super Blue ........................ C.2.81
19 Revestimientos para cilindros .......................................... C.2.86
20 Limpieza y conservación de los cilindros y tambores conductores de pliegos ........ C.2.88

Grupo de entintado .................................................... C.3.1


1 Grupo de entintado - Avisos de seguridad .................................. C.3.3
2 Selección del flujo de tinta .............................................. C.3.4
3 Tintero de cuchilla .................................................... C.3.7
4 Tintero Heidelberg reajustable a distancia ................................. C.3.10
5 Rodillos dadores de tinta oscilantes, distribución lateral ....................... C.3.18
6 Desmontaje, montaje y ajuste de los rodillos entintadores ...................... C.3.22
7 Dispositivo de lavado de rodillos entintadores, racleta de lavado ................. C.3.45
8 Dispositivo de lavado automático de rodillos entintadores ...................... C.3.47
9 Regulación de temperatura del cuerpo de entintado .......................... C.3.51

Grupo humectador .................................................... C.4.1


1 Grupo humectador - Avisos de seguridad ................................... C.4.3
2 Vista general del grupo humectador Alcolor ................................. C.4.4
3 Limpieza del grupo humectador ......................................... C.4.10

00.999.4023/ 3
Sinopsis general de capítulos

4 Desmontaje, montaje, ajuste de los rodillos de mojado ........................ C.4.13


5 Notas técnicas de impresión ........................................... C.4.27

Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.1
1 Salida - avisos de seguridad ............................................ C.5.3
2 Pila de la salida ...................................................... C.5.4
3 Dispositivo non-stop .................................................. C.5.9
4 Desenrollador de pliegos .............................................. C.5.13
5 Freno de pliegos con rodillos aspiradores .................................. C.5.15
6 Freno de pliegos con cinta de aspiración .................................. C.5.22
7 Mando del aire de soplado en la salida .................................... C.5.32
8 Tambor de salida con varillas portapapeles ................................ C.5.34
9 Tambor de salida con Super Blue ........................................ C.5.37
10 Elementos de guía de pliegos en la salida ................................. C.5.44
11 Extracción de pliegos de prueba ........................................ C.5.47
12 Aparato pulverizador ................................................. C.5.48

Dispositivo inversor ................................................... C.6.1


1 Dispositivo inversor - Avisos de seguridad .................................. C.6.3
2 Máquinas con dispositivo inversor ........................................ C.6.4
3 Cilindro impresor después del dispositivo inversor ............................ C.6.11
4 Conducción de pliegos ............................................... C.6.12
5 Tambor inversor con chapa de revestimiento ............................... C.6.14
6 Cilindro de transferencia .............................................. C.6.21
7 Ayuda en caso de perturbaciones ........................................ C.6.25
8 Informaciones sobre la técnica de impresión ............................... C.6.27

Numeración e impresión adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.1


1 Numeración e impresión adicional - Avisos de seguridad ....................... C.7.3
2 Dispositivo numerador y de impresión adicional .............................. C.7.4
3 Preparativos para la numeración, la impresión adicional y la perforación ............ C.7.6
4 Conducción de pliegos ................................................ C.7.7
5 Anillos de asiento y eje numerador ....................................... C.7.10
6 Numeradores ...................................................... C.7.13
7 Levas de mando .................................................... C.7.16
8 Grupo de entintado del numerador y de impresión adicional .................... C.7.18
9 Grupo entintador para numeración - desmontar, montar, ajustar rodillos ........... C.7.22
10 Ajustar la compresión ................................................ C.7.26
11 Correcciones de montaje y compensación de la presión ....................... C.7.28
12 Dispositivo de impresión adicional (accesorio opcional) ....................... C.7.29

4 00.999.4023/
Sinopsis general de capítulos

13 Pliegos de montaje .................................................. C.7.32

Perforación ........................................................... C.8.1


1 Perforación - Avisos de seguridad ........................................ C.8.3
2 Generalidades acerca de la perforación .................................... C.8.4
3 Perforación transversal ................................................ C.8.5
4 Perforación longitudinal ............................................... C.8.10
5 Chapa de guía de pliegos ............................................. C.8.12

Preparación para UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.1


1 Componentes UV - Avisos de seguridad .................................... C.9.3
2 Dispositivos de protección en máquinas UV ................................. C.9.5
3 Reequipamiento de la máquina para el procesamiento de tintas UV y barnices UV ..... C.9.9
4 Indicaciones técnicas de impresión para el uso de tintas y barnices UV ............ C.9.16

D Indice ................................................................... D.1

00.999.4023/ 5
Sinopsis general de capítulos

6 00.999.4023/
Seguridad

A Seguridad

Seguridad

1 Indicaciones de seguridad básicas .......................................... A.1.3


1.1 Advertencia al propietario/usuario y al operador de la máquina ................... A.1.3
1.2 Diseño de las indicaciones de seguridad ................................... A.1.3
1.3 Uso reglamentario .................................................... A.1.5
1.4 Su equipo de protección personal ........................................ A.1.6
1.5 Alcohol, productos de limpieza, tintas, disolventes y barnices .................... A.1.6
1.6 Para trabajar en la máquina sin peligro ..................................... A.1.7
1.7 Protección contra explosión y clasificación de zonas ......................... A.1.10

2 Dispositivos y equipos adicionales .......................................... A.1.13


2.1 Nota general ....................................................... A.1.13
2.2 Interfaz eléctrica .................................................... A.1.13
2.3 El aparato pulverizador ............................................... A.1.14
2.4 Secador .......................................................... A.1.14
2.5 Sistemas de lavado .................................................. A.1.17
2.6 Grupo humectador ................................................... A.1.18
2.7 Equipo para preparar solución de mojado .................................. A.1.18
2.8 Regulador térmico del grupo de entintado .................................. A.1.19
2.9 Sistema de aspiración ................................................ A.1.19
2.10 Herramienta de elevación ............................................. A.1.19
2.11 Sistema de transporte ................................................ A.1.19

3 Datos técnicos ......................................................... A.1.20


3.1 Soporte de impresión ................................................ A.1.20
3.2 Tintas y barnices .................................................... A.1.20
3.3 Productos de limpieza apropiados para la limpieza manual y automática ........... A.1.20
3.4 Nivel de ruido ...................................................... A.1.20
3.5 Vibraciones - efectos sobre el personal ................................... A.1.20
3.6 Peso máximo de la pila de papel ........................................ A.1.21
3.7 Seguridad eléctrica de la máquina (fusibles y cortacircuitos) .................... A.1.21

4 Puestos de trabajo en la máquina ........................................... A.1.22


4.1 Descripción de los puestos de trabajo .................................... A.1.22

5 Elementos de mando .................................................... A.1.23


5.1 Interruptor principal .................................................. A.1.23
5.2 Botón de Parada de emergencia ........................................ A.1.24
5.3 Tecla Selección puesto de mando ....................................... A.1.26
00.999.4023/ A.1.1
Seguridad

6 Dispositivos de protección ................................................ A.1.28


6.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ..................................... A.1.28
6.2 Protecciones fijas ................................................... A.1.28
6.3 Protecciones móviles ................................................ A.1.28
6.4 Dispositivos de protección fijos .......................................... A.1.29
6.5 Dispositivos de protección móviles ....................................... A.1.30
6.6 Grupo entintador del numerador ........................................ A.1.31
6.7 Otros dispositivos de seguridad ......................................... A.1.31

7 Evacuación del aire en el sistema neumático .................................. A.1.33


7.1 Evacuación del aire en el sistema neumático ................................ A.1.33
7.2 Restitución del aire en el sistema neumático ................................ A.1.34

8 Comprobación de los dispositivos de protección con el sistema de mando .......... A.1.35


8.1 Comprobación de los dispositivos de protección ............................. A.1.35
8.2 Vista general de símbolos de los dispositivos de protección .................... A.1.36
8.3 Mensaje "Perturbación, test de plausibilidad" - Sistema de seguridad redundante .... A.1.38

9 Giro de la máquina a mano ................................................ A.1.40


9.1 Indicaciones generales ............................................... A.1.40
9.2 Herramienta y dispositivo de recepción ................................... A.1.40
9.3 Giro a mano de una máquina multicolor ................................... A.1.42
9.4 Giro a mano de una máquina monocolor .................................. A.1.43

A.1.2 00.999.4023/
Seguridad
LS901000000010

1 Indicaciones de seguridad básicas

1.1 Advertencia al propietario/usuario y al operador de la máquina

z Leer el manual de instrucciones antes de la


puesta en servicio de la máquina.
z Asegurarse de que todas las personas que
trabajen en esta máquina
z hayan recibido la formación e instrucción
necesarias,
z hayan leído el manual de instrucciones,
z cumplan las normas relativas a la seguridad
en el trabajo y se atengan a las correspon-
dientes instrucciones.
z Guardar el manual de instrucciones para que
esté siempre a disposición y al alcance de las
personas que manejan la máquina.
z El propietario/usuario de la máquina está obli-
gado a elaborar una estimación de los riesgos
para el uso reglamentario del equipo en su to-
talidad para determinar los requisitos para los
puntos que se indican como ejemplos:
z El tipo de limpieza y los intervalos regulares
de limpieza, relacionados con el polvo
sedimentado p. ej.
z El uso y empleo de los materiales de
producción, p. ej. tintas, barnices, polvos,
productos de limpieza, solución de mojado.
z La elaboración de instrucciones de uso,
p. ej. para la limpieza manual de rodillos
y cilindros, operaciones de preparación
(cambio de plancha, cambio de mantilla),
manejo de pilas de papel.
z La elaboración de documentos sobre la
protección contra explosión.

1.2 Diseño de las indicaciones de seguridad

Este manual de instrucciones contiene dos categorías


de indicaciones sobre seguridad que se explican a
continuación.
Para destacar claramente las diferentes indicaciones
sobre seguridad se han asignado a cada categoría
símbolos gráficos (pictogramas) de significado de-
finido. Los pictogramas aparecen también en parte
como etiquetas pegadas a la máquina de imprimir.

Indicaciones sobre seguridad de primera categoría


Las siguientes indicaciones de seguridad le advierten
de situaciones que pueden ser peligrosas. En caso de
incumplimiento, pueden producirse lesiones graves.
¡En caso extremo hay peligro de muerte! Además
pueden originarse graves daños en las máquinas y en
los dispositivos adicionales.

00.999.4023/ A.1.3
Seguridad

Pictogramas correspondientes a este grupo y sus


palabras claves:

Peligro - ¡Peligros generales!


Descripción

Peligro - ¡Peligro de lesiones debido


a la corriente eléctrica!
Descripción

Peligro - ¡Peligro de sufrir lesiones o


quemaduras al tocar las superficies
calientes!
Descripción

Peligro - ¡Peligro de sufrir lesiones


a causa de los rodillos, cilindros y
ruedas dentadas en rotación!
Descripción

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por


piezas en movimiento!
Descripción

Peligro - ¡Peligro de sufrir lesiones


ocasionadas por los sistemas de
pinzas de cadena en movimiento!
Descripción

Peligro - ¡Riesgo de lesiones durante


el servicio non-stop automático!
Descripción

Peligro - ¡Peligro de explosión!


Descripción

Peligro - ¡Peligro de cortarse!


Descripción

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por


caída!
Descripción

A.1.4 00.999.4023/
Seguridad

Ejemplo:

Peligro - ¡Peligro de sufrir lesiones


a causa de los rodillos, cilindros y
ruedas dentadas en rotación!
La falta de cuidado puede conducir
a aplastamiento de los dedos. Al
limpiar los cilindros, los pulpejos de
las manos han de estar dirigidos hacia
la rendija de entrada. Los dedos tienen
que estar dirigidos hacia la rendija
de salida. Elegir el sentido de giro
correspondientemente.

Indicaciones sobre seguridad de segunda catego-


ría
Las siguientes indicaciones de seguridad le advierten
de posibles situaciones no reglamentarias. En caso
de incumplimiento, pueden originarse daños en las
máquinas y sus respectivos dispositivos adicionales.
Pictogramas correspondientes a este grupo y sus
palabras claves:
Atención - <Breve descripción del
peligro>
Descripción

Ejemplo:
Atención - ¡Daños en pinzas y cilin-
dros!
En la marcha atrás se pueden doblar
pliegos de impresión y se pueden dañar
pinzas, tubos de soplado y superficies
de los cilindros. Hacer retroceder la
máquina en marcha por pulsación o
realizar el posicionamiento sólo cuando
no haya ya ningún pliego de impresión
en la máquina.

1.3 Uso reglamentario

La máquina está diseñada para la impresión de ma-


teriales planos y flexibles (papel, cartón, láminas). El
formato máximo y el espesor máximo del soporte de
impresión se indican en el apartado "Datos técnicos".
La máquina debe ser manejada y operada únicamente
por personas con la debida formación e instrucción.
Las operaciones de instalación, transformación y
desmontaje de la máquina deben ser realizadas
únicamente por el servicio de asistencia técnica de
Heidelberg.
El propietario/usuario y los operadores de la máquina
deberán cumplir la normativa de prevención de acci-
dentes laborales y la normativa de seguridad vigentes
en el país al instalarla y manipularla o manejarla.

00.999.4023/ A.1.5
Seguridad

El uso inadecuado o no reglamentario y el incumpli-


miento de este manual de instrucciones puede poner
en peligro

z su salud,
z su vida,
z las máquinas y los equipos.

Los dispositivos de seguridad de la máquina


z no desmontar,
z no manipular,
z no inutilizar,
z comprobar su funcionamiento a diario.
Heidelberg únicamente se puede responsabilizar del
estado de la máquina en el momento de la entrega y de
los servicios prestados por su personal especializado.

1.4 Su equipo de protección personal

Durante los trabajos en la máquina,

z llevar zapatos de seguridad,


z ropa ajustada,
z una redecilla de pelo, si fuera necesario,
z guantes y gafas de protección durante la limpieza
manual y al reponer sustancias químicas,
z no llevar joyas ni relojes que podrían engan-
charse en las pinzas, piezas móviles o ranuras de
entrada de cilindros,
z llevar guantes de protección resistentes a los
cortes durante el manejo de componentes de
cantos vivos (p. ej. racleta de cámara, cámara de
tinta con racleta).

1.5 Alcohol, productos de limpieza, tintas, disolventes y barnices

El alcohol, los productos de limpieza, las tintas, los


disolventes y los barnices pueden ser inflamables,
explosivos, corrosivos, tóxicos, volátiles. Por eso,
observar las siguientes indicaciones:

Indicaciones generales

z Procurar una buena ventilación del local.


z Evitar fuego y otras fuentes de ignición.
z Tener en cuenta las medidas de protección contra
explosiones.
z No fumar, ni beber, ni comer durante los trabajos
con estas sustancias.
z Llevar guantes y gafas de protección.
z No calentarlas por encima de su punto de infla-
mación.
z Tener en cuenta las normas de prevención de
accidentes, las normas de seguridad y las hojas
A.1.6 00.999.4023/
Seguridad

de seguridad y las hojas de datos de seguridad


de los fabricantes.
z Utilizar únicamente productos de limpieza y
disolventes con las especificaciones prescritas.
z Conservarlas sólo en recipientes apropiados.
z No almacenarlas junto a la máquina ni cerca de
secadores UV o secadores IR.
z Cualquier sustancia derramada debe eliminarse
inmediatamente y de forma adecuada.
z Eliminar los residuos conforme a la normativa.
z Los vapores formados por productos de limpieza
y disolventes no deben llegar a las áreas de las
aberturas de aspiración de aire.
z Evitar el contacto cutáneo directo con tintas UV,
barnices, productos de lavado y disolventes, ya
que estas sustancias puede ser perjudiciales
para la salud. Limpiar inmediatamente la piel en
caso de que se hubiera impregnada de cualquiera
de estas sustancias.
z Las tintas y los barnices UV se endurecen sólo
por efecto de luz UV. Si su ropa de trabajo está
manchada, debe cambiársela y lavarla concien-
zudamente. De lo contrario, los restos de tintas
y de barnices UV podrían difundirse y entrar en
contacto con la piel. Lave la ropa impregnada por
separado. Guarde la ropa de trabajo para tintas
UV separada del resto de la ropa.

1.6 Para trabajar en la máquina sin peligro

Antes de conectar la máquina, controlar que

z los pasamanos y agarraderos están fijamente


instalados,
z las protecciones, tapas y piezas móviles estén
montadas y enclavadas correctamente,
z no puedan entrar al interior de la máquina cuer-
pos extraños (p. ej., herramientas abandonadas
o que caigan).

Antes del arranque de la máquina y antes de subir


o bajar las pilas de papel, asegurarse por control
visual que no hay nadie en la zona de peligro
por piezas móviles (sobretodo en la zona de los
sistemas de pinzas en la salida y de las planchas
portapilas para las pilas de papel).

Durante el funcionamiento:
z Durante los trabajos en la zona del marcador,
no meter las manos por debajo de las piezas
móviles (p. ej. de los aspiradores de elevación
y de arrastre, la barra de aspiración y la varilla
palpadora), ni de los componentes adyacentes
(peligro de aplastamiento de los dedos).

00.999.4023/ A.1.7
Seguridad

z Al trabajar en la zona de entrada de material,


observar cualquier movimiento peligroso. No
meter la mano en la rendija entre la protección y
la entrada de material.
z Cuando se realicen trabajos en las zonas que
están protegidas por sistemas de barreras de luz
(p. ej. DACE), tener en cuenta: siempre queda
algo de peligro en estas zonas protegidas. Por
eso, no se deben meter las manos ni por debajo,
ni por encima de los dispositivos de seguridad.
Trabajar con la mayor atención en estas zonas.
z Mantener vigilada la máquina siempre cuando
esté en funcionamiento.
z Evitar que personas no autorizadas entren en la
zona de peligro.
z Durante los trabajos con el tintero abierto y
conectado, prestar atención especialmente a
los movimientos del ductor de entintado.
z Durante los trabajos en la salida (cambio de pila,
extracción de pliegos de prueba, trabajos con
calces), prestar especial atención al movimiento
de los puentes de pinzas.
z No detenerse nunca sobre la plancha portapilas o
debajo de ella sin haber bloqueado previamente
la máquina para evitar una puesta en marcha
accidental. No desplazarse sobre la plancha
portapilas.

Debido al riesgo de lesiones, realizar el ajuste, la


limpieza
y el mantenimiento de la siguiente manera:

z Con la máxima atención y el máximo esmero.


z En las zonas con recorrido limitado con el modo
por pulsación debe trabajar sólo una persona
capacitada.
z Al limpiar los cilindros, los pulpejos de las manos
han de estar dirigidos hacia la rendija de entrada.
Los dedos tienen que estar dirigidos hacia la ra-
nura de salida (elegir el correspondiente sentido
de giro).
z Limpiar el tintero abatido sólo con el ductor
de entintado parado. Los dedos deben estar
dirigidos siempre alejándose de la ranura de
entrada.
z Hacer retroceder la máquina en marcha por
pulsación o realizar el posicionamiento sólo
cuando no haya ya ningún pliego de impresión en
la máquina. En marcha atrás, se pueden doblar
los pliegos de impresión y se pueden dañar las
pinzas, los tubos de soplado y las superficies de
los cilindros.
z Tener en cuenta la nota respecto a la conserva-
ción y el mantenimiento de la máquina. Una má-
quina insuficientemente conservada o mantenida
A.1.8 00.999.4023/
Seguridad

puede ser una fuente de peligros que podrían


evitarse.

Utilización correcta del interruptor principal y del


pulsador Parada de emergencia en la práctica
Proceder de la siguiente forma siempre y cuando
no incumpla la normativa nacional de prevención
de accidentes laborales y de seguridad, p. ej.
Lockout/Tagout (Estados Unidos).

z Interruptor principal
Antes de realizar trabajos extensos de preparación,
mantenimiento o limpieza por debajo de la máquina,
en la zona del accionamiento, en el marcador, la salida
o cualquiera de los grupos (secadores, dispositivos
de refrigeración, unidad de abastecimiento central
de aire, etc.) que requieran más de 5 minutos, así
como antes de manipular componentes conectados a
la corriente eléctrica:
1. Desconectar el interruptor principal colocándolo
en la posición 0/OFF y bloqueándolo con un
candado.
2. Poner un rótulo indicando la persona que está
autorizada para la nueva conexión de la máquina.
Resultado
La máquina está protegida contra la
conexión mientras está enclavado el
interruptor principal.

Nota
En caso de apagar la máquina, hay
que esperar por lo menos 10 segundos
antes de volverla a encender para que
termine de ejecutar todas las funciones
necesarias.

z Pulsador Parada de emergencia


Para todas las salidas con una altura de acceso
inferior a 800 mm (tipo de máquina QM 46, GTO,
SM 52, PM 52, PM 74) rige:
Antes de realizar cualquier labor en la salida que
requiera menos de 5 minutos:
1. Pulsar el botón de Parada de emergencia en el
puesto de mando de la salida.
Para todas las salidas con una altura de acceso
superior a 800 mm (tipos de máquina SM 74, CD 74,
XL 75, SM 102, CD 102, XL 105) rige:
Antes de realizar cualquier labor en la salida que
requiera menos de 5 minutos:
1. Pulsar el botón de Parada de emergencia en el
puesto de mando de la salida.
2. Además, abrir la protección frontal de la salida.

00.999.4023/ A.1.9
Seguridad

Resultado
No es posible poner la máquina en
marcha mientras el botón de Parada
de emergencia esté pulsado.

A tener en cuenta después de la desconexión de la


máquina:

z Los ventiladores de la salida y los sopladores de


los grupos siguen funcionando durante un minuto
aproximadamente.
z Los secadores y dispositivos adicionales pueden
estar calientes todavía. Dejar que se enfríen los
secadores y los dispositivos adicionales, antes
de iniciar los trabajos en ellos.
z El sistema neumático de la máquina está aún bajo
presión tras la desconexión. Partes del mismo
(p. ej. la cámara de aire del compresor) pueden
mantener esta presión incluso durante semanas.
El sistema neumático se tiene que purgar de aire
antes de realizar cualquier trabajo en el mismo.

En caso de perturbación o fallo de un dispositivo


de seguridad:

z Parar inmediatamente la máquina.


z Informar inmediatamente al servicio técnico de
su representación de Heidelberg.

Instalaciones eléctricas

z Únicamente podrán manipular o reparar las


instalaciones eléctricas aquellas personas que
estén autorizadas y capacitadas.
z Los armarios de distribución y las cajas deben
estar siempre cerrados.
z No conectar ningún aparato o equipo eléctrico
adicional en el armario de distribución.

1.7 Protección contra explosión y clasificación de zonas

Los polvos (polvos antimaculantes y polvos de papel),


el alcohol, los productos de limpieza y los disolventes
pueden ser inflamables y explosivos. En lo que se
refiera a las tintas y los barnices, el propietario/usuario
debe emplear únicamente productos que no puedan
formar una atmósfera explosiva.
Por eso, en lo que se refiere a las sustancias
indicadas anteriormente, observar las siguientes
indicaciones:

z No almacenarlas junto a la máquina ni cerca de


secadores UV o IR.
z Utilizar exclusivamente depósitos apropiados.
Los depósitos tienen que ser suficientemente

A.1.10 00.999.4023/
Seguridad

estables. Se tiene que impedir con seguridad que


salga una atmósfera explosiva (estanqueidad).
z Utilizar exclusivamente los polvos, productos de
limpieza y disolventes especificados por parte de
Heidelberg.
z No calentar las sustancias por en cima de su
punto de inflamación.
z Cualquier sustancia derramada debe eliminarse
inmediatamente y de forma adecuada.
z Procurar una buena ventilación del local.
z Está prohibido fumar y el uso de fuego y llama
libre junto al equipo y durante los trabajos con
dichas sustancias.
z Se tiene que evitar de acumular material inflama-
ble p. ej. almacenando desperdicios inflamables
junto a la máquina.
z Se tienen que elaborar unas instrucciones de
servicio y se tiene que repetir cada año el adies-
tramiento del personal.
z Las zonas contaminadas por polvos se tienen
que limpiar en función del grado de contamina-
ción (altura máxima admitida de polvo: 1 mm)
aspirándolas con aspiradoras industriales apro-
piadas y autorizadas para este fin. Se tiene que
llevar a cabo la limpieza como mínimo 1 vez por
semana.
z Evitar que se levanten los polvos, p. ej. no soplar
nunca las zonas contaminadas por polvos con
aire comprimido.
z Limpiar los filtros de polvo, p. ej. en los disposi-
tivos de aspiración de polvos, a intervalos regu-
lares y averiguar si están dañados. Observar las
instrucciones del fabricante de los filtros.
z Elaborar un plan de limpieza.
z Determinar medidas de protección contra explo-
siones para la empresa y observarlas.
z Las conexiones a tierra (conexión equipotencial)
se tienen que hacer controlar a intervalos regu-
lares (como mínimo una vez al año) en cuanto a
daños y funcionamiento por parte de una persona
calificada.
z Se tiene que observar como mínimo el grado de
protección IP54 para los componentes eléctricos.
z Observar el reglamento pertinente de prevención
de accidentes y las hojas de datos de seguridad
de los fabricantes.

Clasificación de zonas (según EN 1127-1)


En el marco de la elaboración de documentos para la
protección contra explosión por parte del propietario/
usuario, se han de tener en cuenta las siguientes
zonas:

00.999.4023/ A.1.11
Seguridad

Lugar Zona
Salida no limpiada Zona 22
Interior de tubos de aspiración y sistemas de aspiración Zona 22
Depósito de líquido de lavado, interior y orificio de llenado (a una T > 30 °C) Zona 0
Depósito de líquido de lavado, zona exterior y adyacente (si está intacto y estanco) Ninguna zona
Central de la solución de mojado - ¡observar las instrucciones del fabricante!
Suponiendo que no existen ningunas especificaciones, sobretodo en el depósito de re- Zona 0
serva de alcohol y a una distancia de 30 cm al rededor del orificio de llenado.
Armario de aire de escape de la aspiración de polvos; interior durante el modo de vibración Zona 21
Armario de aire de escape de la aspiración de polvos, zona exterior adyacente (si está Ninguna zona
intacto y estanco)
Hay que averiguar si hay más zonas realizando la estimación de los riesgos por parte del propietario/usuario.

Tab. 1 Clases de zonas


Nota
Observar al respecto todas las medidas
indicadas relacionadas con la protección
contra explosión, para poder hacer
funcionar el equipo en su totalidad de
forma reglamentaria y segura.

A.1.12 00.999.4023/
Seguridad
LS901000100008

2 Dispositivos y equipos adicionales

2.1 Nota general

Las máquinas de imprimir de Heidelberg se pueden


equipar con diferentes dispositivos adicionales para
adaptarlas a requerimentos especiales que se desean
cumplir en el proceso de producción.
Su máquina puede estar equipada con los siguientes
dispositivos adicionales o una parte de ellos en función
del tipo de máquina y del equipamiento:

z aparato pulverizador,
z secador,
z dispositivos automáticos de lavado,
z aparato para el acondicionamiento de la solución
de mojado,
z regulador térmico del grupo de entintado,
z sistema de aspiración,
z dispositivos de elevación,
z sistema de transporte.
También es posible entregar su máquina sin que esté
equipada con uno de dichos dispositivos adicionales.

Manejo seguro de los dispositivos y equipos


adicionales

z Observar los reglamentos de seguridad específi-


cos de los dispositivos y equipos adicionales de
su máquina.
z Manejar y mantener los dispositivos y equipos
adicionales de acuerdo con los correspondientes
manuales.
z En caso de la integración o el adosamiento de
dispositivos y equipos adicionales de provee-
dores terceros, el propietario/usuario tiene que
garantizar que
z estos dispositivos y equipos adicionales,
z la interfaz creada entre la máquina y el
dispositivo adicional/equipo adicional y
z la ampliación o modificación de la máquina
en su totalidad
cumplan los requisitos de seguridad pertinentes
y vigentes.

2.2 Interfaz eléctrica

Todos los equipos y dispositivos suplementarios deben


integrarse o montarse de forma reglamentaria y en
conformidad con su finalidad prevista, observando las
normas técnicas de seguridad aplicables y vigentes.
HEIDELBERG pone a disposición una interfaz definida
para ello. Las correspondientes instrucciones deben

00.999.4023/ A.1.13
Seguridad

solicitarse a la representación de HEIDELBERG-


Vertretung y deben cumplirse.

2.3 El aparato pulverizador

Uso de los polvos


En lo que se refiere al empleo reglamentario de polvo
antimaculante en la impresión, se tienen que observar
las siguientes indicaciones. Esto afecta sobretodo los
polvos inflamables elaborados a base de almidón o de
azúcar.

z No utilizar polvos inflamables, especialmente


cuando se emplea un secador (peligro de ex-
plosión). Tener en cuenta la hoja de datos de
seguridad del fabricante del polvo.
z El empleo de polvos puede causar un empolvo-
ramiento más o menos intenso de la salida. A
consecuencia, se pueden acumular restos de
polvo, los cuales pueden formar localmente una
atmósfera explosiva en caso de levantamiento.
Entonces, existe peligro de explosión y de incen-
dio.
z Por eso, quitar el polvo sedimentado en la má-
quina aspirándolo. Determinar los intervalos
correspondientes para la limpieza y limpiar con
regularidad, como mínimo una vez a la semana,
las zonas contaminadas por polvo, sobretodo en
la salida.
z Utilizar exclusivamente aspiradoras industriales
apropiadas y admitidas para este fin y evitar todo
tipo de levantamiento del polvo, por ejemplo el
soplado del polvo sedimentado.
z Sólo se permite utilizar polvos que no entrañen
riesgos para la salud, según el nivel actual de
conocimientos de la medicina laboral.

2.4 Secador

Indicaciones sobre el secador

z Al emplear secadores, utilizar exclusivamente


tintas y barnices que no sean susceptibles de
formar una atmósfera explosiva al calentarse en
el secador. Esto se indica en la hoja de datos de
seguridad en la indicación del límite de explosión,
con la advertencia no utilizable.
z Después del empleo de secadores, prestar
atención a que, para la limpieza manual, se hayan
enfriado los cilindros y las piezas de la máquina
que se han de limpiar y que estén sólo tibias
(aprox. 40 °C).
z En caso de utilizar disolventes en la máquina
(p. ej. para limpieza manual), no deben llegar
disolventes al secador ni se deben utilizar o al-
macenar tales productos en la zona del secador.

A.1.14 00.999.4023/
Seguridad

El calentamiento de los disolventes aumenta el


peligro de explosión.
z En caso de lavado automático, ajustar el pro-
grama de lavado de modo que las mantillas de
caucho y los cilindros impresores estén secos al
continuar la producción, a fin de que no llegue
solución de lavado a la zona del secador.
z Ciertas partes del secador pueden alcanzar
temperaturas altas durante la marcha. Dejar
enfriarse el secador antes de realizar cualquier
trabajo en él.
z Si se emplea un secador, no utilizar polvos
inflamables (peligro de explosión).

Nota para el empleo de secadores UV

z Si se trabaja en servicio mixto (tintas UV y tintas


convencionales), observar antes de cada cambio
de régimen:
Utilizar exclusivamente productos de limpieza
apropiados para el respectivo modo de servicio
(UV o convencional).
Antes de cambiar el producto de limpieza han de
vaciarse por completo el depósito de producto de
lavado y los tubos de alimentación que van a los
dispositivos de lavado.
Si no se tienen en cuenta estos consejos, se
producirán daños en la máquina, ya que los
productos de limpieza pueden reaccionar entre
sí y atascar los tubos de alimentación, válvulas y
filtros.
En el modo de servicio UV, emplear únicamente
z rodillos entintadores y rodillos de mojado,
z dispositivos de lavado de la mantilla y los
rodillos entintadores,
z productos de limpieza apropiados especial-
mente para el servicio UV y el servicio mixto.

Integración de un secador de un proveedor tercero


El propietario/usuario tiene que realizar las siguientes
operaciones o bien tener en cuenta los siguientes
asuntos y manejarlos debidamente en lo que se refiere
a la seguridad:

z la medición de la radiación dispersa,


z la medición de las temperaturas de las superfi-
cies,
z la medición del ruido,
z la medición del ozono,
z la medición de la concentración del disolvente en
el aire dentro de la máquina,
z la medición de la concentración de las sustancias
inflamables (p. ej. polvo común, polvos antima-
culantes) en el aire dentro de la máquina,

00.999.4023/ A.1.15
Seguridad

z los sistemas de aspiración eléctricamente con-


ductivos y conectados a tierra (resistencia de
derivación inferior a 1 megaohmio),
z la interacción de los interruptores principales de
la máquina de imprimir y el secador,
z la recepción de todas las señales relevantes del
adaptador de interfaz (p. ej. parada de emergen-
cia, lavado, funcionamiento del secador),
z la colocación de mangueras y cables,
z los dispositivos eléctricos conforme a las normas
nacionales.
Si desea realizar alguna consulta sobre la integración
segura de su secador, rogamos dirigirse a su repre-
sentación de Heidelberg.

Indicaciones adicionales para la preparación del


secador UV con el sistema CoolCure (equipo de
nitrógeno)
Si el propietario/usuario lo desea, Heidelberg entre-
gará la máquina preparada para el empleo de secado-
res UV con sistema CoolCure. Para la planificación y
el funcionamiento, se tienen que tener en cuenta los
siguientes puntos:

z El sistema CoolCure está concebido exclusiva-


mente para el empleo de nitrógeno. No se admite
utilizar otros gases.
z El fabricante del secador entregará un sis-
tema UV preparado para el funcionamiento con
nitrógeno que incluye la distribución del nitró-
geno en la máquina. El volumen de suministro
del fabricante del secador incluye por último una
válvula de empalme con el equipo de suministro
de nitrógeno.
z El propietario/usuario quedará responsable de
la adquisición, la instalación, el funcionamiento
y el mantenimiento del equipo de suministro de
nitrógeno.
z El propietario/usuario tiene que realizar las
siguientes operaciones o bien tener en cuenta
los siguientes asuntos y manejarlos debidamente
en lo que se refiere a la seguridad:
z Calidad del aire que se respira: tiene que
estar garantizado que el área de la máquina
de imprimir sea ventilado y desaireado
suficientemente.
z Observar la licencia de construcción y los
permisos para el almacenamiento de gas
licuado en caso necesario.
z Determinar unas normas de comporta-
miento en caso de escape incontrolado
de gas para el personal que trabaje en la
máquina.

A.1.16 00.999.4023/
Seguridad

z Proporcionar posibilidades suficientes de


desconexión de la alimentación de gas
conforme a las normas de seguridad.

Indicaciones para máquinas con tiempos reduci-


dos de espera para el lavado automático
Si el cliente lo desea, Heidelberg habilitará la máquina
con una opción que permite reducir los tiempos de
espera antes y después del ciclo de lavado. Esta
opción será proporcionada exclusivamente en relación
con la versión y el propietario de la máquina en el
momento de la habilitación de dicha opción. Para
hacer funcionar la máquina de forma segura, se tienen
que observar los siguientes puntos:
z Los secadores y los dispositivos de lavado que se
están utilizando tienen que estar homologados y
autorizados por parte de la Heidelberger Druck-
maschinen AG.
z Se tendrá que comunicar a su representación de
Heidelberg todo tipo de ampliación de la máquina
en su totalidad por secadores y dispositivos
de lavado que no se tuvieron en cuenta en la
habilitación puesto que habrá que comprobar de
nuevo las condiciones previas para el empleo de
la opción de los tiempos reducidos de espera.
z Se tendrá que comunicar a su representación de
Heidelberg todo tipo de modificación del sistema
de secadores y dispositivos de lavado puesto que
habrá que comprobar de nuevo las condiciones
previas para el empleo de la opción de los tiempos
reducidos de espera.
z Si está previsto revender la máquina, se tendrá
que avisar a su representación de Heidelberg
puesto que habrá que inhabilitar la opción de los
tiempos reducidos de espera.
z Sólo está permitido utilizar los líquidos de lavado
recomendados y autorizados.
z Después del empleo de secadores habrá que
prestar atención a que, para la limpieza ma-
nual, tienen que estar enfriadas y sólo tibias
(aprox. 40 °C) las superficies calientes de los
cilindros y las piezas de la máquina que se van a
limpiar.

2.5 Sistemas de lavado

Notas respecto al depósito de producto de lavado

z Depósitos de líquido de lavado con abasteci-


miento de aire comprimido: antes de abrir los
tapones, cerrar el tubo flexible de admisión de
aire comprimido y desairear el depósito.
z Utilizar únicamente productos de limpieza que
cumplan las especificaciones prescritas.

00.999.4023/ A.1.17
Seguridad

z Mantener alejadas del depósito de producto de


lavado fuentes de calor.

2.6 Grupo humectador

Integración de un grupo humectador de un provee-


dor tercero
El propietario/usuario tiene que realizar las siguientes
operaciones o bien tener en cuenta los siguientes
asuntos y manejarlos debidamente en lo que se refiere
a la seguridad:

z el cumplimiento de la norma de seguridad EN 294


(Seguridad de las máquinas - Distancias de
seguridad para impedir que se alcancen zonas
peligrosas con los miembros superiores),
z la colocación de mangueras y cables,
z la conservación de todas las piezas originales
desmontadas para poder restablecer el estado
de la máquina tal como estaba en la entrega.
Si desea realizar alguna consulta respecto a la integra-
ción de su grupo humectador, rogamos dirigirse a su
representación de Heidelberg.

2.7 Equipo para preparar solución de mojado

Uso correcto

z Tener cuidado al utilizar alcohol y aditivo para el lí-


quido humectante. Limpiar inmediatamente y de
forma apropiada cualquier sustancia derramada.
Observar las normas DIN y las normas de segu-
ridad del respectivo fabricante. Tener en cuenta
las indicaciones sobre seguridad respecto al uso
de líquidos inflamables.
z El aparato enfría la solución de mojado y, en el
caso de aditivos con alcohol, mantiene contante
el contenido en alcohol. No se debe utilizar
para refrigerar botellas de bebidas, alimentos
o similares.
z El equipo trabaja con agente frigorífico. Las ope-
raciones de puesta en servicio, mantenimiento
y puesta fuera de servicio deben ser realizadas
únicamente por personal con la debida capacita-
ción.
z No accionar el aparato sin agua.
z No deben colocarse objetos sobre las aberturas
de ventilación ni delante de ellas, para evitar la
interrupción de la circulación de aire.
z Las reparaciones de la máquina, de los equipos
adicionales y de los equipos eléctricos sólo deben
encargarse a personal técnico capacitado y
autorizado para ello por Heidelberg.

A.1.18 00.999.4023/
Seguridad

2.8 Regulador térmico del grupo de entintado

z El equipo trabaja con agente frigorífico. Las ope-


raciones de puesta en servicio, mantenimiento
y puesta fuera de servicio deben ser realizadas
únicamente por personal con la debida capacita-
ción.
z No deben colocarse objetos sobre las aberturas
de ventilación ni delante de ellas, para evitar la
interrupción de la circulación de aire.

2.9 Sistema de aspiración

z No soltar ninguna de las mangueras de los sis-


temas de aspiración de polvos, ozono, partes
de papel p. ej. Si se detectan daños de las man-
gueras, avisar al servicio técnico de Heidelberg.
Hacer reparar o sustituir las mangueras defec-
tuosas exclusivamente por personal del servicio
técnico instruido y autorizado por parte de Hei-
delberg. De lo contrario, no quedará garantizada
la conexión equipotencial. Existirá el peligro de
explosión a consecuencia de descarga electroes-
tática.

2.10 Herramienta de elevación

Si se usa alguna herramienta de elevación para mane-


jar componentes, p. ej. los rodillos reticulados de tinta
o barniz, tener en cuenta los siguientes puntos:

z Se tiene que controlar la herramienta de eleva-


ción y todas las piezas que forman parte de ella de
acuerdo con los reglamentos de seguridad loca-
les y nacionales. Este control del funcionamiento
y de posibles daños tiene que ser realizado por
parte de una persona especializada, debida-
mente formada y calificada.
z Se recomienda realizar este control como mínimo
1 vez al año.
z Utilizar para el control la lista de control prevista
y el manual de instrucciones del fabricante de la
herramienta de elevación.

2.11 Sistema de transporte

En caso de usar un sistema de transporte para la


alimentación y descarga automática de las pilas (por
ejemplo, transporte de paletas y planchas portapilas),
debe tenerse en cuenta lo siguiente:

z En los trayectos de transporte automático tiene


que haber siempre una distancia mínima de 0,5 m
entre el sistema de transporte y cualquier objeto o
elemento arquitectónico (por ejemplo, columnas
o paredes) para evitar que el personal quede
aprisionado entre ellos y sufra lesiones.

00.999.4023/ A.1.19
GS901505000003
Seguridad

3 Datos técnicos

3.1 Soporte de impresión

Formato máximo: 370 x 520 mm.


Formato mínimo:
en impresión de cara: 105 mm x 145 mm,
en impresión de cara y retiración 140 mm x 145 mm.
Grosor del soporte de impresión:
0,03 mm...0,4 mm. Como equipamiento opcional
hasta 0,6 mm.
En los soportes de más de 0,4 mm de grosor, la calidad
del soporte y el sentido de paso del papel pueden influir
en los resultados de impresión.

3.2 Tintas y barnices

z Utilizar sólo tintas y barnices corrientes, previstos


para el uso en máquinas de imprimir offset de
pliegos.

3.3 Productos de limpieza apropiados para la limpieza manual y automática

Utilizar únicamente productos de limpieza que cum-


plan los siguientes requisitos (salvo otras especifica-
ciones en el presente manual):

z Punto de inflamación > 55 °C


z Contenido de benceno < 0,1 %
z Contenido de tolueno o xileno < 1 %
z Contenido de hidrocarburos aromáticos (> C9)
<1%
z Productos de limpieza sin hidrocarburos clo-
rados, hidrocarburos clorofluorados, terpenos,
hexano n, aminas ni amidas secundarias
z Productos de limpieza exentos de cualquier otro
tipo de substancias nocivas para la salud.
Para más información sobre los productos de limpieza
véase el manual de mantenimiento.

3.4 Nivel de ruido

Valores de emisión de ruido según norma EN 13023


en el pupitre de mando del marcador: 78 dB (A)
en la salida: 81 dB (A)

3.5 Vibraciones - efectos sobre el personal

Las vibraciones diarias en todo en cuerpo y en el


sistema mano-brazo se mantienen por debajo de los
límites establecidos. Por esta razón, no es necesario
adoptar ningún tipo de medida técnica u organizativa
especial para reducir esta exposición a las vibraciones.
De conformidad con:
A.1.20 00.999.4023/
Seguridad

z ISO 2631 Vibraciones transmitidas al cuerpo


entero
z EN ISO 5349-2 Vibraciones transmitidas al
sistema mano-brazo
z Directiva europea 2002/44/CE

3.6 Peso máximo de la pila de papel

z Marcador: 180 kg
z Pila auxiliar del marcador: 80 kg
z Salida de pliegos: 100 kg

3.7 Seguridad eléctrica de la máquina (fusibles y cortacircuitos)

Los valores de la protección por fusibles de la máquina


pueden consultarse en las placas indicadoras del tipo
situadas en el exterior del armario de distribución.

00.999.4023/ A.1.21
GS901505500001
Seguridad

4 Puestos de trabajo en la máquina

4.1 Descripción de los puestos de trabajo

z Pupitre de mando en la salida (Fig. 1/1),

GS901010000301
z Pupitre de mando en el marcador (Fig. 1/2),
2 z Estribos, escalones y tarimas de chapa con
diseño de lágrimas (Fig. 1/3 y 1/4),
z Zona de carga y descarga de las pilas de papel
1
del marcador/de la salida.

4 3

Fig. 1 Puestos de trabajo en la máquina

Tenga presente al manipular la máquina:

z Sólo está permitido pisar los componentes de la


máquina que disponen de una "superficie pisa-
ble" fabricada de chapa con diseño de lágrimas.
Los peldaños de L.S. (Fig. 1/3) son superficies
donde se puede permanecer para controlar por
ejemplo la tinta de los tinteros.
z No depositar herramientas ni productos de lim-
pieza o similares en los puestos de trabajo.
z Evitar cualquier peligro de resbalamiento. Man-
tener limpios los puestos de trabajo, evitando que
haya aceite, grasa u otras substancias líquidas.
z Evitar la acumulación de calor. Mantener libre de
obstáculos las aberturas de escape de aire de la
máquina.
No colocar aerosoles ni recipientes con productos
de lavado volátiles o bien inflamables en esta
zona.

A.1.22 00.999.4023/
Seguridad
GS901505700001

5 Elementos de mando

5.1 Interruptor principal

GS901010100100
Peligro - ¡Peligro debido a la cor-
riente eléctrica!
1 Los trabajos en los dispositivos
eléctricos se efectuarán únicamente
por personal especializado a tal
3
efecto. El armario de distribución
2 se abrirá únicamente por personal
especializado a tal efecto. Incluso
estando desconectado el interruptor
principal hay partes conductoras de
tensión en el armario de distribución.

Fig. 2 Interruptor principal Lugar de instalación


El Interruptor principal (Fig. 2/2) de la máquina de im-
primir se encuentra en el armario de mando y lleva
el distintivo (Fig. 2/1). Los dispositivos adicionales
(p. ej. equipo de preparación de la solución de mojado)
pueden disponer de armarios de distribución e inte-
rruptores principales individuales.

Funciones
El interruptor principal tiene las siguientes funciones:

z Separación de la máquina de la alimentación


eléctrica para desconectar la tensión eléctrica.
z Tiene la función de parada de emergencia, por
lo cual la palanca de mando es de color rojo y su
fondo amarillo.

Manipulación del interruptor principal


Nota
Observar el apartado "Indicaciones
básicas de seguridad, Empleo apropiado
del interruptor principal y del botón de
Parada de emergencia".

Desconexión mediante interruptor principal


1. Para desconectar la máquina en el interruptor
principal, se conmutará la palanca del interruptor
en posición 0/OFF (Fig. 2/3).
Resultado
Así, la máquina queda sin tensión.

Protección de la máquina contra la conexión


1. Girar la palanca del interruptor a la posición
0/OFF (Fig. 2/3).

00.999.4023/ A.1.23
Seguridad

2. Asegurar el interruptor principal con un candado.


3. Poner un rótulo indicando la persona que está
autorizada para la nueva conexión de la máquina.
Resultado
La máquina está protegida contra la
conexión mientras está enclavado el
interruptor principal.

5.2 Botón de Parada de emergencia

SG901010800100
Peligro - ¡Peligro debido a la cor-
1 riente eléctrica!
La Parada de emergencia no deja la
máquina sin corriente sino que asegura
la máquina contra la puesta en marcha.
Para poner la máquina sin tensión,
desconectar el interruptor principal.

El dispositivo de Parada de emergencia (Fig. 3/1) es


un botón rojo sobre fondo amarillo.

Lugar de instalación
Fig. 3 Botón de Parada de emergencia En cada uno de los siguientes puestos de mando/pupi-
tres de mando hay un botón de Parada de emergencia:

z Pupitre de mando del marcador


z Puestos de mando en los cuerpos impresores
z Pupitre de mando de la salida

Función
En cuanto se haya activado el botón, la máquina se
para inmediatamente, salvo:
z Rodillos inmersores y rodillos dosificadores de
los grupos humectadores (cuando la protección
del grupo humectador está cerrada),
z el rodillo inmersor de barnizado y el rodillo dosifi-
cador de barniz o rodillo tramado (si los dispositi-
vos de protección anteriores están cerrados).
Estos rodillos se pueden detener por:
z Desconexión del interruptor principal,
z Desconectar la función correspondiente en el
puesto de mando correspondiente,
z Rodillos de inmersión y rodillos dosificadores
de los grupos humectadores: apertura de los
dispositivos de protección anteriores,
z Rodillo inmersor de barnizado y rodillo dosificador
de barniz o rodillo tramado: apertura de los
dispositivos de protección anteriores.

A.1.24 00.999.4023/
Seguridad

Manejo del botón de Parada de emergencia


Nota
Observar el apartado "Indicaciones
básicas de seguridad, Empleo apropiado
del interruptor principal y del botón de
Parada de emergencia".

Parada de la máquina
1. Pulsar un botón de Parada de emergencia. El
botón de Parada de emergencia se enclava
automáticamente.
Resultado
La máquina se detendrá inmediata-
mente.

Protección de la máquina contra la puesta en


servicio
Con el botón de Parada de emergencia se asegura la
máquina contra la puesta en marcha:
1. Pulsar el botón de Parada de emergencia en el
puesto de mando que esté más cerca.
2. En caso de trabajos en la salida:
z Pulsar el botón de Parada de emergencia
en el puesto de mando de la salida.
Resultado
No es posible poner la máquina en
marcha mientras el botón de Parada
de emergencia esté pulsado.

Desenclavar el botón de Parada de emergencia


1. Girar el botón de Parada de emergencia en el
sentido horario.
Resultado
El botón de Parada de emergencia está
desenclavado.

00.999.4023/ A.1.25
Seguridad

5.3 Tecla Selección puesto de mando

MS901972400200
Peligro - Peligro por piezas móviles
de la máquina.
Mediante la tecla de Selección puesto
1
de mando puede asignar el puesto de
mando deseado a su puesto de trabajo.
Antes de activar una función (movi-
miento) de la máquina, asegúrese me-
Fig. 4 Tecla Selección puesto de mando diante un control visual de que nadie
se encuentre en las zonas de peligro
por piezas móviles, especialmente en
los sistemas de pinzas de cadena en la
salida.
Esta tecla no sirve para asegurar la
máquina contra una puesta en servicio.
Con el botón de Parada de emergencia
se asegura la máquina contra la puesta
en marcha.

Lugar de instalación
La tecla Seleccionar puesto de mando (Fig. 4) se en-
cuentra en los siguientes puestos/pupitres de mando:

z Pupitre de mando del marcador


z Puestos de mando en los cuerpos impresores,
z Pupitre de mando de la salida

Función
Mediante esta tecla puede seleccionar el puesto de
mando deseado para su puesto de trabajo. En este
puesto de mando puede hacer que la máquina avance
en marcha por pulsación, se posicione o que comience
el funcionamiento en marcha lenta, incluso cuando
las protecciones en la zona de este puesto de mando
estén abiertas. A partir de este momento, no se puede
activar ningún movimiento de la máquina en ninguno
de los demás puestos de mando.
Atención - ¡Existe peligro de causar
daños en la máquina!
En la marcha atrás se pueden doblar
pliegos de impresión y se pueden dañar
pinzas, tubos de soplado y superficies
de los cilindros. Es imprescindible
asegurarse durante el posicionamiento o
mando de la máquina hacia atrás de que
no haya ningún pliego de impresión en la
máquina.

A.1.26 00.999.4023/
Seguridad

Manipulación de la tecla Selección puesto de


mando

Selección puesto de mando


1. Pulsar dos veces (con un intervalo máx. de
0,5 segundos) la tecla Selección puesto de
mando en el puesto de mando deseado. El LED
(Fig. 4/1) se enciende.
Nota
La máquina sólo se puede mover desde
el puesto de mando seleccionado
en marcha por pulsación ("punteo" o
"marcha intermitente"), marcha lenta
o para posicionamiento si no está
seleccionado ya ningún otro puesto
de mando y si el movimiento no es
bloqueado por ningún otro dispositivo de
protección (p. ej. husillos salvamanos).

Anulación de la selección
1. Volver a pulsar dos veces (con un intervalo máx.
de 0,5 segundos) la tecla Selección puesto de
mando. El diodo luminoso se apaga.

00.999.4023/ A.1.27
GS901505100003
Seguridad

6 Dispositivos de protección

6.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Riesgo de lesiones!


Poner la máquina en funcionamiento
únicamente si todos los dispositivos
de seguridad fijos y móviles están en
condiciones de funcionar y montados
en la máquina correctamente.

6.2 Protecciones fijas

Algunos de los revestimientos de las paredes laterales


del marcador, de la salida y de los cuerpos impresores
en L.I. y L.S. están fijados con tornillos. Las proteccio-
nes fijas sólo se pueden soltar o abrir utilizando una
herramienta. Las protecciones fijas no están supervi-
sadas por control eléctrico.

6.3 Protecciones móviles

Las protecciones aseguradas eléctricamente pueden


abrirse de forma manual para operaciones de puesta a
punto y mantenimiento.
Al accionar un dispositivo de protección con la máquina
en marcha, ésta se detiene inmediatamente.
Excepciones:

z el ductor de entintado cuando está cerrada la


protección del grupo humectador o la protección
sobre el grupo entintador;
z el rodillo de inmersión y el rodillo dosificador
del grupo humectador cuando está cerrada la
protección del grupo humectador.

A.1.28 00.999.4023/
Seguridad

6.4 Dispositivos de protección fijos

GS901503100002
6 4 3 7 6 4 3

1
5

Fig. 5 Dispositivos de protección fijos

1 Guardacadenas del marcador (2 unidades)


2 Protecciones en el marcador (2 unidades)
3 Pileta de la solución de mojado
4 Cubierta sobre los tomadores de tinta
5 Protección de vidrio endurecido sobre los siste-
mas de pinzas de la salida
6 Puerta de protección atornillada de la distribu-
ción/la regulación del registro circunferencial
(L.I.)
7 Puerta protectora atornillada (L.I.) para girar la
máquina a mano

00.999.4023/ A.1.29
Seguridad

6.5 Dispositivos de protección móviles

GS901503000002
5 4 3 2 5 4 3 2 1

7 7

6 10 6
8
7 7

11

Fig. 6 Dispositivos de protección móviles

Fig. 6 Dispositivo de protección Modo de


servicio
Marcha por Marcha por Funciona-
pulsación con pulsación sin miento en mar-
limitación de limitación de cha lenta
recorrido recorrido
1 Protección situada ante el tambor de Sí - -
alimentación/la protección de las guías
delanteras
2 Protección ante los dispositivos de lavado Sí - -
de mantillas y de cilindros impresores
3 Protección delante del grupo de entintado/ Sí - -
humectador (lado del marcador)
4 Protección sobre el grupo de entintado Sí Sólo ductor -
de entintado
con tecla
independiente
5 Protección sobre los distribuidores de tinta - - -
6 Protecciones ante los cilindros portaplan- - Sí Sí
chas y portamantilla (lado de la salida)
7 Husillos de protección - - -

A.1.30 00.999.4023/
Seguridad

Fig. 6 Dispositivo de protección Modo de


servicio
8 Protección ante el eje del numerador Sí - -
9 Protección ante la pila y los sistemas de - - -
pinzas de la salida
10 Protección sobre cilindro impresor y tambor Sí - -
de transmisión
11 Puerta de protección del mecanismo de - - -
extracción de pliegos de prueba (sólo en
máquinas con inversor)

Tab. 2 Dispositivos de protección móviles, modos de funcionamiento estando accionado un dispositivo de


protección

6.6 Grupo entintador del numerador


GS901010800201

Fig. 7 Dispositivo Notas


1 de
protección
1 Protección La protección sólo puede
sobre los abrirse cuando el grupo
rodillos entintador numerador
entintadores está extendido.
Marcha por pulsación
con recorrido limitado.
2 Bandeja de No se vigila eléctrica-
lavado mente. La bandeja sirve
al mismo tiempo como
3 2 protección delante de
Fig. 7 Protecciones en el grupo entintador del los rodillos entintadores.
numerador La bandeja debe estar
colocada durante el fun-
cionamiento.
3 Protección Fijación mediante
sobre el tornillo.
ductor de
entintado y el
tomador de
tinta

Tab. 3 Protecciones en el grupo entintador del


numerador

6.7 Otros dispositivos de seguridad

Señal de aviso de arranque


En caso de poner en marcha la máquina (p. ej., me-
diante las teclas Marcha, Producción, Adelante, Atrás
o Marcha lenta), la señal de aviso de arranque suena
al pulsar por primera vez la tecla correspondiente (du-
rante 3 segundos). Tras finalizar la señal de aviso de
arranque, se puede poner en marcha la máquina pul-
sando de nuevo la tecla.

00.999.4023/ A.1.31
Seguridad

Limitación del recorrido de descenso del carro de


la pila en el marcador
Si se pulsa la tecla Pila principal descenso, la pila se
detiene 12 cm por encima del suelo. Seguidamente,
se puede bajar la pila completamente con la marcha
por pulsación.

Estribo protector delante de la pila de la salida


El estribo de protección garantiza una distancia de
seguridad de 300 mm respecto al borde de la plancha
portapilas.

GS901014200000
Cubierta del canal del cilindro portamantillas
1
La cubierta del canal (fig. 8/1) cubre las mordazas
o barras de fijación de la mantilla en el canal del
cilindro. La chapa roja se puede retirar para cambiar
la mantilla. La cubierta del canal no es controlada de
forma eléctrica.

Fig. 8 Cubierta del canal del cilindro portamantillas

A.1.32 00.999.4023/
Seguridad
GS901010900004

7 Evacuación del aire en el sistema neumático

7.1 Evacuación del aire en el sistema neumático

GS901012200300
Nota
1 Al efectuar trabajos de mantenimiento o
reparación, interrumpir el suministro de
aire comprimido a la máquina y asegurar
la válvula con un candado para evitar
que se abra por equivocación.
2 La máquina está provista de un compresor o de una
tubería de suministro de aire comprimido procedente
de un compresor externo, para abastecer de aire
3 comprimido el sistema neumático.
El aire puede evacuarse del sistema neumático me-
diante un válvula de bola (fig. 9/3) situada al lado de la
unidad de control de aire comprimido. La válvula de
bola se encuentra en el marcador, detrás de la puerta
en L.I. (fig. 9/1); su posición está marcada por una
placa indicadora (fig. 9/2).
Fig. 9 Lugar de instalación de la válvula de bola El aire comprimido se conduce a los componentes
neumáticos a través de reguladores de filtro y válvulas
electromagnéticas. Se gobiernan neumáticamente,
por ejemplo, las siguientes funciones:

z conexión y desconexión de la presión;


z aplicación y separación de rodillos en los grupos
de entintado y humectación;
z aplicación y separación de los dispositivos de
lavado y alimentación de líquido de lavado y de
agua.
GS901090200400

Evacuación del aire del sistema neumático


1. Abrir la puerta situada en L.I. del marcador
(fig. 9/1). Con la puerta abierta, se tiene un buen
acceso a la válvula de bola (fig. 10/1).
2. Girar la palanca de la válvula de bola (fig. 10/1)
90° hacia la izquierda.
Al hacerlo, se corta el suministro de aire a la má-
quina y se evacua el aire del sistema neumático.
El aire sale audiblemente.

1 Dependiendo de la configuración de la máquina, la


evacuación total del aire del sistema neumático puede
durar varios minutos.

Fig. 10 Posición de evacuación, válvula de bola


cerrada

00.999.4023/ A.1.33
Seguridad

Bloqueo del sistema neumático para evitar la


puesta en marcha
1. La válvula de bola debe bloquearse con un
candado en la posición de evacuación.
2. Fijar un aviso con el nombre de la persona que
está autorizada para volver a conectar el sistema
neumático.

7.2 Restitución del aire en el sistema neumático

Antes de poner la máquina en marcha otra vez, hay que

GS901222900100
llenar el sistema neumático con aire comprimido. Si no
se alcanza la presión de servicio, no puede ponerse
en funcionamiento la máquina. Aparece el mensaje
de error "No hay presión suficiente en el compresor
neumático".
1 Procedimiento:
Requisitos: la máquina tiene que haberse apagado
con el interruptor principal.
1. Quitar el candado de la válvula de bola. Conectar
la tensión en el compresor neumático.
2. Girar la palanca de la válvula de bola (fig. 11/1)
hacia abajo.
3. Encender la máquina con el interruptor principal.
Esperar hasta que se haya restablecido la presión
de servicio en la máquina.
Fig. 11 Posición de servicio, válvula de bola abierta z Presión de servicio: aprox. 6 bar.

A.1.34 00.999.4023/
Seguridad
GS901505600003

8 Comprobación de los dispositivos de protección con el sistema de mando

8.1 Comprobación de los dispositivos de protección

GS901503800000
1 5
3 4
2

6 7

Fig. 12 Menú Seguridad, comprobar los dispositivos de protección

En el panel de mando de la salida se puede comprobar


GS901503300000

1 el funcionamiento de los dispositivos de protección de


su máquina.
1. Cerrar todas las protecciones antes de comen-
zar a comprobar todos los dispositivos de
protección.
2. Desenclavar todos los pulsadores Parada de
emergencia.
3. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.
Aparece el menú Perturbación.
4. Pulsar la tecla Asistencia técnica. Aparece el
menú Asistencia técnica.

Fig. 13 Control de salto de pliegos en la salida de 5. Pulsar la tecla Seguridad. Se abrirá el menú
pliegos Seguridad (fig. 12).
La fig. 12/2 muestra un esquema de la máquina. Para
visualizar los dispositivos de protección que se desean
comprobar pulsar la tecla Marcador (fig. 12/5), CI 1
(fig. 12/4), CI 2 (fig. 12/3) o Salida (fig. 12/1). Una vez
pulsada la tecla aparecerá el menú correspondiente
(fig. 14...17).
6. Pulsar y desbloquear consecutivamente todos
los pulsadores Parada de emergencia.
7. Abrir y cerrar consecutivamente todas las protec-
ciones.

00.999.4023/ A.1.35
Seguridad

8. Accionar los ejes salvamanos.


Abra y cierre cada protección por separado, ex-
cepto al revisar el eje salvamanos. Si la respec-
tiva protección funciona correctamente, se apa-
gará su símbolo en el display cuando se cierra la
protección.
Nota
Una vez accionados todos los dispositi-
vos de seguridad debe verse únicamente
el símbolo del control de salto de pliegos
de la salida (fig. 13/1).

9. Para salir del menú, pulsar la tecla Volver


(fig. 12/7).
Si hay encendido otro símbolo de color rojo:
1. Localice la protección indicada y compruébela de
nuevo.
2. Si la protección está defectuosa, avisar inmedia-
tamente el departamento de asistencia técnica
de la representación de Heidelberg.

Iniciar de nuevo la prueba:


1. Pulsar la tecla Reinicio (fig. 12/6). La prueba
completa será efectuada nuevamente (p. ej.
después de una interrupción).

8.2 Vista general de símbolos de los dispositivos de protección


GS901503400000

Marcador

1 Limitación superior e inferior de la pila principal


2 Limitación superior e inferior de la pila auxiliar
3 Carro de pila en la posición inferior
4 Pulsador de Parada de emergencia en el panel
de mando del marcador
5 5 Cabezal aspirador en la posición más alta

1 2 3

Fig. 14 Dispositivos de protección en la zona del


marcador

A.1.36 00.999.4023/
Seguridad

GS901503500000
Cuerpo impresor 1

1 Pulsador de Parada de emergencia en el puesto


de mando del CI en el L.I.
1 2 3 4 5 2 Reja de protección delante de cilindro portaplan-
chas (lado de la salida)
3 Protección sobre el grupo de entintado
4 Protección ubicada delante del grupo humecta-
6 dor y el grupo entintador
5 Protección ubicada delante de la protección de
las guías delanteras y del dispositivo de lavado
de la mantilla de caucho y el cilindro impresor
9 8 7 6 Manivela introducida
7 Máquina de dos colores:
Fig. 15 Dispositivos de protección Cuerpo impre- Pulsador de Parada de emergencia en el puesto
sor 1 de mando del CI en el L.S.
8 Husillos de protección
9 Máquina monocolor:
Protección encima del árbol del dispositivo nu-
merador,
Máquina de dos colores:
Protección encima del cilindro impresor/cilindro
de transferencia y del dispositivo de lavado de la
mantilla en el CI 2
GS901503600000

Cuerpo impresor 2

1 Reja de protección delante de cilindro portaplan-


chas (lado de la salida)
1 2 3 2 Protección sobre el grupo de entintado
3 Protección ubicada delante del grupo humecta-
dor y el grupo entintador
4 Manivela introducida
5 Pulsador de Parada de emergencia en el pupitre
4 de mando de la salida
6 Husillos de protección
7 Protección encima del eje numerador
7 6 5

Fig. 16 Dispositivos de protección Cuerpo impre-


sor 2

00.999.4023/ A.1.37
Seguridad

GS901503700000
Salida

1 Protección de vidrio delante de sistemas de


pinzas
2 Control de salto de pliegos
3 Limitación superior e inferior de la pila principal

1 2

Fig. 17 Dispositivos de protección en la salida

8.3 Mensaje "Perturbación, test de plausibilidad" - Sistema de seguridad redundante

Si aparece el mensaje "Perturbación, test de plau-


GS901550900000

sibilidad" (fig. 18/1) ya no está garantizada la doble


seguridad del dispositivo de protección indicado. No
1 obstante, se puede seguir utilizando la máquina con
seguridad hasta que el servicio de asistencia técnica
de Heidelberg repare la anomalía (sistema de seguri-
dad redundante).

Peligro - ¡Riesgo de lesiones!


Cuando surja un error de plausibilidad
debe informarse inmediatamente
al servicio técnico de Heidelberg.
Una protección que no funciona
adecuadamente puede producir daños
considerables.
Fig. 18 Mensaje "Perturbación, test de plausibilidad"
Al accionar un dispositivo de protección aparece un
mensaje de perturbación rojo. Ya no es posible poner
en servicio de la máquina.
Si aparece el mensaje "Perturbación, test de plausibi-
lidad" (p. ej., para la marcha por pulsación, la marcha
lenta, el cambio de plancha, el lavado etc.), deberá
confirmarse la perturbación para poner en marcha la
máquina otra vez.
1. Pulsar la tecla Indicación de perturbación. En la
indicación de perturbación aparece la tecla Test
de plausibilidad (fig. 18/1).
2. Avisar al servicio de asistencia técnica de la
representación Heidelberg competente.
3. Pulsar la tecla Test de plausibilidad (fig. 18/1). La
tecla desaparece del display.
4. Accionar el dispositivo de protección donde se ha
producido la perturbación. Cerciorarse de que la
protección trabaja correctamente.

A.1.38 00.999.4023/
Seguridad

5. Si el funcionamiento de la protección ha sido


completamente restablecido, puede iniciarse
otra vez la producción.

00.999.4023/ A.1.39
GS901010700005
Seguridad

9 Giro de la máquina a mano

9.1 Indicaciones generales

En caso de emergencia o para determinados trabajos


de ajuste y mantenimiento, se puede girar la máquina
manualmente hacia delante y hacia atrás.

Peligro - ¡Riesgo de lesiones!


Antes de realizar las actividades men-
cionadas a continuación, asegurar la
máquina contra la puesta en marcha.
Pulsar el botón de Parada de emergen-
cia en el puesto de mando que esté más
cerca.

Nota
Informar a todas las personas que
trabajan en la máquina de que desea
girar la máquina manualmente.

Atención - ¡Existe peligro de causar


daños en la máquina!
En caso de que se encuentren todavía
pliegos de impresión en la máquina,
solamente debe girar la máquina hacia
atrás en caso de emergencia. Al girar
la máquina hacia atrás, los pliegos
pueden dañar los cilindros conductores
de pliegos y las pinzas.

9.2 Herramienta y dispositivo de recepción


GS901000300000

Herramienta
El volumen de entrega de la máquina incluye una llave
en T roja (Fig. 19 o Fig. 20). Con esta llave en T se
puede girar la máquina manualmente.

Fig. 19 Llave en T

A.1.40 00.999.4023/
Seguridad

GS901000700000
Fig. 20 Llave en T para máquinas monocolor

GS901000400001
Dispositivo de recepción
El dispositivo de recepción para la llave en T es el árbol
de ajuste detrás de la puerta de protección (Fig. 21/1)
en L.I.

Fig. 21 Puerta de protección en L.I.


GS901014100000

Nota
En caso de fallar la corriente o cuando
la máquina esté desconectada, usted
1 podrá soltar el freno del motor a mano.

z Para este fin se dispone en L.I. de un pedal


(Fig. 22/1) que debe ser accionado mediante
el pie.

Fig. 22 Pedal

00.999.4023/ A.1.41
Seguridad

9.3 Giro a mano de una máquina multicolor

1. Abrir la puerta de protección del CI en L.I.

GS901014000000
2. Colocar la llave en T (Fig. 23/1) sobre el árbol
1 2 3 4 de ajuste (Fig. 23/3) y hacer encajar el trinquete
(Fig. 23/2).
3. Levantar el trinquete de bloqueo (Fig. 23/4).
4. Sirviéndose de la llave en T, sacar el árbol de
ajuste hasta el tope.
5. Dejar caer el trinquete de bloqueo.
Nota
Cuando la máquina está conectada, el
freno del motor se suelta automática-
mente.
Si la máquina está desconectada, usted
deberá soltar el freno del motor a través
del pedal.

Fig. 23 Llave en T y árbol de ajuste 6. Ahora, girar la máquina.

Sentido de giro

z Al girar la llave en T en el sentido de las agujas del


reloj, la máquina girará hacia atrás.
z Al girar la llave en T en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, la máquina girará hacia ade-
lante (el mismo sentido de giro que se presenta
en el régimen de producción).
GS901014000000

Sacar la llave en T
1. Levantar el trinquete de bloqueo (Fig. 24/4).
1 2 3 4
2. Sirviéndose de la llave en T (Fig. 24/1), empujar el
árbol de ajuste (Fig. 24/3) completamente hacia
dentro.
Ahora, el trinquete de bloqueo podrá encajar y
fijar el árbol de ajuste.
3. Apretar el trinquete (Fig. 24/2) y quitar la llave en
T del árbol de ajuste.
4. Cerrar y enclavar la puerta de protección.

Fig. 24 Sacar la llave en T

A.1.42 00.999.4023/
Seguridad

9.4 Giro a mano de una máquina monocolor

1. Abrir la puerta de protección del CI en L.I.

GS901001000000
2. Introducir el perno de muelle de la llave en T
(Fig. 25/1) en el taladro central de la rueda den-
tada (Fig. 25/2).
2 Los dos pernos (Fig. 25/3) deben estar situados
como piezas de arrastre entre los tornillos cilín-
dricos.
1
Nota
Hay que soltar el freno del motor con el
pedal.

3. Ahora, girar la máquina.


3

Fig. 25 Giro manual, máquina monocolor

Sentido de giro
Nota
Tener en cuenta en caso de máquinas
con un CI, que los sentidos de giro con la
llave en T son inversos.

z Al girar la llave en T en el sentido de las agujas del


reloj, la máquina girará hacia delante (el mismo
sentido de giro que en régimen de producción).
z Al girar la llave en T en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, la máquina girará hacia atrás.

Sacar la llave en T
1. Sacar la llave en T de la rueda dentada.
2. Cerrar y enclavar la puerta de protección.
Nota
Para poder volver a poner en servicio
la máquina, desconectar y conectar de
nuevo la máquina a través del interruptor
principal.

00.999.4023/ A.1.43
Seguridad

A.1.44 00.999.4023/
Sinopsis de capítulo principal

B Mando

Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.1

1 Puestos de mando - Sinopsis ............................................... B.1.3


1.1 Disposición de los puntos de mando ...................................... B.1.3
1.2 Indicaciones de manejo generales ........................................ B.1.3

2 Pupitre de mando del marcador ............................................. B.1.4


2.1 Vista general ........................................................ B.1.4
2.2 Funciones de las teclas ................................................ B.1.4

3 Display de máquina - MID .................................................. B.1.7


3.1 Vista general ........................................................ B.1.7
3.2 Función e indicación después de la conexión ................................ B.1.7
3.3 Velocidad de impresión e indicación de la vigilancia de los pliegos ................. B.1.7
3.4 Número de grados e indicación de perturbación .............................. B.1.8
3.5 Indicación de pliego oblicuo ............................................. B.1.8
3.6 Indicación de llegada de pliegos ......................................... B.1.9
3.7 Indicación del contador de tirada (salida) ................................... B.1.9
3.8 Indicación de la vigilancia de pliegos ..................................... B.1.10
3.9 Indicación del caudal de aire ........................................... B.1.10
3.10 Indicación del detector de recortes y control de pliego doble ..................... B.1.11
3.11 Indicación del código de servicio ......................................... B.1.11

4 Puestos de mando en los cuerpos impresores ................................ B.1.12


4.1 Cuerpo impresor, lado del marcador, L.S. .................................. B.1.12
4.2 Máquina Dos Colores en la lado de la salida, L.S. (sólo CI 1) .................... B.1.12
4.3 Máquinas a partir de cuatro colores, lado de la salida, L.I. (exceptuando el último CI) .. B.1.14

5 Pupitre de mando de la salida - Onpress Center ................................ B.1.15


5.1 Vista general ....................................................... B.1.15
5.2 Denominación de las teclas ............................................ B.1.17

Información básica ......................................................... B.2.1

1 Introducción ............................................................ B.2.3


1.1 Onpress Center - Sinopsis .............................................. B.2.3
1.2 Conectar la máquina .................................................. B.2.3
1.3 El cuadro de mando .................................................. B.2.4
1.4 Ajustar la inclinación .................................................. B.2.5
1.5 Desconectar la máquina ................................................ B.2.5
1.6 Limpiar el Onpress Center .............................................. B.2.7

00.999.4023/ B.1
Sinopsis de capítulo principal

2 Pantalla/interfaz de usuario ................................................ B.2.8


2.1 Vista general ........................................................ B.2.8
2.2 Parte superior ....................................................... B.2.9
2.3 Parte inferior ........................................................ B.2.9
2.4 Niveles de programa .................................................. B.2.11
2.5 Entrada a través de la interfaz de usuario .................................. B.2.12

3 Grupo de entintado, funciones básicas ...................................... B.2.15


3.1 Luz verde - Función .................................................. B.2.15
3.2 Conexión y desconexión de la luz verde ................................... B.2.16
3.3 Reacción del grupo de entintado, Color Booster ............................. B.2.16
3.4 Servicio con planchas de poliéster ....................................... B.2.19

Ajuste básico .............................................................. B.3.1

1 Ajustes en el menú Asistencia técnica ........................................ B.3.3


1.1 Menú Asistencia técnica, teclado ......................................... B.3.3
1.2 Menú Ajustes básicos, vista general ....................................... B.3.4
1.3 Ajustar señal de aviso de arranque ........................................ B.3.5
1.4 Ajuste de la hora y la fecha .............................................. B.3.6
1.5 Menú Lubricar ....................................................... B.3.9
1.6 Bloqueo de Onpress Center ............................................ B.3.10

2 Preentintado, premojado, posmojado ....................................... B.3.12


2.1 Vista general ....................................................... B.3.12
2.2 Preentintar ........................................................ B.3.13
2.3 Prehumectación y poshumectación ...................................... B.3.14
2.4 Instrucciones para la prehumectación y la poshumectación .................... B.3.14

3 Aparato pulverizador, ajustar el inicio de la pulverización ........................ B.3.18


3.1 Sinopsis .......................................................... B.3.18
3.2 Ajustar el comienzo de la pulverización .................................... B.3.19

Preparación del pedido ..................................................... B.4.1

1 Menú Pedido ............................................................ B.4.5


1.1 Menú Pedido, teclado ................................................. B.4.5

2 Salvar pedido ........................................................... B.4.7


2.1 Guardar pedido actual ................................................. B.4.7
2.2 Denominación del pedido .............................................. B.4.9

3 Menú Preparación del pedido ............................................... B.4.11


3.1 Menú Pedido ........................................................ B.4.11
3.2 Menú preparación pedido, relación de teclas ................................ B.4.12

B.2 00.999.4023/
Sinopsis de capítulo principal

4 Funciones del menú preparación del pedido .................................. B.4.14


4.1 Cargar pedido con la máquina en marcha .................................. B.4.14
4.2 Aplicar un pedido en la máquina ......................................... B.4.15
4.3 Guardar pedido preparado ............................................ B.4.16
4.4 Tirada y velocidad en la preparación del pedido ............................. B.4.17
4.5 Menú Soporte de impresión, asignación de colores, método de impresión .......... B.4.18

5 Selección de las planchas de impresión ..................................... B.4.19


5.1 Vista general ....................................................... B.4.19

6 Introducir la tirada y la velocidad ........................................... B.4.21


6.1 Menú Tirada/Velocidad ............................................... B.4.21
6.2 Introducir el número de ejemplares ....................................... B.4.22
6.3 Introducir la velocidad ................................................ B.4.24

7 Soporte de impresión .................................................... B.4.25


7.1 Preajustes - sinopsis ................................................. B.4.25
7.2 Vista general ....................................................... B.4.25
7.3 Introducción del formato ............................................... B.4.26
7.4 Lado de tracción y desplazamiento respecto al centro ......................... B.4.27
7.5 Dispositivo inversor .................................................. B.4.28

8 Asignación de colores .................................................... B.4.30


8.1 Sinopsis .......................................................... B.4.30
8.2 Número de revoluciones del ductor ...................................... B.4.30
8.3 Asignación de colores ................................................ B.4.31

9 Método de impresión .................................................... B.4.32


9.1 Sinopsis .......................................................... B.4.32

10 Funciones de marcha del papel ............................................ B.4.33


10.1 Menú Marcha de papel, salida .......................................... B.4.33
10.2 Ajuste del margen de pinzas ........................................... B.4.34
10.3 Dispositivo de tracción, Ajuste de precisión ................................ B.4.35
10.4 Colocar la barra de rodillos separadores en posición de cartón .................. B.4.37
10.5 Ajuste de la regulación de la llegada del pliego .............................. B.4.38
10.6 Ajustar el control de tracción, el centrado de la pila, la compensación del aire de so-
plado y la carrera de pila .............................................. B.4.39
10.7 Ajuste de la carrera de la pila ........................................... B.4.40
10.8 Activar la apertura motorizada de las pinzas ................................ B.4.41

11 Funciones de impresión .................................................. B.4.42


11.1 Sinopsis de los símbolos .............................................. B.4.42
11.2 Funciones en todos los cuerpos impresores ................................ B.4.43
11.3 Funciones en los diferentes cuerpos impresores ............................ B.4.46

00.999.4023/ B.3
Sinopsis de capítulo principal

11.4 Ajustar el modo de servicio del ductor de entintado ........................... B.4.47


11.5 Regulador térmico de la solución de mojado y del grupo de entintado ............. B.4.47

12 Eliminación del perfil de entintado .......................................... B.4.49


12.1 Ajustar la eliminación del perfil de entintado ................................ B.4.49

13 Entintado/Mojado ....................................................... B.4.51


13.1 Ajuste de la velocidad del ductor de entintado y del rodillo de inmersión ............ B.4.51
13.2 Sobreentintado y sobremojado ......................................... B.4.52

14 Ajustar programas de lavado .............................................. B.4.53


14.1 Indicaciones generales ............................................... B.4.53
14.2 Sinopsis de los símbolos .............................................. B.4.53
14.3 Sinopsis .......................................................... B.4.54
14.4 Seleccionar dispositivo de lavado ....................................... B.4.55
14.5 Seleccionar programas de lavado ....................................... B.4.56
14.6 Modificar el programa de lavado ........................................ B.4.58
14.7 Seleccionar el tipo de producto ......................................... B.4.59

15 Lavar los rodillos entintadores ............................................. B.4.61


15.1 Sinopsis .......................................................... B.4.61
15.2 Seleccionar los cuerpos impresores. ..................................... B.4.61
15.3 Lavar también la plancha de impresión y el ductor de entintado .................. B.4.62
15.4 Modificar el programa de lavado ........................................ B.4.62
15.5 Modificar el programa de lavado ........................................ B.4.64
15.6 Modificar la velocidad de lavado ......................................... B.4.66
15.7 Modificar el tipo de producto de lavado .................................... B.4.66
15.8 Iniciar el proceso de lavado ............................................ B.4.67

16 Numeración y perforación transversal ....................................... B.4.68


16.1 Acceder al menú .................................................... B.4.68
16.2 Relación de símbolos y ajustes .......................................... B.4.69
16.3 Ajuste de los numeradores ............................................. B.4.71
16.4 Perforación transversal ............................................... B.4.72

Impresión del pedido ....................................................... B.5.1

1 Funciones de registro ..................................................... B.5.3


1.1 Vista general ........................................................ B.5.3
1.2 Ajuste de los registros ................................................. B.5.4
1.3 Poner a cero el registro ................................................ B.5.5
1.4 Poner a cero la indicación de registro ...................................... B.5.5

2 Funciones de impresión, Operación directa ................................... B.5.6


2.1 Sinopsis ........................................................... B.5.6

B.4 00.999.4023/
Sinopsis de capítulo principal

2.2 Modificar la presión ................................................... B.5.7


2.3 Funciones del cuerpo impresor ........................................... B.5.8

3 Dispositivo de lavado, Operación directa ...................................... B.5.9


3.1 Generalidades ....................................................... B.5.9
3.2 Iniciar el proceso de lavado ............................................. B.5.9
3.3 Ejecución manual de las funciones de lavado ................................ B.5.11
3.4 Lavar a mano los rodillos entintadores .................................... B.5.14

4 Dispositivo inversor ..................................................... B.5.16


4.1 Ajustar el aire soplado y el aire aspirado ................................... B.5.16
4.2 Corrección de la longitud del pliego en impresión de retiración .................. B.5.17

Perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.1

1 Visualización de perturbaciones ............................................ B.6.3


1.1 Localización de perturbaciones .......................................... B.6.3
1.2 Símbolos en el menú Perturbación ........................................ B.6.4
1.3 Mensaje "Perturbación, test de plausibilidad": sistema de seguridad redundante ...... B.6.7

2 Indicación de perturbación Marcador ......................................... B.6.8


2.1 Símbolos de perturbación .............................................. B.6.8

3 Indicación de perturbación Cuerpo impresor .................................. B.6.10


3.1 Símbolos de perturbación ............................................. B.6.10
3.2 Indicación de perturbación en cuerpos impresores sin inversor .................. B.6.10
3.3 Indicación de perturbación en cuerpos impresores con inversor .................. B.6.11

4 Indicación de perturbación Salida .......................................... B.6.14


4.1 Símbolos de perturbación ............................................. B.6.14

5 Remote Service ......................................................... B.6.15


5.1 En trabajos con el Remote Service tener en cuenta ........................... B.6.15
5.2 Propiedades y función ................................................ B.6.15
5.3 Uso de Remote Service ............................................... B.6.16
5.4 Indicación en Onpress Center .......................................... B.6.17
5.5 Configuración ...................................................... B.6.18
5.6 Establecimiento de la conexión a Remote Service ............................ B.6.19
5.7 Indicación de eventos ................................................ B.6.21

00.999.4023/ B.5
Sinopsis de capítulo principal

B.6 00.999.4023/
Puestos de mando

Puestos de mando

1 Puestos de mando - Sinopsis ............................................... B.1.3


1.1 Disposición de los puntos de mando ...................................... B.1.3
1.2 Indicaciones de manejo generales ........................................ B.1.3

2 Pupitre de mando del marcador ............................................. B.1.4


2.1 Vista general ........................................................ B.1.4
2.2 Funciones de las teclas ................................................ B.1.4

3 Display de máquina - MID .................................................. B.1.7


3.1 Vista general ........................................................ B.1.7
3.2 Función e indicación después de la conexión ................................ B.1.7
3.3 Velocidad de impresión e indicación de la vigilancia de los pliegos ................. B.1.7
3.4 Número de grados e indicación de perturbación .............................. B.1.8
3.5 Indicación de pliego oblicuo ............................................. B.1.8
3.6 Indicación de llegada de pliegos ......................................... B.1.9
3.7 Indicación del contador de tirada (salida) ................................... B.1.9
3.8 Indicación de la vigilancia de pliegos ..................................... B.1.10
3.9 Indicación del caudal de aire ........................................... B.1.10
3.10 Indicación del detector de recortes y control de pliego doble ..................... B.1.11
3.11 Indicación del código de servicio ......................................... B.1.11

4 Puestos de mando en los cuerpos impresores ................................ B.1.12


4.1 Cuerpo impresor, lado del marcador, L.S. .................................. B.1.12
4.2 Máquina Dos Colores en la lado de la salida, L.S. (sólo CI 1) .................... B.1.12
4.3 Máquinas a partir de cuatro colores, lado de la salida, L.I. (exceptuando el último CI) .. B.1.14

5 Pupitre de mando de la salida - Onpress Center ................................ B.1.15


5.1 Vista general ....................................................... B.1.15
5.2 Denominación de las teclas ............................................ B.1.17

00.999.4023/ B.1.1
Puestos de mando

B.1.2 00.999.4023/
Puestos de mando
GS901500000001

1 Puestos de mando - Sinopsis

1.1 Disposición de los puntos de mando

GS901501000001
Máquina con Onpress Center
1 2 4 3 5
z Pupitre de mando en la salida, Onpress Center
(Fig. 1/1)
z Puesto de mando en el cuerpo impresor L.I., lado
de la salida (Fig. 1/2). Sólo en máquinas Dos
Colores en el primer CI
z Puesto de mando en los cuerpos impresores de
L.S., lado del marcador (Fig. 1/3)
z Puesto de mando en el cuerpo impresor L.S.,
3 lado de la salida (Fig. 1/4). Sólo en máquinas Dos
Colores en el primer CI
z Pupitre de mando en el marcador (Fig. 1/5)

Fig. 1 Puestos de mando SM 52-2

1.2 Indicaciones de manejo generales

Señal de aviso de arranque


La señal de arranque suena antes de ponerse en
marcha la máquina. Para más información sobre los
ajustes relacionados, consultar el capítulo "Sistema de
mando, Ajustes básicos, Ajustes en el menú Asistencia
técnica".
GS901011000301

Tecla Selección puesto de mando


2 1 Si se pulsa dos veces la tecla Selección puesto de
mando (Fig. 2/1) se enciende el diodo luminoso
(Fig. 2/2) en la tecla. La máquina sólo se puede operar
en régimen de marcha intermitente con o sin limitación
Fig. 2 Tecla Selección puesto de mando del recorrido desde el punto de mando seleccionado.
Para suprimir la selección: pulsar dos veces la tecla
Selección puesto de mando.

LED
Para identificación del estado de funcionamiento
algunas teclas están provistas de un LED (fig. 2/2).
Estos diodos brillan con luz continua o parpadeante.

00.999.4023/ B.1.3
GS901021600003
Puestos de mando

2 Pupitre de mando del marcador

2.1 Vista general

GS901020100200
Fig. 3 Pupitre de mando del marcador, panorámica

La Fig. 3 muestra el pupitre de mando del marcador


para una máquina con marcador non-stop. En máqui-
nas sin marcador non-stop se suprimen las dos teclas
para la pila auxiliar.

2.2 Funciones de las teclas

Aire de aspiración de la cinta de aspiración +


GS901020200100

1
Aumento del volumen del aire de aspiración
en la cinta de aspiración. El caudal del aire de
13
aspiración se visualiza en el MID, gráficamente y
en %.
2 Aire de aspiración de cinta de aspiración -
Reducción del volumen del aire de aspiración
1 3 5 7 9 11 en la cinta de aspiración. El caudal del aire de
aspiración se visualiza en el MID, gráficamente y
en %.
3 Producción
2 4 6 8 10 12 Máquina parada:
Pulsar la tecla 1 vez: la señal de aviso de arran-
que suena. Pulsar la tecla la 2a vez: la máquina
se pone en marcha e inicia la producción con
3000 impresiones/h. Pulsar la tecla la 3a vez: la
máquina acelera hasta alcanzar la velocidad de
Fig. 4 Pupitre de mando del marcador - parte
producción previamente establecida.
izquierda
Máquina en funcionamiento:
Pulsar la tecla 1 vez: la máquina inicia la pro-
ducción con 3000 Vuelt/h. Pulsar la 2a vez: la
máquina acelera hasta alcanzar la velocidad de
producción previamente establecida.
4 Parada
B.1.4 00.999.4023/
Puestos de mando

Pulsación: la máquina se para.


Accionamiento durante la producción: el marca-
dor se desconecta, todos los cuerpos impresores
desconectan al mismo tiempo la presión, los plie-
gos son transportados a la salida, se produce una
parada de la máquina, el compresor se desco-
necta.
5 Acelerar
Pulsación: la velocidad de la máquina aumenta
continuamente mientras se mantenga pulsada la
tecla.
6 Retardar
Pulsación: la velocidad de la máquina disminuye
continuamente mientras se mantenga pulsada la
tecla. Interrumpe la aceleración de la máquina.
GS901020200100
7 Marcha
Pulsación: suena la señal de arranque. Tras
una nueva pulsación, la máquina arranca a la
13
velocidad mínima.
8 Compresor
Pulsación: conexión (diodo encendido) y desco-
nexión del compresor.
1 3 5 7 9 11 9 Marcador marcha
Pulsación: conexión (diodo encendido) y desco-
nexión del marcador. - Si se conecta el marcador
a velocidades superiores a 6000 pliegos/h puede
2 4 6 8 10 12 producirse un mayor desgaste del acoplamiento
del marcador
10 Aplicar/apartar rodillos mojadores
Condición: la máquina debe estar en marcha. -
Accionamiento: se aplican o se apartan todos los
Fig. 5 Pupitre de mando del marcador - parte grupos humectadores preseleccionados.
izquierda 11 Marcha del papel
Pulsación: conexión (LED encendido) y desco-
nexión del paso del pliego.
12 Desacoplar dedos parada de pliegos
Accionamiento: los dedos de parada de pliegos
se elevan. Retirar de la mesa del marcador el
pliego retenido.
13 Display de máquina (MID)
Indicador de los datos actuales de la máquina
(posición en grados, velocidad), control de la ali-
mentación de pliegos, aviso de perturbaciones
generales de funcionamiento. Para funciones in-
dividuales, ver la sección "Display de información
de la máquina" en este capítulo.

00.999.4023/ B.1.5
Puestos de mando

Indicador de fallos - rojo

GS901020300100
14
La máquina no puede ponerse en marcha a causa
de una perturbación. El LED se ilumina.
14 15 Botón de Parada de emergencia
Pulsación: la máquina se detiene inmediata-
mente, el pulsador se bloquea. Giro: el botón se
desbloquea.
15 21 18 16 Hacia adelante
Requisito: el pulsador Seleccionar puesto de
mando debe estar activado. Pulsación: suena
22 19 la señal de arranque. Pulsando de nuevo la
16 17
tecla: la máquina gira hacia adelante mientras
20 se mantiene la tecla pulsada.
17 Seleccionar puesto de mando
Para seleccionar el puesto de mando: pulsar dos
veces la tecla. El LED se ilumina. La máquina
sólo puede hacerse marchar en régimen intermi-
Fig. 6 Pupitre de mando del marcador, parte tente, con o sin limitación de recorrido. Cancelar
derecha selección: accionar dos veces el pulsador.
18 Subir pila principal
Pulsación: la pila del marcador sube mientras se
mantenga pulsada la tecla.
19 Bajar pila principal
La tecla está limitada por los bordes de la tecla
Elevación pila principal.
Accionamiento: la pila del marcador baja. -
Interrupción mediante la tecla Pila stop.
El movimiento descendente finaliza 12 cm por
encima del suelo. Nuevo accionamiento: la pila
se mueve hacia abajo mientras se mantiene
apretada la tecla. El movimiento descendente
termina cuando la placa de la pila alcanza el
suelo.
20 Pila - parada
Detener el movimiento de las pilas auxiliar y
principal.

Máquinas con marcador non-stop


21 Elevación pila auxiliar
Accionamiento: la pila auxiliar sube, primero
lentamente y luego con rapidez.
22 Descenso pila auxiliar
La tecla está limitada por los bordes de la tecla
Elevación pila auxiliar. Accionamiento: la pila
auxiliar baja, primero lentamente y luego con
rapidez.

B.1.6 00.999.4023/
Puestos de mando
GS901500200001

3 Display de máquina - MID

3.1 Vista general

El display de máquina se encuentra en pupitre de

FS901200100000
1 2 3 4 5 6 7 8
mando del marcador y de la salida.

1000 Sinopsis de los símbolos


h
1 Indicación de velocidad/posición en grados
2 Indicación de perturbación
3 Pliego adelantado y salto de pliego
Fig. 7 Comprobación automática 4 Pliego atrasado
5 Pliego oblicuo
6 Error de entrada de pliegos
7 Error de tracción
8 Pliego doble

3.2 Función e indicación después de la conexión

Después de conectar la máquina en el armario de dis-


FS901200200000

tribución ésta realiza una comprobación automática.


En el display aparece el rótulo HEIDELBERG.
1000 Después de realizar el autotest con éxito, aparecen
h
unas rayas en la indicación de velocidad/posición en
grados. Los guiones desaparecen después de una
revolución de cilindro.
En la parte derecha de la pantalla MID aparece la
Fig. 8 Indicación después de la conexión tirada preestablecida. El ejemplo de la Fig. 8 ilustra la
tirada 0.

3.3 Velocidad de impresión e indicación de la vigilancia de los pliegos

Cuando la máquina está en modo de producción,


FS901200300000

1000 la pantalla MID indica la velocidad de impresión


h actual (valor indicado x 1000). En este ejemplo
Fig. 9 = 10500 imp/h.
Al detectar una perturbación en el transporte o la
alimentación de pliegos, aparece la indicación #
(Fig. 9/1) debajo del símbolo correspondiente.
1
El ejemplo de la Fig. 9 muestra un pliego oblicuo y un
Fig. 9 Velocidad de impresión, vigilancia de los error de entrada de pliegos.
pliegos Según el tipo de perturbación suena adicionalmente
una señal de aviso. El marcador se desconecta o la
máquina se para.

00.999.4023/ B.1.7
Puestos de mando

3.4 Número de grados e indicación de perturbación

Después de una revolución de cilindro, el MID indica

GS901203400000
1 el número de grados de la posición actual del cilindro
(Fig. 10/2).
1000 El MID indica la posición en grados
h
z Cuando la máquina está parada,
6 z durante el posicionamiento, la marcha lenta, la
marcha por pulsación.
Durante el funcionamiento la pantalla MID indica la
2 velocidad.
Fig. 10 Posición en grados En caso de anomalía aparece debajo del símbolo de
perturbación (Fig. 10/1) el código de localización de la
unidad en la que se ha producido la anomalía.
Números de posición y su significado:

Código de localización Unidad


01...20 Cuerpos impresores
60 Marcador
70 Salida
90 Dispositivos centrales,
como motor de
accionamiento principal,
sopladores, etc.
91 Armario de distribución
central
92 Puesto de mando
94 Dispositivo de
refrigeración de la
solución de mojado/ del
cuerpo de entintado

Tab. 1

3.5 Indicación de pliego oblicuo


FS901200400000

Durante la marcha de papel o la producción:


El control del marcado del pliego detecta si hay algún
pliego colocado oblicuamente en las guías delanteras.
1000
h La posición oblicua aparece representada en la panta-
lla MID con una raya.
El ejemplo de la Fig. 11 muestra una pliego oblicuo,
adelantado en L.I.

Gutbogen, optimale Bogenankunft

Schrägbogen, A.S. voreilend

Schrägbogen, B.S. voreilend

Fig. 11 Indicación de pliegos oblicuos


B.1.8 00.999.4023/
Puestos de mando

3.6 Indicación de llegada de pliegos

z Durante el transporte de papel o la producción

GS901027800101
1000 El control de llegada de pliegos reconoce por medio de
h sensores la llegada del pliego a las guías delanteras.
La llegada de pliegos se muestra en el MID mediante
el símbolo de una raya.
z Pliego bueno (Fig. 12/1).
z Tendencia a pliego adelantado (Fig. 12/2).
1 z Tendencia a pliego atrasado (Fig. 12/3).
2 3 La indicación no influye en el mando de la máquina de
imprimir.
Fig. 12 Indicación de llegada de pliegos
Si se visualiza el símbolo en el MID:
1. Ajustar la llegada de pliegos óptima (momento
del marcador).

3.7 Indicación del contador de tirada (salida)

El MID muestra la tirada restante o el estado del


FS901200600000

1000 contador de maculatura si


h
z la vigilancia de pliegos no envía ningún mensaje
de perturbación.
z no se modifica la velocidad del freno de pliegos o
la velocidad del rodillo inmersor.
1 2 z si no aparece ninguna indicación de perturbación.
Fig. 13 Contador de maculaturas Si el contador de pliegos buenos está desconectado,
el MID muestra un rombo (Fig. 13/2) y el estado actual
del contador de maculatura (Fig. 13/1).

Si el contador de pliegos buenos está conectado,


FS901200700000

1000 el MID muestra la tirada restante (Fig. 14/1). La tira


h restante en el ejemplo de la Fig. 14 es de 254.000
pliegos.

Ajustar el contador de tirada

1 1. Ajustar el contador de tirada y de maculaturas en


la unidad de mando.
Fig. 14 Tirada restante

Cuando se alcanza la tirada, en el MID aparecen


FS901200800000

1000 un signo sumatorio y el número de pliegos que se


h encuentra en la máquina (Fig. 15/1).
Al mismo tiempo se desconecta el aire de soplado y de
aspiración del marcador, y el resto de los pliegos que
están en la máquina se imprimen y se llevan hacia la
salida.
1

Fig. 15 Tirada alcanzada

00.999.4023/ B.1.9
Puestos de mando

3.8 Indicación de la vigilancia de pliegos

Si se pulsa la tecla Selección puesto de mando en el

GS901024200200
1000 pupitre de mando del marcador, en el MID aparece el
h indicador (Fig. 16).
Barra arriba = Vigilancia en el L.I.
Barra abajo = Vigilancia en el L.S.

1 2 3
z Pliego adelantado y control de salto de pliegos
(Fig. 16/1)
Fig. 16 Vigilancia de pliegos z Control del marcado del pliego (Fig. 16/2)
z Control de las guías de tracción (Fig. 16/3)
Es posible controlar la alimentación de pliegos y los
dispositivos de vigilancia hasta una velocidad de
impresión de entre 3000 y 3500 pliegos/h.
Si la velocidad de impresión sobrepasa las 3500 im-
presiones/h, sólo aparecerán rayas en la pantalla. En
este caso, un control deja de ser posible.

3.9 Indicación del caudal de aire

Aire de aspiración de la cinta de aspiración +


GS901065700000

1
2 Aire de aspiración de cinta de aspiración -

Volumen de aire - mostrar ajuste


1. Pulsar ambas teclas simultáneamente (Aire
1 de aspiración cinta de aspiración + y Aire de
aspiración cinta de aspiración -) (Fig. 17).
En la pantalla MID aparecerá el valor en un
porcentaje (Fig. 18/3).

Fig. 17 Panel de mando del marcador

Código de localización de la unidad seleccionada


GS901203500000

1
1000 2 Caudal de aire actual en una gráfica. Un "="
h equivale a un 10 %.
3 Volumen de aire actual en porcentaje (valor
60 = = = 0 indicado 0...100 %).

Volumen de aire - Modificar ajuste


1 2 3
1. Para incrementar o reducir el caudal de aire
Fig. 18 Volumen de aire nominal pulsar una tecla (Fig. 17/1...2).
Cada vez que pulse la tecla el porcentaje cambiará un
1 %. Si la tecla se mantiene pulsada, el ajuste cambia
en pasos de 5 %. Después de unos 3 s, la indicación
cambia de nuevo a los datos actuales de la máquina.

B.1.10 00.999.4023/
Puestos de mando

Nota
Al pulsar la tecla Aire de aspiración cinta
de aspiración + o Aire de aspiración cinta
de aspiración - (Fig. 17), además de la
indicación del porcentaje aparecen el
número de posición y el volumen de aire
actual en una representación gráfica.

3.10 Indicación del detector de recortes y control de pliego doble

Los símbolos de perturbación del detector de recortes

FS901201100000
1000
y pliego doble aparecen en la última posición del MID
h del marcador (Fig. 19/1). El mando indica el detector
de recortes y pliego doble que ha reaccionado.

Sím- Significado/Reparación
bolo
1 Guía de tracción
Fig. 19 Detector de recortes y control de pliegos Retirar el pliego doble.
dobles
CPD ultrasónico
Retirar el pliego doble o múltiple.

Control de doble pliego mecánico


Detector de recortes. Retirar los cuatro
primeros pliegos de la mesa de marcar.

Tab. 2 Símbolos de perturbación detector de


recortes y control de pliego doble

3.11 Indicación del código de servicio

Al detectar una perturbación en el funcionamiento du-


FS901201200000

1000 rante la comprobación automática (autotest), aparece


h un aviso de anomalía, p. ej. "ERROR 5" (Fig. 20).
Este código de servicio ayuda al técnico de servicio
durante el análisis de errores.
1. Si recibe un aviso o mensaje de perturbación
diríjase a su distribuidor oficial Heidelberg.

Fig. 20 Mensaje de perturbación

00.999.4023/ B.1.11
GS901500400001
Puestos de mando

4 Puestos de mando en los cuerpos impresores

4.1 Cuerpo impresor, lado del marcador, L.S.

Lavado/aplicación de los rodillos de mojado

GS901020700100
1
Pulsación con la reja de protección abierta: el
rodillo de inmersión y el dosificador giran a la
1 velocidad de lavado (aprox. 60% de la velocidad
máxima; si la protección está cerrada, giran al
100%).
2
Pulsación durante el funcionamiento: humecta-
ción adicional.
2 Aplicación de los rodillos de mojado
Fig. 21 Cuerpo impresor, L.S., lado del marcador Pulsación: están aplicados el rodillo dador de
mojado y el rodillo dosificador, el rodillo de inmer-
sión no gira.

4.2 Máquina Dos Colores en la lado de la salida, L.S. (sólo CI 1)

Montaje/desmontaje de la plancha/AutoPlate
GS901028400001

1
5 Cambio de plancha en el CI. Pulsación: el diodo
se enciende. Para más detalles véase el capítulo
6 "Máquina, Cuerpo impresor".
4 2 Posicionar
7
Requisito: Selección puesto de mando en CI ac-
3 8 cionada. Pulsación: suena la señal de arranque.
9 Segunda pulsación con una plancha tensada: el
2 10 cilindro portaplanchas gira a la posición de des-
montaje de la plancha; la máquina se detiene.
11
No hay plancha instalada: la máquina gira a la
1 12 posición de montaje de la plancha.
3 Dadores de tinta: aplicación/separación
13 Pulsación: aplicación (LED encendido) o separa-
ción de los rodillos dadores de tinta.
4 Hacia adelante
Fig. 22 Cuerpo impresor, L.S., lado de la salida Requisitos: ha sido activada la tecla Selección
puesto de mando. Pulsación: suena la señal de
arranque. Segunda pulsación: la máquina gira
hacia delante mientras se mantenga pulsada la
tecla.
5 Selección puesto de mando
Para seleccionar el puesto de mando: pulsar dos
veces la tecla. El LED se ilumina. La máquina
sólo puede hacerse marchar en régimen intermi-
tente, con o sin limitación de recorrido. Cancelar
selección: accionar dos veces el pulsador.
6 Hacia atrás
La tecla Hacia atrás se distingue por sus bordes
resaltados. Requisitos: tiene que haber sido
pulsada la tecla Selección puesto de mando en
el puesto de mando. Pulsación: suena la señal
de arranque. Segunda pulsación: la máquina

B.1.12 00.999.4023/
Puestos de mando

gira hacia atrás mientras se mantenga pulsada la


tecla.
7 Marcha lenta
Requisitos: tiene que haber sido pulsada la tecla
Selección puesto de mando en el CI. Pulsación:
suena la señal de arranque. Nueva pulsación: la
máquina gira con aprox. 5 vuelt./min.
8 Tomador de tinta: aplicación/separación
Pulsación: aplicación (LED encendido) o separa-
ción del rodillo dador de tinta.

Lámpara indicadora de fallos azul

GS901028400001
9
5 La iluminación intermitente del diodo señala que
hay una perturbación en el cuerpo impresor.
6 10 Ductor de entintado: marcha
4 Pulsación: el ductor de entintado gira a la veloci-
7
dad de lavado. Pulsación durante la producción:
3 8 sobreentintado.
9 11 Producción
2 10 Máquina parada:
11 Pulsar la tecla una vez: la señal de aviso de
1 12 arranque suena.
Pulsar la 2a vez: la máquina se pone en funcio-
13 namiento.
Pulsar la 3a vez: la máquina inicia la producción
con 3000 impresiones/h.
Pulsar la 4a vez: la máquina acelera hasta
Fig. 23 Cuerpo impresor, L.S., lado de la salida alcanzar la velocidad previamente establecida.
Máquina en funcionamiento:
Pulsar la tecla una vez: la máquina inicia la
producción con 3000 impresiones/h.
Pulsar la tecla nuevamente: la máquina acelera
hasta alcanzar la velocidad de producción prese-
leccionada.
12 Parada
Pulsación: la máquina se detiene. Pulsación
durante la producción: el marcador se desacopla,
todos los cuerpos impresores dejan de imprimir
simultáneamente, los pliegos se transportan a la
salida, la máquina se detiene, el compresor se
desconecta.
13 Botón de Parada de emergencia
Pulsación: la máquina se detiene inmediata-
mente, el pulsador se bloquea. Giro: el botón se
desbloquea.

00.999.4023/ B.1.13
Puestos de mando

4.3 Máquinas a partir de cuatro colores, lado de la salida, L.I. (exceptuando el último CI)

Hacia adelante

GS901020600100
1
2
Requisitos: ha sido activada la tecla Selección
puesto de mando. Pulsación inicial: suena la se-
ñal de arranque. Segunda pulsación: la máquina
1 3 gira hacia delante mientras se mantenga pulsada
la tecla.
2 Selección puesto de mando
Para seleccionar el puesto de mando: pulsar dos
veces la tecla. El LED se ilumina. La máquina
sólo puede hacerse marchar en régimen intermi-
tente, con o sin limitación de recorrido. Cancelar
selección: accionar dos veces el pulsador.
3 Hacia atrás
4 La tecla Hacia atrás se distingue por sus bordes
resaltados. Requisitos: tiene que haber sido
pulsada la tecla Selección puesto de mando en
el puesto de mando. Pulsación inicial: suena
Fig. 24 Cuerpo impresor, L.I, lado de la salida la señal de arranque. Segunda pulsación: la
máquina gira hacia atrás mientras se mantenga
pulsada la tecla.
4 Botón de Parada de emergencia
Pulsación: la máquina se detiene inmediata-
mente, el pulsador se bloquea. Giro: el botón se
desbloquea.

B.1.14 00.999.4023/
Puestos de mando
GS901500100003

5 Pupitre de mando de la salida - Onpress Center

5.1 Vista general

GS901500600001
1

Fig. 25 Pupitre de mando de la salida, máquina con Onpress Center

El pupitre de mando de la salida/Onpress Center


comprende esencialmente:

1 Una pantalla táctil (touchscreen) para el mando


de la máquina
2 Un teclado

00.999.4023/ B.1.15
Puestos de mando

GS901500100001
2

Fig. 26 Pupitre de mando de la salida, conjuntos de teclas

El pupitre de mando de la salida reúne distintos grupos


de teclas (Fig. 26) que dan acceso a las distintas
funciones.

1 Teclas de mando de la máquina


2 Teclas de mando del último cuerpo impresor
3 Mando de la pila
4 Botón de Parada de emergencia
En las secciones siguientes se describen en detalle las
distintas teclas.

B.1.16 00.999.4023/
Puestos de mando

5.2 Denominación de las teclas

GS901500700000
Teclas de mando de la máquina

4 5 1 Marcha
Pulsación: suena la señal de arranque. Tras
una nueva pulsación, la máquina arranca a la
velocidad mínima.
3 6
2 Parada
Pulsación: la máquina se detiene. Pulsación
durante la producción: el marcador se desacopla,
2 7
todos los cuerpos impresores dejan de imprimir
simultáneamente, los pliegos se transportan a la
salida, la máquina se detiene, el compresor se
1 8 desconecta.
3 Producción
Máquina parada:
9 1ª pulsación: se oye la señal de aviso de arran-
que.
2ª pulsación: todos los cuerpos impresores se-
Fig. 27 Pupitre de mando de la salida, teclas de leccionados inician la producción a 3000 impr/h.
mando de la máquina
3ª pulsación: la máquina se acelera hasta alcan-
zar la velocidad preseleccionada.
Máquina en funcionamiento:
1ª pulsación: todos los cuerpos impresores se-
leccionados inician la producción a 3000 impr/h.
2ª pulsación: la máquina se acelera hasta al-
canzar la velocidad preseleccionada. La tecla
Retardar interrumpe la aceleración.
4 Acelerar
5 Retardar
6 Contador de tirada/contador de maculatura
Conexión/desconexión del contador:
LED encendido = contador de maculaturas
conectado.
LED apagado = contador de tirada conectado.
7 Compresor
Pulsación: conexión (diodo encendido) y desco-
nexión del compresor.
8 Marcha del papel: conexión/desconexión
9 Marcador: conexión/desconexión

00.999.4023/ B.1.17
Puestos de mando

GS901500800001
Teclas de mando, cuerpo impresor 2

4 5 1 Posicionar
Requisito: tiene que estar pulsada la tecla Selec-
ción puesto de mando en el pupitre de mando de
la salida.
3 6
Pulsación: suena la señal de arranque.
Nueva pulsación con una plancha tensada: el
cilindro portaplanchas del último cuerpo impresor
2 7
gira a la posición de desmontaje de la plancha; la
máquina se detiene. No hay plancha instalada:
la máquina gira a la posición de montaje de la
1 8 plancha.
2 Dadores de tinta: aplicación/separación
9 Pulsación: aplicación (LED encendido) o sepa-
ración de los rodillos dadores de tinta en el último
cuerpo impresor.
10
3 Hacia adelante
Requisito: tiene que estar pulsada la tecla Se-
lección puesto de mando en el pupitre de mando
Fig. 28 Teclas de mando, cuerpo impresor 2 de la salida. Pulsación inicial: suena la señal de
arranque. Segunda pulsación: la máquina gira
hacia delante mientras se mantenga pulsada la
tecla.
4 Marcha lenta
Requisito: tiene que estar pulsada la tecla Se-
lección puesto de mando en el pupitre de mando
de la salida. Pulsación inicial: suena la señal de
arranque. Segunda pulsación: la máquina gira a
5 rpm, aproximadamente.
5 Selección puesto de mando
Para seleccionar el puesto de mando: pulsar dos
veces la tecla. El LED se ilumina. La máquina
sólo puede hacerse marchar mediante marcha
por pulsación, con o sin limitación del recorrido.
Para anular la selección: pulsar de nuevo dos
veces la tecla (el diodo se apaga).
6 Hacia atrás
La tecla Hacia atrás se distingue por sus 3 bordes
resaltados. Requisito: tiene que haber sido
pulsada la tecla Selección puesto de mando en el
pupitre de mando de la salida. Pulsación inicial:
suena la señal de arranque. Segunda pulsación:
la máquina gira hacia atrás mientras se mantenga
pulsada la tecla.
7 Tomador de tinta: aplicación/separación
Pulsación: aplicación (LED encendido) o sepa-
ración del rodillo tomador de tinta en el último
cuerpo impresor.
8 Ductor de entintado: marcha
Pulsación: el ductor de entintado del cuerpo
impresor 2 gira a la velocidad de lavado.
9 Colocación de plancha/AutoPlate

B.1.18 00.999.4023/
Puestos de mando

Cambio de plancha en el cuerpo impresor 2.


Pulsación: el diodo se enciende. Para más
detalles véase el capítulo "Máquina, Cuerpo
impresor".
10 Botón de Parada de emergencia
Pulsación: la máquina se detiene inmediata-
mente, el pulsador se bloquea. Giro: el botón se
desbloquea.

Subir pila

GS901500900001
1
Pulsación: la pila de la salida sube mientras se
1
mantenga pulsada la tecla.
2 Bajar pila
Pulsación: la pila de la salida baja mientras se
2
mantenga pulsada la tecla.

Fig. 29 Teclas de mojado y mando de la pila de la


salida

00.999.4023/ B.1.19
Puestos de mando

B.1.20 00.999.4023/
Información básica

Información básica

1 Introducción ............................................................ B.2.3


1.1 Onpress Center - Sinopsis .............................................. B.2.3
1.2 Conectar la máquina .................................................. B.2.3
1.3 El cuadro de mando .................................................. B.2.4
1.4 Ajustar la inclinación .................................................. B.2.5
1.5 Desconectar la máquina ................................................ B.2.5
1.6 Limpiar el Onpress Center .............................................. B.2.7

2 Pantalla/interfaz de usuario ................................................ B.2.8


2.1 Vista general ........................................................ B.2.8
2.2 Parte superior ....................................................... B.2.9
2.3 Parte inferior ........................................................ B.2.9
2.4 Niveles de programa .................................................. B.2.11
2.5 Entrada a través de la interfaz de usuario .................................. B.2.12

3 Grupo de entintado, funciones básicas ...................................... B.2.15


3.1 Luz verde - Función .................................................. B.2.15
3.2 Conexión y desconexión de la luz verde ................................... B.2.16
3.3 Reacción del grupo de entintado, Color Booster ............................. B.2.16
3.4 Servicio con planchas de poliéster ....................................... B.2.19

00.999.4023/ B.2.1
Información básica

B.2.2 00.999.4023/
Información básica
GS901510000003

1 Introducción

1.1 Onpress Center - Sinopsis

El Onpress Center es el puesto de mando central de

GS901500000001
la máquina. El Onpress Center está integrado en el
2
panel de mando de la salida (fig. 1/3). Dispone de una
pantalla táctil (fig. 1/2). Para manejar el mando, pulsar
ligeramente las teclas de la pantalla.

1 1 Cuadro de mando para el manejo de la máquina


2 Touchscreen (pantalla táctil)
3 Panel de mando de la salida/Onpress Center

Fig. 1 Onpress Center

1.2 Conectar la máquina

Al conectar la máquina con el interruptor principal, el


GS901505000001

software se inicia automáticamente. Primero aparece


el logotipo "HEIDELBERG". Seguidamente, aparece
una pantalla con el título del software (fig. 2) hasta que
el programa está disponible para el servicio. Cuando
termina de arrancar el software, aparece en pantalla la
interfaz de usuario (fig. 3). No puede iniciar el software
con independencia de la máquina de imprimir.
Si al arrancar el software se produce una perturbación,
desconecte la máquina de imprimir con el interruptor
principal y vuélvala a conectar después de un tiempo
de espera de al menos 10 segundos. Si el soft-
ware todavía no se inicia correctamente, ponerse en
contacto con el Departamento de Servicio de su repre-
sentación de Heidelberg.
Fig. 2 Pantalla con el título del software

00.999.4023/ B.2.3
Información básica

GS901504900000
Fig. 3 Pantalla después de iniciar el programa
(software)

1.3 El cuadro de mando

GS901500100001
2

Fig. 4 Cuadro de mando Onpress Center

La fig. 4 muestra el cuadro de mando del Onpress


Center para manejar la máquina.

1 Teclas de mando de la máquina


2 Teclas de mando del último cuerpo impresor
3 Mando de la pila
4 Botón de Parada de emergencia
Para más información sobre las diferentes teclas
véase el capítulo "Sistema de mando, elementos de
mando, panel de mando de la salida"

B.2.4 00.999.4023/
Información básica

1.4 Ajustar la inclinación

La inclinación del Onpress Center se puede ajustar en

GS901500200001
función de la luminosidad existente en la imprenta. De
esta forma se pueden evitar los reflejos en la pantalla.
1. Para modificar la inclinación del Onpress Centers
presionar hacia abajo la palanca de la parte
trasera (fig. 5/1).
2. Colocar el Onpress Center en la posición de-
seada. Soltar la palanca para fijar la posición.

Fig. 5 Ajustar la inclinación en el Onpress Center

1.5 Desconectar la máquina

Para desactivar el sistema de mando de la máquina es


imprescindible cerrar el software de Onpress Center
antes de apagar el interruptor principal.
Atención - ¡Deterioro del software!
¡No desconectar nunca directamente
la máquina con el interruptor principal!
Apagar siempre primero el software
del Onpress Center. De lo contrario el
software puede dañarse.

GS901504300001

1 2

Fig. 6 Menú Asistencia técnica

00.999.4023/ B.2.5
Información básica

1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica. Aparece el
menú Asistencia técnica (fig. 6).
3. Pulsar la tecla Apagar el software (fig. 6/1).
Aparecerá la ventana Apagar el software (fig. 7).
o
Pulsar la tecla Atrás (fig. 6/2). Aparece el menú
Asistencia técnica.

GS901506500000
1

3
?
1 2

Fig. 7 Ventana Salir

1. Para apagar el software o programa de la unidad


GS901505100000

de control pulsar en la ventana Apagar el soft-


ware la tecla OK (fig. 7/1). La ventana se cierra.
Una vez cerrado el software, aparece una panta-
lla con el interruptor principal (fig. 8).
o
Cerrar ventana: pulsar la tecla Borrar (fig. 7/2). La
ventana se cierra y aparece el menú Asistencia
técnica.
2. Para apagar la máquina debe desconectar el
interruptor principal (posición 0/OFF).

Fig. 8 Menú Desconectar la máquina

B.2.6 00.999.4023/
Información básica

1.6 Limpiar el Onpress Center

Limpieza de la superficie del monitor


Para efectuar la limpieza de la superficie de la pantalla
emplear exclusivamente productos corrientes de lim-
pieza doméstica (de base jabonosa), o bien gasolina
de comprobación libre de hidrocarburos aromáticos.
Los productos de limpieza agresivos pueden dañar las
superficies.

Limpieza del pupitre de mando


Para limpiar el pupitre de mando, utilizar un detergente
para plástico y para escritorios.
Para no activar ninguna función ni cambiar ningún
ajuste mientras limpia el cuadro de mando de la má-
quina puede bloquear los puestos de mando. Para
más información véase el capítulo "Sistema de mando,
Ajustes básicos, Ajustes en el menú Asistencia téc-
nica".

00.999.4023/ B.2.7
GS901510100001
Información básica

2 Pantalla/interfaz de usuario

2.1 Vista general

GS901500300000
1 ÂÂÂ

Fig. 9 Onpress Center, interfaz de usuario

Después de conectar la máquina de imprimir aparece


la interfaz de usuario en la pantalla. Se compone de
las siguientes secciones:

1 Barra de menús
La barra de menús se mantiene siempre en la
forma indicada, independientemente del menú o
la ventana del campo principal. La tecla seleccio-
nada aparece con un fondo claro.
2 Campo principal
Indicación de menús
3 Barra inferior
Indicación de estado de la máquina

B.2.8 00.999.4023/
Información básica

2.2 Parte superior

GS901500400000
ÂÂÂ
Â
ÂÂ
1 2 3 4 5 6 7 8

Fig. 10 Barra de menús de la interfaz del usuario

La parte superior (fig. 10) es la barra de navegación


principal. Consta de las siguientes teclas:

1 Pedido
2 Tirada/Velocidad
3 Marcha del papel
4 Funciones de impresión
5 Entintado/mojado
6 Registro
7 Lavado
8 Perturbación
Al pulsar una de las teclas de la parte superior apare-
cerá el menú correspondiente en el campo principal.
En estos menús pueden seleccionarse submenús,
abrir ventanas, ejecutarse funciones o introducirse da-
tos.
La tecla activada aparecerá con un fondo claro
(fig. 10/1).

2.3 Parte inferior

GS901500500000

1 2 3 4

Fig. 11 Indicación de estado en la barra inferior

En la parte inferior aparece indicado el estado de


la máquina. En la parte inferior (fig. 11) encontrará
indicado:

1 Tirada:
Línea superior: número de pliegos que se han de
imprimir
Línea inferior: número de pliegos ya impresos

00.999.4023/ B.2.9
Información básica

2 Velocidad de impresión:
Número superior: velocidad de producción
preajustada. Número inferior: velocidad actual
de la máquina
Cuando la máquina está parada o durante la mar-
cha por pulsación (paso a paso), el número infe-
rior indica la posición en grados de la máquina.
3 Procesos automáticos:
Estos símbolos indican qué operaciones se están
realizando en la máquina en aquel momento.
4 Indicación de la fecha y la hora

GS901501300000
Indicación de estado
La indicación de estado (fig. 12) se encuentra en la arte
inferior de la interfaz de usuario.

1 Indicación de las operaciones realizadas en la


máquina.
2 Indicación esquemática de las operaciones que
1 lleva a cabo la máquina, tales como preentintado,
lavado, cambio de modo operativo... Durante
la operación se aparece un círculo que se va
poniendo de color verde.
3 Luz verde: para más detalles véase el capítulo
"Sistema de mando, Información fundamental,
2 3 4 5 6
Grupo entintador, Funciones básicas".
Fig. 12 Indicación de estado Aquí también pueden aparecer otros símbolos
dependiendo de la operación que se realice en la
máquina, p. ej. cambio de dispositivo inversor...
4 Indicación de llegada de pliegos
5 Error de tracción
6 Control de paso del pliego
GS901501600000

Indicación de llegada de pliego


Indicación esquemática de la tendencia en la llegada
de pliegos: pliego adelantado, pliego atrasado o pliego
oblicuo (fig. 12/4). En caso necesario, corregir la
llegada de los pliegos con el botón del marcador en
L.I.
Mientras la llegada de los pliegos tenga lugar dentro
1 2 de un determinado margen no se interrumpirá el
proceso de impresión. Cuando la llegada de los
pliegos se produzca fuera de este margen establecido
se interrumpirá la marcha de papel y se desconectará
el marcador.

1 Tendencia a pliego atrasado


2 Tendencia a pliego adelantado
3 4 5 3 Tendencia a pliego oblicuo
4 Pliego oblicuo, adelantado por el L.S.
Fig. 13 Indicación de estado, llegada de pliegos 5 Pliego oblicuo, adelantado por el L.I.

B.2.10 00.999.4023/
Información básica

GS901501500000
Error de tracción
En este símbolo (fig. 12/5) se indica el lado de tracción
mediante la posición de la barra negra. L.S. (fig. 14/1),
L.I. (fig. 14/2). Cuando la barra negra se encuentra
fuera del símbolo del pliego (fig. 14/3) significa que se
ha producido un error de tracción, en este caso en el
L.S.
1 2 3
1 Lado de tracción L.S.
Fig. 14 Indicación de estado, error de tracción 2 Lado de tracción L.I.
3 Error de tracción

GS901501400000
Control de paso del pliego
En el control de paso del pliego (fig. 15) se muestra un
4 3 2 1 esquema de la máquina.

1 Marcador
2 CI 1
3 CI 2 (CI...4)
4 Salida
Los campos tienen un fondo diferentes en función
de la marcha de papel y del modo operativo de la
Fig. 15 Indicación de estado, control de paso del máquina. Conforme comienzan a imprimir los cuerpos
pliego impresores, los diferentes campos se van poniendo de
color verde.

Subgrupo Tinta Significado


Marcador gris No hay pliego de
impresión en la mesa
de marcar
blanco Pliego de impresión en la
mesa de marcar
Cuerpo gris No hay pliegos de
impresor impresión en el CI
blanco Pliegos de impresión en
el CI
verde CI imprimiendo
Salida gris No hay pliegos en la
salida
blanco Pliegos en la salida

Tab. 1

2.4 Niveles de programa

El software está formado por dos niveles de programa


que se caracterizan por un fondo de pantalla de color
diferente.

Preparación del pedido


Fondo de la pantalla: violeta

00.999.4023/ B.2.11
Información básica

En la preparación del pedido pueden introducirse y


almacenarse datos y preajustes para los siguientes
pedidos mientras se está imprimiendo el pedido actual
en la máquina. Los datos del pedido guardados
pueden cargarse en la máquina una vez finalizado
el pedido actual.

Ajustes/cambios en el pedido actual


Fondo de la pantalla: gris
En este nivel las funciones y los ajustes se refieren al
pedido en curso. Todos los cambios afectan directa-
mente al ajuste de la máquina.

2.5 Entrada a través de la interfaz de usuario

Para manejar el mando, pulsar ligeramente las teclas


GS901531700000 de la pantalla.
1 Con las teclas dentro de los menús, submenús y las
diferentes ventanas pueden activarse funciones o
introducirse datos.
2
Disposición de la teclas

1 Botones de menú
3 Los botones de menú se identifican en el borde
superior por una barra gris. Al pulsar una tecla del
menú, se abre un submenú.
2 Teclas de función
4 Pulsando una tecla de función, se activa una
función de la máquina o se modifica un ajuste.
3 Teclas seleccionadas
Si está seleccionada una tecla de menú o de
Fig. 16 Disposición de la teclas en la pantalla función aparece con fondo claro.
(interfaz de usuario)
4 Teclas no seleccionables
Si una tecla de menú o de función no está se-
leccionable, el símbolo de la tecla aparecerá de
color gris claro.
GS901536500000

Relación de las operaciones


1 2
En las figuras del mando (fig. 17, reducidas) aparecen

1 el orden de teclas a seguir para abrir los menús


indicados,
2 el menú en el que puede introducir datos o realizar
ajustes previos,
3 Las teclas con las cuales se pueden introducir
datos, realizar preajustes o activar funciones.
3 Dentro de un menú existen líneas y números de
referencia para las teclas que puede pulsar.
En las operaciones a seguir en los menú encontrará
los detalles necesarios para manejar la máquina.
Fig. 17 Disposición del menú

B.2.12 00.999.4023/
Información básica

Símbolo Denominación Función


OK Se guardan las modificaciones y entradas, se cierra el menú
actual.

Borrar No se guardan las modificaciones ni las entradas, se cierra el


menú actual.

Proceso de preparación con el Al pulsar la tecla Proceso de preparación con el accionamiento


accionamiento principal principal se inician los procesos de preparación que hacen que
gire el accionamiento principal (p. ej. lavado, cambios del inver-
sor, cambio de plancha completamente automático). Existen dos
casos diferentes.

z Con la máquina parada:


Pulsar la tecla Proceso de preparación con el accionamiento
principal. Suena la señal de aviso de arranque.
Pulsar de nuevo la tecla Proceso de preparación con el
accionamiento principal. La máquina se pone en funciona-
miento. El accionamiento principal gira y la máquina realiza
el proceso de preparación.
z Si la máquina está en marcha:
Pulsar la tecla Proceso de preparación con el accionamiento
principal. Se realiza el proceso de preparación en cuanto
que hayan finalizado todas las operaciones anteriores. La
máquina realiza el proceso de preparación sin interrupcio-
nes (sin parada intermedia).
Reponer El valor de ajuste es repuesto al ajuste de fábrica (ajuste básico).

Atrás Se vuelve al menú anterior. El menú actual se cierra y se recogen


las modificaciones y entradas.

+ Aumentar el valor de ajuste.

- Reducir el valor de ajuste.

00.999.4023/ B.2.13
Información básica

Símbolo Denominación Función


Suma Σ Seleccionar o deseleccionar todos los cuerpos impresores a la
vez.

Teclas de flecha Accionando las teclas de flecha, se puede desplazar la sección


del monitor de un menú o de una ventana de listas.

GS901510100000
Teclado numérico
1 Si debe introducir números en un menú o ventana
de diálogo aparecerá una ventana con un teclado
numérico (fig. 18).
Un símbolo en la esquina superior izquierda de la
ventana indica los valores que está introduciendo, p. ej.
longitud del formato, grosor del soporte de impresión.
A la derecha del campo de indicación (fig. 18/1) apa-
rece el margen de ajuste.
2 3 4 Si desea modificar valores ya introducidos (p. ej.
tirada) dispone junto al teclado de las teclas + y -.
Introducir valores numéricos
1. Introducir el valor deseado: pulsar la teclas
correspondientes. El valor numérico aparece
Fig. 18 Teclado numérico en el campo de indicación (fig. 18/1). Con la tecla
Corrección (fig. 18/2) puede borrarse la última
cifra.
2. Confirmar la entrada: pulsar la tecla OK (fig. 18/3)
o
Cancelar la entrada: pulsar la tecla Borrar
(fig. 18/4).
El teclado numérico desaparece.

B.2.14 00.999.4023/
Información básica
GS901510200001

3 Grupo de entintado, funciones básicas

3.1 Luz verde - Función

Si la función Luz verde está activada un entintado ines-

GS901510200000
table será indicado en la parte inferior de la pantalla.
La indicación (Fig. 19/1) consiste en un símbolo de
cuerpo impresor, rodeado por un círculo.
Un entintado inestable puede producirse cuando se
cambia una de las siguientes condiciones durante la
producción:
1
z Abertura de zonas de entintado
z Número de revoluciones del ductor
z Velocidad de impresión
z Ajuste del registro
Fig. 19 Barra de menús
z Cantidad de solución de mojado
z Distribución lateral
En la parte inferior aparece luego la indicación Luz
Verde (Fig. 19/1). Al principio el círculo de la indicación
está vacío. Mientras el mando de la máquina recupera
la estabilidad del entintado, el círculo se va rellenando.
Una vez estabilizado el entintado, el círculo está
completamente verde. Después de transcurrir un
cierto tiempo se apagará la luz verde.
Entintado inestable

Estabilidad del entintado se está


recuperando

Entintado nuevamente estable

00.999.4023/ B.2.15
Información básica

3.2 Conexión y desconexión de la luz verde

GS901510000100
1

Fig. 20 Conexión de la función de "Luz verde"

1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica. Aparece el
menú Asistencia técnica.
3. Pulsar la tecla Ajustes básicosProducción. Apa-
rece el menú Ajustes básicos Producción.
4. Pulsar la tecla Entintado/Mojado. Aparece el
menú Ajustes básicos/Entintado, mojado
(Fig. 20).
5. Apagar o encender la luz verde: pulsar la tecla
Luz verde (Fig. 20/1). Cuando la función de luz
verde está conectada la tecla tienen un fondo
claro.
6. Salir del menú: pulsar la tecla Retroceso
(Fig. 20/2) o una tecla de la barra de menús.

3.3 Reacción del grupo de entintado, Color Booster

Modo de funcionamiento
Al modificar la velocidad del ductor de entintado se
requiere un determinado tiempo hasta que la modifica-
ción en el entintado haga efecto.
La función "Color Booster" acorta el tiempo de reacción
del grupo de entintado, intensificando para ello la mo-
dificación para las siguientes 40 vueltas del ductor de
entintado. A continuación el mando ajusta la velocidad
del ductor de entintado al valor prefijado. El factor de
B.2.16 00.999.4023/
Información básica

intensificación por la función Color Booster se puede


graduar en intervalos de 0,5 en el margen de 0 a 3.
Con 0 está desactivada la función Color Booster, lo
que significa que no se produce intensificación. El
ajuste básico de Color Booster es 2. Eso significa que
la modificación de la velocidad del ductor de entintado
se incrementa en un 20%.
En la tabla se pueden ver los efectos de la función
Color Booster en el caso de una modificación de la
velocidad del 10%.

Modifica- Valor de Efecto Modifica-


ción de ajuste de Color ción para
velocidad de Color Booster 40 revolu-
del ductor Booster ciones del
de entin- ductor de
tado entintado
+10% 0 Ninguna +10%
+10% 0,5 +5% +15%
+10% 1 +10% +20%
+10% 1,5 +15% +25%
+10% 2 +20% +30%
+10% 2,5 +25% +35%
+10% 3 +30% +40%
-10% 0 Ninguna -10%
-10% 1 -10% -20%
-10% 2 -20% -30%
-10% 3 -30% -40%

Tab. 3 Efectos de la función Color Booster

00.999.4023/ B.2.17
Información básica

GS901503900100
1

Fig. 21 Ajuste del Color Booster

1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. En el menú Perturbación, pulsar la tecla Asis-
tencia técnica. Aparece el menú Asistencia
técnica.
3. Pulsar en el menú Asistencia técnica la tecla
Ajustes básicos Producción. Aparece el menú
Ajustes básicos Producción.
4. Pulsar la tecla Entintado/Mojado. Aparece el
menú Ajustes básicos/Entintado, mojado
(Fig. 21).
El menú muestra en las teclas de cuerpo impresor
los valores de ajuste actuales del Color Booster.
5. Aumentar o reducir la velocidad del ductor:
Seleccionar o cuerpos impresores individuales
con las teclas de cuerpo impresor (Fig. 21/1) o
todos los cuerpos impresores con la tecla de
suma (Fig. 21/2). Se abre una ventana con un
teclado numérico. Introducir la velocidad del
ductor deseada y confirmarla. La ventana se
cierra. En las teclas de cuerpo impresor se indica
el valor de ajuste "nuevo" del Color Booster.
6. Abandonar el menú: pulsar la tecla Retroceso
(Fig. 21/3).

B.2.18 00.999.4023/
Información básica

3.4 Servicio con planchas de poliéster

GS901503200000
1

Fig. 22 Servicio con planchas de poliéster

Si trabaja con planchas de poliéster, podrá ajustar en


el menú Ajuste básico/Entintado, mojado un coefi-
ciente de corrección para la aplicación de solución de
mojado en el servicio continuo. Con ese coeficiente de
corrección, se corrige el ajuste actual del potencióme-
tro. El margen de ajuste está entre 0 y 2.
Nota
Si trabaja en el servicio con planchas de
poliéster, no es desactivado el mojado en
caso de interrupciones de la impresión.

1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica. Aparece el
menú Asistencia técnica.
3. Pulsar la tecla Ajuste básico Producción . Apa-
rece el menú Ajustes básicos/Producción.
4. Pulsar la tecla Entintado, mojado. Aparece el
menú Ajustes básicos/Entintado, mojado.
5. Para adaptar el coeficiente de corrección en
uno o en varios cuerpos impresores, pulsar una
de las teclas de cuerpo impresor (Fig. 22/1)
o las teclas de suma (Fig. 22/2). Se abre la
ventana respectiva. Introducir el coeficiente de
corrección.
6. Abandonar el menú: pulsar la tecla Retroceso
(Fig. 22/3).

00.999.4023/ B.2.19
Información básica

B.2.20 00.999.4023/
Ajuste básico

Ajuste básico

1 Ajustes en el menú Asistencia técnica ........................................ B.3.3


1.1 Menú Asistencia técnica, teclado ......................................... B.3.3
1.2 Menú Ajustes básicos, vista general ....................................... B.3.4
1.3 Ajustar señal de aviso de arranque ........................................ B.3.5
1.4 Ajuste de la hora y la fecha .............................................. B.3.6
1.5 Menú Lubricar ....................................................... B.3.9
1.6 Bloqueo de Onpress Center ............................................ B.3.10

2 Preentintado, premojado, posmojado ....................................... B.3.12


2.1 Vista general ....................................................... B.3.12
2.2 Preentintar ........................................................ B.3.13
2.3 Prehumectación y poshumectación ...................................... B.3.14
2.4 Instrucciones para la prehumectación y la poshumectación .................... B.3.14

3 Aparato pulverizador, ajustar el inicio de la pulverización ........................ B.3.18


3.1 Sinopsis .......................................................... B.3.18
3.2 Ajustar el comienzo de la pulverización .................................... B.3.19

00.999.4023/ B.3.1
Ajuste básico

B.3.2 00.999.4023/
Ajuste básico
GS901501300002

1 Ajustes en el menú Asistencia técnica

1.1 Menú Asistencia técnica, teclado

GS901538300000
7
1 11
9
8
2 12
10

3 13

14
6
5

Fig. 1 Menú Asistencia técnica

1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. En el menú Perturbación, pulsar la tecla Asisten-
cia técnica. Aparece el menú Asistencia técnica
(fig. 1).
En el menú Asistencia técnica, se pueden seleccio-
nar las siguientes funciones accionando las corres-
pondientes teclas:

1 Ajustes básicos: señal de arranque e intervalo de


lubricación.
2 Ajustes básicos: premojado/posmojado y Color
Booster.
3 Activar las funciones de cuerpos impresores
directamente.
4 Ajustes básicos: posición en grados para el inicio
de la pulverización.
5 Cerrar el software de mando antes de desconec-
tar la máquina.
6 Bloquear los puestos de mando de la máquina y
del Onpress Center para que no se puedan hacer
entradas por equivocación.
7 Modificar la Configuración del sistema Fecha/
hora.
8 Llamar la ventana de diálogo para la licencia.

00.999.4023/ B.3.3
Ajuste básico

Cuando se pulsa esta tecla, aparece una ventana


de diálogo en que se podrán habilitar o deshabili-
tar opciones de licencias.
9 Indicar el equipamiento ajustado de la máquina.
10 Comprobar los dispositivos de seguridad (test de
plausibilidad, sistema de seguridad redundante).
11 Para la Asistencia técnica de Heidelberg: Tele-
diagnóstico/Revisar Inspector.
12 Configurar acceso por el Remote Service.
13 Guardar mensajes de perturbación.
Cuando se pulsa esta tecla, aparece una ventana
de diálogo que indica una tecla con el mismo as-
pecto. Cuando se pulsa esta tecla, se guardan
los mensajes actuales de perturbación para que
la Asistencia técnica pueda revisarlos posterior-
mente.
14 Hacer indicar el total de las revoluciones de la
máquina.

1.2 Menú Ajustes básicos, vista general

GS901502600000
1 2

Fig. 2 Menú Ajustes básicos

1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. En el menú Perturbación, pulsar la tecla Asisten-
cia técnica. Aparece el menú Asistencia técnica
(fig. 1).
3. En el menú Asistencia técnica pulsar la tecla
Ajustes básicos (fig. 1/1). Aparece el menú
Ajustes básicos (fig. 2).

B.3.4 00.999.4023/
Ajuste básico

Con las teclas del menú Ajustes básicos es posible

1 Ajustar la señal de arranque.


2 Efectuar una lubricación manual adicional.

1.3 Ajustar señal de aviso de arranque

GS901502400001
1 2

3 4

Fig. 3 Menú Señal de aviso de arranque

Es posible cambiar la señal de aviso de arranque úni-


camente con la máquina parada. La tecla Indicación
de perturbación permanece encendida mientras el
menú Señal de aviso de arranque esté abierto.
1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.
Aparece el menú Perturbación.
2. En el menú Perturbación, pulsar la tecla Asis-
tencia técnica. Aparece el menú Asistencia
técnica.
3. Pulsar la tecla Ajustes básicos. Aparece el menú
Ajustes básicos.
4. Pulsar la tecla Señal de aviso de arranque.
Aparece el menú Señal de aviso de arranque
(fig. 3).
Las teclas de Señal de aviso de arranque (fig. 3/1)
indican 8 diferentes señales de aviso.
5. Pulsar una de las teclas de Señal de aviso de
arranque (fig. 3/1). La tecla activada aparecerá
resaltada con un fondo claro (fig. 3/3).

00.999.4023/ B.3.5
Ajuste básico

6. Para escuchar la señal de aviso de arranque


pulsar la tecla Test Señal de aviso de arranque
(fig. 3/2). El aviso de arranque seleccionado
suena mientras se mantenga pulsada la tecla.
7. Para salir del menú, pulsar la tecla Volver
(fig. 3/4).

1.4 Ajuste de la hora y la fecha

GS901504500001
1

Fig. 4 Menú configuración del sistema

1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica. Aparece el
menú Asistencia técnica.
3. Pulsar la tecla Configuración del sistema. Apa-
rece el menú Configuración del sistema (fig. 4).
En el menú Configuración del sistema puede
z ajustar la fecha y la hora (fig. 4/1),
z ajustar el formato de la fecha (fig. 4/2),
z volver al menú Asistencia técnica (fig. 4/3).
4. Para ajustar la fecha y la hora pulsar la tecla
Fecha y hora (fig. 4/1). Se abre el menú Fecha/
Hora (fig. 5).

B.3.6 00.999.4023/
Ajuste básico

GS901504600000
1 2 3

4 5

Fig. 5 Menú Fecha/Hora

La fig. 5 muestra el menú de ajuste de la fecha y la


hora. La fecha aparece visualizada en el formato
seleccionado. El siguiente apartado recoge más
información sobre la modificación del formato de
indicación.
1. Para modificar la fecha, pulsar la tecla para:
z el día (fig. 5/1)
z el mes (fig. 5/2)
z el año (fig. 5/3)
Se abre una ventana en cada caso con un teclado
para ajustar la fecha actual.
2. Confirmar la entrada con la tecla OK. Aparece el
menú Fecha/Hora.
3. Para ajustar la hora actual pulsar la tecla para:
z hora (fig. 5/4),
z minutos (fig. 5/5).
Se abre una ventana en cada caso con un teclado
para ajustar la hora actual.
4. Confirmar la entrada con la tecla OK. Aparece el
menú Fecha/Hora.
5. Confirmar la entrada: pulsar la tecla OK (Acep-
tar) (fig. 5/6). Los ajustes aparecen en la parte
derecha de la barra de estado, situada en la parte
inferior de la pantalla.
o
Cerrar el menú sin realizar modificaciones: pulsar
la tecla Borrar (fig. 5/6).

00.999.4023/ B.3.7
Ajuste básico

GS901504700001
2
1

3 4

Fig. 6 Menú Formato de la fecha

Ajustar el formato de la fecha


1. En el menú Configuración del sistema pulsar
la tecla Formato de la fecha (fig. 4/2). Aparece el
menú Formato de la fecha (fig. 6).
2. Seleccionar el formato deseado de la lista. El
formato actual aparece en la pantalla (fig. 6/2).
El renglón seleccionado aparece sobre un fondo
naranja.
3. Confirmar la selección con la tecla OK (fig. 6/3)
o
Salir del menú sin realizar modificaciones: pulsar
la tecla Borrar (fig. 6/4). Aparece el menú Confi-
guración del sistema.

B.3.8 00.999.4023/
Ajuste básico

1.5 Menú Lubricar

GS901538400000
1

Fig. 7 Menú Lubricación

1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica. Aparece el
menú Asistencia técnica.
3. Pulsar la tecla Lubricación. Aparece el menú
Lubricación.
El símbolo (fig. 7/1) muestra el engrase automático. La
cifra que aparece bajo el símbolo indica después de
qué revolución de la máquina se produce el engrase
automático. La segunda cifra situada debajo indica
cuántas revoluciones de la máquina han transcurrido
desde el último engrase.
Si el intervalo se supera en un valor doble, se activa
un mensaje de perturbación. Para más información
sobre este tema, ver el capítulo "Sistema de mando,
Perturbaciones, Indicación de perturbaciones del
marcador".

00.999.4023/ B.3.9
Ajuste básico

1.6 Bloqueo de Onpress Center

GS901538500000
1 2

Fig. 8 Menú Asistencia técnica

Es posible bloquear el puesto de mando de la máquina


y del Onpress Center para evitar la introducción ac-
cidental de datos cuando se está limpiando el puesto
de mando. Mientras estén bloqueados los puestos de
mando no será posible introducir datos ni modificar los
ajustes.
1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.
Aparece el menú Perturbación.
2. En el menú Perturbación pulsar la tecla Asis-
tencia técnica y aparecerá el menú Asistencia
técnica (fig. 8).
3. En el menú Asistencia técnica pulsar la tecla
Bloquear puestos de mando (fig. 8/1). Aparecerá
la ventana Bloquear puestos de mando (fig. 9).

B.3.10 00.999.4023/
Ajuste básico

4. Para bloquear el display de Onpress Center,

GS901504200000
pulsar la tecla OK (fig. 9/1). La ventana se cie-
rra y aparece la ventana Desbloquear display
(fig. 10). Los puestos de mando están bloquea-
dos.
o
1 2 Si no desea bloquear los puestos de mando
pulsar la tecla Borrar (fig. 9/2). La ventana se
cerrará y regresará el menú Asistencia técnica
(fig. 8).
5. Limpiar los puestos de mando con los productos
de limpieza que figuran en el capítulo "Sistema
de mando, Puesto de mando".
Fig. 9 Bloquear puestos de mando
6. Para desbloquear de nuevo los puestos de
mando pulsar la tecla Desbloquear puestos
GS901504100000 de mando (fig. 10/1) dos veces. La ventana
se cerrará y los puestos de mando quedarán
de nuevo desbloqueados. Aparece el menú
Asistencia técnica (fig. 8).
7. En el menú Asistencia técnica (fig. 8) pulsar
1
la tecla Volver (fig. 8/2). Regresará al menú
Perturbación.

Fig. 10 Desbloquear puestos de mando

00.999.4023/ B.3.11
GS901504700002
Ajuste básico

2 Preentintado, premojado, posmojado

2.1 Vista general

GS901501700000
1
2 7

3 8

5
9

Fig. 11 Menú Premojar (prehumectación)

En el menú Ajustes básicos funciones de impre-


sión puede ajustarse el número de revoluciones de
máquina para el preentintado, la humectación previa y
la humectación posterior.
1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.
Aparece el menú Perturbación.
2. En el menú Perturbación, pulsar la tecla Asis-
tencia técnica. Aparece el menú Asistencia
técnica.
3. En el menú Asistencia técnica pulsar la tecla
Funciones de impresión. Aparece el menú
Funciones de impresión.
4. En el menú Funciones de impresión pulsar la
tecla Premojar. Aparecerá el menú Premojar
(fig. 11).
Sinopsis de los símbolos:

1 Menú Premojar (prehumectación)


2 Preentintar
3 Premojado 1
4 Premojado 2
5 Posmojado 1
6 Posmojado 2
7 Teclas de suma para seleccionar todos los CI

B.3.12 00.999.4023/
Ajuste básico

8 Tecla de cuerpo impresor con indicación del


ajuste correspondiente
9 Tecla Volver

Proceso Ajuste estándar en vueltas Margen de ajuste


de la máquina
Mín. máx.
Preentintar 0 0 vueltas 16 vueltas
Fase de humectación previa 1, inicio de 3 0 vueltas 18 vueltas
la impresión
Fase de humectación previa 2, interrup- 2 0 vueltas 18 vueltas
ción de la impresión
Fase de humectación posterior 1 5 0 vueltas 50 vueltas
Fase de posmojado 2 20 0 vueltas 100 vueltas

Tab. 1 Márgenes de ajuste para el preentintado, premojado y posmojado.

2.2 Preentintar

Símbolos en la ventana de Preentintado:


GS901501800000

2 1 CI seleccionado, en este caso CI 1


2 Símbolo "Preentintado"
3 3 Tecla Reposición (reset)
1
4 Teclas de ajuste
5 Tecla Volver
1. En el menú Premojar (fig. 11) pulsar una tecla
de cuerpo impresor de la posición Preentintado
4
(fig. 11/2). Aparecerá la ventana para ajustar el
5 número de revoluciones de la máquina (fig. 12).
2. Para modificar el número de vueltas o revolu-
ciones durante el preentintado de la plancha de
Fig. 12 Preentintado, Ajustes impresión pulsar una tecla de ajuste (fig. 12/4).
El ajuste aparece indicado debajo del símbolo
de preentintado (fig. 12/2). Margen de ajuste:
0...16 vueltas/h.
3. Si desea reponer el ajuste de fábrica pulsar la
tecla Reposición (reset) (fig. 12/3).
4. Para cerrar la ventana, pulsar la tecla Volver
(fig. 12/5).

00.999.4023/ B.3.13
Ajuste básico

2.3 Prehumectación y poshumectación

5. Accionar las teclas de cuerpo impresor para

GS901501900000
seleccionar un cuerpo impresor o accionar la
tecla de Suma (fig. 13/5) para seleccionar todos
los cuerpos impresores:
z Fase de humectación previa 1, inicio de la
1 5 impresión (fig. 13/1)
z Fase de humectación previa 2, interrupción
de la impresión (fig. 13/2)
2
z Fase de humectación posterior 1 (fig. 13/3)
z Fase de humectación posterior 2 (fig. 13/4)
3
Aparecerá una ventana (fig. 14) en la que podrá
ajustar el número de vueltas de la máquina para
la operación activada, p. ej. CI 1, prehumectación
4 1.

Fig. 13 Seleccionar los cuerpos impresores

6. Seleccionar el cuerpo impresor (fig. 13) en el que


GS901502000000

desea modificar el valor de prehumectación, p. ej.


CI 1 (fig. 14/1).
2
7. Ajustar el valor deseado con las teclas de ajuste
1 (fig. 14/3). El ajuste aparece indicado debajo
del símbolo, en este caso prehumectación 1
(fig. 14/2).
8. Al pulsar la tecla Reposición (reset) (fig. 14/4), el
3 4 número de revoluciones del cuerpo impresor
seleccionado en la fase 1 del premojado se
reajusta al valor definido en fábrica.
5 9. Cerrar la ventana: pulsar la tecla Atrás (fig. 14/5).
10. Ajustar de la misma manera la fase de prehumec-
Fig. 14 Ajustar el número de vueltas para un cuerpo
tación 2 y de poshumectación 1 y 2.
impresor

2.4 Instrucciones para la prehumectación y la poshumectación

En caso de producirse una interrupción en el proceso


de impresión, se realiza en primer lugar la fase de
poshumectación 1 (ajuste estándar: 5 vueltas) El
procedimiento subsiguiente difiere en función del
momento en que se sigue con el proceso de impresión.

B.3.14 00.999.4023/
Ajuste básico

MS901153300100
Variante 1
Presión
desconectada. Acción Proceso en la
máquina
1. La máquina Se lleva a cabo el
desconecta la posmojado 1.
impresión.
Fase 1 de 2. Durante el El posmojado 1
humectación posmojado 1, la se interrumpe y
posterior máquina pasa de la máquina pasa
nuevo a impresión. inmediatamente a
impresión.

Tab. 2

Máquina en impresión
durante la fase de humectación
posterior 1

Producción

Fig. 15 Pre-/posmojado Variante 1

00.999.4023/ B.3.15
Ajuste básico

SG901162100300
Variante 2

Acción Proceso en la
Presión
máquina
conectada
1. La máquina Se efectúa el
desconecta la postmojado 1.
impresión.
2. La máquina no Se efectúa el
Fase 1 de humectación conecta de nuevo postmojado 2.
posterior la impresión durante
el postmojado 1.
3. La máquina Se efectúa el
conecta de nuevo la premojado 2,
impresión durante el posteriormente la
postmojado 2. máquina pasa a
Fase 2 de humectaĆ imprimir.
ción posterior
Tab. 3

Máquina en impresión durante


la fase de humectación
posterior 2

Fase 2 de humectación
previa

Producción

Fig. 16 Pre-/posmojado Variante 2

B.3.16 00.999.4023/
Ajuste básico

SG901162200100
Variante 3
Presión Continuación del proceso de impresión después de la
desconectada. fase de humectación posterior 2:

Acción Proceso en la
máquina
1. La máquina Se lleva a cabo el
Fase 1 de humectación desconecta la posmojado 1.
posterior impresión.
2. Durante el posmojado Se lleva a cabo el
1, la máquina no posmojado 2
vuelve a impresión.
3. La máquina sólo se Se realiza el
vuelve a conectar a premojado 1, y a
Fase 2 de humectaĆ
ción posterior impresión después continuación la
de terminar el máquina pasa a
posmojado 2. impresión.

Tab. 4

Fase 1 de
humectación previa

Producción de
presión

Fig. 17 Pre-/posmojado Variante 3

00.999.4023/ B.3.17
GS901501100001
Ajuste básico

3 Aparato pulverizador, ajustar el inicio de la pulverización

3.1 Sinopsis

GS901538600000
1

Fig. 18 Menú Asistencia técnica

1. Pulsar en la barra de menús la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. En el menú Perturbación, pulsar la tecla Asisten-
cia técnica. Aparece el menú Asistencia técnica
(fig. 18).
3. Pulsar la tecla Largo de pulverización (fig. 18/1).
Aparece el menú Longitud de pulverización
(fig. 19).

B.3.18 00.999.4023/
Ajuste básico

3.2 Ajustar el comienzo de la pulverización

GS901502200000
1

Fig. 19 Menú Longitud de pulverización

1. Pulsar en el menú Longitud de pulverización


(fig. 19) la tecla inicio de pulverización (fig. 19/1).
Aparece el menú Indicio de pulverización
(fig. 20).

GS901502300000

3
2
4

Fig. 20 Menú Inicio de pulverización

00.999.4023/ B.3.19
Ajuste básico

En el menú Inicio de pulverización aparece indicada


la posición en grados mediante las teclas de ajuste
(fig. 20/2) para el inicio de la pulverización actual
(fig. 20/1).
Mediante la tecla Reposición (reset) (fig. 20/3) se
puede indicar el valor estándar para el inicio de la
pulverización.
2. Ajustar con las teclas (fig. 20/2) el número de
grados de la máquina para el comienzo la pulve-
rización de polvo.
z Disminuir la posición en grados: comienza
antes la pulverización.
z Aumentar el posición en grados: comienza
más tarde la pulverización.
o
Para ajustar el valor estándar pulsar la tecla
Restablecer (fig. 20/3).
3. Abandonar el menú: Pulsar la tecla Volver
(fig. 20/4). Aparece el menú Longitud de pul-
verización (fig. 19).
4. Pulsar la tecla Volver (fig. 19/2), para regresar al
menú Asistencia técnica (fig. 18).

B.3.20 00.999.4023/
Preparación del pedido

Preparación del pedido

1 Menú Pedido ............................................................ B.4.5


1.1 Menú Pedido, teclado ................................................. B.4.5

2 Salvar pedido ........................................................... B.4.7


2.1 Guardar pedido actual ................................................. B.4.7
2.2 Denominación del pedido .............................................. B.4.9

3 Menú Preparación del pedido ............................................... B.4.11


3.1 Menú Pedido ........................................................ B.4.11
3.2 Menú preparación pedido, relación de teclas ................................ B.4.12

4 Funciones del menú preparación del pedido .................................. B.4.14


4.1 Cargar pedido con la máquina en marcha .................................. B.4.14
4.2 Aplicar un pedido en la máquina ......................................... B.4.15
4.3 Guardar pedido preparado ............................................ B.4.16
4.4 Tirada y velocidad en la preparación del pedido ............................. B.4.17
4.5 Menú Soporte de impresión, asignación de colores, método de impresión .......... B.4.18

5 Selección de las planchas de impresión ..................................... B.4.19


5.1 Vista general ....................................................... B.4.19

6 Introducir la tirada y la velocidad ........................................... B.4.21


6.1 Menú Tirada/Velocidad ............................................... B.4.21
6.2 Introducir el número de ejemplares ....................................... B.4.22
6.3 Introducir la velocidad ................................................ B.4.24

7 Soporte de impresión .................................................... B.4.25


7.1 Preajustes - sinopsis ................................................. B.4.25
7.2 Vista general ....................................................... B.4.25
7.3 Introducción del formato ............................................... B.4.26
7.4 Lado de tracción y desplazamiento respecto al centro ......................... B.4.27
7.5 Dispositivo inversor .................................................. B.4.28

8 Asignación de colores .................................................... B.4.30


8.1 Sinopsis .......................................................... B.4.30
8.2 Número de revoluciones del ductor ...................................... B.4.30
8.3 Asignación de colores ................................................ B.4.31

9 Método de impresión .................................................... B.4.32


9.1 Sinopsis .......................................................... B.4.32

10 Funciones de marcha del papel ............................................ B.4.33


10.1 Menú Marcha de papel, salida .......................................... B.4.33
10.2 Ajuste del margen de pinzas ........................................... B.4.34

00.999.4023/ B.4.1
Preparación del pedido

10.3 Dispositivo de tracción, Ajuste de precisión ................................ B.4.35


10.4 Colocar la barra de rodillos separadores en posición de cartón .................. B.4.37
10.5 Ajuste de la regulación de la llegada del pliego .............................. B.4.38
10.6 Ajustar el control de tracción, el centrado de la pila, la compensación del aire de so-
plado y la carrera de pila .............................................. B.4.39
10.7 Ajuste de la carrera de la pila ........................................... B.4.40
10.8 Activar la apertura motorizada de las pinzas ................................ B.4.41

11 Funciones de impresión .................................................. B.4.42


11.1 Sinopsis de los símbolos .............................................. B.4.42
11.2 Funciones en todos los cuerpos impresores ................................ B.4.43
11.3 Funciones en los diferentes cuerpos impresores ............................ B.4.46
11.4 Ajustar el modo de servicio del ductor de entintado ........................... B.4.47
11.5 Regulador térmico de la solución de mojado y del grupo de entintado ............. B.4.47

12 Eliminación del perfil de entintado .......................................... B.4.49


12.1 Ajustar la eliminación del perfil de entintado ................................ B.4.49

13 Entintado/Mojado ....................................................... B.4.51


13.1 Ajuste de la velocidad del ductor de entintado y del rodillo de inmersión ............ B.4.51
13.2 Sobreentintado y sobremojado ......................................... B.4.52

14 Ajustar programas de lavado .............................................. B.4.53


14.1 Indicaciones generales ............................................... B.4.53
14.2 Sinopsis de los símbolos .............................................. B.4.53
14.3 Sinopsis .......................................................... B.4.54
14.4 Seleccionar dispositivo de lavado ....................................... B.4.55
14.5 Seleccionar programas de lavado ....................................... B.4.56
14.6 Modificar el programa de lavado ........................................ B.4.58
14.7 Seleccionar el tipo de producto ......................................... B.4.59

15 Lavar los rodillos entintadores ............................................. B.4.61


15.1 Sinopsis .......................................................... B.4.61
15.2 Seleccionar los cuerpos impresores. ..................................... B.4.61
15.3 Lavar también la plancha de impresión y el ductor de entintado .................. B.4.62
15.4 Modificar el programa de lavado ........................................ B.4.62
15.5 Modificar el programa de lavado ........................................ B.4.64
15.6 Modificar la velocidad de lavado ......................................... B.4.66
15.7 Modificar el tipo de producto de lavado .................................... B.4.66
15.8 Iniciar el proceso de lavado ............................................ B.4.67

16 Numeración y perforación transversal ....................................... B.4.68


16.1 Acceder al menú .................................................... B.4.68
16.2 Relación de símbolos y ajustes .......................................... B.4.69

B.4.2 00.999.4023/
Preparación del pedido

16.3 Ajuste de los numeradores ............................................. B.4.71


16.4 Perforación transversal ............................................... B.4.72

00.999.4023/ B.4.3
Preparación del pedido

B.4.4 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901503000001

1 Menú Pedido

1.1 Menú Pedido, teclado

GS901530000100
3
6
1

4 5

Fig. 1 Menú Pedido

1. Pulsar la tecla Pedido en la barra de menús.


Aparece el menú Pedido (Fig. 1). El fondo de
este menú es de color gris.
Todos los ajustes del menú Pedido son válidos para el
pedido en la máquina. Puede guardar los ajustes.
Denominación de las teclas de menú Pedido:

1 Tecla Guardar pedido:


mediante esta tecla se puede guardar el pedido
actual en la máquina.
2 Tecla Preparación del pedido:
mediante esta tecla se puede abrir el menú
Preparación del pedido pudiendo procesar o
modificar éste mientras se imprime otro pedido
en la máquina. El fondo de todos los menú en la
preparación del pedido es de color violeta.
3 Indicación de la denominación del pedido, for-
mato del soporte de impresión, tirada y velocidad
de producción
4 Tecla Características del material o soporte de
impresión:
en el menú Soporte de impresión se puede indi-
car o modificar el formato, el grosor del soporte de
impresión, la dirección de tracción, el desplaza-
miento respecto al centro de la pila del marcador,
así como cambiar el dispositivo inversor.

00.999.4023/ B.4.5
Preparación del pedido

5 Tecla Asignación de color:


en el menú Asignación de color se puede
modificar la asignación de color de un cuerpo
impresor y el número de revoluciones del ductor
de entintado.
6 Tecla Método de impresión:
en el menú Método de impresión se puede
predeterminar qué CI se va a utilizar, en qué CI se
va a imprimir con/sin mojado, qué variante de flujo
de tinta se utilizará, con qué rodillos intermedios
y en qué CI se utilizará el grupo humectador en el
modo Vario.
7 Tecla Servicio con planchas de poliéster:
En el menú Servicio con planchas de poliéster
se puede preseleccionar en qué CI se imprime
con/sin planchas de poliéster.
Encontrará más información en los capítulos siguien-
tes.

B.4.6 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901504900001

2 Salvar pedido

2.1 Guardar pedido actual

GS901520300100
1

Fig. 2 Menú Pedido

Mediante la tecla Guardar pedido actual puede grabar


la configuración actual de la máquina.
1. Pulsar la tecla Pedido. Aparece el menú Pedido
(fig. 2).
2. Para guardar los datos (modificados) del pedido
para poder repetir el pedido, pulsar la tecla
Guardar pedido (fig. 2/1). Aparecerá el menú
Guardar (fig. 3). En él figuran 10 registros de
memoria. El menú Guardar aparece con un
fondo gris.

00.999.4023/ B.4.7
Preparación del pedido

GS901520500000
1

2 2

3 3

Fig. 3 Menú Guardar

En el menú Guardar (fig. 3) puede grabar el pedido


en una de las 10 memorias de la máquina y con un
nombre determinado.

1 Símbolo del menú Guardar


2 10 registros de memoria para los datos del pedido
3 Denominación del pedido guardada
4 Tecla Volver
1. Para grabar el pedido en la máquina pulsar una
de las 10 teclas de memoria (fig. 3/2). Aparecerá
una ventana (fig. 4) en la que podrá introducir o
modificar el nombre del pedido y grabar el pedido.

B.4.8 00.999.4023/
Preparación del pedido

2.2 Denominación del pedido

GS901520600000
1 4

5
2
5 6

Fig. 4 Ventana Denominación del pedido

En la ventana Denominación del pedido (fig. 4)


figuran:

1 El símbolo del pedido con el número de la posi-


ción de la memoria
2 Teclas con caracteres especiales que se pueden
utilizar para la denominación del pedido
3 La tecla Corrección para borrar o corregir los
datos erróneos
4 El campo de indicación de la denominación del
pedido
5 Tecla OK
6 Tecla Borrar

Modificar la denominación del pedido


1. Pulsar en el teclado numérico la tecla Corrección
(fig. 4/3). Cada vez que pulsar la tecla borrará un
caracter de la denominación del pedido (fig. 4/4).
2. Introducir una denominación nueva para el
pedido mediante el teclado numérico y/o los
caracteres especiales (fig. 4/2).

Grabar el pedido con el nombre indicado


1. Pulsar la tecla OK (fig. 4/5). El pedido se guarda
con el nombre indicado. La ventana se cierra.

00.999.4023/ B.4.9
Preparación del pedido

El nombre del pedido apacere junto a la tecla de


memoria (fig. 3/2).
o
Pulsar la tecla Borrar (fig. 4/6). Los datos mo-
dificados del pedido no se graban. La ventana
Denominación del pedido se cierra. Regresa al
menú Guardar (fig. 3).
2. Para salir del menú Guardar (fig. 3) pulsar la tecla
Volver (fig. 3/4).

Guardar en el menú Preparación del pedido


Para guardar un pedido preparado en el menú de
preparación del pedido proceder de la misma forma.
El menú de preparación del pedido tiene un fondo
violeta.

B.4.10 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901504400002

3 Menú Preparación del pedido

3.1 Menú Pedido

GS901536600100
1

Fig. 5 Menú Pedido

1. Pulsar la tecla Pedido en la barra de menús.


Aparece el menú Pedido (Fig. 5). El fondo de
este menú es de color gris.
2. Pulsar en el menú Pedido la tecla Preparación
del pedido. Aparece el menú Preparación del
pedido (Fig. 6).
El menú Preparación del pedido y todos los
menús a los que se puede acceder desde éste
tienen un fondo de color violeta.
El fondo violeta le indica que se encuentra en la
fase de preparación del pedido.

00.999.4023/ B.4.11
Preparación del pedido

3.2 Menú preparación pedido, relación de teclas

GS901520000001
1

4
2

5
7
8
6
9

Fig. 6 Menú Preparación del pedido

En el menú Preparación del pedido (Fig. 6) puede


preparar los pedidos mientras la máquina está impri-
miendo otro pedido. Puede ajustar las mismas funcio-
nes que el menú Pedido (Fig. 5).
Además puede:

z introducir la tirada y la velocidad de producción


(Fig. 6/6).
z grabar hasta 10 pedidos con la tecla Guardar
pedido (Fig. 6/1),
z acceder a un menú ya grabado con la tecla Cargar
pedido (Fig. 6/2) para procesarlo,
z transferir a la máquina un pedido ya cargado
y procesado mediante la tecla Aceptar pedido
(Fig. 6/3).

Sinopsis de las teclas

1 Tecla Guardar pedido:


La tecla abre el menú Guardar en el cual podrá
guardar el pedido preparado.
2 Tecla Cargar pedido:
En el menú Cargar pedido podrá llamar un
pedido guardado para modificar los datos del
pedido p. ej.
3 Tecla Aceptar pedido:
Mediante esta tecla se puede transferir el pedido
cargado a la máquina. Esa función se puede

B.4.12 00.999.4023/
Preparación del pedido

ejecutar solamente cuando la máquina está


parada.
4 Indicación de la denominación del pedido, for-
mato del soporte de impresión, tirada y velocidad
de producción
5 Tecla Propiedades del soporte de impresión:
En el menú Soporte de impresión se puede
introducir o modificar el formato, el grosor del
soporte de impresión, la dirección de tracción y el
desplazamiento respecto al centro de la pila del
marcador.
6 Tecla Tirada/Velocidad:
En este menú podrá modificar la tirada o la
velocidad de producción guardada o introducida.
7 Tecla Asignación de colores:
En el menú Asignación de colores, se puede
modificar la asignación de un color a un cuerpo
impresor y la velocidad del ductor de entintado.
8 Tecla Método de impresión:
En el menú Método de impresión se puede
predeterminar qué CI se va a utilizar, en qué CI se
va a imprimir con/sin mojado, qué variante de flujo
de tinta se utilizará, con qué rodillos intermedios
y en qué CI se utilizará el grupo humectador en el
modo Vario.
9 Tecla Tipo de plancha:
En el menú Tipo de plancha se puede prese-
lecionar si se utilizan planchas de plástico o de
metal.
Encontrará más información en los capítulos siguien-
tes.

00.999.4023/ B.4.13
GS901502000001
Preparación del pedido

4 Funciones del menú preparación del pedido

4.1 Cargar pedido con la máquina en marcha

Mientras imprime un pedido en la máquina puede

GS901520700001
preparar otro pedido y grabarlo. Mientras que todos
los menús del pedido de la máquina aparecen con
un fondo gris, los menús de Preparación del pedido
aparecen sobre un fondo violeta. De esta forma se
puede distinguir mejor el pedido actual de la máquina
del pedido que desea preparar.
Nota
1 Si desea procesar un pedido ya grabado
en la máquina, primero deberá cargarlo.

1. Pulsar en la parte superior la tecla Carpeta de


pedidos. Aparece el menú Pedido.
2. Pulsar en el menú Pedido la tecla Preparación
Fig. 7 Menú Preparación del pedido del pedido. Aparecerá el menú Preparación del
pedido (fig. 7) sobre un fondo violeta.
3. Pulsar en el menú Preparación del pedido la
tecla Cargar pedido. Aparecerá el menú Cargar
pedido (fig. 8).

GS901520800000
1

2 2

3 4

Fig. 8 Menú "Cargar pedido"

B.4.14 00.999.4023/
Preparación del pedido

El menú Cargar pedido se caracteriza por el símbolo

GS901520900001
"Cargar pedido" (fig. 8/1). El menú nos muestra 10 re-
gistros de la memoria con las denominaciones de los
pedidos (fig. 8/2).
1 5
1. Pulsar en el menú Cargar pedido la tecla (fig. 8/2)
2 del pedido que desee cargar. La tecla tiene un
fondo claro.
3 2. Pulsar la tecla OK (fig. 8/3). Aparecerá el menú
Preparación del pedido (fig. 9).
4 En la pantalla (fig. 9/1) aparecerá la denomina-
ción del pedido con el formato del soporte de
6 impresión, la tirada y la velocidad del pedido car-
gado.
En la preparación del pedido, se pueden intro-
Fig. 9 Menú Preparación del pedido ducir los mismos datos de pedidos tal como se
describe en los correspondientes capítulos: so-
porte de impresión (fig. 9/2), asignación de co-
lores (fig. 9/4), método de impresión (fig. 9/5), ti-
rada/velocidad (fig. 9/3), tipo de plancha (fig. 9/6).
Pulsando una de las teclas (fig. 9/2...5) se abre el
menú correspondiente.

4.2 Aplicar un pedido en la máquina

Sólo se puede aplicar un pedido en la máquina, es


GS901521100001

decir, el Posicionamiento, cuando ésta está parada.


Si después de imprimir un pedido desea aplicar en la
máquina un pedido ya preparado deberá acceder al
pedido deseado en el menú Preparación del pedido.
1. Pulsar la tecla Cargar pedido (fig. 10/1).
1 2. Seleccionar el pedido deseado en el menú Car-
gar pedido. Para más información véase este
capítulo en el apartado "Cargar pedido".
3. Pulsar la tecla Posicionar pedido (fig. 10/2). Se
abrirá la ventana Posicionar (fig. 11).
2

Fig. 10 Menú Preparación del pedido

00.999.4023/ B.4.15
Preparación del pedido

En la ventana Posicionar aparecen:

GS901521200000
1 1 el símbolo de "Posicionar",
2 el campo "Denominación del pedido",
2
3 la tecla OK,
4 la tecla Borrar.
4. Pulsar la tecla OK (fig. 11/3) para aplicar el
pedido indicado (fig. 11/2) en la máquina. La
ventana se cierra y aparece el menú Preparación
3 4 del pedido. Mientras se aplica el pedido en
la máquina la indicación de perturbación está
iluminada de color amarillo.
o
Fig. 11 Ventana posicionar pedido Pulsar la tecla Borrar (fig. 11/4) para interrumpir
la operación.

4.3 Guardar pedido preparado

En el menú Preparación del pedido es posible guar-


GS901521000001

dar el pedido cargado y procesado.


1. Pulsar la tecla Guardar pedido (fig. 12/1). Se abre
el menú Guardar.
2. Para más información véase el capítulo "Preparar
1 pedido, guardar pedido".

Fig. 12 Guardar el pedido

B.4.16 00.999.4023/
Preparación del pedido

4.4 Tirada y velocidad en la preparación del pedido

GS901520100000
1

Fig. 13 Menú Preparación del pedido, tirada/velocidad

1. Pulsar la tecla Pedido en la barra de menús.


Aparece el menú Pedido.
2. Pulsar en el menú Pedido la tecla Preparación
del pedido. Aparece el menú Preparación del
pedido.
3. Pulsar en el menú Preparación del pedido
la tecla Tirada/Velocidad. Aparecerá el menú
Tirada/Velocidad (fig. 13). El menú aparece con
un fondo violeta.
RS901520000000

Tirada
1. Pulsar la tecla Tirada (fig. 13/1). Aparecerá una
ventana con un teclado numérico (fig. 14).
2. Introducir la tirada mediante el teclado numérico.
3. Confirmar el dato introducido con la tecla OK.
La ventana se cerrará y la tirada aparecerá en la
tecla Tirada (fig. 13/1).

Fig. 14 Introducir el número de ejemplares

00.999.4023/ B.4.17
Preparación del pedido

GS901520200000
Velocidad
1. Pulsar la tecla Velocidad (fig. 13/2). Aparecerá
una ventana con un teclado numérico (fig. 15).
1
2. Introducir la velocidad mediante el teclado numé-
rico. El valor introducido aparecerá en la pantalla
(fig. 15/1). La tecla OK (fig. 15/3) se podrá pulsar
una vez haya introducido un valor.
3. Mediante la tecla Corrección (fig. 15/2) puede
3
corregir los datos introducidos.
2 4. Confirmar el dato introducido con la tecla OK
(fig. 15/3). La ventana se cerrará y la velocidad
ajustada aparecerá indicada en la tecla Velocidad
(fig. 13/2).
Fig. 15 Introducir velocidad

Si guarda un pedido se grabarán los datos relativos a


la tirada y la velocidad con los demás datos del pedido.

4.5 Menú Soporte de impresión, asignación de colores, método de impresión

Accionando las teclas Soporte de impresión (fig. 16/1),


GS901521300001

Asignación de colores (fig. 16/2), Método de impresión


(fig. 16/3) y Selección de la plancha (fig. 16/4) se abren
los correspondientes menús. - La descripción de
2 3 los ajustes se encuentra en los capítulos "Sistema
de mando, Preparar pedido, Soporte de impresión,
Asignación de colores y método de impresión". Los
menús en la preparación del pedido aparecen sobre
1
un fondo violeta.
Nota
4 Los ajustes del dispositivo inversor
figuran en el menú Pedido/Soporte de
impresión, véase el capítulo "Sistema
de mando, Preparar pedido, Soporte de
impresión".
Fig. 16 Menú Preparación del pedido

B.4.18 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901504800001

5 Selección de las planchas de impresión

5.1 Vista general

GS901521400000
1 2

3 4

Fig. 17 Servicio con planchas de poliéster

1. Pulsar la tecla Pedido en la barra de menús.


Aparece el menú Pedido.
2. Pulsar en el menú Pedido la tecla Servicio con
planchas de poliéster. Aparece el menú Servicio
con planchas de poliéster.
3. Ajuste del servicio con planchas de poliéster:
Accionar las teclas de cuerpo impresor para
seleccionar cuerpos impresores individuales
(Fig. 17/1) o accionar la tecla de Suma (Fig. 17/2)
para seleccionar todos los cuerpos impresores.
Los CI seleccionados están marcados con un
punto blanco en la tecla de cuerpo impresor.
Nota
Si se trabaja con planchas de poliéster,
el mojado no se interrumpe en caso
de interrupciones de la impresión. Se
puede ajustar la cantidad de solución
de mojado (ver el capítulo "Sistema de
mando, Grupo de entintado, Funciones
básicas").

00.999.4023/ B.4.19
Preparación del pedido

4. Pulsar la tecla OK (Fig. 17/3) para confirmar la


entrada.
o
Pulsar la tecla Borrar (Fig. 17/4). La entrada no
se acepta.

B.4.20 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901503100000

6 Introducir la tirada y la velocidad

6.1 Menú Tirada/Velocidad

GS901530100000
h
1

2 3 4 5 10

6 7 8 11

Fig. 18 Menú Tirada/Velocidad

1. Pulsar en la parte superior la tecla Tirada/Ve-


locidad. Aparecerá el menú Tirada/Velocidad
(Fig. 18).
En este menú se puede

z introducir, modificar o borrar la tirada,


z conectar o desconectar el contador de tirada y el
contador de maculaturas,
z introducir o modificar la velocidad de producción,
z introducir o modificar las funciones de numera-
ción.

Sinopsis de los símbolos

1 Tecla Conectar/desconectar contador de tirada


símbolo a la derecha: para la tirada a imprimir,
símbolo a la izquierda: tirada ya impresa.
2 Tecla Tirada nominal: abre una ventana para
introducir la tirada mediante el teclado numérico.
3 Tecla Modificar tirada nominal: abre una ventana
para modificar la tirada mediante el teclado
numérico.
4 Tecla Repetir tirada nominal: repetición de la
tirada en el próximo pedido.
5 Tecla Contador de tirada cero: poner el contador
de tirada a cero.

00.999.4023/ B.4.21
Preparación del pedido

6 Tecla Velocidad de producción: abre una ventana


para introducir la velocidad de producción. La
velocidad aparece indicada en la tecla de la parte
inferior.
7 Tecla Guardar velocidad actual: se graba la
velocidad actual para la velocidad de producción
y se indica en la tecla (Fig. 18/8) de la parte
inferior.
8 Tecla Contador de pliegos diario cero: pone el
contador de pliegos diario (Fig. 18/11) a cero.
9 Acceder a la funciones de numeración.
10 Totalizador: indicación del número total de impre-
siones de la máquina.
11 Contador de pliegos diario.

6.2 Introducir el número de ejemplares

GS901530800000
h
1

2 3 4 5 7

6 8
9

Fig. 19 Menú Tirada/Contador

1. Pulsar la Tirada nominal (Fig. 19/2). Se abre una


ventana con un teclado numérico para introducir
el numero de ejemplares de la tirada.
2. Introducir el número de ejemplares de la tirada
mediante el teclado numérico. Tener en cuenta el
margen indicado.
3. Pulsar la tecla OK para confirmar la tirada y cerrar
la ventana. La tirada indicada aparecerá en la
tecla Tirada nominal (Fig. 19/2) y en la parte
inferior (Fig. 19/9).

B.4.22 00.999.4023/
Preparación del pedido

4. Modificar la tirada: pulsar la tecla Modificar la


tirada (Fig. 19/3). Se abre una ventana con un
teclado numérico para corregir el número de
ejemplares de la tirada. Aquí puede introducir el
número de pliegos adicionales en la tirada.
5. Ajustar con las teclas + o - en función de si desea
aumentar o disminuir el número de ejemplares
de la tirada. La tecla seleccionada aparece
resaltada con un fondo claro.
6. Modificar el número mediante el teclado numé-
rica. En el margen establecido ya se tiene en
cuenta una tirada introducida.
7. Pulsar la tecla OK para confirmar la modificación
de la tirada y cerrar la ventana. La modificación
de la tirada nominal aparecerá indicada en la
tecla Tirada nominal (Fig. 19/2), a la derecha de
la tecla Conectar/desconectar contador de tirada
(Fig. 19/1) y en la parte inferior (Fig. 19/9).
o
Pulsar la tecla Borrar para dejar la tirada sin
modificar y cerrar la ventana.

En el menú Tirada/Velocidad (Fig. 19) es posible


GS901501200000

conectar y desconectar el contador de tirada, la repe-


tición de tirada y poner a cero el contador de pliegos
diario y el número de ejemplares.
1 2 La fig. 20 muestra un extracto:

1 Contador de tirada, cómputo progresivo (tirada


3 real)
2 Contador de tirada, cómputo regresivo (tirada
restante)
3 Contador de maculaturas, cómputo progresivo
4 Tecla Repetición de tirada
4
Ajustar el contador
Fig. 20 Contador 1. Contador de tirada: pulsar la tecla Conectar/des-
conectar contador de tirada (Fig. 19/1). La tecla
tiene un fondo claro. Al comenzar la producción,
el contador ubicado debajo del símbolo del mar-
cador comienza a contar hacia atrás (cómputo
regresivo), el contado ubicado debajo del sím-
bolo de salida lo hace de forma progresiva.
2. Repetición de la tirada: pulsar la tecla Repetición
de la tirada (Fig. 20/4). La tecla aparece resaltada
con un fondo claro. El siguiente pedido se impri-
mirá con el mismo número de ejemplares (tirada).

00.999.4023/ B.4.23
Preparación del pedido

3. Contador de maculaturas: pulsar la tecla Conec-


tar/desconectar contador de tirada (Fig. 19/1). La
tecla no aparece resaltada con un fondo claro. Al
comenzar la producción los pliegos impresos se
cuentan como maculaturas y aparecen indicados
junto al símbolo de maculatura (Fig. 20/3). La
tirada no se reduce.
4. Contador de pliegos diarios: pulsar la tecla
Borrar (Fig. 19/6) para poner a cero el contador
de pliegos diarios (Fig. 19/8).

6.3 Introducir la velocidad

GS901530900000
h

1 2 3

Fig. 21 Velocidad de producción

1. Pulsar la tecla Velocidad de producción


(Fig. 21/1). Aparecerá una ventana con un
teclado numérico.
2. Introducir la velocidad de producción mediante el
teclado numérico.
3. En caso de equivocación, borrar la última cifra
con la tecla Corrección (tecla "C") del teclado
numérico.
4. Pulsar la tecla OK para confirmar la velocidad y
cerrar la ventana.
La velocidad de producción indicada aparecerá
en la tecla Velocidad de producción (Fig. 21/1) y
en la parte inferior (Fig. 21/3).

B.4.24 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901503700002

7 Soporte de impresión

7.1 Preajustes - sinopsis

En el menú Soporte de impresión puede introducir el


formato y las propiedades del material a imprimir. De
esta manera se ajusta automáticamente p. ej.:

z Ascenso automático de la pila


z Compensación de aire de soplado
z Recorrido de tracción de 3 mm
z Dirección de tracción en cuanto al ancho de
formato y en su caso al desplazamiento respecto
al centro
z Presión de impresión (en 0,1 mm de presión)
z El aire soplado de la guía de pliegos en todos los
cuerpos impresores

7.2 Vista general

GS901531000001
1
7
2 5
8

3
9

4 6 10

Fig. 22 Datos del soporte de impresión

1. Pulsar la tecla Pedido en la barra de menús.


Aparece el menú Pedido.
2. En el menú Pedido pulsar la tecla Soporte de
impresión. Aparece el menú Soporte de impre-
sión (fig. 22).

En el menú Soporte de impresión se puede ajustar:

1 Lado de tracción L.I.

00.999.4023/ B.4.25
Preparación del pedido

2 Desplazamiento respecto al centro de la pila del


marcador
3 Lado de tracción L.S.
4 Longitud de pliego
5 Anchura del pliego
6 Espesor del soporte de impresión
7 Corregir la longitud del formato en el dispositivo
inversor
8 Modo de servicio del dispositivo inversor
9 Longitud del pliego en impresión de cara
En algunas funciones se abre una ventana para que se
introduzcan los valores mediante el teclado numérico;
en otras se activan directamente. En las funciones
activadas directamente, p. ej. en el lado de tracción la
tecla parece con un fondo claro.

7.3 Introducción del formato

GS901531900001
2

4
1

Fig. 23 Introducir el soporte de impresión

Introducir el formato del soporte de impresión


1. Longitud del pliego: pulsar en el menú So-
porte de impresión la tecla Longitud del pliego
(fig. 23/1). Aparecerá una ventana con un teclado
numérico.
2. Introducir la longitud del pliego en mm mediante
el teclado numérico.

B.4.26 00.999.4023/
Preparación del pedido

3. Una vez realizada la entrada correctamente,


pulsar la tecla OK, la ventana se cierra. La
longitud de pliego se indica al pulsar la tecla
Longitud de pliego (Fig. 23/1).
4. Anchura del pliego: pulsar en el menú So-
porte de impresión la tecla Anchura del pliego
(fig. 23/2). Aparecerá una ventana con un teclado
numérico.
5. Introducir la anchura del pliego en mm mediante
el teclado numérico.
6. Una vez realizada la entrada correctamente,
pulsar la tecla OK, la ventana se cierra. El ancho
de pliego se indica al pulsar la tecla Ancho de
pliego (Fig. 23/2).

Introducir el grosor del material de impresión


1. Pulsar la tecla Grosor del soporte de impresión
(fig. 23/3). Aparecerá una ventana con un teclado
numérico.
2. Introducir el grosor del soporte de impresión
mediante el teclado numérico.
3. Una vez realizada la entrada correctamente,
pulsar la tecla OK, la ventana se cierra. El grosor
del soporte de impresión se indica al pulsar la
tecla Grosor del soporte de impresión (Fig. 23/3).
4. Si desea modificar el modo operativo de la má-
quina, consulte el apartado siguiente "Dispositivo
inversor".
Si no desea modificar el modo operativo de la
máquina pulsar la OK (fig. 23/4) para confirmar
los datos introducidos.

7.4 Lado de tracción y desplazamiento respecto al centro


GS901532100000

Introducir el lado de tracción


1 1. Pulsar la tecla Lado de tracción L.I. (fig. 24/1) o
Lado de tracción L.S. (fig. 24/4). La tecla del lado
seleccionado está resaltada con un fondo claro.
2

Fig. 24 Lado de tracción

00.999.4023/ B.4.27
Preparación del pedido

GS901532000000
Desviación respecto al centro - Impresión descen-
trada
3 1. En el menú Soporte de impresión pulsar la tecla
1 Desplazamiento respecto al centro (Fig. 24/2).
Se abrirá la ventana Desplazamiento respecto
al centro (fig. 25).
2. Seleccionar la dirección del desplazamiento
2 respecto al centro mediante las teclas de flechas:
4 z hacia L.I. (fig. 25/1)
z hacia L.S. (fig. 25/2)
3. Introducir el desplazamiento respecto al centro
en mm mediante el teclado numérico.
Fig. 25 Impresión descentrada Margen de ajuste: 0 a 18 mm. Indicación en la
pantalla (fig. 25/3).
Desplazamiento negativo de los valores hacia
el L.S., desplazamiento positivo de los valores
hacia el L.I.
4. Confirmar la entrada con la tecla OK.
o
Cancelar la operación de ajuste con la tecla
Borrar (Fig. 25/4).
En el menú Soporte de impresión aparece
el valor con una flecha indicando el sentido de
desplazamiento junto a la tecla Desplazamiento
respecto al centro (fig. 24/2).

7.5 Dispositivo inversor

GS901531100001
1

4 5

Fig. 26 Dispositivo inversor

B.4.28 00.999.4023/
Preparación del pedido

Cambio de modo de servicio

1 Tecla Modificación del formato Dispositivo inver-


sor, ajuste véase el capítulo "Sistema de mando,
Imprimir pedido, Dispositivo inversor"
2 Tecla Cambio de modo de servicio con indicación
del modo de servicio de la máquina. El símbolo
negro indica el modo de servicio, en este caso
impresión de cara y retiración.
3 Tecla Ajustar barra de aspiración para garantizar
un guiado seguro de los pliegos en impresión de
cara.
La tecla Cambio del dispositivo inversor (Fig. 26/2)
indica el modo de servicio actual de la máquina, en
este caso impresión de cara y retiración. La flecha
en la tecla indica el modo de operación al que puede
conmutarse la máquina.
1. Para preseleccionar el modo de operación de la
máquina, pulsar la tecla Cambio del dispositivo
inversor (fig. 26/2).
2. Para cambiar el modo de operación de la má-
quina, pulsar la tecla OK (fig. 26/4).
Pulsar una vez la tecla: suena la señal de aviso
de arranque; volver a pulsar la tecla: cambia el
modo de servicio de la máquina.
Nota
Al cambiar al modo de impresión
de cara o de impresión de cara y
retiración, el sistema de mando ajusta
automáticamente un margen de pinzas
medio de 9 mm.

Empleo de la barra de aspiración en impresión de


cara
Si en el modo de servicio de impresión de cara se
desea aspirar el borde trasero del pliego con la barra de
aspiración del tambor almacén, pulsar la tecla Ajustar
la barra de aspiración (Fig. 26/3).
Si tras haber introducido una nueva longitud de for-
mato, se pulsa la tecla OK, el tambor almacén y las
barras de aspiración se ajustan al nuevo formato.
1. Pulsar la tecla Ajuste de la barra de aspiración
(fig. 26/3). La tecla aparece con un fondo claro.
2. Pulsar la tecla OK (Fig. 26/4). Si cambia el
modo de servicio de la máquina a impresión de
cara, la barra de aspiración se ajusta al formato
introducido.

00.999.4023/ B.4.29
GS901504100000
Preparación del pedido

8 Asignación de colores

8.1 Sinopsis

GS901533100000
1

Fig. 27 Menú Asignación de colores

1. Pulsar la tecla Pedido Aparecerá el menú Pe-


dido.
2. Pulsar en el menú Pedido la tecla Asignación de
colores/Número de vueltas del ductor. Aparece
el menú Asignación de colores (Fig. 27).
En el menú Asignación de colores (Fig. 27) puede

z Cambiar el número de revoluciones del ductor de


entintado
z asignar un color determinado a cada cuerpo
impresor
El color asignado aparece en esta tecla de cuerpo
impresor en todos los menús, en este caso en CI 1
Cyan, en CI 2 magenta.
Denominación de las teclas

1 Teclas de cuerpo impresor


2 Teclas de ajuste del número de revoluciones del
ductor
3 Teclas OK y Borrar

8.2 Número de revoluciones del ductor

1. En el menú Asignación de colores (Fig. 27) pul-


sar una tecla de ajuste (Fig. 27/2) para modificar
el número de revoluciones del ductor. El número

B.4.30 00.999.4023/
Preparación del pedido

de revoluciones ajustado del 5 al 95 % aparece


indicado sobre la tecla.
2. Pulsar la tecla OK (Fig. 27/3) para confirmar
el ajuste. El menú Asignación de colores se
cierra.

8.3 Asignación de colores

GS901533200000
1

2 3

Fig. 28 Menú Asignación de colores, ventana Gama de colores

1. Pulsar en el menú Asignación de color una tecla


de cuerpo impresor (Fig. 27/1). Aparecerá una
ventana con una gama de colores (Fig. 28), en
este caso para CI 1.
2. Seleccionar el color con una tecla (Fig. 28/1) para
asignárselo al cuerpo impresor y utilizarlo.
Si se equivoca al seleccionar el color, puede pul-
sar la tecla Borrar color (Fig. 28/2) para cancelar
la asignación del color.
3. Tras la asignación del color a este cuerpo impre-
sor pulsar la tecla Volver (Fig. 28/3). La ventana
se cierra. Aparecerá el menú Asignación de co-
lor. El color asignado aparecerá en la barra de la
tecla del cuerpo impresor.
4. Máquinas bicolor: proceder de la misma forma
con el cuerpo impresor 2.
5. Confirmar la entrada: pulsar el menú Asignación
de color la tecla OK (Fig. 27/3).

00.999.4023/ B.4.31
GS901504000000
Preparación del pedido

9 Método de impresión

9.1 Sinopsis

GS901533000000
1

4
6

Fig. 29 Menú Método de impresión

1. Pulsar la tecla Pedido Aparecerá el menú Pe-


dido.
2. Pulsar en el menú Pedido la tecla Método de im-
presión. Aparece el menú Método de impresión
(Fig. 29).
Denominación de las teclas de menú Método de
impresión:

1 Teclas para seleccionar el CI para la producción


2 Tecla offset en seco: los CI seleccionados impri-
mirán sin humectación
3 Tecla Variante de flujo de tinta: en los Ci selec-
cionados está activada la variante "Flujo de tinta
corto".
4 Tecla Rodillo intermedio: en los Ci seleccionados
se juntan el grupo entintador y el grupo humecta-
dor durante la producción.
5 Tecla Conectar/desconectar modo Vario
6 Teclas OK y Borrar
Los CI seleccionados están marcados con un punto
blanco en la tecla de cuerpo impresor.
Puede activar o desactivar una función en un cuerpo
impresor por separado con la tecla correspondiente o
en ambos con la tecla Suma.

B.4.32 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901503200002

10 Funciones de marcha del papel

10.1 Menú Marcha de papel, salida

GS901538200000
1 2 3 4

6 7 8

Fig. 30 Funciones de la pasada del papel, salida

1. Pulsar en la parte superior la tecla Marcha de


papel, aparecerá el menú Marcha de papel
(fig. 30).
En este menú se pueden conectar o desconectar
las funciones de la marcha de papel.

Sinopsis de los símbolos

1 Tecla Funciones de salida:


Abre el menú Funciones de salida.
Ajuste del desenrollador de pliegos, el dispositivo
de ionización, el aparato pulverizador.
2 Tecla Funciones del cuerpo impresor:
Abre el menú Funciones del cuerpo impresor.
Ajuste del aire de aspiración en los tambores
almacén y tambores de transferencia.
3 Tecla Funciones del marcador:
Abre el menú Funciones del marcador.
Ajuste de las guías de tracción, guías delanteras,
regulación de la llegada del pliego.
4 Tecla Pila del marcador:
Abre el menú Pila del marcador.
Ajuste de la alineación de pila, carrera de pila,
compensación de velocidad del aire de soplado

00.999.4023/ B.4.33
Preparación del pedido

en el cabezal aspirador, control de tracción y


control de entrada de pliego.
5 Indicación de la funciones de marcha del papel
activadas.
Si se ha preseleccionado una función, aparece
en este área el símbolo correspondiente.
6 Tecla Aparato pulverizador:
Mediante esta tecla, se conecta o desconecta el
aparato pulverizador.
7 Tecla Dispositivo de ionización:
Con esta tecla se activa o desactiva el dispositivo
de ionización en el marcador y en la salida.
8 Tecla Desenrollador de pliegos:
Mediante esta tecla, se conecta o desconecta
el desenrollador de pliegos. Si se desconecta el
desenrollador de pliegos, se debe desactivar el
aire de aspiración en el desenrollador de pliegos.

10.2 Ajuste del margen de pinzas

DS901534000000
1 5
2

3
6

8
7

Fig. 31 Ajustar el margen de pinzas

El margen de pinzas medio es de 9 mm. Las guías


delanteras se pueden retrasar o adelantar en 1 mm.
De esto resulta un margen de pinzas de 8...10 mm.
Las guías delanteras se pueden ajustar con las teclas
(fig. 31/2...317):
1. Pulsar en el menú Marcha de papel (fig. 30)
la tecla Funciones del marcador (fig. 30/3).
Aparecerá el menú Funciones del marcador
(fig. 31).

B.4.34 00.999.4023/
Preparación del pedido

Sinopsis

1 Indicación del margen de pinzas, en este caso


margen de pinzas medio de 9 mm a ambos lados
2 Aumentar margen de pinzas en L.I.
3 Aumentar margen de pinzas en ambos lados al
mismo tiempo
4 Aumentar margen de pinzas en L.S.
5 Reducir margen de pinzas en L.I.
6 Reducir margen de pinzas en ambos lados al
mismo tiempo
7 Reducir margen de pinzas en L.S.
8 Indicación esquemática de la introducción de
pliegos en la marcha de papel y en producción:
Borde delantero del pliego en el área negra y
amarilla: pliego bueno.
Borde delantero del pliego en el área roja: marcha
de papel desconectada.

10.3 Dispositivo de tracción, Ajuste de precisión

DS901537600000
1

Fig. 32 Menú Marcha de papel/Ajustes del marcador

El menú Marcha de papel/Ajustes del marcador


permite efectuar el ajuste fino del trayecto de tracción
con las teclas de flecha (fig. 32/1 y 32/2). El lado de
tracción preestablecido aparece indicado en el símbolo
(fig. 32/3), en este caso el lado de tracción es L.S.
Debajo del símbolo del lado de tracción aparece indi-
cada la modificación del recorrido. Puede aumentar o

00.999.4023/ B.4.35
Preparación del pedido

reducir con precisión el recorrido de tracción 0,80 mm


en intervalos de 0,01 mm.
1. En el menú Marcha de papel/Funciones del
marcador (fig. 32) pulsar la tecla Reducir reco-
rrido de tracción (fig. 32/1) o Aumentar recorrido
de tracción (fig. 32/2). La corrección del trayecto
de la guía de tracción se realiza inmediatamente.
Durante el ajuste la tecla de Perturbación (ano-
malía) aparecerá iluminada de color amarillo.
La cifra indicada debajo del símbolo de tracción
(fig. 32/3) aparecerá de color blanco durante la
corrección.
Signo negativo: el recorrido de tracción se re-
duce.
Sin signo: el recorrido de tracción aumenta. El
valor de corrección introducido aparece indicado
constantemente.
Al cambiar de lado de tracción, el ajuste de
precisión del recorrido de tracción se pone de
nuevo a 0.
2. Para salir del menú pulsar un botón de la parte
superior.

La disposición del símbolo del lado de tracción y


GS901537700000

las teclas de flecha depende del lado de tracción


seleccionado. La Fig. 33 muestra las teclas de flecha
3 4 para los lados de tracción L.S. (fig. 33/1...33/3) y L.I.
(fig. 33/4...33/6). Aclaración de teclas y símbolos:

1 Lado de tracción L.S. con indicación del recorrido


5 de tracción modificado.
2
2 Tecla Aumentar recorrido de tracción, el dispo-
sitivo de tracción se desplaza hacia el lado de
tracción, el valor de ajuste no tiene ningún signo
1 6 delante.
3 Tecla Disminuir recorrido de tracción, el disposi-
Fig. 33 Ajuste de precisión del trayecto de tracción tivo de tracción se aleja del lado de tracción, el
L.S. y L.I. valor de ajuste tiene un signo negativo delante.
4 Lado de tracción L.I. con indicación del recorrido
de tracción modificado.
5 Tecla Aumentar recorrido de tracción, el dispo-
sitivo de tracción se desplaza hacia el lado de
tracción, el valor de ajuste no tiene ningún signo
delante.
6 Tecla Disminuir recorrido de tracción, el disposi-
tivo de tracción se aleja del lado de tracción, el
valor de ajuste tiene un signo negativo delante.

B.4.36 00.999.4023/
Preparación del pedido

10.4 Colocar la barra de rodillos separadores en posición de cartón

La barra de rodillos separadores de la protección de

GS901534100002
las guías delanteras se desplaza a la posición correcta
en función del grosor del soporte de impresión.

z Grosor del soporte de impresión ≤0,3 mm: la


barra de los rodillos separadores se desplaza
a la posición "papel". El fondo de la tecla no se
1 ilumina.
z Grosor del soporte de impresión ≥ 0,3 mm: la
barra de los rodillos separadores se aparta de
la mesa de marcar después del primer pliego de
impresión y se ajusta a la posición "cartoncillo".
El fondo de la tecla se ilumina.
En caso necesario, podrá corregirse la posición de los
rodillos separadores para lograr una mejor conducción
del pliego. Durante el paso del pliego o la producción
Fig. 34 Bascular la barra de rodillos separadores pueden seleccionarse las opciones "posición papel" y
"posición cartoncillo".
1. Pulsar la tecla Marcha de papel en la barra de
menús superior. Aparecerá el menú Marcha de
papel (fig. 30).
2. En el menú Marcha de papel pulsar la tecla
Pila del marcador (fig. 30/1). Aparecerá el menú
Funciones del marcador (fig. 31).
3. Para llevar los rodillos separadores a la posición
de papel, pulsar la tecla Posición de los rodillos
separadores (fig. 34/1). La tecla tiene un fondo
claro.
Para llevar los rodillos separadores a la posición
"papel", pulsar la tecla Posición de los rodillos
separadores (fig. 34/1). El fondo de la tecla no se
ilumina.

00.999.4023/ B.4.37
Preparación del pedido

10.5 Ajuste de la regulación de la llegada del pliego

DS901538100000
2

1
3

Fig. 35 Regulación de la llegada de pliegos

Es posible regular la llegada de pliegos de forma


automática o manual.
1. Pulsar la tecla Marcha de papel en la barra de
menús superior. Aparecerá el menú Marcha de
papel (fig. 30).
2. En el menú Marcha de papel pulsar la tecla
Funciones del marcador (fig. 30/3). Aparecerá el
menú Funciones del marcador (fig. 35).
3. Pulsar la tecla Regulación de la llegada del pliego
(fig. 35/1).
Tecla resaltada con fondo blanco: la regula-
ción automática de la llegada del pliego está
conectada (ajuste normal). Las teclas de flecha
(fig. 35/2) están en gris.
Tecla resaltada con fondo gris: la regulación
automática de la llegada del pliego está desco-
nectada.
4. Teclas de flechas para la regulación manual de la
llegada del pliego (fig. 35/2): si la regulación au-
tomática de la llegada del pliego está desconec-
tada, ajustar el momento de llegada de pliegos
con las teclas de flechas. El ajuste se muestra por
debajo de las teclas de flechas a modo de valor
numérico y como barras (fig. 35/3).

B.4.38 00.999.4023/
Preparación del pedido

10.6 Ajustar el control de tracción, el centrado de la pila, la compensación del aire de soplado y la carrera
de pila

GS901538000000
1 2

Fig. 36 Pila del marcador

1. En el menú Marcha de papel pulsar la tecla


Funciones de pila. Aparece el menú Pila del
marcador (fig. 36).
2. Pulsar la tecla Advertencia error de tracción
(fig. 36/1) para conectar o desconectar la ad-
vertencia acústica de errores de tracción.
3. Pulsar la tecla Advertencia error de introducción
de pliegos (fig. 36/2) para conectar o desconectar
la advertencia acústica de errores de introducción
de pliegos.
Al introducir el grosor del soporte de impresión en el
menú Soporte de impresión se preajusta automáti-
camente la carrera del transporte de la pila:

z Espesor del soporte de impresión hasta 0,2 mm:


carrera 1,0 mm
z Espesor del soporte de impresión 0,2 a 0,5 mm:
carrera 5 x espesor del soporte de impresión
(máx. 2,5 mm)
Valor de ajuste inferior: 5 veces el espesor del soporte
de impresión.

00.999.4023/ B.4.39
Preparación del pedido

10.7 Ajuste de la carrera de la pila

GS901538100000
1

Fig. 37 Pila del marcador

Al introducir el grosor del soporte de impresión en el


menú Soporte de impresión se preajusta automáti-
camente la carrera del transporte de la pila:

z Espesor del soporte de impresión hasta 0,2 mm:


carrera 1,0 mm
z Espesor del soporte de impresión 0,2...a 0,5 mm:
carrera 5 x espesor del soporte de impresión
(máx. 2,5 mm)
Valor de ajuste inferior: 5 veces el espesor del soporte
de impresión.
En caso necesario, podrá modificarse el ajuste.
1. Pulsar en el menú Marcha de papel (fig. 30) la
tecla Pila del marcador (fig. 30/4). Aparece el
menú Pila del marcador (fig. 37).
2. Ajustar con las teclas + y - (fig. 37) la carrera
de pila deseada (margen de ajuste: desde
1,0...2,5 mm). La carrera de pila ajustada apa-
rece por debajo del símbolo de la carrera de pila.

B.4.40 00.999.4023/
Preparación del pedido

10.8 Activar la apertura motorizada de las pinzas

GS901506600000
1

Fig. 38 Apertura motorizada de las pinzas

La leva a motor para la apertura de pinzas de la salida


es un equipamiento opcional.
Si el ajuste del motor está activado, al subir la má-
quina la leva para la apertura de las pinzas se adapta
automáticamente a la velocidad de la máquina. Al au-
mentar la velocidad de la máquina se abren las pinzas
antes, y al bajar la velocidad, se abren más tarde.
Requisito
Ajustar primero el momento de apertura
de las pinzas con el volante de la salida y
en función de la velocidad de impresión
y el soporte de impresión.

1. En el menú Marcha de papel/Marcador pul-


sar la tecla Apertura motorizada de las pinzas
(fig. 38/1). El punto o momento de apertura de las
pinzas se adapta automáticamente a la velocidad
de impresión.

00.999.4023/ B.4.41
GS901503300001
Preparación del pedido

11 Funciones de impresión

11.1 Sinopsis de los símbolos

GS901530300000
1
7

8
3

2
9

4 10
5

Fig. 39 Funciones de impresión

1. Pulsar la tecla Funciones de impresión en la


barra de herramientas superior de la pantalla.
Aparecerá el menú Funciones de impresión
(fig. 39).
En este menú puede ajustar las funciones del cuerpo
impresor, eliminar el perfil de entintado o activar
directamente diversas funciones de la máquina con
la operación directa.

1 Teclas de cuerpo impresor


2 Esquema del cuerpo impresor
3 Indicación del grosor del soporte de impresión
4 Tecla Presión cilindro portamantilla/cilindro im-
presor
5 Teclas Conectar/desconectar la impresión
6 Teclas Aplicar/apartar rodillo tomador de tinta
7 Tecla Eliminación del perfil de entintado
8 Tecla Operación directa
9 Tecla Conectar/desconectar regulación térmica
de la solución de mojado
10 Tecla Conectar/desconectar regulación térmica
del grupo de entintado

B.4.42 00.999.4023/
Preparación del pedido

11.2 Funciones en todos los cuerpos impresores

GS901532200000
4

3
1

Fig. 40 Funciones de impresión

Conectar/desconectar la impresión
1. Pulsar la tecla Conectar/desconectar impresión
(fig. 40/1) en el cuerpo impresor en el que desee
imprimir. Las teclas de cuerpo activadas apare-
cen resaltadas con un fondo claro.

Rodillo tomador de tinta conectado/desconectado


1. Pulsar la tecla Conectar/desconectar rodillo to-
mador de tinta (fig. 40/2) del cuerpo impresor
deseado. Las teclas de cuerpo activadas apare-
cen resaltadas con un fondo claro.

Otras funciones del cuerpo impresor


1. Con el fin de activar otras funciones para uno
o todos los cuerpos impresores, pulsar la tecla
Suma cuerpos impresores (Fig. 40/4) o una
tecla de cuerpo impresor. Aparecerá el menú
Funciones del cuerpo (fig. 41).
Se puede activar funciones en un cuerpo impre-
sor o en todos los cuerpos impresores con la tecla
de suma. Con la función activada aparecerá en la
tecla de cuerpo impresor un punto blanco.

00.999.4023/ B.4.43
Preparación del pedido

GS901532400000
1

Fig. 41 Funciones del cuerpo impresor 1

Funciones del cuerpo impresor 1

1 Tecla Conectar/desconectar impresión


2 Tecla Ductor de entintado modo de servicio
3 Tecla Conectar/desconectar rodillo tomador de
tinta
4 Tecla Aplicar/apartar rodillos dadores de tinta
5 Tecla Aplicar/apartar rodillos dadores de mojado
6 Tecla Desplazar ("Hojear")
Los puntos blancos en la tecla del cuerpo impresor
indican el estado de funcionamiento: un punto blanco
en la tecla significa conectado, si no hay ningún punto
blanco significa que está desconectado.
1. Pulsar la tecla Página (fig. 41/6), para mostrar
otras funciones del cuerpo impresor. Aparecerá
el menú de la figura 42.

B.4.44 00.999.4023/
Preparación del pedido

GS901532500000
1

Fig. 42 Funciones del cuerpo impresor 2

Funciones del cuerpo impresor 2

1 Tecla Variante de flujo de tinta: tecla de cuerpo


impresor sin punto flujo de tinta estándar, tecla de
cuerpo impresor con punto blanco flujo de tinta
corto.
2 Tecla Conectar/desconectar rodillo intermedio:
tecla de cuerpo impresor sin punto rodillo interme-
dio desconectado, tecla de cuerpo impresor con
punto blanco el rodillo intermedio une el grupo
entintador y el grupo humectador.
3 Tecla Conectar/desconectar el modo Vario:
conectar y desconectar el modo Vario en el
grupo humectador. También puede conectar y
desconectar el modo Vario durante la producción.
4 Tecla Conectar/desconectar rodillo de inmersión:
tecla de cuerpo impresor sin un punto blanco sig-
nifica que el rodillo de inmersión está conectado;
tecla de cuerpo impresor con punto significa que
el rodillo de inmersión está desconectado.

00.999.4023/ B.4.45
Preparación del pedido

11.3 Funciones en los diferentes cuerpos impresores

GS901537500000
1

2 6

3 7

4 8

9 10

Fig. 43 Menú Funciones de impresión/cuerpo impresor simple

1. Pulsar la tecla Funciones de impresión en la


barra de herramientas superior de la pantalla.
Aparecerá el menú Funciones de impresión
(Fig. 40).
2. En el menú Funciones de impresión pulsar una
tecla de cuerpo impresor, aquí CI 1. Aparece el
menú Cuerpo impresor simple (Fig. 43).
En el menú Cuerpo impresor simple es posible
ajustar las siguientes funciones para este CI:

1 Tecla Conectar/desconectar impresión


2 Tecla Ductor de entintado modo de servicio
3 Tecla Conectar/desconectar rodillo tomador de
tinta
4 Tecla Conectar/desconectar rodillos dadores de
tinta
5 Tecla Conectar/desconectar rodillo dador de
mojado
6 Tecla Conectar/desconectar flujo de tinta corto
7 Tecla Conectar/desconectar rodillo intermedio
8 Tecla Grupo humectador conectar/desconectar
modo Vario
9 Tecla Conectar/desconectar rodillo de inmersión
10 Teclas de ajuste Presión de impresión

B.4.46 00.999.4023/
Preparación del pedido

11.4 Ajustar el modo de servicio del ductor de entintado

Mediante la tecla Ductor de entintado modo de servicio


(fig. 43/2) es posible ajustar el modo continuo o el modo
económico del ductor de entintado.
Modo continuo: el ductor de entintado gira continua-
mente si no hay ninguna protección abierta y si no hay
ninguna Parada de emergencia activada. Este ajuste
impide la formación de una capa en el tintero en el caso
de una parada prolongada de la máquina. En el modo
continuo la tecla aparece con un fondo claro o con un
punto blanco.
Modo económico: cuando la máquina está parada
el ductor de entintado se detiene. Este modo de
servicio impide que se desgaste la lámina del tintero
en los tinteros con regulación a distancia. En el modo
económico la tecla no aparece con un fondo claro.

11.5 Regulador térmico de la solución de mojado y del grupo de entintado

GS901536700000
1

Fig. 44 Menú Funciones de impresión

1. Pulsar la tecla Funciones de impresión en la


barra de herramientas superior de la pantalla.
Aparecerá el menú Funciones de impresión
(fig. 44).
2. Para activar la central de la solución de mojado
pulsar la tecla Conectar/desconectar central de
la solución de mojado (fig. 44/1). Con el aparato
conectado la tecla aparece con un fondo claro.

00.999.4023/ B.4.47
Preparación del pedido

3. Para preseleccionar la regulación térmica del


ductor de entintado, pulsar la tecla Conectar/
desconectar regulación térmica del grupo de
entintado (Fig. 44/2). Con el aparato conectado
la tecla aparece con un fondo claro. El sistema de
regulación térmica del grupo de entintado es un
equipo especial.

B.4.48 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901503900000

12 Eliminación del perfil de entintado

12.1 Ajustar la eliminación del perfil de entintado

GS901532900000
1

4 5 6

Fig. 45 Eliminación del perfil de entintado

1. Pulsar la tecla Funciones de impresión de la


parte superior. Se abre el menú Funciones de
impresión.
2. En el menú Funciones de impresión pulsar la
tecla eliminación del perfil de entintado y se abrirá
la ventana eliminación del perfil de entintado
(Fig. 45).
Si desea cambiar de pedido, pero manteniendo el
mismo color en el cuerpo impresor, puede eliminar el
perfil de entintado con esta función. Se desconecta
el contador de tirada, los últimos pliegos se imprimen
con el tomador de tinta desactivado y se cuentan como
pliegos de maculatura. Puede ajustar el número de
maculaturas que se han de imprimir con el rodillo
tomador de tinta desconectado.
Símbolos en la ventana de eliminación del perfil de
entintado:

1 Símbolo "eliminación del perfil de entintado"


2 Teclas de cuerpo impresor
3 Indicación de las maculaturas a imprimir con el
tomador de tinta desconectado
4 Teclas de ajuste para los cuerpos impresores por
separado
5 Teclas de ajuste para ambos cuerpos impresores

00.999.4023/ B.4.49
Preparación del pedido

6 Teclas OK y Borrar: confirmar o borrar los datos


introducidos. La tecla OK se puede pulsar única-
mente cuando hay seleccionado un CI. Si pulsa la
tecla OK sonará la señal de aviso de arranque. Al
pulsarla por segunda vez, la máquina comienza
a funcionar, así como la eliminación del perfil de
entintado.

B.4.50 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901503400000

13 Entintado/Mojado

13.1 Ajuste de la velocidad del ductor de entintado y del rodillo de inmersión

GS901530400000
ÂÂÂ
1

2 4

6 8

Fig. 46 Menú Entintado/Mojado

1. Pulsar la tecla Entintado/Mojado en el encabe-


zado. El menú Entintado/Mojado (Fig. 46) apa-
rece.
En ese menú se puede modificar la velocidad del duc-
tor de entintado y la velocidad del rodillo de inmersión.

1 Teclas Sobreentintado, teclas de cuerpo impresor


con indicación de la velocidad del ductor de
entintado en %
2 Teclas + para aumentar la velocidad del ductor de
entintado
3 Teclas - para reducir la velocidad del ductor de
entintado
4 Teclas para aumentar/reducir la velocidad del
ductor de entintado en ambos cuerpos impreso-
res
5 Teclas Sobremojado, teclas de cuerpo impresor
con indicación de la velocidad del rodillo de
inmersión en %
6 Teclas + para aumentar la velocidad del rodillo de
inmersión
7 Teclas - para reducir la velocidad del rodillo de
inmersión
8 Teclas para aumentar/reducir la velocidad del ro-
dillo de inmersión en ambos cuerpos impresores

00.999.4023/ B.4.51
Preparación del pedido

13.2 Sobreentintado y sobremojado

GS901531800000
ÂÂÂ 2 1

4 3

Fig. 47 Menú Entintado/Mojado

Pulsando las teclas para el CI 1 o 2, se puede aumentar


la alimentación de tinta (Fig. 47/1 y 2) y la alimentación
de solución de mojado (Fig. 47/3 y 4) mientras se esté
pulsando la tecla de cuerpo impresor. Esa operación
es denominada sobreentintado o bien sobremojado.
1. Pulsar una tecla de cuerpo impresor (Fig. 47/1
o 2) para realizar el sobreentintado en el cuerpo
impresor seleccionado. La velocidad del ductor
de entintado aumenta durante unos instantes
hasta alcanzar el máximo. Al soltar la tecla de
cuerpo impresor, se vuelve a ajustar la velocidad
indicada en la tecla. Indicación en %.
2. Pulsar una tecla de cuerpo impresor (Fig. 47/3
o 4) para realizar el sobremojado en el cuerpo
impresor seleccionado. La velocidad del rodillo
de inmersión aumenta durante unos instantes
hasta alcanzar el máximo. Al soltar la tecla de
cuerpo impresor, se vuelve a ajustar la velocidad
indicada en la tecla. Indicación en %.

B.4.52 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901503600000

14 Ajustar programas de lavado

14.1 Indicaciones generales

Su máquina puede incorporar los siguientes dispositi-


vos de lavado:

z Dispositivo de lavado de la mantilla de caucho


z Dispositivo de lavado del cilindro impresor
z Dispositivo de lavado de los rodillos de entintado
Todos los dispositivos o equipos de lavado son equi-
pamientos opcionales.
En cada dispositivo de lavado se pueden activar cuatro
programas de lavado. Los ajustes de los programas
de lavado se pueden modificar en caso necesario.
En el menú Lavado/Cambio de programa es posible
asignar a cada cuerpo impresor un programa de lavado
cualquiera.
Los programas de lavado se inician en el menú La-
vado.
Secuencia de las operaciones de lavado, cuando todos
los dispositivos de lavado están activados: mantilla de
caucho, cilindro impresor, rodillos entintadores.

14.2 Sinopsis de los símbolos

Tecla Lavado
GS901536100000

1
2 Dispositivo de lavado de la mantilla de caucho
1 7
3 Dispositivo de lavado del cilindro impresor
4 Dispositivo de lavado de los rodillos de entintado
2 8 5 Lavar conjuntamente plancha de impresión
6 Lavar conjuntamente ductor de entintado
3 7 Producto de lavado para tintas convencionales
8 Producto de lavado para tintas UV
4

Fig. 48 Símbolos Lavado/sistemas de lavado

00.999.4023/ B.4.53
Preparación del pedido

14.3 Sinopsis

GS901530600000
6

1 7

2 8

3
9

Fig. 49 Menú Lavado

1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior. Apa-


recerá el menú Lavado (Fig. 49).
En este menú es posible seleccionar los dispositivos
de lavado, modificar y mostrar los ajustes. Únicamente
aparecen indicados los dispositivos de lavado que
incorpora la máquina.
Con la tecla de Suma puede seleccionar previamente
los dispositivos de lavado para ambos cuerpos im-
presores. Si hay un dispositivo de lavado activado
previamente en un cuerpo impresor, la tecla del cuerpo
impresor aparecerá con un fondo claro o con un punto
blanco.

1 Tecla Dispositivo de lavado de la mantilla


2 Tecla Dispositivo de lavado del cilindro impresor
3 Tecla Dispositivo de lavado de los rodillos entin-
tadores
4 Tecla Lavar plancha de impresión
5 Tecla Lavar ductor de entintado
6 Tecla Mostrar programa de lavado
7 Tecla Cambio de programa
8 Tecla Operación directa para el dispositivo de
lavado de los rodillos entintadores
9 Indicación del tipo de solución de lavado para
cada dispositivo

B.4.54 00.999.4023/
Preparación del pedido

Si pulsa la tecla OK comenzará la operación de lavado


en los cuerpos impresores seleccionados previamente
una vez haya sonado la señal de aviso.

14.4 Seleccionar dispositivo de lavado

GS901531300000
1 2

Fig. 50 Selección Cuerpo impresor, Dispositivo de lavado, Programa de lavado

1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior. Apa-


recerá el menú Lavado (Fig. 49).
2. Pulsar la tecla del cuerpo impresor en el que de-
sea comenzar la operación de lavado (dispositivo
de lavado de la mantilla teclas fig. 50/1). Si desea
lavar en ambos cuerpos impresores deberá pul-
sar la tecla Suma Σ (Fig. 50/2). Las teclas de los
cuerpos impresores activados aparecerán con
un fondo claro.
3. Si lava los rodillos entintadores puede activar
otras opciones adicionales:
Lavar la plancha de impresión (Fig. 49/4)
Lavar el ductor de entintado (Fig. 49/5)
En las teclas de los cuerpos impresores activados
aparecerá un punto blanco. Pulsando la tecla del
cuerpo impresor puede desactivar la función.
Si activa la función de lavar la plancha de impre-
sión (Fig. 49/4) o el ductor de entintado (Fig. 49/5)
la función de lavar los rodillos entintadores
(Fig. 49/3) se activará siempre automáticamente
en este CI.

00.999.4023/ B.4.55
Preparación del pedido

14.5 Seleccionar programas de lavado

GS901534600000
4
1
5

3 6

Fig. 51 Menú cambio de programa

Los 3 dispositivos de lavado tienen 4 programas de


lavado cada uno. En las teclas del cuerpo impresor
(Fig. 50/1...3) aparece indicado el número del pro-
grama de lavado seleccionado.
1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior. Apa-
recerá el menú Lavado.
2. Pulsar en el menú Lavado la tecla Cambio
de programa (Fig. 49/7). Aparecerá el menú
Cambio de programa (Fig. 51).
3. En el menú Cambio de programa pulsar la tecla
de suma o una tecla de cuerpo impresor para el
dispositivo de lavado de la mantilla (Fig. 51/1).
Aparecerá el menú Seleccionar programa de
lavado (Fig. 52).
Si pulsar las teclas Ajustes Dispositivo de lavado de la
mantilla (Fig. 51/4), Ajustes Dispositivo de lavado del
cilindro impresor (Fig. 51/5) o Ajustes Dispositivo de
lavado de los rodillos entintadores (Fig. 51/6) apare-
cerá el menú de ajuste correspondiente. Los ajustes
de los programas de lavado se pueden modificar en
este menú. Encontrará más información en el apar-
tado "Modificar programa de lavado".

B.4.56 00.999.4023/
Preparación del pedido

GS901531400000
3 4 5 6 7

2
8

Fig. 52 Dispositivo de lavado de la mantilla, seleccionar programa de lavado

El menú Seleccionar programa de lavado (Fig. 52)


muestra los ajustes de los diferentes programas de
lavado. Dispone de 4 programas. Puede seleccionar
el programa adecuado en función de los ajustes.
Sinopsis de los símbolos (Fig. 52):

1 Indicación del cuerpo impresor seleccionado


2 Programas de lavado 1...4
3 Indicación del dispositivo de lavado seleccio-
nado, en este caso el dispositivo de lavado de la
mantilla
4 Indicación de la cantidad de líquido (producto) de
lavado
5 Número de vueltas con la solución de lavado
6 Indicación de la cantidad de agua
7 Número de vueltas con agua

Seleccionar programa:
1. Pulsar una tecla de un programa de lavado
(Fig. 52/2) para asignar un programa de lavado
al cuerpo impresor seleccionado. La tecla de
programa seleccionada aparece con un fondo
claro. Puede asignar un programa diferente a
cada cuerpo impresor, p. ej. CI 1 programa de
lavado 1 y CI 2 programa de lavado 4.

00.999.4023/ B.4.57
Preparación del pedido

2. Confirmar la entrada: pulsar la tecla OK (Aceptar)


(Fig. 52/8).
o
3. Salir del menú sin realizar modificaciones: pulsar
la tecla Borrar (Fig. 52/8).

14.6 Modificar el programa de lavado

GS901531500000
2

3 4 5 6
1

Fig. 53 Ajustes del dispositivo de lavado de la mantilla

1. Pulsar en el menú Lavado/Programas de la-


vado (Fig. 50) la tecla Ajustes del dispositivo de
lavado de la mantilla (Fig. 50/4). Aparecerá el
menú Ajustes del dispositivo de lavado de la
mantilla (Fig. 53).
En este menú puede cambiar los diferentes
ajustes de un programa de lavado.
Sinopsis de los símbolos (Fig. 53):

1 Programas de lavado
2 Tipo de dispositivo de lavado, en este caso
dispositivo de lavado de la mantilla
3 Ajuste de la cantidad de solución de lavado
4 Ajuste de la duración con la solución en vueltas
5 Ajuste de la cantidad de agua
6 Ajuste de la duración con agua en vueltas
7 Ajuste del tipo de solución de lavado

B.4.58 00.999.4023/
Preparación del pedido

Modificar el programa de lavado:

GS901534700000
2. Pulsar la tecla de ajuste (Fig. 53/3...6) en un
programa. Aparecerá una ventana (Fig. 54) en
2 la que podrá modificar los ajustes (cantidad y
duración) con las teclas de ajuste (Fig. 54/3).
1 La fig. 54 muestra el ajuste de la cantidad de
producto de lavado (Fig. 54/2) para el dispositivo
3 4 5 de lavado de la mantilla en el programa de lavado
3 (Fig. 54/1).
3. Confirmar la entrada/modificación: pulsar la tecla
OK (Aceptar) (Fig. 54/4). La ventana se cierra.
o
4. Salir del menú sin realizar modificaciones: pulsar
Fig. 54 Modificar la cantidad de solución de lavado
la tecla Borrar (Fig. 54/5).
Ahora puede continuar modificando otros ajustes
o pasar al menú de ajuste de otro dispositivo de
lavado.

14.7 Seleccionar el tipo de producto

GS901534800000
1

Fig. 55 Menú Lavado

El tipo de producto de lavado ajustado aparece indi-


cado en el menú Lavado (Fig. 55) junto a los símbolos
del dispositivo de lavado de la mantilla y el dispositivo
de lavado de los rodillos entintadores (Fig. 55/1...3).
Puede seleccionar entre productos de lavado para tin-
tas convencionales o tintas UV.
Si modifica el tipo de producto, los programas de
lavado establecen automáticamente una secuencia
diferente del programa. Al cambiar el tipo de producto

00.999.4023/ B.4.59
Preparación del pedido

de lavado cambian también los valores de ajuste del


producto y del agua.

GS901534400000
2

Fig. 56 Menú Modificar programas de lavado


GS901534500000

Modificar el tipo de producto para el dispositivo de


lavado de mantillas/cilindro impresor
1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior. Apa-
recerá el menú Lavado.
1 2 2. Pulsar en el menú Lavado la tecla Programas
de lavado. Aparecerá el menú Programas de
lavado.
3 3. Pulsar en el menú Programas de lavado la tecla
Dispositivo de lavado de la mantilla. Aparecerá el
menú Modificar programas de lavado (Fig. 56).
4. En el menú Modificar programas de lavado
pulsar la tecla Tipo de producto (Fig. 56/1). Se
abre la ventana Ajustar tipo de producto de
Fig. 57 Ventana tipo de producto
lavado (Fig. 57).
5. Pulsar la tecla tintas convencionales (Fig. 57/1) o
tinta UV (Fig. 57/2). La tecla del tipo de producto
seleccionado aparecerá con un fondo claro, en
este caso producto para tintas UV.
6. Confirmar entrada: pulsar la tecla OK (Fig. 57/3).
La ventana se cierra. Aparecerá el menú Modifi-
car programas de lavado (Fig. 56).
o
7. Abandonar el menú: pulsar la tecla Atrás
(Fig. 56/2).

B.4.60 00.999.4023/
Preparación del pedido
GS901504300000

15 Lavar los rodillos entintadores

15.1 Sinopsis

GS901534900000
4

5
1 6 7

Fig. 58 Menú Lavado

En el menú Lavado (Fig. 58) encontrará las siguientes


teclas para lavar los rodillos entintadores:

1 Tecla de Suma, para seleccionar ambos CI


2 Tecla de Suma Lavar también la plancha de
impresión
3 Tecla de Suma Lavar también el ductor de entin-
tado
4 Tecla Programas de lavado
5 Tecla Operación directa para lavar los rodillos
entintadores
6 Tecla OK para comenzar los programas de lavado
seleccionados
7 Tecla Borrar para interrumpir el proceso de lavado

15.2 Seleccionar los cuerpos impresores.

En el menú Lavado se seleccionan los cuerpos impre-


sores en los que se desea lavar el grupo entintador.
1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior de la
pantalla. Aparecerá el menú Lavado (Fig. 58).
2. Pulsar la tecla de Suma (Fig. 58/1) para lavar
los rodillos entintadores en ambos cuerpos
impresores o una tecla de cuerpo impresor para
lavar los rodillos entintadores únicamente es ese
cuerpo impresor.
00.999.4023/ B.4.61
Preparación del pedido

Las teclas de los cuerpos impresores activados


aparecerán con un fondo claro.

15.3 Lavar también la plancha de impresión y el ductor de entintado

Puede seleccionar si desea lavar también la plancha


de impresión y/o el ductor de entintado.
1. Para lavar la plancha de impresión pulsar la tecla
de Suma Lavar también plancha de impresión
(Fig. 58/2) o una tecla de cuerpo impresor.
En los símbolos de los cuerpos impresores
seleccionados aparecerá un punto blanco.
2. Para lavar también el ductor de entintado pulsar la
tecla de Suma Lavar también ductor de entintado
(Fig. 58/3) o una tecla de cuerpo impresor.
En los símbolos de los cuerpos impresores
seleccionados aparecerá un punto blanco.

15.4 Modificar el programa de lavado

GS901535000000
1 2 3 4

Fig. 59 Lavado / Cambio de programa

Puede asignar a cada cuerpo impresor uno de los 4


programas de lavado.
1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior de la
pantalla. Aparecerá el menú Lavado (Fig. 58).
2. En el menú Lavado pulsar la tecla Cambio
de programa. Aparecerá el menú Cambio de
programa (Fig. 59).
El número que aparece en las teclas de cuerpo
impresor (Fig. 59/1) indica el programa de lavado
seleccionado.

B.4.62 00.999.4023/
Preparación del pedido

3. Si desea asignar el mismo programa de lavado a


ambos cuerpos impresores pulsar la tecla Suma
Lavar rodillos entintadores (Fig. 59/2). Se abrirá
una ventana (Fig. 60) en la que podrá asignar un
programa de lavado al cuerpo impresor.

GS901535100000
1 2 3 4 5 6 7 8 9

10
11

Fig. 60 Indicación de los programas de lavado.

La ventana muestra el esquema de la estructura de los


4 programas de lavado. Los símbolos significan:

1 CI seleccionado, en este caso ambos CI


2 Dispositivo de lavado seleccionado, en este
caso el dispositivo de lavado de los rodillos
entintadores.
3 Número de pulverizaciones con producto de
lavado (1...8) hasta que se aplique la racleta (fase
de prelavado).
4 Duración de la operación de lavado en vueltas
hasta que se aplique la racleta.
5 Cantidad de líquido (producto) de lavado en %
(10...100%)
6 Número de vueltas con producto de lavado y
racleta aplicada
7 Cantidad de agua en % (10...100%)
8 Número de vueltas con agua y racleta aplicada
9 Número de vueltas con la racleta de lavado
aplicada (fase de postlavado)
10 Programas de lavado que se pueden activar
(1...4)

00.999.4023/ B.4.63
Preparación del pedido

11 Tecla OK para confirmar el programa de lavado


activado y Borrar para cancelar la operación

Seleccionar programa de lavado


1. En el menú Programas de lavado (Fig. 60)
pulsar una de las teclas de programa (Fig. 60/10).
La tecla de programa seleccionada aparece con
fondo claro.
2. Confirmar la selección con la tecla OK. El ajuste
se aplica en la máquina y la ventana se cierra. En
las teclas de cuerpo impresor aparece indicado el
número de programa de lavado activado.

15.5 Modificar el programa de lavado

GS901535200000
1 2 3 4 5 6 7 8

10

12 11

Fig. 61 Modificar el programa de lavado

B.4.64 00.999.4023/
Preparación del pedido

1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior de la

GS901535300000
1 2 pantalla. Aparecerá el menú Lavado.
2. En el menú Lavado pulsar la tecla Cambio
de programa. Aparecerá el menú Cambio de
programa (Fig. 59).
3. En el menú Cambio de programa pulsar la tecla
Modificar programa de lavado. Aparecerá el
3 menú Modificar programa de lavado (Fig. 61).
4 5 En el menú figuran los parámetros regulables
(Fig. 61/2...8) de los diferentes programas de
lavado.
Otras funciones:
Modificar la velocidad de lavado (Fig. 61/11),
Fig. 62 Modificar los parámetros de lavado Modificar el tipo de producto de lavado
(Fig. 61/12).

4. Para modificar un ajuste de un programa de


lavado pulsar la tecla correspondiente en la barra
del programa. La teclas detrás del icono del
programa 1...4 se pueden activar.
Aparecerá una ventana con los parámetros de
lavado que se pueden modificar (Fig. 62).
La ventana muestra:

1 el símbolo del dispositivo de lavado, en este


caso el dispositivo de lavado de los rodillos
entintadores y el número de programa, el 2
2 los parámetros de lavado, en este caso el número
de pulverizaciones para lavar los rodillos entinta-
dores
3 Teclas de ajuste
4 Tecla OK para confirmar los parámetros ajusta-
dos
5 Tecla Borrar para cerrar la ventana sin realizar
modificaciones

00.999.4023/ B.4.65
Preparación del pedido

15.6 Modificar la velocidad de lavado

La velocidad de lavado recomendada para los rodillos

GS901535400000
entintadores es de 7000 vuelta/hora. En caso nece-
sario puede reducir la velocidad de lavado. La veloci-
dad de lavado se puede ajustar de 5000...7000 vuel-
1 2
tas/hora en intervalos de 500 vueltas.
1. En el menú Modificar programa de lavado
(Fig. 61) pulsar la tecla Velocidad de lavado
3 (Fig. 61/11). Se abrirá la ventana para ajustar
la velocidad de lavado.
4 5
En la ventana figura el símbolo del dispositivo
de lavado (Fig. 63/1), el símbolo de la velocidad
con la velocidad de lavado actual (Fig. 63/2), las
teclas de ajuste (Fig. 63/3), la tecla OK (Fig. 63/4)
y la tecla Borrar (Fig. 63/5).
Fig. 63 Velocidad de lavado
2. Ajustar la velocidad de lavado deseada con las
teclas de ajuste (Fig. 63/3). El ajuste aparece
indicado debajo del símbolo de la velocidad
(Fig. 63/2).
3. Pulsar la tecla OK (Fig. 63/4) para confirmar la
modificación realizada.
o
Pulsar la tecla Borrar (Fig. 63/5) para cerrar la
ventana sin realizar modificaciones.

15.7 Modificar el tipo de producto de lavado

En el dispositivo de lavado de los rodillos entintado-


GS901535500000

2 3 res puede utilizar un producto de lavado para tintas


convencionales o para tintas UV. Si cambia el tipo de
producto deberá ajustar también este cambio en la
1
unidad de control.
1. En el menú Modificar programa de lavado
(Fig. 61) pulsar la tecla Tipo de producto de
lavado (Fig. 61/12). Se abrirá la ventana para
ajustar el tipo de producto de lavado (Fig. 64).
4 5
El símbolo del tipo de producto de lavado ajus-
tado (Fig. 64/2, producto para tintas convencio-
nales) aparece con un fondo claro. El símbolo del
dispositivo de lavado de los rodillos entintadores
(Fig. 64/1) muestra que se está cambiando el tipo
Fig. 64 Clase de producto de lavado de producto de lavado en el dispositivo de lavado
de los rodillos entintadores.
2. Para cambiar el tipo de producto de lavado pulsar
la teclaTintas UV (Fig. 64/3). El símbolo de las
tintas UV aparece resaltado con un fondo claro.
3. Pulsar la tecla OK (Fig. 64/4) para confirmar la
modificación realizada.
o
Pulsar la tecla Borrar (Fig. 64/5) para cerrar la
ventana sin realizar modificaciones.

B.4.66 00.999.4023/
Preparación del pedido

15.8 Iniciar el proceso de lavado

Iniciar la operación de lavado en el menú Lavado


pulsando la tecla OK.
Máquina parada: la señal de aviso de arranque suena
después de pulsar por primera vez la tecla. Una vez
pulsada la tecla por segunda vez, la máquina se pone
en marcha a la velocidad de lavado ajustada. La
operación de lavado en el grupo entintador comienza
cuando está activado únicamente el dispositivo de
lavado de los rodillos entintadores.
Cuando está activado el dispositivo de lavado del
cilindro impresor y de la mantilla de caucho se lavan
primero ésta y el cilindro impresor.

00.999.4023/ B.4.67
GS901505400000
Preparación del pedido

16 Numeración y perforación transversal

16.1 Acceder al menú

GS901536800000
h

1
2

Fig. 65 Menú Tirada/Velocidad

1. Pulsar en la parte superior la tecla Tirada/Ve-


locidad. Aparecerá el menú Tirada/Velocidad
(Fig. 65).
2. Para activar el numerador pulsar la tecla Conec-
tar/desconectar numerador (Fig. 65/1). La tecla
tiene un fondo claro. Cuando la máquina pasa a
producción se inicia automáticamente la numera-
ción.
Cuando la función esté activada aparecerá el
símbolo del numerador en el menú Marcha de
papel.
3. Pulsar la tecla funciones de numeración
(Fig. 65/2). Aparecerá el menú Numeración
(Fig. 66).

B.4.68 00.999.4023/
Preparación del pedido

16.2 Relación de símbolos y ajustes

GS901536900000
h

4
2 3

Fig. 66 Menú numeración

En este menú puede ajustar la cantidad de pliegos


que desea imprimir con el mismo número, se han de
preentintar los numeradores y el número de vueltas
que han de dar durante la operación de preentintado.
Nota
La operación de preentintado sólo es
posible en numeradores especiales.

Sinopsis de los símbolos (Fig. 66):

1 Número de pliegos iguales


2 Preentintado de los dispositivos numeradores
3 Vueltas durante la operación de preentintado

00.999.4023/ B.4.69
Preparación del pedido

GS901537000000
Introducir el número de pliegos iguales (intervalo)
1. Pulsar la tecla Introducir intervalo (Fig. 66/1).
Se abre la ventana numeración/número de
1 pliegos (Fig. 67).
2. Mediante el teclado numérico puede indicar la
cantidad de pliegos que desea imprimir con el
mismo número. Margen de ajuste: 1...999.
3. Confirmar la cantidad introducida pulsando la
2
tecla OK (Fig. 67/1). La ventana se cerrará y la
cantidad aparecerá indicada en la tecla Introducir
intervalo (Fig. 66/1).

Fig. 67 Numeración/número de pliegos

GS901313400200 Preentintar numeradores (sólo posible en los


numeradores especiales)
Nota
Antes de preentintar (sólo en posible en
1
los numeradores especiales), cambiar
1 2 manualmente los numeradores de
conexión individual a conexión en serie.

1 1. Para activar previamente el preentintado de


los numeradores pulsar la tecla Preentintar
numeradores (Fig. 68/1). La tecla aparece con
fondo claro.
Fig. 68 Preentintado de los dispositivos numerado- 2. Para ajustar el número de giros de preentintado,
res pulsar la tecla Vueltas al preentintar (Fig. 68/2).
Aparece la ventana Dispositivo numerador/
Preentintar con un teclado numérico.
3. Introduzca el número de vueltas para el preentin-
tado y confirme con la tecla OK.
Margen de ajuste: 1 a 10.
1 = entintar 1 vez cada fila de cifras; el árbol del
dispositivo numerador gira 10 veces, hasta que
están entintadas todas las filas de cifras.
10 = entintar 10 veces cada fila de cifras; el árbol
del dispositivo numerador gira 100 veces, hasta
que están entintadas todas las filas de cifras.
4. Confirmar con la tecla OK. El intervalo introducido
aparece en la tecla (Fig. 68/2).
5. Para salir del menú Tirada/Dispositivo numera-
dor tras efectuar los ajustes, pulsar la tecla OK.

B.4.70 00.999.4023/
Preparación del pedido

16.3 Ajuste de los numeradores

GS901537100000
1

2
3

Fig. 69 Menú Operación directa

Operación directa, Conectar/desconectar impre-


sión, Aplicar/apartar levas
En el menú Operación directa (Fig. 69) puede ejecu-
tar las siguientes funciones del numerador sin que la
máquina esté en producción:

z Numeración conectar/desconectar impresión


(Fig. 69/1). Con esta función se conecta o des-
conecta la impresión directamente el dispositivo
numerador, p. ej. para ajustar los numeradores
o la perforadora transversal respecto al cilindro
impresor.
z Aplicar/apartar levas de mando (Fig. 69/2) Con
esta función puede comprobar si las palancas
de mando de los numeradores entran correcta-
mente en el canal de la leva de mando cuando la
máquina gira por pulsación.
Requisito
Únicamente puede ejecutar estas
funciones si la función de numeración
del menú Tirada/Velocidad no está
activada.

1. Pulsar en la parte superior la tecla Perturbación.


Aparece el menú Perturbación.
2. En el menú Perturbación pulsar la tecla Asis-
tencia técnica. Aparece el menú Asistencia
técnica.

00.999.4023/ B.4.71
Preparación del pedido

3. En el menú Asistencia técnica pulsar la tecla


Operación directa. Aparecerá el menú Opera-
ción directa (Fig. 69).
4. Para revisar el ajuste de los numeradores con
respecto al cilindro impresor pulsar la tecla
Numeración Conectar/desconectar impresión
(Fig. 69/1). La tecla tiene un fondo claro.
5. Para revisar la entrada de los brazos de la pa-
lanca de mando de los numeradores en el canal
de la leva de mando, pulsar la tecla Conectar/des-
conectar leva de mando (Fig. 69/2). La tecla tiene
un fondo claro.
Nota
Si activa la función de numeración en el
menú Tirada/Velocidad se desactivaran
estas dos funciones.

16.4 Perforación transversal

Ajustar el peine de perforación respecto al cilindro


impresor
Para ajustar el peine de perforación de la barra con
respecto al cilindro impresor se puede utilizar la función
de "Numeración Conectar/desconectar impresión".
1. Para ajustar el peine de perforación con respecto
al cilindro impresor pulsar la tecla Numeración
Conectar/desconectar impresión (Fig. 69/1). La
tecla tiene un fondo claro.
2. Para más información sobre el ajuste véase
el capítulo "Máquina, perforación, perforación
transversal".
GS901537200000

Ajuste de la producción
El requisito para poder realizar la perforación transver-
sal es que el numerador esté activado previamente.
1. En el menú Tirada/Velocidad pulsar la tecla
Conectar/desconectar numeración (Fig. 70/1).
1 La tecla tiene un fondo claro. Cuando la máquina
pasa a producción se inicia automáticamente la
operación de perforación.

Fig. 70 Menú Tirada/Velocidad

B.4.72 00.999.4023/
Impresión del pedido

Impresión del pedido

1 Funciones de registro ..................................................... B.5.3


1.1 Vista general ........................................................ B.5.3
1.2 Ajuste de los registros ................................................. B.5.4
1.3 Poner a cero el registro ................................................ B.5.5
1.4 Poner a cero la indicación de registro ...................................... B.5.5

2 Funciones de impresión, Operación directa ................................... B.5.6


2.1 Sinopsis ........................................................... B.5.6
2.2 Modificar la presión ................................................... B.5.7
2.3 Funciones del cuerpo impresor ........................................... B.5.8

3 Dispositivo de lavado, Operación directa ...................................... B.5.9


3.1 Generalidades ....................................................... B.5.9
3.2 Iniciar el proceso de lavado ............................................. B.5.9
3.3 Ejecución manual de las funciones de lavado ................................ B.5.11
3.4 Lavar a mano los rodillos entintadores .................................... B.5.14

4 Dispositivo inversor ..................................................... B.5.16


4.1 Ajustar el aire soplado y el aire aspirado ................................... B.5.16
4.2 Corrección de la longitud del pliego en impresión de retiración .................. B.5.17

00.999.4023/ B.5.1
Impresión del pedido

B.5.2 00.999.4023/
Impresión del pedido
GS901503500001

1 Funciones de registro

1.1 Vista general

GS901530500000
1

5 6
7

Fig. 1 Funciones de registro

1. En la barra de menús pulsar la tecla Registro.


Aparece el menú Funciones de registro (fig. 1).
Nota
Las funciones de registro sólo pueden
llevarse a cabo cuando la máquina está
en funcionamiento.
En el menú Funciones de registro se pueden ajustar
los registros y ponerlos a cero.

1 Teclas de cuerpo impresor


2 Indicación del registro circunferencial
3 Indicación del registro lateral
4 Indicación del registro diagonal
5 Tecla Registro a cero: pulsar la tecla para poner
todos los registros a cero.
6 Tecla Indicación de registro cero: la indicación
numérica del registro se pone a cero.
7 Teclas de registro

00.999.4023/ B.5.3
Impresión del pedido

GS901531200000
Teclas de registro
2
En la siguiente descripción significan:
atrás = desplazar la imagen de impresión hacia el
1 3 borde posterior del pliego
adelante = desplazar la imagen de impresión hacia el
borde delantero del pliego

1 Tecla Registro diagonal L.I. retroceder


8 4
2 Tecla Registro circunferencial retroceder
3 Tecla Registro diagonal L.S. retroceder
4 Tecla Registro lateral hacia L.S.
7 5 5 Tecla Registro diagonal L.S. avanzar
6 Tecla Registro circunferencial avanzar
7 Tecla Registro diagonal L.I. avanzar
6 8 Tecla Registro lateral hacia L.I.
Fig. 2 Teclas de registro

1.2 Ajuste de los registros


Nota
Las funciones de registro sólo pueden
llevarse a cabo cuando la máquina está
en funcionamiento.
1. Pulsar unas de las teclas del teclado del registro
(fig. 1/7) para modificar el ajuste del registro. Los
registros se mueven mientras mantenga pulsada
la tecla.
z Cada vez que se pulsa una tecla se modifica
el ajuste del registro en 0,01/mm.
z Valores del ajuste del registro en negro (CI 1,
fig. 1): ajustes actuales del registro.
z Valores del ajuste del registro en blanco
(CI 2, fig. 1): los registros se desplazan a
los valores indicados. Una vez finalizado el
ajuste los números aparecen de color negro.

Márgenes de ajuste

z Registro circunferencial: +/- 1,81 mm


z Registro lateral: +/- 1,95 mm
z Registro diagonal: +/- 0,15 mm

B.5.4 00.999.4023/
Impresión del pedido

1.3 Poner a cero el registro

1. En el menú Funciones del registro pulsar la

GS901537300001
1 tecla Registro a cero (fig. 1/5). Aparecerá una
ventana (fig. 3) en la que se ha de seleccionar el
CI en el que se desea poner a cero los registros.
2. Seleccionar el cuerpo impresor en el que desea
poner a cero los registros (fig. 3/1).
3. Pulsar la tecla OK (fig. 3/2). La venta se cerrará,
los registros de los CI seleccionados se pondrán
2 a cero.

Fig. 3 Poner los registros a cero

1.4 Poner a cero la indicación de registro

1. Pulsar la tecla Indicación de registro cero (fig. 1/6)


para poner todos los registros indicados a cero en
los cuerpos impresores seleccionados. Con esto
no se desplazan los registros en la máquina.
2. Si pulsa otra vez la tecla aparecerá de nuevo
el ajuste actual del registro en los símbolos de
registro.

00.999.4023/ B.5.5
GS901504200000
Impresión del pedido

2 Funciones de impresión, Operación directa

2.1 Sinopsis

GS901534200000
1

Fig. 4 Menú Funciones de impresión

En el menú Funciones de impresión/Operación


directa es posible activar directamente las funciones
del cuerpo impresor, p. ej. para las tareas de ajuste en
el cuerpo impresor.
1. Pulsar la tecla Funciones de impresión de la
parte superior de la pantalla. Aparecerá el menú
Funciones de impresión (Fig. 4).
2. Pulsar en el menú Funciones de impresión la
tecla Operación directa (Fig. 4/1). Aparecerá el
menú Mando directo (Fig. 7). El menú está mar-
cado con el símbolo "Operación o manipulación
directa" (Fig. 7/1).

B.5.6 00.999.4023/
Impresión del pedido

2.2 Modificar la presión

GS901532300000
1 4

2 3

Fig. 5 Ajustar la presión de impresión

La unidad de control ajusta la presión de impresión


GS901537400000

automáticamente a un valor de 0,1 mm. En la ventana


de la Fig. 5 es posible modificar la presión en uno o en
todos los cuerpos impresores.
1. Pulsar la tecla Funciones de impresión de la
parte superior de la pantalla. Se abre el menú
Funciones de impresión.
1 2. Pulsar en el menú Funciones de impresión la
tecla Presión de impresión (Fig. 6/1). Se abrirá la
ventana Presión de impresión (Fig. 5). Aparece
el símbolo de la presión de impresión (Fig. 5/1)
y el grosor ajustado del soporte de impresión
(Fig. 5/4).
3. Si desea modificar la presión de impresión en
Fig. 6 Menú Funciones de impresión todos los cuerpos impresores, pulsar la tecla + o -
(Fig. 5/3) ubicadas debajo del signo Σ.
El ajuste de la presión de impresión cambiará en
ambos cuerpos impresores. Durante la opera-
ción de ajuste el valor de la presión de impresión
ajustada aparecerá de color blanco.

4. Si desea cambiar la presión de impresión única-


mente en un cuerpo impresor, pulsar la tecla + o -
(Fig. 5/2) del cuerpo impresor correspondiente.
El ajuste de la presión cambiará directamente.
Durante la operación de ajuste el valor de la
presión de impresión ajustada aparecerá de color
blanco.

00.999.4023/ B.5.7
Impresión del pedido

5. Para cerrar la ventana, pulsar la tecla Retroceso


(Fig. 5/5) una vez realizado el ajuste.

2.3 Funciones del cuerpo impresor

GS901534300000
1
2

4
5

Fig. 7 Menú Operación directa

En el menú Operación directa (Fig. 7) marcado con


el símbolo "Operación directa" (Fig. 7/1) se pueden
activar directamente las siguientes funciones:

z Aplicar/apartar rodillo tomador de tinta (Fig. 7/2)


z Aplicar/apartar rodillos dadores de tinta (Fig. 7/3)
z Rodillo dador de mojado aplicado/apartado
(Fig. 7/4)
1. Pulsar una tecla de cuerpo impresor para la
función que desee activar directamente. En este
caso CI 1 rodillos dadores de tinta conectados,
CI 2 rodillo dador de mojado conectado.
La tecla de cuerpo impresor aparece con un fondo
claro y en la esquina superior derecha aparece un
triángulo de color negro El triángulo negro indica
que ha sido activado directamente. También
aparece en las teclas del cuerpo impresor de
otros menús.
2. Para salir del menú, pulsar la tecla Retroceso
(Fig. 7/5).

B.5.8 00.999.4023/
Impresión del pedido
GS901504500001

3 Dispositivo de lavado, Operación directa

3.1 Generalidades

En el menú Lavado puede manejar los dispositivos o


equipos de lavado de la máquina. Su máquina puede
incorporar los siguientes dispositivos de lavado:

z Sistema de lavado de mantillas de caucho


z Sistema de lavado de cilindros impresores
z Sistema de lavado de rodillos de entintado.
Para cada sistema de lavado pueden definirse cuatro
programas de lavado. A cada cuerpo impresor puede
asignarse cualquier programa de lavado; véase el
capítulo "Sistema de mando, Preparar pedido, Ajuste
de programas de lavado".

3.2 Iniciar el proceso de lavado

GS901535700000
6

7 8
4

Fig. 8 Menú Lavado

1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior. Apa-


recerá el menú Lavado (Fig. 8).
Los símbolos en las teclas de suma tienen el siguiente
significado:

z Dispositivo de lavado de la mantilla (Fig. 8/1),


z Dispositivo de lavado del cilindro impresor
(Fig. 8/2),
z Dispositivo de lavado de rodillos entintadores
(Fig. 8/3)

00.999.4023/ B.5.9
Impresión del pedido

El menú dispone de una serie de teclas para cada


uno de los sistemas de lavado. Con la tecla Suma
(Fig. 8/1...8/3) puede activar el dispositivo de lavado
en todos los cuerpos impresores.
Para activar sólo el sistema de lavado de un determi-
nado cuerpo impresor, pulsar la tecla de cuerpo impre-
sor correspondiente. Ejemplo: para lavar la mantilla
de caucho del cuerpo impresor 2, pulsar la tecla del CI
2.
Las cifras en las teclas de cuerpo impresor indican
el programa de lavado ajustado; aquí el programa 1
en todos los cuerpos impresores. El relleno verde de
las teclas indica la cantidad de producto de lavado
ajustada.
Durante el lavado del mecanismo de entintado pueden
lavarse también la plancha de impresión y el ductor
de entintado:
2. Lavar la plancha de impresión en todos los
cuerpos impresores: pulsar la tecla de suma
(Fig. 8/4).
o
Lavar la plancha de impresión en determinados
cuerpos impresores: pulsar la tecla del cuerpo
impresor en el que se deba lavar la plancha de
impresión.
Para el lavado, los rodillos dadores de tinta se
aplican a la plancha de impresión.
3. Lavar el ductor de entintado en todos los cuerpos
impresores: pulsar la tecla de suma (Fig. 8/5).
o
Lavar el ductor de entintado en determinados
cuerpos impresores: pulsar la tecla del cuerpo
impresor en el que se deba lavar el ductor de
entintado.
El rodillo tomador de tinta se pone en funciona-
miento para el lado.
4. Confirmar las entradas: Pulsar la tecla OK
(Fig. 8/7). Los procesos de lavado ajustados
comenzarán.
o
Para cancelar la operación: pulsar la tecla Borrar
(Fig. 8/8). Los procesos de lavado se cancelan.
En el capítulo "Sistema de mando, Preparar pedido,
programar sistemas de lavado" se encuentra toda la
información necesaria para programar los programas
de lavado.

B.5.10 00.999.4023/
Impresión del pedido

3.3 Ejecución manual de las funciones de lavado

GS901535800000
4

5
3

Fig. 9 Menú Lavado, indicación de estado

Mediante las teclas del menú Indicación de estado/


Operación directa es posible manejar directamente
las diferentes funciones de los dispositivos de lavado,
p. ej. para revisar los dispositivos de lavado después
de las tareas de mantenimiento y para purgar de aire
las tuberías.
1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior. Apa-
recerá el menú Lavado.
2. Pulsar en el menú Lavado la tecla Indicación de
estado (Fig. 8/6). Aparecerá el menú Indicación
de estado (Fig. 9).
3. Pulsar la tecla Operación directa (Fig. 9/4). Apa-
recerá el menú Operación directa (1) (Fig. 10).

00.999.4023/ B.5.11
Impresión del pedido

GS901536000000
1

4
6 7
5

Fig. 10 Menú Lavado, Indicación de estado, Operación directa (1)

Dispositivo de lavado de mantilla de caucho y


cilindro impresor
Nota
Las funciones se ejecutan mientras se
mantenga pulsada la tecla.

Para el dispositivo de lavado de la mantilla de caucho


y del cilindro impresor se pueden activar a mano
las siguientes funciones. Aquí se representan en el
ejemplo del dispositivo de lavado de la mantilla.
1. Seleccionar con las teclas de suma o de cuerpo
impresor la función deseada para todos los
cuerpos impresores o para cuerpos impresores
individuales.
2. Para pulverizar solución de lavado sobre el paño
de lavado, pulsar la tecla de la Fig. 10/4.
3. Para proyectar agua sobre el paño de lavado o
purgar las tuberías pulsar la tecla Fig. 10/5.
4. Pulsar la tecla Página (Fig. 10/6), para mostrar
otras funciones del cuerpo impresor. Aparecerá
el menú Operación directa (2) (Fig. 11).

B.5.12 00.999.4023/
Impresión del pedido

GS901535900000
1

5
3

Fig. 11 Menú Lavado, Indicación de estado, Operación directa (2)

5. Colocar el dispositivo de lavado junto al cilindro


portamantillas: pulsar la tecla fig. 11/1.
6. Colocar el dispositivo de lavado junto al cilindro
impresor: pulsar la tecla fig. 11/2.
7. Bobinar paño de lavado hacia delante: pulsar la
tecla de la Fig. 11/3.
o
Bobinar paño de lavado hacia atrás: pulsar la
tecla de la Fig. 11/4.
8. Abandonar el menú: pulsar la tecla Volver
(Fig. 11/6).
o
Pulsar la tecla Página (Fig. 11/5). De esta forma
regresa al menú de Operación directa (1)
(Fig. 10).

Dispositivo de lavado de los rodillos de entintado


Nota
Las funciones se ejecutan mientras se
mantenga pulsada la tecla.

El menú Operación directa (1) (Fig. 10) está abierto.


1. Seleccionar con las teclas de suma o de cuerpo
impresor la función deseada para todos los
cuerpos impresores o para cuerpos impresores
individuales.

00.999.4023/ B.5.13
Impresión del pedido

2. Para proyectar producto de lavado sobre los


rodillos entintadores o purgar las tuberías pulsar
la tecla Pulverizar producto de lavado (Fig. 10/1).
3. Para proyectar agua sobre los rodillos entintado-
res o purgar las tuberías pulsar la tecla Pulverizar
agua (Fig. 10/2).
4. Para colocar la rasqueta de lavado junto al dis-
tribuidor pulsar la tecla Aplicar/apartar racleta de
lavado (Fig. 10/3).
5. Abandonar el menú: pulsar la tecla Volver
(Fig. 10/7).

3.4 Lavar a mano los rodillos entintadores

GS901535600100
1

2
5
8
3

4 7

Fig. 12 Menú Lavar a mano los rodillos entintadores

En las máquinas sin dispositivo de lavado de los


rodillos entintadores no se pueden ejecutar funciones
de lavado a través del sistema de mando. Para más
detalles, véase el capítulo "Máquina, Grupo entintador,
Dispositivo de lavado de los rodillos entintadores,
Racleta de lavado".
En las máquinas con dispositivo de lavado de los
rodillos entintadores, puede activarse manualmente la
función de lavado de los rodillos entintadores a través
del sistema de mando.
1. Pulsar la tecla Lavado de la parte superior. Apa-
recerá el menú Lavado.
2. Pulsar en el menú Lavado la tecla Operación
directa. Aparecerá el menú Lavar a mano los
rodillos entintadores (Fig. 12).

B.5.14 00.999.4023/
Impresión del pedido

Ajustar la velocidad de lavado


3. Para modificar la velocidad de lavado, pulsar
las teclas (Fig. 12/3). La velocidad seleccionada
se indica encima de las teclas de ajuste. Gama
de ajuste: 5000...7000 rev/h

Selección de cuerpos impresores


4. Para seleccionar los cuerpos impresores para el
lavado, pulsar la tecla Suma: Cuerpos impreso-
res (Fig. 12/1) o la tecla de un cuerpo impresor
individual.
Los cuerpos impresores seleccionados se in-
dican mediante un punto blanco. Ahora está
disponible también la tecla Marcha (Fig. 12/6).

Lavado de rodillos entintadores


5. Para lavar manualmente los rodillos entintadores,
pulsar la tecla Marcha (Fig. 12/6). Con la máquina
parada suena la señal de aviso de arranque.
6. Pulsar de nuevo la tecla, la máquina se pone en
marcha y acelera hasta alcanzar la velocidad de
lavado.
Ahora están disponibles las teclas Pulverizar
líquido de lavado (Fig. 12/3), Pulverizar agua
(Fig. 12/4) y Aplicar/separar racleta de lavado
(Fig. 12/2).
7. Para evitar daños a los rodillos, la racleta no debe
aplicarse cuando éstos están secos. Primero
debe aplicarse líquido de lavado o agua a los
rodillos entintadores secos.
Seguirá aplicándose líquido de lavado o agua a
los rodillos entintadores mientras se mantenga
pulsada la correspondiente tecla (Fig. 12/3 ó 4).
8. Para aplicar la racleta de lavado, pulsar la tecla
Aplicar/separar racleta de lavado (Fig. 12/2). Las
teclas de los cuerpos impresores en los que está
aplicada la racleta de lavado se indican mediante
un punto blanco.
9. Observar el lavado en los cuerpos impresores
y aplicar líquido de lavado o agua cuando haga
falta.
10. Al pulsar de nuevo la tecla Aplicar/separar racleta
de lavado (Fig. 12/2), la racleta de lavado se
aparta del rodillo distribuidor.
11. Interrumpir o cancelar la operación de lavado:
pulsar la tecla Parada (Fig. 12/7). Al finalizar el
ciclo de lavado, la racleta se aparta automática-
mente del rodillo distribuidor de tinta.
12. Pulsar la tecla Volver (Fig. 12/8), para regresar al
menú Lavado.

00.999.4023/ B.5.15
GS901504600000
Impresión del pedido

4 Dispositivo inversor

4.1 Ajustar el aire soplado y el aire aspirado

GS901536200000
1 2

Fig. 13 Menú Marcha de papel

Mediante las teclas Aire soplado (Fig. 13/1) y Aire


aspirado (Fig. 13/1) puede conectar y desconectar el
aire soplado y aspirado en el dispositivo inversor. Para
algunos soportes de impresión puede ser necesario
la utilización en impresión de cara de las barra de
aspiración del tambor almacén o también del tubo de
soplado sobre el tambor almacén.
En la impresión de cara y retiración el aire soplado
y aspirado están activados automáticamente. En la
impresión de cara y retiración no es posible desactivar
el aire aspirado.
1. Pulsar la tecla Marcha de papel de la parte
superior. Aparecerá el menú Marcha de papel
(Fig. 13).
2. Conectar el aire soplado en el tambor almacén:
pulsar en el menú Marcha de papel la tecla Aire
soplado (Fig. 13/1). La tecla tiene un fondo claro.
3. Conectar el aire aspirado en las barras de aspi-
ración del tambor almacén: pulsar la tecla Aire
aspirado (Fig. 13/2). La tecla tiene un fondo claro.

B.5.16 00.999.4023/
Impresión del pedido

4.2 Corrección de la longitud del pliego en impresión de retiración

GS901536300000
1 2

3
4

Fig. 14 Dispositivo inversor, Corrección de la longitud del pliego

En caso de surgir problemas en la pasada del pliego


(marcha del papel) se puede corregir la longitud del
formato introducido en el dispositivo inversor ± 2 mm
(sólo en impresión de cara y retiración).
1. Pulsar la tecla Pedido Se abre el menú Pedido.
2. En el menú Pedido pulsar la tecla Soporte de
impresión. Aparecerá el menú Soporte de
impresión.
3. Pulsar en el menú Soporte de impresión la
tecla Formato dispositivo inversor (Fig. 14/2).
Aparecerá una ventana (Fig. 14/1) en la que
podrá modificar la longitud del pliego establecida
mediante las teclas de ajuste (Fig. 14/3). Margen
de ajuste: ±2 mm.
4. Para cerrar la ventana, pulsar tras la corrección la
tecla Retroceso (Fig. 14/4).

00.999.4023/ B.5.17
Impresión del pedido

B.5.18 00.999.4023/
Perturbaciones

Perturbaciones

1 Visualización de perturbaciones ............................................ B.6.3


1.1 Localización de perturbaciones .......................................... B.6.3
1.2 Símbolos en el menú Perturbación ........................................ B.6.4
1.3 Mensaje "Perturbación, test de plausibilidad": sistema de seguridad redundante ...... B.6.7

2 Indicación de perturbación Marcador ......................................... B.6.8


2.1 Símbolos de perturbación .............................................. B.6.8

3 Indicación de perturbación Cuerpo impresor .................................. B.6.10


3.1 Símbolos de perturbación ............................................. B.6.10
3.2 Indicación de perturbación en cuerpos impresores sin inversor .................. B.6.10
3.3 Indicación de perturbación en cuerpos impresores con inversor .................. B.6.11

4 Indicación de perturbación Salida .......................................... B.6.14


4.1 Símbolos de perturbación ............................................. B.6.14

5 Remote Service ......................................................... B.6.15


5.1 En trabajos con el Remote Service tener en cuenta ........................... B.6.15
5.2 Propiedades y función ................................................ B.6.15
5.3 Uso de Remote Service ............................................... B.6.16
5.4 Indicación en Onpress Center .......................................... B.6.17
5.5 Configuración ...................................................... B.6.18
5.6 Establecimiento de la conexión a Remote Service ............................ B.6.19
5.7 Indicación de eventos ................................................ B.6.21

00.999.4023/ B.6.1
Perturbaciones

B.6.2 00.999.4023/
Perturbaciones
GS901550000005

1 Visualización de perturbaciones

1.1 Localización de perturbaciones

GS901550000000
1

Fig. 1 Visualización y localización de perturbaciones

Si durante el funcionamiento de la máquina surge una


anomalía, se enciende la tecla Indicación de pertur-
bación (fig. 1/4) en la barra de herramientas superior.
Al pulsar esta tecla, aparece el menú Perturbación
(fig. 1). Aparecen representados los siguientes ele-
mentos:

1 Teclas de los grupos Marcador, Cuerpos impre-


sores, Salida
2 Esquema de la máquina
3 Símbolos de perturbación
Los avisos de perturbación se representan en distin-
tos colores según el tipo de perturbación:

Color del Significado


símbolo de
perturbación
Rojo Perturbación en la máquina:
máquina no operativa
Amarillo Perturbación en la producción
(advertencia)
Azul Perturbación en el puesto de
mando: perturbación según test
de plausibilidad (advertencia)

Tab. 1

00.999.4023/ B.6.3
Perturbaciones

El lugar de la perturbación se indica de diversas


formas:

z En el esquema de la máquina, el lugar de la per-


turbación se muestra indicando un componente
de la máquina en color rojo, p. ej. una protección.
z En las teclas Marcador/Cuerpo impresor/Salida
(fig. 1/1) aparece un punto rojo o amarillo que
indica en qué zona de la máquina se ha producido
la perturbación.
z Debajo del esquema de la máquina, los símbolos
de perturbación (fig. 1/3) indican el tipo de pertur-
bación.

GS901550100000
Selección de la unidad de la máquina
Tras seleccionar una unidad de la máquina -p. ej.,
cuerpo impresor, marcador o salida-, la unidad selec-
cionada aparece en representación ampliada (fig. 2,
cuerpo impresor).
1 El lugar en el que se ha producido la perturbación se
indica mediante coloración roja de los componentes
afectados (fig. 2/1) o mediante símbolos de perturba-
ción (fig. 2/2).
2 3
1. Identificar en pantalla la primera perturbación que
haya surgido (fig. 1 o 2) y eliminarla.
2. Proceder de la misma manera con todas las
perturbaciones indicadas.
Si se indican más perturbaciones de las que
Fig. 2 Representación de perturbaciones en el
caben en el cuadro, pulsar la tecla de flecha
cuerpo impresor
(fig. 2/3) para visualizar las que falten.

1.2 Símbolos en el menú Perturbación

1. Pulsar la tecla Indicación de perturbación


GS901550200000

1 2 3 4 5 6 7 (fig. 1/4). Aparece el menú Perturbación (fig. 1).


Los símbolos de perturbación que aparecen en
esta pantalla (fig. 3, detalle) se indican en la tabla
siguiente.

8 9 10 11 12 13 14

Fig. 3 Menú Perturbación, extracto

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


1 Rojo Pulsador Parada de emergencia accionado: girar el pulsador para
desbloquearlo.

2 Rojo El control de temperatura del motor principal ha reaccionado: dejar


enfriar el motor principal.

B.6.4 00.999.4023/
Perturbaciones

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


3 Rojo El control del freno del motor principal ha reaccionado: avistar al servi-
cio de asistencia técnica.

4 Rojo Perturbación durante la marcha: avisar al servicio de asistencia téc-


8 Amarillo nica.

5 Rojo El compresor neumático aún no ha acumulado suficiente presión.

6 Rojo Perturbación durante el lavado.

7 Amarillo Falta de grasa en el sistema de lubricación central.

9 Amarillo El interruptor guardamotor ha reaccionado: avisar al servicio de asis-


tencia técnica.

10 Amarillo Perturbación en la lubricación automática: la presión no ha sido alcan-


zada o no baja después de la lubricación.
11 Amarillo Perturbación alcohol: controlar el nivel de alcohol en el depósito. Com-
probar el contenido de alcohol con un sistema de medición adecuado.
Controlar el filtro en el tubo flexible de aspiración de alcohol. En caso
necesario, limpiarlo. Comprobar si el estabilizador de contenido de
alcohol funciona correctamente.
12 Amarillo Central de la solución de mojado: dispositivo de control de nivel. Nivel
demasiado alto: cerrar el grifo de agua fresca. Cerrar la entrada de
agua, avisar al servicio de asistencia técnica. Nivel demasiado bajo:
controlar si está abierto el grifo de agua fresca. Controlar el filtro en la
tubería de agua fresca. En caso necesario, limpiarlo.
13 Amarillo Perturbación en la regulación térmica del grupo de entintado.
14 Amarillo El nivel de polvo es muy bajo.

Tab. 2

1. Pulse la tecla Display de perturbación (fig. 1/1).


GS901550800000

1 2 3 4 5 6 7 Aparece el menú Perturbación (fig. 1).


Los símbolos de perturbación que aparecen en
esta pantalla (fig. 4, detalle) se indican en la tabla
siguiente.

8 9 10 11 12 13

Fig. 4 Menú Perturbación, detalle

00.999.4023/ B.6.5
Perturbaciones

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


1 Amarillo Ranura de dosificación del aparato pulverizador obstruida.

2 Amarillo El dispositivo óptico de medición está sucio.

3 Amarillo La presión del compresor es insuficiente.

4 Amarillo Perturbación general del pulverizador o falta de polvo.

5 Amarillo Sólo en Exatronic Plus: no se ha alcanzado el ancho de formato reque-


rido con el ajuste de la distancia entre toberas.

6 Amarillo Perturbación en el agitador.

7 Amarillo El pulverizador funciona en régimen de emergencia.

8 Amarillo El nivel de polvo es muy bajo.

9 ASK Amarillo Perturbación en la tarjeta de seguridad de accionamientos: desconec-


tar y conectar de nuevo la máquina. Si la indicación de perturbación
permanece, avisar al servicio de asistencia técnica.
10 F60 Amarillo El módulo de vigilancia de aislamiento se ha activado: informar al
servicio de asistencia técnica.
11 Azul Pulsador Parada de emergencia accionado: girar el pulsador para
desbloquearlo.

12 Negro El compresor neumático aún no ha acumulado suficiente presión.

13 Amarillo Bloqueada la marcha atrás de la máquina mientras haya pliegos en


la máquina. Transportar los pliegos de impresión a la salida con la
marcha por pulsación. El aviso de perturbación se apaga.

Tab. 3

B.6.6 00.999.4023/
Perturbaciones

1.3 Mensaje "Perturbación, test de plausibilidad": sistema de seguridad redundante

Si aparece el mensaje "Perturbación, test de plausi-

GS901550900000
bilidad" (fig. 5/1) ya no está doblemente asegurado
el dispositivo de protección señalado. No obstante,
1 se puede seguir utilizando la máquina con seguridad
hasta que el servicio de asistencia técnica de Heidel-
berg repare la anomalía (sistema de seguridad redun-
dante).

Peligro - ¡Riesgo de lesiones!


Cuando surja un error de plausibilidad
debe informarse inmediatamente
al servicio técnico de Heidelberg.
Una protección que no funciona
adecuadamente puede producir daños
considerables.
Fig. 5 Mensaje "Perturbación, test de plausibilidad"
Al accionar un dispositivo de protección aparece un
mensaje de perturbación rojo. Ya no es posible poner
en servicio de la máquina.

Si aparece el mensaje "Perturbación, test de plausibi-


lidad" (p. ej., para la marcha por pulsación, la marcha
lenta, el cambio de plancha, el lavado etc.), deberá
confirmarse la perturbación para poner en marcha la
máquina otra vez.
1. Pulsar la tecla Indicación de perturbación. En la
indicación de perturbación aparece la tecla Test
de plausibilidad (fig. 5/1).
2. Avisar al servicio de asistencia técnica de la
representación de Heidelberg.
3. Pulsar la tecla Test de plausibilidad (fig. 5/1); la
tecla desaparece de la indicación.
4. Accionar el dispositivo de protección en el que se
ha presentado la perturbación y asegurarse de
que la protección funcione correctamente.
5. Si el funcionamiento de la protección ha sido
completamente restablecido, puede iniciarse
otra vez la producción.

00.999.4023/ B.6.7
GS901550100001
Perturbaciones

2 Indicación de perturbación Marcador

2.1 Símbolos de perturbación

1. Pulsar la tecla Indicación de perturbación. Se

GS901550300000
1 2 3 4 5 6 abre el menú Perturbación.
2. Pulsar la tecla Marcador. Aparece el menú
Perturbación Marcador. La Fig. 6 muestra un
detalle con los símbolos de perturbación.

14 13 12 11 10 9 8 7

Fig. 6 Menú Perturbación Marcador

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


1 Rojo Pulsador Parada de emergencia accionado: girar el pulsador para
Azul desbloquearlo.
Error Test de plausibilidad: informar al servicio técnico.
2 Amarillo El símbolo aparece en el ajuste previo de la guía de tracción (2 = L.S.,
6 6 = L.I.). Durante el ajuste no resulta posible la marcha de papel ni la
producción.
3 Rojo El compresor neumático aún no ha acumulado suficiente presión.

4 Amarillo Intervalo de lubricación excedido por el doble: realizar manualmente la


lubricación.
O fallo del modo automático: informar al servicio técnico.
5 Amarillo La pila del marcador ha levantado el cabezal aspirador: bajar la pila del
7 Azul marcador.
Error Test de plausibilidad: informar al servicio técnico.
8 Rojo Detección de pliego doble por el control electromecánico de pliego
doble. Desconectar el marcador: levantar el dedo de parada de pliegos
y retirar el pliego doble.
9 Amarillo La pila principal de la salida está llena.

10 Amarillo detección de pliego doble por el control de pliego doble de la guía de


tracción. Desconectar el marcador: levantar el dedo de parada de
pliegos y retirar el pliego doble.
11 Amarillo Sensor de la pila del marcador: la pila del marcador no se encuentra en
la zona de ascenso automático de la pila.

B.6.8 00.999.4023/
Perturbaciones

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


12 Negro La pila auxiliar ha alcanzado la posición final superior.
Azul Error Test de plausibilidad: informar al servicio técnico.

13 Negro Ha terminado el movimiento descendente automático de la pila del


marcador: depositar la pila del marcador sobre el suelo con la tecla
Bajar pila principal.
14 Amarillo La pila principal ha alcanzado la posición final superior
Negro La pila principal ha alcanzado la posición final inferior

Tab. 4

00.999.4023/ B.6.9
GS901550200002
Perturbaciones

3 Indicación de perturbación Cuerpo impresor

3.1 Símbolos de perturbación

1. Pulsar la tecla Indicación de perturbación. Se

GS901550400000
1 2 3 abre el menú Perturbación.
2. Pulsar la tecla del Cuerpo impresor en el que
se indica una perturbación. Aparece el menú
Perturbación Cuerpo impresor.
La Fig. 7 muestra un símbolo de perturbación en el
cuerpo impresor (Fig. 7/1) y en el campo de visua-
lización (Fig. 7/3). Para más información véase los
siguientes apartados.

Fig. 7 Perturbación Cuerpo impresor, sinopsis

3.2 Indicación de perturbación en cuerpos impresores sin inversor


GS901550600000

1 2 3 4 5 6 7

12 11 10 9 8

Fig. 8 Perturbación Cuerpo impresor, esquema del


cuerpo impresor

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


1 Rojo Tecla Selección puesto de mando accionada: pulsar dos veces la tecla.
6

2 Rojo Protección del cilindro portaplanchas abierta.

3 Rojo La protección sobre el rodillo distribuidor de tinta está abierta.

B.6.10 00.999.4023/
Perturbaciones

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


4 Rojo Protección abierta sobre el grupo de entintado/humectador

5 Rojo Protección abierta delante del dispositivo de lavado, en el CI 1 está


abierta la protección de guías delanteras.

7, 11 Rojo Pulsador Parada de emergencia accionado en CI: desbloquear el


Azul pulsador girándolo.

8 Amarillo En funcionamiento amarillo: velocidad del rodillo de inmersión reba-


Rojo sada o accionamiento del rodillo de inmersión bloqueado. Pulsar dos
veces la tecla Aplicar/apartar rodillo de inmersión. Indicación de per-
turbación roja: informar al servicio técnico.
9 Rojo Husillos salvamanos accionados.

10 Rojo Protección abierta sobre cilindro impresor y cilindros de transferencia

Tab. 5

3.3 Indicación de perturbación en cuerpos impresores con inversor


GS901550700000

1 2 3

6 5

Fig. 9 Indicación de perturbación Dispositivo


inversor

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


1 Rojo Asignación incorrecta del tambor inversor al tambor almacén. Avisar al
Servicio de Asistencia Técnica.

2 Rojo Perturbación al cambiar el dispositivo inversor: poner la máquina en


impresión de cara. Si la perturbación permanece indicada avisar al
servicio técnico.
3 Rojo Puerta de la extracción de pliegos perdidos abierta: tras la extracción
Azul de un pliego de prueba, cerrar la puerta.
Error Test de plausibilidad: informar al servicio técnico.

00.999.4023/ B.6.11
Perturbaciones

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


4 Rojo Inicialización incorrecta del dispositivo inversor a la hora de conectar la
máquina: avisar al servicio técnico.

5 Rojo Inicialización incorrecta del dispositivo inversor a la hora de conectar la


máquina: avisar al servicio técnico.

6 Rojo Pérdida de pliego en la inversión: retirar el pliego perdido y cerrar la


puerta.

Tab. 6

GS901551100000
1 2 3

11 10 9 8 7

Fig. 10 Indicación de perturbación Cuerpo impresor

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


1 Rojo Inicialización del dispositivo inversor al conectar la máquina.

2 Rojo Manivela introducida: sacar la manivela.


Azul Error Test de plausibilidad: informar al servicio técnico.

3 Rojo Trinquete de ajuste formato en el dispositivo inversor: avisar al servicio


técnico.

4 Rojo Sensor de falta de pliego del dispositivo inversor sucio.

5 Rojo Asignación cilindro inversor/tambor almacén

6 Amarillo Comprobar el nivel del depósito hidráulico del dispositivo inversor.

7 Amarillo Cambio de plancha: la tecla Colocar plancha de impresión está accio-


nada.

B.6.12 00.999.4023/
Perturbaciones

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


8 Amarillo Ductor de entintado bloqueado. Pulsar dos veces la tecla Conectar/
desconectar ductor de entintado. Indicación de perturbación roja:
informar al servicio técnico.
9 Amarillo Falta de solución de lavada en el CI seleccionado.

10
o ÁÁ Rojo Vigilancia de fijaciones de tambor almacén/cilindro inversor (87 bar):
avisar al servicio técnico.

10
ÁÁ Rojo Vigilancia de fijaciones de tambor almacén/cilindro inversor (35 bar):
avisar al servicio técnico.

11 Rojo Garra tambor inversor

Tab. 7
GS901551200000

1 2

Fig. 11

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


1 Amarillo Presión de impresión: el grosor del soporte de impresión se ha ajustado
demasiado alto: introducir correctamente el grosor del soporte de
impresión.
2
o ÁÁ Amarillo Vigilancia de fijaciones de tambor almacén/cilindro inversor (87 bar):
avisar al servicio técnico.

2
ÁÁ Amarillo Vigilancia de fijaciones de tambor almacén/cilindro inversor (35 bar):
avisar al servicio técnico.

3 Azul Puerta de la extracción de pliegos perdidos abierta: tras la extracción


de un pliego de prueba, cerrar la puerta.

Tab. 8

00.999.4023/ B.6.13
GS901550300001
Perturbaciones

4 Indicación de perturbación Salida

4.1 Símbolos de perturbación

1. Pulsar la tecla Indicación de perturbación. Se

GS901550500000
1 2 3 abre el menú Perturbación.
2. Pulsar la tecla Salida. Aparece el menú Pertur-
bación Salida. La fig. 12 muestra los diferentes
símbolos de perturbación posibles.

7 6 5 4

Fig. 12 Menú Perturbación Salida

Símbolo Mensaje de perturbación y remedio


1 Rojo Tecla Selección puesto de mando accionada: pulsar dos veces la tecla.

2 Rojo Pulsador Parada de emergencia accionado: girar el pulsador para


desbloquearlo.

3 Amarillo Perturbación en el pulverizador o recargar el polvo.

4, 5 Negro La pila principal alcanzó la posición final superior.


Amarillo La pila principal alcanzó la posición final inferior: extraer el carro de pila
lleno o elevar el carro de pila vacío.

6 Rojo Salto de pliego en la salida.

7 Rojo Protección de vidrio de la salida abierta.

Tab. 9

B.6.14 00.999.4023/
Perturbaciones
GS901550400001

5 Remote Service

5.1 En trabajos con el Remote Service tener en cuenta

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por


acceso a distancia!
Antes de autorizar al servicio técnico de
Heidelberg un acceso a distancia a la
máquina de imprimir, asegurarse de lo
siguiente:
- Todas las funciones y dispositivos de
seguridad están disponibles y aptos
para funcionar.
- Durante el tiempo total que dura el
acceso a distancia, todas las personas
que manejen la máquina han sido
instruidas adecuadamente.
- Se tienen en cuenta los avisos
de seguridad correspondientes del
manual de instrucciones.

Nota
El control remoto se puede interrumpir
en cualquier momento pulsando la tecla
Interrumpir la conexión.

5.2 Propiedades y función

La función Remote Service ofrece un apoyo rápido en


caso de cuestiones surgidas entre los usuarios. Me-
diante el acceso a distancia a la máquina de imprimir,
que Vd. tiene que autorizar, el servicio técnico de Hei-
delberg puede analizar y, dado el caso, solucionar de
manera eficaz las posibles perturbaciones de la má-
quina.
Para poder utilizar la función Remote Service, durante
la instalación de la máquina, el servicio técnico de
Heidelberg la conectará a su red de ordenadores local.
Esta red tiene que disponer de una conexión a internet,
que se utiliza para efectuar el Remote Service.

00.999.4023/ B.6.15
Perturbaciones

5.3 Uso de Remote Service

GS901551700001
1

2
3

Fig. 13 Menú Asistencia técnica

Uso de Remote Service


1. Pulsar la tecla Perturbación (Fig. 13/1) en la
barra de menús superior. Aparece el menú
Perturbación.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica (Fig. 13/2).
Aparece el menú Asistencia técnica.
3. Pulsar la tecla Remote Service (Fig. 13/3). Apa-
rece el menú Remote Service.
En el menú Remote Service se pueden manejar todas
las funciones que sean necesarias para el acceso a
distancia de la asistencia técnica Heidelberg.

B.6.16 00.999.4023/
Perturbaciones

5.4 Indicación en Onpress Center

GS901551800001
1

2
4 7
5 6 8
3

10 11

12

Fig. 14 Menú Remote Service

En el menú se indican las siguientes informaciones:

z Nombre de la máquina (Fig. 14/4).


z Con la tecla (Fig. 14/5), se establece la conexión.
z Con la tecla (Fig. 14/6), se corta la conexión.
z Este menú (Fig. 14/7) muestra todas las opera-
ciones ejecutadas en la máquina (incluidas las
que fueron ejecutadas antes de la última desco-
nexión).
z Con esta tecla (Fig. 14/8) se abre el menú Con-
figuración. En este menú se pueden efectuar
ajustes básicos para la aplicación Remote Ser-
vice.
z Mientras esté establecida una conexión con el
Remote Service, se indicará el nombre del téc-
nico de servicio que está conectado a través de la
aplicación del Remote Service con la máquina de
imprimir (Fig. 14/9).
z Indicación de operaciones del Remote Service
(Fig. 14/10): aquí se mostrarán de forma cronoló-
gica y completa todas las operaciones ejecutadas
por el acceso a distancia desde la conexión de la
máquina.

00.999.4023/ B.6.17
Perturbaciones

5.5 Configuración

GS901552100000
1

5 6
2

7
3

8 9

Fig. 15 Menú Configuración/Autorizaciones

En el menú Configuración/Autorizaciones se defi-


nen las posibilidades de intervención que ha de tener
el servicio de Asistencia Técnica de Heidelberg. Exis-
ten dos clases de autorización:

z Acceso a distancia (Fig. 15/5)


Al autorizar el acceso a distancia, Vd. permite
al servicio técnico de Heidelberg un acceso
interactivo a la máquina.
z Transmisión de datos (Fig. 15/6)
Se autoriza la transmisión de archivos, ya sea
a solicitud de un técnico de servicio o de forma
automática (en segundo plano).
Las autorizaciones (Fig. 15/7) se definen durante la
instalación. Ambas modalidades de autorización están
seleccionadas por defecto y sólo deben desactivarse
en casos extraordinarios.
En caso de cambiar las modalidades de autorización,
será necesario reinicializar la máquina para hacer
efectivos los cambios.

Ajuste de la autorización para Remote Service


1. Pulsar la tecla Perturbación (Fig. 15/1) en la
barra de menús superior. Aparece el menú
Perturbación.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica (Fig. 15/2).
Aparece el menú Asistencia técnica.

B.6.18 00.999.4023/
Perturbaciones

3. Pulsar la tecla Remote Service (Fig. 15/3). Apa-


rece el menú Remote Service.
4. Pulsar la tecla Configuración (Fig. 15/4). Aparece
el menú Configuración/Autorizaciones.
5. Pulsar la tecla Acceso a distancia (Fig. 15/5)
y/o Transmisión de datos (Fig. 15/6). Cuando la
modalidad de autorización está activada, la res-
pectiva tecla aparece sobre un fondo claro. Si no
se ha seleccionado ningún tipo de autorización,
la función Remote Service está desactivada. No
se transmiten datos.
6. Aceptar valor introducido: pulsar la tecla OK
(fig. 15/8). Se acepta la entrada.
o
Cancelar la entrada: pulsar la tecla Borrar
(Fig. 15/9). La entrada no se acepta.

5.6 Establecimiento de la conexión a Remote Service

GS901551900001
1

5 6
3

Fig. 16 Menú Remote Service

Activación de Remote Service


1. Pulsar la tecla Perturbación (Fig. 16/1) en la
barra de menús superior. Aparece el menú
Perturbación.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica (Fig. 16/2).
Aparece el menú Asistencia técnica.
3. Pulsar la tecla Remote Service (Fig. 16/3). Apa-
rece el menú Remote Service.

00.999.4023/ B.6.19
Perturbaciones

4. Pulsar la tecla Establecer conexión (Fig. 16/4).

SG901021900000
Antes de que se establezca la conexión con el
servidor central Remote Service,
z aparece una ventana con avisos impor-
tantes. Éstos pueden confirmarse con la
Todas las funciones y dispositivos de seguridad están disponibles y aptos para funcionar.
tecla OK (Fig. 17/1). Seguidamente, se
Durante el tiempo total que dura el acceso a distancia, todas las personas que manejen la
máquina han sido instruidas adecuadamente. establece la conexión remota. Alternati-
Se tienen en cuenta los avisos de seguridad correspondientes del manual de instruccioĆ vamente, puede pulsarse la tecla Borrar
nes.
(Fig. 17/2) para cancelar la operación.
El control remoto se puede interrumpir en cualquier momento mediante la tecla de interĆ
rupción de la conexión. z Si se establece la conexión con el servi-
1 2 dor central del Remote Service, aparece
un auricular amarillo en la barra inferior
(Fig. 16/7).
Nota
Si tras 15 minutos de haber pulsado la
Fig. 17 Nota tecla Establecer conexión el técnico de
servicio aún no tiene acceso, la conexión
se interrumpe automáticamente. En la
barra inferior desaparece el auricular.

5. Si se establece la conexión de la máquina con el


servidor central Remote Service, y un técnico de
servicio está conectado con la máquina,
z aparecerá en el display (Fig. 16/5) el nombre
del técnico de servicio con quien está
conectado.
z aparecerá en la barra inferior un auricular
verde (Fig. 16/7).
Nota
El auricular verde también se muestra
cuando se está transfiriendo un archivo.

6. Seguir las instrucciones del técnico de servicio.


En la pantalla de eventos se reseñan todas las
acciones relacionadas con la intervención a
distancia.
SG901025800000

Nota
Si pasados 30 minutos aún no ha
concluido el Remote Service, aparece
una ventana (Fig. 18). Una indicación
le advertirá de que el Remote Service
Continuar RemotećService aún está activo. Para poder seguir
trabajando, pulsar la tecla Retroceso
1 (Fig. 18/1).

Antes de que transcurran los 30 minutos se puede


volver a iniciar el tiempo para el Remote Service. Para
ello, pulsar la tecla 16/7.
Fig. 18 Nota 7. Interrumpir la conexión: pulsar la tecla Interrumpir
conexión (Fig. 16/6). La conexión se interrumpe.
z En la barra inferior, el auricular (Fig. 16/7)
cambia de color rojo a amarillo y luego se

B.6.20 00.999.4023/
Perturbaciones

apaga cuando la conexión se corte por


completo.
z En la indicación (Fig. 16/5), se apaga el
nombre del técnico de servicio.
Nota
En la máquina de imprimir se aseguran
todas las actividades del técnico de
servicio con nombres y hora.

5.7 Indicación de eventos

GS901552000001
1

Fig. 19 Menú Remote Service

Una vez establecida una conexión del Remote Service


con la máquina, se indicarán todas las operaciones a
distancia en la indicación de operaciones (Fig. 19/4).
En el menú Remote Service/Historial se reseñan
todas las actividades jamás realizadas en las sesiones
de Remote Service.
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la ven-
tana de listas:

Símbolo Evento Descripción corta


Acceso por el operario Se ha autorizado el acceso para Remote
Service.

Establecimiento de la conexión Se está estableciendo la conexión al Ser-


vice Portal.

Conexión establecida La conexión al Service Portal está estable-


cida.

00.999.4023/ B.6.21
Perturbaciones

Símbolo Evento Descripción corta


Conexión imposible No es posible establecer la conexión al
Service Portal.

Interrupción de la conexión La conexión al Service Portal ha sido


interrumpida.

Interrupción de la conexión por inactividad La conexión ha sido interrumpida a causa


de inactividad.

Interrupción de la conexión por el operario La conexión al Service Portal ha sido


interrumpida por el operario.

Conexión finalizada La conexión al Service Portal ha sido


finalizada.

Establecimiento de la conexión: servicio de Se está estableciendo una conexión para el


datos servicio de datos.

Establecimiento de la conexión: servicio de Se está estableciendo una conexión para el


aplicación servicio de aplicación.

Aplicación iniciada: Remote Desktop Indicación de la aplicación (p.e. Remote


Desktop) que ha sido iniciada.

Aplicación finalizada: Remote Desktop Indicación de la aplicación (p.e. Remote


Desktop) que ha sido finalizada.

Transferencia de archivo Transferencia de archivo de la herramienta


de Remote Service para la transmisión de
archivos entre el RIP y el Service Portal.
Técnico de servicio Nombre del técnico de servicio que está
conectado en aquel momento a través de
Remote Service.

Tab. 10 Explicación de símbolos

B.6.22 00.999.4023/
Sinopsis de capítulo principal

C Máquina

Marcador .................................................................. C.1.1

1 Marcador - avisos de seguridad ............................................. C.1.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.1.3
1.2 Cambio de pila ...................................................... C.1.3

2 Pila del marcador ........................................................ C.1.4


2.1 Propiedades del soporte de impresión, peso de la pila ......................... C.1.4
2.2 Carro de pila ........................................................ C.1.4
2.3 Transporte de la pila .................................................. C.1.5
2.4 Colocación del soporte de impresión ...................................... C.1.6
2.5 Subida de la pila del marcador ........................................... C.1.7
2.6 Impresión de formatos cortos ............................................ C.1.8
2.7 Impresión descentrada ................................................ C.1.8
2.8 Soporte de impresión Preapilado ......................................... C.1.9
2.9 Marcador non-stop (dispositivo especial) ................................... C.1.9

3 Dispositivo de tracción .................................................... C.1.11


3.1 Elementos funcionales ................................................ C.1.11
3.2 Ajuste del formato .................................................... C.1.11
3.3 Perturbaciones ...................................................... C.1.11
3.4 Ajuste de la presión de contacto del rodillo de tracción ......................... C.1.12
3.5 Aplicación/separación del dispositivo de tracción ............................ C.1.12
3.6 Trayecto de la guía de tracción .......................................... C.1.13
3.7 Altura de la zapata de tracción .......................................... C.1.13
3.8 Control de guías de tracción ........................................... C.1.14

4 Guías delanteras ........................................................ C.1.15


4.1 Aplicar/apartar guías delanteras ........................................ C.1.15
4.2 Ajuste del margen de pinzas ........................................... C.1.16
4.3 Dedos de parada de pliegos ........................................... C.1.17
4.4 Toberas de soplado/aspiración ......................................... C.1.17
4.5 Rodillos separadores/patines de separación en la protección de las guías delanteras .. C.1.18
4.6 Protección de las guías delanteras con patines de separación .................. C.1.20

5 Vigilancia de los pliegos .................................................. C.1.22


5.1 Indicación de control de pliegos ......................................... C.1.22
5.2 Control de pliego doble ............................................... C.1.22
5.3 Llegada de pliegos adelantada/retrasada .................................. C.1.23
5.4 Control de llegada de pliegos ........................................... C.1.23

00.999.4023/ C.1
Sinopsis de capítulo principal

6 Control de pliego doble, vista general ....................................... C.1.25


6.1 Vista general ....................................................... C.1.25

7 Control electromecánico de pliego doble, fijo ................................. C.1.28


7.1 Función y principio de funcionamiento .................................... C.1.28
7.2 Separación y aplicación del control de pliego doble ........................... C.1.28
7.3 Ajuste al grosor del soporte de impresión .................................. C.1.28
7.4 Detección de pliego doble ............................................. C.1.30

8 Control electromecánico de pliego doble, desplazable .......................... C.1.32


8.1 Funcionamiento y estructura ........................................... C.1.32
8.2 Aplicación/separación del control de pliego doble ............................ C.1.33
8.3 Desplazamiento y cambio de posición del control de pliego doble ................ C.1.33
8.4 Ajuste del control de pliego doble al grosor del soporte de impresión .............. C.1.35
8.5 Detección de pliego doble ............................................. C.1.37

9 Control de pliego doble por ultrasonido ...................................... C.1.38


9.1 Funcionamiento y estructura ........................................... C.1.38

10 Rodillos de avance ...................................................... C.1.39


10.1 Ajuste del formato ................................................... C.1.39

11 Cinta de aspiración ...................................................... C.1.40


11.1 Ajuste del aire de aspiración ........................................... C.1.40
11.2 Limpieza de la cinta de aspiración ........................................ C.1.40

12 Modo de pliegos sueltos y modo de escalerilla ................................ C.1.41


12.1 Cambio del régimen ................................................. C.1.41

13 Cabezal aspirador ....................................................... C.1.42


13.1 Vista general ....................................................... C.1.42
13.2 Ajuste de cabezal de aspiración a pila de papel ............................. C.1.43
13.3 Ajustar los aspiradores ............................................... C.1.44
13.4 Ajustes del aire ..................................................... C.1.45
13.5 Lengüetas separadoras ............................................... C.1.46
13.6 Topes de pila traseros ................................................ C.1.47
13.7 Sopladores de iones en el borde posterior de la pila .......................... C.1.47
13.8 Uso de un marcador para sobres ........................................ C.1.48
13.9 Ajustes en el cabezal aspirador en función del soporte de impresión .............. C.1.49

14 Puesta en marcha ....................................................... C.1.51


14.1 Modificar la velocidad de impresión ...................................... C.1.51
14.2 Conexión del marcador ............................................... C.1.51

15 Remedio en caso de problemas en el marcador ................................ C.1.52


15.1 Trabajo con papeles con esquinas levantadas, papeles ondulados ............... C.1.52

C.2 00.999.4023/
Sinopsis de capítulo principal

Cuerpo impresor ........................................................... C.2.1

1 Cuerpo impresor - Avisos de seguridad ....................................... C.2.5


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.2.5
1.2 Registro circunferencial - ajuste aproximado ................................ C.2.6
1.3 Dispositivo de lavado - depósito del líquido de lavado .......................... C.2.6

2 Cubierta del canal del cilindro portamantillas .................................. C.2.7


2.1 Cubierta del canal .................................................... C.2.7

3 Información técnica sobre el desarrollo de los cilindros durante la impresión ......... C.2.8
3.1 Sistema de rotación sobre anillos guía ..................................... C.2.8
3.2 Rebaje ............................................................ C.2.8
3.3 Desarrollo de los cilindros durante la impresión .............................. C.2.9
3.4 Revestimiento, altura del revestimiento ..................................... C.2.9
3.5 Altura del revestimiento de los cilindros ................................... C.2.10
3.6 Influencia del abultamiento en el desarrollo de los cilindros ..................... C.2.10
3.7 Presión de impresión .................................................. C.2.11
3.8 Medición de la altura del revestimiento del cilindro portaplanchas ................. C.2.11

4 Presión de impresión ..................................................... C.2.12


4.1 Principio de ajuste de la presión de impresión ............................... C.2.12
4.2 Ejemplos de ajuste de la presión de impresión .............................. C.2.13

5 Planchas de impresión ................................................... C.2.14


5.1 Dimensiones ....................................................... C.2.14
5.2 Planchas utilizables .................................................. C.2.14
5.3 Indicaciones para el empleo de planchas de impresión de poliéster ............... C.2.15
5.4 Punzonadora de planchas ............................................. C.2.16
5.5 Plegadora ......................................................... C.2.17
5.6 Limpieza del rodillo de presión .......................................... C.2.18

6 Cambio de plancha con EasyPlate .......................................... C.2.19


6.1 Descripción breve del cambio de plancha con EasyPlate ....................... C.2.19
6.2 Indicaciones acerca del ajuste de los registros .............................. C.2.19
6.3 Cambio de plancha .................................................. C.2.20
6.4 Condiciones para el cambio de plancha ................................... C.2.21
6.5 Desmontaje de la plancha de impresión ................................... C.2.22
6.6 Montaje de la plancha de impresión ...................................... C.2.24
6.7 Correcciones locales en el borde de salida ................................. C.2.25
6.8 Reajuste diagonal por motor ........................................... C.2.28
6.9 Posición normal al cambiar de pedido .................................... C.2.28
6.10 Limpieza del rodillo de presión .......................................... C.2.29

00.999.4023/ C.3
Sinopsis de capítulo principal

7 Cambio de plancha con AutoPlate .......................................... C.2.30


7.1 Requisitos ......................................................... C.2.30
7.2 Desmontaje de la plancha de impresión ................................... C.2.31
7.3 Montaje de la plancha de impresión ...................................... C.2.32
7.4 Eliminación de perturbaciones .......................................... C.2.33
7.5 Correcciones de posición en el borde de salida .............................. C.2.34

8 Correcciones de posición ................................................. C.2.37


8.1 Registro lateral ..................................................... C.2.37
8.2 Registro circunferencial ............................................... C.2.37

9 Eliminador de motas ..................................................... C.2.40


9.1 Extracción de motas .................................................. C.2.40
9.2 Limpieza del eliminador de motas ........................................ C.2.40
9.3 Reajuste del eliminador de motas ........................................ C.2.41
9.4 Ajuste básico del eliminador de motas .................................... C.2.42

10 Limpiar el cilindro portaplanchas ........................................... C.2.45


10.1 Limpiar la superficie del cilindro ......................................... C.2.45
10.2 Limpiar anillos guía .................................................. C.2.45
10.3 Limpiar el rodillo de presión ............................................ C.2.45

11 Dispositivo de lavado de mantilla/cilindro impresor ............................ C.2.46


11.1 Estructura ......................................................... C.2.46
11.2 Extracción de la unidad de lavado ........................................ C.2.47
11.3 Cambio de la tela de lavado ............................................ C.2.48
11.4 Montaje de la unidad de lavado .......................................... C.2.52

12 Depósito de líquido de lavado, agua de lavado y productos de lavado .............. C.2.53


12.1 Generalidades ...................................................... C.2.53
12.2 Llenado del depósito de líquido de lavado .................................. C.2.54
12.3 Requisitos que debe cumplir el agua de lavado .............................. C.2.55
12.4 Productos de lavado comprobados y autorizados ............................ C.2.55

13 Cilindro portamantillas ................................................... C.2.56


13.1 Limpieza de los anillos-guía ............................................ C.2.56
13.2 Espesor de las alzas ................................................. C.2.56
13.3 Composición del revestimiento ......................................... C.2.56
13.4 Medición del espesor del revestimiento ................................... C.2.56
13.5 Cambio de la mantilla de caucho ........................................ C.2.58
13.6 Desplazamiento de la mantilla de caucho en sentido circunferencial .............. C.2.63

14 Cilindro impresor ....................................................... C.2.64


14.1 Chapa de revestimiento ............................................... C.2.64

C.4 00.999.4023/
Sinopsis de capítulo principal

14.2 Cambio de la chapa de revestimiento en el último CI .......................... C.2.64


14.3 Chapa guía de pliegos para máquinas con travesaño de perforación .............. C.2.69
14.4 Conservación y mantenimiento ......................................... C.2.70

15 Cilindro de transferencia - Cuerpos impresores sin dispositivo inversor ............ C.2.71


15.1 Conducción de pliegos ............................................... C.2.71
15.2 Cilindro de transferencia 2 (salida normal) ................................. C.2.71
15.3 Cilindros de transferencia 1 y 3 .......................................... C.2.73
15.4 Ajuste de la rendija entre los cilindros de transferencia 1 y 2 .................... C.2.73

16 Cilindro de transferencia 1 con diámetro ajustable ............................. C.2.75


16.1 Funcionamiento/función ............................................... C.2.75
16.2 Ajustar la distancia ................................................... C.2.75
16.3 Cambio del revestimiento del cilindro ..................................... C.2.76
16.4 Conservación y mantenimiento ......................................... C.2.78

17 Cilindro de transferencia 2, chapa guía de pliegos .............................. C.2.79


17.1 Funcionamiento/función ............................................... C.2.79
17.2 Montaje y desmontaje ................................................ C.2.79

18 Cilindro de transferencia 1 y 3 con sistema Super Blue .......................... C.2.81


18.1 Vista general ....................................................... C.2.81
18.2 Sistema Super Blue .................................................. C.2.82
18.3 Tensado de la malla Super Blue ......................................... C.2.82
18.4 Limpieza del sistema Super Blue ........................................ C.2.84
18.5 Suplementación de la mantilla de base Super Blue ........................... C.2.84

19 Revestimientos para cilindros ............................................. C.2.86


19.1 Generalidades ...................................................... C.2.86
19.2 Sinopsis .......................................................... C.2.86

20 Limpieza y conservación de los cilindros y tambores conductores de pliegos ........ C.2.88


20.1 Indicaciones generales ............................................... C.2.88
20.2 Cilindro impresor .................................................... C.2.88
20.3 Chapas de revestimiento de los cilindros de transferencia y del cilindro inversor ..... C.2.89
20.4 Sinopsis de productos de limpieza aprobados .............................. C.2.89

Grupo de entintado ......................................................... C.3.1

1 Grupo de entintado - Avisos de seguridad ..................................... C.3.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.3.3
1.2 Distribución lateral .................................................... C.3.3

2 Selección del flujo de tinta ................................................. C.3.4


2.1 Posibilidades de selección .............................................. C.3.4

00.999.4023/ C.5
Sinopsis de capítulo principal

2.2 Flujo de tinta estándar ................................................. C.3.5


2.3 Flujo de tinta corto .................................................... C.3.5
2.4 Información técnica sobre la impresión ..................................... C.3.6

3 Tintero de cuchilla ........................................................ C.3.7


3.1 Estructura .......................................................... C.3.7
3.2 Ajuste de las zonas de entintado ......................................... C.3.7
3.3 Cambio de tinta ...................................................... C.3.8
3.4 Laterales del tintero y racletas ........................................... C.3.9

4 Tintero Heidelberg reajustable a distancia .................................... C.3.10


4.1 Estructura ......................................................... C.3.10
4.2 Cambio de la tinta ................................................... C.3.10
4.3 Laterales del tintero y racletas ........................................... C.3.11
4.4 Cambio de la lámina del tintero ......................................... C.3.12
4.5 Sujeción posterior de la lámina del tintero .................................. C.3.13
4.6 Sustitución de la hoja plástica de protección sobre los elementos dosificadores ...... C.3.14
4.7 Limpieza de la bandeja colectora de tinta .................................. C.3.16

5 Rodillos dadores de tinta oscilantes, distribución lateral ........................ C.3.18


5.1 Distribución lateral ................................................... C.3.18
5.2 ¿Por qué es ajustable la distribución lateral? ................................ C.3.18
5.3 Esquema del grupo entintador .......................................... C.3.19
5.4 Rodillos dadores de tinta oscilantes ...................................... C.3.19
5.5 Distribución lateral del distribuidor de tinta ................................. C.3.20

6 Desmontaje, montaje y ajuste de los rodillos entintadores ....................... C.3.22


6.1 Esquema de rodillos, orden de montaje ................................... C.3.22
6.2 Desmontaje de los rodillos ............................................. C.3.23
6.3 Colocación del rodillo ................................................. C.3.30
6.4 Ajuste de los rodillos ................................................. C.3.38
6.5 Desmontaje, montaje y ajuste del rodillo tomador de tinta ...................... C.3.43
6.6 Cómo mantener y almacenar los rodillos ................................... C.3.44

7 Dispositivo de lavado de rodillos entintadores, racleta de lavado .................. C.3.45


7.1 Generalidades ...................................................... C.3.45
7.2 Racleta de lavado ................................................... C.3.45
7.3 Ajuste de la racleta de caucho .......................................... C.3.46
7.4 Racleta de caucho para servicio UV ...................................... C.3.46

8 Dispositivo de lavado automático de rodillos entintadores ....................... C.3.47


8.1 Estructura y funcionamiento ........................................... C.3.47
8.2 Desmontaje/montaje del tubo pulverizador ................................. C.3.47
8.3 Aplicación de pasta de protección de rodillos ............................... C.3.50
C.6 00.999.4023/
Sinopsis de capítulo principal

9 Regulación de temperatura del cuerpo de entintado ............................ C.3.51


9.1 Funcionamiento y vista general ......................................... C.3.51
9.2 Indicaciones y controles .............................................. C.3.51

Grupo humectador ......................................................... C.4.1

1 Grupo humectador - Avisos de seguridad ..................................... C.4.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.4.3

2 Vista general del grupo humectador Alcolor ................................... C.4.4


2.1 Estructura y funcionamiento ............................................. C.4.4
2.2 Operación del grupo humectador en el modo Vario ............................ C.4.5
2.3 Equipos adicionales .................................................. C.4.5
2.4 Producción ......................................................... C.4.6
2.5 Cuidado y mantenimiento del rodillo distribuidor de mojado ...................... C.4.7
2.6 Desactivación nocturna centralizada ...................................... C.4.8

3 Limpieza del grupo humectador ............................................ C.4.10


3.1 Limpieza manual de los rodillos ......................................... C.4.10
3.2 Limpieza del grupo humectador .......................................... C.4.11
3.3 Limpieza de la pileta de la solución de mojado ................................ C.4.11

4 Desmontaje, montaje, ajuste de los rodillos de mojado .......................... C.4.13


4.1 Estructura ......................................................... C.4.13
4.2 Desmontaje de los rodillos ............................................. C.4.13
4.3 Montaje de los rodillos ................................................ C.4.16
4.4 Ajuste de los rodillos ................................................. C.4.21

5 Notas técnicas de impresión .............................................. C.4.27


5.1 Solución de mojado .................................................. C.4.27
5.2 Ajustes ........................................................... C.4.29

Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.1

1 Salida - avisos de seguridad ................................................ C.5.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.5.3
1.2 Cambio de tubos fluorescentes del alumbrado de la salida ...................... C.5.3
1.3 Cambio de pila ...................................................... C.5.3

2 Pila de la salida .......................................................... C.5.4


2.1 Transporte de pila .................................................... C.5.4
2.2 Ajustar topes de pliegos al formato ........................................ C.5.4
2.3 Activación/desactivación de los emparejadores de pliegos ...................... C.5.6
2.4 Ajuste de la leva de apertura de las pinzas .................................. C.5.7
2.5 Leva motorizada para la apertura de pinzas ................................. C.5.7

00.999.4023/ C.7
Sinopsis de capítulo principal

2.6 Limpieza de los sensores fotoeléctricos de reflejo ............................. C.5.8


2.7 Lámpara de la salida, cambiar la lámpara ................................... C.5.8

3 Dispositivo non-stop ..................................................... C.5.9


3.1 Estructura y funcionamiento ............................................. C.5.9
3.2 Realizar el cambio de pila .............................................. C.5.10

4 Desenrollador de pliegos ................................................. C.5.13


4.1 Aplicación/separación del desenrollador de pliegos ........................... C.5.13
4.2 Ajuste del aire de aspiración ........................................... C.5.14

5 Freno de pliegos con rodillos aspiradores .................................... C.5.15


5.1 Función del freno de pliegos ............................................ C.5.15
5.2 Ajuste del formato ................................................... C.5.15
5.3 Ajuste del aire de aspiración ........................................... C.5.16
5.4 Extracción y colocación del freno de pliegos ................................ C.5.16
5.5 Desmontaje de protecciones ........................................... C.5.18
5.6 Sustitución de los anillos de caucho ...................................... C.5.19

6 Freno de pliegos con cinta de aspiración ..................................... C.5.22


6.1 Función del freno de pliegos ............................................ C.5.22
6.2 Vista general ....................................................... C.5.22
6.3 Ajuste del formato ................................................... C.5.24
6.4 Ajuste del aire de aspiración ........................................... C.5.24
6.5 Desmontaje del freno de pliegos ......................................... C.5.25
6.6 Colocación del freno de pliegos ......................................... C.5.27
6.7 Cambio del cordel guía ................................................ C.5.29
6.8 Cambiar la cinta de aspiración .......................................... C.5.30

7 Mando del aire de soplado en la salida ....................................... C.5.32


7.1 Tubos de soplado encima/detrás de la pila de la salida ........................ C.5.32

8 Tambor de salida con varillas portapapeles ................................... C.5.34


8.1 Varillas portapapeles con discos de estrella ................................ C.5.34

9 Tambor de salida con Super Blue ........................................... C.5.37


9.1 Estructura ......................................................... C.5.37
9.2 Desmontaje del equipamiento Super Blue .................................. C.5.37
9.3 Colocación de la malla Super Blue ....................................... C.5.39
9.4 Fijación de la mantilla de base nueva sobre el muelle de lámina .................. C.5.41
9.5 Montaje del equipamiento Super Blue ..................................... C.5.42

10 Elementos de guía de pliegos en la salida .................................... C.5.44


10.1 Máquinas sin inversor: chapa de guía de pliegos delante del tambor de salida ....... C.5.44
10.2 Máquinas con inversor: arco de guía delante del tambor de salida ................ C.5.45

C.8 00.999.4023/
Sinopsis de capítulo principal

11 Extracción de pliegos de prueba ........................................... C.5.47


11.1 Receptores de pliegos ................................................ C.5.47

12 Aparato pulverizador .................................................... C.5.48


12.1 Aparato pulverizador estándar .......................................... C.5.48
12.2 Pulverizador Alphatronic 200 (equipamiento opcional) ........................ C.5.48
12.3 Observaciones técnicas relativas a la pulverización .......................... C.5.48
12.4 Chequeo del proceso de pulverización .................................... C.5.49
12.5 Mantenimiento del aparato pulverizador ................................... C.5.50

Dispositivo inversor ........................................................ C.6.1

1 Dispositivo inversor - Avisos de seguridad .................................... C.6.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.6.3

2 Máquinas con dispositivo inversor .......................................... C.6.4


2.1 Principio de funcionamiento del dispositivo inversor ........................... C.6.4
2.2 Tambor almacén ..................................................... C.6.5
2.3 Tubo de soplado delante del tambor almacén ................................ C.6.7
2.4 Control de pliegos por el sensor de falta de pliego ............................. C.6.8
2.5 Corrección de la longitud del pliego ....................................... C.6.9
2.6 Extracción de pliegos que no han sido tomados por las pinzas .................. C.6.10

3 Cilindro impresor después del dispositivo inversor ............................. C.6.11


3.1 Revestimiento del cilindro impresor ....................................... C.6.11
3.2 Limpieza del revestimiento del cilindro ..................................... C.6.11

4 Conducción de pliegos ................................................... C.6.12


4.1 Cuerpos impresores ................................................. C.6.12
4.2 Salida ............................................................ C.6.12

5 Tambor inversor con chapa de revestimiento ................................. C.6.14


5.1 Funcionamiento/función ............................................... C.6.14
5.2 Cambio de la chapa de revestimiento ..................................... C.6.15
5.3 Preparación del sistema Super Blue ...................................... C.6.18

6 Cilindro de transferencia ................................................. C.6.21


6.1 Limpieza y mantenimiento ............................................. C.6.21
6.2 Cambio de la chapa de revestimiento TransferJacket ......................... C.6.22
6.3 Limpieza del control óptico de falta pliego .................................. C.6.22

7 Ayuda en caso de perturbaciones ........................................... C.6.25


7.1 Tabla de localización de fallos .......................................... C.6.25

8 Informaciones sobre la técnica de impresión .................................. C.6.27


8.1 Tintas para impresión de cara y de retiración ............................... C.6.27

00.999.4023/ C.9
Sinopsis de capítulo principal

8.2 Propiedades de la mantilla de caucho ..................................... C.6.27


8.3 Compresión ........................................................ C.6.27

Numeración e impresión adicional .......................................... C.7.1

1 Numeración e impresión adicional - Avisos de seguridad ......................... C.7.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.7.3
1.2 Grupo de entintado del numerador ........................................ C.7.3

2 Dispositivo numerador y de impresión adicional ................................ C.7.4


2.1 Estructura .......................................................... C.7.4
2.2 Función ........................................................... C.7.4

3 Preparativos para la numeración, la impresión adicional y la perforación ............. C.7.6


3.1 Ajuste de las guías delanteras ........................................... C.7.6
3.2 Revestimiento del cilindro impresor ....................................... C.7.6

4 Conducción de pliegos .................................................... C.7.7


4.1 Generalidades ....................................................... C.7.7
4.2 Desmontaje de la chapa de guía de pliegos .................................. C.7.7
4.3 Montaje del travesaño con dedos conductores de pliegos ....................... C.7.8
4.4 Posicionamiento y presión de apriete de los dedos conductores de pliegos .......... C.7.8
4.5 Conducción de pliegos con soportes de discos perforadores ..................... C.7.9

5 Anillos de asiento y eje numerador .......................................... C.7.10


5.1 Anillos de asiento ................................................... C.7.10
5.2 Montar el eje numerador ............................................... C.7.11

6 Numeradores .......................................................... C.7.13


6.1 Generalidades ...................................................... C.7.13
6.2 Numeradores rectos ................................................. C.7.13
6.3 Numeradores transversales ........................................... C.7.14
6.4 Emplazamiento de los numeradores ...................................... C.7.14
6.5 Limpieza de los numeradores .......................................... C.7.14
6.6 Lubricación de los numeradores ........................................ C.7.15

7 Levas de mando ........................................................ C.7.16


7.1 Clases ............................................................ C.7.16
7.2 Colocar levas de mando ............................................... C.7.16
7.3 Ajustar las levas de mando respecto a los numeradores ....................... C.7.17

8 Grupo de entintado del numerador y de impresión adicional ..................... C.7.18


8.1 Indicación de seguridad ............................................... C.7.18
8.2 Estructura ......................................................... C.7.18
8.3 Montaje y desmontaje del grupo de entintado del numerador y de impresión adicional
................................................................. C.7.18

C.10 00.999.4023/
Sinopsis de capítulo principal

8.4 Aplicación del tintero al ductor de entintado ................................. C.7.19


8.5 Ajustes en el grupo de entintado ......................................... C.7.19
8.6 Dispositivo de lavado ................................................. C.7.20

9 Grupo entintador para numeración - desmontar, montar, ajustar rodillos ........... C.7.22
9.1 Desmontar rodillos .................................................. C.7.22
9.2 Montar rodillos ..................................................... C.7.23
9.3 Ajustar rodillos ..................................................... C.7.24

10 Ajustar la compresión .................................................... C.7.26


10.1 Simultáneamente en L.I. y L.S. .......................................... C.7.26
10.2 Corrección diagonal de la presión de impresión ............................. C.7.27

11 Correcciones de montaje y compensación de la presión ......................... C.7.28


11.1 Correcciones laterales ................................................ C.7.28
11.2 Correcciones en dirección circunferencial .................................. C.7.28
11.3 Compensación de la presión ........................................... C.7.28

12 Dispositivo de impresión adicional (accesorio opcional) ........................ C.7.29


12.1 Portaclisés ........................................................ C.7.29
12.2 Camisa soporte del clisé .............................................. C.7.30

13 Pliegos de montaje ...................................................... C.7.32


13.1 Significado de los símbolos: ............................................ C.7.32
13.2 Emplazamiento de los numeradores y los portaclisés ......................... C.7.32
13.3 Distancias mínimas .................................................. C.7.33

Perforación ................................................................ C.8.1

1 Perforación - Avisos de seguridad ........................................... C.8.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.8.3

2 Generalidades acerca de la perforación ....................................... C.8.4


2.1 Revestimiento del cilindro impresor ....................................... C.8.4

3 Perforación transversal ................................................... C.8.5


3.1 Estructura y funcionamiento ............................................. C.8.5
3.2 Ensamblaje del dispositivo perforador ..................................... C.8.5
3.3 Colocar el dispositivo de perforación transversal ............................. C.8.5
3.4 Colocar el peine de perforación .......................................... C.8.7
3.5 Ajustar el peine de perforación ........................................... C.8.9
3.6 Correcciones de posición .............................................. C.8.9

4 Perforación longitudinal .................................................. C.8.10


4.1 Estructura y funcionamiento ............................................ C.8.10
4.2 Colocar el soporte del disco perforador ................................... C.8.10

00.999.4023/ C.11
Sinopsis de capítulo principal

4.3 Ajustar el disco perforador .............................................. C.8.11


4.4 Aplicar/apartar el disco perforador ........................................ C.8.11
4.5 Guía de pliegos ...................................................... C.8.11

5 Chapa de guía de pliegos ................................................. C.8.12


5.1 Colocar la chapa de conducción de pliegos ................................. C.8.12

Preparación para UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.1

1 Componentes UV - Avisos de seguridad ...................................... C.9.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.9.3
1.2 Calentamiento de la máquina ........................................... C.9.3
1.3 Alimentación de tensión ............................................... C.9.4

2 Dispositivos de protección en máquinas UV ................................... C.9.5


2.1 Protecciones en la máquina ............................................. C.9.5
2.2 Ropa protectora y de trabajo ............................................ C.9.6
2.3 Puestos de trabajo en la máquina ......................................... C.9.7
2.4 Producto de lavado UV ................................................ C.9.7
2.5 Componentes UV/modo mixto ........................................... C.9.8

3 Reequipamiento de la máquina para el procesamiento de tintas UV y barnices UV ..... C.9.9


3.1 Indicación de seguridad ................................................ C.9.9
3.2 Modificación del cuerpo impresor ........................................ C.9.10
3.3 Grupo de entintado ................................................... C.9.11
3.4 Grupo humectador .................................................. C.9.13
3.5 Cilindro de transferencia 2 ............................................. C.9.14
3.6 Dispositivo inversor .................................................. C.9.14
3.7 Peligro de corrosión en régimen UV ...................................... C.9.15

4 Indicaciones técnicas de impresión para el uso de tintas y barnices UV ............. C.9.16


4.1 Durabilidad y almacenaje de tintas y barnices UV ............................ C.9.16
4.2 Potencia necesaria del secador para el secado de tinta ........................ C.9.16
4.3 Barniz UV ......................................................... C.9.16
4.4 Eliminación de residuos ............................................... C.9.16

C.12 00.999.4023/
Marcador

Marcador

1 Marcador - avisos de seguridad ............................................. C.1.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.1.3
1.2 Cambio de pila ...................................................... C.1.3

2 Pila del marcador ........................................................ C.1.4


2.1 Propiedades del soporte de impresión, peso de la pila ......................... C.1.4
2.2 Carro de pila ........................................................ C.1.4
2.3 Transporte de la pila .................................................. C.1.5
2.4 Colocación del soporte de impresión ...................................... C.1.6
2.5 Subida de la pila del marcador ........................................... C.1.7
2.6 Impresión de formatos cortos ............................................ C.1.8
2.7 Impresión descentrada ................................................ C.1.8
2.8 Soporte de impresión Preapilado ......................................... C.1.9
2.9 Marcador non-stop (dispositivo especial) ................................... C.1.9

3 Dispositivo de tracción .................................................... C.1.11


3.1 Elementos funcionales ................................................ C.1.11
3.2 Ajuste del formato .................................................... C.1.11
3.3 Perturbaciones ...................................................... C.1.11
3.4 Ajuste de la presión de contacto del rodillo de tracción ......................... C.1.12
3.5 Aplicación/separación del dispositivo de tracción ............................ C.1.12
3.6 Trayecto de la guía de tracción .......................................... C.1.13
3.7 Altura de la zapata de tracción .......................................... C.1.13
3.8 Control de guías de tracción ........................................... C.1.14

4 Guías delanteras ........................................................ C.1.15


4.1 Aplicar/apartar guías delanteras ........................................ C.1.15
4.2 Ajuste del margen de pinzas ........................................... C.1.16
4.3 Dedos de parada de pliegos ........................................... C.1.17
4.4 Toberas de soplado/aspiración ......................................... C.1.17
4.5 Rodillos separadores/patines de separación en la protección de las guías delanteras .. C.1.18
4.6 Protección de las guías delanteras con patines de separación .................. C.1.20

5 Vigilancia de los pliegos .................................................. C.1.22


5.1 Indicación de control de pliegos ......................................... C.1.22
5.2 Control de pliego doble ............................................... C.1.22
5.3 Llegada de pliegos adelantada/retrasada .................................. C.1.23
5.4 Control de llegada de pliegos ........................................... C.1.23

00.999.4023/ C.1.1
Marcador

6 Control de pliego doble, vista general ....................................... C.1.25


6.1 Vista general ....................................................... C.1.25

7 Control electromecánico de pliego doble, fijo ................................. C.1.28


7.1 Función y principio de funcionamiento .................................... C.1.28
7.2 Separación y aplicación del control de pliego doble ........................... C.1.28
7.3 Ajuste al grosor del soporte de impresión .................................. C.1.28
7.4 Detección de pliego doble ............................................. C.1.30

8 Control electromecánico de pliego doble, desplazable .......................... C.1.32


8.1 Funcionamiento y estructura ........................................... C.1.32
8.2 Aplicación/separación del control de pliego doble ............................ C.1.33
8.3 Desplazamiento y cambio de posición del control de pliego doble ................ C.1.33
8.4 Ajuste del control de pliego doble al grosor del soporte de impresión .............. C.1.35
8.5 Detección de pliego doble ............................................. C.1.37

9 Control de pliego doble por ultrasonido ...................................... C.1.38


9.1 Funcionamiento y estructura ........................................... C.1.38

10 Rodillos de avance ...................................................... C.1.39


10.1 Ajuste del formato ................................................... C.1.39

11 Cinta de aspiración ...................................................... C.1.40


11.1 Ajuste del aire de aspiración ........................................... C.1.40
11.2 Limpieza de la cinta de aspiración ........................................ C.1.40

12 Modo de pliegos sueltos y modo de escalerilla ................................ C.1.41


12.1 Cambio del régimen ................................................. C.1.41

13 Cabezal aspirador ....................................................... C.1.42


13.1 Vista general ....................................................... C.1.42
13.2 Ajuste de cabezal de aspiración a pila de papel ............................. C.1.43
13.3 Ajustar los aspiradores ............................................... C.1.44
13.4 Ajustes del aire ..................................................... C.1.45
13.5 Lengüetas separadoras ............................................... C.1.46
13.6 Topes de pila traseros ................................................ C.1.47
13.7 Sopladores de iones en el borde posterior de la pila .......................... C.1.47
13.8 Uso de un marcador para sobres ........................................ C.1.48
13.9 Ajustes en el cabezal aspirador en función del soporte de impresión .............. C.1.49

14 Puesta en marcha ....................................................... C.1.51


14.1 Modificar la velocidad de impresión ...................................... C.1.51
14.2 Conexión del marcador ............................................... C.1.51

15 Remedio en caso de problemas en el marcador ................................ C.1.52


15.1 Trabajo con papeles con esquinas levantadas, papeles ondulados ............... C.1.52

C.1.2 00.999.4023/
Marcador
GS901061400002

1 Marcador - avisos de seguridad

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por


piezas en movimiento!
Al trabajar en el marcador, cuidarse
de las piezas móviles y especialmente
de los peligros en la zona de entrada
de material. No meter las manos en la
ranura de entrada del material.

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por


piezas en movimiento!
No intervenir con las manos en las
piezas móviles (p. ej., aspiradores
de elevación/arrastre o rodillos de
avance).

Peligro - ¡Peligro de explosión


y peligro de incendio por polvo
sedimentado!
Diferentes tipos de polvo como p. ej.
el polvo de papel pueden provocar
incendios y explosiones.
Limpiar con regularidad, como mínimo
una vez por semana, las zonas conta-
minadas por polvo con la aspiradora.
Utilizar únicamente una aspiradora in-
dustrial adecuada y homologada, pro-
curar no remover el polvo p. ej. inten-
tándolo eliminar con aire comprimido.

1.2 Cambio de pila

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por


portapilas en movimiento!
Antes de subir o bajar el dispositivo
portapilas: mirar que no haya personal
en las zonas de peligro en torno a las
piezas móviles o que pueda quedar
atrapado bajo el portapilas.
Si está encendida la máquina: no
detenerse nunca debajo del portapilas.
No sentarse en el portapilas. No utilizar
el portapilas para el desplazamiento
personal.

00.999.4023/ C.1.3
GS901060200007
Marcador

2 Pila del marcador

2.1 Propiedades del soporte de impresión, peso de la pila

Dimensiones Tamaño
Formato máximo 370 mm x 520 mm
Formato mínimo en 105 mm x 145 mm
impresión de cara
Formato mínimo en 140 mm x 145 mm
impresión de cara y retiración
Espesor del soporte de 0,03...0,4 mm
impresión como equipamiento
opcional hasta
0,6 mm

Tab. 1 Dimensiones del soporte de impresión

Características de la pila
Altura máx. de la pila 840 mm
Peso máx. de la pila, pila 180 kg
principal
Peso máx. de la pila, pila 80 kg
auxiliar del marcador

Tab. 2 Pila del marcador

2.2 Carro de pila

El carro de la pila (Fig. 1/1) puede utilizarse en el


GS901064400000

marcador y en la salida de pliegos.


En el borde delantero de la pila hay 6 discos portapapel
1 (Fig. 1/2) que apoyan el borde delantero de la pila
de papel. Se puede fijar la posición de los discos
portapapel desplazables.

Fig. 1 Carro de pila con discos portapapel

C.1.4 00.999.4023/
Marcador

1. Distribuir los discos portapapel desplazables

GS901060400200
(Fig. 2/2) de forma uniforme sobre el ancho
de formato. Los discos portapapel exteriores
deberían sustentar las esquinas de la pila.
3
3 Al desplazar los discos portapapel, prestar aten-
ción a la carrera de ajuste de los topes de pila
laterales.
Nota
Al trabajar con formatos mínimos,
emplear sólo los discos portapapel
interiores.
El carro de pila se puede introducir en posición des-
viada hasta 10 mm respecto al centro de la máquina en
el marcador.
Requisito
1
Para la colocación descentrada
2 hay que desplazar también los topes
laterales de pila (Fig. 2/3) el mismo valor.
Fig. 2 Carro de pila en el marcador

2.3 Transporte de la pila

La pila del marcador es desplazada a la altura deseada


GS901064600001

mediante las teclas Pila principal arriba/abajo en el


pupitre de mando del marcador.

Movimiento ascendente
1. Pulsar la tecla Pila principal arriba y mantener la
pulsada.

Movimiento descendente
1. Pulsar la tecla Pila principal abajo. Se inicia el
movimiento descendente. El movimiento des-
cendente se para a una distancia de seguridad
de aprox. 120 mm por encima del suelo.
Descenso completo del carro de pila
1. Asegurarse por control visual de que no hay nadie
debajo del carro de pila y que nada puede quedar
atrapado por debajo del carro de pila.
Fig. 3 Marcador
2. Pulsar la tecla Pila principal abajo hasta que el
carro de pila alcance el suelo. El transporte de la
pila se desconecta automáticamente.

00.999.4023/ C.1.5
Marcador

Al bajar, encajan los ganchos de elevación (Fig. 4/1)

GS901060500200
en el carro de pila. Los ganchos dejan libre el carro de
pila en la posición más baja. Se puede sacar el carro
de pila.

Ascenso automático de la pila


El ascenso de la pila se ajusta automáticamente en
función del grosor del soporte de impresión.
Para más información sobre el ajuste manual del
ascenso de la pila, ver el capítulo "Sistema de mando,
Preparación del pedido, Funciones de la pasada del
papel".

Fig. 4 Transporte de la pila, ganchos de elevación

2.4 Colocación del soporte de impresión


GS901060700100

Nota
Debe evitarse cualquier colisión de los
discos portapapeles (Fig. 5/1) con los
topes de pila. No reajustar los topes de
4 pila laterales cuando el carro de pila está
colocado.

3 1. Ajustar los topes de pliego laterales al formato


con las manivelas.
z Manivela para L.I. (Fig. 5/3),
z Manivela para L.S. (Fig. 5/4).
2. En el lado de tracción, alinear el borde exterior del
tope de pliego (Fig. 6/2) según la escala del borde
delantero de la pila (Fig. 6/1, aquí L.S.).
Nota
2 Resulta más fácil leer el ancho de
formato ajustado gracias a los trazos
1 desviados de la escala (aquí p.e.
520 mm). La alineación según los trazos
de la escala garantiza un paso centrado
Fig. 5 Ajuste de los topes de pliegos laterales
del pliego por la máquina y tiene en
cuenta un trayecto de tracción de 3 mm.
GS901060600100

2 3 3. Introducir el carro de pila (Fig. 5/2) en el marcador.

520 4. Desplazar los discos portapapel (Fig. 5/1) con-


forme al formato. Al desplazar los discos porta-
papel, prestar atención a la carrera de ajuste de
los topes de pliego laterales.
1 5. Separar el soporte de impresión y colocar la pila
en el carro de pila.
Fig. 6 Escalas para alineación de la pila del marca- 6. Poner el tope de pliego lateral del lado opuesto
dor con cuidado en contacto con la pila.

C.1.6 00.999.4023/
Marcador

2.5 Subida de la pila del marcador

GS901063600100
Subida de la pila del marcador
Por debajo del árbol de topes delanteros basculantes
(Fig. 7/1) hay un sensor (Fig. 7/2) que detecta el borde
superior de la pila del marcador (Fig. 7/3). Si el borde
superior de pila está por debajo del sensor, no es
posible iniciar la marcha de papel. El borde superior
de pila tiene que estar dentro del altura de detección
del sensor para que la pila del marcador sea subida
automáticamente en marcha por pulsación.
1. Pulsar la tecla Pila principal arriba y mover el
1 borde superior de la pila del marcador a la zona
2 de los anillos blancos en el sensor (Fig. 7/2).
3
La subida de la pila del marcador finaliza en la
zona de detección del sensor.
Fig. 7 Sensor de altura de la pila del marcador

2. Poner la máquina en funcionamiento y conectar


GS901064400200

el marcador. La pila se acerca lentamente al


palpador (Fig. 8/1).
3. Cuando el borde superior de pila haya alcanzado
el palpador, podrá iniciar la producción.

Fig. 8 Palpador en el cabezal aspirador

Sin cambio de formato


1. Pulsar la tecla Pila principal arriba. Mientras esté
apretada la tecla se moverá hacia arriba la pila
del marcador.
Nota
Se puede seguir subiendo la pila del
marcador p.e. hasta el árbol de topes
delanteros basculantes o hasta el
palpador.

2. Poner la máquina en funcionamiento y conectar el


marcador. La pila se aproxima automáticamente
al palpador.
3. Cuando el borde superior de pila haya alcanzado
el palpador, podrá iniciar la producción.

00.999.4023/ C.1.7
Marcador

Con cambio de formato


1. Cerciorarse de que esté excluida la posibilidad de
una colisión entre la pila del marcador y el cabezal
aspirador. Para ello, ajustar el cabezal aspirador
a la longitud de pliego según la escala.
Los demás pasos son análogos a las instrucciones de
"Sin cambio de formato".

2.6 Impresión de formatos cortos

Cuando se trabaja con formatos cortos, se puede

GS901063400100
3 emplear un peso adicional situado en el lado inferior del
carro de pila. El peso adicional (dispositivo especial)
es introducido en los dos ángulos de sujeción situados
en el lado inferior del carro de pila.

Colocación de peso adicional


2 1. Colocar el carro de pila (Fig. 9/1) con la superficie
de apoyo en el suelo.
2. Introducir los dos pasadores fijos del peso adi-
cional (Fig. 9/3) en los dos pequeños orificios del
ángulo de sujeción (Fig. 9/2).
3. Hacer encajar el perno flexible del peso adicional
en el ángulo de sujeción opuesto.
4. Asegurarse de que todos los pernos están enca-
1 jados correctamente.
5. Volver a poner el carro de pila sobre las ruedas.

Fig. 9 Colocación de peso adicional Desmontaje del peso adicional


1. Colocar el carro de pila (Fig. 9/1) con la superficie
de apoyo en el suelo.
2. Presionar en el perno flexible en el peso adicional
(Fig. 9/3) y sacar el peso adicional de entre los
ángulos de sujeción.
3. Volver a poner el carro de pila sobre las ruedas.

2.7 Impresión descentrada

Si desea imprimir el soporte de impresión de forma


descentrada, tendrá que alinear correspondiente-
mente los topes de pila laterales. Desviación máx.:
18 mm.
Adaptar también los topes laterales de la salida al
desplazamiento lateral del marcador.
Nota
En caso del formato mínimo, el despla-
zamiento no debe ser superior a 3 mm.
Ver Salida.
Los dispositivos de tracción tienen que situarse
conforme al desplazamiento lateral de la pila del
marcador.

C.1.8 00.999.4023/
Marcador

z En caso de trabajar con el formato mínimo sólo


es posible un desplazamiento lateral hacia el lado
de tracción (máx. 3 mm).
z En caso de formato máximo no puede impri-
mirse en posición descentrada.
Para más información sobre las funciones de ajuste,
ver el capítulo "Sistema de mando, Preparación del
pedido, Soporte de impresión" .

2.8 Soporte de impresión Preapilado

1. Introducir un nuevo carro de pila en régimen de

GS901060500200
producción.
2. Desplazar los discos portapapel conforme al
formato.
3. Introducir el soporte de impresión.
Una vez agotada la pila superior se desconecta la
máquina de impresión.
4. Bajar el carro de pila vacío hasta los topes de
pliego traseros en el cabezal aspirador y sacar el
carro de pila.
5. Pulsar la tecla Pila principal abajo y bajar los gan-
chos de elevación (Fig. 10/1) para el transporte
1 de la pila hasta que los ganchos de elevación en-
cajen en el carro de pila.

Fig. 10 Enclavamiento de los ganchos de elevación 6. Poner la máquina en funcionamiento y conectar


el marcador. La pila se aproxima lentamente al
palpador.
7. Cuando el borde superior de pila haya alcanzado
el palpador, podrá volver a iniciar la producción.

2.9 Marcador non-stop (dispositivo especial)

El carro de la pila (fig. 11/1) puede utilizarse en el


GS901064500000

marcador y en la salida de pliegos.


1 En el borde delantero de la pila hay 6 discos portapapel
(Fig. 11/2) que apoyan el borde delantero de la pila
de papel. Se puede fijar la posición de los discos
portapapel desplazables.
La pila auxiliar es llevada por la barra non-stop y varias
varillas non-stop.
Nota
Peso máximo de la pila auxiliar en el
2 marcador: 80 kg

Fig. 11 Carro de pila para el servicio non-stop

00.999.4023/ C.1.9
Marcador

1. Colocar la barra non-stop (Fig. 12/3) en las guías

GS901060800100
en el L.I. y el L.S.
2. Cuando el carro de pila esté sobre la barra
3 non-stop, podrá introducir las varillas non-stop
(Fig. 12/2) hasta el tope en las ranuras del carro
de pila (Fig. 12/1).
3. Conmutar el transporte de la pila a Pila auxiliar
2 arriba.
La barra non-stop se encarga del transporte de
la pila. El carro de pila non-stop se mueve hacia
abajo.
4. Pulsar la tecla Pila principal abajo y bajar el carro
1 de pila non-stop hasta el suelo.
5. Colocar el soporte de impresión o introducir un
carro de pila non-stop cargado en el marcador.
6. Pulsar la tecla Pila principal arriba y subir la pila
Fig. 12 Dispositivo non-stop en el marcador
nueva hasta que las dos pilas estén en contacto.
El control de la pila principal se hace cargo
automáticamente del transporte de la pila.
7. Sacar las varillas non-stop con cuidado de entre
las dos pilas.
8. Pulsar la tecla Pila auxiliar abajo y bajar la barra
non-stop.
Para más información sobre el dispositivo non-stop en
la salida, ver el capítulo "Máquina, Salida" .

C.1.10 00.999.4023/
Marcador
GS901061900000

3 Dispositivo de tracción

3.1 Elementos funcionales

Los componentes principales del dispositivo de trac-

GS901062900200
ción son:

z Botón para el desacoplamiento (Fig. 13/1)


z Dispositivo de tracción (Fig. 13/2)
z Tornillo de cabeza moleteada para la presión de
impresión del rodillo de tracción (Fig. 13/3)
z Cepillo circular (Fig. 13/4)
z Rodillo de tracción (Fig. 13/5)
z Cubierta del canal de las guías de tracción
(Fig. 13/6)

1 2 3 4 5 6

Fig. 13 Dispositivo de tracción, vista general

3.2 Ajuste del formato

El dispositivo de tracción (Fig. 14/1) y el lado de trac-


GS901060900200

ción son preajustados por el sistema de mando de la


máquina. Ver el capítulo "Sistema de mando, Prepa-
ración del pedido, Propiedades del soporte de impre-
sión".
Después de adoptar los datos del pedido, el dispositivo
de tracción del lado de tracción preseleccionado pasa
a la posición en que el pliego atraviesa centrado la
máquina.
El dispositivo de tracción que no se emplea sale de la
zona del formato del pliego. Entonces, el dispositivo
de tracción sirve de dispositivo de guía de pliegos. El
canal de guías de tracción (Fig. 14/2) está completa-
mente cubierto en cualquier posición del dispositivo de
1 2 tracción.

Fig. 14 Dispositivo de tracción, L.S.

3.3 Perturbaciones

Perturbación durante el posicionamiento


Si durante el posicionamiento del dispositivo de trac-
ción se acciona el pulsador Parada de emergencia, el
dispositivo de tracción se detiene.
1. Para el posicionamiento definitivo del dispositivo
de tracción, seleccionar la función Introducción
del formato.
2. Pulsar la tecla Entrar. El dispositivo de tracción
se desplaza ahora a la posición seleccionada.

00.999.4023/ C.1.11
Marcador

3.4 Ajuste de la presión de contacto del rodillo de tracción

El soporte de impresión es arrastrado entre dos rodi-

GS901061000200
llos. Se puede ajustar la presión de contacto entre los
rodillos mediante un tornillo de cabeza moleteada.
Nota
Si la presión de contacto entre los rodillos
está mal ajustada, se pueden producir
problemas de registro.

1. Aflojar la contratuerca (Fig. 15/2).


2. Ajustar la presión de contacto del rodillo de
tracción (Fig. 15/3).
z Si se gira el tornillo de cabeza moleteada
(Fig. 15/1) hacia "+", la presión de contacto
1 2 3
aumenta.
z Si se gira el tornillo de cabeza moleteada
Fig. 15 Ajuste de la presión de contacto del rodillo (Fig. 15/1) hacia "-", la presión de contacto
de tracción disminuye.
3. Ajustar la presión de contacto entre los rodillos
de manera que el pliego alcance justo el tope del
dispositivo de tracción. Entonces, enroscar el
tornillo de cabeza moleteada 1/2 vuelta más.
4. Fijar el ajuste con la contratuerca (Fig. 15/2).

3.5 Aplicación/separación del dispositivo de tracción

1. Presionar el botón para el desacoplamiento


GS901061100200

(Fig. 16/1) y girarlo al mismo tiempo.


Entonces, la marca de la tornillo de cabeza
moleteada se encontrará en posición transversal
respecto al sentido de paso del papel. En ese
dispositivo de tracción, la carrera del rodillo de
tracción está separada.
En caso de formatos grandes, la carrera de los rodillos
de tracción se bloquea automáticamente.
Nota
Si separa el dispositivo de tracción en
el lado de tracción preseleccionado,
1 aparecerá el mensaje de perturbación
"Pliego doble" en el display de máquina
en el marcador (display de máquina del
Fig. 16 Botón para desacoplar el dispositivo de marcador). No será posible la marcha de
tracción papel.

La marcha de papel volverá a ser posible cuando:

z se han retirado todos los pliegos de la mesa de


marcar y
z la máquina se ha hecho funcionar al menos
10 vueltas antes del comienzo de la marcha del
papel.

C.1.12 00.999.4023/
Marcador

3.6 Trayecto de la guía de tracción

El trayecto de la guía de tracción se ajusta con los


topes de pila laterales.

Ajuste básico
Para todos los soportes de impresión, el trayecto de
tracción es de 3 mm. También se tiene en cuenta ese
trayecto de tracción si ajusta los topes de pila laterales
según la escala. Ver el apartado "Pila del marcador,
Colocación del soporte de impresión".
Las instrucciones para el cambio del lado de tracción y
para el ajuste de precisión del dispositivo y el trayecto
de tracción se encuentran en el capítulo "Sistema
de mando, Preparación del pedido, Propiedades
del soporte de impresión y Funciones de marcha del
papel".
Nota
El trayecto de tracción máx. es de 7 mm.
En caso de trayectos de la guía de
tracción superiores a 3 mm y grandes
exigencias a los registros, realizar
los ajustes del marcador con especial
esmero.

3.7 Altura de la zapata de tracción

Con el ajuste de la zapata de tracción "luna a la dere-


GS901061200300

cha" (Fig. 17/1), podrá trabajar todo tipo de soportes


de impresión. El ajuste se aplica sobretodo al papel
grueso y cartoncillo.
Para el papel fino, resulta favorable el ajuste "luna a la
izquierda" (Fig. 17/2).
Los ajustes son válidos por analogía para el L.I.
1 2

Fig. 17 Zapata de tracción, vista desde arriba L.S.


GS901061300200

Papel fino
1. Girar la cabeza moleteada (Fig. 18/1) y reducir
la distancia entre la chapa-guía y el soporte de
impresión.
De ese modo, quedará mejorada entre otras
cosas la alineación lateral de los pliegos cuando
se trabaja con papel fino.
Nota
Una chapa-guía ajustada demasiado
baja impide una alineación correcta de
los pliegos.
1

Fig. 18 Ajuste de la zapata de tracción, L.S.

00.999.4023/ C.1.13
Marcador

3.8 Control de guías de tracción

Hay un sensor fotoeléctrico de reflejo que supervisa

GS901061500301
1000 el funcionamiento del dispositivo de tracción. Si unos
h pliegos no son arrastrados correctamente hasta el tope
del dispositivo de tracción, sonará una señal acústica.
En el display de máquina del marcador (Fig. 19) del
marcador y la salida, así como del puesto de mando
se indica el error de tracción. La máquina sigue con la
1 producción
Fig. 19 display de máquina del marcador, control de 1. En caso de problemas, comprobar los diferentes
guías de tracción ajustes:
z trayecto de tracción,
z presión de resorte del rodillo de tracción,
z presión de contacto de la zapata de tracción.

Preselección del control de guías de tracción


Para más información sobre este tema, ver el capítulo
"Sistema de mando, Preparación del pedido, Funcio-
nes de marcha del papel".

C.1.14 00.999.4023/
Marcador
GS901060400005

4 Guías delanteras

4.1 Aplicar/apartar guías delanteras

RS901091500100
Guías delanteras
La máquina presenta por debajo de la mesa de marcar
6 guías delanteras (Fig. 20/1). El operador puede apli-
car y apartar las guías delanteras sin escalonamiento y
una por una. Por regla general, al imprimir se emplean
las dos guías delanteras de fuera, con referencia al
formato actual.
1 1. Llevar la máquina en marcha por pulsación a
220°...50° y de esta manera poner las guías
delanteras en la posición de marcado.
2. Girar hacia arriba la protección dispuesta por
encima de las guías delanteras.
Aplicar las guías delanteras:
3. Girar los tornillos de cabeza moleteada de las
guías delanteras (Fig. 20/1) hasta el tope hacia el
Fig. 20 Guías delanteras centrales L.S. (en sentido antihorario).
Apartar las guías delanteras:
Nota
Comprobar antes de apartar las guías
delanteras, si posiblemente ya están
apartadas.

4. Girar los tornillos de cabeza moleteada hasta el


tope hacia L.I. (en el sentido de las agujas del
reloj).
Consejo
Si usted lleva la máquina aproximada-
mente a 140° en marcha por pulsación,
podrá colocar en los tornillos de cabeza
moleteada una llave para hexágono in-
terior (llave Allen). De esta manera le
costará menos trabajo girar los tornillos
de cabeza moleteada que se muevan
con dureza.

z Una muesca del tornillo de cabeza moleteada co-


rresponde a una carrera de ajuste de 1/100 mm.
z La carrera máx. de ajuste de las guías delanteras
es de 0,5 mm.

00.999.4023/ C.1.15
Marcador

RS901093100000
Ajuste básico
1 2
1. Ajustar las guías delanteras (Fig. 21/1) de
acuerdo con el esquema (Fig. 21).
Para efectuar el ajuste deberá servirse en cada
caso de un pliego de papel (Fig. 21/2) que pre-
sente el correspondiente formato.
Nota
El desplazamiento hacia el centro de la
máquina puede ser de unos 0,2 mm de
guía delantera a guía delantera.

2. Realizar posibles correcciones en el sentido


de paso del papel en el puesto de mando del
marcador modificando el margen de pinzas.
Fig. 21 Esquema del ajuste básico de las guías
delanteras La altura de las guías de cubrición de las guías
delanteras se ha ajustado en fábrica y no se puede
modificar. Es apropiada para todos los materiales a
imprimir.

4.2 Ajuste del margen de pinzas

Para modificar el margen de pinzas, se pueden despla-


zar las guías delanteras en sentido de paso del papel
a partir de la posición básica "Margen de pinzas me-
diano" (9 mm):

z conjuntamente en sentido paralelo, hacia ade-


lante o hacia atrás.
z individualmente en L.I. y en L.S., hacia atrás y
hacia adelante.
Para más información sobre las funciones de ajuste,
ver el capítulo "Sistema de mando, Preparación del
pedido, Funciones de la pasada del papel".
Nota
Dispositivo inversor: al cambiar al modo
de impresión de cara o de impresión de
cara y retiración, el sistema de mando
ajusta automáticamente un margen de
pinzas medio de 9 mm.

C.1.16 00.999.4023/
Marcador

4.3 Dedos de parada de pliegos

Cuando sea necesario, los 3 dedos de parada de

GS901061700300
pliegos sujetarán los pliegos dobles en la mesa de
marcar. Para efectuar determinados ajustes o para
retirar los pliegos dobles pueden levantarse los dedos
de parada.
1. Pulsar la tecla Soltar dedos de parada del panel
de mando del marcador.
Los dedos de parada (Fig. 22/1) se levantarán.
o
2. Hacer avanzar la máquina hasta que el marcador
se acople y los dedos de parada se levanten.
1

Fig. 22 Dedo de parada de pliegos

4.4 Toberas de soplado/aspiración

Por medio del aire de soplado que sale, en las tobe-


RS901091600100

ras de soplado/aspiración (Fig. 23/1) se produce de


acuerdo con el principio Venturi una depresión que
guía el pliego con toda seguridad por debajo de las
guías de cubrición.

Fig. 23 Toberas de soplado/aspiración

1. El aire de soplado debe ajustarse al nivel más


GS901061900500

1 bajo posible con el botón giratorio (Fig. 24/1).


2. Regular el aire de soplado de acuerdo con la
placa en el botón giratorio. En caso de soportes

ÁÁÁ
ÁÁÁ
de impresión gruesos, podrá ajustar más aire de
soplado.

ÁÁ

Fig. 24 Ajuste del aire en las toberas de soplado/


aspiración

00.999.4023/ C.1.17
Marcador

4.5 Rodillos separadores/patines de separación en la protección de las guías delanteras

En función del tipo de máquina, su máquina puede


estar equipada con rodillos separadores o patines de
separación en la protección de las guías delanteras.
En la versión estándar, la protección de la guía delan-
tera está equipada con zapatas de separación. Éstas
son adecuadas para el procesamiento de soportes de
impresión de hasta 0,4 mm. La protección de guías
delanteras con rodillos separadores está optimizada
para el procesamiento de soportes de impresión de
hasta 0,6 mm.

Función
Los rodillos separadores/las zapatas de separación
guían los pliegos al entrar en el marcado de los pliegos
de tal manera que pasen con seguridad por debajo de
las guías de cubrición. En el proceso de introducción
de los pliegos en la máquina, los rodillos separadores/
las zapatas de separación aguantan el pliego por
arriba. De ese modo, los rodillos separadores/las
zapatas de separación asisten en la separación de
pliegos en la mesa de marcar. Para garantizar la
entrada en la guía delantera y el efecto de separación
y aguante es necesario que los rodillos separadores
estén bien ajustados.
En la protección de la guía delantera con rodillos
separadores hay rodillos separadores adicionales
en la guía de tracción para garantizar una marcha
estable en el caso de cartones de hasta 0,6 mm.
A partir de un grosor del soporte de impresión de
0,3 mm, la protección de la guía delantera se retira
automáticamente.
La protección de la guía delantera con rodillos separa-
dores es un equipamiento especial.
GS901052100200

Protección de las guías delanteras con rodillos de


1 2 3 4 separación

1 Botón para elevar la protección de la guías


delanteras
2 Botón giratorio para ajustar los rodillos de sepa-
ración
3 Protección de la guía delantera
4 Rodillo de separación central, antepuesto (se-
gunda fila)
5 Rodillos de separación del dispositivo de tracción
(segunda fila)
6 Barra con 8 rodillos de separación en la protec-
ción de las guías delanteras (primera fila)

5 6 5

Fig. 25 Protección de la guía delantera

C.1.18 00.999.4023/
Marcador

La barra de rodillos separadores de la protección de

GS901052200200
2
las guías delanteras se desplaza a la posición correcta
en función del grosor del soporte de impresión: papel
o cartón.

1 z Soportes de impresión con grosor inferior


a 0,3 mm: barra de los rodillos separadores en
posición de papel. Una vez activada la función en
el sistema de mando, también es posible ajustar
la barra de rodillos de separación a la posición de
cartón al imprimir con estos soportes.
z Soportes de impresión con grosor superior a
0,3 mm: la barra de los rodillos separadores,
después del 1er pliego de impresión, se aparta
de la mesa de marcar a la posición de cartón.
Fig. 26 Levantamiento de la protección de guías
delanteras En caso necesario, podrá corregirse la posición de los
rodillos separadores para lograr una mejor conducción
del pliego. Durante el paso del pliego o la producción
pueden seleccionarse las opciones "posición papel" y
"posición cartoncillo". Para más información sobre los
ajustes, ver el capítulo "Sistema de mando, Prepara-
ción del pedido, Funciones de la pasada del papel".

Levantamiento de la protección de guías delante-


ras
Para retirar pliegos de las guías delanteras o para
limpiar los sensores del marcador se puede levantar la
protección de las guías delanteras.
1. Accionar el pulsador (Fig. 26/1). La protección de
las guías delanteras se levanta.
2. Para fijar otra vez la protección de las guías de-
lanteras, presionarla hacia abajo con la empuña-
dura empotrada (Fig. 26/2) hasta que se enclave.

Los rodillos de separación de la protección de las guías


GS901052300200

delanteras deben estar ajustados al grosor del soporte


2 a imprimir. Los rodillos de separación están dispuestos
en 2 filas.

z Fila 1: 8 rodillos de separación en la protección de


las guías delanteras. Los rodillos de separación
1
se pueden elevar por separado mediante la
palanca (fig. 27/2) en el caso de que aparezcan
marcas en el pliego.
z Fila 2: un rodillo de separación en cada dispo-
sitivo de tracción, un rodillo de separación en la
parte central de la protección de las guías de-
lanteras. Estos 3 rodillos de separación no se
pueden elevar.
Fig. 27 Ajuste de los rodillos separadores

Ajuste de altura
La altura de los rodillos separadores en la protección
de la guía delantera se ajusta al grosor del soporte de
impresión con el botón giratorio (fig. 27/1).

00.999.4023/ C.1.19
Marcador

1. Colocar 3 pliegos del material a imprimir debajo


de los rodillos de separación.
2. Ajustar la distancia comprendida entre los rodillos
de separación y la mesa de marcar con el botón
giratorio (fig. 27/1) de tal forma que se pueda
retirar con facilidad el pliego superior.
z Girando en sentido horario se reduce la
distancia. Girando en sentido antihorario
se aumenta la distancia (ver la placa en el
botón giratorio).

Colocación/retirada manual de los rodillos de


separación
Las palancas (fig. 27/2) permiten apartar del soporte
de impresión los diferentes rodillos separadores de la
primera fila individualmente. Apartar los rodillos de se-
paración únicamente cuando un rodillo de separación
deje marcas sobre el pliego.
1. Levantar la palanca (fig. 27/2) para apartar un
único rodillo de separación del pliego.

Limpieza de los rodillos separadores


1. Limpiar diariamente el polvo de papel con un
pincel o con aire comprimido.
2. Si un rodillo separador deja marcas en los pliegos
de impresión, limpiar el rodillo separador con un
trapo ligeramente húmedo. Utilizar únicamente
agua y los productos de limpieza autorizados por
Heidelberg.
Si el rodillo separador todavía se mueve con dificultad
debe ser sustituido por el servicio técnico de Heidel-
berg.

4.6 Protección de las guías delanteras con patines de separación

Las zapatas de separación (Fig. 28/1) guían el pliego


por debajo de las guías de cubrición. Estas zapatas
proporcionan una introducción con pocas marcas y
segura de los pliegos en la máquina.
Podrá modificar la posición de las zapatas de separa-
ción en su altura para adaptarlas al espesor del soporte
de impresión.

Ajuste aproximado
Eventuales problemas de paso de papel estando
conectadas las toberas de soplado/aspiración podrán
ser compensados por un ajuste aproximado de las
zapatas de separación a una altura de 0,5...2 mm por
encima de la mesa de marcar.
1. Una vez ajustadas todas las zapatas de separa-
ción, comprobar la distancia entre las zapatas de
separación y la mesa de marcar con un pliego de
tirada.

C.1.20 00.999.4023/
Marcador

RS901090800100
Ajuste para cartoncillo
Ajustar las zapatas de separación de tal manera que
puedan subir por efecto elástico cuando sea necesario.
El tornillo de cabeza moleteada inferior (Fig. 28/2) está
suelto.
1. Ajustar el tornillo de cabeza moleteada superior
(Fig. 28/3) un poco hacia abajo, según el espesor
del soporte de impresión, y apretarlo.

Ajuste para soportes de impresión finos


Ajustar fijamente las zapatas de separación. La me-
3 dida de distancia de las zapatas de separación res-
pecto a la barra de soplado/aspiración es el cuádruplo
del espesor del soporte de impresión.
2 1
1. Colocar cuatro pliegos superpuestos (Fig. 29).
Fig. 28 Ajustar zapatas separadoras 2. Introducir el pliego doblado entre la zapata de
separación y la barra de soplado/aspiración.
RS901092900000

3. Ajustar el tornillo de cabeza moleteada inferior


(Fig. 28/2) hacia abajo hasta que la zapata de
separación quede asentada sobre el pliego
doblado.
4. Apretar el tornillo de cabeza moleteada inferior.
Nota
Si las zapatas de separación están
demasiado bajas hay peligro de que
Fig. 29 Superposición de 4 soportes de impresión se presenten problemas de marcha
del papel o de registro. Las zapatas
de separación no deben presionar en
ningún caso sobre la mesa del marcador.

00.999.4023/ C.1.21
GS901062000000
Marcador

5 Vigilancia de los pliegos

5.1 Indicación de control de pliegos

Si se pulsa la tecla Selección puesto de mando en

GS901024200200
1000 el pupitre de mando del marcador, en el display de
h máquina del marcador aparece el indicador (Fig. 30).
Barra arriba = Vigilancia en el L.I.
Barra abajo = Vigilancia en el L.S.

1 2 3
z Pliego adelantado y control de salto de pliegos
(Fig. 30/1)
Fig. 30 Vigilancia de pliegos z Control del marcado del pliego (Fig. 30/2)
z Control de las guías de tracción (Fig. 30/3)
Es posible controlar la alimentación de pliegos y los
dispositivos de vigilancia hasta una velocidad de
impresión de entre 3000 y 3500 pliegos/h.
Si la velocidad de impresión sobrepasa las 3500
impresiones/h, sólo aparecerán rayas en la pantalla.
En este caso, un control deja de ser posible.
Según la clase del fallo suena adicionalmente una
señal de alarma acústica, o bien se desconecta el
marcador o se detiene la máquina.

5.2 Control de pliego doble

El sistema de control de pliego doble está integrado


FS901201100001

1000
en el dispositivo de tracción. La máquina puede equi-
h parse, además, con un sistema de control electrome-
cánico de pliego doble (dispositivo especial).
Se realiza un preajuste introduciendo el grosor del
soporte de impresión para el control de pliego doble
integrado en el dispositivo de tracción. Para más
1 información sobre este tema, ver el capítulo "Sistema
de mando, Preparación del pedido, Grosor del soporte
Fig. 31 Detector de recortes y control de pliegos
de impresión".
dobles
Detección de pliego doble:
Indicación en la imagen de producción y en el display
de máquina del marcador (Fig. 31/1) cuando se detecta
un pliego doble.
El marcador se para, el pliego doble es retenido por los
dedos de parada de pliegos en la mesa de marcar.
1. Pulsar la tecla Desacoplar dedos de parada de
pliegos. Los dedos de parada de pliegos se
levantan.
Ahora se puede retirar el pliego doble de la mesa
de marcar.

C.1.22 00.999.4023/
Marcador

5.3 Llegada de pliegos adelantada/retrasada

El control de llegada de pliegos de las guías delanteras

PK901021000101
1000
detecta pliegos adelantados, pliegos atrasados, falta
h de pliegos. Si el pliego llega a las guías delanteras
fuera de la ventana de tiempo correcta, se detendrá el
marcador o la máquina.

Pliego adelantado o salto de pliego


1 2 El pliego llega antes de que las guías delanteras se
Fig. 32 display de máquina del marcador, vigilancia encuentren en la posición de alineación. El display de
de los pliegos máquina del marcador indica un rombo (Fig. 32/1).
La máquina se para inmediatamente. El pliego es
retenido por los dedos de parada sobre la mesa del
marcador.
1. Pulsar la tecla Desacoplar dedos de parada de
pliegos. Se suelta el pliego.
2. Quitar el pliego de la mesa de marcar.

Pliego atrasado o falta de pliego


El pliego llega después de que las guías delanteras
hayan estado en la posición de alineación, o no llega
ningún pliego. El display de máquina del marcador
indica un rombo (Fig. 32/2).
El marcador se detiene. Usted deberá quitar el pliego
atrasado de la mesa de marcar. Si se presentan
repetidas veces faltas de pliego, controlar los ajustes
del marcador y del cabezal aspirador.

5.4 Control de llegada de pliegos


GS901062300300

Ajuste de la llegada de pliegos


La posición en grados para la llegada de pliegos se
encuentra dentro de un margen de 268° ±5°.
1. Para fines de control, hacer entrar un pliego en
marcha por pulsación en las guías delanteras.
Cuando el pliego haga contacto en las guías delante-
ras, la posición en grados (indicada en el display de
máquina del marcador del marcador) deberá estar
comprendida en ese margen.
2. Si se hace necesario, ajustar la llegada de pliegos
con el botón giratorio (Fig. 33/1) de la forma
1 2 correspondiente.
Nota
Si usted alcanza con la regulación
de la llegada de pliegos el límite del
margen de ajuste, controlar si están
correctamente ajustados el marcador,
el cabezal aspirador y los rodillos de
Fig. 33 Mando giratorio para regulación de la llegada
avance.
de pliegos

00.999.4023/ C.1.23
Marcador

Elementos de ajuste
El botón giratorio (Fig. 33/1) para realizar el ajuste se
encuentra en la puerta de protección en el marcador
en L.I.
El indicador en la ranura (Fig. 33/2) representa el
ajuste. Si el control de la llegada de pliegos detecta con
frecuencia pliegos atrasados cuando esté trabajando
con soportes de impresión gruesos, adelantar un poco
la llegada de pliegos.
1. Girar el botón giratorio en dirección a "+".
Si la marcha de papel se ve afectada porque el pliego
choca contra la palanca de tracción, atrasar un poco la
llegada de pliegos.
2. Girar el botón giratorio en la dirección contraria a
la de la flecha.
Nota
Cuando cambie de soporte de impresión,
adaptar la llegada de pliegos al soporte
de impresión nuevo.

C.1.24 00.999.4023/
Marcador
GS901061700001

6 Control de pliego doble, vista general

6.1 Vista general

La máquina está equipada de serie con 2 dispositivos


de control de pliego doble. Dispone, además, de un
dispositivo de control de pliegos múltiples situado
directamente en la mesa de marcar, que detecta
oportunamente los "paquetes" de pliegos, y de un
dispositivo de control de pliego doble en la zona de
marcado, próximo a las guías delanteras.
Dependiendo del tipo de máquina, se pueden instalar
distintos dispositivos para el control de pliegos dobles.
Dispositivos de ajuste manual:

z Dispositivo de control electromecánico fijo (de-


tección de pliegos dobles y múltiples).
z Dispositivo de control electromecánico despla-
zable (montaje sobre travesaño redondo). Si se
imprimen pliegos de distintos formatos se pue-
den instalar dos dispositivos de control de pliego
doble. El modelo de control electromecánico des-
plazable es un dispositivo especial.
Dispositivos de ajuste automático:
z El emisor y el receptor del control de pliego doble
(CPD) mediante ultrasonido están dispuestos
en la protección de las guías delanteras y en el
centro de la mesa de marcar, respectivamente. El
control de pliego doble por ultrasonido se puede
activar y desactivar desde el puesto de mando
central.
z Control de pliego doble en el dispositivo de
tracción. Un sensor supervisa el movimiento
del rodillo de tracción.

Dispositivos de control electromecánico de plie-


gos dobles (y múltiples)
El control electromecánico de pliego doble en la mesa
de marcar se requiere como complemento del control
de pliego doble en el dispositivo de tracción o en la
protección de las guías delanteras. Su función es
detectar pliegos múltiples o trozos de papel antes
de que penetren en la zona de marcado de pliegos,
previniendo así los daños a la máquina.
Para más información sobre el funcionamiento y el
ajuste de este dispositivo, ver el capítulo "Máquina,
Marcador, Control electromecánico de pliego doble...".

00.999.4023/ C.1.25
Marcador

El dispositivo fijo para la detección electromecánica

RS901060600000
de pliegos dobles (fig. 34/1) está situado encima la
mesa de marcar y sujeto a la pared lateral en L.I. El
dispositivo electromecánico fijo tiene que activarse y
ajustarse manualmente.

Ä
Ä
1

Fig. 34 CPD electromecánico fijo

El dispositivo desplazable para la detección electro-


GS901059500000

mecánica de pliegos dobles está montado en un trave-


saño redondo sobre la mesa de marcar.
Se puede instalar un segundo dispositivo de control
desplazable (fig. 35) en L.S. El dispositivo de control
desplazable tiene que activarse y ajustarse manual-
mente.

Fig. 35 CPD electromecánico desplazable


RS901060700000

Control de pliego doble por ultrasonido


El emisor y el receptor del control de pliego doble por
ultrasonido (fig.36/1) están dispuestos en la protección
de las guías delanteras y en el centro de la mesa de
marcar, respectivamente.
Atención - ¡Peligro de daños en la
1 máquina!
Si se desconecta el control de pliego
doble por ultrasonido, tiene que activarse
el control electromecánico de pliego
doble.

Fig. 36 Control de pliego doble por ultrasonido

C.1.26 00.999.4023/
Marcador

FS901201100001
Control de pliego doble en el dispositivo de trac-
1000
ción
h
Si se detecta un pliego doble, aparece el símbolo de
perturbación en el último campo de indicación del
display de máquina del marcador (fig. 37).
Para más información, ver el capítulo "Puestos de
mando, Display de máquina, Display de máquina del
1
marcador (MID)".
Fig. 37 Detector de recortes y control de pliego doble

00.999.4023/ C.1.27
RS901061000004
Marcador

7 Control electromecánico de pliego doble, fijo

7.1 Función y principio de funcionamiento

El control electromecánico de pliego doble (Fig. 38/1)

RS901060000100
está montado sobre el soporte (Fig. 38/2) y se ajusta
al grosor del soporte de impresión con el tornillo de
3 cabeza moleteada (Fig. 38/3).

Ï 4 Los pliegos pasan entre los dos rodillos del control


electromecánico de pliego doble. El rodillo superior

Ï (Fig. 38/4) gira cuando entran los pliegos. El rodillo


inferior está montado por debajo de la mesa de marcar.
Si el ajuste es correcto, gira cuando entra un pliego
2 doble, activando así el sensor de pliego doble.
Nota
1 Si un rodillo está sucio, p.e. debido a la
acumulación de tinta, puede ser que el
control de pliego doble sea activado por
error. Por eso es necesario limpiar los
Fig. 38 Control electromecánico de pliego doble, fijo rodillos.

7.2 Separación y aplicación del control de pliego doble


RS901060200100

Desactivación de la función
1. Girar el tornillo de cabeza moleteada (Fig. 39/1)
en contra del sentido de las agujas del reloj para
levantar el rodillo superior (Fig. 39/2).

Ï 2 Atención - ¡Peligro de daños en la

Ï máquina!
Asegurarse de que hay otro control de
pliego doble conectado en el marcador
cuando se aparte el control electrome-
1
cánico de pliego doble de la mesa de
marcar.

Activación de la función
1. Ajustar el rodillo superior (Fig. 39/2) mediante el
Fig. 39 Aplicación/separación del control de pliego tornillo de cabeza moleteada (Fig. 39/1) al espe-
doble sor del soporte de impresión. Las instrucciones
de ajuste detalladas pueden consultarse en el
apartado "Ajuste al grosor del soporte de impre-
sión".

7.3 Ajuste al grosor del soporte de impresión


Nota
No apoyarse en la mesa de marcar ni
en el soporte del control de pliego doble
mientras esté realizando el ajuste. De
lo contrario, el ajuste puede resultar
incorrecto.

C.1.28 00.999.4023/
Marcador

RS901060500000
Modo de servicio "marcador de escalerilla"

1 El rodillo inferior del control de pliego doble va pal-


pando el espesor de la escalerilla. El número de plie-
gos superpuestos en la escalerilla depende de la longi-
2

Ä
tud de pliego. En caso de una gran longitud de formato,

Ä
pueden estar superpuestas en la escalerilla 4 capas
de papel como máximo, y en caso de una pequeña
longitud de formato están superpuestas como máximo
2 capas.
3 1. Pulsar la tecla Marcha de papel para iniciar la
marcha del papel.
2. Justo antes de que el primer pliego quede apli-
cado a las guías delanteras, pulsar la tecla Mar-
cador - desconexión.

Fig. 40 Ajuste del control de pliego doble al grosor 3. Comprobar el número de pliegos superpuestos.
del soporte de impresión 4. Controlar la escalerilla para ver si faltan pliegos o
si hay pliegos dobles.
5. Ahora, retirar de la mesa de marcar la cantidad de
pliegos que pueden estar superpuestos máxima-
mente, p.e 4 pliegos en caso de formato máximo.
6. Colocar la misma cantidad de tiras del soporte
de impresión (Fig. 40/3) entre los dos rodillos del
control de pliego doble.
7. Mediante el tornillo de cabeza moleteada
(Fig. 40/1), ajustar la altura del rodillo superior
(Fig. 40/2) de manera que el control de pliego do-
ble apenas quede activado.
Si se mueven las tiras del soporte de impresión,
el rodillo inferior gira y activa los dedos de parada
de pliegos.
8. Extraer las tiras del soporte de impresión entre
los dos rodillos.
9. Ahora, darle 1/4 de vuelta al tornillo de cabeza
moleteada (Fig. 40/1) en contra del sentido de
las agujas del reloj. Quedará reducida la rendija
entre los rodillos.

00.999.4023/ C.1.29
Marcador

RS901060300100
Modo de servicio "marcador de pliegos sueltos"
Requisito
1 El modo de servicio "marcador de pliegos
sueltos" solamente puede utilizarse si la

Ï
longitud de pliego es inferior a 130 mm.
2

Ï 1. En el modo de servicio "marcador de pliegos


sueltos", introducir un pliego del soporte de
impresión (Fig. 41/3) entre los dos rodillos.
2. Mediante el tornillo de cabeza moleteada
(Fig. 41/1), ajustar la altura del rodillo superior
(Fig. 41/2) de manera que se active el control de
pliego doble.
3
Si se mueve el pliego (Fig. 41/3), el rodillo inferior
gira.
Fig. 41 Ajuste del control de pliego doble al grosor
3. Darle 1/4 de vuelta al tornillo de cabeza mole-
del soporte de impresión
teada (Fig. 41/1) en contra del sentido de las
agujas del reloj. Quedará reducida la rendija en-
tre los rodillos.
RS901060400000

Control del ajuste


1. Pulsar la tecla Marcha de papel para iniciar la
1 marcha del papel.
2. Introducir una tira del soporte de impresión

Ä 2
(Fig. 42/3) por debajo del rodillo superior

Ä
(Fig. 42/2). Sujetar la tira para que no se in-
troduzca por equivocación en la máquina de
imprimir.
Nota
Cuando la escalerilla (Fig. 42/4) se haya
4 formado completamente, el marcador se
parará si el ajuste es correcto.
3
3. En caso necesario, corregir el ajuste mediante el
tornillo de cabeza moleteada (Fig. 42/1).
Fig. 42 Control del ajuste
4. Retirar la tira (Fig. 42/3) y poner la máquina en
marcha.

7.4 Detección de pliego doble

En caso de detección de pliego doble, el marcador se


desconecta. Se imprimirán los pliegos situados detrás
de las guías delanteras y la máquina se parará.
Pueden diferenciarse los casos siguientes:

Caso 1
El control de pliego doble detecta un pliego doble entre
los 4 primeros pliegos al formarse la escalerilla.
Los dedos de parada de pliegos de la protección de
las guías delanteras retienen el primer pliego de la
escalerilla sobre la mesa de marcar.
1. Retirar los pliegos de la mesa de marcar. Si no
hay pliego doble, comprobar el funcionamiento

C.1.30 00.999.4023/
Marcador

del control de pliego doble; en caso necesario,


reajustarlo.

Caso 2
El control de pliego doble detecta un pliego doble en la
escalerilla que está pasando.
Los dedos de parada de pliegos de la protección de las
guías delanteras retienen el pliego anterior al pliego
doble sobre la mesa de marcar.
1. Retirar los pliegos de la mesa de marcar. Si no
hay pliego doble, comprobar el funcionamiento
del control de pliego doble; en caso necesario,
reajustarlo.

00.999.4023/ C.1.31
GS901061100006
Marcador

8 Control electromecánico de pliego doble, desplazable

8.1 Funcionamiento y estructura

El control electromecánico de pliego doble es un

GS901059500000
dispositivo especial.
El control de pliego doble está sujeto al travesaño con
un tornillo de mariposa. Para ajustar el control elec-
tromecánico de pliego doble lateralmente al formato
de pliego o desplazarlo al espacio sin imprimir, debe
soltarse el tornillo de mariposa. Entonces se puede
desplazar el control de pliego doble sobre el trave-
saño.
Puede instalarse un control de pliego doble adicional
(fig. 43) en L.S.

Fig. 43 Control electromecánico de pliego doble,


desplazable
GS901052500101

Función
El control electromecánico de pliego doble tiene
4
5 dos ruedas. La rueda seguidora inferior (fig. 44/1)
permanece un poco por encima de la superficie del
soporte de impresión o gira al paso de la escalerilla. Si
se ha ajustado correctamente el mecanismo en función
del grosor del soporte de impresión, la rueda seguidora
se levanta al entrar un pliego doble. En este caso, la
rueda inferior hace girar el rodillo superior (fig. 44/3) y
3 éste, a su vez, hace que se dispare el sensor de pliego
doble.
El control de pliego doble puede ajustarse al grosor del
2 soporte de impresión con el botón giratorio (fig. 44/5).

Estructura
1
z Rueda seguidora (fig. 44/1)
Fig. 44 Control electromecánico de pliego doble
z Palanca de aplicación del dispositivo de control
de pliego doble (fig. 44/2)
z Rodillo superior (fig. 44/3)
z Sujeción al travesaño mediante tornillo de mari-
posa (fig. 44/4)
z Botón giratorio para ajuste del mecanismo al
grosor del soporte de impresión (fig. 44/5)

C.1.32 00.999.4023/
Marcador

Nota
Si la rueda seguidora inferior está sucia
(debido, por ejemplo, a la acumulación
de tinta), puede dispararse equivoca-
damente el control de pliego doble. Por
tanto, deben limpiarse regularmente am-
bas ruedas.

8.2 Aplicación/separación del control de pliego doble

GS901052700101
Activación de la función
Nota
Al soltar la palanca (fig. 45/3), la rueda
seguidora puede caer sobre la mesa de
marcar.
1. Por tanto, es indispensable apoyar el soporte
(fig. 45/2) de la rueda seguidora inferior (fig. 45/1).
2. Desplazar la palanca (fig. 45/3) un poco hacia
las guías delanteras. Se suelta la retención de la
3 rueda seguidora.

2 Desactivación de la función
El control electromecánico de pliego doble tiene un
1
sistema de desconexión rápida.
1. Apretar el soporte (fig. 45/2) de la rueda segui-
Fig. 45 Separación rápida dora inferior hacia arriba hasta que enclave.
Atención - ¡Peligro de daños en la
máquina!
Asegurarse de que en la instalación hay
otro control de pliego doble conectado al
desconectar el control electromecánico
de pliego doble de la mesa de marcar.

8.3 Desplazamiento y cambio de posición del control de pliego doble

El control electromecánico de pliego doble puede des-


GS901059500000

plazarse en sentido lateral. Si se están procesando


pliegos ya impresos, el control electromecánico de
pliego doble se puede situar en los espacios sin impri-
mir.
Si la imagen de impresión lo exige, el control de pliego
doble puede cambiarse de L.I. a L.S. o situarse fuera
de la zona de los rodillos de avance.
Si hay que desplazar lateralmente el control de pliego
doble o cambiarlo de lado, es posible que haya que
cambiar también la posición de los rodillos de avance.

Fig. 46 Control de pliego doble

00.999.4023/ C.1.33
Marcador

GS901052400101
Desplazamiento del control de pliego doble
1. Aflojar el tornillo de mariposa (fig. 47/2).
2
2. Desplazar el control de pliego doble (fig. 47/3) so-
bre el travesaño (fig. 47/1) a la posición deseada.
3
3. Volver a apretar el tornillo de mariposa.
1 Nota
Después de desplazar el control de
pliego doble sobre el travesaño, hay
que ajustarlo nuevamente al grosor del
soporte de impresión.

Fig. 47 Desplazamiento lateral del control de pliego


doble
GS901059600000

Cambio de lado del control de pliego doble


Para poder situar el control de pliego doble fuera de
2 la zona de los rodillos de avance o montarlo en el lado
opuesto de la máquina, es necesario desmontarlo del
travesaño.
3
1. Desatornillar el tornillo de mariposa (fig. 48/2)
hasta el tope.
2. Desplazar la carcasa (fig. 48/3) en sentido lateral
para separarla del manguito (fig. 48/1).

1 3. Desmontar el control de pliego doble del trave-


saño.

Fig. 48 Desplazamiento de la carcasa para sepa-


rarla del manguito

C.1.34 00.999.4023/
Marcador

4. Desplazar el manguito (fig. 49/1) lateralmente a

GS901053100001
la posición deseada.
5. Colocar la carcasa del control de pliego doble
3 (fig. 49/4) en el travesaño y desplazarla lateral-
mente sobre el manguito.
4
Cuidar que los pernos del manguito queden
correctamente alojados en la ranura de la carcasa
(fig. 49/2).
2 6. Enroscar el tornillo de mariposa (fig. 49/3) para
fijar la posición del control de pliego doble.
Cuidar que el tornillo de mariposa esté correcta-
1
mente atornillado en la rosca del manguito.
Nota
Después de desplazar el control de
pliego doble sobre el travesaño, hay
Fig. 49 Montaje de la carcasa en el manguito que ajustarlo nuevamente al grosor del
soporte de impresión.

8.4 Ajuste del control de pliego doble al grosor del soporte de impresión
GS901052800101

Modo de servicio "marcador de escalerilla"


3
Nota
No apoyarse sobre la mesa de marcar ni
el travesaño (fig. 50/2) mientras se estén
realizando los ajustes. De lo contrario,
pueden curvarse la mesa de marcar o el
travesaño, falsificando el ajuste.
2
La rueda seguidora inferior (fig. 50/1) del control de
pliego doble palpa el grosor de la escalerilla. El número
de pliegos superpuestos en la escalerilla depende de
la longitud de pliego. Al imprimir formatos largos puede
haber hasta 4 pliegos superpuestos en la escalerilla.
Al imprimir formatos cortos no puede haber más de
1 2 pliegos superpuestos en la escalerilla.
Nota
Estando separado el control de pliego
Fig. 50 Ajuste del control de pliego doble al grosor doble, no es posible ajustarlo al grosor
del soporte de impresión del soporte de impresión.

1. Para iniciar la marcha del papel, pulsar la tecla


Marcha de papel.
2. Pulsar la tecla Marcador desconectado poco
antes de que el primer pliego llegue a las guías
delanteras.
3. Comprobar el número de pliegos superpuestos.
4. Controlar la escalerilla para ver si faltan pliegos o
si hay pliegos dobles.

5. Retirar seguidamente todos los pliegos super-


puestos de la mesa de marcar.
Con formato máximo: 4 pliegos.

00.999.4023/ C.1.35
Marcador

6. Introducir el mismo número de tiras de soporte de


impresión (en caso de imprimir formato máximo,
utilizar 4 tiras) debajo de la rueda seguidora
(fig. 50/1).
7. Ajustar la altura con el botón giratorio (fig. 50/3).
Al desplazar las tiras de soporte de impresión en
el sentido de transporte del papel, gira la rueda
superior. Se dispara el control de pliego doble.
8. Extraer todas las tiras de soporte de impresión,
dejando libre la rueda seguidora.
9. Avanzar el botón giratorio 2...3 posiciones de
enclavamiento (sentido +).
Nota
Al pasar de una posición de enclava-
miento a la siguiente se produce un cam-
bio de 0,01 mm en la altura de la rueda
seguidora inferior.
GS901052800101

Modo de servicio "marcador de pliegos sueltos"


3
Nota
El modo de servicio "marcador de pliegos
sueltos" solamente puede utilizarse si la
longitud de pliego es inferior a 130 mm.

1. Activar el modo de servicio "marcador de pliegos


2 sueltos" e introducir un pliego del soporte de im-
presión debajo de la rueda seguidora (fig. 51/1).
2. Ajustar la altura con el botón giratorio (fig. 51/3).
Al desplazar el soporte de impresión en el sentido
de transporte del papel, gira el rodillo superior. Se
dispara el control de pliego doble.
1 3. Extraer el soporte de impresión, dejando libre la
rueda seguidora.
4. Avanzar el botón giratorio 2...3 posiciones de
Fig. 51 Ajuste del control de pliego doble al grosor enclavamiento (sentido +).
del soporte de impresión

C.1.36 00.999.4023/
Marcador

GS901059400000
Comprobación del ajuste
2
1. Para iniciar la marcha del papel, pulsar la tecla
Marcha de papel.
2. Introducir una tira de soporte de impresión
(fig. 52/1) debajo de la rueda seguidora. Sujetar
la tira para evitar que se introduzca en la máquina
de imprimir.
Resultado
Cuando se ha formado completamente
la escalerilla, el marcador se detiene.

3. En caso necesario, puede corregirse el ajuste


1 con el botón giratorio (fig. 52/2).
4. Extraer la tira y poner la máquina en marcha.

Fig. 52 Comprobación del ajuste

8.5 Detección de pliego doble

Si se detecta un pliego doble, el marcador se desco-


necta. Se imprimen los pliegos que ya han pasado
por las guías delanteras. Seguidamente, se detiene la
máquina.
Al imprimir en escalerilla se distinguen dos casos:

Caso 1

z El control de pliego doble detecta un pliego


doble entre los 4 primeros pliegos al formarse
la escalerilla.
Los dedos de parada de pliegos de la protección de
las guías delanteras retienen el primer pliego de la
escalerilla sobre la mesa de marcar.
1. Retirar los pliegos de la mesa de marcar.
Si no hay pliego doble, comprobar el funciona-
miento del control de pliego doble; en caso nece-
sario, reajustarlo.

Caso 2
z El control de pliego doble detecta un pliego doble
en la escalerilla que está pasando.
Los dedos de parada de pliegos de la protección de las
guías delanteras retienen el pliego anterior al pliego
doble sobre la mesa de marcar.
1. Retirar los pliegos de la mesa de marcar.
Si no hay pliego doble, comprobar el funciona-
miento del control de pliego doble; en caso nece-
sario, reajustarlo.

00.999.4023/ C.1.37
GS901061800000
Marcador

9 Control de pliego doble por ultrasonido

9.1 Funcionamiento y estructura

El control de pliego doble por ultrasonido se puede

RS901060700000
activar o desactivar en el puesto de mando central.
El control de pliego doble por ultrasonido (fig. 53/1)
se activa siempre al encender el interruptor principal.
Para más información, ver el manual de instrucciones
del sistema de mando (documento aparte).
Si, al cambiar de pedido, se modifica el ancho de for-
1 mato (y con ello la posición de las guías de tracción),
o si se cambia el lado de tracción, el control de pliego
doble por ultrasonido queda seleccionado automá-
ticamente. El estado del control de pliego doble por
ultrasonido no varía al efectuar un ajuste de precisión
de la guía de tracción.
El control de pliego doble por ultrasonido debe desco-
nectarse únicamente cuando el soporte de impresión
lo exija. Si el soporte de impresión consta de varias
Fig. 53 Control de pliego doble por ultrasonido capas (por ejemplo, si lleva un revestimiento múltiple
o si se ha aplicado adhesivo a toda su superficie para
pegar un revestimiento), es imposible la detección de
pliegos dobles.
Atención - ¡Peligro de daños en la
máquina!
Si se desconecta el control de pliego
doble por ultrasonido, tiene que utilizarse
el control electromecánico de pliego
doble.
RS901025900000

Limpieza
1. Abrir la protección de las guías delanteras.
2. Limpiar cuidadosamente el sensor (receptor,
fig. 54/1) situado detrás de la cubierta con un
paño seco.
3. Limpiar cuidadosamente el sensor (emisor,
1
fig. 54/2) con un paño seco.
2
Nota
No utilizar productos de limpieza.

4. Cerrar la protección de las guías delanteras.

Fig. 54 Emisor y receptor

C.1.38 00.999.4023/
Marcador
GS901060500004

10 Rodillos de avance

10.1 Ajuste del formato

Los rodillos de avance (Fig. 55/1) se apoyan a la

GS901062400101
3 vez sobre el rodillo de accionamiento de la cinta. El
1 2
momento del apoyo de los rodillos de avance se ha
ajustado en fábrica. La flecha indica el sentido de paso
del papel en la máquina.

Ajuste del formato


2
1. Soltar los tornillos de cabeza moleteada
(Fig. 55/2)
Ahora pueden desplazarse los rodillos de avance
según sea el formato.
2. Apretar de nuevo los tornillos de cabeza mole-
teada y fijar los rodillos de avance en la posición
actual.

Levantamiento de rodillos de avance


Fig. 55 Rodillos de avance del marcador
Los rodillos de avance se pueden levantar del rodillo
de accionamiento de la cinta mediante la palanca
(Fig. 55/3).
1. Presionar la palanca hacia abajo.
De esta forma, se pueden retirar los pliegos de
papel fácilmente de la mesa de marcar p. ej.
cuando la máquina se para.

00.999.4023/ C.1.39
GS901060600005
Marcador

11 Cinta de aspiración

11.1 Ajuste del aire de aspiración

La cinta de aspiración (Fig. 56/1) situada en el centro

GS901062500101
1 2 de la mesa de marcar transporta los pliegos de impre-
sión hasta las guías delanteras.
Debajo de la cinta de aspiración hay tapadas 2 zonas
de aspiración.

z Zona 1:
Desde los rodillos de avance hasta el dispositivo
de tracción.
z Zona 2:
Zona delantera, que está activa durante la alinea-
ción de los pliegos.
Ajustar el volumen del aire de aspiración con las teclas
Aire de aspiración + o Aire de aspiración - del pupitre
de mando del marcador.

Fig. 56 Ajuste del aire de aspiración de la cinta de


aspiración

1. Pulsar brevemente la tecla Aire de aspiración + o


GS901203500000

1000
Aire de aspiración -.
h En el display de máquina MID aparece el volu-
men actual del aire de aspiración (0% ... 100%,
60 = = = 0 Fig. 57/2).
2. Volver a pulsar brevemente la tecla.
1 2 3 El valor se modifica en pasos de 1%.

Fig. 57 MID, indicación del volumen de aire de Aire de aspiración de la cámara de aspiración
aspiración delantera
1. Ajustar el botón giratorio (Fig. 56/2) al volumen
máximo de aire de aspiración (ajuste estándar).
2. Reducir el aire de aspiración de la cámara de
aspiración delantera (zona 1) en relación con la
cámara de aspiración trasera (zona 2).
Esto puede ser necesario al procesar papeles
que tienden a doblarse o encombarse durante el
marcado.

11.2 Limpieza de la cinta de aspiración

1. Si se trabaja frecuentemente con soportes de


impresión pulverizados, limpiar la cinta de aspira-
ción con un paño húmedo.

C.1.40 00.999.4023/
Marcador
GS901060800003

12 Modo de pliegos sueltos y modo de escalerilla

12.1 Cambio del régimen

En el modo de escalerilla, usted podrá imprimir todos


los formatos hasta el formato mínimo.
En caso de soportes de impresión como sobres gran-
des y pequeños con solapas problemáticas, usted
podrá cambiar el modo de marcado de escalerilla al de
pliegos sueltos.
Atención - ¡Puede dañar la máquina!
Realizar cambios de la máquina sola-
mente mientras ésta se encuentre en
estado de parada.

GS901064800000
Cambio al modo de pliegos sueltos
2 3
El modo de pliegos sueltos es posible para longitudes
de pliego de hasta un máximo de 130 mm.
1. Detener la máquina.
2. Girar el tornillo Allen (Fig. 58/1) hacia la derecha
y hasta el tope.
La marca blanca indica hacia el símbolo del modo
1
de pliegos sueltos (Fig. 58/3).
Nota
Después de terminar el pedido, volver
a cambiar el marcador al modo de
escalerilla.

Cambio al modo de escalerilla


1. Detener la máquina.

Ä 2. Girar el tornillo Allen (Fig. 58/1) hacia la izquierda


y hasta el tope.

Ä
La marca blanca indica hacia el símbolo del modo
de escalerilla (Fig. 58/2).

Fig. 58 Cambio Modo de escalerilla/Modo de pliegos


sueltos

00.999.4023/ C.1.41
GS901050300003
Marcador

13 Cabezal aspirador

13.1 Vista general

GS901050000200
1 2

11 10 6 9 8 7 6

Fig. 59 Cabezal aspirador

1 Botón giratorio para ajuste de altura del cabezal


aspirador
2 Botón giratorio para inclinación de aspiradores
3 Palanca de sujeción: ajuste a la longitud de
formato
4 Escala para la longitud de formato
5 Topes de pila traseros/pesos
6 Soplador separador de pliegos
7 Lengüeta separadora
8 Palpador
9 Soplador de aire transportador
10 Aspirador (aspirador de elevación/arrastre com-
binado)
11 Dispositivo de ionización (soplador de iones),
equipamiento opcional

C.1.42 00.999.4023/
Marcador

13.2 Ajuste de cabezal de aspiración a pila de papel

GS901050100200
Ajuste de formato
1 2 3
1. Soltar la palanca de sujeción (fig. 60/3).
2. Ajustar el cabezal aspirador (fig. 60/4) aproxima-
damente a la longitud de formato siguiendo la
escala (fig. 60/2).
3. Apretar la palanca de sujeción (fig. 60/3).
4. Conecte la máquina y el marcador.
5. Soltar la palanca de sujeción (fig. 60/3).
6. Desplazar el cabezal aspirador durante la marcha
de la máquina para alinear la muesca lateral del
palpador respecto al borde posterior de la pila.
Marca delantera (fig. 61/2) al utilizar ventosas
apezonadas.
4 Marca trasera (fig. 61/3) con arandelas de caucho
(ver también el apartado "Aspiradores, discos de
Fig. 60 Ajustar cabezal de aspiración a formato
aspiración").
7. Fijar la posición del cabezal aspirador apretando
la palanca de sujeción (fig. 60/3).
GS901050200100

Ajuste de la altura
1 2 3 1. Conecte la máquina y el marcador.
2 - 4 mm
2. Ajustar la altura del aspirador (ventosa) con el
botón (fig. 60/1) hasta que el borde superior de
la pila esté de 2 a 4 mm por debajo del borde
superior del eje de los borde delanteros (fig. 61/1).

z Sentido de giro:
Giro en sentido horario: subir el cabezal aspira-
dor.
Giro en sentido antihorario: bajar el cabezal
aspirador.
Fig. 61 Ajuste del palpador
Antes de bajar el cabezal aspirador, hacer bajar la
pila del marcador. Para este fin, accionar la tecla
Descenso pila.

Palpador
1. Alinear las marcas en el palpador (fig. 61/2 y
61/3) con respecto al borde posterior de la pila en
función de las ventosas utilizadas.
z Marca trasera (fig. 61/3): si se utilizan discos
de caucho.
z Marca delantera (fig. 61/2): si se utilizan
discos apezonados de aspiración.

00.999.4023/ C.1.43
Marcador

13.3 Ajustar los aspiradores

GS901051800200
Ajuste de altura
1
1. Ajustar con el botón giratorio (fig. 62/1) los aspi-
radores a la altura correspondiente. Consultar el
ajuste en la posición del pasador (fig. 63/4).
z Si se utilizan discos apezonados: posición
superior; en otro caso, posición media; si
el borde posterior de la pila se inclina hacia
abajo, ajustar los aspiradores a la posición
inferior.

Fig. 62 Aspiradores, botón giratorio para ajuste de


altura

Los aspiradores son aspiradores combinados de


GS901050400300

elevación y arrastre (fig. 63/2).


4
1. Colocar los aspiradores de manera que la marca
(fig. 63/3) señale hacia el L.S.

Discos de aspiración
1 Para cambiar las ventosas debe retirar los aspiradores.
2 1. Apartar ligeramente los resortes elásticos
(fig. 63/1) del aspirador (fig. 63/2).
2. Retirar el aspirador de la guía.
z Arandela de goma (fig. 63/5): para soportes
de impresión de más de 80 g/m2.
5 6 7 3 z Ventosas apezonadas (fig. 63/6): para
soportes de impresión de menos de unos
Fig. 63 Aspirador 80 g/m2 y para papeles porosos.
Alinear los pezones de aspiración paralelos
al borde posterior del pliego y cerca del
mismo.
z Ventosas tipo fuelle (fig. 63/7): para superfi-
cies muy onduladas.
Sólo en máquinas para soportes de impre-
sión de hasta 0,6 mm de grosor (equipa-
miento opcional).

C.1.44 00.999.4023/
Marcador

GS901180100200
Alineación de los aspiradores/ajuste básico
1. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-
sación hasta que los aspiradores alcancen la
posición más baja. El eje del aspirador (fig. 64/3)
debe estar perpendicular al borde inferior del ca-
bezal aspirador (fig. 64/1).
2. En caso necesario deberá ajustar la inclinación
de los aspiradores: aflojar el tornillo (fig. 64/2) y
colocar el eje del aspirar (fig. 64/3) en posición
horizontal con respecto al borde inferior.
3. Fijar la posición del aspirador con el tornillo
1 2 3 (fig. 64/2).

Limpiar aspiradores
Fig. 64 Alineación de aspiradores
Véase el manual "Mantenimiento Cliente".

13.4 Ajustes del aire


GS901050500200

Válvula rotativa
1 2 3 4 La válvula rotativa (fig. 65/1) incorpora la válvula
reguladora del aire aspirado y soplado (fig. 65/2 hasta
65/4).
La figura 66 muestra la placa dispuesta en la válvula
rotativa por encima de los botones giratorios:

1 Aire para separación de pliegos


2 Aire de soporte
3 Aire de aspiración

Aire de aspiración - aspiradores


1. Para todos los materiales a imprimir, ajustar siem-
pre el volumen máximo del aire de aspiración.
2. Cuando se trabaja con material poroso o sensible
5 a la producción de marcas, reducir el aire de as-
piración accionando el botón giratorio (fig. 65/4).
Fig. 65 Ajustes del aire Ver la tabla que se encuentra al final del presente
capítulo.
GS901050300100

Aire de soplado - soplador de aire de soporte


El soplador de aire transportador dispuesto detrás del
palpador sopla aire transportador debajo del pliego
succionado.

z Ajuste básico: situar el botón giratorio (fig. 65/2)


1 2 3 en la posición media; en caso de papeles ligeros,
reducir eventualmente el aire transportador
Fig. 66 Válvula de rotativa, ajustes del aire (véase la tabla al final de este capítulo).

Aire de soplado - sopladores separadores de


pliegos
Los sopladores separadores de pliegos (fig. 65/5)
deben separar (ahuecar) los pliegos superiores de la
pila.

00.999.4023/ C.1.45
Marcador

z Ajuste de la altura
1. Girando el anillo moleteado, se pueden levantar
o bajar los sopladores-separadores de pliegos.
La abertura superior de los sopladores-separa-
dores de pliegos debe estar a la altura del borde
superior de pila.
z Ajustar el aire de soplado
2. Ajustar el botón giratorio (fig. 65/2) a la posición
central. Ver la tabla que se encuentra al final del
presente capítulo.
Nota
En caso de soportes de impresión
más gruesos, incrementar el aire de
separación.

13.5 Lengüetas separadoras

Ajuste básico (véase también la tabla al final de este


GS901050600200

capítulo)
1. Puntear la máquina hasta que los aspiradores
2 hayan alcanzado la posición más baja.
2. Ajuste de la altura: ¡las lengüetas separadoras
(fig. 67/1) no deben tocar la pila! La distancia
con respecto al borde superior de la pila depende
de las características del soporte de impresión.
Para consultar información detallada sobre el
ajuste véase la tabla al final de este capítulo.
3. Ajustar las lengüetas separadoras a la altura
correspondiente girando el anillo moleteado
1 (fig. 67/2).
Fig. 67 Lengüetas separadoras 4. Ajuste respecto al borde posterior de la pila:
hacer que las lengüetas separadoras entren
aproximadamente 1...6 mm en la pila de papel.
Para consultar información detallada sobre el
ajuste véase la tabla al final de este capítulo.

C.1.46 00.999.4023/
Marcador

13.6 Topes de pila traseros

1. Soltar el tornillo de muletilla (fig. 68/2) y aplicar

GS901050700200
ligeramente los topes traseros de la pila (fig. 68/1)
al borde trasero de la pila.
2. Posicionar los topes de la pila aprox. 30 mm
dentro del formato y bloquearlos con el tornillo de
muletilla (fig. 68/2).
2
Papeles con aspiración a través:
3. Emplazar los topes de pila (fig. 68/1) con los pe-
1 sos (fig. 68/3) a una distancia de aprox. 125 mm
del palpador. Distancia hasta los sopladores se-
paradores de pliegos: aprox. 30 a 50 mm.
4 3
4. Aflojar los tornillos moleteados (fig. 68/4) y permi-
Fig. 68 Topes de pila traseros tir que los pisapliegos descansen sobre la pila por
su propio peso. Con esto se separan mejor los
pliegos superiores.
Ver más instrucciones para el ajuste al final de este
capítulo.

13.7 Sopladores de iones en el borde posterior de la pila

El dispositivo de ionización es un equipamiento


GS901050800200

opcional. Consta de dos sopladores de iones en el


cabezal aspirador (fig. 69/1) y una barra de ionización
en la salida. Para eliminar cargas electrostáticas del
soporte de impresión se puede utilizar el dispositivo de
ionización.

Conexión/desconexión
1. Abrir la puerta de protección (fig. 69/2) del mar-
cador. La fuente de alimentación se encuentra
detrás de esta puerta.
2. Conecte el dispositivo de ionización con el in-
terruptor situado en la fuente de alimentación.
1 2 Cuando el aparato está encendido se ilumina la
lámpara de control verde en el interruptor.
Fig. 69 Soplador de iones en el cabezal aspirador

00.999.4023/ C.1.47
Marcador

GS901050900100
Alinear sopladores de iones
1. Aflojar el tornillo de muletilla (fig. 70/1) y desplazar
los sopladores de iones lateralmente en función
del formato. Apretar el tornillo de muletilla.
1 2. Ajustar la altura del soplador de iones mediante
el anillo moleteado (fig. 70/2).

2 Ajuste del aire de soplado

3 1. Conectar/desconectar el aire de soplado me-


diante la válvula del soplador de iones (fig. 70/3).
El volumen de aire de soplado se puede regular
sin escalonamientos.
Posición vertical: aire de soplado al máximo.
Fig. 70 Sopladores de iones Posición horizontal: aire de soplado desconec-
tado.
Nota
Sólo en máquinas para soportes de
impresión de hasta 0,6 mm de grosor
(equipamiento opcional): para los
soportes de impresión de 0,4...0,6 mm
de grosor desconectar el aire de los
sopladores de iones.

13.8 Uso de un marcador para sobres


GS901180500100

Colocar un cerrojo (bloqueo del palpador) en el


cabezal aspirador
Es posible accionar la máquina con marcadores de
3 sobre de diferentes fabricantes. Para los marcadores
de sobre rige el manual de instrucciones del respectivo
fabricante.
Si se utiliza un marcador de sobres se puede colocar
un cerrojo (fig. 71/3) siguiendo las instrucciones que
2 aparecen en el manual del fabricante. Este cerrojo
bloquea la función del palpador.
1. Asegure la máquina contra una puesta en servi-
1 cio, accionando para ello el pulsador de Parada
de emergencia en el panel de mando del marca-
dor.
Fig. 71 Colocar un cerrojo para el palpador
2. Levante el palpador (fig. 71/2) por el cabezal aspi-
rador y presiónelo hacia arriba y atrás venciendo
una ligera resistencia.
3. Introduzca el cerrojo (fig. 71/1) en la escotadura
(fig. 71/3) del cabezal aspirador en el L.S. hasta
el tope.
Al soltar el palpador se enclava ligeramente en el
cerrojo. Ahora ya no se puede extraer el cerrojo.

Fin del trabajo - extraer el cerrojo


Si tras finalizar este trabajo de impresión desea im-
primir de nuevo pliegos, tiene que volver a liberar el
funcionamiento del palpador.

C.1.48 00.999.4023/
Marcador

1. Asegure la máquina contra una puesta en servi-


cio, accionando para ello el pulsador de Parada
de emergencia en el panel de mando del marca-
dor.
2. Presione ligeramente el palpador hacia arriba.
3. Extraiga el cerrojo del cabezal aspirador.
4. Deje que el palpador se deslice lentamente a su
posición inferior.

13.9 Ajustes en el cabezal aspirador en función del soporte de impresión


Nota
Los datos facilitados para los soportes de
impresión de hasta 0,6 mm de grosor son
válidos únicamente para las máquinas
que han sido autorizadas para tal fin
(equipamiento opcional).

Materiales Volumino- Papel Etiquetas, Papel para Cartoncillo Cartoncillo


de sos, ab- cebolla, de papel li- ilustra- (de hasta (0,4...0,6 mm
impresión sorbentes biblia, de gero, ilus- ciones, 0,4 mm de de grosor)
(40...100 g) etiquetas traciones cartulina grosor)
(30...70 g) (70...90 g) (100...200 g)
Aspiradores
1= ventosas
apezonadas
2= discos de
goma
1 2

Aire de
aspiración

Palpador

Lengüetas 6 mm 4 mm 3 mm 1...3 mm
2 - 4 mm

6 mm
2 - 4 mm

2 - 4 mm

separadoras
4 - 5mm

6...7 mm

Soplador
separador
pliegos

00.999.4023/ C.1.49
Marcador

Materiales Volumino- Papel Etiquetas, Papel para Cartoncillo Cartoncillo


de sos, ab- cebolla, de papel li- ilustra- (de hasta (0,4...0,6 mm
impresión sorbentes biblia, de gero, ilus- ciones, 0,4 mm de de grosor)
(40...100 g) etiquetas traciones cartulina grosor)
(30...70 g) (70...90 g) (100...200 g)
Sopladores
de aire de
soporte

Topes de
pliego
traseros

125 mm

125 mm

Árbol topes 2 - 4 mm
basculantes

Tab. 3 Ajustes en el cabezal aspirador en función del soporte de impresión

C.1.50 00.999.4023/
Marcador
GS901060700004

14 Puesta en marcha

14.1 Modificar la velocidad de impresión

La máquina se puede poner en marcha desde el panel


de mando del marcador o desde el panel de mando de
la salida.
Para más información sobre la introducción de la ve-
locidad de impresión en el puesto de mando central,
ver el capítulo "Sistema de mando, Preparación del
pedido". La velocidad puede consultarse en el display
de máquina (MID), en la indicación "producción".
Modificación de la velocidad con la teclas rápido y
lento del panel de mando del marcador o la salida.

14.2 Conexión del marcador


Atención - ¡Desgaste incrementado
del acoplamiento del marcador!
Si el marcador se conecta a velocidades
superiores a 6000 pliegos/h, puede
producirse un desgaste exagerado del
embrague del marcador.

Con la tecla Marcador se conecta o desconecta el


marcador en el panel de mando del marcador o de la
salida.

00.999.4023/ C.1.51
GS901061500001
Marcador

15 Remedio en caso de problemas en el marcador

15.1 Trabajo con papeles con esquinas levantadas, papeles ondulados

1. Utilizar las guías (Fig. 72/1) para prolongar el arco

GS901062800101
de guía en los dispositivos de tracción.
2. Colocar los cepillos circulares en los dispositivos
de tracción (Fig. 72/2) para bajar las esquinas de
los pliegos.
Si se utilizan las toberas de soplado/aspiración,
se pueden apartar los rodillos separadores en los
bordes exteriores de los pliegos y en el centro del
pliego, por encima del sensor fotoeléctrico de reflejo.
Si la marcha del papel se ve perturbada por chocar
el pliego contra la palanca de tracción, haciendo
retroceder la llegada de pliegos (girando en sentido
contrario a la flecha) puede mejorarse la marcha del
1 2 papel.

Fig. 72 Ayudas-guía y cepillos circulares

Problema Posibles causas Solución


El marcador se Depresión insuficiente debajo de Incrementar el volumen del aire de aspiración en
desconecta durante la cinta de aspiración. el pupitre de mando del marcador.
marcha del papel
Indicación: "Pliego El sensor del control de llegada Acercar el rodillo separador al sensor fotoeléc-
atrasado" o "Falta de pliego no detecta el pliego, trico de reflejo.
pliego" aunque éste hace contacto Incrementar el volumen de aire de las toberas de
correctamente. soplado/aspiración.
La esquina del pliego choca Incrementar el volumen de aire de las toberas de
contra la guía de cubrición. soplado/aspiración.
Colocar el rodillo separador exterior y/o incre-
mentar la fuerza de apriete.
El pliego es aprisionado por uno o Ajustar la altura correcta de los rodillos separa-
varios rodillos separadores. dores.
La esquina del pliego toca el Alinear en posición descentrada.
borde de la pinza delantera.
Sensor de control de la llegada de Limpiar el sensor.
pliegos sucio.
El marcador se Pliego doble Retirar el pliego doble.
desconecta durante Controlar los ajustes del cabezal aspirador.
marcha del papel
Indicación: "Pliego Soporte de impresión más del- Comprobar con el micrómetro el grosor del so-
doble" gado/grueso de lo programado. porte de impresión y corregir el valor introducido.
Tras modificar el grosor del Retirar los pliegos de la mesa de marcar y,
soporte de impresión ya no se antes de comenzar la pasada del pliego, hacer
transporta ningún pliego a la funcionar la máquina durante 10 vueltas
máquina. Si el compresor aún está en marcha, hacer
funcionar el marcador hasta que el compresor
se desconecte automáticamente.

C.1.52 00.999.4023/
Marcador

Problema Posibles causas Solución


El grosor del soporte de impresión Hacer trabajar el rodillo de tracción en un margen
no es homogéneo (etiquetas, de grosor constante del soporte de impresión (si
perforaciones, etc.) es necesario, recortar pliegos)
Cambiar el lado de tracción.
Dispositivo de tracción apartado Aplicar el dispositivo de tracción, comprobar si el
manualmente. rodillo de tracción trabaja.
Retirar los pliegos de la mesa de marcar y,
antes de comenzar la pasada del pliego, hacer
funcionar la máquina durante 10 vueltas
El rodillo de tracción no hace Comprobar el formato introducido.
contacto con el pliego por haberse
introducido un formato incorrecto.
Los pliegos llegan Los topes de pila laterales Apartar ligeramente los topes laterales de la pila.
oblicuos desde presionan con demasiada fuerza
el cabezal de contra la pila.
aspiración
Las esquinas del pliego se Levantar las esquinas de la pila con cuñas.
enganchan en el árbol de topes Controlar el ajuste del aire de soporte.
delanteros basculantes.
Los aspiradores no están Poner los aspiradores paralelos en la posición
paralelos. transversal a la de transporte.
Daños en los bordes El pliego salta en parte por encima Incrementar el volumen de aire de las toberas de
delanteros de los de las guías de cubrición. soplado/aspiración.
pliegos Ajustar la altura de los rodillos separadores.
El pliego se abomba Depresión excesiva debajo de la Reducir la depresión en la cámara de aspiración
en las guías cinta de aspiración. delantera con el botón giratorio.
delanteras Reducir la depresión total en el pupitre de mando
del marcador.
La presión de los cepillos Reducir la presión de los cepillos circulares.
circulares sobre los rodillos de
mando es excesiva.
Parada de la El pliego salta más allá de las Incrementar el volumen de aire de las toberas de
máquina e guías de cubrición. soplado/aspiración.
indicación de salto Ajustar la altura de los rodillos separadores.
de pliego
Error de tracción Los rodillos separadores Ajustar la altura de los rodillos separadores.
presionan los pliegos.
Toberas de soplado/aspiración Reducir el volumen de aire.
aplicadas con demasiada fuerza.
Los cepillos circulares presionan Reducir la presión de contacto.
con demasiada fuerza el papel.
La zapata de tracción en el rodillo Ajustar la altura de la zapata de tracción.
de tracción está demasiado baja;
se aprisionan pliegos.
Marcado de pliegos individuales Conmutar el marcador al régimen de escalera.

Tab. 4 Trabajo con papeles con esquinas levantadas, papeles ondulados

00.999.4023/ C.1.53
Marcador

C.1.54 00.999.4023/
Cuerpo impresor

Cuerpo impresor

1 Cuerpo impresor - Avisos de seguridad ....................................... C.2.5


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.2.5
1.2 Registro circunferencial - ajuste aproximado ................................ C.2.6
1.3 Dispositivo de lavado - depósito del líquido de lavado .......................... C.2.6

2 Cubierta del canal del cilindro portamantillas .................................. C.2.7


2.1 Cubierta del canal .................................................... C.2.7

3 Información técnica sobre el desarrollo de los cilindros durante la impresión ......... C.2.8
3.1 Sistema de rotación sobre anillos guía ..................................... C.2.8
3.2 Rebaje ............................................................ C.2.8
3.3 Desarrollo de los cilindros durante la impresión .............................. C.2.9
3.4 Revestimiento, altura del revestimiento ..................................... C.2.9
3.5 Altura del revestimiento de los cilindros ................................... C.2.10
3.6 Influencia del abultamiento en el desarrollo de los cilindros ..................... C.2.10
3.7 Presión de impresión .................................................. C.2.11
3.8 Medición de la altura del revestimiento del cilindro portaplanchas ................. C.2.11

4 Presión de impresión ..................................................... C.2.12


4.1 Principio de ajuste de la presión de impresión ............................... C.2.12
4.2 Ejemplos de ajuste de la presión de impresión .............................. C.2.13

5 Planchas de impresión ................................................... C.2.14


5.1 Dimensiones ....................................................... C.2.14
5.2 Planchas utilizables .................................................. C.2.14
5.3 Indicaciones para el empleo de planchas de impresión de poliéster ............... C.2.15
5.4 Punzonadora de planchas ............................................. C.2.16
5.5 Plegadora ......................................................... C.2.17
5.6 Limpieza del rodillo de presión .......................................... C.2.18

6 Cambio de plancha con EasyPlate .......................................... C.2.19


6.1 Descripción breve del cambio de plancha con EasyPlate ....................... C.2.19
6.2 Indicaciones acerca del ajuste de los registros .............................. C.2.19
6.3 Cambio de plancha .................................................. C.2.20
6.4 Condiciones para el cambio de plancha ................................... C.2.21
6.5 Desmontaje de la plancha de impresión ................................... C.2.22
6.6 Montaje de la plancha de impresión ...................................... C.2.24
6.7 Correcciones locales en el borde de salida ................................. C.2.25
6.8 Reajuste diagonal por motor ........................................... C.2.28
6.9 Posición normal al cambiar de pedido .................................... C.2.28
6.10 Limpieza del rodillo de presión .......................................... C.2.29

00.999.4023/ C.2.1
Cuerpo impresor

7 Cambio de plancha con AutoPlate .......................................... C.2.30


7.1 Requisitos ......................................................... C.2.30
7.2 Desmontaje de la plancha de impresión ................................... C.2.31
7.3 Montaje de la plancha de impresión ...................................... C.2.32
7.4 Eliminación de perturbaciones .......................................... C.2.33
7.5 Correcciones de posición en el borde de salida .............................. C.2.34

8 Correcciones de posición ................................................. C.2.37


8.1 Registro lateral ..................................................... C.2.37
8.2 Registro circunferencial ............................................... C.2.37

9 Eliminador de motas ..................................................... C.2.40


9.1 Extracción de motas .................................................. C.2.40
9.2 Limpieza del eliminador de motas ........................................ C.2.40
9.3 Reajuste del eliminador de motas ........................................ C.2.41
9.4 Ajuste básico del eliminador de motas .................................... C.2.42

10 Limpiar el cilindro portaplanchas ........................................... C.2.45


10.1 Limpiar la superficie del cilindro ......................................... C.2.45
10.2 Limpiar anillos guía .................................................. C.2.45
10.3 Limpiar el rodillo de presión ............................................ C.2.45

11 Dispositivo de lavado de mantilla/cilindro impresor ............................ C.2.46


11.1 Estructura ......................................................... C.2.46
11.2 Extracción de la unidad de lavado ........................................ C.2.47
11.3 Cambio de la tela de lavado ............................................ C.2.48
11.4 Montaje de la unidad de lavado .......................................... C.2.52

12 Depósito de líquido de lavado, agua de lavado y productos de lavado .............. C.2.53


12.1 Generalidades ...................................................... C.2.53
12.2 Llenado del depósito de líquido de lavado .................................. C.2.54
12.3 Requisitos que debe cumplir el agua de lavado .............................. C.2.55
12.4 Productos de lavado comprobados y autorizados ............................ C.2.55

13 Cilindro portamantillas ................................................... C.2.56


13.1 Limpieza de los anillos-guía ............................................ C.2.56
13.2 Espesor de las alzas ................................................. C.2.56
13.3 Composición del revestimiento ......................................... C.2.56
13.4 Medición del espesor del revestimiento ................................... C.2.56
13.5 Cambio de la mantilla de caucho ........................................ C.2.58
13.6 Desplazamiento de la mantilla de caucho en sentido circunferencial .............. C.2.63

C.2.2 00.999.4023/
Cuerpo impresor

14 Cilindro impresor ....................................................... C.2.64


14.1 Chapa de revestimiento ............................................... C.2.64
14.2 Cambio de la chapa de revestimiento en el último CI .......................... C.2.64
14.3 Chapa guía de pliegos para máquinas con travesaño de perforación .............. C.2.69
14.4 Conservación y mantenimiento ......................................... C.2.70

15 Cilindro de transferencia - Cuerpos impresores sin dispositivo inversor ............ C.2.71


15.1 Conducción de pliegos ............................................... C.2.71
15.2 Cilindro de transferencia 2 (salida normal) ................................. C.2.71
15.3 Cilindros de transferencia 1 y 3 .......................................... C.2.73
15.4 Ajuste de la rendija entre los cilindros de transferencia 1 y 2 .................... C.2.73

16 Cilindro de transferencia 1 con diámetro ajustable ............................. C.2.75


16.1 Funcionamiento/función ............................................... C.2.75
16.2 Ajustar la distancia ................................................... C.2.75
16.3 Cambio del revestimiento del cilindro ..................................... C.2.76
16.4 Conservación y mantenimiento ......................................... C.2.78

17 Cilindro de transferencia 2, chapa guía de pliegos .............................. C.2.79


17.1 Funcionamiento/función ............................................... C.2.79
17.2 Montaje y desmontaje ................................................ C.2.79

18 Cilindro de transferencia 1 y 3 con sistema Super Blue .......................... C.2.81


18.1 Vista general ....................................................... C.2.81
18.2 Sistema Super Blue .................................................. C.2.82
18.3 Tensado de la malla Super Blue ......................................... C.2.82
18.4 Limpieza del sistema Super Blue ........................................ C.2.84
18.5 Suplementación de la mantilla de base Super Blue ........................... C.2.84

19 Revestimientos para cilindros ............................................. C.2.86


19.1 Generalidades ...................................................... C.2.86
19.2 Sinopsis .......................................................... C.2.86

20 Limpieza y conservación de los cilindros y tambores conductores de pliegos ........ C.2.88


20.1 Indicaciones generales ............................................... C.2.88
20.2 Cilindro impresor .................................................... C.2.88
20.3 Chapas de revestimiento de los cilindros de transferencia y del cilindro inversor ..... C.2.89
20.4 Sinopsis de productos de limpieza aprobados .............................. C.2.89

00.999.4023/ C.2.3
Cuerpo impresor

C.2.4 00.999.4023/
Cuerpo impresor
GS901070000003

1 Cuerpo impresor - Avisos de seguridad

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por


rotación de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la
eminencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y los
dedos deben mostrar hacia la ranura de
salida. Seleccionar el sentido de giro
correspondiente.

Peligro - ¡Peligro de lesiones por


rotación de rodillos y cilindros!
Utilizar las cubiertas de canales de
los cilindros portamantillas y/o cilindro
portaplanchas para evitar lesiones.

Peligro - ¡Peligro de explosión


y peligro de incendio por polvo
sedimentado!
Diferentes tipos de polvo como p. ej.
el polvo de papel pueden provocar
incendios y explosiones.
Limpiar con regularidad, como mínimo
una vez por semana, las zonas conta-
minadas por polvo con la aspiradora.
Utilizar únicamente una aspiradora in-
dustrial adecuada y homologada, pro-
curar no remover el polvo p. ej. inten-
tándolo eliminar con aire comprimido.

Atención - ¡Peligro de daños por


productos de limpieza no apropiados!
No utilizar nunca productos de limpieza
(p. ej., "cometintas") que contengan
diclorometano (cloruro de metileno),
tricloroetileno u otros hidrocarburos
clorados o halogenados.
Estos productos de limpieza producen
daños en las piezas de las máquinas, así
como en las camisas del cilindro, en los
rodillos y en las mantillas de caucho.

00.999.4023/ C.2.5
Cuerpo impresor

Atención - ¡Los productos de limpieza


no autorizados pueden dañar las
puntas de las pinzas!
Dependiendo del modelo de la máquina
las puntas de las pinzas están recubier-
tas con una capa de poliuretano. Los
productos de limpieza no autorizados
dañan esta capa de poliuretano pro-
vocando anomalías en el proceso de
impresión.
Para limpiar las puntas de las pinzas
utilizar únicamente los productos de lim-
pieza autorizados. En las páginas web
de FOGRA y Heidelberger Druckma-
schinen AG encontrará una lista con los
productos de limpieza admitidos.

1.2 Registro circunferencial - ajuste aproximado

Peligro - Piezas en rotación: ¡riesgo


de lesiones!
Si está abierta la protección del
ajuste aproximado, existe el riesgo
de lesiones. Tras finalizar los ajustes
cerrar la protección y colocar el pestillo.

1.3 Dispositivo de lavado - depósito del líquido de lavado

Peligro - ¡Peligro de explosión de-


bido a la evaporación de disolven-
tes!
Llenar el depósito del líquido de lavado
con cuidado, utilizando únicamente
productos de limpieza homologados.
Cuidarse de no llenar excesivamente el
depósito. Mantener las fuentes de calor
alejadas del depósito de líquido de la-
vado. Cualquier sustancia derramada
debe eliminarse inmediatamente y de
forma adecuada.

C.2.6 00.999.4023/
Cuerpo impresor
GS901071200001

2 Cubierta del canal del cilindro portamantillas

2.1 Cubierta del canal

La cubierta del canal (Fig. 1/1) cubre las mordazas o

GS901010900201
2 1 barras de fijación de la mantilla en el canal del cilindro.
La chapa roja se puede retirar para cambiar la mantilla
de caucho.

Sacar la cubierta del canal


1. Tomar la cubierta del canal (Fig. 1/1) por la
empuñadura empotrada (Fig. 1/2) y mover la
cubierta del canal hasta el anillo-guía opuesto.
Los dos pernos fijos se salen de los orificios
situados en el anillo-guía.
2. Girar la cubierta del canal para extraerla un tanto
del canal del cilindro y extraer la cubierta del canal
lateralmente del anillo-guía.
3. Depositar la cubierta del canal sobre una superfi-
cie limpia y plana.
Fig. 1 Cubierta del canal del cilindro portamantillas

Montaje de la cubierta del canal


1. Introducir los dos pernos flexibles de la cubierta
del canal en los orificios situados en el anillo-guía.
Se puede empezar en cualquiera de los lados.
2. Presionar la cubierta del canal en contra del
efecto de resorte hacia el anillo-guía.
3. Introducir la cubierta del canal en el canal del
cilindro e insertar los pernos fijos en los orificios
situados en el anillo-guía.
4. Soltar la cubierta del canal. Los pernos fijos
entran en los orificios en el anillo-guía.
La cubierta del canal montada no es controlada de
forma eléctrica.
5. Asegurarse de que el perno de la cubierta del
canal esté enclavado correctamente en los
orificios.

00.999.4023/ C.2.7
GS901071100001
Cuerpo impresor

3 Información técnica sobre el desarrollo de los cilindros durante la impresión

3.1 Sistema de rotación sobre anillos guía

Todas las máquinas offset de pliegos de Heidelberg

GS901076900000
ÉÉ funcionan con el sistema de rotación sobre anillos

ÉÉ guía. Esto significa que los cilindros portaplanchas

ÉÉ
y portamantillas llevan en sus extremos discos de
acero endurecido (anillos guía, Fig. 2/1) que giran

1
ÉÉ
ÉÉ 1
unos contra otros con tensión previa.
Las ventajas de la rotación de los cilindros sobre anillos

ÉÉ
ÉÉ
guía son:

z marcha suave de la máquina, con muy pocas

ÉÉ z
vibraciones,
desarrollo estable de los cilindros,
z reproducción precisa, incluso de los detalles más
Fig. 2 Esquema de cilindros portaplanchas y finos, durante toda la vida útil de la máquina.
portamantillas Los anillos guía sirven de referencia al medir la altura
del revestimiento.
Nota
Los anillos guía ruedan unos contra
otros, con tensión previa, por lo que
deben mantenerse libres de suciedad
y acumulaciones de tinta. Por tanto,
deben limpiarse a diario.

El cilindro impresor y el cilindro portamantillas ruedan


uno contra otro sin apoyarse en anillos guía. La
distancia entre estos dos cilindros es variable y puede
adaptarse a los diferentes grosores de los soportes
de impresión. El cilindro impresor lleva anillos de
medición en los frontales. El diámetro de los anillos
de medición es un poco menor que el de los anillos
guía de los cilindros portaplanchas y portamantillas.

3.2 Rebaje

Las superficies de los cilindros portaplanchas y porta-


SG901134300200

1 2 3 mantillas (Fig. 3/3) están a menor altura que los anillos


guía (Fig. 3/1), por lo que hay espacio libre para la plan-
cha de impresión, la mantilla y las alzas. La diferencia
de altura entre el anillo guía y la superficie del cilindro
se denomina rebaje (Fig. 3/2).

Altura del rebaje

Cilindro portaplanchas Cilindro portamantillas


0,03 mm 3,0 mm

Fig. 3 Rebaje Tab. 1 Rebajes

C.2.8 00.999.4023/
Cuerpo impresor

3.3 Desarrollo de los cilindros durante la impresión

El desarrollo es el comportamiento en rodadura de las

GS901076800000
ÉÉ
ÉÉ
superficies de los cilindros portaplanchas, portamanti-
llas e impresor durante el proceso de impresión.

ÉÉ Los cilindros están unidos por ruedas dentadas de

ÉÉ
igual tamaño (Fig. 4/1) y giran en sincronía.

1
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉ
Fig. 4 Desarrollo de los cilindros

Cilindro portaplanchas
PK901165100000

1
2 Plancha de impresión
1 3 Presión plancha/mantilla
4 Mantilla
2 11 5 Cama
3
4 10 6 Cilindro portamantillas
5
7 Presión de impresión efectiva (con soporte de
impresión): valor de ajuste de la presión de
impresión + grosor del soporte de impresión
6 8 Cilindro impresor
9 Anillo de medición del cilindro impresor
10 Rebaje del cilindro portamantillas: 3,0 mm
11 Rebaje del cilindro portaplanchas: 0,03 mm

5
4 10
0,35 mm

8
9

Fig. 5 Esquema de cilindro con revestimiento

3.4 Revestimiento, altura del revestimiento

La palabra revestimiento designa todos los elementos


que se colocan en torno a los cilindros portamantillas o
y portaplanchas; es decir que los revisten. El revesti-
miento del cilindro portamantillas incluye, por ejemplo,
la mantilla de caucho y los pliegos de cama.
La altura del revestimiento designa el grosor total del
revestimiento. Ejemplo: mantilla 1,95 mm + pliegos de
cama 1,05 mm = altura del revestimiento 3,0 mm.

00.999.4023/ C.2.9
Cuerpo impresor

3.5 Altura del revestimiento de los cilindros

Revestimiento del cilindro portamantillas


La mantilla de caucho requiere una base o cama. El
cilindro portamantillas tiene un rebaje de 3,0 mm. El
grosor de las mantillas de caucho puede variar. La
altura óptima del revestimiento depende del tipo de
mantilla.

z Mantillas compresibles
La altura final del revestimiento debe ser exac-
tamente igual a la de los anillos guía del cilindro
portamantillas (= 0,00 mm) al medirla con el dis-
positivo medidor de Heidelberg.
z Mantillas no compresibles
Altura final: desde -0,05 mm hasta 0,00 mm con
relación al borde superior de los anillos guía.
Ejemplo: si el grosor de una mantilla compresible
es de 1,95 mm, el grosor de la cama debe ser de
1,00 ... 1,05 mm.
Nota
El grosor de la cama nunca debe ser tal
que la mantilla sobresalga del anillo
guía. En tal caso, será excesiva la
presión de impresión entre los cilindros
portaplanchas y portamantillas.

3.6 Influencia del abultamiento en el desarrollo de los cilindros

¿Por qué la altura de la mantilla no debe ser superior a


SG901135100200

1 2 la de los anillos guía, si la plancha sobresale 0,12 mm


de los anillos guía?
El desarrollo de los cilindros se ve afectado, entre otras
cosas, por el abultamiento (Fig. 6/3) de la mantilla.
3 3 La plancha de impresión (Fig. 6/1) ejerce presión
sobre la mantilla (Fig. 6/2) al transferir la imagen.
La mantilla se va desplazando ante la presión del
cilindro portaplanchas. Al principio y al final de la
zona de contacto entre plancha y mantilla se forman
abultamientos.

Fig. 6 Abultamiento Estos abultamientos producen un efecto similar al que


se obtendría al aumentar el grosor de la cama debajo
de la mantilla. El "diámetro efectivo" aumenta.

Consecuencias de una altura de cama errónea


Los cilindros están unidos por ruedas dentadas y
giran en sincronía. Si la altura del revestimiento no
se ajusta a los valores prescritos, la presión entre las
dos superficies es excesiva (efectos de fricción) o
insuficiente.
Las consecuencias posibles de un revestimiento
demasiado grueso son: doble imagen, corrimiento
de punto, aumento extremado de valor tonal y errores
de registro.

C.2.10 00.999.4023/
Cuerpo impresor

3.7 Presión de impresión

Para transferir la tinta a la mantilla de caucho, las


superficies de los cilindros tienen que presionarse una
contra otra. La presión de impresión se expresa en
mm.
Los cilindros portaplanchas y portamantilla giran con
contacto entre los anillos guía. La plancha de impre-
sión sobresale 0,12 mm del anillo guía. La mantilla
tiene la misma altura que el anillo guía, pudiendo que-
dar hasta 0,05 mm por debajo del borde del mismo. De
esta manera se produce la presión de impresión re-
querida. Presión de impresión: desde 0,07 mm hasta
máximo 0,12 mm.

3.8 Medición de la altura del revestimiento del cilindro portaplanchas


GS901194300000
El procedimiento de medición para determinar la altura
del revestimiento del cilindro portaplanchas es igual al
que se utiliza en el cilindro portamantillas. Al realizar
esta operación también se colocará un pliego de papel
sobre el cilindro portaplanchas para evitar daños a la
plancha. No hace falta retensar la plancha.
Consejo
Para fijar ligeramente el pliego de papel,
colocarlo sobre el cilindro portaplanchas
de forma que quede cubierto parcial-
mente por el último rodillo dador de tinta.
Al aplicar los rodillos dadores de tinta,
Fig. 7 Dispositivo medidor del revestimiento
éstos fijarán el pliego de papel.

00.999.4023/ C.2.11
GS901071700001
Cuerpo impresor

4 Presión de impresión

4.1 Principio de ajuste de la presión de impresión

Al conectar/desconectar la presión de impresión, el

SG901135200200
cilindro portamantillas (fig. 8/2) se pone en contacto/se
1 separa (fig. 8/4) del cilindro portaplanchas (fig. 8/1) y
del cilindro impresor (fig. 8/3). Al "conectar la presión",
el cilindro portamantillas hace contacto primero con el
2 cilindro portaplanchas y seguidamente con el cilindro
impresor. Al "desconectar la presión", el contacto se
elimina en orden inverso.
5 El cilindro impresor y el cilindro portamantillas ruedan
uno contra otro sin apoyarse en anillos guía. La
3
4 distancia entre estos dos cilindros es variable y puede
adaptarse a los diferentes grosores de los soportes de
impresión.
Esta distancia se denomina "ajuste de la presión de
impresión". La presión de impresión se produce al
bascular el cilindro portamantillas contra el cilindro im-
presor (fig. 8/5). Cuando esto ocurre, la distancia entre
el cilindro portaplanchas y el cilindro portamantillas no
Fig. 8 Esquema de cilindros
cambia (contacto por anillos-guía).

La presión de impresión efectiva (que tiene en cuenta


GS901327500001

Presión de impresión
el grosor del soporte de impresión) se ajusta intro-
duciendo un grosor de 0,1 mm para el soporte de
impresión. En caso necesario, puede modificarse ma-
nualmente la presión de impresión efectiva desde el
puesto de mando (fig. 9 o fig. 10).
Pueden introducirse los siguientes valores en el ajuste
de la presión de impresión:

z 0,00 mm
Las superficies del cilindro portamantillas y del
cilindro impresor están en contacto.
Fig. 9 Menú Presión de impresión z Valor negativo
Las superficies del cilindro portamantillas y del
GS901537800000

cilindro impresor están separadas. En caso de


introducir un valor de -0,20 en el ajuste de la
presión de impresión, se obtiene una distancia
de 0,20 mm entre el cilindro portamantillas y el
cilindro impresor.
z Valor positivo
Las superficies de los cilindros se ponen en con-
tacto y se someten a tensión previa de acuerdo
a la presión de impresión que se haya selec-
cionado. Un valor de +0,05 en el ajuste de la
presión de impresión corresponde a una presión
de impresión efectiva de 0,05 mm sin soporte de
imprimir (= tensión previa) entre el cilindro porta-
mantilla y el cilindro impresor.
Fig. 10 Menú Funciones de impresión (Onpress Si las superficies del cilindro portamantillas y del
Center) cilindro impresor han sido ajustadas exactamente a
su punto de contacto, el valor de ajuste de la presión

C.2.12 00.999.4023/
Cuerpo impresor

de impresión es igual a cero. En este caso, la presión


de impresión efectiva corresponde exactamente al
grosor del soporte que pasa entre los cilindros.
Para la mayoría de los soportes de impresión basta
una presión efectiva de 0,10 mm entre los cilindros
portamantillas e impresor.
No debe seleccionarse una presión efectiva superior
a la que sea absolutamente necesaria. Las presiones
demasiado fuertes producen un aumento del valor
tonal y someten los cojinetes de los cilindros a cargas
excesivas.
Atención - ¡Daños al cojinete del
cilindro!
Si la presión de impresión es excesiva y
se imprimen soportes gruesos, pueden
producirse daños en los cilindros y en
sus cojinetes.

4.2 Ejemplos de ajuste de la presión de impresión

En los siguientes ejemplos se tomará como base una


presión de impresión efectiva ideal de 0,1 mm.

Ejemplo 1:
Grosor del soporte de impresión 0,3 mm. Seleccionar
un valor de -0,20 mm en el ajuste de la presión de im-
presión. La presión de impresión efectiva de 0,10 mm
resulta al sumar el grosor del soporte de impresión
(0,30 mm) con el valor de ajuste de la presión de im-
presión (-0,20 mm).

Ejemplo 2:
Grosor del soporte de impresión 0,05 mm. Seleccionar
un valor de +0,05 mm en el ajuste de la presión de im-
presión. La presión de impresión efectiva de 0,10 mm
resulta al sumar el grosor del soporte de impresión
(0,05 mm) con el valor de ajuste de la presión de im-
presión (+0,05 mm).
Si hubiera que trabajar con una presión más fuerte,
p. ej. en caso de papeles gofrados o muy rugosos,
deberá modificarse adecuadamente el ajuste de la
presión de impresión.

00.999.4023/ C.2.13
GS901070200005
Cuerpo impresor

5 Planchas de impresión

5.1 Dimensiones

La máquina está dotada de Autoplate:

RS901073600000
z Autoplate: montaje y desmontaje automáticos
1
de las planchas de impresión.

Plancha de impresión
z Longitud de planchas necesaria para el
empleo de Autoplate:
Planchas metálicas: 459 mm
Planchas de impresión de poliéster:
453...454 mm
z Ancho de la plancha: máx. 525 mm
z Grosor de la plancha: 0,15 mm
Fig. 11 Planchas de impresión z Perforación de registro: 425 mm

Cilindro portaplanchas
El anillo-guía del cilindro portaplanchas tiene un
diámetro de 180 mm. El rebaje es de 0,03 mm. Con
una plancha de 0,15 mm de grosor, la plancha de
impresión está 0,12 mm por encima del anillo-guía.

5.2 Planchas utilizables

Se pueden utilizar planchas de impresión y láminas


de impresión convencionales.

z Perforar el borde delantero de la plancha con la


punzonadora de planchas Heidelberg.
z Doblar el borde trasero de la plancha con la
plegadora Heidelberg.
El uso de la punzonadora de planchas y la plegadora
Heidelberg garantiza el funcionamiento óptimo de los
procesos automáticos de colocar y sacar las planchas
(Autoplate).
Nota
En el caso de láminas de impresión no
se dobla el borde trasero de la plancha.

C.2.14 00.999.4023/
Cuerpo impresor

5.3 Indicaciones para el empleo de planchas de impresión de poliéster

Para garantizar la sujeción segura de las planchas de

GS901076100000
impresión de poliéster, se pueden emplear abrazade-
ras (Fig. 12/1) en el mecanismo de sujeción en el borde
trasero de la plancha (Fig. 13). Esas abrazaderas son
dispositivos especiales.
El mecanismo de sujeción en el borde trasero de
la plancha está formado por 10 piezas tensoras
(Fig. 13/2) y piezas de sujeción (Fig. 13/3) respectiva-
mente, entre las cuales queda sujeto el borde trasero
de la plancha. Se puede colocar una abrazadera en
cada una de las piezas tensoras.
1
Nota
Cuando coloca la abrazadera, su brazo
más corto tiene que estar dirigido hacia
la pieza de sujeción (Fig. 13/3). La
cara superior de la abrazadera tiene
que quedar posicionada de forma plana
Fig. 12 Abrazaderas para planchas de impresión de sobre la pieza tensora (Fig. 13/2).
poliéster
Colocar abrazaderas
GS901074500200

1. Sacar la plancha de impresión.


2. Posicionar el cilindro portaplanchas de manera
que el mecanismo de sujeción esté horizontal o
3
señale inclinado hacia arriba (Fig. 13).
2 3. Pulsar la tecla Sacar/poner plancha para abrir el
mecanismo de sujeción del borde trasero de la
1 plancha.
4. Quitar posibles suciedades de las piezas tenso-
ras (Fig. 13/2) del mecanismo de sujeción.
5. Colocar en cada pieza tensora (Fig. 13/2) una
abrazadera (Fig. 13/1). El brazo más corto de la
Fig. 13 Colocación correcta de las abrazaderas abrazadera tiene que estar dirigido hacia la pieza
de sujeción (Fig. 13/3).
6. Cerrar el mecanismo de sujeción y montar una
plancha de impresión de poliéster.

Limpiar abrazaderas
Si las abrazaderas están sucias de tinta o de polvo de
papel, se tienen que limpiar. La acumulación de tinta
o el polvo de papel pueden causar perturbaciones del
funcionamiento.
Las abrazaderas se pueden limpiar estando montadas
en la máquina.
Para la limpieza, utilizar un pincel duro o un cepillo
(¡no un cepillo de alambre!). No utilice ningún paño,
para que no queden enganchadas fibras en el dorso
rasposo de la abrazadera. Si es necesario, eliminar la
suciedad con producto para limpieza de mantillas de
caucho.
1. Abrir el mecanismo de sujeción.

00.999.4023/ C.2.15
Cuerpo impresor

2. Controlar si están sucias las superficies de las


abrazaderas.
3. En caso necesario, limpiar las abrazaderas con
un pincel duro.

5.4 Punzonadora de planchas

GS901075900000
Perforación del borde delantero de la plancha
1 2
Nota
La punzonadora de planchas (Fig. 14/1)
está concebida para perforar una plan-
cha de impresión por cada operación.

1. Ajustar los topes laterales (Fig. 14/3) a su posi-


ción exterior.
2. Colocar la plancha de impresión en la punzona-
dora de planchas con el lado del motivo de impre-
sión hacia arriba. Introducir el borde delantero
de la plancha hasta el tope en la punzonadora
(véase la flecha).
3
3. Acercar los topes laterales (Fig. 14/3) a la plancha
de impresión.
Así, la plancha de impresión quedará alineada en
posición centrada.
Fig. 14 Punzonadora de planchas
4. Asegurarse de que la plancha de impresión
siga aplicada correctamente al tope delantero
y sujetar la plancha de impresión.
5. Para perforar la plancha, bajar la palanca
(Fig. 14/2) hasta el tope.
6. Soltar la palanca y mover los topes laterales hacia
el exterior.
7. Extraer la plancha perforada con cuidado de la
punzonadora de planchas.

C.2.16 00.999.4023/
Cuerpo impresor

La Fig. 15 muestra la perforación de la plancha de

RS901072600100
1 2 3 1 impresión.
425 mm
1 Puntos de contacto en la punzonadora de plan-
chas (borde delantero de la plancha)
2 Perforación en el L.S.
3 Perforación en el L.I.
4 Longitud de las planchas:
metálicas 459 mm
4 poliéster 453...454 mm

525 mm

Fig. 15 Perforación, dimensiones de la plancha de


impresión

5.5 Plegadora
GS901071100200

Doblado del borde trasero de la plancha (exclusi-


1 vamente planchas metálicas)
1. Enganchar la plancha de impresión perforada con
el lado del motivo de impresión hacia adelante en
los pernos de registro de la plegadora (Fig. 16/1).
2. Bajar la palanca (Fig. 16/3) hasta el tope.
Así, la plancha de impresión quedará fijada en su
2
posición.
3. Asegurarse de que la plancha está posicionada
de forma plana.
4. Bajar la palanca (Fig. 16/2) hasta el tope, do-
blando así el borde trasero de la plancha.
3 5. Volver a subir la palanca (Fig. 16/3) y extraer la
plancha con cuidado del aparato.

Fig. 16 Doblado del borde trasero de la plancha

00.999.4023/ C.2.17
Cuerpo impresor

5.6 Limpieza del rodillo de presión

GS901071200200
Si se usan planchas de impresión engomadas es
posible que se acumulen residuos de goma en el
rodillo de presión (Fig. 17/1).
1. En caso necesario, limpiar los rodillos de presión
para evitar que queden pegadas al cilindro porta-
planchas.
Utilizar para ello un paño suave sin hilachas,
mojado en agua.
1

Fig. 17 Limpieza del rodillo de presión

C.2.18 00.999.4023/
Cuerpo impresor
RS901070500003

6 Cambio de plancha con EasyPlate

6.1 Descripción breve del cambio de plancha con EasyPlate

La descripción detallada del cambio de plancha se

RS901072700100
encuentra en los apartados "Desmontaje de la plancha
de impresión" y "Montaje de la plancha de impresión".
1. Enroscar los tornillos (Fig. 18/1...18/3) en las
mordazas traseras. Los tornillos en los anillos-
guía deben tener como mínimo una distancia de
1 mm.
2. Antes de sacar la plancha de impresión, ajustar
todos los registros a cero.
3. Sacar la plancha de impresión.
4. Colocar una plancha de impresión nueva.
1 2 3
5. Iniciar la producción y extraer un pliego de
prueba. Comprobar los registros.
Fig. 18 Mordazas traseras
6. En caso necesario, ajustar los registros.
7. Iniciar la producción y extraer un pliego de
prueba. Comprobar los registros.
8. Si saca un pliego bueno, continuar la producción
e imprimir la tirada.

6.2 Indicaciones acerca del ajuste de los registros

Procedimiento correcto
1. Antes de comenzar a trabajar coloque todos los
registros en la posición central.
De ese modo, tendrá la mayor flexibilidad posible
para reajustar los registros.
2. Determinar un color de referencia y un lado de
referencia (normalmente el lado de tracción).
De ese modo, tendrá una cruz de registro de
referencia. No modificar el registro en el cuerpo
impresor de referencia.
3. Poner las cruces de registro de todos los demás
colores sobre la cruz de registro de referencia
(con registro lateral, circunferencial y diagonal).
Esta es la forma más rápida de obtener "un
registro cruzado".
Consejo
Dejar el ajuste del registro del cuerpo
impresor con la cruz de registro de
referencia (color de referencia) siempre
en la posición central. De esta forma
basta con el margen de ajuste de los
registros para cualquier pedido.

4. Realizar los ajustes de precisión pertinentes en


función del motivo de impresión.

00.999.4023/ C.2.19
Cuerpo impresor

z Si el montaje y la copia de la plancha


son correctos habrá que realizar sólo
correcciones insignificantes.
5. Para compensar el estiramiento y alargamiento
del soporte de impresión, centrar un poco el
registro lateral y circunferencial.
z Una vez centrado el registro, usted podrá
compensar posibles desviaciones en
dirección diagonal (p. ej. debido a un
montaje oblicuo) mediante el registro
diagonal.
z Si el pliego de impresión se engrandece
en el borde trasero debido a diferentes
influencias, se puede corregir el borde
trasero de la plancha. Se puede estirar el
borde trasero en sentido circunferencial
y recalcar o extender su ancho. Ver el
apartado "Correcciones locales en el borde
de salida" en el presente capítulo.

6.3 Cambio de plancha

El cambio de plancha del cilindro portaplanchas con


EasyPlate se realiza manualmente. El borde delantero
y el borde trasero de la plancha de impresión se sujetan
manualmente.

El mecanismo de sujeción del cilindro portaplanchas


RS901072800100

1 2 3 con EasyPlate (Fig. 19) está compuesto principal-


mente por:

z Barra de sujeción delantera (Fig. 19/1),


z Árbol de sujeción de la barra de sujeción delan-
tera (Fig. 19/2),
z Eje tensor (Fig. 19/3),
z Árbol de sujeción de la mordaza trasera L.S.
(Fig. 19/4),
z Mordaza trasera L.S. (Fig. 19/5),
z Árbol de sujeción de la mordaza trasera L.I.
(Fig. 19/6),
7 6 5 4 z Mordaza trasera L.I. (Fig. 19/7).
Fig. 19 EasyPlate, mecanismo de sujeción

C.2.20 00.999.4023/
Cuerpo impresor

La Fig. 20 muestra los tornillos de sujeción para estirar,

RS901072900100
1 2 extender y recalcar la plancha de impresión en las
mordazas traseras.

z Tornillos para estirar la plancha de impresión


en sentido circunferencial en la mordaza L.I.
(Fig. 20/1),
z Tornillos para estirar la plancha de impresión
en sentido circunferencial en la mordaza L.S.
(Fig. 20/2),
z Tornillo para desplazar y recalcar la plancha de
impresión en el L.S. (Fig. 20/3),
z Tornillo de sujeción para extender la plancha de
5 4 3 impresión (Fig. 20/4),
z Tornillo para desplazar y recalcar la plancha de
Fig. 20 Tornillos de ajuste para estirar, extender y impresión en el L.I. (Fig. 20/5).
recalcar la plancha de impresión

6.4 Condiciones para el cambio de plancha

Para el cambio de plancha, es necesario que:


RS901072900100

1 2
z los tornillos (Fig. 21/1 y 21/2) estén desenrosca-
dos. Los tornillos no deben tener contacto con el
cilindro portaplanchas.
z los tornillos (Fig. 21/3...21/5) estén enroscados.
Los tornillos del exterior no deben tener contacto
con los anillos-guía. Distancia mínima 1 mm.
z el borde delantero de la plancha esté troquelado
con la punzonadora de planchas Heidelberg.
z el borde trasero de la plancha esté plegado con la
plegadora de Heidelberg si se utilizan planchas
metálicas.
5 4 3 z no estén deformados el borde delantero de la
plancha ni el borde doblado trasero.
Fig. 21 Aflojamiento de los tornillos en el cilindro z no se exceda la altura máxima permitida de la
portaplanchas mantilla de caucho.
Nota
Después de un ajuste aproximado del
registro circunferencial, hacer girar la
máquina como mínimo 2...3 vueltas en
marcha lenta.

00.999.4023/ C.2.21
Cuerpo impresor

1. Aflojar los tornillos (Fig. 22/1 y 22/3). Los tornillos

RS901072700100
no deben tener contacto con los anillos-guía.
Distancia mínima 1 mm.
2. Enroscar el tornillo (Fig. 22/2). El tornillo no
debe estar en contacto con la barra de sujeción
adyacente L.I. Distancia mínima 1 mm.

1 2 3

Fig. 22 Barra de sujeción trasera

RS901073600000 Antes de sujetar una plancha de impresión nueva


(Fig. 23/1), limpiar el cilindro portaplanchas. Ver al
1 respecto Limpieza del cilindro portaplanchas en el
capítulo "Mantenimiento".
Cuando sujete una plancha de impresión nueva,
observar que no queden restos del líquido de limpieza
sobre el cilindro portaplanchas.
El lado posterior de la plancha de impresión debe
estar limpio y seco. No deben quedar restos de un
engomado.

Fig. 23 Planchas de impresión

6.5 Desmontaje de la plancha de impresión

1. Pulsar la tecla selección puesto de mando en el


RS007005100000

puesto de mando del cuerpo impresor.

1 Nota
Dejar seleccionado el puesto de mando
durante todo el cambio de plancha.

2 2. Abrir la protección (Fig. 24/1) situada delante del


cilindro portaplanchas (Fig. 24/2).
3. Pulse la tecla Posicionar.
El cilindro portaplanchas gira hasta la barra de su-
jeción más próxima. Si el cilindro portaplanchas
ha girado hasta la barra de sujeción delantera,
pulsar de nuevo la tecla Posicionar. Ahora, el
cilindro portaplanchas girará a la posición para
desmontar la plancha.

Fig. 24 Protección delante del cilindro portaplan-


chas

C.2.22 00.999.4023/
Cuerpo impresor

4. Girar la palanca de tensión (Fig. 25/1) en el L.S.

RS901073000100
con un punzón hacia arriba, en sentido al borde
de entrada.
De este modo, aflojará la plancha de impresión
en el cilindro.

1 5. Para soltar la sujeción, girar los árboles de suje-


ción (Fig. 25/2) en el L.S. y el L.I. con el pasador
en dirección al borde de entrada.
La barra tensora trasera se abre. El borde trasero
de la plancha salta hacia afuera.

Fig. 25 Aflojamiento de eje tensor y árbol de sujeción


en el borde trasero de la plancha

6. Pulse la tecla Posicionar.


GS901076200000

Mientras el cilindro gira hasta el borde delantero


1 de la plancha, la plancha de impresión (Fig. 26/1)
es empujada hacia fuera.
Ir sacando la plancha de impresión a mano de la
máquina tirando ligeramente.

Fig. 26 Extracción de la plancha de impresión del CI

7. Para abrir la barra de sujeción delantera


RS901073100100

(Fig. 27/2), girar el árbol de sujeción (Fig. 27/3)


con el pasador hacia abajo.
8. Sacar la plancha de impresión (Fig. 27/1) hacia
arriba de la barra de sujeción.
Consejo
Montar la plancha de impresión siguiente
inmediatamente después de desmontar,
ya que el cilindro portaplanchas está
ahora correctamente colocado.
9. Sujetar la próxima plancha de impresión. Ver
"Montaje de la plancha de impresión".
3 2 1 o
Fig. 27 Extracción de la plancha de impresión 10. Cerrar las mordazas traseras si no desea sujetar
una plancha de impresión nueva.
11. Pulsar la tecla Selección puesto de mando, para
desactivarlo.

00.999.4023/ C.2.23
Cuerpo impresor

6.6 Montaje de la plancha de impresión

Después de haber extraído una plancha, la barra de

RS901072400400
1 2 3 sujeción delantera está en la posición correcta para
sujetar una plancha de impresión nueva.
1. Introducir el borde delantero de la plancha de
impresión (Fig. 28/1) entre el árbol de guía
(Fig. 28/2) y la protección del grupo de entin-
tado (Fig. 28/3) en la barra de sujeción delantera
hasta el tope.

Fig. 28 Introducción de la plancha de impresión

2. Cuando sujete la plancha de impresión (Fig. 29/1)


RS901071500500

1 2 asegurarse de que el borde delantero esté apli-


cado correctamente a los pernos de registro.
3. Girar el árbol de sujeción (Fig. 29/2) hacia arriba
en dirección al borde de entrada y sujetar el borde
delantero de la plancha de impresión.
4. Pulsar la tecla Conectar/desconectar presión.
El cilindro portamantillas es aplicado al cilindro
portaplanchas.
5. Pulse la tecla Posicionar.
La plancha de impresión es introducida bajo
presión. El cilindro portaplanchas gira hasta la
barra tensora posterior.
6. Asegurarse de que las mordazas traseras están
abiertas del todo y completamente retraídas.
Fig. 29 Tensado del borde delantero de la plancha

C.2.24 00.999.4023/
Cuerpo impresor

7. Mover la palanca (Fig. 30/2) hacia abajo.

RS901071400200
1 2
El borde doblado trasero de la plancha es intro-
ducido en las mordazas traseras por el rodillo de
presión.
8. En el L.I. y el L.S., girar el árbol de sujeción
(Fig. 30/1) con el pasador hacia abajo en direc-
ción al borde de salida. El borde trasero de la
plancha queda sujeto.

Fig. 30 Sujeción del borde trasero de la plancha RS901071600200

Tensado de la plancha de impresión en el cilindro


1 2
1. Presionar el eje tensor en el L.S. (Fig. 31/2) con el
pasador hacia abajo.
2. Poner la palanca (Fig. 31/3) hacia arriba hasta el
3 tope.
El rodillo de presión (Fig. 31/1) es apartado de la
plancha de impresión.
3. Pulsar la tecla Conectar/desconectar presión
para desconectar la presión del CI.
4. Pulsar la tecla Selección puesto de mando para
volver a desbloquear el CI.
5. Cerrar la protección del cilindro portaplanchas.

Fig. 31 Tensado de la plancha de impresión

6.7 Correcciones locales en el borde de salida

z Realizar primero las correcciones laterales de


RS901074000100

3 posición en el borde de salida. Después, realizar


las correcciones en sentido circunferencial en
caso necesario.
Mediante las siguientes correcciones de posición se
puede:
z Desplazar el borde trasero de la plancha hacia el
L.I. o el L.S. (Fig. 32/1).
z Estirar el borde trasero de la plancha hacia el L.I.,
el L.S. o ambos lados (Fig. 32/2).
2 z Estirar el borde trasero de la plancha en sentido
circunferencial (Fig. 32/3).
1
2

Fig. 32 Estiramiento y desplazamiento del borde


trasero de la plancha

00.999.4023/ C.2.25
Cuerpo impresor

RS901073300200
Desplazamiento del borde trasero de la plancha en
1 2 3 dirección al L.I.
Requisito
El tornillo de L.I. (Fig. 33/1) debe estar
situado como mínimo a 1 mm del anillo
guía.

1. Poner el tornillo central (Fig. 33/2) en contacto


con la barra de sujeción L.I.
2. Girar el tornillo en el L.S. (Fig. 33/3) hacia abajo.
Véase el símbolo (Fig. 33/4).
De ese modo, toda la mordaza trasera se des-
plaza en dirección al L.I.
4

Fig. 33 Desplazamiento del borde trasero de la


plancha hacia el L.I.
RS901073700100

Desplazamiento del borde trasero de la plancha en


1 2 3 dirección al L.S.
Requisito
El tornillo de L.S. (Fig. 34/3) debe estar
situado como mínimo a 1 mm del anillo
guía.

1. Poner el tornillo central (Fig. 34/2) en contacto


con la mordaza del L.I.
2. Girar el tornillo en el L.I. (Fig. 34/1) hacia arriba.
Véase el símbolo (Fig. 34/4).
De ese modo, la mordaza trasera completa se
desplaza en dirección al L.S.

Fig. 34 Desplazamiento del borde trasero de la


plancha hacia el L.S.

C.2.26 00.999.4023/
Cuerpo impresor

RS901074100100
Estiramiento del borde trasero de la plancha hacia
1 2 3 el L.I. y el L.S.
Requisito
Los tornillos (Fig. 35/1 y 35/3) deben
estar a una distancia de al menos 1 mm
de los anillos-guía.

1. Girar el tornillo del centro (Fig. 35/2) hacia arriba


hasta que quede aplicado a la mordaza del
L.I. A continuación, seguir girándolo en pasos
pequeños.
De ese modo, la mordaza de dos piezas se
desplaza hacia el L.I. y el L.S. Ver el símbolo
(Fig. 35/4).
4

Fig. 35 Estiramiento del borde trasero de la plancha


RS901072700100

Recalcado del borde trasero de la plancha


Requisito
El tornillo central (Fig. 36/2) no debe
estar en contacto con la barra de
sujeción L.I. Distancia mínima 1 mm.

1. Girar el tornillo de L.I. (Fig. 36/1) hacia arriba y el


tornillo de L.S. (Fig. 36/3) hacia abajo.
Los tornillos se apoyan en los anillos-guía. Las
dos mordazas se juntan insignificantemente.

1 2 3

Fig. 36 Recalcado del borde trasero de la plancha


RS901073400100

Estiramiento de la plancha de impresión en sentido


circunferencial
Para estirar la plancha de impresión en sentido
circunferencial, debe enroscar los 4 tornillos
(Fig. 37/1...37/3).
Nota
Estirar la plancha de impresión en
sentido circunferencial sólo en pasos
muy pequeños.

1. Girar los correspondientes tornillos


1 2 3 (Fig. 37/1...37/3) para tirar de la plancha de
impresión en dirección circunferencial.

Fig. 37 Estiramiento de la plancha de impresión en Consejo


sentido circunferencial Apretando tornillos individuales, se
puede alargar localmente la imagen de
impresión.

00.999.4023/ C.2.27
Cuerpo impresor

Atención - ¡Daños en la máquina!


Una vez finalizado el pedido, desenros-
car los tornillos aprox. 2 vueltas. Sólo
después está permitido aflojar el borde
trasero de la plancha.

2. Posición normal: desenroscar los tornillos


aprox. 2 vueltas en contra del sentido de las
agujas del reloj hasta que éstos dejen de tener
contacto con el cilindro portaplanchas.

6.8 Reajuste diagonal por motor

RS901074200000
Nota
Usted podrá realizar correcciones de
posición en la plancha de impresión en
dirección diagonal (Fig. 38/1) a través
del mando de la máquina. Para más
detalles, véase el capítulo "Mando,
producción, funciones de registro, ajuste
del registro diagonal".

Fig. 38 Reajuste diagonal de la plancha de impre-


sión

6.9 Posición normal al cambiar de pedido


RS901073500100

Posición básica de la barra de sujeción de atrás


Podrá volver a posicionar las dos mordazas traseras
en su posición normal. Esto es especialmente impor-
tante si el borde trasero de la plancha ha sido recalcado
o extendido. Para este fin, en las dos mordazas se dis-
pone de sendas agujas, tanto en L.I. como en L.S.
(Fig. 39/2). Si la mordaza está abierta hasta el tope, no
se verá la aguja.
En las chapas fijas en el canal hay unas placas con
1 marcas (Fig. 39/1).
Se ha alcanzado la posición normal de las barras de
sujeción cuando las agujas del L.I. y L.S. coinciden con
2 las marcas de las placas.
Si la plancha de impresión ha sido estirada o recal-
cada, es imprescindible tener en cuenta las opera-
Fig. 39 Ajuste de la posición normal de la mordaza
ciones siguientes a la hora de realizar un cambio de

C.2.28 00.999.4023/
Cuerpo impresor

pedido:

RS901072900100
1. Ajustar las dos mordazas traseras con los torni-
1 2 llos (Fig. 40/3...40/5) de manera que las agujas
(Fig. 39/2) coincidan con las rayas (Fig. 39/1).
2. Aflojar los tornillos (Fig. 40/1 y 40/2). Los tornillos
no deben estar en contacto con el cilindro porta-
planchas.
3. Aflojar los tornillos (Fig. 40/3 y 40/5). Los tornillos
no deben estar en contacto con el anillo-guía.
Distancia mínima 1 mm.
4. Aflojar el tornillo (Fig. 40/4) El tornillo no tener
contacto con las dos mordazas.

5 4 3

Fig. 40 Tornillos de ajuste en el cilindro portaplan-


chas
6.10 Limpieza del rodillo de presión

Si se usan planchas de impresión engomadas es


RS901072500200

posible que se acumulen residuos del engomado en el


rodillo de presión (Fig. 41/1).
1. Para evitar que el rodillo de presión quede pe-
gado al cilindro portaplanchas, limpiar el rodillo
de presión cuando sea necesario. Utilizar para
ello un paño mojado en agua.

Fig. 41 Limpieza del rodillo de presión

00.999.4023/ C.2.29
GS901070300004
Cuerpo impresor

7 Cambio de plancha con AutoPlate

7.1 Requisitos

El sistema de sujeción de planchas AutoPlate de

GS901071300100
2 Heidelberg forma parte del equipamiento estándar
de máquinas con salida de pila alta.
Para el cambio de plancha, es necesario que:
3 z los tornillos (Fig. 42/1... 42/3) estén desenrosca-
dos hasta el tope,
z el borde delantero de la plancha esté troquelado
con la punzonadora de planchas Heidelberg,
z el borde trasero de la plancha esté plegado con la
plegadora de Heidelberg si se utilizan planchas
metálicas,
z no estén deformados el borde delantero de la
plancha ni el borde doblado trasero,
1 z no se debe exceder la altura máxima permitida de
la mantilla de caucho (presión de máx. 0,1 mm).
Nota
Fig. 42 Cilindro portaplanchas
Después de un ajuste aproximado del
registro circunferencial, hacer girar la
máquina como mínimo 2...3 vueltas en
marcha lenta.
RS901073600000

Plancha de impresión
Antes de sujetar una plancha de impresión nueva
1 (Fig. 43/1), limpiar el cilindro portaplanchas. Ver a ese
respecto el capítulo "Limpieza del cilindro portaplan-
chas" en el manual separado Mantenimiento por el
cliente.
Cuando sujete una plancha de impresión nueva,
observar que no queden restos del líquido de limpieza
sobre el cilindro portaplanchas.
El lado posterior de la plancha de impresión debe estar
limpio y seco. No deben quedar restos de engomado.

Fig. 43 Planchas de impresión

C.2.30 00.999.4023/
Cuerpo impresor

7.2 Desmontaje de la plancha de impresión

1. Pulsar la tecla Selección puesto de mando en el

RS007005100000
puesto de mando del cuerpo impresor.

1 Nota
Dejar seleccionado el puesto de mando
durante todo el cambio de plancha.

2 2. Abrir la protección (Fig. 44/1) del cilindro porta-


planchas (Fig. 44/2).
3. Pulse la tecla Posicionar.
El cilindro portaplanchas gira a la posición de
extracción.
Nota
Antes de desmontar la plancha de im-
presión, verificar que todos los tornillos
(Fig. 42/1... 42/3) están desenroscados
hasta el tope (varias vueltas).
Fig. 44 Apertura de la protección del cilindro porta-
planchas 4. Pulsar la tecla Sacar/colocar plancha. El LED se
ilumina.
GS901076200000

Se abre la mordaza trasera y el borde trasero de


la plancha sale.
1 5. Pulse la tecla Posicionar.
Mientras el cilindro gira hasta el borde delantero
de la plancha, la plancha de impresión (Fig. 45/1)
es empujada hacia fuera.
6. Ir sacando la plancha de impresión a mano de la
máquina tirando ligeramente.
La barra de sujeción delantera se abre.
7. Extraer la plancha de impresión hacia arriba,
fuera de la barra de sujeción.
Consejo
Fig. 45 Extracción de la plancha de impresión del CI
Colocar la próxima plancha de impresión
justo después de haber sacado la
anterior puesto que, en aquel momento,
el cilindro portaplanchas se encuentra
en la posición correcta.

8. Colocar la próxima plancha de impresión justo


después de haber sacado la otra. Ver el apartado
"Montar plancha de impresión".

o
9. Cerrar la mordaza.
10. Pulsar la tecla Selección puesto de mando, para
desactivarlo.

00.999.4023/ C.2.31
Cuerpo impresor

7.3 Montaje de la plancha de impresión

GS901071500100
Montaje de la plancha de impresión (justo después
del desmontaje de la plancha de impresión)
1. Introducir la plancha de impresión (Fig. 46/1) en-
2 tre la protección del grupo de entintado (Fig. 46/2)
y el árbol de guía (Fig. 46/3) en la barra de suje-
1 ción delantera.
2. Aplicar la perforación a los pernos de registro.
3. Soltar la plancha de impresión.
3
4. Pulsar la tecla Sacar/colocar plancha. El diodo
luminoso se apaga.
4 La barra de sujeción delantera se cierra.
5. Pulse la tecla Posicionar.
El cilindro portaplanchas gira hasta la barra
tensora posterior. El borde trasero de la plancha
es colocado automáticamente por el rodillo de
presión (Fig. 46/4), siendo sujetado y tensado por
1 el dispositivo de sujeción trasero.
2
6. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando.

No montar ninguna plancha de impresión


3
1. Pulsar la tecla Sacar/colocar plancha. El diodo
luminoso se apaga.
2. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando.

Fig. 46 Montaje de la plancha de impresión

C.2.32 00.999.4023/
Cuerpo impresor

GS901071500100
Montaje de la plancha de impresión (no justo
después del montaje de la plancha de impresión)
1. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto
2 de mando en el puesto de mando del cuerpo
impresor.
1 2. Abrir la protección del cilindro portaplanchas.
3. Pulse la tecla Posicionar.
El cilindro gira hasta el borde delantero de la
3 plancha.
4. Pulsar la tecla Sacar/colocar plancha. El LED se
4 ilumina.
La barra de sujeción delantera se abre.
5. Introducir la plancha de impresión (Fig. 47/1) en-
tre la protección del grupo de entintado (Fig. 47/2)
y el árbol de guía (Fig. 47/3) en la barra de suje-
ción delantera. Aplicar la perforación a los pernos
1 de registro.
2
6. Soltar la plancha de impresión.
7. Pulsar la tecla Sacar/colocar plancha. El diodo
luminoso se apaga.
3 La barra de sujeción delantera se cierra.
8. Pulse la tecla Posicionar.
El cilindro portaplanchas gira hasta la barra
tensora posterior. El borde trasero de la plancha
es colocado automáticamente por el rodillo de
4 presión (Fig. 47/4), siendo sujetado y tensado por
el dispositivo de sujeción trasero.
9. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando.

Fig. 47 Montaje de la plancha de impresión

7.4 Eliminación de perturbaciones


GS901076700000

Sujetar manualmente el borde trasero de la plan-


cha
Si el borde doblado está ligeramente deformado,
es posible que no se pueda sujetar la plancha de
1 impresión correctamente. Dado el caso, proceder
del modo siguiente.
1. Pulsar la tecla Sacar/colocar plancha. El LED se
ilumina.
La barra tensora trasera se abre.
2. Introducir manualmente el borde trasero de la
plancha en la mordaza trasera.
3. Presionar el rodillo de presión (Fig. 48/1) a mano
contra la plancha de impresión. Mantener pul-
Fig. 48 Sujetar manualmente el borde trasero de la sada la tecla Sacar/colocar plancha.
plancha
La mordaza trasera se cierra.

00.999.4023/ C.2.33
Cuerpo impresor

7.5 Correcciones de posición en el borde de salida

z Realizar primero las correcciones laterales de

GS901071300100
2 posición en el borde de salida. Después, realizar
las correcciones en sentido circunferencial en
caso necesario.

3 Atención - ¡Daños en la máquina!


Después de una corrección de posición
en el borde trasero de la plancha ya no
se puede corregir la posición diagonal.

Requisito
Ambos tornillos (Fig. 49/1) tienen que
estar apretados.

Fig. 49 Apretamiento de los tornillos en el cilindro


portaplanchas

Realizando las siguientes correcciones de posición,


GS901076600000

se puede estirar o desplazar el borde trasero de la


3
plancha:

z Desplazar el borde trasero de la plancha hacia el


L.I. o el L.S. (Fig. 50/1).
Desplazamiento máx. del borde trasero de la
plancha: 0,25 mm.
z Estirar el borde trasero de la plancha hacia el L.I.,
el L.S. o ambos lados (Fig. 50/2).
2
Estiramiento lateral máx. de la plancha: 0,05 mm.
z Estirar el borde trasero de la plancha en sentido
1 circunferencial (Fig. 50/3).
Estiramiento máx. en sentido circunferencial:
2 0,15 mm.

Fig. 50 Estiramiento y desplazamiento de la borde


trasero de la plancha

C.2.34 00.999.4023/
Cuerpo impresor

GS901076300000
Desplazamiento del borde trasero de la plancha
hacia el L.I. o el L.S.
Nota
Verificar que la tuerca de ajuste en el
lado opuesto está suelta.

1. Desplazar el borde trasero de la plancha con la


tuerca de ajuste (Fig. 51/1) hacia el lado deseado.
2. Apretar las tuercas de ajuste en ambos lados.
1

Fig. 51 Desplazamiento del borde trasero de la


plancha
GS901076400000

Estiramiento del borde trasero de la plancha hacia


el L.I.
1. Apretar la tuerca de ajuste en el L.S. (Fig. 52/2).
2. Estirar el borde trasero de la plancha con la tuerca
de ajuste del L.I. (Fig. 52/1).

Estiramiento del borde trasero de la plancha hacia


el L.S.

1 1. Apretar la tuerca de ajuste en el L.I. (Fig. 52/1).


2. Estirar el borde trasero de la plancha con la tuerca
de ajuste en el L.S. (Fig. 52/2).

Estiramiento del borde trasero de la plancha hacia


ambos lados
2
1. Apretar las tuercas de ajuste en ambos lados.
Fig. 52 Estiramiento del borde trasero de la plancha 2. Extender el borde trasero de la plancha apre-
tando las tuercas de ajuste (Fig. 52/1 y 52/2)
alternadamente y de forma uniforme. Extender la
plancha sólo en pasos pequeños.

00.999.4023/ C.2.35
Cuerpo impresor

GS901076500000
Estiramiento de la plancha de impresión en sentido
2 circunferencial
1. Primero, ajustar el registro circunferencial con las
3 teclas de registro del respectivo cuerpo impresor.
Si las correcciones no son suficientes, llevar a cabo
correcciones de posición en la plancha de impresión.
Nota
Estirar la plancha de impresión en
sentido circunferencial sólo en pasos
muy pequeños.

2. Apretar los dos tornillos (Fig. 53/1).

1 3. Apretar ligeramente los tornillos de cabeza con


hexágono interior (Fig. 53/2 y 53/3).
4. Mover la imagen de impresión hacia atrás apre-
Fig. 53 Estiramiento de la plancha de impresión en tando los 6 tornillos de forma uniforme.
sentido circunferencial
Consejo
Apretando tornillos individuales, se
puede alargar localmente la imagen de
impresión.

C.2.36 00.999.4023/
Cuerpo impresor
GS901070400004

8 Correcciones de posición

8.1 Registro lateral

Ajuste aproximado
Se pueden realizar correcciones laterales más gran-
des empleando la impresión descentrada. Para de-
talles, ver el capítulo "Máquina, Marcador, Pila del
marcador, Impresión descentrada".

Ajuste de precisión
Se pueden efectuar correcciones de hasta +/- 1,95 mm
con el sistema de mando de la máquina. Para detalles,
ver el capítulo "Sistema de mando, Impresión del
pedido, Correcciones de posición de las funciones
de registro".

8.2 Registro circunferencial

Ajuste aproximado
Después de un ajuste aproximado del registro cir-
cunferencial y antes de iniciar la función AutoPlate, la
máquina tiene que girar como mínimo 2 o 3 revolu-
ciones en marcha lenta.

Máquina monocolor

z Margen de ajuste (escala):


hacia adelante 10 mm
hacia atrás 50 mm
GS901077100000

Ajuste del registro circunferencial


1. Detener la máquina.
2. Desenclavar en el L.I. la puerta de protección
(Fig. 54/1) del cuerpo impresor.
1
Utilizar para ello la llave para hexágono interior.
3. Abrir la puerta de protección.

Fig. 54 SM 52, L.I.

00.999.4023/ C.2.37
Cuerpo impresor

4. Aflojar los 3 tornillos de sujeción (Fig. 55/1) con la

GS901072100200
llave de vaso de 17.
3
5. Girar el perno de ajuste (Fig. 55/4) y ajustar el re-
1
gistro circunferencial según la escala (Fig. 55/3).
2 Leer la posición ajustada en la aguja (Fig. 55/2).
6. Volver a apretar los 3 tornillos de sujeción
(Fig. 55/1).
4
7. Cerrar y enclavar la puerta de protección en el L.I.

Fig. 55 Registro circunferencial, Ajuste aproximado


en máquinas de un color

Máquinas de varios colores

z Margen de ajuste (escala):


hacia adelante 360 mm
hacia atrás 150 mm
z Sentido de giro:
Zona negra de la escala: imagen de impresión
hacia atrás.
Zona blanca de la escala: imagen de impresión
hacia adelante.
GS901077100000

Ajuste del registro circunferencial


1. Detener la máquina.
2. Desenclavar en el L.I. la puerta de protección
(Fig. 56/1) del cuerpo impresor. Utilizar para ello
1 la llave para hexágono interior.
3. Abrir la puerta de protección.

Fig. 56 SM 52, L.I.

C.2.38 00.999.4023/
Cuerpo impresor

4. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-

GS901072200200
4 ción hasta que queden accesibles los 4 tornillos
3 de sujeción (Fig. 57/1) y el trinquete (Fig. 57/2).
5. Aflojar los 4 tornillos de sujeción (Fig. 57/1) con la
llave de vaso de 17.
2
6. Girar el perno de ajuste (Fig. 57/3) y ajustar el re-
gistro circunferencial según la escala (Fig. 57/4).
7. Volver a apretar los 4 tornillos de sujeción
1 1
(Fig. 57/1).
8. Cerrar y enclavar la puerta de protección en el L.I.

Ajuste de la posición cero


1. Apretar ligeramente uno de los tornillos de suje-
ción (Fig. 57/1).
2. Girar el perno de ajuste (Fig. 57/3) con la llave
Fig. 57 Registro circunferencial, ajuste aproximado de vaso de 17 hasta que la aguja del trinquete
en máquinas de varios colores (Fig. 57/2) haya entrado aprox. 10 mm en la zona
blanca de la escala.
3. Pulsar el trinquete y girar al mismo tiempo el
perno de ajuste a la posición cero hasta que
encaje el trinquete.
Ahora se ha alcanzado la posición cero.
4. Volver a apretar los 4 tornillos de sujeción
(Fig. 57/1).
5. Cerrar y enclavar la puerta de protección en el L.I.

Ajuste de precisión
Se pueden efectuar correcciones de hasta +/- 1,81 mm
con el sistema de mando de la máquina. Ver el capítulo
"Sistema de mando, Impresión del pedido, Correccio-
nes de posición de las funciones de registro".

00.999.4023/ C.2.39
GS901070900003
Cuerpo impresor

9 Eliminador de motas

9.1 Extracción de motas

Mediante el eliminador de motas (Fig. 58/1) puede

GS901228400000
retirar motas de la plancha de impresión durante la
marcha de la máquina.
1. Desplazar el eliminador de motas lateralmente
según la escala situada en la protección delante
del sistema de lavado de mantillas de caucho
hasta donde esté situada la mota. Las cifras de la
escala corresponden a las zonas de entintado.
2. Presionar el eliminador de motas en producción
hasta el tope. Gracias a esta presión, el perfil
de caucho elimina las motas de la plancha de
impresión.
1 3. Soltar el eliminador de motas: el eliminador de
motas se separa de la plancha de impresión por
presión de muelle.

Fig. 58 Eliminador de motas

9.2 Limpieza del eliminador de motas


GS901228300000

Nota
El eliminador de motas viene ajustado de
fábrica y debe seguir asignado al cuerpo
impresor correspondiente.

Después de utilizar el eliminador de motas: limpiarlo al


terminar el pedido para evitar la formación de costras
en el perfil de caucho.
1. Abrir la protección situada delante del sistema de
lavado de la mantilla de caucho.

Fig. 59 Abrir la protección

C.2.40 00.999.4023/
Cuerpo impresor

2. Retirar el eliminador de motas (Fig. 60/1).

GS901228500000
1

Fig. 60 Extraer el eliminador de motas

GS901228700000
3. Limpiar el perfil de caucho (Fig. 61/1) con un paño
empapado de líquido de lavado.
4. Lubricar el eliminador de motas ligeramente con
1
aceite o grasa. De este modo resultará más fácil
limpiarlo.
5. Introducción del eliminador: introducir el elimina-
dor de motas en la guía.

Fig. 61 Eliminador de motas con perfil de caucho

9.3 Reajuste del eliminador de motas


GS901228600000

Atención - ¡Puede dañarse el elimina-


dor de motas!
Ajustar el eliminador de motas única-
mente con la máquina parada.

Separación del eliminador de motas de la plancha


de impresión
Si se presiona el eliminador de motas (Fig. 62/2) con
1 2 demasiada fuerza contra la plancha de impresión, se
notará un golpe fuerte y desagradable al pasar por el
canal del cilindro. En este caso, habrá que apartar el
eliminador de motas de la plancha de impresión.
Fig. 62 Tornillo de ajuste en el eliminador de motas
1. Abrir la protección situada delante del sistema de
lavado de la mantilla de caucho.
Ahora, el tornillo de ajuste (Fig. 62/1) queda bien
accesible. La máquina queda asegurada contra
la puesta en servicio.
2. Girar el tornillo de ajuste 1/4 de vuelta hacia la
izquierda.
3. Cerrar la protección situada delante del sistema
de lavado de la mantilla de caucho.
4. Hacer girar la máquina y comprobar el ajuste
correcto del eliminador de motas.

00.999.4023/ C.2.41
Cuerpo impresor

5. Es posible que se haga necesario repetir el


ajuste.

Poner el eliminador de motas en contacto con la


plancha de impresión
Si el eliminador de motas está demasiado alejado de la
plancha de impresión no eliminará las motas. En este
caso, habrá que aproximar el eliminador de motas a la
plancha de impresión.
1. Abrir la protección situada delante del sistema de
lavado de la mantilla de caucho.
Ahora, el tornillo de ajuste está bien accesible. La
máquina queda asegurada contra la puesta en
servicio.
2. Girar el tornillo 1/4 de vuelta hacia la derecha.
3. Cerrar la protección situada delante del sistema
de lavado de la mantilla de caucho.
4. Hacer girar la máquina y comprobar si el elimina-
dor de motas elimina las motas.
5. Es posible que se haga necesario repetir el
ajuste.

9.4 Ajuste básico del eliminador de motas

El ajuste básico se hace necesario cuando se asigna el


eliminador de motas a otro cuerpo impresor o cuando
se recambia el perfil de caucho.
Atención - ¡Puede dañarse el elimina-
dor de motas!
¡El ajuste básico sólo puede realizarse
con la máquina parada!

Requisitos

z En el cuerpo impresor debe haber fijada una


plancha de impresión.
z Puntear la máquina de forma que el canal del
cilindro señale hacia la salida. El canal del cilindro
no puede estar en el área del eliminador de
motas.

C.2.42 00.999.4023/
Cuerpo impresor

1. Abrir la protección (Fig. 63/1) del dispositivo de

GS901228300000
lavado de la mantilla. Ahora, el tornillo de ajuste
queda accesible.

Fig. 63 Abrir la protección


GS901228600000

Función del tornillo de ajuste


El tornillo de ajuste (Fig. 64/1) sirve de tope del elimi-
nador de motas (Fig. 64/2). El tornillo de ajuste está
alojado de forma elástica para poner el eliminador de
motas a la posición de reposo.
Durante los siguientes pasos de ajuste: introducir el
tornillo de ajuste con presión en contra de la fuerza de
muelle y mantenerlo introducido durante el ajuste.
1 2
z Girar hacia la derecha en el sentido horario para
aproximar el eliminador de motas a la plancha de
impresión.
Fig. 64 Introducción del tornillo de ajuste
z Girar hacia la izquierda en el sentido antihorario
para apartar el eliminador de motas de la plancha
de impresión.
2. Atornillar por completo el tornillo de ajuste y
mantenerlo presionado.
3. Presionar el eliminador de motas tanto como sea
posible. Ahora, el perfil de caucho ejerce presión
sobre la plancha de impresión.
4. Soltar el eliminador de motas. El eliminador de
motas se aparta con elasticidad.
Presionar ligeramente sobre el eliminador de
motas para que éste esté tocando la plancha de
impresión.
5. Extraer el tornillo de ajuste (girando en contra
del sentido de las agujas del reloj) hasta que la
cabeza haga tope en el talón del eliminador de
motas.
6. Soltar el eliminador de motas.
7. Girar el tornillo de ajuste 1/4 de vuelta en sentido
horario.

00.999.4023/ C.2.43
Cuerpo impresor

8. Presionar el eliminador de motas contra la plan-

GS901228800000
cha de impresión y comprobar el ajuste.
El eliminador de motas está ajustado correctamente si,
presionándolo hasta el tope, se aparta aprox. 0,5 mm
con elasticidad. Entonces, se obtiene esta distancia
entre el tornillo de ajuste introducido y la saliente del
eliminador de motas (ver la Fig. 65/flecha).
9. Soltar el tornillo de ajuste y el eliminador de
motas. Ahora, el tornillo de ajuste presiona el
1 eliminador de motas a su posición de reposo.
10. Cerrar la protección situada delante del sistema
Fig. 65 Distancia entre el tornillo de ajuste y el de lavado de la mantilla de caucho.
eliminador de motas
11. Hacer girar la máquina. Introducir el eliminador
de motas con presión. Si el ajuste es correcto, el
eliminador de motas toca la plancha de impresión
y se nota un golpe ligero al pasar por el canal del
cilindro.

C.2.44 00.999.4023/
Cuerpo impresor
GS901190100002

10 Limpiar el cilindro portaplanchas

10.1 Limpiar la superficie del cilindro


Nota
No utilizar agentes que descomponen
la tinta, ácidos de alta concentración
ni sustancias químicas agresivas. No
utilizar objetos duros, puntiagudos ni de
cantos vivos para limpiar la superficie de
los cilindros.
1. Limpiar cada día los cilindros portaplanchas
revestidos.
2. Empapar un paño limpio sin hilachas con líquido
de lavado. Eliminar con mucho esmero todos los
restos de tinta o sustancias químicas.
3. Eliminar con agua los restos de goma que pueda
haber en la plancha de impresión.

10.2 Limpiar anillos guía

1. Limpiar cada día los anillos-guía de los cilindros


portaplanchas y cilindros portamantillas así como
las mordazas de la plancha.
2. Eliminar con mucho esmero los restos de goma
que pueda haber en los anillos-guía.

10.3 Limpiar el rodillo de presión

Si se usan planchas de impresión tratadas con una


GS901190000100

mezcla de agua y goma arábiga podría acumularse


goma arábiga en el rodillo de presión (Fig. 66/1).
1. Para evitar el pegado de los rodillos de presión en
el cilindro portaplanchas, se limpiará el rodillo de
presión según sea necesario. Utilizar para ello un
paño mojado en agua.

Fig. 66 Limpieza del rodillo de presión

00.999.4023/ C.2.45
GS901071400005
Cuerpo impresor

11 Dispositivo de lavado de mantilla/cilindro impresor

11.1 Estructura

El dispositivo de lavado sirve para el lavado del cilindro

GS901191600200
1 2 3 4 5 portamantillas y cilindro impresor.

ÁÁ ÁÁ
ÁÁÁÁ
La unidad de lavado desmontable está compuesta por:

z Rollo de tela usada (Fig. 67/1)


z Mecanismo de avance de la tela (Fig. 67/2)
z Rollo de tela de reserva (Fig. 67/3)
z Tela de lavado (Fig. 67/4)
z Sistema de presión del paño (Fig. 67/5)

Fig. 67 Unidad de lavado, esquema visto desde L.I.

Los correspondientes programas de lavado se pueden


GS901193700000

1 preseleccionar en el puesto de mando.

ÂÂ ÂÂ Durante el proceso de lavado, se rocía la tela de lavado

ÂÂ ÂÂ (Fig. 68/1) con el producto de lavado y con agua según


los ajustes. Los cilindros se lavan con la tela de lavado
según los ajustes. El sistema de presión de la tela
(Fig. 68/2) va presionando la tela de lavado contra el
cilindro.

Fig. 68 Unidad de lavado aplicada al cilindro porta-


mantillas

Para lavar el cilindro impresor, el cabezal del disposi-


GS901193800000

 ÂÂ
 ÂÂ
tivo de lavado (Fig. 69/1) se aplica al cilindro impresor
(Fig. 69/2).

Fig. 69 Unidad de lavado aplicada al cilindro impre-


sor

C.2.46 00.999.4023/
Cuerpo impresor

11.2 Extracción de la unidad de lavado

1. Empujar el dispositivo de bloqueo (Fig. 70/1) ha-

GS901191800301
cia abajo y abatir la protección que se encuentra
1 2
delante de la unidad de lavado (Fig. 70/2) hacia
abajo.

Fig. 70 Apertura de la protección ubicada delante de


la unidad de lavado

2. Extraer los pernos de seguridad (Fig. 71/2) del L.I.


GS901191900200

1 2 y L.S. y enclavarlos girando la cabeza moleteada.


3. Tomar la unidad de lavado por el travesaño
(Fig. 71/1) y extraer la unidad de lavado del
cuerpo impresor.
Nota
La protección abatida hacia abajo sirve
para soportar y guiar la unidad de lavado.

Fig. 71 Extracción de la unidad de lavado

00.999.4023/ C.2.47
Cuerpo impresor

11.3 Cambio de la tela de lavado

GS901192000100
Extraer la bobina de paño sucio
Nota
Utilizar exclusivamente rollos de alimen-
tación originales de Heidelberg. Los
rollos de alimentación son de uso único.

Á
¡Para bobinar la tela de lavado, utili-
zar únicamente núcleos originales de
Heidelberg!

1. Retirar el perno (Fig. 72/1) y sacar el tubo vacío


con el fin de paño.
2. Retirar el fin del paño pegado del tubo vacío.
1 2 3. Extraer el perno (Fig. 72/2) y extraer el rollo de
tela usada.

Fig. 72 Unidad de lavado, L.S.

4. Retirar el disco obturador (Fig. 73/1) del rollo de


GS901192100200

tela usada.
5. Girar el asa de sujeción de la barra de sujeción
(Fig. 73/2) aprox. 90° hacia arriba.
6. Extraer la varilla de sujeción del rollo de tela
usada.
7. En caso necesario, golpear cuidadosamente con
el lado frontal del árbol sobre una superficie de
2 apoyo para soltar la tela de lavado del husillo.
8. Tomar el extremo del árbol y extraer el husillo del
1 rollo de tela.

Fig. 73 Extraer el rollo de paño de lavado usado


GS901192200200

Colocación de un nuevo rollo de alimentación


1 2
1. Introducir un nuevo rollo de alimentación en el
cojinete (Fig. 74/2).
Nota
Tener en cuenta las piezas de arrastre
en el cojinete. Éstas pueden entrar
ligeramente en el manguito del rollo de
3 alimentación.
2. Cuando coloque el rollo de alimentación, pre-
sionar la lengüeta de contacto (Fig. 74/1) con el
nuevo rollo de alimentación hacia abajo.

Fig. 74 Colocación de un nuevo rollo de alimenta-


ción

C.2.48 00.999.4023/
Cuerpo impresor

3. Hacer enclavar el rollo de alimentación con el

GS901194100000
perno (Fig. 75/1) en el cojinete del L.S.

Fig. 75 Enclavamiento del rollo de alimentación


GS901193000200

Fijación del comienzo del paño


1 2
El principio de la tela es fijado y tensado por un sistema
formado por el disco obturador (Fig. 76/1) y el husillo
del rollo de tela usada (Fig. 76/2) en combinación con
una varilla de sujeción (Fig. 76/3).
1. Colocar el disco obturador (Fig. 76/1) en el husillo
del rollo de tela usada.
3 Al mismo tiempo, introducir las espigas en el lado
frontal del husillo del rollo de tela usada (Fig. 76/2)
en las escotaduras del disco obturador.

Fig. 76 Husillo del rollo de tela usada, L.S.

2. Introducir la pieza de arrastre del husillo vacío del


GS901193900000

rollo de tela usada en el cojinete (Fig. 77/1).


1

Fig. 77 Montaje del husillo del rollo de tela usada

00.999.4023/ C.2.49
Cuerpo impresor

3. Extraer el perno (Fig. 78/1) del L.S. y enclavar el

GS901194200000
husillo del rollo de tela usada en el cojinete.

Fig. 78 Enclavamiento del husillo del rollo de tela


usada

4. Girar el husillo del rollo de tela usada hasta que


GS901193100200

la ranura del husillo (Fig. 79/1) esté dirigida hacia


arriba.
5. Sujetar el husillo del rollo de tela usada (Fig. 79/2)
y empujar el disco obturador (Fig. 79/3) hacia la
pared lateral.
3
Ir girando el disco obturador para que las espigas
salgan del engrane de las escotaduras.
2

Fig. 79 Montaje del husillo del rollo de tela usada

6. Desenrollar unos 20 a 30 cm de la tela de lavado


GS901194000000

y llevarla según la Fig. 80 a través de los árboles

ÂÂ ÂÂ guía.

ÂÂ ÂÂ

Fig. 80 Colocación de la tela de lavado

C.2.50 00.999.4023/
Cuerpo impresor

7. Colocar el principio de la tela de lavado (Fig. 81/2)

GS901192900200
1 2 3 sobre el husillo del rollo de tela usada.
8. Introducir la punta de la varilla de sujeción
(Fig. 81/1) en la escotadura (Fig. 81/3).

Fig. 81 Introducción de la varilla de sujeción

9. Introducir a presión la barra de sujeción


GS901193200200

2 3 (Fig. 82/1) junto con el paño de lavado en la


ranura del husillo del rollo de paño usado. De
esta manera se sujeta el paño de lavado.
10. Girar 90° el seguro de la varilla de sujeción
(Fig. 82/3) hacia el rollo de alimentación.
11. Sujetar el husillo del rollo de tela usada y girar el
disco obturador (Fig. 82/2) hasta que las espigas
del husillo queden enclavadas en las escotaduras
del disco obturador.

Fig. 82 Sujeción de la tela de lavado

12. Para tensar la tela de lavado, girar el disco obtu-


GS901193300200

rador (Fig. 83/1).

Fig. 83 Tensado de la tela de lavado

00.999.4023/ C.2.51
Cuerpo impresor

11.4 Montaje de la unidad de lavado

GS901196900000
Nota
Las unidades de lavado están asignadas
a los cuerpos impresores individuales.
Cada unidad de lavado lleva una
etiqueta adhesiva (Fig. 84/1) en el L.S.
con números romanos del respectivo
cuerpo impresor. Si se intercambian las
unidades de lavado, se podrán producir
perturbaciones durante la ejecución del
lavado.

Fig. 84 Etiqueta adhesiva en L.S., aquí para CI2

1. Colocar la unidad de lavado sobre las guías


GS901192400200

1 2 (Fig. 85/1) de la protección.


Consejo
Utilizar el tope lateral (Fig. 85/2) para
alinear la unidad de lavado en la
protección.

Fig. 85 Protección con guías

2. Tomar la unidad de lavado en el travesaño


GS901191900200

1 2 (Fig. 86/1) e introducirla en el cuerpo impresor.


3. Girar los pernos de seguridad (Fig. 86/2) en el L.I.
y el L.S. y hacerlos encajar.
Nota
Solamente cuando los pernos de
seguridad estén bien encajados, se
podrá cerrar la protección.

4. Cerrar la protección ubicada delante de la unidad


de lavado.

Fig. 86 Unidad de lavado en el cuerpo impresor

C.2.52 00.999.4023/
Cuerpo impresor
GS901071600000

12 Depósito de líquido de lavado, agua de lavado y productos de lavado

12.1 Generalidades

GS901262000100
Lugar de instalación
El depósito de líquido de lavado sin presión (Fig. 87/1
o 88/1) se encuentra debajo de la superficie pisable en
L.I.

Fig. 87 Depósito de líquido de lavado hasta 2 CI


GS901262100000

Fig. 88 Depósito de líquido de lavado a partir de 4 CI

00.999.4023/ C.2.53
Cuerpo impresor

GS901214400100
División
1 2 3
El depósito de líquido de lavado dispone de 3 cámaras
separadas:

z líquido de lavado para el dispositivo de lavado


de los rodillos entintadores (Fig. 89/1) si es que
existe,
z agua (Fig. 89/2),
z líquido de lavado para el dispositivo de lavado de
la mantilla (Fig. 89/3).

Fig. 89 División dentro del depósito de líquido de


lavado

12.2 Llenado del depósito de líquido de lavado


GS901261900000

Atención - ¡Peligro de obstrucción de


1 los conductos con partículas!
Al llenar con agua o con producto de
limpieza tienen que estar el tamiz en la
2
tubuladura de llenado. Retirar el tamiz
únicamente para limpiarlo.

Nota
No mezclar los productos de limpieza
de diferentes fabricantes o de diferentes
tipos. Mantener el depósito en posición
horizontal siempre.

1. Levantar la cubierta situada delante del depósito


de líquido de lavado e introducir la cubierta por
debajo de la superficie pisable en el L.I.
2. Sacar el depósito de líquido de lavado de por
debajo de la superficie pisable.
Ir observando las mangueras sueltas que llevan
Fig. 90 Tamiz en el depósito de líquido de lavado hacia adentro del cuerpo impresor.
3. Retirar la tapa del depósito (Fig. 90/1) y compro-
bar si el tamiz (Fig. 90/2) se encuentre en posición
correcta en la tubuladura de llenado.
4. Rellenar el depósito con producto de limpieza y/o
agua.

El nivel de llenado máximo dentro de cada cámara


está aprox. 10 mm por debajo del borde superior del
tamiz.

C.2.54 00.999.4023/
Cuerpo impresor

Nota
Para introducir el líquido de lavado,
utilizar un recipiente pequeño apropiado.
Así resultará más fácil controlar el nivel
de llenado en el tamiz.
5. Después de llenar el depósito cerrarlo con la tapa
(Fig. 90/1).
6. Introducir el depósito por debajo de la superficie
pisable.
7. Sacar la cubierta y abatirla.

12.3 Requisitos que debe cumplir el agua de lavado

Utilizar solamente agua sin cal para evitar la incrusta-


ción calcárea en las tuberías y los tubos pulverizadores
del dispositivo de lavado. El agua no debe contener
partículas finas ni sustancias en suspensión.
Es apropiada agua destilada o desmineralizada proce-
dente del tratamiento con intercambiadores iónicos o
filtros de ósmosis inversa.

12.4 Productos de lavado comprobados y autorizados

En la página web de FOGRA figura una lista de los


productos de limpieza que se pueden utilizar para
máquinas de impresión offset de pliegos.
A la página web de FOGRA se llega a través de las
siguientes direcciones:

z En www.heidelberg.com encontrará un link a la


página web de FOGRA
z Con www.fogra.com, llegará directamente a la
página web de FOGRA.
Si no dispone de conexión a internet puede solicitar
una lista a su distribuidor oficial Heidelberg.

00.999.4023/ C.2.55
GS901190200003
Cuerpo impresor

13 Cilindro portamantillas

13.1 Limpieza de los anillos-guía

1. Limpiar cada día los anillos-guía de los cilindros


portamantillas.

13.2 Espesor de las alzas

El rebaje del cilindro portamantillas es de 3,0 mm. Si


la altura recomendada de la plancha es de 0,15 mm
por en cima del anillo-guía, tendrá que colocar la
mantilla de caucho de 0,00 a 0,05 mm por debajo del
anillo-guía. Así se obtiene una presión de 0,10 mm
entre el cilindro portaplanchas y portamantillas.

13.3 Composición del revestimiento

Rebaje = 3,0 mm
Mantilla de caucho = 1,95 mm
Formato de las alzas = 532 x 377 mm, grosor de
máx. 0,35 mm
Nota
Utilizar únicamente alzas calibradas.

13.4 Medición del espesor del revestimiento

El espesor del revestimiento del cilindro portamantillas


GS901194300000

solamente puede determinarse si está tenso. Para


comprobar la altura final efectiva, utilizar el dispositivo
medidor de alzas (Fig. 91). El dispositivo medidor de
alzas es un dispositivo especial.

Fig. 91 Dispositivo medidor del revestimiento

C.2.56 00.999.4023/
Cuerpo impresor

1. Limpiar los anillos-guía y la mantilla de caucho.

GS901194400000
1 2 3 4 2. Cubrir la mantilla de caucho (Fig. 92/1) y los
anillos-guía (Fig. 92/4) con un pliego. De ese
modo, evitará daños de la mantilla de caucho.
3. Colocar el dispositivo medidor de alzas (Fig. 92/2)
paralelo respecto al eje del cilindro de manera
que el sensor del comparador de reloj (Fig. 92/3)
esté en el anillo-guía.
4. Presionar el dispositivo medidor de alzas mode-
radamente contra la mantilla de caucho.
5. Ajustar las agujas de los 3 comparadores de reloj
a cero girando el anillo moleteado.

Fig. 92 Dispositivo medidor de alzas en el anillo-guía

GS901194500000
6. Desplazar el dispositivo medidor de alzas
1 2 3 4 5
(Fig. 93/2) al centro de la mantilla de caucho.
7. Presionar el dispositivo medidor de alzas contra
la mantilla de caucho (Fig. 93/5).
Si la presión es uniforme, los dos comparadores
de reloj (Fig. 93/1 y 93/3) continúan indicando
cero.
El comparador de reloj derecho (Fig. 93/4) indica
ahora la diferencia de la altura entre la mantilla de
caucho y el anillo-guía.
Nota
Fig. 93 Medición del espesor del revestimiento
Tener en cuenta que una mantilla nueva
se asienta después de imprimir varios
centenares de pliegos. Por esto es
necesario retensarla y, después, volver
a medir la altura.
8. Después de haber producido unas centenas
de impresiones, volver a medir el espesor del
revestimiento y corregirlo en caso necesario
introduciendo las alzas correspondientes.

00.999.4023/ C.2.57
Cuerpo impresor

13.5 Cambio de la mantilla de caucho

GS901194600000
Colocación de la mantilla de caucho nueva en
1 2 mordazas
El borde delantero y trasero de la mantilla de caucho
son sujetados fuera de la máquina en unas mordazas
(Fig. 94/1). Ambas mordazas para el borde delantero
y trasero son iguales.
1. Introducir la mantilla de caucho (Fig. 94/2) hasta
el tope en las mordazas.
Nota
3 Observar que la mantilla de caucho
quede alineada en posición centrada
respecto a las mordazas.

2. Apretar todos los tornillos de cabeza hexagonal


(Fig. 94/3) de forma uniforme y sujetar así la
Fig. 94 Colocación de la mantilla de caucho en mantilla de caucho en las mordazas.
mordazas
Nota
Sujetar la mantilla empezando por los
tornillos de cabeza hexagonal del centro
e ir apretándolos hacia el exterior.
GS901010900201

Sacar la cubierta del canal


2 1
1. Abrir la protección situada delante del cilindro
portamantillas.
2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción hasta que la cubierta del canal quede bien
accesible.
3. Quitar la cubierta del canal del cilindro portaman-
tillas.
Ver a ese respecto el capítulo "Cubierta del canal
del cilindro portamantillas".

Fig. 95 Desmontaje de la cubierta del canal

C.2.58 00.999.4023/
Cuerpo impresor

GS901194700000
Distensión de la mantilla
1. Con la llave de vaso, girar el tornillo tensor
(Fig. 96/1) en contra del sentido de las agujas
del reloj. Aflojar los ejes tensores hasta que éstos
estén en paralelo con respecto al travesaño.
1

Fig. 96 Distensión de la mantilla


GS901195000000

Desmontaje de la mantilla
1. En el centro de la mordaza trasera se encuentra
un perno de resorte (Fig. 97/1).
Nota
Si aparta ese perno de resorte lateral-
mente, la mordaza se levantará del eje
tensor.
2. Comprimir el perno de resorte en la mordaza
trasera. Ir sacando del eje tensor la mordaza en
dirección al travesaño (Fig. 98/1) con una llave de
punto.

1 2 3 3. Sujetar la mordaza suelta de la mantilla de cau-


cho (Fig. 97/2) junto con el alza y hacer retroceder
la máquina en marcha por pulsación.
Fig. 97 Desmontaje de la mordaza delantera
4. Ir sacando la mantilla de caucho junto con el alza
de la máquina, tirando ligeramente.
GS901195600100

Nota
Proceder con cuidado para evitar daños
en la superficie de la mantilla.

5. Seguir avanzando la máquina en marcha por


pulsación hasta que la mordaza delantera quede
accesible.
1
6. Comprimir el perno de resorte en la mordaza
delantera. Ir sacando del eje tensor la mordaza
en dirección al travesaño con una llave de punto.

Fig. 98 Desmontaje de la mordaza

00.999.4023/ C.2.59
Cuerpo impresor

GS901195100000
Montaje de la mantilla
1. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción hasta que el eje tensor delantero (Fig. 99/1)
quede bien accesible.
2. Introducir la mordaza delantera con las ranuras
1 (Fig. 99/2) en las garras flexibles de sujeción del
eje tensor.
3. Con la llave de punto, presionar la mordaza hacia
abajo en contra de la fuerza elástica de las garras
de sujeción hasta que la mordaza encaje en el eje
tensor.

Fig. 99 Montaje de la mordaza delantera

4. Comprobar con la llave de punto si la posición


GS901195400100

de la mordaza (Fig. 100/1) en el eje tensor es


correcta.
Nota
Para comprobar que la posición es
correcta, ver si la mordaza está asentada
en posición plana (véase la flecha).

Fig. 100 Comprobación de la posición de la mordaza

5. Para facilitar el trabajo, levantar la mordaza


GS901194900000

1 2 trasera (Fig. 101/2). Engancharla en los dos


soportes en la protección del grupo de entintado
(Fig. 101/1).
6. Hacer retroceder la máquina en marcha por
pulsación hasta que la mordaza delantera de
la mantilla esté por debajo del rodillo de presión
de la plancha.

Fig. 101 Enganche de la mantilla de caucho en la


protección

C.2.60 00.999.4023/
Cuerpo impresor

7. Si desea colocar un alza por debajo de la mantilla

GS901195300000
1 de caucho, introducir el alza (Fig. 102/1) por
debajo de la mantilla hasta la barra de tope
(Fig. 102/2). La mantilla hará servir de guía.
8. Centrar el alza respecto al cilindro portamantillas.
9. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción hasta que la mantilla de caucho haga aplicar
las alzas al revestimiento del cilindro.
Nota
Durante la marcha por pulsación,
observar que el alza permanezca
aplicado a la barra de tope (Fig. 102/2)
2 en todo momento.
10. Desenganchar la mordaza trasera de la protec-
Fig. 102 Tope del alza ción del grupo de entintado y sujetar la mantilla
de caucho junto con el alza.
11. Seguir avanzando la máquina en marcha por
pulsación hasta que el eje tensor trasero quede
accesible.
12. Introducir la mordaza trasera con las ranuras en
las garras de sujeción del eje tensor trasero.
13. Con una llave de punto, presionar la mordaza
hacia abajo en contra de la fuerza elástica de las
garras de sujeción hasta que la mordaza encaje
en el eje tensor.

14. Girar el tornillo tensor (Fig. 103/1) en el sentido de


GS901194700000

las agujas del reloj y tensar la mantilla de caucho.


15. Comprobar la mantilla de caucho. Lateralmente,
la mantilla no debe estar por encima de la altura
de los anillos-guía.
1

Fig. 103 Tensado de la mantilla de caucho

00.999.4023/ C.2.61
Cuerpo impresor

GS901195700100
Nota
Si la mantilla de caucho ha quedado
levantada en la parte de los anillos-guía,
presionarlo hacia abajo con la llave de
punto (Fig. 104).

16. Montar de nuevo la cubierta del canal.

Fig. 104 Presión de la mantilla de caucho hacia abajo


GS901194900000
Cambio del alza sólo
1 2
1. Girar el tornillo tensor en contra del sentido de
las agujas del reloj y aflojar los ejes tensores
hasta que estén en posición paralela respecto al
travesaño.
2. Sacar palanqueando la mordaza trasera del eje
tensor.
3. Hacer retroceder la máquina con la marcha por
pulsación.
4. Retirar la mantilla de caucho y el alza de la
máquina.
5. Para facilitar el trabajo, levantar la mordaza
delantera (Fig. 105/2). Engancharla en los dos
soportes en la protección del grupo de entintado
Fig. 105 Enganche de la mantilla de caucho en la
(Fig. 105/1).
protección
6. Seguir tal como está descrito anteriormente a
partir del paso 7.
GS901010900201

Montar la cubierta del canal


2 1
1. Volver a montar la cubierta del canal (Fig. 106).
Ver a ese respecto también el capítulo "Cubierta
del canal del cilindro portamantillas".
2. Cerrar la protección delante del cilindro porta-
mantillas.

Fig. 106 Montar la cubierta del canal

C.2.62 00.999.4023/
Cuerpo impresor

13.6 Desplazamiento de la mantilla de caucho en sentido circunferencial

Si la mantilla de caucho está dañada por el borde

GS901195200000
de entrada o de salida, se puede desplazar la parte
1 dañada en dirección al canal.
1. Con la llave de vaso, girar el tornillo tensor
2 (Fig. 107/3) en contra del sentido de las agu-
jas del reloj y aflojar la mantilla de caucho.
3 2. Soltar el tornillo Allen (Fig. 107/1).
3. Con el tornillo tensor (Fig. 107/3), girar el eje
tensor el valor deseado.
La escala (Fig. 107/2) tiene una graduación en
mm.
4. Apretar el tornillo de cabeza con hexágono
interior.
5. Girar el tornillo tensor y tensar la mantilla de
Fig. 107 Desplazamiento de la mantilla de caucho en caucho.
sentido circunferencial
Ajuste de la escala a cero

1. La próxima vez que cambie la mantilla de caucho,


volver a ajustar la escala (Fig. 107/2) a cero.
2. Para ello, aflojar el tornillo de cabeza con hexá-
gono interior (Fig. 107/1) y proceder tal como está
anteriormente descrito.

00.999.4023/ C.2.63
GS901190300006
Cuerpo impresor

14 Cilindro impresor

14.1 Chapa de revestimiento

La chapa de revestimiento sobre el cilindro impresor


es de latón cromado. En las máquinas con inversor
hay aplicado un revestimiento mejorado.
Podrá cambiar la chapa de revestimiento en el último
cuerpo impresor por su propia cuenta. Para el cambio
de las chapas de revestimiento en los demás cuerpos
impresores, avisar al servicio técnico de Heidelberg.

14.2 Cambio de la chapa de revestimiento en el último CI


Atención - ¡Puede dañar el revesti-
miento del cilindro impresor!
Para los trabajos de perforación, se
debe cambiar el revestimiento en el
último CI por una chapa de acero o un
pliego de cama de plástico.
Para los trabajos de numeración, se
debe cambiar el revestimiento en el
último CI por una chapa de acero, un
pliego de cama de plástico o un pliego de
cama "Kimlon".
Ajustar las máquinas con dispositivo
inversor a impresión de cara para no
deformar la chapa de revestimiento al
sacarla.
GS901195800100

Máquina con travesaño de perforación montado


Para proteger el pliego impreso, hay una chapa-guía
que está montada detrás del cilindro impresor en el
travesaño de perforación. Se tiene que desmontar la
1 chapa-guía. Para información más detallada, ver el
apartado "Chapa guía de pliegos para máquinas ...".
2
1. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto
de mando en el puesto de mando del cuerpo
impresor.
2. Abrir la protección (Fig. 108/1) situada delante
del cilindro portaplanchas y portamantillas.
3. Abrir la protección (Fig. 108/2) situada delante
del árbol del dispositivo numerador en el último
CI. Mover la protección hacia el L.S. y desengan-
charla.

Fig. 108 Abertura/desenganche de las protecciones

C.2.64 00.999.4023/
Cuerpo impresor

4. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-

GS901195900000
1 ción hasta que quede accesible el borde delan-
2
1 tero del cilindro impresor.
5. Aflojar 5 de los 6 tornillos de cabeza con hexá-
gono interior (Fig. 109/1) en la barra de sujeción
delantera. Dejar apretado uno de los tornillos del
centro (p.e. Fig. 109/2).
6. Hacer avanzar el cilindro impresor en marcha
por pulsación hasta el borde trasero del revesti-
miento.

Fig. 109 Aflojamiento de los tornillos en la barra de


sujeción delantera

7. En el L.S., girar el hexágono (Fig. 110/1) con una


GS901196000000

llave de horquilla y soltar la sujeción.


Sujetar la chapa de revestimiento con la otra
mano para que no se salga ni se dañe cuando se
abre la barra de sujeción.
8. Extraer el borde trasero del revestimiento de la
barra de sujeción.
9. Hacer retroceder la máquina con la marcha por
pulsación. Mantener la chapa de revestimiento
tensada con la mano e ir sacándola cuidadosa-
mente del cuerpo impresor. Evitar de deformarla
en sentido contrario a la curvatura del cilindro.
10. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción hasta la barra de sujeción delantera.
1

Fig. 110 Aflojamiento de la tensión en el borde trasero

11. Sujetar la chapa de revestimiento (Fig. 111/1) con


GS901196100100

la mano y cerrar cuidadosamente la protección


(Fig. 111/2).
2 Así, la chapa de revestimiento queda sujeta por
la protección.
12. Aflojar el último tornillo de cabeza con hexágono
1
interior (Fig. 109/2) en la barra de sujeción delan-
tera.
13. Levantar la protección situada delante del cilindro
portaplanchas y portamantillas y extraer cuida-
dosamente la chapa de revestimiento del cuerpo
impresor.

Fig. 111 Extracción de la chapa de revestimiento

00.999.4023/ C.2.65
Cuerpo impresor

GS901196100100
Montaje de una chapa de acero, un pliego de cama
de plástico o un pliego de cama Kimlon
Requisito
2 La máquina se encuentra en impresión
de cara.

1
1. Limpiar el cilindro impresor y la chapa de revesti-
miento.
2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-
sación hasta que quede accesible la barra de
sujeción delantera.
3. Introducir el borde delantero (borde doblado
más largo) de la nueva chapa de revestimiento
(Fig. 112/1) en la barra de sujeción delantera.
4. Alinear la chapa de revestimiento en posición
centrada sobre la superficie del cilindro impresor.
Fig. 112 Introducción de la chapa de revestimiento
5. Sostener la chapa de revestimiento con un mano.
Con la otra mano, cerrar cuidadosamente la
protección (Fig. 112/2) de manera que la chapa
de revestimiento quede sujeta por la protección.

6. Presionar otra vez el borde delantero de la chapa


GS901195900000

1 de revestimiento para introducirlo en la barra de


2
1 sujeción. Enroscar uno de los tornillos de cabeza
con hexágono interior del centro (p.e. Fig. 113/2)
y sujetar el borde delantero. Los tornillos de
cabeza con hexágono interior (Fig. 113/1) se
apretarán más tarde.
7. Levantar la protección. Sostener la chapa de
revestimiento con la otra mano al hacerlo.
8. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-
sación. Al hacerlo, mantener tensada la chapa
con la otra mano, empujándola hacia el husillo
salvamanos. Introducir la chapa de revestimiento
cuidadosamente en la máquina.
Fig. 113 Apretamiento del tornillo cilíndrico
9. Introducir el borde trasero del revestimiento en la
mordaza trasera.
10. Comenzando por el centro, alisar el revestimiento
progresivamente hacia afuera para introducir
el borde trasero en la mordaza. Observar que
la chapa de revestimiento quede alineada en
posición centrada respecto al cilindro impresor.

C.2.66 00.999.4023/
Cuerpo impresor

11. Sostener la chapa de revestimiento con una

GS901196000000
mano dentro de la mordaza. Con la otra mano,
girar el tornillo (Fig. 114/1) en el L.S. hasta que
la chapa de revestimiento quede ligeramente
sujeta.
Si se sigue introduciendo la chapa de revesti-
miento, ésta ya no debe saltarse sola de la mor-
daza.
Nota
No apretar del todo el tornillo (Fig. 114/1)
todavía.

Fig. 114 Sujeción ligera de la chapa de revestimiento


GS901196200000

Montaje de la barra de presión


1
Para sujetar correctamente el revestimiento, se tiene
que montar una barra de presión en los anillos de
medición.
En los anillos de medición en el L.I. y el L.S. está
enroscado un tornillo de plástico para protegerlos de la
suciedad. Hay que quitar esos tornillos.
1. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-
sación hasta que quede bien accesible el borde
delantero del canal del cilindro.
2. Desenroscar los tornillos de plástico de los anillos
de medición del L.I. y el L.S. (Fig. 115/1).

Fig. 115 Roscas para la barra de presión

00.999.4023/ C.2.67
Cuerpo impresor

3. Colocar la barra de presión (Fig. 116/1) sobre el

GS901196300000
2 borde delantero del revestimiento. Los muelles
1 de lámina (Fig. 116/3) en la barra de presión
2 están dirigidas hacia el interior del canal, la cinta
adhesiva blanca está dirigida hacia arriba.
4. Colocar los tornillos de mariposa (Fig. 116/2) en
las dos roscas en los anillos de medición del L.I.
3 y el L.S. Enroscar los tornillos de mariposa justo
hasta que la barra de presión toque la chapa de
revestimiento.
5. Aflojar otra vez el tornillo en el centro de la barra
de sujeción delantera.
6. Seguir enroscando los tornillos de mariposa
(Fig. 116/2). Se puede utilizar para ello la llave
para hexágono interior.
La barra de presión tiene que estar asentada por
Fig. 116 Barra de presión para revestimientos del completo en el borde delantero del revestimiento.
cilindro Atención - ¡Daños en la máquina!
No hacer avanzar demasiado la máquina
en marcha por pulsación.
Evitar en todo caso que se dañen los
anillos-guía y la barra de presión.

7. Hacer retroceder la máquina en marcha por


pulsación con cuidado. Así, los tornillos del
mecanismo de sujeción del borde delantero
quedan accesibles.

8. Apretar los tornillos de cabeza con hexágono


GS901196500000

interior (Fig. 117/1) de la barra de sujeción delan-


1
tera empezando por el centro hacia el exterior de
1
forma uniforme.
Observar que la chapa de revestimiento esté
alineada en posición centrada y asentada por
todo el ancho sobre el cilindro impresor.
9. Hacer avanzar un poco la máquina en marcha
por pulsación y quitar la barra de presión.
10. Hacer retroceder la máquina con la marcha por
pulsación hasta que esté accesible la barra de
sujeción trasera.
11. Comenzando por el centro y avanzando hacia
los lados, presionar de nuevo el borde trasero
Fig. 117 Apretamiento de los tornillos de cabeza con del revestimiento para asentarlo en la mordaza y
hexágono interior seguir presionándolo.

C.2.68 00.999.4023/
Cuerpo impresor

GS901196000000
12. Girar el tornillo (Fig. 118/1) en el L.S. y tensar la
chapa de revestimiento.
Si la chapa de revestimiento está correctamente
tensada, el tornillo del L.S. puede girarse un poco
con la mano.
13. Comprobar si la chapa de revestimiento está
asentada correctamente en el cilindro impresor
golpeando ligeramente con el dedo en el borde
delantero.
De lo contrario, deberá repetirse el proceso de
sujeción y tensado.

Fig. 118 Tensado de la chapa de revestimiento

14. Volver a enroscar los tornillos de plástico de


GS901196200000

1 protección en las roscas (Fig. 119/1) de los dos


anillos de medición.
15. Volver a enganchar la protección delante del
árbol del dispositivo numerador en el último CI y
cerrar la protección.
16. Cerrar la protección situada delante del cilindro
portaplanchas/portamantillas.
17. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando. El diodo luminoso se apaga.

Fig. 119 Atornillado de los tornillos de plástico

14.3 Chapa guía de pliegos para máquinas con travesaño de perforación

En las máquinas con travesaño de perforación


GS901191400200

(Fig. 120/1), detrás del cilindro impresor (Fig. 120/3) en


2 el último CI, hay una chapa guía de pliegos (Fig. 120/2).
Se tiene que desmontar la chapa guía de pliegos para
3 la perforación, la numeración y el cambio del revesti-
1 miento del cilindro impresor.

Fig. 120 Esquema de la chapa guía de pliegos en el


último CI

00.999.4023/ C.2.69
Cuerpo impresor

GS901196700001
Desmontaje de la chapa de conducción de pliegos
3 1. Aflojar los tornillos de cabeza con hexágono
interior (Fig. 121/1) en el L.I. y el L.S. y apartar los
pestillos (Fig. 121/2).
2. Sacar la chapa guía de pliegos (Fig. 121/3) del CI.

1 2 Montaje de la chapa guía de pliegos

4 Después de la perforación, la numeración o el cambio


del revestimiento del cilindro impresor, se tiene que
volver a colocar la chapa guía de pliegos (Fig. 121/3)
en la máquina. Así se evitan que el pliego de impresión
quede marcado por el travesaño de perforación.
1. Colocar el borde inferior de la chapa guía de
pliegos detrás del travesaño de perforación
(Fig. 121/4).
2. Introducir la chapa guía de pliegos en los soportes
Fig. 121 Desmontaje/montaje de la chapa guía de en el L.I. y el L.S. en las paredes laterales.
pliegos 3. Levantar los pestillos (Fig. 121/2) en el L.I. y
el L.S. y apretar los tornillos de cabeza con
hexágono interior (Fig. 121/1).

14.4 Conservación y mantenimiento

Para información sobre la conservación y el mante-


nimiento de las chapas de revestimiento, consultar el
capítulo "Máquina, Cuerpo impresor, Limpieza y con-
servación de los cilindros y tambores conductores de
pliegos".
Encontrará indicaciones para la lubricación de las
pinzas del cilindro impresor en el manual de "Manteni-
miento por el cliente".

Indicaciones generales
Para obtener un buen resultado en impresión de cara
y retiración, observar lo siguiente:

z Para la impresión de cara y retiración se ofrecen


tintas especiales cuyo uso mejora la separación
de la tinta.
z Una pasada del pliego óptima impide máculas y
arañazos en la imagen impresa. Colocar pliegos
de suplemento en los cilindros de transferencia
para obtener el ancho de rendija correcto entre
éstos y los cilindros impresores.
z Si una camisa refinada del cilindro de impresión
pierde sus propiedades repelentes a la tinta, se
puede realizar una limpieza básica de la superfi-
cie utilizando un cepillo con cerdas naturales o de
plástico y un disolvente ecológico para tintas.
z Únicamente el servicio técnico de Heidelberg
está autorizado a recambiar los revestimientos
del cilindro impresor.
Excepción: el cilindro impresor del último cuerpo
impresor.

C.2.70 00.999.4023/
Cuerpo impresor
GS901030100008

15 Cilindro de transferencia - Cuerpos impresores sin dispositivo inversor

15.1 Conducción de pliegos

Los tres cilindros de transferencia (fig. 122/1 ... 122/3)

GS901030000101
transfieren los pliegos impresos de un cuerpo impre-
sor al siguiente. El cilindro de transferencia central
(fig. 122/2) tiene un diámetro dos veces superior al del
cilindro portaplanchas.
Durante la entrega, el pliego recién impreso roza la
superficie de los cilindros de transferencia 1 (fig. 122/1)
y 3 (fig. 122/3). Para evitar que la impresión fresca
repinte, los cilindros de transferencia 1 y 3 llevan una
chapa de revestimiento TransferJacket.
Nota
Las partículas de tinta que puedan
depositarse en la chapa TransferJacket
3 2 1 deben eliminarse únicamente con
productos de limpieza libres de grasa.
Fig. 122 Marcha de pliegos en máquinas sin disposi- Para indicaciones acerca de la conser-
tivo inversor vación y limpieza del recubrimiento, ver
el capítulo "Cuerpo impresor, Limpieza y
conservación de los cilindros y tambores
conductores de pliegos".

15.2 Cilindro de transferencia 2 (salida normal)


GS901034900000

Nota
El cilindro de transferencia 2 con discos
de estrella forma parte del equipamiento
estándar de las máquinas con salida
normal.
La descripción del cilindro de transferen-
1 cia 2 con superficie cerrada se encuentra
más adelante en un capítulo separado.
2
Varillas portapapeles y discos de estrella
El cilindro de transferencia 2 está dotado de varillas
portapapeles (fig. 123/1) con discos de estrella despla-
zables. Los extremos de las varillas portapapeles se
alojan en los orificios de los discos radiados laterales
(fig. 123/2 y 123/3). Las varillas pueden desmontarse
4
en caso de necesidad.
3
Desplazamiento de los discos de estrella
1. Hacer girar la máquina con la marcha por pulsa-
ción hasta tener acceso a las varillas portapape-
les en el cilindro de transferencia 2.
2. Desplazar los discos de estrella (fig. 123/4) sobre
las varillas portapapeles, de forma que queden
Fig. 123 Desplazamiento de los discos de estrella en las zonas sin imprimir del pliego.

00.999.4023/ C.2.71
Cuerpo impresor

3. Una vez desplazados los discos de estrella,


comprobar que las varillas portapapeles hayan
quedado correctamente alojadas en los discos
radiados.

GS901035000000
Extracción de varillas portapapeles
1. Para extraer las varillas portapapeles, tirar del
manguito corredizo rojo (fig. 124/1), separándolo
del disco radiado lateral.
2. Sacar la varilla portapapeles del cuerpo impresor
desde arriba.

Fig. 124 Extracción de una varilla portapapeles


GS901035200000

Montaje de una varilla portapapeles


1. Introducir el extremo de la varilla portapapeles
(fig. 125/1) en el orificio del disco radiado lateral.
2. Acercar el manguito corredizo del otro extremo
de la varilla al orificio correspondiente del disco
radiado opuesto.

Fig. 125 Montaje de una varilla portapapeles

3. Presionar el manguito corredizo (fig. 126/1) hacia


GS901035100000

el centro de la máquina, venciendo la resistencia


del muelle.
4. Introducir el perno (fig. 126/2) en el orificio y soltar
el manguito corredizo.
5. Asegurarse de que el perno quede enclavado
correctamente en el orificio.

Fig. 126 Enclavamiento del manguito corredizo

C.2.72 00.999.4023/
Cuerpo impresor

15.3 Cilindros de transferencia 1 y 3

Los cilindros de transferencia 1 y 3 llevan una chapa

GS901035300000
de revestimiento TransferJacket (fig. 127/1), cuya
1 superficie especialmente tratada repele la tinta.
Si se utiliza papel muy fino y ondulado existe la posibi-
lidad de que la barra de aspiración del tambor almacén
no tome el pliego. Pueden introducirse pliegos de
cama debajo de TransferJacket para reducir la rendija
entre los cilindros de transferencia 1 y 2. En determi-
nados trabajos de impresión y cuando se producen
problemas de desarrollo puede ser necesario colocar
pliegos de cama debajo de la chapa de revestimiento.
Atención - ¡Deterioro de los cilindros!
Al cambiar a un soporte de impresión
más grueso, es imprescindible aumentar
la distancia existente entre los cilindros,
a fin de evitar daños a los mismos.

Fig. 127 Cilindros de transferencia 1 y 3 Comprobación de la distancia


1. Comprobar la distancia entre los cilindros impre-
sores y los cilindros de transferencia 1 y 3 con
tiras adecuadas tomadas de un pliego de cama.
Distancia mínima: grosor del soporte de impresión
+ 0,2 mm
La distancia está correctamente ajustada si las tiras
pueden sacarse tirando ligeramente.

15.4 Ajuste de la rendija entre los cilindros de transferencia 1 y 2


GS901035400000

Cambio de pliegos de cama

2 La rendija entre los cilindros de transferencia puede


1 variarse mediante la introducción de pliegos de cama
debajo de la chapa de revestimiento.
1. Abrir la protección delante del cilindro portaman-
tillas y encima del cilindro de transferencia 2.
2. Hacer girar la máquina con la marcha por pul-
sación hasta tener acceso al borde trasero del
revestimiento del cilindro de transferencia 1.
3. Soltar el tornillo de cabeza hexagonal (fig. 128/2)
en L.S. con la llave de horquilla. De esta manera
se distensiona el mecanismo de sujeción en el
borde trasero del revestimiento.
4. Seguir girando hasta tope el tornillo de cabeza
hexagonal. Se libera el borde trasero de la chapa
de revestimiento (fig. 128/1).
Fig. 128 Liberación del borde trasero
Nota
La chapa de revestimiento se dobla con
facilidad. Tener cuidado de no curvar ni
doblar la chapa de revestimiento.

5. Extraer el borde trasero de la chapa de revesti-


miento cuidadosamente de la barra de sujeción.

00.999.4023/ C.2.73
Cuerpo impresor

6. Hacer girar la máquina hacia atrás con la marcha


por pulsación y retirar la chapa de revestimiento.

7. Hacer retroceder la máquina con la marcha por

GS901035500000
1 pulsación hasta que quede accesible el borde
delantero de la chapa de revestimiento (fig. 129).
8. Cambiar los pliegos de cama.
Ver el capítulo "Dispositivo inversor, Cilindro de
transferencia con superficie cerrada, Pliegos de
cama".
9. Introducir un pliego de cama nuevo (fig. 129/2)
hasta el borde delantero de la chapa de revesti-
miento (fig. 129/1).
2 10. Hacer avanzar la máquina con la marcha por
pulsación hasta que esté accesible la barra de
sujeción trasera. Al hacerlo, mantener tensada la
chapa de revestimiento y el pliego de cama.

Fig. 129 Borde delantero del cilindro de transferencia

11. Introducir la chapa de revestimiento (fig. 130/1)


GS901035600000

en la barra de sujeción trasera. Cuidar que el


1 2 borde trasero del revestimiento se introduzca
correctamente a todo lo largo de la barra de
sujeción.
12. Girar el tornillo de cabeza hexagonal (fig. 130/2)
sólo un poco para aprisionar el borde trasero del
revestimiento.
13. Introducir el borde trasero del revestimiento a
fondo en la barra de sujeción trasera, presio-
nándolo progresivamente con la mano desde el
centro hacia afuera.
14. Comprobar que la chapa de revestimiento haya
quedado completamente lisa y se amolde perfec-
tamente a la superficie del cilindro.
15. Seguir girando el tornillo de cabeza hexagonal
Fig. 130 Introducción de la chapa de revestimiento hasta tope. Fijar con firmeza la chapa de revesti-
miento.
16. Hacer girar la máquina con la marcha por pulsa-
ción, golpeando la chapa de revestimiento con
los dedos. Comprobar que no haya quedado
ningún espacio hueco debajo de la chapa de re-
vestimiento.
17. En caso necesario, repetir el tensado.

C.2.74 00.999.4023/
Cuerpo impresor
GS901031200001

16 Cilindro de transferencia 1 con diámetro ajustable

16.1 Funcionamiento/función

El cilindro con diámetro ajustable es un equipamiento

GS901075600000
2 especial y por esto no existe en todas las máquinas.
Para que no sea necesario suplementar el revesti-
miento del cilindro de transferencia 1 para adaptarlo al
1 grosor del soporte de impresión, el diámetro de este
3
cilindro se deja ajustar de forma mecánica. De esta
forma cambia la distancia hasta el cilindro de transfe-
rencia 2 y el cilindro impresor.
La camisa del cilindro se compone 5 segmentos o
componentes móviles que se pueden ajustar mecá-
nicamente modificando el diámetro del cilindro de
transferencia.
4 1 Chapa de revestimiento
2 Segmentos del revestimiento del cilindro
Fig. 131 Cilindro de transferencia 1, esquema
3 Barra de apoyo de pinzas
4 Barra de sujeción del borde trasero

16.2 Ajustar la distancia


GS901075000100

Nota
3 4 Al cambiar de soporte de impresión por
otro de grosor diferente es imprescin-
dible ajustar con precisión la distancia
de separación al espesor del soporte de
impresión.

La fig. 132 muestra el canal del cilindro de transferen-


cia 1.

1 Cilindro de transferencia 1
2 Escala para ajustar la distancia de separación
3 Tornillo cilíndrico con rueda dentada para ajustar
la distancia de separación
1 2
4 Cremallera con marca (punto rojo)
Fig. 132 Ajuste de la rendija Ajuste básico: la distancia de separación entre el
cilindro de transferencia 1 y el cilindro impresor es
0,2 mm mayor que el grosor del soporte de impresión.
Nota
Mediar con precisión el grosor del
soporte de impresión antes de ajustar
la distancia de separación.

1. Girar el tornillo cilíndrico con la llave Allen. Con-


sultar el ajuste en la escala. La marca roja sobre
la cremallera indica el ajuste actual.

Margen de ajuste:

z 0,1 mm...0,9 mm de distancia de separación.

00.999.4023/ C.2.75
Cuerpo impresor

Sentido de giro:
z en sentido horario: la rendija se reduce,
z en sentido antihorario: la rendija aumenta.
Nota
Ajustar la distancia siempre partiendo de
una distancia menor.

Ejemplo: usted desea reducir la distancia de 0,7 mm


a 0,6 mm. Ajustar primero la escala con el tornillo
cilíndrico a un valor inferior a 0,6 mm. Y ajustar poste-
riormente la distancia de 0,6 mm.
2. Comprobar la distancia con la galga para alzas
y corregirla si es necesario. Para comprobar la
rendija, utilizar un pliego de impresión y un alza
de 0,2 mm de grosor.

16.3 Cambio del revestimiento del cilindro


GS901075200100

Desmontaje de la chapa de revestimiento


1 2 3
1. Ajustar la distancia al valor máximo.
2. Hacer avanzar la máquina en modo por pulsación
hasta que se pueda acceder al borde trasero del
revestimiento (fig. 133/1).
3. Abrir la sujeción (fig. 133/3) del borde trasero.
4. Retirar la chapa de revestimiento (fig. 133/2) de
la barra de sujeción trasera.
5. Desplazar hacia arriba y con la mano el borde
trasero manteniéndolo tensado, mientras hace
retroceder la máquina por pulsación.

Fig. 133 Borde trasero del revestimiento

C.2.76 00.999.4023/
Cuerpo impresor

6. Una vez que se pueda acceder al borde delantero

GS901075100100
(fig. 134/1) introducirlo en la sujeción desplazán-
dolo hacia L.S. y retirar la chapa de revestimiento
de la máquina.

Fig. 134 Borde delantero del revestimiento


GS901075400000

Chapa de revestimiento

1 En el borde delantero del revestimiento (fig. 135/1)


en L.I. y L.S. se encuentra una pestaña doblada
(fig. 135/2) que al colocarlo se introduce ligeramente
en la sujeción. El borde doblado delantero de la chapa
de revestimiento es mayor que el trasero.

1 Borde delantero del revestimiento


2 Pestaña del borde delantero
3 Borde trasero del revestimiento

2
3

Fig. 135 Borde delantero, detalle en L.S.

00.999.4023/ C.2.77
Cuerpo impresor

GS901075300100
Montaje de la chapa de revestimiento
1. Ajustar la distancia al valor máximo.
2. Si la sujeción trasera no está abierta, abrir la barra
de sujeción con la llave hexagonal en L.S.
3. Hacer avanzar la máquina hasta que el borde
delantero (fig. 136/1) del primer segmento del
cilindro (fig. 136/2) quede accesible.
El borde delantero doblado se sujeta mediante
una barra del canto delantero del primer seg-
mento.
4. Alinear lateralmente el borde delantero del reves-
timiento con respecto al saliente del segmento
del cilindro de L.S. (fig. 136/3).
1 2 3 5. Introducir el borde delantero del revestimiento
primero por L.S. en la ranura del borde delantero
del segmento.
Fig. 136 Sujeción del borde delantero
6. Introducir completamente el borde delantero del
revestimiento en la ranura desde L.S. hacia L.I.
En este caso la pestaña del borde delantero de
L.S. (fig. 136/3) y L.I. se introducirán ligeramente.

7. Mantener tensado el borde trasero del revesti-


GS901075500100

2 3 miento mientras hace avanzar la máquina hasta


la sujeción del borde trasero.
8. Introducir el borde trasero del revestimiento en la
barra de sujeción trasera (Fig. 137/2).
9. Cerrar la sujeción del borde trasero de L.S.
girando el tornillo hexagonal (fig. 137/3) con
una llave fija (número 17). Sentido de giro: en
el sentido de las agujas del reloj.
10. Comprobar si los extremos delantero y trasero
están bien colocados.
1
11. Ajustar la distancia de separación necesaria
girando el tornillo cilíndrico (fig. 137/1). Distancia
Fig. 137 Borde trasero del revestimiento de separación:
Grosor del soporte de impresión + 0,2 mm.
Valores de la escala 0...9 = 0,1...0,9 mm.

16.4 Conservación y mantenimiento

Para información sobre este asunto, se ruega consul-


tar el manual separado de "Mantenimiento y limpieza".

C.2.78 00.999.4023/
Cuerpo impresor
GS901033800002

17 Cilindro de transferencia 2, chapa guía de pliegos

17.1 Funcionamiento/función

La chapa guía de pliegos está montada en todos los

GS901074700000
cuerpos impresores sobre el cilindro de transferen-
cia 2.
En los cuerpos impresores con dispositivo inversor
3 hay incorporado un tubo de soplado girable entre los
2 cilindros de transferencia 1 y 2. El aire soplado se
activa automáticamente al cambiar a impresión de
cara y retiración.

1 Chapa guía de pliegos


1
4 2 Soporte en el L.I.
3 Borde delantero de la chapa guía entre el cilindro
de transferencia 1 y 2
4 Travesaño para fijar los soportes
5 Soporte en el L.S.

Fig. 138 Chapa guía de pliegos situada sobre el


cilindro de transferencia 2

17.2 Montaje y desmontaje

Es imprescindible desmontar la chapa guía de pliegos

z para poder limpiar la chapa guía de pliegos, sobre


todo cuando se imprime con frecuencia hasta el
borde posterior del pliego.
z para limpiar los cilindros de transferencia 1 y 2.
z para bajar el tubo de soplado para impresión de
cara y retiración.

00.999.4023/ C.2.79
Cuerpo impresor

GS901074800000
Extraer la chapa guía de pliegos
1. Apartar un poco la palanca (fig. 139/1) del la
chapa guía. De esta forma se desbloquea la
sujeción de la chapa guía.
2. Levantar ligeramente la chapa guía con el mango
(fig. 139/2) y sacarla hacia arriba por debajo del
travesaño (fig. 139/3).
3. Ahora ya puede limpiar la parte inferior de la
chapa guía.
2
3 4. Para limpiar los cilindros de transferencia 1 y 2
puede desplazar el soporte de la chapa guía del
L.S. (fig. 139/4) hacia el centro de la máquina.
Para ello, presione el botón del soporte hacia
abajo y desplace el soporte hacia un lado.

Montaje de la chapa guía de pliegos


Si ha desplazado los soportes de la chapa guía sobre
1 4
el travesaño, deberá colocar los soportes de tal forma
que le permitan colocar la chapa guía.
1. Presionar el botón de los soportes y desplazar
ambos soportes hasta el tope de L.S.
2. Introducir la chapa guía (fig. 139/2) por debajo del
Fig. 139 Chapa guía de pliegos travesaño (fig. 139/3) hasta llegar al tope.
3. Presionar la chapa guía ligeramente hacia abajo
hasta que la sujeción de la chapa guía encastre
en el L.S. (fig. 139/1).

C.2.80 00.999.4023/
Cuerpo impresor
GS901030800003

18 Cilindro de transferencia 1 y 3 con sistema Super Blue

18.1 Vista general

GS901036200000
Estructura
2 El sistema Super Blue es un equipamiento opcional.
El sistema Super Blue está formado por una mantilla
de base repelente a la tinta (Fig. 140/1) y una malla
repelente a la tinta (Fig. 140/2). La malla se puede
mover sobre la mantilla de base lisa, provista de
una impregnación antiestática, acompañando así el
movimiento del pliego recién impreso.
El sistema Super Blue impide que la tinta de los pliegos
recién impresos se deposite en exceso sobre los
cilindros de transferencia 1 y 3 y produzca un repintado
1 de los pliegos impresos.
Con el sistema Super Blue se pueden equipar:
Fig. 140 Sistema Super Blue z los cilindros de transferencia 1 y 3
z el tambor de salida en máquinas con salida
normal.

Campo de aplicación
El sistema Super Blue no se puede utilizar en el modo
UV.

Observaciones generales sobre el funcionamiento


Para prevenir la acumulación de tinta en los bordes
laterales, las alzas de la mantilla se pueden recortar un
tanto lateralmente a no ser que se esté imprimiendo a
todo el ancho de formato de 520 mm.
Nota
Restos de tinta resecos pueden producir
rayas en la imagen de impresión.

Después de imprimir tiradas grandes con formato


pequeño se puede acumular tinta sobre la malla fuera
del formato del pliego de impresión. Para mantener
limpias las mallas o para eliminar restos de tinta, hacer
pasar por la máquina unos 200 pliegos de maculatura
en el formato máximo después de finalizar un pedido.
La malla se tiene que cambiar cuando el efecto re-
pelente a las tintas se pierde y se acumula tinta en la
malla.

00.999.4023/ C.2.81
Cuerpo impresor

18.2 Sistema Super Blue

La barra metálica doblada del borde delantero de la

GS901036200000
2 mantilla de base (Fig. 141/1) se introduce en la barra
de sujeción delantera del cilindro de transferencia.
El listón del borde trasero se sujeta en la barra de
sujeción trasera del cilindro de transferencia. En el
borde trasero de la mantilla de base se encuentra una
cinta velcro para fijación de la malla.
La malla Super Blue (Fig. 141/2) para el cilindro de
transferencia está cortada ya exactamente conforme
al formato. La malla presenta franjas transversales
que simplifican la alineación paralela.
1 La malla se fija siempre sobre la mantilla de base fuera
de la máquina. El borde delantero de la malla Super
Blue se pega con cinta adhesiva a la barra metálica de
Fig. 141 Borde delantero de la malla la mantilla de base.
El borde trasero de la malla se fija a la cinta velcro de
la mantilla de base. Los bordes laterales se doblan y
se pegan con cinta adhesiva al dorso de la mantilla de
base.

18.3 Tensado de la malla Super Blue


GS901036300000

Desmontaje de la malla

2 1. Quitar la malla usada junto con la cinta adhesiva


de la mantilla de base.
2. Quitar posibles restos de las cintas adhesivas y
limpiar la mantilla de base.
La mantilla de base debe estar limpia y libre de
grasa sobretodo en los puntos en que se va a
pegar la malla Super Blue. Para indicaciones
acerca de la limpieza, consultar el apartado
"Limpieza del sistema Super Blue".
3. Colocar la mantilla de base sobre una superficie
1 limpia y plana.
4. Colocar la malla Super Blue sobre la mantilla de
Fig. 142 Alineación del borde delantero de la malla base (con las cintas adhesivas hacia abajo).
5. Quitar la hoja plástica de protección de la cinta
adhesiva del borde delantero de la malla.
Nota
Para facilitar la asignación, la mantilla de
base dispone de una marca en el centro.
La malla Super Blue tiene una marca
negra en el centro.

6. Alinear la marca de la malla (Fig. 142/2) con


respecto a la marca de la mantilla de base
(Fig. 142/1).

C.2.82 00.999.4023/
Cuerpo impresor

7. Posicionar la cinta adhesiva (Fig. 143/1) a

GS901032600101
ras del borde delantero de la mantilla de base
1 (Fig. 143/2) en la barra metálica (flechas
Fig. 143).
Nota
Colocar la cinta adhesiva únicamente
sobre la barra metálica doblada.

Fig. 143 Posicionamiento correcto de la cinta adhe-


siva

8. Presionar sobre la malla (Fig. 144/1) en el centro


GS901036500000
de la cinta adhesiva para fijarla.
9. Alisar la malla hacia el exterior y presionar sobre
la cinta adhesiva para fijarla en la mantilla de
base.
10. Desenrollar la malla.

Fig. 144 Sujeción del borde delantero de la malla


Super Blue

11. Fijar el borde trasero de la malla a la cinta Velcro


GS901202300000

(Fig. 145/1) de la mantilla de base.


1
Nota
Cuando la malla Super Blue sobresalga
por el borde trasero por encima de
la cinta Velcro doblar la parte que
sobresale.
12. Presionar el extremo sobrante contra la cinta
Velcro para fijarlo.
Nota
Observar que la malla no sobresalga del
borde de la chapa.
Fig. 145 Fijación del borde trasero de la malla Super
Blue a la cinta Velcro
13. Doblar la parte de la malla que sobresale y
presionar sobre la misma para fijarla a la cinta
Velcro. Véase la flecha de la Fig. 145.

00.999.4023/ C.2.83
Cuerpo impresor

Consejo
Para fijar la malla en la cinta Velcro
se puede utilizar un cepillo circular del
dispositivo de tracción.

14. Dar la vuelta a la mantilla de base (Fig. 146/1).

GS901036400000
Ahora, la malla Super Blue está abajo.
1
15. Quitar las hojas plásticas de protección de las
2 cintas adhesivas de la malla.
16. Doblar los bordes de la malla (Fig. 146/2) y alinear
las cintas adhesivas a los bordes laterales de la
mantilla de base.
17. Presionar la malla con la cinta adhesiva sobre la
mantilla de base para fijarla.

Fig. 146 Doblado de los bordes laterales


GS901203000000

Comprobación de la tensión de la malla Super Blue


1. Comprobar la tensión de la malla Super Blue
intentando juntar las rayas transversales
(Fig. 147/1).
Nota
La tensión de la malla Super Blue es
correcta si se pueden juntar 2 rayas
transversales contiguas de manera que
apenas se toquen.
Fig. 147 Comprobación de la tensión
2. En caso necesario, soltar la malla Super Blue por
el borde trasero de la cinta Velcro y corregir la
tensión.
Cuando se trabaja con cartoncillo o papel fino, la malla
Super Blue puede estar menos tensada.

18.4 Limpieza del sistema Super Blue


Atención - ¡Daños en la máquina!
Utilizar únicamente los productos de
limpieza autorizados por Heidelberg.
A este respecto, leer atentamente el
capítulo "Generalidades, Productos de
limpieza autorizados" de su manual de
"Mantenimiento y limpieza". Observar
también las instrucciones del fabricante
del producto de limpieza.

18.5 Suplementación de la mantilla de base Super Blue

Máquinas con dispositivo de inversión


Para el ajuste básico no se emplean alzas. Pero
en caso necesario, el sistema Super Blue se puede
colocar sobre alzas.

C.2.84 00.999.4023/
Cuerpo impresor

Este caso se puede dar si los aspiradores del tambor


almacén no toman correctamente el borde posterior
del pliego. En este caso habrá que adaptar la rendija
entre el cilindro de transferencia 1 y el tambor almacén
colocando las alzas correspondientes.
Ver a ese respecto el capítulo "Máquina, Cilindro im-
presor, Cilindro de transferencia, Cuerpos impresores
sin dispositivo inversor".

00.999.4023/ C.2.85
GS901031500001
Cuerpo impresor

19 Revestimientos para cilindros

19.1 Generalidades

En la siguiente tabla figuran los revestimientos en el


cuerpo impresor para las máquinas con y sin dispo-
sitivo inversor. Además, en la tabla hay indicaciones
sobre los respectivos capítulos en este manual de ins-
trucciones en los cuales se describe el cambio de los
revestimientos.

19.2 Sinopsis

Cilindro Revestimiento Lugar Aplicación Cambio véase el


capítulo...
Cilindro Mantilla de caucho Todos los CI Producción Cuerpo impresor, cilindro
portamantillas con alza portamantillas
Cilindro impresor Chapa de latón Todos los CI Producción sólo por el servicio técnico
cromada delante del Heidelberg, excepto
dispositivo en el último CI - véase
inversor Cuerpo impresor, cilindro
impresor
Chapa de acero, Sólo el último CI Numerar Cuerpo impresor, cilindro
pliego de cama de Perforar impresor
plástico, pliego de
cama "Kimlon"
Revestimiento de Todos los CI Impresión de sólo por el servicio técnico
cilindro especial detrás del retiración Heidelberg, excepto
dispositivo en el último CI - véase
inversor Cuerpo impresor, cilindro
impresor
PerfectJacket Todos los CI Impresión de sólo por el servicio técnico
detrás del retiración Heidelberg, excepto
dispositivo en el último CI - véase
inversor Cuerpo impresor, cilindro
impresor
Cilindros de TransferJacket Todos los CI Producción Dispositivo inversor,
transferencia 1 y 3 cilindro de transferencia
Mantilla de base con Delante y detrás Producción Dispositivo inversor,
malla Super Blue del dispositivo cilindro de transferencia
inversor
Cilindro de TransferJacket Todos los CI Producción Cilindro de transferen-
transferencia cia 1 - con diámetro regu-
1 con diámetro lable
regulable/
equipamiento
opcional
Chapa de Todos los CI Producción Cilindro de transferen-
revestimiento con cia 1 - con diámetro regu-
malla Super Blue lable

C.2.86 00.999.4023/
Cuerpo impresor

Cilindro Revestimiento Lugar Aplicación Cambio véase el


capítulo...
Tambor inversor TransferJacket Dispositivo Producción Dispositivo inversor,
inversor tambor inversor con
chapa de revestimiento
Chapa de Dispositivo Producción Dispositivo inversor,
revestimiento con inversor tambor inversor con
malla Super Blue chapa de revestimiento

Tab. 2 Revestimientos para cilindros

00.999.4023/ C.2.87
GS901031600002
Cuerpo impresor

20 Limpieza y conservación de los cilindros y tambores conductores de pliegos

20.1 Indicaciones generales

Los cilindros conductores de pliegos, durante el pro-


ceso de impresión, entran en contacto con la cara del
pliego que se acaba de imprimir. Por esa razón, los
cilindros impresores, los cilindros y tambores de trans-
ferencia y los cilindros inversores están dotados de
revestimientos especiales.

z Cilindro impresor
Existen dos tipos de equipamiento:
z Revestimiento especial del cilindro de
impresión
z PerfectJacket
z Chapa de revestimiento del cilindro inversor,
chapas de revestimiento de los cilindros de
transferencia
Existen dos tipos de equipamiento:
z Sistema Super Blue (equipamiento opcio-
nal)
z TransferJacket
Observar las indicaciones sobre los productos de
limpieza que se encuentran en el manual de "Manteni-
miento y limpieza".

20.2 Cilindro impresor

Los cilindros impresores pueden estar dotados de


un revestimiento especial (superficie cromada) o
de PerfectJacket (superficie recubierta). El cuidado
apropiado es decisivo para garantizar una vida útil
prolongada de la superficie del cilindro impresor
repelente a la tinta. Las siguientes reglas básicas
son válidas para todas las superficies:
Atención - ¡Deterioro de la superficie
del cilindro!
Evitar todo tipo de golpes y rasguños,
así como la utilización de espátulas,
esponjas, papel de lija y productos de
limpieza abrasivos.

z Limpiar la superficie de los cilindros impresores


a mano como mínimo una vez al día, incluso si
utiliza los dispositivos de lavado automáticos.
z Tras cada limpieza manual volver a enjuagar con
agua.
z Encargar la sustitución de las camisas del cilindro
impresor al servicio técnico de Heidelberg exclu-
sivamente.
z No utilizar peines de perforación autoadhesivos,
ni chapas de acero ni chapas troqueladas, si

C.2.88 00.999.4023/
Cuerpo impresor

los cilindros impresores están equipados con


revestimientos especiales o con PerfectJacket.

20.3 Chapas de revestimiento de los cilindros de transferencia y del cilindro inversor

Indicaciones generales
Nota
Los cantos de las chapas de revesti-
miento están afilados. Al manejar las
chapas es necesario trabajar con la ma-
yor precaución posible.

El TransferJacket y la chapa de base del sistema Super


Blue son sensibles al pandeo y a la flexión. Durante el
montaje y desmontaje de la chapa, no doblarla ni
plegarla. Comprobar que las chapas estén sujetadas
correctamente y que reposen completamente sobre el
cilindro.

Sistema Super Blue


La malla Super Blue incorpora un recubrimiento espe-
cial repelente a la tinta.
Cuando disminuya la eficacia de esta capa repelente
a la tinta y se deposite la tinta sobre la malla deberá
cambiarla.
Atención - ¡Puede dañar el sistema
Super Blue!
Evitar el contacto de la malla Super
Blue con productos de lavado y de
limpieza. De lo contrario, se deteriorará
el revestimiento repelente.

TransferJacket
Atención - ¡Puede dañar la superficie
de la chapa!
Evitar todo tipo de golpes y rasguños,
así como la utilización de espátulas,
esponjas, papel de lija y productos de
limpieza abrasivos.

Los productos de limpieza aprobados se reseñan a


continuación.
Observar las advertencias acerca de la limpieza en el
apartado "Cilindro impresor".

20.4 Sinopsis de productos de limpieza aprobados

Revestimiento especial de PerfectJacket,


Productos de limpieza
cilindros impresores TransferJacket
Productos de limpieza convencio- Sí Sí
nales con un punto de inflamación
> 55 °C (la misma recomendación
que para los dispositivos de la-
vado)

00.999.4023/ C.2.89
Cuerpo impresor

Revestimiento especial de PerfectJacket,


Productos de limpieza
cilindros impresores TransferJacket
Isopropanol (sólo para lavar las Sí No dejar actuar los productos
manos; aplicar indirectamente con durante períodos prolongados
un paño empapado; consultar las (más de una hora)
indicaciones de seguridad)
Acetona (sólo para lavar las Sí No dejar actuar los productos
manos; aplicar indirectamente con durante períodos prolongados
un paño empapado; consultar las (más de una hora)
indicaciones de seguridad)
Disolventes UV (punto de inflama- Sí No
ción > 55 °C)
Polvos o líquidos para fregar, No No
barniz
Ácidos fuertes (productos a base No No
de ácido fosfórico, limpiadores de
planchas, etc.)
Lejías fuertes No No
Productos con cloro (p.e. produc- No No
tos de limpieza para instalaciones
sanitarias)

Tab. 3 Sinopsis de productos de limpieza

C.2.90 00.999.4023/
Grupo de entintado

Grupo de entintado

1 Grupo de entintado - Avisos de seguridad ..................................... C.3.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.3.3
1.2 Distribución lateral .................................................... C.3.3

2 Selección del flujo de tinta ................................................. C.3.4


2.1 Posibilidades de selección .............................................. C.3.4
2.2 Flujo de tinta estándar ................................................. C.3.5
2.3 Flujo de tinta corto .................................................... C.3.5
2.4 Información técnica sobre la impresión ..................................... C.3.6

3 Tintero de cuchilla ........................................................ C.3.7


3.1 Estructura .......................................................... C.3.7
3.2 Ajuste de las zonas de entintado ......................................... C.3.7
3.3 Cambio de tinta ...................................................... C.3.8
3.4 Laterales del tintero y racletas ........................................... C.3.9

4 Tintero Heidelberg reajustable a distancia .................................... C.3.10


4.1 Estructura ......................................................... C.3.10
4.2 Cambio de la tinta ................................................... C.3.10
4.3 Laterales del tintero y racletas ........................................... C.3.11
4.4 Cambio de la lámina del tintero ......................................... C.3.12
4.5 Sujeción posterior de la lámina del tintero .................................. C.3.13
4.6 Sustitución de la hoja plástica de protección sobre los elementos dosificadores ...... C.3.14
4.7 Limpieza de la bandeja colectora de tinta .................................. C.3.16

5 Rodillos dadores de tinta oscilantes, distribución lateral ........................ C.3.18


5.1 Distribución lateral ................................................... C.3.18
5.2 ¿Por qué es ajustable la distribución lateral? ................................ C.3.18
5.3 Esquema del grupo entintador .......................................... C.3.19
5.4 Rodillos dadores de tinta oscilantes ...................................... C.3.19
5.5 Distribución lateral del distribuidor de tinta ................................. C.3.20

6 Desmontaje, montaje y ajuste de los rodillos entintadores ....................... C.3.22


6.1 Esquema de rodillos, orden de montaje ................................... C.3.22
6.2 Desmontaje de los rodillos ............................................. C.3.23
6.3 Colocación del rodillo ................................................. C.3.30
6.4 Ajuste de los rodillos ................................................. C.3.38
6.5 Desmontaje, montaje y ajuste del rodillo tomador de tinta ...................... C.3.43
6.6 Cómo mantener y almacenar los rodillos ................................... C.3.44

00.999.4023/ C.3.1
Grupo de entintado

7 Dispositivo de lavado de rodillos entintadores, racleta de lavado .................. C.3.45


7.1 Generalidades ...................................................... C.3.45
7.2 Racleta de lavado ................................................... C.3.45
7.3 Ajuste de la racleta de caucho .......................................... C.3.46
7.4 Racleta de caucho para servicio UV ...................................... C.3.46

8 Dispositivo de lavado automático de rodillos entintadores ....................... C.3.47


8.1 Estructura y funcionamiento ........................................... C.3.47
8.2 Desmontaje/montaje del tubo pulverizador ................................. C.3.47
8.3 Aplicación de pasta de protección de rodillos ............................... C.3.50

9 Regulación de temperatura del cuerpo de entintado ............................ C.3.51


9.1 Funcionamiento y vista general ......................................... C.3.51
9.2 Indicaciones y controles .............................................. C.3.51

C.3.2 00.999.4023/
Grupo de entintado
GS901080000002

1 Grupo de entintado - Avisos de seguridad

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por


rotación de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la
eminencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y los
dedos deben mostrar hacia la ranura de
salida. Seleccionar el sentido de giro
correspondiente.

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por el


ductor de entintado en rotación!
Tener en cuenta el ductor en rotación
al trabajar en el tintero aplicado o
apartado. Limpiar el tintero apartado
sólo si el ductor de entintado está
parado.

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por el


ductor de entintado en rotación!
Antes del desmontaje o del montaje del
tomador de tinta es preciso interrumpir
el movimiento de rotación del ductor
de entintado (p. ej., presionando el
pulsador Parada de emergencia en el
cuerpo impresor).

Atención - ¡Peligro de daños por


productos de limpieza no apropiados!
No utilizar nunca productos de limpieza
(p. ej. "cometintas") que contengan
diclorometano (metilencloruro),
tricloroetileno u otros hidrocarburos
clorurados o halogenados .

1.2 Distribución lateral

Peligro - Piezas en rotación: ¡riesgo


de lesiones!
Si está abierta la protección de la
distribución lateral, existe el riesgo
de lesiones. Tras finalizar los ajustes
cerrar la protección y colocar el pestillo.

00.999.4023/ C.3.3
GS901081100004
Grupo de entintado

2 Selección del flujo de tinta

2.1 Posibilidades de selección

Las dos variantes de flujo diferentes se ajustan en el

GS901084500100
puesto de mando. Para más información sobre este
tema, ver el capítulo "Sistema de mando, Preparación
del pedido, Funciones de impresión".
Se pueden separar dos grupos de rodillos en el grupo
1
de entintado para modificar el flujo de tinta:

z Flujo de tinta estándar (Fig. 1/1): todos los


rodillos del grupo entintador están unidos entre
sí. Los 4 rodillos dadores de tinta transfieren tinta
a la plancha de impresión.
z Flujo de tinta corto (Fig. 1/2): el grupo con
los dadores de tinta 3 y 4 (Fig. 1/3) y el rodillo
cargador (Fig. 1/4) están separados del resto del
grupo entintador. Sólo los dos primeros rodillos
dadores de tinta aplican la tinta a la plancha de
impresión.
4
2 Indicaciones para el lavado de los rodillos entinta-
3
dores
z Al lavar los rodillos entintadores, el grupo entin-
tador conmuta automáticamente a la variante de
flujo estándar.
z Dispositivo de lavado automático de los rodillos
entintadores:
Los rodillos se lavan con el mismo programa de
lavado, aunque se haya aplicado aceite diluyente
Fig. 1 Esquema de las variantes de flujo de tinta
para tinta o pasta de protección a los rodillos
apartados en la variante de flujo de tinta corto.
z Si, después de lavar los rodillos entintadores, se
quiere trabajar de nuevo con el flujo de tinta corto,
deberá aplicarse nuevamente aceite diluyente
para tinta o pasta de protección al grupo de
rodillos desactivado.

C.3.4 00.999.4023/
Grupo de entintado

2.2 Flujo de tinta estándar

Con el flujo de tinta estándar (Fig. 2) todos los rodillos

GS901084600100
entintadores están conectados unos con otros.
Los 4 rodillos dadores de tinta transfieren tinta a la
plancha de impresión. Los dos primeros rodillos
dadores de tinta transfieren la mayor parte de la tinta a
la plancha.
Al lavar con el dispositivo de lavado automático de
rodillos entintadores se ajusta automáticamente esta
variante.

3 2
4 1

Fig. 2 Esquema del flujo de tinta estándar

2.3 Flujo de tinta corto

El flujo de tinta corto (Fig. 3) permite reducir el tiempo


GS901084700100

de reacción del grupo entintador y del grupo humecta-


dor en los pedidos con aplicación escasa de tinta. De
esta manera, se reduce el número de pliegos de ma-
culatura al imprimir motivos que requieren poca tinta.
Sólo los dos primeros rodillos dadores de tinta transfie-
ren tinta a la plancha de impresión.
Está separado el grupo de rodillos con el 3er y el
4º rodillo dador de tinta así como el rodillo cargador.
Atención - ¡El funcionamiento en seco
3 2 causa daños en los rodillos!
4 1 Aplicar un poco de aceite de impresión
o de pasta de impresión a los rodillos
apartados. Esto evita que los rodillos se
desgasten o se dañen.

Nota
Utilizar sólo pequeñas cantidades de
aceite de impresión o pasta de impresión
para evitar efectos de resbalamiento
Fig. 3 Esquema del flujo de tinta corto entre los rodillos.
Si se conmuta a flujo de tinta corto sin lavar los rodillos
entintadores, se tiene que aplicar no obstante aceite
de impresión o pasta de impresión al grupo de rodillos
entintado y apartado.

00.999.4023/ C.3.5
Grupo de entintado

2.4 Información técnica sobre la impresión

Ajuste de los rodillos entintadores

z Al montar o ajustar los rodillos entintadores, se


tiene que seleccionar primero el flujo de tinta
estándar.
z Al cambiar del flujo de tinta estándar al flujo de
tinta corto, se reduce aproximadamente en 1 mm
la franja de contacto entre el 2º rodillo dador de
tinta y la plancha de impresión. Por esta razón, en
el flujo de tinta estándar se tienen que ajustar con
precisión los rodillos dadores de tinta respecto a
la plancha.

Transferencia de los datos del pedido


z Si se ha imprimido un pedido con flujo de tinta
estándar, se podrán utilizar los mismos datos
para imprimir otra vez el pedido con flujo de tinta
corto.

Producción
z En el caso de pedidos con escasa toma de
tinta, el grupo de entintado reacciona en flujo
de tinta corto más rápidamente que en flujo de
tinta estándar. Con esto disminuye el número
de pliegos de maculatura en la puesta a punto y
se alcanza más rápidamente la estabilidad de la
tirada.
z Para pedidos con escasa toma de tinta, al trabajar
con la variante de flujo de tinta corto debe estar
aplicado siempre el rodillo intermedio al rodillo
dador de tinta.

C.3.6 00.999.4023/
Grupo de entintado
GS901080100002

3 Tintero de cuchilla

3.1 Estructura

El tintero de cuchilla está dividido en 16 zonas de

GS901080000001
entintado. La cuchilla ranurada del tintero se apoya
1 2 3 4 5 sobre ductor de entintado. El grosor de la película
de tinta en el ductor de entintado se regula con las
palancas de ajuste de las zonas de entintado.
5 El tintero está limitado por:

6 z los separadores laterales del tintero


z el ductor de entintado
z la cuchilla ranurada del tintero
Los componentes principales del tintero son:
z los tornillos de cabeza moleteada (Fig. 4/1) para
la sujeción de los laterales del tintero

Fig. 4 Tintero de cuchilla


z los laterales del tintero (Fig. 4/2)
z el ductor de entintado (Fig. 4/3)
z la cuchilla del tintero (Fig. 4/4)
z la empuñadura giratoria (Fig. 4/5)
z las palancas de ajuste de las zonas de entintado
(Fig. 4/6)
z la bandeja colectora de tinta

3.2 Ajuste de las zonas de entintado

Las palancas de ajuste zonal están numeradas y co-


rresponden a las 16 zonas de entintado de la máquina.
Las zonas de entintado se pueden regula en función
de la imagen:

z Ajuste de la palanca de la zona de entintado hacia


arriba: la capa de tinta se hace más gruesa.
z Ajuste de la palanca de la zona de entintado hacia
abajo: la capa de tinta se hace mas fina.
Nota
Se recomienda bajar completamente
la palanca y volverla a subir hasta la
posición deseada. Con ello mejora
la precisión del ajuste entre las zonas
contiguas.

00.999.4023/ C.3.7
Grupo de entintado

3.3 Cambio de tinta

1. Sacar la tinta del tintero con una espátula de

GS901262400000
plástico.
1 2 3 4 5
2. En L.I. y L.S., soltar las dos empuñaduras girato-
rias (Fig. 5/5) y abatir el tintero.
3. En L.I. y L.S., aflojar los 4 tornillos de cabeza
moleteada (Fig. 5/4).
4. Retirar los dos laterales del tintero (Fig. 5/3) y
15
16
limpiarlos con líquido de lavado para rodillos.
14

12
13
5. Limpiar la cuchilla del tintero (Fig. 5/1) con líquido
10
11
de lavado para rodillos.
9

7
8
6. Limpiar el ductor de entintado (Fig. 5/2) con
5
6
6 líquido de lavado para rodillos.
4
3
2 Nota
1
El ductor de entintado puede lavarse
conjuntamente con los rodillos entinta-
dores.
Fig. 5 Tintero de cuchilla

El ductor de entintado gira más rápido mientras per-


GS901241100000

1 manece pulsada la tecla Ductor de entintado - marcha


(Fig. 6/1) o la tecla correspondiente en el puesto de
mando del cuerpo impresor (L.S.)
7. Bascular el tintero hacia arriba hasta tope.
8. Fijar el tintero con las dos empuñaduras girato-
rias.

Fig. 6 Tecla Ductor de entintado - marcha

9. Colocar los dos laterales del tintero (Fig. 7/1).


GS901260800000

Asegurarse de que la posición de montaje de los


1
laterales sea correcta. El extremo fino de cada
lateral muestra hacia el centro de la máquina.
10. Presionar los laterales del tintero contra el ductor
de entintado y fijarlos con los tornillos de cabeza
moleteada (Fig. 5/2).
Resultado
Ahora el tintero está preparado para
Fig. 7 Colocación de los laterales del tintero
recibir tinta fresca.

11. Con una espátula de plástico, aplicar tinta fresca


al ductor de entintado y distribuirla uniforme-
mente sobre todo el ancho del tintero.

C.3.8 00.999.4023/
Grupo de entintado

3.4 Laterales del tintero y racletas

Se pueden montar los laterales del tintero (Fig. 8/4)

GS901261300000
con o sin las racletas incluidas en el suministro. Por
1 regla general se puede prescindir de las racletas.
Montaje de las racletas:
2 1. Colocar la plaquita (Fig. 8/2) y la racleta (Fig. 8/3)
en el lateral del tintero (aquí L.I.) tal y como se ve
3 en la figura.
2. Alinear la racleta y la plaquita superpuestas con
respecto a la rosca del lateral del tintero.
3. Enroscar el tornillo (Fig. 8/1). Apretarlo no dema-
4
siado fuerte.
Nota
Los laterales del tintero son de plástico.
No apretar nunca demasiado el tornillo.
Fig. 8 Atornillado de las racletas en los laterales del Puede romperse la rosca.
tintero
4. Atornillar de la misma manera la racleta y la
plaquita al 2º lateral del tintero (L.S.).
GS901260600000

1 Nota
Si se montan las racletas hay que
procurar que el borde de raspado de
las racletas (Fig. 9/1) esté en contacto
con el ductor de entintado.

Fig. 9 Lateral del tintero L.I. con racleta

00.999.4023/ C.3.9
GS901210200007
Grupo de entintado

4 Tintero Heidelberg reajustable a distancia

4.1 Estructura

El tintero Heidelberg ajustable a distancia está dividido

GS901261200100
2 3 4 5 en 16 zonas de entintado. Las zonas de entintado
1
pueden ajustarse mediante un motor. La apertura de
las zonas de entintado y el avance del ductor se ajustan
en la sección de mando de las zonas de entintado.
El tintero está limitado por:

z la chapa cobertora, sobre la que descansa la


lámina del tintero,
z los separadores laterales del tintero y
z el ductor de entintado.
Los componentes principales del tintero son:
z tornillos de cabeza moleteada (Fig. 10/1) para
Fig. 10 Tintero sujetar los laterales del tintero,
z lateral del tintero (Fig. 10/2),
z ductor de entintado (Fig. 10/3),
z lámina del tintero (Fig. 10/4),
z barra de sujeción de la lámina (Fig. 10/5),
z elementos dosificadores de tinta y bandeja
colectora de tinta.

4.2 Cambio de la tinta

1. Con una espátula de plástico, sacar la tinta del


GS901260400100

1 2 3 4 5 tintero.
2. En L.I. y L.S., soltar las dos empuñaduras girato-
rias (Fig. 11/1) y abatir el tintero.
3. En L.I. y L.S., aflojar los 4 tornillos de cabeza
moleteada (Fig. 11/2).
4. Retirar los dos laterales del tintero (Fig. 11/3) y
limpiarlos con líquido de lavado de rodillos.
5. Retirar la lámina del tintero (Fig. 11/5).
6. Limpiar el ductor de entintado con líquido de
lavado de rodillos.
Nota
El ductor de entintado puede ser lavado
junto con los rodillos entintadores.

Fig. 11 Tintero, L.I.

C.3.10 00.999.4023/
Grupo de entintado

El ductor de entintado gira más rápido mientras está

GS901261600100
1 pulsada la tecla Girar ductor de entintado (Fig. 12/1) o
la tecla correspondiente en la sección de mando CI en
L.S.
7. Colocar una nueva lámina del tintero.
Para más información, véase la sección "Cambiar
la lámina del tintero".
8. Girar el tintero completamente hacia arriba y
bloquearlo con las dos empuñaduras giratorias.

Fig. 12 Tecla Girar el ductor de entintado

GS901260800000
9. Colocar los dos laterales del tintero (Fig. 13/1).
Asegurarse de que la posición de montaje de los
1
laterales sea correcta. El chaflán de cada lateral
está orientado hacia el interior.
10. Presionar los laterales del tintero contra el ductor
de entintado y fijarlos con los tornillos de cabeza
moleteada (Fig. 11/2).
Resultado
Ahora el tintero está preparado para
Fig. 13 Montaje de los laterales del tintero
recibir tinta fresca.

11. Con una espátula de plástico, aplicar tinta fresca


al ductor de entintado y distribuirla uniforme-
mente sobre todo el ancho del tintero.

4.3 Laterales del tintero y racletas

Se pueden montar los laterales del tintero (Fig. 14/4)


GS901261300000

con o sin las racletas adjuntas. Por regla general se


1 puede renunciar al uso de racletas.
Montar racletas:
2 1. Colocar la plaquita (Fig. 14/2) y la racleta
(Fig. 14/3) en el lateral del tintero (aquí L.I.) tal
3 y como se ve en la figura.
2. Alinear la racleta y la plaquita superpuestas con
respecto a la rosca del lateral del tintero.
3. Enroscar el tornillo (Fig. 14/1). Apretarlo no
4
demasiado fuerte.
Nota
Los laterales del tintero son de plástico.
No apretar nunca demasiado el tornillo.
Fig. 14 Montaje de las racletas en los laterales del Puede romperse la rosca.
tintero

00.999.4023/ C.3.11
Grupo de entintado

4. Fijar de la misma manera la racleta y la plaquita


en el segundo lateral del tintero.

GS901260600000
1 Nota
Si se montan las racletas hay que
procurar que el borde de raspado de
las racletas (Fig. 15/1) esté en contacto
con el ductor de entintado.

Fig. 15 Lateral del tintero L.I. con racleta

4.4 Cambio de la lámina del tintero

1. Sacar la tinta del tintero.

GS901260500100
1 2 3 4 5 2. Soltar las dos empuñaduras giratorias (Fig. 16/1)
y abatir el tintero.
3. En L.I. y L.S., aflojar los 4 tornillos de cabeza
moleteada (Fig. 16/2) y retirar los dos laterales
del tintero (Fig. 16/3).
4. Destornillar el tornillo de cabeza hexagonal
(Fig. 16/5) de la barra de sujeción de la lámina.
Nota
El tornillo de cabeza hexagonal está
retacado en la barra de sujeción de la
lámina de manera que no se pierda.

5. Retirar la lámina del tintero usada (Fig. 16/4) y


limpiar el ductor de entintado.

Fig. 16 Cambio de la lámina del tintero


GS901261100100

Atención - ¡Puede deteriorarse la


2 lámina de protección!
Puede dañarse la hoja plástica de
protección situada encima de los
elementos dosificadores. Aplicar el
tintero al ductor de entintado solamente
si está colocada una lámina del tintero.
6. Enganchar la nueva lámina del tintero (Fig. 17/2)
con el pliegue en la barra de sujeción de la lámina
(Fig. 17/1).

Fig. 17 Colocación de la lámina del tintero

C.3.12 00.999.4023/
Grupo de entintado

7. Pulsar la tecla Girar ductor de entintado

GS901261600100
1
(Fig. 18/1).
8. Introducir el borde delantero de la lámina del
tintero entre el tintero y el ductor de entintado y
girar el tintero hacia arriba.
9. Pulsar la tecla Girar ductor de entintado
(Fig. 18/1). De este modo, la lámina del tintero
es introducida entre el ductor de entintado y el
tintero y tensada.

Fig. 18 Tecla Girar el ductor de entintado

GS901214600000
10. Colocar el lateral del tintero (Fig. 19/3) y acercarlo
1 2 3 4 al ductor de entintado (Fig. 19/4).
11. Enroscar el tornillo de cabeza moleteada trasero
(Fig. 19/1) hasta que el lateral del tintero esté
completamente en contacto con el ductor de
entintado.
12. A continuación, apretar el tornillo de cabeza
moleteada delantero (Fig. 19/2).
13. Controlar si el lateral del tintero está en posición
correcta con respecto al ductor de entintado.
14. Colocar el segundo lateral del tintero de la misma
manera y apretar los tornillos de cabeza mole-
Fig. 19 Fijación de los laterales del tintero teada.

4.5 Sujeción posterior de la lámina del tintero

En el centro de la barra de sujeción de la lámina


GS901261400100

(Fig. 20/1) hay un tornillo de cabeza hexagonal con


1 el cual se puede retirar la lámina del tintero progresiva-
mente. De este modo se desplaza la línea de contacto
de la lámina del tintero con el ductor de entintado. Así
la vida útil de la lámina del tintero será considerable-
mente más larga.
La barra de sujeción de la lámina pude ponerse en
3 posiciones:

z Posición básica:
El tornillo de cabeza hexagonal está desenros-
cado. Esta posición corresponde a la posición
Fig. 20 Barra de sujeción de la lámina en el tintero inicial después de colocar una nueva lámina del
tintero.
z Posición intermedia:
El tornillo de cabeza hexagonal está enroscado
hasta el anillo blanco. La lámina del tintero ya ha
sido retensada.
z Posición final:
El tornillo de cabeza hexagonal está completa-
mente enroscado en la barra de sujeción de la
00.999.4023/ C.3.13
Grupo de entintado

lámina. La lámina del tintero está retensada al


máximo.
Nota
Si la lámina del tintero se encuentra en
posición final y está desgastada, habrá
que sustituirla.

Al utilizar colores de escala, la lámina del tintero


puede permanecer como máx. 40 horas de servicio en
cada posición.
Al utilizar tintas especiales (tintas bronces, blancas
o tintas UV) hay que retensar o sustituir la lámina del
tintero en intervalos más cortos.

1. En L.I. y L.S., aflojar los tornillos de cabeza

GS901261000100
1 2 3 moleteada (Fig. 21/1) en los laterales del tintero.
2. Girar el tornillo de cabeza hexagonal (Fig. 21/3)
en el sentido de las agujas del reloj para desplazar
la lámina del tintero (Fig. 21/2) a la posición
intermedia (anillo blanco) o a la posición final.
3. Volver a apretar los tornillos de cabeza moleteada
en los laterales en L.I. y L.S.

Fig. 21 Sujeción posterior de la lámina del tintero

4.6 Sustitución de la hoja plástica de protección sobre los elementos dosificadores

1. Sacar la tinta del tintero.


GS901260800000

2. Bajar completamente el tintero.


1
3. Desmontar los dos laterales del tintero (Fig. 22/1).

Fig. 22 Desmontaje de los laterales del tintero

C.3.14 00.999.4023/
Grupo de entintado

4. Retirar las tiras de aislamiento (Fig. 23/1).

GS901260900100
1 2
5. Retirar la hoja plástica de protección (Fig. 23/2)
que se encuentra encima de los elementos
dosificadores.
6. Retirar la tira de Tesa-Moll que eventualmente
está dañada.
7. Eliminar todos los restos del recubrimiento adhe-
sivo.
Después de la limpieza, las superficies de pegado
deben estar secas, limpias y exentas de grasa.

Fig. 23 Retirada de las tiras de aislamiento y de la


hoja plástica de protección
GS901213300200

Pegado de la hoja plástica de protección


1 2 1. Antes de pegar la nueva hoja plástica de protec-
ción (Fig. 24/2), engrasar ligeramente todos los
elementos dosificadores que durante la limpieza
de las superficies de pegado a lo mejor han que-
3 dado exentos de grasa.
2. Pegar una tira de Tesa-Moll (Fig. 24/3) en la
chapa cobertora. Cortar los extremos que so-
bresalgan.
4
3. Introducir el pliegue (Fig. 24/5) de la hoja plástica
de protección en la barra (Fig. 24/4).
4. Retirar el papel protector que cubre la capa
5 adhesiva.
5. Pegar la hoja plástica de protección en la superfi-
Fig. 24 Hoja plástica de protección encima de los
cie (Fig. 24/1) sin arrugas y empezando desde el
elementos dosificadores
centro del tintero.
Nota
Al pegar la hoja plástica de protección
tensarla ligeramente. Está permitida la
deformación de la sección de la tira de
Tesa-Moll.

00.999.4023/ C.3.15
Grupo de entintado

6. En L.I. y L.S., pegar las tiras de aislamiento

GS901261500100
1 (Fig. 25/1) para los laterales del tintero en las
piezas laterales.

Fig. 25 Pegado de la tira de aislamiento

7. Comenzar con la tira de aislamiento (Fig. 26/1)


GS901213400200

1 exactamente en el chaflán de la guía (flecha).


Los elementos dosificadores (Fig. 26/2) deben
quedarse libres.

Fig. 26 Comienzo en el chaflán

4.7 Limpieza de la bandeja colectora de tinta

En el lado inferior del tintero (Fig. 27/4) está atornillada


GS901213500100

una bandeja colectora de tinta (Fig. 27/2). Controlar la


bandeja colectora de tinta cada mes y limpiarla, si es
necesario.

Desmontaje
Nota
Cuando el tintero está aplicado al ductor
de entintado es más fácil desmontar la
bandeja colectora de tinta.

1. Aplicar el tintero al ductor de entintado (Fig. 27/1)


4 3 2 1 y bloquearlo con las empuñaduras giratorias.
2. Aflojar los dos tornillos (Fig. 27/3) en el lado
Fig. 27 Bandeja recogedora de tinta debajo del inferior de la bandeja colectora de tinta.
tintero

C.3.16 00.999.4023/
Grupo de entintado

GS901260700000
3. Desplazar la bandeja colectora de tinta (Fig. 28/1)
en dirección a L.S. y desenganchar la bandeja
1
colectora de tinta hacia abajo de las cabezas de
tornillo.
4. Si es necesario, eliminar los restos de tinta que
quedaron pegados en la bandeja colectora de
tinta.

Montaje
1. Posicionar y sujetar la bandeja colectora de tinta
limpiada en el lado inferior del tintero de manera
Fig. 28 Desmontaje de la bandeja colectora de tinta
que estén accesibles los tornillos (Fig. 27/3).
2. Desplazar la bandeja colectora de tinta en el lado
inferior del tintero completamente en dirección a
L.I.
3. Apretar los dos tornillos (Fig. 27/3) en el lado
inferior del tintero.

00.999.4023/ C.3.17
GS901081400002
Grupo de entintado

5 Rodillos dadores de tinta oscilantes, distribución lateral

5.1 Distribución lateral

Se trata de un mecanismo que mueve de un lado a otro


el rodillo distribuidor de tinta. Este movimiento tiene
las siguientes ventajas:

z La tinta se distribuye de forma uniforme.


z La tinta mantiene su fluidez.
z Se reparte la tinta que tiende a acumularse en
determinadas zonas debido a la toma desigual de
tinta por el formato de impresión.
z Es más uniforme la transición entre las distintas
zonas de impresión.
z Los rodillos de entintado se pueden lavar con
más facilidad.

5.2 ¿Por qué es ajustable la distribución lateral?

Los formatos de impresión tienen zonas con mayor


absorción de tinta (partes oscuras de la imagen) y
zonas con menor absorción de tinta (partes claras de
la imagen). Para igualar las diferentes absorciones
de tinta existe la posibilidad de influir sobre el perfil de
entintado:

z Con las zonas de entintado del tintero: paralela-


mente al eje del cilindro.
z Con el distribuidor: en sentido circunferencial.
Las zonas de entintado del tintero se ajustan mediante
el sistema de mando a los requisitos del molde de
impresión.
La calidad del entintado en sentido circunferencial
queda garantizada gracias al diseño del grupo entinta-
dor. El grupo entintador está concebido de tal manera
que, en la mayoría de las formas, el entintado óptimo
se logra con el ajuste básico.
En las formas de impresión cuyo perfil de entintado
difiere extremadamente entre el inicio y el fin de im-
presión, la tinta tiende a acumularse, lo cual podría
notarse en la imagen de impresión. Estas acumulacio-
nes de tinta pueden evitarse mediante un reajuste del
inicio de la distribución lateral.

C.3.18 00.999.4023/
Grupo de entintado

5.3 Esquema del grupo entintador

Cada uno de los grupos de entintado tiene los siguien-

GS901085000100
tes componentes principales:

z Tintero y ductor de entintado (fig. 29/1)


z Rodillo tomador de tinta (fig. 29/2)
z 4 rodillos dadores de tinta (fig. 29/3)
z 4 rodillos distribuidores de tinta A...D
z 8 rodillos de transmisión de tinta/cargadores

Fig. 29 Esquema del grupo entintador

5.4 Rodillos dadores de tinta oscilantes

Al imprimir formas propensas a los efectos fantasma,


GS901085200100

puede activarse la distribución lateral en los rodillos da-


dores de tinta (fig. 30/1 ... 30/4). Normalmente, basta
con activar los primeros 3 rodillos dadores de tinta.
Si se trabaja con formas difíciles, se puede impedir el
efecto fantasma modificando adicionalmente el inicio
de la distribución lateral. Véase el apartado "Modifica-
ción del inicio de la distribución lateral".
El mecanismo de los rodillos dadores de tinta permite
un movimiento transversal de aprox. 8 mm. El reco-
Fig. 30 Rodillos dadores de tinta 1 ... 4 rrido del movimiento transversal es de 4 mm en el L.I. y
el L.S. respectivamente.
GS901080600100

Atención - ¡Peligro de daños en la


1 máquina!
Para modificar el movimiento transversal
de los rodillos dadores de tinta, la
máquina tiene que estar parada.

1. Detener la máquina.
2. Abrir la protección situada delante de los rodillos
dadores de tinta.
3. Girar la excéntrica de los rodillos (fig. 31/1) con el
destornillador de hexágono interior.

Fig. 31 Rodillos dadores de tinta, ajustar la distribu-


ción

00.999.4023/ C.3.19
Grupo de entintado

z Si el hexágono interior está dirigido hacia el rodillo

GS901087000000
(fig. 32/1), la distribución está activada.
z Si el hexágono interior está dirigido hacia el
cojinete de rodillo (fig. 32/2), la distribución está
desactivada.

Fig. 32 Distribución activada/desactivada

5.5 Distribución lateral del distribuidor de tinta


GS901086800000

Ajuste del recorrido de distribución


La distribución lateral resulta del movimiento de los
2 rodillos distribuidores de tinta en dirección del eje. El
recorrido de distribución se puede regular sin escalo-
namientos.
1 Si la articulación coincide con el anillo 0 (fig. 33/1), la
distribución lateral está desactivada. El recorrido de la
distribución es cero.
La distribución lateral se puede ajustar a un valor
máximo de 35 mm (fig. 33/2).
Nota
La mayoría de los trabajos se pueden
llevar a cabo con la posición normal
(distribución de 35 mm, fig. 33).
Fig. 33 Distribución lateral, valor máximo
Atención - ¡Peligro de daños en la
máquina!
GS901086900000

Para modificar la distribución lateral, la


máquina tiene que estar parada.

1. Abrir la tapa de protección del CI con una llave de


vaso.
3 2. Seguir avanzando la máquina en marcha por
pulsación hasta que el 1 de color blanco esté
abajo (fig. 34/1).
3. Aflojar la contratuerca (fig. 34/2) con la llave de
2 vaso.
4. Desplazar la articulación (fig. 34/3) al valor de-
seado de la escala de los anillos 0, 20 o 35. De
1
ese modo, es modificado el recorrido de la distri-
bución lateral.
Fig. 34 Distribución lateral desactivada 5. Apretar la contratuerca y cerrar la tapa de protec-
ción.
C.3.20 00.999.4023/
Grupo de entintado

GS901080800100
Modificación del inicio de la distribución lateral
A la hora de realizar determinados trabajos puede ocu-
rrir que la distribución de la tinta en sentido circunferen-
cial no sea óptima. En este caso, una modificación del
inicio de la distribución lateral puede servir de remedio.
El momento de activación depende de la disposición
de la imagen impresa. Usted debe encontrar el ajuste
óptimo. El ajuste puede verse en el punto más bajo de
la articulación (fig. 35/3).
Por parte de la fábrica, el inicio viene ajustado a
3 1 "blanco 1" (fig. 35/2). La articulación se encuentra
en la posición "blanco 1". Este ajuste es óptimo para
2 una impresión de superficie entera en formato máximo.
Cuando se trabaja con el formato DIN A 3, Heidelberg
recomienda ajustar la posición "blanco 3" (fig. 35/1).
Fig. 35 Modificación del inicio de la distribución
lateral 1. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-
sación hasta que la articulación (fig. 35/3) se
encuentre en la posición más baja.
2. Aflojar la contratuerca y seguir avanzando la
máquina en marcha por pulsación hasta que
obtenga la posición deseada.
P. ej. de la pos. "blanco 1" a "blanco 3".
3. Volver a apretar la contratuerca y cerrar la tapa
de protección del CI.

00.999.4023/ C.3.21
GS901080300008
Grupo de entintado

6 Desmontaje, montaje y ajuste de los rodillos entintadores

6.1 Esquema de rodillos, orden de montaje

GS901210000200
Fig. 36 Orden del montaje de los rodillos entintadores

Los números 1 ... 13 en la figura 36 muestran el orden


de montaje recomendado de los rodillos entinta-
dores.
Se pueden desmontar y montar los rodillos entintado-
res 1 ... 13 y los rodillos de mojado 14 ...17. Única-
mente el personal de Asistencia técnica de Heidelberg
puede cambiar los rodillos distribuidores A ... E.

Fig. 36 Denominación de los rodillos ø en mm Material/superficie, color


Grupo de entintado
1 3er rodillo dador de tinta 54 Caucho, rojo
2 2º rodillo dador de tinta 61 Caucho, azul
3 Rodillo de transmisión de tinta 46 Rilsan
4 Rodillo cargador 50 Caucho, negro
5 Rodillo de transmisión de tinta 55 Caucho, verde
6 Rodillo de transmisión de tinta 62 Rilsan

C.3.22 00.999.4023/
Grupo de entintado

Fig. 36 Denominación de los rodillos ø en mm Material/superficie, color


7 Rodillo de transmisión de tinta 55 Caucho, verde
8 Rodillo de transmisión de tinta 55 Caucho, verde
9 Rodillo de transmisión de tinta 55 Caucho, verde
10 Rodillo cargador 46 Rilsan
11 1er rodillo dador de tinta 64,5 Caucho, blanco
12 4º rodillo dador de tinta 68 Caucho, amarillo
13 Rodillo tomador de tinta 48 Caucho, violeta
A...D Rodillo distribuidor de tinta 62,6 Rilsan
Grupo humectador
14 Rodillo dador de mojado 68 Caucho
15 Rodillo intermedio 46 Rilsan
16 Rodillo de inmersión 74,1 Caucho
17 Rodillo dosificador 63,8 Cromo
E Rodillo distribuidor de mojado 55 Cromo

Tab. 1

6.2 Desmontaje de los rodillos

Llevar a cabo el desmontaje de los rodillos en el orden


LS901554900100

descrito.

Herramienta
Para todos los trabajos de desmontaje, montaje y
ajuste de los rodillos, se puede utilizar la llave de
hexágono interior con cabeza esférica (fig. 37).
Fig. 37 Herramientas para el desmontaje de los
rodillos
GS901085300000

Preparativos
1. Colocar una plancha de impresión en el cilindro
1 portaplanchas para fines de protección.
2. Posicionar el cilindro portaplanchas de manera
que el canal esté dirigido hacia arriba.
3. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto
de mando en el puesto de mando del cuerpo
impresor.
4. Desmontar la bandeja de la racleta (fig. 38/1) del
dispositivo de lavado de los rodillos entintadores.
Fig. 38 Bandeja de la racleta desmontada

00.999.4023/ C.3.23
Grupo de entintado

GS901085500100
Desmontaje
1. Bajar las cerraduras de rodillos (fig. 40/2) en el
L.I. y el L.S.
2. Sacar el rodillo dador de tinta amarillo
(fig. 40/1) de los cojinetes de rodillo.

Fig. 39 4º rodillo dador de tinta (amarillo)

GS901210100100
1 2

Fig. 40 Desmontaje del rodillo dador de tinta amarillo

3. Abrir los manguitos de muelle (fig. 42/1). Sacar el


GS901085600100

rodillo de transmisión de tinta verde (fig. 42/2)


de los cojinetes de rodillo.
El rodillo Rilsan se encuentra suelto en los cojinetes
de rodillo.
4. Sacar el rodillo Rilsan (fig. 42/3) de los cojinetes
de rodillo.

Fig. 41 Rodillo de transmisión de tinta y rodillo Rilsan


GS901210200100

1 2 3

Fig. 42 Desmontaje del rodillo de transmisión de


tinta y del rodillo Rilsan

C.3.24 00.999.4023/
Grupo de entintado

El rodillo de transmisión de tinta verde se encuentra

GS901085400100
suelto en los cojinetes de rodillo.
5. Sacar el rodillo de transmisión de tinta verde
(fig. 44/1) de los cojinetes de rodillo.

Fig. 43 Rodillo de transmisión de tinta verde

GS901210300100
1

Fig. 44 Extracción del rodillo de transmisión de tinta

6. Aflojar los tornillos (fig. 46/1) del L.I. y L.S. y


GS901085700100

apartar los pestillos.


7. Sacar el rodillo cargador negro (fig. 46/2) de los
cojinetes de rodillo.

Fig. 45 Rodillo cargador negro


GS901210400100

Fig. 46 Desmontaje del rodillo cargador

00.999.4023/ C.3.25
Grupo de entintado

8. Subir las palancas (fig. 48/1) del L.I. y L.S. y

GS901085800100
girarlas hacia el centro de la máquina.
9. Sacar el rodillo de transmisión de tinta
(fig. 48/2) de los cojinetes de rodillo.

Fig. 47 Rodillo de transmisión de tinta Rilsan

GS901210500400
1

Á 2
Á
Á
Fig. 48 Desmontaje del rodillo de transmisión de
tinta

10. Abrir las cerraduras de rodillos (fig. 50/1) del L.I. y


GS901085900100

L.S.
11. Sacar el 2º rodillo dador de tinta (azul) (fig. 50/2)
de los cojinetes de rodillo.

Fig. 49 2º rodillo dador de tinta (azul)


GS901210600400

1
2

Á
Á
Á
Fig. 50 Desmontaje del rodillo dador de tinta azul

C.3.26 00.999.4023/
Grupo de entintado

12. Abrir las cerraduras de rodillos (fig. 52/1) del L.I. y

GS901086000100
L.S. Basta con media vuelta respectivamente.
13. Sacar el 3er rodillo dador de tinta (rojo)
(fig. 52/2) de los cojinetes de rodillo.

Fig. 51 3er rodillo dador de tinta (rojo)

GS901210700100
1 2

Fig. 52 Desmontaje del rodillo dador de tinta rojo

14. Soltar los dispositivos de sujeción (fig. 54/2) del


GS901086100100

L.I. y L.S. y sacar el rodillo cargador (fig. 54/1)


de los cojinetes de rodillo.

Fig. 53 Rodillo cargador Rilsan


GS901210800101

1
2

Fig. 54 Desmontaje del rodillo cargador

00.999.4023/ C.3.27
Grupo de entintado

El rodillo de transmisión de tinta verde se encuentra

GS901086200100
suelto en los cojinetes de rodillo.
15. Sacar el rodillo de transmisión de tinta verde
(fig. 56/1) de los cojinetes de rodillo.

Fig. 55 Rodillo de transmisión de tinta verde

GS901210900101
1

Fig. 56 Desmontaje del rodillo de transmisión de


tinta, verde

16. Soltar los dispositivos de sujeción (fig. 58/2) del


GS901086300100

L.I. y L.S. y sacar el rodillo de transmisión de


tinta verde (fig. 58/1) de los cojinetes de rodillo.

Fig. 57 Rodillo de transmisión de tinta verde

C.3.28 00.999.4023/
Grupo de entintado

GS901211000101
1 2

Fig. 58 Desmontaje del rodillo de transmisión de


tinta, verde
GS901086400100

Desmontaje del 1er rodillo dador de tinta


Nota
Antes de desmontar el 1er rodillo da-
dor de tinta (blanco), usted deberá
desmontar del grupo humectador el ro-
dillo intermedio, el rodillo dosificador así
como el rodillo dador de mojado (fig. 59).
Ver el capítulo "Grupo humectador".

Fig. 59 Desmontaje de los rodillos de mojado


GS901086500100

Continuación del desmontaje


17. Abrir en L.I. y L.S. las cerraduras de rodillo
(fig. 61/1) y sacar el 1er rodillo dador de tinta
(blanco) (fig. 61/2) de los cojinetes de rodillo.

Fig. 60 1er rodillo dador de tinta (blanco)


GS901211100101

2 1

Fig. 61 Desmontaje del rodillo dador de tinta blanco

00.999.4023/ C.3.29
Grupo de entintado

GS901086600100
Nota
El desmontaje del rodillo tomador de tinta
se describe en el apartado "Desmontaje,
montaje y ajuste del rodillo tomador de
tinta".

Fig. 62 Rodillo tomador de tinta

6.3 Colocación del rodillo

GS901085200100
Nota
Antes de montar el 1er rodillo dador de
tinta (blanco) y el 4º rodillo dador de
tinta (amarillo), deben estar montados
y ajustados el 2º rodillo dador de tinta
(azul) y el 3er rodillo dador de tinta (rojo)
(fig. 63).

Fig. 63 Rodillos dadores de tinta 1 ... 4

Montaje
Llevar a cabo el montaje de los rodillos por el orden
descrito.
1. Sujetar una plancha sobre el cilindro portaplan-
chas
2. Posicionar el cilindro portaplanchas de manera
que el canal esté dirigido hacia arriba.
3. Antes del montaje, limpiar los gorrones y los
cojinetes de los rodillos. Los puntos de apoyo en
los cojinetes se pueden engrasar ligeramente.
4. Después del montaje de cada uno de los rodi-
llos, asegurar que están cerradas las cerraduras
de rodillos o bien los dispositivos de sujeción.
Los pestillos de todas las cerraduras de rodillos
deben estar en posición horizontal.

C.3.30 00.999.4023/
Grupo de entintado

GS901222500000
Nota
Lubricar ligeramente los gorrones,
cojinetes y cerraduras de los rodillos
(fig. 64).

Fig. 64 Lubricar ligeramente los cojinetes de rodillo

1. Colocar el 3er rodillo dador de tinta (rojo) en


GS901086000100 los cojinetes de rodillo (fig. 66/1). Introducir
el pasador del gorrón en la escotadura de la
cerradura de rodillo (fig. 66/3) en el L.I.
Nota
Comprobar la posición de montaje
correcta. No debe ser posible girar el
gorrón.

2. Cerrar las dos cerraduras de rodillos con los


Fig. 65 3er rodillo dador de tinta (rojo) tornillos (fig. 66/4). Girar los dos tornillos media
vuelta hasta el tope.
GS901211200100

1 2

4 3

Fig. 66 Montaje de los rodillos dadores de tinta

3. Colocar el 2º rodillo dador de tinta (azul) en


GS901085900100

los cojinetes de rodillo (fig. 66/2). Introducir


el pasador del gorrón en la escotadura de la
cerradura de rodillos en el L.I.
Nota
Comprobar la posición de montaje
correcta. No debe ser posible girar el
gorrón.

4. Cerrar las dos cerraduras de rodillos (fig. 68/1).


Fig. 67 2º rodillo dador de tinta (azul)

00.999.4023/ C.3.31
Grupo de entintado

GS901260200000
Á
Á
Á
1

Fig. 68 Enclavamiento del rodillo dador de tinta

5. Colocar el rodillo de transmisión de tinta entre


GS901085800100
los dos rodillos dadores de tinta de manera que
los gorrones del rodillo estén entre los topes en el
L.I. (fig. 71/2) y el L.S.

Fig. 69 Rodillo de transmisión de tinta (verde)


GS901214100100

Nota
Girar el pasador en el eje del rodillo
(fig. 70/1) alejándolo de la superficie
del bloque del cojinete (fig. 70/2). La
2
posición del pasador en el L.I. o el L.S.
no es importante.

6. Girar las palancas (fig. 71/1) en el L.I. y el L.S. en


1 dirección a la salida y enclavar el rodillo.

Â
Â
Â
Fig. 70 Pasador en el eje del rodillo
GS901211300300

Á 2

Á
Á
Fig. 71 Montaje del rodillo de transmisión de tinta
C.3.32 00.999.4023/
Grupo de entintado

7. Colocar el rodillo cargador negro (fig. 73/1)

GS901085700100
con los rodamientos de bolas en los cojinetes de
rodillo.
8. Girar los pestillos de resorte (fig. 73/2) colocán-
dolos delante de los rodamientos de bolas y ator-
nillar los pestillos (fig. 73/3).

Fig. 72 Rodillo cargador negro

GS901211400100
3

1
3

Fig. 73 Montaje del rodillo cargador

9. Colocar el rodillo de transmisión de tinta verde


GS901085400100

(fig. 75/2) con los rodamientos de bolas en los


cojinetes de rodillo (fig. 75/1).
Este rodillo se queda suelto en los cojinetes de
rodillo y no se enclava.

Fig. 74 Rodillo de transmisión de tinta verde


GS901260300000

1
2

Fig. 75 Montaje del rodillo de transmisión de tinta

00.999.4023/ C.3.33
Grupo de entintado

10. Colocar el rodillo de transmisión de tinta con

GS901085600100
los rodamientos de bolas en los cojinetes de
rodillo (fig. 77/1).
Este rodillo se queda suelto en los cojinetes de
rodillo y no se enclava.

Fig. 76 Rodillo de transmisión de tinta (Rilsan)

GS901211500100
1

Fig. 77 Montaje del rodillo de transmisión de tinta

11. Colocar el rodillo de transmisión de tinta verde


GS901211600100

1 2 (fig. 78/2) con los rodamientos de bolas en los


cojinetes de rodillo.
12. Apretar los manguitos de muelle en el L.I.
(fig. 78/1) y el L.S.

Fig. 78 Montaje del rodillo de transmisión de tinta


verde

13. Colocar el rodillo de transmisión de tinta verde


GS901086300100

(fig. 80/1) con los rodamientos de bolas en los


cojinetes de rodillo.
14. Girar los pestillos de resorte (fig. 80/2) colocán-
dolos delante de los rodamientos de bolas y ator-
nillar los pestillos en el L.I. y el L.S. (fig. 80/3).

Fig. 79 Rodillo de transmisión de tinta verde

C.3.34 00.999.4023/
Grupo de entintado

GS901211700101
2

1 3

Fig. 80 Montaje del rodillo de transmisión de tinta


verde

15. Colocar el rodillo de transmisión de tinta verde


GS901086200100

(fig. 82/1) con los rodamientos de bolas en los


cojinetes de rodillo.
Este rodillo se queda suelto en los cojinetes de
rodillo y no se enclava.

Fig. 81 Rodillo de transmisión de tinta verde


GS901210900101

Fig. 82 Montaje del rodillo de transmisión de tinta


verde

00.999.4023/ C.3.35
Grupo de entintado

16. Colocar el rodillo cargador (fig. 84/1) con los

GS901086100100
gorrones en los cojinetes de rodillo.
17. Girar los dispositivos de sujeción (fig. 84/2) en el
L.I. y el L.S. colocándolos delante de los gorrones
y atornillar los dispositivos de sujeción.

Fig. 83 Rodillo cargador

GS901210800101
1
2

Fig. 84 Montaje del rodillo cargador


GS901085200100

Montaje del 1er y 4º rodillo dador de tinta


Nota
Antes de montar el 1er y el 4º rodillo
dador de tinta (fig. 85/1 y fig. 85/4), usted
deberá ajustar el 2º y el 3er rodillo dador
de tinta (fig. 85/2 y fig. 85/3), que ya están
incorporados, respecto a los rodillos
distribuidores de tinta. Ver el apartado
"Ajuste de los rodillos". A continuación,
Fig. 85 Rodillos dadores de tinta seguir con el montaje de los rodillos.
GS901086500100

Continuación con el montaje


18. Colocar el 1er rodillo dador de tinta (blanco) en
los cojinetes de rodillo.
Introducir el pasador en el gorrón en el L.I. en la
escotadura de la cerradura de rodillos.
19. Cerrar las cerraduras de rodillos (fig. 87/1) del L.I.
y L.S.
Los pestillos de las cerraduras de rodillos deben
Fig. 86 1er rodillo dador de tinta (blanco) estar en posición horizontal.

C.3.36 00.999.4023/
Grupo de entintado

GS901212100100
1

Fig. 87 Montaje del rodillo dador de tinta

20. Colocar el 4º rodillo dador de tinta (amarillo) en


GS901085500100 los cojinetes de rodillo.
Introducir el pasador del gorrón en la escotadura
de la cerradura de rodillo (fig. 89/1) en el L.I.
21. Cerrar las cerraduras de rodillos (fig. 89/2) del L.I.
y L.S.
Los pestillos de las cerraduras de rodillos deben
estar en posición horizontal.

Fig. 88 4º rodillo dador de tinta (amarillo)


GS901212200100

Fig. 89 Montaje del rodillo dador de tinta

00.999.4023/ C.3.37
Grupo de entintado

6.4 Ajuste de los rodillos

GS901085100200
Para todos los ajustes:

z Orden de ajuste:
Ajustar los rodillos dadores de tinta y el rodillo
dador de mojado primero respecto a los rodillos
distribuidores de tinta y después respecto a la
plancha.
z Sentido de giro:
Al girar el tornillo de ajuste hacia la izquierda (en
el sentido contrario al de las agujas del reloj), se
reducirá el ancho de la franja de contacto.
Al girar el tornillo de ajuste hacia la derecha (en
el sentido de las agujas del reloj), la franja de
contacto se volverá más ancha.

Ajuste de las franjas de contacto


1. Entintar los rodillos con tinta de color claro y dejar
que se distribuya.
2. Cuando la tinta se haya distribuido de forma
uniforme, detener la máquina.
Después de unos segundos, aparecen franjas en las
líneas de contacto de los rodillos.
3. Seguir avanzando la máquina en marcha por
pulsación hasta que las franjas de contacto
queden visibles.

Fig. 90 Franjas de contacto

4. Medir la anchura de las franjas de contacto.


GS901087100000

Puede utilizarse la plantilla de ajuste (fig. 91) para


medir la anchura de la franja de contacto.
5. En caso necesario, corregir la anchura de la franja
de contacto.
La franja de contacto debe tener la misma anchura en
L.I. y L.S.

Fig. 91 Dispositivo auxiliar de ajuste de los rodillos


(no a escala)

C.3.38 00.999.4023/
Grupo de entintado

Nota
Indicación de los valores de ajuste
para el ancho de la franja de contacto
(ejemplos):
4 +1 mm: el valor de ajuste ideal es
de 4 mm. Este valor de ajuste puede
excederse en 1 mm.
4 ±0,5 mm: el valor de ajuste ideal es
de 4 mm. El valor de ajuste puede ser
0,5 mm superior o inferior.
4 -1 mm: el valor de ajuste ideal es de
4 mm. Este valor de ajuste puede ser
1 mm menor.

Influencia del calor sobre el ancho de la franja de


contacto
Nota
Los siguientes valores de ajuste se
refieren a una máquina cuyos rodillos
de entintado y mojado se han calentado
durante el funcionamiento (directamente
después de finalizar un trabajo de
impresión). Si la máquina está fría, los
rodillos deben ajustarse al límite inferior
del margen de tolerancia, pues el ancho
de franja de contacto aumenta a medida
que se calienta la máquina.
Ejemplo: Si el ancho de la franja de
contacto es de 4 ±0,5 mm, usted deberá
ajustar un ancho de franja de contacto
de 3,5 mm.

Ajuste de Respecto a Anchura de la franja de contacto


Rodillo tomador de tinta 13 Ductor de entintado 4 ±0,5 mm
Rodillo tomador de tinta 13 Rodillo distribuidor de tinta A 4 ±0,5 mm
1er rodillo dador de tinta (blanco) Rodillo distribuidor de tinta D 4 +1 mm
2º rodillo dador de tinta (azul) Rodillo distribuidor de tinta D 4 +1 mm
3er rodillo dador de tinta (rojo) Rodillo distribuidor de tinta C 4 +1 mm
4º rodillo dador de tinta (amarillo) Rodillo distribuidor de tinta C 4 +1 mm
1er rodillo dador de tinta (blanco) Plancha 3,5 ±0,5 mm
2º rodillo dador de tinta (azul) Plancha 3,5 ±0,5 mm
3er rodillo dador de tinta (rojo) Plancha 3 ±0,5 mm
4º rodillo dador de tinta (amarillo) Plancha 3 ±0,5 mm

Tab. 2 Ancho de la franja de contacto entre los rodillos y la plancha

00.999.4023/ C.3.39
Grupo de entintado

GS901087300100
Ajuste de los rodillos dadores de tinta respecto a
los rodillos distribuidores de tinta
1 Nota
Se tiene un buen acceso a los tornillos
de ajuste para el posicionamiento de los
dadores respecto a los distribuidores
de tinta desde la parte superior del
travesaño (fig. 92/1). Los tornillos para
el ajuste respecto a la plancha son
accesibles desde abajo (fig. 92/2).
2 1

Fig. 92 Tornillos de ajuste

Ajustar los rodillos dadores de tinta montados (rojo y


GS901211900100

1 azul) según las franjas de contacto.


1. Ajustar el 3er rodillo dador de tinta (rojo)
respecto al rodillo distribuidor de tinta C.
Los tornillos de ajuste (fig. 93/1) están marcados
en rojo.

Fig. 93 Ajuste del rodillo dador de tinta respecto al


rodillo distribuidor de tinta C

2. Ajustar el 2º rodillo dador de tinta (azul) res-


GS901212000200

pecto al rodillo distribuidor de tinta D.


Los tornillos de ajuste (fig. 94/1) están marcados
en azul.
Nota
Una vez ajustados el 2º y el 3er rodillo
dador de tinta respecto a los rodillos
distribuidores de tinta, montar el 1er y el
1 4º rodillo dador de tinta.

Fig. 94 Ajuste del rodillo dador de tinta respecto al


rodillo distribuidor de tinta D

C.3.40 00.999.4023/
Grupo de entintado

3. Ajustar el 1er rodillo dador de tinta (blanco)

GS901212300200
respecto al rodillo distribuidor de tinta D.
Los tornillos de ajuste (fig. 95/1) están marcados
en blanco.

Fig. 95 Ajuste del rodillo dador de tinta respecto al


rodillo distribuidor de tinta D

4. Ajustar el 4º rodillo dador de tinta (amarillo)


GS901212400100

respecto al rodillo distribuidor de tinta C.


Los tornillos de ajuste (fig. 96/1) están marcados
en amarillo.

Fig. 96 Ajuste del rodillo dador de tinta respecto al


rodillo distribuidor de tinta C
GS901085200100

Ajuste del rodillo dador de tinta respecto a la


plancha
Hay que ajustar los rodillos dadores de tinta y el
rodillo dador de mojado respecto a la plancha. Ajustar
los rodillos estando montado el grupo humectador
completo. El grupo humectador ejerce una influencia
directa sobre el ancho de la franja de contacto del 1er
rodillo dador de tinta (fig. 97/1).
Para el montaje de los rodillos de mojado, ver el
Fig. 97 Rodillos dadores de tinta 1 ... 4 capítulo "Grupo humectador".

00.999.4023/ C.3.41
Grupo de entintado

GS901212500100
1. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto
2 de mando en el puesto de mando del cuerpo
impresor.
2. En caso necesario, pulsar la tecla Posiciona-
1
miento para que los rodillos dadores de tinta no
estén por en cima del canal del cilindro portaplan-
chas.
3. Aplicar los rodillos dadores de tinta entintados a la
plancha y apartarlos pulsando la tecla Dadores de
tinta aplicados/separados, estando la máquina
parada.
Si está montado el grupo humectador, aplicar
también el rodillo dador de mojado a la plancha.
Fig. 98 Ajuste del rodillo dador de tinta Para ello, pulsar la tecla Rodillo dador de mojado
aplicado/separado.
GS901212600100 4. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción y comprobar las franjas de contacto sobre la
plancha.

Rodillo Tinta del Figura


tornillo de
ajuste

1 1er rodillo dador de Blanco 98/1


tinta

2 2º rodillo dador de Azul 98/2


tinta
Fig. 99 Ajuste del rodillo dador de tinta 3er rodillo dador de Rojo 99/1
tinta
4º rodillo dador de Amarillo 99/2
tinta

Tab. 3 Identificación de los tornillos de ajuste

Nota
El rodillo intermedio influye en el ancho
de la franja de contacto. Por eso,
debe comprobar y, en caso necesario,
corregir el ancho de la franja de contacto
del 1er rodillo dador de tinta (blanco)
después de haber montado los rodillos
de mojado.

5. Ajustar las franjas de contacto de todos los


rodillos dadores de tinta respecto a la plancha
de acuerdo con la tabla 2.

Control del ajuste de los rodillos dadores de tinta


En caso de problemas de entintado, comprobar el
ajuste de los rodillos dadores de tinta respecto a la
plancha como mínimo una vez por semana.

C.3.42 00.999.4023/
Grupo de entintado

6.5 Desmontaje, montaje y ajuste del rodillo tomador de tinta

GS901086600100
Desmontaje
1. Abrir la protección situada sobre el grupo de
entintado.
2. Aflojar los tornillos (fig. 101/1) en el L.I. y L.S. y
apartar lateralmente las piezas de unión.
3. Extraer el rodillo tomador de tinta (fig. 101/2).

Fig. 100 Rodillo tomador de tinta

1 GS901212700101

Fig. 101 Desmontaje del rodillo de toma de tinta


GS901212800101

Montaje
1. Colocar el rodillo tomador de tinta en los cojinetes
3
2 de rodillo (fig. 102/1).
2. Girar las piezas de unión colocándolas delante
de los rodamientos de bolas y apretar los tornillos
1
(fig. 102/2).

Fig. 102 Montaje del tomador de tinta

00.999.4023/ C.3.43
Grupo de entintado

GS901261600100
Ajuste
1
Hay que ajustar el rodillo tomador de tinta respecto al
ductor de entintado. El ajuste respecto al distribuidor A
se produce entonces automáticamente.
1. Aplicar una tinta de un color claro sobre el rodillo
tomador de tinta y hacer distribuir la tinta.
2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-
sación hasta que el rodillo tomador de tinta esté
aplicado del todo al ductor de entintado.
3. Esperar unos segundos hasta que se forme una
franja de contacto.
4. Pulsar la tecla Ductor de entintado - marcha
(fig. 103/1) y seguir girando el ductor de entintado
Fig. 103 Tecla Ductor de entintado - marcha hasta que la franja de contacto quede visible.
El ancho de las franjas de contacto debe ser igual en el
L.I. y el L.S. En caso necesario, corregirlo de la manera
siguiente.
5. Ajustar el rodillo tomador de tinta con los tornillos
(fig. 102/3).
6. Comprobar el ajuste y corregirlo en caso necesa-
rio.

6.6 Cómo mantener y almacenar los rodillos

1. Proteger los rodillos de los cuerpos impresores


GS901086700000

que no se están utilizando contra la marcha en


seco con producto auxiliar de impresión (pasta
especial).
2. Almacenar los rodillos dentro de su embalaje
original y a temperaturas ambiente normales (no
en las inmediaciones de radiadores) y con una
humedad relativa del aire de aprox. 65 %. No
exponer los rodillos a la luz directa.
3. Almacenar los rodillos sobre sus gorrones o
rodamientos de bolas para que las superficies
de caucho (fig. 104) no queden dañadas ni
deformadas.

Fig. 104 Almacenamiento de los rodillos

C.3.44 00.999.4023/
Grupo de entintado
GS901080500008

7 Dispositivo de lavado de rodillos entintadores, racleta de lavado

7.1 Generalidades

El grupo entintador puede lavarse con el dispositivo


automático de lavado de los rodillos entintadores. Con
el grupo entintador se pueden lavar la plancha de im-
presión, el ductor de entintado y el grupo humectador.

z El manual "Mantenimiento y limpieza" recoge in-


formación sobre los líquidos de lavado utilizables
para tintas convencionales y para tintas UV.

7.2 Racleta de lavado

GS901299500000
Requisitos
La racleta de lavado debe estar colocada correcta-
mente en el grupo entintador.
Nota
La racleta de lavado está asignada de
forma definitiva al respectivo CI. La
identificación que corresponde al CI
se reconoce por el número marcado en
el L.S.

Colocación la racleta de lavado


1. Abrir las protecciones (Fig. 105/1) situadas
1 delante del grupo de entintado.

Fig. 105 Apertura de las protecciones situadas


delante del grupo de entintado

2. Introducir el perno de la racleta de lavado en el


GS901087700000

dispositivo de recepción en el L.I. y hacer encajar


el trinquete de parada (Fig. 106/1).
3. Inclinar la racleta de lavado hacia el CI y dejar que
el perno del dispositivo de cierre del L.S. enclave.
1
4. Comprobar que el perno está enclavado correc-
tamente.
5. Cerrar las protecciones delante del grupo de
entintado.

Fig. 106 Aseguramiento de la racleta de lavado con el


trinquete de parada

00.999.4023/ C.3.45
Grupo de entintado

7.3 Ajuste de la racleta de caucho

Si la racleta de caucho se había desmontado para la

GS901900500000
1 2 limpieza, en el montaje se debe tener en cuenta lo
siguiente.
Nota
En el ajuste de la racleta de caucho,
prestar atención a que la bandeja de
la racleta no esté asentada en la placa
lateral en el L.I. Colocar una pieza de

55,5 ±0,3 mm
3 apoyo plana por debajo de todo el fondo
de la bandeja de la racleta.

1. Colocar la bandeja de la racleta (Fig. 107/1) sobre


una pieza de apoyo plana. Prestar atención a que
la superficie (Fig. 107/4) esté libre.
2. Montar la racleta de caucho. Apretar los tornillos
de cabeza hexagonal (Fig. 107/3) sólo ligera-
mente.
3. Ajustar la medida de 55,5 ±0,3 mm entre el fondo
de la bandeja de la racleta y el borde superior de la
racleta de caucho (Fig. 107/2). Prestar atención
a que se cumpla con la medida desde el L.I. hasta
4 el L.S.
4. Apretar ahora los tornillos de cabeza hexagonal.
Fig. 107 Medida de ajuste de la racleta de caucho
5. Comprobar la medida por todo el ancho de la
bandeja de la racleta. Si fuera necesario, corregir
el ajuste.

7.4 Racleta de caucho para servicio UV

Si se utilizan productos de lavado UV en la máquina,


GS901900400000

las racletas de caucho de los dispositivos de lavado de


los rodillos entintadores deben estar concebidas para
aplicaciones UV. La racleta de caucho apropiada está
marcada por el canto biselado 2x45° (Fig. 108).

Fig. 108 Racleta de caucho UV

C.3.46 00.999.4023/
Grupo de entintado
GS901210300009

8 Dispositivo de lavado automático de rodillos entintadores

8.1 Estructura y funcionamiento

Los componentes principales del dispositivo de lavado

GS901081600201
automático de los rodillos entintadores son:

2 z Racleta de lavado (Fig. 109/1),


z Tubo pulverizador doble para líquido de lavado
3 (Fig. 109/2) y para agua (Fig. 109/3),
4 z Cubeta por debajo del tubo pulverizador
(Fig. 109/4).
1
Lavado de rodillos entintadores
Con el dispositivo de lavado automático de los rodillos
entintadores, se pueden lavar mandado por programa
los rodillos entintadores, la plancha de impresión y el
ductor de entintado.
Fig. 109 Dispositivo de lavado automático de rodillos Para más información sobre la selección, ejecución y
entintadores, esquema programación de los ciclos de lavado, ver el capítulo
"Sistema de mando, Preparación del pedido, Progra-
mas de lavado".
Nota
Para más información sobre el depósito
de líquido de lavado, el agua de lavado
y el líquido de lavado, ver el capítulo
"Máquina, Cuerpo impresor, Depósito de
líquido de lavado...".

8.2 Desmontaje/montaje del tubo pulverizador

El tubo pulverizador (Fig. 110/2) queda accesible tras


GS010006200200

1 la apertura de la protección del lado del marcador


(Fig. 110/1).
1. Abrir la protección situada delante del grupo de
2 entintado.
La máquina queda asegurada contra la puesta en
servicio.

Limpieza de cubeta
Para poder limpiar mejor la cubeta bajo los tubos pulve-
rizadores, pueden desmontarse estos últimos. Podría
incluso ser suficiente con extraer el tubo pulverizador
del grupo entintador. En ese caso podrán dejarse co-
nectados los tubos flexibles. Sin embargo, para poder
extraer por completo el tubo pulverizador del grupo
Fig. 110 Tubo pulverizador y cubeta entintador, deberán soltarse los tubos flexibles.
1. Limpiar cada día la bandeja (Fig. 109/4) que está
debajo de los tubos pulverizadores.

00.999.4023/ C.3.47
Grupo de entintado

GS901064900000
Desmontaje del tubo pulverizador
Nota
Soltar los tubos flexibles.
En caso necesario, deberá recogerse el
líquido que goteara.

1. Retirar el sujetacables (Fig. 111/3) de las man-


gueras (Fig. 111/2).
1

Fig. 111 Desmontaje del tubo pulverizador

2. Soltar los dos tubos flexibles (Fig. 112/1).


GS901065100000

Para ello, presionar los manguitos corredizos


2
(Fig. 112/2) y retirar los tubos flexibles de las tu-
buladuras del tubo pulverizador.
1 En este momento el tubo pulverizador (Fig. 111/1)
puede desmontarse completamente.

Fig. 112 Soltar el tubo flexible

3. Bascular hacia el lateral ambos pestillos


GS901065300000

1 2 (Fig. 113/2) de L.I. y L.S. mediante el hexágono


de la herramienta del operador.
4. Extraer la unidad del tubo pulverizador completa
(Fig. 113/1) del grupo entintador.

Fig. 113 Giro de los pestillos

C.3.48 00.999.4023/
Grupo de entintado

GS901065200000
Limpieza del tubo pulverizador
1. Controlar las aberturas de salida de los tubitos
1
curvados (Fig. 114/1).
2. En caso necesario desatascar los tubitos con un
alambre fino o con una aguja. Tener cuidado de
que no se doblen los tubitos.

Fig. 114 Tubo pulverizador


GS901065600000

Montaje del tubo pulverizador


El tubo pulverizador se posiciona en L.I. y L.S. me-
diante los pasadores.
1. Colocar el tubo pulverizador en el grupo entinta-
1 dor. Las aberturas de salida de los tubitos curva-
dos señalan en dirección a los rodillos entintado-
res.
Alinear el tubo pulverizador mediante los dos
orificios con los dos pernos (Fig. 115/2) en L.I. y
2 L.S.
2. Bascular hacia abajo los dos pestillos (Fig. 115/1)
en L.I. y L.S. mediante la herramienta del opera-
dor. El tubo pulverizador está fijado ahora en el
grupo entintador.

Fig. 115 Fijación del tubo pulverizador

3. Introducir los dos tubos flexibles hasta el tope en


LS034001200200

1 los manguitos corredizos (Fig. 116).

ÉÉÉÉÉ z Tubo flexible superior: verde

ÉÉÉÉÉ z Tubo flexible inferior: azul

ÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉ
Fig. 116 Introducir correctamente el tubo flexible en
el manguito corredizo

00.999.4023/ C.3.49
Grupo de entintado

4. Fijar los dos tubos flexibles (Fig. 117/2) con los

GS901064900000
sujetacables (Fig. 117/3). Prestar atención a
posibles puntos de colisión al cerrar la protección
delante del grupo entintador.
5. Soltar de forma manual chorros de pulverizado
para agua de lavado y líquido de lavado. Al
hacerlo, observar el tubo pulverizador (Fig. 117/1)
hasta que salga líquido. De esta forma queda
1 garantizado que no queda aire alguno en el
sistema durante el lavado automático de los
2 rodillos entintadores.

Fig. 117 Tubo pulverizador

8.3 Aplicación de pasta de protección de rodillos

Cuando se aplica pasta de protección de rodillos


GS901222000000

después del lavado, observar lo siguiente.


Atención - ¡Peligro de dañar el rodillo
dador de mojado!
Después del lavado, no se debe pulsar la
tecla Rodillo tomador de tinta aplicado/
separado. Si se pulsa la tecla Rodillo
tomador de tinta aplicado/separado,
Fig. 118 Aplicación del rodillo intermedio el rodillo intermedio se pondrá en la
posición de separación. La pasta de
protección de rodillos no podrá alcanzar
el rodillo dador de mojado. El rodillo
dador de mojado permanecerá sin
protección.

Volver a establecer el enlace entre el grupo de entin-


tado y el grupo humectador.
1. Seleccionar Lavado de los rodillos entintadores
en el en el menú Lavado.
2. Confirmar con la tecla OK.
El rodillo intermedio se pone en la posición de
enlace.
3. Pulsar la tecla Borrar e interrumpir el ciclo de
lavado.

C.3.50 00.999.4023/
Grupo de entintado
GS901540000002

9 Regulación de temperatura del cuerpo de entintado

9.1 Funcionamiento y vista general

El sistema de regulación térmica del grupo de entin-

GS901084000200
1 tado es un equipo especial.
Por medio de la regulación térmica del grupo de
entintado, se refrigeran los siguientes rodillos de todos
los cuerpos:

z Ductor de entintado (Fig. 119/1)


z Rodillo distribuidor de tinta D (Fig. 119/2)
z Rodillo distribuidor de tinta C (Fig. 119/3)
3
Aplicaciones:
2 z En la impresión offset sin agua,
z para incrementar la estabilidad de la producción,
z para alcanzar más rápidamente las condiciones
de producción.
Para más información sobre la selección del regulador
térmico del grupo entintador en el puesto de mando
central, ver el capítulo "Sistema de mando".

Fig. 119 Rodillos entintadores con regulación de


temperatura

9.2 Indicaciones y controles

Forma parte de la regulación térmica del grupo de


entintado un manual separado de instrucciones y
mantenimiento. Todos los ajustes a realizar en el
regulador térmico del grupo de entintado se describen
en ese manual de instrucciones.
Vista general de los puntos importantes:

z Como refrigerante, se permite únicamente el


llenado con agua pura.
z Comprobar con regularidad el nivel de relleno del
refrigerante en la regulación térmica del grupo de
entintado.
z El regulador térmico del grupo de entintado ha de
estar conectado siempre durante la impresión, a
fin de que circule el refrigerante.
z Comprobar la temperatura en la regulación
térmica del grupo de entintado. Temperatura
de entrada mín. recomendada 20 °C.
z Los conductos de derrame acaban en cada CI
entre las protecciones en la pared lateral L.S. y las
superficies pisables. Si se pierde agua en esos
puntos, tendrá que avisar al servicio técnico de
Heidelberg. La máquina ya no puede ponerse en
funcionamiento para un nuevo trabajo. Es posible
acabar de imprimir un trabajo de impresión en
curso de hasta máx. 5 horas de servicio.
00.999.4023/ C.3.51
Grupo de entintado

C.3.52 00.999.4023/
Grupo humectador

Grupo humectador

1 Grupo humectador - Avisos de seguridad ..................................... C.4.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.4.3

2 Vista general del grupo humectador Alcolor ................................... C.4.4


2.1 Estructura y funcionamiento ............................................. C.4.4
2.2 Operación del grupo humectador en el modo Vario ............................ C.4.5
2.3 Equipos adicionales .................................................. C.4.5
2.4 Producción ......................................................... C.4.6
2.5 Cuidado y mantenimiento del rodillo distribuidor de mojado ...................... C.4.7
2.6 Desactivación nocturna centralizada ...................................... C.4.8

3 Limpieza del grupo humectador ............................................ C.4.10


3.1 Limpieza manual de los rodillos ......................................... C.4.10
3.2 Limpieza del grupo humectador .......................................... C.4.11
3.3 Limpieza de la pileta de la solución de mojado ................................ C.4.11

4 Desmontaje, montaje, ajuste de los rodillos de mojado .......................... C.4.13


4.1 Estructura ......................................................... C.4.13
4.2 Desmontaje de los rodillos ............................................. C.4.13
4.3 Montaje de los rodillos ................................................ C.4.16
4.4 Ajuste de los rodillos ................................................. C.4.21

5 Notas técnicas de impresión .............................................. C.4.27


5.1 Solución de mojado .................................................. C.4.27
5.2 Ajustes ........................................................... C.4.29

00.999.4023/ C.4.1
Grupo humectador

C.4.2 00.999.4023/
Grupo humectador
GS901090000001

1 Grupo humectador - Avisos de seguridad

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por


rotación de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la
eminencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y los
dedos deben mostrar hacia la ranura de
salida. Seleccionar el sentido de giro
correspondiente.

00.999.4023/ C.4.3
GS901220400000
Grupo humectador

2 Vista general del grupo humectador Alcolor

2.1 Estructura y funcionamiento

GS901220000300
Estructura
El grupo humectador está compuesto por los siguien-
tes componentes principales:

11 z Rodillo de inmersión (fig. 1/16),


15 caucho, Ø 74,1 mm, rectificado esférico,
z Rodillo dosificador (fig. 1/17),
17
14 cromo, Ø 63,8 mm,
z Rodillo intermedio (fig. 1/15),
16
E Rilsan, Ø 46 mm,
z Rodillo dador de mojado (fig. 1/14),
caucho, Ø 68 mm,
z Rodillo distribuidor de mojado (fig. 1/E),
Fig. 1 Esquema de rodillos del grupo humectador cromo, sustituible exclusivamente por el servicio
de Asistencia Técnica de Heidelberg.
A través del rodillo intermedio (fig. 1/15), el grupo
humectador está unido con el 1er rodillo dador de tinta
(fig. 1/11). Esta unión se puede separar con la tecla
Rodillo intermedio - aplicar/separar en el puesto de
mando central.

Rodillo de inmersión y rodillo dosificador


El rodillo de inmersión (fig. 1/16) y el rodillo dosificador
(fig. 1/17) tienen un accionamiento propio.
La diferencia de velocidad entre el rodillo dosificador
y el rodillo dador de mojado (fig. 1/14) crea una fina
película de solución de mojado. La compresión entre
los dos rodillos influye en la cantidad de solución de
mojado transferida.
El grupo humectador dispone de funciones para
compensar la velocidad. De esta manera se adapta
a la velocidad de la máquina.

Rodillo intermedio
El rodillo intermedio (fig. 1/15) une el grupo entintador
con el grupo humectador a fin de alcanzar rápidamente
una relación estable tinta-agua. Además, el rodillo in-
termedio permite lavar conjuntamente el grupo humec-
tador y el grupo de entintado. El rodillo intermedio está
en contacto con el primer rodillo dador de tinta cuando
la máquina está parada, en marcha lenta o en marcha
por pulsación.

Separación del cuerpo de entintado del grupo


humectador
En caso de problemas de emulsificación, formas
que presenten poca toma de tinta y al mismo tiempo
grandes espesores de la capa de tinta, o para tintas

C.4.4 00.999.4023/
Grupo humectador

metálicas, usted podrá separar la unión con el grupo


entintadoren el pupitre de mando.

2.2 Operación del grupo humectador en el modo Vario

El sistema Vario del grupo humectadors es un dis-

GS901090400200
positivo especial (no pertenece al equipamiento
estándar). El funcionamiento del grupo humectador en
modo Vario permite reducir la formación de motas en
15 la plancha de impresión.
En el modo Vario, el rodillo distribuidor de mojado
(fig. 2/E) acciona el rodillo dador de mojado (fig. 2/14)
14 con menos velocidad. De esta manera se produce una
1 diferencia de velocidad entre el cilindro portaplanchas
(fig. 2/1) y el rodillo dador de mojado. Gracias a esta
E diferencia de velocidad se reduce la formación de
motas en la plancha de impresión.
Usted también podrá establecer o deshacer en el modo
Vario a través del rodillo intermedio (fig. 2/15) la unión
entre el grupo entintadory el grupo humectador.
Fig. 2 Esquema de rodillos Vario
Si desea cambiar el grupo humectador al modo Vario
puede

z activar previamente la función en la unidad de


control
o
z activar o desactivar la función directamente
durante la producción.

Instrucciones de ajuste
En el modo Vario usted deberá aplicar el rodillo dador
de mojado (fig. 2/14) con más fuerza al rodillo distribui-
dor de mojado (fig. 2/E) que en el modo estándar.
1. La franja de contacto entre el rodillo dador de
mojado y el distribuidor deberá ajustarse a una
anchura de 5...7 mm.
2. Después de este ajuste, usted deberá controlar la
franja de contacto entre el rodillo dador de mojado
(fig. 2/14) y la plancha de impresión. Si el ancho
de la franja de contacto no es de 4 ±0,5 mm,
deberá reajustar.
Cuando usted cambie al modo estándar, deberá
ajustar la franja de contacto entre el rodillo dador de
mojado (fig. 2/14) y el rodillo distribuidor de mojado
(fig. 2/E) a 4,5 ±0,5 mm.

2.3 Equipos adicionales

Los equipos adicionales destinados a la preparación


de la solución de mojado disponen de manuales de
operación y mantenimiento propios.
El grupo humectador debe utilizarse únicamente con
refrigeración de la solución de mojado. Para conseguir

00.999.4023/ C.4.5
Grupo humectador

una producción óptima, deberán mantenerse los


valores de ajuste indicados.

Dispositivo de circulación y refrigeración de la


solución de mojado
Este dispositivo bombea la solución de mojado al sis-
tema de circulación y mantiene constante su tempera-
tura. La temperatura está ajustada a 10 ...12 °C.
Para más información sobre las funciones de selección
en el puesto de mando central, ver el capítulo "Sistema
de mando, Preparación del pedido" .

Aparato de mezcla de la solución de mojado


Este aparato es un dispositivo especial (opción).
El agua limpia y los aditivos de la solución de mojado se
mezclan y se hacen llegar automáticamente al aparato
de circulación.

Estabilizador de contenido de alcohol


El estabilizador de contenido de alcohol mantiene
constante la concentración de alcohol (entre 8...12%
en volumen). El estabilizador únicamente debe lle-
narse con alcohol.
Nota
El estabilizador del contenido de alcohol
ha sido diseñado para dosificar el
alcohol. No echar nunca aditivos de
la solución de mojado en el estabilizador
del contenido de alcohol.

2.4 Producción

Condiciones previas:

z El grupo humectador está ajustado.


z El aparato de refrigeración y circulación del
líquido humectante está conectado.
z Hay solución de mojado en la pileta para la
solución de mojado.
z La presión del compresor es adecuada. Se apaga
el LED en el pupitre de mando del marcador.
GS901020700100

Sobremojado
Requisito
La protección delante del grupo humec-
1 tador tiene que estar cerrada.

2 Mientras se mantiene apretada la tecla Lavado/ajuste


de los rodillo de mojado (fig. 3/1) del panel de control o
del puesto de mando de cuerpo impresor el rodillo de
inmersión girará a la velocidad máxima.
Fig. 3 Teclas del grupo humectador
z Lavado/ajuste de los rodillos de mojado (fig. 3/1)

C.4.6 00.999.4023/
Grupo humectador

Requisito
Puede estar abierta la protección delante
del grupo humectador.

Durante el lavado o el ajuste del rodillo de inmersión y


el rodillo dosificador, los rodillos giran a la velocidad de
lavado (aprox. 500 revoluciones/h).
Durante la producción, la tecla tiene la función de
Sobremojado.
z Aplicación/separación de los rodillos de mojado
(fig. 3/2)
Condición: la máquina debe estar en marcha. Al pulsar
la tecla se conectan o desconectan todos los grupos
humectadores preseleccionados.

Regulación de la cantidad de solución de mojado


Usted podrá ajustar la cantidad de entrada de solución
de mojado en el sistema de refrigeración y circulación
de la solución de mojado. No modificar el ajuste básico
efectuado en la fábrica a no ser que sea absolutamente
imprescindible.
Atención - ¡Evitar que rebose la pileta
de solución de mojado!
Si usted modifica el ajuste de la cantidad
de solución de mojado, a continuación
deberá dejar garantizado que la pileta de
la solución de mojado no rebose durante
el funcionamiento de la máquina.

2.5 Cuidado y mantenimiento del rodillo distribuidor de mojado

Antes de cada preentintado en un grupo entintador


lavado
1. Poner la máquina en marcha y aplicar el rodillo
dador de mojado a la plancha de impresión.
2. Hacer girar el rodillo de inmersión durante por
lo menos 1 minuto con el número máximo de
revoluciones.

En caso de interrumpir la impresión por un periodo


prolongado
1. No dejar funcionar más la máquina con los rodi-
llos entintadores y el rodillo de mojado entintados.
Si la máquina no imprime durante más de 5 min.,
parar la máquina.
2. Si el tiempo de parada de la máquina supera
1 hora, lavar los rodillos entintadores, los rodillos
de mojado y la plancha de impresión.
3. Aplicar el grupo de mojado a la plancha de im-
presión y hacerlo girar durante 1 minuto, como
mínimo.

00.999.4023/ C.4.7
Grupo humectador

Antes del fin de semana


1. Lavar los rodillos entintadores. Para conocer
detalles, véase el capítulo "Grupo de entintado,
Dispositivo de lavado de los rodillos entintado-
res".
2. Limpiar el grupo humectador con una pasta de
limpieza de rodillos de uso comercial. La pasta
debe actuar al menos durante 5 min. sobre los
rodillos.
3. Lavar el grupo entintadory el grupo humectador.
4. Aplicar el grupo de mojado a la plancha de impre-
sión y hacerlo girar durante 1 min. como mínimo.
Limpiar la superficie del rodillo distribuidor de mojado
con especial cuidado. De esta manera, usted conser-
vará las propiedades hidrófilas del rodillo distribuidor
de mojado.
Evitar deterioros en la superficie del rodillo distribuidor
de mojado. Por regla general, la capa de cromo ha de
estar humectada antes de todo contacto con líquido
de lavado o tinta aplicándole agua y/o una mezcla de
agua-alcohol (solución de mojado).
Si entinta un rodillo distribuidor de mojado seco, esto
puede conducir a una distribución de la solución de
mojado considerablemente más mala durante el
proceso de impresión.

2.6 Desactivación nocturna centralizada


GS901090200400

Separación de los rodillos dosificadores y rodillos


de inmersión
Para evitar la deformación de los rodillos por la presión
es recomendable separar los rodillos dosificadores y
los rodillos de inmersión de todos los cuerpos impreso-
res durante los periodos de inactividad largos.
1. Apagar la máquina con el sistema de mando.
2. Desconectar la máquina con el interruptor princi-
pal.

1 3. Abrir la puerta de protección en la pared lateral


del marcador en el L.I.
Detrás de la puerta de protección se puede
acceder fácilmente a la unidad de control de aire
compridisplay de máquina del marcadoro (fig. 4/).
4. Girar la palanca de la válvula de bola (fig. 4/1) 90°
hacia la izquierda. Al hacerlo, se corta el sumi-
Fig. 4 Evacuación de aire de la unidad de control nistro de aire a la máquina y se evacua el aire del
de aire compridisplay de máquina del mar- sistema neumático. El aire sale audiblemente.
cadoro Se elimina la presión entre los rodillos de inmer-
sión y los rodillos dosificadores. Se separan los
rodillos. Esta función centralizada se denomina
"desactivación nocturna".

C.4.8 00.999.4023/
Grupo humectador

GS901222900100
Unión de los rodillos
Para poder volver a poner la máquina en servicio,
será necesario restablecer la presión en el sistema
neumático. Procedimiento:
Requisitos: la máquina está apagada.
1 1. Antes de conectar la máquina, abrir la válvula
de bola (fig. 5/1). La palanca tiene que estar en
posición vertical, mostrando hacia abajo.
2. Encender la máquina con el interruptor principal.
Esperar hasta que se haya restablecido la presión
de servicio en la máquina. Después de conectar
la máquina, se restablece la presión en el sistema
neumático. Los rodillos de inmersión y los rodillos
dosificadores de todos los cuerpos impresores se
ponen en la posición de servicio.

Fig. 5 Posición de servicio

00.999.4023/ C.4.9
GS901090200008
Grupo humectador

3 Limpieza del grupo humectador

3.1 Limpieza manual de los rodillos

Al levantar la protección del grupo humectador se

GS901020700100
paran el rodillo de inmersión y el rodillo dosificador,
que son accionados por motor.
1 Atención - ¡Riesgo de daño para los
rodillos!
2 No limpiar nunca las superficies croma-
das de los rodillos con productos abra-
sivos ni ácido concentrado.
1. Pulsar la tecla Sobremojado (fig. 6/1) para hacer
Fig. 6 Teclas de mando girar los rodillos para la limpieza.
2. Quitar los restos de tinta de los rodillos con un
producto de limpieza adecuado, exento de grasa.
Eliminar seguidamente los restos del producto de
limpieza con un trapo empapado en alcohol.
Nota
La solución de mojado no debe contami-
narse con producto de limpieza.
GS901220000300

Limpieza del rodillo dosificador


1. Limpiar el rodillo dosificador (fig. 7/17) con un
producto de limpieza y lavarlo inmediatamente
con agua clara.
11
15 Limpieza del rodillo distribuidor de mojado

17 1. Para limpiar el rodillo distribuidor de mojado


14 (fig. 7/E), desmontar el rodillo dosificador
(fig. 7/17), el rodillo intermedio (fig. 7/15) y el
16 rodillo dador de mojado (fig. 7/14).
E 2. Limpiar el rodillo distribuidor de mojado (Fig. 7/E)
con disolvente. Limpiar a fondo para quitar todos
los restos de tinta.
3. Aplicar limpiador para planchas y dejar que actúe
Fig. 7 Esquema del grupo humectador Alcolor durante unos 3 ... 5 minutos.
4. Lavar seguidamente el rodillo distribuidor de
mojado con agua limpia.

Engomado de los rodillos


Antes de una parada prolongada de la máquina,
se deben engomar los rodillos cromados (rodillo
dosificador y rodillo distribuidor de mojado) para
proteger sus superficies.
1. Aplicar producto de engomado y dejar que se
seque.

C.4.10 00.999.4023/
Grupo humectador

GS901223200000
Nota
Para la limpieza del rodillo dosificador y
el rodillo distribuidor de mojado puede
11 usarse el mismo procedimiento que
en el grupo humectador Alcolor. El
desmontaje y el montaje del rodillo
intermedio se describen en el capítulo
Grupo humectador Anicolor.
15

17
14

16
E

Fig. 8 Esquema del grupo humectador Anicolor

3.2 Limpieza del grupo humectador


Atención - ¡Los productos de limpieza
agresivos pueden causar daños!
Los productos de limpieza agresivos
pueden causar daños en los componen-
tes del sistema de la solución de mojado.
No utilizar productos de limpieza que
contengan silicona o cloro.

3.3 Limpieza de la pileta de la solución de mojado

1. Desconectar la central de la solución de mojado


en el puesto de mando.
2. Desmontar el rodillo dosificador y el rodillo de
inmersión antes de efectuar la limpieza.
Ahora, la pileta de la solución de mojado queda
bien accesible y se puede limpiar fácilmente.

Para poder limpiar más fácilmente la pileta de la


GS901065000000

solución de mojado, situada debajo del rodillo de


3 inmersión, pueden desmontarse el sensor de nivel
y el tubo de alimentación.
1. Evacuar el agua/la solución de mojado de la pileta
2 de la solución de mojado (fig. 9/1).
2. Soltar primeramente el tubo de alimentación
(fig. 9/3) del soporte (fig. 9/flecha) en L.S. Bascu-
lar el tubo hacia arriba para sacarlo de la pileta de
la solución de mojado.
3. En caso necesario, sacar el sensor de nivel
1 (fig. 9/2) del soporte.
4. Limpiar la pileta de la solución de mojado.
Fig. 9 Desmontaje del tubo de alimentación

00.999.4023/ C.4.11
Grupo humectador

Tener en cuenta lo siguiente al efectuar el desmontaje

GS901065400000
y el montaje:
1
1. El tubo de alimentación (fig. 10/1) debe introdu-
cirse primero en la escotadura en L.I.
2. Bascular el tubo de alimentación hacia abajo
(fig. 10/flecha) e introducir el tubo de alimentación
en el soporte (fig. 10/2) hasta que enclave de
forma audible.

Fig. 10 Montaje del tubo de alimentación

3. Montar el sensor de nivel (Fig. 11/1) en el soporte


GS901065500000

(Fig. 11/2).
Controlar que el sensor de nivel haya quedado
1 correctamente montado en el soporte.
2

Fig. 11 Colocación del sensor de nivel

C.4.12 00.999.4023/
Grupo humectador
GS901220100006

4 Desmontaje, montaje, ajuste de los rodillos de mojado

4.1 Estructura

El grupo humectador comprende, esencialmente, los

GS901220000300
siguientes componentes:

z Rodillo de inmersión (fig. 12/16),


11 caucho, Ø 74,1 mm, rectificado esférico
15 z Rodillo dosificador (fig. 12/17),
cromo, Ø 63,8 mm,
17
14 z Rodillo intermedio (fig. 12/15),
Rilsan, Ø 46 mm,
16 z Rodillo dador de mojado (fig. 12/14),
E
caucho, Ø 68 mm,
z Rodillo distribuidor de mojado (fig. 12/E),
cromo, sustituible exclusivamente por el servicio
de Asistencia Técnica de Heidelberg.
Fig. 12 Grupo humectador, esquema de los rodillos
El grupo humectador está unido a través del rodillo
intermedio (fig. 12/15) con el primer rodillo dador de
tinta (fig. 12/11). Esta unión se puede separar con la
tecla Rodillo intermedio - aplicar/separar en el puesto
de mando central.

4.2 Desmontaje de los rodillos


LS901554900100

Herramienta
Para todos los trabajos de desmontaje, montaje y
ajuste de los rodillos, se puede utilizar la llave de
hexágono interior con cabeza esférica (fig. 13).

Preparativos

Fig. 13 Herramientas para el desmontaje de los 1. Colocar una plancha de impresión en el cilindro
rodillos portaplanchas para fines de protección.
2. Posicionar el cilindro portaplanchas de manera
que el canal señale hacia la salida.
3. Desconectar la alimentación de solución de
mojado en el pupitre de mando.
Estas medidas simplifican más tarde el ajuste de los
rodillos.

00.999.4023/ C.4.13
Grupo humectador

GS901220100200
Desmontaje
1. Bajar la cubierta (fig. 14/1) situada sobre las
ruedas dentadas.
1

Fig. 14 Cubierta sobre las ruedas dentadas

2. Abrir las cerraduras de rodillos en el L.I. y L.S.


GS901221900000

Para ello, girar los dos pestillos (fig. 16/2) hacia


abajo.
3. Soltar el rodillo dosificador (fig. 16/1) del en-
grane de rueda dentada y sacar el rodillo del
grupo humectador.

Fig. 15 Rodillo dosificador


GS901220200200

Fig. 16 Apertura de las cerraduras del rodillo


GS901221800000

Nota
Antes de desmontar el rodillo de
inmersión, la alimentación de solución
de mojado tiene que estar desactivada.

1. Desplazar la rueda dentada (fig. 18/1) en direc-


ción al L.S. De este modo, el accionamiento del
rodillo de inmersión estará fuera del engrane.

Fig. 17 Rodillo de inmersión

C.4.14 00.999.4023/
Grupo humectador

GS901220300100
2. Levantar un poco el rodillo de inmersión (fig. 18/2)
en el L.S. y retirarlo del grupo humectador.
2

Fig. 18 Desplazamiento de la rueda dentada

1. Aflojar el tornillo del L.I. (fig. 20/3) y apartar el


GS901222000000

pestillo (fig. 20/2) lateralmente.


2. Sacar el rodillo intermedio (fig. 20/1) en el L.I. y
extraerlo en el L.S. del cojinete de rodillo.

Fig. 19 Rodillo intermedio


GS901220400100

Fig. 20 Soltar el pestillo en el L.I.

1. Abrir las cerraduras de rodillos en el L.I. y L.S.


GS901222100000

Para ello, girar los dos pestillos (fig. 22/2) hacia


abajo.
2. Sacar el rodillo dador de mojado (fig. 22/1) del
grupo humectador.

Fig. 21 Rodillo dador de mojado

00.999.4023/ C.4.15
Grupo humectador

GS901220500100
1

Fig. 22 Apertura de las cerraduras del rodillo

4.3 Montaje de los rodillos


GS901222500000

Nota
Lubricar ligeramente los gorrones,
cojinetes y cerraduras de los rodillos
(fig. 23).

Fig. 23 Lubricar ligeramente los cojinetes de rodillo


GS901220600200

Nota
Observar que los cojinetes (fig. 24/1) en
el L.I. y L.S. estén limpios.

Fig. 24 Cojinetes del rodillo dador de mojado

C.4.16 00.999.4023/
Grupo humectador

1. Colocar el rodillo dador de mojado (fig. 26/2) en

GS901222100000
los dos cojinetes.
2. Cerrar las dos cerraduras de rodillos en el L.I. y
el L.S. Para ello, apartar los pestillos (fig. 26/1)
lateralmente.

Fig. 25 Rodillo dador de mojado

GS901220700100
2

Fig. 26 Cierre de las cerraduras de rodillos


GS901222000000

Nota
Al efectuar el montaje, el pasador en el
gorrón esférico del rodillo intermedio
tiene que mostrar hacia atrás; es decir,
hacia la salida.
1. Introducir el gorrón del rodillo intermedio con el
pasador hacia atrás en el cojinete de rodillo L.S.
(fig. 28/1).
Fig. 27 Rodillo intermedio
GS901222700000

Fig. 28 Cojinete de rodillo L.S.

00.999.4023/ C.4.17
Grupo humectador

2. Colocar el rodillo intermedio (fig. 29/4) en el

GS901220800100
cojinete de rodillo en el L.I. y subir el pestillo
(fig. 29/2).
3. Apretar el tornillo (fig. 29/3).
1
4. Apretar los tornillos de ajuste (fig. 29/1) sólo
2 ligeramente.

Fig. 29 Enclavamiento del rodillo intermedio

GS901222800000
Ajustes a realizar antes de seguir con el montaje
Nota
Antes de montar los rodillos restantes,
ajustar el rodillo dador de mojado
respecto al rodillo distribuidor de mojado
así como el rodillo intermedio respecto al
rodillo dador de mojado. Ver "Ajuste de
los rodillos". A continuación, seguir con
Fig. 30 Ajuste respecto al rodillo dador de mojado el montaje de los rodillos.
GS901221800000

Continuación con el montaje


1. Colocar el gorrón del rodillo de inmersión en el
cojinete de rodillo en el L.I.
Nota
El rodillo de inmersión (fig. 32/1) tiene
2 piezas de arrastre (fig. 32/2) en el
L.S. para el enclavamiento en la rueda
dentada de accionamiento.
Fig. 31 Rodillo de inmersión
GS901221300100

1
2

Fig. 32 Piezas de arrastre en el rodillo de inmersión


L.S.

C.4.18 00.999.4023/
Grupo humectador

2. Mover la rueda dentada de accionamiento

GS901221200100
(fig. 33/1) en dirección al L.S. y alinear el rodi-
llo de inmersión respecto a la rueda dentada.
1 3. Soltar la rueda dentada de accionamiento. Girar
el rodillo de inmersión hasta que éste encaje en
la rueda dentada.
Nota
Ahora ya no es posible girar el rodillo de
inmersión a mano.

Fig. 33 Rueda dentada de accionamiento del rodillo


de inmersión

1. Colocar el rodillo dosificador en el L.I. y el L.S.


GS901221900000

en los cojinetes de rodillo (fig. 35/1).

Fig. 34 Rodillo dosificador


GS901221400100

Fig. 35 Cojinete del rodillo dosificador

00.999.4023/ C.4.19
Grupo humectador

2. Alinear el rodillo dosificador (fig. 36/1) en posición

GS901220200200
centrada respecto al rodillo de inmersión. Para
ello, desplazar el rodillo dosificador dentro de los
cojinetes de rodillo.
2 3. Cerrar las cerraduras de rodillos en el L.I. y el
L.S. Para ello, apartar los pestillos (fig. 36/2)
lateralmente.
Nota
1
Observar que, después de haber cerrado
las cerraduras de rodillos, el rodillo
dosificador esté alineado en posición
centrada respecto al rodillo de inmersión.
Si los lados frontales de los rodillos no
Fig. 36 Enclavamiento del rodillo dosificador están alineados a ras, pueden surgir
problemas por causa de una distribución
desigual de la solución de mojado, como
p.e. goterones.

4. Cerrar la cubierta sobre las ruedas dentadas


GS901220100200

(fig. 37).

Fig. 37 Cubierta sobre las ruedas dentadas

C.4.20 00.999.4023/
Grupo humectador

4.4 Ajuste de los rodillos

GS901222400100
Para todos los ajustes:

z Orden de ajuste:
Ajustar primero el rodillo dador de mojado res-
15 pecto al rodillo distribuidor de mojado y después
el rodillo intermedio respecto al rodillo dador de
17 mojado. A continuación, montar el rodillo de in-
14
mersión y el rodillo dosificador.
16 z Sentido de giro:
E Al girar los tornillos de ajuste hacia la izquierda
(sentido contrario al de las manecillas del reloj)
disminuye la anchura de la franja de contacto.
Al girar los tornillos de ajuste hacia la derecha
(sentido de las manecillas del reloj) aumenta la
anchura de la franja de contacto.
Nota
Las desviaciones de dichas instruccio-
nes se indicarán expresadamente en el
apartado correspondiente.

Ajuste de las franjas de contacto


1. Entintar los rodillos con tinta de color claro y dejar
que se distribuya.
2. Cuando la tinta se haya distribuido de forma
uniforme, detener la máquina.
Después de unos segundos, aparecen franjas en las
Fig. 38 Franjas de contacto líneas de contacto de los rodillos.
3. Hacer avanzar la máquina mediante la marcha
por pulsación hasta que las franjas de contacto
queden visibles.

4. Medir la anchura de las franjas de contacto.


GS901087100000

Puede utilizarse la plantilla de ajuste (fig. 39) para


medir la anchura de la franja de contacto.
5. En caso necesario, corregir la anchura de la franja
de contacto.
La franja de contacto debe tener la misma anchura en
L.I. y L.S.

Fig. 39 Plantilla auxiliar para el ajuste de rodillos

00.999.4023/ C.4.21
Grupo humectador

Nota
Indicación de los valores de ajuste para
el ancho de la franja de contacto p. ej.:
4 +1 mm: El valor de ajuste ideal es
de 4 mm. Este valor de ajuste puede
excederse en 1 mm.
4 ±0,5 mm: El valor de ajuste ideal es
de 4 mm. El valor de ajuste puede ser
0,5 mm superior o inferior.
4 -1 mm: El valor de ajuste ideal es de
4 mm. Este valor de ajuste puede ser
1 mm menor.

Influencia del calor sobre el ancho de la franja de


contacto
Nota
Los siguientes valores de ajuste se
refieren a una máquina cuyos rodillos
de entintado y mojado se han calentado
durante el funcionamiento (directamente
después de finalizar un trabajo de
impresión). Si la máquina está fría, los
rodillos deben ajustarse al límite inferior
del margen de tolerancia, pues el ancho
de franja de contacto aumenta a medida
que se calienta la máquina.
Ejemplo: Si el ancho de la franja de
contacto es de 4 ±0,5 mm, usted deberá
ajustar un ancho de franja de contacto
de 3,5 mm.

Ajuste de Respecto a Anchura de la franja de contacto


Rodillo dador de mojado 14 Rodillo distribuidor de mojado E 4,5 ±0,5 mm
Rodillo dador de mojado 14 Plancha 4 ±0,5 mm
Rodillo intermedio 15 Rodillo dador de mojado 14 2,5 ±0,5 mm
Rodillo intermedio 15 1er rodillo dador de tinta (blanco) 3,5 ±0,5 mm
Rodillo dosificador 17 Rodillo dador de mojado 14 5 +1 mm

Tab. 1 Ancho de la franja de contacto entre los rodillos y la plancha

C.4.22 00.999.4023/
Grupo humectador

GS901220900200
Ajuste de los rodillos dadores de mojado respecto
al rodillo distribuidor de mojado
1. Ajustar el rodillo dador de mojado respecto al
rodillo distribuidor de mojado con los tornillos de
ajuste (fig. 40/1).

Fig. 40 Ajuste del rodillo dador de mojado relativo al


rodillo distribuidor de mojado GS901222200000

Ajuste del rodillo intermedio respecto al rodillo


dador de mojado
1. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción hasta que la franja de contacto en el rodillo
1
quede visible.
2. Con los tornillos de ajuste (fig. 41/1), ajustar de
forma paralela el ancho de la franja de contacto
en el L.I. y el L.S.

Fig. 41 Ajuste del rodillo intermedio respecto al


rodillo dador de mojado
GS901221100200

Comprobación del ajuste del rodillo intermedio


respecto al 1er rodillo dador de tinta
El ajuste está determinado por parte de la fábrica. Si
1 se monta un nuevo juego de rodillos en la máquina,
conviene comprobar el ajuste.

Particularidades

z Sentido de giro:
Al girar el tornillo de ajuste hacia la derecha (en
el sentido de las agujas del reloj), se reducirá el
ancho de la franja de contacto.
Al girar el tornillo de ajuste hacia la izquierda (en
el sentido contrario al de las agujas del reloj), la
Fig. 42 Ajuste del rodillo intermedio respecto al
franja de contacto se volverá más ancha.
1er rodillo dador de tinta
z Herramienta:
Llave de horquilla de 13

00.999.4023/ C.4.23
Grupo humectador

Nota
Para comprobar la franja de contacto
es imprescindible desmontar el rodillo
dosificador.
1. Hacer retroceder la máquina por pulsación hasta
que la franja de contacto se vea sobre el rodillo.
2. Comprobar la franja de contacto en el L.I. y el L.S.
3. En caso necesario, ajustar correctamente el
ancho de la franja de contacto con las tuercas de
ajuste (fig. 42/1).

GS901221600200
Ajuste del rodillo dosificador respecto al rodillo de
inmersión
Nota
Ajustar el rodillo dosificador primero
respecto al rodillo de inmersión y
después respecto al rodillo dador de
mojado.
1 1. Hacer entrar solución de mojado en la pileta de la
solución de mojado.
2. Pulsar la tecla Sobremojado y hacer dejar que
giren el rodillo de inmersión y el rodillo dosificador.
3. Girar uniformemente por L.I. y L.S. el rodillo
dosificador, con los tornillos de ajuste (fig. 43/1),
apartándolo del rodillo de inmersión (giro a la
Fig. 43 Ajuste del rodillo dosificador respecto al
izquierda con llave de pipa hexagonal), hasta
rodillo de inmersión
que se forme una película cerrada de solución
de mojado en toda la superficie del rodillo de
inmersión.
4. Aplicar el rodillo dosificador hasta que aparezca
una franja de agua de 10 cm de anchura en
los extremos izquierdo y derecho del rodillo de
inmersión. Después, seguir aplicando hasta que
la franja de agua desaparezca en los dos lados.
Girar los tornillos de ajuste media vuelta más en
el sentido de las agujas del reloj.

C.4.24 00.999.4023/
Grupo humectador

GS901222600100
Ajuste del rodillo dosificador respecto al rodillo
humectador
1. Secar el rodillo dosificador con un paño.
2. En L.S. del cuerpo impresor, pulsar la tecla
Rodillo de mojado aplicar/separar y esperar unos
1 segundos.
3. Pulsar la tecla Rodillo de mojado aplicar/separar.
Los rodillos de mojado se separan.
4. Girar el rodillo de inmersión y el rodillo dosificador
a mano hacia atrás hasta que quede visible la
franja de contacto.
Nota
Al aplicarlos a la plancha, los rodillos
Fig. 44 Ajuste del rodillo dosificador respecto al realizan un movimiento de rodadura que
rodillo humectador puede modificar las franjas de contacto.
Por esto, utilice para la comprobación la
franja de contacto que se distinga con la
mayor claridad.

5. Con los tornillos de ajuste (fig. 44/1), ajustar el


rodillo dosificador respecto al rodillo dador de
mojado.

6. A continuación, limpiar el rodillo dosificador.


GS901221700200

Ajuste del rodillo dador de mojado respecto a la


plancha
1. Hacer entintar el grupo entintadory el grupo
humectador.
2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción hasta que el canal del cilindro portaplanchas
quede visible.
1
3. Hacer asentarse los rodillos dadores de tinta y
el rodillo dador de mojado sobre la plancha y
apartarlos de nuevo.
4. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-
sación hasta que las franjas de contacto sobre
la plancha queden visibles. La última franja de
Fig. 45 Ajuste del rodillo dador de mojado respecto
contacto es la del rodillo dador de mojado.
a la plancha de impresión
5. Ajustar el rodillo dador de mojado respecto a la
plancha de impresión en el L.I. y el L.S. con los
tornillos de ajuste (fig. 45/1).
Nota
Cuando se separa el rodillo intermedio
del 1er rodillo dador de tinta, el ancho de
la franja de contacto cambia. La franja
de contacto del rodillo dador de mojado
respecto a la plancha aumenta. La franja
de contacto del 1er rodillo dador de tinta
respecto a la plancha disminuye.

6. En caso necesario, reajustar el rodillo dador de


mojado.

00.999.4023/ C.4.25
Grupo humectador

GS901221600200
Comprobación de la distribución homogénea de
la solución de mojado sobre todo el ancho de la
imagen de impresión
1. Dejar que la máquina funcione con los rodillos
uniformemente entintados y los rodillos dadores
de mojado y dadores de tinta conectados.
2. Reducir la velocidad del rodillo de inmersión en
1 el pupitre de mando hasta que la plancha de
impresión se cubra en el L.I. y el L.S. de forma
homogénea (límite de cubrición).
3. Aumentar la velocidad del rodillo de inmersión. La
plancha debe descubrirse de forma homogénea.
La tinta debe desprenderse de la superficie de la
plancha que no imprime.
Fig. 46 Ajuste del rodillo dosificador respecto al 4. Si la plancha no se descubre de forma homogé-
rodillo de inmersión nea en el L.I. y el L.S., corregir el ajuste entre el
rodillo dosificador y el rodillo de inmersión con los
tornillos de ajuste (fig. 46/1).

z Sentido de giro:
Girando el tornillo de ajuste hacia la derecha
(en el sentido de las agujas del reloj), la presión
entre el rodillo dosificador y el rodillo de inmersión
aumenta. La cantidad de solución de mojado
aplicada disminuye.
Girando el tornillo de ajuste hacia la izquierda
(en contra del sentido de las agujas del reloj), la
presión entre el rodillo dosificador y el rodillo de
inmersión disminuye. La cantidad de solución de
mojado aplicada aumenta.

C.4.26 00.999.4023/
Grupo humectador
GS901600100000

5 Notas técnicas de impresión

5.1 Solución de mojado

Especificaciones generales para la solución de


mojado y/o concentrados de solución de mojado

Evitación de daños en la máquina


Para evitar daños de la máquina, la solución de mojado
lista para el uso (inclusive agua y posiblemente
isopropanol) no debe exceder de los siguientes valores
límite.

Aumento máximo de la conductividad del agua de + 1700 µS/cm


servicio (diferencia entre la conductividad del agua de
servicio y la conductividad de la solución de mojado
lista para el uso)
Contenido máximo de aniones en la solución de mo- Halogenuro (especialmente cloruros y bromuros):
jado preparada, de acuerdo con las recomendaciones 25 mg/l
de la asociación alemana de la industria gráfica BVD Sulfato: 50 mg/l
1985 Nitrato: 20 mg/l
Valor pH, estabilizado 4,8 ... 9,2

Tab. 2

Buena calidad de impresión


Para obtener una calidad de impresión constante-
mente buena y para evitar problemas relacionados
con la solución de mojado en las planchas de impre-
sión durante la impresión, la solución de mojado debe
cumplir con los siguientes parámetros.

Dureza total 8 ... 10 °dH


1 °dH = 1,253° dureza inglesa
1 °dH = 1,78° dureza francesa
1 °dH = 17,8 ppm
1 °dH = 0.1783 mmol/l
Valor pH 4,8 ... 5,5
Temperatura de la solución de mojado 10 ... 15 °C

Tab. 3

Preparación de la solución de mojado


Para los dispositivos adicionales destinados a
la preparación y el tratamiento de la solución de
mojado se adjunta un manual de manejo y manteni-
miento propio.

Requisitos que debe cumplir el agua de lavado


El agua es el elemento principal de la solución de
mojado. El agua del grifo corriente tiene que ser
tratada antes de utilizarla. Hay que desendurecer,
desgerminar y filtrar el agua.

00.999.4023/ C.4.27
Grupo humectador

Una calidad deficiente del agua puede causar los


problemas siguientes:

z incrustaciones calcáreas en el grupo de entintado


y la mantilla de caucho,
z los rodillos portadores de tinta se vuelven hidrófi-
los,
z la separación de la tinta queda perturbada,
z los rodillos se vuelven brillantes,
z daños por corrosión y daños del sistema de tube-
rías causados por las incrustaciones calcáreas.
Lo ideal es el uso de agua tratada con un equipo
de osmosis de inversión o, opcionalmente, agua
destilada. Al agua acondicionada o destilada se debe
añadir una solución de endurecimiento para obtener
una dureza constante (lo ideal son 8 ... 10 °dH).

Alcohol y aditivos de la solución de mojado


Para la dosificación, estarse exactamente a las ins-
trucciones del fabricante. En muchos casos, se añade
demasiado alcohol. Eso no lleva a una mejor técnica
de impresión, contamina el medio ambiente y cuesta
dinero.

Cambio de la solución de mojado


La solución de mojado va absorbiendo componentes
de la tinta y del papel, p.e. polvo de papel, compo-
nentes del estucado y sales. Por eso, la solución de
mojado se va contaminando, alterándose sus cualida-
des químicas.
Una parte de la solución de mojado entra en el papel
durante el proceso de impresión y es sustituida por
el sistema de preparación de la solución de mojado.
De todas formas, se tiene que cambiar la solución
de mojado con regularidad. Controlar cada semana
la solución de mojado y los filtros dispuestos en el
sistema de preparación de la solución de mojado y en
depósitos intermedios. Cambiar la solución de mojado
en caso necesario.
Nota
El empleo de equipos especiales de fil-
tración permite utilizar la solución de
mojado durante más tiempo. Sin em-
bargo, debe cambiar la solución de mo-
jado tan pronto como la concentración
de los sales disueltos en la misma llegue
a ser demasiado alta. Para averiguar
si es necesario cambiar la solución de
mojado, se puede medir su conductivi-
dad. Si la conductividad aumenta aprox.
1000 µS/cm debido a los componentes
absorbidos, se debe cambiar la solución
de mojado.

C.4.28 00.999.4023/
Grupo humectador

1. A cada cambio de la solución de mojado, compro-


bar los filtros de los depósitos intermedios y del
sistema de preparación de la solución de mojado.
2. Eliminar ecológicamente la solución de mojado y
de acuerdo con las disposiciones nacionales del
respectivo país.

Requisitos especiales
Para la impresión sobre lámina, para tintas UV o la
impresión sin alcohol, existen unos aditivos especiales
para la solución de mojado. Se ruega consultar a su
proveedor.

5.2 Ajustes

Cantidad de solución de mojado


Por lo general, imprimir con la cantidad mínima posible
de solución de mojado. Reducir la cantidad de solución
de mojado hasta que se produzcan borrones de tinta
en la imagen de impresión. Aumentar mínimamente
la cantidad de solución de mojado hasta que los
borrones de tinta vuelvan a desaparecer. Entonces
habrá encontrado el ajuste correcto.
La cantidad de solución de mojado transmitida es
determinada por la velocidad del rodillo de inmersión
y del rodillo dosificador, así como por la presión entre
estos dos rodillos.
El grupo humectador dispone de funciones para
compensar la velocidad. La velocidad se adapta a
la de la máquina.

Posición del rodillo intermedio


En el sistema de mando se puede preseleccionar la
posición del rodillo intermedio durante la producción:

z El rodillo intermedio establece la conexión entre


el grupo de entintado y el grupo humectador
El rodillo intermedio establece la conexión del grupo
de entintado con el grupo humectador con el fin de
obtener rápidamente un equilibrio estable entre la tinta
y la solución de mojado.
z Rodillo intermedio en posición de separación
De puede interrumpir la conexión con el grupo de
entintado en caso de problemas de emulsión, formas
de bajos valores de superficie de cubrición y al mismo
tiempo de una capa de tinta muy gruesa, o si se utilizan
tintas con pigmentos metálicos. En ese caso, el rodillo
intermedio está aplicado al rodillo dador de mojado
solamente. De ese modo, se reduce la transmisión de
solución de mojado al grupo de entintado.
z Posición del rodillo intermedio durante los esta-
dos de funcionamiento lavado, preentintado, fase
de premojado y de posmojado

00.999.4023/ C.4.29
Grupo humectador

Durante estos estados de funcionamiento, el rodillo


intermedio es accionado por el sistema de mando en
función del programa. Lo preseleccionado no tiene
influencia.

El sobremojado
Esa función permite provocar un breve exceso de
solución de mojado.
Accionando las teclas Lavado/mojado adicional de
los rodillos de mojado en el pupitre de mando de la
salida o en el puesto de mando de cuerpo impresor,
se puede provocar un sobremojado de los grupos
humectadores.
Mientras mantenga pulsada la tecla, el rodillo de
inmersión girará a la velocidad máxima.
Requisito
La máquina se encuentra en régimen de
producción. La protección delante del
grupo humectador está cerrada.

z En caso de una parada de máquina y si la protec-


ción está abierta, el rodillo de inmersión y el rodillo
dosificador girarán a la velocidad de lavado.

C.4.30 00.999.4023/
Salida

Salida

1 Salida - avisos de seguridad ................................................ C.5.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.5.3
1.2 Cambio de tubos fluorescentes del alumbrado de la salida ...................... C.5.3
1.3 Cambio de pila ...................................................... C.5.3

2 Pila de la salida .......................................................... C.5.4


2.1 Transporte de pila .................................................... C.5.4
2.2 Ajustar topes de pliegos al formato ........................................ C.5.4
2.3 Activación/desactivación de los emparejadores de pliegos ...................... C.5.6
2.4 Ajuste de la leva de apertura de las pinzas .................................. C.5.7
2.5 Leva motorizada para la apertura de pinzas ................................. C.5.7
2.6 Limpieza de los sensores fotoeléctricos de reflejo ............................. C.5.8
2.7 Lámpara de la salida, cambiar la lámpara ................................... C.5.8

3 Dispositivo non-stop ..................................................... C.5.9


3.1 Estructura y funcionamiento ............................................. C.5.9
3.2 Realizar el cambio de pila .............................................. C.5.10

4 Desenrollador de pliegos ................................................. C.5.13


4.1 Aplicación/separación del desenrollador de pliegos ........................... C.5.13
4.2 Ajuste del aire de aspiración ........................................... C.5.14

5 Freno de pliegos con rodillos aspiradores .................................... C.5.15


5.1 Función del freno de pliegos ............................................ C.5.15
5.2 Ajuste del formato ................................................... C.5.15
5.3 Ajuste del aire de aspiración ........................................... C.5.16
5.4 Extracción y colocación del freno de pliegos ................................ C.5.16
5.5 Desmontaje de protecciones ........................................... C.5.18
5.6 Sustitución de los anillos de caucho ...................................... C.5.19

6 Freno de pliegos con cinta de aspiración ..................................... C.5.22


6.1 Función del freno de pliegos ............................................ C.5.22
6.2 Vista general ....................................................... C.5.22
6.3 Ajuste del formato ................................................... C.5.24
6.4 Ajuste del aire de aspiración ........................................... C.5.24
6.5 Desmontaje del freno de pliegos ......................................... C.5.25
6.6 Colocación del freno de pliegos ......................................... C.5.27
6.7 Cambio del cordel guía ................................................ C.5.29
6.8 Cambiar la cinta de aspiración .......................................... C.5.30

00.999.4023/ C.5.1
Salida

7 Mando del aire de soplado en la salida ....................................... C.5.32


7.1 Tubos de soplado encima/detrás de la pila de la salida ........................ C.5.32

8 Tambor de salida con varillas portapapeles ................................... C.5.34


8.1 Varillas portapapeles con discos de estrella ................................ C.5.34

9 Tambor de salida con Super Blue ........................................... C.5.37


9.1 Estructura ......................................................... C.5.37
9.2 Desmontaje del equipamiento Super Blue .................................. C.5.37
9.3 Colocación de la malla Super Blue ....................................... C.5.39
9.4 Fijación de la mantilla de base nueva sobre el muelle de lámina .................. C.5.41
9.5 Montaje del equipamiento Super Blue ..................................... C.5.42

10 Elementos de guía de pliegos en la salida .................................... C.5.44


10.1 Máquinas sin inversor: chapa de guía de pliegos delante del tambor de salida ....... C.5.44
10.2 Máquinas con inversor: arco de guía delante del tambor de salida ................ C.5.45

11 Extracción de pliegos de prueba ........................................... C.5.47


11.1 Receptores de pliegos ................................................ C.5.47

12 Aparato pulverizador .................................................... C.5.48


12.1 Aparato pulverizador estándar .......................................... C.5.48
12.2 Pulverizador Alphatronic 200 (equipamiento opcional) ........................ C.5.48
12.3 Observaciones técnicas relativas a la pulverización .......................... C.5.48
12.4 Chequeo del proceso de pulverización .................................... C.5.49
12.5 Mantenimiento del aparato pulverizador ................................... C.5.50

C.5.2 00.999.4023/
Salida
GS901101700000

1 Salida - avisos de seguridad

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Riesgo de daños por


puentes de pinzas en rotación!
Si se realizan trabajos con la máquina
en marcha (p. ej., cambio de pila,
extracción de pliegos de prueba,
trabajos con cuñas), se tiene prestar
especial atención al movimiento de los
puentes de pinzas.

Peligro - ¡Peligro de explosión


y peligro de incendio por polvo
sedimentado!
Diferentes tipos de polvo como p. ej.
el polvo de papel pueden provocar
incendios y explosiones.
Limpiar con regularidad, como mínimo
una vez por semana, las zonas conta-
minadas por polvo con la aspiradora.
Utilizar únicamente una aspiradora in-
dustrial adecuada y homologada, pro-
curar no remover el polvo p. ej. inten-
tándolo eliminar con aire comprimido.

1.2 Cambio de tubos fluorescentes del alumbrado de la salida

Peligro - Tensión eléctrica: ¡peligro


de muerte!
Antes de cambiar los tubos fluorescen-
tes, bloquear la máquina para evitar su
conexión: llevar el interruptor principal
a la posición 0/Off y asegurarlo con un
candado. Colocar una señal indicando
el nombre de la persona autorizada
para conectar de nuevo la máquina.

1.3 Cambio de pila

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por


portapilas en movimiento!
Antes de subir o bajar el dispositivo
portapilas: mirar que no haya personal
en las zonas de peligro en torno a las
piezas móviles o que pueda quedar
atrapado bajo el portapilas. Si está
encendida la máquina: no detenerse
nunca debajo del portapilas. No
sentarse en el portapilas. No utilizar
el portapilas para el desplazamiento
personal.

00.999.4023/ C.5.3
GS901505300002
Salida

2 Pila de la salida

2.1 Transporte de pila

La pila de la salida de pliegos se eleva o se baja a

GS901105200201
1 través del pupitre de mando de la salida con las teclas
Ascenso pila (Fig. 1/1) y Descenso pila (Fig. 1/2).

z Tecla Ascenso pila


2
La pila de salida sube mientras se mantiene la
tecla pulsada. El movimiento ascendente está
limitado por un interruptor final de carrera.
Fig. 1 Teclas para el transporte de la pila
z Tecla Descenso pila
La pila de salida baja mientras se mantiene la
tecla pulsada. El movimiento para, limitado por
un interruptor de fin de carrera, cuando el carro
de pila se asienta en el suelo.

2.2 Ajustar topes de pliegos al formato


GS901090900001

Atención - ¡Peligro de colisión de


los topes laterales con los frenos de
pliegos!
Antes de adaptar los topes laterales a
anchos de formato inferiores, ajustar los
frenos de pliegos al formato correspon-
diente.

Ancho de formato de los topes laterales de pliego


El tope lateral del pliego del lado de servicio es al
mismo tiempo el enderezador de pliegos. Para el
ajuste se tiene que aplicar el emparejador lateral de
pliegos. Ver el apartado Activación/desactivación de
los emparejadores de pliegos.
1. Introducir el carro de pila hasta el tope en la salida.
Unos imanes retienen el carro de pila en el tope.
1 Los discos portapapel (Fig. 2/1) del carro de pila
tienen que estar dirigidos hacia el operador.
Fig. 2 Inserción de la pila Atención - ¡Peligro de colisión de los
topes delanteros de pliego!
Durante la subida del carro de pila,
observar que no se pueda producir
ninguna colisión de los discos portapapel
con los topes delanteros.

C.5.4 00.999.4023/
Salida

2. Alinear un pliego de tirada en posición centrada

GS901091000001
sobre el carro de pila.
3. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción hasta que el emparejador de pliegos del L.S.
haya alcanzado el punto interior de inversión.
4. Girar en el L.S. la manivela de arriba (Fig. 3/1)
y mover el tope lateral de pliego al ancho de
formato.
5. Girar en el L.I. la manivela (Fig. 3/2) y mover el
tope lateral de pliego hasta el borde del pliego.

Fig. 3 Ajuste del ancho de formato


GS901091100001

Ajuste de los topes delanteros de pliego


1. Pulsar el botón (Fig. 4/1) y aplicar los topes
laterales de pliego (Fig. 4/2).
2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-
sación hasta que los topes delanteros de pliego
hayan alcanzado el punto interior de inversión y
que estén en posición vertical.
3. Aplicar un pliego de tirada a los topes delanteros
de pliego.

Ajuste del tope trasero de pliego

1 1. Girar la manivela inferior del L.S. (Fig. 4/3) y


ajustar el tope de pliego trasero a la longitud del
pliego.
Al mismo tiempo, se ajustan los frenos de pliegos
2 3 de acuerdo con la longitud de formato.

Fig. 4 Ajuste de los topes de pliego

00.999.4023/ C.5.5
Salida

2.3 Activación/desactivación de los emparejadores de pliegos

La máquina está dotada en el L.S. de un emparejador

GS901100300200
lateral de pliegos y un emparejador delantero de
pliegos. Se puede activar o desactivar el movimiento
de cada uno de los emparejadores de pliegos con un
botón giratorio respectivamente situado en la salida.

Activación/desactivación del emparejador delan-


tero de pliegos
1. Empujar el botón giratorio (Fig. 5/1) ligeramente
hacia arriba y girar el botón giratorio en el sentido
de las agujas del reloj hasta el tope.
1 2 El movimiento del emparejador de pliegos está
detenido.
2. Presionar el botón giratorio un poco hacia arriba
Fig. 5 Activación/desactivación de los empareja- y girar el botón giratorio en contra del sentido de
dores de pliegos, L.S. las agujas del reloj hasta el tope.
El movimiento del emparejador de pliegos está
RS901092400000

activo.

Activación/desactivación del emparejador lateral


de pliegos
1. Girar el botón giratorio (Fig. 5/2) en el sentido de
las agujas del reloj hasta el tope.
El movimiento del emparejador de pliegos está
detenido.
Fig. 6 Desactivación de los emparejadores de 2. Girar el botón giratorio en contra del sentido de
pliegos las agujas del reloj hasta el tope.
El movimiento del emparejador de pliegos está
activo.

C.5.6 00.999.4023/
Salida

2.4 Ajuste de la leva de apertura de las pinzas

1. Ajustar en el L.S. con el volante (Fig. 7/1) el

GS901091200001
momento de la apertura de las pinzas.
El momento ideal de la apertura de las pinzas depende
de la velocidad de impresión y/o del soporte de impre-
sión.

Sentido Momento Aplicación


de giro de la
apertura
de las
pinzas

En el Materiales a imprimir
sentido de delgados
Más tarde
las agujas Velocidades de impresión
del reloj bajas
1 En contra Con soportes de
del impresión gruesos
Más
sentido de
Fig. 7 Ajuste del momento de la apertura de las pronto A una velocidad de
las agujas
pinzas del reloj impresión más alta

Tab. 1 Ajuste de la apertura de las pinzas

2.5 Leva motorizada para la apertura de pinzas

La leva a motor para la apertura de las pinzas es un


GS901091200001

accesorio opcional.
Si se ha seleccionado el ajuste por motor en el pupitre
de mando, la leva de apertura de pinzas se adapta
automáticamente a la velocidad de la máquina. Al
aumentar la velocidad de la máquina se abren las
pinzas antes, y al bajar la velocidad, se abren más
tarde. Para más información sobre los ajustes, ver el
capítulo "Sistema de mando, Preparación del pedido,
Función de la pasada del papel".
Nota
En el ajuste por motor, se puede girar
el volante (Fig. 8/1) aprox. 20° antes
de que la leva de apertura de pinzas se
ajuste manualmente. Tras haber soltado
el volante, éste retorna a la posición
1
original.

Consejo
Fig. 8 Volante de apertura de las pinzas Para proteger el accionamiento por
motor, recomendamos evitar la puesta
manual de la leva de apertura de pinzas
en contacto con el tope al arrancar o
apagar la máquina.

00.999.4023/ C.5.7
Salida

2.6 Limpieza de los sensores fotoeléctricos de reflejo

En las paredes laterales del L.I. y L.S. hay sensores

GS901230000200
fotoeléctricos de reflejo (Fig. 9/1) debajo de los topes
laterales que controlan el transporte de la pila.
Si los sensores fotoeléctricos de reflejo están muy
sucios, el carro de pila no se deja mover hacia arriba.
1. Limpiar el sensor fotoeléctrico de reflejo (Fig. 9/1)
con un paño seco sin hilachas.

Fig. 9 Limpieza de los sensores fotoeléctricos de


reflejo

2.7 Lámpara de la salida, cambiar la lámpara

Cuando se conecta la máquina, se enciende una


RS901092300000

1 2 lámpara en la salida. Si la lámpara o el cebador


están defectuosos, se pueden recambiar de la manera
siguiente.
1. Desconectar con el interruptor principal.
2. Abrir el protector situado sobre el árbol del dispo-
sitivo numerador.
3. Desenroscar los dos tornillos (Fig. 10/1). Obser-
var las arandelas de seguridad que están sueltas.
Éstas no deben caer dentro de la máquina.
4. Quitar la cubierta (Fig. 10/2) situada sobre el
alumbrado de la salida.
5. Recambiar la lámpara (Fig. 10/3) o bien el ceba-
dor (Fig. 10/4). Para ello, desenroscar la pieza
defectuosa del portalámparas y extraerla del por-
talámparas.
6. Colocar una nueva lámpara o un cebador nuevo.
Girar la lámpara/el cebador dentro del portalám-
3 paras hasta que queden encajados.
7. Volver a atornillar la cubierta (Fig. 10/2) con
las dos arandelas de seguridad y los tornillos
4
(Fig. 10/1).
8. Cerrar la protección situada sobre el árbol del
Fig. 10 Recambio del alumbrado de la salida dispositivo numerador.

C.5.8 00.999.4023/
Salida
GS901101000004

3 Dispositivo non-stop

3.1 Estructura y funcionamiento

Los componentes principales del dispositivo non-stop

GS901091300001
son:

z Carro de pila con ranuras (Fig. 11/1)


z Reja non-stop (Fig. 12/1)
z Guías para conducir la reja non-stop (Fig. 12/2)
z Botón para la extracción de pliego de prueba
(Fig. 12/3).
Si introduce la reja en la salida los pliegos serán
depositados en la reja non-stop. Introducir un carro
non-stop nuevo y elevarlo completamente. Tras retirar
la reja non-stop se depositarán los pliegos en el carro
de la pila.

Fig. 11 Salida con carro de pila non-stop


GS901091400001

1
2

Fig. 12 Salida con reja non-stop

00.999.4023/ C.5.9
Salida

3.2 Realizar el cambio de pila

GS901102500100
Nota
Antes de introducir la reja non-stop,
asegurarse de que la superficie de la
pila sea plana.

La reja non-stop tiene varios puntos de enclavamiento.


Las diferentes posiciones de enclavamiento provocan
otras funciones subsiguientes de la máquina.
1. Introducir la reja non-stop (Fig. 13/1) en las guías
1 2 hasta la primera posición de enclavamiento
(Fig. 13/2).
2. Sacar el botón para la extracción de pliego de
prueba.
Fig. 13 Reja non-stop, 1. posición de enclavamiento Los receptores de pliegos entran en la salida. Los
pliegos de impresión siguientes son depositados
en los receptores de pliegos.

3. Introducir la reja non-stop hasta justo antes de la


GS901102600000

pila de salida.
La pila de salida desciende (Fig. 14) y para
automáticamente.

Fig. 14 Descenso de la pila de salida

4. Introducir la reja non-stop hasta el tope en la


GS901102700000

salida (Fig. 15).

Fig. 15 Introducción de la reja non-stop hasta el tope

C.5.10 00.999.4023/
Salida

Los pliegos impresos serán depositados ahora sobre

GS901102800000
la reja non-stop.
5. Introducir el botón para la extracción de pliego de
prueba.

Fig. 16 Posicionamiento de los pliegos de impresión


en la reja non-stop

6. Pulsar la tecla Descenso pila y mover la pila de


GS901102900000
salida hasta el suelo.
7. Hacer salir el carro de pila de la máquina (Fig. 17).

Fig. 17 Extracción del carro de pila

8. Introducir un carro de pila non-stop vacío en la


GS901091300001

salida.
Nota
Observar que los discos portapapel
(Fig. 18/1) del carro de pila non-stop
estén dirigidos hacia el operador. Los
discos portapapel no deben estar
delante de las ranuras.

Fig. 18 Carro de pila en la salida

00.999.4023/ C.5.11
Salida

9. Hacer subir el carro de pila non-stop hasta la reja

GS901103000000
non-stop (Fig. 19).

Fig. 19 Subir el carro de la pila

La reja non-stop se introduce del todo en las ranuras


GS901103100000
del carro de pila non-stop (Fig. 20).

Fig. 20 Carro de pila que lleva la pila de papel

10. Extraer la reja non-stop de las guías (Fig. 21).


GS901103200000

Fig. 21 Extracción de la reja non-stop

C.5.12 00.999.4023/
Salida
GS901100300001

4 Desenrollador de pliegos

4.1 Aplicación/separación del desenrollador de pliegos

Botón giratorio de aplicación/separación del

GS901108700000
1
1 2 desenrollador de pliegos
2 Regulador giratorio para el aire de aspiración del
desenrollador de pliegos
El desenrollador de pliegos está montado detrás del
último cuerpo impresor por debajo del tambor de
salida.
Se puede aplicar o apartar el desenrollador de pliegos
con el botón giratorio (Fig. 22/1) en el L.I.

Fig. 22 Manejo del desenrollador de pliegos, L.I.

1. Girar el botón (Fig. 23/1) hasta el tope respectiva-


GS901108800000

mente:
z En el sentido de las agujas del reloj:
El desenrollador de pliegos está apartado y
fuera de servicio (posición 0 arriba).
1 z En contra del sentido de las agujas del reloj:
El desenrollador de pliegos está aplicado y
en posición de servicio (posición I arriba).

Fig. 23 Botón giratorio Aplicación/separación del


desenrollador de pliegos

00.999.4023/ C.5.13
Salida

4.2 Ajuste del aire de aspiración

1. Regular el aire de aspiración con el botón giratorio

GS901108900000
(Fig. 24/1) en el pupitre de mando de la salida.
2 Ver la marca en el símbolo por encima del regula-
dor giratorio (Fig. 24/2).
Nota
Cuando se separa el desenrollador de
pliegos, se ajusta al mismo tiempo el aire
de aspiración a "1".
1

Fig. 24 Regulador giratorio para el aire de aspiración


del desenrollador de pliegos

C.5.14 00.999.4023/
Salida
GS901100400006

5 Freno de pliegos con rodillos aspiradores

5.1 Función del freno de pliegos

En las máquinas con espesores del soporte de impre-


sión de hasta 0,4 mm, los frenos de pliegos con rodillos
aspiradores forman parte del equipamiento estándar.
Los frenos de pliegos se desplazan a la longitud de
formato al mismo tiempo que el tope trasero de pliego
(Fig. 25/4).
Durante su transporte a través de la salida, el pliego
es transportado sobre anillos de caucho. El aire de
aspiración aspira el pliego. Los anillos de caucho
frenan y tensan el pliego para que salga suavemente y
sin problemas.
Los frenos de pliegos (Fig. 25/1) son elementos de
aspiración. Se ajustan a la longitud de formato al
mismo tiempo que los topes de pliego posteriores.

5.2 Ajuste del formato


GS901100500200

Ajuste del freno de pliegos al ancho de formato


1. Asegurar la máquina para evitar una puesta
en marcha: accionar el pulsador Parada de
emergencia en el puesto de mando de la salida.
2. Aflojar el tornillo de cabeza moleteada (Fig. 25/2)
situado detrás del travesaño (Fig. 25/3).
3. Desplazar el freno de pliegos (Fig. 25/1) en el
travesaño hasta dejarlo fuera de la imagen de
impresión.
4. Volver a apretar el tornillo de cabeza moleteada.
5. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.
Nota
1 2 3 4 Si se trabaja con formatos más peque-
ños, es posible emplear sólo uno o dos
Fig. 25 Ajuste de los frenos de pliegos en función del frenos de pliegos.
formato
Para más información sobre el mantenimiento y la
limpieza de los frenos de pliegos, ver el manual "Man-
tenimiento y limpieza".

00.999.4023/ C.5.15
Salida

5.3 Ajuste del aire de aspiración

1. Ajustar la cantidad total del aire con el botón

GS901115100001
giratorio situado en el pupitre de mando de la
salida (Fig. 26/1).
2. Ajustar el aire de aspiración de cada freno de
pliegos con las palancas (Fig. 26/2).
1 Las palancas están numeradas, y cada número co-
rresponde a un freno de pliegos:

2 z 1 = L.I.
z 2 = Centro
z 3 = L.S.

Fig. 26 Elementos de ajuste de los frenos de pliegos

5.4 Extracción y colocación del freno de pliegos

Los frenos de pliegos pueden desmontarse si no se


GS901100700300

1 2 logra posicionarlos fuera de la imagen impresa en los


trabajos de cara y retiración. Procedimiento:

3 Desenganche del cordel guía


1. Asegurar la máquina para evitar una puesta
en marcha: accionar el pulsador Parada de
emergencia en el puesto de mando de la salida.
2. Levantar el muelle de sujeción (Fig. 27/3) del
freno de pliegos (Fig. 27/1).
3. Desenganchar el cordel guía (Fig. 27/2) del freno
de pliegos. Hacer bajar el peso cuidadosamente.

4 4. Desenganchar los anillos de caucho (Fig. 27/4).

Fig. 27 Desenganche del cordel guía

C.5.16 00.999.4023/
Salida

GS901107600000
Extracción del freno de pliegos
1 5. Aflojar el tornillo de cabeza moleteada (Fig. 28/2)
situado detrás del travesaño (Fig. 28/3).
6. Mover el freno de pliegos (Fig. 28/1) un poco
hacia adelante.
7. Inclinar el freno de pliegos ligeramente hacia
atrás y retirarlo hacia arriba.
2
Nota
Cuidar que los frenos de pliegos no
entren en el área de los puentes de
pinzas.
3

Fig. 28 Desmontaje del freno de pliegos


GS901107700000

Colocación del freno de pliegos


1 8. Colocar el freno de pliegos (Fig. 29/1) desde
arriba en el travesaño (Fig. 29/3).
9. Mover el freno de pliegos ligeramente hacia atrás.
10. Posicionar el freno de pliegos en el travesaño.
11. Apretar el tornillo de cabeza moleteada (Fig. 29/2)
2 y fijar la posición del freno de pliegos en el trave-
saño.

Fig. 29 Colocación del freno de pliegos


GS901107800000

Enganche del cordel guía


12. Conducir el cordel guía (Fig. 30/2), tal como se
indica en el esquema adjunto, por los travesaños
y los rodillos guía del desenrollador de pliegos
(Fig. 30/1).
1
Nota
El desenrollador de pliegos (Fig. 30) se
muestra en posición separada.
2

Fig. 30 Esquema de colocación del cordel guía

00.999.4023/ C.5.17
Salida

13. Introducir las boquillas del extremo del cordel

GS901100700300
1 2 guía (Fig. 31/2) en la ranura en el freno de pliegos
(Fig. 31/1).
Nota
3 Para evitar colisiones con los puentes de
pinzas, comprobar que el cordel guía no
quede doblado.

14. Levantar ligeramente el cordel guía.


15. Colocar el muelle de sujeción (Fig. 31/3) en el
freno de pliegos.
Nota
Cuidar que el cordel guía se encuentre
4 por encima del muelle de sujeción. El
cordel guía no debe quedar aprisionado
en ningún caso bajo de el muelle de
Fig. 31 Enganche del cordel guía
sujeción.

16. Volver a enganchar los anillos de caucho


(Fig. 31/4).

17. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.


Para desmontar el cordel guía es necesario desmontar
las protecciones en la salida.

5.5 Desmontaje de protecciones

Para cambiar el cordel guía del freno de pliegos es


GS901101100200

necesario desmontar la chapa protectora de las man-


gueras que conducen al freno de pliegos.
1. Bloquear la máquina para que no pueda ser co-
nectada Pulsar el botón de Parada de emergen-
2 cia en el puesto de mando de la salida.
2 2. En caso de la salida normal, aflojar los 4 tornillos
de cabeza con hexágono interior (Fig. 32/2).

1
Fig. 32 Chapa de protección en la salida normal

C.5.18 00.999.4023/
Salida

3. En la salida normal, levantar y retirar la chapa

GS901101300200
cobertora (Fig. 33/1) situada detrás de las man-
gueras (Fig. 33/2).
Nota
Dependiendo de la configuración de la
máquina, las mangueras pueden seguir
un trayecto diferente al que se muestra
en la ilustración (Fig. 33).

2 1

Fig. 33 Conducción de mangueras en la salida

4. Sustituir el cordel guía.


GS901101400200
Para más información, ver el apartado "Extrac-
ción y colocación del freno de pliegos".
Nota
Después de cambiar los cordeles
guía, éstos tienen que estar situados
1 detrás del travesaño (Fig. 34/1), y los
pesos en los cordeles guía tienen que
colgar de manera que se puedan mover
libremente.
5. Volver a montar la chapa cobertora y de protec-
ción.
6. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.
Fig. 34 Cordel guía detrás del travesaño

5.6 Sustitución de los anillos de caucho


GS901230100201

Desmontaje de los anillos de caucho


1. Asegurar la máquina para evitar una puesta
en marcha: accionar el pulsador Parada de
emergencia en el puesto de mando de la salida.
2. Levantar el muelle de lámina (Fig. 35/2) situado
en la cara inferior del tope de pliego.
1
3. Extraer el tope de pliego (Fig. 35/1).
2
4. Desenganchar los anillos de caucho del freno de
pliegos.

Fig. 35 Extracción del tope trasero de pliego

00.999.4023/ C.5.19
Salida

5. Desmontar la pieza de retención (Fig. 36/4) del

GS901107900000
1 2 árbol de accionamiento en L.I. y L.S.
6. En el árbol de accionamiento (Fig. 36/3), extraer
los anillos de rodaje de sus apoyos en L.I. y L.S.
7. Retirar el árbol de accionamiento (Fig. 36/1) por
la parte inferior de la máquina.
3 8. Quitar los anillos de caucho (Fig. 36/2) del árbol
de accionamiento.

5 Colocación de los anillos de caucho


9. Montar los nuevos anillos de caucho (Fig. 36/2)
en el árbol de accionamiento (Fig. 36/1).
10. Centrar las ruedas de accionamiento de plástico
4 (Fig. 36/5), de color blanco, respecto a los frenos
de pliegos.
Fig. 36 Sustitución de los anillos de caucho 11. Desplazar los anillos de rodaje (Fig. 36/3) sobre
el árbol de accionamiento, venciendo la fuerza
del muelle y haciendo entrar la pieza de arrastre
en los apoyos.
12. Girar el árbol de accionamiento hasta que se
enclave la pieza de arrastre.
13. Volver a montar en ambos extremos las piezas de
sujeción (Fig. 36/4).
Nota
Si no hay espacio suficiente para la
pieza de sujeción, significa que la
pieza de arrastre no está enclavada
correctamente en el orificio de apoyo.

14. Colocar los anillos de caucho (Fig. 37/1) en las


GS901108000100

ranuras de las poleas de inversión (Fig. 37/2) y de


2 3 la rueda accionamiento (Fig. 37/3).

Fig. 37 Colocación de los anillos de caucho

C.5.20 00.999.4023/
Salida

15. Introducir el tope trasero de pliego (Fig. 38/1)

GS901230100200
en la guía y hacer encajar el muelle de lámina
(Fig. 38/2).
16. Tirar del tope de pliego para asegurarse de que el
muelle de lámina esté encajado correctamente.
17. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.
1
2

Fig. 38 Colocación del tope trasero de pliego

00.999.4023/ C.5.21
GS901101400002
Salida

6 Freno de pliegos con cinta de aspiración

6.1 Función del freno de pliegos

En las máquinas concebidas para un espesor del

GS901109000000
1 soporte de impresión de 0,6 mm, los frenos de pliegos
dotados con cinta de aspiración forman parte del
equipamiento estándar. En las máquinas concebidas
para un espesor máximo del soporte de impresión de
0,4 mm, estos frenos de pliegos pueden pedirse como
dispositivo especial.
Los frenos de pliegos (Fig. 39/1) son elementos de
aspiración dotados de una cinta de aspiración rotativa.
Los frenos de pliegos se desplazan a la longitud de
formato al mismo tiempo que el tope trasero de pliego
(Fig. 39/2).
2 Durante el proceso de salida, el pliego pasa por las cin-
tas de aspiración. El aire de aspiración aspira el pliego.
Las cintas de aspiración frenan y estiran el pliego para
Fig. 39 Frenos de pliegos con cinta de aspiración que salga suavemente y sin complicaciones.

¡Observar para todo tipo de trabajos en los frenos


de pliegos!
1. Asegurar la máquina contra la puesta en marcha
no autorizada. Ajustar el interruptor principal a
O/Off y bloquearlo con un candado. Poner un
rótulo indicando la persona que está autorizada
para la nueva conexión de la máquina.
Para más información sobre el mantenimiento y la
limpieza de los frenos de pliegos, ver el manual "Man-
tenimiento y limpieza".

6.2 Vista general


GS901105900100

Estructura del freno de pliegos


1 2 3 4 La Fig. 40 indica el freno de pliegos con cinta de
aspiración.

1 Cinta de aspiración
2 Tubuladura de empalme para la manguera de
aire de aspiración
3 Cordel guía
4 Tornillo de cabeza moleteada para fijar en el
travesaño
5 Travesaño
6 Árbol de accionamiento
7 Rodillo guía
8 Tope basculable

8 7 6 5

Fig. 40 Freno de pliegos con cinta de aspiración

C.5.22 00.999.4023/
Salida

GS901106700100
Cintas de aspiración
En función del trabajo de impresión, se pueden utilizar
diferentes cintas de aspiración (Fig. 41):

z Cinta de aspiración amarilla con un ancho de


nervio de 9 mm (Fig. 41/1):
La cinta de aspiración amarilla con nervio es
la cinta estándar para la impresión de cara y
retiración. Tiene una larga vida útil en función del
material.
1 2 3 z Cinta de aspiración amarilla sin nervio, ancho de
cinta de 20 mm (Fig. 41/2):
Es la cinta de aspiración estándar en las máqui-
nas de imprimir de cara. Se puede utilizar esta
cinta de aspiración plana, ancha y sin nervio para
4 5 6 los trabajos de impresión que tengan suficiente
espacio sin impresión y necesiten fuerzas de su-
Fig. 41 Diferentes cintas de aspiración jeción elevadas.
z Cinta de aspiración amarilla con un ancho de
nervio de 5 mm (Fig. 41/3):
La cinta de aspiración con nervio estrecho es
apropiada para los trabajos de impresión de
retiración donde haya solamente un espacio sin
impresión pequeño. La fuerza de frenado que se
puede alcanzar es menor.
z Cinta de aspiración gris con un ancho de nervio
de 9 mm (Fig. 41/4):
La cinta de aspiración gris es apropiada para
soportes de impresión sensibles.
z Cinta de aspiración gris con un ancho de nervio
de 5 mm (Fig. 41/5):
La cinta de aspiración gris es apropiada para
soportes de impresión sensibles.
z Cinta de aspiración gris con un ancho de nervio
de 1 mm (Fig. 41/6):
Se puede utilizar la cinta de aspiración gris para
sujetar los pliegos sin ejercer fuerza de sujeción.
Nota
Siempre deben cambiarse las tres cintas
de aspiración.

00.999.4023/ C.5.23
Salida

6.3 Ajuste del formato

GS901105700100
Ajuste del freno de pliegos al ancho de formato
1 1. Aflojar el tornillo de cabeza moleteada (Fig. 42/1)
situado detrás del travesaño (Fig. 42/2).
2. Desplazar el freno de pliegos (Fig. 42/3) en el
travesaño a fuera de la imagen de impresión.
3. Volver a apretar el tornillo de cabeza moleteada.
Nota
En caso de formatos más pequeños, es
posible trabajar con un solo o con dos
frenos de pliegos.

3 2

Fig. 42 Ajuste del freno de pliegos de acuerdo con el


formato

6.4 Ajuste del aire de aspiración

1. Ajustar la cantidad total del aire con el botón


GS901115100001

giratorio situado en el pupitre de mando de la


salida (Fig. 43/1).
2. Ajustar el aire de aspiración de cada freno de
pliegos con las palancas (Fig. 43/2).
1 Las palancas están numeradas, y cada número co-
rresponde a un freno de pliegos:

2 z 1 = L.I.
z 2 = Centro
z 3 = L.S.

Fig. 43 Elementos de ajuste de los frenos de pliegos

C.5.24 00.999.4023/
Salida

6.5 Desmontaje del freno de pliegos

En función del trabajo de impresión, puede ser nece-

GS901106100000
sario retirar el freno de pliegos medio.
En vez de éste puede colocarse el soporte con disco
de estrella (Fig. 44/1).

Fig. 44 Soporte con disco de estrella

Procedimiento:
GS901109100000
1. Empujar hacia arriba el muelle de lámina
(Fig. 45/1) situado en la cara inferior del tope de
pliego trasero.
2. Retirar el tope de pliego trasero (Fig. 45/2) de la
guía.
Ahora, el freno de pliegos es fácilmente accesi-
ble.

2 1

Fig. 45 Retirada del tope de pliego

3. Retirar la manguera (Fig. 46/1) de la tubuladura


GS901109500000

1 de empalme del freno de pliegos.


2
4. Desenganchar el cordel guía (Fig. 46/2) de la
tubuladura de empalme (Fig. 46/3). Hacer bajar
3 el peso cuidadosamente.

Fig. 46 Desenganche del cordel guía

00.999.4023/ C.5.25
Salida

5. Apartar el tope abatible (Fig. 47/1) ubicado

GS901109600000
2 delante de la cinta de aspiración.
6. Retirar la cinta de aspiración (Fig. 47/2) de los
rodillos guía.
Se puede dejar colgada la cinta de aspiración en
el árbol de accionamiento.

Fig. 47 Desmontaje de la cinta de aspiración


GS901109200000

Extracción del freno de pliegos


1 2 1. Aflojar el tornillo de cabeza moleteada (Fig. 48/2)
situado detrás del travesaño (Fig. 48/3).
El tornillo de cabeza moleteada es "imperdible".
2. Desplazar el freno de pliegos (Fig. 48/1) un poco
hacia adelante.
3. Bascular el freno de pliegos un poco hacia atrás y
retirarlo del travesaño hacia arriba.
4. Sacar el freno de pliegos de la salida.

Fig. 48 Extracción del freno de pliegos

C.5.26 00.999.4023/
Salida

6.6 Colocación del freno de pliegos

1. Colocar el freno de pliegos (Fig. 49/1) desde

GS901109300000
2 arriba en el travesaño (Fig. 49/3).
1
2. Mover el freno de pliegos ligeramente hacia atrás.
3. Posicionar el freno de pliegos en el travesaño.
4. Apretar el tornillo de cabeza moleteada (Fig. 49/2)
y fijar la posición del freno de pliegos en el trave-
saño.

Fig. 49 Colocación del freno de pliegos

5. Montar la cinta de aspiración (Fig. 50/1) sobre los


GS901109400000

1 dos rodillos guía.


6. Bascular el tope abatible (Fig. 50/2) contra el
módulo de frenado.

Fig. 50 Montaje de la cinta de aspiración

00.999.4023/ C.5.27
Salida

GS901109500000
Enganche del cordel guía
1
2 1. Formar con el cordel guía un lazo pasando un ojo
por el otro (Fig. 51/2).
2. Enganchar este nuevo lazo en la tubuladura de
3 empalme (Fig. 51/3) del freno de pliegos.
3. Colocar la manguera (Fig. 51/1) en la tubuladura
de empalme del freno de pliegos.

Fig. 51 Enganche del cordel guía en la tubuladura


de aspiración

4. Conducir el cordel guía (Fig. 52/2) según el


GS901106200100

esquema al lado sobre el travesaño y a lo largo


de los rodillos guía del desenrollador de pliegos
(Fig. 52/1).
Nota
1 El desenrollador de pliegos (Fig. 52) se
muestra en posición separada.

Fig. 52 Esquema de colocación del cordel guía

5. Enganchar el ojo en el extremo del cordel guía en


GS901106300100

2 el gancho (Fig. 53/1).


6. Colocar el cordel guía en la ranura (Fig. 53/2).
De este modo, el cordel guía es guiado exacta-
mente.
Nota
Para evitar colisiones con los puentes de
1 pinzas, comprobar que el cordel guía no
quede doblado.

Fig. 53 Enganche del ojo en el gancho

C.5.28 00.999.4023/
Salida

6.7 Cambio del cordel guía

Para sustituir el cordel guía de los frenos de pliegos,

GS901101100200
hay que retirar la chapa de protección (Fig. 54/1)
ubicada delante de las mangueras de alimentación
para los frenos de pliegos. Procedimiento:
1. Soltar los 4 tornillos Allen (Fig. 54/2).
2 2. Levantar la chapa de protección un poco y reti-
2 rarla de la salida.

1
Fig. 54 Chapa de protección en la salida normal

3. Levantar la tapa (fig. 55/1) ubicada detrás de las


GS901101300200

mangueras (fig. 55/2) y sacarla.


Nota
Dependiendo de la configuración de la
máquina, las mangueras pueden seguir
un trayecto diferente al que se muestra
en la ilustración (Fig. 55).

2 1

Fig. 55 Conducción de mangueras en la salida

4. Sustituir el cordel guía.


GS901101400200

Para más información, ver los apartados "Des-


montaje del freno de pliegos" y "Colocación del
freno de pliegos".
Nota
Después de cambiar los cordeles
1 guía, éstos tienen que estar situados
detrás del travesaño (Fig. 56/1), y los
pesos en los cordeles guía tienen que
colgar de manera que se puedan mover
libremente.
5. Volver a montar la chapa cobertora y de protec-
ción.
Fig. 56 Cordel guía detrás del travesaño

00.999.4023/ C.5.29
Salida

6.8 Cambiar la cinta de aspiración

En caso de desgaste o exigencias especiales, deberá

GS901109600000
2 sustituir la cinta de aspiración. Por regla general hay
que sustituir siempre todas las cintas de aspiración.

Extracción de las cintas de aspiración


Nota
En caso del freno de pliegos medio, hay
que desmontar el tope de pliego trasero.

1. Apartar el tope (Fig. 57/1) ubicado delante del


módulo de frenado.
2. Retirar la cinta de aspiración (Fig. 57/2) de los
rodillos guía.

Fig. 57 Desmontaje de la cinta de aspiración

3. Sujetar el árbol de accionamiento (Fig. 58/2) en


GS901109700000

el L.S.
4. En L.S., desplazar el anillo (Fig. 58/1) en el árbol
de accionamiento en dirección de la flecha.
5. Abatir el árbol de accionamiento completamente
hacia abajo y retirar las cintas de aspiración
(Fig. 58/3) del árbol de accionamiento.

3 2 1

Fig. 58 Soltar el árbol de accionamiento en L.S.

C.5.30 00.999.4023/
Salida

GS901109700000
Colocación de las cintas de aspiración
1. Enganchar las nuevas cintas de aspiración
(Fig. 59/3) desde L.S. en el árbol de acciona-
miento (Fig. 59/2).
2. Mover el árbol de accionamiento hacia arriba y
desplazar el anillo (Fig. 59/1) en dirección de la
flecha tirando de él.
Consejo
Si no es posible bascular el árbol de
accionamiento en posición horizontal,
girar el árbol de accionamiento hasta
que la pieza de arrastre encaje en L.I.

3. Soltar el anillo. Girar el árbol de accionamiento


hasta que el anillo encaje en el cojinete en L.S.
3 2 1
Ahora el anillo tiene que tener contacto con la
pared lateral.
Fig. 59 Enganche de las cintas de aspiración

4. En todos los 3 frenos de pliegos, colocar la cinta


GS901109400000

1 de aspiración (Fig. 60/1) por deslizamiento en los


rodillos guía.
5. En cada freno de pliegos, bascular el tope
(Fig. 60/2) de manera que quede situado delante
de la cinta de aspiración.
6. Introducir el tope trasero de pliego en la guía y
hacer encajar el muelle de lámina.
7. Tirar del tope de pliego para asegurarse de que el
muelle de lámina esté encajado correctamente.

Fig. 60 Montaje de la cinta de aspiración

00.999.4023/ C.5.31
GS901100500001
Salida

7 Mando del aire de soplado en la salida

7.1 Tubos de soplado encima/detrás de la pila de la salida

La máquina dispone de 5 tubos de soplado longitudinal


situados encima de la pila de la salida y de un tubo
soplador transversal dispuesto detrás del tambor de
salida, encima de los frenos de pliegos.

GS901101700001
Tubos sopladores longitudinales
1
Los tubos de soplado longitudinal (fig. 61/1) se utilizan
especialmente al procesar papeles finos, para mejorar
el transporte del los pliegos.

Tubo soplador transversal


El tubo soplador transversal (fig. 61/2) puede utilizarse
para aumentar la eficacia de los frenos de pliegos y del
2
desenrollador de pliegos.
En los tambores de salida dotados de Super Blue,
el tubo soplador transversal se utiliza para facilitar el
desprendimiento de los pliegos.
Fig. 61 Tubo soplador transversal Nota
Al ajustar el aire de soplado, conviene
aportar muy poco aire al principio e ir
aumentando poco a poco el caudal.
GS901118800000

Ajuste del aire de soplado en los tubos de soplado


longitudinal
1. El aporte total de aire de soplado se ajusta con el
botón giratorio (fig. 62/1).
2. El ajuste individual del aire de soplado en cada
1 tubo se efectúa con las palancas (fig. 62/3).
2
Ajuste del aire de soplado en el tubo soplador
3 transversal
1. El aire de soplado del tubo soplador transversal
se ajusta con la palanca (fig. 62/2).

Posición de la palanca

z Palanca arriba: caudal mínimo de aire de soplado


z Palanca abajo: caudal máximo de aire de soplado

Fig. 62 Palanca de ajuste en la salida

C.5.32 00.999.4023/
Salida

En la tabla se indica la asignación de las palancas de

GS901118700000
ajuste (fig. 62/3) a los distintos tubos de soplado.

Palanca Palanca de Palanca de


de ajuste ajuste centro ajuste derecha
izquierda
Tubo de Tubos de Tubos de
3
soplado centro soplado soplado
fig. 63/1 fig. 63/2 extremos
fig. 63/3

Tab. 2
1

2
3

Fig. 63 Tubos sopladores longitudinales

00.999.4023/ C.5.33
GS901100600004
Salida

8 Tambor de salida con varillas portapapeles

8.1 Varillas portapapeles con discos de estrella

El tambor de salida está dotado de varias varillas por-

GS901115500001
tapapeles (fig. 64/1), en las cuales se encuentran mon-
tadas unos discos de estrella desplazables. En caso
necesario, se puede retirar cada varilla portapapeles
por separado del tambor.

1
2

Fig. 64 Tambor de salida

1. Abrir la protección (fig. 65/1) delante del árbol del


GS714000300101

dispositivo numerador.
El tambor de salida queda bien accesible.

Fig. 65 Abrir la protección

C.5.34 00.999.4023/
Salida

GS901109800000
Desplazamiento de los discos de estrella
1. Desplazar los discos de estrella (fig. 66/1) sobre
las varillas portapapeles (fig. 66/2) en función de
la imagen, sitúandolas en zonas de no impresión.

2
1

Fig. 66 Desplazamiento de los discos de estrella


GS901109900000

Extracción de varillas portapapeles


1. Para extraer una varilla portapapeles, desplazar
1 el manguito rojo (fig. 67/1) hacia el centro de la
máquina.

Fig. 67 Extracción de una varilla portapapeles

2. Levantar la varilla portapapeles (fig. 68/1) y


GS901115200001

soltarla del disco de apoyo del medio (fig. 68/2).


Nota
Cuidar que la varilla portapapeles no se
flexione en el punto de apoyo. Véase la
flecha, fig. 68.

3. Extraer la varilla portapapeles del disco de apoyo


lateral.

Fig. 68 Soltar la varilla portapapeles del disco de


apoyo

00.999.4023/ C.5.35
Salida

GS901115300000
Montaje de varillas portapapeles
1. Introducir la varilla portapapeles (fig. 69/1) en el
orificio del disco de apoyo.

Fig. 69 Montaje de una varilla portapapeles

2. Aplicar el manguito corredizo rojo (Fig. 70/1)


GS901115400000

al orificio correspondiente del disco de apoyo


1 opuesto.
3. Presionar el manguito corredizo hacia el centro
de la máquina, venciendo la resistencia del
muelle.
4. Introducir el perno (fig. 70/2) en el orificio y soltar
el manguito corredizo.
5. Asegurarse de que el perno se haya enclavado
bien en el orificio.
2

Fig. 70 Enclavamiento del manguito corredizo

6. Introducir la varilla portapapeles (fig. 71/1) en la


GS901115200001

escotadura del disco de apoyo central (fig. 71/2).


Nota
La varilla portapapeles tiene que encajar
correctamente en la escotadura y no
debe quedar flexionada. Véase la flecha,
fig. 71.

7. Montar de este modo todas las varillas portapa-


peles.

Fig. 71 Enclavamiento de la varilla portapapeles en


el disco de apoyo

C.5.36 00.999.4023/
Salida
GS901230300006

9 Tambor de salida con Super Blue

9.1 Estructura

El tambor de salida con Super Blue es un dispositivo

GS901233100100
1 2 3 especial (no forma parte del equipamiento estándar).
Sus componentes principales son:

z un muelle de lámina con mantilla de base Super


Blue (fig. 72/1),
z una malla Super Blue repelente a la tinta
(fig. 72/2),
z unas varillas para la sujeción (fig. 72/3).
La mantilla de base se sujeta en el canal con una varilla
respectivamente en el borde delantero y trasero del
muelle de lámina. El borde delantero y el trasero del
muelle de lámina y de la mantilla de base son iguales.
Con los pernos en el borde delantero y trasero, se
engancha y se tensa el muelle de lámina en los discos
3 laterales de apoyo.
Para reducir la rendija entre el cilindro impresor y el
Fig. 72 Malla Super Blue tambor de salida, se puede suplementar la malla Super
Blue con pliegos de cama calibrados (máx. 1 mm).
Formato del pliego de cama: 330 mm x 528 mm
Nota
La mantilla de base Super Blue y la
malla sólo se pueden cambiar fuera de la
máquina.

9.2 Desmontaje del equipamiento Super Blue

1. Abrir la protección (fig. 73/1) delante del árbol del


GS714000300101

dispositivo numerador.

Fig. 73 Abrir la protección

00.999.4023/ C.5.37
Salida

2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-

GS901232500100
1 ción hasta que quede visible el borde trasero del
tambor de salida (fig. 74).
3. En el L.I. y el L.S., desenroscar el tornillo
(fig. 74/1) hasta el tope.
4. Hacer retroceder la máquina un poco en marcha
por pulsación.
Nota
Cuando se desengancha el muelle de
lámina, éste puede saltar hacia arriba.
Sujetar el muelle de lámina para que
no pueda golpear contra el travesaño
del dispositivo perforador o el cilindro
impresor.
Fig. 74 Aflojamiento del muelle de lámina, aquí en el
L.S.

5. Desatornillar los tornillos (fig. 75/1) en el L.I. y


GS901232600100

2 1 el L.S. al mismo tiempo para desenganchar los


ganchos (fig. 75/2) en los pernos.
6. Sujetar el muelle de lámina en el borde trasero
y hacer retroceder la máquina en marcha por
pulsación.
Al mismo tiempo, ir extrayendo el muelle de
lámina de la máquina.
7. Extraer los pernos en el borde delantero del
muelle de lámina de las escotaduras de los discos
de apoyo.
8. Extraer el muelle de lámina.
9. Cerrar la protección delante del árbol del disposi-
tivo numerador.

Fig. 75 Desatornillado de los tornillos

C.5.38 00.999.4023/
Salida

GS901232700100
Desmontaje de la mantilla de base con malla
1. Colocar la mantilla de base con el lado de la malla
hacia abajo sobre una superficie plana.
2. Extraer las dos varillas (fig. 76/1) de las piezas de
unión de la mantilla de base.
1 3. Levantar el muelle de lámina y separarlo de la
mantilla de base Super Blue.
4. Quitar el alza en caso necesario.
5. Separar la malla de la mantilla de base.
6. Limpiar la mantilla de base y sujetar una malla
nueva en caso necesario.

Fig. 76 Extracción de las varillas

9.3 Colocación de la malla Super Blue

La malla Super Blue se fija en las cintas Velcro sobre la


GS901233200100

mantilla de base y sobre el muelle de lámina.


1
Nota
Utilizar sólo la malla prevista para el
tambor de salida. Las mallas del cilindro
de transferencia no se pueden emplear.
2 1. Extender la mantilla de base Super Blue (fig. 77/1)
sobre una superficie plana.
Las cintas Velcro (fig. 77/2) están dirigidas hacia
arriba.

Fig. 77 Mantilla de base Super Blue, lado posterior

00.999.4023/ C.5.39
Salida

2. Colocar la malla (fig. 78/1) sobre la mantilla de

GS901233400100
base de manera que el borde delantero de la
2 malla cubra la cinta Velcro, pero quedando libres
las piezas de unión (fig. 78/2) de la mantilla de
base.

1 3. Presionar sobre la malla con un cepillo circular,


p. ej. del dispositivo de tracción, para fijarla en las
cintas Velcro.
4. Alinear el otro borde de la malla sobre la cinta
Velcro de la mantilla de base y apretar con el
cepillo circular para fijarlo.
5. Cortar la malla con unas tijeras (fig. 78).
La malla debe sobresalir aprox. 2 cm lateral-
mente de la mantilla de base.
6. Ahora, colocar la mantilla de base con el lado de
2 la malla hacia abajo.
7. Introducir las dos varillas por las piezas de unión
Fig. 78 Malla Super Blue
(fig. 78/2) de la mantilla de base.
8. Alinear el alza cortada al formato en posición
centrada sobre la mantilla de base.

9. Colocar el muelle de lámina sobre la mantilla de


GS901233700000

base.
3 Los bordes delantero y trasero con los pernos de
2 suspensión muestran hacia arriba.
10. Doblar el borde delantero de la mantilla de base
1 (fig. 79) e introducir la varilla (fig. /791) a presión
detrás de los pernos (fig. 79/3).
Los muelles (fig. 79/2) fijan las varillas.
11. Fijar el otro extremo de la mantilla de base del
mismo modo en el muelle de lámina.
12. Dar la vuelta al muelle de lámina y presionar la
malla con el cepillo circular en las cintas Velcro
para fijarla.
Fig. 79 Enclavamiento de la varilla
13. Con unas tijeras, cortar los cantos de la malla
Super Blue según el contorno del muelle de
lámina.
GS901203000000

Nota
La tensión de la malla Super Blue es
correcta si se pueden apenas juntar dos
hilos transversales contiguos.

Fig. 80 Comprobación de la tensión

C.5.40 00.999.4023/
Salida

9.4 Fijación de la mantilla de base nueva sobre el muelle de lámina

1. Dar la vuelta al muelle de lámina (fig. 81/1).

GS901232800100
1 2 3
El borde delantero y trasero con los pernos de
suspensión están dirigidos hacia arriba.
2. Colocar la mantilla de base (fig. 81/3) en el borde
de manera que las cintas Velcro (fig. 81/2) estén
dirigidas hacia arriba.

Fig. 81 Fijación de la mantilla de base

3. Introducir la varilla (fig. 82/1) con presión entre los


GS901233700000

muelles (fig. 82/2) y los pernos (fig. 82/3).

2 3 4. Asegurarse de que la varilla esté enclavada


correctamente.
5. En caso necesario, introducir un alza cortada al
1 formato.
6. Levantar un poco el muelle de lámina en el otro
borde y colocar la mantilla de base alrededor del
muelle de lámina.
7. Colocar el muelle de lámina sobre el borde con la
mantilla de base que se acaba de fijar y flexionar
ligeramente el muelle de lámina.
Fig. 82 Enclavamiento de la varilla 8. Introducir la 2ª varilla con presión entre los pernos
y los muelles.
9. Asegurarse de que la varilla esté enclavada
correctamente.
10. Controlar si la mantilla de base está alineada en
posición centrada respecto al muelle de lámina.
El alza no debe sobresalir lateralmente del muelle
de lámina.

00.999.4023/ C.5.41
Salida

9.5 Montaje del equipamiento Super Blue

GS901115500001
Requisito
Están desmontadas las varillas porta-
papeles (fig. 83/1) y el disco de apoyo
(fig. 83/2) en el centro del tambor de sa-
lida.

1
2

Fig. 83 Desmontaje de las varillas portapapeles

1. Abrir la protección (fig. 84/1) delante del árbol del


GS714000300101

dispositivo numerador.

Fig. 84 Abrir la protección

2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-


GS901233500000

ción hasta que quede visible un puente de pinzas


por la rendija entre el cilindro impresor y el tambor
de salida.
3. En el L.I. y el L.S., introducir los pernos (fig. 85/1)
en el borde delantero del muelle de lámina con
presión en las escotaduras de los discos de
apoyo.
4. Asegurarse de que los pernos del muelle de
lámina estén enganchados correctamente en el
L.I. y el L.S.
1

Fig. 85 Enganche del borde delantero, aquí en el L.I.

C.5.42 00.999.4023/
Salida

5. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-

GS901233600000
1 ción.
Al mismo tiempo, sujetar el borde trasero del
muelle de lámina sobre el travesaño en la salida.
6. En el L.I. y el L.S., introducir los pernos laterales
(fig. 86/1) en el borde trasero del muelle de lámina
en las escotaduras de los discos de apoyo.
7. Hacer encajar el perno trasero en el gancho.
8. Asegurarse de que los pernos del muelle de
lámina estén enclavados correctamente en el L.I.
y el L.S.

Fig. 86 Enganche del borde trasero, aquí en el L.S.

GS901232500100
9. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
1 ción hasta que queden accesibles los tornillos
cilíndricos (fig. 87/1) para sujetar el muelle de lá-
mina.
10. Apretar los tornillos cilíndricos en el L.I. y el L.S.
11. Cerrar la protección delante del árbol del disposi-
tivo numerador.

Fig. 87 Sujeción del muelle de lámina, aquí en el


L.S.

00.999.4023/ C.5.43
GS901100700003
Salida

10 Elementos de guía de pliegos en la salida

10.1 Máquinas sin inversor: chapa de guía de pliegos delante del tambor de salida

En caso de ensuciamiento, limpiar la chapa de guía de

GS714000300101
pliegos delante del tambor de salida. Procedimiento:

Tambor de salida con varillas portapapeles


1. Abrir la protección (fig. 88/1) delante del árbol del
dispositivo numerador.

Fig. 88 Abrir la protección

2. Extraer el manguito rojo (fig. 89/1) y sacar las


GS901109900000

varillas portapapeles del tambor de salida.


1
Nota
Si se hace necesario, sacar todas las
varillas portapapeles para posibilitar el
acceso a la chapa de guía de pliegos.

Fig. 89 Extracción de varillas portapapeles

3. Limpiar la chapa de guía de pliegos (fig. 90/1) con


GS901101900100

un paño empapado de líquido de lavado.

Fig. 90 Esquema del tambor de salida con la chapa


de guía de pliegos

C.5.44 00.999.4023/
Salida

4. Volver a colocar todas las varillas portapapeles.

GS901115200001
5. Empujar en cada caso la varilla portapapeles
(fig. 91/1) en la escotadura del disco central de
apoyo (fig. 91/2).
Nota
La varilla portapapeles tiene que encajar
correctamente en la escotadura y no
debe quedar flexionada. Véase la flecha,
fig. 91.

6. Cerrar la protección delante del árbol del disposi-


tivo numerador.
2

Fig. 91 Enclavamiento de las varillas portapapeles


en el disco de apoyo

10.2 Máquinas con inversor: arco de guía delante del tambor de salida

En máquinas con inversor hay 3 arcos de guía desli-


GS901102000100

zables lateralmente en vez de una chapa de guía de


pliegos delante del tambor de salida.
2 1. Abrir la protección delante del árbol del disposi-
tivo numerador.
1
2. Agarrar los arcos de guía (fig. 92/1) por arriba y
desplazarlos a zonas que no lleven impresión.
3. Desmontar la chapa guía (fig. 92/2). Ver al
respecto el capítulo "Máquina, Perforación, ...".
4. Cerrar la protección delante del árbol del disposi-
tivo numerador.

Fig. 92 Esquema del Super Blue del tambor de


salida

00.999.4023/ C.5.45
Salida

GS901115300000
Tambor de salida con discos de estrella
1. Dado el caso, desmontar las varillas portapape-
les (fig. 93/1) del tambor de salida.

Fig. 93 Desmontaje de las varillas portapapeles


GS901197000000

Tambor de salida con Super Blue


1. Girar la máquina en marcha por pulsación hasta
que la abertura del tambor de salida mire hacia
arriba (fig. 94).
3
1 2. Abrir la protección delante del árbol del disposi-
tivo numerador.
3. Ahora se podrán deslizar lateralmente los arcos
2 de guía (fig. 94/1) en el espacio intermedio entre
el puente de pinzas (fig. 94/2) y el cilindro impre-
sor (fig. 94/3).
4. Volver a montar la chapa guía.
5. Cerrar la protección delante del árbol del disposi-
Fig. 94 Esquema del tambor de salida tivo numerador.

C.5.46 00.999.4023/
Salida
GS901100800002

11 Extracción de pliegos de prueba

11.1 Receptores de pliegos

GS901090700001
Función
Para extraer un pliego de prueba hay que sacar el
botón "Receptores de pliegos". Entonces, unos recep-
tores de pliegos se posicionan sobre el pliego de tirada
de arriba en la pila de salida. Los topes delanteros de
pliego se levantan.
Ahora, los pliegos de tirada siguientes se depositan
sobre los receptores de pliegos. Se puede extraer
el pliego de tirada de arriba de la pila como pliego de
prueba.
Una vez introducido de nuevo el botón, los receptores
de pliegos se retiran. Los pliegos de tirada que se
1 acaban de depositar se unen de nuevo con la pila de
salida.

Extracción de pliegos de prueba


2
1. Sacar el botón de los receptores de pliegos
(Fig. 95/1).
Fig. 95 Salida SM 52
Los dos receptores de pliegos entran en la salida
y los topes delanteros de pliego (Fig. 95/2) se
levantan.
2. Extraer el pliego de prueba de la pila de salida.
3. Mover el botón (Fig. 95/1) a la posición inicial.

00.999.4023/ C.5.47
GS901100900002
Salida

12 Aparato pulverizador

12.1 Aparato pulverizador estándar

La máquina puede estar equipada con aparatos pul-

GS901102200001
1 2 3 verizadores de diferentes fabricantes. Las siguientes
instrucciones de servicio son válidas para el aparato
pulverizador estándar.
En caso necesario deberá seleccionar el aparato
pulverizador en el puesto de mando.

z Tecla de función para comprobar el aparato


pulverizador (Fig. 96/1)
z Regulador giratorio para el ajuste de la cantidad
de polvos de cada una de las toberas pulveriza-
doras (Fig. 96/2):
1 = L.I.
2 = Centro
Fig. 96 Pulverizador estándar 3 = L.S.
z Regulador giratorio para el ajuste de la cantidad
total de polvos (Fig. 96/3)

12.2 Pulverizador Alphatronic 200 (equipamiento opcional)

El pulverizador Alphatronic 200 (Fig. 97/1) dispone de


GS901102300001

un manual de instrucciones separado suministrado


con la máquina.
El pulverizador Alphatronic 200 es el pulverizador
estándar en la máquina con salida de pila alta; en
HE
IDE
las máquinas con salida normal es un equipamiento
GR
LB
ER
G opcional.
AF
IX

Fig. 97 Pulverizador Alphatronic 200

12.3 Observaciones técnicas relativas a la pulverización

¿Por qué es necesario pulverizar?


Al pulverizar se crea un espacio entre los pliegos
terminados. Esto evita:

C.5.48 00.999.4023/
Salida

z El depósito (transferencia de tinta de imprenta


todavía fresca al reverso del pliego depositado
encima).
z El bloqueo (que se peguen) de los pliegos.
Desventajas de la pulverización
z El brillo y la resistencia al roce del producto se
ven afectados.
z El polvo produce sedimentaciones en algunas
piezas de la máquina y en las mantillas de cau-
cho.
z Las tareas de pulverización pueden causar
perturbaciones en los siguientes procesos,
especialmente al forrar, al estampar láminas y
durante los ciclos de máquinas de empaquetado
y etiquetado.
Nota
Por eso, es necesario aplicar el mínimo
posible de polvo.

Requisitos de calidad del polvo


z Diámetro de la partícula de polvo: al menos
0,015 mm; si el material que se va a imprimir
es más áspero puede ser más grueso.
z Utilizar polvos de buena calidad con baja propor-
ción de polvo fino.
z Emplear únicamente polvo de base fuerte cuando
haya más de una pasada de imprenta. ya que
puede esmerilar la capa impresora de la plancha
de impresión.
z Almacene el polvo en recipientes secos y cerra-
dos. El polvo húmedo puede crear grumos. Evitar
por ello la humedad.

12.4 Chequeo del proceso de pulverización

Se debe controlar a intervalos regulares la operatividad


MS901851200000

del aparato pulverizador y de las toberas pulverizado-


ras.
1. Ajuste la abertura máxima del dosificador de
polvo.
2. Ajuste la tobera pulverizadora al formato máximo.
3. Conectar el aparato pulverizador en modo de
prueba o modo continuo.
4. Transportar un pliego impreso por toda la super-
ficie con colores oscuros a marcha lenta a través
de la salida.
Al pasar, el aparato pulverizador debe aplicar
polvo.
Fig. 98 Aplicación de polvo uniforme
El pliego saliente debe haber recibido una pulveriza-
ción correspondiente a la cantidad de boquillas pulve-
rizadoras (Fig. 98).

00.999.4023/ C.5.49
Salida

Cuando la pulverización sea desigual (Fig. 99), debe

MS901851300000
comprobar lo siguiente:

El aparato pulverizador

z ¿Es suficiente la presión del compresor? (en


los aparatos Grafix la presión mínima que ha de
indicar el manómetro es de 0,8 bares).
z ¿Están los depósitos de polvo y las válvulas dosi-
ficadoras limpias, sin grumos ni obstrucciones?
z ¿Está obturado el distribuidor de polvo?

Boquillas pulverizadoras
z ¿Están abiertas todas las toberas pulverizado-
Fig. 99 Aplicación de polvo no uniforme ras?
z ¿Está obstruida alguna tobera pulverizadora?

Unión de mangueras
z ¿Hay alguna manguera doblada u obstruida?
z ¿Hay alguna manguera doblada o dañada?
z ¿Está intacta la unión con el aparato pulverizador
y el tubo de pulverización?

12.5 Mantenimiento del aparato pulverizador

Tener en cuenta las indicaciones del manual del


fabricante relativas al aparato pulverizador. Dicho
manual se incluye en el suministro de la máquina.

C.5.50 00.999.4023/
Dispositivo inversor

Dispositivo inversor

1 Dispositivo inversor - Avisos de seguridad .................................... C.6.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.6.3

2 Máquinas con dispositivo inversor .......................................... C.6.4


2.1 Principio de funcionamiento del dispositivo inversor ........................... C.6.4
2.2 Tambor almacén ..................................................... C.6.5
2.3 Tubo de soplado delante del tambor almacén ................................ C.6.7
2.4 Control de pliegos por el sensor de falta de pliego ............................. C.6.8
2.5 Corrección de la longitud del pliego ....................................... C.6.9
2.6 Extracción de pliegos que no han sido tomados por las pinzas .................. C.6.10

3 Cilindro impresor después del dispositivo inversor ............................. C.6.11


3.1 Revestimiento del cilindro impresor ....................................... C.6.11
3.2 Limpieza del revestimiento del cilindro ..................................... C.6.11

4 Conducción de pliegos ................................................... C.6.12


4.1 Cuerpos impresores ................................................. C.6.12
4.2 Salida ............................................................ C.6.12

5 Tambor inversor con chapa de revestimiento ................................. C.6.14


5.1 Funcionamiento/función ............................................... C.6.14
5.2 Cambio de la chapa de revestimiento ..................................... C.6.15
5.3 Preparación del sistema Super Blue ...................................... C.6.18

6 Cilindro de transferencia ................................................. C.6.21


6.1 Limpieza y mantenimiento ............................................. C.6.21
6.2 Cambio de la chapa de revestimiento TransferJacket ......................... C.6.22
6.3 Limpieza del control óptico de falta pliego .................................. C.6.22

7 Ayuda en caso de perturbaciones ........................................... C.6.25


7.1 Tabla de localización de fallos .......................................... C.6.25

8 Informaciones sobre la técnica de impresión .................................. C.6.27


8.1 Tintas para impresión de cara y de retiración ............................... C.6.27
8.2 Propiedades de la mantilla de caucho ..................................... C.6.27
8.3 Compresión ........................................................ C.6.27

00.999.4023/ C.6.1
Dispositivo inversor

C.6.2 00.999.4023/
Dispositivo inversor
GS901030000002

1 Dispositivo inversor - Avisos de seguridad

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por


rotación de rodillos y cilindros!
Para la limpieza de los rodillos y
cilindros, el pulpejo debe estar dirigido
hacia la rendija de entrada y los dedos
hacia la ranura de salida. Seleccionar
el sentido de giro correspondiente.

00.999.4023/ C.6.3
GS901220200000
Dispositivo inversor

2 Máquinas con dispositivo inversor

2.1 Principio de funcionamiento del dispositivo inversor

GS901030400200
Funcionamiento en impresión de cara
Las pinzas del tambor almacén reciben el pliego del
cilindro de transferencia (fig. 1/1).
El tambor almacén (fig. 1/2) conduce el pliego hasta
que éste es tomado por el tambor inversor (fig. 1/4).
Las pinzas de inversión (fig. 1/3) toman el pliego por
su borde delantero y lo entregan al cilindro impresor
(fig. 1/5) del cuerpo impresor siguiente.
Los tambores almacén e inversor funcionan como
cilindros de transferencia.

5 4 3 2 1

Fig. 1 Conducción de pliegos en impresión de cara


GS901030500100

Funcionamiento en impresión de cara y retiración


Las pinzas del tambor almacén reciben el pliego del
cilindro de transferencia (fig. 2/1).
El tambor almacén (fig. 2/2) conduce el pliego hasta
que éste es tomado por el tambor inversor (fig. 2/4). La
barra de aspiración alisa el borde trasero del pliego en
sentido circunferencial y lateral sobre el tambor.
Las pinzas de inversión (fig. 2/3) toman el pliego por su
borde posterior. Las pinzas y la barra de aspiración del
tambor almacén liberan seguidamente el pliego. De
este modo, el borde trasero del pliego se ha transfor-
mado en borde delantero. El pliego ha sido invertido.
El tambor inversor transfiere el pliego al cilindro impre-
5 4 3 2 1 sor del cuerpo impresor siguiente (fig. 2/5). Ahora, el
pliego se imprimirá por el reverso.
Fig. 2 Conducción del pliego en impresión de cara
y retiración

C.6.4 00.999.4023/
Dispositivo inversor

2.2 Tambor almacén

El tambor almacén consta esencialmente de dos

GS901034400000
segmentos móviles (fig. 3/1 y 3/2). El mando de la
máquina ajusta el segmento con la barra de aspiración
(fig. 3/3) a la longitud del pliego:
1
2
z en impresión de cara, al recibir la instrucción
correspondiente del operador;
z durante la conversión a impresión de cara y
retiración, de forma automática;
3
z al cambiar únicamente el formato in la impresión
de cara, al recibir la instrucción correspondiente
del operador.
Nota
La acumulación de residuos de tinta y
de suciedad puede causar problemas
de impresión. Por tanto, los segmentos
del tambor almacén deben mantenerse
siempre absolutamente limpios. No
deben usarse productos de limpieza
abrasivos ni agresivos. De lo contrario,
puede deteriorarse la superficie de los
Fig. 3 Segmentos del tambor almacén segmentos.

Barra de aspiración

En impresión de cara y retiración, la barra de aspi-


ración (fig. 3/3) alisa el borde posterior del pliego sobre
la superficie del tambor almacén.
En impresión de cara, la barra de aspiración puede
utilizarse para evitar problemas de repinte en el cilindro
de transferencia (p. ej., en caso de imprimir papeles
inestables o cartoncillo con orientación incorrecta de
la fibra). Con ella se puede estirar un poco el borde
trasero de los papeles delgados.
Nota
Para utilizar la barra de aspiración
en impresión de cara, es necesario
activar la función del aire de aspiración
en el puesto de mando central. Para
más información sobre este tema,
ver el capítulo "Sistema de mando,
Preparación del pedido, Propiedades
del soporte de impresión".

00.999.4023/ C.6.5
Dispositivo inversor

GS901030700200
Alineación del pliego por la barra de aspiración
El movimiento giratorio de los aspiradores (fig. 4/1)
alisa los pliegos lateralmente y en sentido circunferen-
cial. Esta es una condición importante para la impre-
sión a registro del dorso del pliego.
En caso de imprimir cartoncillo, se pueden montar dis-
1 cos de aspiración en los aspiradores. De este modo
se aumenta el efecto de aspiración y se garantiza el
apoyo seguro y plano de los pliegos de cartón.

Fig. 4 Aspiradores en el tambor almacén

En caso de imprimir trabajos largos en régimen de


GS901034800000

cara, puede desactivarse el movimiento de la barra


1 de aspiración.
1. Hacer girar el tambor almacén hasta tener acceso
al trinquete de bloqueo (fig. 5/2) en L.I.
2. Asir el pasador con la mano (fig. 5/1) en L.S. y
empujarlo hacia L.I., venciendo la resistencia del
muelle.
3. Girar el trinquete de bloqueo en el sentido de la
flecha hasta que tope con el tornillo de cabeza
hexagonal.
4. Soltar el pasador en L.S. El muelle de compresión
de la barra de aspiración se enclava en esta
posición.
Resultado
Queda inmovilizada la barra de aspira-
ción.

5. Hacer girar el tambor almacén 180° y bloquear


la segunda barra de aspiración de la misma
manera.
2

Fig. 5 Desactivación del movimiento de la barra de


aspiración

C.6.6 00.999.4023/
Dispositivo inversor

GS901034600000
Bloqueo de aspiradores individuales
Los aspiradores situados fuera del formato del pliego
pueden desactivarse de la manera siguiente.
1. Girar el perno de desactivación de cada aspirador
con un destornillador:
z Al orientar la ranura del perno de descone-
xión en el sentido de paso del papel se abre
el aspirador (fig. 6/1).
1 z Al orientar la ranura del perno de descone-
xión en sentido transversal respecto al paso
del papel se cierra el aspirador.
2. Hacer girar el tambor almacén 180° y desactivar
los aspiradorers individuales tal como se describe
arriba.

Fig. 6 Conexión/desconexión de aspiradores


individuales

2.3 Tubo de soplado delante del tambor almacén

En cada cuerpo impresor hay una chapa de guía de


pliegos montada sobre el cilindro de transferencia
2. Los cuerpos impresores con dispositivo inversor
disponen, además, de un tubo de soplado móvil entre
el cilindro de transferencia 1 y el tambor almacén. El
aire soplado se activa automáticamente al cambiar a
impresión de cara y retiración.
El tubo de soplado móvil va montado en el travesaño
sobre el tambor almacén. El tubo de soplado puede
bascularse hacia arriba si no se requiere para la
impresión de cara.

00.999.4023/ C.6.7
Dispositivo inversor

GS901228900000
Giro del tubo de soplado hacia arriba
Si no se requiere el tubo de soplado (fig. 7/2) para la
impresión de cara y retiración, podrá apartarse hacia
arriba, siempre que se haya desmontado previamente
la chapa de guía de pliegos.
Ver las instrucciones de desmontaje y montaje de
la chapa de guía de pliegos en el capítulo "Cuerpo
impresor, Cilindro de transferencia 2, Chapa de guía
de pliegos".
1. Sujetar el botón de bloqueo (fig. 7/1) en L.S. y
subir el tubo de soplado (fig. 7/2). El botón de
bloqueo se enclava de forma perceptible.
2. Colocar la chapa de guía debajo del travesaño y
1 del tubo de soplado.
El tubo de soplado se encuentra ahora por en-
cima de la chapa guía.

2 Giro del tubo de soplado hacia abajo


Si se desea utilizar el tubo de soplado (fig. 7/2) para
Fig. 7 Tubo de soplado móvil
guiar los pliegos en impresión de cara y retiración, éste
deberá bajarse con la chapa de guía desmontada.
1. Tirar del botón de bloqueo en L.S. (fig. 7/1).
2. Bajar el tubo de soplado (fig. 7/2) con el botón
de bloqueo. El botón de bloqueo se enclava de
forma perceptible.
El tubo de soplado se encuentra ahora en su
posición activa para la impresión de retiración.
3. Colocar otra vez la chapa de guía de pliegos.
El tubo de soplado se encuentra ahora por debajo
de la chapa guía.

2.4 Control de pliegos por el sensor de falta de pliego

Durante la impresión de cara y retiración, el sensor


GS901229000000

de falta de pliego situado debajo del tambor inversor


(fig. 8/1) controla que el pliego haya sido transferido
correctamente del tambor almacén al tambor inversor.
Los pliegos pueden perderse si son demasiado cortos
o si se ha introducido incorrectamente la longitud de
pliego.
Se admiten variaciones de +1 mm a -2 mm en la
longitud de los pliegos de impresión. Dentro de este
margen, el pliego es tomado de forma fiable por las
pinzas de inversión.
Al introducir el formato, debe tenerse en cuenta cual-
quier variación del margen de pinzas respecto a la
posición básica de las guías delanteras.
1. Medir con precisión la longitud de formato de los
1 pliegos cortados.
2. Introducir la longitud del pliego (mm) en el puesto
Fig. 8 Sensor de falta de pliego en el tambor de mando central.
inversor

C.6.8 00.999.4023/
Dispositivo inversor

2.5 Corrección de la longitud del pliego


Nota
Para que el papel marche sin problemas,
la pila tiene que haber sido cortada con
precisión.

En el control de la longitud de pliego por la barra de


aspiración se admiten diferencias de +1 mm a -2 mm.
Al introducir el formato, debe tenerse en cuenta cual-
quier variación del margen de pinzas respecto a la
posición básica de las guías delanteras.
Al cambiar el modo de servicio a impresión de cara o a
impresión de cara y retiración, el sistema de mando de
la máquina selecciona automáticamente un margen
de pinzas intermedio de 9 mm.

Longitud de pliego Corrección Observaciones


Margen medio de pinzas 9 mm, Ninguna Los pliegos se invierten con
longitud de pliego 370 mm. fiabilidad.
Diferencia admisible en la longitud
del pliego: -2 mm hasta +1 mm
(368 mm hasta 371 mm)
Diferencia de longitud -3 mm, Pérdida de pliego: los pliegos no
longitud de pliego 367 mm z Si la perturbación se repite son tomados por las pinzas del
con frecuencia, introducir tambor inversor.
otra vez la longitud de pliego
(369 mm).
z Si la perturbación ocurre
ocasionalmente, recortar el
borde del papel e introducir
con exactitud la nueva
longitud del pliego.
Diferencia de longitud +2 mm, Los pliegos son tomados por las
longitud de pliego 372 mm z Recortar el borde del papel pinzas del tambor inversor, pero
e introducir con exactitud la las pinzas del cilindro impresor
nueva longitud del pliego. subsiguiente causan daños en el
borde delantero del pliego.
Margen máximo de pinzas 10 mm, Si se introduce una longitud
longitud de pliego 370 mm z Introducir una longitud de de 370 mm con el margen de
pliego de 369 mm. tolerancia de -2 mm, el pliego ya
El borde trasero del pliego se no es tomado por las pinzas.
desplaza 1 mm hacia delante.
Margen mínimo de pinzas 8 mm, Si se introduce una longitud
longitud de pliego 370 mm z Introducir una longitud de de 370 mm, con el margen de
pliego de 371 mm. tolerancia de +1 mm, el borde
El borde trasero del pliego se delantero del pliego será dañado
desplaza 1 mm hacia atrás. por las pinzas del cilindro impresor
subsiguiente.

Tab. 1 Corrección de la longitud de pliego

00.999.4023/ C.6.9
Dispositivo inversor

2.6 Extracción de pliegos que no han sido tomados por las pinzas

GS901229100000
Atención - ¡Peligro de daños en la
máquina!
Antes de poner en marcha otra vez la
máquina, deberá extraerse el pliego que
ha caído debajo del tambor almacén al
no ser tomado por las pinzas.

Debajo del tambor almacén se encuentra una chapa


recogedora (fig. 9/2) para los pliegos que no han sido
tomados por las pinzas. A la chapa recogedora se
1 accede a través de una puerta de protección dispuesta
en el lado de servicio (fig. 9/1).
1. Abrir la puerta de protección en L.S.
Estando abierta la puerta de protección, no puede
2
ponerse en marcha la máquina.
2. Por motivos de seguridad, los pliegos caídos
deben retirarse de la máquina.
3. Cerrar la puerta de protección en L.S.
4. Corregir en caso necesario el ajuste del formato
del dispositivo inversor.
Fig. 9 Chapa recogedora debajo del tambor alma- 5. Poner en marcha otra vez la máquina. Los
cén pliegos que aún se encuentran en la máquina
son transportados a la salida.
El capítulo "Sistema de mando, Perturbaciones, Dis-
play de perturbación del cuerpo impresor" contiene
información detallada sobre las indicaciones de pertur-
bación.

C.6.10 00.999.4023/
Dispositivo inversor
GS901031000004

3 Cilindro impresor después del dispositivo inversor

3.1 Revestimiento del cilindro impresor

El cilindro impresor de después del dispositivo inversor


tiene un revestimiento especial del cilindro para
evitar que el pliego recién impreso absorba tinta en
exceso después del dispositivo inversor.

Sustitución del revestimiento del cilindro


Atención - ¡Puede dañar el cilindro
impresor y la chapa de revestimiento!
El revestimiento especial del cilindro
del último cuerpo impresor no es
apropiado para trabajos de perforación
o numeración. Para perforar y numerar
hay que colocar la chapa de acero.

La colocación perfecta del revestimiento del cilindro


es particularmente importante. De ella dependen
esencialmente la duración y la calidad de la impresión.
Para la sustitución y el cambio del revestimiento del
cilindro, ver el capítulo "Máquina, cuerpo impresor,
cilindro impresor".

3.2 Limpieza del revestimiento del cilindro

1. Después de cada trabajo de impresión, limpiar el


cilindro impresor con el dispositivo de lavado de
cilindros impresores.
2. Tras concluir cada trabajo de impresión, eliminar
a fondo los posibles restos de tinta del revesti-
miento del cilindro.
Puntos importantes:

z No utilizar productos de limpieza agresivos o


ácidos.
z Evitar siempre la limpieza mecánica con objetos
duros para no dañar la superficie del revesti-
miento del cilindro.
z Para lavar el revestimiento del cilindro deberán
utilizarse los productos de limpieza disolventes
de tinta usuales en las imprentas.

00.999.4023/ C.6.11
GS901030500001
Dispositivo inversor

4 Conducción de pliegos

4.1 Cuerpos impresores

Si no se emplean todos los cuerpos impresores situa-


dos después del dispositivo inversor en impresión de
cara y retiración, es posible que, a la hora de emplear
papel estucado, los pliegos resbalen sobre los cilin-
dros impresores que no imprimen.

Solución
1. Conectar la presión de impresión de todos los CI
situados después del dispositivo inversor.
Nota
Si es posible, imprimir sólo con los
cuerpos que están justo antes y después
del dispositivo inversor.

4.2 Salida

En la salida, los frenos de pliegos ralentizan el pliego.


GS901197100000

1. Desplazar los frenos de pliegos (Fig. 10) a las


zonas en que no se imprimen.

Fig. 10 Freno de pliegos en el travesaño


GS901032100100

Soporte con disco de estrella


1 2 Para evitar en impresión de cara y retiración que se
produzcan marcas cuando se imprimen superficies
enteras, se puede emplear un soporte con disco de
estrella en lugar del freno de pliegos del medio.
1. Colocar el soporte (Fig. 11/1) en el travesaño.
2. Posicionar el soporte desplazándolo lateralmente
en el travesaño.
3. Apretar el tornillo de cabeza moleteada
(Fig. 11/2). Fijar así el soporte en el travesaño.

Fig. 11 Soporte con disco de estrella

C.6.12 00.999.4023/
Dispositivo inversor

GS901197200000
Ajuste del aire de soplado
1. Subir la palanca (Fig. 12/2) para regular o des-
conectar el aire de soplado del tubo de soplado
longitudinal del medio en la salida.

Ajuste del aire de aspiración


1. Subir la palanca (Fig. 12/1) para regular o desco-
nectar el aire de aspiración del freno de pliegos
del medio.

2 1

Fig. 12 Desconexión del aire de soplado y de


aspiración

00.999.4023/ C.6.13
GS901031300004
Dispositivo inversor

5 Tambor inversor con chapa de revestimiento

5.1 Funcionamiento/función

Para evitar emborronamientos en el tambor inversor,


éste incorpora una chapa de revestimiento. Se pueden
utilizar las siguientes chapas de revestimiento:

z TransferJacket
z Chapa de revestimiento con malla Super Blue
(equipamiento especial).
Ambas chapas de revestimiento se desmontan y se
montan de la misma manera.

GS901201500100
Borde delantero del revestimiento

1 En el borde delantero de la chapa de revestimiento hay


3 agujeros oblongos. La chapa de revestimiento se
engancha con los agujeros oblongos en los 3 pernos
de suspensión (fig. 13/1) en el borde delantero del
canal del tambor inversor.

Fig. 13 Borde delantero del canal del tambor inver-


sor
GS901201400100

Borde trasero del revestimiento


El borde trasero doblado de la chapa de revestimiento
se engancha en los 3 elementos tensores (fig. 14/1)
en el borde trasero del canal del tambor inversor.
El borde trasero del revestimiento es tensado con
tornillos cilíndricos (fig. 14/2).

1 2 1 2

Fig. 14 Borde trasero del canal del tambor inversor

C.6.14 00.999.4023/
Dispositivo inversor

5.2 Cambio de la chapa de revestimiento

GS901201300100
Desmontaje de la chapa de revestimiento
1. Abrir la protección ubicada sobre el tambor de
transferencia.
2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción hasta que quede accesible el borde trasero
del revestimiento (fig. 15).
Nota
Los elementos tensores del borde
trasero son flexibles. Si se enroscan
3 los tornillos cilíndricos, la fuerza de
2 sujeción de los elementos tensores
queda aflojada. Los tornillos cilíndricos
1 tienen la rosca a la izquierda. Observar
el sentido de giro.
Fig. 15 Distensión del borde trasero del revesti-
miento 3. Enroscar primero el tornillo central (fig. 15/2) en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
llegar al tope. Queda aflojado el elemento tensor.
Atención - ¡Daños en la máquina!
La chapa de revestimiento queda floja.
Evitar que la chapa de revestimiento
rebote contra el tambor almacén.
4. A continuación, enroscar los dos tornillos cilín-
dricos exteriores (fig. 15/1, 15/3) completamente
en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Quedan aflojados los dos elementos tensores del
exterior.

5. Presionar la chapa de revestimiento con la mano


GS901201800000

contra la superficie del cilindro en dirección al


borde trasero. De este modo, el borde trasero de
la chapa de revestimiento queda libre.
6. Sujetar el borde trasero del revestimiento con una
mano y hacer retroceder la máquina en marcha
por pulsación.
7. Retirar al mismo tiempo la chapa de revestimiento
(fig. 16/1) hacia arriba hasta que quede accesible
el borde delantero de la chapa de revestimiento.
1 8. Desenclavar el borde delantero de la chapa de
revestimiento de los 3 pernos de suspensión.

Fig. 16 Conducción de la chapa de revestimiento al


extraerla del cuerpo impresor

00.999.4023/ C.6.15
Dispositivo inversor

GS901201500100
Colocación de la chapa de revestimiento
1 1. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa-
ción hasta que queden accesibles los pernos de
suspensión (fig. 17/1) en el borde delantero del
canal.
2. Enganchar el borde delantero del revestimiento
con los 3 agujeros oblongos en los 3 pernos de
suspensión (fig. 17/1).
Alinear el borde delantero del revestimiento en
posición centrada respecto al tambor inversor.
3. Mantener el borde trasero de la chapa ligera-
mente tensado hacia arriba y hacer avanzar la
máquina por pulsación hasta que se puede acce-
Fig. 17 Borde delantero del canal del cilindro der al borde trasero del canal.

GS901203200000 4. Presionar el borde trasero de la chapa de re-


vestimiento (fig. 18/1) contra los elementos de
sujeción.

Fig. 18 Colocación de la chapa de revestimiento

5. Enganchar el borde trasero doblado del revesti-


GS901201900000

miento (fig. 19/1) con un poco de presión en los


elementos tensores (fig. 19/2).
6. Asegurar que el borde trasero del revestimiento
esté aplicado correctamente a los elementos
tensores.
7. En caso necesario, corregir la alineación central
de la chapa de revestimiento respecto al tambor
inversor. Ver la fig. 20.
1

Fig. 19 Suspensión correcta del borde trasero del


revestimiento

C.6.16 00.999.4023/
Dispositivo inversor

z TransferJacket:

GS901202900000
El borde lateral del revestimiento debe quedar
alineado con el resalte de los lados frontales
(fig. 20/1) en el L.I. y el L.S. en el tambor inversor.
z Revestimiento Super Blue:
La chapa de revestimiento debe estar alineada
con respecto a las caras laterales del tambor
inversor.

Fig. 20 Alineación lateral del revestimiento


GS901201300100

Nota
Los elementos tensores del borde
trasero son flexibles. Los elementos
tensores se tensan desenroscando
los tornillos cilíndricos. Los tornillos
cilíndricos tienen la rosca a la izquierda.
Observar el sentido de giro.

8. Destornillar primero el tornillo cilíndrico central


(fig. 21/2) completamente en el sentido de las
agujas del reloj.
3
2 9. Destornillar los tornillos cilíndricos (fig. 21/1,
21/3) en los dos elementos de sujeción exteriores
1 completamente en el sentido de las agujas del
reloj.
Fig. 21 Tensado del borde trasero del revestimiento
10. Dar pequeños golpes con el dedo en la chapa de
revestimiento.
Asegurarse de que la chapa de revestimiento
descanse bien plana en toda la superficie del
tambor inversor. La chapa de revestimiento no
debe estar bombeada.
11. Si es necesario, repetir el procedimiento de po-
sicionamiento y tensado de la chapa de revesti-
miento en el tambor inversor.

00.999.4023/ C.6.17
Dispositivo inversor

5.3 Preparación del sistema Super Blue

El sistema Super Blue del tambor inversor es un dispo-

GS901202200000
sitivo especial que no forma parte del equipamiento
estándar.
2
La malla únicamente se puede cambiar fuera de la
máquina. El sistema Super Blue no es apto para los
sistemas UV.
El sistema Super Blue está compuesto por una chapa
base de acero inoxidable (fig. 22/1), la cual lleva una
malla Super Blue (fig. 22/2). Antes del montaje, hay
que sujetar la malla Super Blue en la chapa base.
Los hilos claros de la malla Super Blue deben quedar
paralelos con respecto al borde delantero y trasero de
la chapa base.
1
La chapa base del sistema Super Blue no se debe
doblar ni plegar. Durante el montaje y desmontaje de
la chapa, no doblarla ni plegarla.
Fig. 22 Sistema Super Blue La malla Super Blue viene cortada a un formato listo
para el montaje. La malla lleva cintas adhesivas de
doble cara para fijarla en el L.I. y el L.S. y en el borde
delantero.
Para tensar la malla Super Blue, la chapa base lleva
una cinta Velcro en el borde trasero.
GS901202700000

Tensado de la malla Super Blue


1. Quitar la malla usada de la chapa base conjunta-
mente con la cinta adhesiva.
2
2. Quitar posibles restos de las cintas adhesivas y
limpiar la chapa base.
La chapa base debe estar limpia y libre de grasa
sobretodo en los puntos en que se va a pegar la
malla Super Blue.
3. Depositar la chapa base sobre una superficie
limpia y plana.
4. Colocar la malla Super Blue sobre la chapa base
(con las cintas adhesivas hacia abajo).
1
5. Quitar la hoja plástica de protección de la cinta
adhesiva del borde delantero de la malla.
Fig. 23 Alineación del borde delantero de la malla Nota
Para la alineación, la chapa base
tiene un orificio en el centro del borde
delantero. La malla Super Blue tiene una
marca negra en el centro.

6. Alinear la marca de la malla (fig. 23/2) con el


orificio de la chapa base (fig. 23/1).

C.6.18 00.999.4023/
Dispositivo inversor

7. Presionar sobre la malla (fig. 24/1) en el centro de

GS901202500000
la cinta adhesiva para fijarla.
8. Alisar la malla hacia el exterior y presionar sobre
la cinta adhesiva para fijarla en la chapa base.

Fig. 24 Sujeción del borde delantero de la malla


Super Blue

9. Fijar el borde trasero de la malla a la cinta Velcro


GS901202300000

(fig. 25/1) de la chapa base.


1
Nota
Cuando la malla Super Blue sobresalga
por el borde trasero por encima de
la cinta Velcro doblar la parte que
sobresale.
10. Presionar el extremo sobrante contra la cinta
Velcro para fijarlo.
Nota
Observar que la malla no sobresalga del
borde de la chapa.
Fig. 25 Fijación del borde trasero de la malla Super
Blue a la cinta Velcro
11. Doblar la parte de la malla que sobresale y
presionar sobre la misma para fijarla a la cinta
Velcro. Véase la flecha de la fig. 25.

12. Dar la vuelta a la chapa base (fig. 26/1). Ahora, la


GS901202600000

malla Super Blue está abajo.


1
13. Quitar las tiras de protección de las cintas adhe-
2 sivas de la malla.
14. Doblar los bordes de la malla (fig. 26/2) y alinear
las cintas adhesivas sobre los bordes laterales de
la chapa base.
15. Presionar la malla para fijarla a la chapa base con
las cintas adhesivas.

Fig. 26 Doblado de los bordes laterales

00.999.4023/ C.6.19
Dispositivo inversor

GS901202800000
Comprobación de la tensión de la malla Super Blue
1. Comprobar la tensión de la malla Super Blue in-
1 tentando juntar las rayas transversales (fig. 27/1).
Nota
La tensión de la malla Super Blue es
correcta si se pueden juntar 2 rayas
transversales contiguas de manera que
apenas se toquen.

2. En caso necesario, soltar la malla Super Blue de


la cinta Velcro en el borde trasero y corregir la
tensión.

Fig. 27 Comprobación de la tensión

C.6.20 00.999.4023/
Dispositivo inversor
GS901220300000

6 Cilindro de transferencia

6.1 Limpieza y mantenimiento

Generalidades
Para limpiar las superficies de los cilindros y tambores,
utilizar productos de limpieza de uso corriente que
disuelven la tinta. No utilizar productos de limpieza
abrasivos ni ácidos.
No utilizar objetos con cantos vivos, tales como cepillos
de alambre o espátulas de metal. Esos objetos rasgan
las superficies de los cilindros y tambores.
Limpiar las superficies de todos los cilindros una vez al
día, como mínimo. De este modo, la limpieza costará
menos trabajo y tiempo y se evitarán problemas con la
acumulación de tinta.

Cilindro de transferencia 1 y 3
Los cilindros de transferencia 1 y 3 de los cuerpos
impresores sin dispositivo inversor van equipados de
serie con TransferJacket. Este revestimiento tiene un
efecto repelente a la tinta.
1. Limpiar el revestimiento TransferJacket una vez
por turno con producto de limpieza.
o
2. En caso de suciedad persistente, limpiar la
superficie del cilindro de transferencia con un
producto limpiador de planchas.
3. Rociar la superficie de la TransferJacket con un
limpiador para planchas de impresión offset de
aluminio. Para aplicar el limpiador, utilizar una
esponja.
Atención - ¡Daños a la chapa de
revestimiento!
Para no dañar el recubrimiento de la
superficie de la chapa de revestimiento,
el limpiador de planchas debe actuar
como máx. 5 min. sobre la superficie.

4. Enjuagar después la chapa de revestimiento a


fondo con agua.

Tambor inversor
1. Limpiar la chapa de revestimiento del tambor
inversor del mismo modo que la superficie del
cilindro de transferencia.
2. Utilizar el líquido de lavado con moderación.
3. Prestar atención a que se mantenga la facilidad
de movimiento de las piezas móviles del tambor
inversor.

00.999.4023/ C.6.21
Dispositivo inversor

6.2 Cambio de la chapa de revestimiento TransferJacket

GS901032000101
Desmontaje del revestimiento TransferJacket
1 2
Proceder por analogía tal como se describe en el
capítulo "Cuerpo impresor, Cilindro de transferencia ...,
Cambio de las alzas ...".
1. Aflojar el tornillo (fig. 28/2) con la llave de horquilla
hasta que el borde trasero del revestimiento
(fig. 28/1) quede suelto.
2. Extraer el alza.
3. Hacer retroceder la máquina con la marcha por
pulsación.
4. Aflojar el tornillo (fig. 29/2) con la llave de horquilla
hasta que el borde delantero del revestimiento
(fig. 29/1) quede suelto.
5. Retirar la chapa de revestimiento del cilindro.
Fig. 28 Cilindro de transferencia, borde trasero del 6. Limpiar la superficie del cilindro.
revestimiento, L.S.
GS901032300101

Montaje de la TransferJacket
1 2
Proceder por analogía tal como se describe en el
capítulo "Cuerpo impresor, Cilindro de transferencia ...,
Cambio de las alzas ...".
1. Introducir una chapa de revestimiento nueva
junto con las alzas en la barra de sujeción delan-
tera centrándola con respecto al cilindro.
2. Apretar el tornillo (fig. 29/2) hasta que se sujete
ligeramente el revestimiento.
3. Comprobar si el borde delantero del revesti-
miento está introducido por todo el ancho en la
barra de sujeción. En caso necesario, introducir
el borde delantero del revestimiento a mano en la
barra de sujeción.
4. Apretar el tornillo (fig. 29/2). Se sujeta la chapa
Fig. 29 Cilindro de transferencia, borde delantero de revestimiento.
del revestimiento, L.S.

6.3 Limpieza del control óptico de falta pliego

Hay un sensor (fig. 30/1) situado por debajo del tambor


inversor en el L.S. que supervisa la toma correcta del
pliego de impresión por las pinzas de inversión del
tambor inversor.

Limpieza del sensor y el reflector


Si el sensor de falta de pliego está sucio, aparece el
mensaje de perturbación "Sensor sucio" (amarillo) en
el display.
Se puede limpiar el sensor.
Acceso al sensor:

C.6.22 00.999.4023/
Dispositivo inversor

z por la puerta de protección para la extracción de


un pliego que no ha sido agarrado (fig. 30),
o
z desde arriba entre el tambor inversor y el tambor
almacén (fig. 32).
Nota
En caso de gran suciedad, humedecer
el paño de limpieza con alcohol, p. ej.
con isopropanol. Para que el sensor y
el reflector funcionen correctamente,
sus superficies tienen que estar secas
después de limpiarlas.

GS901229200000
Acceso por la puerta de protección
1. Abrir en el L.S. la puerta de protección para la
extracción de un pliego que no ha sido agarrado.
Nota
El sensor está situado en la pared lateral
L.S. por debajo del tambor inversor
(fig. 30/2), detrás del tambor almacén
(fig. 30/3).

2. Limpiar el sensor (fig. 30/1) en la pared lateral con


un paño.
3. Cerrar la puerta de protección.
2
3

Fig. 30 Acceso por la puerta de protección L.S.


GS901202000100

Acceso desde arriba


1. Ajustar el tambor almacén al formato más pe-
queño.
2. Abrir la protección situada sobre el tambor alma-
cén (fig. 31).
3. Extraer la chapa de guía de pliegos dispuesta
sobre el tambor almacén.
El desmontaje y el montaje se describe en el
capítulo "Cuerpo impresor, Cilindro de transfe-
rencia 2, Chapa guía de pliegos".

Fig. 31 Abrir las protecciones

00.999.4023/ C.6.23
Dispositivo inversor

4. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-

GS901201100101
3 1 2 4 sación hasta que el canal del tambor inver-
sor (fig. 32/2) señale hacia el tambor almacén
(fig. 32/1).
Se puede acceder bien al sensor (fig. 32/3) y al
reflector (fig. 32/4) por el espacio que hay entre
ambos cilindros.
5. Limpiar el sensor en el L.S. y el reflector en el L.I.
con un paño limpio sin hilachas.
6. Colocar la chapa de guía de pliegos sobre el
tambor almacén.
7. Cerrar la protección sobre el tambor almacén.

Fig. 32 Acceso desde arriba 8. Ajustar el tambor almacén al formato necesario


del pliego.

C.6.24 00.999.4023/
Dispositivo inversor
GS901030900000

7 Ayuda en caso de perturbaciones

7.1 Tabla de localización de fallos

Defecto Causa Remedio


El pliego se rasga por el El largo de formato ajustado es Introducir el largo de formato exacto.
borde trasero. demasiado corto. Tener en cuenta un suplemento de
+1 mm en caso de margen de pinzas
mínimo.
Pérdida de pliego El largo de formato ajustado es Introducir el largo de formato exacto.
demasiado largo. Tener en cuenta una reducción de
-1 mm en caso de margen de pinzas
máximo.
El aire de aspiración para el tambor Preseleccionar aire de aspiración
almacén no está conectado. para tambor almacén en el pupitre
de mando.
En caso de pequeños formatos: los Bloquear los aspiradores que no se
aspiradores de la barra aspiradora del necesiten.
tambor almacén que quedan fuera del
formato no están bloqueados.
Para cartoncillo: potencia de aspira- Colocar discos de caucho en los
ción insuficiente. aspiradores.
Diferencias de corte en la pila de papel. Cortar más papel: tolerancia
+1 mm/-2 mm respecto al largo de
pliego ajustado.
La tinta se acumula en Tinta demasiado pegajosa (viscosa) Ajustar la tinta más corta (añadir aceite
los cilindros impresores de linaza). Utilizar tintas especiales
después de la inversión. para impresión de cara y retiración.
Diferencias de registro El movimiento giratorio de los aspira- Conectar el movimiento giratorio de los
después de la inversión. dores en el borde trasero de los pliegos aspiradores.
está desconectado.
Diferencias de corte en la pila de papel. Recortar el papel.
Para papeles delgados: el papel Aplicar todas las guías delanteras.
cuelga combado en las guías delan-
teras.
Margen de pinzas diferente en L.I. y Ajustar paralelo el margen de pinzas
L.S. en L.I. y L.S. a través del pupitre de
mando.
El pliego es dilatado por fuerzas de Reducir la presión de impresión
adhesión excesivas al desprenderlo de (compresión) entre el cilindro de
la mantilla. caucho y el cilindro impresor.
Utilizar una mantilla de caucho con
propiedades de QR (Quick Release).
Ajustar la tinta más corta (añadir aceite
de linaza).
El pliego se dilata por efecto de la Reducir la cantidad de solución de
solución de mojado o del proceso de mojado.
impresión. Reducir la presión de impresión
(compresión). Dado el caso, estirar
el papel en el primer cuerpo impresor o
efectuar un ciclo de estirado separado.

00.999.4023/ C.6.25
Dispositivo inversor

Defecto Causa Remedio


El pliego entra con arrugas en el tambor Controlar los ajustes de marcador.
marcador.
Aire de soplado mal ajustado por Controlar los ajustes del aire de
encima del tambor almacén. soplado.
Empastado, remosqueo, El desenrollador de pliegos está Desactivar el desenrollador de pliegos
arañazos después de la conectado. desde el pupitre de mando.
inversión. Desconectar o reducir el aire de
aspiración del desenrollador de
pliegos.
Limpiar el desenrollador de pliegos.
Daños mecánicos en la superficie por Reajustar rodillos de aspiración,
contacto con rodillos de aspiración/ reducir el aire de aspiración en los
frenos de pliegos. frenos de pliegos, situar elementos
de conducción de pliegos en espacios
libres de impresión. Desconectar el
aire de aspiración para la conducción
de pliegos.
El pliego se atasca o se desploma entre Controlar la ranura entre los cilindros
los cilindros impresores y los tambores impresores y los tambores de transmi-
de transmisión. sión. Si es necesario, corregirla.
Después de proceso de Preselección del modo de servicio mal Ajustar el modo de servicio correcto.
conmutación aparece un ajustada en el pupitre de mando.
símbolo de perturbación
en el display del
CPTronic - la máquina
no arranca.
Fallo de la energía eléctrica durante el Ajustar el modo de impresión de
proceso de conmutación. cara. Repetir luego el proceso de
conmutación.
Otras causas. Ajustar el modo de impresión de
cara. Repetir luego el proceso de
conmutación.
Si con esto no se soluciona el pro-
blema, avisar al servicio técnico Hei-
delberg.

Tab. 2 Tabla de localización de fallos del dispositivo inversor

C.6.26 00.999.4023/
Dispositivo inversor
GS901030700001

8 Informaciones sobre la técnica de impresión

8.1 Tintas para impresión de cara y de retiración

En la impresión de cara y retiración se necesitan tintas


con características especiales. Así, por ejemplo,
la tinta de la primera impresión no debe adherirse
tras la inversión del pliego al cilindro impresor de los
siguientes cuerpos impresores. Para ello la tinta se
debe ajustar más reducida de lo habitual.
Los fabricantes de tintas disponen de tintas especiales
para la impresión de cara y retiración.
Si no se dispone de estas tintas, es igualmente posible
añadir 3 a 5 % de aceite de impresión para hacer más
corta la tinta. Es especialmente recomendable utilizar
aditivos que se basan en aceite de linaza.
Estos aditivos evitan que se reseque la tinta y reducen
la adherencia de la tinta a los cilindros impresores
después del dispositivo inversor.
Una tinta más corta reduce el deslizamiento del papel
en la mantilla de caucho. Además se evita el repintado
debido al apoyo del pliego recién impreso en los
cilindros impresores detrás de la inversión del pliego.

8.2 Propiedades de la mantilla de caucho

Para alcanzar resultados perfectos de impresión se


deberán utilizar mantillas de caucho con capacidad
reducida de adhesión al pliego. Se deberán utilizar
siempre mantillas de caucho compresibles con chapas
duras; las mantillas de caucho deben estar 0,05 mm
debajo del anillo guía.

8.3 Compresión

La compresión entre el cilindro portamantilla y el cilin-


dro impresor debe estar ajustada al mínimo posible.

00.999.4023/ C.6.27
Dispositivo inversor

C.6.28 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

Numeración e impresión adicional

1 Numeración e impresión adicional - Avisos de seguridad ......................... C.7.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.7.3
1.2 Grupo de entintado del numerador ........................................ C.7.3

2 Dispositivo numerador y de impresión adicional ................................ C.7.4


2.1 Estructura .......................................................... C.7.4
2.2 Función ........................................................... C.7.4

3 Preparativos para la numeración, la impresión adicional y la perforación ............. C.7.6


3.1 Ajuste de las guías delanteras ........................................... C.7.6
3.2 Revestimiento del cilindro impresor ....................................... C.7.6

4 Conducción de pliegos .................................................... C.7.7


4.1 Generalidades ....................................................... C.7.7
4.2 Desmontaje de la chapa de guía de pliegos .................................. C.7.7
4.3 Montaje del travesaño con dedos conductores de pliegos ....................... C.7.8
4.4 Posicionamiento y presión de apriete de los dedos conductores de pliegos .......... C.7.8
4.5 Conducción de pliegos con soportes de discos perforadores ..................... C.7.9

5 Anillos de asiento y eje numerador .......................................... C.7.10


5.1 Anillos de asiento ................................................... C.7.10
5.2 Montar el eje numerador ............................................... C.7.11

6 Numeradores .......................................................... C.7.13


6.1 Generalidades ...................................................... C.7.13
6.2 Numeradores rectos ................................................. C.7.13
6.3 Numeradores transversales ........................................... C.7.14
6.4 Emplazamiento de los numeradores ...................................... C.7.14
6.5 Limpieza de los numeradores .......................................... C.7.14
6.6 Lubricación de los numeradores ........................................ C.7.15

7 Levas de mando ........................................................ C.7.16


7.1 Clases ............................................................ C.7.16
7.2 Colocar levas de mando ............................................... C.7.16
7.3 Ajustar las levas de mando respecto a los numeradores ....................... C.7.17

8 Grupo de entintado del numerador y de impresión adicional ..................... C.7.18


8.1 Indicación de seguridad ............................................... C.7.18
8.2 Estructura ......................................................... C.7.18
8.3 Montaje y desmontaje del grupo de entintado del numerador y de impresión adicional
................................................................. C.7.18
8.4 Aplicación del tintero al ductor de entintado ................................. C.7.19
8.5 Ajustes en el grupo de entintado ......................................... C.7.19

00.999.4023/ C.7.1
Numeración e impresión adicional

8.6 Dispositivo de lavado ................................................. C.7.20

9 Grupo entintador para numeración - desmontar, montar, ajustar rodillos ........... C.7.22
9.1 Desmontar rodillos .................................................. C.7.22
9.2 Montar rodillos ..................................................... C.7.23
9.3 Ajustar rodillos ..................................................... C.7.24

10 Ajustar la compresión .................................................... C.7.26


10.1 Simultáneamente en L.I. y L.S. .......................................... C.7.26
10.2 Corrección diagonal de la presión de impresión ............................. C.7.27

11 Correcciones de montaje y compensación de la presión ......................... C.7.28


11.1 Correcciones laterales ................................................ C.7.28
11.2 Correcciones en dirección circunferencial .................................. C.7.28
11.3 Compensación de la presión ........................................... C.7.28

12 Dispositivo de impresión adicional (accesorio opcional) ........................ C.7.29


12.1 Portaclisés ........................................................ C.7.29
12.2 Camisa soporte del clisé .............................................. C.7.30

13 Pliegos de montaje ...................................................... C.7.32


13.1 Significado de los símbolos: ............................................ C.7.32
13.2 Emplazamiento de los numeradores y los portaclisés ......................... C.7.32
13.3 Distancias mínimas .................................................. C.7.33

C.7.2 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional
GS901110000001

1 Numeración e impresión adicional - Avisos de seguridad

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por


rotación de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la
eminencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y los
dedos deben mostrar hacia la ranura de
salida. Seleccionar el sentido de giro
correspondiente.

1.2 Grupo de entintado del numerador

Peligro - ¡Peligro de lesiones por


rotación de rodillos y cilindros!
Para poner en servicio el grupo de
entintado del numerador, la bandeja
de lavado debe estar montada. La
bandeja de lavado sirve de protección
contra la introducción de las manos en
los rodillos.

00.999.4023/ C.7.3
GS901110100003
Numeración e impresión adicional

2 Dispositivo numerador y de impresión adicional

2.1 Estructura

El dispositivo numerador es un dispositivo especial y

GS901114900001
1 2 3 comprende, esencialmente, los siguientes elementos:

z Árbol del dispositivo numerador (fig. 1/1),


z Anillos de asiento (fig. 1/2) para los numeradores
(fig. 1/3),
z Numeradores (fig. 1/3),
z Levas (fig. 1/4) con calibre de ajuste,
z Grupo de entintado del numerador (fig. 3/1).
Para la impresión adicional se dispone de portaclisés
y de una camisa de soporte para clisés.
El campo de impresión del dispositivo de numeración
es de 360 x 520 mm (con un margen de pinzas de
8 mm). Los numeradores se pueden situar en cual-
4 quier punto dentro de este formato.
z Es posible perforar longitudinalmente y numerar
Fig. 1 Dispositivo numerador
al mismo tiempo. Los soportes de perforación
se pueden posicionar con independencia de los
numeradores.
z No es posible perforar transversalmente y nume-
rar al mismo tiempo.
z Es posible numerar e imprimir adicionalmente
hasta la velocidad máxima permitida.
El manual "Mantenimiento y limpieza" contiene indi-
caciones sobre la limpieza y el cuidado del dispositivo
numerador y de impresión adicional.

2.2 Función

El montaje de los anillos de asiento (fig. 2/2) sobre el


GS901114900001

1 2 3 eje del numerador (fig. 2/1) se lleva a cabo fuera de la


máquina.
Los numeradores (fig. 2/3) y los portaclisés se montan
sobre anillos de asiento.
Los mecanismos numeradores son controlados por
levas de mando (fig. 2/4); el control de las levas de
mando está acoplado a la máquina.

Fig. 2 Anillo de asiento con numerador y leva de


mando

C.7.4 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

El grupo de entintado del numerador (fig. 3/1) es un

GS901111100001
accesorio que se usa para entintar numeradores y
clisés.
El grupo de entintado del numerador se monta en el
último cuerpo impresor (lado de la salida).
El capítulo "Dispositivo numerador y de impresión
adicional" contiene instrucciones sobre el montaje del
grupo de entintado del numerador.

Fig. 3 Grupo de entintado del numerador

00.999.4023/ C.7.5
GS901110400001
Numeración e impresión adicional

3 Preparativos para la numeración, la impresión adicional y la perforación

3.1 Ajuste de las guías delanteras

1. Ajustar las guías delanteras de tal forma que


el margen de pinzas quede paralelo al borde
delantero del pliego.
Los numeradores, los soportes de clisés y las
ruedas perforadoras no pueden ajustarse en
sentido diagonal.

3.2 Revestimiento del cilindro impresor


Atención - ¡Puede dañarse el revesti-
miento del cilindro impresor!
Las operaciones de numeración, per-
foración y corte no deben efectuarse
cuando el cilindro impresor está equi-
pado con un revestimiento estándar
(chapa de latón cromada) o con un re-
vestimiento de superficie especialmente
tratada (máquinas con dispositivo inver-
sor).

Para la numeración o impresión adicional se pueden


utilizar:

z pliegos de cama Kimlon (flexibles, 0,56 mm),


z pliegos de cama de plástico (semiflexibles,
0,4 mm),
z chapas de acero (duras, 0,3 mm).
1. La chapa de latón o el revestimiento con superfi-
cie especialmente tratada deben cambiarse por
una chapa de acero, un pliego de cama Kimlon o
un pliego de cama de plástico.
2. Para los pedidos de impresión delicados (p. ej.,
impresiones con clisé o trabajos de numeración
para lectores de documentos), especialmente,
conviene cambiar la chapa de acero por un pliego
Kimlon.
Nota
Al ajustar la presión del árbol del
dispositivo numerador y del cilindro
portamantillas contra el cilindro impresor,
deben tenerse en cuenta los distintos
grosores de los pliegos de cama .
El pliego de cama Kimlon es aproxima-
damente 0,26 mm más grueso que la
chapa de revestimiento.
El pliego de cama de plástico es
0,1 mm más grueso que la chapa de
revestimiento.

Para más información sobre el cambio de la chapa de


revestimiento en el cilindro impresor, ver el capítulo
"Máquina, Cuerpo impresor, Cilindro impresor".

C.7.6 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional
GS901110300001

4 Conducción de pliegos

4.1 Generalidades

Los elementos conductores de pliegos previenen la

GS901110500001
desviación del borde trasero del pliego.
1
1. Montar y desplazar los elementos conductores
de pliegos (fig. 4/2 ... 5) sobre el travesaño de
sección cuadrada (fig. 4/1) en función de las
necesidades.
o
2. Si se dispone de dispositivos de perforación lon-
gitudinal, montar ruedecillas de guía de pliegos
en los soportes de disco perforador.
Posicionar los soportes de los discos perfora-
dores en función de la imagen impresa. Ver al
2 3 4 5 respecto el apartado "Conducción de pliegos con
soportes de discos perforadores".
Fig. 4 Dedos conductores de pliegos

4.2 Desmontaje de la chapa de guía de pliegos

Antes de montar los elementos de guía de pliegos


GS901110600001

1 2 1 (dedos de guía o soportes de discos perforadores)


es necesario desmontar la chapa de guía de pliegos
(fig. 5/2).
1. Soltar los tornillos (fig. 5/1) en L.I. y L.S. y bascular
los dispositivos de bloqueo hacia arriba/abajo.
2. Extraer la chapa de guía de pliegos.

Fig. 5 Chapa de guía de pliegos delante del cilindro


impresor

00.999.4023/ C.7.7
Numeración e impresión adicional

4.3 Montaje del travesaño con dedos conductores de pliegos

1. Montar los elementos conductores de pliegos en

GS901110700001
1 2 1 el travesaño (fig. 6/2).
2. Introducir el travesaño en los cojinetes en L.I. y
L.S. (fig. 6/1).
3. Bascular el travesaño de forma que los elementos
conductores se apoyen levemente sobre el
cilindro impresor. El ajuste de la presión de
apriete se describe en el apartado siguiente.
4. Aplicar el dispositivo de bloqueo al travesaño en
L.I. y L.S. y fijarlo con el tornillo.
5. Controlar la posición y el montaje correcto de los
elementos conductores de pliegos. Corregir en
caso necesario la posición.

Fig. 6 Travesaño con elementos conductores de


pliegos

4.4 Posicionamiento y presión de apriete de los dedos conductores de pliegos

1. Desplazar los elementos conductores de pliegos


GS901110800001

1 2 1 lateralmente sobre el travesaño, situándolos en


zonas de no impresión.
Ajustar la presión de apriete según las necesidades:

z Los elementos conductores cortos (fig. 7/2)


deben quedar muy próximos al cilindro impresor,
sin tocar el pliego.
z Los elementos conductores largos (fig. 7/3) de-
3 ben situarse entre los numeradores. Estos ele-
mentos conductores deben apoyarse levemente
sobre el pliego.

Modificación de la presión de apriete:


1. Soltar los tornillos en los dispositivos de bloqueo
en L.I. y L.S. (fig. 7/1) y girar el travesaño.
Fig. 7 Aplicación de los elementos conductores de 2. Apretar nuevamente los tornillos en los dos
pliegos extremos del travesaño.

C.7.8 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

4.5 Conducción de pliegos con soportes de discos perforadores

GS901110900001
Función
3
Conducción de los bordes laterales del pliego.
1 2
Requisitos
4 El travesaño de perforación (fig. 8/5) está montado en
la máquina.
5
Colocación de la ruedecilla de guía de pliegos
La ruedecilla de guía de pliegos puede pedirse conjun-
tamente con el soporte del disco perforador.
Para utilizar el soporte del disco perforador (fig. 8/2)
como elemento conductor de pliegos, debe sustituirse
la rueda perforadora (fig. 8/3) por una ruedecilla de
Fig. 8 Soporte del disco perforador guía de pliegos (pieza de plástico).
Procedimiento:
1. Soltar la tuerca (fig. 8/4).
2. Sacar lateralmente el tornillo.
3. Desmontar la rueda perforadora (fig. 8/3) y
montar una ruedecilla de guía de pliegos.
4. Pasar el tornillo por el orificio de la ruedecilla de
guía de pliegos y colocar la tuerca.
5. Montar el soporte del disco perforador en la
máquina. Para más información, ver el capítulo
"Perforación".
6. Situar el soporte del disco perforador con la
ruedecilla de guía de pliegos en una zona libre
de impresión.
7. Ajustar la ruedecilla de guía de pliegos con el
tornillo de ajuste (fig. 8/1) de forma que toque
apenas el pliego.
Para más información sobre la conexión/desconexión
y el ajuste de la presión de apriete del soporte del disco
perforador sobre el cilindro impresor ver el capítulo
"Perforación".

00.999.4023/ C.7.9
GS901110500000
Numeración e impresión adicional

5 Anillos de asiento y eje numerador

5.1 Anillos de asiento

GS901111600000
Características
Los anillos de asiento (Fig. 9/1) son los soportes
de los numeradores y los portaclisés. Un anillo de
asiento puede alojar como máximo 8 numeradores. El
ancho del anillo de asiento es de 38,1 mm. El eje del
numerador puede alojar hasta 7 anillos de asiento.
Precaución - deterioro de las levas de
mando
Para no deteriorar las levas de mando,
en un mismo anillo de asiento no debe
montarse ningún portaclisé grande
(45 x 45 mm) junto con un numerador
Fig. 9 Anillo de asiento
transversal.
La escala con división en mm (Fig. 9/2) está limitada
por respectivamente una espiga (Fig. 9/3) y un tornillo
(Fig. 9/4) por ambos lados.
Los pasadores (Fig. 9/3) son el tope para los numera-
dores, mientras que los tornillos (Fig. 9/4) son el tope
para los portaclisés.
Precaución - deterioro del dispositivo
numerador
Estos topes no deben desmontarse. Los
numeradores y los portaclisés deben
montarse únicamente dentro de estos
topes sobre los anillos de asiento.
GS901111700000

Montar anillos de asiento


1. Depositar el eje del numerador (Fig. 10/1) sobre
un dispositivo como el mostrado en la Fig. 10.
2. Calar los anillos de asiento necesarios en el eje
numerador. El tornillo para fijación del eje del
numerador (Fig. 10/2) en el cojinete está en el
lado de impulso.
3. Alinear los anillos de asiento sobre el eje nume-
rador según la escala (Fig. 10/3).
4. Fijar la posición de los anillos de asiento sobre el
Fig. 10 Montar anillos de asiento sobre el eje del eje con un tornillo Allen.
numerador

C.7.10 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

GS901111800000
Eje numerador con anillo de plástico rojo
En el eje numerador se encuentra, por el LS, un anillo
de plástico rojo (Fig. 10/4 o Fig. 11/1) como marca para
el emplazamiento de los anillos de asiento sobre el eje
numerador.
Precaución - peligro de colisión entre
dispositivo numerador y cilindro
impresor
Al montar los anillos de asiento, este
anillo de plástico (Fig. 11/1) no debe
quedar oculto en ningún caso (ni
Fig. 11 Eje numerador con anillo de plástico rojo siquiera parcialmente) (peligro de
colisión).

GS901111900000
Eje numerador sin anillo de plástico rojo
En el caso del eje numerador sin anillo de plástico
rojo, los anillos de asiento del L.S. sólo se deben
posicionar en la forma siguiente: el borde interior
(Fig. 12/1) de los asientos de asiento debe ponerse
como máximo al valor 23,7 de la escala del eje
numerador (Fig. 12/2).
Precaución - peligro de colisión entre
dispositivo numerador y cilindro
impresor
Al montar los anillos de asiento, obser-
Fig. 12 Eje numerador sin anillo de plástico rojo var la escala (peligro de colisión).

5.2 Montar el eje numerador

Después de montar los anillos de asiento sobre el eje


GS901111200000

numerador, se monta el eje numerador en la máquina.


1. Abrir la protección delante del cilindro portaplan-
cha (Fig. 13/1).
2. Abrir la protección delante del accionamiento del
dispositivo numerador (Fig. 13/2).
3. Presionar la protección hacia el L.S., levantarla
por el L.I. y sacarla del alojamiento en el L.S.
4. Si es necesario, desmontar la chapa de conduc-
ción de pliegos (ver la sección "Conducción de
pliegos").

Fig. 13 Protección delante del último cuerpo impre-


sor

00.999.4023/ C.7.11
Numeración e impresión adicional

5. Puntear la máquina hasta que el rebaje del

GS901111300000
semicasquillo de cojinete (Fig. 14/1) del lado
de impulso esté enrasado con el borde superior
del carril de introducción (Fig. 14/2).

Fig. 14 Semicojinete del eje numerador en el L.I.

GS901111400000
6. Depositar el eje del numerador (Fig. 15/3) con los
anillos de asiento montados sobre los carriles de
introducción de L.I. (Fig. 15/2) y L.S. (Fig. 15/1)
de manera que el tornillo Allen (Fig. 15/4) señale
hacia el L.I.

Sólo depositar el eje del numerador


7. Colocar el eje del numerador con cuidado sobre
los carriles de introducción; levantar el tornillo
Allen del L.I. del eje del numerador hasta el tope y
girar el eje del numerador a una posición estable.

Fig. 15 Depositar el eje del numerador


GS901111500000

Colocar el eje del numerador


8. Colocar el eje del numerador por el L.S. sobre
el carril de introducción, introducirlo en el semi-
casquillo de cojinete y presionarlo hacia el L.S. al
interior del semicasquillo de cojinete.
9. Calar el eje del numerador sobre el carril de
introducción por el lado de impulso (Fig. 16/4)
en el semicasquillo de cojinete.
10. Atornillar el eje del numerador firmemente al
semicasquillo de cojinete mediante el tornillo
Allen (Fig. 16/1).
11. Encajar el perno de resorte (Fig. 16/2) en el cas-
Fig. 16 Atornillar el eje del numerador en el aloja- quillo, y empujar el casquillo (Fig. 16/3) hacia el
miento. lado de impulso para asegurar el atornillamiento.

C.7.12 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional
GS901110600000

6 Numeradores

6.1 Generalidades

La representación de Heidelberg puede suminis-

GS901112000000
trar numeradores rectos (Fig. 17/1) y transversales
(Fig. 17/2), respectivamente con cuenta adelante y
atrás, con diferentes estilos y tamaños de letra.

Fig. 17 Tipos de numerador

6.2 Numeradores rectos

Las cifras están paralelas al eje del cilindro.


GS901112100000

Cambiar de posición la palanca de mando


Los numeradores rectos (Fig. 18) pueden hacerse
avanzar desde la izquierda y la derecha por medio de
una leva de mando, sin que se altere su posición sobre
el anillo de asiento. Si el brazo de la palanca de mando
(Fig. 18/1) se cambia de posición, se tiene que utilizar
otra leva de mando.
1. Quitar el anillo de retención (Fig. 18/2) del eje del
brazo de la palanca de mando.
Fig. 18 Numeradores rectos 2. Colocar el eje en el otro lado del numerador.
3. Asegurar el eje con el anillo de retención
(Fig. 18/2).
Al cambiar de posición el brazo de la palanca de
mando no cambia la forma de cómputo del numerador
(adelante/atrás).

Ajuste de los ceros hundibles


Los numeradores rectos están provistos de seis ceros
hundibles, lo que significa que la cifra 0 se puede
introducir (=hundir), de manera que desde el primer
dígito hasta el séptimo se pueda numerar comenzando
con 1 (en lugar de 0000001).
1. Con la punta del punzón de plástico (Fig. 18/3) se
gira la cifra cero ligeramente hacia adelante y se
hunde.
2. Al girar de nuevo la cifra con el punzón de
plástico a la posición original, la cifra 0 hundida
no imprime.

00.999.4023/ C.7.13
Numeración e impresión adicional

6.3 Numeradores transversales

Las cifras están perpendiculares al eje del cilindro.

GS901112200000
Los numeradores transversales (Fig. 19) pueden
hacerse avanzar desde la izquierda y la derecha
por medio de una leva de mando; para ello tiene que
girarse su posición sobre el anillo de asiento en 180°.
Si en el caso de los numeradores transversales se
cambia de posición el brazo de la palanca de mando
(Fig. 19/1), a pesar de ello tiene que utilizarse la misma
leva de mando.

Fig. 19 Numeradores transversales

6.4 Emplazamiento de los numeradores

GS901112300000
Los numeradores se emplazan, según la escala,
sobre los anillos de asiento fuera de la máquina, de
conformidad con las especificaciones.
Precaución - deterioro de los numera-
dores
Colocar numeradores sólo en la zona de
la escala sobre los anillos de asiento.
1. Emplazar los numeradores conforme a la especi-
ficación/el sujeto de impresión y fijarlos sobre los
anillos de asiento con el tornillo Allen (Fig. 20/1).
Fig. 20 Tornillos de fijación
Nota
Al apretar el tornillo Allen no debe
agarrotarse las levas ni el conjunto
de ruedas debido a apretar con fuerza
excesiva. Después de la fijación sobre
el anillo de asiento, el numerador debe
poder accionarse tan fácilmente como
antes.
Recomendamos utilizar la llave dinamométrica
ofrecida por el fabricante de los numeradores (Fa.
Leibinger, Mühlheim-Stetten).

6.5 Limpieza de los numeradores

1. Tras utilizar los numeradores, limpiarlos con un


trapo suave, sin hilachas, y con un producto de
lavado que contenga grasa.
2. Adicionalmente, cepillar los numeradores al
menos una vez a la semana en un baño de
petróleo.
3. En caso de suciedad persistente, utilizar disol-
ventes para tintas.
4. Tras la limpieza con un producto disolvente de la
grasa, aceitar o engrasar imprescindiblemente
los numeradores

C.7.14 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

Almacenaje:
Guardar los numeradores limpios en las cajas adjunta-
das, junto con el punzón de plástico y la llave hexago-
nal.

6.6 Lubricación de los numeradores

Despues de cada lavado, lubricar los numeradores.

GS901240800000
Los puntos de lubricación de los numeradores se
representan en la Fig. 21.
Lubricante:
Aceite: aceite ligero para husillos, 1,1° E/20 °C
Grasa: HL 2 180° BV Aral
1. Orificio del eje de mando (Fig. 21/1) con varias
gotas de aceite para husillos.
2. Puntos de lubricación (Fig. 21/2) con una gota de
aceite para husillos.
3. Engrasar la superficie de la leva (Fig. 21/3).
Fig. 21 Puntos de lubricación de los numeradores

00.999.4023/ C.7.15
GS901110700000
Numeración e impresión adicional

7 Levas de mando

7.1 Clases

Para la maniobra de los numeradores existen tres

GS901112400000
clases de levas.
Para la mayor parte de los pedidos tiene que utilizarse
la leva de mando LH (Fig. 22); por ello se adjuntan
dos levas LH al dispositivo de numeración e impresión
adicional.

z Leva de mando LH (Fig. 22)


La pista de leva para el brazo de la palanca de
mando muestra hacia la izquierda (Fig. 22/1).
Los numeradores están montados a la izquierda
de la leva de mando.
Fig. 22 Leva de mando LH z Leva de mando RH (accesorio opcional)
La pista de leva para el brazo de la palanca de
mando muestra hacia la derecha. Los numera-
dores están montados a la derecha de la leva de
mando.
z Leva de mando D (accesorio opcional)
A ambos lados de esta doble leva se encuentran
las pistas de leva para los brazos de palanca de
mando de los numeradores. El numerador puede
estar montado a la izquierda o a la derecha de la
leva de mando.

7.2 Colocar levas de mando


GS901112500000

Nota
Sólo cuando se hayan realizado todos
los trabajos de preparación descritos

ÁÁ
hasta ahora, cuando el montaje sea cor-
recto y cuando los pliegos se impriman

ÁÁ perfectamente, se colocarán las levas


de mando.
1. Aflojar el tornillo Allen (Fig. 23/1).
2. Abrir la parte inferior (Fig. 23/2).
3. Colocar la leva de mando (Fig. 23/3) sobre el eje
de mando (Fig. 23/4).
4. Presionar la parte inferior de la leva de mando
(Fig. 23/2) contra el eje de mando y fijarla con el
Fig. 23 Leva de mando montada
tornillo Allen (Fig. 23/1) a la leva de mando.
La distancia exacta entre el numerador y la leva de
mando se fija con el calibre de ajuste adjuntado (ver
la sección "Ajustar las levas de mando respecto a los
numeradores").
5. Este ajuste debe realizarse con el máximo es-
mero para evitar daños.

C.7.16 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

7.3 Ajustar las levas de mando respecto a los numeradores

GS901112600000
Numeradores rectos
1. Aplicar el calibre de ajuste (Fig. 24/2) al brazo de
palanca de mando (Fig. 24/1) del numerador.
2. Arrimar la leva de mando (Fig. 24/3) al calibre de
ajuste (Fig. 24/2).
3. Apretar el tornillo Allen de la leva de mando para
fijar la posición de la leva de mando.
4. Comprobar de nuevo con el calibre la distancia
entre la leva de mando y el numerador.

Numeradores transversales
Fig. 24 Ajustar levas de mando 1. Aplicar el calibre de ajuste (Fig. 24/2) al dorso de
pinza trasera del numerador (Fig. 24/4).
2. Arrimar la leva de mando (Fig. 24/5) al calibre de
ajuste (Fig. 24/2).
3. Apretar el tornillo Allen de la leva de mando para
fijar la posición de la leva de mando.
4. Comprobar de nuevo con el calibre la distancia
entre la leva de mando y el numerador.

Posición de los brazos de levas de mando


5. Controlar el funcionamiento de los numeradores
para evitar una colisión entre la leva y la manivela
al producirse la primera introducción.
Precaución - peligro de colisión entre
brazo de leva de mando y leva de
mando
Antes de comenzar la producción, girar
la máquina a mano una vuelta completa
o moverla con cuidado en régimen
intermitente.

00.999.4023/ C.7.17
GS901110800001
Numeración e impresión adicional

8 Grupo de entintado del numerador y de impresión adicional

8.1 Indicación de seguridad

1. Introducir la bandeja de lavado por debajo del

GS901113300000
tintero en el grupo de entintado del numerador.
2. Asegurar la bandeja de lavado girando el tornillo
(Fig. 25/1) 2 o 3 vueltas; la racleta de lavado
(Fig. 25/2) no debe tener contacto con el rodillo
de transmisión de tinta (Fig. 25/3).

Fig. 25 Grupo de entintado del numerador y de


impresión adicional

8.2 Estructura

Tintero
GS901114800000

1
2 Ductor de entintado, 44 mm ø
3 Rodillo tomador de tinta, 34 mm ø
4 1er rodillo de transmisión de tinta, 45,5 mm ø,
acero
5 2º rodillo de transmisión de tinta, 38 mm ø, caucho
6 3er rodillo de transmisión de tinta, 32 mm ø, acero
7 4º rodillo de transmisión de tinta, 38 mm ø, caucho
8 Rodillo distribuidor de tinta, 45,5 mm ø, acero
9 1er rodillo dador de tinta, 38 mm ø, (más corto
que el 2º y el 4º rodillo de transmisión de tinta)
Fig. 26 Grupo de entintado del numerador y de 10 2º rodillo dador de tinta, 42 mm ø
impresión adicional, esquema 11 Dispositivo de lavado de los rodillos entintadores

8.3 Montaje y desmontaje del grupo de entintado del numerador y de impresión adicional
GS901112700000

Montaje
1. Asentar el grupo de entintado del numerador y de
impresión adicional (Fig. 27/1) en la protección
sobre la salida de manera que las ruedecitas
del lado inferior del grupo de entintado estén
dentro de los rieles-guía (Fig. 27/2) al lado de la
protección de vidrio.
2. Introducir el grupo de entintado del numerador
hasta el tope en la máquina (Fig. 28).
3. En caso necesario, hacer retroceder la máquina
en marcha por pulsación para que la rueda
dentada del grupo de entintado encaje en la rueda
dentada de accionamiento (Fig. 27/3).
Fig. 27 Montaje del grupo de entintado del numera-
4. Atornillar el grupo de entintado con los tornillos de
dor
muletilla (Fig. 28/1 y 2) en la máquina.
C.7.18 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

GS901112800000
5. Cerrar la protección delante del cilindro porta-
mantillas (Fig. 28/3).

Desmontaje
1. Abrir la protección delante del cilindro portaman-
tillas (Fig. 28/3).
2. Desenroscar los tornillos de muletilla (Fig. 28/1 y
Fig. 28/2).
3. En caso necesario, hacer avanzar la máquina
en marcha por pulsación para soltar el engrane
de las ruedas dentadas de grupo de entintado-
Fig. 28 Grupo de entintado del numerador montado máquina.
4. Extraer el grupo de entintado (Fig. 27).
5. Retirar el grupo de entintado de la salida.

8.4 Aplicación del tintero al ductor de entintado

1. Colocar los laterales del tintero en las ranuras


GS901112900000

(Fig. 29/2) al lado de la cuchilla del tintero. Las


escotaduras de los laterales del tintero tienen que
estar dirigidas hacia el exterior.
2. Levantar el tintero (Fig. 29/3) y ponerlo en con-
tacto con el ductor de entintado.
3. Abatir las fijaciones con los tornillos de muletilla
(Fig. 29/1).
4. Bloquear el tintero apretando los tornillos de
muletilla.
5. Aplicar la tinta de la forma usual con la espátula al
Fig. 29 Levantamiento del tintero ductor de entintado (Fig. 29/4).

8.5 Ajustes en el grupo de entintado


GS901113000000

Aplicación y separación del rodillo tomador de


tinta
1. Aplicar: mover la palanca del L.S. (Fig. 30/1)
hasta el tope en dirección al cuerpo impresor.
2. Apartar: mover la palanca del L.S. (Fig. 30/1)
hasta el tope en dirección a la salida.

Ajuste de los tornillos de las zonas de entintado


El grupo de entintado dispone de 16 zonas de entin-
tado que se ajustan mediante los tornillos de las zonas
de entintado (Fig. 30/4).
Sentido de giro: girando hacia la derecha, la tinta en
la zona disminuye, girando hacia la izquierda, la tinta
Fig. 30 Elementos de ajuste en la zona aumenta.

00.999.4023/ C.7.19
Numeración e impresión adicional

GS901113100000
Ajuste del avance del ductor
El avance del ductor es ajustado mediante la palanca
situada en el L.I. (Fig. 30/3) según la escala (Fig. 31).
Margen de ajuste: 0 a 5.

Preentintado del grupo de entintado/sobreentin-


tado
1. Mover la palanca de la carraca del ductor
Fig. 31 Avance del ductor (Fig. 30/2) varias veces de un lado para otro.

8.6 Dispositivo de lavado

Lavado del grupo de entintado del numerador


Hay que lavar el grupo de entintado del numerador
después de cada proceso de numeración o cuando se
cambia la tinta.
Atención - ¡Peligro de dañar la racleta
de lavado!
No aplicar la racleta a un rodillo que está
seco.

1. Poner la máquina en marcha, velocidad de


GS901113300000

lavado: 5000 - 7000 vuelt./h.


2. Pulverizar un poco de líquido de lavado de rodillos
a los rodillos por la ranura larga en la protección.
3. Enroscar el tornillo (Fig. 32/1) del L.I. y el del
L.S. de forma uniforme para aplicar la racleta
(Fig. 32/2) al 1er rodillo de transmisión de tinta
(Fig. 32/3). La racleta está aplicada si se nota
una ligera resistencia cuando se enroscan los
tornillos (Fig. 32/1).
4. En caso necesario, añadir líquido de lavado hasta
que se haya quitado la tinta con la racleta.
Fig. 32 Lavado del grupo de entintado del numera- 5. Apartar la racleta de lavado del 1er rodillo
dor de transmisión de tinta girando los tornillos
(Fig. 32/1) hacia la izquierda.
GS901240500000

Desmontaje del dispositivo de lavado


1. Desatornillar por completo el tornillo (Fig. 33/2)
en L.I. y L.S.
2. Sacar el dispositivo de lavado (Fig. 33/1, bandeja
con rasqueta).
3. En caso necesario, limpiar la bandeja de lavado.

Montaje del dispositivo de lavado


1. Introducir el dispositivo de lavado (Fig. 33/1) por
debajo del tintero y del 1er rodillo de transmisión
de tinta (Fig. 33/4).
2. Enroscar el tornillo (Fig. 33/2) del L.I. y el del L.S.
Fig. 33
unas 2 vueltas. De este modo, la rasqueta no se
apoya todavía sobre el 1er rodillo de transmisión
de tinta.
C.7.20 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

Ajuste del dispositivo de lavado


Si la racleta de lavado (Fig. 33/5) está desgastada,
hay que ajustar la posición de lavado del dispositivo de
lavado.
1. Soltar la contratuerca de los tornillos de ajuste
(Fig. 33/3) en el L.I. y el L.S.
2. Desenroscar los tornillos de ajuste (Fig. 33/3)
en el L.I. y el L.S. hasta que la racleta (Fig. 33/5)
tenga contacto con el 1er rodillo de transmisión
de tinta en estado aplicado (como máximo 2 vuel-
tas).
3. Comprobar el contacto de la racleta con el rodillo
enroscando los tornillos (Fig. 33/2); si la racleta
está aplicada, se tiene que notar una ligera
resistencia al enroscar los tornillos.
4. Apretar la contratuerca de los tornillos de ajuste.
5. Si no se va a lavar, apartar la racleta de lavado del
1er rodillo de transmisión de tinta desenroscando
los tornillos (Fig. 33/2).

00.999.4023/ C.7.21
GS901111200001
Numeración e impresión adicional

9 Grupo entintador para numeración - desmontar, montar, ajustar rodillos

9.1 Desmontar rodillos

El ductor de entintado (Fig. 34/1), el primer rodillo de

GS901240200000
transmisión de tinta (Fig. 34/3) y el distribuidor de tinta
(Fig. 34/7) no pueden desmontarse. - Al desmontar los
restantes rodillos se conserva el ajuste - a excepción
de los rodillos dadores de tinta.
Tomador de tinta (Fig. 34/2)
1. Desenroscar los dos tornillos Allen (Fig. 34/11) de
L.I. y L.S.
2. Extraer la chapa protectora (Fig. 34/12).
3. Aflojar los tornillos Allen (Fig. 34/13) de L.I. y L.S.
y girar las fijaciones hacia un lado.
4. Extraer el tomador de tinta (Fig. 34/2).
Fig. 34 Grupo entintador para numeración, es-
quema Rodillos de transmisión de tinta 2 a 4
1. Abrir la protección sobre el grupo entintador de
numeración.
2. Aflojar los tornillos Allen (Fig. 34/14) de L.I. y L.S.
y girar la fijación hacia un lado.
3. Extraer el 3er. rodillo de transmisión de tinta
(acero, Fig. 34/5).
4. Extraer el 4rto. rodillo de transmisión de tinta
(caucho, Fig. 34/6).
5. Extraer el 2ndo. rodillo de transmisión de tinta
(caucho, Fig. 34/4).

Rodillos dadores de tinta


1. Soltar la tuerca del perno (Fig. 34/15) en L.I. y L.S.
para relajar el muelle de compresión.
2. Presionar el perno (Fig. 34/15) en el sentido de la
flecha.
3. Extraer el 1er. rodillo dador de tinta (Fig. 34/8)
hacia arriba, sacándolo del semicasquillo de
cojinete.
4. Extraer el 2ndo. rodillo dador de tinta (Fig. 34/9)
hacia abajo, sacándolo del semicasquillo de
cojinete.

C.7.22 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

9.2 Montar rodillos

Puede renunciarse a un ajuste de los rodillos tras

GS901240100000
su colocación, si los rodillos estaban correctamente
ajustados antes del desmontaje (excepción: rodillos
dadores de tinta).

Rodillos dadores de tinta


1. Introducir el 2ndo. rodillo dador de tinta (Fig. 35/2)
desde bajo en los semicasquillos de cojinete de
ambos lados.
2. Introducir el 1er. rodillo dador de tinta (Fig. 35/1)
desde arriba en los semicasquillos de cojinete de
ambos lados.

Fig. 35 3. Presionar hacia arriba los semicasquillos de


cojinete (Fig. 35/3) en L.I. y L.S..
4. Presionar el perno (Fig. 35/4) hacia el grupo entin-
tador de numeración y hacer que se encastre en
el rebaje del semicasquillo de cojinete (Fig. 35/3).

Rodillos de transmisión de tinta


1. Introducir el 2ndo. rodillo de transmisión de tinta
(Fig. 35/5) por ambos lados en los semicasquillos
de cojinete.
2. Introducir el 4rto. rodillo de transmisión de tinta
(Fig. 35/6) por ambos lados en los semicasquillos
de cojinete.
3. Introducir el 3er. rodillo de transmisión de tinta
(acero, Fig. 35/7) por ambos lados en los semi-
casquillos de cojinete.
4. Girar por ambos lados las fijaciones (Fig. 35/8)
sobre los alojamientos de los rodillos.
5. Apretar los tornillos Allen (Fig. 35/9) de ambos
lados.
6. Cerrar la protección sobre el grupo entintador.
GS901240900000

Colocar el tomador de tinta


1. Colocar el tomador de tinta (Fig. 36/1) desde bajo
en los semicasquillos de cojinete de ambos lados.
2. Situar las fijaciones sobre los rodamientos de
bolas.
3. Apretando los tornillos (Fig. 36/2), fijar el tomador
de tinta en los lados de impulso y servicio.
4. Colocar la protección (Fig. 36/3) debajo del
tomador de tinta y atornillarla con los tornillos
(Fig. 36/4) a las paredes laterales del grupo
entintador de numeración en L.I. y L.S.. - La
protección no debe quedar en contacto con el
Fig. 36 tomador de tinta (Fig. 36/1).

00.999.4023/ C.7.23
Numeración e impresión adicional

9.3 Ajustar rodillos

z Todas las franjas de contacto entre los rodillos


tienen que ajustarse a un ancho de 2 a 2,5 mm.
1. Comprobar el ancho de las franjas de contacto
estando entintado el grupo entintador. La franja
de contacto ha de tener el mismo ancho en todo
el rodillo.

GS901240300000
Tomador de tinta

z Compresión tomador de tinta-rodillo de transmi-


sión de tinta
El tornillo de ajuste (Fig. 37/1) resulta accesible a
través de una abertura existente en la protección.
1. Girando el tornillo de ajuste (tornillo Allen,
Fig. 37/1) hacia la derecha aumenta la compre-
sión, y girándolo hacia la izquierda disminuye.
z Compresión tomador de tinta-ductor de entintado
El tornillo de ajuste (Fig. 37/2) resulta accesible por
debajo del tintero.
1. Girando el tornillo de ajuste (tornillo Allen,
Fig. 37
Fig. 37/2) hacia la derecha disminuye la com-
presión, y girándolo hacia la izquierda aumenta.

Rodillos de transmisión de tinta


1. Abrir la protección (Fig. 37/3) sobre el grupo
entintador de numeración.
2. Aflojar la contratuerca (Fig. 37/4) en el enclava-
miento del tercer rodillo de transmisión de tinta.
3. Girando el tornillo de ajuste (tornillo Allen,
Fig. 37/5) hacia la derecha aumenta la compre-
sión, y girándolo hacia la izquierda disminuye.
4. Comprobar el ancho de las franjas de entintado;
cuando el ancho de las franjas de compresión
sea correcto, fijar el ajuste con la contratuerca
(Fig. 37/4).
GS901241000000

Rodillos dadores de tinta

z Ajuste respecto al rodillo distribuidor de tinta:


El ancho de la franja de compresión respecto al rodillo
distribuidor de tinta se ajusta con la tuerca del perno
(Fig. 38/1). Ajuste básico: medida de ajuste 15+/-3 mm
(Fig. 38).
1. Comprobar el ancho de las franjas de contacto.
2. Comprimir el muelle girando la tuerca (Fig. 38/1):
aumenta la compresión; relajar el muelle: dismi-
nuye la compresión.

Fig. 38

C.7.24 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

z Ajuste respecto a los numeradores:

GS901113200000
Condición: el dispositivo numerador está en impre-
sión.
Los dos rodillos dadores de tinta pueden aplicarse con
mayor o menor fuerza a los numeradores mediante las
palancas de ajuste (Fig. 39/1 a 39/4). Palanca corta
L.S. (Fig. 39/5), palanca larga L.I. (Fig. 39/6)
1er. rodillo dador de tinta (rodillo inferior):
z palanca corta (Fig. 39/1) hacia +: se incrementa
la presión de impresión en L.S.
z palanca larga (Fig. 39/2) hacia +: se incrementa
la presión de impresión en L.I.
2ndo. rodillo dador de tinta (rodillo superior):
Fig. 39 Ajustar rodillos dadores de tinta z palanca corta (Fig. 39/3) hacia +: se incrementa
la presión de impresión en L.S.
z palanca larga (Fig. 39/4) hacia +: se incrementa
la presión de impresión en L.I.

00.999.4023/ C.7.25
GS901111000000
Numeración e impresión adicional

10 Ajustar la compresión

10.1 Simultáneamente en L.I. y L.S.

Con la rueda de escala (Fig. 40) se ajusta la compre-

GS901113900000
sión al espesor del material a imprimir. - Girando hacia
la derecha aumenta la compresión, y girando hacia la
izquierda disminuye. La compresión se modifica en
igual medida en L.I. y L.S.
Al modificar la compresión, el eje de mando se reajusta
sincronizado con las levas de mando.

Ajuste
1. Girar la rueda de escala (Fig. 40) totalmente
hacia la izquierda a la posición de la Fig. 40/1;
dispositivo de numeración desconectado.
Nota
Fig. 40 Rueda de escala (disco graduado) para Los valores de ajuste de la rueda de
ajuste de la compresión escala están referidos respectivamente
al centro de la barra negra o blanca.

2. Incrementar con cuidado la compresión mediante


el disco graduado (girando hacia la derecha),
hasta que los numeradores impriman con nitidez.
Si esto no es posible, comprobar el ajuste de los
rodillos dadores de tinta del grupo entintador para
impresión adicional.

Nota
Si se utiliza el pliego Kimlon, en cuanto
a la compresión del eje numerador y
entre el cilindro de caucho y el cilindro
impresor hay que tener en cuenta que el
pliego Kimlon es unos 0,26 mm más
grueso y el pliego de plástico 0,1 mm
más grueso que la plancha de acero.

Indicación de Espesor del Cama de cilindro Observación


compresión material a impresor
(mm) imprimir (mm)
0 - Chapa de acero El numerador toca la superficie del cilindro,
sin compresión
0,1 0,1 Chapa de acero El numerador toca el pliego de impresión,
sin compresión
0,1 0,2 Chapa de acero Compresión
0,2 0,2 Chapa de acero El numerador toca el pliego de impresión,
sin compresión

Tab. 1

C.7.26 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

10.2 Corrección diagonal de la presión de impresión

Con el tornillo de ajuste de la salida de pliegos

GS901114000000
(Fig. 41/1) puede modificarse el ajuste de la presión
de impresión en el lado de impulso. El rótulo de la má-
quina (Fig. 41/2) muestra el reajuste: giro hacia + =
aumento de la compresión en L.I.; giro hacia - = dismi-
nución de la compresión en L.I.

Ejemplo 1
En L.S. se requiere más compresión, la presión de
impresión en L.I. es correcta:
1. Girar el tornillo de ajuste (Fig. 41/1) hacia -.
2. Incrementar el ajuste de la presión de impresión
con la rueda graduada hasta alcanzar la compre-
sión deseada en el lado de servicio.
Fig. 41 Corrección diagonal
Ejemplo 2

En L.I. se requiere más compresión, la presión de


impresión en L.S. es correcta:
1. Girar el tornillo de ajuste (Fig. 41/1) hacia +.

00.999.4023/ C.7.27
GS901111100000
Numeración e impresión adicional

11 Correcciones de montaje y compensación de la presión

11.1 Correcciones laterales

Tras la primera prueba, comprobar el montaje con-


forme al modelo de impresión.
Desplazar los anillos de asiento sobre el eje del nume-
rador conforme a la escala de milímetros.
1. Aflojar el tornillo Allen del anillo de asiento.
2. Desplazar el anillo de asiento sobre el eje del
numerador.
3. Fijar el anillo de asiento con el tornillo Allen.

11.2 Correcciones en dirección circunferencial

1. Aflojar los tornillos de fijación de los numerado-


res/portaclisés.
2. Desplazar los numeradores/portaclisés sobre
las escalas de los anillos de asiento correspon-
dientemente. División de la escala: 1 marca de
división en el anillo de asiento equivale a 1 mm en
la imagen de impresión.
3. Apretar de nuevo los tornillos de fijación.

11.3 Compensación de la presión

Si se numera y se imprime adicionalmente al mismo


GS901114100000

tiempo y si un clisé o un mecanismo numerador nece-


sita más presión que otros (p. ej. debido a desgaste),
tiene que compensarse la presión por:

z uso de una lámina adhesiva más gruesa para


fijación del clisé sobre el soporte
o
z Suplementar el portaclisés/numerador
(Fig. 42/1):
1. aflojar el tornillo Allen (Fig. 42/2) del portaclisés/
mecanismo numerador.
Fig. 42 Suplementar portaclisés
2. Introducir tiras de papel por ambos lados (Fig. 42,
flechas) entre anillo de asiento y portaclisés/
mecanismo numerador.
3. Apretar de nuevo el tornillo Allen.

C.7.28 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional
GS901110900000

12 Dispositivo de impresión adicional (accesorio opcional)

12.1 Portaclisés

Para la impresión adicional pueden utilizarse diversos

GS901113400000
portaclisés:

z 45 x 45 mm (Fig. 43/1): combinable sólo con


numeradores rectos sobre el mismo anillo de
asiento.
z 35 x 45 mm (Fig. 43/2): utilizable con numerado-
res rectos y transversales sobre el mismo anillo
de asiento.
z Los portaclisés con bancada magnética
(Fig. 43/3, accesorio opcional) permiten un
cambio rápido de clisés.

Fig. 43 Portaclisés y dispositivo para doblar y


cantear

z 90 x 90 mm: el pie de este portaclisés (Fig. 44/1)


GS901113500000

se monta sobre dos anillos de asiento adyacentes


(Fig. 44/2).
En caso de portaclisés con ranura de 2,0 mm pueden
utilizarse clisés de 1,75 mm de grosor en combinación
con una lámina adhesiva a dos caras de 0,25 mm de
espesor. Hay también disponibles otros tamaños de
ranura:

Portaclisés Ranura
90 x 90 mm 1,1 mm
Fig. 44 Montaje del portaclisés grande sobre 2 45 x 45 mm 2,0 mm
anillos de asiento
1,1 mm
35 x 45 mm 2,0 mm
1,1 mm
Bancada magnética (45 x 45 mm) 0,94 mm

Tab. 2

Los clisés flexibles de caucho o plástico pueden pe-


garse directamente sobre el portaclisés y despren-
derse de nuevo del mismo.

Doblar y cantear clisés


Adaptar clisés de cinc y nyloprint con base de acero
a la curvatura del portaclisés antes del pegado. El
dispositivo para doblar y cantear (Fig. 43/4) (accesorio
opcional) simplifica esta adaptación.

00.999.4023/ C.7.29
Numeración e impresión adicional

12.2 Camisa soporte del clisé

La camisa soporte del clisé (Fig. 45/1, accesorio

GS901113600000
opcional) se fija sobre el eje del numerador (Fig. 45/2).

Formato Ranura
250 mm x 340 mm 2,0 mm

Tab. 3

Si se utilizan dos camisas soporte de clisé adyacentes


puede imprimirse adicionalmente sobre una superficie
de 500 mm x 340 mm.
En caso de utilizar únicamente una camisa soporte
de clisé, junto a ésta puede numerarse, perforarse o
imprimirse adicionalmente con clisés individuales en
Fig. 45 Camisa soporte del clisé GS901113700000
forma simultánea.

Emplazamiento de la camisa soporte del clisé


sobre el eje numerador
Precaución - peligro de colisión entre
camisa soporte del clisé y cilindro
impresor
En caso de emplazamiento lateral de la
camisa soporte del clisé tener en cuenta
lo siguiente: la camisa soporte del clisé
no debe sobresalir lateralmente más
allá del extremo de la ranura en el eje
numerador (Fig. 46/1).

Fig. 46 Eje del numerador,


GS901113800000

Sujetar la plancha
Con el dispositivo de sujeción en el canal pueden
sujetarse planchas arrollables, p. ej. Nyloprint S 94
(0,94 mm de espesor). Esta plancha de impresión
tiene que suplementarse con pliegos de cama con un
espesor total de 1,06 mm.
1. Aflojar las tuercas (Fig. 47/1) y desenroscarlas
hasta el tope.
2. Soltar totalmente los tornillos tensores de los
carriles de sujeción de la plancha (Fig. 47/2).
3. Apartar del tope los tornillos de alineación latera-
Fig. 47 Camisa soporte del clisé, dispositivo de les (Fig. 47/3).
sujeción de planchas
4. Introducir el principio canteado de la plancha
centrado en el carril de sujeción y fijarlo con los
tornillos tensores (Fig. 47/2); si es necesario,
colocar pliegos de cama.
5. Introducir el final de la plancha en el carril de su-
jeción opuesto y fijarlo con los tornillos tensores.
6. Apretar las tuercas (Fig. 47/1) hasta que la plan-
cha haga buen contacto sobre la camisa soporte
del clisé.

C.7.30 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

Correcciones de montaje

z Lateralmente:
1. Ajuste aproximado: Aflojar el tornillo Allen
(Fig. 47/4) y alinear la camisa soporte del clisé
sobre el eje numerador. Fijar de nuevo la camisa
sobre el eje con el tornillo Allen.
2. Ajuste de precisión: Aflojar las cuatro tuer-
cas (Fig. 47/1) y, con los tornillos moleteados
(Fig. 47/3), desplazar lateralmente la plancha
sobre la camisa soporte del clisé. - Apretar de
nuevo las tuercas.
z En dirección circunferencial:
1. Aflojar las tuercas (Fig. 47/1) y estirar de la
plancha hacia el final/el principio de la impresión
apretando las tuercas opuestas (Fig. 47/1).

00.999.4023/ C.7.31
GS901111300000
Numeración e impresión adicional

13 Pliegos de montaje

13.1 Significado de los símbolos:

GS901114200000
Numeradores, levas de mando, anillos de asiento

1 Numeradores rectos
2 Numeradores transversales
3 Leva de mando R

ÇÇÇ
ÇÇÇÍÍ
4 Leva de mando L

ÍÍ
5 Leva de mando D

ÇÇÇ ÍÍ
6 Anillos de asiento
Margen de pinzas 8 mm

ÇÇÇÍÍ
7
La línea gruesa en los símbolos de los numeradores y

ÇÇÇÍÍ los portaclisés indica el tornillo de fijación.

Fig. 48 Símbolos en los pliegos de montaje


GS901114300000

Portaclisés, cuchillas de perforación

1 Portaclisés 45 mm x 45 mm
2 Portaclisés 35 mm x 45 mm
45 x 45 35 x 45
3 Portaclisés 90 mm x 90 mm
4 Soporte de cuchilla perforadora con cuchilla
perforadora
La línea gruesa en los símbolos de los numeradores y
los portaclisés indica el tornillo de fijación.
90 x 90

Fig. 49 Símbolos en los pliegos de montaje

13.2 Emplazamiento de los numeradores y los portaclisés

Condiciones para el montaje

z Los tornillos de fijación de todos los numeradores


y los portaclisés del mismo anillo de asiento
tienen que mostrar hacia el mismo lado.
z Sobre un mismo anillo de asiento no se pueden
montar numeradores estándar rectos y transver-
sales.
z Numeradores transversales y portaclisés de
45x45 mm no deben montarse sobre el mismo
anillo de asiento.
Nota
Tener en cuenta las indicaciones
relativas al emplazamiento de los anillos
de asiento sobre el eje del numerador
(ver el capítulo "Dispositivo numerador").

C.7.32 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

13.3 Distancias mínimas

Numerar
En el pliego de montaje (Fig. 50 hasta 52) se represen-
tan las distancias mínimas al numerar:

z Fig. 50: entre portaclisés así como entre portacli-


sés y numeradores rectos.
z Fig. 51: entre portaclisés y numeradores trans-
versales.
z Fig. 52: entre numeradores rectos y numeradores
transversales.
Todas las medidas se indican en mm.
Margen de pinzas 8 mm

Perforación longitudinal
La Fig. 53 muestra las distancias mínimas para la
perforación longitudinal

z entre los soportes de cuchillas de perforación


longitudinal (20 mm) y
z entre las cuchillas de perforación y las pinzas del
cilindro impresor.
Todas las medidas se indican en mm.
Margen de pinzas 8 mm
Precaución - peligro de colisión de
cuchillas perforadoras y pinzas de
cilindro impresor
Respetar imprescindiblemente una
distancia lateral mínima de 3 mm
respecto a las pinzas del cilindro
impresor.

Sólo se permite perforar entre las pinzas del cilindro


impresor. Las superficies tramadas de la Fig. 53
muestran las zonas en las que no se debe perforar.

00.999.4023/ C.7.33
Numeración e impresión adicional

ÈÈ

GS901114400000
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ

45 x 45
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
8

ÈÈ
ÈÈ

53
36
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ

45 x 45
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
46

ÈÈ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
45 x 45

ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈ
52

ÈÈ
43

ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
60
11

ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
45 x 45

ÈÈ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
22,5

ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
22,5

31
45

10

ÈÈ
21

ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
45 x 45

ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈ
37
14

28

ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
5,5

ÈÈ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
45 x 45

35 x 45

ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
4,5
0

ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
5,5

ÈÈ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
45 x 45

35 x 45

ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
90 x 90

ÈÈ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
0

ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
45 x 45

35 x 45

ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
0

5,5
5

Fig. 50 Distancias mínimas al numerar, entre portaclisés así como entre portaclisés y numeradores rectos

C.7.34 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

ÈÈ

GS901114500000
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
35 x 45

35 x 45
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ 7

28
ÈÈ
35 x 45

35 x 45

ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ

39
ÈÈ
25

46
60

ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
35 x 45

35 x 45
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
25

ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈ
41

20

ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
90 x 90

ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
22,5

ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
8

ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈ
6

ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
Fig. 51 Distancias mínimas al numerar, entre portaclisés y numeradores transversales

00.999.4023/ C.7.35
Numeración e impresión adicional

ÈÈ

GS901114600000
ÈÈ
16

38
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ

0
40
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈ
8

ÈÈ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
41

ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
0
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
24

ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
45

ÈÈ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
12

ÈÈ
0

ÈÈ ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈ
ÈÈ
45

ÈÈ
ÈÈ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
37

ÈÈ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÈÈ
ÈÈ
41
14

Fig. 52 Distancias mínimas al numerar, entre numeradores rectos y numeradores transversales

C.7.36 00.999.4023/
Numeración e impresión adicional

ÍÍ

GS901114700000
24
ÍÍ 22
ÍÍ
31,5

Í
ÍÍ
22

ÍÍ
31,5

ÍÍ
22

Í
38,5

ÍÍ
8

ÍÍ
22
35,5

ÍÍ
min. 20 mm

ÍÍ
22

ÍÍ
35,5

ÍÍ
22

ÍÍ
38,5

ÍÍ
22

Í
31,5

ÍÍ
ÍÍ
22
31,5

ÍÍ
Í
22

ÍÍ
24

Fig. 53 Distancias mínimas en la perforación longitudinal, entre los soportes de cuchillas de perforación longi-
tudinal (20 mm) y entre las cuchillas perforadoras y las pinzas de cilindro impresor

00.999.4023/ C.7.37
Numeración e impresión adicional

C.7.38 00.999.4023/
Perforación

Perforación

1 Perforación - Avisos de seguridad ........................................... C.8.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.8.3

2 Generalidades acerca de la perforación ....................................... C.8.4


2.1 Revestimiento del cilindro impresor ....................................... C.8.4

3 Perforación transversal ................................................... C.8.5


3.1 Estructura y funcionamiento ............................................. C.8.5
3.2 Ensamblaje del dispositivo perforador ..................................... C.8.5
3.3 Colocar el dispositivo de perforación transversal ............................. C.8.5
3.4 Colocar el peine de perforación .......................................... C.8.7
3.5 Ajustar el peine de perforación ........................................... C.8.9
3.6 Correcciones de posición .............................................. C.8.9

4 Perforación longitudinal .................................................. C.8.10


4.1 Estructura y funcionamiento ............................................ C.8.10
4.2 Colocar el soporte del disco perforador ................................... C.8.10
4.3 Ajustar el disco perforador .............................................. C.8.11
4.4 Aplicar/apartar el disco perforador ........................................ C.8.11
4.5 Guía de pliegos ...................................................... C.8.11

5 Chapa de guía de pliegos ................................................. C.8.12


5.1 Colocar la chapa de conducción de pliegos ................................. C.8.12

00.999.4023/ C.8.1
Perforación

C.8.2 00.999.4023/
Perforación
GS901120000001

1 Perforación - Avisos de seguridad

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por


rotación de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la
eminencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y los
dedos deben mostrar hacia la ranura de
salida. Seleccionar el sentido de giro
correspondiente.

00.999.4023/ C.8.3
GS901120100001
Perforación

2 Generalidades acerca de la perforación

2.1 Revestimiento del cilindro impresor

Todos los dispositivos perforadores son dispositivos


especiales.
La perforación solamente puede realizarse desde la
salida y únicamente en máquinas con salida normal.
Los pliegos impresos pueden perforarse en dirección
transversal y longitudinal.
Atención - ¡Se podrían dañar el
cilindro impresor y la chapa de
revestimiento!
Utilizar para la perforación únicamente
la chapa de acero como revestimiento
del cilindro impresor. El revestimiento
especial del cilindro para los trabajos
de impresión de cara y retiración no son
recomendables para perforar.

Para más información sobre el cambio de la chapa de


revestimiento, véase el capítulo "Cuerpo impresor;
Cilindro impresor".

C.8.4 00.999.4023/
Perforación
GS901120200002

3 Perforación transversal

3.1 Estructura y funcionamiento

En la perforación transversal, el pliego se perfora en

GS901120000000
dirección paralela al eje del cilindro. El dispositivo de
perforación transversal se compone de:

1 Árbol del dispositivo numerador

Á 2
3
2 anillos de asiento
2 anillos de soporte
4 Barra de perforación
5 Peine de perforación
Atención - ¡Deterioro del cilindro
impresor y del dispositivo perforador!
Velocidad máx. para la perforación
transversal: 10000 pliegos/h (ver
Fig. 1 Dispositivo de perforación transversal también el rótulo de aviso en la barra
de perforación).

3.2 Ensamblaje del dispositivo perforador

El dispositivo de perforación transversal se montará


GS901120100000

fuera de la máquina.
1. Colocar los anillos de asiento (Fig. 2/2) y los
anillos de soporte (Fig. 2/3) sobre el árbol del

Á
dispositivo numerador.
2. Colocar la barra de perforación (Fig. 2/4) sobre
los anillos de asiento y soporte. Emplazar los
anillos de soporte de manera que las guías de la
parte inferior de la barra de perforación se puedan
introducir en las ranuras de los anillos de soporte
(Fig. 2/3).
3. Fijar la barra de perforación a los anillos de
soporte con los tornillos de cabeza con hexágono
interior (Fig. 2/6).
Fig. 2 Ensamblar el dispositivo de perforación
transversal 4. Atornillar la barra de perforación a las caras fron-
tales de los anillos de asiento con los dos tornillos
de cabeza con hexágono interior (Fig. 2/5).
5. Fijar los anillos de asiento y de soporte sobre el
árbol del dispositivo numerador con los tornillos
de cabeza con hexágono interior (Fig. 2/7).

3.3 Colocar el dispositivo de perforación transversal

1. Abrir la protección delante del cilindro portaman-


tillas.
2. Abrir la protección delante del accionamiento del
dispositivo numerador.
3. Presionar la protección hacia el lado de servicio,
levantarla por el lado de impulso y sacarla del
alojamiento en el lado de servicio.

00.999.4023/ C.8.5
Perforación

GS901120200000
Desmontar la chapa guía de pliegos
Antes de la colocación del dispositivo de perforación
transversal, extraer la chapa guía de pliegos (Fig. 3/3).
4. Aflojar el tornillo de cabeza con hexágono interior
del lado de servicio (Fig. 3/1) y del lado de impulso
(Fig. 3/2) y girar los dispositivos de bloqueo hacia
arriba o respectivamente hacia abajo.
5. Extraer la chapa para conducción de pliegos
(Fig. 3/3).

Fig. 3 Extraer la chapa guía de pliegos

GS901120300000
6. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-
sación hasta que la escotadura del cojinete
(Fig. 4/1) del lado de impulso esté enrasada
con el borde superior del carril de introducción
(Fig. 4/2).

Fig. 4 Cojinete lado de impulso

7. Colocar el árbol del dispositivo numerador con


GS901120500000

el dispositivo de perforación transversal sobre


los carriles de introducción del lado de impulso
(Fig. 5/2) y del lado de servicio (Fig. 5/1) de
manera que el cojinete del árbol del dispositivo
numerador (Fig. 5/3) señale hacia el lado de
servicio.

Fig. 5 Colocación del árbol del dispositivo numera-


dor

C.8.6 00.999.4023/
Perforación

GS901120400000
Sólo depositar el dispositivo de perforación trans-
versal
8. Colocar el dispositivo de perforación transversal
con cuidado sobre los carriles de introducción; al
soltarlo, compensar, si es necesario, el desequi-
librio del dispositivo de perforación transversal:
extraer el tornillo (Fig. 6/1) hasta el tope y girar
el dispositivo de perforación transversal a una
posición estable.

Colocar el dispositivo de perforación transversal


9. Colocar el árbol del dispositivo numerador por el
lado de servicio sobre el carril de introducción en
Fig. 6 Unión atornillada en el cojinete en el lado de el cojinete.
impulso 10. Empujar el árbol del dispositivo numerador sobre
el carril de introducción en el lado de impulso
(Fig. 6/4) al interior del cojinete.
11. Presionar el árbol del dispositivo numerador
hacia el lado de servicio introduciéndolo en el
cojinete.
12. Atornillar firmemente el árbol del dispositivo
numerador al cojinete con el tornillo de cabeza
con hexágono interior (Fig. 6/1).
13. Introducir a presión el perno de resorte (Fig. 6/2)
en el manguito y empujar el manguito (Fig. 6/3)
hacia el lado de impulso, para asegurar la unión
atornillada.

3.4 Colocar el peine de perforación

1. Atornillar completamente los tornillos de ajuste


GS901120600000

(Fig. 7/2) de la barra de perforación. Colocar


el peine de perforación (Fig. 7/1) en la longitud
requerida.
2. Apretar ligeramente los tornillos tensores
(Fig. 7/3) de manera que el peine de perforación
aún se pueda mover. La línea de perforación está
2 a 3 mm encima de la barra de perforación.
3. Desenroscar por completo todos los tornillos de
ajuste del peine de perforación.

Fig. 7 Colocar el peine de perforación

00.999.4023/ C.8.7
Perforación

4. Girar el volante para el ajuste de la presión de

GS901120700000
impresión (Fig. 8/1) del dispositivo numerador
y de impresión adicional hasta que la aguja
indicadora esté en la posición mostrada en la
Fig. 8/2.
5. Numerador y dispositivo de impresión adicional:
conectar la presión.
Nota
Conectar la presión sólo si el peine de
perforación no señala hacia el cilindro
impresor.

Atención - ¡Peligro de daños en la


máquina!
Fig. 8 Volante para ajuste de la presión de impre- Conectar la presión manualmente y a
sión del árbol del dispositivo numerador continuación realizar el ajuste. Si la
presión está conectada en la función de
preselección o de valor real, la máquina
pasa a impresión sólo en la siguiente
producción. Realizar el ajuste sólo
estando la presión conectada, pues de lo
contrario hay peligro de que sufra daños
la máquina.

6. Hacer avanzar la máquina en marcha por pul-


sación con cuidado. El contacto con el cilindro
impresor origina el ajuste del peine de perfora-
ción en paralelo al cilindro impresor.

7. Apretar los tornillos tensores (Fig. 7/3).


8. Enroscar los tornillos de ajuste (Fig. 7/2) para que
entren en contacto con los peines de perforación.
9. Efectuar una revolución completa de la máquina
o puntearla para comprobar el ajuste de la línea
de perforación.
10. Una vez finalizado el ajuste, volver a desconectar
la presión.

C.8.8 00.999.4023/
Perforación

3.5 Ajustar el peine de perforación

Si el peine de perforación no ha perforado el pliegue

GS901120800000
en algunos puntos, o si lo ha hecho en exceso, es
necesario reajustarlo.
1. Aflojar en estos puntos los tornillos tensores
(Fig. 9/2) y reajustar con cuidado la altura por
medio de los tornillos de ajuste (Fig. 9/1).
2. Apretar los tornillos tensores (Fig. 9/2).
3. Repetir el reajuste hasta que la línea de perfora-
ción efectúe una perforación homogénea en la
longitud completa del pliego.
Atención - ¡Puede dañar la máquina!
Las líneas de perforación en ningún
caso se deben ajustar con el ajuste de
Fig. 9 Ajustar el peine de perforación la presión de impresión del numerador y
del dispositivo de impresión adicional,
ya que de lo contrario se dañaría el
revestimiento del cilindro impresor. El
ajuste de la presión de impresión sólo se
debe variar cuando, por ej., al volverse
romas las líneas de perforación sea
necesario reajustarlas todas.

3.6 Correcciones de posición

Realizar correcciones de posición en sentido circun-


ferencial sobre la base de la escala de los anillos de
asiento.
1. Aflojar los tornillos de fijación de la barra de
perforación en los anillos de asiento y soporte
y corregir la posición del peine de perforación
transversal.

00.999.4023/ C.8.9
GS901120300001
Perforación

4 Perforación longitudinal

4.1 Estructura y funcionamiento

Para realizar la perforación longitudinal no debe estar

GS901120900100
1 2 3 activada la función numeración presión conectada.
El dispositivo perforador longitudinal se compone de:

1 del soporte para disco perforador,


2 del disco perforador
3 y del travesaño de perforación.
Los discos perforadores están disponibles con dife-
rentes pasos de dientes y longitud de corte. Los discos
perforadores se pueden sustituir por ruedecillas de
corte, ruedecilla ranuradas y por ruedecilla de conduc-
ción de pliegos.

Fig. 10 Soporte de perforación longitudinal

4.2 Colocar el soporte del disco perforador

1. Antes de colocar el soporte del disco perforador


es imprescindible retirar la chapa guía de pliegos
ubicada delante del cilindro impresor. Para más
detalles véase el capítulo "Máquina, perforación,
perforación transversal".
Atención - ¡Puede dañar las pinzas
del cilindro impresor y los discos
perforadores!
Los discos perforadores no deben ir
por encima de las pinzas del cilindro
impresor. Debe mantenerse siempre
una distancia de seguridad lateral
de 3 mm con las pinzas del cilindro
impresor.

2. Avanzar la máquina por pulsación hasta que se


vean las pinzas del cilindro impresor.

3. Desenroscar el tornillo cilíndrico (Fig. 11/1)


GS901121000100

del soporte del disco perforador hasta que el


4 3 tensor (Fig. 11/5) quede junto al soporte del
disco perforador. No desenrosque el tornillo
completamente.
4. Colocar el soporte del disco perforador en el
5 travesaño de tal forma que el saliente del soporte
se introduzca en la ranura (Fig. 11/4).
5. Colocar el soporte en la posición correcta. Apre-
tando el tornillo cilíndrico (Fig. 11/1) podrá fijar la
1 2 posición sobre el travesaño.

Fig. 11 Colocar el soporte para el disco perforador

C.8.10 00.999.4023/
Perforación

4.3 Ajustar el disco perforador

Mediante el tornillo de cabeza moleteada (Fig. 12/1) se

GS901121100100
puede ajustar la presión que ejerce el disco perforador
sobre el cilindro impresor.
1. Presionar ligeramente la palanquita (Fig. 12/2)
1 hacia abajo; el disco perforador llega hasta el
cilindro impresor.
2. Ajustar el disco perforador mediante el tornillo de
cabeza moleteada (Fig. 12/1) contra la chapa
2 de revestimiento (camisa) de tal forma que
todavía se pueda girar con facilidad cuando
esté en contacto con el cilindro impresor. Al
ajustar, procurar que el disco perforador gire
perfectamente.
Sentido de giro: Girando en el sentido de las
Fig. 12 Ajustar el disco perforador
agujas del reloj aumenta la presión ejercida y
girando en sentido contrario al de las agujas del
reloj disminuye.
Atención - ¡Puede dañar el revesti-
miento del cilindro impresor!
Si los discos perforadores ejercen
demasiado presión sobre la chapa
(camisa), es posible que se produzca,
en casos extremos, un deterioro de la
superficie del cilindro, ya que la camisa
se puede cortar en muy poco tiempo.

4.4 Aplicar/apartar el disco perforador

1. Presionando ligeramente la palanquita (Fig. 13/1)


GS901121200100

hacia abajo entra en contacto el disco perforador


con el cilindro impresor. La otra palanquita
1 (Fig. 13/2) se desplaza hacia abajo.
2. Separa el disco perforador del cilindro impresor:
levantar la palanquita (Fig. 13/2) hasta que quede
enclavada en la palanquita (Fig. 13/1).
2

Fig. 13 Aplicar/apartar el disco perforador

4.5 Guía de pliegos

Para apoyar las guías de los pliegos al perforar longi-


tudinalmente se pueden utilizar una guías auxiliares o
más soportes de discos perforadores con ruedecillas
para conducción de los pliegos.
Colocación y ajuste de las guías, véase el capítulo
"Máquina, numeración, guía de pliegos".

00.999.4023/ C.8.11
GS901120400001
Perforación

5 Chapa de guía de pliegos

5.1 Colocar la chapa de conducción de pliegos

Una vez terminada la perforación y después de

GS901121300000
desmontar los dispositivos perforadores, se tiene
que colocar de nuevo la chapa de guía de pliegos
(Fig. 14/3) delante del cilindro impresor.
1. Introducir el borde inferior de la chapa de guía de
pliegos entre el cilindro impresor y el travesaño
de perforación (Fig. 14/4).
2. Colocar el fijación de la chapa de guía de pliegos
en los alojamientos del lado de impulso (Fig. 14/2)
y del lado de servicio (Fig. 14/1).
3. Poner los dispositivos de enclavamiento en
ambos lados.
4. Apretar los tornillos de cabeza con hexágono in-
Fig. 14 Chapa de guía de pliegos delante del cilindro terior para fijar los dispositivos de enclavamiento.
impresor

C.8.12 00.999.4023/
Preparación para UV

Preparación para UV

1 Componentes UV - Avisos de seguridad ...................................... C.9.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos ...................................... C.9.3
1.2 Calentamiento de la máquina ........................................... C.9.3
1.3 Alimentación de tensión ............................................... C.9.4

2 Dispositivos de protección en máquinas UV ................................... C.9.5


2.1 Protecciones en la máquina ............................................. C.9.5
2.2 Ropa protectora y de trabajo ............................................ C.9.6
2.3 Puestos de trabajo en la máquina ......................................... C.9.7
2.4 Producto de lavado UV ................................................ C.9.7
2.5 Componentes UV/modo mixto ........................................... C.9.8

3 Reequipamiento de la máquina para el procesamiento de tintas UV y barnices UV ..... C.9.9


3.1 Indicación de seguridad ................................................ C.9.9
3.2 Modificación del cuerpo impresor ........................................ C.9.10
3.3 Grupo de entintado ................................................... C.9.11
3.4 Grupo humectador .................................................. C.9.13
3.5 Cilindro de transferencia 2 ............................................. C.9.14
3.6 Dispositivo inversor .................................................. C.9.14
3.7 Peligro de corrosión en régimen UV ...................................... C.9.15

4 Indicaciones técnicas de impresión para el uso de tintas y barnices UV ............. C.9.16


4.1 Durabilidad y almacenaje de tintas y barnices UV ............................ C.9.16
4.2 Potencia necesaria del secador para el secado de tinta ........................ C.9.16
4.3 Barniz UV ......................................................... C.9.16
4.4 Eliminación de residuos ............................................... C.9.16

00.999.4023/ C.9.1
Preparación para UV

C.9.2 00.999.4023/
Preparación para UV
GS901160000001

1 Componentes UV - Avisos de seguridad

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de explosión de-


bido a la evaporación de disolven-
tes!
Si se emplean secadores, utilizar sólo
tintas y barnices que no pueden formar
una atmósfera explosiva cuando se
calientan. Eso consta en las hojas de
datos de seguridad correspondientes.
Si se utilizan disolventes en la máquina,
asegurarse de que no puedan entrar
disolventes al área del secador. No
utilizar ni almacenar disolventes en el
área del secador.
Si se utiliza el dispositivo de lavado
automático, ajustar el programa de
lavado de manera que las mantillas de
caucho y los cilindros impresores estén
secos antes de reiniciar la producción.
Así quedará asegurado que no entran
productos de limpieza al área del
secador.

1.2 Calentamiento de la máquina

Peligro - ¡Superficies calientes!


Después de haber empleado el
secador, esperar hasta que se hayan
enfriado todas las piezas accesibles y
que estén sólo tibias (aprox. 40 °C).

00.999.4023/ C.9.3
Preparación para UV

1.3 Alimentación de tensión

Peligro - ¡Peligro de muerte por


tensión eléctrica!
Los secadores trabajan con tensiones
de servicio muy altas. Antes de empe-
zar cualquier trabajo de mantenimiento
en el secador, asegurar la máquina y
los secadores contra la conexión:
Ajustar los interruptores principales a
0/Off y bloquearlos con un candado.
Fijar un rótulo con el nombre de la per-
sona que está autorizada a reconectar
los interruptores principales.
Cuando el secador está en funciona-
miento, no tocar o desenchufar nunca
el conector de las conexiones eléctri-
cas. Proteger los conectores de las
conexiones eléctricas de humedad, su-
ciedad y daños.
Hacer reparar los tubos de alimenta-
ción, conectores y aislamientos que
estén defectuosos exclusivamente por
personal especializado y utilizando pie-
zas originales.

C.9.4 00.999.4023/
Preparación para UV
GS901161000002

2 Dispositivos de protección en máquinas UV

2.1 Protecciones en la máquina

z Protecciones intermedias:

GS901160300100
Las protecciones intermedias prolongadas
1 2 (Fig. 1/4) dispuestas entre los cuerpos impre-
sores cubren la rendija que queda hasta la pared
lateral.
La chapa cobertora (Fig. 1/3) destinada a tapar el
hueco correspondiente al secador en la protec-
ción intermedia se tiene que colocar cuando no
esté montado el secador.
La cubierta de la protección intermedia está
asegurada eléctricamente. Si está quitada la
cubierta sólo es posible la marcha por pulsación
con recorrido limitado.
Para el desmontaje y montaje, ver el capítulo "Ree-
3 quipamiento de la máquina para el procesamiento de
4 tintas UV y barnices UV".
z Lámina de teflón:
Fig. 1 Protección intermedia La rendija (Fig. 1/2) existente entre la protección
intermedia y la protección de delante del dis-
positivo de lavado de la mantilla (Fig. 1/1) está
cubierta por una lámina de teflón atornillada fija.

z Chapa de protección en el cilindro de transferen-


GS901160500001

cia 2:
Para la protección contra la radiación dispersa,
hay una chapa de protección (Fig. 2/1) en cada
uno de los canales del cilindro de transferencia 2.

Fig. 2 Chapa de protección en el canal del cilindro

00.999.4023/ C.9.5
Preparación para UV

z A fin de evitar que la radiación del secador rese-

GS901160600100
que la tinta sobre el cilindro de transferencia 1 y el
1 2
cilindro impresor, sobre el cilindro de transferen-
cia 2 (Fig. 3/1), se monta una chapa antirradiación
extraíble (Fig. 3/2).

Fig. 3 Chapa antirradiación sobre el cilindro de


transferencia 2

2.2 Ropa protectora y de trabajo

Evitar el contacto cutáneo directo con tintas UV, bar-


nices UV, productos de lavado y disolventes, ya que
estas sustancias puede ser perjudiciales para la salud.
Por ello, lleve siempre puestos guantes protectores.
Cuando manipule productos de lavado y barnices UV
utilice gafas protectoras. Eliminar inmediatamente las
suciedades de la piel.
Las tintas UV y los barnices UV se endurecen sólo por
efecto de luz UV. Si su ropa de trabajo está manchada,
debe cambiársela y lavarla concienzudamente. De lo
contrario, los restos de tintas UV y barnices UV podrían
difundirse y entrar en contacto con la piel. Lave la ropa
impregnada por separado. Guarde la ropa de trabajo
para tintas UV separada del resto de la ropa.

C.9.6 00.999.4023/
Preparación para UV

2.3 Puestos de trabajo en la máquina

Para los secadores intermedios UV hay una caja de

GS901160200000
conexión (Fig. 4/1) en la superficie pisable en el CI, en
el L.I.
No se debe pisar la caja de conexión. Pisar única-
mente las zonas de la máquina que están señaladas
1 como superficies pisables.

Fig. 4 Caja de conexión

2.4 Producto de lavado UV

z Utilice únicamente productos de lavado homolo-


gados por FOGRA para aplicaciones UV y que
tengan un punto de inflamación mayor de 55 °C.
z No mezcle los productos de lavado UV y los
convencionales.
z Cuando se lave la máquina, lleve puestos guan-
tes y gafas protectoras adecuadas.
z En ningún caso, utilizar los productos de la-
vado UV para limpiar partes barnizadas de la
máquina o materiales no aptos para tratamien-
tos UV (p. ej. rodillos entintadores estándar, man-
tillas de caucho estándar, dispositivos de lavado
de mantillas y rodillos entintadores).
z Después de limpiar con productos de lavado UV:
Para evitar que el producto de lavado dañe
superficies metálicas desnudas y no provistas de
un acabado protector, se utilizará para el cuidado
de la máquina sólo un paño con aceite o grasa.
z Al objeto de no dañar componentes de caucho
(como p. ej. topes de caucho), evitar todo con-
tacto de los mismos con productos de lavado UV.
z No utilizar productos de lavado que contengan
cloro en máquinas UV.
z No almacenar productos de lavado con cloro en
las inmediaciones de la máquina UV.

Limpieza manual en la zona del secador UV


1. Desconectar los secadores UV para realizar la
limpieza.
2. Deje enfriar el secador UV durante 10 minutos,
antes de comenzar con la limpieza.

00.999.4023/ C.9.7
Preparación para UV

3. Durante la limpieza de la zona del secador UV, se


pueden producir vapores explosivos. Después
de la limpieza del secador, se debe esperar como
mínimo 10 minutos hasta que se vuelva a poner
la máquina en funcionamiento.

2.5 Componentes UV/modo mixto

Servicio mixto significa que se hace funcionar la


máquina en servicio convencional o en servicio UV.
Para el empleo en servicio mixto, se suministran
2 racletas de lavado para el grupo de entintado. La
racleta de lavado para el servicio UV está marcada con
las letras "UV".
Atención - ¡Peligro de deterioro de la
racleta de lavado!
Para el servicio UV, emplear únicamente
la racleta de lavado marcada con "UV".
Como dispositivo especial, se suministrar un dis-
positivo de lavado de la mantilla para la impresión
UV. Este dispositivo de lavado de la mantilla está iden-
tificado con las letras "UV" en la pared lateral del L.S.
Además, el perfil de caucho del sistema de presión de
la tela de lavado presenta un bisel por un lado.
Atención - ¡Existe peligro de causar
daños en la máquina!
Si se trabaja en servicio mixto (tintas
UV y tintas convencionales), observar
antes de cada cambio de régimen:
Utilizar exclusivamente productos de
limpieza apropiados para el respectivo
modo de servicio (UV o convencional).
Antes de cambiar el detergente han
de vaciarse por completo el depósito
de producto de lavado y los tubos de
alimentación que van a los dispositivos
de lavado. Si no se tienen en cuenta
estos consejos, se producirán daños
en la máquina, ya que los productos
de limpieza pueden reaccionar entre
sí y atascar los tubos de alimentación,
válvulas y filtros.
En el modo de servicio UV, emplear
únicamente
- rodillos entintadores y rodillos de
mojado
- dispositivos de lavado de la mantilla y
los rodillos entintadores
- productos de limpieza apropiados
especialmente para el servicio UV y el
servicio mixto.
Para utilizar la máquina en el modo mixto se encontra-
rán más detalles en el capítulo "Reequipamiento de la
máquina para el procesamiento de tintas UV y barni-
ces UV".

C.9.8 00.999.4023/
Preparación para UV
GS901161100004

3 Reequipamiento de la máquina para el procesamiento de tintas UV y barnices UV

3.1 Indicación de seguridad

En este capítulo se describe el proceso de reequipa-


miento de distintos subgrupos (cuerpo impresor, grupo
de entintado, grupo de mojado, salida) para trabajar en
modo convencional y en modo UV.
Requisito
Las máquinas sólo pueden trabajar en
el modo mixto si la máquina ha sido
equipada ya por parte de la fábrica con
la, así llamada, "Preparación para UV".
Consultar a ese respecto el capítulo
"Dispositivos de protección en máqui-
nas UV".
Es necesario que tenga en cuenta los siguientes
puntos al utilizar tintas UV:
Atención - ¡Peligro de deterioro de los
dispositivos de lavado!
Los productos de limpieza UV y los
convencionales reaccionan entre
sí y pueden obstruir los tubos de
alimentación. Antes de cambiar el tipo de
producto de limpieza es necesario vaciar
por completo el depósito de producto de
lavado y los tubos de alimentación de los
dispositivos de lavado.

z Dispositivos de lavado:
Hay dos dispositivos de lavado, uno para pro-
ductos de limpieza convencionales y otro para
productos de limpieza UV. La racleta de lavado
y el dispositivo de lavado de la mantilla para el
modo UV están identificados con la marca "UV".
El sistema de lavado de la mantilla para la impre-
sión UV es un dispositivo especial.
Con productos de limpieza UV, utilizar los dispo-
sitivos de lavado UV adecuados. Los dispositivos
de lavado convencionales se estropean con el
uso de productos de limpieza UV. Es necesario
adaptar exactamente el programa de lavado al
producto de limpieza UV.
z Producto de limpieza:
Para más información, ver el manual "Manteni-
miento y limpieza" (documento aparte).

Si se desea trabajar con la máquina en modo UV, se


tienen que montar imprescindiblemente de nuevo
todos los dispositivos de protección previstos para el
modo UV.
Consultar a ese respecto el capítulo "Dispositivos de
protección en máquinas UV".

00.999.4023/ C.9.9
Preparación para UV

3.2 Modificación del cuerpo impresor

GS901160100002
Modificación de los cuerpos impresores para
servicio convencional
En la protección intermedia (Fig. 5/3) se encuentra,
por encima de los cilindros de transferencia, un hueco
1 para el montaje del secador intermedio UV. Este hueco
tiene que estar tapado con la chapa cobertora (Fig. 5/2)
cuando no está montado el secador. El montaje de la
tapa/del secador es vigilado eléctricamente.
Nota
Para montar y desmontar las chapas
cobertoras y los secadores, trabajar
desde el L.I. siempre.

1. Desmontar el secador intermedio. Observar


2 el manual de instrucciones del fabricante del
3 secador.
2. La empuñadura empotrada de la chapa cobertora
Fig. 5 Chapa cobertora en la protección intermedia está siempre en el L.I. Colocar la chapa cobertora
sobre el hueco en la protección intermedia y
empujarla hasta el tope hacia el L.S.
3. Apoyar la chapa cobertora por el L.I. y hacer
que se encaje el dispositivo de enclavamiento
(Fig. 5/1).

La chapa antirradiación (Fig. 6/2) está montada encima


GS901160700002

del cilindro de transferencia 2.


1 2 4. Para retirar la chapa antirradiación, abrir la
protección intermedia (Fig. 5/3).
5. Retirar la chapa antirradiación del travesaño
(Fig. 6/2).
6. Cerrar la protección intermedia por encima del
cilindro de transferencia 2.

Fig. 6 Chapa antirradiación sobre el cilindro de


transferencia 2

C.9.10 00.999.4023/
Preparación para UV

GS901160100002
Modificación del cuerpo impresor a servicio UV
Nota
Para montar y desmontar la chapa
cobertora y el secador, trabajar desde
1 el L.I. siempre.

1. Presionar el botón de enclavamiento (Fig. 7/1)


en la chapa cobertora, hacia la empuñadura
empotrada.
2. Elevar la chapa cobertora (Fig. 7/2) en el L.I. y
sacarla tirando de ella en dirección L.I.
3. Abrir la protección intermedia (Fig. 7/3).

2
3

Fig. 7 Chapa cobertora en la protección intermedia

4. Colocar la chapa antirradiación (Fig. 8/2) sobre


GS901160700002

el cilindro de transferencia 2. Para ello, las


1 2 escotaduras de la chapa antirradiación deben
enclavarse en los topes de caucho del travesaño
(Fig. 8/2) en el L.I. y L.S.
5. Cerrar la protección intermedia por encima del
cilindro de transferencia 2.
6. Montar el secador. Observar el manual de ins-
trucciones del fabricante del secador.

Fig. 8 Colocación de la chapa antirradiación

Revestimientos para cilindros


Los revestimientos de cilindro tales como la malla
Super Blue o la PerfectJacket no son apropiados para
el servicio UV.

3.3 Grupo de entintado

Es necesario que tenga en cuenta los siguientes


puntos al utilizar tintas UV:

z Rodillos entintadores:

00.999.4023/ C.9.11
Preparación para UV

Utilizar sólo rodillos entintadores apropiados


para tintas UV. Los rodillos entintadores con-
vencionales son dañados por los productos de
limpieza UV.
z Lámina del tintero:
Las tintas UV originan un mayor desgaste de
las láminas del tintero. Por esta razón se tiene
que controlar, reajustar o cambiar con mayor
frecuencia la lámina del tintero. La vida útil de la
lámina del tintero en cada posición es de unas
20 horas de servicio en caso de que se empleen
tintas UV.
Equipamiento especial recomendado:
z Sistema agitador de tinta:
Las tintas UV tienen una viscosidad elevada y
se quedan pegadas al tintero. El movimiento del
sistema agitador conserva la fluidez de la tinta
UV.
z Aspiración de niebla de tinta:
El dispositivo de aspiración de la neblina de
tinta aspira la neblina que se produce sobre
todo cuando se trabaja a altas velocidades de
impresión.
GS901161300001

Dispositivo de lavado de los rodillos entintadores


Si la máquina debe trabajar en el modo mixto, la ra-
cleta de lavado se tiene que ajustar de nuevo respecto
al rodillo distribuidor de tinta cada vez que se cam-
bia de tintas convencionales a UV y viceversa. Para
2 obtener un resultado óptimo del lavado, el perfil de
caucho de la racleta de lavado debe estar en contacto
de forma uniforme en todo el ancho del rodillo distribui-
1 dor de tinta.
1. Insertar la racleta de lavado correspondiente
(Fig. 9/2) para tintas UV o tintas convencionales
en la máquina.
2. Aproximar la racleta de lavado al rodillo distribui-
dor de tinta.
Fig. 9 Esquema de la racleta de lavado en el grupo
de entintado 3. Comprobar si el perfil de caucho de la racleta de
lavado se apoya uniformemente a todo el ancho
del rodillo distribuidor de tinta. Si la racleta de
lavado no tiene contacto en todo el ancho del
rodillo distribuidor de tinta de forma óptima, se
debe ajustar la racleta de lavado con respecto al
rodillo distribuidor de tinta del modo siguiente.

C.9.12 00.999.4023/
Preparación para UV

GS901161700001
Ajuste de la racleta de lavado
1 En las escotaduras del travesaño hay 2 tornillos ci-
líndricos en el lado del marcador. Con estos tornillos
2
cilíndricos se puede ajustar la racleta de lavado res-
pecto al rodillo distribuidor de tinta.
3
1. Aflojar la contratuerca (Fig. 10/3) del L.S.
2. Girar el tornillo cilíndrico (Fig. 10/2) hasta que
4 la racleta de lavado entre correctamente en
contacto con el rodillo distribuidor de tinta en
el L.S.
5
3. Ajustar una distancia de 0,1...0,2 mm entre el
tornillo cilíndrico y la leva (Fig. 10/4).
4. Apretar la contratuerca y fijar la posición del
tornillo cilíndrico.
5. Ajustar del mismo modo la racleta de lavado por
Fig. 10 Tornillo de ajuste en el L.S.
el L.I.
6. Comprobar la posición plana del perfil de caucho
del rodillo distribuidor de tinta. En caso necesario,
repetir el ajuste.
Cada vez que se cambia la racleta de lavado se tiene
que controlar el ajuste, corrigiéndolo si es necesario.
GS901900400000

Nota
Asegurarse de que se haya montada
la racleta de caucho apropiada para
el servicio UV en la racleta de lavado.
La racleta de caucho apropiada para
servicio UV está marcada por el canto
biselado 2 x 45° (Fig. 11).

Fig. 11 Racleta de caucho para servicio UV

3.4 Grupo humectador

Es necesario que tenga en cuenta los siguientes


GS901222100000

puntos al utilizar tintas UV:

z Rodillos dadores de mojado:


Utilizar sólo rodillos dadores de mojado apro-
piados para tintas UV. Los rodillos dadores de
mojado convencionales no son apropiados para
tintas UV.

Fig. 12 Esquema del rodillo dador de mojado El gorrón L.S. del rodillo dador de mojado para la
impresión UV está marcado con color verde.
z Solución de mojado:

00.999.4023/ C.9.13
Preparación para UV

Hay aditivos de la solución de mojado para la im-


presión de papel y especiales para la impresión
de láminas. A la hora de elegir el aditivo deseado
es necesario que tenga en cuenta las indicacio-
nes del fabricante.

3.5 Cilindro de transferencia 2

GS901161900000
Arco de guía sobre el cilindro de transferencia 2
1
El arco de guía del L.I. (Fig. 13/1) tiene una forma
asimétrica en máquinas con preparación para UV.
Este arco de guía se debe colocar sólo en el L.I.
Consejo
Al montar de nuevo los arcos de guía se
tiene que colocar en último lugar el arco
de guía asimétrico.

Fig. 13 Arco guía

3.6 Dispositivo inversor

Al trabajar en el modo UV se han de tener en cuenta


imprescindiblemente las siguientes indicaciones:

z Pérdida de pliego:
A la hora de extraer pliegos que no han sido
agarrados, no golpear con el pliego contra la caja
del sensor que está situada al lado de la abertura
de extracción de pliego de prueba. Con esto se
podría alterar el ajuste del sensor.
z Barra aspiradora en el cilindro de transferencia 2:
Bajo la influencia de los rayos ultravioleta se
pueden volver porosos los discos de aspiración
montados en la barra aspiradora. En este caso,
habrá que sustituir los rodillos aspiradores antes
de lo habitual.
z Cilindro de transferencia 2:
Los productos de limpieza jamás deben entrar en
contacto con la superficie del cilindro de transfe-
rencia 2 ni del tambor inversor. Las superficies
podrían ser dañadas por los productos de lim-
pieza.

C.9.14 00.999.4023/
Preparación para UV

3.7 Peligro de corrosión en régimen UV

El servicio UV aumenta el peligro de corrosión. Por


eso, observar los siguientes puntos:

z Los conductos de aspiración tienen que estar


conectados correctamente a la caja de conexión
en L.I. En caso de montaje incorrecto del disposi-
tivo de aspiración quedan en la máquina vapores
que pueden causar corrosión.
z Eliminar inmediatamente las manchas de tin-
tas UV y barnices UV de la máquina. Los restos
de tinta y barniz producen corrosión.
La piezas metálicas desnudas cuyas superficies
no están refinadas se deben proteger contra la
corrosión después del tratamiento con productos
de limpieza UV. Tratar estas superficies con un
paño impregnado de aceite o grasa.
z Utilizar sólo productos de limpieza especia-
les para aplicaciones UV recomendados por
FOGRA. Otros productos de limpieza que, por
ejemplo, tuvieran cloro ocasionarían corrosión en
la máquina.
z Utilizar sólo soportes de impresión que sean
compatibles con los secadores UV.
z Utilizar sólo tintas, barnices y otros materiales
que sean compatibles con los secadores UV.
Atención - ¡Mayor peligro de corro-
sión en el modo UV!
Los materiales a imprimir de PVC
reaccionan bajo los efectos de la
radiación UV del secador. Esto provoca
una mayor formación de partículas o
gases agresivos, lo que puede originar
un aumento de la corrosión.

00.999.4023/ C.9.15
LS901001300001
Preparación para UV

4 Indicaciones técnicas de impresión para el uso de tintas y barnices UV

4.1 Durabilidad y almacenaje de tintas y barnices UV

Para aprovechar de forma óptima las tintas y barnices


UV, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos.

z Proteger las tintas y barnices UV de la luz directa.


z Almacenar las tintas y barnices UV en un lugar
fresco, seco y oscuro.
z Las tintas UV tienen una vida útil de unos 6 meses
si se almacenan a 20 °C.
z Los barnices UV tienen una vida útil de 3 meses.
z Las tintas UV endurecidas no son aptas para el
uso.

4.2 Potencia necesaria del secador para el secado de tinta

La potencia del secador seleccionada debe ajustarse


al trabajo de impresión. Es necesario que tenga en
cuenta los siguientes parámetros de decisión:

z Espesor de la capa de tinta


z Material de impresión
z Superficie del material de impresión
z Tinta de imprenta
z Velocidad de producción
Para cada una de las áreas de aplicación hay una tinta
especial adaptada.

4.3 Barniz UV

Antes de aplicar el barniz, la película de tinta tiene que


haberse curado/secado. Esto significa que se requiere
un secado intermedio antes de aplicar el barniz.

4.4 Eliminación de residuos

El material impreso en el que no se ha endurecido la


tinta, los trapos de limpieza, los restos de producto de
lavado y tinta, así como las esteras filtrantes utiliza-
das son residuos especiales. Estos residuos deben
eliminarse según criterios de protección ambiental,
aplicando las disposiciones legales vigentes.

C.9.16 00.999.4023/
Indice

D Indice

A Ajuste de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.43


Agua de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.53 Ajuste de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.43
Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.55 Ajustes del aire de aspiración y el aire de
Aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.33 soplado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.45
Aire de aspiración Palpador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.43
Desenrollador de pliegos . . . . . . . . . . . . . C.5.14 Cambio de la lámina del tintero . . . . . . . . . . . C.3.12
Frenos de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.24 Cambio de la mantilla de caucho . . . . . . . . . . C.2.58
Ajustar Cambio de la tela de lavado . . . . . . . . . . . . . C.2.48
señal de aviso de arranque . . . . . . . . . . . . . B.3.5 Cambio de la tinta
Ajuste de la presión de impresión Tintero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.10
Principio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.12 Cambio de plancha . . . . . . . . . . . . . C.2.19, C.2.30
Ajuste de las zonas de entintado Eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . C.2.33
Tintero de cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.7 Posición normal para cambio de plancha . . C.2.28
Ajuste del aire de aspiración Cambio de tinta
Freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.16 Tintero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.8
Ajuste del formato Cambio del alza
Freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.15 Mantilla de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.62
Ajustes básicos Camisa soporte del clisé . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.30
Menú Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . B.3.4 Cantidad de solución de mojado . . . . . . . . . . C.4.29
Almacenaje Carrera de la pila
Tintas y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.16 Marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.40
Altura del revestimiento Carrera de pila
Cilindro portamantillas . . . . . . . . . . . . . . . C.2.10 Marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.39
Cilindro portaplanchas . . . . . . . . . . . . . . . C.2.11 Carro de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.4
Anillos de asiento Cilindro de transferencia
Dispositivo numerador . . . . . . . . . . . . . . . C.7.10 Cuerpos impresores sin dispositivo inver-
Anillos guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.8 sor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.71
Limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.45 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.21
Aparato pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.48 Rendija y distancia mínima . . . . . . . . . . . . C.2.73
Aplicar/apartar rodillos dadores de mojado . . B.4.44 Cilindro de transferencia 1
Aplicar/apartar rodillos dadores de tinta . . . . B.4.44 Con diámetro ajustable . . . . . . . . . . . . . . . C.2.75
Asignación de colores . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.31 Cilindro de transferencia 2
Aspiración de niebla de tinta . . . . . . . . . . . . . C.9.12 Arco de guía, servicio UV . . . . . . . . . . . . . C.9.14
Aspirador Cilindro impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.64
Cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.44 Cambio de la chapa de revestimiento . . . . C.2.64
Autoplate Después del dispositivo inversor . . . . . . . . C.6.11
Cambio de plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.14 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.88
AutoPlate Cilindro portamantillas . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.56
Cambio de plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.30 Revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.10
Eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . C.2.33 Cilindro portaplanchas
Limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.45
B Cilindros y tambores conductores de papel . . C.2.88
Cinta de aspiración
Barniz UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.16
Ajustar el aire de aspiración . . . . . . . . . . . C.1.40
Barra de aspiración
Freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.22
Dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.5
Color Booster
Empleo en impresión de cara . . . . . . . . . . B.4.29
Reacción del grupo de entintado . . . . . . . . B.2.16
Barra de rodillos separadores
Componentes UV
Protección de las guías delanteras . . . . . . B.4.37
Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.3
Bloqueo del palpador
Composición del revestimiento
Cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.48
Cilindro portamantillas . . . . . . . . . . . . . . . C.2.56
Compresión
C Numeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.26
Cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.42 Conducción de pliegos

00.999.4023/ D.1
Indice

Cilindro de transferencia . . . . . . . . . . . . . . C.2.71 Tintas y barnices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.20


Dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.12 Dedos de parada de pliegos . . . . . . . . . . . . . C.1.17
Numeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.7 Denominación del pedido . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.9
Conectar/desconectar la impresión . . . . . . . . B.4.43 Depósito de líquido de lavado . . . . . . . . . . . . C.2.53
Conectar/desconectar rodillo de inmersión . . B.4.45 Desarrollo de los cilindros . . . . . . . . . . . . . . . C.2.10
Conectar/desconectar rodillo intermedio . . . . B.4.45 Desarrollo de los cilindros durante la impre-
Conectar/desconectar rodillo tomador de sión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.8–C.2.9
tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.44 Desenrollador de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . C.5.13
Contador Desmontaje de la plancha de impresión . . . . C.2.31
Maculatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.24 Desmontaje, montaje y ajuste de los rodillos
Pliego diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.24 entintadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.22
Tirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.23 Desmontaje, montaje y ajuste del rodillo
Contador de maculaturas . . . . . . . . . . . . . . . B.4.24 tomador de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.43
Contador de pliegos diarios . . . . . . . . . . . . . B.4.24 Desviación respecto al centro . . . . . . . . . . . . B.4.28
Contador de tirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.23 Dimensiones de soporte de impresión . . . . . A.1.20
Control de guías de tracción . . . . . . . . . . . . . C.1.14 Discos de estrella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.71
Control de llegada de pliegos . . . . . . . . . . . . C.1.23 Display de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.7
Control de paso del pliego . . . . . . . . . . . . . . B.2.11 Código de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
Control de pliego doble Contador de tirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.9
Dispositivo de tracción . . . . . . . . . . . . . . . C.1.22 Control de pliego doble . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
Control de pliego doble por ultrasonido . . . . . C.1.38 Depresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.10
Control de pliego doble, vista general . . . . . . C.1.25 Detector de recortes . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
Control electromecánico de pliego doble Indicación de llegada de pliegos . . . . . . . . . B.1.9
Desplazable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.32 Indicación de pliego oblicuo . . . . . . . . . . . . B.1.8
fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.28 Número de grados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.8
Control óptico de falta pliego Perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.8
Limpieza del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.22 Velocidad de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.7
Corrección de posición en el borde de sa- Vigilancia de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . B.1.7
lida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.34 Vigilancia de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.10
Correcciones de posición . . . . . . . . . . . . . . . C.2.37 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.7
Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.8.9 Dispositivo de impresión adicional . . . . . . . . C.7.29
Cuadro de mando Dispositivo de ionización
Onpress Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.4 Cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.47
Cubierta del canal Dispositivo de lavado
Cilindro portamantillas . . . . . . . . . . A.1.32, C.2.7 Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.9
Cuerpo impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.5 Operación directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.9
Dispositivo de lavado, modo UV . . . . . . . . . C.9.9 Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.55
Producto de limpieza UV . . . . . . . . . . . . . . . C.9.9 Dispositivo de lavado de la mantilla
Servicio UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.10 Cambio de la tela de lavado . . . . . . . . . . . C.2.46
Dispositivo de lavado de la mantilla de caucho
CH Programa de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.56
Chapa de acero Dispositivo de lavado de los rodillos entinta-
Cilindro impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.66 dores
Chapa de guía de pliegos Desmontaje/montaje del tubo pulveriza-
Cilindro impresor, perforación . . . . . . . . . . C.8.12 dor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.47
Chapa de revestimiento Modificar el programa de lavado . . . . . . . . B.4.64
Cilindro impresor . . . . . . . . . . . . . C.2.64, C.2.88 Modificar el tipo de producto de lavado . . . B.4.66
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . C.2.89 Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.12
Tambor inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.88 Seleccionar el programa de lavado . . . . . . B.4.62
Chapa guía de pliegos Velocidad de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.66
Cilindro de transferencia 2 . . . . . . . . . . . . C.2.79 Dispositivo de lavado de rodillos entintado-
Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.8.6 res . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.47
Travesaño de perforación . . . . . . . . . . . . . C.2.69 Dispositivo de lavado del cilindro impresor
Cambio de la tela de lavado . . . . . . . . . . . C.2.46
Programa de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.56
D Dispositivo de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.20 Ajuste de precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.35
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.20 Dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.3
D.2 00.999.4023/
Indice

Aire soplado, aire aspirado . . ... ... ... . B.5.16 Funciones del cuerpo impresor
Cambio de modo de servicio . ... ... ... . B.4.29 CI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.46
Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . ... ... ... . C.9.14 todos los CI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.43
Principio de funcionamiento . ... ... ... . . C.6.4
Sistema de mando . . . . . . . . ... ... ... . B.4.28 G
Tabla de localización de fallos ... ... ... . C.6.25 Giro de la máquina a mano
Tubo de soplado . . . . . . . . . . ... ... ... . . C.6.7 Herramienta y dispositivo de recepción . . . A.1.40
Dispositivo numerador Máquina monocolor . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.43
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.4 Máquina multicolor . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.42
Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . A.1.28 Grosor del soporte de impresión . . . . . . . . . . B.4.27
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.35 Control de pliego doble . . . . . . . . . . . . . . . C.1.28
símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.36 Grupo de entintado
Dispositivos de seguridad Aspiración de niebla de tinta . . . . . . . . . . . C.9.12
Otros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.31 Esquema de rodillos, orden de montaje . . . C.3.22
Distribución lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.18 Lámina del tintero, modo UV . . . . . . . . . . . C.9.12
Distribuidor de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.20 Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.11
Ductor de entintado Selección del flujo de tinta . . . . . . . . . . . . . . C.3.4
Ajustar modo de servicio . . . . . . . . . . . . . . B.4.47 Sistema agitador de tinta, impresión UV . . C.9.12
Durabilidad Grupo de entintado del numerador
Tintas y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.16 Dispositivo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.20
Grupo de entintado del numerador y de
E impresión adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.18
EasyPlate Grupo entintador para numeración
Cambio de plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.19 Ajustar rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.24
Eje numerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.11 Desmontar rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.22
Elementos de guía de pliegos en la salida . . . C.5.44 Montar rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.23
Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.23 Grupo humectador
Botón de Parada de emergencia . . . . . . . . A.1.24 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4.10
Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.23 Limpieza de la pileta de la solución de
Tecla Selección puesto de mando . . . . . . . A.1.26 mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4.11
Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.16 Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.13
Eliminación del perfil de entintado . . . . . . . . . B.4.49 Notas técnicas de impresión . . . . . . . . . . . C.4.27
Eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.40 Grupo humectador Alcolor
Emparejadores de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . C.5.6 Ajuste de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4.21
Enlace del grupo de entintado/grupo humec- Desmontaje de los rodillos . . . . . . . . . . . . C.4.13
tador Montaje de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . C.4.16
Pasta de protección de rodillos . . . . . . . . . C.3.50 Guías delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.15
Error de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.11 Numeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.6
Esquema del grupo entintador . . . . . . . . . . . C.3.19
Extracción de pliegos que no han sido I
tomados por las pinzas . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.10 Impresión de cara/de retiración . . . . . . . . . . . . C.6.3
Impresión de retiración
F Corrección de la longitud del pliego . . . . . . B.5.17
Fecha/hora Impresión descentrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.8
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.6 Indicación de estado
Flujo de tinta Interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.10
Flujo de tinta corto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.5 Indicación de la velocidad
Flujo de tinta estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.5 Interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.24
Freno de pliegos con cinta de aspiración . . . . C.5.22 Indicación de llegada de pliego . . . . . . . . . . . B.2.10
Freno de pliegos con rodillos aspiradores . . . C.5.15 Indicación de perturbación Cuerpo impre-
Funciones de impresión sor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.10
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.42 Indicación de perturbación Marcador . . . . . . . B.6.8
Operación directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.6 Indicación de perturbación Salida . . . . . . . . . B.6.14
Funciones de lavado Indicación de seguridad
Ejecución manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.11 Máquina UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.9
Funciones de marcha del papel . . . . . . . . . . B.4.33 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . A.1.3
Funciones de registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.3 Advertencia al propietario/usuario . . . . . . . . A.1.3

00.999.4023/ D.3
Indice

Composición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.3 M
Equipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.6 Mando del aire de soplado
Manipulación de sustancias volátiles . . . . . . A.1.6 Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.32
Normas de comportamiento . . . . . . . . . . . . A.1.7 Máquina
Protección contra explosión . . . . . . . . . . . A.1.10 Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.5 Máquina UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.5
Indicaciones técnicas de impresión Máquina UV, modo mixto . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.8
Tintas y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.16 Máquinas UV
Información técnica Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . C.9.5
Desarrollo de los cilindros durante la Marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.3
impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.8 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.51
Información técnica sobre la impresión Marcador non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.9
Flujo de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.6 Marcador para sobres . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.48
Informaciones sobre la técnica de impresión Margen de pinzas
Dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.27 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.34, C.1.16
Inicio de la pulverización Dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.9
Ajustar la posición en grados . . . . . . . . . . . B.3.18 Medición del espesor del revestimiento
Instrucciones técnicas Cilindro portamantillas . . . . . . . . . . . . . . . C.2.56
Prehumectación, poshumectación . . . . . . B.3.14 Menú Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.3
Interfaz de usuario Método de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.32
Niveles de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.11 Modo de escalerilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.41
Onpress Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.8 Modo de pliegos sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.41
Parte inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.9 Modo Vario
Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.9 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.45
Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.23 Preselección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.32
Montaje de la plancha de impresión . . . . . . . C.2.32
L
Lado de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.27 N
Lámpara de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.8 Nivel de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.20
Lavado Numeración
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.54 Corrección diagonal de la presión de
Lavado de los rodillos entintadores impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... C.7.27
Flujo de tinta corto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.4 Sistema de mando . . . . . . . . . . . . . . . ... B.4.68
Lavar cilindro impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.56 Numeración, correcciones de montaje . . ... C.7.28
Lavar la mantilla de caucho Numeradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... C.7.13
Dispositivo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.56 Ceros hundibles . . . . . . . . . . . . . . . . . ... C.7.13
Lavar los rodillos entintadores . . . . . . . . . . . B.4.61 Numeradores rectos . . . . . . . . . . . . . . . ... C.7.13
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.14 Numeradores transversales . . . . . . . . . . ... C.7.14
Lengüetas separadoras Número de revoluciones del ductor . . . . . ... B.4.30
Cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.46
Leva de abertura de pinzas O
Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.7
Observaciones técnicas
Leva de apertura de las pinzas, motorizada . . B.4.41
Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.15
Leva de apertura de pinzas
Offset en seco
Motorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.7
Preselección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.32
Levas de mando
Onpress Center
Numeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.16
Ajustar la inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.5
Limpieza de los anillos-guía . . . . . . . . . . . . . C.2.56
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.10
Limpieza manual
Cuadro de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.4
Secador UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.7
Limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.7
Localización de perturbaciones . . . . . . . . . . . B.6.3
Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.3
Luz verde
Operación directa
Conexión/desconexión . . . . . . . . . . . . . . . B.2.16
Dispositivo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.9
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.15
Funciones de impresión . . . . . . . . . . . . . . . B.5.6
Operaciones de manejo
Relación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.12

D.4 00.999.4023/
Indice

P Preparación del pedido . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.11


Papeles con esquinas levantadas . . . . . . . . . C.1.52 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.14
Papeles ondulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.52 Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.11
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.24 Presión
Pasta de protección de rodillos Modificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.7
Enlace del grupo de entintado/grupo Presión de impresión . . . . . . . . . . . . C.2.11, C.2.13
humectador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.50 Problemas de marcha del papel, marcador . . C.1.52
Patines de separación . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.20 Producción
Protección de las guías delanteras . . . . . . C.1.20 Selección de CI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.32
Pedido Producto de lavado UV
Cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.14 Máquina UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.7
Guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.16 Productos de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.53
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.5 Requerimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.55
Posicionar en la máquina . . . . . . . . . . . . . B.4.15 Programa de lavado
salvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.7 Modificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.58
Pérdida de pliegos durante la inversión . . . . . C.6.10 Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.56
PerfectJacket . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.86, C.2.88 Programas de lavado
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.89 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.53
Perforación Protección de las guías delante-
Perforación longitudinal . . . . . . . . . . . . . . C.8.10 ras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.18, C.1.20
Perforación transversal . . . . . . . . . . . . . . . . C.8.5 Protecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.5
Revestimiento del cilindro impresor . . . . . . . C.8.4 Protecciones fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.28
Perforación transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . C.8.5 Protecciones móviles . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.28
Sistema de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.72 Protecciones en el grupo entintador del
Perturbación numerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.31
Conectar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.4 Protecciones, Desmontaje
Pesos de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.21 Cordel guía en el freno de pliegos . . . . . . . C.5.18
Pila de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.4 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.51
Pila del marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.4 Puestos de mando
Plancha de impresión Cuerpos impresores . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.12
Corrección de posición . . . . . . . . . . . . . . . C.2.25 Disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.3
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.22 Puestos de trabajo en la máquina . . . . . . . . . A.1.22
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.14 Pulverizador
Doblado del borde trasero de la plancha . . C.2.17 Inicio de la pulverización . . . . . . . . . . . . . . B.3.18
Estiramiento en sentido circunferencial . . . C.2.27 Punzonadora de planchas . . . . . . . . . . . . . . C.2.16
Extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.27 Pupitre de mando de la salida . . . . . . . . . . . . B.1.15
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.24 Pupitre de mando, Marcador . . . . . . . . . . . . . B.1.4
Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.16
Planchas de impresión de poliéster . . . . . . C.2.15 R
Planchas utilizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.14 Racleta de lavado
Recalcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.27 Grupo de entintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.45
Tensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.25 Reacción del grupo de entintado
Planchas de poliéster . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.19 Color Booster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.16
Plegadora Rebaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.8
Planchas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . C.2.17 Receptores de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.47
Pliego de cama Kimlon Reequipamiento de la máquina
Cilindro impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.66 Tintas UV y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . C.9.9
Pliego de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.47 Registro
Pliegos de cama, cambio Poner a cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.5
Cilindro de transferencia . . . . . . . . . . . . . . C.2.73 Poner a cero la indicación . . . . . . . . . . . . . . B.5.5
Pliegos de montaje, numeración . . . . . . . . . . C.7.32 Registro circunferencial
Portaclisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.29 Ajuste aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.37
Posmojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.12 Ajuste de precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4
Preapilado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.9 Registro diagonal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4
Preentintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.12 registro lateral
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i Impresión descentrada . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.8
Premojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.12 Registro lateral

00.999.4023/ D.5
Indice

Ajuste de precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4 Sistema Super Blue


Registro aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.37 Cilindro de transferencia . . . . . . . . . . . . . . C.2.81
Registros Tambor inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.18
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4 Sobreentintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.52
Regulación de temperatura del cuerpo de Sobremojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.52, C.4.6
entintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.51 Solución de mojado
Regulador térmico de la solución de mo- Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.13
jado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.47 Soporte de impresión
Regulador térmico del grupo de entintado . . . B.4.47 Colocación . . . . . . . . . . . . . . . ... ... ... . C.1.6
Remote Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.15 Formato . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ... ... . C.1.4
Rendija, ajuste Impresión descentrada . . . . . . ... ... ... B.4.28
Cilindro de transferencia . . . . . . . . . . . . . . C.2.73 Introducción del formato . . . . . ... ... ... B.4.26
Repetición de la tirada . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.23 Preajustes . . . . . . . . . . . . . . . ... ... ... B.4.25
Revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.9 Preapilado . . . . . . . . . . . . . . . ... ... ... . C.1.9
Revestimiento del cilindro impresor Propiedades . . . . . . . . . . . . . . ... ... ... . C.1.4
Limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.11 Soporte del disco perforador . . . . ... ... ... C.8.10
Numeración, impresión adicional, perfora- Super Blue
ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7.6 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.89
Revestimientos para cilindros Tambor de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.37
Cuerpo impresor, vista general . . . . . . . . . C.2.86 Suplementación de la mantilla . . . . . . . . . . . C.2.61
Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.11
Rodillo de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.29 T
Limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.45 Tambor almacén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.5
Rodillo intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4.29 Tambor de salida
Preselección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.32 Super Blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.37
Rodillos dadores de tinta . . . . . . . . . . . . . . . C.3.19 Varillas portapapeles . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.34
Rodillos dadores de tinta oscilantes . . . . . . . C.3.18 Tambor inversor
Rodillos de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.39 Chapa de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . C.6.14
Rodillos de caucho, Sustitución Tecla suma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.32
Freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.19 Teclado numérico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.14
Rodillos de mojado Test de plausibilidad, mensaje de perturba-
Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.13 ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.38, B.6.7
Rodillos entintadores Tintas para impresión de cara y de retira-
Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.11 ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.27
Rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.18 Tintas UV y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.9
Patines de separación . . . . . . . . . . . . . . . C.1.18 Tintas y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.16
Ropa protectora y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . C.9.6 Tintero de cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3.7
Tintero Heidelberg reajustable a distancia . . . C.3.10
S Tipo de producto de lavado . . . . . . . . . . . . . . B.4.59
Salida de pliegos non-stop . . . . . . . . . . . . . . . C.5.9 Tirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.17, B.4.21
Secado de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.16 Preparación del pedido . . . . . . . . . . . . . . . B.4.17
Seguridad eléctrica (fusibles y cortacircui- Tirar de la plancha de impresión
tos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.21 En dirección diagonal . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.28
sensor de falta de pliego Toberas de soplado/aspiración, Guías delan-
Dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.8 teras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.17
Señal de aviso de arranque . . . . . . . . . . . . . A.1.31 Topes de pila
Servicio con planchas de poliéster . . . . . . . . B.2.19 Pila del marcador, borde trasero . . . . . . . . C.1.47
Símbolos de perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.4 TransferJacket . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.86, C.2.88
Sistema agitador de tinta Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.22
Modo UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9.12 Cilindro de transferencia . . . . . . . . . . . . . . C.2.73
Sistema de mando de la máquina Cilindros de transferencia 1 y 3 . . . . . . . . . C.6.21
Perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.4 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6.21
Sistema de seguridad redundante, mensaje Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.89
de perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.38, B.6.7 Transporte de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.5
Sistema neumático Transporte de pila
Evacuación de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.33 Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.4
Sistema neumático, restitución del aire . . . . . A.1.34 Trayecto de la guía de tracción . . . . . . . . . . . C.1.13

D.6 00.999.4023/
Indice

U Velocidad de producción . . . . . . . . . . . . . . . B.4.24


Unidad de control de aire compridisplay de Velocidad del ductor de entintado . . . . . . . . . B.4.51
máquina del marcadoro . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4.8 Velocidad del rodillo de inmersión . . . . . . . . . B.4.51
Unidad de control de aire comprimido . . . . . . A.1.33 Vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.20
Vigilancia de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.22
V Vista general del grupo humectador Alcolor . . . C.4.4
Desactivación nocturna . . . . . . . . . . . . . . . C.4.8
Variante de flujo de tinta
Equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4.5
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.45
Modo Vario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4.5
Preselección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.32
Rodillo de inmersión, rodillo dosificador . . . . C.4.4
Varillas portapapeles . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2.71
Rodillo intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4.4
Tambor de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5.34
Visualización de perturbaciones
Velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.18, B.4.21
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.3
Preparación del pedido . . . . . . . . . . . . . . . B.4.17
Velocidad de lavado
Dispositivo de lavado de los rodillos entin- Z
tadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.66, B.5.15 Zapata de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1.13

00.999.4023/ D.7

También podría gustarte