Está en la página 1de 556

Prefacio

Prefacio
00.956.3001-000UTKSPA_00

1.1 Informaciones para el lector


Grupo destinatario
Este documento es el manual de instrucciones de la
máquina. Junto con el manual de instrucciones del
puesto de mando y el manual de mantenimiento, el
operador de la máquina dispondrá de toda la informa‐
ción necesaria. Guardar el manual de instrucciones
de la máquina al alcance de la mano cerca de la má‐
quina. La observancia del capítulo principal A Seguri‐
dad de este manual es obligatoria para todas las ope‐
raciones que se realicen en la máquina.

Orden del manual de información del operador


El manual de información del operador está formado
por 3 partes, el Manual de mantenimiento, el Manual
de instrucciones del puesto de mando y el Manual
de instrucciones de la máquina.

Estructura del manual de instrucciones de la máquina


En el Manual de instrucciones de la máquina figuran
los capítulos A y B.
Los capítulos principales están subdivididos en capí‐
tulos con un registro numérico.
Al comienzo de cada capítulo principal y de cada ca‐
pítulo encontrará el índice correspondiente.
El capítulo principal A Seguridad contiene toda la in‐
formación necesaria para trabajar de forma segura
con la máquina.
El capítulo principal B Máquina describe los puestos
de mando, los componentes mecánicos de la máqui‐
na, así como su manejo y ajuste.
El índice le ayudará a encontrar informaciones deter‐
minadas de forma selectiva.
Equipamiento
En este manual se describe la máquina con su equi‐
pamiento máximo. Una parte del equipamiento des‐
crito es opcional y, posiblemente, no existe en su má‐
quina.

Abreviaturas utilizadas
L.I. = lado de impulso
L.S. = lado de servicio
CI = cuerpo impresor
CB = cuerpo barnizador
DLCI = dispositivo de lavado del cilindro impresor
DLRE = dispositivo de lavado de los rodillos entinta‐
dores
DLM = dispositivo de lavado de la mantilla
LED = diodo luminoso
MID = display de máquina

00.999.2033/04
Prefacio

Actualidad
Los datos del manual de información del operador co‐
rresponden a la versión de la serie del momento de
la publicación de este documento. Se reserva el de‐
recho a incorporar sin previo aviso modificaciones
que redunden en beneficio del progreso técnico.
En caso de dudas rogamos diríjase a su representa‐
ción de HEIDELBERG.
Mención de reserva
Reservados los derechos de la propiedad intelectual
sobre los componentes, dispositivos y disposiciones
más importantes, así como el software y los disposi‐
tivos de mando y medición de nuestras máquinas tan‐
to en Alemania como en el extranjero o bien están
protegidos por solicitudes de patente, patentes o mo‐
delos de utilidad. Queda prohibida la reproducción,
utilización y difusión del contenido de este documen‐
to siempre y cuando no se haya indicado expresa‐
mente lo contrario. Toda infracción en este sentido
estará sujeta a indemnización. Reservados todos los
derechos de registro de patente, de modelo de utili‐
dad o invención de modelo.

Software de código abierto


Algunas bibliotecas de software y otros programas
de software son software de proveedores terceros
que forman parte del volumen de suministro del soft‐
ware de Heidelberg. Se trata de software de código
abierto cuyo derecho de uso está sometido a las res‐
pectivas disposiciones de los contratos de licencia
de código abierto. De acuerdo con las disposiciones
aplicables, usted podrá recibir una copia completa y
legible por máquina del código fuente de este tipo de
software de código abierto realizando un pedido es‐
crito a Heidelberg. Las copias son gratuitas pero se
facturarán los costes de soportes de datos, envío y
administración.
La copia del código fuente será entregada si usted in‐
dica su versión del software Heidelberg a:
Heidelberger Druckmaschinen AG Service Hotline
Electronics
E-Mail: GlobalExpertPress@heidelberg.com

Derechos de la propiedad intelectual, dirección del fa‐


bricante
© Copyright by
Heidelberger Druckmaschinen AG
Kurfürstenanlage 52 - 60
69115 Heidelberg
Germany

00.999.2033/04
Sinopsis general de capítulos

Sumario

A Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1

Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.1


1 Indicaciones de seguridad básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.1
2 Dispositivos y equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.13
3 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.21
4 Puestos de trabajo en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.25
5 Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.26
6 Funcionamiento en marcha por pulsación y en marcha lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.32
7 Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.34
8 Comprobación de los dispositivos de protección en el puesto de mando . . . . . . . . . . A.1.48
9 Purga de aire del sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.61
10 Giro manual de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.62

B Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1

Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.1


1 Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.3
2 Puestos de mando en el marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.4
3 Display de información de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
4 Puestos de mando en el cuerpo impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.15
5 Puestos de mando en el cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.20
6 Puesto de mando de la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.24
7 Menú Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.31
8 Menú Pila de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.33
9 Menú Mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.39
10 Menú Aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.41
11 Menú Perturbación/Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.43

Marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.1
1 Marcador - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.5
2 Dispositivo de preapilado adosado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.7
3 Cambio de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.10
4 Alineación automática de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.13
5 Ajustes en el cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.17
6 Regulación automática de altura de la pila en el borde delantero (opción) . . . . . . . . . B.2.29
7 Topes del borde trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.34
8 Sopladores-separadores laterales y topes de preapilado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.36
9 Vistas generales en forma de tabla del cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.40

00.999.2033/04 1
Sinopsis general de capítulos

10 Indicaciones de ajuste para soportes de impresión delgados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.44


11 Dispositivo de ionización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.50
12 Control de pliego doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.52
13 Control de pliego doble por ultrasonidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.54
14 Rodillos de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.55
15 Guía de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.56
16 Rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.60
17 Guías delanteras y guías de cubrición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.63
18 Cinta de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.67
19 Equipamiento especial para la impresión de láminas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.68
20 Lámpara sobre el marcado de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.74

Cuerpo impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.1


1 Cuerpo impresor - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.3
2 Eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.5
3 Planchas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.9
4 Cambio de plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.13
5 Correcciones de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.20
6 Cilindro portamantillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.22
7 Sistema de lavado de la mantilla de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.29
8 Dispositivo de lavado del cilindro impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.38
9 Notas sobre los dispositivos de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.47
10 Reequipamiento de la máquina para el procesamiento de tintas y barnices UV . . . . . B.3.51
11 Limpieza y conservación de los cilindros y tambores conductores de pliegos . . . . . . B.3.53
12 Chapas de revestimiento del cilindro de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.57

Cambiador de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.1


1 Notas relativas a la eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.3
2 Procedimiento tras una parada de emergencia o la activación de un dispositivo de
protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.5
3 Perturbación antes de la activación del cambio de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.6
4 Perturbaciones durante la retiración de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.7
5 Perturbaciones durante la alimentación de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.11
6 Perturbaciones en la transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.12
7 Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de
planchas" o "Eje salvamanos / Dispositivo de protección" o Parada de emergencia
.................................................................... B.4.13
8 Posibilidades de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.15
9 Requerimientos y manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.19

Grupo de entintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.1


1 Grupo entintador - avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.3

2 00.999.2033/04
Sinopsis general de capítulos

2 Distribución lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4


3 Selección del flujo de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.8
4 Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.10
5 Tintero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.28
6 Dispositivo de lavado de los rodillos entintadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.31

Grupo humectador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.1


1 Grupo humectador - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.3
2 Notas técnicas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.4
3 Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.9
4 Pileta de la solución de mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.20

Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.1
1 Salida - avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.5
2 Equipamiento y datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.7
3 Ajustes de aire en la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.9
4 Regulación del aire en la salida en máquina con inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.14
5 Aparato pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.21
6 CleanStar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.25
7 Sistema de freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.28
8 Protección del operario por el dispositivo de protección de detección de acceso de
cuerpo entero (DACE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.50
9 Depósito de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.61
10 Control de salto de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.64
11 Dispositivo non-stop con reja fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.65
12 Dispositivo non-stop con reja rebajable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.69
13 Dispositivo non-stop con tablero de pila pequeña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.78
14 Plancha portapilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.86
15 Alumbrado de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.88

Cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.1


1 Cuerpo barnizador - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.5
2 Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.7
3 Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12
4 Indicaciones técnicas de impresión para el uso de tintas y barnices UV . . . . . . . . . . B.8.14
5 Rodillo de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.15
6 Cambio de la mantilla de barnizado/plancha de barnizado y de las alzas . . . . . . . . . B.8.17
7 Rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.32
8 Indicaciones sobre el tratamiento de los rodillos reticulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.36
9 Racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.38
10 Rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.49

00.999.2033/04 3
Sinopsis general de capítulos

11 Herramienta adicional del dispositivo de extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.60


12 Unidad de alimentación de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.62
13 Unidad de alimentación de barniz CoatingStar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.65
14 Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.73
15 Limpieza del cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.80
16 Conducción de pliegos sin repinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.81

Dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.1


1 Dispositivo inversor - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.3
2 Indicaciones generales para el dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.4
3 Guía de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.7
4 Ajustes en el tambor almacén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.9
5 Ajustes en el cilindro inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.11
6 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.15

Secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.1
1 Secador - avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.3
2 Secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.5

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ind.1

4 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

A Seguridad
Dispositivos de seguridad

1 Indicaciones de seguridad básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.1


1.1 Advertencia al propietario/usuario y al operador de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.1
1.2 Declaración de conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.1
1.3 Diseño de las indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.2
1.4 Uso reglamentario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.4
1.5 Su equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.4
1.6 Alcohol, productos de limpieza, tintas, disolventes y barnices . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.5
1.7 Para trabajar en la máquina sin peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.6
1.8 Protección contra explosión y clasificación de zonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.9
1.9 Protección contra incendios en la empresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.11

2 Dispositivos y equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.13


2.1 Nota general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.13
2.2 Interfaz eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.13
2.3 El aparato pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.14
2.4 Secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.14
2.5 Sistemas de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.17
2.6 Grupo humectador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.18
2.7 Equipo para preparar solución de mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.18
2.8 Regulador térmico del grupo de entintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.18
2.9 Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.19
2.10 Herramienta de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.19
2.11 Sistema de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.19

3 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.21


3.1 Soporte de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.21
3.2 Tintas y barnices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.21
3.3 Productos de limpieza apropiados para la limpieza manual y automática . . . . . . . . . A.1.21
3.4 Valor de emisión de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.21
3.5 Vibraciones - efecto sobre las personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.23
3.6 Marcador y salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.23
3.7 Fusibles eléctricos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.24

4 Puestos de trabajo en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.25


4.1 Descripción de los puestos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.25

5 Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.26


5.1 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.26

00.999.2033/04 A. 1
Sinopsis de capítulo principal

5.2 Botón de Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.27


5.3 Tecla Selección puesto de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.29
5.4 Tecla Reset DACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.30
5.5 Proceso de preparación con el accionamiento principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.31

6 Funcionamiento en marcha por pulsación y en marcha lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.32


6.1 Modo de servicio con la tecla Selección puesto de mando activada . . . . . . . . . . . . . . A.1.32

7 Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.34


7.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.34
7.2 Tener en cuenta la estructura de la documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.34
7.3 Protecciones fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.34
7.4 Protecciones móviles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.34
7.5 Protecciones en el marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.35
7.6 Protecciones en el cuerpo impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.36
7.7 Protecciones en el cuerpo impresor con cambiador automático de planchas . . . . . . . A.1.37
7.8 Protecciones en máquinas UV y máquinas LYL o LYYL (último cuerpo impresor) . . . A.1.38
7.9 Protecciones en máquinas con dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.39
7.10 Protecciones en el cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.40
7.11 Protecciones en la salida estándar de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.41
7.12 Protecciones en la salida prolongada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.42
7.13 Protecciones en la salida de máquinas UV, máquinas LYL o LYYL . . . . . . . . . . . . . . A.1.43
7.14 Dispositivo de detección de acceso de cuerpo entero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.45
7.15 Otros dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.46

8 Comprobación de los dispositivos de protección en el puesto de mando . . . . . . . . . . . . . . . A.1.48


8.1 Comprobación de los dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.48
8.2 Dispositivo de protección en el marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.50
8.3 Símbolos para los dispositivos de protección en los cuerpos impresores 1 . . . . . . . . . A.1.51
8.4 Símbolos para los dispositivos de seguridad en el cuerpo impresor 2 ... n . . . . . . . . . A.1.53
8.5 Símbolos para los dispositivos de protección en cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . A.1.54
8.6 Símbolos para los dispositivos de protección en el dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . A.1.55
8.7 Símbolo para dispositivos de protección en el cuerpo Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.57
8.8 Símbolos para los dispositivos de protección en la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.58
8.9 Símbolos para los dispositivos de protección en la pila de salida . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.59

9 Purga de aire del sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.61


9.1 Purgar el aire del sistema neumático en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.61

10 Giro manual de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.62


10.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.62
10.2 Herramientas y dispositivo de recepción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.62

A. 2 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

10.3 Giro de la máquina a mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.63


10.4 Soltar manualmente el freno del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1.64

00.999.2033/04 A. 3
Sinopsis de capítulo principal

A. 4 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

1 Indicaciones de seguridad básicas


LS.901.0000-000UTKSPA_16

1.1 Advertencia al propietario/usuario y al operador de la máquina


● Leer el manual de instrucciones antes de la
puesta en servicio de la máquina.
● Asegurarse de que todas las personas que tra‐
bajen en esta máquina
○ hayan recibido la formación e instrucción
necesarias,
○ hayan leído el manual de instrucciones,
○ cumplan las normas relativas a la seguri‐
dad en el trabajo y se atengan a las corres‐
pondientes instrucciones.
● Guardar el manual de instrucciones para que es‐
té siempre a disposición y al alcance de las per‐
sonas que manejan la máquina.
● El propietario/usuario de la máquina está obliga‐
do a elaborar una estimación de los riesgos pa‐
ra el uso reglamentario del equipo en su totali‐
dad para determinar los requisitos para los pun‐
tos que se indican como ejemplos:
○ El tipo de limpieza y los intervalos regula‐
res de limpieza, relacionados con el polvo
sedimentado p. ej.
○ El uso y empleo de los materiales de pro‐
ducción, p. ej. tintas, barnices, polvos, pro‐
ductos de limpieza, solución de mojado.
○ La elaboración de instrucciones de uso,
p. ej. para la limpieza manual de rodillos y
cilindros, operaciones de preparación
(cambio de plancha, cambio de mantilla),
manejo de pilas de papel.
○ La elaboración de documentos sobre la pro‐
tección contra explosión.

1.2 Declaración de conformidad CE


Lo indicado a continuación es de validez exclusiva
LS.901.0096-000GRAUND_00

dentro de los países miembro del Espacio Económi‐


co Europeo (EEE).
● Junto con los documentos de facturación, usted
ha recibido una copia de la Declaración de con‐
formidad CE.
● Añadir esta copia al manual de instrucciones.

Fig. 1 Representación de principio

00.999.2033/04 A.1.1
Dispositivos de seguridad

1.3 Diseño de las indicaciones de seguridad


Este manual de instrucciones contiene dos catego‐
rías de indicaciones sobre seguridad que se explican
a continuación.
Para destacar claramente las diferentes indicaciones
sobre seguridad se han asignado a cada categoría
símbolos gráficos (pictogramas) de significado defini‐
do. Los pictogramas aparecen también en parte co‐
mo etiquetas pegadas a la máquina de imprimir.

Indicaciones sobre seguridad de primera categoría


Las siguientes indicaciones de seguridad le advier‐
ten de situaciones que pueden ser peligrosas. En ca‐
so de incumplimiento, pueden producirse lesiones
graves. ¡En caso extremo hay peligro de muerte! Ade‐
más pueden originarse graves daños en las máqui‐
nas y en los dispositivos adicionales.
Pictogramas correspondientes a este grupo y sus pa‐
labras claves:

Peligro - ¡Peligros generales!


Descripción

Peligro - ¡Peligro de lesiones debido


a la corriente eléctrica!
Descripción

Peligro - ¡Peligro de sufrir lesiones o


quemaduras al tocar las superficies
calientes!
Descripción

Peligro - ¡Peligro de sufrir lesiones a


causa de los rodillos, cilindros y rue‐
das dentadas en rotación!
Descripción

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por pie‐


zas en movimiento!
Descripción

Peligro - ¡Peligro de sufrir lesiones


ocasionadas por los sistemas de pin‐
zas de cadena en movimiento!
Descripción

A.1.2 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Peligro - ¡Riesgo de lesiones durante


el servicio non-stop automático!
Descripción

Peligro - ¡Peligro de explosión!


Descripción

Peligro - ¡Peligro de cortarse!


Descripción

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por caí‐


da!
Descripción

Ejemplo:

Peligro - ¡Peligro de sufrir lesiones a


causa de los rodillos, cilindros y rue‐
das dentadas en rotación!
La falta de cuidado puede conducir a
aplastamiento de los dedos. Al lim‐
piar los cilindros, los pulpejos de las
manos han de estar dirigidos hacia la
rendija de entrada. Los dedos tienen
que estar dirigidos hacia la rendija de
salida. Elegir el sentido de giro corres‐
pondientemente.

Indicaciones sobre seguridad de segunda categoría


Las siguientes indicaciones de seguridad le advier‐
ten de posibles situaciones no reglamentarias. En ca‐
so de incumplimiento, pueden originarse daños en
las máquinas y sus respectivos dispositivos adiciona‐
les.
Pictogramas correspondientes a este grupo y sus pa‐
labras claves:
Atención - <Breve descripción del peli‐
gro>
Descripción

Ejemplo:

00.999.2033/04 A.1.3
Dispositivos de seguridad

Atención - ¡Daños en pinzas y cilin‐


dros!
En la marcha atrás se pueden doblar
pliegos de impresión y se pueden da‐
ñar pinzas, tubos de soplado y superfi‐
cies de los cilindros. Hacer retroceder
la máquina en marcha por pulsación o
realizar el posicionamiento sólo cuando
no haya ya ningún pliego de impresión
en la máquina.

1.4 Uso reglamentario


La máquina está diseñada para la impresión de ma‐
teriales planos y flexibles (papel, cartón, láminas). El
formato máximo y el espesor máximo del soporte de
impresión se indican en el apartado "Datos técnicos".
La máquina debe ser manejada y operada únicamen‐
te por personas con la debida formación e instruc‐
ción. Las operaciones de instalación, transformación
y desmontaje de la máquina deben ser realizadas ex‐
clusivamente por el servicio de asistencia técnica de
la representación de Heidelberg.
El propietario/usuario y los operadores de la máqui‐
na deberán cumplir la normativa de prevención de ac‐
cidentes laborales y la normativa de seguridad vigen‐
tes en el país al instalarla y manipularla o manejarla.
El uso inadecuado o no reglamentario y el incumpli‐
miento de este manual de instrucciones puede poner
en peligro
● su salud,
● su vida,
● las máquinas y los equipos.
.

Los dispositivos de seguridad de la máquina


● no desmontar,
● no manipular,
● no inutilizar,
● comprobar su funcionamiento a diario.
Heidelberg únicamente se puede responsabilizar del
estado de la máquina en el momento de la entrega y
de los servicios prestados por su personal especiali‐
zado.

1.5 Su equipo de protección personal


Durante los trabajos en la máquina,
● llevar zapatos de seguridad,
● ropa ajustada,
● una redecilla de pelo, si fuera necesario,
● guantes y gafas de protección durante la limpie‐
za manual y al reponer sustancias químicas,

A.1.4 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

● no llevar joyas ni relojes que podrían enganchar‐


se en las pinzas, piezas móviles o ranuras de
entrada de cilindros,
● llevar guantes de protección resistentes a los
cortes durante el manejo de componentes de
cantos vivos (p. ej. racleta de cámara, cámara
de tinta con racleta).
La selección, la puesta a disposición y el uso de equi‐
pos personales y convenientes de protección del oí‐
do han de realizarse de acuerdo con las exigencias
locales de seguridad y salud establecidas por parte
del propietario.

1.6 Alcohol, productos de limpieza, tintas, disolventes y barnices


El alcohol, los productos de limpieza, las tintas, los di‐
solventes y los barnices pueden ser inflamables, ex‐
plosivos, corrosivos, tóxicos, volátiles. Por eso, ob‐
servar las siguientes indicaciones:

Indicaciones generales
● Procurar una buena ventilación del local.
● Evitar fuego y otras fuentes de ignición.
● Tener en cuenta las medidas de protección con‐
tra explosiones.
● No fumar, ni beber, ni comer durante los traba‐
jos con estas sustancias.
● Llevar guantes y gafas de protección.
● No calentarlas por encima de su punto de infla‐
mación.
● Tener en cuenta las normas de prevención de
accidentes, las normas de seguridad y las ho‐
jas de seguridad y las hojas de datos de seguri‐
dad de los fabricantes.
● Utilizar únicamente productos de limpieza y di‐
solventes con las especificaciones prescritas.
● Conservarlas sólo en recipientes apropiados.
● No almacenarlas junto a la máquina ni cerca de
secadores UV o secadores IR.
● Cualquier sustancia derramada debe eliminarse
inmediatamente y de forma adecuada.
● Eliminar los residuos conforme a la normativa.
● Los vapores formados por productos de limpie‐
za y disolventes no deben llegar a las áreas de
las aberturas de aspiración de aire.
● Evitar el contacto cutáneo directo con tintas
UV, barnices, productos de lavado y disolven‐
tes, ya que estas sustancias puede ser perjudi‐
ciales para la salud. Limpiar inmediatamente la
piel en caso de que se hubiera impregnada de
cualquiera de estas sustancias.
● Las tintas y los barnices UV se endurecen sólo
por efecto de luz UV. Si su ropa de trabajo está

00.999.2033/04 A.1.5
Dispositivos de seguridad

manchada, debe cambiársela y lavarla concien‐


zudamente. De lo contrario, los restos de tintas
y de barnices UV podrían difundirse y entrar en
contacto con la piel. Lave la ropa impregnada
por separado. Guarde la ropa de trabajo para
tintas UV separada del resto de la ropa.

1.7 Para trabajar en la máquina sin peligro


Antes de conectar la máquina, controlar que
● los pasamanos y agarraderos están fijamente
instalados,
● que las protecciones, tapas y piezas móviles es‐
tén montadas y enclavadas correctamente,
● no puedan entrar al interior de la máquina cuer‐
pos extraños (p. ej., herramientas abandonadas
o que caigan).

Antes del arranque de la máquina y antes de subir o


bajar las pilas de papel, asegurarse por control vi‐
sual que no hay nadie en la zona de peligro por pie‐
zas móviles (sobretodo en la zona de los sistemas
de pinzas en la salida y de las planchas portapilas pa‐
ra las pilas de papel).

Durante el funcionamiento:
● Durante los trabajos en la zona del marcador,
no meter las manos por debajo de las piezas
móviles (p. ej. de los aspiradores de elevación
y de arrastre, la barra de aspiración y la varilla
palpadora), ni de los componentes adyacentes
(peligro de aplastamiento de los dedos).
● Al trabajar en la zona de entrada de material, ob‐
servar cualquier movimiento peligroso. No me‐
ter la mano en la rendija entre la protección y la
entrada de material.
● Cuando se realicen trabajos en las zonas que
están protegidas por sistemas de barreras de
luz (p. ej. DACE), tener en cuenta: siempre que‐
da algo de peligro en estas zonas protegidas.
Por eso, no se deben meter las manos ni por de‐
bajo, ni por encima de los dispositivos de segu‐
ridad. Trabajar con la mayor atención en estas
zonas.
● Mantener vigilada la máquina siempre cuando
esté en funcionamiento.
● Evitar que personas no autorizadas entren en
la zona de peligro.
● Durante los trabajos con el tintero abierto y co‐
nectado, prestar atención especialmente a los
movimientos del ductor de entintado.
● Durante los trabajos en la salida (cambio de pi‐
la, extracción de pliegos de prueba, trabajos
con calces), prestar especial atención al movi‐
miento de los puentes de pinzas.
A.1.6 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

● No detenerse nunca sobre la plancha portapilas


o debajo de ella sin haber bloqueado previamen‐
te la máquina para evitar una puesta en marcha
accidental. No desplazarse sobre la plancha por‐
tapilas.
Debido al riesgo de lesiones, realizar el ajuste, la lim‐
pieza
y el mantenimiento de la siguiente manera:
● Con la máxima atención y el máximo esmero.
● En las zonas con recorrido limitado con el mo‐
do por pulsación debe trabajar sólo una perso‐
na capacitada.
● Al limpiar los cilindros, los pulpejos de las ma‐
nos han de estar dirigidos hacia la rendija de en‐
trada. Los dedos tienen que estar dirigidos ha‐
cia la ranura de salida (elegir el correspondien‐
te sentido de giro).
● Limpiar el tintero abatido sólo con el ductor de
entintado parado. Los dedos deben estar dirigi‐
dos siempre alejándose de la ranura de entrada.
● Hacer retroceder la máquina en marcha por pul‐
sación o realizar el posicionamiento sólo cuan‐
do no haya ya ningún pliego de impresión en la
máquina. En marcha atrás, se pueden doblar
los pliegos de impresión y se pueden dañar las
pinzas, los tubos de soplado y las superficies
de los cilindros.
● Tener en cuenta la nota respecto a la conserva‐
ción y el mantenimiento de la máquina. Una má‐
quina insuficientemente conservada o manteni‐
da puede ser una fuente de peligros que po‐
drían evitarse.
Utilización correcta del interruptor principal y del pul‐
sador Parada de emergencia en la práctica
Proceder de la siguiente forma siempre y cuando no
incumpla la normativa nacional de prevención de ac‐
cidentes laborales y de seguridad, p. ej. Lockout/Ta‐
gout (Estados Unidos).
● Interruptor principal
Antes de realizar cualquier trabajo importante de pre‐
paración, conservación o limpieza, por ejemplo deba‐
jo de la máquina, en la zona del sistema motriz de la
máquina, en el marcador, en los mecanismos de im‐
presión, de laqueado o en los mecanismos interme‐
dios, en el marcador o en el mecanismo agregado
(secador, aparatos de refrigeración, abastecimiento
central de aire, etc.) con una inversión de tiempo ma‐
yor a 5 minutos,así como antes de cualquier trabajo
en componentes conductores de tensión es necesa‐
rio:
1. Desconectar el interruptor principal colocándolo
en la posición 0/OFF y bloqueándolo con un can‐
dado.

00.999.2033/04 A.1.7
Dispositivos de seguridad

2. Poner un rótulo indicando la persona que está


autorizada para la nueva conexión de la máqui‐
na.
Resultado
La máquina está protegida contra la co‐
nexión mientras está enclavado el inte‐
rruptor principal.
Nota
En caso de apagar la máquina, hay
que esperar por lo menos 10 segundos
antes de volverla a encender para que
termine de ejecutar todas las funciones
necesarias.
● Pulsador Parada de emergencia
Antes de realizar cualquier trabajo por ejemplo deba‐
jo de la máquina, en la zona del sistema motriz de la
máquina, en el marcador, en los mecanismos de im‐
presión, de laqueado o en los mecanismos interme‐
dios, en el marcador o en el mecanismo agregado
(secador, aparatos de refrigeración, abastecimiento
central de aire, etc.) con una inversión de tiempo me‐
nor a 5 minutos:
1. Pulsar el botón de Parada de emergencia en el
puesto de mando que esté más cerca.
Nota
En caso de no poder cerciorarse de
que el botónParada de emergencia per‐
manece pulsado (por ejemplo a causa
de una posible falta de visibilidad), ase‐
gurar que el interruptor principal de la
máquina no pueda ser activado.

Salida
Para todas las salidas con una altura de acceso infe‐
rior a 800 mm (tipo de máquina QM 46, GTO,
SM 52, PM 52, PM 74) rige:
Antes de realizar cualquier labor en la salida que re‐
quiera menos de 5 minutos:
1. Pulsar el botón de Parada de emergencia en el
puesto de mando de la salida.
Para todas las salidas con una altura de acceso de
más de 800 mm (tipos de máquina SM 74, CD 74,
XL 75, SM 102, CD 102, CX 102, XL 105, XL 145/
XL 162) rige:
Antes de realizar cualquier labor en la salida que re‐
quiera menos de 5 minutos:
1. Pulsar el botón de Parada de emergencia del
puesto de mando de la salida después de haber
2. abierto también la protección frontal de la salida.

A.1.8 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

A tener en cuenta después de la desconexión de la


máquina:
● Los ventiladores de la salida y los sopladores
de los grupos siguen funcionando durante un mi‐
nuto aproximadamente.
● Los secadores y dispositivos adicionales pue‐
den estar calientes todavía. Dejar que se en‐
fríen los secadores y los dispositivos adiciona‐
les, antes de iniciar los trabajos en ellos.
● El sistema neumático de la máquina está aún
bajo presión tras la desconexión. Partes del mis‐
mo (p. ej. la cámara de aire del compresor) pue‐
den mantener esta presión incluso durante se‐
manas. El sistema neumático se tiene que pur‐
gar de aire antes de realizar cualquier trabajo
en el mismo.
En caso de perturbación o fallo de un dispositivo de
seguridad:
● Parar inmediatamente la máquina.
● Informar inmediatamente la Asistencia técnica
de su representación de Heidelberg.
Instalaciones eléctricas
● Únicamente podrán manipular o reparar las ins‐
talaciones eléctricas aquellas personas que es‐
tén autorizadas y capacitadas.
● Los armarios de distribución y las cajas deben
estar siempre cerrados.
● No conectar ningún aparato o equipo eléctrico
adicional en el armario de distribución.

1.8 Protección contra explosión y clasificación de zonas


Los polvos (polvos antimaculantes y polvos de pa‐
pel), el alcohol, los productos de limpieza y los disol‐
ventes pueden ser inflamables y explosivos. En lo
que se refiera a las tintas y los barnices, el propietario/
usuario debe emplear únicamente productos que no
puedan formar una atmósfera explosiva.
Por eso, en lo que se refiere a las sustancias indica‐
das anteriormente, observar las siguientes indicacio‐
nes:
● No almacenarlas junto a la máquina ni cerca de
secadores UV o IR.
● Utilizar exclusivamente depósitos apropiados.
Los depósitos tienen que ser suficientemente es‐
tables. Se tiene que impedir con seguridad que
salga una atmósfera explosiva (estanqueidad).
● Utilizar exclusivamente los polvos, productos
de limpieza y disolventes especificados por par‐
te de Heidelberg.
● No calentar las sustancias por en cima de su
punto de inflamación.

00.999.2033/04 A.1.9
Dispositivos de seguridad

● Cualquier sustancia derramada debe eliminarse


inmediatamente y de forma adecuada.
● Procurar una buena ventilación del local.
● Está prohibido fumar y el uso de fuego y llama
libre junto al equipo y durante los trabajos con
dichas sustancias.
● Se tiene que evitar de acumular material infla‐
mable p. ej. almacenando desperdicios inflama‐
bles junto a la máquina.
● Se tienen que elaborar unas instrucciones de
servicio y se tiene que repetir cada año el adies‐
tramiento del personal.
● Las zonas contaminadas por polvos se tienen
que limpiar en función del grado de contamina‐
ción (altura máxima admitida de polvo: 1 mm)
aspirándolas con aspiradoras industriales apro‐
piadas y autorizadas para este fin. Se tiene que
llevar a cabo la limpieza como mínimo 1 vez
por semana.
● Evitar que se levanten los polvos, p. ej. no so‐
plar nunca las zonas contaminadas por polvos
con aire comprimido.
● Limpiar los filtros de polvo, p. ej. en los disposi‐
tivos de aspiración de polvos, a intervalos regu‐
lares y averiguar si están dañados. Observar
las instrucciones del fabricante de los filtros.
● Elaborar un plan de limpieza.
● Determinar medidas de protección contra explo‐
siones para la empresa y observarlas.
● Las conexiones a tierra (conexión equipoten‐
cial) se tienen que hacer controlar a intervalos
regulares (como mínimo una vez al año) en
cuanto a daños y funcionamiento por parte de
una persona calificada.
● Se tiene que observar como mínimo el grado
de protección IP54 para los componentes eléc‐
tricos.
● Observar el reglamento pertinente de preven‐
ción de accidentes y las hojas de datos de segu‐
ridad de los fabricantes.
Clasificación de zonas (según EN 1127-1)
En el marco de la elaboración de documentos para
la protección contra explosión por parte del propieta‐
rio/usuario, se han de tener en cuenta las siguientes
zonas:

Lugar Zona
Salida no limpiada Zona 22
Interior de tubos de aspiración y sistemas de aspiración Zona 22
Depósito de líquido de lavado, interior y orificio de llenado (a una T > 30 °C) Zona 0
Depósito de líquido de lavado, zona exterior y adyacente (si está intacto y estanco) Ninguna zona

A.1.10 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Lugar Zona
Central de la solución de mojado - ¡observar las instrucciones del fabricante! Zona 0
Suponiendo que no existen ningunas especificaciones, sobretodo en el depósito de reserva
de alcohol y a una distancia de 30 cm al rededor del orificio de llenado.
Armario de aire de escape de la aspiración de polvos; interior durante el modo de vibración Zona 21
Armario de aire de escape de la aspiración de polvos, zona exterior adyacente (si está intac‐ Ninguna zona
to y estanco)
Hay que averiguar si hay más zonas realizando la estimación de los riesgos por parte del propietario/usuario.
Tab. 1 Clases de zonas
Nota
Observar al respecto todas las medi‐
das indicadas relacionadas con la pro‐
tección contra explosión, para poder ha‐
cer funcionar el equipo en su totalidad
de forma reglamentaria y segura.

1.9 Protección contra incendios en la empresa


● Por favor, realizar las deliberaciones necesa‐
rias para reconocer y evaluar posibles riesgos
respecto al peligro de que se produzcan incen‐
dios, p. ej. debido a los soportes de impresión
utilizados o los materiales de servicio emplea‐
dos, como p. ej. los polvos. Si se hace necesa‐
rio, consultar un experto local de prevención de
incendios.
● Para minimizar el riesgo de incendio deberán uti‐
lizarse sólo materiales de servicio que corres‐
pondan a las especificaciones del manual de ins‐
trucciones. Tener en cuenta las hojas de datos
de seguridad de estos materiales de servicio.
Por ejemplo, a ser posible, no utilizar polvos in‐
flamables sino polvos minerales, sobretodo si
se emplea un secador. Si no fuera posible por
motivos de la técnica productiva, se deberán
adaptar debidamente las instrucciones de uso y
el plan de limpieza. En este caso, Heidelberg re‐
comienda además una limpieza diaria y un con‐
trol visual antes de la puesta en servicio de la
máquina para averiguar si presenta mucha su‐
ciedad.
● Comprobar las medidas de prevención de incen‐
dios que podrían ser necesarias y, dado el ca‐
so, acordarlas con su compañía de seguros pa‐
ra prevenir posibles daños materiales y/o me‐
dioambientales.
● Medidas de protección contra incendios necesa‐
rias y útiles pueden ser p. ej. un sistema de ex‐
tinción accionado a mano, una instalación adi‐
cional avisadora de incendios o un sistema de
extinción automático. En esto también deberán
tomarse en cuenta las hojas de datos de seguri‐

00.999.2033/04 A.1.11
Dispositivos de seguridad

dad de los materiales de servicio utilizados por


usted.

A.1.12 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

2 Dispositivos y equipos adicionales


LS.901.0001-000UTKSPA_09

2.1 Nota general


Las máquinas de imprimir de Heidelberg se pueden
equipar con diferentes dispositivos adicionales para
adaptarlas a requerimientos especiales que se de‐
sean cumplir en el proceso de producción.
Su máquina puede estar equipada con los siguientes
dispositivos adicionales o una parte de ellos en fun‐
ción del tipo de máquina y del equipamiento:
● aparato pulverizador,
● secador,
● dispositivos automáticos de lavado,
● aparato para el acondicionamiento de la solu‐
ción de mojado,
● regulador térmico del grupo de entintado,
● sistema de aspiración,
● dispositivos de elevación,
● sistema de transporte.
También es posible entregar su máquina sin que es‐
té equipada con uno de dichos dispositivos adiciona‐
les.
Manejo seguro de los dispositivos y equipos adicio‐
nales
● Observar los reglamentos de seguridad especí‐
ficos de los dispositivos y equipos adicionales
de su máquina.
● Manejar y mantener los dispositivos y equipos
adicionales de acuerdo con los correspondien‐
tes manuales.
● En caso de la integración o el adosamiento de
dispositivos y equipos adicionales de proveedo‐
res terceros, el propietario/usuario tiene que ga‐
rantizar que
○ estos dispositivos y equipos adicionales,
○ la interfaz creada entre la máquina y el dis‐
positivo adicional/equipo adicional y
○ la ampliación o modificación de la máqui‐
na en su totalidad
cumplan los requisitos de seguridad pertinentes
y vigentes.

2.2 Interfaz eléctrica


Todos los equipos y dispositivos suplementarios de‐
ben integrarse o montarse de forma reglamentaria y
en conformidad con su finalidad prevista, observan‐
do las normas técnicas de seguridad aplicables y vi‐
gentes. Heidelberg dispondrá una interfaz definida pa‐
ra tal integración o montaje. Será obligatorio respe‐
tar las correspondientes instrucciones, las cuales se

00.999.2033/04 A.1.13
Dispositivos de seguridad

adquirirán a través de su representación de Heidel‐


berg.

2.3 El aparato pulverizador


Uso de los polvos
En lo que se refiere al empleo reglamentario de pol‐
vo antimaculante en la impresión, se tienen que ob‐
servar las siguientes indicaciones. Esto afecta sobre‐
todo los polvos inflamables elaborados a base de al‐
midón o de azúcar.
● No utilizar polvos inflamables, especialmente
cuando se emplea un secador (peligro de explo‐
sión). Tener en cuenta la hoja de datos de segu‐
ridad del fabricante del polvo.
● El empleo de polvos puede causar un empolvo‐
ramiento más o menos intenso de la salida. A
consecuencia, se pueden acumular restos de
polvo, los cuales pueden formar localmente una
atmósfera explosiva en caso de levantamiento.
Entonces, existe peligro de explosión y de incen‐
dio.
● Por eso, quitar el polvo sedimentado en la má‐
quina aspirándolo. Determinar los intervalos co‐
rrespondientes para la limpieza y limpiar con re‐
gularidad, como mínimo una vez a la semana,
las zonas contaminadas por polvo, sobretodo
en la salida.
● Utilizar exclusivamente aspiradoras industriales
apropiadas y admitidas para este fin y evitar to‐
do tipo de levantamiento del polvo, por ejemplo
el soplado del polvo sedimentado.
● Sólo se permite utilizar polvos que no entrañen
riesgos para la salud, según el nivel actual de
conocimientos de la medicina laboral.

2.4 Secador
Indicaciones sobre el secador
● Al emplear secadores, utilizar exclusivamente
tintas y barnices que no sean susceptibles de
formar una atmósfera explosiva al calentarse
en el secador. Esto se indica en la hoja de da‐
tos de seguridad en la indicación del límite de
explosión, con la advertencia no utilizable.
● Después del empleo de secadores, prestar aten‐
ción a que, para la limpieza manual, se hayan
enfriado los cilindros y las piezas de la máquina
que se han de limpiar y que estén sólo tibias
(aprox. 40 °C).
● En caso de utilizar disolventes en la máquina
(p. ej. para limpieza manual), no deben llegar di‐
solventes al secador ni se deben utilizar o alma‐
cenar tales productos en la zona del secador.

A.1.14 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

El calentamiento de los disolventes aumenta el


peligro de explosión.
● En caso de lavado automático, ajustar el progra‐
ma de lavado de modo que las mantillas de cau‐
cho y los cilindros impresores estén secos al
continuar la producción, a fin de que no llegue
solución de lavado a la zona del secador.
● Ciertas partes del secador pueden alcanzar tem‐
peraturas altas durante la marcha. Dejar enfriar‐
se el secador antes de realizar cualquier traba‐
jo en él.
● Si se emplea un secador, no utilizar polvos infla‐
mables (peligro de explosión).
Nota para el empleo de secadores UV
● Si se trabaja en servicio mixto (tintas UV y tin‐
tas convencionales), observar antes de cada
cambio de régimen:
Utilizar exclusivamente productos de limpieza
apropiados para el respectivo modo de servicio
(UV o convencional).
Antes de cambiar el producto de limpieza han
de vaciarse por completo el depósito de produc‐
to de lavado y los tubos de alimentación que
van a los dispositivos de lavado.
Si no se tienen en cuenta estos consejos, se pro‐
ducirán daños en la máquina, ya que los produc‐
tos de limpieza pueden reaccionar entre sí y
atascar los tubos de alimentación, válvulas y fil‐
tros.
En el modo de servicio UV, emplear únicamente
○ rodillos entintadores y rodillos de mojado,
○ dispositivos de lavado de la mantilla y los
rodillos entintadores,
○ productos de limpieza apropiados especial‐
mente para el servicio UV y el servicio mix‐
to.
Integración de un secador de un proveedor tercero
El propietario/usuario tiene que realizar las siguien‐
tes operaciones o bien tener en cuenta los siguien‐
tes asuntos y manejarlos debidamente en lo que se
refiere a la seguridad:
● la medición de la radiación dispersa,
● la medición de las temperaturas de las superfi‐
cies,
● la medición del ruido,
● la medición del ozono,
● la medición de la concentración del disolvente
en el aire dentro de la máquina,
● la medición de la concentración de las sustan‐
cias inflamables (p. ej. polvo común, polvos an‐
timaculantes) en el aire dentro de la máquina,

00.999.2033/04 A.1.15
Dispositivos de seguridad

● los sistemas de aspiración eléctricamente con‐


ductivos y conectados a tierra (resistencia de de‐
rivación inferior a 1 megaohmio),
● la interacción de los interruptores principales de
la máquina de imprimir y el secador,
● la recepción de todas las señales relevantes
del adaptador de interfaz (p. ej. parada de emer‐
gencia, lavado, funcionamiento del secador),
● la colocación de mangueras y cables,
● los dispositivos eléctricos conforme a las nor‐
mas nacionales.
En caso de preguntas sobre la integración segura de
su secador, se ruega dirigirse a su representación
de Heidelberg.
Indicaciones adicionales para la preparación del se‐
cador UV con el sistema CoolCure (equipo de nitró‐
geno)
Si el propietario/usuario lo desea, Heidelberg entre‐
gará la máquina preparada para el empleo de seca‐
dores UV con sistema CoolCure. Para la planifica‐
ción y el funcionamiento, se tienen que tener en cuen‐
ta los siguientes puntos:
● El sistema CoolCure está concebido exclusiva‐
mente para el empleo de nitrógeno. No se admi‐
te utilizar otros gases.
● El fabricante del secador entregará un siste‐
ma UV preparado para el funcionamiento con ni‐
trógeno que incluye la distribución del nitrógeno
en la máquina. El volumen de suministro del fa‐
bricante del secador incluye por último una vál‐
vula de empalme con el equipo de suministro
de nitrógeno.
● El propietario/usuario quedará responsable de
la adquisición, la instalación, el funcionamiento
y el mantenimiento del equipo de suministro de
nitrógeno.
● El propietario/usuario tiene que realizar las si‐
guientes operaciones o bien tener en cuenta
los siguientes asuntos y manejarlos debidamen‐
te en lo que se refiere a la seguridad:
○ Calidad del aire que se respira: tiene que
estar garantizado que el área de la máqui‐
na de imprimir sea ventilado y desaireado
suficientemente.
○ Observar la licencia de construcción y los
permisos para el almacenamiento de gas
licuado en caso necesario.
○ Determinar unas normas de comportamien‐
to en caso de escape incontrolado de gas
para el personal que trabaje en la máquina.
○ Proporcionar posibilidades suficientes de
desconexión de la alimentación de gas con‐
forme a las normas de seguridad.

A.1.16 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Indicaciones para máquinas con tiempos reducidos


de espera para el lavado automático
Si el cliente lo desea, Heidelberg habilitará la máqui‐
na con una opción que permite reducir los tiempos
de espera antes y después del ciclo de lavado. Esta
opción será proporcionada exclusivamente en rela‐
ción con la versión y el propietario de la máquina en
el momento de la habilitación de dicha opción. Para
hacer funcionar la máquina de forma segura, se tie‐
nen que observar los siguientes puntos:
● Los secadores y los dispositivos de lavado que
se están utilizando tienen que estar homologa‐
dos y autorizados por parte de la Heidelberger
Druckmaschinen AG.
● Habrá que informar a su representación de Hei‐
delberg sobre todo tipo de ampliación de la má‐
quina en su totalidad que consista en la instala‐
ción de secadores o dispositivos de lavado adi‐
cionales, no incluidos en la autorización puesto
que habrá que volver a comprobar los requeri‐
mientos para el empleo de la opción de tiempos
reducidos de espera.
● Será obligatorio informar a su representación
de Heidelberg sobre todo tipo de modificacio‐
nes del sistema de secadores / dispositivos de
lavado, puesto que habrá que volver a compro‐
bar los requerimientos para el empleo de la op‐
ción de tiempos reducidos de espera.
● Si está prevista la reventa de la máquina, habrá
que informar a su representación de Heidelberg
puesto que se debe revocar la opción de tiem‐
pos reducidos de espera.
● Sólo está permitido utilizar los líquidos de lava‐
do recomendados y autorizados.
● Después del empleo de secadores habrá que
prestar atención a que, para la limpieza ma‐
nual, tienen que estar enfriadas y sólo tibias
(aprox. 40 °C) las superficies calientes de los ci‐
lindros y las piezas de la máquina que se van a
limpiar.

2.5 Sistemas de lavado


Notas respecto al depósito de producto de lavado
● Depósitos de líquido de lavado con abasteci‐
miento de aire comprimido: antes de abrir los ta‐
pones, cerrar el tubo flexible de admisión de ai‐
re comprimido y desairear el depósito.
● Utilizar únicamente productos de limpieza que
cumplan las especificaciones prescritas.
● Mantener alejadas del depósito de producto de
lavado fuentes de calor.

00.999.2033/04 A.1.17
Dispositivos de seguridad

2.6 Grupo humectador


Integración de un grupo humectador de un provee‐
dor tercero
El propietario/usuario tiene que realizar las siguien‐
tes operaciones o bien tener en cuenta los siguien‐
tes asuntos y manejarlos debidamente en lo que se
refiere a la seguridad:
● El cumplimiento de la correspondiente norma
de seguridad acerca del tema "Distancias de se‐
guridad para impedir que se alcancen zonas de
peligrosidad con los miembros superiores",
● la colocación de mangueras y cables,
● la conservación de todas las piezas originales
desmontadas para poder restablecer el estado
de la máquina tal como estaba en la entrega.
En caso de preguntas sobre la conexión segura de
su grupo humectador, se ruega dirigirse a su repre‐
sentación de Heidelberg.

2.7 Equipo para preparar solución de mojado


Uso correcto
● Tener cuidado al utilizar alcohol y aditivo para
el líquido humectante. Limpiar inmediatamente
y de forma apropiada cualquier sustancia derra‐
mada. Observar las normas DIN y las normas
de seguridad del respectivo fabricante. Tener
en cuenta las indicaciones sobre seguridad res‐
pecto al uso de líquidos inflamables.
● El aparato enfría la solución de mojado y, en el
caso de aditivos con alcohol, mantiene contan‐
te el contenido en alcohol. No se debe utilizar
para refrigerar botellas de bebidas, alimentos o
similares.
● El equipo trabaja con agente frigorífico. Las ope‐
raciones de puesta en servicio, mantenimiento
y puesta fuera de servicio deben ser realizadas
únicamente por personal con la debida capaci‐
tación.
● No accionar el aparato sin agua.
● No deben colocarse objetos sobre las aberturas
de ventilación ni delante de ellas, para evitar la
interrupción de la circulación de aire.
● Las reparaciones de la máquina, de los equipos
adicionales y de los equipos eléctricos sólo de‐
ben encargarse a personal técnico capacitado y
autorizado para ello por Heidelberg.

2.8 Regulador térmico del grupo de entintado


● El equipo trabaja con agente frigorífico. Las ope‐
raciones de puesta en servicio, mantenimiento
y puesta fuera de servicio deben ser realizadas

A.1.18 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

únicamente por personal con la debida capaci‐


tación.
● No deben colocarse objetos sobre las aberturas
de ventilación ni delante de ellas, para evitar la
interrupción de la circulación de aire.

2.9 Sistema de aspiración


● No soltar ninguna de las mangueras de los sis‐
temas de aspiración de polvos, ozono, partes
de papel p. ej. Si se detectan daños de las man‐
gueras, avisar al servicio técnico de Heidelberg.
Hacer reparar o sustituir las mangueras defec‐
tuosas exclusivamente por personal del servicio
técnico instruido y autorizado por parte de Hei‐
delberg. De lo contrario, no quedará garantiza‐
da la conexión equipotencial. Existirá el peligro
de explosión a consecuencia de descarga elec‐
troestática.

2.10 Herramienta de elevación


Si se usa alguna herramienta de elevación para ma‐
nejar componentes, p. ej. los rodillos reticulados de
tinta o barniz, tener en cuenta los siguientes puntos:
● Se tiene que controlar la herramienta de eleva‐
ción y todas las piezas que forman parte de ella
de acuerdo con los reglamentos de seguridad lo‐
cales y nacionales. Este control del funciona‐
miento y de posibles daños tiene que ser reali‐
zado por parte de una persona especializada,
debidamente formada y calificada.
● Se recomienda realizar este control como míni‐
mo 1 vez al año.
● Utilizar para el control la lista de control prevista
y el manual de instrucciones del fabricante de
la herramienta de elevación.

2.11 Sistema de transporte


Conexión de un sistema de transporte de un provee‐
dor tercero, p. ej. de un sistema de transporte por ro‐
dillos o sistema de transporte por placas
El propietario/usuario tiene que realizar las siguien‐
tes operaciones o bien tener en cuenta los siguien‐
tes asuntos y manejarlos debidamente en lo que se
refiere a la seguridad:
● El cumplimiento de la correspondiente norma
de seguridad acerca del tema "Distancias míni‐
mas para evitar el aplastamiento de partes del
cuerpo humano"; p. ej. una distancia de seguri‐
dad de 0,5 m.
● El cumplimiento de la correspondiente norma
de seguridad acerca del tema "Distancias de se‐
guridad para impedir que se alcancen zonas de

00.999.2033/04 A.1.19
Dispositivos de seguridad

peligrosidad con los miembros superiores e in‐


feriores".
● Uso de la interfaz electrotécnica prevista en la
máquina de imprimir.
● En ningún caso, estará permitido modificar o in‐
habilitar los dispositivos ni las funciones de se‐
guridad, sobretodo en lo que se refiere al mar‐
cador y la salida, p. ej. un dispositivo de seguri‐
dad de acceso o de determinadas zonas (DA‐
CE).
● Protección e identificación de las vías de paso.
Anotación: La conexión de un sistema de transporte
no implica que se trate de una instalación compleja
según la Directiva CE sobre máquinas. Ambas insta‐
laciones, la máquina de imprimir y el sistema de trans‐
porte, permanecerán autónomas en lo que se refiere
a la seguridad.

A.1.20 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

3 Datos técnicos
LS.901.0006-000UTKSPA_10

3.1 Soporte de impresión


Formato máximo:
● 605 x 750 mm (formato F)
● 530 x 750 mm (formato C)
En caso de un ancho del pliego de más de 740 mm,
no es posible la impresión con borde perdido.
Formato mínimo:
● 210 x 350 mm en impresión de cara,
● 340 x 350 mm en impresión de cara y retiración.
Espesor máximo: 0,8 mm.

3.2 Tintas y barnices


● Utilizar sólo tintas y barnices corrientes, previs‐
tos para el uso en máquinas de imprimir offset
de pliegos.
● En el cuerpo barnizador sólo se admite el uso
de barnices de dispersión a base de agua. Para
la aplicación de barnices UV se requiere un mo‐
delo de máquina especial.

3.3 Productos de limpieza apropiados para la limpieza manual y automática


Utilizar únicamente productos de limpieza que cum‐
plan los siguientes requisitos (salvo otras especifica‐
ciones en el presente manual):
● Punto de inflamación > 55 °C
● Contenido de benceno < 0,1 %
● Contenido de tolueno o xileno < 1 %
● Contenido de hidrocarburos aromáticos (> C9)
<1%
● Productos de limpieza sin hidrocarburos clora‐
dos, hidrocarburos clorofluorados, terpenos, he‐
xano n, aminas ni amidas secundarias
● Productos de limpieza exentos de cualquier
otro tipo de substancias nocivas para la salud.
Para más información sobre los productos de limpie‐
za, ver el manual de mantenimiento.

3.4 Valor de emisión de ruidos


Por emisión de ruido se entiende el ruido aéreo emi‐
tido por una máquina. La emisión de ruido, a diferen‐
cia de la inmisión de ruido, se determina bajo condi‐
ciones normadas de instalación y funcionamiento y
sin influencias de ruidos procedentes de otras fuen‐
tes, así como sin ruido reflejado. Es decir que la emi‐
sión de ruido es una característica propia de la fuente.
Los parámetros de la emisión de ruido son los valo‐
res siguientes:
00.999.2033/04 A.1.21
Dispositivos de seguridad

● El nivel de presión sonora de las emisiones en


el puesto de trabajo.
● El nivel de potencia acústica.
¿Qué es el nivel de presión sonora de las emisiones
en el puesto de trabajo?
El nivel de presión sonora de las emisiones en el
puesto de trabajo es el ruido que habría en el puesto
de trabajo que está asignado a la máquina mismo si
en este lugar actuara sólo el ruido de esta misma má‐
quina sin otros ruidos de fondo ni ruido reflejado por
las paredes y el techo. Este valor de emisión se ne‐
cesita puesto que el nivel de potencia acústica sólo
no permite saber cuánto ruido hace en el puesto de
trabajo mismo.

Nivel de presión acústica de las emisiones según EN


13023

Lugar de medi‐ Máquina sin dis‐ Máquina con dis‐


ción positivo inversor positivo inversor
En el pupitre de 80 dB(A) 80 dB(A)
mando del mar‐
cador
En la salida 80 dB(A) 78 dB(A)
Valor de medición adicional conforme a DIN 45635, ho‐
ja 27
En el marcador 80 dB(A) 80 dB(A)
(lado frontal)
Tab. 2 Nivel de presión sonora de las emisiones
¿Qué es el nivel de potencia acústica?
El nivel de potencia acústica indica cuánto ruido es
emitido en total (en todas las direcciones). El nivel
de potencia acústica permite realizar una evaluación
comparativa de varias máquinas. Sin embargo, no sir‐
ve para determinar las medidas de seguridad en el
trabajo tales como p. ej. la selección, provisión y utili‐
zación de protectores individuales apropiados del oí‐
do.

Nivel de potencia acústica según EN 13023

Cantidad de CI, Máquina sin dis‐ Máquina con dis‐


(CI + CB) positivo inversor positivo inversor
4 101,3 dB(A) 100,6 dB(A)
5, (4+L) 101,6 dB(A) 100,9 dB(A)
6, (5+L) 101,9 dB(A) 101 dB(A)
7, (6+L) 102,2 dB(A) 101,4 dB(A)
8, (7+L) 102,5 dB(A) 101,7 dB(A)
9 101,9 dB(A)

A.1.22 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Cantidad de CI, Máquina sin dis‐ Máquina con dis‐


(CI + CB) positivo inversor positivo inversor
10 102,1 dB(A)
11 102,3 dB(A)
12 102,5 dB(A)
13 102,7 dB(A)
Tab. 3 Nivel de potencia acústica

3.5 Vibraciones - efecto sobre las personas


Las vibraciones diarias en todo en cuerpo y en el sis‐
tema mano-brazo se mantienen por debajo de los lí‐
mites establecidos. Por esta razón, no es necesario
adoptar ningún tipo de medida técnica u organizativa
especial para reducir esta exposición a las vibracio‐
nes.
De conformidad con:
● ISO 2631 Vibraciones transmitidas al cuerpo en‐
tero
● EN ISO 5349-2 Vibraciones transmitidas al sis‐
tema mano-brazo
● Directiva europea 2002/44/CE

3.6 Marcador y salida


Peso máximo de la pila de papel
XG.901.1031-000GRAUND_00

Pila principal:
● Marcador: 1000 kg
● Salida de pliegos: 1000 kg
Pila auxiliar:
● Marcador: 400 kg
● Salida de pliegos: 190 kg

Fig. 2 Representación funcional marcador


Ensayo de la capacidad de carga
XG.901.1032-000GRAUND_00

Se han llevado a cabo los siguientes ensayos confor‐


me a la directiva de la CE relativa a máquinas:
● En el ensayo de carga estática se ha aplicado
una carga equivalente a 1,25-veces el peso má‐
ximo de la pila de papel.
● En el ensayo de carga dinámica se ha aplicado
una carga equivalente a 1,1-veces el peso má‐
ximo de la pila de papel.
Ambos ensayos se han realizado con éxito, es decir
no se ha detectado ningún defecto de resistencia.
Fig. 3 Representación funcional salida

00.999.2033/04 A.1.23
Dispositivos de seguridad

3.7 Fusibles eléctricos de la máquina


Los valores de la protección por fusibles de la máqui‐
na pueden consultarse en las placas indicadoras del
tipo situadas en el exterior del armario de distribución.

A.1.24 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

4 Puestos de trabajo en la máquina


LS.901.0002-000UTKSPA_04

4.1 Descripción de los puestos de trabajo


En la máquina se encuentran los siguientes puestos

LS.901.0042-000GRAUND_00
de trabajo:
2 ● Pupitre de mando en el marcador (Fig. 4/1),
● Pupitre de mando en la salida (Fig. 4/2),
● Puesto de mando de la máquina,
● Estribos y tarimas con una superficie de chapa
lagrimada,
● Zona de carga y descarga de las pilas de papel
del marcador/de la salida.
Tenga presente al manipular la máquina:
● Sólo se deben pisar las partes de la máquina
configuradas como superficies pisables (cha‐
pas lagrimadas).
● No depositar herramientas ni productos de lim‐
1 pieza o similares en los puestos de trabajo.
● Evitar cualquier peligro de resbalamiento. Man‐
Fig. 4 Vista general XL 75 tener limpios los puestos de trabajo, evitando
que haya aceite, grasa u otras substancias líqui‐
das.
● Evitar la acumulación de calor. Mantener libre
de obstáculos las aberturas de escape de aire
de la máquina. No colocar aerosoles ni recipien‐
tes con productos de lavado volátiles o bien in‐
flamables en esta zona.

00.999.2033/04 A.1.25
Dispositivos de seguridad

5 Elementos de mando
LS.901.0003-000UTKSPA_08

5.1 Interruptor principal

LS.901.0035-003GRAUND_00
1 Peligro - ¡Peligro de muerte por ten‐
sión eléctrica!
Los trabajos en los dispositivos eléc‐
tricos se efectuarán únicamente por
2
personal especializado a tal efecto.
El armario de distribución se abrirá
3
únicamente por personal especializa‐
do a tal efecto. Incluso estando des‐
4 conectado el interruptor principal hay
partes conductoras de tensión en el
armario de distribución.

Lugar de instalación
El Interruptor principal (fig. 5/2) de la máquina de im‐
primir se encuentra en el armario de mando y lleva
el distintivo (fig. 5/1). Los dispositivos adicionales (ta‐
Fig. 5 Interruptor principal les como secadores, dispositivos de preparación de
la solución de mojado) pueden tener su propio arma‐
rio de distribución e interruptor principal.

Funciones
El interruptor principal tiene las siguientes funciones:
● Es un dispositivo previsto para la separación de
la máquina de la alimentación eléctrica para po‐
ner ésta sin tensión.
● Es un dispositivo de Parada de emergencia, y
por lo tanto la palanca del interruptor es de co‐
lor rojo sobre fondo amarillo.
Manipulación del interruptor principal
Nota
Tener en cuenta las instrucciones en el
apartado "Indicaciones básicas de se‐
guridad, Empleo apropiado del interrup‐
tor principal y del botón de Parada de
emergencia".

Desconexión mediante interruptor principal


1. Para desconectar la máquina en el interruptor
principal, se conmutará la palanca del interrup‐
tor en posición 0/OFF (fig. 5/4).
Resultado
Así, la máquina queda sin tensión.

Desconexión en el puesto de mando


1. Para desconectar la máquina en el puesto de
mando, accionar la tecla Desconectar la máqui‐
na.
A.1.26 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Resultado
A continuación, el sistema de mando
apaga la máquina. La palanca del inte‐
rruptor principal se conmuta en posi‐
ción "+" (fig. 5/3). Así, la máquina que‐
da sin tensión.

Protección de la máquina contra la conexión


1. Girar la palanca del interruptor en posición 0/
OFF (fig. 5/4).
2. Asegurar el interruptor principal con un candado.
3. Poner un rótulo indicando la persona que está
autorizada para la nueva conexión de la máqui‐
na.
Resultado
La máquina está protegida contra la co‐
nexión mientras está enclavado el inte‐
rruptor principal.

5.2 Botón de Parada de emergencia


SG.901.0108-001GRAUND_00

Peligro - ¡Peligro de muerte por ten‐


1
sión eléctrica!
La Parada de emergencia no deja la
máquina sin corriente sino que asegu‐
ra la máquina contra la puesta en mar‐
cha. Para poner la máquina sin ten‐
sión, desconectar el interruptor princi‐
pal.

El dispositivo de Parada de emergencia (fig. 6/1) es


un botón rojo sobre fondo amarillo.
Fig. 6 Botón de Parada de emergencia
Lugar de instalación
En cada uno de los siguientes puestos de mando/pu‐
pitres de mando hay un botón de Parada de emer‐
gencia:
● Pupitre de mando del marcador
● Puestos de mando en los cuerpos impresores,
● Pupitre de mando de la salida,
● Puesto de mando del sistema de mando de la
máquina.

Función
En cuanto se haya activado el botón, la máquina se
para inmediatamente, salvo:
● Rodillos inmersores y rodillos dosificadores de
los grupos humectadores (cuando la protección
del grupo humectador está cerrada),
● El rodillo inmersor de barnizado y el rodillo dosi‐
ficador de barniz o rodillo tramado (si los dispo‐
sitivos de protección anteriores están cerrados).

00.999.2033/04 A.1.27
Dispositivos de seguridad

Estos rodillos se pueden detener por:


● Desconexión del interruptor principal,
● Desconexión de las funciones correspondientes
en el puesto de mando principal o el respectivo
puesto de mando,
● Rodillos de inmersión y rodillos dosificadores
de los grupos humectadores: apertura de los dis‐
positivos de protección anteriores,
● Rodillo inmersor de barnizado y rodillo dosifica‐
dor de barniz o rodillo tramado: apertura de los
dispositivos de protección anteriores.

Manejo del botón de Parada de emergencia


Nota
Tener en cuenta las instrucciones en el
apartado "Indicaciones básicas de se‐
guridad, Empleo apropiado del interrup‐
tor principal y del botón de Parada de
emergencia".

Parada de la máquina
1. Pulsar un botón de Parada de emergencia. El
botón de Parada de emergencia se enclava au‐
tomáticamente.
Resultado
La máquina se detendrá inmediatamen‐
te.

Protección de la máquina contra la puesta en servicio


Con el botón de Parada de emergencia se asegura
la máquina contra la puesta en marcha:
1. Pulsar el botón de Parada de emergencia en el
puesto de mando que esté más cerca.
2. En caso de trabajos en la salida:
● Pulsar el botón de Parada de emergencia
en el puesto de mando de la salida.
● En caso de salidas con una altura de acce‐
so superior a 800 mm (p.ej. tipo de máqui‐
na SM 74, CD 74, XL 75, SM 102,
CD 102, CX 102, XL 105, XL 145,
XL 162): abrir además la protección frontal
de la salida.
Resultado
No es posible poner la máquina en mar‐
cha mientras el botón de Parada de
emergencia esté pulsado.

Desenclavar el botón de Parada de emergencia


1. Girar el botón de Parada de emergencia en el
sentido horario.

A.1.28 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Resultado
El botón de Parada de emergencia es‐
tá desenclavado.

5.3 Tecla Selección puesto de mando

MS.901.9724-002GRAUND_00
Peligro - Peligro por piezas móviles
de la máquina.
1 Mediante la tecla de Selección pues‐
to de mando puede asignar el puesto
de mando deseado a su puesto de tra‐
bajo. Antes de activar una función
(movimiento) de la máquina, asegúre‐
Fig. 7 Tecla Selección puesto de mando
se mediante un control visual de que
nadie se encuentre en las zonas de
peligro por piezas móviles, especial‐
mente en los sistemas de pinzas de
cadena en la salida. Esta tecla no sir‐
ve para asegurar la máquina contra
una puesta en servicio. Con el botón
de Parada de emergencia se asegu‐
ra la máquina contra la puesta en mar‐
cha.

Lugar de instalación
La tecla Seleccionar puesto de mando (fig. 7) se en‐
cuentra en los siguientes puestos/pupitres de mando:
● Pupitre de mando del marcador
● Puestos de mando en los cuerpos impresores,
● Pupitre de mando de la salida

Función
Mediante esta tecla puede seleccionar el puesto de
mando deseado para su puesto de trabajo. En este
puesto de mando puede hacer que la máquina avan‐
ce en marcha por pulsación, se posicione o que co‐
mience el funcionamiento en marcha lenta, incluso
cuando las protecciones en la zona de este puesto
de mando estén abiertas. A partir de este momento,
no se puede activar ningún movimiento de la máqui‐
na en ninguno de los demás puestos de mando.
Atención - ¡Existe peligro de causar da‐
ños en la máquina!
En la marcha atrás se pueden doblar
pliegos de impresión y se pueden da‐
ñar pinzas, tubos de soplado y superfi‐
cies de los cilindros. Es imprescindible
asegurarse durante el posicionamiento
o mando de la máquina hacia atrás de
que no haya ningún pliego de impre‐
sión en la máquina.

00.999.2033/04 A.1.29
Dispositivos de seguridad

Manipulación de la tecla Selección puesto de mando

Selección puesto de mando


1. Pulsar dos veces (con un intervalo máx. de
0,5 segundos) la tecla Selección puesto de man‐
do en el puesto de mando deseado. El LED
(fig. 7/1) se enciende.
Nota
La máquina sólo se puede mover des‐
de el puesto de mando seleccionado
en marcha por pulsación ("punteo" o
"marcha intermitente"), marcha lenta o
para posicionamiento si no está selec‐
cionado ya ningún otro puesto de man‐
do y si el movimiento no es bloqueado
por ningún otro dispositivo de protec‐
ción (p. ej. husillos salvamanos).

Anulación de la selección
1. Volver a pulsar dos veces (con un intervalo
máx. de 0,5 segundos) la tecla Selección pues‐
to de mando. El diodo luminoso se apaga.

5.4 Tecla Reset DACE


Solamente existe la tecla Reset DACE (fig. 8/1) si la
SG.901.8335-002GRAUND_00

salida dispone de un dispositivo de detección de ac‐


1 ceso de cuerpo entero (DACE).

Lugar de instalación
La tecla Reset DACE se encuentra en el lado frontal
de la salida. Las máquinas elevadas incorporan adi‐
Fig. 8 Tecla Reset DACE cionalmente un pedal con la función de la tecla Re‐
set DACE.

Función
La tecla Reset DACE (fig. 8/1) sirve para liberar la
máquina después de la activación de un dispositivo
de detección de acceso de cuerpo entero (DACE).

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por par‐


tes móviles de la salida!
Antes de liberar la máquina, es im‐
prescindible comprobar visualmente
que nadie se encuentre en las zonas
de peligro de piezas móviles, espe‐
cialmente de los sistemas de pinzas
de cadena en la salida.

A.1.30 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

5.5 Proceso de preparación con el accionamiento principal


Al pulsar la tecla Proceso de preparación con el ac‐

LS.901.9726-000GRAUND_00
cionamiento principal se inician los procesos de pre‐
paración que hacen que gire el accionamiento princi‐
pal (p. ej. lavado, cambios del inversor, cambio de
plancha completamente automático). Existen dos ca‐
sos diferentes.
● Con la máquina parada:
Fig. 9 Tecla Proceso de preparación con el accio‐ Pulsar la tecla Proceso de preparación con el
namiento principal accionamiento principal. Suena la señal de avi‐
so de arranque.
Pulsar de nuevo la tecla Proceso de prepara‐
ción con el accionamiento principal. La máqui‐
na se pone en funcionamiento. El accionamien‐
to principal gira y la máquina realiza el proceso
de preparación.
● Si la máquina está en marcha:
Pulsar la tecla Proceso de preparación con el
accionamiento principal. Se realiza el proceso
de preparación en cuanto que hayan finalizado
todas las operaciones anteriores. La máquina
realiza el proceso de preparación sin interrupcio‐
nes (sin parada intermedia).

00.999.2033/04 A.1.31
Dispositivos de seguridad

6 Funcionamiento en marcha por pulsación y en marcha lenta


LS.901.0077-000UTKSPA_00

6.1 Modo de servicio con la tecla Selección puesto de mando activada

FS.901.1013-000GRAUND_00
Peligro - Peligro por rodillos y cilin‐
dros en rotación.
La máquina puede ponerse en funcio‐
namiento con las protecciones abier‐
tas por lo que su manejo incorrecto
puede ocasionar graves lesiones.

Atención - ¡Existe peligro de causar da‐


ños en la máquina!
Si en el modo por pulsación marcha
atrás o al posicionar se encuentra el plie‐
Fig. 10 Tecla Selección puesto de mando go en la máquina, los cilindros conduc‐
tores de pliegos y las pinzas pueden su‐
frir daños. Antes de hacer retroceder la
máquina por pulsación o posicionarla
asegurarse de no haya pliegos en la
misma.
Modo por pulsación
FS.901.1012-000GRAUND_00

Cuando se pulsa la tecla Marcha por pulsación hacia


adelante o Marcha por pulsación hacia atrás, suena
en el puesto de mando seleccionado - al pulsar la tec‐
la por primera vez o al cabo de una pausa de más
de 6 segundos - una señal de arranque durante 3 se‐
gundos. Durante este espacio de tiempo no se pue‐
de poner en marcha la máquina.
Transcurridos 6 segundos después de finalizar la se‐
ñal de aviso se puede arrancar la máquina en el mo‐
do por pulsación con o sin limitación del recorrido.
... con limitación del recorrido
Fig. 11 Tecla Modo por pulsación - hacia adelante,
hacia atrás Cuando se pulsa varias veces la tecla Marcha por pul‐
sación hacia adelante o Marcha por pulsación hacia
atrás, los cilindros se desbloquean para un recorrido
de máx. 2,5 cm por cada vez que se pulsa la tecla.

... sin limitación del recorrido


Mientras mantenga pulsada la tecla Avanzar en mo‐
do por pulsación o Retroceder en modo por pulsa‐
ción la máquina girará a una velocidad de 300 vuel‐
tas por hora.

A.1.32 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Funcionamiento en marcha lenta

FS.901.1014-000GRAUND_00
Cuando se pulsa la tecla Marcha lenta en el puesto
de mando seleccionado suena - al pulsar la tecla por
primera vez o al cabo de una pausa de más de 6 se‐
gundos - una señal de arranque durante 3 segun‐
dos. Durante este espacio de tiempo no se puede po‐
ner en marcha la máquina.
Si dentro de un intervalo de tiempo de seis segun‐
dos después del aviso de arranque se pulsa de nue‐
vo la tecla marcha lenta la máquina arrancará a
300 vueltas/h.
Para parar la máquina, pulsar el botón de Parada de
Fig. 12 Tecla Marcha lenta
emergencia o la tecla Parada.
Posicionar

FS.901.1015-000GRAUND_00
Cuando se pulsa la tecla Posicionamiento en el pues‐
to de mando seleccionado, suena - al pulsar la tecla
por primera vez o al cabo de una pausa de más de
6 segundos - una señal de arranque durante 3 segun‐
dos. Durante este espacio de tiempo no se puede po‐
ner en marcha la máquina.
Si se vuelve a pulsar la tecla Posicionamiento dentro
de 6 segundos después de haber finalizado la señal
de arranque, la máquina girará hasta la posición de
desmontaje o de sujeción de la plancha de impresión.

Fig. 13 Tecla Posicionar

00.999.2033/04 A.1.33
Dispositivos de seguridad

7 Dispositivos de protección
LS.901.0004-000UTKSPA_08

7.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Riesgo de lesiones!


Sólo poner la máquina en funciona‐
miento si todos los dispositivos de se‐
guridad fijos y móviles están en con‐
diciones de funcionar y montados en
la máquina.

7.2 Tener en cuenta la estructura de la documentación


Los dispositivos de protección que se han instalado
varias veces en la máquina completa solamente apa‐
recen una vez en la documentación. Por lo tanto, es
imprescindible tener en cuenta todas las unidades re‐
presentadas, o sea el marcador, el cuerpo impresor,
el cuerpo barnizador y la salida.

7.3 Protecciones fijas


Algunos de los revestimientos de las paredes latera‐
les del marcador, de la salida y de los cuerpos impre‐
sores en L.I. y L.S. están fijados con tornillos. Las pro‐
tecciones fijas sólo se pueden soltar o abrir utilizan‐
do una herramienta. Las protecciones fijas no están
supervisadas por control eléctrico.

7.4 Protecciones móviles


Las protecciones aseguradas eléctricamente pueden
abrirse de forma manual para operaciones de puesta
a punto y mantenimiento.
Cuando se activa una protección a velocidad de pro‐
ducción, se parará la máquina excepto:
● el ductor de entintado,
● el rodillo dosificador e inmersor del grupo hu‐
mectador (si no se abre la protección del grupo
humectador) y
● el rodillo inmersor de barnizado y el rodillo dosi‐
ficador o el rodillo reticulado.

A.1.34 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

7.5 Protecciones en el marcador

LS.901.0003-003GRAUND_00
4

1
3

Fig. 14 Protecciones en el marcador

Fig. 14 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Funcionamiento en
ción con limitación ción sin limitación marcha lenta
del recorrido del recorrido
1 Puerta de protección de la mesa de - - -
marcar
2 Protección de pinzas delanteras Sí - -
3 Protección del tambor marcador Sí - -
4 Protección delante de la pila del mar‐ Esta protección no está controlada eléctricamente. Es una pro‐
cador tección contra el ruido.

00.999.2033/04 A.1.35
Dispositivos de seguridad

7.6 Protecciones en el cuerpo impresor

LS.901.0004-003GRAUND_00
5 12 5
6
6
4 4
7 7

3 3
12 8
8
2 9 2 9
1 1
13 13

11 11

10 10

Fig. 15 Protecciones en los cuerpos impresores

Fig. 15 Protecciones fijas


6 Cubierta sobre el grupo de entintado
8 Pileta de la solución de mojado
12 Bandeja recogedora de tinta debajo del tintero
13 Chapa de protección

Fig. 15 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Régimen de mar‐
ción con limitación ción sin limitación cha lenta/Posicio‐
del recorrido del recorrido nar
1 Protección de la transmisión Sí - -
2 Husillo salvamanos - - -
3 Protección de cilindro portaplanchas/cilin‐ - Sí Sí
dro portamantillas
4 Protección del grupo de entintado Sí - -
5 Protección del rodillo de toma de tinta Sí - -
7 Protección de grupo de entintado/grupo Sí - -
humectador
9 Protección del sistema de lavado de la Sí - -
mantilla de caucho
10 Protección de cuerpo impresor L.S. delan‐ - - -
te del sistema de lavado del cilindro impre‐
sor

A.1.36 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Fig. 15 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Régimen de mar‐
ción con limitación ción sin limitación cha lenta/Posicio‐
del recorrido del recorrido nar
11 Protección salvamanos (chapa de conduc‐ - - -
ción de pliegos sobre cilindro impresor)
Tab. 6

7.7 Protecciones en el cuerpo impresor con cambiador automático de planchas

LS.901.1044-000GRAUND_00
4

3
1

Fig. 16 Protecciones en el cambiador automático de planchas

Fig. 16 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Régimen de mar‐
ción con limitación ción sin limitación cha lenta/Posicio‐
del recorrido del recorrido nar
1 Rodillo de presión - - -
2 Husillo salvamanos - - -
3 Protección del cilindro - Sí Sí
4 Protección de rodillos Sí - -
Tab. 7

00.999.2033/04 A.1.37
Dispositivos de seguridad

7.8 Protecciones en máquinas UV y máquinas LYL o LYYL (último cuerpo impresor)

LS.901.2310-002GRAUND_00
6
11
5 4 12
7
3
8
9
2 13
1 A.S

10

Fig. 17 Protecciones en máquinas UV, LYL y LYYL (último cuerpo impresor)

Fig. 17 Protecciones fijas


6 Cubierta sobre el grupo de entintado
8 Pileta de la solución de mojado
11 Bandeja recogedora de tinta debajo del tintero

Fig. 17 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Funcionamiento
ción con limitación ción sin limitación en marcha lenta
del recorrido del recorrido
1 Protección de la transmisión Sí - -
2 Husillo salvamanos - - -
3 Protección de cilindro portaplanchas/cilin‐ - Sí Sí
dro portamantillas
4 Protección del grupo de entintado Sí - -
5 Protección en el grupo de entintado, pro‐ Sí - -
tección del ductor
7 Protección de grupo de entintado/grupo Sí - -
humectador
9 Protección del sistema de lavado de la Sí - -
mantilla de caucho
10 Protección salvamanos (chapa de conduc‐ - - -
ción de pliegos sobre cilindro impresor)

A.1.38 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Fig. 17 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Funcionamiento
ción con limitación ción sin limitación en marcha lenta
del recorrido del recorrido
12, 13 Protecciones en la caja de conexión del Sí - -
L.I. Indirectamente, la protección 12 está
enclavada electrónicamente con la protec‐
ción 1

7.9 Protecciones en máquinas con dispositivo inversor

LS.901.0079-000GRAUND_00
2 1

Fig. 18 Protecciones en el dispositivo inversor

Fig. 16 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Régimen de mar‐
ción con limitación ción sin limitación cha lenta/Posicio‐
del recorrido del recorrido nar
1 Protección de la transmisión Sí - -
2 Protección de la transmisión Sí - -
3 Estribo - - -

00.999.2033/04 A.1.39
Dispositivos de seguridad

7.10 Protecciones en el cuerpo barnizador

LS.901.0851-000GRAUND_00
4

1
2
6

Fig. 19 Protecciones en el cuerpo barnizador

Fig. 19 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Régimen de marcha
ción con limitación ción sin limitación lenta/Posicionar
del recorrido del recorrido
1 Protección de la transmisión Sí - -
2 Dispositivo de protección (chapa Acoplada mecánicamente a la protección "Transmisión"
de conducción de pliegos) sobre el
cilindro impresor
3 Protección de dedos - - -
4 Protección del cilindro portamanti‐ - Sí Sí
lla de barnizado (rodillo reticulado/
dosificador montado)
4 Protección del cilindro portamanti‐ Sí - -
lla de barnizado (rodillo reticulado/
dosificador desmontado)
5 Protección del suministro de barniz Sí - -
6 Protección de la cubeta de barniz Sí - -

A.1.40 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Cubierta del canal

LS.901.6629-002GRAUND_00
Para el cilindro portamantilla de barnizado existe una
cubierta del canal (fig. 20/1) que se monta directa‐
mente encima del canal del cilindro.

Fig. 20 Cubierta del canal

7.11 Protecciones en la salida estándar de pliegos

LS.901.0005-004GRAUND_00
3 4 5 6

7
2

1
8

10

10

11

Fig. 21 Protecciones en la salida

Fig. 21 Protecciones fijas


1 Estribo protector de la pila de salida
3 Protección del pupitre de mando de la salida
4 Protección sobre la pila
6 Protección de la subida de pliegos, arriba
8 Protección de la subida de pliegos, abajo
9 Protección detrás de la pila
10 Protección de la abertura del módulo de secado (si la máquina no tiene ninguna preparación para se‐
cado)

00.999.2033/04 A.1.41
Dispositivos de seguridad

Fig. 21 Protecciones fijas


11 Cristal

Fig. 21 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Régimen de mar‐
ción con limitación ción sin limitación cha lenta/Posicio‐
del recorrido del recorrido nar
2 Protección delante del sistema de pinzas - - -
de la salida
5 Protección por encima del sistema de pin‐ - - -
zas de la salida
7 Protección de la subida de pliegos - - -
10 Protección de la abertura del módulo de - - -
secado intercambiable (si la máquina está
preparada para el secador, pero no existe
módulo de secado intercambiable en la
máquina)

7.12 Protecciones en la salida prolongada

LS.901.0075-001GRAUND_00
3
4 5 6 7
2
8
1
9

11

13 11

10
12

Fig. 22 Protecciones en la salida prolongada

Fig. 22 Protecciones fijas


1 Estribo protector de la pila de salida
3 Protección del pupitre de mando de la salida
4 Protección sobre la pila
7 Protección de la subida de pliegos, arriba
9 Protección de la subida de pliegos, abajo

A.1.42 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Fig. 22 Protecciones fijas


10 Protección detrás de la pila
11 Protección de la abertura del módulo de secado (si la máquina no tiene ninguna preparación para se‐
cado)
12 Cristal

Fig. 22 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Funcionamiento
ción con limitación ción sin limitación en marcha lenta
del recorrido del recorrido
2 Protección delante del sistema de pinzas - - -
de la salida
5, 6 Protección por encima del sistema de pin‐ - - -
zas de la salida
8 Protección de la subida de pliegos - - -
11 Protección de la abertura del módulo de - - -
secado intercambiable (si la máquina está
preparada para el secador, pero no existe
módulo de secado intercambiable en la
máquina)
13 Protección delante del acceso al acciona‐ - - -
miento de la pila auxiliar hacia la salida

7.13 Protecciones en la salida de máquinas UV, máquinas LYL o LYYL

LS.901.0074-001GRAUND_00
3
4 5 6 7
2
8

1
11 11 9

11

11

12
10

Fig. 23 Protecciones en la salida

00.999.2033/04 A.1.43
Dispositivos de seguridad

Fig. 23 Protecciones fijas


1 Estribo protector de la pila de salida
3 Protección del pupitre de mando de la salida
4 Protección sobre la pila
7 Protección de la subida de pliegos, arriba
9 Protección de la subida de pliegos, abajo
10 Protección detrás de la pila
11 Vidrios duros de color (sólo en caso de máquinas UV) en la sección de subida de pliegos en posicio‐
nes no utilizados de módulos

Fig. 23 Protecciones móviles Marcha por pulsa‐ Marcha por pulsa‐ Funcionamiento
ción con limitación ción sin limitación en marcha lenta
del recorrido del recorrido
2 Protección delante del sistema de pinzas - - -
de la salida, cristales tintados antepuestos
5 Protección sobre el sistema de pinzas de - - -
salida en el módulo de pila, modelo UV
6 Protección por encima del sistema de pin‐ - - -
zas de la salida
8 Protección de la sección de subida de plie‐ - - -
gos, modelo cerrado
11 Vidrios de color en la sección de subida - - -
de pliegos si el secador se ha eliminado
de la posición del módulo
12 Protección delante del acceso al acciona‐ - - -
miento de la pila auxiliar hacia la salida

A.1.44 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

7.14 Dispositivo de detección de acceso de cuerpo entero

LS.901.9753-000GRAUND_00
7

8
4
1 5 9
6
2

Fig. 24 Zona de control de las barreras de luz

Fig. 24 Barrera de luz de control Accionamientos para el ajuste del for‐ Accionamiento principal de la máqui‐
mato del freno de pliegos y los empa‐ na
rejadores de pliegos laterales, la pila
principal y la pila auxiliar
1 Lado superior L.I. Bloqueo de movimiento en cuanto En servicio non-stop:
se active una de las barreras de luz. No habrá bloqueo mientras los plie‐
2 Centro L.I.
gos son posicionados en la pila auxi‐
3 Lado inferior L.I. liar y la plancha portapilas está en el
4 Lado superior frontal suelo.
En servicio normal:
5 Centro lado frontal
Bloqueo de movimiento en cuanto
6 Lado inferior frontal se active una de las barreras de luz.
7 Lado superior L.S.
8 Centro L.S.
9 Lado inferior L.S.

El dispositivo de detección de acceso de cuerpo en‐


tero se compone de varias barreras de luz que con‐
trolan el acceso al lado frontal y el acceso a los la‐
dos de la salida.

00.999.2033/04 A.1.45
Dispositivos de seguridad

Nota
Las barreras de luz corresponden a la
clase de láser 1 (máx. 0,0001 W;
650 nm) según
DIN EN 60825-1:2001-11. Bajo circuns‐
tancias de funcionamiento razonable‐
mente previsibles, los láseres de la cla‐
se 1 se pueden considerar seguros.
Por lo tanto, no hace falta tomar medi‐
das de precaución adicionales.
Las barreras de luz controlan el acceso a la salida.
Si se interrumpe una de las barreras de luz, p. ej.
por el operador, los accionamientos se paran según
la Tabla.
Nota
Obsérvense todas las instrucciones re‐
lativas a la seguridad que figuran en el
presente manual de instrucciones al rea‐
lizar cualquier intervención en la zona
de la salida. Este dispositivo de protec‐
ción no está apropiado para la protec‐
ción contra intervenciones en la zona
de la salida.
En cuanto el dispositivo de protección se haya activa‐
do, los accionamientos ya no podrán moverse. Sola‐
mente pueden desenclavarse pulsando la tecla Re‐
set DACE.
Si el dispositivo de protección bloquea el acciona‐
miento principal, no es posible mandar la máquina
por pulsador ni en marcha lenta.

Uso para fines previstos


● No meterse entre o por encima de las barreras
de luz.
● No meterse por debajo de los dispositivos de se‐
guridad ni barreras de luz.
● Prestar atención a las partes móviles de la má‐
quina al efectuar los procedimientos de desacti‐
vación manuales o automáticos.
● Asegurarse - si la máquina está en marcha - du‐
rante la operación completa de salida de la pila
de que nadie entre en la zona de peligro de la
salida durante o después de la salida de la pila.
● Efectuar un control visual para asegurarse de
que nadie se encuentre en la zona de peligro
de la salida antes de desenclavar el dispositivo
de protección pulsando la tecla Reset DACE.

7.15 Otros dispositivos de seguridad


Señal de aviso de arranque
En caso de poner en marcha la máquina (p. ej., me‐
diante las teclas Marcha, Producción, Adelante,
Atrás o Marcha lenta), la señal de aviso de arranque
A.1.46 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

suena al pulsar por primera vez la tecla correspon‐


diente (durante 3 segundos). Tras finalizar la señal
de aviso de arranque, se puede poner en marcha la
máquina pulsando de nuevo la tecla.

Límite del recorrido de descenso de la plancha porta‐


pilas del marcador
Si se pulsa la tecla Descenso pila principal , la pila
se detiene a 12 cm del suelo.

Estribo protector delante de la pila de la salida


El estribo de protección garantiza una distancia de
seguridad de 300 mm respecto al borde de la plan‐
cha portapilas. Si se pulsa la tecla Descenso pila prin‐
cipal , la pila se detiene a 12 cm del suelo.

00.999.2033/04 A.1.47
Dispositivos de seguridad

8 Comprobación de los dispositivos de protección en el puesto de mando


LS.901.0008-000UTKSPA_03

8.1 Comprobación de los dispositivos de protección

LS.901.1020-000GRASPA_00
1
Información de Vista general de
Licencias Ajustes Clave de variantes Seguridad Ajustes de la máquina
software productividad

Mantenimiento/
2 Documentación

7 6 5 4 3 2 1
Puesta en servicio /
Información sobre la
máquina

3 Puesta en servicio /
Información sobre la
Integración /
Sistema
máquina

Remote
Service
4 Seguridad

Sistemas
de medición óptica
6
Equipos
periféricos

Diagnóstico
5
0

Fig. 25 Tarjeta de registro Seguridad


Los esquemas de la máquina que figuran en este ca‐
pítulo sirven para ilustrar los dispositivos de seguri‐
dad. En ellos no figuran necesariamente todos los ele‐
mentos de la máquina.
Antes de comprobar los dispositivos de seguridad, ce‐
rrar todas las protecciones y desbloquear todos los
pulsadores Parada de emergencia. No debe estar ac‐
cionado ningún dispositivo de protección.
1. Pulsar la tecla Perturbación (Fig. 25/1) en la ba‐
rra de menús superior.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica (Fig. 25/2).
3. En la barra de navegación Puesta en servicio/
Información sobre la máquina (Fig. 25/3) selec‐
cionar la pestaña Seguridad (Fig. 25/4).
En el monitor aparece una imagen de la máquina en
la que todos los dispositivos de seguridad que han
de ser comprobados están resaltados en color.
4. Pulsar un pulsador Parada de emergencia y vol‐
ver a liberarlo. Repetir este proceso con todos
los pulsadores.
5. Abrir una a una las protecciones y cerrarlas de
nuevo.
6. Accionar los ejes salvamanos.
7. Abrir y cerrar cada protección por separado, ex‐
cepto al revisar el eje salvamanos. Si la respec‐

A.1.48 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

tiva protección funciona correctamente, se apa‐


ga el símbolo en el display.
Si aún parpadea otro símbolo:
8. Localice la protección indicada y compruébela
de nuevo.
9. Si la protección está defectuosa informar al ser‐
vicio técnico del distribuidor Heidelberg corres‐
pondiente.
10. Salir de la pestaña: pulsar la tecla Atrás.

Reiniciar la prueba:
1. Pulsar la tecla Reset (Fig. 25/5). El test se reini‐
cia de tal forma que sea posible ejecutarlo de
nuevo completamente (p. ej. tras una interrup‐
ción).
Nota
En la descripción de la perturbación
(Fig. 25/6) aparecen enumerados todos
los dispositivos de seguridad que hay
que comprobar en la máquina. Una vez
que se ha comprobado la funcionalidad
de todos los dispositivos de seguridad
y se ha asegurado que no hay entra‐
das en la descripción de la perturba‐
ción, se constata que la comprobación
de los dispositivos de seguridad fue un
éxito.

00.999.2033/04 A.1.49
Dispositivos de seguridad

8.2 Dispositivo de protección en el marcador

LS.110.3081-001GRAUND_02
4
5
3

1 6 9
7 8

10

12
11 13

14

Fig. 26 Marcador
Nota
En la descripción de perturbación para
el marcador aparecen en un listado to‐
dos los dispositivos de seguridad que
hay que comprobar en el marcador.
Una vez que se ha comprobado con éxi‐
to un dispositivo de seguridad, se apa‐
gan el símbolo en el marcador y la en‐
trada de la descripción de la perturba‐
ción. Cuando ya no queden entradas,
se habrá finalizado con éxito la compro‐
bación de los dispositivos de seguridad
en el marcador.

Leyenda Denominación
1 Parada de emergencia
2 Puerta del marcador y mesa de marcar
3 Seguridad de pila
4 Protección por fusible del cabezal aspirador
5 Detección de la pila auxiliar
6 Plancha portapilas tope superior

A.1.50 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Leyenda Denominación
7 Colisión de la plancha portapila barra non-stop
8 Conmutación sistema automático de la pila
9 Barra non-stop arriba
10 Detección de pila principal con non-stop
Pila principal tensor de cadena L.I.
11
Pila principal tensor de cadena L.S.
12 Alineación de la pila abajo desconectada
13 Barra non-stop abajo
14 Plancha portapilas rápida/lenta
Tab. 19

8.3 Símbolos para los dispositivos de protección en los cuerpos impresores 1

LS.110.3082-000GRAUND_01
6
7

1 4 9 10

2
11

Fig. 27 Cuerpo impresor 1

00.999.2033/04 A.1.51
Dispositivos de seguridad

Nota
En la descripción de perturbación para
el primer cuerpo impresor aparecen
enumerados todos los dispositivos de
seguridad que hay que comprobar para
el primer cuerpo impresor. Una vez que
se ha comprobado con éxito un disposi‐
tivo de seguridad, se apagan el símbo‐
lo en primer cuerpo impresor y la entra‐
da de la descripción de la perturbación.
Cuando ya no queden entradas, se ha‐
brá finalizado con éxito la comproba‐
ción de los dispositivos de seguridad
en el primer cuerpo impresor.

Leyenda Denominación
1 Parada de emergencia (puesto de mando L.I. lado de salida)
2 Parada de emergencia (puesto de mando L.S. lado de salida)
3 Protección de transferencia
4 Husillo salvamanos
5 Protección del cilindro portaplanchas
6 Protección del grupo de entintado
7 Protección del tomador de tinta
8 Protección DLM (sólo CI1)
9 Protección de las guías delanteras (sólo CI1)
10 Parada de emergencia (puesto de mando L.S. lado del marcador, sólo CI1)
11 Puerta de protección DLCI
Tab. 20

A.1.52 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

8.4 Símbolos para los dispositivos de seguridad en el cuerpo impresor 2 ... n

LS.110.5013-000GRAUND_00
6
7

1 4

Fig. 28 Cuerpo impresor 2...n


Nota
En la descripción de perturbación para
un cuerpo impresor aparecen en un lis‐
tado todos los dispositivos de seguri‐
dad que hay que comprobar en un cuer‐
po impresor. Una vez que se ha com‐
probado con éxito un dispositivo de se‐
guridad, se apagan el símbolo en el
cuerpo impresor y la entrada de la des‐
cripción de la perturbación. Cuando ya
no queden entradas, se habrá finaliza‐
do con éxito la comprobación de los dis‐
positivos de seguridad en el cuerpo im‐
presor seleccionado.

Leyenda Denominación
1 Parada de emergencia (puesto de mando L.I. lado de salida)
2 Parada de emergencia (puesto de mando L.S. lado de salida)
Protección de transferencia, protección transitable (salida)
3
Protección del secador intermedio (en secado intermedio)
4 Husillo salvamanos

00.999.2033/04 A.1.53
Dispositivos de seguridad

Leyenda Denominación
5 Protección del cilindro portaplanchas
6 Protección del grupo de entintado
7 Protección del tomador de tinta
8 Puerta de protección DLCI
Tab. 21

8.5 Símbolos para los dispositivos de protección en cuerpo barnizador

LS.110.3084-000GRAUND_01
6
4
5

2 3 9
7 8

10

Fig. 29 Cuerpo barnizador


Nota
En la descripción de perturbación para
el cuerpo barnizador aparecen enume‐
rados los dispositivos de seguridad que
hay que comprobar para el cuerpo bar‐
nizador. Una vez que se ha comproba‐
do con éxito un dispositivo de seguri‐
dad, se apagan el símbolo en el cuerpo
barnizador y la entrada de la descrip‐
ción de la perturbación. Cuando ya no
queden entradas, se habrá finalizado
con éxito la comprobación de los dispo‐
sitivos de seguridad en el cuerpo barni‐
zador.

Leyenda Denominación
1 Parada de emergencia (L.I.)

A.1.54 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Leyenda Denominación
2 Parada de emergencia (L.S. lado de salida)
3 Protección del cilindro
4 Protección del cilindro portaplanchas
5 Protección del cuerpo barnizador en el lado del marcador
6 Cilindro portamantilla de barnizado no en reposo
7 Husillo salvamanos
Rodillo dosificador de barniz montaje/desmontaje L.I.
8
Rodillo dosificador de barniz montaje/desmontaje L.S.
9 Protección del secador intermedio (en secado intermedio)
10 Puerta de protección DLCI
Tab. 22

8.6 Símbolos para los dispositivos de protección en el dispositivo inversor

LS.110.3083-000GRAUND_02
6
7

8
3

9
1 4 10

11

12

Fig. 30 Cuerpo impresor del dispositivo inversor

00.999.2033/04 A.1.55
Dispositivos de seguridad

Nota
En la descripción de perturbación para
el dispositivo inversor aparecen en un
listado todos los dispositivos de seguri‐
dad que hay que comprobar en el dis‐
positivo inversor. Una vez que se ha
comprobado con éxito un dispositivo de
seguridad, se apagan el símbolo en el
cuerpo impresor y la entrada de la des‐
cripción de la perturbación. Cuando ya
no queden entradas, se habrá finaliza‐
do con éxito la comprobación de los dis‐
positivos de seguridad en el dispositivo
inversor.

Leyenda Denominación
1 Parada de emergencia (puesto de mando L.I. lado de salida)
2 Parada de emergencia (puesto de mando L.S. lado de salida)
Protección de transferencia, protección transitable (salida)
3
Protección del secador intermedio (en secado intermedio)
4 Husillo salvamanos
5 Protección del cilindro portaplanchas
6 Protección del grupo de entintado
7 Protección del tomador de tinta
8 Protección de transferencia del tambor almacén (sólo en CI(P))
9 Protección de transferencia del cilindro de transferencia (sólo en CI(P))
10 Parada de emergencia (sólo en CI(P))
11 Puerta de protección DLCI
12 Puerta extracción de pliego defectuoso (sólo en CI(P))
Tab. 23

A.1.56 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

8.7 Símbolo para dispositivos de protección en el cuerpo Y

LS.110.3085-000GRAUND_00
5
4

6
2

Fig. 31 Cuerpo Y
Nota
En la descripción de perturbación para
un cuerpo Y aparecen en un listado to‐
dos los dispositivos de seguridad que
hay que comprobar en un cuerpo Y.
Una vez que se ha comprobado con éxi‐
to un dispositivo de seguridad, se apa‐
gan el símbolo en el cuerpo Y y la en‐
trada de la descripción de la perturba‐
ción. Cuando ya no queden entradas,
se habrá finalizado con éxito la compro‐
bación de los dispositivos de seguridad
en el cuerpo Y seleccionado.

Leyenda Denominación
1 Parada de emergencia
2 Parada de emergencia
Protección del cilindro
3
Protección del secador intermedio
4 Protección del cilindro portaplanchas
5 Protección cuerpo Y lado del marcador
6 Puerta de protección DLCI
Tab. 24

00.999.2033/04 A.1.57
Dispositivos de seguridad

8.8 Símbolos para los dispositivos de protección en la salida

LS.110.3087-000GRAUND_01
1 2 3

9 8 7 6

Fig. 32 Salida
Nota
En la descripción de perturbación para
la salida aparecen en un listado todos
los dispositivos de seguridad que hay
que comprobar en la salida. Una vez
que se ha comprobado con éxito un dis‐
positivo de seguridad, se apagan el sím‐
bolo en la salida y la entrada de la des‐
cripción de la perturbación. Cuando ya
no queden entradas, se habrá finaliza‐
do con éxito la comprobación de los dis‐
positivos de seguridad en la salida.

Leyenda Denominación
1 Reja de protección 3 (con salida prolongada 3)
2 Reja de protección 2 (con salida prolongada 2)
3 Reja de protección 1 (con salida prolongada 1)
4 Reja de protección 5
5 Vigilancia del módulo de secado intercambiable 1
6 Vigilancia del módulo de secado 2 (en cuerpo barnizador)
7 Vigilancia del módulo de secado 3 (con salida prolongada 1)
8 Vigilancia del módulo de secado 4 (con salida prolongada 2)
9 Vigilancia del módulo de secado 5 (con salida prolongada 3)

A.1.58 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Leyenda Denominación
Reja de protección 4
Tab. 25

8.9 Símbolos para los dispositivos de protección en la pila de salida

LS.110.3086-001GRAUND_02
3

6 7 8
4
10
9

5
1

13
11 12

Fig. 33 Pila de salida

00.999.2033/04 A.1.59
Dispositivos de seguridad

Nota
En la descripción de perturbación para
la pila de salida aparecen en un listado
todos los dispositivos de seguridad que
hay que comprobar en la pila de salida.
Una vez que se ha comprobado con éxi‐
to un dispositivo de seguridad, se apa‐
gan el símbolo en la pila de salida y la
entrada de la descripción de la pertur‐
bación. Cuando ya no queden entra‐
das, se habrá finalizado con éxito la
comprobación de los dispositivos de se‐
guridad en la primera pila de salida.

Leyenda Denominación
1 Parada de emergencia
2 Protección de vidrio
3 Reja de protección 4
4 Marco non-stop arriba (con non-stop)
5 Pila auxiliar - posición de reposo
6 Comienzo non-stop
7 Desconexión final non-stop
8 Plancha portapilas tope superior
9 Pila auxiliar > desciende 160 mm
10 DACE, bloqueo de movimiento accionamiento principal y accionamiento de salida
11 Marco non-stop abajo (con non-stop)
Pila principal tensor de cadena L.S.
12
Pila principal tensor de cadena L.I.
13 Barrera de luz protección de los pies, receptor (sólo con máquinas elevadas)
Tab. 26

A.1.60 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

9 Purga de aire del sistema neumático


LS.901.0007-000UTKSPA_02

9.1 Purgar el aire del sistema neumático en caso de emergencia


La máquina está provista de un compresor o de una

LS.901.0039-000GRAUND_00
tubería de suministro de aire comprimido procedente
de una unidad de compresor externa, para abaste‐
cer de aire comprimido el sistema neumático.
El aire comprimido es conducido a través de unida‐
des de control de aire comprimido (reguladores de fil‐
tro) y válvulas electromagnéticas hasta los compo‐
1 nentes neumáticos. Se controlan neumáticamente,
por ejemplo:
● Conexión y desconexión de la presión.
● aplicación y separación de rodillos de los gru‐
pos de entintado y humectadores
Fig. 34 Lugar de instalación de la unidad de con‐
trol de filtro En caso de emergencia es posible despresurizar el
sistema neumático con la unidad de control de aire
comprimido (Fig. 34/1). La unidad de control de filtro
se encuentra detrás de la puerta de protección del L.S.
Para poder purgar el aire con efectividad, tiene que
estar desconectado el compresor. Si la máquina es
abastecida por un compresor ocurre lo siguiente: si
la máquina de imprimir se ha desconectado con el in‐
terruptor principal, ha quedado también interrumpida
la alimentación eléctrica del compresor.
Despresurizar el sistema neumático
LS.901.0040-000GRAUND_00

1. Asegurarse de que el compresor está desconec‐


tado.
2. Desenroscar por completo el tornillo de escape
de aire (Fig. 35/1) de la unidad de control de fil‐
tro. El tornillo está asegurado y no se puede salir.
Dependiendo de la configuración de la máquina, la
purga completa del sistema neumático puede durar
algunos minutos. Los cuerpos barnizadores dispo‐
nen de un depósito de aire comprimido para el siste‐
1 ma de racleta de cámara. Este acumulador de pre‐
sión se tiene que purgar por separado.

Poner de nuevo en funcionamiento el sistema neu‐


mático
1. Introducir el tornillo de purga de aire (Fig. 35/2)
completamente en la unidad de control de filtro
2 y apretarlo.
2. Conectar de nuevo el compresor.
3. Comprobar en el manómetro (Fig. 35/1) si exis‐
Fig. 35 Unidad de control de filtro te una presión de aprox. 6 bares en el sistema
o si el indicador del manómetro se encuentra
en la zona verde.

00.999.2033/04 A.1.61
Dispositivos de seguridad

10 Giro manual de la máquina


LS.901.0009-000UTKSPA_07

10.1 Indicaciones generales


En caso de emergencia o para realizar determinados
trabajos de ajuste y mantenimiento, se puede girar la
máquina manualmente hacia adelante y hacia atrás.

Peligro - ¡Riesgo de lesiones!


Antes de realizar los trabajos a conti‐
nuación mencionados, asegurar la
máquina para que no pueda ser co‐
nectada: Pulsar el pulsador Parada
de emergencia en el puesto de man‐
do más próximo.

Nota
Informar a todas las personas que tra‐
bajan en la máquina de que desea gi‐
rar la máquina manualmente.
Atención - ¡Existe peligro de causar da‐
ños en la máquina!
Si todavía hay pliegos de impresión en
la máquina, la máquina solamente se gi‐
rará hacia atrás en caso de emergen‐
cia. Al girar la máquina hacia atrás, los
pliegos pueden dañar los cilindros con‐
ductores de pliegos y las pinzas.
Atención - ¡Existe peligro de causar da‐
ños en la máquina!
En las máquinas con equipamiento pa‐
ra "Conducción de pliegos sin repinte":
Cuando aparezca el mensaje de pertur‐
bación "Posición de engrane", solamen‐
te debe girar la máquina manualmente
en caso de emergencia. Después, no
debe volver a poner la máquina en mar‐
cha. Informar en este caso al servicio
técnico de Heidelberg.

10.2 Herramientas y dispositivo de recepción


Herramienta
LS.901.0086-000GRAUND_00

1 2 El volumen de suministro de la máquina comprende


una llave en T roja (Fig. 36/2) o una carraca con pie‐
za ajustable roja (Fig. 36/1). Esta herramienta permi‐
te girar la máquina con la mano.

Fig. 36 Llave en T y carraca

A.1.62 00.999.2033/04
Dispositivos de seguridad

Dispositivo de recepción

LS.901.0078-000GRAUND_00
1
El dispositivo de recepción de la máquina es el árbol
de ajuste (Fig. 38/2). El árbol de ajuste está ubicado

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
cerca del accionamiento principal o cerca del disposi‐
tivo inversor en el L.I. Delante del árbol de ajuste se
encuentra una protección (Fig. 37/1) desmontable.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
Fig. 37 Protección delante del árbol de ajuste

10.3 Giro de la máquina a mano


Nota
LS.901.0008-003GRAUND_01

Cuando la máquina está desconecta‐


da, debe soltar manualmente el freno
del motor (véase el párrafo "Soltar ma‐
1
nualmente el freno del motor").
1. Retirar la protección delante del árbol de ajuste.
2. Levantar el trinquete de parada (Fig. 38/1) y ex‐
4 traer del árbol de ajuste (Fig. 38/2) hasta el to‐
pe. El trinquete de parada se enclava cuando el
árbol de ajuste esté completamente extraído, y
mantiene el árbol de ajuste en esta posición.
3. Colocar la herramienta (Fig. 38/3) sobre el ár‐
bol de ajuste (Fig. 38/2). Acoplar la herramienta.
2 Resultado
Así, el freno del motor quedará suelto
con la máquina conectada.
3
4. Ahora, girar la máquina.

Sentido de giro de la herramienta


Fig. 38 Árbol de ajuste
● En el sentido de las agujas del reloj, la máquina
gira hacia atrás.
● En el sentido contrario a las agujas del reloj, la
máquina gira hacia adelante (en el mismo senti‐
do de giro que en régimen de producción).
Nota
La carraca dispone de una palanca que
sirve para cambiar el sentido de giro.

Extracción de la herramienta
5. Presionar el trinquete de parada de la herramien‐
ta (Fig. 38/4) y extraer la herramienta del árbol
de ajuste.
6. Levantar el trinquete de bloqueo (Fig. 38/1).
00.999.2033/04 A.1.63
Dispositivos de seguridad

7. Presionar el árbol de ajuste (Fig. 38/2) hacia den‐


tro hasta que encaje el trinquete de parada del
árbol de ajuste.
8. Cerrar la protección delante del árbol de ajuste.

10.4 Soltar manualmente el freno del motor


Nota

LS.901.0001-002GRAUND_00
Cuando la máquina esta desconecta‐
1 2 da, debe soltar manualmente el freno
del motor. Cuando la máquina está co‐
nectada, el freno del motor se suelta au‐
tomáticamente.
1. Mover el asa (Fig. 39/1) en dirección de la fle‐
cha. Con esto se suelta el freno del motor.
2. Enroscar el tornillo de cabeza hexagonal
(Fig. 39/2). Así, el asa es mantenido en la posi‐
ción suelta.
Resultado
Así, el freno del motor está suelto. Aho‐
ra puede girar la máquina (véase el pá‐
rrafo "Giro manual de la máquina").
3. Al terminar los trabajos, debe volver a activar el
Fig. 39 Accionamiento principal freno del motor: volver a desenroscar el tornillo
de cabeza hexagonal (Fig. 39/2).
Nota
Asegurarse de que el asa (Fig. 39/1)
vuelva a retroceder a la posición inicial.

A.1.64 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

B Máquina

Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.1

1 Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.3


1.1 Disposición de los puestos de mando - esquema de localización . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.3

2 Puestos de mando en el marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.4


2.1 Pupitre de mando del marcador - sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.4
2.2 Pupitre de mando del marcador - descripción de las teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.4
2.3 Pupitre de mando del marcador - transporte de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.8
2.4 Pupitre de mando del marcador - intercomunicador y control de aire . . . . . . . . . . . . . B.1.9

3 Display de información de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11


3.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
3.2 Función e indicación después de la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
3.3 Indicación de posición en grados, velocidad y perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
3.4 Indicación de la velocidad y de la vigilancia de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.12
3.5 Indicación de pliegos oblicuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.12
3.6 Indicación Regulación de la llegada del pliego "Límite de ajuste alcanzado" . . . . . . . B.1.13
3.7 Indicación Contador de tirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.13
3.8 Indicación de la vigilancia de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.14
3.9 Indicación de la altura de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.14
3.10 Indicación del aire de aspiración en las toberas sopladoras/de aspiración . . . . . . . . . B.1.14

4 Puestos de mando en el cuerpo impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.15


4.1 Puesto de mando L.S. en el lado del marcador, sólo en el CI 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.15
4.2 Puesto de mando L.I. en el lado de la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.16
4.3 Puesto de mando en el lado de la salida de pliegos L.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.17
4.4 Puesto de mando L.S. en el lado del marcador, a partir del CI 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.19

5 Puestos de mando en el cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.20


5.1 Puesto de mando en el lado de la salida de pliegos L.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.20
5.2 Puesto de mando L.S. en el lado del marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.22
5.3 Puesto de mando L.I. en el lado de la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.23

6 Puesto de mando de la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.24


6.1 Vista general de los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.24
6.2 Teclas del puesto de mando de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.25
6.3 Zonas y elementos de la interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.27
6.4 Menús y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.29

7 Menú Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.31


7.1 Ajustes del menú Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.31

00.999.2033/04 B. 1
Sinopsis de capítulo principal

7.2 Llamada del menú Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.31


7.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.31

8 Menú Pila de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.33


8.1 Submenús en el menú Pila de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.33
8.2 Acceso al menú Salida/Marcha de papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.34
8.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Marcha de papel . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.34
8.4 Acceso al menú Salida/Freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.35
8.5 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.35
8.6 Acceso al menú Salida/Topes de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.36
8.7 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Topes de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.37
8.8 Acceso al menú Salida/Funciones non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.38
8.9 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Funciones non-stop . . . . . . . . . . . . . . B.1.38

9 Menú Mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.39


9.1 Ajustes del menú Mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.39
9.2 Acceso al menú de Mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.39
9.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.39

10 Menú Aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.41


10.1 Ajustes del menú Aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.41
10.2 Llamada del menú Aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.41
10.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.41

11 Menú Perturbación/Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.43


11.1 Ajustes del menú Perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.43
11.2 Acceso al menú Perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.43
11.3 Llamada del menú Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.44

Marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.1

1 Marcador - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.5


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.5
1.2 Cambio de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.5
1.3 Iluminación de las pinzas delanteras - Cambio del tubo fluorescente . . . . . . . . . . . . . B.2.6

2 Dispositivo de preapilado adosado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.7


2.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.7
2.2 Ajuste del formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.7
2.3 Preapilado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.8
2.4 Inserción de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.9
2.5 Extracción de los rieles-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.9

B. 2 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

3 Cambio de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.10


3.1 Cambio normal de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.10
3.2 Cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.11

4 Alineación automática de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.13


4.1 Función y campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.13
4.2 Función de las teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.14
4.3 Funcionamiento del sistema en el modo de servicio "automático" . . . . . . . . . . . . . . . B.2.15

5 Ajustes en el cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.17


5.1 Componentes del cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.17
5.2 Ajuste de la longitud de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.17
5.3 Ajuste de la altura del cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.20
5.4 Lengüetas separadoras interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.20
5.5 Ajuste de los pisadores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.21
5.6 Aspiradores de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.23
5.7 Aspiradores de arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.25
5.8 Sopladores de aire transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.26
5.9 Sopladores-separadores de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.27
5.10 Corrección de pliego oblicuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.28

6 Regulación automática de altura de la pila en el borde delantero (opción) . . . . . . . . . . . . . . B.2.29


6.1 Ajuste de la altura del cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.29

7 Topes del borde trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.34


7.1 Componentes y lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.34
7.2 Riel-guía lateral adicional de la pila en el borde trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.35

8 Sopladores-separadores laterales y topes de preapilado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.36


8.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.36
8.2 Ajuste de los sopladores-separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.36
8.3 Ajuste del aire de soplado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.37
8.4 Desmontaje de los tubos de soplado posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.38
8.5 Montaje del tubo de soplado trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.38
8.6 Topes de preapilado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.39

9 Vistas generales en forma de tabla del cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.40


9.1 Ajuste y equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.40
9.2 Advertencias de ajuste en caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.41

10 Indicaciones de ajuste para soportes de impresión delgados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.44


10.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.44
10.2 Equipo de los aspiradores de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.44

00.999.2033/04 B. 3
Sinopsis de capítulo principal

10.3 Lengüeta separadora central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.45


10.4 Pisadores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.45
10.5 Árbol topes basculantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.46
10.6 Soplador lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.47
10.7 Sopladores de iones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.48
10.8 Aire de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.48
10.9 Sopladores-separadores de pliegos en el borde posterior de la pila . . . . . . . . . . . . . . B.2.49
10.10 Conducción de pliego lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.49

11 Dispositivo de ionización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.50


11.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.50
11.2 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.50
11.3 Ajustes en los sopladores de iones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.50
11.4 Colocación de la barra ionizadora en la posición de reposo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.51

12 Control de pliego doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.52


12.1 Control de pliego doble en la guía de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.52
12.2 Control de pliego doble encima del rodillo de accionamiento de cintas . . . . . . . . . . . B.2.52

13 Control de pliego doble por ultrasonidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.54


13.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.54
13.2 Control de pliego doble ultrasónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.54

14 Rodillos de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.55


14.1 Ajuste de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.55

15 Guía de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.56


15.1 Elementos funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.56
15.2 Ajuste de la chapa-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.56
15.3 Ajuste del formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.56
15.4 Ajuste del aire de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.57
15.5 Ajuste del tope de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.58
15.6 Control de tracción y control de la introducción de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.58
15.7 Ajuste del trayecto de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.59

16 Rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.60


16.1 Función de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.60
16.2 Cambio del ajuste de la altura de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.60
16.3 Cambio de la posición de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.61
16.4 Aplicar y separar los rodillos separadores por separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.61
16.5 Limpieza de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.62

B. 4 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

17 Guías delanteras y guías de cubrición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.63


17.1 Función de las guías delanteras y las guías de cubrición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.63
17.2 Aplicar y retirar las guías delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.63
17.3 Ajuste del margen de pinzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.64
17.4 Toberas de soplado/aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.65
17.5 Levantar los dedos de parada de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.66

18 Cinta de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.67


18.1 Ajustar el aire de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.67

19 Equipamiento especial para la impresión de láminas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.68


19.1 Funcionamiento/función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.68
19.2 Dispositivo de soplado debajo de la escalerilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.69
19.3 Sopladores transversales antes de la entrada de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.70
19.4 Tubo de soplado del borde trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.72

20 Lámpara sobre el marcado de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.74


20.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.74
20.2 Cambio del tubo fluorescente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.74

Cuerpo impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.1

1 Cuerpo impresor - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.3
1.2 Registro circunferencial - ajuste aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.4
1.3 Dispositivo de lavado - depósito del líquido de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.4

2 Eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.5


2.1 Extracción de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.5
2.2 Limpieza del eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.5
2.3 Reajuste del eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.6
2.4 Ajuste básico del eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.6

3 Planchas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.9


3.1 Dimensiones de las planchas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.9
3.2 Troquelado de la plancha y Doblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.11
3.3 Plancha de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.11

4 Cambio de plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.13


4.1 Condiciones para el cambio de plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.13
4.2 Desmontaje de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.14
4.3 Montaje de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.15
4.4 Soluciones en caso de fallo/perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.16
4.5 Corrección de posición de plancha al final de la impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.16

00.999.2033/04 B. 5
Sinopsis de capítulo principal

4.6 Limpieza del rodillo de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.19

5 Correcciones de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.20


5.1 Registro lateral - ajuste aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.20
5.2 Registro circunferencial - ajuste aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.20

6 Cilindro portamantillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.22


6.1 Recubrimiento de los cilindros con una nueva aleación de cromo . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.22
6.2 Manipulación de materiales con el ancho máximo de pliego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.22
6.3 Par de apriete para tensar las mantillas de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.23
6.4 Espesor de las alzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.23
6.5 Estructura de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.23
6.6 Medidas de la altura de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.23
6.7 Características de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.24
6.8 Preparación de los pliegos de cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.24
6.9 Cambio de mantilla de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.25

7 Sistema de lavado de la mantilla de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.29


7.1 Funcionamiento y estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.29
7.2 Desmontaje del módulo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.31
7.3 Extracción del paño de lavado usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.32
7.4 Preparación de la bobina de paño limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.33
7.5 Tensado de un paño de lavado nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.34
7.6 Montaje del módulo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.37

8 Dispositivo de lavado del cilindro impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.38


8.1 Funcionamiento y estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.38
8.2 Desmontaje del módulo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.39
8.3 Extracción del paño de lavado usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.40
8.4 Preparación del rollo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.42
8.5 Tensado de un paño de lavado nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.43
8.6 Montaje del módulo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.46

9 Notas sobre los dispositivos de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.47


9.1 Depósito de producto de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.47
9.2 Requisitos que deben cumplir los productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.48
9.3 Productos de limpieza ensayados y autorizados para los dispositivos de lavado de la
XL 75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.48
9.4 Indicaciones para los talleres de impresión con dispositivo bobinador propio . . . . . . . B.3.48

10 Reequipamiento de la máquina para el procesamiento de tintas y barnices UV . . . . . . . . . . B.3.51


10.1 Cuerpo impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.51
10.2 Mecanismo de entintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.51

B. 6 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

10.3 Grupo humectador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.52


10.4 Corrosión en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.52

11 Limpieza y conservación de los cilindros y tambores conductores de pliegos . . . . . . . . . . . B.3.53


11.1 Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.53
11.2 Conservación de las superficies de los cilindros impresores y cilindros de transferencia
................................................................... B.3.53
11.3 Máquinas con dispositivo de lavado con paño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.54
11.4 Cambio de los revestimientos de los cilindros impresores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.55
11.5 Cambio de los revestimientos de los cilindros de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.55
11.6 Sistema Super Blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.55
11.7 Advertencias generales sobre la impresión de cara y retiración . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.55
11.8 Productos de limpieza probados y homologados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.56

12 Chapas de revestimiento del cilindro de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.57


12.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.57
12.2 Desmontaje de la chapa de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.57
12.3 Montaje de la chapa de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.58

Cambiador de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.1

1 Notas relativas a la eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.3


1.1 Informaciones básicas y comportamiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.3
1.2 10 reglas para la aplicación de remedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.3

2 Procedimiento tras una parada de emergencia o la activación de un dispositivo de


protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.5
2.1 Cómo se manifiesta la perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.5
2.2 Medidas de eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.5

3 Perturbación antes de la activación del cambio de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.6


3.1 Perturbación: el cambio de planchas no puede activarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.6

4 Perturbaciones durante la retiración de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.7


4.1 Diagrama de eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.7
4.2 Mensaje de perturbación "Perturbación expulsión plancha de impresión CI x" . . . . . . B.4.8
4.3 Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor extremo de la plancha CI x" . . . . . . . B.4.9

5 Perturbaciones durante la alimentación de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.11


5.1 Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor del borde delantero L.I. / L.S. - retirar
plancha CI x" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.11

6 Perturbaciones en la transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.12


6.1 Mensaje de perturbación: "Perturbación transmisión de datos sensor - retirar plancha
CI x" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.12

00.999.2033/04 B. 7
Sinopsis de capítulo principal

7 Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de planchas" o


"Eje salvamanos / Dispositivo de protección" o Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.13
7.1 Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de
planchas" o "Eje salvamanos / Dispositivo de protección" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.13

8 Posibilidades de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.15


8.1 Nota general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.15
8.2 Desenclavamiento del cambiador de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.17

9 Requerimientos y manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.19


9.1 Características funcionales y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.19
9.2 Requerimientos a las planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.20
9.3 Condiciones para un desarrollo sin fallos de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.21
9.4 Cambio automático de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.24
9.5 Cambio manual de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.24

Grupo de entintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.1

1 Grupo entintador - avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.3
1.2 Distribución lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.3

2 Distribución lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4


2.1 Distribución lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4
2.2 Comportamiento de la distribución lateral durante la interrupción de la impresión . . . B.5.4
2.3 ¿Por qué es ajustable la distribución lateral? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4
2.4 Ajuste del distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.5
2.5 Movimiento transversal de vaivén de los rodillos dadores de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.6

3 Selección del flujo de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.8


3.1 Posibilidades de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.8
3.2 Variante grupo estándar de entintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.8
3.3 Variante grupo de entintado corto" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.9

4 Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.10
4.1 Esquema de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.10
4.2 Indicaciones sobre el uso de tintas UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.12
4.3 Desmontaje de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.13
4.4 Montaje y ajuste de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.17
4.5 Rodillo tomador de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.25
4.6 Mantenimiento y almacenamiento de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.26

5 Tintero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.28
5.1 Retensado de la lámina del tintero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.28

B. 8 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

5.2 Cambio de la lámina del tintero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.29


5.3 Sustitución de la hoja plástica de protección sobre los elementos dosificadores . . . . . B.5.29

6 Dispositivo de lavado de los rodillos entintadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.31


6.1 Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.31
6.2 Lavado manual del grupo entintador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.31
6.3 Limpieza de la bandeja colectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.32

Grupo humectador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.1

1 Grupo humectador - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.3

2 Notas técnicas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.4


2.1 Solución de mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.4
2.2 Esquema de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.6
2.3 Propiedades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.6
2.4 Sistema Vario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.7
2.5 Ajustar los segmentos del tubo soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.8

3 Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.9
3.1 Esquema de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.9
3.2 Indicaciones sobre el uso de tintas UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.9
3.3 Desmontaje de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.10
3.4 Montaje y ajuste de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.13
3.5 Almacenamiento y mantenimiento de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.19

4 Pileta de la solución de mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.20


4.1 Limpieza de la pileta de la solución de mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.20

Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.1

1 Salida - avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.5


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.5
1.2 Cambio de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.6
1.3 Sustitución del tubo fluorescente del alumbrado de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.6

2 Equipamiento y datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.7


2.1 Variantes de la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.7
2.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.7

3 Ajustes de aire en la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.9


3.1 Funciones del aire de aspiración y de soplado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.9
3.2 Puestos de mando para los ajustes de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.10
3.3 Ajuste recomendado - área del árbol de la rueda de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.11

00.999.2033/04 B. 9
Sinopsis de capítulo principal

3.4 Ajuste recomendado - área de la subida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.12


3.5 Ajuste recomendado - área de la prolongación 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.12
3.6 Ajuste recomendado - área de la prolongación 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.13

4 Regulación del aire en la salida en máquina con inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.14


4.1 Funciones del aire de soplado y de aspiración en las máquinas con inversor . . . . . . . B.7.14
4.2 Puestos de mando para los ajustes de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.15
4.3 Ajuste recomendado - área del árbol de la rueda de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.16
4.4 Ajuste automático del volumen de aire de soplado con el dispositivo de regulación de
la distancia de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.17
4.5 Ajuste recomendado - área de la subida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.19
4.6 Ajuste recomendado - área de la prolongación 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.19
4.7 Ajuste recomendado - área de la prolongación 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.20

5 Aparato pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.21


5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.21
5.2 Conexión/desconexión del pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.21
5.3 Indicaciones relevantes para la impresión relacionadas con la pulverización . . . . . . . B.7.21
5.4 Comprobación de la pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.23
5.5 Operaciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.24

6 CleanStar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.25


6.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.25
6.2 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.25
6.3 Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.26

7 Sistema de freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.28


7.1 Accionamiento continuo o dinámico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.28
7.2 Componentes y funcionamiento del sistema de frenado de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . B.7.28
7.3 Posibilidades de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.29
7.4 Equipamiento de los frenos de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.30
7.5 Ajuste de la válvula en el soporte de módulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.34
7.6 Equipamiento preferencial de los soportes de módulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.35
7.7 Posición oblicua de los frenos de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.36
7.8 Inclinación de los módulos de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.36
7.9 Desmontaje del módulo de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.37
7.10 Montaje del módulo de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.38
7.11 Campos de aplicación de los módulos de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.39
7.12 Preparación/mantenimiento de los módulos de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.40
7.13 Limpieza del árbol de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.43
7.14 Desmontaje y montaje de los topes de pliego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.44

B. 10 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

7.15 Desmontaje y montaje de los soportes de los discos de estrella (elemento de guía de
pliegos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.45
7.16 Ajuste del formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.46
7.17 Recomendaciones de ajuste para el aire y la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.47
7.18 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.49

8 Protección del operario por el dispositivo de protección de detección de acceso de cuerpo


entero (DACE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.50
8.1 ¿Para qué sirve este dispositivo de protección? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.50
8.2 Disposición de las barreras de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.50
8.3 Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.53
8.4 Indicaciones de perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.54
8.5 Desbloquear DACE al poner en marcha la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.55
8.6 Colocar cintas y cuñas con DACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.55
8.7 Retirar pliegos de prueba con DACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.57
8.8 Cambio de pila con DACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.58

9 Depósito de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.61


9.1 Extracción de pliegos de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.61
9.2 Regulación del aire en la zona del depósito de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.61
9.3 Ajuste de los tubos de soplado situados encima de la pila de salida . . . . . . . . . . . . . . B.7.62
9.4 Desplazamiento de la fila trasera de ventiladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.63

10 Control de salto de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.64


10.1 Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.64

11 Dispositivo non-stop con reja fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.65


11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.65
11.2 Receptor de pliegos en servicio non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.65
11.3 Preparación del cambio non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.66
11.4 Realización del cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.67

12 Dispositivo non-stop con reja rebajable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.69


12.1 Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.69
12.2 Receptor de pliegos y pinza de enganchar del pliego en servicio non-stop . . . . . . . . . B.7.70
12.3 Ajuste de los recorridos de descenso de la pila principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.71
12.4 Preparación del cambio non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.73
12.5 Realización del cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.74
12.6 Limpieza de los topes del borde trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.75
12.7 Control de la reja non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.76
12.8 Remedio en caso de perturbaciones en el cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . B.7.76

00.999.2033/04 B. 11
Sinopsis de capítulo principal

13 Dispositivo non-stop con tablero de pila pequeña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.78


13.1 Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.78
13.2 Receptor de pliegos y pinza de enganchar del pliego en servicio non-stop . . . . . . . . . B.7.79
13.3 Ajuste de los recorridos de descenso de la pila principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.80
13.4 Preparación del modo con tablero de pila pequeña non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.81
13.5 Realización del modo de pila pequeña non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.82
13.6 Tope del borde trasero desplazable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.83
13.7 Alturas de pilas pequeñas mínimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.83
13.8 Uso de tableros largos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.84
13.9 Remedio en caso de perturbaciones en el cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . B.7.84

14 Plancha portapilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.86


14.1 Ajuste a la altura de la paleta/mesa de apilar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.86

15 Alumbrado de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.88


15.1 Cambio del tubo fluorescente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.88

Cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.1

1 Cuerpo barnizador - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.5


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.5
1.2 Desmontaje y montaje de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.6

2 Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.7
2.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.7
2.2 Protecciones y control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.7
2.3 Cuerpo barnizador con racleta de cámara y rodillo reticulado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.10
2.4 Cuerpo barnizador con rodillo de inmersión y rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.10
2.5 Circulación del barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.11

3 Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12


3.1 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12
3.2 Cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12
3.3 Aplicación de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12
3.4 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12

4 Indicaciones técnicas de impresión para el uso de tintas y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14


4.1 Durabilidad y almacenaje de tintas y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14
4.2 Potencia necesaria del secador para el secado de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14
4.3 Barniz UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14
4.4 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14

5 Rodillo de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.15


5.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.15

B. 12 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

5.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.16

6 Cambio de la mantilla de barnizado/plancha de barnizado y de las alzas . . . . . . . . . . . . . . . B.8.17


6.1 Indicaciones acerca de la seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.17
6.2 Montaje/desmontaje de la cubierta del canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.18
6.3 Cilindro portamantilla de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.20
6.4 Alza en formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.22
6.5 Par de apriete para mantillas de barnizado y planchas de barnizado . . . . . . . . . . . . . B.8.23
6.6 Desmontaje y montaje de las mantillas de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.23
6.7 Desmontaje y montaje de las planchas de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.26
6.8 Correcciones de la longitud de la imagen de impresión en planchas de barnizado . . B.8.29
6.9 Posibilidades de manipulación de las planchas de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.30

7 Rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.32


7.1 Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.32
7.2 Desmontaje del rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.32
7.3 Indicaciones para la limpieza del rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.33
7.4 Montaje del rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.34

8 Indicaciones sobre el tratamiento de los rodillos reticulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.36


8.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.36
8.2 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.36
8.3 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.36

9 Racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.38


9.1 Conmutación en el puesto de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.38
9.2 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.38
9.3 Preparación y mantenimiento de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.38
9.4 Control de la posición normal de los cojinetes del rodillo inmersor de barnizado . . . . B.8.39
9.5 Montaje de la bandeja de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.41
9.6 Montaje de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.41
9.7 Aplicación/separación de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.42
9.8 Ajuste de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.42
9.9 Modo de barnizado con racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.44
9.10 Limpieza de la racleta de cámara del cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.46
9.11 Desmontaje de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.47
9.12 Limpieza de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.47
9.13 Desgaste de las cuchillas de la racleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.48
9.14 Desmontaje de la bandeja de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.48

10 Rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.49


10.1 Conmutación en el puesto de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.49

00.999.2033/04 B. 13
Sinopsis de capítulo principal

10.2 Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.49


10.3 Montaje del rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.50
10.4 Montaje de la bandeja de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.51
10.5 Colocación del rebosadero de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.52
10.6 Aplicación/separación del rodillo inmersor de barnizado respecto al rodillo dosificador
................................................................... B.8.53
10.7 Ajuste del rodillo inmersor de barnizado con respecto al rodillo dosificador . . . . . . . . B.8.54
10.8 Barnizado con rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.55
10.9 Limpieza del cuerpo barnizador con rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . B.8.56
10.10 Desmontaje de la cubeta de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.58
10.11 Desmontaje del rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.59

11 Herramienta adicional del dispositivo de extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.60


11.1 Cambio de cojinete en el rodillo reticulado e inmersor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.60
11.2 Extracción de un cojinete de un rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.60
11.3 Inserción de un cojinete en un rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.61

12 Unidad de alimentación de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.62


12.1 Estructura y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.62
12.2 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.63
12.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.63

13 Unidad de alimentación de barniz CoatingStar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.65


13.1 Características funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.65
13.2 Circulación del barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.65
13.3 Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.66
13.4 Ajuste del caudal de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.66
13.5 Consejos para una limpieza óptima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.67
13.6 Limpieza manual solamente con líquido de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.69
13.7 Limpieza manual con líquido de lavado y agua fresca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.69
13.8 Limpieza automática con programa de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.70
13.9 Interrupción/cancelación de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.71
13.10 Grabación del programa de limpieza con la función de grabación . . . . . . . . . . . . . . . B.8.72

14 Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.73
14.1 Manejo del cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.73
14.2 Aire de soplado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.73
14.3 Ajuste de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.73
14.4 Barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.74
14.5 Registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.75
14.6 Sensor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.77
14.7 Régimen de emergencia en caso del fallo del sensor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.79

B. 14 00.999.2033/04
Sinopsis de capítulo principal

15 Limpieza del cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.80


15.1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.80
15.2 Limpieza de la mantilla de barnizado/plancha de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.80

16 Conducción de pliegos sin repinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.81


16.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.81
16.2 Cubierta del canal para conducción de pliegos sin repinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.81
16.3 Conmutación a la "Conducción de pliegos sin repinte" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.82
16.4 Conmutación a la marcha de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.84

Dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.1

1 Dispositivo inversor - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.3

2 Indicaciones generales para el dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.4


2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.4
2.2 Procedimiento de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.4
2.3 Informaciones sobre la técnica de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.5
2.4 Soporte de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.6

3 Guía de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.7


3.1 Chapas guías de pliegos de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.7
3.2 Tubos de soplado encima del tambor almacén y aire de aspiración en el cuerpo del
tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.7
3.3 Barra de ventiladores encima del cilindro inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.8
3.4 Chapas de revestimiento en el cilindro inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.8

4 Ajustes en el tambor almacén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.9


4.1 Ajuste de los aspiradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.9
4.2 Desconexión del movimiento giratorio de los aspiradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.9
4.3 Tubo de soplado por encima del tambor almacén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.10

5 Ajustes en el cilindro inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.11


5.1 Chapas de revestimiento para el cilindro inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.11
5.2 Preparación de la chapa base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.11
5.3 Montaje de la chapa de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.12
5.4 Desmontaje de la chapa de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.14

6 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.15
6.1 Función de la chapa guía de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.15
6.2 Limpieza de las chapas de guía de pliegos en el cuerpo impresor después del
dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.15
6.3 Desmontaje de las chapas de guía de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.16

00.999.2033/04 B. 15
Sinopsis de capítulo principal

6.4 Montaje de la chapas de guía de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.17


6.5 Cilindros impresores después del dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.18

Secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.1

1 Secador - avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.3

2 Secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.5
2.1 Diferentes versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.5
2.2 Características de equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.5
2.3 Conexión del secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.6
2.4 Elementos de mando en el módulo de secado intercambiable . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.6
2.5 Puesto de mando en el armario de distribución del secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.7
2.6 Desmontaje y limpieza de los módulos de secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.7
2.7 Montaje del módulo de secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.9
2.8 Utilización de la máquina sin módulos de secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.9
2.9 Notas técnicas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.10

B. 16 00.999.2033/04
Puestos de mando

Puestos de mando

1 Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.3


1.1 Disposición de los puestos de mando - esquema de localización . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.3

2 Puestos de mando en el marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.4


2.1 Pupitre de mando del marcador - sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.4
2.2 Pupitre de mando del marcador - descripción de las teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.4
2.3 Pupitre de mando del marcador - transporte de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.8
2.4 Pupitre de mando del marcador - intercomunicador y control de aire . . . . . . . . . . . . . B.1.9

3 Display de información de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11


3.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
3.2 Función e indicación después de la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
3.3 Indicación de posición en grados, velocidad y perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.11
3.4 Indicación de la velocidad y de la vigilancia de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.12
3.5 Indicación de pliegos oblicuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.12
3.6 Indicación Regulación de la llegada del pliego "Límite de ajuste alcanzado" . . . . . . . B.1.13
3.7 Indicación Contador de tirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.13
3.8 Indicación de la vigilancia de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.14
3.9 Indicación de la altura de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.14
3.10 Indicación del aire de aspiración en las toberas sopladoras/de aspiración . . . . . . . . . B.1.14

4 Puestos de mando en el cuerpo impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.15


4.1 Puesto de mando L.S. en el lado del marcador, sólo en el CI 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.15
4.2 Puesto de mando L.I. en el lado de la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.16
4.3 Puesto de mando en el lado de la salida de pliegos L.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.17
4.4 Puesto de mando L.S. en el lado del marcador, a partir del CI 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.19

5 Puestos de mando en el cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.20


5.1 Puesto de mando en el lado de la salida de pliegos L.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.20
5.2 Puesto de mando L.S. en el lado del marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.22
5.3 Puesto de mando L.I. en el lado de la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.23

6 Puesto de mando de la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.24


6.1 Vista general de los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.24
6.2 Teclas del puesto de mando de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.25
6.3 Zonas y elementos de la interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.27
6.4 Menús y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.29

7 Menú Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.31


7.1 Ajustes del menú Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.31
7.2 Llamada del menú Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.31

00.999.2033/04 B.1.1
Puestos de mando

7.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.31

8 Menú Pila de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.33


8.1 Submenús en el menú Pila de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.33
8.2 Acceso al menú Salida/Marcha de papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.34
8.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Marcha de papel . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.34
8.4 Acceso al menú Salida/Freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.35
8.5 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.35
8.6 Acceso al menú Salida/Topes de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.36
8.7 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Topes de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.37
8.8 Acceso al menú Salida/Funciones non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.38
8.9 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Funciones non-stop . . . . . . . . . . . . . . B.1.38

9 Menú Mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.39


9.1 Ajustes del menú Mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.39
9.2 Acceso al menú de Mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.39
9.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.39

10 Menú Aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.41


10.1 Ajustes del menú Aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.41
10.2 Llamada del menú Aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.41
10.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.41

11 Menú Perturbación/Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.43


11.1 Ajustes del menú Perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.43
11.2 Acceso al menú Perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.43
11.3 Llamada del menú Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1.44

B.1.2 00.999.2033/04
Puestos de mando

1 Puestos de mando
LS.901.3522-000UTKSPA_00

1.1 Disposición de los puestos de mando - esquema de localización

LS.901.3590-000GRAUND_00
10

11

8
7

5
4
3
2 1

Fig. 1 Disposición de los puestos de mando


La figura 1 muestra esquemáticamente la disposi‐
ción de los puestos de mando de la máquina.
1 Pupitre de mando del marcador
2 Intercomunicador y control de aire
3 Puesto de mando del CI 1, lado del marcador,
L.S.
4 Puesto de mando del CI, lado del marcador, L.S.
5 Puesto de mando del CI, lado de la salida de
pliegos, L.S.
6 Puesto de mando del CI, lado de la salida de
pliegos, L.I.
7 Puesto de mando del cuerpo barnizador, lado
del marcador, L.S.
8 Puesto de mando del cuerpo barnizador, lado
de la salida de pliegos, L.S.
9 Puesto de mando del cuerpo barnizador, lado
de la salida de pliegos, L.I.
10 Pupitre de mando de la salida
11 Puesto de mando de la salida de pliegos, con‐
trol de aire, L.S.

00.999.2033/04 B.1.3
Puestos de mando

2 Puestos de mando en el marcador


LS.901.0743-000UTKSPA_01

2.1 Pupitre de mando del marcador - sinopsis

LS.901.0034-003GRAUND_00
1 2 3

Fig. 2 Pupitre de mando del marcador - sinopsis


1 Pupitre de mando del marcador
2 Bandeja de depósito
3 Cuadro de mando de la pila en el pupitre de man‐
do del marcador

2.2 Pupitre de mando del marcador - descripción de las teclas

LS.901.0870-001GRAUND_01
1
34 36
23 37
40 24
2 38
41
3 11 14 16 19 39
21 33
35
4
28 31
5 25
6 10 15 17 20 32
22
9
7 26
8 13 29
12 18
30
27

Fig. 3 Pupitre de mando del marcador, campo principal

Denominación Función
1 Pantalla de información de la Indicador de los datos actuales de la máquina (posición en gra‐
máquina dos, velocidad), control de la alimentación de pliegos, aviso de
perturbaciones generales de funcionamiento.
2 Toberas de soplado/aspirado + Aumento del volumen de aire de soplado de las toberas de so‐
plado/aspirado. Primero se incrementa el valor en pasos de

B.1.4 00.999.2033/04
Puestos de mando

Denominación Función
1 %, pulsando prolongadamente la tecla en pasos de 5 %. El vo‐
lumen de aire de soplado se indica en el MID.
3 Toberas de soplado/aspirado - Reducción del volumen de aire de soplado de las toberas de so‐
plado/aspirado. Primero disminuye el valor en pasos del 1 %;
con una pulsación prolongada de la tecla disminuye en pasos
del 5 %. El volumen de aire de soplado se indica en el MID.
4 Aire de aspiración de la cinta de Aumento del volumen del aire de aspiración en la cinta de aspi‐
aspiración + ración. Primero se incrementa el valor en pasos de 1 %, pulsan‐
do prolongadamente la tecla en pasos de 5 %. El volumen de
aire de aspiración aparece indicado en el MID en %.
5 Aire de aspiración de cinta de Reducción del volumen del aire de aspiración en la cinta de as‐
aspiración piración. Primero disminuye el valor en pasos del 1 %; con una
pulsación prolongada de la tecla disminuye en pasos del 5 %. El
volumen de aire de aspiración aparece indicado en el MID en %.
6 Elevación rodillo separador del Aumento de la distancia entre el rodillo separador y la mesa de
ajuste de la altura marcar - en caso de un espesor del soporte de impresión más
grande. Indicación en pasos de 1/10 mm.
7 Descenso rodillo separador del Reducción de la distancia entre el rodillo separador y la mesa
ajuste de la altura de marcar - en caso de un espesor del soporte de impresión re‐
ducido. Indicación en pasos de 1/10 mm.
8 Protección guías delanteras Accionamiento: la protección de las guías delanteras se abre.
abierta Al pulsarla de nuevo: la protección de las guías delanteras se cie‐
rra.
9 Posición de cartón rodillos de se‐ Accionamiento: la posición de los rodillos de separación se pre‐
paración selecciona. Posición de cartón (LED encendido) o posición de
papel (LED apagado).
10 Parada Pulsación: la máquina se detiene.
Pulsación durante la producción: el marcador se desconecta, to‐
dos los cuerpos impresores desconectan la presión de impre‐
sión. Los pliegos son colocados después de la fase de posmoja‐
do y la máquina se detiene.
Pulsación durante la fase de posmojado: la fase de posmojado
es interrumpida inmediatamente. La máquina se detiene.
11 Producción Requisito: la máquina está parada.
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque. Pulsando de
nuevo la tecla: todas las funciones seleccionadas se activan,
p. ej. la aplicación de los rodillos dadores de mojado y rodillos
dadores de tinta a la plancha, la aplicación del rodillo tomador
de tinta, la conexión del compresor, la conexión de la alimenta‐
ción de pliegos. Los cuerpos impresores inician la impresión.
Cuando se pulsa de nuevo la tecla, la máquina acelera hasta al‐
canzar la velocidad de producción preseleccionada.
Requisito: la máquina debe estar en funcionamiento.
Pulsación: todas las funciones seleccionadas se activan, p. ej.
la aplicación de los rodillos dadores de mojado y rodillos dado‐
res de tinta a la plancha, la aplicación del rodillo tomador de tin‐
ta, la conexión del compresor, la conexión de la alimentación de
pliegos. Los cuerpos impresores inician la impresión. Cuando

00.999.2033/04 B.1.5
Puestos de mando

Denominación Función
se pulsa de nuevo la tecla, la máquina acelera hasta alcanzar la
velocidad de producción preseleccionada.
12 Hacia adelante Requisito: el pulsador Seleccionar puesto de mando debe estar
activado. Pulsación inicial: suena la señal de arranque. Segun‐
da pulsación: la máquina gira hacia delante mientras se manten‐
ga pulsada la tecla.
13 Puesto de mando: selección Accionamiento: pulsar dos veces (el diodo se ilumina). La máqui‐
na sólo puede hacerse marchar en régimen intermitente, con o
sin limitación de recorrido. Anular la selección: pulsar de nuevo
dos veces la tecla (LED apagado).
14 Acelerar Pulsación: la velocidad de la máquina aumenta continuamente
mientras se mantenga pulsada la tecla.

15 Retardar Pulsación: la velocidad de la máquina disminuye continuamente


mientras se mantenga pulsada la tecla. Interrumpe la acelera‐
ción de la máquina.
16 Marcha Pulsación: suena la señal de arranque. Tras una nueva pulsa‐
ción, la máquina arranca a la velocidad mínima.

17 Compresor Pulsación: conexión (diodo encendido) y desconexión del com‐


presor.

18 Botón de Parada de emergencia Pulsación: la máquina se detiene inmediatamente, el pulsador


se bloquea.
Al girar el pulsador, se suprime el bloqueo.
19 Marcador Accionamiento: conexión automática (LED encendido) y desco‐
nexión del marcador.

20 Rodillo de mojado aplicado/reti‐ Condición: la máquina debe estar en marcha.


rado - Accionamiento: se acercan (el diodo se enciende) o se apar‐
tan todos los grupos humectadores.
21 Marcha del papel Pulsación: conexión (LED encendido) y desconexión del paso
del pliego.

22 Desacoplar dedos parada de Accionamiento: los dedos de parada de pliegos se elevan. Reti‐
pliegos rar los pliegos sujetados de la mesa de apilar.

23 Indicador de fallos rojo Diodo encendido: la máquina no se puede poner en marcha de‐
bido a una avería.

24 Lámpara indicadora de fallos Diodo parpadea: perturbación en el pupitre de mando del marca‐
azul dor.

25 Corrección de pliego oblicuo + Con el automático desconectado, el pliego se desplaza hacia


adelante en L.I.

26 Corrección de pliego oblicuo - Con el automático desconectado, el pliego se desplaza hacia


adelante en L.S.

27 Corrección automática pliego Activación: conexión (diodo encendido) y desconexión de las co‐
oblicuo - conexión/desconexión rrecciones automáticas de pliego oblicuo.

B.1.6 00.999.2033/04
Puestos de mando

Denominación Función
28 Elevación del ajuste de la altura El cabezal aspirador se eleva.
del cabezal aspirador

29 Descenso del ajuste de la altura El cabezal aspirador se desciende.


del cabezal aspirador

30 Regulación automática de altu‐ Activación: conexión (diodo encendido) y desconexión de la re‐


ra de pila borde delantero cone‐ gulación automática de altura de pila en el borde delantero.
xión/desconexión
31 Ajuste del formato del cabezal El cabezal aspirador se ajusta a una longitud de pliego más gran‐
aspirador + de.

32 Ajuste del formato del cabezal El cabezal aspirador se ajusta a una longitud de pliego más pe‐
aspirador - queña.

33 Desplazar los topes de pila ha‐ Requisito: está conectada la Alineación de la pila automática. -
cia el L.S. Ambos topes de pila laterales se desplazan hacia L.S.

34 Desplazar los topes de pila ha‐ Requisito: está conectada la Alineación de la pila automática. -
cia el L.I. Ambos topes de pila laterales se desplazan hacia L.I.

35 Topes de pila, formato menor El tope de pila lateral del lado de tracción se detiene. El tope de
pila lateral situado enfrente se aproxima a la pila.

36 Topes de pila, formato mayor El tope de pila lateral del lado de tracción se detiene. El tope de
pila lateral situado enfrente se separa de la pila.

37 Llevar la pila activa hacia L.I. La pila activa se desplaza hacia L.I., si la alineación automática
de la pila está desconectada.

38 Llevar la pila activa hacia L.S. La pila activa se desplaza hacia L.S., si la alineación automática
de la pila está desconectada.

39 Alineación automática de la pila Conectar (LED encendido) y desconectar la alineación automáti‐


ca de la pila.

40 Aire de aspiración Placa de trac‐ Aumentar el volumen del aire de aspiración de la placa de trac‐
ción + ción.

41 Aire de aspiración Placa de trac‐ Reducir el volumen del aire de aspiración de la placa de tracción.
ción -

Tab. 1

00.999.2033/04 B.1.7
Puestos de mando

2.3 Pupitre de mando del marcador - transporte de pila

LS.901.0021-003GRAUND_00
1 3 4 6 8

10

11

2 5 7 9

Fig. 4 Pupitre de mando del marcador, mando de


la pila

Denominación Función
1 Pila auxiliar - ascenso Accionamiento: la pila auxiliar sube, primero lentamente y luego
con rapidez. Arranque del cambio de pila Nonstop semiautomá‐
tico.
2 Pila auxiliar - descenso La tecla se identifica mediante un reborde elevado.
- Accionamiento: la pila auxiliar baja, primero lentamente y lue‐
go con rapidez.
3 Pila principal - ascenso Accionamiento: la pila del marcador sube, primero lentamente y
luego con rapidez. Poco antes de llegar al palpador, el mando
automático de la pila se ocupa del transporte.
4 Pila principal - descenso La tecla se identifica mediante un reborde elevado.
- Accionamiento: la pila del marcador se desplaza hacia abajo,
al principio despacio y luego rápidamente.
- Interrupción mediante la tecla Stop pila. El movimiento descen‐
dente finaliza 12 cm por encima del suelo. Si la tecla se pulsa
de nuevo, la plancha portapilas será centrada y colocada sobre
el fondo.
5 Stop pila Detener el movimiento de las pilas auxiliar y principal.

6 Aire transportador + Aumento del volumen del aire transportador soplado en la pila
del marcador. Al pulsar la tecla, el valor aumentará en pasos de
1 %. El volumen de aire se indica en el MID.
7 Aire transportador - Reducción del volumen del aire transportador soplado en la pila
del marcador. Al pulsar la tecla, el valor se reducirá en pasos de
1 %. El volumen de aire se indica en el MID.
8 Aire de separación + Aumento del volumen del aire de separación soplado en la pila
del marcador. Al pulsar la tecla, el valor aumentará en pasos de
1 %. El volumen de aire se indica en el MID.

B.1.8 00.999.2033/04
Puestos de mando

Denominación Función
9 Aire de separación - Reducción del volumen del aire de separación soplado en la pi‐
la del marcador. Al pulsar la tecla, el valor se reducirá en pasos
de 1 %. El volumen de aire se indica en el MID.
10 Llevar la pila activa hacia L.I. La pila activa se desplaza hacia L.I., si la alineación automática
de la pila está desconectada.

11 Llevar la pila activa hacia L.S. La pila activa se desplaza hacia L.S., si la alineación automática
de la pila está desconectada.

Tab. 2

2.4 Pupitre de mando del marcador - intercomunicador y control de aire

LS.901.3502-003GRAUND_00
6
ÁÁ
ÁÁ
1
2
3
4
1

ÁÁ
5

1
2

ÁÁ
3
4
5 2

4
5
3
Á
2
1

4 5

ÂÂ
Fig. 5 Intercomunicador, control de aire

Denominación Función
1
ÂÂ
4
3
2
1
Regulador del soplador lateral
L.I.
Ajuste del volumen de aire en el soplador lateral L.I.

ÂÂ
5

2 Regulador del soplador lateral Ajuste del volumen de aire en el soplador lateral L.S.

Â
1
2

L.S.
3
4

ÂÂ
5

3 1
Regulador para el aire de sepa‐ Ajuste del volumen de aire para separar los pliegos superiores

Â
2
3
4 ración previa de la pila del marcador en caso de interrupción de la impresión.
5

4 Intercomunicador Conexión y desconexión del intercomunicador.

5 Regulador de volumen Ajustar el volumen del altavoz.

00.999.2033/04 B.1.9
Puestos de mando

Denominación Función
6 Altavoz
7 Micrófono
Tab. 3

B.1.10 00.999.2033/04
Puestos de mando

3 Display de información de máquina


LS.901.1010-000UTKSPA_05

3.1 Vista general


1 Indicación de la velocidad/posición en grados

LS.901.0015-001GRAUND_00
1 2 3 4 5 6 7 8
2 Indicación de perturbación
3 Pliego adelantado y salto de pliego
4 Pliego atrasado
5 Pliego oblicuo
6 Error de entrada de pliegos
7 Error de tracción
Fig. 6 Display de información de la máquina
(MID) en el marcador 8 Pliego doble

3.2 Función e indicación después de la conexión


Al conectar la máquina con el interruptor principal en
GS.901.0237-002GRAUND_00

1000
el armario de distribución comienza la comprobación
h automática. En el display aparece el rótulo HEIDEL‐
BERG (Fig. 6).
Una vez terminada la comprobación automática con
resultado positivo, aparecen unos guiones en la indi‐
1 2 cación de velocidad/posición en grados (Fig. 7/1).
Los guiones desaparecen después de una revolu‐
Fig. 7 MID, indicación después de la comproba‐ ción de cilindro.
ción automática En el lado derecho del MID aparece el número prese‐
leccionado de ejemplares (Fig. 7/2, aquí 0).

3.3 Indicación de posición en grados, velocidad y perturbación


Después de una vuelta del cilindro se indica en el
LS.901.0014-002GRAUND_00

MID la posición actual del cilindro en grados


1000
h
(Fig. 8/1, en este caso: 180,5°).
El MID muestra la posición en grados:
● con la máquina parada.
● al posicionar, en marcha lenta, en marcha por
1 2 pulsación.
El MID muestra la velocidad:
Fig. 8 Indicación de posición en grados, veloci‐
● en servicio:
dad y perturbación
En caso de perturbación, el display de perturbación
(Fig. 8/2) se ilumina el número de la unidad en la
que se ha producido la perturbación (aquí: 11); los
números de posición tienen el siguiente significado:

XL 75

Número de posi‐ Unidad


ción
1 ... 20 Cuerpos impresores
21 ... 30 Cuerpos barnizadores
60 Marcador

00.999.2033/04 B.1.11
Puestos de mando

Número de posi‐ Unidad


ción
70 Salida
90 Dispositivos centrales como mo‐
tor principal, sopladores, dispositi‐
vo de refrigeración la solución de
mojado, etc.
91 Armario de distribución central
92 Puesto de mando
93 Armario de central de alimenta‐
ción de aire
94 Dispositivo de refrigeración de la
solución de mojado/ del cuerpo
de entintado
95 Secador
96 Armario de distribución L.S.
Tab. 4

3.4 Indicación de la velocidad y de la vigilancia de los pliegos


● Máquina en régimen de impresión: indicación
LS.901.0016-001GRAUND_00

1000
del número de impresiones/velocidad actual (va‐
h lor de la indicación x 1000; en este caso
15000 imp/h).
● Al detectar una perturbación en el transporte o
la alimentación de pliegos, aparece la indica‐
ción debajo del símbolo correspondiente
1 2
(Fig. 9/2, aquí: pliego oblicuo y error de entrada
de pliegos).
Fig. 9 Velocidad, vigilancia de pliegos Según el tipo de perturbación suena adicionalmente
una señal de aviso. El marcador se desconecta o la
máquina se para.

3.5 Indicación de pliegos oblicuos


Durante el transporte de papel o la producción:
LS.901.0011-001GRAUND_00

1000 2 El control de marcado de los pliegos detecta a través


h de sensores la oblicuidad del pliego en las guías de‐
lanteras. La posición oblicua se indica en el MID me‐
3 diante un símbolo de una raya (Fig. 10/1, aquí: plie‐
go oblicuo, en L.I. adelantado). Estos símbolos signi‐
4 fican: (Fig. 10/2) pliego bueno, llegada óptima de plie‐
1 gos, (Fig. 10/3) pliego oblicuo adelantado en L.I.,
(Fig. 10/4) pliego oblicuo adelantado en L.S.
Fig. 10 Indicación de pliegos oblicuos

B.1.12 00.999.2033/04
Puestos de mando

3.6 Indicación Regulación de la llegada del pliego "Límite de ajuste alcanzado"


● Cuando la regulación de la llegada de pliegos al‐

LS.901.0012-001GRAUND_00
1000
canza el límite del alcance de ajuste aparece el
h símbolo (Fig. 11/1).
La indicación no influye en el mando de la máquina
de imprimir.
Cuando se visualiza la indicación (Fig. 11/1):
1 1. Compruebe los ajustes del marcador.

Fig. 11 Regulación de la llegada de pliegos

3.7 Indicación Contador de tirada


El MID de la salida muestra la tirada restante o el es‐

LS.901.0013-000GRAUND_00
1000
tado del contador de maculatura
h ● si la vigilancia de pliegos no indica ningún men‐
1 saje de error y
● si la velocidad del freno de pliegos o la veloci‐
dad de los rodillos de inmersión no varía y
1 2 ● si no aparece ninguna indicación de perturba‐
ción.
Fig. 12 Contador de tirada de la salida
Si el contador de pliegos buenos está conectado, la
LS.901.0017-001GRAUND_00

1000
tirada restante aparece en la pantalla tal y como indi‐
h ca la Fig. 13/1. Si el contador de pliegos buenos está
desconectado, aparecerá en la pantalla un rombo
(Fig. 12/2) y el estado del contador de maculatura
(Fig. 12/1).
La pantalla del marcador indica siempre la cantidad
1 de pliegos que quedan por imprimir, es decir la tira‐
da restante (en este caso: 254000, Fig. 13/1).
Fig. 13 Contador de tirada del marcador 1. Ajuste el contador en el mando.
2. Poner en marcha o interrumpir el contador: pul‐
sar la tecla Contador de tirada conectado/des‐
conectado en el pupitre de mando de la salida.
Nota
Si se imprimen pliegos de maculaturas,
se indicarán los pliegos con maculatu‐
ras únicamente en el MID de la salida.
Una vez alcanzado el número de ejemplares de la ti‐
LS.901.0018-001GRAUND_00

1000
rada, el MID del marcador muestra un signo de su‐
h ma y el número de pliegos de la máquina (aquí:
Σ = 10 pliegos, Fig. 14/1). Al mismo tiempo se desco‐
necta el aire de soplado y de aspiración del marca‐
dor, y el resto de los pliegos que están en la máqui‐
na se imprimen y se llevan hacia la salida.
1

Fig. 14 MID del marcador

00.999.2033/04 B.1.13
Puestos de mando

3.8 Indicación de la vigilancia de los pliegos


La indicación aparece cuando se ha seleccionado la

LS.901.0019-002GRAUND_00
tecla Selección puesto de mando en el puesto de
1000 mando del marcador (la tecla se ilumina) (Fig. 15):
1 Vigilancia de pliego adelantado y salto de pliego
h

2 Vigilancia del marcado del pliego


3 Vigilancia de la guía de tracción
1 2 3 4
4 Vigilancia de pliego oblicuo
Fig. 15 Vigilancia de pliegos Vigilancia L.I. (barra sup.)
Control L.S. (barra inf.)
● Con la máquina parada: alinee y ajuste los dis‐
positivos de vigilancia.
● Al alcanzar un número de 3000 a 3500 impresio‐
nes/h, controle la alimentación de pliegos y los
dispositivos de control.
Nota
Si la velocidad de impresión sobrepasa
las 3500 impresiones/h, sólo aparece‐
rán rayas en el display. En este caso,
un control deja de ser posible.

3.9 Indicación de la altura de los rodillos separadores


Cuando se cambia la altura de los rodillos separado‐
LS.901.0037-001GRAUND_00

res con las teclas Rodillos separadores Ajuste de la


1000
h
altura se indica la altura de los rodillos separadores
en 1/10 mm en el campo derecho del MID.
La altura actual de los rodillos separadores puede in‐
dicarse pulsando simultáneamente las dos teclas Ro‐
dillos separadores Ajuste de la altura.
1

Fig. 16 Altura de los rodillos separadores

3.10 Indicación del aire de aspiración en las toberas sopladoras/de aspiración


Si modifica el ajuste para el aire de aspiración me‐
LS.901.0038-001GRAUND_00

diante las teclas Toberas sopladoras/de aspiración +


1000
h
o -, aparecerá en el campo derecho del MID el por‐
centaje del volumen de aire de aspiración.
El volumen actual de aire de aspiración puede indi‐
carse pulsando simultáneamente las dos teclas.

Fig. 17 Aire de aspiración en las toberas soplado‐


ras/de aspiración

B.1.14 00.999.2033/04
Puestos de mando

4 Puestos de mando en el cuerpo impresor


LS.901.4001-000UTKSPA_05

4.1 Puesto de mando L.S. en el lado del marcador, sólo en el CI 1


1 Hacia adelante

LS.901.0022-001GRAUND_00
2 Condición: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo impresor está accionada.
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
1 3 Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
cia adelante mientras se mantiene la tecla pul‐
sada.
4
2 Puesto de mando: selección
5 Para seleccionar el puesto de mando: pulsar
dos veces la tecla. El LED de la tecla se encien‐
6 de. En el puesto de mando seleccionado es po‐
sible el régimen de punteo y a marcha lenta.
9 7 Cancelar selección: accionar dos veces el pul‐
sador. El diodo luminoso se apaga.
3 Hacia atrás
8 La tecla Hacia atrás se identifica por su reborde
elevado.
Condición: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo impresor está accionada.
Fig. 18 Cuerpo impresor 1, puesto de mando L.S.,
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
lado del marcador
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
cia atrás mientras se mantiene la tecla pulsada.
4 Indicación de perturbación - azul
Cuando el LED azul está parpadeando significa
que hay una perturbación en la zona de este
cuerpo impresor.
5 Sobremojado
Accionamiento de la tecla: el rodillo inmersor gi‐
ra a mayor velocidad mientras se mantenga pul‐
sada la tecla.
6 Ajuste de los rodillos mojadores
Accionamiento de la tecla: el rodillo dador de
mojado y el rodillo dosificador están en contac‐
to. El rodillo inmersor no gira. El LED se ilumi‐
na. En esta posición usted puede ajustar los ro‐
dillos humectadores.
7 Levantar el dedo de parada de pliegos
Accionamiento: los dedos de parada de pliegos
se elevan. Los pliegos retenidos pueden ser re‐
tirados de la mesa de marcar.
8 Botón de Parada de emergencia
Accionamiento: La máquina se detiene inmedia‐
tamente (excepto los rodillos inmersores y dosi‐
ficadores de los cuerpos barnizadores y grupos
humectadores), el pulsador queda enclavado.

00.999.2033/04 B.1.15
Puestos de mando

Girar el pulsador de parada de emergencia pa‐


ra soltar el enclavamiento.
9 Protección guías delanteras apertura/cierre
Condición previa: Selección puesto de mando
del cuerpo impresor está activada.
La protección de las guías delanteras asciende
o desciende.

4.2 Puesto de mando L.I. en el lado de la salida de pliegos


1 Hacia adelante

LS.901.0023-001GRAUND_00
Condición: la tecla Selección puesto de mando
2 en el cuerpo impresor está accionada.
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
1 3 cia adelante mientras se mantiene la tecla pul‐
sada.
4
2 Puesto de mando: selección
Para seleccionar el puesto de mando: pulsar
5
dos veces la tecla. El LED de la tecla se encien‐
de. En el puesto de mando seleccionado es po‐
sible el régimen de punteo y a marcha lenta.
Fig. 19 Puesto de mando L.I., lado de la salida Cancelar selección: accionar dos veces el pul‐
sador. El diodo luminoso se apaga.
3 Hacia atrás
La tecla Hacia atrás se identifica por su reborde
elevado.
Condición: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo impresor está accionada.
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
cia atrás mientras se mantiene la tecla pulsada.
4 Marcha lenta
Condición: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo impresor está accionada.
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira
con aprox. 5 vueltas por minuto.
5 Botón de Parada de emergencia
Accionamiento: la máquina se para inmediata‐
mente (salvo los rodillos de inmersión y dosifica‐
dores de los cuerpos barnizadores y grupos hu‐
mectadores). El botón se enclava. Girar el pul‐
sador de parada de emergencia para soltar el
enclavamiento.

B.1.16 00.999.2033/04
Puestos de mando

4.3 Puesto de mando en el lado de la salida de pliegos L.S.


1 Hacia adelante

LS.901.0024-003GRAUND_00
2 Condición: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo impresor está accionada.
Accionamiento: suena la señal de aviso de arran‐
1 3 que.
4 Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
cia adelante mientras se mantiene la tecla pul‐
6 sada.
5 7 2 Puesto de mando: selección
8 9 Para seleccionar el puesto de mando: pulsar
dos veces la tecla. El LED de la tecla se encien‐
11
10 de. En el puesto de mando seleccionado es po‐
12 sible el régimen de punteo y a marcha lenta.
13 Cancelar selección: accionar dos veces el pul‐
sador. El diodo luminoso se apaga.
14
3 Hacia atrás
La tecla Hacia atrás se identifica por su reborde
elevado.
Fig. 20 Puesto de mando L.S., lado de la salida Condición: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo impresor está accionada.
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
cia atrás mientras se mantiene la tecla pulsada.
4 Marcha lenta
Condición: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo impresor está accionada.
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira
con aprox. 5 vueltas por minuto.
5 Dadores de tinta: aplicación/separación
Accionamiento: acercar (el diodo se enciende)
o retirar los rodillos dadores de tinta (el diodo
se apaga) en este cuerpo impresor.
6 Indicación de perturbación - azul
Si el indicador luminoso parpadea hay una per‐
turbación en el marcador.
7 Tomador de tinta: aplicación/separación
Accionamiento: acercar (el diodo se enciende)
o retirar los rodillos tomadores de tinta (el diodo
se apaga) en este cuerpo impresor.
8 Posicionar
Condición: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo impresor está accionada.
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Nuevo accionamiento: la máquina gira a mar‐
cha lenta. El cilindro portaplanchas de este cuer‐
po impresor gira hacia la posición de desmonta‐
je de la plancha. La máquina se detiene.
00.999.2033/04 B.1.17
Puestos de mando

Nuevo accionamiento: la máquina gira a mar‐


cha lenta. El cilindro portaplanchas de este cuer‐
po impresor gira hacia la posición de montaje
de la plancha. La máquina se detiene.
9 Ductor de entintado: marcha
Pulsación: el ductor de entintado gira a veloci‐
dad de lavado.
10 Abrir/Cerrar fijación
Requisito: las teclas Selección puesto de man‐
do y Posicionar deben estar accionadas.
Posición borde trasero de la plancha
Pulsar la tecla una vez: se abre la sujeción. Pul‐
sar la tecla otra vez: el rodillo de presión va ha‐
cia la plancha y la sujeción se cierra.
Posición borde delantero de la plancha
Pulsar la tecla tres veces: la sujeción delantera
se abre; pulsar la tecla otra vez: la sujeción de‐
lantera se cierra.
11 Producción
- La máquina está parada:
Primera pulsación: suena la señal de arranque.
Segunda pulsación: la máquina se pone en mar‐
cha. Tercera pulsación: la máquina inicia la pro‐
ducción a una velocidad de 3000 impresiones/
h. Cuarta pulsación: la máquina acelera hasta
alcanzar la velocidad preseleccionada.
- La máquina está en marcha:
Primera pulsación: la máquina inicia la produc‐
ción a 3000 impresiones/h. Segunda pulsación:
la máquina acelera hasta alcanzar la velocidad
preseleccionada.
12 Parada
Pulsación: la máquina se detiene.
Accionamiento en producción: el marcador se
retira. Todos los cuerpos impresores dejan de
imprimir. Los pliegos son depositados. La má‐
quina se detiene. El compresor se desconecta.
13 Aplicar/apartar racleta de lavado
Pone la racleta de lavado en contacto o bien fue‐
ra de contacto con los rodillos entintadores.
14 Botón de Parada de emergencia
Accionamiento: la máquina se para inmediata‐
mente (salvo los rodillos de inmersión y dosifica‐
dores de los cuerpos barnizadores y grupos hu‐
mectadores). El botón se enclava. Girar el pul‐
sador de parada de emergencia para soltar el
enclavamiento.

B.1.18 00.999.2033/04
Puestos de mando

4.4 Puesto de mando L.S. en el lado del marcador, a partir del CI 2


1 Sobremojado

LS.901.0025-000GRAUND_00
Accionamiento de la tecla: el rodillo inmersor gi‐
ra a una velocidad mayor.
2 Ajuste de los rodillos mojadores
Accionamiento: el rodillo dador de mojado y el
1 2
rodillo dosificador están aplicados, el rodillo de
inmersión no gira. En esta posición usted pue‐
de ajustar los rodillos humectadores.

Fig. 21 Puesto de mando L.S., lado de la salida de


pliegos, a partir del CI 2

00.999.2033/04 B.1.19
Puestos de mando

5 Puestos de mando en el cuerpo barnizador


LS.901.6001-000UTKSPA_04

5.1 Puesto de mando en el lado de la salida de pliegos L.S.


1 Aplicación/separación del rodillo de presión

LS.901.0026-003GRAUND_00
7 La aplicación del rodillo de presión al cilindro por‐
tamantilla de barnizado debe realizarse mien‐
tras se mantiene pulsada la tecla. (LED encen‐
8
dido).
6
9 2 Posicionar
5 Requisito: la tecla Selección puesto de mando
10 en el cuerpo barnizador debe estar selecciona‐
4 da (LED iluminado).
11
12 Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
3
Nuevo accionamiento: la máquina gira a mar‐
13
2 cha lenta. El cilindro portamantilla de barnizado
14 gira hacia delante hasta la posición de desmon‐
1 15 taje de la plancha. La máquina se detiene.
Nuevo accionamiento: la máquina gira aprox.
16 5 cm hacia atrás para que la plancha pueda des‐
montarse con más facilidad.
Nuevo accionamiento: la máquina gira a mar‐
cha lenta. El cilindro portamantilla de barnizado
Fig. 22 Puesto de mando L.S., lado de la salida gira hacia atrás hasta la posición de montaje de
la plancha. La máquina se detiene.
3 Rodillo dosificador L.I., presión -
Reducir la presión entre el rodillo dosificador y
el cilindro portamantilla de barnizado por el L.I.
4 Rodillo dosificador L.I., presión +
Aumentar la presión entre el rodillo dosificador
y el cilindro portamantilla de barnizado por el L.I.
5 Marcha lenta
Requisito: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo barnizador debe estar selecciona‐
da (LED iluminado).
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Nuevo accionamiento: la máquina gira hacia de‐
lante con aprox. 5 vueltas por minuto.
6 Avance
Requisito: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo barnizador debe estar selecciona‐
da (LED iluminado).
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
cia adelante mientras se mantiene la tecla pul‐
sada.
7 Selección puesto de mando
Para seleccionar el puesto de mando: pulsar
dos veces la tecla. El LED de la tecla se encien‐
de. En el puesto de mando seleccionado es po‐

B.1.20 00.999.2033/04
Puestos de mando

sible girar la máquina en marcha por pulsación


y en marcha lenta.
Cancelar selección: accionar dos veces el pul‐
sador. El LED de la tecla se apaga.
8 Hacia atrás
La tecla Hacia atrás está marcado por un rebor‐
de elevado.
Requisito: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo barnizador debe estar selecciona‐
da (LED iluminado).
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
cia atrás mientras se mantiene la tecla pulsada.
9 Indicación de perturbación azul
El indicador luminoso indica una perturbación
del cuerpo barnizador.
10 Rodillo dosificador L.S., presión +
Aumentar la presión entre el rodillo dosificador
y el cilindro portamantilla de barnizado por el L.S.
11 Rodillo dosificador aplicado/retirado
Aplicar el rodillo dosificador aplicado junto al ci‐
lindro portamantilla de barnizado o separarlo.
12 Rodillo dosificador de barniz L.S. presión -
Reducir la presión entre el rodillo dosificador y
el cilindro portamantilla de barnizado por el L.S.
13 Producción
- La máquina está parada:
Primera pulsación: suena la señal de arranque.
Segunda pulsación: la máquina se pone en mar‐
cha. Tercera pulsación: la máquina inicia la pro‐
ducción a una velocidad de 3000 impresiones/
h. Cuarta pulsación: la máquina acelera hasta
alcanzar la velocidad preseleccionada.
- La máquina está en marcha:
Primera pulsación: la máquina inicia la produc‐
ción a 3000 impresiones/h. Segunda pulsación:
la máquina acelera hasta alcanzar la velocidad
preseleccionada.
14 Detener el rodillo inmersor/rodillo dosificador
El rodillo inmersor y el rodillo dosificador se de‐
tienen. El LED de la tecla se enciende.
15 Parada
Pulsación: la máquina se detiene.
Accionamiento en producción: el marcador se
retira. Todos los cuerpos impresores dejan de
imprimir. Los pliegos son depositados. La má‐
quina se detiene. El compresor se desconecta.
16 Parada de emergencia

00.999.2033/04 B.1.21
Puestos de mando

La máquina se detiene inmediatamente (con ex‐


cepción de los rodillos de inmersión y los rodi‐
llos dosificadores de los cuerpos barnizadores
y de los grupos humectadores), el pulsador que‐
da enclavado. Girar el pulsador de parada de
emergencia para soltar el enclavamiento.

5.2 Puesto de mando L.S. en el lado del marcador


1 Circulación barniz

LS.901.0027-003GRAUND_00
Si antes no estaba seleccionado nada, se con‐
muta al circuito de barniz (el LED se enciende).
Si anteriormente se había seleccionado Vaciar
bandeja de barniz se desconecta la bomba de
1 2 3 barniz.
2 Conexión/desconexión de la bomba de barniz
4 5 Conecta (el LED se enciende) o desconecta la
bomba de barniz. La bomba de barniz únicamen‐
te se puede conectar si se ha pulsado anterior‐
mente Circulación barniz, Vaciar bandeja de bar‐
6 7 8 niz o Circulación líquido de lavado.
3 Girar rodillo inmersor/rodillo dosificador
Hace girar el rodillo inmersor de barnizado y el
rodillo reticulado para la limpieza mientras se
mantiene pulsada la tecla.
9 4 Vaciar bandeja de barniz
Si antes estaba seleccionado Circulación bar‐
niz, se vacía la barniz con la bomba (se encien‐
10 de el LED de la tecla 1 y el LED de la tecla 4).
Si se ha seleccionado anteriormente la tecla En‐
juagar bandeja de barniz se vacía el producto
de lavado por bomba (LED tecla 6 iluminado,
11
LED tecla 4 iluminado).
5 Iniciar el programa de lavado (opcional, sólo en
Fig. 23 Puesto de mando L.S., lado del marcador máquinas con CoatingStar)
Inicia el programa de limpieza que está seleccio‐
nado en el puesto de mando.
6 Enjuagar bandeja de barniz
Conmuta la unidad de alimentación de barniz al
circuito del producto de lavado. Únicamente se
puede accionar esta tecla si anteriormente se
ha pulsado la tecla Vaciar bandeja de barniz.
7 Perturbación
El indicador luminoso indica una perturbación
del cuerpo barnizador.
8 Racleta de cámara aplicada/separada (opcio‐
nal, sólo en máquinas con racleta de cámara)
2 pulsaciones: pone la racleta de cámara en con‐
tacto con el rodillo dosificador.
Pulsando dos veces más la tecla: aparta la ra‐
cleta de cámara del rodillo dosificador. La racle‐

B.1.22 00.999.2033/04
Puestos de mando

ta de cámara sólo puede retirarse si previamen‐


te se ha evacuado el barniz.
9 Indicador del caudal
Indica el caudal de la bomba de barniz.
10 Bomba de barniz +
Aumenta el caudal de la bomba de barniz.
11 Bomba de barniz -
Reduce el caudal de la bomba de barniz.

5.3 Puesto de mando L.I. en el lado de la salida de pliegos


1 Avance

LS.901.0028-002GRAUND_00
Requisito: la tecla Selección puesto de mando
2
en el cuerpo barnizador debe estar selecciona‐
da (LED iluminado).
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
1 3
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
4 cia adelante mientras se mantiene la tecla pul‐
sada.
5 2 Selección puesto de mando
Para seleccionar el puesto de mando: pulsar
dos veces la tecla. El LED de la tecla se encien‐
de. En el puesto de mando seleccionado es po‐
Fig. 24 Puesto de mando L.I., lado de la salida sible girar la máquina en marcha por pulsación
y en marcha lenta.
Cancelar selección: accionar dos veces el pul‐
sador. El LED de la tecla se apaga.
3 Hacia atrás
La tecla Hacia atrás está marcado por un rebor‐
de elevado.
Requisito: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo barnizador debe estar selecciona‐
da (LED iluminado).
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina gira ha‐
cia atrás mientras se mantiene la tecla pulsada.
4 Marcha lenta
Requisito: la tecla Selección puesto de mando
en el cuerpo barnizador debe estar selecciona‐
da (LED iluminado).
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Nuevo accionamiento: la máquina gira hacia de‐
lante con aprox. 5 vueltas por minuto.
5 Botón de Parada de emergencia
Accionamiento: La máquina se detiene inmedia‐
tamente (excepto los rodillos inmersores y dosi‐
ficadores de los cuerpos barnizadores y grupos
humectadores), el pulsador queda enclavado.
Girar el pulsador de parada de emergencia pa‐
ra soltar el enclavamiento.
00.999.2033/04 B.1.23
Puestos de mando

6 Puesto de mando de la salida de pliegos


FS.901.1505-000UTKSPA_01

6.1 Vista general de los elementos de mando


El puesto de mando de la salida (fig. 25) está com‐

FS.901.2040-000GRAUND_00
1 puesto por los siguientes grupos funcionales:
1 Monitor sensible al tacto (pantalla táctil)
El monitor muestra valores de ajuste y teclas
de función. Las teclas de funciones mostradas
se pueden pulsar igual que una tecla normal.
En el presente manual, las teclas de funciones
se llamarán teclas.
2 Jogwheel
Activar el Jogwheel: pulsar una de las teclas re‐
dondas del monitor o pulsar el Jogwheel. La ilu‐
minación del fondo indicará si el Jogwheel está
activo.
2
Desactivar el Jogwheel: pulsar el Jogwheel o la
4 5 tecla redonda que está activa. La iluminación
del fondo se apaga.
El Jogwheel está activo (la iluminación del fon‐
do está encendida): los valores predetermina‐
dos se pueden aumentar (girar hacia la dere‐
cha) o reducir (girar hacia la izquierda). El Jogw‐
heel no tiene tope.
3 Teclas de mando de la pila
Por medio de las teclas de mando de la pila, se
3 16 regulan las funciones de la pila de salida.
4 Teclas de mando de la máquina
Fig. 25 Puesto de mando de la salida de pliegos Por medio de las teclas de mando de la máqui‐
na, se regulan las funciones de toda la máquina.
5 Intercomunicador (opcional)
El intercomunicador se encuentra en el puesto
de mando del marcador y en el puesto de man‐
do de la salida. Está compuesto por un micrófo‐
no, un altavoz, un regulador de volumen y un bo‐
tón de conversación.

B.1.24 00.999.2033/04
Puestos de mando

6.2 Teclas del puesto de mando de la salida

FS.901.1991-000GRAUND_00
1

2 4 5 7 9 10

6 8
3

16
18
11 13

14 17
12
15

19

Fig. 26 Teclas del puesto de mando de la salida

Símbolo Denominación Función


1 Jogwheel Por medio del Jogwheel, se modifican los ajustes selecciona‐
dos. El Jogwheel no tiene tope.
● Giro hacia la derecha: el valor de ajuste aumenta.
● Giro hacia la izquierda: el valor de ajuste disminuye.
2 Pulsador luminoso Producción Requisito: la máquina está parada.
Pulsación: suena la señal de aviso de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: todas las funciones selecciona‐
das se activan, p. ej. la aplicación de los rodillos dadores de
mojado y rodillos dadores de tinta a la plancha, la aplicación
del rodillo tomador de tinta, la conexión del compresor, la co‐
nexión de la alimentación de pliegos. Los cuerpos impresores
inician la impresión. Cuando se pulsa de nuevo la tecla, la má‐
quina acelera hasta alcanzar la velocidad de producción pre‐
seleccionada.
Requisito: la máquina debe estar en funcionamiento.
Pulsación: todas las funciones seleccionadas se activan, p. ej.
la aplicación de los rodillos dadores de mojado y rodillos dado‐
res de tinta a la plancha, la aplicación del rodillo tomador de
tinta, la conexión del compresor, la conexión de la alimenta‐
ción de pliegos. Los cuerpos impresores inician la impresión.

00.999.2033/04 B.1.25
Puestos de mando

Símbolo Denominación Función


Cuando se pulsa de nuevo la tecla, la máquina acelera hasta
alcanzar la velocidad de producción preseleccionada.
3 Pulsador Parada Pulsación: la máquina se detiene.
Pulsación durante la producción: el marcador se desconecta,
todos los cuerpos impresores desconectan la presión de im‐
presión. Los pliegos son colocados después de la fase de pos‐
mojado y la máquina se detiene.
Pulsación durante la fase de posmojado: la fase de posmoja‐
do es interrumpida inmediatamente. La máquina se detiene.
4 Pulsador Contador de tirada co‐ Conexión del contador de tirada (el LED está encendido).
nectado/desconectado Pulsando de nuevo la tecla: se desconecta el contador de tira‐
da (el LED se apaga).
5 Pulsador Rápido Pulsación: la velocidad de la máquina aumenta continuamen‐
te mientras se mantenga pulsada la tecla.

6 Pulsador Lento Pulsación: la velocidad de la máquina disminuye continuamen‐


te mientras se mantenga pulsada la tecla. Interrumpe la acele‐
ración de la máquina.
7 Pulsador Marcha Pulsación: suena la señal de arranque.
Pulsando de nuevo la tecla: la máquina arranca a la velocidad
mínima.
8 Tecla luminosa Compresor co‐ Pulsación: conexión (diodo encendido) y desconexión del com‐
nectado/desconectado presor.

9 Tecla luminosa Marcador conec‐ Pulsación: conexión automática (el LED está encendido) del
tado/desconectado marcador.
Pulsando de nuevo la tecla: se desconecta el marcador (el
LED se apaga).
10 Tecla luminosa Transporte de Pulsación: conexión (LED encendido) y desconexión del paso
papel conectado/desconectado del pliego.

11 Pulsador Ascenso pila auxiliar La pila auxiliar sube.

12 Pulsador Descenso pila auxiliar La pila auxiliar baja.

13 Pulsador Ascenso pila principal La pila principal sube.

14 Pulsador Descenso pila principal La pila principal baja.

15 Pulsador Parada pila principal La pila principal para.

16 Hacia adelante Requisito: está seleccionada la tecla Selección puesto de man‐


do en la salida. Pulsación inicial: suena la señal de arranque.
Segunda pulsación: la máquina gira hacia delante mientras se
mantenga pulsada la tecla.

B.1.26 00.999.2033/04
Puestos de mando

Símbolo Denominación Función


17 Puesto de mando: selección Selección: pulsar la tecla dos veces (el LED está encendido).
La máquina sólo puede hacerse marchar en régimen intermi‐
tente, con o sin limitación de recorrido. Anular la selección: pul‐
sar de nuevo dos veces la tecla (LED apagado).
18 Hacia atrás Requisito: está seleccionada la tecla Selección puesto de man‐
do en la salida. Pulsación inicial: suena la señal de arranque.
Segunda pulsación: la máquina gira hacia atrás mientras se
mantenga pulsada la tecla.
19 Pulsador Parada de emergencia Pulsación: la máquina se detiene inmediatamente, el pulsador
se bloquea.
Giro: el pulsador se desbloquea.
Tab. 5

6.3 Zonas y elementos de la interfaz de usuario

FS.901.2043-000GRAUND_00
1

Fig. 27 Zonas de la interfaz de usuario


Zonas
La interfaz de usuario está dividida en 3 zonas.
1 Barra de menús
La barra de menús se mantiene siempre en la
forma indicada, independientemente del menú
o la ventana del campo principal. La tecla selec‐
cionada aparece con un fondo claro.
2 Campo principal
En el campo principal, se muestra el menú se‐
leccionado.
3 Barra inferior

00.999.2033/04 B.1.27
Puestos de mando

En la barra inferior, se indica el estado de la má‐


quina.

FS.901.2045-000GRAUND_00
1 2 3 4 5

Fig. 28 Barra de menús


Barra de menús
La parte superior (fig. 28) es la barra de navegación
principal. Pulsando una de las teclas de la barra de
menús, se accede siempre al nivel superior del me‐
nú asignado. La barra de menús contiene las teclas:
1 Producción
2 Mojado
3 Pila de salida
4 Aparatos adicionales (p. ej. secador y aparatos
pulverizadores)
5 Perturbación/Asistencia técnica

FS.901.2046-000GRAUND_00
1 2 3 4

Fig. 29 Barra inferior


En la barra inferior, se indican informaciones sobre
el estado.
1 Tirada
Arriba: cantidad de los pliegos que faltan por im‐
primir.
Abajo: cantidad de los pliegos ya impresos.
2 Velocidad de impresión
Arriba: velocidad preajustada para la producción.
Abajo: velocidad actual de la máquina. Mientras
la máquina esté parada o girando en marcha
por pulsación: la posición en grados actual de
la máquina.
3 Procesos automáticos
Indicación de los programas de lavado que es‐
tén en marcha en aquel momento, los preajus‐
tes de entintado, etc.
B.1.28 00.999.2033/04
Puestos de mando

4 Estado del paso de pliegos, hora, fecha


Las barras indican el paso de los pliegos.

6.4 Menús y símbolos

FS.901.2056-000GRAUND_00
60

25 25 25 24
5 4 3 2 1

3
1 2

2 44 0

4
2 1 2 23 % 50 % 55 % 42 %
5

1 0 50 50 100 - +

Fig. 30 Vista general


Selección del menú
En el lado izquierdo (fig. 30/1), se ve la tecla o la se‐
cuencia de teclas que se tiene que pulsar para acce‐
der al menú indicado.

Seleccionar función
En el menú hay teclas redondas y cuadradas. Pulsan‐
do una tecla, se selecciona la correspondiente fun‐
ción.

Ajuste del valor predeterminado


● Teclas redondas (fig. 30/2): ajuste del valor pre‐
determinado en el Jogwheel.
Girando el Jogwheel hacia la derecha (en el sen‐
tido de las agujas del reloj), se aumenta el valor
predeterminado.
Girando el Jogwheel hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj), se redu‐
ce el valor predeterminado.
● Teclas cuadradas (fig. 30/3): ajuste del valor pre‐
determinado con las teclas +/-.
Pulsando la tecla +, se aumenta el valor prede‐
terminado. Pulsando la tecla -, se reduce el va‐
lor predeterminado.

00.999.2033/04 B.1.29
Puestos de mando

Indicación de los valores predeterminados


Los valores predeterminados se muestran en las tec‐
las.
● Número en la tecla (fig. 30/4): el valor predeter‐
minado se indica como valor porcentual.
● Fondo gris oscuro (fig. 30/5): cuanto más arriba
está el fondo de la tecla, más alto es el valor pre‐
determinado.

B.1.30 00.999.2033/04
Puestos de mando

7 Menú Producción
LS.901.6560-000UTKSPA_00

7.1 Ajustes del menú Producción


En el menú Producción, se puede ajustar:
● La velocidad de los ventiladores
● El volumen de aire de los tubos de soplado lon‐
gitudinal
● El sobremojado
● El momento de apertura de las pinzas
● La velocidad de los frenos de pliegos
● El volumen del aire de aspiración de los frenos
de pliegos
● Volumen de aire soplado en las toberas trans‐
portadoras de los frenos de pliegos

7.2 Llamada del menú Producción

LS.901.1992-000GRAUND_00
1

25 25 25 24
5 4 3 2 1

2 5 8 9
4 6 7

2 2

44 39 10 11 12

2 1 2 3 23 % 50 % 55 % 42 %

1 0 0 0 100 - +

13 14 15 16

Fig. 31 Menú Producción


1. Pulsar la tecla Producción (Fig. 31/1). Aparece
el menú Producción.

7.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Producción

Nº Símbolo Denominación Función


2 Aire de soplado tubo de soplado Ajuste del aire soplado para el tubo de soplado longitudinal de‐
0
longitudinal recho, central e izquierdo. Los símbolos ubicados sobre las
teclas indican qué tubo de soplado está activado.

00.999.2033/04 B.1.31
Puestos de mando

Nº Símbolo Denominación Función


3 Número de revoluciones de los Ajuste de la velocidad de los ventiladores ubicados delante y
0
ventiladores en la salida sobre la pila. Los símbolos ubicados sobre las teclas indican
qué ventiladores están activados.

4 Tecla Suma Pulsando esta tecla, se pueden ajustar conjuntamente los tu‐
bos de soplado y los ventiladores.
Crear grupo: si la tecla Suma está activada es posible crear
un grupo con las teclas de los tubos de soplado y los ventila‐
dores.
Borrar grupo: Pulsar la tecla Suma durante 2 segundos. Se
pueden volver a ajustar por separado los tubos de soplado y
los ventiladores.
Ajustar grupo: pulsar la tecla Suma. Con la ruedecilla es posi‐
ble ajustar los valores del grupo.
5 ... Sobremojado Sobremojado en el cuerpo impresor seleccionado.
24
9 1 La velocidad del rodillo de inmersión acelera hasta el máximo
mientras se mantiene la tecla pulsada.

10 Indicación de estado del desen‐ Indicación del estado de funcionamiento del desenrollador de
rollador de pliegos pliegos.

11 Indicación de estado del secador Indicación del estado de funcionamiento del secador.

12 Indicación de estado del apara‐ Indicación del estado de funcionamiento del aparato pulveriza‐
to pulverizador dor.

13 Apertura de las pinzas Ajuste del momento de la apertura de las pinzas.


- +
0 = las pinzas se abren lo más tarde posible.
100 = las pinzas se abren lo antes posible.

14 Velocidad del freno de pliegos Ajuste de la velocidad del freno de pliegos.


0 = velocidad más baja
100 = velocidad más alta

15 Aire de aspiración del freno de Ajuste del volumen del aire de aspiración del freno de pliegos.
pliegos 0 = no hay aire de aspiración
100 = volumen más alto de aire de aspiración

16 Toberas transportadora Freno Ajuste del volumen de aire soplado por las toberas transporta‐
de pliegos doras del freno de pliegos.
0 = no hay aire soplado
100 = volumen más alto de aire soplado
Tab. 6 Funciones en el menú Producción

B.1.32 00.999.2033/04
Puestos de mando

8 Menú Pila de salida


LS.901.6552-000UTKSPA_00

8.1 Submenús en el menú Pila de salida

LS.901.2047-000GRAUND_00
1 2 3 4

Fig. 32 Pestañas en el menú Pila de salida


En el menú Pila de salida existen submenús a los
que se puede acceder fácilmente pulsando la pesta‐
ña correspondiente (Fig. 32):
1 Marcha de papel
Momento de apertura de las pinzas, velocidad
del freno de pliegos, aspiración de borde trasero.
2 Freno de pliegos
Posiciones de los frenos de pliegos.
3 Topes de pila
Posiciones y movimiento de vibración de los to‐
pes de pila.
4 Non-stop
Recorrido de descenso, modo de servicio y án‐
gulo de entrada de los receptores de pliegos.

00.999.2033/04 B.1.33
Puestos de mando

8.2 Acceso al menú Salida/Marcha de papel

LS.901.2048-000GRAUND_00
1

3 4 5 6 7

Fig. 33 Menú Salida/Marcha de papel


1. Pulsar la tecla Funciones de la pila (Fig. 33/1).
2. Pulsar la pestaña Salida/Marcha de papel
(Fig. 33/2). Aparece el menú Salida/Marcha de
papel.

8.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Marcha de papel

Fig. Símbolo Denominación Función


33/3 Apertura de las pinzas Ajuste del momento de la apertura de las pinzas.
- +
0 = las pinzas se abren lo más tarde posible.
100 = las pinzas se abren lo antes posible.

33/4 Velocidad del freno de pliegos Ajuste de la velocidad del freno de pliegos.
0 = velocidad más baja
100 = velocidad más alta

33/5 Aire de aspiración del freno de Ajuste del volumen del aire de aspiración del freno de plie‐
pliegos gos.
0 = no hay aire de aspiración
100 = volumen más alto de aire de aspiración
33/6 Aire de soplado toberas impulso‐ Ajuste del volumen de aire soplado por las toberas impul‐
ras (en función de la variante) soras del freno de pliegos.
0 = no hay aire soplado
100 = volumen más alto de aire soplado

B.1.34 00.999.2033/04
Puestos de mando

Fig. Símbolo Denominación Función


33/7 Aire de soplado Toberas trans‐ Ajuste del volumen de aire soplado por las toberas trans‐
portadoras portadoras del freno de pliegos.
0 = no hay aire soplado
100 = volumen más alto de aire soplado
33/8 Aspiración de borde trasero (en Con las teclas + y - es posible ajustar la potencia de aspi‐
función de la variante) ración en el borde trasero.
El valor predeterminado actual se muestra como barra y va‐
lor numérico.
Se pueden ajustar 4 niveles: 0 %, 33 %, 66 %, 100 %.
Tab. 7 Símbolo en el menú Salida/Marcha de papel

8.4 Acceso al menú Salida/Freno de pliegos

LS.901.2049-000GRAUND_00
1

2
3

5
6

Fig. 34 Menú Salida/Freno de pliegos


1. Pulsar la tecla Salida (Fig. 34/1).
2. Pulsar la pestaña Freno de pliegos (Fig. 34/2).
Aparece el menú Salida/Freno de pliegos.

8.5 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Freno de pliegos

Fig. Símbolo Denominación Función


34/3 Indicación del formato ajustado
del pliego
34/4 Módulos de frenado Indica el equipamiento introducido para los módulos de fre‐
no.

00.999.2033/04 B.1.35
Puestos de mando

Fig. Símbolo Denominación Función


Si el freno de pliegos central no se encuentra en la posi‐
ción central, una flecha indicará el sentido de desplaza‐
miento.
34/5 Girar el rodillo de accionamiento Con la máquina parada: el rodillo de accionamiento de los
frenos de pliegos girará mientras mantenga pulsada la tec‐
la. Esto le facilitará la operación de limpieza del rodillo de
accionamiento.
34/6 Posición de los módulos de fre‐ Indica la distancia entre el correspondiente módulo de fre‐
nado nado y el centro del pliego. Indicación de los ajustes en mi‐
límetros.
34/7 Posicionamiento del módulo de Con estas teclas es posible ajustar la posición de los dife‐
frenado (hacia fuera) rentes módulos de frenado.
34/8 Posicionamiento del módulo de Pulsar la tecla 1 vez: el módulo de frenado correspondien‐
frenado (hacia dentro) te se mueve 1 mm.
Mantener pulsada la tecla: el módulo de frenado se va des‐
plazando a la posición deseada (comprobar visualmente).
En impresión de cara y retiración: posicionar los módulos
de frenado en las zonas libres de impresión.
Tab. 8

8.6 Acceso al menú Salida/Topes de pila

LS.901.2050-000GRAUND_00
1

10
7
6 8 9

Fig. 35 Menú Salida/Topes de pila


1. Pulsar la tecla Salida (Fig. 35/1).
2. Pulsar la pestaña Topes de pila (Fig. 35/2). Apa‐
rece el menú Salida/Topes de pila.

B.1.36 00.999.2033/04
Puestos de mando

8.7 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Topes de pila

Fig. Símbolo Denominación Función


35/3 Posicionamiento tope de pila tra‐ Mediante las teclas de flecha es posible posicionar manual‐
sero mente el tope de pila (emparejador de pliegos).
35/4 Posicionamiento emparejador Al pulsar la tecla una vez: el tope de la pila se desplaza
de pliegos L.I. 1 mm en el sentido de la flecha.
Al pulsar la tecla y mantenerla pulsada: el tope de pila se
35/5 Posicionamiento emparejador
desplaza a vista en el sentido de la flecha.
de pliegos L.S.
El número indica la posición. Si se alcanza el límite de ajus‐
te la tecla de flecha queda sombreada de color gris.
35/6 Emparejador de pliegos del L.I. Conectar/Desconectar el movimiento de vibración.
conectado/desconectado

35/7 Bordes laterales hacia L.I. Al pulsar la tecla una vez: ambos emparejadores de plie‐
gos se desplazan 1 mm hacia el L.I.
Al pulsar la tecla y mantenerla pulsada: ambos empareja‐
dores de pliegos se desplazan a vista hacia el L.I.
35/8 Emparejador de pliegos del bor‐ Conectar/Desconectar el movimiento de vibración.
de delantero conectado/desco‐
nectado

35/9 Bordes laterales hacia L.S. Al pulsar la tecla una vez: ambos emparejadores de plie‐
gos se desplazan 1 mm hacia el L.S.
Al pulsar la tecla y mantenerla pulsada: ambos empareja‐
dores de pliegos se desplazan a vista hacia el L.S.
35/10 Emparejador de pliegos del L.S. Conectar/Desconectar el movimiento de vibración.
conectado/desconectado

Tab. 9

00.999.2033/04 B.1.37
Puestos de mando

8.8 Acceso al menú Salida/Funciones non-stop

LS.901.2051-000GRAUND_00
1

3 4

Fig. 36 Menú Salida/Funciones non-stop


1. Pulsar la tecla Salida (Fig. 36/1).
2. Pulsar la pestaña Salida/Funciones non-stop
(Fig. 36/2). Aparece el menú Salida/Funciones
non-stop.

8.9 Teclas, funciones y símbolos del menú Salida/Funciones non-stop

Fig. Símbolo Denominación Función


36/3 Recorrido de descenso del re‐ Ajustar el recorrido de descenso de la pila principal para la
ceptor de pliegos entrada de los receptores de pliegos mediante las teclas +
y-

36/4 Recorrido de descenso soporte Ajustar el recorrido de descenso de la pila principal para la
de pila auxiliar introducción de la reja non-stop o del tablero de pila peque‐
ña mediante las teclas + y -.

36/5 Conectar/desconectar recepto‐ Pulsar la tecla para introducir los receptores de pliegos du‐
res de pliegos con pliegos de rante la extracción de pliego de prueba. Cuando la función
prueba está conectada, la tecla se ilumina.

36/6 Conectar/desconectar recepto‐ Pulsar la tecla para introducir los receptores de pliegos en
res de pliegos en modo non-stop el modo non-stop. Cuando la función está conectada, la
tecla se ilumina.

Tab. 10

B.1.38 00.999.2033/04
Puestos de mando

9 Menú Mojado
FS.901.6551-000UTKSPA_00

9.1 Ajustes del menú Mojado


En el menú Mojado es posible ajustar:
● la velocidad del rodillo de inmersión para cada
cuerpo impresor,
● el sobremojado.

9.2 Acceso al menú de Mojado

CD.901.2044-000GRAUND_00
1
2

Fig. 37 Menú Mojado


1. Pulsar la tecla Mojado (Fig. 37/1). Aparece el
menú Mojado.

9.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Mojado

Fig. Símbolo Denominación Función


37/2 Sobremojado La velocidad actual del rodillo de inmersión se muestra co‐
24
1 mo barra y valor numérico.
El rodillo de inmersión gira a la velocidad máxima mientras
se mantenga pulsada la tecla.
37/3 Velocidad del rodillo de inmer‐ Pulsar la tecla para aumentar la velocidad del rodillo de in‐
sión + mersión.
+

00.999.2033/04 B.1.39
Puestos de mando

Fig. Símbolo Denominación Función


37/4 Velocidad del rodillo de inmer‐ Pulsar la tecla para reducir la velocidad del rodillo de inmer‐
sión - sión.
-

Tab. 11 Teclas del menú Mojado

B.1.40 00.999.2033/04
Puestos de mando

10 Menú Aparatos adicionales


MS.901.6553-000UTKSPA_00

10.1 Ajustes del menú Aparatos adicionales


En el menú Aparatos adicionales, se puede ajustar:
● El aparato pulverizador
● El desenrollador de pliegos
● El dispositivo de ionización
● El secador

10.2 Llamada del menú Aparatos adicionales

MS.901.2052-000GRAUND_00
1

4 5 6 7

3 42 % 42 % 42 %
2

+ + +

- - -

Fig. 38 Menú Aparatos adicionales


1. Pulsar la tecla Aparatos adicionales (Fig. 38/1).

10.3 Teclas, funciones y símbolos del menú Aparatos adicionales

Fig. Símbolo Denominación Función


38/2 Aparato pulverizador Pulsar la tecla para preseleccionar/deseleccionar el apara‐
to pulverizador.
El aparato pulverizador se conecta tan pronto como lle‐
guen pliegos impresos.
38/3 Desenrollador de pliegos Indicación del estado de funcionamiento y del volumen del
aire de aspiración del desenrollador de pliegos.
24 Pulsando las teclas + y -, se ajusta el volumen del aire de
aspiración del desenrollador de pliegos.
0 % = el desenrollador de pliegos está desconectado.
1 % = el desenrollador de pliegos está conectado, volu‐
men mínimo de aire de aspiración.

00.999.2033/04 B.1.41
Puestos de mando

Fig. Símbolo Denominación Función


100 % = el desenrollador de pliegos está conectado, volu‐
men máximo de aire de aspiración.
Consejo: En el modo de impresión de cara y retiración, ajus‐
tar el volumen del aire de aspiración a 0 % para desconec‐
tar el desenrollador de pliegos.
38/4 Dispositivo de ionización Pulsar la tecla para preseleccionar/deseleccionar el dispo‐
sitivo de ionización.
El dispositivo de ionización se conecta con el paso del plie‐
go.
38/5 Regulación de la temperatura Esta tecla se indicará sólo si la máquina dispone de un se‐
de la superficie de la pila cador apto para el modo automático.
La tecla está seleccionada: el secador regula automática‐
mente el rendimiento de calefacción según la temperatura
ajustada de la pila.
La tecla está deseleccionada: ajuste manual de la poten‐
cia de la secador.
38/6 Potencia del secador aire calien‐ La tecla Regulación de la temperatura de la superficie de
te la pila está deseleccionada:
Ajustar la potencia del secador de aire caliente pulsando
las teclas + y -.
38/7 Potencia del secador IR La tecla Regulación de la temperatura de la superficie de
la pila está deseleccionada:
Ajustar la potencia del secador infrarrojo con las teclas + y
-.
Tab. 12

B.1.42 00.999.2033/04
Puestos de mando

11 Menú Perturbación/Asistencia técnica


FS.901.6565-000UTKSPA_00

11.1 Ajustes del menú Perturbaciones


En el menú Perturbaciones es posible:
● obtener una relación de las perturbaciones que
hay en la máquina.
● acceder al menú Asistencia técnica para blo‐
quear el puesto de mando de la salida.

11.2 Acceso al menú Perturbaciones

XL.901.2053-000GRAUND_00
1

3
4
2

Fig. 39 Menú Perturbaciones


1. Pulsar la tecla Perturbación (Fig. 39/1). Apare‐
ce el menú Perturbación.
Si existen perturbaciones en la máquina aparecerán
los símbolos correspondientes en la zona de la sali‐
da (Fig. 39/2), del cuerpo impresor (Fig. 39/3) o del
marcador (Fig. 39/4). Mediante la tecla ? obtendrá In‐
formación sobre la versión del display de la salida.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica (fig. 39/5) pa‐
ra acceder al menú Asistencia técnica.

00.999.2033/04 B.1.43
Puestos de mando

11.3 Llamada del menú Asistencia técnica

XL.901.2054-000GRAUND_00
1

2
3
4
2

5
5

Fig. 40 Menú Perturbaciones


1. Pulsar la tecla Perturbación (Fig. 40/1). Apare‐
ce el menú Perturbación.
2. Pulsar la tecla Asistencia técnica (Fig. 40/2).
Aparece el menú de Asistencia técnica.
3. Pulsar la tecla Bloquear puesto de mando
(Fig. 40/3). Aparecerá una pregunta de seguri‐
dad que se debe confirmar para bloquear el
puesto de mando de la salida, p. ej. para limpiar‐
lo. Para cancelar el bloqueo es necesario pul‐
sar de nuevo la tecla y confirmar la pregunta de
seguridad pulsándola dos veces.
4. Pulsar la tecla Modo de navegación (Fig. 40/4).
Aparecerá una pregunta de seguridad que se
debe confirmar para poder cambiar el puesto
de mando de la salida al modo de navegación.
Puede realizar el cambio en la parte superior
de la pantalla pero no puede realizar cambios.
Para cancelar el bloqueo es necesaio pulsar de
nuevo la tecla y confirmar la pregunta de seguri‐
dad.
5. Pulsar la tecla (Fig. 40/5) para salir del menú
Asistencia técnica.

B.1.44 00.999.2033/04
Marcador

Marcador

1 Marcador - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.5


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.5
1.2 Cambio de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.5
1.3 Iluminación de las pinzas delanteras - Cambio del tubo fluorescente . . . . . . . . . . . . . B.2.6

2 Dispositivo de preapilado adosado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.7


2.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.7
2.2 Ajuste del formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.7
2.3 Preapilado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.8
2.4 Inserción de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.9
2.5 Extracción de los rieles-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.9

3 Cambio de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.10


3.1 Cambio normal de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.10
3.2 Cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.11

4 Alineación automática de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.13


4.1 Función y campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.13
4.2 Función de las teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.14
4.3 Funcionamiento del sistema en el modo de servicio "automático" . . . . . . . . . . . . . . . B.2.15

5 Ajustes en el cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.17


5.1 Componentes del cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.17
5.2 Ajuste de la longitud de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.17
5.3 Ajuste de la altura del cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.20
5.4 Lengüetas separadoras interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.20
5.5 Ajuste de los pisadores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.21
5.6 Aspiradores de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.23
5.7 Aspiradores de arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.25
5.8 Sopladores de aire transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.26
5.9 Sopladores-separadores de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.27
5.10 Corrección de pliego oblicuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.28

6 Regulación automática de altura de la pila en el borde delantero (opción) . . . . . . . . . . . . . . B.2.29


6.1 Ajuste de la altura del cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.29

7 Topes del borde trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.34


7.1 Componentes y lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.34
7.2 Riel-guía lateral adicional de la pila en el borde trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.35

8 Sopladores-separadores laterales y topes de preapilado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.36


8.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.36

00.999.2033/04 B.2.1
Marcador

8.2 Ajuste de los sopladores-separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.36


8.3 Ajuste del aire de soplado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.37
8.4 Desmontaje de los tubos de soplado posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.38
8.5 Montaje del tubo de soplado trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.38
8.6 Topes de preapilado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.39

9 Vistas generales en forma de tabla del cabezal aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.40


9.1 Ajuste y equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.40
9.2 Advertencias de ajuste en caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.41

10 Indicaciones de ajuste para soportes de impresión delgados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.44


10.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.44
10.2 Equipo de los aspiradores de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.44
10.3 Lengüeta separadora central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.45
10.4 Pisadores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.45
10.5 Árbol topes basculantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.46
10.6 Soplador lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.47
10.7 Sopladores de iones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.48
10.8 Aire de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.48
10.9 Sopladores-separadores de pliegos en el borde posterior de la pila . . . . . . . . . . . . . . B.2.49
10.10 Conducción de pliego lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.49

11 Dispositivo de ionización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.50


11.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.50
11.2 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.50
11.3 Ajustes en los sopladores de iones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.50
11.4 Colocación de la barra ionizadora en la posición de reposo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.51

12 Control de pliego doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.52


12.1 Control de pliego doble en la guía de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.52
12.2 Control de pliego doble encima del rodillo de accionamiento de cintas . . . . . . . . . . . B.2.52

13 Control de pliego doble por ultrasonidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.54


13.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.54
13.2 Control de pliego doble ultrasónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.54

14 Rodillos de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.55


14.1 Ajuste de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.55

15 Guía de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.56


15.1 Elementos funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.56
15.2 Ajuste de la chapa-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.56
15.3 Ajuste del formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.56

B.2.2 00.999.2033/04
Marcador

15.4 Ajuste del aire de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.57


15.5 Ajuste del tope de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.58
15.6 Control de tracción y control de la introducción de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.58
15.7 Ajuste del trayecto de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.59

16 Rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.60


16.1 Función de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.60
16.2 Cambio del ajuste de la altura de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.60
16.3 Cambio de la posición de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.61
16.4 Aplicar y separar los rodillos separadores por separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.61
16.5 Limpieza de los rodillos separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.62

17 Guías delanteras y guías de cubrición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.63


17.1 Función de las guías delanteras y las guías de cubrición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.63
17.2 Aplicar y retirar las guías delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.63
17.3 Ajuste del margen de pinzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.64
17.4 Toberas de soplado/aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.65
17.5 Levantar los dedos de parada de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.66

18 Cinta de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.67


18.1 Ajustar el aire de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.67

19 Equipamiento especial para la impresión de láminas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.68


19.1 Funcionamiento/función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.68
19.2 Dispositivo de soplado debajo de la escalerilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.69
19.3 Sopladores transversales antes de la entrada de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.70
19.4 Tubo de soplado del borde trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.72

20 Lámpara sobre el marcado de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.74


20.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.74
20.2 Cambio del tubo fluorescente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2.74

00.999.2033/04 B.2.3
Marcador

B.2.4 00.999.2033/04
Marcador

1 Marcador - Avisos de seguridad


LS.901.3500-000UTKSPA_04

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por pie‐


zas en movimiento!
Al trabajar en el marcador, cuidarse
de las piezas móviles y especialmen‐
te de los peligros en la zona de entra‐
da de material. No meter las manos
en la ranura de entrada del material.

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por pie‐


zas en movimiento!
No introducir las manos en las zonas
de componentes que puedan estar
en movimiento como p. ej. los aspira‐
dores de elevación y de arrastre y los
rodillos de avance.

Peligro - ¡Peligro de explosión y peli‐


gro de incendio por polvo sedimenta‐
do!
Los polvos, p. ej. los polvos antimacu‐
lantes o polvos de papel pueden cau‐
sar peligro de incendio y peligro de ex‐
plosión.
Limpiar con regularidad, como míni‐
mo una vez por semana, las zonas
contaminadas por polvo con la aspira‐
dora.
Utilizar exclusivamente aspiradoras
industriales apropiadas y admitidas y
evitar todo tipo de levantamiento del
polvo, p. ej. el soplado con aire com‐
primido.

1.2 Cambio de pila

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por por‐


tapilas en movimiento!
Antes de subir o bajar el dispositivo
portapilas: mirar que no haya perso‐
nal en las zonas de peligro en torno a
las piezas móviles o que pueda que‐
dar atrapado bajo el portapilas.
Si está encendida la máquina: no de‐
tenerse nunca debajo del portapilas.
No sentarse en el portapilas. No utili‐
zar el portapilas para el desplazamien‐
to personal.

00.999.2033/04 B.2.5
Marcador

1.3 Iluminación de las pinzas delanteras - Cambio del tubo fluorescente

Peligro - Tensión eléctrica: ¡peligro


de muerte!
Asegurar la máquina para evitar una
conexión accidental antes de cam‐
biar los tubos fluorescentes:
Desconectar el interruptor principal
colocándolo en la posición 0/OFF y
bloqueándolo con un candado.
Colocar una señal indicando el nom‐
bre de la persona autorizada para co‐
nectar de nuevo la máquina.

B.2.6 00.999.2033/04
Marcador

2 Dispositivo de preapilado adosado


LS.901.3525-000UTKSPA_00

2.1 Componentes
El dispositivo de preapilado adosado facilita el prea‐

LS.901.3598-000GRAUND_00
2 pilado fuera de la máquina. Está compuesto de:
● Topes de preapilado (Fig. 1/1)
● Tope central (Fig. 1/2)
● Rieles-guía (Fig. 1/3)
● Carro de pila con rodillo (Fig. 1/4)
Si no está trabajando con el dispositivo de preapila‐
do, puede extraer los rieles-guía para el carro de pila.

4
3

Fig. 1 Sinopsis dispositivo de preapilado

2.2 Ajuste del formato


1. Soltar la palanca de sujeción (Fig. 2/2) de los to‐
LS.901.3600-000GRAUND_00

pes de formato en L.I. y L.S.


2. Desplazar los topes de formato según la escala
(Fig. 2/1) al ancho de formato.
3. Cerrar la palanca de sujeción (Fig. 2/1).

2
1

Fig. 2 Escala para el ajuste del formato

00.999.2033/04 B.2.7
Marcador

2.3 Preapilado

LS.901.3596-000GRAUND_00
1. En caso necesario, introducir el tope central en
2 la barra transversal (Fig. 3/3) en el fondo y en‐
1 1 gancharlo en el agujero (Fig. 3/2).
2. Abrir la palanca de sujeción (Fig. 3/1). Acercar
los topes de preapilado a los topes de formato.
3. Cerrar la palanca de sujeción (Fig. 3/1).
4. Acercar el carro de pila al dispositivo de preapi‐
lado. Inmovilizar los frenos (Fig. 3/5) del carro
de pila.
5. Bajar los topes regulables (Fig. 3/6) hasta el ca‐
4
4 rro de pila y apretar los tornillos de mariposa
(Fig. 3/7).
6. Preapilar el papel hasta la altura deseada. La al‐
tura de la pila máxima se corresponde con el
borde inferior del bisel (Fig. 3/4) de los topes
7 3 del preapilado.

Fig. 3 Carro de pila y tope central

B.2.8 00.999.2033/04
Marcador

2.4 Inserción de la pila


1. Soltar los frenos (Fig. 4/4) del carro de pila. Ha‐

LS.901.3599-000GRAUND_00
cer retroceder el carro de pila.
1 2 2 1 2. Extraer el tope central (Fig. 4/3).
3. Soltar la palanca de sujeción de los topes del
preapilado (Fig. 4/1).
4. Desplazar a un lado los topes del preapilado.
Dejar los topes de formato (Fig. 4/2) para la si‐
guiente pila.
5. Retirar el carro de pila vacío.
6. Introducir el carro de pila lleno en el marcador.
7. Fijar los frenos (Fig. 4/4).

Fig. 4 Inserción de la pila

2.5 Extracción de los rieles-guía


Si no está trabajando con el dispositivo de preapila‐
LS.901.3597-000GRAUND_00

do, puede extraer los rieles-guía para el carro de pila.


1. Levantar los rieles-guía (Fig. 5/1) y extraerlos
de los casquillos.

Fig. 5 Rieles-guía y casquillos

00.999.2033/04 B.2.9
Marcador

3 Cambio de pila
LS.901.3512-000UTKSPA_04

3.1 Cambio normal de pila


1. Comprobar visualmente que no hay nadie en la
zona de peligro en torno al dispositivo portapilas.
2. Pulsar la tecla Pila principal descenso.
La plancha portapilas desciende. La plancha por‐
tapilas se detiene a 12 cm por encima del suelo.
3. Pulsar otra vez la tecla Bajar pila principal has‐
ta que la plancha portapilas se detenga. La plan‐
cha portapilas se detiene justo antes de llegar
al suelo, para posicionarse automáticamente en
posición intermedia. A continuación desciende
automáticamente al suelo.
4. Sacar la paleta vacía.
5. Desplazar la paleta llena sobre la plancha porta‐
pilas.
6. Pulsar la tecla Pila principal ascenso hasta que
la pila se detenga automáticamente.
7. La pila se detiene en la posición de alineación
debajo de los topes laterales para que se efec‐
túe la alineación de pilas. Con la alineación de
pilas activada la pila se alinea de forma automá‐
tica. De lo contrario, sería necesario centrar la
pila manualmente con las teclas Alinear pila.
Con el marcador y la alineación de pilas conectados
la pila se mueve automáticamente hasta el palpador
después de la alineación. De lo contrario, elevar la pi‐
la manualmente.
8. Pulsar la tecla Pila principal ascenso hasta que
la pila se detenga automáticamente. A partir de
ahora el mando automático de la pila controla
su ascenso.

B.2.10 00.999.2033/04
Marcador

3.2 Cambio de pila non-stop


Los accesorios non-stop se componen de 8 barras

LS.901.3552-002GRAUND_01
de transporte (Fig. 6/2) con topes.
Las barras de transporte están sujetas en un disposi‐
1
tivo de sujeción en el marcador.
2 En el L.I. se encuentra una escala (Fig. 7/1) con una
zona blanca y una zona negra.
● Zona blanca (Fig. 7/3): en esta zona puede efec‐
tuarse el cambio de pila. El punto inferior de la
zona blanca corresponde a la posición inferior
que puede alcanzar el accionamiento de la pila
auxiliar.
● Zona negra (Fig. 7/2): en esta zona la unión de
la pila auxiliar y la pila principal debe haber con‐
cluido. El punto superior de la zona negra es la
posición más alta alcanzable por el accionamien‐
to de la pila auxiliar. Si la pila auxiliar y la pila
principal no se han unido hasta este momento,
el marcador se detiene.

Fig. 6 Barras de transporte y riel non-stop


Funcionamiento
LS.901.3553-003GRAUND_01

1. Emplear una paleta non-stop de Heidelberg con


escotaduras para las varillas.
2. Si el riel non-stop está enganchado en la posi‐
ción de reposo (Fig. 6/1), levantarlo un poco y
desengancharlo.
3. Pulsar la tecla Bajar pila auxiliar. El riel non-
stop desciende automáticamente hasta la altura
de la plancha portapilas (Fig. 7).
4. Introducir las barras portadoras hasta tope en
las escotaduras de la paleta, con el chaflán orien‐
1 tado hacia arriba.
5. Una vez introducidas todas las barras portado‐
2 ras, pulsar la tecla Subir pila auxiliar.
El sistema de pilas auxiliares se mueve automática‐
mente hasta debajo de las barras de transporte y el
mecanismo de transporte de la pila cambia automáti‐
3
camente a la pila auxiliar. La plancha portapilas des‐
ciende con la paleta vacía y se detiene a 12 cm del
Fig. 7 Escala suelo.
6. Pulsar la tecla Pila principal descenso. La plan‐
cha portapilas desciende. Poco antes de llegar
al suelo se ajusta en su posición intermedia. La
plancha portapilas se desplaza automáticamen‐
te hacia el fondo.
7. Sacar la paleta vacía.
8. Desplazar el palet nuevo sobre la plancha por‐
tapilas. Centrar el palet al introducirlo.
9. Elevar la plancha portapilas, deteniéndola unos
5 cm debajo de la pila auxiliar.

00.999.2033/04 B.2.11
Marcador

10. Alinear la pila principal respecto a la auxiliar


con las teclas Alinear pila.
11. Pulsar la tecla Pila principal ascenso.
La nueva pila principal asciende hasta por debajo de
las barras de transporte de la pila auxiliar. Ahora el
mecanismo de transporte de la pila cambia automáti‐
camente de la pila auxiliar a la nueva pila principal.
El accionamiento de la pila auxiliar desciende auto‐
máticamente.
12. Retirar las barras portadoras empezando por
las exteriores. Sacar las dos barras portadoras
centrales de último (separarlas primero a pre‐
sión y sacarlas después lentamente).
13. Pulsar la tecla Subir pila auxiliar para desplazar
el riel non-stop a su posición más alta. Ahora el
ciclo non-stop está completo.
Nota
Si no se hace ascender el riel non-stop,
el marcador se detiene cuando la plan‐
cha portapilas alcanza el punto supe‐
rior de la zona negra de la escala o el
riel non-stop.
14. Si no se requiere la función non-stop, el riel non-
stop trasero puede engancharse en la posición
de reposo.
Parada del marcador en caso de pila restante dema‐
siado pequeña
Cuando el marco alcanza la parte superior de la es‐
cala negra, el mecanismo de transporte de la pila prin‐
cipal y auxiliar y el marcador se desconectan.
1. Pulsar la tecla Subir pila principal hasta que las
barras portadoras hagan contacto con la pila
principal.
2. Extraer las varillas.
3. Pulsar la tecla Subir pila principal hasta que la
pila se detenga.
4. Conectar de nuevo la marcha de papel.

B.2.12 00.999.2033/04
Marcador

4 Alineación automática de la pila


LS.901.3520-000UTKSPA_05

4.1 Función y campo de aplicación


Si la alineación de la pila está ajustada al modo "au‐

LS.901.3562-002GRAUND_00
tomático", regula la pila de manera que cada pliego
es estirado por la guía de tracción. Dentro de la zona
de tracción cada pliego recorre de 2 ... 8 mm del tra‐
yecto de la guía de tracción. La distancia entre el to‐
pe lateral y la pila de papel es de 1 mm +/- 1 mm.
Esta distancia no puede ser modificada por el opera‐
dor si está conectado el modo automático. El siste‐
ma automático sólo regula si se abandona el margen
de tolerancia de 2 mm.
El sensor (Fig. 8/1) mide la separación lateral de la
pila al tope de pila (Fig. 8/2). Pero esta distancia no
se mide respecto al pliego superior, sino unos
20 mm por debajo del mismo. La alineación de la pi‐
la controla la pila de tal manera que el trayecto están‐
dar de la guía de tracción es de 4 mm. Cuando, p.
ej., la pila colocada está sucia, el trayecto de la guía
de tracción puede oscilar pero siempre dentro de la
zona de tracción. Puede modificar manualmente el
valor estándar predefinido mediante la tecla "Correc‐
2 ción del recorrido de tracción".
1

Fig. 8 Elementos mecánicos del la alineación de


la pila
El sensor de la parte contraria (lado de no tracción)
controla la distancia del perno de guía a la pila.
La desviación en una pila puede ascender como má‐
ximo a ±30 mm, partiendo de una posición media teó‐
rica de la pila. Estos 30 mm se reducen a la desvia‐
ción media que se genera al introducir la pila.
La desviación media de pliego a pliego, o un "estri‐
bo", sólo puede ascender a 2 mm como máximo (en
relación a los 20 mm de la altura de pila entre el pun‐
to de medición y el borde superior de la pila).
El mando pone el sensor en dos posiciones distintas.
● Posición inferior (posición Preset): en la posi‐
ción inferior se alinea la pila previamente para
llegar a los topes laterales.
● Posición superior (posición de producción): en
la posición superior se alinea la pila con respec‐
to al tope de la pila.

00.999.2033/04 B.2.13
Marcador

Nota
Los sensores están fijados a articulacio‐
nes móviles para poder desviarse en ca‐
so de colisiones con la paleta o la pila.
Si es necesario, devolver los sensores
a la posición de trabajo (como en la
Fig. 8). Los sensores se enclavan en es‐
ta posición.

4.2 Función de las teclas


Selección del modo de servicio

LS.901.0064-002GRAUND_00
Modo de servicio automático / manual (Fig. 9/8)
LED encendido: modo de servicio "automático"
LED no encendido: modo de servicio "manual"

Corrección del recorrido de tracción


1 2 3 Mediante las teclas (Fig. 9/1 y 9/4) puede modificar
el trayecto de la guía de tracción. Cada vez que se
pulse la tecla se modifica el trayecto de la guía de
tracción en un 1 mm. Si mantiene la tecla pulsada,
se modifica el valor de ajuste de forma continuada.
6 Corrección del recorrido de tracción hacia L.I.
(Fig. 9/1)
4
Si el lado de tracción es L.S., el recorrido de tracción
es más largo. Si el lado de tracción es L.I., el trayec‐
5 7 8 to de la guía de tracción es más corto.
Corrección del trayecto de la guía de tracción hacia
L.S. (Fig. 9/4)
Fig. 9 Teclas para la alineación de la pila Si el lado de tracción es L.S., se acorta el trayecto
de la guía de tracción. Si el lado de tracción es L.I.,
MS.901.2351-000GRAUND_00

el trayecto de la guía de tracción es más largo.


Nota
Durante el ajuste o bien si se pulsan
las teclas (Fig. 9/1) y (Fig. 9/4) al mis‐
mo tiempo, el display de máquina en el
marcador indica el trayecto de la guía
de tracción.
Fig. 10 MID en el marcador
Corrección del formato/desplazamiento de los topes
de pila
Topes de pila, ampliar formato (Fig. 9/2)
El tope de pila del lado de tracción se detiene. El to‐
pe de pila situado enfrente se separa de la pila.
Desplazar el tope de pila de forma simétrica (Fig. 9/2
y 9/7)
Conectar la tecla 7 (LED se enciende): accionar la
tecla 2: ambos topes de pila se desplazan de forma
simétrica a un formato mayor.
Topes de pila, reducir formato (Fig. 9/5)
El tope de pila del lado de tracción se detiene. El to‐
pe de pila situado enfrente se aproxima a la pila.

B.2.14 00.999.2033/04
Marcador

Desplazar el tope de pila de forma simétrica (Fig. 9/5


y 9/7)
Conectar la tecla 7 (LED se enciende): accionar la
tecla 5: ambos topes de pila se desplazan de forma
simétrica a un formato menor.
Nota
Durante el reajuste o al pulsar las tec‐
las (Fig. 9/2) y (Fig. 9/5) simultáneamen‐
te, el MID del marcador indica el ancho
de formato actual.

Alineación de la pila activa


Mediante las teclas (Fig. 9/3) y (Fig. 9/6) puede ali‐
near la pila (pila principal o auxiliar), controlada de
momento por el mando de pila, hacia los topes de la
pila. Las teclas sólo responden en el modo de servi‐
cio "manual". En el modo de servicio "automático", es‐
tas teclas no tienen ninguna función.
Pila hacia L.I. (Fig. 9/3)
La pila activa se desplaza hacia L.I.
Pila hacia L.S. (Fig. 9/6)
La pila activa se desplaza hacia L.S.

¿Qué ha sucedido con el arco de guía por encima


de la pila?
Usted tiene que ajustar manualmente los arcos de
guía al formato del material a imprimir. Los arcos de
guía situados en la trayectoria de los pernos de guía
se desplazan.

4.3 Funcionamiento del sistema en el modo de servicio "automático"


En el modo de servicio "automático" el LED de la tec‐
LS.901.0064-002GRAUND_00

la Modo de servicio se enciende (Fig. 11/8).


1. Con la tecla Pila principal ascenso pulsada la pi‐
la asciende hasta el sensor de detección de pa‐
pel. Allí se detiene. La alineación de la pila ali‐
nea previamente la plancha portapilas.
Cuando el marcador está conectado, la pila ascien‐
1 2 3
de automáticamente hasta el palpador después del
centrado. Cuando el marcador esté parado
2. Pulse la tecla Pila principal ascenso hasta que
la pila se detenga.
6 Ahora la alineación de la pila procede a alinear la pi‐
la. El sensor se mueve a la posición superior.
4
Poco antes de alcanzar el final de la pila, la alinea‐
ción de la pila cambia al modo de servicio manual.
5 7 8 Así se evita que los sensores se vean afectados por
la placa.

Fig. 11 Teclas para la alineación de la pila

00.999.2033/04 B.2.15
Marcador

Nota
Al pulsar la tecla Pila principal descen‐
so la plancha portapilas desciende au‐
tomáticamente hasta aprox. 12 cm por
encima del suelo (para evitar que la
plancha portapilas por ejemplo aplaste
los pies del operador). Después se pue‐
de seguir bajando la plancha portapilas
manualmente. La plancha portapilas se
para una vez más poco antes de llegar
al suelo, donde la alineación de pilas la
coloca en la posición intermedia. Sólo
entonces desciende completamente de
forma automática.

B.2.16 00.999.2033/04
Marcador

5 Ajustes en el cabezal aspirador


LS.901.3527-000UTKSPA_03

5.1 Componentes del cabezal aspirador


1 Carcasa

LS.901.0888-000GRAUND_01
7 2 3 5 3 2 1 7
2 Soplador separador de pliegos
3 Soplador de aire transportador
4 Palpador
5 Lengüetas separadoras interiores
6 Aspirador de elevación
7 Aspirador de arrastre

6 4 6
Fig. 12 Componentes del cabezal aspirador
1 Tope de pila
LS.901.0853-002GRAUND_01

2 Pisadores exteriores

Fig. 13 Tope de pila

5.2 Ajuste de la longitud de formato


La posición del cabezal aspirador depende de la lon‐
PK.901.1741-000GRAUND_00

gitud de formato. El cabezal aspirador es movido ha‐


cia delante y atrás mediante un accionamiento.

1 2 Longitud de formato superior a 367 mm


El cabezal aspirador se coloca automáticamente en
la posición correcta en función del formato de pliego
introducido:
● Espesor del soporte de impresión hasta
3 mm 0,3 mm: La marca blanca (fig. 14/1) en el palpa‐
dor se encuentra a ras con el borde posterior
de la pila.
Fig. 14 Ajuste del palpador ● Espesor del soporte de impresión superior a
0,3 mm: La marca blanca (fig. 14/2) se encuen‐
tra 3 mm por detrás del borde posterior de la pila.

Longitud de formato inferior a 367 mm


Para evitar colisiones con elementos del marcador,
usted deberá desplazar o desmontarlos antes de lle‐
00.999.2033/04 B.2.17
Marcador

var el cabezal aspirador a mano a la posición correc‐


ta. En lo que sigue se describen las medidas en de‐
talle.

Margen de formato Pasos manuales obligatorios


Llevar a cabo los pasos en el orden enumerado.
Longitud de formato superior a Ninguna
367 mm
Longitud de formato 367 mm 1. Apartar los arcos de guía del área del cabezal aspirador.
hasta superior a 260 mm 2. Desmontar los sopladores-separadores laterales.
3. Llevar el cabezal aspirador a su posición a mano.
Longitud de formato de 260 mm 1. Apartar los arcos de guía del área del cabezal aspirador.
a 210 mm 2. Desmontar los sopladores-separadores laterales.
3. Desmontar la barra ionizadora en el marcador.
4. Llevar el cabezal aspirador a su posición a mano.
Tab. 1
Desplazamiento de los arcos de guía del área del ca‐
PK.901.1399-001GRAUND_00

bezal aspirador
Atención - ¡Peligro de colisión al mover
el cabezal aspirador!
Si la longitud de formato es inferior a
367 mm, los aspiradores de arrastre po‐
drán colisionar con los arcos de guía al
2 mover el cabezal aspirador.
1. Para evitar una colisión con los aspiradores de
arrastre, apartar los arcos de guía (fig. 15/1) pa‐
ra que queden fuera del área del cabezal aspi‐
rador.
1

Fig. 15 Arco de guía y barra ionizadora


Desmontaje de los sopladores-separadores laterales
PK.901.5699-000GRAUND_00

Atención - ¡Peligro de colisión al mover


el cabezal aspirador!
Si la longitud de formato es inferior a
367 mm, el cabezal aspirador podrá co‐
lisionar con los sopladores-separado‐
res laterales al ser movido.
2. Desmontar los sopladores-separadores latera‐
les (fig. 16/1).

Fig. 16 Sopladores-separadores laterales

B.2.18 00.999.2033/04
Marcador

Desmontaje de la barra ionizadora en el marcador

PK.901.1399-001GRAUND_00
Atención - ¡Peligro de colisión al mover
el cabezal aspirador!
Si la longitud de formato es inferior a
260 mm, el cabezal aspirador podrá co‐
lisionar con la barra ionizadora al ser
movido.
2
3. Si utiliza una barra ionizadora (fig. 17/2), debe‐
rá desmontarla.

Fig. 17 Arco de guía y barra ionizadora


LS.901.3518-005GRAUND_00 Ajustar a mano el cabezal aspirador para la longitud
de formato
1
Atención - ¡Peligro de colisión al mover
el cabezal aspirador!
Asegurarse de que los arcos de guía,
2 los sopladores-separadores laterales,
la barra ionizadora y los topes de pila la‐
terales no se encuentren en el camino
desplazamiento del cabezal aspirador.
4. Ajustar el cabezal aspirador con las teclas Ca‐
bezal aspirador Ajuste del formato + y Cabezal
Fig. 18 Teclas para el ajuste del formato aspirador Ajuste del formato - a la correspon‐
diente longitud de formato.
● Si pulsa la tecla Cabezal aspirador Ajuste
del formato + (fig. 18/1), el cabezal aspira‐
dor se aleja de los rodillos de avance.
● Si pulsa la tecla Cabezal aspirador Ajuste
del formato - (fig. 18/2), el cabezal aspira‐
dor se mueve en dirección a los rodillos de
avance.
Nota
PK.901.1741-000GRAUND_00

Espesor del soporte de impresión has‐


ta 0,3 mm: Ajustar el cabezal aspirador
de tal manera que la marca blanca
1 2
(fig. 19/1) en el palpador se encuentre
a ras con el borde posterior de la pila.
Espesor del soporte de impresión supe‐
rior a 0,3 mm: Ajustar el cabezal aspira‐
dor con la marca blanca (fig. 19/2)
3 mm 3 mm por detrás del borde posterior de
la pila.

Fig. 19 Posición del palpador

00.999.2033/04 B.2.19
Marcador

5.3 Ajuste de la altura del cabezal aspirador


Ajuste de la altura del cabezal aspirador en modo ma‐

LS.901.3519-007GRAUND_00
1 nual
Con las teclas (fig. 20/1 y 2), se puede ajustar la altu‐
ra del cabezal aspirador. La altura del cabezal aspi‐
rador determina la altura del borde superior de la pila.
● Cuando se pulsa la tecla Ascenso del cabezal
aspirador (fig. 20/1), el cabezal aspirador se
mueve hacia arriba.
● Cuando se pulsa la tecla Descenso del cabezal
aspirador (fig. 20/2), el cabezal aspirador se
mueve hacia abajo.
2

Fig. 20 Teclas "Altura del cabezal aspirador"


1. Ajustar el cabezal aspirador de tal manera que
LS.901.3583-003GRAUND_00

el borde superior de la pila de papel se encuen‐


tre durante la producción aprox. 3 a 8 mm por
3 - 8 mm debajo del borde superior del árbol de topes de‐
lanteros basculantes.

Fig. 21 Esquema del árbol de topes delanteros bas‐


culantes

5.4 Lengüetas separadoras interiores


Las lengüetas separadoras interiores (fig. 22/1) limi‐
LS.901.3826-003GRAUND_02

tan la separación de los pliegos y evitan la aspira‐


ción de pliegos dobles.

Ajuste de la altura
1. Ajustar la altura de las lengüetas separadoras
con la tuerca moleteada (fig. 22/3).
Altura: Las lengüetas separadoras deben descansar
en la pila cuando el palpador esté abajo. Prestar aten‐
ción a que las lengüetas separadoras sólo presenten
una flexión ligera (fig. 22).
1 2 3

Fig. 22 Estructura de las lengüetas separadoras in‐


teriores

B.2.20 00.999.2033/04
Marcador

Ajuste de la distancia (ajuste básico)

LS.901.2340-001GRAUND_01
1. Aflojar el tornillo de cabeza moleteada (fig. 22/2).
2. Ajustar la lengüeta separadora (fig. 23/1) de tal
manera que quede a ras con el palpador
(fig. 23/2).
3. Apretar el tornillo de cabeza moleteada
(fig. 22/2).
2 Nota
En caso de aspirarse varios pliegos, me‐
ter las lengüetas separadoras interiores
más hacia dentro en la pila.
En caso de falta de pliego, poner las len‐
güetas separadoras interiores más cer‐
ca del borde de la pila.
1

Fig. 23 Palpador y lengüetas separadoras interiores


Equipamiento
LS.901.3573-004GRAUND_00

1. Aflojar el tornillo de cabeza moleteada (fig. 22/2).


2. Según el soporte de impresión, podrá utilizar di‐
ferentes lengüetas separadoras.
● Lengüeta separadora estándar (fig. 24/1): para
soportes de impresión de más de 80 g/m2 ex‐
cepto soportes de impresión porosos.
1 ● Lengüeta separadora (fig. 24/2): para soportes
2 de impresión ligeros por debajo de 80 g/m2 y so‐
portes de impresión porosos. La lengüeta sepa‐
Fig. 24 Lengüetas separadoras interiores radora ancha se encuentra debajo de las aber‐
turas de los sopladores de aire transportador y
evita de esta manera que los pliegos siguientes
sean arrastrados por el aire transportador.
3. Apretar el tornillo de cabeza moleteada
(fig. 22/2).

5.5 Ajuste de los pisadores exteriores


Los pisadores exteriores se encargan de mantener pi‐
LS.901.0904-000GRAUND_00

sado el pliego superior por la parte exterior, mientras


que es aspirado y elevado por los aspiradores de ele‐
vación por el centro. De esta forma es posible sepa‐
rar el pliego superior de los pliegos inferiores. Depen‐
3 diendo de la rigidez del soporte de impresión puede
ser necesario ajustar la distancia de los pisadores ex‐
2 teriores con respecto al cabezal aspirador. Los pisa‐
dores idóneos para la mayoría de los soportes de im‐
presión suelen ser los que tienen resortes ranurados.
1
Cartón: En caso de trabajar con cartonajes, podrá uti‐
lizar los pisadores para cartón (muelles de lámina
con varias capas).

Fig. 25 Pisadores exteriores

00.999.2033/04 B.2.21
Marcador

Nota
Deberá ajustar los pisadores exteriores
de tal manera que mantengan pisado
el pliego por la parte exterior cuando és‐
te sea elevado por el centro.
Los pisadores exteriores pueden ser ajustados res‐
pecto a la altura, a la profundidad (cobertura del bor‐
de posterior de la pila) y a la distancia hacia el cabe‐
zal aspirador.
Altura respecto a la pila

LS.901.0901-001GRAUND_01
1. Ajuste estándar: 3 mm por encima del borde su‐
1 1 perior de la pila. En estado de reposo, los pisa‐
2
dores no deben estar en contacto con la pila.
10 mm Ajustar la altura de los pisadores exteriores
(fig. 25/1) mediante el tornillo de cabeza mole‐
teada (fig. 25/2).

Distancia respecto al cabezal aspirador


2. Ajuste estándar: 80 mm del lateral de la caja
del cabezal aspirador (fig. 26/1).
80 mm 80 mm Suelte el tornillo de muletilla (fig. 25/3). Colocar
el pisador exterior en la posición deseada. Apre‐
tar de nuevo el tornillo de muletilla.
Fig. 26 Posición normal de los pisadores exteriores Nota
Si se aspiran varios pliegos al mismo
tiempo colocar los pisadores más cerca
del cabezal aspirador.
Si no se aspira ningún pliego apartar to‐
davía más los pisadores del cabezal as‐
pirador.

Distancia hasta el borde posterior de la pila


3. Ajuste estándar: colocar los resorte completa‐
mente dentro de la pila (10 mm dentro la pila).

B.2.22 00.999.2033/04
Marcador

5.6
ÂÂÂÂÂÂ
Aspiradores de elevación

ÂÂÂÂÂÂ Los aspiradores de elevación (fig. 27/1) levantan el

LS.901.1800-000GRAUND_00
5 ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
pliego superior por el borde trasero y lo separan de
la pila. Los aspiradores de elevación son mandados

ÂÂÂÂÂÂ
por aire y se adaptan automáticamente a la altura de
la pila.

ÂÂÂÂÂÂ
2

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Equipamiento de los aspiradores de elevación con
discos aspiradores
Atención - ¡Riesgo de daños!
Para cambiar el disco de aspiración, sa‐
1 car el aspirador de elevación.

Para los diferentes soportes de impresión se dispo‐


ne de diferentes formas de discos de aspiración y as‐
4
piradores de elevación.
3 1. Colocar el muelle de lámina (fig. 27/2) con algo
de presión sobre el soporte del aspirador de ele‐
vación.
2. Extraer el aspirador de elevación (fig. 27/1) ha‐
cia abajo.
Nota
Al sacar el aspirador de elevación, po‐
drá caerse el muelle de compresión
que se encuentra por dentro. Limpiar el
Fig. 27 Aspirador de elevación aspirador de elevación y la guía del as‐
pirador de elevación.
3. Quitar el disco de aspiración existente.
4. Poner el disco de aspiración/disco de goma apro‐
piado para el soporte de impresión en el aspira‐
dor de elevación (Advertencias acerca del uso
de los discos de aspiración, véase "Ajuste y do‐
tación del cabezal de aspiración").
5. Colocar el aspirador de elevación en el tubo de
guía. Colocar el muelle de lámina con algo de
presión y desplazar el aspirador de elevación ha‐
cia arriba. Prestar atención a que el asiento de
la escotadura del muelle de lámina (fig. 27/4)
respecto al elemento de guía del aspirador de
elevación (fig. 27/5) sea correcto.
6. Durante el montaje, prestar atención a que el
asiento del muelle de compresión en el tubo de
guía sea correcto y a que los aspiradores de ele‐
vación se muevan con suavidad.
7. Prestar atención a que el asiento del disco de
válvula (fig. 27/3) sea correcto. Si el disco de vál‐
vula está dañado, cambiarlo.

00.999.2033/04 B.2.23
Marcador

Posición de los aspiradores de elevación

LS.901.0854-001GRAUND_00
1 ● Aspiradores rectos de elevación
Los aspiradores rectos de elevación pueden ser em‐
pleados para gramajes de más de 100 g/m2 hasta car‐
tón con un espesor de 0,8 mm. Presentan una super‐
2 ficie de aspiración de disposición excéntrica que de‐
be mirar en dirección a la mesa de marcar cuando la
dotación sea de discos de aspiración o de aspirado‐
res tipo fuelle.
1. Dotación con discos de aspiración/aspiradores
tipo fuelle: Colocar el aspirador de elevación
(fig. 28/1) de tal manera que el disco de aspira‐
Fig. 28 Aspiradores rectos de elevación con disco
ción (fig. 28/2) mire en dirección a la mesa de
de aspiración
marcar.
Nota
LS.901.0891-001GRAUND_00 En caso de presentarse un borde obli‐
cuo de la pila, podrá utilizar en vez de
un disco de aspiración, un aspirador ti‐
po fuelle (fig. 29/1) puesto sobre el as‐
1 pirador de elevación.

Fig. 29 Aspiradores rectos de elevación con aspira‐


dor tipo fuelle
● Aspiradores oblicuos de elevación
LS.901.0892-000GRAUND_00

1 Los aspiradores oblicuos de elevación (fig. 30/1) pue‐


den ser utilizados para soportes de impresión finos
hasta cartulina (gramaje de 30 g/m2 hasta 180 g/m2).
1. Colocar los aspiradores de elevación (fig. 30/1)
de tal manera que el pliego sea tensado entre
las toberas. Podrá colocar los discos de aspira‐
ción grises pequeños o los rojos.
Nota
En caso de presentarse un borde obli‐
Fig. 30 Aspiradores oblicuos de elevación cuo de la pila, en vez del disco de aspi‐
ración, podrá colocar un aspirador tipo
fuelle sobre el aspirador de elevación.

B.2.24 00.999.2033/04
Marcador

● Aspiradores ondulados

LS.901.0893-000GRAUND_00
1 Los aspiradores ondulados (fig. 31/1) deberán utili‐
zarse en caso de soportes de impresión porosos.
También son convenientes para soportes de impre‐
sión finos.
1. Colocar los aspiradores ondulados (fig. 31/1)
de tal manera que el pliego aspirado sea tensa‐
do entre los aspiradores de elevación. Utilizar
en los aspiradores ondulados solamente los dis‐
cos de aspiración grandes.

Fig. 31 Aspiradores ondulados


Nota

LS.901.0900-001GRAUND_00
Cuando trabaje con soportes de impre‐
1 sión porosos gruesos, podrá girar los
aspiradores ondulados (fig. 32/1)
180 grados (fig. 32).

Fig. 32 Aspiradores ondulados girados 180 grados

5.7 Aspiradores de arrastre


Los aspiradores de arrastre (fig. 33/1) toman los plie‐
LS.901.3574-004GRAUND_00

gos levantados, entregados por los aspiradores de


elevación. Los sopladores de aire transportador lle‐
van el pliego hacia el aspirador de arrastre.
Si los aspiradores de arrastre no pueden aspirar el
pliego, aumentar el caudal de aire transportador.
Nota
Los aspiradores de arrastre son manda‐
dos por aire de aspiración, por esto
siempre deberá prestar atención a que
1 se disponga de la correspondiente sua‐
vidad de movimiento. No aceitar ni en‐
grasar. Los aspiradores de arrastre no
han de ser ajustados en lo que se refie‐
re a la altura o al formato.
Fig. 33 Aspirador de arrastre
1. Poner en los aspiradores de arrastre los discos
de aspiración grises.
Nota
En caso de bordes traseros extremada‐
mente levantados, podrá presentarse
la situación que los aspiradores de
arrastre ya no puedan tomar el pliego
superior, entregado por el aspirador de
elevación. En este caso, colocar los as‐
piradores tipo fuelle.

00.999.2033/04 B.2.25
Marcador

5.8 Sopladores de aire transportador


Ajuste automático del caudal de aire transportador

LS.901.3526-004GRAUND_00
1 El caudal de aire transportador se ajusta automática‐
mente en función de una curva característica. El ajus‐
te depende del espesor del soporte de impresión y
de la velocidad de la máquina.
Con el modo automático conectado, es posible modi‐
ficar también el caudal de aire transportador con las
teclas Aire transportador + (fig. 34/1) y Aire transpor‐
tador - (fig. 34/2) o desde el puesto de mando. De es‐
ta manera podrá adaptar el caudal de aire transporta‐
dor en caso de problemas (p. j. en caso de pliegos
pegados por adhesión).
Al modificar la velocidad el caudal de aire transporta‐
2 dor se ajusta automáticamente. Durante esta opera‐
ción se tienen en consideración los ajustes introduci‐
dos. Por esto no debería desconectar el servicio au‐
tomático.
Fig. 34 Teclas para el caudal de aire transportador Nota
En caso de soportes de impresión poro‐
sos o formatos de pliego pequeños:
Mantener reducido el caudal de aire
transportador.
En caso de pliegos pegados por adhe‐
sión: aumentar el caudal de aire trans‐
portador, p. ej. hasta el doble o el triple
del valor Preset.
1. Ajustar el caudal de aire transportador
LS.901.0856-000GRAUND_00

1 (fig. 35/1) mediante las teclas Aire de transpor‐


tador + (fig. 34/1) y Aire transportador -
(fig. 34/2) o desde el puesto de mando. Ajustar
el caudal de aire transportador de tal manera
que el pliego más alto reciba con seguridad aire
por debajo que llegue hasta el borde delantero.

2 2

Fig. 35 Posición de los sopladores de aire transpor‐


tador

B.2.26 00.999.2033/04
Marcador

5.9 Sopladores-separadores de pliegos


Ajuste automático del caudal de aire de separación

LS.901.0857-001GRAUND_00
1 Los sopladores-separadores de pliegos en el borde
posterior de la pila separan los pliegos superiores
(más altos). El aire de separación viene en impulsos,
por lo que la corriente de aire no es homogénea.
El caudal de aire separador se ajusta automáticamen‐
te en función de una curva característica. El ajuste
depende del espesor del soporte de impresión y de
la velocidad de la máquina.
Con el modo automático conectado, es posible modi‐
ficar también el caudal de aire separador con las tec‐
las Aire de separación + (fig. 36/1) y Aire de separa‐
ción - (fig. 36/2) o desde el puesto de mando. De es‐
ta manera podrá adaptar el caudal de aire de separa‐
2 ción en caso de problemas (p. ej. en caso de pliegos
pegados por adhesión).
Al modificar la velocidad el caudal de aire separador
Fig. 36 Teclas para el aire de separación se ajusta automáticamente. Durante esta operación
se tienen en consideración los ajustes introducidos.
Por esto no debería desconectar el servicio automá‐
tico.
Nota
En caso de soportes de impresión poro‐
sos o formatos de pliego pequeños:
Mantener reducido el caudal de aire de
soplado.
En caso de pliegos adheridos entre sí:
aumentar el caudal del aire de separa‐
ción hasta el doble del valor Preset.
1. Ajustar el caudal de aire de separación para los
LS.901.3570-002GRAUND_00

sopladores-separadores de pliegos (fig. 37/1)


mediante las teclas Aire de separación +
(fig. 36/1) y Aire de separación - (fig. 36/2).
1

Fig. 37 Válvulas de los sopladores-separadores de


pliegos

00.999.2033/04 B.2.27
Marcador

Ajuste de la altura de los sopladores-separadores de

LS.901.3571-002GRAUND_01
pliegos
1. Ajustar la altura de los sopladores-separadores
de pliegos (fig. 38/1) mediante la tuerca mole‐
teada (fig. 38/2) de tal manera que se separen
de 5 a 10 pliegos.

Fig. 38 Ajuste de la altura de los sopladores-sepa‐


radores de pliegos

5.10 Corrección de pliego oblicuo


Los pliegos deben llegar a la vez al L.I. y el L.S. en
LS.901.3520-004GRAUND_00

las guías delanteras. Si la pila está oblicua o si los


1 pliegos pasan oblicuamente por la mesa de marcar,
el ajuste del camino de los aspiradores de arrastre
en el cabezal aspirador podrá ser corregido automá‐
ticamente o a mano.

Corrección automática
1. Pulsar la tecla Dispositivo de corrección de plie‐
go oblicuo conectado/desconectado (fig. 39/3).
Si la tecla está encendida, el dispositivo automá‐
tico de corrección de pliego oblicuo está conec‐
tado.
2
Corrección manual
3 Nota
Si el pliego llega a las guías delanteras
Fig. 39 Teclas "Corrección de pliego oblicuo" en una posición muy oblicua, podrá re‐
botar. Debido a esto se verá afectado
el funcionamiento del sistema de medi‐
ción. En este caso podrá desconectar
el servicio automático de la corrección
de pliego oblicuo y corregir a mano.
1. Si los pliegos llegan antes a las guías delante‐
ras en L.S., pulsar la tecla Corrección de pliego
oblicuo + (fig. 39/1).
o
1. Si los pliegos llegan antes a las guías delante‐
ras en L.I., pulsar la tecla Corrección de pliego
oblicuo - (fig. 39/2).

B.2.28 00.999.2033/04
Marcador

6 Regulación automática de altura de la pila en el borde delantero (opción)


LS.901.0744-000UTKSPA_02

6.1 Ajuste de la altura del cabezal aspirador


Regulación automática de la altura del cabezal aspi‐

LS.901.3519-007GRAUND_00
1 rador
En las máquinas con la opción Regulación de la altu‐
ra del borde delantero de la pila, podrá regularse au‐
tomáticamente la altura del cabezal aspirador y, con
ello, la altura de la pila en el árbol de topes delante‐
ros basculantes. En este caso, se compensarán au‐
tomáticamente las diferencias de altura entre el bor‐
de delantero y el borde trasero de la pila.
Las máquinas con este dispositivo especial cuentan
con
2 ● la tecla Regulación de la altura del borde delan‐
tero de la pila (Fig. 40/3) en el pupitre de mando;

Fig. 40 Teclas de ajuste del cabezal aspirador


● un sensor infrarrojo detrás de la escotadura en
LS.901.3680-000GRAUND_00

el árbol de topes delanteros basculantes


1 (fig. 41/1).
Nota
No confundir el sensor infrarrojo
(fig. 41/1) con el sensor redondo del ré‐
gimen automático de la pila (fig. 41/2).
Nota
Si está conectado el servicio automáti‐
2 co, la medición de la altura se realiza
en el borde delantero del pliego. Si es‐
tá desconectado el servicio automático,
la medición de la altura se realiza en el
borde posterior del pliego.

Elementos de mando y de indicación


● Tecla Regulación de la altura del borde delante‐
Fig. 41 Sensores en la zona del árbol de topes de‐
ro de la pila (Fig. 40/3)
lanteros basculantes
Selección del modo de servicio:
○ LED encendido: modo automático.
○ LED apagado: modo manual.
● Tecla Ajuste de altura del cabezal aspirador: su‐
bir (Fig. 40/1)
○ En modo automático: aumento del valor
prescrito en pasos de 1 mm.
○ En modo manual: el cabezal aspirador su‐
be.

00.999.2033/04 B.2.29
Marcador

● Tecla Ajuste de altura del cabezal aspirador: ba‐


jar (Fig. 40/2)
○ En modo automático: reducción del valor
prescrito en pasos de 1 mm.
○ En modo manual: el cabezal aspirador baja.
● Indicación de valores prescritos en el MID del
marcador
El valor prescrito se indica en mm
○ cada vez que se realiza un ajuste o
○ al pulsar simultáneamente las teclas

ÏÏ
ÏÏ
(fig. 40/1 y 40/2).
Margen de operación de la regulación automática

LS.901.6100-000GRAUND_00
3 mm
0 mm
1
ÏÏ
ÏÏ
La regulación automática sólo funciona en un trayec‐
to que comienza 10 mm por debajo del árbol de to‐
-5 mm
-10 mm ÏÏ pes delanteros basculantes y (fig. 42/1) y termina
3 mm por encima del citado árbol. El ajuste ideal pa‐
ra la mayoría de los soportes de impresión es de 3 a
2 8 mm por debajo del borde superior del árbol de to‐
pes delanteros basculantes (fig. 42/2).
El sensor no detecta los siguientes soportes de im‐
presión:
● láminas transparentes, cartón microondulado,
soportes de impresión oscuros.
En caso de imprimir este tipo de soportes, deberá
ajustarse la altura del cabezal aspirador en régimen
manual.

Fig. 42 Campo de aplicación


Elevación de la pila
LS.901.3680-000GRAUND_00

1 Requisito
La pila está en su posición inferior o fue‐
ra de la máquina.

1. Activar la regulación automática de la altura de


la pila.
El último valor prescrito conserva su validez.
2. Si hace falta: cambiar el valor prescrito con las
2 teclas Ajuste de altura del cabezal aspirador: su‐
bir/bajar (fig. 44/1 y 44/2).
3. Hacer subir la pila. La pila se detiene primero
en el sensor del régimen automático de la pila.
(fig. 43/2). Si se encuentra activada la alinea‐
ción automática, la pila se alinea primero en sen‐
tido lateral. Seguidamente, se desplaza al cam‐
po de detección del sensor de altura para el po‐
Fig. 43 Sensores en la zona del árbol de topes de‐
sicionamiento aproximado. Finalmente, se efec‐
lanteros basculantes
túa el posicionamiento de precisión. La tecla Re‐
gulación de altura de la pila (Fig. 44/3) parpa‐
dea hasta que la pila y el cabezal aspirador es‐
tén posicionados correctamente.

B.2.30 00.999.2033/04
Marcador

Resultado
Cuando la tecla Regulación de la altura
de la pila permanece iluminada, la má‐
quina está dispuesta para el servicio.
Ajuste del valor prescrito para la altura de la pila

LS.901.3519-007GRAUND_00
1
Ajuste o modificación del valor prescrito con las tec‐
las de ajuste del cabezal aspirador
Requisito
La regulación de la altura de la pila es‐
tá en modo automático (está iluminada
la tecla Fig. 44/3).
1. Ajustar el valor prescrito con las teclas (fig. 44/1
y 44/2).
Margen de ajuste:
2
● desde +3 mm (borde superior de pila
3 mm por encima del árbol de topes delan‐
teros basculantes)
3 ● hasta -10 mm (borde superior de pila
10 mm por debajo del árbol de topes delan‐
Fig. 44 Teclas de ajuste del cabezal aspirador teros basculantes).
Si se desea trabajar fuera de este margen,
debe utilizarse el modo manual.
● Tecla Ajuste de altura del cabezal aspirador: su‐
bir (Fig. 44/1)
○ El cabezal aspirador sube en pasos de
1 mm.
○ La pila sube hasta completar la distancia
definida en el ajuste.
● Tecla Ajuste de altura del cabezal aspirador: ba‐
jar (Fig. 44/2)
○ El cabezal aspirador baja en pasos de
1 mm.
○ Si el marcador gira: la plancha portapilas
se queda parada hasta que el nivel de pi‐
la, gracias a la entrada de papel, haya des‐
cendido de forma que la plancha portapi‐
las vuelva a subir progresivamente.
○ Si el marcador está parado: la plancha por‐
tapilas baja en pasos de 1 mm. Deberá
mantenerse pulsada la tecla Ajuste de la al‐
tura del cabezal aspirador descenso hasta
que la plancha portapilas vuelva a detener‐
se.

00.999.2033/04 B.2.31
Marcador

Nota
El sistema de regulación automática
mantiene constante la altura de la pila,
independientemente de que esté activa‐
do o desactivado el aire de separación.
La mayor altura de la pila causada por
el aire de separación se compensa au‐
tomáticamente y no requiere ninguna re‐
ducción adicional del valor prescrito.
Definición del valor prescrito a través de la posición
de la pila
Requisito
La regulación automática de la altura
de la pila está desactivada (no está ilu‐
minada la tecla Fig. 44/3).
1. Hacer avanzar en marcha por pulsación la pila
mediante ajuste manual de la altura del cabezal
aspirador hasta que se alcance la altura desea‐
da del borde superior de pila.
2. Activar la regulación automática de la altura de
la pila.
Resultado
La regulación de altura de la pila acep‐
ta la posición actual del borde superior
de pila como valor prescrito.
Nota
En caso necesario, corregir el valor
prescrito así definido.

Indicaciones para la limpieza


Deberá limpiarse el sensor de medición de la altura
de pila en el momento en que aparezca de forma per‐
manente el mensaje de perturbación "Sensor de me‐
dición de la altura de pila sucio" en el Prinect
Press Center.
El sensor de altura de pila se encuentra detrás del ár‐
bol de topes delanteros basculantes y puede verse a
través de la escotadura (fig. 43/1). Limpiar el sensor
con un producto limpiador común para vidrio, utilizan‐
do un pincel o un paño suave (frotar varias veces el
cristal del sensor).
El sensor de la altura de pila no debe confundirse
con el sensor redondo (fig. 43/2) para el régimen au‐
tomático de la pila.

Regulación de la altura de la pila - Perturbaciones durante el ajuste de un pila nueva


Perturbación Causa posible Remedio
La pila se detiene al alcanzar el sen‐ La pila no puede ascender porque el Hacer marchar brevemente el marca‐
sor de conmutación al régimen auto‐ palpador del cabezal aspirador está dor y volverlo a detener para hacer
mático de la pila (fig. 43/2) y no si‐ apartado. que el palpador se aplique.
gue subiendo.

B.2.32 00.999.2033/04
Marcador

Regulación de la altura de la pila - Perturbaciones durante el ajuste de un pila nueva


Perturbación Causa posible Remedio
La pila se eleva o baja demasiado. El valor prescrito de la altura de la pi‐ Ajustar la altura prescrita a un valor
la es erróneo. entre -3 y -8 mm. (3 ... 5 mm por de‐
bajo del borde superior del árbol de
topes delanteros basculantes)
La pila se ha subido con el marcador Hacer subir la pila con el marcador
en marcha. parado.
Sensor sucio. Limpiar el sensor tal como se indica
en el manual de mantenimiento.
El sensor recibe una señal equivoca‐ Hacer subir la pila en régimen ma‐
da debido a la posición baja de un nual. En régimen de producción, con‐
elemento de guía de pliegos. mutar otra vez al modo automático.
Tab. 2

Regulación de la altura de la pila - Perturbaciones durante la producción


Perturbación Causa posible Remedio
La pila se eleva o baja demasiado. El valor prescrito de la altura de la pi‐ Ajustar la altura prescrita a un valor
la es erróneo. entre -3 y -8 mm. (3 ... 5 mm por de‐
bajo del borde superior del árbol del
tope de pliego)
Si los pliegos de la pila están dema‐ Reducir el aire de separación en el
siado sueltos pueden provocar pro‐ cabezal aspirador y en los topes la‐
blemas durante la regulación de la al‐ terales de la pila.
tura de la pila.
El Prinect Press Center indica "Sen‐ Sensor sucio. Limpiar el sensor tal como se indica
sor de medición de la altura de pila en el manual de mantenimiento.
sucio".
El valor de referencia de la altura de Ajustar la altura prescrita a un valor
la pila es demasiado bajo. entre -3 y -8 mm. (3 ... 5 mm por de‐
bajo del borde superior del árbol del
tope de pliego)
Si los pliegos de la pila están dema‐ Reducir el aire de separación en el
siado sueltos pueden provocar pro‐ cabezal aspirador y en los topes la‐
blemas durante la regulación de la al‐ terales de la pila.
tura de la pila.
Problemas de funcionamiento con El sensor de medición de la altura Conmutar la regulación de la altura
soportes de impresión (p. ej., lámi‐ de pila no puede registrar con segu‐ de la pila al modo manual.
nas transparentes, cartón microondu‐ ridad estos materiales de imprimir.
lado, soportes de impresión oscuros).

00.999.2033/04 B.2.33
Marcador

7 Topes del borde trasero


LS.901.0739-000UTKSPA_02

7.1 Componentes y lugar de instalación


Los topes del borde trasero (Fig. 45/1) están en el ca‐

LS.901.0853-002GRAUND_00
bezal aspirador.

Fig. 45 Topes de pila


Componentes
LS.901.3586-004GRAUND_01

● Palanca para el ajuste del formato (fig. 46/1)


1 ● Plancha de tope del borde trasero de la pila
(fig. 46/2)
● Tope de esquina para el formato mínimo en po‐
sición de reposo (fig. 46/3). Si no se imprime
3 con formato mínimo, ajustar el tope en esta po‐
sición.
● Tope de esquina para el formato mínimo en po‐
sición de trabajo (fig. 46/4)
2
4 1. Colocar los topes del borde trasero (fig. 45/1)
siempre en los extremos absolutos del travesa‐
ño (fig. 45/2).
Nota
Al apretar, poner el tope del borde tra‐
sero junto al borde posterior de la pila
Fig. 46 Sección del tope de pila sin que haya juego alguno.

B.2.34 00.999.2033/04
Marcador

7.2 Riel-guía lateral adicional de la pila en el borde trasero


En formato mínimo, es posible adicionalmente la con‐

LS.901.3989-004GRAUND_01
ducción lateral de la pila en los topes del borde trasero.
1. Empujar el tope de esquina (fig. 47/1) hacia aba‐
jo.
2. Colocar los topes de esquina (fig. 47/1) lateral‐
mente contra las esquinas de la pila. Los topes
de esquina guían las esquinas de atrás de la pila.

Volver a llevar el tope de esquina a la posición normal


1
1. Empujar el tope de esquina (fig. 47/1) hacia arri‐
ba. El tope de esquina encaja en la posición fi‐
nal de arriba.

Fig. 47 Ajuste a formatos pequeños

00.999.2033/04 B.2.35
Marcador

8 Sopladores-separadores laterales y topes de preapilado


LS.901.3513-000UTKSPA_04

8.1 Función
El soplador-separador lateral separa los pliegos en
el borde delantero. En L.I. y L.S. hay dos tubos de so‐
plado respectivamente. Ud. puede ajustar la altura
de los tubos de soplado. Los tubos de soplado en el
borde delantero de la pila tienen una posición fija.
Los tubos traseros de soplado se pueden desplazar
o, para formato mínimo, retirar (ver Ajuste de forma‐
to cabezal aspirador).
En el subgrupo de los sopladores-separadores late‐
rales también vienen integrados los topes de preapi‐
lado. Estos topes facilitan el preapilado en la máquina.

8.2 Ajuste de los sopladores-separadores


Ajustar los sopladores-separadores laterales
LS.901.3575-002GRAUND_00

1 (Fig. 48/2) de tal manera que se separen los 5 hasta


10 pliegos de arriba.
1. Ajustar la altura del soplador-separador
1
(Fig. 48/2) mediante la tuerca moleteada
(Fig. 48/1).
2. Podrá desplazar lateralmente los tubos de so‐
plado de atrás.

Fig. 48 Sopladores-separadores laterales

B.2.36 00.999.2033/04
Marcador

8.3 Ajuste del aire de soplado


Ajustar el aire de soplado para L. I. y L.S.

LS.901.3502-002GRAUND_00
1
Puede ajustar el aire de soplado para los sopladores-
separadores laterales en el puesto de mando del mar‐
2
3

cador (Fig. 49).


4
5 1
1. Ajustar el aire de soplado L.I. en el regulador
6
2
1 (Fig. 49/1).
3
4 2. Ajustar el aire de soplado L.S. en el regulador
2
(Fig. 49/2).
5

5 2
1 Nota
4
3
Mantener el aire de separación lateral
4 5 3 lo más débil posible. De esta manera
conseguirá un paso estable de la esca‐
7 lerilla.

Ajustar el aire de separación


El aire de separación tiene efecto cuando no está co‐
nectado el transporte del papel. Mantiene los pliegos
Fig. 49 Puesto de mando del control de aire del
separados durante una interrupción de la impresión.
marcador
1. Ajustar el aire de separación en el regulador
LS.901.3591-001GRAUND_00

(Fig. 49/3).
Nota
Ajuste estándar: entre los puntos de re‐
gulador 2 y 3. Este ajuste es el ideal pa‐
ra la mayoría de los soportes de impre‐
sión. Para soportes de impresión grue‐
sos podrá aumentarse el volumen de ai‐
re.

Ajustar la distribución de aire entre el tubo de sopla‐


do delantero y trasero
Puede ajustar la distribución de aire en ambos tubos
de soplado.
1. Ajustar la distribución de aire en el tornillo de ca‐
1 beza moleteada (Fig. 50/1).

Fig. 50 Tornillo de cabeza moleteada de la distribu‐


ción de aire
Nota
LS.901.3682-000GRAUND_00

Si extrae el tubo de soplado posterior,


debe ajustar la distribución de aire de
manera que sólo el tubo de soplado de‐
lantero reciba aire de soplado.
Nota
El aire de separación lateral debe sepa‐
rar la pila en forma de cuña en direc‐
ción al palpador.

Fig. 51

00.999.2033/04 B.2.37
Marcador

8.4 Desmontaje de los tubos de soplado posteriores


Si la longitud de formato es menor de 367 mm, debe

LS.901.3592-001GRAUND_00
desmontar el tubo de soplado posterior en L.I. y L.S.
2
Nota
Si los tubos de soplado están monta‐
dos, el mando limita la longitud de for‐
mato mínimo a 367 mm.
1. Tire del botón de desbloqueo (Fig. 52/1) y man‐
téngalo en esta posición.
2. Extraiga el tubo de soplado (Fig. 52/2).
3. Ajuste la distribución de aire en el tornillo de ca‐
beza moleteada (Fig. 50/1) de manera que sólo
el soplador delantero reciba aire de soplado.

Fig. 52 Extracción del tubo de soplado

8.5 Montaje del tubo de soplado trasero


Cuando la longitud de formato es mayor de 367 mm,
LS.901.3593-001GRAUND_00

puede montar el tubo de soplado posterior.


1. Introduzca la alimentación de aire del tubo de
soplado (Fig. 53/3) en la abertura (Fig. 53/2).
2. Introduzca el tubo de soplado en la posición de‐
seada.
3. Empuje el soplador-separador de tal manera a
2
la posición vertical que el botón de desenclava‐
miento (Fig. 53/1) encaje.

Fig. 53 Montaje del tubo de soplado

B.2.38 00.999.2033/04
Marcador

8.6 Topes de preapilado


Estos topes facilitan el preapilado en la máquina.

LS.901.3594-001GRAUND_00
Los topes encajan en la posición superior (posición
1 de reposo). Para el preapilado necesita desbloquear
los topes. Los topes se desplazan entonces hacia
abajo (posición de trabajo).
Nota
Cuando los topes están en posición de
trabajo,
- está desactivado el mecanismo de ali‐
neación automática de la pila,
- la plancha portapilas sólo se puede ba‐
jar.

Preparar el preapilado
1. Con una longitud de formato de
● al menos 320 mm con sopladores adicio‐
nales desmontados o
● al menos 460 mm con sopladores adicio‐
Fig. 54 Desenclavamiento para el tope de preapila‐
nales montados
do
desplazar el cabezal aspirador en el mando a la
LS.901.3595-001GRAUND_00

longitud de formato deseada. Con una longitud


de formato de menos de 320 mm hay que tener
1 en cuenta las indicaciones de ajuste del aparta‐
do "Ajustes en el cabezal aspirador".
2. Desplazar los topes laterales al ancho de forma‐
to deseado.
3. Elevar la plancha portapilas hasta la marca si‐
tuada en la guía central.

Preapilado
Podrá utilizar el tope en el lado de tracción o los dos
topes de preapilado.
1. Pulsar el botón de desbloqueo (Fig. 54/1). El to‐
pe se suelta y se desplaza hacia abajo.
2. Preapilar la pila. En caso necesario bajar la plan‐
cha portapilas.

Situar el tope en posición de reposo


1. Desplazar totalmente hacia abajo el tope
(Fig. 55/1). El tope encaja en la posición superior.

Fig. 55 Tope de preapilado

00.999.2033/04 B.2.39
Marcador

9 Vistas generales en forma de tabla del cabezal aspirador


LS.901.0738-000UTKSPA_01

9.1 Ajuste y equipo

Soporte de impresión Papel cebolla, etique‐ Impresión de imáge‐ Cartón (más


voluminoso y poroso tas, papel ligero, pa‐ nes, cartulina de 0,3 mm hasta
pel para ilustraciones (100-200 g/m2) 0,8 mm)
(30-180 g/m2)
Aspirador de eleva‐
ción
Disco aspirador gris D E, rojo C/ gris B E, rojo C, gris B E, rojo C, gris B
Aspiradores rectos
de elevación

Aspiradores oblicuos
de elevación

Aspiradores ondula‐
dos

A B C D E

Lengüeta separadora
interior
Lengüetas separado‐ B Hasta 80 g/m2 B, A A
ras Más de 80 g/m A 2

A B

B.2.40 00.999.2033/04
Marcador

Soporte de impresión Papel cebolla, etique‐ Impresión de imáge‐ Cartón (más


voluminoso y poroso tas, papel ligero, pa‐ nes, cartulina de 0,3 mm hasta
pel para ilustraciones (100-200 g/m2) 0,8 mm)
(30-180 g/m2)
Pisadores exteriores
Altura sobre pila 3 mm 3 mm 3 mm 3 mm
Profundidad (borde 10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
posterior de la pila)
Distancia respecto al Hacia el interior Hacia el interior Normales/aprox. Hacia el exterior
cabezal aspirador (< 80 mm) (< 80 mm) 80 mm (> 80 mm)

Forma Ranurados Ranurados Ranurados Ranurados/cartonci‐


llo
Palpador
Posición Marca A Marca A Marca A Marca B

A B

3 mm

Sopladores-separa‐
dores de pliegos en
el borde trasero
Altura 5-10 pliegos 5 pliegos 5 pliegos 5 pliegos
Sopladores-separa‐
dores de pliegos late‐
rales
Altura 5-10 pliegos 5-10 pliegos 5-10 pliegos 5-10 pliegos
Tab. 4 Ajustes en el cabezal aspirador

9.2 Advertencias de ajuste en caso de problemas

Problema Medida de comprobación/Medida de ajuste en el cabezal aspirador


Pliego doble Comprobar si las lengüetas separadoras interiores están asentadas de forma segura
con el palpador estando abajo y si ejercen una ligera fuerza sobre el borde de la pila.
Poner las lengüetas separadoras interiores más hacia dentro en la pila.
No emplear los pisadores exteriores como lengüetas separadoras. Los pisadores exte‐
riores deben estabilizar el pliego durante el proceso de levantamiento de los aspirado‐
res de arrastre. Por esto, su posición en la pila es claramente más profunda que la de

00.999.2033/04 B.2.41
Marcador

Problema Medida de comprobación/Medida de ajuste en el cabezal aspirador


las lengüetas separadoras. En estado de reposo no tienen contacto con el borde supe‐
rior de la pila, sino que guardan una distancia de aprox. 3 mm respecto a éste.
Modificar la posición de los pisadores exteriores: posicionarlos hacia dentro de la pila,
posicionarlos hacia abajo, posicionarlos más cerca del cabezal aspirador.
Usar las lengüetas separadoras y aspiradores de elevación idóneos para el correspon‐
diente gramaje.
Comprobar si el volumen de aire en los sopladores-separadores de pliegos es suficiente.
Pliego oblicuo con posi‐ Comprobar si el pliego oblicuo tropieza en el árbol de topes delanteros basculantes.
ción oblicua idéntica Si se hace necesario, aumentar la altura de la pila/del cabezal aspirador o proporcio‐
nar más aire transportador.
Comprobar si la pila es separada por igual o bien en forma de cuña en L.I. y L.S. por
los sopladores laterales.
Si se hace necesario: Posicionar de nuevo los sopladores laterales y adaptar la regula‐
ción del aire. Si se pega la zona central del pliego, aumente el caudal del aire transpor‐
tador.
Controlar si los pisadores exteriores se encuentran en posición simétrica.
Pliego oblicuo con dife‐ Comprobar si las lengüetas separadoras interiores están asentadas de forma segura
rente posición oblicua con el palpador estando abajo y si ejercen una ligera fuerza sobre el borde de la pila.
Reducir el aire lateral.
Reducir el aire transportador.
Comprobar si la pila es separada por igual o bien en forma de cuña en L.I. y L.S. por
los sopladores laterales.
Si se hace necesario: Posicionar de nuevo los sopladores laterales y adaptar la regula‐
ción del aire. Si se pega la zona central del pliego, aumente el caudal del aire transpor‐
tador.
Ajustar con más estrechez el centrado de la pila (juntar los topes a mano).
Aspirador de elevación Sacar las lengüetas separadoras interiores más de la pila.
tamborea en la pila Modificar la posición de los pisadores exteriores: posicionarlos hacia fuera de la pila,
posicionarlos hacia arriba, apartarlas del cabezal aspirador.
En caso de soportes de impresión que tiendan a pliegos pegados por adhesión, au‐
mentar el volumen de aire para el aire de separación y el aire transportador.
Utilizar los aspiradores de elevación idóneos para el correspondiente gramaje.
Los aspiradores de arras‐ Aumentar el caudal del aire transportador.
tre no toman bien el plie‐ Montar aspiradores tipo fuelle en los aspiradores de arrastre.
go de los aspiradores de
elevación
El pliego tropieza en el ár‐ Aumentar el caudal del aire transportador.
bol de topes delanteros Reducir la distancia entre el borde superior de la pila y el árbol de topes delanteros
basculantes basculantes.
Aumentar el volumen de aire en los sopladores laterales.
Problemas en caso de Colocar aspiradores tipo fuelle en los aspiradores de elevación y/o en los aspiradores
presentarse una superfi‐ de arrastre.
cie de pila desigual
Los aspiradores de eleva‐ Colocar aspiradores tipo fuelle en los aspiradores de elevación.
ción causan refregones
al realizarse el segundo
paso por la máquina en

B.2.42 00.999.2033/04
Marcador

Problema Medida de comprobación/Medida de ajuste en el cabezal aspirador


impresión de cara y reti‐
ración
El aspirador de elevación Falta el disco de válvula en el aspirador de elevación.
roza el borde trasero del
pliego que pasa al cuer‐
po impresor
Tab. 5

00.999.2033/04 B.2.43
Marcador

10 Indicaciones de ajuste para soportes de impresión delgados


LS.901.0756-000UTKSPA_00

10.1 Indicaciones generales


Las siguientes indicaciones de ajuste han probado
su eficacia al tratar soportes de impresión delgadas
de hasta 60 g/m2. Tener en cuenta que los ajustes
que se detallan a continuación divergen parcialmen‐
te de los ajustes estándares.

Ajuste de aire
● En general: reducir el volumen de aire en caso
de formatos pequeños, ya que las curvas carac‐
terísticas están calculadas para formato máximo.
● Si los pliegos pegan o se adhieren entre si debi‐
do a la carga electroestática, aumentar el volu‐
men de aire hasta que los pliegos se separen
sin problemas.
Si las fuerzas de adhesión entre los pliegos son
muy grandes, puede ser necesario aumentar el
volumen de aire a un valor muy elevado (hasta
un 100 %).

10.2 Equipo de los aspiradores de elevación

Soporte de impresión Equipo


no poroso Aspiradores de elevación inclinados
combinados con los pequeños dis‐
cos de aspiración grises.

absorbente Aspiradores ondulados combinados


con los grandes discos de aspira‐
ción grises.

Tab. 6
● Si se presentan problemas de separación de
pliegos, se pueden utilizar tanto los aspiradores
de elevación inclinados como los aspiradores
ondulados.
● Si la máquina es propensa a la formación de
pliegos dobles, generalmente es más ventajoso
utilizar los aspiradores ondulados.

B.2.44 00.999.2033/04
Marcador

10.3 Lengüeta separadora central


Nota

LS.901.2055-000GRAUND_00
¡El ajuste descrito diverge del ajuste es‐
tándar! En el ajuste estándar, las pun‐
tas de la lengüeta separadora central
están a ras de la punta del palpador (lí‐
nea discontinua, véase la Fig. 56/1). En
caso de soportes de impresión delga‐
dos, acercar las puntas de la lengüeta
separadora central 2 a 3 mm al borde
1 posterior de la pila (línea continua, véa‐
se la Fig. 56/2).
2 Utilizar la lengüeta separadora ancha y ranurada en
caso de soportes de impresión delgados.
Fig. 56 Ajuste de la lengüeta separadora ● Si se producen faltas de pliego, la lengüeta se‐
paradora se ha introducido demasiado en la pi‐
la. Acercar la lengüeta separadora más al bor‐
de posterior de la pila.
● Si se producen pliegos dobles, la lengüeta sepa‐
radora está demasiado cerca del borde poste‐
rior de la pila. Introducir la lengüeta separadora
más en la pila.
Si se produce un avance del pliego (véase la
LS.901.2054-000GRAUND_00

Fig. 57), se reduce el margen de tolerancia del ajus‐


te de la lengüeta separadora.
Reducir en este caso el volumen de aire de separa‐
1
ción de los sopladores-separadores de pliegos.
o
Ajustar la altura del cabezal aspirador hasta que la
distancia entre el borde superior de pila y el árbol de
topes delanteros basculantes se haya aumentado
considerablemente (hasta 15 mm por debajo del ár‐
bol de topes delanteros basculantes). Para poder
transportar los pliegos por encima del árbol de topes
delanteros basculantes, aumentar el volumen de aire
de los sopladores de aire transportador y de los so‐
Fig. 57 Avance del pliego pladores-separadores laterales de pliegos de mane‐
ra apropiada.

10.4 Pisadores exteriores


Nota
LS.901.2056-000GRAUND_00

¡El ajuste descrito diverge del ajuste es‐


tándar!

Ajustar las piezas de retención exteriores (Fig. 58/1)


de tal manera que se apoyen ligeramente en la pila y
se hayan introducido completamente en la pila. De
1 este modo, las piezas de retención exteriores condu‐
1
cen el pliego y fomentan la sujeción de los pliegos
(véanse las flechas en la Fig. 58) facilitando así la se‐
paración de los pliegos.
Fig. 58 pisadores exteriores

00.999.2033/04 B.2.45
Marcador

● Si las piezas de retención exteriores están de‐

LS.901.2057-000GRAUND_00
masiado cercas del cabezal aspirador, se aspi‐
ra aire exterior de entre el disco de aspiración y
el pliego (véase la flecha en la Fig. 59). Si se as‐
pira aire exterior, se pueden producir faltas de
pliego o pliegos oblicuos. Apartar en este caso
las piezas de retención exteriores del cabezal
aspirador.
● Si las piezas de retención están en una posi‐
ción demasiado al exterior, el pliego ya no es su‐
jetado. Esto puede provocar la formación de plie‐
Fig. 59 Aire exterior entre el disco de aspiración y gos dobles. Acercar en este caso las piezas de
el pliego retención exteriores al cabezal aspirador.

10.5 Árbol topes basculantes


LS.901.2061-000GRAUND_00 Nota
¡El ajuste descrito diverge del ajuste es‐
tándar!

Ajustar la altura del cabezal aspirador de tal manera


8 - 10 mm
que el borde superior de pila esté 8 a 10 mm por de‐
bajo del árbol de topes delanteros basculantes.
1 ● Si el borde superior de pila está demasiado ba‐
jo, los pliegos pueden tropezar con el árbol de
topes delanteros basculantes y, por lo tanto, pue‐
den bloquearse debajo de los arcos de guía.
Si es necesario, aumentar el volumen de aire
Fig. 60 de los sopladores-separadores laterales de plie‐
gos.
Si los pliegos tropiezan en el centro, aumentar
el volumen de aire transportador de los soplado‐
res de aire transportador.
● Si el borde superior de pila está demasiado ele‐
vado, se pueden atrapar pliegos o formar plie‐
gos dobles, ya que el árbol de topes delanteros
basculantes no puede retener los pliegos inferio‐
res.
En caso de formatos pequeños, se puede producir
LS.901.2054-000GRAUND_00

un avance del pliego considerable (Fig. 61/1).


Ajustar en este caso una distancia considerablemen‐
te mayor entre el borde superior de pila y el árbol de
1
topes delanteros basculantes (hasta 15 mm por de‐
bajo del árbol de topes delanteros basculantes). Pa‐
ra poder transportar los pliegos por encima del árbol
de topes delanteros basculantes, aumentar el volu‐
men de aire transportador y del aire lateral de mane‐
ra apropiada.

Fig. 61 Avance del pliego

B.2.46 00.999.2033/04
Marcador

10.6 Soplador lateral

LS.901.2058-000GRAUND_00
Fig. 62 Separación en forma de cuña
Con una distribución óptima del aire, la pila es sepa‐
rada en forma de cuña (línea discontinua, véase la
Fig. 62).
Ajustar el volumen de aire a la posición 1-2.
LS.901.3502-003GRAUND_01

● soplador lateral L.I.: en el regulador superior


(Fig. 63/1)
3
2
1
● soplador lateral L.S.: en el regulador central
4 (Fig. 63/2)
5 1
Nota
2
1 Asegurarse de que el volumen de aire
se haya ajustado correctamente inclu‐
3
4
5 2 so en el L.I.

1
2
3
4
5

Fig. 63 Regulador del volumen de aire de los sopla‐


dores laterales

00.999.2033/04 B.2.47
Marcador

Introducir completamente los sopladores laterales

LS.901.2059-000GRAUND_00
(véase la Fig. 62). Si el soplador está extraído, se
puede formar una onda, p. ej. debido a la carga elec‐
troestática (véase la flecha en la Fig. 64), lo que impi‐
de el transporte del aire transportador hasta el árbol
de topes delanteros basculantes. En este caso, el
pliego puede quedar atrapado en el árbol de topes
delanteros basculantes provocando así el bloqueo
de pliegos o la formación de pliegos oblicuos.

Fig. 64 Formación de ondas

10.7 Sopladores de iones


Nota
LS.901.2060-000GRAUND_00

¡El ajuste descrito diverge del ajuste es‐


tándar!

Ajustar los sopladores de iones completamente al ex‐


terior. Asegurarse de que el dispositivo de ionización
esté activado, sobre todo en los pliegos "adheridos"
en el borde posterior de pila. Ajustar la altura de tal
manera que el aire so sea soplado por encima de la
pila. Ajustar el volumen de aire de tal manera que se
separen varios pliegos al mismo tiempo (véase la fle‐
cha en la Fig. 65). Sin embargo, el borde posterior
no debe "moverse".

Fig. 65 Separación mediante sopladores de iones

10.8 Aire de soporte


El aire transportador sopla entre los pliegos hasta el
borde delantero del pliego y ayuda a transportar los
pliegos por encima del árbol de topes delanteros bas‐
culantes. Para alcanzar un flujo en escalerilla que
sea lo más estable posible, el operador deberá redu‐
cir la regulación del aire al valor mínimo posible.
Si las fuerzas de adhesión entre los pliegos son muy
grandes, puede ser necesario aumentar el volumen
de aire a un valor muy elevado (hasta un 100 %).
● Si el volumen del aire transportador es demasia‐
do grande, el borde delantero del pliego empie‐
za a "moverse". Los distintos movimientos del
borde delantero del pliego provocan la forma‐
ción de pliegos oblicuos o de una escalerilla obli‐
cua cuando al ponerse en contacto los rodillos
de avance.
● Si el volumen del aire transportador es demasia‐
do reducido, el pliego puede tropezar con el ár‐

B.2.48 00.999.2033/04
Marcador

bol de topes delanteros basculantes o ser rete‐


nido por éste.

10.9 Sopladores-separadores de pliegos en el borde posterior de la pila


El aire de separación separa los pliegos superiores

LS.901.2059-000GRAUND_00
(aprox. 10 a 15 pliegos). Así se impide la elevación
de varios pliegos a la vez por los aspiradores de ele‐
vación, lo que provocaría la formación de pliegos do‐
bles.
● Si el volumen del aire de separación es dema‐
siado reducido, el aspirador de elevación no pue‐
de mantener correctamente el pliego. Este efec‐
to puede provocar faltas de pliego. Si un aspira‐
dor de elevación empieza a "moverse", habrá
que aumentar el volumen del aire de separación.
● Si el volumen del aire de separación es excesi‐
vo, se puede producir un mayor avance del plie‐
go. Si se presenta un avance del pliego (véase
Fig. 66 Formación de ondas en caso de un volu‐ la Fig. 61), el margen de tolerancia de ajuste de
men de aire de separación excesivo la lengüeta separadora es reducido. Además,
un exceso de aire de separación puede originar
la formación de ondas laterales (véase la flecha
en la Fig. 66). Reducir en este caso el volumen
de aire de los sopladores-separadores de plie‐
gos.

10.10 Conducción de pliego lateral


Los topes de pila para la conducción lateral de plie‐
gos se ajustan automáticamente a una distancia de
1 mm a la pila.
● Si se ha formado una escalerilla oblicua en la
mesa de marcar, los topes de pila L.I. y L.S. pue‐
den acercarse directamente a la pila con la ma‐
no. Para desplazar manualmente los topes de
pila, desactivar el sistema automático.

00.999.2033/04 B.2.49
Marcador

11 Dispositivo de ionización
LS.901.3509-000UTKSPA_06

11.1 Componentes
El dispositivo de ionización ubicado en el marcador
es un accesorio especial. Sirve para eliminar las car‐
gas estáticas del material de impresión. Éste está
compuesto por
● una fuente de alimentación montada debajo de
la mesa de marcar,
● dos sopladores de iones en el cabezal aspirador
● y una barra ionizadora adicional en el marcador.
Nota
En la salida pueden estar montadas adi‐
cionalmente 1 ó 2 barras ionizadoras
que se conectan y desconectan junto
con el dispositivo de ionización del mar‐
cador.

11.2 Conexión
1. Para conectarlas hay que preseleccionar el dis‐
positivo de ionización en el display de máquina
de la salida.
El dispositivo de ionización se activa cuando la
marcha de papel está activada o cuando la má‐
quina está en producción.

11.3 Ajustes en los sopladores de iones


Ajuste del formato
MS.901.2013-003GRAUND_00

1. Suelte el tornillo de muletilla (Fig. 67/1).


2. Desplazar los sopladores de iones lateralmen‐
te, en función del formato.
1 3. Volver a apretar el tornillo (Fig. 67/1).

Ajuste de la altura
2 1. Ajustar la altura del soplador de iones mediante
el anillo moleteado (Fig. 67/2).

Ajuste del aire de soplado


3 2. El aire de soplado puede ajustarse en la válvula
(Fig. 67/3).
Fig. 67 Sopladores de iones ● Posición vertical: aire de soplado al máximo.
● Posición horizontal: aire de soplado desconec‐
tado.
El volumen de aire de soplado se puede regular sin
escalonamientos.

B.2.50 00.999.2033/04
Marcador

11.4 Colocación de la barra ionizadora en la posición de reposo


Al imprimir pliegos con una longitud inferior a

LS.901.5907-000GRAUND_00
2 260 mm hay que retirar la barra ionizadora para evi‐
1
tar una colisión con el cabezal aspirador.
3
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando del marcador.
2. Desplazar todos los arcos de guía hacia L.S. pa‐
ra facilitar el acceso a la barra ionizadora.
3. Introducir cuanto sea posible la barra ionizado‐
ra (Fig. 68/1) y su cable de conexión en la esco‐
tadura en la protección L.I. (Fig. 68/3).
4. Enganchar el extremo libre de la barra ionizado‐
ra en el soporte (Fig. 68/2).
5. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.
Fig. 68 Posición de reposo de la barra ionizadora

00.999.2033/04 B.2.51
Marcador

12 Control de pliego doble


LS.901.3515-000UTKSPA_01

12.1 Control de pliego doble en la guía de tracción


El control de pliego doble en la guía de tracción

LS.901.3559-000GRAUND_00
(Fig. 69/1) se ajusta automáticamente según el gro‐
sor del pliego introducido en el mando. Un sensor in‐
tegrado en la guía de tracción mide el grosor del plie‐
go durante el proceso de tracción. El mando calcula
un valor medio a partir de los valor de medición de
los cinco últimos pliegos, que sirve como valor de re‐
ferencia para los subsiguientes pliegos.
Nota
Emplear como pliegos iniciales sólo
1 aquellos tipos de papel con un grosor si‐
milar al de los pliegos de tirada. Si el
grosor de los pliegos de tirada supera
al de los pliegos iniciales en más del do‐
Fig. 69 Control de pliego doble en la guía de trac‐ ble puede producirse un aviso erróneo
ción del control de pliego doble al entrar el
primer pliego de tirada.

12.2 Control de pliego doble encima del rodillo de accionamiento de cintas


El control de pliego doble encima del rodillo de accio‐
LS.901.3560-000GRAUND_00

namiento de cintas se compone de un travesaño


(Fig. 70/2) que puede ser equipado con 1 a 24 rodi‐
llos palpadores (Fig. 70/1). Detecta
● Pliegos doble
● Paquetes de varios pliegos
● Según el número de rodillos palpadores, las co‐
rrespondientes tiras de papel de gran tamaño.
El ajuste se efectúa en el botón giratorio (Fig. 70/3).
El botón giratorio tiene un escalonamiento de grados
de 1/100 mm.
1 2 1
3 Ajuste al grosor de pliego
1. Conectar el marcador y el transporte de papel.
2. Reducir el grosor de pliego en el botón giratorio
(Fig. 70/3) (girar hacia la derecha) justo hasta
que reaccione el control de pliego doble.
Fig. 70 Control de pliego doble encima del rodillo
de accionamiento de cintas 3. Aumentar el grosor de pliego en el botón girato‐
rio en medio grosor del material por imprimir.
Ejemplo:
Papel 0,1 mm - girar 5 grados (= 0,05 mm) ha‐
cia la izquierda.
Cartón 0,8 mm - girar aprox. 40 grados (=
0,4 mm) hacia la izquierda.

B.2.52 00.999.2033/04
Marcador

Montaje del rodillo palpador

LS.901.3561-000GRAUND_00
Pueden montarse de 1 a 24 rodillos palpadores en el
travesaño. En el suministro de la máquina están in‐
cluidos cuatro rodillos palpadores. Cuanto más rodi‐
llos palpadores están montados en el travesaño,
más pequeñas pueden ser las tiras de papel detecta‐
bles.
1. Colocar el rodillo palpador (Fig. 71) en el trave‐
saño y deslizarlo a la posición deseada.
1 2 2. Fijar el rodillo palpador con el tornillo moleteado
(Fig. 71/1) en el travesaño.

Ajuste básico
Después del montaje de rodillos palpadores adiciona‐
Fig. 71 Rodillo palpador les o del desmontaje del travesaño es necesario efec‐
tuar una comprobación del ajuste básico.
1. Con la máquina en marcha embragar el marca‐
dor.
2. Ajustar el grosor de pliego mínimo en el botón
giratorio (Fig. 70/3) (girar el botón giratorio has‐
ta el final hacia la derecha).
3. Girar el tornillo moleteado (Fig. 71/2) de cada
uno de los rodillos palpadores justo hasta que
éstos empiecen a rotar.
Desmontaje del travesaño
Para que pueda desmontarse el módulo de cintas de
aspiración es necesario desmontar previamente el
travesaño. Las indicaciones respecto al desmontaje
del travesaño se encuentran en el apartado "Módulo
de cintas de aspiración".

00.999.2033/04 B.2.53
Marcador

13 Control de pliego doble por ultrasonidos


LS.901.3526-000UTKSPA_01

13.1 Vista general


El control de pliego doble ultrasónico (Fig. 72) prote‐
ge la máquina de daños provocados por pliegos do‐
bles y múltiples entrantes. El control de pliego doble
ultrasónico entra en funcionamiento tras encender el
marcador.

13.2 Control de pliego doble ultrasónico


El control de pliego doble ultrasónico reconoce todo

LS.901.3673-000GRAUND_00
tipo de soporte de impresión con la excepción de so‐
portes con varias capas o láminas gruesas.

Desconectar el control de pliego doble ultrasónico


Para poder trabajar con soportes de impresión con
varias capas o con láminas gruesas, puede desco‐
nectar el control de pliego doble en el puesto de man‐
do. Al cambiar de pedido, el control de pliego doble
ultrasónico vuelve a estar automáticamente en fun‐
cionamiento.

Fig. 72 Control de pliego doble por ultrasonidos

B.2.54 00.999.2033/04
Marcador

14 Rodillos de avance
LS.901.3521-000UTKSPA_03

14.1 Ajuste de formato


1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en

LS.901.3577-002GRAUND_00
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
1 gencia en el puesto de mando del marcador.
2. Para ajustar el rodillo de avance al formato de
pliego, aflojar el tornillo de muletilla (Fig. 73/1).
3. Desplazar el rodillo de avance.
4. Apretar el tornillo de muletilla (Fig. 73/1).
5. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.
Ajuste recomendado:
Ajustar la distancia a la mitad del ancho de formato.

Fig. 73 Rodillo de avance

00.999.2033/04 B.2.55
Marcador

15 Guía de tracción
LS.901.3517-000UTKSPA_06

15.1 Elementos funcionales


1 Dispositivo de tracción con tope de tracción

LS.901.3513-001GRAUND_01
2 Plancha de tracción
3 Rodillo aspirador de impulsión
2
4 Cubierta del canal de guías de tracción
5 Tornillo de ajuste de la altura de la chapa-guía
6 Chapa-guía

1 3
5
4

6
Fig. 74 Dispositivo de tracción, vista general

15.2 Ajuste de la chapa-guía


Se tiene que ajustar la altura de la chapa-guía
(Fig. 74/6) al triple espesor del soporte de impresión.
Si la chapa-guía no está ajustada correctamente, se
pueden originar diferencias de registro en dirección
lateral.
1. Colocar 3 capas del soporte de impresión por
debajo de la chapa-guía.
2. Ajustar la altura de la chapa-guía en el tornillo
de ajuste (Fig. 74/5) de manera que las 3 capas
del soporte de impresión apenas se dejen mo‐
ver por debajo de la chapa-guía.

15.3 Ajuste del formato


El dispositivo de tracción y el lado de tracción se prea‐
justan en el puesto de mando.
Una vez transferidos los datos del pedido el dispositi‐
vo de tracción preseleccionado se mueve a la posi‐
ción en la que el pliego pasa centrado por la máquina.

Perturbación durante el posicionamiento


Si durante el posicionamiento del dispositivo de trac‐
ción se acciona el pulsador Parada de emergencia,
el dispositivo de tracción se detiene. Para posicionar
el dispositivo de tracción, se tiene que seleccionar la
Introducción del formato y pulsar la tecla Introduc‐
ción. Ahora el dispositivo de tracción se desplaza a
la posición preseleccionada.

B.2.56 00.999.2033/04
Marcador

15.4 Ajuste del aire de aspiración


La plancha de tracción aspira el pliego. El ajuste del

LS.901.0030-004GRAUND_02
1 caudal de aire de aspiración depende del grosor del
material de impresión.
● Materiales de impresión ligeros - poco aire de
2 aspiración.
● Materiales de impresión pesados - mucho aire
de aspiración.
Fig. 75 Teclas para el ajuste del aire de aspiración 1. Ajustar el aire de aspiración de la plancha de
de la plancha de tracción tracción por medio de las teclas (Fig. 75/1 y 2)
en el pupitre de mando del marcador.
Se puede leer el ajuste del aire de aspiración en el

LS.901.3504-000GRAUND_00
1 2 3 manómetro (Fig. 76/1). En caso de un caudal de aire
de aspiración insuficiente, el pliego no se transporta
correctamente al tope de tracción.
Nota
Cuando se acopla el marcador, las
guías de tracción son limpiadas automá‐
ticamente por soplado. En casos excep‐
cionales, limpiar las guías de tracción
con una aspiradora industrial autoriza‐
da.
2. Ajustar el aire de aspiración para el rodillo aspi‐
rador de avance en el regulador (Fig. 76/2).
Fig. 76 Manómetro y regulador del aire de aspira‐ Nota
ción Normalmente, no se necesita aire de as‐
piración en el rodillo aspirador de avan‐
ce. En caso necesario (p. ej. si el plie‐
go no es conducido correctamente a
las guías delanteras), se puede aumen‐
tar el volumen del aire de aspiración en
el regulador (Fig. 76/2).
3. Ajustar el aire de aspiración para la cámara de‐
lantera de la cinta de aspiración con el regula‐
dor (Fig. 76/3).

Soporte de impresión (g/m2) Aire de aspiración/presión negativa, Aire de aspiración en la cámara de‐
plancha de tracción (bar) lantera (1-6)
70 g/m2 - 0,1 5
135 g/m 2 - 0,15 6
240 g/m2 - 0,2 6
380 g/m2 - 0,3 6
490 g/m2 - 0,4 6
Tab. 7 Ajustes recomendados para el aire de aspiración

00.999.2033/04 B.2.57
Marcador

15.5 Ajuste del tope de tracción


Cuando los pliegos no están cortados en ángulo rec‐

LS.901.3524-001GRAUND_01
to o las guías delanteras se encuentran en posición
oblicua, puede adaptarse el tope de tracción. En el
ajuste básico (en ángulo recto), la marca blanca del
tornillo de cabeza moleteada coincide con la de la
guía de tracción.
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando del marcador.
1 2. Ajustar el tope de tracción respecto al borde del
pliego girando el tornillo de cabeza moleteada
(Fig. 77/1).
3. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.
Nota
Fig. 77 Elementos de ajuste del tope de tracción Después de finalizar el pedido, volver a
poner el tope de la guía tracción en án‐
gulo recto.

15.6 Control de tracción y control de la introducción de pliegos


Hay una barrera de luz que controla la función del dis‐
GS.901.0615-001GRAUND_01

positivo de tracción. Los errores de tracción y los erro‐


res de introducción de pliegos se indican en el MID
1000
h
del marcador (Fig. 78) y en el puesto de mando.
Error de tracción (Fig. 78/2): el pliego no es transpor‐
tado correctamente hasta el tope del dispositivo de
1
2 tracción.
Error de introducción de pliegos (Fig. 78/1): el pliego,
antes del proceso de tracción, ya está demasiado cer‐
Fig. 78 MID, control de tracción y control de la in‐ ca del tope lateral.
troducción de pliegos 1. Si se produce un error de tracción, comprobar
el ajuste del trayecto de tracción, así como la de‐
presión en la plancha de tracción y en el rodillo
aspirador de impulsión.
Ajuste de la advertencia acústica para errores de trac‐
LS.901.6651-000GRAUND_00

ción y errores de introducción de pliegos


En el puesto de mando, se puede ajustar la adverten‐
cia acústica para errores de tracción o errores de in‐
troducción de pliegos.
1. Pulsar la tecla Advertencia error de tracción
(Fig. 79/1) para conectar o desconectar la ad‐
vertencia acústica de errores de tracción.
2. Pulsar la tecla Advertencia error de introduc‐
1 2 ción de pliegos (Fig. 79/2) para conectar o des‐
conectar la advertencia acústica de errores de
introducción de pliegos.

Fig. 79 Puesto de mando, teclas de advertencia


acústica

B.2.58 00.999.2033/04
Marcador

15.7 Ajuste del trayecto de tracción


Cuando se introduce el formato, las guías de trac‐
ción se ajustan automáticamente al trayecto de trac‐
ción preajustado. El trayecto de tracción se puede
modificar en el puesto de mando o pulsando la tecla
Corrección del trayecto de tracción en el pupitre de
mando del marcador.

Ajuste recomendado
● Con papel de un peso inferior a 200 g/m2, ajus‐
tarlo de 3...4 mm.
● Con cartoncillo de un peso superior a 200 g/m2,
ajustarlo de 4...5 mm.

00.999.2033/04 B.2.59
Marcador

16 Rodillos separadores
LS.901.3518-000UTKSPA_04

16.1 Función de los rodillos separadores


Los rodillos separadores guían los pliegos hasta de‐

LS.901.3510-000GRAUND_00
bajo de las guías de cubrición. Hacen que los plie‐
gos entren en la máquina de manera segura y con
pocas marcas.
La altura de los rodillos separadores se ajusta auto‐
máticamente en función del grosor del material de im‐
presión. Si el grosor del material de impresión es su‐
perior a 0,4 mm los rodillos separadores cambian au‐
tomáticamente a la posición de cartón después de la
entrada del primer pliego.
Puede cambiarse manualmente la posición y la altu‐
ra de los rodillos separadores y separarse los rodi‐
llos separadores individualmente.
Fig. 80 Esquema de los rodillos separadores
Nota
Al presionar desde abajo los rodillos se‐
paradores (pliegos múltiples o ajuste in‐
correcto del grosor del material de im‐
presión) la protección se levanta junto
con los rodillos separadores. Esto pro‐
voca una parada de emergencia. En tal
caso comprobar el ajuste del grosor del
material de impresión. Si fuera necesa‐
rio, seleccionar la posición de cartón.

16.2 Cambio del ajuste de la altura de los rodillos separadores


La altura de los rodillos separadores se ajusta auto‐
LS.901.3509-001GRAUND_00

máticamente en función del grosor del material de im‐


presión.Este ajuste puede cambiarse en el puesto
de mando o en el pupitre de mando del marcador
con las teclas para el ajuste de la altura (Fig. 81/1 y
81/2).
● Con cada pulsación de tecla los rodillos separa‐
dores se mueven 0,1 mm.
● Al mantener la tecla presionada, los rodillos se‐
1 paradores se mueven los primeros 0,5 mm en
pasos de 0,1 mm y después en pasos de 1 mm.
● La distancia máxima entre los rodillos separado‐
res y la mesa de marcar es de 17 mm.
● La distancia mínima entre los rodillos separado‐
res y la mesa de marcar es de
2
○ 0,2 mm en la posición de papel.
○ 0,5 mm en la posición de cartón.
Fig. 81 Teclas para el ajuste de la altura

B.2.60 00.999.2033/04
Marcador

16.3 Cambio de la posición de los rodillos separadores


La posición de los rodillos separadores se ajusta au‐

LS.901.3511-000GRAUND_00
tomáticamente en función del grosor del material de
impresión. Los rodillos separadores pueden girarse
en dos posiciones:
● Posición de papel (Fig. 82/1). Cuando el grosor
del material de impresión es de 0,4 mm los rodi‐
llos separadores permanecen en esta posición.
● Posición de cartón (Fig. 82/2). Cuando el gro‐
2 sor del material de impresión es superior a
1 0,4 mm, los rodillos separadores giran automáti‐
camente a la posición de cartón después de la
entrada del primer pliego de impresión.
Al imprimir soportes de impresión con un grosor en‐
tre 0,17 y 0,4 mm puede seleccionarse la posición
"papel" o "cartón". Al imprimir materiales de este gro‐
sor muy rígidos es recomendable utilizar la posición
de cartón.
Fig. 82 Esquema de la posición Cuando el grosor del material de impresión supera
los 0,4 mm no puede seleccionarse la posición de pa‐
pel.

16.4 Aplicar y separar los rodillos separadores por separado


Pueden retirarse los rodillos separadores individua‐
LS.901.3512-001GRAUND_00

les, p. ej. para imprimir sobres u otros materiales de


grosor variable.

Apartar el rodillo separador


1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando del marcador.
2. Aflojar el tornillo de cabeza moleteada
(Fig. 83/1).
2 3. Desplazar hacia arriba el rodillo separador en la
1 guía de introducción (Fig. 83/2).
4. Volver a apretar el tornillo de cabeza moletea‐
Fig. 83 Tornillos de cabeza moleteada para la reti‐
da. Ahora el rodillo separador se encuentra en
ración
su posición retirada.
5. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.

Volver a colocar el rodillo separador


1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando del marcador.
2. Aflojar el tornillo de cabeza moleteada
(Fig. 83/1).
3. Controlar que el rodillo separador se desplace
hacia abajo. En caso necesario, presionar el ro‐
dillo separador hacia abajo en la guía de intro‐
ducción (Fig. 83/2).
4. Volver a apretar el tornillo de cabeza moleteada.
5. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.

00.999.2033/04 B.2.61
Marcador

16.5 Limpieza de los rodillos separadores


1. Limpiar diariamente el polvo de papel con un pin‐

LS.901.3566-000GRAUND_00
cel o con aire comprimido.
2. Si un rodillo separador (Fig. 84/1) deja marcas
en los pliegos de impresión, limpiar el rodillo se‐
parador con un trapo ligeramente húmedo. Utili‐
1 1 zar únicamente agua y productos de limpieza
aprobados por Heidelberg.
Si el rodillo separador todavía se mueve con dificul‐
tad debe ser sustituido por el servicio técnico de Hei‐
delberg.

Fig. 84 Rodillos separadores

B.2.62 00.999.2033/04
Marcador

17 Guías delanteras y guías de cubrición


LS.901.3519-000UTKSPA_07

17.1 Función de las guías delanteras y las guías de cubrición


La máquina dispone de diez guías delanteras bascu‐

LS.901.3523-001GRAUND_00
lantes (Fig. 85/1) debajo de la mesa de marcar; és‐
tas pueden ajustarse individualmente de forma pro‐
gresiva o apartarse totalmente. Estas guías delante‐
ras sirven para alinear el borde delantero del pliego
1 exactamente según el registro. Las guías de cubri‐
2 ción (Fig. 85/2) están integradas en las guías delan‐
teras. Impiden que el pliego salte sobre las guías de‐
lanteras. Los siguientes ajustes son posibles:
● Aplicación y retiración: cuando una guía delan‐
tera está aplicada tiene contacto con el borde
delantero del pliego durante la operación de ali‐
neación.

Fig. 85 Guías delanteras

17.2 Aplicar y retirar las guías delanteras


Adaptación de las guías delanteras al formato
LS.901.3516-001GRAUND_00

En el procesamiento de la mayoría de los cartones


se necesitan sólo las dos guías delanteras exteriores
adaptadas al formato. En caso de papeles de impre‐
sión delgados y materiales blandos, también pueden
aplicarse las guías delanteras situadas más hacia el
interior. Recomendación: ajustar las guías delante‐
ras exteriores según el formato. Retirar las guías de‐
lanteras situadas más hacia el interior como mínimo
un cuarto de giro.
1
2 1. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando en el pupitre de mando del marcador.
Fig. 86 Elementos de ajuste de las guías delanteras
2. Hacer avanzar la máquina por pulsación hasta
alcanzar una posición entre 55° y 70°.
3. Abrir la protección de las guías delanteras.
4. Sujetar el tornillo moleteado (Fig. 86/2) por am‐
bos lados y fijarlo contra el tope. Como alterna‐
tiva, podrá ajustarse el tornillo moleteado con‐
tra el tope mediante el tornillo de cabeza de he‐
xágono interior (Fig. 86/1).
● El ancho de un paso de rosca del tornillo mole‐
teado corresponde a una carrera de ajuste de
aprox. 1/100 mm.
● Distancia máxima de las guías delanteras:
0,5 mm.

00.999.2033/04 B.2.63
Marcador

Atención - ¡Riesgo de deterioros de la


guía delantera!
Girar las guías delanteras únicamente
mediante la herramienta del operador
(llave de hexágono interior
nº 00.580.5785). Puesto que otras he‐
rramientas pueden dañar las guías de‐
lanteras no deben utilizarse.

Ejemplo del formato máximo (750 mm)

Soporte de impresión Guías delanteras aplica‐


Gramaje en g/m 2 das

70 Todas
135 1, 2, 9, 10 ó todas
240 1, 10
380 1, 10
490 1, 10
Tab. 8
La altura de las guías de cubrición de las guías de‐
lanteras viene ajustada en fábrica y no puede cam‐
biarse. Sirve para todos los materiales de impresión.
Ajustar rápidamente las guías delanteras cuando el
LS.901.3505-001GRAUND_00

pliego está apoyado


1. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando en el pupitre de mando del marcador.
1 2. Situar las guías delanteras en la posición de mar‐
cado (ángulo 170° y 0°).
3. Abrir la protección de las guías delanteras.
2
4. Aplicar el pliego (Fig. 87/2) a las guías delante‐
ras (Fig. 87/1).
5. Para aplicar las guías delanteras al borde delan‐
tero del pliego: girar los tornillos de cabeza mo‐
leteada (Fig. 87/1) completamente hacia L.S.
Separación con respecto al borde delantero: gi‐
Fig. 87 Guías delanteras rar los tornillos de cabeza moleteada hacia L.I.
Antes de apartar, comprobar si las guías delan‐
teras no están ya apartadas.

17.3 Ajuste del margen de pinzas


El margen de pinzas se puede ajustar en el puesto
de mando. Con las guías delanteras en su posición
intermedia el margen de pinzas en L.I. y L.S. es de
9 mm. Puede cambiarse el ajuste en +/- 1 mm:
● En sentido paralelo, hacia delante o hacia atrás.
● Hacia delante y atrás indistintamente en L.I. y
L.S.
Deben tenerse en cuenta los siguientes puntos:

B.2.64 00.999.2033/04
Marcador

● Empezar en un nuevo pedido con la posición in‐


termedia. De esta forma queda bastante mar‐
gen hacia todas las direcciones.
● A ser posible, no reajustar las guías delanteras
cuando se imprime la cara delantera y reverso
en varias pasadas de máquina. Pueden apare‐
cer divergencias respecto al registro en la cara
delantera y en el reverso.
● Si se reajustan las guías delanteras durante la
impresión de una tirada debe marcarse la pila
en este punto. Esto permite más adelante la
comprobación del ajuste de la máquina en el
punto correspondiente.

17.4 Toberas de soplado/aspiración

LS.901.3506-001GRAUND_00
Las toberas de soplado/de succión (Fig. 88/1) situa‐
das delante de las guías delanteras conducen el plie‐
go debajo de las guías de cubrición.

1
Fig. 88 Toberas de soplado/de succión
1. Ajustar el caudal de aire de soplado con las tec‐
LS.901.3507-002GRAUND_00

1 las dispuestas en el pupitre de mando del mar‐


cador (Fig. 89/1).
1 2. Regular el aire en función del soporte de impre‐
sión. En la tabla pueden encontrarse algunas re‐
comendaciones de ajuste.

Soporte de impresión Aire de soplado de las to‐


Gramaje en g/m2 beras de soplado/de suc‐
ción en %
70 6 (4...10)
135 0
240 6 (6...30)
380 20 (20...50)
490 50 (20...80)
Fig. 89 Ajuste de aire en las toberas de soplado/de Tab. 9
succión

00.999.2033/04 B.2.65
Marcador

17.5 Levantar los dedos de parada de pliegos


Los dedos de parada retienen los pliegos dobles, arro‐

LS.901.3508-001GRAUND_00
jados y retardados en la mesa de marcar. Para efec‐
tuar determinados ajustes o para retirar los pliegos
dobles pueden levantarse los dedos de parada.
1. Pulsar la tecla Desacoplar dedos de parada de
1 pliegos en el pupitre de mando del marcador o
en el puesto de mando del primer cuerpo impre‐
sor. Los dedos de parada (Fig. 90/1) se levan‐
tarán.
o
2. Conectar el marcador.
3. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que el marcador se embrague y los
dedos de parada de pliegos se eleven.
Fig. 90 Dedos de parada

B.2.66 00.999.2033/04
Marcador

18 Cinta de aspiración
LS.901.3516-000UTKSPA_05

18.1 Ajustar el aire de aspiración

Soporte de impresión (g/m2) Depresión en la cinta de aspiración (%)


70 de 30 a 40
135 de 40 a 50
240 100
380 100
490 100
Tab. 10 Ajustes recomendados para el aire de aspiración en la cinta de aspiración

00.999.2033/04 B.2.67
Marcador

19 Equipamiento especial para la impresión de láminas


LS.901.3528-000UTKSPA_00

19.1 Funcionamiento/función

LS.901.3675-000GRAUND_00
1

Fig. 91 Vista general


Este dispositivo ha sido diseñado especialmente pa‐
ra láminas y soportes de impresión sintéticos. Los dis‐
tintos elementos ajustables mejoran la separación y
el transporte de los pliegos al trabajar con materiales
susceptibles a las cargas electroestáticas.
El dispositivo consta de los siguientes elementos:
● Tubo de soplado ajustable en el borde trasero
del pliego (Fig. 91/1)
● Dispositivo de soplado debajo de la escalerilla
en la cinta de aspiración (Fig. 91/2)
● Sopladores transversales antes de la entrada
de pliegos (Fig. 91/3)

B.2.68 00.999.2033/04
Marcador

19.2 Dispositivo de soplado debajo de la escalerilla


Función

LS.901.3676-000GRAUND_00
El dispositivo de soplado debajo de la escalerilla cons‐
ta de 2 filas de toberas dispuestas a lado y lado de
la cinta de aspiración (Fig. 92/1). El aire de soplado
2 mantiene los pliegos separados durante el transpor‐
te y evita el llamado "efecto de placa de vidrio" (for‐
1 mación de una "placa" de varios pliegos que se ad‐
hieren debido a cargas estáticas).

Campo de aplicación
El dispositivo de soplado debajo de la escalerilla me‐
jora el transporte de casi todas las láminas y sopor‐
tes susceptibles a las cargas estáticas. En caso de
usar el tubo de soplado del borde trasero, deberá uti‐
Fig. 92 Filas de toberas en la cinta de aspiración
lizarse también el dispositivo de soplado debajo de
la escalerilla.

Elemento de ajuste
El caudal de aire puede ajustarse con el regulador gi‐
ratorio (Fig. 92/2).

Ajuste recomendado
Reglas generales para el ajuste:
● Los soportes gruesos requieren más aire.
● Los soportes de superficie lisa requieren más ai‐
re.
● Si la carga estática es alta, se requiere más aire.
Tubo de soplado del borde trasero: En caso de usar
el tubo de soplado del borde trasero, conviene co‐
menzar con aproximadamente el 50 % del caudal má‐
ximo de aire en el dispositivo de soplado debajo de
la escalerilla. El tubo de soplado del borde trasero so‐
lamente separa los pliegos cuando está activado el
dispositivo de soplado debajo de la escalerilla.
Sopladores transversales: En caso de usar los sopla‐
dores transversales, conviene comenzar con aproxi‐
madamente el 25 % del caudal máximo de aire en el
dispositivo de soplado debajo de la escalerilla. Los
sopladores transversales separan los pliegos aun‐
que no esté activado el dispositivo de soplado deba‐
jo de la escalerilla. Sin embargo, suele ser recomen‐
dable conectar el dispositivo de soplado debajo de la
escalerilla.

00.999.2033/04 B.2.69
Marcador

19.3 Sopladores transversales antes de la entrada de pliegos

LS.901.3681-000GRAUND_00
1

Fig. 93 Sopladores transversales antes de la entrada de pliegos


Función
Los sopladores transversales separan los pliegos an‐
tes de que éstos entren en la máquina. De esta ma‐
nera se evitan los pliegos oblicuos y dobles. Los so‐
pladores transversales están divididos en 3 grupos.
Cada grupo recibe aire pulsante y puede ajustarse in‐
dependientemente de los demás:
● Toberas de separación (Fig. 93/1)
Las toberas de separación soplan el primer plie‐
go por debajo y lo separan del pliego siguiente.
● Toberas de aire pulsante (Fig. 93/2)
Las toberas de aire pulsante soplan el pliego
más adelantado por debajo y están orientadas
hacia las esquinas. Las toberas de aire pulsan‐
te ayudan a separar los pliegos en toda su su‐
perficie mediante un chorro intermitente de aire
de soplado.
● Toberas de retención (Fig. 93/3)
Las toberas de retención soplan el pliego si‐
guiente por debajo con un chorro de aire orien‐
tado en el sentido de marcha del papel. De esta
manera se retiene el pliego siguiente (como ocu‐
rre con las toberas de soplado/aspiración en la
entrada de pliegos).

Campo de aplicación
Los sopladores transversales deben utilizarse al im‐
primir soportes de impresión con un grosor inferior a

B.2.70 00.999.2033/04
Marcador

0,3 mm. En caso de utilizar los sopladores transver‐


sales, no debe utilizarse el tubo de soplado del bor‐
de trasero.

Ajuste recomendado
Reglas generales para el ajuste:
● Los soportes gruesos requieren más aire.
● Los soportes de superficie lisa requieren más ai‐
re.
● Si la carga estática es alta, se requiere más aire.
● A velocidades altas de la máquina se requiere
más aire.
Toberas de separación:

LS.901.3677-000GRAUND_00
● Elemento de ajuste: el caudal de aire puede ajus‐
tarse con el regulador giratorio (Fig. 94/1).
● Caudal mínimo requerido: el aire debe separar
el primer pliego del siguiente.
● Caudal máximo admisible: el aire que no debe
hacer aletear el primer pliego, sino tomarlo de
3 forma suave y fiable de la cinta de aspiración.
2 Toberas de aire pulsante:
● Elemento de ajuste: el caudal de aire puede ajus‐
1
tarse con el regulador giratorio (Fig. 94/2).
● Los pliegos de formato grande requieren más ai‐
Fig. 94 Elementos de ajuste de los sopladores re.
transversales ● Caudal mínimo requerido: el aire que sopla por
debajo del primer pliego debe llegar hasta las
esquinas de éste.
● Caudal máximo admisible: el aire que no debe
hacer aletear el primer pliego, sino tomarlo de
forma suave y fiable de la cinta de aspiración.
Toberas de retención:
● Elemento de ajuste: el caudal de aire puede ajus‐
tarse con el regulador giratorio (Fig. 94/3).
● Caudal mínimo requerido: el aire debe retener
el pliego siguiente de forma fiable.
● Caudal máximo admisible: los pliegos no deben
"flotar" y la cinta de aspiración aún debe poder
transportar fiablemente los pliegos.
Nota
Si empieza a silbar el sistema, deberá
reducirse el caudal de aire.

00.999.2033/04 B.2.71
Marcador

19.4 Tubo de soplado del borde trasero


Función

LS.901.3678-000GRAUND_00
El tubo de soplado del borde trasero separa los plie‐
gos dirigiendo un chorro de aire hacia su borde trase‐
1
ro. El tubo de soplado del borde trasero puede ajus‐
tarse a la longitud del pliego. El tubo puede apartar‐
se cuando no se está utilizando (Fig. 95)
Nota
El tubo de soplado del borde trasero só‐
lo separa correctamente los pliegos
cuando el dispositivo de soplado deba‐
jo de la escalerilla apoya la separación.

Campo de aplicación
El tubo de soplado del borde trasero debe utilizarse
al imprimir soportes gruesos con un espesor supe‐
rior a 0,3 mm. En caso de utilizar el tubo de soplado
2 del borde trasero, no deben utilizarse los sopladores
transversales.

Elementos de ajuste
Fig. 95 Tubo de soplado del borde trasero en posi‐ El caudal de aire puede ajustarse con la llave regula‐
ción de reposo dora (Fig. 96/3). El tubo puede ajustarse a la longi‐
tud de formato mediante desplazamiento (el botón gi‐
LS.901.3679-000GRAUND_00

1 ratorio Fig. 96/2 suelta la fijación).

Giro del tubo de soplado del borde trasero a la posi‐


ción de trabajo
1. Tirar del pestillo (Fig. 95/1). El tubo de soplado
3
del borde trasero se desbloquea y puede girar‐
se hacia la mesa de marcar.

Giro del tubo de soplado del borde trasero a la posi‐


2 ción de reposo
1. Levantar el tubo de soplado del borde trasero
hasta que alcance la posición indicada en la
Fig. 95. El tubo se enclava en esta posición.

Ajuste del tubo de soplado del borde trasero al formato


Fig. 96 Tubo de soplado del borde trasero en posi‐ 1. Soltar el mecanismo de bloqueo con ayuda del
ción de trabajo botón giratorio (Fig. 96/2).
2. Ajustar el tubo de soplado del borde trasero al
formato del pliego con ayuda de la escala
(Fig. 96/1). Consultar el valor de la escala con
ayuda del perno indicador (Fig. 95/2).

B.2.72 00.999.2033/04
Marcador

Nota
Habiéndose ajustado el tubo de sopla‐
do del borde trasero al valor de la esca‐
la, dirigirá un chorro de aire hacia el bor‐
de trasero del pliego desde una distan‐
cia de unos 50 mm. Este ajuste resulta
adecuado para la mayoría de los sopor‐
tes de impresión. Sin embargo, en algu‐
nos casos se obtienen mejores resulta‐
dos desplazando el tubo un poco hacia
delante o hacia atrás.

00.999.2033/04 B.2.73
Marcador

20 Lámpara sobre el marcado de los pliegos


LS.901.3529-000UTKSPA_01

20.1 Función
La máquina dispone de una lámpara (Fig. 97/2) en el
L.I. y el L.S. respectivamente, situadas sobre el mar‐
cado de los pliegos. Estas lámparas mejoran la vista
de las guías delanteras y la introducción de pliegos.
Las lámparas se encienden automáticamente junto
con la máquina.

20.2 Cambio del tubo fluorescente


En cada luz hay un tubo fluorescente. El propio ma‐
quinista puede cambiar los tubos fluorescentes.
Desmontaje del tubo fluorescente
LS.901.3503-000GRAUND_01
1 1. Desconectar la máquina.
2. Asegurar la máquina contra la reconexión: ajus‐
tar el interruptor principal a 0/OFF y bloquearlo
con un candado. Poner un rótulo indicando la
persona que está autorizada para la nueva co‐
nexión de la máquina.
3. Abrir la protección delante del tambor de alimen‐
2 tación (fig. 97/1).
Ahora, se puede levantar la lámpara tal como indica
la Fig. 98.

Fig. 97 Lugar de instalación de la lámpara


4. Girar la lámpara (Fig. 98/2) hacia arriba.
LS.022.0060-000GRAUND_00

5. Quitar la pantalla (fig. 98/1).


1
Consejo
Presionar un poco la pantalla para unir
sus dos lados; de esta manera podrá
extraerse.

Fig. 98 Lámpara levantada

B.2.74 00.999.2033/04
Marcador

6. Tirar del tubo fluorescente por la base

LS.901.3555-000GRAUND_00
(fig. 99/1) para sacarlo del portalámparas
(fig. 99/2).
7. Tomar el nuevo tubo fluorescente por la base e
introducirlo en el portalámparas.

Fig. 99 Lámpara - tubo y portalámparas


8. Introducir la pantalla (fig. 100/1) en la caja de la
LS.022.0060-000GRAUND_00

lámpara (fig. 100/2) hasta que se enclave.


1 9. Girar la lámpara hacia abajo (tal como indica la
Fig. 97).
10. Cerrar la protección delante del tambor de ali‐
mentación (fig. 97/1).
11. Volver a conectar la máquina.

Fig. 100 Lámpara levantada

00.999.2033/04 B.2.75
Marcador

B.2.76 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

Cuerpo impresor

1 Cuerpo impresor - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.3
1.2 Registro circunferencial - ajuste aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.4
1.3 Dispositivo de lavado - depósito del líquido de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.4

2 Eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.5


2.1 Extracción de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.5
2.2 Limpieza del eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.5
2.3 Reajuste del eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.6
2.4 Ajuste básico del eliminador de motas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.6

3 Planchas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.9


3.1 Dimensiones de las planchas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.9
3.2 Troquelado de la plancha y Doblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.11
3.3 Plancha de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.11

4 Cambio de plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.13


4.1 Condiciones para el cambio de plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.13
4.2 Desmontaje de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.14
4.3 Montaje de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.15
4.4 Soluciones en caso de fallo/perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.16
4.5 Corrección de posición de plancha al final de la impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.16
4.6 Limpieza del rodillo de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.19

5 Correcciones de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.20


5.1 Registro lateral - ajuste aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.20
5.2 Registro circunferencial - ajuste aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.20

6 Cilindro portamantillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.22


6.1 Recubrimiento de los cilindros con una nueva aleación de cromo . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.22
6.2 Manipulación de materiales con el ancho máximo de pliego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.22
6.3 Par de apriete para tensar las mantillas de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.23
6.4 Espesor de las alzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.23
6.5 Estructura de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.23
6.6 Medidas de la altura de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.23
6.7 Características de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.24
6.8 Preparación de los pliegos de cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.24
6.9 Cambio de mantilla de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.25

7 Sistema de lavado de la mantilla de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.29


7.1 Funcionamiento y estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.29

00.999.2033/04 B.3.1
Cuerpo impresor

7.2 Desmontaje del módulo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.31


7.3 Extracción del paño de lavado usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.32
7.4 Preparación de la bobina de paño limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.33
7.5 Tensado de un paño de lavado nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.34
7.6 Montaje del módulo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.37

8 Dispositivo de lavado del cilindro impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.38


8.1 Funcionamiento y estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.38
8.2 Desmontaje del módulo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.39
8.3 Extracción del paño de lavado usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.40
8.4 Preparación del rollo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.42
8.5 Tensado de un paño de lavado nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.43
8.6 Montaje del módulo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.46

9 Notas sobre los dispositivos de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.47


9.1 Depósito de producto de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.47
9.2 Requisitos que deben cumplir los productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.48
9.3 Productos de limpieza ensayados y autorizados para los dispositivos de lavado de la
XL 75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.48
9.4 Indicaciones para los talleres de impresión con dispositivo bobinador propio . . . . . . . B.3.48

10 Reequipamiento de la máquina para el procesamiento de tintas y barnices UV . . . . . . . . . . B.3.51


10.1 Cuerpo impresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.51
10.2 Mecanismo de entintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.51
10.3 Grupo humectador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.52
10.4 Corrosión en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.52

11 Limpieza y conservación de los cilindros y tambores conductores de pliegos . . . . . . . . . . . B.3.53


11.1 Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.53
11.2 Conservación de las superficies de los cilindros impresores y cilindros de transferencia
................................................................... B.3.53
11.3 Máquinas con dispositivo de lavado con paño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.54
11.4 Cambio de los revestimientos de los cilindros impresores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.55
11.5 Cambio de los revestimientos de los cilindros de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.55
11.6 Sistema Super Blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.55
11.7 Advertencias generales sobre la impresión de cara y retiración . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.55
11.8 Productos de limpieza probados y homologados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.56

12 Chapas de revestimiento del cilindro de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.57


12.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.57
12.2 Desmontaje de la chapa de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.57
12.3 Montaje de la chapa de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3.58

B.3.2 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

1 Cuerpo impresor - Avisos de seguridad


LS.901.4000-000UTKSPA_04

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por rota‐


ción de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la emi‐
nencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y
los dedos deben mostrar hacia la ra‐
nura de salida. Seleccionar el sentido
de giro correspondiente.

Peligro - ¡Peligro de explosión y peli‐


gro de incendio por polvo sedimenta‐
do!
Los polvos, p. ej. los polvos antimacu‐
lantes o polvos de papel pueden cau‐
sar peligro de incendio y peligro de ex‐
plosión.
Limpiar con regularidad, como míni‐
mo una vez por semana, las zonas
contaminadas por polvo con la aspira‐
dora.
Utilizar exclusivamente aspiradoras
industriales apropiadas y admitidas y
evitar todo tipo de levantamiento del
polvo, p. ej. el soplado con aire com‐
primido.

Atención - ¡Peligro de daños por produc‐


tos de limpieza no apropiados!
No utilizar nunca productos de limpieza
(p. ej., "quitatintas") que contengan di‐
clorometano (cloruro de metileno), tri‐
cloroetileno u otros hidrocarburos clora‐
dos o halogenados.
Estos productos de limpieza producen
daños en las piezas de las máquinas,
así como en rodillos, mantillas y reves‐
timientos de los cilindros.
Atención - ¡Peligro de ocasionar daños
a la máquina!
Jamás deben desmontarse las chapas
de guía de pliegos en la zona de los
tambores de transferencia y los cilin‐
dros impresores. Únicamente el servi‐
cio técnico de Heidelberg está autoriza‐
do a montar y desmontar las chapas
guía de los pliegos. Para limpiar las cha‐
pas de guía de pliegos, podrán puntear‐
se los tambores de transferencia a su
posición vertical.

00.999.2033/04 B.3.3
Cuerpo impresor

1.2 Registro circunferencial - ajuste aproximado

Peligro - Piezas en rotación: ¡riesgo


de lesiones!
Si está abierta la protección del ajus‐
te aproximado, existe el riesgo de le‐
siones. Tras finalizar los ajustes ce‐
rrar la protección y colocar el pestillo.

1.3 Dispositivo de lavado - depósito del líquido de lavado

Peligro - ¡Peligro de explosión debido


a la evaporación de disolventes!
Llenar el depósito del líquido de lava‐
do con cuidado, utilizando únicamen‐
te productos de limpieza autorizados.
Cuidarse de no llenar excesivamente
el depósito. Mantener las fuentes de
calor alejadas del depósito de líquido
de lavado. Cualquier sustancia derra‐
mada debe eliminarse inmediatamen‐
te y de forma adecuada.

B.3.4 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

2 Eliminador de motas
LS.901.4004-000UTKSPA_04

2.1 Extracción de motas


Mediante el eliminador de motas (Fig. 1/1) puede re‐

LS.901.4057-002GRAUND_00
tirar motas de la plancha de impresión durante la mar‐
cha de la máquina.
1. Desplazar el eliminador de motas según la es‐
cala situada en la protección delante del siste‐
ma de lavado de mantillas de caucho hasta don‐
de esté situada la mota. Las cifras de la escala
corresponden a las zonas de entintado.
2. Introducir el eliminador de motas (Fig. 1/1) has‐
1 ta el tope durante la producción. Gracias a esta
presión, el perfil de caucho elimina las motas
de la plancha de impresión.
3. Soltar el eliminador de motas: el eliminador de
motas se separa de la plancha de impresión
Fig. 1 Eliminador de motas por presión de muelle.

2.2 Limpieza del eliminador de motas


Nota
LS.901.4060-002GRAUND_00

El eliminador de motas viene ajustado


de fábrica y debe seguir asignado al
cuerpo impresor correspondiente.
Después de utilizar el eliminador de motas: limpiarlo
al terminar el pedido para evitar la formación de cos‐
tras en el perfil de caucho.
1. Abrir la protección situada delante del sistema
1
de lavado de la mantilla de caucho.
2. Retirar el eliminador de motas (Fig. 2/1).
3. Limpiar el perfil de caucho con un trapo empa‐
pado de producto de lavado.
4. Lubricar el eliminador de motas ligeramente
Fig. 2 Eliminador de motas retirado con aceite o grasa. De este modo resultará
más fácil limpiarlo.
5. Introducción del eliminador: introducir el elimina‐
dor de motas en la guía.
6. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.

00.999.2033/04 B.3.5
Cuerpo impresor

2.3 Reajuste del eliminador de motas


Atención - ¡Puede dañarse el elimina‐

LS.901.4109-000GRAUND_00
dor de motas!
Ajustar el eliminador de motas única‐
mente con la máquina parada.

Separación del eliminador de motas de la plancha


de impresión
Si se presiona el eliminador de motas (Fig. 3/2) con
demasiada fuerza contra la plancha de impresión, se
notará un golpe fuerte y desagradable al pasar por el
canal del cilindro. En este caso, habrá que apartar el
1 2 eliminador de motas de la plancha de impresión.
1. Abrir la protección situada delante del sistema
de lavado de la mantilla de caucho. Ahora, el tor‐
Fig. 3 Tornillo de ajuste en el eliminador de mo‐ nillo de ajuste (Fig. 3/1) queda bien accesible.
tas La máquina está asegurada contra la puesta en
marcha.
2. Girar el tornillo de ajuste 1/4 de vuelta hacia la
izquierda.
3. Cerrar la protección situada delante del sistema
de lavado de la mantilla de caucho.
4. Hacer girar la máquina y comprobar el ajuste co‐
rrecto del eliminador de motas.
5. Es posible que se haga necesario repetir el ajus‐
te.
Poner el eliminador de motas en contacto con la plan‐
cha de impresión
Si el eliminador de motas está demasiado alejado de
la plancha de impresión no eliminará las motas. En
este caso, habrá que aproximar el eliminador de mo‐
tas a la plancha de impresión.
1. Abrir la protección situada delante del sistema
de lavado de la mantilla de caucho. Ahora, el tor‐
nillo de ajuste está bien accesible. La máquina
está asegurada contra la puesta en marcha.
2. Girar el tornillo 1/4 de vuelta hacia la derecha.
3. Cerrar la protección situada delante del sistema
de lavado de la mantilla de caucho.
4. Hacer girar la máquina y comprobar si el elimi‐
nador de motas elimina las motas.
5. Es posible que se haga necesario repetir el ajus‐
te.

2.4 Ajuste básico del eliminador de motas


El ajuste básico se hace necesario cuando se asigna
el eliminador de motas a otro cuerpo impresor o cuan‐
do se recambia el perfil de caucho.

B.3.6 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

Atención - ¡Puede dañarse el elimina‐


dor de motas!
Realizar el ajuste básico únicamente
con la máquina parada.

Requisitos
● En el cuerpo impresor debe haber fijada una
plancha de impresión.
● Puntear la máquina de forma que el canal del ci‐
lindro muestre hacia la salida. El canal del cilin‐
dro no debe estar debajo del eliminador de mo‐
tas.
1. Abrir la protección situada delante del sistema

LS.901.4058-002GRAUND_01
de lavado de la mantilla de caucho. Ahora, el tor‐
nillo de ajuste (Fig. 4/1) está accesible.

1 2

Fig. 4 Ajuste del eliminador de motas


Función del tornillo de ajuste
LS.901.4110-000GRAUND_00

El tornillo de ajuste (Fig. 5/1) sirve de tope del elimi‐


nador de motas (Fig. 5/2). El tornillo de ajuste está
alojado de forma elástica para poner el eliminador
de motas a la posición de reposo.
Durante los siguientes pasos de ajuste: introducir el
tornillo de ajuste con presión en contra de la fuerza
de muelle utilizando la herramienta de operador y
mantenerlo introducido durante el ajuste.
● Girar hacia la derecha en el sentido horario pa‐
ra aproximar el eliminador de motas a la plan‐
1 2 cha de impresión.
● Girar hacia la izquierda en el sentido antihorario
para apartar el eliminador de motas de la plan‐
Fig. 5 Introducción del tornillo de ajuste
cha de impresión.

00.999.2033/04 B.3.7
Cuerpo impresor

2. Enroscar el tornillo de ajuste (Fig. 6/1) por com‐

LS.901.4111-000GRAUND_00
pleto y mantenerlo introducido.
3. Introducir el eliminador de motas (Fig. 6/2) con
presión hasta el tope. Ahora, el perfil de caucho
ejerce presión sobre la plancha de impresión.
4. Soltar el eliminador de motas. El eliminador de
motas se aparta con elasticidad.
Presionar ligeramente sobre el eliminador de
motas para que éste esté tocando la plancha
3 de impresión.
2 5. Desenroscar el tornillo de ajuste (en sentido an‐
1
tihorario) hasta que la cabeza del tornillo de ajus‐
te (Fig. 6/1) haga contacto con la saliente del eli‐
minador de motas (Fig. 6/3).
Fig. 6 Eliminador de motas y tornillo de ajuste
6. Soltar el eliminador de motas.
7. Girar el tornillo de ajuste 1/4 de vuelta en senti‐
do horario.
8. Presionar el eliminador de motas contra la plan‐
LS.901.4112-000GRAUND_00

cha de impresión y comprobar el ajuste.


El eliminador de motas está ajustado correctamente
si, presionándolo hasta el tope, se aparta aprox.
0,5 mm con elasticidad. Entonces, se obtiene esta
distancia entre el tornillo de ajuste introducido y la sa‐
liente del eliminador de motas (ver la Fig. 7/flecha).
9. Soltar el tornillo de ajuste y el eliminador de mo‐
tas. Ahora, el tornillo de ajuste presiona el elimi‐
nador de motas a su posición de reposo.
10. Cerrar la protección situada delante del sistema
de lavado de la mantilla de caucho.
11. Hacer girar la máquina. Introducir el eliminador
de motas con presión. Si el ajuste es correcto,
Fig. 7 Distancia entre el tornillo de ajuste y el eli‐
el eliminador de motas toca la plancha de impre‐
minador de motas
sión y se nota un golpe ligero al pasar por el ca‐
nal del cilindro.

B.3.8 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

3 Planchas de impresión
LS.901.4005-000UTKSPA_05

3.1 Dimensiones de las planchas de impresión


Las dimensiones para el formato C (530 x 750 mm)
se indican entre paréntesis.
● Longitud: 660 (605) mm
● Anchura: 745 mm
● Grosor: 0,30 mm
● Rebaje del cilindro portaplanchas: 0,15 mm
● Distancia del borde delantero
hasta el borde de entrada: 43 (59,5) mm

00.999.2033/04 B.3.9
Cuerpo impresor

LS.901.4957-000GRASPA_00
B.S. A.S.

11 mm
4 mm

4 mm
11 mm
O.S. D.S.
C.S. C.E.
L.S. L.I.
L.M. L.V.

12"0,1 mm 10,00)0,036 mm

425"0,1 mm
(587,15"0,1 mm)
642,165"0,1 mm

745"0,5 mm
642,165 " 0,1 mm

(587,15 " 0,1 mm)

0,3 mm

7,6 mm

Fig. 8 Dimensiones de las planchas de impresión

B.3.10 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

3.2 Troquelado de la plancha y Doblado


Nota

MS.901.3004-000GRAUND_00
Los aparatos tienen que estar equipa‐
dos para el formato de las planchas de
impresión de la respectiva máquina de
imprimir.
1. Perforar el borde delantero de la plancha con la
punzonadora de planchas Heidelberg (Fig. 9)

Fig. 9 Punzonadora de planchas

MS.901.3005-000GRAUND_00
2. Doblar el borde trasero de la plancha con la ple‐
gadora de planchas (Fig. 10).
La utilización de los equipos Heidelberg asegura el
funcionamiento ideal de los sistemas automáticos de
montaje y extracción de la plancha. Las indicaciones
para el manejo de estos equipos se encuentran en el
manual de instrucciones incluido en el suministro.

Fig. 10 Plegadora de planchas

3.3 Plancha de impresión


Para realizar el cambio de plancha satisfactoriamen‐
te la plancha no debe presentar ningún daño. Com‐
probar si la plancha presenta los siguientes daños.
Sustituir las planchas dañadas por otras nuevas.

00.999.2033/04 B.3.11
Cuerpo impresor

SG.901.0085-000GRAUND_00
B.S. 2 A.S.
O.S. D.S.
C.S. C.E.
L.S. L.I.
L.M. L.V.
1

6
4

Fig. 11 Plancha de impresión dañada

Fig. Daños en la plancha


11/1 Esquina del borde de salida deformado
11/2 Borde trasero de la plancha deformado
11/3 Troquelado del registro de L.I. deformado
11/4 Borde delantero de la plancha deformado
11/5 Troquelado de la película deformado
11/6 Esquina del borde de inicio de impresión de‐
formado
11/7 Troquelado del registro de L.S. deformado
Borde trasero de la plancha doblado hacia
arriba, p. ej. al transportarlo
Tab. 1

B.3.12 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

4 Cambio de plancha
LS.901.4002-000UTKSPA_00

4.1 Condiciones para el cambio de plancha


Después de un ajuste aproximado del registro circun‐

LS.901.4034-000GRAUND_00
3 ferencial, dejar que la máquina gire al menos 3 vuel‐
3 3 3 3 1
3 tas a marcha lenta.
3 Antes del cambio de plancha deben cumplirse los si‐
3
guientes requisitos:
1 ● Los ocho tornillos cilíndricos para la fijación de
la plancha de impresión (Fig. 12/2) están com‐
pletamente desenroscados.
● Todos los pasadores roscados que sirvan para
2
2 tirar de la plancha de impresión en dirección cir‐
2 cunferencial (Fig. 12/3) están completamente
2 desenroscados.
2
2 ● Las marcas blancas de los tornillos moleteados
2 (Fig. 12/1) coinciden en L.I. y L.S.
2
● El borde delantero de la plancha está punzona‐
do con la punzonadora Heidelberg.
● El borde trasero de la plancha está doblado con
Fig. 12 Cilindro portaplancha
el dispositivo de curvado Heidelberg.
● El borde delantero de la plancha no está defor‐
mado.
Enganche de la nueva plancha
LS.901.4024-001GRAUND_00

La nueva plancha ya puede engancharse antes de


iniciar el cambio de plancha. Los dos topes
(Fig. 13/1) sujetan la nueva plancha mientras se está
desmontando la vieja plancha. Si la protección está
abierta pueden soltarse los topes levantando ligera‐
mente la plancha.

Fig. 13 La nueva plancha se encuentra en posi‐


ción de espera

00.999.2033/04 B.3.13
Cuerpo impresor

4.2 Desmontaje de la plancha


1. Pulsar dos veces las tecla Selección puesto de

LS.901.4025-001GRAUND_00
mando para seleccionar el cuerpo impresor pa‐
ra el cambio de plancha.
Nota
Sólo es posible el cambio de plancha
en un cuerpo impresor cada vez. Co‐
necte el cambio de plancha al cuerpo
impresor seleccionado antes de dese‐
leccionar el puesto de mando.
2. Alzar la protección inferior.
3. Pulsar la tecla Posicionamiento.
4. Cuando suene la señal de aviso de puesta en
marcha, volver a pulsar de nuevo la tecla Posi‐
1 cionamiento.
El cilindro portaplanchas gira a la posición de extrac‐
ción.
5. Pulsar la tecla Abrir/cerrar sujeción.
El mecanismo posterior de sujeción se abre. La plan‐
cha salta hacia afuera (Fig. 14/1).
Fig. 14 Abertura del mecanismo posterior de suje‐ 6. Pulsar la tecla Posicionamiento.
ción El cilindro gira hasta el borde delantero de la plan‐
cha. Extraer la plancha de la máquina con un leve ti‐
LS.901.4026-001GRAUND_00

rón (Fig. 15). El mecanismo delantero de sujeción se


abre.
7. Extraer la plancha.
Nota
El montaje de la siguiente plancha de
impresión debería efectuarse directa‐
mente después del desmontaje, dado
que el canal se encuentra ahora en la
posición correcta.
Si no se sujeta una nueva plancha:
8. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando para deseleccionar el cuerpo impresor.

Fig. 15 Extraer la plancha

B.3.14 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

4.3 Montaje de la plancha


Montaje de una plancha inmediatamente después

LS.901.4096-001GRAUND_00
del desmontaje de otra plancha:
1. Cuando la nueva plancha se encuentra ya intro‐
ducida en la protección, levantar la plancha lige‐
1 ramente para desenganchar los muelles de su‐
jeción
2. Introducir la plancha (Fig. 16/1) entre la protec‐
ción (Fig. 16/2) y el rodillo (Fig. 16/3) hasta el to‐
pe en el mecanismo delantero de sujeción
(Fig. 16/4).
3
3. Soltar la plancha.
2 4. Pulsar la tecla Posicionamiento.
El mecanismo delantero de sujeción se cierra.
El cilindro portaplanchas gira hasta el mecanismo
posterior de sujeción. El borde posterior de la plan‐
cha se sujeta automáticamente.
4
5. Cerrar la protección.
6. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando para deseleccionar el cuerpo impresor.
Fig. 16 Sujetar la plancha Montaje de la plancha no inmediatamente después
del desmontaje de otra plancha
1. Pulsar dos veces las tecla Selección puesto de
mando para seleccionar el cuerpo impresor pa‐
ra el cambio de plancha.
2. Alzar la protección inferior.
3. Pulsar la tecla Posicionamiento.
4. Cuando suene la señal de aviso de puesta en
marcha, volver a pulsar de nuevo la tecla Posi‐
cionamiento.
El cilindro gira hasta el borde delantero de la plancha.
5. Pulsar la tecla Abrir/cerrar sujeción.
El mecanismo delantero de sujeción se abre.
6. Introducir la plancha (Fig. 16/1) entre la protec‐
ción (Fig. 16/2) y el rodillo (Fig. 16/3) hasta el to‐
pe en el mecanismo delantero de sujeción
(Fig. 16/4).
7. Soltar la plancha.
8. Pulsar la tecla Posicionamiento.
9. Cuando suene la señal de aviso de puesta en
marcha, volver a pulsar de nuevo la tecla Posi‐
cionamiento.
El mecanismo delantero de sujeción se cierra.
El cilindro portaplanchas gira hasta el mecanismo
posterior de sujeción. El borde posterior de la plan‐
cha se sujeta automáticamente.
10. Cerrar la protección.
11. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando para deseleccionar el cuerpo impresor.

00.999.2033/04 B.3.15
Cuerpo impresor

4.4 Soluciones en caso de fallo/perturbación


Extraer el rodillo de presión:

LS.901.4095-001GRAUND_00
El rodillo de presión (Fig. 17/1) tiene un pivote con
muelle.
1. Presionar el rodillo de presión en dirección a la
espiga con muelle.
2. Levantar el rodillo de presión por el otro lado y
extraerlo.

Sujetar manualmente el borde trasero de la plancha


Si la plancha no está fijada correctamente:
1. Extraer el rodillo de presión.
1
2. Pulsar la tecla Abrir/cerrar sujeción.
El mecanismo posterior de sujeción se abre.
3. Con la mano, introducir el borde posterior de la
plancha en el mecanismo de sujeción.
Fig. 17 Rodillo de presión 4. Pulsar la tecla Abrir/cerrar sujeción.
El mecanismo posterior de sujeción se cierra.
5. Colocar el rodillo de presión.

4.5 Corrección de posición de plancha al final de la impresión

LS.901.4042-001GRAUND_00
3

2
2

Fig. 18 Dispositivo para la corrección de posición de la plancha


En el mecanismo posterior de sujeción usted puede
cambiar la posición de la plancha en el cilindro porta‐

B.3.16 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

planchas. El mecanismo de sujeción está partido en


dos.
Con los tornillos cilíndricos (Fig. 18/1) puede aumen‐
tar la fuerza de sujeción de manera que es posible
mover la plancha en sentido longitudinal o circunfe‐
rencial.
Con las tuercas hexagonales (Fig. 18/2) pueden mo‐
ver ambas partes del mecanismo de sujeción de for‐
ma independiente hacia L.I. o L.S.
Con los pasadores roscados (Fig. 18/3) puede tirar
de la plancha en dirección circunferencial.
Nota
Una vez finalizado el trabajo, volver a
colocar todos los tornillos cilíndricos,
tuercas hexagonales y pasadores ros‐
cados en su posición inicial. De lo con‐
trario no puede efectuarse el cambio
de plancha.
Estiramiento de la plancha
LS.901.4043-000GRAUND_00

3
1. Apretar tanto en L.I. como en L.S. 2 tornillos ci‐
2 líndricos (Fig. 19/1).
2. Girar la tuerca hexagonal (Fig. 19/2) hacia arri‐
1 ba para mover el mecanismo de sujeción L.I. ha‐
1 cia afuera.
3. Girar la tuerca hexagonal (Fig. 19/3) hacia arri‐
ba para mover el mecanismo de sujeción L.S.
hacia afuera.
1
1 Nota
Una vez finalizado el trabajo, desenros‐
car los tornillos cilíndricos (Fig. 19/1)
hasta el tope. Volver a girar las tuercas
hexagonales (Fig. 19/2) a su posición
inicial.

Fig. 19 Estiramiento de la plancha

00.999.2033/04 B.3.17
Cuerpo impresor

Recalcado de la plancha

LS.901.4044-000GRAUND_00
3
1. Apretar tanto en L.I. como en L.S. 2 tornillos ci‐
2 líndricos (Fig. 20/1).
2. Girar la tuerca hexagonal (Fig. 20/2) hacia aba‐
1 jo para mover el mecanismo de sujeción L.I. ha‐
1 cia el centro del cilindro.
3. Girar la tuerca hexagonal (Fig. 20/3) hacia aba‐
jo para mover el mecanismo de sujeción L.S. ha‐
cia el centro del cilindro.
1
1 Nota
Una vez finalizado el pedido desenros‐
car los tornillos cilíndricos (Fig. 20/1)
hasta el tope. Volver a girar las tuercas
hexagonales (Fig. 20/2) a su posición
inicial.

Fig. 20 Recalcado de la plancha


Desplazamiento de la plancha
LS.901.4048-000GRAUND_00

3
1. Apretar tanto en L.I. como en L.S. 2 tornillos ci‐
2 líndricos (Fig. 21/1).
2. Desplazamiento hacia L.S.: girar la tuerca hexa‐
1 gonal (Fig. 21/2) hacia abajo para mover el me‐
1 canismo de sujeción L.I. hacia el centro del cilin‐
dro. Mover la tuerca hexagonal (Fig. 21/3) ha‐
cia arriba para mover el mecanismo de sujeción
L.S. hacia L.S.
1 3. Desplazamiento hacia L.I.: girar la tuerca hexa‐
1
gonal (Fig. 21/3) hacia abajo para mover el me‐
canismo de sujeción L.S. hacia el centro del ci‐
lindro. Mover la tuerca hexagonal (Fig. 21/2) ha‐
cia arriba para mover el mecanismo de sujeción
L.I. hacia L.I.
Nota
Una vez finalizado el trabajo, desenros‐
Fig. 21 Recalcado de la plancha car los tornillos cilíndricos (Fig. 20/1)
hasta el tope. Volver a girar las tuercas
hexagonales (Fig. 20/2) a su posición
inicial.

B.3.18 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

Tirar de la plancha en sentido circunferencial

LS.901.4045-001GRAUND_00
1. Apretar los tornillos cilíndricos (Fig. 22/1) en las
2
secciones de las que se va a tirar.
2. Girar los pasadores roscados (Fig. 22/2) hacia
1 la derecha para tirar de la plancha en las seccio‐
nes correspondientes en dirección circunferen‐
cial.
Nota
Una vez finalizado el trabajo, desenros‐
car los tornillos cilíndricos (Fig. 22/1)
hasta el tope. Volver a girar los pasado‐
res roscados (Fig. 22/2) a su posición
inicial.

Fig. 22 Tirar de la plancha

4.6 Limpieza del rodillo de presión


Si se usan planchas de impresión engomadas, po‐
LS.901.4095-001GRAUND_00

drá acumularse goma en el rodillo de presión


(Fig. 23/1).
Para evitar que el rodillo de presión se pegue al cilin‐
dro portaplanchas, limpiarlo con un paño húmedo en
caso necesario.

Fig. 23 Rodillo de presión

00.999.2033/04 B.3.19
Cuerpo impresor

5 Correcciones de posición
LS.901.4003-000UTKSPA_05

5.1 Registro lateral - ajuste aproximado


Se pueden realizar correcciones laterales más gran‐
des empleando la impresión descentrada.

5.2 Registro circunferencial - ajuste aproximado


Tras realizar un ajuste aproximado del registro circun‐

LS.901.4059-002GRAUND_01
ferencial, la máquina debe girar al menos 2 o 3 vuel‐
tas en marcha lenta antes de iniciar la función Auto‐
Plate.
4 ● Margen de ajuste:
1 Con respecto al borde delantero de la plancha:
10 mm
Con respecto al borde trasero de la plancha:
50 mm
1. Detener la máquina.
2. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
3 mando para seleccionar el cuerpo impresor.
3. Abrir la puerta de protección en L.I.
4. Puntear la máquina hasta que el registro circun‐
ferencial alcance la posición señalada en la
Fig. 24.
5. Soltar los cuatro tornillos (fig. 24/2).
6. Alzar el trinquete de centrado (fig. 24/4). Ajustar
el registro circunferencial de acuerdo a la esca‐
2 la (fig. 24/3), utilizando para ello el tornillo
2 (fig. 24/1).

Fig. 24 Ajuste aproximado del registro circunferen‐


cial (máquina sin AutoPlate XL)

B.3.20 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

7. Apretar los cuatro tornillos (Fig. 24/2 o

LS.901.4113-000GRAUND_00
4 Fig. 25/2) con una llave dinamométrica. Par de
apriete recomendado:
1
● 65 Nm en máquinas sin AutoPlate XL.
● 75 Nm en máquinas con AutoPlate XL.
3 8. Cerrar la puerta de protección en L.I.
2
2

2
2

Fig. 25 Ajuste aproximado del registro circunferen‐


cial (máquina con AutoPlate XL)
Ajuste de la posición cero
1. Detener la máquina.
2. Pulsar dos veces la tecla Selección puesto de
mando para seleccionar el cuerpo impresor.
3. Abrir la puerta de protección en L.I.
4. Puntear la máquina hasta que el registro circun‐
ferencial alcance la posición señalada en la
Fig. 24.
5. Soltar los cuatro tornillos (fig. 24/2).
6. Ajustar el registro circunferencial de acuerdo a
la escala (fig. 24/3), utilizando para ello el torni‐
llo (fig. 24/1). El trinquete de centrado (fig. 24/4)
encaja en la posición cero.
7. Apretar los cuatro tornillos (fig. 24/2).
8. Cerrar la puerta de protección en L.I.

00.999.2033/04 B.3.21
Cuerpo impresor

6 Cilindro portamantillas
LS.901.4006-000UTKSPA_07

6.1 Recubrimiento de los cilindros con una nueva aleación de cromo


La nueva aleación de cromo del cilindro portamanti‐
llas ofrece las mismas funcionalidades que el recubri‐
miento de cromo anterior pero resulta mucho más
ecológica.
Nota
Después de un rendimiento de unos mi‐
llones de pliegos, se puede formar una
pátina de color marrón en el cilindro por‐
tamantillas. Esta pátina no influye en la
calidad de impresión ni constituye un da‐
ño. No hace falta realizar ningún tipo
de reparación. Sin embargo, se podrá
eliminar la pátina en caso necesario
por medio de "Quick Print" p. ej.

6.2 Manipulación de materiales con el ancho máximo de pliego


En la Speedmaster XL 75 se pueden utilizar las mis‐
mas mantillas de caucho que en la Speedmaster
CD 74.
El volumen de suministro estándar de la Speedmas‐
ter XL 75 incluye la misma mantilla de caucho que la
Speedmaster CD 74, por lo que es compatible en am‐
bas máquinas.
La mantilla de caucho con refuerzo metálico se pue‐
de adquirir como accesorio opcional. Estas mantillas
de caucho son necesarias cuando se trabaja con el
ancho máximo de pliego de 750 mm y no se tolera la
impresión del borde de la plancha (745 mm) en la zo‐
na de las esquinas del pliego.
No obstante, esta zona está fuera de la zona impre‐
sora máxima y generalmente se corta o molesta cuan‐
do no se corta el pliego. La mayor anchura del refuer‐
zo metálico impide que se curve (arquee) la mantilla
de caucho por las cuatro esquinas. De esta forma se
evita una transmisión de tinta del borde de la plan‐
cha a la mantilla de caucho y al pliego por esta zona.
Al utilizar mantillas de caucho con un refuerzo metá‐
lico más ancho deberá cortar los pliegos de cama si‐
tuados debajo de las mantillas de caucho a 740 mm
de ancho (la máquina se suministra con pliegos de
cama de 750 mm de ancho). Para ajustar la mantilla
con precisión puede mover también el registro lateral.

B.3.22 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

6.3 Par de apriete para tensar las mantillas de caucho


Entre las herramientas que forman parte del suminis‐

LS.901.4063-002GRAUND_01
tro hay una llave dinamométrica (Fig. 26/1).
Utilizar esta llave dinamométrica para tensar las man‐
tillas de caucho. Tensar las mantillas de caucho de
todos los cuerpos impresores de forma uniforme. El
par de apriete recomendado es de 45 Nm.
Nota
Al cabo de unos cientos de impresio‐
nes, habrá que volver a tensar la manti‐
1
lla (par de apriete 45 Nm). Comprobar
también el espesor del revestimiento.
Comprobar el par de apriete de las mantillas de cau‐
cho con regularidad.

Fig. 26 Llave dinamométrica

6.4 Espesor de las alzas


El rebaje del cilindro portamantillas es de 2,3 mm. Co‐
loque la mantilla de caucho de 0,00 a 0,05 mm por
debajo del anillo-guía (con una altura de la plancha
recomendada de 0,15 mm sobre el anillo-guía) para
alcanzar una presión de 0,10 mm entre el cilindro por‐
taplanchas y el cilindro portamantillas.

6.5 Estructura de la cama


Rebaje = 2,3 mm
Mantilla de caucho = 1,95 mm
Pliego de cama calibrado = mín. de 0,30 mm,
máx. de 0,35 mm

6.6 Medidas de la altura de la cama


La altura total de la cama de la mantilla de caucho
MS.901.3527-001GRAUND_00

puede calcularse únicamente en posición tensada.


Para el control de la altura real de la de cama debe
utilizarse el dispositivo de medición de camas (acce‐
sorio especial, Fig. 27).
1. Cubrir la mantilla de caucho y el anillo guía con
un pliego de papel, para que la mantilla de cau‐
cho no resulte dañada por el dispositivo de me‐
dición.
2. Colocar el dispositivo de medición de forma pa‐
ralela respecto al eje del cilindro de manera
que el palpador del comparador de reloj exte‐
rior se encuentre puesto sobre el anillo-guía
(fig. 27).
3. Con la empuñadura roja, presionar el dispositi‐
Fig. 27 Dispositivo de medición vo de medición contra el cilindro y ajustar las
agujas de los tres comparadores de reloj en 0.
4. Desplace el dispositivo de medición hacia el cen‐
tro de la mantilla de caucho (fig. 28).

00.999.2033/04 B.3.23
Cuerpo impresor

Si la presión de contacto es la misma, los dos com‐

MS.901.3528-001GRAUND_00
paradores de reloj en el centro y a la izquierda
(fig. 28/1) seguirán indicando 0.
5. Ahora, el comparador de reloj de la derecha in‐
1 1 2
dicará la diferencia de la altura entre la mantilla
y el anillo-guía (fig. 28/2).
Nota
Tener en cuenta que una mantilla nue‐
va se asienta después de imprimir va‐
rios centenares de pliegos. Por esto es
necesario retensarla y, después, volver
a medir la altura.
Comprobar el par de apriete de las mantillas de cau‐
cho con regularidad.
Fig. 28 Dispositivo de medición

6.7 Características de la mantilla


La máquina sólo puede equiparse con mantillas de
caucho provistas de guías (de refuerzo). No pueden
utilizarse mantillas de caucho sin guías.

Dimensiones de la mantilla de caucho


● Mantilla de caucho reforzada (provista de
guías): 700 x 772 mm.
● Grosor de la mantilla de caucho: 1,95 mm
● Formato de los pliegos de cama: 620 x 750 mm

6.8 Preparación de los pliegos de cama


1. Perforar el pliego de cama en la punzonadora
MS.901.3529-000GRAUND_00

1 2 1 de planchas.
2. Colocar los pliegos perforados en el listón de
ajuste.
3. Introducir los pernos del listón de ajuste en los
orificios (fig. 29/2) de la barra de fijación
(fig. 29/1).
Atención - ¡Riesgo de daños en la má‐
quina!
Fijar los pernos del listón de ajuste me‐
diante los pestillos de resorte de la ba‐
Fig. 29 Pliego de cama en la barra de fijación rra de fijación. Después del montaje de
la barra de fijación controlar que el plie‐
go de cama y la barra de fijación no so‐
bresalgan del canal del cilindro.

B.3.24 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

6.9 Cambio de mantilla de caucho


Extracción de la mantilla de caucho

LS.901.4063-002GRAUND_01
Nota
El eje tensor del inicio de impresión se
denomina aquí eje tensor delantero. El
eje tensor del final de impresión se de‐
nomina aquí eje tensor trasero.
1. Puntee la máquina hasta que esté accesible el
eje tensor delantero (fig. 30/1).
1 2. Abra el eje tensor delantero aprox. 1 vuelta y
media (fig. 30).

Fig. 30 Eje tensor delantero


3. Puntear la máquina hasta que el eje tensor tra‐
LS.901.4064-002GRAUND_00

sero (fig. 31/3) sea accesible.


2
1 4. Abra el eje tensor trasero hasta que la ranura
del eje tensor (fig. 31/1) coincida con el orificio
3 (fig. 31/2).
5. Extraiga la mantilla de caucho de la ranura del
eje tensor trasero.

Fig. 31 Eje tensor trasero


6. Puntee la máquina hacia atrás hasta el eje ten‐
LS.901.4065-002GRAUND_00

sor delantero. Al mismo tiempo mantenga ten‐


1 sados la mantilla de caucho (fig. 32/1) y los plie‐
gos de cama y extraerlos de la máquina.

Fig. 32 Extracción de la mantilla de caucho

00.999.2033/04 B.3.25
Cuerpo impresor

7. Abra el eje tensor delantero hasta que la ranura

LS.901.5052-001GRAUND_00
del eje tensor (fig. 33/2) coincida con el orificio
(fig. 33/3).
8. Sacar la mantilla de caucho (fig. 33/1) de la ra‐
nura del eje tensor delantero.

3
1 2

Fig. 33 Posición básica del eje tensor delantero


9. Desenganchar la barra sujeción con los pliegos
LS.901.5053-001GRAUND_00
1 de cama (fig. 34/1).

Fig. 34 Barra de fijación con pliego de cama


Enganche de los pliegos de cama
LS.901.4066-001GRAUND_00

1. Puntear la máquina hasta que el eje tensor de‐


lantero sea perfectamente accesible.
2. Introduzca la barra de fijación con resorte late‐
ral junto al pliego de cama en los orificios del ca‐
nal del cilindro, primero por el L.S. y a continua‐
ción por el L.I.

1 2

Fig. 35 Barra de fijación con pliego de cama

B.3.26 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

Enganche de la mantilla de caucho

LS.901.4067-001GRAUND_00
3. Monte y centre la mantilla de caucho (fig. 36/2)
en la ranura del eje tensor delantero (fig. 36/1).
4. Cerrar el eje tensor delantero aprox. 3 a 4 vuel‐
tas.
Atención - ¡Riesgo de daños en la má‐
quina!
Asegúrese de que el pliego de cama y
la barra de fijación no sobresalen por
encima del canal del cilindro. Cuando
la barra de fijación o el listón de ajuste
2 sobresalga, será necesario desengan‐
1 char la barra de fijación y comprobar el
funcionamiento del pestillo de resorte.

Fig. 36 Eje tensor delantero


5. Puntee la máquina hacia delante hasta el eje
LS.901.4069-001GRAUND_00

tensor trasero. Al hacerlo, centre y fije la manti‐


lla de caucho (fig. 37). Es necesario prestar aten‐
ción para que la mantilla de caucho no se intro‐
duzca entre los anillos-guía de los cilindros por‐
tamantilla y portaplanchas.

Fig. 37 Introducción de la mantilla de caucho por


punteo
6. Montar la mantilla de caucho (fig. 38/2) en la ra‐
LS.901.4070-001GRAUND_00

nura del eje tensor trasero (fig. 38/1) y centrarla


lateralmente.
1

Fig. 38 Introducir la mantilla de caucho en el eje ten‐


sor trasero

00.999.2033/04 B.3.27
Cuerpo impresor

7. Cerrar el eje tensor trasero (fig. 39/1) hasta que

LS.901.4068-001GRAUND_00
quede instalada la mantilla de caucho (aprox. 3
a 5 vueltas).
8. Puntear la máquina una vuelta hacia delante.
Chequear así la mantilla de caucho lateralmen‐
te con respecto al anillo guía. No debe descan‐
sar sobre los anillos guía. Si fuera necesario,
1 presionar hacia abajo el borde elevado.

Fig. 39 Eje tensor trasero


9. Para terminar, tensar la mantilla de caucho con
LS.901.5055-002GRAUND_01
la llave dinamométrica, primero en el eje tensor
2 trasero y después en el eje tensor delantero.
Tensar las mantillas de caucho de todos los cuer‐
pos impresores de forma uniforme. El par de
apriete recomendado es de 45 Nm.
10. Puntee hacia el eje tensor delantero (fig. 40/2).
Asegurarse de que la barra de fijación de los
pliegos de cama no sobresalga (comprobar el
borde de la Fig. 40/1). La barra de fijación no de‐
be levantar la mantilla de caucho. Si la barra de
1 fijación levantase la mantilla de caucho, deberá
extraer de nuevo la mantilla.
Nota
Fig. 40 Eje tensor delantero Al cabo de unos cientos de impresio‐
nes, habrá que volver a tensar la manti‐
lla (par de apriete 45 Nm). Comprobar
también el espesor del revestimiento.
Comprobar el par de apriete de las mantillas de cau‐
cho con regularidad.

B.3.28 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

7 Sistema de lavado de la mantilla de caucho


LS.901.4007-000UTKSPA_05

7.1 Funcionamiento y estructura


Función

LS.901.4004-003GRAUND_00
El sistema de lavado lava mediante un paño de lava‐
do. Este paño de lavado es parte del material de con‐
sumo.
El paño de lavado se desenrolla en dirección de la fle‐
1 cha de la bobina de paño limpio (fig. 41/1). A través
de los tubos pulverizadores se aplica agua y el pro‐
3 ducto de lavado. La barra de presión (fig. 41/2) pre‐
siona el paño de lavado contra la superficie que se
va a limpiar. El paño sucio se enrolla en la bobina de
paño sucio (fig. 41/3).

Fig. 41 Esquema funcional del sistema de lavado


de mantillas de caucho, vista desde el L.S.
Estructura
LS.901.4076-002GRAUND_00

1 Soporte del sistema de lavado de mantillas de


caucho
2 Travesaño del sistema de lavado de mantillas
1
de caucho
3 Barra de sujeción de paño sucio

2 4 Husillo del paño sucio


5 Disco de arrastre
6 Paño de lavado
7 Husillo del paño limpio

3 4 5 6 7

Fig. 42 Estructura del sistema de lavado de manti‐


llas de caucho, vista desde el L.I.

00.999.2033/04 B.3.29
Cuerpo impresor

Alojamiento de los husillos

LS.901.4097-002GRAUND_00
1 Anillos de conducción
1
2 Perno soporte del husillo del paño sucio L.S.
3 Perno soporte del husillo del paño limpio L.S.
4 Perno del husillo del paño sucio L.I.
2
5 Perno del husillo del paño limpio L.I.
3

Fig. 43 Alojamiento y perno soporte

B.3.30 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

7.2 Desmontaje del módulo de lavado


1. Abrir la protección situada delante del módulo

LS.901.4101-002GRAUND_00
de lavado (fig. 44/1).
2. Extraer el módulo de lavado.
1 Nota
Sujetar el módulo de lavado en el trave‐
saño en el centro y extraerlo en línea
recta. No ladear el módulo de lavado.

Fig. 44 Protección del módulo de lavado de la man‐


tilla de caucho
3. Sacar el módulo de lavado (fig. 45/1) hacia el
LS.901.4108-001GRAUND_00

L.S. de las guías.


Atención - ¡Peligro de daños en el mó‐
dulo de lavado!
Al levantar el módulo de lavado con el
husillo, éste puede quedar deformado.
El módulo de lavado dispone de empu‐
ñaduras empotradas (asideros)
(fig. 44/2) por el L.I y el L.S. para poder
levantarlo.

Fig. 45 Extracción del módulo de lavado

00.999.2033/04 B.3.31
Cuerpo impresor

7.3 Extracción del paño de lavado usado


Extraer la bobina de paño limpio

LS.901.4008-002GRAUND_00
1. Sacar el perno de la unidad de fijación del husi‐
llo del paño limpio 46/1).
2
2. Extraer la bobina de paño limpio (fig. 46/2).
3. Soltar las tuercas moleteadas (fig. 49/1) y reti‐
rar el casquillo vacío.

Fig. 46 Perno de la bobina de rollo limpio


Extraer la bobina de paño sucio
LS.901.4038-002GRAUND_00

2 4. Sacar el perno de la unidad de fijación


(fig. 47/1) del husillo del paño sucio.
5. Ahora, extraer la bobina de paño sucio (fig. 47/2).

Fig. 47 Perno de la bobina de paño sucio

B.3.32 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

Sacar el husillo de la bobina de paño sucio

LS.901.4074-001GRAUND_00
El husillo de la bobina de paño sucio es extraíble.

Â
1
1. Extraer el disco de arrastre (fig. 48/1).

ÂÂ 2
2. Soltar la garra de sujeción (fig. 48/2) de la barra
de sujeción girándola 90°.
3. Extraer la barra de sujeción.
4. Ahora puede extraerse el husillo (fig. 48/3) de
la bobina de paño sucio.
3

ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂÂ
Â
Fig. 48 Husillo de paño sucio

7.4 Preparación de la bobina de paño limpio


Nota
LS.901.3559-001GRAUND_00

Utilice los rollos de alimentación (de pa‐


ño limpio) suministrados por Heidel‐
berg para garantizar un funcionamiento
seguro.
El manguito de la bobina de paño limpio debe ser
1 apropiado para el dispositivo de sujeción del sistema
de lavado de la mantilla (los mandriles deben poder
introducirse en el manguito). Por eso, al utilizar p. ej.
manguitos de aluminio, éstos tienen que disponer de
las escotaduras correspondientes. No utilizar mangui‐
tos de cartón u otros materiales blandos. Éstos care‐
Fig. 49 Rollo de alimentación L.I.
cen de la fuerza de sujeción suficiente.
Nota
LS.901.4049-001GRAUND_00

No confundir los husillos de los siste‐


mas de lavado de la mantilla de caucho
y los del cilindro impresor. Los husillos
del sistema de lavado del cilindro impre‐
sor se identifican por ranuras marcado‐
1
ras.

Colocación del husillo


1. Introducir el husillo de la bobina de paño limpio
en la nueva bobina de alimentación de paño. Al
introducirlo tener en cuenta la dirección correc‐
Fig. 50 Rollo de alimentación L.S. ta de enrollado (véase Fig. 50). La dirección de
enrollado es diferente en los sistemas de lava‐
do de mantilla de caucho y de cilindro impresor.

2. Apretar la tuerca moleteada (fig. 49/1). De esta


manera los mandriles (fig. 50/1) fijan en el otro
lado el manguito de la bobina de rollo limpio.

00.999.2033/04 B.3.33
Cuerpo impresor

Nota
Preste atención para que los mandriles
(fig. 50/1) penetren completamente en
el manguito del rollo de alimentación.

7.5 Tensado de un paño de lavado nuevo


Colocar la bobina de paño limpio

LS.901.4075-001GRAUND_00
1. Colocar el cojinete en el extremo del L.S. de la
bobina de paño limpio (fig. 51/1) sobre el perno
soporte (fig. 51/2).
1

Fig. 51 Alojamiento del husillo del paño limpio L.S.


2. Para introducir el husillo del rollo de alimenta‐
LS.901.4010-001GRAUND_00

ción, comprobar si el perno L.I. fue retirado.


2 1 3. Alinear la bobina de paño limpio (fig. 52/1) con
respecto al perno L.I. (fig. 52/2).
4. Introducir el perno (fig. 52/2).
Nota
El perno debe encajar completamente
(enrasado con la superficie exterior).

Fig. 52 Colocación de la bobina de paño limpio L.I.


Colocar el husillo del paño sucio
LS.901.4030-001GRAUND_00

ÂÂ 1
2
5. Colocar el disco de arrastre (fig. 53/1) en el L.I.
sobre el husillo del paño sucio (fig. 53/2). Al mis‐

 mo tiempo, colocar las espigas del lado frontal


del husillo en las escotaduras del disco de arras‐
tre.

ÂÂ
Â
3

ÂÂ
Â
ÂÂ
Â
Fig. 53 Husillo de paño sucio
ÂÂ
Â
B.3.34 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

6. Colocar el cojinete en el husillo del paño sucio

LS.901.4012-002GRAUND_00
en el perno soporte L.S. (fig. 54/1).

Fig. 54 Alojamiento del husillo del paño sucio L.I.


7. Extraer el perno del L.I. (fig. 55/3).
LS.901.4039-003GRAUND_00

3 1 8. Alinear el husillo del paño sucio (fig. 55/2) con


respecto al perno.
9. Introduzca el perno (fig. 55/3) hasta la posición
de enclavamiento media.
10. Introducir el disco de arrastre (fig. 55/1) hacia el
perno y girar el disco 90°.
Nota
No introduzca el perno completamente
todavía. Mientras que el perno se en‐
cuentre en la posición de enclavamien‐
4
to del medio, el husillo del rollo de tela
usada quedará sujetado, y todavía se
puede colocar la garra de sujeción para
la varilla de fijación.
2

Fig. 55 Husillo de paño sucio L.S.

00.999.2033/04 B.3.35
Cuerpo impresor

Fijación del comienzo del paño

LS.901.4106-001GRAUND_00
11. Girar el husillo del paño sucio hasta que la ranu‐
2 ra en el husillo (fig. 55/4) esté orientada hacia
arriba.
12. Desenrolle aprox. 20 a 30 cm de paño de lavado.
1 13. Extienda el paño de lavado ligeramente tensa‐
do alrededor del sistema de lavado. Alinéelo de
manera que sobresalga unos 5 cm del husillo
del tela usada (rebobinar, si fuera necesario).
14. Presionar la barra de sujeción (fig. 56/1) enca‐
jándola en el orificios de alojamiento L.S.
(fig. 56/2).
15. Presionar la barra de sujeción (fig. 56/1) desde
el L.S. introduciéndola en la ranura del husillo
del paño sucio. Aprisionar al mismo tiempo el
paño de lavado.

Fig. 56 Colocación de la barra de sujeción Nota


La barra de fijación y el paño de lavado
podrán desmontarse fácilmente si se
presiona al mismo tiempo en el centro
de la barra de fijación y se mueve de
un lado a otro la garra de sujeción.
16. Gire la garra de sujeción de la barra de suje‐
LS.901.4107-001GRAUND_00

ción (fig. 57/1) hasta que se apoye completa‐


2 mente sobre el husillo de tela usada.
17. Presionar ligeramente contra el perno
(fig. 57/2). Al mismo tiempo, girar el disco de
arrastre (fig. 57/3) hasta que éste y el perno se
enclaven. Ahora la barra de sujeción está ase‐
1 3 gurada.
Nota
El perno debe encajar completamente
(enrasado con la superficie exterior).

18. Girar el husillo del paño sucio hasta que esté cu‐
bierto con al menos una capa de paño.

Fig. 57 Fijación de la barra de sujeción

B.3.36 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

7.6 Montaje del módulo de lavado


1. Plegar hacia abajo la protección situada delan‐

LS.901.4101-001GRAUND_00
te del módulo de lavado (fig. 58/1).

Fig. 58 Lugar de instalación del módulo de lavado


de la mantilla de caucho
2. Colocar el módulo de lavado sobre las guías
LS.901.4103-001GRAUND_00

(fig. 59/1) y empujarlo hacia L.I.


Atención - ¡Peligro de daños en el mó‐
dulo de lavado!
Al levantar el módulo de lavado con el
husillo, éste puede quedar deformado.
El módulo de lavado dispone de empu‐
ñaduras empotradas (asideros) (fig. /2)
por el L.I y el L.S. para poder levantarlo.

Fig. 59 Colocación del módulo de lavado


3. Empujar el módulo de lavado introduciéndolo
LS.901.4104-001GRAUND_00

en el cuerpo impresor.
Nota
Al introducir el módulo tener cuidado
de que no se ladee.

Atención - Peligro de daños ocasiona‐


dos por el módulo de lavado
Si no es posible introducir el módulo de
lavado: asegurarse de que ambos per‐
nos en L.I. estén enrasados con la cara
exterior del módulo de lavado.
1 4. Cerrar la protección situada delante del módulo
de lavado. Así, el módulo de lavado quedará
Fig. 60 Introducción del módulo de lavado completamente enclavado.

00.999.2033/04 B.3.37
Cuerpo impresor

8 Dispositivo de lavado del cilindro impresor


LS.901.4008-000UTKSPA_05

8.1 Funcionamiento y estructura


Funcionamiento

LS.901.4078-001GRAUND_00
El sistema de lavado lava mediante un paño de lava‐
do. Este paño de lavado es parte del material de con‐
sumo.
El paño de lavado se desarrolla en dirección de la fle‐
cha del rollo de alimentación (fig. 61/1) y se enrolla
en el rollo de tela usada. A través de los tubos pulve‐
rizadores se aplican el agua y el producto de lavado.
La barra de presión (fig. 61/2) presiona el paño de la‐
vado contra la superficie que se va a limpiar. El paño
sucio se enrolla en un rollo de tela usada.

1 2

Fig. 61 Esquema de funcionamiento del dispositivo


de lavado del cilindro impresor, vista desde
L.S.
Estructura
LS.901.4079-001GRAUND_00

1 2 3 4 1 Soporte del dispositivo de lavado del cilindro im‐


presor
2 Barra telescópica con palanca
3 Guías con rodillos de rodadura
4 Paño de lavado
5 Rollo de alimentación
6 Husillo del rollo de tela usada
7 Barra de sujeción de la tela usada
8 Disco de arrastre

3 5 6 7 8

Fig. 62 Estructura del dispositivo de lavado del ci‐


lindro impresor, vista desde L.I.

B.3.38 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

8.2 Desmontaje del módulo de lavado


1. Abra la protección del cuerpo impresor en el

LS.901.4077-000GRAUND_00
L.S. (fig. 63/1).
El módulo de lavado situado en el cuerpo impresor y
montado sobre rieles guía (fig. 63/2) está equipado
con una barra telescópica (fig. 63/3) para que pueda
ser extraído. El módulo de lavado se enclava y de‐
senclava en el cuerpo impresor en estado montado
mediante la palanca de la barra telescópica.

2 3

Fig. 63 Protección del cuerpo impresor L.S.


En la Fig. 64 se muestran las tres posibles posicio‐
LS.901.4089-001GRAUND_00

nes de la palanca y de la barra telescópica.

Posición 1 (posición de desmontaje/montaje)


La varilla telescópica esta asegurada de desplaza‐
mientos. El módulo de lavado se puede arrastrar y
empujar sobre los rieles-guía.
1
Posición 2 (posición de marcha)
3
El módulo de lavado está montado en el cuerpo im‐
2 presor y se encuentra enclavado con la palanca en
esta posición (posición de marcha). Con el módulo
Fig. 64 Barra telescópica con palanca de lavado desmontado la barra telescópica puede
desplazarse en esta posición.

Posición 3 (posición de almacenaje)


La barra telescópica está introducido en el módulo
de lavado y puede ser desplazada.

00.999.2033/04 B.3.39
Cuerpo impresor

2. Girar la palanca 90° hacia la derecha (de la po‐

LS.901.4102-000GRAUND_00
sición 2 a la posición 1).
3. Arrastrar el módulo de lavado con la varilla tele‐
scópica hasta el final de los rieles-guía (fig. 65/1).
4. Girar la palanca de nuevo hacia la izquierda y
deslizar la barra telescópica por el módulo de la‐
vado (en la posición 3).
5. Retirar completamente el módulo de lavado del
cuerpo impresor. Sacarlo utilizando las empuña‐
duras empotradas en el L.S. y en el travesaño.
Atención - ¡Peligro de daños en el mó‐
dulo de lavado!
Al levantar el módulo de lavado con el
husillo, éste puede quedar deformado.
Para levantar el módulo de lavado, utili‐
zar las empuñaduras empotradas en el
L.S. y en el travesaño (fig. 71/3).

Fig. 65 Rieles guía

8.3 Extracción del paño de lavado usado


Extracción del rollo de alimentación
LS.901.4009-002GRAUND_01

1. Gire la placa de seguridad del L.I. (fig. 66/1) en


sentido de la flecha hasta que el perno del en‐
clavamiento del husillo del rollo de alimentación
quede al descubierto.
1 2. Extraiga el perno (fig. 66/2).
3. Extraiga el husillo del rollo de alimentación de L.I.
4. Soltar las tuercas moleteadas (fig. 70/1) y reti‐
rar el casquillo vacío.
2

Fig. 66 Perno del rollo de alimentación en L.I.

B.3.40 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

Extracción del rollo de tela usada

LS.901.4105-001GRAUND_00
5. Siga girando la placa de seguridad del L.I. has‐
ta que el perno del enclavamiento del husillo
del rollo de tela usada (fig. 67/1) quede al des‐
cubierto.
6. Saque el perno.
7. Extraiga el husillo del rollo de tela usada
(fig. 67/2) desde el L.I.

2 1

Fig. 67 Perno del rollo de tela usada L.I.


Sacar el husillo de la bobina de paño sucio
LS.901.4074-000GRAUND_00

1 El husillo de la bobina de paño sucio es extraíble.

 1. Retire el disco de arrastre (fig. 68/1).

ÂÂ 2
2. Suelte el elemento de sujeción en forma de hoz
(fig. 68/2) de la barra de sujeción (girar 90°).
3. Extraiga la barra de sujeción.
4. Extraiga el husillo (fig. 68/3) del rollo de tela usa‐
da.
3

ÂÂ
Â
ÂÂ
Â
ÂÂ
Â
ÂÂ
Â
Fig. 68 Husillo de paño sucio

00.999.2033/04 B.3.41
Cuerpo impresor

8.4 Preparación del rollo de alimentación


Nota

LS.901.4082-000GRAUND_00
1
Utilice los rollos de alimentación (de pa‐
ño limpio) suministrados por Heidel‐
berg para garantizar un funcionamiento
2
seguro.
El manguito del rollo de alimentación debe ser apro‐
piado para el dispositivo de sujeción del sistema de
lavado (los mandriles (fig. 69/1) deben poder introdu‐
cirse en el manguito). Por eso, al utilizar p. ej. man‐
guitos de aluminio, éstos tienen que disponer de las
escotaduras correspondientes. No utilizar manguitos
de cartón u otros materiales blandos. Éstos carecen
Fig. 69 Rollo de alimentación L.S.
de la fuerza de sujeción suficiente.
Nota
No confunda los husillos del dispositivo
de lavado para la mantilla de caucho y
para el cilindro impresor. Los husillos
del sistema de lavado del cilindro impre‐
sor se identifican por ranuras marcado‐
ras (fig. 69/2).
Colocación del husillo
LS.901.4081-000GRAUND_00

1. Introduzca el husillo del rollo de alimentación


1
en la nueva bobina de reserva. Prestar aten‐
ción al sentido de desbobinado (fig. 69, 70). El
sentido de desbobinado es diferente en el dispo‐
sitivo de lavado de la mantailla de caucho y del
cilindro impresor.
2. Apriete la tuerca moleteada (fig. 70/1). De esta
manera los mandriles (fig. 69/1) fijan en el otro
lado el manguito de la bobina de rollo limpio.
Nota
Fig. 70 Rollo de alimentación L.I. Preste atención para que los mandriles
(fig. 69/1) penetren completamente en
el manguito del rollo de alimentación.

B.3.42 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

8.5 Tensado de un paño de lavado nuevo


Colocación de un rollo de alimentación

LS.901.4083-001GRAUND_00
1. Coloque el cojinete del rollo de alimentación en
el perno soporte L.S. (fig. 71/1).
2. Para introducir el husillo del rollo de alimenta‐
ción, comprobar si el perno L.I. fue retirado.
3. Alinee el rollo de alimentación con respecto al
1 perno L.I. (fig. 71/2).
4. Introduzca el perno.
Nota
El perno debe encajar completamente
(enrasado con la superficie exterior).

Fig. 71 Rodamiento del rollo de alimentación


Colocación del husillo del rollo de tela usada
LS.901.4085-000GRAUND_00

ÂÂ 1 5. Coloque el disco de arrastre (fig. 72/1) sobre el


husillo del rollo de tela usada (fig. 72/2). Colo‐

 2
car las espigas del lado frontal del husillo en las
escotaduras del disco de arrastre.

ÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂÂ
Fig. 72 Componentes del husillo del rollo de tela
usada

00.999.2033/04 B.3.43
Cuerpo impresor

6. Coloque el cojinete del husillo del tela usada en

LS.901.4084-001GRAUND_00
el perno soporte L.S. (fig. 73/1).
7. Extraiga el perno del L.I. (fig. 73/2).

Fig. 73 Rodamiento del rollo de tela usada


8. Alinee el husillo del tela usada (fig. 74/1) con res‐
LS.901.4086-000GRAUND_00

1 2 3 pecto al perno.
9. Introduzca el perno (fig. 74/2) hasta la posición
de enclavamiento media.
10. Introduzca el disco de arrastre (fig. 74/3) hacia
el perno y girar éste 90°.
Nota
No introduzca el perno completamente
todavía. Mientras que el perno se en‐
cuentre en la posición de enclavamien‐
to del medio, el husillo del rollo de tela
usada quedará sujetado, y todavía se
puede colocar la garra de sujeción para
la varilla de fijación.

Fig. 74 Coloque el husillo del tela usada en el L.S.

B.3.44 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

Fijación del comienzo del paño

LS.901.4087-000GRAUND_00
11. Gire el husillo del tela usada hasta que la ranu‐
ra en el husillo esté orientada hacia arriba.
12. Desenrolle aprox. 20 a 30 cm de paño de lavado.
13. Extienda el paño de lavado ligeramente tensa‐
do alrededor del sistema de lavado. Alinee el pa‐
1 ño de lavado de manera que sobresalga unos
5 cm del husillo del tela usada (rebobinar, si fue‐
ra necesario).
14. Presionar la barra de sujeción (Fig. 75/1) enca‐
jándola en el orificio de alojamiento de L.S.
(Fig. 75/2).
15. Presionar la barra de sujeción (fig. 75/1) desde
el L.S. introduciéndola en la ranura del husillo
2 del paño sucio. Aprisionar al mismo tiempo el
paño de lavado.
Consejo
Fig. 75 Rollo de tela usada, inserte la barra de su‐
jeción La barra de fijación y el paño de lavado
podrán desmontarse fácilmente si se
presiona al mismo tiempo en el centro
de la barra de fijación y se mueve de
un lado a otro la garra de sujeción.
16. Gire la garra de sujeción de la barra de suje‐
LS.901.4088-000GRAUND_00

ción (fig. 76/1) hasta que se apoye completa‐


mente sobre el husillo de tela usada.
17. Presione ligeramente sobre el perno (fig. 76/2).
Al mismo tiempo, girar el disco de arrastre
(fig. 76/3) hasta que éste y el perno se encla‐
ven. Ahora la barra de sujeción está asegurada.
Nota
El perno debe encajar completamente
2 (enrasado con la superficie exterior).
La placa de seguridad debe asegurar
que no pueda sacarse ninguno de los
dos pernos.
1
18. Girar el husillo del rollo de paño usado hasta
3 que esté cubierto al menos con una capa de pa‐
ño.

Fig. 76 Enclavamiento de la barra de sujeción

00.999.2033/04 B.3.45
Cuerpo impresor

8.6 Montaje del módulo de lavado


1. Abra la protección L.S. del cuerpo impresor.

LS.901.4090-001GRAUND_00
2. Coloque el módulo de lavado junto con las
guías en los rieles guía e introdúzcalo hasta
que los rodillos guía traseros descansen sobre
los rieles guía (fig. 77/1).
Atención - ¡Peligro de daños en el mó‐
dulo de lavado!
Al levantar el módulo de lavado con el
3 husillo, éste puede quedar deformado.
Para levantar el módulo de lavado, utili‐
zar las empuñaduras empotradas en el
L.S. (fig. 77/3) y en el travesaño
(fig. 71/3).
3. Extraer la barra telescópica mediante la palan‐
ca (Fig. 77/2). Girar la palanca en dirección per‐
pendicular.
4. Introduzca por completo el módulo de lavado
con la barra telescópica en el cuerpo impresor.
5. Girar la palanca hacia la izquierda 90°. Ahora el
1 2 módulo de lavado está enclavado.
6. Cierre la protección del cuerpo impresor.

Fig. 77 Montaje del módulo de lavado

B.3.46 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

9 Notas sobre los dispositivos de lavado


LS.901.4011-000UTKSPA_04

9.1 Depósito de producto de lavado

LS.203.0059-000GRAUND_00
E1

Fig. 78 Lugar de instalación del depósito de líquido de lavado


Función y lugar de instalación
LS.901.4006-001GRAUND_00

El depósito de líquido de lavado alimenta los disposi‐


tivos de lavado para rodillos entintadores, cilindros
portamantilla y cilindros impresor con agua y líquido
de lavado. Está situado en el L.S. en el cuerpo impre‐
sor, a la izquierda del centro de la máquina, debajo
del estribo.

Distribución del depósito de líquido de lavado


3 ● Fig. 79/1: líquido de lavado para el dispositivo
1 2 de lavado para el cilindro portamantilla y el cilin‐
dro impresor
● Fig. 79/2: agua
● Fig. 79/3: líquido de lavado para el dispositivo
de lavado de los rodillos entintadores.

Llenado del depósito de líquido de lavado


Atención - ¡Peligro de obstrucción de
los conductos con partículas!
Al llenar de agua o producto de lavado
el tamiz ha de estar en la tubuladura de
llenado. El tamiz debe quitarse única‐
Fig. 79 Depósito de producto de lavado mente para la limpieza.

00.999.2033/04 B.3.47
Cuerpo impresor

1. Abrir las tubuladuras de llenado. Girar la tapa


en sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Llenar cuidadosamente el recipiente. Tener cui‐
dado de que el recipiente no se rebose.
3. Después de llenar el depósito cerrar las tubula‐
duras de llenado.

9.2 Requisitos que deben cumplir los productos de limpieza


Los requisitos que deben cumplir los productos de
limpieza están descritos en el manual de manteni‐
miento de la XL 75.

9.3 Productos de limpieza ensayados y autorizados para los dispositivos de lavado de la XL 75


En la página web de FOGRA figura una lista de los
productos de limpieza que se pueden utilizar para
las máquinas offset Speedmaster a partir del año de
fabricación 1995.
A la página web de FOGRA se puede acceder a tra‐
vés de las siguientes direcciones:
● En www.heidelberg.com encontrará un link a la
página web de FOGRA
● Con la dirección www.fogra.de se accede direc‐
tamente a la página web de FOGRA.
Si no dispone de conexión a internet puede solicitar
una lista a su distribuidor oficial Heidelberg.

9.4 Indicaciones para los talleres de impresión con dispositivo bobinador propio
Para que quede asegurado el buen funcionamiento
del dispositivo de lavado, se deben observar las si‐
guientes especificaciones referentes a los núcleos
de la tela de lavado.
Nota
Las medidas indicadas en las figuras
no son más que puntos de referencia y
requieren la adaptación en función del
dispositivo bobinador por parte del fabri‐
cante. La modificación del núcleo de la
tela de lavado debe ser realizada por el
fabricante del dispositivo bobinador.
Geometría del rollo de alimentación de paño limpio
● Elaborar o modificar el núcleo para el rollo de ali‐
mentación según las indicaciones en la figu‐
ra 80.
Nota
¡Las ranuras son necesarias en los ma‐
teriales en que los filos no pueden pe‐
netrar! Los materiales en que los filos
pueden penetrar se deben utilizar sola‐
mente una vez.

B.3.48 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

MS.901.3578-000GRASPA_00
B.S.
O.S.
C.S.
L.S. 10 +/-2,0 mm

ø 25 +0,3 /-0,2 mm
ø 18,5 +/-0,2 mm Tiras adhesivas con
No debe existir bisel cubierta sobrepuesta
por una o ambas caras y
772 +1,0 /-2,0 mm extremo con borde perfecto

2,1 -0,1 mm

Las ranuras sólo son necesarias en


aquellos materiales
en los que no pueden penetrar las espiĆ
gas (p.ej. aluminio)
3,5 +0,2 mm

Fig. 80 Esquema del núcleo de la tela de lavado


Especificación del rollo de alimentación a tener en
cuenta
● Para asegurar el funcionamiento del dispositivo
de lavado, hay que respetar estrictamente las
medidas de la Fig. 81.
● Asegurar la banda arrollada con cinta adhesiva
(fig. 80) para que no se desenrolle.
● En los últimos 400 mm, condicionado por la pro‐
ducción, se puede ensanchar la tela hasta
766 mm.
● Tela de lavado: Sontara 8835 - azul (aturquesa‐
do), calidad 1A, fabricante DuPont, Estados Uni‐
dos.
Atención - ¡Peligro de daños en la má‐
quina causados por la tela de lavado!
Utilizar exclusivamente rollos de alimen‐
tación de Heidelberg. El empleo de
otras mantillas de caucho puede influir
negativamenten en el funcioamiento, la
fiabilidad y seguridad del dispositivo de
lavado.

00.999.2033/04 B.3.49
Cuerpo impresor

MS.901.3577-000GRASPA_00
¡Atención!: Observar las especificaciones referentes a la bobina de paño limpio!
B.S.
O.S.
C.S. ø 60 -2,0 mm
L.S.
Dirección de desbobinado

764 -3,0 mm
3 +2,0 mm

Fig. 81 Esquema del rollo de alimentación

B.3.50 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

10 Reequipamiento de la máquina para el procesamiento de tintas y barnices UV


LS.901.0011-000UTKSPA_03

10.1 Cuerpo impresor


Es necesario que tenga en cuenta los siguientes pun‐
tos al utilizar tintas UV:
Atención - ¡Peligro de daños en los dis‐
positivos de lavado!
Si el producto de limpieza UV entra en
contacto con el producto de limpieza
normal se produce una reacción y se
pueden obturar los conductos de pro‐
ducto de lavado. Antes de cambiar el ti‐
po de producto de limpieza es necesa‐
rio vaciar por completo el depósito de
producto de lavado y los tubos de ali‐
mentación de los dispositivos de lavado.
● Dispositivos de lavado:
Existen dos dispositivos de lavado, uno para pro‐
ductos de limpieza normales y otro para produc‐
tos de limpieza UV. Con productos de limpieza
UV, utilice los dispositivos de lavado UV adecua‐
dos. Si se utilizan productos de limpieza UV en
un dispositivo de lavado normal, éste será des‐
truido. Es preciso un ajuste exacto del progra‐
ma de lavado.
● Producto de limpieza:
Utilizar únicamente los productos de limpieza pa‐
ra tintas UV que estén autorizados por FOGRA.

10.2 Mecanismo de entintado


Es necesario que tenga en cuenta los siguientes pun‐
tos al utilizar tintas UV:
● Rodillos de entintado:
Utilice sólo rodillos de entintado apropiados pa‐
ra tintas UV. Los rodillos de entintado normales
se hinchan por acción de las tintas UV y dañan
la máquina.
● Lámina del tintero:
Las tintas UV desgastan más la lámina del tinte‐
ro. Es necesario que controle con más frecuen‐
cia la lámina del tintero o que la cambie si fuera
necesario.
● Sistema para remover la tinta:
Accesorio recomendado para máquinas de im‐
prenta con tintas UV. Las tintas UV tienen una
viscosidad elevada y se quedan pegadas al tin‐
tero. El movimiento del sistema agitad/r conser‐
va la fluidez de la tinta UV.
● Dispositivo de aspiración de niebla de tinta:
Aspira la niebla de tinta que resulta perjudicial
para la salud y que se produce a una velocidad
de impresión elevada.

00.999.2033/04 B.3.51
Cuerpo impresor

10.3 Grupo humectador


Es necesario que tenga en cuenta los siguientes pun‐
tos al utilizar tintas UV:
● Rodillos humectadores:
Utilice sólo rodillos humectadores apropiados
para tintas UV. Los rodillos humectadores nor‐
males se estropearían al utilizar tintas UV.
● Líquido humectante:
Existen aditivos del líquido humectante para el
papel de impresión y especialmente para la lá‐
mina de impresión. A la hora de elegir el aditivo
deseado es necesario que tenga en cuenta las
indicaciones del fabricante.

10.4 Corrosión en la máquina


Las máquinas UV son propensas a la corrosión, por
este motivo ha de tener en cuenta los siguientes pun‐
tos:
● Los dispositivos de aspiración han de estar co‐
nectados correctamente. Si el montaje del dis‐
positivo de aspiración no es correcto, los vapo‐
res producidos van a parar a la máquina y pro‐
ducen corrosión.
● Limpie siempre inmediatamente las manchas
de tintas y barnices UV de la máquina. Los res‐
tos de tinta y barniz producen corrosión.
● Utilizar sólo productos de limpieza recomenda‐
dos por FOGRA. Otros productos de limpieza
que, por ejemplo, tuvieran cloro ocasionarían co‐
rrosión en la máquina.
● Utilice sólo material de impresión que sea apro‐
piado para su uso con secadores UV.
● Utilice sólo tinta, barniz y sustancias adiciona‐
les que sean apropiadas para su uso con seca‐
dores UV.
Atención - ¡Fuerte corrosión en la má‐
quina!
El material de impresión de PVC hace
reacción con la radiación UV de la má‐
quina. Se genera ácido clorhídrico que
produce una fuerte corrosión en la má‐
quina.

B.3.52 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

11 Limpieza y conservación de los cilindros y tambores conductores de pliegos


LS.901.7010-000UTKSPA_04

11.1 Equipamiento
Los cilindros de su máquina de imprimir tienen las su‐
perficies refinadas para protegerlas de la corrosión.
Durante el proceso de impresión, los cilindros con‐
ductores de pliegos entran parcialmente en contacto
con la cara del pliego que se acaba de imprimir, so‐
bretodo en las máquinas con dispositivo inversor.
Por eso, todos los cilindros impresores y cilindros de
transferencia que pueden entrar en contacto con la
cara del pliego que se acaba de imprimir están dota‐
dos de unos revestimientos especiales.
● Variantes de equipamiento para cilindros impre‐
sores situados después del dispositivo inversor:
○ Revestimiento especial del cilindro impre‐
sor (superficie cromada).
○ PerfectJacket (superficie con recubrimien‐
to de silicona).
● Variantes de equipamiento para cilindros de
transferencia:
○ Sistema Super Blue.
○ TransferJacket (superficie antiadhesiva).
○ TransferJacket MCS (superficie refinada
con silicona), opcionalmente en combina‐
ción con el Modular Coating System (sólo
para máquinas SM 102).

11.2 Conservación de las superficies de los cilindros impresores y cilindros de transferencia


Limpiar las superficies del cilindro con regularidad em‐
pleando los productos de limpieza autorizados por
Heidelberg.
Sobretodo en el caso de los revestimientos refinados
de los cilindros impresores y los PerfectJackets, la
conservación adecuada y cuidadosa es decisiva pa‐
ra que la superficie antiadhesiva tenga una larga vi‐
da útil.
Atención - ¡Deterioro de la superficie
del cilindro!
Evitar todo tipo de efectos mecánicos
negativos como p. ej.: golpes, rasgu‐
ños, uso de espátulas, esponjas, papel
de lija, productos de limpieza abrasivos
o presión fuerte durante la limpieza ma‐
nual.
● Utilizar únicamente los productos de limpieza
certificados para las series Speedmaster a par‐
tir del año de fabricación 1995. Una especifica‐
ción de los productos de limpieza se encuentra
en el manual de mantenimiento.
● Para la limpieza manual, los productos de lim‐
pieza más apropiados son los que están autori‐
00.999.2033/04 B.3.53
Cuerpo impresor

zados por Heidelberg para los dispositivos de la‐


vado automáticos.
● Se recomienda limpiar manualmente los revesti‐
mientos de los cilindros impresores una vez por
turno o bien como mínimo una vez al día. Inclu‐
so si utiliza el dispositivo de lavado automático.
● Después de cada limpieza manual, lavarlos con
un paño limpio, mojado en agua.
● Es imprescindible quitar con agua el estucado
acumulado en la mantilla o el revestimiento.
● Emplear únicamente productos de limpieza con
punto de inflamación superior a 55 °C.
● No utilizar detergentes con base de hidrocarbu‐
ros clorurados/fluorados.
● No utilizar detergentes que contengan acetona.
● Emplear únicamente productos de limpieza con
un contenido de aromáticos < 1 %.
● No utilizar detergentes que contengan sólidos
(p. ej. pastas de limpieza o detergentes abrasi‐
vos).
● Utilizar únicamente detergentes con un va‐
lor pH entre 5,0 y 9,0.
● No utilizar isopropanol.
● No utilizar peines de perforación autoadhesi‐
vos, chapas de acero o chapas de troquelado
sobre los PerfectJackets. En cambio, se admite
el uso de peines de perforación autoadhesivos,
chapas de acero o chapas de troquelado en los
revestimientos refinados de los cilindros impre‐
sores.

11.3 Máquinas con dispositivo de lavado con paño


Las fibras del paño de lavado que permanecen so‐
bre las superficies de los revestimientos de los cilin‐
dros impresores después del lavado automático pue‐
den pasar al pliego cuando se vuelve a imprimir. En
caso necesario, eliminar las fibras con un paño de
limpieza antes de imprimir.

Usar el paño de lavado "original de Heidelberg"


Para el dispositivo de lavado automático, emplear úni‐
camente los paños de lavado "originales de Heidel‐
berg". De este modo, reducirá la formación de partí‐
culas molestas de fibras. Se obtendrá un resultado
óptimo del lavado y se minimizará el desgaste de las
camisas de los cilindros impresores.
Se ruega tener en cuenta que Heidelberg recomien‐
da emplear diferentes paños de lavado para las su‐
perficies lisas y las estructuradas de los cilindros.
Controlar con regularidad el perfecto funcionamiento
del dispositivo de lavado comprobando el resultado
del lavado en la superficie del cilindro.

B.3.54 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

11.4 Cambio de los revestimientos de los cilindros impresores


El servicio de asistencia técnica de Heidelberg es el
único autorizado para cambiar los revestimientos de
los cilindros impresores. La empresa Heidelberg no
asume ninguna garantía ni se hará responsable de
daños ocasionados por el uso incorrecto o el monta‐
je indebido de los revestimientos.

11.5 Cambio de los revestimientos de los cilindros de transferencia


Nota
Las chapas tienen cantos cortantes. Al
manejar las chapas es necesario traba‐
jar con especial cuidado.
La camisa TransferJacket, la Transfer‐
Jacket MCS y la chapa de base no se
deben plegar ni doblar. Al montarlos y
desmontarlos deberá procurar que no
se doblen ni curven, que reposen com‐
pletamente y estén sujetados correcta‐
mente.

11.6 Sistema Super Blue


Atención - ¡Peligro de daños al sistema
Super Blue!
Evitar el contacto de la malla con pro‐
ductos de lavado y de limpieza. De lo
contrario, se deteriorará el revestimien‐
to repelente.
La malla deberá cambiarse cuando disminuya la efi‐
cacia de la capa repelente y empiecen a formarse de‐
pósitos de tinta sobre ella.

11.7 Advertencias generales sobre la impresión de cara y retiración


Para obtener buenos resultados en la impresión de
cara y retiración deben seguirse las siguientes ins‐
trucciones.
● Se ruega preguntar su suministrador por tintas
que fueron optimizadas para la impresión de ca‐
ra y retiración y cuya aplicación mejore la sepa‐
ración de la tinta. La selección de la tinta influye
directamente en la calidad alcanzable de la im‐
presión.
● Un transporte óptimo de pliegos evita restrego‐
nes y los rasguños en la imagen impresa.

Polvos antimaculantes adecuados para la impresión


● En la impresión en dos pasadas, no utilizar pol‐
vo antimaculante de tratamiento superficial (lla‐
mado polvo antimaculante tratado con silicona)
en la primera pasada.
● Mantener la cantidad de polvos aplicados lo
más baja posible.
00.999.2033/04 B.3.55
Cuerpo impresor

● Utilizar el grano de polvo lo más fino posible


(p. ej. 20 μm).
● En caso de acumulación de polvo, limpiar la su‐
perficie de los PerfectJackets manualmente.

Alza en formato
El empleo de alzas en formato por debajo de las man‐
tillas impide que el PerfectJacket quede dañado por
los bordes del pliego (se debe tener en cuenta sobre‐
todo cuando se emplea el equipamiento Perfecting
Coating Solution para máquinas SM 102).

11.8 Productos de limpieza probados y homologados


Utilizar los productos de limpieza autorizados por Hei‐
delberg. Siempre se encuentra una lista actual de
los productos de limpieza autorizados en las páginas
web de FOGRA (sociedad alemana de investigación
aplicada a la impresión) o la Heidelberger Druckmas‐
chinen AG.
Página web de FOGRA:
www.fogra.de
Página de Internet Heidelberger Druckmaschinen AG:
www.heidelberg.com

B.3.56 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

12 Chapas de revestimiento del cilindro de transferencia


LS.901.7011-000UTKSPA_02

12.1 Indicaciones generales


Los segmentos de revestimiento de los cilindros de

MS.901.4503-002GRAUND_00
transferencia disponen de chapas de revestimiento
intercambiables (fig. 82/1). Esta chapa de revesti‐
1 miento cuenta con un tratamiento especial de cromo
y un recubrimiento especial.
Las chapas de revestimiento son muy sensibles a
los pliegues y flexiones. Durante el desmontaje y el
montaje, no pandear ni doblar las chapas de revesti‐
miento. Cerciorarse de que las chapas de revesti‐
miento tengan contacto completo con los cilindros de
2 transferencia.
3 Nota
Las chapas de revestimiento tienen can‐
tos afilados. Al manejar las chapas es
Fig. 82 Chapa de revestimiento
necesario trabajar con la mayor precau‐
ción posible.

12.2 Desmontaje de la chapa de revestimiento


1. Si los segmentos de revestimiento están plega‐
LS.901.7070-001GRAUND_00

dos: Ajustar los segmentos de revestimiento en


el puesto de mando a la forma del cilindro.
2. Mover la máquina en régimen por pulsación has‐
ta que el tornillo hexagonal (fig. 83/1 ) quede ac‐
cesible.
1 3. Girar el tornillo de cabeza hexagonal (fig. 83/1)
con una llave de horquilla en sentido contrario
de las agujas del reloj (en dirección de la sali‐
da). Si el tornillo de cabeza hexagonal está sufi‐
cientemente desenroscado, el borde delantero
de la chapa de revestimiento salta de la morda‐
za.

Fig. 83 Tornillo de cabeza hexagonal

00.999.2033/04 B.3.57
Cuerpo impresor

4. Sujetar la chapa de revestimiento (fig. 84/1) en

LS.901.7071-001GRAUND_00
el borde delantero y girarla en dirección de la sa‐
lida.
5. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que el borde trasero de la chapa de
revestimiento quede accesible. El borde trasero
1 de la chapa de revestimiento se suelta de la mor‐
daza.
6. Retirar la chapa de revestimiento.

Fig. 84 Desmontaje de la chapa de revestimiento

12.3 Montaje de la chapa de revestimiento


1. Si los segmentos de revestimiento están plega‐
LS.901.7072-001GRAUND_00

dos: Ajustar los segmentos de revestimiento en


el puesto de mando a la forma del cilindro.
2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que el borde trasero del segmento
de revestimiento (fig. 85/1) quede accesible.
3. Enganchar el borde trasero de la chapa de re‐
vestimiento en la mordaza (fig. 85/1).
4. Presionar el borde trasero de la chapa de reves‐
1
timiento centradamente en el segmento de re‐
vestimiento. Centrar la chapa de revestimiento
desplazándola ligeramente hacia L.I y L.S.
2

Fig. 85 Mordaza

B.3.58 00.999.2033/04
Cuerpo impresor

5. Sujetar la chapa de revestimiento en el borde

LS.901.7073-001GRAUND_00
delantero (fig. 86/1) y empujarla ligeramente en
dirección del cilindro. Observar que la chapa de
1 revestimiento quede enganchada en el borde
trasero.
Consejo
Doblar la chapa de revestimiento de ma‐
nera que se quede pegada al cilindro
(como muestra la fig. 86). De esta for‐
ma no salta del borde trasero.
6. Hacer retroceder la máquina en marcha por pul‐
sación hasta que la mordaza para el borde de‐
lantero de la chapa de revestimiento quede
bien accesible.

Fig. 86 Montaje de la chapa de revestimiento


7. Enganchar el borde delantero de la chapa de re‐
LS.901.7074-001GRAUND_00

vestimiento en la mordaza. Presionar la chapa


de revestimiento centradamente contra la mor‐
daza con fuerza.
8. Con una llave de horquilla, girar el hexágono
(fig. 87/2) en sentido de las agujas del reloj has‐
ta que el borde delantero de la chapa de reves‐
timiento quede ligeramente tensada.
1
9. Presionar la chapa de revestimiento en L.I. y
L. S sobre la mordaza (apretar desde el centro
hacia el exterior). Centrar la chapa de revesti‐
miento.
10. Seguir girando el hexágono con la llave de hor‐
quilla en el sentido de las agujas del reloj hasta
el tope. La chapa de revestimiento quedará ten‐
sada.
2
Atención - ¡Peligro de daños en la cha‐
pa de revestimiento!
Controlar que todo el borde delantero
de la chapa de revestimiento esté en‐
Fig. 87 Enganche del borde delantero clavado de forma segura en la morda‐
za. Para comprobarlo presionar todo el
borde delantero de la chapa de revesti‐
miento sobre la mordaza.
11. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que el borde trasero de la chapa de
revestimiento quede bien visible. Comprobar la
posición correcta del borde trasero. No debe

00.999.2033/04 B.3.59
Cuerpo impresor

quedar ninguna rendija entre la chapa de reves‐


timiento y el tope.

B.3.60 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

Cambiador de planchas

1 Notas relativas a la eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.3


1.1 Informaciones básicas y comportamiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.3
1.2 10 reglas para la aplicación de remedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.3

2 Procedimiento tras una parada de emergencia o la activación de un dispositivo de


protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.5
2.1 Cómo se manifiesta la perturbación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.5
2.2 Medidas de eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.5

3 Perturbación antes de la activación del cambio de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.6


3.1 Perturbación: el cambio de planchas no puede activarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.6

4 Perturbaciones durante la retiración de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.7


4.1 Diagrama de eliminación de perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.7
4.2 Mensaje de perturbación "Perturbación expulsión plancha de impresión CI x" . . . . . . B.4.8
4.3 Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor extremo de la plancha CI x" . . . . . . . B.4.9

5 Perturbaciones durante la alimentación de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.11


5.1 Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor del borde delantero L.I. / L.S. - retirar
plancha CI x" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.11

6 Perturbaciones en la transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.12


6.1 Mensaje de perturbación: "Perturbación transmisión de datos sensor - retirar plancha
CI x" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.12

7 Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de planchas" o


"Eje salvamanos / Dispositivo de protección" o Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.13
7.1 Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de
planchas" o "Eje salvamanos / Dispositivo de protección" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.13

8 Posibilidades de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.15


8.1 Nota general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.15
8.2 Desenclavamiento del cambiador de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.17

9 Requerimientos y manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.19


9.1 Características funcionales y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.19
9.2 Requerimientos a las planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.20
9.3 Condiciones para un desarrollo sin fallos de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.21
9.4 Cambio automático de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.24
9.5 Cambio manual de planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4.24

00.999.2033/04 B.4.1
Cambiador de planchas

B.4.2 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

1 Notas relativas a la eliminación de perturbaciones


LS.901.6211-000UTKSPA_01

1.1 Informaciones básicas y comportamiento del operador


Atención - ¡Riesgo de daños en la má‐
quina!
Antes de aplicar cualquier remedio, es
necesario asegurarse de que el opera‐
dor conoce y tiene en cuenta las notas
siguientes. Un comportamiento indebi‐
do durante la aplicación de remedios
prolonga el tiempo necesario para elimi‐
nar la perturbación. Si el operador no
procede con cautela e intenta eliminar
las perturbaciones aplicando fuerza bru‐
ta, podría dañar el cambiador de plan‐
chas y la máquina.

1.2 10 reglas para la aplicación de remedios

1. Esperar Cuando aparezca una perturbación es necesario esperar a que la máquina se


detenga, ya que debe finalizarse el cambio de plancha en los otros cuerpos
impresores.
2. Observar el puesto de mando. Dirigirse primero al puesto de mando. Comprobar qué perturbación se ha pro‐
ducido en qué cuerpo impresor. Podrían haberse producido simultáneamente
perturbaciones en diferentes cuerpos impresores. Los mensajes de perturba‐
ción ayudan a determinar el tipo de perturbación.
3. No desconectar. Si es posible, no desconectar la máquina hasta que haya finalizado el cambio
automático de planchas. Continuar el transcurso del programa con la tecla de
producción después de aplicar el remedio. Cuando se conecta la máquina tras
una perturbación y se inicia el cambio de plancha consecuente desde el pues‐
to de mando, todas las planchas deben haberse retirado antes de que pueda
continuar el transcurso del programa.
4. No aplicar fuerza bruta. Aunque el tiempo apremie, es imprescindible mantener la calma. Si no es posi‐
ble solucionar el problema, aconsejamos ponerse en contacto con el servicio
de asistencia técnica de Heidelberg. No aplicar nunca fuerza bruta para elimi‐
nar una perturbación.
5. Sólo un CI a la vez. Si surgen perturbaciones en diferentes cuerpos impresores, eliminarlas en un
solo cuerpo impresor cada vez. Mantener cerrados las protecciones y los cam‐
biadores de planchas de los demás cuerpos impresores.
¡No abrir nunca dos ó más cambiadores de planchas a la vez! Si se presentan
perturbaciones en varios cuerpos impresores, se pueden provocar graves da‐
ños en la máquina al abrir varios cambiadores de planchas simultáneamente.
6. Eliminar la perturbación. Eliminar la perturbación (por ejemplo, habilitar el dispositivo de seguridad, reti‐
rar la plancha, ayudar a la alimentación de planchas).
7. Cerrar la barra de sujeción. En el cuerpo impresor en el que se ha eliminado la perturbación: cerrar la mor‐
daza o la barra de sujeción mediante la tecla correspondiente del puesto de
mando.
8. Habilitar el CI. Si la protección del cilindro del lado de salida está abierto, es necesario cerrar‐
lo mediante la tecla correspondiente del puesto de mando y cancelar la selec‐
ción del puesto de mando.

00.999.2033/04 B.4.3
Cambiador de planchas

9. Solucionar los problemas del Si se dan perturbaciones en otros cuerpos impresores, repetir los pasos 4, 5 y
siguiente CI. 6.
10. ¿Todo en orden? Comprobar. Si no se presentan más perturbaciones, asegurarse mediante un control visual
de que no se encuentra nadie en la zona de peligro de piezas móviles de la
máquina, sobre todo en el área de los puentes de pinzas de salida. Continuar
el transcurso automático del programa mediante la tecla de producción.
Tab. 1

B.4.4 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

2 Procedimiento tras una parada de emergencia o la activación de un dispositivo


LS.901.6213-000UTKSPA_00

de protección

2.1 Cómo se manifiesta la perturbación


Después de producirse una parada de emergencia

SG.901.0108-001GRAUND_00
1 provocada por el pulsador Parada de emergencia,
por una detección de acceso de cuerpo entero, por
la apertura de una protección, etc., en el puesto de
mando se mostrará un mensaje de perturbación "Per‐
turbación general en el cambio automático de plan‐
chas" y la causa de la perturbación (p. ej., el pulsa‐
dor Parada de emergencia).

Procedimiento de mando
● El cambio de planchas se interrumpe y la máqui‐
na se detiene.
Fig. 1 Botón de Parada de emergencia ● En todos los cuerpos impresores en los que se
ha iniciado el cambio de plancha y todavía no
se ha completado sigue parpadeando el indica‐
dor luminoso Perturbación.

2.2 Medidas de eliminación de perturbaciones


1. Localizar la causa de la perturbación en la má‐
quina.
2. Elimine la perturbación (desenclavando el pul‐
sador Parada de emergencia, cerrando la pro‐
tección, etc.).
3. Pulsar la tecla Producción.
El desarrollo automático continua.
Nota
El indicador luminoso Perturbación par‐
padea hasta que se hayan terminado
completamente las operaciones de aco‐
plamiento internas en todos los cuer‐
pos impresores.

00.999.2033/04 B.4.5
Cambiador de planchas

3 Perturbación antes de la activación del cambio de planchas


LS.901.6214-000UTKSPA_01

3.1 Perturbación: el cambio de planchas no puede activarse

Mensaje de perturbación: se muestra el mensaje de perturbación que indica el error en el inicio.


En el menú Cambio de planchas se ilumina en gris la tecla Procesos de preparación con el accionamiento princi‐
pal y ya no se puede seleccionar.
Problema Causa Remedio
No se puede iniciar el cambio de plan‐ Todavía se encuentra algún pliego Dejar girar la máquina hasta que to‐
chas. en la máquina o en la salida. dos los pliegos hayan salido.
La máquina no está lista para el ser‐ Cerrar las protección, desenclavar el
vicio, bloqueo del accionamiento prin‐ pulsador Parada de emergencia, de‐
cipal. (Protección abierta, pulsador sactivar el puesto de mando, desblo‐
Parada de emergencia activado, etc.) quear la detección de acceso de cuer‐
po entero, etc.
Las perturbaciones correspondien‐
tes se indican en el cuerpo impresor
y en el puesto de mando.
Todavía hay una o varias planchas Retirar las planchas del canal de ex‐
provenientes de un pedido anterior pulsión.
en el canal de expulsión.
El dispositivo de lavado no está listo Asegurar la operatividad del disposi‐
para el servicio. tivo de lavado (comprobar el paño
de lavado, el líquido de lavado, el
agua).
Sólo si está preseleccionada la tecla
Lavado.
Indicador eléctrico para el estado de Restablecer el indicador eléctrico pa‐
las mordazas colocado en un cuer‐ ra mordazas tensadas manualmente
po impresor. (puesto de mando de cuerpo impre‐
sor).
Si la mordaza está tensada manual‐
mente, eliminar primero la tensión.
Retiración no está seleccionada Seleccionar o deseleccionar Extrac‐
ción.
Estado de sujeción de plancha no co‐ Sujetar/retirar plancha en modo ma‐
rrecto. nual.
No se ha preseleccionado ningún Preseleccionar Retiración o Suje‐
cuerpo impresor para Retiración o ción.
Sujeción.
Tab. 2 No se puede iniciar el cambio de planchas.

B.4.6 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

4 Perturbaciones durante la retiración de la plancha


LS.901.6215-000UTKSPA_01

4.1 Diagrama de eliminación de perturbaciones

LS.901.6200-000GRASPA_01
Perturbaciones durante la retiración de la(s) plancha(s)

¿Sobresale la plancha de
la protección superior?

No

Abrir la protección superior

¿Sobresale la plancha de
la protección inferior?

Puesto de mando: "Retirar plancha manualmente".
Confirmar consulta de seguridad. No

Puesto de mando: "Retirar plancha manualmente".


CI: selección puesto de mando. Confirmar consulta de seguridad.

CI: selección puesto de mando.

Abrir la protección inferior.

¿Está la plancha todavía


en el cilindro portaplanchas?
No

No
¿Es posible avanzar la máquina en marcha por pulsación?
Utilizar la manivela

Cerrar la mordaza.
Poner el cilindro portaplanchas en una posición apropiada.
Soltar la tensión mecánica.
Abrir mordaza.

¿Está la plancha todavía en el cilindro portaplanchas?


No
Sí Sí
¿Está abierta la mordaza?

No
¿Puede abrirse la mordaza?
Avisar a la Asistencia técnica Heidelberg.
No

Extraer plancha.
Cerrar barra de sujeción.
Si la protección superior está abierta, cerrar la
protección superior.
Abrir y volver a cerrar
el cambiador de planchas.
Deseleccionar puesto de mando.

¿Hay otras
perturbaciones? Eliminar todas las perturbaciones.

No

Continuar el proceso pulsando la tecla de producción.

Fig. 2 Eliminación de perturbaciones durante la retiración de la plancha

00.999.2033/04 B.4.7
Cambiador de planchas

4.2 Mensaje de perturbación "Perturbación expulsión plancha de impresión CI x"

Mensaje de perturbación: "Perturbación expulsión plancha de impresión CI x"


Problema Causa Remedio
La plancha no se expulsa completa‐ Una plancha deformada está blo‐ Sacar la plancha de forma manual.
mente. queada en los elementos de guía.
La plancha se separa del sensor. Sacar la plancha de forma manual.
Un elemento de guía deteriorado blo‐ Sacar la plancha de forma manual.
quea la plancha.
El rodillo de transporte/rodillo guía Limpiar el rodillo de transporte/rodi‐
en la protección superior no transpor‐ llo guía.
ta la plancha. Si el problema se repite, es necesa‐
ria la intervención de la Asistencia
técnica Heidelberg.
Fallo técnico, p. B. válvula defectuo‐ Es necesaria la intervención del ser‐
sa, accionamiento auxiliar o barra de vicio de asistencia técnica Heidel‐
sujeción no se abre. berg. El cambio de plancha ya no es
posible en este cuerpo impresor.
La plancha se ha extraído demasia‐ Sacar la plancha de forma manual.
do pronto del receptáculo destensor
(antes de que el motor de transporte
acabara de trasladarla).
El sensor en la protección superior La plancha no entra en contacto con Sacar la plancha de forma manual.
no detecta la plancha. el sensor.
Sensor defectuoso. Sacar la plancha de forma manual.
Retiración automática ya no posible.
Es necesaria la intervención de la
Asistencia técnica Heidelberg.
Procedimiento de eliminación de la perturbación
1. Seleccionar en el menú Marcha de la máquina / Indicación de estado del cambio de plancha del puesto de
mando el submenú Indicación de estado.
2. Comprobar en qué cuerpo impresor se produce la perturbación. Si varios cuerpos impresores están afectados,
se eliminará primero la perturbación en un solo CI y se repetirán después los pasos 6 a 17.
3. No abrir nunca dos o más cambiadores de planchas al mismo tiempo. ¡Se podrían originar graves daños en la
máquina!
4. Pulsar la teca Retiración manual de la plancha.
5. Confirmar la consulta de seguridad que aparece en la pantalla. Llevar a cabo los siguientes pasos con suma
atención.
6. Seleccionar Selección puesto de mando en el cuerpo impresor que indica la perturbación.
7. Si la plancha sobresale de la parte superior, continuar con el paso 12.
8. Si la plancha no sobresale de la parte superior, abrir manualmente la parte superior.
9. Comprobar si es posible avanzar la máquina en marcha por pulsación. De no ser así, girar la máquina con la
manivela.
10. Girar el cilindro portaplanchas únicamente hacia atrás tensando la plancha durante esta operación. ¡Asegurar‐
se de que no se produzcan deformaciones en la plancha, ya que se podrían originar daños si se tira demasiado
de la plancha!
11. Abrir la barra de sujeción y poner el cilindro portaplanchas en la posición apropiada.
12. Sacar la plancha.

B.4.8 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

Mensaje de perturbación: "Perturbación expulsión plancha de impresión CI x"


13. Cerrar la barra de sujeción.
14. Si la protección superior está abierta, ésta se cerrará.
15. Abrir y cerrar después el cambiador de planchas. Así, el sistema de mando detecta que se ha eliminado una
perturbación en el CI correspondiente.
16. Seleccionar Deseleccionar puesto de mando.
17. Comprobar en el puesto de mando si se presentan más perturbaciones: si hay más perturbaciones, repetir
los pasos 6 a 17. Retirar todas las planchas de los cuerpos impresores que indican un mensaje de perturbación.
18. Si no se presentan más perturbaciones, se puede continuar el desarrollo del programa pulsando la tecla
Producción. (El diodo luminoso azul permanece encendido mientras la máquina ejecuta el programa.)
Tab. 3 Mensaje de perturbación "Perturbación expulsión plancha de impresión CI x"

4.3 Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor extremo de la plancha CI x"

Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor extremo de la plancha CI x"


Problema Causa Remedio
No se detecta el borde trasero de la El borde trasero de la plancha se ten‐ Comprobar si la mordaza está abier‐
plancha. só manualmente sin colocar el indi‐ ta completamente; en caso necesa‐
cador electrónico. rio, reducir la tensión mecánica.
¡Girar los tornillos tensores única‐
mente si la mordaza está cerrada!
La plancha no se suelta lo suficiente Soltar la plancha manualmente de
de la mordaza abierta, a causa, por la mordaza. Limpiar la mordaza con
ejemplo, de desperfectos o suciedad. regularidad.
Se ha utilizado una plancha de po‐ Sacar la plancha de forma manual.
liéster o no hay ninguna plancha en
el cilindro.
La mordaza no se abre. Fallo técnico, p. ej. una válvula o un Es necesaria la intervención de la
tubo giratorio defectuosos. Asistencia técnica Heidelberg.
El cambio de plancha ya no es posi‐
ble en este cuerpo impresor.
El sensor no reconoce la plancha de El sensor no reconoce la plancha de Si el problema se repite, es necesa‐
impresión. impresión. ria la intervención de la Asistencia
técnica Heidelberg.
Sensor defectuoso. Sacar la plancha de forma manual.
La retiración automática ya no es po‐
sible.
Es necesaria la intervención de la
Asistencia técnica Heidelberg.
Procedimiento de eliminación de la perturbación
1. Seleccionar en el menú Marcha de la máquina / Indicación de estado del cambio de plancha del puesto de
mando el submenú Indicación de estado.
2. Comprobar en qué cuerpo impresor se produce la perturbación. Si varios cuerpos impresores están afectados,
se eliminará primero la perturbación en un solo CI y se repetirán después los pasos 6 a 17.
3. No abrir nunca dos o más cambiadores de planchas al mismo tiempo. ¡Se podrían originar graves daños en la
máquina!
4. Pulsar la teca Retiración manual de la plancha.

00.999.2033/04 B.4.9
Cambiador de planchas

Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor extremo de la plancha CI x"


5. Confirmar la consulta de seguridad que aparece en la pantalla. Llevar a cabo los siguientes pasos con suma
atención.
6. En el cuerpo impresor que indica la perturbación: seleccionar Selección puesto de mando.
7. Abrir el cambiador de planchas (soportar ligeramente con una mano en caso necesario).
8. Comprobar si es posible avanzar la máquina en marcha por pulsación. De no ser así, girar la máquina con la
manivela.
9. Si el borde trasero de la plancha está deformado, cerrar la mordaza. Avanzar el cilindro portaplanchas en mar‐
cha por pulsación hasta alcanzar una posición apropiada y soltar los tornillos tensores. Abrir la mordaza.
10. Si es necesario: soltar la plancha de la mordaza.
11. Cerrar la mordaza.
12. Girar el cilindro portaplanchas únicamente hacia atrás. Tensar simultáneamente la plancha.
13. Abrir la barra de sujeción en la posición apropiada y retirar la plancha.
14. Cerrar la barra de sujeción.
15. Cerrar el cambiador de planchas.
16. Seleccionar Deseleccionar puesto de mando.
17. Comprobar en el puesto de mano si se han producido más perturbaciones. Si se presentan más perturbacio‐
nes, repetir los pasos 6 a 17. Retirar todas las planchas de los cuerpos impresores que indican un mensaje de
perturbación.
18. Si no se presentan más perturbaciones, se puede continuar el desarrollo del programa pulsando la tecla
Producción. (El diodo luminoso azul permanece encendido mientras la máquina ejecuta el programa.)
Tab. 4 Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor extremo de la plancha CI x"

B.4.10 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

5 Perturbaciones durante la alimentación de la plancha


LS.901.6216-000UTKSPA_00

5.1 Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor del borde delantero L.I. / L.S. - retirar plancha
CI x"

Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor de borde delantero L.I. / L.S. - retirar plancha CI x"
Problema Causa Remedio
No se detecta el borde delantero de Deformación en el borde delantero, Empujar la plancha.
la plancha. p. ej. esquina doblada, perforación No utilizar planchas deterioradas.
deformada.
Módulo detector de la posición de la Limpiar el módulo detector de la po‐
plancha (PRM) sucio. sición de la plancha (PRM).
Alimentación de una plancha de po‐ Sujetar manualmente las planchas
liéster. de poliéster.
Fallo técnico, p. B. sensor defectuo‐ Si el problema se repite, es necesa‐
so, barra de sujeción no se abre. ria la intervención de la Asistencia
técnica Heidelberg.
Procedimiento de eliminación de la perturbación
1. Seleccionar en el menú Marcha de la máquina / Indicación de estado del cambio de plancha del puesto de
mando el submenú Indicación de estado.
2. Comprobar en qué cuerpo impresor se produce la perturbación. Si varios cuerpos impresores están afectados,
se eliminará primero la perturbación en un solo CI y se repetirán después los pasos 3 a 6.
3. Introducir la plancha presionando ligeramente el borde trasero de la plancha. Si la plancha se ha detectado
correctamente, la barra de sujeción se cierra automáticamente. Continuar con el paso 6.
4. Si la plancha todavía no se ha detectado correctamente, ésta no podrá sujetarse automáticamente. Retirar la
plancha del canal.
5. Cerrar la barra de sujeción.
6. Comprobar en el puesto de mano si se han producido más perturbaciones. Si se han producido más perturba‐
ciones, repetir los pasos 3 a 6. Habrá que retirar todas las planchas que no se pueden sujetar automáticamente.
7. Si no se presentan más perturbaciones, se puede continuar el desarrollo automático del programa pulsando la
tecla Producción. (El diodo luminoso azul permanece encendido mientras la máquina ejecuta el programa.)
8. Sujetar manualmente las planchas que se han retirado.
Tab. 5 Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor de borde delantero L.I. / L.S. - retirar plancha CI x"

00.999.2033/04 B.4.11
Cambiador de planchas

6 Perturbaciones en la transmisión de datos


LS.901.6219-000UTKSPA_00

6.1 Mensaje de perturbación: "Perturbación transmisión de datos sensor - retirar plancha CI x"

Mensaje de perturbación: "Perturbación transmisión de datos sensor: retirar plancha CI x"


Problema Causa Remedio
No se puede inicializar el módulo de‐ El transmisor de la pared lateral y el Sujetar la plancha de forma manual.
tector de la posición de la plancha transmisor del cilindro no están en La plancha ya no se puede sujetar
(PRM). posición opuesta. automáticamente.
Es necesaria la intervención de la
Asistencia técnica Heidelberg.
Fallo técnico, p. ej. sistema de trans‐ Si el problema se repite, es necesa‐
misión defectuoso. ria la intervención de la Asistencia
técnica Heidelberg.
Procedimiento de eliminación de perturbaciones
1. Seleccionar en el menú Marcha de la máquina / Indicación de estado del cambio de plancha del puesto de
mando el submenú Indicación de estado.
2. Comprobar en qué cuerpo impresor se produce la perturbación. Si varios cuerpos impresores están afectados,
se eliminará primero la perturbación en un solo CI y se repetirán después los pasos 3 a 7.
3. Retirar la plancha.
4. Cerrar la barra de sujeción.
5. Comprobar en el puesto de mano si se han producido más perturbaciones. Si se han producido más perturba‐
ciones, repetir los pasos 4 a 6. Habrá que retirar todas las planchas que no se pueden sujetar automáticamente.
6. Si no se presentan más perturbaciones, se puede continuar el desarrollo automático del programa pulsando la
tecla Producción. (El diodo luminoso azul permanece encendido mientras la máquina ejecuta el programa.)
7. Sujetar manualmente las planchas retiradas.
Tab. 6 Mensaje de perturbación: "Perturbación transmisión de datos sensor: retirar plancha CI x"

B.4.12 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

7 Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de


LS.901.6218-000UTKSPA_01

planchas" o "Eje salvamanos / Dispositivo de protección" o Parada de


emergencia

7.1 Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de planchas" o "Eje


salvamanos / Dispositivo de protección"

Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de planchas" o "Eje salvamanos / Dispo‐
sitivo de protección"
Problema Causa Remedio
Durante el cambio automático de Una plancha deformada está blo‐ Sacar la plancha de forma manual.
plancha se ha activado, posiblemen‐ queada en los elementos de guía y
te de manera permanente, un pulsa‐ activa el dispositivo de protección de‐
dor de Parada de emergencia, un dis‐ bido a las deformaciones presentes
positivo de protección o un eje salva‐ en ella.
manos.
Un elemento de guía deteriorado blo‐ Sacar la plancha de forma manual.
quea la plancha. Si el problema se repite, es necesa‐
ria la intervención de la Asistencia
técnica Heidelberg.
Fallo técnico, p. ej. interruptor defec‐ Es necesaria la intervención de la
tuoso. Asistencia técnica Heidelberg.
Procedimiento de eliminación de la perturbación:
1. Seleccionar en el menú Marcha de la máquina / Indicación de estado del cambio de plancha del puesto de
mando el submenú Indicación de estado.
2. Si el dispositivo de protección solamente se ha activado brevemente y si ya está desbloqueado o si se ha
desenclavado el pulsador de Parada de emergencia (comprobar en el display de perturbación), continuar con el
paso 21.
3. Si el dispositivo de protección se ha activado de manera permanente, habrá que retirar manualmente la plancha.
4. Comprobar en qué cuerpo impresor se produce la perturbación. Si varios cuerpos impresores están afectados,
se eliminará primero la perturbación en un solo CI y se repetirán después los pasos 8 a 19.
5. No abrir nunca dos o más cambiadores de planchas al mismo tiempo. ¡Se podrían originar graves daños en la
máquina!
6. Pulsar la teca Retiración manual de la plancha.
7. Confirmar la consulta de seguridad que aparece en la pantalla. Llevar a cabo los siguientes pasos con suma
atención.
8. En el cuerpo impresor que indica la perturbación: seleccionar Selección puesto de mando.
9. Si la plancha sobresale de la parte superior, continuar con el paso 11.
10. Si la plancha no sobresale de la parte superior, abrir manualmente la parte superior del cambiador de planchas.
11. Comprobar si es posible avanzar la máquina en marcha por pulsación. De no ser así, girar la máquina con la
manivela.
12. Girar el cilindro portaplanchas únicamente hacia atrás. Tensar simultáneamente la plancha. ¡Asegurarse de
que no se produzcan deformaciones en la plancha, ya que se podrían originar daños si se tira demasiado de la
plancha!
13. Abrir la barra de sujeción y poner el cilindro portaplanchas en la posición apropiada.
14. Sacar la plancha.
15. Cerrar la barra de sujeción.
16. Si la protección superior está abierta, ésta se cerrará.
17. Abrir y cerrar después el cambiador de planchas. Así, el sistema de mando detecta que se ha eliminado una
perturbación en el CI correspondiente.

00.999.2033/04 B.4.13
Cambiador de planchas

Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de planchas" o "Eje salvamanos / Dispo‐
sitivo de protección"
18. Seleccionar Deseleccionar puesto de mando.
19. Comprobar en el puesto de mano si se han producido más perturbaciones.
20. Si se presentan más perturbaciones, repetir los pasos 8 a 19. Retirar todas las planchas de los cuerpos impre‐
sores que indican un mensaje de perturbación.
21. Si no se presentan más perturbaciones, se puede continuar el desarrollo del programa pulsando la tecla
Producción. (El diodo luminoso azul permanece encendido mientras la máquina ejecuta el programa.)
Tab. 7 Mensaje de perturbación: "Perturbación general en el cambio automático de planchas" o "Eje salva‐
manos / Dispositivo de protección"

B.4.14 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

8 Posibilidades de acceso
LS.901.6212-000UTKSPA_00

8.1 Nota general


Nota
¡No abrir nunca dos ó más cambiado‐
res de planchas a la vez! Si se presen‐
tan perturbaciones en varios cuerpos
impresores, se pueden provocar gra‐
ves daños en la máquina al abrir varios
cambiadores de planchas simultánea‐
mente. Evitar la aplicación de fuerzas
que puedan dañar el cambiador de plan‐
chas. Apretar la tapadera antes de po‐
ner en marcha la máquina.
Apertura/cierre automáticos
Es posible elevar (abrir) y descender (cerrar) el cam‐
biador de planchas completo pulsando las teclas co‐
rrespondientes. Es necesario tener en cuenta que
existe una limitación de fuerza para la apertura y el
cierre del cambiador de planchas. Si se produce un
bloqueo, tras 5 segundos vuelve el cambiador de plan‐
chas a la posición inicial.
Si el cambiador de planchas se para debido a una li‐
mitación de fuerza (p. ej. en caso de una perturba‐
ción), se puede facilitar el movimiento automático po‐
niendo la mano debajo de la parte inferior y eleván‐
dola.
Si se ha desplazado manualmente la parte superior
del cambiador de planchas a la posición superior, el
cambiador de planchas no se cierra automáticamente.
Apertura manual de la parte superior
LS.901.0089-000GRAUND_00

Se puede abrir manualmente la parte superior


1 (Fig. 3/1). Es necesario, por ejemplo, para realizar ta‐
reas de mantenimiento en los rodillos entintadores y
las racletas de lavado.
1. Elevar la parte superior manteniéndola en las
empuñaduras.
2 2. Enganchar la parte superior en la posición supe‐
rior de depósito.

Fig. 3 Cambiador de planchas, parte superior


abierta

00.999.2033/04 B.4.15
Cambiador de planchas

Cierre manual de la parte superior

LS.901.0908-000GRAUND_00
1. Asegurarse de que el pestillo de la racleta de la‐
vado L.S. (Fig. 4/1) esté cerrado.
2. Para cerrar, mantener la parte superior en las
empuñaduras. Desenganchar la parte superior
1 de la posición de depósito y desplazarla hacia
abajo.

Fig. 4 Pestillo de la racleta de lavado L.S.


Desmontaje/montaje de la tapadera

LS.901.0911-000GRAUND_00
Nota
1 1 La máquina únicamente debe utilizarse
si están montadas completamente las
tapaderas. Las tapaderas solamente de‐
berán abrirse para el mantenimiento y
la eliminación de perturbaciones.

Fig. 5 Tapadera Se puede desmontar la tapadera (Fig. 5).


1. Desmontaje: soltar ambos tornillos (Fig. 5/1)
que se encuentran en el lado inferior de la tapa‐
dera. Retirar después la tapadera.
2. Montaje: enganchar la parte superior de la tapa‐
dera. Apretar ambos tornillos (Fig. 5/1) ubica‐
dos en la parte inferior.
Eliminación del soporte de rodillo
LS.901.0094-000GRAUND_00

En caso de perturbaciones durante el procedimiento


de retiración, se puede facilitar el acceso si se elimi‐
na el soporte de rodillo (Fig. 6/1).
1. Soltar los tornillos (Fig. 6/2) del L.I. y L.S. Los
tornillos están protegidos para evitar que se pier‐
2 dan.

Fig. 6 Soporte de rodillo montado

B.4.16 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

2. Sacar el soporte de rodillo elevándolo hacia arri‐

LS.901.0910-000GRAUND_00
ba.
3. Colocar el soporte de rodillo de tal manera que
1
no se deteriore y que los muelles de guía
(Fig. 7/1) no se doblen.

Fig. 7 Portabobinas
Montaje del soporte de rodillo
LS.901.0909-000GRAUND_00
1. Poner el soporte de rodillo desde arriba en la po‐
sición correcta.
Nota
1
Asegurarse de que ambos muelles de
2 guía (Fig. 8/1) se introduzcan en las ra‐
nuras-guía estrechas (Fig. 8/2). En otro
caso, las planchas se bloquean en los
muelles de guía.
2. Fijar el soporte de rodillo mediante los tornillos
(Fig. 6/2) del L.I. y L.S.
Fig. 8 Muelle de guía y ranura-guía

8.2 Desenclavamiento del cambiador de planchas


Desenclavamiento del cambiador de planchas
El cambiador de planchas se enclava automáticamen‐
te en su posición final superior e inferior. Este encla‐
vamiento sirve para garantizar p. ej. que el cambia‐
dor de plancha no se cierre automáticamente si está
en posición superior y la máquina se desconecta.
Además se evita el desplazamiento hacia arriba del
cambiador de planchas con la máquina desconecta‐
da. El cambiador de planchas puede desenclavarse
manualmente.

00.999.2033/04 B.4.17
Cambiador de planchas

Enclavamiento con el cambiador de planchas en po‐

LS.901.0913-000GRAUND_01
sición superior
1. Si se desenclava el cambiador de planchas, és‐
te se cae sin frenar. Asegurarse de que nadie
se encuentre en la zona de peligro del cambia‐
dor de planchas. Poner la mano por debajo del
1
cambiador de planchas para frenar su posible
movimiento rápido de cierre.
2. Desenclavar el cambiador de planchas empu‐
jando simultáneamente los pernos del L.S.
(Fig. 9/1) y L.I. (Fig. 10/3) mediante un destorni‐
llador en dirección a la pared lateral. A continua‐
ción, se puede desplazar el cambiador de plan‐
chas hacia abajo.

Fig. 9 Perno para el desenclavamiento (cubierta


lateral abierta)
Enclavamiento con el cambiador de planchas en po‐
LS.901.0912-000GRAUND_01

sición inferior
1. Abrir la parte superior (Fig. 10/1) del cambiador
1 de planchas y engancharla en la posición de de‐
pósito.
3 2. El perno de desenclavamiento está detrás del
orificio (Fig. 10/2) en la cubierta L.I. Desencla‐
var el cambiador de planchas presionando el
perno del L.I. mediante una herramienta. A con‐
2 tinuación se puede levantar el cambiador de
planchas.

Fig. 10 Orificio para desenclavamiento

B.4.18 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

9 Requerimientos y manejo
LS.901.6210-000UTKSPA_01

9.1 Características funcionales y componentes


Características funcionales
Es posible realizar el cambio de plancha en uno, en
varios e incluso en todos los cuerpos impresores al
mismo tiempo.
Se pueden preseleccionar las siguientes operacio‐
nes en el puesto de mando:
● Sólo extraer las planchas.
● Sólo colocar las planchas.
● Extraer y colocar las planchas.
Se pueden retirar y sujetar manualmente las plan‐
chas tal como en las máquinas AutoPlate sin cambia‐
dor automático de planchas.
El cambiador de planchas (Fig. 11) se compone de
LS.901.0088-000GRAUND_00

los siguientes elementos principales:


3 1 Parte superior (Fig. 11/1) con canal de expul‐
sión (Fig. 11/3). Además, la parte superior fun‐
1 ciona como protección de los rodillos del grupo
de entintado.
2 Parte inferior (Fig. 11/2) con canal de alimenta‐
ción (Fig. 11/4) y tapadera (Fig. 11/5). Además,
la parte inferior sirve como protección de los ci‐
4 2 lindros portaplanchas y portamantillas.
Nota
5 La tapadera (Fig. 11/5) deberá estar
montada durante el servicio normal. Es‐
ta tapadera solamente deberá desmon‐
tarse durante el mantenimiento y para
Fig. 11 Cambiador de planchas eliminación de perturbaciones.
Manejo del cambiador de planchas
LS.901.0089-000GRAUND_00

1 Atención - ¡Peligro: puede dañarse el


cambiador de planchas!
No pisar el cambiador de planchas. No
manejar el cambiador de planchas de
forma violenta.

2 ● Durante la marcha normal de la máquina está


cerrado el cambiador de planchas.
● Para realizar una cambio manual de planchas o
para eliminar perturbaciones se puede despla‐
zar el cambiador de planchas hacia arriba (pul‐
sar la tecla en el puesto de mando del cuerpo
impresor).
● La parte superior del cambiador de planchas
(protección de rodillos) puede levantarse ma‐
Fig. 12 Cambiador de planchas, parte superior nualmente.
abierta
● La tapadera ubicada en la parte inferior (protec‐
ción del cilindro) puede desmontarse después

00.999.2033/04 B.4.19
Cambiador de planchas

de haber destornillado los dos tornillos de la par‐


te inferior.
Nota
Abrir el cambiador de planchas única‐
mente en un solo cuerpo impresor al
mismo tiempo. Una vez abierta la parte
superior (protección de rodillos), sola‐
mente se puede avanzar la máquina en
marcha por pulsación con recorrido limi‐
tado. Con la parte inferior abierta (pro‐
tección del cilindro), se puede avanzar
la máquina en marcha por pulsación,
en marcha lenta o se puede realizar un
recorrido de posicionamiento.

9.2 Requerimientos a las planchas

SG.901.0085-000GRAUND_00
B.S. 2 A.S.
O.S. D.S.
C.S. C.E.
L.S. L.I.
L.M. L.V.
1

6
4

Fig. 13 Daños en la plancha


Material de consumo
Para el cambiador de planchas solamente están ad‐
mitidas planchas de aluminio con un espesor de
0,24 mm a 0,30 mm. Las planchas de poliéster debe‐
rán retirar y sujetarse manualmente. Al utilizar plan‐
chas archivadas, éstas se deberán retirar y sujetar

B.4.20 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

manualmente, si no cumplen con los criterios que se


recogen en la sección "Calidad impecable".
Nota
Si las planchas quedan sujetas sobre
los cilindros portaplanchas durante un
tiempo prolongado, pierden su elastici‐
dad y el en plano. En este caso, habrá
que retirar manualmente las planchas,
ya que no se puede garantizar una reti‐
ración automática sin fallos debido a la
curvatura de las planchas.
Calidad impecable
Asegurarse de la calidad impecable y el en plano de
la plancha. Si la plancha presenta uno de los siguien‐
tes deterioros, no es apropiada para el cambiador de
planchas.
● Esquina de la plancha deformada en el borde
de salida (Fig. 13/1).
● Borde trasero de la plancha deformado
(Fig. 13/2).
● Perforación de registro L.I. deformada
(Fig. 13/3).
● Borde delantero de la plancha deformado
(Fig. 13/4).
● Perforación de película deformada (Fig. 13/5).
● Esquina de la plancha deformada en el borde
de entrada (Fig. 13/6).
● Perforación de registro L.S. deformada
(Fig. 13/7).
● Borde trasero de la plancha doblado hacia arri‐
ba, p. ej. debido al levantamiento de la plancha,
o bien la plancha está curvada.
● Plancha no está en plano, sino está curvada o
bien forma ondas (p. ej. si la plancha se ha gra‐
bado).
● Los bordes de las perforaciones y el dorso de
la plancha presentan residuos de engomado
(un engomado excesivo origina perturbaciones
en el sensor de detección de plancha).

9.3 Condiciones para un desarrollo sin fallos de la operación


Los siguientes requisitos son de obligado cumplimien‐
to para que la operación del cambio de plancha no
presente ningún problema. Es necesario comprobar‐
los visualmente antes de iniciar el cambio de plancha.

Colocación y extracción de planchas


● Las mantillas de caucho deben estar colocadas.
● Los rodillos de presión y los rodillos de aplica‐
ción deben estar limpios.
● Evitar el engomado en la máquina.

00.999.2033/04 B.4.21
Cambiador de planchas

● La máquina está lista para el servicio o gira a


una velocidad básica de 3.000 pliegos/hora. Pa‐
ra ello, los cambiadores de planchas y todas
las protecciones deben estar cerrados.
Requisitos adicionales durante la extracción
● En el cilindro portaplanchas hay una plancha.
Normalmente sólo es posible seleccionar la tec‐
la Sacar plancha en el puesto de mando cuan‐
do en el cuerpo impresor se encuentra una plan‐
cha. El puesto de mando guarda el "estado de
la plancha" (plancha en el cilindro portaplan‐
chas o no hay ninguna plancha en el cilindro por‐
taplanchas). Tras una manipulación manual
(p. ej., al aplicar un remedio) el estado de la plan‐
cha podría no ser el correcto. Realizar en este
cuerpo impresor un cambio manual de plancha
sin retirar ni sujetar la plancha. De este modo
se corrige el valor de estado de la plancha.
● Los canales de expulsión deben estar vacíos.
La máquina no inicia el proceso de extracción
si hay alguna plancha en el canal de expulsión.
● La mordaza del borde trasero de la plancha del
cilindro portaplanchas debe estar en la posición
normal. Los tornillos para el ajuste manual de la
plancha deben estar sueltos (aflojados). Si la
mordaza se sujeta de forma manual, el borde
trasero de la plancha no puede extraerse. Los
pasadores roscados previstos para la sujeción
de la plancha deben estar completamente suel‐
tos. Si se ha estirado, extendido o comprimido
la plancha hacia L.I. o L.S., el borde trasero de
la plancha debe volver a colocarse en la posi‐
ción central. Si el borde trasero de la plancha
no está en posición central, la nueva plancha
no es sujetada correctamente.
Nota
Si se reajusta la mordaza del borde tra‐
sero de la plancha: conectar el indica‐
dor electrónico. Pulsar la tecla Coloca‐
ción/extracción plancha en el puesto de
mando de cuerpo impresor hasta que
el LED de la tecla se ilumine. Si el indi‐
cador electrónico está conectado, no
se habilitará el cambio automático de
planchas en el cuerpo impresor.
Si se coloca la mordaza del borde tra‐
sero de la plancha en la posición nor‐
mal: desconectar el indicador electróni‐
co. Pulsar la tecla Colocación/extrac‐
ción plancha en el puesto de mando de
cuerpo impresor hasta que el LED de
la tecla se apague.

B.4.22 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

Requisitos adicionales durante la colocación


● Las planchas deben estar limpias y secas para
evitar que el cambiador de planchas se ensucie
(no debe haber ni tinta, ni goma, ni cualquier
otra sustancia).
● Las nuevas planchas deben estar colocadas co‐
rrectamente en los canales de introducción. El
borde doblado debe apuntar hacia el cuerpo im‐
presor.
● No dejar caer la plancha sobre el dispositivo de
prealineación. Sujetar con fuerza la plancha has‐
ta que esté introducida correctamente.
● Las planchas deben detectarse correctamente
(el LED de la tecla Posicionar se ilumina).
● Si Sacar plancha está preajustado en el puesto
de mando, deberá haber una plancha colocada
en el cilindro portaplanchas.
o
Si Sacar plancha no está preajustado en el pues‐
to de mando, no deberá haber ninguna plancha
colocada en el cilindro portaplanchas.
Condiciones adicionales si se ha seleccionado la com‐
binación de las operaciones lavado y cambio de plan‐
chas
● Deben cumplirse las condiciones previas para
el lavado. Hay paño de lavado, líquido de lava‐
do y agua.
Antes del inicio del cambio de planchas
● Si se activa el cambio de plancha con la máqui‐
na parada: asegurarse por control visual de que
nadie esté en la zona de peligro de partes móvi‐
les de la máquina, sobre todo en la zona de los
puentes de pinzas de la salida. Después de la
comprobación, iniciar el cambio de planchas.
● No realizar durante el cambio de planchas nin‐
gún trabajo en la máquina que pueda provocar
una parada de emergencia (p. ej., al activarse
la detección de acceso de cuerpo entero en la
salida).

00.999.2033/04 B.4.23
Cambiador de planchas

9.4 Cambio automático de planchas


1. Asegurarse de que se cumplen todos los requi‐

LS.901.0090-000GRAUND_00
sitos necesarios para una operación sin proble‐
1 mas.
2. Introducir las nuevas planchas en los canales
de alimentación (Fig. 14/2). Asegurarse de que
el borde doblado (Fig. 14/1) de la plancha indi‐
que en dirección al cuerpo impresor. Compro‐
bar que los canales de expulsión estén vacíos.
3. Seleccionar las operaciones deseadas en el
puesto de mando.

Fig. 14 Plancha en el canal de introducción.


4. Iniciar el cambio de planchas en el puesto de
LS.901.0091-000GRAUND_00

mando.
A continuación, la máquina ejecuta las operaciones
deseadas. Al mismo tiempo, las planchas viejas se
conducen por los canales de expulsión.
5. Tras haber terminado el cambio de plancha: re‐
tirar las planchas desmontadas de los canales
de expulsión (Fig. 15/1).

Fig. 15 Plancha en el canal de expulsión.

9.5 Cambio manual de planchas


Si se están procesando planchas de poliéster, éstas
deberán cambiarse de forma manual.
Las planchas utilizadas o que hayan sufrido daños le‐
ves no son aptas para un cambio automático de plan‐
chas y también deberán cambiarse de forma manual.
1. Pulsar la tecla Selección puesto de mando.

B.4.24 00.999.2033/04
Cambiador de planchas

2. Desplazar el cambiador de planchas hacia arri‐


ba (pulsar la tecla del puesto de mando del cuer‐
po impresor).
3. Ejecutar un cambio manual de plancha según
las instrucciones que figuran en la sección "Cam‐
bio de plancha".

00.999.2033/04 B.4.25
Cambiador de planchas

B.4.26 00.999.2033/04
Grupo de entintado

Grupo de entintado

1 Grupo entintador - avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.3
1.2 Distribución lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.3

2 Distribución lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4


2.1 Distribución lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4
2.2 Comportamiento de la distribución lateral durante la interrupción de la impresión . . . B.5.4
2.3 ¿Por qué es ajustable la distribución lateral? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.4
2.4 Ajuste del distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.5
2.5 Movimiento transversal de vaivén de los rodillos dadores de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.6

3 Selección del flujo de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.8


3.1 Posibilidades de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.8
3.2 Variante grupo estándar de entintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.8
3.3 Variante grupo de entintado corto" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.9

4 Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.10
4.1 Esquema de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.10
4.2 Indicaciones sobre el uso de tintas UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.12
4.3 Desmontaje de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.13
4.4 Montaje y ajuste de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.17
4.5 Rodillo tomador de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.25
4.6 Mantenimiento y almacenamiento de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.26

5 Tintero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.28
5.1 Retensado de la lámina del tintero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.28
5.2 Cambio de la lámina del tintero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.29
5.3 Sustitución de la hoja plástica de protección sobre los elementos dosificadores . . . . . B.5.29

6 Dispositivo de lavado de los rodillos entintadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.31


6.1 Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.31
6.2 Lavado manual del grupo entintador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.31
6.3 Limpieza de la bandeja colectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5.32

00.999.2033/04 B.5.1
Grupo de entintado

B.5.2 00.999.2033/04
Grupo de entintado

1 Grupo entintador - avisos de seguridad


LS.901.5000-000UTKSPA_03

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por rota‐


ción de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la emi‐
nencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y
los dedos deben mostrar hacia la ra‐
nura de salida. Seleccionar el sentido
de giro correspondiente.

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por el


ductor de entintado en rotación!
Tener en cuenta el ductor en rotación
al trabajar en el tintero aplicado o apar‐
tado. Limpiar el tintero apartado sólo
si el ductor de entintado está parado.

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por el


ductor de entintado en rotación!
Antes del desmontaje o del montaje
del tomador de tinta es preciso inte‐
rrumpir el movimiento de rotación del
ductor de entintado (p. ej., presionan‐
do el pulsador Parada de emergencia
en el cuerpo impresor).

Atención - ¡Peligro de daños por produc‐


tos de limpieza no apropiados!
No utilizar nunca productos de limpieza
(p. ej., "cometintas") que contengan di‐
clorometano (cloruro de metileno), tri‐
cloroetileno u otros hidrocarburos clora‐
dos o halogenados. Estos productos de
limpieza producen daños en las piezas
de las máquinas, así como en las cami‐
sas del cilindro, en los rodillos y en las
mantillas de caucho.

1.2 Distribución lateral

Peligro - Piezas en rotación: ¡riesgo


de lesiones!
Si está abierta la protección de la dis‐
tribución lateral, existe el riesgo de le‐
siones. Tras finalizar los ajustes ce‐
rrar la protección y colocar el pestillo.

00.999.2033/04 B.5.3
Grupo de entintado

2 Distribución lateral
LS.901.5002-000UTKSPA_05

2.1 Distribución lateral


Se trata de un mecanismo que mueve de un lado a
otro el rodillo distribuidor de tinta. Este movimiento
tiene las siguientes ventajas:
● La tinta se distribuye de forma uniforme.
● La tinta mantiene su fluidez.
● Se uniforman las acumulaciones de tinta causa‐
das por una toma de tinta irregular del formato
de impresión.
● El paso entre las zonas de impresión se iguala.
● Los rodillos de entintado se pueden lavar con
más facilidad.
La distribución lateral tiene un movimiento de media
rotación. Cuando el cilindro portaplanchas da una
vuelta, los rodillos distribuidores de tinta se mueven
en una dirección. Durante la siguiente vuelta, los ci‐
lindros distribuidores vuelven a su posición inicial.

2.2 Comportamiento de la distribución lateral durante la interrupción de la impresión


En el puesto de mando se puede ajustar si la distri‐
bución lateral debe detenerse durante una interrup‐
ción de la impresión.
La detención de la distribución lateral tiene como re‐
sultado que el perfil de entintado se mantiene duran‐
te una interrupción de la impresión.

2.3 ¿Por qué es ajustable la distribución lateral?


Los formatos de impresión tienen zonas con mayor
absorción de tinta (partes oscuras de la imagen) y zo‐
nas con menor absorción de tinta (partes claras de
la imagen). Para igualar las diferentes absorciones
de tinta existe la posibilidad de influir sobre el perfil
de entintado:
● Con las zonas de entintado del tintero: paralela‐
mente al eje del cilindro
● Con el distribuidor: en sentido circunferencial.
Las zonas de entintado del tintero se ajustan automá‐
ticamente a los requisitos de la forma de impresión.
La calidad del entintado en sentido circunferencial
queda garantizada gracias al diseño del grupo entin‐
tador. El grupo entintador está concebido de tal ma‐
nera que, en la mayoría de las formas, el entintado
óptimo se logra con el ajuste básico.
En las formas de impresión cuyo perfil de entintado
difiere extremadamente entre el inicio y el fin de im‐
presión, la tinta tiende a acumularse, lo cual podría
notarse en la imagen de impresión. Estas acumula‐
ciones de tinta pueden evitarse mediante el reajuste
del distribuidor.

B.5.4 00.999.2033/04
Grupo de entintado

2.4 Ajuste del distribuidor


Ajuste básico

LS.901.5048-002GRAUND_00
El perno (fig. 1/2) señala la cifra 1 de la escala. Este
ajuste es correcto para la mayoría de los objetos de
impresión. La cifra 1 está marcada mediante una fle‐
cha doble (fig. 1/1).

Para reajustar
1. Seleccionar el puesto de mando: pulsar la tecla
Selección puesto de mando dos veces (en un in‐
tervalo de máx. 0,5 segundos). El LED se ilumi‐
na.
3
2. Abrir la puerta de protección de L.I.
3. Soltar la contratuerca (fig. 1/3).
1 2
4. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
Fig. 1 Ajuste del distribuidor lateral ción hasta que el perno (fig. 1/2) se encuentre
en la cifra deseada.
5. Apretar la contratuerca (Fig. 1/3) con la llave di‐
namométrica (par de apriete recomendado
45 Nm).
6. Cierre la puerta de protección de L.I.
7. Desactivación del puesto de mando: pulsar dos
veces la tecla Selección puesto de mando (con
un intervalo de máx. 0,5 segundos). El diodo lu‐
minoso se apaga.
Una caída del entintado en dirección longitudinal (de‐
pendiendo del motivo de impresión) puede compen‐
sarse modificando el inicio de uso del distribuidor. A
continuación detallamos algunos ejemplos.
Los valores utilizados aquí son sólo ejemplos. El me‐
jor ajuste debe buscarse para cada objeto de impre‐
sión por separado.
Posición básica cifra 1: el entintado (valor porcen‐
LS.901.5043-002GRAUND_00

1 tual) aumenta ligeramente hacia el borde posterior


del pliego. El sentido de paso del pliego se indica me‐
diante la flecha (fig. 2/1).
100 % Este ajuste es óptimo para la mayoría de los motivos
de impresión.
99 % La misma acumulación de tinta se produce en la po‐
sición cifra 7.

98 %
1

97 %

Fig. 2 Distribución lateral en posición 1

00.999.2033/04 B.5.5
Grupo de entintado

Posición cifra 2: la acumulación máxima de tinta (va‐

LS.901.5045-002GRAUND_00
2 lor porcentual) se produce aproximadamente en el
centro del pliego. El sentido de paso del pliego se in‐
dica mediante la flecha (fig. 3/1).
97 % La misma acumulación de tinta se produce en la po‐
sición cifra 8.

100 %

1
97 %

Fig. 3 Distribución lateral en posición 2


Posición cifra 4: la acumulación máxima de tinta (va‐
LS.901.5046-001GRAUND_00
4 lor porcentual) se produce aproximadamente en el
borde delantero del pliego. El sentido de paso del plie‐
go se indica mediante la flecha (fig. 4/1).
97 % La misma acumulación de tinta se produce en la po‐
sición cifra 10.
98 %

99 %
1

100 %

Fig. 4 Distribución lateral en posición 4

2.5 Movimiento transversal de vaivén de los rodillos dadores de tinta


Atención - ¡Peligro de daños en la má‐
LS.901.5047-002GRAUND_00

quina!
1
Ajuste el movimiento de vaivén del rodi‐
llo dador de tinta sólo cuando la máqui‐
na esté parada.
Si se desbloquea el ciclo lateral pueden impedirse
efectos fantasma.

Activación del juego lateral


1. Asegurar la máquina para evitar que pueda ser
conectada: accionar el pulsador Parada de
emergencia en el correspondiente cuerpo impre‐
sor.
Fig. 5 Excéntrica para el movimiento transversal 2. Con la herramienta de operador (llave Allen de
de vaivén 6 mm), ajustar la excéntrica (fig. 5/1) de los rodi‐
llos montados.
3. En la posición de movimiento transversal desco‐
nectado, la excéntrica se encaja. Girar la excén‐
trica media vuelta para ajustar el movimiento de
vaivén.

B.5.6 00.999.2033/04
Grupo de entintado

Nota
Ajuste el rodillo dador de tinta a movi‐
miento de vaivén sólo cuando sea ne‐
cesario. En régimen de marcha normal
el movimiento de vaivén transversal de‐
be estar parado.

00.999.2033/04 B.5.7
Grupo de entintado

3 Selección del flujo de tinta


LS.901.5003-000UTKSPA_03

3.1 Posibilidades de selección


Los rodillos del grupo de entintado pueden separar‐
se para modificar el flujo de tinta:
● Variante grupo de entintado estándar
● Variante grupo de entintado corto
A continuación se describen las variantes de separa‐
ción.

3.2 Variante grupo estándar de entintado


En esta variante todos los rodillos de entintado están

LS.901.5531-001GRAUND_00
unidos unos con otros. Respecto a su comportamien‐
to, esta variante corresponde a la de los mecanis‐
mos de entintado habituales de Heidelberg. Durante
el lavado se ajusta automáticamente esta variante.
La mayor parte de la aplicación de tintas se lleva a
cabo mediante los dos primeros rodillos dadores de
tinta.

Fig. 6 Variante mecanismo de entintado estándar

B.5.8 00.999.2033/04
Grupo de entintado

3.3 Variante grupo de entintado corto"


En esta variante los dos últimos rodillos dadores de

LS.901.5033-002GRAUND_00
tinta así como el rodillo distribuidor de tinta D y los
1 rodillos de transmisión de tinta contiguos se encuen‐
tran en posición retirada (Fig. /71).
La aplicación de tintas se lleva a cabo sólo mediante
los dos primeros rodillos dadores de tinta.
Atención - Daños en los rodillos por fun‐
cionamiento en seco
Aplicar un poco de aceite de impresión
o de pasta de impresión a los rodillos
apartados. Esto evita que los rodillos
se desgasten o se dañen.

Fig. 7 Variante mecanismo de entintado corto

00.999.2033/04 B.5.9
Grupo de entintado

4 Rodillos
LS.901.5001-000UTKSPA_08

4.1 Esquema de los rodillos

LS.901.5003-001GRAUND_01
11

10

A 9
8

B
6

5
D 7
C
3
2
4 12

1
15

16
14

17
E

Fig. 8 Esquema de los rodillos del grupo de entintado

Denominación Material Tinta Diámetro Notas


1 Rodillo dador de tinta Caucho Blanco 78 mm En el montaje, el gorrón del rodillo
con el pasador se tiene que introducir

B.5.10 00.999.2033/04
Grupo de entintado

Denominación Material Tinta Diámetro Notas


2 Rodillo dador de tinta Caucho Azul 60 mm en el cojinete de rodillo L.I. Los torni‐
llos cilíndricos para el ajuste están
3 Rodillo dador de tinta Caucho Rojo 72 mm marcados por colores según los rodi‐
4 Rodillo dador de tinta Caucho Amarillo 66 mm llos. Los tornillos cilíndricos superio‐
res (largos) son para el ajuste del rodi‐
llo distribuidor de tinta. Los tornillos ci‐
líndricos inferiores (cortos) son para
el ajuste de la plancha.
5 Rodillo de transmi‐ Rilsan - 71 mm Este rodillo está dotado de rodamien‐
sión de tinta tos de bolas. Este rodillo no requiere
ajuste.
6 Rodillo de transmi‐ Caucho Blanco 80 mm Este rodillo está dotado de rodamien‐
sión de tinta tos de bolas. Este rodillo no requiere
ajuste.
7 Rodillo de transmi‐ Caucho Rojo 66 mm Este rodillo está dotado de rodamien‐
sión de tinta tos de bolas. Este rodillo no requiere
ajuste.
8 Rodillo de transmi‐ Caucho Rojo 66 mm Este rodillo está dotado de rodamien‐
sión de tinta tos de bolas. Este rodillo no requiere
ajuste.
9 Rodillo cargador Rilsan - 46 mm Este rodillo está dotado de rodamien‐
tos de bolas. Este rodillo no requiere
ajuste.
10 Rodillo tomador de tin‐ Caucho Violeta 60 mm Este rodillo está dotado de rodamien‐
ta tos de bolas.
11 Ductor de entintado Cerámica - 95 mm No puede desmontarse.
12 Rodillo cargador Rilsan - 37 mm Este rodillo está dotado de rodamien‐
tos de bolas. Este rodillo no requiere
ajuste.
14 Rodillo dador de mo‐ Caucho - 70 mm Este rodillo está dotado de rodamien‐
jado tos de bolas. Los tornillos para el ajus‐
te con respecto a la plancha están mar‐
cados de color verde.
15 Rodillo intermedio Rilsan 45 mm Este rodillo tiene gorrones. Los torni‐
llos de ajuste están marcados de co‐
lor amarillo.
16 Rodillo dosificador Acero fino 74 mm Este rodillo tiene un rodamiento de bo‐
las y un gorrón.
17 Rodillo de inmersión Caucho 76 mm Este rodillo tiene un rodamiento de bo‐
las y un gorrón.
A-D Rodillo distribuidor de Rilsan 70,9 mm No puede desmontarse.
tinta
E Rodillo distribuidor de Cromo 62,5 mm No puede desmontarse.
mojado
Tab. 1

00.999.2033/04 B.5.11
Grupo de entintado

Orden de montaje recomendada


Montar los rodillos 2, 3, 5, 6. A continuación, ajustar
los rodillos 2 y 3. A continuación, montar los rodillos
4, 1, 8, 9, 7, 12, 15 y ajustarlos también.
Ancho de la franja de contacto de los rodillos entinta‐
dores y los rodillos del grupo humectador
Nota
Indicación de los valores de ajuste para
el ancho de la franja de contacto:
4 +1 mm = el valor de ajuste ideal es
4 mm. Este valor de ajuste puede exce‐
derse en 1 mm. El valor de ajuste no de‐
be ser inferior.
4 ±0,5 mm = el valor de ajuste ideal es
4 mm. El valor de ajuste puede ser
0,5 mm superior o inferior.

Ajuste de Respecto a Anchura de la franja de contacto


Rodillo dador de tinta 1 (blanco) Rodillo distribuidor de tinta C 4 +1 mm
Rodillo dador de tinta 2 (azul) Rodillo distribuidor de tinta C 4 +1 mm
Rodillo dador de tinta 3 (rojo) Rodillo distribuidor de tinta D 4 +1 mm
Rodillo dador de tinta 4 (amarillo) Rodillo distribuidor de tinta D 4 +1 mm
Rodillo dador de tinta 1 (blanco) Plancha de impresión 3,5 ±0,5 mm
Rodillo dador de tinta 2 (azul) Plancha de impresión 3,5 ±0,5 mm
Rodillo dador de tinta 3 (rojo) Plancha de impresión 2 +1 mm
Rodillo dador de tinta 4 (amarillo) Plancha de impresión 2 +1 mm
Rodillo tomador de tinta 10 (color vio‐ Ductor de entintado 4 ±0,5 mm
leta)
Rodillo tomador de tinta 10 (color vio‐ Rodillo distribuidor de tinta A 4 ±0,5 mm
leta)
Rodillo dador de mojado 14 Rodillo distribuidor de mojado E 6 +1 mm
Rodillo dador de mojado 14 Plancha de impresión 4 +1 mm
Rodillo dador de mojado 14 Rodillo intermedio 15 2,5 ±0,5 mm
Rodillo intermedio 15 Rodillo dador de tinta 1 (blanco) 4 +1 mm
Rodillo dador de mojado 14 Rodillo dosificador 16 5 +1 mm
Rodillo de inmersión 17 Rodillo dosificador 16 Ajuste según la película de agua
Tab. 2

4.2 Indicaciones sobre el uso de tintas UV


Es necesario que tenga en cuenta los siguientes pun‐
tos al utilizar tintas UV:
● Rodillos entintadores:
Utilizar sólo rodillos entintadores apropiados pa‐
ra tintas UV. Los rodillos de entintado normales

B.5.12 00.999.2033/04
Grupo de entintado

se hinchan por acción de las tintas UV y dañan


la máquina.
● Lámina del tintero:
Las tintas UV originan un mayor desgaste de la
lámina del tintero. Es necesario que controle
con más frecuencia la lámina del tintero o que
la cambie si fuera necesario.
● Sistema de mezcla de la tinta
Accesorio recomendado para máquinas de im‐
primir con tintas UV. Las tintas UV tienen una
viscosidad elevada y se quedan pegadas al tin‐
tero. Mediante el movimiento del sistema para
remover la tinta impide este efecto. La tinta UV
se mantiene poco viscosa.
● Extractor de la neblina de tinta:
Este dispositivo aspira la neblina de tinta nociva
para la salud que se forma cuando se trabaja a
altas velocidades de impresión.

4.3 Desmontaje de los rodillos


Desmontaje del rodillo cargador 9
LS.901.5006-004GRAUND_00

1. Soltar los manguitos del muelle (Fig. 9/2) en el


L.I. y el L.S.
1
2 2. Retirar el rodillo cargador (Fig. 9/1).

Fig. 9 Rodillo cargador 9


Desmontaje del rodillo de transmisión de tinta 8
LS.901.5007-004GRAUND_00

1. Retirar el rodillo de transmisión de tinta


1 (Fig. 10/1).

Fig. 10 Rodillo de transmisión de tinta 8

00.999.2033/04 B.5.13
Grupo de entintado

Desmontaje del rodillo de transmisión de tinta 7

LS.901.5008-003GRAUND_01
1. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 11/1) en el
L.I. y el L.S.
2. Retirar el rodillo de transmisión de tinta
(Fig. 11/2).

2 1

Fig. 11 Rodillo de transmisión de tinta 7


Desmontaje del rodillo cargador 12

LS.901.5070-000GRAUND_00
1. En el L.I. y L.S.: Subir el rodillo cargador
(Fig. 12/1).
Consejo
Es posible subir el rodillo primero por
un lado y después por el otro lado. Cuan‐
do el rodillo se haya subido lo suficien‐
te, se enclavarán los pestillos
2 (Fig. 12/2) y mantendrán el rodillo en la
posición de desmontaje.

Fig. 12 Rodillo cargador 12


2. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 13/1) en el
LS.901.5071-000GRAUND_00

L.I. y el L.S.
3. Extraer el rodillo (Fig. 13/2).

2
1

Fig. 13 Rodillo cargador 12 en posición de desmon‐


taje

B.5.14 00.999.2033/04
Grupo de entintado

Desmontaje del rodillo intermedio 15

LS.901.5014-004GRAUND_01
1. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 14/1) en el
L.I. y el L.S.
2. Extraer el rodillo intermedio (Fig. 14/2).

2 1

Fig. 14 Rodillo intermedio 15


Desmontaje del rodillo dador de tinta 1
LS.901.5015-004GRAUND_01
1. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 15/1) en el
L.I. y el L.S.
2. Retirar el rodillo dador de tinta (Fig. 15/2).

2 1

Fig. 15 Cierre del rodillo dador de tinta 1


Desmontaje del rodillo de transmisión de tinta 6
LS.901.5009-004GRAUND_01

1. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 16/1) en el


L.I. y el L.S.
1 2. Retirar el rodillo de transmisión de tinta 6
(Fig. 16/2).

Fig. 16 Rodillo de transmisión de tinta 6

00.999.2033/04 B.5.15
Grupo de entintado

Desmontaje del rodillo de transmisión de tinta 5

LS.901.5010-003GRAUND_01
1. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 17/1) en el
L.I. y el L.S.
1
Consejo
El tornillo para abrirla se encuentra en
el lado inferior de la cerradura de rodi‐
llos. Posicionar la herramienta de ope‐
rador tal como indica la Fig. 17.

2 2. Retirar el rodillo de transmisión de tinta 5


(Fig. 17/2).

Fig. 17 Rodillo de transmisión de tinta 5


Desmontaje del rodillo dador de tinta 4

LS.901.5011-003GRAUND_00
1 1. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 18/1) en el
L.I. y el L.S.
2. Retirar el rodillo dador de tinta 4 (Fig. 18/2).

Fig. 18 Rodillo dador de tinta 4


Desmontaje del rodillo dador de tinta 3
LS.901.5031-004GRAUND_00

1 1. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 19/1) en el


2
L.I. y el L.S.
2. Retirar el rodillo dador de tinta 3 (Fig. 19/2).

Fig. 19 Rodillo dador de tinta 3

B.5.16 00.999.2033/04
Grupo de entintado

Desmontaje del rodillo dador de tinta 2

LS.901.5041-002GRAUND_00
1
2 1. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 20/2) en el
L.I. y el L.S. (desde el lado de la salida, Fig. 20).
2. Retirar el rodillo dador de tinta (Fig. 20/1).

Fig. 20 Rodillo dador de tinta 2

4.4 Montaje y ajuste de los rodillos


Indicaciones para el montaje y el ajuste
LS.901.5049-002GRAUND_01

● Tense las planchas de impresión. Éstas prote‐


gen el cilindro portaplanchas de daños durante
el montaje de los rodillos y facilitan el ajuste.
1 ● Para el montaje y ajuste de los rodillos sólo son
necesarias las herramientas de operador (llave
Allen de 6 mm).
● Los tornillos cilíndricos para el ajuste del rodillo
dador de tinta tienen el mismo color que el rodi‐
4 llo dador de tinta correspondiente. Los tornillos
cilíndricos superiores (más largos) (Fig. 21/1 y
4) sirven para ajustar el rodillo dador de tinta al
rodillo distribuidor de tinta. Los tornillos cilíndri‐
cos inferiores (más cortos) (Fig. 21/2 y 3) sir‐
ven para ajustar el rodillo dador de tinta a la plan‐
3
cha.
2 ● Para todos los ajustes:
○ Las franjas de contacto deben tener la mis‐
Fig. 21 Elementos de ajuste del rodillo dador de tin‐ ma anchura en L.I. y L.S.
ta ○ Giro del tornillo hacia la derecha (en el sen‐
tido de las agujas del reloj) = mayor anchu‐
ra de la franja de contacto.
○ Giro del tornillo hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj) =
menor anchura de la franja de contacto.

00.999.2033/04 B.5.17
Grupo de entintado

Cojinetes de los rodillos dadores de tinta

LS.901.5231-001GRAUND_01
La figura 22 muestra los cojinetes de los rodillos da‐
3 dores de tinta 1 a 4 en el L.I. Los gorrones de los ro‐
2 dillos dadores de tinta tienen un pasador que se de‐
4 be introducir en la escotadura del cojinete de rodillo.
1

Fig. 22 Cojinetes de los rodillos dadores de tinta


Montaje del rodillo dador de tinta 2

LS.901.5042-002GRAUND_00
2 1. Colocar el rodillo dador de tinta (Fig. 23/1) en el
L.I. y L.S. en los cojinetes del rodillo (Fig. 22/2).
2. Introducir el pasador del gorrón en el L.I. en la
escotadura del cojinete de rodillo.
3. Cerrar las cerraduras de rodillos (Fig. 23/2). El
cierre de cada cerradura debe enclavarse en di‐
rección horizontal.
1

Fig. 23 Rodillo dador de tinta 2


Montaje del rodillo dador de tinta 3
LS.901.5036-002GRAUND_00

1. Colocar el rodillo dador de tinta (Fig. 24/2) en el


1 2 L.I. y L.S. en los cojinetes del rodillo (Fig. 22/3).
2. Introducir el pasador del gorrón en el L.I. en la
escotadura del cojinete de rodillo.
3. Cerrar las cerraduras de rodillos (Fig. 24/1). El
cierre de cada cerradura debe enclavarse en di‐
rección horizontal.

Fig. 24 Rodillo dador de tinta 3

B.5.18 00.999.2033/04
Grupo de entintado

Montaje del rodillo de transmisión de tinta 5

LS.901.5018-003GRAUND_01
1. Colocar el rodillo de transmisión de tinta 5
(Fig. 26/1) en el L.I. y L.S. en los cojinetes del
rodillo (Fig. 25/1).

2
1

Fig. 25 Cojinete del rodillo de transmisión de tinta 5


2. Cerrar las cerraduras de rodillos en el L.I. y el

LS.901.5019-004GRAUND_00
L.S.
Consejo
3 El tornillo para cerrarla se encuentra en
1
el lado inferior de la cerradura de rodi‐
llos (Fig. 26/2). Posicionar la herramien‐
ta de operador tal como indica la
2 Fig. 26.

Fig. 26 Rodillo de transmisión de tinta 5


Montaje del rodillo de transmisión de tinta 6
LS.901.5009-004GRAUND_01

1. Colocar el rodillo de transmisión de tinta 6


(Fig. 27/2) en el L.I. y L.S. en los cojinetes del
1 rodillo (Fig. 26/3).
2. Cerrar las cerraduras de rodillos (Fig. 27/1) en
el L.I. y L.S.
Nota
2
Los rodillos de transmisión de tinta 5
y 6 no requieren ajuste.

Fig. 27 Rodillo de transmisión de tinta 6 y cierre gi‐


ratorio
Ajuste de los rodillos dadores de tinta 2 y 3 respecto
al rodillo distribuidor de tinta
Debe ajustar los rodillos dadores de tinta según la
franja de contacto.
1. Aplicar un tanto de una tinta clara al rodillo de
transmisión de tinta 6.
2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción para hacer distribuir la tinta.
3. Cuando la tinta se haya distribuido de forma uni‐
forme, parar la máquina.
00.999.2033/04 B.5.19
Grupo de entintado

Tras unos segundos de espera, se forma una franja


de contacto entre los dos rodillos.
4. Hacer avanzar la máquina por pulsación hasta
que la franja de contacto sea visible sobre el ro‐
dillo que se va a ajustar.

Ajuste del rodillo dador de tinta 2 respecto al rodillo


distribuidor de tinta C
Ancho de la franja de contacto 4 +1 mm. Ajustar a
los tornillos cilíndricos largos azules.

Ajuste del rodillo dador de tinta 3 respecto al rodillo


distribuidor de tinta D
Ancho de la franja de contacto 4 +1 mm. Ajuste los
tornillos cilíndricos largos rojos.

LS.901.5050-002GRAUND_01
Montaje del rodillo dador de tinta 1
1. Colocar el rodillo dador de tinta (Fig. 29/1) en el
L.I. y L.S. en los cojinetes del rodillo (Fig. 28/2).
2. Introducir el pasador del gorrón en el L.I. en la
escotadura (Fig. 28/1) del cojinete de rodillo.
3. Cerrar las cerraduras de rodillos. El cierre (Fig.
3
28/3) de cada cerradura debe enclavarse en di‐
1 rección horizontal.

Fig. 28 Cojinetes del rodillo dador de tinta 1


Montaje del rodillo intermedio 15
LS.901.5027-004GRAUND_00

1. Colocar el rodillo intermedio (Fig. 30/2) en el


L.I. y L.S. en los cojinetes del rodillo (Fig. 29/2).

Fig. 29 Rodillo dador de tinta 1, cojinete del rodillo


intermedio

B.5.20 00.999.2033/04
Grupo de entintado

2. Cerrar las cerraduras de rodillos. El cierre (Fig.

LS.901.5072-000GRAUND_00
30/1) de cada cerradura debe enclavarse en di‐
3 rección horizontal.

2 1

Fig. 30 Rodillo intermedio 15, cojinete del rodillo


cargador 12
LS.901.5073-000GRAUND_00
Montaje del rodillo cargador 12
1. Colocar el rodillo (Fig. 31/1) en el L.I. y L.S. en
los cojinetes del rodillo (Fig. 30/3).
2. Cerrar las cerraduras de rodillos (Fig. 31/1) en
2 el L.I. y L.S.

Fig. 31 Rodillo cargador 12, levantado


3. En el L.I. y L.S.: Levantar el pestillo (Fig. 32/1).
LS.901.5074-000GRAUND_00

Los cojinetes del rodillo se inclinan hacia abajo.


El rodillo cargador se pone en contacto con el
rodillo dador de tinta 1.
2
Nota
El rodillo cargador 12 no requiere ajuste.

Fig. 32 Rodillo cargador 12, cojinete del rodillo de


transmisión de tinta 7

00.999.2033/04 B.5.21
Grupo de entintado

Montaje del rodillo de transmisión de tinta 7

LS.901.5008-003GRAUND_01
1. Colocar el rodillo de transmisión de tinta
(Fig. 33/2) en las guías (Fig. 32/2).
2. Cerrar las cerraduras de rodillos (Fig. 33/1) en
el L.I. y L.S.
Nota
El rodillo de transmisión de tinta 7 no re‐
2 1
quiere ajuste.

Fig. 33 Rodillo de transmisión de tinta 7


Montaje del rodillo de transmisión de tinta 8

LS.901.5021-003GRAUND_01
1. Colocar el rodillo de transmisión de tinta 8
(Fig. 35/1) en las guías (Fig. 34/1).

Fig. 34 Guías del rodillo de transmisión de tinta 8


LS.901.5022-003GRAUND_01

2
1

Fig. 35 Rodillo de transmisión de tinta 8, guías del


rodillo cargador 9

B.5.22 00.999.2033/04
Grupo de entintado

Montaje del rodillo cargador 9

LS.901.5038-002GRAUND_01
2 1. Colocar el rodillo cargador (Fig. 36/1) en las
guías (Fig. 35/2).
2. Atornillar los manguitos del muelle (Fig. 36/2)
en el L.I. y el L.S. hasta el tope.
Nota
El rodillo de transmisión de tinta 8 y el
rodillo cargador 9 no requieren ajuste.

Fig. 36 Rodillo cargador 9


Montaje del rodillo dador de tinta 4
LS.901.5026-003GRAUND_00
1. Colocar el rodillo dador de tinta en el L.I. y el
1 L.S. en los cojinetes de rodillo (Fig. 37/1).
2. Introducir el pasador del gorrón en el L.I. en la
escotadura del cojinete de rodillo.
3. Cerrar las cerraduras de rodillos. El cierre de ca‐
da cerradura debe enclavarse en dirección hori‐
zontal.

Fig. 37 Cojinetes del rodillo dador de tinta 4


Ajuste del rodillo dador de tinta 1 respecto al rodillo
distribuidor de tinta C
Ancho de la franja de contacto 4 +1 mm. Ajustar a
los tornillos cilíndricos largos blancos.

Ajuste del rodillo dador de tinta 4 respecto al rodillo


distribuidor de tinta D
Ancho de la franja de contacto 4 +1 mm. Ajuste los
tornillos cilíndricos largos amarillos.

00.999.2033/04 B.5.23
Grupo de entintado

Ajuste del rodillo intermedio 15

LS.901.5051-002GRAUND_01
Debe ajustar el rodillo intermedio respecto al rodillo
dador de tinta 1 y al rodillo dador de mojado.
1. Ajustar el rodillo intermedio al modo de servicio
"Unir grupo de entintado y grupo humectador"
en el puesto de mando.
2 2. Hacer entintar el rodillo intermedio.
1
3. Parar la máquina. Observar que los rodillos da‐
dores de tinta no estén situados sobre el canal
del cilindro portaplanchas.
4. Poner los rodillos dadores de tinta en la plancha.
5. Aplicar el grupo de mojado. El rodillo intermedio
une el grupo de entintado con el grupo humec‐
tador.
Fig. 38 Ajuste del rodillo intermedio con respecto
6. Esperar 10 segundos.
al rodillo dador de tinta 1 y rodillo dador de
mojado 7. Apartar el grupo humectador. El rodillo interme‐
dio se separa.
8. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que quede visible la franja de contac‐
to respecto al rodillo dador de mojado.
9. Ajustar el rodillo intermedio en los tornillos ama‐
rillos (Fig. 38/2) a una franja de contacto de
2,5 ±0,5 mm con respecto al rodillo dador de mo‐
jado.
10. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que quede visible la franja de contac‐
to respecto al rodillo dador de tinta 1.
11. Ajustar el rodillo intermedio en los tornillos cilín‐
dricos amarillos (Fig. 38/1) a una franja de con‐
tacto de 4 +1 mm con respecto al rodillo dador
de tinta 1.
Ajuste del rodillo dador de tinta respecto a la plancha
Anchura recomendada de las franjas de contacto
● Rodillos dadores de tinta 1 y 2: 3,5 ±0,5 mm.
● Rodillos dadores de tinta 3 y 4: 2 +1 mm.
Nota
Si modifica el modo de servicio o el ajus‐
te del rodillo intermedio, debe compro‐
bar el ajuste del rodillo dador de tinta 1
respecto a la placa.
1. Hacer entintar el grupo de entintado.
2. Seleccionar la tecla Selección puesto de man‐
do en el cuerpo impresor. Pulsar la tecla Posi‐
cionar para que los rodillos dadores de tinta no
estén situados sobre el canal del cilindro porta‐
planchas.
3. Con la máquina parada: aplicar y separar de
nuevo los rodillos dadores de tinta entintados
(con la tecla Dadores de tinta aplicados).

B.5.24 00.999.2033/04
Grupo de entintado

4. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐


ción y comprobar las franjas de contacto sobre
la plancha.
5. Ajustar los rodillos dadores de tinta en los torni‐
llos cilíndricos cortos.
6. Repetir los pasos 2 a 5 hasta que el ancho de
las franjas de contacto sea correcta.

4.5 Rodillo tomador de tinta


Desmontaje del rodillo tomador de tinta 10

LS.901.5005-002GRAUND_00
1. Asegurar la máquina para evitar que pueda ser
conectada: accionar el pulsador Parada de
2 emergencia en el correspondiente cuerpo impre‐
sor.
1
2. Soltar los pestillos (Fig. 39/1) en el L.I. y el L.S.
3. Extraer el rodillo tomador de tinta (Fig. 39/2).
4. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.

Fig. 39 Rodillo tomador de tinta 10


Montaje del rodillo tomador de tinta 10
LS.901.5023-003GRAUND_00

1. Asegurar la máquina para evitar que pueda ser


conectada: accionar el pulsador Parada de
emergencia en el correspondiente cuerpo impre‐
1 sor.
2. Colocar el rodillo tomador de tinta en los cojine‐
tes de rodillo (Fig. 40/1).
3. Enclavar las cerraduras de rodillos.
4. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.

Fig. 40 Cojinete del rodillo tomador de tinta

00.999.2033/04 B.5.25
Grupo de entintado

Ajuste del rodillo tomador de tinta 10

LS.901.5024-002GRAUND_00
Debe ajustar el rodillo tomador de tinta 10 (Fig. 41/1)
respecto al rodillo distribuidor de tinta A. El ajuste res‐
pecto al ductor de entintado se realiza de forma auto‐
mática. El ancho de la franja de contacto tiene que
ser uniforme en el L.I. y el L.S.
1
Nota
No reajustar los tornillos (Fig. 41/3). Sir‐
3 ven para el ajuste de fábrica.

2 1. Aplicar un poco de tinta de un color claro al rodi‐


llo tomador de tinta y hacer que se distribuya la
tinta.
Fig. 41 Elementos de ajuste del rodillo tomador de 2. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
tinta ción hasta que el rodillo tomador de tinta quede
aplicado al rodillo distribuidor de tinta A.
Tras unos segundos de espera, se forma una franja
de contacto entre los dos rodillos.
3. Hacer retroceder la máquina en marcha por pul‐
sación hasta que la franja de contacto quede vi‐
sible.
4. Con los tornillos de ajuste (Fig. 41/2), ajustar el
rodillo tomador de tinta a un ancho de la franja
de contacto de 4 ±0,5 mm.

4.6 Mantenimiento y almacenamiento de los rodillos


Limpiar los rodillos únicamente con productos de lim‐
pieza apropiados. Los hidrocarburos aromáticos
(p. ej. benzol, tolueno) y clorurados (p. ej. tricloroeti‐
leno, percloroetileno, metilencloruro) no son apropia‐
dos.
Atención - ¡Existe peligro de que los ro‐
dillos resulten dañados!
Los productos de lavado que contienen
terpenos de naranja dañan los rodillos.
Algunos productos de lavado con acei‐
tes vegetales pueden igualmente dañar
los rodillos.
Nota
Tener en cuenta las recomendaciones
sobre los productos de lavado de su re‐
presentación de Heidelberg. Utilice só‐
lo productos de lavado que hayan sido
probados por FOGRA y que tengan cer‐
tificado de compatibilidad con otros ma‐
teriales y de su efecto inofensivo en ma‐
teria de salubridad.
Proteger los rodillos de los cuerpos impresores no uti‐
lizados para que no se resequen, utilizando para ello
aceite para máquinas de impresión o grasa libre de
ácido.

B.5.26 00.999.2033/04
Grupo de entintado

Almacenar los rodillos en su embalaje original a tem‐


peratura ambiente normal (lejos de radiadores) con
una humedad relativa del 65% y de forma que no es‐
tén expuestos a luz directa.
Apoyar los rodillos sobre sus gorrones para que no
se dañe ni deforme la superficie de caucho.
Nota
En caso de emplear tintas UV o de im‐
primir alternadamente con tintas UV y
tintas convencionales, pueden utilizar‐
se tipos especiales de rodillos. Estos ti‐
pos de rodillos requieren un manteni‐
miento especial y productos de limpie‐
za también especiales. La primera vez
que se utilicen deben tenerse en cuen‐
ta las indicaciones del proveedor de ro‐
dillos.

00.999.2033/04 B.5.27
Grupo de entintado

5 Tintero
LS.901.5004-000UTKSPA_04

5.1 Retensado de la lámina del tintero


En el centro de la barra de sujeción de la lámina hay

LS.901.5560-000GRAUND_00
un tornillo (Fig. 42/1) con el cual se puede retirar la
3 lámina del tintero (Fig. 42/2). De este modo se des‐
plaza el punto de contacto de la lámina en el tintero,
y la lámina se conserva mejor.
La regleta de sujeción de la lámina tiene tres posicio‐
nes de tracción:
● Posición básica: el tornillo está completamente
desatornillado (posición inicial después de intro‐
ducir una nueva lámina).
● Posición media: el tornillo está atornillado hasta
el anillo blanco.
● Posición final: el tornillo está atornillado comple‐
tamente en la barra de sujeción de la lámina.
2 Si se utilizan colores de escala, la lámina podrá per‐
manecer un máximo de 40 horas de servicio en cada
posición.
● Si se utilizan colores especiales (bronce, blan‐
co y tintas UV), la lámina deberá cambiarse de
posición y sustituirse más a menudo.
1. Para desplazar la lámina a la posición siguiente
deberán soltarse los tornillos de cabeza mole‐
teada (Fig. 42/3) en los laterales del tintero.
2. Desplazar la lámina a la posición central o la po‐
sición final girando el tornillo hacia la derecha
(Fig. 42/1).
1
3. Apretar los tornillos de cabeza moleteada de
los laterales del tintero.
● Si la lámina ya se encuentra en su posición fi‐
nal, será necesario sustituirla.

Fig. 42 Tintero

B.5.28 00.999.2033/04
Grupo de entintado

5.2 Cambio de la lámina del tintero


1. Vaciar el tintero.

LS.901.5561-000GRAUND_00
2. Aflojar los tornillos de cabeza moleteada
3
(Fig. 43/3) y extraer los separadores del tintero
(Fig. 43/4). Bajar completamente el tintero. Ex‐
traer la lámina usada del tintero.
3. Desenroscar del todo el tornillo (Fig. 43/1) de la
barra de sujeción de la lámina (posición normal).
4. Enganchar el borde posterior de la nueva lámi‐
na del tintero (Fig. 43/2) en el reborde de la ba‐
4 rra de sujeción (Fig. 43/5).
5 5. Introducir el borde delantero de la lámina entre
el tintero y el ductor. Aplicar el tintero al ductor.
Atención - ¡Ensuciamiento de los ele‐
mentos dosificadores!
2 No aplicar nunca el tintero sin lámina al
ductor, pues en este caso se dañaría la
hoja plástica que protege los elemen‐
tos dosificadores.
6. Girar el ductor con la tecla Girar ductor de entin‐
tado hasta que la lámina del tintero quede com‐
pletamente tensada y prensada entre el ductor
y el tintero.
1 7. Montar el lateral del tintero y desplazarlo suave‐
mente contra el ductor de entintado. Apretar el
tornillo de cabeza moleteada delantero
(Fig. 43/3) hasta que los laterales del tintero es‐
tén en contacto con el ductor y que el borde de
raspado de la racleta esté sobre el ductor. Apre‐
tar seguidamente el tornillo de cabeza moletea‐
da trasero.

Fig. 43 Tintero

5.3 Sustitución de la hoja plástica de protección sobre los elementos dosificadores


1. Asegurar la máquina para evitar que pueda ser
LS.901.5562-000GRAUND_00

conectada: accionar el pulsador Parada de


emergencia en el correspondiente cuerpo impre‐
2 sor.
2. Bajar completamente el tintero.
3. Retirar la lámina de protección usada
3 (Fig. 44/1); en caso necesario, quitar la cinta Te‐
1 sa Moll usada (Fig. 44/2).
4. Quitar las tiras aislantes dispuestas debajo de
los laterales (Fig. 44/3) en los dos extremos del
tintero.
5. Eliminar escrupulosamente los restos de la ca‐
pa adhesiva. Las superficies de pegado deben
estar limpias y sin grasa.
Fig. 44 Retiración de la hoja plástica de protección

00.999.2033/04 B.5.29
Grupo de entintado

6. Antes de pegar la nueva hoja, aceitar los ele‐

MS.901.8915-000GRAUND_00
mentos dosificadores que fueron desengrasa‐
1 dos al limpiar las superficies de pegado.
7. Pegar las tiras de Tesa-Moll (Fig. 44/2) a la cha‐
pa cobertora y recortar en caso necesario los ex‐
tremos sobresalientes.
8. Pegar las tiras aislantes debajo de los laterales
del tintero. Las tiras aislantes no deben pegar‐
se sobre los elementos dosificadores. Iniciar el
pegado exactamente en el borde delantero del
tintero.
Pegar la hoja plástica de protección como se indica
a continuación:
9. Enganchar la hoja plástica de protección
Fig. 45 Enganche la hoja plástica de protección
(Fig. 45/1) en el listón.
MS.901.6613-000GRAUND_00
10. Retirar el papel protector que cubre la capa ad‐
hesiva.
1 11. Pegar la hoja, partiendo desde el centro del tin‐
tero y extendiéndola sobre la superficie
(Fig. 46/1) sin arrugarla. Tensar un poco la hoja
al pegarla, de manera que se deforme el perfil
de la tira de Tesa-Moll.
12. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.

Fig. 46 Pegado de la hoja plástica de protección

B.5.30 00.999.2033/04
Grupo de entintado

6 Dispositivo de lavado de los rodillos entintadores


LS.901.4009-000UTKSPA_02

6.1 Estructura y funcionamiento


Estructura

LS.901.4072-000GRAUND_00
2

 ÂÂ
Â
1 1 Protección de grupo de entintado/grupo humec‐
tador

ÂÂ
Â
ÂÂÂÂÂ Â
ÂÂÂÂ 3 2
3
Tubo pulverizador
Bandeja colectora

ÂÂÂÂÂ
ÂÂ Â

Fig. 47 Tubo pulverizador con bandeja colectora


1 Protección del grupo de entintado
LS.901.4073-000GRAUND_00

1
2 Bandeja con racleta de lavado
2

Fig. 48 Bandeja con racleta de lavado


Función
A través del tubo pulverizador se alimenta el grupo
entintador con líquido de lavado y agua de lavado.
Una bandeja colectora (Fig. 47/2) protege a las pie‐
zas inferiores de posibles gotas de líquido de lavado.
La bandeja de la racleta (Fig. 48/2) es presionada so‐
bre el rodillo distribuidor de tinta neumáticamente. El
líquido que sale se lleva los restos de tinta que fue‐
ron quitados de la racleta.

6.2 Lavado manual del grupo entintador


Atención - ¡Puede dañar la racleta y los
rodillos entintadores!
No acercar nunca la racleta al rodillo se‐
co.
1. Hacer avanzar la máquina por pulsación.

00.999.2033/04 B.5.31
Grupo de entintado

2. Aplicar el producto de limpieza del grupo entin‐


tador a los rodillos a través de la protección.
3. Ajustar el lavado manual en el puesto de mando.
4. Hacer funcionar la máquina con 7000 rev/h (ve‐
locidad de lavado). El sistema de mando ejecu‐
tará las conmutaciones necesarias de los rodi‐
llos.
5. Poner en contacto la racleta. Pulsar la tecla Apli‐
car/retirar racleta de lavado en el puesto de man‐
do del cuerpo impresor correspondiente.
6. Proyectar agua y solución de lavado sobre los
rodillos a través de la protección hasta que es‐
tén limpios.
7. Para incluir el ductor de entintado en el lavado:
Pulsar la tecla Aplicar/retirar rodillo tomador de
tinta. El rodillo tomador de tinta oscila entre el
ductor de entintado y el rodillo distribuidor de tin‐
ta. Así, el ductor de entintado quedará incluido
en el lavado.
8. Para incluir la plancha de impresión en el lava‐
do: Pulsar la tecla Aplicar/retirar rodillos dado‐
res de tinta. Los rodillos entintadores están en
contacto con el cilindro impresor. Así, la plan‐
cha de impresión quedará incluida en el lavado.
Nota
El nivel de relleno de la bandeja de la
racleta no es controlado automática‐
mente.
9. Controlar el nivel de relleno de la bandeja de la
racleta. Vaciar la bandeja de la racleta cuando
sea necesario.
Nota
Limpiar diariamente la goma de la racle‐
ta.

6.3 Limpieza de la bandeja colectora


Para la limpieza manual de la bandeja colectora,
abrir la protección "Grupo entintador/ humectador"
(Fig. 47/1).
La bandeja con la racleta de lavado, después de
abrir la protección "Grupo entintador" (Fig. 48/2), que‐
dará asequible. Para la limpieza se debe desmontar
la bandeja de la racleta.
Nota
La descripción detallada de los trabajos
de limpieza y mantenimiento, la encon‐
trará en el manual "Mantenimiento-
Cliente".

B.5.32 00.999.2033/04
Grupo humectador

Grupo humectador

1 Grupo humectador - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.3

2 Notas técnicas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.4


2.1 Solución de mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.4
2.2 Esquema de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.6
2.3 Propiedades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.6
2.4 Sistema Vario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.7
2.5 Ajustar los segmentos del tubo soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.8

3 Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.9
3.1 Esquema de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.9
3.2 Indicaciones sobre el uso de tintas UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.9
3.3 Desmontaje de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.10
3.4 Montaje y ajuste de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.13
3.5 Almacenamiento y mantenimiento de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.19

4 Pileta de la solución de mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.20


4.1 Limpieza de la pileta de la solución de mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6.20

00.999.2033/04 B.6.1
Grupo humectador

B.6.2 00.999.2033/04
Grupo humectador

1 Grupo humectador - Avisos de seguridad


LS.901.5500-000UTKSPA_03

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por rota‐


ción de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la emi‐
nencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y
los dedos deben mostrar hacia la ra‐
nura de salida. Seleccionar el sentido
de giro correspondiente.

Atención - ¡Riesgo de daños por produc‐


tos de limpieza con contenido de cloro
o silicona!
No utilizar productos de limpieza con
cloro o silicona. Esos productos pue‐
den causar daños en los componentes
del sistema de preparación de la solu‐
ción de mojado.

00.999.2033/04 B.6.3
Grupo humectador

2 Notas técnicas de impresión


LS.901.5503-000UTKSPA_05

2.1 Solución de mojado


Especificaciones generales para la solución de moja‐
do y/o concentrados de solución de mojado

Evitación de daños en la máquina


Para evitar daños de la máquina, la solución de mo‐
jado lista para el uso (inclusive agua y posiblemente
isopropanol) no debe exceder de los siguientes valo‐
res límite.

Aumento máximo de la conductividad del agua de servi‐ + 1700 µS/cm


cio (diferencia entre la conductividad del agua de servi‐
cio y la conductividad de la solución de mojado lista pa‐
ra el uso)
Contenido máximo de aniones en la solución de moja‐ Halogenuro (especialmente cloruros y bromuros): 25 mg/
do preparada, de acuerdo con las recomendaciones de l
la asociación alemana de la industria gráfica BVD 1985 Sulfato: 50 mg/l
Nitrato: 20 mg/l
Valor pH, estabilizado de 4,8 a 9,2
Tab. 1
Buena calidad de impresión
Para obtener una calidad de impresión constantemen‐
te buena y para evitar problemas relacionados con la
solución de mojado en las planchas de impresión du‐
rante la impresión, la solución de mojado debe cum‐
plir con los siguientes parámetros.

Dureza total de 8 a 10 °dH


1 °dH = 1,253° dureza inglesa
1 °dH = 1,78° dureza francesa
1 °dH = 17,8 ppm
1 °dH = 0.1783 mmol/l
Valor pH de 4,8 a 5,5
Temperatura de la solución de mojado de 10 a 15° C
Tab. 2
Preparación de la solución de mojado
Para los dispositivos adicionales destinados a la pre‐
paración y el tratamiento de la solución de mojado
se adjunta un manual de manejo y mantenimiento
propio.

Requisitos que debe cumplir el agua de lavado


El agua es el elemento principal de la solución de mo‐
jado. El agua del grifo corriente tiene que ser tratada
antes de utilizarla. Hay que desendurecer, desgermi‐
nar y filtrar el agua.
Una calidad deficiente del agua puede causar los pro‐
blemas siguientes:

B.6.4 00.999.2033/04
Grupo humectador

● incrustaciones calcáreas en el grupo de entinta‐


do y la mantilla de caucho,
● los rodillos portadores de tinta se vuelven hidró‐
filos,
● la separación de la tinta queda perturbada,
● los rodillos se vuelven brillantes,
● daños por corrosión y daños del sistema de tu‐
berías causados por las incrustaciones calcá‐
reas.
Lo ideal es el uso de agua tratada con un equipo de
osmosis de inversión o, opcionalmente, agua destila‐
da. Al agua acondicionada o destilada se debe aña‐
dir una solución de endurecimiento para obtener una
dureza constante del agua (lo ideal son de 8 a 10 °dH).

Aditivos admitidos de solución de mojado


Utilizar únicamente los aditivos de solución de moja‐
do aprobados por Heidelberg. Una lista de los aditi‐
vos admitidos se halla en la página Web de la socie‐
dad alemana de investigación aplicada a la impre‐
sión FOGRA Forschungsgesellschaft Druck e.V.
(www.fogra.org). En caso de dudas, preguntar en su
representación de Heidelberg.

Dosificación de alcohol y de aditivos de solución de


mojado
Para la dosificación, estarse exactamente a las ins‐
trucciones del fabricante. En muchos casos, se aña‐
de demasiado alcohol. Eso no lleva a una mejor téc‐
nica de impresión, contamina el medio ambiente y
cuesta dinero.
Cambio de la solución de mojado
La solución de mojado va absorbiendo componentes
de la tinta y del papel, p.e. polvo de papel, compo‐
nentes del estucado y sales. Por eso, la solución de
mojado se va contaminando, alterándose sus cuali‐
dades químicas.
Una parte de la solución de mojado entra en el papel
durante el proceso de impresión y es sustituida por
el sistema de preparación de la solución de mojado.
De todas formas, se tiene que cambiar la solución
de mojado con regularidad. Controlar cada semana
la solución de mojado y los filtros dispuestos en el sis‐
tema de preparación de la solución de mojado y en
depósitos intermedios. Cambiar la solución de moja‐
do en caso necesario.

00.999.2033/04 B.6.5
Grupo humectador

Nota
El empleo de equipos especiales de fil‐
tración permite utilizar la solución de mo‐
jado durante más tiempo. Sin embargo,
debe cambiar la solución de mojado
tan pronto como la concentración de
los sales disueltos en la misma llegue a
ser demasiado alta. Para averiguar si
es necesario cambiar la solución de mo‐
jado, se puede medir su conductividad.
Si la conductividad aumenta aprox.
1000 µS/cm debido a los componentes
absorbidos, se debe cambiar la solu‐
ción de mojado.
1. A cada cambio de la solución de mojado, com‐
probar los filtros de los depósitos intermedios y
del sistema de preparación de la solución de mo‐
jado.
2. Eliminar ecológicamente la solución de mojado
y de acuerdo con las disposiciones nacionales
del respectivo país.
Requisitos especiales
Para la impresión sobre lámina, para tintas UV o la
impresión sin alcohol, existen unos aditivos especia‐
les para la solución de mojado. Se ruega consultar a
su proveedor.

2.2 Esquema de rodillos


● Rodillo dador de tinta (fig. 1/1)
LS.901.5528-000GRAUND_00

1 ● Rodillo intermedio (con revestimiento Rilsan,


12 Fig. 1/12)
● Rodillo dador de mojado (caucho, Fig. 1/13)
14 ● Rodillo dosificador (acero al cromo, Fig. 1/14)
13 ● Rodillo distribuidor de mojado (cromado mate,
Fig. 1/E)
15 ● Rodillo de inmersión (caucho, Fig. 1/15)
E
Para los dispositivos adicionales destinados a la pre‐
paración y el tratamiento de la solución de mojado
se adjunta un manual de manejo y mantenimiento
Fig. 1 Grupo humectador, esquema de los rodillos propio.

2.3 Propiedades
Rodillo de inmersión y rodillo dosificador
El rodillo inmersor y el rodillo dosificador están equi‐
pados con un accionamiento propio.
La diferencia de velocidad entre el rodillo dosificador
y el rodillo dador de mojado crea una película fina de
solución de mojado. La presión entre el rodillo inmer‐
sor y el rodillo dosificador afecta a la cantidad trans‐
ferida de solución de mojado.

B.6.6 00.999.2033/04
Grupo humectador

Compensación de velocidad
El grupo humectador funciona con compensación de
velocidad y se adapta a la velocidad de la máquina.
En el puesto de mando se puede seleccionar una cur‐
va característica para la compensación de velocidad.

Rodillo intermedio
El rodillo intermedio establece la conexión del grupo
de entintado con el grupo humectador con el fin de
obtener rápidamente un equilibrio estable entre la tin‐
ta y la solución de mojado. Además, el rodillo inter‐
medio permite lavar conjuntamente el grupo humec‐
tador y el grupo de entintado.

Separación del cuerpo de entintado del grupo humec‐


tador
En el puesto de mando se puede cortar la conexión
entre el grupo de entintado y el grupo humectador.
Con el grupo de entintado y el grupo humectador se‐
parados el rodillo intermedio sólo está aplicado al ro‐
dillo dador de mojado. La conexión puede ser inte‐
rrumpida en caso de
● Problemas de emulsión
● Formas con poca disminución de tinta y al mis‐
mo tiempo una capa de tinta gruesa
● Impresión con tintas metalizadas y colores de
bronce
● Funcionamiento Vario

2.4 Sistema Vario


Función
PK.901.5500-000GRAUND_00

El funcionamiento Vario se puede preseleccionar en


el puesto de mando.
● Funcionamiento Vario desconectado: el grupo
1 humectador funciona como un grupo humecta‐
12 dor estándar.
● Funcionamiento Vario conectado: el rodillo dis‐
14 tribuidor de mojado E mueve el rodillo dador
13
de mojado 13 a baja velocidad. La diferencia
de velocidad entre 13 y la plancha impide la for‐
15 mación de motas en la plancha.
E

Fig. 2 Esquema de funcionamiento Vario

00.999.2033/04 B.6.7
Grupo humectador

2.5 Ajustar los segmentos del tubo soplador


Delante del grupo humectador se encuentra una ba‐

LS.901.5529-000GRAUND_00
rra de soplado (fig. 3). El aire de soplado se conecta
y desconecta en el puesto de mando.
1. Para eliminar el excedente del líquido de moja‐
do en el grupo humectador, abrir el segmento
correspondiente (fig. 3/1) de la barra de soplado.

Fig. 3 Barra de soplado

B.6.8 00.999.2033/04
Grupo humectador

3 Rodillos
LS.901.5501-000UTKSPA_05

3.1 Esquema de rodillos

LS.901.5500-000GRAUND_01
12

1
15

16
14

17
E

Fig. 4 Esquema de rodillos del grupo humectador

Denominación Material Tinta Diámetro Notas


14 Rodillo dador de mo‐ Caucho 70 mm Ajuste con respecto a la plancha: en
jado los tornillos de ajuste marcados de co‐
lor verde.
Ajuste con respecto al rodillo distribui‐
dor de mojado: en los tornillos de ajus‐
te situados lateralmente por debajo
de la pileta de la solución de mojado.
15 Rodillo intermedio Rilsan 45 mm Este rodillo está dotado de gorrones
del rodillo. Los tornillos de ajuste es‐
tán marcados de color amarillo.
16 Rodillo dosificador Acero fino 74 mm Este rodillo tiene un rodamiento de bo‐
las y un gorrón.
17 Rodillo inmersor Caucho 76 mm Este rodillo tiene un rodamiento de bo‐
las y un gorrón.
E Rodillo distribuidor de Cromo 62,5 mm No puede desmontarse.
mojado
1 Rodillo dador de tinta Caucho Blanco 78 mm
1
12 Rodillo cargador Rilsan 37 mm
Tab. 3

3.2 Indicaciones sobre el uso de tintas UV


Es necesario que tenga en cuenta los siguientes pun‐
tos al utilizar tintas UV:

00.999.2033/04 B.6.9
Grupo humectador

● Rodillos del grupo humectador:


Utilizar exclusivamente rodillos de mojado apro‐
piados para tintas UV. Los rodillos mojadores
normales se estropearían al utilizar tintas UV.
● Solución de mojado:
Hay aditivos de la solución de mojado para la
impresión de papel y también especiales para
la impresión de lámina. A la hora de elegir el adi‐
tivo deseado es necesario que tenga en cuenta
las indicaciones del fabricante.

3.3 Desmontaje de rodillos


Preparativos

LS.901.5549-001GRAUND_00
Preparar un lugar adecuado y limpio para almacenar
los rodillos después de su desmontaje.
Nota
Prestar atención a que los rodillos es‐
tén limpios cuando sean almacenados.
De lo contrario, los restos de tinta o bar‐
Fig. 5 Herramientas para el desmontaje de los ro‐
niz podrán secarse de forma que los ro‐
dillos
dillos quedarían pegados.
Para efectuar el desmontaje y montaje de los rodillos
del grupo humectador son necesarias las herramien‐
tas suministradas junto con la máquina (Fig. 5).
Levantamiento del rodillo cargador 12
LS.901.5070-000GRAUND_00

Si se levanta el rodillo cargador 12, resultará más fá‐


cil desmontar el rodillo intermedio 15.
1. En el L.I. y L.S.: Subir el rodillo cargador
(Fig. 6/1).
Consejo
Es posible subir el rodillo primero por
un lado y después por el otro lado. Cuan‐
2 do el rodillo se haya subido lo suficien‐
te, se enclavarán los pestillos (Fig. 6/2)
y mantendrán el rodillo en la posición
1
de desmontaje.

Fig. 6 Rodillo cargador 12

B.6.10 00.999.2033/04
Grupo humectador

Desmontaje del rodillo intermedio 15

LS.901.5014-004GRAUND_01
1. Abrir las cerraduras de rodillos (Fig. 7/1) en el
L.I. y el L.S.
2. Extraer el rodillo intermedio (Fig. 7/2).

2 1

Fig. 7 Rodillo intermedio 15


Desmontaje del rodillo dosificador 16
LS.901.5558-001GRAUND_00
1. Abrir la cerradura de rodillo L.S. (Fig. 8/1).

Fig. 8 Rodillo dosificador L.S.


2. Suelte el tornillo de la espiga de cojinete L.I.
LS.901.5530-002GRAUND_00

(Fig. 9/1).
Nota
El tornillo es imperdible y permanece
en la espiga de cojinete del rodillo dosi‐
1 ficador.
3. Levante el rodillo dosificador (Fig. 9/2) y extrái‐
galo del grupo humectador.

Fig. 9 Rodillo dosificador L.I.

00.999.2033/04 B.6.11
Grupo humectador

Desmontaje del rodillo inmersor 17

LS.901.5532-003GRAUND_00
1. Abrir la cerradura de rodillo L.S. (Fig. 10/1).

Fig. 10 Rodillo inmersor L.S.


2. Aflojar el tornillo (Fig. 11/1) situado en el gorrón
LS.901.5548-002GRAUND_01

L.I.
3. Levantar el rodillo de inmersión (Fig. 11/2) en el
L.S. Retirar el rodillo de inmersión.

Fig. 11 Rodillo inmersor L.I.

B.6.12 00.999.2033/04
Grupo humectador

Desmontaje del rodillo dador de mojado 14

LS.901.5536-002GRAUND_00
1. Abra las cerraduras de rodillo en L.S.
1 (Fig. 12/1) y L.I.
2. Extraer el rodillo dador de mojado (Fig. 12/2).

Fig. 12 Rodillo dador de mojado en L.S.

3.4 Montaje y ajuste de los rodillos


Para todos los ajustes:
● Giro a la izquierda (sentido contrario a las ma‐
necillas del reloj): la presión disminuye.
● Giro a la derecha (sentido de las manecillas del
reloj): la presión aumenta.
● Todos los ajustes pueden llevarse a cabo me‐
diante la herramienta de operador (llave allen
6 mm).
● Todos los ajustes en L.I. y L.S. deben ser idénti‐
cos.
● Después del montaje puede efectuarse un ajus‐
te previo de los rodillos con tiras de papel o as‐
tralón. Ajuste con tinta clara todos los rodillos
en los que se ha determinado un ancho de fran‐
ja de contacto.
Nota
Indicación de los valores de ajuste para
el ancho de la franja de contacto:
4 +1 mm = el valor de ajuste ideal es
4 mm. Este valor de ajuste puede exce‐
derse en 1 mm. El valor de ajuste no de‐
be ser inferior.
4 ±0,5 mm = el valor de ajuste ideal es
4 mm. El valor de ajuste puede ser
0,5 mm superior o inferior.

00.999.2033/04 B.6.13
Grupo humectador

Montaje del rodillo dador de mojado 14

LS.901.5538-002GRAUND_00
1. Colocar el rodillo dador de mojado en el L.S.
2 (Fig. 13/1) y el L.I. en los cojinetes de rodillo.
2. Cerrar las cerraduras de rodillos en el L.S.
(Fig. 13/2) y el L.I.

Fig. 13 Cojinete del rodillo dador de mojado L.S.


Ajuste del rodillo distribuidor de mojado respecto al
LS.901.5553-002GRAUND_00

rodillo dador de mojado


Ancho de la franja de contacto 6 +1 mm.
1. Aplicar algo de tinta de color claro sobre el rodi‐
llo distribuidor de mojado y dejar que se distribu‐
ya.
2. Parar la máquina, esperar algunos segundos,
hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que la franja de contacto sea visible.
3. Ajustar con los tornillos cilíndricos (Fig. 14/1) el
mismo ancho de la franja de contacto en L.I. y
1 L.S.

Fig. 14 Ajuste del rodillo distribuidor de mojado res‐


pecto al rodillo dador de mojado
Montaje del rodillo inmersor 17
LS.901.5543-002GRAUND_01

1. L.I.: Introducir el gorrón del rodillo en el cojinete


de rodillo (Fig. 15/1).

Fig. 15 Rodillo de inmersión y rodillo dosificador:


cojinete de rodillo L.I.

B.6.14 00.999.2033/04
Grupo humectador

2. L.S.: Colocar el rodillo de inmersión en el cojine‐

LS.901.5542-002GRAUND_00
te (Fig. 16/1).
3. L.S.: Cerrar la cerradura de rodillos (Fig. 16/2).
4. L.I.: Atornillar el gorrón del rodillo con el cojine‐
te de rodillo (Fig. 15/1).

Fig. 16 Rodillo de inmersión, cojinete de rodillo L.S.


Montaje del rodillo dosificador 16
LS.901.5544-002GRAUND_00

1. Colocar el rodillo dosificador en el L.S.


2 (Fig. 17/1) y el L.I. (Fig. 15/2) en los cojinetes
de rodillo.
2. L.S.: Cerrar la cerradura de rodillos (Fig. 17/2).

Fig. 17 Rodillo dosificador, cojinete de rodillo L.S.


3. L.I.: Atornillar el gorrón del rodillo con el cojine‐
LS.901.5545-002GRAUND_00

2 te de rodillo (Fig. 18/2).

Fig. 18 Rodillo dosificador L.I.


00.999.2033/04 B.6.15
Grupo humectador

Montaje del rodillo intermedio 15

LS.901.5075-000GRAUND_00
1. Colocar el rodillo intermedio (Fig. 20/2) en el
L.I. y L.S. en los cojinetes de rodillo (Fig. 19/1).

Fig. 19 Cojinete del rodillo intermedio

LS.901.5076-000GRAUND_00
2. Cerrar las cerraduras de rodillos. El cierre
(Fig. 20/1) de cada cerradura debe enclavarse
en dirección horizontal.

2 1

Fig. 20 Rodillo intermedio 15


Inclinación del rodillo cargador 12 hacia abajo
LS.901.5080-000GRAUND_00

3. En el L.I. y L.S.: Levantar el pestillo (Fig. 21/1).


Los cojinetes de rodillo se inclinan hacia abajo.
1 El rodillo cargador (Fig. 21/2) se pone en con‐
tacto con el rodillo dador de tinta 1.
2
Nota
El rodillo cargador 12 no requiere ajuste.

Fig. 21 Pestillo, rodillo cargador 12

B.6.16 00.999.2033/04
Grupo humectador

Ajuste del rodillo dador de mojado respecto a la plan‐

LS.901.5546-002GRAUND_01
cha
Ancho de la franja de contacto 4 +1 mm.
1. Aplicar los rodillos dadores de mojado y volver
a apartarlos.
1 2. Controle las franjas de contacto de la plancha.
3. Por medio de los tornillos cilíndricos verdes
(Fig. 22/1) en los cojinetes de rodillo, ajustar el
mismo ancho de la franja de contacto en el L.I.
y L.S.
Nota
El rodillo intermedio y el rodillo dosifica‐
dor pueden influir en el ancho de la fran‐
ja de contacto con respecto a la plan‐
Fig. 22 Ajuste del rodillo dador de mojado respecto cha. Por eso, volver a comprobar este
a la plancha ajuste una vez montados y ajustados to‐
dos los demás rodillos.
Ajuste del rodillo intermedio 15
LS.901.5051-002GRAUND_01

Nota
Inclinar el rodillo cargador 12 hacia aba‐
jo.

Debe ajustar el rodillo intermedio respecto al rodillo


2
1 dador de tinta 1 y al rodillo dador de mojado.
1. Ajustar el rodillo intermedio al modo de servicio
"Unir grupo de entintado y grupo humectador"
en el puesto de mando.
2. Hacer entintar el rodillo intermedio.
3. Parar la máquina. Observar que los rodillos da‐
dores de tinta no estén situados sobre el canal
del cilindro portaplanchas.
Fig. 23 Ajuste del rodillo intermedio con respecto
al rodillo dador de tinta 1 y el rodillo dador 4. Poner los rodillos dadores de tinta en la plancha.
de mojado 5. Aplicar el grupo de mojado. El rodillo intermedio
une el grupo de entintado con el grupo humec‐
tador.
6. Esperar 10 segundos.
7. Apartar el grupo humectador. El rodillo interme‐
dio se separa.
8. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que quede visible la franja de contac‐
to respecto al rodillo dador de mojado.
9. Ajustar el rodillo intermedio en los tornillos ama‐
rillos (Fig. 23/2) a una franja de contacto de
2,5 ±0,5 mm con respecto al rodillo dador de mo‐
jado.
10. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que quede visible la franja de contac‐
to respecto al rodillo dador de tinta 1.
11. Ajustar el rodillo intermedio en los tornillos cilín‐
dricos amarillos (Fig. 23/1) a una franja de con‐

00.999.2033/04 B.6.17
Grupo humectador

tacto de 4 +1 mm con respecto al rodillo dador


de tinta 1.
Ajuste del rodillo dosificador respecto al rodillo hu‐

LS.901.5520-000GRAUND_00
mectador
Este ajuste debe llevarse a cabo mediante tiras de
papel.
1
1. Introduzca una tira de papel entre el rodillo da‐
dor de mojado (Fig. 24/1) y el rodillo dosificador
2
(Fig. 24/2) (tiras anchas en dirección al rodillo
dador de mojado).

Fig. 24 Ajuste con tiras de papel


2. Ajuste el rodillo con los tornillos cilíndricos

LS.901.5077-000GRAUND_00
(Fig. 25/1) de forma que se pueda sacar la tira
de papel en L.I. y L.S. uniformemente y con el
mínimo esfuerzo.
3. Gire los tornillos cilíndricos (Fig. 25/1) en L.I. y
L.S. media vuelta hacia la derecha.

Fig. 25 Ajuste del rodillo dosificador al rodillo da‐


dor de mojado
Ajuste a ojo el rodillo inmersor y el rodillo dosificador
LS.901.5079-000GRAUND_00

con líquido humectante. El ajuste de estos rodillos in‐


fluye en la cantidad de líquido humectante que se apli‐
ca. Cuanto menos unidos estén los rodillos, más can‐
tidad de líquido humectante se aplica.
Con la protección cerrada pueden ajustarse los ele‐
mentos de ajuste a través de las aberturas.
1. Introduzca el líquido humectante.
2. Haga girar el rodillo inmersor.
3. Ajuste los tornillos cilíndricos (Fig. 26/1) de for‐
ma que en el ancho completo del rodillo inmer‐
1 sor se forme una película de líquido humectan‐
te uniformemente mate.
4. Gire los tornillos cilíndricos en L.I. y L.S. un cuar‐
to de vuelta más hacia la derecha.
Fig. 26 Ajuste del rodillo inmersor al rodillo dosifica‐
dor
Control de la distribución uniforme de la solución de
mojado
1. Hacer que la máquina funcione con rodillos en‐
tintados uniformemente y estando aplicados los
rodillos mojadores y dadores de tinta.

B.6.18 00.999.2033/04
Grupo humectador

2. Reduzca la velocidad del rodillo inmersor hasta


que la plancha de impresión se cubra uniforme‐
mente en el L.I. y L.S.
Al aumentar la velocidad del rodillo inmersor la plan‐
cha debe rodar uniformemente (la tinta debe soltarse
de la superficie de plancha no impresa).
Si la plancha no se descubre de forma uniforme en
el L.I. y L.S., corregir el ajuste entre el rodillo dosifica‐
dor y el rodillo de inmersión.

3.5 Almacenamiento y mantenimiento de los rodillos


Limpieza manual de los rodillos
Al levantar la protección del grupo humectador se de‐
tienen el rodillo dosificador y el rodillo inmersor. Para
los trabajos de limpieza, mojar los rodillos pulsando
la tecla Sobremojado. Elimine los residuos de tinta y
grasa de los rodillos con un producto de lavado apro‐
piado exento de grasa. Después, lavar cuidadosa‐
mente con agua.
Atención - ¡Peligro de daños de las su‐
perficies de los rodillos!
En ningún caso, limpiar las superficies
de los rodillos con productos abrasivos
o con ácido concentrado.
Observaciones durante el desmontaje y el montaje
1. Cada vez que se desmonten y monten los coji‐
netes, engrasar los gorrones y los cojinetes de
los rodillos.
2. Depositar los rodillos exclusivamente sobre sus
gorrones.

00.999.2033/04 B.6.19
Grupo humectador

4 Pileta de la solución de mojado


LS.901.5502-000UTKSPA_03

4.1 Limpieza de la pileta de la solución de mojado


La chapa interior de la pileta de la solución de moja‐

LS.901.5547-000GRAUND_00
do puede extraerse.
1. Asegurar la máquina para evitar que pueda ser
conectada: accionar el pulsador Parada de
emergencia en el correspondiente cuerpo impre‐
sor.
2. Desmontar el rodillo dosificador.
3. Desmontar el rodillo de inmersión.
4. Quitar el sensor (Fig. 27/1).
5. Sacar la chapa interior (Fig. 27/2) paralelamen‐
te en L.I. y L.S., tirando hacia arriba.
Atención - ¡Peligro de deterioro de la
chapa interior!
Extraer la chapa interior hacia arriba,
manteniendo paralelos sus dos extre‐
mos. Tener cuidado de no torcer la cha‐
pa. La chapa interior no debe extraerse
2 1 a la fuerza, pues de lo contrario se de‐
formaría.
Fig. 27 Pileta de la solución de mojado
6. Limpiar la chapa interior y la pileta de la solu‐
ción de mojado.
7. Introducir otra vez la chapa interior.
8. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.

B.6.20 00.999.2033/04
Salida

Salida

1 Salida - avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.5


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.5
1.2 Cambio de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.6
1.3 Sustitución del tubo fluorescente del alumbrado de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.6

2 Equipamiento y datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.7


2.1 Variantes de la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.7
2.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.7

3 Ajustes de aire en la salida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.9


3.1 Funciones del aire de aspiración y de soplado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.9
3.2 Puestos de mando para los ajustes de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.10
3.3 Ajuste recomendado - área del árbol de la rueda de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.11
3.4 Ajuste recomendado - área de la subida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.12
3.5 Ajuste recomendado - área de la prolongación 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.12
3.6 Ajuste recomendado - área de la prolongación 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.13

4 Regulación del aire en la salida en máquina con inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.14


4.1 Funciones del aire de soplado y de aspiración en las máquinas con inversor . . . . . . . B.7.14
4.2 Puestos de mando para los ajustes de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.15
4.3 Ajuste recomendado - área del árbol de la rueda de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.16
4.4 Ajuste automático del volumen de aire de soplado con el dispositivo de regulación de
la distancia de los pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.17
4.5 Ajuste recomendado - área de la subida de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.19
4.6 Ajuste recomendado - área de la prolongación 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.19
4.7 Ajuste recomendado - área de la prolongación 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.20

5 Aparato pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.21


5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.21
5.2 Conexión/desconexión del pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.21
5.3 Indicaciones relevantes para la impresión relacionadas con la pulverización . . . . . . . B.7.21
5.4 Comprobación de la pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.23
5.5 Operaciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.24

6 CleanStar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.25


6.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.25
6.2 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.25
6.3 Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.26

7 Sistema de freno de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.28


7.1 Accionamiento continuo o dinámico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.28

00.999.2033/04 B.7.1
Salida

7.2 Componentes y funcionamiento del sistema de frenado de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . B.7.28


7.3 Posibilidades de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.29
7.4 Equipamiento de los frenos de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.30
7.5 Ajuste de la válvula en el soporte de módulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.34
7.6 Equipamiento preferencial de los soportes de módulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.35
7.7 Posición oblicua de los frenos de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.36
7.8 Inclinación de los módulos de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.36
7.9 Desmontaje del módulo de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.37
7.10 Montaje del módulo de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.38
7.11 Campos de aplicación de los módulos de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.39
7.12 Preparación/mantenimiento de los módulos de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.40
7.13 Limpieza del árbol de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.43
7.14 Desmontaje y montaje de los topes de pliego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.44
7.15 Desmontaje y montaje de los soportes de los discos de estrella (elemento de guía de
pliegos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.45
7.16 Ajuste del formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.46
7.17 Recomendaciones de ajuste para el aire y la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.47
7.18 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.49

8 Protección del operario por el dispositivo de protección de detección de acceso de cuerpo


entero (DACE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.50
8.1 ¿Para qué sirve este dispositivo de protección? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.50
8.2 Disposición de las barreras de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.50
8.3 Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.53
8.4 Indicaciones de perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.54
8.5 Desbloquear DACE al poner en marcha la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.55
8.6 Colocar cintas y cuñas con DACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.55
8.7 Retirar pliegos de prueba con DACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.57
8.8 Cambio de pila con DACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.58

9 Depósito de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.61


9.1 Extracción de pliegos de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.61
9.2 Regulación del aire en la zona del depósito de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.61
9.3 Ajuste de los tubos de soplado situados encima de la pila de salida . . . . . . . . . . . . . . B.7.62
9.4 Desplazamiento de la fila trasera de ventiladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.63

10 Control de salto de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.64


10.1 Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.64

11 Dispositivo non-stop con reja fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.65


11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.65
11.2 Receptor de pliegos en servicio non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.65

B.7.2 00.999.2033/04
Salida

11.3 Preparación del cambio non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.66


11.4 Realización del cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.67

12 Dispositivo non-stop con reja rebajable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.69


12.1 Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.69
12.2 Receptor de pliegos y pinza de enganchar del pliego en servicio non-stop . . . . . . . . . B.7.70
12.3 Ajuste de los recorridos de descenso de la pila principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.71
12.4 Preparación del cambio non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.73
12.5 Realización del cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.74
12.6 Limpieza de los topes del borde trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.75
12.7 Control de la reja non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.76
12.8 Remedio en caso de perturbaciones en el cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . B.7.76

13 Dispositivo non-stop con tablero de pila pequeña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.78


13.1 Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.78
13.2 Receptor de pliegos y pinza de enganchar del pliego en servicio non-stop . . . . . . . . . B.7.79
13.3 Ajuste de los recorridos de descenso de la pila principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.80
13.4 Preparación del modo con tablero de pila pequeña non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.81
13.5 Realización del modo de pila pequeña non-stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.82
13.6 Tope del borde trasero desplazable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.83
13.7 Alturas de pilas pequeñas mínimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.83
13.8 Uso de tableros largos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.84
13.9 Remedio en caso de perturbaciones en el cambio de pila non-stop . . . . . . . . . . . . . . B.7.84

14 Plancha portapilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.86


14.1 Ajuste a la altura de la paleta/mesa de apilar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.86

15 Alumbrado de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.88


15.1 Cambio del tubo fluorescente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.7.88

00.999.2033/04 B.7.3
Salida

B.7.4 00.999.2033/04
Salida

1 Salida - avisos de seguridad


LS.901.6500-000UTKSPA_07

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de sufrir lesiones


ocasionadas por los sistemas de pin‐
zas de cadena en movimiento!
Antes de realizar cualquier labor en
la salida que requiera más de 5 minu‐
tos:
- Desconectar el interruptor principal
colocándolo en la posición 0/OFF y
bloqueándolo con un candado.
- Poner un rótulo con el nombre de la
persona que está autorizada a volver
a conectar la máquina.
Antes de realizar cualquier otro tipo
de tarea en la salida:
- Accionar el pulsador Parada de
emergencia en el puesto de mando
de la salida.
- Abrir la protección en el lado frontal
de la salida.
Si se realiza cualquier trabajo con la
máquina en marcha (p. ej. cambio de
pila, extracción de pliegos de prueba,
trabajos con calces), tendrá observar
bien el movimiento de los sistemas
de pinzas.

Peligro - ¡Peligro de explosión y peli‐


gro de incendio por polvo sedimenta‐
do!
Diferentes tipos de polvo como p. ej.
el polvo de papel pueden provocar in‐
cendios y explosiones.
Limpiar con regularidad, como míni‐
mo una vez por semana, las zonas
contaminadas por polvo con la aspira‐
dora.
Utilizar únicamente una aspiradora in‐
dustrial adecuada y homologada, pro‐
curar no remover el polvo p. ej. inten‐
tándolo eliminar con aire comprimido.

00.999.2033/04 B.7.5
Salida

Atención - ¡Peligro: puede dañar la sali‐


da!
Al subir una paleta o una pila de papel,
debe tener en cuenta lo siguiente: La
paleta o la pila de papel debe estar co‐
rrectamente alineada para evitar daños
en los emparejadores de pliegos delan‐
tero y lateral. No levantar demasiado la
pila de papel o la paleta, puesto que,
de lo contrario, se podrían dañar los
puentes de pinzas o la reja non-stop.

1.2 Cambio de pila

Peligro - ¡Riesgo de lesiones por por‐


tapilas en movimiento!
Antes de subir o bajar el dispositivo
portapilas: mirar que no haya perso‐
nal en las zonas de peligro en torno a
las piezas móviles o que pueda que‐
dar atrapado bajo el portapilas.
Si está encendida la máquina: no de‐
tenerse nunca debajo del portapilas.
No sentarse en el portapilas. No utili‐
zar el portapilas para el desplazamien‐
to personal.

1.3 Sustitución del tubo fluorescente del alumbrado de la salida

Peligro - ¡Peligro de muerte por ten‐


sión eléctrica!
Asegurar la máquina para evitar una
conexión accidental antes de cam‐
biar los tubos fluorescentes:
Desconectar el interruptor principal
colocándolo en la posición 0/OFF y
bloqueándolo con un candado.
Colocar una señal indicando el nom‐
bre de la persona autorizada para co‐
nectar de nuevo la máquina.

B.7.6 00.999.2033/04
Salida

2 Equipamiento y datos técnicos


LS.901.6507-000UTKSPA_03

2.1 Variantes de la salida de pliegos


La XL 75 está disponible con dos variantes de la sali‐

LS.901.6600-001GRAUND_00
da de pliegos:
1 ● Salida de pliegos estándar (fig. 1)
La salida de pliegos estándar tiene incorporado un
módulo de secado intercambiable (fig. 1/1).

Fig. 1 Salida de pliegos estándar


● Salida de pliegos prolongada (fig. 2)
LS.901.6601-001GRAUND_00

La salida de pliegos prolongada tiene incorporados


3 2 cuatro módulos de secado intercambiables
4 1
(fig. 2/1.../4). La salida de pliegos prolongada sólo se
emplea junto con un cuerpo barnizador.
El manejo y el equipamiento de ambas variantes de
salidas son casi idénticos.

Funciones automatizadas
Las siguiente funciones se ajustan mediante un mo‐
tor o sistema neumático en función de los datos del
puesto de mando.
● Ajuste del formato del freno de pliegos
● Ajuste del formato y función de los emparejado‐
res de pliegos
● Receptores de pliegos
Fig. 2 Salida de pliegos prolongada ● Abertura de las pinzas
● Funciones non-stop de la pila y de los recepto‐
res de pliegos
● Función y ajuste del formato del pulverizador
● Funciones del sistema de secado
● Mando de aire

2.2 Datos técnicos

Alturas de la pila, ne‐ Marcador 1000 mm (39,37 pulgadas)


to
Salida de pliegos, extracción frontal 1000 mm (39,37 pulgadas)
Salida de pliegos, extracción lateral 900 mm (35.43 in)

00.999.2033/04 B.7.7
Salida

Alturas de la pila, Marcador 1220 mm (48.03 in)


bruto
Salida de pliegos, extracción frontal 1220 mm (48.03 in)
Salida de pliegos, extracción lateral 1120 mm (44.09 in)
Altura máxima de la Salida 95 mm (3,74 in)
pila auxiliar

B.7.8 00.999.2033/04
Salida

3 Ajustes de aire en la salida de pliegos


LS.901.6515-000UTKSPA_01

3.1 Funciones del aire de aspiración y de soplado


El aire de aspiración y de soplado en la salida de plie‐

LS.901.6928-000GRAUND_00
gos
6 ● conduce el pliego a través de chapas de con‐
4 1 ducción de pliegos (conducción de pliegos) al
freno de pliegos,
● frena el pliego para su depósito en la pila (freno
de pliegos),
● deposita el pliego estabilizado por el aire en la
pila (sistema de depósito por aire).
Zonas de conducción de aire en la salida estándar
de pliegos:
1 Tubos de soplado en el árbol de la rueda de ca‐
dena
5 3 2
2 Árbol de la rueda de cadena
3 Sección de subida de pliegos

Fig. 3 Salida de pliegos estándar 4 Chapa de conducción delante del freno de plie‐
gos
5 Freno de pliegos
6 Zona encima de la pila de salida
Zonas de la conducción de aire en la salida de plie‐
LS.901.6593-002GRAUND_00

gos prolongada:
1 Prolongación 1, sólo en máquinas con salida de
2 1 pliegos prolongada
2 Prolongación 2, sólo en máquinas con salida de
pliegos prolongada

Fig. 4 Salida de pliegos prolongada

00.999.2033/04 B.7.9
Salida

3.2 Puestos de mando para los ajustes de aire


En la zona de la salida se encuentran, según el mo‐

LS.901.6587-002GRAUND_00
delo de la máquina, varios puestos de mando para el
ajuste de aire.
En la subida de pliegos (fig. 5/1) para
● el árbol de la rueda de cadena,
● la subida de pliegos,
● el primer segmento de la prolongación.
Delante del segundo segmento de la prolongación
2 1 (fig. 5/2)
● para todos los demás segmentos de la prolon‐
gación.
En el puesto de mando de la salida.
Fig. 5 Ajuste de aire L.S. ● para el desenrollador de pliegos,
● los ventiladores,
● los tubos de soplado encima de la pila.
Nota
El aire de soplado del freno de pliegos
se puede ajustar en el puesto de man‐
do o en el pupitre de mando de la salida.
En el esquema de zonas (fig. 6/5) cada zona está re‐
LS.901.6924-000GRAUND_00

1 presentada esquemáticamente. Según el modelo de


2
la salida de pliegos puede variarse la representación
del esquema de zonas.

4 3 5

Fig. 6 Puesto de mando del control de aire

B.7.10 00.999.2033/04
Salida

La figura 7 muestra el esquema de zonas de una má‐

LS.901.6925-000GRAUND_00
quina con salida de pliegos prolongada.
Zona 1 Tubos de soplado en el árbol de la rue‐
1 da de cadena
Área A Árbol de la rueda de cadena
Área B Sección de subida de pliegos
Área C Prolongación del primer segmento (op‐
7 cional)
6 5 4 3 2
Ajuste de aire en los puestos de mando
1. Seleccione la zona de ajuste deseada con el bo‐
tón giratorio (fig. 6/4).
2. Ajuste un valor con las teclas de ajuste.
Con la tecla Más (fig. 6/2) puede aumentarse el
valor de ajuste, y con la tecla Menos (fig. 6/3)
puede reducirse. El valor ajustado aparece en
Fig. 7 Esquema de zonas del puesto de mando la pantalla del control de aire (fig. 6/1).
en la sección de subida de pliegos, salida
prolongada con prolongación 1

3.3 Ajuste recomendado - área del árbol de la rueda de cadena


En el área del árbol de la rueda de cadena "A" exis‐
LS.901.6926-000GRAUND_00

ten tres zonas de aire de soplado ajustables.


● Zona 1: tubos de soplado en el árbol de las rue‐
1 das de cadena (fig. 8/1). Los tubos de soplado
sirven de apoyo a la transferencia del soporte
de impresión al desenrollador de pliegos.
Ajuste recomendado:
El valor estándar para todos los materiales a impri‐
5 4 3 2 mir y formatos es del 30 %. Aumente el valor cuando
el material a imprimir se enrolle fuertemente en el bor‐
de delantero del pliego.
● Zona 2: zona de toberas en el área del tambor
de transferencia (fig. 8/2)
Ajuste recomendado:
El valor estándar para todos los materiales a impri‐
mir y formatos es del 20 %.
Fig. 8 Esquema de zonas del árbol de la rueda Consejo
de cadena y de la subida de pliegos Un exceso de aire de soplado puede da‐
ñar el borde trasero de los materiales a
imprimir delgados. En tal caso, reduzca
el valor de ajuste.
● Zona 3: zona de toberas en dirección al trans‐
porte de pliegos (fig. 8/3)
Ajuste recomendado:
El valor estándar para todos los materiales a impri‐
mir y formatos es del 20 %.

00.999.2033/04 B.7.11
Salida

3.4 Ajuste recomendado - área de la subida de pliegos


En el área de la subida de pliegos "B" se encuentran

LS.901.6926-000GRAUND_00
dos zonas de aire de soplado ajustables.
● Zona 4: zona de toberas en dirección al trans‐
1 porte de pliegos (fig. 9/4)
Ajuste recomendado:
El valor estándar para todos los materiales a impri‐
mir y formatos es del 60 %.
● Zona 5: zona de toberas transversal a la direc‐
4 3 2
5 ción del transporte de pliegos (fig. 9/5)
Ajuste recomendado:
El valor estándar para todos los materiales a impri‐
mir y formatos es del 60 %.
A través de una ventana en el área de los módulos
de secado intercambiables puede observarse el trans‐
porte de pliegos.

Fig. 9 Esquema de zonas del árbol de la rueda


de cadena y de la subida de pliegos

3.5 Ajuste recomendado - área de la prolongación 1


En el área del segmento "C" se encuentran dos zo‐
LS.901.6925-000GRAUND_00

nas de aire de soplado ajustables.


● Zona 6: zona de toberas en dirección al trans‐
1 porte de pliegos (fig. 10/6)
Ajuste recomendado:
El valor estándar para todos los materiales a impri‐
mir y formatos es del 60 %.
7 ● Zona 7: zona de toberas transversal a la direc‐
5 2
6 4 3 ción del transporte de pliegos (fig. 10/7)
Ajuste recomendado:
El valor estándar para todos los materiales a impri‐
mir y formatos es del 50 %.
A través de una ventana en el área de los módulos
de secado intercambiables puede observarse el trans‐
porte de pliegos.

Fig. 10 Esquema de zonas de la prolongación 1

B.7.12 00.999.2033/04
Salida

3.6 Ajuste recomendado - área de la prolongación 2


El segmento "D" dispone de un puesto de mando pro‐

LS.901.6927-000GRAUND_00
pio en L.S. En el área de este segmento se encuen‐
tran dos zonas ajustables de aire de soplado.
● Zona 1: zona de toberas en dirección al trans‐
porte de pliegos (fig. 11/1)
Ajuste recomendado:
El valor estándar para todos los materiales a impri‐
2 mir y formatos es del 60 %.
● Zona 2: zona de toberas transversal a la direc‐
ción del transporte de pliegos (fig. 11/2)
Ajuste recomendado:
El valor estándar para todos los materiales a impri‐
1
mir y formatos es del 50 %.
A través de una ventana en el área de los módulos
de secado intercambiables puede observarse el trans‐
porte de pliegos.
Fig. 11 Esquema de zonas de la prolongación 2

00.999.2033/04 B.7.13
Salida

4 Regulación del aire en la salida en máquina con inversor


LS.901.6502-000UTKSPA_11

4.1 Funciones del aire de soplado y de aspiración en las máquinas con inversor
El aire de aspiración y de soplado en la salida de plie‐

LS.901.6592-002GRAUND_00
gos
4 3 2 ● conduce el pliego a través de chapas de con‐
ducción de pliegos (conducción de pliegos) al
1 freno de pliegos,
● frena el pliego para su depósito en la pila (freno
de pliegos),
● deposita el pliego estabilizado por el aire en la
pila (sistema de depósito por aire).
Zonas de conducción de aire en la salida estándar
de pliegos:
1 Tubo de soplado delante de la entrega de pliegos
2 Tubos de soplado del árbol de la rueda de cade‐
5 6 7 8 9
na
3 Chapa de conducción delante del freno de plie‐
gos
Fig. 12 Salida de pliegos estándar
4 Zona encima de la pila de salida
5 Freno de pliegos
6 Chapa guía de pliegos del colector
7 Chapa guía de pliegos zona transferencia
8 Tubo de soplado entrega de pliegos
9 Caja de aire de soplado tras la entrega de pliegos
Zonas de la conducción de aire en la salida de plie‐
LS.901.6593-002GRAUND_00

gos prolongada:
1 Chapa-guía de pliegos, prolongación 1, sólo en
2 1 caso de máquinas con salida prolongada
2 Chapa-guía de pliegos, prolongación 2, sólo en
caso de máquinas con salida de doble prolonga‐
ción

Fig. 13 Salida de pliegos prolongada

B.7.14 00.999.2033/04
Salida

4.2 Puestos de mando para los ajustes de aire


En la zona de la salida se encuentran, según el mo‐

LS.901.6587-002GRAUND_00
delo de la máquina, varios puestos de mando para el
ajuste de aire.
En la subida de pliegos (fig. 14/1) para
● los sistemas de soplado en la entrada de pliegos,
● la chapa-guía de pliegos de la transferencia,
● la chapa-guía de pliegos de la sección de subi‐
da de pliegos,
2 1 ● la chapa-guía de pliegos de la prolongación 1.
Delante del segundo segmento de la prolongación
(fig. 14/2)
● para todas las demás chapas-guía de la prolon‐
gación.
Fig. 14 Ajuste de aire L.S.
en el pupitre de mando de la salida.
● para el desenrollador de pliegos,
● los ventiladores,
● los tubos de soplado encima de la pila.
Nota
El aire de aspiración del freno de plie‐
gos se puede ajustar en el puesto de
mando o el pupitre de mando de la sali‐
da. Encontrará más información para
ajustar el freno de pliegos en el manual
de uso del puesto de mando.
En el esquema de zonas (fig. 16/5) figura una repre‐
LS.901.6575-003GRAUND_00

C
sentación esquemática de las zonas de ajuste. Se‐
gún el modelo de la salida de pliegos puede variarse
B la representación del esquema de zonas.
1
A
La figura 15 muestra el esquema de zonas de una
4 máquina con salida de pliegos prolongada.
2
3 Zona de ajuste
Tubo
1 de soplado delante de la entrega
de pliegos
Zona de ajuste
Tubo
2 de soplado entrega de pliegos
Zona de ajuste
Caja
3 de aire de soplado tras la entrega
11 9 7 de pliegos
10 8 6 5 Zona de ajuste
Tubos
4 de soplado del árbol de la rueda
11 9 7 de cadena
Área A Chapa guía de pliegos zona transferen‐
C B A cia
Área B Chapa guía de pliegos del colector
Fig. 15 Esquema de zonas, puesto de mando en Área C Chapa-guía de pliegos de la prolonga‐
la sección de subida de pliegos, prolonga‐ ción 1 (opcional)
ción 1

00.999.2033/04 B.7.15
Salida

Ajuste de aire en los puestos de mando

LS.901.6509-003GRASPA_00
1 2 1. Seleccione la zona de ajuste deseada con el bo‐
tón giratorio (fig. 16/4).
2. Ajuste un valor con las teclas de ajuste.
Mediante la Tecla más (fig. 16/2) se aumenta el
valor de ajuste. Mediante la Tecla menos
(fig. 16/3) se reduce el valor de ajuste. El valor
ajustado aparece en la pantalla del control de ai‐
re (fig. 16/1).
Nota
La zona de ajuste se depende de la po‐
sición del botón giratorio (fig. 16/4).

4 3 5

Fig. 16 Puesto de mando del control de aire

4.3 Ajuste recomendado - área del árbol de la rueda de cadena


En la zona de la entrada de pliegos de la salida hay
LS.901.6583-002GRAUND_00

tres zonas de aire de soplado ajustables.


B ● Zona de ajuste 1 (fig. 17/1): tubo de soplado de‐
1 lante de la entrega de pliegos. El tubo de sopla‐
A do está dirigido al cilindro impresor. El pliego no
4 puede deslizarse o macularse en la chapa-guía
2 de pliegos.
3 ● Zona de ajuste 2 (fig. 17/2): tubo de soplado en‐
trega de pliegos. El tubo de soplado está dirigi‐
do al cilindro impresor. El pliego no puede desli‐
zarse o macularse en la chapa-guía de pliegos.
● Zona de ajuste 3 (fig. 17/3): caja de aire de so‐
plado tras la entrega de pliegos. La caja de aire
de soplado sopla aire sobre el pliego para que
9 7 éste no se macule en el canto (púas) de la chapa-
guía de pliegos de la transferencia.
8 6 5
Ajuste recomendado:
9 7 En el puesto de mando están almacenados los valo‐
res estándares para los diferentes soportes de impre‐
sión. El aire de los sistemas de soplado y de las zo‐
B A nas de ajuste 1...3. se ajusta en función del soporte
de impresión ajustado en el puesto de mando.
Fig. 17 Esquema de zonas del árbol de la rueda
de cadena y de la subida de pliegos La ventana de la protección encima del árbol de la
rueda de cadena permite observar la pasada del plie‐
go en la zona de la entrega de pliegos.
Nota
Para las zonas de ajuste 2 y 3 vale:
Los valores de ajuste dependen de si
el último cuerpo está activado o desac‐
tivado. El valor estándar aparece indica‐
do en el puesto de mando.

B.7.16 00.999.2033/04
Salida

● Zona de ajuste 4 (fig. 17/4): tubos de soplado


en el árbol de la rueda de cadena. Los tubos de
soplado sirven de apoyo a la transferencia del
soporte de impresión al desenrollador de pliegos.
Ajuste recomendado:
En la impresión de cara, el valor estándar para todos
los soportes de impresión y formatos es de un 30 %.
En la impresión de cara/retiración, el valor estándar
es de un 0 %. Si el soporte de impresión se enrolla
demasiado en el borde delantero del pliego, se debe‐
rá aumentar el valor.
Consejo
Un exceso de aire de soplado puede da‐
ñar el borde trasero de los materiales a
imprimir delgados. En tal caso, reduzca
el valor de ajuste.

4.4 Ajuste automático del volumen de aire de soplado con el dispositivo de regulación de la
distancia de los pliegos
Nota
LS.901.6502-000GRAUND_00

El dispositivo de regulación de la distan‐


1 cia de los pliegos sólo existe en máqui‐
nas a partir de 7 cuerpos impresores off‐
set y dispositivo inversor.
B
Función del dispositivo de regulación de la distancia
de los pliegos
3 Es importante que sea correcto el volumen de aire
A de soplado en la zona de ajuste 3 (fig. 18/1, caja de
soplado después de la entrega de pliegos) en la en‐
trega del último cilindro impresor al árbol de la rueda
Fig. 18 Esquema de zonas del árbol de la rueda de cadena.
de cadena y de la subida de pliegos
Un sensor en la barra de púas (fig. 19/1) mide la dis‐
tancia hasta el pliego y regula el volumen de aire de
soplado en función de la distancia.
Nota
Se obtiene un mejor paso del pliego si
el dispositivo de ionización está conec‐
tado.

00.999.2033/04 B.7.17
Salida

Selección/deselección de la regulación de la distan‐

LS.901.6527-000GRAUND_01
cia de los pliegos
Seleccionar la regulación de la distancia de los plie‐
gos en el puesto de mando. La regulación de la dis‐
tancia de los pliegos funciona con todos los soportes
de impresión.

1 Mando del aire de soplado con el dispositivo de regu‐


2 lación de la distancia de los pliegos deseleccionado
El aire de soplado será controlado por el puesto de
mando en función de las curvas características alma‐
cenadas. En función de las características del sopor‐
te de impresión y de la cantidad de la tinta en el plie‐
go de impresión, es posible que se haga necesario
corregir manualmente el ajuste del aire de soplado.
Fig. 19 Lugar de instalación del sensor
● Demasiado poco aire de soplado: el pliego se
macula en las púas de la barra de púas
(fig. 19/2).
● Demasiado aire de soplado: el pliego queda on‐
dulado durante el transporte de pliegos. Macula‐
tura en forma de líneas puesto que el pliego cho‐
ca parcialmente en la chapa guía de pliegos.
Mal funcionamiento del sensor
Si el funcionamiento del sensor está perturbado por‐
que éste está sucio, el pliego puede macularse fuer‐
temente en las púas de la barra de púas (fig. 19/2).
En este caso, limpiar el sensor.
Nota
Si es necesario, se podrá cambiar al
ajuste manual del aire de soplado.

Limpiar el sensor
LS.901.6523-000GRAUND_01

Nota
Limpiar el sensor (fig. 20/1) con aire
comprimido o un pincel seco. Si está en‐
suciado con barniz o grasa, se puede
utilizar una mezcla de agua/alcohol. No
utilizar otro tipo de productos de limpie‐
za.
1 1. Eliminar el polvo de papel o polvos con aire com‐
primido.
2. Eliminar residuos de grasa con un trapo.
3. Eliminar posibles salpicaduras de barniz con un
trapo húmedo.
Fig. 20 Sección transversal del sensor

B.7.18 00.999.2033/04
Salida

4.5 Ajuste recomendado - área de la subida de pliegos


En la zona de la chapa-guía de la transferencia "A"

LS.901.6583-002GRAUND_00
hay una zona de aire de soplado ajustable.
B ● Zona de ajuste 5 (fig. 21/5) : toberas en el cen‐
1 tro de la transferencia (chapa-guía de la transfe‐
A rencia)
4 En la zona de la chapa-guía de pliegos de la zona
2 de ascenso "B" hay cuatro zonas de aire de soplado
3 ajustables.
● Zona de ajuste 6 (fig. 21/6): toberas en el cen‐
tro de la subida de pliegos.
● Zona de ajuste 7 (fig. 21/7): toberas en el extre‐
mo de la subida de pliegos.
● Zona de ajuste 8 (fig. 21/8): toberas en el cen‐
9 7 tro de la zona acodada
● Zona de ajuste 9 (fig. 21/9): toberas en el extre‐
8 6 5 mo de la zona acodada.

9 7

B A
Fig. 21 Esquema de zonas del árbol de la rueda
de cadena y de la subida de pliegos

4.6 Ajuste recomendado - área de la prolongación 1


En la zona de la chapa-guía de pliegos de la prolon‐
LS.901.6584-003GRAUND_00

C
gación 1 "C" hay dos zonas de aire de soplado ajus‐
tables.
B
1 ● Zona de ajuste 10 (fig. 22/10): toberas en el cen‐
A
tro de la chapa.
4
2 ● Zona de ajuste 11 (fig. 22/11): toberas en el ex‐
3 tremo de la chapa.
Ajuste recomendado:
En el puesto de mando están almacenados los valo‐
res estándares para los diferentes soportes de impre‐
11 9 7 sión. El aire de las chapas guía de pliegos de la pri‐
10 8 6 5 mera prolongación se ajusta en función del espesor
del soporte de impresión introducido en puesto de
11 9 7
mando.
C B A A través de una ventana en el área de los módulos
de secado intercambiables puede observarse el trans‐
porte de pliegos.
Fig. 22 Esquema de zonas, prolongación 1
Nota
Las zonas de ajuste 6...11 dependen
de si el secador está activado o desac‐
tivado. Los valores estándar correspon‐
dientes aparecen indicados en el pues‐
to de mando.

00.999.2033/04 B.7.19
Salida

4.7 Ajuste recomendado - área de la prolongación 2


En la zona de la chapa-guía de pliegos de la prolon‐

LS.901.6585-002GRAUND_00
D
gación 2 "D" hay un puesto de mando individual en
el L.S. En la zona de esta prolongación hay dos zo‐
nas de aire de soplado ajustables.
● Zona de ajuste 1 (fig. 23/1): toberas en el cen‐
tro de la chapa.
● Zona de ajuste 2 (fig. 23/2): toberas en el extre‐
mo de la chapa
Ajuste recomendado:
En el puesto de mando están almacenados los valo‐
res estándares para los diferentes soportes de impre‐
2 sión. El aire de las chapas guía de pliegos de la se‐
gunda prolongación se ajusta en función del espesor
1 del soporte de impresión introducido en puesto de
2 mando.
A través de una ventana en el área de los módulos
D de secado intercambiables puede observarse el trans‐
porte de pliegos.
Fig. 23 Esquema de zonas, prolongación 2
Nota
Los valores de ajuste dependen de si
del secador está activado o desactiva‐
do. El valor estándar aparece indicado
en el puesto de mando.

B.7.20 00.999.2033/04
Salida

5 Aparato pulverizador
LS.901.6512-000UTKSPA_02

5.1 Generalidades
La máquina puede estar equipada con aparatos pul‐

LS.901.6603-001GRAUND_00
verizadores de diferentes fabricantes. Tiene a su dis‐
posición normas de mantenimiento y servicio en el
manual de instrucciones del pulverizador que se su‐
ministra aparte.

Fig. 24 El aparato pulverizador

5.2 Conexión/desconexión del pulverizador


El aparato pulverizador (Fig. 24/1) se puede contro‐
lar desde el puesto de mando o desde el pupitre de
mando de la salida.

5.3 Indicaciones relevantes para la impresión relacionadas con la pulverización


¿Por qué es necesario pulverizar?
Al pulverizar se crea un espacio entre los pliegos ter‐
minados. La rendija de aire evita
● El depósito (transferencia de tinta de imprenta
todavía fresca al reverso del pliego depositado
encima).
● El bloqueo (que se peguen) de los pliegos.
Desventajas de la pulverización
● El brillo y la resistencia al roce del producto se
ven afectados.
● El polvo produce sedimentaciones en algunas
piezas de la máquina y en las mantillas de cau‐
cho.
● Las tareas de pulverización pueden causar per‐
turbaciones en los siguientes procesos, espe‐
cialmente al forrar, al estampar láminas y duran‐
te los ciclos de máquinas de empaquetado y eti‐
quetado.
Nota
Mantenga la aplicación de polvos lo
más baja posible.

00.999.2033/04 B.7.21
Salida

Requisitos de calidad de polvo


● Diámetro de la partícula de polvo: al menos
0,015 mm; si el material que se va a imprimir es
más áspero puede ser más grueso.
● Utilice buena calidad de polvo con un porcenta‐
je bajo de polvo fino.
● En caso de varias pasadas de imprenta no em‐
plee polvo con base mineral ya que puede es‐
merilar la capa impresora de la plancha de im‐
presión.
● Almacene el polvo en recipientes secos y cerra‐
dos. El polvo húmedo puede crear grumos. Evi‐
tar por ello la humedad.
Factores determinantes de la cantidad de polvo:
Más cantidad de polvo en caso de:
● Materiales de impresión poco absorbentes.
● Mayor espesor de la capa de tinta por superfi‐
cies en las que se van a imprimir varias tintas
unas sobre otras.
● Mayor peso de la pila de la salida de pliegos, de‐
bido al reducido volumen y mayor altura de pila
del material de impresión.
Menos cantidad de polvo en caso de
● Barnizado Inline (con barnices brillantes UV y
barniz de dispersión puede utilizar el empolva‐
do de forma reducida o bien prescindir de él si
lo desea).
● Ajuste óptimo del transporte de pliegos con con‐
ducción de aire mínima
● Materiales de impresión voluminosos y absor‐
bentes
● Altura de pila baja por los continuos cambios de
pila y la salida en pilas pequeñas
● Si se aplica poca tinta (en caso de elaboración
de formas impresoras, tener en cuenta la posibi‐
lidad de composiciones acromáticas o bien la
de reducción de subcolores).
Durante la producción:
● Trabaje con una cantidad de polvo pequeña des‐
de la puesta a punto.
● No modifique ni el tipo de polvo ni el diámetro
de las partículas de polvo durante la producción.
● Controle la colocación en pila. Reducir la capa
de polvo al mínimo posible.
● Forme pilas pequeñas o emplee la salida en pi‐
las pequeñas.
● Anote para los pedidos posteriores los ajustes
más convenientes del pulverizador.

B.7.22 00.999.2033/04
Salida

5.4 Comprobación de la pulverización


Se debe controlar a intervalos regulares la operativi‐

MS.901.8512-000GRAUND_00
dad del pulverizador y de las boquillas de pulveriza‐
ción.
1. Ajuste la abertura máxima del dosificador de pol‐
vo.
2. Ajuste la tobera pulverizadora al formato máxi‐
mo.
3. Conectar el aparato pulverizador en "modo de
prueba" o "modo manual".
4. Introduzca un pliego impreso completamente
con una tinta oscura en el marcador y transpor‐
te este pliego en marcha lenta por la salida de
pliegos. Al pasar, el aparato pulverizador debe
aplicar polvo.
Fig. 25 Aplicación de polvo uniforme
El pliego saliente debe haber recibido una pulveriza‐
ción correspondiente a la cantidad de boquillas de
pulverización (Fig. 25).
Compruebe los siguientes puntos en caso de una pul‐
MS.901.8513-000GRAUND_00

verización irregular (Fig. 26).


Aparato pulverizador
● ¿Están los depósitos de polvo y las válvulas do‐
sificadoras limpias, sin grumos ni obstrucciones?
● ¿Está obturado el distribuidor de polvo?

Fig. 26 Aplicación de polvo no uniforme


Toberas pulverizadoras
● ¿Están abiertas todas las toberas pulverizado‐
ras?
● ¿Está obstruida alguna tobera pulverizadora?
Unión de mangueras
Las mangueras entre el pulverizador y el tubo de pul‐
verización pueden tener distintas longitudes. La lon‐
gitud de las uniones de mangueras viene especifica‐
do de fábrica y no debe cambiarse. De lo contrario,
el material de impresión puede no cubrirse completa‐
mente con polvo.
● ¿Hay alguna manguera doblada u obstruida?
● ¿Hay alguna manguera dañada?
● ¿Está intacta la unión con el aparato pulveriza‐
dor y el tubo de pulverización?
Nota
En combinación con el pulverizador
AP 230 comprobar también la mangue‐
ra de aire de apoyo en L.I.
00.999.2033/04 B.7.23
Salida

5.5 Operaciones de mantenimiento


Es necesario tener en cuenta las indicaciones que
aparecen en las instrucciones suministradas junto al
aparato pulverizador.
En casi todos los pulverizadores se emplean filtros
para la alimentación de aire. Estos filtros deben revi‐
sarse y limpiarse periódicamente.
El polvo debe almacenarse en un lugar limpio y seco.

B.7.24 00.999.2033/04
Salida

6 CleanStar (opcional)
LS.901.9118-000UTKSPA_00

6.1 Funcionamiento
Durante el proceso de impresión el aire sufre una con‐

LS.901.0995-000GRAUND_00
centración de vapores de disolventes (por ejemplo
4 1 de lacas y tintas), así como de polvos (polvo, papel).
CleanStar disminuye la carga de polvo y vapores de
disolventes en la imprenta.
3 CleanStar está formado por los siguientes componen‐
2
tes:
1 Cepillos de puentes de pinzas con bandeja co‐
3 lectora de polvo
2 Cepillos de clips de cadena en el L.I. y el L.S.
3 3
3 Cajas de aspiración en el L.I., el L.S., el lado
Fig. 27 Esquema de la pila de salida frontal y la zona del borde posterior del pliego
4 Sistema de aire de escape
● Armario de descontaminación del aire de esca‐
pe o sopladores
El sistema extractor aspira el aire mezclado con pol‐
vo y disolventes de la salida. El extractor conduce es‐
te aire fuera de la sala - dependiendo del equipamien‐
to - hacia un armario de depuración mediante un ven‐
tilador.

6.2 Manejo
El CleanStar siempre está preseleccionado al conec‐
tarse la máquina y se conecta automáticamente jun‐
to con el dispositivo pulverizador o el secador. En la
mayoría de pedidos, conviene emplear el CleanStar.
Al trabajar con soportes de impresión muy finos e
inestables, se podrá reducir la corriente de aire de es‐
cape (según el modelo del CleanStar, en el armario
de purificación del aire de escape) o deseleccionar
el CleanStar en el puesto de mando en caso de que
haya mucha intranquilidad en el paso y la deposición
de pliegos.

Deselección del CleanStar en el puesto de mando


1. En el área de Asistencia técnica, en la barra de
navegación "Ajustes de la máquina", seleccio‐
nar la pestaña "Marcha de papel".
2. Pulsando la tecla Purificación del aire de esca‐
pe, se podrá preseleccionar o deseleccionar el
CleanStar.

00.999.2033/04 B.7.25
Salida

Nota
Cuando se haya finalizado el pedido,
volver a seleccionar el CleanStar en el
puesto de mando.
Si se deselecciona el CleanStar en el
puesto de mando: cuando se desconec‐
te y reconecte la máquina, el CleanStar
volverá a estar preseleccionado.
Reducción de la corriente de aire de escape

SG.901.9195-000GRAUND_00
1
En función del modelo, hay dos válvulas de maripo‐
sa (Fig. 28/1) para el CleanStar en el armario de pu‐
rificación del aire de escape.

3 Nota
El aparato incorpora de fábrica una em‐
puñadura (fig. 28/3) para regular el vo‐
2 lumen de aire saliente según la escala
(fig. 28/2) que está ajustada al máximo.
1. Reducir el aire saliente con la empuñadura de
la válvula estranguladora sólo en casos excep‐
cionales.
2. Una vez finalizado el pedido de impresión ajus‐
tar de nuevo el volumen de aire al máximo.

1 Nota
Si el caudal de aire saliente es dema‐
siado pequeño, aparece el siguiente
mensaje de perturbación en el puesto
de mando central: Potencia de aspira‐
ción CleanStar insuficiente. Para elimi‐
nar este mensaje de perturbación, abrir
Fig. 28 Armario de purificación del aire de escape
las válvulas de estrangulación del arma‐
con válvulas de mariposa
rio de purificación de aire de escape.

6.3 Mantenimiento y limpieza


Cuando se realicen trabajos de mantenimiento en el
armario de descontaminación del aire de escape o
en el soplador, es preciso observar las indicaciones
del manual de instrucciones del fabricante.
Cuando se realicen trabajos de mantenimiento en el
CleanStar, habrá que tener en cuenta las adverten‐
cias del manual Mantenimiento y limpieza.

B.7.26 00.999.2033/04
Salida

En la zona de la placa-guía de pliegos hay unos cepi‐

LS.901.9163-000GRAUND_00
llos que quitan el polvo antimaculante sobrante. El
polvo antimaculante se cae en la bandeja colectora
de polvo. En caso necesario, habrá que limpiar la ban‐
3 deja colectora de polvo y la zona sobre el sistema de
aire de la salida con una aspiradora industrial autori‐
4 zada.
1. Bloquear la máquina para que no pueda ser
puesta en marcha: accionar el pulsador Parada
2
1 1 de emergencia en el puesto de mando más cer‐
cano.
2. Abrir la protección situada sobre los sistemas
de las pinzas de la salida.

Limpieza de la bandeja colectora de polvo


Fig. 29 Tapas cerradas
3. Aflojar los dos tornillos de cabeza moleteada
(Fig. 29/1) de la tapa de la bandeja colectora de
polvo.
4. Abrir la tapa de la bandeja colectora de polvo
(Fig. 29/2). Limpiar la bandeja colectora de pol‐
vo (Fig. 30/2) con una aspiradora industrial au‐
torizada.
5. Cerrar la tapa sobre la bandeja colectora de pol‐
vo y apretar los dos tornillos de cabeza moletea‐
da (Fig. 29/1).
Limpieza de la zona sobre el sistema de aire de la sa‐
LS.901.9164-000GRAUND_00

lida
6. Aflojar el tornillo de cabeza moleteada
(Fig. 29/3) de la tapa del sistema de aire de la
1 salida.
7. Abrir la tapa del sistema de aire de la salida
(Fig. 29/4). Limpiar la zona sobre el sistema de
aire de la salida (Fig. 30/1) con una aspiradora
2 industrial autorizada.
8. Cerrar la tapa sobre el sistema de aire de la sa‐
lida y apretar el tornillo de cabeza moleteada
(Fig. 29/3).
9. Cerrar la protección sobre los sistemas de las
pinzas de la salida.
Fig. 30 Tapas abiertas 10. Desenclavar el pulsador Parada de emergencia.

00.999.2033/04 B.7.27
Salida

7 Sistema de freno de pliegos


LS.901.6503-000UTKSPA_10

7.1 Accionamiento continuo o dinámico


La máquina puede disponer de una de las dos si‐
guientes variantes.
● Sistema de freno de pliegos con accionamiento
continuo
En este caso, los frenos de pliegos giran de ma‐
nera continua. La velocidad de los frenos de plie‐
gos depende de la velocidad de la máquina y
de la velocidad de referencia de los frenos de
pliegos.
● Sistema de freno de pliegos con accionamiento
dinámico (freno de pliegos de velocidad sincro‐
nizada)
En este caso, los frenos de pliegos giran a velo‐
cidad variable durante el procedimiento de sali‐
da de pliegos. Los frenos de pliegos reciben el
pliego a una velocidad que es casi la velocidad
de impresión. Una vez que las pinzas hayan sol‐
tado el pliego, éste será frenado a la velocidad
de depósito. Tras haber depositado el pliego, el
sistema de freno de pliegos acelera para poder
recibir el pliego siguiente.
El freno de pliegos de accionamiento dinámico
puede conmutarse a accionamiento continuo;
sin embargo, esta conmutación solamente pue‐
de recomendarse en algunos casos especiales
(cintas de aspiración especiales).
Las demás partes mecánicas de ambas variantes
son idénticas. Las siguientes instrucciones de servi‐
cio rigen para ambas variantes.

7.2 Componentes y funcionamiento del sistema de frenado de pliegos


1 Chapa-guía para compensar el hueco en caso
LS.901.6563-000GRAUND_00

1 2
3 de formatos pequeños
2 Toberas de transporte (solamente en las máqui‐
nas con dispositivo inversor). En las máquinas
sin dispositivo inversor, las toberas de transpor‐
te están posicionadas en el centro y de forma
transversal.
3 Toberas de apoyo (solamente en las máquinas
con dispositivo inversor)
4 Freno de pliegos
5 Riel-guía para los topes de pliego y elementos
de guía de pliegos (disco de estrella)

4 5 4 6 Árbol de accionamiento.
6
El sistema de frenado de pliegos está compuesto de
un carro del freno de pliegos ajustable en el cual se
Fig. 31 Sistema de frenado de pliegos encuentran los 3 soportes de módulo y el árbol de ac‐

B.7.28 00.999.2033/04
Salida

cionamiento. Al modificar la longitud de pliego, el ca‐


rro del freno de pliegos se desplaza a la posición ade‐
cuada.
Los soportes de módulo de los frenos de pliegos tie‐
nen cada uno un servoaccionamiento con el cual se
posiciona el freno de pliegos lateralmente.
Componentes de un freno de pliegos

LS.901.6581-002GRAUND_01
En este manual, cada soporte de módulo equipado
es denominado freno de pliegos.
10 1 Soporte de módulo

1 2 Rodillo de accionamiento con rueda de fricción


9 3 Módulo de frenado de la derecha
4 Pasador de arrastre
5 Tope de pliego
6 Riel-guía para los topes de pliego y elementos
8 de guía de pliegos (soporte del disco de fricción)
2 2
7 Módulo de frenado de la izquierda
11 8 Árbol de accionamiento.
7
3 9 Travesaño de guía
10 Servoaccionamiento para la posición lateral
6
5 4 11 Válvula
Nota
Fig. 32 Freno de pliegos
Para montar y desmontar los módulos
de frenado, utilizar la llave Allen roja
que se entrega con la máquina.

7.3 Posibilidades de ajuste


Ajustes desde el puesto de mando o desde el pupi‐
tre de mando de la salida
● Sólo en caso de accionamiento dinámico: con‐
mutación entre accionamiento dinámico (de ve‐
locidad sincronizada) y accionamiento continuo:
El modo de servicio "accionamiento dinámico"
es el modo estándar; este modo es recomenda‐
ble para casi todos los trabajos de impresión.
● Velocidad de los Freno de pliegos, velocidad de
depósito.
● Fuerza del aire de aspiración.
● Posición lateral de los frenos de pliegos.
El punto de referencia para la indicación de la
posición lateral siempre es el centro del pliego.
En caso de la impresión excéntrica, se tiene en
cuenta el desplazamiento respecto al centro. Al
introducir el ancho del pliego, los frenos de plie‐
gos se colocan automáticamente en una posi‐
ción simétrica apropiada. Si es necesario, se
pueden desplazar los frenos de pliegos manual‐
mente.
00.999.2033/04 B.7.29
Salida

Nota
Si durante el posicionamiento automáti‐
co los frenos de pliegos no se posicio‐
nan de forma simétrica se deberá intro‐
ducir el equipamiento correcto de los fre‐
nos en el puesto de mando.
● Adaptación a la longitud de pliego (ajuste del ca‐
rro del freno de pliegos)
Los carros del freno de pliegos se ajustan auto‐
máticamente a la longitud de pliego introducida.
● Introducción del equipamiento de los frenos de
pliegos
Es imprescindible introducir el equipamiento de
los frenos de pliegos en el puesto de mando pa‐
ra que los frenos de pliegos se coloquen en la
posición correcta.
Posibilidades de ajuste/equipamientos en los frenos
LS.901.6654-000GRAUND_00

de pliegos
● Cada soporte de módulo puede ser equipado
con 1 ó 2 módulos de frenado.
● Se puede trabajar con solamente 2 frenos de
pliegos. Entonces, el soporte de módulo del cen‐
tro permanecerá sin componentes.
● En papeles delgados es posible inclinar los fre‐
nos de pliegos (tal y como está indicado en la
Fig. 33/1). De esta manera se consigue una se‐
paración óptima de los pliegos.
● Para estirar los pliegos, se pueden ajustar los
frenos de pliegos de forma oblicua con respec‐
to al sentido de paso del papel (tal y como indi‐
1 ca la Fig. 33/2).
2
● Se pueden equipar los módulos de frenado con
diferentes cintas de aspiración.
Fig. 33 Posiciones inclinada y oblicua

7.4 Equipamiento de los frenos de pliegos


Variantes de equipamiento y campos de aplicación
LS.901.6534-000GRAUND_00

Equipamiento máximo
Se puede equipar cada uno de los 3 soportes de mó‐
dulo con 2 módulos de frenado (equipamiento tán‐
dem). De esta manera se consigue el efecto de fre‐
nado máximo.
Fig. 34 Equipamiento máximo ● El equipamiento máximo es recomendable para
la impresión de cara y al trabajar con grandes
formatos del pliego. En la impresión de cara y
retiración, en la mayoría de los casos, esta con‐
figuración no es factible porque requiere una zo‐
na sin impresión grande.

B.7.30 00.999.2033/04
Salida

Nota
Si se equipan los frenos de pliegos con
2 módulos de frenado (equipamiento
tándem), habrá que poner los frenos de
pliegos derechos. En caso de una posi‐
ción oblicua, un módulo de frenado no
será accionado y su rodillo de acciona‐
miento sufrirá daños.
Equipamiento estándar

LS.901.6582-000GRAUND_00
1 2 3
El equipamiento estándar es recomendable para la
impresión de cara y retiración. Esta configuración tie‐
ne un buen efecto de frenado y requiere menos es‐
pacio sin impresión.
● Soporte de módulo L.I. (fig. 35/1) módulo de fre‐
nado a la izquierda.
Fig. 35 Equipamiento estándar ● Soporte de módulo central (fig. 35/2) módulo de
frenado a la izquierda.
● Soporte de módulo L.S. (fig. 35/3) módulo de fre‐
nado a la derecha.
Nota
En caso del equipamiento estándar, po‐
ner los frenos de pliegos exteriores en
una posición oblicua. De este modo, el
pliego será estirado y no combará en‐
tre los frenos de pliegos. Equipar los so‐
portes de módulo tal y como se reco‐
mienda aquí. De este modo se consi‐
gue el margen de ajuste máximo.
Nota
Hay que posicionar los frenos de plie‐
gos simétricamente en cuanto a su obli‐
cuidad. Si se posicionan los frenos de
pliegos asimétricamente sobre el an‐
cho del pliego puede ser mejor no po‐
nerlos oblicuos.
Equipamiento en caso de un ancho del pliego peque‐
LS.901.6658-000GRAUND_00

1 2 3 ño
En caso de un ancho del pliego inferior a 380 mm
(en caso de una distancia de 20 mm del borde) ó
360 mm (en caso de una distancia de 10 mm del bor‐
de), hay que equipar los módulos de frenado L.I. y
L.S. de forma inversa. Solamente en este caso, los
Fig. 36 Equipamiento en caso de un ancho del plie‐ módulos de frenado podrán acercase suficientemen‐
go pequeño te los unos a los otros.
● Soporte de módulo L.I. (fig. 36/1) módulo de fre‐
nado a la derecha.
● Soporte de módulo central (fig. 36/2) módulo de
frenado a la izquierda.
● Soporte de módulo L.S. (fig. 36/3) módulo de fre‐
nado a la izquierda.

00.999.2033/04 B.7.31
Salida

Equipamiento mínimo

LS.901.6530-000GRAUND_01
1 2 Utilizar este equipamiento solamente si se trabaja
con soportes de impresión muy sensibles que tien‐
den a presentar marcas y si existe poco espacio sin
impresión. En caso de este equipamiento, el efecto
de frenado está reducido. A lo mejor no se puede pro‐
ducir a velocidad máxima de la máquina.
Fig. 37 Equipamiento mínimo ● Soporte de módulo L.I. (fig. 37/1) módulo de fre‐
nado a la izquierda.
● Soporte de módulo L.S. (fig. 37/2) módulo de fre‐
nado a la derecha.
● El soporte de módulo del centro está sin equipar.
Nota
Poner ambos módulos de frenado en
posición oblicua y conmutar a acciona‐
miento dinámico. De esta manera se ob‐
tiene un mejor estiramiento del pliego.
Consejo
Alternativas al equipamiento mínimo:
equipamiento estándar con una cinta
de apoyo en el freno de pliegos del cen‐
tro o un disco de estrella delante del so‐
porte de módulo del centro.
Introducción del equipamiento de los frenos de plie‐
gos en el puesto de mando
El puesto de mando necesita información sobre el
equipamiento para poder desplazar los soportes de
módulo a la posición lateral correcta e indicar correc‐
tamente la posición y el equipamiento.
Nota
Si el equipamiento no es introducido co‐
rrectamente, los frenos de pliegos no
se moverán a la posición correcta, sino
35 mm o 70 mm desplazados de la mis‐
ma.
Soporte de módulo equipado en ambos lados (equi‐
LS.901.6533-000GRAUND_00

pamiento tándem)
El punto de referencia para el posicionamiento es el
centro del soporte de módulo.
Nota
Si se equipan los frenos de pliegos con
2 módulos de frenado (equipamiento
tándem) habrá que poner el freno de
pliegos derecho. En caso de una posi‐
ción oblicua, un módulo de frenado no
será accionado y su rodillo de acciona‐
Fig. 38 Soporte de módulo equipado en ambos la‐ miento sufrirá daños.
dos

B.7.32 00.999.2033/04
Salida

Soporte de módulo equipado a la izquierda

LS.901.6561-000GRAUND_00
El punto de referencia para el posicionamiento es el
centro de la cinta de aspiración izquierda. El soporte
de módulo se desplaza 35 mm hacia la derecha.
Nota
Si se pone el freno de pliegos de forma
oblicua la cinta de aspiración se despla‐
zará delante unos 6 mm hacia el exte‐
rior. Si es necesario habrá que corregir
la posición del freno de pliegos de ma‐
nera correspondiente.
Fig. 39 Soporte de módulo equipado a la izquierda
Soporte de módulo equipado a la derecha

LS.901.6520-000GRAUND_00
El punto de referencia para el posicionamiento es el
centro de la cinta de aspiración derecha. El soporte
de módulo se desplaza 35 mm hacia la izquierda.
Nota
Si se pone el freno de pliegos de forma
oblicua la cinta de aspiración se despla‐
zará delante unos 6 mm hacia el exte‐
rior. Si es necesario habrá que corregir
la posición del freno de pliegos de ma‐
nera correspondiente.
Fig. 40 Soporte de módulo equipado a la derecha
Soporte de módulo sin equipar
LS.901.6504-000GRAUND_00

El punto de referencia para el posicionamiento es el


centro del soporte de módulo.

Fig. 41 Soporte de módulo sin equipar

00.999.2033/04 B.7.33
Salida

7.5 Ajuste de la válvula en el soporte de módulo


Hay que ajustar la válvula (fig. 42/1) en el soporte de

LS.901.6576-000GRAUND_00
módulo en función del equipamiento. En caso de
1
una ajuste incorrecto, los módulos de frenado no son
alimentados con aire de aspiración o se aspira aire
exterior.
Nota
Para el ajuste, utilizar la llave Allen cor‐
ta (entrecaras de 5 mm) entregada con
la máquina o una llave de horquilla (en‐
trecaras de 10 mm).

Fig. 42 Soporte de módulo


Soporte de módulo equipado en ambos lados
LS.901.6522-000GRAUND_00

1. Ajustar la válvula a la posición con ambas mar‐


cas.

Fig. 43 Posición de la válvula en caso de un equi‐


pamiento en ambos lados
Soporte de módulo equipado a la izquierda
LS.901.6551-000GRAUND_00

1. Ajustar la válvula a la posición con la marca en


el lado izquierdo.

Fig. 44 Posición de la válvula en caso de un equi‐


pamiento a la izquierda

B.7.34 00.999.2033/04
Salida

Soporte de módulo equipado a la derecha

LS.901.6519-000GRAUND_00
1. Ajustar la válvula a la posición con la marca en
el lado derecho.

Fig. 45 Posición de la válvula en caso de un equi‐


pamiento a la derecha
Soporte de módulo sin equipar

LS.901.6554-000GRAUND_00
1. Ajustar la válvula a la posición sin marcas.

Fig. 46 Posición de la válvula en caso de un sopor‐


te de módulo sin equipar

7.6 Equipamiento preferencial de los soportes de módulo


Si se equipan los soportes de módulo solamente en
LS.901.6529-000GRAUND_00

1
un lado, habrá que observar el equipamiento prefe‐
rencial. Solamente con el equipamiento preferencial
es posible ajustar los frenos de pliegos al formato má‐
ximo.
El equipamiento preferencial se indica con el pasa‐
dor (fig. 47/1) ubicado en el soporte de módulo.
● Soporte de módulo en el L.I.: el equipamiento
preferencial es soporte de módulo equipado a
la izquierda.
● Soporte de módulo en el centro: el equipamien‐
to preferencial es soporte de módulo equipado
a la izquierda.
● Soporte de módulo en el L.S.: el equipamiento
preferencial es soporte de módulo equipado a
la derecha.

Fig. 47 Pasador para indicar el equipamiento prefe‐


rencial

00.999.2033/04 B.7.35
Salida

7.7 Posición oblicua de los frenos de pliegos


Procedimiento para poner los frenos de pliegos en

LS.901.6656-000GRAUND_00
una posición oblicua
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.
2. Para poner los frenos de pliegos en una posi‐
ción oblicua: agarrar el freno de pliegos
(fig. 48/1) y empujarlo en dirección a la pared la‐
teral. El freno de pliegos pasa a la posición obli‐
cua.
3. Para poner el freno de pliego derecho: agarrar
el freno de pliegos (fig. 48/1) y empujarlo en di‐
rección al centro de la máquina. El freno de plie‐
1 gos se enclava en la posición derecha.
4. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
Fig. 48 Sistema de frenado de pliegos salida.

7.8 Inclinación de los módulos de frenado


Ajuste de la inclinación
LS.901.6532-000GRAUND_00

Nota
Ajustar en todos los módulos de frena‐
do la misma posición de inclinación.

● Los módulos de frenado pueden inclinarse en


2 posiciones.
2 ○ Posición horizontal (fig. 49/1): la posición
1 horizontal es la posición normal. El pliego
es tomado de forma óptima por los frenos
de pliegos.
○ Posición inclinada hacia abajo (fig. 49/2):
se recomienda en soportes de impresión
delgados con un gramaje inferior a aprox.
80 g/m2.
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.
2. Agarrar el módulo de frenado y moverlo a la po‐
sición deseada. El módulo de frenado se encla‐
va en la posición correspondiente.
Fig. 49 Posiciones de inclinación 3. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.

B.7.36 00.999.2033/04
Salida

7.9 Desmontaje del módulo de frenado


1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en

LS.901.6586-000GRAUND_00
1 2 marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.
2. Aflojar el tornillo (fig. 50/1) en el módulo de fre‐
nado. Destornillar el tornillo de manera que se
suelte la unión con el soporte de módulo. Aho‐
ra, el tornillo puede moverse alternativamente.
3. Apartar el módulo de frenado lateralmente del
soporte de módulo. El módulo de frenado se
suelta y se puede retirar.

Fig. 50 Tornillo en el módulo de frenado


Nota
LS.901.6655-000GRAUND_00

1 2 1
Si el soporte de módulo no está equipa‐
do con módulos de frenado por un lado
o ambos lados: en los lados sin compo‐
nentes, se tendrán que atornillar los ta‐
pones roscados (fig. 51/1). Los tapones
roscados protegen la rosca en el sopor‐
te de módulo de suciedades.
4. En la válvula (fig. 51/2) del soporte de módulo,
ajustar el equipamiento modificado.
5. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.
6. Si es necesario: introducir el equipamiento mo‐
dificado en el puesto de mando.

Fig. 51 Tornillos de cierre

00.999.2033/04 B.7.37
Salida

7.10 Montaje del módulo de frenado


1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en

LS.901.6660-000GRAUND_00
1 2 3 marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.
2. En la válvula (fig. 52/2) del soporte de módulo,
ajustar el equipamiento modificado.
3. Retirar el tornillo de cierre (fig. 52/3) en el lado
en el cual se desea equipar el módulo de frena‐
do.
4. Insertar el módulo de frenado al lado del sopor‐
te de módulo. Presionar el rodillo de acciona‐
miento en el hueco (fig. 52/1) formado por el ár‐
bol de accionamiento y el travesaño.
5. Levantar el módulo de frenado ligeramente por
delante tal como indica la Fig. 52Entonces, el la‐
do inferior del módulo de frenado estará en con‐
tacto con al árbol de accionamiento.
Fig. 52 Colocación del módulo de frenado
6. Sujetar el módulo de frenado inclinándolo leve‐
LS.901.6661-000GRAUND_00

1 2 mente hacia arriba (tal y como se indica en la


Fig. 53). Ponerlo paralelamente en contacto
con el soporte de módulo.
Consejo
Asegurarse de que el módulo de frena‐
do (fig. 53/1) esté a ras del soporte de
módulo (fig. 53/2).

Fig. 53 Puesta en contacto del módulo de frenado


con el soporte de módulo

B.7.38 00.999.2033/04
Salida

7. Colocar el módulo de frenado por deslizamiento

LS.901.6662-000GRAUND_00
hacia atrás sobre el soporte de módulo. El mó‐
dulo de frenado se inclina en posición horizon‐
tal y se enclava. Durante esta operación, el so‐
porte de módulo es levantado levemente.

Fig. 54 Colocación del módulo de frenado por des‐


lizamiento sobre el soporte de módulo
8. Fijar el módulo de frenado con el tornillo
LS.901.6586-000GRAUND_00

1 2 (fig. 55/2).
Atención - ¡Peligro de daños debido a
un tornillo suelto!
Hay que apretar bien el tornillo con la
llave Allen (fig. 55/1).
9. Ajustar el módulo de frenado a la inclinación de‐
seada.
10. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.
11. Si es necesario: introducir el equipamiento mo‐
dificado en el puesto de mando.

Fig. 55 Tornillo en el módulo de frenado

7.11 Campos de aplicación de los módulos de frenado


Campo de aplicación de las cintas de aspiración
En la siguiente tabla están alistadas las cintas de as‐
piración que pueden utilizarse en función del soporte
de impresión y de la velocidad de producción.
Nota
Utilizar las cintas de aspiración grises
únicamente si se ha ajustado el siste‐
ma de freno de pliegos a accionamien‐
to continuo. En caso de un accionamien‐
to dinámico, hay un desgaste prematu‐
ro de las cintas de aspiración grises.

Tinta Ancho de Característica Uso


nervio
Amarillo 9 mm Buena estabilización del pliego, gran fuer‐ Esta cinta de aspiración con nervio es la
za de sujeción, alta resistencia al desgaste cinta estándar. Es apropiada para todos

00.999.2033/04 B.7.39
Salida

Tinta Ancho de Característica Uso


nervio
los grosores de los soportes de impresión
caracterizándose por una larga vida útil
gracias a su dureza.
Amarillo o 5 mm Ancho de nervio pequeño para zonas sin Debido al reducido ancho de su nervio, es‐
gris impresión estrechas ta cinta de aspiración es apropiada para la
impresión de cara y retiración o para so‐
portes de impresión sensibles a rasguños
durante la retiración. Debido a la menor
fuerza de sujeción y estabilización de los
pliegos puede ser necesario imprimir a
una velocidad reducida.
Amarillo Sin nervio, Muy buena estabilización de los pliegos, Esta cinta de aspiración es apropiada pa‐
ancho de extrema fuerza de sujeción, alta resisten‐ ra aplicaciones a altas velocidades de im‐
cinta 20 mm cia al desgaste presión. El soporte de impresión debe ser
insensible a los rasguños y además tener
un espacio sin impresión suficientemente
grande.
Gris 9 mm Escasa tendencia al rayado Esta cinta de aspiración es apropiada pa‐
ra materiales a imprimir sensibles. En com‐
paración con las cintas de aspiración ama‐
rillas tiene una vida útil más corta. Por la
falta de fuerza de sujeción y estabilización
de pliegos puede ser necesario imprimir a
una velocidad más reducida.
Gris 1 mm Sin fuerzas de sujeción, sólo función de La cinta de apoyo gris puede utilizarse co‐
apoyo mo superficie de apoyo para el pliego sin
fuerza de sujeción. Equipar con esta cinta
solamente los módulos de frenado del so‐
porte de módulo en el centro porque la cin‐
ta de apoyo no tiene ningún efecto de fre‐
nado.
Tab. 2 Variantes de cintas de aspiración

7.12 Preparación/mantenimiento de los módulos de frenado


Nota
LS.901.6528-000GRAUND_00

1 2 Siempre sustituir las cintas de aspira‐


ción desgastadas simultáneamente en
todos los módulos de frenado. De esta
forma, se evita el frenado desigual de
los pliegos a causa de la diferente ad‐
herencia de las cintas.

Cambiar la cinta de aspiración


1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Fig. 56 Desmontaje de la cinta de aspiración Abrir la protección en el lado frontal de la salida.

B.7.40 00.999.2033/04
Salida

Desmontaje de la cinta de aspiración


2. Extraer la cinta de aspiración (fig. 56/1) por en‐
cima del rodillo delantero (fig. 56/2) del módulo
de frenado.
3. Retirar la cinta de aspiración del módulo de fre‐
nado.
Montaje de la cinta de aspiración
4. Colocar la cinta de aspiración primero sobre el
rodillo de puntas del módulo de frenado.
5. A continuación, colocar la cinta de aspiración
(fig. 56/1) en el rodillo delantero (fig. 56/2).
6. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.
7. Comprobar la marcha impecable de las cintas
de aspiración con la tecla Hacer girar rodillo de
accionamiento.
Sustitución de la rueda de fricción del rodillo de ac‐
LS.901.6531-000GRAUND_00

1 2 cionamiento
Nota
En cada cambio del módulo de frena‐
do, comprobar la rueda de fricción. Si
la superficie de rodadura de la rueda
de fricción presenta daños mecánicos
habrá que sustituir la rueda de fricción.
1. Desmontar el módulo de frenado. Retirar la cin‐
ta de aspiración.
2. Aflojar el tornillo (fig. 57/1) y extraerlo por com‐
3 pleto del módulo de frenado.
3. Retirar el rodillo de accionamiento (fig. 57/2) del
módulo de frenado (fig. 57/3).
Fig. 57 Módulo de frenado con rodillo de acciona‐
miento Consejo
Si el rodillo de accionamiento no se pue‐
de soltar: golpear el módulo de frenado
sobre una superficie plana. Entonces
se soltará el rodillo de accionamiento.

00.999.2033/04 B.7.41
Salida

4. Desenroscar los 4 tornillos M3x8 (Fig. 58/1).

LS.901.6653-000GRAUND_00
5. Separar el rodillo de accionamiento y la rueda
1 de fricción (fig. 58/2). El rodillo de puntas será
reutilizado. La rueda de fricción y los 4 tornillos
tienen que ser sustituidos.
6. Atornillar la nueva rueda de fricción y el rodillo
de accionamiento. A tales efectos utilizar los nue‐
vos tornillos M3x8. Apretar bien los tornillos.
7. Colocar el rodillo de accionamiento en el módu‐
lo de frenado. Empujar el rodillo de accionamien‐
to fuertemente y hasta el fondo en el eje.
8. Enroscar el tornillo (fig. 57/1) en el módulo de
frenado.

Fig. 58 Rodillo de accionamiento y rueda de fricción


Limpieza de los módulos de frenado
LS.901.6657-000GRAUND_00

1 Polvo de papel y depósitos de tinta ensucian los mó‐


dulos de frenado. Por ello hay que limpiar los módu‐
los de frenado, si es necesario.
1. Desmontar el módulo de frenado.
2. Retirar la cinta de aspiración.
3. Presionar en la parte redonda del inserto del ca‐
2 nal de aspiración (fig. 59/1). Luego se puede to‐
mar el extremo largo y retirar el bloque del ca‐
nal de aspiración (fig. 59/2).
4. Retirar el polvo de papel del módulo de frenado
(fig. 59/3) y del inserto del canal de aspiración.
Para la limpieza, utilizar un pincel o aire compri‐
mido.
5. Eliminar los depósitos de tinta del módulo de fre‐
nado y del inserto del canal de aspiración. Para
la limpieza, utilizar un trapo y líquido de lavado.
Atención - ¡Peligro de daños en los mó‐
dulos de frenado!
3 No poner los módulos de frenado direc‐
tamente en un baño de líquido de lava‐
do. Los líquidos de lavado pueden eli‐
Fig. 59 Módulo de frenado e inserto del canal de as‐ minar los lubricantes en los rodamien‐
piración tos de las poleas de inversión y de este
modo destruir los módulos de frenado.
6. Colocar el inserto en el canal de aspiración. El
inserto del canal de aspiración se sujeta magné‐
ticamente.
7. Volver a ensamblar el módulo de frenado.

B.7.42 00.999.2033/04
Salida

7.13 Limpieza del árbol de accionamiento

LS.901.2049-000GRAUND_00
1

2
3

5
6

Fig. 60 Menú Limpieza del árbol de accionamiento


En caso de mucha suciedad, se puede limpiar el ár‐
bol de accionamiento.
1. Pulsar la tecla Girar árbol de accionamiento
(Fig. 60/5).
El árbol de accionamiento gira mientras la tecla
se mantenga pulsada.
2. Limpiar el árbol de accionamiento desde abajo.
Limpiar el árbol de accionamiento con un trapo
y líquido de lavado.

00.999.2033/04 B.7.43
Salida

7.14 Desmontaje y montaje de los topes de pliego


Los topes de pliego (fig. 61 y 62) evitan que un plie‐

LS.901.6088-000GRAUND_00
go rebote y sea atrapado entre el freno de pliegos y
el riel-guía (fig. 61/3). Los topes de pliego están acha‐
flanados hacia la izquierda o hacia la derecha. Los to‐
pes de pliego son desmontables.

Alineación del tope de pliego


● En caso de un equipamiento unilateral del mó‐
dulo de frenado: el lado ascendente debe estar
orientado hacia el módulo de frenado.
● En caso de un equipamiento tándem o un sopor‐
te de módulo sin equipar: la alineación no tiene
importancia.
Cada soporte de módulo tiene un pasador de arras‐
1 3 tre (fig. 61/2), que al ajustar el formato, posiciona el
2 tope de pliego de manera correspondiente. El tope
de pliego es sujetado magnéticamente en el riel-guía.
Fig. 61 Tope de pliego a la izquierda Nota
El tope de pliego tiene una escotadura
para el pasador de arrastre del soporte
de módulo. Si se coloca el tope de plie‐
go en el pasador de arrastre, el tope de
pliego será ajustado cuando se realiza
un ajuste del formato. Además, el pasa‐
dor de arrastre asegura el tope de plie‐
go de forma mecánica.
Montaje y desmontaje
LS.901.6659-000GRAUND_00

1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en


marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.
2. Levantar el tope de pliego (fig. 61/1) y retirarlo.
3. Si es necesario, limpiar el tope de pliego.
4. Posicionar el tope de pliego de manera que el
pasador de arrastre (fig. 61/2) entre en la esco‐
tadura en el tope de pliego. Colocar el tope de
pliego (fig. 61/1) en el riel-guía (fig. 61/3). Apre‐
tar el tope de pliego en el riel-guía hasta que
quede sujetado magnéticamente.
5. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
1 2 3 cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.

Fig. 62 Tope de pliego a la derecha

B.7.44 00.999.2033/04
Salida

7.15 Desmontaje y montaje de los soportes de los discos de estrella (elemento de guía de pliegos)
El disco de estrella (fig. 63/1) apoya el pliego espe‐

LS.901.6506-000GRAUND_00
cialmente cuando los soportes de módulo están sin
componentes. El soporte del disco de estrella es su‐
jetado magnéticamente en el riel-guía. Los soportes
del disco de estrella y otros elementos de guía de plie‐
gos pueden posicionarse a discreción en el riel-guía.
Nota
El disco de estrella tiene una escotadu‐
ra para el pasador de arrastre del sopor‐
te de módulo. Si se coloca el disco de
estrella sobre el pasador de arrastre,
en caso de un ajuste del formato, se
ajustará también el disco de estrella.
Además, el pasador de arrastre asegu‐
ra el soporte del disco de estrella mecá‐
nicamente.
1 2
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
Fig. 63 Soporte del disco de estrella marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.

Desmontaje del soporte del disco de estrella


2. Levantar el soporte del disco de estrella
(fig. 63/1) y retirarlo.
Montaje del soporte del disco de estrella
3. Colocar el soporte del disco de estrella
(fig. 63/1) en el riel-guía (fig. 63/2). Apretar el so‐
porte del disco de estrella en el riel-guía hasta
que quede sujetado magnéticamente.
4. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.

00.999.2033/04 B.7.45
Salida

7.16 Ajuste del formato

LS.901.2049-000GRAUND_00
1

2
3

5
6

Fig. 64 Puesto de mando de la salida, Freno de pliegos


La indicación para ajustar las funciones del sistema
de freno de pliegos aparece tras pulsar las teclas
(Fig. 64/1 y 2) en el puesto de mando de la salida.
● Indicación "Formato del pliego" (fig. 64/3)
Indica el formato del pliego ajustado.
● Símbolo "Freno de pliegos" (fig. 64/4)
Representa el freno de pliegos. Si el freno de
pliegos del centro es desplazado hacia el L.I. o
el L.S., aparecerá en el respectivo lado una fle‐
cha que indica la dirección de desplazamiento.
● Indicación "Posición de los frenos de pliegos"
(fig. 64/6)
Indica la distancia entre el respectivo freno de
pliegos y el centro del pliego. Los ajustes se in‐
dican en milímetros. El punto de referencia es:
○ Centro del soporte de módulo en caso de
un soporte de módulo sin equipar o equipa‐
do en ambos lados,
○ Centro de la cinta de aspiración en caso
de un soporte de módulo equipado en un
lado.
● Función Posicionar freno de pliegos (fig. 64/7 y
8)
Con las teclas ubicadas por debajo, se ajusta la
posición del respectivo freno de pliegos.
Pulsar la tecla una vez: el freno de pliegos se
desplaza 1 mm.

B.7.46 00.999.2033/04
Salida

Pulsar la tecla y mantenerla pulsada: el freno


de pliegos se desplaza hasta que se suelte la
tecla.
Nota
La distancia mínima entre dos soportes
de módulo es de 100 mm. Si no se pue‐
den desplazar los frenos de pliegos al
formato máximo, comprobar el equipa‐
miento del soporte de módulo y el ajus‐
te en el puesto de mando.

7.17 Recomendaciones de ajuste para el aire y la velocidad


El freno de pliegos está ajustado óptimamente cuan‐

LS.901.6556-000GRAUND_00
2 do el borde delantero del pliego cae en el borde for‐
mado por la pila y el emparejador de pliegos (como
1
en la Fig. 65/1).
● Efecto de frenado demasiado bajo: el pliego cho‐
ca contra los emparejadores de pliegos
3 (fig. 65/2). En este caso, reducir la velocidad de
la cinta de aspiración.
● Efecto de frenado demasiado grande: el pliego
roza el pliego superior de la pila (fig. 65/3). En
este caso, aumentar la velocidad de la cinta de
aspiración.
Los siguientes valores de ajuste sirven de ajuste bá‐
sico. En base a estos valores se puede determinar el
ajuste óptimo para el correspondiente soporte de im‐
presión. Los valores de la siguiente tabla sirven co‐
mo punto de partida. Observar además los siguien‐
Fig. 65 Borde delantero del pliego en la pila de sa‐ tes puntos:
lida ● A ser posible, coloque las cintas de aspiración
en espacios sin impresión.
● Cuando el pliego salta, fijar las levas de apertu‐
ra de las pinzas a un momento de apertura an‐
terior.
● Cuando el pliego salta, aumentar el volumen
del aire de aspiración en las cintas de aspiración.

00.999.2033/04 B.7.47
Salida

LS.901.2048-000GRAUND_00
1

3 4 5 6 7

Fig. 66 Ajustes del freno de pliegos

Área Valor de ajuste Observaciones


Velocidad de la cinta de aspi‐ Soportes de impre‐ La velocidad de recepción determina cómo el borde delan‐
ración (velocidad de recep‐ sión de más de 150 g/ tero del pliego cae sobre el borde delantero de la pila.
ción, Fig. 66/4) m2: Velocidad de recepción ideal: el borde del pliego cae exac‐
aprox. 20 %. tamente sobre el borde formado por los emparejadores de‐
Soportes de impre‐ lanteros de pliegos y el borde de la pila.
sión de menos de Velocidad de depósito demasiado alta: el borde del papel
150 g/m2: choca contra los emparejadores de pliegos delanteros y se
aprox. 35 ... 45 %. daña.
Velocidad de depósito demasiado baja: el borde del papel
roza los pliegos situados por debajo. Como consecuencia,
este pliego sufrirá rasguños en la zona del borde delantero.
Depresión en los módulos de 100 % Cuando se utiliza el desenrollador de pliegos es necesario
frenado (fig. 66/5) ajustar la depresión máxima.
Posición de la leva de apertu‐ 10 ... 40 % Ajustar la apertura de las pinzas al momento más tarde po‐
ra de las pinzas en vueltas sible (hasta que los pliegos se depositen mal en la pila). A
(el 0 % corresponde a la aber‐ continuación, adelantar la apertura de las pinzas 2...5 %.
tura más tardía), (fig. 66/3). De esta manera se consigue un depósito de los pliegos
más estable.
Tubos sopladores longitudi‐ 25 % Por regla general, emplee los tubos de soplado longitudina‐
nales les de forma moderada.
Aspiración del borde trasero 66 %
(fig. 66/8)
Toberas de apoyo (fig. 66/6) 35 % Solamente en máquinas con dispositivo inversor
Toberas de transporte 35 %
(fig. 66/7)
Tab. 3
B.7.48 00.999.2033/04
Salida

7.18 Solución de problemas


La siguiente tabla ayudará para solucionar problemas.

Problema Causa Solución


Equipamiento tándem: un módulo El freno de pliegos está posicionado Poner el freno de pliegos derecho.
de frenado no gira. de forma oblicua. La rueda motriz no
tiene ningún contacto con el árbol de
accionamiento.
El pliego es tirado oblicuamente. Di‐ Las válvulas de los soportes de mó‐ Comprobar las válvulas y corregir el
ferente efecto de frenado de los fre‐ dulo no están ajustadas correctamen‐ ajuste.
nos de pliegos. te en cuanto al equipamiento.
Cintas de freno de pliegos con dife‐ Sustituir siempre un juego completo
rente adherencia. de las cintas de freno.
Los frenos de pliegos no están en En el L.I. y en el L.S., posicionar los
una posición oblicua simétrica. frenos de pliegos en dirección del la‐
do de la máquina. El freno de plie‐
gos del centro no debe ponerse en
una posición oblicua.
El pliego no entra en contacto simul‐ Ajustar todos los frenos de pliegos
táneamente con todos los frenos de con la misma inclinación. En caso
pliegos. Uno o varios frenos de plie‐ de papeles con un gramaje superior
gos están inclinados. de 80 g/m2: poner los frenos de plie‐
gos horizontales.
El árbol de accionamiento del siste‐ Limpiar el árbol de accionamiento.
ma de freno de pliegos está sucio. Comprobar las ruedas de fricción de
La rueda de fricción de un módulo los módulos de frenado.
de frenado está dañada.
El pliego es dañado en el borde de‐ El pliego choca contra los empareja‐ Reducir la velocidad de depósito.
lantero. dores de pliegos delanteros. La velo‐
cidad de depósito es demasiado alta.
El pliego que llega produce marcas El pliego que llega roza la superficie Aumentar la velocidad de depósito.
en el pliego superior de la pila. de la pila. La velocidad de depósito
es demasiado baja.
El freno de pliegos se posiciona con Introducir el equipamiento incorrecto Introducir el equipamiento correcto.
un desfase de 35 mm ó 70 mm res‐ en el puesto de mando.
pecto al ajuste Preset.
No se puede ajustar el freno de plie‐ Los soportes de módulo no están Equipar los soportes de módulo se‐
gos al formato máximo. equipados con el equipamiento de gún el equipamiento preferencial. In‐
preferencia o bien se ha introducir troducir el equipamiento correcto.
un equipamiento incorrecto en el
puesto de mando.
No se puede ajustar el freno de plie‐ Los soportes de módulo L.I. y L.S. Equipar los soportes de módulo pa‐
gos al formato mínimo. no están equipados de manera apro‐ ra el formato mínimo (de forma inver‐
piada para el formato mínimo o bien sa al equipamiento preferencial). In‐
se ha introducido un equipamiento in‐ troducir el equipamiento correcto.
correcto en el puesto de mando.
Tab. 4

00.999.2033/04 B.7.49
Salida

8 Protección del operario por el dispositivo de protección de detección de acceso


LS.901.6514-000UTKSPA_03

de cuerpo entero (DACE)

8.1 ¿Para qué sirve este dispositivo de protección?


Este dispositivo de protección sirve para protegerle
del movimiento de los componentes de la salida. Im‐
pide que la máquina pueda arrancar de nuevo mien‐
tras se encuentre alguna persona en el interior de la
salida.
El dispositivo de detección de acceso de cuerpo en‐
tero (abreviado DACE) está compuesto por varias ba‐
rreras de luz que controlan tanto el acceso frontal co‐
mo los laterales de la salida. Las barreras de luz re‐
gistran el acceso de cuerpo entero a la salida median‐
te unos haces de luz.
Al interrumpir o cortar el haz de luz, se dispara la ba‐
rrera de luz en cuestión y detiene:
● el accionamiento principal,
● los accionamientos de la pila,
● y dado el caso, los servomotores de los empa‐
rejadores de pliegos y del freno de pliegos.

8.2 Disposición de las barreras de luz


El lado frontal, el lado de impulso y el de servicio de
la salida son asegurados mediante 3 barreras de luz
por cada, situadas a diferentes alturas.
Las barreras de luz están compuestas por una barra
emisora y una barra receptora con 3 haces de luz
por cada.
En las páginas siguientes encontrará información so‐
bre el funcionamiento y manejo de este dispositivo
de protección, así como consejos para evitar errores
en el funcionamiento.

Selección de la salida de la pila


Dispone de las siguientes opciones:
● Evacuación de la pila por la parte frontal y L.I.
o
● Evacuación de la pila por la parte frontal y L.S.
Si desea cambiar el sentido de evacuación lateral, di‐
ríjase al servicio técnico de Heidelberg.

B.7.50 00.999.2033/04
Salida

Zona de control salida L.I.

SG.901.8220-000GRAUND_00
1 Haz de luz 1 L.I. superior

Ï ÏÏ 2 Haz de luz 2 L.I. central

ÏÏ ÏÏ
ÏÏ
3 Haz de luz 3 L.I. inferior

ÏÏ ÏÏ
4 Barra receptora

ÏÏ 5 Barra emisora

Ï ÏÏ
ÏÏ 1
ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ 2
ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
3

4 5 ÏÏ
Fig. 67 Salida L.I.
Zona de control salida parte frontal
SG.901.9418-000GRAUND_00

1 Haz de luz 1 lado frontal superior


2 Haz de luz 2 lado frontal central

ÏÏ
ÏÏ ÏÏ 3 Haz de luz 3 lado frontal inferior

ÏÏ ÏÏ
4 Barra emisora

ÏÏ
ÏÏ Ï
5 Barra receptora

ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ
1
2
ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ
3 ÏÏ
ÏÏ 4 5 Ï
Fig. 68 Salida parte frontal

00.999.2033/04 B.7.51
Salida

Zona de control salida L.S.

SG.901.7311-000GRAUND_00
1 Haz de luz 1 L.S. superior

ÏÏ Ï 2 Haz de luz 2 L.S. central

ÏÏ
ÏÏ ÏÏ 3 Haz de luz 3 L.S. inferior

ÏÏ ÏÏ
4 Barra emisora

ÏÏ 5 Barra receptora

ÏÏ Ï
ÏÏ
ÏÏ 1
ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ
2
ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ 3
ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ 4 5
ÏÏ

Fig. 69 Salida L.S.

B.7.52 00.999.2033/04
Salida

8.3 Puestos de mando


Estructura del puesto de mando

SG.901.8902-000GRAUND_00
Al lado de la zona de la pila en L.I. y L.S. y en la ca‐
ra frontal hay un puesto de mando. Las funciones de
1 ambos puestos de mando son idénticas. Cada uno
de los puesto de mando modifica y muestra el esta‐
do de la DACE en el lado correspondiente.
● Tecla Desactivar DACE superior (fig. 70/1)
Con la máquina parada: la tecla no tiene ninguna fun‐
ción.
2
Con la máquina en funcionamiento: si pulsa la tecla
Desactivar DACE superior desactivará el control de
la barrera de luz superior durante 20 segundos. Du‐
rante este tiempo podrá introducir p. ej. cuñas u
otros utensilios.
3
Durante la desactivación permanecerá encendido el
piloto luminoso Desactivación DACE.
Si no es suficiente con 20 segundos podrá prolongar
el tiempo de desactivación. Pulsando de nuevo la tec‐
la Desactivar DACE superior ampliará la desactiva‐
ción 20 segundos más.
4 ● Tecla Salida de pila DACE (fig. 70/4)
Al pulsar la tecla Salida de pila DACE se desactivará
el control en este lado. Lo cual le permite extraer la
pila. Encontrará información más detallada sobre el
cambio de pila en el apartado "Cambio de pila con
DACE".
● Piloto luminoso Control DACE (fig. 70/2)
Fig. 70 Estructura del puesto de mando
El piloto luminoso no está encendido: el dispositivo
de protección DACE de este lado está desactivado
en este momento.
El piloto luminoso está encendido de color verde: el
dispositivo de protección de este lado está activado.
El piloto luminoso está encendido de color rojo: el dis‐
positivo de protección de este lado se ha disparado.
Dependiendo del equipamiento de la máquina y del
estado de funcionamiento se detienen los siguientes
accionamientos:
● Accionamiento principal,
● Accionamientos de pila,
● Servomotores de los emparejadores de pliegos
y del freno de pliegos.
Desbloquear de nuevo los accionamientos: pulsar la
tecla Reset DACE (fig. 71).
● Piloto luminoso Desactivación DACE (fig. 70/3)
El indicador luminoso se enciende de color amarillo:
Queda desactivada la vigilancia de como mínimo
una barrera de luz. Ahora puede realizar algunos tra‐
bajos en la zona desactivada.
El indicador luminoso parpadea de color amarillo (du‐
rante los últimos 5 segundos del tiempo de desacti‐
vación):
00.999.2033/04 B.7.53
Salida

La vigilancia está desactivada todavía, pero se acti‐


vará de nuevo en breves instantes. Finalice los traba‐
jos en la zona de control o prolongue el período de
desactivación.
● Tecla Reset DACE (fig. 71)

SG.901.8335-001GRAUND_00
Con esta tecla puede desbloquear la máquina cuan‐
do se haya disparado el dispositivo de protección.
La tecla Reset DACE (fig. 71) se encuentra en la par‐
te frontal de la salida.
En las máquinas elevadas hay en la zona de evacua‐
ción de la pila en L.I. o L.S. adicionalmente un inte‐
Fig. 71 Tecla Reset DACE rruptor de pedal con la función de la tecla Reset de
la detección de acceso de cuerpo entero DACE. El in‐
terruptor de pedal desbloquea el lado donde se en‐
cuentra. La tecla ubicada en la cara frontal desblo‐
quea las otras zonas. Después de conectar la maqui‐
na, para desbloquear, hay que pulsar el interruptor
de pedal y la tecla en la cara frontal.
Estado de la DACE
El estado de la DACE viene indicado por los pilotos
o indicadores luminosos (fig. 70/2 y fig. 70/3). Según
el color de los indicadores luminosos, se utilizan a
continuación los conceptos siguientes:
● DACE verde = la DACE está activada en este
lado.
● DACE rojo = la DACE se ha disparado y blo‐
quea la máquina.
● DACE amarillo = la DACE está desactivada en
este lado. El dispositivo se encuentra en perío‐
do de desactivación.
● DACE parpadea de color amarillo = la DACE es‐
tá desactivada en este lado. Quedan únicamen‐
te 5 segundos para que finalice la desactivación.

8.4 Indicaciones de perturbaciones


Indicaciones de perturbación al dispararse la DACE
Si se dispara un dispositivo de protección se indicará
una perturbación:
● Puesto de mando de la salida: indicación Pertur‐
bación en la salida
● MID: lugar del error = 12 ó 70 (dependiendo de
la máquina)
Mensajes de perturbación en el puesto de mando
En caso de una perturbación en la DACE, aparecerá
uno de los siguientes mensajes de perturbación en
el puesto de mando:

DACE bloqueo accionamiento principal


1. Comprobar visualmente que no hay nadie en la
zona de peligro de la salida.

B.7.54 00.999.2033/04
Salida

2. Desbloquear el accionamiento principal pulsan‐


do la tecla Reset DACE.

DACE bloqueo accionamientos de la salida


1. Comprobar visualmente que no hay nadie en la
zona de peligro de la salida.
2. Desbloquear los accionamientos de la salida pul‐
sando la tecla Reset DACE.

DACE sucio
1. Limpiar las ventanas de las barreras de luz en
ambos lados, tanto en el lado emisor como en
el receptor.

Error DACE
1. Informar a la Asistencia técnica de Heidelberg.

Error Test de plausibilidad

DACE bloqueo accionamiento principal


1. Informar a la Asistencia técnica de Heidelberg.

DACE - advertencia vigilancia de corriente de un LED


1. Informar a la Asistencia técnica de Heidelberg.

8.5 Desbloquear DACE al poner en marcha la máquina


Al conectar la máquina (con el interruptor principal),
la DACE se encuentra en el estado "disparado" (DA‐
CE rojo) y bloquea el accionamiento principal y los
accionamientos de la salida. Antes de poner en mar‐
cha la máquina es imprescindible desbloquear la DA‐
CE.
1. Comprobar visualmente que no se encuentra na‐
die en la zona de peligro de la salida, especial‐
mente en la zona de las pinzas y de las plan‐
chas portapilas.
2. Desbloquear la DACE pulsando la tecla Reset
DACE.
Resultado
La DACE está activada (DACE verde).
La DACE libera los accionamientos.
Puede poner en marcha la máquina.

8.6 Colocar cintas y cuñas con DACE


La máquina está parada
Con la máquina parada la DACE está siempre activa‐
da (DACE verde). Al efectuar operaciones dentro de
la zona de vigilancia de la DACE, ésta se disparará
(DACE rojo).
Antes de poner en marcha la máquina o uno de los
accionamientos de la salida es imprescindible desblo‐

00.999.2033/04 B.7.55
Salida

quear la DACE pulsando la tecla Reset DACE (o pi‐


sando el pedal correspondiente).
1. Comprobar visualmente que no se encuentra na‐
die en la zona de peligro de la salida, especial‐
mente en la zona de las pinzas y de las plan‐
chas portapilas.
2. Desbloquear la DACE pulsando la tecla Reset
DACE.
Resultado
La DACE está activada (DACE verde).
La DACE libera los accionamientos.
Puede poner en marcha la máquina.
La máquina está en marcha (el accionamiento princi‐
pal está girando)
Mediante la tecla desactivar DACE superior es posi‐
ble desactivar el haz de luz superior de uno de los
tres lados. El piloto luminoso Desactivación DACE es‐
tá encendido en este lado (DACE amarillo).
Resultado
Dispone de 20 segundos para cual‐
quier operación en este lado, p. ej. colo‐
car cuñas o ajustar pliegos.
Cuando el piloto luminoso Desactivación DACE par‐
padea deberá finalizar las operaciones que esté rea‐
lizando o prolongar el período de desactivación. Pul‐
sando la tecla desactivar DACE superior podrá pro‐
longar el tiempo de desactivación 20 segundos más.
Puede prolongar de nuevo el tiempo de desactiva‐
ción pulsando de nuevo la tecla desactivación DACE
superior.
Cambiar lado de acceso
Únicamente es posible desactivar el dispositivo de
protección DACE en un lado. No obstante, es posi‐
ble cambiar el lado por el que se desea acceder en
cualquier momento y sin necesidad de esperar.
1. Pulsar la tecla desactivar DACE superior en el
puesto de mando deseado.
Resultado
El piloto luminoso Desactivación DACE
se encenderá en este lado (DACE ama‐
rillo). Si la DACE estaba desactivada
en otro lado, ésta se activará de nuevo
(DACE pasará en el otro lado de amari‐
llo a verde).
Dispone de 20 segundos para cualquier operación
en este lado, p. ej. colocar cuñas o ajustar pliegos.
Puede prolongar de nuevo el tiempo de desactiva‐
ción pulsando de nuevo la tecla desactivación DACE
superior.

B.7.56 00.999.2033/04
Salida

8.7 Retirar pliegos de prueba con DACE


Comportamiento de la DACE
Al sacar un pliego de prueba se interrumpe eventual‐
mente el haz de luz superior de la cara frontal. Si pul‐
sa la tecla Extracción de pliegos de prueba se desac‐
tivará este haz de luz.
Deben cumplirse los siguientes requisitos para que
se desactive el haz de luz superior.
● No debe haber bloqueos activados (DACE ver‐
de).
● No se ha realizado la desactivación para retirar
la pila
● La salida debe transportar papel.
Retirar un pliego de prueba
1. Pulsar la tecla Extracción de pliegos de prueba.
Resultado
El haz de luz superior de la parte fron‐
tal se desactiva (DACE amarillo, máxi‐
mo 20 segundos). Los receptores de
pliegos se desplazan a la posición de
trabajo. La protección situada delante
de los receptores de pliegos se abre.
2. Retirar el pliego de prueba.
3. Pulsar de nuevo la tecla Extracción de pliegos
de prueba.
Resultado
La protección situada delante de los re‐
ceptores de pliegos se cierra. Los re‐
ceptores de pliegos se desplazan a la
posición de reposo. La DACE se activa
de nuevo inmediatamente (DACE ver‐
de).
Retirar varios pliegos de prueba o maculaturas
Si desea retirar varios pliegos de prueba puede am‐
pliar el periodo de desactivación de 20 segundos.
1. Pulsar la tecla Extracción de pliegos de prueba.
Resultado
El haz de luz superior de la parte fron‐
tal se desactiva (DACE amarillo, máxi‐
mo 20 segundos). Los receptores de
pliegos se desplazan a la posición de
trabajo. La protección situada delante
de los receptores de pliegos se abre.
2. Ahora puede retirar los pliegos. Al transcurrir
15 segundos la DACE parpadeará de color ama‐
rillo: pulsar la tecla Desactivar DACE superior.
Resultado
El tiempo de desactivación se prolonga
20 segundos más (DACE amarillo).

00.999.2033/04 B.7.57
Salida

Puede ampliar este tiempo 20 segundos más cuan‐


tas veces desee.
Consejo
Pulsar la tecla DACE - desactiv. temp.
arriba, antes de retirar los pliegos. Así
dispondrá de tiempo suficiente para re‐
tirar los pliegos.
Cuando haya retirado los pliegos:
3. Pulsar de nuevo la tecla Extracción de pliegos
de prueba.
Resultado
La protección situada delante de los re‐
ceptores de pliegos se cierra. Los re‐
ceptores de pliegos se desplazan a la
posición de reposo. La DACE se activa
de nuevo inmediatamente (DACE ver‐
de).

8.8 Cambio de pila con DACE


Al salir la pilar de la salida se interrumpen forzosa‐
mente los haces de luz. Pulsando la tecla Salida de
pila DACE es posible desactivar el dispositivo de con‐
trol para retirar la pila.
Proceda de la siguiente forma para evitar errores en
el funcionamiento de la DACE.
Salida de la pila sin régimen non-stop
1. Bajar la plancha portapilas hasta el suelo.
2. Pulsar la tecla Salida de pila DACE en el lado
por el que desee retirar la pila.
Resultado
La barrera de luz inferior del lado de sa‐
lida quedará desactivada durante un
máx. de 20 segundos (DACE amarillo).
3. Introducir la carretilla. Levantar la pila y retirarla.
La salida incorpora un sensor que prolonga el tiem‐
po si comienza a retirar la pila antes de finalizar los
20 segundos.
El sensor desactiva los haces de luz del lado de sali‐
da cuando detecta la salida de la pila.
Resultado
Ahora dispone de 20 segundos para re‐
tirar la pila (DACE amarillo).

Una vez transcurridos estos 20 segundos se activan


de nuevo el haz de luz superior y el central. El haz
de luz inferior permanecerá todavía 20 más sin acti‐
var (DACE amarillo).
4. Introducir una paleta vacía durante este tiempo
en la salida.

B.7.58 00.999.2033/04
Salida

¿Qué debe hacer si no dispone de tiempo suficiente


para introducir una paleta?
Puede prolongar 20 segundos más la desactivación
del haz de luz inferior pulsando la tecla Salida de pi‐
la DACE. Después se activará de nuevo el dispositi‐
vo de control (DACE verde). Si no ha sido posible in‐
troducir la paleta vacía durante este tiempo, siga el
siguiente consejo.
Consejo
Subir la plancha portapilas por encima
de la barrera de luz central. Pulsar la
tecla Desactivar DACE superior. La ba‐
rrera de luz superior quedará desactiva‐
da durante 20 segundos (DACE amari‐
llo). Puede levantar la paleta con la ma‐
no y desplazarla sobre la plancha porta‐
pilas, sin que se dispare la DACE.
Salida de la pila en régimen non-stop
1. Introducir el soporte de pila auxiliar (reja non-
stop o tablero de apilar) para colocarlo sobre la
pila auxiliar.
2. Bajar la plancha portapilas hasta el suelo.
3. Pulsar la tecla Salida de pila DACE en el lado
por el que desee retirar la pila.
Resultado
La barrera de luz inferior del lado de sa‐
lida quedará desactivada durante un
máx. de 20 segundos (DACE amarillo).
4. Introducir la carretilla. Levantar la pila y retirarla.
La salida incorpora un sensor que prolonga el tiem‐
po si comienza a retirar la pila antes de finalizar los
20 segundos.
El sensor desactiva los haces de luz del lado de sali‐
da cuando detecta la salida de la pila.
Resultado
Ahora dispone de 20 segundos para re‐
tirar la pila (DACE amarillo) e introducir
una paleta vacía.
Una vez transcurridos estos 20 segundos se activa‐
rán de nuevo todos los haces de luz (DACE verde).
¿Qué debo hacer si se dispara la DACE?
En el régimen non-stop el accionamiento principal no
se detiene mientras se coloquen pliegos sobre la pila
auxiliar.
Los accionamientos de la pila principal, auxiliar y del
ajuste del formato de la salida quedan bloqueados
(DACE rojo).

00.999.2033/04 B.7.59
Salida

Nota
La máquina continúa funcionando, pero
la pila auxiliar no baja mientras la DA‐
CE continúe de color rojo. Si no se des‐
bloquean los accionamientos de la pila,
la máquina se parará cuando el borde
superior de pila llegue a la altura máxi‐
ma permitida.
Ahora podrá introducir la paleta. Deberá pulsar la tec‐
la Reset DACE para desbloquear los accionamien‐
tos de la pila (DACE verde).
La DACE controla también el accionamiento princi‐
pal, en cuanto que la plancha portapilas ya no repo‐
se sobre el suelo.
Desactivación durante la salida de la pila con Autopi‐
le Plus
Autopile Plus desactiva el control automáticamente.
Generalmente no es necesario intervenir.
Condición previa: se debe activar el servicio automá‐
tico de Autopile Plus en el puesto de mando (tecla
Conexión modo automático), sólo así, el transporte
funcionará automáticamente.

B.7.60 00.999.2033/04
Salida

9 Depósito de pliegos
LS.901.6511-000UTKSPA_03

9.1 Extracción de pliegos de prueba


Al pulsar la tecla Extracción de pliego de prueba los
receptores de pliegos se retiran automáticamente.
Los receptores de pliegos sujetan un pliego impresor
en el borde delantero. Todos los pliegos siguientes
son depositados sobre este pliego. Mientras los re‐
ceptores de pliegos sujetan los pliegos impresos,
Ud. podrá retirar un pliego de la pila. El tipo de sopor‐
te de impresión determina la cantidad de pliegos im‐
presos que los receptores de pliegos pueden recibir.

Ajuste de los receptores de pliegos


En el puesto de mando puede seleccionar los siguien‐
tes ajustes dependiendo de la función (extracción de
pliego de prueba/servicio non-stop).
Receptores de pliegos
● entrar/no entrar.
● entrar inmediatamente/en función del ángulo.
● cerrarse/no cerrarse durante la introducción.
● entrar/no entrar durante la extracción de plie‐
gos de prueba.
Extracción de pliegos de prueba
1. Pulsar la tecla Extracción de pliegos de prueba.
● Los receptores de pliegos sujetan un plie‐
go impreso en el borde delantero y todos
los pliegos siguientes se depositan sobre
este pliego.
● Los topes de pliego del borde delantero
del pliego se levantan.
2. Retire un pliego de prueba de la pila.
3. Volver a pulsar la tecla Extracción de pliegos
de prueba.
● Los receptores de pliegos dejan de sujetar
el pliego.
● Los topes de pliego bajan.

9.2 Regulación del aire en la zona del depósito de pliegos


La velocidad de los ventiladores
El número de revoluciones de los ventiladores se pue‐
de ajustar en el puesto de mando de la salida.

Aire de soplado de los tubos de soplado


El aire de soplado de los tubos de soplado se puede
ajustar en el puesto de mando de la salida.

Aire de aspiración del desenrollador de pliegos


El aire de aspiración del desenrollador de pliegos se
puede ajustar en el puesto de mando de la salida.

00.999.2033/04 B.7.61
Salida

9.3 Ajuste de los tubos de soplado situados encima de la pila de salida


Desplazamiento lateral

LS.901.6589-002GRAUND_02
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.
2. Los tubos de soplado (fig. 72/1) pueden despla‐
zarse paralelamente en el travesaño delantero
y trasero.
3. Posicionar el tubo de soplado intermedio enci‐
1 ma del centro del pliego y los dos tubos de so‐
plado exteriores en el área de los tirantes verti‐
1 cales del bastidor del ventilador.
1 4. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.

Fig. 72 Tubos de soplado


Ajuste de la dirección del aire de soplado
LS.901.6590-000GRAUND_00

1. Abrir la protección en el lado frontal de la salida.


2. Gire el tubo de soplado con una llave Allen. En
el ajuste estándar, los orificios de los tubos de
soplado están orientados hacia abajo.
3. Cerrar la protección en el lado frontal de la salida.

Fig. 73 Giro del tubo de soplado


Ajuste de los clips elásticos
LS.901.6591-002GRAUND_00

Las salidas de aire del tubo de soplado (fig. 74/2) pue‐


den abrirse y cerrarse individualmente con un clip
elástico (fig. 74/1). Las salidas de aire más allá del
borde trasero del pliego deben estar cerradas para
que el aire que haya sido soplado por debajo de los
pliegos no perturbe el movimiento de caída.
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.
Consejo
Cierre en los tubos de soplado todas
las salidas de aire que soplen más allá
1 2 del borde trasero del pliego. De lo con‐
trario, los tubos de soplado soplan el ai‐
Fig. 74 Clips elásticos en el tubo de soplado re en el borde trasero por debajo del
pliego, retrasando así el depósito del
mismo.

B.7.62 00.999.2033/04
Salida

2. Gire los clips elásticos sobre el tubo de soplado


para abrir o cerrar las salidas de aire.
3. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.

9.4 Desplazamiento de la fila trasera de ventiladores


La fila trasera de ventiladores puede desplazarse pa‐

LS.901.6589-002GRAUND_01
ra adaptarla a la longitud del pliego.
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.
2. Desplazar la fila de ventiladores (fig. 75/1) de
tal manera que el aire no entre por debajo del
1 borde posterior del pliego. Poner la fila de venti‐
ladores a ras del borde posterior del pliego.
3. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.

Fig. 75 Ventiladores en la salida de pliegos

00.999.2033/04 B.7.63
Salida

10 Control de salto de pliegos


LS.901.6510-000UTKSPA_00

10.1 Modo de funcionamiento


Los pliegos que sobresalen de la pila de salida cho‐

LS.901.6573-000GRAUND_00
can contra los topes (Fig. 76/1) del control de salto
de pliegos.
Al accionar los topes del control de salto de pliegos
la máquina se detiene.
Nota
Antes de volver a poner la máquina en
marcha es necesario abrir y cerrar la
protección de vidrio.
1 1. Abrir la puerta de protección de vidrio (Fig. 77/1).
2. Retirar todos los pliegos arrojados. Los pliegos
arrojados se encuentran
● En el área de control de salto de pliegos
● Sobre la pila.
3. En caso de que haya arrojado más de un plie‐
go, controlar también la zona encima de los se‐
Fig. 76 Control de salto de pliegos en la salida de cadores.
pliegos
● Abrir la puerta de protección en la salida
de pliegos.
LS.901.6594-000GRAUND_00

● Retirar de esta zona todos los pliegos arro‐


jado.
4. Cerrar la puerta de protección de vidrio
(Fig. 77/1) y la puerta de protección en la salida
de pliegos.

Fig. 77

B.7.64 00.999.2033/04
Salida

11 Dispositivo non-stop con reja fija


LS.901.6506-000UTKSPA_04

11.1 Generalidades
El dispositivo non-stop le permite realizar un cambio

LS.901.6553-000GRAUND_00
de pila en pleno proceso de producción. Mientras us‐
ted cambia una mesa de apilar llena por una vacía,
1 los pliegos impresos se acumulan en la reja non-stop.
El dispositivo non-stop se compone del mecanismo
non-stop de la salida, la reja non-stop (fig. 78/1) y las
mesas de apilar non-stop (fig. 78/2).
Nota
Las dimensiones de las púas de la reja
2
y de las mesas de apilar non-stop de la
XL 75 son diferentes a las de la SM 74.
No es posible emplear las mesas de api‐
lar de la Speedmaster SM 74.
La altura máxima de la pila auxiliar en la reja non-
stop asciende a 95 mm. Si no se ha concluido el cam‐
bio de pila antes de alcanzar esta altura, la máquina
se detiene.
Fig. 78 Sinopsis dispositivo non-stop
El cambio de pila non-stop requiere práctica. Al prin‐
cipio debería realizarse el cambio de la pila con la ve‐
locidad de la máquina reducida. El cambio de pila non-
stop ya no puede realizarse a la velocidad máxima
con un espesor del material a imprimir de más de
0,5 mm.

11.2 Receptor de pliegos en servicio non-stop


Función
LS.901.6559-000GRAUND_00

Los receptores de pliegos en la salida (fig. 79/1), se


utilizan en la extracción de pliego de prueba y en el
servicio non-stop.
Los receptores de pliegos se ponen en marcha en
servicio non-stop de forma automática cuando la reja
non-stop se desplaza antes que la pila. Los recepto‐
res de pliegos sujetan un pliego impreso en el borde
delantero y todos los pliegos siguientes se depositan
sobre este pliego. Mientras los receptores de pliegos
detienen los pliegos impresos, la reja non-stop pue‐
de introducirse en la salida sin problemas. Una vez
que se ha introducido la reja non-stop completamen‐
1 te, los receptores de pliegos se repliegan y los plie‐
gos impresos se acumulan en la reja non-stop. El ti‐
po de soporte de impresión determina la cantidad de
pliegos impresos que los receptores de pliegos pue‐
den recibir.
Fig. 79 Receptor de pliegos en la salida
Ajuste de los receptores de pliegos
Los receptores de pliegos se ajustan en el puesto de
mando. Puede seleccionar los siguientes ajustes de‐
pendiendo de la función (extracción de pliego de prue‐
ba/servicio non-stop).

00.999.2033/04 B.7.65
Salida

Receptores de pliegos
● entrar/no entrar.
● entrar inmediatamente/en función del ángulo.
● cerrarse/no cerrarse durante la introducción.
● entrar/no entrar durante la extracción de plie‐
gos de prueba.
Encontrará más información para ajustar los recepto‐
res de pliegos en el manual de uso del puesto de
mando.

11.3 Preparación del cambio non-stop


1. Ajustar en el puesto de mando el recorrido de

LS.901.6537-000GRAUND_00
descenso y los parámetros de los receptores
de pliegos según sea necesario.
2. Enganchar la reja non-stop en el soporte
(fig. 80/1) de la salida.
3. Preparar una mesa de apilar non-stop vacía y
un medio de transporte. Para el cambio de pila
sólo se dispone de muy poco tiempo, dependien‐
do de la velocidad de producción.

Fig. 80 Reja non-stop enganchada

B.7.66 00.999.2033/04
Salida

11.4 Realización del cambio de pila non-stop


Nota

LS.901.6597-000GRAUND_00
Antes de comenzar a cambiar la pila,
asegurarse de que la máquina gira y
que la pila auxiliar se encuentra en la
posición superior. Si no se cumplen to‐
das estas condiciones, no se activará
la función automatizada al aplicar el ta‐
blero de apilar / la reja non-stop.
1. Cuando la pila está casi llena, inclinar la reja non-
stop hacia arriba (fig. 81).
2. Desplazar la reja non-stop casi hasta la pila. La
pila desciende automáticamente.
Los receptores de pliegos delanteros se introdu‐
cen y detienen los pliegos entrantes, mientras
la reja non-stop aún no se haya introducido.

Fig. 81 Reja non-stop plegada


3. Introducir la reja non-stop hasta el tope de la sa‐
LS.901.6598-000GRAUND_01

lida (fig. 82) en cuanto la pila haya descendido


lo suficiente.
Nota
Introducir la reja non-stop rápidamente
hasta el tope. Cuando la reja non-stop
está introducida no puede recogerse
ningún pliego de prueba.
4. Bajar la pila llena hasta su posición inferior.
5. Retirar la pila llena de la salida.
Nota
La pila llena puede retirarse de la sali‐
da en el sentido de la pasada del papel
o lateralmente (L.S. y L.I.). Si se carga/
descarga la pila lateralmente, su altura
máxima es inferior que si se carga/des‐
carga en el sentido de paso del papel.
6. Colocar una mesa de apilar non-stop vacía /
una paleta vacía.
7. Elevar la mesa de apilar hasta que la mesa de
apilar non-stop / la paleta toque la reja non-stop.
Fig. 82 Reja non-stop introducida

00.999.2033/04 B.7.67
Salida

Atención: ¡Peligro de daños de la reja


non-stop y de las pinzas!
Procurar que las púas de la reja non-
stop entren en las escotaduras de la me‐
sa de apilar non-stop. Elevar el palet /
mesa de apilar hasta que toque la reja
non-stop, pero no la levante.
8. Extraer rápidamente la reja non-stop y pliégue‐
la hacia abajo.
9. Si fuera necesario, subir la pila hasta que los
emparejadores de pliegos estabilicen los bor‐
des de la pila.

B.7.68 00.999.2033/04
Salida

12 Dispositivo non-stop con reja rebajable


LS.901.6513-000UTKSPA_04

12.1 Equipamiento
El dispositivo non-stop le permite realizar un cambio

SG.901.4113-000GRAUND_00
de pila en pleno proceso de producción. Mientras us‐
ted cambia una mesa de apilar llena por una vacía,
los pliegos impresos se acumulan en la reja non-stop.
El dispositivo non-stop se compone del mecanismo
non-stop de la salida, la reja non-stop (fig. 83) y las
mesas de apilar non-stop (fig. 84).
Nota
Las dimensiones de las púas de la reja
y de las mesas de apilar non-stop de la
XL 75 son diferentes a las de la SM 74.
No es posible emplear las mesas de api‐
lar de la Speedmaster SM 74.

Fig. 83 Reja non-stop


El recorrido de descenso máximo posible es de
SG.901.8289-000GRAUND_00

260 mm. Si no se ha concluido el cambio de pila an‐


tes de alcanzar esta altura, la máquina se detiene.

Datos técnicos
Peso máximo admitido de la pila auxiliar: 190 kg
La cantidad máxima de pliegos sobre la pila auxiliar
depende del gramaje de los pliegos:
Espesor del pliego hasta 0,06 mm: 3500 pliegos.
Espesor del pliego de 0,06 mm hasta 0,1 mm:
2000 pliegos.
Espesor del pliego superior a 0,1 mm: 1500 pliegos.
Nota
La máquina se detiene al alcanzar el nú‐
mero máximo de pliegos o la altura má‐
xima de la pila auxiliar.
Fig. 84 Mesa de apilar

00.999.2033/04 B.7.69
Salida

12.2 Receptor de pliegos y pinza de enganchar del pliego en servicio non-stop


Función receptor de pliegos

LS.901.6559-000GRAUND_01
Los receptores de pliegos en la salida (fig. 85/1), se
utilizan en la extracción de pliego de prueba y en el
servicio non-stop. En servicio non-stop se emplean
adicionalmente pinzas (fig. 85/2).
Los receptores de pliegos retienen los pliegos nue‐
vos que llegan en el borde delantero. Según si se ha
seleccionado la función extracción de pliego de prue‐
ba o salida non-stop, los receptores de pliegos se
desplazan automáticamente a diferentes posiciones.
En régimen non-stop, los receptores de pliegos en‐
tran automáticamente en la pila cuando la reja non-
stop se introduce hasta su primer punto de enclava‐
2
1 2 miento. Los receptores de pliegos separan el pliego
impreso en el borde delantero, el cual es sujetado
por las pinzas. Todos los pliegos siguientes son de‐
positados sobre este pliego.
Fig. 85 Receptor de pliegos en la salida Mientras los receptores de pliegos sostienen el plie‐
go impreso se puede introducir la reja non-stop en la
salida. Una vez que se ha introducido completamen‐
te la reja non-stop, las pinzas se abren y los recepto‐
res de pliegos se retraen. Los pliegos impresos se de‐
positan sobre la reja non-stop. El modo de funciona‐
miento del receptor de pliegos depende de los ajus‐
tes efectuados en el puesto de mando.
Nota
En caso necesario, pueden montarse re‐
ceptores de pliegos adicionales. Se re‐
comienda hacerlo sobre todo en caso
de material a imprimir < 200 g/qm.

Pinza en el receptor de pliegos


Para asegurar el pliego contra un deslizamiento del
receptor de pliego, puede preseleccionarse una pin‐
za en el receptor de pliegos.

Ajuste de los receptores de pliegos


Los pliegos pueden depositarse sobre el receptor de
pliegos delantero. De ahí se origina una rendija en la
que puede interponer sin ningún problema la reja non-
stop durante la entrada de pliegos.
El momento de entrada de los receptores de pliegos
delanteros puede ajustarse por medio de valores en
grados.
El momento de entrada (en grados) de los recepto‐
res de pliegos delanteros es óptimo, si
● el primer pliego que tropieza con el borde delan‐
tero se deposita exactamente sobre el receptor
de pliegos; el pliego no debe caer por debajo
de los receptores individuales de pliegos.
● la reja non-stop puede introducirse de tal mane‐
ra, que el pliego sujetado por los receptores de

B.7.70 00.999.2033/04
Salida

pliegos delanteros no sea arrastrado simultánea‐


mente.
Para lograr que el receptor de pliegos delantero en‐
tre más tarde, debe aumentar el valor en grados en
el puesto de mando.
Para lograr que el receptor de pliegos delantero en‐
tre antes, debe reducir el valor en grados en el pues‐
to de mando.
Valor mínimo: 0 grados. Después, aumentar el valor
en grados para captar el siguiente pliego.
Los pliegos depositados sobre el receptor de pliegos
se desplazan con facilidad. Atienda a dejar que se de‐
posite la cantidad mínima posible de pliegos sobre el
receptor de pliegos.
En el puesto de mando puede ajustar el tiempo (va‐
lor en grados) que transcurre entre el inicio del proce‐
so non-stop y la introducción de los receptores de
pliegos.
Puede seleccionar los siguientes ajustes dependien‐
do de la función (extracción de pliego de prueba/ser‐
vicio non-stop).
Receptores de pliegos
● entrar/no entrar.
● entrar inmediatamente/en función del ángulo.
● cerrarse/no cerrarse durante la introducción.
● entrar/no entrar durante la extracción de plie‐
gos de prueba.
Encontrará más información para ajustar los recepto‐
res de pliegos en el manual de uso del puesto de
mando en "funciones de salida".
Nota
En el servicio non-stop, los receptores
de pliego entran en función del ángulo.
La posición "0" es el ajuste medio. Este
ajuste se puede modificar. Véase "Pues‐
to de mando, funciones de salida".

12.3 Ajuste de los recorridos de descenso de la pila principal


Modo de funcionamiento
La máquina de imprimir mantiene durante la produc‐
ción el borde superior de la pila a la altura del sensor
de medición de la altura de la pila. Al introducir la re‐
ja hasta el primer punto de enclavamiento, la pila prin‐
cipal desciende hasta completar el "recorrido de des‐
censo 1". Los receptores de pliegos entran para for‐
mar un hueco. A continuación la pila principal baja el
"recorrido de descenso 2". Seguidamente, puede in‐
troducirse la reja.
Posicionamiento del sensor de altura de pila
El sensor de medición de la altura de la pila determi‐
na la posición de partida desde la que baja la pila prin‐

00.999.2033/04 B.7.71
Salida

cipal. Si el sensor de altura de pila está más abajo


(el recorrido de descenso es igual), la posición final
de la pila principal será más baja.
Ajuste de los recorridos de descenso en el puesto de
mando
Introducir el recorrido de descenso en el puesto de
mando (véase "recorrido de descenso 1 y 2 en pro‐
ducción non-stop").
Para modificar la posición de descenso:
● Introduzca un nuevo recorrido de descenso.
En el puesto de mando se pueden introducir dos re‐
corridos de descenso diferentes:
● Recorrido de descenso 1 determina el valor por
el que baja la pila principal antes de que entren
los receptores de pliegos.
● Recorrido de descenso 2 determina el recorrido
de descenso de la pila para que pueda introdu‐
cirse la reja. Este valor puede ajustarse de
10 mm a 300 mm.
Ajustes recomendados
SG.901.1186-003GRAUND_01

Ajuste el recorrido de descenso 2 de tal manera que:


● la reja non-stop (fig. 86/3) pueda introducirse
apenas (aprox. 5 mm a 10 mm) encima de la pi‐
la principal (fig. 86/1). la reja no haga contacto
con la pila principal en el momento de introducir‐
se.
● el borde superior de la pila y los pliegos que en‐
tran todavía sean guiados por los topes del bor‐
3 de trasero (fig. 86/2).

1 Nota
2 Los topes del borde trasero deben fun‐
cionar para garantizar un perfecto cam‐
bio de pila. Si los topes del borde poste‐
rior están bloqueados o se enganchan,
deben ser desbloqueados.

Fig. 86 Ajuste del recorrido de descenso

B.7.72 00.999.2033/04
Salida

12.4 Preparación del cambio non-stop


Reja non-stop

LS.901.6537-000GRAUND_02
La reja non-stop puede bascularse. Durante el cam‐
2 2 bio de pila y para fines de desmontaje y montaje, de‐
be colocarse en posición "recta" (horizontal), tal co‐
1 mo se indica en la Fig. 87. Durante la producción, la
reja non-stop debe abatirse.

Montaje/desmontaje de la reja non-stop


1. Las guías (fig. 87/2) están abatidas: introducir
la reja non-stop en las guías. Bascular la reja
non-stop y las guías a la posición "recta".
2. La reja non-stop está en posición "recta": intro‐
ducir la reja non-stop (fig. 87/1) en la salida has‐
ta que los pernos de muelle se enclaven detrás
de los topes. Los pernos de muelle retienen la
Fig. 87 Reja non-stop enganchada reja non-stop.
3. Desmontaje: sacar la reja non-stop hasta don‐
LS.901.6577-000GRAUND_00

de sea posible. Presionar los pernos de muelle


(fig. 88/2) en L.I. y L.S.; ello permite extraer la
reja non-stop.
1
Mesa de apilar
2 4. Preparar las mesas non-stop vacías y medios
de transporte.
Nota
Las dimensiones de las púas de la reja
non-stop y de las mesas de apilar non-
stop de la XL 75 son diferentes a las de
la SM 74. No es posible emplear las me‐
sas de apilar de la Speedmaster SM 74.

Ajuste de los recorridos de descenso y de los pará‐


metros de recepción
Fig. 88 Guía y tope en L.S.
5. Ajustar el recorrido de descenso 1 y 2 de la pila
principal y los parámetros de los receptores de
pliegos en el puesto de mando.

00.999.2033/04 B.7.73
Salida

12.5 Realización del cambio de pila non-stop


Nota

LS.901.6597-000GRAUND_01
Antes de comenzar a cambiar la pila,
asegurarse de que la máquina gira y
que la pila auxiliar se encuentra en la
posición superior. Si no se cumplen to‐
das estas condiciones, no se activará
la función automática al colocar el table‐
ro de apilar / la reja non-stop.
1. Cuando la pila está casi llena, inclinar la reja non-
stop hacia arriba (fig. 89).

Fig. 89 Plegar la reja non-stop hacia arriba


2. Si la reja non-stop se encuentra en la posición
SG.901.1193-004GRAUND_00

de reposo (fig. 91): continuar con la operación 3.


Si la reja non-stop se encuentra en la posición
de aparcamiento, pulse la tecla Subir o bien ba‐
1 jar pila auxiliar, hasta que la reja non-stop se en‐
cuentre en posición de aparcamiento.
3. Introducir la reja non-stop hasta la primera posi‐
2 ción de enclavamiento. Se ha alcanzado esta
posición cuando los pernos de muelle (fig. 90/1)
se enclavan en las escotaduras de las cuñas
(fig. 90/2).
La reja non-stop sube a la posición de introducción
(fig. 92). La pila principal baja. Los receptores de plie‐
gos y las pinzas entran (recorrido de descenso 1).
4. Cuando la pila ha bajado lo suficiente (recorrido
de descenso 2): introducir la reja non-stop en la
salida hasta hacer tope.
Fig. 90 Primera posición de enclavamiento Si se ha seleccionado un recorrido de descen‐
so 2 = 0 mm, la pila principal desciende hasta que
se haya introducido la reja non-stop.
El apoyo de la reja se retrae. Los receptores de plie‐
gos y las pinzas se desplazan a la posición normal.

B.7.74 00.999.2033/04
Salida

Nota

SG.901.0443-000GRAUND_00
Con la reja non-stop introducida, no es
posible sacar ningún pliego de prueba
en los primeros 60 mm del recorrido de
descenso.
5. Bajar la pila llena hasta su posición inferior. La
pila auxiliar baja delante de la posición de intro‐
ducción de la reja a la posición de aparcamiento.
6. Retirar la pila llena de la salida.

Fig. 91 Posición de reposo


Nota
SG.901.6411-000GRAUND_00
La pila llena puede extraerse de la sali‐
da en el sentido de marcha del papel o
en sentido lateral (L.S. o L.I.). En caso
de cargas o descargas laterales, la altu‐
ra máxima posible de la pila es menor
que en el sentido de marcha del papel.
7. Colocar una mesa de apilar non-stop vacía /
una paleta vacía. El tope (fig. 89/1) se puede
ajustar a la mesa de apilar
8. Elevar la mesa de apilar hasta que la mesa de
apilar non-stop / la paleta toque la reja non-stop.

Fig. 92 Posición de introducción


Atención - ¡Peligro de daños en la reja
non-stop y en las pinzas!
Procurar que las púas de la reja non-
stop entren en las escotaduras de la me‐
sa de apilar non-stop. Elevar el palet/
mesa de apilar hasta que toque la reja
non-stop, pero no la levante. Un sensor
de ultrasonidos reconoce la paleta. Es‐
te bloquea los topes del borde delante‐
ro e interrumpe el descenso por impul‐
sos de la pila principal & auxiliar duran‐
te unos 10 segundos.
9. Extraiga rápidamente la reja non-stop y pliégue‐
la hacia abajo.
10. Lleve eventualmente la pila auxiliar descendida
por impulsos más hacia la posición de aparca‐
miento.

12.6 Limpieza de los topes del borde trasero


Elimine regularmente productos de empolvado de im‐
presión, polvo de papel y otras adhesiones de los to‐
pes del borde trasero. A continuación, aplique aero‐

00.999.2033/04 B.7.75
Salida

sol exento de aceite (p. ej. aerosol Silicon o Teflon) a


las guías y a los pernos de soporte.
Nota
No engrasar ni lubricar los topes del bor‐
de trasero para evitar la adhesión de
productos de empolvado de impresión
y polvo de papel.

12.7 Control de la reja non-stop


Controlar regularmente las púas de la reja non-stop

SG.901.1149-002GRAUND_01
(fig. 93/2). Las púas de la reja deberían encontrarse
2 aprox. 5 mm encima del apoyo de la reja (fig. 93/1)
para garantizar un apoyo perfecto de la reja non-
stop. Si, al empujar la reja hacia adentro, las barras
de la reja se encuentran debajo del apoyo de la reja,
deberá doblar las barras de la reja hasta que se en‐
cuentren otra vez en la posición original.
1 También debe controlarse la alineación lateral. Las
púas de la reja non-stop debe estar centradas por en‐
cima de cada uno de los apoyos de reja.

Fig. 93 Púas de la reja non-stop

12.8 Remedio en caso de perturbaciones en el cambio de pila non-stop


Antes de realizar cualquier remedio:
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.

Perturbación Causa posible Solución


Al introducirse la reja non-stop, ésta en‐ La pila principal no desciende lo su‐ Aumentar el recorrido de descen‐
tra en contacto con la pila principal. ficiente. so 2 de la pila principal.
La pila principal se curva más en el Suplementar la pila principal con cu‐
centro. ñas.
Los pliegos que llegan se deslizan por La pila principal baja demasiado. Disminuir el recorrido de descenso
los topes en el borde trasero de la pila. de la pila principal.
Los topes del borde trasero están Restablecer la movilidad de los to‐
agarrotados en la posición superior. pes de borde trasero (limpiarlos o en‐
derezarlos).
Los pliegos se enrollan alrededor de la La tendencia al abarquillamiento En caso de que el sujeto lo permita,
punta de la reja non-stop. de los pliegos es excesiva. conectar adicionalmente el desenro‐
llador de pliegos.
Al introducir la reja non-stop, los plie‐ Los receptores de pliegos no retie‐ Modificar el punto de cierre de las
gos situados sobre ella son arrastrados. nen los pliegos. pinzas de pliegos o bien de los re‐
ceptores de pliegos.
El aire de soplado encima del bor‐ Reducir función de los ventiladores
de delantero empuja los pliegos de‐ delanteros. Retardar la apertura de
lante de los receptores de pliegos. las pinzas.
Los pliegos no caen exactamente

B.7.76 00.999.2033/04
Salida

Perturbación Causa posible Solución


sobre los receptores de pliegos si‐
no delante de éstos sobre la pila.
La reja non-stop es introducida de‐ Acelerar o retardar la introducción
masiado lenta o demasiado rápida‐ de la reja non-stop.
mente.
Recorrido de descenso 2 demasia‐ Modificar el recorrido de descenso 2.
do grande, por ello, el pliego es
arrastrado por la reja.
El marcador recibe la señal "Papel des‐ Se ha alcanzado el recorrido máxi‐ Acelerar el cambio.
conectado". mo de descenso.
Se ha alcanzado la cantidad máxi‐ Acelerar el cambio.
ma de pliegos sobre la pila auxiliar.
La pila auxiliar no baja a pesar de que La pila auxiliar no se encuentra en Pulsar la tecla "Ascenso pila auxi‐
debería bajar. posición de aparcamiento. liar" hasta que se haya alcanzado la
posición de aparcamiento.
Durante la introducción, los dientes de Los dientes de la reja están dobla‐ Enderezar las barras de la reja.
la reja chocan contra la barra de apo‐ dos.
yo para reja.
Los receptores de pliegos no entran. Los receptores de pliegos no están Preseleccionar los receptores de plie‐
preactivados. gos en el puesto de mando.
La reja non-stop se introduce con difi‐ Las guías de la reja non-stop están Limpiar las guías.
cultad. sucias.
Los pliegos se deslizan, ya antes de in‐ Demasiado aire de soplado, ajuste Modificar el ajuste de las pinzas. Re‐
troducirse la reja, en el borde delante‐ incorrecto de las pinzas, recorrido ducir la alimentación de aire encima
ro por debajo de los topes. de descenso 2 demasiado grande. de la pila. Modificar el recorrido de
descenso 2.
Tab. 5 Mensajes de perturbación
Después de haber realizado el remedio:
2. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.
Nota
Para efectuar el cambio de pila correc‐
tamente y con rapidez, se precisa algo
de práctica. Por lo tanto, conviene redu‐
cir al principio la velocidad de impre‐
sión, para garantizar un cambio de pila
sin problemas.

00.999.2033/04 B.7.77
Salida

13 Dispositivo non-stop con tablero de pila pequeña


LS.901.7509-000UTKSPA_04

13.1 Equipamiento
El dispositivo non-stop le permite

LS.901.4463-002GRAUND_00
a) efectuar un cambio de pila durante la producción.
1 Mientras está cambiando una mesa de apilar llena
por otra vacía, los pliegos impresos son depositados
sobre el tablero de apilar.
o
b) formar pequeñas pilas en pedidos en los que pue‐
den crearse fácilmente maculaturas. Gracias al poco
peso de la pila, disminuye la posibilidad de que se
2
creen maculaturas.
El dispositivo non-stop en la salida está compuesto
por el tablero de apilar (Fig. 94/1), el marco de apilar
(Fig. 94/2), los ángulos distanciadores y el ángulo pa‐
ra insertar.
Nota
Utilice sólo tableros de apilar de Heidel‐
Fig. 94 Bastidor con tablero de apilar introducido berg o de la misma calidad. Los table‐
ros inadecuados de la pila aumentan el
desgaste y pueden provocar averías en
la máquina. Las tablas de pila defectuo‐
sas pueden ocasionar perturbaciones
de servicio.
El recorrido de descenso máximo posible es de
LS.901.9181-001GRAUND_00

260 mm. Si no se ha concluido el cambio de pila an‐


tes de alcanzar esta altura, la máquina se detiene.
1 Tablero de apilar (Fig. 95/1)
1
Medidas del tablero estándar: 630 x 880 x 15 mm (for‐
ma parte del suministro de Heidelberg)
2 Medida tablero largo: 660 x 880 x 15 mm
3 2 Marco de apilar (Fig. 94/2)
3 Ángulos distanciadores (Fig. 95/2)
4 Ángulo para insertar (Fig. 95/3)
Nota
Si modifica el grosor del tablero de api‐
lar (estándar 15 mm): hacer reajustar
las lengüetas de contacto de la pila au‐
xiliar por la Asistencia técnica de Heidel‐
Fig. 95 Formación de pilas pequeñas berg.
Datos técnicos
● Peso máximo admitido de la pila auxiliar: 190 kg
● La cantidad máxima de pliegos sobre la pila au‐
xiliar depende del gramaje de los pliegos:
Espesor del pliego hasta 0,06 mm: 3500 pliegos.
Espesor del pliego de 0,06 mm hasta 0,1 mm:
2000 pliegos.

B.7.78 00.999.2033/04
Salida

Espesor del pliego superior a 0,1 mm: 1500 plie‐


gos.
Nota
La máquina se detiene al alcanzar el nú‐
mero máximo de pliegos o la altura má‐
xima de la pila auxiliar.

13.2 Receptor de pliegos y pinza de enganchar del pliego en servicio non-stop


Función receptor de pliegos

LS.901.6559-000GRAUND_01
Los receptores de pliegos en la salida (fig. 96/1), se
utilizan en la extracción de pliego de prueba y en el
servicio non-stop. En servicio non-stop se emplean
adicionalmente pinzas (fig. 96/2).
Los receptores de pliegos retienen los pliegos nue‐
vos que llegan en el borde delantero.
Con el servicio non-stop entran los receptores de plie‐
gos automáticamente cuando se desplaza el tablero
de apilar hasta estar colocado delante de la pila. Los
receptores de pliegos separan el pliego impreso en
el borde delantero, el cual es sujetado por las pin‐
zas. Todos los pliegos siguientes son depositados so‐
2
1 2 bre este pliego.
Mientras los receptores de pliegos están sujetando
los pliegos impresos, se puede introducir el tablero
de apilar en la salida. Una vez introducido por com‐
Fig. 96 Receptor de pliegos en la salida pleto el tablero de apilar, las pinzas se abren y los re‐
ceptores de pliegos se retraen. Los pliegos impresos
son depositados en el tablero de apilar.
Nota
En caso necesario, pueden montarse re‐
ceptores de pliegos adicionales. Se re‐
comienda hacerlo sobre todo en caso
de material a imprimir < 200 g/qm.

Pinza en el receptor de pliegos


Para asegurar el pliego contra un deslizamiento del
receptor de pliego, puede preseleccionarse una pin‐
za en el receptor de pliegos.

Ajuste de los receptores de pliegos


Los pliegos pueden depositarse sobre el receptor de
pliegos delantero. donde queda una rendija en la
que se puede introducir el tablero de apilar.
El momento de entrada de los receptores de pliegos
delanteros puede ajustarse por medio de valores en
grados.
El momento de entrada (en grados) de los recepto‐
res de pliegos es óptimo, si
● el primer pliego que tropieza con el borde delan‐
tero se deposita exactamente sobre el receptor
de pliegos. En ello, el pliego no debería caer
por debajo de uno de los elementos de recepto‐
res de pliego.

00.999.2033/04 B.7.79
Salida

Los pliegos depositados sobre el receptor de pliegos


se desplazan con facilidad. Atienda a dejar que se de‐
posite la cantidad mínima posible de pliegos sobre el
receptor de pliegos.
En el puesto de mando puede preajustar el tiempo
(valor en grados) que transcurre entre el inicio del pro‐
ceso non-stop y la introducción de los receptores de
pliegos.
Nota
En el servicio non-stop, los receptores
de pliego entran en función del ángulo.
La posición "0" es la posición central y
no puede modificarse.

13.3 Ajuste de los recorridos de descenso de la pila principal


Posicionamiento del sensor de altura de pila
El sensor de altura de la pila determina la situación
del borde superior de la pila. Desde esta posición se
realizarán los recorridos de descenso preselecciona‐
dos. Si el sensor de altura de pila está más abajo (el
recorrido de descenso es igual), la posición final de
la pila principal será más baja.
Ajuste de los recorridos de descenso en el puesto de
mando
En el puesto de mando se pueden introducir tres re‐
corridos de descenso diferentes:
● Recorrido de descenso Receptor de pliegos de‐
termina cuánto tiene que descender la pila prin‐
cipal antes de que se introduzcan los recepto‐
res de pliegos.
● Recorrido de descenso Soporte de la pila auxi‐
liar determina cuánto tiene que descender la pi‐
la para que se pueda introducir la reja non-stop.
Este valor puede ajustarse de 10 mm a 300 mm.
● Recorrido de descenso Ángulo distanciador se
determina por la altura de los ángulos distancia‐
dores.

B.7.80 00.999.2033/04
Salida

Ajustes recomendados

LS.901.7369-001GRAUND_00
Ajuste el recorrido de descenso de los receptores de
pliegos de tal manera, que:
● los receptores de pliegos que han descendido
se introduzcan justo por encima del borde supe‐
rior de la pila principal.
Ajustar el recorrido de descenso del soporte de la pi‐
la auxiliar de tal manera, que:
2 ● pueda introducir el tablero de apilar (Fig. 97/2)
justo (aprox. 5 mm a 10 mm) por encima de la
pila principal (Fig. 97/1). Al introducir el tablero
1
de apilar, éste no debe rozar la pila principal.

Fig. 97 Ajuste del recorrido de descenso

13.4 Preparación del modo con tablero de pila pequeña non-stop


1. Ajustar en el puesto de mando los recorridos de
LS.901.1114-001GRAUND_00

descenso y los parámetros de los receptores


de pliegos según sea necesario.
2. Introduzca el soporte de la pila auxiliar en la uni‐
dad de guía (Fig. 98/1) hasta que se encajen
los pasadores de enclavamiento (Fig. 98/2).
3. Tenga
● tableros (Fig. 95/1)
● ángulos distanciadores (Fig. 95/2)
● ángulo para insertar (para el borde delan‐
tero) (Fig. 95/3)
preparados.

Fig. 98 Marco enganchado con tablero de apilar

00.999.2033/04 B.7.81
Salida

13.5 Realización del modo de pila pequeña non-stop


Nota

LS.901.4624-000GRAUND_00
Antes de comenzar a cambiar la pila,
asegurarse de que la máquina gira y
que la pila auxiliar se encuentra en la
posición superior. Si no se cumplen to‐
das estas condiciones, no se activará
la función automática al colocar el table‐
ro de apilar / la reja non-stop.
1. Levantar el marco de apilar (Fig. 99) si desea la
altura de pila pequeña de (> 65 mm).
2. Coloque el tablero de apilar sobre el marco de
apilar.
3. Controle la posición del marco de apilar y, dado
el caso, colóquelo en la posición superior (posi‐
ción de reposo).
1 Si el tablero de apilar no está en la posición de
reposo: pulse la tecla Pila auxiliar arriba, hasta
que el tablero de apilar se encuentre en posi‐
Fig. 99 Marco con tablero de apilar levantado ción de reposo.
4. Asegure el borde delantero de la pila ya forma‐
LS.901.1326-001GRAUND_00

da introduciendo los ángulos (Fig. 95/3).


5. Introducir el marco de apilar hasta la 1ª posi‐
ción de enclavamiento. Esperar hasta que un
pliego sea tomado por la unidad de receptores/
de pinzas y que sea transitado el recorrido de
descenso "Soporte de pila auxiliar".
6. Introducir completamente el marco de apilar
con fuerza hasta la 2ª posición de enclavamien‐
to (posición final).
7. Cuando se haya completado el siguiente recorri‐
do de descenso "Ángulos distanciadores", se
pueden situar los ángulos distanciadores sobre
el tablero descendido. Al hacerlo, observar que
1
4 los ángulos distanciadores estén fijos.
2 3
8. Subir la pila principal hasta que los ángulos dis‐
tanciadores levanten ligeramente el tablero que
Fig. 100 Sensores y borde trasero ha sido introducido (2...5 mm). Atención: no le‐
vantar demasiado el tablero, ya que esto podría
causar colisiones.
9. Ahora, tire del marco de apilar vacío hasta el to‐
pe y abátalo.
10. En caso necesario, lleve el marco de apilar a su
estado de reposo (tecla "Pila auxiliar arriba").

B.7.82 00.999.2033/04
Salida

13.6 Tope del borde trasero desplazable


Modo de funcionamiento

LS.901.8851-001GRAUND_00
El tope del borde trasero desplazable impide que los
pliegos ya impresos sean expulsados de la pila prin‐
cipal por el tablero de apilar cuando éste es introdu‐
cido. Además, los soportes de la pila principal se aba‐
ten hacia fuera (Fig. 101/2).
Atención - ¡Peligro de daño del vástago
2 guía!
1
Tan sólo puede llevarse a cabo un ajus‐
te de la longitud de pliego si el dispositi‐
vo de la pila auxiliar se encuentra en la
Fig. 101 Tope del borde trasero neumático posición superior, puesto que, de otra
manera, no podría darse la limitación
de formato por medio del tope.
1 Tope del borde trasero desplazable
2 Soporte adicional de la pila principal

13.7 Alturas de pilas pequeñas mínimas


Cuando el tope del borde trasero desplazable está
LS.901.8178-001GRAUND_00

activado, la altura de pila pequeña mínima es de


65 mm.
Cuando el tope del borde trasero desplazable está
desactivado, la altura de pila pequeña mínima es de
15 mm. Para ello, están equipados de serie los mar‐
cos de la pila con una escotadura.

Fig. 102 Marco de la pila con escotadura

00.999.2033/04 B.7.83
Salida

13.8 Uso de tableros largos


Se ruega colocar los topes en la segunda ranura du‐

LS.901.9574-000GRAUND_00
rante el funcionamiento con tableros largos (660 mm).

Fig. 103 Tableros largos

13.9 Remedio en caso de perturbaciones en el cambio de pila non-stop


Antes de realizar cualquier remedio:
1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en
marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.

Perturbación Causa posible Solución


Al introducirlo, el tablero de apilar toca La pila principal no desciende lo su‐ Aumentar el recorrido de descenso
la pila principal. ficiente. del soporte de la pila auxiliar de la pi‐
la principal.
La pila principal se curva más en el Suplementar la pila principal con cu‐
centro. ñas.
Los pliegos que llegan se deslizan por La pila principal baja demasiado. Disminuir el recorrido de descenso
los topes en el borde trasero de la pila. de la pila principal.
El tope del borde trasero desplaza‐ Seleccionar el tope del borde trase‐
ble no está seleccionado. ro desplazable.
Al introducir el tablero de apilar, éste Los receptores de pliegos no retie‐ Conectar los receptores. Modificar el
arrastra los pliegos que se encuentran nen los pliegos. Se han desactiva‐ punto de cierre de las pinzas de plie‐
sobre él. do los receptores de pliegos. gos o bien de los receptores de plie‐
gos.
El aire de soplado encima del bor‐ Reducir función de los ventiladores
de delantero empuja los pliegos de‐ delanteros. Retardar la apertura de
lante de los receptores de pliegos. las pinzas.
Los pliegos no caen exactamente
sobre los receptores de pliegos si‐
no delante de éstos sobre la pila.
Recorrido de descenso soporte de Cambiar el recorrido de descenso so‐
la pila auxiliar demasiado grande, porte de la pila auxiliar.
por lo que se lleva el pliego.

B.7.84 00.999.2033/04
Salida

Perturbación Causa posible Solución


El marcador recibe la señal "Papel des‐ Se ha alcanzado el recorrido máxi‐ Acelerar el cambio.
conectado". mo de descenso.
Se ha alcanzado la cantidad máxi‐ Acelerar el cambio.
ma de pliegos sobre la pila auxiliar.
La pila auxiliar no desciende al princi‐ La pila auxiliar no se encuentra en Pulsar la tecla "Ascenso pila auxi‐
pio del proceso, aunque debería hacer‐ posición de aparcamiento. liar" hasta que se haya alcanzado la
lo. posición de aparcamiento.
Los receptores de pliegos no entran. Los receptores de pliegos no están Preseleccionar los receptores de plie‐
preseleccionados en el puesto de gos en el puesto de mando.
mando.
Los pliegos, en el borde delantero, se Demasiado aire de soplado, ajuste Modificar el ajuste de las pinzas. Re‐
deslizan por debajo de los topes inclu‐ incorrecto de las pinzas, recorrido ducir la alimentación de aire encima
so antes de introducir el tablero de api‐ de descenso 2 demasiado grande. de la pila. Modificar el recorrido de
lar. descenso 2. Utilizar el ángulo de in‐
troducción.
Tab. 6 Mensajes de perturbación
Después de haber realizado el remedio:
2. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.
Nota
Para efectuar el cambio de pila correc‐
tamente y con rapidez, se precisa algo
de práctica. Por lo tanto, conviene redu‐
cir al principio la velocidad de impre‐
sión, para garantizar un cambio de pila
sin problemas.

00.999.2033/04 B.7.85
Salida

14 Plancha portapilas
LS.901.6505-000UTKSPA_02

14.1 Ajuste a la altura de la paleta/mesa de apilar


La plancha portapilas de la salida de pila alta puede

LS.901.6526-000GRAUND_00
adaptarse a paletas/mesas de apilar de distintas altu‐
ras. El movimiento ascendente de la pila se detiene
cuando el segmento de contacto (Fig. 104/1) accio‐
na el interruptor (Fig. 104/2).
2
Preajuste
El segmento de contacto ajustable (Fig. 105/3) viene
de fábrica ajustado a la altura de la mesa de apilar
1 (140 mm) entregada junto con la máquina. El seg‐
mento de contacto puede ser ajustado dentro de un
margen de 140 mm a 170 mm. El centro del tornillo
indica en la escala del segmento de contacto la altu‐
ra actualmente ajustada.

Fig. 104 Vista de la salida de pliegos Ajuste de precisión/control en caso de otra altura de
la mesa de apilar/de la paleta
LS.901.6546-000GRAUND_00

1. Asegurar la máquina para evitar una puesta en


marcha: accionar el pulsador Parada de emer‐
gencia en el puesto de mando de la salida.
Abrir la protección en el lado frontal de la salida.
1
2. Medir la altura de la paleta/mesa de apilar.
3. Aflojar el tornillo (Fig. 105/2) del segmento de
contacto.
4. Ajustar el segmento de contacto a la altura me‐
2 dida en el paso 1. (El centro del tornillo indica
en la escala (Fig. 105/1) del segmento de con‐
tacto la altura actualmente ajustada.)
5. Volver a apretar el tornillo cilíndrico en la lengüe‐
3 ta de contacto (Fig. 105/2).
6. Desenclavar el pulsador Parada de emergen‐
cia. Cerrar la protección en el lado frontal de la
salida.

Fig. 105 Detalles del segmento de contacto

B.7.86 00.999.2033/04
Salida

Control del ajuste

LS.901.6604-000GRAUND_00
1. Colocar una paleta o una mesa de apilar sobre
la plancha portapilas de la salida de pliegos.
2. Mover la paleta/mesa de apilar hacia arriba has‐
ta que se detenga la plancha portapilas.
3. Medir la distancia entre el borde superior de la
paleta/mesa de apilar (Fig. 106/1) y la barra
transversal del freno de pliegos (Fig. 106/2). Es‐
ta distancia debe ser de 3...5 mm.
4. Corregir el ajuste del segmento de contacto en
caso necesario.
1 2

Fig. 106 Mesa de apilar

00.999.2033/04 B.7.87
Salida

15 Alumbrado de la salida
LS.901.6516-000UTKSPA_00

15.1 Cambio del tubo fluorescente


El alumbrado de la salida no tiene un interruptor se‐

LS.901.6652-000GRAUND_00
parado, sino que se conecta y desconecta junto con
la máquina. Si falla un tubo fluorescente, usted po‐
drá recambiarlo.

1 Preparación del recambio del tubo fluorescente


1. Desconectar la máquina.
2. Asegurar la máquina contra la reconexión: ajus‐
2
tar el interruptor principal a 0/OFF y bloquearlo
con un candado. Poner un rótulo indicando la
persona que está autorizada para la nueva co‐
nexión de la máquina.

Desmontar el tubo fluorescente


Consejo
Desmontar el tubo fluorescente desde
abajo.
Fig. 107 Alumbrado de la salida
3. Girar el tubo fluorescente un cuarto de vuelta.
Entonces, el tubo fluorescente (Fig. 107/1) se
soltará de los portalámparas (Fig. 107/2).
4. Depositar el tubo fluorescente sobre los tubos
de soplado. Abrir la protección frontal de la sali‐
da y retirar el tubo fluorescente.

Montar un tubo fluorescente


5. Introducir el tubo fluorescente nuevo en los por‐
talámparas (Fig. 107/2). Girar el tubo fluorescen‐
te (Fig. 107/1) un cuarto de vuelta. Observar
que el tubo fluorescente encaje correctamente
en los portalámparas.
6. Volver a conectar la máquina.

B.7.88 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Cuerpo barnizador

1 Cuerpo barnizador - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.5


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.5
1.2 Desmontaje y montaje de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.6

2 Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.7
2.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.7
2.2 Protecciones y control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.7
2.3 Cuerpo barnizador con racleta de cámara y rodillo reticulado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.10
2.4 Cuerpo barnizador con rodillo de inmersión y rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.10
2.5 Circulación del barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.11

3 Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12


3.1 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12
3.2 Cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12
3.3 Aplicación de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12
3.4 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.12

4 Indicaciones técnicas de impresión para el uso de tintas y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14


4.1 Durabilidad y almacenaje de tintas y barnices UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14
4.2 Potencia necesaria del secador para el secado de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14
4.3 Barniz UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14
4.4 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.14

5 Rodillo de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.15


5.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.15
5.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.16

6 Cambio de la mantilla de barnizado/plancha de barnizado y de las alzas . . . . . . . . . . . . . . . B.8.17


6.1 Indicaciones acerca de la seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.17
6.2 Montaje/desmontaje de la cubierta del canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.18
6.3 Cilindro portamantilla de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.20
6.4 Alza en formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.22
6.5 Par de apriete para mantillas de barnizado y planchas de barnizado . . . . . . . . . . . . . B.8.23
6.6 Desmontaje y montaje de las mantillas de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.23
6.7 Desmontaje y montaje de las planchas de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.26
6.8 Correcciones de la longitud de la imagen de impresión en planchas de barnizado . . B.8.29
6.9 Posibilidades de manipulación de las planchas de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.30

7 Rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.32


7.1 Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.32
7.2 Desmontaje del rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.32

00.999.2033/04 B.8.1
Cuerpo barnizador

7.3 Indicaciones para la limpieza del rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.33


7.4 Montaje del rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.34

8 Indicaciones sobre el tratamiento de los rodillos reticulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.36


8.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.36
8.2 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.36
8.3 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.36

9 Racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.38


9.1 Conmutación en el puesto de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.38
9.2 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.38
9.3 Preparación y mantenimiento de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.38
9.4 Control de la posición normal de los cojinetes del rodillo inmersor de barnizado . . . . B.8.39
9.5 Montaje de la bandeja de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.41
9.6 Montaje de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.41
9.7 Aplicación/separación de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.42
9.8 Ajuste de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.42
9.9 Modo de barnizado con racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.44
9.10 Limpieza de la racleta de cámara del cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.46
9.11 Desmontaje de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.47
9.12 Limpieza de la racleta de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.47
9.13 Desgaste de las cuchillas de la racleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.48
9.14 Desmontaje de la bandeja de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.48

10 Rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.49


10.1 Conmutación en el puesto de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.49
10.2 Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.49
10.3 Montaje del rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.50
10.4 Montaje de la bandeja de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.51
10.5 Colocación del rebosadero de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.52
10.6 Aplicación/separación del rodillo inmersor de barnizado respecto al rodillo dosificador
................................................................... B.8.53
10.7 Ajuste del rodillo inmersor de barnizado con respecto al rodillo dosificador . . . . . . . . B.8.54
10.8 Barnizado con rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.55
10.9 Limpieza del cuerpo barnizador con rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . B.8.56
10.10 Desmontaje de la cubeta de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.58
10.11 Desmontaje del rodillo inmersor de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.59

11 Herramienta adicional del dispositivo de extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.60


11.1 Cambio de cojinete en el rodillo reticulado e inmersor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.60
11.2 Extracción de un cojinete de un rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.60
11.3 Inserción de un cojinete en un rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.61

B.8.2 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

12 Unidad de alimentación de barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.62


12.1 Estructura y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.62
12.2 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.63
12.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.63

13 Unidad de alimentación de barniz CoatingStar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.65


13.1 Características funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.65
13.2 Circulación del barniz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.65
13.3 Puestos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.66
13.4 Ajuste del caudal de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.66
13.5 Consejos para una limpieza óptima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.67
13.6 Limpieza manual solamente con líquido de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.69
13.7 Limpieza manual con líquido de lavado y agua fresca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.69
13.8 Limpieza automática con programa de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.70
13.9 Interrupción/cancelación de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.71
13.10 Grabación del programa de limpieza con la función de grabación . . . . . . . . . . . . . . . B.8.72

14 Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.73
14.1 Manejo del cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.73
14.2 Aire de soplado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.73
14.3 Ajuste de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.73
14.4 Barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.74
14.5 Registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.75
14.6 Sensor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.77
14.7 Régimen de emergencia en caso del fallo del sensor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.79

15 Limpieza del cuerpo barnizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.80


15.1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.80
15.2 Limpieza de la mantilla de barnizado/plancha de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.80

16 Conducción de pliegos sin repinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.81


16.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.81
16.2 Cubierta del canal para conducción de pliegos sin repinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.81
16.3 Conmutación a la "Conducción de pliegos sin repinte" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.82
16.4 Conmutación a la marcha de barnizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8.84

00.999.2033/04 B.8.3
Cuerpo barnizador

B.8.4 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

1 Cuerpo barnizador - Avisos de seguridad


LS.901.6000-000UTKSPA_05

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por rota‐


ción de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la emi‐
nencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y
los dedos deben mostrar hacia la ra‐
nura de salida. Seleccionar el sentido
de giro correspondiente.

Peligro - ¡Peligro de lesiones por rota‐


ción de rodillos y cilindros!
La suciedad puede obstruir el funcio‐
namiento del husillo salvamanos. Por
ello, debe comprobarse regularmente
el funcionamiento del dispositivo sal‐
vamanos en el cuerpo barnizador. Du‐
rante el funcionamiento, tiene que es‐
tar colocada la cubierta del canal del
cilindro portamantilla de barnizado.

Peligro - ¡Peligro de explosión y peli‐


gro de incendio por polvo sedimenta‐
do!
Diferentes tipos de polvo como p. ej.
el polvo de papel pueden provocar in‐
cendios y explosiones.
Limpiar con regularidad, como míni‐
mo una vez por semana, las zonas
contaminadas por polvo con la aspira‐
dora.
Utilizar únicamente una aspiradora in‐
dustrial adecuada y homologada, pro‐
curar no remover el polvo p. ej. inten‐
tándolo eliminar con aire comprimido.

Atención - ¡Fallo en el funcionamiento


si se omiten trabajos de limpieza!
El trabajo con barnices requiere mucho
cuidado y limpieza. El barniz puede eli‐
minarse fácilmente mientras no se ha‐
ya secado. Para conseguir un funciona‐
miento sin perturbaciones, se tiene que
mantener en un estado de limpieza ab‐
soluta el cuerpo barnizador y los corres‐
pondientes dispositivos de seguridad.

00.999.2033/04 B.8.5
Cuerpo barnizador

Atención - ¡Existe peligro de causar da‐


ños en la máquina!
Jamás deben desmontarse las chapas
de guía de pliegos en la zona de los
tambores de transferencia y los cilin‐
dros impresores. Únicamente el servi‐
cio técnico de Heidelberg está autoriza‐
do a montar y desmontar las chapas
guía de los pliegos. Para limpiar las cha‐
pas de guía de pliegos, podrán puntear‐
se los tambores de transferencia a su
posición vertical.

1.2 Desmontaje y montaje de la racleta de cámara

Peligro - ¡La cuchilla de la racleta es


muy afilada y puede causar lesiones!
Trabajar con gran esmero y precau‐
ción al desmontar y montar la racleta
de cámara y al cambiar las cuchillas
de la racleta. Utilizar siempre guan‐
tes de protección al realizar cualquier
trabajo en el sistema de la racleta de
cámara. Transportar la racleta de cá‐
mara únicamente en las empuñadu‐
ras previstas a este efecto y asegurar‐
se de que los listones de protección
protejan las cuchillas de la racleta.
Prestar siempre atención a las de‐
más personas cuando se manipule la
racleta de cámara.

B.8.6 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

2 Sinopsis
LS.901.6002-000UTKSPA_04

2.1 Datos técnicos


Sistemas de alimentación de barniz:
● Racleta de cámara y rodillo reticulado
o
● Rodillo de inmersión y rodillo cromado
Formato máximo de barnizado:
● 585 x 750 mm
Rebaje:
● 3,2 mm
Planchas de barnizado :
● Formato: 680 x 750 mm
● Espesor: en función del tipo, en la mayoría de
los casos 1,14 ... 1,16 mm
● Distancia entre el borde delantero de la plancha
y el extremo del barnizador: 47,6 mm
Zona de sujeción de la barra de sujeción
● 0,25...0,5 mm
Mantillas de barnizado (las dimensiones son idénti‐
cas a las dimensiones de las mantillas de caucho del
cuerpo impresor):
● Formato: 700 x 772 mm
● Espesor: 1,95 mm
Pliego de cama :
● Formato: 620 x 750 mm

2.2 Protecciones y control


Protecciones del cuerpo barnizador
LS.901.6607-000GRAUND_00

Para cambiar el sistema de alimentación de barniz


"Rodillo inmersor/rodillo cromado" por el sistema "Ra‐
1 cleta de cámara/rodillo reticulado" con las cubetas co‐
rrespondientes y efectuar su limpieza es necesario
abrir las protecciones "Suministro de barniz"
2 (fig. 1/1) y "Cubeta de barniz" (fig. 1/2) en el lado del
marcador.
Para cambiar la mantilla de barnizado o la plancha
de barnizado es necesario abrir la protección "Cilin‐
3 dro portamantilla de barnizado" en el lado de la sali‐
da (fig. 2/1).

Manejo
El cuerpo barnizador se maneja:
● desde el puesto de mando.
Véase "Puesto de mando, Imprimir pedido, Cuer‐
Fig. 1 Cuerpo barnizador, lado del marcador po barnizador".
● desde los puestos de mando del cuerpo barni‐
zador en el lado del marcador (fig. 1/2) y en el

00.999.2033/04 B.8.7
Cuerpo barnizador

lado de la salida (fig. 2/2 y 3). Véase "Puesto

LS.901.6606-000GRAUND_00
3 1 de mando, elemento de mando".

Fig. 2 Cuerpo barnizador, lado de la salida de plie‐


gos
Asignación de los puestos de mando en el cuerpo
barnizador

Teclas Puestos de mando del cuerpo barnizador


L.S. por el lado de L.S. por el lado L.I. por el lado de
la salida del marcador la salida
(fig. 2/2) (fig. 1/3) (fig. 2/3)
Rodillo dosificador L.I., presión + X
Rodillo dosificador L.I., presión - X
Rodillo dosificador L.S., presión + X
Rodillo dosificador L.S., presión - X
Rodillo dosificador aplicado/retirado X
Rodillo de presión aplicado/retirado X
Producción X
Posicionar X
Indicación de perturbación azul X
Detener el rodillo inmersor/rodillo dosificador X
Parada X
Marcha lenta X X
Avance X X
Selección puesto de mando X X
Hacia atrás X X
Racleta de cámara aplicada/retirada X
Girar el rodillo inmersor/rodillo dosificador X
Bomba de barniz conectada/desconectada X
Circulación barniz X

B.8.8 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Teclas Puestos de mando del cuerpo barnizador


L.S. por el lado de L.S. por el lado L.I. por el lado de
la salida del marcador la salida
(fig. 2/2) (fig. 1/3) (fig. 2/3)
Enjuagar cubeta de barniz X
Vaciar cubeta de barniz X
Regulador Caudal de la bomba de barniz X
Tab. 1 Sinopsis de las teclas de los puestos de mando del cuerpo barnizador
Funciones
Las funciones del cuerpo barnizador están represen‐
tadas de forma sinóptica en la tabla 2 para facilitar
la búsqueda de los puestos de mando.

Funciones Puestos de mando del cuerpo barnizador


Puesto de L.S. del lado L.S. del lado L.I. del lado de
mando de la salida del marcador la salida
(fig. 2/2) (fig. 1/3) (fig. 2/3)
Régimen de punteo X X
Selección del sistema de alimentación de bar‐ X
niz
Funcionamiento de la unidad de alimentación X
de barniz
Presión para los cilindros portamantilla de bar‐ X
nizado - cilindro impresor
Presión rodillo dosificador - cilindro portaman‐ X X
tilla de barnizado
Ajustes del registro X
Control del aire de soplado X
Barnizado X
Limpiar cuerpo barnizador X
Parada de emergencia (pulsador) X X X
Indicación de perturbación X X
Diagnóstico de perturbaciones X
Tab. 2 Funciones del cuerpo barnizador con puestos de mando

00.999.2033/04 B.8.9
Cuerpo barnizador

2.3 Cuerpo barnizador con racleta de cámara y rodillo reticulado


Estructura

LS.901.6015-000GRAUND_00
1 Rodillo reticulado
2 Racleta de cámara
2 3 Bandeja colectora de barniz
4
1 4 Rodillo de presión
3 5 Cilindro portamantilla de barnizado
6 Cilindro impresor
5 7 Tambor de transferencia delante del cuerpo bar‐
nizador

Función
El rodillo reticulado se encarga de la dosificación
exacta de la cantidad de barniz. La cantidad de bar‐
6 niz queda determinada por la profundidad de las cu‐
betas y el ancho de las retículas del rodillo reticulado.
A través de un tubo flexible de entrada se suministra
7
el barniz a la racleta de cámara. El rodillo reticulado
gira y pasa por la cámara. Las cavidades del rodillo
reticulado se llenan con barniz. Al seguir girando el
rodillo reticulado, la racleta de trabajo elimina el bar‐
Fig. 3 Estructura del cuerpo barnizador niz sobrante. El barniz sobrante pasa a la bandeja co‐
lectora de barniz y vuelve al circuito del barniz. El bar‐
niz que se encuentra en las cavidades del rodillo reti‐
culado es transferido a la mantilla de barnizado/la
plancha de barnizado.

2.4 Cuerpo barnizador con rodillo de inmersión y rodillo dosificador


Estructura
LS.901.6855-002GRAUND_00

1 Bandeja de barniz
3
2 Rodillo de inmersión
2 3 Rodillo dosificador
1 4 Cilindro portamantilla de barnizado
4
5 Cilindro impresor

Función
5 El rodillo inmersor se sumerge en la cubeta de bar‐
niz y transporta el barniz a la rendija de dosificación.
La velocidad del rodillo de inmersión define la canti‐
dad de barniz. El rodillo dosificador transfiere el bar‐
niz a la plancha de barnizado o a la mantilla de barni‐
zado. El sistema de alimentación de barniz transpor‐
ta el barniz a la cubeta y absorbe el barniz sobrante.

Fig. 4 Esquema de cuerpo barnizador

B.8.10 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

2.5 Circulación del barniz


1 Conjunto de aspiración 1 y depósito de barniz

LS.901.6536-000GRAUND_00
4
5 2 Conjunto aspirador 2 y recipiente para detergen‐
te
6
3 Unidad de alimentación de barniz
4 Racleta de cámara o rodillo de inmersión
7 5 Bandeja colectora de barniz
6 Manguera de alimentación a la racleta de cáma‐
ra o a la cubeta del rodillo inmersor
3
7 Tubo flexible de retorno de la cubeta de barniz

1 2

Fig. 5 Esquema de la circulación del barniz

00.999.2033/04 B.8.11
Cuerpo barnizador

3 Información técnica
LS.901.6010-000UTKSPA_01

3.1 Presión
Regular la presión en el nivel más bajo posible. Una
presión excesiva produce aureolas en los motivos de
barnizado .
Atención - Peligro de daños en la plan‐
cha de barnizado
En caso de planchas de barnizado con
motivos finos existe el peligro de dañar
la plancha de barnizado si la presión es
excesiva.

3.2 Cama
El rebaje del cilindro portamantilla de barnizado es
de 3,2 mm. Para mantener baja la presión, debe em‐
plearse una cama blanda para las planchas de barni‐
zado.
En el caso de las mantillas de barnizado y del cuer‐
po impresor la cama debería estar 0,00 a 0,05 mm
por debajo del nivel del anillo de medición.
En el caso de mantillas de barnizado (mantillas de
caucho) hay que tener cuidado de que se corte la ca‐
ma de la mantilla de barnizado según el formato del
papel de tal manera que no se barnice sobre el cilin‐
dro impresor.

3.3 Aplicación de barniz


La cantidad de barniz mínima para una capa de bar‐
niz cerrada depende del material de impresión. La
cantidad de barniz que normalmente se aplica enci‐
ma del pliego es de 2...5 g/m2. No se debe aplicar mu‐
cha más cantidad de barniz de la que se indica, ya
que el aumento de brillo va a ser mínimo.
Una aplicación excesiva de barniz causa problemas
a la hora del secado. Los pliegos pueden pegarse en‐
tre sí.

3.4 Polvo
La mayoría de los barnices de dispersión, especial‐
mente los barnices mates, permiten reducir la canti‐
dad de polvo.
Emplee tipos de polvo apropiados para barnices de
dispersión (polvo WL). Este polvo es hidrófugo por lo
que se consigue un mejor comportamiento de desli‐
zamiento del pliego en la salida de pliegos. Consulte
al proveedor de polvo y barnices.
También en caso de barnices brillantes debe reducir‐
se la pulverización a un mínimo, ya que el brillo y la
resistencia al roce pueden verse afectados por la apli‐

B.8.12 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

cación de polvo. Si fuera necesario reducir el tama‐


ño de la pila de salida o emplear en pilas pequeñas.

00.999.2033/04 B.8.13
Cuerpo barnizador

4 Indicaciones técnicas de impresión para el uso de tintas y barnices UV


LS.901.0013-000UTKSPA_01

4.1 Durabilidad y almacenaje de tintas y barnices UV


Para aprovechar de forma óptima las tintas y barni‐
ces UV, deben tenerse en cuenta los siguientes pun‐
tos.
● Proteger las tintas y barnices UV de la luz directa.
● Almacenar las tintas y barnices UV en un lugar
fresco, seco y oscuro.
● Las tintas UV tienen una vida útil de unos 6 me‐
ses si se almacenan a 20 °C.
● Los barnices UV tienen una vida útil de 3 meses.
● Las tintas UV endurecidas no son aptas para el
uso.

4.2 Potencia necesaria del secador para el secado de tinta


La potencia del secador seleccionada debe ajustar‐
se al trabajo de impresión. Es necesario que tenga
en cuenta los siguientes parámetros de decisión:
● Espesor de la capa de tinta
● Material de impresión
● Superficie del material de impresión
● Tinta de imprenta
● Velocidad de producción
Para cada una de las áreas de aplicación hay una tin‐
ta especial adaptada.

4.3 Barniz UV
Antes de aplicar el barniz, la película de tinta tiene
que haberse curado/secado. Esto significa que se re‐
quiere un secado intermedio antes de aplicar el barniz.

4.4 Eliminación de residuos


El material impreso en el que no se ha endurecido la
tinta, los trapos de limpieza, los restos de producto
de lavado y tinta, así como las esteras filtrantes utili‐
zadas son residuos especiales. Estos residuos de‐
ben eliminarse según criterios de protección ambien‐
tal, aplicando las disposiciones legales vigentes.

B.8.14 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

5 Rodillo de presión
LS.901.6007-000UTKSPA_01

5.1 Función
El rodillo de presión (Fig. 6/1) se encuentra detrás

LS.901.6012-000GRAUND_00
del guardamanos rojo (Fig. 6/2).
1 El rodillo de presión presiona la mantilla de barnizado/
plancha de barnizado contra el cilindro portamantilla
de barnizado. De esta manera puede garantizarse
una sujeción paralela al eje de la mantilla de barniza‐
2 do/plancha de barnizado.
El rodillo de presión se aplica al cilindro portamantilla
de barnizado pulsando la tecla Rodillo de presión apli‐
cado/retirado del puesto de mando L.S. del lado de
la salida de pliegos.
Nota
El rodillo de presión no se aplica cuan‐
do se encuentra encima del canal del ci‐
lindro. No obstante, la tecla Rodillo de
presión aplicado/retirado está ilumina‐
da también en este caso. Al seguir ha‐
Fig. 6 Lugar de instalación del rodillo de presión ciendo avanzar la máquina en marcha
por pulsación, el rodillo de presión se
aplicará.
Desmontaje y montaje
LS.901.6609-000GRAUND_00

Un extremo del rodillo de presión es flexible. (Fig. 7)


En este lado puede desplazarse el perno de soporte
hacia delante y atrás.

Fig. 7 Rodillo de presión

00.999.2033/04 B.8.15
Cuerpo barnizador

5.2 Limpieza
Desmontaje:

LS.901.6014-000GRAUND_00
En caso necesario puede desmontarse el rodillo de
presión para limpiarlo.
1. Levantar el guardamanos (Fig. 6/2) encima del
rodillo de presión.
2. Empujar el rodillo de presión hacia la espiga
con tope elástico (Fig. 8).
3. Extraer el rodillo de presión de la máquina.
4. Ahora puede limpiarse el rodillo de presión.

Fig. 8 Rodillo de presión


Montaje
LS.901.6019-000GRAUND_00

1. Introducir la espiga con tope elástico del rodillo


de presión en el orificio L.I. (Fig. 9/1).
2. Empujar el rodillo de presión hacia L.I. e introdu‐
cir la espiga L.S.
Nota
1 Comprobar si el rodillo de presión está
perfectamente encajado.

3. Cerrar la protección encima del rodillo de pre‐


sión.

Fig. 9 Orificio

B.8.16 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

6 Cambio de la mantilla de barnizado/plancha de barnizado y de las alzas


LS.901.6014-000UTKSPA_09

6.1 Indicaciones acerca de la seguridad funcional


Atención - ¡Fallo en el funcionamiento
si se omiten trabajos de limpieza!
El trabajo con barnices requiere mucho
cuidado y limpieza. El barniz puede eli‐
minarse fácilmente mientras no se ha‐
ya secado. Mantener limpios siempre
el cuerpo barnizador y los correspon‐
dientes dispositivos de seguridad para
garantizar un servicio sin problemas.
Atención - ¡Peligro de dañar el rodillo
dosificador con las herramientas!
Durante el cambio de la plancha/manti‐
lla de barnizado, maneje concienzuda y
cuidadosamente las herramientas. Exis‐
te el peligro de dañar el rodillo dosifica‐
dor golpeándolo accidentalmente si res‐
balan las herramientas. Trabajar de ma‐
nera cautelosa, especialmente al abrir
el dispositivo de sujeción del cilindro
portamantilla de barnizado.
Atención - ¡Peligro de dañar el rodillo
LS.901.6610-000GRAUND_00

dosificador de barniz!
Si se monta o desmonta la mantilla de
barnizado mientras el rodillo dosifica‐
dor esté girando, se corre el riesgo de
que sea agarrada por el rodillo dosifica‐
dor de barniz que está girando en senti‐
do opuesto (fig. 10). Por eso, detener
el rodillo dosificador de barniz antes de
cambiar la mantilla de barnizado.

Fig. 10 Contrarrotación del rodillo dosificador

00.999.2033/04 B.8.17
Cuerpo barnizador

6.2 Montaje/desmontaje de la cubierta del canal


Cubierta del canal

LS.901.6629-002GRAUND_00
Después de haber cambiado la mantilla de barniza‐
do o la plancha de barnizado se ha de volver a colo‐
car la cubierta del canal sobre el canal del cilindro
portamantilla de barnizado (fig. 11/1). De esta forma
los árboles de sujeción quedan protegidos de la su‐
ciedad. Durante el funcionamiento, tiene que estar co‐
locada la cubierta del canal del cilindro portamantilla
de barnizado.
Nota
Los cuerpos barnizadores dotados de
1 "Conducción de pliegos sin repinte" tie‐
nen cubiertas de canal especiales que
no pueden intercambiarse con las cu‐
Fig. 11 Cubierta del canal del cilindro portamantilla biertas de los cuerpos barnizadores es‐
de barnizado tándar. Los pernos de estas cubiertas
de canal se enclavan en otros orificios
diferentes a los de los cuerpos barniza‐
dores estándar. Pueden consultarse in‐
dicaciones para la conducción de plie‐
gos sin repinte en la sección "Conduc‐
ción de pliegos sin repinte".

LS.901.7100-000GRAUND_00
2
1

1
2

Fig. 12 Cubierta del canal para cuerpos barnizadores estándar

B.8.18 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Montaje de la cubierta del canal

LS.901.9710-000GRAUND_00
Cuerpos barnizadores estándar: colocar los pernos
en los orificios en L.I. (fig. 12/1) y L.S. (fig. 12/2).
1 Atención - ¡Las cubiertas del canal suel‐
tas pueden causar daños en la máquina!
Compruebe después del montaje si las
cubiertas del canal estén bien encaja‐
das.
2
1. Al montarla, colocar primero el lado con los per‐
nos de resorte (fig. 13/1).
2. Desplazar los pernos de resorte en los orificios
Fig. 13 Perno de resorte
del anillo de medición (fig. 13/2).
3. Presionar el resorte de lámina (fig. 14/1) hacia

LS.901.0041-001GRAUND_00
abajo. Empujar hacia un lado la protección
(fig. 14/2) en dirección de la flecha.
4. Introducir los pernos sin resorte (fig. 15/2) del la‐
do opuesto en los orificios del anillo de medi‐
ción (fig. 15/2).

1 2

Fig. 14 Resorte de lámina y perno de resorte


Desmontaje de la cubierta del canal
LS.901.9712-000GRAUND_00

1. Al desmontarla, primero empujar hacia abajo el


muelle plano (fig. 14/1). Empujar después la cu‐
bierta del canal (fig. 14/2) en el sentido de la fle‐
cha y sacarla de los orificios por el lado opuesto.

1 2

Fig. 15 Perno sin resorte

00.999.2033/04 B.8.19
Cuerpo barnizador

6.3 Cilindro portamantilla de barnizado

LS.901.6562-002GRAUND_00
6
9 9
7
7
10 8
7
8

11

12

6
4

2 2

5 4 3 1

Fig. 16 Cilindro portamantilla de barnizado


1 Eje tensor delantero
2 Barras de sujeción delanteras
3 Tornillo de tensión delantero
4 Excéntricas de sujeción delantera
5 Tornillos para la sujeción zonal del árbol de su‐
jeción trasero
6 Tornillos hexagonales para estirar, presionar y
desplazar lateralmente el borde posterior
7 Muelles de sujeción (mantilla de barnizado)
8 Excéntricas de sujeción posterior
9 Barras de sujeción traseras
10 Eje tensor trasero
11 Indicador (indicación, principio de impresión)
12 Tornillos para la sujeción zonal

B.8.20 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Dispositivo de sujeción

LS.901.6631-002GRAUND_00
2 3
El dispositivo de sujeción del cilindro portamantilla
de barnizado está diseñado como sistema de suje‐
ción combinado para todas las planchas (fig. 17) y
mantillas (fig. 18) de barnizado de uso corriente.

Plancha de barnizado
Las planchas de barnizado (fig. 17/1) se sujetan en
una ranura entre la barra de sujeción superior
(fig. 17/2) y la barra de sujeción inferior (fig. 17/3) so‐
bre el árbol de sujeción (fig. 17/4). Dos excéntricas
1 5 4 de sujeción (fig. 17/5) por árbol de sujeción presio‐
nan las barras de sujeción una contra la otra. La plan‐
Fig. 17 Cilindro portamantilla de barnizado con cha de barnizado se tensa debido al hecho de que
plancha de barnizado ambos árboles de sujeción sean tensados el uno con‐
tra el otro mediante los tornillos tensores.
LS.901.6560-002GRAUND_00 Mantillas de barnizado
2 3
Las mantillas de barnizado (fig. 18/1) se enganchan
en los bordes delantero y trasero en la ranura
(fig. 18/2) en el árbol de sujeción (fig. 18/3). Las man‐
tillas de barnizado se tensan debido al hecho de que
ambos árboles de sujeción sean tensados el uno con‐
tra el otro mediante los tornillos tensores.

Mantillas de barnizado y planchas de barnizado que


pueden utilizarse
1 El rebaje del cilindro portamantilla de barnizado es
de 3,2 mm. La mantilla de barnizado y los alzas en
formato deben tener un grosor total de 3,2 mm.
Fig. 18 Cilindro portamantilla de barnizado con En el cuerpo barnizador pueden utilizarse:
mantilla de barnizado
● mantillas de barnizado o caucho armadas,
● planchas de barnizado de base metálica o plás‐
tica.
Nota
Si se utilizan planchas de barnizado: ob‐
servar de que se laven el borde delan‐
tero y trasero de la plancha de barniza‐
do para que la plancha de barnizado
quepa en la rendija del eje tensor.
Las mantillas de barnizado y los alzas en formato a
utilizar son idénticos a los de los cuerpos impresores.

00.999.2033/04 B.8.21
Cuerpo barnizador

6.4 Alza en formato


La superficie de barnizado no debe sobresalir por nin‐

LS.901.6640-002GRAUND_00
gún lado del formato del pliego de impresión (los bor‐
1 des de las pilas pueden pegarse). Por ello, las alzas
de la mantilla de barnizado deben ser aprox. 5 mm
más cortas que el formato del pliego en sentido cir‐
3 cunferencial y aprox. 2 mm en sentido lateral.
1. Recortar las alzas al formato deseado.
2. Perforar el pliego de cama en la punzonadora
de planchas. Para ello, desactivar los punzones
de los pernos del visor de anillo.
3. Enganchar las alzas punzonadas en los pasado‐
2 res de ajuste del listón de ajuste.
4. Fijar las alzas punzonadas entre el listón de ajus‐
te (fig. 19/1) y el listón de sujeción (fig. 19/2).
Nota
Montar en el listón de fijación el extre‐
mo con muelle (fig. 19/3) en el L.S.

5. Cerrar los pasadores de seguridad (fig. 19/fle‐


cha).
Atención - ¡Riesgo de daños en la má‐
Fig. 19 Montaje del listón de ajuste y fijación
quina!
Comprobar que el pasador de seguri‐
dad (fig. 19/2) enclave los pernos en el
listón de ajuste (fig. 19/1). Si el alza en
formato se desengancha del riel pue‐
den producirse daños graves en el cuer‐
po barnizador.
Montaje
LS.901.6641-002GRAUND_00

1. Introducir el listón de fijación con el alza en for‐


mato (fig. 20/1) primero en el L.S. y después en
el L.I. en los orificios del canal del cilindro
(fig. 20/2).

Fig. 20 Colocación del listón de fijación

B.8.22 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

6.5 Par de apriete para mantillas de barnizado y planchas de barnizado


Entre los accesorios de su máquina hay una llave di‐

LS.901.6632-002GRAUND_00
namométrica. Utilizar esta llave dinamométrica para
desmontar y montar mantillas de barnizado y plan‐
1 chas de barnizado.
● Par de apriete recomendado para mantillas de
barnizado: 45 Nm.

0
2
● Advertencia para planchas de barnizado: Ten‐

10.112.4999
sar las planchas de barnizado sólo hasta que el
indicador (Fig. 21/1) esté en la posición cero.
En muchos casos, se necesita un par de aprie‐
te mucho menor para hacerlo. Si la plancha de
barnizado se tensa demasiado, podrá quedar
deformada.

Fig. 21 Indicador del principio de impresión del L.S.

6.6 Desmontaje y montaje de las mantillas de barnizado


Desmontaje de la mantilla de barnizado
LS.901.6644-002GRAUND_00

1 1. Hacer avanzar la máquina por pulsación hasta


que pueda retirarse la cubierta del canal del ci‐
lindro portamantilla de barnizado.
2. Detener el rodillo dosificador pulsando la tecla
Detener rodillo de inmersión/rodillo dosificador.
3. Retirar la cubierta del canal (fig. 11/1).
4. Desenroscar el árbol de sujeción trasero por
completo girando el tornillo tensor (fig. 22/1) y
volver a enroscarlo una vuelta.
2
5. Sacar el borde trasero de la mantilla de barniza‐
do del árbol de sujeción.
Fig. 22 Tornillos tensores 6. Estirar la mantilla de barnizado y aplicar el rodi‐
llo de presión pulsando la tecla Rodillo de pre‐
sión aplicado/retirado.
7. Sujetar la mantilla de barnizado y el alza en for‐
mato por el borde trasero. Sacar lentamente la
mantilla y el alza al mismo tiempo de la máqui‐
na haciendo avanzar la máquina por pulsación
con la tecla Retroceder.
Nota
La aplicación del rodillo de presión evi‐
ta que la mantilla de barnizado active el
mecanismo de la chapa salvamanos.
Una vez alcanzada por pulsación la zo‐
na del canal el rodillo de presión se reti‐
ra automáticamente.

00.999.2033/04 B.8.23
Cuerpo barnizador

8. Girar el árbol de sujeción delantero con el torni‐

LS.901.6630-002GRAUND_00
llo de tensión (fig. 22/2) hacia atrás hasta que
la ranura (fig. 23/1) coincida con el orificio del
anillo de medición en L.I. (fig. 23/2) (posición de
inserción de las mantillas de barnizado).
9. Sacar el borde delantero de la mantilla de barni‐
zado del árbol de sujeción.
10. Retirar el alza en formato.
2 11. Volver a colocar la cubierta del canal del cilin‐
dro portamantilla de barnizado (fig. 11/1).

Fig. 23 Posición de inserción de las mantillas de


barnizado
Montaje de la mantilla de barnizado
LS.901.6568-002GRAUND_00

3
2 1. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que se pueda retirar la cubierta del
canal del cilindro portamantilla de barnizado.
2. Retirar la cubierta del canal (fig. 11/1).
3. Si no es el caso, cerrar con las excéntricas de
sujeción (fig. 24/1) las barras de sujeción delan‐
teras y traseras para las planchas de barnizado.
4. Desenroscar el árbol de sujeción trasero por
completo girando el tornillo tensor (fig. 24/2) y
volver a enroscarlo 1 vuelta (en caso de manti‐
llas de barnizado usadas pueden ser más vuel‐
tas).

Fig. 24 Elementos de sujeción de la mantilla de bar‐


nizado

B.8.24 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

5. Girar el árbol de sujeción delantero con el torni‐

LS.901.6630-002GRAUND_00
llo de tensión (fig. 24/3) hasta que la ranura
(fig. 25/1) coincida con el orificio del anillo-guía
del L.I. (fig. 25/2) (posición de inserción de las
mantillas de barnizado).
6. Hacer avanzar la máquina por pulsación hasta
que pueda introducirse el listón de fijación del al‐
za en formatos en el cilindro portamantilla de
barnizado, según lo descrito en el apartado an‐
2 terior.
7. Detener el rodillo dosificador pulsando la tecla
Detener rodillo de inmersión/rodillo dosificador.
8. Colocar la mantilla de caucho sobre el alza e in‐
1 sértela en la ranura del árbol de sujeción delan‐
tero.
Nota
Cerciorarse de que los muelles de aprie‐
te L.I. y L.S. encajen bien detrás de la
armadura de acero de la mantilla de bar‐
nizado.
9. Aplicar el rodillo de presión pulsando la tecla Ro‐
dillo de presión aplicado/retirado.
Fig. 25 Posición de inserción de las mantillas de 10. Pulsar la tecla Avance para introducir la manti‐
barnizado lla de barnizado.
Nota
Para alcanzar un resultado de impre‐
sión impecable, es imprescindible pres‐
tar atención a la posición correcta de la
mantilla (no debe haber bultos).
11. Presionar manualmente el refuerzo trasero de
LS.901.6644-002GRAUND_00

1 la mantilla de barnizado en la ranura del árbol


de sujeción trasero.
Nota
Cerciorarse de que los muelles de aprie‐
te L.I. y L.S. encajen bien detrás de la
armadura de acero de la mantilla de bar‐
nizado.
12. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hacia delante hasta llegar a los tornillos ten‐
2
sores (fig. 26).
Nota
Fig. 26 Tornillos tensores Evitar que se active el mecanismo de
la chapa salvamanos.

13. Tensar la mantilla de barnizado en el borde tra‐


sero (Fig. 26/1) con la llave dinamométrica (par
de apriete recomendado 45 Nm).
14. Tensar la mantilla de barnizado en el borde de‐
lantero (Fig. 26/2) con la llave dinamométrica
(par de apriete recomendado 45 Nm).

00.999.2033/04 B.8.25
Cuerpo barnizador

15. Hacer avanzar el cilindro portamantilla de barni‐


zado en marcha por pulsación para comprobar
si la mantilla está perfectamente colocada.
16. Montar la cubierta del canal (fig. 11/1).
Nota
Después de varios centenares de im‐
presiones, comprobar si la mantilla de
barnizado está perfectamente colocada
y si es necesario, retensarla.

6.7 Desmontaje y montaje de las planchas de barnizado


Desmontaje de la plancha de barnizado

LS.901.6645-002GRAUND_00
1
Nota
2
La plancha de barnizado debe estar lim‐
pia.

1. Pulsar la tecla Posicionar para mover el cilindro


portamantilla de barnizado a la posición de suje‐
ción.
● El rodillo de presión se aplica automáticamente.
● El rodillo dosificador se detiene automáticamen‐
te.
● También es posible hacer avanzar el cilindro por‐
tamantilla de barnizado en marcha por pulsa‐
3 ción a la posición deseada. En tal caso es nece‐
1 sario aplicar el rodillo de presión pulsando la tec‐
la Rodillo de presión aplicado/separado y dete‐
ner el rodillo dosificador pulsando la tecla Dete‐
Fig. 27 Elementos de sujeción de la plancha de bar‐
nizado
ner rodillo de inmersión/rodillo dosificador.
2. Retirar la cubierta del canal (fig. 11/1).
3. Abrir ambas excéntricas traseras de sujeción
(fig. 27/1). Las barras de sujeción bajan. El bor‐
de trasero de la plancha de barnizado queda li‐
bre.
4. Enroscar el árbol de sujeción trasero por com‐
pleto girando el tornillo tensor (fig. 27/2) y vol‐
ver a enroscarlo una vuelta.
5. Pulse la tecla Posicionar.
El cilindro portamantilla de barnizado retrocede
aprox. 5 cm provocando así que la plancha de barni‐
zado sobresalga un poco.
6. Tomar el borde trasero de la plancha de barni‐
zado con el alza. Pulsar la tecla Posicionar.
El cilindro portamantilla de barnizado retrocede has‐
ta el borde delantero de la plancha de barnizado pro‐
vocando así que ésta y el alza en formato sobresal‐
gan.
7. Abrir las excéntricas delanteras de sujeción
(fig. 27/3) y retirar la plancha por completo.
8. Retirar el alza en formato.
9. Montar la cubierta del canal (fig. 11/1).

B.8.26 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Montaje de la plancha de barnizado

LS.901.6646-002GRAUND_00
3
1 2 1. Retirar la cubierta del canal (fig. 11/1).
Nota
La siguiente operación 2 no es necesa‐
ria si anteriormente se ha desmontado
una plancha de barnizado.
2. Pulsar la tecla Posicionar tres veces consecuti‐
vas para mover el cilindro portamantilla de bar‐
nizado a la posición de sujeción.
3. Sacar el árbol de sujeción trasero por completo
4 girando el tornillo tensor (fig. 28/1) y, a continua‐
2 ción, vuelva a abrirlo 1 vuelta.
4. Si es necesario, abrir las excéntricas de suje‐
Fig. 28 Elementos de sujeción de la plancha de bar‐ ción (fig. 28/2) en el eje de sujeción trasero.
nizado
Las barras de sujeción se repliegan. De esta forma,
puede insertarse más adelante sin ningún problema
el borde trasero de la plancha de barnizado.
Nota
LS.901.6632-002GRAUND_00

Si se ha manipulado la plancha antes


(véase abajo), el indicador del L.S. pa‐
1
ra el borde de entrada en el eje tensor
delantero debe estar de nuevo en la po‐
sición cero (fig. 29).
0

2
5. Girar el tornillo de tensión delantero (fig. 28/3)
10.112.4999

hasta que el indicador del principio de impre‐


sión (fig. 29/1) esté en
● +2 rayas en caso de las planchas de barni‐
zado con una base de aluminio
● +1 raya en caso de las planchas de barni‐
zado con una base de poliéster.
Una raya corresponde a 0,2 mm (fig. 29/2).
6. Colocar la plancha de barnizado en la ranura en‐
tre las barras de sujeción del árbol de sujeción
Fig. 29 Indicador del principio de impresión del L.S. delantero en los pasadores de registro y cierre
las excéntricas de sujeción delanteras
(fig. 28/4). La plancha debe estar en contacto
con los pernos de registro.
7. Alinear el alza en formato debajo de la plancha
de barnizado.
Nota
Comprobar que los alzas estén en posi‐
ción paralela y que sobresalgan del bor‐
de de principio de impresión.

00.999.2033/04 B.8.27
Cuerpo barnizador

8. Pulse la tecla Posicionar.

LS.901.6647-002GRAUND_00
2
1 El rodillo de presión se aplica automáticamente y el
rodillo dosificador se detiene. El cilindro portamanti‐
lla de barnizado introduce la plancha de barnizado
con alza y gira hacia delante hasta el árbol de suje‐
ción trasero.
Nota
Guíe la plancha de barnizado y el alza
1 durante su introducción de tal forma
que no choquen contra el mecanismo
de la chapa salvamanos.
9. Hacer avanzar la máquina por pulsación hacia
Fig. 30 Elementos de sujeción en el borde trasero delante hasta que pueda insertarse el borde tra‐
de la plancha de barnizado sero de la plancha de barnizado en la ranura en‐
tre las barras de sujeción del árbol de sujeción
trasero.
10. Introducir el borde trasero de la plancha de bar‐
nizado en la ranura entre las barras de sujeción
del árbol de sujeción trasero levantando las ba‐
rras de sujeción. La plancha de barnizado no de‐
be estar retraída a más de 2 mm de la superfi‐
cie de contacto.
Nota
No hacer avanzar la máquina en mar‐
cha por pulsación demasiado más allá
del borde del fin de impresión, ya que
en tal caso el rodillo de presión no pue‐
de seguir sujetando la plancha en el ci‐
lindro.
Al alzar las barras de sujeción no debe
empujarse la plancha de barnizado con
el borde delantero de la barra de suje‐
ción hacia atrás.
11. Cerrar las excéntricas traseras de sujeción
(fig. 30/1).
12. Retirar el rodillo de presión pulsando la tecla Ro‐
dillo de presión aplicado/retirado.
13. Tensar la plancha de barnizado con el tornillo
tensor (fig. 30/2) en el borde trasero.

B.8.28 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

14. Tensar el árbol de sujeción delantero hasta que

LS.901.6632-002GRAUND_00
el indicador del principio de impresión (fig. 31/1)
vuelva a encontrarse en la posición cero
1 (fig. 31/2).
15. Comprobar la posición correcta de la plancha
de barnizado y el alza.

0
2
16. Volver a colocar la cubierta del canal del cilin‐

10.112.4999
dro portamantilla de barnizado (fig. 11/1).

Fig. 31 Indicador del principio de impresión del L.S.

6.8 Correcciones de la longitud de la imagen de impresión en planchas de barnizado


El grosor de la capa de las planchas de barnizado es
mayor que el de las planchas normales de offset.
Por lo tanto deben exponerse en un dispositivo de ex‐
posición redondo. Si no se dispone de un dispositivo
de exposición redondo debe efectuarse una distor‐
sión óptica del original.
Pequeñas correcciones puede efectuarse cambian‐
do el alza debajo de la plancha de barnizado:
● Al reducir el grosor del alza: la imagen de impre‐
sión de la forma del barnizado se alarga.
● Al aumentar el grosor del alza: la imagen de im‐
presión de la forma del barnizado se acorta.
Para esto es necesario desmontar y montar la plan‐
cha de barnizado que permanecerá sujeta al borde
delantero. Sólo debe retirarse o añadirse la cantidad
necesaria de alzas en formato.
● El diámetro del cilindro portamantilla de barniza‐
do del Speedmaster XL 75 es de 270 mm.
0,05 mm de grosor del alza en formato corres‐
ponde a aprox. 0,2 mm de longitud de la ima‐
gen de impresión en el formato máximo.
● El ajuste de la presión de impresión o de rodi‐
llos debe corregirse adecuadamente para vol‐
ver a obtener una presión óptima.

00.999.2033/04 B.8.29
Cuerpo barnizador

6.9 Posibilidades de manipulación de las planchas de barnizado

LS.901.6634-002GRAUND_00
2

Fig. 32 Correcciones zonales de la plancha de barnizado


Correcciones zonales en la plancha de barnizado
Correcciones zonales en la plancha de barnizado pue‐
den efectuarse en el borde trasero en dirección late‐
ral y circunferencial. Puesto que la barra de sujeción
está dividida en dos piezas, se puede reajustar la
una independientemente de la otra.
Las correcciones zonales pueden efectuarse sólo en
las planchas de barnizado (no en las mantillas de bar‐
nizado).
Atención - ¡Deterioro de la plancha de
barnizado por extensión o compresión!
Realizar las correcciones zonales sólo
con mucho cuidado y en pequeños pa‐
sos, para no deteriorar la plancha de
barnizado.

B.8.30 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Correcciones en dirección circunferencial

LS.901.6636-002GRAUND_00
El estiramiento zonal en sentido circunferencial se
puede llevar a cabo con los tornillos en las barras de
sujeción (fig. 32/1 y 33/1).
1. Enroscar o desenroscar los tornillos, según la
corrección deseada.
Nota
1 1 Para poder aprovechar el trayecto ópti‐
mo de tracción también en la sujeción
de la siguiente plancha de barnizado,
Fig. 33 Correcciones en dirección circunferencial volver a girar los tornillos a la posición
cero una vez retirada la plancha.
Correcciones en dirección lateral

LS.901.6635-002GRAUND_00
2 El borde trasero de la plancha de barnizado puede
ser estirado, presionado o desplazado. Para ello gire
los tornillos en los lados frontales del cilindro porta‐
mantilla de barnizado detrás de las cubiertas
(fig. 32/2 y 34/1). De esta forma las barras de suje‐
ción traseras se mueven en dirección axial.
Direcciones de movimiento (fig. 34):
1. Enroscar o desenroscar los tornillos, según la
1 corrección deseada.
● Tornillo de la derecha/izquierda hacia arriba (en
Fig. 34 Correcciones en dirección lateral dirección de las flechas grises) = extender, la ba‐
rra de sujeción de la derecha/izquierda
(fig. 34/2) se mueven hacia el exterior (en direc‐
ción de las flechas grises).
● Tornillo de la derecha/izquierda hacia abajo (en
dirección de las flechas blancas) = recalcar, la
barra de sujeción de la derecha/izquierda
(fig. 34/2) se mueven hacia el centro de la plan‐
cha (en dirección de las flechas blancas).
Nota
Para poder aprovechar el trayecto ópti‐
mo de tracción también en la sujeción
de la siguiente plancha de barnizado,
volver a girar los tornillos a la posición
cero una vez retirada la plancha.

00.999.2033/04 B.8.31
Cuerpo barnizador

7 Rodillo dosificador
LS.901.6004-000UTKSPA_04

7.1 Sinopsis
Se utilizan los siguientes rodillos dosificadores se‐
gún el sistema de alimentación de barniz empleado:

Rodillo reticulado
● Con racleta de cámara

Rodillo cromado
● Con rodillo inmersor

7.2 Desmontaje del rodillo dosificador


Atención - ¡Peligro de daños en el rodi‐
LS.901.6543-000GRAUND_00 llo dosificador!
El rodillo dosificador es una pieza de
precisión susceptible de daños causa‐
dos por impactos o golpes. Antes de ma‐
nejar el rodillo dosificador, lea atenta‐
mente las "Indicaciones sobre el trata‐
miento de los rodillos dosificadores reti‐
culados".

Antes del montaje del rodillo dosificador


● Prepare la caja suministrada para el almacena‐
je del rodillo dosificador y
1
● poner la herramienta de ayuda suministrada
(fig. 35) a mano.
Fig. 35 Ayuda de manejo
Atención - ¡Existe peligro de causar da‐
ños en la máquina!
Desmontar el rodillo dosificador exclusi‐
vamente cuando la máquina está para‐
da.
Abertura de los semicojinetes
LS.901.6005-000GRAUND_00

En L.S.:
1. Girar el tornillo (fig. 36/1) hacia la izquierda has‐
ta que la marca de color rojo se encuentre arri‐
1 ba (fig. 37/1).

Fig. 36 Abrir los cojinetes del rodillo dosificador L.S.

B.8.32 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

LS.901.6539-000GRAUND_00
1 2

Fig. 37 Tornillos en los cojinetes abiertos


En L.I.:

LS.901.6006-000GRAUND_00
2. Girar el cierre giratorio (fig. 38/1) hacia arriba.
3. Girar el tornillo (fig. 38/2) hacia la izquierda has‐
ta que la marca de color rojo se encuentre arri‐
ba (fig. 37/2).
1
Desembrague del rodillo dosificador
4. Empuje el rodillo dosificador manualmente y
con cuidado desde L.I. hacia L.S. hasta el tope.
Ahora el rodillo dosificador está desembragado y pue‐
de ser extraído.
2
Desmontaje del rodillo dosificador

Fig. 38 Abrir los cojinetes del rodillo dosificador L.I. Nota


Para retirar el rodillo dosificador, utilizar
exclusivamente la herramienta de ayu‐
da (fig. 35) que forma parte del suminis‐
tro. Al sacar el rodillo dosificador tenga
mucho cuidado de que no choque con‐
tra otras piezas de la máquina.
5. Enganche los ganchos de la ayuda de manejo
(fig. 35/1) en las espigas de rodillo.
6. Saque el rodillo dosificador con cuidado del cuer‐
po barnizador.
7. Deposite el rodillo dosificador en el lugar de al‐
macenaje preparado para ello.
Nota
Depositar el rodillo dosificador exclusi‐
vamente sobre los gorrones. Evite cual‐
quier contacto del rodillo con el suelo
para no dañar la superficie del rodillo.

7.3 Indicaciones para la limpieza del rodillo dosificador


Nota
Es imprescindible leer también el capí‐
tulo "Indicaciones acerca del tratamien‐
to de rodillos tramados".
● Mantener limpios el rodillo y sus gorrones duran‐
te el desmontaje y el montaje.

00.999.2033/04 B.8.33
Cuerpo barnizador

● Limpie el rodillo dosificador siempre y hágalo


con rapidez. Mientras el barniz esté fresco, pue‐
de desprenderse y diluirse con agua.
● Tenga cuidado de que no haya barniz seco en
los lados frontales de los rodillos dosificadores.
● Limpie el rodillo dosificador antes de cada para‐
da prolongada de la máquina y después del fi‐
nal de la producción o de la fila.
● Proteger los cojinetes y los gorrones en caso
de limpiar el rodillo fuera de la máquina.
● Acatar siempre las instrucciones del fabricante
del producto de limpieza.
● No utilice demasiada agua para limpiar el rodi‐
llo dosificador. El agua que sale puede chorrear
por el cilindro portamantilla de barnizado y lle‐
gar al cilindro impresor, el cual puede quedar
gravemente impurificado.
● No utilizar productos de limpieza que conten‐
gan ácido. ya que podrían dañar la parte frontal
y la parte de las espigas del rodillo dosificador.

7.4 Montaje del rodillo dosificador


Colocación del rodillo dosificador
LS.901.6007-000GRAUND_00

Atención - ¡Existe peligro de causar da‐


ños en la máquina!
1
Montar el rodillo dosificador exclusiva‐
mente cuando la máquina está parada.
Nota
Antes de montar el rodillo dosificador,
comprobar si están abiertos los cojine‐
tes en el L.I. y el L.S.
1. Antes del montaje limpiar las superficies fronta‐
2 les y los dispositivos de centraje de los rodillos
dosificadores, así como las espigas del cojine‐
te. Procure que estén siempre limpios. Las su‐
Fig. 39 Cerrar los cojinetes del rodillo dosificador ciedades causan excentricidades y perturbacio‐
L.I. nes. Engrase los dispositivos de centraje de los
rodillos dosificadores con una capa de lubrican‐
te delgada y homogénea.
2. Enganche los ganchos de la ayuda de manejo
(fig. 35/1) en las espigas del rodillo dosificador
y retire el rodillo dosificador de su posición de al‐
macenaje.
3. Colocar primero el rodillo dosificador con cuida‐
do en el L.S. del semicasquillo del cojinete de
manera que la espiga del cojinete del L.S. esté
enrasada con el tope lateral y depositar des‐
pués el rodillo dosificador con cuidado en el L.I.
4. Desenganche la ayuda de manejo y retírela cui‐
dadosamente del cuerpo barnizador.

B.8.34 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Embrague del rodillo dosificador


5. Empuje el rodillo dosificador manualmente des‐
de L.S. hacia L.I. hasta el tope. Puede que sea
necesario girar el rodillo dosificador manualmen‐
te para que el embrague encaje.

Cierre de los semicojinetes

En L.I.:
6. Girar el cierre giratorio (fig. 39/1) hacia abajo.
7. Girar el tornillo (fig. 39/2) hacia la derecha has‐

LS.901.6538-000GRAUND_00
ta que coincidan las marcas de color rojo
(fig. 40/1).
1 2

Fig. 40 Tornillos en los cojinetes cerrados


En L.S.:
LS.901.6542-000GRAUND_00

8. Girar el tornillo (fig. 41/1) hacia la derecha has‐


ta que coincidan las marcas de color rojo
(fig. 40/2).

Fig. 41 Cerrar los cojinetes del rodillo dosificador


L.S.

00.999.2033/04 B.8.35
Cuerpo barnizador

8 Indicaciones sobre el tratamiento de los rodillos reticulados


LS.901.6003-000UTKSPA_02

8.1 Almacenamiento
El rodillo reticulado es una pieza de precisión muy
sensible y debe manejarse con cuidado. Tener en
cuenta las siguientes indicaciones:
● Almacenar y transportar el rodillo reticulado en
la caja suministrada.
● No utilizar nunca un rotulador o utensilios simi‐
lares para marcar su superficie.
● Proteger la superficie de la suciedad, p. ej. con
aceite y grasa.
● Al embalar y almacenar el rodillo reticulado man‐
tenerlo seco.
● Proteger el rodillo reticulado de cambios brus‐
cos de temperatura.

8.2 Transporte
● No tocar la superficie.
● Durante el transporte, el desmontaje y el monta‐
je el rodillo tramado no debe recibir golpes o cho‐
ques. Los bordes del rodillo reticulado son espe‐
cialmente sensibles.
● Para el desmontaje y montaje del rodillo reticu‐
lado utilizar los equipos elevadores adecuados.
● Siempre debe embalarse el rodillo reticulado
cuando vaya a ser transportado. Asegurar el ro‐
dillo reticulado en la caja de transporte.

8.3 Limpieza
● Durante el desmontaje y montaje preste aten‐
ción a la limpieza del rodillo y de las espigas de
cojinete.
● Proteger los cojinetes y espigas de cojinete du‐
rante su limpieza fuera de la máquina.
● Siempre tenga en cuenta las indicaciones del fa‐
bricante del producto de limpieza.
● No utilice productos de limpieza que contenga
ácido, ya que podrían dañar la parte frontal y la
parte de las espigas del rodillo tramado.
● Limpiar el rodillo reticulado siempre y además
de inmediato. Limpiar el rodillo reticulado antes
de cada parada prolongada de la máquina y des‐
pués del final de la producción o de la fila.
● Después de lavar el rodillo volver a limpiarlo
con un paño húmedo y sin usar.
● Secar el rodillo ranurado con un paño limpio.
● Evitar la formación de lágrimas.
● Evitar cambios de temperatura repentinos du‐
rante la limpieza (p. ej. agua caliente y fría).

B.8.36 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Limpiar el rodillo reticulado mientras el barniz esté


fresco y pueda ser disuelto y diluido con agua. Sola‐
mente de esta manera es posible eliminar los restos
de barniz también en las zonas profundas de las ca‐
vidades. Si el barniz se seca en las bandejas dismi‐
nuye el volumen de barniz que puede tomar el rodillo
tramado.
En tal caso sería necesario una limpieza con produc‐
tos químicos, con métodos mecánicos o con ultraso‐
nido. Esto implicaría un aumento de gastos, de con‐
sumo de energía y requeriría aparatos técnicos espe‐
ciales.
● En caso de una limpieza con ultrasonido, con
productos químicos o con métodos mecánicos
hay que tener en cuenta lo siguiente:
○ Es imprescindible atenerse a las indicacio‐
nes de limpieza del fabricante del rodillo re‐
ticulado.
○ A menudo con menos se logra más. Lim‐
piar el rodillo reticulado con mucho cuidado.

00.999.2033/04 B.8.37
Cuerpo barnizador

9 Racleta de cámara
LS.901.6006-000UTKSPA_09

9.1 Conmutación en el puesto de mando


Ajustar el funcionamiento de la racleta de cámara en
el puesto de mando. Véase "Puesto de mando, Impri‐
mir pedido, Cuerpo barnizador".
Atención - ¡Fuerte ensuciamiento de
barniz!
No hacer girar el rodillo inmersor de bar‐
nizado durante el funcionamiento de la
racleta de cámara. De lo contrario, el ro‐
dillo inmersor de barnizado girará a
una velocidad elevada salpicando el
barniz.

9.2 Función
Las piezas de la racleta de cámara forman junto con
LS.901.6611-001GRAUND_00

el rodillo reticulado una cámara de barnizado cerra‐


da. A través de la manguera de alimentación del cen‐
tro, se suministra el barniz.
1
La racleta de cámara garantiza la distribución unifor‐
me del barniz en los alvéolos del rodillo reticulado y
elimina el excedente de barniz de las paredes que
los separan.
El barniz sobrante sale a través de los tubos de des‐
carga a la bandeja de barniz.

Fig. 42 Corte transversal de la racleta de cámara

9.3 Preparación y mantenimiento de la racleta de cámara


Nota
LS.901.6547-000GRAUND_00

25° La racleta de cámara se entrega con


su propio manual de instrucciones, en
8 mm 8 mm el que se explican los trabajos de pre‐
paración y mantenimiento.
Consejo
Tal como indica la Fig. 43, cortar a am‐
bos lados los cantos de la racleta de cie‐
rre (racleta de abajo). De esta forma se
evita una acumulación de barniz desfa‐
Fig. 43 Corte de la racleta de cierre vorable en los bordes de la racleta de
cámara. Observar que el canto bisela‐
do de la cuchilla de racleado esté en el
lado del corte.

B.8.38 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Nota
No se debe cortar la racleta de trabajo
(racleta de arriba).

Consejo
Lubricar las juntas de caucho laterales
con vaselina. Así mejorará la obtura‐
ción de la racleta de cámara.

9.4 Control de la posición normal de los cojinetes del rodillo inmersor de barnizado
Los cojinetes del rodillo inmersor de barnizado tie‐
nen que estar ajustados tal como se describe a con‐
tinuación para que se pueda montar y ajustar correc‐
tamente la racleta de cámara. La máquina está ajus‐
tada por parte de la fábrica de la manera correspon‐
diente. Sin embargo, es posible que los ajustes ha‐
yan sido modificados en el servicio alternante de ra‐
cleta de cámara - rodillo de inmersión o durante la
limpieza.
Condición previa 1: el ajuste del rodillo inmersor de
LS.901.6087-000GRAUND_00

1
2 barnizado tiene que estar en la posición normal
La posición normal se identifica por unas marcas pun‐
zonadas en la placa de cojinetes y en la rueda heli‐
coidal.
1. Cojinete L.I.: asegurarse de que la marca (pun‐
zonado) del centro en la rueda helicoidal en pro‐
longación del diente (dentado helicoidal) esté a
ras de la marca (punzonado) en la placa de co‐
jinetes (Fig. 44/1).
2. En caso necesario, se podrá ajustar la posición
normal con el tornillo cilíndrico (Fig. 44/2).

Fig. 44 Cojinete del rodillo inmersor de barnizado


L.I.

00.999.2033/04 B.8.39
Cuerpo barnizador

3. Cojinete L.S.: asegurarse de que la marca (pun‐

LS.901.6090-000GRAUND_00
zonado) en la rueda helicoidal en prolongación
1 2 del diente (dentado helicoidal) esté a ras de la
marca (punzonado) en la placa de cojinetes
(Fig. 45/2). Para fines de control, aplicar tempo‐
ralmente la palanca para la separación del rodi‐
llo de inmersión.
4. En caso necesario, se podrá ajustar la posición
normal con el tornillo cilíndrico (Fig. 45/1).

Fig. 45 Cojinete del rodillo inmersor de barnizado


L.S.
Condición previa 2: los cojinetes del L.I. y el L.S. tie‐
LS.901.6086-000GRAUND_00

1 nen que coincidir entre sí


1. Cojinete del L.S.: ajustar la palanca para la se‐
paración del rodillo de inmersión (Fig. 46/1) en
la posición de reposo (como en la Fig. 46). Así
quedará fijada la posición del cojinete del L.S.
(Fig. 46/2).

Fig. 46 Cojinete L.S. posición normal


2. Cojinete del L.I.: en caso necesario, girar el coji‐
LS.901.6091-000GRAUND_00

1
nete de manera que los bordes de la ranura
(Fig. 47/2) coincidan con las dos marcas exterio‐
res (punzonados, Fig. 47/1), (como en la
Fig. 47).
Así quedará asegurado que los dos cojinetes estén
en la posición correcta.

2
Fig. 47 Cojinete L.I. posición normal

B.8.40 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

9.5 Montaje de la bandeja de barniz


1. Abrir las protecciones "Bandeja de barniz" y "Ali‐

LS.901.6011-001GRAUND_00
mentación de barniz" (Fig. 49/1).
2. Situar las dos espigas traseras de la bandeja
1 de barniz en los dos rieles laterales (Fig. 48/1).
Introducir la bandeja levantándola levemente
2 en su parte delantera. Dejar que las espigas de‐
lanteras se enclaven en las pinzas elásticas
(Fig. 48/2).
3. Conectar la manguera de la bandeja de barniz
al acoplamiento (Fig. 48/3) del cuerpo barniza‐
3 dor.
4. Cerrar la protección "Bandeja de barniz".

Fig. 48 Introducción de la bandeja de barniz

9.6 Montaje de la racleta de cámara


1. Aflojar los dos tornillos cilíndricos en el travesa‐
LS.901.6555-003GRAUND_00

4
1 2 ño (Fig. 49/2).
2. Utilizar guantes de protección. Trabajar con má‐
xima atención.
3. Recoger la racleta de cámara en las dos empu‐
ñaduras (Fig. 49/3). Colgarla en el travesaño
(Fig. 49/4).
4. Apretar los tornillos cilíndricos (Fig. 49/2).
5. Conectar la manguera de alimentación
(Fig. 49/5) en los acoplamientos de la racleta
de cámara y del cuerpo barnizador. Ambos ex‐
tremos tienen el mismo acoplamiento.

3 6 5

Fig. 49 Montaje de la racleta de cámara

00.999.2033/04 B.8.41
Cuerpo barnizador

9.7 Aplicación/separación de la racleta de cámara


La racleta de cámara se aplica o se separa por dos

LS.901.6612-002GRAUND_00
cilindros neumáticos. La presión de contacto (hasta
6 bares) es ajustable. El regulador de la presión
(Fig. 50/1) de los dos cilindros neumáticos está mon‐
tado en el interior de la pared lateral del L.S.
1. Pulsar dos veces seguidas la tecla Racleta de
cámara aplicada/separada en el puesto de man‐
do L.S. en el lado del marcador.
2. Para ajustar la presión de impresión, mover el
pomo giratorio (Fig. 50/2) hacia abajo y girarlo
hasta obtener el valor deseado.
Nota
1 Ajustar la presión de impresión lo más
bajo posible para impedir que las racle‐
2 tas se desgasten demasiado. Presión
de contacto recomendada: 2 bares.
3. Volver a introducir el pomo giratorio.
Fig. 50 Regulador de presión

9.8 Ajuste de la racleta de cámara


Alinear la racleta de cámara de manera que la racle‐
L3.043.1005-002GRAUND_00

ta de trabajo (Fig. 51/2) y la racleta de cierre


1 (Fig. 51/3) estén en posición paralela respecto al ro‐
4
dillo dosificador (Fig. 51/1) y que estén aplicadas de
forma uniforme en todo el ancho.
La racleta de cámara viene preajustada de fábrica.
El ajuste debe comprobarse después de cambiar las
cuchillas de la racleta. Si el ajuste resulta incorrecto,
habrá que volver a ajustar la racleta de cámara.

Procedimiento de ajuste
1. Montar la racleta de cámara sin las juntas de go‐
2 ma laterales. No apretar los tornillos cilíndricos
3 (Fig. 49/2) todavía.
2. Desenroscar los pasadores roscados
(Fig. 51/4) hasta que éstos dejen de asentarse
en los pasadores en el travesaño. Sólo des‐
pués, apretar los tornillos cilíndricos (Fig. 49/2).
3. Pulsar dos veces la tecla Racleta de cámara apli‐
cada/separada en el puesto de mando L.S. en
Fig. 51 Racleta de cámara y rodillo dosificador
el lado del marcador. La racleta de cámara se
aplica al rodillo dosificador.

B.8.42 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

4. Ajustar el regulador de presión (Fig. 52/1) a 0

LS.901.6612-000GRAUND_00
bares y retirar la racleta de cámara manualmen‐
te.
5. Aumentar la presión en el regulador justo hasta
que la racleta de cámara comience a aproximar‐
se neumáticamente (aprox. 0,2 bares).

Fig. 52 Regulador de presión


6. Suelte los tornillos cilíndricos (Fig. 53/1) en L.I.
LS.901.6643-001GRAUND_00

y L.S.
7. Ajustar la racleta de cámara girando los torni‐
5 llos de ajuste L.I./L.S. (Fig. 53/2) hasta que las
cuchillas de la racleta estén paralelas con res‐
1 2 pecto al rodillo dosificador (un control visual es
suficiente).
8. Comprobar el ajuste de la racleta de trabajo
(Fig. 53/3) tirando con tiras de papel cebolla.
Ajustar la misma fuerza de tracción en L.I. y
L.S. girando el tornillo de ajuste (Fig. 53/2). Pa‐
ra información sobre el sentido de giro consul‐
tar la tabla 3.
3
Fig. Denominación Ajuste
53/2 Tornillo de ajuste Girarlo en el sentido
4 contrario a las agujas
del reloj:

Fig. 53 Ajuste de la racleta de cámara Girarlo en el sentido de


las agujas del reloj:

Tab. 3 Ajuste de la racleta con tornillo de ajuste


9. Comprobar la racleta de cierre (Fig. 53/4) tiran‐
do con tiras de papel cebolla. Ajustar la fuerza
de tracción de las tiras papel cebolla en la racle‐
ta de arriba y en la de abajo girando uniforme‐

00.999.2033/04 B.8.43
Cuerpo barnizador

mente ambos tornillos de ajuste (Fig. 53/2). En


la racleta inferior se admiten desviaciones míni‐
mas de la fuerza de tracción de L.I. a L.S.
10. Apretar los tornillos cilíndricos (Fig. 53/1) en L.I.
y L.S.
11. Volver a ajustar el regulador de presión a la pre‐
sión de servicio (presión recomendada: 2 bares).
Nota
Antes de ejecutar el modo de barniza‐
do, habrá que volver a montar las jun‐
tas laterales de caucho en la racleta de
cámara.
Posibilidad adicional de ajuste si el paralelismo ajus‐

L3.043.1006-001GRAUND_00
1
tado es insuficiente o si se utiliza una segunda racle‐
ta de cámara
Si no es posible conseguir el paralelismo de la racle‐
ta de cámara con respecto al rodillo reticulado efec‐
tuando las operaciones de ajuste arriba menciona‐
das, se podrá conseguir el paralelismo levantando la
racleta de cámara en un lado. Lo mismo rige para el
empleo alternante de una segunda racleta de cámara.
1. Aflojar la unión de rosca de la racleta de cáma‐
ra en el travesaño.
2. Girar uno de los dos pasadores roscados
(Fig. 54/1) en el sentido de las agujas del reloj.
La racleta de cámara se levanta por el lado corres‐
pondiente.
3. Comprobar de nuevo el ajuste de las dos cuchi‐
llas de racleado.
Fig. 54 Pasadores roscados de la racleta de cámara

9.9 Modo de barnizado con racleta de cámara


Nota
No comenzar el barnizado hasta que el
pedido esté completamente preparado,
de lo contrario, el barniz corre el riesgo
de secarse. Lo mismo ocurre en caso
de interrupciones de la impresión.

Preparación del cuerpo barnizador


Si se ha puesto en marcha el cuerpo barnizador con
el rodillo de inmersión, deberán desmontarse las si‐
guientes piezas:
● el rodillo inmersor
● la bandeja de barniz debajo del rodillo de inmer‐
sión
● el rodillo dosificador

Requisitos
● El conjunto de aspiración 1 está en el depósito
de barniz.

B.8.44 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

● Conjunto de aspiración 2 en el depósito de en‐


juague.
● La racleta de cámara está preparada de acuer‐
do con el manual de instrucciones que forma
parte del suministro.
1. Insertar el rodillo tramado adecuado para la can‐
tidad de barniz empleada.
2. Colocar la bandeja de barniz tal como fue ante‐
riormente descrito.
3. Colocar la racleta de cámara tal como fue ante‐
riormente descrito.
Consejo
Antes de cada montaje o reforma, en‐
grasar las paredes interiores de la ban‐
deja de barniz. Esto le facilitará la lim‐
pieza.
4. Colocar la chapa de protección contra salpica‐
duras (Fig. 49/6) en la bandeja de barniz.
5. Ajustes en el puesto de mando:
● Con la tecla Funcionamiento de la racleta
de cámara conectado/desconectado, pre‐
seleccionar la racleta de cámara.
● Pulsar la tecla Motor del rodillo de inmer‐
sión/del rodillo dosificador conectado/des‐
conectado
Nota
La tecla Motor del rodillo de inmersión/
del rodillo dosificador conectado/desco‐
nectado conecta además la presión de
impresión del rodillo dosificador respec‐
to al cilindro portamantilla de barnizado
en el modo de barnizado. Si la tecla no
está seleccionada habrá una rendija en‐
tre el rodillo dosificador y el cilindro por‐
tamantilla de barnizado. No será posi‐
ble transferir barniz.
6. Pulsar 2 veces seguidas la tecla Racleta de cá‐
mara aplicada/separada en el puesto de mando
del L.S. en el lado del marcador.
La racleta de cámara se aproxima.
7. Ajuste la presión de impresión en el regulador
de presión de tal manera que las cuchillas de ra‐
cleado estén muy cerca unas de otras (se reco‐
mienda: 2 bares).
Nota
Cuanto menor sea la presión de ajuste,
menor será el desgaste de las cuchillas
de racleado. El ajuste de la presión de
impresión depende de la viscosidad del
barniz y del estado de desgaste de las
cuchillas de racleado.

00.999.2033/04 B.8.45
Cuerpo barnizador

Arranque del cuerpo barnizador


8. Seleccionar en el puesto de mando L.S. en el la‐
do del marcador:
● Circulación barniz,
● conectar Bomba de barniz conectada/des‐
conectada,
● en caso necesario, activar Girar motor del
rodillo de inmersión/del rodillo dosificador
en el puesto de mando del L.S. en el lado
de la salida.
Nota
Si se abre la protección del cuerpo bar‐
nizador en el lado del marcador, se pa‐
rará el rodillo dosificador. Si el rodillo do‐
sificador queda parado durante mucho
tiempo, se podrá secar el barniz. Una
vez cerrada la protección, el rodillo do‐
sificador vuelve a girar automáticamen‐
te.

Ajuste del caudal


9. En el puesto de mando del L.S. en el lado del
marcador, con las teclas Bomba de barniz + o
Bomba de barniz -, ajustar el caudal de manera
que, durante el barnizado, salga barniz de am‐
bos tubos de descarga por igual.
Nota
El ajuste depende de la viscosidad del
barniz.

9.10 Limpieza de la racleta de cámara del cuerpo barnizador


Atención - ¡Existe peligro de causar da‐
ños en la máquina!
Evitar los daños de los rodillos debidos
a que se seque el barniz. En caso de
una parada de la máquina, p. ej. a cau‐
sa de un corte de corriente, enjuagar y
limpiar inmediatamente el rodillo dosifi‐
cador con agua.
Limpiar el cuerpo barnizador con agua clara o con
producto de lavado apropiado para barnices.
Nota
Limpiar el cuerpo impresor de forma
concienzuda antes de llevar a cabo
otros trabajos en la máquina.
1. Conmutar la bomba de barniz al modo Vaciar
bandeja de barniz.
Con la bomba conectada se transporta el barniz al
depósito de barniz.
2. Evacuar completamente la bandeja de barniz y
la racleta de cámara con la bomba.
B.8.46 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

3. Pulsar la tecla Lavar.


La unidad de alimentación de barniz cambia al circui‐
to del producto de lavado. Se enjuagan la racleta de
cámara, la bandeja de barniz, la bomba de barniz y
el sistema de barnizado. Condición previa: el depósi‐
to del producto de lavado está lleno.
4. Hacer girar el rodillo tramado hasta que el agua
haya limpiado la racleta de cámara, el rodillo tra‐
mado y la bandeja de barniz.
Cuando el sistema esté limpio:
5. Pulsar la tecla Vaciar bandeja de barniz.
El producto de lavado se transporta por la bomba al
depósito del producto de limpieza.
Una vez vaciado con bomba el producto de limpieza:
6. Pulsar con doble clic la tecla Racleta de cáma‐
ra aplicada/retirada, la racleta de cámara se
aparta.
Nota
La separación de la racleta de cámara
solamente es posible si se ha vaciado
el barniz con bomba como mínimo 5 se‐
gundos.

9.11 Desmontaje de la racleta de cámara


1. Abra la protección "Alimentación de barniz"
LS.901.6555-003GRAUND_00

4
1 2 (Fig. 55/1).
Nota
La racleta de cámara y el tubo de ali‐
mentación de barniz contienen peque‐
ñas cantidades residuales de barniz o
de líquido de lavado. Tener un paño a
la mano para recogerlos.
2. Retirar la manguera de alimentación de barniza‐
do (Fig. 55/5) primero del acoplamiento en la ra‐
cleta de cámara, después de la tubuladura en
el cuerpo barnizador.
3. Aflojar los dos tornillos cilíndricos (Fig. 55/2).
4. Utilizar guantes de protección. Trabajar con má‐
3 xima atención.
6 5
5. Tomar la racleta de cámara por las empuñadu‐
Fig. 55 Desmontaje de la racleta de cámara ras (Fig. 55/3) y descolgarla del travesaño
(Fig. 55/4).

9.12 Limpieza de la racleta de cámara


Nota
Limpiar la racleta de cámara directa‐
mente después de cada uso. Los res‐
tos de barniz se solidifican y hacen
más difícil el cambio posterior de las cu‐
chillas de la racleta.

00.999.2033/04 B.8.47
Cuerpo barnizador

1. Desmontar la racleta de cámara del cuerpo bar‐


nizador tal como está descrito.
Consejo
Depositar la racleta de cámara en una
bandeja de acero inoxidable con agua
inmediatamente después de su uso.
De todos modos, la racleta de cámara
no debe permanecer en la bandeja du‐
rante toda la noche, sino que se tendrá
que sacar al cabo de un tiempo y dejar
que se seque.
2. Utilizar guantes de protección. Trabajar con má‐
xima atención.
3. Eliminar todos los restos de barniz.
4. La racleta de cámara debe almacenarse y trans‐
portarse únicamente con las protecciones ne‐
gras montadas en las cuchillas.

9.13 Desgaste de las cuchillas de la racleta


Las cuchillas de la racleta deben cambiarse si la ho‐
ja afilada presenta señales de desgaste o daños. La
junta deberá cambiarse igualmente, si está gastada.
Nota
Las operaciones requeridas para cam‐
biar las cuchillas de la racleta y las jun‐
tas se describen en el manual de ins‐
trucciones de la racleta de cámara.

9.14 Desmontaje de la bandeja de barniz


Atención - ¡Existe peligro de causar da‐
LS.901.6010-001GRAUND_00

ños en la máquina!
Desmontar la bandeja de barniz única‐
mente cuando la máquina está parada
y la racleta de cámara completamente
vacía.
1. Abrir las protecciones "Bandeja de barniz" y "Ali‐
mentación de barniz".
2. Soltar la manguera (Fig. 56/1) del acoplamiento
en la pared lateral del cuerpo barnizador.
3. Levantar la bandeja de barniz por la parte delan‐
tera hasta que las espigas salten de las pinzas
elásticas (Fig. 48/2).
4. Extraer la bandeja de barniz con la manguera
1 en línea recta del cuerpo barnizador.

Fig. 56 Bandeja de barniz

B.8.48 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

10 Rodillo inmersor de barnizado


LS.901.6011-000UTKSPA_07

10.1 Conmutación en el puesto de mando


Ajustar el funcionamiento del rodillo inmersor en el
puesto de mando.
Atención - ¡Fuerte ensuciamiento de
barniz!
Antes de comenzar los cambios mecá‐
nicos cambiar el modo de servicio. Co‐
nectar el Motor del rodillo de inmersión/
dosificador. Si pone el cuerpo barniza‐
dor en marcha sin conectar el Motor
del rodillo de inmersión/dosificador, se
seca el barniz. Cuando la máquina em‐
pieza a funcionar en el régimen de im‐
presión, el rodillo inmersor de barniza‐
do gira a una velocidad elevada pulveri‐
zando el barniz.
Nota
La tecla Rodillo dosificador de barniz co‐
nectado/desconectado conmuta el rodi‐
llo dosificador en función de barnizado
a presión sobre el cilindro portamantilla
de barnizado. Si la tecla no está selec‐
cionada habrá una rendija entre el rodi‐
llo dosificador y el cilindro portamantilla
de barnizado. No será posible transferir
barniz.

10.2 Estructura y funcionamiento


El rodillo inmersor de barnizado es introducido en la
LS.901.6855-001GRAUND_00

bandeja de barniz y lleva el barniz al rodillo dosifica‐


dor. El rodillo dosificador transfiere el barniz a la plan‐
cha de barnizado o a la mantilla de barnizado. El apa‐
3 rato de alimentación de barniz transporta el barniz a
2 1 la cubeta y absorbe el barniz que sobre.
1 Bandeja de barniz
2 Rodillo inmersor de barnizado
4
3 Rodillo dosificador
4 Cilindro portamantilla de barnizado
5 Cilindro impresor

Fig. 57 Esquema del cuerpo barnizador con rodillo


de inmersión

00.999.2033/04 B.8.49
Cuerpo barnizador

10.3 Montaje del rodillo inmersor de barnizado


1. Abrir la protección del accionamiento L.I.

LS.901.6066-001GRAUND_00
2 (fig. 58/2).
2. Quitar restos de barniz de los cojinetes de rodi‐
llo y de las ruedas dentadas y lubricarlos.

Fig. 58 Cojinete y protección en L.I.


3. Colocar el rodillo inmersor de barnizado
LS.901.6073-001GRAUND_00

(fig. 61/1) en el L.I. (fig. 58/1) y en el L.S.


1 (fig. 59/1) en los cojinetes de rodillo (la rueda
dentada hacia el L.I., con la cara plana de los
gorrones del rodillo hacia arriba).

Fig. 59 Cojinete en L.S.


4. Enroscar los dos tornillos cilíndricos en los go‐
LS.901.6075-001GRAUND_00

rrones del rodillo (fig. 60/1). No apretar los torni‐


1 llos cilíndricos todavía.
5. Poner el rodillo inmersor de barnizado en con‐
tacto con el rodillo dosificador. Todavía tiene
que ser posible desplazar el cilindro portamanti‐
lla de barnizado.
1

Fig. 60 Rodillo inmersor de barnizado con tornillos


cilíndricos

B.8.50 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

6. Desplazar el rodillo inmersor de barnizado

LS.901.6072-001GRAUND_00
(fig. 61/1), hasta que quede alineado enrasado
con el rodillo dosificador (fig. 61/2) en el L.I. y L.S.
Nota
2 Es necesario colocar el rodillo inmersor
de barnizado exactamente alineado
con el rodillo dosificador. Si el rodillo in‐
mersor de barnizado sobresale, se pue‐
den ocasionar salpicaduras de barniz.
7. Apretar los tornillos cilíndricos (fig. 60/1).
1 8. Cerrar la protección del accionamiento
(fig. 58/2).

Fig. 61 Rodillo inmersor de barnizado y rodillo dosi‐


ficador L.I.

10.4 Montaje de la bandeja de barniz


1. Colocar la bandeja de barniz sobre las guías si‐
LS.901.6067-001GRAUND_00

tuadas debajo del rodillo inmersor de barnizado


(fig. 62/1).
2. Introducir del todo la bandeja de barniz
(fig. 63/6) hasta que encajen los pernos en el
1 L.I. y el L.S.

Fig. 62 Guía L.I. de la cubeta de barniz

00.999.2033/04 B.8.51
Cuerpo barnizador

3. Conectar la manguera de salida (fig. 63/5) en la

LS.901.6071-001GRAUND_00
conexión en la pared lateral (fig. 63/3) del L.I.
1
4. Enganchar la manguera de alimentación
(fig. 63/1) en la pieza de unión (fig. 63/4).
5. Conectar la manguera de alimentación en la co‐
2 nexión (fig. 63/2) en la pared lateral en el L.I.

3
6 5 4

Fig. 63 Mangueras de la cubeta de barniz

10.5 Colocación del rebosadero de barniz


1. Enganchar el limitador de nivel (fig. 64/2) en la
LS.901.6074-001GRAUND_00

tubuladura de descarga de la bandeja de barniz


2 (fig. 64/1). Introducir el dispositivo de descarga
en la tubuladura de descarga de la bandeja de
barniz.
1

Fig. 64 Cubeta de barniz y regulador de nivel

B.8.52 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Ajuste del regulador de nivel

LS.901.6076-001GRAUND_00
El regulador de nivel tiene 2 tornillos (fig. 65/1) con
los que se puede ajustar el nivel de barniz en la cu‐
beta de barniz.
Ajustar el limitador de nivel de manera que el rodillo
inmersor de barnizado tenga contacto con el barniz
en toda su extensión. Para garantizar que el rodillo
inmersor de barnizado quede cubierto por todas par‐
tes de barniz, ajuste el nivel en L.S. un poco más bajo.
El rodillo inmersor de barnizado no debe estar sumer‐
gido en el barniz demasiado profundamente, ya que
1 de lo contrario los lados frontales del rodillo inmersor
de barnizado podrían recibir salpicaduras de barniz.
Regla empírica: cuanto más líquido esté el barniz,
más alto hay que ajustar el nivel de la cubeta.

Fig. 65 Regulador de nivel

10.6 Aplicación/separación del rodillo inmersor de barnizado respecto al rodillo dosificador


El rodillo inmersor de barnizado en el L.S. dispone
LS.901.6070-001GRAUND_00

de una palanca (fig. 66/3), con la cual se puede apar‐


tarlo del rodillo dosificador o bien ponerlo en contac‐
1 to con el mismo sin modificar el ajuste.

Separación del rodillo inmersor de barnizado del rodi‐


llo dosificador (posición de reposo)
2 Deberá separar el rodillo inmersor de barnizado del
rodillo dosificador,
● si no se va a utilizar el cuerpo barnizador o
● si la máquina está parada durante la noche o el
fin de semana.
3
Así evitará que se produzcan deformaciones en la ca‐
pa de caucho del rodillo inmersor de barnizado.
Fig. 66 Rodillo inmersor de barnizado aplicado 1. Inclinar la manija (fig. 66/1) hacia el rodillo in‐
mersor de barnizado, y después, moverla en la
dirección de la flecha (fig. 66/2). Después, vol‐
ver a inclinar la manija hacia la pared lateral.
En esta posición el rodillo inmersor de barniza‐
do se encuentra separado del rodillo dosificador.

00.999.2033/04 B.8.53
Cuerpo barnizador

Aplicación del rodillo inmersor de barnizado al rodillo

LS.901.6069-001GRAUND_00
dosificador (posición de servicio)
1
1. Mover la palanca (fig. 67/3) hasta el tope en la
2 dirección de la flecha (fig. 67/1). A continua‐
ción, girar la manija en la dirección de la flecha
(fig. 67/2).
El rodillo inmersor de barnizado vuelve a tener
contacto con el rodillo dosificador (= posición
de servicio, fig. 66). El ajuste del rodillo inmer‐
sor de barnizado al rodillo dosificador no queda
3 modificado.
Atención - ¡Existe peligro de causar da‐
ños en la máquina!
Evitar que el rodillo inmersor de barni‐
Fig. 67 Rodillo inmersor de barnizado retirado zado aplicado al rodillo dosificador gire
en seco. De lo contrario, la capa de cau‐
cho en el rodillo inmersor de barnizado
puede destrozarse.

10.7 Ajuste del rodillo inmersor de barnizado con respecto al rodillo dosificador
El rodillo inmersor de barnizado puede ajustarse me‐
LS.901.6068-002GRAUND_00

diante los tornillos cilíndricos en L.I. (fig. 68/1) y L.S.


respecto al rodillo dosificador.
1 ● Giro a la derecha del tornillo de ajuste = pre‐
sión mayor.
● Giro a la izquierda del tornillo de ajuste = pre‐
sión menor.
1. Poner el rodillo inmersor de barnizado en con‐
tacto con el rodillo dosificador.
2. Hacer entrar el barniz.
3. Hacer girar el rodillo inmersor de barnizado du‐
rante unos segundos y luego pararlo.
4. Después de unos 10 segundos, hacer avanzar
el rodillo inmersor de barnizado en marcha por
pulsación durante unos instantes. De esta ma‐
nera, queda a la vista la franja de contacto de
Fig. 68 Tornillo cilíndrico para el ajuste
los rodillos.
5. Con los tornillos cilíndricos (fig. 68/1) en el L.I. y
el L.S., ajustar el ancho de la franja de contac‐
to. El ancho de la franja de contacto debe ser
igual en todo el ancho del rodillo dosificador
(4 mm a 5 mm).
Nota
Para evitar deformaciones en el rodillo
inmersor de barnizado: En caso de inte‐
rrupciones de la impresión, retirar el ro‐
dillo inmersor de barnizado del rodillo
dosificador mediante la palanca. El ajus‐
te no se modifica a causa de la aplica‐
ción y retirada rápidas.

B.8.54 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

10.8 Barnizado con rodillo inmersor de barnizado


Nota
No comenzar el barnizado hasta que el
pedido esté completamente preparado,
de lo contrario, el barniz corre el riesgo
de secarse. Lo mismo ocurre en caso
de interrupciones de la impresión.

Preparación del cuerpo barnizador


Si ha puesto en marcha el cuerpo barnizador con ra‐
cleta de cámara, debe desmontar las siguientes pie‐
zas:
● La racleta de cámara
● La cubeta de barniz debajo de la racleta de cá‐
mara
● El rodillo tramado
Cambiar en el puesto de mando el modo de servicio
de racleta de cámara a rodillo inmersor de barnizado.
Nota
Antes de cada montaje o desmontaje
en el cuerpo barnizador, engrase las pa‐
redes interiores del cuerpo barnizador,
las paredes laterales de la cubeta de
barniz, los cojinetes de rodillo, las espi‐
gas de rodillo y la parte frontal del rodi‐
llo de inmersión y dosificador. Esto le fa‐
cilitará la limpieza.
Requisitos
● El conjunto de aspiración 1 está en el depósito
de barniz.
● Conjunto de aspiración 2 en el depósito de en‐
juague.
● El rodillo inmersor de barnizado está prepara‐
do, tal como está descrito en el apartado "Rodi‐
llo inmersor de barnizado".
1. Introducir el rodillo inmersor de barnizado y la
cubeta de barniz mediante el regulador de nivel
en el cuerpo barnizador.
2. Introduzca el rodillo dosificador.

Selección del funcionamiento con rodillo inmersor de


barnizado
3. Seleccionar en el puesto de mando:
● Rodillo inmersor de barnizado preseleccio‐
nado
● Conectar motor del rodillo de inmersión/do‐
sificador
4. Poner el rodillo inmersor de barnizado en con‐
tacto con el rodillo dosificador.

00.999.2033/04 B.8.55
Cuerpo barnizador

Arranque del cuerpo barnizador


5. Seleccionar en el puesto de mando L.S. en el la‐
do del marcador:
● Circulación barniz.
● Conectar la bomba de barniz
6. Comprobar la profundidad de inmersión de los
rodillos inmersores de barnizado. Ajustar el limi‐
tador de nivel de manera que el rodillo inmersor
de barnizado tenga contacto con el barniz en to‐
da su extensión.
7. Comprobar las franjas de contacto. La franja de
contacto entre el rodillo inmersor de barnizado
y el rodillo dosificador debe ser de 4 mm ... 5 mm.

Ajuste del caudal


Ajuste el caudal mediante el regulador giratorio de
manera que la cubeta de barniz esté llena rebosan‐
do un poco en el limitador de nivel y el barniz no sal‐
pique.
Unidad de regulación de la cantidad de barniz con el
rodillo inmersor de barnizado
Tiene la posibilidad de regular la cantidad de barniz
modificando el porcentaje del rodillo inmersor de bar‐
nizado. Cuanto más alto sea el porcentaje, más bar‐
niz se transferirá. Para corregir cantidades de barniz
desiguales en L.I. y L.S., puede modificar el ajuste
del rodillo inmersor de barnizado respecto al rodillo
dosificador.

10.9 Limpieza del cuerpo barnizador con rodillo inmersor de barnizado


Atención - ¡Existe peligro de causar da‐
ños en la máquina!
Limpiar el rodillo inmersor de barnizado
y el rodillo dosificador inmediatamente
y con diligencia al terminar el pedido o
el trabajo. No dejar nunca que el barniz
se seque. Evite los daños especialmen‐
te en la parte frontal de los rodillos. En
caso de parada de la máquina, p. ej. de‐
bido a un corte de corriente, enjuagar y
limpiar inmediatamente con agua los ro‐
dillos inmersores de barnizado y dosifi‐
cadores.
Limpiar el rodillo inmersor de barnizado y el rodillo do‐
sificador con agua clara o con producto de lavado
apropiado para barnices.
Nota
Limpiar el cuerpo impresor de forma
concienzuda antes de llevar a cabo
otros trabajos en la máquina.

B.8.56 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

1. Cambiar el modo de la bomba de barniz a Va‐


ciar bandeja de barniz. La tecla Hacer circular
el barniz parpadea.
Con la bomba conectada se transporta el barniz al
depósito de barniz.
2. Retirar el limitador de nivel de la bandeja de bar‐
niz. Poner el limitador de nivel en un recipiente
lleno de agua o producto de lavado.
3. Tan pronto como el rodillo inmersor de barniza‐
do no se encuentre ya sumergido en el barniz,
lavar el rodillo a mano con agua.
4. Vaciar al máximo la bandeja de barniz con la
bomba.
5. Quitar con la pequeña racleta de plástico los úl‐
timos restos de barniz de la bandeja.
Una vez vaciada la cubeta de barniz:
6. Pulse la tecla Lavar. La tecla Lavar se ilumina.
La unidad de alimentación de barniz cambia al circui‐
to del producto de lavado. Se enjuagan la cubeta de
barniz, la bomba de barniz y el sistema de barniza‐
do. Condición previa: el depósito del producto de la‐
vado está lleno.
7. Colocar el limitador de nivel en la bandeja de
barniz.
8. Dejar circular el agua hasta que la bandeja de
barniz, el rodillo inmersor de barnizado y el rodi‐
llo dosificador estén limpios.
Cuando el sistema esté limpio:
9. Retirar el limitador de nivel de la bandeja de bar‐
niz.
10. Pulsar la tecla Vaciar bandeja de barniz. La tec‐
la Lavar parpadea.
El producto de lavado se transporta por la bomba al
depósito del producto de limpieza.
Una vez que el nivel del producto de lavado haya des‐
cendido por debajo del rodillo inmersor de barnizado:
11. Separar el rodillo inmersor de barnizado del ro‐
dillo dosificador.
12. Limpiar el rodillo inmersor y el rodillo dosifica‐
dor con un trapo húmedo.
Cuando la cubeta de barniz está vacía, pulse Circula‐
ción de barniz. La bomba de barniz se desconecta.
13. Colocar el limitador de nivel en la bandeja de
barniz.

00.999.2033/04 B.8.57
Cuerpo barnizador

10.10 Desmontaje de la cubeta de barniz


Antes del desmontaje ha de limpiarse la cubeta de

LS.901.6074-001GRAUND_00
barniz.
2

Fig. 69 Cubeta de barniz con regulador de nivel


1. Desenganchar la manguera de alimentación
LS.901.6071-001GRAUND_00

(fig. 70/1).
1
2. Levantar ligeramente la bandeja de barniz para
soltarla de los muelles de sujeción.
3. Sacar la bandeja de barniz.
2
4. Soltar la manguera de salida (fig. 70/5) de la co‐
nexión en la pared lateral.

3
6 5 4

Fig. 70 Cubeta de barniz con mangueras de alimen‐


tación

B.8.58 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

10.11 Desmontaje del rodillo inmersor de barnizado


Antes del desmontaje ha de limpiarse el rodillo inmer‐

LS.901.6075-001GRAUND_00
sor de barnizado.
1 1. Desconectar el accionamiento del rodillo inmer‐
sor de barnizado.
2. Separar el rodillo inmersor de barnizado del ro‐
dillo dosificador.
1 3. Separar la protección en el L.I. situada por enci‐
ma del accionamiento del rodillo inmersor de bar‐
nizado.
4. Desenroscar los tornillos (fig. 71/1) en los gorro‐
nes en el L.I. y el L.S. y sacarlos.
5. Sacar el rodillo inmersor de barnizado del cuer‐
po barnizador.
6. Depositar el rodillo inmersor de barnizado so‐
bre sus gorrones para evitar que se produzcan
deformaciones en el revestimiento de caucho.
Fig. 71 Rodillo inmersor de barnizado con tornillos
cilíndricos

00.999.2033/04 B.8.59
Cuerpo barnizador

11 Herramienta adicional del dispositivo de extracción


LS.901.6015-000UTKSPA_00

11.1 Cambio de cojinete en el rodillo reticulado e inmersor


Para la extracción del cojinete del rodillo reticulado y

LS.901.0052-000GRAUND_00
del rodillo dosificador se suministra un dispositivo de
extracción (Fig. 72). Mediante este dispositivo se
montarán también nuevos cojinetes en los rodillos.
1. Para realizar el cambio de los cojinetes es nece‐
sario que los rodillos estén desmontados y lim‐
pios.
2. Desatornillar la garra de accionamiento en L.I. y
la tapa de L.S del rodillo.

Fig. 72 Dispositivo de extracción

11.2 Extracción de un cojinete de un rodillo


Proceda del modo siguiente para extraer el cojinete
LS.901.9976-000GRAUND_00

de las espigas del rodillo:


1. Colocar el dispositivo de extracción sobre el co‐
jinete de las espigas (Fig. 73). Girar ligeramen‐
te el vástago roscado en la rosca con el diáme‐
tro mayor.
2. Girar el vástago roscado mediante una llave de
horquilla de ancho 17 en la brida prevista para
ello y en sentido de las agujas del reloj. El ex‐
tractor se retira de las espigas y tira del cojinete.

Fig. 73 Dispositivo de extracción, proceso de ex‐


tracción

B.8.60 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

11.3 Inserción de un cojinete en un rodillo


Proceda del modo siguiente para introducir el cojine‐

LS.901.6923-000GRAUND_00
te de rodillo en las espigas del rodillo:
1. Limpie bien las espigas de cojinete y engrase
las espigas antes de introducir los cojinetes en
las espigas.
2. Coloque un cojinete de rodillo en el dispositivo
extractor. Empuje manualmente el dispositivo
extractor todo lo que pueda sobre las espigas.
Introducir el vástago roscado con el diámetro pe‐
queño a través del dispositivo de extracción
(Fig. 74). En las espigas de rodillo hay una ros‐
ca en la que encaja el vástago roscado con el
diámetro pequeño.
3. Gire el vástago roscado manualmente en las es‐
pigas todo lo que pueda.
4. Atornille el vástago roscado en las espigas me‐
diante una llave de horquilla de ancho 17. La ga‐
rra introduce el cojinete hacia las espigas de co‐
jinete.
Consejo
Tenga cuidado de no ladear el disposi‐
tivo de extracción.
Fig. 74 Dispositivo de extracción, proceso de ex‐
tracción 5. El proceso de inserción ha finalizado cuando el
cojinete se encuentra en el reborde de las espi‐
gas.
6. Vuelva a atornillar el embrague de accionamien‐
to y la tapa del cojinete del rodillo dosificador o
reticulado.

00.999.2033/04 B.8.61
Cuerpo barnizador

12 Unidad de alimentación de barniz


LS.901.6013-000UTKSPA_02

12.1 Estructura y función


Lugar de emplazamiento

LS.901.4092-000GRAUND_00
La unidad de alimentación de barniz LVG 360E
(Fig. 75/1) de la Speedmaster XL 75 se encuentra de‐
bajo de un estribo basculante, en L.I. del cuerpo bar‐
nizador (Fig. 75/2).
Al lado de la unidad de alimentación de barniz se en‐
cuentran los recipientes de agua y de barniz
(Fig. 75/3).
Nota
El extremo del tubo flexible de retorno
tiene que permanecer siempre un poco
por encima de la superficie del barniz
para evitar que inyecte aire en el barniz.
2

Fig. 75 Lugar de emplazamiento de la unidad de ali‐


mentación de barniz en L.I.

B.8.62 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

12.2 Manejo
El uso del aparato suministrador de barniz se efec‐

LS.901.4098-000GRAUND_00
túa desde el puesto de mando L.S. (Fig. 76/1) en el
lado del marcador del cuerpo barnizador.
1 ● La descripción del puesto de mando y de las fun‐
ciones de la unidad de alimentación de barniz
se encuentra en el capítulo "Mando", "Puestos
de mando y teclas", "Elementos de mando del
cuerpo barnizador" de este manual de instruc‐
ciones.
● El manual de instrucciones de la unidad de ali‐
mentación de barniz contiene indicaciones de
servicio más detalladas.

Fig. 76 Puesto de mando de la unidad de alimenta‐


ción de barniz en L.S.

12.3 Limpieza y mantenimiento


Limpieza
LS.901.4094-000GRAUND_00

El sistema de tuberías de la unidad de alimentación


de barniz deberá limpiarse,
● si no se van a efectuar trabajos de barnizado
en un espacio prolongado de tiempo o
● si se cambia el tipo de barniz.
Los cartuchos filtrantes de los filtros de tamiz debe‐
rán limpiarse si las medidas citadas no son suficien‐
tes o
● si la bomba deja de funcionar o
● por lo menos cada 250 horas de servicio.
Nota
Para determinar el número de horas de
servicio, deberá consultarse el conta‐
dor de horas de servicio (Fig. 77/1).
0001703 5

Fig. 77 Contador de las horas de servicio


Mantenimiento
● La realización de los trabajos de limpieza y man‐
tenimiento descritos figura en el "manual de ins‐
trucciones de las unidades de alimentación de
barniz" de la empresa. ART, nº de referencia de
HDM M5.148.9001/01, capítulos "Manejo de las

00.999.2033/04 B.8.63
Cuerpo barnizador

unidades de alimentación de barniz" y "Manteni‐


miento y sustitución".
● Para determinar el número de horas de servi‐
cio, deberá consultarse el contador de horas de
servicio (Fig. 77/1).
Las membranas deben cambiarse
● cuando disminuya el caudal o la fuerza de aspi‐
ración de la bomba;
● a más tardar después de 4.000 horas de servicio.
El aceite debe cambiarse
● cada 4.000 horas de servicio o
● cada dos años.

B.8.64 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

13 Unidad de alimentación de barniz CoatingStar


LS.901.6016-000UTKSPA_04

13.1 Características funcionales


Características funcionales de CoatingStar
La unidad de alimentación de barniz tiene un circuito
para el barniz y un circuito para el líquido de lavado
tal y como las unidades de alimentación de barniz
convencionales. Las funciones adicionales son:
● Limpieza del cuerpo barnizador y del circuito de
bomba con agua fresca.
● Posibilidad de calentamiento del agua fresca y
del líquido de lavado.
● Secuencia programable de la limpieza: es posi‐
ble grabar y activar programas de limpieza com‐
pletos.
El cuerpo barnizador también puede equiparse con
2 unidades de alimentación de barniz. En este caso,
la unidad de alimentación de barniz que se desea
controlar debe seleccionarse en el panel de mando
central de la máquina de imprimir.
Nota
Cada unidad de alimentación de barniz
tiene un manual de instrucciones sepa‐
rado en el cual se pueden leer las indi‐
caciones para el manejo y el manteni‐
miento.

13.2 Circulación del barniz


Dosificación de los rodillos
LS.901.6080-000GRAUND_00

11 12
● Tubo de aspiración 1 y depósito de barniz
9 8 (fig. 78/1)
● Tubo de aspiración 2 y recipiente de producto
de lavado (fig. 78/2)
● Entrada de agua fresca (fig. 78/3)
● CoatingStar (fig. 78/4)
10 7
● Manguera de alimentación, tubos de barniz
6 (fig. 78/5), manguera de retorno, tubos de bar‐
niz (fig. 78/6, 78/7)
5
● Bandeja de barniz con sensor de nivel (fig. 78/8)
● Distribuidor de cables (fig. 78/9)
● Conexión en el puesto de mando central de la
4
máquina de imprimir (fig. 78/10)
● Puesto de mando L.S. (fig. 78/11)
1 2 ● Unidad de control manual (fig. 78/12)
3 Nota
Fig. 78 Circulación del barniz dosificación de los ro‐ En caso de dosificación por rodillos, no
dillos es posible usar los programas de limpie‐
za.

00.999.2033/04 B.8.65
Cuerpo barnizador

Dosificación de la racleta de cámara

LS.901.6081-000GRAUND_00
13
14
15 ● Tubo de aspiración 1 y depósito de barniz
10 (fig. 79/1)
9 ● Tubo de aspiración 2 y recipiente de producto
10 de lavado (fig. 79/2)
● Entrada de agua fresca (fig. 79/3)
● CoatingStar (fig. 79/4)
12 8
11 ● Manguera de alimentación y tubos de barniz
7 (fig. 79/5)
6 ● Sensor de caudal (fig. 79/6)
● Conducto de retorno de barniz (fig. 79/7), man‐
guera de retorno y tubos de barniz (fig. 79/8)
5
● Bandeja colectora (fig. 79/9)
● Racleta de cámara (fig. 79/10)
4
● Conexión en el puesto de mando central de la
1 2 máquina de imprimir (fig. 79/11)
3 ● Distribuidor de cables (fig. 79/12)
Fig. 79 Circulación del barniz dosificación de la ra‐ ● Puesto de mando L.S. (fig. 79/13)
cleta de cámara ● Unidad de control manual (fig. 79/14)
● Sensor de nivel (fig. 79/15)

13.3 Puestos de mando


El uso del aparato suministrador de barniz se efec‐
LS.901.4093-001GRAUND_00

túa desde el puesto de mando L.S. (fig. 80/1) en el


lado del marcador del cuerpo barnizador. Adicional‐
mente existe una unidad de control manual
(fig. 80/2) con las mismas funciones.

Fig. 80 Puesto de mando Unidad de alimentación


de barniz

13.4 Ajuste del caudal de la bomba


El caudal de la bomba puede ajustarse en el puesto
de mando o en la unidad de control manual. El mar‐
gen de ajuste es entre 1 (caudal mínimo) y 10 (cau‐
dal máximo).

B.8.66 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Nota
Cuanto más espeso sea el barniz tanto
mayor tendrá que ser el caudal de la
bomba. Si utiliza el programado de lim‐
pieza es posible ajustar la potencia de
la bomba por separado para el barniz,
el producto de limpieza y el agua limpia.

13.5 Consejos para una limpieza óptima


Cantidades de líquido y cantidades residuales en los
circuitos de alimentación
La unidad de alimentación de barniz tiene 2 circuitos
de circuitos de alimentación (circuito de barniz y cir‐
cuito de líquido de lavado). En función del modo de
servicio (circulación de barniz o circulación de líqui‐
do de lavado), uno de los circuitos de alimentación
está conectado al circuito del cuerpo barnizador.
Cantidad de líquido circulante en caso de dosifica‐
ción con racleta de cámara:
● aprox. 7 l en máquinas SM/CD/CX 102 y XL 105.
● aprox. 5 l en SM 74/XL 75.
Cantidad de líquido circulante en caso de dosifica‐
ción con rodillo de inmersión:
● aprox. 14 l en máquinas SM/CD/CX 102 y
XL 105.
● aprox. 10 l en máquinas SM 74/XL 75.
Si se conmuta entre "Circulación barniz" y "Circula‐
ción líquido de lavado", se pasará automáticamente
al modo de servicio "Vaciar bandeja de barniz/racle‐
ta de cámara". En este modo de servicio se evacua
el líquido del circuito del cuerpo barnizador por bom‐
ba y se rebombea al último circuito de alimentación
activo.
Como cantidad residual quedan entre aprox. 1 y 2 l
de líquido en el sistema de tuberías. Al conmutar de
un circuito de alimentación a otro, esta cantidad de
líquido será arrastrada al siguiente circuito de alimen‐
tación.

Agua fresca
La unidad de alimentación de barniz CoatingStar tie‐
ne una acometida de agua fresca adicional. Des‐
pués del ciclo de limpieza con líquido de lavado y po‐
sible efectuar un ciclo de limpieza adicional con
agua fresca. Después de la limpieza, el agua sucia
es evacuada por bomba al depósito del líquido de la‐
vado.

00.999.2033/04 B.8.67
Cuerpo barnizador

Nota
Utilizar el agua fresca únicamente en
caso de barnices a base de agua (por
ejemplo barniz de dispersión). Blo‐
quear la alimentación de agua fresca
en caso de barnices que no sean barni‐
ces a base de agua (por ejemplo barni‐
ces UV). Hay que bloquear la alimenta‐
ción de agua fresca en el puesto de
mando en la unidad de alimentación de
barniz (véase el manual de instruccio‐
nes separado para CoatingStar).
Consejo
Si aún no se dispone de valores empíri‐
cos: ajustar el ciclo de limpieza con el
líquido de lavado a un tiempo de lava‐
do de 5 minutos. Calentar el líquido de
lavado a aprox. 35 °C. Lavado con
agua fresca: ajustar el caudal al nivel 4
y el tiempo de lavado a 2 minutos, en
este caso se alimentarán unos 10 l de
agua fresca.

Depósito de barniz y depósito de líquido de lavado


Si se lava con agua fresca, el depósito para el líqui‐
do de lavado tiene que ser suficientemente grande
para recibir la cantidad adicional de líquido. Reco‐
mendación: tamaño del depósito como mínimo 100 l
y grifo de descarga en el fondo del depósito.
El tamaño del depósito de barniz se define en fun‐
ción del consumo de barniz. Los depósitos peque‐
ños de 30 l solamente pueden usarse si se tiene un
consumo bajo de barniz. Si se utiliza un depósito
con un volumen más grande, la cantidad de líquido
arrastrada durante el proceso de limpieza tendrá me‐
nos efecto. Recomendación: utilizar también para el
barniz depósitos más grandes.

Cambio de la clase de barniz


En el circuito del cuerpo barnizador quedan entre
aprox. 1 y 2 l de líquido residual. Si se cambia de bar‐
niz pigmentado a barniz transparente o si se cambia
de barniz de dispersión a barniz UV: vaciar meticulo‐
samente los tubos de alimentación y la bandeja de
barniz. Enjuagar el cuerpo barnizador manualmente.
Consejo
Dejar entrar una pequeña cantidad del
nuevo barniz y evacuarlo por bomba.

B.8.68 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

13.6 Limpieza manual solamente con líquido de lavado


Requisito

LS.901.6078-000GRAUND_00
El barniz es transportado: las teclas Cir‐
culación barniz y Conectar/desconectar
bomba de barniz están iluminadas.
Fig. 81 Circulación barniz y Conectar bomba de bar‐
niz
1. Pulsar la tecla Vaciar bandeja de barniz.

SG.901.6124-000GRAUND_00
El barniz se evacua por bomba. Esperar hasta
que la bandeja de barniz esté vacía (tiempo de
espera mínimo 30 segundos).

Fig. 82 Vaciar bandeja de barniz


2. Pulsar la tecla Circulación líquido de lavado.
SG.901.7351-000GRAUND_00
El líquido de lavado es bombeado al cuerpo bar‐
nizador. Esperar hasta que se haya enjuagado
el cuerpo barnizador.

Fig. 83 Circulación líquido de lavado


3. Pulsar la tecla Vaciar bandeja de barniz.
SG.901.6124-000GRAUND_00

El líquido de lavado se evacua por bomba. Es‐


perar hasta que la bandeja de barniz esté vacía
(tiempo de espera mínimo 30 segundos).
Nota
Fig. 84 Vaciar bandeja de barniz Si se desconecta la bomba no necesita‐
rá ningún tiempo de espera.

4. Pulsar la tecla Circulación barniz.


SG.901.5937-000GRAUND_00

Resultado
Todas las teclas se apagan. La unidad
de alimentación de barniz está en esta‐
do de reposo. Con las teclas Circula‐
ción barniz y Conectar/desconectar
Fig. 85 Circulación barniz
bomba de barniz se puede volver a co‐
nectar el transporte del barniz.

13.7 Limpieza manual con líquido de lavado y agua fresca


Requisito
LS.901.6078-000GRAUND_00

El barniz es transportado: las teclas Cir‐


culación barniz y Conectar/desconectar
bomba de barniz están iluminadas.
Fig. 86 Circulación barniz y Conectar bomba de bar‐
niz

00.999.2033/04 B.8.69
Cuerpo barnizador

1. Pulsar la tecla Vaciar bandeja de barniz.

SG.901.6124-000GRAUND_00
El barniz se evacua por bomba. Esperar hasta
que la bandeja de barniz esté vacía (tiempo de
espera mínimo 30 segundos).

Fig. 87 Vaciar bandeja de barniz


2. Pulsar la tecla Circulación líquido de lavado.

SG.901.7351-000GRAUND_00
El líquido de lavado es bombeado al cuerpo bar‐
nizador. Esperar hasta que se haya enjuagado
el cuerpo barnizador.

Fig. 88 Circulación líquido de lavado


3. Pulsar la tecla Vaciar bandeja de barniz.
SG.901.6124-000GRAUND_00 El líquido de lavado se evacua por bomba. Es‐
perar hasta que la bandeja de barniz esté vacía
(tiempo de espera mínimo 30 segundos).
Nota
Fig. 89 Vaciar bandeja de barniz Si se desconecta la bomba no necesita‐
rá ningún tiempo de espera.

4. Volver a pulsar la tecla Circulación líquido de la‐


SG.901.7351-000GRAUND_00

vado. De este modo se conecta la alimentación


de agua fresca.
Se bombea agua fresca al cuerpo barnizador.
Esperar hasta que se haya enjuagado el cuer‐
po barnizador (aprox. 2 minutos con un caudal
Fig. 90 Circulación líquido de lavado del nivel 4, se transportan unos 10 l de agua fres‐
ca).
5. Pulsar la tecla Vaciar bandeja de barniz.
SG.901.6124-000GRAUND_00

El agua se evacua por bomba. Esperar hasta


que la bandeja de barniz esté vacía (tiempo de
espera mínimo 30 segundos).
Nota
Fig. 91 Vaciar bandeja de barniz Si se desconecta la bomba no necesita‐
rá ningún tiempo de espera.

6. Pulsar la tecla Circulación barniz.


SG.901.5937-000GRAUND_00

Resultado
Todas las teclas se apagan. La unidad
de alimentación de barniz está en esta‐
do de reposo. Con las teclas Circula‐
ción barniz y Conectar/desconectar
Fig. 92 Circulación barniz
bomba de barniz se puede volver a co‐
nectar el transporte del barniz.

13.8 Limpieza automática con programa de limpieza


Es posible seleccionar unos de los 8 programas de
limpieza. Los programas de limpieza 1 a 4 están ajus‐

B.8.70 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

tados de fábrica. Los programas de limpieza 5 a 8


pueden ajustarse a discreción.
Requisito

LS.901.6078-000GRAUND_00
El barniz es transportado: las teclas Cir‐
culación barniz y Conectar/desconectar
bomba de barniz están iluminadas.
Fig. 93 Circulación barniz y Conectar bomba de bar‐
niz
1. Pulsar la tecla Conectar programa de limpieza.

LS.901.6084-000GRAUND_00
Se ejecuta el programa de limpieza selecciona‐
do. Aparece indicado el tiempo que queda para
que finalice el programa. Después de finalizar
el programa de limpieza, la unidad de alimenta‐
ción de barniz se desconecta automáticamente.
Fig. 94 Conectar programa de limpieza

13.9 Interrupción/cancelación de la limpieza


Interrupción de la limpieza
LS.901.6082-000GRAUND_00

Se puede interrumpir la limpieza en cualquier momen‐


to.
1. Pulsar la tecla Conectar/desconectar bomba de
barniz.

Fig. 95 Conectar bomba de barniz Resultado


La unidad de alimentación de barniz se
para. Está iluminada la tecla del último
modo de servicio activo.
Si hay programa de limpieza en funcio‐
namiento, aparece el tiempo que que‐
da para que finalice el programa inte‐
rrumpido.
Al pulsar nuevamente la tecla Conectar/desconectar
bomba de barniz la unidad de alimentación de barniz
sigue trabajando en el último modo de servicio ajus‐
tado.
Cuando un programa de limpieza está en curso: el
programa de limpieza continúa. El último paso de pro‐
grama (aún no terminado) se repite completamente.
Cancelación de la limpieza
LS.901.6082-000GRAUND_00

Se puede cancelar la limpieza en cualquier momento.


1. Pulsar la tecla Conectar/desconectar bomba de
barniz.
Si se está ejecutando un programa de limpieza,
podrá interrumpirse en el puesto de mando cen‐
Fig. 96 Conectar bomba de barniz
tral de la máquina.
Resultado
La unidad de alimentación de barniz se
para. Está iluminada la tecla del último
modo de servicio activo.
2. Pulsar sucesivamente las teclas para los mo‐
dos de servicio: Vaciar bandeja de barniz, Circu‐

00.999.2033/04 B.8.71
Cuerpo barnizador

lación líquido de lavado, Vaciar bandeja de bar‐

LS.901.6083-000GRAUND_00
niz, Circulación barniz.
Resultado
Todas las teclas se apagan. La unidad
de alimentación de barniz está en esta‐
do de reposo. Con las teclas Circula‐
Fig. 97 Secuencia de teclas para cancelar la limpie‐
ción barniz y Conectar/desconectar
za
bomba de barniz se puede volver a co‐
nectar el transporte del barniz.

13.10 Grabación del programa de limpieza con la función de grabación


Con la función de grabación es posible efectuar un
programa de limpieza manualmente y grabarlo duran‐
te su ejecución. La grabación se controla en el pues‐
to de mando del cuerpo barnizador, así se puede com‐
probar visualmente el transcurso de la limpieza.
Requisito
LS.901.6078-000GRAUND_00

El barniz es transportado: las teclas Cir‐


culación barniz y Conectar/desconectar
bomba de barniz están iluminadas.
Fig. 98 Circulación barniz y Conectar bomba de bar‐
niz
1. En el puesto de mando central de la máquina:
LS.901.6084-000GRAUND_00

seleccionar el lugar donde se quiere guardar el


programa. Pulsar la tecla Grabar. Seleccionar
el cuerpo barnizador. Pulsar la tecla Inicio de
grabación.
Resultado
Fig. 99 Conectar programa de limpieza
La tecla Conectar programa de limpie‐
za del puesto de mando del cuerpo bar‐
nizador parpadea.
2. En el puesto de mando del cuerpo barnizador:
ejecutar un ciclo de limpieza tal y como para la
limpieza manual. En el puesto de mando cen‐
tral de la máquina se graban las funciones se‐
leccionadas, incluidos los tiempos correspon‐
dientes.
3. Al terminar el ciclo de limpieza (bomba de bar‐
niz desconectada): pulsar la tecla Aceptar da‐
tos en el puesto de mando central de la máquina.
Resultado
Los datos del ciclo de limpieza quedan
memorizados. Los datos se pueden mo‐
dificar posteriormente.

B.8.72 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

14 Producción
LS.901.6008-000UTKSPA_03

14.1 Manejo del cuerpo barnizador


El cuerpo barnizador se maneja:
● desde el puesto de mando
● o también en los puestos de mando del cuerpo
barnizador en el lado del marcador y de la sali‐
da de pliegos.

Disponibilidad de las teclas y funciones


La disponibilidad de las teclas y funciones del cuer‐
po barnizador en el puesto y los pupitres de mando
correspondientes pueden consultarse en las tablas y
figuras del capítulo "Vista general" (sinopsis).

14.2 Aire de soplado


Mando de aire de soplado en la línea de contacto
Se puede ajustar el volumen del aire de soplado para
● la barra de soplado ubicada delante de la línea
de contacto y
● el aire de soplado en la línea de contacto en el
lado orientado hacia el marcador y en el lado
orientado hacia la salida.
El caudal de aire de soplado en la rendija de impre‐
sión se preajusta en función del grosor del material
de impresión. Los ajustes y las indicaciones para el
mando de aire de soplado en la línea de contacto se
realizan desde el puesto de mando, véase el capítu‐
lo "Puesto de mando, Imprimir pedido, Cuerpo barni‐
zador".

14.3 Ajuste de la presión


Presión rodillo dosificador - cilindro portamantilla de
LS.901.6020-000GRAUND_00

barnizado
Nota
Ajustar la presión de manera que no se
1 3 acumule demasiado barniz en la manti‐
lla que no será transferido al pliego.

2 4 La presión se ajusta:
● desde el puesto de mando
5 véase "Puesto de mando, Imprimir pedido, Cuer‐
po barnizador".
● en el puesto de mando L.S. del cuerpo barniza‐
dor en lado orientado hacia la salida (fig. 100).
1 Rodillo dosificador L.I., presión +
Fig. 100 Puesto de mando L.S., lado de la salida 2 Rodillo dosificador L.I., presión -
de pliegos
3 Rodillo dosificador L.S., presión +
4 Rodillo dosificador L.S., presión -

00.999.2033/04 B.8.73
Cuerpo barnizador

5 Rodillo dosificador aplicado/retirado


Presión de impresión entre el cilindro portamantilla
de barnizado y el cilindro de impresión
El ajuste se realiza desde el puesto de mando.

14.4 Barnizado
Ajuste de la presión entre los cilindros
La presión entre los cilindros depende del material
de impresión y la clase del motivo de barnizado. Mo‐
tivos con líneas finas requieren menos presión que
fondos. Si hay demasiada presión podrán destruirse
las líneas finas.
Planchas de barnizado con motivos normales
1. Ajustar la presión de impresión entre el cilindro
portamantilla de barnizado y el cilindro impresor
en función del soporte de impresión y del espe‐
sor de las alzas de la mantilla de barnizado o
de la plancha de barnizado entre 0,05 ... 0,1 mm.
2. Ajuste la presión del rodillo dosificador-cilindro
portamantilla de barnizado de tal forma que el
rodillo dosificador no esté en contacto con el ci‐
lindro portamantilla de barnizado.
3. Seleccionar la tecla Cuerpo barnizador presión
conectada/desconectada e iniciar la producción.
4. Aumentar la presión entre el rodillo dosificador
y el cilindro portamantilla de barnizado hasta
que la capa de barniz sea totalmente homogé‐
nea en L.I. y L.S.
Planchas de barnizado con un motivo fino
En caso de motivos de barnizado con líneas finas,
ajustar primero la presión entre el rodillo dosificador
y el cilindro portamantilla de barnizado. A continua‐
ción, ajustar la presión de impresión entre el cilindro
portamantilla de barnizado y el cilindro impresor.
5. Ajuste la presión del cilindro portamantilla de bar‐
nizado-cilindro impresor a ≤0,05 mm.
6. Ajustar la presión entre el rodillo dosificador y el
cilindro portamantilla de barnizado en el puesto
de mando L.S. que se encuentra en el lado orien‐
tado hacia la salida.
Nota
Ajustar la presión de manera que no se
acumule demasiado barniz en la manti‐
lla que luego no será transferido al plie‐
go.
7. Seleccionar la tecla Cuerpo barnizador presión
conectada/desconectada e iniciar la producción.
8. Ajustar la presión de impresión entre el cilindro
portamantilla de barnizado y el cilindro impresor.

B.8.74 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Posibilidades de corrección
9. Una vez efectuada una impresión de prueba pue‐
de:
● Compensar una aplicación de barniz no uni‐
forme cambiando la presión del rodillo do‐
sificador-cilindro portamantilla de barniza‐
do.
● Efectuar una alineación necesaria de la zo‐
na de barnizado con ayuda de los registros.
Limpiar cuerpo barnizador
Atención - ¡Existe peligro de causar da‐
ños en la máquina!
Barniz seco se endurece. Por lo tanto,
el barniz nunca debe secarse en los ro‐
dillos reticulados. Limpiar el rodillo reti‐
culado, el cuerpo barnizador y la uni‐
dad de alimentación de barniz inmedia‐
tamente después de su empleo.
Limpiar el cuerpo barnizador según las instrucciones
descritas en el apartado "Limpieza del cuerpo barni‐
zador".

14.5 Registros
Para la alineación de la superficie de barnizado exis‐
ten distintas posibilidades de ajuste:
● Dirección lateral
● Dirección circunferencial (2 registros)
● Dirección diagonal/oblicua

Registro con ajuste a distancia en el puesto de mando


Los registros para el ajuste lateral y circunferencial
son funciones del cilindro portamantilla de barnizado.
● Registro lateral
Margen de ajuste ± 4,00 mm
● Registro circunferencial
Margen de ajuste -2,00 mm, +4,50 mm
El registro diagonal es una función del tambor de
transferencia.
● Registro oblicuo
Margen de ajuste ±1,00 mm

00.999.2033/04 B.8.75
Cuerpo barnizador

Registro circunferencial manual del cilindro portaman‐

LS.901.6632-000GRAUND_00
tilla de barnizado
1 Si el registro circunferencial ajustable a distancia no
es suficiente, se puede modificar el inicio de impre‐
sión en el cilindro portamantilla de barnizado para
2 conseguir un ajuste más grande en sentido circunfe‐

0
rencial. Se puede ver el ajuste en el indicador para
el inicio de impresión en el cilindro portamantilla de

10.112.4999
barnizado (fig. 101/1) en la escala (fig. 101/2).
● Registro circunferencial manual
Margen de ajuste admitido ±1,00 mm (= ±5 tra‐
zos de escala)
1. Desmonte la plancha de barnizado.
2. Modificar el inicio de impresión de la siguiente
manera: girar el tornillo tensor para desplazar el
eje delantero de sujeción hacia adelante y ha‐
cia atrás hasta obtener la medida deseada.
Fig. 101 Indicador del principio de impresión 3. Vuelva a montar la plancha de barnizado con el
principio de impresión modificado.

B.8.76 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

14.6 Sensor de nivel


Funcionamiento del sensor de nivel

LS.901.6637-001GRAUND_00
El sensor de nivel (fig. 102/1) controla el nivel del bar‐
niz o del líquido de lavado en la bandeja de barniz/
bandeja colectora de barniz con ayuda de una señal
ultrasónica. El resultado de medición se indica con 2
1 diodos luminosos amarillos ubicados en el sensor:
● Ambos diodos luminosos encendidos: nivel en
orden.
● Ambos diodos luminosos apagados: nivel dema‐
siado elevado.
● Solamente el diodo luminoso inferior encendi‐
do: nivel demasiado bajo.
El sensor detecta un nivel demasiado bajo úni‐
camente si se utilizan el rodillo de inmersión y

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
el rodillo dosificador. Al utilizar la racleta de cá‐
mara y el rodillo reticulado, el sensor no puede

ÂÂÂÂÂÂ
detectar un nivel demasiado bajo.

ÂÂÂÂÂÂ
● Solamente el diodo luminoso superior encendi‐
do: sensor de nivel está en posición de reposo

ÂÂÂÂÂÂ y no mide.

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Nota
La altura correcta del sensor de nivel es‐

ÂÂÂÂÂÂ tá ajustada de fábrica. No modificar nun‐


ca el ajuste de fábrica del sensor de ni‐
vel.
Nota
Si la protección está basculada hacia
arriba no se controla el nivel de la ban‐
deja de barniz. Tener cuidado de que
el barniz no rebose.

Esto sucede si el nivel es demasiado elevado


● Ambos diodos luminosos del sensor de nivel es‐
Fig. 102 Lugar de instalación del sensor de nivel tán apagados.
de barniz
● Se desconecta la bomba de barniz.
● Si está seleccionado el accionamiento del rodi‐
llo de inmersión, suena una señal de aviso.
Nota
Controlar la bandeja de barniz y los tu‐
bos de alimentación. El líquido que re‐
bosa ensucia la máquina.

Esto sucede si el nivel es demasiado bajo


Nota
Al utilizar la racleta de cámara, el sen‐
sor no puede detectar si el nivel es de‐
masiado bajo.
● El diodo luminoso superior del sensor de nivel
está apagado. El diodo luminoso inferior está en‐
cendido.

00.999.2033/04 B.8.77
Cuerpo barnizador

● Si está seleccionado el accionamiento del rodi‐


llo de inmersión, suena una señal de aviso. En
el mando se indica el mensaje de perturbación
Falta de barniz.
● Después de un minuto: el mando desconecta el
marcador.
● Después de 4 minutos: se desconecta la bom‐
ba de barniz (protección contra la marcha en se‐
co).
Nota
Evitar la marcha en seco del rodillo in‐
mersor de barnizado y del rodillo dosifi‐
cador de barniz/rodillo reticulado. Si es‐
tos rodillos marchan en seco aumenta‐
rá su velocidad y el mando provoca
una parada de emergencia. Hay que
confirmar el mensaje de perturbación
en el mando antes de poder volver a po‐
ner en marcha la máquina.
Ayuda en caso de un mal funcionamiento
La función de medición quedará afectada negativa‐
mente si se produce espuma o se hay gotas de líqui‐
do en el campo de medición.
En caso de la formación de espuma:
● Añadir un antiespumante al barniz.
● Reducir el caudal de la unidad de alimentación
de barniz.
En caso de gotas de líquido:
● Limpiar el sensor con un trapo seco o con un tra‐
po levemente mojado. No utilizar productos de
limpieza.
Ajuste del nivel del barniz
LS.901.6076-001GRAUND_00

Se ajusta la altura (el nivel) correcta del barniz en la


bandeja de barniz mediante los tornillos (fig. 103/1)
del limitador de nivel (fig. 103).
Nota
Si Vd. ya tiene experiencia con los cuer‐
pos barnizadores de Heidelberg: el nue‐
vo sensor de nivel tiene un margen de
tolerancia más pequeño que los senso‐
res de nivel antiguos. Hay que ajustar
el nivel del barniz un poco más alto.
1
El nivel del barniz está correctamente ajustado si es‐
tán encendidos ambos diodos luminosos del sensor
de nivel. Si el barniz salpica en el lado frontal del ro‐
dillo inmersor de barnizado habrá que ajustar el rodi‐
llo inmersor de barnizado y el rodillo dosificador de
barniz de manera que estén a ras el uno respecto al
Fig. 103 Limitador de nivel (rebosadero de barniz) otro.

B.8.78 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

14.7 Régimen de emergencia en caso del fallo del sensor de nivel


Si el sensor de nivel no funciona, puede conectarse

MS.901.7020-001GRAUND_00
la bomba de barniz pulsando simultáneamente la tec‐
la Bomba de barniz conectada y Modo de asistencia
1 técnica en la unidad de alimentación de barniz
(Fig. 104/1).
Nota
En el régimen de emergencia no se con‐
trola el nivel. Controlar el nivel de ma‐
nera cuidadosa.

Fig. 104 Esquema de la unidad de alimentación de


barniz

00.999.2033/04 B.8.79
Cuerpo barnizador

15 Limpieza del cuerpo barnizador


LS.901.6009-000UTKSPA_02

15.1 Indicaciones de seguridad


Atención - ¡Fallo en el funcionamiento
si se omiten trabajos de limpieza!
El trabajo con barnices requiere mucho
cuidado y limpieza. El barniz puede eli‐
minarse fácilmente mientras no se ha‐
ya secado. Para evitar perturbaciones
durante la marcha, el cuerpo barniza‐
dor y sus dispositivos de seguridad co‐
rrespondientes han de mantenerse
muy limpios.
Atención - ¡Peligro de dañar la máquina!
El barniz seco endurece. Por lo tanto,
nunca deje secar el barniz, especial‐
mente en los rodillos reticulados. Lim‐
pie el cuerpo barnizador y la unidad de
alimentación de barniz inmediatamente
después de su empleo.
El trabajo con barnices requiere mucho cuidado y lim‐
pieza. El barniz puede eliminarse fácilmente mien‐
tras no se haya secado. El cuerpo barnizador debe
estar siempre muy limpio para que funcione sin pro‐
blemas.

15.2 Limpieza de la mantilla de barnizado/plancha de barnizado


En caso de interrupciones de la impresión y al finali‐
zar la impresión lavar la mantilla de barnizado/plan‐
cha de barnizado con agua.

B.8.80 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

16 Conducción de pliegos sin repinte


LS.901.7507-000UTKSPA_04

16.1 Generalidades
Nota
Este dispositivo se encuentra instalado
en máquinas con dos cuerpos barniza‐
dores (LYL).
Si al imprimir un pedido sólo se requiere uno de los
cuerpos barnizadores, será posible llevar el otro a la
posición "Conducción de pliegos sin repinte" y colo‐
car una chapa guía de pliegos. De esta manera, se
optimiza el paso del pliego. La conducción de plie‐
gos sin repinte evita que el pliego impreso toque la
mantilla de barnizado. Así se reduce la maculatura.
La plancha y la mantilla de barnizado no deben des‐
montarse. El barniz puede seguir circulando por su
recorrido. Si el cuerpo barnizador va a permanecer
inactivo durante algún tiempo, conviene evacuar el
barniz con la bomba y limpiar el cuerpo barnizador.
Especialmente al imprimir materiales de alto gramaje
(> 300 g/m2) conviene activar en la máquina el régi‐
men "Conducción de pliegos sin repinte".

16.2 Cubierta del canal para conducción de pliegos sin repinte

LS.901.7101-000GRAUND_00
2
1

Fig. 105 Cubierta del canal para conducción de pliegos sin repinte
Atención - ¡Las cubiertas del canal suel‐
tas pueden causar daños en la máquina!
Comprobar después del montaje si la
cubierta del canal está bien encajada.
La cubierta del canal es la encargada de conducir
los pliegos y debe instalarse por este motivo.

00.999.2033/04 B.8.81
Cuerpo barnizador

Nota
Los cuerpos barnizadores dotados de
"Conducción de pliegos sin repinte" tie‐
nen cubiertas de canal especiales que
no pueden intercambiarse con las cu‐
biertas de los cuerpos barnizadores es‐
tándar. Los pernos de estas cubiertas
de canal se enclavan en otros orificios
diferentes a los de los cuerpos barniza‐
dores estándar.
1. Colocar los pernos con resorte en los orificios
L.I. (Fig. 105/1).
2. Colocar los pernos fijos en los orificios L.S.
(Fig. 105/2).
3. Comprobar después del montaje si la cubierta
del canal está bien encajada.

16.3 Conmutación a la "Conducción de pliegos sin repinte"


Nota
Si se produce una perturbación durante
el cambio de régimen, no deben abrir‐
se las protecciones del cuerpo barniza‐
dor. En caso de perturbación, la máqui‐
na retorna a su estado inicial. Seguida‐
mente, podrá iniciarse nuevamente el
cambio de régimen. Si la perturbación
persiste, comunicarse con el servicio
de Asistencia Técnica de Heidelberg.
Durante la conducción de pliegos sin repinte, los re‐
gistros se desplazan automáticamente a la posición
final. Una construcción de palancas separa el cilin‐
dro portamantilla de barnizado del cilindro impresor.
1. Asegúrese de que se cumplen las siguientes
condiciones en la máquina:
● La máquina no está en régimen de producción.
● No hay papel en la máquina.
● El rodillo dosificador de barniz está desconecta‐
do.
● Las protecciones están cerradas.
Nota
Si no se cumplen todos estos requisi‐
tos, no se permitirá el inicio del cambio
de régimen en el puesto de mando. La
tecla Desengranaje no está activa.
2. Asegúrese de que la mantilla o plancha de bar‐
nizado esté bien sujeta, o que se haya retirado.

B.8.82 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

3. Abra la protección del cuerpo barnizador

LS.901.7501-001GRAUND_00
1 (Fig. 106/1).
4. Puntee la máquina hasta tener acceso a la cu‐
bierta del canal del cilindro portamantilla de bar‐
nizado.
5. Asegúrese de que la cubierta del canal esté
bien colocada.

2 Nota
La cubierta del canal es la encargada
de conducir los pliegos y debe instalar‐
se por este motivo. Los cuerpos barni‐
zadores dotados de "Conducción de
pliegos sin repinte" tienen cubiertas de
canal especiales que no pueden inter‐
Fig. 106 Protecciones cambiarse con las cubiertas de los cuer‐
pos barnizadores estándar.
6. Cierre la protección del cuerpo barnizador
(Fig. 106/1).
7. Iniciar el proceso de Desengrane en el puesto
de mando.
Nota
El cambio de régimen dura unos 2 mi‐
nutos. Para que el cambio de régimen
pueda realizarse sin perturbaciones, de‐
ben tenerse en cuenta los siguientes
puntos:
● Todas las protecciones deben permanecer ce‐
rradas.
● No deben llevarse a cabo trabajos en la máqui‐
na ni en las zonas del marcador ni de la salida
mientras se esté efectuando el cambio de régi‐
men.
● En caso de perturbación, se suspende el cam‐
bio de régimen. La máquina retorna a su esta‐
do inicial. Seguidamente, podrá iniciarse nueva‐
mente el cambio de régimen.
8. Una vez terminado el cambio de régimen: abra
la protección en el cuerpo barnizador
(Fig. 106/1) y la protección "Transferencia"
(Fig. 106/2).

00.999.2033/04 B.8.83
Cuerpo barnizador

9. Levante las palancas de la chapa de conduc‐

LS.901.7502-001GRAUND_00
ción de pliegos (Fig. 107/1) uniformemente e in‐
troduzca la chapa hasta el tope en dirección
cuerpo barnizador.
10. Retenga la chapa de conducción de pliegos en
1
la posición de trabajo desplazando las palancas
hacia la mitad del pliego.
11. Cierre las protecciones.
Resultado
Ahora podrá ponerse en marcha la má‐
quina con la "Conducción de pliegos
sin repinte".
Nota
Con la protección (Fig. 106/1) abierta
Fig. 107 Retire la chapa de conducción de pliegos
en el cuerpo barnizador y el modo "Con‐
ducción de pliegos sin repinte" activa‐
do, sólo podrá utilizarse la marcha por
pulsación con limitación de trayecto.
Posiciones de la chapa de conducción de pliegos
LS.901.7503-000GRAUND_00

1 Mantenimiento (para abrir la chapa de conduc‐


ción de pliegos)
2 Chapa de conducción de pliegos introducida (es‐
tándar)
3 Chapa de conducción de pliegos extraída (tras
conmutar a conducción de pliegos sin repinte)

1 2 3

Fig. 108 Posiciones de la chapa de conducción de


pliegos

16.4 Conmutación a la marcha de barnizado


En el modo de barnizado se llevan los registros a la
posición seleccionada inicialmente. Una construc‐
ción de palancas une el cilindro portamantilla de bar‐
nizado al cilindro impresor.
1. Asegúrese de que se cumplen las siguientes
condiciones en la máquina:
● La máquina no está en régimen de producción.
● No hay papel en la máquina.
● El rodillo dosificador de barniz está desconecta‐
do.
● Se ha introducido la chapa de conducción de
pliegos (Fig. 108/3)
● Las protecciones están cerradas.
Nota
Si no se cumplen todos estos requisi‐
tos, no se permitirá el inicio del cambio
de régimen en el puesto de mando. La
tecla Engranaje no está activa.

B.8.84 00.999.2033/04
Cuerpo barnizador

Cuando se haya retirado la chapa de conducción de

LS.901.7501-001GRAUND_00
1 pliegos
2. Abra la protección del cuerpo barnizador
(Fig. 109/1) y la protección de la transferencia
(Fig. 109/2).

Fig. 109 Protecciones


LS.901.7504-001GRAUND_00 3. Levante las palancas de la chapa de conduc‐
ción de pliegos (Fig. 110/1) uniformemente e in‐
1 troduzca la chapa en dirección salida.
4. Retenga la chapa de conducción de pliegos des‐
plazando las palancas hasta el borde del pliego
(Fig. 108/2).
5. Cierre las protecciones.

Fig. 110 Introducción de la chapa guía de pliegos


6. Iniciar el proceso de Engrane en el puesto de
mando.
Nota
El cambio de régimen dura unos 2 mi‐
nutos. Para que el cambio de régimen
pueda realizarse sin perturbaciones, de‐
ben tenerse en cuenta los siguientes
puntos:
● Todas las protecciones deben permanecer ce‐
rradas.
● No deben llevarse a cabo trabajos en la máqui‐
na ni en las zonas del marcador ni de la salida
mientras se esté efectuando el cambio de régi‐
men.
● En caso de perturbación, se suspende el cam‐
bio de régimen. La máquina retorna a su esta‐
do inicial. Seguidamente, podrá iniciarse nueva‐
mente el cambio de régimen.
Resultado
Ahora puede iniciarse la máquina en la
marcha de barnizado.

00.999.2033/04 B.8.85
Cuerpo barnizador

Nota
En el modo de barnizado vuelve a ser
posible la marcha por pulsación sin limi‐
tación del recorrido con la protección
abierta (Fig. 106/1) en el cuerpo barni‐
zador.

B.8.86 00.999.2033/04
Dispositivo inversor

Dispositivo inversor

1 Dispositivo inversor - Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.3

2 Indicaciones generales para el dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.4


2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.4
2.2 Procedimiento de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.4
2.3 Informaciones sobre la técnica de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.5
2.4 Soporte de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.6

3 Guía de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.7


3.1 Chapas guías de pliegos de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.7
3.2 Tubos de soplado encima del tambor almacén y aire de aspiración en el cuerpo del
tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.7
3.3 Barra de ventiladores encima del cilindro inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.8
3.4 Chapas de revestimiento en el cilindro inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.8

4 Ajustes en el tambor almacén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.9


4.1 Ajuste de los aspiradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.9
4.2 Desconexión del movimiento giratorio de los aspiradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.9
4.3 Tubo de soplado por encima del tambor almacén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.10

5 Ajustes en el cilindro inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.11


5.1 Chapas de revestimiento para el cilindro inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.11
5.2 Preparación de la chapa base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.11
5.3 Montaje de la chapa de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.12
5.4 Desmontaje de la chapa de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.14

6 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.15
6.1 Función de la chapa guía de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.15
6.2 Limpieza de las chapas de guía de pliegos en el cuerpo impresor después del
dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.15
6.3 Desmontaje de las chapas de guía de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.16
6.4 Montaje de la chapas de guía de pliegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.17
6.5 Cilindros impresores después del dispositivo inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9.18

00.999.2033/04 B.9.1
Dispositivo inversor

B.9.2 00.999.2033/04
Dispositivo inversor

1 Dispositivo inversor - Avisos de seguridad


LS.901.7000-000UTKSPA_02

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de lesiones por rota‐


ción de rodillos y cilindros!
Al limpiar los rodillos y cilindros, la emi‐
nencia de la palma de la mano debe
mostrar hacia la ranura de entrada y
los dedos deben mostrar hacia la ra‐
nura de salida. Seleccionar el sentido
de giro correspondiente.

00.999.2033/04 B.9.3
Dispositivo inversor

2 Indicaciones generales para el dispositivo inversor


LS.901.7001-000UTKSPA_01

2.1 Generalidades
Las máquinas de impresión offset de pliegos multico‐
lor de Heidelberg pueden dotarse de un dispositivo in‐
versor de pliegos. Este dispositivo permite la impre‐
sión simultánea de la parte delantera y posterior del
pliego en una sola pasada. Si la máquina está ajusta‐
da en impresión de cara y retiración, el pliego se reti‐
ra en la máquina a la voltereta.

2.2 Procedimiento de trabajo


Impresión de cara

LS.901.7929-000GRAUND_00
En impresión de cara, el pliego se entrega por el bor‐
3 de delantero igual que en todos los cilindros portado‐
res de papel:
2 1
El pliego es aceptado por el tambor de transferencia
variable (Fig. 1/1) y transferido al tambor almacén
4 (Fig. 1/2).
El tambor almacén está equipado con dos sistemas
Fig. 1 Pasada del pliego, impresión de cara de pinzas. En la impresión de cara las pinzas del tam‐
bor almacén transfieren el pliego a las pinzas de in‐
versión del cilindro inversor (Fig. 1/3).
De esta forma, el pliego se transfiere a las pinzas del
cilindro impresor del cuerpo siguiente.
La posición del pliego en esta fase se muestra en la
Fig. 1/4.
En la impresión de cara las pinzas sujetan el pliego
sólo por el borde delantero. El tambor almacén
(Fig. 1/2) y el tambor inversor (Fig. 1/3) operan como
un cilindro de transferencia estándar.
Impresión de cara y de retiración
LS.901.5906-000GRAUND_00

En la impresión de cara y retiración, el pliego pasa


3 con el borde delantero por el cilindro inversor hasta
que el borde trasero del pliego alcance la posición
2 1 de transferencia. El pliego es transferido con el bor‐
de trasero al cilindro inversor.
4 El pliego es aceptado por el tambor de transferencia
variable (Fig. 2/1) y transferido al tambor almacén
Fig. 2 Pasada del pliego, impresión de cara y reti‐ (Fig. 2/2).
ración Las pinzas del tambor almacén guían el borde delan‐
tero del pliego, pasándolo por la pinza de inversión
del cilindro inversor hasta que el borde trasero del
pliego sea tomado por la pinza de inversión
(Fig. 2/4). El pliego es tomado por la barra de aspira‐
ción por el borde trasero del pliego y es estirado en
sentido circunferencial y lateral poniéndolo liso sobre
el tambor.
La pinza de inversión del cilindro inversor (Fig. 2/3)
sujeta en este momento el borde trasero del pliego.
Después, las pinzas del tambor almacén sueltan el
pliego.

B.9.4 00.999.2033/04
Dispositivo inversor

El borde trasero del pliego es ahora el borde delante‐


ro. El pliego ha sido invertido.
El cilindro inversor (Fig. 2/3) transfiere el pliego inver‐
tido al cilindro impresor del cuerpo impresor siguien‐
te. Ahora, el pliego se imprimirá por el reverso.

2.3 Informaciones sobre la técnica de impresión


Tinta
Utilizar tintas apropiadas para la impresión de cara y
retiración.
Transporte de pliegos
El pliego es invertido en el proceso de inversión. El
borde trasero del pliego es ahora, tras el proceso de
inversión, el borde delantero. El margen de pinzas
medio delante y detrás del dispositivo inversor es de
9 mm. Para evitar problemas de registros, observar
lo siguiente:

Marcador
● Ajustar por igual el margen de pinzas del L.I. y
del L.S.
● Ajustar y regular las guías delanteras del L.I. y
del L.S. en paralelo.

Chapas de conducción de pliegos después del dispo‐


sitivo inversor
● Mantener siempre limpias las chapas de guía
de pliegos.
Salida
LS.901.7928-000GRAUND_00

● Ajustar el freno de pliegos en la salida de plie‐


gos de tal modo que no se dañe el reverso re‐
1
2 cién impreso.

Fig. 3 Esquema de la máquina


Formato de pliego
● Las diferencias en la longitud de los pliegos en
la pila de papel no deben ser superior a - 2 mm
+ 2 mm, con un margen de pinzas medio de
9 mm. Si fuera necesario, recortar de nuevo el
papel.
● Cuando se realiza una modificación de formato,
medir con exactitud los pliegos de tirada en sen‐
tido circunferencial del cilindro y ajustar esta me‐
dida en el puesto de mando.

00.999.2033/04 B.9.5
Dispositivo inversor

Si el ajuste de formato no es correcto las pinzas de


inversión no agarrarán bien el pliego o lo harán par‐
cialmente, pudiendo incluso desgarrarlo en caso de
longitud excesiva.

2.4 Soporte de impresión


Formato máximo
Formato C para impresión de cara e impresión de ca‐
ra y retiración
● 530 x 750 mm
Formato F para impresión de cara e impresión de ca‐
ra y retiración
● 605 x 750 mm

Formato mínimo:
Formato C y F para impresión de cara
● 210 x 350 mm
Formato C y F para impresión de cara y retiración
● 340 x 350 mm
En función de los soportes de impresión que se em‐
plean (sobretodo la dirección de la fibra y la rigidez),
puede haber restricciones relativos a la exactitud de
registro.

B.9.6 00.999.2033/04
Dispositivo inversor

3 Guía de pliegos
LS.901.7004-000UTKSPA_01

3.1 Chapas guías de pliegos de transferencia


Las chapas guías de pliegos de la zona de transfe‐

LS.901.7089-000GRAUND_00
rencia están montadas delante del dispositivo inver‐
1 sor en el cuerpo impresor y detrás del dispositivo in‐
versor en los cuerpos. En las chapas guías de plie‐
gos hay ventiladores que soplan aire al soporte de im‐
presión para que éste no tenga contacto con las cha‐
pas guías de pliegos. Los ventiladores de las chapas
6 2 guías de pliegos se pueden ajustar en el puesto de
3 mando.
5

7 8
4

Fig. 4 Chapas guías de pliegos

3.2 Tubos de soplado encima del tambor almacén y aire de aspiración en el cuerpo del tambor
Para que la conducción de los pliegos funcione per‐
LS.901.7930-000GRAUND_00

fectamente, es importante ajustar el aire de soplado


y de aspiración en función del soporte de impresión
y del ancho de formato. Realizar los ajustes de aire
en el puesto de mando.
3 2 1
Tubo de soplado encima del tambor almacén
Encima del tambor almacén se encuentra un tubo de
soplado (Fig. 5/1), el cual sopla aire hacia el tambor
almacén. El aire de soplado alisa el pliego sobre la
- superficie del revestimiento del tambor almacén y lo
presiona sobre la barra de aspiración (Fig. 5/2) en el
tambor almacén.

Barra de aspiración y conductos de aspiración


Fig. 5 Aire de soplado y de aspiración en el tam‐ En el tambor almacén se encuentra una barra de as‐
bor almacén piración (Fig. 5/2). Esta aspira el borde trasero del
pliego y lo fija sobre el tambor almacén.
Nota
Es imprescindible desconectar a mano
los aspiradores de la barra de aspira‐
ción que no se necesiten en función del
ancho de formato.

00.999.2033/04 B.9.7
Dispositivo inversor

Alineación del pliego por la barra de aspiración

LS.901.7933-000GRAUND_00
1 Con el movimiento giratorio de los aspiradores (ven‐
tosas) (Fig. 6/2), los pliegos son alisados lateralmen‐
te y en sentido circunferencial, un importante requisi‐
to para la impresión de retiración con registros.
Al trabajar con cartón se pueden colocar discos de
aspiración sobre los aspiradores (Fig. 6/2); esto inten‐
sifica el efecto de aspiración y garantiza una coloca‐
2 ción lisa y segura de las hojas de cartón.
3 Nota
En trabajos de impresión de cara más
bien prolongados es posible desconec‐
tar el movimiento de la barra aspiradora.
Fig. 6 Barras de aspiración
Conductos de aspiración Tambor almacén
En el tambor almacén hay conductos de aspiración
(Fig. 6/3). Estos aspiran el pliego en toda la superfi‐
cie del revestimiento del tambor almacén. El aire de
aspiración del tambor almacén se puede ajustar en
el puesto de mando.

3.3 Barra de ventiladores encima del cilindro inversor


Por encima del cilindro inversor se encuentra una ba‐
LS.901.7931-000GRAUND_00

rra de ventiladores (Fig. 7/1) que se puede conectar


para perfeccionar la pasada del pliego. En el puesto
de mando se puede activar y desactivar la barra de
ventiladores.En el ajuste estándar, la barra de venti‐
ladores está desactivada.
1

Fig. 7 Ventiladores encima del cilindro inversor

3.4 Chapas de revestimiento en el cilindro inversor


Para obtener una calidad de impresión óptima, se
puede montar una chapa de revestimiento en el cilin‐
dro inversor. Las chapas de revestimiento son repe‐
lentes a la tinta.

B.9.8 00.999.2033/04
Dispositivo inversor

4 Ajustes en el tambor almacén


LS.901.7007-000UTKSPA_01

4.1 Ajuste de los aspiradores


● Con formatos estrechos: desconectar el aire de

LS.901.7098-000GRAUND_00
aspiración de los aspiradores no cubiertos por
el papel (Fig. 8/1) con los tornillos (Fig. 8/2).
● Al trabajar con cartón (a partir de 300 g/m2): Pa‐
1 ra aumentar la potencia de aspiración, poner
arandelas de caucho sobre los aspiradores.

Fig. 8 Aspiradores del tambor almacén

4.2 Desconexión del movimiento giratorio de los aspiradores


En el modo de impresión de cara puede desconectar
LS.901.7934-000GRAUND_00

el movimiento giratorio de los aspiradores.


1. Fijar el pestillo (Fig. 9/1, en L.S.) detrás del per‐
1 no (Fig. 9/2). Ahora está desconectado el movi‐
miento giratorio.
Nota
Al emplear el dispositivo inversor debe
activar el movimiento giratorio.

Fig. 9 Pestillo para descontar el movimiento gira‐


torio

00.999.2033/04 B.9.9
Dispositivo inversor

4.3 Tubo de soplado por encima del tambor almacén


El tubo de soplado se encuentra entre el tambor al‐

LS.901.7935-000GRAUND_00
macén y el cilindro de transferencia situado delante
del mismo. El volumen de aire se ajusta en el puesto
de mando.
1. Si el papel es comprimido en los segmentos del
1 tambor almacén, reducir el aire de soplado.

Fig. 10 Tubo de soplado por encima del tambor al‐


macén

B.9.10 00.999.2033/04
Dispositivo inversor

5 Ajustes en el cilindro inversor


LS.901.7009-000UTKSPA_00

5.1 Chapas de revestimiento para el cilindro inversor


En impresión de cara, el pliego puede descansar
con la cara que se acaba de imprimir sobre el cilin‐
dro inversor. Por eso hay chapas de revestimiento es‐
peciales para el cilindro inversor, con los que se ob‐
tiene una calidad de impresión óptima. Utilizar estas
chapas de revestimiento sobretodo al trabajar con so‐
portes de impresión gruesos.
Hay dos tipos de chapas de revestimiento:
● Super Blue
El sistema Super Blue consiste en una chapa
base con cintas Velcro. En esta chapa base se
sujeta una malla Super Blue.
● TransferJacketPlus
El TransferJacketPlus es una chapa cromada y
revestida de forma especial.
El TransferJacket Plus y la chapa base son sensi‐
bles al pandeo y a la flexión. Durante el montaje y
desmontaje, no pandear ni flexionar las chapas. Ob‐
servar que las chapas estén aplicadas del todo en el
cilindro inversor.
Nota
Las chapas tienen los cantos vivos. Al
manejar las chapas es necesario traba‐
jar con la mayor diligencia. Observar
las advertencias acerca de limpieza y
mantenimiento en el capítulo Cuerpo im‐
presor, "Limpieza y mantenimiento de
los cilindros y tambores portadores de
papel".

5.2 Preparación de la chapa base


Antes de montar la chapa base, debe sujetar una ma‐
LS.901.7055-000GRAUND_00

1 lla Super Blue en la misma. Para fijar la malla, la cha‐


pa base tiene una cinta Velcro (Fig. 11/1) en el bor‐
de delantero y trasero respectivamente.

Fig. 11 Chapa base

00.999.2033/04 B.9.11
Dispositivo inversor

La malla Super Blue viene recortada al formato jus‐

LS.901.7014-000GRAUND_00
to. Dispone de cintas adhesivas de doble cara para
1 fijarla en el L.I. y el L.S. (Fig. 12/1)
1. Quitar la malla vieja y restos de cola de la cha‐
pa base. Limpiar la chapa base.
2. Colocar la malla sobre la chapa base (cintas ad‐
hesivas hacia abajo) y alinearla.
3. Fijar la malla en las cintas Velcro en el borde de‐
lantero y trasero.
4. Quitar las hojas plásticas de protección de las
cintas adhesivas y presionar las cintas adhesi‐
vas en el L.I. y el L.S. contra la chapa base.
Fig. 12 Chapa base con malla 5. Comprobar la tensión de la malla Super Blue.
La malla Super Blue está correctamente tensa‐
da si dos franjas adyacentes se pueden tocar
justo aún cuando se junta empujando. En caso
necesario, soltar la malla Super Blue de una de
las cintas Velcro y corregir la tensión.

5.3 Montaje de la chapa de revestimiento


Poner el cilindro inversor en la posición para el mon‐
MS.901.7038-000GRAUND_00

taje
1. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que los ganchos (Fig. 13/1) queden
accesibles en el borde de salida del cilindro in‐
versor.
1

Fig. 13 Ganchos en el cilindro inversor


Enganche de la chapa de revestimiento
LS.901.7092-001GRAUND_00

2. Enganchar la chapa de revestimiento


1 (Fig. 14/1) en los ganchos. La chapa de revesti‐
miento está asegurada contra el desplazamien‐
to.

Fig. 14 Enganche de la chapa de revestimiento

B.9.12 00.999.2033/04
Dispositivo inversor

Colocación de la chapa de revestimiento en la máqui‐

LS.901.7093-001GRAUND_00
na en marcha por pulsación
1 3. Hacer retroceder la máquina en marcha por pul‐
sación para colocar la chapa de revestimiento.
Al hacerlo, sujetar la chapa de revestimiento en
el borde trasero. La chapa de revestimiento es
arrastrada y se coloca sobre el cilindro inversor.
Atención - ¡Daños en la chapa de reves‐
2
timiento!
Levantar la chapa de revestimiento pa‐
ra que los clips elásticos (Fig. 15/1) no
se enganchen en el travesaño
(Fig. 15/2). En caso contrario, los clips
elásticos quedan pandeados.
Fig. 15 Colocación de la chapa de revestimiento

LS.901.7099-000GRAUND_00
Encaje de los clips elásticos
4. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
2
1 ción hasta que las pinzas (Fig. 16/1) estén a
una distancia suficiente de los clips elásticos
(Fig. 16/2) (posición según la Fig. 16).
5. Desplazar todas las chapas de seguridad
(Fig. 17/1) del todo hacia el L.S. (chapas de se‐
guridad abiertas)
6. Introducir los clips elásticos (Fig. 16/1) en los dis‐
positivos de recepción. Los clips elásticos enca‐
jan.
Consejo
Introducir primero del clip elástico del
medio.
Fig. 16 Encaje de los clips elásticos
Aseguramiento los clips elásticos
LS.901.7094-001GRAUND_00

7. Asegurar los clips elásticos. Para ello, despla‐


zar las chapas de seguridad (Fig. 17/2) del todo
hacia el L. I. (chapas de seguridad cerradas).
1

Fig. 17 Cierre de las chapas de seguridad

00.999.2033/04 B.9.13
Dispositivo inversor

5.4 Desmontaje de la chapa de revestimiento


Apertura de las chapas de seguridad

LS.901.7095-001GRAUND_00
1. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
1 ción hasta que los clips elásticos en el cilindro
inversor queden accesibles (pinzas separadas,
posición según la Fig. 16).
2. Abrir las chapas de seguridad (Fig. 18/1). Para
ello, desplazarlas del todo hacia el L.S.

Fig. 18 Apertura de las chapas de seguridad


Soltar los clips elásticos
LS.901.7096-001GRAUND_00

3. Introducir un destornillador tanto como pueda


en la escotadura del clip elástico (Fig. 19/1) y sa‐
1 carlo moviéndolo con el destornillador. Repetir
esta operación con todos los clips elásticos.
Consejo
Por último, soltar el clip elástico del me‐
dio. Sujetar la chapa al soltar los clips
para que no se desplace.

Fig. 19 Soltar los clips elásticos


Desmontaje de la chapa de revestimiento
LS.901.7097-001GRAUND_00

4. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐


ción. Al hacerlo, sujetar la chapa de revestimien‐
1
to (Fig. 20/2) en el borde trasero.
5. Desenganchar la chapa de revestimiento. Para
ello, desplazar la chapa de revestimiento en di‐
rección del marcador e inclinarla hacia arriba.
La chapa de revestimiento se desengancha de
los ganchos (Fig. 20/1).
6. Retirar la chapa de revestimiento de la máquina.
2

Fig. 20 Desenganche de la chapa de revestimiento

B.9.14 00.999.2033/04
Dispositivo inversor

6 Limpieza
LS.901.7005-000UTKSPA_02

6.1 Función de la chapa guía de pliegos


En el tambor de transferencia, el pliego es guiado

LS.901.7089-000GRAUND_00
sin contacto con la ayuda de la chapa guía de plie‐
1 gos. La guía de pliegos está repartida en zonas. Pa‐
ra la limpieza, se pueden desmontar las dos partes
de la chapa que no son visibles (Fig. 21/4).
● Tubo de soplado delante de la entrega de plie‐
gos (Fig. 21/1)
6 2 ● Tubo de soplado (Fig. 21/2)
3
5 ● Chapa guía de pliegos (montada fijamente)
(Fig. 21/3)
● Chapas de guía de pliegos retirables (Fig. 21/4)
● Chapa guía de pliegos (montada fijamente)
(Fig. 21/5)
7 8 ● Tubo de soplado (Fig. 21/6)
El caudal de aire se controla desde puesto de mando.
4

Fig. 21 Conducción de los pliegos entre los cuer‐


pos impresores

6.2 Limpieza de las chapas de guía de pliegos en el cuerpo impresor después del dispositivo
inversor
En caso de un ajuste incorrecto del aire o debido a
LS.901.7086-000GRAUND_00

topes, se puede ir acumulando tinta en las chapas


de guía de pliegos. Esto puede llevar a rasguños y
repinte en la cara impresa del soporte de impresión.
En este caso debe limpiar las chapas de guía de plie‐
gos. Las chapas de guía de pliegos de las Fig. 21/3
y 21/5 se pueden limpiar dentro de la máquina. Para
limpiar las chapas de guía de pliegos en la Fig. 21/4
hay que desmontarlas.
Nota
Limpiar las chapas de guía de pliegos
Fig. 22 Chapa guía de pliegos exclusivamente con materiales de lim‐
pieza previstos para ello.

00.999.2033/04 B.9.15
Dispositivo inversor

6.3 Desmontaje de las chapas de guía de pliegos


Antes de desmontar las chapas de guía de pliegos,

LS.901.7087-000GRAUND_00
tener en cuenta los siguientes puntos:
● La máquina no debe estar en régimen de pro‐
ducción.
● No debe haber papel en la máquina.
● Todas las protecciones deben estar cerradas.
1. Cerrar el tambor de transferencia variable.
2. Abrir la protección situada encima del cuerpo im‐
presor.
3. Hacer avanzar la máquina en marcha por pulsa‐
ción hasta que las pinzas del tambor de transfe‐
rencia variable se encuentren arriba (Fig. 23).
(Las puntas de las pinzas están situadas en pro‐
longación del perno (Fig. 23/flecha) en la pared
lateral L.S.).

Fig. 23 Pinzas del tambor de transferencia variable


4. Mover la palanca en el L.S. (Fig. 21/8) hacia arri‐
LS.901.7932-000GRAUND_00

ba. La chapa guía de pliegos salta de su seguro.


5. Retirar la chapa guía de pliegos de la máquina.

Fig. 24 Desmontaje de la chapa guía de pliegos en


el lado del marcador

B.9.16 00.999.2033/04
Dispositivo inversor

6. Mover la palanca en el L.S. (Fig. 21/7) hacia arri‐

LS.901.7088-000GRAUND_00
ba. La chapa guía de pliegos salta de su seguro.
7. Retirar la chapa guía de pliegos de la máquina.

Observaciones para la chapa guía de pliegos del la‐


do del marcador y de la salida:
Atención - ¡Peligro de daños en la cha‐
pa guía de pliegos!
Al desmontar la chapa guía de pliegos,
observar de no tocar las pinzas. En ca‐
so contrario, la chapa guía de pliegos
quedará dañada.
Atención - ¡Peligro de daños de la su‐
perficie del cilindro!
Al desmontar la chapa guía de pliegos,
Fig. 25 Desmontaje de la chapa guía de pliegos en observar de no tocar la superficie del ci‐
el lado de la salida lindro ya que, en caso contrario, ésta
puede quedar dañada.
Consejo
Poner un pliego en la superficie del ci‐
lindro. Después, desmontar las chapas
de guía de pliegos.

6.4 Montaje de la chapas de guía de pliegos


Para el montaje de las chapas de guía de pliegos, la
LS.901.7090-000GRAUND_00

máquina tiene que estar en la misma posición que


en el desmontaje de las chapas de guía de pliegos:
● Las pinzas del tambor de transferencia variable
se encuentran arriba.
Nota
La máquina solamente podrá conectar
la presión de impresión cuando todas
las chapas de guía de pliegos estén
montadas. Solamente se podrá efec‐
tuar el modo de marcha por pulsación
en el cuerpo cuyas chapas de guía de
pliegos estén desmontadas. En todos
los demás puestos de mando, está blo‐
Fig. 26 Montaje de la chapa guía de pliegos queada la marcha por pulsación hasta
que las chapas de guía de pliegos es‐
tén montadas de nuevo.
1. En caso de que haya movido la máquina, hacer‐
la avanzar en marcha por pulsación hasta que
las pinzas del tambor de transferencia variable
se encuentren arriba (véase Fig. 23).
2. Introducir la chapa guía de pliegos debajo del
tambor de transferencia en la máquina hasta el
tope. De momento, la chapa guía de pliegos es‐
tá inclinada ligeramente hacia arriba, i.d. que
no está asegurada todavía.

00.999.2033/04 B.9.17
Dispositivo inversor

Atención - ¡Peligro de daños de la cha‐


pa guía de pliegos y la superficie del ci‐
lindro!
Al montar las chapas de guía de plie‐
gos, observar de no tocar las pinzas.
En caso contrario, las chapas de guía
de pliegos quedarán dañadas. En el
montaje de las chapas de guía de plie‐
gos, evitar el contacto con el cilindro
puesto que, de lo contrario, se puede
dañar la superficie.
3. Presionar la chapa guía de pliegos hacia abajo
en el L.I. y el L.S. Así, el seguro encajará en los
dos lados.
Nota
Observar que la chapa guía de pliegos
esté encajada correctamente en el dis‐
positivo de seguridad en el L.I. y L.S. Si
la chapa guía de pliegos no está enca‐
jada en el L.S., la máquina no se pon‐
drá en marcha.
4. Montar la segunda chapa guía de pliegos de la
forma correspondiente.

6.5 Cilindros impresores después del dispositivo inversor


El cilindro impresor después del dispositivo inversor
dispone de un revestimiento refinado del cilindro sus‐
tituible.
Nota
El cambio de la chapa del cilindro debe
ser realizado únicamente por los espe‐
cialistas de fábrica o por su distribuidor
oficial.
Prolongación de la vida útil de la chapa del cilindro:
1. Limpiar la superficie del cilindro después de ca‐
da trabajo de impresión, como mínimo una vez
al día.
Atención - ¡Peligro de causar daños!
No utilizar productos de limpieza abra‐
sivos o ácidos.
No limpiar con objetos duros o afilados.
No deje que la malla Super Blue entre
en contacto con la solución de lavado.

B.9.18 00.999.2033/04
Secador

Secador

1 Secador - avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.3


1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.3

2 Secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.5
2.1 Diferentes versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.5
2.2 Características de equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.5
2.3 Conexión del secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.6
2.4 Elementos de mando en el módulo de secado intercambiable . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.6
2.5 Puesto de mando en el armario de distribución del secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.7
2.6 Desmontaje y limpieza de los módulos de secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.7
2.7 Montaje del módulo de secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.9
2.8 Utilización de la máquina sin módulos de secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.9
2.9 Notas técnicas de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10.10

00.999.2033/04 B.10.1
Secador

B.10.2 00.999.2033/04
Secador

1 Secador - avisos de seguridad


LS.901.8800-000UTKSPA_00

1.1 Tener en cuenta en todos los trabajos

Peligro - ¡Peligro de explosión debido


a la evaporación de disolventes!
Si se emplean secadores, utilizar ex‐
clusivamente tintas y barnices que no
puedan formar una atmósfera explosi‐
va cuando se calientan en el seca‐
dor. Esa información se indica en las
correspondientes hojas de datos de
seguridad.
Cuando se utilizan productos de lim‐
pieza en la máquina, asegurarse de
que no puedan entrar disolventes en
la zona del secador. No utilizar ni al‐
macenar disolventes en la zona del
secador.
Durante el uso del dispositivo automá‐
tico de lavado, ajustar el programa
de lavado de tal manera que las man‐
tillas de caucho y los cilindros impre‐
sores estén secos antes de reiniciar
la producción. Así quedará asegura‐
do que no entran disolventes en la zo‐
na del secador.

Peligro - ¡Riesgo de quemaduras por


superficies calientes!
Después de utilizar el secador, dejar
que se enfríen todas las piezas acce‐
sibles hasta que estén tibias al tacto
(aprox. 40 °C).

Peligro - ¡Peligro de explosión y peli‐


gro de incendio por polvo sedimenta‐
do!
Los polvos, p. ej. los polvos antimacu‐
lantes o polvos de papel pueden cau‐
sar peligro de incendio y peligro de ex‐
plosión.
Limpiar con regularidad, como míni‐
mo una vez por semana, las zonas
contaminadas por polvo con la aspira‐
dora.
Utilizar exclusivamente aspiradoras
industriales apropiadas y admitidas y
evitar todo tipo de levantamiento del
polvo, p. ej. el soplado con aire com‐
primido.

00.999.2033/04 B.10.3
Secador

Peligro - ¡Peligro de muerte por ten‐


sión eléctrica!
Los secadores funcionan con tensio‐
nes de servicio muy altas. Antes de
empezar con cualquier trabajo de
mantenimiento en el secador, asegu‐
rar la máquina y los secadores contra
la conexión :
Ajustar los interruptores principales a
0/Off y bloquearlos con un candado.
Poner un rótulo que indique la perso‐
na que está autorizada a conectar de
nuevo la máquina.
Cuando el secador esté en marcha,
no tocar ni desenchufar nunca el co‐
nector de las conexiones eléctricas.
Proteger siempre los conectores de
las conexiones eléctricas de la hume‐
dad, la suciedad y posibles daños.
Los tubos de alimentación, conecto‐
res o aislamientos que estuvieran da‐
ñados sólo pueden ser reparados por
personal especializado que utilice
además piezas de repuesto originales.

Atención - ¡Peligro de daños en los se‐


cadores en caso de caída!
Los choques fuertes causan daños a
los radiadores en el módulo de secado.
Los módulos de secado intercambia‐
bles pesan mucho. Colocar una segun‐
da persona en la riel-guía para ayudar‐
le a la hora de retirar y transportar los
secadores. No toque los radiadores.

B.10.4 00.999.2033/04
Secador

2 Secador
LS.901.6508-000UTKSPA_06

2.1 Diferentes versiones


Su máquina, en función de tipo y modelo, está equi‐
pada con diferentes módulos de secadores intercam‐
biables.
Nota
Para obtener instrucciones de servicio
e indicaciones para el mantenimiento
más precisas, véase el manual de ins‐
trucciones específico para el secador
de su máquina.

2.2 Características de equipamiento


LS.901.6600-002GRAUND_00 Salida estándar: la máquina está dotada de un módu‐
lo de secado intercambiable (fig. 1/1).
1

Fig. 1 Salida de pliegos estándar


Salida prolongada: La máquina, en función del mode‐
LS.901.6601-003GRAUND_00

lo, está equipada con hasta cuatro módulos de seca‐


4 3 2 1 dor intercambiables (fig. 2/1...4).
Heidelberg ofrece secadores combinados por infra‐
rrojos/aire caliente. Es posible utilizar también seca‐
dores UV como equipamiento alternativo. Para su
uso es necesario una preparación especial de la má‐
quina.
El secado del pliego es realizado por aire caliente,
por radiación infrarroja o por una combinación de am‐
bos procedimientos. Antes de llegar a la salida de
pliegos, se enfrían los pliegos mediante aire frío.
Un sensor instalado en la salida de pliegos mide la
temperatura de los pliegos entrantes y de la superfi‐
cie de la pila.
La potencia del radiador infrarrojo y del aire caliente
puede regularse de forma manual o automática.
Fig. 2 Salida de pliegos prolongada

00.999.2033/04 B.10.5
Secador

Manejo y ajuste
El secador dispone de un puesto de mando en el ar‐
mario de distribución y el módulo de secado intercam‐
biable. Además existe la posibilidad de realizar ajus‐
tes desde el puesto de mando y el pupitre de mando
de la salida.

2.3 Conexión del secador


1. Conectar el secador con el interruptor principal

LS.901.6567-002GRAUND_00
(fig. 3/1) en el armario de distribución del seca‐
dor. El secador está dispuesto para la marcha.
2. Conectar el secador desde el puesto de mando
o desde el pupitre de mando de la salida.
Al empezar la producción, se conectan los secado‐
res (secador infrarrojo, por aire caliente y por aire
frío). El piloto de control del secador se ilumina.
Tras desconectar el secador, los ventiladores del ai‐
re de alimentación y del aire de escape siguen mar‐
chando un minuto más.
Al pulsar uno de los pulsadores de Parada de emer‐
gencia durante la producción, se desconectan los se‐
cadores.

Fig. 3 Armario de distribución del secador

2.4 Elementos de mando en el módulo de secado intercambiable


La máquina puede estar equipada con diferentes ti‐
LS.901.6570-002GRAUND_00

pos de secadores.
Según el tipo de secador puede ajustarse:
● (3 reguladores giratorios) una vez el aire de es‐
cape y dos veces el aire de alimentación.
● (Un regulador giratorio) una vez el aire de ali‐
1 mentación.
Funciones de los reguladores giratorios con el ejem‐
plo del módulo de aire frío (fig. 4):
2 3 4 1 Regulador giratorio para el ajuste manual del ai‐
5 re de alimentación
2 Regulador giratorio para el ajuste manual del ai‐
re de alimentación
Fig. 4 Módulo de aire frío
3 Regulador giratorio para el ajuste manual del ai‐
re de salida
● Gire en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la potencia del soplador.

B.10.6 00.999.2033/04
Secador

● Para reducir la potencia del soplador, girar en


sentido de las agujas del reloj.
4 Palanca de ajuste para la estrangulación de la
aspiración
● Para aumentar la potencia de aspiración, mo‐
ver el regulador deslizante hacia la derecha.
● Para reducir la potencia de aspiración, mover el
regulador deslizante hacia la izquierda.
Consejo
Observe la pasada del pliego en la sali‐
da al ajustar el aire de alimentación y
de salida. Ajustar el aire de alimenta‐
ción y de salida en el secador de mane‐
ra que la pasada del pliego no quede
afectada.
En caso necesario, regular la alimenta‐
ción de aire de los segmentos individua‐
les de la chapa-guía de pliegos (fig. 4/5).

2.5 Puesto de mando en el armario de distribución del secador


Para más instrucciones de servicio para este puesto
LS.901.6571-002GRAUND_00

de mando, véase el manual de instrucciones especí‐


fico para el secador.

Fig. 5 Puesto de mando en el armario de distribu‐


ción del secador

2.6 Desmontaje y limpieza de los módulos de secado


Polvos, polvo de papel y restos de grasa pueden in‐
crustarse en los radiadores de los módulos de seca‐
do intercambiables limitando así su duración. En el
manual de instrucciones del fabricante encontrará in‐
dicaciones acerca de la limpieza de los módulos de

00.999.2033/04 B.10.7
Secador

secado y del tramo de secado. Sólo el personal auto‐


rizado del servicio técnico debe efectuar las repara‐
ciones en el sistema secador.
● Utilizar únicamente los líquidos de lavado admi‐
tidos por FOGRA especialmente para los reque‐
rimientos del secado UV (punto de inflamación
> 55 °C).
● No mezcle los productos de lavado UV y los con‐
vencionales.
● Cuando se lave la máquina, lleve puestos guan‐
tes y gafas protectoras adecuadas.
● No utilice los productos de lavado UV para la lim‐
pieza de partes de la máquina que estén barni‐
zadas o sean de materiales no resistentes a UV
(p. ej. rodillos de entintado o mantillas de cau‐
cho estándares).
● Está prohibido utilizar productos de lavado que
contengan cloro en máquinas UV.
● No almacenar productos de lavado con cloro en
las inmediaciones de la máquina UV.
Retirar módulo de secado intercambiable en la posi‐
LS.901.6574-002GRAUND_00

ción para la limpieza


1
Los módulos de secado intercambiables son asequi‐
bles después de abrir las puertas rebatibles situadas
en el lado de servicio de la salida.
Los módulos de secado intercambiables se pueden
● retirar para la limpieza.
● desmontar para trabajos de mantenimiento.
Los módulos de secado intercambiables están equi‐
pados con interruptores de seguridad. Al retirar un
módulo de secado intercambiable, la máquina queda
asegurada para que no pueda ser conectada (como
al pulsar un pulsador Parada de emergencia).
1. Bajar el asa (fig. 6/1) del módulo de secado in‐
Fig. 6 Módulo de secado en la salida de pliegos tercambiable.
2. Sacar el módulo de secado intercambiable has‐
ta el tope tirando del asa.
El secador se encuentra en la posición de man‐
tenimiento. No es necesario desmontar el seca‐
dor para su limpieza.

B.10.8 00.999.2033/04
Secador

Desmontaje del módulo de secado intercambiable

LS.901.6572-002GRAUND_00
3. Una persona debe pulsar la tecla de desblo‐
queo (fig. 7/1) mientras una segunda persona
saca el módulo de secado intercambiable hasta
poco antes del final de la guía.
1 4. Sacar el módulo de secado con la ayuda de
una segunda persona y depositarlo en un lugar
protegido con la parte trasera hacia abajo.

Fig. 7 Módulo de secado intercambiable retirado


(posición de mantenimiento)
Limpieza del módulo de secado intercambiable
Atención - ¡Peligro de daños en los ra‐
diadores por causa de manejo inade‐
cuado!
Los radiadores son frágiles. No los to‐
que con las manos sin protección. Pro‐
teger el módulo de secado intercambia‐
ble contra choques y sacudidas. No em‐
plear productos de limpieza abrasivos
o ácidos. Los radiadores con la capa
de oro dañada son inservibles.
1. Limpiar el módulo de secado intercambiable
con un paño seco y suave. Posteriormente, as‐
pirar las superficies metálicas del módulo de se‐
cado intercambiable con un aspirador industrial
homologado. Tener en cuenta las indicaciones
del manual de instrucciones de fabricante del se‐
cador.
2. Elimine huellas dactilares y restos de grasa de
los radiadores utilizando un paño suave empa‐
pado con alcohol.

2.7 Montaje del módulo de secado


1. Montar el módulo de secado intercambiable en
el orden inverso al desmontaje. Para introducir
los módulos de secado no hace falta pulsar la
tecla de desbloqueo.

2.8 Utilización de la máquina sin módulos de secado


Si la máquina se emplea sin módulo de secado, mon‐
te las cubiertas de protección en las aberturas corres‐
pondientes para los módulos de secado. Las cubier‐
tas de protección están incluidas en el suministro de
la máquina.

00.999.2033/04 B.10.9
Secador

En máquinas que se entregan sin secador, los módu‐


los de secado intercambiables están cubiertos con vi‐
drios.

2.9 Notas técnicas de impresión


Temperatura de pila
Es necesario determinar de nuevo la temperatura de
la pila correcta para cada pedido de impresión.
Valor de referencia para máquinas con salida prolon‐
gada: entre 34 °C para barniz y 40 °C para el seca‐
do de la tinta.
Valor de referencia para máquinas con salida corta
de pila alta: entre 45 °C y 50 °C para barniz brillante
puesto que, en este caso, la temperatura de la pila
es inferior a la temperatura del pliego que está llegan‐
do.
En cuanto no existan todavía valores empíricos, cam‐
biar la pila de salida más a menudo. A menor altura
de la pila, se reduce el peligro de que los pliegos se
peguen entre sí formando bloques.
La temperatura necesaria para la pila depende de
● la clase de material de impresión,
● la clase de barniz y tinta de imprenta,
● la velocidad de impresión,
● la cubrición de superficie.
Si la temperatura de la pila es excesiva, la tinta pue‐
de volverse pegajosa, pegándose los pliegos en la pi‐
la. Si la temperatura de la pila es demasiado baja, el
barniz no se seca debidamente. El brillo y la resisten‐
cia al roce obtenidos no son satisfactorios.
Aumento del valor nominal de la temperatura de pila
en caso de
● mayor gramaje del material de impresión,
● superficies brillantes.
Mantener la temperatura de pila más baja en caso de
● Colores oscuros
● Circulación posterior
Medición de temperatura en la pila
La pila de papel puede calentarse aún más debido a
procesos de oxidación durante el secado. Por esta ra‐
zón recomendamos medir la temperatura con un ter‐
mómetro tipo espada (espada de pila).
Circulación de aire en la sala de impresión
Durante el secado de barnices de dispersión, el aire
caliente absorbe agua. Sin embargo, el aire puede
absorber solamente un determinado volumen de
agua. Por ello será necesario observar que el recinto
disponga de una buena circulación de aire fresco.

B.10.10 00.999.2033/04
Indice

Indice
A C
Aire comprimido A.1.61 Cabezal aspirador B.2.40
Aire de soplado – Ajuste de la altura B.2.20, B.2.29
– Cilindro inversor B.9.8 – Ajuste del formato B.2.17
Ajustar el aire de aspiración B.2.67 – Componentes B.2.17
Ajuste Cambiador automático de planchas B.4.3, B.4.6,
– Rodillo inmersor de barnizado con respecto al B.4.13
rodillo dosificador B.8.54 – Parada de emergencia, activación de un
Ajustes de registros dispositivo de protección B.4.5
– Cuerpo barnizador B.8.75 – Perturbaciones durante la alimentación de la
Alineación automática de la pila B.2.13 plancha B.4.11
Almacenaje – Perturbaciones durante la retiración de la plancha
– Tintas y barnices UV B.8.14 B.4.7
Altura de los rodillos separadores B.1.14 – Perturbaciones en la transmisión de datos
Alturas de la pila B.7.7 B.4.12
Alza en formato – Perturbación transmisión de datos sensor
– Cuerpo barnizador B.8.22 B.4.12
Aparato pulverizador B.7.21 – Posibilidades de acceso B.4.15
– Comprobación de la pulverización B.7.23 Cambiador de planchas
– Indicaciones relevantes para la impresión – Mensaje de perturbación: "Perturbación general
B.7.21 en el cambio automático de planchas" o "Eje
Aspiradores de arrastre B.2.25 salvamanos / Dispositivo de protección" B.4.13
Aspiradores de elevación B.2.23 – Mensaje de perturbación: "Perturbación sensor
AutoPlate Advanced B.4.19 extremo de la plancha CI x" B.4.9
AutoPlate Plus – Mensaje de perturbación "Perturbación expulsión
– plancha de impresión B.3.11 plancha de impresión CI x" B.4.8
– Perturbación detección de plancha B.4.11
– Perturbaciones antes de la activación del cambio
B
de planchas B.4.6
Bandeja colectora Cambio de cojinete
– Dispositivo de lavado de los rodillo entintadores – Rodillo reticulado y dosificador B.8.60
B.5.31 Cambio de pila B.2.10
Bandeja de barniz – Perturbaciones B.7.76, B.7.84
– Desmontaje B.8.48 Cambio de pila non-stop B.2.11
– Montaje B.8.41, B.8.51 Cambio de plancha B.3.13
– Sensor de nivel B.8.77 – Soluciones en caso de fallo/perturbación B.3.16
Bandeja de racleta B.5.31 Cantidad de barniz aplicada B.8.12
Barniz UV B.8.14 Chapa de revestimiento
Barra de sujeción – Desmontaje B.3.57
– Dispositivo de lavado del cilindro impresor – Montaje B.3.58
B.3.38 Chapas guías de pliegos
– Sistema de lavado de la mantilla de caucho – Aire de soplado B.9.8
B.3.29 Cilindro de transferencia
Barra ionizadora – Chapas de revestimiento B.3.57
– Posición de reposo B.2.51 – Segmento de revestimiento B.3.57
Barra telescópica Cilindro inversor B.9.11
– Dispositivo de lavado del cilindro impresor Cilindro portamantilla de barnizado
B.3.38 – Cuerpo barnizador B.8.20
– Posiciones B.3.39 Cilindro portamantillas B.3.22
Bobina de paño limpio – Mantilla B.3.24
– Sistema de lavado de la mantilla de caucho Cilindros y tambores conductores de papel B.3.53
B.3.29, B.3.33, B.3.34 Cinta de aspiración
– Ajustar el aire de aspiración B.2.67
Cinta de aspiración del marcador B.2.67
Circulación del barniz B.8.11, B.8.65
00.999.2033/04 Ind.1
Indice

CleanStar B.7.25 – Puesto de mando L.S. del lado de la salida B.8.8,


CoatingStar B.8.65 B.8.9
– Cancelación de la limpieza B.8.71 – Puesto de mando L.S. del lado del marcador
– Caudal de la bomba B.8.66 B.8.9
– Consejos de limpieza B.8.67 – Racleta de cámara B.8.10, B.8.38
– Grabación del programa de limpieza B.8.72 – Rebosadero de barniz B.8.52
– Limpieza con agua fresca B.8.69 – Régimen de emergencia, bomba de barniz
– Limpieza con líquido de lavado B.8.69 B.8.79
– Programa de limpieza B.8.70 – Regulador de nivel B.8.53
Conducción de pliegos sin repinte B.8.81 – Rodillo de inmersión B.8.10, B.8.49
– Activación del régimen B.8.82 – Rodillo de presión B.8.15
Contador de las horas de servicio – Rodillo dosificador B.8.10, B.8.32
– Unidad de alimentación de barniz B.8.63, B.8.64 – Rodillo inmersor de barnizado B.8.55
Contador de tirada B.1.13 – Rodillo reticulado B.8.10, B.8.36
Control de la introducción de pliegos B.2.58 – Sinopsis B.8.7
Control de paquetes B.2.52 – Sistemas de alimentación de barniz B.8.7,
Control de pliego doble B.2.52 B.8.10
– Control de pliego doble ultrasónico B.2.54 – Tipos de polvo B.8.12
Control de tracción B.2.58 – Unidad de alimentación de barniz B.8.62
Corrección de la longitud de la imagen de impresión Cuerpo barnizador con rodillo inmersor de barnizado
B.8.29 – Limpieza B.8.56
Corrección de posición de plancha B.3.16 Cuerpo impresor B.3.51
Correcciones de posición B.3.20 – Dispositivo de lavado B.3.51
Corrosión B.3.52 – Dispositivo de lavado del cilindro impresor
Cubeta de barniz B.3.38
– Desmontaje B.8.58 – Producto de limpieza B.3.51
Cuchillas de la racleta – Sistema de lavado de la mantilla de caucho
– Desgaste B.8.48 B.3.29
Cuerpo barnizador Cuerpo impresor después del dispositivo inversor
– Ajuste B.8.54 – Limpieza B.9.15
– Ajustes de registros B.8.75
– Alza en formato B.8.22
D
– Aviso de seguridad B.8.80
– Cantidad de barniz B.8.12 Datos técnicos A.1.21
– Cilindro portamantilla de barnizado B.8.20 – Emisión de ruidos A.1.21
– CoatingStar B.8.65 – Fusibles eléctricos A.1.24
– Corrección de la longitud de la imagen de impresión – Peso pila de papel A.1.23
B.8.29 – Productos de limpieza A.1.21
– Cubeta de barniz B.8.58 – Soporte de impresión A.1.21
– Datos técnicos B.8.7 – Tintas y barnices A.1.21
– Desengranaje B.8.82 – Vibraciones A.1.23
– Dispositivo de sujeción B.8.21 Dedo de parada de pliegos B.2.66
– Engranaje B.8.84 Desmontaje de la plancha B.3.14
– Formato de barnizado B.8.7 Dimensiones de las planchas de impresión B.3.9
– Indicaciones de seguridad B.8.80 Dirección de enrollado de la bobina de paño limpio
– Información técnica B.8.12 – Sistema de lavado de la mantilla de caucho
– Limpieza B.8.80 B.3.33
– Mantilla de barnizado B.8.17, B.8.80 Display de información de máquina B.1.11
– Mantillas de barnizado B.8.7, B.8.21 Dispositivo de aspiración de niebla de tinta B.3.51
– Plancha de barnizado B.8.17, B.8.21, B.8.80 Dispositivo de extracción B.8.60
– Planchas de barnizado B.8.7 Dispositivo de ionización B.2.50
– Pliego de cama B.8.7 Dispositivo de lavado B.3.51
– Presión B.8.73 – Líquido de lavado B.3.48
– Producción B.8.73 Dispositivo de lavado del cilindro impresor B.3.38
– Protecciones B.8.7 – Barra de sujeción B.3.38
– Puesto de mando L.I. del lado de la salida B.8.8, – Barra telescópica B.3.38, B.3.39
B.8.9 – Estructura B.3.38

Ind.2 00.999.2033/04
Indice

– Funcionamiento B.3.38 Grupo de entintado


– Husillo del rollo de alimentación B.3.38 – Ajuste de los rodillos B.5.17
– Husillo del rollo de tela usada B.3.38, B.3.43 – Almacenamiento y mantenimiento de los rodillos
– Husillos B.3.42 B.5.26
– Lugar de instalación B.3.39 – Desmontaje de los rodillos B.5.13
– Módulo de lavado B.3.39, B.3.46 – Dispositivo de aspiración de niebla de tinta
– Paño de lavado B.3.40 B.3.51
– Rollo de alimentación B.3.40, B.3.42, B.3.43 – Esquema de los rodillos B.5.10
– Rollo de tela usada B.3.41 – Lámina del tintero B.5.13
Dispositivo de lavado de los rodillo entintadores – Montaje de los rodillos B.5.17
– Bandeja colectora B.5.31 – Rodillos entintadores B.5.12
– Estructura B.5.31 – Rodillo tomador de tinta B.5.25
– Tubo pulverizador B.5.31 – Selección del flujo de tinta B.5.8
Dispositivo de lavado de los rodillos entintadores – Sistema para remover la tinta B.3.51
B.5.31 – Tintas UV B.5.12
Dispositivo de preapilado B.2.7 – Tintero B.5.28
Dispositivo non-stop con reja fija B.7.65 Grupo entintador
Dispositivo non-stop con reja rebajable B.7.69 – Avisos de seguridad B.5.3
Dispositivo non-stop con tablero de pila pequeña – Dispositivo de lavado de los rodillos entintadores
B.7.78 B.5.31
Dispositivos de lavado – Extractor de la neblina de tinta B.5.13
– Notas B.3.47 – Lavado B.5.31
Dispositivos de protección A.1.34, A.1.48 – Sistema de mezcla de la tinta B.5.13
– Símbolos A.1.50 Grupo humectador B.3.52
Distribución – Compensación de velocidad B.6.7
– Distribución lateral B.5.4 – Esquema de rodillos B.6.6, B.6.9
Distribuidor B.5.5 – Líquido humectante B.3.52
Doblado de la plancha B.3.11 – Notas técnicas de impresión B.6.4
Dosificación de los rodillos B.8.65 – Pileta de la solución de mojado B.6.20
Durabilidad – Rodillo dador de mojado B.6.9, B.6.13, B.6.14
– Tintas y barnices UV B.8.14 – Rodillo distribuidor de mojado B.6.9
– Rodillo dosificador B.6.9, B.6.11, B.6.15
– Rodillo inmersor B.6.9, B.6.12, B.6.14
E
– Rodillo intermedio B.6.9
Elementos de mando A.1.26 – Rodillos B.6.9, B.6.10, B.6.13
– Botón de Parada de emergencia A.1.27 – Rodillos del grupo humectador B.6.10
– Interruptor principal A.1.26 – Rodillos humectadores B.3.52
– Selección del puesto de mando A.1.29 – Sistema Vario B.6.7
Eliminación de residuos B.8.14 – Solución de mojado B.6.10
Eliminador de motas B.3.5 – Tintas UV B.6.9
Esquema de rodillos Guía de pliegos B.9.7
– Grupo humectador B.6.6, B.6.9 Guía de tracción B.2.56
Extracción de pliego de prueba B.7.61 Guías de cubrición B.2.63
Extractor de la neblina de tinta B.5.13 Guías delanteras B.2.63
– Ajuste del margen de pinzas B.2.64
F – Aplicar, retirar B.2.63

Flujo de tinta
– Grupo de entintado corto B.5.9 H
– Grupo estándar de entintado B.5.8 Husillo del paño sucio
Funcionamiento – Sistema de lavado de la mantilla de caucho
– CleanStar B.7.25 B.3.29, B.3.34
Funcionamiento en marcha lenta A.1.32 Husillo del rollo de tela usada
– Dispositivo de lavado del cilindro impresor
G B.3.38, B.3.43

Giro manual de la máquina A.1.62

00.999.2033/04 Ind.3
Indice

I Mantilla de barnizado
– Cama B.8.12
Impresión de cara y de retiración B.9.4
– Cambio B.8.17
Indicación de la velocidad y de la vigilancia de los
– Limpieza B.8.80
pliegos B.1.12
Marcador
Indicación de pliegos oblicuos B.1.12
– Cabezal aspirador B.2.17
Indicaciones de seguridad A.1.1
– Rodillos de avance B.2.55
– Advertencia al propietario/usuario A.1.1
Marcha de barnizado
– Composición A.1.2
– Conmutación a B.8.84
– Equipo de protección A.1.4
Marcha por pulsación A.1.32
– Manipulación de sustancias volátiles A.1.5
Margen de pinzas B.2.64
– Normas de comportamiento A.1.6
Mecanismo de entintado B.3.51
– Protección contra explosión A.1.9
– Lámina del tintero B.3.51
– Uso A.1.4
– Rodillos de entintado B.3.51
Indicaciones técnicas de impresión
MID
– Tintas y barnices UV B.8.14
– Altura de los rodillos separadores B.1.14
Información técnica
– Contador de tirada B.1.13
– Cama B.8.12
– Display de perturbación B.1.11
– Cantidad de barniz aplicada B.8.12
– Indicación de la velocidad y de la vigilancia de los
– Cuerpo barnizador B.8.12
pliegos B.1.12
– Motivo de la plancha de barnizado B.8.12
– Posición en grados B.1.11
– Polvo B.8.12
– Regulación de la llegada del pliego B.1.13
– Presión B.8.12
– Velocidad B.1.11
– Presión de la plancha de barnizado B.8.12
– Vigilancia de los pliegos B.1.14
Intercomunicador
Modo de servicio
– Marcador B.1.9
– Funcionamiento en marcha lenta A.1.33
Interruptor principal A.1.26
– Modo por pulsación A.1.32
Inversión
– Posicionar A.1.33
– Indicaciones generales B.9.4
Módulo de lavado
– Informaciones sobre la técnica de impresión
– Dispositivo de lavado del cilindro impresor
B.9.5
B.3.39, B.3.46
– Procedimiento de trabajo B.9.4
– Sistema de lavado de la mantilla de caucho
B.3.37
L Montaje de la plancha B.3.15
Lámina del tintero B.3.51, B.5.13 Motivo B.8.12
Lámpara B.2.74 Motivo de barnizado B.8.12
– Cambio de la lámpara B.2.74
Lengüeta O
– Interior B.2.20
Otros dispositivos de seguridad A.1.46
Lengüetas separadoras B.2.20
Limpieza
– Cuerpo barnizador B.8.80 P
– Cuerpo impresor después del dispositivo inversor
Parada de emergencia A.1.27
B.9.15
Pileta de la solución de mojado B.6.20
Limpieza del rodillo de presión B.3.19
– Grupo humectador B.6.20
Líquido de lavado
Pisadores
– Requisitos B.3.48
– Exteriores B.2.21
Líquido humectante B.3.52
Plancha de barnizado
Lugar de instalación
– Cama B.8.12
– Dispositivo de lavado del cilindro impresor
– Cambio B.8.17
B.3.39
– Limpieza B.8.80
– Sistema de lavado de mantillas de caucho
– Presión B.8.12
B.3.31
Plancha portapilas B.7.86
Planchas de barnizado B.8.7
M Planchas de impresión B.3.9, B.3.13
– Cambio de plancha B.3.13
Mantenimiento de la salida B.7.88

Ind.4 00.999.2033/04
Indice

Polvo – Procesamiento de tintas y barnices UV B.3.51


– Cuerpo barnizador B.8.12 Registro circunferencial B.3.20
Posición de reposo – Registro de ajuste aproximado B.3.20
– Rodillo inmersor de barnizado y rodillo dosificador Registro lateral
B.8.53 – Ajuste aproximado B.3.20
Posición de servicio Regulación de la llegada del pliego B.1.13
– Rodillo inmersor de barnizado y rodillo dosificador Reja non-stop B.7.76
B.8.54 Rodillo dador de mojado
Preapilado B.2.8 – Grupo humectador B.6.9, B.6.13, B.6.14
Producción Rodillo de inmersión B.8.49
– Cuerpo barnizador B.8.73 – Cuerpo barnizador B.8.10
Producto de limpieza B.3.51 Rodillo de presión
Protección del operario (DACE) B.7.50 – Cuerpo barnizador B.8.15
Protecciones Rodillo distribuidor de mojado
– Cubierta del canal A.1.41 – Grupo humectador B.6.9
– Dispositivo inversor A.1.39 Rodillo dosificador B.8.32
– Protecciones en el cuerpo barnizador A.1.40 – Cuerpo barnizador B.8.10
– Protecciones en el cuerpo impresor A.1.36 – Grupo humectador B.6.9, B.6.11, B.6.15
– Protecciones en el cuerpo impresor con – Rodillo cromado B.8.32
cambiador automático de planchas A.1.37 – Rodillo reticulado B.8.32
– Protecciones en el marcador A.1.35 Rodillo inmersor
– Protecciones en la salida de máquinas UV, – Grupo humectador B.6.9, B.6.12, B.6.14
máquinas LYL o LYYL A.1.43 Rodillo inmersor de barnizado B.8.53, B.8.55
– Protecciones en la salida de pliegos A.1.41 – Desmontaje B.8.59
– Protecciones en la salida prolongada A.1.42 – Montaje B.8.50
– Protecciones en máquinas UV y máquinas LYL o Rodillo intermedio
LYYL (último cuerpo impresor) A.1.38 – Grupo humectador B.6.9
– Protecciones fijas A.1.34 Rodillo palpador B.2.53
– Protecciones móviles A.1.34 Rodillo reticulado
Puesto de mando – Almacenamiento B.8.36
– CoatingStar B.8.66 – Cuerpo barnizador B.8.10, B.8.36
– Unidad de alimentación de barniz B.8.63 – Limpieza B.8.36
Puestos de mando – Transporte B.8.36
– Cuerpo barnizador B.8.73 Rodillos
– Esquema de localización B.1.3 – Grupo humectador B.6.9, B.6.10, B.6.13
Puestos de mando en el cuerpo barnizador B.1.20 Rodillos de avance B.2.55
Puestos de trabajo A.1.25 – Ajuste de formato B.2.55
Pulverizador Rodillos de entintado B.3.51
– Mantenimiento B.7.24 Rodillos del grupo humectador B.6.10
Pupitre de mando del marcador B.1.4 Rodillos entintadores B.5.12
Purga de aire del sistema neumático A.1.61 – Ancho de la franja de contacto B.5.12
– Lavado B.5.31
Rodillos humectadores B.3.52
R
Rodillos separadores B.2.60
Racleta de cámara – Ajuste de la altura B.2.60
– Ajuste B.8.42 – Función B.2.60
– Cuerpo barnizador B.8.10, B.8.38 – Posición B.2.61
– Desmontaje B.8.47 Rodillos separadores,
– Dosificación B.8.66 – Separar B.2.61
– Limpieza B.8.47 Rodillo tomador de tinta B.5.25
– Modo de barnizado B.8.44 Rollo de alimentación
– Montaje B.8.41 – Dispositivo de lavado del cilindro impresor
– Presión de impresión B.8.42 B.3.38, B.3.42, B.3.43
– Regulador de presión B.8.42
Racleta de lavado B.5.31
S
Recorrido de descenso B.7.71, B.7.80
Reequipamiento de la máquina Salida

00.999.2033/04 Ind.5
Indice

– Avisos de seguridad B.7.5 – Montaje B.2.38


– Equipamiento y datos técnicos B.7.7
Salida
T
– Regulación del aire en la salida en máquina con
inversor B.7.14 Tambor almacén
Salida non-stop – Ajustes B.9.9
– Recorridos de descenso B.7.71, B.7.80 Tintas y barnices UV B.3.51
Secado de tinta B.8.14 Tintas y barnices UV B.8.14
Secador B.10.5 Tintero B.5.28
Selección puesto de mando A.1.32 – Lámina del tintero, retensado B.5.28
Señal de aviso de arranque A.1.46 Tintero
Sensor de medición de la altura de la pila B.7.71 – Cambio de la lámina del tintero B.5.29
Sentido de desbobinado rollo de alimentación Toberas de soplado/aspiración, guías delanteras
– Dispositivo de lavado del cilindro impresor B.2.65
B.3.42 Tope de preapilado B.2.39
Sistema de freno de pliegos B.7.28 Topes del borde trasero B.2.34, B.7.75
Sistema de lavado de la mantilla de caucho B.3.29 Topes de pila B.2.34
– Barra de sujeción B.3.29 TransferJacket B.3.57
– Bobina de paño limpio B.3.29, B.3.32–B.3.34 – Propiedades B.3.57
– Bobina de paño sucio B.3.32 Transporte de pila
– Estructura B.3.29 – Marcador B.1.8
– Función B.3.29 Troquelado de la plancha B.3.11
– Husillo del paño sucio B.3.29, B.3.34 Tubo pulverizador
– Husillos B.3.33 – Dispositivo de lavado de los rodillo entintadores
– Módulo de lavado B.3.37 B.5.31
– Paño de lavado B.3.32
Sistema de lavado del cilindro impresor U
– Paño de lavado B.3.34, B.3.43
Sistema de lavado de mantillas de caucho Unidad de alimentación de barniz B.8.62
– Alojamiento de los husillos B.3.30 – Cambio de aceite B.8.64
– Bobina de paño limpio B.3.33 – Cartuchos filtrantes de los filtros de tamiz B.8.63
– Lugar de instalación B.3.31 – Contador de las horas de servicio B.8.63, B.8.64
– Módulo de lavado B.3.31 – Estructura B.8.62, B.8.65
Sistema de mezcla de la tinta B.5.13 – Función B.8.62
Sistema neumático A.1.61 – Funcionamiento B.8.65
Sistema para remover la tinta B.3.51 – Limpiar B.8.63
Sistemas de alimentación de barniz B.8.10 – Lugar de emplazamiento B.8.62
Sistema Vario – Manejo B.8.63, B.8.66
– Grupo humectador B.6.7 – Mantenimiento B.8.63
Solución de mojado B.6.10 – Membranas B.8.64
Sopladores de aire transportador B.2.26 – Puesto de mando B.8.63, B.8.66
Sopladores de iones B.2.50 – Sistema de tuberías B.8.63
Sopladores-separadores B.2.36 Unidad de control de aire comprimido (regulador de
Sopladores-separadores Ajuste de la altura B.2.36 filtro) A.1.61
Sopladores-separadores de pliegos B.2.27
Soplador-separador V
– Ajuste de aire B.2.37
– Desmontaje B.2.38 Vigilancia de los pliegos B.1.14

Ind.6 00.999.2033/04

También podría gustarte