Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PUBLICITARIO1
ejemplo 1 ejemplo 2
2
El impacto visual que pueda provocar el neologismo es también interesante. De ahí que se desplieguen
las estrategias mencionadas.
3
Es cierto que no todos los neologismos que aparecen en los anuncios de cosmética evocan el discurso
tecnocientífico, pero sí un número considerable como para apreciar en este hecho una tendencia
interesante.
Parece que a la terminología científica se le presupone una precisión y exactitud
fuera de toda sospecha (Hernando García-Cervigón, 2007: 159). Como señala Martín
Camacho, los términos del ámbito científico adquieren cierto “brillo” y “aura de
superioridad”, “prestigio” cuando penetran en la comunicación cotidiana. Sirven
entonces para impresionar a los no iniciados. Algo que sucede de igual modo en la
publicidad:
“Nos venden cremas con oligoelementos, yogures con bífidus, automóviles con ABS, EDS y
diseño ergonómico; y aunque no sepamos a ciencia cierta (o, incluso, en absoluto) qué son cada
uno de esos conceptos, quedamos convencidos de que las cremas son excelentes, los yogures
muy sanos y los automóviles totalmente seguros” (Martín Camacho, 2004: 32).
4
“Basándose en los postulados de la lingüística cognitiva, D. Cassany, C. López y J. Martín consideran
que el conocimiento científico conforma “una intrincada red de conceptos especializados , en la que cada
nudo o unidad (referente de un elemento de la realidad) queda definido por los vínculos que establece con
otros nudos o conceptos afines” (Cassany et al. 2000:80). Según esta tesis, la principal tarea cognitiva que
tiene que afrontar el divulgador es la de reelaborar la red conceptual del conocimiento científico para que
el contenido semántico del texto de divulgación sea accesible al mayor número posible de receptores.
Para lograrlo, debe realizar dos grandes transformaciones sobre la red conceptual del discurso científico
original, la reducción o pérdida de nudos o conexiones entre nudos en la red conceptual científica, y la
inclusión o establecimiento de nuevos vínculos con nudos procedentes del conocimiento extracientífico
del lector” (Hernando García-Cervigón, 2007: 161).
(3) Es la mejor elección para combatir todos los factores de la celulitis. La Carboxiterapia
consiste en inyectar Anhídrido Carbónico directamente en el foco del problema. La infiltración
se realiza sobre el tejido celular subcutáneo para destruir las células grasas y estimular la
microcirculación, factor fundamental en la piel de naranja.
En ocasiones, el afán por explicar aquello que se considera que no todos los
destinatarios pueden entender lleva a traducir la palabra nueva en cuya formación han
intervenido raíces clásicas:
2.1.1. Prefijación
a) anti-
Anti-aging, anti-stress
Si esta tendencia se cuestiona a veces –aunque no por ello deje de estar vigente–
en otros discursos como el periodístico, en la publicidad se trata de una licencia
transgresora valorada o aceptada como exponente de su libertad creadora.
Los términos de otras lenguas que aparecen no son siempre necesarios, pero los
valores que adquieren resultan interesantes. Permiten captar la atención del público
objetivo y facilitar su recuerdo. También subyace esa intención del hablante de
mostrarse a los demás como alguien cosmopolita y moderno (Prieto, 2007) 10. Algo que
se traduce a su vez en la conveniencia de ofrecer al destinatario una imagen de sí mismo
con las características mencionadas.
6
Respetamos siempre la forma de aparición (con guión, formas flexionadas o derivadas) del neologismo
recogido en los anuncios del corpus analizado.
7
Antiarrugas es una forma que aparece registrada en el DRAE, en el Nuevo diccionario de voces de uso
actual (NDVUA) y en el Clave. Diccionario de uso de español actual (CDUEA). Anticelulítico aparece
en el NDVUA.
8
Algo que sucede en los neologismos que aparecen en la publicidad de otras lenguas. En francés: Anti-
Imperfections, anti-irritante anti-grise mine, anti-âge, anti-oxydant, anti-cellulite, anti-uva, anti-uvb. En
italiano: anti-età, anti-invecchiamento, anti-rughe, anti-sfregamento, anti-arrossamento, anti-ossidante...
9
Antiedad es una forma que aparece registrada en el NDVUA y antiestrés en el NDVUA y en el
CDUEA.
10
Esta autora ha acuñado el neologismo “alioculturema” para referirse a estos extranjerismos empleados
de forma deliberada con un valor simbólico cultural, aun cuando exista un término equivalente en la
lengua de acogida (Prieto, 2007).
Parece innegable el prestigio de algunas lenguas, entre ellas el inglés. El triunfo
del anglicismo en el texto publicitario es relevante por los valores de ‘prestigio’ que a él
se asocian.
b) micro-
Si algunos prefijos son de uso generalizado, otros como micro- (de origen
griego) parecen más vinculados al ámbito de la ciencia. De ahí que esté justificado su
empleo en los anuncios de cosméticos y tratamientos corporales por las razones
mencionadas en 1.2.1.
c) ultra-
d) re-
f) multi-
2.1.2. Sufijación
Entre los sufijos, destacan nte- y dor-, que dan lugar a adjetivos deverbales.
Estas formaciones son parafraseables por “que + verbo” (regenerante= ‘que regenera’).
Las formas verbales de las que proceden pueden ser, a su vez, creaciones
neológicas que sirven de base para la formación de adjetivos o sustantivos.
a) -nte
b) -dor
efecto belleza, efecto bienestar, efecto fibra, efecto “frío”, efecto desodorante,
efecto drenante, efecto estrella, efecto “lifting”, efecto lipolítico, efecto “manos
anaranjadas”, efecto “panties”, efecto tensor, efecto relleno biológico, efecto
sauna, efecto sol, efecto tanga, efecto volumen
BIBLIOGRAFÍA
Alvar Ezquerra, M. (2003): Nuevo diccionario de voces de uso actual, Madrid,
Arco/Libros.
Almela Pérez, R. (1999): Procedimientos de formación de palabras en español,
Barcelona, Ariel.
Cabré, M. T., Freixa, J. y E. Solé (2002): Lèxic i neologia, Barcelona, Universitat
Pompeu Fabra. Observatori de Neologia.
Cabré, M. T. (2006): “La clasificación de neologismos: una tarea compleja”, Alfa, 50,
págs. 229-250.
Clave. Diccionario de uso del español actual, Madrid, SM, 2002.
Estornell Pons, María (2006): “Los neologismos: procesos de formación”, en M. Aleza
Izquierdo (coord.), Lengua española para los medios de comunicación: usos y
normas actuales, Valencia, Tirant Lo Blanch, págs. 267-280.
Galán Rodríguez, C. y J. Montero Melchor (2002): El discurso tecnocientífico: la
caja de herramientas del lenguaje, Madrid, Arco/Libros.
Gutiérrez Rodilla, B. (2005): El lenguaje de las ciencias, Madrid, Gredos.
Guerrero Ramos, G. (1995): Neologismos en el español actual, Madrid, Arco/Libros.
Guerrero Salazar, (2007): La creatividad en el lenguaje periodístico, Madrid, Cátedra.
Hernando Cuadrado, L.A. y A. Hernando García-Cervigón (2006): Lengua y
comunicación en el discurso periodístico de divulgación científica y tecnológica,
Madrid, Fragua.
Hernando García-Cervigón, A. (2007): “El discurso científico y tecnológico y la lengua
española”, en Sarmiento, R. y F. Vilches, Neologismos y sociedad del
conocimiento. Funciones de la lengua en la era de la globalización Barcelona,
Ariel, págs. 153-164.
Martín Camacho, J. C. (2004): El vocabulario del discurso tecnocientífico, Madrid,
Arco-Libros.
Martín Camacho, J.C. (2004): “Los procesos neológicos del léxico científico. Esbozo de
clasificación”, Anuario de Estudios Filológicos, XXVII, págs. 157-174.
Prieto del Pozo, L. (2007): “El eurolecto publicitario del s. XXI: los alioculturemas”,
Sendebar, págs. 73-98.
Real Academia Española (2001): Diccionario de la lengua española (DRAE), Madrid,
Espasa-Calpe, 22.ª ed.
Reiner, F. (1999): “La derivación adjetival”, en I. Bosque y V. Demonte, Gramática
descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa, págs. 4495-4643.
Robles Ávila, S. (2004): Realce y apelación en el lenguaje de la publicidad, Madrid,
Arco/Libros.
Sánchez López, C. (2006): El grado de adjetivos y adverbios, Madrid, Arco/Libros.
Santiago Guervós, J.de (2005): Principios de comunicación persuasiva, Madrid,
Arco/Libros.
Sarmiento, R. y F. Vilches (2007): Neologismos y sociedad del conocimiento.
Funciones de la lengua en la era de la globalización, Barcelona, Ariel.
Val Álvaro, J. F. (1999): “La composición”, en I. Bosque y V. Demonte, Gramática
descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa, págs. 4757-4841.
Varela Ortega, S. (2005): Morfología léxica: la formación de palabras, Madrid, Gredos.
Varela Ortega, S. y J. Martín García (1999): “La prefijación”, en I. Bosque y V.
Demonte, Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa, págs.
4993-5040.