Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Actualmente, en México existe el marco jurídico que reconoce y otorga el derecho a los
hablantes de idiomas distintos del español a usar su lengua sin ser objeto de
discriminación, y el derecho a la educación intercultural bilingüe. Los Lineamientos de la
Educación Inicial Indígena establecen que ésta deberá considerar la diversidad cultural
lingüística de los pueblos indígenas adaptándose a sus necesidades, demandas y
condiciones de cultura y lengua, población, organización social y formas de producción y
trabajo. Con esto se busca el reconocimiento y atención a la diversidad cultural y
lingüística, promoviendo el respeto a las diferencias y procurando la formación de la
unidad nacional, al tiempo que se fortalece la entidad local y regional (pp. 37-40).
Existen pueblos indígenas que al parecer ya han aceptado que su lengua va a desaparecer
y con ello piensan que parte de su cultura se dispersará y que únicamente podrán
comunicarse en castellano. Sin embargo, otros desean revertir esta tendencia de
desaparición de sus lenguas y luchan por preservarlas y fortalecerlas de muy diferentes
maneras. Muchos pueblos no saben cómo, pero ensayan distintas maneras de hacerlo.
PREJUICIOS Y CREENCIAS LINGÜISTICAS
Las creencias lingüísticas serían aquellas creencias acerca qué es la lengua y de sus usos
sociales. Puede haber creencias sobre la lengua como objeto, pero son mucho más
comunes las creencias sobre los usos sociales del lenguaje.
En los mismísimos albores del siglo XIV, el excelso Dante escribió De vulgari eloquentia, un
breve tratado con el que, según algunas interpretaciones, pretendía justificar la elección
de una variedad ilustre de la lengua italiana en la que había decidido componer la Divina
comedia. Y en él, pasando revista somera a las diversas lenguas vulgares, opinaba así de
los dos dialectos del Lacio: ``De estos dos dialectos, uno parece hasta tal punto femenino
por la blandura de sus vocablos y de su pronunciación, que un hombre, aun hablando
como hombre, parece una mujer. (...) Existe además otro dialecto vulgar de tal aspereza
rigidez en su vocabulario y en su fonética, que por su dureza obliga no solamente a dudar
de si quien habla es mujer, sino que incluso hace dudar de si el que habla es o no persona".
He aquí un ejemplo antiguo y nuevo: antiguo, porque lo encontramos a casi siete siglos
de nosotros; nuevo, porque muestra hasta qué punto los prejuicios sobre las lenguas
siguen vigentes, e incluso suelen confabularse en el discurso (a las mujeres, claro, les
tocaba ración doble de prejuicio). Pero vayamos paso a paso.
Primer paso. ¿Qué es un prejuicio? Una respuesta inicial, muy sencilla, la tenemos en una
casi paráfrasis: un prejuicio es un juicio previo". Pero ¿``previo" a qué? Esta segunda
pregunta sólo parece tener una respuesta posible, y así la avalan unánimemente los
diccionarios. El prejuicio es un juicio u opinión que se formula previo a la información, o
sobre la base de un conocimiento insuficiente o defectuoso:
- ¿A cuántos conoces?
Segundo paso. En la vida cotidiana, nuestra actividad verbal nos lleva constantemente a
proferir afirmaciones y a emitir opiniones sobre nosotros mismos, sobre los demás y sobre
el estado y los acontecimientos del entorno en el que nos movemos algunas veces (y más
si partimos del conocimiento científico y a él nos atenemos) estas afirmaciones tienen el
carácter, o la forma, de ``juicios de hecho'. y su validez es difícil de refutar:
La molécula del agua está formada por dos átomos de hidrógeno y uno de oxigeno.
Pero tendremos que convenir que actuaciones verbales como las ilustradas con todos los
ejemplos anteriores no son demasiado frecuentes. Solemos expresar nuestras opiniones
de manera informal, y no somos especialistas en la empresa de suspender el juicio hasta
obtener nuevos datos. Es más, constantemente formulamos los que técnicamente se
llaman juicios de valor u opiniones en las que manifestamos puntos de vista subjetivos,
preferencias, estados de ánimo, filias y fobias:
El campo es incómodo.
Estas tres primeras consideraciones (la definición de prejuicio, y la distinción entre juicios
de hecho y juicios de valor) tienen aplicaciones constantes en todo proceso educativo. En
parte, porque una de las tareas capitales de la educación es, precisamente, la promoción
de conocimiento fiable y contrastado. Y en parte, también, porque los prejuicios contra
gentes, costumbres y lenguas diferentes están en la base de muchos enfrentamientos.
Desvelar los prejuicios y erradicarlos hasta donde sea posible es también una misión
inherente a la educación, si es que ésta además de aportar conocimiento, ha de promover
en los alumnos actitudes abiertas a la con-vivencia. Y sólo es posible convivir con los
demás si llegamos a liberarnos de los tópicos, de las opiniones prefabricadas y de los
esquemas fáciles a los que frecuentemente son reducidos los ``otros" y lo ``otro".
Víctor Cata, lingüista zapoteco, explica que para considerar que una lengua tiene vitalidad,
por cada hablante que muere debe de haber dos o tres que lo remplacen, de lo contrario,
está condenada a desaparecer si no hay una estrategia agresiva para su recuperación.
“La vitalidad de una lengua se nota en esta fórmula simple y esto no sucede en
Tehuantepec o en otros pueblos, como Unión Hidalgo, El Espinal o Ixtepec. Ahí la lengua
es de ancianos, a diferencia de de San Blas Atempa o Xadani, donde está muy viva, porque
los niños de 3 años la hablan”, dice.
CONTRATO DE APRENDIZAJE PARA LA PRACTICA
Uno de los problemas graves que se vive en el aula en las comunidades indígenas es la
ausencia de la lengua materna, en donde inclusive se castiga al alumno que hace uso de
esta lengua en el ámbito escolar. Los maestros, al igual que los padres de familia,
consideran que, si se utiliza la lengua indígena en el aula, los niños pueden tener
problemas de aprendizaje o confundirse más, y en consecuencia tendrían repercusiones
en su vida escolar futura. Sin embargo, en la escuela no se logra desarrollar la lengua
primaria, ni adquirir una segunda. A nivel de discurso los maestros mencionan lo siguiente:
a) se usa la lengua indígena sólo cuando los niños no entienden un concepto o una
palabra; b) la lengua indígena es un obstáculo en el proceso enseñanza aprendizaje, y c)
la lengua indígena debe ser utilizada en el aula, “porque es bonita” o “es la lengua de
nuestros antepasados”. Lo anterior nos indica una lealtad ideológica respecto a la lengua
indígena que no resuelve los problemas escolares. Y finalmente lo que se observa en el
aula es el uso frecuente del español, y como se ha dicho, la lengua indígena sólo se utiliza
como lengua puente.
El hecho de que la lengua de instrucción sea el español y que se haga uso de esta lengua
en todo el proceso enseñanza-aprendizaje, causa serios problemas en los niños que no
dominan esta lengua, ya que no existe entendimiento ni comprensión del discurso
pedagógico. En este tipo de interacciones existe una barrera lingüística que impide un
entendimiento cabal. Así tenemos que la participación/interacción de los niños se reduce
cuando los maestros hablan únicamente el español y sólo participan aquellos que tienen
cierta competencia comunicativa en esta lengua. También se ha observado, que en
aquellas escuelas en donde el maestro utiliza la lengua indígena, la situación se revierte.
En este mismo sentido Cummins, nos dice que existen diversos estudios en donde se
tienen experiencias del uso de la primera lengua en el proceso escolar y no se tienen
problemas como los anotados más arriba, por el contrario, nos dice el autor, existen
ventajas cognitivas, pedagógicas y psicológicas en los niños, cuando la instrucción se da
en su lengua primaria. Además, menciona que “[…] la mantención y el uso del idioma
primario como medio de instrucción durante la mayor parte del día en la escuela, no tiene
ningún efecto negativo en el desarrollo del segundo idioma y que en muchos casos tienen
efectos muy positivos”. Algunos de estos planteamientos han sido mal entendidos, y lo
que se observa en la práctica docente es una explicación en lengua indígena de las
instrucciones de ejercicios o tareas académicas a realizar. En otros, se da un proceso de
transferencia de los contenidos programáticos a la lengua indígena, y con esto se cree
que se está utilizando dicha lengua como lengua de instrucción. Utilizar la lengua indígena
en el ámbito escolar es algo más complejo; se requiere de un conocimiento más amplio
respecto a la lengua que se enseña, se necesita conocer a los niños que se atiende, las
necesidades de éstos, el contexto en donde se desenvuelven, etc. En resumen, se
requiere de un saber interdisciplinario para poder hacer realidad este principio del uso de
la lengua materna en el proceso escolar.
“Hay dos razones principales por las cuales el idioma primario de los niños puede
promoverse en escuela sin interferir con el desarrollo del idioma predominante: 1) los
niños tienen muchas oportunidades de escuchar el idioma predominante en su medio
ambiente, por ejemplo, en la radio y en la televisión; y 2) el desarrollo de conceptos
lingüísticos desempeñan un papel principal en el desarrollo intelectual y académico de los
niños y una vez que estos conceptos se han desarrollado en el idioma primario pueden
transferirse fácilmente al idioma predominante.”
CONCLUSION
La región de Oaxaca es donde se encuentra la mayor concentración de gente zapoteca.
Los zapotecos son una civilización indígena que ha transmitido su cultura durante muchas
generaciones. Sin embargo, esta rica y hermosa cultura está en peligro de desaparecer
debido a la discriminación contra la gente zapoteca.
Para entender primero por qué se discrimina a la gente zapoteca, primero debemos
observar la tendencia general de las lenguas indígenas. En todo el mundo, generaciones
de culturas están perdiendo su lengua materna con el paso del tiempo. Esto viene de
cuestiones políticas, transmisión a las nuevas generaciones y discriminación social (Banco
Mundial). El aspecto de la discriminación social es la razón principal por la que los jóvenes
no están dispuestos a retomar la cultura de sus antepasados.
Los maestros son personas maravillosas que enseñan a las nuevas generaciones de
estudiantes. Todo profesor debe apoyar a sus alumnos con antecedentes
independientes, pero hay un problema cuando se trata de la educación pública Zapoteca.
Muchos profesores han discriminado a los jóvenes zapotecas por hablar en la lengua
nativa y han reprendido a los estudiantes por intentar albergar actividades relacionadas
con sus culturas. Hacer que los maestros no discriminen a los estudiantes es un problema
que debe abordarse de inmediato, ya que afecta directamente a las futuras generaciones.
Siempre habrá discriminación por mucho que uno se canse de deshacerse de ella al final.
Sin embargo, las culturas indígenas han enfrentado años de discriminación por sus
identidades y seguirán enfrentándose a más. Han existido propuestas de leyes que
protegen a los indígenas, pero apenas han comenzado a ver algún movimiento. Estas
leyes deben promulgarse, para que estas culturas únicas no se extingan y se desvanezcan
de la sociedad mundial.
En las generaciones de Oaxaca hay una gran desconexión entre generaciones. Esta
desconexión debe arreglarse si hay alguna esperanza de ver una cultura zapoteca que no
será olvidada por la lengua y las costumbres de la gente. Estas leyes ayudarán
sustancialmente a los gobiernos a crear más programas para mostrar que las culturas
indígenas no deben ser discriminadas y para estar orgullosos de su identidad indígena.
Desafiar esta identidad rota del pueblo zapoteca será un desafío difícil, pero ha habido un
progreso lento para involucrar activamente a las nuevas generaciones en su cultura.
REFERENCIAS
https://ontranslation.es/variantes-del-
espanol/#:~:text=Un%20prejuicio%20ling%C3%BC%C3%ADstico%20es%2C%20entonces,que%20c
onocen%20o%20el%20est%C3%A1ndar.
https://algarabiasele.wordpress.com/tag/creencias-linguisticas/
http://www.quadernsdigitals.net/datos_web/articles/signos/signos11/s11preju.html
https://revistas.uniandes.edu.co/doi/full/10.18175/vys7.2.2016.04
https://observatoriocultural.udgvirtual.udg.mx/repositorio/bitstream/handle/123456789/421/Co
ngreso%20Nacional%20de%20Educaci%C3%B3n%20Ind%C3%ADgena%20e%20Intercultural.pdf?s
equence=1&isAllowed=y