Está en la página 1de 12

TEMA N°

LA LENGUA, VARIACIONES DE LA LENGUA E


INFLUENCIA SOCIOCULTURAL:

DISCRIMINACIÓN, INTOLERANCIA Y PÉRDIDA DE


IDENTIDAD

¿QUÉ ES LA LENGUA?
La lengua es el código que sirve para comunicarse dentro de cada comunidad
humana. El código es un conjunto sistematizado de signos y reglas para su
empleo.
La “lengua” es lo mismo que el “idioma”, o sea un sistema de comunicación
estructurado y organizado de manera lingüística.
La lengua es un fenómeno de ámbito nacional, o puede involucrar a un grupo de
naciones, como por ejemplo el español, el chino o el inglés.
En la actualidad hay más de 3000 lenguas en el mundo. Las lenguas más
habladas con el chino, el inglés, el ruso y el español.
En Bolivia, oficialmente contamos con 37 lenguas, incluida la lengua castellana,
este hecho revalorizó la riqueza de unas y otras culturas.

¿QUÉ ES EL DIALECTO?

En lingüística, se utiliza la palabra dialecto para referirse a las distintas variantes


de realización de una misma lengua, especialmente a las variantes geográficas o
regionales.

1
Un dialecto es una forma de materialización de una lengua, o sea, una forma
específica de hablar un mismo idioma, que es compartida por una comunidad de
hablantes (una ciudad, una región, un país, un continente) y que se distingue de
otras formas de habla propias de otras regiones u otros grupos.
Estas diferencias o variantes se pueden presentar en la entonación, la
pronunciación, el vocabulario y las locuciones o expresiones que usan en cada
lugar. Es por esto que cuando escuchamos a una persona podemos saber de
dónde es, en qué región reside o incluso el nivel de estudios que tiene.

Nuestras lenguas originarias

HOMBRE

QHARI CHACHA TATA KUIMBA'E

*El término “hombre” puede ser expresada de diferentes maneras, según la comunidad lingüística
a la que pertenece.

Son idiomas oficiales del Estado Plurinacional


de Bolivia, el castellano y todos los idiomas de
las naciones y pueblos indígena originario
campesinos, los cuales son el aymara, araona,
baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba,

2
chácobo, chimane, ese ejja, guaraní, guarasu'we, guarayu, itonama, leco,
machajuyaikallawaya, machineri, maropa, mojeñotrinitario, mojeño-ignaciano,
moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete,
toromona, uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.

La Ley Nº. 269: Derechos y Políticas Lingüísticas y la Constitución Política del


Estado boliviano, reconoce como idiomas oficiales tanto el castellano como los 36
idiomas de las naciones indígenas del país; sin embargo, existen algunas lenguas
en peligro de extinción.

Según un estudio publicado por la Universidad Mayor de San Andrés, en octubre


del 2018, señala que, treinta de las 36 lenguas nativas en Bolivia están en peligro
de extinción; además, enfatiza que 3 de las 36 lenguas están extintas, sin
representar señales de uso. Dichas lenguas extintas son el puquina, guarasugne y
toromona. Es importante destacar que las lenguas más habladas son: el quechua,
usado por 28 % de la población; el aymara, en un 18% de los habitantes; y el
guaraní, que sólo lo usa el 1% de los bolivianos.

A partir de la información anterior y cumpliendo con nuestro deber, como


bolivianos estamos en la obligación de revitalizar nuestras lenguas originarias,
para evitar que al extinguirse una lengua nativa, también desaparezca una parte o
la totalidad de su legado cultural, así como su cosmovisión, tradiciones,
costumbres, literatura y otros.

DEFINICIONES DE LENGUAJE, LENGUA Y HABLA

El lenguaje es la capacidad que tenemos los seres


humanos, para expresar nuestros pensamientos de
forma oral, escrita o gestual.

La lengua es un sistema de
signos orales o escritos socialmente válidos para una
determinada población, empleadas
para la comunicación.

3
El habla es la manifestación, realización y materialización de la lengua por parte
de los hablantes. Es un acto comunicativo concreto e individual.

Variaciones de la lengua

Variación de una lengua es la diferencia que existe en el uso de una lengua por
cuestiones geográficas, sociales e ideológicas.
Ejemplo:

VAMOS A COMER, PS. OCCIDENTE

VAMOS A COMER, PUES VAMOS A COMER, PUEJ. ORIENTE

VAMOS A COMEER,PUEES. TARIJA

Es el empleo comunicativo de una lengua de diferentes maneras, para expresar


un mismo significado o mensaje; es decir, es el dominio de la lengua con ciertas
variaciones particulares debido a factores como ser: geográfico, sociocultural,
contextual o histórico. Por ejemplo, no es lo mismo decir: “ustedes están felices”
que “vosotros estáis felices”. En ambos casos se utiliza la lengua castellana, pero
los términos son expresados de distinta manera y en contextos territoriales
diferentes: Bolivia y España respectivamente. Como este caso existen muchas
otras, en todas las comunidades lingüísticas del mundo.

Veamos otros ejemplos:

- ¡Usted fue! (en la región andina de Bolivia) - ¡Usté fue! (en la región
oriental de Bolivia).

- Nadie vive del otro (lenguaje estándar) - Nadies vive del otro. (Lenguaje
popular).

- El dibujo es impresionante (lenguaje estándar) – El dibujo está chido.


(Lenguaje popular).
4
Las variaciones lingüísticas en los hablantes de nuestro país, principalmente en
los jóvenes, se producen por la influencia de la lengua extranjera, principalmente
del inglés, como producto del uso frecuente de los medios tecnológicos y acceso a
las redes sociales, de total vigencia en la actualidad. Esta influencia es innegable,
hemos adoptado términos extranjeros de uso cotidiano en nuestra comunicación.
Presenciamos de alguna manera, una forma de transculturación y pérdida de
identidad.

Préstamos lingüísticos.

Un préstamo lingüístico es una palabra que se toma prestada de otro idioma por
influencia cultural convirtiéndose en una palabra de uso cotidiano.

Ejemplo:

Extranjerismos

Presentamos un listado de extranjerismos de uso frecuente en nuestra


comunicación cotidiana. Éstos son:

Backstage, clip, lunch, banner, confort, man, bar, cool, marketing, blíster, máster,
blog, ok, blues, e-mail, parking, bluetooth, fashion, poster, boomerang, flash,
rating, boxer, full, sandwich, bullying, fútbol, shopping, business, garaje, short,
cash, gol, show, casting, hobbie, smartphone, chance, internet, speaker, chat,
jeans, stop, chequear, junior, surf, click, link, whisky.

Actividad

a) Escribe un relato o un cuento en lengua castellana sobre la discriminación,


intolerancia o pérdida de identidad, empleando los extranjerismos mencionados.

b) Subraya y busca el significado de los extranjerismos empleados en las


siguientes oraciones:

 Estamos seguros que ambos candidatos irán a un balotaje.


 Si deseas enviar un mensaje debes hacer un clic en el link.

5
 Los adultos mayores decidieron conversar con el chef para felicitarlo por
sus logros.
 En el estudio fotográfico permiten sacar fotos, pero sin flash, para no
estropear las obras.
 Los hombres irán a la fiesta del pueblo con un smoking.
 Mi prima es una gran arquitecta, ella tiene que tener un cúter.
 Hay que hacer un brindis por los novios. Traigan el champagne.
 Compré algunas baguettes para la merienda en la panadería nueva.
 Mi hija es una fanática del golf. No se pierde ni un sólo torneo profesional.
 Vamos a pasar el fin de semana en el bungalow que tienen en medio del
bosque.
 Mi hermana aseguró que le fue ok en el nuevo emprendimiento que
asumió.
 El boom literario latinoamericano marcó un hito en la literatura universal.
 Este fin de semana me toca jugar al bridge con mi abuela, así que no voy a
poder ir.
 Conseguí un trabajo full-time, por lo que ahora estoy buscando personal de
apoyo.
 Señala con el láser la imagen que tanto te impresionó de la exposición de
arte popular.
 Cuando mi mamá era joven era hippie. Me tuvo que mostrar fotos porque
no lo podía creer.
Neologismos.

Los neologismos son palabras nuevas que se han creado al surgir nuevos
conceptos.

Ejemplo: Internet que surgió de la necesidad de nombrar esta red informática


mundial y descentralizada.

Arcaísmos.

6
Son palabras o expresiones que resultan anticuadas en un momento determinado.
Son términos que han caído en desuso, pues hoy en día no se utilizan en el habla
cotidiana.

Ejemplo: Anteojos es un arcaísmo que equivale a gafas

IDIOLECTOS Son variedades del castellano, que dependen del lugar donde vive
el emisor. No existe una forma correcta y otra incorrecta de usar el español,
existen variaciones del idioma.

SOCIOLECTOS

Los sociolectos son variaciones en la manera de hablar de las personas que


pertenecen a un mismo grupo sociocultural.

Dentro del sociolecto se encuentran otras variedades que surgen a partir de


grupos sociales específicos como:

Jerga. Lenguaje especial utilizado por grupos específicos de personas, como


profesionales, estudiantes, etc.

Ejemplo: Jerga de los policías - coima = soborno

Argot. Lenguaje oculto que es utilizado por grupos sociales marginales como
delincuentes o narcotraficantes.

Ejemplo: Argot carcelario - chorizo = ladrón

CRONOLECTOS Los cronolectos son las variantes lingüísticas que dependen de


la edad del hablante, los adolescentes no utilizan los mismos términos que los
adultos.

Ejemplo: Un adulto puede decir tengo jaqueca mientras un adolescente puede


decir tengo dolor de cabeza.

En el uso diario que se realiza de la lengua castellana, también se emplea


términos propios de las lenguas originarias. Se toma en cuenta la influencia social
de las personas con las que nos interrelacionamos, así como su procedencia
originaria cultural.
7
Escribe el significado en lengua castellana, de las palabras mencionadas en el
cuadro:

Palabras* Significado Palabras Significado

Jallalla Cunumi

Guapurú Panq´arita

Llajta Miski

Sorojchi Tipoi

Q´ara Wiphala

Ñeque Ñusta

Pelado Tutuma

*Palabras escritas tal cual se pronuncian en nuestro medio.

IDENTIDAD LINGÜÍSTICA.
Identidad es aquello que somos, la imagen que cada persona forma de uno
mismo a partir de representaciones mentales, valoraciones e ideas. La lengua

8
forma parte de la identidad como medio de conexión entre el individuo y la
comunidad a la que pertenece.
La identidad lingüística consiste en la aceptación y valoración de la lengua
materna de un individuo o comunidad, tomando en cuenta la cultura y también las
variedades lingüísticas existentes a la que cada uno pertenece según su contexto
geográfico.
PÉRDIDA DE LA IDENTIDAD LINGÜÍSTICA.
Consiste en la valoración negativa de la identidad lingüística, provocando rechazo
hacia la lengua o variedad lingüística que uno posee. La pérdida de identidad
lingüística se da en dos niveles: lengua y variedad lingüística.
A nivel lengua, mayormente los hablantes de una lengua originaria optan por
hablar otra más general y dejan de utilizar su lengua materna. Por ejemplo, en
Bolivia los hablantes del aymara dejan de hablar su lengua e incluso transmitirla a
las nuevas generaciones por emplear el castellano que tiene gran número de
hablantes.
En el nivel de variedad lingüística, los hablantes de una variedad dialectal optan
por modificar su forma de hablar, adoptando otra variedad.
Ejemplo: Vams todos a jugar fútbol. La Paz
Vamoh too a jugar fútbol. Beni.
En este caso se observa la diferencia dialectal entre el departamento de la paz y
Beni. Un hablante de la variedad perteneciente al castellano paceño pierde su
identidad lingüística cuando adopta la variedad beniana.
La pérdida de identidad se da cuando la persona tiene dudas de sí misma; o sea,
no sabe quién es en realidad o no puede aceptar sus características propias y lo
trata de ocultar de diferentes maneras, como ser: La moda exagerada; el modo de
vestir, la influencia excesiva de la música de otros países como el reggaetón.
También se da por la influencia de otros países adoptando costumbres que no son
propias de nuestro país, como ser la práctica de la fiesta de Halloween, que
genera mucha controversia entre las diferentes generaciones de la sociedad
boliviana.

9
DISCRIMINACIÓN E INTOLERANCIA LINGÜÍSTICA.
Es un fenómeno en el que una persona o grupo de personas sufre de rechazo o
burla debido a la lengua en la que habla o a sus particularidades lingüísticas. Este
tipo de discriminación surge cuando se considera que cierta lengua o variedad de
la lengua tiene mayor prestigio que otras.
Por ejemplo, en Bolivia, el castellano, por su cantidad de hablantes tiene un
prestigio mayor a las lenguas nativas, por este motivo muchos hablantes de las
lenguas originarias sufre de discriminación por su lengua materna.

Sabías que…
La discriminación lingüística puede provocar la pérdida de identidad lingüística
y llegar a afectar a toda una comunidad de hablantes.

Opacidad de los discursos (denotación y connotación en los enunciados)

Con el denominativo “opacidad de los discursos” hacemos referencia a la carencia


de claridad y brillantez en el discurso. La opacidad es resultado de una serie de
situaciones negativas en la comunicación o transmisión de mensajes. Esto suele
ocurrir por diferentes situaciones, pero principalmente por la falta de habilidades
comunicativas y formativas del discursante.

Esta opacidad al que nos referimos, también puede ocurrir en otras situaciones
como en la falta de definición o priorización de una forma denotativa o connotativa
en la construcción de mensajes. Por esta situación, es importante considerar una
serie de factores: contextuales, lingüísticas y comunicativas, antes de transmitir un
mensaje o un discurso.

Debemos entender que el lenguaje por sí sólo no representa transparencia ni


claridad. Sino depende de una situación intencionada en su aplicación a una
situación comunicativa. Algunas veces puede sobreponerse lo denotativo y lo que

10
se quiere transmitir no es más que lo mismo que se menciona; pero otras veces,
puede sobreponerse lo connotativo, donde lo que se expresa o enuncia alude a la
interpretación subjetiva del oyente. En pocas palabras, todo lo que queremos
comunicar no es otra cosa que el resultado del contexto que creamos.

Debemos entender que las palabras, las oraciones, los párrafos y los textos que
procuramos comunicar en un discurso, dependen de la definición que le
otorgamos. Estas por si solas carecen de un valor; definen su valor con base en la
intencionalidad que se les asigna.

Recuerda:

La palabra, frase, oración o texto posee dos tipos de significados:

DENOTACIÓN La palabra significa CONNOTACIÓN La palabra tiene un


lo que realmente es; tiene un significado interpretado o indirecto;
significado literal. De carácter es decir, un sentido figurado o
objetivo. doble sentido. De carácter
subjetivo.

LIBRO

Los libros son importantes Raúl es un libro abierto

para la educación del hombre

11
Un texto oral o escrito, en particular los literarios, vienen cargados de más de un
significado, porque el lenguaje humano expresa y requiere expresar no sólo un
mensaje a nivel denotativo, sino también las emociones, sentimientos y
sensaciones, que necesariamente implican el uso del lenguaje connotativo.

12

También podría gustarte