Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
¿QUÉ ES LA LENGUA?
La lengua es el código que sirve para comunicarse dentro de cada comunidad
humana. El código es un conjunto sistematizado de signos y reglas para su
empleo.
La “lengua” es lo mismo que el “idioma”, o sea un sistema de comunicación
estructurado y organizado de manera lingüística.
La lengua es un fenómeno de ámbito nacional, o puede involucrar a un grupo de
naciones, como por ejemplo el español, el chino o el inglés.
En la actualidad hay más de 3000 lenguas en el mundo. Las lenguas más
habladas con el chino, el inglés, el ruso y el español.
En Bolivia, oficialmente contamos con 37 lenguas, incluida la lengua castellana,
este hecho revalorizó la riqueza de unas y otras culturas.
¿QUÉ ES EL DIALECTO?
1
Un dialecto es una forma de materialización de una lengua, o sea, una forma
específica de hablar un mismo idioma, que es compartida por una comunidad de
hablantes (una ciudad, una región, un país, un continente) y que se distingue de
otras formas de habla propias de otras regiones u otros grupos.
Estas diferencias o variantes se pueden presentar en la entonación, la
pronunciación, el vocabulario y las locuciones o expresiones que usan en cada
lugar. Es por esto que cuando escuchamos a una persona podemos saber de
dónde es, en qué región reside o incluso el nivel de estudios que tiene.
HOMBRE
*El término “hombre” puede ser expresada de diferentes maneras, según la comunidad lingüística
a la que pertenece.
2
chácobo, chimane, ese ejja, guaraní, guarasu'we, guarayu, itonama, leco,
machajuyaikallawaya, machineri, maropa, mojeñotrinitario, mojeño-ignaciano,
moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete,
toromona, uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.
La lengua es un sistema de
signos orales o escritos socialmente válidos para una
determinada población, empleadas
para la comunicación.
3
El habla es la manifestación, realización y materialización de la lengua por parte
de los hablantes. Es un acto comunicativo concreto e individual.
Variaciones de la lengua
Variación de una lengua es la diferencia que existe en el uso de una lengua por
cuestiones geográficas, sociales e ideológicas.
Ejemplo:
- ¡Usted fue! (en la región andina de Bolivia) - ¡Usté fue! (en la región
oriental de Bolivia).
- Nadie vive del otro (lenguaje estándar) - Nadies vive del otro. (Lenguaje
popular).
Préstamos lingüísticos.
Un préstamo lingüístico es una palabra que se toma prestada de otro idioma por
influencia cultural convirtiéndose en una palabra de uso cotidiano.
Ejemplo:
Extranjerismos
Backstage, clip, lunch, banner, confort, man, bar, cool, marketing, blíster, máster,
blog, ok, blues, e-mail, parking, bluetooth, fashion, poster, boomerang, flash,
rating, boxer, full, sandwich, bullying, fútbol, shopping, business, garaje, short,
cash, gol, show, casting, hobbie, smartphone, chance, internet, speaker, chat,
jeans, stop, chequear, junior, surf, click, link, whisky.
Actividad
5
Los adultos mayores decidieron conversar con el chef para felicitarlo por
sus logros.
En el estudio fotográfico permiten sacar fotos, pero sin flash, para no
estropear las obras.
Los hombres irán a la fiesta del pueblo con un smoking.
Mi prima es una gran arquitecta, ella tiene que tener un cúter.
Hay que hacer un brindis por los novios. Traigan el champagne.
Compré algunas baguettes para la merienda en la panadería nueva.
Mi hija es una fanática del golf. No se pierde ni un sólo torneo profesional.
Vamos a pasar el fin de semana en el bungalow que tienen en medio del
bosque.
Mi hermana aseguró que le fue ok en el nuevo emprendimiento que
asumió.
El boom literario latinoamericano marcó un hito en la literatura universal.
Este fin de semana me toca jugar al bridge con mi abuela, así que no voy a
poder ir.
Conseguí un trabajo full-time, por lo que ahora estoy buscando personal de
apoyo.
Señala con el láser la imagen que tanto te impresionó de la exposición de
arte popular.
Cuando mi mamá era joven era hippie. Me tuvo que mostrar fotos porque
no lo podía creer.
Neologismos.
Los neologismos son palabras nuevas que se han creado al surgir nuevos
conceptos.
Arcaísmos.
6
Son palabras o expresiones que resultan anticuadas en un momento determinado.
Son términos que han caído en desuso, pues hoy en día no se utilizan en el habla
cotidiana.
IDIOLECTOS Son variedades del castellano, que dependen del lugar donde vive
el emisor. No existe una forma correcta y otra incorrecta de usar el español,
existen variaciones del idioma.
SOCIOLECTOS
Argot. Lenguaje oculto que es utilizado por grupos sociales marginales como
delincuentes o narcotraficantes.
Jallalla Cunumi
Guapurú Panq´arita
Llajta Miski
Sorojchi Tipoi
Q´ara Wiphala
Ñeque Ñusta
Pelado Tutuma
IDENTIDAD LINGÜÍSTICA.
Identidad es aquello que somos, la imagen que cada persona forma de uno
mismo a partir de representaciones mentales, valoraciones e ideas. La lengua
8
forma parte de la identidad como medio de conexión entre el individuo y la
comunidad a la que pertenece.
La identidad lingüística consiste en la aceptación y valoración de la lengua
materna de un individuo o comunidad, tomando en cuenta la cultura y también las
variedades lingüísticas existentes a la que cada uno pertenece según su contexto
geográfico.
PÉRDIDA DE LA IDENTIDAD LINGÜÍSTICA.
Consiste en la valoración negativa de la identidad lingüística, provocando rechazo
hacia la lengua o variedad lingüística que uno posee. La pérdida de identidad
lingüística se da en dos niveles: lengua y variedad lingüística.
A nivel lengua, mayormente los hablantes de una lengua originaria optan por
hablar otra más general y dejan de utilizar su lengua materna. Por ejemplo, en
Bolivia los hablantes del aymara dejan de hablar su lengua e incluso transmitirla a
las nuevas generaciones por emplear el castellano que tiene gran número de
hablantes.
En el nivel de variedad lingüística, los hablantes de una variedad dialectal optan
por modificar su forma de hablar, adoptando otra variedad.
Ejemplo: Vams todos a jugar fútbol. La Paz
Vamoh too a jugar fútbol. Beni.
En este caso se observa la diferencia dialectal entre el departamento de la paz y
Beni. Un hablante de la variedad perteneciente al castellano paceño pierde su
identidad lingüística cuando adopta la variedad beniana.
La pérdida de identidad se da cuando la persona tiene dudas de sí misma; o sea,
no sabe quién es en realidad o no puede aceptar sus características propias y lo
trata de ocultar de diferentes maneras, como ser: La moda exagerada; el modo de
vestir, la influencia excesiva de la música de otros países como el reggaetón.
También se da por la influencia de otros países adoptando costumbres que no son
propias de nuestro país, como ser la práctica de la fiesta de Halloween, que
genera mucha controversia entre las diferentes generaciones de la sociedad
boliviana.
9
DISCRIMINACIÓN E INTOLERANCIA LINGÜÍSTICA.
Es un fenómeno en el que una persona o grupo de personas sufre de rechazo o
burla debido a la lengua en la que habla o a sus particularidades lingüísticas. Este
tipo de discriminación surge cuando se considera que cierta lengua o variedad de
la lengua tiene mayor prestigio que otras.
Por ejemplo, en Bolivia, el castellano, por su cantidad de hablantes tiene un
prestigio mayor a las lenguas nativas, por este motivo muchos hablantes de las
lenguas originarias sufre de discriminación por su lengua materna.
Sabías que…
La discriminación lingüística puede provocar la pérdida de identidad lingüística
y llegar a afectar a toda una comunidad de hablantes.
Esta opacidad al que nos referimos, también puede ocurrir en otras situaciones
como en la falta de definición o priorización de una forma denotativa o connotativa
en la construcción de mensajes. Por esta situación, es importante considerar una
serie de factores: contextuales, lingüísticas y comunicativas, antes de transmitir un
mensaje o un discurso.
10
se quiere transmitir no es más que lo mismo que se menciona; pero otras veces,
puede sobreponerse lo connotativo, donde lo que se expresa o enuncia alude a la
interpretación subjetiva del oyente. En pocas palabras, todo lo que queremos
comunicar no es otra cosa que el resultado del contexto que creamos.
Debemos entender que las palabras, las oraciones, los párrafos y los textos que
procuramos comunicar en un discurso, dependen de la definición que le
otorgamos. Estas por si solas carecen de un valor; definen su valor con base en la
intencionalidad que se les asigna.
Recuerda:
LIBRO
11
Un texto oral o escrito, en particular los literarios, vienen cargados de más de un
significado, porque el lenguaje humano expresa y requiere expresar no sólo un
mensaje a nivel denotativo, sino también las emociones, sentimientos y
sensaciones, que necesariamente implican el uso del lenguaje connotativo.
12