Está en la página 1de 11

COLEGIO DE ESTUDIOS SUPERIORES Y DE ESPECIALIDADES DEL ESTADO DEL ESTADO DE OAXACA

"CESEEO"

LICENCIATURA EN ENFERMERIA IPN

3° SEMESTRE "A"

INTEGRANTES DOCENTE MATERIA


LÓPEZ SESMA VIRGEN
HERNÁNDEZ LÓPEZ BI’NISA MTRO. RASGADO GÓMEZ ETIMOLOGÍAS
GARCIA SALINAS ALEJANDRA GRECOLATINAS
JESÚS
TOLEDO RIOS MELISSA

CASTILLO BOLAÑOS EUNICE


OROZCO SANTIAGO YARA ALHELI
CAMBIOS
SEMÁNTICOS
LA LENGUA
Las palabras de una lengua están en
continuo cambio, a veces parece
inapreciable, pero se mueven.

Por ejemplo, del latín al castellano el


léxico sufrió una evolución fonética,
pero también semántica. De este
modo, palabras que en latín tenían
un significado concreto en castellano
pasaron a tener otro relacionado, o
no, con el primitivo.
LOS FACTORES QUE EXPLICAN LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS SON
VARIADOS Y COMPLEJOS:

1 Factores históricos: 2 Factores sociales:

3 Factores psicológicos: 4 Factores lingüísticos:


SON TRES LOS PROCESOS PRINCIPALES QUE INTERVIENEN EN LA
REALIZACIÓN DE LOS CAMBIOS DE SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS

Reducción o restricción del significado:


Extensión del significado: Un término restringe su significado a menos
realidades de las que designaba en su origen.
Una misma palabra se aplica a más conceptos o
realidades.

Sustitución:
La palabra pasa a significar algo totalmente distinto.
Aquí intervienen procesos concretos, principalmente:
La metáfora, La metonimia, La elipsis, La etimología
popular, El tabú y el eufemismo
1. Cambios por extensión [factores sociales e históricos]

Por ejemplo, la palabra latina passer significa “gorrión”, pero dio pájaro,
ampliando su significado

2. Cambios por restricción [factores sociales e históricos].

Es lo que sucedió con la palabra labrar “cultivar la tierra” que procede del latín
laborare en un principio significa “trabajar”. O con colgar que significaba “colocar”,
como su doblete, y ahora sólo significa “suspender”.
3. Cambios por sustitución [Factores psicológicos y lingüísticos].

Consisten en que una palabra pasa a designar algo totalmente diferente de lo que en un
principio significaba.

Ejemplo:
Bárbaro originariamente significaba “extranjero”. Hoy quiere decir `salvaje, cruel´. A veces el nombre de
una cosa es sustituido por el nombre de otra cosa por la semejanza o la relación que el hablante
establece entre ellas. Con todo ello, una palabra adquiere nuevos significados y se produce así el
fenómeno de la polisemia.
RECURSOS EXPRESIVOS

Metáfora [Factores lingüísticos]:

Una palabra de significado A adopta un significado B en virtud de su semejanza con A.

ejemplo: a falda de la montaña que se refiere a la parte baja de la montaña, que tiene
forma de falda y que además por situación estaría situada (como la prenda de vestir)
después del tronco (el resto de la montaña, que por cierto también tiene pico).

Metonimia [Factores lingüísticos]:

La relación entre los términos se apoya en la contigüidad de las realidades que designa
cada uno de ellos.

ejemplo: Esta contigüidad puede ser del tipo “la parte por el todo” (Deja ver tu cara por
aquí), “el objeto por el usuario” (Los taxis están en huelga),
La elipsis [Factores lingüísticos]:

Normalmente se trata de sintagmas con estructura [sustantivo + adjetivo] en los que el


adjetivo se asocia a la realidad referida y pasa a nombrarla en sustitución del otro termino
(en el fondo es un proceso de economía lingüística, acortar los términos).

ejemplo: cigarro puro que es el cigarro sin papel pasó directamente a puro (aunque hoy día
como sabemos subsisten ambos términos); o tarjeta postal se reduce a postal.

Eufemismo y Tabú [Factores lingüísticos]:

Los tabúes son las palabras que hacen referencia a temas estigmatizados por una cultura y, por
tanto, son consideradas de mal gusto, Suelen referirse a cinco temas fundamentales: el sexo, lo
escatológico, el mundo laboral y de la economía, la muerte y la enfermedad, la religión y lo
sobrenatural.

Los eufemismos sustituyen a la palabra tabú por otro término no está estigmatizado.
ejemplo: mucha gente utiliza los eufemismos partes íntimas por órganos sexuales; hacer aguas
mayores por defecar; pasar a mejor vida por morir; o el maligno por el Diablo. Otros ejemplos:

Ciego > invidente


Loco > demente


Cáncer> enfermedad terminal


Manicomio > clínica psiquiátrica

La etimología popular [Factores sociales]

(En la mayoría de los casos se trata de palabras no aceptadas en la norma por ser
vulgarismos)Puede producir un cambio tanto en la forma como en el significado de la palabra al
relacionarla erróneamente con otro término semejante
Albóndiga > álmondiga

Croqueta> cocreta

También podría gustarte