Está en la página 1de 6

Grado 8’4 / 30-10-2021

Esta foto de Autor desconocido está bajo licencia CC BY-NC-ND

El cambio semántico y sus


causas

Jhorman Alejandro Urdaneta


Cambio semántico

Cambio semántico. La lengua no es algo fijo e inmutable, las palabras


cambian con el paso del tiempo. La evolución del subsistema lexical-
semántico, es tan brusca, los cambios ocurren con tanta velocidad, que a
veces no puede encontrarse de forma inmediata la causa que la originó. Se
ha dicho que de todos los elementos lingüísticos apresados en el flujo del
lenguaje, el significado es probablemente el menos resistente al cambio. Son
varios los factores y causas que inciden en ello.

Causas del cambio semántico


Las causas más frecuente de los cambios semánticos son las
asociaciones de ideas de los hablantes. Los procesos psicológicos que
pueden producir cambios semánticos son varia- dos, pero los más
importantes son la metáfora y la metonimia. Y sus causas
Historia
Hasta la década del treinta en el siglo XX, el cambio de significado fue el centro de la atención
de los primeros semánticos, como Bréal (fundador de la semántica moderna), y su precursor
Reisig. Se trataba entonces de clasificar los cambios semánticos y descubrir las leyes
semánticas. Ambos intentos fueron muy ambiciosos, pero no arribaron a resultados
satisfactorios, aunque sirvieron de base a estudios posteriores sobre el tema. Durante treinta
años más siguieron haciéndose investigaciones sobre el subsistema lexical-semántico, pero ya
el interés de la mayoría de los lingüistas estuvo centrado en torno a problemas descriptivos y
estructurales, mientras que el cambio de significado pasó a ocupar un segundo plano. A
pesar de esto, han habido valiosos aportes en el campo de los cambios semánticos.

Ejemplos :

Objetos: la palabra inglesa car (coche) procede de la latina carrus (palabra de origen celta), que
significaba “vehículo de cuatro ruedas”. Los coches modernos guardan escasa semejanza con los
vehículos celtas del siglo I a.n.e., pero se mantiene el nombre.
Instituciones: la palabra parlamento (calcada del antiguo francés parlament) se ha mantenido a pesar de
los graduales cambios constitucionales que han ocurrido.
Sociales
Se producen cuando hay préstamos sociales y desplazamiento del área social de la palabra,
especialización o generalización, que conducen a un desplazamiento de su área semántica
(restricción o extensión). Un ejemplo de generalización lo constituye la palabra estrategia y de
especialización, la palabra asimilación, referida a un fenómeno fonético.
Psicológicas
Los cambios de significado con frecuencia tienen sus raíces en el estado de ánimo del que habla o en algún rasgo
más permanente de su índole mental. Estas causas provocan la búsqueda de expresividad, tabúes y eufemismos, la
fuerza emotiva, etcétera.

Factores emotivos: si se está intensamente interesados en un tema, se tiende a hablar frecuentemente de él, lo
cual sugerirá símiles y metáforas para la descripción de otras experiencias. Por ejemplo: durante la Primera Guerra
Mundial por la impresión de ciertas armas pavorosas, se le aplicaban metáforas pintorescas y festivas para
despojarlas de algo de su terror. Así, una ametralladora se convertía en un “molinillo de café”.
Tabú: cuando se cambia una palabra porque significa algo sagrado, peligroso, misterioso, por otra de significado
inofensivo (eufemismo), se dice que la palabra ha sido sometida a tabú.
Tabú del miedo: el miedo a seres sobrenaturales ha impuesto frecuentemente interdicciones, tabúes sobre sus
nombres. Por ejemplo, el nombre del diablo ha dado origen a incontables eufemismos.
Tabú de la delicadeza: es una tendencia humana el eludir la referencia directa a asuntos desagradables. Por
ejemplo, los eufemismos enlazados con la enfermedad y la muerte, como el eufemismo malo, al referirse al
cáncer: es malo lo que tiene.
Tabú de la decencia: las tres esferas más directamente afectadas por esta forma de tabú son el sexo, ciertas partes
y funciones del cuerpo y los juramentos. En francés, el uso de la palabra filie (hija o muchacha) como eufemismo
para referirse a la prostituta, ha devenido un tabú, y ya, para referirse a una muchacha es necesario decir jeune
filie.
Lingüísticas
Algunos cambios semánticos son debidos a asociaciones que las palabras contraen en el
habla. La colocación habitual puede afectar permanentemente el significado de los términos
en cuestión; por “contagio”, el sentido de una palabra puede ser transferido a otra
sencillamente porque aparecen juntas en muchos contextos. Por ejemplo, hay expresiones
que adquieren sentido negativo por haber aparecido siempre con la negación, tales como:

En mi vida lo he visto.
Me importa un bledo.

También podría gustarte