Está en la página 1de 6

LOS COGNADOS

En inglés, como en otros idiomas, existen palabras que se parecen al español,


tanto en su pronunciación como en su escritura. Por ejemplo, la palabra “doctor”
tiene la misma forma en su escritura que en español y significa lo mismo. A este tipo
de palabras se les conoce como “cognados verdaderos”.
El tema de los cognados tiene bastante relevancia para la comprensión de textos
escritos. En inglés, como en otros idiomas, existen palabras que se parecen al
español, tanto en su pronunciación como en su escritura. Por ejemplo, la palabra
“doctor” tiene la misma forma en su escritura que en español y significa lo mismo. A
este tipo de palabras se les conoce como “cognados verdaderos”.
El idioma inglés está lleno de este tipo de cognados y esto hace que la
comprensión de textos escritos sea relativamente más fácil que cuando
escuchamos la lengua hablada. A continuación, les presento una lista corta de
cognados verdaderos:
 Important (importante)
 Necessary (necesario)
 Interesting (interesante)
 Difficult (difícil)
 Example (ejemplo)
 Translate (traducir)
 Comstruction (construcción)

Sin embargo, también existen palabras que se parecen mucho al español, pero
que su significado es muy diferente al que inicialmente creemos que es. A este
grupo de palabras se le conoce con el nombre de “falsos cognados” (faux amies -
falsos amigos- en francés). Un ejemplo de este caso es la palabra “exit”. En
principio, podríamos pensar que significa “éxito”, pero realmente traduce “salida".
Debemos ser muy cuidadosos cuando estamos leyendo un texto en inglés e
identificar los cognados falsos.

1
Otros ejemplos son:
 Pretend: la tendencia es creer que traduce “pretender”, pero su traducción
real es “fingir”
 Actually: no traduce “actualmente”. Traduce “realmente”
 Embarrased: no traduce “embarasada”. Traduce “apenado (a)”
 Realize: no traduce “realizar”. Traduce “darse cuenta”
 Fabric: no traduce “fábrica”. Traduce “tela”
 Argument: no traduce “argumento” como el de una película (plot). Traduce
“discusión, disputa”
 Library: no traduce “librería”. Traduce “biblioteca”
 Sensible: no se usa para referirise a una persona sensible. Esta palabra
traduce “sensato o razonable”

Los cognados son palabras en dos idiomas que comparten un significado, una
ortografía y una pronunciación similares. Si bien el inglés puede compartir muy
pocos cognados con un idioma como el chino, entre el 30 y el 40% de todas las
palabras en inglés tienen una palabra relacionada en español. Para los estudiantes
del habla hispana, los cognados son un puente obvio hacia la lengua inglesa.
No es de extrañar que los investigadores que estudian la adquisición de la
primera y la segunda lengua hayan descubierto que los estudiantes se benefician
de la conciencia de los cognados. La conciencia de los cognados es la capacidad
de utilizar los cognados de una lengua primaria como herramienta para comprender
una segunda lengua.
Se puede enseñar a los niños a utilizar los cognados desde la etapa preescolar.
A medida que los alumnos van subiendo de curso, se les pueden presentar
cognados más sofisticados y cognados que tienen múltiples significados en ambas
lenguas, aunque algunos de esos significados no se solapen. Un ejemplo de
cognado con múltiples significados es asistir, que significa ayudar (el mismo
significado) pero también atender (significado diferente).

2
ESTRATEGIAS EN EL AULA PARA LA ENSEÑANZA DE COGNADOS
Leer en voz alta
Cuando lea en voz alta a sus alumnos, pida a los hispanohablantes que levanten la
mano cuando crean oír un cognado. Deje de leer y comente ese cognado. Señale
las sutiles diferencias que escucha entre las palabras españolas y las inglesas. Si
en su clase hay algún hablante de francés, italiano o portugués, invítele a que aporte
cognados en esa lengua.

Lectura de los alumnos


Mientras los estudiantes leen sus textos, pídeles que busquen tres o cuatro
cognados y los escriban en blocs de notas adhesivas. Recoge esas notas y ponlas
en una tabla laminada de NUESTROS COGNATOS. Antes de que termine la clase,
léelas o haz que los alumnos las lean a la clase. Discuta las grafías o sonidos iguales
y diferentes entre los cognados.

Formas de Ejercitar y comprender la presencia de un Cognado:


Clasificación de palabras
Coloque a los alumnos en parejas y entregue a cada una de ellas un conjunto de
tarjetas de cognados: una tarjeta tiene el cognado en inglés y la otra el cognado en
español. Por ejemplo:

English Spanish
family familia
center centro
radio radio
class clase
desert desierto
magic magia
gorilla gorila

3
Pida a los alumnos que clasifiquen las palabras. A continuación, pregúntales qué
tienen en común las parejas de palabras y escribe las respuestas en la pizarra.

Rodee las diferencias


Pida a los alumnos que indiquen qué letras son diferentes entre las palabras afines
rodeando las letras. Alterne entre pedirles que digan las diferencias con el profesor
que las rodea y que de vez en cuando los alumnos se acerquen y rodeen las
diferencias ellos mismos.

Cognados falsos
Escriba en la pizarra ejemplos de falsos cognados. Por ejemplo:
embarrassed/embarazada y pie/pie. Advierta a los alumnos de que pueden
encontrarse con algunas palabras que son falsos cognados. Se trata de palabras
que se parecen pero que no tienen el mismo significado en inglés y en español.
Pregunte a los alumnos:
¿Alguien sabe qué significa pie en español? ¿Qué significa la palabra pie en inglés
(dessert)?
Otro ejemplo de falso cognado es la palabra embarrassed en inglés y embarazada
en español. ¿Qué significa embarrassed en inglés (sentirse avergonzado por algo)?
¿Alguien sabe qué significa embarazada en español?
Entregue a los alumnos algunos cognados y falsos cognados y pídales que
identifiquen cada uno de ellos. Ejemplos de falsos cognados:
Pida a los alumnos que trabajen con un compañero para encontrar tantos cognados
y falsos cognados como puedan de una lista de palabras dada. Cuando terminen,
pídales que compartan un ejemplo de cada uno con la clase.

English Spanish
globe globo (balloon)
pie pie (foot)
rope ropa (clothes)

4
sopa (soup or
soap
pasta)
large largo (long)
exit éxito (success)
hay hay (there is)

Exagerar la entonación y el acento


Las palabras cotizadas pueden causar problemas a los hispanohablantes que
aprenden inglés y viceversa, debido a los diferentes patrones de acentuación en los
dos idiomas. Señala cómo cambia el énfasis en las siguientes palabras:
- condition / condición
- animal / animal
- ability / habilidad

Raíz de una palabra


La parte común de las palabras se llama raíz, también conocido como lexema.
La raíz de una palabra es la parte de la palabra que no cambia. A partir de una raíz
podemos formar palabras que son relacionadas por su significado

La familia de palabras es un conjunto de palabras que derivan de la misma palabra


primitiva. Todas ellas comparten la misma raíz y su significado está relacionado. Por
ejemplo: amor, amoroso, desamor, amar, enamorar.
La palabra primitiva es la que le da origen al resto de la familia y no deriva de otra
palabra.

5
Raíces griegas y latinas comunes que son cognadas en inglés y español

English Spanish
Root Meaning Origin
examples examples
auditorium auditorio
aud hear Latin
audition audición
astrology astrología
astir star Greek
astronaut astronauta
biography biografía
bio life Greek
biology biología
speak, dictate dictar
dict Latin
tell dictator dictador
mission misión
mit, mis send Latin
transmit transmitir
pedal pedal
ped foot Latin
pedestal pedestal
phoneme fonema
phon sound Greek
microphone micrófono
transport transportar
port carry Latin
portable portatil

También podría gustarte