Está en la página 1de 3

USO DEL DICCIONARIO

El diccionario sirve para:

buscar palabras desconocidas.


ampliar el vocabulario al escribir.

Es necesario saber usar el diccionario. Las siguientes son algunas reglas que pueden facilitar el
uso del diccionario.

1. Hay que saber interpretar las abreviaturas.

Si tomamos la palabra take, encontraremos una larga lista de opciones. Elegimos el trmino
correcto en espaol de acuerdo a la funcin de la palabra en el contexto original.

Take puede ser sustantivo o verbo.

La abreviatura n indica que es sustantivo; nf, femenino y nm, masculino.

La abreviatura v indica que es un verbo; vt (verbo transitivo existe un complemento directo) y


vi (verbo intransitivo).

Otras abreviaturas son fciles de reconocer: prep (preposicin), pron (pronombre), adj
(adjetivo), adv (adverbio), etc.

Otras abreviaturas son geogrficas e indican palabras dialectales: Arg (argentinismo). En caso
de duda, hay una seccin al principio o final de diccionario donde se explican las abreviaturas.

2. En la mayora de los casos, el diccionario bilinge ofrece toda una lista de posibles
traducciones. Algunas de estas posibilidades se pueden eliminar por razones
gramaticales: para traducir un verbo no se elige un sustantivo, etc. Para elegir entre las
restantes opciones, hay tres pasos bsicos a seguir:

Primer paso: Buscar la palabra en la seccin ingls/espaol de un diccionario bilinge. Muchas


veces, este ser el nico paso necesario, porque un buen diccionario siempre incluye ejemplos
del uso de varias opciones.

Segundo paso: buscar las varias opciones en la seccin espaol/ingls del mismo diccionario.
Ah se puede verificar que la palabra se utiliza en cierto contexto.

Tercer paso: buscar la palabra en un diccionario espaol/espaol donde se encontrar una


definicin escrita para nativo hablantes, con ejemplos del buen uso. Tambin, como paso
adicional, se puede consultar un diccionario de sinnimos, que sirve para clarificar las
diferencias entre palabras semnticamente parecidas.

1
Veamos el ejemplo de la palabra move.

Para traducir Her family moved to Barcelona al espaol, hay que buscar move en la seccin
ingls/espaol de un diccionario bilinge (el verbo aparecer en su forma del infinitivo, no
conjugado).

1er. paso: move = mover(se), trasladar(se), mudar(se) y otros.

2do. paso: mover: to move (object); moverse: to move; trasladar: to move, change, transfer
(person); trasladarse: to go, move (to a new job, etc); mudarse: to move house (also mudarse
de casa)

3er. paso: mudarse = cambiarse, mudarse a otra casa.

Ahora no cabe duda: Her family moved to Barcelona Su familia se mud a Barcelona.

3. Conviene consultar el diccionario al leer, pero hay que tener cuidado de no depender
excesivamente de l.

Lo mejor es leer un pasaje primero, sin acudir al diccionario, intentando sacar tu propia
interpretacin del texto. Si logras contestar preguntas con respecto a los elementos bsicos del
texto, has entendido bien. Solo se debe usar el diccionario para buscar palabras claves.

Muchas palabras cambian el significado segn el contexto. Si tienes dudas en esos casos,
entonces si es importante verificar el significado de la palabra que ests leyendo.

Cognados y falsos amigos

Un cognado es una palabra que tiene la misma raz y (casi) el mismo significado que una palabra
en otro idioma. El espaol y el ingls comparten un sin nmero de cognados. Muchas veces la
palabra en espaol y su cognado en ingls son aproximadamente equivalentes: familia y
universidad.

Pero tambin existen muchos cognados falsos. Estas son palabras que se parecen a una
palabra en ingles, pero quieren decir algo diferente. Por ejemplo, colegio no quiere decir
college. Los estudiantes bilinges deben prestar mucha atencin a los cognados falsos. Por
ejemplo, en espaol una persona agresiva es violenta; en ingles alguien que es aggressive es,
en realidad, una persona dinmica, emprendedora, o activa, atrevida. Una discusin es una
forma de disputa, mientras que tener una discussion es hablar de algo, examinar o estudiar un
asunto.

2
Los prstamos

Los prstamos pueden adaptarse a su lengua adoptiva de varias maneras. Es posible inventar
una palabra hibrida al combinar una raz extranjera con un sufijo espaol: la palabra golfista es
un ejemplo. Tambin, con el tiempo, los prestamos pueden perder su aire extranjero y acabar
pronuncindose y escribindose en espaol. Knocout, stress y standard se han castellanizado y
ahora se escriben: ncaut, estrs y estndar. Tambin existen palabras en espaol que estn
basada en una raz inglesa pero que no existen en ingles: un buen ejemplo es footing, que se
usa para hablar de jogging.

Los neologismos

Hay palabras nuevas en espaol que descienden del mundo de la informtica. La mayora
vienen del ingls y pasan al espaol de varias maneras:

La palabra puede traducirse: mouse = ratn, Internet = la red, e-mail = el correo electrnico.

Tambin puede pronunciarse como si fuera una palabra en espaol: mouse = maus, Internet =
Internet, email = emilio, email.

Se puede combinar una raz extranjera con un morfema en espaol: chatear.

Se puede inventar un nuevo trmino puramente espaol: mantener una conversacin virtual.

Los anglicismos

El ingls tiene una influencia enorme en el mundo actual y se nota su presencia en otros
idiomas. Estas influencias tienen varias formas:

Adopcin de la palabra inglesa sin intentar buscar un equivalente en espaol, unas


veces por pereza mental, otras porque verdaderamente es muy difcil encontrarlo. Esto
ocurre mucho en el mundo de la tecnologa. (el jet el avin a reaccin, el windsurfer =
la tabla a vela), de los negocios (el vuelo charter y el dumping, de uso general) o
cuando una palabra inglesa expresa una situacin cultural de difcil expresin en otra
lengua (la jet-set, el lobby).
Uso de palabras que son, claramente, hispanizaciones de expresiones inglesas: el ftbol,
el cctel, el bife, el jersey, el club y muchas otras mas ya incluidas en el diccionario.
El uso de palabras inglesas que son iguales o muy parecidas a palabras espaolas que,
en realidad, tienen otro significado. Ver: cognados falsos.

También podría gustarte