Está en la página 1de 239

UNIVERSIDAD NACIONAL

DE LA RIOJA

DEPARTAMENTO ACADÉMICO
DE CIENCIAS HUMANAS Y DE LA EDUCACIÓN

Idioma Inglés

Manual de cátedra
Teoría y práctica

Abogacía • Escribanía • Procuración

Versión corregida y aumentada


- 2022 -
Mág. Trad. Púb. Verónica Ascoeta
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

INFORMACIÓN
GENERAL
SOBRE LA
CÁTEDRA

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 1


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Aspectos formales de la cátedra de IDIOMA INGLÉS

Objetivos de la cátedra:

Objetivos generales:

Al finalizar el dictado de esta asignatura, se espera que el alumno sea capaz


de:
• Usar el contexto, los conocimientos de morfología, sintaxis, las
relaciones dentro de la oración y los conocimientos previos del tema
para derivar significados.
• Reconocer e interpretar las relaciones lógicas y semánticas entre ideas.
• Usar eficazmente el diccionario bilingüe.
• Reformular oralmente, por escrito o gráficamente los conceptos más
importantes del texto.
• Internalizar las estrategias de lectocomprensión (técnica sintáctico-
morfológico-semántica) y utilizarlas para interpretar textos de la
especialidad.

Objetivos específicos:

Se espera que el alumno pueda:


1. Usar y aplicar la técnica semántico-morfológico-sintáctica para abordar
textos de la especialidad escritos en inglés, según los tiempos establecidos
para la realización de cada actividad propuesta.
2. Analizar el contenido de los textos de especialidad abordados clase a
clase y adoptar una postura respecto de las ideas expresadas en ellos.
3. Comparar y contrastar sus conocimientos previos con aquellos
conocimientos que adquirirá sobre la práctica de la comunicación social en los
países angloparlantes.
4. Ser capaz de usar su lengua materna para expresar correctamente el
contenido de los textos que se analizan en cada clase.
5. Aplicar los conceptos aprendidos a la lectura e interpretación de textos de
la especialidad.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 2


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

6. Valorar la técnica sintáctico-morfológico-semántica como una herramienta


que le permitirá ampliar sus conocimientos, actualizarse y enriquecerse como
profesional, al poder sortear las barreras lingüísticas que pueda encontrar en
su labor profesional.

METODOLOGÍA DE ENSEÑANZA

Clases:
Las clases son de carácter teórico-práctico, aunque predomina la práctica. La
mayor parte de la carga horaria de la asignatura (120 horas anuales) se
dedicará a la práctica, la cual le permitirá al alumno internalizar los conceptos y
aplicarlos correctamente.
En esta cátedra, se trabaja individualmente o en forma grupal de acuerdo con
el tema propuesto en cada clase, pero se enfatiza el trabajo individual, ya que
los parciales y el examen final son individuales. Se apunta a familiarizar al
alumno con situaciones en las que deberá desenvolverse solo, sin la ayuda de
sus pares, en un entorno que quizás puede generarle presión.
Tal como se mencionó anteriormente, los textos que se analizan clase a clase
abarcan diversos temas del campo del derecho que, en numerosas
oportunidades, se prestan a debate. El debate también permite que el alumno
internalice conocimiento y lo haga propio.
En esta asignatura, es de suma importancia que el alumno asista a todas las
clases. El desempeño de cada alumno es permanentemente evaluado.

EVALUACIÓN

Tipos de evaluación a implementar:


 De proceso: 3 (tres) evaluaciones parciales escritas individuales, en los meses
de junio, octubre y noviembre. El alumno deberá aprobar dos (2) de esas tres
(3) evaluaciones parciales con un mínimo de 4 puntos, y podrá recuperar una
de ellas.
 Final: Examen final escrito, que incluye los mismos ejercicios que el examen
para alumnos regulares MÁS una sección exclusiva para alumnos libres, la
cual debe aprobarse indefectiblemente. La nota mínima de aprobación es de 4
puntos.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 3


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Criterios de evaluación:
Al momento de evaluar los exámenes parciales y finales, se tendrán en cuenta
los siguientes puntos:
a. Interpretación de consignas: la interpretación de consignas es
fundamental para una resolución adecuada de los ejercicios propuestos. El
alumno debe limitarse a realizar lo que se indica en la consigna, nada más ni
nada menos.
b. Correcta realización de las actividades: la correcta realización de las
actividades está estrechamente relacionada con la correcta interpretación de
las consignas. Si las consignas se interpretan incorrectamente, las actividades
se realizarán del mismo modo.
c. Ortografía y redacción: en esta asignatura, la “palabra” (el uso correcto y
aceptable de la lengua materna) es la “herramienta” que deberá utilizarse a
diario. Todo lo que el alumno produzca debe estar redactado correctamente,
con lenguaje académico y aceptable, y con una ortografía excelente. Los
errores de ortografía y la mala redacción son eliminatorios en instancias de
trabajos prácticos, exámenes parciales y exámenes finales.
d. Presentación general del manuscrito: una correcta producción del alumno
pierde todo sentido si lo escrito es ilegible. Por ello, además de la correcta
interpretación de consignas, la correcta realización de las actividades, la buena
ortografía y la redacción se suman a la presentación general del manuscrito.
De nada sirve que la producción del alumno sea excelente si no puede leerse
y, de ese modo, aprovecharse y utilizarse para construir conocimiento.

IMPORTANTE:
EXÁMENES PARCIALES Y FINALES PRESENCIALES
- Todas las evaluaciones deberán ser realizadas con LAPICERA azul o negra.
NO se permite escribir con lápiz.
- Como requisito obligatorio de la cátedra, cada alumno deberá tener su propio
DICCIONARIO BILINGÜE impreso para las clases, las evaluaciones parciales y
finales. Los diccionarios NO se comparten en instancias de evaluación. No se
permite usar diccionarios electrónicos. El diccionario bilingüe es parte de la
bibliografía obligatoria de la cátedra, lo que implica que el alumno tiene la
OBLIGACIÓN de tener siempre el diccionario bilingüe, tanto para las clases
como para las instancias de exámenes.
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 4
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

- Asimismo, el MANUAL DE CÁTEDRA también es parte de la bibliografía obligatoria


de la cátedra, lo cual implica que el alumno debe tener el material TODAS LAS
CLASES, sin excepción.

Régimen de aprobación:
a) Para alumnos PROMOCIONALES:

Sistema de Promoción Sin Examen Final


Los alumnos cursantes en la modalidad de Promoción sin examen final,
deberán rendir durante el ciclo lectivo un mínimo de tres (3) Pruebas Parciales
y con un puntaje no menor a siete (7) puntos en cada una de ellas. Cada
prueba será integral y podrá comprender además los temas de las unidades de
evaluaciones anteriores.
El alumno que, debidamente inscripto con asistencia no menor al 80% a clases
teóricas, que registrare puntaje no inferior al previsto en el artículo anterior, y la
aprobación de trabajos Prácticos habituales al obtener su condición de Promocionado,
deberá ser evaluado solamente con un Coloquio Final en relación a una Unidad del
Programa cursado, elegido por él mismo.
- Aprobación de los cuatro (4) Trabajos Prácticos propuestos, con calificación
mínima de 7 (siete) puntos cada uno.

b) Para alumnos REGULARES:

- Ochenta por ciento (80%) de asistencia a las clases teórico-prácticas.


- Aprobación de los cuatro (4) Trabajos Prácticos propuestos, con una
calificación mínima de 4 (cuatro) puntos.

- Aprobación de dos (2) de las tres (3) evaluaciones parciales escritas


individuales con calificación no inferior a cuatro (4).
- Aprobación de una evaluación final escrita, con un mínimo de cuatro (4)
puntos.

NOTA SOBRE EL REGISTRO DE ASISTENCIA A LAS CLASES TEÓRICO-


PRÁCTICAS EN CLASES PRESENCIALES (alumnos promocionales y
regulares):

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 5


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

- La asistencia se registrará TODAS LAS CLASES, a partir de la segunda


clase del ciclo lectivo, en un Libro de asistencia, en el cual cada alumno
tendrá su foja. En la foja correspondiente, el alumno deberá colocar la
fecha de la clase en cuestión y firmar. Se controlará la asistencia tanto al
inicio como al final de la clase, para comprobar que, de hecho, el alumno
haya asistido a la clase y haya permanecido hasta su finalización. Esta
medida para controlar que el alumno asista REALMENTE a las clases
apunta al exclusivo beneficio del alumno, ya que al tomar todas las
clases, podrá ir construyendo el conocimiento de manera progresiva y
razonada.

c) Para alumnos LIBRES:

- Aprobación de una evaluación final escrita, con un mínimo de cuatro (4)


puntos. La evaluación incluye los mismos ejercicios que la evaluación
para alumnos regulares, MÁS un ejercicio exclusivo para alumnos libres,
el cual deberá estar aprobado para que el resto del examen sea válido.

BIBLIOGRAFÍA

Bibliografía básica:

- “Manual de cátedra, Idioma Inglés, Abogacía/Escribanía/Procuración,


Edición corregida y aumentada 2022”, Trad. Púb. Verónica Ascoeta
(disponible en formato electrónico en el aula virtual de la cátedra y en
fotocopiadora CyF).
- Diccionario bilingüe inglés-español, última edición (editoriales sugeridas
por la cátedra: Longman, Oxford, Collins, Océano, Larousse, siempre la
última edición).

IMPORTANTE: No se recomiendan las ediciones “de bolsillo” (o “pocket”).

Horario de clases:

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 6


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

CLASES PRESENCIALES
Clases teórico/prácticas: MARTES de 11 a 13 hs. (Trad. Ascoeta)
Clases prácticas: VIERNES de 8 a 10 hs. (Trad. Guardia)

Horario de consulta: LUNES de 16:30 a 17:30 hs. (ponerse en contacto con la


docente por mail: tradava@gmail.com)

Enlace al aula virtual de la cátedra:


https://campusvirtual.unlar.edu.ar/course/view.php?id=1593

IMPORTANTE: Antes de asistir al horario de consulta presencial, el alumno


deberá OBLIGATORIAMENTE escribir al correo electrónico
tradava@gmail.com a fin de informar a la docente sobre el tema o los temas
que consultará. En el horario de consulta NO se dictan clases, sino que sirve
como espacio para aclarar dudas.
El alumno debe recordar que no está permitido enviar mensajes de correo
electrónico durante los fines de semana ni fuera de horarios prudentes (8 a 12
hs. y 18 a 20 hs., de lunes a viernes). Los miércoles de 8 a 9 hs., la docente
responderá todos los mensajes que reciba.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 7


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Contenidos de la asignatura

Cabe destacar que la distribución por unidades se debe a un propósito exclusivamente


organizativo y no implica de ninguna manera, cronología ni atomización de contenidos.
Los temas se desarrollarán sobre textos genuinos, graduados en forma progresiva y
relacionados con la especialidad, en los que se enfatizan los aspectos retóricos, gramaticales,
lógicos y semánticos específicos de la lengua escrita. Asimismo, clase a clase, los
conocimientos se “reutilizan” y se “interrelacionan”, lo que implica que, al momento de
ponerlos en práctica, estos son “acumulativos”. Por ello, los contenidos que se toman en
los exámenes parciales son acumulativos, es decir, que se toman los temas dictados
desde la primera clase del año hasta la clase anterior al parcial, sea este el primero, el
segundo o el tercero.

PROGRAMA DE EXAMEN FINAL:

Unidad Nº 1 “El diccionario”


Contenidos:
Qué es y cómo utilizar un diccionario bilingüe. Partes del diccionario bilingüe.
Información brindada en cada entrada. Abreviaturas utilizadas en el diccionario.

Unidad Nº 2 “El texto”


Contenidos:
Elementos paralingüísticos (gráficos, imágenes, etc.). Interpretación. Títulos y
subtítulos. Formato. Epígrafes. Copetes.

Unidad Nº 3 “El sustantivo y la frase sustantiva”


Contenidos:
Reconocimiento del sustantivo. Morfología. Afijación y sufijación. Frase sustantiva:
reconocimiento. Sintaxis e interpretación de la frase sustantiva. Modificadores del
sustantivo.

Unidad Nº 4 “El verbo y la frase verbal”


Contenidos:
Reconocimiento de verbos conjugados. Tipos de verbos: regulares, irregulares,
modales. El verbo TO BE (ser/estar). Construcción especial THERE BE (haber).
Modos verbales: indicativo, subjuntivo e imperativo. Tiempos verbales: simples,
continuados y perfectos. Voz pasiva: usos e interpretación en español con partícula
“se”. Oraciones condicionales: tipos I y II.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 8


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Unidad Nº 5 “Morfología”
Contenidos:
Derivación por afijación: principales afijos sustantivos, adjetivos, verbales y
adverbiales. Gerundio (sufijo “-ing”): funciones. Participio pasado (sufijo “-ed”):
funciones. Infinitivo: funciones. Comparación de adjetivos de una o más sílabas.

Unidad Nº 6 “Coherencia textual”


Contenidos:
Relaciones semánticas: sistema de referencias internas de un texto. Relaciones
lógicas: nexos y conectores aditivos, adversativos, causativos, temporales, etc.
Subordinación: pronombres relativos, uso y omisión. Sustitución y elipsis de
elementos lingüísticos: reconocimiento e interpretación.

Unidad Nº 7 “Estrategias de lectura”


Contenidos:
Reconocimiento de definiciones, ejemplificaciones, descripciones, procesos.
Reconocimiento e interpretación de ideas principales y accesorias. Estrategias de
expresión de contenidos en castellano: elaboración de resúmenes, cuadros
sinópticos, síntesis.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 9


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

CONTENIDO
TEÓRICO-
PRÁCTICO

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 10


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Introducción

La habilidad para leer comprensivamente en lengua extranjera supone un


proceso estratégico complejo que permite acceder a la interpretación eficaz de lo
escrito sin pasar por la traducción literal, palabra por palabra.
La lectocomprensión es un proceso que no significa TRADUCCIÓN TEXTUAL,
sino que implica aprender una técnica que le permita al lector acceder a una lectura
interpretativa, eficaz y satisfactoria de un texto en particular.
Las siguientes pautas deben tenerse en cuenta al trabajar con un texto escrito
en inglés:

• Leer NO significa traducir.


• No es necesario comprender absolutamente todas las palabras para
comprender un texto.
• El conocimiento previo de la temática de un texto es de fundamental
importancia al momento de interpretar su contenido.
• El título del texto contribuye a activar los conocimientos previos sobre el
tema, por lo que resulta de suma importancia leer el mismo y el copete, si
lo hubiera, cuidadosamente.
• Es recomendable observar la forma del texto, su estructura, la fuente de
dónde ha sido extraído, la información gráfica que lo acompaña, para
obtener información de su posible propósito (si es un texto de propaganda,
de un diario, un poema, un informe científico, un folleto, por ejemplo).
• Debe tenerse en cuenta el contexto para poder interpretar frases, palabras
u oraciones a partir de lo conocido y el contexto en el que estas se
encuentren.
• Es importante considerar también la tipografía empleada, el uso de
negritas, mayúsculas, cursiva, etc. Todo esto siempre implica un significado.
• Los conectores y términos de vinculación son de fundamental importancia;
deben tenerse en cuenta las conjunciones, los pronombres y otros
elementos de referencia anterior o posterior en el texto.
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 11
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

• El diccionario solo debe usarse como elemento auxiliar en el caso en que


todas las estrategias de interpretación de términos en contexto hayan
resultado ineficaces.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 12


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Cómo utilizar un diccionario bilingüe1

El uso del diccionario es aparentemente simple. Sin embargo, puede presentar


algunos inconvenientes a quienes se inician en el “arte” de la lectocomprensión. Un
diccionario bilingüe está dividido en dos partes: una inglés-español y la otra español-
inglés. Nosotros utilizaremos solo la primera.
Una misma palabra tendrá distintos significados según la clase a la que
pertenezca y dentro de cada categoría según el contexto que la rodea. Las clases más
comunes (no las únicas) a las que puede pertenecer una palabra son: sustantivo,
adjetivo, verbo o adverbio.
El sustantivo designa el nombre de una persona, un lugar, una cosa, una
cualidad, etc. (periodista, comunicación, responsabilidad, realidad, etc.). El adjetivo
modifica al sustantivo, es decir, describe una cualidad sobre él (serio, competente,
responsable, confiable, etc.). El verbo describe acciones (redactar, cubrir, organizar,
escribir, corregir, etc.) y los adverbios acompañan a un adjetivo o a un verbo y
responden a preguntas como ¿cuándo?, ¿cómo?, ¿dónde? (ayer, aquí, rápidamente).
Tomemos como ejemplo la palabra ACT. (Definiciones extraídas del sitio
www.wordreference.com).

1 Extraído y adaptado de Manual de Traducción de Inglés Médico, Dr. Luis Asrín, 2000. Las capturas de pantalla son propias.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 13


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 14


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 15


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 16


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 17


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 18


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Como se puede observar, es importante saber qué función está cumpliendo


una palabra en la oración para poder interpretarla.
En lo que respecta a los verbos, estos pueden ser transitivos e intransitivos. El
verbo transitivo es aquel que necesita un objeto directo. Por ejemplo, “tener”. En la
oración “Juan tiene un documento”, el verbo “tener” es transitivo y su objeto directo
es “un documento”, porque si decimos sólo “Juan tiene”, la oración carece de sentido
completo. El verbo intransitivo es el que no necesita un objeto directo. Por ejemplo, la
oración “Juan camina” tiene sentido completo.
Un mismo verbo puede ser transitivo o intransitivo según la circunstancia. Por
ejemplo, en la oración “Juan escribe una carta”, el verbo “escribir” es transitivo, pero
en “Juan escribe”, el verbo es intransitivo.
Como ya se mencionó, una palabra puede tener varios significados cuya
interpretación dependerá del contexto. Por ejemplo, la palabra “act” significa “acto,
ley o número”. Estas divisiones se encuentran en el diccionario expresadas entre
paréntesis.
act (v): actuar
act (sust): acto, ley, número
Es importante conocer las abreviaturas que designan las categorías de las
palabras.
Puede haber dos o más entradas para una misma palabra, lo cual se debe a que
pertenece a diferentes categorías gramaticales. Las palabras que no son entradas
principales se encuentran al final de cada entrada. Esto se debe a que se forman
agregando simplemente un sufijo a la palabra principal. Según el texto, sabremos cuál
es la interpretación correcta.
Lo que siempre hay que tener en cuenta es que la organización depende
siempre de cada diccionario, por eso es conveniente trabajar siempre con el mismo, un
diccionario bueno, de una editorial seria, de edición mediana (evitar las ediciones “de
bolsillo”, ya que son sumamente incompletas), para, con el tiempo, “familiarizarse”
con él y utilizarlo más eficazmente.

Supongamos que queremos buscar la palabra rapidly, rapidity o rapidness. En


el diccionario probablemente encontraremos lo siguiente:
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 19
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

rapid (adj): rápido, veloz. –ly (adv): rápidamente; -ity (sust): rapidez; -ness (sust):
rapidez, velocidad

Muchas palabras pueden tener más de un significado. En este caso, se añadirán


entre paréntesis palabras clave para poder interpretar la idea. Los significados más
comunes se muestran primero.

Los modismos son expresiones que no deben interpretarse literalmente y


tienen un equivalente en la lengua meta. Estos figuran al final de una entrada.

En muchos casos un verbo puede estar acompañado por un adverbio o una


preposición y cambia su significado. Estas son las frases verbales. Para saber su
significado, se debe buscar el verbo en el diccionario, leerlo y luego buscamos el verbo
acompañado por el adverbio o la preposición en la misma entrada. Por ejemplo, give
(v. trans): dar, conceder; give away: dar, regalar; give back: devolver; give in: ceder.

La pronunciación de una palabra en inglés figura entre barras y se utilizan


signos fonéticos que pueden variar de un diccionario a otro.

Una palabra compuesta es una combinación de dos o más palabras separadas,


pero que semánticamente funcionan como si fuesen una sola y con significado propio.
Por ejemplo:

hot springs (sust) fuente de aguas termales


hot-wave (sust): ola de calor
hot-tempered (adj): exaltado

Las abreviaturas son formas abreviadas de palabras y las siglas son grupos de
letras compuestos a partir del nombre de algo. Tanto las abreviaturas como las siglas

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 20


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

aparecen en el diccionario como entradas principales.

a. / adj. adjetivo inf. Infinitivo


adv. Adverbio irr. Irregular
aux. Auxiliar m. masculino
art. Artículo pers. Personal
comp. Comparativo pl. Plural
conj. Conjunción pos. Posesivo
contr. Contracción pp. Participio pasado
def. Definido pref. Prefijo
defect. Defectivo pret. Pretérito
dem. Demostrativo prep. Preposición
Dim. diminutivo pron. pronombre
f. femenino sing. singular
intr. intransitivo s. / sust. sustantivo

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 21


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 1

USO DEL DICCIONARIO BILINGÜE

❖ Busque en el diccionario las familias de las siguientes palabras:

right
…………………………………………………………………………………………………………………

govern
…………………………………………………………………………………………………………………

sign
…………………………………………………………………………………………………………………

❖ Busque en el diccionario los distintos significados y funciones gramaticales de estas


palabras:
RIGHT:
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

LAW:
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

PRACTICE:
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 22


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Ordene alfabéticamente los siguientes grupos de palabras. Entre paréntesis,


indique la categoría gramatical a la que pertenece cada una:

a. Unobtainable 1. ……………………………
b. Unobjectionable 2. ……………………………
c. Unobserved 3. ……………………………
d. Unobtrusive 4. ……………………………
e. Unobstructed 5. ……………………………

a. reasoned 1. ……………………………
b. reasonably 2. ……………………………
c. reasoning 3. ……………………………
d. reasonable 4. ……………………………
e. reason 5. ……………………………

❖ Busque en el diccionario ejemplos de palabras compuestas y transcríbalas. Incluya


el significado de cada una y de las palabras que la componen por separado:

1. ……………………………………………………………………………………………………….....................

2. ……………………………………………………………………………………………………….....................

3. ……………………………………………………………………………………………………….....................

4. ………………………………………………………………………………………………………....................

5. ………………………………………………………………………………………………………....................

6. ………………………………………………………………………………………………………....................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 23


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Busque en el diccionario ejemplos de frases verbales. Incluya el significado del


verbo sin la preposición/el adverbio que lo acompaña y el de cada frase.

1. ……………………………………………………………………………………………………….....................

2. ……………………………………………………………………………………………………….....................

3. ……………………………………………………………………………………………………….....................

4. ……………………………………………………………………………………………………….....................

5. ……………………………………………………………………………………………………….....................

6. ……………………………………………………………………………………………………….....................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 24


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

2Técnica semántico-morfológico-sintáctica

Mediante la aplicación de la técnica SEMÁNTICO-MORFOLÓGICO-SINTÁCTICA,


el alumno podrá descifrar la estructura léxico-gramatical del idioma inglés. Debe
aclararse que no ha sido posible determinar el origen de esta técnica. Lo que sí se sabe
es que ha sido y es utilizada por muchos docentes, y que en el caso de esta cátedra, ha
sido modificada de manera tal de hacerla más simple para el alumno.

En el campo de la lectocomprensión, podemos dividir un texto en palabras


conceptuales y palabras estructurales.

Considere por un momento el nombre de cada grupo de palabras e intente


elaborar una definición de cada grupo:

Las palabras conceptuales son aquellas que ………………………………………………………….......


………………………………………………………………………………………………………………………………………
En este grupo encontramos ...............................................................................................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

Las palabras estructurales son las que ……………………………………………………………..............


………………………………………………………………………………………………………………………………………
En este grupo encontramos ...............................................................................................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

¿Para qué hacemos esta distinción? Son precisamente las palabras …………………
las que nos ayudan a deducir el significado de un texto porque son las que expresan
ideas, es decir, las que tienen valor informativo. Una vez identificados sus equivalentes
en español, probablemente la interpretación de las palabras ………………… se produzca
casi automáticamente, es decir, lógicamente al leer un texto.

2 Extraído y adaptado de “Curso de lectura comprensiva en inglés”, Bertazzi, Catougno, Mallo. 2003

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 25


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

En el siguiente ejemplo se han extraído las palabras conceptuales, dejándose


sólo las palabras estructurales. Léalo y decida si puede comprender o inferir alguna
idea del mismo:

...................... of ..............: .................... or ................ The ......................... in ..................... during the


................ and .................... within .................... across ................... The .................................... in
......................... at the ................... and ......................... in the .................. of ............................ such as
.................................

Evidentemente, la interpretación de las palabras estructurales NO puede


ayudarnos a comprender un texto ni, mucho menos, inferir su tema.
Lea ahora el mismo texto, pero con algunas variaciones:

M ost nations today follow one .... two major legal traditions: common law ...

civil law. ......... common law tradition emerged .... England during ..... Middle Ages .....
was applied ......... British colonies ........ continents. ....... civil law tradition developed
....... continental Europe ...... same time ..... was applied ...... colonies ..... European
imperial powers ...... Spain ...... Portugal.

En este caso, se han extraído solamente las palabras estructurales.


Evidentemente, el mensaje se hace más claro y su comprensión mucho más simple.
Veremos que, por regla general, las palabras que articulan o estructuran un texto
pueden deducirse fácilmente.

El texto completo es el siguiente:

M ost nations today follow one of two major legal traditions: common law or civil
law. The common law tradition emerged in England during the Middle Ages and was
applied within British colonies across continents. The civil law tradition developed in
continental Europe at the same time and was applied in the colonies of European impe-
rial powers such as Spain and Portugal.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 26


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Entonces, ¿qué es la técnica semántico-morfológico-sintáctica?

Esta técnica se denomina semántico-morfológico-sintáctica porque, a través de


su aplicación, encontramos el significado de una palabra según su forma y función o el
lugar de la oración en el que aparece.

Como se dijo anteriormente, en inglés una palabra puede tener varios


significados, dependiendo de su forma y posición en la oración. Para saber cuál de
ellos nos sirve para la interpretación de esa palabra en esa oración específica,
debemos saber qué función tiene en el texto ANTES de buscarla en el diccionario.
Debemos averiguar, por ejemplo, si una palabra actúa como sustantivo o verbo, y
luego, teniendo esto en cuenta, buscar el significado con ESA función. Pueden
aparecer varios significados dentro de la misma función, por lo que es indispensable en
este momento apelar al SENTIDO COMÚN y elegir el significado adecuado por su
temática y la relación con el contexto.

La técnica consiste en dividir el texto en frases/sintagmas/bloques NOMINALES


o SUSTANTIVOS y frases VERBALES. Una vez dividido el texto en frases sustantivas y
frases verbales e identificados sus respectivos núcleos (la/s palabra/s más
importante/s), sabremos de qué se habla y qué acciones se realizan.

Enumeremos ahora los pasos que se siguen al abordar un texto escrito en


inglés:

❖ Paso 1: Observación del texto


❖ Paso 2: Análisis de títulos y subtítulos
❖ Paso 3: Identificación de nombres propios y números
❖ Paso 4: Identificación de palabras transparentes y conocidas
❖ Paso 5: Aplicación de la técnica semántico-morfológico-sintáctica
❖ Paso 6: Búsqueda de significados en el diccionario
❖ Paso 7: Expresión en español de las ideas del texto en inglés
❖ Paso 8: Lectura crítica para editar o mejorar el resultado final

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 27


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Paso 1: Observación del texto

Cuando nos enfrentamos a un texto, debemos tratar de inferir su función a través de


su origen, su presentación y su disposición o formato. Si podemos distinguir si el texto
brinda información sobre un tema, da instrucciones, publicita un producto, hace una
invitación, entre otras funciones, podremos deducir qué información habrá en él.

Los elementos paralingüísticos como las figuras, fotos o diagramas que


acompañan a un texto proveen información útil para el lector. En algunos casos, con
sólo observarlos encontramos la información requerida.

Paso 2: Análisis de títulos y subtítulos

Los títulos nos indican de qué trata el texto, mientras que los subtítulos nos
marcan la división temática.

Paso 3: Identificación de nombres propios y números

Los números son iguales en español e inglés, con la única variación de que una
coma en un número en inglés equivale a un punto en un número en español y
viceversa. Por ejemplo, en español el número entero 5.632 (cinco mil seiscientos
treinta y dos) se escribe con un punto. En inglés, este mismo número se escribe 5,632
(cinco mil seiscientos treinta y dos).

En cuanto a los nombres propios, recordemos que tanto en inglés como en


español se escriben con mayúscula inicial. Dentro de los nombres propios se incluyen
no sólo los nombres de persona, sino también de lugares, instituciones, ríos, mares,
etc. Por regla general, los nombres propios quedan en el idioma de origen, a menos
que exista una traducción reconocida para el mismo. Por ejemplo, el príncipe Carlos de
Inglaterra es Carlos en los países de habla hispana, pero su nombre es Charles. Por el

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 28


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

contrario, la alumna María Pérez será María en los países de habla hispana e inglesa.
No será Mary Pérez.

Paso 4: Identificación de palabras transparentes y conocidas

Existen muchas palabras que se escriben de igual o similar manera en ambos


idiomas, y el significado es el mismo. Se dice que esas palabras son “transparentes”,
porque con sólo leerlas podemos deducir su significado. Por ejemplo, si leemos las
palabras “notary public” podemos deducir fácilmente de que se trata de “notario
público”.

No obstante, existen también las palabras “falsas transparentes”, que son


aquellas que aparentemente se escriben de manera igual o similar en ambos idiomas,
pero sus significados son diferentes. Por ejemplo, “large” en inglés suena a “largo” en
español, pero significa “grande”; “design” en inglés suena a “designio/designar”, pero
en realidad significa “diseñar”.

Paso 5: Aplicación de la técnica semántico-morfológico-sintáctica

Una vez concluidos los pasos anteriores, ¿qué hacemos con lo que no
conocemos? Luego de analizar y observar el texto que queremos interpretar o del cual
necesitamos extraer cierta información, debemos trabajar los elementos restantes,
aquellos que no pudimos deducir o interpretar y que no conocemos.

Aquí debemos aplicar la técnica semántico-morfológico-sintáctica, la cual


desarrollaremos clase a clase.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 29


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Paso 6: Búsqueda de significados

Una vez aplicada la técnica y descubierta la función de las palabras


desconocidas del texto, procedemos a buscar sus significados en diccionarios, tablas o
cuadros.

Paso 7: Expresión en español de las ideas del texto en inglés

Una vez encontrado el significado de las palabras desconocidas, expresamos o


escribimos la versión en español de la idea que el autor expresó en inglés.

Paso 8: Lectura crítica para editar o mejorar el resultado final

Luego debemos releer lo que acabamos de escribir y hacernos la siguiente


pregunta:

¿Es posible que otras personas entiendan lo que acabo de expresar en español si lo
leen?
Recordemos siempre que, a pesar de que un texto esté escrito en un idioma
que no conozcamos o no manejamos, no significa que carezca de sentido.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 30


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 2

1. Busque en el diccionario bilingüe 10 ejemplos de palabras estructurales. Indique sus


significados y la categoría gramatical a la que pertenecen. Los ejemplos no deben
comenzar con la misma letra.

Palabra en inglés Significado Categoría gramatical


1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

2. Busque en el diccionario bilingüe 8 ejemplos de sustantivos transparentes. Los


ejemplos no deben comenzar con la misma letra.

Sustantivos transparentes
1. 5.

2. 6.

3. 7.

4. 8.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 31


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

3. Busque en el diccionario bilingüe 8 ejemplos de adjetivos transparentes. Los


ejemplos no deben comenzar con la misma letra.

Adjetivos transparentes
1. 5.

2. 6.

3. 7.

4. 8.

4. Busque en el diccionario bilingüe 8 ejemplos de verbos transparentes. Los ejemplos


no deben comenzar con la misma letra.

Verbos transparentes
1. 5.

2. 6.

3. 7.

4. 8.

5. Busque en el diccionario bilingüe 8 ejemplos de adverbios e indique sus significados.


Los adverbios no pueden terminar todos en “–ly”.

Adverbios
1. 5.

2. 6.

3. 7.

4. 8.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 32


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

6. Busque en el diccionario bilingüe 8 ejemplos de palabras falsas transparentes.


Indique el significado y la categoría gramatical a la que pertenecen.

Palabra falsa Significado Categoría gramatical


transparente
1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 33


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 3

❖ Lea los siguientes párrafos y trate de identificar todas las palabras estructurales
que los componen.
❖ Subraye las palabras transparentes que encuentre, verifique su significado en el
diccionario y escríbalas en una lista. Determine si son estructurales o conceptuales.

A notary public is an officer who can administer oaths and statutory


declarations, witness and authenticate documents and perform certain
other acts depending on the jurisdiction.

For the purposes of authentication, most countries require


commercial or personal documents which originate from or are
signed in another country to be notarized before they can be used or
officially recorded or before they can have any legal effect. This
includes the translation of such documents done by an expert translator
approved by a governmental entity.

The term “ATTORNEY GENERAL” is used to refer to any person who holds a general power of
attorney to represent a principal in all matters. In the common law tradition, anyone who
represents the state, especially in criminal prosecutions, is such an attorney. Although a
government may designate some official as the permanent attorney general, anyone who comes
to represent the state in the same way is referred to as such, even if only for a particular case.

Civil law systems, also called continental or Romano-Germanic legal systems, are
found on all continents and cover about 60% of the world. They are based on
concepts, categories, and rules derived from Roman law, with some influence of
canon law, sometimes largely supplemented or modified by local custom or culture.
The civil law tradition, though secularized over the centuries and placing more focus
on individual freedom, promotes cooperation between human beings.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 34


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

The United States Solicitor General is the person appointed to


represent the federal government of the United States before the
Supreme Court of the United States. The Solicitor General determines
the legal position that the United States will take in the Supreme Court.
In addition to supervising and conducting cases in which the
government is a party, the office of the Solicitor General also files
amicus curiae briefs in cases in which the federal government has a
significant interest in the legal issue.

The United Nations is an international organization founded in


1945 after the Second World War by 51 countries committed to
maintaining international peace and security, developing
friendly relations among nations and promoting social progress,
better living standards and human rights.

International Law, unlike most other areas of law, has no defined area or governing
body, but instead refers to the many and varied laws, rules and customs which
govern, impact and deal with the legal interactions between different nations, their
governments, businesses and organizations, to include their rights and
responsibilities in these dealings.

Since its inception in 1949, the work product (documentation, reports,

texts and instruments etc) of the International Law Commission has

accumulated into an extensive body of research into a wide range of

aspects of public international law. The information on this site relating to

such work product has been organized in a manner conducive to in-depth

research.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 35


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

El sustantivo: reconocimiento

Como se mencionó anteriormente, el sustantivo designa el nombre de una


persona, un lugar, una cosa, etc. (abogado, derecho, protocolo, responsabilidad, etc.).
También se dijo que de acuerdo con la técnica semántico-morfológico-sintáctica, se
debe dividir el texto en frases sustantivas y frases verbales para poder
“lectocomprenderlo”. Como el nombre lo indica, la palabra más importante de una
frase sustantiva es el sustantivo, que cumple la función de núcleo de dicha frase. Ahora
lo que debemos hacer es aprender ciertas pautas de reconocimiento de sustantivos
para estar más cerca del reconocimiento de la frase sustantiva.

Es posible reconocer un sustantivo mediante a) su terminación (sufijos); b) su


plural y a través de c) las palabras que lo acompañan.

a. Sufijos típicos de sustantivos

Los sufijos son partículas que aisladas no significan nada ni pueden usarse, pero
cuando se las agrega a una raíz, le agregan significado y pueden cambiarla de categoría
gramatical. Los sufijos siempre se agregan al final de una palabra.

La siguiente lista contiene los sufijos de sustantivos más comunes.

Sufijo Ejemplo

- ity morality

- ness happiness

- hood brotherhood

- er/or/r cylinder/actor/driver

- ment acknowledgement

- ion attention

- ence experience

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 36


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

b. Plural de los sustantivos3

De los sustantivos, es necesario conocer su forma plural y singular, ya que los


sustantivos en plural no aparecen en todos los diccionarios, por lo que debemos
conocer su forma singular para poder buscarlos.

En inglés, al igual que en español, el plural de un sustantivo se forma agregando


una “s” al final. Por ejemplo,

computer – computadora-
computers computadoras
signature – signatures firma – firmas
desk – desks escritorio-escritorios

Sin embargo, existen varias excepciones a esta regla, las cuales se enumeran a
continuación:

1. Si un sustantivo termina en “ss”, “sh”, “ch”, “s”, “x”, “o” se les agrega “ES” para
formar el plural. Por ejemplo:

brush – brushes cepillo - cepillos


glass – glasses vaso – vasos
box – boxes caja – cajas
match – matches fósforo – fósforos
gas – gases gas – gases
tomato - tomatoes tomate - tomates

3 Extraído y adaptado de “Curso de lectura comprensiva en Inglés”, Bertazzi, Catuogno, Mallo. 2003

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 37


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

2. Si un sustantivo termina en “y” precedida por consonante, cambia la “y” por


“IES”. Por ejemplo:

theory – theories teoría – teorías


capacity – capacities capacidad – capacidades
notary - notaries notario – notarios

3. Si un sustantivo termina en “f” o “fe”, forma su plural cambiando esa


terminación por “VES”. Por ejemplo:

knife – knives cuchillo – cuchillos


half – halves mitad – mitades
life - lives vida - vidas

4. Existe un grupo de sustantivos que no siguen ninguna regla en particular para


formar su plural. Por ejemplo:

man – men hombre – hombres


foot – feet pie – pies
ox – oxen buey - bueyes
mouse – mice ratón – ratones
goose – geese ganso – gansos
child - children niño/a – niños/as

5. Existe un grupo de sustantivos derivados del latín y del griego que conservan el
plural derivado de esa lengua. Por ejemplo:

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 38


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

medium – media (del latín) medio – medios (de comunicación, p. ej.)


datum – data (del latín) dato – datos
basis – bases (del griego a través del latín) fundamento – fundamentos
criterion – criteria (del griego) criterio – criterios
analysis – analyses (del griego a través del latín) análisis – análisis
radius – radii (del latín) radio – radios (geometría)

6. Algunos sustantivos presentan la misma forma para el singular y el plural. Por


ejemplo:

news noticia – noticias


series serie – series
species especie - especies

7. Existe un grupo de sustantivos que poseen dos formas en plural cuyos


significados son en ocasiones diferentes. Por ejemplo:

Index a. indices Índice a. índices (algebraicos)

b. indexes
b. índices (alfabéticos)

c. Palabras que generalmente acompañan al sustantivo

Comúnmente, el sustantivo puede estar acompañado por uno o varios


determinadores y/o uno o varios modificadores. A continuación sigue una tabla de
determinadores:

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 39


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Determinador en inglés Interpretación en español


a/an Un /una
The La / las – el / los - lo
This / these Este/a - estos /as
That / those Ese/aquel – esos / aquellos
My / your / his / her / its / our Mi / tu / su (él) / su (ella) / su (eso) /nuestro / su
/ their (ellos)
Some / any / no Algún / ningún
Every Todos
Each cada
Either / neither Alguno / ninguno
Enough Suficiente
Much / many Mucho / muchos
Little / few Poco / pocos
Too much / too many Demasiado / demasiados
So much / so many Tanto / tantos
Less / fewer Menos
All todos
A lot of / lots of Un montón de / montones de
A great deal of Muchos
Several Varios
Both Ambos
More Más
Whatever / whichever Cualquiera
Whoever Quienquiera
Whose Cuyo/a/s
One / two / three / four ... Unos / dos / tres / cuatro ...
First / second / third / fourth ... Primero / segundo / tercero ...
Other Otro

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 40


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Another Otro (singular)


Most La mayoría
such Tal/es
Mere Mero/simple

Los modificadores son los adjetivos calificativos u otras palabras que funcionan
como tales (sustantivo adjetivado, adjetivos “ing”, adjetivos “ed”, etc.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 41


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 4

❖ Lea el siguiente texto e identifique los sustantivos presentes. Transcríbalos en una


lista, identifique si están en singular o plural, derive la forma faltante y busque su
significado en el diccionario. Además, indique la estrategia que utilizó para
reconocerlos.

Jurisdiction
definition

1. Power of a court to adjudicate cases and issue orders.


2. Territory within which a court or government agency may

properly exercise its power.See, e.g. Ruhrgas AG v. Marathon


Oil Co. et al., 526 U.S. 574 (1999).

jurisdiction: An overview
One of the most fundamental questions of law is whether a given
court has jurisdiction to preside over a given case. A jurisdictional
question may be broken down into three components:

1. whether there is jurisdiction over the person (in personam),


2. whether there is jurisdiction over the subject matter, or res (in
rem), and
3. whether there is jurisdiction to render the particular judgment
sought.

The term jurisdiction is really synonymous with the word "power".


Any court possesses jurisdiction over matters only to the extent
granted to it by the Constitution, or legislation of the sovereignty on
behalf of which it functions. The question of whether a given court

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 42


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

has the power to determine a jurisdictional question is itself a


jurisdictional question. Such a legal question is referred to as
"jurisdiction to determine jurisdiction."

Subject matter jurisdiction is the court's authority to decide the issue


in controversy such as a contracts issue, or a civil rights issue. State
courts have general jurisdiction, meaning that they can hear any
controversy except those prohibited by state law (some states, for
example, deny subject matter jurisdiction for a case that does not
involve state citizens and did not take place in the state) and those
allocated to federal courts of exclusive jurisdiction such as bankruptcy
issues (see 28 U.S.C. § 1334). Federal courts have limited jurisdiction
in that they can only hear cases that fall both within the scope
defined by the Constitution in Article III Section 2 and Congressional
statutes (See 28 U.S.C. §1251,§1253, §1331, §1332).

Territorial jurisdiction is the court's power to bind the parties to the


action. This law determines the scope of federal and state court
power. State court territorial jurisdiction is determined by the Due
Process Clause of the Constitution'sFourteenth Amendment and the
federal court territorial jurisdiction is determined by the Due Process
Clause of the Constitution's Fifth Amendment.

Other forms of jurisdiction include appellate jurisdiction (the power of


one court to correct the errors of another, lower court), concurrent
jurisdiction (the notion that two courts might share the power to hear
cases of the same type, arising in the same place), and diversity
jurisdiction (the power of Federal courts to hear cases in which the
parties are from different states). An example showing the interplay
of diversity jurisdiction with subject-matter jurisdiction is Grupo
Dataflux v. Atlas Global Group, L. P. (02-1689), 541 U.S. 567 (2004).

(Extraído de https://www.law.cornell.edu/wex/jurisdiction)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 43


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Sustantivo en Singular Plural Equivalente en Estrategia de


inglés español reconocimiento

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 44


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Frases sustantivas

Existen varias estructuras de frases sustantivas. La frase sustantiva básica


puede estar formada por tres elementos: el núcleo (es decir, el sustantivo), el/los
determinador/es y el/los modificador/es.

A continuación, se detallan las estructuras “ideales” de frases sustantivas.


Decimos que son “ideales” ya que a medida que se adquiere destreza en la
lectocomprensión, nos daremos cuenta de que es posible y muy común encontrar las
estructuras mezcladas. Por el momento, nos referiremos a estructuras “limpias”.

Estructuras de frases sustantivas con PREMODIFICADORES:

1. ADJETIVO + SUSTANTIVO NÚCLEO

commercial firms = firmas comerciales


adj. sust sust. adj.

2. SUSTANTIVO EN FUNCIÓN ADJETIVA +SUSTANTIVO NÚCLEO

document authentication = autenticación de documentos


sust. sust sust. prep. sust

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 45


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

3. SUSTANTIVO + ‘S (caso genitivo) + SUSTANTIVO NÚCLEO

the notary’s journal = art.


el protocolo
sust.
del
prep.
escribano
sust
art. sust. ‘s sust

Sust. sing. terminado en S:

Notary James’s journal = el protocolo del escribano James

Sust. plural:

The notaries’ journals = los protocolos de los escribanos

4. ADVERBIO + ADJETIVO + SUSTANTIVO NÚCLEO

well written document = documento bien escrito


adv. adj. sust sust adv. adj.

5. VERBO “ED” + SUSTANTIVO NÚCLEO

enacted law = ley promulgada


verbo “ed” sust sust part.pasado

6. VERBO “ING” + SUSTANTIVO NÚCLEO

signing party = parte firmante


verbo “ing” sust sust adj.

Como puede apreciarse, la última palabra que constituye estas estructuras


actúa como el NÚCLEO de la frase sustantiva. Al realizar la interpretación en español

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 46


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

de este tipo de frases, el sustantivo núcleo, por lo general, se ubica en primer lugar. Lo
que hay que buscar siempre es que la frase sustantiva que se interpreta suene
NATURAL en español.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 47


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 5A

❖ Lea el siguiente texto. Luego, analice las frases sustantivas extraídas y seleccione la versión
correcta en español de las opciones dadas. Marque el núcleo en la versión en inglés y en la
versión correcta en español. Tenga en cuenta que las palabras subrayadas con ondas son
verbos conjugados. No los tendremos en cuenta en esta instancia.

Refugee Law

Respect for the rule of law and human rights forms the essence of the protection of
refugees, returnees and stateless persons.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 48


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has a
mandate to provide international protection to refugees, including promoting the
accession to international refugee instruments and other relevant human rights
instruments. UNHCR’s activities are also focused on assisting in the strengthening of
legal structures that would enhance the rule of law, including in the area of transitional
justice.

Statelessness is a source of human insecurity, forced displacement and serious conflict,


which may pose a threat to national and regional stability. Legislation on nationality and
administrative practices that are in accordance with internationally recognized human
rights standards are essential elements of the rule of law and key in addressing root
causes of conflict. UNHCR provides technical advice and support to governments for
the accession to the 1954 Convention Relating to the Status of Stateless
Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness.

(Texto extraído de https://www.un.org/ruleoflaw/thematic-areas/international-law-courts-tribunals/refugee-law/; marzo 2020)

Frase sustantiva en inglés Elija la opción CORRECTA


international refugee instruments a. internacional refugio de instrumentos
b. instrumentos para refugiados internacionales
c. refugio internacional para instrumentos

human rights instruments a. instrumentos de derechos humanos


b. los derechos humanos son instrumentos
c. instrumentos derechos para humanos

UNHCR’s activities a. UNHCR hace actividades


b. las actividades son de UNHCR
c. las actividades de UNHCR

forced displacement a. se forzó el desplazamiento


b. el desplazamiento forzado
c. el desplazamiento es forzado

national and regional stability a. estabilidad nacional y regional


b. nacional estabilidad regional
c. nacional y regional estabilidad

internationally recognized human rights standards a. normas de derechos humanos son reconocidas
internacionalmente
b. derechos humanos reconocidos internacionalmente
c. normas de derechos humanos reconocidas
internacionalmente

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 49


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

technical advice and support a. apoyo técnico y asesoramiento


b. apoyo y asesoramiento técnico
c. el apoyo y el asesoramiento son técnicos

- Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas extraídas del texto. Marque
el núcleo en la versión en inglés y en español.

Frase sustantiva en español Versión en inglés de la frase sustantiva


(marque el NÚCLEO) (marque el NÚCLEO)

administrative practices

Stateless Persons

international protection

-Responda en español: ¿sobre qué trata el texto que acaba de leer?

.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 50


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Frases sustantivas: continuación

Estructuras de frases sustantivas con POSTMODIFICADORES:

1. SUSTANTIVO NÚCLEO + VERBO “ED”

document recorded (in March) = documento registrado (en marzo)


sust. verbo “ed” sust. part. pasado

2. SUSTANTIVO NÚCLEO + VERBO “ING”

the party signing (the agreement) = la parte que firma/firmante (d/el acuerdo)
art. sust. verbo “ing” art. sust. verbo conj./adj.

3. SUSTANTIVO NÚCLEO + FRASE PREPOSITIVA

the signer of a document = el firmante de un documento


art. sust. frase prepositiva art. sust. frase prepositiva

Lo que debe quedar claro sobre las frases sustantivas es que nunca habrá un VERBO
CONJUGADO en su formación. Además, a pesar de existir una regla que dice que las
preposiciones y conjunciones separan frases, es importante resaltar que para los propósitos de
esta cátedra en particular, se debe trabajar con UNIDADES DE SENTIDO. Se trata de ir más allá de
la estructura de la frase, para llegar al significado y recién ahí decidir si una preposición o
conjunción separa o une frases.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 51


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Grados comparativo y superlativo de adjetivos


Cuando se trata de comparar sustantivos por medio de adjetivos, decimos que en
inglés existen dos tipos de adjetivos: los regulares y los irregulares. Tal como el nombre
lo indica, los regulares siguen un patrón para formar su comparativo y superlativo,
mientras que los irregulares no. A su vez, los adjetivos regulares se dividen en dos
grandes grupos: cortos y largos. Cómo formaremos el comparativo o el superlativo de
los adjetivos dependerá de estos dos factores: si el adjetivo es regular o irregular, y si
es corto o largo.
A continuación, consideraremos algunos ejemplos para que podamos deducir las
reglas de formación de comparativos y superlativos. Usaremos los adjetivos OLD y
YOUNG para comparar a Ana, Pedro y María. Ambos son adjetivos CORTOS y
REGULARES.

Pedro tiene 11 años. María tiene 16 años.


Ana tiene 9 años.

Preste atención a los siguientes ejemplos:


Ana is youngER THAN Pedro and María.
Ana es ................................................. Pedro y María.

Pedro is oldER THAN Anna, but he is youngER THAN María.


Pedro es .......................................... Ana, pero es ..................................... María.

María is oldER THAN Anna and Pedro.


María es ............................................ Ana y Pedro.

Anna is THE youngEST.


Ana es ............................................

María is THE oldEST.


María es .........................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 52


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Después de reflexionar sobre los ejemplos anteriores, ¿podría inferir cómo formar el
comparativo y superlativo de los adjetivos cortos regulares?

Formamos el comparativo de los adjetivos cortos regulares


agregando ............. al final del adjetivo y la palabra .....................

Formamos el superlativo de los adjetivos cortos regulares


anteponiendo ................... y agregando ....................... al final del
adjetivo.

Ahora bien, veamos algunos ejemplos con el adjetivo regular largo EXPENSIVE.

$155.000 $200.000 $55.000

The PC is MORE expensive THAN the tablet.


The laptop is MORE expensive THAN the PC.
The laptop is MORE expensive THAN the PC and the tablet.
The tablet is LESS expensive THAN the PC and the laptop.
The PC is LESS expensive THAN the laptop.
The laptop is THE MOST expensive.
The tablet is THE LEAST expensive.

Después de reflexionar sobre los ejemplos anteriores, ¿podría inferir cómo formar el
comparativo y superlativo de los adjetivos largos regulares?

Formamos el comparativo de los adjetivos largos regulares


agregando ............. antes del adjetivo y la palabra .....................

Formamos el superlativo de los adjetivos largos regulares


anteponiendo las palabras ................. y ................. y agregando el
adjetivo.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 53


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Adjetivos irregulares

Adjetivo Forma comparativa Forma superlativa


good better best

bad worse worst

much more most

little less least

far further/farther furthest/farthest

Ejemplos

- Microsoft is better than Apple.


- Microsoft is the best software company.
- Linux is the worst operating system.
- I ran far yesterday, but today I’m running farther.

Busque ejemplos de los demás adjetivos irregulares y transcríbalos. Escriba la versión


en español.

Ejemplo en inglés Versión en español

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 54


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 5B


Lea el siguiente texto. Luego, analice las frases sustantivas extraídas y seleccione la versión
correcta en español de las opciones dadas. Tenga en cuenta que las palabras subrayadas con
ondas son verbos. No los tendremos en cuenta en esta instancia.

Violence, abuse and the limits of


shared parental responsibility

by Patrick Parkinson

Family Matters Issue 92, 2013, pp. 7-17

In the last thirty years, profound therefore children’s relationship with


changes have occurred in family law all both parents ought to be supported
around the Western world. Whereas after separation. This article traces this
once family law was premised on the trend and argues that though the
indissolubility of marriage, now a indissolubility of parenthood is
defining feature of family law in appropriate for most separated parents,
Western societies is the notion that limitations on joint parental
parenthood is indissoluble. There has responsibility are also appropriate in
come to be a recognition that children cases of family violence concerns and
generally benefit from the involvement in cases where the parents have never
of both parents in their lives - in the lived together as a family.
absence of serious violence, abuse or
high conflict between parents - and

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 55


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Frase sustantiva en inglés Elija la opción CORRECTA


indissolubility of marriage a. el matrimonio es indisoluble
b. la indisolubilidad del matrimonio
c. disolver el matrimonio

the involvement of both parents in their a. la participación de ambos padres en sus vidas
lives b. ambos padres participan en sus vidas
c. la envoltura de los dos padres en sus vidas

children’s relationship with both parents a. ambos padres tienen relación con los hijos
b. los hijos tienen relación con ambos padres
c. la relación de los hijos con ambos padres

the indissolubility of parenthood a. la paternidad es indisoluble


b. es indisoluble la paternidad
c. la indisolubilidad de la paternidad

most separated parents a. la mayoría de los padres están separados


b. la mayoría de los padres separados
c. en su mayoría, los padres están separados

limitations on joint parental responsibility a. limitaciones en la responsabilidad paterna


conjunta
b. la responsabilidad paterna conjunta tiene
limitaciones
c. se limita la responsabilidad paterna porque es
conjunta

cases of family violence concerns a. casos de cuestiones de violencia familiar


b. casos de violencia familiar que preocupan
c. casos y cuestiones de violencia familiar

❖ Marque las preposiciones, verbos -ED o verbos -ING dentro de las frases sustantivas “largas”.
Luego, escriba la versión en español de cada frase y marque el núcleo.

a defining feature of family law in Western societies

Versión en español:

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 56


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

the absence of serious violence, abuse or high conflict between parents

Versión en español:

Violence, abuse and the limits of shared parental responsibility

Versión en español:

❖ ¿Sobré qué trata el texto que acaba de leer? Tenga en cuenta las palabras
conceptuales que lo conforman.

........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 57


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 6

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se enumeran a continuación. Tenga en
cuenta que las palabras subrayadas con ondas son verbos. No los tendremos en cuenta en
esta instancia.

Why Law Matters


Alon Harel
Abstract

It is fashionable among legal theorists to maintain that what


makes a legal or a political institution valuable is its ability
to decide correctly or justly and what makes a procedure
valuable is its propensity to generate just decisions.

This book sides with those who believe that sometimes legal institutions and legal
procedures matter as such and not merely as contingent means to realize valuable ends.
To do so, the book examines several legal institutions.

Chapter 2 examines the value of rights. Traditionally it is believed that rights are
valuable because they promote the realization of values such as autonomy. Instead the
chapter argues that the values underlying (some) rights are partially constructed by
entrenching rights. Chapter 3 shows that the value of public institutions is not grounded
in the contingent fact that such institutions are particularly accountable to the public.
Instead, some goods are intrinsically public; their value hinges on their public provision.
Chapter 5 shows that constitutional directives are not mere contingent instruments to
promote justice. In the absence of constitutional entrenchment of rights citizens live ‘at
the mercy of’ their legislatures (even if legislatures protect justice adequately). Lastly,
Chapter 6 defends judicial review on the grounds that it is an embodiment of the right to
a hearing. The book also shows that the proposed justifications resting on the view that
legal institutions and procedures matter as such account for the enduring appeal of these
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 58
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

institutions and procedures and that these justifications are attentive to the sentiments of
politicians, citizens, and activists.

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas extraídas del texto y marque
el núcleo de cada una de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


a legal or a political institution

several legal institutions

the value of rights

the realization of values such as autonomy

the values underlying (some) rights

entrenching rights

mere contingent instruments to promote


justice

the absence of constitutional entrenchment


of rights

the mercy of their legislatures

judicial review

an embodiment of the right to a hearing

the proposed justifications resting on the


view

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 59


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

legal institutions and procedures

the enduring appeal of these institutions


and procedures

the sentiments of politicians, citizens, and


activists

❖ ¿Sobré qué trata el texto que acaba de leer? Tenga en cuenta las palabras
conceptuales que lo conforman.

...............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 60


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 7

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se enumeran a continuación. Tenga en
cuenta que las palabras subrayadas con ondas son verbos. No los tendremos en cuenta en
esta instancia.

Britain's unwritten constitution


Article by: Robert Blackburn
Theme: Magna Carta today

Unlike most modern states, Britain does not have a codified constitution
but an unwritten one formed of Acts of Parliament, court judgments and
conventions. Professor Robert Blackburn explains this system, including
Magna Carta’s place within it, and asks whether the UK should now have a
written constitution.

For most people, especially abroad, the United Kingdom does not have a constitution
at all in the sense most commonly used around the world — a document of
fundamental importance setting out the structure of government and its relationship
with its citizens. All modern states, saving only the UK, New Zealand and Israel, have
adopted a documentary constitution of this kind, the first and most complete model
being that of the United States of America in 1788. However, in Britain we certainly say
that we have a constitution, but it is one that exists in an abstract sense comprising a
host of diverse laws, practices and conventions that have evolved over a long period of
time. The key landmark is the Bill of Rights (1689), which established the supremacy of
Parliament over the Crown following the forcible replacement of King James II (r.1685–
88) by William III (r.1689–1702) and Mary (r.1689–94) in the Glorious Revolution
(1688).

From a comparative perspective, we have what is known as an ‘unwritten constitution’,


although some prefer to describe it as ‘uncodified’ on the basis that many of our laws of
a constitutional nature are in fact written down in Acts of Parliament or law reports of
court judgments. This aspect of the British constitution, its unwritten nature, is its most
distinguishing characteristic.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 61


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Features of Britain’s unwritten


constitution

There are a number of associated characteristics of Britain’s unwritten constitution, a


cardinal one being that in law Parliament is sovereign in the sense of being the
supreme legislative body. Since there is no documentary constitution containing laws
that are fundamental in status and superior to ordinary Acts of Parliament, the courts
may only interpret parliamentary statutes. They may not overrule or declare them
invalid for being contrary to the constitution and ‘unconstitutional’. So, too, there are no
entrenched procedures (such as a special power of the House of Lords, or the
requirement of a referendum) by which the unwritten constitution may be amended.
The legislative process by which a constitutional law is repealed, amended or enacted,
even one dealing with a matter of fundamental political importance, is similar in kind to
any other Act of Parliament, however trivial its subject matter.

Another characteristic of the unwritten constitution is the special significance of political


customs known as ‘conventions’, which oil the wheels of the relationship between the
ancient institutions of state. These are unwritten rules of constitutional practice, vital to
our politics, the workings of government, but not committed into law or any written form
at all. The very existence of the office of Prime Minister, our head of government, is
purely conventional. So is the rule upon which he or she is appointed.

The Monarchy is one of the three components of Parliament along with Commons and
Lords. In legal theory, the Queen has absolute and judicially unchallengeable power to
refuse her assent to a Bill passed by the two Houses of Parliament. However,
convention dictates the precise opposite and in practice she automatically gives her
assent to any government Bill that has been duly passed and agreed by Parliament.
Another important convention is that government ministers must have a seat in
Parliament (and, in the case of the Prime Minister and Chancellor of the Exchequer,
specifically in the House of Commons) in order to hold office. This is a vital aspect of
what is known as the ‘Westminster system of parliamentary government’, providing a
direct form of executive responsibility and accountability to the legislature.

(Extraído de http://www.bl.uk/magna-carta/articles/britains-unwritten-constitution)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 62


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Analice las frases sustantivas extraídas y seleccione la versión correcta en español de las
opciones dadas.

Frase sustantiva en inglés Elija la opción CORRECTA


Britain's unwritten constitution a. la constitución de Gran Bretaña no es escrita
b. la constitución no escrita de Gran Bretaña
c. Gran Bretaña no tiene constitución escrita

a codified constitution a. una constitución codificada


b. una constitución que se codifica
c. una codificada constitución

Acts of Parliament a. leyes del Parlamento


b. actos del Parlamento
c. actas del Parlamento

the supremacy of Parliament over the a. el Parlamento tiene supremacía sobre la


Crown Corona
b. la supremacía del Parlamento sobre la Corona
c. la supremacía de la Corona sobre el Parlamento

Another characteristic of the unwritten a. otra característica no escrita en la constitución


constitution b. otra característica no escrita de la constitución
c. otra característica de la constitución no escrita

the first and most complete model a. el primer modelo y el más completo
b. el primer modelo es el más completo
c. el más completo es el primer modelo

its most distinguishing characteristic a. distintiva de su característica


b. su característica es más distintiva
c. su característica más distintiva

the supreme legislative body a. el poder legislativo supremo


b. el poder legislativo es supremo
c. es supremo el poder legislativo

documentary constitution containing a. constitución documental contiene leyes


laws b. constitución documental que contiene leyes
c. documento de la constitución que contiene
leyes

entrenched procedures a. los procedimientos son arraigados


b. se arraigan los procedimientos
c. procedimientos arraigados

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 63


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

one dealing with a matter of fundamental a. uno que trata sobre una cuestión de
political importance importancia política fundamental
b. una cuestión de importancia política
fundamental que se trata
c. trata sobre una cuestión de importancia
política fundamental

❖ Marque las preposiciones, los verbos -ED o los verbos -ING dentro de las frases sustantivas
“largas”. Luego, escriba la versión en español de cada frase y marque el núcleo.

a document of fundamental importance setting out the structure of government and its
relationship with its citizens

Versión en español:

an abstract sense comprising a host of diverse laws, practices and conventions

Versión en español:

a number of associated characteristics of Britain’s unwritten constitution

Versión en español:

her assent to a Bill passed by the two Houses of Parliament

Versión en español:

the wheels of the relationship between the ancient institutions of state

Versión en español:

the ‘Westminster system of parliamentary government’

Versión en español:

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 64


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

a direct form of executive responsibility and accountability to the legislature

Versión en español:

❖ ¿Sobré qué trata el texto que acaba de leer? Tenga en cuenta las palabras
conceptuales que lo conforman.

........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 65


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 8

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se enumeran a continuación. Tenga en
cuenta que las palabras subrayadas con ondas son verbos. No los tendremos en cuenta en
esta instancia.

Children’s
Rights
Children's rights are the human rights of

children with particular attention to the rights

of special protection and care afforded to the

young, including their right to association with

both biological parents, human identity as well

as the basic needs for food, universal state-paid

education, health care and criminal laws

appropriate for the age and development of the

child.

Interpretations of children's rights range from allowing children the capacity for autonomous action to the
enforcement of children being physically, mentally and emotionally free from abuse, though what constitutes "abuse" is
a matter of debate. Other definitions include the rights to care and nurturing.

"A child is any human being below the age of eighteen years, unless under the law applicable to the child, majority is
attained earlier." According to Cornell University, a child is a person, not a subperson, and the parent has absolute
interest and possession of the child, but this is very much an American view. The term "child" does not necessarily
mean minor but can include adult children as well as adult nondependent children.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 66


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

There are no definitions of other terms used to describe young people such as "adolescents", "teenagers," or "youth"
in international law, but the children's rights movement is considered distinct from the youth rights movement.

The field of children's rights spans the fields of law, politics, religion, and morality.

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas extraídas del texto. Marque
el núcleo en cada una de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


Children's rights

the age and development of the child

Interpretations of children's rights

the capacity for autonomous action

children being physically, mentally and


emotionally free from abuse

the rights to care and nurturing

any human being below the age of


eighteen years

the law applicable to the child

absolute interest and possession of the


child

an American view

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 67


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

adult nondependent children

the children's rights movement

The field of children's rights

the fields of law, politics, religion, and


morality

❖ Marque las preposiciones, los verbos -ED o los verbos -ING dentro de las frases sustantivas
“largas”. Luego, escriba la versión en español de cada frase y marque el núcleo.

the human rights of children with particular attention to the rights of special protection and care afforded to the
young

Versión en español:

their right to association with both biological parents

Versión en español:

the basic needs for food, universal state-paid education, health care and criminal laws

Versión en español:

definitions of other terms used to describe young people such as "adolescents", "teenagers," or "youth" in
international law

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 68


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Versión en español:

❖ ¿Sobré qué trata el texto que acaba de leer? Tenga en cuenta las palabras
conceptuales que lo conforman.

.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 69


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 9

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se enumeran a continuación.


Tenga en cuenta que las palabras subrayadas con ondas son verbos. No los
tendremos en cuenta en esta instancia.

Why Competition Law Matters To Health Care


Quality
1. William M. Sage,
2. David A. Hyman and
3. Warren Greenberg

Abstract
Competition law (encompassing both antitrust and consumer protection) is the forgotten
stepchild of health care quality. This paper introduces readers to competition law and
policy, describes its institutional features and analytic framework, surveys the ways in
which competition law has influenced quality-based competition, and outlines some areas
in need of further development. Competition law protects the competitive process—not
individual competitors. It guides the structural features of the health care system and the
conduct of providers as they navigate it. Competition law does not privilege quality over
other competitive goals but honors consumers’ preferences with respect to trade-offs
among quality, price, and other attributes of goods and services.

❖ Extraiga al menos 10 frases sustantivas del texto. Escriba la versión en español de cada una de
ellas y marque el núcleo, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en español Versión en inglés

1.

2.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 70


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

❖ Responda en español.

- ¿Sobré qué trata el texto que acaba de leer? Tenga en cuenta las palabras
conceptuales que lo conforman.

.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................

- ¿Quiénes son los autores?

.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 71


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Verbo “TO BE”

El verbo “to be”, que significa “ser” o “estar” ” (y “tener” cuando se refiere a edad y
“hacer”, en referencia al clima), es un verbo especial, que constituye un todo en sí mismo. A
continuación se presenta este verbo conjugado en Presente, Pasado y Futuro:

PRESENTE SIMPLE

El verbo TO BE posee tres conjugaciones en presente simple.

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I AM / ‘M + complemento I AM / ‘M NOT + complemento AM I + complemento?

He He he + complemento?

She IS / ‘S + complemento She IS NOT / ISN’T + complemento IS she + complemento?

It It it + complemento?

We We we + complemento?

You ARE / ‘RE + complemento You ARE NOT / AREN’T + complemento ARE you + complemento?

They They they + complemento?

Respuestas:

Yes, I am. / No, I’m not.

Yes, he/she/it is. / No, he/she/it isn’t.

Yes, you/we/they are. / No, you/we/they aren’t.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 72


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

PASADO SIMPLE

El verbo TO BE posee dos conjugaciones en el pasado simple.

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I I + complemento?

He He he + complemento?
WAS NOT / WASN’T + complemento WAS
WAS + complemento
She She she + complemento?

It It it + complemento?

we + complemento?

We We WERE you + complemento?

You WERE + complemento You WERE NOT / WEREN’T + complemento they + complemento?

They They Respuestas:

Yes, I/he/she/it was. / No, I/he/she/it wasn’t.

Yes, you/we/they were. / No, you/we/they weren’t.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 73


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

FUTURO SIMPLE

El verbo TO BE posee sólo una conjugación en futuro simple.

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I I

He He he

She She she

It WILL BE / ‘LL BE + complemento It WILL NOT BE/WON’T BE + comp. WILL it BE + complemento?

We We we

You You you

They They they

Respuestas:

Yes, I/he/she/it/you/we/they will.

No, I/he/she/it/you/we/they won’t.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 74


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Construcción especial “THERE BE”

La construcción THERE + VERBO TO BE conjugado (HAY) se utiliza para expresar


existencia (hay, había, habrá [formas afirmativa, negativa e interrogativa]).
Veamos algunos ejemplos:

PRESENTE
Forma afirmativa:

There is a trial today.


Verbo en singular + sust. en sing.

Versión en español: Hay un juicio hoy.

There are twelve people in the jury.


Versión en español: .............................................................................................

Forma negativa:
There is not a trial today.
Versión en español: .............................................................................................

There are not twelve people in the jury.


Versión en español: .............................................................................................

Forma interrogativa:
Is there a trial today? Yes, there is./No, there isn´t.
Versión en español: .............................................................................................

Are there any people in the courtroom? Yes, there are./No, there aren’t.
Versión en español: .............................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 75


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

PASADO
Forma afirmativa:

There was a referendum in September.


Verbo en singular + sust. en sing.

Versión en español: Hubo un referéndum en septiembre.

There were ten witnesses in the courtroom.


Versión en español: .............................................................................................

Forma negativa:
There was not a session today.
Versión en español: .............................................................................................

There were not any lawyers in the negotiations.


Versión en español: .............................................................................................

Forma interrogativa:
Was there an update of the Act? Yes, there was./No, there wasn´t.
Versión en español: .............................................................................................

Were there any suggestions from the General Counsel? Yes, there were./No, there
weren’t.
Versión en español: .............................................................................................

FUTURO

There will be a jury trial next week.


Verbo + sust. en sing.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 76


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Versión en español: Habrá un juicio con jurado la semana próxima.

There will be hundreds of people in the courtroom.


Versión en español: .............................................................................................

Forma negativa:
There will not be a trial today.
Versión en español: .............................................................................................

There will not be a referendum about abortion.


Versión en español: .............................................................................................

Forma interrogativa:
Will there be a new judge in the Supreme Court? Yes, there will./No, there won’t.
Versión en español: .............................................................................................

Will there be any notaries at the Ministry of Foreign Affairs? Yes, there will./No, there
won’t.

Versión en español: .............................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 77


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 10A


❖ Lea los siguientes textos y subraye todos los casos de verbo TO BE conjugado, ya sea en
pasado, presente o futuro.

Texto 1

What is a Lawyer?
Outside of television shows or movies, you may have no knowledge of what lawyers are or
what they do. While fictional depictions are helpful, they are not always accurate. The
following are a few commonly asked questions about lawyers.

Q. What exactly is a lawyer?


A. A lawyer (also called attorney, counsel, or counselor) is a licensed professional who
advises and represents others in legal matters. Today’s lawyer can be young or old, male or
female. Nearly one-third of all lawyers are under thirty-five years old. Almost half of the law
students today are women, and women may ultimately be as numerous in the profession as
men.
Q. I come from another country, and I need to hire a lawyer. Are notaries public
lawyers?
A. A “notary public,” an “accountant,” or a “certified public accountant” is not necessarily a
lawyer. Do not assume that titles such as notary public mean the same thing as similar
terms in your own language. In some countries, a lawyer is called a “barrister” or a
“solicitor.”

(Extraído de http://www.americanbar.org/groups/public_education/public-information/what-is-a-lawyer-.html)

Texto 2

The Notaries Society


What is a Notary?

A Notary is a qualified lawyer - a member of the third and oldest branch of the legal

profession in the United Kingdom. He is appointed by the Court of Faculties of the

Archbishop of Canterbury and is subject to regulation by the Master of the Faculties. The

rules which affect Notaries are very similar to the rules which affect Solicitors. They must

be fully insured and maintain fidelity coverage for the protection of their clients and the

public.
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 78
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

They must keep clients' money separately from their own and comply with stringent

practice rules and rules relating to conduct and discipline. Notaries have to renew their

practising certificates every year and can only do so if they have complied with the rules.

(Extraído de http://www.thenotariessociety.org.uk/what-is-a-notary)

❖ Extraiga todos los casos que encontró, indique el significado del verbo conjugado en cada
ejemplo y transcriba el sujeto al cual hace referencia.

Sujeto que Verbo en inglés Versión en español Tiempo verbal de la


acompaña al encontrado conjugación
verbo

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 79


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque el núcleo de cada
una de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


fictional depictions

a few commonly asked questions about


lawyers

a licensed professional

half of the law students

the same thing as similar terms in your


own language

a qualified lawyer

a member of the third and oldest


branch of the legal profession in the
United Kingdom

the Court of Faculties of the Archbishop


of Canterbury

fidelity coverage for the protection of


their clients and the public

clients' money

stringent practice rules

rules relating to conduct and discipline

their practising certificates

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 80


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ ¿Sobré qué tratan los textos que acaba de leer? Tenga en cuenta las palabras
conceptuales que los conforman.

Texto 1

...............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................

Texto 2

...............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 81


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 10B


❖ Lea los siguientes textos y subraye todos los casos de verbo TO BE conjugado, ya sea en
pasado, presente o futuro.

Practice of law

In its most general sense, the practice of law involves giving legal advice to
clients, drafting legal documents for clients, and representing clients in
legal negotiations and court proceedings such as lawsuits, and is applied to
the professional services of a lawyer or attorney at law, barrister, solicitor,
or civil law notary. However, there is a substantial amount of overlap between
the practice of law and various other professions where clients are represented
by agents. These professions include real estate, banking, accounting,
and insurance. Moreover, a growing number of legal document
assistants (LDAs) are offering services which have traditionally been offered
only by lawyers and their employee paralegals. Many documents are now
created by computer-assisted drafting libraries, where the clients are asked a
series of questions that are posed by the software in order to construct
the legal documents. In addition, regulatory consulting firms also provide
advisory services on regulatory compliance that were traditionally provided
exclusively by law firms.

United States

In the United States, the practice of law is conditioned upon admission to


practice of law, and specifically admission to the bar of a particular state or
other territorial jurisdiction. The American Bar Association and the American
Law Institute are among the organizations that are concerned with the
interests of lawyers as a profession and the promulgation of uniform
standards of professionalism and ethics, but regulation of the practice of law
is left to the individual states, and their definitions vary.

Unauthorized practice of law

Unauthorized practice of law" (UPL) is an act sometimes prohibited


by statute, regulation, or court rules.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 82


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Definition

The definition of "unauthorized practice of law" is variable, and is often


conclusory and tautological, i.e., it is the doing of a lawyer's or counselor's
work by a non-lawyer for money. There is some agreement that appearing in a
legally constituted court in a legal proceeding to represent clients (particularly
for a fee) is considered to be unauthorized practice of law. But other variations
are subject to interpretation and conflicting regulation, particularly as to the
scope and breadth of the prohibition. Black's Law Dictionary defines
unauthorized practice of law as “The practice of law by a person, typically a
nonlawyer, who has not been licensed or admitted to practice law in a given
jurisdiction.”
(Texto extraído de https://en.wikipedia.org/wiki/Practice_of_law)

❖ Extraiga todos los casos que encontró, indique el significado del verbo conjugado en cada
ejemplo y transcriba el sujeto al cual hace referencia.

Sujeto que Verbo en inglés Versión en español Tiempo verbal de la


acompaña al encontrado conjugación
verbo

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 83


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque el núcleo de cada
una de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


the practice of law

legal negotiations and court proceedings

a substantial amount of overlap

a growing number of legal document


assistants

computer-assisted drafting libraries

regulatory consulting firms

advisory services on regulatory compliance

admission to the bar of a particular state or


other territorial jurisdiction

the promulgation of uniform standards of


professionalism and ethics

act sometimes prohibited


by statute, regulation, or court rules

the doing of a lawyer's or counselor's work


by a non-lawyer for money

❖ ¿Sobré qué trata el texto que acaba de leer? Tenga en cuenta las palabras
conceptuales que lo conforman.

............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 84


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

MODO INDICATIVO: Tiempos verbales simples

Los modos verbales son las diversas formas en las que es posible expresar la acción de un verbo.
En español, existen tres modos verbales: el modo indicativo, el modo subjuntivo y
el modo imperativo; los verbos se conjugan en cada modo de una manera determinada. A
continuación, veremos los distintos tiempos verbales simples en modo INDICATIVO.

Dentro del grupo de tiempos verbales simples se encuentran presente simple, pasado simple y
futuro simple.

PRESENTE SIMPLE

Este tiempo verbal se usa para referirse a acciones rutinarias, hechos permanentes y para expresar
opiniones y sentimientos.

El verbo auxiliar de este tiempo verbal es DO o DOES (según el sujeto). Éste NO tiene ningún
significado específico cuando desempeña la función de auxiliar. Comúnmente se lo utiliza en las oraciones
negativas y en las interrogativas, aunque se lo puede encontrar en oraciones afirmativas cuando se quiere
dar más énfasis.

En la siguiente tabla se muestra la conjugación del verbo WORK (trabajar) en presente simple:

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I I

You You you


DO NOT WORK DO WORK ?
WORK
DON’T WORK
We We we

They They they

Respuestas:

Yes, I/you/we/they do.

No, I/you/we/they don’t.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 85


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

he

she
He He DOES WORK?
it
WORKS DOES NOT WORK
She She
DOESN’T WORK
Yes, he/she/it does.
It It
No, he/she/it doesn’t.

De la conjugación de la tabla anterior se puede deducir que los verbos también pueden
terminar en “S”, al igual que los sustantivos en plural. Sin embargo, hay excepciones en las
terminaciones que los verbos adquieren cuando el sujeto es la tercera persona del singular. Éstas
son:

a. Los verbos GO (ir) y DO (hacer) forman la conjugación para la 3º persona del


singular agregando “ES” al final, es decir, goes y does.
b. El verbo HAVE (tener) pierde la terminación VE y se la reemplaza por una “S”
final: has.
c. Los verbos cuyo infinitivo termina en sonido –ch, sh, x, s, agregan ES para
formar la 3º persona del singular. Por ejemplo, watch = watches; wash =
washes; mix = mixes; kiss = kisses.
d. Los verbos terminados en Y precedida por consonante, cambian esa “y” por “i”
y luego se les agrega ES. Por ejemplo, carry = carries. Cuando la Y final está
precedida por vocal, se la conserva y se agrega directamente S final. Por
ejemplo, play = plays.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 86


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

PASADO SIMPLE

Este tiempo verbal se utiliza para referirse a acciones completamente pasadas, que no
tienen conexión con el presente.

Al hablar de la conjugación en pasado simple, se deben distinguir dos grupos de verbos:


los regulares y los irregulares. Los verbos regulares siguen un patrón de conjugación específico y
común para todos, mientras que los irregulares no lo siguen. El verbo auxiliar de este tiempo es el

DID (forma pasada de DO/DOES), que tampoco tiene un significado específico al actuar como
auxiliar. Comúnmente se lo utiliza en las oraciones negativas y en las interrogativas, aunque se lo
puede encontrar en oraciones afirmativas cuando se quiere dar más énfasis.

En la siguiente tabla se muestra la conjugación del verbo WORK (trabajar), que es un


verbo regular, en pasado simple:

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I I

He He he

She She she


DID NOT WORK
It WORKED It
DIDN’T WORK DID it WORK ?
You You you

We We we

They They they

Respuestas:

Yes, I/he/she/it/you/we/they did.

No, I/he/she/it/you/we/they didn’t.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 87


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

En la siguiente tabla se muestra la conjugación del verbo GO (ir), que es un verbo irregular, en
pasado simple:

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA


I I I

He He he

She She she

It WENT It DID NOT GO DID


it
GO ?
(2º columna de
la lista de
DIDN’T GO
You verbos
You you
irregulares)
We We we

They They they

Respuestas:

Yes, I/he/she/it/you/we/they did.

No, I/he/she/it/you/we/they didn’t.

La única excepción en la escritura de la conjugación de los verbos regulares en pasado


simple es que si el verbo termina en –E, directamente se agrega la –D, no –ED. Por ejemplo, el
verbo DECIDE (decidir) en pasado se escribe DECIDED.

FUTURO SIMPLE

Este tiempo verbal se usa para referirse a acciones futuras, predicciones, promesas u
ofrecimientos.

El verbo auxiliar de este tiempo es WILL, que se usa en los tres tipos de oraciones:
afirmativas, interrogativas y negativas. Tampoco tiene un significado específico como verbo
auxiliar.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 88


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

En la siguiente tabla se muestra la conjugación del verbo WORK (trabajar), en futuro


simple:

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I I

He He he

She She she

It WILL WORK It WILL NOT WORK it


WILL WORK ?
‘LL WORK WON’T WORK
You You you

We We we

They They they

Respuestas:

Yes, I/he/she/it/you/we/they will.

No, I/he/she/it/you/we/they won’t.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 89


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 11

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades enumeradas a continuación.

Q. What are a lawyer’s main duties?


A. A lawyer has two main duties: to uphold the law while also protecting a client’s rights. To
carry out these duties, a lawyer should understand the law and be an effective
communicator.

Q. Is most of a lawyer’s time spent in court?


A. No. Most lawyers normally spend more time in an office than in a courtroom. The practice
of law most often involves researching legal developments, investigating facts, writing and
preparing legal documents, giving advice, and settling disputes.

Q. What are the professional requirements for becoming a lawyer?


A. To understand how laws and the legal system work, lawyers must go through special
schooling. Each state has enacted standards that must be met before a person is licensed to
practice law there. Before being allowed to practice law in most states, a person must:
• Have a bachelor’s degree or its equivalent.
• Complete three years at an ABA-accredited law school.
• Pass a state bar examination, which usually lasts for two or three days. The exam
tests knowledge in selected areas of law. There are also required tests on professional
ethics and responsibility.
• Pass a character and fitness review. Applicants for law licenses must be approved by
a committee that investigates character and background.
• Take an oath, usually swearing to support the laws and the state and federal
constitutions.
• Receive a license from the highest court in the state, usually the state supreme
court.
(Extraído de http://www.americanbar.org/groups/public_education/public-information/what-is-a-lawyer-.html)

❖ Analice los verbos presentes en el texto y extraiga los que estén conjugados en
presente, pasado y futuro simple. Transcríbalos en la tabla y complétela con la
información requerida.

Verbo en inglés Versión en español Tiempo verbal de la Sujeto al que hace


conjugación referencia el verbo

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 90


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque las palabras que
permiten separar las frases en unidades de sentido. También marque el núcleo de cada una
de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


a lawyer’s main duties

a client’s rights

The practice of law

the professional requirements for


becoming a lawyer

special schooling

an ABA-accredited law school

a state bar examination

knowledge in selected areas of law

required tests on professional ethics and


responsibility

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 91


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

character and fitness review

Applicants for law licenses

the laws and the state and federal


constitutions

a license from the highest court in the state

the state supreme court

❖ Responda en español.

1. ¿Cuáles son las tareas principales que desempeña un abogado?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

2. ¿Qué implica el ejercicio de la profesión a diario?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

3. Mencione al menos 4 requisitos para ejercer como abogado.


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 92


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 12


❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades enumeradas a continuación.

Disability
Rights
Globally, many of the world's one billion individuals with disabilities
struggle for access to education and employment, for the right to live in
the community instead of being locked up in institutions, to express their
sexuality and have children, and to participate in political and social life.
Individuals with physical and mental disabilities often face increased
violence and discrimination, yet they remain invisible in their
communities.

One Billion Forgotten


Introduction
Across the world, more than one billion people – or 15% of the world’s
population – live with disabilities. They face significant barriers to realizing
their human rights, including discrimination in education, employment, housing
and transport; denial of the right to vote; and being stripped of the right to
make decisions about their own lives, including their reproductive choices.
Individuals with physical, sensory, intellectual and mental disabilities often face
increased violence, yet they remain invisible in their communities.

Over the past few years, Human Rights Watch has become a pioneer in
mainstreaming disability rights within the broader human rights agenda, and is
seen by disability rights experts and disability rights organizations as an
important partner in global advocacy efforts. In more than 25 countries, our
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 93
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

work has addressed a broad range of issues such as violence against women
and children with disabilities, access to education and health care,
institutionalization, legal capacity, political participation and the impact of
armed conflict.

Through our global advocacy, we have pressed for broader ratification and
implementation of the groundbreaking Convention on the Rights of Persons
with Disabilities and stronger protections for people with disabilities worldwide.
Specifically, we have monitored legal reform processes in a number of countries
and incorporated disability rights concerns in our advocacy on such issues as
violence against children and abusive treatment in health care.

This brochure highlights Human Rights Watch’s growing body of work and
advocacy to uphold the rights of people with disabilities around the world.

(Extraído de https://www.hrw.org/sites/default/files/related_material/2014%20disabilities_program_low.pdf)

❖ Transcriba los verbos que estén conjugados en pasado, presente o futuro simple.
Luego escriba la versión en español de cada uno de ellos, indique el tiempo verbal
de conjugación y el sujeto al que acompañan.

Verbo Tiempo verbal Versión en español Sujeto al que hace


referencia el verbo

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 94


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque las palabras que
permiten separar las frases en unidades de sentido. También marque el núcleo de cada una
de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


many of the world's one billion individuals
with disabilities

Individuals with physical, sensory,


intellectual and mental disabilities

15% of the world’s population

a pioneer in mainstreaming disability rights


within the broader human rights agenda

implementation of the groundbreaking


Convention on the Rights of Persons with
Disabilities

stronger protections for people with


disabilities worldwide

legal reform processes in a number of


countries

disability rights experts

❖ Busque en el texto la versión en inglés de las siguientes frases en español,


enciérrelas con un círculo en el texto y transcríbalas a continuación.

mil millones de olvidados .....................................................................


pero siguen siendo invisibles .....................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 95


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

durante los últimos años .....................................................................


una amplia variedad de problemas .....................................................................

❖ Extraiga 5 frases sustantivas presentes en el texto. Escriba la versión en español


correspondiente y marque el núcleo, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español

❖ Responda en español.

1. ¿Cuáles son los derechos por los que luchan las personas con discapacidades?
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

2. ¿Qué porcentaje de la población mundial representan los individuos con


discapacidades?
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

3. ¿Qué tipo de discriminación enfrenta este grupo de personas?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

4. ¿Sobre qué trata el folleto que lleva el texto dado a modo de introducción?
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 96


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 13


❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se enumeran a continuación.

Notarial Authentication (Apostille)


DISCLAIMER: THE INFORMATION IN THIS CIRCULAR RELATING TO THE
LEGAL REQUIREMENTS OF SPECIFIC FOREIGN COUNTRIES IS PROVIDED FOR
GENERAL INFORMATION ONLY. QUESTIONS INVOLVING INTERPRETATION OF
SPECIFIC FOREIGN LAWS SHOULD BE ADDRESSED TO FOREIGN COUNSEL.

An Apostille is a certificate issued by a designated authority in a country where


the Hague Convention Abolishing the Requirement for Legalization of Foreign Public
Documents, Apostille Convention, is in force. Apostilles authenticate the seals and
signatures of officials on public documents such as birth certificates, notarials, court
orders, or any other document issued by a public authority, so that they can be
recognized in foreign countries that are parties to the Convention. In the United
States, there are multiple designated Competent Authorities to issue Apostilles, the
authority to issue an Apostille for a particular document depends on the origin of the
document in question. Federal executive branch documents, such as FBI background
checks, are authenticated by the federal Competent Authority, the U.S. Department of
State Authentications Office. State documents such as notarizations or vital records
are authenticated by designated state competent authorities, usually the state
Secretary of State.
The Hague Conference on Private International Law, the international organization
that created the Apostille Convention, maintains an Apostille Section on its website
with helpful information such as a user brochure The ABCs of Apostilles, and links to
competent authorities for every country, including the United States, where the
Convention is in force.
If you have a document that needs to be authenticated for use in a country where the
Apostille Convention is not in force, the U.S. Department of State Authentications
Office has useful information on its website about the process.

(Extraído de https://travel.state.gov/content/travel/en/legal-considerations/judicial/authentication-of-documents/notarial-and-authentication-apostille.html)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 97


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Model of an Apostille

APOSTILLE
(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)

1. Country:
Pays / País:

This public document


Le présent acte public / El presente documento público

2. has been signed by


a été signé par
ha sido firmado por

3. acting in the capacity of


agissant en qualité de
quien actúa en calidad de

4. bears the seal / stamp of


est revêtu du sceau / timbre de
y está revestido del sello / timbre de

Certified
Attesté / Certificado

5. at 6. the
à / en le / el día

7. by
par / por

8. No
sous no
bajo el número

9. Seal / stamp: 10. Signature:


Sceau / timbre : Signature :
Sello / timbre: Firma:

This Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public
document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears.

This Apostille does not certify the content of the document for which it was issued.

[This Apostille is not valid for use anywhere within [insert the name of the State of issuance, incl. where possible and
relevant, the territories to which the Apostille Convention has been extended].]

[To verify the issuance of this Apostille, see [insert the URL of the e-Register].]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Cette Apostille atteste uniquement la véracité de la signature, la qualité en laquelle le signataire de l'acte a agi et, le cas échéant,
l'identité du sceau ou timbre dont cet acte public est revêtu.

Cette Apostille ne certifie pas le contenu de l’acte pour lequel elle a été émise.

[L’utilisation de cette Apostille n'est pas valable en / au [insérez le nom de l’État d’émission et, lorsque cela s’avère approprié, des territoires où la Convention
Apostille s’étend].]

[Cette Apostille peut être vérifiée à l’adresse suivante : [insérez l’adresse URL du e-Registre].]
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Esta Apostilla certifica únicamente la autenticidad de la firma, la calidad en que el signatario del documento haya actuado y, en su caso,
la identidad del sello o timbre del que el documento público esté revestido.

Esta Apostilla no certifica el contenido del documento para el cual se expidió.

[No es válido el uso de esta Apostilla en [ingresar el nombre del Estado emisor y en su caso, los territorios a los cuales el Convenio sobre Apostilla se haya
extendido].]

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 98


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque las palabras que
permiten separar las frases en unidades de sentido. También marque el núcleo de cada una
de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


THE INFORMATION IN THIS CIRCULAR
RELATING TO THE LEGAL REQUIREMENTS
OF SPECIFIC FOREIGN COUNTRIES

QUESTIONS INVOLVING INTERPRETATION


OF SPECIFIC FOREIGN LAWS

a certificate issued by a designated


authority in a country where the Hague
Convention Abolishing the Requirement for
Legalization of Foreign Public Documents

any other document issued by a public


authority

multiple designated Competent Authorities

Federal executive branch documents

❖ Analice los verbos presentes en el texto y extraiga los que estén conjugados en
presente, pasado y futuro simple. Transcríbalos en la tabla y complétela con la
información requerida.

Verbo Tiempo verbal Versión en español Sujeto al que


hace referencia
el verbo

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 99


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Extraiga del texto 5 ejemplos de frases sustantivas. Escriba la versión en español de


cada una de ellas y marque el núcleo, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


1.

2.

3.

4.

5.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 100


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Busque en el texto la versión en inglés de las siguientes frases en español.


Transcríbalos a continuación.

- está en vigencia ......................................................................


- descargo de responsabilidad ......................................................................
- deben dirigirse a un asesor extranjero ......................................................................
- tales como ......................................................................
- depende del origen ......................................................................
- no está en vigencia ......................................................................

❖ Responda en español.

1. ¿Qué es una “apostilla” y para qué sirve?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

2. ¿En qué tipos de documento se incluye la apostilla? Dé ejemplos.


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

3. ¿Qué certifica la apostilla?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

4. ¿Cómo se establece quién es la autoridad para emitir las apostillas? Dé ejemplos.


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

5. ¿Quién creó la Convención de La Haya? ¿Quién estableció la apostilla?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

6. ¿Dónde puede obtener más información sobre la apostilla?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 101


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Tiempos verbales continuados

Dentro del grupo de tiempos verbales continuados, encontramos presente


continuo, pasado continuo y fututo continuo.

PRESENTE CONTINUO

Este tiempo verbal se usa para referirse a acciones que se están desarrollando
en este preciso momento o alrededor del mismo, acciones temporales. Lo importante
es recordar que lo que se enfatiza en el aspecto “continuo” es la duración de la acción
en sí, y no el momento en que ésta comenzó o terminó.

Otro uso muy común de este tiempo verbal es el de futuro, es decir, que el
presente continuo puede también referirse al futuro, sin ninguna variación en la
conjugación. Lo que nos ayudará a distinguir el tipo de acción expresada es el contexto
por un lado, y por otro, las palabras que completan la oración, ya que muchas veces
aparece una frase que nos indica tiempo futuro, por ejemplo: NEXT year (el año que
viene / el próximo año), NEXT Monday (el lunes que viene / el lunes próximo), etc.

Este tiempo verbal necesita un verbo auxiliar para su conjugación; ese auxiliar
es el verbo BE (en este caso se lo interpreta como ESTAR). Este verbo auxiliar “BE” está
acompañado por el verbo principal de la frase verbal (el que le da sentido) en
GERUNDIO, que en inglés se representa con el sufijo –ING, equivalente a las
terminaciones –ANDO, -ENDO del español.

Veamos ahora su conjugación:

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 102


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Verbo: WORK (trabajar)

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA


AM WORKING AM NOT WORKING AM I WORKING?
I I
‘M WORKING ‘M NOT WORKING
he
He He IS WORKING?
IS WORKING IS NOT WORKING she
She She it
It ‘S WORKING It ISN’T WORKING
you
You ARE WORKING You ARE we WORKING?
ARE NOT WORKING
We ‘RE WORKING We AREN’T WORKING they
They They Respuestas:

Yes, I am. /No, I'm not.


Yes, he/she/it is. /No, he/she/it isn’t.
Yes, you/we/they are. / No, you/we/they aren’t.

PASADO CONTINUO

Este tiempo verbal se usa para referirse a acciones que estaban


desarrollándose en algún momento del pasado. Nuevamente, repetimos que lo
importante es la duración de la acción en sí, y no el tiempo en que ésta comenzó o
terminó.

Al igual que en el presente continuo, el pasado continuo necesita un verbo


auxiliar para conjugarse, el cual sigue siendo el verbo “BE”, pero en este caso en
pasado, es decir, WAS o WERE, según el sujeto al que acompañe.

Veamos ahora su conjugación:


Verbo: WORK (trabajar)

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I I
He He he
WAS WORKING WAS NOT WORKING WAS she WORKING?
She She
WASN’T WORKING it
It It

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 103


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

You You you


WERE NOT WORKING we WORKING?
We WERE WORKING We WERE
They They WEREN’T WORKING they

Respuestas:

Yes, you/we/they were. / No, you/we/they weren’t.

FUTURO CONTINUO

Este tiempo verbal se usa para referirse a acciones que estarán desarrollándose
en algún momento del futuro. Al igual que los tiempos mencionados anteriormente,
este tiempo necesita un verbo auxiliar, que es el verbo “BE” en futuro, es decir “WILL
BE”, y el verbo principal está en “-ing”.

Veamos ahora su conjugación:

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I I
He He he
She She WILL NOT BE WORKING she
It WILL BE WORKING It WILL it BE WORKING?
WON’T BE WORKING you
You ‘LL BE WORKING You
we
We We
they
They They

Respuestas:

Yes, I/he/she/it/you/we/they will.


No, I/he/she/it/you/we/they won’t.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 104


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 14

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se detallan a continuación.

Taking the bar as a Foreign Lawyer

Becoming a lawyer in the US is a complicated process,


particularly for foreign nationals. One of the most important
steps in the process is the bar exam. A bar examination is a
test intended to determine whether or not a candidate is
qualified to practice law in a specific jurisdiction. As an
international student, taking the bar is even more complex
than for US-born law students.

Why Should I Take the Bar in the US?


If you have chosen to study law in the US, you probably already have plenty of
reasons for taking the bar exam. In fact, many international students choose to
pursue an LL.M. in the US because they want to take a US bar exam. For
international students studying in the US for other reasons, there are still
several reasons to take the bar.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 105


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Taking the bar looks great on your resume or CV, both to US and foreign
employers. By passing the bar, you can demonstrate your understanding of US
law—an impressive and difficult accomplishment. Finally, passing a state’s bar
exam will allow you to practice law in that state as a fully admitted lawyer,
offering better prospects than working as a law clerk or foreign legal consultant.

Where Should I Take the Bar Exam?


The decision on which state to take the bar is highly personal and depends on a
variety of factors. When making your decision, remember that (with very limited
exceptions), you will only be permitted to practice law in the state where you
take your exam. So, if you are planning on practicing law in the US after taking
the exam, it is a good idea to take the exam in a state in which you would like to
live or work.
On the other hand, if you are not planning on practicing law in the US, you
might instead base your decision on the simplicity of the state’s requirements.
For example, New York is popular among international students, while
California is considered to be one of the more difficult states in which
international students can obtain a qualification.

What to Expect in the Exam


The bar exam is taken in several parts over at least two days. Most states will
dedicate one day to the Multistate Bar Examination, a multiple choice exam
covering topics not specific to the law of any one state, such as Contracts,
Torts, Property, Constitutional Law, and Evidence.
Another day would cover the law of the specific state in which you are taking the
exam. This might be a multiple choice exam, an essay exam, or both.
Additionally, the exam may include the Multistate Performance Test, which is
designed to evaluate lawyering skills rather than substantive law.
Finally, you will need to pass the Multistate Professional Responsibility Exam,
which tests your knowledge of professional ethics. This exam is administered
on a separate occasion from the regular bar exam.

Taking the Bar as a Foreign-Trained Lawyer


Unfortunately, it can be extremely difficult for foreign-trained lawyers to sit the
bar exam in the US. Completion of the LL.M. degree in itself does not guarantee
eligibility to take the bar exam. Most states do require a J.D. degree for a US
law school in order to sit for the bar exam. There are some states which do
allow foreign law graduates to sit for the bar exam, including New York,
California, New Hampshire, Alabama, and Virginia. In this case, however,
foreign-educated lawyers must begin the process by getting their law degree
reviewed and analyzed by the American Bar Association, and it can take up to a
year to before the foreign law credentials are even assessed. Once the

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 106


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

application is reviewed, it is either accepted or deferred. If accepted, foreign


lawyers are allowed to sit for that state’s bar exam in much the same way a
domestic applicant would. In New York, one of the jurisdictions most open to
foreign lawyers, this would allow foreign lawyers to sit for the bar without being
forced to complete any further law school study in the US.
Fortunately for anyone taking the bar as a foreign lawyer, preparing for the bar
exam is a typical—if daunting— challenge. Many American law students spend
months preparing to sit for the bar exam by taking bar review courses and
classes and foreign-educated lawyers should consider doing the same.
Regardless of their backgrounds, so many applicants take these review courses
that the model answer the examiners are looking for is invariably in the style
taught by these courses. Such classes can be time consuming and expensive
but well-recommended ones are generally worth it.
(Extraído de http://www.internationalstudent.com/study-law/taking-bar-foreign-lawyer/)

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque las palabras que
permiten separar las frases en unidades de sentido. También marque el núcleo de cada una
de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


US-born law students

international students studying in the


US for other reasons

the simplicity of the state’s


requirements

a multiple choice exam covering topics


not specific to the law of any one state

the Multistate Professional


Responsibility Exam

one of the jurisdictions most open to


foreign lawyers

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 107


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Escriba la versión en español de los siguientes verbos extraídos del texto, los cuales
están subrayados con ondas. Indique el tiempo en el que están conjugados y el
sujeto al que acompañan.

Verbo en inglés Versión en español Tiempo verbal Sujeto

choose to pursue

want to take

looks great

will allow you to practice law

are planning on practicing law

will dedicate

are taking the exam

will need to pass

spend

take

❖ Encuentre en el texto la versión en inglés de las siguientes frases en español.

- depende de varios factores


......................................................................................................................

- cualquiera que rinda el examen como abogado extranjero


......................................................................................................................

- o ambos
......................................................................................................................

- qué esperar en el examen


......................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 108


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Responda en español.

1. ¿Qué objetivo tiene el examen que toma el Colegio de Abogados y en qué consiste?
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

2. ¿De qué depende la decisión relativa al lugar donde se rinde el examen?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

3. ¿Qué estados permiten que los abogados extranjeros rindan el examen del Colegio?
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

4. ¿Cuál es el primer paso que deben dar los abogados extranjeros para poder aspirar a
rendir ese examen?
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

5. ¿Qué ocurre en Nueva York cuando se determina que un abogado extranjero puede
rendir el examen?
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

6. ¿Cómo pueden prepararse los abogados extranjeros y los estadounidenses para


rendir el examen?
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

7. ¿Son gratuitas las clases?


............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 109


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 15

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades enumeradas a continuación.

How Technology Is Changing the Practice of Law


Vol. 31 No. 3
By Blair Janis

Blair Janis is the director of


software development at the
WealthCounsel Companies and
an adjunct faculty member at
the Brigham Young University
Law School, where he teaches
courses in legal technology.

year-old sister had just gotten an iPod


Do you remember what you were doing on
touch. His objection? He hadn’t gotten his
June 29, 2007? There are days in history first iPod until he was 12. I responded,
“When your six-year-old sister turns 12,
that are significant and memorable. I can she will have devices you haven’t even
still remember where I was and what I heard of yet.”

was doing on March 30, 1981, when There is a Persian tale about the inventor
of chess presenting his invention to the
Ronald Reagan was shot; on January 28,
king, and the king was so pleased he
1986, when the Space Shuttle Challenger allowed the inventor to name his award
for the invention. The man asked the king
exploded on live television; on November that on the first square of the chessboard
9, 1989, when the Berlin Wall came down; he would receive one grain of wheat, two
on the second, four on the third, and so
and of course September 11, 2001. So on, doubling the amount each time. The
what is significant about June 29, 2007? king quickly accepted the offer, thinking it
was a low price to pay. However, when
That is the day the first iPhone was the amount was calculated (264 – 1 or
released. Perhaps it was not as historically almost 78 million tons of wheat), the king
discovered it would take more than all his
significant at the time as some of these wealth to provide the award.
other events, but the release of the iPhone In 1965, Gordon E. Moore, one of the Intel
has arguably had more impact on how we founders, wrote a paper observing that
the number of transistors on integrated
have integrated the use of technology into circuits doubles approximately every two
our daily work and personal lives than any years. This is known in the computing
world as Moore’s Law. As it turned out,
other technology. Moore’s Law became a self-fulfilling
prophecy—partly because the observation
was based on empirical data at the time,
Moore’s Law but more importantly because the law is
now used in the semiconductor industry to
Not long ago my 14-year-old son was guide long-term planning and to set
complaining about the fact that his ten- targets for research and development.
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 110
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

While the technology around the legal intelligence to the analytical skills needed
world advances at an exponential rate, the for successful lawyering. I am convinced
technology within the legal world, that although “machines” may assist in
especially as it relates to lawyering (i.e., significant and meaningful ways, they are
providing legal services as opposed to not yet (and I am doubtful if they will ever
running a law business), is much slower. be) able to fully replace the value of
There are good reasons for this. Lawyers skilled lawyer involvement in the provision
in general are risk averse. We need to be. of legal services. Having said that, I admit
One of the primary benefits of using a that there are many areas of legal
lawyer for legal services is to obtain some services lawyers have traditionally
level of guarantee that the advice or provided that a machine can very easily
outcome of our services will actually and will eventually replace.
accomplish the purpose for which the
services were provided. This places a Electronic discovery (e-discovery) is an
heavy burden of responsibility on lawyers area where there are numerous examples
to ensure not only that the actual services and implementations of artificial
they provide but also the manner in which intelligence both replacing work product
they provide these services will not in from lawyers and at the same time
some way increase the risk of breaching improving the experience of law practice.
this important obligation. Much has been written, discussed, and
litigated around the technology and
For each new technological advance, a benefit of e-discovery. The focus of most
high level of analysis and review is needed providers is to provide intelligent
before lawyers can implement it. Our algorithms to find information based on
professional obligations demand that we concepts and key words agreed upon by
not take risks, so we tend to stick with the parties to the litigation. The “hot new
what we know works. This creates tension thing” in e-discovery is the use of a
between the risk aversion in the legal higher-level artificial intelligence concept
profession and the ever-changing called predictive coding.
expectations and demands of legal service
consumers. This tension is measured as Essentially, predictive coding is a process
the difference in the rate of adoption of whereby a machine learns from watching
new technology by legal service human behavior and then applies what it
consumers and the rate of adoption of learns. This is the technology behind how
new technology by legal service providers. Amazon and Google seem to always know
Assuming Moore’s Law represents the rate what you are looking for before you start
of technological advance for legal services looking. The machine’s learning algorithms
consumers (i.e., doubling every two are designed to gather data, analyze it,
years), and assuming a slower rate of and then make decisions about what is
growth for legal service providers relevant. And because of the increased
(perhaps increasing by one-half every two computing power on these machines, this
years?), then every two years the tension is done very quickly. A recent survey of
grows exponentially at a rate of 1.5 times. Fortune 1000 Counsel by FTI Consulting
As that tension continues to grow, the indicated that 57 percent of their
legal services industry will find itself respondents believe that predictive coding
competing with outside providers will be a mainstream tactic by 2015.
attempting to fill the gap. This These respondents also indicated that in
phenomenon is already taking place and, addition to technical aptitude, successful
as legal service providers, we should not predictive coding e-discovery requires
ignore it. skills in statistics, accounting, project
management, and linguistics.
Artificial Intelligence and
If we apply Moore’s Law to e-discovery,
Law however, predictive coding will be the old
technology in 2020. So what comes after?
Merriam-Webster defines artificial From my research, I believe the most
intelligence as “an area of computer likely next step is the use of inductive
science that deals with giving machines logic programming. This is essentially
the ability to seem like they have human where a neural network is created, and
intelligence” and “the power of a machine with minimal supervision the network can
to copy intelligent human behavior.” As a use speech and images to detect patterns
technology enthusiast, I spent much of my or objects. In 2012 Google’s X laboratory
time in law school and subsequently in my created an incredibly large neural network
career exploring the application of artificial of 16,000 processors and turned it loose

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 111


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

by giving it access to 10 million YouTube provide services to connect their


videos. On its own, the network taught consumers to lawyers.
itself to look for cats. The concept of When legal service consumers hire a
inductive logic programming is not new, lawyer to create a legal document for
but with the falling costs and increased them, they actually receive two items of
power of computing capability, it is now value: first, a document or other work
something that computer scientists can product that meets the legal needs of the
start implementing. It’s just a matter of consumer (the more “replaceable” part),
time before it makes its way into e- and second, some level of guarantee of
discovery tools. the result by the attorney, which only a
competent attorney can provide, with
Changing the Way We malpractice insurance and a structure of
professional responsibility requirements as
Practice supporting elements of the guarantee if
something goes wrong (the more
The key to our future success as legal “irreplaceable” part). The most successful
service providers lies in our ability to law practices in 2020 will have found a
identify the specific lawyering areas in better balance between minimizing the
which we can be replaced and those in cost of the replaceable parts for legal
which we cannot be replaced. The most service consumers while maximizing the
prosperous law practices in 2020 will be cost of the irreplaceable part.
those that are able to successfully adjust
their business models to use artificial As we consider these concepts, the
intelligence–type tools while at the same outstanding question is whether or not
time promoting and delivering the part of these non-lawyer legal services should be
the legal service value proposition that the considered an enemy or an ally.
machines are not able to provide.
The Billable Hour
Consider for a moment the success of
non-lawyer legal service providers such as There is another significant factor that
Rocket Lawyer and LegalZoom. Both of adds to the aversion of technology
these online services provide the ability adoption for lawyers. While many firms
for legal service consumers to create their are exploring fixed fee and unbundled
own legal documents and forms. Both legal service models, the billable hour
services proclaim that they do not provide continues to be the most prominent
legal representation, are not law firms, revenue model for lawyers. Under this
and are not a substitute for an attorney or model there is little motivation to spend
law firm. Yet they essentially provide the “unpaid” time innovating, learning new
same deliverable that many of us do: technologies, or implementing tools that
contracts, wills, business formation create lawyering efficiency.
documents, bankruptcy filings, and the list
goes on. They provide consumers with the Several years ago a partner in a firm I
ability to create documents that are worked for asked me to “automate” a
intended to accomplish a specific legal lease he used for a large client who owned
purpose. high-rise office buildings. The lease
template was about 65 pages. It took me
These services have identified and are only a few hours to create an automated
executing a business model in areas in template. Using the template, it would
which artificial intelligence can replace take him only about 15 minutes to
lawyers. They also recognize that there is generate a first draft of the lease for new
a significant limitation to the value of prospective tenants, whereas it typically
these services. At the end of the day, took him about three or four hours of
none of these services can guarantee that billable time to generate the lease
the deliverables they are providing can manually. As I presented this automated
and will accomplish the purpose for which template to the partner, he was very
the consumer obtained that deliverable. In pleased with the results at first. Several
fact, while their marketing efforts portray minutes into my presentation, however,
the results of their services in a positive he asked the question that doomed the
light, they clearly disclaim any liability project: “How will I make any money from
from attorney-client privilege and legal this?”
work product. Understanding this
limitation in the product they provide, The partner earned thousands of dollars in
these services in almost all cases now also revenue based on the time it took to
create the initial draft of the lease. He also

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 112


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

earned revenue on the subsequent hours


spent negotiating the final draft. With the
automated solution, though, it would take
only about 15 minutes or less to create
the first draft. So based on a billable-hour
model, his revenue expectations for this
client would be cut nearly in half. I
suggested that he consider changing his
revenue model to charge a fixed fee for
the creation of the lease and charge by
the hour for any negotiation and
modifications to that lease. He didn’t feel
that the law firm would support this
revenue model and decided not to
implement the automated solution.

❖ Analice los verbos presentes en el texto y extraiga los que estén conjugados en presente,
pasado y futuro continuo. Transcríbalos en la tabla y complétela con la información requerida.

Verbo Tiempo verbal Versión en español Sujeto al que hace


referencia el verbo

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 113


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque las palabras que
permiten separar las frases en unidades de sentido. También marque el núcleo de cada una
de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


my 14-year-old son

one of the Intel founders

a self-fulfilling prophecy

Moore’s Law

One of the primary benefits of using a


lawyer for legal services

a heavy burden of responsibility on lawyers

the ever-changing expectations and


demands of legal service consumers

the difference in the rate of adoption of


new technology by legal service consumers

the rate of adoption of new technology by


legal service providers

❖ Busque en el texto la versión en inglés de las siguientes frases en español,


enciérrelas con un círculo en el texto y transcríbalas a continuación.

como amante de la tecnología .....................................................................


dicho esto .....................................................................
según este modelo .....................................................................
miles de dólares de ganancia .....................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 114


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Extraiga 5 frases sustantivas presentes en el texto. Escriba la versión en español


correspondiente y marque el núcleo, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español

❖ Extraiga del texto 20 ejemplos de verbos conjugados en presente, pasado y futuro


simple. Transcríbalos en la lista y complétela con la información requerida.

Verbo en Versión en Tiempo Sujeto al que


inglés español verbal acompaña

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 115


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Responda en español.

1. ¿Por qué el avance de la tecnología es más lento en el mundo jurídico?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

2. ¿Cómo define el autor el término “lawering”?


............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

3. ¿Qué piensa el autor sobre la inclusión de las máquinas en el ejercicio diario de la


profesión?
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 116


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TIEMPOS VERBALES PERFECTOS

Los tiempos verbales perfectos que estudiaremos son tres: Presente Perfecto
Simple, Presente Perfecto Continuo y Pasado Perfecto Simple. El verbo auxiliar de
todos estos tiempos verbales es el verbo HAVE, que al actuar como auxiliar no significa
“tener”, sino “HABER”.
Observemos ahora su conjugación:
PRESENTE PERFECTO SIMPLE

Verbo: WORK (trabajar)

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I
You You HAVE NOT WORKED I WORKED?
HAVE
We HAVE WORKED We HAVEN’T WORKED you
They 'VE WORKED They we
they

he
He He HAS WORKED?
she
She HAS WORKED She HAS NOT WORKED
it
It 'S WORKED It HASN’T WORKED

Respuestas:
Yes, I/you/we/they have.
No, I/you/we/they haven’t.
Yes, he/she/it has.
No, he/she/it hasn’t.

PRESENTE PERFECTO CONTINUO

Verbo: WORK (trabajar)

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I I
You You you
We HAVE BEEN WORKING We HAVE NOT BEEN WORKING HAVE we BEEN WORKING?
They 'VE BEEN WORKING They HAVEN'T BEEN WORKING they

He He he
She HAS BEEN WORKING She HAS NOT BEEN WORKING she BEEN WORKING?
'S BEEN WORKING HASN'T BEEN WORKING HAS it
It It
Respuestas:
Yes, I/you/we/they have.
No, I/you/we/they haven’t.
Yes, he/she/it has.
No, he/she/it hasn’t.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 117


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

PASADO PERFECTO
Verbo: WORK (trabajar)

Forma AFIRMATIVA Forma NEGATIVA Forma INTERROGATIVA

I I
I
You You You
He He He
She HAD WORKED She HAD NOT WORKED
She
It ‘D WORKED It HADN’T WORKED HAD WORKED?
It
We We We
They They They

Respuestas:
Yes, I/you/we/they/he/she/it had.
No, I/you/we/they/he/she/it hadn’t.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 118


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 16


❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades enumeradas a continuación.

TECH & SCIENCE


HOW THE LAW IS STANDING
UP TO CYBERSTALKING
BY KATHARINE QUARMBY ON 8/13/14 AT 6:08 AM

Leandra Ramm's promising career as an opera singer fell to pieces after she
was stalked by a man half way across the world but her legal battle against
him resulted in the first successful conviction for international cyberstalking.

Leandra Ramm is a survivor of a crime that has been called “psychological


terrorism”. A mezzo-soprano by training, the New Yorker spent most of her 20s
trying to escape from the clutches of a cyberstalker thousands of kilometres away
in Singapore.
Posing as a director of a music festival, Colin Mak Yew Loong first contacted
Ramm in the United States in 2005 and promised to help further her music
career. Initially, she was grateful, but when she stopped replying to his messages,

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 119


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

realising that he was a fraudster, Mak resorted to threatening e-mails and phone
calls. He sent her around 5,000 emails. He also created hate groups on Facebook
and Twitter about her, created a blog about her and made rape and physical
threats against her and her family members.
Armed with reams of evidence, Ramm went to the FBI, the New York Police
Department and other government agencies. All of them said they could do
nothing, as the crimes were committed in Singapore. The police in Singapore
showed no interest, as the crime of cyberstalking did not exist in that jurisdiction.
There is no such thing as an international cyberstalking treaty and so Mak
continued to destroy not only Ms Ramm’s career, but also started to stalk other
women and those linked to them, in Singapore and Europe, both physically and
in cyberspace.

Eventually, Mak’s stalking cost Ramm her opera career. She contemplated
suicide and was diagnosed with post traumatic stress disorder. In 2011, when
Ramm hired a cybercrime expert, A J Fardella, things started to shift in her
favour. Mak pleaded guilty to sending Ramm 31 threatening emails and admitted
to 11 other offences, including intentional harassment, in December 2013. He
was jailed for three years. Ramm’s case is the first successful conviction of
international cyberstalking.

STALKING ACROSS BORDERS

Police and prosecutors say that cyberstalking – the persistent use of the internet,
e-mail, social networks, instant messaging or related digital devices to annoy,
harass or threaten – is growing, and that they still lack the legal tools to combat
it. Cyberstalking falls into three main categories: direct communication, indirect
communication, which is circulated or posted online, and misrepresentation
online.
Many stalkers threaten their victims from nations without stalking laws.
Stalking has always been a highly gendered crime. It is estimated that around
80—90% of stalkers are male and 80% of victims of physical stalking are
female. More men experience cyberstalking than physical stalking, but women
remain disproportionately affected both on and offline. Victims fall into three

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 120


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

groups – most people are actually stalked by strangers, followed by


acquaintances, with ex-intimates making up the last category.
Ariana Friedrich, an Olympic athlete, who took the law into her own hands
instead of going directly to the police in Germany, was horrified to open her
Facebook fan page, just months before the London Olympics, to find that a man
had sent her a picture of his genitals. She did not click on the link. Instead, she
published his name and address on Facebook. The man confessed to having
harassed her with an obscene message, but the action she took to defend herself
created a public debate about how to combat stalking and cyberharassment in
Germany. Germany’s strict laws around online privacy state that no one can post
another person’s personal information without their consent.

EU PROTECTION
There has been some real progress for the victims of cyberstalking, both in
Europe and internationally. On August 1st, the Istanbul Convention became
binding in the European countries which have ratified it, meaning that there is
harmonisation of laws regarding violence against women across Europe –
including stalking. The stalking harmonisation in the Convention has been
drafted so that it is gender neutral to protect both men and women.
Johanna Nelles, head of the Violence against Women unit at the Council of
Europe, says that the Convention is highly significant. “It introduces the offence
of stalking across all countries that ratify the Convention and also stalkers can be
given a restraining order.” Fourteen countries have ratified the treaty so far (not
the UK). It does not distinguish between on and offline stalking.
The treaty came about partly because of sustained campaigning on the part of
two British charities led by survivors of stalking – Alexis Bowater, the chief
executive of the Network for Surviving Stalking, and Ann Moulds of Action
Scotland Against Stalking. Moulds says that the directive restores the voice of
the victim to the process and she has argued for countries to use Scottish stalking
law as the European template.
Another step forward is Ramm’s fledgling organisation in the US, the non-profit
Alliance Against Cybercrime. Its first project, the Ramm Initiative, focuses on
cyberstalking and attempts to tie it to cybercrime generally.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 121


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Leandra Ramm lost one career and a decade of her life. A cyberstalker tried to
destroy her. But she’s now married, with a child on the way. “This happened for
a reason,” she says. “I’m not just going to forget about the other victims because
I won my case.”

(Artículo modificado según las necesidades lingüísticas de la cátedra. Versión completa disponible en

http://www.newsweek.com/2014/08/22/how-law-standing-cyberstalking-264251.html)

❖ Analice los verbos presentes en el texto y extraiga los que estén conjugados en
tiempos perfectos. Transcríbalos en la tabla y complétela con la información requerida.

Verbo Tiempo verbal Versión en español Sujeto al que hace


referencia el verbo

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 122


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque las


palabras que permiten separar las frases en unidades de sentido. También marque
el núcleo de cada una de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


Leandra Ramm's promising career as an opera
singer

the clutches of a cyberstalker thousands of


kilometres away in Singapore

threatening e-mails and phone calls

hate groups on Facebook and Twitter about her

rape and physical threats against her and her


family members

some real progress for the victims of


cyberstalking, both in Europe and internationally

sustained campaigning on the part of two British


charities led by survivors of stalking

another person’s personal information

nations without stalking laws

❖ Encuentre en el texto la versión en inglés de las siguientes frases en español.

- se cayó a pedazos ........................................................................................

- prometió ayudar a ampliar ........................................................................................

- ocurrió por una razón ........................................................................................

- confesó haberla acosado ........................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 123


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Busque en el texto ejemplos de tiempos verbales simples y continuos.


Transcríbalos en la siguiente tabla y complétela con la información requerida.

Verbo Tiempo verbal Versión en español Sujeto al que hace


referencia el verbo

❖ Responda en español.

1. ¿De qué tipo de delito trata el texto?


………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

2. ¿Cuál y cuándo fue el primer contacto que Colin Mak Yew Loong tuvo con la víctima?

………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 124


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

3. ¿A quién contrató Ramm para que la ayude? ¿Qué respuesta obtuvo de parte de los
organismos gubernamentales a los que acudió?
………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

4. ¿Qué consecuencias tuvo lo que le ocurrió en su carrera?


………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

5. ¿Fue Ramm la única víctima de Mak?


………………………………………………………………………………………………………………………………………

6. ¿Cómo se declaró Mak en cuanto al delito del que se lo acusaba? ¿Cuál fue la
sentencia? ¿Qué importancia tuvo este caso?
………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

7. ¿Qué es es ciberacoso (cyberstalking) y por qué preocupa su crecimiento?


………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

8. ¿En qué grupos se clasifica a las víctimas de este delito?


………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

9. ¿Qué porcentaje de hombres y mujeres son víctimas de este delito?


………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 125


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

10. ¿Cómo fue el caso de la atleta olímpica alemana? ¿Qué establecen las leyes de ese
país respecto de la privacidad de la información personal?
………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

11. ¿Qué organizaciones benéficas tuvieron un rol fundamental en la aprobación de la


Convención de Estambul? ¿Quiénes las presiden?
………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

12. ¿Qué implica dicha Convención?


………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

13. Hasta el momento, ¿cuántos países han ratificado el tratado?


………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………............................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 126


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Verbos modales

Los verbos modales expresan la modalidad o matiz de una frase verbal, como
por ejemplo, obligación, posibilidad o probabilidad. Son, a su vez, verbos auxiliares que
van seguidos por verbos en infinitivo, que completan su significado. Una característica
de estos verbos es que se conjugan de la misma manera para todas las personas.
Además, carecen de la mayoría de los tiempos verbales.
Los dividiremos en dos grupos, según su significado:

Poder Deber
Can Must
May Shall
Could Should
Might Ought to
Significado especial en
la jerga jurídica
May
Shall

Cabe destacar que en la jerga legal, los verbos modales SHALL y MAY tienen
significados y matices exclusivos para el campo jurídico. Se hará referencia a estos dos
verbos más adelante en esta sección.

CAN: Se interpreta como “poder”. Se lo emplea para expresar capacidad física o


habilidad, posibilidad y permiso.

I can speak English. (................................. )


He can run 10 kilometers. (..................................)
Can I go to the party? (..................................)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 127


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

MAY: Expresa permiso o posibilidad. En el lenguaje coloquial, también se lo interpreta


como “poder” o “podría”.

It may rain tomorrow. (................................. )


May I come in? (................................. )
The Attorney General may request additional evidence (................................. )

Además, tal como se mencionó antes, este verbo tiene un matiz especial cuando se
encuentra en textos relativos al derecho, en los cuales se lo emplea para expresar lo
que una persona tiene permitido hacer. Por ejemplo, The Company may assign this
Agreement with prior written consent of the other party (La Compañía puede ceder el
presente Acuerdo con el consentimiento previo por escrito de la otra parte).

COULD: Es el pasado de CAN (podía) y también se lo utiliza como un potencial:


“podría”. Expresa habilidades pasadas y permiso.

She could speak three languages. (................................. )


Could you speak up, please? (................................. )

MIGHT: Es menos usado que los demás verbos modales e indica una posibilidad más
remota. Se traduce como podía, podría, pudiera, etc.

That might be the reason of the problem. (................................. )

MUST: Se lo emplea para indicar obligación, necesidad o consejo. Se lo traduce como


“deber”.

The notary must have a notarial seal. (................................. )

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 128


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

SHALL: En lenguaje coloquial, se lo emplea para pedir instrucciones o expresar


decisiones, ofrecer servicios y hacer sugerencias. También se lo usa para predecir algo
o expresar una determinación. En todos estos casos, SHALL se usa con I (yo) y we
(nosotros). Su uso con los demás pronombres personales tiende a ser bastante formal
y anticuado.
Shall I carry your luggage? (................................. )
What time shall we meet? (................................. )
Let’s go now, shall we? (................................. )
I promise I shall take you to the party. (................................. )

Además, tal como se mencionó antes, este verbo tiene un significado especial cuando
se encuentra en el ámbito jurídico. Se lo emplea para expresar lo siguiente:
- Imponer una obligación (sentido obligatorio): The debtor shall be notified of
any action taken by the bank (Se deberá notificar al deudor sobre toda medida
tomada por el banco).
- Establecer una indicación: The answer to the complaint shall be filed within 15
days as from the date of its receipt by defendant (La respuesta a la denuncia se
deberá presentar en un plazo de 15 días de la fecha de su recepción por parte
del demandado).
- Hacer referencia a un derecho o una habilitación: The defendant shall be
reimbursed for any costs incurred during the course of this legal proceeding (Se
deben reembolsar al demandado los costos incurridos durante este
procedimiento legal).
- Expresar significado futuro: The Franchisor shall not engage in any activity
related to the Franchised Business until 2 years shall have expired as from the
date the Franchisor terminates this Agreement at his or her option (El
franquiciador no deberá participar en ninguna actividad relacionada con el
negocio franquiciado hasta que no hayan transcurrido dos años desde la fecha
en que rescinde este acuerdo o según lo decida).

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 129


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

SHOULD: Se lo utiliza para expresar consejos. Se lo traduce como “debería”.

He should see a lawyer. (................................. )

OUGHT TO: Implica obligación y recomendación. Se lo traduce como debe, debería,


debiera, etc.

You ought to sign all the documents. (................................. )

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 130


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 17


❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se enumeran a continuación.

First Amendment
The First Amendment guarantees freedoms concerning religion, expression,
assembly, and the right to petition. It forbids Congress from both promoting
one religion over others and also restricting an individual’s religious practices.
It guarantees freedom of expression by prohibiting Congress from restricting
the press or the rights of individuals to speak freely. It also guarantees the
right of citizens to assemble peaceably and to petition their government.

Amendment I
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or
prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of
the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
government for a redress of grievances.

Second Amendment
The Second Amendment has most recently been interpreted to grant the right
of gun ownership to individuals for purposes that include self-defense. At first
it was thought to apply only to the Federal government, but through the
mechanism of the Fourteenth Amendment, it has been applied to the states as
well.

Amendment II
A well regulated militia, being necessary to the security of a free state, the right
of the people to keep and bear arms, shall not be infringed.

Third Amendment
Described by some as “a preference for the Civilian over the Military,” the Third
Amendment forbids the forcible housing of military personnel in a citizen’s
home during peacetime and requires the process to be “prescribed by law” in
times of war. This Amendment is not considered controversial and has never
been litigated before the United States Supreme Court.

Amendment III
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 131
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

No soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the


consent of the owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by
law.

Fourth Amendment
The Fourth Amendment originally enforced the notion that “each man’s home is
his castle”, secure from unreasonable searches and seizures of property by the
government. It protects against arbitrary arrests, and is the basis of the law
regarding search warrants, stop-and-frisk, safety inspections, wiretaps, and
other forms of surveillance, as well as being central to many other criminal law
topics and to privacy law.

Amendment IV
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and
effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and
no warrants shall be issued, but upon probable cause, supported by oath or
affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the
persons or things to be seized.

Fifth Amendment
The Fifth Amendment creates a number of rights relevant to both criminal and
civil legal proceedings. In criminal cases, the Fifth Amendment guarantees the
right to a grand jury, forbids “double jeopardy,” and protects against self-
incrimination. It also requires that “due process of law” be part of any
proceeding that denies a citizen “life, liberty or property” and requires the
government to compensate citizens when it takes private property for public
use.

Amendment V
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a grand jury, except in cases arising
in the land or naval forces, or in the militia, when in actual service in time of
war or public danger; nor shall any person be subject for the same offense to
be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal
case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or
property, without due process of law; nor shall private property be taken for
public use, without just compensation.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 132


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Sixth Amendment
The Sixth Amendment guarantees the rights of criminal defendants, including
the right to a public trial without unnecessary delay, the right to a lawyer,
the right to an impartial jury, and the right to know who your accusers areand
the nature of the charges and evidence against you. It has been most visibly
tested in a series of cases involving terrorism, but much more often figures in
cases that involve (for example) jury selection or the protection of witnesses,
including victims of sex crimes as well as witnesses in need of protection from
retaliation.

Amendment VI
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the state and district wherein the crime shall
have been committed, which district shall have been previously ascertained by
law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be
confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the assistance of counsel for his
defense.

Seventh Amendment
The Seventh Amendment continues a practice from English common law of
distinguishing civil claims which must be tried before a jury (absent waiver by
the parties) from claims and issues that may be heard by a judge alone. It only
governs federal civil courts and has no application to civil courts set up by the
states when those courts are hearing only disputes of state law.

Amendment VII
In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty
dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury,
shall be otherwise reexamined in any court of the United States, than according
to the rules of the common law.

Eighth Amendment
Most often mentioned in the context of the death penalty, the Eighth
Amendment prohibits cruel and unusual punishments, but also mentions
“excessive fines” and bail. The “excessive fines” clause surfaces (among other
places) in cases of civil and criminal forfeiture, for example when property
is seized during a drug raid.

Amendment VIII

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 133


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and
unusual punishments inflicted.
(Extraído de https://www.law.cornell.edu/constitution/eighth_amendment)

❖ Subraye en el texto las frases verbales que contengan verbos modales.


Transcríbalas en una lista y escriba la versión en español correspondiente y el matiz
que implican.

Frase verbal en Versión en español Matiz


inglés con verbo
modal

❖ Extraiga cinco frases sustantivas, marque el elemento más importante y escriba


su versión en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


1.

2.

3.

4.

5.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 134


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Responda en español.

1. ¿Qué derechos se garantizan con la primera enmienda?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

2. ¿Qué establece la segunda enmienda?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

3. ¿Qué establece la tercera enmienda?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

4. ¿Qué enmienda trata sobre los procedimientos penales?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

5. ¿Qué enmienda trata sobre la tenencia de armas?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 135


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 18

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se detallan a continuación.

How to qualify as a lawyer in


Victoria, Australia

Introduction
Victoria is one of the 7 states of Australia. Currently, Australian law is
generated from three distinct yet interlocked sources. Namely, the Australian
common law, Federal laws that are enacted by the Australian Parliament and
the laws enacted by the parliaments of each of the individual 7 states.
Victoria, like all other states in Australia, is considered to be it’s own private
jurisdiction and has it’s own hierarchical system of courts. While Victorian law
can certainly influence the law in other states, it is not binding.
The legal profession in Victoria is split into solicitors and barristers. In addition
to the education that is required to enter the profession as a solicitor, there is
further training that is required to enter practice as a barrister in Victoria.
Education
University education

Students wishing to practice law in Victoria can either enroll themselves in an


undergraduate degree in law (LLB) or in a postgraduate degree in law (JD). In
Victoria, students can enroll in an undergraduate degree at Monash University,
Latrobe University, Victoria University or Deakin University. The duration of
these courses can vary depending on the university and also whether they are
part of a double degree. Typically, the course is 4 years.
Monash University, Melbourne University, Royal Melbourne Institute of
Technology and LaTrobe University offer a JD course. A JD course generally
has a 4-year duration, but again this can be shortened or prolonged depending
on the number of subjects taken.
Subjects:
The subjects that must be taken are listed below. They all must be ‘passed’ in
order for the degree to be completed.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 136


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

• Criminal law and procedures


• Torts
• Contracts
• Property both real (including Torrens system land) and personal
• Equity (including Trusts)
• Administrative law
• Federal and state constitutional law
• Civil procedure
• Evidence
• Professional conduct (including basic trust accounting)
• Company law

Practical training

After the completion of a law degree, students wishing to be admitted into the
Victorian Supreme Court and practice law in Victoria must also complete one
of the following:

• The equivalent of one year, full-time experience as an articled clerk in a


law firm; or
• The equivalent of one year, full-time experience gained through
Supervised Workplace Training (SWT)/Traineeship; or
• The completion of an approved practical legal training course at the
College of Law Victoria, the Leo Cussen Institute or Monash University.

In order to be eligible to apply as an articled clerk in a law firm, many firms will
require students to do a summer clerkship with the firm in their penultimate
year. Most firms offer clerkships that run for four weeks either during the
November-February or during June/July.
Requalification and international students and practitioners
Mutual Recognition

Only legal practitioners from other Australian states or from New Zealand fall
under Victoria’s Mutual recognition program and are exempt from undertaking
further qualifications. They are entitled to apply for a Victorian Practising
Certificate without seeking admission in Victoria.

International students and practitioners

There are different application processes for Qualified Overseas Applicants


who hold an academic qualification in law (LLB or equivalent) and Overseas
Practitioners who are admitted and eligible to practice as a legal practitioner in
a jurisdiction outside Australia.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 137


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Qualified Overseas Applicants who hold an academic qualification in law

Applicants who fall under this category have two options:


Certain factors and conditions may be placed on the applicant’s admission into
the Victorian Supreme court. These may include things such as proficiency in
the English language, a time constraint on the period of time during which
additional training must be completed (if applicable) and an assessment of the
applicant’s good reputation and character.

1. Proceed to be admitted as a legal practitioner in his or her own home


country. Once this has been done, they may then apply to the Council of
Legal Education. At this stage, there will be an assessment conducted of
the applicant’s academic qualifications as well as practical legal training
qualifications.
2. Applicants may choose to obtain the degree of Bachelor of Laws, or its
equivalent, at an approved Australian university and then either
undertake 12 months' Supervised Workplace Training in a legal office as
a trainee, or a Practical Legal Training Course offered by an approved
Practical Legal Training provider in Victoria.

(Extraído de http://www.ibanet.org/PPID/Constituent/Student_Committee/qualify_lawyer_AustraliaVictoria.aspx)

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque las


palabras que le ayudan a organizar (“cortar”) las unidades de sentido dentro de
cada frase. Además, marque el núcleo de cada una de ellas, tanto en inglés como
en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español

three distinct yet interlocked sources

Students wishing to practice law in Victoria

an approved practical legal training course


at the College of Law Victoria

a legal practitioner in a jurisdiction outside


Australia

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 138


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

the applicant’s admission into the Victorian


Supreme court

an assessment of the applicant’s good


reputation and character

the applicant’s academic qualifications as


well as practical legal training qualifications

❖ Subraye en el texto las frases verbales que contengan verbos modales.


Transcríbalas en una lista y escriba la versión en español correspondiente y el matiz
que implican.

Frase verbal en Versión en español Matiz


inglés con verbo
modal

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 139


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Responda en español.

1. ¿De qué fuentes surge la ley en Australia?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
2. ¿Son vinculantes las leyes de Victoria en otros estados?

.............................................................................................................................................................
3. ¿Cómo se divide la práctica del derecho en Victoria?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

4. ¿En qué universidades se puede estudiar derecho y obtener un título de grado? ¡Cuántos años
tienen, en general, los planes de estudio en esos establecimientos?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
5. ¿Qué universidades dictan carreras de posgrado en derecho? ¿Cuántos años abarcan estos
planes de estudio? ¿Qué materias se incluyen?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

6. ¿Qué se debe hacer una vez obtenido el título si se desea ingresar en la corte suprema de
Victoria y ejercer en ese estado?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

7. ¿Qué requisito deben cumplir quienes deseen hacer una pasantía en un estudio de abogados?
¿Cuánto suelen durar esas pasantías y en qué momento del año comienzan y finalizan?

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 140


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

8. ¿Cuáles son los requisitos para los estudiantes/profesionales extranjeros?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

9. ¿Cuáles son las dos opciones que tienen los profesionales del derecho extranjeros?

.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 141


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Voz pasiva

La construcción en voz pasiva se usa cuando el sujeto que realiza la acción no es


importante o es desconocido y lo esencial o relevante de la oración es la acción o actividad
realizada. Una frase verbal en voz pasiva se reconoce porque está formada por el verbo “TO BE”
conjugado en cualquier tiempo verbal, seguido del participio pasado del verbo principal
(terminación ado/ido).

Las oraciones en voz pasiva pueden tener un complemento agente para indicar quién
realiza la acción. En inglés, este complemento siempre está encabezado por la preposición “BY”,
que significa “por”.

En la siguiente tabla se muestran ejemplos con las construcciones en voz pasiva más
frecuentes:

Oración en voz pasiva Tiempo verbal Interpretación literal Pasiva con “SE”

The document is signed. Presente simple

The document was signed. Pasado simple

The document will be signed. Futuro simple

The document is being signed Presente continuo

The document was being signed. Pasado continuo

The document has been signed. Presente perfecto

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 142


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

The document had been signed. Pasado perfecto

The document shall/may/must/... Verbos modales

be signed.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 143


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 19

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se detallan a continuación.

What is the Freedom of Information


Act?

In brief
The Freedom of Information Act 2000 provides public access to
information held by public authorities.

It does this in two ways:

• public authorities are obliged to publish certain information about


their activities; and
• members of the public are entitled to request information from
public authorities.

The Act covers any recorded information that is held by a public


authority in England, Wales and Northern Ireland, and by UK-wide public
authorities based in Scotland. Information held by Scottish public
authorities is covered by Scotland’s own Freedom of Information
(Scotland) Act 2002.

Public authorities include government departments, local authorities, the


NHS, state schools and police forces. However, the Act does not
necessarily cover every organisation that receives public money. For
example, some charities that receive grants and certain private sector
organisations that perform public functions are not covered.

Recorded information includes printed documents, computer files,


letters, emails, photographs, and sound or video recordings.

The Act does not give people access to their own personal data
(information about themselves) such as their health records or credit
reference file. If a member of the public wants to see information that a

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 144


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

public authority holds about them, they should make a subject access
request under the Data Protection Act 1998.

What is the Freedom of Information Act for?


Proposals for freedom of information were first published by the
government in 1997. In the white paper Your Right to Know, the
government explained that the aim was a more open government based
on mutual trust.

"Openness is fundamental to the political health of a modern state. This


White Paper marks a watershed in the relationship between the
government and people of the United Kingdom. At last there is a
government ready to trust the people with a legal right to information."

Public authorities spend money collected from taxpayers, and make


decisions significantly affecting many people’s lives. Access to
information helps the public make public authorities accountable for their
actions and allows public debate to be better informed and more
productive.

"Unnecessary secrecy in government leads to arrogance in governance


and defective decision-making." - Your Right to Know

Access to official information can also improve public confidence and


trust if government and public sector bodies are seen as being open. In
a 2011 survey carried out on behalf of the Information Commissioner’s
Office, 81% of public bodies questioned agreed that the public’s trust in
their organisation had been increased by the Act.

What are the principles behind the Freedom of


Information Act?
The main principle behind freedom of information legislation is that
people have a right to know about the activities of public authorities,
unless there is a good reason for them not to. This is sometimes
described as a presumption or assumption in favour of disclosure. The
Act is also sometimes described as purpose and applicant blind.

This means that:

• everybody has a right to access official information. Disclosure of


information should be the default – in other words, information should

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 145


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

be kept private only when there is a good reason and it is permitted by


the Act;
• an applicant (requester) does not need to give you a reason for
wanting the information. On the contrary, you must justify refusing
them information;
• you must treat all requests for information equally, except under
some circumstances relating to vexatious requests and personal data.
The information someone can get under the Act should not be affected
by who they are. All requesters should be treated equally, whether they
are journalists, local residents, public authority employees, or foreign
researchers; and
• because you should treat all requesters equally, information under
the Act should only be disclosed if you would disclose it to anyone else
who asked. In other words, you should consider any information you
release under the Act as if it were being released to the world at large.

This does not prevent you voluntarily giving information to certain


people outside the provisions of the Act.

(La redacción de este artículo se modificó levemente a fin de que reflejara cuestiones gramaticales
necesarias para la ejercitación. Artículo completo disponible en https://ico.org.uk/for-
organisations/guide-to-freedom-of-information/what-is-the-foi-act/)

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Además, marque


el núcleo de cada una de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español

the Freedom of Information Act 2000

any recorded information

Information held by Scottish public


authorities

certain private sector organisations

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 146


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

a more open government based on mutual


trust

the relationship between the government


and people of the United Kingdom

money collected from taxpayers

decisions significantly affecting many


people’s lives

81% of public bodies questioned

the public’s trust in their organisation

a presumption or assumption in favour of


disclosure

the principles behind the Freedom of


Information Act

some circumstances relating to vexatious


requests and personal data

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases verbales extraídas del texto
(subrayadas con ondas). Indique el sujeto al que hacen referencia.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 147


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Frase verbal Versión en español Sujeto

are obliged to publish

are entitled to request

are not covered

were first published by the


government

had been increased by the Act

is sometimes described as

should be treated equally

should only be disclosed

❖ Busque en el texto la versión en inglés de las siguientes frases en español.

- fondos públicos ......................................................................................

- en virtud de la ley de protección de datos ......................................................................................

- un momento decisivo ......................................................................................

- debe ser la norma predeterminada ......................................................................................

❖ Responda en español.

1. ¿Qué establece la Ley de libertad de la información?

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

2. ¿En qué países rige?

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 148


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

3. ¿A quiénes incluye el término "autoridades públicas"? Dé ejemplos.

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

4. Dé ejemplos de "información registrada".

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

5. ¿Qué sucede cuando una persona solicita a las autoridades públicas acceso a sus propios
datos personales?

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

6. ¿Qué principios sustentan la ley de libertad de la información?

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 149


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

7. ¿En qué instancias se mantiene la privacidad de la información a pesar de la ley?

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

8. ¿Es necesario que quien solicita la información indique sus motivos?

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 150


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 20

❖ Lea el siguiente texto y realice las actividades que se detallan a continuación.

China passes controversial new anti-


terror laws
28 December 2015

From the section China

AFP.Armed police stood guard in the Sanlitun area of Beijing on 26 December in response to
warnings of a possible terror threat

Controversial new anti-terrorism laws were passed by China, saying they are
needed to combat growing threats.

The new laws were passed on Sunday by China's legislature. These laws create a new
anti-terror agency and security forces with significant powers.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 151


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Critics say the laws are too broad and can be used against dissidents and religious
minorities.

China has blamed Muslim Uighur separatists from Xinjiang for several public attacks in
recent years.

Last week, warnings for foreigners were issued by several Western governments in
Beijing's Sanlitun neighbourhood citing intelligence of a possible threat there.

Analysis - Stephen Evans, BBC News, Beijing

AFP. One of the more prominent public attacks China has seen in recent years was
the 1 March 2014 knife attack at a Kunming train station

Under the new law, China will have a single counter-terrorism body which the country's
public security ministry says "will be in charge of identifying terrorist activities and
personnel, and coordinate nationwide anti-terrorist work".

The official Chinese media cited a knife attack which left 29 people dead at a train
station in 2014 as giving greater urgency to the the legislation.

The attack by four assailants was widely attributed to a Uighur group, the mainly-
Muslim minority in the western Xinjiang province.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 152


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

The Chinese government is keen that the undoubtedly tough measures it takes there
are viewed as "counter-terrorism" (similar to measures taken by Western countries)
rather than as the oppression of an ethnic minority.

The law will also give the authorities greater rights to monitor private
communications. Just like in other countries, the government says this will not
infringe liberty.

What are the new measures?


▪ State media report that a new counter-terrorism agency and a national
intelligence centre will be set up. Professional anti-terrorist forces will also be
established

▪ Telecommunications and internet providers will have to "provide technical


support and assistance including decryption", and will be made to "prevent
dissemination of information" on extremism

▪ Police forces can now use weapons directly in "emergency circumstances"


when facing attackers with guns or knives

▪ The military can now also venture overseas on counter-terrorism operations

▪ Disseminating information about terrorist activities is now banned, as is


fabricating stories about fake terror incidents

▪ Except for pre-approved news media outlets, nobody is allowed to report on a


terror attack nor the authorities' response, online and offline

Why are the laws controversial?

AFP/Getty Images. Authorities said Xinjiang separatists were behind an October


2013 incident where a car crashed near Tiananmen Gate in Beijing

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 153


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Human rights groups say the laws are too broad and sweeping, and could be
used to crack down on dissidents as well as religious minorities.

Amnesty International said in March, while the laws were still being drafted, that
they have no safeguard to prevent those practicing their religion or criticise the
government from being "persecuted on broad charges related to 'terrorism' or
'extremism."

Human Rights Watch also said the laws are not in line with international
standards, and pointed out that the new agencies would have "enormous
discretionary powers".

Prominent Chinese dissident Hu Jia tweeted on Monday of the new laws: "What
it is used for is not terrorism, but rather in the name of combating terrorism, it
attacks all kinds of protests, particularly group and street protests. It creates all
kinds of emergency situations where it can monitor and severely restrict citizens
and groups."

What is China's defence?

AFP. The far western province of Xinjiang is home to a significant population of the
Muslim Uighur community in China

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 154


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

China has repeatedly said that it faces legitimate terror threats and that the laws
are needed to combat them. It has also denied repressing Uighurs and other
minorities.

Li Shouwei, a spokesman for China's legislature, told reporters on Sunday that


the laws do not target any specific region, ethnicity or religion.

Chinese commentators have long accused the West of double standards,


saying that the West has refused to acknowledge the public attacks as terrorism
by characterising them as human rights conflicts.

But many of the public attacks, particularly those in Xinjiang, have been difficult
for news media to independently verify as China severely restricts foreigners'
travel into such areas and the flow of information during such incidents.

China has also said that internet freedom and intellectual property rights would
not be impinged on by its new laws.

(La redacción de este artículo se modificó levemente a fin de que reflejara cuestiones gramaticales
necesarias para la ejercitación. Artículo completo disponible en http://www.bbc.com/news/world-asia-
china-35188137)

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque las


palabras que le ayudan a organizar (“cortar”) las unidades de sentido dentro de
cada frase. Además, marque el núcleo de cada una de ellas, tanto en inglés como
en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español

One of the more prominent public attacks

the country's public security ministry

nationwide anti-terrorist work

The attack by four assailants

the mainly-Muslim minority in the western


Xinjiang province

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 155


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

a new anti-terror agency and security forces


with significant powers

the undoubtedly tough measures

measures taken by Western countries

greater rights to monitor private


communications

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases verbales extraídas del texto
(subrayadas con ondas). Indique el sujeto al que hacen referencia.

Frase verbal Versión en español Sujeto

was widely attributed to

were passed by China

can be used

are viewed as

will be set up

will also be established

is allowed to report

could be used to crack down

were still being drafted

are needed to combat them

would not be impinged on by its


new laws

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 156


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Busque en el texto la versión en inglés de las siguientes frases en español.

- en virtud de la nueva ley ...................................................................................................

- al igual que en otros países ...................................................................................................

- que las leyes no apuntan a ...................................................................................................

- particularmente aquellos en ...................................................................................................

❖ Responda en español.

1. ¿Qué se crea mediante las nuevas leyes antiterroristas aprobadas en China?

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

2. ¿Qué opinan los críticos sobre estas leyes?

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

3. ¿Dónde se emitieron alertas y a quién se dirigían?

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 157


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

4. ¿De qué se encargará el nuevo organismo contra el terrorismo?

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

5. ¿Qué ocurrió en la estación de trenes en 2014? ¿A quién se le atribuyó?

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

6. ¿Cuáles son las nuevas medidas?

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

7. ¿En qué casos está permitido que la policía utilice armas?

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 158


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

8. ¿Qué opinan las organizaciones Amnistía Internacional y Human Rights Watch sobre

estas leyes?

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

9. ¿Qué opina el disidente chino Hu Jia sobre las nuevas leyes?

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 159


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

El imperativo4

El imperativo es una forma verbal sin marcas de persona o de tiempo que se utiliza
normalmente para dar instrucciones, advertir, exigir una acción, animar, etc. Esta
forma es, por lo tanto, invariable para todas las personas del singular y del plural. Las
frases imperativas son uno de los pocos contextos en inglés en que el sujeto no es
expresado.

Forma:

1. Afirmativa: consiste en la forma de infinitivo sin to del verbo:

Enjoy your holiday! ...........................................................

Watch out! .......................................................................

2. Negativa: se construye con el auxiliar do not (don’t):

Don’t worry! ......................................................................

Don’t do that again! ..........................................................

Uso del verbo imperativo:

• El imperativo en inglés hace referencia a la segunda persona del singular o del


plural. El sujeto implícito de las frases imperativas es, en general, you, aunque
este no se expresa. Aun así, existe una estructura imperativa (let + pronombre+
infinitivo sin “to”) que nos permite hacer referencia a la primera o tercera
persona:

Let me have a look. ...........................................................................

Let us (Let’s) go home. ......................................................................

Let him come in. ................................................................................

4
Extraído de http://www.ejerciciodeingles.com/forma-uso-verbos-imperativo-ingles/

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 160


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 21

❖ Lea con atención el siguiente texto y subraye todos los casos de verbos en modo
imperativo.

How to Be a Successful Lawyer


Lawyers have a responsibility to guide their clients through the legal
system with both skill and tact. A good lawyer can make all the difference
in a client’s case. There are a number of different attributes that it takes to
be a successful lawyer. However, the success of a lawyer also depends on
how one to chooses to measure success.

Know your information. Keep yourself up-to-date on your area of law.


Be aware of new developments, as laws and rules often change and new
cases are being decided every day. States introduce new legislation that
affect your area of law practice every day. Federal laws also regularly
change.

Conduct research when needed. If you have a non-routine case


involving issues that you have not dealt with before, take the time to do the
legal research and find the answers. Don’t assume that you know
everything, even if you have practiced in the same area of the law for
several years. New issues and cases arise every day, and you have to do the
research to find the solution to your case.
Legal research methods have changed dramatically over the last 20 years.
Ensure that you are familiar with the most up-to-date electronic research
methods. If you have a subscription to Lexis-Nexis or Westlaw, which are

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 161


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

the two most well-known online legal research companies, then you also
can get extensive training in using their applications.

Attend continuing legal education (CLE) seminars. Not only are you
required to earn a certain number of CLE hours each year in order to
maintain your law license, but you gain valuable legal knowledge at these
seminars. You often will hear from experts in their respective areas of the
law at these seminars and have the change to ask questions that you may
have. Additionally, attending CLE seminars gives you a chance to network
and exchange information with other attorneys in your area of practice.

Practice critical thinking. In order to be a successful lawyer, you must be


able to look at a legal issue from all sides in order to come up with the best
solution. Proper analysis will not only help you to identify the legal issue,
but help you to develop a sound legal argument to support your client’s
position.

• Make sure you have a clear grasp of all of the pertinent facts before
you form your conclusion.

• Don’t always rely on your client to tell you everything up front.


Clients often will not volunteer information because they don’t know what
is important and what is not. Ask the questions that are necessary to find
out the information that you need.

Develop your writing skills. Lawyer often underestimate the writing


skills that are needed to be a successful lawyer. The reality is that lawyers
spend a great deal of their time filing pleadings and other documents with
the court. Almost all of these documents require some degree of writing

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 162


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

expertise. You are much more likely to advance your client’s position if
you can effectively write. As a general rule, you should create a written
argument as follows:

• Clarify the facts of your case.


• Identify the legal issue.
• Determine which laws or regulations apply to your issue.
• Apply the laws to the facts of your case.
• Draw a conclusion based on the laws that you have applied to the
facts of your case.

❖ Extraiga los verbos que acaba de subrayar en el texto y escríbalos en esta tabla.
Luego, indique la versión en español de cada uno de ellos.

Verbo en imperativo extraído del texto Versión en español

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 163


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

❖ Escriba la versión en español de las siguientes frases sustantivas. Marque el núcleo


de cada una de ellas, tanto en inglés como en español.

Frase sustantiva en inglés Versión en español


a client’s case

the two most well-known online legal


research companies

continuing legal education (CLE) seminars

a sound legal argument to support your


client’s position

the most up-to-date electronic research


methods

a non-routine case involving issues (...)

❖ Responda en ESPAÑOL.

¿Qué consejos se mencionan en el texto? ¿Podría agregar algún otro según su experiencia?
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 164


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Identificación sintáctica de los verbos no conjugados:5


Forma “ING”, infinitivo y participio pasado (terminación “ED” (ado/ido) o 3º columna
de los verbos irregulares)

Recordemos que el núcleo de la frase verbal puede ser un verbo no conjugado,


es decir, una forma verbal que no expresa tiempo (pasado, presente, futuro), número
(singular o plural) ni persona. Trataremos los verbos no conjugados en forma separada,
ya que si bien su identificación no es compleja, pueden presentarse dificultades en su
interpretación, ya que ésta variará de acuerdo con la posición y función de la frase
dentro de la oración.

“ING”: funciones

Las palabras que terminan con el sufijo –ING pueden funcionar no sólo como
verbos (tiempos verbales continuos) sino también como sustantivos y adjetivos de
acuerdo con la posición de cada una en la oración.

VERBO

ESTRUCTURA EN INGLÉS INTERPRETACIÓN EN ESPAÑOL EJEMPLO


The committee is looking for a
Verbo “BE” conjugado + Verbo ESTAR conjugado + verbo volunteer.
verbo -ING terminado en ANDO / ENDO (El comité está buscando un
voluntario)

Verbo conjugado + verbo - Verbo conjugado + verbo terminado Keep reading the document till the
ING en ANDO / ENDO end.
(Siga leyendo el documento hasta
el final.)

Preposición + verbo –ING + Preposición + infinitivo + sust. Before signing the document, ...
sust. (Antes de firmar el documento, ...)

Excepción: By signing the document, the


Al + infinitivo notary...
By + verbo -ING Al firmar el documento, el notario

5
Extraído y adaptado de “Introducción a la lectura en inglés”, Perino, Ponticelli, Tello, López, Rezzano.
Facultad de Ciencias Humanas, Universidad de San Luis, 1994.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 165


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración


O BIEN... The truth is reaffirmed by swearing

Verbo terminando en –ANDO/ENDO (La verdad se reafirma al jurar /
jurando ...)

WHEN + verbo -ING Al + infinitivo When signing a document ...


o (Al firmar un documento ...)
Cuando se + verbo conjugado o
(Cuando se firma un documento,
...)

Sustantivo + , + verbo -ING Sustantivo, verbo terminado en – The notary, having the authority
ANDO / ENDO to...
(El notario, teniendo autoridad
para…)
Renewing the commission
Verbo –ING en posición Infinitivo Renovar la matrícula
inicial

SUSTANTIVO

ESTRUCTURA EN INGLÉS INTERPRETACIÓN EN ESPAÑOL EJEMPLO

Verbo -ING Sustantivo Recording documents


(Registro de documentos)

En títulos y subtítulos Cómo + infinitivo Filling in of forms


(Cómo completar formularios)

ADJETIVO

ESTRUCTURA EN INGLÉS INTERPRETACIÓN EN ESPAÑOL EJEMPLO

Verbo –ING + sustantivo Adjetivo / de + sustantivo / para + .. in the territory of one Contracting
sustantivo State…
(… en el territorio de un estado
contratante...)
Sustantivo + que + verbo conjugado
Sustantivo + Verbo -ING O BIEN A very informative site including
Sustantivo + adjetivo apostilles…
(un sitio muy informativo que
incluye apostillas ...)

A comprehensive report comprising


every detail
(un informe integral que comprende
todos los detalles)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 166


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

during the International Congress on


Parte integrante de la Archives in Vienna.
palabra

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 167


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 22

❖ Lea los siguientes párrafos y subraye TODOS los ejemplos de verbo –ING que
encuentre. Identifique la función que cada uno de ellos cumple en la oración
(sustantivo, adjetivo o verbo). Luego escriba la versión en español de cada
párrafo.

• THE FACTS OF THE CASE PENDING BEFORE THE REQUESTING COURT SHOULD

BE STATED BRIEFLY HERE, INCLUDING A LIST OF THOSE LAWS OF THE SENDING

STATE WHICH GOVERN THE MATTER PENDING BEFORE THE COURT IN THE

RECEIVING STATE.

……………………………………………………………………………………………………………......................

……………………………………………………………………………………………………………......................

……………………………………………………………………………………………………………......................

…………………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………………………

• THE REQUESTING COURT SHOULD INCLUDE A STATEMENT EXPRESSING A

WILLINGNESS TO PROVIDE SIMILAR ASSISTANCE TO JUDICIAL AUTHORITIES OF

THE RECEIVING STATE.

…………………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………..................................................................

……………………………………………………………………………………………………………......................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 168


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

……………………………………………………………………………………………………………......................

• THE REQUESTING COURT SHOULD INCLUDE A STATEMENT EXPRESSING A

WILLINGNESS TO REIMBURSE THE JUDICIAL AUTHORITIES OF THE RECEIVING

STATE FOR COSTS INCURRED IN EXECUTING THE REQUESTING COURT'S LETTER

ROGATORY.

……………………………………………………………………………………………………………......................

…………………………………………………………………………………………………………….....................

……………………………………………………………………………………………………………......................

……………………………………………………………………………………………………………......................

……………………………………………………………………………………………………………......................

• A protest is a written statement by a Notary indicating that payment for a

negotiable instrument - a check or promissory note, for example - has not

been received.

…………………………………………………………………………………………………………….....................

…………………………………………………………………………………………………………….....................

…………………………………………………………………………………………………………….....................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 169


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

• By presenting the protest to the drawee (the person obligated to pay) and

other liable parties, the Notary is issuing public notice that the holder can seek

damages for the dishonored bill.

…………………………………………………………………………………………………………….....................

…………………………………………………………………………………………………………….....................

……………………………………………………………………………………………………………......................

……………………………………………………………………………………………………………......................

• “The purpose of the protest is to formally recognize the dishonor and set 'into
motion' the formal process required to start the civil legal proceeding to
secure the payment of money.”

…………………………………………………………………………………………………………….....................

…………………………………………………………………………………………………………….....................

…………………………………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………............................................

• Doing a commercial protest is not even in the notary public statutes, but in the
banking laws.

……………………………………………………………………………………………………………......................

…………………………………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………............................................

……………………………………………………………………………………………………………......................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 170


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

• Taking an acknowledgement, verifying an oath or affirmation,


certifying a copy of a document and witnessing a signature is only
$5.00.

…………………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………..................................................................

• A notary can charge no more than $1.00 per page for taking a
deposition.

…………………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………..................................................................

• New Jersey State law authorizes a duly commissioned and qualified


(sworn) Notary to perform the following duties in any county in
New Jersey…

……………………………………………………………………………………………………………......................

…………………………………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………............................................

……………………………………………………………………………………………………………......................

• Becoming a lawyer in the US is a complicated process,


particularly for foreign nationals. One of the most
important steps in the process is the bar exam. A bar
examination is a test intended to determine whether or
not a candidate is qualified to practice law in a specific
jurisdiction. As an international student, taking the bar is
even more complex than for US-born law students.
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 171
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................

By opening up safe and legal routes, governments can protect the most
vulnerable refugees and stop people risking dangerous journeys.

......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................

WHAT DOES AMNESTY DO?


We investigate and expose the facts, whenever and wherever abuses happen.

We lobby governments, and other powerful groups such as companies. Making sure
they keep their promises and respect international law.

By telling the powerful stories of the people we work with, we mobilize millions of
supporters around the world to campaign for change and to stand in defence of
activists on the frontline.

We support people to claim their rights through education and training.

......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 172


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Infinitivo
A menudo, el infinitivo aparece precedido de la partícula TO. Se lo puede
definir como la forma base del verbo, es decir, la forma con la que aparece en el
diccionario y de la que se derivan las otras.
A continuación se presentan algunos ejemplos de frases verbales en infinitivo
con su interpretación en español orientadora. Cabe recordar que no existe una
única posibilidad de interpretación para el infinitivo, sino que se debe tener en
cuenta el contexto en el que aparece.

- Se interpreta como A + INFINITIVO.

I came TO SIGN the document.


Vine A FIRMAR el documento.

- Se interpreta como PARA + INFINITIVO.

You must read this document TO KNOW about that matter.


Debe leer este documento PARA CONOCER el asunto.

- Se interpreta como DE + INFINITIVO.

The witness tried TO UNDERSTAND the lawyer's questions.


El testigo trató DE COMPRENDER las preguntas del abogado.

- Se interpreta como QUE + OBJETO INDIRECTO + VERBO CONJUGADO.


* Verbos como CAUSE, ALLOW, BELIEVE, ASSUME, etc. completa su idea con una frase
verbal en infinitivo. En estos casos debemos agregar la palabra QUE e interpretar el
infinitivo conjugándolo según el contexto.

We allow the signer TO WAIT for an hour.


Permitimos QUE el firmante ESPERE una hora.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 173


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

The court decision caused people TO COMPLAIN.


La decisión del tribunal causó QUE la gente se QUEJE.
We assumed this law TO BE the one supporting the decision.
Asumimos QUE esta ley ES la que respalda la decisión.

* Construcciones de voz pasiva impersonal (se dice, se piensa, se cree, etc.)

Signatures are said TO PROVE the validity of a document.


Se dice QUE las firmas PRUEBAN la validez de un documento.

In the past, notaries were believed TO BE the most respectable citizens.


En el pasado, se creía QUE los notarios ERAN los ciudadanos más
respetables.

* En las siguientes estructuras:


Inglés: FOR + frase sustantiva + TO + INFINITIVO
Español: PARA QUE + frase sustantiva + verbo conjugado

This exercise is designed FOR students TO PRACTISE at home.


Este ejercicio está diseñado PARA QUE los alumnos PRACTIQUEN en sus
hogares.

En algunos casos TO no se traduce:


TO READ before signing is an excellent practice.
LEER antes de firmar es una práctica excelente.

It's interesting TO LEARN about other countries' legislation.


Es interesante CONOCER la legislación de otros países.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 174


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 23

❖ Lea las siguientes oraciones. Marque las frases verbales que contengan verbos en
infinitivo. Analícelas y escriba la versión en español de la oración completa.

The objective of the Section of Notarial Records is to promote preservation, research,


and accessibility of the records produced by notaries public worldwide.

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

It will encourage international cooperation between records and archive professionals


interested in this area, in collaboration with the notaries themselves, in particular to
facilitate a standardized system of description and to study the consequences of
electronic legal documents.

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

In the past, some scribes were permanent officials attached to the Senate and the
courts of law whose duties were to record public proceedings, transcribe state papers,
supply magistrates with legal forms, and register the decrees and judgments of
magistrates.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 175


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

The Notary Public section's main task is to certify to the status of a notary using either
a certificate or an apostille.

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

The Romans appointed a “notorious” as a public official to create written documents


of agreement or wills and to hold them for safekeeping.

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

In Colonial America, persons of high moral character were appointed as notaries public
to certify and keep documents safe.

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

A notary has an ethical obligation to serve as a notary public. Notaries do not exist for
the convenience of a business, but to serve the common good.

…………………………………………………………………………………………………………………......................
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 176
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

For example, a bank allows its employees to notarize documents involving bank
business or documents for people with accounts at that bank.

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

The Registrar of the Faculty Office has the responsibility for issuing the faculty enabling
a notary to practice.

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

For example, some local authorities have transferred responsibility for


services (eg social housing) to a private company (sometimes known as
an arm’s-length management organisation or ALMO), which is wholly
owned by the local authority. This type of company counts as a public
authority in its own right and needs to respond to requests for
information. Where a company is wholly owned by a number of local
authorities it is also now a public authority for the purposes of FOIA.
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 177


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

Why did such a staggering number of refugees and asylum-seekers pay smugglers
thousands of dollars to risk their lives? It’s simple: Because they had no other option. With
borders slammed shut, few can hope to reach another country safely and legally.

No one should have to gamble their life on a dangerous journey to get the protection
they’re entitled to. And governments could quite easily stop this happening.

…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................
…………………………………………………………………………………………………………………......................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 178


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Participio pasado (terminación “ED” [ado/ido] o 3º columna de los verbos


irregulares)

Recordemos que el participio pasado se encuentra en los tiempos perfectos al


combinarse con el verbo auxiliar HAVE, y en la voz pasiva, acompañado del verbo TO
BE conjugado como auxiliar. Esta forma verbal (ED para los verbos regulares y 3º
columna para los irregulares, siempre terminación ado/ido en español) puede
aparecer también como núcleo de la frase verbal, pero sin auxiliares que lo
acompañen. En este caso hablamos de verbo no conjugado. Podemos encontrar los
siguientes casos:

- Inglés: Palabra estructural + PARTICIPIO PASADO


- Español: Palabra estructural + SE + VERBO CONJUGADO
If TAKEN literally, this document is nonsensical.
Si SE lo TOMA literalmente, este documento no tiene sentido.

As previously STATED, this document has a mistake.


Como SE DIJO previamente, este documento tiene un error.

El participio pasado puede aparecer al comienzo de una oración, sin estar


precedido por palabras estructurales. En este caso, se lo interpreta como participio
pasado (terminación ado/ido).

SEEN in this light, the matter is not so serious.


VISTO de esta manera, el problema no es tan serio.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 179


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Construcciones verbales especiales

En inglés, existen ciertas estructuras verbales que analizaremos por separado.


Éstas son: USED TO, BE GOING TO y LET US.

USED TO + Verbo INFINITIVO

Esta estructura significa “SOLÍA + Verbo en infinitivo”. Es igual para todas las
personas, ya que es una estructura en pasado simple. (Consultar las notas sobre
Pasado simple en las páginas 36-37 de este cuadernillo.) Por ejemplo:

In the past, notaries USED TO ATTEST to the validity of wills only.


En el pasado, los notarios SOLÍAN AVALAR la validez de los testamentos
únicamente.

Notaries USED TO BE the people of highest moral character.


Los notarios SOLÍAN SER las personas con la mayor moral.

BE GOING TO + Verbo INFINITIVO

Esta estructura se usa para referirse a planes futuros. Se la interpreta como


“VOY A + Verbo en infinitivo”. El verbo que la encabeza (BE) se conjuga en presente
simple, según la persona. Es decir que podemos encontrarla como AM GOING TO/IS
GOING TO/ ARE GOING TO, tanto en afirmativo, como en interrogativo y negativo.
(Consultar las notas sobre la conjugación del verbo TO BE en Presente simple en la
página 32 de este cuadernillo.) Por ejemplo:

The Attorney General IS GOING TO SIGN the document.


El Fiscal general VA A FIRMAR el documento.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 180


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

The documents ARE GOING TO BE filed in the Supreme Court.


Se VAN A PRESENTAR los documentos ante la Corte Suprema.

LET / LET'S

Ésta es una estructura que tiene dos significados. Sirve para hacer invitaciones,
pero en ese caso se la utiliza abreviada, es decir, LET'S + verbo en infinitivo. Por
ejemplo:

LET'S SIGN the document.

FIRMEMOS el documento.

LET'S READ the new decree.

LEAMOS el nuevo decreto.

También puede interpretarse como “Permitir”, siempre que vaya acompañado


por un pronombre objetivo (me, her, his, it). Por ejemplo,

LET ME help you.

PERMÍTAME que lo ayude.

LET HIM explain the matter to you.

PERMÍTALE que le explique el problema

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 181


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Referencia contextual6

Para lograr que los textos sean más interesantes y que la información fluya
naturalmente, se tiende a evitar la repetición de las mismas palabras una y otra vez.
Para tal fin se usan otros términos que significan lo mismo y reemplazan a la palabra
de referencia. En los textos técnicos en inglés es muy frecuente el uso de estas
palabras que sirven de nexo entre oraciones independientes o dentro de la misma
oración.

Estas palabras pueden referirse a:

❖ algo que se ha mencionado recientemente;


❖ algo que se está por mencionar;
❖ algo o alguien que, aunque está fuera del texto, está presente en la situación.

Las palabras más utilizadas como referentes contextuales son:

❖ Pronombres Personales: I, you, he, she, it, we, you, they.


❖ Pronombres Objeto: Me, you, him, her, it, us, you, them.

❖ Conectores: which, who, whose, that.


❖ Pronombres demonstrativos: This, that, these, those.

Otras palabras: such, one, ones, the former, the latter, the first, the second, etc.

6 Extraído y adaptado de “Inglés para Arquitectos”, Curso de Lectura Comprensiva, AGOSTINI DE SÁNCHEZ, Mónica E., 2001

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 182


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 24

❖ En los siguientes textos, marque las palabras usadas como referencia y las palabras a las
cuales se refieren.

TEXTO 1

What Can and Cannot be Included in Prenuptial Agreements

What CAN be included in prenuptial agreements

Distinguish between separate and marital property

Each state has its own separate laws that govern what types of property constitute separate
property and what types constitute marital property (often called "community property"). Upon
separation by death or divorce, the court will separate all of the marital property evenly. In order to
avoid a court deciding what happens to your property attained during your marriage, you can use a
prenuptial agreement.

Protect one spouse from the other’s debts

Without a prenup, creditors can go after the marital property even though only one spouse is the
debtor. To avoid this, limit your debt liability in a prenuptial agreement.

Provide for children from previous relationships

If you have children from a previous relationship and you want to ensure that they inherit some of
your property, you can use a prenup.

Keep family property in the family

If you have a family heirloom, family business, even a future inheritance, or other piece of
property that you want to keep in your birth family, you can specify this in your prenup.

Protect your estate plan

Prenuptial agreements are only a part of ensuring that your estate plan is carried out how you see
fit. Remember, that you must also create and secure other documents such as wills and living
trusts.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 183


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Define property distribution upon divorce

Remember that your state has laws that govern who gets what in a divorce. With a prenup you can
bypass a lot of these laws by agreeing yourselves on who will get what. While some states prohibit
it, other states even allow you to decide whether you will be entitled to alimony or not. Check your
state’s law or with a family law attorney to clarify this issue when drafting the prenuptial
agreement.

Detail what responsibilities you have during the marriage

There are numerous reasons for a prenuptial agreement. Below is a list of items commonly
included in prenuptial agreements:

• Separate business

• Retirement benefits

• Income, deductions, and claims for filing your tax returns

• Management of household bills and expenses

• Management of joint bank accounts, if any

• Arrangement regarding investing in certain purchases or projects, like a house or business

• Management of credit card spending and payments

• Savings contributions

• Property distribution to the survivor, including life insurance, in the event of death

• Arranging putting one or the other through school

• Settlement of potential disagreements, such as using mediation or arbitration

What can NOT be included in prenuptial agreements

State laws restrict what can and cannot be included in prenuptial agreements. Below is a list of
things most states will not allow in prenuptial agreements:

Provisions detailing anything illegal

Ever y state prohibits you from including anything illegal in your prenuptial agreement. In fact,
doing so can put the whole prenuptial document or parts of it at risk of being set aside.

Decisions regarding child support or child custody

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 184


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

A prenup cannot include child support or child custody issues. The court has the final say in
calculating child support. The court deter mines child support based on a "best interest of the

child" standard, with several factors at play. A court would never uphold a provision of a
prenuptial agreement that dealt with child support, child custody, or visitation, because these are
issues of public policy. The court retains the power to decide what is in the child’s best interest and
will not deny a child the right to financial support or the opportunity to have a relationship with a
fit parent.

Waive your right to alimony

This is the most commonly struck down provision by courts. A few states strictly prohibit this.
Other states look down on it and limit your ability to give up your alimony rights. Some states do
allow alimony waivers. Be sure to check with your own state’s laws.

Encourage divorce

Judges scrutinize prenuptial agreements in detail to look for anything that tends to offer a financial
incentive for divorce. If a provision can be read to encourage divorce, the court will set it aside.
Courts used to view any provision detailing how proper ty would be divided as encouraging
divorce, because society has an interest against divorce. This is why judges pay such close
attention.

Make rules about personal, rather than financial matters

A prenup cannot include personal preferences, such as who has what chores, where to spend the
holidays, whose name to use, details about child rearing, or what relationship to have with certain
relatives. Prenuptial agreements are designed to address financially based issues. Any prevision
discussing nonfinancial issues will not be upheld. Judges grow uncomfortable when they see
private domestic matters included in a contract, and will often view the document as frivolous,
striking it down. If you and your spouse do want to have an agreement about such things, do it in a
separate document, with which the court will not have the power to intervene.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 185


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TEXTO 2

Terror threat more complicated than ever, DOJ


security expert tells ABA
Advertisement
At an American Bar Association Standing Committee on Law and National Security program
on March 17 in Washington, D.C., John P. Carlin, assistant attorney general for national
security at the Department of Justice, said the United States is facing one of the most
complicated terrorist environments ever.

John Carlin, Assistant Attorney General for Homeland Security, U.S. Department of Justice

As Al-Qaeda gets more sophisticated and focused, and therefore


more dangerous and hard to detect, it remains committed to
executing large-scale attacks that cause maximum loss of life, he
explained.
Carlin also warned about ISIL’s method of bombarding social media
with propaganda as a recruitment tool, which he said doesn’t net
many would-be terrorists but added that “it only takes a tiny

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 186


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

percentage to create a terrorist problem that we simply haven’t faced


before.”
Carlin outlined many of the threats faced by the United States, such
as Americans who join the ranks of ISIL – which represents a threat
on two levels, he said. Americans who travel to ISIL strongholds put
their safety at risk, and when they return to the U.S. after
undergoing ISIL training, they become national security threats in the
homeland.
He also pointed out that ISIL has adapted its tactics to recruit
Westerners who can serve the organization without even leaving their
home countries. Their original message has evolved from “come and
join us” to “attack and kill where you live,” no passport or travel
required.
Last year, the United States brought more than 60 criminal terrorist
prosecution cases, more than ever before, Carlin said. A common
thread among the cases is the use of social media and the age of the
defendants – 21 and under in one-third of the cases. He also said
that more than 20 of the cases involve people who want to commit
acts here at home.
Carlin also talked about cyber-terrorism. It is increasingly common
for companies to pay ransoms to keep hackers from going public
about security breaches – and the vast majority of companies don’t
report such incidents to law enforcement, he said. But involving law
enforcement is vital. Carlin explained that many hackers are
extremists who steal personal information and comb through it
looking for potential targets, especially U.S. military members.
One such ISIL-linked hacker, Ardit Ferizi, was indicted by the Justice
Department and arrested in Malaysia in October. In January, he
was extradited to the United States, where he faces charges in the
Eastern District of Virginia. Carlin said this case illustrates the

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 187


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

complexity of the current threat, which crosses international


boundaries and moves at the speed of cyber.
He advises that when counseling clients, urge them to not pay a
ransom but instead report it to law enforcement immediately.
(Extraído de http://www.americanbar.org/news/abanews/aba-news-archives/2016/03/terror_threat_morec.html)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 188


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Conectores

¿Qué le sugiere la palabra “conectores”? ¿Podría inferir para qué se usan?

............................................................................... ............................................................................
............................................................................... ............................................................................
........ ..............

La siguiente tabla contiene los conectores más usados. Preste atención a la


interpretación en español de cada uno de ellos e intente inferir las relaciones lógicas
que cada uno implica.

Conector en inglés Traducción orientadora Relación lógica


Y
AND Y también
AND ALSO Así también como/como así ...................................................................
AS WELL AS también (Explicación a modo de ejemplo:
BOTH ... AND Tanto ... como Las ideas se suman.)
NOT ONLY ... BUT ALSO No sólo ... sino también
IN ADDITION Además
Primero/En primer lugar
FIRST /FIRSTLY Segundo/En Segundo lugar
SECOND/SECONDLY A continuación
NEXT Por último ...................................................................
LAST/LASTLY Finalmente
FINALLY Para empezar
TO BEGIN WITH En segundo lugar
IN THE SECOND PLACE Para terminar
TO CONCLUDE

ALSO También ...................................................................


MOREOVER Además/Más aun
BESIDES Lo que es más
FUTHERMORE
WHAT IS MORE

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 189


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

IN SHORT
IN A WORD ...................................................................
TO SUM UP En suma/En una palabra (Explicación a modo de ejemplo:
IN ALL Se introduce una conclusión final luego
MORE GENERALLY de dar una serie de explicaciones.)

OR O
OR ELSE O si no
EITHER ... OR O bien ... o ...................................................................
NEITHER ... OR Ni ... ni (Explicación a modo de ejemplo:
Se expresa una opción entre dos o más
WHETHER ... OR Ya sea ... o ideas.)
INSTEAD En cambio

BUT Pero
HOWEVER Sin embargo
NEVERTHELESS No obstante ...................................................................
YET Aun así (Explicación a modo de ejemplo:
ALTHOUGH Aunque/Si bien Se expresan ideas que se oponen o son
WHILE Mientras que diferentes de alguna manera.)
ON THE ONE HAND Por un lado
ON THE OTHER HAND Por otro lado

THEREFORE Por lo tanto


SO Entonces/Así/De ese modo ...................................................................
THUS Entonces (Explicación a modo de ejemplo:
THEN Luego La idea introducida por el conector se
CONSEQUENTLY Consecuentemente infiere de lo expresado anteriormente.)

BECAUSE Porque/Ya que


BECAUSE OF A causa de ...................................................................
SINCE Ya que/Dado que (Explicación a modo de ejemplo:
AS La idea introducida por el conector
FOR describe la causa de lo expresado
previamente o a continuación en el
texto.)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 190


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

SO THAT De manera que ...................................................................


IN ORDER TO Para/Con el objeto de

IF Si
UNLESS A menos que
AS LONG AS Siempre que ...................................................................
EVEN WHEN Incluso cuando
EVEN THOUGH
ALTHOUGH Aunque

THAT IS
THAT IS TO SAY Es decir ...................................................................
I.E.
NAMELY O sea, especialmente

FOR EXAMPLE Por ejemplo


FOR INSTANCE ...................................................................
SUCH AS Tal como
E.G.
LIKE

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 191


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 25

❖ Lea el siguiente texto y marque los conectores presentes.

California – Governor Arnold Schwarzenegger signed legislation last week that will help
prevent identity theft in California. Among the provisions, the legislation will increase the
penalties for “spam,” ban the use of equipment to make fake documents, prohibit prisoners
from accessing personal information while in work programs, and authorize the Department of
Managed Healthcare to perform criminal background checks for state employees and others
who have access to medical information.

“Identity theft is one of the fastest growing crimes in America,” said Governor Schwarzenegger.
“We must do everything we can to close the vulnerable pathways that allow thieves to steal
personal information. The effects of identity theft can be devastating and take years to recover
from.”

Governor Schwarzenegger signed the following legislation:

SB 13 by Senator Debra Bowen (D-Marina del Rey) - Personal information.

• SB 13 requires that the Committee for the Protection of Human Subjects at the Health
and Human Services Agency approve scientific research proposals before state agencies are
permitted to disclose personal information to be used while conducting scientific research.

SB 97 by Senator Kevin Murray (D-Los Angeles) - Commercial electronic mail: penalties.

• SB 97 provides that a person who violates California's anti-spam law by sending


unsolicited commercial electronic mail (“spam”) has committed a misdemeanor punishable by
a fine of not more than $1,000, imprisonment in a county jail for not more than six months, or
by both the fine and imprisonment.

SB 158 by Senator Michael J. Machado (D-Linden) - Powers of attorney: social security


numbers.

• SB 158 eliminates the requirement that one provide his or her Social Security Number
on a power of attorney form and authorizes any party accepting the form to seek
identification of the agent.

SB 460 by Senator Bob Margett (R-Arcadia) - Offender access to personal information.

• SB 460 expands existing law to prohibit any offender confined in a county facility or
any inmate confined in the California Department of Corrections and Rehabilitation (DCR),

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 192


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

from employment that provides access to the personal information of private individuals, by
making the provisions of law applicable regardless of the commitment offense of the inmate.

AB 361 by Assemblymember Sharon Runner (R-Lancaster) - Notaries public.

AB 361 provides that it is a misdemeanor for notaries public to willfully fail to perform the
required duties of a notary and requires the court to revoke a notary's commission if the
notary is convicted of a felony or for willfully failing to perform his or her duties. This bill also
clarifies that the crime of forgery includes falsifying an acknowledgement of a notary.

AB 1069 by Assemblymember Cindy Montanez (D-San Fernando) - Deceptive identification


documents.

• AB 1069 makes it a crime to possess deceptive identification document-making


devices with the intent that the device(s) will be used to manufacture, alter, or authenticate a
deceptive identification document, as defined.

AB 1517 by Assemblymember Sharon Runner (R-Lancaster) - Department of Managed Health


Care: employee information.

• AB 1517 would permit the Department of Managed Health Care (DMHC) to run
criminal background checks on any prospective employee whose duties would include access
to medical information. This bill also requires the DMHC to conduct criminal background
checks on any contractor, its employees, agents or subcontractors that, as a part of their
contracts with the DMHC, will have access to medical records.

This year, the Governor also increased the budget for the California Office of Privacy
Protection (COPP) by $446,000 to help protect against identity theft, including education and
outreach efforts to consumers and organizations throughout California.

Governor Schwarzenegger has consistently worked to protect public safety and expand
victims' rights in California since taking office. Specifically, he has signed legislation to
strengthen Megan's law; worked to pass Proposition 69 to expand the states DNA database;
protected the integrity of California's Three Strike's Law by defeating Proposition 66;
increased the ability of crime victims to participate in parole hearings; improved victim
restitution laws; and appointed victim advocates to statewide commissions and offices.

- Extraiga cinco frases sustantivas del texto, marque el elemento más importante y
escriba la versión en español.

...........................................................................................................................................

...........................................................................................................................................

...........................................................................................................................................

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 193


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

...........................................................................................................................................

...........................................................................................................................................

- Extraiga diez ejemplos de frases verbales, indique el tiempo de conjugación y escriba


la versión en español. También indique el sujeto al que hacen referencia.

Frase verbal en Tiempo de Versión en español Sujeto al que hace


inglés conjugación referencia

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 194


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Organización de contenidos en español: elaboración de esquemas

¿Qué es un esquema?

Es la expresión gráfica del subrayado que contiene de forma sintetizada las ideas
principales, las ideas secundarias y los detalles del texto.

¿Por qué es importante realizar un esquema?

Porque permite que de un sólo vistazo obtengamos una clara idea general del tema,
seleccionemos y profundicemos en los contenidos básicos y analicemos para fijarlos
mejor en nuestra mente.

¿Cómo realizamos un esquema?

Elaborar una lectura comprensiva y realizar correctamente el subrayado para


jerarquizar bien los conceptos (idea principal, secundaria…)

❖ Emplear palabras claves o frases muy cortas sin ningún tipo de detalles y de
forma breve.
❖ Usar un lenguaje propio, repasando los epígrafes, títulos y subtítulos del
texto.
❖ Asegurarse de que el encabezamiento del esquema exprese de forma clara la
idea principal y que permita ir descendiendo a detalles que enriquezcan esa
idea.
❖ Por último se elige el tipo de esquema que se realizará.

Tipos de Esquemas
Hay mucha variedad de esquemas que pueden adaptarse. A continuación se presentan
algunos modelos:

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 195


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 196


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

La síntesis7

Síntesis es una reducción del texto a sus conceptos esenciales, con un


vocabulario y estilo propios. Integra el contenido desde una perspectiva personal y
creadora.
La síntesis permite condensar la información desde un punto de vista personal.
Para redactar una síntesis, el lector se apoya en el esquema de contenido desde una
perspectiva propia y creadora.
La síntesis se puede redactar (según normas pertinentes), esquematizar
(esquema de desarrollo o llaves) y representar gráficamente.

Ejemplo:

Texto 1.

“Los lectores lentos, que leen una palabra por vez, a menudo tienen gran
dificultad para captar el significado de una página impresa, simplemente porque están
mirando en el lugar equivocado. Perciben las palabras sueltas como meras palabras
sueltas. Y un lector maduro no puede nunca entender un material impreso mirando
palabras sueltas: sencillamente el significado no está contenido en ellas. Esta es una de
las razones por las que los lectores rápidos son también, a menudo, los mejores.
Perciben las palabras como grupos. Sus mentes están concentradas en la interrelación
entre las palabras. Si los estudiantes persisten en leer lentamente y decir cada palabra
para sí mismos, están colocando su énfasis mental donde no corresponde.” (Edward
Fry)

Redacción de la síntesis:

“Advertencia a los estudiantes: La velocidad de la lectura es fundamental para


la comprensión. Leer rápidamente es entender mejor, porque al abarcar las palabras

7 Extraído de “Hacia una gramática del texto”, 2º edición. Sosa de Montyn, Conti de Londero. Editorial Atenea.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 197


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

en conjunto, se puede captar el significado, que no se da sino en la interrelación de los


vocablos entre sí. Si en cambio se decodifica cada palabra, difícilmente pueda asignarse
un significado global a lo leído.”

Esquematización

• Esquema de desarrollo

1. LECTORES LENTOS: dificultad para la comprensión de textos.


1.1 Percepción de palabras aisladas.

2. LECTORES MADUROS: rápidos y mejores.


1.2 Percepción de las palabras en su contexto.

2. ADVERTENCIA A LOS ESTUDIANTES.

• Esquema de llaves

LECTORES Dificultad para la comprensión de textos.


Percepción de palabras aisladas.
LENTOS

LECTORES Rápidos, mejores.


Percepción de las palabras en su contexto.
MADUROS

ADVERTENCIA A LOS ESTUDIANTES

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 198


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 26

❖ Tenga en cuenta lo leído y elabore una “SÍNTESIS” y un “ESQUEMA” sobre el texto que
aparece a continuación:

What Rights Do Unborn Children


Have?
BY GERALDINE SEALEY

June 25

Even during her pregnancy, Brenda Peppers, an addict, smoked crack. Her daughter was
eventually stillborn, and Peppers — who also suffered from a condition characterized by
a breakdown of red blood cells — spent weeks in a coma.

After that trauma in 1996, Peppers never went back to drugs, but two years later,
prosecutors in her home state of South Carolina slapped her with charges of abusing
her unborn child by taking the cocaine. Now, after a guilty plea and two years'
probation, the 35-year-old is challenging the 1997 state Supreme Court ruling that
allowed prosecutors to press charges against her.

Peppers became one of about 200 women in 30 states who have been prosecuted in
recent years for "fetal abuse."

In most fetal abuse cases, women have been arrested and charged with various crimes
including possession of a controlled substance, delivering drugs to a minor, corruption
of a minor, and child abuse and neglect. Others have been charged with assault with a
deadly weapon and manslaughter.

Fetal abuse cases don't necessarily involve drug abuse. Last fall, a pregnant
Massachusetts woman was imprisoned for refusing to see a doctor on religious
grounds.

First Homicide Conviction for Pregnant Drug User

Although fetal abuse cases crop up across the nation, no state Supreme Court but South
Carolina's has upheld the conviction of a woman charged with child abuse for using
cocaine during pregnancy.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 199


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Activists on either side of the abortion debate as well as pregnant women's advocates
are closely watching the Peppers case, as it could mark a trend in how fetuses and their
mothers are treated under the law.

In hearing the case last week, South Carolina's highest court reconsidered whether a
viable fetus — it is "viable" when it can live outside the womb — should be considered a
"child" under the state's child abuse laws when its mother takes drugs while pregnant.

The hearing came just weeks after 24-year-old Regina McKnight, also from South
Carolina, became the first woman in the nation to be convicted of homicide for killing
her unborn child through drug use. She was sentenced to 12 years in prison with no
parole.

Picking on a Vulnerable Population?

Advocates for pregnant women say the South Carolina law takes the wrong approach in
dealing with the decades-old question of how to handle pregnant women who take
drugs. Instead of taking a punitive approach that scares women away from getting help,
the state should treat pregnant drug abusers as addicts with medical problems,
advocates say.

"The word on the street is that it is much more likely that your kids will be taken away
from you if you go for help," said Susan Dunn, counsel for the South Carolina Advocates
for Pregnant Women, who said the law has kept many women from seeking drug
rehabilitation and prenatal care.

Women's advocates also say the state law targets women who are disproportionately
minority and low-income. "They're picking on a vulnerable population," Dunn said, "a
population not much inspired to fight."

Other critics of the South Carolina law say the law distorts the effect cocaine has on
unborn children.

While prenatal illegal drug use by women does have negative effects on infants, such
effects are no more severe than if the woman smoked or drank alcohol during
pregnancy, says Deborah Frank, an associate professor of pediatrics at Boston
University whose study on the matter was published in the Journal of the American
Medical Association last spring.

Punishing pregnant drug users can only risk scaring women away from seeking the care
they need, she added. "You need to help them by addressing their addictions," Frank
said. "You can't punish or terrify people out of an addiction."

The State's 'Compelling Interest'

Those assessments of the South Carolina law and its effects are inaccurate, says the
spokesman for the state's Attorney General Charles Condon. In reality, only a handful of
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 200
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

women have been prosecuted for abusing drugs while pregnant in the five years since
the law took effect, says spokesman Robb McBurney.

For those pregnant women in need of drug rehabilitation, the state's system offers help
at every step of the process, McBurney says, and only turns to prosecution when the
woman resists treatment.

"The state has a compelling interest in making sure that parent gets treatment and I
think those kids will be better off if the state takes some action," he said. "These are not
responsible people we're talking about."

Further, McBurney rejects the notion that women are afraid to come forward for
treatment out of fear that their children will be taken away.

"This has not been our experience, the horror stories that the other side draws up on
these things just don't happen," he said.

Condon was also instrumental in creating a policy in 1989 that involved testing pregnant
women for drugs at hospitals without their consent and turning the results over to
police. The program began at a time when emergency room workers were reporting
repeated cases of crack-addicted women giving birth.

Last March, the U.S. Supreme Court struck down the policy, saying it violated the
women's Fourth Amendment right against unreasonable search and seizure.

(Extraído de http://abcnews.go.com/US/story?id=93022&page=1)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 201


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 27

❖ Elabore un “ESQUEMA” sobre el siguiente texto:

RECONCEIVING THE DUTY TO CONSULT AND ACCOMMODATE


ABORIGINAL PEOPLES: A RELATIONAL APPROACH

by Kirsten Manley-Casimir

A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE


REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY
in
THE FACULTY OF GRADUATE AND POSTDOCTORAL STUDIES
(Law)
THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA
(Vancouver)

January 2016

© Kirsten Manley-Casimir, 2016

Abstract
Duty to consult and accommodate jurisprudence does not live up to the promise of
reconciliation that the Supreme Court of Canada has identified as the grand purpose of
section 35(1) of the Constitution Acts. I argue that a relational framework to the duty to
consult and accommodate would forward reconciliation between Indigenous and non-
Indigenous peoples within Canada. I suggest four bijural principles to ground this
framework: respect, recognition, reciprocity and reconciliation – all of which find
support in Canadian and Indigenous laws.

The principle of respect situates Indigenous and non-Indigenous peoples within a web
of relationships that define our identities and level of self-respect. Practical strategies

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 202


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

include making interdependence primary, rejecting colonial attitudes, and creating space
for Indigenous communities to foster cultural difference.

The principle of recognition involves two aspects: acknowledgement and affirmation.


Acknowledgment involves acknowledging historic wrongs, taking responsibility, and
moving forward together in light of the history. Practical strategies include recognizing
the value of Indigenous storytelling, creating spaces for meaningful listening, and
making a commitment to remember and change. Affirmation involves formally
entrenching in law the inherent rights of Indigenous communities. It involves rejecting
the assumption of settler entitlement to Indigenous lands, putting all issues on the table
in political negotiations, and creating a sphere of recognition for Indigenous governance
and legal systems.

The principle of reciprocity involves engaging with cross-cultural others to create an


equally beneficial relationship aimed at mutual understanding. Practical strategies
include dialogical engagement with no hidden agenda, starting from a point of wonder,
humility and risk, and striving for embodied connections with crosscultural others.

The principle of reconciliation involves a long-term process to rebuild damaged


relationships between Indigenous and non-Indigenous peoples. Practical strategies
include rebuilding trust, developing a shared vision of the future, creating processes to
manage conflicts that arise, and implementing concrete actions to move towards the
shared vision.

In the context of the duty to consult and accommodate, each principle points to
attitudinal shifts and concrete actions that have implications for Canadian judges and
governments. Implementing this relational framework provides a promising pathway
forward to rebuild Indigenous/non-Indigenous relationships within Canada.

(Extraído de https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/24/items/1.0223352)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 203


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TRABAJO PRÁCTICO N.° 28


❖ Elabore una “SÍNTESIS” sobre el siguiente texto:

AN ETHICAL PROCESS FOR ELDER MEDIATORS: RESPONDING TO QUESTIONS

THAT ARISE WHEN THERE ARE VULNERABLE OR INCAPABLE PARTICIPANTS

by

Joy Anne Fay Braun

A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF

THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF

MASTER OF LAWS

in

THE FACULTY OF GRADUATE AND POSTDOCTORAL STUDIES

(Law)

THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA

(Vancouver)

October 2015

© Joy Anne Fay Braun, 2015

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 204


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Abstract

Elder mediation is a process for resolving conflicts between older adults and their families. Some
scholars have argued that older adults may be disadvantaged in elder mediation. At particular risk
are older adults who have diminished cognitive capacity or are victims of elder abuse. Older adults
in those situations may bargain away their legal rights in mediation due to having less negotiating
ability. In this thesis I examine this issue through a review of scholarly literature, laws and
policies. I identify situations where vulnerable or incapable older adults may be harmed in
mediation. I argue that elder mediators must choose an appropriate course of action in these
situations to ensure that the older adult participant is not harmed. Many of these decisions have
ethical considerations.

I then examine existing ethical codes and demonstrate that these do not provide sufficient guidance
to elder mediators in these situations. In order to fill this gap, I propose that elder mediators adopt
an ethical decision–making process. I argue that elder mediators can effectively use this ten-step
process and demonstrate how to use it in practice by applying it to a typical elder mediation
scenario.

(Extraído de https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/24/items/1.0216003)

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 205


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

APÉNDICE

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 206


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

PROGRAMA DE EXÁMENES FINALES


CATEDRA: IDIOMA INGLÉS AÑO: 2022

CARRERA: ABOGACÍA/ESCRIBANÍA/PROCURACIÓN

DEPARTAMENTO: DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE HUMANIDADES

CUATRIMESTRE: ASIGNATURA ANUAL

PROFESOR ADJUNTO A/C: TRAD. PÚB. VERÓNICA ASCOETA SEDE: CAPITAL


PROFESOR J.T.P.: TRAD. PÚB. TRINIDAD GUARDIA
PROFESOR ADSCRIPTA: -

Unidad Nº 1: “El diccionario”


Contenidos:
Qué es y cómo utilizar un diccionario bilingüe. Partes del diccionario bilingüe. Información
brindada en cada entrada. Abreviaturas utilizadas en el diccionario.

Unidad Nº 2: “El texto”


Contenidos:
Elementos paralingüísticos (gráficos, imágenes, etc.). Interpretación. Títulos y subtítulos.
Formato. Epígrafes. Copetes.

Unidad Nº 3: “El sustantivo y la frase sustantiva”


Contenidos:
Reconocimiento del sustantivo. Morfología. Afijación y sufijación. Frase sustantiva:
reconocimiento. Sintaxis e interpretación de la frase sustantiva. Modificadores del
sustantivo.

Unidad Nº 4: “El verbo y la frase verbal”


Contenidos:
Reconocimiento de verbos conjugados. Tipos de verbos: regulares, irregulares, modales. El
verbo TO BE (ser/estar). Construcción especial THERE BE (haber). Modos verbales: indicativo,
subjuntivo e imperativo. Tiempos verbales: simples, continuados y perfectos. Voz pasiva:
usos e interpretación en español con partícula “se”. Oraciones condicionales: tipos I y II.

Unidad Nº 5: “Morfología”
Contenidos:
Derivación por afijación: principales afijos sustantivos, adjetivos, verbales y adverbiales.
Gerundio (sufijo “-ing”): funciones. Participio pasado (sufijo “-ed”): funciones. Infinitivo:
funciones. Comparación de adjetivos de una o más sílabas.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 207


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Unidad Nº 6: “Coherencia textual”


Contenidos:
Relaciones semánticas: sistema de referencias internas de un texto. Relaciones lógicas:
nexos y conectores aditivos, adversativos, causativos, temporales, etc. Subordinación:
pronombres relativos, uso y omisión. Sustitución y elipsis de elementos lingüísticos:
reconocimiento e interpretación.

Unidad Nº 7: “Estrategias de lectura”


Contenidos:
Reconocimiento de definiciones, ejemplificaciones, descripciones, procesos. Reconocimiento
e interpretación de ideas principales y accesorias. Estrategias de expresión de contenidos en
castellano: elaboración de resúmenes, cuadros sinópticos, síntesis.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 208


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

SUFIJOS

MM

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 209


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

PREFIJOS

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 210


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

VERBOS IRREGULARES MÁS COMUNES

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 211


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 212


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración
En la siguiente tabla encontrará las preposiciones más comunes. Complétela con el significado de cada preposición y
un ejemplo de cada una. Recuerde que hay preposiciones que tienen más de un significado, ya que este, muchas
veces, depende del contexto.

Preposición Significado Ejemplo


ABOUT
ALTER
AGAINST
ALONG
HMONG
AROUND
AT
BEFORE
BELOW
BETWEEN
BY
DURING
FOR
FROM
IN
INTO
NEAR
OF
OFF
ON
OPPOSITE
OVER
SINCE

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 213


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

THROUGH
THROUGHOUT
TILL
TO
TOWARDS
UNDER
UNTIL
UP
WITH
WITHIN
WITHOUT

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 214


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

GLOSARIO DE TERMINOLOGÍA JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL

Término en inglés Equivalente en español Observaciones

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 215


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 216


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 217


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 218


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología


UNIVERSIDAD NACIONAL DE LA RIOJA
Consejo Superior

LA RIOJA, 17 de Diciembre de 2.004

ANEXO – ORDENANZA Nº

TITULO UNO: DE LA VINCULACIÓN DE LOS ALUMNOS CON


LA UNIVERSIDAD.

CAPITULO I. ESTIPULACIONES Y SITUACIONES GENÉRICAS

PRIMERA SECCIÓN

Artículo 1º.- Las previsiones y estipulaciones del presente Reglamento son


aplicables a los alumnos o estudiantes de los distintos Planes Académicos que
como Carreras de Grado o de Pre Grado se cursan en esta Universidad.
También lo será para Carreras de Posgrado, salvo que el Plan respectivo
determine especificaciones diferenciales.

Artículo 2º.- Las denominaciones de “Alumno” y “Estudiante” resultan


indistintas a los fines de este Ordenamiento, excepto que alguno de sus
dispositivos les asignase significado especifico.

Artículo 3º.- Los estudios que se cursan con la Modalidad Semi-Presencial o a


Distancia se ajustan en lo sustancial a la presente normativa, a más de las
disposiciones complementarias que, para dicho cursado, instrumente el Concejo
Directivo Departamental correspondiente.

SEGUNDA SECCIÓN

Artículo 4º.- Es Alumno o Estudiante de esta Universidad Nacional de La


Rioja, toda persona física que habiendo obtenido matrícula en alguna de sus
carreras, recaude las exigencias académicas previstas en este ordenamiento; las
que fija la Ley de Educación Superior y el Estatuto de esta Universidad.
Las diversas denominaciones que el Sistema Informático
Universitario (SIU) asigne a los alumnos, tendrán plena validez en esta
Universidad, y en su alcance técnico, estadístico y de registración virtual.

Artículo 5º.- Los Alumnos Activos de esta Universidad pueden Revistar como
Regulares, Libres o Vocacionales, con arreglo a esta reglamentación. La falta de
inscripción anual sin causa justificada, determinará la perdida de la condición
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 219
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

de Alumno Activo, sin menoscabo de su eventual calidad de Estudiante regular


previsto en el artículo anterior.

Artículo 6º.- Es Estudiante Regular el alumno que hubiere aprobado por lo


menos dos (2) asignaturas durante cada año académico, salvo cuando el Plan de
Estudios prevea menos de cuatro (4) asignaturas anuales, en cuyo caso deben
aprobar una (1) como mínimo (art. 50, Ley Nacional de Educación Superior Nº
24.521). Quedan exceptuados de esta norma los estudiantes que solo adeuden
el Trabajo Final de su respectivo Plan de Estudios.
La condición de Estudiante Regular, a los fines de los Exámenes
finales se reconocerá asimismo por cada asignatura regularizada, y con arreglo
a lo señalado en el artículo Nº 11 del presente.

Artículo 7º.- Son Alumnos Libres de la Universidad Nacional de La Rioja


aquellos que asumen la autoconducción del proceso de aprendizaje en las
asignaturas en las que previamente registraren inscripción.

Artículo 8º.- Son Alumnos Vocacionales de la Universidad Nacional de La


Rioja quienes sin aspirar a la obtención de títulos o grados universitarios, se
incorporen a la misma para cursar una o más asignaturas. El alumno
vocacional recibirá un certificado por las materias que haya cursado, rendido y
aprobado. La implementación de los Estudios y su certificación
correspondiente, estarán a cargo de los diferentes Departamentos Académicos
de la Universidad, y con resguardo de lo previsto por este Reglamento, y por la
Ordenanza Nº 273/04, de esta Universidad.

TERCERA SECCION

Artículo 9º.- El alumno regular, que cursando asignaturas, no cumpla con las
exigencias académicas establecidas para tal condición, quedará en condición de
Alumno Libre. En igual situación se registrará a aquel que se le hubiere
extinguido por el transcurso del tiempo la condición de “Regular”.

Artículo 10º.- Los alumnos no podrán inscribirse en una asignatura sin tener
aprobadas las correlativas del Plan de Estudios en el que se encuentran
inscriptos. La infracción a este dispositivo será considerada “Falta Grave”, y tal
actividad y sus consecuentes efectuadas por el alumno infractor en sus estudios,
serán tenidas como “inexistentes”.

Artículo 11º.- La regularización de una asignatura, mantendrá su vigencia por


el término de doce (12) épocas o turnos de exámenes, a contar desde el
momento en que se adquiere la condición de Regular.

CUARTA SECCIÓN

Artículo 12º.- En toda Carrera que se dicte en esta Universidad, su Plan de


Estudios, el Régimen de Correlatividades, al igual que esta Ordenanza, se

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 220


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

presumen sin excepción alguna, conocidos de pleno derecho por todos los
Alumnos de esta Universidad.

Artículo 13º.- A los fines de esta Normativa entiéndese como Año Lectivo
Académico, el que se extiende desde el inicio del dictado del Primer
Cuatrimestre de cada Calendario, hasta la finalización de la Primera Época de
Exámenes del inmediato siguiente.
CAPITULO II. DE LOS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LOS ALUMNOS.

SECCIÓN ÚNICA

Artículo 14º.- Los Alumnos de la U.N.LaR. cuentan con los Derechos y


Garantías que explícita o implícitamente estipula la Constitución Nacional.

Artículo 15º.- Todos los alumnos activos y los estudiantes regulares según sus
casos, de esta Universidad, son legítimos titulares de los Derechos y
Obligaciones previstos en la Ley Nacional de Educación Superior, Nº 24.521, el
Estatuto de la Universidad Nacional de la Rioja y los señalados en este
ordenamiento.

Artículo 16º.- El Consejo Superior de esta Universidad, el Rectorado y los


Departamentos Académicos, en el ámbito de sus jurisdicciones, están facultados
para dictar las reglamentaciones de aquellos derechos y obligaciones.

CAPITULO III. DEL INGRESO: REQUISITOS Y ALCANCES.

PRIMERA SECCIÓN

Artículo 17º.- Los requisitos para la formalización de la inscripción como


Aspirante
a Alumno de la Universidad Nacional de La Rioja, son los siguientes:
a) Solicitud de Inscripción, efectuada en Formulario específico adjunto a la
Certificación que acredite el egreso del Nivel Medio o el Ciclo Polimodal
de Enseñanza de cualquier jurisdicción, y que cuente con reconocimiento
oficial. Los mayores de veinticinco años que no reúnan esa condición,
podrán ingresar siempre que demuestren a través de una evaluación que
se realizará al efecto, que tienen preparación y/o experiencia laboral
acorde con los estudios que se proponen iniciar, así como aptitudes y
conocimiento suficientes para cursarlos satisfactoriamente (Ley de
Educación Superior Nº 24.521-Art. 7º reglamentado por Resolución
Rectoral Nº 1002/95).
b) Certificado Analítico de egreso del Nivel Medio o el Ciclo Polimodal de
enseñanza. Tal Instrumento podrá adjuntarse hasta el día 30 de Abril
del año de inscripción (o el día inmediato subsiguiente hábil, si se diese
el supuesto de un día feriado o no laborable en esa fecha). El Rectorado
está facultado a fijar -anualmente– la fecha límite para regularizar la

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 221


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

situación de aquellos alumnos que adeudan hasta dos asignaturas


previas.
c) Documento de Identidad y una (1) fotocopia de las dos (2) primeras
hojas del mismo.
d) Certificado de domicilio.
e) Tres (3) fotografías tipo carnet 4x4 cm.
f) Una (1) fotocopia de la Partida de Nacimiento, autenticada en la UNLaR
por la Secretaría General o por autoridad competente.
g) Constancia de Aprobación del Curso de Ingreso, que en su caso, resulte
implementado por los Departamentos Académicos en relación a las
respectivas carreras y sobre la base de la reglamentación que para cada
caso se fije.
h) Constancia de pago de la inscripción, la que deberá formalizarse en
dependencias de la Fundación de la Universidad Nacional de La Rioja-
FUNLaR.

Artículo 18º.- Las asistencias, evaluaciones parciales y finales a Cursos de


Ingreso, o modalidades análogas, se regirán por sus respectivas previsiones y,
en subsidio, por lo establecido en el presente.

Artículo 19º.- Para el caso de Aspirantes a Alumnos extranjeros, los mismos


deberán acompañar igual documentación, y/o constancia que los aspirantes
argentinos, debidamente legalizadas por la Cancillería y/o Embajadas o
Consulados Nacionales y según la regulación vigente en nuestro País.
Artículo 20º.- Los postulantes egresados del “Colegio Preuniversitario General
San Martín”, quedan exceptuados de cumplimentar el Curso de Ingreso relativo
a introducción a la vida universitaria, debiendo satisfacer las exigencias de los
restantes cursos que se fijen para la carrera en la que se inscribe. Si se
presentaren situaciones especiales debidamente justificadas, las mismas serán
consideradas y resueltas por la Secretaria de Asuntos Académicos del
Rectorado.

SEGUNDA SECCIÓN

Artículo 21º.- En el periodo que va desde la solicitud de inscripción, hasta que


apruebe el Curso de Ingreso, y complete toda la documentación requerida en la
Sección Anterior de este Capitulo, el postulante se considerará como “Aspirante
a Alumno”. Tal situación le vedará ser evaluado en Exámenes Finales de
cualquier tipo.

CAPITULO IV. DE LA LIBRETA UNIVERSITARIA

PRIMERA SECCIÓN

Artículo 22º.- A todo Alumno de esta Universidad definitivamente


Matriculado, deberá proveérsele de una Libreta Universitaria, en la que deberá
constar: Nombre y Apellido/s; Nacionalidad; Lugar de Nacimiento;

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 222


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Documento de Identidad; Título Obtenido en el Nivel Polimodal (Nivel Medio);


Institución Otorgante; Domicilio y Nº de Teléfono; Carrera y Plan en que se
inscribe y Fecha de Ingreso. Deberá asimismo, preverse en sus fojas
debidamente encuadernadas, todos los espacios atinentes a las Evaluaciones
Parciales, Trabajos Prácticos, Evaluaciones Finales, Control Clínico- Psicofísico,
Contribuciones a FUNLaR, y todo otro dato que resulte correspondiente con
actividades registrables del estudiante.

Artículo 23º.- Los datos insertos en la Libreta Universitaria hacen plena fe,
excepto en el caso de Discordancia con Instrumentos que se registren en
Oficinas de esta Universidad, caso en el cual la plena validez es de estos
últimos.

SEGUNDA SECCIÓN

Artículo 24º.- Los trámites que realice el alumno dentro del ámbito de esta
Universidad exigirán la presentación de su Libreta Universitaria.

Artículo 25º.- Al finalizar los Estudios de cada alumno, deberá insertarse en su


Libreta Universitaria, un Sello que acredite tal situación, refrendado con la
firma y sello del respectivo Decano de Departamento Académico y del
Secretario de Asuntos Académicos del Rectorado.

CAPITULO V. DE LA ASISTENCIA A CLASES Y SUS EFECTOS

SECCIÓN ÚNICA

Artículo 26º.- La asistencia a clases, regulada en este Capitulo, comprende lo


siguiente:
a) Para obtener la condición de Regular, además de lo previsto por esta
Ordenanza en relación a los Trabajos Prácticos, y Evaluaciones Parciales,
el alumno deberá registrar una concurrencia no menor al 70% (setenta
por ciento) a las clases teóricas dictadas en el ciclo lectivo.
b) Cuando las clases se prevean como teórico – prácticas, la asistencia a las
mismas no deberá ser inferior al 80% (ochenta por ciento) de las
desarrolladas en el ciclo lectivo.
c) Cuando las clases teóricas y prácticas sean independientes, el alumno
deberá cumplimentar no menos del 80% (ochenta por ciento) de
asistencia a las clases prácticas; pudiendo las cátedras fijar un mínimo de
asistencia a las clases teóricas, nunca inferior al 70% ( setenta por ciento)
del total dictado.
d) Las asistencias a clases deberán registrarse mediante la firma de los
alumnos asistentes a la actividad respectiva, recepcionada por el docente
a cargo de aquella.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 223


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Artículo 27º.- En el caso de alumnos Vocacionales, cada Departamento


Académico reglamentará lo atinente a la obligatoriedad de asistencia y demás
cuestiones legisladas en este Sección.

CAPITULO VI. DE LOS TRABAJOS PRÁCTICOS

SECCIÓN ÚNICA

Artículo 28º.- Entiéndese como Trabajo Práctico a las actividades empíricas,


y/o teórico- experimentales de cada unidad didáctica de las distintas
asignaturas en pos de la adquisición, por parte de los alumnos, de las
correlativas competencias y destrezas.

Artículo 29º.- Sin perjuicio de los otros requisitos, el alumno para alcanzar la
condición de “Regular” deberá aprobar no menos de un setenta y cinco por
ciento (75%) de los al menos cuatro (4) trabajos prácticos previstos en el Plan de
Cátedra y/o Programa de la Asignatura y con un puntaje no inferior a
cuatro(4). El Titular de Cátedra propondrá en su Plan Anual, la modalidad de
Trabajo Prácticos Recuperatorios.

CAPITULO VII. DE LAS EVALUACIONES PARCIALES.

SECCIÓN ÚNICA

Artículo 30º.- En el transcurso del período lectivo se evaluará al alumno


mediante
Pruebas Parciales, cuyos temas, abarcativos de una fracción del Programa de
Cátedra, deberán ser previstos en el respectivo Plan, y notificada su fecha de
realización, al comenzar el Curso.

Artículo 31º.- Se receptarán por lo menos dos (2) y no más de cuatro (4)
Pruebas Parciales por asignatura. El alumno deberá aprobar la totalidad de las
pruebas parciales, con un puntaje no inferior a cuatro (4) puntos en cada una.
Las Cátedras deberán proponer al Departamento Académico respectivo, en su
Plan Anual, el régimen y oportunidad de recuperación, para casos de alumnos
aplazados en una de aquellas Evaluaciones.

CAPITULO VIII. DE LOS REGISTROS, DIPLOMAS, CERTIFICACIONES,


Y OTRAS CONSTANCIAS.

PRIMERA SECCIÓN

Artículo 32º.- Todo Registro virtual o informático de esta Universidad, tiene la


plena validez que la legislación externa o interna le asigne, y solo puede

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 224


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

considerarse dubitada en caso de no contar con respaldo documental (soporte


papel) idóneo y suficiente.

Artículo 33º.- Las certificaciones parciales o finales de registros de Estudios


realizados en esta Universidad, deberán ser expedidas desde la actuación
respectiva, por la Secretaria de Asuntos Académicos del Rectorado con sello y
firma de su Titular y la intervención previa de los demás Funcionarios que las
reglamentaciones vigentes estipulen. En los casos de Estudiantes registrados en
Sedes deberá incluirse la firma del Decano respectivo.

Artículo 34º.- En los Certificados Finales de Estudios deberán consignarse


todas las Notas obtenidas por el Estudiante en las diversas asignaturas, la
condición de Regular o Libre en que rindió sus exámenes. El Promedio Total,
“Con Aplazos” y “Sin Aplazos”, deberá ser consignado en forma especifica.

SEGUNDA SECCIÓN

Artículo 35º.- Los Diplomas que con las formalidades correspondientes deban
entregarse a quienes hubieren finalizado sus Estudios de Grado o Pregrado en
esta Universidad, estarán sujetos a lo siguiente:
a) Serán expedidos a solicitud del Egresado en un plazo no superior a
ciento veinte (120) días corridos a contar desde aquella petición.
b) El formato, contenido y demás recaudos se regirán por una
Resolución Rectoral especifica.
c) Sin perjuicio de lo determinado por el Inciso anterior, en todos los
trámites previos a la expedición de un Diploma, deberán intervenir la
Secretaria de Asuntos Académicos del Rectorado, la Procuración
General, y la Unidad de Auditoria Interna.
d) Su entrega deberá efectuarse previa recepción de juramento a la
persona del Egresado en Acto Público de Colación de Grados.
Excepcionalmente, y por causas debidamente justificadas, podrán
realizarse Colaciones Privadas. En cualquier supuesto, deberá
certificarse fehacientemente la entrega y la recepción, a través de
Instrumento especifico que se integre a un libro foliado.

TERCERA SECCIÓN

Artículo 36º.- Las constancias que no impliquen a las señaladas en los artículos
anteriores de este Capitulo, podrán expedirse por los Departamentos
Académicos y/o Sedes Universitarias, según sus registros y competencias.

Artículo 37º.- Toda certificación o constancia expedida por esta Universidad y


que deba ser presentada ante Autoridad externa de la misma, deberá incluir su
Sello Institucional, y quedar registrada su expedición y entrega en la Secretaria
de General de esta Universidad.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 225


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TITULO DOS: DE LOS EXÁMENES FINALES

CAPITULO I. DE LOS EXÁMENES FINALES EN GENERAL

SECCIÓN ÚNICA

Artículo 38º.- Todas las asignaturas de las Carreras que se cursan en esta
Universidad, deberán ser aprobadas mediante exámenes finales, excepto lo
previsto en este Título para la modalidad de “Promoción sin Examen Final”; o
de “Trabajos Finales” y según lo consignado en los respectivos Planes de
Estudios. Los exámenes serán Públicos, y receptados y calificados
individualmente desde exposiciones orales y/o escritas producidos por cada
alumno.

Artículo 39º.- Cada Consejo Directivo establecerá, a solicitud de las Cátedras,


las
asignaturas que no podrán rendirse en condición de alumno libre.

Artículo 40º.- Los exámenes, además de la formulación de preguntas teóricas,


podrán comprender la realización de ejercicios, el manejo de elementos
materiales o instrumentales, u otras destrezas empíricas atinentes, al igual que
la respuesta a problemas que verifiquen la adquisición de los conocimientos
impartidos.

CAPITULO II. DE LAS OPORTUNIDADES HABITUALES Y


EXCEPCIONALES PARA RENDIR EXAMENES.

PRIMERA SECCIÓN

Artículo 41º.- La Universidad constituirá Mesas Examinadoras, para todas las asignaturas de
los planes de estudio correspondientes a las carreras que se cursan en la misma, en cinco (5)
épocas o turnos durante el año calendario:
a) 1º Turno Febrero – Marzo: tres (3 )llamados
b) 2º Turno Mayo: un (1) llamado
c) 3º Turno Julio – Agosto: dos (2) llamados
d) 4º Turno Septiembre: un (1) llamado
e) 5º Turno Noviembre – Diciembre : dos (2) llamados.

Artículo 42º.- La fecha y horario de los Exámenes, serán fijados por la Secretaría
de Asuntos Académicos del Rectorado.

Artículo 43º.- Las fechas de exámenes no serán modificadas salvo casos de


fuerza mayor debidamente verificados. En tal caso mediante Resolución del
Decano del Departamento Académico, o de Sede respectivo, se autorizará el
cambio de fecha, fijando la sucesiva y notificando a la Secretaria Académica del

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 226


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Rectorado. Ello deberá ser difundido en Transparentes de las jurisdicciones


correspondientes.
Para los alumnos que realicen prácticas especiales de verano o
invierno, se otorgará una prórroga de las fechas de los exámenes, del Primer
Turno para Mayo; y del Tercer Turno para Septiembre.

Artículo 44º.- En caso de ser decretado asueto o feriado el día establecido para
la constitución de una mesa examinadora, el examen se tomará el día hábil
inmediato siguiente y a la misma hora.

SEGUNDA SECCIÓN

Artículo 45º.- Cuando se constituya una Mesa Examinadora en un Turno


Especial, se procederá de acuerdo a las normas establecidas para los turnos
ordinarios.

Artículo 46º.- Cuando un Estudiante Regular y Activo de esta Universidad


adeude hasta tres (3) materias para concluir su carrera podrá solicitar, por única
vez, Mesa Especial de Examen. Las solicitudes deberán ser presentadas con una
antelación no menor de 15 (quince) días corridos a la fecha en que deseen ser
examinados.

Artículo 47º.- Las Mesas Especiales a las que hace referencia el artículo
precedente podrán solicitarse durante todo el año académico, aunque con una
posterioridad no inferior a los cinco (5) días hábiles desde la última fecha de
Exámenes del Turno ordinario inmediato anterior.

CAPITULO III. DE LOS TRIBUNALES O DUPLAS EXAMINADORAS


Y
SU ACTIVIDAD.

PRIMERA SECCIÓN

Artículo 48º.- Las evaluaciones Finales de Cada Asignatura deberán receptarse


por un Tribunal integrado por Tres (3) Docentes, que revisten como Titular,
Asociado y/o Adjunto, y que Integren el Equipo de cada Cátedra.
Excepcionalmente, y bajo la Presidencia del Titular de la Asignatura, podrá
incluirse en la Mesa Examinadora a Docentes de Cátedras Afines y/o Jefes de
Trabajos Prácticos (Art. 108 del Estatuto de la UNLaR). Podrá constituirse una
Dupla Examinadora como Mesa de Examen, para tal supuesto, o en cualquier
caso en que resulte imposible contar con Tres Integrantes para constituir la
Mesa de Examen.

Artículo 49º.- Los Decanos de los Departamentos Académicos, designarán el Tribunal o la


Dupla Examinadora para los Exámenes Finales de cada asignatura, y con arreglo a lo previsto
para ello en este Título. Aquella misma Autoridad deberá:

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 227


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

a) Ante la ausencia por cualquier causa del docente titular de la Cátedra


respectiva, producir la suspensión inmediata del acto de evaluación, aún
luego de comenzado el mismo. El Decano de Departamento Académico
o de Sede, deberá fijar de inmediato nueva oportunidad para la
celebración de los exámenes suspendidos o interrumpidos, los cuales
deberán recepcionarse dentro del mismo turno y con inmediata
comunicación a la Secretaria de Asuntos Académicos del Rectorado, en
todos los casos.
b) Designar al Presidente de la Mesa Examinadora en caso que la
asignatura no estuviere a cargo del Profesor Titular, Asociado o
Adjunto, por vacancia, renuncia u otra situación análoga debidamente
acreditada.
c) Resolver cualquier otra cuestión imprevista.

Artículo 50º.- La Secretaria de Asuntos Académicos del Rectorado, y/o de las


Sedes, comunicaran a los integrantes de la Mesa Examinadora y a los
Departamentos Académicos, las correspondientes fechas de examen, con una
anticipación no inferior a siete (7) días corridos excluido el del acto que se
notifica.

SEGUNDA SECCIÓN

Artículo 51º.- Hasta cinco (5) días corridos antes de la fecha fijada para el
examen, cualquiera de los miembros de la Mesa Examinadora podrá ser
recusado por escrito ante el Departamento Académico o Decanato de Sede
correspondiente, explicitando las causas que justifiquen debidamente la
recusación. Esta será considerada por los Decanos de Departamentos o de
Sede, recabando, previamente, todos los datos y elementos de juicio que se
consideren necesarios. La decisión será adoptada antes de la fecha prevista
para el Examen y con carácter de irrecurrible. En caso de darse curso a la
recusación y constituirse una nueva Mesa Examinadora para el alumno
recusante, con exclusión del docente recusado, e incorporación de
reemplazante, el acto se desarrollará de acuerdo a este reglamento.

Artículo 52º.- No podrá ser causal de recusación el haber sido aplazado por el
docente recusado. En caso que el recusado fuera algún Funcionario de esta
Universidad, se procederá conforme al Manual de Procedimientos y de
Trámites Administrativos.

Artículo 53º.- Cuando los integrantes de la Mesa Evaluadora, tengan


parentesco por consanguinidad dentro del cuarto grado inclusive, con algún
alumno inscripto para examen, deberán inhibirse de receptar el examen de
aquel. Tal circunstancia deberá comunicarse oportunamente al Decano del
Departamento o de Sede, para que se designe un sustituto al efecto. La no
inhibición del o los miembros de la mesa examinadora en tal situación,
determinará la anulación del examen del alumno respectivo.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 228


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Artículo 54º.- El docente que no pudiere asistir a integrar una mesa


examinadora deberá comunicarlo al Departamento Académico o Decano de
Sede correspondiente, con no menos de cuarenta y ocho (48) horas de
anticipación a la iniciación del examen. La justificación de la inasistencia se
ajustará al régimen de licencia, justificaciones y franquicias vigentes de la
Universidad.

TERCERA SECCIÓN

Artículo 55º.- Serán obligaciones y atribuciones del Presidente de la Mesa


Examinadora:
a) Constituir el Tribunal o Dupla Examinadora en la fecha y hora previstos,
y con una tardanza que no exceda de Treinta (30) minutos.
b) Cumplir y hacer cumplir el presente Ordenamiento.
c) Velar por el normal desarrollo de los exámenes hasta su conclusión.
d) Comunicar todas las irregularidades producidas con anterioridad a la
recepción de exámenes y que advirtiere en el Acta respectiva, o que se
produjeren durante el acto de celebración de los exámenes, a la
respectiva Secretaría de Asuntos Académicos. Tal dependencia deberá
informar de inmediato al Decano de Departamento o de Sede el que
adoptará con carácter de URGENTE y con igual fecha, las medidas
correspondientes.

Artículo 56º.- La Mesa Examinadora no podrá interrumpir su tarea, salvo casos


de fuerza mayor, situación que deberá ser informada a los respectivos
Departamentos Académicos o Decanos de Sede.

CAPITULO IV. DE LOS RECAUDOS Y FORMALIDADES EN LOS

EXAMENES

PRIMERA SECCIÓN

Artículo 57º.- Para poder rendir examen en condición de Regular, el


alumno
deberá haber alcanzado tal condición y mantenerla vigente en la respectiva
asignatura al tiempo de la inscripción, además de tener aprobadas las materias
correlativas del correspondiente Plan de Estudios.

Artículo 58º.- El alumno aplazado en una fecha de exámenes, podrá rendir solo
una vez más la misma asignatura en otro llamado del mismo turno.

Artículo 59º.- Las inscripciones de los alumnos para rendir exámenes regulares
o libres se efectuarán en la respectiva Dependencia de la Secretaría de Asuntos
Académicos del Rectorado o de las Sedes, por medio documentado y/o del

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 229


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Sistema SIU, en las fechas que a tal efecto se establezcan, y con una antelación
de no menos de cinco (5) días hábiles a la fecha de examen, sin contar ésta.
Artículo 60º.- La inscripción para rendir un examen, deberá realizarse
personalmente por el interesado, o en su defecto, por persona delegada con
autorización escrita. El alumno que estuviere ausente durante la fecha de
inscripción podrá presentar su solicitud por correspondencia certificada con
aviso de retorno o Carta Documento dirigida a la Secretaria de Asuntos
Académicos del Rectorado o de la Sede correspondiente. La fehaciente
constancia de su envío, servirá de Instrumento válido de Solicitud de
Inscripción.

Artículo 61º.- Por ninguna causa se aceptarán solicitudes de inscripción a


exámenes, que resulten formuladas fuera de término.

SEGUNDA SECCIÓN

Artículo 62º.- Todos los exámenes serán públicos, bajo pena de nulidad. Antes
de iniciar el examen, la Mesa Examinadora procederá a verificar, delante de los
alumnos inscriptos presentes, que se encuentran en el bolillero todas las bolillas
del programa de examen. Asimismo, el alumno podrá solicitar al momento de
extraer bolillas que se constate la inclusión en el bolillero de todas aquellas que
correspondan al programa de examen.

Artículo 63º.- Solo se recepcionará examen a alumnos que presenten su Libreta


Universitaria, excepto cuando hubieren denunciado con anterioridad la pérdida
de la misma. En tal circunstancia, la Secretaría de Asuntos Académicos del
Rectorado o el Decano de Sede, autorizará por escrito al alumno a rendir
examen, quien presentará dicha constancia y su documento de identidad a la
Mesa Examinadora.

Artículo 64º.- Los alumnos inscriptos, serán examinados según el orden de la


lista del Acta de Examen, y en un llamado que no podrá exceder a quince (15)
minutos desde constituida la Mesa Examinadora. Quienes no comparezcan
serán registrados como ausentes en el acta respectiva. Si ninguno de los
alumnos inscriptos estuvieren presentes en la hora fijada para el inicio del
examen, el Tribunal Examinador esperará hasta quince (15) minutos después de
su constitución para levantar la Mesa Examinadora.

Artículo 65º.- El alumno a quien le coincidiera la fecha y horario de examen en


dos
(2) asignaturas, tendrá derecho a ser convocado una vez que concluyera el
primero de ellos.

TERCERA SECCIÓN

Artículo 66º.- Cerrada la inscripción para los exámenes, las secretarias de


Asuntos Académicos del Rectorado y/o de las Sedes, elaborarán bajo su

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 230


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

responsabilidad, por orden alfabético, las actas de exámenes de los alumnos


regulares y libres, por cada asignatura y según sus registros.

Artículo 67º.- La Secretaría de Asuntos Académicos del Rectorado o de Sede,


exhibirá, un (1) día antes de la fecha de exámenes, las Actas de Alumnos
inscriptos, a fin de que los mismos puedan reclamar por cualquier omisión o
error.

CUARTA SECCIÓN

Artículo 68º.- A) El examen final de alumnos regulares será rendido con el


Programa vigente al tiempo de haber alcanzado la regularidad el alumno
examinado, y será producido en forma oral. Salvo el caso en que el examinado
optare previamente por rendir con “Programa Abierto” el estudiante extraerá
de un bolillero la cantidad de tres (3) bolillas correspondientes a cada Unidad
del Programa de la Asignatura las que deberá ser verificadas por todos los
integrantes del Tribunal o Duplas Examinadoras. El alumno expondrá sobre
temas de la bolilla sorteada que él elija, debiendo ser luego examinado sobre
temas de una o dos de las restantes bolillas. En todos los casos, el alumno
dispondrá, por lo menos, de un plazo de quince (15) minutos previos a su
exposición para organizar la misma. En tal ocasión no podrá contar con apuntes
u otros medios análogos, ni podrá tampoco retirarse del asiento asignado, y/o
formular consultas. En la Modalidad de “Programa Abierto” el examen,
consistirá en la indagación de conocimientos de cualquiera de los Temas que
abarquen las diversas unidades del Programa de la Cátedra. Los Alumnos
Regulares podrán rendir sus Exámenes finales por Escrito solo en casos en que
así se hubiere autorizado por la Dirección de la Carrera, previo dictamen del
Concejo Consultivo. Tal autorización deberá incluir las modalidades especificas
de recepción y evaluación, las que deberán asemejarse en lo posible a las del
Examen Oral.

B) En los Exámenes de Alumnos Libres, la evaluación desde el Programa


vigente al momento de la Evaluación, se compondrá de dos (2) etapas. La
primera consistirá en responder, con mas del setenta por ciento (70%) de
evaluación favorable, a un temario escrito, libremente asignado por el
Presidente de la Mesa Examinadora. La Segunda fase se recepcionará solo en
caso de resultar calificado con “suficiente” la Prueba Escrita, y tendrá igual
modalidad que la del para el Examen de alumnos regulares. Aunque en este
caso y sin permitir la modalidad de “Programa Abierto” la elección del orden
de exposición de las unidades sorteadas, estará a cargo del Presidente de la
Mesa Examinadora, y se evaluaran la totalidad de aquellas. En caso de no
obtener Evaluación favorable en la fase escrita, se lo tendrá por aplazado. El
puntaje a asignar al Alumno que apruebe el Examen en condición de Libre, será
el obtenido en el Examen Oral.

C) En el caso de Exposición de Trabajos Finales, cada Departamento


Académico, fijará la modalidad evaluatoria correspondiente.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 231


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Articulo 69º.- Los integrantes de la Mesa Examinadora decidirán en privado, la


calificación de todo examen, y de acuerdo a la siguiente escala:
a) 0,1,2,3: Insuficiente
b) 4: Suficiente
c) 5,6: Bueno
c) 7,8,9: Distinguido
d) 10: Sobresaliente.

Deberá entenderse como Aprobado al Alumno que obtenga


Cuatro (4) o mas puntos en su evaluación.
El Alumno Regular o Libre que, luego de extraídas las bolillas, o
asignado el tema escrito se retirara sin exponer en cualquier modalidad, será
calificado con Cero (0).
Los integrantes de la Mesa Examinadora certificarán con sus
firmas en el Acta, y en la Libreta Universitaria respectiva la calificación
obtenida por cada alumno.

Artículo 70º.- Los miembros de la Mesa Examinadora no podrán retirarse hasta


finalizados todos los exámenes, firmando previamente las actas respectivas. El
Presidente de la Mesa Examinadora, inmediatamente de finalizado el examen,
deberá entregar personalmente ante la Secretaría de Asuntos Académicos del
respectivo Departamento o de la Sede las actas confeccionadas, programas,
bolilleros y todo otro elemento didáctico utilizado para la ocasión.

CAPITULO V. DE LAS ACTAS DE EXAMENES.

PRIMERA SECCIÓN

Artículo 71º.- Las Actas de exámenes se emitirán por triplicado y serán


numeradas
y formalizadas según formalidades del Sistema Informatico vigente para ser
completadas una vez receptados los exámenes. Un ejemplar de aquellas se
entregará al Departamento Académico respectivo, otra será destinada para la
Secretaría de Asuntos Académicos del Rectorado, y la restante para el
Presidente de la Mesa Examinadora. En las Sedes Universitarias, deberá quedar
fotocopia certificada por el Secretario Académico de la misma, de cada una de
aquellas Actas.

Artículo 72º.- Las Actas de exámenes deberán ser firmadas por los alumnos
examinados, y al final de la nómina de alumnos inscriptos para rendir, por la
máxima autoridad titular o formalmente Delegada de la Secretaría de Asuntos
Académicos del Rectorado o de la Sede.

Artículo 73º.- Cuando, según el Sistema de Estructura Departamental de esta


Universidad, una misma Dupla o Tribunal receptara exámenes de una

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 232


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

asignatura con igual denominación, para alumnos de distintas Carreras o


Planes de Estudio, deberán confeccionarse actas para cada Carrera y Plan.

SEGUNDA SECCIÓN

Artículo 74º.- Toda observación, o salvedad referenciable en el Acta de


Exámenes, se advertirá mediante constancia escrita en la parte final del cuerpo
de la misma, y rubricada por los integrantes de la Mesa Examinadora, por ante
la Secretaria de Asuntos Académicos del Rectorado o de las Sedes, según
corresponda. En tales casos, deberá expresarse sintéticamente la causal fáctica o
legal que la determine, y/o posibilite .

Artículo 75º.- Las actas de exámenes que queden en poder de las Secretarias de
Asuntos Académicos del Rectorado o de las Sedes respectivas, serán
encuadernadas, foliadas y selladas, discriminadas por Carreras y Planes de
Estudio. Este procedimiento se efectivizará al vencimiento de año académico.
La Autoridad Interviniente dejará constancia de los libros y el número de folios
que contienen, además de las visaciones y/o controles propios de los
organismos de Supervisión o Auditación de la Universidad y/o del Ministerio
de Educación, Ciencia y Tecnología de la Nación.

TERCERA SECCIÓN

Artículo 76º.- Las actas encuadernadas, foliadas y selladas llevarán la firma


del
Secretario Académico del Rectorado o de las Sede, y del Jefe de la Oficina de
Alumnos.

Artículo 77º.- Todas las Actas de Examen, una vez encuadernadas, quedarán
bajo custodia de la Secretaría de Asuntos Académicos del Rectorado.

Artículo 78º.- Las funciones y responsabilidades que se encomiendan por la


presente reglamentación a la Secretaría de Asuntos Académicos del Rectorado
serán desempeñadas, en el ámbito de las Sedes Universitarias, por el respectivo
Decano, y su Secretario Académico.

CAPITULO VI. DEL SISTEMA DE PROMOCIÓN SIN EXAMEN FINAL

SECCIÓN ÚNICA

Artículo 79º.- Los Titulares de Cátedras, podrán proponer anualmente al


Departamento respectivo el sistema de Promoción Sin Examen Final de acuerdo
a la característica curricular de aquellas, lo que en caso de aprobación se regirá
por las siguientes disposiciones.

Artículo 80º.- Para poder acceder al sistema de Promoción sin Examen Final, el
alumno, además de inscribirse específicamente, deberá tener al momento de su
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 233
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

inscripción, aprobadas todas las asignaturas correlativas previas, previstas en el


Plan de Estudios. En el Primer año, tal requisito no será exigible, aunque si el
cumplimiento de todos las condiciones para el Ingreso, debiendo cada Titular
de Cátedra proponer la modalidad de acceso.

Artículo 81º.- Los alumnos cursantes en esta Modalidad, deberán rendir


durante el ciclo lectivo un mínimo de tres (3) Pruebas Parciales y con un puntaje
no menor a siete (7) puntos en cada una de ellas. Cada prueba será integral y
podrá comprender además los temas de las unidades de evaluaciones
anteriores.

Artículo 82º.- El alumno que, debidamente inscripto con asistencia no menor al


80% a clases teóricas, que registrare puntaje no inferior al previsto en el articulo
anterior, y la aprobación de trabajos Prácticos habituales al obtener su condición
de Promocionado, deberá ser evaluado solamente con un Coloquio Final en
relación a una Unidad del Programa cursado, elegido por el mismo.

Artículo 83º.- El alumno que, aunque habiendo satisfecho los demás requisitos,
no alcanzare el puntaje requerido, pero sí un promedio de cuatro (4) o más,
quedará en condiciones de Regular, debiendo rendir Examen Final en tal
modalidad. Los alumnos que no hayan alcanzado aquel promedio quedarán en
condición de Libres.

TITULO TRES. DE LOS PASES Y EQUIVALENCIAS.

CAPITULO I. DE LOS PASES.

SECCIÓN ÚNICA

Artículo 84º.- Podrán solicitar inscripción por pases y con pedido de


Equivalencias a las distintas Carreras y sus Asignaturas que se cursan
en la Universidad
Nacional de La Rioja, los alumnos provenientes de:
a) Otras carreras de la Universidad Nacional de La Rioja.
b) Otras Universidades o Institutos Universitarios Nacionales, o
Provinciales, o Privados, reconocidos según la Ley Nacional Nº 24.521.
c) Egresados y/o alumnos de establecimientos terciarios no universitarios
públicos o privados y de institutos y/o escuelas oficiales de las Fuerzas
Armadas con arreglo a la Legislación vigente.

Artículo 85º.- Los solicitudes previstas en este Capitulo solo podrán


presentarse entre el primer día hábil y el 31 de marzo de cada año.

Artículo 86º.- Será indispensable para la consideración de las solicitudes de


pases, que el recurrente acredite en modo fehaciente que en alguna Carrera de
otra Universidad, o de algún Instituto Universitario, las asignaturas que tuviere
Trad. Púb. Verónica Ascoeta 234
Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

aprobadas sean equivalentes en todo o en parte con sus similares o análogas de


esta Universidad. En el caso de Asignaturas aprobadas por sus alumnos en
Carreras de Grado o Pregrado de esta Universidad, y en el marco temporal
habilitado, el pase a otras Carreras deberá asignar Equivalencias Directa.

Artículo 87º.- A los fines de la inscripción por pase en una Carrera de esta
Universidad, los pretendientes deberán solicitar equivalencias en las
asignaturas del Plan de Estudios de aquella. Deberán asimismo haber
aprobado, como mínimo,
dos materias de las asignaturas correspondientes al Primer Año del Plan de
Estudios de la Carrera de origen.

Artículo 88º.- La solicitud de Pase, requerirá, al inicio del Trámite, el Cese o


baja en la Matrícula Universitaria de Origen y la certificación fehaciente y
debidamente suscripta y sellada que registre las Asignaturas aprobadas en la
misma.

CAPITULO II. DE LAS EQUIVALENCIAS

PRIMERA SECCIÓN

Artículo 89º.- Las equivalencias se concederán teniendo en cuenta


exclusivamente las materias que el alumno tenga aprobadas al momento de su
solicitud.

Artículo 90º.- Las equivalencias no se acordarán en forma conjunta, sino que


serán consideradas -de acuerdo a la Estructura Matricial de esta Universidad y
el respectivo régimen de correlatividades, y según las asignaturas aprobadas en
el Plan de la Carrera de origen.

Artículo 91º.- Esta Universidad no podrá otorgar equivalencia en porcentaje


superior al setenta por ciento (70%) de las Asignaturas del Plan de Estudios de
la respectiva Carrera de origen.

Artículo 92º.- No se aplicará la limitación del articulo anterior, a los alumnos


que soliciten inscripción para Pase, motivado en razones de traslado del grupo
familiar o vinculado con su relación laboral. Tales situaciones deberán estar
fehacientemente acreditadas. En caso de falsedad de la declaración o de
acreditación de la causal se anulará todo lo actuado, así como sus
consecuencias académicas y administrativas, sin perjuicio de las sanciones que
correspondan aplicar al alumno y la denuncia penal atinente.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 235


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

Artículo 93º.- Para el caso en el que dos (2) o más asignaturas aprobadas en la
Universidad de origen, resultaren totalmente equivalentes a una (1) materia del
Plan de Estudio de esta, se consignará como calificación, el promedio del
puntaje obtenido en aquellas.

Artículo 94º.- La evaluación de lo solicitado, respetará, para el otorgamiento de


equivalencias, el régimen sobre correlatividades del Plan de Estudios de esta
Universidad, vigente al momento de la solicitud.

SEGUNDA SECCIÓN

Artículo 95º.- La Secretaría de Asuntos Académicos del Rectorado,


confeccionará y recepcionará en coordinación con los Departamentos
Académicos, los formularios correspondientes a los cambios de Planes de
Estudios y pedidos de Pases y Equivalencias.

Artículo 96º.- En todos los casos, la validez de las equivalencias entre las
materias ya aprobadas se regirán por las siguientes condiciones:
a) Hasta no más allá de cuatro (4) años -de la fecha de aprobación de la
asignatura en cuestión- podrá otorgarse equivalencias directas, según lo
dispuesto por la presente ordenanza.
b) Entre cuatro (4) y ocho (8) años de aquella fecha de aprobación, las
equivalencias están sujetas a ciertos requisitos que pongan en evidencia
la actualización de los contenidos específicos de la asignatura en
cuestión: Coloquios; aprobación de Trabajos Prácticos, Evaluación
parcial, etc. Dichos requisitos serán determinados, en cada caso, por los
Departamentos Académicos respectivos.
c) Con más de ocho (8) años de aquella fecha de aprobación de la
asignatura, no se otorgarán equivalencias. Para aquellos casos, que por
sus características particulares sean considerados como excepcionales, el
Departamento correspondiente, podrá disponer que sean exceptuados de
los tratamientos de los incisos b) y c) del presente artículo.

Artículo 97º.- Teniendo en cuenta los contenidos de las asignaturas, las


equivalencias de materias de estudio serán evaluadas de la siguiente manera:

a) Directas o Automáticas: En los casos en que se evidencie suficiente


analogía de contenidos temáticos entre las asignaturas originales y la del
Plan de Estudios vigente en esta Universidad.
b) Indirectas o Condicionadas: En los casos en que existan diferencias no
superiores a un treinta por ciento (30%) en los contenidos generales o
específicos entre las asignaturas de la Carrera de origen y/o las del Plan
de Estudios de esta Universidad. En este caso, el otorgamiento de las
equivalencias, estará sujeto a evaluación favorable (Prueba de
Complementación) en relación a las Unidades que indique la Cátedra de
esta Universidad, y que consigne la respectiva Resolución
Departamental.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 236


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

TERCERA SECCIÓN

Artículo 98º.- Las Pruebas de Complementación podrán ser de carácter


teórico, teórico-práctico, o práctico.

Artículo 99º.- Las Pruebas señaladas en el articulo anterior, se rendirán en los


períodos normales de exámenes, estando las inscripciones sujetas a las
disposiciones Correlativas de esta Ordenanza.

Artículo 100º.- Las Pruebas de Complementación podrán ser rendidas una sola
vez. Si el alumno no aprobare, perderá definitivamente el derecho a la
equivalencia, debiendo en este caso quedar sujeto para su evaluación en la
Asignatura, a las demás normas respectivas de este Ordenamiento.
Las Pruebas de Complementación serán evaluadas y calificadas
según lo previsto en este Ordenamiento para los Exámenes Finales de Alumnos
Regulares.

CUARTA SECCIÓN

Artículo 101º.- Las solicitudes de Cese de Matricula y/o Pase a otras


Universidades o Institutos Universitarios deberán tramitarse en todos los casos
ante la Secretaría de Asuntos Académicos del Rectorado.

Artículo 102º.- La información en relación a la situación Académica de los


alumnos, requerida por otras Universidades o Institutos Universitarios, se
canalizaran a través de la Secretaría de Asuntos Académicos del Rectorado, y se
diligenciaran con el carácter de Preferencial.

TITULO CUATRO: DISPOSICIONES COMPLEMENTARIAS

CAPITULO UNICO:

Artículo 103º.- Este Reglamento, entrará en vigencia el día primero de Febrero


del año dos mil cinco.

Artículo 104º.- La normativa expedida previamente por cualquier Jurisdicción


de esta Universidad, y que no se contradiga con lo dispuesto por este
Ordenamiento, mantendrá total vigencia.

Artículo 105º.- El Manual de Procedimientos y de Trámites Administrativos


de esta Universidad, regirá, supletoriamente para toda actividad vinculada con
este Reglamento.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 237


Idioma Inglés Escribanía • Abogacía • Procuración

LA RIOJA, DICIEMBRE DE 2.004

ORDENANZA Nº

Dr. José N. Chumbita, Prof. Dr. ENRIQUE DANIEL N. TELLO


ROLDAN
Secretario Relator Técnico Presidente
Honorable Consejo Superior. Honorable Consejo Superior.

Trad. Púb. Verónica Ascoeta 238

También podría gustarte