Está en la página 1de 61

ASME B30.

1-2020
(Revisión de ASME B30.1-2015)

Gatos, rodillos industriales,


ruedas neumáticas y
pórticos hidráulicos

Norma de seguridad para teleféricos,


grúas, cabrias, polipastos, ganchos,
gatos y eslingas

U N E ST ÁN DAR N AC I ON AL AME RI C AN O
ASME B30.1-2020
(Revisión de ASME B30.1-2015)

Gatos, rodillos industriales,


ruedas neumáticas y
pórticos hidráulicos
Norma de seguridad para teleféricos,
grúas, cabrias, polipastos, ganchos,
gatos y eslingas

UN ESTÁNDAR NACIONAL AMERICANO


Fecha de emisión: 19 de febrero de 2021

La próxima edición de esta Norma está programada para su publicación en 2025. Esta Norma entrará en vigor 1 año después
de la Fecha de Emisión.

ASME emite respuestas escritas a las consultas relacionadas con las interpretaciones de los aspectos técnicos de esta Norma.
Las interpretaciones se publican en el sitio web de ASME en las páginas del comité en http://cstools.asme.org/ a medida que
se publican.

Las erratas de los códigos y estándares pueden publicarse en el sitio web de ASME en las páginas del comité para proporcionar
correcciones a elementos publicados incorrectamente o para corregir errores tipográficos o gramaticales en códigos y
estándares. Dichas erratas se utilizarán en la fecha publicada.

Las páginas del comité se pueden encontrar en http://cstools.asme.org/. Hay una opción disponible para recibir
automáticamente una notificación por correo electrónico cuando se publican erratas en un código o estándar en particular.
Esta opción se puede encontrar en la página del comité correspondiente después de seleccionar "Fe de erratas" en la sección
"Información de publicación".

ASME es la marca registrada de The American Society of Mechanical Engineers.

Este código o estándar fue desarrollado bajo procedimientos acreditados que cumplen con los criterios de los Estándares Nacionales
Americanos. El Comité de Estándares que aprobó el código o estándar fue equilibrado para asegurar que las personas de intereses
competentes y preocupados hayan tenido la oportunidad de participar. El código o estándar propuesto se puso a disposición para revisión y
comentarios públicos, lo que brinda la oportunidad de recibir aportes públicos adicionales de la industria, el mundo académico, las agencias
reguladoras y el público en general.
ASME no “aprueba”, “califica” ni “respalda” ningún artículo, construcción, dispositivo patentado o actividad.
ASME no toma ninguna posición con respecto a la validez de los derechos de patente afirmados en relación con los elementos mencionados
en este documento, y no se compromete a asegurar a nadie que utilice una norma contra la responsabilidad por la infracción de cualquier
patente de letras aplicable, ni asume ninguna de tales responsabilidades. Se advierte expresamente a los usuarios de un código o estándar
que la determinación de la validez de dichos derechos de patente y el riesgo de infracción de dichos derechos es responsabilidad exclusiva de
ellos.
La participación de representantes de agencias federales o personas afiliadas a la industria no debe interpretarse como un respaldo del
gobierno o de la industria a este código o norma.
ASME acepta responsabilidad solo por aquellas interpretaciones de este documento emitidas de acuerdo con los procedimientos y políticas
establecidos de ASME, lo que excluye la emisión de interpretaciones por parte de individuos.

Ninguna parte de este documento puede reproducirse de ninguna forma, en un sistema de recuperación electrónico o de otro modo,
sin el permiso previo por escrito del editor.

The American Society of Mechanical Engineers


Two Park Avenue, New York, NY 10016-5990

Copyright © 2021 by
THE AMERICAN SOCIETY OF MECHANICAL ENGINEERS
All rights reserved
Printed in U.S.A.
CONTENIDO

Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
Lista del comité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Introducción al Standard B30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
Resumen de Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii

Capítulo 1-0 Alcance, traducciones, definiciones, competencia del personal, responsabilidades


Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Sección 1-0.1 Alcance de B30.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Sección 1-0.2 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Sección 1-0.3 Competencia del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sección 1-0.4 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sección 1-0.5 Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Capítulo 1-1 Gatos Mecánicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sección 1-1.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sección 1-1.1 Tipos y Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sección 1-1.2 Factor de Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sección 1-1.3 Cargas nominales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7
Sección 1-1.4 Ensayo y Prueba de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sección 1-1.5 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sección 1-1.6 Efectos del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sección 1-1.7 Instrucciones y entrenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sección 1-1.8 Inspección, reparación y retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sección 1-1.9 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Capítulo 1-2 Gatos Hidraulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sección 1-2.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sección 1-2.1 Tipos y Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sección 1-2.2 Factor de Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sección 1-2.3 Cargas nominales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sección 1-2.4 Ensayo y Prueba de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sección 1-2.5 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sección 1-2.6 Efectos del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sección 1-2.7 Instrucciones y entrenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sección 1-2.8 Inspección, reparación y retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sección 1-2.9 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Capítulo 1-3 Bolsas de elevación de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección 1-3.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección 1-3.1 Tipos y Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección 1-3.2 Factor de Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección 1-3.3 Cargas nominales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

iii
Sección 1-3.4 Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección 1-3.5 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección 1-3.6 Efectos del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sección 1-3.7 Instrucciones y entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sección 1-3.8 Inspección, reparación y retiro del servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sección 1-3.9 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Capítulo 1-4 Rodillos Industriales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sección 1-4.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sección 1-4.1 Tipos y Disieño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sección 1-4.2 Factor de Diseño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sección 1-4.3 Cargas Nominales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sección 1-4.4 Ensayo y Prueba de Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sección 1-4.5 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sección 1-4.6 Efectos del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sección 1-4.7 Instrucciones y entrenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sección 1-4.8 Inspección, Reparación y Retiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sección 1-4.9 Prácticas Operativas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Capítulo 1-5 Ruedas de Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sección 1-5.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sección 1-5.1 Tipos, Materiales y Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sección 1-5.2 Factor de Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sección 1-5.3 Carga nominal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sección 1-5.4 Ensayo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sección 1-5.5 Identificatión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sección 1-5.6 Efectos del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sección 1-5.7 Instrucciones y entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sección 1-5.8 Inspección, Reparación, y Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sección 1-5.9 Prácticas Operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Capítulo 1-6 Sistemas de pórtico hidráulico telescópico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sección 1-6.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sección 1-6.1 Tipos y Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sección 1-6.2 Factor de Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sección 1-6.3 Carga nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sección 1-6.4 Ensayo y Prueba de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sección 1-6.5 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Sección 1-6.6 Efectos del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Sección 1-6.7 Instrucciones y entrenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Sección 1-6.8 Inspección, Reparación, y Retiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Sección 1-6.9 Prácticas Operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Capítulo 1-7 Systems de Gato de Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sección 1-7.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sección 1-7.1 Tipos y Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sección 1-7.2 Factor de Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sección 1-7.3 Carga nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sección 1-7.4 Ensayo y Prueba de Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

iv
Sección 1-7.5 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sección 1-7.6 Efectos del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sección 1-7.7 Instrucciones y entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sección 1-7.8 Inspección, Reparación, y Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sección 1-7.9 Prácticas Operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Figuras
1-0.4.5-1 Señales manuales estándar cuando se utilizan gatos, rodillos industriales, ruedas de aire y
sistemas de pórtico hidráulico telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1-1.1.1-1 Gato de trinquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1-1.1.1-2 Gato de Tornillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1-1.1.1-3 Gato de tornillo motorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1-1.1.1-4 Gato de tornillo con trinquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1-2.1.1-1 Gato hidráulico de acción simple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1-2.1.1-2 Gato hidráulico de doble efecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1-2.1.1-3 Gato hidráulico autónomo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1-3.1.1-1 Bolsas de elevación de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1-4.1.1-1 Rodillo industrial convencional: Tipo rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1-4.1.1-2 Sistema de balanceo de tres puntos: Tipo de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1-5.1.1-1 Ruedas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1-5.1.1-2 Sistema de ruedas de aire de cuatro unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1-6.1.1-1 Tipos de patas de pórtico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1-6.1.1-2 Sistema de pórtico básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1-7.1.1-1 Sistema básico de gato de soporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

v
PREFACIO

Esta Norma Nacional Estadounidense, Norma de Seguridad para Teleféricos, Grúas, Grúas, Polipastos, Ganchos, Gatos
y Eslingas, ha sido desarrollada bajo los procedimientos acreditados por el Instituto Nacional Estadounidense de Normas
(ANSI). Esta norma tuvo su inicio en diciembre de 1916 cuando se presentó en la reunión anual de la ASME un "Código
de normas de seguridad para grúas", preparado por el Comité de Protección de Trabajadores Industriales de la Sociedad
Estadounidense de Ingenieros Mecánicos (ASME). .
Se llevaron a cabo reuniones y discusiones sobre seguridad en grúas, torres de perforación y polipastos de 1920 a 1925,
en las que participaron el Comité de Correlación del Código de Seguridad de ASME, la Asociación de Ingenieros Eléctricos
del Hierro y el Acero, el Museo Americano de Seguridad, el Comité Americano de Normas de Ingeniería (AESC) [luego
cambió a American Standards Association (ASA), luego al Instituto de Estándares de los Estados Unidos de América
(USASI) y finalmente a ANSI], Departamento de Trabajo - Estado de Nueva Jersey, Departamento de Trabajo e Industria -
Estado de Pensilvania, y la Asociación de Fabricantes de Grúas Locomotoras. El 11 de junio de 1925, AESC aprobó la
recomendación del Comité de Correlación del Código de Seguridad de ASME y autorizó el proyecto con el Departamento
de Marina de los EE. UU., La Oficina de Astilleros y Muelles y ASME como patrocinadores.
En marzo de 1926, se enviaron invitaciones a 50 organizaciones para nombrar representantes en un Comité Seccional.
La convocatoria para la organización de este Comité Seccional se envió el 2 de octubre de 1926 y el Comité se organizó el
4 de noviembre de 1926, con 57 miembros en representación de 29 organizaciones nacionales.
A partir del 1 de junio de 1927 y utilizando el Código de ocho páginas publicado por ASME en 1916 como base, el Comité
Seccional desarrolló el "Código de seguridad para grúas, torretas y polipastos". Los primeros borradores de este código
de seguridad incluían requisitos para los gatos, pero debido a las entradas y comentarios sobre esos borradores, el Comité
Seccional decidió en 1938 hacer que los requisitos para los gatos fueran un código separado. En enero de 1943, se publicó
ASA B30.2-1943, que abordaba una multitud de tipos de equipos, y en agosto de 1943, se publicó ASA B30.1-1943, que
abordaba solo conectores. Ambos documentos fueron reafirmados en 1952 y ampliamente aceptados como estándares
de seguridad.
Debido a los cambios en el diseño, el avance en las técnicas y el interés general de la mano de obra y la industria en la
seguridad, el Comité Seccional, bajo el patrocinio conjunto de ASME y la Oficina de Yardas y Muelles (ahora el Comando
de Ingeniería de Instalaciones Navales), se reorganizó en enero. 31 de diciembre de 1962, con 39 miembros que
representan a 27 organizaciones nacionales. El nuevo Comité cambió el formato de ASA B30.2-1943 para que la multitud
de tipos de equipos que trataba pudieran publicarse en volúmenes separados que pudieran cubrir completamente la
construcción, instalación, inspección, prueba, mantenimiento y operación de cada tipo. de equipo que se incluyó en el
alcance de ASA B30.2. Este cambio de formato dio como resultado que B30.3, B30.5, B30.6, B30.11 y B30.16 se publicaran
inicialmente como “Revisiones” de B30.2 y el resto de los volúmenes B30 se publicaran como volúmenes totalmente
nuevos. ASA cambió su nombre a USASI en 1966 y a ANSI en 1969, lo que resultó en que los volúmenes B30 de 1943 a
1968 fueran designados como ASA B30, USAS B30 o ANSI B30, según su fecha de publicación. En 1982, el Comité se
reorganizó como un Comité de Organización Acreditado que opera bajo procedimientos desarrollados por ASME y
acreditados por ANSI.
Esta Norma presenta un conjunto coordinado de reglas que pueden servir como guía para el gobierno y otros
organismos reguladores y autoridades municipales responsables de la protección e inspección de los equipos que caen
dentro de su alcance. Las sugerencias que conducen a la prevención de accidentes se dan como disposiciones obligatorias
y de asesoramiento; los empleadores pueden exigir a sus empleados el cumplimiento de ambos tipos. En caso de
dificultades prácticas, nuevos desarrollos o dificultades innecesarias, la autoridad administrativa o reguladora puede
otorgar variaciones de los requisitos literales o permitir el uso de otros dispositivos o métodos, pero solo cuando sea
claramente evidente que un grado equivalente de protección por lo tanto está asegurado. Para asegurar la aplicación e
interpretación uniformes de esta Norma, se insta a las autoridades administrativas o reguladoras a consultar al Comité
B30, de acuerdo con el formato descrito en la Sección IX de la Introducción a la Norma B30, antes de tomar decisiones
sobre puntos en disputa.
Los códigos y normas de seguridad están destinados a mejorar la seguridad pública. Las revisiones son el resultado de
la consideración del comité de factores como los avances tecnológicos, los nuevos datos y las cambiantes necesidades
ambientales y de la industria. Las revisiones no implican que las ediciones anteriores fueran inadecuadas.

vi
B30.1 Jacks ha existido desde 1926, con nuevas ediciones publicadas en 1943, 1967, 1981, 1986, 1992, 1998 y 2004.
La revisión de 2009 de este Volumen revisó el título de Jacks, Industrial Rollers, Air Casters y Pórticos hidráulicos. El
Volumen fue reformateado para incorporar los requisitos para gatos, bolsas de elevación de aire, rodillos industriales,
ruedas de aire y sistemas de pórtico hidráulico telescópico en los Capítulos 1-1 a 1-6. La edición de 2015 agregó los
capítulos 1 a 7 sobre los sistemas de gatos de cable. También abordó las responsabilidades del personal, la competencia
del personal y las traducciones. Esta edición de 2020 contiene cambios en las definiciones, responsabilidades adicionales
de los aparejadores y varios otros cambios.
Este Volumen de la Norma, que fue aprobado por el Comité B30 y por ASME, fue aprobado por ANSI y designado como
Norma Nacional Estadounidense el 11 de diciembre de 2020.

vii
COMITÉ ASME B30
Norma de seguridad para teleféricos, grúas, cabrias,
polipastos, ganchos, gatos y eslingas
(La siguiente es la lista del Comité en el momento de la aprobación de esta Norma).

FUNCIONARIOS DEL COMITÉ DE NORMAS


T. L. Blanton, Presidencia
E. D. Fidler, Vice Presidencia
K. Peterson, Secretario

PERSONAL DEL COMITÉ DE NORMAS


N. E. Andrew, AM/NS Calvert D. P. Sullivan, IUOE Local 542 JATC
T. L. Blanton, NACB Group, Inc. P. D. Sweeney, Riverside Engineering, LLC
B. B. Bacon, Tennessee Valley Authority E. P. Vliet, Consultant
P. A. Boeckman, The Crosby Group J. D. Wiethorn, Haag Engineering Co.
P. W. Boyd, The Boeing Co. R. C. Wild, CJ Drilling, Inc.
J. R. Burkey, Columbus McKinnon Corp. S. D. Wood, Terex Corp.
B. D. Closson, Craft Forensic Service R. J. Bolen, Alternate, Consultant
J. A. Danielson, The Boeing Co. D. Boyle, Alternate, The Crosby Group
D. R. Decker, Becket, LLC B. M. Casey, Alternate, General Dynamics Electric Boat

L. D. DeMark, Sr., Equipment Training Solutions, LLC W. C. Dickinson, Jr., Alternate, Crane Industry Services, LLC
D. W. Eckstine, Eckstine and Associates J. Dudley, Alternate, The Walsh Group
R. J. Edwards, NationsBuilders Insurance Services D. Duerr, Alternate, 2DM Associates, Inc.
J. A. Gilbert, Associated Wire Rope Fabricators M. Eckstine, Alternate, Safelift, LLC
G. B. Hetherston, Hetherston Consulting, LLC S. R. Fletcher, Alternate, Cowles, Murphy, Glover and Associates
M. M. Jaxtheimer, Navy Crane Center M. Gardiner, Alternate, Haag Engineering Co.
P. R. Juhren, Morrow Equipment Co., LLC J. B. Greenwood, Alternate, Navy Crane Center
R. M. Kohner, Landmark Engineering Services D. A. Henninger, Alternate, Bridon-Bekaert The Ropes Group
A. J. Lusi, Jr., Lumark Consulting, LLP D. F. Jordan, Alternate, American International Crane Bureau
L. D. Means, Means Engineering and Consulting, P.C. K. Kennedy, Alternate, Navy Crane Center
M. W. Mills, Liberty Mutual Insurance D. P. Lavoie, Alternate, Liberty Mutual
W. E. Osborn, Ingersoll Rand J. Lindsay, Alternate, Link-Belt Construction Equipment
R. M. Parnell, ITI-Field Service J. P. Mihlbauer, Alternate, All Ship and Cargo Surveys, Ltd.
J. T. Perkins, All Material Handling, Inc. G. D. Miller, Alternate, Manitowoc Cranes
K. Peterson, The American Society of Mechanical Engineers D. A. Moore, Alternate, Unified Engineering
B. A. Pickett, Systems Engineering and Forensic Services L. S. Olver, Alternate, Kolo Holdings, Inc.
J. A. Pilgrim, Manitowoc Cranes J. M. Randall, Alternate, McDermott
S. K. Rammelsberg, McDermott K. Rask, Alternate, NationsBuilders Insurance Services
K. Reynolds, Shell Exploration and Production C. L. Richardson, Alternate, Lone Star Rigging, LP
J. E. Richardson, U.S. Department of the Navy M. Riggs, Alternate, Rigging Institute, LLC
D. W. Ritchie, Dave Ritchie Consultant, LLC J. R. Schober, Alternate, American Bridge Co.
J. W. Rowland III, Consultant J. Schoppert, Alternate, NBIS Claims and Risk Management
A. R. Ruud, Atkinson Construction T. Sicklesteel, Alternate, Leavitt Cranes, USA
L. Shapiro, Howard I. Shapiro and Associates C. H. Smith, Alternate, Morrow Equipment Co., LLC
D. W. Smith, STI Group J. A. Stewart, Alternate, General Service Administration
W. J. Smith, Jr., NationsBuilders Insurance Services J. J. Van Egeren, Alternate, Manitowoc Cranes
R. S. Stemp, Lampson International, LLC C. Warren, Alternate, Webber, LLC
R. G. Strain, Advanced Crane Technologies, LLC M. P. Zerba, Alternate, Lampson International, LLC
J. Sturm, Sturm Corp.

viii
MIEMBROS DE HONOR
J. W. Downs, Jr., Consultant R. W. Parry, Consultant
J. L. Franks, Consultant J. C. Ryan, Boh Bros. Construction Co.
C. W. Ireland, National Oilwell Varco D. N. Wolff, Consultant
J. M. Klibert, Lift-All Co., Inc.

PERSONAL DEL SUBCOMITÉ B30.1


P. D. Sweeney, Chair, Riverside Engineering, LLC R. L. Johnston, J and R Engineering Co., Inc.
P. W. Boyd, The Boeing Co. D. F. Jordan, American International Crane Bureau
J. D. Cote, Louis P. Cote, Inc. B. A. Pickett, Systems Engineering and Forensic Services
A. F. Decker, Enerpac R. L. Ruelle, Jr., Aerogo, Inc.
D. Duerr, 2DM Associates, Inc. E. P. Vliet, Consultant
S. R. Fletcher, Cowles, Murphy, Glover and Associates J. Yates, Diversified Conveyors, Inc.
F. G. Heath, Heath and Associates M. W. Mills, Contributing Member, Liberty Mutual Insurance

GRUPO DE REVISIÓN DE INTERÉS B30


O. Akinboboye, Ropetech Engineering Services A. Mattoli, Prowinch, LLC
J. D. Cannon, Consultant J. Mellott-Green, All Canadian Training Institute, Inc.
B. Dobbs, LEEA J. Mihlbauer, Jr., All Ship and Cargo Surveys, Ltd.
M. J. Eggenberger, Berry Contracting, Inc. L. S. Olver, Kolo Holding, Inc.

A. Gomes Rocha, Industrial Training International G. L. Owens, Consultant


J. B. Greenwood, Navy Crane Center A. Payne, Bureau of Safety and Environmental Enforcement
N. C. Hargreaves, Hargreaves Consulting, LLC. K. Reynolds, Shell Exploration and Production
H. A. Hashem, Saudi Aramco L. Shapiro, Howard I. Shapiro and Associates
J. Hui, School of Civil Engineering, People’s Republic of China C.-C. Tsaur, Institute of Occupational Safety and Health

CONSEJO DE AUTORIDAD REGULADORA B30


C. Shelhamer, Chair, New York City Department of Buildings C. N. Stribling, Jr., Kentucky Labor Cabinet
K. Peterson, Secretary, The American Society of Mechanical T. Taylor, Minnesota Department of Labor and Industry
Engineers G. M. Thomas, South Carolina Department of Labor, Licensing, and
C. Harris, City of Chicago — Department of Buildings Regulation
R. D. Jackson, U.S. Department of Labor A. O. Omran, Alternate, New York City Department of Buildings
D. E. Latham, State of Maryland DLLR N. Reynolds, Alternate, Maryland Occupational Safety and Health
M. J. Nelmida, State of California, Occupational Safety and Health
Standards Board

ix
(20)
INTRODUCCIÓN ESTÁNDAR B30
B30.21 Polipastos de palanca
SECCIÓN I: ALCANCE B30.22 Grúas de brazo articulado
La norma ASME B30 contiene disposiciones que se B30.23 Sistemas de elevación de personal
aplican a la construcción, instalación, operación,
B30.24 Grúas para contenedores
inspección, prueba, mantenimiento y uso de grúas y otros
equipos de elevación y relacionados con el movimiento de B30.25 Manipuladores de chatarra y materiales
materiales. Para comodidad del lector, la Norma se ha B30.26 Aparejos
dividido en volúmenes separados. Cada volumen ha sido B30.27 Sistemas de colocación de materiales
escrito bajo la dirección del Comité de Normas ASME B30
B30.28 Unidades de elevación de equilibrio
y ha completado con éxito un proceso de aprobación por
consenso bajo los auspicios generales del Instituto B30.29 Grúas torre autoerigibles
Nacional de Normas de Estados Unidos (ANSI). B30.30 Cuerdas
A la fecha de emisión de este Volumen, el Estándar B30 B30.31 Transportadores de plataforma hidráulicos
comprende los siguientes volúmenes: autopropulsados, remolcados o controlados a
B30.1 Gatos, rodillos industriales, ruedas distancia 1
neumáticas y pórticos hidráulicos B30.32 Sistemas de aeronaves no tripuladas (UAS)
B30.2 Grúas aéreas y de pórtico (puente de carrera utilizados en operaciones de inspección,
superior, viga simple o múltiple, polipasto de prueba, mantenimiento y elevación 1
carretilla de carrera superior)
B30.3 Grúas Torre SECCIÓN II: EXCLUSIONES DE ALCANCE
B30.4 Grúas de Portal y Pedestal
Cualquier exclusión o limitación aplicable al equipo,
B30.5 Grúas móviles y locomotoras requisitos, recomendaciones u operaciones contenidas en
B30.6 Derricks esta Norma se establecen en el alcance del volumen
afectado.
B30.7 Cabrestantes
B30.8 Grúas flotantes y torretas flotantes SECCIÓN III: PROPÓSITO
B30.9 Eslingas El estándar B30 está destinado a
B30.10 Ganchos (a) prevenir o minimizar las lesiones a los trabajadores
B30.11 Monorraíles y grúas suspendidas (retirado en y, de otro modo, proporcionar protección a la vida, las
2018; los requisitos se encuentran en la última extremidades y la propiedad prescribiendo requisitos de
revisión de B30.17) seguridad
B30.12 Manejo de cargas desde un helicóptero (b) proporcionar instrucciones a los fabricantes,
propietarios, empleadores, usuarios y otros interesados o
B30.13 Máquinas de almacenamiento/recuperación responsables de su aplicación.
(S/R) y Equipamiento asociado (c) orientar a los gobiernos y otros organismos
B30.14 Tractores de pluma lateral reguladores en el desarrollo, promulgación y aplicación de
B30.15 Grúas hidráulicas móviles (retiradas en 1982; los las directivas de seguridad apropiadas
requisitos se encuentran en la última revisión SECCIÓN IV: USO POR AGENCIAS REGULADORAS
de B30.5)
B30.16 Polipastos suspendidos y fijos aéreos Estos volúmenes pueden adoptarse total o parcialmente
B30.17 Grúas y monorraíles (con carro suspendido o para uso gubernamental o reglamentario. Si se adopta
puente) para uso gubernamental, las referencias a otros códigos y
normas nacionales en los volúmenes específicos pueden
B30.18 Grúas apiladoras (puente superior o inferior, viga cambiarse para hacer referencia a las regulaciones
múltiple con polipasto con carro superior o correspondientes de las autoridades gubernamentales.
inferior)
B30.19 Teleféricos
B30.20 Dispositivos de elevación debajo del gancho
1 Este volumen se encuentra actualmente en proceso de desarrollo.

x
SECCIÓN V: FECHA EFECTIVA Una vez recibida por el Secretario, la solicitud se enviará
(a) Fecha efectiva. La fecha de vigencia de este al Subcomité B30 correspondiente para su consideración
Volumen de la Norma B30 será 1 año después de su fecha y acción. Se proporcionará correspondencia al solicitante
de emisión. La construcción, instalación, inspección, en la que se definan las acciones emprendidas por el
prueba, mantenimiento y operación de los equipos Comité de Normas B30.
fabricados y las instalaciones construidas después de la SECCIÓN IX: SOLICITUDES DE INTERPRETACIÓN
fecha de vigencia de este Volumen deberán cumplir con los El Comité de Normas B30 interpretará las disposiciones
requisitos obligatorios de este Volumen. de la Norma B30. Un formulario de envío de interpretación
(b) Instalaciones Existentes. Los equipos fabricados y está disponible en el sitio web de ASME
las instalaciones construidas antes de la fecha de vigencia http://cstools.asme.org/Interpretation/Interpretation-
de este Volumen de la Norma B30 estarán sujetos a los Form.cfm.
requisitos de inspección, prueba, mantenimiento y Formule la pregunta como una solicitud de
operación de esta Norma después de la fecha de vigencia. interpretación de una disposición específica adecuada
No es la intención de este Volumen de la Norma B30 para su comprensión y uso general, no como una solicitud
requerir la adaptación del equipo existente. Sin embargo, de aprobación de un diseño o situación patentados. Se
cuando se modifica un artículo, sus requisitos de pueden enviar planos o dibujos que expliquen la pregunta
rendimiento se revisarán en relación con los requisitos para aclararla. Sin embargo, no deben contener ningún
dentro del volumen actual. La necesidad de cumplir con los nombre o información de propiedad. Lea atentamente la
requisitos actuales será evaluada por una persona nota que aborda los tipos de solicitudes que el Comité de
calificada seleccionada por el propietario (usuario). El Normas B30 puede y no puede considerar.
propietario (usuario) debe realizar los cambios Una vez presentada, la solicitud se enviará al Subcomité
recomendados en un plazo de 1 año. B30 correspondiente para obtener un borrador de
respuesta, que luego estará sujeto a la aprobación del
SECCIÓN VI: REQUISITOS Y RECOMENDACIONES Comité de Normas B30 antes de su emisión formal. El
Comité de Normas B30 puede reescribir la pregunta en
Los requisitos de esta Norma se caracterizan por el uso aras de la claridad. Las interpretaciones de la Norma B30
de la palabra debe. Las recomendaciones de esta Norma se estarán disponibles en línea en
caracterizan por la palabra debería. https://cstools.asme.org/Interpretation/
SearchInterpretation.cfm.
SECCIÓN VII: USO DE UNIDADES DE MEDIDA
SECCIÓN X: ORIENTACIÓN ADICIONAL
Esta Norma contiene unidades SI (métricas), así como
unidades habituales de EE.UU. Los valores indicados en El equipo cubierto por la Norma B30 está sujeto a
unidades habituales de EE.UU. deben considerarse como peligros que no se pueden mitigar con medios mecánicos,
estándar. Las unidades SI son una conversión directa sino únicamente mediante el ejercicio de la inteligencia, el
(suave) de las unidades habituales de EE. UU. cuidado y el sentido común. Por lo tanto, es esencial contar
con personal involucrado en el uso y operación de equipos
SECCIÓN VIII: SOLICITUDES DE REVISIÓN
que sea competente, cuidadoso, calificado física y
El Comité de Normas B30 considerará las solicitudes de mentalmente, y capacitado en la operación adecuada de
revisión de cualquiera de los volúmenes dentro de la los equipos y el manejo de cargas. Los peligros graves
Norma B30. Dichas solicitudes deberían dirigirse a incluyen, entre otros, mantenimiento inadecuado o
inadecuado, sobrecarga, caída o deslizamiento de la carga,
Secretary, B30 Standards Committee obstrucción del paso libre de la carga y uso del equipo para
ASME Standards and Certification un propósito para el que no fue diseñado o diseñado.
Two Park Avenue El Comité de Normas B30 se da cuenta plenamente de la
New York, NY 10016-5990 importancia de los factores de diseño adecuados, las
dimensiones mínimas o máximas y otros criterios
Las solicitudes deben tener el siguiente formato: limitantes del cable o cadena y sus fijaciones, poleas,
ruedas dentadas, tambores y equipos similares cubiertos
Volumen: cite la designación y el título del volumen. por la Norma, todos los cuales están estrechamente
relacionados con la seguridad. Los tamaños, resistencias y
Edición: cite la edición correspondiente del volumen.
criterios similares dependen de muchos factores
Asunto: cite los números de párrafo correspondientes diferentes, que a menudo varían según la instalación y los
y los encabezados correspondientes. usos.
Solicitud: Indique la revisión sugerida. Estos factores dependen de
Justificación: exponga la justificación de la revisión (a) el estado del equipo o material
sugerida. (b) las cargas

xi
(c) la aceleración o velocidad de las cuerdas, cadenas, (g) muchas variables que deben considerarse en cada
poleas, ruedas dentadas o tambores caso individual
(d) el tipo de aparejos adjuntos Los requisitos y recomendaciones proporcionados en
(e) el número, tamaño y disposición de las poleas u los volúmenes deben interpretarse en consecuencia, y se
otras partes debe utilizar el juicio para determinar su aplicación.
(f) condiciones ambientales que causan corrosión o
desgaste

xii
ASME B30.1-2020
RESUMEN DE CAMBIOS

Tras la aprobación del Comité ASME B30 y ASME, y después de la revisión pública, ASME B30.1-2020 fue aprobado por el
Instituto Nacional Estadounidense de Normas el 11 de diciembre de 2020.

ASME B30.1-2020 incluye los siguientes cambios identificados por una nota al margen, (20).

Pág. Ubicación Cambio


x Introducción EstándardB30 Actualizado
1 1-0.1.1 Primera referencia cruzada a la figura revisada
1 Sección 1-0.2 Definiciones y listados alfabéticos de sistema de ruedas de aire,
sistema de bolsa de elevación de aire, punto de carga auxiliar,
gato hidráulico de doble acción, rueda de aire de cruce de
espacios, rueda de aire de alta elevación, gato hidráulico, punto
de carga auxiliar integral, carga, equipo de manejo de carga
(LHE), punto de carga, rueda de aire de baja elevación, gato
mecánico, servicio normal, carga nominal, extensión de tornillo,
gato autónomo, servicio severo, debe, debe, gato hidráulico de
acción simple y servicio especial revisado
2 Sección 1-0.3 Revisado
5 1-0.4.4 Añadido
5 1-0.4.5 Antiguo 1-0.4.4 rediseñado y revisado
6 Figura 1-0.4.5-1 Antigua figura 0.4.4-1 redesignada
11 1-1.9.5.2 En el subpárr. (b), referencia cruzada a la figura actualizada
17 1-2.9.5.2 En el subpárr. (b), referencia cruzada a la figura actualizada
22 1-3.9.5.2 En el subpárr. (b), referencia cruzada a la figura actualizada
28 1-4.9.5.2 En el subpárr. (b), referencia cruzada a la figura actualizada
33 1-5.9.5.2 En el subpárr. (b), referencia cruzada a la figura actualizada
39 1-6.9.5.2 En el subpárr. (b), referencia cruzada a la figura actualizada
45 1-7.9.5.2 En el subpárr. (b), referencia cruzada a la figura actualizada

xiii
DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE

xiv
ASME B30.1-2020

Capítulo 1-0
Alcance, traducciones, definiciones, competencia del personal,
responsabilidades y referencias

SECCIÓN 1-0.1: ALCANCE DE B30.1 fuente reconocida, si se definió previamente. El texto de la


El Volumen B30.1 incluye disposiciones que se aplican a descripción deberá cumplir con los criterios de (1) y (2).
la construcción, operación, inspección, prueba y (b) Cualquier documentación que no esté en inglés,
mantenimiento de gatos de trinquete mecánicos, gatos de además del inglés, se traducirá y revisará de acuerdo con
tornillo mecánicos operados manualmente o los requisitos enumerados anteriormente.
mecánicamente, gatos hidráulicos operados manualmente
o mecánicamente, bolsas de elevación, rodillos SECCIÓN 1-0.2: DEFINICIONES
industriales, ruedas de aire, sistemas de pórtico hidráulico vejiga de aire (rueda de aire): un gabinete de material (20)
telescópico y gatos de cable. reforzado con tela o monofilm que dirige el flujo de aire
No se incluyen en este Volumen los gatos diseñados para debajo de la estructura del módulo de la rueda de aire.
servicio automotriz, gatos de viaje bajado, gatos diseñados
para soporte estático en lugar de manejo de carga, y gatos, Rueda de aire: un dispositivo que puede proporcionar
rodillos industriales, bolsas de elevación de aire o ruedas elevación y desplazamiento de una carga utilizando el flujo
de aire que son integrales. parte de otro equipo. de aire como medio de soporte, a menudo denominado
patines de aire o cojinetes de aire.
(20) 1-0.1.1 Ilustraciones sistema de ruedas de aire: un sistema que consta de un
Las figuras 1-0.4.5-1 a 1-7.1.1-1 muestran el equipo suministro de aire, mangueras de aire, consola de control
típico y las señales manuales que se tratan en este de presión y ruedas de aire.
Volumen. No se pretende incluirlo todo. Bolsa de elevación de aire: una bolsa inflable de una sola
cámara, reforzada, plana y recubierta de goma, diseñada
1-0.1.2 Traducciones para contener aire a presiones superiores a 100 psi.
(a) Traducción de documentos que estén en otros sistema de bolsa de aire: un sistema que consta de un
idiomas al inglés suministro de aire, mangueras de aire, unidad de control
(1) La redacción de la información y los manuales de de presión y bolsa de aire.
seguridad escritos que no estén en inglés con respecto al centro de servicio autorizado: una instalación de servicio
uso, la inspección y el mantenimiento se traducirán al independiente designada por el fabricante para reparar y
inglés según los estándares de la industria de la traducción probar el equipo de su fabricación.
profesional, que incluye, entre otros, lo siguiente:
punto de carga auxiliar: cualquier punto de aplicación de
(-a) traducción del mensaje de párrafo
carga que no sea el punto de carga principal.
completo, en lugar de palabra por palabra
(-b) precisión gramatical jaula de pájaros (birdcaging): deformación permanente de
(-c) Respeto del contenido del documento una sección de hebra en la que los alambres se separan.
fuente sin omitir ni ampliar el texto. Gato hidráulico de doble efecto: gato que se extiende y se
(-d) traducción precisa de la terminología retrae bajo presión hidráulica.
(-e) reflejo del nivel de sofisticación del documento
deriva: desplazamiento horizontal de la parte superior de
original
una pluma de elevación telescópica que resulta de los
(2) La traducción terminada deberá ser verificada
espacios libres entre las secciones de la pluma.
para verificar que cumpla con (1)(-a) hasta (1)(-e) por una
persona calificada que tenga conocimiento del contenido Rueda de aire para cruzar espacios: un módulo fabricado
técnico del tema. que contiene una placa de soporte de carga, una
(3) Los pictogramas utilizados para identificar los plataforma de aterrizaje y una cámara de aire perforada
controles se describirán en los manuales. Los pictogramas que brinda la capacidad de viajar a través de espacios y
deben cumplir con ISO 7000, ISO 7296 u otra escalones en la superficie de operación.
Rueda de aire de alta elevación: un módulo fabricado que
contiene una placa de soporte de carga, una plataforma de
aterrizaje y una cámara de aire que proporciona el do-

1
ASME B30.1-2020

ble la altura de elevación efectiva de una rueda de aire de baja carga nominal: la carga de trabajo máxima permitida
elevación y se infla sin requerir contacto con la superficie de establecida por el fabricante. Los términos capacidad nominal
operación para el inflado. y límite de carga de trabajo se utilizan comúnmente para
gato hidráulico: gato que utiliza líquido a presión para describir la carga nominal.
mover la carga. extensión de tornillo: un dispositivo que aumenta la longitud
rodillo industrial: un marco estructural que contiene del gato hidráulico.
rodillos o ruedas interconectados diseñados para soportar gato autónomo: un gato hidráulico cuyo depósito y bomba
y transportar una carga, a menudo denominados patines o hidráulicos están contenidos dentro de la carcasa del gato.
plataformas rodantes. servicio severo: servicio que implica un servicio normal junto
punto de carga auxiliar integral: cualquier punto de con aparejos o condiciones de funcionamiento anormales.
aplicación de carga no removible que no sea el punto de
debe: una palabra que indica un requisito.
carga primario.
debería: una palabra que indica una recomendación.
gato: una mano portátil o un mecanismo de accionamiento
eléctrico con una base y un punto de carga diseñado para un desplazamiento lateral: movimiento lateral de una carga
movimiento lineal controlado. suspendida a lo largo de las vigas de un sistema de pórtico
plataformas de aterrizaje: espaciadores estructurales hidráulico telescópico.
montados debajo de una estructura de módulo de ruedas de Gato hidráulico de simple efecto: gato que se extiende
aire, que brindan soporte mientras se desinfla la vejiga de mediante presión hidráulica y se retrae al liberar la presión
aire. hidráulica.
lateral: la dirección horizontal perpendicular a la longitud de servicio especial: servicio que involucra una operación
la vía del sistema de pórtico. diferente a la normal o severa que es identificada por una
carga: el peso total superpuesto o la fuerza que debe superar persona calificada.
el equipo. gato de hebra: cilindro (s) hidráulico (s) configurados para
equipo de manipulación de carga (LHE): equipo utilizado para sujetar y soltar secuencialmente una o varias hebras para
mover una carga vertical u horizontalmente. mover una carga.
punto de carga: el punto principal de aplicación de carga sistema de gato de cable: uno o más gatos de cable, cables,
establecido por el fabricante del gato. anclajes, una unidad de potencia hidráulica, consola de
longitudinal: la dirección horizontal paralela a la longitud de control, mangueras, aparejos y accesorios necesarios para
la vía del sistema de pórtico. guiar y manejar los cables para mover una carga.
Rueda de aire de baja elevación: un módulo fabricado que carrera: movimiento lineal de extensión o retracción del gato
contiene una placa de soporte de carga, una plataforma de hidráulico (Capítulo 1-2) o la pata del pórtico (Capítulo 1-6).
aterrizaje y una cámara de aire que proporciona Pata de pórtico hidráulico telescópico: una base estructural
aproximadamente la mitad de la altura de elevación efectiva que se apoya sobre ruedas o un bastidor y que tiene uno o más
de una rueda de aire de gran elevación y requiere contacto cilindros de elevación vertical o pluma.
con la superficie de operación para inflar.
Sistema de pórtico hidráulico telescópico: dos o más patas de
gato mecánico: un gato que utiliza cualquier medio que no sea
pórtico hidráulico telescópico, una unidad de potencia
fluido para mover la carga.
hidráulica, consola de control, mangueras y una o más vigas
estructura del módulo (rueda de aire): la plataforma de de cabecera que se extienden entre las patas.
soporte de carga que interactúa entre la carga y la cámara de
aire. recorrido: movimiento lineal de extensión o retracción del
gato mecánico (Capítulo 1-1); movimiento horizontal del
servicio normal: servicio que implica el manejo de cargas sistema de pórtico hidráulico telescópico a lo largo de la vía
dentro de la carga nominal. (Capítulo 1-6).
sobrecarga: cualquier carga mayor que la carga nominal. guía de tubo: componente de un gato de cable que reduce la
Sobrecarrera: movimiento más allá del recorrido máximo longitud del cable sin soporte dentro del gato para disminuir
(gato mecánico) o carrera (gato hidráulico) para el que se la aparición de jaulas de pájaros dentro del gato.
diseñó el gato.
(20)
separación de capas: una delaminación de al menos dos SECCIÓN 1-0.3: COMPETENCIA DEL PERSONAL
capas de caucho y / o material de refuerzo. Las personas que desempeñen las funciones identificadas
persona calificada: una persona que, por posesión de un en este Volumen deberán, a través de educación,
título reconocido en un campo aplicable o certificado de entrenamiento, experiencia, habilidad y aptitud física, según
posición profesional, o que, mediante amplios sea necesario, ser competentes y capaces de realizar las
conocimientos, capacitación y experiencia, ha demostrado funciones determinadas por el empleador o el representante
con éxito la capacidad para resolver o resolver problemas del empleador.
relacionados al tema y al trabajo.
2
ASME B30.1-2020

(a) cumplir con los requisitos de este Volumen, los


SECCIÓN 1-0.4: RESPONSIBILIDADES requisitos del fabricante de LHE y las reglamentaciones
Si bien la estructura organizativa de varios proyectos aplicables en el lugar de trabajo
puede diferir, los siguientes roles se describen aquí con el (b) usar supervisores para actividades de LHE que
propósito de delinear responsabilidades. Todas las cumplan con los requisitos para una persona calificada
responsabilidades que se enumeran a continuación se como se define en la Sección 1-0.2
asignarán en la organización del lugar de trabajo. Un solo (c) asegurarse de que el LHE esté en condiciones de
individuo puede realizar uno o más de estos roles. funcionamiento adecuadas antes del uso inicial en el lugar
(a) Operador LHE: controla directamente las funciones del de trabajo mediante
LHE. (1) verificar que el propietario de LHE haya
(b) Propietario de la LHE: tiene el control de custodia de la proporcionado documentación de inspección periódica, si
LHE en virtud de arrendamiento o propiedad. corresponde
(c) Usuario de LHE: organiza la presencia de LHE en un lugar (2) verificar que se ha realizado una inspección
de trabajo y controla su uso allí. frecuente
(d) Director de la LHE: supervisa directamente el trabajo que (d) verificar que el LHE tiene la capacidad necesaria
realiza la LHE y el equipo asociado. para realizar las operaciones de LHE propuestas en la
(e) Supervisor del sitio: ejerce el control de supervisión sobre configuración planificada
el sitio de trabajo en el que se utiliza el LHE y sobre el trabajo (e) asegurarse de que se haya notificado a los
que se está realizando en ese sitio. operadores de LHE asignados de los ajustes o reparaciones
que aún no se han completado, antes de comenzar las
1-0.4.1 Responsabilidades del propietario y usuario operaciones de LHE
de LHE (f) designar personal para las inspecciones según lo
En algunas situaciones, el propietario de LHE y el requerido en el capítulo aplicable
usuario de LHE pueden ser la misma entidad y, por lo (g) designar personal para mantenimiento, reparación,
tanto, es responsable de todas las siguientes transporte, montaje y desmontaje
responsabilidades. En otros casos, el Usuario de LHE (h) asegurarse de que todo el personal involucrado en
puede arrendar o alquilar LHE al Propietario de LHE sin el mantenimiento, reparación, transporte, montaje,
supervisión, operación, mantenimiento, personal de desmontaje e inspección conozca sus responsabilidades,
apoyo o servicios del Propietario de LHE. En estas las tareas asignadas y los peligros asociados
situaciones, los párrs. Se deben aplicar paras. 1-0.4.1.1 y (i) asegurar que se sigan los programas de inspección,
1-0.4.1.2. prueba y mantenimiento especificados por el propietario
de LHE
1-0.4.1.1 Las responsabilidades del propietario de 1-0.4.2 Responsabilidades del supervisor del sitio y el
LHE incluirán lo siguiente:
director de LHE
(a) proporcionar LHE que cumpla con los requisitos de
En algunas situaciones, el supervisor del sitio y el director
este Volumen, según corresponda, así como con los requisitos
laborales específicos definidos por el Usuario de LHE.
de LHE pueden ser la misma persona.
(b) proporcionar LHE y todos los componentes necesarios, 1-0.4.2.1 Las responsabilidades del supervisor del sitio
especificados por el fabricante de LHE, que cumplan con la deben incluir lo siguiente:
configuración y capacidad solicitadas por el usuario de LHE. (a) Asegurarse de que el LHE cumpla con los requisitos
(c) proporcionar todas las tablas y diagramas de
del capítulo correspondiente antes del uso inicial del sitio.
carga/capacidad aplicables.
(b) Determinar si las regulaciones o requisitos
(d) proporcionar información técnica adicional
relacionada con la LHE, necesaria para el funcionamiento de la adicionales son aplicables a las operaciones de LHE.
LHE, cuando lo solicite el Usuario de la LHE. (c) Asegurarse de que se designe a una persona
(e) proporcionar información de montaje, desmontaje, calificada como Director de LHE.
operación y mantenimiento en el campo, y calcomanías y carteles (d) Asegurar que las operaciones de LHE se coordinen
de advertencia instalados según lo prescrito por el fabricante de con otras actividades en el lugar de trabajo que se verán
LHE afectadas o afectarán las operaciones de LHE.
(f) establecer un programa de inspección, prueba y (e) asegurándose de que el área para el LHE esté
mantenimiento de acuerdo con el capítulo aplicable e informar al adecuadamente preparada. La preparación incluye, pero
usuario de LHE sobre los requisitos de este programa. no se limita a, lo siguiente:
(g) designar personal para mantenimiento, reparación,
(1) acceso para el LHE y equipo asociado
transporte, montaje y desmontaje.
(2) espacio suficiente para montar y desmontar el LHE
(h) designar personal para las inspecciones según lo
requerido en el capítulo aplicable. (3) un área de operación que sea adecuada para el LHE
con respecto a la nivelación, las condiciones de la
1-0.4.1.2 Las responsabilidades del usuario de LHE superficie, la capacidad de soporte, la proximidad a las
deben incluir lo siguiente: líneas eléctricas, las excavaciones, las pendientes, los
servicios públicos subterráneos, la construcción del
subsuelo y las obstrucciones a la operación del LHE

3
ASME B30.1-2020

(4) control de tráfico según sea necesario para restringir el (b) informar al operador de LHE sobre el peso y el
acceso no autorizado al área de trabajo de la LHE movimiento planificado de las cargas a manipular.
(f) asegurarse de que el trabajo que implica el montaje y (c) obtener la verificación del operador de LHE de que
desmontaje de LHE sea supervisado por una persona este peso no excede la carga nominal del LHE.
cualificada (d) asegurarse de que se haya designado personal de
(g) Asegurarse de que los operadores cumplan con los aparejo de carga para el LHE.
requisitos físicos, de conocimientos y habilidades del capítulo (e) asegurarse de que la carga esté correctamente
aplicable de la LH montada y estable.
(h) asegurar que se aborden las condiciones que
puedan afectar negativamente a las operaciones de LHE. Tales 1-0.4.3 Responsabilidades de los operadores de LHE
condiciones incluyen, pero no se limitan a, las siguientes:
(1) malas condiciones de suelo o soporte El operador de LHE debe ser responsable de los siguientes
elementos enumerados. El operador de LHE no será
(2) velocidad del viento o ráfagas de viento
responsable de los peligros o condiciones que no estén bajo
(3) las condiciones climáticas su control directo y que afecten negativamente las
(4) temperaturas extremas operaciones de LHE. Siempre que el operador de LHE tenga
(5) iluminación inadecuada dudas sobre la seguridad de las operaciones de LHE, el
(6) condiciones de la superficie de operación operador de LHE debe detener las funciones de LHE de
(7) ruido excesivo manera controlada. Las operaciones de LHE se deben
(8) proximidad a fuentes energizadas (por ejemplo, reanudar solo después de que se hayan abordado los
líneas eléctricas, líneas presurizadas) problemas de seguridad y el Director de LHE dirija la
(i) ensuring that work performed by the rigging crew is continuación de la operación.
supervised by a qualified person Las responsabilidades del operador de LHE deben
(j) asegurarse de que el mantenimiento de LHE sea incluir lo siguiente:
realizado por una persona designada (a) revisar los requisitos para la LHE con el Director de
LHE antes de las operaciones de LHE.
1-0.4.2.2 Las responsabilidades del Director de LHE
(b) saber qué tipos de condiciones del sitio podrían afectar
deben incluir las siguientes:
adversamente el funcionamiento de la LHE y consultar con el
(a) estar presente en el lugar de trabajo durante las Director de la LHE sobre la posible presencia de esas
operaciones de LHE. condiciones.
(b) detener las operaciones de LHE si se le alerta de una (c) comprender y aplicar la información contenida en el
condición insegura que afecte esas operaciones. manual de funcionamiento del fabricante de LHE.
(c) asegurarse de que la preparación del área necesaria (d) comprender las funciones y limitaciones de la LHE, así
para apoyar las operaciones de LHE se haya completado como sus características operativas particulares.
antes de que comiencen las operaciones de LHE.
(e) usar la (s) tabla (s) de carga/capacidad y los diagramas
(d) Asegurar que se implementen los controles de tráfico de LHE y aplicar todas las notas y advertencias relacionadas
necesarios para restringir el acceso no autorizado al área de con las tablas para confirmar la configuración correcta de LHE
trabajo del LHE. para adaptarse a la carga, el sitio y las condiciones de manejo
(e) Asegurarse de que el personal involucrado en las de la carga.
operaciones de LHE comprenda sus responsabilidades, las (f) negarse a operar el LHE cuando cualquier parte de la
tareas asignadas y los peligros asociados. carga o LHE podría verse afectada adversamente por la
(f) abordar las preocupaciones de seguridad planteadas proximidad a fuentes energizadas hasta que una persona
por el operador de LHE u otro personal y ser responsable si calificada lo evalúe y lo apruebe.
decide anular esas preocupaciones y ordena que las (g) realizar inspecciones como se especifica en el capítulo
operaciones de LHE continúen. En todos los casos, se correspondiente.
seguirán los criterios del fabricante para una operación (h) informar con prontitud sobre la necesidad de realizar
segura y los requisitos de este Volumen. ajustes o reparaciones.
(g) designando al señalero (s) y transmitiendo esa (i) seguir los procedimientos de bloqueo/etiquetado
información al operador de LHE. aplicables.
(h) evaluar el funcionamiento del LHE en las proximidades (j) no operar el LHE cuando no está en forma física o
de fuentes energizadas. mental.
(i) Asegurar que se implementen las precauciones cuando (k) asegurarse de que todos los controles estén en la
estén presentes los peligros asociados con las operaciones posición de apagado o neutral y que todo el personal esté libre
especiales de manipulación de carga. Dichas operaciones de antes de energizar el LHE.
LHE pueden incluir, entre otras, las siguientes: (l) no participar en ninguna práctica que desvíe su
1) múltiples tipos de LHE utilizados simultáneamente atención mientras opera los controles LHE.
2) cambiar el (los) centro (s) de gravedad o levantarse (m) probar los controles de función LHE que se utilizarán
por debajo del centro o gravedad y operar el LHE solo si esos controles de función responden
3) superficies cambiantes, inclinadas o en movimiento correctamente.
4) LHE operando en barcazas (n) operar las funciones de la LHE, bajo condiciones
normales de operación, de una manera suave y controlada .
4
ASME B30.1-2020

(o) conocer y seguir los procedimientos especificados


por el fabricante de la LHE o aprobados por una persona
1-0.4.4 Responsabilidades de los aparejadores (20)

calificada para el montaje, desmontaje y configuración de Los aparejadores asignados a una actividad de
la LHE. manipulación de carga deben ser, como mínimo,
(p) saber cómo viajar en el LHE, si corresponde. responsables de
(q) asegurarse de que se hayan proporcionado la carga (a) Asegurarse de que se hayan obtenido,
y los pesos de aparejo. proporcionado o calculado el peso de la carga y su centro
(r) calcular o determinar la carga nominal para todas de gravedad aproximado.
las configuraciones que se utilizarán y verificar, utilizando (b) seleccionar el equipo de aparejo adecuado,
la tabla (s) de carga / capacidad, que el LHE tiene inspeccionarlo y cumplir con las prácticas operativas
capacidad suficiente para la operación de LHE propuesta. aplicables de acuerdo con los criterios del volumen ASME
(s) considerar todos los factores conocidos que podrían aplicable
afectar la capacidad de LHE e informar al Director de LHE (c) Asegurarse de que la carga nominal del equipo de
de la necesidad de hacer los ajustes apropiados. aparejo seleccionado y configurado sea suficiente para la
(t) conocer las señales estándar y especiales como se carga a manipular, según el número de patas, la
especifica en el capítulo correspondiente y responder a configuración del enganche y los efectos de los ángulos.
dichas señales del señalero. Cuando no se requiere un (d) Asegurarse de que el equipo de aparejo esté
señalizador, el operador de LHE es responsable del correctamente sujeto al gancho, grillete u otro dispositivo
movimiento de la LHE. Sin embargo, el operador de LHE de manipulación de carga.
obedecerá una señal de parada en todo momento, sin (e) Asegurarse de que el equipo de aparejo esté
importar quién la dé. adecuadamente protegido contra la abrasión, cortes u
(u) comprensión de los procedimientos básicos de otros daños durante las actividades de manipulación de
aparejo de carga. Por la responsabilidad de aparejar la carga.
carga y asegurarse de que la carga esté correctamente (f) Asegurarse de que la carga esté montada para que
montada; véanse los párrs. 1-0.4.2.2(l) y 1-0.4.2.2(m) esté equilibrada y estable durante la actividad de
(v) si falla la energía durante las operaciones de LHE manipulación de carga.
(1) configure todos los dispositivos de bloqueo LHE (g) Conocer y comprender las señales aplicables al
equipo en uso.
(h) Asegurarse de que se instalen y utilicen líneas de
etiqueta cuando se requiera un control de carga adicional

(2) mueva todos los controles de potencia LHE a la


1-0.4.5 Señales manuales (20)
posición de OFF (APAGADO) o neutro
estándar

(3) asegure y estabilice la carga, si es posible (9) Vea la Figura 1-0.4.5-1.


(w) antes de dejar el LHE desatendido
(4) asegure y estabilice la carga SECCIÓN 1-0.5: REFERENCIA
(5) configure todos los dispositivos de bloqueo LHE
(6) Ponga los controles LHE en la posición de OFF Recommended Practices for Telescopic Hydraulic Gantry
(APAGADO) o neutral Systems
(7) apague la fuente de alimentación LHE Publisher: Specialized Carriers and Rigging Association,
(8) Siga las recomendaciones del fabricante de LHE o 5870 Trinity Parkway, Suite 200, Centreville, VA 20120
una persona calificada para asegurar el LHE. (www.scranet.org)

5
ASME B30.1-2020

(20) Figura 1-0.4.5-1 Señales Manuales Estándar cuando se utilizan gatos, Rodillos Industriales, Ruedas
de Aire y Sistemas de pórtico Hidráulico Telescópico

SUBIR. Con el antebrazo en BAJAR. Con el brazo extendido, VIAJE DE PÓRTICO. Brazo
posición vertical, el índice hacia abajo, el índice apuntando extendido, hacia adelante, mano
apuntando hacia arriba, mueva la hacia abajo, mueva la mano en abierta y ligeramente levantada, haga
mano en un círculo horizontal un pequeño círculo horizontal un movimiento de empuje en la
pequeño dirección de la marcha.

DETENER. Brazo extendido, palma PARADA DE EMERGENCIA.


hacia abajo, mueva el brazo hacia Ambos brazos extendidos, palmas
GIRA AL LADO. Palma hacia arriba,
adelante y hacia atrás hacia abajo, mueva los brazos hacia
dedos cerrados, pulgar apuntando
horizontalmente adelante y hacia atrás
en la dirección del movimiento, tirón
de la mano horizontalmente horizontalmente

PAUSE TODO. Cierre la mano PIERNAS INDIVIDUALES. Levante


delante del cuerpo un dedo para la pierna marcada "1",
dos dedos para la pierna marcada
"2", etc. Sigue la señal regular

6
ASME B30.1-2020

Capítulo 1-1
Gatos Mecánicos

SECCIÓN 1-1.0: ALCANCE SECCIÓN 1-1.4: ENSAYO Y PRUEBA DE CARGA


Este capítulo se aplica a gatos mecánicos. 1-1.4.1 Requisitos de ensayo
(a) Cada gato mecánico de nuevo diseño debe ser
SECCIÓN 1-1.1: TIPOS Y DISEÑOS probado por el fabricante.
(b) Todos los gatos mecánicos de nueva fabricación
1-1.1.1 Tipos deben ser sometidos a prueba por el fabricante con el gato
(a) Los tipos son de tipo tornillo y trinquete (vea las extendido hasta un punto de al menos el 25% del
Figuras 1-1.1.1-1 hasta 1-1.1.1-4) y se utilizan recorrido.
principalmente en posición vertical. (c) El fabricante o una persona calificada debe
(b) Todos los gatos cubiertos por este Capítulo deben determinar si se requiere una prueba de prueba para
incorporar un tope positivo o un método para evitar el cualquier gato mecánico alterado, modificado o reparado.
sobrecargo. (d) Después de la prueba de prueba, el gato mecánico
debe inspeccionarse minuciosamente para las condiciones
1-1.1.2 Diseños
establecidas en el párr. 1-1.8.4.
(a) Los materiales que soportan carga en el gato deben
tener suficiente resistencia y ductilidad para elevar, bajar 1-1.4.2 Requisitos de Prueba de Carga
y soportar la carga nominal a las temperaturas a las que se
utilizará. (a) Al realizar pruebas de un gato mecánico de nuevo
(b) El gato debe estar diseñado para cumplir con los diseño
requisitos de carga de prueba en el párr. 1-1.4.2(a). (1) El punto de carga del gato se cargará al 110% de
(c) El gato debe estar diseñado para asegurar que el su carga nominal de elevación y se operará en su recorrido
esfuerzo calculado en los componentes estructurales del completo durante diez ciclos (prueba dinámica).
gato no exceda el 50% del límite elástico del material a la (2) El punto de carga del gato se cargará tres veces al
carga nominal apropiada para los componentes. 150% de su carga nominal. La barra de la cremallera o el
(d) Las piezas de control y los equipos accesorios tornillo debe ser de al menos el 90% del recorrido
deben estar diseñados para proporcionar un medio de completo. Después de esta prueba, el gato será funcional
operación y ajuste que minimice la exposición del para una extensión completa por debajo del 100% de la
operador a lesiones. carga nominal (prueba estática).
(e) Las asas de transporte, si se proporcionan, deberán (3) Cada punto de carga auxiliar debe ser probado de
ser capaces de soportar estáticamente el 200% del peso acuerdo con los mismos ciclos y porcentajes descritos en
del gato. (1) y (2).
(f) Se deben tener en cuenta los cambios en las (b) La prueba de carga para cada gato mecánico de
propiedades físicas causados por manijas de soldadura, nueva fabricación será un mínimo del 100% de la carga
ojos u otros accesorios aprobados a un gato mecánico. nominal.
(c) La prueba de carga para cada gato mecánico
SECCIÓN 1-1.2: FACTOR DE DISEÑO alterado, modificado o reparado será un mínimo del 100%
de la carga nominal a menos que el fabricante o una
El factor de diseño para gatos mecánicos debe persona calificada determine lo contrario.
determinarlo el fabricante.
SECCIÓN 1-1.5: IDENTIFICACIÓN
SECCIÓN 1-1.3: CARGA NOMINAL
La carga nominal debe ser establecida por el fabricante 1-1.5.1 Clasificación
del gato mecánico. Cada gato mecánico nuevo debe tener marcas de
etiqueta forjadas, fundidas, estampadas, grabadas o fijas
por el fabricante para mostrar
(a) nombre o marca comercial del fabricante

7
ASME B30.1-2020

Figura 1-1.1.1-1 Gato de trinquete Figura 1-1.1.1-3 Gato de tornillo motorizado

Punto de carga

Ram Cap.de carga

Controlde
Manija palanca

Cubierta
Punto de
carga
Cap. De Carga
Base
Barra de Rack

Toma de Figura 1-1.1.1-4 Gato de tornillo con trinquete


Cubierta
palanca
Palanca

Palanca de Reversa

Punto de carga
auxiliar integral

Manija

Punto de carga
Cap. de carga
Ram
Base

Palanca
Reversa
Cubierta
Figure 1-1.1.1-2 Gato de tornillo

Punto de
carga
Cap.de
Carga Mecanismo de
Palanca trinquete
Toma de palanca
Manija
Tornillo
Toma de
Palanca palanca Base

Manija
Cubierta

Base
8
ASME B30.1-2020

(b) carga nominal del punto de carga y el punto de


carga auxiliar, si es diferente
1-1.8.1 Inspección Inicial
(c) número de modelo o código de seguimiento Antes de su uso, todos los gatos mecánicos nuevos,
(d) longitud del mango del gato y fuerza requerida alterados, modificados o reparados deberán ser
inspeccionados para verificar el cumplimiento de las
1-1.5.2 Mantenimiento de identificación disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren
El usuario debería mantener la identificación del gato registros escritos.
mecánico para que sea legible durante toda la vida útil del
gato.
1-1.8.2 Inspección Frecuente
(a) Se debe realizar una inspección visual y funcional
en cada turno antes de usar el gato mecánico.
SECCIÓN 1-1.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE (b) Condiciones como las enumeradas en para. 1-1.8.4
o cualquier otra condición que pueda ser un peligro
1-1.6.1 Temperatura
deberá hacer que el gato mecánico sea retirado de servicio.
Cuando se vayan a utilizar gatos mecánicos a Los gatos mecánicos no deben volver a ponerse en servicio
temperaturas superiores a 140 ° F (60 ° C) o inferiores a hasta que sean aprobados por una persona calificada.
−20 ° F (−29 ° C), se debería consultar al fabricante del gato (c) No se requieren registros escritos para
oa una persona calificada. inspecciones frecuentes.

1-1.6.2 Ambientes químicamente activos 1-1.8.3 Inspección Periódica


La fuerza y el funcionamiento de los gatos mecánicos (a) Se debe realizar una inspección completa del gato
pueden verse afectados por entornos químicamente mecánico. El gato debe ser examinado en busca de
activos como sustancias cáusticas o ácidas o humos. Se condiciones como las enumeradas en el párr. 1-1.8.4, y se
debe consultar al fabricante del gato oa una persona determina si constituyen un peligro.
calificada antes de utilizar gatos mecánicos en entornos (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos
químicamente activos. de inspección periódica no excederán los 12 meses. La
frecuencia de las inspecciones debe basarse en
1-1.6.3 Otros Ambientes (1) frecuencia de uso
El funcionamiento interno de los gatos puede verse (2) severidad de las condiciones del servicio
afectado por alta humedad, grava o arena, limo, arena u (3) naturaleza de la actividad de jacking
otro aire cargado de polvo. Los gatos sujetos a estos (4) experiencia adquirida en la vida útil de gatos
entornos deberían tener sus componentes internos mecánicos utilizados en circunstancias similares
frecuentemente limpiados, inspeccionados y lubricados. (5) directrices para los intervalos de tiempo que se
enumeran a continuación
SECCIÓN 1-1.7: INSTRUCCIONES Y ENTRENAMIENTO (-a) servicio normal - 1 mes a 12 meses
(-b) servicio severo - diario a mensual
1-1.7.1 Instrucciones (-c) servicio especial - según lo recomendado
por una persona calificada
El fabricante debe proporcionar información sobre la
(c) Si las apariencias externas sugieren un daño
selección, la inspección, el mantenimiento, las
interno, el gato debe desmontarse para su limpieza y
precauciones al personal, los efectos del medio ambiente y
examinarse para detectar desgaste o daños internos. El
las prácticas operativas de cada gato.
desmontaje, la inspección y el montaje deben ser
realizados por un centro de servicio autorizado o bajo la
1-1.7.2 ENTRENAMIENTO
supervisión de una persona calificada.
Los usuarios de gatos mecánicos deben estar (d) Un gato mecánico que ha estado inactivo por más de
capacitados en la selección, inspección, mantenimiento, 12 meses deberá ser inspeccionado antes de su uso y
precauciones al personal, efectos del medio ambiente y sujeto a los criterios de retiro en el párr. 1-1.8.4.
prácticas de operación como se describe en este Capítulo (e) Se deben mantener registros de inspección con
y en las instrucciones del fabricante. fecha de todas las inspecciones periódicas. Una marca,
etiqueta u otro método codificado externo no destructivo
SECCIÓN 1-1.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y para registrar la inspección es aceptable en lugar de
RETIRO registros escritos.

Todas las inspecciones deben ser realizadas por una 1-1.8.4 Criterios de retiro
persona designada. Cualquier deficiencia identificada
debe ser examinada y una persona calificada deberá Los gatos mecánicos deben retirarse de servicio si hay
daños como los siguientes y solo deben volver a ponerse en
determinar si constituyen un peligro. o.
servicio cuando lo apruebe una persona calificada:

9
ASME B30.1-2020

(a) identificación faltante o ilegible


(b) dientes de trinquete o cremallera que están
1-1.9.3 Almacenamiento
astillados, agrietados, rotos o excesivamente desgastados (a) Los gatos mecánicos deberían almacenarse en un
(c) carcasa agrietada o dañada área donde no estén sujetos a daños.
(d) picaduras o corrosión excesivas (b) Si están involucradas temperaturas extremas o
(e) mellas o hendiduras excesivas ambientes químicamente activos o abrasivos, se debe
(f) Enganche inadecuado entre la barra de la cremallera seguir la guía provista en la Sección 1-1.6.
y los trinquetes o la placa de desgaste.
(g) Indicaciones de daño estructural debido al calor o 1-1.9.4 Precauciones al personal
evidencia de soldadura no autorizada. (a) El personal no debe colocar ninguna parte de su
(h) desgaste excesivo, flexión u otros daños en las roscas cuerpo entre el gato y la carga durante las operaciones de
(i) Tapa de carga o punto de carga auxiliar integral que manejo de carga.
funciona incorrectamente o está dañado (b) El personal no debe colocar ninguna parte de su
(j) pernos o remaches sueltos cuerpo debajo de una carga sostenida por un gato.
(k) equipo accesorio dañado o ensamblado (c) El personal no debería colocar ninguna parte de su
incorrectamente cuerpo debajo de un bloqueo que esté posicionado para
(l) otras condiciones, incluidos daños visibles que soportar la carga, cuando la carga está sostenida por un
causan dudas sobre el uso continuo del gato mecánico gato.
(m) otros elementos como se especifica en las (d) El personal no debe sentarse a horcajadas sobre la
instrucciones del fabricante que pueden afectar el manija del gato.
funcionamiento. (e) El personal debería asegurarse de que haya
suficiente área de giro para evitar puntos de pellizco
1-1.8.5 Reparaciones y Modificaciones mientras usa la manija del gato.
(a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones (f) El personal no debería estar en una carga sostenida
deben ser las especificadas por el fabricante del gato por gatos.
mecánico o una persona calificada. (g) El operador del gato debería tener una posición
(b) Todas las piezas de repuesto, incluidos pasadores, firme y controlar la manija mientras opera el gato.
pernos, tapas y retenedores, deben cumplir o superar las (h) El funcionamiento no sincronizado de varios gatos
especificaciones del fabricante del equipo original. de trinquete puede producir una fuerza de mango
aumentada o incontrolable.
SECCIÓN 1-1.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS (i) El personal debería evitar colocar la cabeza en el
arco de giro del mango. Las manijas de los gatos de
1-1.9.1 Selección de gato mecánico trinquete pueden producir un retroceso repentino al
(a) Los gatos mecánicos se deben seleccionar para el levantar o bajar la carga. Asegúrese de que la carga de la
tipo de carga y ambiente de acuerdo con las manija se haya transferido al gato antes de soltar la manija.
recomendaciones del fabricante o una persona calificada. 1-1.9.5 Prácticas de levantamiento
(b) No se debe exceder la carga nominal del gato 1-1.9.5.1 Generalidades
mecánico. (a) Todos los gatos mecánicos se deben utilizar de
(c) Los gatos mecánicos no deben usarse hasta que acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
sean inspeccionados y aceptados como utilizables bajo la (b) Se debería desarrollar un plan y comunicarlo al
Sección 1-1.8. personal afectado antes de que comience la operación de
levantamiento. El plan debe incluir procedimientos de
1-1.9.2 Mantenimiento manejo de carga y métodos de comunicación.
(a) Se debe establecer un programa de mantenimiento (c) Se debería utilizar un trozo de madera u otro
preventivo que debe basarse en las recomendaciones material compresible entre el punto de carga del gato y la
descritas en el manual del fabricante de las ruedas superficie de carga para promover el acoplamiento de las
neumáticas. dos superficies y aumentar la fricción.
(b) Todas las partes móviles del gato deberían (d) Debería evitarse la carga descentrada del punto
limpiarse con regularidad. de carga principal.
(c) Lubrique las piezas según lo requieran las (e)Al levantar con gato, asegúrese de que la carga evite
especificaciones del fabricante. El tipo de lubricante el contacto con cualquier obstrucción.
debería ser el especificado por el fabricante o una persona (f) Al levantar con un gato, asegúrese de que el punto
calificada. Se deberían revisar los sistemas de lubricación de carga principal o auxiliar esté correctamente
para verificar que funcionen correctamente. posicionado debajo de la carga para evitar la carga de
(d) Si se requiere mantenimiento adicional, debería
punta o borde.
completarse de acuerdo con las instrucciones del
(g) Al levantar un lado o el extremo de una carga,
fabricante o una persona calificada.
asegúrese de que el lado o extremo opuesto esté
estabilizado con suficiente bloqueo.

10
ASME B30.1-2020

(h) Al levantar una carga, debería elevarse por etapas.


1-1.9.5.3 Levantamientos sincronizados
Levante un lado o un extremo, inserte el bloqueo y baje la
(a) Cuando se utilizan gatos para levantar toda la carga
carga hasta el bloqueo. Jack desde el lado o extremo opuesto,
inserte el bloqueo y luego bájelo hasta el bloqueo. Invierta en un levantamiento sincronizado, la elevación y el
este proceso al bajar la carga. descenso desiguales pueden causar cargas cruzadas,
(i) La manija del gato, los puntos de carga primarios y inestabilidad y sobrecarga.
auxiliares y la base del gato debería estar libres de materiales (b) Algunas cargas pueden requerir múltiples puntos
o líquidos resbaladizos. de elevación y procedimientos de elevación complejos.
(j) Al levantar, se debería subir o bajar una carga en un Una persona calificada debe analizar la operación e
rango limitado. Evite levantar el costado o el extremo de la instruirá a todo el personal involucrado en la correcta
carga más de 4 pulgadas. levantar más de 100 pulg. (4% de selección y posicionamiento de los gatos y los
grado) a menos que lo apruebe el fabricante o una persona movimientos a realizar.
calificada. (c) Cuando utilice varios gatos de trinquete
(k) Al levantar un lado de un objeto con un centro de simultáneamente, asegúrese de que sean del mismo tipo
gravedad alto, el personal debería estar del lado de la carga (fabricante, marca, modelo y capacidad) o velocidad de
que se está levantando. elevación para asegurarse de que estén cargados de
(l) Una vez completada la operación de elevación o manera uniforme durante el levantamiento.
descenso, retire la manija del gato del zócalo para evitar la (d) La bajada no sincronizada puede causar una
dislocación accidental del gato y reducir el peligro de sobrecarga en un gato y puede resultar en un contragolpe
tropiezo.
de la manija del gato o inestabilidad de la carga.
(m) Una carga no debe dejarse desatendida mientras esté
1-1.9.5.4 Bloqueo
sostenida por gatos. El bloqueo debe usarse para soportar
(a) Durante el levantamiento, el bloqueo debe seguir la
cargas desatendidas.
(n) El peso de la carga y el centro de gravedad se deben carga hacia arriba o hacia abajo para servir como un
determinar antes de seleccionar y colocar gatos y bloquear. dispositivo de detención si la carga cae.
(o) Antes de levantar una carga con un gato, se deben (b) Se deben usar cuñas o calzas según sea necesario
considerar los fluidos u otros materiales móviles que pueden para asegurar que la carga esté completamente soportada
cambiar la ubicación del centro de gravedad. en sus puntos de bloqueo.
(p) La base del gato debería estar sostenida por una (c) El bloqueo nunca debe ser más alto que el doble del
superficie nivelada dura (como bloques de hormigón, acero ancho de la base del bloqueo.
o madera) capaz de soportar la carga. (d) El bloqueo debe ser de suficiente espesor, ancho y
(q) La fuerza del punto de carga del gato debería colocarse largo para evitar que la carga se mueva, se caiga o se
o distribuirse para evitar daños a la carga. asiente excesivamente.
(r) Se debe utilizar una manija de gato del tamaño y la (e) El bloqueo debe tener la resistencia suficiente para
longitud especificados por el fabricante. Nunca use una evitar aplastamientos, fallas por flexión o por
manija de gato de longitud excesiva, un extensor o una cizallamiento, y para transmitir adecuadamente el peso de
"tubería trampa" sobre la manija. la carga a la superficie de apoyo.
(s) Asegúrese de que haya un rango de movimiento
adecuado para que la manija del gato enganche 1-1.9.5.5 Gato horizontal
completamente la articulación operativa del gato. (a) Pueden surgir aplicaciones donde los gatos se
utilizan en una posición diferente a la vertical. Estas
(20) 1-1.9.5.2 Comunicación aplicaciones, denominadas gatos horizontales, requieren
(a) La comunicación entre el personal involucrado en la una atención especial.
operación debe mantenerse continuamente durante todo el (b) El gato horizontal debe cumplir con los requisitos
movimiento del gato. Si en cualquier momento se interrumpe de la Sección 1-1.9, según corresponda.
la comunicación el (los) operador(es) del gato deben detener (c) Se debe desarrollar un plan y comunicarlo al
todos los movimientos hasta que se restablezca la personal afectado antes de que comiencen las operaciones
comunicación. de elevación horizontal. El plan considerará, pero no se
(b) Las señales al operador del gato deberían ser según los limitará a lo siguiente:
estándares prescritos en la Figura 1-0.4.5-1. Si se requieren (1) peso de la carga
señales especiales, el personal encargado de la carga debe (2) efectos de la fricción
acordarlas antes de las operaciones de levantamiento con (3) ángulo desde el plano horizontal
gatos. Las señales deben ser perceptibles o audibles en todo (4) estabilidad y control de la carga
momento. No se tomará ninguna acción a menos que se (5) obstrucciones
entiendan claramente las señales. (6) soporte base jack
(7) soporte jack
(c) Los operadores de gatos deben obedecer cualquier (8) punto de contacto de carga
señal de parada. (9) espacio libre de la manija
(10) centro de gravedad de la carga
(11) seguridad del personal
11
ASME B30.1-2020

(d) Al levantar horizontalmente, la base del gato (e) Si se utilizan varios gatos, mantenga líneas de
debe estar perpendicular a la dirección del fuerza paralelas para evitar la carga lateral de los
movimiento de la carga. gatos.

12
ASME B30.1-2020

Capítulo 1-2
Gatos Hidráulicos

SECCIÓN 1-2.0: ALCANCE SECCIÓN 1-2.3: CARGA NOMINAL


Este Capítulo se aplica a los gatos hidráulicos. La carga nominal debe ser establecida por el fabricante
del gato hidráulico.
SECCIÓN 1-2.1: TIPOS Y DISEÑO
SECCIÓN 1-2.4: ENSAYO Y PRUEBA DE CARGA
1-2.1.1 Tipos
(a) Los tipos incluyen el estilo hidráulico de acción 1-2.4.1 Requisitos de prueba
simple y de acción doble (vea las Figuras 1-2.1.1-1 a (a) Cada gato hidráulico de nuevo diseño debe ser
1-2.1.1-3) y se utilizan principalmente en posición probado por el fabricante.
vertical. (b) Todos los gatos hidráulicos de nueva fabricación
(b) Todos los gatos cubiertos por este Capítulo deben deben ser probados por el fabricante con el gato extendido
incorporar un tope positivo o un método para evitar el hasta un punto de al menos el 25% del recorrido para los
sobrecarrera, pero el tope no alterará las características tipos de una sola etapa, y el recorrido suficiente para
operativas del gato. garantizar la prueba de todas las etapas para el tipo de
extensión roscada o de múltiples etapas. tomas.
1-2.1.2 Diseño (c) El fabricante o una persona calificada debe
(a) Los materiales que soportan la carga en el gato deben determinar si se requiere una prueba de calidad para
tener suficiente resistencia y ductilidad para elevar, bajar cualquier gato hidráulico alterado, modificado o reparado.
y soportar la carga nominal a las temperaturas a las que se (d) Después de la prueba, el gato hidráulico debe ser
utilizará. inspeccionado minuciosamente para las condiciones
(b) El gato debe estar diseñado para cumplir con los establecidas en el párr. 1-2.8.4.
requisitos de carga de prueba en el párr. 1-2.4.2 (a).
(c) El gato debería estar diseñado para asegurar que la 1-2.4.2 Requisitos de prueba de carga
tensión calculada en los componentes estructurales del
gato no exceda el 50% del límite elástico del material a la (a) Cuando se realiza prueba de carga a un gato
carga nominal apropiada para los componentes. hidráulico de nuevo diseño
(d) Las piezas de control y los equipos accesorios deben (1) El punto de carga del gato debe cargarse al 110%
estar diseñados para proporcionar un medio de operación de su carga nominal de elevación y se operarse en su
y ajuste que minimice la exposición del operador a recorrido completo durante diez ciclos (prueba dinámica).
lesiones. (2) El punto de carga del gato o cilindro se debe
(e) Las asas de transporte, si se proporcionan, deben ser cargar 3 veces al 150% de su carga nominal. El(los)
capaces de soportar estáticamente el 200% del peso del ariete(s) y la extensión del tornillo se extenderán al menos
gato. al 90% de la carrera completa. Después de esta prueba, el
(f) Cada gato hidráulico de doble acción debe estar gato debe ser funcional para una extensión completa por
equipado con una válvula de alivio en el circuito de debajo del 100% de la carga nominal (prueba estática) y
retracción, que permite que el fluido hidráulico fluya no debe tener fugas.
desde el área efectiva más pequeña del gato. No debe (3) Cada punto de carga auxiliar debe ser probado de
haber un componente de restricción de flujo entre la acuerdo con los mismos ciclos y porcentajes descritos en
válvula de alivio y el área más pequeña. (1) y (2).
(g) Se deben tener en cuenta los cambios en las (b) La prueba de carga para cada gato hidráulico de
propiedades físicas causados por manijas de soldadura, nueva fabricación debe ser un mínimo del 100% de la
ojos u otros accesorios aprobados a un gato hidráulico. carga nominal.
(c) La prueba de carga para cada gato hidráulico
alterado, modificado o reparado debe ser un mínimo del
SECCIÓN 1-2.2: FACTOR DE DISEÑO
100% de la carga nominal a menos que el fabricante o una
El factor de diseño de los gatos hidráulicos debe ser persona calificada determine lo contrario.
determinado por el fabricante.

13
ASME B30.1-2020

Figura 1-2.1.1-1 Gato hidráulico de acción simple Figura 1-2.1.1-3 Gato hidráulico autónomo

Punto de Carga
Cap.de Carga
Ram
Agujero central (opc)
Manilla

Palanca (opcional) Tapón de llenado

Toma de palanca

Tornillo de alivio

Base

NOTAS:
(1) Si lo requiere el fabricante del gato.
(2) Opcional.

Figura 1-2.1.1-2 Gato hidráulico de doble acción

NOTAS:
(1) Si lo requiere el fabricante del gato.
(2) Opcional.

14
ASME B30.1-2020

SECCIÓN 1-2.5: IDENTIFICACIÓN 1-2.7.2 Entrenamiento

1-2.5.1 Marcado Los usuarios de gatos hidráulicos deben estar


capacitados en la selección, inspección, mantenimiento,
Cada gato hidráulico nuevo debe tener marcas de precauciones al personal, efectos del medio ambiente y
etiqueta fija, estampada, grabada o forjada por el prácticas de operación como se describe en este Capítulo
fabricante para mostrar y en las instrucciones del fabricante.
(a) nombre o marca comercial del fabricante
(b) carga nominal del punto de carga y el punto de carga SECCIÓN 1-2.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y RETIRO
auxiliar si es diferente
(c) número de modelo o código de seguimiento Todas las inspecciones deben ser realizadas por una
(d) la presión hidráulica máxima para gatos de acción persona designada. Cualquier deficiencia identificada
simple o doble debe ser examinada y una persona calificada debe
determinar si constituyen un peligro.
1-2.5.2 Mantenimiento de identificación
1-2.8.1 Inspección inicial
El usuario debería mantener la identificación del gato
hidráulico de modo que sea legible durante toda la vida útil Antes de su uso, todos los gatos hidráulicos nuevos,
del gato hidráulico. alterados, modificados o reparados deben ser
inspeccionados por una persona designada para verificar
el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este
SECCIÓN 1-2.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE
Capítulo. No se requieren registros escritos.
1-2.6.1 Temperatura
1-2.8.2 Inspección frecuente
Cuando se vayan a utilizar gatos hidráulicos a (a) Se debe realizar una inspección visual y funcional
temperaturas superiores a 140 ° F (60 ° C) o inferiores a en cada turno antes de usar el gato hidráulico.
−20 ° F (−29 ° C), se debería consultar al fabricante del gato (b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 1-
hidráulico o a una persona calificada. 2.8.4, o cualquier otra condición que pueda ser un peligro,
debe hacer que el gato hidráulico se retire de servicio. Los
1-2.6.2 Ambientes químicamente activos gatos hidráulicos no deben volver a ponerse en servicio
La fuerza y el funcionamiento de los gatos hidráulicos hasta que sean aprobados por una persona calificada.
pueden verse afectados por entornos químicamente (c) No se requieren registros escritos para
activos como sustancias cáusticas o ácidas o humos. Se inspecciones frecuentes.
debe consultar al fabricante de gatos oa una persona
1-2.8.3 Inspección periódica
calificada antes de usar gatos hidráulicos en ambientes
(a) Se debe realizar una inspección completa del gato
químicamente activos.
hidráulico. El gato debe ser examinado en busca de
1-2.6.3 Otros Ambientes condiciones como las enumeradas en el párr. 1-2.8.4, y se
determina si constituyen un peligro.
El funcionamiento interno de los gatos puede verse (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos
afectado por alta humedad, grava o arena, limo, arena u de inspección periódica no deben exceder los 12 meses. La
otro aire cargado de polvo. El líquido contaminado puede frecuencia de las inspecciones debe basarse en
afectar el funcionamiento de los gatos. Los gatos sujetos a (1) frecuencia de uso
estos entornos deben tener sus componentes limpiados e (2) severidad de las condiciones del servicio
inspeccionados con frecuencia. (3) naturaleza de la actividad del gato
(4) experiencia adquirida sobre la vida útil de los
SECCIÓN 1-2.7: INSTRUCCIONES Y ENTRENAMIENTO gatos hidráulicos utilizados en circunstancias similares
(5) directrices para los intervalos de tiempo que se
1-2.7.1 Instrucciones enumeran a continuación
El fabricante debe proporcionar información sobre la (-a) servicio normal - 1 mes a 12 meses
selección, la inspección, el mantenimiento, las (-b) servicio severo - diario a mensual
precauciones al personal, los efectos del medio ambiente y (-c) servicio especial - según lo recomendado
las prácticas operativas de cada gato. por una persona calificada
(c) Si las apariencias externas sugieren un daño
interno, el gato debe desmontarse para limpiarse y
examinarse en busca de desgaste o daños internos. El
desmontaje, la inspección y el montaje deben ser
realizados por un centro de servicio autorizado o bajo la
supervisión de una persona calificada.

15
ASME B30.1-2020

(d) Un gato hidráulico que ha estado inactivo por más


(d) Los componentes de las tomas de control remoto
de 12 meses debe ser inspeccionado antes de su uso y
deben tener clasificaciones de presión compatibles para
sujeto a los criterios de retiro en el párr. 1-2.8.4.
evitar sobrecargar la toma.
(e) Se deben mantener registros de inspección con
fecha de todas las inspecciones periódicas. Una marca, (e) Se deben usar medidores para ayudar al operador
etiqueta u otro método codificado externo no destructivo del gato a determinar la carga del gato. Se deben utilizar
para registrar la inspección es aceptable en lugar de válvulas de retención o válvulas de retención de carga para
registros escritos. evitar una bajada incontrolada.

1-2.8.4 Criterios de Retiro 1-2.9.2 Mantenimiento


(a) Se debe establecer un programa de mantenimiento
Los gatos hidráulicos deben retirarse de servicio si hay
preventivo que debe basarse en las recomendaciones
daños como los siguientes y solo deben volver a ponerse
descritas en el manual del fabricante del gato hidráulico.
en servicio cuando lo apruebe una persona calificada:
(b) Todas las partes móviles del gato que requieran
(a) ariete excesivamente desgastado, rayado,
lubricación deben lubricarse regularmente. Los sistemas
agrietado, doblado o roto
de fluido de gato hidráulico deben revisarse para verificar
(b) carcasa o cilindro del gato agrietado o roto
que funcionen correctamente y el tipo de fluido debe ser el
(c) fuga de fluido hidráulico interna o externa
especificado por el fabricante o una persona calificada.
(d) sellos o válvulas dañados
(c) El ariete debe limpiarse y los sellos deben
(e) picaduras o corrosión excesivas
reemplazarse según sea necesario.
(f) mellas o hendiduras excesivas
(d) Si se requiere mantenimiento adicional, debe
(g) identificación faltante o ilegible
completarse de acuerdo con las instrucciones del
(h) Indicaciones de daño estructural debido al calor o
fabricante o una persona calificada.
evidencia de soldadura no autorizada.
(i) Tapa de carga o punto de carga auxiliar integral que 1-2.9.3 Almacenamiento
funciona incorrectamente o está dañado (a) Los gatos hidráulicos deben almacenarse en
(j) tornillos o remaches estructurales sueltos posición vertical y en un área donde no estén sujetos a
(k) roscas de carga desgastadas o dañadas daños.
(l) equipo accesorio dañado o ensamblado (b) Si están involucradas temperaturas extremas o
incorrectamente ambientes químicamente activos o abrasivos, se debe
(m) Falta válvula de alivio para gato de doble efecto. seguir la guía provista en la Sección 1-2.6.
(n) mangueras o acoplamientos dañados o muy
desgastados 1-2.9.4 Precauciones al personal
(o) fluido hidráulico contaminado (a) El personal no debe colocar ninguna parte de su
(p) otras condiciones que incluyen daños visibles que cuerpo entre el gato y la carga durante las operaciones de
causan dudas sobre el uso continuo del gato hidráulico manejo de carga.
(q) otros elementos como se especifica en las (b) El personal no debe colocar ninguna parte de su
instrucciones del fabricante que pueden afectar el cuerpo debajo de una carga sostenida por un gato.
funcionamiento (c) El personal no debe colocar ninguna parte de su
cuerpo debajo de un bloqueo que esté posicionado para
1-2.8.5 Reparaciones y modificaciones soportar la carga, cuando la carga está sostenida por un
(a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones serán gato.
las especificadas por el fabricante del gato hidráulico o una (d) El personal debe asegurarse de que haya suficiente
persona calificada. área de giro para evitar puntos de pellizco mientras usa la
(b) Todas las piezas de repuesto, incluidos el ariete, las manija del gato.
mangueras, los acoplamientos, los sellos, las válvulas y las
(e) El personal no debe estar en una carga sostenida
tapas, deben cumplir o superar las especificaciones del
por gatos.
fabricante del equipo original.
(f) El operador del gato debe tener una posición firme
y controlar el mango mientras opera el gato.
SECCIÓN 1-2.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS
1-2.9.5 Prácticas de levantamiento
1-2.9.1 Selección de gato hidráulico
(a) Los gatos hidráulicos deben seleccionarse para el tipo 1-2.9.5.1 Generalidades
de carga y el entorno de acuerdo con las recomendaciones del (a) Todos los gatos hidráulicos deben usarse de acuerdo
fabricante o una persona calificada. con las recomendaciones del fabricante.
(b) No se debe exceder la carga nominal del gato (b) Se debería desarrollar un plan y comunicarlo al
hidráulico. personal afectado antes de que comience la operación de
(c) Los gatos hidráulicos no deben usarse hasta que sean levantamiento. El plan debe incluir procedimientos de
inspeccionados y aceptados como utilizables bajo la Sección manejo de carga y métodos de comunicación.
1-2.8.

16
ASME B30.1-2020

(c) Se debería utilizar un trozo de madera u otro material detener todos los movimientos hasta que se restablezca la
compresible entre el punto de carga del gato y la superficie de comunicación.
carga para promover el acoplamiento de las dos superficies y (b) Las señales al operador del gato deberíann estar de
aumentar la fricción. acuerdo con las normas prescritas en la Figura 1-0.4.5-1. Si se
requieren señales especiales, el personal encargado de la carga
(d) Debería evitarse la carga descentrada del punto de carga debe acordarlas antes de las operaciones de levantamiento con
principal. gatos. Las señales deben ser perceptibles o audibles en todo
(e) Al levantar con gato, asegúrese de que la carga evite el momento. No se debe tomar ninguna acción a menos que las
contacto con cualquier obstrucción. señales se entiendan claramente.
(c) Los operadores de gatos deben obedecer cualquier señal de
(f) Al levantar con un gato, asegúrese de que el punto de parada.
carga principal o auxiliar esté colocado correctamente debajo de
la carga para evitar la carga de punta o borde. 1-2.9.5.3 Levantamientos sincronizados
(g) Cuando levante un lado o extremo de una carga, asegúrese (a) Cuando se utilizan gatos para levantar toda la carga en un
de que el lado o extremo opuesto esté estabilizado con suficiente levantamiento sincronizado, la elevación y el descenso desiguales
pueden causar cargas cruzadas, inestabilidad y sobrecarga.
bloqueo.
(b) Algunas cargas pueden requerir múltiples puntos de
(h) Al levantar una carga, debería elevarse por etapas. Levante un elevación y procedimientos de elevación complejos. Una persona
lado o un extremo, inserte el bloqueo y baje la carga hasta el bloqueo. calificada debe analizar la operación e instruirá a todo el personal
Jack desde el lado o extremo opuesto, inserte el bloqueo y luego involucrado en la correcta selección y posicionamiento de los
bájelo hasta el bloqueo. Invierta este proceso al bajar la carga. gatos y los movimientos a realizar.
(i) La manija del gato, los puntos de carga primarios y auxiliares
y la base del gato deberían estar libres de materiales o líquidos 1-2.9.5.4 Bloqueo
resbaladizos. (a) Durante el levantamiento, el bloqueo debería seguir la carga
hacia arriba o hacia abajo para servir como un dispositivo de
(j) Al levantar, se debe subir o bajar una carga en un rango detención si la carga cae.
limitado. Evite levantar el costado o el extremo de la carga más de 4 (b) Se deberían usar cuñas o calzas según sea necesario para
pulgadas. levantar más de 100 pulg. (4% de grado) a menos que lo
asegurar que la carga esté completamente soportada en sus
apruebe el fabricante o una persona calificada.
puntos de bloqueo.
(k) Al levantar un lado de un objeto con un centro de gravedad (c) El bloqueo nunca debería ser más alto que el doble del
alto, el personal debe estar del lado de la carga que se está ancho de la base del bloqueo.
levantando. (d) El bloqueo debe ser de suficiente espesor, ancho y largo
(l) Después de que se completa la operación de elevación o para evitar que la carga se mueva, se caiga o se asiente
descenso con un gato hidráulico autónomo, el operador debería excesivamente.
quitar la manija del gato del enchufe para evitar la dislocación (e) El bloqueo debe tener la resistencia suficiente para evitar
accidental del gato y reducir el riesgo de tropiezo. aplastamientos, fallas por flexión o por cizallamiento, y para
transmitir adecuadamente el peso de la carga a la superficie de
(m) Una carga no debe dejarse desatendida mientras esté apoyo.
sostenida por un gato bajo presión hidráulica. La carga debería
asegurarse bloqueando o usando anillos de bloqueo de gato 1-2.9.5.5 Gato horizontal
integrados.
(a) Pueden surgir aplicaciones donde los gatos se utilizan
(n) El peso de la carga y el centro de gravedad deberían en una posición diferente a la vertical. Estas aplicaciones,
determinarse antes de seleccionar y colocar gatos y bloquear. denominadas gatos horizontales, requieren una atención
(o) Antes de levantar una carga con un gato, se deben considerar especial.
los fluidos u otros materiales móviles que pueden cambiar la (b) El gato horizontal debe cumplir con los requisitos de
ubicación del centro de gravedad. la Sección 1-2.9, según corresponda.
(p) La base del gato debería estar sostenida por una superficie (c) Se debe desarrollar un plan y comunicarlo al personal
nivelada dura (como bloques de hormigón, acero o madera) capaz afectado antes de que comiencen las operaciones de
de soportar la carga. elevación horizontal. El plan debe considerar, pero no se
limitará a lo siguiente:
(q) La fuerza del punto de carga del gato debería colocarse o
distribuirse para evitar daños a la carga. (1) peso de la carga
(2) efectos de la fricción
(r) Se debe utilizar una manija de gato del tamaño y la longitud (3) ángulo desde el plano horizontal
especificados por el fabricante. Nunca use una manija de gato de
longitud excesiva, un extensor o un "tubo tramposo" sobre la manija. (4) estabilidad y control de la carga
(5) obstrucciones
(20)
1-2.9.5.2 Comunicación (6) soporte base gato
(7) soporte del gato
(a) La comunicación entre el personal involucrado en la
(8) punto de contacto de carga
operación de elevación se mantendrá continuamente durante
todo el movimiento del gato. Si en cualquier momento se (9) espacio libre de la manija
interrumpe la comunicación, los operadores del gato deben (10) centro de gravedad de la carga

17
ASME B30.1-2020

(11) seguridad del personal (e) Si se utilizan varios gatos, mantenga líneas de fuerza
paralelas para evitar la carga lateral de los gatos.
(d) Cuando se levanta horizontalmente, la base del gato
debería estar perpendicular a la dirección del movimiento
de la carga.

18
ASME B30.1-2020

Capítulo 1-3
Bolsas de aire (de levantamiento)

SECCIÓN 1-3.0: ALCANCE SECCIÓN 1-3.4: EXAMEN DE PRUEBA


Este capítulo se aplica a las bolsas de aire. 1-3.4.1 Requisitos de examen de prueba
(a) Todas las bolsas de aire de nueva fabricación deben
SECCIÓN 1-3.1: TIPOS Y DISEÑO ser probadas por el fabricante.
(b) La prueba de prueba de una bolsa de elevación de
1-3.1.1 Tipos aire alterada, modificada o reparada se debe realizar
Una bolsa inflable reforzada, plana, recubierta de goma, según lo determine el fabricante o una persona calificada.
de una sola cámara (vea la Figura 1-3.1.1-1) diseñada para (c) Después de la prueba de prueba, una bolsa de aire
contener aire a presiones superiores a 100 psi. se debe inspeccionar minuciosamente para las
condiciones establecidas en el párr. 1-3.8.4.
1-3.1.2 Diseño
(a) Los materiales de carga en la bolsa de elevación de 1-3.4.2 Requisitos de prueba de carga
aire deben tener la resistencia suficiente para elevar, bajar (a) Al realizar el examen de prueba de una bolsa de aire
y soportar la carga nominal a las temperaturas a las que se de nueva fabricación, la bolsa de aire se debe someter al
utilizará. menos al 200% de la presión de trabajo máxima
(b) Los materiales de carga en la bolsa de elevación de establecida, en una condición desenfrenada.
aire deberían proporcionar resistencia a la perforación y (b) La prueba de carga para cada bolsa de elevación de
la abrasión. aire alterada, modificada o reparada debe ser un mínimo
(c) Los acopladores de aire y las mangueras de del 100% de la presión de trabajo máxima establecida, a
interconexión y suministro deben seleccionarse para las menos que el fabricante o una persona calificada
presiones de aire y los volúmenes requeridos por el determine lo contrario.
sistema de bolsa de elevación de aire.
(d) Se debe instalar un manómetro en la unidad de SECCIÓN 1-3.5: IDENTIFICACIÓN
control de presión para las bolsas de aire.
(e) La unidad de control de presión debe regular la 1-3.5.1 Marcado
presión de aire a la (s) bolsa (s) de elevación de aire.
Cada nueva bolsa de elevación de aire debe tener
(f) Se debe instalar una válvula de alivio de presión
marcas de etiquetas moldeadas, estampadas, grabadas o
para evitar la sobrepresurización de la (s) bolsa (s) de
fijas por el fabricante para mostrar
elevación de aire en condiciones normales de
(a) nombre o marca comercial del fabricante
funcionamiento.
(b) carga nominal
(g) Las piezas de control y los equipos accesorios deben
(c) número de modelo
estar diseñados para proporcionar un medio de operación
(d) número de serie
y ajuste que minimice la exposición del operador a
(e) la presión de aire máxima permitida
lesiones.
1-3.5.2 Mantenimiento de identificación
SECCIÓN 1-3.2: FACTOR DE DISEÑO
El usuario debería mantener la identificación de la bolsa
El factor de diseño para las bolsas de aire debe ser al de elevación de aire de manera que sea legible durante
menos 4 veces la presión máxima de trabajo. toda la vida útil de la bolsa de elevación de aire.

SECCIÓN 1-3.3: CARGAS NOMINALES


La carga nominal debe ser establecida por el fabricante
de la bolsa de aire.

19
ASME B30.1-2020

Figura 1-3.1.1-1 Bolsa de aire 1-3.6.3 Otros Ambientes


El funcionamiento interno de las unidades de control de
presión, las mangueras y las válvulas puede verse afectado
por una alta humedad, grava o arena, limo, arenilla u otro
aire cargado de polvo. El equipo de elevación de aire sujeto
a estos entornos debería tener sus componentes internos
limpiados, inspeccionados y lubricados de acuerdo con el
párr. 1-3.8.3(b)(5)(-b).

SECCIÓN 1-3.7: INSTRUCCIONES Y ENTRENAMIENTO


1-3.7.1 Instrucciones
El fabricante debe proporcionar información sobre la
selección, la inspección, el mantenimiento, las
precauciones al personal, los efectos del medio ambiente y
las prácticas operativas de la bolsa de elevación de aire con
cada bolsa de elevación de aire.
1-3.7.2 Entrenamiento
Los usuarios de bolsas de elevación de aire deben estar
capacitados en la selección, inspección, mantenimiento,
precauciones al personal, efectos del medio ambiente y
prácticas operativas como se describe en este Capítulo y
en las instrucciones del fabricante.

SECCIÓN 1-3.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y


RETIRO DEL SERVICIO
Todas las inspecciones deben ser realizadas por una
persona designada. Cualquier deficiencia identificada
debe ser examinada y una persona calificada deberá
determinar si constituyen un peligro.

1-3.8.1 Inspección inicial


Antes de su uso, todas las bolsas de elevación de aire
nuevas, alteradas, modificadas o reparadas deben ser
inspeccionadas para verificar el cumplimiento de las
SECCIÓN 1-3.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren
registros escritos.
1-3.6.1 Temperatura
Cuando se vayan a utilizar bolsas de aire a temperaturas 1-3.8.2 Inspección frecuente
superiores a los 150 °F (65 °C) o por debajo de -40 °F (-40 (a) Se debe realizar una inspección visual y funcional
°C), se debería consultar al fabricante de la bolsa de aire oa en cada turno antes de usar el sistema de bolsas de aire.
una persona calificada. (b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 1-
3.8.4, o cualquier otra condición que pueda ser un peligro,
1-3.6.2 Ambientes químicamente activos debe hacer que la bolsa de elevación de aire u otro
componente del sistema se retire de servicio. Un
La resistencia y el funcionamiento de las bolsas de aire componente del sistema de bolsa de aire no debe volver a
pueden verse afectadas por entornos químicamente ponerse en servicio hasta que lo apruebe una persona
activos como sustancias cáusticas o ácidas o humos. Se calificada.
deberían consultar las instrucciones del fabricante de la
(c) No se requieren registros escritos para
bolsa de elevación de aire o una persona calificada antes
inspecciones frecuentes.
de utilizar las bolsas de elevación de aire en entornos
químicamente activos. 1-3.8.3 Inspección periódica
(a) Se debe realizar una inspección completa del sistema
de bolsas de aire. El sistema se examinará en busca de
condiciones como las enumeradas en el párr. 1-3.8.4, y se
determina si constituyen un peligro.

20
ASME B30.1-2020

(b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos (q) componentes faltantes u otros elementos como se
de inspección periódica no deben exceder los 12 meses. La especifica en las instrucciones del fabricante que pueden
frecuencia de las inspecciones debe basarse en afectar el funcionamiento
(1) frecuencia de uso
(r) otras condiciones que incluyen daños visibles que
(2) severidad de las condiciones del servicio
causan dudas sobre el uso continuo del sistema de bolsas
(3) naturaleza de la actividad de levantamiento
de aire
(4) experiencia adquirida sobre la vida útil de las
bolsas de elevación de aire utilizadas en
1-3.8.5 Reparaciones y modificaciones
circunstancias similares
(a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones
(5) las pautas para los intervalos de tiempo son
deben ser las que especifique el fabricante de la bolsa de
(-a) servicio normal - 1 mes a 12 meses
(-b) servicio severo - diario a mensual
aire o una persona calificada.
(-c) servicio especial - según lo recomendado por una (b) Todas las piezas de repuesto, incluidos los
persona calificada componentes de la bolsa de aire, las mangueras, los
(c) Si la apariencia externa sugiere un daño interno, los accesorios, los reguladores, los manómetros, las válvulas y
componentes del sistema de bolsas de aire se deben los accesorios deben cumplir o superar las
desarmar para un examen más detallado. El desmontaje, la especificaciones del fabricante del equipo original.
inspección y el montaje deberían ser realizados por un
centro de servicio autorizado o una persona cualificada. SECCIÓN 1-3.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS
(d) Una bolsa o sistema de levantamiento de aire que ha
estado inactivo por más de 12 meses debe ser 1-3.9.1 Selección de bolsa de elevación de aire
inspeccionado antes de su uso y sujeto a los criterios de (a) Las bolsas de elevación de aire se deben seleccionar
remoción en el párr. 1-3.8.4. para el tipo de carga y el entorno de acuerdo con las
(e) Se deberían mantener registros de inspección con recomendaciones del fabricante o una persona calificada.
fecha de todas las inspecciones periódicas. Una marca, (b) No se debe exceder la carga nominal de la bolsa de
etiqueta u otro método codificado externo no destructivo aire.
para registrar la inspección es aceptable en lugar de (c) Las bolsas de aire no deben usarse hasta que sean
registros escritos. inspeccionadas y aceptadas como utilizables bajo la
Sección 1-3.8.
1-3.8.4 Criterio de Retiro
Los componentes del sistema de bolsas de elevación de 1-3.9.2 Mantenimiento
(a) Se debe establecer un programa de mantenimiento
aire deben retirarse de servicio si los daños como los
preventivo que debería basarse en las recomendaciones
siguientes son visibles y solo deben volver a ponerse en
descritas en el manual del fabricante de la bolsa de aire.
servicio cuando lo apruebe una persona calificada:
(b) Mantenga la superficie externa de la bolsa de aire
(a) identificación faltante o ilegible
libre de materiales extraños limpiándola con un
(b) perforaciones, cortes, abrasiones o grietas en la
detergente suave y agua.
superficie de la bolsa de aire
(c) La humedad acumulada debería eliminarse del
(c) separación de la costura de la bolsa de elevación de aire
sistema de bolsas de aire y sus componentes.
(d) Separación o delaminación de las capas de la bolsa de
(d) Si se requiere mantenimiento adicional, debería
elevación por aire
realizarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante
(e) calor o daño químico
o de una persona calificada.
(f) material extraño incrustado en la superficie de una bolsa
de aire
1-3.9.3 Almacenamiento
(g) inhibe el flujo de aire de objetos extraños
(a) Las bolsas de aire deberían almacenarse en un área
(h) accesorios, acopladores o válvulas doblados, agrietados o
donde no estén sujetas a daños.
rotos
(b) Cuando guarde una bolsa de elevación de aire,
(i) Unidad de control de presión de aire, manómetros,
proteja la conexión de entrada de aire contra daños.
reguladores u otros componentes dañados
(c) Si están involucradas temperaturas extremas o
(j) mangueras o acopladores que están cortados, muy
ambientes químicamente activos o abrasivos, se debe
desgastados, perforados, agrietados o quebradizos
seguir la guía proporcionada en la Sección 1-3.6.
(k) acoplamiento defectuoso entre una manguera y un
accesorio
1-3.9.4 Precauciones al personal
(l) Abrazaderas de banda de manguera de aire faltantes,
(a) El personal no debe colocar ninguna parte de su
incorrectas o dañadas
cuerpo entre la bolsa de elevación de aire y la carga durante
(m) equipo accesorio dañado o ensamblado incorrectamente las operaciones de manipulación de carga.
(n) O-ring, junta o sello faltante o dañado en una conexión (b) El personal no debe colocar ninguna parte de su
de aire cuerpo debajo de una carga sostenida por bolsas de aire.
(o) evidencia de reparaciones no autorizadas
(p) evidencia de degradación por rayos ultravioleta de
componentes sintéticos
21
ASME B30.1-2020

(c) El personal debería evitar sentarse a horcajadas (l) Antes de levantar una carga, se deben considerar los
sobre una manguera de aire en caso de una desconexión fluidos u otros materiales móviles que pueden cambiar la
inesperada. Se deberían usar sujeciones de manguera en ubicación del centro de gravedad.
todas las conexiones de manguera. (m) La base de la bolsa de aire debería estar apoyada
(d) Dirija las mangueras para minimizar los peligros de sobre una superficie capaz de soportar la carga.
tropiezos. (n) La bolsa de elevación de aire debería colocarse de
(e) El personal no debríae estar sobre una carga modo que la fuerza de la bolsa de elevación se distribuya para
sostenida por bolsas de aire. evitar daños a la carga o la bolsa.
(f) Un operador designado debe permanecer en la (o) Al levantar en una pendiente, se debería utilizar una
unidad de control de presión mientras el sistema de bolsa de bolsa de elevación de aire rectangular. El eje largo de la bolsa
aire está presurizado. debería estar en dirección cuesta arriba-cuesta abajo para
(g) El personal debería evitar los puntos de pellizco entre evitar que la bolsa inflada ruede debajo de la carga.
la carga y las obstrucciones circundantes mientras la carga (p) Al levantar un lado de un objeto con un centro de
está en movimiento. gravedad alto, el personal debería estar del lado de la carga
(h) El personal no debe colocar ninguna parte de su que se está levantando.
cuerpo entre la bolsa de aire y la superficie del piso mientras (q) Se debería usar bloqueo para minimizar la altura de
esté presurizado. inflado y maximizar la capacidad de elevación.
(i) El personal nunca debería desconectar una manguera (r)Al levantar, nunca apile más de dos bolsas de aire. Si
de aire presurizado. apila dos bolsas de diferentes tamaños, coloque la más
(j) El personal no debe viajar en una bolsa de aire. pequeña encima e infle la bolsa inferior primero.
(k) Al levantar una carga en una pendiente, el personal (s) La manguera de aire no debería usarse para colocar la
debería permanecer cuesta arriba de la carga. bolsa de aire. En lugares de difícil acceso, use un eslogan.
1-3.9.5 Prácticas de manejo de carga (t) Al operar dos o más bolsas de elevación, se debería usar
1-3.9.5.1 Generalidades una manguera de diferente color u otro identificador para
(a) Todas las bolsas de aire se deben utilizar de acuerdo cada bolsa de elevación.
con las recomendaciones del fabricante. (u) Para evitar perforar o cortar una bolsa de aire, se
(b) Se debería desarrollar un plan y comunicarlo al debería colocar material de apoyo sustancial entre la bolsa de
personal afectado antes de que comience la operación de aire y la carga.
elevación. El plan debería incluir procedimientos de manejo (v) La bolsa de elevación de aire debería inflarse solo lo
de carga y métodos de comunicación. suficiente para lograr la elevación deseada.
(c) Debería evitarse la carga descentrada de la bolsa de (w)Para inhibir el movimiento incontrolado de la carga, la
aire. unidad de control de presión debería accionarse lentamente
(d) Al levantar, asegúrese de que la carga evite el al subir o bajar.
contacto con cualquier obstrucción. (x) Todas las válvulas de aire en la unidad de control de
(e) Al levantar un lado o extremo de una carga, asegúrese presión deberían cerrarse antes de abrir la válvula principal
de que el lado o extremo opuesto esté estabilizado con de suministro de aire.
suficiente bloqueo. (y) Durante el transporte, las bolsas de aire deberían
(f) Al levantar una carga, debería elevarse por etapas. transportarse de tal manera que se evite dañar la boquilla de
Levante un lado o un extremo, inserte el bloqueo y baje la entrada de aire.
carga hasta el bloqueo. Levante desde el lado o extremo
opuesto, inserte el bloqueo y luego bájelo hasta el bloqueo. 1-3.9.5.2 Comunicación
Invierta este proceso al bajar la carga. (a) La comunicación entre el personal involucrado en la (20)
(g) La bolsa de aire debería estar libre de materiales operación de elevación se debe mantener continuamente
resbaladizos o fluidos. durante todos los movimientos de elevación. Si en
(h) Al levantar, se debería subir o bajar una carga en un cualquier momento se interrumpe la comunicación, los
rango limitado. Evite levantar el costado o el extremo de la operadores del ascensor deben detener todos los
carga más de 4 pulgadas. (10 cm) de elevación sobre una movimientos hasta que se restablezca la comunicación y
altura de 100 pulg. (2,54 m) (pendiente del 4%) a menos que se dé y se comprenda una señal adecuada.
lo apruebe el fabricante o una persona calificada. (b) Las señales al operador de la unidad de control de
(i) Durante una operación de bolsa de aire, las presión deberían estar de acuerdo con las normas
mangueras de suministro de aire y la unidad de control prescritas en la Figura 1-0.4.5-1. Si se requieren señales
deberían estar dispuestas para minimizar los riesgos de especiales, el personal de manipulación de la carga deberá
tropiezos. acordarlas antes de las operaciones de elevación. Las
(j)Una carga no debe dejarse desatendida mientras esté señales deben ser perceptibles o audibles en todo
sostenida por una bolsa de aire bajo presión. La carga debería momento. No se tomará ninguna acción a menos que las
asegurarse mediante un bloqueo.
señales se entiendan claramente.
(k) El peso de la carga y el centro de gravedad
(c) El personal de manipulación de la carga debe
deberían determinarse antes de seleccionar y colocar
obedecer cualquier señal de parada.
bolsas de elevación de aire y bloquear.

22
ASME B30.1-2020

1-3.9.5.3 Levantamientos sincronizados 1-3.9.5.5 Gato horizontal


(a) Cuando se utilizan bolsas de aire para levantar toda (a) Pueden surgir aplicaciones donde las bolsas de aire
la carga en un levantamiento sincronizado, el se utilizan en una posición diferente a la vertical. Estas
levantamiento y el descenso desiguales pueden causar aplicaciones, denominadas gatos horizontales, requieren
cargas cruzadas, inestabilidad y sobrecarga. una atención especial.
(b) Algunas cargas pueden requerir múltiples puntos (b) El gato horizontal debe cumplir con los requisitos
de elevación y procedimientos de elevación complejos. de la Sección 1-3.9, según corresponda.
Una persona calificada debe analizar la operación e (c) Se debe desarrollar un plan y comunicarlo al
instruirá a todo el personal involucrado en la correcta personal afectado antes de que comiencen las operaciones
selección y posicionamiento de las bolsas elevadoras y los de elevación horizontal. El plan debe considerar, pero no
movimientos a realizar. se limitará a lo siguiente:
(1) peso de la carga
1-3.9.5.4 Bloqueo (2) efectos de la fricción
(a) Mientras se levanta, el bloqueo debería seguir a la (3) ángulo desde el plano horizontal
carga hacia arriba o hacia abajo para servir como un (4) estabilidad y control de la carga
dispositivo de detención si la carga cae. (5) obstrucciones
(b) Se deberían usar cuñas o calzas según sea necesario (6) soporte de la base de la bolsa de elevación
para asegurar que la carga esté completamente soportada (7) punto de contacto de carga
en sus puntos de bloqueo.
(8) holgura de manguera y acoplador
(c) El bloqueo nunca debería ser más alto que el doble
(9) centro de gravedad de la carga
del ancho de la base del bloqueo.
(10) seguridad del personal
(d) El bloqueo debe ser de suficiente espesor, ancho y
(d) Al levantar horizontalmente, la base de la bolsa de
largo para evitar que la carga se mueva, se caiga o se
elevación de aire debería estar perpendicular a la
asiente excesivamente.
dirección del movimiento de la carga.
(e) El bloqueo debe tener la resistencia suficiente para
evitar aplastamientos, fallas por flexión o por
cizallamiento, y para transmitir adecuadamente el peso de
la carga a la superficie de apoyo.

23
ASME B30.1-2020

Capítulo 1-4
Rodillos Industriales

SECCIÓN 1-4.0: ALCANCE (d) Después de las pruebas, el rodillo industrial se debe
inspeccionar a fondo para las condiciones establecidas en
Este capítulo se aplica a los rodillos industriales. el párr. 1-4.8.4.

SECCIÓN 1-4.1: TIPOS Y DISEÑO 1-4.4.2 Requisitos de prueba de carga


(a) Cuando se prueba un rodillo industrial de nuevo
1-4.1.1 Tipos diseño, el rodillo industrial se debe someter a una carga
Los tipos incluyen estilo de rodillo y rueda (v ea Figuras que sea el 200% de su carga nominal sin deformación
1-4.1.1-1 y 1-4.1.1-2). permanente.
(b) La prueba de carga para cada rodillo industrial
1-4.1.2 Diseño nuevo, alterado, modificado o reparado debe ser un
(a) Los materiales de carga en el rodillo industrial mínimo del 150% de la carga nominal a menos que el
deberán tener suficiente resistencia y ductilidad para fabricante o una persona calificada determine lo contrario.
soportar y mover la carga a las temperaturas a las que se
utilizará. SECCIÓN 1-4.5: IDENTIFICACIÓN
(b) Los mangos de control y los equipos de accesorios
deben diseñarse para proporcionar un medio de control y 1-4.5.1 Marcado
ajuste que minimizarán la exposición del operador a la Cada nuevo rodillo industrial debe tener marcas de
lesión. etiqueta forjadas, fundidas, estampadas, grabadas o fijas
(c) Los asas de transporte, si se proporcionan, deben por el fabricante para mostrar
ser capaces de apoyar estáticamente el 200% del peso del
(a) nombre o marca comercial del fabricante
rodillo industrial.
(b) carga nominal
(d) Toda la soldadura realizada en el rodillo industrial
(c) número de modelo o código de seguimiento
debe ser aprobada por el fabricante o una persona
calificada.
1-4.5.2 Mantenimiento de identificación
SECCIÓN 1-4.2: FACTOR DE DISEÑO El usuario debería mantener la identificación del rodillo
industrial de modo que sea legible durante toda la vida útil
Los rodillos industriales deben estar diseñados para
del rodillo industrial.
soportar 2.5 veces la carga nominal sin deformación
permanente.
SECCIÓN 1-4.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE
SECCIÓN 1-4.3: CARGAS NOMINALES 1-4.6.1 Temperatura
La carga nominal debe ser establecida por el fabricante Cuando los rodillos industriales se van a utilizar a
de rodillos industriales. temperaturas superiores a 140 °F (60 °C) o inferiores a
−20 °F (−29 °C), se debería consultar al fabricante de
SECCIÓN 1-4.4: EXAMEN Y PRUEBA DE CARGA rodillos industriales o a una persona calificada.

1-4.4.1 Requisitos de examen de prueba 1-4.6.2 Ambientes químicamente activos


(a) Cada rodillo industrial recién diseñado debe ser
probado por el fabricante. La resistencia y el funcionamiento de los rodillos
(b) Los rodillos industriales recién fabricados no están industriales pueden verse afectados por entornos
obligados a ser probados a examen de pruebas a menos químicamente activos como sustancias cáusticas o ácidas
que el comprador especifique. o humos. Se debería consultar al fabricante de rodillos
(c) El fabricante o una persona calificada debe industriales o a una persona calificada antes de utilizar los
determinar si se requiere un examen de prueba para rodillos industriales en entornos químicamente activos.
cualquier rodillo industrial alterado, modificado o
reparado.

24
ASME B30.1-2020

Figura 1-4.1.1-1 Rodillo industrial convencional: Tipo rodillo

Figura 1-4.1.1-2 Sistema de balanceo de tres puntos: tipo rueda

25
ASME B30.1-2020

(1) frecuencia de uso


1-4.6.3 Otros Ambientes (2) severidad de las condiciones del servicio
Los rodillos industriales pueden verse afectados por (3) naturaleza de la actividad rodante
una alta humedad, grava o arena, limo, arena u otro aire (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de los
cargado de polvo. Los componentes de los rodillos rodillos industriales utilizados en circunstancias
industriales sujetos a estos entornos deberían limpiarse, similares
inspeccionarse y lubricarse con frecuencia. (5) directrices para los intervalos de tiempo que se
enumeran a continuación
(-a) servicio normal - 1 mes a 12 meses
SECCIÓN 1-4.7: INSTRUCCIONES Y ENTRENAMIENTO
(-b) servicio severo - diario a mensual
1-4.7.1 Instrucciones (-c) servicio especial - recomendado por una persona
El fabricante debe proporcionar información sobre la
calificada
selección de rodillos industriales, inspección,
(c) Si la inspección indica un posible daño en los
mantenimiento, precauciones al personal, efectos del
componentes, el rodillo industrial se debe desmontar para
medio ambiente y prácticas operativas con cada juego de
limpiarlo y examinarlo más a fondo. El desmontaje, la
rodillos industriales.
inspección y el montaje deben ser realizados por un centro
de servicio autorizado o bajo la supervisión de una persona
1-4.7.2 Entrenamiento
calificada.
Los usuarios de rodillos industriales deben estar (d) Un rodillo industrial que ha estado inactivo por más
capacitados en la selección, inspección, mantenimiento, de 12 meses debe ser inspeccionado antes de su uso y
precauciones al personal, efectos del medio ambiente y sujeto a los criterios de remoción en el párr. 1-4.8.4.
prácticas de operación como se describe en este Capítulo (e) Deberían mantenerse registros de inspección
y las instrucciones del fabricante. fechados en todas las inspecciones periódicas. Una marca,
etiqueta u otro método codificado externo no destructivo
SECCIÓN 1-4.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN, Y para registrar la inspección es aceptable en lugar de
RETIRO registros escritos.
Todas las inspecciones deben ser realizadas por una
persona designada. Cualquier deficiencia identificada 1-4.8.4 Criterio de Retiro
debe ser examinada y una persona calificada debe Los rodillos industriales se deben retirar de servicio si
determinar si constituyen un peligro. se presentan daños como los siguientes y solo se deben
volver a poner en servicio cuando lo apruebe una persona
1-4.8.1 Inspección Inicial calificada:
Antes de su uso, todos los rodillos industriales nuevos, (a) rodillos o ruedas que presentan grietas, hendiduras
alterados, modificados o reparados deben ser severas, mellas, puntos planos o pérdida de material
inspeccionados para verificar el cumplimiento de las
superior al 10%
disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren
(b) ruedas u otros componentes que tienen cojinetes o
registros escritos.
bujes dañados
(c) Eslabones de conexión de rodillos o ejes de ruedas
1-4.8.2 Inspección Frecuente
doblados, agrietados, desgastados o rotos
(a) Se debe realizar una inspección visual y funcional
(d) Marco, manijas o soportes doblados, agrietados o
en cada turno antes de usar el rodillo industrial.
rotos
(b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 1-
(e) soldaduras agrietadas o rotas en componentes de
4.8.4 o cualquier otra condición que pueda ser un peligro
carga
debe hacer que el rodillo industrial sea retirado de
(f) Pista, pasadores o pernos de la placa de carga
servicio. Los rodillos industriales no se deben volver a
poner en servicio hasta que sean aprobados por una desgastados, doblados o rotos
persona calificada. (g) picaduras excesivas o corrosión de los
(c) No se requieren registros escritos para componentes que soportan la carga
inspecciones frecuentes. (h) Indicaciones de daño estructural debido al calor o
evidencia de soldadura no autorizada.
1-4.8.3 Inspección Periódica (i) identificación faltante o ilegible
(a) Se debe realizar una inspección completa del rodillo (j) componentes agarrotados o inoperables que están
industrial. El rodillo industrial debe ser examinado en diseñados para girar bajo carga
busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 1- (k) pernos sueltos, componentes faltantes u otros
4.8.4 y una determinación sobre si constituyen un peligro. elementos como se especifica en las instrucciones del
(b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos fabricante que pueden afectar el funcionamiento
de inspección periódica no deben exceder los 12 meses. La (l) otras condiciones que incluyen daños visibles que
frecuencia de las inspecciones debe basarse en causan dudas sobre el uso continuado del rodillo
industrial

26
ASME B30.1-2020

(g) Para evitar lesiones si la carga se desplaza, use un


1-4.8.5 Reparaciones y Modificaciones agarre por encima de la mano (palma hacia abajo) cuando
(a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones
manipule la manija de dirección.
deben ser las especificadas por el fabricante del rodillo
(h) El personal debería evitar los puntos de pellizco
industrial o una persona calificada.
entre la carga y las obstrucciones circundantes mientras la
(b) Todas las piezas de repuesto, incluidos pasadores,
carga está en movimiento.
pernos, eslabones, rodillos, ejes, ruedas o retenedores,
(i) El personal no debe colocar ninguna parte de su
deben cumplir o superar las especificaciones del
cuerpo entre el rodillo industrial y la superficie rodante
fabricante del equipo original.
durante el movimiento de la carga.
(j) El personal no debe montar un rodillo industrial.
SECCIÓN 1-4.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS
1-4.9.5 Prácticas con rodillos
1-4.9.1 Selección de rodillos industriales 1-4.9.5.1 Generalidades
(a) Los rodillos industriales se deben seleccionar para (a) Todos los rodillos industriales se deben utilizar de
el tipo de carga y entorno de acuerdo con las acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
recomendaciones del fabricante o una persona calificada. (b) Se debería desarrollar un plan y comunicarlo al
(b) No se debe exceder la carga nominal del rodillo personal afectado antes de que comience la operación de
industrial. mudanza. El plan debería incluir procedimientos de manejo
(c) Los rodillos industriales no deben usarse hasta que de carga y métodos de comunicación.
sean inspeccionados y aceptados como utilizables bajo la (c) Cuando se utilizan rodillos industriales, se debería
Sección 1-4.8. utilizar un juego mínimo de tres rodillos para mantener la
carga continua de los rodillos.
1-4.9.2 Mantenimiento (d) Cuando coloque rodillos debajo de un lado o extremo
(a) Se debe establecer un programa de mantenimiento de una carga, asegúrese de que el lado o extremo opuesto esté
preventivo que debería basarse en las recomendaciones estabilizado.
descritas en el manual del fabricante de rodillos (e) Se debería utilizar madera u otro material de fricción
industriales. entre el rodillo industrial y la superficie de carga para evitar
(b) Todas las partes móviles del rodillo industrial que el deslizamiento de metal con metal.
requieren lubricación deberían lubricarse regularmente (f) El rodillo industrial debería colocarse en un lugar de
de acuerdo con las especificaciones del fabricante. apoyo para evitar daños a la carga.
(c) Las ruedas y los rodillos deben estar libres de (g) La placa superior del rodillo o la cabeza giratoria
materiales incrustados que los harían rodar de manera deberían mantenerse paralelas a la superficie de rodadura
desigual. para evitar la carga de los talones o los dedos.
(d) Si se requiere mantenimiento adicional, debería (h) Alinee los rodillos para evitar que se atasquen, que se
completarse de acuerdo con las instrucciones del mueva la carga o que se pierda el control durante el
fabricante o una persona calificada. movimiento.
(i) La superficie de contacto de la carga debería cubrir
1-4.9.3 Almacenamiento toda el área superior de la placa superior giratoria. Si la carga
(a) Los rodillos industriales deberían almacenarse en un tiene un área de contacto insuficiente en la placa superior, se
área donde no estén sujetos a daños. debe consultar al fabricante o una persona calificada para
(b) Si están involucradas temperaturas extremas o obtener instrucciones sobre cómo evitar que la carga se caiga
ambientes químicamente activos o abrasivos, se debe del rodillo.
seguir la guía provista en la Sección 1-4.6. (j) Al subir o bajar una pendiente, los rodillos industriales
deben estar asegurados para evitar que se desenganchen.
1-4.9.4 Precauciones al personal (k) Bloquee las placas superiores giratorias antes de
(a) El personal no debe colocar ninguna parte de su cuerpo alinearlas y colocarlas debajo de la carga.
entre el rodillo industrial y la carga o bloqueo durante las (l) La superficie de rodadura debería mantenerse limpia
operaciones de manipulación de carga. de todos los residuos que puedan interferir con el buen
(b) El personal no debe colocar ninguna parte de su cuerpo funcionamiento del rodillo.
bajo una carga sostenida por un rodillo industrial. (m) La superficie rodante debe poder soportar la carga
(c) Nunca se suba a horcajadas sobre la manija de prevista.
dirección de un rodillo industrial. (n) Se deberían usar manijas para dirigir la carga. Debe
(d) Evite los puntos de pellizco mientras usa el mango de evitarse empujar o tirar de la carga por el mango a menos que
dirección asegurándose de que haya suficiente área de giro. lo apruebe el fabricante o una persona calificada.
(e) El personal no debería montar una carga sostenida por (o) Al hacer rodar una carga sobre una superficie
un rodillo industrial. inclinada, una persona calificada debe determinar el tipo y la
(f) El personal debería tener una posición firme y capacidad de un sistema de retención para evitar un
controlar el mango mientras se conduce el rodillo industrial. movimiento incontrolado.

27
ASME B30.1-2020

(p) Retire o asegure la manija de dirección cuando no cualquier momento se interrumpe la comunicación, el
esté en uso para evitar la dislocación accidental del movimiento de la carga se debe detener hasta que se
rodillo industrial y reducir el peligro de tropiezo. restablezca la comunicación.
(b) Las señales deberían estar de acuerdo con los
(q) La carga debería estacionarse sin supervisión.
estándares prescritos en la Figura 1-0.4.5-1. Si se
Bloquee o restrinja la carga, o vuelva a alinear los rodillos
requieren señales especiales, el personal encargado de la
para que apunten hacia el centro de gravedad para evitar
carga debe acordarlas antes de las operaciones de los
el movimiento. rodillos. Las señales deben ser perceptibles o audibles en
(r) El control de carga se debe mantener en todo todo momento. No se debe tomar ninguna acción a menos
momento. La velocidad de desplazamiento debería que se entiendan claramente las señales.
regirse por el entorno de trabajo, la visibilidad, el control (c) El personal de manipulación de carga debe
de los rodillos y la capacidad para detenerse. obedecer cualquier señal de parada.

(20) 1-4.9.5.2 Comunicación


(a)La comunicación entre el personal involucrado en
la operación del rodillo industrial se debe mantener
continuamente durante el movimiento del rodillo. Si en

28
ASME B30.1-2020

Capítulo 1-5
Ruedas de aire

SECCIÓN 1-5.0: ALCANCE SECCIÓN 1-5.4: EXAMEN DE PRUEBA


1-5.4.1 Requisitos de examen de prueba
Este capítulo se aplica a las ruedas de aire. (a) Cada rueda de aire de nuevo diseño debe ser probado
por el fabricante.
SECCIÓN 1-5.1: TIPOS, MATERIALES Y DISEÑO (b) No se requiere que las ruedas de aire recién
fabricadas sean probadas a menos que el comprador lo
1-5.1.1 Tipos especifique.
(c) El fabricante o una persona calificada debe
Los tipos incluyen estilos de levantamiento bajo,
levantamiento alto y cruce de espacios (vea las Figuras 1- determinar si se requiere un examen de prueba para
5.1.1-1 y 1-5.1.1-2). cualquier lanzador de aire alterado, modificado o
reparado.
1-5.1.2 Materiales (d) Después de la prueba, la rueda de aire debe ser
(a) La cámara de aire se puede construir a partir de una inspeccionada a fondo para las condiciones establecidas
monopelícula o materiales reforzados con tela. en el párr. 1-5.8.4.
(b) La estructura del módulo (conjunto de montaje)
debe estar hecha de metal o materiales sintéticos. 1-5.4.2 Requisitos de prueba de carga
(a) Al realizar un examen de prueba de una rueda de aire
1-5.1.3 Diseño de nuevo diseño, la rueda de aire se debe someter a una
(a) Los materiales que soportan la carga en la cámara carga que sea el 200% de su carga nominal sin
de aire y el conjunto de montaje deben tener suficiente deformación permanente del conjunto de montaje ni
resistencia y ductilidad para soportar y mover la carga a daños en la cámara de aire.
las temperaturas a las que se utilizarán. (b) La prueba de carga para cada rueda de aire nuevo,
(b) Los acopladores de aire, la interconexión y las alterado, modificado o reparado debe ser un mínimo del
mangueras de suministro se deben diseñar para uso de 100% de la carga nominal a menos que el fabricante o una
aire comprimido y se seleccionarán para las presiones de persona calificada determine lo contrario.
aire y los volúmenes requeridos por el sistema de ruedas
de aire. SECCIÓN 1-5.5: IDENTIFICACIÓN
(c)Se debe proporcionar una válvula de cierre y un 1-5.5.1 Marcado
manómetro en la entrada de aire principal a la consola de Cada nueva rueda de aire debe tener marcas de etiqueta
control de presión. forjadas, fundidas, estampadas, grabadas o fijas por el
(d) La consola de control de presión debe regular la fabricante para mostrar
presión de aire a cada rueda de aire. (a) nombre o marca comercial del fabricante
(e) Se deben proporcionar dispositivos de regulación (b) carga nominal
de presión para limitar la presión aguas arriba y aliviar la (c) número de modelo o código de seguimiento
presión aguas abajo para proteger las ruedas de aire. (d) presión máxima de funcionamiento
(f) Cada rueda de aire debe tener su propio manómetro.
1-5.5.2 Mantenimiento de identificación
El usuario debe mantener la identificación de la rueda
SECCIÓN 1-5.2: FACTOR DE DISEÑO de aire para que sea legible durante toda la vida del
El sistema de ruedas de aire debe estar diseñado para lanzador de aire.
soportar 2 veces la carga nominal sin daños.
SECCIÓN 1-5.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE
SECCIÓN 1-5.3: CARGAS NOMINALES 1-5.6.1 Temperatura
Cuando las ruedas de aire se van a utilizar a
La carga nominal debe estar de acuerdo con la temperaturas superiores a 100 ° F (38 °C) o inferiores a 32
recomendación del fabricante de las ruedas de aire. °F (0 °C), se debería consultar al fabricante de las ruedas
de aire o a una persona calificada.

29
ASME B30.1-2020

Figura 1-5.1.1-1 Rueda de Aire

Figura 1-5.1.1-2 Sistema de ruedas de aire de cuatro unidades

30
ASME B30.1-2020

1-5.6.2 Ambientes químicamente activos 1-5.8.3 Inspección Periódica


(a) Se debe realizar una inspección completa del
La fuerza y el funcionamiento de las ruedas de aire
sistema de ruedas de aire. El sistema se debe examinar en
pueden verse afectados por entornos químicamente
activos como sustancias cáusticas o ácidas o humos. Se busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 1-
debería consultar al fabricante de las ruedas neumáticas o 5.8.4 y una determinación sobre si constituyen un peligro.
una persona calificada antes de usar las ruedas (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos
neumáticas en entornos químicamente activos. de inspección periódica no deben exceder los 12 meses. La
frecuencia de las inspecciones debe basarse en
1-5.6.3 Otros Ambientes (1) frecuencia de uso
Las ruedas de aire pueden verse afectadas por el (2) severidad de las condiciones del servicio
suministro de aire que contiene humedad, partículas como (3) naturaleza de la actividad de transporte
grava o arena, limo, arena u otros contaminantes. Los (4) Experiencia adquirida en la vida útil de los
componentes de los sistemas de ruedas neumáticas sistemas de ruedas neumáticas utilizados en
circunstancias similares.
sujetos a estos entornos deben inspeccionarse y
(5) Las pautas para los intervalos de tiempo son
mantenerse con frecuencia.
(-a) servicio normal - 1 mes a 12 meses
(-b) servicio severo - diario a mensual
SECCIÓN 1-5.7: INSTRUCCIONES Y ENTRENAMIENTO (-c) servicio especial: recomendado por una persona
1-5.7.1 Instrucciones calificada
El fabricante debe proporcionar información sobre la (c) Si la apariencia externa sugiere un daño interno, el
selección, inspección, mantenimiento, precauciones al componente del sistema de ruedas de aire se debe
personal, efectos del medio ambiente y prácticas desarmar para un examen más detallado. El desmontaje, la
operativas con cada sistema de ruedas neumáticas. inspección y el montaje deben ser realizados por un centro
de servicio autorizado o bajo la supervisión de una
1-5.7.2 Entrenamiento persona calificada.
Los usuarios de ruedas neumáticas deben estar (d) Una rueda de aire o un sistema que ha estado
capacitados en la selección, inspección, mantenimiento, inactivo por más de 12 meses debe ser inspeccionado
precauciones al personal, efectos del medio ambiente y antes de su uso y sujeto a los criterios de retiro en el párr.
prácticas de operación como se describe en este Capítulo 1-5.8.4.
y en las instrucciones del fabricante. (e) Se deberían mantener registros de inspección con
fecha de todas las inspecciones periódicas. Una marca,
SECCIÓN 1-5.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y etiqueta u otro método codificado externo no destructivo
para registrar la inspección es aceptable en lugar de
RETIRO
registros escritos.
Todas las inspecciones deben ser realizadas por una
persona designada. Cualquier deficiencia identificada 1-5.8.4 Criterios de Retiro
debe ser examinada y una persona calificada debe Los componentes del sistema de ruedas neumáticas
determinar si constituyen un peligro. deben retirarse de servicio si se observan daños como los
siguientes y solo deben volver a ponerse en servicio
1-5.8.1 Inspección inicial cuando lo apruebe una persona calificada:
(a) vejiga de aire que está cortada, perforada o desgarrada
Antes de su uso, todas las ruedas de aire nuevas, (b) desprendimiento entre la placa de respaldo de la rueda
alteradas, modificadas o reparadas deben ser de aire de la vejiga de aire
inspeccionadas para verificar el cumplimiento de las (c) vejiga de aire que está desgastada, revelando el
disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren refuerzo de la tela
registros escritos. (d) delaminación entre múltiples capas de la vejiga
(e) sujetadores sueltos, faltantes, de calidad inferior o muy
1-5.8.2 Inspección frecuente desgastados
(a) Una inspección visual y funcional se debe realizar
(f) Pistas de aterrizaje faltantes o rotas
cada turno, antes de usar el sistema de máquina de colada
(g) Daños por calor, químicos o corrosión.
de aire.
(h) identificación faltante o ilegible
(b) Condiciones tales como los enumerados en el
(i) soldaduras de carga agrietadas o rotas
párrafo. 1-5.8.4 o cualquier otra condición que pueda ser
(j) placa de respaldo de rueda de aire deformada
un peligro debe hacer que la máquina de colada de aire u
otro componente del sistema a ser retirado del servicio. Un (k) pérdida excesiva de material debido a ranuras o
desgaste de la estructura del módulo
componente del sistema de ruedas de aire no debe ser
(l) flujo de aire inhibido de objetos extraños
devuelta al servicio hasta que sea aprobado por una
persona calificada. (m) accesorios, acopladores o válvulas doblados,
agrietados o rotos
(c) Los registros escritos no son necesarios para las
inspecciones frecuentes.

31
ASME B30.1-2020

(n) mangueras o acopladores que han sido cortados,


(b) Si están involucradas temperaturas extremas,
severamente desgastados, perforados, agrietados o quebradizo
ambientes químicamente activos o abrasivos, se debe
(o) acoplamiento parcial entre una manguera y un accesorio
seguir la guía provista en la Sección 1-5.6.
(p) abrazaderas de banda de manguera de aire faltantes,
incorrectas o dañada
(q) junta tórica, junta o sello faltante o dañado en un accesorio 1-5.9.4 Precauciones al personal
de manguera de aire (a) El personal no debe colocar ninguna parte de su
(r) evidencia de reparaciones no autorizadas cuerpo entre la rueda neumática y la carga durante las
operaciones de manejo de carga.
(s) evidencia de degradación por rayos ultravioleta de
componentes sintético (b) El personal no debe colocar ninguna parte de su
cuerpo debajo de una carga sostenida por ruedas de aire.
(t) manómetros, reguladores o válvulas de cierre rotos o
dañados (c) El personal debería evitar sentarse a horcajadas sobre
(u) faltan componentes u otros elementos según se especifica en una manguera de aire en caso de una desconexión
las instrucciones del fabricante que pueden afectar el inesperada. Se deberían usar sujeciones de manguera en
funcionamiento todas las conexiones de manguera.
(z) otras condiciones que incluyen daños visibles que causan (d) Dirija las mangueras para minimizar los peligros de
dudas sobre el uso continuo del sistema de ruedas de aire tropiezos.
(e) El personal no debería montar una carga sostenida
1-5.8.5 Reparaciones y modificaciones por ruedas de aire.
(a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones (f) El personal debería tener una base firme al maniobrar
deben ser las especificadas por el fabricante de las ruedas una carga transportada por un sistema de ruedas de aire.
neumáticas o una persona calificada. (g) Un operador designado deberá permanecer en la
(b) Todas las piezas de repuesto, incluidos los consola de control mientras el sistema de ruedas de aire esté
presurizado.
componentes de las ruedas de aire, las mangueras, los
(h) El personal debería evitar los puntos de pellizco entre
accesorios, los reguladores, los manómetros y las válvulas, la carga y las obstrucciones circundantes mientras la carga
deben cumplir o superar las especificaciones del está en movimiento.
fabricante del equipo original. (i) El personal no debe colocar ninguna parte de su
cuerpo entre la rueda de aire y la superficie del piso mientras
SECCIÓN 1-5.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS esté presurizado.
(j) El personal nunca debería desconectar una manguera
1-5.9.1 Selección de ruedas de aire de aire presurizado.
(a) Las ruedas de aire se deben seleccionar para el tipo (k) El personal no debe viajar en ruedas de aire.
de carga y el entorno de acuerdo con las recomendaciones 1-5.9.5 Prácticas de manejo de carga
del fabricante o una persona calificada. 1-5.9.5.1 Generalidades
(b) No se debe exceder la carga nominal de la rueda de (a) Todas las ruedas de aire deben usarse de acuerdo
aire. con las recomendaciones del fabricante.
(c) Las ruedas de aire no deben usarse hasta que sean (b) Se debería desarrollar un plan y comunicarlo al
inspeccionadas y aceptadas como utilizables bajo la personal afectado antes de que comience la operación de
Sección 1-5.8. mudanza. El plan debería incluir procedimientos de manejo
de carga y métodos de comunicación.
1-5.9.2 Mantenimiento (c) Cuando se usa un sistema de ruedas de aire, se
(a) Se debe establecer un programa de mantenimiento debería usar un juego mínimo de tres ruedas de aire para
preventivo que debería basarse en las recomendaciones mantener la estabilidad de la carga.
descritas en el manual del fabricante de las ruedas (d) Cuando coloque ruedas de aire debajo de un lado o
neumáticas. extremo de una carga, asegúrese de que el lado o extremo
(b) Mantenga la superficie externa de la cámara de aire opuesto esté estabilizado.
libre de materiales extraños limpiándola con agua y (e) La rueda de aire debería colocarse en un lugar de
detergente suave. apoyo para evitar daños a la carga.
(c) La humedad acumulada debería eliminarse del (f) El módulo de ruedas de aire debe mantenerse
sistema de ruedas de aire y sus componentes. paralelo al piso para asegurar el funcionamiento correcto de
(d) Si se requiere mantenimiento adicional, debería la rueda.
completarse de acuerdo con las instrucciones del (g) Asegúrese de inflar correctamente la cámara de aire
para evitar arrastrar las plataformas de aterrizaje y la cámara
fabricante o una persona calificada.
de aire contra la superficie del piso.
1-5.9.3 Almacenamiento (h) El punto de contacto de carga de cada rueda
neumática debería estar centrado en el módulo.
(a) Las ruedas de aire deben almacenarse en un área (i) Para cargas con un punto de contacto mínimo
donde no estén sujetas a daños. (menos del 10% de la cobertura de la superficie de las
ruedas), consulte con el fabricante de las ruedas neumáticas

32
ASME B30.1-2020

o una persona calificada sobre cómo vitar un rendimiento (p) La carga debería estacionarse con las ruedas de aire
deficiente en el manejo de la carga o la deformación del desinfladas cuando no es atendida por un operador.
conjunto de montaje.
(q) El control de carga se debería mantener en todo
(j) Las variaciones en la elevación de las ruedas de aire
momento. La velocidad del viaje debe regirse por el
inflado pueden afectar la altura de carga deseada y la
entorno de trabajo, la visibilidad y la capacidad para
operación de manejo de carga.
detenerse.
(1) Para superar las superficies irregulares del piso,
minimice el espacio entre la rueda de aire desinflada y el (r) El operador de las ruedas neumáticas debería tener
punto de contacto de la carga con un bloqueo de suficiente una vista sin obstáculos del sistema de ruedas neumáticas
resistencia para soportar la carga impuesta. y la carga durante la operación del sistema. Si esto no es
(2) Elimine cualquier espacio entre la rueda de aire posible, se debe utilizar una persona(s) de señalización
desinflada y la carga con bloqueo para maximizar la altura con un medio eficaz de comunicación para proporcionar
de elevación vertical de la carga. instrucciones al operador del lanzador de aire.
(3) Un espacio entre la rueda de aire desinflada y la
carga puede minimizar la altura de elevación vertical de la 1-5.9.5.2 Comunicación
(20)
(a) La comunicación entre el personal involucrado en la
carga.
operación de las ruedas neumáticas se debe mantener
(k) La superficie del piso debería mantenerse limpia de
continuamente durante el movimiento. Si en cualquier
todos los escombros que puedan interferir con el buen
momento se interrumpe la comunicación, el movimiento
funcionamiento de la rueda neumática.
de la carga se debe detener hasta que se restablezca la
(l) La superficie del suelo debe poder soportar la carga
comunicación.
prevista.
(b) Las señales deberían estar de acuerdo con los
(m) Se debería utilizar personal o equipo para asegurar estándares prescritos en la Figura 1-0.4.5-1. Si se
maniobras controladas y detener el movimiento requieren señales especiales, el personal encargado del
horizontal de la carga durante el viaje. manejo de la carga debe acordarlas antes de las
(n) Al manipular una carga en una superficie inclinada, operaciones de las ruedas neumáticas. Las señales deben
una persona calificada debe determinar el tipo y la ser perceptibles o audibles en todo momento. No se debe
capacidad de un sistema de retención para evitar un tomar ninguna acción a menos que se entiendan
movimiento incontrolado. claramente las señales.
(o) Al aterrizar una carga soportada por ruedas de aire, (c) El personal de manipulación de carga debe
asegúrese de que todas las mangueras de aire y los obedecer cualquier señal de parada.
acopladores estén libres de puntos de aprisionamiento.

33
ASME B30.1-2020

Capítulo 1-6
Sistemas de pórtico hidráulico telescópico

SECCIÓN 1-6.0: ALCANCE (2) La estabilidad de una pata de pórtico debe ser tal
que el momento de vuelco no exceda el 95% del momento
Este capítulo se aplica a los sistemas de pórtico de estabilización. El momento de vuelco que actúa sobre la
hidráulico telescópico. pata del pórtico debe ser igual a la carga horizontal
multiplicada por la altura máxima de la pata [véanse los
SECCIÓN 1-6.1: TIPOS Y DISEÑO párrs. 1-6.1.2 (b) (2) y 1-6.1.2 (b) (3)]. El momento de
estabilización de la pata del pórtico debe ser igual a la
1-6.1.1 Tipos carga nominal soportada en la parte superior de la pata y
(a) Los tipos de patas de pórtico incluyen cilindro al peso propio de la pata, actuando cada uno en su
desnudo y brazo telescópico (vea la Figura 1-6.1.1-1). respectivo brazo adrizante. Se deben considerar los
(b) Un sistema de pórtico consta de dos o más patas de efectos de una superficie de apoyo desnivelada, la deriva
pórtico y una o más vigas de cabecera que se extienden de la pluma de elevación y la deflexión de la pluma de
entre las patas (vea la Figura 1-6.1.1-2). elevación o del cilindro de elevación amplificada por la
carga axial. La estabilidad se debe evaluar tanto en
1-6.1.2 Diseño dirección lateral como longitudinal.
(a) Los componentes estructurales, mecánicos e (b) Los factores de diseño para las vigas de cabecera,
hidráulicos que soportan la carga en la pata del pórtico los eslabones de elevación, las vigas de vía y otros
deben tener suficiente resistencia y ductilidad para elevar, componentes de carga del sistema de pórtico deben ser
bajar y soportar la carga nominal a las temperaturas a las determinados por el fabricante o una persona calificada.
que se utilizará.
(b) La pata del pórtico (vea la Figura 1-6.1.1-1) debe SECCIÓN 1-6.3: CARGAS NOMINALES
diseñarse de acuerdo con los siguientes criterios: Las cargas nominales para las patas del pórtico deben ser
(1) La carga vertical de diseño debe ser igual a la carga establecidas por el fabricante o una persona calificada.
nominal.
(2) La carga lateral transversal de diseño debe ser SECCIÓN 1-6.4: ENSAYO DE PRUEBA Y PRUEBA DE CARGA
igual al 1,50% de la carga nominal. 1-6.4.1 Requisitos de ensayo de prueba
(3) La carga longitudinal transversal de diseño debe (a) Cada pata de pórtico de nuevo diseño debe ser
ser igual al 1,50% de la carga nominal. probada por el fabricante.
(c) Las vigas de cabecera, los eslabones de elevación, (b) Cada pata de pórtico recién fabricada debería ser
las vigas de riel, los soportes de riel y otros accesorios y probada por el fabricante.
equipos utilizados como parte del sistema de pórtico (c) El fabricante o una persona calificada debe
deben ser diseñados o seleccionados por el fabricante o determinar si se requiere un ensayo de prueba para
una persona calificada para su uso previsto. cualquier pata de pórtico alterada, modificada o reparada.
(d) Después del ensayo de prueba, la pata del pórtico se
SECCIÓN 1-6.2: FACTORES DE DISEÑO debe inspeccionar minuciosamente para las condiciones
(a) Los factores de diseño para las patas del pórtico establecidas en el párr. 1-6.8.4.
serán los siguientes: (e) Los registros de ensayo de prueba deben ser
(1) Las tensiones de servicio en los componentes mantenidos por el fabricante o la persona calificada que ha
individuales de una pata de pórtico se calcularán sobre la realizado la prueba y estar disponibles para el usuario.
base de la carga nominal y las cargas transversales
1-6.4.2 Requisitos de prueba de carga
especificadas y no deberán exceder la tensión permisible
aplicable. Las tensiones permisibles para la fluencia se (a) Cuando se prueba una pata de pórtico de nuevo diseño
basarán en un factor de diseño mínimo de 1,67. El factor (1) la pata se debe operar a la altura máxima
de diseño mínimo para pandeo local debe ser 1,67. Las permitida correspondiente a su carga nominal máxima y
tensiones admisibles para la fractura se deben basar en un se cargará al 110% de su carga nominal máxima. La carga
factor de diseño mínimo de 2,00. de prueba suspendida se levantará por un mínimo de 12
pulgadas (300 mm) durante la prueba.

34
ASME B30.1-2020

Figura 1-6.1.1-1 Tipos de patas de pórtico

Figura 1-6.1.1-2 Sistema de pórtico básico

35
ASME B30.1-2020

SECCIÓN 1-6.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE


(2) si la pierna tiene dos o más etapas, la pierna debe 1-6.6.1 Temperatura
operarse a su máxima extensión posible y cargarse al Cuando se vayan a utilizar sistemas de pórtico
110% de su carga nominal. La carga de prueba suspendida hidráulicos a temperaturas superiores a 140 ° F (60 ° C) o
debe elevarse un mínimo de 12 pulgadas (300 mm) inferiores a 25 ° F (−4 ° C), se debe consultar al fabricante
durante la prueba. del pórtico oa una persona calificada.
(3) las patas diseñadas para desplazamiento
horizontal se deben propulsar a lo largo de la vía u otra 1-6.6.2 Ambientes químicamente activos
superficie adecuada durante al menos 3 pies (1 m)
La resistencia y el funcionamiento de los sistemas de
mientras soportan la carga de prueba suspendida.
pórtico hidráulicos pueden verse afectados por entornos
(b) Si se realiza, la carga de prueba para cada pata de
químicamente activos, como sustancias cáusticas o ácidas
pórtico recién fabricada debe ser un mínimo del 100% de
o humos. Se debería consultar al fabricante del pórtico oa
la carga nominal, a menos que el fabricante o una persona
una persona calificada antes de utilizar sistemas
calificada determine lo contrario.
hidráulicos de pórtico en entornos químicamente activos.
(c) La prueba de carga para cada pata de pórtico
alterada, modificada o reparada debe ser un mínimo del
1-6.6.3 Viento
100% de la carga nominal, a menos que el fabricante o una
persona calificada determine lo contrario. Los efectos del viento pueden causar condiciones de
carga adicionales en un sistema de pórtico. Se debe
SECCIÓN 1-6.5: IDENTIFICACIÓN consultar al fabricante del pórtico oa una persona
calificada antes de utilizar un sistema de pórtico hidráulico
1-6.5.1 Marcado en condiciones en las que el viento puede ser un factor.
1-6.5.1.1 Patas de pórtico y unidad de control. Las 1-6.6.4 Otros Ambientes
patas y/o la unidad de control de cada nuevo sistema de
pórtico deben tener marcas del fabricante para mostrar El funcionamiento interno de los cilindros hidráulicos,
(a) nombre o marca comercial del fabricante. ruedas y otros componentes mecánicos puede verse
(b) número de modelo. afectado por alta humedad, grava o arena, limo, arenilla o
(c) número de serie. aire cargado de polvo. El fluido contaminado puede afectar
(d) palanca de control/botón/función de interruptor. el funcionamiento de los cilindros y los motores de
transmisión hidrostática. Los componentes de los
(e) tipo de aceite hidráulico y tipo de combustible, si
sistemas de pórtico sujetos a estos entornos deberían
corresponde.
limpiarse e inspeccionarse con frecuencia.
(f) peso de cada componente principal.
(g) tabla de carga de la pata del pórtico. La tabla de
carga debe ser fácilmente accesible para el operador e SECCIÓN 1-6.7: INSTRUCCIONES Y ENTRENAMIENTO
identificará la carga nominal de la pierna en cada etapa
telescópica.
1-6.7.1 Instrucciones
El fabricante debe proporcionar instrucciones de
1-6.5.1.2 Vigas. Las vigas deben ser marcados para
identificar operación, inspección y mantenimiento con cada sistema
(a) designación de forma estructural para vigas de pórtico hidráulico telescópico.
laminadas, o las dimensiones principales para vigas
fabricadas
1-6.7.2 Entrenamiento
(b) grado del material Los usuarios del sistema de pórtico hidráulico deben
(c) fabricante (solo para vigas fabricadas) estar capacitados en la selección, inspección,
(d) peso de la viga mantenimiento, precauciones al personal, efectos del
medio ambiente y prácticas de operación como se describe
1-6.5.1.3 Enlaces de elevación. Los enlaces de
en este Capítulo y las instrucciones del fabricante.
elevación deben estar marcados para identificar
(a) carga nominal
(b) fabricante SECCIÓN 1-6.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y RETIRO
(c) peso del enlace Todas las inspecciones deben ser realizadas por una
persona designada. Cualquier deficiencia identificada
1-6.5.2 Mantenimiento de identificación debe ser examinada y una persona calificada debe
El usuario debería mantener la identificación de los determinar si constituyen un peligro.
componentes del sistema de pórtico de manera que sea
legible durante toda la vida útil del sistema.

36
ASME B30.1-2020

(a) cilindros, manguitos o varillas de cilindros


1-6.8.1 Inspección Inicial excesivamente desgastados, agrietados, doblados o rotos
Antes de su uso, todos los sistemas de pórtico (b) piezas estructurales o soldaduras agrietadas o rotas
hidráulicos nuevos, alterados, modificados o reparados (c) fugas de fluido hidráulico internas o externas
deben ser inspeccionados para verificar el cumplimiento (d) sellos o válvulas dañados
de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se (e) picaduras excesivas o corrosión en las superficies de
requieren registros escritos. los cilindros
(f) mellas o hendiduras excesivas en las superficies de
1-6.8.2 Inspección Frecuente los cilindros
(a) Se debe realizar una inspección visual y funcional en (g) identificación faltante o ilegible
cada turno antes de usar el sistema de pórtico. (h) Indicaciones de daño estructural debido al calor o
(b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 1-6.8.4 evidencia de soldadura no autorizada.
o cualquier otra condición que pueda ser un peligro debe (i) sujetadores estructurales sueltos, faltantes o
hacer que el sistema de pórtico sea retirado de servicio. El deficientes
sistema de pórtico no se debe volver a poner en servicio (j) equipo accesorio dañado o ensamblado
hasta que lo apruebe una persona calificada. incorrectamente
(c) No se requieren registros escritos para inspecciones (k) Unidad de control dañada o sus palancas, botones,
frecuentes. interruptores o indicadores
(l) componentes del sistema hidráulico faltantes,
1-6.8.3 Inspección Periódica dañados o mal ajustados
(m) mangueras o acopladores que se han cortado,
(a) Se debe realizar una inspección completa del
desgastado severamente, rayado, agrietado o quebradizo
sistema de pórtico hidráulico. El sistema se debe examinar
(n) fluido hidráulico contaminado
en busca de condiciones como las enumeradas en el párr.
(o) componentes del sistema eléctrico faltantes o
1-6.8.4, y una determinación sobre si constituyen un
dañados
peligro.
(p) eslabones de elevación deformados o agrietados
(b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos
(q) vigas de carril o cabecera dobladas, torcidas,
de inspección periódica no excederán los 12 meses. La
deformadas o perforadas
frecuencia de las inspecciones debe basarse en
(r) ruedas, cojinetes o ejes dañados
(1) frecuencia de uso
(s) sistema de propulsión dañado o sus componentes
(2) severidad de las condiciones del servicio
(t) otras condiciones que incluyen daños visibles que
(3) naturaleza de la actividad de levantamiento
causan dudas sobre el uso continuo del sistema de pórtico
(4) experiencia adquirida en la vida útil de los
hidráulico
sistemas de pórtico utilizados en circunstancias similares
(u) otros elementos como se especifica en las
(5) Las pautas para los intervalos de tiempo son
instrucciones del fabricante que pueden afectar el
(-a) servicio normal - 1 mes a 12 meses funcionamiento
(-b) servicio severo - diario a mensual
1-6.8.5 Reparaciones y modificaciones
(-c) servicio especial: recomendado por una
(a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones
persona calificada
serán las especificadas por el fabricante del sistema de
(c) Si las apariencias externas sugieren un daño
pórtico hidráulico o una persona calificada.
interno, el componente debe desmontarse para su
(b) Todas las piezas de repuesto deben cumplir o superar
limpieza y examinarse en busca de desgaste o daños
las especificaciones del fabricante del equipo original.
internos. El desmontaje, la inspección y el montaje deben
ser realizados por un centro de servicio autorizado o bajo
1-6.8.6 Inspección de aparejos de carga
Las eslingas, grilletes y otros tipos de aparejos deben
la supervisión de una persona calificada.
inspeccionarse de acuerdo con los volúmenes apropiados
(d) Un sistema de pórtico hidráulico que ha estado
de ASME B30.
inactivo por más de 6 meses se debe inspeccionar antes de
su uso y sujeto a los criterios de remoción en el párr. 1-
6.8.4. SECCIÓN 1-6.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS
(e) Se mantendrán registros de inspección con fecha en 1-6.9.1 Selección del sistema de pórtico
todas las inspecciones periódicas. hidráulico telescópico
(a) Los sistemas de pórtico hidráulicos telescópicos se
1-6.8.4 Criterios de retiro seleccionarán para el tipo y tamaño de la carga, la altura
de elevación, los requisitos de recorrido y el entorno de
Los componentes del sistema de pórtico hidráulico
acuerdo con las recomendaciones del fabricante o una
deben retirarse de servicio si hay daños como los
persona calificada.
siguientes y solo deben volver a ponerse en servicio
(b) La carga nominal del sistema de pórtico hidráulico y
cuando lo apruebe una persona calificada:
de cada pata de pórtico individual no debe excederse.

37
ASME B30.1-2020

(c) Los sistemas de pórtico hidráulico no deben usarse


hasta que sean inspeccionados y aceptados como
1-6.9.5 Prácticas de manejo de carga
utilizables bajo la Sección 1-6.8. 1-6.9.5.1 Generalidades
(d) Se deben utilizar calibres u otros dispositivos de
(a) Se debe desarrollar un plan de elevación y
medición de carga para ayudar al operador del sistema de
comunicarlo al personal afectado antes de que comience la
pórtico a determinar la carga de la pata del pórtico.
operación de elevación. El plan debe incluir
1-6.9.2 Mantenimiento procedimientos de manejo de carga y métodos de
(a) Se debe establecer un programa de mantenimiento comunicación.
preventivo que debería basarse en las recomendaciones NOTA: Las sugerencias para el contenido y el nivel de detalle
descritas en el manual del fabricante del pórtico. necesarios en un plan de elevación se pueden obtener de SC&RA,
(b) Todas las partes móviles del sistema de pórtico que Prácticas recomendadas para sistemas de pórtico hidráulicos
telescópicos.
requieran lubricación deberían lubricarse regularmente
de acuerdo con los requisitos del fabricante. Los sistemas (b) Las vigas de la vía u otras superficies de apoyo deben
de fluido hidráulico deben revisarse para verificar que estar alineadas y niveladas dentro de las tolerancias
funcionen correctamente y el tipo de fluido debe ser el especificadas por el fabricante del pórtico. En ausencia de
especificado por el fabricante o una persona calificada. especificaciones del fabricante, las vigas de la vía u otras
(c) Los cilindros hidráulicos se deberían limpiar y los superficies de apoyo
sellos se deben reemplazar según sea necesario. (1) nivel dentro de 1∕8 pulg. (3 mm) en 10 pies (3 m)
(d) Los filtros deberían inspeccionarse y reemplazarse en la dirección de desplazamiento
de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. (2) nivel dentro de 1∕8 pulg. (3 mm) a lo largo de un
(e) Las ruedas deben estar libres de materiales ancho igual al calibre (consulte la Figura 1-6.1.1-1) de la
incrustados que puedan hacer que rueden de manera pata del pórtico
desigual. (3) paralelo dentro de 1∕4 pulg. (6 mm) en toda la
(f) Si se requiere mantenimiento adicional, debería longitud del recorrido del sistema de pórtico
realizarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante (c) Asegúrese de que la carga evite el contacto con una
o una persona calificada. pata del pórtico o cualquier obstrucción durante la elevación,
el desplazamiento lateral o el desplazamiento.
1-6.9.3 Almacenamiento (d) Asegúrese de que las patas del pórtico, las vigas del
(a) Las patas del sistema de pórtico hidráulico deberían dintel y otros componentes del sistema del pórtico eviten el
almacenarse en posición vertical, a menos que el contacto con cualquier obstrucción mientras viaja.
fabricante lo permita, y en un área donde no estén sujetas (e) Los aparejos (eslingas) deben mantenerse en posición
a daños. vertical mientras la carga está suspendida.
(b) La unidad de control, las mangueras hidráulicas, los (f) Al levantar un lado o extremo de una carga, asegúrese
cables eléctricos, las vigas de cabecera, los brazos de de mantener el control del lado o extremo opuesto.
elevación y las vigas de las vías deberían almacenarse y (g) El peso de la carga y el centro de gravedad deben
determinarse antes de levantar la carga para asegurar que
protegerse de modo que no sufran daños.
ninguna pata individual del pórtico esté sobrecargada.
(c) Si están involucradas temperaturas extremas o
(h) Antes de levantar una carga, se deben considerar los
ambientes químicamente activos o abrasivos, se debe
fluidos u otros materiales móviles que pueden cambiar la
seguir la guía provista en la Sección 1-6.6. ubicación del centro de gravedad.
(i) Antes de levantar una carga, se debe considerar el
1-6.9.4 Precauciones al personal viento y otras condiciones ambientales.
(a) El personal no debe colocar ninguna parte de su
(j) Las patas del pórtico y la pista o placa sobre la que se
cuerpo debajo de una carga sostenida por un sistema de apoyan las patas deberán estar soportadas por una superficie
pórtico. nivelada dura (como hormigón, acero, suelo compactado o
(b) El personal debe permanecer alejado de la carga bloques de madera) capaz de soportar la carga dentro de
suspendida y el sistema de pórtico durante el tolerancias de deflexión predeterminadas.
desplazamiento del sistema. (k) El operador debe moderar la velocidad de elevación o
(c) El personal no debe viajar en un sistema de pórtico, descenso de una carga y la velocidad de desplazamiento del
excepto en la estación de un operador montada en una sistema de pórtico según sea necesario para mantener el
pata de pórtico. control de la carga.
(d) El personal no debe viajar sobre la carga soportada (l) Una pata de pórtico no se debe sostener de ninguna
mientras viaja o se desplaza lateralmente. otra manera que no sea la aprobada por el fabricante o una
persona calificada.
(m) Se deben usar eslingas, grilletes y otros accesorios de
aparejo dentro de sus parámetros como se describe en los
volúmenes ASME B30 relacionados.
(n) El operador del pórtico debe tener una vista sin
obstrucciones del sistema del pórtico y la carga durante la
38
ASME B30.1-2020

operación del sistema. Si esto no es posible, se utilizará bles o audibles en todo momento. No se tomará ninguna
un señalero (s) con un medio de comunicación efectivo acción a menos que las señales se entiendan claramente.
para proporcionar orientación al operador del pórtico. (c) El personal de manipulación de la carga deberá
obedecer cualquier señal de parada.
1-6.9.5.2 Comunicación
(20)
(a) La comunicación entre el personal involucrado en 1-6.9.5.3 Consideraciones especiales de elevación
la operación del pórtico se mantendrá continuamente (a) La extensión o retracción desigual de las patas del
durante todo el movimiento de la carga. Si en cualquier pórtico en un sistema de pórtico puede causar curvas
momento se interrumpe la comunicación, el operador del cruzadas, inestabilidad o sobrecarga.
pórtico deberá detener todos los movimientos hasta que (b) Algunas cargas pueden requerir múltiples puntos
se restablezca la comunicación. de elevación y procedimientos de elevación complejos.
(b) Las señales al operador del pórtico deben estar de acuerdo Una persona calificada debe analizar la operación e
con las normas prescritas en la Figura 1-0.4.5-1. Si se instruir a todo el personal involucrado en el uso adecuado
requieren señales especiales, el operador del pórtico y el del sistema de pórtico y los movimientos a realizar.
personal de apoyo deberán acordarlas antes de las
operaciones de elevación. Las señales deber ser perceti-

39
ASME B30.1-2020

Capítulo 1-7
Sistemas de Gatos de Cable

SECCIÓN 1-7.0: ALCANCE (j) Los bloques de anclaje deben diseñarse y fabricarse
con materiales de manera que las cuñas no dañen el bloque
Este capítulo se aplica a los sistemas de gatos de cable. de anclaje.

SECCIÓN 1-7.1: TIPOS Y DISEÑO (k) Se debe proporcionar un medio para controlar la
velocidad de extensión y retracción del gato.
1-7.1.1 Tipos (l) Se proporcionará un medio para evitar la extensión
Gatos de agarre de cordones de doble acción y retracción incontroladas del gato.
controlados manual y automáticamente (vea la Figura 1- (m) En un sistema de gato de cable controlado
7.1.1-1). automáticamente, se debe proporcionar un medio para
evitar que el ancla fija entre en contacto con la parte
1-7.1.2 Diseño inferior del gato.
(a) El sistema de gato de cable debe diseñarse de
acuerdo con los criterios establecidos por el fabricante o (n) Se debería proporcionar un medidor de carrera
una persona calificada. para monitorear el recorrido o la posición de cada gato
(b) Los componentes estructurales, mecánicos e durante la operación.
hidráulicos que soportan la carga en el sistema de gato de
cable deben tener suficiente resistencia y ductilidad para SECCIÓN 1-7.2: FACTORES DE DISEÑO
mover y soportar la carga nominal a las temperaturas a las (a) Los factores de diseño para el sistema de gatos de
que se utilizará. cable deben ser determinados por el fabricante o una
(c) Las estructuras que soportan un sistema de gato de persona calificada.
cable, el accesorio a la carga y otros accesorios y equipos (b) Los factores de diseño para cualquier estructura
usados como parte del sistema de gato de cable deben ser que soporte un sistema de gatos trenzados, la fijación a la
diseñadas o seleccionadas por el fabricante o una persona carga, otros accesorios o equipos utilizados como parte del
calificada. sistema de gatos trenzados, u otros componentes de
(d) Cada gato de cable debe estar equipado con un soporte de carga del sistema de gatos trenzados deben ser
medio de alivio de presión en el circuito de retracción que determinados por el fabricante. o una persona calificada.
permita que el fluido hidráulico fluya desde el área (c) La fuerza mínima de rotura de un cordón debe ser
efectiva más pequeña del gato. Los componentes de como mínimo 2,5 veces su carga nominal.
restricción de flujo no deben estar presentes entre los
medios de alivio de presión y el área efectiva más pequeña. SECCIÓN 1-7.3: CARGAS NOMINALES
(e) El fabricante debe proporcionar un medio para
Las cargas nominales para el sistema de gatos
monitorear la carga en cada gato de cable en la consola de
trenzados deben ser establecidas por el fabricante o una
control del operador.
persona calificada.
(f) Se debe proporcionar un medio en la consola de
control del operador para indicar la posición (sujeta o no
sujeta) de los anclajes superior e inferior (consulte la SECCIÓN 1-7.4: ENSAYO DE PRUEBA Y CARGA DE PRUEBA
Figura 1-7.1.1-1).
1-7.4.1 Requisitos de ensayo de prueba
(g) Se debe proporcionar un medio para mantener la
(a) Cada sistema de gato de cable de nuevo diseño
presión prevista sobre las abrazaderas hidráulicas
deberá ser probado por el fabricante.
durante las operaciones de manipulación de carga.
(b) Cada sistema de gato de cable recién fabricado debe
(h) Deberá proporcionarse un medio para reducir la
ser probado por el fabricante.
aparición de jaulas de pájaros en las hebras dentro del
(c) El fabricante o una persona calificada debe
gato.
determinar si se requiere una prueba de calidad para
(i) Las cuñas se diseñarán y fabricarán con materiales
cualquier sistema de gato de cable alterado, modificado o
con suficiente dureza para que los dientes mantengan su
reparado.
capacidad de agarrar el hilo durante el levantamiento o
(d) Después de la prueba de prueba, el sistema de gato
sujeción.
de cable debe ser inspeccionado minuciosamente para las
condiciones establecidas en el párr. 1-7.8.4.

40
ASME B30.1-2020

Figura 1-7.1.1-1 Sistema básico de gato de soporte

1-7.4.2 Requisitos de prueba de carga SECCIÓN 1-7.5: IDENTIFICACIÓN


(a) When proof loading a newly designed strand jack 1-7.5.1 Marcado
system
(1) Los gatos de cable individuales en el sistema se Cada componente del sistema de gato de cable debe
deben cargar al 150% de su carga nominal y se deben estar marcado, según corresponda, por el fabricante para
operar el número de ciclos necesarios para agarrar, soltar mostrar
y volver a amarrar el cable según sea necesario para (a) nombre o marca comercial del fabricante
levantar una longitud de cable al menos igual al recorrido (b) número de modelo
del gato. (c) número de serie
(2) El sistema de gatos de cable se debe probar para (d) función de los controles operativos y la dirección de
garantizar que todos los gatos puedan funcionar de movimiento resultante
acuerdo con las especificaciones del fabricante para un (e) tipo de aceite hidráulico y tipo de combustible si
funcionamiento síncrono e independiente. corresponde
(b) La carga de prueba para cada sistema de gato de (f) peso de cada componente o conjunto, que no sea un
cable recién fabricado debe ser un mínimo del 110% de la cable, con un peso superior a 100 lb (45 kg)
carga nominal, a menos que el fabricante o una persona (g) clasificaciones de carga en cada componente del
calificada determine lo contrario. sistema, según corresponda
(c) La prueba de carga para cada sistema de gato de
cable alterado, modificado o reparado, si se requiere, debe 1-7.5.2 Mantenimiento de identificación
ser un mínimo del 100% de la carga nominal a menos que El usuario debería mantener la identificación de los
el fabricante o una persona calificada determine lo componentes del sistema de gato de cable para que sea
contrario. legible durante toda la vida útil del sistema.

41
ASME B30.1-2020

SECCIÓN 1-7.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 1-7.8.2 Inspección Frecuente


1-7.6.1 Temperatura
Cuando los sistemas de gatos de cable se van a utilizar a 1-7.8.2.1 Inspección previa al ensamblaje
temperaturas superiores a 140 °F (60 °C) o inferiores a 25 (a) Antes del ensamblaje, todos los componentes del
°F (−4 °C), se debe consultar a los fabricantes de sistema de gatos de cable deben ser inspeccionados para
componentes o a una persona calificada, a menos que los verificar el cumplimiento con las disposiciones aplicables
fabricantes específicamente permitan su uso. a la de este Capítulo y las especificaciones del fabricante. No se
temperatura prevista. requieren registros escritos.
1-7.6.2 Ambientes químicamente activos (b) Inspección de cables. Los extremos de los cables se
La fuerza y el funcionamiento de los sistemas de gatos prepararán de acuerdo con las recomendaciones del
de cable pueden verse afectados por entornos fabricante para que no dañen las cuñas cuando se inserten
químicamente activos, como sustancias cáusticas o ácidas en el ancla fija o en el ensamblaje del gato. Los cordones
o humos. Se debe consultar a los fabricantes de deben ser inspeccionados, como mínimo, para las
componentes oa una persona calificada antes de su uso en siguientes condiciones:
entornos químicamente activos. (1) Contaminación con materiales extraños que podrían
1-7.6.3 Otros Ambientes causar ensuciamiento de las cuñas.
El funcionamiento interno de los cilindros hidráulicos, (2) La reducción del diámetro superior al 5% por debajo
ruedas, pinzas, poleas, mordazas, cuñas, cables, hebras y del diámetro nominal será motivo de sustitución del torón.
otros componentes mecánicos pueden verse afectados por (3) picaduras o reducción en el diámetro de la hebra
la alta humedad, grava o arena, limo, arenilla o aire cargado causada por la corrosión será la causa para reemplazar la
de polvo. El fluido contaminado puede afectar el hebra
funcionamiento de cilindros y motores de transmisión (4) la presencia de lubricantes en la superficie de la hebra
hidrostática. Los sistemas de gatos de cable sujetos a estos (5) torceduras o roturas de cualquier tipo en la hebra
entornos deberían tener sus componentes limpiados e (6) jaulas de pájaros o distorsiones similares en la hebra
inspeccionados de acuerdo con el párr. 1-7.8.3(b)(5)(-b). (c) Las cuñas deben ser inspeccionadas y retiradas de
servicio si se presentan las siguientes condiciones:
(1) desgaste de los dientes que afecta negativamente la
SECCIÓN 1-7.7: INSTRUCCIONES Y ENTRENAMIENTO capacidad de agarre de la cuña
(2) deformación o fractura del diente
1-7.7.1 Instrucciones
(3) dientes que están sucios o contienen acumulación
El fabricante debe proporcionar instrucciones de de material que obstaculizará la acción de sujeción de la
operación, inspección y mantenimiento con cada sistema cuña en los hilos
de gato de cable. (4) las superficies exteriores de las cuñas no están
lubricadas de acuerdo con las recomendaciones del
1-7.7.2 Entrenamiento fabricante
Los usuarios del sistema de gatos de cable deben estar (5) Degradación de la junta tórica de la cuña debido a
capacitados en la selección, inspección, mantenimiento, la pudrición seca, elasticidad reducida o daño
precauciones al personal, efectos del medio ambiente y
1-7.8.2.2 Inspección previa al uso
prácticas de operación como se describe en este Capítulo y
(a) Se debe realizar una inspección visual y funcional en
las instrucciones del fabricante.
cada turno antes de que se utilice el sistema de gato de
cable.
SECCIÓN 1-7.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN, Y (b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 1-7.8.4
RETIRO o cualquier otra condición que pueda ser un peligro deberá
Todas las inspecciones deben ser realizadas por una hacer que el sistema de gato de cable sea retirado de
persona designada. Cualquier deficiencia identificada servicio. El sistema de gato de cable no se debe volver a
debe ser examinada y una persona calificada deberá poner en servicio hasta que lo apruebe una persona
determinar si constituyen un peligro. calificada.
(c) No se requieren registros escritos para inspecciones
1-7.8.1 Inspección Inicial frecuentes.

Antes de su uso, todos los componentes nuevos, 1-7.8.3 Inspección periódica


alterados, modificados o reparados del sistema de gatos de
cable deben ser inspeccionados para verificar el (a) Se debe realizar una inspección completa del
cumplimiento con las disposiciones aplicables de este Ca sistema de gatos de cable. El sistema se examinará en
pítulo y las especificaciones del fabricante. No se busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 1-
requieren registros escritos. 7.8.4, y se determina si constituyen un peligro.

42
ASME B30.1-2020

(b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos (m) equipo accesorio dañado o ensamblado
de inspección periódica no excederán los 12 meses. La incorrectamente
frecuencia de las inspecciones debe basarse en
(n) Unidad de control dañada o daños en sus palancas,
(1) frecuencia de uso
botones, interruptores, indicadores o marcas.
(2) severidad de las condiciones del servicio
(3) naturaleza de manipulación de carga (o) componentes del sistema hidráulico faltantes,
(4) experiencia adquirida en la vida útil de los sistemas dañados o mal ajustados
de gatos de cable utilizados en circunstancias similares
(p) mangueras o acopladores que se han cortado,
(5) Las pautas para los intervalos de tiempo son
desgastado severamente, rayado, agrietado o quebradizo
(-a) servicio normal - 1 mes a 12 meses
(-b) servicio severo - diario a mensual (q) fluido hidráulico contaminado
(-c) servicio especial: recomendado por una (r) componentes del sistema eléctrico faltantes o
persona calificada dañados
(c) Si las apariencias externas sugieren un daño
interno, el componente debe desmontarse para su (s) carretes, ruedas, cojinetes o ejes dañados
limpieza y examinarse en busca de desgaste o daños (t) sistema de propulsión dañado o sus componentes
internos. El desmontaje, la inspección y el montaje deben
ser realizados por un centro de servicio autorizado o bajo (u) otras condiciones que incluyen daños visibles que
la supervisión de una persona calificada. causan dudas en cuanto a la solidez del sistema de gato de
(d) Un sistema de gato de cable que ha estado inactivo cable para un uso continuo
durante más de 6 meses se debe inspeccionar antes de su (v) otros elementos como se especifica en las
uso. Se deben aplicar los criterios del párr. 1-7.8.4. instrucciones del fabricante que pueden afectar el
(e) Se deben mantener registros de inspección con funcionamiento
fecha en todas las inspecciones periódicas.
1-7.8.4 Criterios de retiro 1-7.8.5 Reparaciones y modificaciones
Los componentes del sistema de gato de cable deben (a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones
retirarse de servicio si hay daños como los siguientes, y deben ser las especificadas por el fabricante del sistema de
solo deben volver a ponerse en servicio cuando lo apruebe gatos de cable o una persona calificada.
una persona calificada: (b) Todas las piezas de repuesto deben cumplir o
(a) cilindros, manguitos o arietes desgastados, superar las especificaciones del fabricante del equipo
agrietados, doblados o rotos más allá de las original.
recomendaciones del fabricante
(b) cuñas dañadas o desgastadas 1-7.8.6 Inspección de aparejos de carga
(c) acumulación de material en los dientes de la cuña que Las eslingas, grilletes y otros tipos de aparejos deben
no se puede eliminar con la limpieza inspeccionarse de acuerdo con los volúmenes apropiados
(d) condición de la hebra de ASME B30.
(1) Contaminación con materiales extraños que podrían
causar ensuciamiento de las cuñas. SECCIÓN 1-7.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS
(2) reducción del diámetro superior al 5% por debajo del
diámetro nominal
1-7.9.1 Selección del sistema de Gato de Cable
(3) picaduras o reducción del diámetro de la hebra (a) Los sistemas de gatos de cable deben seleccionarse
causada por la corrosión según el tipo y tamaño de la carga, la altura de elevación, el
(4) la presencia de lubricantes en la superficie de la hebra recorrido y los requisitos ambientales de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante o una persona calificada.
(5) torceduras o roturas de cualquier tipo en la hebra
(6) jaulas de pájaros o distorsiones similares en la hebra (b) No se debe exceder la carga nominal del sistema de
gatos de cable y de cada gato de cable individual.
(e) piezas estructurales o soldaduras agrietadas o rotas
(f) fuga de fluido hidráulico interna o externa (c) Se debe proporcionar el soporte adecuado del gato de
cable y su carga asociada. Es posible que se requiera un
(g) sellos o válvulas dañados
análisis de ingeniería de la estructura de soporte para
(h) picaduras excesivas o corrosión en las superficies de
verificar la adecuación.
los cilindros
(d) Una persona calificada debe verificar la idoneidad de
(i) mellas o hendiduras excesivas en las superficies de
los accesorios de elevación y la capacidad de la carga para
los cilindros
sostenerse durante la elevación.
(j) identificación faltante o ilegible
(e) El sistema de gato de cable no debe usarse hasta que
(k) Indicaciones de daño estructural debido al calor o
sea inspeccionado y verificado como utilizable bajo la Sección
evidencia de soldadura no autorizada.
1-7.8.
(l) sujetadores estructurales sueltos, faltantes o
(f) Se deben utilizar calibres u otros dispositivos de
deficientes
medición de carga para ayudar al operador del sistema de
gato de cable a determinar la carga del sistema de gato de
cable.
43
ASME B30.1-2020

1-7.9.2 Mantenimiento (d) Asegúrese de que el sistema de gato de cable no entre en


(a) Se debe establecer un programa de mantenimiento contacto con ninguna obstrucción durante el viaje.
preventivo que debería basarse en las recomendaciones (e) Debe evitarse la carga lateral del sistema de gato de cable.
descritas en el manual del fabricante del sistema de gatos Cualquier fuerza lateral (perpendicular al haz de torones) no
de cable. debe exceder el 2% de la tensión del haz de torones, o la fuerza
(b) Las partes móviles del sistema de gato de cable que utilizada para el diseño de la estructura de soporte, la que sea
requieren lubricación deberían lubricarse de acuerdo con menor, o según lo recomendado por el fabricante del gato de
los requisitos del fabricante. Los sistemas de fluido torones o una persona calificada.
hidráulico deberían revisarse para verificar que funcionen
(f) Al manipular una carga con varios gatos de hebra, es posible
correctamente y el tipo de fluido debe ser el especificado
que se requieran ajustes periódicos para mantener la orientación
por el fabricante o una persona calificada. planificada de la carga.
(c) Los cilindros hidráulicos se deberían limpiar y los
sellos se deben reemplazar según lo recomendado por el (g) Al levantar una carga con varios gatos de cable, el peso de la
fabricante o una persona calificada. carga y el centro de gravedad deben determinarse antes de
(d) Los filtros deberían inspeccionarse y reemplazarse levantar la carga para asegurarse de que ningún gato de cable o
de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. haz de cables se sobrecargue.
(e) Los carretes y ruedas deben estar libres de (h) Antes de levantar una carga, se eliminará toda la holgura de
materiales incrustados que harían que rueden de manera las hebras y se pretensarán de acuerdo con las recomendaciones
desigual. del fabricante.
(f) Si se requiere mantenimiento adicional, debería
(i) Antes de levantar una carga, se debe considerar el
completarse de acuerdo con las instrucciones del
desplazamiento de fluidos u otros materiales que podrían
fabricante o una persona calificada. cambiar la ubicación del centro de gravedad de la carga.
1-7.9.3 Almacenamiento (j) Antes de levantar una carga, se debe tener en cuenta el
(a) Los gatos de cable deberían almacenarse en viento y otras condiciones ambientales.
posición vertical, a menos que el fabricante permita lo (k) Los gatos de cable deben estar soportados por una
contrario, y en un área donde no estén sujetos a daños. superficie estructural de hormigón, acero u otro material capaz
(b) La unidad de control, las mangueras hidráulicas, los de soportar la carga impuesta. Es posible que se requiera un
cables eléctricos y los carretes deberían almacenarse y análisis de ingeniería de la estructura de soporte.
protegerse para no sufrir daños.
(c) Si están involucrados ambientes de temperatura (l) El operador debe moderar la velocidad del sistema de gato
de cable para mantener el control de la carga.
extrema, químicamente activos o abrasivos, se debe seguir
la guía provista en la Sección 1-7.6. (m) Un sistema de gato de cable debe estar soportado de una
(d) Las hebras deberían almacenarse en un lugar para manera aprobada por el fabricante o una persona calificada.
inhibir la acumulación de óxido o contaminación.
(n) Las eslingas, grilletes y otros aparejos se seleccionarán y
utilizarán de acuerdo con sus respectivos volúmenes ASME B30
1-7.9.4 Precauciones al personal y las instrucciones del fabricante.
(a) El personal no debe colocar ninguna parte de su
cuerpo debajo de una carga sostenida por un sistema de (o) Durante la instalación de los cordones en el gato y el anclaje
gato de cable. fijo, se debe tener cuidado para asegurarse de que los cordones
(b) El personal debe permanecer alejado de la carga no se crucen. Las hebras del gato y el ancla fija deben estar
suspendida y el sistema de gato de cable durante la alineadas antes de las operaciones de elevación o tracción.
operación del sistema. (p) Durante la instalación del sistema de gato de cable, se debe
(c) El personal no debe viajar en un sistema de gato tener cuidado para asegurarse de que los cables no estén
trenzado o su carga. contaminados con suciedad u otro material que pueda ensuciar
las cuñas. Los cordones deben estar libres de suciedad y
1-7.9.5 Prácticas de manejo de carga escombros antes de comenzar las operaciones de levantamiento
de cordones.
1-7.9.5.1 Generalidades
(a) Se debe desarrollar un plan de elevación y (q) Se debe permitir que los hilos salgan libremente por la parte
comunicarlo al personal afectado antes de que comience la superior del gato. Se debe usar un dispositivo giratorio, como un
operación de levantamiento de cables. El plan debe incluir "bastón de caramelo", para evitar que los hilos se atasquen
procedimientos de manejo de carga y métodos de (consulte la Figura 1-7.1.1-1). El control de los hilos a medida que
comunicación. salen del gato debe considerarse en el plan de elevación.
(b) Las superficies y estructuras de soporte deben estar
(r) Las cuñas superior e inferior nunca deben abrirse al mismo
alineadas con respecto al haz de cables dentro de las
tiempo mientras se levanta una carga.
tolerancias especificadas por el fabricante del sistema de
gatos de cables. (s) Antes de la operación del sistema de gato de cable, verifique
(c) Asegúrese de que la carga evite el contacto con que la carga se pueda mover libremente.
cualquier obstrucción durante la manipulación de la carga.
44
ASME B30.1-2020

(t) El operador del sistema de gatos de cable debería especiales, el operador del sistema de gato de cable y el
tener una vista sin obstrucciones del sistema de gato de personal de apoyo deberán acordarlas antes de la
cable o de la consola de control del sistema y la carga operación de gato. Las señales deberán ser perceptibles en
durante el funcionamiento del sistema. Si esto no es todo momento. No se tomará ninguna acción a menos que
posible, se debe utilizar una persona(s) de señales con un las señales se entiendan claramente.
medio de comunicación eficaz para proporcionar (c) El personal de manipulación de la carga deberá
instrucciones al operador del sistema de toma de cable. obedecer cualquier señal de parada.

(20)
1-7.9.5.2 Comunicación 1-7.9.5.3 Consideraciones especiales de manipulación
de cargas
(a) La comunicación entre el personal involucrado en la
(a) Las distribuciones de carga desiguales, el manejo
operación del sistema de gato de cable debe mantenerse
sincronizado de la carga, la elevación y descenso
continuamente durante todo el movimiento de la carga. Si
desiguales, los centros de gravedad en movimiento o las
en cualquier momento se interrumpe la comunicación, el
cargas en movimiento que presenten el potencial de
operador del sistema de gato de cable debe detener todos
sobrecarga o carga lateral excesiva deben ser
los movimientos hasta que se restablezca la comunicación.
consideradas especialmente en el plan de elevación.
(b) Las señales al operador del sistema de gato de cable (b) Algunas cargas pueden requerir múltiples puntos
deben estar de acuerdo con las señales estándar prescritas de sujeción y procedimientos complejos de manipulación
en la Figura 1-0.4.5-1. Si se requieren señales de cargas. Una persona calificada debe analizar la
operación e instruir a todo el personal involucrado en el
uso adecuado del sistema de gato de cable, los
movimientos a realizar y los peligros asociados.

45
ASME B30.1-2020

También podría gustarte