100% encontró este documento útil (3 votos)
1K vistas67 páginas

ASME-B30.25-2013 Es

Cargado por

cris siec
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (3 votos)
1K vistas67 páginas

ASME-B30.25-2013 Es

Cargado por

cris siec
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Suscríbete a DeepL Pro para poder traducir archivos de mayor tamaño.

Más información disponible en [Link]/pro.


ASME B30.25-2013
(Revisión de ASME B30.25-2007)

Manipuladores
de chatarra y
materiales
Norma de seguridad para
teleféricos, grúas, torres de
perforación, polipastos, ganchos,
gatos y eslingas

UN S T Y A R D NA T I O N A L A M E R I C A N O
DEJADO INTENCIONADAMENTE EN BLANCO
ASME B30.25-2013
(Revisión de ASME B30.25-2007)

Manipuladores
de chatarra y
materiales
Norma de seguridad para teleféricos,
grúas, torres de perforación,
polipastos, ganchos, gatos y eslingas

AN A M E R I C A N NA T I O N A L S T A N D ARD

Two Park Avenue - Nueva York, NY - 10016 [Link].


Fecha de emisión: 19 de agosto de 2013

La próxima edición de esta Norma está prevista para 2018. Esta Norma entrará en vigor 1 año
después de la Fecha de Emisión.

ASME emite respuestas por escrito a las consultas relativas a las interpretaciones de los aspectos
técnicos de esta Norma. Las interpretaciones se publican en el sitio web de ASME en las páginas de
los comités en [Link] a medida que se emiten y también se incluirán con cada
edición.

Se pueden publicar erratas de códigos y normas en el sitio web de ASME en las Páginas del comité
para proporcionar correcciones de elementos publicados incorrectamente, o para corregir errores
tipográficos o gramaticales en códigos y normas. Dichas erratas se utilizarán en la fecha de
publicación.

Las páginas de los comités pueden consultarse en [Link] Existe una opción para
recibir automáticamente una notificación por correo electrónico cuando se publiquen erratas de un
código o norma concretos. Esta opción se encuentra en la página del comité correspondiente tras
seleccionar "Errata" en la sección "Publication Information".

ASME es la marca registrada de The American Society of Mechanical Engineers.

Este código o norma se elaboró con arreglo a procedimientos acreditados como conformes a los criterios de las
Normas Nacionales Americanas. El Comité de Estándares que aprobó el código o estándar fue equilibrado para
asegurar que individuos de intereses competentes y preocupados hayan tenido la oportunidad de participar. El código
o norma propuesto se puso a disposición del público para su revisión y comentario, lo que ofrece la oportunidad de recibir
aportaciones adicionales de la industria, el mundo académico, las agencias reguladoras y el público en general.
ASME no "aprueba", "califica" ni "respalda" ningún artículo, construcción, dispositivo patentado o actividad.
ASME no adopta ninguna posición con respecto a la validez de ningún derecho de patente alegado en relación con
cualquiera de los elementos mencionados en este documento, y no se compromete a asegurar a nadie que utilice una
norma contra la responsabilidad por infracción de cualquier patente de letras aplicable, ni asume dicha
responsabilidad. Se advierte expresamente a los usuarios de un código o norma que la determinación de la validez de
cualquiera de dichos derechos de patente, y el riesgo de infracción de tales derechos, es de su entera responsabilidad.
La participación de representantes de agencias federales o de personas afiliadas a la industria no debe interpretarse
como un respaldo del gobierno o de la industria a este código o norma.
ASME acepta la responsabilidad únicamente de aquellas interpretaciones de este documento emitidas de acuerdo con los
procedimientos y políticas establecidos por ASME, lo que excluye la emisión de interpretaciones por parte de particulares.

Queda prohibida la reproducción total o parcial de este


documento por cualquier medio, ya sea electrónico o de otro
tipo,
sin la autorización previa por escrito del editor.

Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos


Two Park Avenue, Nueva York, NY 10016-5990

Copyright © 2013 por


LA SOCIEDAD AMERICANA DE INGENIEROS MECÁNICOS
Todos los
derechos
reservados
Impreso en
[Link].
CONTENIDO

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Lista de comisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
B30 Introducción estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Resumen de los cambios xi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
Capítulo 25-0 Ámbito de aplicación, definiciones, competencia del personal y referencias 1
.................
Sección 25-0.1 Ámbito de aplicación de B30.25 1
.........................................................
Sección 25-0.2 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Sección 25-0.3 Competencia del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sección 25-0.4 Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Capítulo 25-1Construcción y características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sección 25-1.1 Capacidad del ascensor 11
...........................................................
Sección 25-1.2 Estabilidad hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sección 25-1.3 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sección 25-1.4 Viaje del manipulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sección 25-1.5 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sección 25-1.6 Cabinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sección 25-1.7 Requisitos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sección 25-1.8 Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sección 25-1.9 Manuales de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Capítulo 25-2Inspección , pruebas y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección 25-2.1 Inspección - General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección 25-2.2 Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sección 25-2.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Capítulo 25-3Operación 22
...............................................................
Sección 25-3.1 Cualificaciones y responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sección 25-3.2 Manejo de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sección 25-3.3 Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sección 25-3.4 Varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cifras
25-0.2.1-1Manipulador montado sobre orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
25-0.2.1-2Manipulador montado en pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
25-0.2.1-3Manipulador montado en raíl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
25-0.2.1-4 Manipulador montado sobre ruedas (puestos de control múltiples) 5
....................
25-0.2.1-5 Manipulador montado sobre ruedas (puesto de control único) 6
........................
25-0.2.2-1Frente de dos piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
25-0.2. 2-2 Frontal de tres piezas 9
.......................................................
25-1.5.2(b)-1Manipulador montado sobre ruedas - Diagrama de control de desplazamiento primario 14
............
iii
25-1.5.2(b)-2 Manipulador montado sobre orugas - Diagrama de control de 14
desplazamiento primario . . . . . . . . . . . . .
25-1.5.3(c)-1Controles frontales primarios - Frontales de tres piezas 15
............................
25-1.5.3(c)-2Controles frontales primarios - Frontales de dos piezas 15
.............................
25-3.3. 2-1 Señales manuales para manipuladores de materiales 25
.........................................
Cuadro
25-3.4.10-1 Espacio libre requerido para tensión normal en funcionamiento cerca de
alta tensión 28
Líneas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

iii
PRÓLOGO

Esta norma nacional americana, Safety Standard for Cableways, Cranes, Derricks, Hoists, Hooks,
Jacks, and Slings, ha sido desarrollada bajo los procedimientos acreditados por el American National
Standards Institute (ANSI). Esta Norma tuvo su inicio en diciembre de 1916, cuando se presentó en
la reunión anual de la ASME un "Código de normas de seguridad para grúas" de ocho páginas,
preparado por un Comité de la ASME para la protección de los trabajadores industriales.
Entre 1920 y 1925 se celebraron reuniones y debates sobre la seguridad en grúas, torres de
perforación y polipastos, en los que participaron el Comité de Correlación del Código de Seguridad
ASME, la Asociación de Ingenieros Eléctricos del Hierro y el Acero, el Museo Americano de la
Seguridad, el Comité Americano de Normas de Ingeniería (AESC) [que más tarde pasó a llamarse
Asociación Americana de Normas (ASA), después Instituto de Normas de los Estados Unidos de
América (USASI) y, por último, ANSI], el Departamento de Trabajo d e l Estado de Nueva Jersey, el
Departamento de Trabajo e Industria del Estado de Pensilvania y la Asociación de Fabricantes de
Grúas Locomotoras. El 11 de junio de 1925, el AESC aprobó la recomendación del Comité de
Correlación del Código de Seguridad de ASME y autorizó el proyecto con el Departamento de
Marina de [Link]., la Oficina de Astilleros y Muelles y ASME como patrocinadores.
En marzo de 1926, se enviaron invitaciones a 50 organizaciones para que designaran
representantes en un Comité Seccional. La convocatoria para la organización de este Comité
Seccional se envió el 2 de octubre de 1926, y el comité se organizó el 4 de noviembre de 1926, con
57 miembros que representaban a 29 organizaciones nacionales. A partir del 1 de junio de 1927, y
utilizando como base el código de ocho páginas publicado por ASME en 1916, el Comité Seccional
desarrolló el "Código de seguridad para grúas, torres de perforación y polipastos". Los primeros
borradores de este código de seguridad incluían requisitos para "Gatos" pero, debido a las
aportaciones y comentarios sobre dichos borradores, el Comité Seccional decidió en 1938 convertir
los requisitos para gatos en un código independiente. En enero de 1943 se publicó la norma ASA
B30.2-1943, que abordaba una multitud de tipos de equipos, y en agosto de 1943 se publicó la
norma ASA B30.1-1943, que abordaba únicamente los gatos. Ambos documentos se reafirmaron en
1952 y fueron ampliamente aceptados como normas de seguridad.
Debido a los cambios en el diseño, los avances en las técnicas y el interés general de la mano de obra y
la industria por la seguridad, el Comité Seccional, bajo el patrocinio conjunto de ASME y la
Oficina de Astilleros y Muelles (ahora el Mando de Ingeniería de Instalaciones Navales), se reorganizó
el 31 de enero de 1962, con 39 miembros que representaban a 27 organizaciones nacionales.
El nuevo Comité cambió el formato de la norma ASA B30.2-1943 para que la multitud de tipos de
equipos que abordaba pudiera publicarse en volúmenes separados que cubrieran completamente
la construcción, instalación, inspección, pruebas, mantenimiento y funcionamiento de cada tipo de
equipo incluido en el ámbito de aplicación de la norma ASA B30.2. Este cambio de formato dio lugar
a la publicación inicial de B30.3, B30.5, B30.6, B30.11 y B30.16 como "Revisiones" de B30.2,
mientras que el resto de los volúmenes B30 se publicaron como volúmenes totalmente nuevos. La
ASA cambió su nombre por el de USASI en 1966 y por el de ANSI en 1969, lo que dio lugar a que los
volúmenes B30 de 1943 a 1968 se designaran como "ASA B30", "USAS B30" o "ANSI B30" en función
de su fecha de publicación.
En 1982, el Comité se reorganizó como Comité de Organización Acreditada, que funciona
según los procedimientos desarrollados por ASME y acreditados por ANSI.
Esta Norma presenta un conjunto coordinado de reglas que pueden servir de guía al gobierno y a
otros organismos reguladores y autoridades municipales responsables de la protección e inspección
de los equipos incluidos en su ámbito de aplicación. Las sugerencias que conducen a la prevención
de accidentes se dan tanto como disposiciones obligatorias como consultivas; el cumplimiento de
ambos tipos puede ser exigido por los empleadores a sus empleados.
En caso de dificultades prácticas, nuevos desarrollos o dificultades innecesarias, la autoridad
administrativa o reglamentaria podrá conceder excepciones a los requisitos literales o permitir el
uso de otros dispositivos o métodos, pero sólo cuando sea claramente evidente que con ello se
garantiza un grado equivalente de protección. Para asegurar la aplicación e interpretación
iv
uniformes de esta Norma, se insta a las autoridades administrativas o reglamentarias a que
consulten al Comité B30, de conformidad con las disposiciones siguientes

iv
con el formato descrito en la Sección IX de la Introducción, antes de pronunciarse sobre los puntos
controvertidos.
Los códigos y normas de seguridad tienen por objeto mejorar la seguridad pública. Las revisiones
son el resultado de la consideración por parte del comité de factores como los avances
tecnológicos, los nuevos datos y los cambios en las necesidades medioambientales e industriales.
Las revisiones no implican que las ediciones anteriores fueran inadecuadas.
Esta edición del volumen B30.25 incluye una sección en el capítulo 25-0 para definir la
competencia del personal, ha añadido responsabilidades del personal al capítulo 25-3 e incluye
muchas otras revisiones menores. Este Volumen de la Norma, que fue aprobado por el Comité
B30 y por ASME, fue aprobado por ANSI y designado como Norma Nacional Americana el 23 de
enero de 2013.

v
COMITÉ ASME B30
Norma de seguridad para teleféricos, grúas, torres de
perforación y polipastos,
Ganchos, gatos y eslingas
(A continuación figura la lista del Comité en el momento de la aprobación de la presente Norma).

OFICIALES DEL COMITÉ DE NORMAS


L. D. Means, Presidente
R. M. Parnell, Vicepresidente
K. M. Hyam, Secretario

PERSONAL DEL COMITÉ DE NORMAS


N. E. Andrew, ThyssenKrupp Steel USA, LLC P. R. Juhren, Morrow Equipment Co., LLC
C. M. Robison, Suplente, UT-Battelle/Laboratorio Nacional Oak M. J. Quinn, Suplente, Morrow Equipment Co., LLC
Ridge R. M. Kohner, Servicios de Ingeniería Landmark
T. L. Blanton, NACB Group, Inc. D. Duerr, Suplente, 2DM Associates, Inc.
P. A. Boeckman, The Crosby Group, Inc. A. J. Lusi, Jr., LuMark Consulting
C. Lucas, Suplente, The Crosby Group, Inc. D. W. Frantz, Suplente, Ohio Operating Engineers Local 18
R. J. Bolen, Consultor E. K. Marburg, Columbus McKinnon Corp.
C. E. Cotton, Suplente, Centro de Grúas de la Armada D. K. Huber, Suplente, Columbus McKinnon Corp.
M. E. Brunet, Manitowoc Cranes/The Manitowoc Crane Group L. D. Means, Means Engineering and Consulting
T. A. Christensen, Liberty Mutual Insurance Co. D. A. Henninger, Suplente, Bridon American
M. W. Mills, Suplente, Liberty Mutual Group D. L. Morgan, Alianza de Apoyo a las Misiones
B. D. Closson, Servicios Forenses Craft C. E. Brewer, Suplente, Alianza de Apoyo a las Misiones
B. A. Pickett, Suplente, Instituto de Ingeniería Forense y Ciencias G. L. Owens, Consultor
Aplicadas R. M. Parnell, Industrial Training International, Inc.
R. M. Cutshall, Savannah River Nuclear Solutions J. T. Perkins, Consultor de Ingeniería
J. A. Danielson, Boeing Co. J. R. Schober, Suplente, American Bridge Co.
P. Boyd, Suplente, Boeing Co. J. E. Richardson, Departamento de Marina de EE. UU.
L. D. DeMark, Sr., Equipment Training Solutions, LLC K. Kennedy, Suplente, Centro de Grúas de la Armada
D. F. Jordan, Suplente, BP América D. W. Ritchie, Dave Ritchie Consultant LLC
D. W. Eckstine, Eckstine y Asociados J. W. Rowland III, Consultor
H. G. Leidich, Suplente, Leidich Consulting Services, Inc. D. A. Moore, Suplente, Ingeniería Unificada
R. J. Edwards, NBIS J. C. Ryan, Boh Bros. Construction Co.
A. R. Ruud, Suplente, Atkinson Construction
A. J. Egging, National Oilwell Varco
D. W. Smith, Chicago Bridge & Iron Co.
C. W. Ireland, Suplente, National Oilwell Varco
S. K. Rammelsberg, Suplente, Chicago Bridge & Iron Co.
E. D. Fidler, The Manitowoc Co.
W. J. Smith, Jr., NBIS
G. D. Miller, Suplente, Manitowoc Cranes
J. Schoppert, Suplente, NBIS Claims and Risk Management
J. L. Gordon, Acco Chain and Lifting Products
R. S. Stemp, Lampson International LLC
N. C. Hargreaves, Terex Corp. R. G. Strain, Advanced Crane Technologies LLC
C. E. Imerman, Suplente, Link-Belt Construction Equipment Co. J. Sturm, Sturm Corp.
J. J. Headley, Crane Institute of America, Inc. P. D. Sweeney, General Dynamics Electric Boat
W. C. Dickinson, Suplente, Crane Industry Services, LLC B. M. Casey, Suplente, General Dynamics Electric Boat
G. B. Hetherston, E. I. DuPont J. D. Wiethorn, Haag Engineering Co.
J. Greenwood, Suplente, Centro de Grúas de la Armada R. C. Wild, Distrito de Ingeniería del Ejército de [Link]. USACE
K. M. Hyam, Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos E. B. Stewart, Suplente, Cuerpo de Ingenieros del Ejército de [Link].
D. C. Jackson, Tulsa Winch Group D. N. Wolff, National Crane/Manitowoc Crane Group
M. M. Jaxtheimer, Centro de Grúas de la Armada J. A. Pilgrim, Suplente, Manitowoc Cranes
S. R. Gridley, Suplente, Centro de Grúas de la Armada

vi
MIEMBROS HONORARIOS
J. W. Downs, Jr., Downs Crane and Hoist Co.
J. L. Franks, Consultor
J. M. Klibert, Lift-All Co., Inc.
R. W. Parry, Consultor
P. S. Zorich, RZP International Ltd.

GRUPO DE REVISIÓN DE INTERESES B30


P. W. Boyd, The Boeing Co. M. W. Osborne, E-Crane International USA
M. J. Eggenberger, Bay Ltd. A. G. Rocha, Belgo Bekaert Arames
J. Hui, Escuela de Ingeniería Civil, Nanjing W. G. Rumburg, Crane Consultants, Inc.
A. C. Mattoli, Prowinch LLC

B30 CONSEJO DE LA AUTORIDAD REGULADORA


C. Shelhamer, Presidente, Departamento de Edificios de Nueva York L. C. Markee, Suplente, Departamento de Trabajo e Industrias del
L. G. Campion, Departamento de Trabajo de [Link]./OSHA Estado de Washington
W. J. Dougherty, Jr. D. G. Merriman, Departamento de Trabajo del Estado de Nueva York
C. Harris, Ciudad de Chicago - Departamento de Edificios C. R. Smith, Departamento de Estado de Pensilvania, Oficina de
K. M. Hyam, Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos Asuntos Profesionales y Ocupacionales
C. Lemon, Departamento de Trabajo e Industrias del Estado de
Washington

B30.25 PERSONAL DEL SUBCOMITÉ


M. W. Osborne, Presidente, E-Crane International W. C. Mitchell III, Young Corp.
USA J. F. Soderlind, Suplente, Young Corp.
G. Austin, Terex Corp. M. A. Rangos, Liebherr Constrution Equipment Co.
T. A. Christensen, Liberty Mutual Insurance Co. B. A. Selack, LBX Co., LLC
K. M. Jankowski, Grupo Walker Magnetics
L. R. Miller, Consultor

vii
NORMA DE SEGURIDAD PARA TELEFÉRICOS, GRÚAS, TORRES DE
PERFORACIÓN, POLIPASTOS, GANCHOS, GATOS Y ESLINGAS

INTRODUCCIÓN A LA NORMA B30

inferior)
SECCIÓN I: ALCANCE
B30.19 Teleféricos
La norma ASME B30 contiene disposiciones aplicables B30.20 Dispositivos de elevación por debajo del gancho
a la construcción, instalación, funcionamiento,
inspección, pruebas, mantenimiento y uso de grúas y
otros equipos relacionados con la elevación y el
movimiento de materiales. Para mayor comodidad del
lector, la norma se ha dividido en volúmenes separados.
Cada volumen se ha redactado bajo la dirección del
Comité de la Norma ASME B30 y ha superado con éxito
un proceso de aprobación por consenso bajo los
auspicios generales del Instituto Nacional
Estadounidense de Normalización (ANSI).
A partir de la fecha de publicación de este
Volumen, la Norma B30 comprende los siguientes
volúmenes:
B30.1 Gatos, rodillos industriales, ruedas
neumáticas y pórticos hidráulicos
B30.2 Grúas puente y grúas de pórtico (puente de
rodadura superior, de una o varias vigas,
polipasto de trole de rodadura superior).
B30.3 Grúas torre
B30.4 Grúas de pórtico y de pedestal
B30.5 Grúas móviles y locomotoras
B30.6 Torres de perforación
B30.7 Cabrestantes
B30.8 Grúas y castilletes flotantes B30.9
Eslingas
B30.10 Ganchos
B30.11 Monorraíles y grúas suspendidas
B30.12 Manipulación de cargas suspendidas de
aeronaves B30.13 Máquinas de
Almacenamiento/Recuperación (S/R) y
Equipos asociados
B30.14 Tractores de pluma
lateral B30.15 Grúas
Hidráulicas Móviles
(retirado en 1982 - los requisitos se encuentran
en la última revisión de B30.5)
B30.16 Polipastos aéreos (suspendidos)
B30.17 Grúas puente y grúas de pórtico (puente de
rodadura superior, monoviga, polipasto
suspendido)
B30.18 Grúas apiladoras (puente de rodadura
superior o inferior, viga múltiple con
polipasto de carro de rodadura superior o
viii
(a) prevenir o reducir al mínimo las lesiones de los
B30.23 Sistemas de
trabajadores y, por otra parte, garantizar la protección
elevación de personal
de la vida, la integridad física y los bienes mediante la
B30.24 Grúas para
imposición de requisitos de seguridad.
contenedores
(b) orientar a los fabricantes, propietarios,
B30.25 Manipuladores de
empresarios, usuarios y demás interesados o
chatarra y materiales B30.26
responsables de su aplicación
Aparejos
(c) orientar a los gobiernos y otros organismos
B30.27 Sistemas de
reguladores en la elaboración, promulgación y
colocación de materiales
aplicación de directivas de seguridad adecuadas
B30.28 Unidades de
Elevación de Equilibrio
B30.29 Grúas torre SECCIÓN IV: UTILIZACIÓN POR LOS ORGANISMOS REGULADORES
automontantes B30.30
Cuerdas1 Estos volúmenes pueden ser adoptados total o
parcialmente para uso gubernamental o
reglamentario. Si se adoptan para uso gubernamental,
SECCIÓN II: EXCLUSIONES DEL ÁMBITO DE APLICACIÓN las referencias a otros códigos y normas nacionales en
Cualquier exclusión o limitación aplicable a los los volúmenes específicos pueden cambiarse para
equipos, requisitos, recomendaciones u hacer referencia a los reglamentos correspondientes
operaciones contenidos en esta Norma se de las autoridades gubernamentales.
establece en el ámbito de aplicación del volumen
afectado. SECCIÓN V:FECHA DE ENTRADA EN VIGOR
(a) Fecha de entrada en vigor. La fecha de entrada en
SECCIÓN III: OBJETO vigor de este Volumen de la Norma B30 será 1 año
La norma B30 tiene por objeto después de su fecha de emisión.
B30.21 Polipastos manuales de palanca
B30.22 Grúas de brazo articulado 1
Este volumen se encuentra actualmente en proceso de desarrollo.

viii
La construcción, la instalación, la inspección, las pruebas, Justificación: exponga la justificación de la
el mantenimiento y el funcionamiento de los equipos revisión propuesta.
fabricados y las instalaciones construidas después de la Una vez recibida por el Secretario, la solicitud se
fecha de entrada en vigor de este Volumen deberán remitirá a la Subcomisión B30 pertinente para que la
ajustarse a los requisitos obligatorios de este Volumen. examine y adopte las medidas oportunas. La
(b) Instalaciones existentes. Los equipos fabricados y correspondencia se enviará a
las instalaciones construidas antes de la fecha de entrada
en vigor de este Volumen de la Norma B30 estarán
sujetos a los requisitos de inspección, prueba,
mantenimiento y operación de esta Norma después de la
fecha de entrada en vigor.
Este volumen de la norma B30 no pretende exigir la
adaptación de los equipos existentes. Sin embargo,
cuando se modifique un elemento, se revisarán sus
requisitos de rendimiento en relación con los requisitos
del presente volumen. La necesidad de cumplir los
requisitos actuales será evaluada por una persona
cualificada seleccionada por el propietario (usuario). El
propietario (usuario) deberá realizar los cambios
recomendados en el plazo de 1 año.

SECCIÓN VI: REQUISITOS Y


RECOMENDACIONES
Los requisitos de esta norma se caracterizan por el uso
de la palabra deberá. Las recomendaciones de esta
norma se caracterizan por el uso de la palabra debe.

SECCIÓN VII: UTILIZACIÓN DE UNIDADES DE


MEDIDA
Esta Norma contiene unidades SI (métricas), así
como
Unidades americanas. Los valores expresados en
unidades US Customary deben considerarse estándar.
Las unidades SI son una conversión directa (suave) a
partir de las unidades US Customary.

SECCIÓN VIII: SOLICITUDES DE REVISIÓN


El Comité de la Norma B30 estudiará las solicitudes de
revisión de cualquiera de los volúmenes de la Norma
B30. Dichas solicitudes deberán dirigirse a
Secretario, Comité de Normas B30
Códigos y Normas ASME
Dos Park Avenue
Nueva York, NY 10016-5990
Las solicitudes deben presentarse en el siguiente
formato:
Volumen: Cite la designación y el título del
volumen.
Edición: Cite la edición aplicable del volumen.
Materia: Cite el(los) número(s) de apartado(s)
aplicable(s)
y la(s) rúbrica(s) correspondiente(s).
Petición: Indique la revisión sugerida.
ix
el solicitante definiendo las acciones emprendidas por el
Comité de Normas B30.

SECCIÓN IX: SOLICITUDES DE INTERPRETACIÓN


El Comité de Normas B30 interpretará las disposiciones
de la Norma B30. Dichas solicitudes deberán dirigirse a
Secretario, Comité de Normas B30
Códigos y Normas ASME
Dos Park Avenue
Nueva York, NY 10016-5990

Las solicitudes deben presentarse en el siguiente formato:


Volumen: Cite la designación y el título del
volumen.
Edición: Cite la edición aplicable del volumen.
Materia: Cite el(los) número(s) de apartado(s)
aplicable(s)
y la(s) rúbrica(s) correspondiente(s).
Pregunta: Formule la pregunta como una solicitud de
interpretación de una disposición específica
adecuada para la comprensión y el uso
generales, no como una solicitud de
aprobación de un diseño o situación propios.
Pueden presentarse planos o dibujos que
expliquen la pregunta para aclararla. Sin
embargo, no deben contener ningún nombre
o información privada.
Una vez recibida por el Secretario, la solicitud se
remitirá al Subcomité B30 pertinente para que elabore un
proyecto de respuesta, que se someterá a la aprobación
del Comité de Normas B30 antes de su publicación oficial.
Las interpretaciones de la norma B30 se publicarán
en la edición posterior del volumen correspondiente y
estarán disponibles en línea en [Link]

SECCIÓN X:ORIENTACIONES ADICIONALES


Los equipos a los que se refiere la norma B30 están
expuestos a riesgos que no pueden reducirse por medios
mecánicos, sino únicamente mediante el ejercicio de la
inteligencia, el cuidado y el sentido común. Por lo tanto,
es esencial que el personal implicado en el uso y manejo
de los equipos sea competente, cuidadoso, física y
mentalmente cualificado y formado en el manejo correcto
de los equipos y la manipulación de cargas. Los riesgos
graves incluyen, entre otros, el mantenimiento incorrecto
o inadecuado, la sobrecarga, la caída o el deslizamiento
de la carga, la obstrucción del paso libre de la carga y el
uso del equipo para un fin para el que no ha sido
concebido o diseñado.
El Comité de Normalización B30 es plenamente
consciente de la importancia de los factores de diseño
adecuados, las dimensiones mínimas o máximas y otros
criterios limitantes del cable metálico o la cadena y sus
fijaciones, poleas, ruedas dentadas y tambores,
ix
y equipos similares cubiertos por la norma, todos ellos (d) el tipo de accesorios
estrechamente relacionados con la seguridad. Los tamaños, (e) el número, tamaño y disposición de las poleas u
resistencias y criterios similares dependen de muchos otras piezas
factores diferentes, que a menudo varían en función (f) condiciones ambientales que causan corrosión o
de la instalación y los usos. desgaste
Estos factores dependen de (g) muchas variables que deben tenerse en cuenta
en cada caso concreto
(a) el estado del equipo o del material
Los requisitos y recomendaciones que figuran en los
(b) las cargas volúmenes deben interpretarse en consecuencia, y debe
(c) la aceleración o velocidad de los cables, cadenas, utilizarse el juicio para determinar su aplicación.
poleas, ruedas dentadas o tambores

x
ASME B30.25-2013
RESUMEN DE CAMBIOS

Tras su aprobación por el Comité ASME B30 y ASME, y después de la revisión pública, ASME
B30.25-2013 fue aprobado por el Instituto Nacional Americano de Normalización el 23 de enero de
2013.

ASME B30.25-2013 incluye cambios editoriales, revisiones y correcciones identificadas por una nota
al margen, (13).
Página Ubicación Cambiar
1 Capítulo 25-0 Título revisado para añadir
Competencia del personal

25-0. 2Definiciones de designado, autorizado y


persona designada suprimido

7 25-0.3 Se ha añadido un párrafo sobre la


competencia del personal

10 25-0.4 Referencias revisadas

11 25-1.2.1 Referencia al apartado (f) revisada

12-16 25-1.4.1 Referencia al apartado (c) revisada

25-1.5.1 (1) Apartado b) revisado


(2) Referencia al apartado (c) revisada

25-1.5.3 (1) Apartados (c) y (e) revisados


(2) Apartados d), h) e i)
referencias revisadas

25-1.5.4 Revisado

25-1.6.1 Referencias revisadas de los


apartados (c)(1), (g) y (h)

25-1.6.2 (1) Título revisado


(2) Apartado (f) revisado

25-1.6.3 Referencia al apartado (a) revisada

25-1.6.4 Referencia al apartado (a) revisada

17 25-1.7.11 Letra g) suprimida

18 25-1.9 Apartados c) y d) añadidos

19-21 25-2.1 (1) Párrafos reasignados


(2) Revisado

25-2.2.1 Apartado a) revisado

25-2.3 (1) Párrafos reasignados


(2) Revisado

xi
Página Ubicación Cambia
22, 23 Capítulo 25-3.1 Título revisado
25-3.1.1 (1) Apartado (a)(2) revisado
(2) Letra c) suprimida
25-3.1.3 Añadido
24 25-3.2.3 Apartado c) revisado

xii
ASME B30.25-2013

MANIPULADORES DE CHATARRA Y MATERIALES

Capítulo 25-0 (13)

Ámbito de aplicación, definiciones, competencia del


personal y referencias

fig. 25-0.2.1-3).
SECCIÓN 25-0.1: ÁMBITO DE APLICACIÓN DE
B30.25 manipulador montado sobre ruedas (puestos de control múltiples): montado
sobre una base, equipado con ejes y ruedas de goma para el
El volumen B30.25 incluye disposiciones que se aplican desplazamiento, una o varias fuentes de energía y con puestos de
a la construcción, instalación, funcionamiento, inspección control separados para la conducción y el manejo (véase la fig. 25-0.2.1-
y mantenimiento de manipuladores de chatarra y 4).
materiales consistentes en una base, una estructura
manipulador montado sobre ruedas (puesto de mando único): montado
superior giratoria con puesto(s) de operador y una parte
sobre una base, equipado con ejes y ruedas de goma para
delantera para elevar chatarra o materiales utilizando
accesorios como imanes y garras, y cualquier variación
de los mismos en la que el equipo conserve las mismas
características fundamentales. Las disposiciones
incluidas en este volumen se aplican a los manipuladores
de chatarra y materiales montados sobre orugas, raíles,
ruedas o pedestales. El ámbito de aplicación incluye los
manipuladores de chatarra y materiales accionados
hidráulicamente por motores de combustión interna o
motores eléctricos para elevar, bajar y girar chatarra y
materiales en varios radios.
Quedan excluidas las excavadoras hidráulicas
diseñadas para excavar y abrir zanjas, las máquinas
forestales, las máquinas diseñadas para demolición,
las grúas de celosía y de brazo telescópico, las grúas
sobre raíles para desguace de vías férreas y automóviles, y
(13) los equipos cubiertos por otros volúmenes de esta
Norma.

SECCIÓN 25-0.2: DEFINICIONES


25-0.2.1 Tipos de chatarra y manipuladores de
materiales
Un manipulador de chatarra y materiales se
denomina en lo sucesivo "manipulador". Los
manipuladores pueden montarse sobre una de las
bases siguientes:
oruga: montada sobre una base, equipada con orugas
para desplazarse (véase la fig. 25-0.2.1-1).
manipulador de pedestal: montado sobre una base de
pedestal (véase la fig. 25-0.2.1-2).
manipulador sobre raíles: montado sobre una base,
equipado para desplazarse sobre una vía férrea (véase la

1
e mando para la conducción y el
d
funcionamiento (véase la fig. 25-0.2.1-5).
e

d
e
25-0.2.2 Generalidades
s
accesorio: pieza secundaria o conjunto de
p
piezas que contribuye a la función y
l
utilidad general de una máquina.
a
z autoridad administrativa o reguladora: un
a organismo gubernamental, o el
m empresario en ausencia de jurisdicción
i gubernamental.
e
n equipos auxiliares: equipos no necesarios
t para el funcionamiento básico del
o manipulador.
,
brazo (stick): la segunda sección de un
u frontal, uno de cuyos extremos está unido
n a la pluma.
a
cilindro(s) del brazo: cilindro(s)
f hidráulico(s) que mueve(n) el brazo en
u relación con la pluma.
e
ensamblador/modificador: entidad que
n
ensambla y/o modifica componentes
t
básicos para producir un manipulador.
e
accesorio: accesorio como un imán o una
d grapa que se fija al segundo o tercer
e miembro de un frente.

e eje de rotación: eje vertical alrededor del


n cual gira la estructura superior del
e manipulador.
r
g eje: eje o husillo con el que gira una rueda
í o alrededor del cual gira. En los
a manipuladores montados sobre ruedas,
se refiere a un tipo de conjunto de eje
y que incluye carcasas, engranajes,
diferencial, cojinetes y accesorios de
u montaje.
n
eje (bogie): dos o más ejes montados en
ú tándem en un bastidor para repartir la
n carga entre los ejes y permitir la
i oscilación vertical de las ruedas.
c
o Estabilidad hacia atrás: capacidad del
manipulador para resistir el vuelco en la
p dirección opuesta a la delantera en
u vacío.
e
s
t
o

d
1
ASME B30.25-2013

Fig. 25-0.2.1-1 Manipulador montado sobre orugas

Eje de rotación

Plano de referencia de
tierra

2
ASME B30.25-2013

Fig. 25-0.2.1-2 Manipulador montado en pedestal

Eje de rotación

Plano de referencia de
tierra

3
ASME B30.25-2013

Fig. 25-0.2.1-3 Manipulador montado en raíl

Eje de rotación

Plano de referencia de tierra

4
ASME B30.25-2013

Fig. 25-0.2.1-4 Manipulador montado sobre


ruedas (puestos de control múltiples)

Eje de rotación

Plano de referencia de tierra

5
ASME B30.25-2013

Fig. 25-0.2.1-5 Manipulador montado sobre


ruedas (puesto de control único)

Eje de rotación

Plano de referencia de
tierra

6
ASME B30.25-2013

lastre: peso utilizado para complementar el peso del persona cualificada: persona que, por abrazad
manipulador a fin de proporcionar estabilidad para estar en posesión de un título reconocido era de
manipular cargas (el término "lastre" se asocia en un campo aplicable o de un certificado carril:
normalmente a los manipuladores montados sobre de profesionalidad, o que, por sus amplios dispositi
raíles). conocimientos, formación y experiencia, vo
ha demostrado con éxito su capacidad metálico
base (montaje): estructura sobre la que se monta el
para resolver problemas relacionados con en forma
manipulador giratorio de la estructura superior.
la materia y el trabajo. de pinza
Botavara: primera sección de un frente, uno de cuyos montado
extremos está unido a la estructura superior. en un
cilindro(s) de la pluma: cilindro(s) hidráulico(s) que vagón de
mueve(n) la pluma verticalmente en relación con la locomot
estructura superior. ora, que
freno: dispositivo utilizado para retardar o detener el puede
movimiento. conectar
freno de estacionamiento: sistema que impide el se a la
desplazamiento involuntario de un manipulador parado. vía para
prever el
freno, secundario: sistema para detener el
movimie
manipulador en caso de fallo del sistema de freno de
nto a lo
servicio.
largo del
freno, servicio: sistema de ralentización y parada del
carril.
manipulador durante la marcha.
cabina: carcasa resistente a la intemperie que cubre el señal de
puesto del operador. segurida
d:
Contrapeso: peso utilizado para complementar el peso dispositi
del manipulador a fin de proporcionar estabilidad en la vo de
manipulación de cargas. alerta
diario: un turno de trabajo consistente en un periodo visual en
de 10 horas o menos de uso dentro de un periodo de forma de
24 horas. calcoma
frontal: consta de dos o tres elementos estructurales nía,
accionados por cilindros hidráulicos que se fijan a la etiqueta,
estructura superior para montar el accesorio (véanse rótulo u
las figuras 25-0.2.2-1 y 25-0.2.2-2). otra
marca
Plumín: tercera sección de un frontal, uno de cuyos que
extremos está unido al brazo. informa
cilindro(s) de la pluma: cilindro(s) hidráulico(s) que al
mueve(n) la pluma en relación con el brazo. operado
capacidad de elevación: valores nominales en libras r o a
(kilogramos) establecidos por el fabricante o el otras
montador/modificador. personas
de la
fabricante: entidad que diseña, fabrica y ensambla naturale
componentes básicos. za y el
material: productos de desecho procesados para su grado
incineración y/o eliminación. del
mensual: un periodo de 200 horas o menos de uso en un peligro o
periodo de 30 días. peligros
potencia
estabilizadores: miembros extensibles o fijos fijados a la les.
base de montaje que se utilizan para elevar, nivelar y También
apoyar el manipulador. puede
operador cualificado: operador que ha cumplido los describir
requisitos de este volumen y ha sido nombrado las
operador. precauci
7
ones de seguridad o las medidas preventivas que deben tomarse, o
proporcionar otras instrucciones para eliminar o reducir el peligro (ANSI
Z535.4-2011).
chatarra: metales, papel, plástico, vidrio, caucho o textiles que se
desvían, recogen, clasifican, trituran, cizallan, enfardan, astillan,
separan, calibran o procesan de otro modo para utilizarlos en la
fabricación de nuevos productos.
Carga lateral: carga no vertical aplicada en el plano vertical del frente.
Estabilizador: elementos extensibles fijados a la base de montaje para
aumentar la estabilidad del manipulador montado sobre raíles, pero
que pueden no tener la capacidad de descargar todo el peso de las vías.
competencia estructural: capacidad del manipulador y sus
componentes para soportar los esfuerzos impuestos por las cargas
aplicadas.
balanceo: rotación de la estructura superior para el movimiento de
cargas en dirección horizontal alrededor del eje de rotación.
Bloqueo de giro: mecanismo positivo que impide la rotación de la
estructura superior.
Mecanismo de giro: la maquinaria que proporciona la rotación de la
estructura superior.
tres puntos de apoyo: características de un sistema de acceso que
permiten a una persona utilizar dos manos y un pie, o dos pies y una
mano mientras asciende, desciende o se desplaza sobre el
manipulador.
Desplazamiento: movimiento del manipulador por sus propios medios
de un lugar a otro.
Estructura superior: la estructura de bastidor giratorio del han- dler y la
maquinaria operativa montada sobre ella.
distancia entre ejes: distancia entre los centros de los ejes delantero y
trasero. Para un conjunto de varios ejes, el centro del eje para la
medición de la distancia entre ejes se toma como el punto medio del
conjunto.

SECCIÓN 25-0.3: COMPETENCIA DEL PERSONAL

Las personas que desempeñen las funciones identificadas en este


Volumen deberán cumplir los criterios de cualificación aplicables
establecidos en este Volumen y, mediante la educación, la formación,
la experiencia, la destreza y la aptitud física, según sea necesario,
deberán ser competentes y capaces de desempeñar las funciones
según lo determine el empleador o el representante del empleador.
(13)

7
ASME B30.25-2013

Fig. 25-0.2.2-1 Frontal de dos piezas

Cilindro
de brazo Braz
o

Boom
Eje de rotación

Cilindro
de la
pluma

Plano de referencia de
tierra

8
ASME B30.25-2013

Fig. 25-0.2.2-2 Frontal de tres piezas

Braz
o

Plumín
cilindro
Boom

Cilindro
de brazo
Eje de rotación

Pl
u
Cilindro mí
de la n
pluma

Plano de referencia de
tierra

9
ASME B30.25-2013

(13) SECCIÓN 25-0.4: REFERENCIAS ISO 6682:07-01-1989, Maquinaria para movimiento de


tierras - Zonas de confort y de alcance de los mandos
A continuación figura una lista de las normas y ISO 6683:01-15-2005, Maquinaria para movimiento de
especificaciones a las que se hace referencia en la tierras - Cinturones de seguridad y anclajes de
presente Norma, con indicación del año de aprobación. cinturones de seguridad - Requisitos de
ANSI/AWS D14.3-2010, Especificación para la funcionamiento y ensayos
soldadura de equipos de movimiento de tierras, ISO 7000:2012, Símbolos gráficos para uso en equipos
construcción y agricultura. - Símbolos registrados
ISO 7296-1:1991, Grúas - Símbolos gráficos - Parte 1.
Editor: American Welding Society (AWS), 8669 NW 36
Generalidades: General
Street, No. 130, Miami, FL 33166 ([Link])
ISO 9533:07-01-2010, Earth-moving machinery -
ANSI/NFPA 70-2011, Código Eléctrico Nacional Machine-mounted audible travel alarms and forward
ANSI Z26.1-1996, Materiales de acristalamiento de horns - Test methods and performance criteria
seguridad para el acristalamiento de vehículos de ISO 10262:07-15-1998 (con cor1 2009), Maquinaria para
motor y equipos de vehículos de motor que movimiento de tierras - Excavadoras hidráulicas -
circulan por carreteras terrestres - Código de Ensayos de laboratorio y requisitos de funcionamiento
seguridad. de los resguardos de protección del operador.
ANSI Z535.4-2011, Señales y etiquetas de seguridad de ISO 10265:02-15-2008, Maquinaria para movimiento de
los productos tierras - Máquinas sobre orugas - Requisitos de
funcionamiento y procedimientos de ensayo para los
Editor: American National Standards Institute
sistemas de frenado
(ANSI), 25 West 43rd Street, Nueva York, NY 10036
ISO 10968:10-15-2004, Maquinaria para movimiento de
([Link])
tierras - Mandos para el operador
ASME B30.20-2010, Dispositivos de elevación por Editor: Organización Internacional de
debajo del gancho Normalización (ISO), 1 ch. de la Voie-Creuse, Case
Editor: The American Society of Mechanical postale 56, CH-1211 Gene`ve 20, Suiza/Suisse
([Link])
Engineers (ASME), Two Park Avenue, New York, NY
SAE J386-1997, Sistema de retención del operador para
10016-5990; Departamento de pedidos: 22 Law
máquinas de trabajo todoterreno
Drive,
SAE J1309:04-01-2003, Rendimiento de
P.O. Apartado de correos 2900, Fairfield,
desplazamiento y procedimiento de clasificación,
NJ07007-2900
excavadoras hidráulicas montadas sobre orugas,
([Link])
manipuladoras de materiales, cargadoras de troncos
ISO 2860:02-15-1992, Maquinaria para movimiento con pluma de articulación y determinados equipos
de tierras - Dimensiones mínimas de acceso forestales.
ISO 2867:07-15-2011, Maquinaria para movimiento de SAE J2518:04-01-2008, Método de cálculo de la capacidad
tierras - Sistemas de acceso de elevación, manipuladores de chatarra y materiales
ISO 3450:04-01-1996, Earth-moving machinery - Editor: Society of Automotive Engineers (SAE), 400
Braking systems of rubber-tyred machines - Systems Commonwealth Drive, Warrendale, PA 15096
and performance requirements and test procedures. ([Link])
ISO 3795:10-15-1989, Road vehicles, and tractors and United States Safety Appliance Standards and Power
machinery for agriculture and forestry - Brakes Requirements (enero de 1973), revisado
Determination of burning behavior of interior en septiembre de 1977, Administración Federal de
materials (Vehículos de carretera, tractores y Ferrocarriles,
maquinaria agrícola y forestal - Determinación del Normas D.O.T. - Departamento de Transporte de
comportamiento al fuego de los materiales [Link].
interiores). Editor: Superintendent of Documents, U.S. Government
ISO 6405-1:12-15-2010, Earth-moving machinery - Printing Office (GPO), 732 N. Capitol Street, NW,
Symbols for operator controls and other displays - Washington, DC 20401 ([Link]/[Link])
Part 1. Common symbols: Símbolos comunes
ISO 6405-2:12-01-2004, Maquinaria para movimiento de
tierras - Símbolos para mandos del operador y otras
indicaciones - Parte 2: Símbolos específicos para
máquinas, equipos y accesorios.

10
ASME B30.25-2013

Capítulo 25-1
Construcción y características

SECCIÓN 25-1.1: CAPACIDAD DE ELEVACIÓN


SECCIÓN 25-1.2: ESTABILIDAD HACIA ATRÁS
25-1.1.1 Capacidad de elevación - Cálculo y
verificación 25-1.2.1 Estabilidad hacia atrás
Las capacidades de elevación de los manipuladores En aquellos casos en los que se desee desmontar el frontal para su
se calcularán y verificarán según lo prescrito en SAE transporte o mantenimiento, se han establecido unos criterios de
J2518 y de acuerdo con las condiciones y limitaciones estabilidad hacia atrás que se definen en los párrafos siguientes. Cuando
indicadas en la tabla de capacidades de elevación. Las la estabilidad hacia atrás no cumpla los criterios, el fabricante
capacidades de elevación se determinarán con el
manipulador equipado y equipado por el fabricante o
montador/modificador con todos los equipos
auxiliares y accesorios incluidos, tal como se
especifica en la tabla de capacidades de elevación.

25-1.1.2 Tabla de capacidad de elevación


Con cada manipulador se suministrará una tabla o
tablas de capacidad duraderas con letras y figuras
legibles, que se colocarán en un lugar accesible para el
operador mientras esté en los controles. Las tablas de
capacidad de elevación se ajustarán a la norma SAE J2518,
pero pueden estar en unidades estadounidenses
(libras y pies) con un mínimo de incrementos de
cuadrícula de 5 pies.

25-1.1.3 Capacidad nominal de elevación


Las capacidades nominales de elevación de los
manipuladores se definirán como en SAE J2518 y se
determinarán tomando un porcentaje de la capacidad de
elevación teórica, limitada por consideraciones
hidráulicas o de estabilidad, la que sea menor. Las
capacidades de elevación de los manipuladores no
superarán los siguientes porcentajes para los
manipuladores definidos a continuación.
Tipo de manipulador Capacidad
de elevación Condición de montaje o limitante
Clasificación,
%.
Todo hidráulico 87
Estabilidad, lateral, delantera y trasera
Manipulador sobre orugas 75
Manipulador montado sobre ruedas, con o sin
estabilizadores 75
Balancines completamente extendidos y que
(13)
soportan totalmente el peso del
manipulador y del
la carga 75
Manipulador sobre raíles
sin estabilizadores extendidos 85
con estabilizadores totalmente extendidos 80

11
abina del operador que alerten a éste y (c) Para los manipuladores montados sobre ruedas y
o
al personal de mantenimiento de los raíles, con el eje longitudinal de la estructura superior en
peligros que entraña retirar la parte línea con el eje longitudinal de la base, en cualquier
m
delantera o colocar el manipulador en dirección, la carga total sobre todas las ruedas bajo el
o
una posición inestable. Las señales extremo menos cargado del
n
incluirán la(s) palabra(s) de advertencia
t
apropiada(s) según ANSI Z535.4, y el
a
texto de la señal también se incluirá en el
d
manual del operador. El fabricante o el
o
montador/modificador también deberá
r
indicar si la condición insegura se
/
produce cuando la parte superior se
m
coloca sobre el lateral, la parte
o
delantera o la parte trasera de la base.
d
Las condiciones generales para la
i
determinación del margen de estabilidad
f
a contramarcha, aplicables a todos los
i
manipuladores, son las siguientes:
c
(a) para que funcione con la pala
a
frontal recomendada.
d
o (b) frontal colocado para imponer un
r momento de vuelco mínimo hacia
delante
i (c) manipulador a descargar y sin
n garra o imán
s (d) balancines o estabilizadores (si
t están previstos) completamente
a replegados y almacenados en su
l posición de desplazamiento
a (e) el manipulador debe estar de pie
r sobre una superficie de apoyo firme y
á nivelada; los manipuladores montados
sobre raíles deben estar de pie sobre una
s vía nivelada
e (f) peso operativo y condiciones
ñ especificadas en SAE J2518
a (g) manipulador equipado con el
l contrapeso especificado
e
s 25-1.2.2 Condiciones de estabilidad
hacia atrás con el frontal
d instalado
e
Las siguientes serán condiciones
aceptables de estabilidad hacia atrás:
s
e (a) Para las manipuladoras sobre
g orugas, la distancia horizontal desde el
u centro de gravedad de toda la
r manipuladora hasta el eje de rotación no
i deberá superar el 70% de la distancia
d horizontal desde el eje de rotación hasta
a el eje de vuelco hacia atrás en la dirección
d menos estable.
(b) Para los manipuladores montados
e sobre ruedas y raíles, con el eje
n longitudinal de la estructura superior
perpendicular al eje longitudinal de la
l base, la carga total sobre todas las
a ruedas del lado de la base situado bajo
la parte delantera no deberá ser inferior
c al 15% del peso total del manipulador.
11
ASME B30.25-2013

desde la cabina o fuera de la carrocería del manipulador.


base no será inferior al 15% del peso total del El
manipulador. (b) En los manipuladores montados sobre orugas, las mecanismo
prestaciones de desplazamiento se calcularán y especificarán de
25-1.2.3 Condiciones de estabilidad hacia atrás con de acuerdo con la norma SAE J1309. desplazamie
la parte delantera retirada nto y
Con las condiciones indicadas en el párrafo 25-1.2.1, dirección
pero con la parte delantera retirada, serán condiciones estará
aceptables de estabilidad hacia atrás las siguientes: diseñado de
(a) Para las manipuladoras sobre orugas, la distancia modo que no
horizontal desde el centro de gravedad de toda la sea posible
manipuladora, menos la parte delantera, hasta el eje que ambas
de rotación no deberá superar el 90% de la distancia orugas se
hori- zontal desde el eje de rotación hasta el eje de vuelco desplacen
hacia atrás en la posición menos estable. libremente
(b) Para los manipuladores montados sobre ruedas sin el control
y raíles, con el eje longitudinal de la estructura del
superior menos la parte delantera perpendicular al eje operador.
longitudinal del portador, la carga total sobre todas las (c) Todos
ruedas del lado de la base que soporta la menor carga no los
deberá ser inferior al 5% del peso total del manipulador. manipulado
res estarán
equipados
SECCIÓN 25-1.3: MECANISMO DE GIRO con una
25-1.3.1 Control de oscilación alarma de
El mecanismo de giro deberá arrancar y detenerse desplazamie
suavemente con una aceleración y desaceleración nto que
controladas. El uso del freno de giro o la inversión de la cumpla los
palanca de control para lograr este criterio es aceptable requisitos
si permite controlar suavemente el movimiento de giro y de la norma
es el procedimiento de funcionamiento normal ISO 9533.
recomendado por el fabricante. (d) En los
manipulador
25-1.3.2 Medios de frenado de giro y dispositivo de es montados
bloqueo sobre
ruedas, el
(a) Todos los manipuladores deberán disponer de un
mecanismo
medio capaz de impedir que la estructura superior gire
de
con respecto a la inferior. Este medio deberá poder
desplazamie
colocarse en la posición de retención y permanecer así
nto y
sin que el operador tenga que realizar ninguna otra
dirección
acción. Una vez aplicado, el dispositivo no dependerá de
deberá estar
una fuente de energía agotable.
diseñado
(b) Deberán preverse medios para impedir la
para permitir
rotación de la estructura superior durante el
una parada
transporte. Esto puede lograrse mediante un bloqueo
controlada
de giro o un freno de giro.
en caso de
(c) Si el manipulador no está equipado con un
pérdida de
bloqueo de giro, el freno de giro se aplicará
potencia del
automáticamente cuando se pare el motor.
motor.
(13)

SECCIÓN 25-1.4: VIAJE DEL MANIPULADOR 25-1.4.2


Frenos de
25-1.4.1 Mecanismo de desplazamiento
desplazami
(a) En los manipuladores montados sobre raíles, ento
cuando sea necesario desactivar temporalmente el
(a) Los
mecanismo de desplazamiento en el curso normal de
manipulador
utilización del manipulador, se dispondrá lo necesario
es montados
para desconectar el mecanismo de desplazamiento
12
sobre a para el desplazamiento, y deberán permanecer
raíles accionados en caso de pérdida de potencia.
estará (b) Las manipuladoras montadas sobre orugas
n deberán estar equipadas con un sistema de freno de
equipa servicio, un sistema de freno secundario y un sistema
dos de freno de estacionamiento que cumplan los
con requisitos de rendimiento de frenado especificados en
frenos la norma ISO 10265. Los sistemas de frenado pueden
capace utilizar componentes comunes; no obstante, en caso
s de de fallo de un componente, los sistemas de frenado
detene restantes deberán proporcionar una capacidad de
r el frenado de la manipuladora que cumpla los requisitos
manip de rendimiento del sistema de frenado secundario
ulador especificados. Una vez accionado, el sistema de freno
mientr de estacionamiento no dependerá de una fuente de
as energía de escape.
descie (c) Los manipuladores montados sobre ruedas
nde estarán equipados con un sistema de frenos de
por la servicio, un sistema de frenos secundario y un sistema
pendie de frenos de estacionamiento, y cumplirán los
nte requisitos de rendimiento de los frenos definidos en la
máxim norma ISO 3450. Los sistemas de frenado pueden
a utilizar componentes comunes; sin embargo, en caso
recom de fallo de cualquier componente que no sea un
endada neumático, el sistema de frenado restante deberá
para el proporcionar la capacidad de frenado del manipulador
despla cumpliendo los requisitos de rendimiento del sistema
zamien de frenado secundario especificados. Una vez
to. accionado, el sistema de freno de estacionamiento no
Ademá dependerá de una fuente de energía agotable.
s, se (d) Antes de su puesta en servicio, todos los
dispon manipuladores nuevos o modificados deberán ser
drá de probados por el fabricante o el
medios montador/modificador para verificar que los
para sistemas de freno cumplen las especificaciones de los
accion párrs. 25-1.4.2 a), b) y c).
ar los
frenos
manual SECCIÓN 25-1.5: CONTROLES
mente. 25-1.5.1 Generalidades
Dichos
En esta sección se describen dos mandos de palanca
medios
para manipuladores montados sobre ruedas, orugas o
de
raíles sobre orugas independientes.
accion
(a) Los controles primarios son aquellos que afectan
amient
a las funciones básicas del manipulador y son utilizados
o
por el operador del manipulador mientras se encuentra
deberá
en la estación del operador.
n ser
(b) Mandos principales para todas las funciones
capace (13)
delanteras y de desplazamiento (excepto dirección,
s de
sentido de desplazamiento y control del embrague).
mante
ner el
manip
ulador
parado
en la
pendie
nte
máxim
a
recom
endad
12
ASME B30.25-2013

volverán automáticamente a su posición neutra cuando el (c) La ubicación y la dirección de movimiento de los y se
operador los suelte. Se dispondrá de un medio para controles frontales primarios y sus funciones se ilustran en situarán
desactivar los controles primarios de todas las funciones las Figs. 25-1.5.3(c)-1 y 25-1.5.3(c)-2. La dirección de dentro
delanteras y de desplazamiento (excepto la dirección, el movimiento de las funciones que se controlan (derecha, de las
sentido de desplazamiento y el embrague) cuando el izquierda, etc.) es relativa al operador cuando está zonas
operador abandone su puesto. Esto deberá realizarse sentado en la posición del operador. estableci
sin pérdida inmediata de la carga. (d) La disposición de control mostrada en las Figs. 25- das en la
(c) La función de todos los mandos (excepto los 1.5.3(c)-1 y 25-1.5.3(c)-2 son para el primario norma
indicados) se identificará claramente mediante ISO
símbolos en etiquetas o diagramas fijados, de 6682.
conformidad con las normas ISO 6405-1 e ISO 6405-2. (e) La
Se podrán utilizar palabras como complemento de función
dichos símbolos o cuando no existan símbolos de todos
normalizados apropiados. Podrán utilizarse palabras los
para complementar dichos símbolos o cuando no se mandos
hayan normalizado los símbolos apropiados. Todos los frontale
símbolos se explicarán en el manual del operador s deberá
junto con el movimiento y la secuencia del mando. El estar
control de la bocina se identificará mediante una clarame
etiqueta o un diagrama. nte
(1) No es obligatorio etiquetar la función de los identific
mandos obviamente definidos por la práctica habitual, ada en
como el volante, los intermitentes, etc., o por el lugar de etiqueta
montaje, como el interruptor de la calefacción o el s fijadas
tirador de la puerta cuando están situados en la unidad. de
(2) Siempre que sea posible, el movimiento de forma
todos los mandos desde su posición neutra deberá ser en perman
la misma dirección general que el movimiento de las ente.
funciones que controlan. En su posición neutra, las (f) No
funciones no deberán moverse. se
muestra
25-1.5.2 Controles de desplazamiento la
disposici
(a) Los mandos de desplazamiento primarios ón de los
afectan a las siguientes funciones básicas de controle
desplazamiento: velocidad, dirección, sentido de la marcha, s
freno de servicio (si está previsto) y embrague (si está secundar
previsto). Los mandos secundarios afectan a otras ios; sin
funciones de desplazamiento (si están previstos), como el embargo
selector de transmisión, el freno de emergencia, el ,
freno de estacionamiento, el intermitente, etc. deberán
(13) (b) En las figuras 25-1.5.2(b)-1 y 25-1.5.2(b)-2, estar
respectivamente, se ilustran y describen la ubicación y la situados
dirección de movimiento de los controles primarios de de forma
desplazamiento de los manipuladores montados sobre que no
ruedas y sobre orugas. La dirección de movimiento de las interfier
funciones que se controlan (avance, retroceso, etc.) es an con el
relativa al manipulador en su modo normal, tal como lo funciona
especifica el fabricante. miento
de los
25-1.5.3 Controles frontales controle
s
(a) Los controles frontales primarios accionan lo
primario
siguiente en todos los manipuladores: pluma, brazo,
s.
palo o brazo, giro y plumín, si así está equipado.
(g) Cu
(b) Los mandos delanteros secundarios accionan otras
ando se
funciones delanteras, como la pinza, el imán o el imán de
ofrezca
pinza combinado.
13
más de un distancias mínimas sugeridas. Se permite la superposición
lugar de de mandos para proporcionar una aplicación de control
control para independiente y simultánea.
una función
o funciones, 25-1.5.4 Controles auxiliares
uno de ellos Los mandos auxiliares accionan todas las demás
deberá funciones que contribuyen al rendimiento general del
ajustarse a manipulador, como los estabilizadores, el régimen del
la práctica motor, el arranque y la parada del motor, los frenos
recomenda oscilantes, la bocina y el selector de dirección. No se
da. El muestra la disposición de los mandos auxiliares; sin
fabricante embargo, deberán estar situados de manera que no
o el interfieran con el funcionamiento de los mandos
montador/ principales.
modificado
r podrán
decidir SECCIÓN 25-1.6: CABINAS
otros
lugares y 25-1.6.1 Construcción
disposicion (a) Todas las cabinas y cerramientos se construirán
es de de forma que protejan de la intemperie la maquinaria
control. de la estructura superior y el puesto del operador.
(h) Las (b) Todo el acristalamiento de la cabina será de (13)
fuerzas de material de acristalamiento de seguridad, tal como
accionamie se define en la norma ANSI Z26.1. Deberá haber
nto de los ventanas en todos los lados de la cabina o del
mandos se compartimento del operador. La visibilidad hacia
ajustarán a delante incluirá un rango vertical adecuado para ver
los valores el implemento cuando esté en su posición normal de
establecid funcionamiento. La ventana delantera puede tener una
os en la sección que pueda retirarse fácilmente o mantenerse
norma ISO abierta. Si la sección se mantiene abierta, deberá
10968. estar asegurada para evitar que se cierre de forma
(i) La inadvertida. La ventana frontal deberá cumplir los
distancia requisitos de la norma ANSI Z26.1, Clase 1. (13)
entre las (c) Se instalarán resguardos de protección cuando
palancas de exista peligro de proyección o caída de objetos.
control, los
(1) Para la caída de objetos, una estructura de
pedales
protección contra la caída de objetos con una
adyacentes,
protección superior y una protección de la ventana
las
delantera que cumpla los requisitos de la norma ISO
manijas,
10262.
las perillas
(2) En el caso de objetos voladores, la ventana
y otras
delantera podrá ser de vidrio laminado, pero todas
partes del
las demás ventanas deberán ser de plástico
manipulad
acristalado de seguridad, tal como se define en la
or deberá
ser norma ANSI Z26.1.
suficiente
para
permitir la
operación
sin el
accionamie
nto
involuntari
o de los
controles
adyacentes
. Véase ISO
10968 para
las
13
ASME B30.25-2013

Fig. 25-1.5.2(b)-1 Manipulador montado sobre ruedas - Diagrama de control de desplazamiento primario

PIE PIE PIE


IZQUI DERE DERE
ERDO CHO 2 CHO 3
1

MAN
VOLANTE DE O
DIRECCIÓN DERE
4 CHA 5

Disposición del mando de


desplazamiento (vista desde el
asiento del operador)

Control Funcionamiento

(1) Embrague Empujar para


(2) Freno de desconectar Empujar
(3) servicio para conectar
Control de velocidad y dirección Movimiento de la punta del
(4) pie - hacia delante
Control de dirección Movimiento del talón - hacia
(5) atrás En sentido contrario a
Control opcional de la dirección las agujas del reloj para girar a
de desplazamiento (a la la izquierda;
derecha o a la izquierda) en el sentido de las
agujas del reloj para girar
a la derecha A discreción
del
fabricante

Fig. 25-1.5.2(b)-2 Manipulador montado sobre orugas - Diagrama de control de desplazamiento primario

ADELANTE ADELANTE
PIE PIE
IZQUIERD DERECHO
O 14 MARCHA
MARCHA ATRÁS
ATRÁS
Disposición del mando de desplazamiento de dos pedales
NOTA GENERAL: Se pueden utilizar palancas manuales opcionales en lugar de palancas accionadas con el pie.

14
ASME B30.25-2013

Fig. 25-1.5.3(c)-1 Controles frontales primarios - Frentes de tres piezas

Brazo fuera
Boom abajo

Gira a
la Gira a la
izqui derecha Foqu Foque
erda e en fuera

Brazo en
Boom up

Mano izquierda Mano derecha

Fig. 25-1.5.3(c)-2 Controles frontales primarios - Frontales de dos piezas

Brazo fuera
Boom abajo

Gira a Gira a
la la
izqui dere
erda cha

Brazo en Boom up

Mano izquierda Mano derecha

15
ASME B30.25-2013

(3) Se reducirá al mínimo la restricción de la la cabina para que el operador pueda bajar la cabina a la (e) Toda
visibilidad del operador durante el funcionamiento posición más baja o salir de la cabina de forma segura, por zona
normal. ejemplo, escalones o escaleras, en caso de que el acceso peligrosa
normal se vea impedido por un mal funcionamiento de la entre el
(d) En la ventanilla delantera debe haber un
máquina . Se dispondrá de un segundo medio auxiliar, bastidor
limpiaparabrisas. Si el material de la ventanilla
situado fuera de la cabina, para bajar la cabina en caso de principal del
delantera es plástico de acristalamiento de seguridad
y el manipulador está equipado con limpiaparabrisas, que se produzca una avería y/o el operador quede manipulador
se proporcionará un tratamiento adecuado de la incapacitado. Ambos medios auxiliares deberán cumplir los y la parte
superficie y un limpiaparabrisas para resistir los requisitos del párrafo 25-1.6.2(a). inferior de la
arañazos. cabina
(e) Todas las puertas de la cabina deberán estar elevada se
bloqueadas para evitar que se abran o cierren identificará
inadvertidamente durante el desplazamiento o el con una
manejo del manipulador. La puerta adyacente al señal o
operador, si es de tipo batiente, deberá abrirse hacia señales de
fuera y, si es de tipo corredera, deberá deslizarse hacia seguridad
atrás para abrirse. visibles para
(f) Deberán preverse dos vías de evacuación: una definir
puerta y una segunda salida. La segunda salida deberá cualquier
estar situada en cualquier superficie, excepto en la punto de
superficie que alberga la puerta o en la superficie pellizco al
contigua a la sección de la pluma de la fachada. bajar la
cabina.
(g) Se proporcionará un cinturón de seguridad que
cumpla los requisitos de la norma ISO 6683 y estará (f) Se
dispondrá de
marcado según los requisitos de la norma SAE J386.
un cinturón
(h) Toda abertura de la cabina que dé a la sección
de seguridad
de máquinas estará cubierta por una puerta o panel
u otro
resistente al fuego de acuerdo con la norma ISO 3795.
dispositivo
(i) Cuando se disponga de una cabina basculante, se de
colocarán señales de seguridad. Estas señales deberán protección
(1) describir los puntos de pellizco al volcar la cabina para evitar
(2) notificar que la cabina debe fijarse en su lugar que el
antes de iniciar las operaciones normales de producción operador se
(13) del equipo caiga de la
(j) Se instalarán espejos retrovisores para cabina
proporcionar visibilidad a ambos lados del cuando el
manipulador. Los retrovisores estarán fabricados con manipulador
material acristalado de seguridad, tal como se define se utilice con
en la norma ANSI Z26.1. la cabina
levantada y
25-1.6.2 Construcción de cabinas elevadoras la puerta
Además de los requisitos del apartado 25-1.6.1, se abierta.
aplicarán los siguientes requisitos : (g) El
mecanismo
(a) La velocidad de elevación y descenso de la cabina
de elevación
del operador no excederá de 0,4 m/s (1,3 pies/seg).
de la cabina
(b) Si es necesario realizar trabajos de servicio o
estará
mantenimiento con la cabina en posición elevada,
equipado
deberá preverse un dispositivo mecánico de apoyo.
con un
Este dispositivo deberá ser capaz de soportar al menos dispositivo
el doble de la masa de la cabina del operador. Las que impida
instrucciones de instalación de este dispositivo se el descenso
incluirán en el manual del operador. incontrolado
(c) El mando o mandos de elevación estarán de la cabina
claramente señalizados y protegidos contra su en caso de
accionamiento involuntario. fallo del
(d) Se dispondrá de un medio auxiliar situado fuera de
16
mecani os y peldaños para entrar y salir de la cabina y para
smo. acceder a los paneles/puertas de mantenimiento de
la máquina, y deberán ser conformes a las normas
25- ISO 2867 e ISO 2860.
1.6.3 (b) En los equipos montados sobre raíles, la
Plataf construcción de los sistemas de acceso deberá
ormas ajustarse a los requisitos de las Normas sobre
(a) L dispositivos de seguridad y requisitos sobre frenos
as de potencia de la Administración Federal de
plataf Ferrocarriles.
ormas (c) Se colocarán señales de seguridad que
exteri notifiquen a los usuarios lo siguiente:
ores, si (1) No se permite la presencia de jinetes en los (13)
se escalones durante el funcionamiento.
sumini (2) Colóquese frente al sistema de acceso y utilice
stran, tres puntos de apoyo durante la entrada y la salida.
deben
cumpli SECCIÓN 25-1.7: REQUISITOS GENERALES
r la (13)
norma 25-1.7.1 Identificación
ISO Cada fabricante de manipuladores colocará una
2867. etiqueta duradera marcada de forma legible con la
(b) S siguiente información:
e (a) nombre y dirección del
colocar ensamblador/modificador
án (b) la identificación del modelo de
señale ensamblador/modificador para el manipulador
s de
(c) nombre y dirección del fabricante del
segurid
manipulador
ad
(d) la identificación del modelo y el número de serie
para
del fabricante del manipulador
notific
(e) nombre y dirección del fabricante del anverso
ar a los
(f) la identificación del modelo y el número de serie
usuari
del fabricante del frontal
os que
no se (g) el peso del contrapeso previsto en el
permit manipulador
e la
25-1.7.2 Gases de escape
presen
cia de (a) Los gases de escape del motor se conducirán hacia
pasajer el exterior de la cabina y se descargarán en dirección
os en opuesta al operador. Todos los tubos de escape estarán
los protegidos o aislados.
anden
es
durant
e el
funcio
namie
nto.

25-
1.6.4
Acces
o a la
cabina
(a) S
e
dispon
drá de
asider
16
ASME B30.25-2013

para evitar el contacto con el personal al realizar el (a) Se protegerán las piezas móviles 25-1.7.8
mantenimiento de los rou- tines. expuestas, como engranajes, tornillos de Protecci
(b) Los conductos hidráulicos, de aceite y de fijación, chavetas salientes, cadenas, ón de
combustible no deberán cruzarse ni pasar junto al piñones de cadena y piezas recíprocas o líneas
sistema de escape. giratorias que puedan constituir un peligro hidráulic
en condiciones normales de as y
25-1.7.3 Frentes funcionamiento.
neumáti
(a) Los frontales se utilizarán únicamente para los (b) Los resguardos deberán estar
cas
fines recomendados por su fabricante. sujetos y ser capaces de soportar, sin
distorsión permanente, el peso de una Las
(b) Los manipuladores deben estar equipados con
persona de 90 kg (200 lb), a menos que el líneas
un dispositivo en el extremo de elevación de los
resguardo esté situado donde sea expue
cilindros de la pluma, el brazo y el plumín destinado a
imposible que una persona lo pise. stas
evitar que la parte delantera baje de forma
que
incontrolada en caso de fallo de la línea hidráulica.
pueda
25-1.7.4 Voladizos/Estabilizadores n
sufrir
(a) Se dispondrá de medios para mantener todos los daños
estabilizadores en posición retraída durante el deben
desplazamiento y en posición extendida cuando estén proteg
listos para funcionar. erse.
(b) Los gatos motorizados, cuando se utilicen, deberán
estar provistos de medios (como válvulas de retención de 25-1.7.9
carga integradas en los cilindros hidráulicos, bloqueos Puntos
mecánicos, etc.) para evitar la pérdida de apoyo bajo de
carga. lubricac
(c) Se proveerán medios para fijar los flotadores de ión
los estabilizadores a los estabilizadores cuando estén
Los
en uso.
puntos
25-1.7.5 Manipuladores montados en rieles de
lubricaci
(a) Cuñas o gatos de carretilla. Los manipuladores ón
montados sobre raíles estarán provistos de cuñas o gatos deben
desmontables para transportar las cargas desde la base ser
directamente a las ruedas sin permitir que los muelles de accesible
la carretilla funcionen al manipular las cargas. Estas s sin
cuñas deberán ser desmontables, o los gatos deberán necesida
poder soltarse, de manera positiva para el tránsito. d de
(b) Pasadores centrales. Cada pasador central de la desmont
carretilla debe estar provisto de un medio de conexión, ar las
como un perno rey, para permitir que el peso de la protecci
carretilla contribuya a la estabilidad del manipulador. ones u
otras
25-1.7.6 Construcción soldada piezas.
Todos los procedimientos de soldadura de
reparación serán realizados por personal cualificado. 25-
Las soldaduras en elementos de soporte de carga se 1.7.10
realizarán de acuerdo con ANSI/AWS D14.3. Cuando Modifica
se utilicen aceros especiales u otros materiales, el ciones
fabricante proporcionará procedimientos de soldadura del
. manipul
No se realizarán soldaduras de reparación en ador
componentes estructurales antes de obtener las Las
recomendaciones del fabricante o de una persona modifica
cualificada. ciones o
adicione
25-1.7.7 Protección de piezas móviles
s
17
estructurales y/o modificaciones hidráulicas que afecten a la capacidad
o al funcionamiento seguro del manipulador no deberán realizarse sin
la aprobación por escrito del fabricante, del montador/modificador
o de una persona cualificada. Las modificaciones del manipulador
que afecten a la capacidad de elevación requieren una tabla de
capacidad de elevación revisada.

25-1.7.11 Varios
(a) El tubo de llenado del depósito de combustible deberá estar
situado o protegido de forma que no permita que el derrame o el
desbordamiento caigan sobre el motor, el tubo de escape o el equipo
eléctrico del manipulador que esté repostando.
(b) La caja de herramientas, si existe, deberá ser no inflamable y
estar sujeta al manipulador.
(c) Se dispondrá de una bocina que pueda accionarse
permitiendo al operador mantener el control de la función principal.
(13)
(d) Debe instalarse una luz intermitente en los equipos en los que
el operador no tenga una visión libre de 360 grados. Se puede
montar una sola luz para que tenga una visibilidad de 360 grados, o
se pueden utilizar tres luces; una en cada esquina trasera y una en la
esquina delantera opuesta al operador. La(s) luz(es) se activará(n)
siempre que se active(n) la función de giro y/o desplazamiento.
(e) Se dispondrá de medios para comprobar los ajustes de presión
especificados por el fabricante.
(f) Se instalará una señal de advertencia, visible desde el puesto del
operador, que advierta que puede producirse electrocución o lesiones
corporales graves a menos que se mantenga una distancia mínima de 3
m (10 pies) entre el manipulador o la carga para líneas eléctricas
energizadas de hasta 50 kV, y que se requieren mayores distancias para
tensiones superiores (consulte el párr. 25-3.4.10).

SECCIÓN 25-1.8: MATERIAL ELÉCTRICO


(a) El cableado y los equipos de alimentación de los motores magnéticos
o eléctricos deberán cumplir la norma ANSI/NFPA 70.
(b) Todos los manipuladores estarán equipados con un interruptor
de desconexión de la alimentación principal del tipo cerrado y que esté
bloqueado en la posición abierta (apagado).

25-1.8.1 Imanes de elevación


(a) Un manipulador utilizado con un imán elevador deberá
cumplir la norma ASME B30.20, capítulo 20-4, grupo IV (imanes
elevadores accionados a distancia). Las personas no deberán estar
cerca de un imán elevador accionado a distancia, excepto para
realizar pruebas eléctricas. Si un imán elevador

17
ASME B30.25-2013

se utiliza muy cerca de personas, deberá cumplir la (3) el peso y la capacidad de carga de la pinza y/o
norma ASME B30.20, capítulo 20-3, grupo III (imanes del imán
de elevación accionados muy cerca). (4) notas de precaución o advertencia relativas a las
(b) Un manipulador utilizado con un imán elevador l i m i t a c i o n e s de los equipos y los procedimientos
alimentado por un generador de CC a bordo deberá estar operativos
equipado con un interruptor de circuito separado que (5) ajustes de la válvula de descarga hidráulica
desconecte la energía del imán o desconecte la energía especificados por el montador/modificador
de excitación del generador de CC y quite toda la energía (6) señales manuales
del imán. El interruptor deberá ser del tipo cerrado con (c) Traducción al inglés de documentación en otros
disposiciones para bloqueo, señalización o etiquetado en idiomas
la posición abierta (apagado). Se dispondrá de medios (1) La redacción de la información de seguridad
para descargar la energía inductiva de la red magnética. escrita en lengua no inglesa y de los manuales de uso,
(c) Se dispondrá de luces indicadoras o de inspección y mantenimiento se traducirá al inglés según
señalización para indicar si la alimentación de un imán las normas de la industria de traducción profesional,
elevador está conectada o desconectada. Esta luz que incluyen, entre otras, las siguientes
deberá ser visible para el operador. (a) traducción del párrafo completo mes- sabio,
en lugar de palabra por palabra
(13) (b) gramaticalmente correcto
SECCIÓN 25-1.9: MANUALES DE INSTRUCCIONES (c) respetuoso con el contenido del documento
fuente sin omitir ni ampliar el texto
(a) El fabricante del manipulador o el
(d) traducir la terminología con precisión
montador/modificador proporcionará un manual de (e) reflejan el nivel de sofisticación del
instrucciones con cada manipulador. Se dispondrá de un documento original
espacio en la cabina para guardar el manual. Además de (2) Una persona cualificada que conozca el
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento contenido técnico del tema verificará que la
preventivo, el manual deberá incluir una declaración de traducción acabada cumple los apartados (c)(1)(a) a
los factores que alteran la capacidad de elevación del (c)(1)(e).
manipulador y el grado en que se ve afectada. (3) Los pictogramas utilizados para identificar los
(b) Además de los datos requeridos en la tabla de controles se describirán en los manuales. Los
capacidad de elevación, la siguiente información se pictogramas deberán ajustarse a las normas ISO 7000,
proporcionará en el manual del operador o en ISO 7296 u otra fuente reconocida, si se han definido
documentos suplementarios incluidos con el previamente. El texto de la descripción deberá cumplir
manipulador: los criterios de los párrs. 25-1.9(c)(1) y 25-1.9(c)(2).
(1) el nombre, el número de modelo o la (d) Toda documentación que no esté en inglés y
designación del fabricante o del que se facilite además de en inglés deberá traducirse y
montador/modificador revisarse de acuerdo con los requisitos enumerados
(2) el número de serie del implemento de anteriormente.
manipulación de chatarra, de la pinza para chatarra
y/o del imán

18
ASME B30.25-2013

Capítulo 25-2
Inspección, pruebas y mantenimiento

excesivo de los componentes y la contaminación por lubricantes u otras


(13) SECCIÓN 25-2.1: INSPECCIÓN - GENERAL
materias extrañas
El fabricante o el montador/modificador deberá (c) todos los dispositivos de seguridad para el mal funcionamiento
completar la información sobre el montaje, el - todos los días
funcionamiento y el mantenimiento sobre el (d) todos los componentes hidráulicos, conexiones, conductos y
terreno. mangueras, especialmente las mangueras que se doblan durante el
funcionamiento normal del manipulador, deben inspeccionarse
25-2.1.1 Clasificación de las inspecciones
visualmente para detectar fugas y daños físicos - diariamente
(a) Inspección inicial. Antes de su uso inicial, todos
los manipuladores nuevos o modificados deberán ser
inspeccionados por una persona calificada para verificar el
cumplimiento de las disposiciones de este Volumen.
(b) Intervalos de inspección. Los procedimientos de
inspección para manipuladores en servicio regular se
dividen en dos clasificaciones generales basadas en los
intervalos en los que se realizan las inspecciones. Los
intervalos dependen de la naturaleza de los
componentes críticos del manipulador y de su grado
de exposición al desgaste, deterioro o mal
funcionamiento. Los intervalos dependen de la
naturaleza de los componentes críticos del
manipulador y de su grado de exposición al desgaste,
deterioro o mal funcionamiento. Las dos
clasificaciones generales se designan aquí como
frecuentes y periódicas, con los respectivos intervalos
entre inspecciones que se definen a continuación.
(1) Inspección frecuente. Examen visual por una
persona designada diaria a mensualmente con
registros no requeridos.
(2) Inspección periódica. Inspección completa
realizada por una persona cualificada que registra las
condiciones externas aparentes como base para una
evaluación continua. Debe realizarse a intervalos de
uno a doce meses, o según las recomendaciones
específicas del fabricante o del
montador/modificador.
25-2.1.2 Inspección frecuente
Los siguientes elementos deberán ser inspeccionados
por una persona designada para detectar cualquier
avería o daño en los intervalos definidos en el apartado
25-2.1.1(b)(1) o según indique específicamente el
fabricante o el montador/modificador, incluida la
observación durante el funcionamiento de cualquier
avería o daño que pueda aparecer entre inspecciones. Se
examinará cuidadosamente cualquier daño y se
determinará si constituye un peligro.
(a) todos los controles para detectar desajustes que
interfieran con el funcionamiento correcto - a diario
(b) todos los controles para detectar el desgaste
19
detectar deformaciones, daños exterior de la manguera hidráulica o neumática
(e) l
químicos, grietas y desgaste (3) fugas en uniones roscadas o con abrazaderas
o
(f) los aparatos eléctricos, incluidos que no puedan eliminarse mediante el apriete normal o
s
todos los mandos, desconexiones de los procedimientos recomendados
seguridad, generadores de corriente (4) indicios de abrasión o frotamiento excesivos en
g
continua, cables, conductores y la superficie exterior de una manguera, un tubo rígido o
a
conexiones, para detectar fallos de un racor
n
funcionamiento, signos de desgaste, (h) bombas y motores hidráulicos y neumáticos
c
corrosión, deterioro excesivo, suciedad y
h
acumulación de humedad.
o
s (g) sistema hidráulico, para comprobar el nivel de
, aceite - diariamente
(h) estado de los neumáticos y
p presión de inflado recomendada
a (i) imanes elevadores según ASME B30.20
s (j) las pinzas para comprobar su
a correcto funcionamiento,
d deformaciones, grietas y desgaste
o
r 25-2.1.3 Inspección periódica
e Una persona cualificada deberá
s realizar inspecciones completas del
, manipulador a intervalos definidos de
forma general en el apartado 25-
h 2.1.1(b)(2), en función de la actividad del
o manipulador, la severidad del servicio y
r el entorno, o como se indica
q específicamente a continuación, o por
u el fabricante o el
i montador/modificador. Estas
l inspecciones incluirán los requisitos del
l párrafo 25-2.1.2 y, además, elementos
a como los siguientes. Se examinarán
s todas las deficiencias, incluidas las
, siguientes, y se determinará si
constituyen un peligro:
g (a) elementos deformados, agrietados
r o corroídos en la estructura del
i manipulador y en todo el conjunto frontal
l (b) pernos, tuercas u otros elementos de fijación
l sueltos o ausentes
e (c) piezas desgastadas, agrietadas o
t deformadas, como pasadores, cojinetes,
e ruedas, ejes, engranajes, rodillos,
s dispositivos de bloqueo y sujeción,
parachoques y topes
y (d) desgaste excesivo de las piezas del sistema de
freno y embrague
c (e) Componentes, ruedas o
i neumáticos y llantas excesivamente
e desgastados o dañados.
r
(f) el mal funcionamiento de los
r
dispositivos de dirección, frenado y
e
bloqueo.
s
(g) manguera hidráulica y neumática,
racores y tubería para
p
a (1) indicios de fugas en la superficie
r del tubo flexible o en su unión con los
a acoplamientos metálicos
(2) formación de ampollas o
deformación anormal del revestimiento 19
ASME B30.25-2013

periódicas de los elementos críticos, como los


(1) pernos o tornillos sueltos se ajustarán a
frenos, los elementos estructurales, los
(2) fugas en las juntas entre secciones las
cilindros hidráulicos y neumáticos y las válvulas
(3) fugas en la junta del eje recomendaci
de alivio de presión hidráulicas y neumáticas.
(4) ruidos o vibraciones inusuales ones del
(b) Los registros de los imanes se ajustarán a fabricante de
(5) pérdida de velocidad de funcionamiento
la norma ASME B30.20, y los registros de las la garra.
(6) calentamiento excesivo del fluido pinzas (cuando se utilicen)
(7) pérdida de presión (c) Todos
(i) válvulas hidráulicas y neumáticas los registros
(1) grietas en la carcasa de la válvula deben
(2) retorno incorrecto del carrete a la posición conservarse
neutra donde estén
(3) fugas en carretes o juntas a disposición
del personal.
(4) carretes pegajosos
(5) las válvulas de alivio no alcanzan el ajuste de
presión correcto SECCIÓN
(6) las presiones de las válvulas de alivio se 25-2.2:
comprobarán según las especificaciones del fabricante PRUEBAS
o del montador/modificador
(j) cilindros hidráulicos y neumáticos
25-2.2.1
(1) Deriva causada por fugas de líquido a través Pruebas de
de las juntas pis- tonales. funcionamie
(2) fugas en las juntas de las varillas nto
(3) fugas en uniones soldadas (a) Cada
(4) vástagos de cilindro rayados, mellados o manipulador
abollados de nueva
(5) caja abollada (cañón) producción
(6) ojos de biela o juntas de conexión sueltos o o
deformados modificado
(k) Filtros hidráulicos. Evidencia de partículas de goma será
en el elemento filtrante que pueden indicar deterioro de sometido a
la manguera, la junta tórica o otros componentes de ensayo y los
goma. Las virutas o piezas metálicas en el filtro pueden resultados
indicar fallos en bombas, motores o cilindros. Será serán
necesario realizar más comprobaciones para determinar registrados
el origen del problema antes de tomar medidas por el
correctivas. fabricante o
el
25-2.1.4 Manipuladores no utilizados habitualmente montador/m
(a) Un manipulador que haya estado inactivo durante odificador
un período de 2 meses o más, pero inferior a 6 meses, en la medida
deberá ser sometido a una inspección por parte de una necesaria
persona cualificada conforme a los requisitos del párrafo para
25-2.1.2 antes de ser puesto en servicio . garantizar el
(b) Un manipulador que haya estado inactivo durante cumplimient
un período superior a 6 meses deberá ser sometido a o de los
una inspección completa por parte de una persona requisitos
cualificada conforme a los requisitos de los párrs. 25- operativos
2.1.2 y 25-2.1.3 antes de su puesta en servicio. de la
(c) Los manipuladores de reserva deberán ser presente
inspeccionados por una persona cualificada al menos sección. Las
semestralmente de acuerdo con los requisitos del párr. pruebas
25-2.1.2. Los manipuladores que estén expuestos a incluirán,
condiciones ambientales adversas deberán entre otras
inspeccionarse con mayor frecuencia. cosas, lo
siguiente:
25-2.1.5 Registros de inspección (1) funci
(a) Se llevarán registros fechados de las inspecciones ones
20
frontales
(2) balanceándose
(3) itinerante
(4) todos los demás controles
(5) todos los dispositivos de seguridad
(b) Cuando el manipulador de producción completo no sea
suministrado por un solo fabricante, el montador/modificador
realizará estas pruebas en el momento del montaje final. (13)
(c) Se facilitarán los resultados de las pruebas de manipulación
operativa.

SECCIÓN 25-2.3: MANTENIMIENTO


25-2.3.1 Mantenimiento preventivo
(a) Se establecerá un programa de mantenimiento preventivo
basado en las recomendaciones del fabricante o
montador/modificador del manipulador. Si una persona
cualificada determina que se requieren elementos de
mantenimiento adicionales a los recomendados por el
fabricante, éstos deberán incluirse en el programa. Deben
archivarse los registros fechados.
(b) Se recomienda que las piezas de repuesto se obtengan del
fabricante del equipo original.

25-2.3.2 Procedimiento de mantenimiento


(a) Antes de iniciar los ajustes y reparaciones en un
manipulador, deberán tomarse las siguientes precauciones, según (13)
proceda:
(1) Coloque el manipulador sobre una superficie firme y
nivelada donde cause la menor interferencia con otros equipos u
operaciones en el área.
(2) Baje la parte delantera hasta el suelo, si es posible, o fíjela
de otro modo para evitar que se mueva.
(3) Coloque todos los controles en la posición de apagado y
asegúrese de que todas las funciones operativas estén
aseguradas contra movimientos involuntarios.
(4) Apague el motor; desconecte y bloquee el interruptor de
desconexión de la alimentación principal en la posición abierta
(apagado).
(5) Inutilizar los medios de arranque.
(6) Libere la presión hidráulica y neumática de todos los
circuitos antes de aflojar o desmontar componentes hidráulicos.

20
ASME B30.25-2013

(7) Coloque el dispositivo de soporte mecánico (3) sistemas de control


[párr. 25-1.6.2(b)] en posición cuando realice el (4) motor y sistemas hidráulicos
mantenimiento de una cabina elevable. (5) sistemas de frenado
(b) Se colocarán señales de "Advertencia" o "Fuera (c) Se realizarán las reparaciones o sustituciones
de servicio" en los mandos del manipulador. Para los necesarias para el funcionamiento. Los siguientes son
manipuladores montados sobre raíles, se empleará la ejemplos:
protección de "bandera azul". Las señales o banderas (1) las piezas críticas de los mecanismos de
sólo podrán ser retiradas por el personal designado. funcionamiento que estén agrietadas, rotas, corroídas,
(c) Una vez realizados los ajustes y reparaciones, los dobladas o excesivamente desgastadas.
manipuladores no volverán a ponerse en servicio hasta (2) partes críticas de la estructura del manipulador
que se hayan reinstalado todos los protectores, se haya que estén agrietadas, dobladas, rotas o excesivamente
eliminado el aire atrapado en el sistema hidráulico, se corroídas.
hayan reactivado los dispositivos de seguridad y se haya
(3) pasadores, horquillas y grilletes dañados o
retirado el equipo de mantenimiento.
desgastados. No se recomiendan las reparaciones
25-2.3.3 Ajustes y reparaciones mediante soldadura o remodelación.
(a) Cualquier condición peligrosa revelada por los (d) Las piezas de repuesto deben adquirirse al
requisitos de inspección de la Sección 25-2.1 deberá fabricante del equipo original.
corregirse antes de reanudar el funcionamiento del
manipulador. Los ajustes y reparaciones deberán ser 25-2.3.4 Lubricación
realizados únicamente por personal cualificado. (a) Debe comprobarse que los sistemas de
(b) Los ajustes se realizarán dentro de las tolerancias lubricación suministran correctamente el lubricante.
especificadas por el fabricante para mantener el correcto (b) Las máquinas deberán estar paradas mientras se
funcionamiento de los componentes. Los siguientes son apliquen los lubricantes y protegidas según lo
algunos ejemplos: dispuesto en los párrs. 25-2.3.2(a)(1) a (a)(5), a menos
(1) mecanismos operativos funcionales que esté equipada para la lubricación automática o a
(2) dispositivos de seguridad distancia.

21
ASME B30.25-2013

Capítulo 25-3
Funcionamiento

determinado por la práctica estándar para la industria


(13) SECCIÓN 25-3.1: CUALIFICACIONES Y (1) capa
donde el manipulador está empleado, y esta prueba será
RESPONSABILIDADES cidad para
confirmada por un servicio de laboratorio reconocido.
leer y
(13) 25-3.1.1 Operadores cualificados (b) Los requisitos de destreza del operador incluirán
comprender
(a) Los manipuladores sólo podrán ser manejados por el manual de
el siguiente personal: funcionamie
(1) operadores cualificados nto e
(2) aprendices bajo la supervisión de una persona instrucciones
cualificada del
(3) el personal de mantenimiento que haya fabricante
completado todas las cualificaciones en prácticas (consulte el
cuando éstas sean necesarias para el desempeño de apartado 25-
sus funciones 1.9)
(4) inspectores autorizados que hayan (2) acre
completado todas las cualificaciones de formación ditar el
cuando éstas sean necesarias en el desempeño de sus cumplimient
funciones para el tipo de manipulador inspeccionado o de las
(b) Sólo el personal especificado en el apartado 25- cualificacion
3.1.1 (a) podrá acceder a la cabina del conductor, con la es físicas
excepción de los supervisores o las personas autorizadas definidas en
por un supervisor cuyas funciones así lo requieran, y el apartado
25-3.1.2(a)
únicamente en el ejercicio de sus funciones.
(3) Dem
25-3.1.2 Requisitos para operadores cualificados ostración
satisfactoria
(a) Los operadores deberán cumplir las siguientes de
cuali- ficaciones físicas, a menos que pueda conocimient
demostrarse que el incumplimiento de las cuali- os sobre la
ficaciones no afectará al funcionamiento de la capacidad de
manipuladora: elevación del
(1) visión de al menos 20/30 Snellen en un ojo y manipulador,
20/50 en el otro, con o sin lentes correctoras. sus
(2) capacidad de distinguir colores, característica
independientemente de la posición, si se requiere s operativas,
diferenciación de colores. desplazamie
(3) audición adecuada, para satisfacer las nto,
exigencias operativas, con o sin audífono. controles,
(4) fuerza, resistencia, agilidad, coordinación y uso de
velocidad de reacción suficientes para responder a las accesorios y
exigencias operativas. habilidades
(5) Percepción de la profundidad, campo de visión, de control de
tiempo de reacción, destreza manual y coordinación víctimas en
suficientes para satisfacer las exigencias operativas de . respuesta a
(6) pruebas médicas de que el operador no sufre incidentes
convulsiones ni pérdida de control físico, lo que podría potencialme
ren- der un peligro para el operador u otras personas. nte
(7) cada operario o aprendiz de operario deberá peligrosos
superar con éxito, con resultado negativo, una prueba de como
abuso de sustancias. El nivel de la prueba será incendios,
22
contac la persona, incluida la inspección previa y posterior
to con al arranque, las habilidades de maniobra, el apagado
líneas y los procedimientos de sujeción
eléctric (c) La demostración satisfactoria de los requisitos
as, del operador definidos en el párrafo 25-3.1.2(b) será
pérdid determinada y registrada por una persona cualificada.
a de
estabili 25-3.1.3 Responsabilidades
dad o
Aunque la estructura organizativa de los distintos
fallos
proyectos puede diferir, las siguientes funciones se
de
describen aquí a efectos de delimitación de
control
responsabilidades. Todas las responsabilidades
, así
enumeradas a continuación se asignarán en la
como
organización del lugar de trabajo. (Una misma
caracte
persona puede desempeñar una o varias de estas
rísticas
funciones).
y
cuestio propietario: tiene el control de custodia de un
nes de manipulador en virtud de arrendamiento o
rendim propiedad.
iento usuario: organiza la presencia del manipulador en un
apropi lugar de trabajo y controla su uso en el mismo.
adas
para el operador: controla directamente las funciones del (13)
tipo de manipulador.
manip 25-[Link] Responsabilidades del propietario y del
ulador usuario
para el
que se 25-[Link].1 Las responsabilidades del
está propietario incluirán lo siguiente:
cualific (a) proporcionar un manipulador que cumpla los
ando a requisitos de los capítulos 25-1 y 25-2, así como los
la requisitos específicos del trabajo definidos por el
person usuario
a. (b) proporcionar un manipulador y todos los
(4) s componentes necesarios, especificados por el
uperac fabricante, que se ajusten a la configuración y
ión capacidad solicitadas por el usuario
satisfa (c) proporcione todos los diagramas y tablas de
ctoria carga/capacidad aplicables
de una
prueb
a de
funcio
namie
nto
que
demue
stre la
compet
encia
con el
tipo
específi
co de
manipu
lador
para el
que se
está
cualific
ando a
22
ASME B30.25-2013

tenga dudas sobre la seguridad de la operación,


(d) proporcionar información técnica adicional
detendrá las funciones del manipulador de forma
relativa al manipulador, necesaria para el
controlada. Las operaciones sólo se reanudarán
funcionamiento, cuando lo solicite el usuario
cuando se hayan resuelto los problemas de
(e) proporcionar información sobre el montaje, el
seguridad.
desmontaje, el funcionamiento, el mantenimiento y las
pegatinas y rótulos de advertencia instalados según lo
prescrito por el fabricante
(f) establecer un programa de inspección, pruebas y
mantenimiento de conformidad con el capítulo 25-2 e
informar al usuario de los requisitos de dicho programa
(g) designar personal para el mantenimiento, la
reparación, el transporte, el montaje y el desmontaje

25-[Link].2 Las responsabilidades del usuario


incluirán lo siguiente:
(a) cumplir los requisitos de este Volumen, los
requisitos del fabricante y la normativa aplicable en el
lugar de trabajo
(b) utilizar supervisores para las actividades del
manipulador que cumplan los requisitos de una persona
cualificada, tal como se define en el apartado 25-0.2.2
(c) asegurarse de que el manipulador está en buenas
condiciones de funcionamiento antes de utilizarlo por
primera vez en el lugar de trabajo
(1) verificar que el propietario ha proporcionado
documentación que acredite que el manipulador
cumple los requisitos del apartado 25-2.1.5
(2) verificar que se ha realizado una inspección
frecuente, tal como se define en el apartado 25-2.1.2
(d) verificar que el manipulador tiene la capacidad
de elevación necesaria para realizar las operaciones de
elevación propuestas en la configuración prevista
(e) utilizar operadores que cumplan los requisitos de
los párrs. 25-3.1.1 y 25-3.1.2 y que estén calificados para
realizar las tareas que se requerirán con el manipulador
al que se les asigne operar.
(f) asegurarse de que el operador u operadores
asignados han sido notificados de los ajustes o
reparaciones que aún no se han realizado, antes de
iniciar las operaciones
(g) designar personal para el mantenimiento, la
reparación, el transporte, el montaje y el desmontaje
(h) garantizar que todo el personal implicado en el
mantenimiento, la reparación, el transporte, el montaje,
el desmontaje y la inspección conozca sus
responsabilidades, las tareas asignadas y los peligros
asociados.
(i) asegurarse de que se siguen los programas de
inspección, pruebas y mantenimiento especificados por
el propietario del manipulador

25-[Link] Responsabilidades del operador. El


operador de será responsable de los siguientes
elementos enumerados. El operador no será
responsable de los peligros o condiciones que no
estén bajo su control directo. Siempre que el operador
23
manipulador.
25-[Link].1 Las responsabilidades del operador
incluirán lo siguiente: (b) Cuando se vayan a elevar cargas que no se
conozcan con exactitud, la persona responsable de la
(a) revisar los requisitos para el manipulador.
elevación se asegurará de que el peso de la carga no
(b) comprender y aplicar la información contenida en
supere el
el manual de instrucciones del fabricante.
(c) comprender las funciones y limitaciones del
manipulador, así como sus características particulares de
funcionamiento.
(d) utilice la(s) tabla(s) de carga/capacidad del
manipulador y los dia- gramos y cumpla con todas las
notas y advertencias relacionadas con las tablas de
elevación para confirmar la configuración correcta del
manipulador.
(e) negarse a operar el manipulador cuando
cualquier parte de la carga o del manipulador entre en
la zona prohibida de líneas eléctricas energizadas,
según se define en el párrafo 25-3.4.10.
(f) realizar una inspección diaria según lo
especificado en los párrs. 25-2.1.3 (a), (c), (d) y (g).
(g) informar rápidamente de la necesidad de cualquier
ajuste o reparación a una persona designada.
(h) siga los procedimientos aplicables de bloqueo y etiquetado.
(i) no utilizar el manipulador si no está en
condiciones físicas o mentales.
(j) asegúrese de que todos los controles estén en la
posición de apagado o neutro y que todo el personal esté
despejado antes de energizar el manipulador o arrancar el
motor.
(k) utilice el cinturón de seguridad suministrado
cuando maneje el manipulador.
(l) no realizar ninguna práctica que desvíe su
atención mientras maneja los mandos del manipulador.
(m) pruebe los controles de función del manipulador
que se utilizarán y opere el manipulador sólo si esos
controles de función responden correctamente.
(n) manejar las funciones del manipulador, en
condiciones normales de funcionamiento, de
forma suave y controlada.
(o) conozca y siga los procedimientos especificados por
el fabricante o aprobados por una persona cualificada
para el montaje, desmontaje y puesta a punto del
manipulador.
(p) saber cómo viajar el manipulador.
(q) observar cada estabilizador durante la extensión,
el ajuste y la retracción o utilizar un señalero para
observar cada estabilizador durante la extensión, el
ajuste o la retracción.
(r) conocer las señales estándar y especiales
especificadas en el apartado 25-3.3 y responder a las
señales del responsable de circulación designado.
(Cuando no se requiere un señalero, el operador es
entonces responsable del movimiento del manipulador.
No obstante, el operador deberá obedecer una señal
de parada en todo momento, independientemente de
quién la emita).

SECCIÓN 25-3.2: MANIPULACIÓN DE LA CARGA


25-3.2.1 Tamaño de la carga
(a) Ningún operador intentará levantar una carga
que supere la capacidad de elevación especificada del 23
ASME B30.25-2013

fabricante.
la capacidad nominal del manipulador en el radio y la
altura a los que debe elevarse la carga.
SECCIÓN 25-3.3: SEÑALES
25-3.2.2 Sujeción de la carga
25-3.3.1 Señales estándar
(a) El operador no abandonará los mandos mientras
haya una carga suspendida. Las señales para el operador deberán ajustarse a las normas prescritas
(b) No se permitirá a ninguna persona permanecer en el párrafo 25-3.3.2, a menos que se utilice un equipo de comunicación de
o pasar por debajo de una carga suspendida. voz (teléfono, radio o equivalente). Las señales deberán ser perceptibles o
audibles.
(13) 25-3.2.3 Desplazamiento de la carga
(a) El operador verificará que
(1) el adiestrador se mantiene firme
(2) el recorrido de elevación y giro esté libre de
obstáculos
(3) que todas las personas estén alejadas del
radio de giro del manipulador y del
estabilizador/voladizo
(b) Durante las operaciones de elevación, se debe
tener cuidado de que la carga, la parte delantera u otras
partes del manipulador no entren en contacto con
ningún obstáculo.
(c) El operador deberá permitir el movimiento del
implemento o de la carga en todas las direcciones,
manteniendo el espacio libre con la cabina.
(d) El operador debe evitar transportar cargas por
encima de las personas.
(e) Cuando se utilicen dos o más manipuladores para
elevar una carga, una persona designada será
responsable de la operación . Dicha persona analizará la
operación y instruirá a todo el personal implicado sobre
el posicionamiento adecuado y los movimientos que
deben realizarse.
(f) Antes de desplazar un manipulador con una carga,
deberá determinarse que esta práctica no está prohibida
por el fabricante. El operador o la persona designada
deberá determinar la posición más segura de la carga, la
ubicación de la parte delantera, el apoyo en el suelo, la
ruta de desplazamiento y la velocidad de movimiento. La
parte delantera deberá llevarse en línea con el sentido
de la marcha. Si es necesario, se utilizará una etiqueta o
una línea de sujeción para controlar el balanceo de la
carga.
(g) Al girar el manipulador, la velocidad de rotación
deberá ser tal que la carga y/o el dispositivo de elevación
no se balanceen más allá de un radio en el que puedan
controlarse.
(h) No se permitirá que el personal se suba a los
dispositivos de elevación o a cualquier otra parte del
manipulador que no esté designada para este fin por el
fabricante.

25-3.2.4 Personal
(a) Se prohíbe levantar al personal con un
manipulador.
(b) No se permitirá que el personal se suba a los
dispositivos de elevación o a cualquier otra parte del
manipulador que no esté designada para este fin por el
24
aramente las señales. durante el montaje, configuraciones frontales
e
inusuales, etc., deberán respetarse las
n
25-3.3.2 Señales manuales recomendaciones del fabricante o del
montador/modificador en cuanto a la cantidad de
t Las señales manuales utilizadas
lastre o contrapeso. No deberá superarse el lastre o
o se ajustarán a lo dispuesto en la Fig.
contrapeso máximo aprobado por el fabricante o el
d 25-3.3.2-1 y se facilitarán o colocarán
montador/modificador para su uso en un manipulador
o de forma visible en el lugar de
determinado.
trabajo, para uso tanto del
m responsable de las señales como
o 25-3.4.4 Desenrollado de manipuladores montados en rieles
del operador.
m Si se ha descarrilado un manipulador montado sobre
e 25-3.3.3 Señales especiales raíles, debe utilizarse una rana de demolición o un
n sustituto de vagón (o su equivalente) y el manipulador
Para las operaciones no cubiertas
t debe ser arrastrado de vuelta a la vía mediante energía
por el párrafo 25-3.3.2, o para
o externa.
condiciones especiales que ocurren
.
de vez en cuando, pueden ser
necesarias adiciones o
N
modificaciones de las señales
o
estándar. En tales casos, el
operador y el responsable de
s
circulación acordarán de antemano
e
estas señales especiales, que no
deberán entrar en conflicto con
r
ninguna señal normalizada.
e
s
p 25-3.3.4 Instrucciones
o Si se desea dar instrucciones al
n operador, distintas de las
d proporcionadas por el sistema de
e señales establecido, se detendrán
r todos los movimientos del
á manipulador.

a
SECCIÓN 25-3.4: VARIOS
m
e 25-3.4.1 Protección de la cabina
n Los dispositivos de protección de la
o cabina del operador serán elegidos
s por el usuario. Véase el párr. 25-
1.6.1(c).
q
u 25-3.4.2 Abrazaderas de carril
e
Las abrazaderas de riel, si se
s utilizan, deberán tener cierta
e holgura entre el punto de fijación al
riel y el extremo sujeto al
e manipulador. Las abrazaderas de
n carril no se utilizarán como medio
t para impedir el vuelco durante el
i funcionamiento del manipulador.
e
n 25-3.4.3 Lastre o contrapeso
d Los manipuladores no deberán
a utilizarse sin el lastre o contrapeso
n especificado por el fabricante o el
montador/modificador. En
c condiciones específicas, como
l 24
ASME B30.25-2013

Fig. 25-3.3.2-1 Señales manuales del manipulador de materiales

ELEVAR LA CARGA VERTICALMENTE BAJAR LA CARGA VERTICALMENTE


Con el antebrazo en posición vertical y el índice Con cualquiera de los brazos extendidos hacia abajo, el
apuntando hacia arriba, mueva la mano en un pequeño índice apuntando hacia abajo, mover la mano en un
círculo horizontal. pequeño círculo horizontal.

MOVER LA CARGA HORIZONTALMENTE DESPLAZAR LA CARGA HORIZONTALMENTE


Con cualquiera de los brazos extendidos, la mano Con cualquiera de los brazos extendidos, la mano
levantada y abierta hacia la dirección del movimiento, levantada y abierta hacia la dirección del movimiento,
mueva la mano en la dirección del movimiento mueva la mano en la dirección del movimiento
requerido. requerido.

LEVANTAR BOOM BOOM INFERIOR


Con cualquiera de los brazos extendidos Con cualquiera de los brazos extendidos
horizontalmente, los dedos cerrados, apunta el pulgar horizontalmente, los dedos cerrados, apunta el pulgar
hacia arriba. hacia abajo.

25
ASME B30.25-2013

Fig. 25-3.3.2-1 Señales manuales del manipulador de materiales (continuación)

SWING SWING
Con cualquiera de los brazos extendidos Con cualquiera de los brazos extendidos
horizontalmente, señale con el índice la dirección horizontalmente, señale con el índice la dirección
de rotación del columpio. de rotación del columpio.

BRAZO HACIA ADENTRO BRAZO EXTERIOR


Con ambas manos apretadas, apunte los pulgares Con ambas manos apretadas, apunte los pulgares
hacia dentro. hacia fuera.

JIB INWARD JIB OUTWARD


Con cualquiera de los brazos extendidos Con cualquiera de los brazos extendidos
horizontalmente delante del cuerpo, cierre los horizontalmente delante del cuerpo, cierre los
dedos y apunte con el pulgar en la dirección del dedos y apunte con el pulgar en la dirección del
movimiento requerido. movimiento requerido.

GIRAR GIRAR
Levantar el antebrazo con el puño cerrado Levantar el antebrazo con el puño cerrado
indicando el interior del giro. Mover el otro indicando el interior del giro. Mover el otro
puño en círculo vertical indicando el sentido puño en círculo vertical indicando el sentido
de giro de la vía o de la rueda. de giro de la vía o de la rueda.

26
ASME B30.25-2013

Fig. 25-3.3.2-1 Señales manuales del manipulador de materiales (continuación)

ROTACIÓN INVERSA ROTACIÓN INVERSA


Coloque la mano en la cabeza indicando el lado de Coloque la mano en la cabeza indicando el lado de
rotación inversa de la pista o rueda. Mueva la otra rotación inversa de la pista o rueda. Mueva la otra
mano en círculo vertical indicando la rotación hacia mano en círculo vertical indicando la rotación hacia
delante de la otra pista o rueda. delante de la otra pista o rueda.

VIAJE
Mover los puños en círculo vertical uno alrededor del otro en el sentido de giro de
la pista o rueda.

HASTA AQUÍ MOVERSE STOP


Con las manos levantadas y DESPACIO Con cualquiera de los brazos
abiertas hacia dentro, mover Coloque una mano inmóvil extendidos lateralmente, la
las manos lateralmente, delante de la mano que da la señal mano abierta hacia abajo,
indicando la distancia a de movimiento. (Se muestra mueva el brazo hacia adelante
recorrer. elevar la carga lentamente). y hacia atrás.

PARADA DE EMERGENCIA PARAR EL MOTOR


Con ambos brazos extendidos lateralmente, las manos Pase el pulgar o el índice por la garganta.
abiertas hacia abajo, mover los brazos hacia adelante
y hacia atrás.
27
ASME B30.25-2013

Tabla 25-3.4.10-1 Espacio libre requerido


para tensión normal en funcionamiento cerca
de líneas de alta tensión

Zona de peligro para manipuladores que


operen cerca de líneas de transmisión
eléctrica

Mínimo requerido
Tensión normal, kV Despeje [Nota (1)]
(Fase a Fase) ft m
Hasta el 50 10 3.05
Más de 50 a 200 15 4.6
Más de 200 a 350 20 6.1
Más de 350 a 500 25 7.62
Más de 500 a 750 35 10.67
Más de 750 a 1000 45 13.72

NOTA:
(1) Las condiciones ambientales como niebla, humo o
p r e c i p i t a c i o n e s pueden requerir mayores distancias.

25-3.4.5 Manipuladores de locomotoras 25-3.4.8 Repostaje


montados en rieles giratorios (a) Cuando se reposte gasolina utilizando un
Un manipulador montado sobre raíles no se colocará recipiente portátil, éste deberá ser un bidón de
en una posición hasta que se haya comprobado que no seguridad equipado con un tapón de cierre automático y
se están moviendo vagones en la vía adyacente y que se un apagallamas.
ha establecido una protección adecuada de la bandera. (b) Los manipuladores no se repostarán con el motor
en marcha.
25-3.4.6 Zapatas
(c) Está prohibido fumar o encender llamas en la
Se proporcionará una base firme debajo de ambas zona de repostaje.
orugas, de todos los neumáticos o de las almohadillas
individuales de los estabilizadores. Cuando no se 25-3.4.9 Extintores de incendios
proporcione dicha base, se hará mediante maderos,
(a) En el manipulador, preferiblemente en la cabina,
enrejados u otros elementos estructurales para
distribuir la carga de manera que no exceda la se instalará un extintor de incendios portátil, con una
capacidad de carga admisible del material subyacente. capacidad de miniextintor básica de 10 BC.
(b) El personal de operación y mantenimiento
25-3.4.7 Almacenamiento deberá estar familiarizado con el uso y cuidado del
(a) La ropa y los efectos personales necesarios se extintor provisto.
guardarán en de manera que no interfieran con el acceso
o el funcionamiento. 25-3.4.10 Trabajo cerca de líneas eléctricas
(b) Las herramientas, las latas de aceite, los residuos y Los manipuladores deberán funcionar de modo
otros artículos necesarios se guardarán en la caja de que ninguna parte del manipulador o de la carga
herramientas (si se dispone de ella) y no se permitirá que entre en la zona de peligro (véase la tabla 25-
queden sueltos en la cabina o cerca de ella. 3.4.10-1 y la ilustración).
28
INTERPRETACIONES DE LA NORMA ASME B30.25

INTERPRETACIONES DE LA NORMA ASME B30.25

Respuestas a consultas técnicas de


septiembre de 2007 a octubre de 2012

PRÓLOGO
Esta publicación incluye todas las respuestas escritas emitidas entre las fechas indicadas por el
Secretario, hablando en nombre del Comité ASME B30, Norma de seguridad para teleféricos, grúas,
torres de perforación, polipastos, ganchos, gatos y eslingas, a consultas relativas a interpretaciones
de aspectos técnicos de ASME B30.25, Manipuladores de chatarra y materiales.
Estas respuestas se han tomado textualmente de las cartas originales, salvo algunas correcciones
tipográficas y de redacción en aras de una mayor claridad.
Estas interpretaciones se han elaborado de acuerdo con los procedimientos acreditados de
ASME. Los procedimientos de ASME prevén la reconsideración de estas interpretaciones cuando o
si se dispone de información adicional que el interesado considere que puede afectar a la
interpretación. Además, las personas perjudicadas por esta interpretación pueden apelar al comité
o subcomité ASME competente. ASME no "aprueba", "certifica", "califica" ni "respalda" ningún
artículo, construcción, dispositivo patentado o actividad.

I-1
INTERPRETACIONES DE LA NORMA ASME B30.25

Interpretación: 25-02

Asunto: ASME B30.25-2007, Párrafo 25-3.2.4(b) Fecha


de emisión: 1 de febrero de 2011

Pregunta: ¿Es aceptable que el instructor se sitúe en la pasarela fuera de la cabina mientras el
alumno maneja la unidad?
Respuesta: No, a menos que el fabricante lo haya destinado a tal fin.

I-2
Servicios ASME

ASME está comprometida con el desarrollo y la entrega de información técnica. En la Central de información de ASME, hacemos todo lo posible para
responder a sus preguntas y agilizar sus pedidos. Nuestros representantes están listos para ayudarlo en las siguientes áreas:

Prensa ASME Servicios y ventajas para los afiliados Información pública


Códigos y normas Otros programas ASME Cursos de autoaprendizaje
Pedidos con tarjeta de crédito Consultas sobre pagos Información de envío
Publicaciones del IMechE Desarrollo profesional Suscripciones/Revistas
Reuniones y conferencias Cursos cortos Volúmenes de simposios
Estado de las cuotas Publicaciones Documentos técnicos
¿Cómo puede ponerse en contacto con nosotros? Ahora es más fácil que nunca.
Existen cuatro opciones para realizar consultas* o pedidos. Simplemente envíenos un correo, teléfono, fax o correo electrónico y un representante de
la Central de Información se encargará de su solicitud.

Correo Llame gratis Fax-24 horas Correo electrónico-24


horas
ASME [Link]. y Canadá: 800-THE-ASME 973-882-1717 Infocentral@[Link]
22 Law Drive, Box 2900 (800-843-2763) 973-882-5155
Fairfield, Nueva Jersey México: 95-800-THE-ASME
07007-2900 (95-800-843-2763)
Universal: 973-882-1167

* El personal de la Central de Información no está autorizado a responder a consultas sobre el contenido técnico de este código o norma. En la
página de derechos de autor se indica si las consultas técnicas se refieren o no a este código o norma. Todas las consultas técnicas deben
presentarse por escrito al secretario del personal. Los procedimientos adicionales para las consultas se pueden enumerar dentro.
DEJADO INTENCIONADAMENTE EN BLANCO
ASME B30.25-2013

J14613

Common questions

Con tecnología de IA

The operator must not attempt to lift loads exceeding the handler's specified lifting capacity and should not leave controls unattended with a suspended load. The operator is responsible for ensuring that the training is adequate, pathways are obstacle-free, and no one is in the handler's swing radius. They should also be prepared to stop operations if safety is in doubt. Additionally, the operator must avoid transporting loads over individuals and ensure loads are secure during handler movement .

The standard allows for exceptions to be granted to the literal requirements when practical difficulties or new technological developments arise, as long as an equivalent level of safety can be ensured. Administrative or regulatory authorities have the discretion to permit the use of alternative devices or methods, but these must maintain the standard's safety objectives. The flexibility helps accommodate technological advances while preserving safety integrity .

The B30.25-2013 revision introduced a section to define personnel competency in Chapter 25-0 and added personnel responsibilities to Chapter 25-3. These changes reflect the standard's commitment to ensuring that individuals operating or interacting with the equipment are adequately trained and responsible for adhering to the safety protocols, enhancing overall safety by delineating clear responsibilities and competency requirements .

The ASME B30.25-2013 standard explicitly prohibits moving loads over individuals and mandates that an operator ensure no one is within the handler's swing radius. If it becomes necessary to move a load over an inhabited area, all standard procedures and additional precautions should be taken to mitigate risks. The operator should constantly be aware of the environment and adhere to safety signals to prevent accidents .

The ASME B30.25-2013 standard encourages administrative authorities to consult the B30 Committee for uniform application and interpretation. This consultation should comply with the guidelines outlined in the standard's Section IX introduction before making decisions on controversial issues. This approach seeks input from industry, academia, regulatory agencies, and the public to ensure comprehensive consideration and revision, notably by taking advancements, new data, and changing industrial needs into account .

Reviewing and comprehending the manufacturer's instructions and load capacities is crucial for safe operation, as it ensures the operator knows the handler's capabilities and limitations. This understanding helps prevent overloading and mishandling, which could otherwise lead to accidents or equipment damage. Following the manufacturer's instructions also ensures compliance with specific operational protocols, reducing the risk of hazards .

Not consulting the appropriate committee before deviating from normative requirements can lead to inconsistent safety practices and potentially compromise the safety guarantees intended by the standard. The directive to consult ensures changes align with the standard's safety objectives and that equivalent protection levels are maintained when adaptations or exceptions to the literal requirements are made. It avoids potential liability issues and maintains high safety standards across different applications .

Administrative or regulatory authorities ensure the standard's effectiveness by consulting with the B30 Committee when addressing controversial points and by considering new developments and practical challenges. They have the authority to issue exceptions or modifications to literal requirements if equivalent safety levels are maintained. Their role ensures the standard is applied consistently and is adaptable to technological and industry changes while maintaining safety objectives .

Operators must ensure that no one is within the handler's swing radius or under suspended loads. They are required to inform designated personnel of any required repairs, avoid distractions while operating, and conduct pre-operation inspections to confirm equipment safety. They must also follow signals and instructions for load movements to avoid collisions and accidents, demonstrating their key role in maintaining a safe working environment .

Before using a scrap handler for the first time, the operator must verify the owner's documentation that confirms the handler meets the requirements, ensure a frequent inspection has been conducted, and confirm the handler's lifting capacity. Additionally, operators should meet the qualifications specified in paragraphs 25-3.1.1 and 25-3.1.2, and be informed of any pending adjustments or repairs before beginning operations. They must also designate personnel for the maintenance, repair, transport, assembly, and disassembly of the handler and ensure all involved personnel understand their responsibilities and the associated hazards .

También podría gustarte