Está en la página 1de 188

MUKI FF

SERIE: JMC-896
Manual de Operación

@RESEMIN Copyright reserved N/P 3001 09028 -2 ED. 04-2022. IMAGEN REFERENCIAL.
POLÍTICA DE GARANTÍAS DE
RESEMIN S.A.
Resemin S.A. (según se define en las Condiciones Generales de Venta) garantiza que los nuevos
Equipos de Perforación y Sostenimiento, suministrados por Resemin S.A. No tienen defectos de
materiales ni de fabricación.

1.1. PERIODO DE GARANTÍA DE EQUIPOS:

Los equipos de perforación y sostenimiento fabricados por Resemin S.A. Tienen una cobertura de
garantía de 1000 horas de percusión (por uso) o 12 meses (por tiempo), lo que ocurra primero.

Los equipos de acarreo fabricados por Resemin S.A. tienen una cobertura de garantía de 2000 hrs de
Motor Diesel (por uso) o 12 meses (por tiempo) lo que ocurra primero.

La garantía inicia una vez concluida la puesta en marcha del equipo, misma que debe de ser firmada
por el cliente final en señal de aceptación.

El plazo de garantía respecto al año calendario brindado se da inicio a partir de la fecha de emisión
de la factura o la guía de remisión por la entrega del equipo en nuestros almacenes y en el caso de
una venta equipo al exterior la fecha de inicio de la garantía es en el momento en que se reconoce
como ingreso la factura de venta del equipo o la fecha de embarque según Incoterm.

Todos los plazos de garantía antes mencionados deberán ser respetados por ambas partes. Para el
caso de un equipo vendido fuera del país de fabricación el plazo podrá extenderse a (15) meses desde
la fecha de envío al COMPRADOR. Así mismo Resemin de manera excepcional, podrá brindar una
garantía comercial.

El COMPRADOR acuerda y reconoce que todas las garantías terminarán inmediatamente en caso de
que el COMPRADOR pretenda, en forma expresa o implícita, transferir o ceder a un tercero cualquiera
de sus derechos en virtud de esta garantía. Cualquier intento por parte del COMPRADOR de transferir
o ceder las garantías proporcionadas por Resemin S.A. a cualquier tercero carecerá de validez, a
menos que Resemin hubiere otorgado su consentimiento previo por escrito al COMPRADOR. Este
párrafo aplica para el cliente final y no para el distribuidor o agente intermediario que participa en la
venta.

1.2. PERIODO DE GARANTIA DE REPUESTOS

Los periodos de Garantía son lo siguientes:

• Perforadora hidráulica seis (6) meses o cuatrocientas (400) horas de la percusión, cualquiera
sea primero.
• Para otros repuestos los periodos de garantía son de tres (3) meses
• Todos los períodos indicados se calculan a partir de la fecha de la entrega al usuario final.

1.3. PERIODO DE GARANTIA DE SERVICIOS

Respecto a la prestación de servicios (mantenimiento y reparación de componentes) efectuados por


Resemin S.A., se brindará una cobertura de garantía de 500 hrs. del horómetro de percusión o 6
meses. Lo que ocurra primero. Siguientes a la conclusión del servicio y siempre que se evidencien
deficiencias o defectos en el trabajo realizado.

Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
Por servicio overhaul de equipos Resemin, se brindará una cobertura de garantía de 500 hrs. del
horómetro de percusión o 6 meses. Lo que ocurra primero. El plazo se da inicio a partir de la fecha de
emisión de la factura o la guía de remisión por la entrega del equipo en nuestros almacenes.

1.4. COBERTURA

La garantía asumida por Resemin S.A. cubre la reparación o el cambio de los elementos defectuosos
(piezas y/o repuestos) para la solución definitiva del problema y, en consecuencia, no contempla la
anulación de la venta, reducción del precio o sustitución del equipo completo.

La garantía para los equipos incluye todos los términos y condiciones de garantía entre Resemin S.A.
y el COMPRADOR. El COMPRADOR renuncia expresamente a todo reclamo contra Resemin S.A. en
razón de cualquier daño emergente, incidental, indirecto, especial, de carácter sancionatorio o
punitivo, incluidos, pero no limitados a, pérdida de utilidades efectivas o previstas, de ingresos o
productos; pérdidas debidas a cierre o paralización de operaciones; aumento de gastos de fabricación,
operación, empréstitos o financiamiento; pérdida de uso, productividad o de espacio en las
instalaciones; o aumento del costo de capital, e independientemente de si dicho reclamo se suscitare
de incumplimiento de contrato o garantía, responsabilidad extracontractual (incluida negligencia),
responsabilidad del fabricante, indemnización, contribución a pérdidas resultantes de avería,
responsabilidad objetiva o cualquier otra teoría legal. Toda Responsabilidad de Resemin se limita a
atender lo que indica esta política de garantía, sin perjuicio de que las garantías de Resemin S.A.
pudieran o no cumplir su propósito esencial o considerarse carentes de validez o no susceptibles de
ejecución.

El registro de garantía de los motores Diesel deberá ser completado ante el representante local de los
motores. Todas las garantías de los motores serán manejadas con el representante local del fabricante
original de los motores.

Bajo ninguna circunstancia ni condición alguna, la responsabilidad de Resemin S.A., ya sea respecto
de un reclamo individual o colectivo, que se suscitare de cualquier contrato, excederá del precio de
compra pagadero en virtud del contrato por aquella pieza de la que se origine la responsabilidad.

La garantía respecto de una pieza reemplazada o reparada expira en la misma fecha que la garantía
original del equipo suministrado.

Nuestro producto proporcionara garantía extendida solo en caso excepcional que el diseño
implementado por RESEMIN requiera alguna modificación. Lo cual será establecido o comunicado
mediante un boletín informativo aprobado por la gerencia de RESEMIN. Y esta garantía extendida no
será mayor a los 2 años de entrega del equipo al COMPRADOR.

1.5. EXCLUSIONES:

1. Cualquier defecto o daño en los materiales o el diseño causados por el COMPRADOR, que
sea consecuencia de acciones o medidas del COMPRADOR que afecten la calidad o la
estructura.
2. Daño causado por negligencia o falla del COMPRADOR en el mantenimiento del equipo de
acuerdo con las recomendaciones de cartillas de mantenimiento de Resemin S.A. Será
requisito indispensable el historial documentado de mantenimiento técnico.
3. El desgaste y deterioro natural del equipo, el mantenimiento técnico normal, incluidos entre
otros, afinamientos de motor, ajustes e inspecciones o piezas de recambio normales (por
ejemplo, filtros de repuesto) y el daño resultante de estos.
4. Daño causado por falla del COMPRADOR en el almacenamiento, mantenimiento u
operación adecuados del equipo, o a causa de sobrecarga o por no seguir en debida forma las
instrucciones de mantenimiento técnico y operación, u originado por accidente o por trabajar
por sobre las capacidades máximas admisibles, o excediendo o no cumpliendo con la potencia
de entrada recomendada.

Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
5. El COMPRADOR acuerda y reconoce que todas las garantías terminarán inmediatamente
en caso de que el COMPRADOR pretenda, en forma expresa o implícita, transferir o ceder a
un tercero cualquiera de sus derechos en virtud de esta garantía. Cualquier intento por parte
del COMPRADOR de transferir o ceder las garantías proporcionadas por Resemin S.A. a
cualquier tercero carecerá de validez, a menos que Resemin hubiere otorgado su
consentimiento previo por escrito al COMPRADOR.
6. Daño que sea causado, entre otras cosas, pero no limitado a, condiciones de operación,
tales como agua profunda y/o corrosiva, caminos defectuosos, polvo, escasa ventilación, en
que los componentes que están diseñados y fabricados de acuerdo con normas industriales,
fallen prematuramente.
7. Consumibles, incluidos entre otros, pero no limitados a, sellos, filtros, mangueras, correas,
neumáticos, piezas de ajuste, tornillos, pernos, arandelas, piezas de conexión para martillos
perforadores de roca, porta brocas, diafragmas, soportes de martillos picadores, toberas de
inyección, cable de remolque, biseles de caucho, bujes de picas, etc.
8. Piezas que pueden ser reparadas o afinadas con mínima intervención, lo que incluye, entre
otras cosas, pero no limitados a cambio de sellos, apriete o ajustes.
9. El uso de piezas o componentes, no vendidos o provistos por Resemin. Excluye cualquier
reclamo de garantía.
10. Daños que sean producto de reparación inapropiada por servicios suministrados por
personal ajeno a Resemin.
11. Cualquier daño emergente directo o indirecto, que incluya entre otros, pérdida de ingresos
o utilidades, pérdida de producción o pérdida de uso de cualquier equipo.
12. Mejoramiento y/o actualización de productos que Resemin S.A. ponga a disposición, a
menos que se especifique otra cosa.
13. Todo repuesto o componente eléctrico se excluyen de un periodo de garantía salvo que la
falla ocurrida en el mismo sea por un tema demostrable técnicamente a: Calidad de producto o
falla de fabricación.

1.6. PROCEDIMIENTO DE RECLAMO.

1. Luego del recibo de notificación de una falla bajo garantía, Resemin S.A. remediará la falla
según su criterio, en conformidad con estos términos de garantía.
2. Para que la atención por garantía sea aceptada, el cliente deberá cumplir los siguientes
requisitos:
• Coordinar con nuestro departamento de Aftermarket Resemin para programar la fecha
atención o evaluación por garantía.
• Enviar su informe técnico de sustento de falla o avería del equipo o componentes.
• Realizar su solicitud de reclamo de garantía, y remitirlo con todos los datos solicitados para
dar inicio al proceso de garantía.
• No se aceptará la garantía sin los documentos e información indicada.
• El formato deberá ser completados en su totalidad y entregados al representante de
Resemin S.A., dentro de veintiuno (21) días a partir de la fecha en que el COMPRADOR
descubra o debería haber descubierto la falla alegada. Los reclamos presentados después
de este plazo serán rechazados. Solamente una falla debería informarse por cada reclamo.
La solicitud de reclamo de garantía debería enviarse a su representante local de Resemin
S.A.
• Resemin S.A. dará atención a todos los requerimientos de cobertura por garantía que
formulen sus clientes, para lo cual remitirá las piezas, repuestos y personal necesario a fin
de dar su oportuna atención. Si una vez efectuado el procedimiento, se llegara a determinar
que el requerimiento efectuado por el cliente no constituía una cobertura por garantía, se
procederá a facturar a nombre de este, el importe correspondiente por las piezas e insumos
utilizados, así como también por los costos incurridos en dar atención a su requerimiento.

Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
• El COMPRADOR retendrá la pieza objeto del reclamo durante 100 días a partir de la
culminación del reclamo, a fin de que Resemin S.A. la inspeccione y disponga como
requiera.
• Así mismo la pieza defectuosa objeto del reclamo deberá enviarse, a un lugar de destino
que indique o instruya Resemin S.A. Y no podrá devolverse ninguna pieza sin el
consentimiento previo de Resemin S.A. Una vez tramitada la garantía, el título de propiedad
de las piezas defectuosas será transferido a Resemin S.A.
• Las piezas deberán devolverse a su representante local de Resemin S.A.
• El plazo de apelación de cada decisión de Resemin S.A. Respecto de un reclamo de
garantía es de diez (10) días a partir de la fecha de la decisión, luego de lo cual dicha
decisión será definitiva.
• Esta garantía reemplaza todas las otras garantías o condiciones expresas, implícitas o
reglamentarias, incluidas, entre otras, pero no limitadas a garantías de comerciabilidad y
adecuación a un propósito determinado. No se otorga ninguna otra garantía expresa ni
implícita, a menos que Resemin S.A. la otorgue expresamente por escrito.
• Esta garantía no se suspenderá en razón de no uso, uso intermitente ni por ningún otro
motivo.

James Valenzuela
CEO RESEMIN S.A.

Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
ATENCIÓN

Peligro en caso ignorar las instrucciones.

RESEMIN te recuerda que debes cumplir con leer el manual


para evitar accidentes, daños a la máquina y/o persona.
ÍNDICE GENERAL

1 INTRODUCCIÓN

2 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Y MEDIO


AMBIENTE

3 COMPONENTES PRINCIPALES

4 ÁMBITOS DE UTILIZACIÓN

5 CONTROL DE RUTINA

6 PANELES DE CONTROL

7 INSTRUCCIONES PARA EL MOVIMIENTO

8 POSICIONAMIENTO, PERFORACIÓN Y FORTIFICACIÓN

9 INSTRUCCIONES ADICIONALES

10 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
1

INTRODUCCIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

1. INTRODUCCIÓN ......................................................................................... 6
1.1. Identificación de la máquina .................................................................. 7
1.2. Información del fabricante ..................................................................... 8
1.3. Manuales de la máquina ....................................................................... 8
1.4. Legalidad de los manuales.................................................................... 9
1.5. Declaración de conformidad del diseño de la máquina ......................... 9
1.6. Definiciones........................................................................................... 9

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

5 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

1. INTRODUCCIÓN

Enhorabuena por haber elegido el MUKI FF de perforación RESEMIN.

El siguiente manual de operación describe a la máquina, en la cual puedan operar e


intervenir en ella aquellas personas que hayan recibido la formación adecuada y
demostrado las habilidades necesarias para hacerlo de forma segura y apropiada.
El operador técnico deberá leer y comprender en su totalidad el contenido del manual
de operación y mantenimiento teniendo en cuenta las instrucciones de seguridad.
El manual proporcionará la información pertinente para el uso apropiado de manera
segura, adecuada, eficiente y así ayudar a los usuarios a identificar y minimizar
situaciones de peligro.
Las instrucciones son una parte esencial y deben estar siempre a la disposición de los
usuarios.
Es muy importante hacer llegar la información de los manuales a cualquier usuario
posterior, en caso de pérdida o deterioro póngase en contacto con el fabricante
RESEMIN.
Para aprovechar de una manera óptima la máquina es muy importante realizar el
mantenimiento diario utilizando sus manuales. Mediante el uso correcto y siguiendo
las instrucciones de mantenimiento, puede obtener una elevada disponibilidad y una
larga vida útil de su máquina.
Los propósitos de estas instrucciones son:

• Promover un uso seguro y apropiado de la máquina.


• Ayudar al usuario a darse cuenta, evitar y prevenir las situaciones de peligro.
• Aumentar la seguridad y vida útil de la máquina.

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

1.1. Identificación de la máquina

Esta información permite al operador identificar fácilmente el modelo, la serie y


algunos datos más de la máquina a la que corresponde el manual (ver las dos placas
de identificación que están ubicadas en la máquina).

Dirección: Calle Luis Galvani N° 356, Urb. Lot. Ind. Sta. Rosa, Ate, Lima –Perú
Teléfono: 51-01-7435500 www.resemin.com E-mail: resemin@resemin.com

NOMBRE SERIE

POTENCIA MOTOR DIESEL PESO

POTENCIA MOTOR ELÉCTRICO VOLTAJE / FRECUENCIA

FECHA DE FABRICACIÓN

Dirección: Calle Luis Galvani N° 356, Urb. Lot. Ind. Sta. Rosa, Ate, Lima –Perú
Teléfono: 51-01-7435500 www.resemin.com E-mail: resemin@resemin.com

FOPS: N° CERTIFICADO: PER-301.18.0145

MODELO: SERIAL N°:

TIPO: JUMBO FRONTONERO TORQUE SCREW: 1070 Nm

CERTIFICADO POR BUREAU VERITAS DEL PERU S.A

1. Nombre de la máquina. 7. Voltaje y frecuencia.


2. Potencia instalada del motor diesel. 8. Norma del FOPS y ROPS.
3. Potencia instalada del motor eléctrico. 9. Modelo de máquina.
4. Fecha de fabricación. 10. Tipo de aplicación.
5. Número de serie. 11. Número de certificado del FOPS y ROPS.
6. Peso real de la máquina. 12. Torque de los pernos de la cabina.

7 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

1.2. Información del fabricante

Empresa : RESEMIN S.A.

Dirección : Calle Luis Galvani N° 356 Urb. Lot. Ind. Sta.


Rosa, Ate Lima-Perú

Teléfono : 51-01-7435500

Sitio web : resemin.com

E-mail : resemin@resemin.com

1.3. Manuales de la máquina

Los manuales son los documentos que describen e ilustran el funcionamiento seguro
en operación, mantenimiento y, las precauciones de seguridad para la persona que
dará uso a la máquina.

Para identificar los manuales constatar que los datos de placa de identificación deben
coincidir con la cubierta de los manuales de la máquina.
Los documentos que brindan son los siguientes:

• El manual del operador describe las instrucciones de operación, instrucciones de


seguridad, tareas de mantenimiento para el operador.

• El manual de mantenimiento describe los programas de mantenimiento


preventivo, descripciones de las tareas de mantenimiento programado y
capacidades de fluidos y lubricantes. El programa de mantenimiento puede ser
modificado de acuerdo con las condiciones de trabajo.

• El manual de partes describe las ilustraciones y lista de partes de los repuestos


de la máquina.

©RESEMIN Copyright reserved


8
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

1.4. Legalidad de los manuales

La información de seguridad no será válida si se realizan cambios no autorizados en


la máquina.
Si tiene duda acerca de la máquina o de los manuales, solicite a su representante de
RESEMIN la información más actualizada.

1.5. Declaración de conformidad del diseño de la máquina

RESEMIN declara con conformidad que la máquina ha sido diseñada y ensamblada


de acuerdo con los principios que rigen a la ingeniería.

1.6. Definiciones

• Producto: Máquina, maquinaria, componentes o herramientas, incluyendo los


correspondientes servicios para lo que ha sido fabricado.
• Manual del usuario: Es un compendio que incluye los aspectos fundamentales
de la máquina, que sirve como guía y ayuda para entender el funcionamiento de
la máquina.
• Usuario: El propietario, operador o personal autorizado y debidamente formado
es quien se encarga del transporte, la instalación, el funcionamiento, el
mantenimiento y la eliminación del producto.
• Información para el uso: Información constituida por datos y mensajes en los
manuales, etiquetas de seguridad y las señales situadas en el producto, así como
el resto de información usada por separado o en combinación para informar al
usuario.
• Peligro: Fuente potencial de causar un daño o lesión.
• Riesgo: Combinación de factibilidad de daño y la gravedad de dicho daño.
• Riesgo ambiental: Combinación de factibilidad de daño ambiental y la gravedad
de dicho daño ambiental.
• Riesgo de daños a la propiedad: Combinación de factibilidad de daños a la
propiedad y la gravedad de dicho daño a la propiedad.
• Lesión: Daño a la salud o lesión física. Siempre es relativo a las personas, no al
equipo o la propiedad.
• Zona de peligro: Cualquier espacio dentro de la periferia de la maquina en el que
una persona está expuesta a un peligro.
• Uso previsto del producto: Uso de un producto, con conformidad, con la
información proporcionada en las instrucciones del uso del producto.
• Protección: Barrera física, diseñada como parte del producto, para proporcionar
protección.
• Parada de emergencia: Función diseñada para:
1. Evitar situaciones de peligro o reducir peligros existentes para las personas y
daños materiales o tareas en proceso.
2. Debe ser accionada por una sola persona.
• Salvaguarda: Protecciones o dispositivos para la protección.

9 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

• Dispositivo protector: Diseñadas para reducir el riesgo por sí mismas o en


combinación con una protección.
• Valor de exposición: Cuantifica la exposición de las personas a las emisiones
cuando el producto está en uso.
• Valor de emisión: Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un
producto (por ejemplo. Ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación).
• Protectores auditivos: Dispositivo de protección auditiva debidamente
homologada.
• Respirador: Dispositivo de protección respiratorio debidamente homologado.
• ROPS: Estructura protectora antivuelco. Estructura diseñada y fabricada para
reducir la posibilidad de que un operario con su cinturón de seguridad resulte
lesionado en caso de vuelco de la máquina.
• FOPS: Estructura protectora de caída de objetos. Estructura diseñada y fabricada
para proteger en la medida de lo posible a los operarios en caso de caída de
objetos.
• Barra de trabado: Estructura para estabilizar los dos cuerpos del producto,
(importante cuando el producto realiza trabajos de remolque, transporte en
plataforma y trabajos en la articulación del producto).
• Electricidad estática: Se genera a consecuencia de una acumulación o exceso
de carga eléctrica (generalmente por fricción) en un material aislante, o en uno
que, pese a ser conductor de electricidad se encuentra aislado, y en el que queda
atrapada hasta que consiga liberarse a través de una vía conductora, provocando
entonces la chispa o descarga.
• Errores de montaje: Es cuando se realiza una mala manipulación de la máquina,
sin seguir los procedimientos recomendados.
• Órganos de accionamiento: Son todos aquellos elementos sobre los que actúa
el operador para comunicar las órdenes a un equipo de trabajo, modificar sus
parámetros de funcionamiento y de mando o, eventualmente, para recibir
informaciones.
• Módulo VIGI: Es un módulo diferencial que emula el funcionamiento de un
interruptor termo magnético, pero con señalización a distancia.

©RESEMIN Copyright reserved


10
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

11 ©RESEMIN Copyright reserved


2

INSTRUCCIONES
GENERALES DE
SEGURIDAD Y MEDIO
AMBIENTE
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

2. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE . 6


2.1. Etiquetas de seguridad.......................................................................... 7
2.2. Panel de advertencia............................................................................. 7
2.2.1. Símbolo general de alerta ............................................................... 8
2.2.2. Símbolos obligatorios ..................................................................... 8
2.2.3. Símbolos de prohibición ................................................................. 9
2.2.4. Símbolos de advertencia .............................................................. 10
2.2.5. Zonas de peligro en la máquina.................................................... 13
2.2.6. Etiquetas de seguridad en la máquina.......................................... 14
2.2.7. Normas generales de seguridad ................................................... 16
2.2.8. Seguridad operacional .................................................................. 17
2.2.9. Seguridad en mantenimiento ........................................................ 17
2.2.10. Seguridad para prevenir incendios ............................................ 18
2.2.11. Iluminación de la máquina ......................................................... 19
2.2.12. Ergonomía ................................................................................. 20
2.2.13. Asiento del operador ................................................................. 20
2.3. Zonas de riesgo .................................................................................. 21
2.3.1. Zona de riesgo durante la perforación .......................................... 21
2.3.2. Zona de riesgo durante el movimiento.......................................... 22
2.4. Protección y resguardos...................................................................... 23
2.4.1. Cabina de protección FOPS / ROPS ............................................ 23
2.5. Dispositivos de protección................................................................... 26
2.6. Protección debido a otros peligros ...................................................... 28
2.6.1. Aislamiento y disipación de energía ............................................. 28
2.6.2. Aislamiento del sistema eléctrico .................................................. 28
2.6.3. Seguridad en el sistema de accionamiento y movimientos no
intencionados................................................................................ 28
2.6.4. Seguridad contra riesgos mecánicos y fallas en el circuito de
mando........................................................................................... 29
2.6.5. Seguridad contra las variaciones y condiciones de
funcionamiento ............................................................................. 29

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.6.6. Seguridad en vibraciones mecánicas ........................................... 29


2.6.7. Sistema de protección eléctrico .................................................... 29
2.6.8. Sistema de seguridad para evitar el desplazamiento del equipo con
tensión (380-690V) ....................................................................... 29
2.6.9. Seguridad contra emisión de gases.............................................. 30
2.6.10. Seguridad contra errores de montaje ........................................ 30
2.7. Señales acústicas y visuales............................................................... 31
2.7.1. Circulina ........................................................................................ 31
2.7.2. Bocina........................................................................................... 31
2.7.3. Alarma de retroceso ..................................................................... 31
2.7.4. Cámara de retroceso .................................................................... 31
2.8. Protecciones adicionales..................................................................... 32
2.8.1. Función de la parada de emergencia ........................................... 32
2.8.2. Reposición de la parada de emergencia ...................................... 33
2.8.3. Salida de emergencia ................................................................... 34
2.8.4. Acceso a los puestos de trabajo y apoyo de tres puntos .............. 34
2.9. Extinción de incendios......................................................................... 35
2.9.1. Equipos de extinción de incendios................................................ 35
2.9.2. Extintor de incendios manual ........................................................ 35
2.9.3. Instrucciones generales de uso del extintor de incendios............. 35
2.9.4. Sistema de extinción de incendios ANSUL ................................... 37
2.9.5. Distribución del sistema ................................................................ 39
2.9.6. Activación manual......................................................................... 40
2.9.7. En caso de incendio ..................................................................... 41
2.10. Consideraciones medio ambientales durante la operación .............. 42
2.10.1. Área de operación ..................................................................... 42
2.11. Estabilidad de la máquina ................................................................ 43
2.11.1. Ángulos de inclinación máxima durante el movimiento ............. 43
2.11.2. Ángulos de inclinación máxima durante el estacionamiento ..... 43
2.11.3. Ángulos de inclinación máxima durante la perforación ............. 44
2.11.4. Posición de transporte en plataforma ........................................ 44

5 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Y MEDIO


AMBIENTE

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• ANTES DE OPERAR LA MÁQUINA DEBE LEER


DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL
PRESENTE MANUAL.
• PRESTE MUCHA ATENCIÓN Y RESPETE LAS
REGLAS DE SEGURIDAD Y SIMBOLOGÍAS EN EL
MANUAL.
• UTILICE PIEZAS ORIGINALES DE RESEMIN.

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.1. Etiquetas de seguridad

Las etiquetas de seguridad resultan de la combinación de formas geométricas y


colores, a las que se les añade un símbolo o pictograma atribuyendo un significado
determinado en relación con la seguridad, el cual se quiere comunicar de forma simple
y rápida.

La sección de las etiquetas incluye explicaciones sobre los símbolos, señales,


indicaciones y todas las etiquetas de seguridad ubicadas en el producto.

2.2. Panel de advertencia

Para identificar las señales de seguridad en estas instrucciones, se usan los siguientes
términos:

PELIGRO

El término “PELIGRO” indica una situación peligrosa con un alto nivel de riesgo que,
si no se evita, tendrá como resultado lesiones graves o la muerte.

ATENCIÓN

El término “ATENCIÓN” Indica un peligro con nivel medio de riesgo que, si no se evita,
podría tener como resultado lesiones graves o la muerte.

PRECAUCIÓN

El término de “PRECAUCIÓN” indica un peligro con bajo nivel de riesgo que, si no se


evita, podría tener como resultado lesiones moderadas o leves.

NOTA

El término de “NOTA” indica una advertencia, explicación, comentario para


reconocerlo o darlo a conocer.

7 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.2.1. Símbolo general de alerta

Este símbolo de alerta identifica importantes mensajes de


seguridad en este manual.
Cuando vea este símbolo, preste atención, su seguridad
está en juego, lea detenidamente y entienda el mensaje que
está en la etiqueta, e informe al resto de los usuarios.

2.2.2. Símbolos obligatorios

Los símbolos obligatorios especifican acciones a ejecutar para evitar un peligro. Las
acciones obligatorias son identificadas con un pictograma blanco y fondo de color azul.
Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus alrededores debe cumplir con la
información indicada en la simbología de acción obligatoria.

SÍMBOLOS OBLIGATORIOS
Usar guantes de Usar protector Usar casco de Llevar arnés de
protección ocular seguridad seguridad

Usar protectores Usar calzado de Usar prendas de Utilizar prendas


auditivos seguridad protección con cinta
reflectivas

Usar mascarilla Desconectar toda Apagar y bloquear Usar del cinturón


de respiración fuente de energía la maquina de seguridad

Utilizar cartón Leer el manual o Símbolo general Usar los tres


para localizar las instrucciones de acción puntos de apoyo
fugas de las obligatoria
mangueras

©RESEMIN Copyright reserved


8
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.2.3. Símbolos de prohibición

Prohíben un comportamiento susceptible de provocar un peligro. Son de forma


redonda con su pictograma negro sobre fondo blanco, bordes y banda (la banda de
color rojo deberá ser transversal descendente de izquierda a derecha atravesando el
pictograma a 45° con respecto a la horizontal, además el color rojo deberá cubrir como
mínimo el 35 % de la superficie de la señal).

SÍMBOLOS DE PROHIBICIÓN
Prohibido Prohibido Prohibido llamas
Subir Fumar abiertas

Prohibido Límite de acceso Prohibido


Tocar restringido soldar

No retire la No Está prohibida a


cubierta de modificar personas no
seguridad autorizadas

9 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.2.4. Símbolos de advertencia

Se utilizan para advertir el tipo de peligro. Los símbolos de advertencia se identifican


de forma triangular color amarillo, el pictograma y el contorno deben ser color negro.

SÍMBOLO DE PELIGRO MECÁNICO


Peligro de caídas Peligro de Peligro de material Peligro de
de cargas aplastamiento proyectado aplastamiento de
pies

Peligro de Peligro de corte Peligro de Peligro de


aplastamiento de aprisionamiento de aprisionamiento de
manos dedos brazo

Peligro de traspié Peligro de sufrir Peligro de Peligro de


resbalamiento inyección de aprisionamiento
presión a la piel taladro giratorio

Peligro de Peligro de cargas Peligro de caída Peligro de


inyección a los suspendidas salpicadura de
ojos refrigerante
caliente

Peligro de caída Peligro de caída Peligro de caída Peligro maquina


latera hacia delante/hacia lateral desde con control remoto
atrás posición nivelada

©RESEMIN Copyright reserved


10
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

SÍMBOLOS DE PELIGRO ELÉCTRICO


Peligro de Peligro de Peligro alta
descarga eléctrica tensión eléctrica tensión eléctrico
peligrosa

SÍMBOLOS DE PELIGRO POR MATERIALES/SUSTANCIAS


Peligro de Peligro de Peligro por polvo
explosión materiales
tóxicos

Peligro de Peligro de Peligro de


quemadura contaminación al incendio
química medio ambiente

11 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

SÍMBOLOS DE PELIGRO TÉRMICO


Peligro de Peligro por
superficies salpicadura de
calientes refrigerante caliente

SÍMBOLOS DE PELIGRO DE RADIACIÓN


Peligro por laser Peligro radioactivo

SÍMBOLOS DE PELIGRO DE ERGONÓMICO Y


POR RUIDO
Peligro Peligro de ruido
ergonómico

©RESEMIN Copyright reserved


12
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.2.5. Zonas de peligro en la máquina

1. Peligro de atropello, manténgase a distancia.


2. Choque eléctrico o electrocución, léase el manual.
3. Superficies calientes-quemaduras de dedos y manos.
4. Prohibido personas en la zona del boom, peligro de aplastamiento.
5. Aplastamiento de los pies, mantenga los pies a distancia.
6. Atrapamiento de brazo y mano, manténgase alejado de la zona de articulación.
7. Fluido a alta presión - penetración en las manos.
8. Atrapamiento de brazo y mano, mantenga las manos a distancia.

9. Lea los manuales antes de utilizar la máquina.


10. Choque eléctrico o electrocución, mantenga las manos a distancia segura de las
fuentes de energía eléctrica.
11. Choque eléctrico o electrocución.
12. Superficies calientes, mantenga las manos a distancia segura del peligro.
13. Atrapamiento por piezas móviles, mantenga las manos a distancia segura del
peligro.

13 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.2.6. Etiquetas de seguridad en la máquina

Las etiquetas de seguridad indican lo siguiente términos:


• Peligro.
• Advertencia.
• Según su naturaleza (Alta presión, polvo, piezas cortantes, etc.)
• Consecuencia de la interacción (electrocución, inyección, cortes, aplastamiento,
quemaduras, etc.)

NOTA
Verifique diariamente el estado de las etiquetas de seguridad.
Mantenga diariamente limpias y visibles las etiquetas de seguridad.
Si las etiquetas de seguridad están borrosas, dañadas, manchadas o que no cumplan
con la legibilidad de visualizar a una distancia, deberán sustituirse antes de poner en
funcionamiento la máquina.

ATENCIÓN ATENCIÓN ATENCIÓN

Peligro de inyección de aceite


hidráulico a alta presión. Peligro de atrapamiento de Peligro de aplastamiento por
brazo y mano por faja del estabilizadores.
Riesgo de sufrir graves motor diesel.
lesiones. Despresurice el
MANTENGA SU DISTANCIA
sistema hidráulico antes de MANTENGA SU DISTANCIA
retirar los tapones o
conexiones

ATENCIÓN ATENCIÓN ATENCIÓN

Peligro de aplastamiento Componentes peligrosos en Piezas peligrosas móviles y


por. posibles lesiones movimiento, puede causar giratorias pueden causar
graves. daños graves. lesiones graves.
No permanezca en esta
zona. No ingrese al área de No ingrese al área de
trabajo con la maquina en trabajo con la maquina en
MANTENGA SU DISTANCIA operación movimiento

©RESEMIN Copyright reserved


14
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

ATENCIÓN ATENCIÓN ATENCIÓN

La instalación y conexión Peligro de conexión inadecuada


EXPLOSIÓN puede provocar inadecuada puede causar riesgo de sufrir electrocución.
graves lesiones, tenga cuidado lesiones graves o la muerte Considerar la nomenclatura según
durante el servicio de las los siguiente:
baterias. Considerar siempre la A: cable conexión a tablero mina
nomenclatura de los cables. B: cable instalado en el tablero
USE PROTECCIÓN OCULAR eléctrico principal
SOLO PERSONAL
AUTORIZADO SOLO PERSONALAUTORIZADO

PELIGRO PELIGRO PELIGRO

Movimiento peligroso del Voltaje peligroso. Puede


boom. Riesgo de lesiones. ocasionar daños graves o la Peligro Superficie deslizante,
Asegure el boom de la maquina muerte. puede provocar daños graves.
antes de reparar el sistema
hidráulico. Desconectar el suministro de Tenga cuidado al subir y
alimentación del cable bajar de la máquina.
MANTENGA SU DISTANCIA principal.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN

Peligro de vuelco, puede


Peligro de sufrir quemaduras. Peligro de fuga de aire a alta provocar daños graves o la
Posibles lesiones graves. No presion. Puede causar daños muerte.
toques las superficies muy graves. Mantenga el equipo en la
calientes de la máquina de posición correcta durante los
Despresurizar antes de quitar
perforación traslados.
los acumuladores
MANTENGA SU DISTANCIA MANTENGA SU DISTANCIA NO SOBREPASAR LAS
INCLINACIONES PERMITIDAS

15 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.2.7. Normas generales de seguridad

RESEMIN ha diseñado y fabricado la máquina como segura, confiable y óptima para


los trabajos de perforación y sostenimiento en minería subterránea.
Cuando se trata de seguridad, el operador participa y forma parte de ella. Por lo tanto,
revise las siguientes medidas de seguridad y aplíquelas en el trabajo:

• Utilice en todo momento sus EPP: guantes, botas, casco de protección, anteojos
de protección, etc.

Use guantes de Use protector Use protectores Use casco de


protección ocular auditivos seguridad

Use prendas de Utilice prendas Use mascarilla de Usar calzado de


protección con cinta reflectiva respiración seguridad

• Opere la máquina cuando haya sido entrenado y capacitado para ello.


• Utilice este manual como guía para convertirse en un operador eficiente,
conociendo las capacidades y limitaciones de la máquina.
• Nunca opere la máquina bajo los efectos del alcohol u otras drogas.
• Mantenga el piso y otras superficies, limpios y libres de todo objeto extraño.
• No se permite transportar personas dentro de la máquina.
• Nunca remueva ninguna parte del sistema de escape o cubierta cuando la
máquina esté en operación.
• Realice la inspección diaria recomendada tal y como se estipula en este manual.
• Obedezca las instrucciones de este manual como también las regulaciones de
operación de la máquina.

©RESEMIN Copyright reserved


16
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.2.8. Seguridad operacional

• Antes de arrancar el motor diésel, asegúrese que la transmisión esté en neutro,


que los frenos de emergencia y/o parqueo estén activados.
• Antes de comenzar a trabajar, revise que todos los controles la máquina funcionen
correctamente.
• Nunca use los frenos de emergencia para detener la máquina o disminuir la
velocidad, a menos que sea una emergencia.
• Mantenga una buena distancia entre la máquina y el personal a su alrededor, use
la señalización apropiada.
• Obedezca las instrucciones técnicas del fabricante de las perforadoras y otros
componentes.
• Cuando la máquina esté funcionando, no permita que nadie esté en la zona entre
las llantas y la articulación, pues esta es una zona de apriete que puede causar la
muerte.
• Asegúrese que las palancas de control de rotación, percusión y avance de la
máquina sean activadas solamente cuando vaya a perforar (desactive esos
controles cuando la máquina no esté perforando).
• Pruebe los botones pulsadores de parada de emergencia antes de cada turno de
trabajo. Asegúrese que estén funcionando.
• En el estacionamiento y después de cada turno asegúrese de que los frenos estén
accionados y las ruedas bloqueadas, o bien sitúe la máquina sobre los gatos de
apoyo.

2.2.9. Seguridad en mantenimiento

• Solo el personal técnico con el entrenamiento apropiado debe realizar


reparaciones en la máquina.
• Cuando se realiza el mantenimiento de la máquina dentro de interior mina
obedezca las normas de seguridad industrial y salud ocupacional (OHSAS 18001),
medio ambiente (ISO 14001).
• Cuando vaya a realizar reparaciones, apague la máquina. Solo debe estar
encendida si se van a realizar ajustes y regulaciones.
• Siempre use las herramientas e instrumentos apropiados para cada trabajo a
realizar en la máquina.
• Mantenga la cabeza, manos y cualquier parte de su vestimenta lejos de las partes
en movimiento de la máquina. (motor diésel, viga, barra de perforación, etc.)
• Si va a realizar algún trabajo en el circuito hidráulico, alivie la presión residual, la
presión residual puede existir en motores, cilindros, mangueras que están a cargo
de sostener grandes pesos. Asegúrese que ha colocado soportes para sostener
el peso de estas piezas cuando las vaya a desmontar.

17 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

• Use soportes fijos cuando vaya a trabajar bajo una carga suspendida.
• Cuando busque fugas en el sistema hidráulico, use siempre un cartón o cualquier
otro material rígido, nunca use la mano. El fluido presurizado puede penetrar la
piel y causar graves lesiones.
• No cambie los valores de flujo y presión de las válvulas hidráulicas, a menos que
haya obtenido la debida autorización del fabricante.
• Antes de inflar las llantas, asegúrese que las pestañas (seguros) y llantas no
tengan ningún daño.
• Use cables, jaula u otro dispositivo de seguridad cuando vaya a llenar aire a las
llantas. No exceda la presión máxima recomendada por el fabricante.
• Todo trabajo con el sistema eléctrico debe ser realizado por un técnico
especializado.

2.2.10. Seguridad para prevenir incendios

• Limpiar todo derrame y exceso de grasa, aceite y combustible en la máquina.


• Se debe lavar constantemente la máquina (realizar un cronograma), para eliminar
suciedades y derrames de lubricantes, incluso el polvo acumulado en las esquinas
reducidas en la máquina pueden ser un peligro, debido a que al mezclarse con el
combustible, aceite o grasa en un lugar reducido y caliente puede provocar un
incendio.
• Retirar y desechar los trapos con residuos de aceite y grasa, en recipientes
designados, no dejarlos en la máquina.
• Si va a realizar algún trabajo de soldadura en la máquina coloque el interruptor
maestro (master switch) a la posición de apagado (OFF).
• Debe estar familiarizado con la ubicación del extintor de incendios manual e
informado de su modo correcto de uso.
• Debe estar familiarizado de la ubicación de los dispositivos actuadores manuales
del sistema de extinción ANSUL, para su activación en caso de incendio.

©RESEMIN Copyright reserved


18
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.2.11. Iluminación de la máquina

Las luces son importantes para brindar iluminación durante el transporte y operación
en perforación. La máquina está equipada con faros LED de 4200 lm cada uno y estos
faros tienen una distancia de iluminación de 20 metros.
Los faros posteriores y anteriores de la máquina se activan con dos selectores
ubicados en el panel de control de conducción (para más información, consulte la
sección “paneles de controles”).

Faros delanteros:

1. Faros LED delanteros superiores.


2. Faros LED delanteros inferiores.

Faros posteriores:

1. Faros LED posteriores superiores.


2. Faros LED posteriores inferiores.

19 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.2.12. Ergonomía

La adaptación al puesto de trabajo por parte del operador requiere, ante todo la
consideración de las medidas del cuerpo humano en el dimensionamiento al puesto
de trabajo.
El puesto de trabajo de la máquina es de posición sentada, en esta posición está
distribuida geométricamente para no generar problemas físicos.
De acuerdo con lo antecedido, es fundamental la salud física del operador en el puesto
de trabajo.

2.2.13. Asiento del operador

ASIENTO DEL OPERADOR


• La máquina está compuesta con un
asiento para la adaptación al puesto de
trabajo de la máquina (de forma
sentada), el asiento establece un
diseño ergonómico con un material en
PVC, con una regulación en la zona
lumbar y sentadera para el operador.
• La necesidad de ajustar la distancia de
trabajo obliga al operador a ajustar la
posición del asiento en el puesto con la
corredera inferior.
• El ajuste es importante porque las
personas de distintas tallas puedan
ocupar el mismo puesto de trabajo sin
inconvenientes físicos.
NOTA
• El cinturón es una correa de dos puntos ajustable. La finalidad es
proteger al operador de la máquina de los movimientos peligrosos que
puedan sufrir de una colisión, parada repentina, pérdida de equilibrio.
• Use siempre su cinturón de seguridad durante el movimiento de la
máquina.

©RESEMIN Copyright reserved


20
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.3. Zonas de riesgo

2.3.1. Zona de riesgo durante la perforación

ATENCIÓN

El área donde existe mucho peligro, y por ello, una persona ubicada
dentro de ella puede sufrir un accidente, por lo tanto, se debe verificar
que ninguna persona no autorizada se encuentre dentro de esta zona.
Específicamente es la zona donde se realiza la perforación.

Fig. 2.1 - Zona de riesgo durante la perforación

21 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.3.2. Zona de riesgo durante el movimiento

Toma en cuenta los siguientes aspectos durante el movimiento de la máquina:


• Verifique que nadie permanezca en el sentido de movimiento.
• Mantenga la distancia de movimiento durante el traslado de la máquina.

Fig. 2.2 - Zona de riesgo durante el movimiento

©RESEMIN Copyright reserved


22
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.4. Protección y resguardos

ATENCIÓN
Nunca retire ni modifique las cubiertas de seguridad.
Utilizar la máquina sin las cubiertas de seguridad colocadas en su lugar
es sumamente peligroso y puede causar lesiones graves o la muerte.
Queda terminantemente prohibido retirar o modificar las cubiertas de
seguridad. Antes de utilizar la máquina verifique que no presente daños.

2.4.1. Cabina de protección FOPS / ROPS

La máquina está compuesta con una cabina de seguridad para el operador. La cabina
está aprobada para FOPS (Estructura protectora de caída de objetos) y ROPS
(Estructura protectora antivuelco) de conformidad con EN ISO 3749 y EN ISO 3741.
Sin embargo, las cabinas de acero resistentes a los ácidos solo tienen la aprobación
FOPS.
Nunca realice ninguna modificación en todas las estructuras FOPS / ROPS. Cualquier
modificación invalidará la aprobación de certificación FOPS / ROPS de la máquina.
Se prohíbe realizar trabajos de soldadura, perforaciones, cortes o cualquier alteración
en las estructuras con certificado de FOPS / ROPS.
En caso de accidente, las modificaciones en estructuras FOPS / ROPS podrían afectar
a la protección del operador y provocar serias lesiones e incluso la muerte.
Cualquier estructura dañada debe sustituirse antes de usar la máquina. Nunca intente
reparar la estructura de la cabina certificada.

Techo extendido

Techo retraído

23 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Puerta de tablero eléctrico Cubierta de la energía del Cubierta de protección de


principal. cable reel. la cadena del cable reel.

Protección en los Protección en las correas Protección en el


ventiladores giratorios del del ventilador y ventilador giratorio del
enfriador tropical. alternador del motor compresor.
diésel.

Protección en el ventilador Cubierta de protección de Cubierta del sistema de


giratorio del motor la cadena de avance de la control de la cabina.
eléctrico. perforadora

©RESEMIN Copyright reserved


24
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Cubierta del Cubierta del


compartimiento de la Cubierta de la máquina acoplamiento de la
batería bomba de agua

Aislamiento térmico para Protección de


el colector de escape y el Guardabarros revestimiento para
turbo mangueras hidráulicas

25 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.5. Dispositivos de protección

ATENCIÓN
Obviar o retirar un dispositivo de protección puede causar la muerte o
lesiones graves.
No aplique ningún cambio a los dispositivos de protección.
Verifique que estén en su lugar y que funcionen correctamente antes de
utilizar la máquina.

Nosotros al seleccionar los componentes para los sistemas eléctricos e hidráulicos,


tomamos en consideración las presiones de trabajo, el caudal, la tensión y corriente
de los mismos, para así controlar el riesgo que puedan tener los usuarios.

La máquina está equipada con dispositivos de protección que están diseñadas para
reducir riesgos para el operador. Nunca modifique los dispositivos de protección,
deben estar siempre en buen estado y colocados correctamente. Recuerde que se
requieren inspección y mantenimiento preventivo.
Debe seguir todas las instrucciones de mantenimiento descritas en el manual.
Los dispositivos de protección en la máquina incluyen:
• Cinturón de seguridad.
• Interruptor limitador del cable reel (opcional).
• Interruptor de aislamiento de las baterías.
• Interruptor mando rotativo del tablero eléctrico principal.
• Barra de trabado de la articulación central de la máquina.

©RESEMIN Copyright reserved


26
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Barra de trabado de la articulación central de la máquina

ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. Verifique que el área de la articulación de la
máquina se encuentre despejada antes de iniciar el movimiento de la
máquina.
Utilice siempre la barra de trabado cuando realiza trabajos de:
mantenimiento, reparaciones en la parte central, transporte en
plataformas y cuando es remolcado.

BARRA DE TRABADO

• La máquina está compuesta de dos cuerpos


articulados (chasis delantero y chasis
posterior), esta área de la articulación es una
zona de alto peligro de apriete.
• La barra de trabado tiene la finalidad de evitar
el movimiento inesperado de la dirección de
la máquina y proteger al personal durante el
mantenimiento.
• La barra de trabado ha sido fabricada con una
barra de acero firme y asegurado con dos
pasadores.

NOTA
La barra de trabado debe colocarse antes de iniciar cualquier actividad de
mantenimiento, antes del transporte en plataforma y antes de elevar la máquina.

27 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.6. Protección debido a otros peligros

2.6.1. Aislamiento y disipación de energía

La máquina debe aislarse antes de proceder con las tareas de mantenimiento.


El aislamiento de la máquina tiene la finalidad de contribuir a que las tareas se realicen
de forma segura y sin riesgo para la vida o la integridad de las personas, así también
evitar daños materiales.
Debe cumplirse estrictamente todas las normas, regulaciones y órdenes emitidas por
las autoridades locales de cada país, así como el resto de las medidas de protección.
Compruebe los requisitos en materia de aislamiento y compruebe el cumplimiento de
los mismos antes de proceder con las tareas.

2.6.2. Aislamiento del sistema eléctrico

Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, compruebe siempre que la


máquina éste desconectada de la fuente de alimentación. Asegúrese que la máquina
no se pueda activar accidentalmente.
Para aislar la máquina, proceda como se indica a continuación:
• Desconecte el enchufe de la fuente principal.
• Desconecte y bloquee el interruptor principal
• Coloque el sistema de bloqueo (candado y tarjeta de identificación) en el
interruptor principal.
• Retiré la llave de contacto de la máquina.
• Desconecte y bloquee el interruptor maestro de la batería (Máster switch), el
master switch, es un dispositivo que debe activarse para desconectar la energía
de la máquina como precaución ante cualquier maniobra que incluya riesgo
eléctrico, además este dispositivo cuenta con un sistema de bloqueo.
• Verifique que la máquina no se encuentre con tensión.

2.6.3. Seguridad en el sistema de accionamiento y movimientos no


intencionados

Cuando el operador desciende del asiento, se activa un sistema de protección que


des energiza y despresuriza la máquina (HOMBRE MUERTO), obteniendo así mayor
seguridad para realizar ciertas maniobras de preparación de la máquina antes del
inicio de la operación correspondiente, ya que al no haber presión la máquina estaría
desactivada.

©RESEMIN Copyright reserved


28
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.6.4. Seguridad contra riesgos mecánicos y fallas en el circuito de mando

La máquina posee un sistema de aislamiento mecánico para prevención de accidentes


que se puedan ocasionar durante el traslado y operación de la máquina, contamos
con válvulas limitadoras de presión, válvulas contra balance, válvulas check,
protección a mangueras hidráulicas, y la barra de trabado.

2.6.5. Seguridad contra las variaciones y condiciones de funcionamiento

La máquina posee protecciones ante la posible variación de las condiciones de


funcionamiento, como válvulas limitadoras de presión, también posee indicadores
eléctricos de temperatura, de presión, que nos indican cuando existen temperaturas y
presiones fuera del rango habitual de funcionamiento.

2.6.6. Seguridad en vibraciones mecánicas

La máquina garantiza un nivel de vibración aceptable (alrededor de 0.08 m/s2) para no


afectar la salud del operador, este nivel es comparado y aprobado en base a la norma
ISO 2631.

2.6.7. Sistema de protección eléctrico

Contamos con un sistema llamado MÓDULO DIFERENCIAL VIGI, el cual protege al


operador contra cualquier fuga de corriente (electricidad estática), más no protege al
sistema eléctrico. El cual se activa automáticamente ante la presencia de una fuga de
corriente.

2.6.8. Sistema de seguridad para evitar el desplazamiento del equipo con


tensión (380-690V)

Si durante el proceso de perforación, el operador enciende el motor diésel, el sistema


de seguridad desactiva el tablero eléctrico principal de la mina mediante la 5ta línea
del cable de alimentación (K95).

NOTA
• El tablero eléctrico principal de la mina debe contar con la 5ta línea para el
funcionamiento correcto de este sistema.
• Ante una descarga eléctrica producida por algún defecto en el cable de
alimentación, el tablero eléctrico de alimentación de la mina debe contar con su
dispositivo de seguridad.
• La desactivación del sistema de seguridad conllevará a graves lesiones y/o la
muerte y/o daños materiales.

29 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.6.9. Seguridad contra emisión de gases

Haciendo los análisis de emisión de gases respectivos al motor de la máquina, se


encontró que emite 130 ppm de CO y 290 ppm de NO, lo cual está dentro de lo
reglamentado en el decreto de ley internacional 833/1.975, por lo tanto, se entiende
que nuestras máquinas cumplen con la protección al medio ambiente.
Asimismo, también contamos con un catalizador de escape, este purifica el monóxido
de carbono peligroso (CO) e hidrocarburos (CH), para formar dióxido de carbono
inofensivo y agua.

Fig. 2.3 – Catalizador de escape

2.6.10. Seguridad contra errores de montaje

Para evitar accidentes en este caso, se recomienda tener la documentación adecuada


(planos hidráulicos, eléctricos, manual de partes) y seguir con los procedimientos
recomendados para la manipulación de los componentes. Además, la máquina cuenta
con sistemas de protección en puntos estratégicos tratando de así controlar los
riesgos.

©RESEMIN Copyright reserved


30
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.7. Señales acústicas y visuales

2.7.1. Circulina

La máquina está equipada con un dispositivo de


advertencia luminosa (circulina), que está ubicado debajo
del techo de la cabina de control del operador. La circulina
se activa desde que la llave de contacto se coloque en
posición (II) (para más información, consulte la sección
“paneles de controles”.

2.7.2. Bocina

La bocina emite un sonido fuerte que es usado para advertir


a las personas en situaciones de peligro. El pulsador de
bocina está ubicado en el panel de control de conducción.

2.7.3. Alarma de retroceso

La máquina está equipada con una alarma de retroceso de


112 Db que es usado para advertir a las personas que la
maquina está retrocediendo.

2.7.4. Cámara de retroceso

La máquina está equipada con una cámara de retroceso


que es usada para visualizar al momento de realizar el
retroceso de la máquina.

31 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.8. Protecciones adicionales

2.8.1. Función de la parada de emergencia

La máquina está compuesta por tres dispositivos de parada de emergencia, esto para
que facilite una mejor respuesta frente a cualquier emergencia que pueda ocurrir.
La función esencial del dispositivo de parada de emergencia es interrumpir (en caso
de peligro) el suministro de las fuentes de alimentación de energía (corriente eléctrica,
aire a presión, agua a presión, aceite a presión, etc.) y parar la máquina lo más rápido
posible.
Para detener la máquina ante una emergencia, use cualquiera de los dispositivos de
parada de emergencia, esto detiene la máquina en su totalidad, el dispositivo de
parada de emergencia seguirá activada hasta que se reinicie manualmente desde el
interruptor principal (mando rotativo) del tablero eléctrico.

ATENCIÓN

Antes de operar la máquina es necesario que se familiarice con la


ubicación del botón pulsador de parada de emergencia.

ATENCIÓN
Asegúrese que el acceso a las paradas de emergencia esté libre y
despejado.
Compruebe que esté en buenas condiciones de funcionamiento antes y
después de cada movimiento de la máquina.

Botón pulsador ubicado en Botón pulsador ubicado Botón pulsador


el panel de control de en el panel de control de ubicado en el parte
perforación los estabilizadores y cable posterior izquierdo
reel

©RESEMIN Copyright reserved


32
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.8.2. Reposición de la parada de emergencia

INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA BATERIA


ON

OFF

NOTA
No gire el interruptor principal de la bateria si uno de los motores esta encendido, detenga
todo los motores antes de activar el interruptor principal de la bateria
INTERRUPTOR DEL CIRCUITO PRINCIPAL
ON  ENCENDIDO:
• Indica que esta energizado (ON).
• En esta posición no se debe abrir la
puerta del tablero TAB 1.
 RESET:
• Indica que esta activado el pulsador de
RESET parada de emergencia del equipo.
 APAGADO:
• Indica desenergizado (OFF).
• En esta posición, puede abrir la
OFF puerta del tablero TAB 1.
REPOSICION DE LA PARADA DE EMERGENCIA
Al presionar el botón pulsador de parada de emergencia se desenergiza completamente la
máquina, para reponer la puesta en marcha, realice los procedimientos a continuación:

1. Libere el botón pulsador de parada de emergencia activada (gire en sentido horario


hasta que se libere).
2. Restablece (RESET) el interruptor principal del mando rotativo del tablero eléctrico
TAB1, girando en primer lugar en sentido antihorario hasta la posición “0” (APAGADO).
3. Luego gire en sentido horario el interruptor principal el mando rotativo hasta la posición
(ENCENDIDO) para que quede energizado el tablero eléctrico principal TAB1.
4. Compruebe que funcionen los pilotos/luz del TAB1, presionando el pulsador de prueba
de pilotos.

ATENCIÓN
Al apagar el interruptor del tablero principal, no se desconecta la alimentación
principal del cable reel de la máquina. Por lo tanto, el cable sigue transmitiendo
corriente. NO AGARRE UN CABLE CON CORRIENTE.

33 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.8.3. Salida de emergencia

PRECAUCIÓN
Advertencia peligro de resbalones, traspiés y caídas.
Los resbalones, traspié y caídas pueden provocar graves lesiones e
incluso la muerte.
Use las rutas de acceso indicados y mantenga un apoyo de tres puntos
en todo momento. Mantenga limpias las rutas de acceso de salida.

La cabina del operario tiene dos salidas, en ambos lados (izquierdo y derecho),
también, puede usarse como salidas de emergencia. En el caso que en algún
momento se produce una emergencia, el operador debe usar la ruta de salida más
segura.

2.8.4. Acceso a los puestos de trabajo y apoyo de tres puntos

El apoyo de los tres puntos es una función que los usuarios cuando usan la máquina
en el lugar de trabajo tengan siempre tres puntos de contacto con la máquina en todo
momento. Los tres puntos de contacto se pueden lograr mejor con una de estas
combinaciones:
• Dos pies y una mano.
• Dos manos y un pie.
Use los pasamanos para mantener 3 o 4 puntos de contacto corporal con la máquina
y mantenga la cara hacia la máquina mientras suba o baje de la máquina.
Para maximizar el uso de los tres puntos de contacto se debe tomar en cuenta:
• Conocer el entorno de su lugar de trabajo, tener presente los elementos con
superficies resbaladizas, piso desnivelado.
• Mantener siempre el piso de la cabina, superficies antideslizantes limpias de
aceite, grasa, barro, nieve u otros desechos que pueden causar accidentes.
Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si se realizan los
trabajos sobre una altura considerable, u otra posición peligrosa, utilice plataforma de
trabajo y los arneses de seguridad necesarios para evitar caídas.
Nunca se suba en las cubiertas de la máquina y queda terminantemente prohibido
subir o bajar de la máquina en movimiento.

©RESEMIN Copyright reserved


34
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.9. Extinción de incendios

2.9.1. Equipos de extinción de incendios

La máquina está equipada con equipos de extinción de incendios cuyo contenido


químico es foray (basado en fosfato de monoamonio), los tipos de extinción de
incendios son:
1. Extintor de incendios manual.
2. Sistema de extinción de incendios ANSUL.

2.9.2. Extintor de incendios manual

La máquina incorpora un extintor manual ubicado en el soporte del


techo lado derecho, con una capacidad de 4 1/4 LBS, cuyo
contenido es un foray eficaz contra los incendios de clase ABC.

2.9.3. Instrucciones generales de uso del extintor de incendios

USO CORRECTO DEL EXTINTOR DE INCENDIOS


1. Retirar el extintor de su soporte.
2. Sacudir el extintor una-dos veces para mezclar su contenido.

3. Tire el pasador de seguridad y agarrar el difusor con la


mano.

4. Ponerse a buena distancia de seguridad del fuego y tener


correctamente el difusor, comenzar a 3,6m de retroceso y
dirigir el chorro hacia la base de las llamas.

5. Presionar la palanca del difusor para liberar el chorro. Mover


el chorro de lado a lado. Dejar de regar cuando las llamas
son extinguidas, para guardar más contenido posible para el
caso o las llamas se avivarían.

6. Después del uso, mandar el extinguidor a rellenar.

35 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ATENCIÓN
Los extintores de incendio portátiles deben ser inspeccionados visualmente al menos
mensualmente. La inspección visual debe asegurar lo siguiente:

• Que el extintor está en su sitio asignado.


• Que los sellos de alteración están intactos.
• Que el manómetro del extintor está en el rango de operación (si el extintor es
del tipo de presión almacenada).

ATENCIÓN
Los extintores deben estar sujetos a inspección de mantenimiento al menos una vez
cada año.

• Los procedimientos de mantenimiento deben incluir una inspección completa


de los extintores, incluyendo las partes mecánicas, el agente extintor y el gas
que se expulsa.
• Cualquier deterioro debe ser corregido.
• Todos los extintores deben ser recargados después de ser usados de acuerdo
con las recomendaciones de los fabricantes.
• Cada extintor debe tener su tarjeta fijada permanentemente sobre la cual debe
registrar la fecha de inspección.

©RESEMIN Copyright reserved


36
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.9.4. Sistema de extinción de incendios ANSUL

SISTEMA DE ACTIVACIÓN Y DETECCIÓN ANSUL


La máquina esta monitoreado con un sistema de activación CHECKFIRE, el cual
generalmente está conectado a un sistema de extinción de incendios ANSUL, para la
extinción de incendios durante las 24 horas. El operador de la máquina debe estar
capacitado y familiarizado con el sistema ANSUL.
Este manual es una guía de referencia rápida para la operación básica des sistema
CHECKFIRE. dos botones en el módulo de pantalla y activadores manuales
proporcionan control al operador.
MODULO DE PANTALLA CHECKFIRE 210
1. Botón Delay/Reset
2. Led de Descarga
3. Led de Disparo
4. Led N°1 y N°2 del circuito de detección.
5. Led de Alimentación.
6. Tapa de seguridad.
7. Led de Aislamiento.
8. Botón Push to activate/Alarm.
9. Led de cierre de equipos.
10. Cierre Visual.
MODULO DE CONTROL DE INTERFAZ CHECKFIRE
El módulo de control de interfaz incluye la electrónica del sistema y los receptáculos para
los cables. La tapa del compartimento de batería ayuda a proteger la fuente de
alimentación interna, el minipuerto USB y la interfaz de programación.
1. Módulo de Pantalla: Ofrece un punto de
conexión para el cable de pantalla.
2. Alimentación: Ofrece un punto de
conexión para la alimentación externa.
3. Salida de alimentación Auxiliar:
Ofrece un punto de conexión para la
alimentación de salida (bocinas, luces
estroboscópicas, etc.), regulada según la
tensión del sistema 12 /24 V cc (1,5 A
como máximo).
4. Relé N°1 Y N°2
máximo para controlar dispositivos
externos (provistos por terceros). El
componente del cable del relé con hilos
tiene seis hilos (tres para cada relé).
5. Disparo: Ofrece un punto de conexión
para el cable del circuito de disparo que
va a los disparadores eléctrico-
neumáticos.
6. Detección N°1: Ofrece un punto de
conexión para el cable del circuito de
detección y los dispositivos.

37 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

7. Detección N°2: Ofrece un punto de


conexión para el cable del circuito de
detección, los dispositivos o el
presostato.
8. Interruptor de Aislamiento: Para
colocar el sistema en modo de
aislamiento, active el interruptor
respectivo en el lateral del gabinete del
ICM. Mientras se encuentra en modo de
aislamiento, el LED y la sirena del módulo
de pantalla parpadean con rapidez a una
frecuencia de 2 cada 30 segundos.
PANEL DE PROGRAMACIÓN

1. Botón de programación
2. LEDs de programación
3. Cable de Bateria
4. Minipuerto USB

NOTA
Para contribuir a que el sistema de detección y actuación CHECKFIRE 210 funcione como
se espera, se deben realizar los procedimientos de inspección y mantenimiento
adecuados a los intervalos específicos.
INSPECCIONES DIARIAS
El operador del vehículo/equipo debe revisar el sistema todos los días, para lo cual
deberá verificar visualmente lo siguiente:
• El LED de alimentación permanece estable en VERDE con alimentación externa o
dual, o parpadea a una frecuencia de 1 cada 3 segundos para alimentación interna.
• Todos los demás LEDs están apagados (ni fijos ni intermitentes).
• Las sirenas están en silencio.
• No hay daños aparentes en ningún componente.

ATENCIÓN
Cada seis meses, todos los sistemas de detección de incendios, incluidas
alarmas, paradas de emergencia, y otro equipo asociado, deben ser
totalmente examina- dos y revisados para verificar su apropiada operación
en concordancia con las recomendaciones de los fabricantes.

©RESEMIN Copyright reserved


38
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.9.5. Distribución del sistema

El sistema de extinción de fuego ANSUL AUTOMATICO está distribuido de la


siguiente manera:

A. Extintor manual de polvo químico seco 5 Lb.


B. Dos boquillas difusoras distribuidas en la máquina según el grafico.
C. Dispositivo activador manual.
D. Módulo de visualización del sistema Ansul automático.
E. Cartucho de nitrógeno.
F. Un tanque de agente químico foray de capacidad de 10 Lb.
G. Módulo interfaz de control.

Fig. 2.5 – Sistema de extinción de incendios

39 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.9.6. Activación manual

EN CASO DE INCENDIO

ABRIR LA PUERTA
DE PROTECCION

PRECIONAR EL BOTON ROJO


(para una activación inmediata)

1. Detener completamente el equipo de forma segura, activa el freno y apagar el


motor.
2. Romper el sello visual y abrir la puerta de protección.
3. Presione el botón (PRESIONE PARA ACTIVAR /ALARMA CUANDO ESTÁ
ENCENDIDO) rojo.
4. El circuito de liberación activa inmediatamente el sistema de extinción de incendios
conectado (si se incluye, la operación auxiliar activa el interruptor de presión)
5. activación manual opcional: pasador de anillo de disparo y botón rojo de golpeo
sobre activador manual eléctrico o neumático.
NOTA
1. Verificar siempre el estado de carga de la batería del sistema ANSUL.
2. ANTES DE INICIAR LA PUESTA EN MARCHA de una máquina SE DEBE VERIFICAR
LA CARGA DE LAS BATERÍAS, de ser necesario deben ser cargadas antes de arrancar
el motor diésel.
ACTIVACIÓN MANUAL
1. Retire el pasador (1) y presione el
botón pulsador (2) para activar el
sistema de extinción de incendio y el
contenido se rociará con ayuda de las
boquillas sobre el motor diésel y la
parte posterior de la máquina.
2. Evacúe toda persona alrededor de la
máquina.
3. Quédese cerca con un extintor de
incendios.
NOTA
Si se ha utilizado el sistema de extinción de incendios, es importante cambiar las
boquillas y limpiar los tubos y conexiones.

©RESEMIN Copyright reserved


40
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.9.7. En caso de incendio

NOTA
• En caso de incendio, se debe de seguir las normas y los procedimientos de acción de
acuerdo con los procedimientos de cada mina.
• Utilice el extintor de incendios manual según las instrucciones del fabricante.
1) Activar el botón pulsador de parada de emergencia para apagar lo más rápido posible
los motores eléctricos y el motor diésel.
2) Siempre que sea posible y no ocasione peligro alguno, realice las siguientes acciones:
a) Aplicar el freno de estacionamiento/parqueo.
b) Activar el Sistema de extinción de incendios ANSUL AUTOMATICO CHECKFIRE
retirando el sello visual y presionar el botón led activador del dispositivo activador
c) Localizar un extintor de incendios manual.
d) Desconecte el interruptor maestro (switch master) de las baterías.
e) Desconecte la corriente principal de la máquina.
f) Cierre el suministro de combustible de la máquina.
g) Esté preparado con el extintor de incendios manual para evitar la posible
reactivación del fuego.

NOTA
Utilice el extintor de incendios manual según las instrucciones del fabricante.

3) No ponga en marcha la máquina hasta haber determinado la causa del incendio y


haber reparado los posibles fallos.
4) Después de la extinción:
a) Cambiar todos los extintores utilizados por extintores nuevos y aprobados.
b) Revise el sistema de extinción de incendios.

41 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.10. Consideraciones medio ambientales durante la operación

2.10.1. Área de operación

Cuando realice operaciones de la máquina, el técnico debe considerar las


medidas de precaución y cumplir detalladamente las normas locales de cada
país.

Para la operación se recomienda:

• Verificar el cumplimiento del mantenimiento preventivo y correctivo, para


que la máquina permanezca en condiciones óptimas en su operación,
cumpliendo las normas ambientales.
• Verificar el cumplimiento de los programas de señalización, seguridad
industrial, salud ocupacional, medio ambiente, manejo de materiales e
insumos químicos, así como con el Plan de Contingencia.
• Verificar que no existan derrames de aceites o combustible en el suelo.
• Controlar los niveles sonoros de los vehículos, maquinaria y equipos
utilizados, mediante la instalación de mecanismos de insonorización y
mantenimiento adecuado, garantizando así el cumplimiento de los
estándares para emisión de ruido.
• Realizar correctamente la segregación, recolección, transporte y
Disposición final de los residuos sólidos generados durante la operación.

©RESEMIN Copyright reserved


42
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

2.11. Estabilidad de la máquina

Los ángulos de inclinación máximos permitidos en la máquina están de acuerdo con


lo siguiente:

PELIGRO

No exceda los ángulos máximos permisibles brindados por la


máquina, puede provocar volcaduras.

2.11.1. Ángulos de inclinación máxima durante el movimiento

 Ángulo de inclinación frontal máxima durante el movimiento es +/- 0° - 14°.


 Ángulo de inclinación lateral máxima durante el movimiento es +/- 0° - 5°.

Fig. 2.6 - Ángulos de inclinación máxima durante el movimiento

2.11.2. Ángulos de inclinación máxima durante el estacionamiento

 Ángulo de inclinación frontal máxima para el estacionamiento es +/- 5°.


 Ángulo de inclinación lateral máxima para el estacionamiento es 0° (la máquina
debe estar horizontal en lo posible.

Fig. 2.7 - Angulo de inclinación durante el estacionamiento

43 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

2.11.3. Ángulos de inclinación máxima durante la perforación

 Ángulo de inclinación frontal máxima durante la perforación es +/- 0° - 14°.


 Ángulo de inclinación lateral máxima durante la perforación es +/- 0° - 5° (la
máquina debe estar horizontal en lo posible).

Fig. 2.8 - Angulo de inclinación durante la perforación

2.11.4. Posición de transporte en plataforma

Cuando conduzca la máquina hasta una plataforma de transporte, utilice rampas. Este
debe ser siempre firme y horizontal.
Vaya siempre a baja velocidad, y tenga especial cuidado al pasar de la rampa a la
plataforma.

NOTA
 Instale la barra de seguridad para bloquear la articulación central antes de moverla
a la plataforma.
 Baje todos los estabilizadores al piso de la plataforma.
 Baje el brazo pendular tanto como sea posible y apóyelo sobre bloques de goma y
fíjelo a la plataforma.
 El chasis de la máquina debe estar sujeto a la plataforma usando correas o cadenas
apropiadas.

©RESEMIN Copyright reserved


44
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

45 ©RESEMIN Copyright reserved


3

COMPONENTES
PRINCIPALES
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

3. COMPONENTES PRINCIPALES ................................................................ 6


3.1. Perforadora ........................................................................................... 7
3.2. Viga ....................................................................................................... 8
3.3. Boom ..................................................................................................... 9
3.4. Sistema de control de perforación ....................................................... 10
3.5. Carrier ................................................................................................. 11
3.6. Sistema de agua y aire........................................................................ 14

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

5 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

3. COMPONENTES PRINCIPALES

Fig. 3.1 – Lado izquierdo de la máquina

Fig. 3.2 – Lado derecho de la máquina

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

3.1. Perforadora

COMPONENTES PRINCIAPALES DE LA PERFORADRA

ITEM COMPONENTES
1 Acumulador de alta (HP).
2 Acumulador de baja (LP).
3 Motor hidráulico de rotación.
4 Punto de engrase rodamiento.
5 Front guide.
6 Pernos hexagonales ¾.
7 Conector del barrido de agua.
8 Pernos de sujeción del front guide.
9 Housing.
10 Cuerpo motor
11 Cuerpo

7 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

3.2. Viga

COMPONENTES PRINCIPALES DE LA VIGA

ITEM COMPONENTES
1 Rodamiento del motor hidráulico
2 Viga superior
3 Soporte de aluminio
4 Centralizador
5 Abrazaderas
6 Viga inferior
7 Centralizador frontal
8 Motor hidráulico
9 Cadena 100 HE
10 Soporte de mangueras hidráulicas
11 Lainas inoxidables
12 Ensamble del templador de cadena.
13 Perno regulador de la cadena.
14 Seguro del perno regulador.
15 Cilindro Hidraulico de avance de viga superior.
16 Clavija de goma.

©RESEMIN Copyright reserved


8
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

3.3. Boom

COMPONENTES PRINCIAPALES DEL BOOM

ITEM COMPONENTES
1 Soporte principal del boom.
2 Acople superior.
3 Cilindro Hidraulico gemelo inferior.
4 Tubo macho
5 Unidad de rotación 360°.
6 Holder doble.
7 Refuerzo.
8 Feed holder.
9 Acople inferior.
10 Cilindro Hidraulico de extensión del boom.
11 Soporte de mangueras.
12 Cubierta.
13 Tubo hembra.
14 Unidad de rotación 220°.
15 Soporte
16 Cilindro Hidraulico de basculación

9 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

3.4. Sistema de control de perforación

COMPONENTES PRINCIPALES DEL SISTEMA DE PERFORACIÓN

ITEM COMPONENTES
1 Motor eléctrico.
2 Base de campana.
3 Acople
4 Bomba hidráulica.
5 Bomba de engranaje triple.
6 Perilla (perilla dorada).
7 Válvula reguladora de flujo
8 Perilla.
9 Cartucho de válvula de alivio.
10 Cartucho de válvula PRES-LAN
11 Cuerpo
12 Cartucho de la válvula check
13 Válvula direccional KA-18.
14 Cable de potencia
15 Cadena
16 Sprocket
17 Motor hidráulico
18 Válvula reguladora de flujo
19 Protector
20 Colectores
21 Placa eje
22 Soporte de centralizador
23 Brazo móvil.

©RESEMIN Copyright reserved


10
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

3.5. Carrier
COMPONENTES PRINCIAPALES DEL CARRIER DELANTERO

ITEM COMPONENTES
1 Panel de perforación.
2 Panel de condicion
3 Barra de trabado
4 Circulina
5 Cilindro hidraulico del estabilizador izquierdo
6 Llanta delantera 7.5 (Aro 15” Ø).
7 Botella de nitrógeno.
8 Tanque PQS 10 Lbs
9 Cilindro hidraulico de dirección
10 Faro posterior
11 Actuador neumático
12 Asiento del operador
13 Faro delantero
14 Sistema de control check fire
15 Motor hidráulico delantero
16 Faro delantero inferior
17 Cilindro hidraulico del estabilizador derecho

11 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

COMPONENTES PRINCIPALES DEL CARRIER POSTERIOR

ITEM COMPONENTES
1 Tablero eléctrico TAB 3
2 Filtro de llenado de aceite.
3 Enfriador tropical.
4 Tablero eléctrico TAB1.1.
5 Enfriador tubular de aceite.
6 Filtro separador de agua.
7 Control 210 módulo de interfaz.
8 Cable reel.
9 Porta filtro.
10 Centralizador de cable reel.
11 Oreja inferior de articulación central.
12 Bomba de aceite.
13 Motor hidráulico posterior.
14 Conjunto de toma de agua.
15 Bomba hidrostática 45cc.
16 Soporte de manguera.

©RESEMIN Copyright reserved


12
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

ITEM COMPONENTES
17 Tanque pulmón
18 Faro posterior
19 Compresor de aire
20 Extintor manual 5 lb.
21 Bomba manual de piston
22 Tablero eléctrico TAB1
23 Tanque hidráulico
24 Nivel de aceite
25 Motor diesel
26 Soporte de bateria
27 Motor eléctrico
28 Interruptor de bateria
29 Llanta posterior 7.5 (Aro 15” Ø)
30 Bomba manual de llenado de aceite
31 Bomba hidráulica triple
32 Oreja superior de articulación central

13 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

3.6. Sistema de agua y aire

COMPONENTES PRINCIPALES DEL SISTEMA DE AGUA Y AIRE

ITEM COMPONENTES
1 Bomba de agua
2 Compresor de aire
3 Bomba de aceite
4 Enfriador tubular del aceite.
5 Toma de agua.
6 Tanque de aire.

©RESEMIN Copyright reserved


14
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

15 ©RESEMIN Copyright reserved


4

ÁMBITOS DE
UTILIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

4. ÁMBITOS DE UTILIZACIÓN ....................................................................... 6


4.1. Generalidades ....................................................................................... 6
4.2. Restricciones ......................................................................................... 7

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

5 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

4. ÁMBITOS DE UTILIZACIÓN

4.1. Generalidades

La máquina ha sido diseñada exclusivamente para labores de minería de perforación


de minerales en tajos y galerías para minerías subterráneas. Se trata de una
máquina que puede ser operado en posiciones verticales, horizontales e inclinadas.
Esta es la función y aplicaciones, considerándose el resto de las aplicaciones como
poco apropiadas para la máquina.

Los ejemplos de ámbitos de utilización poco apropiados son:

• Elevación y transporte de cargas y personas.


• Soporte de objetos.
• Transporte de rocas.
• Desate de rocas.

ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
CABLE ELÉCTRICO
SOBRE SOPORTES

GATOS DELANTEROS
EXTENDIDOS

Fig. 4.1- Estacionamiento de la máquina

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

PERFORACIÓN
CABLE ELÉCTRICO
SOBRE SOPORTES

GATOS DELANTEROS
EXTENDIDOS

Fig. 4.2- Perforación

4.2. Restricciones

• Los daños ocasionados por una utilización inadecuada de la máquina no son


responsabilidad de RESEMIN.
• Es de mayor importancia que el usuario haya leído y entendido las
instrucciones de operación.
• El operador al inicio de cada turno debe realizar una serie de inspecciones de
la máquina garantizando de esta manera las condiciones óptimas de
funcionamiento por su seguridad.
• Los cambios y modificaciones sin una evaluación adecuada del riesgo, la
eliminación o reducción del riesgo y las medidas de seguridad adecuadas,
pueden causar daños a la propiedad, daños personales graves e incluso la
muerte. Las modificaciones no autorizadas invalidaran la garantía.
• Si se efectúan modificaciones o correcciones que afecten el mantenimiento,
funcionamiento, seguridad y uso del producto sin el permiso por escrito por el
fabricante, el fabricante no se hará responsable de los incidentes con resultado
de muerte, daños personales o daños a la propiedad provocados por dichas
modificaciones y correcciones.
• Cualquier desperfecto o mal funcionamiento debe ser reportado de inmediato al
personal técnico de mantenimiento.

7 ©RESEMIN Copyright reserved


5

CONTROL DE
RUTINA
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

5. CONTROL DE RUTINA ................................................................................. 6


5.1. Generalidades ......................................................................................... 6
5.2. Puntos de control .................................................................................... 7
5.2.1. Sistema de engrase .......................................................................... 7
5.3. Inspección y control............................................................................... 12

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

5 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

5. CONTROL DE RUTINA

5.1. Generalidades

El óptimo funcionamiento de la máquina estará garantizado por la buena práctica de


inspección por parte del operador de turno. Es necesario que la inspección se realice
antes de iniciar cada turno de trabajo y de acuerdo con nuestras indicaciones, el
operador de turno debe reportar inmediatamente cualquier componente dañado o con
fallas al área de mantenimiento y no debe maniobrar la máquina hasta que todas las
averías hayan sido reparadas.
El objetivo para lograr un control rutinario de la máquina es:

• Encontrar averías en fase temprana.


• Facilitar la realización del servicio.
• Posibilitar y planificar con antelación el mantenimiento y la renovación.
• Evitar costos de averías secundarias.
• Evitar paradas operacionales.
• Evitar lesiones personales.

ATENCIÓN
Solo se autoriza al personal que haya recibido formación y
conocimiento de la operación y mantenimiento de la máquina.
Es obligatorio que el personal debe de utilizar en todo momento
sus equipos de protección personal como: casco, guantes, botas
de seguridad, lentes, etc.

Use guantes de Use protector Use protectores Use casco de


protección ocular auditivos seguridad

Use prendas de Utilice prendas Use mascarilla de Usar calzado de


protección con cinta reflectiva respiración seguridad

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

5.2. Puntos de control

Tan pronto como se descubra una avería, anótela e informe sobre la misma al
personal técnico de mantenimiento.

• Comience siempre realizando una inspección del contorno de la máquina.


• Controle los dispositivos de seguridad.
• Controle las mangueras y los cables.
• Controle los niveles de aceite.
• Controle los puntos de engrase.
• Compruebe que no existan fugas o desgaste.
• Preste atención a las posibles averías en el funcionamiento de los actuadores
hidráulicos.

5.2.1. Sistema de engrase

El engrase es importante en conjuntos de piezas entre los cuales se produzca un rozamiento,


esto evita que las piezas rocen entre si consiguiendo menor rozamiento.
La máquina cuenta con una válvula progresiva de distribución para realizar el engrase en 10
puntos:

1. válvula progresiva de distribución de grasa para


10 puntos.
2. Punto inyección de grasa.

• Verifique el buen estado de todas las graseras ubicadas en la máquina.


• Utilice siempre el punto principal con filtro para realizar el engrase en los 10
puntos
• Verifique que estén engrasados los 10 puntos distribuidos por la válvula
progresiva, de no ser así comunique al personal de mantenimiento.

7 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

PUNTOS DE LUBRICACIÓN - CARRIER

Vista Superior - Oscilante posterior

Sección - Articulación Central

Sección - Cilindro de Dirección

ITEM COMPONENTES (LUBRICACION AUTOMATICA)


E1 Oscilante lado motor
E2 Pin cilindro hidraulico lado embolo
E3 Oscilante lado boom
E5 Articulación central superior
E7 Pin cilindro hidraulico lado vastago
E9 Articulación central inferior
PUNTOS DE
ITEM COMPONENTES (LUBRICACION MANUAL)
ENGRASE
1 Cilindro hidraulico de dirección lado vastago 1
2 Pin de articulación central superior 1
3 Pin de articulación central inferior 1
TOTAL 3

©RESEMIN Copyright reserved


8
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Sección – Extension de estabilizadores

Sección – Soporte y Centralizador del cable reel

Sección – Soporte del Compresor

PUNTOS DE
ITEM COMPONENTES (LUBRICACION AUTOMATICA)
ENGRASE
1 Pin de extensión del estabilizador derecho lado vastago 1
2 Pin de extensión del estabilizador izquierdo lado vastago 1
3 Pin del centralizador del cable de alimentación 4
4 Pin de articulación de carrete de cable reel 1
5 Pin del soporte del compresor 1
6 Pin del brazo de articulacion del soporte del compresor 1
TOTAL 9

9 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

PUNTOS DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICOS Y MANUALES - BOOM

ITEM COMPONENTES (LUBRICACION AUTOMATICA)


E4 Link inferior derecho
E6 Link inferior izquierdo
E8 Link superior
E10 Articulacion del tubo hembra

©RESEMIN Copyright reserved


10
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

PUNTOS DE
ITEM COMPONENTES (LUBRICACION MANUAL)
ENGRASE
1 Placa de deslizamiento superior del tubo hembra 1
2 Pine de articulación del cilindro hidráulico de extensión de la viga 1
3 Placa de deslizamiento lado izquierdo del tubo hembra 1
4 Pin de articulación del cilindro hidráulico de basculación lado embolo 1
5 Pin de articulación del cilindro hidráulico de basculación lado vastago 1
6 Unidad de rotación 360° 2
7 Placa de deslizamiento inferior del tubo hembra 1
8 Pin de articulación del cilindro hidráulico de levante derecho lado embolo 1
9 Pin de articulación del cilindro hidráulico de levante derecho lado vastago 1
10 Pin de articulación del cilindro hidráulico de levante izquierdo lado embolo 1
11 Pin de articulación del cilindro hidráulico de levante izquierdo lado vastago 1
12 Pin de articulación del cilindro hidráulico de extensión del boom lado vastago 1
13 Placa de deslizamiento lado derecho del tubo hembra 1
14 Pin de articulación del cilindro hidráulico de extensión del boom lado embolo 1
15 Unidad de rotación 220° 2
TOTAL 17

PUNTOS DE LUBRICACIÓN MANUALES - VIGA

PUNTOS DE
ITEM COMPONENTES (LUBRICACION MANUAL)
ENGRASE
1 Pin del rodamiento del templador de la cadena 1
2 Pin de articulacion del cilindro hidraulico de avance lado embolo 1
3 Rodamiento del motor hidráulico de avance de la perforadora 1
4 Pin de articulacion del cilindro hidraulico de avance lado vastago 1
5 Pin de articulación del cilindro hidraulico de extención de viga 1
TOTAL 5

11 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

5.3. Inspección y control

Al inicio de cada turno de trabajo, el operador debe de inspeccionar la máquina y


realizar unos trabajos previos, está inspección incluye una revisión y el engrase de
componentes en movimiento.

ATENCIÓN

Antes de operar la máquina es necesario que se familiarice con la


ubicación del botón pulsador de parada de emergencia.

PELIGRO

La máquina debe estar a una temperatura adecuada para poder


realizar el control diario.
Informe inmediatamente cuando encuentre un componente dañado o
defectuoso.
No opere la máquina si las averías no hayan sido solucionadas.

ATENCIÓN
Asegúrese que el acceso a las paradas de emergencia esté libre y
despejado.
Compruebe que esté en buenas condiciones de funcionamiento antes y
después de cada desplazamiento.

ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. Verifique que el área de la articulación de la
máquina se encuentre despejada antes de iniciar el movimiento de la
máquina.
Utilice siempre la barra de trabado cuando realiza trabajos de:
mantenimiento, reparaciones en la parte central, transporte en
plataformas y cuando es remolcado la máquina.

©RESEMIN Copyright reserved


12
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

VIGA TELESCÓPICA

1. Verifique los espárragos de sujeción de la perforadora.


2. Verifique el ajuste de los holder doble de la mesa de la perforadora.
3. Verifique la condición de las lainas inoxidables (viga superior).
4. Verifique el ajuste de los soportes de aluminio doble.
5. Verifique la condición de las lainas inoxidables (viga inferior).
6. Ajuste los pernos de la placa.
7. Verifique las fugas de aceite del cilindro hidráulico.
8. Verifique el estado de la clavija de goma y ajuste los pernos.
9. Engrase el rodamiento del motor hidráulico de avance de la perforadora.
10. Limpie la cadena 100 HE y lubrique.
11.Ajuste los pernos del soporte de la mangueras.
12. Engrase el rodamiento del templador de la cadena.
13.Verifique el ajuste de los pernos de las mordazas y controle el desgaste.
14. Verifique el estado de las dos bocinas (central y delantero) y ajuste los pernos
socket M16X90.

13 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

1. Diametro inicial de la mordaza (Ø 40),


controle el desgaste de las mordazas
(diametro maximo permitido Ø 44).

2. Diametro inicial de la mordaza (Ø 68),


controle el desgaste de las mordazas
(diametro maximo permitido Ø 72).

3. Diametro inicial de la mordaza (Ø 30),


controle el desgaste de las mordazas
(diametro maximo permitido Ø 34).

4. Diametro inicial de la mordaza (Ø 34),


controle el desgaste de las mordazas
(diametro maximo permitido Ø 38).

©RESEMIN Copyright reserved


14
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

BOOM 2.4

Verifique alguna anomalía en el boom y fugas de aceites en los actuadores hidráulicos:


1. Verifique el estado del soporte principal del boom.
2. Verifique el acople superior y los pines de articulación.
3. Verifique el estado de los acoples inferiores.
4. Engrase los pines de articulación del cilindro hidráulico de extensión del boom.
5. Engrase los pines de articulación de los cilindros hidráulicos gemelos inferiores.
6. Engrase el tubo cuadrado.
7. Verifique el juego de los componentes de deslizamiento.
8. Verifique posibles fugas de aceite en la unidad de rotación 360° y limpie las válvulas
de alivio antes realizar el engrase.
9. Verifique el pin de articulación y el estado del soporte pivot.
10. Verifique posibles fugas de aceite en la unidad de rotación 220° y limpie las válvulas
de alivio antes realizar el engrase.
11. Verifique el estado del feed holder.
12. Verifique el estado del vástago del cilindro hidráulico de basculación y engrase los
pines de articulación.

El boom se debe de mantener limpio, lave con agua al final de la jornada de trabajo y
realice el engrase de los puntos mencionados (Ver 5.2.1. Sistema de engrase).

15 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

UNIDAD DE ROTACIÓN

Válvula de
alivio

Puntos de
engrase
Puntos de
engrase

Válvula de
alivio
1. Verifique los pernos de sujeción y si fuera necesario ajústelos.
2. La unidad de rotación se debe de mantener limpias, lavar con agua al final de la
jornada de trabajo.
3. Engrase con una bomba manual los puntos de engrase de las unidades de rotación,
(4 puntos). Cada punto de engrase tiene su válvula de alivio de 41 bar (600 psi) en la
parte opuesta, estas válvulas deben mantenerse limpias durante el engrase para
poder descargar el exceso de grasa.
PINES DE ARTICULACIÓN

Verifique los pernos de sujeción (1),


deben estar ajustados.

TANQUE HIDRÁULICO PARA MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA Y PERFORACIÓN


El tanque hidráulico de la máquina esta compuesto de un solo compartimiento tanto
para el sistema hidráulico (perforación, posicionamiento) como para el sistema
hidrostatico (movimiento de la máquina).
Componentes:
1. Bomba de llenado manual del aceite
hidráulico.
2. Sensor de nivel del aceite hidráulico.
3. Visor del nivel de aceite.
4. Filtro de succión del sistema
hidrostatico.
5. Filtro respiradero.
6. Filtro de retorno del sistema hidráulico
con indicador de saturación.
7. Tanque del aceite hidráulico.
8. Filtro de llenado del aceite hidráulico.
9. Válvula de drenaje

©RESEMIN Copyright reserved


16
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

 Verifique que el nivel del aceite


hidráulico se encuentre por encima del
nivel minimo del visor (2), si es
necesario llene el tanque hasta el nivel
maximo utilizando la bomba de llenado
(1).

 Verifique y asegurese que el indicador


de saturación (1) permanece en la
zona verde, si el indicador se situa en
la zona roja el filtro debe ser
cambiado.

MOTOR DIÉSEL
El motor diésel es un motor termico de combustión interna, la combustión se produce
por el autoencendido del combustible debido a altas temperaturas derivadas de la
compresión del aire en el interior del cilindro.

 Cada fin o inicio de operación de la


máquina verifique la expulsión del
polvo en la tapa del portafiltro (1).

 Verifique el filtro primario (1) y si se


encuentra saturado deberá limpiarlo, el
filtro secundario (2) solo debera ser
reemplazado si está saturado.

17 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

 Asegúrese que la manguera (1) del


filtro al multiple de admisión no esté
rota ni presente daño.

 Coloque la máquina en posición


horizontal.
 Verifique el nivel de aceite con el
motor diesel parado.
 Extraiga la varilla de medición (1) y
limpie con un trapo limpio y sin fibras.
 Introdúzca hasta el tope y extraiga de
nuevo.
 Compruebe el nivel de aceite, si el
nivel de aceite esta menos del “MIN”,
retire la tapa (2) y complete el nivel
hasta que alcance la marca “MAX”.
 Abrir el drenaje (3) para evacuar los
contaminantes en el filtro separador de
agua del combustible.
SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA PERFORADORA

 Verifique visualmente el nivel en la


bomba de aceite de lubricación de la
peforadora (2), y llene en caso de ser
necesario retirando la tapa (1).

NOTA
La lubricación del adaptador de culata (shank adapter) es esencial que reaalice sin
problemas.
Asegurese que el aceite cumple todo los requisitos y especificaciones adecudos. Elija la
viscosidad adecuada del aceite dependiendo de la temperatura de ambiente.

©RESEMIN Copyright reserved


18
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

COMPRESORA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA PERFORADORA


 Verifique el nivel de aceite en la mirilla
(1), el nivel correcto debe encontrarse
en la mitad inferior del visor. Si el nivel
de aceite es demasiado bajo para el
compresor y espere un momento que
se despresurice el sistema,
desenrosque el tapón de llenado de
aceite (2) y añada aceite hasta el nivel
correcto, no llene en execeso.
 Verifique el estado de suciedad del
filtro de aire retirando el seguro de la
tapa (3) del comprensor, si se
encuentra obstruido, dañado o
saturado cambie inmediatamente.
SUMINISTRO DE AGUA
 Asegúrese que la toma de agua se
encuentre limpia.
 Acople la manguera a la válvula (1),
una vez que está instalada abrir la
válvula para permitir el paso del agua.
 Abrir la válvula (2) para proceder a
purgar la suciedad decantada en el
filtro de cedazo (strainer).
 Si existe sobre presión de la línea de
agua (mayor a 10 bar), se abrirá la
válvula de seguridad (3).
MANGUERAS Y CONECTORES

 Verifique el estado de los conectores y


adaptadores hidráulicos (1).
 Verifique las condiciones de las
mangueras que se puedan visualizar
(2).
 Informe al personal de mantenimiento
de las fugas de aceite y mangueras en
mal estado.

19 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

SISTEMA DE DRENAJE DEL TANQUE DE AIRE

 Cada ciclo de perforación drene el


agua acumulado en el tanque de aire
abriendo manualmente la válvula (1).
 Cierre la válvula cuando haya
terminado el proceso de drenaje.

LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Es importante realizar la limpieza en genera, limpie todos los componentes de la
maquina con agua en especial el boom, la viga de perforación, unidad de rotación, esto
para eliminar los residuos de detritus producto de la perforación.
NOTA
No rocié directamente el agua a presión sobre los componentes eléctricos de la
máquina puesto que pueden causar desgaste prematuro de los componentes.

©RESEMIN Copyright reserved


20
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

21 ©RESEMIN Copyright reserved


6

PANELES DE
CONTROL
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

PANELES DE CONTROL ............................................................................ 6


Cabina de paneles de control................................................................ 6
Panel de control de posicionamiento del boom y perforación ............... 7
6.2.1. Funciones del módulo de detección Checkfire ............................. 11
Panel de control de los estabilizadores y cable reel ............................ 14
Panel de control de conducción .......................................................... 16
Panel de control eléctrico principal TAB1 y TAB 1.1 ........................... 20

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

5 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

PANELES DE CONTROL

Cabina de paneles de control

PANEL DE CONTROL DE PANEL DE CONTROL DE


PERFORACIÓN POSICIONAMIENTO
DEL BOOM

CONTROL DE LOS PANEL DE


ESTABILIZADORES Y CABLE CONTROLES DE
REEL CONDUCCIÓN

Fig. 6.1 - Cabina de paneles de control

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Panel de control de posicionamiento del boom y perforación

ATENCIÓN
Prohibido personas en la zona del boom, peligro de aplastamiento.
Antes de realizar los movimientos del boom asegúrese siempre que no
haya personas en las áreas de peligro de la máquina y que ninguno de
los controles esté en posición de funcionamiento.

Fig. 6.2 - Panel de controles de posicionamiento del boom y perforación

Componentes:

Nº SÍMBOLO COMPONENTE DESCRIPCIÓN


Posición 1: Apertura del sistema de barrido con agua para
limpieza del taladro.
Válvula de bola 3/4 de alta
1 presión barrido de agua y Posición 0: Estado neutro.
aire para la perforación.
Posición 2: Apertura del sistema de barrido con aire para
limpieza del taladro.
Pulsador de arranque y de
parada del power pack. Apagado del power pack
2 (S3.1-66) parada
(S3.2-66) encendido Encendido del power pack.
(HS3-70) iluminación.

7 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Piloto/luz de advertencia Enciende el piloto/luz cuando:


3 lubricación de la perforadora. • El nivel de aceite de lubricación es bajo.
(H38-69) • Presión de lubricación menor de 3 bares

Al pulsar habilita para su funcionamiento las válvulas del


Pulsador/luz de control de los estabilizadores, posicionamiento del boom,
posicionamiento viga, techo, cable reel, etc.
4
(S47-138) NOTA: El pulsador de posicionamiento se mantiene
(HS47-143) activado por un tiempo de 30 segundos, y solo debe ser
utilizado con el motor diésel.

Selector de accionamiento: Posición 1: Sistema hydrabolt activado (OPCIONAL).


-Sistema de rimado.
5  Posición 0: Estado neutro.
-Sistema hydrabolt (opcional)
(S79-110) Posición 2: Sistema de Rimado activado.

Posición A: Boom hacia abajo.

Posición B: Boom hacia arriba.


Palanca de control del
6 Posición C: Oscilación diagonal del brazo hacia la
movimiento del boom.
izquierda.
Posición D: Oscilación diagonal del brazo hacia la
derecha.

Posición A: Viga extendido.

7 Palanca de extensión de viga. Posición N: Estado neutro.

Posición B: Viga replegado.

Posición A: Boom extendido.

Palanca de extensión de
8 Posición N: Estado neutro.
boom.

Posición B: Boom replegado.

Posición A: Giro de viga hacia la derecha.

Palanca de control de unidad


9 Posición N: Estado neutro.
de rotación de viga 360°

Posición B: Giro de viga hacia la izquierda.

©RESEMIN Copyright reserved


8
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Posición A: oscilación de viga hacia la derecha.

Palanca de control de unidad


10 Posición N: estado neutro.
de rotación de viga 220°

Posición A: Oscilación de viga hacia la izquierda.

Posición A: Inclinación de viga hacia abajo.

Palanca de control de
11 Posición N: estado neutro.
basculación de viga.

Posición B: Inclinación de viga hacia arriba

Posición 1: Cierra la mordaza Bull 163.


Selector de control de
12 mordaza Bull 163. Posición 0: estado neutro.
(S93-119)
Posición 2: Abre la mordaza Bull 163.

Selector de bloqueo de viga Posición 0: perforación frontal.


13 telescópica.
Posición 1: Traba la viga inferior para la aplicación de
(S70-108)
perforación y fortificación.

Botón pulsador de parada de


Detiene la máquina en su totalidad, y debe ser activada
14 emergencia.
solo en caso de emergencia.
(S14-177)

Posición A: Rotación de perforación (antihorario).

15 Palanca de rotación. Posición N: Estado neutro.

Posición B: Rotación inversa (horario).

Posición A: Percusión alta.

16 Palanca de percusión. Posición B: Percusión baja o emboquillado.

Posición N: estado neutro.

Posición A: Avance hacia adelante.

17 Palanca de avance. Posición N: estado neutro.

Posición B: Avance hacia atrás.


 La perilla de control de la presión del avance de color
negro. Incrementa la presión girando en sentido
18 Válvula de avance.
horario, o en sentido antihorario reduce la presión.
 La presión de avance en baja es fijada por el técnico.
Indica el nivel de inclinación en el sentido transversal de
la máquina en el momento de:
Nivel de burbuja
19  Estabilizar.
(clinómetro).
 Perforación.
 Transporte de la máquina.

9 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Manómetro del sistema de


20 rotación. Indica la presión de rotación en la perforación.
(0 -250 bar)
Manómetro del sistema de
21 percusión. Indica la presión de percusión en la perforación.
(0 -250 bar)
Manómetro del sistema de
22 avance. Indica la presión de avance en la perforación.
(0 -250 bar)
Manómetro del sistema de
23 barrido con agua. Indica la presión del barrido de agua en la perforación.
(0-60 bar)
Manómetro del sistema de
Indica la presión de aire para lubricación de la
24 lubricación de perforadora.
perforadora y debe mantenerse entre 2 - 4 bar.
(0 -20 bar)

Manómetro de presión de
Indica la presión de la bomba de posicionamiento (Está
25 posicionamiento.
presión debe de estar regulada alrededor de 180 bar).
(0 -250 bar)

Manómetro de presión del


Indica la presión del sistema del freno de parqueo (esta
26 sistema de parqueo.
presión es de 12 a 30 bar).
(0-60)
Módulo de detección de
Este dispositivo detecta el fuego para activar de manera
27 fuegos sistema ANSUL.
automática o manual.
(Checkfire- 302.1)
Manómetro del sistema
Indica la presión de expansión de los pernos hydrabolt,
28 hydrabolt (OPCIONAL).
que debe ser de 250 - 280 bar.
(0-600 bar)

Válvula de alivio de la presión Posición A: cerrada.


29 del agua del sistema
hydrabolt (OPCIONAL). Posición B: alivia la presión acumulada del agua, luego de
colocar el perno de anclaje hydrabolt.

Válvula de bola de alta Posición A: suministra el agua para el sistema hydrabolt.


presión de suministro del
30
agua al sistema hydrabolt Posición B: desconecta el suministro de agua del sistema
(OPCIONAL). hydrabolt.

©RESEMIN Copyright reserved


10
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

6.2.1. Funciones del módulo de detección Checkfire

SISTEMA DE ACTIVACIÓN Y DETECCIÓN ANSUL


El equipo está monitoreado con un sistema de activación y detección CHECKFIRE, el
cual generalmente está conectado a un sistema de extinción de incendios ANSUL para
una extinción de incendios las 24 horas. El operador de la máquina debe estar capacitado
y familiarizado con el sistema ANSUL.
Este manual es una guía de referencia rápida para la operación básica del sistema
CHECKFIRE. dos botones en el módulo de pantalla y activadores manuales proporcionan
control al operador.

BOTÓN Y LED (PRESIONE


BOTÓN RETARDO PARA ACTIVAR ALARMA
REINICIAR/SILENCIAR CUANDO ESTÁ ENCENDIDO)

SELLO VISUAL

EN CASO DE INCENDIO (Activación manual)

ABRIR LA PUERTA
DE PROTECCIÓN

PRECIONAR EL BOTÓN ROJO


(para una activación inmediata)
1. Detener completamente el equipo de forma segura, activa el freno y apagar el motor
diesel.
2. Romper el sello visual y abrir la puerta de protección.
3. Presione el botón (PRESIONE PARA ACTIVAR /ALARMA CUANDO ESTÁ
ENCENDIDO) rojo.
4. El circuito de liberación activa inmediatamente el sistema de extinción de incendios
conectado (si se incluye, la operación auxiliar activa el interruptor de presión)
5. Activación manual opcional: pasador de anillo de disparo y botón rojo de golpeo sobre
activador manual eléctrico o neumático.
NOTA
El LED (presione para activar/alarma cuando está encendido) rojo y la sirena permanecen
constantes durante 10 seg. Durante el inicio (liberación) del sistema de extinción de
incendios. Posterior a la liberación: los LED detección 1, detección 2, apagar y liberar y
la sirena continúan en pulsos de 1 x10 Seg.
SI ES SEGURO EL REINGRESO AL EQUIPO, presione (retardo/reiniciar/silenciar) para
silenciar la sirena durante 2 horas.

11 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

EN CASO DE INCENDIO (Operación automática del sistema)

ABRIR LA PUERTA
DE PROTECCION

1. El detector registra una condición de alarma en el área de peligro e inicia la notificación


de retardo en el módulo de visualización.
2. LED (presione para activar /alarma cuando está encendido) más detección 1 y /o
detección 2 más sirena.
3. Pulse 2 x 1 Seg. Hasta duración de 5 Seg. Luego pulse de 4x 1 Seg. Con apagar al
comienzo de los 5 Seg. Finales. (retardo/reiniciar/silenciar) (gris)
*Revisar información sobre el reinicio de RD 1
4. Luego el LED (apagar) se mantiene constante por 1Seg. Indicando TD1 transfiriendo
a TD 2 (el reinicio ya está disponible).
5. Pulse 4 x 1 Seg. Con LED (apagar) durante TD2.
6. 10 Seg. Constantes con LED (apagar)durante inicio (liberación) del sistema de
extinción de incendios (si se incluye el interruptor de presión activa la operación
auxiliar).
7. Tan pronto se inicie el retardo: detiene el equipo de forma segura, activa el freno,
apaga el motor.
8. Posterior a la liberación: los LED y la sirena emiten pulsos de 1 x10 Seg.
Botón retardo reiniciar/silenciar(gris)
1. REINICIAR RETARDO: Presione y suelte para cada reinicio de TD1 durante la
condición de alarma
a) Debe iniciarse antes del último segundo de TD1 (NO RESPONDE DESPUÉS
DE TD1 hasta la liberación posterior).
b) Nota: el presionar y mantener no extiende el periodo de retardo
2. SILENCIAR SIRENA (posterior a descarga o notificación de falla)
Durante dos horas: presione y libere para silenciar la sirena; la indicación de falla del
LED continuara hasta que se elimine la falla cualquier nueva falla o evento de
detención reactivara la sirena.

©RESEMIN Copyright reserved


12
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

INDICADORES DEL PANEL FRONTAL

LED POWER (ENCENDIDO)


VERDE, AMBAR O APAGADO

1. LED power (encendido)


a) Verde constante indica una alimentación externa normal.
b) Verde con pulsos de 1 x 3 Seg. Indica una alimentación interna normal.
c) Ámbar con pulsos de 1 x 3 Seg. Indica una falla de la alimentación externa; el
sistema está funcionando con alimentación interna.
d) Ámbar con pulsos de 1 x 10 Seg. Con sirena indica una falla de la alimentación
interna o externa.
e) Apagado indica que no existe alimentación en el sistema.

2. Todos los otros LED

a) Apagado indica un estado normal.


b) Pulsos ámbar o rojo con sirena consulte con el departamento de ingeniería de
RESEMIN.
c) Indicaciones de LED ámbar o rojo

Ámbar: LIBERACIÓN falla de circuito, pulsos de 1 x 10 Seg.

Rojo: DETECCIÓN condición de alarma de circuito pulsos de 1 x 10 Seg.


Ámbar: DETECCIÓN falla de circuito, pulsos de Ámbar 1 x 10 Seg.

Rojo: interruptor de presión de DESCARGA de sistema activado,


constante durante liberación activada restante.

Pulsos de 1 x 10 Seg. Durante liberación posterior activada.

Ámbar: modo AISLAR, pulsos de 2 x 30 Seg.

Rojo: estado APAGADO, pulsos de 4 x1 Seg. Durante condición de


alarma. Constante durante liberación activada
Pulsos de 1 x 10 Seg. Durante liberación posterior activada

13 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

3. LED rojo PRESIÓN para activar/ alarma cuando está encendido


(la sirena iguala la velocidad de pulsos).
a) Pulsos de 1 x 1 Seg. Indican una condición previa a la alarma, alarma solo en modo de
programación o aislar.
b) Pulsos de 2 x 1 Seg. Indican una condición de alarma y TD 1 (retardo n° 1) comienza su
cuenta regresiva (el ultimo pulso de 5 Seg. Aumenta a 4 x 1 Seg. Hasta el fin de la cuenta
regresiva).
c) Pulsos 4 x 1 Seg. Indican los ultimos 5 Seg. De TD1 Y TD2 (retardo n° 2) continuan con
pulsos de 4 x 1 Seg. Hasta el fin de la cuenta regresiva.
d) Constante durante 10 Seg. Indica liberación áctivada.

4. Botón RETARDO/reinico/silenciar

a) Los iconos sobre el botón representan opciones para el control del sistema.

durante el retardo, presione el botón para reiniciar el retardo.

Cuando la sirena emite pulsos, presione el botón para silenciar.

Presione y mantenga durante 3 Seg. Para reiniciar el sistema.

PRECAUCIÓN
CUALQUIER INDICACIÓN DE FALLA PUEDE PRODUCIR EL MAL
FUNCIONAMIENTO DE LA DETECCION DE INCENDIOS O EL SISTEMA DE
ACTIVACION; CONTACTE CON EL AREA DE INGENIERIA DE RESEMIN.

Panel de control de los estabilizadores y cable reel

PELIGRO

Aplastamiento de los pies, mantenga los pies a distancia.


Antes de realizar los movimientos de los estabilizadores asegúrese
siempre que no haya personas en las áreas de peligro de la máquina y
que ninguno de los controles esté en posición de funcionamiento.

©RESEMIN Copyright reserved


14
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Fig. 6.3 - Panel de controles de los estabilizadores y cable reel.

Componentes:

Nº SÍMBOLO COMPONENTE DESCRIPCIÓN


Posición D: Desciende el estabilizador (contacto con el
suelo).
Joystick de control de Posición C: Retrae el estabilizador (posición de traslado).
1 estabilizador derecho.
(SM8-126) Posición A: Extiende los estabilizadores.

Posición B: Retrae los estabilizadores.


Pulsador/Luz de Pulsado: Al pulsar se presuriza el sistema de control de
posicionamiento. (estabilizadores, techo, boom) habilitando los actuadores
2
(S46-139) un tiempo de 30 segundos (se utiliza solo con motor
(HS46-144) Iluminación diésel).
Posición D: Desciende el estabilizador (contacto con el
Joystick de control del suelo).
cable reel y el Posición C: Retrae el estabilizador (posición de traslado).
3 estabilizador delantero
derecho. Posición A: Enrollamiento del cable eléctrico.
(SM9-131)
Posición B: Desenrolla el cable eléctrico.

Posición A: Techo extendido.


Joystick de control de
accionamiento del techo
4 Posición N: Estado neutro.
(SM11-122)

Posición B: Techo retraído.

Botón pulsador de parada Al activarse detiene la máquina en su totalidad, debe ser


5 de emergencia activado solo en caso de emergencia.
(S13-177)

15 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Panel de control de conducción

PELIGRO
Antes de arrancar el motor diésel asegúrese siempre que no haya
personas no autorizadas en las áreas de peligro de la máquina y que
ninguno de los controles esté en posición de funcionamiento.
El operador debe estar sentado y puesto el cinturón de seguridad antes
de encender el motor diésel.
Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención
de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese que todas las compuertas y resguardos estén
adecuadamente en su posición.
NO ARRANQUE EL MOTOR DIÉSEL NI MUEVA LA MÁQUINA, SI
PRESENTA UNA AVERÍA.

Fig. 6.4- Panel de control de conducción.

©RESEMIN Copyright reserved


16
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Componentes:

Nº SÍMBOLO COMPONENTE DESCRIPCIÓN


Piloto/luz indicadora de
activación del botón
Se enciende cuando esta activa el botón pulsador de parada
1 pulsador de parada de
de emergencia.
emergencia.
(H17-196)
Indicador de nivel de
2 combustible. Indica el nivel de combustible en el depósito.
(P7-311)
Indica el rango de temperatura del aceite del motor diésel.
Indicador de
Zona verde: Estado operativo normal (parámetro referencial
temperatura del motor
3 100°C - 130°).
diésel.
Zona roja: Estado operativo crítico, aplique las medidas
(P6-310)
adecuadas (parámetro referencial 130° C - 150°C).
Horómetro del motor
4 diésel. Indica las horas de funcionamiento del motor diésel.
(P5-309)
Piloto indicador de Se enciende la luz cuando la llave de contacto se encuentra
encendido del panel de en la posición de encendido, indicando que el panel de
5
control de conducción. control de conducción esta energizado y encendido.
(H10-294)
Se enciende cuando se activa el botón pulsador del freno de
Piloto/luz indicadora parqueo.
del freno de Se apaga cuando se desactiva el botón pulsador del freno de
6
parqueo/emergencia. parqueo.
(H14-298) NOTA: El freno de parqueo deberá estar aplicado para
arrancar el motor diésel.
• Se enciende cuando la llave de arranque se encuentra en
posición de contacto.
• Durante el funcionamiento del motor diésel, el piloto/luz
Piloto/luz indicadora de
deberá permanecer apagada, indicando la carga de la
que el alternador está
7 batería.
cargando la batería.
Nota:
(H16-309)
Si el piloto/luz se enciende durante el funcionamiento del
motor, indica que la batería NO recibe carga, póngase en
contacto con el personal de mantenimiento.
Piloto/luz indicadora de
nivel de aceite Se enciende cuando el nivel del aceite está por debajo del
8 hidráulico. mínimo (ver visor nivel de aceite), aumente inmediatamente
(H13-302) el tanque con aceite hidráulico.

Piloto/luz indicadora de
presión aceite de
9 Se encienda cuando baja presión de aceite del motor diésel.
motor diésel.
(H15-305)
Se enciende cuando la temperatura es alta (130° C) y
automáticamente emite una señal sonora de 80 dB.
Piloto/luz indicadora de
Si la temperatura del motor diésel se eleva una de las causas
temperatura del motor
10 puede ser la rotura de la faja del ventilador.
diésel.
Nota: En caso de rotura de la faja se deberá cambiar
(H12-299)
inmediatamente por una faja nueva, se recomienda ponerse
en contacto con el personal de mantenimiento.

17 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Se enciende cuando la presión de carga del sistema


Piloto/luz indicador de hidrostático baja a 15 bar (presión de aceite para liberar los
baja presión de aceite frenos de parqueo), reporte inmediatamente la avería al
para los frenos de técnico especializado.
11
parqueo. Tomar precauciones de operación, se aplicará el freno de
(H11-295) parqueo de forma brusca y pueden ocasionar lesiones al
operador (siempre utilice su cinturón de seguridad).
NOTA: No utilice la máquina sin haber reparado la avería.
Piloto/luz indicadora de
Se enciende cuando se suelta o rompe la faja del ventilador.
rotura de faja del
En caso de rotura de faja se deberá cambiar inmediatamente
12 ventilador del motor
una faja nueva. Póngase en contacto con el personal de
diésel. (H12-301)
mantenimiento.
(opcional)
Sin pulsar: desactivado.
Pulsador de prueba de
13 indicadores. Pulsado: permite verificar el buen funcionamiento de los
(S34-306) pilotos/luz del panel de control de conducción.

Posición 0: desactiva los faros delanteros


Selector de faros
14 delanteros. Posición 1: se enciende los faros delanteros inferiores.
(S38-209) Posición 2: se enciende los faros delanteros superiores, pero
se mantiene encendido los faros delanteros inferiores.
Posición 0: desactiva los faros posteriores.
Selector de faros
15 posteriores. Posición 1: se enciende los faros posteriores inferiores.
(S39-215) Posición 2: se enciende los faros posteriores superiores,
pero se mantiene encendido los faros posteriores inferiores.
Selector de control de
las RPM del motor en Posición 1: marcha del equipo en plano
16 plano y pendiente
(SAR-142,273) Posición 2: marcha del equipo en pendiente
(opcional)
Pulsador de bocina.
Sin pulsar: desactivado
17 (S35-313)
Pulsado: activa el sonido de la bocina.

Posición 1: Precalentamiento del motor.


Llave de contacto y
arranque del motor Posición 0: Desenergizado (parada del motor diésel).
18
diésel.
Posición 2: Alimenta el sistema y enciende la circulina.
(S31-270)
Posición 3: Arranca el motor diésel.
Indicador de
Indicador de precalentamiento de motor diésel antes de su
19 precalentamiento.
arranque.
(R1-270)

©RESEMIN Copyright reserved


18
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Posición A: Marcha hacia adelante y gradualmente se


Joystick de control:
acelera el motor diésel.
• Marchas de la
20 máquina. Posición N: estado neutro.
• Aceleración del
Posición B: Marcha hacia atrás y gradualmente se acelera el
motor diésel.
motor diésel.
Posición A: Giro de la máquina hacia la derecha.
Joystick de control de
21 Posición N: estado neutro.
dirección.
Posición B: Giro de la máquina hacia la izquierda.
Botón pulsador del
Botón levantado: Freno de parqueo liberado.
freno de
parqueo/emergencia.
22 Botón presionado: Freno de parqueo aplicado.
(S45-275) Interruptor
Condición: El freno de parqueo/emergencia deberá estar
de posición del
aplicado para arrancar el motor diésel.
parqueo.
Indica el nivel de inclinación en el sentido longitudinal de la
máquina en el momento de:
Nivel de burbuja
23  Estabilizar.
(clinómetro).
 Perforación.
Transporte de la máquina.

19 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Panel de control eléctrico principal TAB1 y TAB 1.1

ATENCIÓN
Peligro de electrocución. Tensión de la red eléctrica de la máquina.
Alto voltaje puede provocar daños graves o la muerte.

Riesgos de lesiones personales graves.


No mueve nunca la máquina si el cable tiene corriente.

Asegúrese que el sistema eléctrico esté sin tensión antes de iniciar


cualquier trabajo.

No agarre nunca un cable eléctrico con corriente.


El cable no debe estar energizado hasta que la máquina no esté
preparada para la perforación y también colocado en soportes o
ganchos.

Alto voltaje puede provocar daños graves o la muerte.


Desconectar el cable principal del suministro antes de cualquier
reparación o inspección.

Las intervenciones en el sistema eléctrico solo lo pueden realizar


técnicos calificados y especializados.

No utilice el botón pulsador de parada de emergencia para detener los


componentes en funcionamiento a menos que sea una emergencia,
utilice siempre los pulsadores de parada.

El interruptor principal no corta la tensión del carrete de cable eléctrico.


Tensión peligrosa puede producir lesiones graves o incluso la muerte.
Asegúrese que no haya personas no autorizadas dentro del área de
peligro.

©RESEMIN Copyright reserved


20
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Fig. 6.5 - Tablero eléctrico TAB 1 y TAB 1.1

Componentes:

Nº SÍMBOLO DESCRIPCIÓN FUNCIÓN


Horómetro de percusión.
1 Mide las horas de percusión de la perforadora.
(P3-95)
Horómetro de bomba
Mide las horas de funcionamiento de la bomba
2 hidráulica.
hidráulica.
(P4-93)
Se enciende cuando la secuencia de fase no es la
Piloto/luz indicadora de
correcta al momento de conectar al tablero eléctrico
3 fase Invertida.
de la mina.
(H4-78)
No debe arrancar el power pack.
Piloto/luz indicadora de Se enciende cuando la tensión está por debajo de lo
sub-tensión y sobre regulado (tensión nominal).
4
tensión. Se enciende cuando la tensión está por encima de lo
(H5-80) regulado (tensión nominal).
Voltímetro.
Mide la tensión eléctrica en la línea de suministro
(P15.1-17)
5
Amperímetro. Mide el amperaje que consume toda la máquina, este
(P15.2-17) valor no debe superar los 80 Amperios a plena carga.

Interruptor principal
Sirve para energizar o des energizar el encendido del
6 (Mando Rotativo).
tablero eléctrico TAB 1 y TAB 1.1.
(Q0-4)

Piloto/luz indicadora de
Se enciende cuando la bomba principal esta
7 bomba hidráulica.
encendida.
(H1-71)
Piloto/luz indicadora de
8 sobrecarga de motor M1. Se enciende cuando el motor eléctrico presenta una
(H2-74) sobre carga de corriente.

21 ©RESEMIN Copyright reserved


MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Se enciende cuando el nivel del aceite está por debajo


Piloto/luz indicadora de
del mínimo.
nivel y temperatura del
9 Se enciende cuando la temperatura del aceite
aceite hidráulico.
hidráulico supera los 70° C e inmediatamente apaga el
(H3-76)
power pack.
Pulsador de prueba de Sin pulsar: desactivado.
10 indicadores de pilotos.
Pulsado: permite verificar el buen funcionamiento de
(S10-70)
los pilotos/luz del panel de control de conducción.

REPOSICIÓN DE LA PARADA DE EMERGENCIA


Cuando se acciona cualquier botón pulsador de parada de emergencia (S13, S14, S15),
el power pack se apaga. Esto hace que el interruptor principal (mando rotativo) (Q0) del
TAB1 se dispare y quede en la posición Trip.
Libere el botón pulsador de parada de emergencia activada (gire en sentido horario hasta
que se libere).

Panel de control de posicionamiento del boom y de perforación

Lado izquierdo de la máquina (costado del Panel de control de los estabilizadores,


cable reel) techo y cable reel

©RESEMIN Copyright reserved


22
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

Reinicie (reset) el interruptor principal


(mando rotativo) Q0 (6) (Ver Fig. 6.5),
girando en primer lugar en sentido anti
horario hasta la posición 0 (OFF).

Luego gire en sentido horario el interruptor


principal (mando rotativo) Q0 (6) (Ver Fig.
6.5) hasta la posición On para energizar el
tablero TAB1.

Posiciones del interruptor principal (mando


rotativo) Q0 del TAB 1.

Posición 1:
 Indica que está energizado (ON).
 En esta posición no se debe abrir la puerta
del tablero TAB 1.
Posición 0:
 Indica desenergizado (OFF).
 En esta posición se puede abrir la puerta
del tablero TAB 1.
Compruebe que funcionen los pilotos/luz (1,
2, 3, 4, 5 y 6) indicadores del TAB 1.1 y TAB
8, activando el pulsador de prueba de
indicadores (7).

23 ©RESEMIN Copyright reserved


7

INSTRUCCIONES
PARA EL
MOVIMIENTO
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

7. INSTRUCCIÓN PARA EL MOVIMIENTO .................................................... 6


7.1. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento ....................... 6
7.2. Arranque del motor diésel ..................................................................... 7
7.3. Prueba del freno de parqueo/emergencia ........................................... 11
7.4. Movimiento de la máquina .................................................................. 15
7.5. Estacionamiento de la máquina .......................................................... 17

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

©RESEMIN Copyright reserved


5
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

7. INSTRUCCIÓN PARA EL MOVIMIENTO

7.1. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento

PELIGRO
Asegúrese que el techo de protección esté a la altura adecuada que
tienen los túneles o galerías.
Cuando accione los estabilizadores, preste atención a que ninguna
persona se encuentre cerca de ellos.

NO USE LA OSCILACIÓN DEL BOOM DURANTE EL MOVIMIENTO,


RIESGO DE VUELCO PUEDE PROVOCAR DAÑOS PERSONALES O
LA MUERTE.

Posición de movimiento

• El boom debe estar totalmente replegado.


• El boom y la viga deben estar alineado con el eje de la máquina.

Posicionamiento de estacionamiento

• El boom debe estar en su posición de movimiento.


• La máquina debe estar en un lugar plano y sobre los estabilizadores.

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

7.2. Arranque del motor diésel

PELIGRO
Antes de arrancar el motor diésel asegúrese que no haya personas no
autorizadas en las áreas de peligro de la máquina y que ninguno de los
controles esté en posición de funcionamiento.
Antes de encender el motor diésel el operador debe estar sentado con
el cinturón de seguridad colocado.
Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención
de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese que todas las compuertas y resguardos estén
adecuadamente en su posición.
SI PRESENTA UNA AVERÍA NO ARRANQUE EL MOTOR DIÉSEL,
NI MUEVA LA MÁQUINA.

INSPECCIÓN PREVIO AL ARRANQUE DEL MOTOR DIÉSEL


 Coloque la máquina en posición
horizontal.
 Verifique el nivel de aceite con el
motor diesel parado.
 Extraiga la varilla de medición (1) y
limpie con un trapo limpio y sin fibras.
 Introdúzca hasta el tope y extraiga de
nuevo.
 Compruebe el nivel de aceite, si el
nivel de aceite esta menos del “MIN”,
retire la tapa (2) y complete el nivel
hasta que alcance la marca “MAX”.
 Abrir el drenaje (3) para evacuar los
contaminantes en el filtro separador
de agua del combustible.

 Verifique que el nivel del aceite


hidráulico se encuentre por encima
del nivel mínimo del visor (2), si es
necesario llene el tanque hasta el nivel
máximo utilizando la bomba manual
(1).

©RESEMIN Copyright reserved


7
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

INTERRUPTOR MAESTRO Y ENERGIZADO DEL TAB2

ON

OFF

1. Gire el interruptor principal en posición ON.


2. Verifique que el botón pulsador del freno de parqueo/emergencia (22) esté presionado
(freno de parqueo activado).
3. Gire la llave de contacto (18) en la posición (II), en esta posición se energizan las
siguientes luces durante unos segundos:
• Circulina.
• Piloto de señalización-sistema energizado (5).
• Piloto de señalización de advertencia de baja presión de parqueo (11).
• Piloto de señalización de baja presión de parqueo (6).
• Piloto de señalización de baja presión de motor (9).
• Piloto de señalización de carga de batería (7).
4. Verifique el nivel de combustible en el indicador (2).

©RESEMIN Copyright reserved


8
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR DIÉSEL

 Previo al arranque del motor diésel verificar las siguientes condiciones:


• Verificar el nivel de aceite hidráulico, debe estar por encima del nivel mínimo.
• Verifique el pulsador de freno de parqueo/estacionamiento (22) este aplicado.
• Asegurar las palancas de control de dirección (21) y marcha y velocidades (20)
se encuentren en el punto neutro.
• Previo al arranque del motor diésel, el operador debe estar sentado y con el
cinturón de seguridad asegurado.
 Active el pulsador (17) de la bocina para informar de su intención de arrancar el motor
diésel.
 Gire la llave de contacto (18) en posición (III), suelte cuando el motor diésel haya
arrancado.
 Solo dos pilotos deben de permanecer encendidas:
• Piloto de señalización-sistema energizado (5).
• Piloto de señalización de baja presión de parqueo (6), mientras no se libera los
frenos.

NOTA: En temperaturas frías (0°) utilice el precalentador del motor diésel, gire la llave
de contacto (18) en posición (I) un tiempo de 60 segundos como máximo, verifica el
indicador de precalentamiento (19).

©RESEMIN Copyright reserved


9
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Antes de arrancar el motor, asegúrese de que nadie se encuentre en la


zona de peligro alrededor del motor o de la máquina.

PRECAUCIÓN

No utilice ayudas de arranque en aerosol, como éter. Tal uso podría


resultar en una explosión y lesión personal.
PELIGRO

No intente arrancar el motor diésel por más de 15 segundos.


Si el motor no arranca a la primera, espere por lo menos un
minuto antes de intentarlo de nuevo.
PRECAUCIÓN
Haga funcionar el motor en ralentí de 3 a 5 minutos, antes de operarlo
con carga.
Después de arrancar un motor frio, incremente lentamente la velocidad
del motor (rpm) para proporcionar lubricación adecuada a los cojinetes,
PRECAUCIÓN y para permitir que la presión de aceite se estabilice.

No opere el motor en ralentí bajo periodos excesivamente


prolongados. Periodos prolongados en ralentí, de más de 10 minutos,
pueden causar un mal desempeño del motor.
PRECAUCIÓN

©RESEMIN Copyright reserved


10
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

7.3. Prueba del freno de parqueo/emergencia

PRUEBA DEL FRENO DE PARQUEO/EMERGENCIA

Durante la prueba de los frenos, el operador debe estar sentado y con


el cinturón de seguridad colocado.

 El acceso a la pista de ensayo debe tener una longitud suficiente, una superficie lisa
y una pendiente uniforme que permitan a la máquina alcanzar la velocidad requerida
antes de que los frenos sean accionados (según norma ISO 3450).
 La prueba debe realizarse con las llantas al suelo sin el uso de los estabilizadores.
 Active las luces de la máquina (posteriores y delanteros) con los selectores (14 y 15).
 Presione el botón pulsador del freno de parqueo/emergencia (22).
 Verifique que el piloto/luz de señalización de baja presión de parqueo (6) esté
encendido.
 Verifique la presión en el manómetro (26), el valor debe ser 0 bar.
 Para realizar la prueba con la marcha hacia adelante realiza el siguiente proceso:
• Active gradualmente el joystick de control (20) en la posición A, hasta el ángulo
total.
 Para realizar la prueba con la marcha hacia atrás realiza el siguiente proceso:
• Active el joystick de control (20) en la posición B, hasta el ángulo total.

©RESEMIN Copyright reserved


11
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Está prohibida la presencia de personas no autorizadas dentro de la


pista de prueba.

Esta prueba solo debe ser efectuada por el operador calificado o el


equipo especializado de mantenimiento sobre la pista de prueba y
PELIGRO recomendada.

Si la máquina empieza a moverse, no la utilice, inmediatamente informe


a la persona responsable.
PELIGRO

Si utilizó el freno de parqueo ante una emergencia, debe ser reportado


inmediatamente al personal responsable para su inspección y
verificación.
PELIGRO

NOTA
• La pista de ensayo debe consistir en una superficie dura y seca, con una base bien
compactada. El suelo puede estar algo húmedo, siempre que el grado de humedad
no afecte negativamente a los ensayos de frenado (basado según norma ISO 3450).
• La pista de ensayo no debe tener una pendiente superior al 3% en dirección
perpendicular a la del movimiento (basado según norma ISO 3450).
• La pendiente en el sentido del desplazamiento no debe superior en el 1% a la que
se especifique para el ensayo que se efectúe (basado según norma ISO 3450).
• La prueba debe realizarse en los dos sentidos de marcha y como máximo 5
segundos.
• Durante la prueba el joystick de control de dirección (23) no debe ser manipulado.
• La revisión, inspección y reemplazo de los frenos debe ser efectuado por el personal
especializado de mantenimiento.

ATENCIÓN
• Tras cada uso de los frenos de estacionamiento en modo de frenado
de emergencia, debe ser reportado inmediatamente al personal
responsable para su inspección y verificación.
• Se recomienda utilizar 10 frenados de emergencia como maximo.

©RESEMIN Copyright reserved


12
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

7.1. Prueba del freno hidrostático

PRUEBA DEL FRENO HIDROSTÁTICO

Durante la prueba de los frenos, el operador debe estar sentado y con el


cinturón de seguridad colocado.

 El acceso a la pista de ensayo debe tener una longitud suficiente, una superficie lisa
y una pendiente uniforme que permitan a la máquina alcanzar la velocidad requerida
antes de que los frenos sean accionados (según norma ISO 3450).
 La prueba debe ser en un plano horizontal y en un plano inclinado (11° como máximo
según norma ISO 3450).
 La prueba debe realizarse en un lugar de 50 metros de largo y despejado de cualquier
persona.
 Active las luces de la máquina (posteriores y delanteros) con los selectores (14 y 15).
 Jale el botón pulsador del freno de parqueo/emergencia (22).
 Verifique que el piloto/luz de señalización de baja presión de parqueo (6) se apague.
 Verifique la presión en el manómetro de parqueo (26), el valor debe ser 25-28 bar
 Para realizar la prueba con la marcha hacia adelante realiza el siguiente proceso:
• Active gradualmente el joystick de control (20) en la posición A, hasta el ángulo
total.
• Desplace la máquina de 10 a 20 metros. Alcanzado esta distancia suelte el joystick
de control (20) de forma gradual a su posición neutro.

©RESEMIN Copyright reserved


13
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

 Para realizar la prueba con la marcha hacia atras realiza el siguiente proceso:
• Active gradualmente el joystick de control (24) en la posición B, hasta el ángulo
total.
• Desplace la máquina de 10 a 20 metros. Alcanzado esta distancia suelte el joystick
de control (24) de forma gradual a su posición neutro.

Está prohibida la presencia de personas no autorizadas dentro de la


pista de prueba.

Esta prueba solo debe ser efectuada por el operador calificado o el


equipo especializado de mantenimiento sobre la pista de prueba y
PELIGRO recomendada.

Si la máquina empieza a moverse, no la utilice, inmediatamente informe


a la persona responsable.
PELIGRO

NOTA
• La pista de ensayo debe consistir en una superficie dura y seca, con una base bien
compactada. El suelo puede estar algo húmedo, siempre que el grado humedo no
afecte negativamente a los ensayos de frenado (basado según norma ISO 3450).
• La pista de ensayo no debe tener una pendiente superior al 3% en dirección
perpendicular a la del movimiento (basado según norma ISO 3450).
• La pendiente en el sentido del desplazamiento no debe superior en el 1% a la que se
especifique para el ensayoque se efectue (basado según norma ISO 3450).
• La prueba debe realizarse en los dos sentidos de marcha.
• Si utilizó el freno de parqueo ante una emergencia, debe ser reportado
inmediatamente al personal responsable para su inspección y verificación.
• La revisión, inspección y reemplazo de los frenos debe ser efectuado por el personal
especializado de mantenimiento.

©RESEMIN Copyright reserved


14
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

7.4. Movimiento de la máquina

MARCHA ADELANTE / MARCHA ATRÁS

 Tenga siempre presente el ángulo máximo de inclinación.


 Utilice siempre el cinturón de seguridad antes de mover la máquina.
 Active las luces de la maquina con los selectores (14 Y 15).
 Asegúrese que el boom se encuentre en la posición de transporte.
 Jale el pulsador (22) para liberar el freno de parqueo.
 Verifique que el piloto/luz de señalización de baja presión de parqueo (6) se apague.
 Verifique la presión en el manómetro de parqueo (26), el valor debe ser 25-28 bar.
 Seleccione la marcha y la velocidad con el joystick de control (20):
• Posición A marcha hacia adelante, proporcionalmente se incrementa las RPM del
motor diésel para la velocidad.
• Posición B marcha hacia adelante, proporcionalmente se incrementa las RPM del
motor diésel para la velocidad.
Mueva el joystick de control de dirección (21), tire hacia la posición A (adelante) para
girar a la derecha, tire hacia la posición B (atrás) para girar a la izquierda. Este
movimiento debe ser lentamente.

 Cuando accione la marcha hacia atrás automáticamente se


enciende una alarma de retroceso de 112 Db.

NOTA
 En pendientes positivas seleccione la velocidad baja.
 Conduzca lentamente en las curvas, haga sonar siempre su bocina (claxon) para
poner en alerta a las personas en áreas de visión limitadas.

©RESEMIN Copyright reserved


15
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

PELIGRO
Active el pulsador de la bocina para hacer saber a las personas que van
a mover la máquina.

POSICIÓN DEL CABLE EN SU GUÍA


POSICIÓN CORRECTA

PELIGRO

Durante el traslado de la máquina, el cable eléctrico debe permanecer


dentro de su guía para evitar daños.

CONSIDERACIONES PARA UTILIZAR VELOCIDAD BAJA


1. Disminuya la velocidad moviendo gradualmente el joystick de control de marcha
hacia la posición neutral y utilice una velocidad menor en zonas de inclinación y áreas
de trabajo con personas.
2. Conduzca a bajas rpm para girar la máquina en esquinas o curvas, siempre active su
bocina para poner en alerta a ls personas en areas de visión limitada.
3. Cumpla con las normativas de velocidad de cada mina.
NOTA
 En pendientes positivas seleccione la primera velocidad.

©RESEMIN Copyright reserved


16
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

7.5. Estacionamiento de la máquina

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ON

OFF

 Disminuya la velocidad de la máquina llevando lentamente el joystick (20) a la


posición neutral hasta que la máquina se detenga.
 Coloque el joystick (21) en su posición neutral (sistema de dirección).
 Presione el pulsador de freno de parqueo/emergencia (22).
 Verifique que el piloto/luz de señalización de baja presión de parqueo (6) se
encienda.
 Verifique la presión en el manómetro de parqueo (26), el valor debe ser 0 bar.
 Accione los estabilizadores hasta llegar en contacto con el suelo. La distancia de
las ruedas con el suelo debe ser 10 cm como máximo.
 Quite la carga del motor. Reduzca la velocidad del motor (rpm) a baja en vacío.
Deje que el motor funcione a velocidad en vacío durante 10 minutos para que se
enfrié.
 Apague las luces con los dos selectores (14 y 15).
 Apague el motor diésel girando la llave de contacto (4) en posición (STOP).
 Gire el interruptor maestro a la posición (OFF), para desconectar las baterías y así
bloquear toda la energía.

No parar el motor repentinamente, habiendo estado funcionando a


plena carga.
La aguja del indicador de la temperatura debe encontrarse siempre en
PRECAUCIÓN el sector verde antes de apagar el motor diésel.

©RESEMIN Copyright reserved


17
8

POSICIONAMIENTO,
PERFORACIÓN Y
FORTIFICACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

8. POSICIONAMIENTO, PERFORACIÓN Y FORTIFICACIÓN....................... 6


8.1. Estacionamiento y posicionamiento de la máquina en la labor ............. 7
8.2. Conexión a la red del agua en el interior de la mina ............................. 9
8.3. Conexión a la red del aire en el interior de la mina ............................... 9
8.4. Conexión de la energía eléctrica ......................................................... 10
8.5. Consideraciones para la perforación ................................................... 15
8.5.1. Percusión ...................................................................................... 15
8.5.2. Avance.......................................................................................... 15
8.5.3. Rotación ....................................................................................... 16
8.5.4. Barrido .......................................................................................... 16
8.6. Instalación de la barra de perforación ................................................. 17
8.7. Posición del operador.......................................................................... 17
8.8. Proceso del sistema de perforación .................................................... 18
8.8.1. Emboquillado ................................................................................ 18
8.8.2. Perforación ................................................................................... 20
8.8.3. Para evitar el atasco de barras en la perforación ......................... 21
8.8.4. Presiones de perforación .............................................................. 21
8.9. Proceso de fortificación semi-mecanizada .......................................... 22
8.10. Retiro de la máquina. ....................................................................... 25

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

©RESEMIN Copyright reserved


5
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

8. POSICIONAMIENTO, PERFORACIÓN Y FORTIFICACIÓN

ATENCIÓN
ASEGÚRESE QUE NO HAYA PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS
DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACIÓN Y MANTENIMIENTO.

El operador debe tener de conocimiento de todas las funciones de la máquina


antes de manipularlo. Coordine y planifique su trabajo a fin de evitar posibles
accidentes.

El operador debe usar obligatoriamente los equipos de protección personal.


Asegúrese que los equipos de protección personal se encuentren en buenas
condiciones antes de usarlas.

La zona de trabajo debe estar sostenida adecuadamente con (pernos, malla,


shotcrete, etc).

Peligro. Verifique que el área de trabajo se encuentre en buenas condiciones


de ventilación e iluminación.
Cuando opere en áreas reducidas verifique que los gases de escape del
motor diésel, polvo deben ser dirigidos, de tal manera que no regresen al
área de trabajo ya que estos generan riesgos al operador.
Compruebe los dispositivos de seguridad antes de utilizar la máquina: botón
pulsador de parada de emergencia, freno de parqueo/emergencia, alarma de
retroceso, bocina, etc.

No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados en los manuales.

Antes de mover el boom, asegúrese que los gatos se encuentren en contacto


con el suelo.

Peligro de aplastamiento. No permanezca en zonas de peligro como son:


articulación central, parte delantera y posterior de la máquina.

Los movimientos y la rotación de componentes también son áreas de peligro.


ASEGÚRESE QUE NO HAYA PERSONAS NO AUTORIZADAS DENTRO DEL
ÁREA DE PELIGRO.

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

8.1. Estacionamiento y posicionamiento de la máquina en la labor

• Para el proceso de desenrollamiento, el


cable deberá estar sujetada a un punto de
anclaje fijo (CANCAMO) mediante la malla
de anclaje. Esto evitará que el cable sea
arrastrado durante el traslado de la máquina
al lugar de trabajo

1. Ubique la máquina cerca al tablero eléctrico de alimentación de la mina.


2. Accionar la palanca de control de cable reel (1) en la posición (A) y desenrollar
el cable eléctrico con el motor diésel en mínimas revoluciones (desenrollar
solo lo necesario para anclar).
3. Sujetar la malla de anclaje del cable eléctrico de la máquina al punto de
anclaje (cáncamo), ubicado cerca al tablero eléctrico de alimentación de la
mina.

NOTA
 El cable eléctrico no debe estar conectado al tablero eléctrico de alimentación de la
mina durante el desenrollamiento con la máquina en movimiento.
 El punto de anclaje debe ser firme, seguro y adecuado para evitar accidentes.

4. Desplace la máquina al frente.


5. Durante el desplazamiento de la máquina, ubicar el cable eléctrico hacia la
pared o hastial lado izquierdo.
6. Colocar el cable eléctrico en los puntos de apoyo del área de trabajo por
seguridad, a una altura adecuada según los estándares de la mina.
7. Desenrollar la manguera de agua hacia el suministro de agua de mina y ubicar
hacia la pared o hastial del lado derecho levantando en puntos de apoyo del
área de trabajo por seguridad.
8. Estacione la máquina paralela al área de perforación a una distancia de las
paredes laterales.
9. Accione los cilindros hidráulicos de los estabilizadores para conseguir la
estabilidad óptima, no eleve excesivamente la máquina.
10. Cuando este ubicado la máquina en su lugar de trabajo, conecte el cable
eléctrico de la máquina al tablero eléctrico de alimentación de la mina.
11. Apertura el suministro de agua de la red de alimentación hacia la máquina.

NOTA
 Evitar que el cable eléctrico de la máquina este ubicado en el piso.
 Evitar el contacto del cable eléctrico con agua.

©RESEMIN Copyright reserved


7
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

PELIGRO
Aplastamiento de los pies, mantenga los pies a distancia.
Antes de realizar los movimientos de los estabilizadores asegúrese
siempre que no haya personas en las áreas de peligro de la máquina y
que ninguno de los controles esté en posición de funcionamiento.

ESTACIONAMIENTO DE
CABLE ELECTRICO LA MÁQUINA
EN SOPORTE

ESTABILIZADORES
EXTENDIDOS

Fig. 8.1- Estacionamiento de la máquina

SISTEMA DE SEGURIDAD PARA EVITAR EL DESPLAZAMIENTO DEL EQUIPO CON TENSIÓN


(380-690 V)
Si durante el proceso de perforación, el operador enciende el motor diésel, el sistema
de seguridad (K95) desactiva el tablero eléctrico principal de la mina mediante la 5ta
línea (cable de alimentación).
NOTA
• El tablero eléctrico principal de la mina debe contar con la 5ta línea para el
funcionamiento correcto de este sistema.
• Ante una descarga eléctrica producida por algún defecto en el cable de
alimentación, el tablero eléctrico de alimentación de la mina debe contar con su
dispositivo de seguridad.
• La desactivación del sistema de seguridad conllevará a graves lesiones y/o la muerte
y/o daños materiales.

©RESEMIN Copyright reserved


8
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

8.2. Conexión a la red del agua en el interior de la mina

SUMINISTRO DE AGUA
 Asegúrese que la toma de agua se
encuentre limpia.
 Acople la manguera a la válvula (1),
una vez que está instalada abrir la
válvula para permitir el paso del agua.
 Abrir la válvula (2) para proceder a
purgar la suciedad decantada en el
filtro de cedazo (strainer).
 Una vez eliminada la suciedad, cierre
la válvula (3) para permitir el paso de
agua al sistema de barrido.
 Si existe sobre presión de la línea de
agua (mayor a 10 bar), se abrirá la
válvula de seguridad (3).

8.3. Conexión a la red del aire en el interior de la mina

SUMINISTRO DE AIRE

 Asegúrese que la toma de aire se


encuentre limpia.
 Acople la manguera de aire al
conector que se encuentra en la
posterior de la máquina para permitir
el paso de aire.

©RESEMIN Copyright reserved


9
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

8.4. Conexión de la energía eléctrica

PELIGRO

Riesgo de descarga eléctrica, mantenga las a distancia.


Riesgo de alta tensión eléctrica, puede provocar daños graves o la muerte,
desconectar el cable principal antes de cada servicio.

CONEXIÓN DE LOS CONECTORES AL TABLERO DE MINA

• Conectar los cables de potencia en el


tablero eléctrico de la mina, según lo
indicado (ver Imagen lado izquierdo).
• Siempre asegúrese que los terminales de
cable reel ingrese correctamente a los
terminales del tablero eléctrico.

NOTA
Considerar la línea TEST solo para minas que cuenten con el sistema de protección de
la QUINTA LINEA.

No manipule el cable eléctrico cuando está energizado, puede causar


electrocución.
PELIGRO

©RESEMIN Copyright reserved


10
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

ENERGIZADO DE LOS CONTROLES ELÉCTRICOS

 Compruebe el estado de los pilotos/luz, accionando el pulsador (10) probador de


pilotos.
 Gire el interruptor principal (6) (mando rotativo) a la posición ON.
 Verifique el piloto/luz (3) no debe estar encendido si sucediera invierta la fase.
 Encienda el power pack desde el panel de control de la cabina.

Posición 1:
• Indica que esta energizado (ON).
• En esta posición no se debe abrir
la puerta del tablero TAB 1.
Posición 0:
• Indica desenergizado (OFF).
• En esta posición se debe abrir la
puerta del tablero TAB 1.

©RESEMIN Copyright reserved


11
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

FORMA DE REINICIO

Cuando se acciona ante una emergencia el botón


pulsador de parada de emergencia, el power pack se
apaga inmediatamente.
Esto hace que el interruptor principal (mando
rotativo) se dispare y quede en la posición Trip como
se muestra en la figura.

1. Libere el botón pulsador de parada de emergencia activada, gire en sentido horario


hasta que se libere.
2. Reinicie (reset) el interruptor principal (mando rotativo) Q0 (6) del tablero eléctrico
TAB1, girando en primer lugar en sentido antihorario hasta la posición 0 (OFF).
3. Luego gire en sentido horario el interruptor principal (mando rotativo) Q0 (6) hasta la
posición On para energizar el tablero TAB1.
4. Compruebe que funcionen los pilotos/luz (7, 8 y 9) indicadores del TAB1.1, activando
el pulsador de prueba de indicadores (10).

Para accionar el interruptor principal primeramente debe estar conectado


el interruptor maestro de las baterías.
PRECAUCIÓN

AVISO

Importante, el interruptor principal esta


compuesto de un dispositivo de bloqueo de
tres agujeros, gire la perilla (1) y coloque un
candado y una tarjeta de identificación como
muestra en la figura, siempre utilice este
dispositivo para prevenir daños a la persona.

©RESEMIN Copyright reserved


12
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

MOVIMIENTOS DEL BOOM Y LA VIGA


Componentes:
1. Palanca de control control de
accionamiento de levante y giro lateral
del boom.
2. Palanca de control de accionamiento de
extensión de la viga.
3. Palanca de control de extensión del
boom.
4. Palanca de control de la unidad de
rotación L30-42 360°.
5. Palanca de control de la unidad de
rotación L30-42 220°.
6. Palanca de control del cilindro hidráulico
de basculación.

Para realizar los movimientos de levante


y movimiento lateral del boom active la
palanca de control (1).

 Posición A: desciende el boom.


 Posición B: eleva el boom.
 Posición C: movimiento lateral izquierdo
del boom.
 Posición D: movimiento lateral derecho
del boom.

MOVIMIENTOS DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE LA VIGA

Para realizar los movimientos de


extensión de la viga active la palanca de
control (2):

• Posición A: extiende la viga (hacia


adelante).
• Posición N: estado neutro.
• Posición B: retrae la viga (hacia atrás).

©RESEMIN Copyright reserved


13
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

MOVIMIENTOS DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DEL BOOM


Para realizar los movimientos de
extensión del boom active la palanca de
control (3):

• Posición A: extiende el boom.


• Posición N: estado neutro.
• Posición B: retrae el boom.

MOVIMIENTOS DE ROTACIÓN DE LA VIGA


Para realizar los movimientos de giro de
la viga con la unidad de rotación de 360°
active la palanca de control (4):

• Posición A: giro de viga hacia la derecha


• Posición N: estado neutro.
• Posición B: giro de viga hacia izquierda.

MOVIMIENTOS DE GIRO LATERAL DE LA VIGA


Para realizar los movimientos de giro
lateral de la viga con la unidad de rotación
de 220° active la palanca de control (5):

• Posición A: oscilación de viga hacia la


derecha.
• Posición N: estado neutro.
• Posición B: oscilación de viga hacia
izquierda.

MOVIMIENTOS DE BASCULACIÓN DE LA VIGA

Para realizar los movimientos de


basculación de la viga active la palanca
de control (6):

 Posición A: Inclinación de viga hacia


abajo.
 Posición N: estado neutro.
 Posición B: Inclincación de viga hacia
arriba.

©RESEMIN Copyright reserved


14
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

8.5. Consideraciones para la perforación

Existen cuatro funciones principales en la perforación rotopercutiva:


• Percusión : Permite romper la roca en cada impacto.
• Avance : Mantiene la broca siempre en contacto con la roca.
• Rotación : Hace girar la broca a una nueva posición diferente para el
siguiente impacto.
• Barrido : Limpia los recortes de perforación (detritus) de la perforación.

8.5.1. Percusión

La potencia de percusión transmitida es una combinación de impacto y frecuencia de


impacto. Esta potencia se controla directamente mediante el nivel de la presión de
percusión.
Uno de los aspectos básicos de la perforación es la capacidad de transferencia de
energía de la máquina.
La potencia de percusión utilizada depende del terreno que se esté perforando, si la
roca es blanda, utilice la presión más baja, si es dura puede utilizar una presión de
intervalo superior. El valor de la presión de percusión suele ser un equilibrio de la tasa
de penetración y durabilidad de la máquina.

8.5.2. Avance

El objetivo del avance es mantener la broca de la sarta de perforación en contacto


estrecho con la roca. Cuando se aumenta la presión de percusión, también se debe
aumentar la presión del avance, la fuerza del avance correcta depende de la presión
de percusión, del tipo de roca, de la profundidad del taladro, así como del tamaño y
equipo de perforación.
Para un terreno fracturado se debe perforar utilizando una presión de percusión y una
presión de avance intermedia.
La presión óptima del avance se puede obtener por observación que no suba
demasiado la presión de rotación escuchando el ruido parejo que se emite.

Observe si existe:
• Un movimiento de avance uniforme de la perforadora (no se produce saltos ni
sacudidas en torno al sistema de avance).
• Una rotación uniforme de broca de perforación (RPM constante).
• Un buen ajuste de la junta del adaptador (el acoplamiento no se está calentando,
poniendo azulado, ni sale vapor del mismo).
• Una penetración constante.

©RESEMIN Copyright reserved


15
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

Escuche si se produce:

• Un sonido sólido de percusión (distinto a un sonido de vibración o traqueteo).


• Una mayor fuerza de avance (alta presión de rotación) no implica un aumento de
la tasa de penetración, sino que solo aumentará el desgaste de la broca, se
producirán desviaciones del taladro, el barreno se doblaría y se generarían unas
presiones de rotación superiores a las normales.
• Una fuerza de avance demasiado baja (baja presión de rotación) hará que la
broca no esté firmemente apoyada en la roca que se está perforando. Si esto es
así, la energía de percusión hará que la broca de perforación rebote en vacío (en
lugar de penetrar en la roca) provocando daños en la perforación, en el
adaptador de culata (shank adapter), la propia broca y en el sistema de avance.

8.5.3. Rotación

La función principal de la rotación en perforación percutiva es girar la broca, a una


nueva posición después de cada impacto de la broca contra la roca. La velocidad
(RPM) óptima de rotación depende del diámetro de broca dureza del terreno y la
frecuencia de percusión.
Una velocidad de rotación demasiada baja da lugar a la rotación desigual de la barra
de perforación y sobre todo el mecanismo de rotación.

Una velocidad de rotación demasiada alta da lugar al: desgaste rápido del borde
exterior de la broca, detritus de la perforación salen en granos finos, desgaste de la
perforadora y de los componentes de los mecanismos de rotación.

8.5.4. Barrido

El objetivo del barrido es eliminar los recortes de la roca (detritus) del taladro durante
la perforación.
La máquina utiliza el barrido de agua, esto es dirigido a la parte inferior del barreno a
través del conjunto de perforación y de los orificios de la broca, los recortes de la roca
se mezclan con el agua de barrido y salen por sopladas a través del espacio existente
entre la barra de perforación y la pared del taladro.

Un barrido incorrecto dará una baja tasa de penetración (mayor recorte), menor
duración y más desgaste de la broca y una mayor posibilidad que se atasque el
barreno.

©RESEMIN Copyright reserved


16
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

8.6. Instalación de la barra de perforación

• Antes de realizar la perforación engrase manualmente la barra de la parte del


acoplamiento del shank adapter y la broca para desenroscar fácilmente al
momento de cambiar.
• Posicione la viga en posición horizontal a una altura considerable.
• Coloque la broca de perforación en la barra.
• Colocar la barra con su respectiva broca en el adaptador de culata (shank
adapter) de la perforadora HC 50 de perforación, (El operador o ayudante debe
de utilizar sus guantes de seguridad en el momento que coloque la broca y la
barra).

8.7. Posición del operador

El operador debe verificar que el área de trabajo cuenta con sostenimiento,


iluminación y ventilación adecuada. Luego debe situarse en lugar apropiado de
manera que debe tener visibilidad del área de perforación y controlar los movimientos
de la perforadora.

PELIGRO
Polvo en el ambiente de trabajo.
Respirar el polvo causa daños a la salud que puede provocar la muerte.
Utilice protectores respiratorios certificados.

CABLE ELÉCTRICO POSICIÓN DEL OPERADOR


EN SOPORTE

ESTABILIZADORES
EXTENDIDOS

Fig. 8.2 – Posición del operador

©RESEMIN Copyright reserved


17
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

8.8. Proceso del sistema de perforación

Fig. 8.3 – Panel de controles de posicionamiento del boom y perforación

Se entiende como perforación en minería a la acción o acto a través de medios


mecánicos, que tiene como finalidad de realizar taladros, para que se logre debe
extraer todo el material destruido dentro del taladro mediante el barrido por agua.

PELIGRO
Exposición en tiempo prolongado al ruido.
El funcionamiento de la máquina puede provocar pérdida auditiva.
Utilice protecciones auditivas certificadas para controlar e impedir la
pérdida auditiva.

8.8.1. Emboquillado

1. Verifique que las palancas de control de perforación se encuentren ubicados en


el punto neutro.
2. Inicie la marcha de la bomba hidráulica con el pulsador (2) de color verde (Ver
Fig. 8.3).
3. Posicione el boom y la viga en dirección perpendicular al taladro a perforar, ubica
la clavija de goma contra la roca.
4. Avance la perforadora con la palanca de control (17) (Ver Fig. 8.3) de avance en
la posición A, hasta un poco antes que la broca toque la roca.

©RESEMIN Copyright reserved


18
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

5. Conecte el barrido de agua con la válvula (1) (Ver Fig. 8.4) en la posición 1
(barrido de agua).
6. Poner en marcha la rotación de la perforadora con la palanca de control (15) (Ver
Fig. 8.3) en la posición A.
7. Inicie la perforación con la percusión en baja moviendo la palanca de control (16)
en la posición B y avance hacia adelante con la palanca de control (17) en la
posición A, se obtiene automáticamente una presión baja de avance cuando está
conectada la percusión en baja
8. Para que no exista desviación de taladro, se recomienda perforar
aproximadamente 1 pie en percusión y avance en baja (Ver Fig. 8.4).

EMBOQUILLADO
CABLE ELÉCTRICO 1 PIE
EN SOPORTE

GATOS
EXTENDIDOS

Fig. 8.4- Emboquillado

NOTA
El avance en perforación es muy importante para que la perforación sea adecuada,
por eso evite la presión de avance alta, para que no exista desviación del taladro, se
recomienda perforar aproximadamente un barra y media en percusión y avance en
baja dependiendo del terreno.
EXCESIVA PRESIÓN DE AVANCE PRESIÓN DE AVACE NORMAL

©RESEMIN Copyright reserved


19
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

8.8.2. Perforación

1. Una vez conseguida la profundidad mencionada con percusión en baja se


procede a perforar con percusión en alta, accionando la palanca de control (16)
(Ver Fig. 8.3) en la posición A (percusión alta), automáticamente se obtiene la
presión de avance en alta.
2. Cuando la roca es de baja calidad o terreno fracturado se debe mover la palanca
de control (16) en posición B (percusión baja) para evitar el atasco de la barra.
3. Al culminar la perforación de la barra, coloque las palancas de percusión y
avance a su posición neutral (esto evitara la percusión en vacío).
4. Limpie el taladro moviendo la perforadora hasta el final del taladro perforado,
luego coloque la válvula (1) (Ver Fig. 8.3) en posición 2 (barrido de aire).
5. Una vez limpiado el taladro cierre la válvula (1) y retorne la perforadora hacia la
parte posterior de la viga.
6. Repita los pasos de emboquillado y perforación para los siguientes taladros.

PERFORACIÓN
CABLE ELÉCTRICO
EN SOPORTE

GATOS
EXTENDIDOS

Fig. 8.5- Perforación

NOTA

A medio proceso de perforación se debe


drenar el agua del tanque de aire de modo
manual, abriendo la válvula 1.

©RESEMIN Copyright reserved


20
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

8.8.3. Para evitar el atasco de barras en la perforación

1. El barrido de agua debe activarse antes de iniciar la percusión, de lo contrario


puede bloquearse la broca, con el consiguiente atasco de la barra.
2. Si se detiene el barrido de agua pare la perforación.
3. Si el avance de la perforadora aumenta de forma anómala (puede ocurrir al
taladrar en espacios huecos, grietas o capas de arcilla), pare inmediatamente la
perforación y limpie el taladro.

8.8.4. Presiones de perforación

PERFORADORA
DESCRIPCIÓN
HC 50
BAJA (EMBOQUILLADO) 90 bar
PRESIÓN DE PERCUSIÓN
PERFORACIÓN 115-130 bar
BAJA (EMBOQUILLADO) 75 bar
PRESIÓN AVANCE
ALTA 85 - 120 bar
PRESIÓN DE ROTACIÓN 35 - 60 bar
RPM DE ROTACIÓN) (180 – 250 rpm)
PRESIÓN DEL BARRIDO DE AGUA 8 - 10 bar
PRESIÓN DEL BARRIDO DE AIRE 7 – 8 bar
PRESIÓN DEL AIRE DE LUBRICACIÓN DE PERFORADORA 3 bar

Tabla 8.1 - Presiones de perforación

Estas presiones son referenciales, pueden variar de acuerdo con el tipo de terreno
donde se realiza la perforación.

©RESEMIN Copyright reserved


21
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

8.9. Proceso de fortificación semi-mecanizada

El método de fortificación semi-mecanizado es importante porque, permite realizar de


manera coordinada la perforación y luego el sostenimiento.
La fortificación en las labores mineras tiene los siguientes objetivos:

 Evita que la persona entre en la zona de riesgo.


 Evita derrumbes.
 Evita deformaciones de las labores subterráneas.
 Proteger a los trabajadores, equipos, materiales.
 Refuerza el macizo rocoso para fortalecer, permitiendo que este se soporte
por sí mismo.
 Retener la roca fractura en las superficies de la excavación.
PROCESO DE PERFORACIÓN
1. Inicia la perforación activando el barrido el agua, rotación, percusión y avance de la
perforadora.
2. Realiza la perforación de toda una fila.

PERFORACIÓN LADO DERECHO PERFORACIÓN LADO DERECHO

PERFORACIÓN LADO IZQUIERDO PERFORACIÓN LADO IZQUIERDO

NOTA
Para la aplicación en perforación, es recomendable parar manualmente el avance de la
perforadora al final de la perforación.

©RESEMIN Copyright reserved


22
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

PROCEDIMIENTO DE RETIRO DE LA BROCA DE PERFORACIÓN


Botón  Avance la perforadora hasta que la
broca toque la roca.
 Accione el barrido de agua.
 Use la percusión alta para percutar la
roca, en ese momento la broca se
Broca soltará de su sítio.
 Posicione el boom en un lugar seguro y
adecuado para realizar el cambio de la
broca.
NOTA
 Verifique el estado de la broca antes de cada inicio de la perforación.
 Reemplace si los botones están desgastados o si perdió uno de ellos.
 No espere que la broca se desgaste demasiado, cambie cuando los botones se
hacen planos a un 1/3 de su diámetro.
 Las brocas deben afilarse regularmente para optimizar su buen rendimiento y
minimizar los costos de perforación.

PELIGRO

Agua a alta presión manténgase alejado de la broca.

No toque las piezas en movimiento.

©RESEMIN Copyright reserved


23
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

DESPÚES DE LA PERFORACIÓN
 Coloque los contoles y selectores en su punto neutro y apague el power pack.
 Verificar las posibles averías que se haya observado durante la perforación como:
• Fugas de aceite en las mangueras o acoplamiento hidráulicos.
• Funcionamiento inadecuado de los actuadores hidráulicos.

 Verifique que el nivel del aceite


hidráulico se encuentre por encima del
nivel minimo del visor (2), si es
necesario llene el tanque hasta el nivel
maximo utilizando la bomba de llenado
(1).

 Verifique visualmente el nivel en la


bomba de aceite de lubricación de la
peforadora (2), y llene en caso de ser
necesario retirando la tapa (1).

 Compruebe que funcionen los pilotos/luz


(1, 2, 3, 4, 5 y 6) indicadores del TAB 1.1
y TAB 8, activando el pulsador de prueba
de indicadores (7).
 Si observo vibración anormal en las mangueras de percusión conectadas a la
perforadora, es posible que los acumuladores de la perforadora están dañados o sin
gas N2 (descargados), reporte las observaciones al personal especializado.
NOTA
No rocíe directamente el agua a presión sobre los componentes eléctricos de la máquina
puesto que pueden causar desgaste prematuro de los componentes.

©RESEMIN Copyright reserved


24
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

8.10. Retiro de la máquina.

1. Apague la máquina utilizando los pulsadores de color rojo OFF.


2. Desconecte el cable eléctrico de la fuente de alimentación de la mina. (Verificar
que la malla de anclaje se mantenga sujetada al punto de anclaje).
3. Desconecte el suministro de agua de la mina y purgue el remanente de agua de
la máquina.
4. Retire el cable eléctrico de los puntos de soporte ubicados en la pared lateral
izquierda o hastial.
5. Encender el motor diésel y accionar la palanca de control de cable reel (1) en la
posición (B) para enrollar el cable eléctrico (Ver cap. 6.4. Panel de control de
estabilizadores, techo y manual de operación del cable reel).

NOTA
 Al enrollar el cable, éste debe estar firmemente sujeto al punto de anclaje
para evitar arrastrar el cable eléctrico.
 El operador debe tener cuidado de no tensar el cable eléctrico al enrollarlo.
 La velocidad de bobinado debe ser adecuada para evitar atascos en el piñón
del cable del carrete (Ver capítulo 8 - MANUAL DE MANTENIMIENTO).

Peligro de electrocución. Nunca toque un cable con energía. Use


siempre una pinza amperimétrica.
PELIGRO

Si sospecha de cualquier avería en uno de los dispositivos eléctricos,


corte la tensión del interruptor principal y comunique a un electricista
especializado.
Asegúrese que nadie puede conectar la tensión, utilice dispositivos de
bloqueo (candado y tarjeta de identificación).
PELIGRO Utilice herramientas con un buen aislamiento para garantizar su
seguridad, incluso cuando la máquina está sin tensión.

©RESEMIN Copyright reserved


25
9

INSTRUCCIONES
ADICIONALES
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

9. INSTRUCCIONES ADICIONALES .............................................................. 6


9.1. Remolcado de la máquina..................................................................... 6
9.1.1. Desacoplamiento del cilindro hidráulico de dirección ..................... 8
9.2. Transporte en una plataforma ............................................................... 8
9.3. Elevación de la máquina en una plataforma ......................................... 9
9.3.1. Elevación de la máquina utilizando el marco de elevación ........... 10
9.3.2. Elevación de la máquina utilizando cables ................................... 10
9.4. Almacenamiento de la máquina .......................................................... 11
9.5.1. Desarmado de la máquina ............................................................ 13

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

©RESEMIN Copyright reserved


5
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

9. INSTRUCCIONES ADICIONALES

9.1. Remolcado de la máquina

PELIGRO
La máxima velocidad de remolcado es de 1 Km/h, esto previene los
daños a los componentes de remolcado y evita los riesgos al operador
de la máquina.
Prohibido remolcar la maquina con cables o cadenas.
Nunca debe ser remolcado con una máquina de menor capacidad.

ANTES DEL REMOLCADO VERIFICAR QUE:


• Funcione adecuadamente el sistema de
dirección de la máquina.
• El boom esté en posición de transporte.
• Se haya seleccionado la dirección del
traslado.
• Trabajen correctamente las funciones de
la máquina.
• Asegúrese de que los frenos de la
máquina a remolcar estén en buenas
condiciones, y lo suficientemente exactos
para detener ambas máquinas en
cualquier momento.
• Conecte la máquina a la máquina
remolcadora con una barra rígida.
Enganche la barra a los puntos de
Punto de remolcado remolcado ubicado en la parte posterior
de la máquina.
NOTA
• Cuando remolque debe ser muy precavido y se deben de seguir todas las
instrucciones del fabricante.
• No trate de encender el motor diésel por medio del remolque.

ATENCIÓN
La máxima distancia permitida para el remolcado es de 1/2 Km a una
velocidad de 1 Km/h como máximo, por encima de esta distancia los
motores hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

PROCEDIMIENTO PARA EL REMOLCADO DE LA MÁQUINA

• Retire el tapón de seguridad de la válvula


by-pass.
• Desajuste de 2 a 3 vueltas en sentido
antihorario la válvula By-pass, cuando se
desajusta la válvula ya no está en contacto
con el cuerpo de la bomba, esto permite
que el flujo sea libre del puerto del circuito
de carga.
• controle la presión en el manómetro.
• Cierre la válvula de bola (1).
• Accione la bomba manual de des parqueo
para suministrar aceite a los frenos, la
presión generada debe ser 25 bar como
máximo, a esta presión las ruedas se
liberan.

NOTA
No se olvide de volver a abrir la válvula de bola (1) después de haber remolcado la
máquina.
Después del proceso de remolcado restablecer la válvula by-pass a su condición inicial.

PELIGRO
NUNCA HAGA EL REMOLCADO DE LA MÁQUINA CON LOS
COMPONENTES DE MOVIMIENTO DEFECTUOSOS.
NO ARRANQUE EL MOTOR DIÉSEL SI ESTA CONECTADO El
SISTEMA DE REMOLQUE.

©RESEMIN Copyright reserved


7
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

9.1.1. Desacoplamiento del cilindro hidráulico de dirección

DESACOPLAMIENTO DEL CILINDRO HIDRÁULICO DE DIRECCIÓN


Manguera
lado cilindro

• Desconecte las mangueras del cilindro


hidráulico de dirección.
• Coloque los tapones en las mangueras.
• Proteja los conectores del cilindro hidráulico
adecuadamente para evitar que se
contaminen (por ejemplo, utilice una bolsa
plástica).

Manguera
lado vástago
NOTA
Los conectores del cilindro hidráulico deben mantenerse libres, solo deben ser
protegidas para evitar el ingreso de contaminantes.

9.2. Transporte en una plataforma

PELIGRO
Respete siempre las normas de seguridad al realizar trabajos de
elevación.
Tenga presente el peso total de la máquina, este dato es brindado en
las especificaciones técnicas al final del manual.
No eleve la máquina cuando existen personas dentro del entorno.

• Use equipos de elevación correctos y de suficiente capacidad.


• No debe ser elevado con equipos que no hayan sido diseñados específicamente
para trabajos de elevación
• Debe tener conocimiento del peso exacto y nuca exceder la capacidad de
levantamiento especificada por el fabricante en la máquina de elevación.
• Asegúrese que la máquina de elevación se encuentre en condiciones
adecuadas, verifique e inspeccione los accesorios de elevación.
• No utilice, cuando un accesorio de levante se encuentre dañado.
• Levante la carga unos centímetros al principio para asegurarse que está
correctamente atada y equilibrada la máquina.
• No siga elevando hasta que no se haya asegurado de que está correctamente
atada y equilibrada.

©RESEMIN Copyright reserved


8
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

9.3. Elevación de la máquina en una plataforma

PELIGRO

Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al realizar los


trabajos de elevación.
Bloquee la articulación central con la barra de trabado.

No permanezca bajo la máquina durante el proceso de elevación.


Use el marco de elevación para mantener los puntos de elevación
perfectamente verticales y paralelos.

• Solo debe ser utilizado la máquina correcta para elevación y con la capacidad
suficiente.
• Se deben seguir las regulaciones de seguridad local, concerniente a
procedimientos de elevación de cargas.
• El peso de la carga se debe conocer, y no debe exceder la capacidad de
elevación promedio.
• La elevación debe ser coordinada y planificada de tal manera que el área debe
estar despejada de cualquier persona.
• Asegúrese que los accesorios de elevación estén en buenas condiciones.
• Los cables de elevación no se deben torcer, se deben fijar de acuerdo con las
instrucciones del fabricante; algunos ejemplos:

INCORRECTO CORRECTO

• Verifique la capacidad y la dimensión del cable, ganchos.


• Nunca se quede cerca del gancho de la carga.
• No mueva la carga sobre otras personas.

©RESEMIN Copyright reserved


9
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

• El boom de la máquina no está diseñado para elevar personas ni componentes


pesados, está totalmente prohibido utilizar para dichos fines.
• Antes de realizar el proceso de elevación, verifique en la placa de identificación
el peso total de la máquina.

9.3.1. Elevación de la máquina utilizando el marco de elevación

Descripción de los ítems:

A. Ganchos de elevación.
B. Puntos de elevación.
C. Articulación bloqueada con la barra de trabado.
D. Marco de elevación.

9.3.2. Elevación de la máquina utilizando cables

©RESEMIN Copyright reserved


10
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

9.4. Almacenamiento de la máquina

• El lugar de almacenamiento debe tener las siguientes características:


 Protección de la lluvia.
 Luz directa del sol.
 Temperatura por encima del punto de congelamiento.
• Lave la máquina con un equipo de lavado a vapor a alta presión si ha sido
usado o transportada por transporte marítimo.

NOTA
No rocié directamente el agua a presión sobre los componentes eléctricos de la
máquina.

PELIGRO

Use siempre sus lentes de seguridad cuando lave la máquina con


agua a alta presión.

• Drene el agua y haga circular aire por el circuito del agua.


• Lubrique los puntos de engrase.
• Los estabilizadores deben estar en contacto con el piso.
• El boom debe estar en posición de transporte.
• El acumulador de nitrógeno de la perforadora debe estar vacío.

NOTA
Coloque una etiqueta recordando que los acumuladores están descargados.

©RESEMIN Copyright reserved


11
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

PELIGRO
Cuando accione los estabilizadores, verifique que ninguna persona se
encuentre cerca.
Cuando guarde el boom, verifique que ninguna persona se encuentre
cerca.

• Use equipos de elevación correctos y de suficiente capacidad.


• Cambie todos los fluidos.
• Aplique productos de protección de polvo y de corrosión sobre los dispositivos
eléctricos.
• Gire el interruptor maestro de la batería en posición OFF.

9.5. Como desechar la máquina

El usuario final de la máquina será en responsable de su desecho. Si el usuario final


de la máquina no tiene las habilidades o si no cuenta con los medios necesarios para
ello, la máquina deberá ser desechada por personal especializado.
Para eliminar el material de desecho de la máquina, considere los siguientes factores:

• El chasis de la máquina, así como todas las estructuras de aluminio y el cobre


y el aluminio de los cables son reciclables. Los metales se pueden fundir y
usarlos como materia prima para productos nuevos, excepto para aquellas
piezas de la máquina que hayan estado en contacto con sustancias
consideradas como desechos tóxicos. Las piezas contaminadas pueden
simplemente limpiarse o lavarse, tras lo cual ya serán material reciclable.
• Al igual que las metálicas, la mayoría de las piezas de plástico son reciclables.
Cada una de las piezas de plástico contienen información acerca de su
composición y su fecha de fabricación, que se deberá tener en cuenta para
saber si son reciclables o no.
• Las piezas de goma no se consideran peligrosas y se pueden eliminar con los
procedimientos normales. Los conductos (hidráulicos, etc.) deberán limpiarse
antes de eliminarlos. Los neumáticos desgastados se pueden devolver al
proveedor que se los facilitó.
• Los parabrisas y el resto de las ventanas de la cabina no se consideran como
cristal de reciclado normal, pero se pueden eliminar con los métodos normales.
• Los componentes eléctricos están considerados como material peligroso
(acumuladores, baterías, placas de circuito) y el resto de los desechos
peligrosos se deberán entregar en una instalación autorizada para el

©RESEMIN Copyright reserved


12
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

tratamiento de desechos o eliminarse según lo indicado por las normas locales


de cada país.
• Las unidades de aire acondicionado, que contienen componentes peligrosos,
deberán entregarse en una instalación autorizada para el tratamiento de
desechos.
• Para más información acerca de la eliminación de líquidos y lubricantes,
consulte el manual de mantenimiento.

Estas instrucciones no son prohibitivas, pero ofrecen una serie de consejos para
procesos adecuados de eliminación de desechos. Consulte a las autoridades locales
para que le proporcionen instrucciones más detalladas en cuanto a la eliminación de
diferentes materiales.

NOTA
Cuando deseche una máquina, el operario deberá seguir las indicaciones estipuladas
por las leyes indicadas por las autoridades locales de cada país en material de
eliminación de desechos del lugar específico en el que se vaya a desechar la máquina.

9.5.1. Desarmado de la máquina

Cuando se requieren procedimientos específicos para el desarmado seguro del


producto. Así como para el reciclado o disposición final de los materiales de desecho,
dichos procedimientos deben estar especificados de acuerdo a la norma del producto,
si es que existe.

©RESEMIN Copyright reserved


13
10

ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

ÍNDICE

10. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........................................................... 6

©RESEMIN Copyright reserved


4
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

©RESEMIN Copyright reserved


5
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

10. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

APLICACIÓN MAIN SPECIFICATIONS


El jumbo MUKI FF es una máquina de perforación Perforadora HC 50
electrohidráulica básicamente frontonero. Viga Viga 6’ - 10’
Boom 2.4
Es compacto con un boom 2.4 que tiene un alcance de un
metro hacia el punto de perforación y diseñado para las Control de perforación KA-18/HC50
condiciones más exigentes. Carrier C22.1
Compresor de aire LE3-10 UV
Permite realizar desarrollo de túneles de secciones 1.50 X Bomba de agua CR5-9
2 m de altura hasta 3.5 X 3.5. de altura.
Techo de protección FOPS/ROPS
También realiza perforaciones de realces-taladros
transversales al frente de trabajo con 220° de cobertura con Unidad de Potencia 75 HP (55 kW)
aplicación de la viga telescópica para barras desde 6 a 10 Lubricación del Shank SKF
pies, igualmente puede hacer taladros paralelos, aunque no Cable eléctrico 3 X 2/0 AWG 2 kV 60 m
cuenta con un paralelismo automático.

La máquina cuenta con una certificación de la cabina


FOPS/ROPS.

©RESEMIN Copyright reserved


6
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

PERFORADORA POWER PACK MOTOR DEUTZ


MONTABERT HC 50 ELECTROHIDRÁULICO BF 4L 2011

VIGA BOOM 2.4

7.1-15 PR CABLE REEL

PERFORADORA BOOM
Modelo/marca HC50/Montabert Model 2.4
Potencia máxima de la perforadora 13 kW Extension 1000 mm
Precarga del acumulador de alta 35 bar Angula de giro lateral +36.6°/33°
Precarga del acumulador de baja 4 bar Ángulo de levante +30°
Presión máxima de percusión 11-130 bar Unidad de rotación 360°
Presión máxima de rotación 150 bar Unidad de rotación 220°
Frecuencia de impacto 45-62.5 Hz Peso 1500 Kg
Aceite de lubricación del shank 0.8 cm³/min
Presión de aire de lubricación del shank 3 bar
Peso 104Kg
Shank Macho T38

VIGA CARRIER
Modelo Viga 6’ - 10’ Modelo C22.1
Tipo de avance con cadena 100 HE Motor diesel Deutz BF 4L 2011
Aplicación Barra desde 6-10 pies Potencia 75 HP (55 kW)
Peso 500 kg Sistema de transmisión Hidrostática
Motor de avance 500 cm³ Bomba de Desplazamiento Pistones axiales, 45 cm³
SISTEMA DE CONTROL Motor Hydrostático Pistones radiales, 1043 cm³
Modelo K-18-HC50 Oscilante posterior +/- 8°
Power pack Electrohidraulico Llantas 7.50-15 PR (aro 15” Ø)
Motor eléctrico 75 HP Sistema hidráulico del Carrier
Frecuencia 50-60 Hz Articulación de la dirección ± 35°
Voltage 380 - 440 - 550 VAC Bomba de posicionamiento Engranaje simple
Cable eléctrico 3X2/0AWG+2x4AWG Sistema eléctrico del Carrier
Axial pistons 71 cm³ Tensión 24 VDC
Bombas hidráulicas
Triple gear 41/16/10 ccr Potencia del Arrancador 4.0 kW
SISTEMA HYDRABOLT 70 W, 24 VDC
Bomba Cat 66DX30G11 Bateria 2 x12 V, 90 Ah
Flujo 3.0 gpm (11.4 lpm) Luces de marcha 8 X halogen 50W HD
Rango de presion 7 a 275 bar Tanque de combustible 65 Litros
Carreta 8.6 mm Tanque hidráulico 110 Litros
Desplazamiento volumetrico 3.35 cm³/rev Sistema de extinción Ansul Ansul 5 Kg (2 Boquillas)
Delta de temperatura 8°C Extintor manual 1 X 10 Kg (type ABC)

©RESEMIN Copyright reserved


7
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF

SISTEMA DE AGUA Y AIRE MACHINE DIMENSIONS


Compresor LE3-10 UV A 9095 mm
Tipo Pistones B 2012 mm
Presion maxima de trabajo 10 bar C 1200 mm
Capacidad de aceite 5.1 L D 811 mm
Velocidad del eje de rotación 1200-1800 r/min E 300 mm
Nivel sonoro 68 dB F 15 °
Peso 35 kg G 18 °
Bomba de agua CR5-9 H 1118 mm
Caudal 6.9 m³/h I 1200 mm
Velocidad max. operación 3500 rpm J 1963 mm
Desplazamiento 5 cm³/rev
Enfriador tubular FG 120-1427
Presión de trabajo máx. del aceite 20 bar
Temp. de trabajo máx. del aceite 120°C
Presión de trabajo máx. del agua 20 bar
Delta de temperatura 8° C

©RESEMIN Copyright reserved


8
MUKI FF – MANUAL DE OPERACIÓN

©RESEMIN Copyright reserved


9
NOTA

©RESEMIN Copyright reserved


NOTA

©RESEMIN Copyright reserved

También podría gustarte