Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SERIE: JMC-896
Manual de Operación
@RESEMIN Copyright reserved N/P 3001 09028 -2 ED. 04-2022. IMAGEN REFERENCIAL.
POLÍTICA DE GARANTÍAS DE
RESEMIN S.A.
Resemin S.A. (según se define en las Condiciones Generales de Venta) garantiza que los nuevos
Equipos de Perforación y Sostenimiento, suministrados por Resemin S.A. No tienen defectos de
materiales ni de fabricación.
Los equipos de perforación y sostenimiento fabricados por Resemin S.A. Tienen una cobertura de
garantía de 1000 horas de percusión (por uso) o 12 meses (por tiempo), lo que ocurra primero.
Los equipos de acarreo fabricados por Resemin S.A. tienen una cobertura de garantía de 2000 hrs de
Motor Diesel (por uso) o 12 meses (por tiempo) lo que ocurra primero.
La garantía inicia una vez concluida la puesta en marcha del equipo, misma que debe de ser firmada
por el cliente final en señal de aceptación.
El plazo de garantía respecto al año calendario brindado se da inicio a partir de la fecha de emisión
de la factura o la guía de remisión por la entrega del equipo en nuestros almacenes y en el caso de
una venta equipo al exterior la fecha de inicio de la garantía es en el momento en que se reconoce
como ingreso la factura de venta del equipo o la fecha de embarque según Incoterm.
Todos los plazos de garantía antes mencionados deberán ser respetados por ambas partes. Para el
caso de un equipo vendido fuera del país de fabricación el plazo podrá extenderse a (15) meses desde
la fecha de envío al COMPRADOR. Así mismo Resemin de manera excepcional, podrá brindar una
garantía comercial.
El COMPRADOR acuerda y reconoce que todas las garantías terminarán inmediatamente en caso de
que el COMPRADOR pretenda, en forma expresa o implícita, transferir o ceder a un tercero cualquiera
de sus derechos en virtud de esta garantía. Cualquier intento por parte del COMPRADOR de transferir
o ceder las garantías proporcionadas por Resemin S.A. a cualquier tercero carecerá de validez, a
menos que Resemin hubiere otorgado su consentimiento previo por escrito al COMPRADOR. Este
párrafo aplica para el cliente final y no para el distribuidor o agente intermediario que participa en la
venta.
• Perforadora hidráulica seis (6) meses o cuatrocientas (400) horas de la percusión, cualquiera
sea primero.
• Para otros repuestos los periodos de garantía son de tres (3) meses
• Todos los períodos indicados se calculan a partir de la fecha de la entrega al usuario final.
Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
Por servicio overhaul de equipos Resemin, se brindará una cobertura de garantía de 500 hrs. del
horómetro de percusión o 6 meses. Lo que ocurra primero. El plazo se da inicio a partir de la fecha de
emisión de la factura o la guía de remisión por la entrega del equipo en nuestros almacenes.
1.4. COBERTURA
La garantía asumida por Resemin S.A. cubre la reparación o el cambio de los elementos defectuosos
(piezas y/o repuestos) para la solución definitiva del problema y, en consecuencia, no contempla la
anulación de la venta, reducción del precio o sustitución del equipo completo.
La garantía para los equipos incluye todos los términos y condiciones de garantía entre Resemin S.A.
y el COMPRADOR. El COMPRADOR renuncia expresamente a todo reclamo contra Resemin S.A. en
razón de cualquier daño emergente, incidental, indirecto, especial, de carácter sancionatorio o
punitivo, incluidos, pero no limitados a, pérdida de utilidades efectivas o previstas, de ingresos o
productos; pérdidas debidas a cierre o paralización de operaciones; aumento de gastos de fabricación,
operación, empréstitos o financiamiento; pérdida de uso, productividad o de espacio en las
instalaciones; o aumento del costo de capital, e independientemente de si dicho reclamo se suscitare
de incumplimiento de contrato o garantía, responsabilidad extracontractual (incluida negligencia),
responsabilidad del fabricante, indemnización, contribución a pérdidas resultantes de avería,
responsabilidad objetiva o cualquier otra teoría legal. Toda Responsabilidad de Resemin se limita a
atender lo que indica esta política de garantía, sin perjuicio de que las garantías de Resemin S.A.
pudieran o no cumplir su propósito esencial o considerarse carentes de validez o no susceptibles de
ejecución.
El registro de garantía de los motores Diesel deberá ser completado ante el representante local de los
motores. Todas las garantías de los motores serán manejadas con el representante local del fabricante
original de los motores.
Bajo ninguna circunstancia ni condición alguna, la responsabilidad de Resemin S.A., ya sea respecto
de un reclamo individual o colectivo, que se suscitare de cualquier contrato, excederá del precio de
compra pagadero en virtud del contrato por aquella pieza de la que se origine la responsabilidad.
La garantía respecto de una pieza reemplazada o reparada expira en la misma fecha que la garantía
original del equipo suministrado.
Nuestro producto proporcionara garantía extendida solo en caso excepcional que el diseño
implementado por RESEMIN requiera alguna modificación. Lo cual será establecido o comunicado
mediante un boletín informativo aprobado por la gerencia de RESEMIN. Y esta garantía extendida no
será mayor a los 2 años de entrega del equipo al COMPRADOR.
1.5. EXCLUSIONES:
1. Cualquier defecto o daño en los materiales o el diseño causados por el COMPRADOR, que
sea consecuencia de acciones o medidas del COMPRADOR que afecten la calidad o la
estructura.
2. Daño causado por negligencia o falla del COMPRADOR en el mantenimiento del equipo de
acuerdo con las recomendaciones de cartillas de mantenimiento de Resemin S.A. Será
requisito indispensable el historial documentado de mantenimiento técnico.
3. El desgaste y deterioro natural del equipo, el mantenimiento técnico normal, incluidos entre
otros, afinamientos de motor, ajustes e inspecciones o piezas de recambio normales (por
ejemplo, filtros de repuesto) y el daño resultante de estos.
4. Daño causado por falla del COMPRADOR en el almacenamiento, mantenimiento u
operación adecuados del equipo, o a causa de sobrecarga o por no seguir en debida forma las
instrucciones de mantenimiento técnico y operación, u originado por accidente o por trabajar
por sobre las capacidades máximas admisibles, o excediendo o no cumpliendo con la potencia
de entrada recomendada.
Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
5. El COMPRADOR acuerda y reconoce que todas las garantías terminarán inmediatamente
en caso de que el COMPRADOR pretenda, en forma expresa o implícita, transferir o ceder a
un tercero cualquiera de sus derechos en virtud de esta garantía. Cualquier intento por parte
del COMPRADOR de transferir o ceder las garantías proporcionadas por Resemin S.A. a
cualquier tercero carecerá de validez, a menos que Resemin hubiere otorgado su
consentimiento previo por escrito al COMPRADOR.
6. Daño que sea causado, entre otras cosas, pero no limitado a, condiciones de operación,
tales como agua profunda y/o corrosiva, caminos defectuosos, polvo, escasa ventilación, en
que los componentes que están diseñados y fabricados de acuerdo con normas industriales,
fallen prematuramente.
7. Consumibles, incluidos entre otros, pero no limitados a, sellos, filtros, mangueras, correas,
neumáticos, piezas de ajuste, tornillos, pernos, arandelas, piezas de conexión para martillos
perforadores de roca, porta brocas, diafragmas, soportes de martillos picadores, toberas de
inyección, cable de remolque, biseles de caucho, bujes de picas, etc.
8. Piezas que pueden ser reparadas o afinadas con mínima intervención, lo que incluye, entre
otras cosas, pero no limitados a cambio de sellos, apriete o ajustes.
9. El uso de piezas o componentes, no vendidos o provistos por Resemin. Excluye cualquier
reclamo de garantía.
10. Daños que sean producto de reparación inapropiada por servicios suministrados por
personal ajeno a Resemin.
11. Cualquier daño emergente directo o indirecto, que incluya entre otros, pérdida de ingresos
o utilidades, pérdida de producción o pérdida de uso de cualquier equipo.
12. Mejoramiento y/o actualización de productos que Resemin S.A. ponga a disposición, a
menos que se especifique otra cosa.
13. Todo repuesto o componente eléctrico se excluyen de un periodo de garantía salvo que la
falla ocurrida en el mismo sea por un tema demostrable técnicamente a: Calidad de producto o
falla de fabricación.
1. Luego del recibo de notificación de una falla bajo garantía, Resemin S.A. remediará la falla
según su criterio, en conformidad con estos términos de garantía.
2. Para que la atención por garantía sea aceptada, el cliente deberá cumplir los siguientes
requisitos:
• Coordinar con nuestro departamento de Aftermarket Resemin para programar la fecha
atención o evaluación por garantía.
• Enviar su informe técnico de sustento de falla o avería del equipo o componentes.
• Realizar su solicitud de reclamo de garantía, y remitirlo con todos los datos solicitados para
dar inicio al proceso de garantía.
• No se aceptará la garantía sin los documentos e información indicada.
• El formato deberá ser completados en su totalidad y entregados al representante de
Resemin S.A., dentro de veintiuno (21) días a partir de la fecha en que el COMPRADOR
descubra o debería haber descubierto la falla alegada. Los reclamos presentados después
de este plazo serán rechazados. Solamente una falla debería informarse por cada reclamo.
La solicitud de reclamo de garantía debería enviarse a su representante local de Resemin
S.A.
• Resemin S.A. dará atención a todos los requerimientos de cobertura por garantía que
formulen sus clientes, para lo cual remitirá las piezas, repuestos y personal necesario a fin
de dar su oportuna atención. Si una vez efectuado el procedimiento, se llegara a determinar
que el requerimiento efectuado por el cliente no constituía una cobertura por garantía, se
procederá a facturar a nombre de este, el importe correspondiente por las piezas e insumos
utilizados, así como también por los costos incurridos en dar atención a su requerimiento.
Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
• El COMPRADOR retendrá la pieza objeto del reclamo durante 100 días a partir de la
culminación del reclamo, a fin de que Resemin S.A. la inspeccione y disponga como
requiera.
• Así mismo la pieza defectuosa objeto del reclamo deberá enviarse, a un lugar de destino
que indique o instruya Resemin S.A. Y no podrá devolverse ninguna pieza sin el
consentimiento previo de Resemin S.A. Una vez tramitada la garantía, el título de propiedad
de las piezas defectuosas será transferido a Resemin S.A.
• Las piezas deberán devolverse a su representante local de Resemin S.A.
• El plazo de apelación de cada decisión de Resemin S.A. Respecto de un reclamo de
garantía es de diez (10) días a partir de la fecha de la decisión, luego de lo cual dicha
decisión será definitiva.
• Esta garantía reemplaza todas las otras garantías o condiciones expresas, implícitas o
reglamentarias, incluidas, entre otras, pero no limitadas a garantías de comerciabilidad y
adecuación a un propósito determinado. No se otorga ninguna otra garantía expresa ni
implícita, a menos que Resemin S.A. la otorgue expresamente por escrito.
• Esta garantía no se suspenderá en razón de no uso, uso intermitente ni por ningún otro
motivo.
James Valenzuela
CEO RESEMIN S.A.
Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
ATENCIÓN
1 INTRODUCCIÓN
3 COMPONENTES PRINCIPALES
4 ÁMBITOS DE UTILIZACIÓN
5 CONTROL DE RUTINA
6 PANELES DE CONTROL
9 INSTRUCCIONES ADICIONALES
10 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
1
INTRODUCCIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN ......................................................................................... 6
1.1. Identificación de la máquina .................................................................. 7
1.2. Información del fabricante ..................................................................... 8
1.3. Manuales de la máquina ....................................................................... 8
1.4. Legalidad de los manuales.................................................................... 9
1.5. Declaración de conformidad del diseño de la máquina ......................... 9
1.6. Definiciones........................................................................................... 9
1. INTRODUCCIÓN
Dirección: Calle Luis Galvani N° 356, Urb. Lot. Ind. Sta. Rosa, Ate, Lima –Perú
Teléfono: 51-01-7435500 www.resemin.com E-mail: resemin@resemin.com
NOMBRE SERIE
FECHA DE FABRICACIÓN
Dirección: Calle Luis Galvani N° 356, Urb. Lot. Ind. Sta. Rosa, Ate, Lima –Perú
Teléfono: 51-01-7435500 www.resemin.com E-mail: resemin@resemin.com
Teléfono : 51-01-7435500
E-mail : resemin@resemin.com
Los manuales son los documentos que describen e ilustran el funcionamiento seguro
en operación, mantenimiento y, las precauciones de seguridad para la persona que
dará uso a la máquina.
Para identificar los manuales constatar que los datos de placa de identificación deben
coincidir con la cubierta de los manuales de la máquina.
Los documentos que brindan son los siguientes:
1.6. Definiciones
INSTRUCCIONES
GENERALES DE
SEGURIDAD Y MEDIO
AMBIENTE
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para identificar las señales de seguridad en estas instrucciones, se usan los siguientes
términos:
PELIGRO
El término “PELIGRO” indica una situación peligrosa con un alto nivel de riesgo que,
si no se evita, tendrá como resultado lesiones graves o la muerte.
ATENCIÓN
El término “ATENCIÓN” Indica un peligro con nivel medio de riesgo que, si no se evita,
podría tener como resultado lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
NOTA
Los símbolos obligatorios especifican acciones a ejecutar para evitar un peligro. Las
acciones obligatorias son identificadas con un pictograma blanco y fondo de color azul.
Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus alrededores debe cumplir con la
información indicada en la simbología de acción obligatoria.
SÍMBOLOS OBLIGATORIOS
Usar guantes de Usar protector Usar casco de Llevar arnés de
protección ocular seguridad seguridad
SÍMBOLOS DE PROHIBICIÓN
Prohibido Prohibido Prohibido llamas
Subir Fumar abiertas
NOTA
Verifique diariamente el estado de las etiquetas de seguridad.
Mantenga diariamente limpias y visibles las etiquetas de seguridad.
Si las etiquetas de seguridad están borrosas, dañadas, manchadas o que no cumplan
con la legibilidad de visualizar a una distancia, deberán sustituirse antes de poner en
funcionamiento la máquina.
• Utilice en todo momento sus EPP: guantes, botas, casco de protección, anteojos
de protección, etc.
• Use soportes fijos cuando vaya a trabajar bajo una carga suspendida.
• Cuando busque fugas en el sistema hidráulico, use siempre un cartón o cualquier
otro material rígido, nunca use la mano. El fluido presurizado puede penetrar la
piel y causar graves lesiones.
• No cambie los valores de flujo y presión de las válvulas hidráulicas, a menos que
haya obtenido la debida autorización del fabricante.
• Antes de inflar las llantas, asegúrese que las pestañas (seguros) y llantas no
tengan ningún daño.
• Use cables, jaula u otro dispositivo de seguridad cuando vaya a llenar aire a las
llantas. No exceda la presión máxima recomendada por el fabricante.
• Todo trabajo con el sistema eléctrico debe ser realizado por un técnico
especializado.
Las luces son importantes para brindar iluminación durante el transporte y operación
en perforación. La máquina está equipada con faros LED de 4200 lm cada uno y estos
faros tienen una distancia de iluminación de 20 metros.
Los faros posteriores y anteriores de la máquina se activan con dos selectores
ubicados en el panel de control de conducción (para más información, consulte la
sección “paneles de controles”).
Faros delanteros:
Faros posteriores:
2.2.12. Ergonomía
La adaptación al puesto de trabajo por parte del operador requiere, ante todo la
consideración de las medidas del cuerpo humano en el dimensionamiento al puesto
de trabajo.
El puesto de trabajo de la máquina es de posición sentada, en esta posición está
distribuida geométricamente para no generar problemas físicos.
De acuerdo con lo antecedido, es fundamental la salud física del operador en el puesto
de trabajo.
ATENCIÓN
El área donde existe mucho peligro, y por ello, una persona ubicada
dentro de ella puede sufrir un accidente, por lo tanto, se debe verificar
que ninguna persona no autorizada se encuentre dentro de esta zona.
Específicamente es la zona donde se realiza la perforación.
ATENCIÓN
Nunca retire ni modifique las cubiertas de seguridad.
Utilizar la máquina sin las cubiertas de seguridad colocadas en su lugar
es sumamente peligroso y puede causar lesiones graves o la muerte.
Queda terminantemente prohibido retirar o modificar las cubiertas de
seguridad. Antes de utilizar la máquina verifique que no presente daños.
La máquina está compuesta con una cabina de seguridad para el operador. La cabina
está aprobada para FOPS (Estructura protectora de caída de objetos) y ROPS
(Estructura protectora antivuelco) de conformidad con EN ISO 3749 y EN ISO 3741.
Sin embargo, las cabinas de acero resistentes a los ácidos solo tienen la aprobación
FOPS.
Nunca realice ninguna modificación en todas las estructuras FOPS / ROPS. Cualquier
modificación invalidará la aprobación de certificación FOPS / ROPS de la máquina.
Se prohíbe realizar trabajos de soldadura, perforaciones, cortes o cualquier alteración
en las estructuras con certificado de FOPS / ROPS.
En caso de accidente, las modificaciones en estructuras FOPS / ROPS podrían afectar
a la protección del operador y provocar serias lesiones e incluso la muerte.
Cualquier estructura dañada debe sustituirse antes de usar la máquina. Nunca intente
reparar la estructura de la cabina certificada.
Techo extendido
Techo retraído
ATENCIÓN
Obviar o retirar un dispositivo de protección puede causar la muerte o
lesiones graves.
No aplique ningún cambio a los dispositivos de protección.
Verifique que estén en su lugar y que funcionen correctamente antes de
utilizar la máquina.
La máquina está equipada con dispositivos de protección que están diseñadas para
reducir riesgos para el operador. Nunca modifique los dispositivos de protección,
deben estar siempre en buen estado y colocados correctamente. Recuerde que se
requieren inspección y mantenimiento preventivo.
Debe seguir todas las instrucciones de mantenimiento descritas en el manual.
Los dispositivos de protección en la máquina incluyen:
• Cinturón de seguridad.
• Interruptor limitador del cable reel (opcional).
• Interruptor de aislamiento de las baterías.
• Interruptor mando rotativo del tablero eléctrico principal.
• Barra de trabado de la articulación central de la máquina.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. Verifique que el área de la articulación de la
máquina se encuentre despejada antes de iniciar el movimiento de la
máquina.
Utilice siempre la barra de trabado cuando realiza trabajos de:
mantenimiento, reparaciones en la parte central, transporte en
plataformas y cuando es remolcado.
BARRA DE TRABADO
NOTA
La barra de trabado debe colocarse antes de iniciar cualquier actividad de
mantenimiento, antes del transporte en plataforma y antes de elevar la máquina.
NOTA
• El tablero eléctrico principal de la mina debe contar con la 5ta línea para el
funcionamiento correcto de este sistema.
• Ante una descarga eléctrica producida por algún defecto en el cable de
alimentación, el tablero eléctrico de alimentación de la mina debe contar con su
dispositivo de seguridad.
• La desactivación del sistema de seguridad conllevará a graves lesiones y/o la
muerte y/o daños materiales.
2.7.1. Circulina
2.7.2. Bocina
La máquina está compuesta por tres dispositivos de parada de emergencia, esto para
que facilite una mejor respuesta frente a cualquier emergencia que pueda ocurrir.
La función esencial del dispositivo de parada de emergencia es interrumpir (en caso
de peligro) el suministro de las fuentes de alimentación de energía (corriente eléctrica,
aire a presión, agua a presión, aceite a presión, etc.) y parar la máquina lo más rápido
posible.
Para detener la máquina ante una emergencia, use cualquiera de los dispositivos de
parada de emergencia, esto detiene la máquina en su totalidad, el dispositivo de
parada de emergencia seguirá activada hasta que se reinicie manualmente desde el
interruptor principal (mando rotativo) del tablero eléctrico.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Asegúrese que el acceso a las paradas de emergencia esté libre y
despejado.
Compruebe que esté en buenas condiciones de funcionamiento antes y
después de cada movimiento de la máquina.
OFF
NOTA
No gire el interruptor principal de la bateria si uno de los motores esta encendido, detenga
todo los motores antes de activar el interruptor principal de la bateria
INTERRUPTOR DEL CIRCUITO PRINCIPAL
ON ENCENDIDO:
• Indica que esta energizado (ON).
• En esta posición no se debe abrir la
puerta del tablero TAB 1.
RESET:
• Indica que esta activado el pulsador de
RESET parada de emergencia del equipo.
APAGADO:
• Indica desenergizado (OFF).
• En esta posición, puede abrir la
OFF puerta del tablero TAB 1.
REPOSICION DE LA PARADA DE EMERGENCIA
Al presionar el botón pulsador de parada de emergencia se desenergiza completamente la
máquina, para reponer la puesta en marcha, realice los procedimientos a continuación:
ATENCIÓN
Al apagar el interruptor del tablero principal, no se desconecta la alimentación
principal del cable reel de la máquina. Por lo tanto, el cable sigue transmitiendo
corriente. NO AGARRE UN CABLE CON CORRIENTE.
PRECAUCIÓN
Advertencia peligro de resbalones, traspiés y caídas.
Los resbalones, traspié y caídas pueden provocar graves lesiones e
incluso la muerte.
Use las rutas de acceso indicados y mantenga un apoyo de tres puntos
en todo momento. Mantenga limpias las rutas de acceso de salida.
La cabina del operario tiene dos salidas, en ambos lados (izquierdo y derecho),
también, puede usarse como salidas de emergencia. En el caso que en algún
momento se produce una emergencia, el operador debe usar la ruta de salida más
segura.
El apoyo de los tres puntos es una función que los usuarios cuando usan la máquina
en el lugar de trabajo tengan siempre tres puntos de contacto con la máquina en todo
momento. Los tres puntos de contacto se pueden lograr mejor con una de estas
combinaciones:
• Dos pies y una mano.
• Dos manos y un pie.
Use los pasamanos para mantener 3 o 4 puntos de contacto corporal con la máquina
y mantenga la cara hacia la máquina mientras suba o baje de la máquina.
Para maximizar el uso de los tres puntos de contacto se debe tomar en cuenta:
• Conocer el entorno de su lugar de trabajo, tener presente los elementos con
superficies resbaladizas, piso desnivelado.
• Mantener siempre el piso de la cabina, superficies antideslizantes limpias de
aceite, grasa, barro, nieve u otros desechos que pueden causar accidentes.
Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si se realizan los
trabajos sobre una altura considerable, u otra posición peligrosa, utilice plataforma de
trabajo y los arneses de seguridad necesarios para evitar caídas.
Nunca se suba en las cubiertas de la máquina y queda terminantemente prohibido
subir o bajar de la máquina en movimiento.
ATENCIÓN
Los extintores de incendio portátiles deben ser inspeccionados visualmente al menos
mensualmente. La inspección visual debe asegurar lo siguiente:
ATENCIÓN
Los extintores deben estar sujetos a inspección de mantenimiento al menos una vez
cada año.
1. Botón de programación
2. LEDs de programación
3. Cable de Bateria
4. Minipuerto USB
NOTA
Para contribuir a que el sistema de detección y actuación CHECKFIRE 210 funcione como
se espera, se deben realizar los procedimientos de inspección y mantenimiento
adecuados a los intervalos específicos.
INSPECCIONES DIARIAS
El operador del vehículo/equipo debe revisar el sistema todos los días, para lo cual
deberá verificar visualmente lo siguiente:
• El LED de alimentación permanece estable en VERDE con alimentación externa o
dual, o parpadea a una frecuencia de 1 cada 3 segundos para alimentación interna.
• Todos los demás LEDs están apagados (ni fijos ni intermitentes).
• Las sirenas están en silencio.
• No hay daños aparentes en ningún componente.
ATENCIÓN
Cada seis meses, todos los sistemas de detección de incendios, incluidas
alarmas, paradas de emergencia, y otro equipo asociado, deben ser
totalmente examina- dos y revisados para verificar su apropiada operación
en concordancia con las recomendaciones de los fabricantes.
EN CASO DE INCENDIO
ABRIR LA PUERTA
DE PROTECCION
NOTA
• En caso de incendio, se debe de seguir las normas y los procedimientos de acción de
acuerdo con los procedimientos de cada mina.
• Utilice el extintor de incendios manual según las instrucciones del fabricante.
1) Activar el botón pulsador de parada de emergencia para apagar lo más rápido posible
los motores eléctricos y el motor diésel.
2) Siempre que sea posible y no ocasione peligro alguno, realice las siguientes acciones:
a) Aplicar el freno de estacionamiento/parqueo.
b) Activar el Sistema de extinción de incendios ANSUL AUTOMATICO CHECKFIRE
retirando el sello visual y presionar el botón led activador del dispositivo activador
c) Localizar un extintor de incendios manual.
d) Desconecte el interruptor maestro (switch master) de las baterías.
e) Desconecte la corriente principal de la máquina.
f) Cierre el suministro de combustible de la máquina.
g) Esté preparado con el extintor de incendios manual para evitar la posible
reactivación del fuego.
NOTA
Utilice el extintor de incendios manual según las instrucciones del fabricante.
PELIGRO
Cuando conduzca la máquina hasta una plataforma de transporte, utilice rampas. Este
debe ser siempre firme y horizontal.
Vaya siempre a baja velocidad, y tenga especial cuidado al pasar de la rampa a la
plataforma.
NOTA
Instale la barra de seguridad para bloquear la articulación central antes de moverla
a la plataforma.
Baje todos los estabilizadores al piso de la plataforma.
Baje el brazo pendular tanto como sea posible y apóyelo sobre bloques de goma y
fíjelo a la plataforma.
El chasis de la máquina debe estar sujeto a la plataforma usando correas o cadenas
apropiadas.
COMPONENTES
PRINCIPALES
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
3. COMPONENTES PRINCIPALES
3.1. Perforadora
ITEM COMPONENTES
1 Acumulador de alta (HP).
2 Acumulador de baja (LP).
3 Motor hidráulico de rotación.
4 Punto de engrase rodamiento.
5 Front guide.
6 Pernos hexagonales ¾.
7 Conector del barrido de agua.
8 Pernos de sujeción del front guide.
9 Housing.
10 Cuerpo motor
11 Cuerpo
3.2. Viga
ITEM COMPONENTES
1 Rodamiento del motor hidráulico
2 Viga superior
3 Soporte de aluminio
4 Centralizador
5 Abrazaderas
6 Viga inferior
7 Centralizador frontal
8 Motor hidráulico
9 Cadena 100 HE
10 Soporte de mangueras hidráulicas
11 Lainas inoxidables
12 Ensamble del templador de cadena.
13 Perno regulador de la cadena.
14 Seguro del perno regulador.
15 Cilindro Hidraulico de avance de viga superior.
16 Clavija de goma.
3.3. Boom
ITEM COMPONENTES
1 Soporte principal del boom.
2 Acople superior.
3 Cilindro Hidraulico gemelo inferior.
4 Tubo macho
5 Unidad de rotación 360°.
6 Holder doble.
7 Refuerzo.
8 Feed holder.
9 Acople inferior.
10 Cilindro Hidraulico de extensión del boom.
11 Soporte de mangueras.
12 Cubierta.
13 Tubo hembra.
14 Unidad de rotación 220°.
15 Soporte
16 Cilindro Hidraulico de basculación
ITEM COMPONENTES
1 Motor eléctrico.
2 Base de campana.
3 Acople
4 Bomba hidráulica.
5 Bomba de engranaje triple.
6 Perilla (perilla dorada).
7 Válvula reguladora de flujo
8 Perilla.
9 Cartucho de válvula de alivio.
10 Cartucho de válvula PRES-LAN
11 Cuerpo
12 Cartucho de la válvula check
13 Válvula direccional KA-18.
14 Cable de potencia
15 Cadena
16 Sprocket
17 Motor hidráulico
18 Válvula reguladora de flujo
19 Protector
20 Colectores
21 Placa eje
22 Soporte de centralizador
23 Brazo móvil.
3.5. Carrier
COMPONENTES PRINCIAPALES DEL CARRIER DELANTERO
ITEM COMPONENTES
1 Panel de perforación.
2 Panel de condicion
3 Barra de trabado
4 Circulina
5 Cilindro hidraulico del estabilizador izquierdo
6 Llanta delantera 7.5 (Aro 15” Ø).
7 Botella de nitrógeno.
8 Tanque PQS 10 Lbs
9 Cilindro hidraulico de dirección
10 Faro posterior
11 Actuador neumático
12 Asiento del operador
13 Faro delantero
14 Sistema de control check fire
15 Motor hidráulico delantero
16 Faro delantero inferior
17 Cilindro hidraulico del estabilizador derecho
ITEM COMPONENTES
1 Tablero eléctrico TAB 3
2 Filtro de llenado de aceite.
3 Enfriador tropical.
4 Tablero eléctrico TAB1.1.
5 Enfriador tubular de aceite.
6 Filtro separador de agua.
7 Control 210 módulo de interfaz.
8 Cable reel.
9 Porta filtro.
10 Centralizador de cable reel.
11 Oreja inferior de articulación central.
12 Bomba de aceite.
13 Motor hidráulico posterior.
14 Conjunto de toma de agua.
15 Bomba hidrostática 45cc.
16 Soporte de manguera.
ITEM COMPONENTES
17 Tanque pulmón
18 Faro posterior
19 Compresor de aire
20 Extintor manual 5 lb.
21 Bomba manual de piston
22 Tablero eléctrico TAB1
23 Tanque hidráulico
24 Nivel de aceite
25 Motor diesel
26 Soporte de bateria
27 Motor eléctrico
28 Interruptor de bateria
29 Llanta posterior 7.5 (Aro 15” Ø)
30 Bomba manual de llenado de aceite
31 Bomba hidráulica triple
32 Oreja superior de articulación central
ITEM COMPONENTES
1 Bomba de agua
2 Compresor de aire
3 Bomba de aceite
4 Enfriador tubular del aceite.
5 Toma de agua.
6 Tanque de aire.
ÁMBITOS DE
UTILIZACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
4. ÁMBITOS DE UTILIZACIÓN
4.1. Generalidades
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
CABLE ELÉCTRICO
SOBRE SOPORTES
GATOS DELANTEROS
EXTENDIDOS
PERFORACIÓN
CABLE ELÉCTRICO
SOBRE SOPORTES
GATOS DELANTEROS
EXTENDIDOS
4.2. Restricciones
CONTROL DE
RUTINA
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
5. CONTROL DE RUTINA
5.1. Generalidades
ATENCIÓN
Solo se autoriza al personal que haya recibido formación y
conocimiento de la operación y mantenimiento de la máquina.
Es obligatorio que el personal debe de utilizar en todo momento
sus equipos de protección personal como: casco, guantes, botas
de seguridad, lentes, etc.
Tan pronto como se descubra una avería, anótela e informe sobre la misma al
personal técnico de mantenimiento.
PUNTOS DE
ITEM COMPONENTES (LUBRICACION AUTOMATICA)
ENGRASE
1 Pin de extensión del estabilizador derecho lado vastago 1
2 Pin de extensión del estabilizador izquierdo lado vastago 1
3 Pin del centralizador del cable de alimentación 4
4 Pin de articulación de carrete de cable reel 1
5 Pin del soporte del compresor 1
6 Pin del brazo de articulacion del soporte del compresor 1
TOTAL 9
PUNTOS DE
ITEM COMPONENTES (LUBRICACION MANUAL)
ENGRASE
1 Placa de deslizamiento superior del tubo hembra 1
2 Pine de articulación del cilindro hidráulico de extensión de la viga 1
3 Placa de deslizamiento lado izquierdo del tubo hembra 1
4 Pin de articulación del cilindro hidráulico de basculación lado embolo 1
5 Pin de articulación del cilindro hidráulico de basculación lado vastago 1
6 Unidad de rotación 360° 2
7 Placa de deslizamiento inferior del tubo hembra 1
8 Pin de articulación del cilindro hidráulico de levante derecho lado embolo 1
9 Pin de articulación del cilindro hidráulico de levante derecho lado vastago 1
10 Pin de articulación del cilindro hidráulico de levante izquierdo lado embolo 1
11 Pin de articulación del cilindro hidráulico de levante izquierdo lado vastago 1
12 Pin de articulación del cilindro hidráulico de extensión del boom lado vastago 1
13 Placa de deslizamiento lado derecho del tubo hembra 1
14 Pin de articulación del cilindro hidráulico de extensión del boom lado embolo 1
15 Unidad de rotación 220° 2
TOTAL 17
PUNTOS DE
ITEM COMPONENTES (LUBRICACION MANUAL)
ENGRASE
1 Pin del rodamiento del templador de la cadena 1
2 Pin de articulacion del cilindro hidraulico de avance lado embolo 1
3 Rodamiento del motor hidráulico de avance de la perforadora 1
4 Pin de articulacion del cilindro hidraulico de avance lado vastago 1
5 Pin de articulación del cilindro hidraulico de extención de viga 1
TOTAL 5
ATENCIÓN
PELIGRO
ATENCIÓN
Asegúrese que el acceso a las paradas de emergencia esté libre y
despejado.
Compruebe que esté en buenas condiciones de funcionamiento antes y
después de cada desplazamiento.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. Verifique que el área de la articulación de la
máquina se encuentre despejada antes de iniciar el movimiento de la
máquina.
Utilice siempre la barra de trabado cuando realiza trabajos de:
mantenimiento, reparaciones en la parte central, transporte en
plataformas y cuando es remolcado la máquina.
VIGA TELESCÓPICA
BOOM 2.4
El boom se debe de mantener limpio, lave con agua al final de la jornada de trabajo y
realice el engrase de los puntos mencionados (Ver 5.2.1. Sistema de engrase).
UNIDAD DE ROTACIÓN
Válvula de
alivio
Puntos de
engrase
Puntos de
engrase
Válvula de
alivio
1. Verifique los pernos de sujeción y si fuera necesario ajústelos.
2. La unidad de rotación se debe de mantener limpias, lavar con agua al final de la
jornada de trabajo.
3. Engrase con una bomba manual los puntos de engrase de las unidades de rotación,
(4 puntos). Cada punto de engrase tiene su válvula de alivio de 41 bar (600 psi) en la
parte opuesta, estas válvulas deben mantenerse limpias durante el engrase para
poder descargar el exceso de grasa.
PINES DE ARTICULACIÓN
MOTOR DIÉSEL
El motor diésel es un motor termico de combustión interna, la combustión se produce
por el autoencendido del combustible debido a altas temperaturas derivadas de la
compresión del aire en el interior del cilindro.
NOTA
La lubricación del adaptador de culata (shank adapter) es esencial que reaalice sin
problemas.
Asegurese que el aceite cumple todo los requisitos y especificaciones adecudos. Elija la
viscosidad adecuada del aceite dependiendo de la temperatura de ambiente.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Es importante realizar la limpieza en genera, limpie todos los componentes de la
maquina con agua en especial el boom, la viga de perforación, unidad de rotación, esto
para eliminar los residuos de detritus producto de la perforación.
NOTA
No rocié directamente el agua a presión sobre los componentes eléctricos de la
máquina puesto que pueden causar desgaste prematuro de los componentes.
PANELES DE
CONTROL
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
PANELES DE CONTROL
ATENCIÓN
Prohibido personas en la zona del boom, peligro de aplastamiento.
Antes de realizar los movimientos del boom asegúrese siempre que no
haya personas en las áreas de peligro de la máquina y que ninguno de
los controles esté en posición de funcionamiento.
Componentes:
Palanca de extensión de
8 Posición N: Estado neutro.
boom.
Palanca de control de
11 Posición N: estado neutro.
basculación de viga.
Manómetro de presión de
Indica la presión de la bomba de posicionamiento (Está
25 posicionamiento.
presión debe de estar regulada alrededor de 180 bar).
(0 -250 bar)
SELLO VISUAL
ABRIR LA PUERTA
DE PROTECCIÓN
ABRIR LA PUERTA
DE PROTECCION
4. Botón RETARDO/reinico/silenciar
a) Los iconos sobre el botón representan opciones para el control del sistema.
PRECAUCIÓN
CUALQUIER INDICACIÓN DE FALLA PUEDE PRODUCIR EL MAL
FUNCIONAMIENTO DE LA DETECCION DE INCENDIOS O EL SISTEMA DE
ACTIVACION; CONTACTE CON EL AREA DE INGENIERIA DE RESEMIN.
PELIGRO
Componentes:
PELIGRO
Antes de arrancar el motor diésel asegúrese siempre que no haya
personas no autorizadas en las áreas de peligro de la máquina y que
ninguno de los controles esté en posición de funcionamiento.
El operador debe estar sentado y puesto el cinturón de seguridad antes
de encender el motor diésel.
Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención
de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese que todas las compuertas y resguardos estén
adecuadamente en su posición.
NO ARRANQUE EL MOTOR DIÉSEL NI MUEVA LA MÁQUINA, SI
PRESENTA UNA AVERÍA.
Componentes:
Piloto/luz indicadora de
presión aceite de
9 Se encienda cuando baja presión de aceite del motor diésel.
motor diésel.
(H15-305)
Se enciende cuando la temperatura es alta (130° C) y
automáticamente emite una señal sonora de 80 dB.
Piloto/luz indicadora de
Si la temperatura del motor diésel se eleva una de las causas
temperatura del motor
10 puede ser la rotura de la faja del ventilador.
diésel.
Nota: En caso de rotura de la faja se deberá cambiar
(H12-299)
inmediatamente por una faja nueva, se recomienda ponerse
en contacto con el personal de mantenimiento.
ATENCIÓN
Peligro de electrocución. Tensión de la red eléctrica de la máquina.
Alto voltaje puede provocar daños graves o la muerte.
Componentes:
Interruptor principal
Sirve para energizar o des energizar el encendido del
6 (Mando Rotativo).
tablero eléctrico TAB 1 y TAB 1.1.
(Q0-4)
Piloto/luz indicadora de
Se enciende cuando la bomba principal esta
7 bomba hidráulica.
encendida.
(H1-71)
Piloto/luz indicadora de
8 sobrecarga de motor M1. Se enciende cuando el motor eléctrico presenta una
(H2-74) sobre carga de corriente.
Posición 1:
Indica que está energizado (ON).
En esta posición no se debe abrir la puerta
del tablero TAB 1.
Posición 0:
Indica desenergizado (OFF).
En esta posición se puede abrir la puerta
del tablero TAB 1.
Compruebe que funcionen los pilotos/luz (1,
2, 3, 4, 5 y 6) indicadores del TAB 1.1 y TAB
8, activando el pulsador de prueba de
indicadores (7).
INSTRUCCIONES
PARA EL
MOVIMIENTO
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
PELIGRO
Asegúrese que el techo de protección esté a la altura adecuada que
tienen los túneles o galerías.
Cuando accione los estabilizadores, preste atención a que ninguna
persona se encuentre cerca de ellos.
Posición de movimiento
Posicionamiento de estacionamiento
PELIGRO
Antes de arrancar el motor diésel asegúrese que no haya personas no
autorizadas en las áreas de peligro de la máquina y que ninguno de los
controles esté en posición de funcionamiento.
Antes de encender el motor diésel el operador debe estar sentado con
el cinturón de seguridad colocado.
Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención
de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese que todas las compuertas y resguardos estén
adecuadamente en su posición.
SI PRESENTA UNA AVERÍA NO ARRANQUE EL MOTOR DIÉSEL,
NI MUEVA LA MÁQUINA.
ON
OFF
NOTA: En temperaturas frías (0°) utilice el precalentador del motor diésel, gire la llave
de contacto (18) en posición (I) un tiempo de 60 segundos como máximo, verifica el
indicador de precalentamiento (19).
PRECAUCIÓN
El acceso a la pista de ensayo debe tener una longitud suficiente, una superficie lisa
y una pendiente uniforme que permitan a la máquina alcanzar la velocidad requerida
antes de que los frenos sean accionados (según norma ISO 3450).
La prueba debe realizarse con las llantas al suelo sin el uso de los estabilizadores.
Active las luces de la máquina (posteriores y delanteros) con los selectores (14 y 15).
Presione el botón pulsador del freno de parqueo/emergencia (22).
Verifique que el piloto/luz de señalización de baja presión de parqueo (6) esté
encendido.
Verifique la presión en el manómetro (26), el valor debe ser 0 bar.
Para realizar la prueba con la marcha hacia adelante realiza el siguiente proceso:
• Active gradualmente el joystick de control (20) en la posición A, hasta el ángulo
total.
Para realizar la prueba con la marcha hacia atrás realiza el siguiente proceso:
• Active el joystick de control (20) en la posición B, hasta el ángulo total.
NOTA
• La pista de ensayo debe consistir en una superficie dura y seca, con una base bien
compactada. El suelo puede estar algo húmedo, siempre que el grado de humedad
no afecte negativamente a los ensayos de frenado (basado según norma ISO 3450).
• La pista de ensayo no debe tener una pendiente superior al 3% en dirección
perpendicular a la del movimiento (basado según norma ISO 3450).
• La pendiente en el sentido del desplazamiento no debe superior en el 1% a la que
se especifique para el ensayo que se efectúe (basado según norma ISO 3450).
• La prueba debe realizarse en los dos sentidos de marcha y como máximo 5
segundos.
• Durante la prueba el joystick de control de dirección (23) no debe ser manipulado.
• La revisión, inspección y reemplazo de los frenos debe ser efectuado por el personal
especializado de mantenimiento.
ATENCIÓN
• Tras cada uso de los frenos de estacionamiento en modo de frenado
de emergencia, debe ser reportado inmediatamente al personal
responsable para su inspección y verificación.
• Se recomienda utilizar 10 frenados de emergencia como maximo.
El acceso a la pista de ensayo debe tener una longitud suficiente, una superficie lisa
y una pendiente uniforme que permitan a la máquina alcanzar la velocidad requerida
antes de que los frenos sean accionados (según norma ISO 3450).
La prueba debe ser en un plano horizontal y en un plano inclinado (11° como máximo
según norma ISO 3450).
La prueba debe realizarse en un lugar de 50 metros de largo y despejado de cualquier
persona.
Active las luces de la máquina (posteriores y delanteros) con los selectores (14 y 15).
Jale el botón pulsador del freno de parqueo/emergencia (22).
Verifique que el piloto/luz de señalización de baja presión de parqueo (6) se apague.
Verifique la presión en el manómetro de parqueo (26), el valor debe ser 25-28 bar
Para realizar la prueba con la marcha hacia adelante realiza el siguiente proceso:
• Active gradualmente el joystick de control (20) en la posición A, hasta el ángulo
total.
• Desplace la máquina de 10 a 20 metros. Alcanzado esta distancia suelte el joystick
de control (20) de forma gradual a su posición neutro.
Para realizar la prueba con la marcha hacia atras realiza el siguiente proceso:
• Active gradualmente el joystick de control (24) en la posición B, hasta el ángulo
total.
• Desplace la máquina de 10 a 20 metros. Alcanzado esta distancia suelte el joystick
de control (24) de forma gradual a su posición neutro.
NOTA
• La pista de ensayo debe consistir en una superficie dura y seca, con una base bien
compactada. El suelo puede estar algo húmedo, siempre que el grado humedo no
afecte negativamente a los ensayos de frenado (basado según norma ISO 3450).
• La pista de ensayo no debe tener una pendiente superior al 3% en dirección
perpendicular a la del movimiento (basado según norma ISO 3450).
• La pendiente en el sentido del desplazamiento no debe superior en el 1% a la que se
especifique para el ensayoque se efectue (basado según norma ISO 3450).
• La prueba debe realizarse en los dos sentidos de marcha.
• Si utilizó el freno de parqueo ante una emergencia, debe ser reportado
inmediatamente al personal responsable para su inspección y verificación.
• La revisión, inspección y reemplazo de los frenos debe ser efectuado por el personal
especializado de mantenimiento.
NOTA
En pendientes positivas seleccione la velocidad baja.
Conduzca lentamente en las curvas, haga sonar siempre su bocina (claxon) para
poner en alerta a las personas en áreas de visión limitadas.
PELIGRO
Active el pulsador de la bocina para hacer saber a las personas que van
a mover la máquina.
PELIGRO
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
ON
OFF
POSICIONAMIENTO,
PERFORACIÓN Y
FORTIFICACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
ATENCIÓN
ASEGÚRESE QUE NO HAYA PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS
DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACIÓN Y MANTENIMIENTO.
NOTA
El cable eléctrico no debe estar conectado al tablero eléctrico de alimentación de la
mina durante el desenrollamiento con la máquina en movimiento.
El punto de anclaje debe ser firme, seguro y adecuado para evitar accidentes.
NOTA
Evitar que el cable eléctrico de la máquina este ubicado en el piso.
Evitar el contacto del cable eléctrico con agua.
PELIGRO
Aplastamiento de los pies, mantenga los pies a distancia.
Antes de realizar los movimientos de los estabilizadores asegúrese
siempre que no haya personas en las áreas de peligro de la máquina y
que ninguno de los controles esté en posición de funcionamiento.
ESTACIONAMIENTO DE
CABLE ELECTRICO LA MÁQUINA
EN SOPORTE
ESTABILIZADORES
EXTENDIDOS
SUMINISTRO DE AGUA
Asegúrese que la toma de agua se
encuentre limpia.
Acople la manguera a la válvula (1),
una vez que está instalada abrir la
válvula para permitir el paso del agua.
Abrir la válvula (2) para proceder a
purgar la suciedad decantada en el
filtro de cedazo (strainer).
Una vez eliminada la suciedad, cierre
la válvula (3) para permitir el paso de
agua al sistema de barrido.
Si existe sobre presión de la línea de
agua (mayor a 10 bar), se abrirá la
válvula de seguridad (3).
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
NOTA
Considerar la línea TEST solo para minas que cuenten con el sistema de protección de
la QUINTA LINEA.
Posición 1:
• Indica que esta energizado (ON).
• En esta posición no se debe abrir
la puerta del tablero TAB 1.
Posición 0:
• Indica desenergizado (OFF).
• En esta posición se debe abrir la
puerta del tablero TAB 1.
FORMA DE REINICIO
AVISO
8.5.1. Percusión
8.5.2. Avance
Observe si existe:
• Un movimiento de avance uniforme de la perforadora (no se produce saltos ni
sacudidas en torno al sistema de avance).
• Una rotación uniforme de broca de perforación (RPM constante).
• Un buen ajuste de la junta del adaptador (el acoplamiento no se está calentando,
poniendo azulado, ni sale vapor del mismo).
• Una penetración constante.
Escuche si se produce:
8.5.3. Rotación
Una velocidad de rotación demasiada alta da lugar al: desgaste rápido del borde
exterior de la broca, detritus de la perforación salen en granos finos, desgaste de la
perforadora y de los componentes de los mecanismos de rotación.
8.5.4. Barrido
El objetivo del barrido es eliminar los recortes de la roca (detritus) del taladro durante
la perforación.
La máquina utiliza el barrido de agua, esto es dirigido a la parte inferior del barreno a
través del conjunto de perforación y de los orificios de la broca, los recortes de la roca
se mezclan con el agua de barrido y salen por sopladas a través del espacio existente
entre la barra de perforación y la pared del taladro.
Un barrido incorrecto dará una baja tasa de penetración (mayor recorte), menor
duración y más desgaste de la broca y una mayor posibilidad que se atasque el
barreno.
PELIGRO
Polvo en el ambiente de trabajo.
Respirar el polvo causa daños a la salud que puede provocar la muerte.
Utilice protectores respiratorios certificados.
ESTABILIZADORES
EXTENDIDOS
PELIGRO
Exposición en tiempo prolongado al ruido.
El funcionamiento de la máquina puede provocar pérdida auditiva.
Utilice protecciones auditivas certificadas para controlar e impedir la
pérdida auditiva.
8.8.1. Emboquillado
5. Conecte el barrido de agua con la válvula (1) (Ver Fig. 8.4) en la posición 1
(barrido de agua).
6. Poner en marcha la rotación de la perforadora con la palanca de control (15) (Ver
Fig. 8.3) en la posición A.
7. Inicie la perforación con la percusión en baja moviendo la palanca de control (16)
en la posición B y avance hacia adelante con la palanca de control (17) en la
posición A, se obtiene automáticamente una presión baja de avance cuando está
conectada la percusión en baja
8. Para que no exista desviación de taladro, se recomienda perforar
aproximadamente 1 pie en percusión y avance en baja (Ver Fig. 8.4).
EMBOQUILLADO
CABLE ELÉCTRICO 1 PIE
EN SOPORTE
GATOS
EXTENDIDOS
NOTA
El avance en perforación es muy importante para que la perforación sea adecuada,
por eso evite la presión de avance alta, para que no exista desviación del taladro, se
recomienda perforar aproximadamente un barra y media en percusión y avance en
baja dependiendo del terreno.
EXCESIVA PRESIÓN DE AVANCE PRESIÓN DE AVACE NORMAL
8.8.2. Perforación
PERFORACIÓN
CABLE ELÉCTRICO
EN SOPORTE
GATOS
EXTENDIDOS
NOTA
PERFORADORA
DESCRIPCIÓN
HC 50
BAJA (EMBOQUILLADO) 90 bar
PRESIÓN DE PERCUSIÓN
PERFORACIÓN 115-130 bar
BAJA (EMBOQUILLADO) 75 bar
PRESIÓN AVANCE
ALTA 85 - 120 bar
PRESIÓN DE ROTACIÓN 35 - 60 bar
RPM DE ROTACIÓN) (180 – 250 rpm)
PRESIÓN DEL BARRIDO DE AGUA 8 - 10 bar
PRESIÓN DEL BARRIDO DE AIRE 7 – 8 bar
PRESIÓN DEL AIRE DE LUBRICACIÓN DE PERFORADORA 3 bar
Estas presiones son referenciales, pueden variar de acuerdo con el tipo de terreno
donde se realiza la perforación.
NOTA
Para la aplicación en perforación, es recomendable parar manualmente el avance de la
perforadora al final de la perforación.
PELIGRO
DESPÚES DE LA PERFORACIÓN
Coloque los contoles y selectores en su punto neutro y apague el power pack.
Verificar las posibles averías que se haya observado durante la perforación como:
• Fugas de aceite en las mangueras o acoplamiento hidráulicos.
• Funcionamiento inadecuado de los actuadores hidráulicos.
NOTA
Al enrollar el cable, éste debe estar firmemente sujeto al punto de anclaje
para evitar arrastrar el cable eléctrico.
El operador debe tener cuidado de no tensar el cable eléctrico al enrollarlo.
La velocidad de bobinado debe ser adecuada para evitar atascos en el piñón
del cable del carrete (Ver capítulo 8 - MANUAL DE MANTENIMIENTO).
INSTRUCCIONES
ADICIONALES
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
9. INSTRUCCIONES ADICIONALES
PELIGRO
La máxima velocidad de remolcado es de 1 Km/h, esto previene los
daños a los componentes de remolcado y evita los riesgos al operador
de la máquina.
Prohibido remolcar la maquina con cables o cadenas.
Nunca debe ser remolcado con una máquina de menor capacidad.
ATENCIÓN
La máxima distancia permitida para el remolcado es de 1/2 Km a una
velocidad de 1 Km/h como máximo, por encima de esta distancia los
motores hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.
NOTA
No se olvide de volver a abrir la válvula de bola (1) después de haber remolcado la
máquina.
Después del proceso de remolcado restablecer la válvula by-pass a su condición inicial.
PELIGRO
NUNCA HAGA EL REMOLCADO DE LA MÁQUINA CON LOS
COMPONENTES DE MOVIMIENTO DEFECTUOSOS.
NO ARRANQUE EL MOTOR DIÉSEL SI ESTA CONECTADO El
SISTEMA DE REMOLQUE.
Manguera
lado vástago
NOTA
Los conectores del cilindro hidráulico deben mantenerse libres, solo deben ser
protegidas para evitar el ingreso de contaminantes.
PELIGRO
Respete siempre las normas de seguridad al realizar trabajos de
elevación.
Tenga presente el peso total de la máquina, este dato es brindado en
las especificaciones técnicas al final del manual.
No eleve la máquina cuando existen personas dentro del entorno.
PELIGRO
• Solo debe ser utilizado la máquina correcta para elevación y con la capacidad
suficiente.
• Se deben seguir las regulaciones de seguridad local, concerniente a
procedimientos de elevación de cargas.
• El peso de la carga se debe conocer, y no debe exceder la capacidad de
elevación promedio.
• La elevación debe ser coordinada y planificada de tal manera que el área debe
estar despejada de cualquier persona.
• Asegúrese que los accesorios de elevación estén en buenas condiciones.
• Los cables de elevación no se deben torcer, se deben fijar de acuerdo con las
instrucciones del fabricante; algunos ejemplos:
INCORRECTO CORRECTO
A. Ganchos de elevación.
B. Puntos de elevación.
C. Articulación bloqueada con la barra de trabado.
D. Marco de elevación.
NOTA
No rocié directamente el agua a presión sobre los componentes eléctricos de la
máquina.
PELIGRO
NOTA
Coloque una etiqueta recordando que los acumuladores están descargados.
PELIGRO
Cuando accione los estabilizadores, verifique que ninguna persona se
encuentre cerca.
Cuando guarde el boom, verifique que ninguna persona se encuentre
cerca.
Estas instrucciones no son prohibitivas, pero ofrecen una serie de consejos para
procesos adecuados de eliminación de desechos. Consulte a las autoridades locales
para que le proporcionen instrucciones más detalladas en cuanto a la eliminación de
diferentes materiales.
NOTA
Cuando deseche una máquina, el operario deberá seguir las indicaciones estipuladas
por las leyes indicadas por las autoridades locales de cada país en material de
eliminación de desechos del lugar específico en el que se vaya a desechar la máquina.
ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
MANUAL DE OPERACIÓN – MUKI FF
ÍNDICE
PERFORADORA BOOM
Modelo/marca HC50/Montabert Model 2.4
Potencia máxima de la perforadora 13 kW Extension 1000 mm
Precarga del acumulador de alta 35 bar Angula de giro lateral +36.6°/33°
Precarga del acumulador de baja 4 bar Ángulo de levante +30°
Presión máxima de percusión 11-130 bar Unidad de rotación 360°
Presión máxima de rotación 150 bar Unidad de rotación 220°
Frecuencia de impacto 45-62.5 Hz Peso 1500 Kg
Aceite de lubricación del shank 0.8 cm³/min
Presión de aire de lubricación del shank 3 bar
Peso 104Kg
Shank Macho T38
VIGA CARRIER
Modelo Viga 6’ - 10’ Modelo C22.1
Tipo de avance con cadena 100 HE Motor diesel Deutz BF 4L 2011
Aplicación Barra desde 6-10 pies Potencia 75 HP (55 kW)
Peso 500 kg Sistema de transmisión Hidrostática
Motor de avance 500 cm³ Bomba de Desplazamiento Pistones axiales, 45 cm³
SISTEMA DE CONTROL Motor Hydrostático Pistones radiales, 1043 cm³
Modelo K-18-HC50 Oscilante posterior +/- 8°
Power pack Electrohidraulico Llantas 7.50-15 PR (aro 15” Ø)
Motor eléctrico 75 HP Sistema hidráulico del Carrier
Frecuencia 50-60 Hz Articulación de la dirección ± 35°
Voltage 380 - 440 - 550 VAC Bomba de posicionamiento Engranaje simple
Cable eléctrico 3X2/0AWG+2x4AWG Sistema eléctrico del Carrier
Axial pistons 71 cm³ Tensión 24 VDC
Bombas hidráulicas
Triple gear 41/16/10 ccr Potencia del Arrancador 4.0 kW
SISTEMA HYDRABOLT 70 W, 24 VDC
Bomba Cat 66DX30G11 Bateria 2 x12 V, 90 Ah
Flujo 3.0 gpm (11.4 lpm) Luces de marcha 8 X halogen 50W HD
Rango de presion 7 a 275 bar Tanque de combustible 65 Litros
Carreta 8.6 mm Tanque hidráulico 110 Litros
Desplazamiento volumetrico 3.35 cm³/rev Sistema de extinción Ansul Ansul 5 Kg (2 Boquillas)
Delta de temperatura 8°C Extintor manual 1 X 10 Kg (type ABC)