Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SCAMEC 2000 M
.
Código: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100017163
Nº portador: . . . . . . . . . . . . . . . 55
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del portador. La infor-
mación contenida en este manual es válida para este portador. Con el fin de mejorar conti-
nuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar o modificar la
información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este manual se
elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
¡Peligro!
¡Advertencia!
¡Precaución!
¡Nota!
ÍNDICE
1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1. Portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2. Estructura del bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.1. Bastidor del extremo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2. Bastidor del extremo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.3. Oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3. Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.2. Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4. Transmisión hidrodinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.2. Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4.3. Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4.4. Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5. Transmisión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.2. Ejes de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.3. Ensamblajes del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.6. Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.1. Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.2. Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6.3. Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1. Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2. Normas de seguridad en el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Funcionamiento y uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.1. Puesta a punto en la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.2. Funcionamiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2.1. Tareas de mantenimiento diarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2.2. Comprobaciones de la instrumentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2.3. Comprobación de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.3. Conducción del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.3.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.3.2. Antes de proceder con el arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.3.3. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.3.4. Cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.3.5. Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.3.6. Puesta en movimiento del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.3.7. Conducción en pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3.8. Conducción por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3.9. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.4. Transferencia del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4.1. Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4.2. Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.4.3. Descenso del portador por una mina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.5. Condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.1. Funcionamiento en invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.2. Temperatura ambiente alta, gran altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.5.3. Arranque de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.5.4. Tratamiento protector de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Manual del operario
1. INTRODUCCIÓN
1.1. Portador
Se trata de un portador de dirección con un bastidor centralmente articulado y
tracción a las cuatro ruedas con un motor diésel. La potencia procedente del motor
se transmite a través de un convertidor de par a una transmisión automática de tres
velocidades con inversión de marcha.
Desde la transmisión, los ejes de la transmisión con juntas deslizantes universales
transmiten la potencia a los ejes motores planetarios interiores de gran reducción.
Los ejes de las ruedas están equipados con frenos integrados sumergidos en un baño
de aceite, que funcionan como frenos de conducción y como frenos de seguridad /
estacionamiento del portador.
El sistema de la dirección y el sistema de frenada se accionan hidráulicamente. La
dirección es de potencia totalmente hidráulica, y utiliza una bomba hidráulica de
accionamiento directo montada sobre bridas que suministra el fluido hidráulico a una
válvula orbital accionada por el volante. Ésta activa los dos cilindros de la dirección
ubicados en la junta articulada.
Un sistema eléctrico de 24 V suministra al portador voltaje para su puesta en
funcionamiento, funcionamiento y funciones de supervisión del panel de control. Los
instrumentos y controles de supervisión y manejo de todos los sistemas se
encuentran en la zona del operario. En este manual se incluye una descripción de
cada uno. Familiarícese con la posición y el funcionamiento de cada uno.
Para lograr el máximo rendimiento de su portador es importante que comprenda bien
las funciones y los procedimientos de funcionamiento del mismo. Lea atentamente
este manual, y utilícelo como referencia hasta que logre dominar el portador.
Antes de empezar a utilizar el portador y antes de cada turno de trabajo, realice las
tareas de inspección y mantenimiento necesarias en el portador.
Fig. 1. Bastidor
1.2.3. Oscilación
La oscilación del eje del extremo del motor permite al portador girar aprox. +/- 10° a
lo largo del eje longitudinal. Esta disposición permite al portador mantener toda la
potencia de tracción en las cuatro ruedas, incluso en superficies irregulares.
1.3. Motor
1.3.1. Información general
Los motores OM 904 LA (cuatro cilindros) y OM 906 LA/OM 926 LA (seis cilindros)
son motores diésel de inyección directa de cuatro tiempos, refrigerados por agua.
Los cilindros están dispuestos en línea. Cada cilindro tiene dos válvulas de admisión
y una válvula de salida.
Cada cilindro tiene una bomba de unidad de inyección de combustible independiente
con un conducto corto de inyección de combustible a alta presión que va a la boquilla
multi-orificio situada en el centro de la cámara de combustión. Las bombas de la
unidad se montan directamente en el cárter motor y se accionan mediante el árbol de
levas.
Los motores se equipan de serie con un turbocompresor y un intercooler. El motor
puede equiparse con un freno motor* opcionalmente (válvula de mariposa y válvulas
de mariposa de apertura constante*).
Las emisiones producidas por los motores son especialmente bajas. El inicio de la
inyección, el período de inyección y la cantidad de inyección se controlan de forma
totalmente electrónica.
El sistema de control está formado por una unidad de control del motor montada en
el motor, el módulo MR (control del motor) y la unidad FR (control de conducción)
dependiente de la aplicación o el módulo de adaptación ADM. Todas estas unidades
de control están interconectadas mediante la red de área de controlador (CAN).
Silenciador
Se ha instalado un silenciador a lo largo del tubo de escape como parte del sistema
de escape de un motor de combustión interno para reducir su ruido de escape. En los
motores de combustión interna, los gases de escape del motor salen por el
silenciador.
1 2 3
1. Propulsor
2. Turbina
3. Estator
Propulsor
La potencia del motor se transmite desde el volante del motor hasta el propulsor. Este
elemento forma la sección de bombeo del convertidor de par hidráulico y es el
principal componente que inicia el flujo de aceite hacia el resto de componentes, lo
que ocasiona la multiplicación del par. El propulsor confiere al aceite su movimiento,
forzándolo a entrar en la turbina.
Turbina
La turbina está montada en el lado opuesto al propulsor y está conectada al eje de
salida del convertidor de par. La turbina es el miembro conducido del convertidor de
par. El fluido se dirige al perímetro exterior de este elemento. Descarga el fluido en
su centro y también transfiere la fuerza hidráulica a la transmisión.
Estator
El estator, el miembro de reacción del convertidor de par, está situado entre el
propulsor y la turbina. Su función es redirigir el fluido que sale de la sección interior
de la turbina hacia el elemento propulsor para que recircule.
El estator tiene cuchillas muy curvadas, y en su cubo incluye un embrague de rotación
libre que impide que el estator gire en sentido contrario al giro del motor. El estator
cambia la dirección del flujo de aceite de modo que el aceite vuelve al propulsor en el
sentido de rotación del propulsor. El embrague de rotación libre impide que el estator
gire en sentido contrario al sentido de giro del propulsor y la turbina por la fuerza del
flujo.
1.4.3. Transmisión
La transmisión tiene discos de embrague que engranan las marchas. La transmisión
multivelocidad puede engranarse bajo carga. El sistema de control ajusta la velocidad
y la carga y dirige el aceite hidráulico al grupo de embrague, que selecciona la marcha
óptima para cada situación de funcionamiento.
El ensamblaje del embrague de dirección y de velocidad está fijado a la carcasa de
la transmisión y está conectado al eje de salida del convertidor. La función de los
embragues de dirección y de velocidad es la de dirigir la potencia a través del tren de
engranajes para proporcionar la dirección y la gama de velocidad deseadas.
1.6.1. Bombas
Información general
El portador tiene un sistema hidráulico común para la dirección y el funcionamiento
de los accesorios. Una bomba hidráulica conectada a una salida de potencia en el
motor diésel suministra fluido al sistema de los accesorios y también al sistema de
dirección. Es posible un funcionamiento simultáneo de la dirección y los accesorios.
Bombas
El sistema hidráulico se compone de bombas hidráulicas accionadas por un motor
diésel. El fluido hidráulico se distribuye desde las bombas hidráulicas a las diferentes
partes del portador a través de válvulas de control direccional.
Filtrado
Para ofrecer una fiabilidad óptima en el funcionamiento y maximizar la durabilidad de
los componentes incluidos en el sistema hidráulico, se ha aplicado un alto grado de
filtración. Todos estos filtros disponen de indicadores que indican cuándo deben
sustituirse los cartuchos del filtro.
1.6.2. Frenos
Información general
En el interior de los ensamblajes del eje, en la carcasa de la transmisión, se han
colocado paquetes de frenos de disco con baño de aceite para cada uno de los ejes
de transmisión. Los frenos se accionan hidráulicamente.
Acumulador de presión
Un acumulador hidráulico es un depósito de almacenamiento de presión en el que se
retiene bajo presión un líquido hidráulico no compresible desde una fuente externa.
Su función principal es almacenar energía hidráulica y resulta necesario porque hace
que la energía vuelva a estar de nuevo disponible para el sistema.
Los motivos principales por los cuales se utiliza un acumulador en un sistema
hidráulico son que la bomba no necesita ser tan grande para soportar demandas
extremas, por lo que el circuito de suministro puede responder más rápido a cualquier
demanda temporal y a pulsaciones más suaves.
1.6.3. Dirección
Información general
La parte del extremo del motor y del extremo de la carga del portador con articulación
central están unidas en la junta del bastidor, que es móvil sobre un eje vertical para
la dirección y se acciona mediante dos cilindros hidráulicos. Es posible un
funcionamiento simultáneo de la dirección y de los accesorios. La válvula de dirección
es del tipo Orbitrol.
Detección de carga
En los sistemas de detección de carga, tan sólo una bomba es capaz de abastecer
tanto al sistema de dirección como al hidráulico. Además de los sistemas de dirección
LS, es posible ahorrar energía utilizando una bomba LS. Las unidades de dirección
de detección de carga disponen de una conexión adicional para la detección de carga
(LS o Load Sensing), de manera que la señal de presión de carga pueda enviarse a
una bomba LS a través de la unidad de dirección. La señal de detección de carga
controla el caudal de aceite desde la bomba LS hasta la unidad de dirección.
Componentes principales
– Bomba hidráulica, que proporciona el fluido de presión necesario.
– El dispositivo de dirección, al que está conectado el volante, controla el caudal
de fluido procedente de la bomba hidráulica y que se dirige a los cilindros, por
lo que para el portador se obtiene una velocidad y una dirección de giro que
se corresponden con los movimientos del volante. El dispositivo de dirección
también actúa como bomba de dirección de reserva en caso de reducción del
suministro de fluido presurizado al sistema de dirección. En este caso, la
fuerza dirección necesaria se genera manualmente.
– Los cilindros de dirección hacen girar el portador por su articulación central
mediante el efecto del fluido a presión.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
12
1 2 3 4
13
5 6 7 8
14
9 10 11
Fig. 8. Interruptores
1. Faro delantero 9. Interruptor de anulación (opcional)
2. Faro trasero 10. Estrangulador manual ON / OFF
3. Bocina 11. Estrangulador manual
4. Intermitente 12. Freno de estacionamiento/
5. Luz de trabajo delantera seguridad
6. Luz de trabajo trasera 13. Liberación del freno de seguridad/
estacionamiento
7. Derivación de la bocina
14. Llave de contacto de corriente
8. Baliza
1. Faro delantero
2. Faro trasero
3. Bocina
Función
– Dispositivo de advertencia
4. Intermitente
Uso
– Al girar el interruptor a la izquierda o a la derecha parpadeará el
intermitente izquierdo o el intermitente derecho.
7. Derivación de la bocina
8. Baliza giratoria
Función
– Advierte al personal expuesto en condiciones normales de
funcionamiento del portador sobre los posibles peligros de
impacto o aplastamiento o por sus movimientos.
Funcionamiento del interruptor
– On / Off
Uso
– Consulte el capítulo 3.2 Sistema de control del motor.
Función
– Se usa para ajustar la velocidad del motor durante operaciones
estacionarias.
– Use el interruptor "estrangulador manual + / -" para alcanzar las
rpm deseadas.
Funcionamiento del interruptor
– On / Off
Función
– La velocidad del motor puede ajustarse tras colocar el interruptor
del estrangulador manual ON/OFF en la posición ON.
Funcionamiento del interruptor
– Derecha - Aumenta la velocidad del motor.
– Izquierda - Reduce la velocidad del motor.
Para el accionamiento
– Presione el botón del freno de seguridad/estacionamiento.
Secuencia de eventos
– El indicador luminoso de advertencia del freno de seguridad /
estacionamiento se enciende.
Para el reinicio
– Tire del botón del freno de seguridad/estacionamiento.
¡Precaución!
12
11 1
13
10 2
9 3
8 4
7 5
6
1. Purificador de aire
2. Presión del freno de servicio
3. Presión del freno de estacionamiento / seguridad
4. Presión del embrague de la transmisión
5. -
6. Corriente conectada
7. Nivel de fluido hidráulico
8. Temperatura del fluido hidráulico
9. Temperatura del eje
10. Carga de la batería
11. Filtro de fluido de retorno hidráulico
12. Prefiltro de combustible calentado
13. Intermitente
1. Purificador de aire
Se enciende
– Se obstruye
Se enciende
– la presión cae por debajo de 100 bares.
Se enciende
– Freno de estacionamiento/seguridad accionado.
Se enciende
– La presión cae por debajo de 10 bares.
Con aceite frío
– Normalizar la temperatura del aceite.
– Coloque el selector de marchas en avance y velocidad alta.
– Aplique los frenos.
– Revolucione el motor de mitad a tres cuartos del acelerador.
5. -
6. Corriente ON
Se enciende
– Interruptor principal cerrado.
– Llave de contacto de corriente en posición de corriente conectada
(ON).
Se enciende
– El nivel de fluido del depósito es demasiado bajo.
Se enciende
– Supera los 100 °C
Se enciende
– Supera los 95 - 100 °C.
10.Carga de la batería
Se enciende
– Llave de corriente en la posición de arranque.
– La batería no se está cargando.
– La correa politrapezoidal se ha roto.
Funcionamiento
– No debe permanecer encendido con el motor en funcionamiento.
Solución
– Detenga el motor e investigue la causa.
– Compruebe la correa politrapezoidal.
Se enciende
– Se obstruye.
Se enciende
– En caso de presencia de agua en el separador de agua.
– Desenrosque el tapón de drenaje y deje que salga el agua hasta
que el recipiente de separación se vacíe.
13.Intermitente
Se enciende
– El intermitente izquierdo o derecho está encendido.
3.1.3. Indicadores
1. Cuentarrevoluciones
Instrumento principal
– Las lecturas se muestran en una pantalla analógica convencional.
– La configuración de los parámetros y la autocomprobación se
realizan mediante una interfaz de diagnóstico y el software
WINgauge.
– Esto facilita la programación del contenido de la pantalla, los
valores de medición adicionales y los mensajes sobre el
mantenimiento.
2. Botón
Comprobación de parámetros
– Pulse el botón para comprobar los parámetros.
Nivel de combustible
– Si el nivel de combustible es inferior al 10%, se muestra digitalmente un
símbolo en la pantalla de matriz de puntos.
Batería
– El símbolo de la carga de batería se muestra junto con el valor físico real en
la pantalla de matriz de puntos si el estado de carga de la batería es inferior
a 23 V.
Códigos de avería
– Los códigos de avería se muestran en la pantalla de matriz de puntos.
– Consulte la publicación adjunta.
• ADM2 Códigos de avería del motor
Información general
El motor está equipado con un sistema de control electrónico que controla el motor y
a sí mismo.
Si se detecta un fallo, se evalúa inmediatamente y se inicia automáticamente una de
las siguientes medidas:
– El fallo de funcionamiento se indica mediante los indicadores luminosos de
comprobación del motor y parada del motor.
– Los códigos de avería se muestran en la pantalla de matriz de puntos.
– El motor se conmuta a la función de reserva adecuada para continuar el
funcionamiento.
2 3
1
¡Precaución!
1. Sobrevelocidad.
2. La presión del aceite está por debajo de los niveles admisibles.
3. La temperatura del refrigerante está por encima de los niveles admisibles.
Los límites de los valores que se enumeran arriba se guardan en los registros de
datos del motor.
El indicador luminoso de parada del motor está continuamente encendido.
El indicador luminoso de comprobación del motor está continuamente encendido.
– Detenga el motor inmediatamente ya que, de lo contrario, podrían producirse
daños más graves en el motor.
El indicador luminoso de parada del motor está parpadeando.
El indicador luminoso de comprobación del motor está parpadeando.
– La parada automática del motor está en progreso.
¡Precaución!
¡Advertencia!
Interruptor principal
– El interruptor principal del portador activa y desactiva el suministro de
electricidad al portador.
– Es muy importante abrir el interruptor principal antes de realizar cualquier
inspección o tarea eléctrica, como sustituir un fusible fundido.
– Aísla la batería del resto del circuito para protegerla del fuego, en caso de que
el motor se pare o si el portador se deja desatendido.
– No abra el interruptor con el motor en funcionamiento.
– Tras girar la llave de contacto de corriente en sentido antihorario para apagar
el motor, espere al menos 40 segundos antes de abrir el interruptor principal.
– Espere un minuto antes de iniciar el procedimiento.
¡Nota!
3.4. Disyuntores
Disyuntor
– Un disyuntor es un interruptor eléctrico accionado automáticamente, diseñado
para proteger un circuito eléctrico de los daños provocados por una
sobrecarga o un cortocircuito.
– El centro del disyuntor salta en respuesta a una temperatura excesiva o un
aumento de corriente.
– Puede reanudarse manualmente para reiniciar el funcionamiento normal.
3 4
1. Volante
2. Selector de marchas
3. Pedal acelerador
4. Pedal del freno de servicio
1. Volante
2. Selector de marchas
¡Peligro!
3. Pedal acelerador
3.6. Asiento
1. Rueda manual de ajuste --- Inclinación. Inclinación infinita del cojín del asiento.
2. Ruedas manuales de ajuste de la altura. Para una elevación infinita, haga
avanzar la rueda hacia delante. Para bajarlos, tire hacia atrás. El ajuste del peso
es automático.
3. Sujete para ajustar la longitud del asiento. Levante el amortiguador, ajuste el
asiento.
4. Ruedas manuales de ajuste del respaldo. Inclinación infinita del respaldo.
5. Limitador de altura con función de bloqueo.
Posición N
Suspensión de gama completa (palanca a la derecha).
Posición normal.
Posición 2
Suspensión de gama limitada (palanca en posición central). Se aplica en los casos
en los que el conductor se sienta y se levanta del asiento con frecuencia.
6. Giro y bloqueo del asiento.
Función
– Desviar o minimizar el riesgo con la mayor rapidez posible.
– Aportar seguridad al operario y al portador en situaciones de
emergencia.
– En caso de fallo de funcionamiento.
– Para detener rápidamente el movimiento.
Para el accionamiento
– Pulse el botón.
Para el reinicio
– Suelte el botón de parada de emergencia.
3.8. Limpiaparabrisas
1 2 3
1. Limpiaparabrisas, izq.
2. Lavaparabrisas
3. Limpiaparabrisas, der.
Información general
– Por su salud, no seleccione una temperatura demasiado baja para la cabina.
– Pruebe distintos ajustes hasta descubrir qué temperatura es adecuada para
usted.
– Seleccione la temperatura según su comodidad, y no en función de la lectura
de temperatura.
– Ajuste las salidas de aire de forma que el flujo de aire en la cabina sea
agradable.
– Nunca dirija el flujo de aire hacia usted.
– La temperatura de cabina recomendada es como máximo 5–7 °C por debajo
de la temperatura ambiente.
– El uso del aire acondicionado en combinación con el control de temperatura
previene la formación de vaho en las ventanas, ya que el aire acondicionado
elimina la humedad del aire.
– El aire húmedo es difícil de respirar, de modo que el aire acondicionado, al
deshumidificar el aire de la cabina, mejora su confort.
Pomo de recirculación
Ventilador
4. FUNCIONAMIENTO Y USO
¡Peligro!
Acumuladores de presión
Los acumuladores de presión hidráulicos son dispositivos de almacenamiento de
energía. Mantienen la presión hidráulica en el circuito de frenada hidráulico sólo como
medio auxiliar de emergencia si falla la bomba hidráulica o el motor deja de funcionar
por completo.
1. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento durante 1 minuto para cargar los
acumuladores.
2. Apague el motor.
3. Encienda la corriente con la llave de contacto de corriente.
4. Mantenga pisado el pedal del freno de servicio durante 10 segundos y suéltelo.
5. Vuelva a pisar y a soltar.
– El indicador luminoso de advertencia del freno de servicio se enciende a 100
bares.
– Esto debe requerir al menos 3 aplicaciones.
¡Peligro!
Frenos de seguridad/estacionamiento
La capacidad de agarre de los frenos de seguridad/estacionamiento depende tanto
del estado de los discos de freno como de que no haya presión sobre el circuito del
freno de servicio/estacionamiento.
1. Arranque el motor.
2. Pulse el botón de seta del freno de seguridad/estacionamiento.
3. Tire hacia arriba del botón de seta del freno de seguridad/estacionamiento.
Nota: No presione el botón de liberación del freno de seguridad/
estacionamiento.
4. Ponga el selector de marchas en la segunda marcha.
5. Pise a fondo el acelerador.
6. El portador no debe moverse. No continúe si el portador se mueve.
Frenos de servicio
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos de freno como de la presión que actúa sobre el circuito del freno de servicio.
1. Arranque el motor.
2. Pise el pedal del freno de servicio.
3. Tire hacia arriba del botón de seta del freno de seguridad/estacionamiento.
4. Pulse el botón del indicador luminoso del freno de seguridad/estacionamiento
para liberar el freno.
5. Ponga el selector de marchas en la segunda marcha.
6. Pise a fondo el acelerador.
7. El portador no debe moverse. No continúe si el portador se mueve.
¡Nota!
¡Peligro!
¡Nota!
¡Advertencia!
¡Precaución!
¡Peligro!
¡Nota!
1. Palanca de cambios
Selección de marchas
Primera marcha
– Úsela para poner el portador en movimiento.
– En lugares donde la carga y las condiciones del suelo no permitan el
desplazamiento a una velocidad más elevada.
Segunda marcha
– La velocidad del portador se acerca al límite de la primera marcha.
– La carga y las condiciones del suelo permiten el uso de una marcha más
elevada.
Tercera marcha
– La velocidad del portador se acerca al límite de la segunda marcha.
– La carga y las condiciones del suelo permiten el desplazamiento a máxima
velocidad.
Cambio a una marcha inferior
– Observe la velocidad del portador.
– El cambio de marcha no debe realizarse cuando la velocidad del portador sea
superior a la velocidad máxima de la marcha que intenta seleccionar.
Cambio de dirección de la conducción
– El portador deberá detenerse del todo antes de realizar el cambio.
4.3.5. Dirección
El portador tiene una dirección de junta de bastidor controlada hidrostáticamente.
Tenga en cuenta que la velocidad de reacción de la dirección disminuye cuando se
reduce la velocidad de régimen del motor. Téngalo presente sobre todo en los giros
y al desplazarse a altas velocidades. Para evitar que el fluido se caliente
excesivamente, aminore lentamente las revoluciones del motor cuando haya llegado
al punto de desplazamiento deseado. Durante la conducción utilice el pomo del
volante.
¡Nota!
¡Peligro!
4.3.9. Parada
1. Detenga el portador reduciendo las revoluciones del motor y usando el freno de
servicio.
– Evite las frenadas bruscas cuando conduzca un portador cargado.
¡Precaución!
¡Precaución!
¡Nota!
¡Precaución!
Indicaciones importantes
El portador no puede ponerse en marcha remolcándolo. Si se intenta poner en
marcha el portador mediante el remolcado se dañará gravemente el circuito de la
transmisión. Remolque el portador sólo si se considera realmente necesario. Utilice
siempre la barra de arrastre.
Antes de proceder con el remolcado, no olvide desembragar los frenos de seguridad/
estacionamiento y desmontar los árboles de transmisión cardánicos. Asegúrese de
que el portador remolcador y la barra de arrastre sean lo bastante robustos y tengan
el tamaño suficiente para remolcar la carga deseada.
La combinación de motor/bomba está en estado operativo adecuado.
– El remolcado puede realizarse sin tomar ninguna medida especial.
– Arranque el motor.
– Ajuste las RPM del motor para lograr una presión de alimentación normal de
la transmisión.
– El remolcado puede realizarse a velocidad normal de conducción.
Si la combinación de motor/bomba no funciona:
– El motor no puede arrancarse.
– La dirección tampoco funciona.
– Libere los frenos de seguridad/estacionamiento mecánicamente
¡Nota!
35 mm 35 mm
4.4.2. Elevación
Muchos países tienen leyes y normativas especiales en relación a los cables y el
equipo de elevación. Siga siempre las regulaciones de seguridad exigidas por las
leyes locales.
Solo debe utilizarse el tipo correcto de portador con una capacidad de elevación
suficiente.
Fije dos grúas a los puntos de elevación de la viga. Compruebe que el portador esté
bien fijado y equilibrado subiéndolo unos centímetros del suelo. Siga subiéndolo sólo
si está seguro/a de que el portador está bien fijado y equilibrado.
¡Advertencia!
Combustible
¡Peligro!
Riesgo de incendio
• El combustible es altamente inflamable. Por este motivo, evite el
fuego y las llamas expuestas y evite fumar al manejar
combustible.
• Utilice combustible diésel resistente al frío.
Arranque de emergencia
¡Peligro!
Peligro de explosión
• El uso de ayudas líquidas o gaseosas para el arranque puede
provocar explosiones. Esto puede ocasionar lesiones graves.
• No utilice ayudas líquidas o gaseosas para el arranque, como
éter o Startpilot para arrancar el motor.
Aceite de motor
Al cambiar el aceite de motor, seleccione un aceite que sea compatible con la
clasificación de la SAE y las temperaturas ambiente esperadas durante el periodo de
uso.
Refrigerante
¡Advertencia!
¡Advertencia!
Riesgo de envenenamiento
Baterías
Compruebe y recargue las baterías con más frecuencia durante los meses fríos del
año.
¡Advertencia!
El ácido que contienen las baterías quema la piel y los ojos si se entra en contacto
con él.
– No permita que el ácido entre en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
– Lleve prendas de protección adecuadas, ya que el ácido de batería puede
quemar y atravesar prendas normales. Asimismo, deberá llevar guantes de
protección y gafas de seguridad.
– Enjuague las salpicaduras de ácido de inmediato con agua limpia y acuda al
médico si es necesario.
¡Advertencia!
Peligro de explosión
• Los gases que se filtran de las baterías pueden explotar y
provocar lesiones.
• Por lo tanto, no está permitido el fuego, las llamas expuestas,
fumar ni chispas cerca de las baterías.
Un mantenimiento cuidadoso y un bajo consumo energético ayudarán a mantener la
carga de la batería completa. La capacidad de arranque se reduce en gran medida
cuando hace frío; a -10 °C, por ejemplo, solo está alrededor del 60% de la capacidad
normal. Si el motor no se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, guarde las
baterías en un lugar cálido si es posible. Garantice una buena ventilación durante la
recarga.
¡Advertencia!
¡Precaución!
Peligro de explosión
Los gases que se filtran de las baterías pueden explotar y provocar lesiones.
Por lo tanto, no está permitido el fuego, las llamas expuestas, fumar ni chispas cerca
de las baterías.
¡Precaución!
1. Si una batería se ha agotado o tiene poca carga para arrancar el motor, puede
realizar un arranque de emergencia utilizando un par de cables de alto voltaje
para conectar la batería agotada o con poca carga a una batería cargada de otro
portador.
2. Conduzca el otro portador lo más cerca posible al que tiene la batería agotada o
con poca carga, pero no permita que los portadores se toquen.
3. Apague el motor.
4. Los cables de alto voltaje tienen códigos de colores, rojo para positivo (+) y
negro para negativo (-). No mezcle los cables ni permita que los extremos
metálicos se toquen, ya que puede dañar la batería, el sistema de carga y/o el
sistema eléctrico de un portador.
5. Conecte primero los terminales positivos y a continuación los terminales
negativos de la batería.
6. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento un rato.
7. Retire los cables de alto voltaje en orden inverso.
8. Si el portador incluye un terminal de arranque de emergencia, es recomendable
utilizarlo.
¡Advertencia!
Riesgo de envenenamiento
• Los productos de tratamiento y limpieza pueden ser tóxicos y
causar graves envenenamientos en caso de ingestión.
• Mantenga los contenedores de productos de tratamiento y
limpieza siempre cerrados y fuera del alcance de los niños.
• Nunca guarde los productos de tratamiento y limpieza en
contenedores para comestibles (botellas, etc.) para evitar
confusiones.
• Observe las instrucciones de uso de los productos de tratamiento
y limpieza.
¡Advertencia!
¡Nota!
¡Precaución!
¡Nota!
¡Advertencia!
¡Advertencia!
Riesgo de envenenamiento
• Si el refrigerante se ingiere, existe riesgo de envenenamiento.
• Nunca ingiera el refrigerante.
Nunca guarde el refrigerante en depósitos que se suelen utilizar para las bebidas.
Guarde el refrigerante fuera del alcance de los niños.
Drene el refrigerante cuando el motor esté frío.
Tratamiento protector
La protección especial requerida dependerá de la duración del período de inactividad
del motor, así como de las condiciones ambiente predominantes en el lugar donde el
motor vaya a estar ubicado o guardado.
Tras la limpieza del motor, guárdelo en un lugar lo más seco y lo mejor ventilado
posible. Si no es posible, los intervalos para la realización de las medidas de
protección regulares deberán reducirse a la mitad.
Es esencial que el motor se proteja del contacto directo con el agua (agua de lluvia /
salpicaduras).
No se requieren medidas anticorrosión si el motor va a estar fuera de funcionamiento
durante menos de 12 meses y se cumplen las condiciones de almacenamiento
anteriormente indicadas.
Se requieren medidas de tratamiento protector especiales si el motor va a estar fuera
de funcionamiento durante más de 12 meses o en caso de condiciones de
almacenamiento y transporte excepcionales.
Para más información, acuda al centro de asistencia Mercedes-Benz más cercano.
Se recomienda encarecidamente la solicitud de asistencia.
NOTAS