Está en la página 1de 75

Manual del operario

SCAMEC 2000 M
.

Código: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100017163
Nº portador: . . . . . . . . . . . . . . . 55

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del portador. La infor-
mación contenida en este manual es válida para este portador. Con el fin de mejorar conti-
nuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar o modificar la
información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este manual se
elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

Normet Oy Tel. +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 E-mail: info@normet.fi
FI-74510 IISALMI Web: www.normet.fi
FINLAND
Manual del operario

Sobre este manual


Lea este manual atentamente antes de poner el portador en funcionamiento. Siga las
instrucciones del manual para garantizar la seguridad tanto de los operarios como de
terceras personas.

En el texto encontrará las siguientes advertencias:

¡Peligro!

Riesgo inmediato de sufrir graves lesiones e incluso la


muerte.

¡Advertencia!

Riesgo de sufrir lesiones.

¡Precaución!

Riesgo de daños materiales.

¡Nota!

Información importante relativa a las tareas de


mantenimiento o reparación.
Manual del operario

ÍNDICE

1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1. Portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2. Estructura del bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.1. Bastidor del extremo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2. Bastidor del extremo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.3. Oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3. Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.2. Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4. Transmisión hidrodinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.2. Convertidor de par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4.3. Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4.4. Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5. Transmisión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.2. Ejes de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.3. Ensamblajes del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.6. Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.1. Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.2. Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6.3. Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

2. Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1. Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2. Normas de seguridad en el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

3. Controles del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


3.1. Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.1.1. Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.1.2. Indicadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.1.3. Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.2. Sistema de control del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.3. Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.4. Disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.5. Controles de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.6. Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.7. Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.8. Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.9. Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Manual del operario

4. Funcionamiento y uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.1. Puesta a punto en la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.2. Funcionamiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2.1. Tareas de mantenimiento diarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2.2. Comprobaciones de la instrumentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2.3. Comprobación de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.3. Conducción del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.3.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.3.2. Antes de proceder con el arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.3.3. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.3.4. Cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.3.5. Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.3.6. Puesta en movimiento del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.3.7. Conducción en pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3.8. Conducción por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3.9. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.4. Transferencia del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4.1. Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4.2. Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.4.3. Descenso del portador por una mina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.5. Condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.1. Funcionamiento en invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.2. Temperatura ambiente alta, gran altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.5.3. Arranque de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.5.4. Tratamiento protector de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Manual del operario

1. INTRODUCCIÓN

1.1. Portador
Se trata de un portador de dirección con un bastidor centralmente articulado y
tracción a las cuatro ruedas con un motor diésel. La potencia procedente del motor
se transmite a través de un convertidor de par a una transmisión automática de tres
velocidades con inversión de marcha.
Desde la transmisión, los ejes de la transmisión con juntas deslizantes universales
transmiten la potencia a los ejes motores planetarios interiores de gran reducción.
Los ejes de las ruedas están equipados con frenos integrados sumergidos en un baño
de aceite, que funcionan como frenos de conducción y como frenos de seguridad /
estacionamiento del portador.
El sistema de la dirección y el sistema de frenada se accionan hidráulicamente. La
dirección es de potencia totalmente hidráulica, y utiliza una bomba hidráulica de
accionamiento directo montada sobre bridas que suministra el fluido hidráulico a una
válvula orbital accionada por el volante. Ésta activa los dos cilindros de la dirección
ubicados en la junta articulada.
Un sistema eléctrico de 24 V suministra al portador voltaje para su puesta en
funcionamiento, funcionamiento y funciones de supervisión del panel de control. Los
instrumentos y controles de supervisión y manejo de todos los sistemas se
encuentran en la zona del operario. En este manual se incluye una descripción de
cada uno. Familiarícese con la posición y el funcionamiento de cada uno.
Para lograr el máximo rendimiento de su portador es importante que comprenda bien
las funciones y los procedimientos de funcionamiento del mismo. Lea atentamente
este manual, y utilícelo como referencia hasta que logre dominar el portador.
Antes de empezar a utilizar el portador y antes de cada turno de trabajo, realice las
tareas de inspección y mantenimiento necesarias en el portador.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 5 (80)


Manual del operario

1.2. Estructura del bastidor


El portador está especialmente diseñado para las técnicas modernas de minería. Su
estructura y componentes se han diseñado para un funcionamiento duradero y fiable
incluso en las condiciones más adversas.
El portador está compuesto por dos bastidores de módulo, el bastidor del extremo del
motor y el bastidor del extremo de carga. Los cilindros de dirección hidráulica están
montados para un movimiento basculante entre los bastidores.
Los bastidores se unen cerca del centro de la unidad mediante una unión de bastidor
que puede moverse aprox. +/-40o mediante un eje vertical a través de dos pasadores
de articulación para la dirección. Esto permite al portador maniobrar en los espacios
más estrechos y colocarse con una precisión óptima.

Fig. 1. Bastidor

1.2.1. Bastidor del extremo del motor


El bastidor del extremo del motor del portador está fabricado con una placa de acero
soldada e incorpora la unidad de potencia, la transmisión, el habitáculo del operario
y el eje de la transmisión del extremo del motor como componentes principales.

1.2.2. Bastidor del extremo de carga


También está fabricado con una placa de acero soldada e incorpora el eje de la
transmisión del extremo de carga y los accesorios, como brazos de cesta, carros y
bastidores de elevación.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 6 (80)


Manual del operario

1.2.3. Oscilación
La oscilación del eje del extremo del motor permite al portador girar aprox. +/- 10° a
lo largo del eje longitudinal. Esta disposición permite al portador mantener toda la
potencia de tracción en las cuatro ruedas, incluso en superficies irregulares.

Fig. 2. Oscilación del eje

100047192 1-1 ES 0313 JUR 7 (80)


Manual del operario

1.3. Motor
1.3.1. Información general
Los motores OM 904 LA (cuatro cilindros) y OM 906 LA/OM 926 LA (seis cilindros)
son motores diésel de inyección directa de cuatro tiempos, refrigerados por agua.
Los cilindros están dispuestos en línea. Cada cilindro tiene dos válvulas de admisión
y una válvula de salida.
Cada cilindro tiene una bomba de unidad de inyección de combustible independiente
con un conducto corto de inyección de combustible a alta presión que va a la boquilla
multi-orificio situada en el centro de la cámara de combustión. Las bombas de la
unidad se montan directamente en el cárter motor y se accionan mediante el árbol de
levas.
Los motores se equipan de serie con un turbocompresor y un intercooler. El motor
puede equiparse con un freno motor* opcionalmente (válvula de mariposa y válvulas
de mariposa de apertura constante*).
Las emisiones producidas por los motores son especialmente bajas. El inicio de la
inyección, el período de inyección y la cantidad de inyección se controlan de forma
totalmente electrónica.
El sistema de control está formado por una unidad de control del motor montada en
el motor, el módulo MR (control del motor) y la unidad FR (control de conducción)
dependiente de la aplicación o el módulo de adaptación ADM. Todas estas unidades
de control están interconectadas mediante la red de área de controlador (CAN).

Fig. 3. Disposición del motor

100047192 1-1 ES 0313 JUR 8 (80)


Manual del operario

1.3.2. Sistema de escape

Purificador catalítico de los gases de escape


El purificador diésel ECS está formado por un alveolar de nido de abeja metálico
cubierto por un catalizador de metales preciosos, y encajado en una carcasa de acero
inoxidable. La función del catalizador es la de oxidar el monóxido de carbono (CO) y
los hidrocarburos (HC) peligrosos hasta producir dióxido de carbono inofensivo (CO2)
y agua (H2O). Además, el purificador diésel ECS también es capaz de reducir la
emisión total de partículas en un 25 - 30 % al oxidar la fracción orgánica soluble (FOS)
de las partículas.

Silenciador
Se ha instalado un silenciador a lo largo del tubo de escape como parte del sistema
de escape de un motor de combustión interno para reducir su ruido de escape. En los
motores de combustión interna, los gases de escape del motor salen por el
silenciador.

Fig. 4. Tubo de escape

100047192 1-1 ES 0313 JUR 9 (80)


Manual del operario

1.4. Transmisión hidrodinámica


1.4.1. Información general
La transmisión es de tipo hidrodinámico. El motor diésel impulsa la transmisión de
convertidor de par a través de la placa matriz. Desde la transmisión, la potencia se
transmite hacia ambos ejes a través de un eje de propulsión.
El sistema está formado por un convertidor de par hidrodinámico y una transmisión
multivelocidad. Las funciones de la transmisión y el convertidor de par están
coordinadas, y están accionadas por un sistema hidráulico común.

Fig. 5. Diseño básico de la transmisión

100047192 1-1 ES 0313 JUR 10 (80)


Manual del operario

1.4.2. Convertidor de par


Un convertidor de par es un dispositivo que ajusta el par de forma continua. La
potencia se transmite desde el propulsor a la turbina mediante fluido hidráulico.
Un convertidor de par hidráulico está formado por tres elementos y sus
correspondientes piezas para multiplicar el par del motor.
No hay ninguna conexión mecánica entre el propulsor y la turbina, el flujo de fluido
procedente del propulsor hace girar la turbina. El propulsor funciona como bomba
centrífuga, e incluye cuchillas curvadas que dirigen el caudal de fluido a través del
anillo interior contra la turbina, en la dirección de rotación.
Las cuchillas de la turbina y el propulsor están curvadas en direcciones opuestas. La
fuerza generada por el caudal de fluido actúa sobre la turbina en la misma dirección
que la rotación del propulsor; cuando la resistencia es igual, el propulsor y la turbina
actúan como un simple embrague.
La curvatura de las cuchillas de la turbina genera un caudal de retorno que crea la
multiplicación máxima de la fuerza. El fluido sale fluyendo de la turbina en el sentido
contrario al sentido de giro del propulsor. Para evitar que el aceite de retorno
procedente de la turbina actúe en contra del propulsor, el estator dirige el caudal
hacia el interior de las paletas del propulsor en el sentido de dirección del propulsor
y no en el sentido contrario.

1 2 3

Fig. 6. Diseño básico del convertidor de par

1. Propulsor
2. Turbina
3. Estator

100047192 1-1 ES 0313 JUR 11 (80)


Manual del operario

Propulsor
La potencia del motor se transmite desde el volante del motor hasta el propulsor. Este
elemento forma la sección de bombeo del convertidor de par hidráulico y es el
principal componente que inicia el flujo de aceite hacia el resto de componentes, lo
que ocasiona la multiplicación del par. El propulsor confiere al aceite su movimiento,
forzándolo a entrar en la turbina.

Turbina
La turbina está montada en el lado opuesto al propulsor y está conectada al eje de
salida del convertidor de par. La turbina es el miembro conducido del convertidor de
par. El fluido se dirige al perímetro exterior de este elemento. Descarga el fluido en
su centro y también transfiere la fuerza hidráulica a la transmisión.

Estator
El estator, el miembro de reacción del convertidor de par, está situado entre el
propulsor y la turbina. Su función es redirigir el fluido que sale de la sección interior
de la turbina hacia el elemento propulsor para que recircule.
El estator tiene cuchillas muy curvadas, y en su cubo incluye un embrague de rotación
libre que impide que el estator gire en sentido contrario al giro del motor. El estator
cambia la dirección del flujo de aceite de modo que el aceite vuelve al propulsor en el
sentido de rotación del propulsor. El embrague de rotación libre impide que el estator
gire en sentido contrario al sentido de giro del propulsor y la turbina por la fuerza del
flujo.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 12 (80)


Manual del operario

1.4.3. Transmisión
La transmisión tiene discos de embrague que engranan las marchas. La transmisión
multivelocidad puede engranarse bajo carga. El sistema de control ajusta la velocidad
y la carga y dirige el aceite hidráulico al grupo de embrague, que selecciona la marcha
óptima para cada situación de funcionamiento.
El ensamblaje del embrague de dirección y de velocidad está fijado a la carcasa de
la transmisión y está conectado al eje de salida del convertidor. La función de los
embragues de dirección y de velocidad es la de dirigir la potencia a través del tren de
engranajes para proporcionar la dirección y la gama de velocidad deseadas.

1.4.4. Controles de la transmisión


El portador tiene tres gamas de velocidad para cada dirección. El cambio de marcha
y la selección de la dirección de marcha son electrohidráulicos. El selector de
marchas está conectado a la unidad de control eléctrico, que acciona las válvulas
magnéticas conectadas a la válvula de control de cambio de la transmisión.
La válvula de control de cambio de la transmisión está montada directamente en el
lateral de la carcasa del convertidor. La función de la válvula de control es dirigir el
aceite bajo presión al embrague de velocidad y direccional deseado.
Los ensamblajes del embrague direccional y de velocidad están montados dentro de
la carcasa de la transmisión y están conectados al eje de salida del convertidor, ya
sea mediante engrane directo o eje motriz. La función de los engranajes de dirección
o de velocidad es la de dirigir la potencia a través del tren de engranajes para poder
conducir la máquina a la velocidad y en la dirección deseadas.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 13 (80)


Manual del operario

1.5. Transmisión mecánica


1.5.1. Información general
El motor diésel acciona una transmisión automática, desde donde la potencia se
dirige a ambos ejes.

1.5.2. Ejes de la transmisión


El ensamblaje del eje de la transmisión está formado por un eje de la transmisión, una
junta deslizante y una o más juntas universales. Este ensamblaje proporciona una
conexión flexible a través de la cual la potencia se transmite desde la transmisión al
eje motor.
Hay dos ejes de la transmisión en el tren motor. Los dos ejes de salida conectan la
parte inferior de la carcasa de la transmisión automática a los ejes trasero y delantero.

1.5.3. Ensamblajes del eje


Ambos ejes son de conducción. La potencia se transmite desde el engranaje
diferencial/de transmisión hacia los cubos de las ruedas, que están equipados con
unidades de engranajes planetarios. Los ejes son de doble reducción, es decir,
reducción primaria con biselados en espiral y reducción secundaria mediante
engranajes planetarios en los extremos de los cubos.
La potencia se transmite desde el eje motriz hacia el eje solar que está encajado en
el extremo del eje motriz. Mediante los piñones planetarios, el engranaje solar hace
girar el portador planetario que está acoplado al cubo de la rueda.
Los ensamblajes del freno son de disco multiplaca y están bañados en aceite, están
montados en la carcasa central y funcionan hidráulicamente. Dado que están
blindados y funcionan en aceite, no corren peligro de entrar en contacto con la
suciedad o con materiales externos, lo que los hace ideales para su uso en
aplicaciones “todo terreno”. La carcasa central ha sido diseñada para proporcionar
una capacidad adecuada de aceite para la disipación térmica.

Fig. 7. Ensamblajes del eje

100047192 1-1 ES 0313 JUR 14 (80)


Manual del operario

1.6. Sistema hidráulico


En esta sección se incluye información general sobre el sistema hidráulico del
portador. En los esquemas del portador encontrará información detallada.

1.6.1. Bombas
Información general
El portador tiene un sistema hidráulico común para la dirección y el funcionamiento
de los accesorios. Una bomba hidráulica conectada a una salida de potencia en el
motor diésel suministra fluido al sistema de los accesorios y también al sistema de
dirección. Es posible un funcionamiento simultáneo de la dirección y los accesorios.
Bombas
El sistema hidráulico se compone de bombas hidráulicas accionadas por un motor
diésel. El fluido hidráulico se distribuye desde las bombas hidráulicas a las diferentes
partes del portador a través de válvulas de control direccional.
Filtrado
Para ofrecer una fiabilidad óptima en el funcionamiento y maximizar la durabilidad de
los componentes incluidos en el sistema hidráulico, se ha aplicado un alto grado de
filtración. Todos estos filtros disponen de indicadores que indican cuándo deben
sustituirse los cartuchos del filtro.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 15 (80)


Manual del operario

1.6.2. Frenos

Información general
En el interior de los ensamblajes del eje, en la carcasa de la transmisión, se han
colocado paquetes de frenos de disco con baño de aceite para cada uno de los ejes
de transmisión. Los frenos se accionan hidráulicamente.

Función de la válvula de freno de doble circuito


Las presiones de salida son estrictamente independientes. Un fallo en uno de los
circuitos no afecta al funcionamiento del otro circuito.
La válvula del freno de servicio es una válvula reductora de presión doble con
liberación gradual, de tres vías y controlada mecánicamente. La válvula proporciona
un control preciso de las presiones de salida, proporcional a la pisada del pedal y, por
tanto, a la fuerza aplicada al pedal. En un circuito de frenada, la válvula del freno
suele estar asociada con la válvula de carga del acumulador de doble circuito.

Acumulador de presión
Un acumulador hidráulico es un depósito de almacenamiento de presión en el que se
retiene bajo presión un líquido hidráulico no compresible desde una fuente externa.
Su función principal es almacenar energía hidráulica y resulta necesario porque hace
que la energía vuelva a estar de nuevo disponible para el sistema.
Los motivos principales por los cuales se utiliza un acumulador en un sistema
hidráulico son que la bomba no necesita ser tan grande para soportar demandas
extremas, por lo que el circuito de suministro puede responder más rápido a cualquier
demanda temporal y a pulsaciones más suaves.

Función de la válvula de carga del acumulador


En los acumuladores se almacena la energía que se suministrará a las válvulas del
freno cuando no esté disponible la fuente usual de flujo hidráulico. Almacenan el
fluido hidráulico a una presión superior a la presión del freno. Los acumuladores
funcionan a una presión de funcionamiento de entre 120 y 150 bares. Cuando la
presión del acumulador desciende por debajo de la presión de conexión de la válvula
de carga, se cargan los acumuladores hasta que se alcanza la presión de
desconexión. La presión de desconexión de la válvula de carga estándar es de 150
bares. La presión de conexión es de aproximadamente 120 bares.
La válvula de carga del acumulador de presión controla el proceso del acumulador
hidráulico en los sistemas con bombas de caudal variable.

Válvula del freno de seguridad/estacionamiento


En el portador hay instalados cilindros de muelle que funcionan como frenos de
seguridad/estacionamiento. Cuando se aplica el freno de seguridad/estacionamiento,
la frenada se produce mediante los cilindros de carga por muelle. Cuando se libera el

100047192 1-1 ES 0313 JUR 16 (80)


Manual del operario

freno de seguridad/estacionamiento, el aceite fluye desde la válvula de carga hacia


los cilindros de carga por muelle, liberando el freno. La presión de liberación es de 25
bares.

1.6.3. Dirección

Información general
La parte del extremo del motor y del extremo de la carga del portador con articulación
central están unidas en la junta del bastidor, que es móvil sobre un eje vertical para
la dirección y se acciona mediante dos cilindros hidráulicos. Es posible un
funcionamiento simultáneo de la dirección y de los accesorios. La válvula de dirección
es del tipo Orbitrol.

Detección de carga
En los sistemas de detección de carga, tan sólo una bomba es capaz de abastecer
tanto al sistema de dirección como al hidráulico. Además de los sistemas de dirección
LS, es posible ahorrar energía utilizando una bomba LS. Las unidades de dirección
de detección de carga disponen de una conexión adicional para la detección de carga
(LS o Load Sensing), de manera que la señal de presión de carga pueda enviarse a
una bomba LS a través de la unidad de dirección. La señal de detección de carga
controla el caudal de aceite desde la bomba LS hasta la unidad de dirección.

Componentes principales
– Bomba hidráulica, que proporciona el fluido de presión necesario.
– El dispositivo de dirección, al que está conectado el volante, controla el caudal
de fluido procedente de la bomba hidráulica y que se dirige a los cilindros, por
lo que para el portador se obtiene una velocidad y una dirección de giro que
se corresponden con los movimientos del volante. El dispositivo de dirección
también actúa como bomba de dirección de reserva en caso de reducción del
suministro de fluido presurizado al sistema de dirección. En este caso, la
fuerza dirección necesaria se genera manualmente.
– Los cilindros de dirección hacen girar el portador por su articulación central
mediante el efecto del fluido a presión.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 17 (80)


Manual del operario

2. NORMAS DE SEGURIDAD

2.1. Normas de seguridad generales

1. Aprenda a reconocer y evitar las áreas potenciales de peligro.


2. Utilice el equipo de seguridad recomendado (guantes, botas de seguridad,
cascos, gafas, protección auditiva, etc.). Lleve siempre puesto el
equipamiento de seguridad cuando y donde sea necesario.
3. Estudie los manuales de funcionamiento, lubricación y mantenimiento del
portador.
4. Familiarícese con las capacidades y limitaciones del portador, así como
con sus técnicas de funcionamiento adecuadas.
5. Está estrictamente prohibido trabajar con el portador en situaciones de
lesión o dolencia física, o bajo la influencia del alcohol o sustancias
estupefacientes.
6. El portador deberá ser manejado exclusivamente por personal cualificado
y debidamente instruido.
7. Mantenga el suelo, los escalones y las zonas de paso limpios de aceite,
hielo, barro y objetos que puedan entorpecer el paso.
8. No extraiga ningún elemento del sistema de escape del motor ni ninguna
cubierta o dispositivo de seguridad del portador mientras esté en
funcionamiento.
9. No monte ni desmonte un portador en movimiento.
10. No permanezca cerca del portador con el motor en funcionamiento.
11. Conserve siempre en el portador un kit de primeros auxilios completo,
funcional y en buen estado.
12. Siga en todo momento las instrucciones de este manual y las regulaciones
de su empresa en relación a la utilización del portador.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 18 (80)


Manual del operario

2.2. Normas de seguridad en el funcionamiento

1. Mantenga la zona de trabajo libre de personal mientras el motor esté en


funcionamiento.
2. Apague el motor para repostar o realizar tareas de inspección,
mantenimiento o reparación. El motor sólo podrá dejarse en
funcionamiento para ajustes o reglajes.
3. Lea este manual atentamente antes de poner el portador en
funcionamiento.
4. Compruebe los alrededores del portador antes de entrar en la cabina del
operario.
5. A excepción del colaborador del operario, no se permite que ningún otro
pasajero entre en la cabina.
6. Antes de arrancar el portador, asegúrese de que la transmisión esté en
punto muerto y el freno de estacionamiento/seguridad esté aplicado.
7. Antes de empezar a conducir asegúrese siempre de que todos los
controles y funciones del equipo estén operativos.
8. Mantenga una distancia operativa segura entre el portador y el personal.
9. Repare o informe inmediatamente de cualquier daño o funcionamiento
irregular.
10. Salvo en caso de emergencia, no use el freno de seguridad/
estacionamiento para detener el portador.
11. Reduzca siempre la velocidad en los desplazamientos cuesta abajo.
12. Siga siempre las instrucciones del equipamiento auxiliar antes de su
utilización.
13. Siga estrictamente las regulaciones del lugar de trabajo para el
funcionamiento del portador.
14. Siempre que sea posible, estacione el vehículo sobre un terreno llano. Gire
las ruedas o bloquéelas contra un saliente si tiene que estacionar la
máquina en una pendiente.
15. Ponga la transmisión en punto muerto durante los períodos de ralentí.
16. Nunca detenga el motor inmediatamente después de conducir a altas
revoluciones si el motor está caliente.
17. No accione el interruptor principal con el motor en marcha.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 19 (80)


Manual del operario

3. CONTROLES DEL OPERARIO

3.1. Tablero de instrumentos


3.1.1. Interruptores

12

1 2 3 4
13

5 6 7 8
14

9 10 11

Fig. 8. Interruptores
1. Faro delantero 9. Interruptor de anulación (opcional)
2. Faro trasero 10. Estrangulador manual ON / OFF
3. Bocina 11. Estrangulador manual
4. Intermitente 12. Freno de estacionamiento/
5. Luz de trabajo delantera seguridad
6. Luz de trabajo trasera 13. Liberación del freno de seguridad/
estacionamiento
7. Derivación de la bocina
14. Llave de contacto de corriente
8. Baliza

100047192 1-1 ES 0313 JUR 20 (80)


Manual del operario

1. Faro delantero

Funcionamiento del interruptor


– luces largas / luces cortas / off

2. Faro trasero

Funcionamiento del interruptor


– On / Off

3. Bocina

Función
– Dispositivo de advertencia

4. Intermitente

Uso
– Al girar el interruptor a la izquierda o a la derecha parpadeará el
intermitente izquierdo o el intermitente derecho.

5. Luz de trabajo delantera

Funcionamiento del interruptor


– On / Off

6. Luz de trabajo trasera

Funcionamiento del interruptor


– On / Off

7. Derivación de la bocina

Funcionamiento del interruptor


– On / Off

100047192 1-1 ES 0313 JUR 21 (80)


Manual del operario

8. Baliza giratoria

Función
– Advierte al personal expuesto en condiciones normales de
funcionamiento del portador sobre los posibles peligros de
impacto o aplastamiento o por sus movimientos.
Funcionamiento del interruptor
– On / Off

9. Interruptor de anulación para el motor (opcional)

Uso
– Consulte el capítulo 3.2 Sistema de control del motor.

10.Estrangulador manual On / Off

Función
– Se usa para ajustar la velocidad del motor durante operaciones
estacionarias.
– Use el interruptor "estrangulador manual + / -" para alcanzar las
rpm deseadas.
Funcionamiento del interruptor
– On / Off

11. Estrangulador manual + / -

Función
– La velocidad del motor puede ajustarse tras colocar el interruptor
del estrangulador manual ON/OFF en la posición ON.
Funcionamiento del interruptor
– Derecha - Aumenta la velocidad del motor.
– Izquierda - Reduce la velocidad del motor.

12.Freno de seguridad / estacionamiento

Para el accionamiento
– Presione el botón del freno de seguridad/estacionamiento.
Secuencia de eventos
– El indicador luminoso de advertencia del freno de seguridad /
estacionamiento se enciende.
Para el reinicio
– Tire del botón del freno de seguridad/estacionamiento.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 22 (80)


Manual del operario

– Presione el botón de liberación del freno de seguridad/


estacionamiento
Debe usarse:
– Si es necesario aparcar durante el trabajo.
– Para dejar el portador sin vigilancia.
– Si falla el freno de servicio.
– Es necesario su uso por razones de emergencia.

13.Liberación del freno de seguridad / estacionamiento

Condiciones de liberación del freno


– Botón de parada de emergencia liberado.
Para el reinicio
– Tire del botón del freno de seguridad/estacionamiento.
– Pulse el pulsador de indicador luminoso.
Secuencia de funcionamiento
– El indicador luminoso de liberación del freno de seguridad/
estacionamiento se apaga.
– El indicador luminoso de advertencia del freno de seguridad/
estacionamiento se apaga.
– El freno de seguridad/estacionamiento se libera.
Cinturón de seguridad de dos puntos con retractor de bloqueo
automático
– El cinturón de seguridad debe colocarse antes de soltar el freno
de seguridad / estacionamiento.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 23 (80)


Manual del operario

14.Llave de contacto de corriente – arranque del motor

Arranque del motor


– Evita un posible arranque accidental del motor por parte de
personal no autorizado en ausencia del operario.
– Inserte la llave de contacto y gírela en sentido horario.
– Siga girando la llave de contacto de corriente hasta la posición de
arranque.
– La bocina suena durante tres segundos.
– Cuando el motor arranque, suelte la llave de contacto de corriente.
Parada del motor
– Un solenoide se encarga de detener el motor al girar la llave de
contacto de corriente en sentido antihorario.
– Para detener el motor, primero reduzca la velocidad hasta ralentí
durante unos minutos para que la temperatura del motor se
equilibre.
– El apagado del motor es eléctrico.

¡Precaución!

Posibles daños en el portador.


Detenga el motor inmediatamente si se da alguna de las siguientes
circunstancias:
• caídas o fluctuaciones significativas en la presión del aceite
• caída en la salida de potencia y la velocidad del motor con el
sensor de posición (pedal acelerador) en la misma posición
• el tubo de escape emite una gran cantidad de humo de escape
• incremento significativo en la temperatura del refrigerante y el
aceite
• ruidos repentinos y anómalos en el turbocompresor de gas de
escape o el motor

100047192 1-1 ES 0313 JUR 24 (80)


Manual del operario

3.1.2. Indicadores luminosos

12
11 1
13

10 2

9 3

8 4

7 5
6

Fig. 9. Indicadores luminosos

1. Purificador de aire
2. Presión del freno de servicio
3. Presión del freno de estacionamiento / seguridad
4. Presión del embrague de la transmisión
5. -
6. Corriente conectada
7. Nivel de fluido hidráulico
8. Temperatura del fluido hidráulico
9. Temperatura del eje
10. Carga de la batería
11. Filtro de fluido de retorno hidráulico
12. Prefiltro de combustible calentado
13. Intermitente

100047192 1-1 ES 0313 JUR 25 (80)


Manual del operario

1. Purificador de aire

Se enciende
– Se obstruye

2. Presión del freno de servicio

Se enciende
– la presión cae por debajo de 100 bares.

3. Presión del freno de estacionamiento / seguridad

Se enciende
– Freno de estacionamiento/seguridad accionado.

4. Presión del aceite de la transmisión

Se enciende
– La presión cae por debajo de 10 bares.
Con aceite frío
– Normalizar la temperatura del aceite.
– Coloque el selector de marchas en avance y velocidad alta.
– Aplique los frenos.
– Revolucione el motor de mitad a tres cuartos del acelerador.

5. -

6. Corriente ON

Se enciende
– Interruptor principal cerrado.
– Llave de contacto de corriente en posición de corriente conectada
(ON).

7. Nivel de fluido hidráulico

Se enciende
– El nivel de fluido del depósito es demasiado bajo.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 26 (80)


Manual del operario

8. Temperatura del fluido hidráulico

Se enciende
– Supera los 100 °C

9. Temperatura del eje

Se enciende
– Supera los 95 - 100 °C.

10.Carga de la batería

Se enciende
– Llave de corriente en la posición de arranque.
– La batería no se está cargando.
– La correa politrapezoidal se ha roto.
Funcionamiento
– No debe permanecer encendido con el motor en funcionamiento.
Solución
– Detenga el motor e investigue la causa.
– Compruebe la correa politrapezoidal.

11. Filtro de fluido de retorno hidráulico

Se enciende
– Se obstruye.

12.Indicador del separador de agua

Se enciende
– En caso de presencia de agua en el separador de agua.
– Desenrosque el tapón de drenaje y deje que salga el agua hasta
que el recipiente de separación se vacíe.

13.Intermitente

Se enciende
– El intermitente izquierdo o derecho está encendido.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 27 (80)


Manual del operario

3.1.3. Indicadores

1. Cuentarrevoluciones

Instrumento principal
– Las lecturas se muestran en una pantalla analógica convencional.
– La configuración de los parámetros y la autocomprobación se
realizan mediante una interfaz de diagnóstico y el software
WINgauge.
– Esto facilita la programación del contenido de la pantalla, los
valores de medición adicionales y los mensajes sobre el
mantenimiento.

2. Botón

Comprobación de parámetros
– Pulse el botón para comprobar los parámetros.

3. Pantalla de matriz de puntos, parámetros

– Los valores de medición, advertencias, etc. se muestran


digitalmente.

La pantalla de matriz de puntos muestra los siguientes parámetros:


– Contador de horas + horas de desconexión . . . . h
– Errores de DTC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . código
– Velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/min.
– Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . %
– Temperatura del agua de refrigeración . . . . . . . . °C
– Temperatura del aceite de la transmisión . . . . . . °C
– Presión del aceite de la transmisión . . . . . . . . . . bares
– Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
– Presión del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . bar
– Porcentaje de carga a la velocidad actual . . . . . %
– Presión de empuje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bar
– Temperatura del colector de admisión . . . . . . . . °C
– Temperatura del combustible . . . . . . . . . . . . . . . °C
– Proporción de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . l/h

100047192 1-1 ES 0313 JUR 28 (80)


Manual del operario

Nivel de combustible
– Si el nivel de combustible es inferior al 10%, se muestra digitalmente un
símbolo en la pantalla de matriz de puntos.

Temperatura del aceite de la transmisión


– Si la temperatura del aceite de la transmisión supera los 110 °C, se muestra
digitalmente el símbolo en la pantalla de matriz de puntos.
– Si la temperatura del aceite de la transmisión supera los 120 °C, se dispara
una alarma acústica para alertar a los operarios.
– No eleve demasiado la velocidad del motor hasta que el aceite de transmisión
se haya calentado. Esto es especialmente importante en condiciones de frío,
ya que las funciones hidráulicas no se realizan adecuadamente si el aceite
está demasiado frío.

Batería
– El símbolo de la carga de batería se muestra junto con el valor físico real en
la pantalla de matriz de puntos si el estado de carga de la batería es inferior
a 23 V.

Presión del aceite del motor


– El símbolo de la presión del aceite del motor se muestra junto con el valor
físico real en la pantalla de matriz de puntos si la presión del aceite del motor
es inferior a
0,3 bares.
– Si la presión del aceite del motor cae por debajo de 0,3 bares, se dispara una
alarma acústica (modelos de Australia).

Presión del aceite de la transmisión


– El símbolo de la presión del aceite de la transmisión se muestra junto con el
valor físico real en la pantalla de matriz de puntos si la presión del aceite del
transmisión es inferior a 11 bares.
– Si la presión del aceite de la transmisión cae por debajo de 10 bares, se
dispara una alarma acústica.

Temperatura del refrigerante


– Si la temperatura del refrigerante supera los 95 °C, se muestra digitalmente el
símbolo en la pantalla de matriz de puntos.
– Alarma audible para alertar a los operarios si la temperatura del refrigerante
del motor es
superior a 105 °C.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 29 (80)


Manual del operario

Códigos de avería
– Los códigos de avería se muestran en la pantalla de matriz de puntos.
– Consulte la publicación adjunta.
• ADM2 Códigos de avería del motor

100047192 1-1 ES 0313 JUR 30 (80)


Manual del operario

3.2. Sistema de control del motor

Información general
El motor está equipado con un sistema de control electrónico que controla el motor y
a sí mismo.
Si se detecta un fallo, se evalúa inmediatamente y se inicia automáticamente una de
las siguientes medidas:
– El fallo de funcionamiento se indica mediante los indicadores luminosos de
comprobación del motor y parada del motor.
– Los códigos de avería se muestran en la pantalla de matriz de puntos.
– El motor se conmuta a la función de reserva adecuada para continuar el
funcionamiento.

2 3
1

Fig. 10. Sistema de control electrónico

1. Interruptor de anulación (opcional)


2. Indicador luminoso de comprobación del motor
3. Indicador luminoso de parada del motor

100047192 1-1 ES 0313 JUR 31 (80)


Manual del operario

Interruptor de anulación (opcional)


– Permite al operario anular la parada automática del motor; para ello, el
operario debe pulsar el botón durante el arranque del motor.
– El botón debe usarse sólo en caso de emergencia, para arrancar el motor y
desplazar el portador hasta un lugar seguro. Aparque el portador
preferiblemente sobre una superficie llana. Si lo aparca sobre una pendiente,
coloque el portador en una posición transversal.

Indicador luminoso amarillo de comprobación del motor


Se enciende
– El sistema de control del motor ha detectado un fallo.

El indicador luminoso de comprobación del motor informa de estados inadmisibles de


funcionamiento del motor y de averías activas que son reconocidos por la unidad de
control gracias a la continua supervisión de las entradas y salidas.
El indicador se enciende si se detectan las siguientes averías:
– La temperatura del refrigerante es demasiado alta, o la señal de temperatura
no está disponible.
– La presión de aceite es demasiado baja, o la señal de presión de aceite no
está disponible.
– No existe conexión CAN con el PDL del sistema electrónico del motor o los
datos CAN son inverosímiles.
– Fallos activos en la memoria de fallos de gestión del motor del PLD, prioridad
de los fallos media o alta.
– Fallos activos en la memoria de fallos ADM-FR, prioridad de los fallos media
o alta.
Compruebe que el indicador luminoso del motor permanece encendido.
– Avisa al operario para que corrija la situación o el problema lo antes posible.

¡Precaución!

Posibles daños en el portador. Detenga el motor


inmediatamente si la temperatura del refrigerante es
demasiado alta o la presión del aceite es demasiado
baja. La seguridad operativa del motor está en peligro.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 32 (80)


Manual del operario

Indicador luminoso rojo de parada del motor


Se enciende
– El sistema de control del motor ha detectado un fallo.

El indicador luminoso se enciende si se detectan las siguientes averías:

1. Sobrevelocidad.
2. La presión del aceite está por debajo de los niveles admisibles.
3. La temperatura del refrigerante está por encima de los niveles admisibles.
Los límites de los valores que se enumeran arriba se guardan en los registros de
datos del motor.
El indicador luminoso de parada del motor está continuamente encendido.
El indicador luminoso de comprobación del motor está continuamente encendido.
– Detenga el motor inmediatamente ya que, de lo contrario, podrían producirse
daños más graves en el motor.
El indicador luminoso de parada del motor está parpadeando.
El indicador luminoso de comprobación del motor está parpadeando.
– La parada automática del motor está en progreso.

¡Precaución!

Posibles daños en el portador. El indicador de parada


del motor indica fallos graves que requieren la
desconexión inmediata del motor. Si el motor no se
apaga, el motor podría sufrir daños graves e incluso
quedar destruido.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 33 (80)


Manual del operario

Dispositivo de diagnóstico - Conector de diagnóstico


El dispositivo de diagnóstico puede conectarse al conector de diagnóstico de 14
clavijas montado en el portador.
Dispositivo de diagnóstico - Minidiag2
Minidiag2 es una ayuda para el diagnóstico y el ajuste de parámetros. El dispositivo
de diagnóstico permite realizar las siguientes operaciones en la unidad de control del
motor:
– Leer la memoria de fallos de funcionamiento y los datos actuales del motor.
– Ajuste de los parámetros del motor.
– Lectura / borrado de la memoria de códigos de avería.

¡Advertencia!

Si las tareas de mantenimiento y reparación en el motor


se realizan incorrectamente, podrían verse afectados
tanto la seguridad como el funcionamiento adecuado
del motor, provocando accidentes y lesiones
personales. Encargue siempre las tareas o
modificaciones en el motor a un taller especializado
cualificado, que cuente con los conocimientos y las
herramientas específicas para cada tarea

Fig. 11. Dispositivo de diagnóstico y conector de diagnóstico

100047192 1-1 ES 0313 JUR 34 (80)


Manual del operario

3.3. Interruptor principal

Fig. 12. Interruptor principal

Interruptor principal
– El interruptor principal del portador activa y desactiva el suministro de
electricidad al portador.
– Es muy importante abrir el interruptor principal antes de realizar cualquier
inspección o tarea eléctrica, como sustituir un fusible fundido.
– Aísla la batería del resto del circuito para protegerla del fuego, en caso de que
el motor se pare o si el portador se deja desatendido.
– No abra el interruptor con el motor en funcionamiento.
– Tras girar la llave de contacto de corriente en sentido antihorario para apagar
el motor, espere al menos 40 segundos antes de abrir el interruptor principal.
– Espere un minuto antes de iniciar el procedimiento.

¡Nota!

El motor puede detenerse abriendo el interruptor


principal sólo en caso de emergencia.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 35 (80)


Manual del operario

3.4. Disyuntores

Fig. 13. Disyuntores

Disyuntor
– Un disyuntor es un interruptor eléctrico accionado automáticamente, diseñado
para proteger un circuito eléctrico de los daños provocados por una
sobrecarga o un cortocircuito.
– El centro del disyuntor salta en respuesta a una temperatura excesiva o un
aumento de corriente.
– Puede reanudarse manualmente para reiniciar el funcionamiento normal.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 36 (80)


Manual del operario

3.5. Controles de conducción

3 4

Fig. 14. Controles

1. Volante
2. Selector de marchas
3. Pedal acelerador
4. Pedal del freno de servicio

100047192 1-1 ES 0313 JUR 37 (80)


Manual del operario

1. Volante

– Como el sistema de dirección es hidráulico, el motor debe estar


en funcionamiento para que el sistema esté completamente
operativo.
– La válvula de dirección controla la dirección y el caudal
volumétrico de flujo que se dirige a los cilindros de dirección.

2. Selector de marchas

– Dirección y rango de velocidades de conducción específicos para


cada situación.
– Posición “F” para avanzar hacia delante.
– Posición “R” para ir marcha atrás.
– Posición "N" para punto muerto.
– Tres marchas en ambas direcciones.
– Cuando el portador está desplazándose también se puede
cambiar la marcha.

¡Peligro!

Nunca abandone el portador con el selector de marchas


en posición de avance o marcha atrás y con el motor en
funcionamiento. Asegúrese siempre de que el freno de
seguridad/estacionamiento esté accionado antes de
dejar el portador.

3. Pedal acelerador

– Pedal de pie a la derecha del todo, al nivel del suelo.


– Controla las revoluciones del motor.
– Pise el pedal para incrementar la velocidad del motor.

4. Pedal del freno de servicio

– Pedal de pie situado a la izquierda del pedal acelerador.


– Pise el pedal para accionar los frenos de servicio.
– Use siempre los frenos de servicio para detener el portador.
– Utilice el motor para reducir la velocidad.
– Cuando se pisa el pedal, los frenos se aplican a todas las ruedas.
– La fuerza de frenada dependerá de hasta dónde se pise el pedal.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 38 (80)


Manual del operario

3.6. Asiento

Fig. 15. Asiento

1. Rueda manual de ajuste --- Inclinación. Inclinación infinita del cojín del asiento.
2. Ruedas manuales de ajuste de la altura. Para una elevación infinita, haga
avanzar la rueda hacia delante. Para bajarlos, tire hacia atrás. El ajuste del peso
es automático.
3. Sujete para ajustar la longitud del asiento. Levante el amortiguador, ajuste el
asiento.
4. Ruedas manuales de ajuste del respaldo. Inclinación infinita del respaldo.
5. Limitador de altura con función de bloqueo.
Posición N
Suspensión de gama completa (palanca a la derecha).
Posición normal.
Posición 2
Suspensión de gama limitada (palanca en posición central). Se aplica en los casos
en los que el conductor se sienta y se levanta del asiento con frecuencia.
6. Giro y bloqueo del asiento.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 39 (80)


Manual del operario

3.7. Parada de emergencia

Fig. 16. Parada de emergencia

1. Parada de emergencia: pulsador de cabeza redonda

Función
– Desviar o minimizar el riesgo con la mayor rapidez posible.
– Aportar seguridad al operario y al portador en situaciones de
emergencia.
– En caso de fallo de funcionamiento.
– Para detener rápidamente el movimiento.
Para el accionamiento
– Pulse el botón.
Para el reinicio
– Suelte el botón de parada de emergencia.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 40 (80)


Manual del operario

3.8. Limpiaparabrisas

1 2 3

Fig. 17. Controles

1. Limpiaparabrisas, izq.

– Se usa para limpiar la lluvia y la suciedad.


– El sistema limpiaparabrisas también sirve, junto con el
lavaparabrisas, para limpiar el parabrisas mientras se conduce.
– Para que la limpieza sea efectiva, la escobilla debe estar limpia y
en buen estado.

2. Lavaparabrisas

– Un parabrisas sucio puede obstaculizar la visibilidad del operario


y provocar un accidente.
– Si la escobilla esparce la suciedad en vez de limpiarla y el cristal
queda borroso, use el lavaparabrisas.
– Para mantener su parabrisas limpio, asegúrese de tener siempre
lleno el depósito de líquido del lavaparabrisas del portador.
– El líquido del lavaparabrisas sirve para limpiar el parabrisas
cuando sea necesario, a través del dispositivo eléctrico de lavado.

3. Limpiaparabrisas, der.

– Se usa para limpiar la lluvia y la suciedad.


– El sistema limpiaparabrisas también sirve, junto con el
lavaparabrisas, para limpiar el parabrisas mientras se conduce.
– Para que la limpieza sea efectiva, la escobilla debe estar limpia y
en buen estado.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 41 (80)


Manual del operario

3.9. Aire acondicionado

Información general
– Por su salud, no seleccione una temperatura demasiado baja para la cabina.
– Pruebe distintos ajustes hasta descubrir qué temperatura es adecuada para
usted.
– Seleccione la temperatura según su comodidad, y no en función de la lectura
de temperatura.
– Ajuste las salidas de aire de forma que el flujo de aire en la cabina sea
agradable.
– Nunca dirija el flujo de aire hacia usted.
– La temperatura de cabina recomendada es como máximo 5–7 °C por debajo
de la temperatura ambiente.
– El uso del aire acondicionado en combinación con el control de temperatura
previene la formación de vaho en las ventanas, ya que el aire acondicionado
elimina la humedad del aire.
– El aire húmedo es difícil de respirar, de modo que el aire acondicionado, al
deshumidificar el aire de la cabina, mejora su confort.

Aire acondicionado ON / OFF

Fig. 18. Aire acondicionado ON / OFF

– Para encender o apagar la refrigeración

100047192 1-1 ES 0313 JUR 42 (80)


Manual del operario

Pomo del termostato del aire acondicionado

Fig. 19. Termostato del aire acondicionado

– Gire el pomo en sentido antihorario para reducir la cantidad de aire frío.


– Gire el pomo en sentido horario para aumentar la cantidad de aire frío.

Pomo de recirculación

Fig. 20. Control de recirculación

– Recirculación de aire desde el interior / exterior.


– Si se selecciona "interior", no se toma aire del exterior de la cabina.
– Mantenga la recirculación de aire en la posición de interior y las ventanas
cerradas para evitar que los gases de escape, el polvo, etc. entren en la
cabina.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 43 (80)


Manual del operario

Ventilador

Fig. 21. Control del ventilador

– La temperatura también se puede ajustar cambiando la velocidad del


ventilador.
– Ajuste la velocidad del ventilador a un nivel agradable.
– Ajuste la velocidad del ventilador para un mejor efecto.
– Nunca ponga en funcionamiento el ventilador a más velocidad de la
necesaria.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 44 (80)


Manual del operario

4. FUNCIONAMIENTO Y USO

4.1. Puesta a punto en la entrega


Las siguientes inspecciones deben realizarse durante la comprobación de entrega.
1. Realice un paseo de inspección del portador.
2. Compruebe el nivel del aceite del motor.
3. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión.
4. Compruebe el nivel de refrigerante.
5. Compruebe el nivel de aceite del eje.
6. Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
7. Compruebe el nivel de combustible.
8. Limpie el filtro de aire / compruebe el aceite del purificador de aire.
9. Compruebe la presión y el estado de los neumáticos.
10. Compruebe las tuercas de las ruedas.
11. Compruebe los medidores y los indicadores luminosos de advertencia.
12. Compruebe el funcionamiento del freno de seguridad/estacionamiento y de
servicio.
13. Compruebe la tensión y el estado de las correas del motor.
14. Compruebe el funcionamiento de la dirección.
15. Compruebe las revoluciones del motor.
16. Compruebe el circuito hidráulico.
17. Compruebe las advertencias y símbolos de seguridad.
18. Compruebe la presión del extintor de incendios.
19. Compruebe que el portador no presente fugas.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 45 (80)


Manual del operario

4.2. Funcionamiento diario


4.2.1. Tareas de mantenimiento diarias
1. Realice un paseo de inspección del portador.
2. Tómese unos minutos para corregir los pequeños problemas que detecte.
– Esto puede evitar la necesidad de realizar reparaciones más importantes en
el futuro.
3. Antes de arrancar el motor, al principio de cada turno, lleve a cabo las siguientes
comprobaciones.
– Compruebe el nivel de combustible.
– Compruebe el nivel del aceite del motor.
– Compruebe el nivel de refrigerante.
– Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
– Compruebe el nivel de aceite de la transmisión.
– Compruebe el purificador de aire.
– Compruebe el prefiltro de combustible calentado.
– Compruebe los frenos de seguridad/estacionamiento y de servicio.
– Compruebe los medidores y los indicadores luminosos de advertencia.
– Compruebe que no haya mangueras descolgadas o con fugas.
– Compruebe visualmente los neumáticos.
– Llene el depósito del limpiaparabrisas.

4.2.2. Comprobaciones de la instrumentación


Transcurridos unos minutos de funcionamiento con una carga moderada y una
velocidad variable, el motor alcanzará sus valores normales de funcionamiento.
Si alguno de los valores no está dentro de los límites normales de funcionamiento,
detenga el motor y averigüe la causa del problema. Compruebe los valores en la
pantalla de matriz de puntos.
– Presión del aceite del motor . . . . . . . . . . . . mín. 0,5 bares
– Temperatura del motor . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 95°C
– Presión del embrague de la transmisión . . . mín. 16,5 bares
– Temperatura del aceite de la transmisión . . máx. 90°C
– Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24...28 V
Después de que el motor haya alcanzado la temperatura normal de funcionamiento,
la presión del aceite del motor no debe caer por debajo de:
– 2,5 bares a velocidad nominal
– 0,5 bares a velocidad de ralentí
Si la presión del aceite cae por debajo de estos valores, detenga el motor y averigüe
la causa.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 46 (80)


Manual del operario

4.2.3. Comprobación de los frenos


Compruebe siempre el funcionamiento y la capacidad de agarre de los frenos antes
de la conducción.
Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que el aceite de transmisión alcance su
temperatura normal.

¡Peligro!

No haga funcionar el portador si tiene un servicio


averiado o el freno de estacionamiento/seguridad
defectuoso. Se pueden ocasionar daños en el portador
o graves lesiones personales.

Acumuladores de presión
Los acumuladores de presión hidráulicos son dispositivos de almacenamiento de
energía. Mantienen la presión hidráulica en el circuito de frenada hidráulico sólo como
medio auxiliar de emergencia si falla la bomba hidráulica o el motor deja de funcionar
por completo.
1. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento durante 1 minuto para cargar los
acumuladores.
2. Apague el motor.
3. Encienda la corriente con la llave de contacto de corriente.
4. Mantenga pisado el pedal del freno de servicio durante 10 segundos y suéltelo.
5. Vuelva a pisar y a soltar.
– El indicador luminoso de advertencia del freno de servicio se enciende a 100
bares.
– Esto debe requerir al menos 3 aplicaciones.

¡Peligro!

No accione el portador en ninguna de las siguientes


situaciones:
• Se requieren menos de 3 aplicaciones para iluminar el indicador
luminoso de presión del freno.
• El indicador luminoso de presión del freno no se enciende.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 47 (80)


Manual del operario

Frenos de seguridad/estacionamiento
La capacidad de agarre de los frenos de seguridad/estacionamiento depende tanto
del estado de los discos de freno como de que no haya presión sobre el circuito del
freno de servicio/estacionamiento.
1. Arranque el motor.
2. Pulse el botón de seta del freno de seguridad/estacionamiento.
3. Tire hacia arriba del botón de seta del freno de seguridad/estacionamiento.
Nota: No presione el botón de liberación del freno de seguridad/
estacionamiento.
4. Ponga el selector de marchas en la segunda marcha.
5. Pise a fondo el acelerador.
6. El portador no debe moverse. No continúe si el portador se mueve.

Frenos de servicio
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos de freno como de la presión que actúa sobre el circuito del freno de servicio.
1. Arranque el motor.
2. Pise el pedal del freno de servicio.
3. Tire hacia arriba del botón de seta del freno de seguridad/estacionamiento.
4. Pulse el botón del indicador luminoso del freno de seguridad/estacionamiento
para liberar el freno.
5. Ponga el selector de marchas en la segunda marcha.
6. Pise a fondo el acelerador.
7. El portador no debe moverse. No continúe si el portador se mueve.

¡Nota!

Si el portador falla cualquiera de las pruebas anteriores,


etiquételo y retírelo del servicio. Notifíquelo al personal
de mantenimiento.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 48 (80)


Manual del operario

4.3. Conducción del portador


4.3.1. Información general
Antes de iniciar el uso para producción propiamente dicha del portador, familiarícese
con su funcionamiento, comportamiento en distintas situaciones y ubicación de sus
controles. El funcionamiento continuado del portador sin programas regulares de
inspección y mantenimiento puede reducir significativamente su eficiencia y su
durabilidad, por lo que está prohibido.

¡Peligro!

1. Lea este manual atentamente antes de poner el portador en funcionamiento.


2. Asegúrese siempre de que las funciones y los controles del portador estén en
perfecto estado de funcionamiento antes de iniciar la conducción.
3. Siga siempre las instrucciones del equipamiento auxiliar antes de su utilización.
4. Mantenga limpia, ordenada y libre de obstáculos la cabina del operario.
5. Asegúrese de que todas las rutas de conducción estén libres de obstáculos.
6. Asegúrese de que se mantengan las correspondientes holguras laterales.
7. Mantenga una distancia operativa segura entre el portador y el personal.
8. Repare o informe inmediatamente de cualquier daño o funcionamiento irregular.
9. Siga estrictamente todas las regulaciones del lugar de trabajo.
10. Apague el motor cuando reposte o realice las operaciones de mantenimiento o
reparación.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 49 (80)


Manual del operario

4.3.2. Antes de proceder con el arranque

¡Nota!

Compruebe los alrededores del portador antes de entrar en el compartimento del


operario.
– Asegúrese de que la barra de seguridad de la articulación del bastidor no esté
conectada.
– Use los peldaños y las barandillas para acceder a la cabina de forma segura.
– No se agarre al volante para entrar en la cabina.
– Retire cualquier objeto que pueda obstaculizar los pedales de control.
– Mantenga limpia y ordenada la cabina del operario.

¡Advertencia!

Bloquee la junta del bastidor con la barra de seguridad


para levantar y transportar el portador. Detenga el motor
antes de insertar y extraer la barra de seguridad.

Fig. 22. Barra de seguridad

100047192 1-1 ES 0313 JUR 50 (80)


Manual del operario

4.3.3. Arranque del motor

¡Precaución!

Antes del arranque, asegúrese de que no haya personal en el área de peligro de


funcionamiento del portador.
Tras las reparaciones, compruebe que todo el equipamiento de protección está
montado y que se han retirado todas las herramientas del motor.
Con temperaturas exteriores por debajo de -30 °C, Mercedes-Benz recomienda
precalentar el refrigerante (usando, p. ej. un dispositivo de precalentamiento
eléctrico).
1. Cierre el interruptor principal.
2. Compruebe que el selector de marchas del portador está en punto muerto.
3. Compruebe que el freno de seguridad/estacionamiento esté aplicado. Por
razones de seguridad, el arranque del motor está bloqueado cuando el freno de
seguridad / estacionamiento no está accionado.
4. Conecte la corriente con la llave de contacto de corriente situada en el panel de
instrumentos, tras lo cual se encenderán los indicadores luminosos.
5. Compruebe que todos los indicadores luminosos están encendidos. Si uno de
ellos no se ilumina, ábralo y cambie la bombilla. El motor no debe ponerse en
funcionamiento si hay un indicador luminoso de advertencia que no funciona.
– Si no hay agua en el separador de agua, el indicador luminoso del prefiltro de
combustible se iluminará unos segundos.
– El indicador luminoso de nivel de fluido hidráulico se enciende unos segundos
si hay suficiente fluido hidráulico en el depósito de fluido hidráulico.
– El indicador luminoso de presión del freno de servicio se enciende si la
presión del freno de servicio es inferior a 100 bares.
– Los indicadores luminosos de comprobación y parada del motor se iluminan
unos segundos si no hay averías graves, estados de funcionamiento críticos
del motor o averías activas en el motor.
6. Arranque el motor girando la llave de contacto de corriente otra vuelta.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 51 (80)


Manual del operario

7. Active el encendido continuamente durante un máximo de 20 segundos.


– Si el motor no arranca, espere un minuto y repita el proceso de arranque.
– El intervalo de un minuto es necesario para que las baterías recuperen su
carga y prolonguen su durabilidad.
– Si el motor sigue sin arrancar tras dos intentos, determine la causa
consultando la tabla de identificación y solución de averías.
8. Una vez que el motor ha arrancado, los indicadores luminosos deberían
apagarse inmediatamente, excepto el indicador del freno de estacionamiento /
seguridad. El indicador luminoso del circuito del freno de servicio se apaga
cuando se alcanza un nivel suficiente de presión en el sistema.
– Mantenga el motor funcionando en ralentí hasta que aparezca una lectura de
presión del aceite, no revolucione el motor. Si después de unos 10 segundos
no aparece ninguna lectura de presión del aceite, apague el motor. Determine
la causa.
– El indicador luminoso de corriente de carga y el indicador luminoso de
advertencia del sistema electrónico deben apagarse después de arrancar el
motor. Si permanecen encendidos, significa que existen fallos de
funcionamiento.
9. Caliente el motor durante aprox. 30 segundos a velocidad de ralentí bajo. No
accione el motor inmediatamente a velocidad de ralentí alto/funcionamiento a
carga completa si está frío.

¡Peligro!

Durante el funcionamiento del motor, no se permite el


acceso de personal no autorizado al área de
funcionamiento.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 52 (80)


Manual del operario

4.3.4. Cambio de marchas


Funcionamiento del selector de marchas
– Las posiciones de desplazamiento pueden seleccionarse una vez levantada
la palanca de cambios.
– Las posiciones son avance (F 1, 2, 3), marcha atrás (R 1, 2, 3) y punto muerto
(N).

¡Nota!

Ponga la transmisión en punto muerto durante los


períodos de ralentí.

Fig. 23. Palanca de cambio de marchas

1. Palanca de cambios

100047192 1-1 ES 0313 JUR 53 (80)


Manual del operario

Definición de los términos


Selección de punto muerto
– Coloque la palanca de cambios en su posición central de detención.

Selección de marchas
Primera marcha
– Úsela para poner el portador en movimiento.
– En lugares donde la carga y las condiciones del suelo no permitan el
desplazamiento a una velocidad más elevada.
Segunda marcha
– La velocidad del portador se acerca al límite de la primera marcha.
– La carga y las condiciones del suelo permiten el uso de una marcha más
elevada.
Tercera marcha
– La velocidad del portador se acerca al límite de la segunda marcha.
– La carga y las condiciones del suelo permiten el desplazamiento a máxima
velocidad.
Cambio a una marcha inferior
– Observe la velocidad del portador.
– El cambio de marcha no debe realizarse cuando la velocidad del portador sea
superior a la velocidad máxima de la marcha que intenta seleccionar.
Cambio de dirección de la conducción
– El portador deberá detenerse del todo antes de realizar el cambio.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 54 (80)


Manual del operario

4.3.5. Dirección
El portador tiene una dirección de junta de bastidor controlada hidrostáticamente.
Tenga en cuenta que la velocidad de reacción de la dirección disminuye cuando se
reduce la velocidad de régimen del motor. Téngalo presente sobre todo en los giros
y al desplazarse a altas velocidades. Para evitar que el fluido se caliente
excesivamente, aminore lentamente las revoluciones del motor cuando haya llegado
al punto de desplazamiento deseado. Durante la conducción utilice el pomo del
volante.

Fig. 24. Uso del volante

4.3.6. Puesta en movimiento del portador

¡Nota!

Deberá seguir los siguientes procedimientos para


conseguir que el portador se mueva.

1. Asegúrese de que está desconectado cualquier acoplamiento exterior del


portador.
2. Libere los frenos de seguridad/estacionamiento.
3. Coloque el selector de marchas en la posición de dirección de conducción que
desee.
4. Use la primera marcha para poner el portador en movimiento.
5. Aplique una presión suave al acelerador hasta que el portador empiece a
moverse.
6. Asegúrese de que todas las rutas de desplazamiento estén libres de obstáculos.
7. Compruebe el funcionamiento de la dirección.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 55 (80)


Manual del operario

4.3.7. Conducción en pendiente


Seleccione la gama de velocidades basándose siempre en las condiciones de
conducción predominantes. Compruebe la temperatura de la transmisión. Una
temperatura de funcionamiento adecuada es de aproximadamente 90 ºC. Si se usa
una gama demasiado alta, la transmisión podría sobrecalentarse rápidamente y
causar deterioros.
Para conducir cuesta abajo, seleccione la marcha más adecuada para un uso
correcto de la transmisión / sistema de frenada del motor. Evite utilizar continuamente
los frenos de servicio, ya que si lo hace podría provocar un sobrecalentamiento y un
desgaste innecesarios.
Cuando se desplace sobre una pendiente ascendente, use una marcha
suficientemente baja para evitar el sobrecalentamiento de la transmisión.

¡Peligro!

En los desplazamientos cuesta abajo, está prohibido


conducir en punto muerto. Nunca conduzca cuesta
abajo a gran velocidad.

4.3.8. Conducción por carretera


Lea detenidamente las instrucciones de conducción específicas del portador y preste
atención a las instrucciones especiales sobre conducción del portador.
1. No suelte el freno de seguridad / estacionamiento hasta haber comprobado lo
siguiente.
– La dirección funciona adecuadamente.
– Se han seleccionado la dirección de desplazamiento y la velocidad de
conducción adecuadas.
– Todo el equipo y las funciones están en estado operativo.
– El traslado no implica ningún peligro para el personal o la propiedad.
2. No intente nunca conducir el portador desde un lugar que no sea la cabina del
operador.
3. Solo personal con la formación adecuada puede conducir el portador.
4. Se prohíbe entrar o salir del portador si está en movimiento.
5. Está prohibido transportar pasajeros dentro del portador.
6. Tenga cuidado en los pasajes estrechos y en los pasos subterráneos de poca
altura.
7. Si no se siguen las instrucciones de conducción, el portador puede volcar y
causar daños graves.
8. Aplique estrictamente todas las regulaciones de tráfico del lugar de trabajo.
9. Bloquee todas las puertas y cierres que no necesiten estar abiertos.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 56 (80)


Manual del operario

4.3.9. Parada
1. Detenga el portador reduciendo las revoluciones del motor y usando el freno de
servicio.
– Evite las frenadas bruscas cuando conduzca un portador cargado.

¡Precaución!

Salvo en caso de emergencia, no use el freno de


seguridad/estacionamiento para detener el portador.
2. Detenga el portador fuera de la vía transitada.
– Preferiblemente en un terreno llano o contra un saliente.
3. Aplique el freno de seguridad/estacionamiento.
– Compruebe que el indicador luminoso del freno de seguridad /
estacionamiento está encendido.
4. Coloque el selector de marchas en punto muerto.
– La transmisión no puede usarse como dispositivo de frenada cuando se
aparque.
5. Deje el motor en funcionamiento a velocidad de ralentí durante unos minutos.
6. Si deja desatendido el portador en una pendiente, realice las siguientes
comprobaciones.
– El freno de seguridad/estacionamiento está aplicado.
– Las ruedas están bloqueadas.
– O las ruedas están giradas contra una pendiente o un saliente.

¡Precaución!

Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí durante


uno o dos minutos sin carga después del
funcionamiento a máxima potencia o si el refrigerante ha
alcanzado altas temperaturas.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 57 (80)


Manual del operario

7. Detenga el motor girando la llave de contacto de corriente en sentido


antihorario.
– Espere al menos 40 segundos antes de abrir el interruptor principal.

¡Nota!

La unidad de control sigue activa durante otros 40


segundos aprox. para guardar los datos del sistema y a
continuación se desconecta automáticamente.
8. Abra el interruptor principal.

¡Precaución!

El interruptor principal no debe abrirse con el motor en


marcha.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 58 (80)


Manual del operario

4.4. Transferencia del portador


4.4.1. Remolcado

Indicaciones importantes
El portador no puede ponerse en marcha remolcándolo. Si se intenta poner en
marcha el portador mediante el remolcado se dañará gravemente el circuito de la
transmisión. Remolque el portador sólo si se considera realmente necesario. Utilice
siempre la barra de arrastre.
Antes de proceder con el remolcado, no olvide desembragar los frenos de seguridad/
estacionamiento y desmontar los árboles de transmisión cardánicos. Asegúrese de
que el portador remolcador y la barra de arrastre sean lo bastante robustos y tengan
el tamaño suficiente para remolcar la carga deseada.
La combinación de motor/bomba está en estado operativo adecuado.
– El remolcado puede realizarse sin tomar ninguna medida especial.
– Arranque el motor.
– Ajuste las RPM del motor para lograr una presión de alimentación normal de
la transmisión.
– El remolcado puede realizarse a velocidad normal de conducción.
Si la combinación de motor/bomba no funciona:
– El motor no puede arrancarse.
– La dirección tampoco funciona.
– Libere los frenos de seguridad/estacionamiento mecánicamente

¡Nota!

Debido al diseño del sistema hidráulico, el motor no se


puede arrancar empujando ni remolcando.
Después de remolcar, pruebe los frenos.
Todos los puntos de remolque están pintados de rojo.
Si el portador debe subirse o transportarse sobre otro portador, la
sección del bastidor deberá bloquearse de manera segura para evitar
que se mueva mediante los estays de bloqueo.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 59 (80)


Manual del operario

Desconexión del cilindro de dirección


1. Se tiene que desmontar un extremo de uno de los cilindros de dirección, o si se
han desconectado las mangueras hidráulicas de los cilindros.
2. Si se han desconectado las mangueras hidráulicas de los cilindros:
– Conecte los extremos de las mangueras.
– Proteja el cilindro de la penetración de suciedad colocándolo en una bolsa de
plástico.
3. Si los extremos del cilindro o las mangueras hidráulicas no están
desconectados:
– La rigidez de la dirección limita la velocidad de remolcado.
– Si no hay presión hidráulica, la dirección será muy rígida y lenta.

Fig. 25. Cilindro de dirección.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 60 (80)


Manual del operario

Desconexión de los árboles de transmisión cardánicos


Conecte la barra de arrastre entre el portador y el portador remolcador antes de soltar
los frenos y desarmar los ejes de la transmisión.
1. Marque las bridas de los árboles de transmisión cardánicos
– Para facilitar la tarea de montaje posteriormente.
2. Desconecte las líneas de conducción delantera y trasera.
3. Sujete las líneas de conducción y colóquelas adecuadamente.
– Para evitar daños durante el remolcado.

Fig. 26. Desconexión de la línea de conducción

100047192 1-1 ES 0313 JUR 61 (80)


Manual del operario

Liberación de emergencia manual


1. Afloje las tuercas de los tornillos incluidos para la liberación mecánica y manual
de las unidades de frenado. Mueva las tuercas hacia atrás aproximadamente 8
mm.
2. Apriete los tornillos para apretarlos en la placa de presión.
3. Utilice una llave y apriete los pernos en orden alternado 1/4 de vuelta cada vez
para comprimir las arandelas Belleville y desembragar los discos de freno.
Apriete máx. una vuelta.

Ajuste después de la liberación manual


1. Retire los tornillos completamente con las tuercas y las juntas. Sustituya las
juntas, aplique Tecno Lube 101 con base de silicona a los tornillos e instale
todas las piezas en el brazo.
2. Ajuste los tornillos para obtener una parte que sobresale 35 mm en relación con
el brazo.
3. Bloquéelos en su posición con las tuercas. Mantenga los tornillos en su posición
mientras usa las tuercas.
4. Después del bloqueo, compruebe de nuevo la parte que sobresale de los
tornillos.

35 mm 35 mm

Fig. 27. Desconexión de la línea de conducción

100047192 1-1 ES 0313 JUR 62 (80)


Manual del operario

4.4.2. Elevación
Muchos países tienen leyes y normativas especiales en relación a los cables y el
equipo de elevación. Siga siempre las regulaciones de seguridad exigidas por las
leyes locales.
Solo debe utilizarse el tipo correcto de portador con una capacidad de elevación
suficiente.
Fije dos grúas a los puntos de elevación de la viga. Compruebe que el portador esté
bien fijado y equilibrado subiéndolo unos centímetros del suelo. Siga subiéndolo sólo
si está seguro/a de que el portador está bien fijado y equilibrado.

¡Advertencia!

Bloquee la junta del bastidor con la barra de seguridad


al levantar el portador. Todos los puntos de elevación
están pintados de rojo.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 63 (80)


Manual del operario

4.4.3. Descenso del portador por una mina


Muchos países tienen leyes y normativas especiales en relación a los cables y el
equipo de elevación. Siga siempre las regulaciones de seguridad exigidas por las
leyes locales.
Por ejemplo, puede ser necesario desmontar el portador en partes más manejables
para poder hacerlo descender por un pozo de mina.
Los siguientes puntos deberán cumplirse durante el desmontaje, la elevación y el
montaje del portador.
1. Limpie el portador con agua y un detergente adecuado antes de empezar a
desmontarlo.
2. Procure mantener una limpieza estricta cuando desconecte los conductos y
mangueras hidráulicos, de aire comprimido y de agua.
3. Cierre los extremos abiertos de las mangueras, las boquillas y los conductos de
aceite hidráulico inmediatamente después de conectarlos.
– Séllelos y protéjalos de un modo adecuado de la posible contaminación por
suciedad.
4. Marque todas las mangueras, conductos y el resto de conexiones para facilitar
su conexión correcta y evitar confusiones.
5. Asegúrese de que:
– El equipo de elevación sea del tamaño correcto.
– La capacidad de carga del equipo de elevación.
– El equipo de elevación está firmemente anclado.
6. Las eslingas del izador deben estar en un estado excelente y ser lo
suficientemente robustas para soportar la carga deseada.
7. Acople las eslingas a través de los puntos de elevación.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 64 (80)


Manual del operario

4.5. Condiciones de funcionamiento especiales


4.5.1. Funcionamiento en invierno
Deberán seguirse los siguientes puntos al inicio de la estación fría:

Combustible

¡Peligro!

Riesgo de incendio
• El combustible es altamente inflamable. Por este motivo, evite el
fuego y las llamas expuestas y evite fumar al manejar
combustible.
• Utilice combustible diésel resistente al frío.

Arranque de emergencia

¡Peligro!

Peligro de explosión
• El uso de ayudas líquidas o gaseosas para el arranque puede
provocar explosiones. Esto puede ocasionar lesiones graves.
• No utilice ayudas líquidas o gaseosas para el arranque, como
éter o Startpilot para arrancar el motor.

Aceite de motor
Al cambiar el aceite de motor, seleccione un aceite que sea compatible con la
clasificación de la SAE y las temperaturas ambiente esperadas durante el periodo de
uso.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 65 (80)


Manual del operario

Refrigerante

¡Advertencia!

Riesgo de sufrir lesiones

El sistema de refrigeración está presurizado. Puede salir refrigerante caliente bajo


presión al abrir el sistema de refrigeración y escaldarle la piel y los ojos.
– Abra el sistema de refrigeración únicamente si la temperatura del refrigerante
es inferior a 90 °C.
– Desenrosque el tapón lentamente y libere cualquier exceso de presión
completamente antes de abrir el tapón del todo.
– Lleve guantes de protección adecuados, prendas protectoras y gafas de
protección al manejar el refrigerante.

¡Advertencia!

Riesgo de envenenamiento

Si el refrigerante se ingiere, existe riesgo de envenenamiento.


– Nunca ingiera el refrigerante.
– Nunca guarde el refrigerante en depósitos que se suelen utilizar para las
bebidas.
– Guarde el refrigerante fuera del alcance de los niños.
Compruebe las propiedades anticongelantes del refrigerante con suficiente
antelación y aumente la concentración de anticongelante/inhibidor de corrosión si es
necesario.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 66 (80)


Manual del operario

Baterías
Compruebe y recargue las baterías con más frecuencia durante los meses fríos del
año.

¡Advertencia!

Riesgo de sufrir lesiones

El ácido que contienen las baterías quema la piel y los ojos si se entra en contacto
con él.
– No permita que el ácido entre en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
– Lleve prendas de protección adecuadas, ya que el ácido de batería puede
quemar y atravesar prendas normales. Asimismo, deberá llevar guantes de
protección y gafas de seguridad.
– Enjuague las salpicaduras de ácido de inmediato con agua limpia y acuda al
médico si es necesario.

¡Advertencia!

Peligro de explosión
• Los gases que se filtran de las baterías pueden explotar y
provocar lesiones.
• Por lo tanto, no está permitido el fuego, las llamas expuestas,
fumar ni chispas cerca de las baterías.
Un mantenimiento cuidadoso y un bajo consumo energético ayudarán a mantener la
carga de la batería completa. La capacidad de arranque se reduce en gran medida
cuando hace frío; a -10 °C, por ejemplo, solo está alrededor del 60% de la capacidad
normal. Si el motor no se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, guarde las
baterías en un lugar cálido si es posible. Garantice una buena ventilación durante la
recarga.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 67 (80)


Manual del operario

4.5.2. Temperatura ambiente alta, gran altura

Funcionamiento de la transmisión automática en altas temperaturas ambiente


y en condiciones atmosféricas de polvo
– Los períodos de drenaje normales y los intervalos de cambio del filtro se
indican para unas condiciones ambientales y de rendimiento normales.
– Las temperaturas extremas o a niveles demasiado elevados y constantes, así
como las condiciones atmosféricas de trabajo desfavorables pueden acelerar
el deterioro y la contaminación del equipo.
– En caso de condiciones extremas, utilice el sentido común para determinar los
intervalos necesarios.

Efecto de las condiciones medioambientales en el equipamiento eléctrico del


portador
– El incremento de la temperatura reduce la capacidad de conducción de
corriente de los cables y la salida nominal de los motores eléctricos.
– La salida nominal de los motores eléctricos se reduce si el lugar de trabajo
está a más de 1000 m por encima del nivel del mar.
– El efecto de la humedad es la condensación de agua en el alojamiento del
equipamiento eléctrico. Por ello, es importante asegurarse de que los orificios
de eliminación de agua de la parte inferior de las carcasas estén abiertos.
– La arena y el polvo pueden cambiar la resistencia a la fluencia y el contacto,
desequilibrar el movimiento de las piezas móviles y reducir la refrigeración del
equipamiento eléctrico. Limpie de arena y polvo el equipamiento eléctrico
siempre que sea necesario.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 68 (80)


Manual del operario

4.5.3. Arranque de emergencia


Si la batería está descargada, el motor puede arrancarse utilizando cables de alto
voltaje y una batería donadora.

¡Advertencia!

Riesgo de sufrir lesiones


El ácido que contienen las baterías quema la piel y los ojos si se entra en contacto
con él.
No permita que el ácido entre en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Lleve prendas de protección adecuadas, ya que el ácido de batería puede quemar y
atravesar prendas normales. Asimismo, deberá llevar guantes de protección y gafas
de seguridad.
Enjuague las salpicaduras de ácido de inmediato con agua limpia y acuda al médico
si es necesario.

¡Precaución!

Peligro de explosión
Los gases que se filtran de las baterías pueden explotar y provocar lesiones.
Por lo tanto, no está permitido el fuego, las llamas expuestas, fumar ni chispas cerca
de las baterías.

¡Precaución!

Posibles daños en el portador


Compruebe que las baterías tengan el mismo voltaje nominal. Las baterías podrían
dañarse irreparablemente.
No coloque ningún objeto metálico sobre las baterías. Existe peligro de cortocircuito.
Utilice solo cables de alto voltaje (una sección transversal de cable de
aproximadamente 70 mm2) y abrazaderas de terminal aisladas. Existe peligro de
cortocircuito.
Una batería descargada puede congelarse a aprox. -10 °C; deberá descongelarse
antes del arranque de emergencia.
Al realizar un arranque de emergencia del motor, no deberá sobrepasarse el voltaje
máximo sobre la placa de 28 V (ya que se dañaría electrónicamente la unidad de
control).

100047192 1-1 ES 0313 JUR 69 (80)


Manual del operario

1. Si una batería se ha agotado o tiene poca carga para arrancar el motor, puede
realizar un arranque de emergencia utilizando un par de cables de alto voltaje
para conectar la batería agotada o con poca carga a una batería cargada de otro
portador.
2. Conduzca el otro portador lo más cerca posible al que tiene la batería agotada o
con poca carga, pero no permita que los portadores se toquen.
3. Apague el motor.
4. Los cables de alto voltaje tienen códigos de colores, rojo para positivo (+) y
negro para negativo (-). No mezcle los cables ni permita que los extremos
metálicos se toquen, ya que puede dañar la batería, el sistema de carga y/o el
sistema eléctrico de un portador.
5. Conecte primero los terminales positivos y a continuación los terminales
negativos de la batería.
6. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento un rato.
7. Retire los cables de alto voltaje en orden inverso.
8. Si el portador incluye un terminal de arranque de emergencia, es recomendable
utilizarlo.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 70 (80)


Manual del operario

4.5.4. Tratamiento protector de limpieza

Limpieza del motor

¡Advertencia!

Riesgo de envenenamiento
• Los productos de tratamiento y limpieza pueden ser tóxicos y
causar graves envenenamientos en caso de ingestión.
• Mantenga los contenedores de productos de tratamiento y
limpieza siempre cerrados y fuera del alcance de los niños.
• Nunca guarde los productos de tratamiento y limpieza en
contenedores para comestibles (botellas, etc.) para evitar
confusiones.
• Observe las instrucciones de uso de los productos de tratamiento
y limpieza.

¡Advertencia!

Riesgo de incendio y lesiones


• Los combustibles son materiales altamente inflamables y
constituyen por ello un peligro para la salud. Si se usan como
productos de limpieza, pueden causar quemaduras, irritación
cutánea y envenenamiento.
• Nunca use combustibles como producto de limpieza.

¡Nota!

Cumpla las normativas en materia de protección del


medio ambiente.
• Limpie el motor sólo en las áreas de lavado especialmente
previstas para ello. Deseche todos los embalajes y materiales de
limpieza usados respetando el medio ambiente.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 71 (80)


Manual del operario

¡Precaución!

Posibles daños en el portador


• Asegúrese de que no entre agua en los conductos de purga,
ventilación o entrada.
• Proteja el motor tras la limpieza. Asegúrese de proteger la
transmisión de correa para que no quede expuesta a los agentes
conservantes.
• En cualquier centro de asistencia Mercedes-Benz le
proporcionarán más información acerca de los agentes de
limpieza y conservación más adecuados.

Limpiadores a alta presión


Siga las instrucciones de funcionamiento del fabricante.
Mantenga la distancia mínima entre la boquilla del limpiador a alta presión y el objeto
a limpiar:
– aprox. 70 cm para rociadores redondos
– aprox. 30 cm para rociadores planos de 25° y chorros concentrados
Mantenga el chorro de agua en constante movimiento durante la limpieza. Para evitar
deterioros, no oriente el chorro de agua directamente a:
– componentes eléctricos
– conectores
– juntas o
– mangueras

100047192 1-1 ES 0313 JUR 72 (80)


Manual del operario

Limpieza del sistema de refrigeración

¡Nota!

Nota sobre protección del medio ambiente


• Recoja todos los detergentes, soluciones de limpieza y
refrigerantes usados y elimínelos de forma responsable con el
medio ambiente, cumpliendo para ello todas las normas locales
vigentes en la materia.
Limpie todos los objetos extraños (polvo, insectos, etc.) de las rejillas del radiador
usando para ello aire comprimido o un chorro de agua desde la parte trasera del
radiador (en dirección opuesta al flujo de aire de refrigeración)
Aplique sólo una presión moderada durante la limpieza ya que, de lo contrario, las
rejillas del radiador podrían resultar dañadas.

¡Advertencia!

Riesgo de sufrir lesiones


• El sistema de refrigeración está presurizado. Puede salir
refrigerante caliente bajo presión al abrir el sistema de
refrigeración y escaldarle la piel y los ojos.
Abra el sistema de refrigeración únicamente si la temperatura del refrigerante es
inferior a 90 °C.
Desenrosque el tapón lentamente y libere cualquier exceso de presión
completamente antes de abrir el tapón del todo.
Lleve guantes de protección adecuados, prendas protectoras y gafas de protección
al manejar el refrigerante.

¡Advertencia!

Riesgo de envenenamiento
• Si el refrigerante se ingiere, existe riesgo de envenenamiento.
• Nunca ingiera el refrigerante.
Nunca guarde el refrigerante en depósitos que se suelen utilizar para las bebidas.
Guarde el refrigerante fuera del alcance de los niños.
Drene el refrigerante cuando el motor esté frío.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 73 (80)


Manual del operario

Si el radiador está conectado al sistema de refrigeración, abra completamente las


válvulas de regulación.
Desengrasado
1. Llene el sistema de refrigeración con una solución al 5% de agua y un limpiador
alcalino suave p. ej. ''P3 Croni'' (50 g de agente limpiador por litro de agua).
2. Caliente el motor a aprox. 80 °C (el termostato de refrigerante empieza a
abrirse) a una velocidad moderada del motor y déjelo funcionar durante aprox. 5
minutos más.
3. Apague el motor y déjelo enfriar a aprox. 50 °C.
4. Drene completamente la solución de limpieza.
5. Inmediatamente después, llene el sistema de refrigeración con agua limpia,
caliente el motor y drene el agua transcurridos aprox. 5 minutos más. A
continuación, vuelva a repetir el procedimiento.
6. Llene el sistema de refrigeración con refrigerante nuevo.

Tratamiento protector
La protección especial requerida dependerá de la duración del período de inactividad
del motor, así como de las condiciones ambiente predominantes en el lugar donde el
motor vaya a estar ubicado o guardado.
Tras la limpieza del motor, guárdelo en un lugar lo más seco y lo mejor ventilado
posible. Si no es posible, los intervalos para la realización de las medidas de
protección regulares deberán reducirse a la mitad.
Es esencial que el motor se proteja del contacto directo con el agua (agua de lluvia /
salpicaduras).
No se requieren medidas anticorrosión si el motor va a estar fuera de funcionamiento
durante menos de 12 meses y se cumplen las condiciones de almacenamiento
anteriormente indicadas.
Se requieren medidas de tratamiento protector especiales si el motor va a estar fuera
de funcionamiento durante más de 12 meses o en caso de condiciones de
almacenamiento y transporte excepcionales.
Para más información, acuda al centro de asistencia Mercedes-Benz más cercano.
Se recomienda encarecidamente la solicitud de asistencia.

100047192 1-1 ES 0313 JUR 74 (80)


Manual del operario

NOTAS

100017163 1 - 1 ES 0615 MSO 75 (75)

También podría gustarte