Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Condiciones Especiales de Seguridad para Trabajos de Construcción 2021 General Motors
Condiciones Especiales de Seguridad para Trabajos de Construcción 2021 General Motors
1.1 Alcance
1.2 Objetivo
2.1 Requisito para que el vendedor tenga una reunión de inicio de turno
2.2 Requisitos de gestión de subcontratistas
2.3 Requisitos de entrenamiento para vendedores
2.4 Administración del cambio
2.5 Plan de seguridad
2.6 Plan de respuesta a emergencias y tratamiento médico
Las siguientes secciones describen la guía del plan previo a la tarea del comprador y las
acciones recomendadas que ayudará al Vendedor a cumplir con sus obligaciones para la
actividad.
– Una sección para escribir cualquier plan de emergencia o contingencia para el trabajo
a ser realizado que incluye como mínimo las siguientes preguntas:
• Número de contacto de emergencia en el lugar y persona de contacto.
• ¿Es necesario un plan de rescate (por ejemplo, trabajo en altura, rescate, espacio
confinado, derrame químico, etc.)? En caso afirmativo, el vendedor debe
asegurarse de que el plan de rescate sea adjunto.
• ¿Es necesario algún equipo crítico / de seguridad para realizar el rescate? está
disponible e inspeccionado?
• Una sección para la verificación del trabajador que incluye como mínimo las
siguientes preguntas:
1) ¿Todos los miembros del equipo completaron la Orientación de seguridad,
Administración del Cambio y otros requisitos de acceso o capacitación
específicos del sitio?
2) ¿Se incluye el análisis de seguridad del trabajo (AST) o el trabajo estandarizado
con este formulario? y fue revisado por todos los miembros del equipo?
3) ¿El AST o el trabajo estandarizado revisado cubre la tarea que se está
realizando?
4) ¿Todos los trabajadores tienen su etiqueta de orientación GM del año actual y
están ¿Identificados los aprendices de manera clara y visible?
– Una sección para el reconocimiento de peligros que incluye los siguientes peligros
mínimos: resbalones o tropiezos, peligros adicionales / otros que trabajan en el área o
cerca del sitio, producción adicional, actividad del vehículo, EPP adicional requerido o
disponible (cinturones de seguridad), se necesita una barrera o cinta de seguridad,
¿ha cambiado algo desde el último turno / hora en la que se realizó esta tarea.
– Una sección para el reconocimiento de peligros que requiere la notificación a los
compradores antes de implementar un cambio e iniciar la tarea, si alguno de los
siguientes peligros existe: bloqueo adicional, movimiento peligroso adicional, nuevos
puntos de pellizco o laceraciones, nuevos peligros de caídas, nuevos peligros de
incendio o explosión, nuevos peligros con equipos móviles, peligros adicionales de
elevación o izaje, nuevos productos químicos peligrosos, trabajo en aislamiento
(trabajando solo en una ubicación remota), permisos / interrupciones adicionales
solicitudes necesarias?
– Una sección que dirige a los trabajadores a DETENER todas las actividades cuando
cambian las condiciones, indicando lo siguiente: Administración del cambio: durante el
trabajo, si existe algún peligro reconocido, cambia el AST u ocurre un trabajo
estandarizado, DETÉNGASE y comuníquese con su Supervisor y:
1. Complete la sección de mitigación de peligros
2. Comuníquese con el supervisor del vendedor si el cambio requiere anular algún
dispositivo de seguridad (electrónica o físicamente)
3. Comuníquese con el supervisor del vendedor si el cambio crea o expone a
personas, propiedades o proceso a nuevos peligros. Notifique al Comprador si
los peligros identificados previamente encontraron requiere notificación al
Comprador. (es decir, se encuentran peligros adicionales a partir de preguntas
7-16 en la Sección 3.3 si se responden "SÍ" en la parte de Involucramiento de
seguridad del trabajador del comprador, que se encuentra en el artículo 6)
– Una sección para que el representante del vendedor ponga sus iniciales en el sentido
de que el peligro adicional ha sido mitigado y un área para poner sus iniciales en el
sentido de que el Comprador ha sido notificado de peligros encontrados antes de
comenzar a trabajar
- Una sección para que los trabajadores firmen antes y después de completar la tarea
- Una sección para escribir en un resumen de fin de turno
Tabla de Contenido
Sitios de Manufactura
(Operaciones de fabricación, operaciones de preproducción,
almacenamiento de piezas, laboratorios y áreas de pruebas)
1. Mientras trabaje en un entorno de producción, está prohibido mirar o
utilizar un dispositivo móvil a menos que su trabajo lo requiera. Por favor,
muévase a un lugar seguro y deje de caminar.
2. En los sitios de amnufactura, no se permite "caminar y hablar" con
dispositivos móviles debido a los peligros adicionales en estos entornos.
No puede utilizar ningún tipo de auricular mientras camina en un entorno
de manufactura.
3. Mientras trabaja en un taller o en actividades de mantenimiento, los
dispositivos móviles y el uso de auriculares están prohibidos.
4. Mientras trabaja en un laboratorio o en un entorno de pruebas durante las
pruebas activas, o mientras conduce vehículos de prueba, se aplican las
reglas de manufactura.
5. Al operar equipos móviles, el uso de dispositivos móviles y auriculares
está prohibido. (Nota: las radios u otros dispositivos de audio también
están prohibidos).
6. Los dispositivos móviles se pueden usar en áreas de descanso
designadas.
7. La política general anterior para las áreas de oficina del
Comprador también se aplica a las áreas de oficina en una
planta de manufactura.
Tabla de Contenido
Requerimientos Generales
1. Los operadores deben seguir las instrucciones de operación, mantenimiento y
reparación del fabricante.
2. Los controles del operador deben estar debidamente etiquetados.
3. Los controles a nivel del suelo deben estar completamente operativos y la llave
(si corresponde) debe estar presente en el panel de control de tierra cuando
está en funcionamiento.
4. Solo operadores calificados y debidamente capacitados pueden operar MEWP
en los sitios del Comprador la prueba de capacitación debe estar disponible a
solicitud del Comprador.
5. El material de capacitación debe incluir los requisitos regionales aplicables los
registros de entrenamiento deben documentar cada marca y modelo del equipo
para el cual los operadores están capacitados y calificados.
6. Se requieren inspecciones previas a la operación y verificaciones diarias. Las
hojas de verificación deben incluir la lista de inspección diaria especifica del
fabricante para la marca y modelo del equipo y cualquier requisito adicional o
los requisitos regionales aplicables. Las hojas de verificación también deben
incluir las inspecciones de las mangueras y la confirmación de que todos los
controles son funcionan correctamente.
7. Las PEMP que se encuentren con defectos deben etiquetarse y retirarse del
servicio. Todos los problemas deben ser corregido antes de volver a utilizarlo.
8. El registro diario de inspección previa a la operación se mantendrá en la MEWP.
9. La trayectoria de desplazamiento de la MEWP debe comprobarse y despejarse
antes del movimiento. Buscar zanjas, desniveles o hoyos, baches y
obstrucciones, escombros, rellenos de tierra no compactada, Obstrucciones
aéreas, cables eléctricos, conductos de bus, líneas de servicio cargadas, líneas
de rociadores, transportadores y otras obstrucciones o peligros.
10. Nunca exceda la capacidad de peso de la MEWP. El peso total incluye
trabajadores,
materiales y herramientas.
11. Solo los equipos con clasificación especifica se pueden usar en áreas donde se
utilizan herramientas que no producen chispas. El vendedor debe verificar que
se cumple con esta certificación antes de usarse en esas condiciones.
12. El vendedor deberá tener un procedimiento para responder a los derrames, en
caso de una falla en la línea hidráulica u otras fugas de fluidos peligrosos. Los
derrames se limpiarán según los requisitos del sitio, regulaciones locales,
estatales y gubernamentales.
OPERADOR Y ACTIVIDADES
13. Los operadores deben usar el equipo de protección personal adecuado para la
tarea en cuestión, incluidos arneses de cuerpo entero con anillo en D dorsal
trasero ajustado correctamente y atado con la longitud adecuada o el uso de
cordón retráctil (SRL), asegurado al ancla designada por el fabricante en la
plataforma. Siempre se utilizará el punto de anclaje designado por el fabricante.
Cualquier SRL será autorizado por el fabricante de la SRL para su uso en una
aplicación MEWP.
14. Los operadores nunca deben pisar, pararse ni estar apoyados por el riel
superior, los rieles intermedios o el rodapié estos no están diseñados para
ayudar a los operadores.
15. En caso de que sea necesario salir de la plataforma, se debe mantener la
protección continua contra caídas. El plan previo a la tarea deberá identificar los
peligros y los controles de seguridad específicos para mitigar el riesgo. Un escrito
debe estar disponible con la aprobación del fabricante con instrucciones
específicas que acompaña al manual del operador. Protección personal contra
caídas continua (100% atada) se mantendrá, con puntos de anclaje que limitarán
la distancia de caída libre según el requerimiento 5.9-5 de este documento.
16. Los operadores deben mantener una protección continua contra caídas incluso
al instalar puntos de anclaje.
17. Las MEWP equipadas con estabilizadores deberán tenerlas debidamente
extendidas y las ruedas bloqueadas para evitar el movimiento y estabilizar /
nivelar el equipo.
18. Las áreas de trabajo alrededor de las MEWP deben cerrarse con barricadas
antes de comenzar el trabajo, las barricadas coincidirán con el tipo de peligros
según el artículo 5.2 de este documento.
19. Solo los equipos de manipulación de materiales diseñados y aprobados por el
fabricante pueden levantar / apoyar materiales.
20. No se permite el izaje desde la plataforma o la pluma, excepto según lo permita
el fabricante. Se requiere un plan de trabajo previo detallado cuando una MEWP
está transportando objetos que se extienden más allá de los perímetros del
pasamanos de la canasta / plataforma.
21. Cuando trabaje en una pendiente o en áreas con superficies irregulares, siga
siempre las instrucciones de funcionamiento del fabricante para trabajar en estas
condiciones.
22. La canasta puede permanecer en la posición elevada al mover la MEWP para
continuar el trabajo, siempre que el equipo se desplace sobre una superficie firme
y nivelada, baja velocidad, y hay una comunicación continua entre el operador y
el personal de tierra.
23. El operador de MEWP nunca deberá mover el equipo sin una confirmación de su
persona de tierra que el camino es seguro.
24. Si el trabajo requiere que el personal esté cerca de la MEWP, no debe estar a
menos de 3 pies y la persona de tierra y el operador deben permanecer en
contacto visual continuo. El vendedor detallará los procedimientos de seguridad
apropiados en su plan previo a la tarea.
25. Se requieren personas en tierra cuando se mueven las MEWP y siempre deben
estar a la vista del operador durante el movimiento.
26. El plan previo a la tarea deberá contener las señales manuales
específicas que se utilizarán. El operador y el personal de tierra deben
estar capacitados en señales manuales aprobadas.
27. Al detectar múltiples MEWP, la persona de tierra solo puede ver el movimiento
de un solo equipo y todas las demás MEWP dejarán de moverse.
28. Cuando necesite cruzarse con equipos móviles, personal y otros el equipo debe
detenerse, hacer contacto visual y luego esperar a que el operador le indique
que está bien pasar.
29. Los elevadores de tijera eléctricos deberán estar debidamente clasificados para
el medio ambiente cuando se utilicen fuera de. (es decir, la elevación y la
velocidad del viento podrían afectar la operación).
Tabla de Contenido
6. Respuesta a Emergencia
a. Los trabajadores del vendedor en riesgo deben tener un simulacro de respuesta
de emergencia y / o una mesa ejercicio al menos una vez durante el proyecto
o contrato y al menos anualmente para productos químicos de riesgo de
seguridad medio / alto.
b. Los simulacros deben realizarse y documentarse con los trabajadores
expuestos del Vendedor a emergencias de riesgo medio / alto (como fuga de
gas LPG, material inflamable o tóxico) reforzando la necesidad de abandonar
el área y evitar regresar.
c. Se debe notificar a seguridad de inmediato en caso de emergencia, incluido
cualquier derrame o emisiones de productos químicos.
d. Cuando ocurren derrames de líquidos inflamables, todo el equipo móvil en el
área se debe detener y activar el plan de respuesta química de emergencia.
e. La respuesta a cualquier derrame grande (más de 20 litros) debe requerir
capacitación y recursos para la contención y limpieza de derrames.
7. Inspecciones Planeadas
a. El vendedor debe tener un programa planificado de inspección u observación
de seguridad en su lugar, para validar el cumplimiento de todos los requisitos
de condiciones especiales de seguridad aplicables relacionados al control
químico, incluidos los siguientes:
- Revisión de tareas de riesgo medio / alto que implican riesgos de
seguridad significativos relacionados con químicos
- Acceso y comprensión de las HDS.
- Procedimientos de respuesta de emergencia para derrames o fugas de
productos químicos.
b. El vendedor debe presentar el programa de inspección planificado para su
revisión y aceptación por parte del Comprador. El propósito de esta revisión y
/ o aceptación es afirmar que el Vendedor está cumpliendo con sus
obligaciones contractuales para realizar ciertas actividades y no debe tomar
una determinación de la eficacia o precisión de la planificación del programa
de inspección del Vendedor, o cualquier medida de seguridad propuesta o
implementada por el Vendedor las inspecciones deben ser documentadas por
el vendedor.
8. El vendedor debe cumplir con todas las leyes y regulaciones federales,
estatales y locales aplicables, incluidos todos los requisitos ambientales, en
relación con el uso de cualquier producto químico que el Vendedor lleve a las
instalaciones del Comprador.
Tabla de Contenido
Tabla de Contenido
Etapa de Operación
1. Una vez que el Comprador haya revisado y aceptado el plan de extracción, los
siguientes elementos de seguridad deben ser seguido por el vendedor durante la
duración de la actividad.
a. Reunión diaria previa a la tarea que incluye el trabajo, la zona de trabajo
segura y el acceso a la zona.
b. Inspeccione todas las configuraciones y rutas de tracción de cables antes
de comenzar con la actividad.
c. Antes de cada tirón, inspeccione la cuerda a fondo antes de usarla.
Asegúrese de que no haya cortes, deshilachados y desgaste de la
cuerda.
d. Barricadas como se describe en la Mitigación del riesgo de barricadas.
e. Métodos para proteger a los trabajadores de caídas y bordes de ataque.
f. Se implementará un método de comunicación confiable con todos los
miembros del equipo de tracción durante la instalación.
2. El plan del vendedor debe designar cómo monitorear la tensión desde una
posición segura para evitar superar los requisitos de tensión establecidos por el
plan de tracción del cable.
3. Las lecturas de tensión deben registrarse y documentarse para cada tirón de
cable.
4. Si las lecturas de tensión exceden el máximo permitido en el plan
documentado, entonces el tirón debe detenerse inmediatamente y los
representantes del Comprador deben ser notificados, y el tirón será
reevaluado.
5. No se deben utilizar herramientas o equipos fabricados en el taller a
menos que hayan sido revisados por un Ingeniero profesional y dibujos
estampados están disponibles. El comprador se reserva el derecho
prohibir el uso de tales herramientas si considera que el uso podría
causar daño.
Tabla de Contenido
Definiciones
Acceso a plataformas
27 El vendedor debe utilizar una plataforma de trabajo o escaleras protegidas para
acceder ubicaciones. En ausencia de plataformas de trabajo o escaleras
protegidas, el vendedor debe incluir un plan detallado para mitigar el peligro de
caídas.
28 El vendedor debe proporcionar acceso seguro a lugares elevados para sus
trabajadores y
subcontratistas. Cuando corresponda, es posible que se solicite al Vendedor que
instale un acceso seguro a ubicaciones elevadas y escaleras fijas al principio del
proyecto para garantizar que los trabajadores y Los subcontratistas tienen acceso
seguro durante la construcción y la instalación del equipo fase.
Tabla de Contenido
Control de sílice
Las tareas que crean y liberan sílice cristalina respirable deben cumplir con las
medidas de control de exposición reconocidas.
Este trabajo incluye, pero no se limita a, corte, picado, taladrado, lijado, yeso,
mezcla, limpieza con chorro abrasivo y triturado de cualquier material que contenga
sílice excepto al mezclar concreto para agujeros de postes, losas, cimientos.
Tabla de Contenido
https://www.sct.gob.mx/fileadmin/DireccionesGrales/DGAC-archivo/modulo2/nom-107-sct3-2019-
201119.pdf
Tabla de Contenido
A. Actividades requeridas:
i. El Vendedor debe obtener la aprobación del Comprador para realizar
soldaduras, cortes o calentar un barril o tanque de metal mientras se
encuentra en las instalaciones del comprador. En su sola discreción, el
Comprador puede rechazar cualquier solicitud para realizar soldadura,
corte o calentamiento de tanque de metal.
ii. El Vendedor debe obtener la aprobación del Comprador para el uso de
acetileno en el sitio. A su entera discreción, el Comprador puede
rechazar cualquier solicitud de uso acetileno para corte, quemado y
soldadura de gas
iii. El vendedor debe obtener un permiso de trabajo y fuego (permiso de
quema) antes de comenzar a calentar trabajo.
iv. El área de trabajo debe ser monitoreada por un mínimo de 30 minutos
después complete para verificar que no haya señales de fuego. Otros
métodos de post quemadura el control debe ser revisado por el
representante del Comprador para su aceptación.
v. El vendedor debe cumplir con los requisitos aplicables que se encuentran
en Peligros y Tóxicos requisitos de mitigación del riesgo de sustancias.
Actividades PRE-EXPLOSIÓN
15. Todos los taladros deben ser lo suficientemente grandes para insertar libremente
los cartuchos de explosivos.
16. El apisonamiento de explosivos se debe realizar con varillas de madera sin partes
metálicas expuestas.
17. Se pueden utilizar conectores de metal que no produzcan chispas para los postes
articulados. El apisonamiento violento debe ser evitado.
i. Apisonar es el acto de usar una varilla de madera para presionar el agente de
voladura suavemente golpearlo para empujarlo por el agujero.
18. Los cartuchos no deben manipularse.
19. La zona de voladura debe despejarse 15 minutos antes de la voladura.
20. Debe sonar una alarma continua durante 5 minutos antes de la explosión.
21. Las banderas deben colocarse en la cerca perimetral el día de la voladura.
22. Se debe detener todo el tráfico alrededor del área de detonación.
23. Se deben despejar las zonas seguras del edificio interior y se debe colocar
personal para evitar que las personas ingresen en la Zona durante la voladura.
EXPLOSIÓN
Se deben realizar pruebas sísmicas o de vibración en la primera y segunda
explosión para determinar los límites de seguridad adecuados para evitar daños a
edificios, servicios públicos u otras propiedades cercanas. Si los resultados indican
una fuerte vibración, entonces se deben realizar los cambios apropiados en el plan
para prevenir daños a los edificios e infraestructura circundantes.
Actividades POST EXPLOSIÓN
24. Después sonará una alarma separada pero distinta de "Todo despejado".
25. Una vez que se ha completado la voladura, el ingeniero de voladuras
desconectará inmediatamente el alambre de detonación.
26. Al ponerse el EPP apropiado, el ingeniero de voladuras debe revisar la zona de
voladura para revisar que todos los dispositivos se han detonado.
27. Las cargas que no explotaron o fallaron deben volver a disparar antes de que se
reanude el trabajo.
28. Las fallas de encendido deben manejarse bajo la dirección del ingeniero de
explosiones. El trabajo no se puede reanudar a menos que lo apruebe un
ingeniero de explosiones.
Tabla de Contenido
Tabla de Contenido
Establezca una zona de acceso limitado antes del inicio de la construcción de cualquier
muro de mampostería. Solo el personal autorizado está permitido en la zona de trabajo.
Este requisito de mitigación de riesgos se aplica cuando el trabajo del vendedor implica
demolición.
La demolición es el desmantelamiento, demolición, destrucción o demolición de cualquier
edificio, estructura o cualquier parte de esta o que contenga. El trabajo de demolición
implica muchos de los peligros asociados con la construcción. Estos pueden incluir, entre
otros:
▪Materiales ocultos dentro de los miembros estructurales, como plomo, asbesto, sílice y
otros productos químicos o metales pesados que requieren un manejo especial de
materiales;
▪Demolición y remoción de equipos, transportadores y herramientas
▪Fortalezas o debilidades desconocidas de los materiales de construcción, como hormigón
postensado, tarimas deterioradas;
▪Peligros adicionales creados por los métodos de demolición utilizados.
Requerimientos Generales
ACTIVIDADES PREVIAS A LA DEMOLICIÓN
1. Antes de comenzar la demolición estructural, se requiere que el Vendedor haga
que un ingeniero estructural realice un estudio de ingeniería de la estructura, incluidas
todas las estructuras adyacentes, para determinar el estado de la estructura, los pisos y
las paredes y la posibilidad de un colapso no planificado de cualquier parte de la
estructura. Los empleados / visitantes de la estructura que puedan estar expuestos
también deben ser controlados de manera similar.
2. Se requiere que el vendedor tenga una copia del estudio completo en el sitio
mientras dure la actividad de demolición.
3. El vendedor debe proporcionar un plan de demolición que incluya como
mínimo lo siguiente:
a) Instalaciones, servicios eléctricos y mecánicos
b) Reconocimiento de peligros
c) Plan logístico de entrada y salida a la zona de demostración, incluidas las
rutas de los vehículos.
d) Programación del trabajo por seguridad
e) Procedimientos de trabajo
f) Herramientas y equipo
g) Permisos requeridos, como trabajo en caliente, acceso al techo o cualquier
otro.
4. Todos los servicios públicos, incluidos los de electricidad, gas, agua, vapor,
alcantarillado, aire comprimido y otras líneas de servicio, deben cerrarse, taparse o
controlarse de otro modo fuera del área de trabajo. Si algún servicio público debe
permanecer en el área de trabajo afectada, debe estar marcado indicando que no debe
ser perturbado, pero debe dejarse inoperable en caso de contacto. Se puede utilizar el
uso de unidades de iluminación temporales y otros servicios portátiles.
5. Al realizar la demolición o el desmantelamiento, se debe utilizar el proceso de
demolición de servicios públicos para ayudar a garantizar que todas las fuentes de
servicios públicos conocidas se hayan desactivado. (Consulte los requisitos de demolición
de servicios públicos ubicados en el artículo 6).
6. Durante el curso de la planificación de las actividades de demolición, el
Vendedor debe determinar si algún tipo de productos químicos peligrosos, gases,
explosivos, materiales inflamables o sustancias igualmente peligrosas que se hayan
utilizado en las tuberías, tanques u otros equipos de la propiedad se han utilizado
correctamente evacuado y purgado según sea necesario y de conformidad con todos las
leyes federales, reglamentos y ordenanzas estatales y locales, incluidos todos los
requisitos ambientales.
7. Se debe desarrollar un plan escrito detallando los planes / mecanismos de
control para la posible exposición a contaminantes liberados como plomo, asbesto y
sílice.
8. Todo el personal que se encuentre dentro de un área de demolición debe usar
el Equipo de Protección Personal apropiado como se identifica en el Plan Previo a la
Tarea.
9. Solo el personal autorizado está permitido en el área de trabajo. Todos los
demás deben ser acompañados después de asistir a una orientación.
10. El vendedor debe identificar con una marca física todos los artículos que se
van a probar (MARCADOS con VERDE), los artículos que deben permanecer en su lugar
(MARCADOS con ROJO, no quitar) y protegidos según sea necesario.
11. El vendedor debe cumplir con los requisitos aplicables que se encuentran en
los requisitos de Mitigación del riesgo de sustancias tóxicas y peligrosas.
Actividades de Demolición
12. Se debe ejercer un estricto control de acceso durante las actividades de demolición.
Las áreas de demolición deben tener un solo punto de entrada en el que cada persona
que ingrese debe registrarse y firmar la salida indicando los horarios de entrada y salida.
13. Durante la demolición, se deben realizar inspecciones periódicas por parte de una
persona competente a medida que avanza el trabajo para detectar peligros de pisos,
paredes o materiales sueltos debilitados o deteriorados.
14. Cuando exista un peligro por la fragmentación del vidrio, dichos peligros deben
controlarse y todos los desechos de vidrio se limpiarán y eliminarán lo antes posible.
15. El Plan previo a la tarea debe identificar los medios de los Vendedores para controlar
todo el material que se deja caer dentro de la zona de demolición. Deben identificarse
medidas preventivas para evitar que los materiales reboten o se desvíen.
16. Todos los conductos de materiales en un ángulo de más de 45 grados desde la
horizontal deben estar completamente cerrados. Las aberturas no deben exceder los
1000 mm (40 pulgadas) de altura medida a lo largo de la pared del conducto. En todos
los pisos debajo del piso superior, dicha abertura debe mantenerse cerrada cuando no
esté en uso.
17. Cualquier abertura de tolva debe estar diseñada para evitar que los trabajadores y el
equipo ingresen involuntariamente.
18. Todas las aberturas en el piso alrededor de la rampa deben estar cubiertas.
19. Cuando el material se descargue desde equipos mecánicos o carretillas, se debe
colocar un bordillo o tronco de parada firmemente sujeto, de no menos de 100 mm (4
pulgadas) de espesor y 150 mm (6 pulgadas) de alto, en cada abertura de la tolva.
20. Las aberturas del piso deben tener bordillos o troncos de parada firmemente sujetos
para evitar que el equipo se desplace por el borde.
21. Los conductos deben estar diseñados y construidos para evitar fallas debido al
impacto de materiales o escombros.
22. Cualquier abertura cortada en un piso para la eliminación de materiales no debe tener
un tamaño mayor al 25 por ciento del agregado del área total del piso, a menos que los
soportes laterales del piso removido permanezcan en su lugar. Los pisos debilitados o de
otro modo inseguros por las operaciones de demolición deben apuntalarse para
transportar de manera segura la carga requerida.
23. No se permite que las secciones de muro, de más de un piso de altura, estén solas
sin refuerzos laterales.
24. Al derribar muros, todos los miembros de acero afectados deben haber sido
previamente cortados.
25. Cuando se utiliza una bola de demolición, la bola no puede exceder el 50 por ciento
de la carga total de la grúa y la línea de carga / pluma debe mantenerse lo más corta
posible.
26. Todas las paredes deben dejarse en condiciones estables al final de cada turno.
27. No se debe permitir que las paredes de mampostería caigan sobre los pisos del
edificio en masas tales que excedan la capacidad de carga segura de los pisos.
28. No se debe usar equipo mecánico en pisos o superficies de trabajo a menos que
dichos pisos o superficies tengan la resistencia suficiente para soportar la carga prevista.
29. La construcción de acero debe desmantelarse columna por longitud de columna y
nivel por nivel.
30. En áreas donde se utilizan lonas o paredes divisorias temporales para separar la
actividad de producción de las áreas de demolición, colocación de basureros y equipo,
los caminos de circulación deben colocarse a 2 metros (6 pies) de la lona o pared divisoria
temporal con líneas de tope interiores establecidas. Las lonas y los tabiques temporales
deben ser ignífugos.
31. Los muros de contención no deben crear puntos ciegos en las intersecciones. El uso
de material transparente es aceptable en la intersección.
32. Durante la demolición que involucre materiales combustibles, deben estar disponibles
mangueras cargadas, conectadas a hidrantes, tanques de agua, camiones con bombas
o equivalente.
33. Se requiere que los empleados competentes supervisen el retroceso y la carga de los
camiones, así como los conductos utilizados para arrojar los escombros de demolición
desde los niveles superiores de la estructura.
34. El vendedor debe restringir el número de empleados en el área de demolición a los
requeridos para la actividad.
Tabla de Contenido
5.23 Examen de detección de drogas y alcohol
DEFINICIONES
• Detección de drogas de 10 paneles - La prueba de detección de drogas de cinco
paneles debe incluir la prueba de Anfetaminas/metanfetaminas, barbitúricos,
benzodiacepinas, cannabinoides, cocaína.
• Nuevos empleados- La adición de un nuevo número de seguro social a la nómina de la
empresa o un trabajador que regresa a un empleador después de una ausencia de 45
días consecutivos de empleo.
• Viajero- Un trabajador que trabaja fuera de la sede de su contrato de origen, por lo general
fuera de su estado de origen. Los trabajadores que participan en un programa de
detección de drogas y alcohol existente o un programa interno similar, están excluidos de
tener que realizar pruebas adicionales.
Los trabajadores nuevos o los viajeros (consulte la definición anterior) que no forman
parte de un programa reconocido de drogas y alcohol o del programa de detección de
drogas y alcohol de los vendedores, deben tener prueba de una prueba de detección de
drogas de 5 pruebas negativas antes de comenzar cualquier trabajo en las instalaciones
del comprador.
ELEMENTOS
i. Los equipos de prueba de detección de drogas instantáneos serán aceptables para los
nuevos trabajadores que no formen parte de uno de los programas descritos
anteriormente.
ii. A los trabajadores sometidos a pruebas con kits instantáneos se les permitirá
comenzar a trabajar después de que la prueba de detección de drogas haya sido
confirmada como negativa. Se debe enviar una muestra dividida de la prueba instantánea
a un laboratorio certificado para su confirmación.
iii. Se requiere una declaración jurada firmada para todas las pruebas
instantáneas. La declaración jurada debe dar fe de las calificaciones del administrador de
la prueba y los resultados de cada prueba que administró.
iv. Si la prueba es realizada por un laboratorio / sitio de recolección aprobado,
como una clínica médica externa, un documento que acredite los resultados negativos de
la prueba instantánea será suficiente. Sin embargo, aún se requiere la prueba de la
muestra dividida.
v. En el caso de que una muestra dividida arroje un resultado positivo previamente
identificado como negativo, el Vendedor retirará inmediatamente al trabajador de las
instalaciones del Comprador. Para los trabajadores que pueden ir entre varios sitios del
Comprador para su empleador actual, su prueba actual de drogas y alcohol es aceptable
en todos los sitios del Comprador.
15. Se deben proporcionar métodos seguros de acceso y salida dentro y fuera de todas las
excavaciones.
16. Para excavaciones de 4 pies (1,2 metros) de profundidad o más, se deben proporcionar
escaleras, escalones o rampas para un acceso y salida seguros dentro de los 25 pies (7,6
metros) del recorrido lateral.
17. Mantenga la tierra de escombros y cualquier material o equipo que pueda caer en una
excavación al menos a 1 metro (3 pies) del borde de la abertura.
18. No trabaje en excavaciones donde el agua se haya acumulado o se esté acumulando a
menos que se hayan tomado las precauciones adecuadas para proteger a los empleados
contra los peligros planteados por la acumulación de agua.
19. La persona competente debe inspeccionar las excavaciones sujetas lluvias intensas y
monitorear el uso apropiado del equipo de remoción de agua.
20. Utilice zanjas de desvío, diques u otros medios adecuados para evitar que el agua
superficial ingrese a una excavación y proporcione un drenaje adecuado de las áreas
adyacentes.
21. Una persona competente en técnicas seguras de excavación y estándares regulatorios,
debe ser identificada, por escrito, antes de comenzar el trabajo. Esta persona competente
es responsable de:
a. Realiza inspecciones diarias de excavaciones,
b. Inspecciones de áreas adyacentes y sistemas de protección en busca de
evidencia de posibles deslizamientos del suelo y oportunidades de derrumbes.
c. Inspeccione los sistemas de protección y las atmósferas u otras condiciones
peligrosas.
22. Para profundidades de suelo de hasta 20 pies (6 metros), utilice la clasificación de suelo
estándar para determinar los requisitos de inclinación, apuntalamiento y protección.
23. Los sistemas de protección para excavaciones de más de 20 pies (6 metros) de
profundidad deben ser diseñados por un ingeniero certificado.
24. Si no se requieren sistemas de protección, la persona competente debe documentar en
el permiso de excavación, la base para cualquier decisión de no proporcionar un sistema
de protección.
25. La pendiente y escalonamiento de las excavaciones está determinada por la clasificación
de suelos y las regulaciones locales, si corresponde. Los suelos se clasifican de la
siguiente manera:
A. Suelo tipo A con resistencia a la compresión de 1,5 toneladas por pie cuadrado (126
kilogramos por metro cuadrado) o más. La pendiente máxima permitida es ¾ horizontal
a 1 vertical (53 °).
B. Suelo tipo B con resistencia a la compresión entre 0,5 y 1,5 toneladas por pie cuadrado
(42-126 kilogramos por metro cuadrado). La pendiente máxima es de 1 horizontal a 1
vertical (45 °).
C. Suelo tipo C con resistencia a la compresión de 0,5 toneladas o menos por pie cuadrado
(42 kilogramos por metro cuadrado). La pendiente máxima permitida es de 1,5 horizontal
a 1 vertical (34 °).
D. Cuando los sistemas de protección para pendientes no se basan en clasificaciones de
suelo Tipo A, B o C, deben ser diseñados por un ingeniero registrado o la pendiente en
un ángulo no mayor de 1,5 horizontal a 1 vertical.
26. Los diseños de sistemas de inclinación, utilizando datos tabulados, deben ser aprobados
por un ingeniero certificado.
27. Está prohibido excavar por debajo del nivel o la base de cualquier cimiento o muro de
contención, a menos que la excavación sea sobre un lecho rocoso estable o que un
ingeniero certificado haya determinado que es seguro realizar dicha excavación
28. Al instalar sistemas de soporte de protección, siga las instrucciones del fabricante o del
ingeniero de diseño para la instalación.
29. Una vez finalizado el trabajo, los sistemas de protección deben desmantelarse y retirarse
según las instrucciones del fabricante o del ingeniero de diseño.
30. La remoción de los sistemas de protección y el relleno de la excavación deben progresar
simultáneamente. Una vez que se retira el sistema de protección, la sección debe
rellenarse inmediatamente.
31. Siga las recomendaciones del fabricante para el uso y mantenimiento de los materiales y
equipos manufacturados utilizados durante la excavación.
32. Prohibir que los empleados trabajen o pasen por debajo de las cargas del equipo de
elevación o excavación.
33. Una persona competente debe examinar todos los materiales y equipos para determinar
que estén adecuadamente mantenidos, libres de defectos y aptos para un uso continuo.
34. Para excavaciones de más de 4 pies (1.2 metros) de profundidad, una persona calificada
debe probar la atmósfera para determinar si puede existir deficiencia de oxígeno u otras
atmósferas peligrosas.
35. Si existe deficiencia de oxígeno u otra condición atmosférica, se debe usar protección
respiratoria, ventilación adicional y equipo de rescate de emergencia y en el sitio de
excavación.
Tabla de Contenido
Requerimientos Generales
1. El comprador, con la ayuda del equipo de helicópteros, debe identificar la zona de
aterrizaje, la zona de carga, el depósito de desperdicio, la estación de servicio y las
ubicaciones de las zonas de emergencia. Debe haber un diseño detallado en las
instalaciones de los Compradores detallando estas ubicaciones.
2. Utilizando el diseño del sitio, identifique la ruta de vuelo para cada selección. Tenga en
cuenta que las condiciones climáticas y del viento pueden afectar los caminos reales el
día del levantamiento.
3. Identifique la ruta de vuelo y la zona de seguridad donde el helicóptero estará levantando
y colocando el equipo y los pisos en el edificio debajo de la ruta de vuelo deben ser
evacuados antes del levantamiento.
4. Los pesos de todos los artículos que se levantarán deben proporcionarse a la tripulación
del helicóptero para permitir que las herramientas y los dispositivos de elevación
adecuados estén disponibles para el levantamiento.
5. Se debe realizar un repaso de la actividad del levantamiento una semana antes del
levantamiento. El piloto o su designado recorrerá las rutas para identificar qué necesita
ser corregido, asegurado, removido o cubierto.
A. Se requiere que seguridad, mantenimiento y seguridad patrimonial asistan a este
recorrido.
B. Se debe hacer una lista de todos los problemas que deben abordarse y se debe elaborar
y ejecutar un plan de acción correctiva.
6. Si los trabajadores están dentro del borde del techo, las medidas de protección contra
caídas deben incluirse en el plan de trabajo.
ELIMINACION DE PELIGROS
1. Zona de aterrizaje - Las zonas de aterrizaje y carga deben ser planas y niveladas para
permitir un acceso seguro al helicóptero sin exposición a las palas del rotor. El área debe
estar tan cerca de 200 pies x 200 pies (60 metros x 60 metros) y al menos 120 pies (35
metros) de una carretera.
2. Trayectoria de vuelo - Se requiere una ruta de vuelo aprobada. Comuníquese con las
agencias gubernamentales de vuelos locales o nacionales. Siempre que sea posible,
deben evitarse los caminos sobre edificios ocupados o personal de tierra. Si no es posible,
se deben tomar otras precauciones para evitar que el personal se encuentre debajo de la
trayectoria de vuelo. Por ejemplo: evacuación del edificio, barricadas en áreas
directamente debajo de la ruta de vuelo y ubicaciones de caída de material / equipo.
3. Aterrizaje de emergencia - Se debe identificar y designar un área en caso de que surja
una emergencia.
4. Líneas eléctricas - El plan de elevación debe identificar líneas eléctricas y otras fuentes
de energía. Ninguna parte del helicóptero puede acercarse a 15 pies (4.5 metros) + 6
pulgadas (15.25 centímetros) por cada KV de más de 50 KV.
5. Limpieza interna - El personal designado asignado inspeccionará la zona de aterrizaje /
carga y las áreas del techo antes del elevador. El material no asegurado dentro de los
100 pies de la zona de lavado del rotor debe ser removido o asegurado.
COMUINCACIÓN
1. Se llevará a cabo una sesión informativa de seguridad con la tripulación del helicóptero
y todas las personas responsables de sujetar, desacoplar y dirigir la carga a su lugar
antes de que se lleve a cabo cualquier levantamiento.
2. Todo el personal de tierra debe estar atento a las rutas de escape laterales para escapar
de las cargas que caen. Cualquier cambio en el sonido del helicóptero debería ser una
advertencia de una posible emergencia.
3. Se debe establecer un método de comunicación que incluya señales manuales entre el
personal en tierra designado por la tripulación aérea y los aparejadores. El método
determinado debe comprobarse antes de izar la carga.
1. Todo el personal de tierra debe usar cascos duros con barbiquejo y lentes de seguridad.
2. Protección auditiva
3. El equipo de izaje debe usar guantes. El vendedor debe controlar el aislamiento del
trabajador del peligro de descarga estática.
4. El personal de tierra debe poder distinguirse fácilmente de los demás miembros de la
tripulación.
5. No se debe usar ropa holgada que pueda engancharse en la línea de izaje.
6. Los trabajadores expuestos a riesgos de caídas deben usar equipo de protección
contra caídas y utilizar puntos de anclaje aprobados.
MANEJO DE CARGAS
1. Izaje
a. Una persona competente inspeccionará todos los puntos de izaje, eslingas,
polipastos y eslingas. Las longitudes deben ser controladas por la tripulación aérea.
i. La visibilidad en vuelo o en tierra evita que el piloto vea obstrucciones en el área de operación
ii. Tormentas eléctricas en el área inmediata
iii. Las ráfagas de viento o los cambios de dirección dificultan el control del helicóptero.
iv. Soplar escombros presenta un peligro para las personas o la propiedad.
v. Las condiciones atmosféricas cambian que afectan el desempeño del helicóptero.
vi. Izaje dañado
vii. Control de multitudes ineficaz
1. Cuando el helicóptero llegue al lugar, el piloto volará y realizará una verificación final de
los objetos, la zona de aterrizaje, la dirección del viento y las condiciones del lugar.
2. Si el piloto determina que la zona de aterrizaje es aceptable, aterrizará.
3. La reunión previa al levantamiento debe ocurrir con el piloto y el equipo de izaje para
revisar el plan de levantamiento y hacer las correcciones necesarias si las condiciones
han cambiado de lo que se anticipó.
4. Valide que se hayan abordado los elementos identificados durante el recorrido.
LLEGADA HELICÓPTERO
Tabla de Contenido
Tabla de Contenido
Tabla de Contenido
a. Mapa grande de la planta para indicar dónde se está realizando el trabajo. Este mapa
se actualizará diariamente
b. Lista de planes previos a la tarea que coincide con el mapa de trabajo diario
c. Leyenda para la codificación de colores de los contratistas principales y
subcontratistas
d. Cruz verde
e. Formularios SOT / SCT en blanco
f. Formularios SOT / SCT completados
g. Formularios de participación del trabajador completados
h. PTP revisados por subcontratistas y principales
i. Requisitos adicionales según los Términos y condiciones generales de construcción
(Artículo 9.4). Vea el ejemplo gráfico (plantilla) en la Sección 6.0 de este documento.
Tabla de Contenidos
6 Documentos relacionados
Plan de izaje
2021.xlsx
Reporte de
Incidente.docx
Management of
Change Program 2021.xlsx
Plan de Seguridad
Plan de Seguridad
.doc
Tabla de Contenido
Tabla de Contenido
Libro de Seguridad 2021.docx
Reporte Mensual
Reporte Mensual de
Seguridad 2021.docx
Proceso de demolición
Requisitos de
desmantelamiento y demolición de servicios públicos.doc
Esp. Construction
Safety Board 2021.pptx
7 Definiciones (Glosario)
Trabajador autorizado: Empleado asignado para realizar servicio o mantenimiento en
máquinas o equipos y es responsable de seguir el procedimiento de control de energía peligrosa
para su protección.
Comprador: Definido en la Sección 1.2. Representante del comprador: una persona designada
que actúa en nombre de General Motors, como Gerente de Proyecto, Gerente de Contratos,
Recurso de Seguridad de Campo u otros.
Caja de llaves cautivas: Una caja que contiene una sola llave para asegurar una máquina,
equipo o proceso específico.
Sistema de llave cautiva: Un sistema que permite a los trabajadores autorizados asegurar
múltiples fuentes con el uso de un candado personal.
Celda: Un área rodeada por un perímetro definido que contiene máquinas de procesamiento,
robots o equipo de transferencia / transportador.
Persona competente: Aquella que, basándose en la formación y la experiencia, puede identificar
peligros en los alrededores, o condiciones de trabajo que son, y quien tiene la
autorización para tomar las medidas correctivas oportunas para eliminarlos.
Espacio confinado (se requiere permiso): Es un espacio que cumple con los cuatro
requisitos:
1. Es lo suficientemente grande y está configurado para que todo el cuerpo de un
trabajador pueda ingresar al espacio y puede realizar el trabajo asignado; y
2. Tiene medios limitados o restringidos de entrada o salida (por ejemplo, tanques de
almacenamiento y sus bóvedas, silos, contenedores de almacenamiento, tolvas,
bóvedas de servicios públicos, calderas, alcantarillas, túneles, tuberías, pozos de
inspección y espacios abiertos de más de 1,2 metros (4 pies) de profundidad, como
pozos, bóvedas); y
3. No está diseñado para la ocupación continua de trabajadores; y
4. Contiene uno o más de los siguientes peligros:
A. Contiene o tiene el potencial de contener una atmósfera peligrosa; o
B. Contiene una sustancia que puede envolver a los entrantes que ocupan el
espacio confinado.
C. Tiene una configuración interna con el potencial de atrapar o asfixiar a un
entrante, las paredes convergen hacia adentro, o un piso que se inclina hacia
abajo y se estrecha hacia una sección transversal.
Nota: las definiciones reglamentarias locales que sean más restrictivas sustituirán a las que se
encuentran aquí. Estos espacios también pueden denominarse espacios confinados que
requieren permiso.
Participante autorizado para espacios confinados: Persona que ha recibido la capacitación
requerida y autorización para ingresar a un espacio confinado.
Asistente de espacio confinado: Persona designada para estar fuera del espacio confinado
espacio y muy cerca. Esta persona supervisa el espacio confinado autorizado, los participantes
dentro del espacio y también validan que los puntos de acceso no estén obstruidos y se
mantengan libre de obstrucciones durante el trabajo en el espacio confinado.
Entrada a un espacio confinado: La entrada es el acto por el cual una persona pasa a través
de una abertura a un espacio confinado. Se considera que el participante ha entrado tan pronto
como cualquier parte de su cuerpo rompe el plano de una abertura en el espacio. Esto incluye
todos los períodos de tiempo durante los cuales el espacio está ocupado y todas las actividades
laborales subsiguientes en ese espacio.
Supervisor de entrada a espacios confinados: Persona responsable de determinar si la
entrada es aceptable, las condiciones están presentes en un espacio confinado, para autorizar
la entrada, asegurando que cualquier persona que ingresan a un espacio confinado están
capacitados, supervisa las operaciones de entrada.
Equipo de rescate en espacios confinados: Trabajadores capacitados y autorizados para
realizar operaciones de rescate durante emergencias
Contratista: Un proveedor de servicios en virtud de un contrato con el Comprador para realizar
negocios específicos actividades en los sitios del Comprador. A veces denominado vendedor,
contratista general, proveedor de servicio, producción por contrato o compra al contado. A los
efectos de este documento, todos los requisitos aplicables a los Vendedores también serán
aplicables a los subcontratistas.
Supervisor directo: Una persona identificada en la organización del vendedor que es
responsable de supervisar una tarea. Esta persona también tiene las habilidades para escribir
planes previos a la tarea, identificar peligros dentro de la tarea y la experiencia para mitigar de
manera segura esos peligros.
Controles de ingeniería: Definidos en la sección 3.1.
Plan de respuesta a emergencias: Se establece en la Sección 2.7.
Fuente de energía: Cualquier fuente de energía eléctrica, mecánica, neumática, térmica, por
gravedad u otra fuente de energía.
Energizado: Máquinas, equipos o procesos que están conectados a energía viva.
Tareas de trabajo energizadas (trabajo energizado): Cualquier tarea en la que un empleado
debe realizar un trabajo, inspección, prueba en una pieza de equipo, donde la energía peligrosa
no puede ser controlado mediante el control de bloqueo de energía debido a la naturaleza de la
tarea. Las tareas de trabajo incluyen: inspección, prueba, alineación del sensor / fotocélula,
cilindro hidráulico ajuste, etc.
Práctica de operación segura de trabajo energizado: Un procedimiento documentado que se
debe seguir cuando la energía permanece encendida y el control de energía de bloqueo no es
factible cuando se realiza una tarea.
Dispositivo de aislamiento de energía: Un dispositivo mecánico que impide físicamente la
transmisión o contacto con energía peligrosa de una fuente determinada a la máquina o equipo
(p. ej. desconectadores, válvulas de aislamiento neumáticas e hidráulicas, interruptores de
accionamiento manual, un bloque,etc.). Esto no incluye un botón, interruptor selector u otros
dispositivos de tipo de circuito de control.
Evaluación de riesgo equivalente: Proceso de evaluación de los riesgos que surgen de un
peligro (s), tomando en cuenta la idoneidad de los controles existentes, y decidir si el riesgo es
aceptable.
Plan de evacuación: Parte del Plan de respuesta a emergencias del vendedor, como se
establece en la Sección 2.7.
Exposición: Un trabajador que realiza una tarea y que está en posición de estar expuesto a uno
o más fuentes de energía peligrosas.
Fatalidad: Muerte de una o más personas
Caja de llaves de grupo: Una caja donde se pueden aplicar candados de bloqueo personales,
que se utiliza para bloquear maquinaria, equipo y / o procesos con múltiples dispositivos de
aislamiento de energía. La caja puede ser bloqueada por empleados autorizados para asegurar
las llaves. Las cajas de llaves de grupo se utilizan en maquinaria, equipo y / o procesos donde
los sistemas de llave cautiva no están disponibles o no es factible.
Atmósfera peligrosa: Una atmósfera que puede exponer a los trabajadores al riesgo de muerte,
incapacitación, deterioro de la capacidad de auto-rescate (es decir, escapar sin ayuda de un
confinado espacio), lesión o enfermedad aguda de una o más de las siguientes causas
Concentración de oxígeno atmosférico por debajo del 19,5% o por encima del 23,5%.
• La concentración de un gas, vapor o neblina inflamable presente en el espacio en o por
encima de 10 por ciento de su límite inferior de inflamabilidad (LFL).
• Concentración de polvo combustible en el aire igual o superior al 10% de su LFL, según
lo indicado por condiciones que oscurecen la visión a 5 pies (1,5 metros) o menos.
Energía peligrosa: Cualquier fuente de energía con el potencial de causar daños, lesiones o
pérdida de la vida a una persona, tales como, pero no limitado a: Eléctrico, mecánico, hidráulico,
neumático, energía química, térmica, gravitacional y almacenada.
Tarea de alto riesgo: Significado establecido en la Sección 3.1.
ISN: Un tercero que se utiliza para administrar y verificar que los vendedores cumplan con el
mínimo de compradores criterios de seguridad.
JSA (Job Safety Analysis): Análisis paso a paso de la secuencia de una actividad que describe
el componente o paso de la tarea, los peligros asociados, las medidas de control y el nivel de
riesgo.
Tarea de bajo riesgo: Significado establecido en la Sección 3.1.
Bloqueo: La colocación de un dispositivo de bloqueo en un dispositivo de aislamiento de energía,
de acuerdo con un procedimiento establecido, asegurando que el dispositivo de aislamiento de
energía y el equipo que está siendo controlado no se puede energizar ni operar hasta que se
retire el dispositivo de bloqueo.
Dispositivo de bloqueo: Un dispositivo que utiliza un medio, como un candado, para retener
una energía aislar el dispositivo en la posición segura y evitar la activación o el funcionamiento
de una máquina, equipo o proceso.
Administración de cambios (MOC): Gestión de cualquier modificación de maquinaria, equipo
herramientas y procesos de trabajo relacionados con el nuevo diseño, redespliegue,
reconstrucción, modernización, reorganización, y desmantelamiento de procesos, maquinaria,
equipo y herramientas nuevos o existentes.
Tarea de riesgo medio: Significado establecido en la Sección 3.1.
Near Miss: Un incidente que no resultó, pero que en diferentes circunstancias podría
provocar lesiones / enfermedades, daños a la propiedad o al equipo.
Candado de bloqueo personal: Un candado que se asigna a una persona específicamente para
realizar control de energía. Los candados personales asignados no deben ser utilizados por
ninguna otra persona que no sea la persona a la que están asignados.
Planes previos a la tarea (PTP): Un proceso que se lleva a cabo antes de comenzar una tarea
para evaluar y documentar un método seguro para realizar la tarea. La planificación previa a la
tarea consiste en identificar cualquier peligro potencial que puedan existir y desarrollar y
documentar instrucciones específicas para eliminar / minimizar y controlar la exposición a los
peligros. Un PTP consta de varias secciones: JSA,
AMEF de seguridad, preguntas de planeación, página de firmas y participación de los
trabajadores.
Líder senior de vendedor principal: Individuo o delegado de mayor rango del vendedor
asignado a supervisar todo el proyecto. Consulte la página de firmas del plan previo a la tarea.
Persona Calificada: Persona que, por posesión de un título profesional reconocido,
certificado, o posición profesional que, por amplios conocimientos, formación y experiencia,
Ha demostrado con éxito su capacidad para resolver problemas relacionados con la asignatura.
Ingeniero registrado (PE): Un ingeniero que ha obtenido un título universitario y debido a la
experiencia y los exámenes de competencia ha obtenido una licencia.
Vendedores residentes: Un vendedor contratado para realizar trabajos en las instalaciones del
comprador de manera permanente o de largo plazo, los ejemplos incluyen, pero no se limitan a
seguridad, servicio firmas de convenios, administradores de recursos químicos, etc.
Espacio de acceso restringido (no se requiere permiso): Es un espacio que cumple con los
tres requisitos siguientes:
1. Es lo suficientemente grande y está configurado de manera que todo el cuerpo de un
trabajador pueda ingresar al espacio y puede realizar el trabajo asignado; y
2. Tiene medios limitados o restringidos de entrada o salida (por ejemplo, tanques de
almacenamiento y sus bóvedas, silos, contenedores de almacenamiento, tolvas, bóvedas
de servicios públicos, calderas, alcantarillas, túneles, tuberías,
pozos de inspección y espacios abiertos de más de 1,2 metros (4 pies) de profundidad,
como pozos, y
3. No está diseñado para la ocupación continua de trabajadores. Estos espacios, después
de la evaluación, se ha encontrado que tienen poco potencial para la generación de
peligros (por ejemplo, atmosféricos) o que los peligros sean eliminados, sustituidos o
controlados por controles de ingeniería.
Estos espacios también pueden denominarse espacios confinados sin permiso.
Riesgo: Una combinación de la probabilidad de que ocurra un evento peligroso o exposición (es)
y la gravedad de la lesión / enfermedad que puede ser causada por el evento o la exposición.
Requisito de mitigación de riesgos: Los requisitos de seguridad del vendedor establecidos en
el artículo 5 para actividades descritas en el artículo 5.
Causa raíz: La causa (o causas) más básica que se puede identificar razonablemente que el
sitio tiene control para corregir y, cuando se arregla, evitará (o reducirá significativamente la
probabilidad de) la recurrencia del problema.
Zona segura de trabajo (SWZ): La técnica de zona segura de trabajo es un método utilizado
por el Comprador en el que una persona o equipo identifica y controla todas las energías y
movimientos peligrosos que pueda interactuar con ellos o con el equipo.
Equipo crítico para la seguridad: Equipo en el que se produce una falla, uso inadecuado o
el mantenimiento podría resultar en pérdidas significativas para personas, propiedad y / o
procesos. Ejemplos de incluyen, pero no se limitan a, respiradores autónomos, equipo móvil,
equipo usado para levantamiento e izaje, equipo personal de detención de caídas, equipo de
prueba eléctrica y equipo de espacio confinado.
AMEF de seguridad: Una matriz para evaluar el riesgo de una actividad o tarea utilizando la
siguiente fórmula: “Riesgo = Puntaje de potencial de severidad x Puntaje de probabilidad de
ocurrencia x Puntaje de frecuencia de exposición x Puntuación del número de personas
expuestas ”. El resultado determinará el nivel de detalle en la tarea previa, proceso de planeación.
Recorridos de observación de seguridad: Observaciones de tareas enfocadas en involucrar a
los empleados y al vendedor en conversaciones sobre trabajar de forma segura y sobre
comportamientos positivos / negativos y condiciones de "trabajar de forma segura"
SCS (sistema de control de seguridad): Diseños de sistemas de control que controlan y / o
eliminan de forma segura movimiento peligroso de equipo en un área designada (es decir, celda
o zona), utilizando circuitos de seguridad para establecer una condición de seguridad.
Vendedor: Definido en la sección 1.2
Líder sénior del vendedor: Persona o delegado de mayor rango del vendedor asignado a
supervisar todo el proyecto.
Supervisor del vendedor: Persona identificada en la organización del vendedor que es
responsable de supervisar una tarea. Esta persona también tiene las habilidades para escribir
planes previos a la tarea, identificar peligros dentro de la tarea y la experiencia para mitigar de
manera segura esos peligros.
Servicio y / o mantenimiento: Actividades en el lugar de trabajo como construir, instalar,
configurar, reparar, ajustar, inspeccionar, modificar, mantener y / o reparar maquinaria y equipo.
Otras actividades incluyen lubricación, limpieza, desbloqueo de máquinas o equipos y
fabricación, ajustes o cambios de herramientas.
POS (Procedimientos de Operación Segura): Una práctica de trabajo segura desarrollada para
el proceso adecuado para realizar una tarea de alto riesgo incluida en el inventario de peligros y
riesgos de los sitios.
Subcontratistas: si el Vendedor ha subcontratado servicios de conformidad con el Contrato, se
considerará como referencia este documento para el Vendedor o los empleados del Vendedor
incluye a los subcontratistas del Vendedor y empleados de subcontratistas.
Tareas de riesgo inaceptables: Actividades en las que los empleados del vendedor están
expuestos a peligros que tienen el potencial de causar lesiones graves o muertes que alteran la
vida sin controles de seguridad en lugar.
Compromiso con la seguridad del trabajador: Un proceso realizado por los trabajadores del
vendedor para realizar el trabajo en el lugar de trabajo, reconocimiento de peligros e identificar,
evaluar y controlar los peligros en el lugar de trabajo o las desviaciones del trabajo.
Zona: Un sistema que realiza secuencialmente una serie de operaciones, que consta de una o
múltiples celdas