Está en la página 1de 68

Número 13 > Septiembre-Diciembre 2009 > 3 euros

El A400M
surca el cielo andaluz
The A400M
soars into the Andalusian sky

ACTUALIDAD
A400M
Un avión made in Andalucía
Número 13 > Septiembre-Diciembre 2009 SUMARIO A+A 3

04 NOTICIAS / NEWS Una fecha para la historia


16 EN PORTADA / front cover 11 de diciembre de 2009. Esa fecha ya ha pasado a la historia de la aero-
náutica andaluza y permanecerá muy viva en la memoria del sector al
menos durante los próximos años. A las 14 horas y 2 minutos, el A400M reali-
El A400M surca el cielo andaluz zaba su aterrizaje en el aeropuerto sevillano después de haber completado muy
satisfactoriamente su vuelo inaugural de 3 horas y 47 minutos de duración. Con
The A400M soars into the Andalusian sky ello se hacía definitivamente realidad un sueño que los más escépticos quisie-
ron situar durante unos meses en el territorio de la utopía y de las ilusiones no
cumplidas. No fue en absoluto así, entre otras razones porque el proyecto del
30 AcTUALIDAD / ACTUALITY A400M no estuvo realmente nunca amenazado y siempre hubo voluntad de
hacerlo realidad por todas las partes. Naturalmente que en ese camino surgie-
Un estreno más largo de lo esperado ron dificultades, pero no existen metas elevadas tras caminos llanos, y con el
primer vuelo del nuevo avión de transporte militar de Airbus Military acabaron
A longer wait than expected de despejarse muchas incógnitas técnicas y organizativas.
Ni que decir tiene que el sector aeronáutico andaluz está de enhorabuena, pues
la fabricación de este avión supondrá un impulso importantísimo para nuestra
36 EMPRESAS / COMPANIES industria . Pero sería un craso error echar las campanas al vuelo. Primero, porque
las dificultades de financiación del programa siguen estando presentes y sigue
A400M: un avión “made in Andalucía” siendo imprescindible despejarlas. Y segundo, porque nuestro mayor error sería
relajarnos en la complacencia, pensando que ya no nos queda un largo camino
A400M: An aircraft “made in Andalucía” por recorrer para mejorar la posición competitiva de las empresas andaluzas.
El vuelo inaugural del A400M, con todo lo que ello supone de sueño cumpli-
do y compromisos de carga de trabajo para nuestra industria, no debe ser
42 TECNOLOGÍA / TECHNOLOGY sino un revulsivo para seguir avanzando en el incremento de la innovación,
la producción y aplicación del conocimiento, la colaboración empresarial, la
Airbus Military desarrolla en Andalucía sistemas más generación de mayor valor añadido, la consolidación de segmentos como
ligeros de protección del avión frente a los impactos las estructuras o los materiales y la especialización en otros nuevos, como la
aviónica y los sistemas embarcados.
Development in Andalusia by Airbus Military of Es por tanto el momento de ser ambiciosos y de seguir aspirando a más, apro-
lighter aircraft impact protection systems vechando la carga de trabajo que nos brinda el A400M no para “salvar” los próxi-
mos años, sino para sentar las bases de un futuro de solidez y expansión, de
suma de esfuerzos para optar a empresas mayores, de apuesta por la formación
48 PROYECTOS / PROJECTS y la calidad, de especialización, innovación y avance tecnológico. ¡adelante! ….

CO-IN: colaboración e interoperatividad para una


mayor competitividad del sector aeronáutico andaluz
A historic date
COIN: collaboration and interoperability for greater
competitiveness in the Andalusian aeronautical
sector
11 December 2009; this day has now gone down in the history of Andalu-
sian aeronautics and will remain fresh in the sector’s memory at least
for the next few years. At 14:02 the A400M touched down at Seville Airport
after a highly satisfactory maiden flight lasting 3 hours and 47 minutes. This
54 CALIDAD / QUALITY marks the definitive realisation of a dream which for a time sceptics had pre-
dicted was destined to remain a utopian dream. However, this was not the
La calidad en la organización de producción de case, among other things because the A400M project was never really under
threat and the parties involved were always willing to bring it to fruition. Natu-
Airbus Military rally, difficulties emerged along the way. However, good things don’t come
easy and with the first flight of the new military airlifter by Airbus Military many
Quality in the organisation of production by Airbus of the technical and organisational issues have now been cleared up.
Military Needless to say, the Andalusian aeronautical sector should be proud of itself, for
the manufacture of this aircraft will signify a hugely important boost for our indus-
60 HISTORIA / HISTORY try. However, it would be a glaring error to start shouting from the rooftops. First
of all, because the programme’s financing difficulties continue to exist and it is
essential to clear this issue up. And secondly, because our greatest error would
Años 30 IV: Un verano sangriento be to rest on our laurels when we consider that we have a long road in front of us
30th years IV: A bloody summer in order to improve the competitive position of Andalusian companies.
The maiden flight of the A400M, and all it signifies in terms of fulfilled dreams
and commitments to job assignments for our industry, should rather be seen
as a wake-up call to continue advancing in terms of innovation, production
and application of knowledge, business collaboration, generation of greater
added value, consolidation of segments such as structures and materials and
specialisation in other new fields such as avionics and on-board systems.
It is therefore a time to be ambitious and continue to strive for more, taking
advantage of the workload which the A400M assures us not to "salvage" the
Edita: Fundación Hélice years to come, but rather to lay the foundations for a future characterised by
Presidente del Consejo Editorial: Juan Pedro Vela solidity and expansion, cooperation and a commitment to training and quality,
Director: Manuel Cruz specialisation, innovation and technological advances. Here we go!
Directora de Publicidad: Marta Mojarro
mmojarro@euromediagrupo.es
Han colaborado en este número: Jesús Herrera, Pablo Cenizo, Juan Antonio
Guerrero y Manuela Hernández. Juan Pedro Vela
Fotografía: Quique Gómez Presidente de la Fundación Hélice
President of the Fundación Hélice
Diseño y Producción: Ernesto Sánchez, Eva Jiménez, Azahara S. Mill, Rubén
Piñero (Euromedia Comunicación)
Impresión: Escandón Impresores
Depósito Legal: SE-4687-06
Socios patrocinadores de
Sede: Fundación Hélice. Parque Tecnológico Aeroespacial de Andalucía,
Aerópolis. c/ Wilbur y Orville Wright, nº17-19-21. 41309 La Rinconada, Sevilla. Telf:
954 179 002 / Fax: 954 115 193.
e-mail: fundacionhelice@catec.aero – https://www.fundacion-helice.net
Redacción y publicidad: Euromedia Comunicación Grupo. Avda. Bueno Monreal,
s/n. Edificio ATS. Bajo, local A. 41013 Sevilla. Telf: 954 622 727 / Fax: 954 623 435
4 NOTICIAS A+A

CATEC y la Fundación Hélice


organizan un seminario para
analizar las aeronaves y
sistemas de vehículos no
tripulados
El Centro Avanzado de Tecnologías Aeroespaciales (CA-
TEC), con la colaboración de la Fundación Hélice y el Par-
que Tecnológico Aeroespacial de Andalucía Aerópolis,
organizó el pasado 25 de noviembre el primer Seminario
de Tecnologías Aeroespaciales “Aeronaves y sistemas
de vehículos no tripulados”, con el objetivo de apoyar la
difusión del conocimiento en materias tecnológicas re-
lacionadas con el sector aeronáutico y aeroespacial en
Andalucía.
La jornada tuvo lugar en el salón de actos del Centro de
Empresas de Aerópolis y fue inaugurada por Juan Pedro
Vela, director gerente del CATEC y presidente de la Fun-
dación Hélice: Manuel Cruz, director gerente de la Funda-
ción Hélice; Alfonso Picardo, director técnico del CATEC;
Joaquín Rodríguez, gerente de Aerópolis; y Aníbal Ollero,
catedrático de Ingeniería de Sistemas y Automática de la
Universidad de Sevilla y director científico del CATEC. CATEC and the Hélice
El seminario contó con las ponencias “Programas
UAS en EADS”, a cargo de Francisco Cano, responsable Foundation organise
de Programas de UAVS de EADS Defence & Security; y
“Vehicle Swarm Technology Rapid Prototyping Testbed”,
a seminar to analyse
a cargo de John Vian, Head of Vehicles and Autonomous unmanned aerial vehicles
Systems Technology, y congregó a un destacado público
tanto de empresas como de investigadores interesados and systems
en profundizar en el conocimiento de las tecnologías
UAVs, uno de los campos en los que el sector aeronáu- Last 25 November the Centre for Advanced Aerospace
tico andaluz está especialmente interesado y en el que Technology (CATEC), with the collaboration of the Hélice
pretende desarrollar diferentes iniciativas que puedan Foundation and the Andalusian Aerospace Technology
suponer nuevas líneas de actividad productiva para las Park, Aeropolis, organised the first Aerospace Technolo-
empresas andaluzas. gy Seminar on “Unmanned Aerial Vehicles and Systems”,
with the aim of supporting the promotion of knowledge
in the field of technological materials related with the ae-
ronautical and aerospace sector in Andalusia.
The event was held in the auditorium of the Aeropolis
Business Centre and was inaugurated by Juan Pedro
Vela, director of the CATEC and president of the Hélice
Foundation; Manuel Cruz, director of the Hélice Founda-
tion; Alfonso Picardo, technical director of the CATEC;
Joaquín Rodríguez, manager of Aeropolis; and Aníbal
Ollero, Professor of Systems and Automation Enginee-
ring of the University of Seville and scientific director of
the CATEC.
The first seminar included the papers "UAS Program-
mes at EADS”, by Francisco Cano, head of EADS Defen-
ce and Security, and “Vehicle Swarm Technology Rapid
Prototyping Testbed” by John Vian, Head of Vehicles
and Autonomous Systems Technology. It attracted a
high-level audience from both companies and research
centres interested in further developing their knowledge
of UAV technology, a field of particular interest to the
Andalusian aeronautical sector and in which it intends
to undertake different initiatives which will result in new
lines of productive activity for Andalusian companies.

A+A
NOTICIAS A+A 5

Las empresas andaluzas Andalusian enterprises look


se interesan por el sector to the German aeronautical
aeronáutico en Alemania sector
Un total de 17 empresas andaluzas conocieron las posibili- A total of 17 Andalusian companies discovered the busi-
dades que ofrece el sector aeronáutico en Alemania como ness and investment possibilities offered by the German
posibilidades de negocios e inversiones a través de unas aeronautical sector during a series of Technical Confe-
Jornadas Técnicas sobre el Sector Aeronáutico en Alema- rences on the German Aeronautical Sector held at the
nia desarrolladas en la sede de la Agencia Andaluza de Pro- headquarters of the Andalusian Agency for Overseas
moción Exterior (Extenda). Promotion (Extenda).
En el transcurso de esta jornada, organizada por Exten- During the course of this event organised by Extenda
da y la Fundación Hélice, se dieron a conocer las oportuni- and the Hélice Foundation, the opportunities for the sector
dades de negocio que existen en Alemania para este sector, en Germany were presented, in particular those relating
sobre todo, las relacionadas con las empresas Airbus Mili- to the companies Airbus Military and Liebherr Aerospace,
tary Liebherr Aerospace, que centró gran parte del encuen- the focus of much of the event due to its activities specia-
tro por su actividad especializada en la fabricación de trenes lising in the manufacture of landing gear and aeronautical
de aterrizaje y sistemas aeronáuticos. systems.
Durante el encuentro, también tuvo lugar la presentación The Berlin Air Show ILA 2010 was also presented du-
de la feria ILA 2010, que se celebra en Berlín y que es hoy en ring the event, currently the largest aeronautical exhibition
día la mayor exhibición aeronáutica en el mercado alemán, in the German market. Meetings and interviews were also
y se pudieron mantener encuentros y entrevistas entre los held between the speakers at the event and Andalusian
ponentes del acto y las empresas andaluzas participantes enterprises participating at the same. In addition to the
en el mismo. En esta ocasión, las empresas y entidades an- Hélice Foundation, the Andalusian businesses and enti-
daluzas que participaron en el evento fueron, además de la ties participating at the event included Alestis Aerospace,
Fundación Hélice, Alestis Aerospace, Fundación Andaluza the Andalusian Foundation for Aerospace Development
Para el Desarrollo Aeroespacial (FADA), Ghenova Ingeniería, (FADA), Ghenova Ingeniería, Greenpower Technologies,
Greenpower Technologies, Grupo Sevilla Control, Aeroser- the Sevilla Control Group, Aerosertec, Mecanizados Eulo-
tec, Mecanizados Eulogio Peña, MDU, Parque Tecnológico gio Peña, MDU, the Andalusian Aerospace Technology
y Aeronáutico de Andalucía Aerópolis, Sofitec, Técnicas Ae- Park (Aeropolis), Sofitec, Técnicas Aeronáuticas Defensa
ronáuticas Defensa y Automoción (TADA), Umi Aeronáutica, y Automoción (TADA), Umi Aeronáutica, Easy Industrial
Easy Industrial Solutions, Tinoco Aeroespacial, y Aertec. Solutions, Tinoco Aeroespacial and Aertec.

A+A
6 NOTICIAS A+A

El presidente de la Fundación Hélice inaugura el programa de


gestión empresarial aeronáutica de la Escuela de Negocios EOI
La Escuela de Organización Industrial EOI inauguró en su sede los proyectos que se están desarrollando actualmente en la co-
de Sevilla la cuarta edición de su Programa de Gestión Empre- munidad andaluza en este sector, entre otros, los relacionados
sarial Aeronáutica, una iniciativa impulsada junto a EADS-CASA con los aviones A400M (FAL), A380 (entrada en producción en
y Sevilla Global, con el objetivo de ofrecer a los directivos y eje- serie) y A350 (en fase de diseño).
cutivos de las empresas del sector aeronáutico andaluz una for- Como proyectos de potencial para el futuro en Andalucía,
mación completa y equilibrada para poder afrontar los nuevos y Vela apuntó los relacionados con los UAVs (aviones no tripula-
constantes retos de la industria aeronáutica. dos) y las nuevas tecnologías en control y tráfico aéreo. Por úl-
El acto estuvo presidido por Francisco Velasco, director de timo, se refirió a “la necesidad del sector aeronáutico en contar
la Delegación de EOI en Andalucía; Juan Pedro Vela, presidente con empresas con suficiente tamaño crítico”, lo que se puede
de la Fundación Hélice; y Javier Cornejo, director de Relaciones conseguir con el crecimiento o con la colaboración y coopera-
Institucionales de EADS-CASA en Andalucía. Tras la inaugura- ción entre las empresas de la industria auxiliar andaluza.
ción del nuevo curso y la entrega de diplomas a los alumnos El Programa de Gestión Empresarial Aeronáutica organi-
de la tercera edición del programa, el presidente de la Funda- zado por EOI tiene como principal finalidad dar una formación
ción Hélice impartió una conferencia sobre la “Situación actual adecuada en el sector aeronáutico que permita a los participan-
y perspectivas de futuro del Sector Aeronáutico Andaluz” en la tes poder tomar, con el menor riesgo posible, sus propias deci-
que destacó que “el sector está desarrollando un Plan de Ac- siones empresariales. El curso se ha iniciado con un total de 27
tuación que se espera vea la luz a principios de 2010” y resaltó alumnos y tiene una duración de 500 horas de 2010.

The President of the Hélice Foundation inaugurates the aeronautical


business management programme of the EOI Business School
The EOI Business School inaugurated the fourth edition of the led in early 2010" and also highlighted the projects which are
Aeronautical Business Management Programme at its head- currently being carried out in the Andalusian region, including
quarters in Seville. The aim of this initiative jointly developed those relating to the A400M (FAL), the A380 (entry into mass
by EADS-CASA and Sevilla Global is to offer complete and ba- production) and the A350 (in design phase).
lanced training to management and executives of businesses In terms of projects with future potential in Andalusia, Vela
in the Andalusian aeronautical sector to enable them to meet highlighted those relating to UAVs (Unmanned Aerial Vehicles)
the new challenges of the aeronautical industry. and new technologies for air traffic control. Finally, he referred
The ceremony was presided over by Francisco Velasco, to the “need for the aeronautical sector to have companies
director of the EOI in Andalusia; Juan Pedro Vela, President of with sufficient critical size”, which can be achieved either
the Hélice Foundation; and Javier Cornejo, head of Institutio- through growth or collaboration and cooperation between
nal Relations for EADS-CASA in Andalusia. Following the inau- enterprises in the Andalusian auxiliary industry.
guration of the new course and the presentation of diplomas The main aim of the Aeronautical Business Management
to students of the third edition of the programme, the Presi- Programme organised by EOI is to provide adequate training
dent of the Hélice Foundation presented a conference on the in the aeronautical sector which enables the participants to
"Current Situation and Future Perspectives of the Andalusian make their own business decisions with the minimum possi-
Aeronautical Sector", during which he stated that "the sector ble risk. The course began with a total of 27 students and has
is developing a Strategic Plan which is expected to be revea- a duration of 500 hours in 2010.

A+A
NOTICIAS A+A 7

Aerópolis recibe una inversión Aeropolis receives an


de más de 5 millones de investment of more than
euros para albergar un nuevo 5 million euros for the
edificio de proveedores development of a new building
El Consejo de Gobierno de la Junta de Andalucía ha autoriza- for suppliers
do una inversión de 5,04 millones para construir en el Parque
Tecnológico Aeroespacial de Andalucía Aerópolis, situado The Governing Council of the Andalusian Regional Gover-
en La Rinconada (Sevilla), el edificio que albergará a los pro- nment has authorised an investment of 5.04 million euros
veedores de programas de construcción de aeronaves que to erect a building in the Andalusian Aerospace Technology
salen de la FAL de San Pablo. Estas nuevas instalaciones fa- Park, Aeropolis, for suppliers of aircraft assembly program-
cilitarán la presencia en Aerópolis de empresas aeronáuticas mes located at the San Pablo FAL. These new installations
sin sede en Sevilla durante la etapa previa a la entrega final de will facilitate the presence in Aeropolis of aeronautical com-
sus suministros, especialmente los relativos al avión de trans- panies without headquarters in Seville during the period
porte militar A-400M que se ensambla en la cercana factoría prior to the final delivery of supplies, especially those rela-
de EADS-CASA en San Pablo. ting to the A-400M military airlifter which is assembled in the
El edificio, con una superficie total construida de 8.982 me- nearby EADS-CASA factory at San Pablo.
tros cuadrados distribuida en tres plantas y un sótano, estará This construction with a total built surface area of 8,982
dotado de las instalaciones necesarias para dar respuesta a square metres distributed on three floors and a basement
las necesidades de ingeniería, servicios básicos y apoyo a la level is equipped with the facilities necessary to meet engi-
gestión, almacenaje, talleres y laboratorios para investigación neering and basic service needs and support for manage-
aplicada, ensayos y comprobaciones previas a la entrega. La ment, storage, workshops and laboratories for applied re-
construcción del complejo, que se denominará “Aeronautic Su- search, tests and checks prior to delivery. The construction
ppliers Village”, comenzará en verano de 2010 y se desarrollará of the complex, which will be named "Aeronautic Suppliers
en el plazo de un año. El proyecto cuenta con un préstamo de Village", will begin in summer of 2010 and will take a year
cuatro millones de euros a interés cero concedido por el Ministe- to complete. The project has been granted an interest-free
rio de Ciencia e Innovación a través de la Línea Instrumental de loan of 4 million euros by meens of the Instrumental Line
Actuaciñon de Infraestructuras del Plan Nacional de I+D+I 2008- for Infraestructure Actions within the National Plan of R&D&I
2009) del Ministerio de Ciencia e Innovación. 2008-2009) of the Science and Innovation Ministry.
El Parque Tecnológico y Aeronáutico de Andalucía, Ae- The Andalusian Aerospace Technology Park, Aeropolis,
rópolis, es una iniciativa de la Junta para impulsar el sector is an initiative by the Regional Government to promote the
aeroespacial de la comunidad, reuniendo a su industria aerospace sector in the region, bringing together auxiliary
auxiliar en un único espacio con capacidad para prestar industries in a single location equipped with the capacity to
servicios avanzados. La inversión realizada hasta ahora por provide advanced services. An investment of more than 60
la Consejería de Innovación, Ciencia y Empresa ha supera- million euros has been made in this project by the Regional
do los 60 millones de euros. Ministry of Innovation, Science and Enterprise to date.
Actualmente, existe un compromiso de ocupación del It currently has commitments to occupy 90% of the sur-
90%, con 38 firmas que han adquirido parcelas o naves en face area, with 38 firms purchasing sites or facilities in the
el parque. De ellas, 28 se encuentran instaladas y proporcio- Park. Of these, 28 are already established and provide em-
nan empleo a más de 1.200 personas, con una facturación ployment for more than 1,200 employees, with an annual
anual que supera los 100 millones de euros. Situada estraté- turnover in excess of 100 million euros. Strategically located
gicamente junto al aeropuerto de San Pablo y la factoría de next to the San Pablo Airport and the Airbus Military plant
Airbus Military donde se desarrolla el ensamblaje del avión for the assembly of the A-400M aircraft, Aeropolis has as its
A-400M, Aerópolis tiene como principal objetivo apoyar a main objective the provision of financial and technological
las pymes andaluzas del sector aeronáutico en su esfuerzo support to Andalusian SMCs in the aeronautical sector to
financiero y tecnológico para mejorar su competitividad y po- enhance their competitiveness and enable them to take on
der hacer frente a los grandes proyectos que se llevan a cabo the major projects being carried out in the region, especially
en la comunidad autónoma, especialmente los relativos al in relation to the A400M and the design and manufacture
A400M y a la fabricación de componentes de alta tecnología of components using the latest technology for the Airbus
para el Airbus A380 y el A350XWB. A380 and the A350XWB.

A+A
8 NOTICIAS A+A

El Gobierno aprueba el nuevo plan para el sector aeronáutico,


con aportaciones por más de 3.700 millones
El Consejo de Ministros aprobó a principios del mes de noviembre En los Presupuestos del Estado de 2010, el apartado de apoyo a
el nuevo plan estratégico para el sector aeronáutico (PESA) durante la innovación tecnológica en el área de defensa del Ministerio de
el periodo 2010-2014 que prevé aportaciones públicas por valor de Industria cuenta con un presupuesto de 950,9 millones.
3.732 millones de euros para realizar inversiones ya previstas en to- Como novedad, el nuevo plan prevé una convocatoria espe-
dos los segmentos del sector. El Ejecutivo ha decidido articular un cífica para el sector aeronáutico dentro del Programa de compe-
nuevo plan, que sucede al de 2008-2016 lanzado hace dos años, titividad de sectores estratégicos por valor de unos 285 millones
con el objetivo de incrementar el crecimiento de la industria aeronáu- en préstamos a interés cero, con un periodo de 15 años de de-
tica española, dadas las actuales circunstancias económicas, para volución, incluidos cinco de carencia. La industria también podrá
dar respuesta al actual mercado y contribuir a que esta industria “siga acceder a préstamos de este tipo en el marco de otro programa,
siendo competitiva”. El Gobierno busca igualmente reforzar la cade- el de reindustrialización, para financiar el arranque de nuevas
na de suministro del sector y la consolidación de los subcontratistas iniciativas industriales o productos. En este caso, el sector po-
para atraer carga de trabajo, así como mejorar la competitividad de dría beneficiarse de hasta 152 millones en el periodo previsto.
la industria auxiliar. Las actuaciones van encaminadas, sobre todo, Para apoyar a la industria auxiliar e impulsar su concentración
a fortalecer a las empresas que conforman el 95% del entramado de forma que gane peso empresarial, el Gobierno contempla
aeronáutico en España: pequeñas y medianas compañías que ac- hasta 150 millones en aportaciones de la Empresa Nacional de
túan como subcontratistas de primer nivel de los grandes fabrican- Innovación (Enisa) que se articularán a través de instrumentos
tes (Tier one) o que forman parte de la industria auxiliar. como préstamos participativos, avales, aportaciones de capital
El principal soporte del apoyo financiero provendrá de los y participación en sociedades de capital riesgo.
programas de compras del Ministerio de Defensa que son pre- El impulso al sector aeronáutico también incluye un respaldo
financiados por el Ministerio de Industria, que pretende que se financiero específico para la filial española de Airbus. Así, el Con-
mantenga el ritmo de las adquisiciones para paliar en parte la caí- sejo de Ministros aprobó el viernes un real decreto que regula la
da de la demanda, para lo que prevé un desembolso de 2.490 concesión directa de anticipos reembolsables, con carácter de
millones en los próximos cinco años. Estos programas son los préstamos con interés, por valor de 278 millones de euros para
referidos principalmente al Eurofighter, al A400M o al helicóptero que la empresa los destine al desarrollo de su nuevo avión A350
NH90. A nivel empresarial, esta financiación beneficia a las filiales XWB entre 2009 y 2015. Además, el Ejecutivo ofrecerá a Airbus
españolas de EADS, Airbus y Eurocopter o a ITP, por ejemplo. 112 millones más a otros proyectos en 2013 y 2014.

The Government approves the new plan for the aeronautical


sector, with funding of more than 3,700 million euros
In early November the Council of Ministers approved the new liates of EADS, Airbus and Eurocopter and also ITP. In the Sta-
strategic plan for the aeronautical sector (PESA) for the period te Budgets for 2010, the Ministry of Industry set aside 950.9
from 2010 to 2014, which contemplates public funding of 3,732 million euros to support technological innovation in the area of
million euros to make investments already contemplated in all defence.
segments of the sector. The Government has decided to de- A novelty of the new plan is a specific provision for the aero-
velop a new plan to replace the 2008-2016 plan launched two nautical sector within the Programme for the competitiveness
years ago, with the aim of increasing the growth of the Spanish of strategic sectors, with a value of 285 million euros in interest-
aeronautical industry in light of the current economic situation free loans with a term of 15 years, including a grace period of
so as to provide a response to the current market and ensure five years. The industry will also have access to loans of this
that this industry "continues to be competitive". The Govern- type under the reindustrialisation programme, the aim of which
ment is also seeking to reinforce the supply chain of the sector is to finance the start-up of new industrial initiatives or products.
and the consolidation of subcontractors in order to attract wor- In this case, the sector can benefit from up to 152 million euros
kloads and improve the competitiveness of the auxiliary indus- in the period contemplated. In order to support the auxiliary in-
try. These actions are aimed in particular at strengthening the dustry and promote its concentration so as to enhance its com-
companies which make up 95% of the aeronautical industry mercial weight, the Government will provide up to 150 million
in Spain: small and medium-sized businesses which are Tier 1 euros through the National Innovation Enterprise (Enisa) in the
subcontractors for the major manufacturers or which form part form of participatory loans, guarantees, contributions of capital
of auxiliary industry. and shares in risk capital companies.
The main source of financial support will come from the pur- This boost for the aeronautical sector also includes specific
chasing programme of the Ministry of Defence, which is prefi- financial backing for the Spanish affiliate of Airbus. The Council
nanced by the Ministry of Industry. It will seek to keep up the of Ministers approved a Royal Decree on Friday which regu-
rhythm of purchases in order to partly make up for the fall in lates the direct assignment of 278 million euros of repayable
demand, consisting of a payment of 2,490 million euros over advances in the form of interest-bearing loans to be applied by
the next five years. This will mainly be spent on the program- the company for the development of its new A350 XWB aircraft
mes for the Eurofighter, the A400M and the NH90 Helicopter. between 2009 and 2015. The Government will also offer Airbus
At a commercial level, this financing benefits the Spanish affi- 112 million euros for other projects in 2013 and 2014.

A+A
A+A
10 NOTICIAS A+A

Embraer recibe las primeras piezas del Phenom 100 de Alestis

montaje final de las piezas en Alestis Brasil, que cuenta con la planta
de composites o materiales compuestos más importante de Latino-
américa y que contó con una inversión de 15 millones de dólares.
La cartera de Alestis suma así más de 2.000 millones en un año,
ya que además de los contratos para fabricación de diversos pa-
quetes de materiales para el Phenom 100 de Embraer, se une un
contrato similar para el Phenom 300, por valor de 100 millones de
La compañía aeronáutica brasileña Embraer ha comenzado ya a reci- dólares y cuyas primeras entregas se harán en febrero de 2010. Asi-
bir las primeras piezas realizadas por el consorcio andaluz Alestis Ae- mismo, el consorcio andaluz posee contratos para producir la belly
rospace para el Phenom 100, “cumpliendo los plazos establecidos”, fairing y el cono de cola del A350, que supondrán una facturación
según subrayó el consejero de Innovación, Ciencia y Empresa de la de 1.700 millones de euros.
Junta de Andalucía, Martín Soler. El consejero explicó que el fabrican- Soler ratificó que el consorcio andaluz está cumpliendo los
te brasileño ya ha certificado las nuevas instalaciones de Alestis en “compromisos adquiridos" y que, sin la creación de Alestis, “Anda-
Brasil, lo que ha permitió iniciar en septiembre la fabricación de pie- lucía no hubiera tenido capacidad para captar los actuales progra-
zas de compuesto del estabilizador horizontal y vertical, los alerones mas que desarrolla”. En este marco, no planteó por el momento
y parte del fuselaje trasero que están siendo homologadas o certifica- nuevas aperturas de instalaciones dentro de Alestis y señaló que
das por Embraer en su entrega. El avión Phenom 100 supone para “se ha avanzado bastante” en cuanto a la incorporación de nuevas
Alestis un volumen de negocio de 350 millones en diez años. empresas andaluzas en el consorcio y que ahora es el momento de
Además, Soler avanzó que a finales de 2009 e inicios de 2010 se analizar los detalles de la oferta por el paquete accionarial, a precio
iniciará la fabricación de productos o piezas de montaje, un proceso de mercado, para dilucidar el porcentaje de acciones. Soler con-
que incidirá directamente en las empresas auxiliares andaluzas que firmó que por el momento, las cajas de ahorros y la Agencia IDEA
subcontratan la fabricación de productos de mecanizado para el “continuarán con el paquete mayoritario”.

A+A
NOTICIAS A+A 11

Embraer receives the first components of the Phenom 100


from Alestis
The Minister of Innovation, Science and Enterprise of the Andalusian 2010. The Andalusian consortium also has contracts to manufactu-
Regional Government, Martin Soler, announced that the Brazilian re the belly fairing and the tail cone of the A350, which will represent
aeronautical company Embraer has now begun to receive the first a turnover of 1,700 million euros.
parts for the Phenom 100 made by the Andalusian consortium Ales- Soler confirmed that the Andalusian consortium is complying with
tis Aerospace “in accordance with the schedule established". The "the commitments accepted" and that, without the creation of Alestis
Minister explained that the Brazilian manufacturer has already cer- “Andalusia would not have the capacity to attract the programmes
tified the new Alestis facilities in Brazil, which enabled commence- currently being developed". Along these lines, Mr Soler indicated that
ment in September of the manufacture of the parts for the horizontal for the time being new openings of facilities are not contemplated for
and vertical tail plane, the flaps and part of the rear fuselage, which Alestis and that "significant progress has been made" with the incor-
are being certified by Embraer upon delivery. The Phenom 100 re- poration of new Andalusian enterprises in the consortium. Now the
presents a turnover of 350 million euros over 10 years for Alestis. time has come to analyse the details of the share package offer at the
Soler also stated that in late 2009 and early 2010 the manufactu- current market price in order to determine the share percentage. Mr
re of assembly parts will begin, a process which will directly involve Soler confirmed that for the time being the savings banks and the IDEA
Andalusian auxiliary companies which subcontract the manufacture Agency "will continue with the majority package".
of machining for the final assembly of the parts at Alestis Brazil, the
most important composites plant in Latin America involving an inves-
tment of US$15 million.
Alestis has a portfolio worth more than 2,000 million euros
a year, for in addition to the contracts for the manufacture of va-
rious packages for Embraer’s Phenom 100, a similar contract
has also been signed for the Phenom 300 valued at US$100 mi-
llion and for which the first deliveries will be made in February of

A+A
12 NOTICIAS A+A

Faasa consolida su posición Faasa consolidates its


en Chile con un nuevo position in Chile with a new
contrato para la prestación contract for the provision of
contra incendios forestales aerial fire fighting services
con helicópteros with helicopters
La filial en Chile del grupo aeronáutico andaluz Faasa ha resul- The Chilean affiliate of the Andalusian aeronautical group
tado adjudicataria de un contrato de servicios de transporte de Faasa has been awarded the contract for the provision of
personal y extinción de incendios con helicópteros, mediante personnel transport and fire fighting services with helicop-
el cual la empresa proveerá durante los próximos dos años al ters, under which the company will provide the Chilean
Gobierno chileno de 3 helicópteros provistos con el equipa- government with three helicopters over the next two years
miento necesario para desarrollar actividades de transporte equipped with the resources necessary to carry out fire-
de brigadistas y lanzamiento de agua, que desarrollarán sus fighter transport and water dumping activities and which
operaciones aéreas principalmente en las regiones de Valpa- will carry out their operations mainly in the regions of Valpa-
raíso, Bio-Bio y Maule. raíso, Bio-Bio and Maule.
El contrato prevé unos ingresos superiores a los 2 millones The contract is expected to generate returns in excess
de euros en los dos años de ejecución, e incluye una contrata- of 2 million euros over the two-year term and includes a mi-
ción mínima de 100 días por helicópteros al año y un paquete nimum contract of 100 days per helicopter and year and a
de horas de vuelo de 120 por base y año. La adjudicación de package of 120 flight hours per base and year. The award
esta licitación se suma a la lista de contratos que Faasa Chile of this contract follows various others which Faasa Chile
tiene en vigor con las principales empresas de la madera del currently has with the leading timber companies of this
país andino, y que para la próxima campaña de incendios per- Andean country. As a result the coming year will involve
mitirá un despliegue sin precedentes para la compañía aero- unprecedented deployment by this aeronautical company,
náutica, aportando un total de 17 medios aéreos (8 aviones y providing a total of 17 aerial aircraft (8 planes and 9 heli-
9 helicópteros), a los que se le suma la flota aérea de reserva copters) as well as the reserve aerial fleet, which carries out
y que realiza otros tipos de trabajos como el de transporte de other types of jobs such as transport of persons and exter-
personas o carga externa. nal loads.
Este importante crecimiento, confirma la consolidación de This important growth confirms the consolidation of
la compañía andaluza en el país sudamericano, donde en tan the Andalusian company in this South American coun-
sólo 4 años ha multiplicado por cuatro los medios aéreos dis- try, where in only four years it has quadrupled the aerial
puestos para la lucha contra incendios, posicionándose entre resources available for fire fighting activities, positioning
las tres primeras del país, con una cuota de mercado que su- it among the three leading suppliers in the country with
pera el 30 %. Faasa Chile, espera ingresar sólo en su actividad a market share in excess of 30%. Solely in relation to its
de lucha contra incendios algo más de 5 millones de euros en fire fighting activities Faasa Chile expects earnings of over
la campaña 2009-2010. En los últimos años, la división sud- 5 million euros for the period from 2009-2010. In recent
americana ha incrementado notablemente su facturación, con years, the South American division has notably increased
unos ingresos de 4,2 millones de euros durante 2008 y unas its turnover, reaching 4.2 million euros in 2008 and with
previsiones para 2009 de más de 7 millones de euros. El nivel an expected turnover of 7 million euros for 2009. The
de empleo generado por la compañía en Chile supera los 50 company in Chile employs more than 50 professionals
profesionales entre pilotos, técnicos de mantenimiento y resto which include pilots, maintenance technicians and other
de personal administrativo y comercial, a los que se les suman administrative and commercial staff, along with Spanish
los profesionales españoles (pilotos y técnicos), que acuden professionals (pilots and technicians) who are present to
para reforzar al dispositivo humano. support the human resources on site.

A+A
NOTICIAS A+A 13

Teams recibe un premio a Teams receives an award


la acción empresarial más for the most innovative
innovadora ligada a la University-related business
Universidad action
La empresa sevillana Teams, creada en 2006 como una The Seville company Teams, created in 2006 as a spin-off
spin off de la Universidad de Sevilla para el desarrollo de pro- of the University of Seville for the development of technical
yectos técnicos en el sector aeronáutico, ha recibido el pre- projects in the aeronautical sector, has received the Busi-
mio a la Innovación Empresarial 2009 que concede el diario ness Innovation Award for 2009 granted by the financial
económico Cinco Días en su categoría de acción empresa- newspaper Cinco Dias in the category of most innovati-
rial más innovadora ligada a la Universidad. La empresa fue ve University-related business action. The company was
galardonada por unanimidad por el jurado del certamen, unanimously voted by the jury of the competition, which va-
que valoró el trabajo desarrollado por TEAMS en diferentes lued the work carried out by TEAMS in relation to different
aspectos técnicos del avión A380, el gigante comercial de technical aspects of the A380 aircraft, the giant commercial
Airbus. Los catedráticos de la Universidad de Sevilla José airliner by Airbus. The professors of the University of Seville
Cañas, y Federico Paris, fundadores de TEAMS, fueron and founders of TEAMS, José Cañas and Federico Paris,
los encargados de recoger el premio, consistente en una accepted the award consisting of a commemorative work
obra conmemorativa diseñada por la escultora donostiarra designed by the sculptor from Donostia, Cristina Iglesias.
Cristina Iglesias. Los responsables agradecieron el premio The two professors expressed their gratitude for the award
concedido y señalaron que “la misión de la universidad es la and highlighted that "the mission of universities is teaching
docencia y la investigación, a lo que hay que añadir la trans- and research, in addition to the transfer of knowledge to
ferencia del conocimiento al sector productivo. La creación the productive sector. The creation of a company such as
de una empresa como TEAMS es una muestra más de lo TEAMS is yet another example of what society demands
que la sociedad demanda a la universidad”. from universities”.
La empresa, ubicada en el Parque Tecnológico Aeroes- The company located in the Aeropolis Aerospace Tech-
pacial Aerópolis y con una plantilla de 21 empleados, de nology Park has a staff of 21 employees, of which 14 are
los cuales 14 son titulados superiores, nació con una base university graduates. It is a technology-based company
tecnológica y con una apuesta clara por la definición, el which is firmly committed to the definition, development
desarrollo y la mejora de métodos y procedimientos en el and improvement of methods and procedures in the field
ámbito del análisis experimental y numérico de materiales y of experimental and numerical analysis of aeronautical
estructurales aeronáuticas, con un compromiso por fomen- materials and structures, and it has a strong emphasis on
tar la investigación y el desarrollo en este campo. Entre sus the promotion of research and development in the field. Its
proveedores habituales destaca EADS, la compañía euro- habitual suppliers include EADS, the European company
pea propietaria de Airbus. owned by Airbus.

EADS pide a España que EADS calls on Spain to


impulse el UAV europeo promote European UAVs
El consejero delegado de EADS, Louis Gallois, se ha mos- The CEO of EADS, Louis Gallois, has indicated that he is
trado muy esperanzado con que España aproveche su very hopeful that Spain will take advantage of its presiden-
presidencia al frente de la Unión Europea para poner en cy of the European Union to set in motion "important initia-
marcha “importantes iniciativas” para el futuro del grupo tives" for the future of the Aerospace group. In this sense,
aeroespacial. En este sentido, el principal proyecto que the main project which EADS wishes to launch in the first
EADS quiere que se lance en la primera mitad de 2010 es el half of 2010 is the Talarion Project for the development of
del Talarion, que pretende desarrollar un avión no tripulado a European Unmanned Airborne Vehicle (UAV) according
(UAV) europeo de tipo Istar (inteligencia, vigilancia, control to ISTAR (Intelligence, Surveillance, Target Acquisition and
de blancos y reconocimiento). Reconnaissance).
España es uno de los socios impulsores de este proyec- Spain is one of the partners promoting this project,
to, cuyo contrato de desarrollo se firmará a principios de the contract for which is to be signed in early 2010. The
2010. La industria aeronáutica nacional prevé que el pro- Andalusian aeronautical industry expects that this pro-
grama exija una inversión de hasta 1.000 millones de euros. gramme will require an investment of up to 1,000 million
La idea es que España albergue el centro de excelencia de euros. The idea is for Spain to be the site of the EADS UAV
EADS para sus UAVs, cuya sede se podría ubicar en An- Centre for Excellence, which could be based in Andalusia
dalucía debido a las buenas capacidades térmicas de la due to the good technical capabilities the region enjoys in
región en estas materias. ths segment.

A+A
14 NOTICIAS A+A

La UTE Eptisa-Elimco prevé The joint venture Eptisa-


finalizar la nueva factoría de Elimco expects to finish the
Alestis Aerospace en el primer new Alestis Aerospace factory
trimestre de 2010 in the first quarter of 2010

La Unión Temporal de Empresas (UTE) formada por Epti- The Joint Venture (UTE) consisting of Eptisa and Elimco
sa y Elimco ha anunciado que prevé terminar en el primer has announced that it expects to complete the works for
trimestre de 2010 los trabajos de construcción de la nueva the construction of the new Alestis Aerospace factory in
factoría de Alestis Aerospace en la Bahía de Cádiz, en la the Bay of Cádiz in the first quarter of 2010. In the coming
que se montarán en los próximos años varias secciones years this factory will assemble various sections of the be-
de la panza y del cono de cola del nuevo avión de pasa- lly fairing and tail cone of the new year Airbus passenger
jeros de Airbus, el A350XWB. Una vez terminada, será la jet, the A350XWB. Once finished, says the joint venture,
planta de fabricación aeronáutica “más avanzada de An- it will be the "most advanced aeronautical manufacturing
dalucía”, según destacó el grupo de empresas. La nueva plant in Andalusia". The new factory located in the Tec-
instalación, situada en el Parque Tecnológico Tecnobahía, nobahía Technology Park will involve an investment of
supondrá una inversión de casi 83 millones de euros, en- 83 million euros, including construction, fitting out and
tre construcción, equipamiento y dotación tecnológica de provision of technological facilities. Of this amount, 21.34
las instalaciones. De esta cantidad, 21,34 millones serán million euros will be provided by the Ministry of Innova-
aportados por la Consejería de Innovación, Ciencia y Em- tion, Science and Enterprise of the Andalusian Regional
presa de la Junta de Andalucía. Government.
La planta está siendo levantada bajo el modelo “llave The plant consists of a "key in hand" project on a site
en mano” sobre una parcela de 49.670 metros cuadra- measuring 49,670 square metres next to the premises
dos, junto a los terrenos de la antigua factoría de Delphi of the former Delphi factory in the El Trocadero Industrial
en el enclave de Polígono El Trocadero, en Puerto Real Estate in Puerto Real (Cádiz). The built surface area of
(Cádiz). La superficie construida será de 19.530 metros 19,530 square metres will be divided into two zones. The
cuadrados divididos en dos zonas. La primera albergará first of these will house the new production plants, the
las naves de producción, los almacenes y el área de carga warehouses and the loading and unloading area, while
y descarga, mientras que la segunda, con tres plantas, in- the second zone consisting of three floors will include a
cluirá el área de pintura, los servicios y las oficinas. painting section, a services section and the offices.

A+A
NOTICIAS A+A 15

La Diputación de Málaga The Malaga Provincial Council


premia a la consultora awards the aeronautical
aeronáutica Aertec consultancy firm Aertec
La empresa de consultoría aeronáutica Aertec ha ganado la The aeronautical consultancy firm Aertec has won the
segunda edición del Premio Empresa Socialmente Respon- second edition of the Prize for Most Socially Responsi-
sable, un galardón que concede la Diputación Provincial de ble Company, an award granted by the Malaga Provincial
Málaga con la colaboración de la Confederación de Empre- Council with the collaboration of the Malaga Business
sarios de Málaga (CEM). Este distintivo reconoce a aquellas Confederation (CEM). This award recognises firms in the
entidades de la provincia malagueña que implementen có- province of Malaga which implement ethical codes of
digos éticos de conducta, planes generales de Responsa- conduct, general plans for Corporate Social Responsibi-
bilidad Social Corporativa (RSC) y programas específicos lity (CSR) and specific programmes of a social, economic
de carácter social, económico y medioambiental. and environmental nature.
AERTEC es una empresa malagueña integrada por AERTEC is a Malaga-based company consisting of
ingenieros consultores y arquitectos especialistas en los engineering consultants and architects specialising in
procesos, infraestructuras y sistemas de aeropuertos, in- airport processes, infrastructures and systems, aeronau-
dustrias aeronáuticas y edificación. Se fundó hace 13 años tical industries and construction. It was founded 13 years
y cuenta con delegaciones en Madrid, Barcelona, Sevilla y ago and has offices in Madrid, Barcelona, Seville and
Amman. Actualmente se compone de una plantilla cercana Amman, and currently has a staff of nearly 200 of which
a las 200 personas de las que más del 85% son titulados more than 85% have university degrees and more than
universitarios y más del 40% mujeres. El jurado del premio 40% are women. The jury of the competition highlighted
destacó a la compañía por su relación con los centros edu- the company’s efforts with Andalusian educational cen-
cativos andaluces o por sus proyectos de cooperación en tres and in projects for cooperation with developing
países en vías de desarrollo, así como por su gestión de countries, along with its excellent human resources ma-
recursos humanos “que se expresa en la alta motivación de nagement, "which is reflected in the high morale of its
sus empleados y en el desarrollo del talento”. employees and the development of talent".
El presidente de Diputación, Salvador Pendón, y el vice- The President of the Provincial Council, Salvador Pen-
presidente de la CEM, Javier González de Lara, fueron los dón, and the Vice-President of the CEM, Javier González
encargados de entregar el galardón al director general de de Lara, handed the Prize to the Head of Aertec, Antonio
Aertec, Antonio Gómez-Guillamón. Gómez-Guillamón.

A+A
16 EN PORTADA A+A

El A400M surca
el cielo andaluz
Sevilla acogió con éxito el primer vuelo del nuevo avión de transporte
militar fabricado por el consorcio aeronáutico europeo EADS, en un acto
que se ha convertido en un hito histórico para la aeronáutica andaluza,
española y mundial. En una jornada llena de emoción, el vuelo del A400M,
de casi cuatro horas de duración, realizó todos los ensayos de manera
satisfactoria para certificar el surgimiento de una nueva generación de
aviones militares. La cita estuvo presidida por S.M. el Rey y contó con
la participación de más de 2.000 personas entre las que estuvieron
representados la cúpula de EADS, las autoridades nacionales, regionales,
locales y los trabajadores de la FAL de San Pablo.

> Jesús Herrera

A+A
EN PORTADA A+A 17

The A400M soars into


the Andalusian sky
Seville successfully hosted the maiden flight of the new military airlifter
manufactured by the European aeronautical consortium EADS during a day
which marks a historical turning point for Andalusian, Spanish and world
aeronautics. On an emotion-filled day, during the flight of the A400M, which
lasted nearly four hours, all the tests were carried out in a satisfactory manner
to certify the emergence of a new generation of military aircraft. The event was
attended by His Majesty the King of Spain and a crowd of more than 2,000
which included representatives of the upper management of EADS, local,
regional and national authorities and the workers of the San Pablo FAL.

U A
n nuevo hito para la aeronáutica y la aviación mundial, europea, new milestone for world, European, Spanish and Andalusian
española y andaluza. Con esta frase se puede resumir el vuelo aeronautics and aviation; this phrase sums up the maiden
inaugural del primer A400M, el nuevo avión de transporte mili- flight of the first A400M, the new military airlifter by Airbus
tar de Airbus Military, la filial del consorcio aeronáutico EADS, que tuvo Military, the affiliate of the aeronautical consortium EADS, which took
lugar el pasado 11 de diciembre de 2009 en Sevilla, ciudad de vuelos place on 11 December 2009 in Seville, a favourite city for maiden
inaugurales a lo largo de la historia de la aeronáutica y la aviación espa- flights over the course of Spanish aeronautical and aviation history.
ñola. Una fecha para el recuerdo y que, sin duda, marca un hito histórico This is a date to be remembered which will undoubtedly signify a
dentro de la industria aeronáutica internacional y española, en la que historical milestone for the international and Spanish aeronautical
Andalucía y las empresas que conforman el sector aeronáutico de la co- industry. Andalusia and the companies which make up the region’s
munidad también han jugado un papel importante en este nuevo logro aeronautical sector have also played an important role in this new
tecnológico e industrial. technological and industrial achievement.
Fue un día en el que la ilusión y la expectación, fundamentalmente, It was a day in which the general mood of excitement and expecta-
y el escepticismo, en un menor caso, se convirtieron en alegría y feli- tion (and scepticism to a lesser degree) was transformed into outright
cidad para las más de 2.000 personas que asistieron al acto en la FAL joy for the more than 2,000 persons who attended the event at the
de San Pablo de Sevilla, en especial para los trabajadores de la planta San Pablo FAL in Seville, and particularly for the workers of the Seville
hispalense, cuando a las 14.02 horas el A400M realizó su aterrizaje en el plant, when the A400M landed at Seville Airport at 14.02 after satis-
aeropuerto sevillano después de completar satisfactoriamente el primer factorily completing its maiden flight with a duration of three hours
vuelo inaugural de 3 horas y 47minutos duración. and 47 minutes.
>> >>

A+A
18 EN PORTADA A+A

La jornada, llena de emoción hasta la llegada del A400M a la facto- The occasion, which was charged with emotion until the aircraft's
ría andaluza, estuvo presidida por S.M el Rey D. Juan Carlos, que ya arrival at the Andalusian factory, was attended by His Majesty the
participó en la salida del hangar del A400M en 2008 y no quiso perder- King of Spain, who already witnessed the roll-out of the A400M from
se el vuelo inaugural de la aeronave, y contó con las intervenciones de its hangar in 2008 and did not want to miss its maiden flight. There
Domingo Ureña, presidente de Airbus Military; Tom Enders, consejero were also speeches by Domingo Ureña, Chief Executive Officer of Air-
delegado de Airbus; y Louis Gallois, presidente de EADS. También es- bus Military; Tom Enders, CEO of Airbus; and Louis Gallois, CEO of
tuvieron presentes en una cita tan especial la ministra de Defensa, Car- EADS. Also present at this very special event was the Spanish Minis-
me Chacón; su homólogo francés, Hervé Morin; el ministro de Industria, ter of Defence, Carme Chacón; her French counterpart, Hervé Morin;
Miguel Sebastián; el presidente de la Junta de Andalucía, José Antonio the Minister of Industry, Miguel Sebastián; the President of the An-
Griñán; el consejero de Innovación, Ciencia y Empresa, Martín Soler; el dalusian Regional Government, José Antonio Griñan; the Minister of
alcalde de Sevilla, Alfredo Sánchez Monteseirín; así como una destaca- Innovation, Science and Enterprise, Martín Soler; the Mayor of Seville,
da representación de las Fuerzas Armadas españolas y otras personali- Alfredo Sánchez Monteseirín; high-ranking officials of the Spanish
dades del ámbito económico, empresarial y social de Andalucía. Armed Forces and other personalities from the economic, business
and social sphere in Andalusia.
Ensayo con éxito
Successful test flight
El primer vuelo del A400M se inició oficialmente antes de las diez de
la mañana, cuando las principales autoridades políticas y militares, los The maiden flight of the A400M officially began prior to 10 a.m.
invitados y la prensa nacional e internacional comenzaron a llegar a las when the main political and military officials, guests and the national
instalaciones de Airbus Military en la capital andaluza, en la que ya se po- and international press began to arrive at the facilities of Airbus Mili-
día contemplar el nuevo avión con los motores en marcha y presenciar tary in the Andalusian capital, where they were able to admire the
las primeras pruebas y comprobaciones, a cargo de la tripulación del new aircraft with the engines running and witness the initial tests and
primer vuelo de ensayos. Una escena que ya impresionaba y que sirvió checks being made by the crew of the first test flight. This was an
para dejar patente la magnitud y la complejidad técnica de un proyec- impressive sight in itself, giving an indication of the magnitude and
to tan esperado como el del A400M, el avión de transporte militar más technical complexity of this much-awaited project for the A400M, the
avanzado tecnológicamente del mundo. most technologically advanced military airlifter in the world.
>> >>

A+A
20 EN PORTADA A+A

Minutos antes de esa hora, momento previsto inicialmente para el Minutes before the time initially scheduled for take-off, the
despegue del A400M, el avión inició el rodaje hacia las pistas del Aero- A400M began to taxi along the runway of San Pablo Airport, tak-
puerto de San Pablo para posteriormente dejar tierra a las 10:15, hora ing off at 10:15 a.m. (local time). The slight delay in the schedule
local. Un leve retraso en el programa de la jornada que poco importó a for the event did not concern those attending, who showed their
los asistentes al evento, que mostraron su júbilo cuando el nuevo avión delight when the new airlifter by Airbus Military soared into the
de Airbus Military surcó el cielo andaluz rumbo al norte de la provincia Andalusian sky on its way to the north of Huelva province and
de Huelva y el sur Extremadura, donde realizó las diferentes pruebas y southern Extremadura where the different tests and checks were
ensayos planificados. carried out.
En el vuelo inaugural, el A400M despegó con un peso de 127 tonela- For its first flight the A400M took off with a weight of 127 tonnes,
das –el peso máximo de despegue es de 141 toneladas– transportando compared with the maximum take-off weight of 141 tonnes, car-
15 toneladas de equipos de pruebas que incluían dos toneladas de agua rying 15 tonnes of test equipment which included two tonnes of
de lastre. Tal y como estaba planeado, la tripulación, compuesta de seis water ballast. As planned, the six-man crew, consisting of the
personas, los pilotos Edward Strongman e Ignacio Lombo y otros cuatro pilots Edward Strongman and Ignacio Lombo and another four
ingenieros, exploró ampliamente la envolvente de vuelo en ley directa, y engineers, extensively explored the aircraft’s flight envelope in
probó asimismo el funcionamiento de los motores y una amplia gama de direct law. They also tested the functioning of the engines and a
velocidades –hasta alcanzar los 300 nudos a una altura de 20.000 pies-, wide speed-range until reaching 300 knots at a height of 20,000
la subida y bajada del tren de aterrizaje, la configuración de los alerones, y ft., as well as the raising and lowering of the landing gear, the flap
los dispositivos hipersustentadores en altitud. El vuelo fue monitoreado en configurations and the high-lift devices at altitude. The flight was
tiempo real por los equipos de ingenieros en Sevilla y Toulouse, utilizando monitored in real time by teams of engineers in Seville and Tou-
un sistema de telemetría aire-tierra de última generación. louse using a state-of-the-art air-ground telemetry system.

A las 14.02 horas el A400M realizó su aterrizaje en el aeropuerto sevillano después de


completar satisfactoriamente el primer vuelo inaugural de 3 horas y 47minutos de duración

The A400M landed at Seville Airport at 14.02 after satisfactorily completing its maiden
flight with a duration of three hours and 47 minutes

La tripulación confirmó que tanto el avión, conocido con el nombre The crew confirmed that the test aircraft, dubbed MSN1, func-
MSN1, como sus cuatro motores turbopropulsados TP400D de Euro- tioned as expected, as did its four TP400D turboprop engines by
prop International, los motores de propulsión más potentes con los que Europrop International, the most powerful turboprop engines in
se haya dotado a un avión occidental, actuaron según lo esperado. Tras the West to date. After checking the aircraft's performance in the
comprobar la actuación del avión en configuración de aterrizaje y reali- landing configuration and carrying out an initial evaluation of the
zar una evaluación inicial de los sistemas del avión, la tripulación regresó aircraft's systems, the crew made a successful return to Seville.
con éxito a Sevilla.
A thrilling wait
Emocionante espera
While waiting for the landing of the aircraft a press conference
Hasta el aterrizaje final del avión, la jornada se completó con una rue- was held by the head of flight tests, Fernando Alonso, who gave
da de prensa a cargo del director de ensayos del vuelo, el director Fer- the media details of the A400M’s take-off. This was followed by
nando Alonso, para informar a los medios de comunicación presentes the arrival at the Seville plant of the King of Spain, Juan Carlos I,
sobre los detalles del despegue del A400M, y la posterior llegada a la who after being received by the management of Airbus and EADS
planta sevillana del Rey Don Juan Carlos, que tras ser recibido por los visited the air-ground telemetry centre and witnessed the in-flight
directivos de Airbus y EADS visitó el centro de telemetría aire-tierra de la tests and checks first-hand as they were carried out.
planta y conoció de primera mano las pruebas y ensayos que se esta-
ban realizando en vuelo.
>> >>

A+A
22 EN PORTADA A+A

El mejor equipo para el avión de transporte militar más avanzado


del mundo
Desde el presidente de Airbus Military, Domingo Ureña, has- El primer vuelo del avión A400M fue comandado por una tri-
ta el Rey Don Juan Carlos declararon sentirse muy satisfe- pulación compuesta por seis personas, dos pilotos y seis in-
chos y orgullosos con el equipo de pilotos y la tripulación genieros de ensayos de vuelo. El piloto inglés Edward “Ed”
que ha hecho posible el éxito del primer vuelo del A400M, Strongman, jefe de pilotos de pruebas de Airbus Military, fue
el avión de transporte militar más moderno y avanzado tec- el comandante de vuelo, que contó con la ayuda del español
nológicamente del mundo. “Quiero felicitar a Ed Strongman, Ignacio “Nacho” Lombo, piloto de pruebas experimentales
Nacho Lombo y a todo el equipo de ensayos en vuelo por y recientemente nombrado director de la Unidad de Vuelo
haber completado el vuelo inaugural del A400M con gran de Airbus Military. Otros cuatro ingenieros de nacionalidad
éxito”, señaló Ureña, quien también hizo extensivo su agra- francesa completaron la tripulación del avión: Jean-Philippe
decimiento al esfuerzo realizado por todos los trabajadores Cottet, ingeniero senior de ensayos en vuelo responsable de
de Airbus Military, así como a sus familias. El presidente todo lo relacionado con los motores; Eric Isorce, ingeniero
EADS, Louis Gallois también quiso agradecer “a todo el senior de ensayos en vuelo responsable de los sistemas y
mundo que ha participado en el vuelo del A400M”, en es- del rendimiento del avión; Didier Ronceray, ingeniero senior
pecial a los trabajadores y la tripulación de vuelo, mientras de ensayos en vuelo responsable de cualidades de manejo
que Tom Enders, CEO de Airbus, señaló que “tenemos un del avión; y Gérard Leskerpit, ingeniero de ensayos en vue-
fantástico equipo, el mejor equipo de ensayos de vuelo en lo. Entre todo el equipo, sumaban más de 31.000 horas de
el desarrollo de este tipo de pruebas en la industria aero- vuelo.
náutica”. Don Juan Carlos se sumó con la felicitación “más A este equipo habría que sumarle todo el grupo de mecáni-
calurosa a todos por el magnífico resultado conseguido, en cos y técnicos de pista, y el cuadro de control y seguimiento
especial a los pilotos y a la tripulación que han realizado el del vuelo del A400M bajo la supervisión del ingeniero jefe de
primer vuelo de este avión”. pruebas de Airbus, el español Fernando Alonso.

The best team for the most advanced military airlifter in the world
Everyone from the CEO of Airbus Military, Domingo Ureña, The maiden flight of the A400M was piloted by a six-man
through to the King of Spain, Juan Carlos I, expressed their crew consisting of two pilots and four flight test engineers.
satisfaction and pride in the team of pilots and crew which The English pilot Edward "Ed" Strongman, Chief Test Pilot
has ensured the success of the first flight of the A400M, the at Airbus Military, captained the first flight, supported by
most modern and technologically advanced military airlifter the Spanish pilot Ignacio “Nacho” Lombo, an experimental
in the world. “I would like to congratulate Ed Strongman, test pilot recently appointed head of Airbus Military’s Flight
Nacho Lombo and all of the flight test team for completing Unit. Another four French engineers completed the crew:
the first flight of the A400M with great success”, highlighted Jean-Philippe Cottet, senior flight test engineer responsible
Ureña, who also wished to thank all the workers of Airbus for the power plants; Eric Isorce, senior flight test engineer
Military and their families for the efforts made. The CEO responsible for the aircraft systems and performance; Didier
of EADS Louis Gallois also wished to thank “everyone who Ronceray, senior flight test engineer responsible for the han-
participated in the flight of the A400M”, particularly the wor- dling qualities of the aircraft; and flight test engineer Gérard
kers and the flight crew, while Tom Enders, CEO of Airbus, Leskerpit. Between them, this crew has logged more than
highlighted that "we have a fantastic team, the best flight test 31,000 flight hours.
team for these types of tests in the aeronautical industry". Apart from the crew, mention must also be made of the team
King Juan Carlos also expressed his “warmest congratu- of mechanics and runway technicians and the control and
lations to everyone for the magnificent result achieved, in monitoring team for the flight of the A400M, which was su-
particular the pilots and the crew on the first flight of this pervised by the head of test flights at Airbus, the Spaniard
aircraft”. Fernando Alonso.

A+A
EN PORTADA A+A 23

The flight was scheduled to take approximately three hours,


however the in-flight tests took longer than expected and the land-
ing of the aircraft at Seville airport was delayed by nearly one hour.
This long wait further intensified the occasion, which was tension-
filled for many of those responsible for its organisation, reflecting
the great responsibility of a project which has taken longer than
expected, with resulting concern on the part of the countries in-
volved in the contracts for this new European military airlifter.
At 1:50 p.m. an excited and nervous Domingo Ureña pointed
out the A400M to King Juan Carlos as it approached the FAL and
Seville Airport. What appeared from a distance to be a clumsy, pot-
bellied plane transformed within seconds into resounding proof of
one of the most sophisticated and advanced aircraft in world avia-
tion, the new military aircraft for the 21st century. The plane flew
over the plant at San Pablo before landing so that those attending
the event could appreciate this new model’s silent flight, drawing
unanimous applause from all those present and cheers from the
hundreds of workers and employees of the Seville factory.
The aircraft finally landed just after two o'clock in the afternoon
next to the runway in front of the FAL, and at around 2:30 p.m.,
after greeting the employees of the plant, it came to a halt in front
of the VIP box where the engines were shut down. King Juan
Carlos, accompanied by Domingo Ureña, Tom Enders, Louis Gal-
lois and the other officials present at the ceremony, approached
to congratulate the crew and the head of the flight tests. This was
a particularly emotive moment, particularly for the representatives
of Airbus and EADS.
>>

Todo estaba previsto para que el vuelo durara aproximadamen-


te unas tres horas, pero las continuas pruebas realizadas a bordo
se alargaron e hicieron retrasar en casi una hora más el aterrizaje
de la aeronave en el aeropuerto de Sevilla. Una espera que hizo
aún más intensa la jornada, llena de nervios para una buena parte
de los miembros de la organización del acto y que puso de ma-
nifiesto la gran responsabilidad de un proyecto que se ha demo-
rado demasiado en el tiempo, con la consiguiente preocupación
de los países implicados en los contratos del nuevo avión militar
europeo.
A las dos menos diez de la tarde un ilusionado y nervioso Do-
mingo Ureña le indicaba al Rey Don Juan Carlos cómo el A400M
se aproximaba hasta la FAL y el aeropuerto de Sevilla. Lo que pa-
recía la figura de un avión panzón y torpón en la lejanía se convirtió
con el paso de los segundos en la muestra clara de uno de los
aviones más sofisticados y avanzados de la aviación mundial, en
nuevo avión militar del siglo XXI. El avión realizó una pasada por
delante de la planta de San Pablo antes de aterrizar para que los
asistentes al acto pudieran presenciar el vuelo silencioso de este
nuevo modelo, lo que despertó un gran aplauso generalizado de
los presentes y los vítores de los cientos de trabajadores y em-
pleados de la factoría sevillana.
El avión finalmente aterrizó pasadas las dos de la tarde justo en
la pista situada enfrente de la FAL, y sobre las 14.30 horas, tras
saludar a los empleados de la planta, se situó delante del palco
de autoridades para definitivamente parar los motores. El Rey
Don Juan Carlos, acompañado de Domingo Ureña, Tom Enders,
Louis Gallois y el resto de autoridades presentes en la ceremonia,
se acercaron a felicitar y dar la enhorabuena a la tripulación y al
director de los ensayos de vuelo. Fueron momentos de especial
emoción y júbilo, sobre todo para los representantes de Airbus y
EADS.

>>

A+A
24 EN PORTADA A+A

Logro histórico A historic achievement

El acto del vuelo inaugural del A400M finalizó con un turno de The acts associated with the maiden flight of the A400M
intervenciones en el que las principales autoridades, directivos de ended with a series of speeches in which the main officials, the
la compañía y el monarca español destacaron el logro histórico y el management of the company and the King of Spain highlighted
éxito alcanzado con el A400M. Las primeras palabras, realizadas this historic achievement and the success of the A400M. The
por la tripulación del avión, fueron para destacar el comportamiento first words of the flight crew were to highlight the in-flight per-
del avión en vuelo. “El primer vuelo ha sido todo un éxito. El despe- formance of the aircraft. Ed Strongman said: “We have had a
gue ha sido impresionante, hemos investigado muchos aspectos very successful first flight. The take-off performance was im-
relacionados con la envolvente de vuelo operacional, y ha sido un pressive, we explored a lot of the operational flight envelope
placer operar en una cabina de excelente diseño que permite una and it was a delight to operate in such a well-designed cockpit
fácil interconexión con todos los sistemas, los comunes y los milita- with its easy interface to all the normal and military systems.
res. Estoy convencido de que a los pilotos de nuestros clientes les I am sure our customer pilots are going to like it- we certainly
va a gustar tanto como a nosotros”, señaló el piloto Ed Strongman. did". His Spanish counterpart, Nacho Lombo, added that “it is
Su compañero español, Nacho Lombo, añadió que “se trata de un very easy and comfortable to fly. From the very beginning of the
avión muy fácil y cómodo de pilotar. Desde un principio nos ha im- flight we were impressed by the ease of handling of the aircraft
presionado la gran maniobralidad que habíamos experimentado en
el simulador. El comportamiento del avión, de los sistemas y de los
motores ha sido muy satisfactorio. Hemos podido apreciar el gran
potencial de esta magnífica máquina. Hemos disfrutado del vuelo
desde el primer minuto y lo hemos compartido con todos. Ha sido
un honor la tripulación pilotar el A400M en su vuelo inaugural en
representación de toda la gente implicada en el programa”.
Por su parte, presidente de Airbus Military, Domingo Ureña-Raso,
se mostró exultante. “Hoy hemos logrado entre todos un sueño, un
antes y un después para EADS y Sevilla. Con el A4000M nos con-
vertiremos en líderes en transporte militar al igual que Airbus ya lo es
en aviones comerciales” comentó. “Quiero felicitar a todo el equipo
de ensayos en vuelo por haber completado el vuelo del A400M con
gran éxito, y también expresar mi más profundo reconocimiento a
todos los que han colaborado en el programa por su dedicación y
el duro trabajo que han hecho posible que este avión se convirtiera
en una realidad”. Domingo Ureña también quiso dar las gracias “a
nuestros socios industriales y proveedores, así como a nuestros
clientes por haber contribuido tanto a diseñar y crear un producto
extraordinario”.
Tom Enders, presidente Airbus, apuntó que espera “tener pronto la
certeza de que somos capaces de continuar con el programa A400M.
Lo esperamos todos en Airbus, nuestros socios, y suministradores en
todo el mundo, que han contribuido de forma tan directa al éxito de
hoy, así como las fuerzas aéreas que están esperando su avión”. Para
cerrar las intervenciones de la cúpula directiva de EADS, su presiden-

A+A
EN PORTADA A+A 25

Louis Gallois, Louis Gallois


presidente de expressed his
EADS, agradeció el gratitude to the
trabajo y el esfuerzo work and effort of
realizado por todas all those who have
las personas que participated in the
han participado en el A400M, particularly
A400M, en especial a the employees of the
los trabajadores de la company
compañía

te Louis Gallois, agradeció la presencia y al apoyo del Rey del Juan Carlos which was in line with what we experienced in the simulator. The
en un día tan especial para la industria aeronáutica europea, así como el tra- aircraft, systems and engine performance were highly satisfac-
bajo y el esfuerzo realizado por todas las personas que han participado en el tory. We sense the great potential of this magnificent machine.
A400M, en especial a los trabajadores de la compañía. We enjoyed the flight right from the very first moment. It has
El monarca español fue el encargado de cerrar el acto destacando been an honour for all the crew to fly the A400M on its maiden
que el avión A400M “es un símbolo" para Sevilla, España y Europa de flight, representing all the people involved in the programme”.
lo que podemos hacer los europeos cuando nos fijamos un objetivo The CEO of Airbus Military, Domingo Ureña-Raso, was visibly
común”. Su majestad calificó al A400M de “máquina de extraordinaria delighted. “Today we have achieved a dream together, a turning
capacidad” y subrayó que el avión “supondrá un importante avance point for EADS and Seville. With the A400M we will now become
para las Fuerzas Armadas europeas", puesto que “aporta unas cua- the leaders for military transport, just as Airbus already is for
lidades que ningún otro avión ofrece en un momento en el que los commercial aircraft” he commented. “I would like to congratu-
compromisos internacionales europeos así lo demandan”. Recalcó late all of the flight-test team for completing the first flight of the
que el avión ofrece grandes posibilidades en misiones de ayuda hu- A400M with great success. I am also deeply grateful to every-
manitaria y precisó que sus especiales características “le permitirán one who collaborated in the programme for their dedication and
llegar prácticamente hasta donde sea necesario y utilizar campos no hard work that have made this aircraft a reality”. Domingo Ureña
preparados muy cerca de las zonas afectadas”. also expressed his gratitude to “our industrial partners and sup-
>> pliers, as well as our customers, who have contributed so much
to the design and creation of an outstanding product".
Airbus CEO Tom Enders indicated that he hoped to “soon
provide certainty that we are able to continue with the A400M
programme. This is expected by those at Airbus, our partners
and suppliers worldwide who contributed so strongly to today’s
success, as well as by the air forces who wait for their plane".
To close the speeches by the upper management of EADS, its
CEO Louis Gallois expressed his gratitude to the King Juan Car-
los for his presence and support on such a special day for the
European aeronautical industry, and the work and effort of all
those who have participated in the A400M, particularly the em-
ployees of the company.
The Spanish monarch was responsible for closing the cer-
emony, highlighting that the A400M aircraft “is a symbol for Se-
ville, Spain and Europe of what Europeans can do when we set
a common objective". His Majesty described the A400M as “a
machine of extraordinary capacity” and highlighted that the air-
craft “will signify an important advance for the European Armed
Forces” as it will “offer features which no other aircraft can
provide at a time when European international commitments
demand the same”. He affirmed that the aircraft offers major
possibilities for humanitarian aid missions and that its special
features "will enable it to go practically anywhere it is needed
and use unprepared landing areas which are very close to the
zones affected".
>>

A+A
26 EN PORTADA A+A

El Rey también mostró su satisfacción por “el gran progreso experi- The King also expressed his satisfaction at the "great progress
mentado por el sector aeronáutico en España a lo largo de los últimos of the aeronautical sector in Spain over the last 10 years" and
diez años” y resaltó que esta industria es un actor principal tanto para highlighted the importance of the industry both for Europe in
Europa en general como en España en particular “generando cientos general and for Spain in particular, "creating hundreds of direct
de empleos de manera directa o indirecta y produciendo riqueza y and indirect jobs and producing wealth and technology for all
tecnología para todos los países involucrados”. “Es una industria que the countries involved". "It is an industry which we are proud
nos enorgullece y nos inspira para lograr nuevos desafíos”, subrayó, of and which inspires us to take on new challenges” he stated,
destacando que utiliza a gran escala una cualidad tan importante emphasising that it employs the all-important resource of “tal-
como “el talento” y concluyendo que los resultados justifican “los ent” on a large scale and concluding that the results justify "the
enormes recursos e inversión involucrados”. enormous resources and investment involved".

Futuro del programa The future of the programme

El Rey Don Juan Carlos expresó sus “mejores deseos de éxito” King Juan Carlos expressed his "best wishes for the success"
hacia el proyecto del A400M y mostró su “completo apoyo” a todas of the A-400M project and indicated his "complete support" of
las naciones involucradas en el programa, animando a todos los Go- all the nations involved in the programme, encouraging govern-
biernos y a la industria a alcanzar “tan pronto como sea posible” un ments and industry to reach a final agreement to ensure the
acuerdo final para llevar a este programa hacia el “éxito completo”. "complete success" of the programme "as soon as possible".
Unas palabras que dejaban These words were a clear
clara la delicada situación fi- reference to the delicate fi-
nanciera por la que atraviesa nancial situation of the pro-
King Juan Carlos
el programa una vez ya supe- El Rey Don Juan gramme after overcoming
rados los problemas técnicos expressed his the technical and industrial
Carlos expresó sus
e industriales en la fabricación "best wishes for problems arising during the
y puesta a punto del avión. “mejores deseos manufacture and fine-tuning
the success" of
Sin tener en cuenta aún los de éxito” hacia el of the aircraft.
the A-400M project Without taking into ac-
sobrecostes en que se tra- proyecto del A400M y
ducirán los retrasos de más and indicated his count the excess costs as-
mostró su “completo
de dos años del programa, "complete support" sociated with the two-year
lo más delicado es, sin duda, apoyo” a todas las delay of the programme, the
of all the nations
el actual proceso de negocia- naciones involucradas most delicate factor is un-
ción mantenido entre Airbus involved in the doubtedly the current nego-
en el programa
Military y EADS y los ocho paí- programme tiation process between Air-
ses que ya han comprado un bus Military and EADS and
total de 184 aviones A400M: the eight countries which
Bélgica, Francia, Alemania, have already purchased a
Luxemburgo, Malasia, España, Turquía y Reino Unido. total of 184 A-400M aircraft: Belgium, France, Germany, Luxem-
El presidente de Airbus, Tom Enders, reconoció, tras el primer bourg, Malaysia, Spain, Turkey and the United Kingdom.
vuelo del avión militar, que la actual situación financiera del programa The CEO of Airbus, Tom Enders, recognised following the first
A400M “no funciona”, y solicitó un esfuerzo adicional por parte de los flight of the military airlifter that the current financial situation of

Gran despliegue mediático con motivo del vuelo inaugural


La expectación creada en torno al primer los ensayos de vuelo, Fernando Alonso, para
vuelo del A400M, un programa de fabrica- informar de los detalles del despegue y pri-
ción de aviones muy seguido en la industria meras pruebas en vuelo del A400M.
aeronáutica europea e internacional, en espe- Asimismo, el Ayuntamiento de Sevilla, en
cial en los países implicados en los primeros un intento de acercar este acontecimiento
pedidos asignados, llevó a un enorme des- histórico para la capital andaluza a los ciu-
pliegue informativo en las instalaciones de la dadanos, instaló a través de la televisión
planta de Airbus Military en San Pablo de Se- municipal tres pantallas gigantes en diversos
villa. Más de 300 periodistas procedentes de puntos de la ciudad -entre ellos la Escuela
Francia, Reino Unido y Francia principalmen- Técnica Superior de Ingenieros de Sevilla-
te, además de los españoles, se acreditaron para retransmitir en directo el desarrollo del
para cubrir el acontecimiento, algunos de los vuelo del avión. Además, los trabajadores
cuales realizaron entrevistas, conexiones e de la factoría de Tablada, así como de las
informativos en directo desde el set ubicado restantes de Airbus y EADS pudieron seguir
en plena pista de la factoría. La compañía ha- en directo vía satélite la retransmisión del pri-
bilitó igualmente un amplio centro de prensa mer vuelo, mientras que las redes sociales de
dotado de ordenadores conectados a la red Internet también fueron otro punto de infor-
para facilitar el trabajo de los periodistas y mación para conocer todos los detalles del
ofreció una rueda de prensa del director de vuelo inaugural del A400M.

A+A
EN PORTADA A+A 27

países clientes “en beneficio de todos”. Por su parte, Louis Gallois, the A400M “is not viable”, and called for an additional effort on
presidente de EADS, reconoció igualmente los perjuicios derivados the part of government customers “to the benefit of all parties”.
para los clientes del retraso acumulado del A400M, aunque volvió a Meanwhile, the CEO of EADS Louis Gallois also recognised the
clamar por un “esfuerzo colectivo” hacia un proyecto que entre otras prejudice to customers deriving from the accumulated delays of
cosas supone “una importante herramienta de creación de trabajo”. the A400M, although he also asked for a "collective effort" for a
De hecho, el ministro de Defensa francés, Hervé Morin, afirmó tras project which among other things is "an important tool for the
presenciar el primer vuelo que espera que se cierre un acuerdo de creation of jobs".
financiación del programa entre los países “durante los próximos dos In fact, the French Defence Minister, Hervé Morin, affirmed
meses”, y mientras que ese mismo día, el director general de Airbus, after witnessing the first flight that he hopes to reach a financ-
Fabrice Berger, aseguró en una entrevista al diario La Tribune que los ing agreement for the programme with these countries "in the
siete Estados que participan en el programa tendrán que asumir un next two months", while on the same day the COO of Airbus
incremento “significativo” en el precio. Fabrice Berger stated in an interview with the daily newspaper
La Tribune that the seven states participating in the programme
Modelo del siglo XXI will have to assume a "significant" increase in the price.

El vuelo inaugural del A400M marca el principio de una serie de Model of the 21st century
campañas de ensayo que abarcará unas 3.700 horas de vuelo
que serán llevadas a cabo por una flota de cinco aviones a partir The maiden flight of the A400M marks the beginning of a se-
de ahora y hasta su puesta en servicio a finales de 2012, cuan- ries of test campaigns which will involve 3,700 flight hours, to
do se produzca la primera entrega destinada a la Fuerza Aérea be carried out by a fleet of five aircraft from now until its entry
Francesa. En la primera mitad de 2010, el MSN 2 y el MSN 3 se into service at the end of 2012, when the first delivery to the
unirán al MSN 1; y el MSN 4 lo hará a finales del año. En 2011, un French Air Force will be made. In the first half of 2010 the MSN 2
quinto avión se incorporará al programa. A éstas pruebas seguirán and the MSN 3 will join the MSN 1; the MSN 4 will follow at the
también vuelos adicionales de desarrollo militar. El A400M recibirá end of the year. In 2011 a fifth aircraft will join the programme.
tanto el certificado tipo y la cualificación militar como civil por par- These tests will be followed by additional flights for military pur-
te de la Agencia Europea de Seguridad Aérea (European Aviation poses. The A400M will receive both civil certification by the Eu-
Safety Agency – EASA). ropean Aviation Safety Agency (EASA) and military certification
Airbus y Airbus Military han aprovechado su experiencia técnica and qualification.
de varias décadas en la construcción de aviones comerciales para Airbus and Airbus Military have drawn on decades of techni-
producir el avión más moderno del mundo capaz de llevar a cabo cal experience in the construction of commercial aircraft to pro-
tanto operaciones estratégicas como tácticas. A pesar de ser en duce the world’s most modern airlifter, capable of participating
realidad un avión táctico capaz de aterrizar en pistas blandas, cor- in both strategic and tactical operations. Although in reality it
tas y sin preparar para suministrar equipos y tropas cerca de donde is a tactical aircraft capable of landing on soft, rough and short
haya necesidad de intervenir, puede viajar a la misma altitud que runways to supply equipment and troops close to where they
los aviones de reacción y a una velocidad de crucero comparable. are required, it can fly at the same altitudes as jets and at a
Gracias a su tecnología de última generación es capaz de volar comparable cruising speed. Thanks to the latest technology it
más alto, más rápido y llegar más lejos que sus predecesores, sin can fly higher, faster and further than its predecessors, without
perder maniobrabilidad ni ver mermadas sus capacidades a baja losing any of its manoeuvrability or capacity at low speeds on
velocidad en pistas cortas, blandas o no pavimentadas. short, soft or unpaved runways.
>> >>

Major media presence for the maiden flight


The expectations generated by the first a press conference by the head of flight
flight of the A400M, an aircraft manufactu- tests, Fernando Alonso, to inform regar-
re programme which has been closely fo- ding the details of the take-off and the first
llowed by the European and international in-flight tests of the A-400M.
aeronautical industry and in particular by In addition, to bring the citizens of the
the countries involved in the first orders, Andalusian capital closer to this historic
resulted in an enormous media presen- event the Seville City Council offered a
ce at the facilities of the Airbus Military live transmission of the progress of the
plant at San Pablo airport, Seville. More maiden flight on three giant screens via lo-
than 300 journalists mainly from France cal television at various points of the city,
and the United Kingdom, in addition to including Seville’s Higher School of Engi-
the Spanish media, were accredited to neering. In addition, the workers of the
cover this event, some of whom offered factory at Tablada together with other Air-
live interviews, connections and news bus and EADS employees watched a live
reports from the set located right on the transmission of the flight via satellite. So-
factory runway. The company also provi- cial networks on the Internet were another
ded an extensive press centre equipped source of information to keep up-to-date
with computers and Internet to facilitate with all the details of the maiden flight of
the work of these journalists and offered the A400M.

A+A
28 EN PORTADA A+A

Es perfecto tanto para realizar misiones tácticas y estratégico/lo- It is accordingly ideal for carrying out tactical and strategic/lo-
gísticas como para dar servicio como avión cisterna, siendo capaz de gistical missions such aerial refuelling and can offload fuel to both
reabastecer tanto a cazas como a helicópteros a la velocidad y altitud fighter planes and helicopters at the velocity and altitude desired.
deseadas. Su compartimento de carga diseñado específicamente para Its cargo compartment is designed specifically to carry the enor-
transportar los enormes equipos necesarios hoy en día para llevar a mous amount of equipment necessary nowadays to carry out
cabo misiones tanto militares como humanitarias y de ayuda en catás- both military and humanitarian missions and assistance for natural
trofes naturales, permite llevar estos materiales con gran rapidez a los disasters, enabling these materials to be very rapidly transported
lugares donde más se necesitan. to the places where there are needed.
El A400M también está equipado con la misma tecnología de control The A400M is also equipped with the same proven “fly-by-wire”
“fly-by-wire”, de eficacia probada, que la familia de aviones de Airbus de technology used with great success on the Airbus airliner family,
gran éxito, y asimismo con una cabina avanzada que deriva de la cabina and an advanced cockpit based on that of the A380. The carbon-
del A380. Las alas de fibra de carbono reforzada con plástico (Carbon-fibre fibre reinforced plastic (CFRP) wings and other large structures
reinforced plastic – CFRP) y otras estructuras amplias proporcionan peso y grant the aircraft weight and strength advantages and reduce the
ventajas en materia de resistencia, y disminuyen el riesgo de corrosión. risk of corrosion.
Concebido para ser extremadamente fiable y enormemente resisten- Designed to be extremely reliable and enormously resistant, the
te, el avión A400M multipropósito puede efectuar él solo el trabajo de A400M is a multipurpose aircraft which can single-handedly do
tres aviones de los diferentes modelos actualmente en servicio. Esto se the job of three of the different models currently in service. This
traduce en unas flotas de menor tamaño y en la necesidad de una me- signifies a reduction in the size of fleets and a reduced investment
nor inversión por parte del operador. Capaz de hacer más con menos, by operators. Capable of doing more with less, the A400M is the
el A400M es el avión de transporte militar más económico, rentable y most economic, efficient and versatile military airlifter ever cre-
versátil jamás concebido, provisto de unas capacidades únicas. ated, equipped with truly unique features.

A+A
A+A
30 ACTUALIDAD A+A

Un estreno
más largo de lo esperado
A longer wait than expected
> J. Herrera

El vuelo inaugural del A400M surcando el cielo de Andalucía pasará a los anales
de la aeronáutica andaluza, nacional e internacional. Sin embargo, el éxito del
vuelo del avión ha culminado un proceso que ha sido muy difícil y complicado
debido a la magnitud y las complejidades derivadas de un proyecto único en la
historia de la industria aeronáutica. Esta ha sido la evolución del programa del
A400M desde que comenzara a gestarse hace más de una década.

The maiden flight of the A400M in Andalusian skies will enter the annals of
Andalusian, Spanish and International aeronautics. It will also be remembered for
the very complicated process it entailed due to the magnitude and complexity of
what is a unique project for the aeronautical industry. The following is more than
just an overview of the programme for a new military airlifter. For Andalusia, and
especially Seville, it is the story of a collective dream which had its origins over a
decade ago; the story of a dream come true.

A+A
ACTUALIDAD A+A 31

E T
l acto celebrado el pasado 11 de diciembre en la planta de San he events of last 11 December at the San Pablo Plant in
Pablo en Sevilla se guardará en los anales de la historia de la Seville will go down in the annals of Andalusian, Spanish
aeronáutica andaluza, española y europea, pero hasta ese mo- and European aeronautical history. However, the road of
mento, largo ha sido el camino que ha sufrido el programa del A400M, the A400M programme, which has had its final stretch in An-
que ha escrito su penúltimo capítulo en tierras andaluzas. Un proceso dalusia, has been long and tortuous indeed. It was a difficult
difícil debido a las complejidades técnicas y los retrasos derivados del process due to the technical complexities and delays resulting
desarrollo de un avión pionero en el ámbito del transporte militar y de from the development of this pioneer aircraft for the provision
apoyo a las fuerzas aéreas, al que se han unido las consiguientes difi- of military transport and support for aerial forces, which was
cultades económicas de financiación de un proyecto muy ambicioso further complicated by the resulting financing difficulties of a
tecnológicamente, incluso para la industria aeronáutica. highly ambitious project in technical terms, even for the aero-
El estreno del nuevo avión del grupo aeronáutico europeo EADS, aun- nautical industry.
que más tarde de lo previsto, ha culminado con todo un éxito que ha teni- The first flight of the A400M was only a dream 10 years ago.
do muchos capítulos relevantes durante sus más de diez años de gesta- Ten years of highlights and rumours regarding the programme, of
ción y desarrollo. A continuación destacamos los hitos más importantes: which we have selected the following milestones:

Diciembre 1999 December 1999


El Gobierno español firma la integración de la compa- The Spanish government signs the agreement for the
ñía nacional CASA en el nuevo consorcio aeronáutico, integration of the Spanish company CASA in the new Eu-
espacial y de defensa europeo EADS, junto a la alemana ropean aeronautical, aerospace and defence consortium
DASA y la francesa Aeroespatiale-Matra. Por aquella fecha EADS, together with the German company DASA and the
ya se barajaba la posibilidad de que Andalucía, a través de French firm Aeroespatiale-Matra. At that time Andalusia,
su capital Sevilla, pudiera acoger el proyecto de un nuevo and more specifically its capital, Seville, was already being
avión de transporte militar, el A400M, el más avanzado en considered as the site of the project for the new A400M
su género. military airlifter, the most advanced aircraft of its kind.

Mayo de 2003 May 2003


Nace oficialmente el avión A400M con la firma del Official programme Kick-off for the A400M military airlif-
contrato de construcción en la ciudad alemana de Bonn ter following the signing of the construction agreement in
entre las fuerzas armadas de Francia, Alemania, Bélgica, the German city of Bonn between the Air Forces of Fran-
España, España, Reino Unido, Turquía y Luxemburgo y la ce, Germany, Belgium, Spain, the United Kingdom, Turkey
compañía Airbus. Las naciones se comprometieron a con- and Luxembourg and the Airbus company. These nations
tratar un total de 180 aviones en un pedido de lanzamiento agreed to purchase a total of 180 aircraft in an initial order
de 20.000 millones de euros. Posteriormente se unirían al with a value of 20,000 million euros. They were later joined
programa Malasia y Sudáfrica. by Malaysia and South Africa.

Febrero de 2006 February 2006


Comienzan las obras de la Línea de Montaje Final (FAL) The works begin for the Final Assembly Line (FAL) of the
del A400M en los terrenos de la planta de EADS en San A400M on the site of the EADS plant at San Pablo, Seville,
Pablo, Sevilla, junto al aeropuerto de la capital andaluza. next to the airport of the Andalusian capital. The facilities
Las instalaciones cuentan con una inversión superior a los involve an investment of over 600 million euros and are
600 millones de euros y su finalización se prevé en dos expected to be completed in two years in order to begin
años para iniciar así la fabricación del avión. manufacturing the aircraft.

A+A
32 ACTUALIDAD A+A

Diciembre de 2006 December 2006


La FAL del A400M empieza a recibir las primeras pie- The FAL for the A400M begins to receive the first parts
zas del A400M. En concreto, el estabilizador horizontal of the A400M, more specifically, the horizontal tail plane
de cola fabricado en la planta de la compañía en Tablada, manufactured in the company’s plant at Tablada, Seville.
Sevilla. La producción, no obstante, se inició en enero de However, production began in January 2005 in Germany
2005 en Alemania, con la fabricación de la primera pieza with the manufacture of the first section of the fuselage.
del fuselaje.

Julio de 2007 July 2007


The first problems emerge for the project, as the Euro-
Surgen los primeros problemas para el proyecto, ya pean group recognises that there are technical difficulties
que el grupo europeo reconoce que hay dificultades téc- in certain areas which may delay the programme, particu-
nicas en algunas áreas que podrían demorarlo, en espe- larly in relation to the engines. The assembly of the aircraft
cial los motores. El montaje del avión comienza un mes begins in August 2007 with the arrival of the fuselage in Se-
después con la llegada del fuselaje a Sevilla, seis meses ville, six months after the scheduled date.
después de lo previsto.

Junio de 2008 June 2008


Ante un auditorio de más de 2.000 personas y con el Before a crowd of more than 2,000 which includes His
rey Don Juan Carlos como testigo presidencial, se realiza Majesty the King of Spain Juan Carlos I, the roll-out of the
la puesta de largo y presentación del A400M en Sevilla, A400M from its hangar takes place in Seville. The event is
el roll out. Acuden al acto las autoridades de los países attended by the authorities of the countries participating
socios del programa y la cúpula directiva de EADS. Se- in the programme and the management of EADS. Weeks
manas antes, la compañía reconocía que el proyecto era beforehand, the company recognises that the project is
financieramente inviable. unaffardable due to the high financial risk.

A+A
ACTUALIDAD A+A 33

Septiembre de 2008 September 2008


El primer vuelo del A400M se aplaza por tercera vez y The maiden flight of the A400M is postponed for the third time,
sin fecha exacta debido a la complejidad de los motores. and worst of all … there is still no exact date due to the complexity
Los países implicados en el programa comienzan a recla- of the engines. The countries involved in the programme begin to
mar compensaciones a EADS por los continuos retrasos. claim compensation from EADS due to the continuous delays.

Enero de 2009 January 2009


Nuevos problemas en el sistema de propulsión hacen New problems with the propulsion system force EADS
anunciar a la compañía que las primeras entregas de los to announce that the first deliveries of the aircraft will not
aviones no se producirán hasta tres años después del pri- take place until three years after the first flight of the A400M,
mer vuelo del A400M, que se prevé para finales de año. forecast for the end of the year. France is to be the first
Francia será el primer país en recibir los primeros aviones country to receive the first aircraft in late 2012.
a finales de 2012.

Junio de 2009 June 2009


Los países clientes del avión se reúnen en Sevilla con la Customer countries representatives the OCCAR meet
ministra de Defensa Carme Chacón como anfitriona y de- in Seville with Spanish Defence Minister Carme Chacón
ciden conceder una moratoria al programa como mues- as their host and agree to grant a moratorium to the pro-
tra de apoyo al proyecto. Las negociaciones para hacer gramme as a gesture of support to the project. The nego-
frente a los sobrecostes siguen adelante entre los socios tiations to deal with the excess costs continue between
y la compañía, que pretende que éstos colaboren en la the partners and the company, which calls on the different
financiación. partners to collaborate with the financing.

Septiembre de 2009 September 2009


Se ultiman los trabajos de montaje y acoplamiento de The works to supply and mount the different parts of
las diferentes piezas que conforman el avión y la planta the aircraft are nearing completion and the Airbus Military
de Airbus Military en San Pablo recibe los motores que plant at San Pablo receives the engines which will finally
finalmente llevará el A400M durante su vuelo inaugural. power the A400M on its maiden flight. The final phase of
Comienza la fase final de pruebas en tierra para dar paso the ground tests begins, followed by flight tests by the engi-
a los ensayos en vuelo a cargo de los ingenieros y pilotos neers and pilots who will crew the aircraft.
que tripularán la aeronave.

A+A
34 ACTUALIDAD A+A

Noviembre de 2009 November 2009


Sudáfrica, uno de los clientes del programa, deci- Rumours escalate regarding the A400M’s maiden flight,
de cancelar su pedido de ocho aviones justo un mes but EADS neither confirms nor denies anything. South Africa,
antes del primer vuelo previsto del A400M. El motivo, one of the customers for the programme, decides to cancel its
el retraso en los plazos de entrega del avión. Mientras, order of eight aircraft, exactly one month before the scheduled
se ultiman todas las pruebas en tierra del avión con los date of the first flight of the A400M, due to the delay in the de-
ensayos de motores y movimiento propio en las pistas livery dates for the aircraft. Meanwhile, all the ground tests are
de San Pablo. completed with testing of the engines and autonomous move-
ment on the runway at San Pablo Airport.

11 Diciembre de 2009 11 December 2009


El A400M realiza su primer vuelo surcando el cielo de The A400M makes its first flight into Andalusian skies.
Andalucía. Más de 2.000 personas presencian el acto en A crowd of more than 2,000 witnesses the event in Sevi-
Sevilla con la asistencia del Rey Don Juan Carlos. El acon- lle, with the presence of the King of Spain, Juan Carlos
tecimiento es seguido en directo a nivel mundial a través I. The event is followed live worldwide via satellite trans-
de la retransmisión vía satélite, especialmente en todas las mission, especially in all the Airbus and EADS production
plantas de producción de Airbus y EADS. plants.

El estreno del nuevo avión del grupo aeronáutico europeo EADS ha culminado
con todo un éxito que ha tenido muchos capítulos relevantes durante sus más
de diez años de gestación y desarrollo

The first flight of the new plane of EADS group has been a complete success,
with many relevant milestones during more than ten years of development

A+A
ACTUALIDAD A+A 35

Cronología de un vuelo Chronology of a Historic


para la Historia Flight
06.00: Comienzan los preparativos para el vuelo inau- 06.00: The runway technicians of the San Pablo Plant
gural del A400M a cargo del equipo de pista de begin preparations for the maiden flight of the
la planta de San Pablo. La tripulación llega a las A400M. The crew arrives at the facilities and
instalaciones y se preparan para tomar posicio- prepares to take their positions. The aircraft is
nes. El avión se encuentra listo para el inicio de ready to start the tests and is left with the fuel
las pruebas y duerme desde la tarde anterior con already loaded on the previous afternoon.
el repostaje de combustible incluido. 08.00: The pilots and engineers of the A400M’s first
08.00: Los pilotos e ingenieros del primer vuelo del flight take their positions in the aircraft and start
A400M ocupan sus puestos en el avión y empie- the initial checks of the different systems in coor-
zan las comprobaciones iniciales de los diferen- dination with the control centre. The four massi-
tes sistemas de ensayo, en coordinación con el ve engines of the A400M roar to life.
mando de control. Los cuatro gigantescos moto- 9.50: After making the necessary ground checks, the
res del A400M se ponen en marcha. A400M begins to taxi towards the runway of
9.50: Tras realizar las confirmaciones pertinentes en tie- Seville Airport minutes prior to the scheduled
rra, el A400M echa a andar con algunos minutos time, where it awaits orders to proceed with the
de retraso del horario previsto hasta las pistas del long-awaited take-off. The excitement mounts
aeropuerto de Sevilla, donde espera la orden para among those attending the event.
realizar el ansiado despegue. La expectación es 10.15: The A400M finally takes off from the runway lo-
máxima entre todos los asistentes al acto. cated in front of the San Pablo FAL, to the ap-
10.15: El A400M por fin realiza su despegue justo en plause and delight of the authorities, VIPs and
la pista situada delante de la FAL de San Pablo, the press. Before them lies three hours of flights
donde recibe el aplauso y calor de autoridades, and some 300 kilometres travelling across the
invitados y prensa. Por delante restan tres horas skies of Andalusia, Extremadura and Portugal.
de vuelo y unos 300 kilómetros de recorrido por el 11.15: A press conference is given by Fernando Alon-
cielo de Andalucía, Extremadura y Portugal. so, head of flight tests for Airbus Military and the
11.15: Rueda de prensa a cargo de Fernando Alonso, di- A400M, who informs the media that everything
rector de ensayos de Airbus Military y del A400M, has proceeded satisfactorily during the take-off.
quien informa a los medios de comunicación que However, he prefers not to celebrate until the
todo ha marchado bien durante el despegue. Sin definitive landing of the aircraft.
embargo, prefiere no echar las campanas al vuelo 13.00: The scheduled arrival time for the A400M is rea-
hasta el aterrizaje definitivo. ched, but delays are announced due to the addi-
13.00: Es la hora prevista de llegada del A400M pero se tional tests and checks which have been carried
anuncia un retraso debido a las pruebas y ensa- out during the flight. The company decides to
yos adicionales que se vienen realizando durante show King Juan Carlos I the facilities of the FAL.
el vuelo del avión. La organización decide ense- 13.50: The most eagerly awaited moment arrives as the
ñar las instalaciones de la FAL al Rey Don Juan A400M crosses the Seville skyline with a silent
Carlos. pass in front of the FAL, to the applause and de-
13.50: Llega el más esperado momento y el A400M light of all those present, in particular the wor-
irrumpe de nuevo el cielo de Sevilla realizando una kers of the plant.
silenciosa pasada por delante de la FAL, desper- 14.02: The A400M touches down at Seville Airport,
tando el aplauso y la alegría de todos los presen- with a perfect landing which surprises even ex-
tes, en especial los trabajadores de la planta. perts in the aeronautical industry. The flight has
14.02: El A400M realiza el definitivo aterrizaje en el aeró- a final duration of 3 hours and 47 minutes.
dromo hispalense, con una toma de tierra perfec- 14.20: The aircraft enters the plant at San Pablo and
ta que sorprende hasta a los más entendidos en passes in front of the authorities and VIPs. The
la industria aeronáutica. El vuelo tiene una dura- pilots give the thumbs-up of approval for the
ción final de 3 horas y 47 minutos. A400M’s excellent in-flight performance.
14.20: El avión entra en la planta de San Pablo y circula 14.35: After doing a half-turn to salute the hundreds of
por delante de las gradas de las autoridades y los workers of the San Pablo Factory and coming
invitados al acto. Los pilotos saludan con el pul- to a halt in front of the authorities, the A400M
gar hacia arriba como símbolo del buen compor- shuts off its engines. The maiden flight has been
tamiento del A400M durante vuelo. a complete success.
14.35: Después de dar media vuelta para saludar a los
cientos de empleados de la factoría de San Pablo
y situarse justo enfrente del graderío, el A400M
para sus motores. El vuelo inaugural finaliza con
un rotundo éxito.

A+A
36 EMPRESAS A+A

A400M: un avión
“made in Andalucía”

A400M: An aircraft “made in Andalucía”


> J. Herrera

La industria aeronáutica andaluza ha jugado un papel importante en el desarrollo


del programa del A400M, demostrando la capacidad de trabajo y la tecnología
con la que cuentan actualmente las empresas del sector de nuestra comunidad.
Además, abre nuevas oportunidades para el futuro para acoger nuevos proyectos
de los grandes fabricantes de aviones.

The Andalusian aeronautical industry has played an important role in the


development of the A400M Programme, a reflection of the work capacity and
technology which companies in the sector currently possess in our region. It also
opens up new opportunities for future participation in new projects with the world’s
leading aircraft manufacturers.

A+A
EMPRESAS A+A 37

E
l primer vuelo del avión de transporte militar A400M ha sido
muy bien recibido por parte del sector aeronáutico andaluz,
uno de los principales implicados en el desarrollo del progra-
ma, y viene a refrendar la importancia de la colaboración internacio-
nal en los grandes proyectos industriales vinculados a la aeronáutica
mundial. La fabricación del A400M es un proceso fruto de la coope-
ración de diferentes países europeos, ya que en su desarrollo y pro-
ducción intervienen centros y factorías de diferentes puntos del con-
tinente como Hamburgo (Alemania), Getafe (España), Filton (Reino
Unido), Ankara (Turquía), Saint Nazarie (Francia), Bremen (Alemania),
Cádiz y Sevilla (España).
No obstante, es especialmente destacable el papel de la industria
española y la participación andaluza en uno de los proyectos de ma-
yor envergadura a nivel internacional en los últimos años, en el que
la industria aeronáutica de nuestra comunidad ha adquirido una im-
portancia fundamental no sólo por la carga de trabajo que soporta
en el proyecto, con más de la mitad de la facturación subcontratada
por Airbus Military, sino por albergar, por primera vez en la historia
de la aeronáutica, una Línea de Montaje Final (FAL) en su territorio.
Este hecho ha servido para situar a Andalucía en el mapa de la
aeronáutica mundial y para demostrar la capacidad de trabajo y
tecnología que las empresas andaluzas del sector pueden afron-
tar en la actualidad, situándose a la vanguardia de la innovación y
la ingeniería en los grandes proyectos aeronáuticos.

Impulso al sector

El A400M ha supuesto un impulso definitivo para las empresas


del sector aeronáutico andaluz y ha servido para posicionar estra-
tégicamente a nuestra comunidad, abriendo nuevas posibilidades
para el futuro en cuanto a carga de trabajo y creación de empleo

T
para la industria andaluza con nuevos proyectos de los grandes he first flight of the A400M military airlifter has been very
fabricantes de aviones. “El éxito del primer vuelo del A400M su- well received by the Andalusian aeronautical sector, one
pone además de un hito que nos enorgullece en la medida en que of the key participants in the programme, and is a tribute
to the importance of international collaboration in major indus-
trial projects in the field of aeronautics. The manufacture of the
A400M is the result of cooperation between many different Eu-
ropean countries, with its development and production involving
centres and factories from all over the continent, including Ham-
burg (Germany), Getafe (Spain), Filton (United Kingdom), Ankara
(Turkey), Saint Nazaire (France), Bremen (Germany), Cádiz and
Seville (Spain).
Nonetheless, the role of Spanish industries and Andalu-
sian participation in what is one of the largest projects at an
international level in recent years is particularly relevant. As a
consequence, our region’s aeronautical industry has acquired
fundamental importance not only due to the workload it has as-
sumed under the project, with more than half of the turnover
subcontracted by Airbus Military, but also because for the first
time in its aeronautical history a Final Assembly Line (FAL) has
been located in its territory.
This has placed Andalusia on the world aeronautical map and
highlights the work capacity and technology which Andalusian
firms in the sector currently have at their disposal, positioning
them at the cutting edge of innovation and engineering for ma-
jor aeronautical projects.

Boost for the sector

The A400M has signified a definitive boost for firms in the


Andalusian aeronautical sector and has placed the region in a
strategic position, opening up new future possibilities for job
assignments and creation of employment for Andalusian in-
dustry through new projects with the world’s leading aircraft
manufacturers. “The A400M’s first flight is a milestone which
is a source of pride in that we have contributed to its success,

A+A
38 EMPRESAS A+A

hemos contribuido al mismo, un reconocimiento y un premio a la and also comprises recognition and just reward for the excel-
excelencia por el esfuerzo y el trabajo realizado, como parte del lence of the efforts made as part of this ambitious aeronautical
ambicioso proyecto aeronáutico asumido por nuestra comunidad. project assumed by our region. At the same time, it has acted
Al mismo tiempo, todo esto permite a empresas andaluzas como as a showcase for Andalusian firms such as MDU in the military
MDU colocarse de forma impecable en el escaparate aeronáutico aeronautics arena, as well as pinpointing Andalusia as a leader
militar y, a su vez, representar a Andalucía como referente en el in the field of innovation and development”, highlighted Ramón
ámbito de la innovación y el desarrollo”, señala Ramón Sánchez Sánchez Garduño, CEO of the IUD Group (MDU).
Garduño, consejero delegado del Grupo IUD (MDU). The delight following the definitive resumption of the pro-
La alegría por el desbloqueo definitivo del programa y el primer gramme and the first flight of the A400M is shared by all Andalu-
vuelo del avión es generalizada entre los empresarios andaluces. sian businesses. “The success of the A400M’s maiden flight is
“La consecución con éxito del primer vuelo del A400M es una no- a great satisfaction for everyone and is the culmination of years
ticia que nos satisface a todos y que culmina unos años de incer- of uncertainty and also hopes which we expect will generate im-
tidumbres y también de ilusiones que esperamos reporte para la portant job assignments for Andalusian industry in the years to
industria andaluza una importante carga de trabajo para los próxi- come”, stated José Cañas, Professor of the University of Seville
mos años”, apunta José Cañas, catedrático de Universidad de Se- and one of the founders of TEAMS.
villa y uno de los fundadores de TEAMS. Meanwhile, Rafael Romero, director of the Aeronautics divi-
Por su parte, Rafael Romero, director de la División Aeronáutica sion of Ghenova, affirmed that “as is the case of the rest of the
de Ghenova, afirma que “al igual que para el resto de la industria Andalusian auxiliary industry, the A400M has signified a major
auxiliar andaluza, el A400M ha supuesto una gran oportunidad opportunity for our company. Despite the accumulated delays
para nuestra empresa. A pesar de los retrasos que acumula el pro- of the programme, which have slowed down the expansion of
grama, que ha ralentizado la expansión del tejido industrial andaluz, the Andalusian industrial network, there can be no doubt that
es indudable que la elección de Sevilla como ubicación de la FAL y the choice of Seville as the site of the FAL and subsequent de-
posterior entrega de este avión, así como el futuro centro de adies- livery of the aircraft and the future pilot training centre will en-
tramiento de pilotos, va a asegurar en los próximos años una carga sure a workload over the coming years which will contribute to
de trabajo que contribuirá al fortalecimiento del entorno industrial strengthen existing industrial networks and the creation of new
existente y la creación de nuevas empresas que complementen companies to complement the current portfolio of services. At
la cartera de servicios actuales. Al mismo tiempo, el A400M va a the same time, the A400M will keep Seville and Andalusia on the
mantener de forma permanente la situación de Sevilla y Andalucía world aeronautical map on a permanent basis”.
en el mapa aeronáutico mundial”. “Whichever way you look at it, the first flight of the A400M is
“Se mire por donde se mire, el primer vuelo del A400M es un a dream come true for all the Andalusian companies which, as
sueño hecho realidad para todas las empresas andaluzas que, is the case of Galvatec, have made a strong commitment to this
como Galvatec, han apostado fuerte por un sector tan competiti- highly competitive and complicated sector. The location of an
vo y tan complicado como es el sector aeronáutico. La ubicación Airbus FAL in Seville also acts as an international showcase for
de una FAL de Airbus en Sevilla también supone un escaparate a all the firms in the auxiliary industry, and is encouraging major
nivel mundial de todas las empresas del tejido auxiliar, y está atra- aeronautical manufacturers to discover and make use of our ca-
yendo a grandes compañías aeronáuticas a conocer y aprovechar pacities. The A400M is currently very good news for the entire
nuestras capacidades. El A400M es, actualmente, una muy buena Andalusian aeronautical sector, but over time it may in hindsight
noticia para todo el sector aeronáutico andaluz, pero con el tiempo become the defining moment bringing about the radical change

A+A
EMPRESAS A+A 39

puede convertirse, echando la vista atrás, en el hito que impulsó needed to guarantee the future of our industry. This will not be
el cambio radical que necesitábamos para garantizar el futuro de possible without the involvement of various businesses, entities
nuestra industria. Sin la implicación de empresarios, organismos and workers, but at least we have this incredible opportunity
y trabajadores esto no será posible, pero al menos tenemos esa before us which we cannot nor should not allow to escape. And
increíble oportunidad por delante, que no podemos ni debemos opportunities like this do not come by every day”, assured Fran-
dejar escapar. Y oportunidades como esta no aparecen todos los cisco de la Vega, director of Galvatec.
días”, asegura Francisco de la Vega, director de Galvatec.
Andalusian participation
Participación andaluza
As is evident from the work carried out by Andalusian firms
Como bien destacan las empresas andaluzas del sector aeronáuti- in the aeronautical sector, our region has played a key role in
co, nuestra comunidad ha jugado un papel importante en el desarro- the development of the A400M programme. The horizontal tail
llo del programa del A400M. En Andalucía se fabrica el estabilizador plane for the aircraft is manufactured here in Andalusia in the
horizontal de cola del avión, que se desarrolla en la planta de EADS- EADS-CASA plant at Tablada, Seville. This component is wholly
CASA en Tablada, Sevilla. Este estabilizador se monta íntegramente assembled in Spain and is manufactured using 90% carbon fib-
en España y está fabricado en un 90% con fibra de carbono y un 10% er and 10% light metals, mainly aluminium and titanium. The fac-
con metales ligeros, fundamentalmente aluminio y titanio. La factoría tory at Tablada is also responsible for manufacturing part of the
de Tablada se encarga igualmente de fabricar una parte de los com- components using high-speed machining technology, although
ponentes en tecnología de mecanizado de alta velocidad, aunque la the majority of the parts of the HTP come from different com-
mayor parte de las piezas del HTP provienen de diferentes empresas panies and places, including Andalusian firms such as Sacesa
y lugares, entre ellas, firmas de Andalucía como Sacesa (piezas en (carbon fiber parts of the rudder), Easy Industrial Solutions (also
fibra de carbono del timón), Easy Industrial Solutions (aporta también supplying fiber), Airgrup (ducting), EADS-CASA San Pablo (wir-
fibra), Airgrup (tuberías), EADS-CASA San Pablo (mazos eléctricos), o ing harnesses), and Meupe Consur and Alestis (SK10). Assem-
Meupe Consur y Alestis (SK10). El montaje e instalación de los siste- bly and installation of the systems is carried out in the factory
mas se lleva a cabo en la factoría de Tablada. at Tablada.
Además, las carenas de flaps del avión están fabricadas íntegra- In addition, the aircraft’s flap fairings are made wholly from
mente en fibra de carbono y se elaboran con diferentes tecnologías carbon fiber using different production technology, including
de producción, entre las que cabe resaltar la de fiber placement, un fiber placement, a cutting-edge process for the manufacture
proceso muy moderno de fabricación de materiales compuestos en of composite materials. The EADS-CASA factory in the Bay of
el que la factoría de EADS-CASA en la Bahía de Cádiz, responsable Cádiz which is responsible for its manufacture is a leader in this
de su fabricación, es referente. Estas carenas incorporan otros ele- field. These fairings incorporate other metallic elements manu-
mentos metálicos fabricados en las factorías de EADS-CASA y por factured by the factories of EADS-CASA and different Andalu-
diferentes empresas andaluzas subcontratistas, como Galvatec. sian subcontractors such as Galvatec.
Andalucía participa también en los capots del motor. En concreto, Andalusia also participates in the cowlings for the A400M.
la factoría de Tablada se encarga de la fabricación en titanio de com- More specifically, the Tablada factory is responsible for mak-
plejas piezas mecanizadas, mientras que el centro de Bahía de Cádiz ing complex machined parts out of titanium, while the factory

A+A
40 EMPRESAS A+A

realiza piezas de chapa. En la fabricación de estos capots colaboran


también Alestis, con la producción de los 'paneles sándwich' de fibra
de carbono, y las empresas Sevilla Control y Airgrup, en lo relativo a
piezas mecanizadas y soldadas.
Además, participan en el programa del A400M otras empresas que
desarrollan paquetes subcontratados, como ELIMCO (sistemas au-
tomáticos de pruebas y servicios de soporte técnico y logístico para
la FAL), Navair (estudio y diseño de los utillajes de producción para la
FAL), Aertec (organización industrial y logística de la FAL, centro logís-
tico externo y proveedor de cabecera Aircraft Interface Modules tipo
Zona), MDU (trabajo con equipos avionables, sistemas de pruebas
automáticos y ensayos en tierra), Ghenova (diseño del suelo de carga
y certificación de las alas), CESA (sistemas del tren de aterrizaje, ram-
pa y portalón), Inespasa (diseño, fabricación y montaje de útil de en-
sayo estático de alas), TADA (fabricación, tratamientos superficiales y
montaje de subconjuntos) o TEAMS (sistemas de pruebas y ensayos
de los procesos de enmallado de mazos de cables eléctricos).

FAL del A400M

El A400M ha servido para que Andalucía acoja la primera línea


de ensamblaje final (FAL) de un programa de uno de los grandes fa-
bricantes de la industria aeronáutica, el consorcio europeo EADS,
a través de su filial Airbus Military. La FAL del A400M está situa-
da junto a la planta de EADS de San Pablo, en Sevilla, y tiene una
superficie total de 145.000 metros cuadrados construidos sobre
una parcela de 600.000 metros cuadrados. Su inversión superó
los 600 millones de euros. Esta planta dispone de una nave princi-
pal, en la que se ensambla el avión, de 30.000 metros cuadrados,
así como otras cinco naves o hangares complementarios, y puede
llegar a albergar hasta 10 aviones en proceso de fabricación.
La instalación de esta primera FAL en Andalucía ha convertido a
la región en el tercer polo aeronáutico más importante de Europa,
tan sólo por detrás de Toulouse (Francia) y Hamburgo (Alemania),
ya que contar con una factoría de este tipo lleva aparejada una im-
portante creación de empleo, así como la instalación en el territorio El A400M ha servido The A400M has resulted
de grandes empresas de servicios y sistemas aeronáuticos que para que Andalucía in Andalusia being
dan soporte a la línea de montaje final y que suelen subcontratar acoja la primera línea the site of a final
además servicios a empresas auxiliares locales.
La FAL ha traído aparejado también otro gran proyecto aero- de ensamblaje final assembly line (FAL) for
náutico: el Centro de Entrenamiento de Pilotos del A400M. Este (FAL) de un programa the first time ever of a
centro, que será gestionado por EADS, comenzó siendo una he- de uno de los grandes programme by one of the
rramienta para dar la formación básica sobre la nueva aeronave a
los futuros pilotos del avión militar, aunque el proyecto ha derivado
fabricantes de la aeronautical industry’s
finalmente en un centro de entrenamiento de pilotos y tripulaciones industria aeronáutica, leading manufacturers,
de aviones de transporte militar, lo que amplía su cobertura. el consorcio europeo the European consortium
Aunque aún está en desarrollo –su puesta en marcha podría rea- EADS, a través de su EADS through its affiliate
lizarse durante 2010-, el centro será el más avanzado de Europa en
su categoría, porque contará con la última tecnología en simula-
filial Airbus Military Airbus Military
ción de vuelo, así como un área de I+D que trabajará en el desarro-
llo de nuevas herramientas de enseñanza, lo que le permitirá estar
siempre a la vanguardia.
Además de todo ello, las empresas andaluzas del sector aeronáu-
tico confían en que el éxito del primer vuelo del A400M contribuya
al impulso definitivo para la ampliación del Parque Tecnológico Ae-
roespacial de Andalucía, Aerópolis, situado estratégicamente junto
a la FAL y la factoría de Airbus Military, y el aeropuerto de San Pablo
de Sevilla.
Aerópolis cuenta actualmente con un total de 580.000 metros
cuadrados, aunque tiene prevista un incremento de su superficie
que duplicará su dimensión, con el objetivo de albergar nuevas em-
presas del sector o vinculadas a la industria auxiliar andaluza.

A+A
EMPRESAS A+A 41

in the Bay of Cádiz produces sheet metal. The manufacture of PRINCIPALES EMPRESAS ANDALUZAS
these cowlings also involves the collaboration of Alestis, which PARTICIPANTES EN EL PROGRAMA
produces sandwich panels of carbon fiber, and the firms Sevilla
Control and Airgrup in relation to machined and welded parts. DEL A400M / MAIN ANDALUSIAN FIRMS
Other companies also participate in the A400M programme PARTICIPATING IN THE A400M PROGRAMME
as subcontractors, such as ELIMCO (automatic testing systems
and technical and logistics support services for the FAL), Nav- Aeroestructuras Sevilla
air (study and design of the production tooling for the FAL and
manufacture of the anti-missile systems of the A400M), Aertec Aertec
(industrial and logistics organisation for the FAL, external logis- Airgrup
tics centre and principal supplier of Zone type Aircraft Interface
Alestis (SK10)
Modules), MDU (airworthiness systems, automatic testing sys-
tems and ground tests), Ghenova (design of the cargo bay floor AyG Sevilla
and certification of the wings), CESA (landing gear and cargo CESA
ramp and door systems), Inespasa (design, manufacture and as-
sembly of the static wing test unit), TADA (manufacture, surface Consur
treatment and assembly of subassemblies) and TEAMS (systems EADS-CASA
for testing meshing of wiring harnesses).
Easy Industrial Solutions
The FAL of the A400M EIIF
ELIMCO
The A400M has resulted in Andalusia being the site of a final
assembly line (FAL) for the first time ever of a programme by Galvatec
one of the aeronautical industry’s leading manufacturers, the Ghenova
European consortium EADS through its affiliate Airbus Military.
The FAL for the A400M is located next to the EADS Plant at San Industria Siderometalúrgica Giennense
Pablo in Seville and has a total surface area of 145,000 square Inespasa
metres on a plot measuring 600,000 square metres. It has in-
volved an investment of over 600 million euros. This plant has a MDU
main hangar for the assembly of the aircraft measuring 30,000 Mecaprec
square metres, and five other complementary hangars. It can
MEUPE
house up to 10 aircraft under construction.
The installation of this first FAL in Andalusia has made the MP
region the third most important aeronautical cluster in Europe, Navair
only behind Toulouse (France) and Hamburg (Germany). A fac-
tory of this nature brings with it important job creation oppor- Prescal
tunities, as well as the establishment in the territory of major Sacesa
aeronautical services and systems companies to support the
final assembly line, which also tend to subcontract services to Sevilla Control
local auxiliary companies. STSA
The FAL has also brought with it another major aeronautical
project: The A400M Pilot Training Centre. This centre, which will
TADA
be managed by EADS, started out as a means of providing basic TEAMS
training regarding the new aircraft for future pilots of the military
Veiasa
airlifter, although the project has ended up extending its role to
act as a training centre for pilots and crew of the aircraft.
Although it is still being developed (it is expected to start func-
tioning over the course of 2010) this centre will be the most ad-
vanced in Europe in its category, equipped with the latest flight
simulation technology and an R+D area which will work on the
development of new training tools to ensure it keeps up with
developments in the field.
In addition to all of the above, Andalusian firms in the aero-
nautical sector are confident that the success of the first flight of
the A400M will provide the definitive impulse for the extension
of the Andalusian Aerospace Technology Park, Aeropolis, stra-
tegically located next to the FAL, the Airbus Military factory and
Seville’s San Pablo Airport.
Aeropolis currently has a total surface area of 580,000 square
metres, although plans have been made to double this area to
accommodate new companies in the sector and others linked
with the Andalusian auxiliary industry.

A+A
42 Tecnología A+A

Airbus Military
desarrolla en Andalucía sistemas más
ligeros de protección del avión frente
a los impactos
Development in Andalusia by Airbus Military of lighter
aircraft impact protection systems
> Redacción

El proyecto Depla utilizará híbridos de The Depla Project will use hybrids
materiales compuestos para resolver, of composite materials to meet
con ahorro de peso y de costes, the different needs of aircraft, crew
distintas necesidades de protección and passenger protection from the
de la aeronave, la tripulación y los impact of birds, ice, armed attacks or
pasajeros de los impactos de pájaros, landings on unprepared terrain, with
hielo, ataques de armas o aterrizajes en a resulting saving in terms of both
terrenos no preparados. weight and costs.

A+A
Tecnología A+A 43

A A
irbus Military acaba de iniciar un proyecto de I+D+i, que irbus Military has recently initiated an R+D+i project with the
cuenta con financiación de Corporación Tecnológica de financing of the Andalusian Technological Corporation (CTA)
Andalucía, para desarrollar un nuevo sistema con materiales to develop a new, lighter system using composite materials
compuestos más ligero para la protección del avión y los pasajeros for the protection of aircraft and passengers from the impact of ice,
de impactos como los de hielo, piedras, trozos de turbina o motor, stones, shards of metal from the turbine or engine, birds or landings
pájaros o un aterrizaje en terreno no preparado. Ademas de esto, on unprepared terrain. It will also encompass the manufacture of the
se trata de fabricar las partes protegidas desde su concepción en el protected parts, from their conception through to the actual manufac-
mismo proceso de fabricación y conseguir que esta técnica pueda turing process, and the application of these techniques to land-based
ser aplicada también a vehículos terrestres. Bajo el nombre de Depla vehicles as well. Entitled Depla (Development of Light Protection for
(Desarrollo de Protecciones Ligeras para Aviación), el proyecto se Aviation), the project will be carried out from 2009 through to 2012,
ejecutará entre 2009 y 2012, en su mayor parte en los centros anda- mainly at the Andalusian centres of Airbus Military at Puerto de Santa
luces de Airbus Military en Puerto de Santa María (Cádiz) y San Pablo María (Cádiz) and San Pablo (Seville), and includes funding of 1.4 mil-
(Sevilla), y cuenta con un incentivo de CTA de 1,4 millones de euros. lion euros from CTA.
Las estructuras y sistemas de las aeronaves tienen que estar prote- Aircraft structures and systems need to be protected from certain
gidos ante ciertos acontecimientos y los potenciales daños que éstos situations and potential damage which may arise due to incidents
puedan generar debido a fallos como explosiones de ciertos equipos such as explosions of certain components or systems of the aircraft
o sistemas propios del avión, agresiones externas como impactos de itself and external factors such as the impact of stones or birds. In
piedras o pájaros, etc. En el caso del transporte militar, estas necesi- the case of military transport these needs are even more demand-
dades son más exigentes, ya que es necesario proteger las aerona- ing as it is also necessary to protect aircraft and their crew from
ves y tripulaciones de impactos más agresivos, como disparos de more aggressive impacts, such as armed attacks from the ground
armas en tierra o en vuelo. or air.
El producto que pretende desarrollar Airbus Military con este pro- The product which Airbus Military plans on developing through
yecto debe cumplir requisitos de protección personal (garantizar la this project must meet the requirements of personal protection
integridad de los ocupantes), mejora de prestaciones (mínima pena- (guaranteeing the safety of the occupants), improvement of features
lización del peso extra para optimizar la carga), viabilidad (soluciones (minimum weight penalisation in order to optimise the payload), vi-
tecnológicas que devengan en aplicaciones industrializables a costes ability (technological solutions which result in applications which
admisibles), y comportamiento en entornos extremos (actuaciones may be industrially developed with an admissible cost) and per-
garantizadas en zonas desérticas, con altos niveles de corrosión por formance in extreme situations (guaranteed performance in desert
ambiente salino, etc). El objetivo último del proyecto es, por lo tanto, zones, zones with high levels of saline corrosion, etc). The ultimate
conseguir una solución tecnológica que mejore la protección de la aim of the project is accordingly to achieve technological solutions
aeronave frente a las amenazas citadas, pero sin una penalización en which improve aircraft protection from the threats indicated above,
las prestaciones y en el coste final. but without any penalty in terms of the aircraft's features and the
En el proyecto, participan tres grupos de investigación de las Univer- end cost.
sidades de Cádiz (Corrosión y Protección), Jaén y Córdoba (Biosahe) This project involves the participation of three research groups
y Sevilla (Elasticidad y Resistencia de Materiales) y colaboran las em- from the University of Cádiz (Corrosion and Protection), Jaén and
presas IDEC y Ghenova. Además, se prevé subcontratar ingeniería y Córdoba (Biosahe Group) and Seville (Elasticity and Resistance of
utillaje a empresas auxiliares andaluzas. El pasado 26 de noviembre se Materials), along with the collaboration of the companies IDEC and
realizó la presentación de lanzamiento del proyecto a todos los partici- Ghenova. The engineering and tooling is also expected to be sub-
pantes en el Parque Tecnológico Tecnobahía de Cádiz. contracted to Andalusian auxiliary companies. Last 26 November
Airbus Military espera obtener resultados patentables del proyec- the project launch was presented to all the participants at the Tec-
to, aunque el número y alcance de patentes no se delimitará hasta nobahía Technology Park in Cádiz.
2011. También apoyará a los grupos de investigación colaboradores Airbus Military hopes to obtain patentable results from the project,
para que generen las patentes propias de técnicas y métodos que although the number and scope of the patents will not be defined
desarrollen en el transcurso del proyecto. until 2011. It will also support collaborating research groups to gen-
erate their own patents for techniques and methods developed dur-
Nuevos materiales ing the course of the project.

El nuevo producto consistirá en una aeroestructura mejorada New materials


capaz de proteger adecuadamente de la amenaza de posibles im-
pactos, desde los de menor intensidad (impacto de un pájaro) hasta The new product will consist of an improved aerostructure capa-
los de mayor riesgo (impacto balístico), pasando por ondas aéreas ble of providing suitable protection from possible impacts, ranging
(onda sísimica, radiación de calor, formación de cráteres…) y abra- from those of lesser intensity (bird impacts) through to those with
sión o erosión. El elemento de protección deberá tener la capacidad greater risk (ballistic impact) and including aerial waves (seismic
de integrarse con los elementos estructurales tradicionales o incluso waves, heat radiation, crater formation), abrasion and erosion. The
formar parte de ellos a través de nuevos conceptos híbridos. protective element must be capable of integration with traditional
Airbus Military estudiará la posibilidad de utilizar con estos fines los de- structural elements, even forming part of the same using new hybrid
nominados UHMW PE (polietilenos de alta densidad), que permiten con- concepts.
seguir un material de elevada tenacidad y unas propiedades extraordina- Airbus Military will study the possibility of using UHMW PE (Ultra
rias de resistencia a impacto y, además, tiene un buen comportamiento High Molecular Weight Polyethylene), which results in a more resil-
frente a la corrosión y los agentes químicos, baja absorción de humedad, ient material with extraordinary resistance to impacts, as well as
bajo coeficiente de fricción y muy alta resistencia a la abrasión. good protection against corrosion and chemical agents, low mois-
No obstante, hay que tener en cuenta que la mejora de las capa- ture absorption, low coefficient of friction and very high resistance
cidades de protección de una estructura está íntimamente ligada a to abrasion.
su capacidad de integración dentro de la misma, es decir, debe in- Nonetheless, it must be borne in mind that improvements to the
tegrarse dentro del concepto estructural de la aeronave, aportando protection capacities of a structure are inextricably linked with their
sus propiedades superiores, pero contribuyendo de forma eficiente capacity for integration into the same; in other words, it must be
>> >>

A+A
44 Tecnología A+A

al cumplimiento global esperado del avión. Por este motivo, una de integrated into the structural concept of the aircraft, providing it with
las claves de éxito estará en encontrar soluciones de hibridación de superior properties but also contributing in an efficient manner to its
materiales diferentes. Los materiales que tendrá en cuenta el proyec- general performance. Accordingly, one of the keys to success will
to son fibras de carbono de diferente tipo, fibras de vidrio, fibras de be to identify solutions involving hybrids of different materials. The
aramida, fibras de UHMW PE y otros tipos de fibra, como las PBO. materials to be taken into account under the project include carbon
fibres of different types, fibreglass, aramid fibres, UHMW PE and
Amenaza terrorista other types of fibres such has PBO.

Además de las necesidades de protección definidas en la nor- Terrorist threats


mativa civil actual (normas FAA americanas y EASA CS europeas,
principalmente), las autoridades de certificación de aeronaves están Apart from the protection needs defined in current civil regula-
requiriendo cambios en el diseño debido a las nuevas amenazas de tions (mainly the American FAA Regulations and the European
ataques terroristas y para impedir intrusiones en la cabina y dar mayor EASA Regulations), certification authorities are requiring changes
protección a la tripulación. Estos nuevos requerimientos van a obligar in designs due to the new threat of terrorist attacks and to prevent
a proteger y blindar ciertas áreas de la cabina de vuelo, pasajeros y intrusions in the cockpit and provide greater protection for the crew.
sistema, a la vez que diseñar zonas específicas que soporten ciertas These new requirements will require the protection and shielding
explosiones sin fallo catastrófico del avión. of certain sections of the cockpit, passenger area and systems, as
En la actualidad, los aviones civiles no están diseñados para equi- well as the design of specific zones which support certain explo-
parse con este tipo de protecciones y sólo se ha actuado sobre los sions without catastrophic failure of the aircraft.
sistemas de cerramiento y apertura de las puertas de los pilotos para Civil aircraft are not currently designed to be equipped with this
evitar la intrusión de personas no autorizadas. Además, las potencia- type of protection and steps have only been made in relation to the
>> >>

A+A
Tecnología A+A 45

les protecciones de puertas, mamparas, paredes, etc., consisten en locking and opening systems for cockpit doors to prevent intrusions
chapas de acero con buenas características de protección balística of unauthorised persons. In addition, the potential protection for
pero con un peso muy elevado, lo que puede dar lugar a problemas doors, partitions, walls, etc consists of steel plating with good bal-
de sobrepeso en las aeronaves, problemas en el manejo de ciertos listic protection but with a very heavy weight, giving rise to problems
elementos como puertas por su peso e incluso problemas de corro- of excess weight for aircraft, problems with the handling of certain
sión y oxidación al ser elementos interiores sin acceso y en zonas de elements such as doors due to their weight and even problems of
uso frecuente de líquidos. Por todos estos motivos, existe la nece- corrosion and rusting as these are interior elements without access
sidad de buscar elementos alternativos más ligeros con buenas ca- and in zones with frequent use of liquids. For all these reasons, the
racterísticas de protección ante impactos de bala, ondas expansivas need exists to search for lighter alternative materials with good pro-
de explosivos y con la posibilidad de uso adicional en protecciones tection against bullet impacts and expansive waves of explosions
standard ante hielo, pájaros, piedras, etc. and possible additional use as standard protection against ice,
Respecto al ámbito militar, en todos los programas se identifica birds, stones, etc.
siempre una serie de requerimientos de vulnerabilidad ante ciertas All military programmes identify a series of requirements as to vul-
amenazas y la necesidad de una serie de protecciones. Para con- nerability to certain threats and the need for a series of protective
seguir un menor peso específico de la protección, los aviones de measures. In order to reduce the specific weight of this protection,
transporte militar se suelen equipar con blindajes de materiales más military airlifters tend to be equipped with shielding using materials
efectivos que el acero, como los materiales cerámicos o de aramida which are more effective than steel, such as ceramic materials or
(Kevlar). Aún así, el peso de estos elementos con los materiales ac- aramid fibre (Kevlar). Even so, the weight of these features with cur-
tuales de protección es muy notable: por ejemplo, en un avión C-295 rent protection materials is notable: for example, the weight of the
el peso del blindaje de la cabina y del operador de cargas es de unos shielding for the cockpit and the payload operator is around 350
350 kg. Además, este peso se concentra en áreas concretas, lo que kilos for a C-295. In addition, this weight is concentrated in specific
origina problemas de sobrecarga local y de centrado. areas, resulting in problems of localised overloading and for the cen-
Por otra parte, las aeronaves militares, sobre todo de transporte, tre of gravity.
deben estar preparadas para el uso de pistas no asfaltadas de forma In addition, military aircraft and particularly airlifters need to be
adecuada y por debajo del standard civil e incluso pistas de tierra de prepared for use on inadequately paved runways below civil stand-
campo con casi nula preparación. Las posibilidades de abrasión y ards and even fields with practically no preparation at all. The pos-
daños en la superficie inferior de los aviones exigen, en la mayoría de sibilities of abrasion and damage to the underbelly of the aircraft
los casos, una protección específica muy notable. mean that the need for specific protection is generally very high.
Por lo tanto, tanto en aviación civil como militar, es necesario el Accordingly, the need exists in the case of both civil and mili-
desarrollo y uso de protecciones o blindajes más ligeros que los que tary aviation for the development and use of lighter protection and
se utilizan en la actualidad. shielding than that which is currently used.

A+A
46 Tecnología A+A

Un proyecto de vanguardia
El proyecto DEPLA (Desarrollo de Protecciones Ligeras para de cliente del A400M, cisternas basados en el Boom de Air-
Aviación) de Airbus Military incorpora una serie de tecnolo- bus Military y aviones A330 y A310) de transporte de todos
gías de marcado carácter innovador. La protección de ae- los tamaños y rangos. Además, su uso se puede generalizar
ronaves ante el amplio espectro de agresiones e impactos a las aeronaves actualmente en uso para sustituir las actua-
posibles, desde pájaros hasta ataques de armas, tiene aún les protecciones cerámicas. Asimismo, estas protecciones
un largo camino por recorrer en investigación y desarrollo. podrían aplicarse a vehículos no aéreos tanto civiles como
Por ello, el proyecto DEPLA de Airbus Military se sitúa en militares, como vehículos de policía o patrulla, vehículos
primera línea de innovación en el área de protección de vida blindados civiles, trenes de alta velocidad, etc. Un ahorro
dentro del sector aeronáutico. estimado en peso del 40% frente a las protecciones de ara-
Entre las innovaciones tecnológicas más llamativas del pro- mida actuales ya sería muy atractivo para cualquier usuario
yecto, destaca la caracterización de materiales avanzados por los beneficios en costes operativos, ganancia en carga
ligeros para protecciones, técnicas de fabricación para ele- de pago y autonomía.
mentos complejos, simulación y caracterización del com- El proyecto refuerza la generación de conocimiento en An-
portamiento de estos materiales ante impactos de baja y dalucía en un área estratégica, en la que la red de empresas
alta energía, montaje en aeroestructuras. y grupos de investigación que participan en él puede con-
Los resultados del proyecto podrán aplicarse como protec- vertirse en un equipo de referencia en un campo que puede
ciones ante impactos para aviación civil de cualquier diseño ser extensivo a aplicaciones civiles relacionadas con la pro-
nuevo (A350 XWB, A30X, GRA…) o militar (FATM, versiones tección y seguridad de personas.

A cutting edge project


The DEPLA Project (Development of Light Protection for A30X, GRA…) and for military airlifters of all sizes and ranges
Aviation) by Airbus Military incorporates a highly innovative (FATM, customer versions of the A400M, refuelling aircraft
series of technological developments. The protection of air- based on the Airbus Military Boom system and A-330 and
craft from the wide range of possible aggressions and im- A310 aircraft). In addition, they may be applied to aircraft
pacts, ranging from birds through to armed attacks, has a currently in use to substitute current ceramic protection and
long way to go in terms of research and development. That may also be applied to both civil and military land-based ve-
is why the DEPLA Project by Airbus Military is at the cutting hicles, such as police or patrol vehicles, armoured civil vehi-
edge of innovation in the area of protection of lives in the cles, high speed trains, etc. An estimated weight saving of
aeronautical sector. 40% as opposed to current aramid fibre protection would
Among the most striking technological innovations of the in itself be very attractive for any user due to the benefits in
project is the description of advanced light materials for terms of operating costs and gains in payload and range.
protection, techniques for the manufacture of complex ele- The project fosters the generation of knowledge in Anda-
ments, simulation and description of the performance of the- lusia in what is a strategic area, and the network of en-
se materials in the event of high and low energy impacts and terprises and research groups which participate have the
assembly of aerostructures. potential to develop into leaders in a field which may have
The results of the project will be applicable to impact pro- extensions to civil applications related with personal pro-
tection for civil aviation of any new design (A350, XWB, tection and safety.

A+A
48 PROYECTOS A+A

CO-IN:
colaboración e
interoperatividad
para una mayor
competitividad
del sector
aeronáutico
andaluz

La Fundación Hélice, junto a la empresa ISOIN, participa en un proyecto


perteneciente al VII Programa Marco de la Unión Europea que pretende crear una
plataforma común de servicios que optimice la cooperación y la interoperabilidad
entre las empresas de la industria aeronáutica y mejore la competitividad del
cluster andaluz. La iniciativa permitirá, entre otras ventajas, reducir costes y
tiempos de fabricación de productos y crear una base de datos y conocimientos
de los trabajos realizados en el sector.

L C
a cooperación y la interoperatividad se han configurado como ooperation and interoperability have emerged as key ele-
elementos claves para la industria auxiliar y el sector aeronáu- ments for Andalusian auxiliary industries and the aeronauti-
tico andaluz, un sector en el que es muy común tener distri- cal sector, an area which frequently involves distribution of
buidas diferentes cargas de trabajo en la fabricación de aviones o different workloads for the manufacture of civil and military aircraft,
aeronaves civiles o militares y que en los últimos años ha experimen- and which in recent years has undergone considerable growth pre-
tado un notable crecimiento precisamente por la gran capacidad de cisely due to the excellent capacity for work and coordination with
trabajo y coordinación con el resto de compañías implicadas en un other enterprises involved in the same project.
mismo programa. However, there is much to be done yet, and so to further develop
Sin embargo, todo no está hecho aún, y con el objetivo de seguir this aspect of major relevance for the continuous improvement of
perfeccionando en este ámbito de gran relevancia para la mejora companies in the Andalusian aeronautical sector, the Hélice Foun-
continua de las empresas del sector aeronáutico en Andalucía, la dation together with the company ISOIN has initiated its participa-
Fundación Hélice, junto con la empresa ISOIN, ha iniciado en 2009 tion in the COIN research project under the 7th Framework Pro-
su participación en el proyecto de investigación COIN, perteneciente gramme of the European Union.
al VII Programa Marco de la Unión Europea. The main purpose of this project is to create a common platform
Se trata de un proyecto que tiene como principal finalidad crear to integrate the collaboration and interoperability services which
una plataforma común donde se encuentren integrados los servicios will be developed under this initiative and which will have an effect
de colaboración e interoperabilidad que se desarrollarán en la inicia- upon different productive sectors of major importance in European
tiva y que afectarán a diferentes sectores productivos de gran impor- industry. In order to successfully adapt these services to the sec-
tancia en la industria europea. Para una exitosa adecuación de estos tors in question, the corresponding prototypes will be studied,

A+A
PROYECTOS A+A 49

COIN:
collaboration
and
interoperability
for greater
competitiveness
in the
Andalusian
aeronautical
sector

The Hélice Foundation, together with the company ISOIN, is participating in a project
under the 7th Framework Programme of the European Union which seeks to create a
common platform of services to optimise cooperation and interoperability between
companies in the aeronautical industry and to improve the competitiveness of the
Andalusian business cluster. The advantages of this initiative include reductions
in costs and times for the manufacture of products and creation of a database of
information and knowledge regarding the jobs carried out in the sector.

servicios a estos sectores, se estudiará, diseñará y se desarrollará designed and developed using the knowledge acquired to ensure
prototipos para cada caso, utilizando el conocimiento adquirido para that the end system is optimised to the maximum extent possible.
que el sistema final esté lo más optimizado posible. Estos prototipos These prototypes will provide CTI (Common Telecommunications
supondrán soluciones ICT (Infraestructura Común de Telecomunica- Infrastructure) solutions for clusters such as the aerospace sector
ciones) para clusters como el del sector aeroespacial en la región de in the Lazio region (Rome), the automotive sector (ACS) in Slovenia
Lazio (Roma), el del sector de la automoción (ACS) en Eslovenia o, en and, in this case, the Andalusian aeronautical cluster.
este caso, el cluster aeronáutico andaluz. Although the COIN project was begun in 2008, the activities to
Aunque el proyecto COIN se puso en marcha en 2008, ha sido a demonstrate its services in the Andalusian aeronautical sector were
partir de este año cuando se han realizado actividades de demostra- initiated this year. The expected results of the project include differ-
ción de sus servicios en el sector aeronáutico andaluz. En concreto, ent services which will be of major utility for the Andalusian aeronau-
se espera como resultado de este proyecto diferentes servicios que tical cluster, including the following:
serán de gran utilidad para el cluster de la industria aeronáutica anda- • Partner search: This service enables a study of business oppor-
luza, entre ellos los siguientes: tunities in real time, so that if the decision is made to opt for a job
• Búsqueda de partners: Este servicio permite el estudio de las semantic searches can be made on the platform to identify the com-
oportunidades de negocio en tiempo real, haciendo que si se decide panies of the Andalusian aeronautical cluster which are best suited
intentar optar a dichos trabajos se pueda buscar en la plataforma de to form a partnership for the joint development of the project. This
forma semántica las empresas dentro del cluster aeronáutico anda- enables studies to be carried out and ensures that businesses are
luz con las que resulta más conveniente formar la unión para el de- able to compete more efficiently to achieve the business opportuni-
sarrollo conjunto del proyecto. Esto permite estudiar y ser capaces ties on offer in the aeronautical sector.

A+A
50 PROYECTOS A+A

de competir más eficientemente para conseguir las oportunidades de • Collaboration for the development of products: Through the serv-
negocio que se dan en el sector aeronáutico. ices COIN offers it will be possible to access a platform where the dif-
• Desarrollo de productos de forma colaborativa: Gracias a los ferent companies related with the development of a specific product
servicios que COIN ofrecerá, será posible acceder a una plataforma may access the product and make comments and improvements.
donde las diferentes empresas relacionadas con el desarrollo de un This platform will even allow semantic searches of components, ena-
determinado producto, podrán visualizarlo, comentarlo y hacerle me- bling aeronautical enterprises to find the part they need to complete
joras. Esta plataforma incluso posibilitará una búsqueda semántica de the development of a product, including its specifications. It will also
componentes, donde determinadas empresas aeronáuticas podrán allow these companies to view the status of the product and inform
encontrar la pieza que necesitan para completar el desarrollo de un as to whether it is being carried out at any stage in a manner which
producto incluyendo sus especificaciones. Esto permitirá que todas is not beneficial, enabling errors to be corrected on the spot. The
estas empresas puedan ver el estado en el que se encuentra el produc- advantage of this software system as a service is the saving in terms
to, e informar si en algún momento se está llevando a cabo de alguna of both time and money, enabling access from any portable system
forma que no sea beneficiosa para ella, pudiendo corregir errores “in- without the need for cumbersome computer programs. These col-
situ”. La ventaja de este sistema de software como servicio es el ahorro laborative development systems even allow interaction with tradi-
de tiempo y dinero, permitien- tional systems (CATIA, AUTO-
do su acceso desde cualquier CAD, etc.) so the economic
sistema portable sin la necesi- impact of adaptation to this
dad de pesados programas in- technology will be very low,
formáticos. Estos servicios de El proyecto también as it is unnecessary to signifi-
desarrollo colaborativo permi- The project is also cantly modify the manner of
se está desarrollando
tirán incluso la interactuación being developed working, yet at the same time
con los sistemas tradicionales en el sector it will make things faster and
in the aerospace
(CATIA, AUTOCAD, etc.), con aeroespacial de more efficient.
lo que el impacto económico sector in the Lazio • Management of informa-
la región de Lazio
de la adaptación de esta tec- region (Italy) and the tion on products, services
nología será muy bajo, pues (Italia) y en el sector and skills of the cluster. The
automotive sector
no se necesita modificar signi- de la automoción en systems developed will have
(ACS) in Slovenia
ficativamente la forma de tra- Eslovenia shared agendas, enabling
bajar, pero se hará más rápida modification in real time of
y eficiente. key issues of the cluster, de-
• Gestión del conocimiento termination of the status of
de los productos, servicios y product development and
competencias del cluster: Los sistemas desarrollados contarán con key dates for dissemination activities of the products to be devel-
agendas compartidas, lo que permitirán una modificación en tiempo oped. It will also include blogs and document management services
real de los asuntos claves del cluster, conocer el estado de desarrollo (including uploading, editing, display and deletion), enabling rapid
de los productos y fechas claves para las actividades de difusión de access to any information regarding joint projects which are being
los productos a desarrollar. También incluirán blogs y una gestión de carried out, resulting in a significant saving of time spent searching
documentos, donde se podrán subir, editar, visualizar y eliminar, per- for documentation.
mitiendo un acceso rápido a cualquier información sobre el negocio • Assistance services for the negotiation of contracts or tenders:
que se está llevando a cabo de forma común, lo que supondrá un These interoperability services enable negotiation of contracts in a
importante ahorro en tiempo de búsqueda de documentación. dynamic manner, translating the contract formats of each company
• Servicios de ayuda a la negociación de contratos o licitaciones: into one standard form. Accordingly, each company receives and
Estos servicios de interoperabilidad permiten la negociación de con- sends amendments to the agreements in their own format, avoid-

ISOIN: una compañía que fomenta la participación en los programas


europeos de I+D+I
ISOIN es una empresa andaluza de tecnologías de la información e ingeniería que diseña, desarrolla e implanta soluciones y servicios tecno-
lógicos en los sectores de Administraciones Públicas, Industria y Transporte. La compañía cuenta con un departamento de I+D+I encargado
del diseño y ejecución de actividades de I+D+I, normalmente en cooperación, orientadas a las necesidades presentes y futuras de clientes de
los sectores objetivo.
La empresa está homologada por el Centro para el Desarrollo Tecnológico e Industrial (CDTI), organismo dependiente del Ministerio de Cien-
cia e Innovación, para el asesoramiento de empresas españolas con potencial de participación en proyectos de I+D+I del VII Programa Marco
de la Unión Europea.
En este caso, ISOIN participa en el programa integral “TecnoEuropa” del CDTI, cuyo objetivo final es el aumento de la participación empresarial
española en proyectos europeos del VII Programa Marco. Así, la compañía ha sido seleccionada por “sus capacidades tecnológicas, experien-
cia y conocimiento de proyectos europeos obtenida a través de sus participaciones en proyectos europeos enmarcados en el V y VI Programas
Marco”.
En esta línea, la empresa ha prestado a empresas y organizaciones con potencial de participación en el VII Programa Marco servicios integra-
les de asesoramiento que abarcan todo el ciclo de vida de la preparación de propuestas y que van desde la detección de ideas innovadoras de
proyectos de I+D+I de dimensión comunitaria, hasta la formalización de los acuerdos de consorcio, pasando por la asistencia en la preparación
de las propuestas, la formación sobre el VII Programa Marco y la creación de consorcios tecnológicos.

A+A
PROYECTOS A+A 51

tratos de forma dinámica, permitiendo la traducción de los formatos ing time wasted changing formats for their subsequent saving or
de contrato de cada empresa en uno estándar. Con lo que cada em- amendment prior to resending the document. This tool allows each
presa recibe y envía las modificaciones a los acuerdos en el formato of the parties involved to amend contracts and await acceptance of
que usa, permitiendo que no se pierda tiempo en cambiar los forma- the changes by the other companies involved via the platform.
tos para su posterior almacenamiento o modificación antes de reen- • Improvements to the competitiveness of the cluster: All of the
viarlo. Esta herramienta permite que, a través de la plataforma, cada services commented on above will enable the businesses of the
una de las partes implicadas pueda modificar los contratos y quede Andalusian aeronautical cluster to reduce costs and times for the
a la espera de la aceptación del cambio por el resto de empresas manufacture of their products, as well as saving data and/or knowl-
implicadas. edge in a standard form. Accordingly, these companies will improve
• Mejora de la competitividad del cluster: Todos los servicios an- their competitiveness in the aeronautical sector, enabling extension
teriormente comentados, permitirán que las empresas del cluster of the cluster to other markets and opening up further business op-
aeronáutico andaluz reduzcan los costes y tiempos de fabricación portunities.
de productos, así como conseguir guardar datos y/o conocimiento COIN takes as the starting point for its research the important
de forma estándar, de modo que aumente la competitividad de estas results obtained from previous European projects in the fields of

ISOIN: a company which fosters participation in European R+D+I


programs.
ISOIN is an Andalusian company specialising in information technology and engineering which designs, develops and implements technologi-
cal solutions and services in the Public Administration, Industrial and Transport sectors. The company has an R+D+I Department responsible for
the design and execution of mainly joint R+D+I activities, directed towards meeting the present and future needs of clients in the target sectors.
The company is approved by the Centre for the Development of Industrial Technology (CDTI), a body under the Science and Innovation Ministry,
as a consultant for Spanish companies with the potential for participation in R+D+I projects under the 7th Framework Programme of the European
Union.
In this case, ISOIN is participating in the CDTI’s comprehensive programme “TecnoEuropa”, the end goal of which is to increase participation
by Spanish enterprises in European projects under the 7th Framework Programme. The company has been selected for "its technological capac-
ity, experience and knowledge of European projects obtained through its participation in European projects under the 5th and 6th Framework
Programmes".
In this sense, the company has provided comprehensive consultancy services to enterprises and organisations with the potential for par-
ticipation under the 7th Framework Programme which encompass the entire life cycle of the preparation of proposals, from the identification of
innovative ideas with a European dimension through to the formalisation of consortium agreements, including assistance with the preparation of
proposals, training regarding the 7th Framework Programme and the creation of technological consortiums.

A+A
52 PROYECTOS A+A

Proyectos que han servido de base para el desarrollo de COIN. / Projects which
have provided the basis for the development of COIN.

empresas en el marco aeronáutico con lo que haría posible una am- Portal para el desarrollo colaborativo de productos incluido en el proyecto. / Portal for
pliación de dicho cluster hacia otros mercados o permitirá optar a más the collaborative development of products included in the project.
posibilidades de negocio.
COIN toma como punto de partida en su investigación importan-
tes resultados procedentes de anteriores proyectos europeos en el interoperability (ATHENA, INTEROP, ABILITIES, SATINE, TRUST-
tema de la interoperabilidad (ATHENA, INTEROP, ABILITIES, SATINE, COM) and enterprise collaboration (ECOLEAD, DBE, E4 and
TRUSTCOM) y de la colaboración empresarial (ECOLEAD, DBE, E4 ECOSPACE), and proposes the business model of Software as a
y ECOSPACE), y propone un modelo de negocio de Software como Service (SaaS) to improve enterprise cooperation activities.
servicio (SaaS) para mejorar With a budget of more
las actividades de coopera- than 14 million euros and a
ción empresarial. total of 21 partners from dif-
Con un presupuesto de más ferent European countries
de 14 millones de euros y un (including top-level compa-
total de 21 socios de diferentes COIN cuenta con un COIN has a budget of nies such as Siemens, Atos
países europeos (entre los que and TXT, and important re-
se encuentran empresas del presupuesto de más more than 14 million search centres such as the
nivel de Siemens, Atos o TXT, e de 14 millones de euros and a total VTT Technical Research
importantes centros de inves- euros y un total de 21 of 21 partners from Centre of Finland, the JSI
tigación, como el Centro de in Ljubljana, Slovenia and
Investigación Técnica VTT de
socios de diferentes different European the BIBA Research Centre
Finlandia, el Instituto JSI de Lju- países europeos countries in Germany), the results of
bljana en Eslovenia o el centro the research have already
de investigación alemán BIBA), begun to be applied to dif-
los resultados de la investiga- ferent clusters and industrial
ción ya han comenzado a apli- networks in Europe during
carse en los diferentes clusters the second half of 2009.
y redes industriales europeas durante el segundo semestre de 2009. ISOIN has a key role in the project as a partner and the Span-
ISOIN, como socio y representante español de COIN, juega un pa- ish representative of COIN for the implementation of services for
pel relevante en el proyecto, con la implementación de servicios para the development of products in collaboration and, together with
el desarrollo de productos en colaboración, y, junto con la Fundación the Hélice Foundation, in analysis and testing of project services
Hélice, en el análisis y prueba de los servicios del proyecto en las em- in the companies of the Andalusian aeronautical cluster, with the
presas del cluster aeronáutico andaluz, a fin de optimizar y adaptar aim of optimising and adapting these services so that Andalusian
estos servicios para que las compañías andaluzas puedan conseguir companies can achieve greater global competitiveness within the
una mayor competitividad global dentro del sector aeronáutico. aeronautical sector.

A+A
TECNOLOGÍA A+A 53

A+A
54 CALIDAD A+A

La calidad en la organización
de producción de Airbus Military

Gonzalo Jiménez Mozo,


L
a seguridad es la génesis de la calidad. Sin la primera no puede
existir la segunda. Bajo esta premisa se establecen los pará-
Director de Calidad de metros y mecanismos que Airbus Military articula sobre sus
Operaciones de Airbus Military procesos de producción, así como sobre la cadena de proveedores
con los que colabora, de cara a la obtención de los estándares de
calidad que la compañía aplica al producto final antes de que éste
llegue al cliente. Dicho de otro modo, el objetivo de esta excelencia
en la empresa es doble, la consecución de la seguridad del avión y la
satisfacción del cliente.

Las normativas

Los cimientos de la calidad se encuentran en las normativas. La


industria aeronáutica está regulada por administraciones civiles y mi-
litares. La European Aviation Safety Agency (EASA, Agencia Europea
para la Seguridad en la Aviación) es la autoridad civil competente en
materia de seguridad a nivel europeo. A través de la Agencia Española
de Seguridad Aérea (AESA), ésta audita cada año todos los centros de
producción de la compañía, así como su cadena de proveedores.
Dentro del ámbito militar, por otro lado, las competencias de cer-
tificación en materia de seguridad recaen en la Dirección General de
Armamento y Material del Ministerio de Defensa. Al igual que sucede
con la autoridad civil, la militar realiza una auditoría con una periodici-
dad anual en la que se comprueba que la compañía tiene capacidad
para mantener la certificación. Y aún más, Defensa supervisa direc-
tamente nuestros procesos, productos y cadena de proveedores a
través de equipos de trabajo que tienen presencia en cada una de
nuestras factorías.
>>

A+A
A+A
EMPRESAS
CALIDAD A+A 55

Quality in the organisation


of production by Airbus Military

S Gonzalo Jiménez Mozo, Manager


afety is the origin of quality. Without the former the latter
cannot exist. This is the basis for the definition of the param-
eters and mechanisms which Airbus Military establishes of Operations Quality for Airbus
for its production processes and the chain of suppliers with which
it collaborates, all with the aim of obtaining the quality standards
Military
which the company applies to its end products before delivery to
the customer. It can therefore be said that these company stand-
ards of excellence have a double objective, the achievement of
aircraft safety and customer satisfaction.

The regulations

The foundations for quality are laid down in the regulations gov-
erning the aeronautical industry, as regulated by civil and military
authorities. The European Aviation Safety Agency (EASA) is the
civil authority responsible for safety at a European level. Through
the Spanish Aviation Safety Agency (EASA), this body is respon-
sible for auditing the production plants of the company and its
chain of suppliers.
In the military field, meanwhile, it is the Department of Armaments
and Material of the Ministry of Defence which is responsible for certi-
fying safety standards. As in the case of the civil authorities, this De-
partment carries out a yearly audit to check whether the company
still qualifies for its certification. In addition, the Defence Ministry
directly supervises our processes, products and chain of suppliers
through teams which are present in each of our factories.
The national aviation authorities, whether civil or military, scru-
tinise all the procedures and obligations which must be complied
>>

A+A
56 CALIDAD A+A

with during the different phases of an aircraft’s life cycle. The


three certifications (EASA 21, EASA 145 and PECAL 2110) which
are granted by these bodies and which the production depart-
ment of Airbus Military currently possesses are an objective indi-
cation of the effectiveness of our quality control and management
system.
However, the requirements of these authorities for certification
and recognition of the quality standards applied in the company
solely establish minimum levels which must be met. But that is
insufficient for a company such as Airbus Military, which seeks
excellence in the end product delivered to the customer. For
this reason, the company participated in a programme for the
creation of minimum quality standards to regulate the production
processes of the aeronautical sector.
This was carried out more than ten years ago now, seeking
through the application of these mechanisms to achieve custom-
er satisfaction by delivering the product within the period agreed
upon, with the required level of quality and within the budget es-
tablished. The company does not settle for mere compliance with
the minimum standards imposed by civil and military authorities
but goes even further, implementing a Quality Management Sys-
tem based on the European EN9100 Standard which is the result
of an agreement reached between various industries in the sec-
tor under the International Aerospace Quality Group (IAQG). This
body was set up in 1998 at the initiative of the world’s main aircraft
manufacturers (including CASA). It develops activities to improve
the companies which are its members and their suppliers, pooling
the knowledge and best practices of these enterprises.
The result of this joint endeavour is the EN9100 (2002) Quality Sys-
tem, which is based on the well-known ISO 9000-2000 standard,
with extension and adaptation to the characteristics and needs of
the aeronautical sector. Airbus Military was one of the first compa-
nies in Europe to obtain this certification in 2002, the same year as
EADS-CASA. Every year a quality certification entity audits Airbus
Military and every three years a complete recertification is carried
out of the company. Possession of this certification is a guarantee
that our quality system meets the high standards of the sector and
that our customers can be sure of our compliance with the quality
standards imposed. In terms of the field of special processes (such
as thermal treatments, surface treatments and composites, among
others), the company and its suppliers are also governed by the
Las autoridades nacionales en materia de aviación, sean éstas civi- NADCAP Programme, another initiative by the IAQG.
les o militares, requieren y examinan todos los procedimientos y obli-
gaciones que debemos cumplir durante las fases del ciclo de vida de The system and its application
un avión. Las tres certificaciones (EASA 21, EASA 145 y PECAL 2110)
que emiten estos organismos y con las que cuenta la organización de Airbus Military not only has the necessary quality certifications,
producción de Airbus Military son la evidencia objetiva de la eficacia it is regularly audited to ensure that its practices meet the require-
de nuestro sistema de control y gestión de calidad. ments of these standards and that it keeps its certification up to
Sin embargo, el cumplimiento de los requisitos que exigen estas date. However, that is only the start. What is the basis for our qual-
autoridades para la expedición y reconocimiento de los estándares ity system and how is it applied in the company’s productive proc-
de calidad que se aplican en la compañía son tan sólo el plantea- esses? The first link in this chain is the decisive commitment by
miento de mínimos que debemos satisfacer. Pero esto no resulta the Management of the company to ensuring that it has the high-
suficiente para una empresa que, como Airbus Military, persigue la est possible level of quality. This is reflected in the strategy to be
excelencia del producto final que entregará al cliente. Por esta razón, applied and the yearly objectives to be met; in the resources used
la compañía se adhirió a un programa para la creación de los están- (infrastructures and equipment); in human resources specialising
dares mínimos de calidad que debían regir los procesos productivos in the tasks to be carried out; in the procedures (from the General
del sector aeronáutico. Quality Manual to Technical Instructions in Workshops); and in the
Y así se hizo hace ya más de diez años, porque la otra cara de la organisation and its deployment in each function or process.
moneda que persigue la aplicación de estos mecanismos es obtener All of the above is not just good intentions or merely ticking the
la satisfacción del cliente con la entrega del producto en el tiempo boxes to ensure compliance with the minimum requirements of
comprometido, con el nivel de calidad requerido y dentro del coste these standards. The company makes every effort to ensure that
establecido. Dicho de otro modo, la organización no se conformaba its products go beyond these minimum standards to achieve the
con cumplir los planteamientos mínimos de las autoridades civiles maximum level of quality as an invariable defining feature of its
y militares, quería ir más allá. Para ello, la empresa se apoya en el products. That is why it dedicates a large part of its human re-
sistema de Gestión de Calidad, para lo que toma como modelo la sources to this area. In fact, one in ten internal employees in the
norma EN9100, que nació de un acuerdo alcanzado por diversas production area of Airbus Military is involved in quality-related ac-
>> >>

A+A
CALIDAD A+A 57

industrias del sector en el seno del International Aerospace Quality tivities. These teams carry out a series of clearly defined tasks in
Group (IAQG, Grupo Internacional de Calidad Aeroespacial). Este or- each of our factories: product approval (for which they carry out
ganismo se puso en marcha en 1998 a iniciativa de las principales top-level verification, tests and inspections, among other activi-
compañías fabricantes de aviones de todo el mundo (CASA entre ties); liaisons with authorities; delivery of the product to customers
ellas). Este grupo desarrolla actuaciones de mejora para las propias (including an acceptance process, delivery documentation, etc);
empresas y sus proveedores, para lo que reúne el conocimiento y las and promotion of continuous improvement through measure-
mejores prácticas de sus miembros. ment and control of processes, participation in the adjustments
El resultado de este trabajo conjunto es la normativa del Sistema to the same, etc.
de Calidad EN9100 (2002), que se basa en el conocido estándar ISO Within the production section of the company, two depart-
9000-2000, aunque lo completa y adapta a las características y ne- ments exist which provide support to all the factories: Quality
cesidades del sector aeronáutico. Airbus Military fue, en el año 2002 Systems, which is responsible for internal audits, procedures and
(y como EADS-CASA), una de las primeras empresas en Europa y la improvement projects; and Materials and Processes Control,
primera en España en obtener esta certificación. Una entidad emiso- which is responsible for laboratories, metrology, certification of
ra de certificados de calidad audita cada año la empresa y, cada tres the special processes mentioned above, non-destructive tests
años, realiza una recertificación completa de la compañía. Disponer and the NADCAP programme, among other matters. The actual
de este certificado significa que nuestro sistema de calidad cumple implementation of an effective quality management system is the
con los altos estándares del sector y que nuestros clientes pueden result of coordination between the quality resources deployed in
confiar plenamente en el cumplimiento de sus exigencias de calidad. each productive area and these two central departments.
En lo que respecta al campo de los procesos especiales (tales como >>
los tratamientos térmicos, superficiales o composites, entre otros),
esto se complementa con la adhesión de la empresa y sus proveedo-
res al programa NADCAP, que también es una iniciativa de IAQG.

El sistema y su aplicación

Así, Airbus Military no sólo cuenta con las certificaciones de cali-


dad necesarias y es auditada regularmente como verificación de que
sus prácticas satisfacen las exigencias de estas normas y de que la
empresa mantiene la tenencia de estos certificados. Sin embargo,
esto no es más que la base. ¿En qué se apoya nuestro sistema de
calidad y cómo se despliega éste en los procesos productivos de la
empresa? El primer eslabón de esta cadena se encuentra en la deci-
dida voluntad de la Dirección de la compañía para que ésta tenga el
nivel de calidad más elevado. Todo ello se traduce en la estrategia a
desarrollar y en los objetivos que se deberán cumplir al finalizar cada
ejercicio; en los medios que se utilizan (infraestructuras y equipos); en
recursos humanos especializados en las tareas que llevan a cabo; en
los procedimientos (desde el Manual General de Calidad a Instruc-
ción Técnica en Taller); y en la organización y su despliegue en cada
función o proceso.
Lo anterior no son meras intenciones ni el solo cumplimiento de
las exigencias mínimas de los estándares sobre el papel. La empre-
sa pone todo su empeño en que sus productos cuenten, no con
estos mínimos, sino con el máximo nivel de calidad y que éste sea
un marchamo que acompaña invariablemente a sus productos. Por
esta razón le dedica una buena parte de sus recursos humanos. De
hecho, uno de cada diez empleados internos del área productiva de
Airbus Military pertenece a la organización de Calidad. Estos equipos
realizan una serie de tareas bien definidas en cada una de nuestras
factorías: dan conformidad a nuestros productos (para lo que reali-
zan verificaciones, ensayos e inspecciones de primer artículo, entre
otras labores); llevan a cabo la interlocución con las autoridades; se
encargan de la entrega del producto a los clientes (lo que implica un
proceso de aceptación, documentación de la entrega, etc.); e impul-
san la mejora continua mediante la medición y control de los proce-
sos, la participación en la puesta a punto de éstos, etc.
Dentro de la organización de producción de la compañía, existen
dos departamentos que dan soporte a todas las factorías, el de Siste-
mas de Calidad, que se encarga de las auditorías internas, de los pro-
cedimientos y de los proyectos de mejora; y el de Control de Materiales
y Procesos, que es el responsable de los laboratorios, de la metrología,
de las certificaciones de procesos especiales ya mencionados, de los
ensayos no destructivos y del programa NADCAP, entre otras cues-
tiones. La coordinación entre los recursos de calidad desplegados en
cada área productiva y estos dos departamentos centrales da como
resultado la implantación real de un sistema de calidad eficaz.
>>

A+A
58 CALIDAD A+A

Sin embargo, y como es lógico, la calidad no es el resultado úni- However, as is logical, quality is not the only result of having
camente de tener una organización dedicada a controlarla y verificar an organisation dedicated to controlling quality and verifying that
que alcanza los niveles exigidos. Lo que realmente permite ofrecer al it meets the levels required. By offering our customers quality
cliente la excelencia en calidad es que toda la organización disponga excellence, the entire organisation is equipped with the material
de los medios materiales, recursos humanos y procedimientos y que and human resources and procedures and applies the process-
despliegue los procesos que dan lugar a productos y servicios de ca- es required to generate quality products and services. This is
lidad. Esto se plasma en estrategias, en proyectos de mejora y en los materialised in the form of strategies, improvement projects and
objetivos que se marcan con periodicidad anual para obtener resulta- yearly objectives set to obtain consolidated results in a process of
dos consolidados en la mejora constante del sistema de calidad, así constant improvement of the quality system and our customers’
como de la percepción que tienen nuestros clientes de éste. Sirva de perception of the same. The company is committed to a philoso-
ejemplo una afirmación que no es nada baladí, todas las decisiones phy whereby all the decisions and actions of the organisation are
y actuaciones de la organización están dirigidas a la obtención de la aimed at obtaining quality excellence. To give an example, when
excelencia en calidad. Tomemos la instalación en un hangar de una installing a platform to support one of the components which is
grada que hará de apoyo para uno de los aparatos que se encuen- being built, the end quality of the component will also be linked to
tren en construcción; la calidad final del producto también estará liga- the best practices for the installation of this platform to avoid any
da a la mejor práctica a la hora de instalar esta plataforma para evitar imbalance, no matter how small this may be.
cualquier desequilibrio, por pequeño que éste pudiera ser.
The role of suppliers
El papel de los proveedores
While the application of quality control systems to our own
Si importante es la aplicación de sistemas de control de calidad a products is of utmost importance, the standards expected of
nuestros productos, igual relevancia tiene la que esperamos de nues- our suppliers are equally relevant. Generally speaking, we require
tros proveedores. De forma general, requerimos que tengan un sistema our suppliers to have a quality system with EN9100 certification.
de calidad que cuente con la certificación EN9100. En los casos en los In situations where the packages subcontracted include special
que los paquetes subcontratados incluyan tareas de procesos especia- process tasks, we also expect them to have NADCAP certification
les, también contamos con que dispongan del certificado NADCAP de from the IAQG. These conditions are necessary, although they are
IAQG. Estas condiciones son necesarias, aunque no son suficientes. A not enough in themselves. Based on these and the supervision
partir de ellas y de la supervisión que ejercemos sobre sus productos y we carry out of their products and services, a quality delegation
servicios, se establece un nivel de delegación de calidad. Éste será ma- level is also established. This will be higher or lower depending on
yor o menor en función de la confianza generada por el proveedor a tra- the rating of the supplier according to a series of objective tests.
vés de una serie de evidencias objetivas. La delegación puede variar de The delegation may vary in its extent within a spectrum ranging
amplitud dentro de un abanico que va desde la Calidad Delegada, por la from Delegated Quality, whereby the supplier sends products di-
que el proveedor envía productos directamente a nuestros clientes ex- rectly to our external or internal customers, through to the other
ternos o internos, hasta el otro extremo, en el que, en casos particulares extreme, where in specific or temporary situations an inspection
o temporales, se realiza una inspección del producto en las instalaciones is carried out of the product at the facilities of the supplier prior to
del proveedor antes de que se efectúen los envíos. La empresa dispone making delivery. The company has a specific quality organisa-
de una organización de calidad específica para la evaluación y supervi- tion for the evaluation and continuous supervision of its suppliers.
sión continua de sus proveedores. Con el objetivo de facilitar, apoyar y With the aim of facilitating, supporting and improving the quality
mejorar la calidad de los productos de nuestros colaboradores también of the products of our collaborators, we also carry out training ac-
realizamos acciones formativas entre ellos para fomentar su desarrollo. tions and other activities to foster their development.
>> >>

A+A
CALIDAD A+A 59

Airbus Military fue en el año 2002, como Airbus Military was one of the first
EADS-CASA, una de las primeras empresas companies in Europe and the first in Spain
en Europa y la primera en España en to obtain the EN9100 Quality System
obtener la normativa del Sistema de Calidad certification -a reference in the international
EN9100, certificación de calidad de referencia aerospace sector- in 2002, the same year as
para el sector aeronáutico internacional EADS-CASA

Últimos hitos Recent milestones

El camino de la excelencia se jalona, entre otras buenas prác- The road to excellence is marked, among other good practices,
ticas, con éxitos en materia de calidad. Entre los últimos hitos al- by successes in the area of quality. Recent milestones achieved
canzados a este respecto por Airbus Military se encuentran dos de in this respect by Airbus Military include two particularly impor-
especial relevancia. Uno de ellos ha sido la transferencia el pasado tant achievements. One of these is the transfer last 12 Novem-
12 de noviembre del primer prototipo del A400M a la organización ber of the first prototype of the A400M from the final assembly
de Ensayos de Vuelo desde la línea de montaje final (FAL) de San line (FAL) of San Pablo Sur in Seville to the Flight Testing depart-
Pablo Sur en Sevilla, un aparato que el pasado 11 de diciembre rea- ment. Last 11 December this aircraft successfully made its first
lizó con éxito su primer vuelo. El otro, la terminación de la conver- flight. The other milestone is the completion of the conversion
sión del segundo MRTT (avión cisterna de transporte multimisión, of the second MRTT (Multi Role Tanker Transport) for the Royal
del inglés Multi Role Tanker Transport) para la Royal Australian Air Australian Air Force (RAAF) carried out for Qantas at its facilities
Force (RAAF, Real Fuerza Aérea Australiana) realizado por Qantas in Brisbane (Australia), with the support of an on-site team from
en sus instalaciones de Brisbane (Australia), para lo que ha conta- Airbus Military to carry out this new job at a distance of 17,000
do con el apoyo de un equipo residente de Airbus Military, en un kilometres from Spain.
trabajo nuevo para Qantas y a 17.000 kilómetros de España. These are the main quality mechanisms applied by the organi-
Estos son los principales mecanismos en materia de calidad que sation and the manner in which they are incorporated to provide
aplica la organización y la forma en la que los articula para asegu- guarantees to the company itself and to its customers regarding
rarse a sí misma y al cliente la excelencia del producto final. the excellence of the end product.

A+A
60 HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A Por Juan Antonio Guerrero.

Años 30 (VI)

Dos aviadores posan delante de uno de los sesquiplanos Breguet XIX utilizados por los sublevados. Estos viejos aviones, que esperaban su pronta sustitución, efectuarían
inicialmente vuelos de reconocimiento y acciones de bombardeo. Foto: Shycea. / Two aviators pose before one of the Breguet XIXs used by the rebels. These old aircraft,
which were in need of substitution, carried out the first reconnaissance flights and bombardments. Photo: Shycea.

Un verano sangriento /
A bloody summer
El clima de honda división política, que se venía In July of 1936 the climate of deep political
viviendo en España desde hacía más de un decenio, division which had marked Spain for more than a
desemboca en julio de 1936 en un intento de golpe decade sparked an attempted coup d’état which,
de estado que, fracasado, aboca inevitablemente following its failure, inevitably led to a cruel and
en una guerra fraticida y cruel que se prolongaría fratricidal war which lasted nearly three years and
casi tres años y desangraría al país. La aviación tore the country apart. Aviation played a crucial
jugará en Andalucía un papel crucial y será la clave role in Andalusia and was the key enabling the
que permitiría a los sublevados consolidarse en la rebels to consolidate themselves on the Peninsula.
Península. Tablada será la punta de lanza para la Tablada was the starting point for intervention by
intervención de Italia y Alemania. Italy and Germany.

E T
l resultado de las elecciones Bombardeo Ligero»—, disminuidos he result of the elections on Bombers”), which were reduced in
del 16 de febrero de 1936, con sus efectivos por el traslado de una 16 February 1936, with the number due to the transfer of one
la victoria de la coalición de de sus tres escuadrillas a Madrid. victory of the Socialist Popu- of the three squadrons to Madrid.
izquierdas denominada Frente Po- En el Parque Regional del Sur se lar Front coalition, led to the logical The Southern Regional Fleet also
pular, trajo a la base sevillana deb Ta- encontraba también una decena change of command at the Tablada included ten Ni-52 fighters from
blada el lógico cambio de mandos, de cazas Ni-52 del disuelto Grupo Air Base in Seville. Lieutenant-Colo- the former Group 12 of Granada in
haciéndose cargo de la Escuadra 12 de Granada en diverso estado nel Martínez Esteve, ex-member of various states of repair and upkeep.
nº 2 y de la Base, el teniente coronel de reparación y mantenimiento. the Elcano Patrol on the flight from Meanwhile, the Aero Club had four
Martínez Esteve, que fuera miem- Por su parte, el Aero Club contaba Madrid to Manila ten years previ- Monocoupe 90 light aircraft owned
bro de la Patrulla Elcano en el vuelo con cuatro avionetas Monocoupe ously, took command of Squadron by members (a fifth was located in
Madrid-Manila diez años antes. En 90 propiedad de sus socios —una No. 2 and the Base itself. The aerial Malaga), four DH-60s owned by the
el aeródromo, los efectivos aéreos quinta se encontraba en Málaga—, units at the Base were limited to the Aero Club itself, an ASL Fiat, a Miles
se limitan a los Breguet XIX del Gru- cuatro DH-60 del propio Aero Club, Group 22 Cooperation squadrons Falcon, a Fairchild and the C-19 of
po 22 de Cooperación —antes «de una ASL Fiat, una Miles Falcon, una of Breguet XIXs (previously “Light the Marquis of Pressa de las Torres.
>> >>

A+A
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A 61

Fairchild y el autogiro C-19 del Mar- Canarias— ya que el avión tiene las A nervy vigil The sensation that something was
qués de Pressa de las Torres. ruedas deshinchadas. not quite right grew when the me-
La sensación de que algo ocurre On the afternoon of 17 July the chanic Macías headed to the LAPE
Vigilia agitada aumenta cuando el mecánico Ma- uprising was initiated in Melilla and building and saw that the light aircraft
cías se dirige a la caseta de LAPE y on that same night Lieutenant-Colo- of the Aero Club were lined up on the
En la tarde del 17 de julio se inicia observa que las avionetas del Aero nel Yagüe, then commander of the field in full sunlight and learned that
la sublevación en Melilla y esa misma Club están alineadas en el campo a Army in Africa, occupied key points they had been there since the previ-
noche el teniente coronel Yagüe, Jefe pleno sol y se informa luego de que in Morocco despite the resistance ous night. Lying in the shade of the
accidental del Ejército de África ocu- están allí desde la noche anterior. offered by the Atalayón Hydroplane Larache mail barrack hut, Macías
pa los puntos clave en Marruecos, a Tumbados a la sombra del barracón Base, the High Commission and could also see various civil pilots of
pesar de la resistencia que ofrecieron del correo de Larache, Macías distin- the Samia Ramiel Aerodrome. In the the Aero Club, including Flores Solís,
la base de hidros de Atalayón, la Alta gue también a varios pilotos civiles Sahara, Cape Juby remained loyal to Camino and Bay, seated as if waiting
Comisaría y el aeródromo de Samia del Aero: Flores Solís, Camino, Bay the Government and its aerial fleet— for something to happen. And things
Ramiel. En el Sahara, Cabo Juby y otros, en actitud pasiva, como a la three Fokker FVIIs— received orders did indeed occur shortly afterward.
permaneció leal al Gobierno y su espera de los acontecimientos. Que to transfer to Seville, where they ar-
dotación aérea —tres Fokker FVII— no tardarán en producirse. rived that same afternoon. However, Immobilised on the ground
recibe la orden de trasladarse a Se- as soon as the aircraft took off the
villa adonde llegan esa misma tarde. Inmovilizado en tierra aerodrome joined in the rebellion. Captain Carlos Martínez Vara de
Sin embargo, tan pronto como des- Meanwhile, at 01:00 hours on the Rey, a sympathiser of the rebels,
pegaron los aviones, el aeródromo El capitán Carlos Martínez Vara de 18th of August at Tablada, Martínez makes a very early morning visit to
se adhirió a la rebelión. Mientras, en Rey, simpatizando con los conjura- Esteve received orders to prepare the the ‘mastermind’ behind the coup
Tablada, Martínez Esteve, a las 01:00 dos, visita muy temprano esa maña- bombs and fuel for three Fokker FVIIs in Seville, Commander Cuesta Mo-
horas del 18, recibe la orden de pre- na al «cerebro» del golpe en Sevilla, of the LAPE (Spanish Postal Airlines). nereo, where he learns that General
parar el abastecimiento de bombas el comandante Cuesta Monereo Confiscated by government order Queipo de Llano is in Huelva and
y combustible para tres Fokker FVII quien le informa de que el general on the afternoon of the 17th, these plans on taking over the Seville gar-
de LAPE, incautados por orden gu- Queipo de Llano estaba en Huelva were to join the aircraft of the Colonial rison, but that he will not arrive until
bernamental en la tarde del 17, que pero pretende ponerse al frente de Squadron from Cape Juby in Seville. midday to give him time to fool the
se iban a reunir en Sevilla con los la guarnición sevillana y sublevarla, The 2nd Squadron prepared 700 12 Huelva authorities. Vara de Rey re-
aviones de la Escuadrilla Colonial de pero que no iba a llegar hasta el me- kg bombs. It was obvious that the turns to Tablada and, looking to gain
Cabo Juby. La 2ª Escuadra prepara diodía, cuando consiga despistar a Government was planning to bomb time and with the assistance of vari-
700 bombas de 12 kg. Es evidente las autoridades onubenses. Vara de the rebels in Morocco and thereby ous other accomplices—Salvador,
que el Gobierno pretende bombar- Rey regresa a Tablada y, dispuesto quell the attempted coup. Medina, the depot chief Scala and
dear a los sublevados en Marruecos a ganar tiempo y ayudado por otros On the morning of that day, the the master armourer Jorquera—, he
y sofocar así la intentona golpista. conjurados —Salvador, Medina, el F.VIIb planes of the Madrid-Seville line gets his hands on as many bomb
En la mañana de ese día, ya se jefe de cocheras Scala y el maestro and the Seville-Canary Islands Line fuses as he can from the armoury,
encontraban en la base el F.VIIb de la armero Jorquera—, se apodera de were already at the base. At around secretly transferring them to his room
línea Madrid-Sevilla y el de la Sevilla- cuantos cebos de bombas puede 5 p.m. in the afternoon the DC-2 EC- in the Official’s Pavilion.
Canarias. De Barajas llegaría, casi a de la armería, trasladándolos en se- EBB Sagitario arrived from Barajas, While a bombsight is being in-
las cinco de la tarde, el DC-2 EC-EBB creto a su habitación del Pabellón de positioning itself between the control stalled on the DC-2 and an impro-
«Sagitario» que se situó entre la torre Oficiales. tower and the bomb hangar, in paral- vised bay in the door to launch the
de mando y el hangar de bombar- Mientras se instala un visor de lel opposite the doors at a distance of bombs which were stored on the
deo, en paralelo frente a las puertas bombardeo en el DC-2 y una teja around 50 metres. Although it was seats, Vara de Rey asks Corporal
y a unos 50 m de distancia. Los tripu- improvisada para lanzar las bombas late and despite the oppressive heat, Romero for his rifle —Serrano de Pa-
lantes se sorprenden al descender —que se depositan en los asientos— when the crew disembarked they blo as Private Mellado calls him. He
del avión, pues a pesar de la hora y en la puerta, Vara de Rey pide el fusil were surprised to find “all the heads then approaches the LAPE plane
del fuerte calor reinante, vieron a «to- al cabo Romero —Serrano de Pablo and officials of Tablada in front of the with his car and goes down on one
dos los jefes y oficiales de Tablada dice el soldado Mellado—, se acerca barracks”. They were even more sur- knee and shoots at the plane, hitting
frente al barracón». Su extrañeza au- con su automóvil al avión de LAPE prised to find that the Fokker located both wheels and perforating two en-
menta cuando examinan el Fokker y, rodilla en tierra, dispara contra el in the interior from the Canary Islands gine cylinders. The crew return the
que se encuentra en el interior —el de avión, alcanzándolo en las dos rue- had flat tyres. fire with pistols while Vara de Rey,
>> >>

El Douglas DC-2 de LAPE inutilizado a tiros de fusil por el capitán Vara de Rey en Tablada, el 18 de julio de 1936. Reparado, prestó valiosos servicios a los sublevados, sobreviviendo
al conflicto para volver a ser utilizado como avión de línea hasta 1944. Foto: Archivo J.A. Guerrero. / The Douglas DC-2 of the LAPE crippled by Captain Vara de Rey at Tablada on the
18th of July of 1936. Following its repair it provided valuable services to the rebels, surviving the conflict to be used as an airliner until 1944. Photo: Archives of J.A. Guerrero.

A+A
62 HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A Por Juan Antonio Guerrero.

Los doce primeros aviones italianos enviados en ayuda de Franco fueron trimotores de bombardeo Savoia S-81 como el de la fotografía. Tres resultaron dañados o perdidos
durante el traslado en vuelo desde la base de Elmas, cerca de Cagliari. Sicilia. Foto: IHCA. / The first twelve Italian aircraft sent to assist Franco were Savoia S-81 bombers
like those in the photograph. Three were damaged or lost during the transfer from the base at Elmas, near Cagliari, in Sicily. Photo: IHCA.

das y dos cilindros del motor, que bombardear los cuarteles de Sevilla with no ammunition in his gun, runs to taken control of the city and threaten
resultan perforados. Los tripulantes ya sublevados para «no causar bajas hide in the troop barracks with a bul- to blow up the base, Esteve hands
responden al fuego con pistolas civiles» pone la Base en manos de let injury in the groin, hotly pursued by over command to Azaola and allows
mientras Vara de Rey, sin munición los alzados: tan pronto como éstos the pilots and mechanics of the DC-2 himself to be placed under arrest.
en su mosquetón corre a refugiarse se apoderan de la ciudad y amena- who in turn are under rifle fire from the In the meantime, a second DC-2
en los alojamientos de tropa, herido zan con cañonear la base, Esteve rebellious officials who are shooting brings spare parts from Madrid to
al parecer en la ingle, siendo perse- entrega el mando a Azaola y pasa a from the rail in front of the radio sta- repair the aircraft damaged by Vara
guido por los pilotos y mecánicos considerarse arrestado. tion. Two of them —the mechanics de Rey and place it back into service
del DC-2 que soportan a su vez el Entretanto, un segundo DC-2 ha Mota and Macías—throw themselves and a Puss Moth arrives piloted by
fuego de fusiles de los jefes y oficiales traído de Madrid los repuestos para to the ground and run amidst the Captain Rexach of the Aeronautics
conjurados desde la verja frente a la reparar al averiado por Vara de Rey bulls, which are alarmed by the noise, Department. The Douglas and one of
estación de radio. Dos de ellos —los —que servirán para repararlo y poner- until they manage to escape, while the Fokkers take off to bomb Larache
mecánicos Mota y Macías— se tiran lo de nuevo en servicio— y una Push Vara de Rey, who is being chased by and return directly to Madrid, while
cuerpo a tierra y ruedan entre los Moth llega pilotada por el capitán the pilot Tonda and the radio opera- the other Fokker is repaired just in
toros, asustados por el ruído, hasta Rexach de la Dirección General de tor Martínez Amat, among others, is time to escape with the LAPE staff:
que consiguen salir del atolladero, Aeronáutica. El Douglas y uno de los captured by Tonda. Another of the the pilots Gou and Xuclá, the en-
mientras Vara de Rey, acosado por Fokker despegan para bombardear rebels, Lieutenant Medina, then inter- gineer Lahera and the mechanics
el piloto Tonda y el radio Martínez Larache y regresan directamente a venes, pointing his gun at the pilot’s Mota and Macías, supposedly under
Amat, entre otros, es retenido por Madrid, mientras el otro Fokker es breast and forcing him to release fire from the machine guns and rifles
Tonda. Interviene entonces otro de reparado, justo a tiempo para esca- Vara de Rey. At that time Martínez Es- of the rebels according to the latter,
los conjurados, el teniente Medina, par con el personal de LAPE: Gou, teve appears, who manages to calm although this seems fairly unlikely.
que apunta al pecho del piloto para Xuclá —pilotos— el ingeniero Lahera y things down, ordering Vara de Rey to It is seven in the afternoon and the
que suelte a Vara de Rey. Aparece los mecánicos Mota y Macías, bajo el be arrested and sending him to the plane is flying over Seville. They still
en ese momento Martínez Esteve, fuego de ametralladora y fusil de los Guardhouse, where he is attended to have time to see the troops marching
que consigue apaciguar los ánimos, sublevados, según versión de este by the Doctor Captain Méndez León through the Puerta Osario Gate with
manda detener a Vara de Rey y le último, lo que parece poco probable. prior to his supposed transfer to Mili- the tricolour flag at their head.
envía primero al Cuerpo de Guardia, Son las siete de la tarde y el avión tary Prison. He later orders his trans- From that time on, Tablada be-
donde es atendido por el capitán mé- sobrevuela Sevilla. Todavía tienen fer to the Military Hospital to protect comes the most important trump
dico Méndez León, en espera de su tiempo de ver la caballería que desfila him from his fellow soldiers. card for the uprising, which now
envío a Prisiones Militares. Luego or- por la Puerta Osario con la bandera has a privileged location from which
denará su traslado al Hospital Militar tricolor al frente. Tablada changes hands to deploy the aircraft at its disposal
para protegerlo de sus compañeros. Tablada se convierte a partir de and the best logistics facilities. Soon
ese momento en la mejor baza del Although Commander Martínez to arrive is the first Ju-52/3m seized
La base de Tablada cambia de Alzamiento que disfruta así de un Esteve arrests Captain Aguilera and from Lufthansa on the 17th at Villa
manos enclave privilegiado desde el que Captain Carrillo —who had present- Cisneros, where it is ordered to land
poder desplegar la aviación de la que ed themselves as Queipo’s emissar- so that it is not at Gando with Fran-
La indecisa actitud del coman- disponen y de las mejores instalacio- ies — and Commander Azaola, who co’s De Havilland Dragon. With its
dante Martínez Esteve, que, aunque nes logísticas. Por aquí pasará inicial- tries to convince him to go over to crew and still with German registra-
arresta a los capitanes Aguilera y mente el primer Ju-52/3m, incautado the other side, he refuses to obey the tion and markings, it takes Franco
Carrillo —que se había presentado a Lufthansa el día 17 en Villa Cisneros orders to bomb the Seville barracks to Berlin to seek aid on the 24th of
como emisario de Queipo— y al —donde se le ordena aterrizar, para already under rebel control “to avoid August. Four days later it is followed
comandante Azaola, que tratan de evitar que se encontrara en Gando causing civilian injuries”. This inde- by twenty more, instead of the ten air-
convencerle para que se subleve, se con el De Havilland Dragon de Fran- cisive attitude leads to the fall of the craft requested (German assistance
niega a obecedecer las órdenes de co— con su tripulación y todavía con Base to the rebels: once they have was generous), which leave Berlin on
>> >>

A+A
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A 63

Uno de los trimotores Junkers Ju-52/3m que Luft Hansa operaba en la línea Berlín-Bathurst. Este aparato, el D-APOK —todavía con su nombre original, «Mistral», más tarde rebautizado «Max
von Müller»— que vemos durante una escala en Tablada, fue incautado por los sublevados y utilizado para enviar a Berlín a la delegación de Franco que solicitó y obtuvo la ayuda alemana
para su causa. Foto: Archivo J.A. Guerrero. / One of the Junkers Ju-52/3m tri-motors which Luft Hansa operated on the Berlin-Bathurst line. This one, the D-APOK — still with its original name
Mistral and later renamed Max von Müller— can be seen here during a stopover at Tablada. It was seized by the rebels and used to send Franco’s delegation to Berlin, where they requested
and received German aid for their cause. Photo: Archives of J.A. Guerrero.

matrícula e insignias alemanas, que iban a mantener durante muchos the 27th on their way to Tetouan. The suit, however) were “going on a sum-
llevará la misión de Franco a Ber- años con la base de Tablada. next day they initiate the so-called mer holiday” with the false tourist
lín, en petición de ayuda, el día 24. El día 6 de agosto, la ayuda ale- ‘Aerial Bridge of the Strait’, with flights organisation "Reisegellschaft Union"
Cuatro días más tarde le seguirán 20 mana se intensificó con la llegada a to Tablada and Jerez where the (Union Tourism Group). The ship un-
similares —en vez de los 10 pedidos, Cádiz del vapor Usaramo, proceden- makeshift Zarandilla Camp is estab- loads six Heinkel 51 fighters and ten
la ayuda alemana es generosa— que te de Hamburgo y perteneciente a la lished near La Cartuja. tri-motor Ju-52 bombers—in addition
saldrán de Berlin el día 27 rumbo a organización nazi Frente del Trabajo. This is not the only help they re- to the nine Luft Hansa sent by air—,
Tetuán, donde iniciarán al día siguien- Sus pasajeros, 87 jóvenes vestidos ceive: they are soon joined by the first an 88mm AA gun, twenty 20mm AA
te el llamado «Puente Aéreo del Es- de paisano —con el mismo y barato Italian contingents, a dozen tri-motor guns, medicine, three radio transmit-
trecho» con vuelos a Tablada y Jerez, traje, sin embargo—, iban «a pasar Savoia S-81s, of which three were ters, gas masks, ammunition and
donde se improvisa un campo, el de unas vacaciones de verano» viajan- lost during the flight from Elmas, in spare parts. After this material is
Zarandilla, cerca de la Cartuja. do con la falsa organización turística Sardinia. This important reinforce- transferred to Tablada, the Southern
No será la única ayuda que reci- "Reisegellschaft Union" (Grupo de ment was to play a decisive role to Regional Fleet assembles them with
ban: pronto se le unirán los primeros Turismo Unión). El buque desembar- support the operation for Franco's the assistance of German techni-
contingentes italianos, una docena có seis cazas Heinkel 51 y decena first naval convoy across the Strait, cians, a task which they carried out
de trimotores Savoia S-81 —de los de trimotores Ju-52 de bombardeo attacking the Republican destroyer during the entire course of the conflict
que tres se perderían durante el vue- —que se unirían a los nueve de Luft Alcalá Galiano which sought to pre- and which involved countless num-
lo desde Elmas, en Cerdeña— que Hansa enviados en vuelo—, una ba- vent the crossing and contributing to bers of aircraft of all different kinds
supondrán un importante refuerzo tería antiaérea de 88 mm, 20 de 20 the "aerial bridge". and origin.
y actuarán de forma decisiva en el mm, medicinas, tres emisoras de These are followed by the first Italian
apoyo a la operación de paso del radio, máscaras antigás, municiones Fiat CR-32 fighters, which are unload- The bombing of Tablada
Estrecho del primer convoy naval de y repuestos. Trasladado el material a ed on the night of the 13th of August
Franco, atacando al destructor repu- Tablada, el Parque Regional Sur los in Melilla from the Italian ship Nereide. On the 19th of August, at 23:00
blicano Alcalá Galiano que intentaba montó con ayuda de los técnicos Disassembled and still in their boxes, hours, two of the Republican Fokkers
impedirlo y contribuirían al "puente alemanes, tarea que realizaría du- they are transferred to the Nador aer- bomb Tablada for the first time,
aéreo". rante todo el conflicto y abarcaría un odrome for assembly and from there and although the aircraft are hidden
Luego serán los primeros cazas sinnúmero de aviones de todos tipos they go to Tetouan. The first two land amidst the trees, one of the bombs
italianos Fiat CR-32, descargados y procedencias. at Tablada, piloted by Lieutenant Vit- kills Corporal Romero. Seven hours
la noche del 13 de agosto en Melilla torio Cecherelli (called Vaccarese in later two DC-2s repeat the attack,
desde el buque italiano Nereide. Des- Tablada, bombardeada his Legionnaire documentation— and again causing little damage. On the
montados y en sus cajas fueron tras- Salvadori Salvo—, at 12:40 hours on 22nd, the now functioning captured
ladados en camiones al aeródromo El día 19, a las 23.00 horas, dos the 17th of August. None of those DC-2 returns the favour in Madrid,
de Nador para ser puestos en vuelo de los Fokker republicanos bom- present could have imagined at that launching more than thirty 50 kg
y desde allí pasarían a Tetuán. En bardean Tablada por vez primera y, time the long relationship which these bombs over the capital. It is piloted
Tablada se posarían los dos prime- aunque los aviones están dispersos elegant Italian sesquiplanes would by Captain Carlos Haya with the
ros, pilotados por el teniente Vittorio entre los árboles, una de las bombas maintain with the Tablada Base for mechanic Correa, the Guil brothers
Cecherelli —que recibiría el nom de mata al cabo Romero. Siete horas many years afterwards. —one of which is radio operator and
guerre de «Vaccarese» en su docu- más tarde es el turno de una pare- On the 6th of August, German the other armourer — and the Corpo-
mentación legionaria— y el brigada ja de DC-2, que tampoco causan assistance intensifies with the arrival rals Ruiz and Gómez.
Salvadori —«Salvo»—, a las 12,40 muchos daños. El día 22, el DC-2 at Cadiz of the steam ship Usaramo During the rest of July, Tablada is
horas del 17 de agosto. Ninguno capturado, ya reparado, devuelve from Hamburg, belonging to the a hive of activity, including the Work-
de los asistentes pudo imaginar en la visita a Madrid, lanzando más de Nazi Labour Front. Its passengers, shop, which puts the remaining 7-10
ese momento la larga relación que 30 bombas de 50 kg sobre la capi- 87 youths dressed in plain clothes Nieuport fighters into the air. These
los elegantes sesquiplanos italianos tal. Lo pilota el capitán Carlos Haya, (suspiciously with the same cheap are soon joined in Granada by an-
>> >>

A+A
64 HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A Por Juan Antonio Guerrero.

Regulares marroquíes esperan para embarcar en los trimotores Ju-52/3m alemanes de transporte/bombardeo en los que serán trasladados a la península, durante las operaciones
del "puente aéreo" que permitió la consolidación de los rebeldes en la Península. La mitad procedían de la Luftwaffe o directamente del fabricante, siendo el resto, hasta completar
la veintena, propiedad de Luft Hansa. Foto: Archivo J.A. Guerrero. / Moroccan regular troops wait to embark on the German Ju-52/3m airlifter/bombers which would take them to the
peninsula during the "aerial bridge" operations which enabled the consolidation of the rebels on the Peninsula. Half of these were from the Luftwaffe or directly from the manufacturer,
while the rest up to a total of twenty were owned by Luft Hansa. Photo: Archives of J.A. Guerrero.

llevando de tripulantes al mecánico de los dos Breguet allí disponibles y other three from Getafe, which are a Nieuport from Los Alcázares. They
Correa, los hermanos Guil —uno es la evacuación por tierra del personal, sent without the government know- then continue their journey to Los Al-
sargento operador de radio y el otro especialistas, mecánicos y tropas de ing that Armilla is in rebel hands. They cázares on the 24th. Meanwhile, the
cabo armero— y los cabos Ruiz y servicio, en una columna de vehícu- carry out their first services on the officials who remain in Granada take
Gómez. los al mando del capitán médico Bort 20th of August, at times flying from control of the aerodrome.
Durante lo que resta de julio, Ta- Albalat. Al día siguiente, a su llega- Córdoba. On the 21st, thinking that Armilla
blada hierve de actividad, incluyen- da a Almería, esta pequeña unidad At the other Andalusian Air Base, was still under its control, the govern-
do el Parque, que pone en vuelo los contribuiría eficazmente, junto con Armilla (officially known as the "Dávi- ment sends a patrol of three Hispano-
cazas Nieuport que restaban —de el bombardeo realizado por dos Bre- la" Aerodrome), at the time of the Nieuport Fighters from Group 11 at
siete a diez, según los autores, a los guet y un Nieuport de Los Alcázares, uprising the staff of the former Group Getafe, piloted by Lieutenant Juan
que se añadirán pronto en Granada a sofocar la sublevación en la citada 12 fighter group were still stationed Prieto, Sergeant Gerardo Martín and
otros tres procedentes de Getafe, ciudad andaluza. Luego, continuaría there: Captain Pérez Martínez de Corporal Laurentino Lozano, who
enviados sin conocer el mando que su viaje hasta llegar a Los Alcázares Victoria and the Lieutenants Guer- are taken prisoner after landing. The
Armilla estaba en poder de los suble- el día 24. Mientras, los oficiales que rero García, Peñafiel Calahorra, Ber- former went on to serve for the rebels,
vados—, realizandose con ellos los permanecieron en Granada, se hicie- múdez de Castro, Correa Guerrero, while the two subofficials, who were
primeros servicios ya el día 20 y ac- ron con el control del aeródromo. Valiente Sánchez and Ruiz Cappa, mechanics, no longer provided flight
tuando a veces desde Córdoba. El día 21, creyendo que Armilla se- as well as the Second Lieutenant services, being forced to join the
En la otra base aérea andaluza, guía bajo su control, el gobierno en- Valenzuela Extremera. Two pilots, ground staff of the Granada base due
Armilla, oficialmente conocida como vía una patrulla de tres cazas Hispa- a sergeant and a corporal, were to understaffing after its evacuation.
Aeródromo "Dávila", permanecía en no-Nieuport del Grupo 11 de Getafe, on leave and never returned to the
el momento del alzamiento el perso- pilotados por el teniente Juan Prieto, Base. Almost all the officials were The pilots of the Aero Club
nal del disuelto Grupo 12 de caza, un el sargento Gerardo Martín y el cabo sympathisers of the rebels. Accord-
capitán Pérez Martínez de Victoria y Laurentino Lozano que, nada más ingly, when on the 20th they receive Right from the beginning the pilots
los tenientes Guerrero García, Peña- aterrizar, fueron hechos prisioneros. orders to hand over command to of the Aero Club joined the uprising
fiel Calahorra, Bermúdez de Castro, El primero serviría, sin embargo, con Captain Muñoz del Corral, who ar- and formed a provisional squadron.
Correa Guerrero, Valiente Sánchez los sublevados mientras que los dos rives in a CASA-Breguet XIX from the They carried out numerous missions,
y Ruiz Cappa, así como el alférez suboficiales, mecánicos, no volverían School of Shooting and Bombard- basically reconnaissance and com-
Valenzuela Extremera. Un sargento a prestar servicios de vuelo, incor- ment at Los Alcázares (Murcia) — as munications to establish a complete
y un cabo pilotos se encontraban porándose forzados al personal de is later confirmed by the Aviation picture of the zones and towns near
de permiso y ya no se incorporarían tierra en la base granadina, falto del Department in Madrid—,the official the capital, the situation of which was
a la Base. Casi todos los oficiales mismo por haber sido evacuado. on duty, Miquel Guerrero, refuses to unclear as sides were taken. Some
eran simpatizantes de los sedicio- do so. Eventually, Muñoz del Corral of these, such as Manuel del Cami-
sos, de modo que, al recibir el día Los pilotos del Aero manages to take control and orders no, flew in military aircraft, but the ma-
20, la orden de entregar el mando the departure to Los Alcázares of jority joined the nationalists with their
al capitán Muñoz del Corral, llegado Desde los primeros momentos, the two Breguets based there and light planes and flew over towns in an
en un CASA-Breguet XIX desde Los los pilotos del Aero Club se unen al the ground evacuation of the staff, attempt to determine the situation,
Alcázares (Murcia) desde la Jefatura levantamiento y se integran en una specialists, mechanics and troops bringing news, arms and provisions
de la Escuela de Tiro y Bombardeo escuadrilla provisional que realiza on duty, in a column of vehicles led to isolated forces and at times com-
—luego confirmada por la de Avia- numerosos servicios de guerra, bá- by the Captain Doctor Bort Albalat. ing under fire from popular militia and
ción, desde Madrid—, el oficial de sicamente reconocimiento y enlace, The following day, upon its arrival Republican defenders. These civil
servicio, Miquel Guerrero, se negó a ayudando a establecer una imagen at Almería, this small unit effectively pilots included Álvaro Gil Delgado,
acatarla. Finalmente, Muñoz del Co- completa de las zonas y poblacio- contributes to quell the uprising in Fernando Medina and Fernando
rral consigue hacerse con el mando y nes cercanas a la capital, de las que this Andalusian city, together with the Flores Solís, among others. They
ordena la salida hacia Los Alcázares se desconoce la situación a medida bombardments by two Breguets and soon suffered their first casualties,
>> >>

A+A
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A 65

que los bandos se deslindan. Alguno mismo día se incorporó el tercero de


de ellos, como Manuel del Camino, los trimotores FVII, elevando el total
vuela en aviones militares, pero la de legionarios al acabar el día hasta
mayoría se integra en el bando na- cuarenta y uno.
cional con sus avionetas y vuelan so- El 3 de agosto entró en servicio
bre los pueblos tratando de adivinar un Fokker FVIIa adquirido en Tánger
la situación, llevan noticias, armas y pero el hecho de ser triplaza y mo-
provisiones a los aislados y a veces nomotor lo hacía de escasa utilidad,
son recibidos a tiros por las milicias salvo en estos primeros y apurados
populares o los defensores republi- momentos en que los sublevados
canos. Entre los pilotos civiles des- tienen que atender también a nece-
collan Álvaro Gil Delgado, Fernando sidades más inmediatas y los Fokker
Medina, Fernando Flores Solís y y Dornier Wal — y dos parejas de Bre-
otros pero no tardan en tener sus pri- guet XIX enviadas desde Larache y
meras bajas, al ser derribada una de Melilla— alternan los vuelos de trans- Los primeros aviones de caza Fiat CR-32 de la ayuda italiana, desembarcados en el puerto de Melilla
sus avionetas en La Roda, muriendo porte con el ataque y bombardeo de en la noche del 13 de agosto desde el buque Nereide. La fotografía permite contar al menos veinte,
Sebastián Recasens Queipo de Lla- las unidades navales que hostigan a bastantes más de la docena que suele afirmarse. Desmontados, pero aún con los numerales y el
no y Tomás Murube Turmo en el he- los sublevados desde Tánger prime- acabado de la Regia Aeronautica Italiana, esperan su traslado, primero a Nador remolcados y luego
cho. En total, durante la contienda, ro y luego desde Málaga—, pero aún a Tablada en vuelo, via Tetuán. Foto: Archivo J.A. Guerrero. / The first 6 Fiat CR-32 fighters supplied
morirían combatiendo en el frente 17 así, en los primeros cinco días los by the Italians being unloaded at the port of Melilla on the night of 13 August from the ship Nereide.
socios del Aero algunos tan conoci- FVII, realizando seis vuelos diarios, The photograph shows at least twenty aircraft, significantly more than the twelve which it is generally
dos como Manuel Vázquez Sagas- transportaron unos 450 legionarios claimed were supplied. Disassembled, but still with the numbers and markings of the Regia Aeronau-
tizábal, el citado Manuel del Camino y regulares, una cifra notoriamente tica Italiana, they await their transfer first to Nador by road and later to Tablada by plane, via Tetouan.
y Jose María Osborne Vázquez, por insuficiente para denominar "puente Photo: Archives of J.A. Guerrero.
sólo citar unos nombres. aéreo" a estas acciones. El día 25 se
Según Querol Müller, el Diario de incorpora a la pequeña flota de trans- with the downing of one of the planes single-motor three-seater made it
Operaciones del Aero contabilizó porte el Douglas DC-2 saboteado at La Roda instantly killing Sebastián less useful, except in the early, des-
440 servicios desde el día 20 de por Vara de Rey en Tablada y el día Recasens Queipo de Llano and perate moments when the rebels
julio al 27 de diciembre de ese año, 28 regresa de Alemania el Ju-52 de Tomás Murube Turmo. In total, during had to attend to more immediate
perdiéndose dos avionetas, la ya Lufthansa D-APOK "Max von Müller" the conflict 17 members of the Aero needs. The Fokkers and Dornier
mencionada y derribada en La Roda —ahora ya sin la excusa de la requisa Club were killed in action, including Wals — and two pairs of Breguet XIXs
y otra que se accidentó en Cáceres pero con el mismo piloto, el capitán famed pilots Manuel Vázquez Sagas- sent from Larache and Melilla— alter-
el 20 de agosto. Alfred Henke, despuiés de once ho- tizábal, the above-mentioned Manuel nated transport flights with attacks
En el otro Aero Club andaluz, el ras de vuelo desde Berlín, y se incor- del Camino and Jose María Osborne and bombing of naval units harass-
de Málaga, sólo había, en las fechas pora al día siguiente, desde Tetuán, Vázquez, to name a few. According ing the rebels, first from Tangier and
del intento de golpe de estado, dos no sin antes borrar su matrícula civil, to Querol Müller, the Log of Aerial Op- later from Malaga. Even so, in the
avionetas, la Freüller Valls y una Mo- al transporte de tropas. erations included 440 flights from 20 first five days the FVIIs, making six
nocoupe 90A, y un único piloto, Fran- A partir de ese momento,el cruce July through to 27 December of that daily flights, transported some 450
cisco Quintas Álvarez, agente de la del Estrecho comenzaría a tener cla- year, with the loss of two aircraft, the legionnaires and regular troops, a
policía, prestando sus servicios a las ro acento germano hasta convertir- one mentioned previously downed at figure which is clearly insufficient to
autoridades gubernamentales. se, tras la progresiva incorporación La Roda and another which crashed call these actions an "aerial bridge".
de los restantes trimotores Ju-52 at Cáceres on 20 August. At the time On the 25th this small transport fleet
El "puente aéreo" enviados por Hitler, en un operativo of the attempted coup the other An- was joined by the Douglas DC-2 sab-
completamente ejecutado con el dalusian Aero Club at Malaga had otaged by Vara de Rey at Tablada
La insistencia de Queipo de Llano, material y el personal alemán. Du- two light planes, the Freüller Valls and and on the 28th the Lufthansa Ju-52
precario señor de una Sevilla salpica- rante el mes de julio se transportaron a Monocoupe 90A, and a single pilot, D-APOK "Max von Müller" returned
da de barricadas, obliga a que el día 2.063 hombres desde Marruecos, police officer Francisco Quintas Álva- from Germany after eleven flying
20 uno de los Fokker transporte a un con su equipo e impedimenta pero la rez, at the service of the government hours from Berlin — now without the
teniente y nueve legionarios de la 5ª cadencia —y los aviones utilizados— authorities. excuse of the requisition but with the
Bandera a Tablada y horas después seguirá creciendo hasta totalizar same pilot, Captain Alfred Henke.
otro de los FVIIb haga lo propio con 23.393 hombres y 400 t de material The “aerial bridge” The following day it joined the troop
un sargento y diez legionarios. Ese de guerra a final de noviembre. transport efforts in Tetouan after get-
The insistence of Queipo de Llano, ting rid of its civil registration.
Un grupo de aviadores bromea con el estado de uno de los Monocoupe del Aero Club sevillano que, the precarious overlord of a Seville From this time onward, the cross-
a juzgar por los numeros agujeros de balas, ha realizado múltiples misiones de guerra. Diecisiete dotted with barracks, led on the 20th ing of the Strait was to have a clear
pilotos del "Aero" encontraron la muerte durante su voluntario servicio con la Aviación Nacional. to a flight by a Fokker transport plane German accent, until becoming a
Foto: Archivo J.A. Guerrero. / A group of aviators jokes about the state of one of the Monocoupes with a lieutenant and nine legion- completely German operation fol-
of the Seville Aero Club, which judging by the number of bullet holes has done a number of war naires of the 5ª Bandera Unit to Tab- lowing the progressive incorporation
missions. 17 pilots of the Aero Club met their end during their voluntary service with the National lada. Hours later another flight arrived of the remaining Ju-52s and crew
Aviation. Photo: Archives of J.A. Guerrero. with a sergeant and ten legionnaires. sent by Hitler. During the month of
On that same day a third FVII tri-mo- July 2,063 troops were airlifted from
tor joined them, making a total of 41 Morocco with their gear but the
legionnaires by the end of the day. rhythm—and the aircraft used— con-
On the 3rd of August a Fokker tinued to increase to reach a total of
FVIIa acquired in Tangier entered 23,393 men and 400 tonnes of war
into service. The fact it was only a supplies at the end of November.

A+A
66 HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A Por Juan Antonio Guerrero.

Características / FEATURES

Tipo Dimensiones Type: Dimensions:


Biplano monoplaza de caza y apoyo Envergadura, 11m; longitud, 8,44 Single-seater biplane fighter and su- Wingspan, 11m; length, 8.44 m;
m; altura, 3,2 m; superficie alar, pport aircraft. height, 3.2 m; wing surface area,
Planta motriz 27,23 m2. 27.23 m2.
Un motor BMW VI 7.3Z de 12 cilindros Engine:
en V y 750 hp accionando una hélice Pesos: BMW VI 7.3Z 750 hp 12-cylinder V Weights:
bipala Schwarz de madera o metal, Vacío, 1.435 kg; a plena carga, engine powered by a biblade Schwarz Empty, 1,435 kg; fully loaded, 1,900
de paso fijo y 3,1 m de diámetro. 1.900 kg; carga alar, 70 kg/m2. propellor made of wood or metal with kg; wing load, 70 kg/m2
a fixed pitch and a diameter of 3.1 m.
Armamento Prestaciones Performance:
Fijo, 2 ametralladoras fijas sobre Velocidad máxima al nivel del mar, Armament: Maximum speed at sea level, 330
capó, sincronizadas, MG 17 de 7,92 330 km/h; id. máxima a 4.000 m, Guns: 2 x 7.92 mm MG 17 synchro- km/h; maximum speed at 4,000 m,
mm con 500 disparos por arma; 310 km/h; id. de crucero, 260 km/h; nised machine guns in the nose, 500 310 km/h; cruise speed, 260 km/h;
lanzable, 1 portabombas Elvemag id. de aterrizaje, 95 km/h; tiempo RPG. Bombs: 1 Elvemag 6 C 10 IX landing speed, 95 km/h; climb to
6 C 10 IX para 6 bombas de frag- de subida a 1.000 m, 1 min 15 s; id. bomb carrier for six 10 kg fragmen- 1,000 m, 1 min 15 s; climb to 6,000
mentación de 10 kg o cuatro bom- a 6.000 m, 16 min 30 s; techo prác- tation bombs or four 50 kg bombs m, 16 min 30 s; service ceiling, 7,700
bas de 50 kg (He 51C). tico, 7.700 m; autonomía, 740 km. (He 51C). m; range, 740 km.

Heinkel He 51 Heinkel He 51
Derivado de una serie de pequeños biplanos —los He 37, He 38, He Coming from a line of small biplanes —the He 37, He 38, He 43
43 y He 49A (este último el primer diseño de los hermanos Siegfried y and the He 49A (this latter plane being the first design by the broth-
Walter Günter)— el Heinkel He 51 se convirtió en el primer caza de se- ers Siegfried and Walter Günter)— the Heinkel He 51 was to be-
rie ordenado en 1933 por el Reichsluftfahrtministerium para la Deuts- come the first mass-produced fighter plane ordered in 1933 by the
chen Luftsportd-verband (liga alemana de deportes aéreos) que ser- Reichsluftfahrtministerium for the Deutschen Luftsportd-verband
vía de tapadera para la clandestina Luftwaffe, el arma aérea alemana, (German League of Aerial Sports) which was the cover for the
con un pedido inicial de diez ejemplares de preproducción que serían clandestine Luftwaffe, the German Air Force. The initial order of
seguidos de inmediato por 75 de la primera serie, He 51A-1. Las uni- 10 pre-production units was immediately followed by 75 in the first
dades comenzaron a recibirlos entre julio de 1934 y enero de 1935, series, the He 51A-1. Units began to be received between July of
siendo el 1 Grupo del Jagdgeschwader 132 "Richthofen" de Döbe- 1934 and January of 1935, with Group 1 of Jagdgeschwader 132
ritz la primera es estar lista para el combate en marzo de 1935. Un "Richthofen" from Döberitz being the first ones ready for combat in
mes más tarde, los He 51 harían su primera presentación pública, March of 1935. A month later, the He 51s had their first public pres-
demostrando la existecia de una hasta entonces secreta aviación mi- entation, revealing the existence of an until then secret German
litar alemana, cuando los He 51 del 1/JG 134 "Horst Wessel" fueron military aviation industry, when the He 51s of the 1/JG 134 "Horst
presentados como "regalo de cumpleaños" para Hitler. Wessel" were presented as a “birthday present” for Hitler.
De líneas elegantes y limpias, propulsado por un motor de cilin- With its elegant and clean lines and characteristic wheel fairing
dros en línea y con unas características patas altas de ruedas care- and powered by a lineal cylinder engine, the He51 was the first
nadas, el He 51 sería el primer caza alemán en entrar en combate German fighter to enter into combat during the Spanish Civil War.
en la Guerra Civil española, donde, a pesar de que inicialmente se It was initially very effective against the antiquated Hispano-Nieup-
mostró muy eficaz frente a los anticuados Hispano-Nieuport 52 re- ort 52s of the Republicans and other French fighter planes. How-
publicanos y otros cazas de origen francés, se demostraría inferior a ever, it was notably inferior to the Soviet Polikarpov I-15 fighters in
los cazas soviéticos Polikarpov I-15 "Chato", de similar configuración terms of performance, armament and manoeuvrability, which had
y motor radial, en prestaciones, armamento y maniobrabilidad, por lo a similar configuration and a radial engine. They were accordingly
que pronto fueron relegados a tareas secundarias y de apoyo a las soon relegated to secondary tasks and as support for ground op-
operaciones terrestres. erations.

A+A

También podría gustarte