Está en la página 1de 11

UNIVERSIDAD TÉCNICA DE MACHALA

FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES


PEDAGOGÍA DE LOS IDIOMAS NACIONALES Y EXTRANJEROS

Modalidad de estudio PRESENCIAL

SÍLABO

1.- Datos generales

Código: Asignatura: Unidad de organización curricular:


5.4 TRANSLATION TECHNIQUES PROFESIONAL

Nivel: Paralelo: Periodo académico:


QUINTO A 2022-2

Fecha de inicio de actividades académicas: Fecha de culminación de actividades académicas:


14/11/2022 04/03/2023
Prerrequisitos:

Correquisitos:
AMBIENTES DE APRENDIZAJE, CÁTEDRA INTEGRADORA: CLASSROOM MANAGEMENT, MODELOS Y
PROCESOS DE INVESTIGACIÓN EDUCATIVA: DISEÑO Y PLANIFICACIÓN, ENGLISH (B2.1)
Créditos: Total de horas de la asignatura:
2.0 96

Horas de aprendizaje por componente


CD CPE
VIN/PP
V V CAA TIT
P P
SC ASC SC ASC PL PSC
32 0 0 16 0 0 48 0 0 0
Línea operativa:
NO APLICA

2.- Secuencia didáctica de la asignatura


Objetivo Contenidos mínimos Resultados de aprendizaje
Distinguir las diferentes técnicas y The process of translation history. -Know and relate the theory of
métodos de traducción, por medio de Differences between translation and translation.
trabajos prácticos apoyados por la interpretation Simultaneous and -Compare and contrast the meaning of
tecnología y traductores online que le consecutive interpretation Techniques translation and interpretation.
permitan diferenciar la traducción de of translation Borrowing/calque -Identify each technique to translate
la interpretación manejando de Literal/faithful translation Modulation text from L1 to L2 and viceversa.
manera correcta la traducción de Transposition Equivalence Semantic -Use the previous knowledge
textos orales y escritos en idioma translation Practice of translation of translating texts.
inglés. texts using the techniques

3.- Estructura de la asignatura

3.1 Estructura de las unidades didácticas

UNIDADES DIDÁCTICAS DE LA ASIGNATURA

OBJETIVOS DE APRENDIZAJE CONTENIDOS DE RESULTADOS DE


NOMBRE
APRENDIZAJE APRENDIZAJE

Sílabo UTMACH Pág. 1 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
UNIDADES DIDÁCTICAS DE LA ASIGNATURA

OBJETIVOS DE APRENDIZAJE CONTENIDOS DE RESULTADOS DE


NOMBRE
APRENDIZAJE APRENDIZAJE

The rise and development of


translation. Translation and
Interpretation. Simultaneous Know and relate the theory
and consecutive of translation. Compare
To increase students'
I. The History of Language interpretation. Method and and contrast the meaning
Translation
awareness related to the
Technique of translation. of translation and
nature of translation
Cultural implications in the interpretation
translation process.

Intralinguistic and
interlinguistic translation
Know and relate the theory
To enhance students' cross- Function and content words
of translation. Compare
cultural awareness through Active and passive
II. Translation challenges faced by and contrast the meaning
translators
translating culture-specific vocabulary Abbreviations:
of translation and
elements in the source text Initialism Clipping Acronyms
interpretation
Blending Prefixes and
suffixes Idiomatic
expressions
Direct Translation
Techniques Borrowing
To teach students basic
Calque Literal / Faithful
translation techniques of Identify each technique to
translation Oblique
III. Techniques of Translation preserving the meaning of translate text from L1 to L2
Translation Techniques
the source text in the traget and viceversa
Modulation Transposition
text
Equivalence Semantic
translation
Practice of translation of texts
using techniques / workshop
1. Direct translation Practice
of translation of texts using
To be able to use a set of techniques / workshop 2.
translation techniques that Oblique translation Practice
Use the previous
IV. Rendering and translation will track problems and of translation of texts using
workshop
knowledge translating
solutions, thus providing techniques / workshop 3.
texts.
resources for future Oblique translation Practice
translation projects of translation of texts using
techniques / workshop 4.
Oblique translation

3.2 Estructura de la unidad didáctica por temas

UNIDAD I: The History of Language Translation

Tema: A brief History of Translation


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1 Systematization
Greeting
Brainstorming of content
students.
about what the Orientation of
Attendance. Initial
translation work PAE: Teacher
diagnostic.
involves. shares with the
Encuadre de la The 80% of the
At the end of the -Activity 2 students a
asignatura. students
class, students Students watch reading material
14/11/2022 The rise and Expectations and become deeply
should be aware of the video The about The history
Mod: development of commitments. aware of the
the history of the history of of translation, the
PRESENCIAL translation. Socialization of history of
translation work. translation 2, emphasis is given
the Syllabus. translation.
taken from to the following:
Rules and
https://www.youtu Early History of
evaluation
be.com/watch?v=i Translation.
system.
OlQ9OR2L0o Religious
.Ideas are

Sílabo UTMACH Pág. 2 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
discussed
-Activity 3
Students watch
Translation and
the video The
Texts.
history of
Modern
translation 1,
Greeting translation
taken from
students. practices and
https://www.youtu
Attendance. Initial understanding.
be.com/watch?v=
diagnostic. Reading material
Ukqmyv50ijY .
Encuadre de la taking from The 80% of the
At the end of the Ideas are
asignatura. http://www.kwinte students
class, students discussed.
14/11/2022 The rise and Expectations and ssential.co.uk/blo become deeply
should be aware of -Activity 4
Mod: development of commitments. g/general- aware of the
the history of the Students watch
PRESENCIAL translation. Socialization of interesttranslation history of
translation work. the video Why is
the Syllabus. /the-history-of- translation.
translation like
Rules and translation
music, taken from
evaluation Teaching activity
https://www.youtu
system. assessment
be.com/watch?v=
Ukqmyv50ijY
.Ideas are
discussed

Tema: Translation and Interpretation


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Brainstorming on
translation and
interpretation.
Ideas are
discussed.

-Activity 2
Students watch
the video
Translation vs
interpretation,
Systematization
taken from
of content
https://www.youtu
Orientation of
be.com/watch?v=
PAE: Students
dPF-iNmbxC8
share descriptions
.After that,
of their daily
teacher leads a
routines and a
detailed in-class The 80% of the
reflection on a
analysis about the students
Greeting and well-known saying
At the end of the differences become deeply
class in English and
class, students Translation and between aware of the
organization. use those items
21/11/2022 should be able to Interpretation. translation and differences
Attendance. as material to
Mod: differentiate between Simultaneous and interpretation. between
State the subject practice
PRESENCIAL translation and consecutive Ideas are translation and
and the objective consecutive
interpretation. Interpretation. discussed. interpretation.
of the class. interpretation in
English to
-Activity 3
Spanish and vice
The teacher leads
versa.
a detailed in-class
analysis about the
Teaching activity
differences
assessment.
between
simultaneous and
consecutive
interpretation.

https://www.youtu
be.com/watch?v=
Y7N_Fslb5a4

Sílabo UTMACH Pág. 3 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
https://www.youtu
be.com/watch?v=t
FsKulFcauY
Systematization
https://www.youtu of content
be.com/watch?v= Orientation of
2vfpRO2mw9k PAE: Students
share descriptions
-Activity 4 of their daily
Teacher shares routines and a
The 80% of the
the video reflection on a
students
Greeting and Consecutive well-known saying
At the end of the become deeply
class Interpreting rules in English and
class, students Translation and aware of the
organization. and tips taken use those items
21/11/2022 should be able to Interpretation. differences
Attendance. from as material to
Mod: differentiate between Simultaneous and between
State the subject https://www.youtu practice
PRESENCIAL translation and consecutive translation and
and the objective be.com/watch?v= consecutive
interpretation. Interpretation. interpretation.
of the class. XOAhNwk3Jf4 . interpretation in
Teachers English to
emphasizes the Spanish and vice
rules and tips said versa.
to succeed as
interpreters. Teaching activity
assessment.

Tema: Methods and Techniques used in translation work


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Brainstorm what a
Method is.

-Activity 2
The teacher leads
a detailed in-class
analysis about the
differences
between methods
and translation
techniques.

The questions,
Systematization
answers and
of content
ideas are
Orientation of
discussed.
PAE: Students The 80% of the
-Activity 3
Greeting and are given lyrics students
Writing material
At the end of the class from a well-known become deeply
such as electronic
class, students organization. song and are aware of the
28/11/2022 Methods and appliances
should be able to Attendance. asked to translate differences
Mod: Techniques of manual, poems
differentiate between State the subject it using an between
PRESENCIAL translation. and lyrics in
methods and and the objective appropriate method and
English is
techniques. of the class. method. translation
provided to
Teaching activity techniques.
illustrate the
assessment
correct selection
of a method when
translating.
https://www.youtu
be.com/watch?v=
xL4vc8jVKLw
https://www.youtu
be.com/watch?v=
kLyp67lHyas
2)

Sílabo UTMACH Pág. 4 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
https://www.youtu
be.com/watch?v=
V5pSQFG_nD4

https://www.youtu
be.com/watch?v=
5wR66ykenAg

3)
Systematization
https://www.youtu
of content
be.com/watch?v=
Orientation of
-nlDy6h-v9c
PAE: Students The 80% of the
https://www.youtu
Greeting and are given lyrics students
be.com/watch?v=
At the end of the class from a well-known become deeply
nD5eh22JYcA
class, students organization. song and are aware of the
28/11/2022 Methods and
should be able to Attendance. asked to translate differences
Mod: Techniques of 4)
differentiate between State the subject it using an between
PRESENCIAL translation. https://www.youtu
methods and and the objective appropriate method and
be.com/watch?v=i
techniques. of the class. method. translation
EQipaxE2O8
Teaching activity techniques.
https://www.youtu
assessment
be.com/watch?v=
nG-cfyIdaIw

Tema: Cultural aspects implicit in a source text (ST)


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Brainstorming
about what
culture is.
Systematization
-Activity 2
of content
The teacher leads
Orientation of
a detailed in-class
PAE: Students
analysis about the The 80% of the
are given a
cultural students
reading exercise,
At the end of the implications in the become deeply
Greeting and which allow them
class, students translation work. aware of the
class to apply the
should be able to cultural
Cultural implications organization. context clues as a
05/12/2022 prevent themselves The questions, implications in
in the translation Attendance. reading technique
Mod: from mistranslation answers and the translation
process State the subject to understand
PRESENCIAL issues due to cultural ideas are work to prevent
and the objective new words in a
implications. discussed. mistranslation.
of the class. given text.
-Activity 3
Teaching activity
Writing material
assessment.
such as lyrics in
English is
provided to
illustrate the
mistranslation
problem.

UNIDAD II: Translation challenges faced by translators

Tema: What can translation imply?


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
12/12/2022 At the end of the Intralinguistic and Greeting and - Activity 1 Systematization The 80% of the
Mod: class, students will interlinguistic class Brainstorm about of content students
PRESENCIAL be able to prevent translation organization. the Orientation of become

Sílabo UTMACH Pág. 5 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
words
intralinguistic and
interlinguistic.
Students share
their ideas.

-Activity 2
The teacher leads
a detailed in-class PAE: Students
analysis about are asked to find
intralinguistic and 10 additional deeply aware
interlinguistic mistakes and about
themselves from
Attendance. mistakes when classify them intralinguistic
mistranslation
12/12/2022 Intralinguistic and State the subject trying to according the two and
problems due to
Mod: interlinguistic and the objective communicate in categories studied interlinguistic
intralinguistic and
PRESENCIAL translation of the class. the target in class. issues aimed
interlinguistic issues.
language. (Intralinguistic and to avoid
interlinguistic). mistranslation.
The questions,
answers and
ideas are
discussed.

-Activity 3
Quiz

Tema: Vocabulary awareness


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
-Activity 1
The teacher leads
a detailed in-class
analysis about
function/content
words and Systematization
active/passive of content
vocabulary. Orientation of
The 80% of the
PAE: Students
students
At the end of the Greeting and are asked to
become deeply
class, students will class The questions, classify some of
Function and content aware about
be able to be aware organization. answers and the parts of the
19/12/2022 words. Active and function and
about Attendance. ideas are speech, the ones
Mod: passive vocabulary. content words.
function/content State the subject discussed. that can be
PRESENCIAL Active and
words and active and and the objective classified in
passive
passive vocabulary. of the class. -Activity 2 different
vocabulary.
Listening material categories.
such as lyrics in Teaching activity
English is assessment
provided to
illustrate the new
content of the
class.

Tema: Abbreviations
Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1 Systematization
Brainstorming of content
The 80% of the
Greeting and about Orientation of
At the end of the students
class abbreviations in PAE: Students
class, students will should be able
Initialism. Clipping. organization. general. are asked to
29/12/2022 be able to to recognize
Acronyms. Blending Attendance. analyze more
Mod: differentiate the and translate
State the subject -Activity 2 complex
PRESENCIAL types of any type of
and the objective The teacher leads abbreviations
abbreviations in abbreviations
of the class. a detailed in-class which might slow
English. in English.
analysis about them down when
abbreviations: translating

Sílabo UTMACH Pág. 6 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
initialism, clipping,
acronyms and
blending.

The questions,
The 80% of the
Greeting and answers and
At the end of the students
class ideas are English texts.
class, students will should be able
Initialism. Clipping. organization. discussed.
29/12/2022 be able to to recognize
Acronyms. Blending Attendance. Teaching activity
Mod: differentiate the and translate
State the subject -Activity 3 assessment
PRESENCIAL types of any type of
and the objective Students are
abbreviations in abbreviations
of the class. given several
English. in English.
exercises to
reinforce the new
knowledge
acquired.

Tema: Vocabulary awareness


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Brainstorming
about Prefixes,
Systematization
suffixes and
of content
Idiomatic
Orientation of
expressions in
PAE: Students
general.
are asked to
analyze more The 80% of the
Greeting and -Activity 2
At the end of the complex idiomatic students
Prefixes, suffixes. class The teacher leads
class, students will expressions should be able
Idiomatic organization. a detailed in-class
05/01/2023 be aware of certain which might slow to recognize
expressions. Attendance. analysis about
Mod: vocabulary issues them down when and translate
Examen presencial. State the subject prefixes, suffixes
PRESENCIAL and be able to translating any type of
and the objective and Idiomatic
master them to English texts. abbreviations
of the class. expressions.
translate properly. in English.
Teaching activity
-Activity 3
assessment
Students are
given several
exercises to
reinforce the new
knowledge
acquired.

UNIDAD III: Techniques of Translation

Tema: Direct Translation Techniques


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1 Systematization
Brainstorming of content
direct translation Orientation of
techniques in PAE: Orientation
general. of PAE: Students
are asked to
Greeting and -Activity 2 compile a list of The 80% of the
At the end of the
class The teacher leads borrowings, which students
class, students will
organization. a detailed in-class represent a recognize use
09/01/2023 be aware of the Borrowing, calque,
Attendance. analysis about certain grade of direct
Mod: direct translation literal/Faithful
State the subject direct translation difficulty in a translation
PRESENCIAL techniques and use translation.
and the objective techniques. given text when techniques to
them when
of the class. trying to translate text
translating texts.
The questions, comprehend it. correctly.
answers and
ideas are Teaching activity
discussed. assessment

Sílabo UTMACH Pág. 7 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
Tema: Oblique Translation Techniques
Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1 Systematization
Brainstorming of content
modulation in Orientation of
general. PAE: Students
are asked to
The 80% of the
-Activity 2 translate from
Greeting and students
At the end of the The teacher leads English to
class recognize and
class, students will a detailed in-class Spanish “Tigrillo”
organization. use oblique
16/01/2023 be aware of the analysis about to put in practice
Attendance. (Modulation)
Mod: oblique translation Modulation modulation the technique just
State the subject translation
PRESENCIAL techniques and use technique. learned in class.
and the objective techniques to
them when
of the class. translate text
translating texts The examples,
correctly.
questions, Teaching activity
answers and assessment
ideas are
discussed.

Tema: Oblique Translation Techniques


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Systematization
Brainstorming
of content
transposition
Orientation of
technique in
PAE: Students
general.
are asked to
The 80% of the
translate from
Greeting and -Activity 2 students
At the end of the English to
class The teacher leads recognize and
class, students will Spanish a text to
organization. a detailed in-class use oblique
23/01/2023 be aware of the put in practice the
Attendance. analysis about (Transposition)
Mod: oblique translation Transposition technique just
State the subject transposition translation
PRESENCIAL techniques and use learned in class.
and the objective technique. techniques to
them when
of the class. translate text
translating texts.
The examples, correctly.
Teaching activity
questions,
assessment
answers and
ideas are
discussed.

Tema: Oblique Translation Techniques


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Brainstorming
equivalence, Systematization
semantic of content.
translation Orientation of
techniques in PAE: Students The 80% of the
general. are asked to students
Greeting and translate from recognize and
At the end of the
class -Activity 2 English to use oblique
class, students will
organization. The teacher leads Spanish to put in (Equivalence,
30/01/2023 be aware of the Equivalence,
Attendance. a detailed in-class practice the semantic
Mod: oblique translation semantic translation.
State the subject analysis about technique just translation)
PRESENCIAL techniques and use
and the objective equivalence and learned in class. translation
them when
of the class. semantic techniques to
translating texts.
translation translate text
techniques. Teaching activity correctly.
assessment
The examples,
questions,
answers and
ideas are

Sílabo UTMACH Pág. 8 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
Systematization
of content.
Orientation of
PAE: Students The 80% of the
are asked to students
Greeting and translate from recognize and
At the end of the
class English to use oblique
class, students will
organization. Spanish to put in (Equivalence,
30/01/2023 be aware of the Equivalence,
Attendance. discussed. practice the semantic
Mod: oblique translation semantic translation.
State the subject technique just translation)
PRESENCIAL techniques and use
and the objective learned in class. translation
them when
of the class. techniques to
translating texts.
translate text
Teaching activity correctly.
assessment

UNIDAD IV: Rendering and translation workshop

Tema: Translation Workshop


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Teacher model a
translation work
with his students.
Systematization
Ideas are shared
of content
and discussed.
Orientation of
The 80% of the
Greeting and PAE: Students
At the end of the -Activity 2 students would
class are asked to
class, students will Students carry out be able to
Translation organization. compile a list of
06/02/2023 be able to use a translation work translate texts
workshop of texts Attendance. separable and
Mod: appropriate in class, Teacher through using
using appropriate State the subject inseparable
PRESENCIAL translation assists them direct
techniques. and the objective phrasal verbs.
techniques when when necessary. translation
of the class.
translating texts. Ideas are techniques.
Teaching activity
discussed.
assessment

Tema: Translation Workshop


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Teacher models a
translation work
with his students.
Systematization
of content
Ideas are shared
Orientation of
and discussed. The 80% of the
Greeting and PAE: Students
At the end of the students would
class are asked to
class, students will -Activity 2 be able to
Translation organization. compile a list of
13/02/2023 be able to use Students carry out translate texts
workshop of texts Attendance. separable and
Mod: appropriate a translation work through using
using appropriate State the subject inseparable
PRESENCIAL translation in class, Teacher oblique
techniques. and the objective phrasal verbs.
techniques when assists them translation
of the class.
translating texts. when necessary. techniques.
Teaching activity
Ideas are
assessment
discussed.

Sílabo UTMACH Pág. 9 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
Tema: Translation Workshop
Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Teacher models a
translation work
with his students.
Systematization
of content
Ideas are shared
Orientation of
and discussed. The 80% of the
Greeting and PAE: Students
At the end of the students would
class are asked to
class, students will -Activity 2 be able to
Translation organization. compile a list of
23/02/2023 be able to use Students carry out translate texts
workshop of texts Attendance. separable and
Mod: appropriate a translation work through using
using appropriate State the subject inseparable
PRESENCIAL translation in class, Teacher oblique
techniques. and the objective phrasal verbs.
techniques when assists them translation
of the class.
translating texts. when necessary. techniques.
Teaching activity
Ideas are
assessment
discussed.

Tema: Translation Workshop


Estrategias didácticas Indicadores de
Fecha Objetivo Contenido evaluación
Introducción Desarrollo Cierre
- Activity 1
Teacher models a
translation work
with his students.
Systematization
of content
Ideas are shared
Orientation of
and discussed. The 80% of the
Greeting and PAE: Students
At the end of the students would
Translation class are asked to
class, students will -Activity 2 be able to
workshop of texts organization. compile a list of
27/02/2023 be able to use Students carry out translate texts
using appropriate Attendance. separable and
Mod: appropriate a translation work through using
techniques. Examen State the subject inseparable
PRESENCIAL translation in class, Teacher oblique
presencial. and the objective phrasal verbs.
techniques when assists them translation
of the class.
translating texts. when necessary. techniques.
Teaching activity
Ideas are
assessment
discussed.

4.- Sistema de evaluación

Nº CRITERIOS DE CALIFICACIÓN TÉCNICAS INSTRUMENTOS % PONDERACIÓN

Análisis de producciones,
Proyecto de integración de Rúbrica, Registro anecdótico
N2 saberes
Exposición oral, Redacción 10,00
Escrita
Prueba Escrita, Prueba Oral,
Ejercicios y prácticas en clase,
Evaluación Sistemática (oral y/o Rúbrica, Cuestionario, Informe
N6 escrita)
Análisis de producciones,
de tareas
20,00
Exposición oral, Redacción
Escrita
Rúbrica, Registro anecdótico,
Redacción Escrita, Práctica o Registro fotográfico, Informe de
N7 Portafolio
de ejecución tareas, Diarios de campo
10,00

Ejercicios y prácticas en clase,


N9 Exposiciones Intercambios orales, Exposición Rúbrica, Escala de actitud 20,00
oral

Sílabo UTMACH Pág. 10 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas
Nº CRITERIOS DE CALIFICACIÓN TÉCNICAS INSTRUMENTOS % PONDERACIÓN

Ejercicios y prácticas en clase,


Intercambios orales, Exposición Rúbrica, Escala de actitud,
N12 Taller práctico
oral, Redacción Escrita Informe de tareas
10,00

Examen 30,00

TOTAL GENERAL: 100,00

5.- Bibliografía
5.1 Bibliografía básica
• Larsen - Freeman, Diane (c2000). Techniques and principles in language teaching. Japón: Oxford
University Press. (BCS00209)
5.2 Bibliografía complementaria
Garcia Yebra, V. (2004). Traducción y Enriquecimiento de la Lengua del Traductor. Madrid: Gredos
http://www.wordreference.com/ https://www.linguee.com/ https://translate.google.com/?hl=es
http://www3.uji.es/~aferna/H44/Cultural-
implications.htmhttp://www3.uji.es/~aferna/H44/Culturalimplications.htm
6.- Datos del docente
Docente: Lic. Rojas Gonzalez Livington Javier, Mgs.
Correo Institucional:lrojas@utmachala.edu.ec
PERFIL PROFESIONAL
NIVEL INSTITUCIÓN TÍTULO FECHA
Universidad Tecnica Particular De Loja Profesor De Segunda Enseñanza Mencion En
Pregrado 24/01/2004
Ingles
Universidad Tecnica Particular De Loja Licenciado En Ciencias De La Educacion Mencion
Pregrado 13/02/2004
En Ingles
Postgrado Maestria Universidad Técnica Particular De Loja Magister En Pedagogia Para La Enseñanza Del
20/09/2017
Ingles Como Lengua Extranjera

7.- Fecha de aprobación

Sílabo UTMACH Pág. 11 de 11


Generado por: SIUTMACH/ACADÉMICO 2022-11-14 07:36 - Emitido por: lrojas

También podría gustarte