Está en la página 1de 142

Instrucciones para el manejo

Istruzioni per l`uso


Secador de adsorción /
Essiccatore a adsorbimento

DC12E - DC133E

KAESER KOMPRESSOREN

96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. -49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130

http://www.kaeser.com A Kap. 9.2, 12, 13, 17

Änd. Mittlg.
01.03.17 SK

Datum Bearb.

gültig ab 10/2016 A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD


ECO-Control 2
- 1 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

A6344 01 S I
A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 2 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


Índice Indice

Página Pagina

Generalidades Generalità
1. Introducción 1. Introduzione
1.1 Generalidades ....................................... 7 1.1 Generalità .............................................. 7
1.2 Explicación de los símbolos en las 1.2 Legenda dei simboli utilizzati nelle
instrucciones para el manejo .............. 7 presenti istruzioni per l’uso ................. 7
1.3 Explicación de los símbolos en 1.3 Legenda dei simboli presenti
el aparato .............................................. 7 sull`apparecchio .................................... 7

2. Reglas de seguridad, indicaciones de aviso 2. Norme di sicurezza, avvisi di pericolo


2.1 Utilización prevista ................................ 8 2.1 Impiego conforme allo scopo
2.2 Reglas de seguridad ............................. 8 previsto ................................................... 8
2.3 Indicaciones de advertencia ................ 9 2.2 Norme di sicurezza ............................... 8
2.3 Avvisi di pericolo ................................... 9

3. Condociones de garantía
3.1 Generalidades ....................................... 10 3. Condizioni di garanzia
3.2 Exclusión de la garantía ...................... 10 3.1 Generalità .............................................. 10
3.2 Esclusione del diritto di garanzia ........ 10

Instrucciones para el Istruzioni per l`operatore


operador
4. Funcionamiento (conexión, desconexión. 4. Funzionamento (inserimento, disinserimento,
elementos de manejo) elementi di comando)
4.1 Disposición para el funcionamiento .... 11 4.1 Premesse per il funzionamento ........... 11
4.2 Conexión ................................................ 11 4.2 Inserimento ............................................ 11
4.3 Funcionamiento .................................... 12 4.3 Funzionamento ..................................... 12
4.4 Desconexión .......................................... 12 4.4 Disinserimento ....................................... 12
4.5 Elementos de manejo ........................... 13 4.5 Elementi di comando ............................ 13

5. Averías, subsanación de averías 5. Anomalie e loro eliminazione


5.1 Averías sin mensaje .............................. 14 5.1 Anomalie senza messaggio d`errore .. 14
5.2 Advertencias/ Desperfectos con 5.2 Avvisi/malfunzionamenti con
mensajes de falla .................................. 15 messaggi di error .................................. 15

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 3 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


Índice Indice
Página Pagina

Instrucciones para el Istruzioni per il personale in-


personal de mantenimiento caricato della manutenzione
y reparaciones ordinaria e straordinaria
6. Transporte, entrega, Comando de recepción de 6. Trasporto, consegna, Comandolo all`accettazione
mercancías della merce
6.1 Transporte .............................................. 16 6.1 Trasporto ................................................ 17
6.2 Entrega ................................................... 16 6.2 Consegna ............................................... 17
6.3 Comando de recepción de 6.3 Comandolo all`accettazione
mercancías ............................................ 16 della merce ........................................... 17

7. Instalación y montaje 7. Installazione e montaggio


7.1 Lugar de instalación ............................. 17 7.1 Luogo di installazione .......................... 17
7.2 Montaje .................................................. 17 7.2 Montaggio .............................................. 17
7.3 Conexión a la red de aire 7.3 Allacciamento alla rete di
comprimido ........................................... 17 distribuzione dell`aria compressa ....... 17
7.4 Filtro previo y posterior ........................ 17 7.4 Prefiltro e postfiltro ............................... 17
7.5 Descarga del condensado .................... 18 7.5 Scarico della condensa ........................ 18
7.6 Conexión eléctrica ................................ 18 7.6 Allacciamento elettrico ........................ 18
7.7 Plazos de la inspección ....................... 18 7.7 Scadenze delle revisioni ...................... 18

8. Primera puesta en marcha 8. Messa in esercizio iniziale


Puesta en marcha después de una parada Messa in esercizio dopo un prolungato periodo
prolongada di inattività
8.1 Condiciones ........................................... 19 8.1 Presmesse .............................................. 19
8.2 Conexión ................................................ 19 8.2 Inserimento ............................................ 19
8.3 Ajuste de la presión delante de la 8.3 Regolazione della pressione a monte del
protección del aire de regeneración .. 20 diaframma dell`aria di rigenerazione ...... 20
8.4 Sustitución del obturador de 8.4 Sostituzione del diaframma
aire de regeneración ............................ 21 dell`aria di rigenerazione .................... 21
8.5 Seleccione el punto de rocío 8.5 Selezioni il punto di rugiada
de la presión .......................................... 21 di pressione ........................................... 21

9. Control (ECO CONTROL 2) 9. Comando (ECO CONTROL 2)


9.1 Diseños del Panel ............................... 22 9.1 Schemi del quadro.............................. 22
9.2 Conexiones-Eco Control 2 .................. 23 9.2 Collegamenti-Eco Control 2 ............... 23
9.2.1 Lógica del Relés ............................... 23 9.2.1 Logica relè ........................................ 23
9.2.2 Conexión-Remoto encendido/ 9.2.2 Collegamenti-Remoto on/off ........... 24
apagado ............................................ 24 9.2.3 Sensori facoltativi ............................ 25
9.2.3 Sensor Opcional ............................... 25 9.3 Interruttore DIP quadro di comando . 25
9.3 Interruptor DIP del Tablero de 9.4 Comandi ............................................... 26
Control .................................................. 25 9.4.1 Interruttore on/off essiccatore ......... 26
9.4 Controles .............................................. 26 9.5 Funzionamento del pannello frontale26
9.4.1 Interruptor de Encendido/ 9.6 Modalità programma .......................... 27
Apagado del Secador ...................... 26 9.6.1 Schermata 1-Versione software ...... 27
9.5 Operación del Panel Frontal ............. 26 9.6.2 Schermata 2-Selezione lingua ....... 27
9.6 Modo Programa .................................. 27 9.6.3 Schermata 3-Data e ora ................... 28
9.6.1 Pantalla 1- Versión de Software ..... 27 9.6.4 Schermata 4- Modalità riavvio
9.6.2 Pantalla 2-Selección de Idioma ..... 27 automatico ....................................... 29
9.6.3 Pantalla 3-Fecha y Hora .................. 28 9.6.5 Schermata 5-Intervallo di
9.6.4 Pantalla 4-Modo reinicio assistenza ........................................ 29-30
automático ....................................... 29
9.6.5 Pantalla 5-Intervalo de
mantenimiento ................................ 29-30

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 4 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


Índice Indice

Página Pagina
9.6.6 Pantalla 6-Network (red) .................. 30-32 9.6.6 Schermata 6-Rete ............................. 30-32
9.6.7 Pantalla 7a (Opción)-Aire entrada .. 32 9.6.7 Schermata 7a (Opzione)-Aria in
9.6.8 Pantalla 7b (Opción)-Aire salida ..... 33 entrata ............................................... 32
9.6.9 Pantalla 7-Salir ................................. 33 9.6.8 Schermata 7b (Opzione)-Aria in
9.7 Modo Set Up (configuración) ............. 34 uscita ................................................. 33
9.7.1 Pantalla 1-Selección de clase de 9.6.9 Schermata 7-Esci .............................. 33
punto de rocío .................................. 34 9.7 Modalità Installazione ........................ 34
9.7.2 Pantalla 2-Selección de tipo de 9.7.1 Schermata 1-Selezione classe
ciclo ................................................... 34 punto di rugiada .............................. 34
9.8 Advertencias y mensajes de alarma . 35 9.7.2 Schermata 2-Selezione tipo ciclo .. 34
9.8.1 Alarmas ............................................. 35 9.8 Avvisi e messaggi di allarme ............. 35
9.8.1.1 Alarmas del Interruptor de 9.8.1 Allarmi ............................................... 35
Presión ............................................ 35 9.8.1.1 Allarmi pressostato ....................... 35
9.8.1.2 Mensajes de alarma ..................... 35 9.8.1.2 Messaggi di allarme ..................... 35
9.8.2 Alerta de mantenimiento y 9.8.2 Promemoria e avvisi di assistenza . 36
advertencias ..................................... 36 9.8.2.1 Allarmi termistore ......................... 36
9.8.2.1 Alarmas del Termistor ................... 36 9.8.2.2 Allarmi facoltativi dispositivo ....... 36
9.8.2.2 Advertencias del dispositivo 9.8.2.3 Avvisi .............................................. 36-37
opcional .......................................... 36 9.8.2.4 Messaggi di assistenza ................. 38
9.8.2.3 Advertencias .................................. 36-37 9.9 Modalità Display .................................. 38
9.8.2.4 Mensajes de mantenimiento ........ 38 9.9.1 Modalità Display schermata 1 –
9.9 Modo Visualización ............................ 38 Stato operativo. ................................ 38
9.9.1 Modo Visualización Pantalla 1– 9.9.2 Modalità Display schermata 2 –
Estado operativo. ............................. 38 classe punto di rugiada e tipo
9.9.2 Modo Visualización Pantalla 2– di ciclo ............................................... 38
Tipo de ciclo y clase de punto 9.9.3 Modalità Display schermata 3 –
de rocío ............................................. 38 Risparmio energetico ...................... 38
9.9.3 Modo Visualización Pantalla 3– 9.9.4 Modalità Display schermata 4A –
Ahorro de energía. ........................... 38 Promemoria assistenza (filtro) ........ 39
9.9.4 Modo Visualización Pantalla 4A– 9.9.5 Modalità Display schermata 4B –
Alerta de mantenimiento (filtros).... 39 Promemoria assistenza (valvole) ... 39
9.9.5 Modo Visualización Pantalla 4B– 9.9.6 Modalità Display schermata 4C –
Alerta de mantenimiento (válvulas) 39 Promemoria assistenza
9.9.6 Modo Visualización Pantalla 4C– (adsorbente) ...................................... 39
Alerta de mantenimiento (disecante) 39 9.9.7 Modalità Display schermata 5 a
9.9.7 Modo Visualización Pantalla 5a (Opzione) - Aria in uscita ................. 39
(Opción) -Aire salida ........................ 39 9.9.8 Modalità Display schermata 5 –
9.9.8 Modo Visualización Pantalla 5– cronologia allarme .......................... 39
Historial de Alarma .......................... 39 9.9.9 Modalità Display schermata 6 –
9.9.9 Modo Visualización Pantalla 6– Dati temperatura .............................. 39
Datos de Temperatura ..................... 39 9.10 Modalità Test ...................................... 40
9.10 Modo Test ........................................... 40 9.10.1 Modalità Test – Fase 0 ................... 41
9.10.1 Modo Test – Etapa 0 ....................... 41 9.10.2 Modalità Test – Fase 1 ................... 41
9.10.2 Modo Test – Etapa 1 ....................... 41 9.10.3 Modalità Test – Fase 2 ................... 41
9.10.3 Modo Test – Etapa 2 ....................... 41 9.10.4 Modalità Test – Fase 3 ................... 41
9.10.4 Modo Test – Etapa 3 ....................... 41 9.10.5 Modalità Test – Fase 4 ................... 42
9.10.5 Modo Test – Etapa 4 ....................... 42 9.10.6 Modalità Test – Fase 5 ................... 42
9.10.6 Modo Test – Etapa 5 ....................... 42 9.10.7 Modalità Test – Fase 6 ................... 42
9.10.7 Modo Test – Etapa 6 ....................... 42 9.10.8 Modalità Test – Fase 7 ................... 42
9.10.8 Modo Test – Etapa 7 ....................... 42 9.10.9 Modalità Test – Fase 8 ................... 43
9.10.9 Modo Test – Etapa 8 ....................... 43 9.10.10 Modalità Test – Fase 9 ................. 43
9.10.10 Modo Test – Etapa 9 ..................... 43 9.10.11 Modalità Test – Fase 10 ................ 43
9.10.11 Modo Test – Etapa 10 .................... 43 9.10.12 Modalità Test – Fase 11 ................ 43
9.10.12 Modo Test – Etapa 11 .................... 43 9.11 Temporizzazione di ciclo fisso e
9.11 Temporización de ciclo fijo y ciclo richiesta ................................... 44
ciclo a demanda .............................. 44

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 5 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


Índice Indice

Página Pagina
10. Descripción del funcionamiento 10. Descrizione del funzionamento
10.1 Modo de funcionamiento ................. 45-46 10.1 Operation ........................................... 45-46
10.2 ECO-Control 2 .................................... 46 10.2 ECO-Control 2 .................................... 46

11. Mantenimiento y conservación 11. Manutenzione e riparazioni


11.1 Trabajos de mantenimiento 11.1 Manutenzione settimanale ............... 47
semanales .......................................... 47 11.2 Manutenzione annuale ..................... 48
11.2 Trabajos de mantenimiento anuales . 48 11.3 Disaerazione dell`essiccatore
11.3 Desaireación del secador de absorbimento ................................... 48
adsorción ............................................ 48 11.4 Cambio del mezzo essiccante ......... 49
11.4 Cambio del agente secador ............... 49

12. Datos técnicos .......................................... 50-53 12. Caratteristiche tecniche ........................... 50-53

13. Esquema R&I, lista de piezas .................. 54-55 13. Schema R&I, distinta dei componenti .... 54-55

14. Esquema de conexiones, lista de piezas 56-58 14. Schema elettrico, distinta dei componenti 56-58

15. Plano dimensional ................................... 59-66 15. Disegno quotato ....................................... 59-66

16. Desmontaje y reciclaje ............................ 67 16. Smontaggio e uso .................................... 67

17. Anexo Filtros 17. Appendice Filtri

Hemos revisado el contenido de las instrucciones para el manejo Il contenuto delle presenti istruzioni è stato esaminato in merito
en cuanto a su coincidencia con el aparato descrito. alla sua conformità con l’apparecchio qui descritto.
No obstante, no se pueden excluir desviaciones, de modo que Tuttavia non è possibile escludere divergenze che non
no asumimos la garantía sobre su coincidencia completa. consentono di garantirne una completa conformità.

Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones. Con riserva di modifiche tecniche

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 6 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


1. Introducción 1. Introduzione

1.1 Generalidades 1.1 Generalità


Lea las instrucciones para el manejo antes de la puesta en marcha Al fine garantire sin dall’inizio che l’utilizzazione, il Comandolo e la
de la máquina para garantizar, desde un principio, una manutenzione avvengano in modo regolare, si prega di leggere e
manipulación, un manejo y un mantenimiento correctos. di rispettare le presenti istruzioni per l’uso prima di eseguire la
En el plan de mantenimiento están agrupadas todas las medidas messa in funzione della macchina.
que mantienen el secador en buen estado. El mantenimiento es Nel programma di manutenzione sono incluse tutte le misure utili
fácil, pero ha de llevarse a cabo con regularidad. a preservare il corretto funzionamento dell’essiccatore.
También contribuirá a la prevención de accidentes y a conservar L’apparecchio richiede poca manutenzione, ma i rispettivi interventi
la garantía del fabricante. devono tuttavia essere eseguiti ad intervalli regolari.
Una corretta manutenzione serve inoltre a prevenire gli infortuni
En la correspondencia debe mencionarse siempre el tipo y el e a rispettare le condizioni di garanzia della casa costruttrice.
número de serie completo del secador, que figura en la placa de
características. Nella corrispondenza relativa al deumidificatore si devono indicare
sempre il tipo ed il numero di serie completo. Questi dati sono
riportati sulla targhetta dell’apparecchio.

1.2 Explicación de los símbolos en las 1.2 Legenda dei simboli utilizzati nelle
instrucciones para el manejo presenti istruzioni per l’uso

Advertencias Avvertenze
Hay tres niveles de peligros para los avisos que se reconocerán Esistono tre livelli di pericolo, contraddistinti da altrettanti appositi
en la palabra: termini:

• PELIGRO • PERICOLO

• AVISO • AVVERTENZA

• PRECAUCIÓN • ATTENZIONE

En todo momento leer y observar estos avisos con esmero y Leggere sempre attentamente le avvertenze ed osservarle
conciencia. scrupolosamente.

Palabra Significado Consecuencias al incumplimiento de los avisos


T ermine Significato Conseguenze in caso di inosservanza

PELIGRO avi s o de pel i gro i nmi nent e Defunci ón o graves l es i ones corporal es s erán l as cons ecuenci as
PERICOLO avvi s o di peri col o i mmi nent e Peri col o di mort e o di gravi l es i oni

AVISO avi s o de pel i gro i nmi nent e Pel i gro de defunci ón o graves l es i ones corporal es
AVVERTENZA avvi s o di pos s i bi l e peri col o i mmi nent e Peri col o di mort e o di gravi l es i oni

PRECAUCIÓN avi s o de una s i t uaci ón pel i gros a Leves l es i ones fí s i cas o daños mat eri al es s on pos s i bl es
ATTENZIONE avvi s o di una pos s i bi l e s i t uaz i one di peri col o Sono pos s i bi l i l eggere l es i oni al corpo odanni a cos e

Este símbolo indica informaciones particularmente Questo simbolo segnala informazioni di particolare
importantes. importanza.

1.3 Explicación de los símbolos en el aparato 1.3 Legenda dei simboli presenti
sull`apparecchio

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 7 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


2. Reglas de seguridad, 2. Norme di sicurezza, avvisi di
indicaciones de aviso pericolo

2.1 Utilización prevista 2.1 Impiego conforme allo scopo previsto

Aviso! Avvertenza!
• El aparato / sistema únicamente podrá ser utilizado para • L’apparecchio/il sistema deve essere utilizzato
las aplicaciones previstas en las presentas instrucciones esclusivamente per gli scopi definiti nelle presenti istruzioni
para el manejo y sólo junto con los aparatos y per l’uso e soltanto in combinazione con gli apparecchi
componentes recomendados u homologados por el consigliati o autorizzati dalla casa costruttrice.
fabricante.
• La concentrazione di entrata dell’aria compressa deve
• La concentración del aire comprimido de la entrada tiene rispettare le seguenti indicazioni della norma DIN ISO 8573-1
que cumplir los siguiente requisitos dentro de la norma de Umidità: classe 7
DIN ISO 8573-1 Polveri: classe 7 1)
Humedad: clase 7 Contenuto di olio: classe 3
Partículas sólidas: clase 7 1)
1)
Contenido del aceite: clase 3 Massa di particule solide secondo ISO 8573-1: 2010

1)
Carga de sólidos según ISO 8573-1: 2010 • Per garantire un affidabile ed ineccepibile funzionamento
del prodotto è necessario che questo venga trasportato,
• El funcionamiento perfecto y seguro del producto requiere immagazzinato, installato e montato in modo corretto. Lo
un transporte, almacenamiento, colocación y montaje stesso vale anche per tutte le operazioni di comando,
correctos, así como un manejo y mantenimiento Comandolo e manutenzione.
esmerados.
• Non è consentita la messa in funzione dell’apparecchio in
• El aparato no es adecuado para funcionar en lugares regioni a rischio sismico.
con riesgo de terremotos.
• Non azionare l’essiccatoio in atmosfera corrosiva.
• El secador no debe ponerse en funcionamiento en
ambientes corrosivos. Avvertenza
L’esecutore del sistema completo per l’aria
Aviso! compressa deve proteggere l’essiccatore da
El proveedor del puesto completo del aire sovrapressione, mediante una opportuna valvola
comprimido debe proteger el secador del aire di sicurezza (Ps=16bar) (vedere il capitolo R&I)
comprimido ante la sobrepresión con la válvula de
seguridad (Ps=16 barios ) (vease el apartado de R&I) Avvertenza
L’aria compressa non deve contenere componenti
Aviso! aggressivi o acidi! (ad esempio vapori acidi,
No puede contener los componentes agresivos ni ammoniaca)
aciditos (tales como vapores aciditos o amoniaco).

2.2 Reglas de seguridad 2.2 Norme di sicurezza

Aviso! Avvertenza!
• El aparato sólo puede ser utilizado, manejado por perso- • L’apparecchio deve essere utilizzato da parte del perso-
nal cualificado nale qualificato

• Los técnicos especializados, gracias a su formación • Con personale idoneo si intende tecnici specializzati che
profesional, así como sus experiencias y conocimientos grazie alla formazione professionale, al-l'esperienza ed
acerca de las disposiciones pertinentes, son capaces alla conoscenza delle relative disposizioni sono in grado
de valorar los trabajos encargados y de comprobar di valutare i lavori affidatigli e di individuarne i pericoli.
peligros eventuales.
- Assicurarsi che il personale addetto al funzionamento,
- Asegúrese de que el personal encargado del manejo, la alla installazione ed alla manutenzione sia adeguatamente
instalación y el mantenimiento de lamáquina posee la qualificato ed abbia l'autorizzazione allo svolgimento delle
cualificación necesaria y está debidamente habilitado para relative mansioni.
realizar esos trabajos.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 8 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


2. Reglas de seguridad, 2. Norme di sicurezza, avvisi di
indicaciones de aviso pericolo

2.3 Indicaciones de advertencia 2.3 Avvisi di pericolo

Aviso! Avvertenza!
El aparato contiene sistemas que están bajo alta presión Nell’apparecchio sono compresi sistemi che lavorano sotto
de aire. pressioni molto elevate. Scaricare la pressione prima di
Antes de realizar los trabajos de servicio deberá quedar eseguire i lavori di manutenzione.
sin presión.

Peligro de muerte por tensión eléctrica! Pericolo di morte: rischio di folgorazione!


Antes de los trabajos en el equipo eléctrico: Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'impi-
desconecte todos los polos de la red de anto elettrico:
alimentación eléctrica, protéjalafrente a posibles scollegare tutte le fasi dell'alimentazione elettrica,
reconexiones involuntarias y compruebe que no assicurarsi che nonpossa essere riattivata e
hay tensión. controllare che non vi siano parti in tensione.

Eliminación de residuos Smaltimento


En la eliminación de los aparatos usados ha de prestarse atención Per lo smaltimento di apparecchi vecchi si deve tener presente
a que los secadores de aire comprimido contengan aceite y FKW che i deumidificatori ad aria compressa contengono olio e H-FKW
en un circuito de frío herméticamente cerrado. Por esta razón, nel circuito di raffreddamento, per cui lo smaltimento di questi
antes de efectuar el desmontaje deberán eliminarse primero estos componenti dovrà essere eseguito presso un’impresa
componentes por parte de una empresa especializada. specializzata.

Aceite usado Olio vecchio

Las directrices sobre la eliminación del aceite usado, han sido La direttiva sullo smaltimento dell’olio usato è stata pubblicata
publicadas en la ley federal, parte 1, n° 2335 del 31.10.1987 bajo sulla Gazzetta Ufficiale Federale parte 1 n. 2335 del 31.10.1987
el título „Eliminación de aceites usados“. El propietario de este sotto il titolo „Smaltimento di olio usato”. Il titolare dell’olio usato è
aceite usado, será el responsable de su eliminación correcta. responsabile per il suo corretto smaltimento. Inoltre, si devono
Deberán cumplirse la ley sobre la economía hídrica, así como las rispettare la legge sul patrimonio idrico e le norme sulla protezione
leyes sobre la protección del medio ambiente en vigor en cada dell’ambiente vigenti nei singoli paesi.
uno de los países.

En ningún caso, el aceite usado deberá ser Sono assolutamente vietati: lo scarico dell’olio usato
eliminado en el medio ambiente, mezclarse con nell’ambiente, la sua miscelazione con rifiuti
basura doméstica o quemarse en instalaciones no domestici o la combustione in impianti non idonei.
autorizadas para este fin.

Medio de refrigeración Refrigerante


Deberá evitarse la fuga del medio de refrigeración en la atmósfera Applicare idonee misure per evitare la fuga di refrigerante
durante el montaje y mantenimiento, adoptando las medidas nell’atmosfera durante i lavori di montaggio e manutenzione.
apropiadas.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 9 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


3. Condiciones de garantía 3. Condizioni di garanzia

3.1 Generalidades 3.1 Generalità


La garantía se aplica al aparato suministrado en el marco de La garanzia per l`apparecchio fornito è valida nell`ambito delle
nuestras condiciones generales de suministro. nostre condizioni generali di consegna.

3.2 Exclusión de la garantía 3.2 Esclusione del diritto di garanzia


Los derechos de garantía no tendrán lugar, I diritti di garanzia non sussistono,,

• cuando el aparato quede dañado o destruido por una • se l’apparecchio è stato danneggiato o reso inservibile
influencia de fuerza mayor o por las influencias da cause di forza maggiore oppure da agenti atmosferici
medioambientales (humedad, descargas eléctricas, etc.). (umidità, scariche elettriche ecc.);

• en caso de daños que hayan sido ocasionados por una • per i danni sorti in seguito ad un uso improprio e, in modo
manipulación incorrecta, especialmente por el particolare, per i danni riconducibili alla mancata
incumplimiento de las instrucciones para el manejo y osservanza delle istruzioni per l’uso e per la manutenzione
mantenimiento (control regular del filtro previo y posterior, (regolari controlli del prefiltro e del postfiltro nonché del
así como del descargador del condensado etc.). separatore della condensa ecc.);

• en caso de que el aparato no se haya utilizado conforme • se l’apparecchio è stato utilizzato per scopi differenti da
a su uso previsto (véase el capítulo 12 “Datos técnicos”). quelli previsti (vedasi capitolo 12 “Caratteristiche
tecniche“);
• en caso de que el aparato haya sido abierto o reparado
incorrectamente por parte de talleres o personas no • se l’apparecchio è stato aperto o riparato da officine o da
autorizados y/o muestre daños mecánicos de cualquier persone non autorizzate e/o se presenta danneggiamenti
tipo. meccanici di qualsiasi tipo.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 10 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


4. Funcionamiento (conexión, 4. Funzionamento (inserimento,
desconexión, elementos de manejo) disinserimento, elementi di comando)

4.1 Disposición para el funcionamiento 4.1 Premesse per il funzionamento


El aparato estará dispuesto para su funcionamiento L’apparecchio è pronto per il funzionamento, se sono
cuando se cumplan las siguientes condiciones: soddisfatte le seguenti premesse:

• Instalación del aparato, según el capítulo 7. “Instalación, • Installazione dell’apparecchio secondo il capitolo 7
montaje”. “Installazione e montaggio”.

• El aparato se ha puesto en funcionamiento, según el • Messa in esercizio dell’apparecchio secondo il capitolo 8


capítulo 8. “Primera puesta en marcha”. “Messa in esercizio iniziale”.

• Todas las conducciones de alimentación y descarga • Tutte le tubazioni di alimentazione e di uscita devono
están correctamente conectadas. essere state collegate a regola d’arte.

• Las energías necesarias (eléctrica; aire comprimido) • Devono essere disponibili i mezzi di alimentazione
están disponibles. necessari (energia elettrica, aria compressa).

• La conducción de entrada y salida del aire comprimido • Le tubazioni di entrata e di uscita dell’aria compressa
está impulsada con la presión. devono essere in pressione.

• Los elementos de cierre en la conducción de entrada y • Gli organi di intercettazione nelle tubazioni di entrata e di
salida del aire comprimido están abiertos. uscita dell’aria compressa devono essere aperti.

• Un bypass eventualmente existente en la conducción de • Il bypass dell’aria compressa eventualmente presente


aire comprimido delante del secador de adsorción está nella tubazione dell’aria compressa a monte
cerrado. dell’essiccatore deve essere chiuso.

4.2 Conexión 4.2 Inserimento


El aparato sólo deberá ser conectado cuando se cumplan L’inserimento dell’apparecchio deve aver luogo soltanto
todas las condiciones del apartado 4.1 “Disposición para dopo che siano stati rispettati tutti i punti elencati al
el funcionamiento”. capitolo 4.1.

Accionar tecla I/0. Azionare il pulsante I/0.

• El aparato está conectado y en funcionamiento. • L’apparecchio è inserito ed in funzione.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 11 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


4. Funcionamiento (conexión, 4. Funzionamento (inserimento,
desconexión, elementos de manejo) disinserimento, elementi di comando)

4.3 Funcionamiento 4.3 Funzionamento

Los números de los pulsadores y diodos luminosos I numeri dei tasti e dei diodi elettroluminescenti
se explican en el apartado 4.5 “Elementos de sono descritti al capitolo 4.5 “Elementi di comando”.
manejo”.

• Si el LED 18 o 19 se enciende durante el funcionamiento • Il lampeggiamento dei LED 18 o 19 in qualsiasi momento


del secador, es señal de advertencia o falla (ver sección durante il funzionamento dell’essiccatore indica un avviso
5. „Desperfectos“). o un errore (vedere sezione 5. „Malfunzionamento“).

Se ruega observar la indicación en el capítulo Rispettare le avvertenze contenute nel capitolo


11. “Mantenimiento y conservación”). 11 “Manutenzione, riparazioni”.

4.4 Desconexión 4.4 Disinserimento

Presione el botón „I/0“ una vez: El secador se apagará Premere il pulsante “I/0” una volta: L’essiccatore si arresta
cuando finalice el ciclo que está en funcionamiento. al termine del ciclo in esecuzione. (Arresto sicuro).
(Apagado seguro). Premere il pulsante “I/0” due volte; l’essiccatore si arresta
Presione el botón “I/0” dos veces; El secador se apagará immediatamente. (Arresto forzato)
de forma inmediata. (Apagado repentino)

• El aparato está desconectado. • L’apparecchio è disinserito

• Los dispositivos de entrada están abiertos a fin de que el • Le valvole di entrata sono aperte e l’aria compressa
aire comprimido fluya a través de los dos depósitos. defluisce in ambedue i serbatoi.

Lo aconsejable es apagarlo siempre de manera L’essiccatore dovrebbe essere spento solo medi-
segura. Un apagado repentino podría causar daños ante arresto sicuro. L’arresto forzato potrebbe
al secador. danneggiarlo.

Con el secador de adsorción desconectado no Onde prevenire una soprassaturazione del mate-
deberá alimentarse aire comprimido a la red a fin riale essiccante non è consentito erogare aria nella
de evitar una saturación excesiva del agente rete dell’aria compressa, se l’essiccatore a
secador. adsorbimento e disinserito.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 12 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


4. Funcionamiento (conexión, 4. Funzionamento (inserimento,
desconexión, elementos de manejo) disinserimento, elementi di comando)

4.5 Elementos de manejo 4.5 Elementi di comando

1 11
12
2
p1 p2
3 13

p3
4
14
5

6 15

7 16

8 17
9 18

19

20
10

1. LED presostato depósito izquierdo 1. LED interruttore a pressione serbatoio di sinistra


ON= Contacto cerrado; OFF= Contacto abierto On = contatto chiuso; off = contatto aperto
2. LED depósito izquierdo seca 2. LED serbatoio di sinistra in asciugamento
3. LED válvula de regeneración izquierda 3. LED valvola di rigenerazione di sinistra
ON = Válvula abierta; OFF= Válvula cerrada On = valvola aperta; off = valvola chiusa
4. LED válvula de entrada izquierda 4. LED valvola di entrata di sinistra
ON = Válvula abierta; OFF= Válvula cerrada On = valvola aperta; off = valvola chiusa
5. LED depósito izquierdo regenera 5. LED serbatoio di sinistra rigenerato
6. LED revisión / mantenimiento filtro 6. LED assistenza / filtro di manutenzione
7. Display de texto 7. Display di testo
8. Selector modo funcionamiento 8. Selettore modalità operativa
9. LED tensión ON 9. LED tensione on
10. Interruptor de conexión/desconexión 10. Interruttore on / off
11. LED revisión / mantenimiento filtro 11. LED assistenza / filtro di manutenzione
12. LED presostato depósito derecho 12. LED interruttore a pressione serbatoio di destra
ON= Contacto cerrado; OFF= Contacto abierto On = contatto chiuso; off = contatto aperto
13. LED depósito derecho seca 13. LED serbatoio di destra in asciugamento
14. LED válvula de regeneración derecha 14. LED valvola di rigenerazione di destra
ON = Válvula abierta; OFF= Válvula cerrada On = valvola aperta; off = valvola chiusa
15. LED depósito derecho regenera 15. LED serbatoio di destra rigenerato
16. LED válvula de entrada derecha 16. LED valvola di entrata di destra
ON = Válvula abierta; OFF= Válvula cerrada On = valvola aperta; off = valvola chiusa
17. ENTER-tecla 17. Enter tasto
18. LED de advertencia/ Servicio 18. LED di avviso/ Servizio
19. LED de Alarma 19. LED di Allarme
20. Interruptor Reset de fallas, advertencias y alerta de 20. Commutatore di ripristino per guasti, avvisi e promemoria di
mantenimiento. manutenzione
21. Manómetro depósito izquierdo 21. Manometro serbatoio di sinistra
22. Manómetro depósito derecho 22. Manometro serbatoio di destra
23. Manómetro presión previa de protección 23. Manometro pressione iniziale diaframma

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 13 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


5. Averías, subsanación de 5. Anomalie e loro
averías eliminazione

Los componentes especificadas entre paréntesis Le denominazioni dei componenti indicate tra
(p.ej. B006) se refieren al esquema R&I. parentesi (p. es. B006) fanno riferimento allo
schema R&I.

5.1 Averías sin mensaje 5.1 Anomalie senza messaggio d’errore

Agua en el sistema de aire comprimido Acqua nel sistema dell’aria compressa


Posibles causas: Causa probabile:

a) Residuos de condensado en la red de aire comprimido, que se a) Residui di condensa formatisi nella rete dell’aria compressa
habían formado ya antes de la puesta en marcha. già prima della messa in esercizio.

b) Conducción de la desviación bypass abierta. b) Bypass aperto.

c) No se separa el condensado del filtro previo. c) Mancata espulsione della condensa del prefiltro.

d) Las condiciones de funcionamiento han cambiado desde la d) Modifiche delle condizioni d’esercizio rispetto a quelle presenti
instalación del secador. durante l’installazione dell’essiccatore.

Subsanación de averías: Rimedio:

a) Soplar con aire seco la red del aire comprimido hasta que no a) Spurgare la rete dell’aria compressa utilizzando aria
se condense más humedad. A ser posible, abrir los puntos de compressa deumidificata fino a che non ha più luogo l
recogida más lejanos. condensazione dell’umidità. Per questa operazione si dovrebbe
scegliere il punto di prelevamento più distante dall’impianto.
b) Cerrar bypass.
b) Chiudere il bypass.
c) Hacer realizar una comprobación y reparar por parte de
personal especializado. c) Lasciare Comandolare dal personale specializzato e
provvedere
d) Se han restablecido las condiciones de funcionamiento para all’eventuale riparazione.
las que ha sido diseñado el secador.
d) Ripristinare le condizioni d’esercizio richieste per il corretto
funzionamento dell’essiccatore.

Pérdida de alta de la presión a través del Elevata perdita di pressione del


secador de adsorción deumidificatore ad adsorbimento
Posible causa: Causa probabile:

a) Los elementos filtrantes previos y/o posteriores han llegado al a) Esaurimento della capacità degli elementi filtranti del prefiltro e/
fin de su capacidad de adsorción. o del postfiltro

Subsanación de avería: Rimedio:

a) Cambio de los elementos filtradores; véanse las instrucciones a) Cambiare gli elementi filtranti; consultare le istruzioni per l’uso
para el manejo de los filtros. dei filtri

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 14 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


5. Averías, subsanación de 5. Anomalie e loro
averías eliminazione

Los componentes especificadas entre paréntesis Le denominazioni dei componenti indicate tra
(p.ej. B006) se refieren al esquema R&I. parentesi (p. es. B006) fanno riferimento allo
schema R&I.

5.2 Advertencias/Desperfectos con mensajes 5.2 Avvisi/malfunzionamenti con messaggi di


de falla guasto

“Falla de encendido” LED 18 (advertencia/ “Lampeggio/luce dei diodi a emissione


servicio) o LED 19 (alarma) titila/se ilumina. luminosa 18 „Errore di commutazione
(Ver sección 4.5, 9.8.1 y 9.8.2) (avviso/ servicio) o 19 (allarme). (Vedere
sezioni 4.5, 9.8.1 e 9.8.2)
Posibles causas: Causa probabile:

a) Presión residual demasiado alta (silenciador obturado) a) Pressione residua troppo elevata (intasamento dei silenziatori).

b) Las válvulas (V013) no trabajan perfectamente. b) Funzionamento difettoso delle valvole (V013).

c) Interruptores automáticos de presión (PS028, PS029) c) Pressostato difettoso (PS028, PS029).


defectuosos.

Subsanación de avería: Rimedi:

a) Cambio de silenciadores (véase el apartado 11.1 “Trabajos de a) Sostituzione dei silenziatori (vedasi capitolo 11.1
mantenimiento semanales”) “Manutenzione settimanale”)

b) Hacer comprobar por parte de personal especializado y b) Lasciare Comandolare dal personale specializzato e
formado y, dado el caso, repararlo. provvedere all’eventuale riparazione.

c) Hacer comprobar por parte de personal especializado y c) Lasciare Comandolare dal personale specializzato e
formado y, dado el caso, repararlo. provvedere all’eventuale riparazione.

Para confirmar el mensaje de avería, pulsar la tecla Per quietanzare l’anomalia si deve premere il tasto
“RESET” (tecla 20). “RESET” (tasto 20).

Para la conexión de sistemas externos indicadores L’essiccatore è dotato di 3 contatti a potenziale zero
de problemas el secador está equipado con 3 „Allarme/avviso/essiccatore in funzione“ come
contactos potenciales libres „Alarma / Advertencia/ collegamento a sistemi esterni di indicazione delle
Secador en funcionamiento“. Para realizar las anomalie. Per i relativi collegamenti vedere lo
conexiones consultar el diagrama de cableado schema elettrico (capitolo 14).
(capítulo 14).

Nel caso in cui non si formi pressione nel serbatoio


En caso de falta de establecimiento de presión en in rigenerazione, il comando si mantiene nel ciclo
el depósito regenerado, el Comando permanece stabilito, vale a dire che l’asciugamento viene ese-
en ciclo pendiente, es decir, el secado sólo se guito solo su un serbatoio. Scatta l’allarme di errore
realiza en un depósito. La alarma de error de di attivazione
conmutación se dispara.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 15 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


6. Transporte, entrega, 6. Trasporto, consegna,
Comando de recepción de Comandolo all’accettazione della
mercancías merce

6.1 Transporte 6.1 Trasporto


El secador de adsorción está preparado para su transporte con L’essiccatore dell’aria compressa è predisposto per il trasporto
una carretilla elevadora de horquilla. Cuando instale el aparato, con un elevatore a forca. Le operazioni di trasporto per
desplácelo con una carretilla elevadora de horquilla u otro medio l’installazione dell’apparecchio possono essere eseguite con un
adecuado. El secador de adsorción no deberá elevarse en ningún elevatore a forca o con altri idonei dispositivi. L’essiccatore non
caso por las tuberías montadas. Como consecuencia de ello, deve mai essere sollevato facendo presa sulle tubazioni, poiché
pueden producirse graves daños. ciò provocherebbe gravi danni dell’apparecchio.

El transporte ha de ser llevado a cabo exclusiva- La macchina sia movimentata solo da personale
mente por personas que tengan la formación yla autorizzato e specializzato nella movimentazione
autorización necesarias para el transporte seguro di colli, in conformità alle norme di sicurezza.
de materiales.

6.2 Entrega 6.2 Consegna


El secador de adsorción ha sido cuidadosamente Comandoado y L’essiccatore a adsorbimento viene Comandolato ed imballato
embalado antes de salir de la planta del fabricante. Ha sido scrupolosamente prima della spedizione. L’apparecchio viene
entregado al transportista en estado perfecto. consegnato in condizioni ineccepibili allo spedizioniere.

6.3 Comando de recepción de mercancías 6.3 Comandolo all’accettazione della merce


Compruebe el contenido del embalaje en lo que se refiere a daños Comandolare l’imballo in merito a danni visibili dall’esterno. In caso
visibles. En caso de existir daños, insista en que se haga una di danni visibili è assolutamente importante che questi vengano
anotación pertinente en el certificado de entrega del transportista. segnalati mediante una rispettiva annotazione sul documento di
Compruebe el aparato en cuanto a daños ocultos. Si el secador consegna dello spedizioniere. Se necessario, si dovrà insistere
de adsorción ha sido entregado con un embalaje no dañado affinché ciò abbia luogo.
aparentemente pero con daños ocultos, avise inmediatamente al Comandolare l’apparecchio in merito a danni non visibili. Se
transportista y ordene una inspección del secador de adsorción. l’essiccatore a adsorbimento viene consegnato in un imballo
intatto, ma presenta danni non visibili, questi dovranno essere
El fabricante no será responsable de los daños producidos dur- segnalati tempestivamente allo spedizioniere. Inoltre, si dovrà
ante el transporte. lasciar effettuare una perizia dell’essiccatore a adsorbimento.

La casa costruttrice declina qualsiasi responsabilità per i danni


causati durante il trasporto.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 16 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


7. Instalación y montaje 7. Installazione e montaggio

7.1 Lugar de instalación 7.1 Luogo di installazione


El secador de adsorción debería ubicarse en un espacio interior L’essiccatore a adsorbimento dovrebbe essere installato in un
seco. ambiente interno al riparo dall’umidità.
Para el mantenimiento de la instalación se hace urgente y necesario Per poter eseguire le operazioni di manutenzione è assolutamente
que haya suficiente espacio libre. necessario che sia presente sufficiente spazio libero.
La instalación deberá efectuarse en una superficie plana y recta. L’installazione dovrebbe avvenire su una superficie piana e diritta.
No hacen falta fundamentos especiales para la instalación del Non sono necessarie particolari fondazioni per l’installazione
secador de adsorción. dell’essiccatore.
En el capítulo 12. “Datos técnicos” podrá verse la temperatura Per informazioni relative alla temperatura ambiente si consulti il
ambiente. capitolo 12. “Caratteristiche tecniche”.
El aparato no es adecuado para funcionar en lugares con riesgo Non è consentita la messa in funzione dell’apparecchio in regioni
de terremotos. a rischio sismico.
El secador no debe ponerse en funcionamiento en ambientes Non azionare l’essiccatoio in atmosfera corrosiva.
corrosivos.

7.2 Montaje 7.2 Montaggio

Aviso! Avvertenza!
Si en la salida de aire comprimido del secador hay Se nell`uscita dell`aria compressa dell`essiccatore
instalado un dispositivo de cierre, se debe montar è installato un organo di chiusura, bisognerebbe
una válvula de seguridad que pueda desviar una installare una valvola di sicurezza in grado di deviare
sobrepresión provocada por influencias externas la sovrapressione provocata da influssi esterni (per
(p. ej. fuego) esempio fuoco).

Precaución! ATTENZIONE!
Durante el montaje ha de prestarse atención a que Durante il montaggio si deve fare attenzione affinché
no se transmitan fuerzas de tracción y presión a le forze di trazione e di spinta non vengano trasmes-
las conexiones del aparato. se anche alle unità di allacciamento degli apparecchi.

Precaución! ATTENZIONE!
Comandoe todas las uniones presurizadas con aire Comandolare il serraggio e l`ermeticità tutti i
comprimido en cuanto a su estanqueidad y raccordi dell`aria compressa.
hermeticidad.

7.3 Conexión a la red de aire comprimido 7.3 Allacciamento alla rete di distribuzione
dell’aria compressa
La conducción de entrada y salida del aire comprimido deberá Le tubazioni di entrata e di uscita dell’aria compressa dovrebbero
estar provista de elementos de cierre (p.ej. válvulas, grifos de essere dotate di organi di intercettazione (p. es. valvole, rubinetti
macho esférico, tapas), así como de un bypass. a sfera, serrande) e di un bypass.
El dimensionamiento de las conexiones se puede ver en el capítulo Per il dimensionamento dei raccordi e dei collegamenti si consulti
12. “Datos técnicos”. il capitolo 12 “Caratteristiche tecniche”.

7.4 Filtro previo y posterior 7.4 Prefiltro e postfiltro

Para garantizar un funcionamiento perfecto del Per garantire un funzionamento ineccepibile


aparato deberá montarse en la tubería de alimenta- dell’apparecchio si deve installare nella tubazione
ción un filtro fino de aceite (KE) con un contenido de di mandata un filtro (KE) ad alta efficienza con tenore
aceite residual máximo admisible de 0,01 ppm. residuo di olio di max. 0,01 ppm. Installare un filtro
Para la protección de los siguientes sistemas de (KD) antipolvere ad altra efficienza per proteggere i
tuberías contra la abrasión del agente de adsorción sistemi di tubazioni a monte dell’apparecchio.
ha de instalarse un filtro fino de polvo (KD).

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 17 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


7. Instalación y montaje 7. Installazione e montaggio

7.5 Descarga del condensado 7.5 Scarico della condensa


Para la descarga del condensado existe una conexión: Lo scarico della condensa avviene tramite un apposito raccordo:

• Salida automática del condensado del filtro previo. • Scarico automatico della condensa durante il
funzionamento.
Consultar las medidas de las conexiones en el anexo “Filtro”
Per le dimensioni dei collegamenti fare riferimento all’allegato
„Filtro“.

Durante el montaje de la descarga del condensado Durante il montaggio dello scarico della condensa
ha deprestarse atención a que el condensado sepa- si devetener presente che la condensa scaricata
rado por el filtro previo pueda fluir sin obstáculo dal deumidificatore dell’aria compressa deve poter
alguno. defluire liberamente, cioè senza trovare ostacoli.

En la eliminación del condensado ha de tenerse en Per lo smaltimento della condensa si deve tener
consideración la cantidad de suciedad. conto del suo grado di inquinamento. Rispettare le
Tenga presente las respectivas prescripciones le- vigenti norme di legge.
gales.

7.6 Conexión eléctrica 7.6 Allacciamento elettrico


El aparato está equipado con cables de conexión y enchufes. L`apparecchio viene fornito completo di connettore e cavo di
Podrán verse los datos de conexión electrotécnicos en el capítulo allacciamento.
12. “Datos técnicos”. I dati relativi all’allacciamento della parte elettrotecnica sono
riportati al capitolo 12 “Caratteristiche tecniche”.
¡Para conexiones eléctricas directas (sin ficha o enchufe), se
deben desconectar todos los polos! Con il collegamento elettrico diretto (senza spina), tutti i poli devono
essere disconnessi!

Para la conexión de sistemas externos indicadores L’essiccatore è dotato di 3 contatti a potenziale zero
de problemas el secador está equipado con 3 „Allarme/avviso/essiccatore in funzione“ come
contactos potenciales libres „Alarma / Advertencia/ collegamento a sistemi esterni di indicazione delle
Secador en funcionamiento“. Para realizar las anomalie. Per i relativi collegamenti vedere lo
conexiones consultar el diagrama de cableado schema elettrico (capitolo 14).
(capítulo 14).

7.7 Plazos de la inspección 7.7 Scadenze delle revisioni


Todos las inspecciones periodicas estan previstas por la ley Le revisioni cicliche sono soggette alle leggi nazionali.
local.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 18 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


8. Primera puesta en marcha 8. Messa in esercizio iniziale
Puesta en marcha después de Messa in esercizio dopo un
una parada prolongada prolungato periodo di inattività
8.1 Condiciones 8.1 Premesse
El secador está listo para su conexión cuando: L’essiccatore è pronto per il funzionamento, se sono
soddisfatte le seguenti premesse:
• el aparato haya sido instalado de acuerdo con el capítulo
7. “Instalación, montaje”. • L’apparecchio deve essere stato installato in conformità
al capitolo 7 “Installazione e montaggio”.
• todas las conducciones de alimentación y salida hayan
sido conectadas. • Tutte le condotte di alimentazione e di scarico devono
essere state collegate a regola d’arte.
• estén disponibles las energías necesarias (eléctrica, aire
comprimido) • I mezzi di alimentazione (energia elettrica, aria compressa)
devono essere disponibili.
• los elementos de cierre (p.ej. válvulas, grifos de macho
esférico, tapas) estén cerrados a la conducción de • Gli organi di intercettazione, eventualmente presenti (p. es.
entrada y salida de aire comprimido (si existen) valvole, rubinetti a sfera, serrande), nelle condotte di uscita
e di entrata dell’aria compressa devono essere chiusi.
• esté abierto el bypass de aire comprimido (si existe)
• Il bypass dell’aria compressa deve essere aperto (se
• el condensado pueda salir sin obstáculo alguno por la presente).
conducción de salida del mismo
• La condensa deve defluire senza ostacoli attraverso
• el aparato esté conectado a la red de suministro de tensión l’apposita tubazione.
eléctrica con la tensión de servicio correcta
• L’apparecchio deve essere alimentato con l’idonea
Se activará la alarma de error de conexión cuando tensione d’esercizio.
se desconecte el secador sin que haya presión de
trabajo. Asegúrese de que el secador esté correcta- L’allarme degli errori di commutazione viene attivato
mente conectado al aire comprimido, antes de su se l’essiccatore viene messo in funzione senza
puesta en marcha, y ponga de nuevo en marcha la pressione d’esercizio. Verificare che l’essiccatore
instalación o confirme el aviso de error con la tecla sia stato collegato all’aria compressa prima della
RESET (para este fin, el secador ha de estar bajo messa in funzione e ripetere la messa in funzione
presión). oppure quietanzare il messaggio d’errore mediante
il tasto RESET (possibile soltanto se l’essiccatore è
già in pressione)

8.2 Conexión 8.2 Inserimento


Sólo deberá conectarse el aparato cuando se cumplan L’inserimento dell’apparecchio deve essere eseguito
todas las condiciones del apartado 8.1. soltanto se sono soddisfatte tutte le condizioni elencate
al capitolo 8.1.
Abrir lentamente el elemento de cierre en la conducción de
alimentación del aire comprimido. Aprire lentamente l’organo di intercettazione nella tubazione
di mandata dell’aria compressa.
Accionar tecla I/0.
Azionare il pulsante I/0.
Ajustar la presión previa en la protección de aire de
regeneración, según el apartado 8.3. Regolare la pressione iniziale agendo sul diaframma dell’aria
El secador deberá regenerarse durante unas 6 horas sin di rigenerazione come indicato al capitolo 8.3.
que se alimente aire comprimido a la red del mismo. L’essiccatore richiede un periodo di rigenerazione di circa
Después de 6 horas y el ajuste apropiado se alcanza un 6 ore, durante il quale non deve essere erogata aria
punto de condensación de presión cercano a los - 40°C. compressa nella rete.
Para un punto de condensación de presión de –70°C se Con la relativa impostazione, dopo 6 ore si raggiunge un
deberá prever al menos 1 semana. punto di rugiada di pressione verso i –40°C.
Per un punto di rugiada di pressione di –70°C bisogna
Abrir lentamente el elemento de cierre en la conducción de prevedere almeno una settimana.
salida del aire comprimido.
Aprire lentamente l’organo di intercettazione presente nella
Cerrar el bypass de aire comprimido. tubazione di uscita dell’aria compressa.

Ahora el secador de adsorción está en FUNCIONA- Chiudere il bypass dell’aria compressa.


MIENTO: Ver el apartado 4.3 “Funcionamiento”.
L’essiccatore a adsorbimento è in FUNZIONE.
Rispettare le istruzioni al capitolo 4.3 “Esercizio”.
A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 19 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


8. Primera puesta en marcha 8. Messa in esercizio iniziale
Puesta en marcha después de Messa in esercizio dopo un
una parada prolongada prolungato periodo di inattività

Los obturadores estándar están concebidos para I diaframmi standard sono progettati per il funzio-
un mínimo de 5 bar y un máximo de 10 bar y para el namento -70 °C/ISO classe 1 minimo 5 bar e massimo
uso -70ºC/ISO Clase 1. Los obturadores para una 10 bar. I diaframmi per una pressione d’esercizio
presión de servicio máxima de 16 bar están fijados max. di 16 bar sono fissati all’essiccatoio ed in caso
en el secador y, en caso necesario, se deberá di necessità vanno sostituiti. (i fori del R-diaframma
reemplazar (los orificios del R-obturador 1 son más 1 sono più grandi di quelli dei R-diaframmi 2).
grandes que los R-obturador 2).

8.3 Ajuste de la presión delante de la 8.3 Regolazione della pressione a monte del
protección del aire de regeneración diaframma dell’aria di rigenerazione
Valores determinantes: Parametri:
1. Presión de trabajo máxima del secador 1. Pressione d’esercizio massima dell’essiccatore
2. Presión de trabajo máxima del aire comprimido en la entrada 2. Pressione d’esercizio minima dell’aria compressa all’entrata
del secador dell’essiccatore
3. Ajuste del tiempo del ciclo 3. Regolazione del tempo di ciclo

Ajusté de la presión delante del obturador de aier de regeneración clases ISO 2; 3; 4 (DTP: -40 °C/ -20 °C; +3 °C)
Regolazione della pressione del diaframma dell`aria idrigenerazione ISO, classi 2; 3; 4 (DTP: -40 °C/ -20 °C; +3 °C)

Presión de entrada (bar) / Pressione in entrata (bar)


Presión del aire de regeneración (bar)
Pressione aria di rigenerazione (bar)
5-7 8 9 10 11 12 13 14-16

R-Obturador 1
R-Diaframma 1
3 ,1 2,9 2,8 2 ,7 - - - -

R-Obturador 2
R-Diaframma 2
5,8 5 ,7 5 ,5 5 ,3 5 ,2 5,0

Ajusté de la presión delante del obturador de aire de regeneración clases ISO 1 (DTP: -70 °C) (</=35 °C Temperatura de entrada)
Regolazione della pressione del diaframma dell`aria di rigenerazioneISO, classi 1 (DTP: -70 °C) (</=35 °C Temperatura in entrata)

Presión de entrada (bar) / Pressione in entrata (bar)


Presión del aire de regeneración (bar)
Pressione aria di rigenerazione (bar)
7 8 9 10-11 12-13 14-16

R-Obturador 1
R-Diaframma 1
5,0 4 ,7 4,6 4,4 4 ,2 4 ,0

Ajuste la válvula (V 034) de tal modo que la presión del aire La valvola (V 034) deve essere regolata in modo che la
de regeneración en el manómetro (PI 035) coincida con el pressione dell’aria di rigenerazione rilevabile sul manometro
valor necesario. (PI 035) corrisponda al valore richiesto.

El ajuste deberá efectuarse cuando el secador se La regolazione va eseguita durante la fase di


regenere (LED15 página 13)! (El aire sale de un rigenerazione (LED15 pagina 13)! (fuoriuscita
silenciador). dell’aria da uno dei silenziatori).

Una purga de aire insuficiente puede ocasionar Una rigenerazione insufficiente determinerà una
saturación del disecante y caudal de aire húmedo saturazione del letto di adsorbimento e aria umida
descendente. Asegúrese que los ciclos, el a valle. Accertare la corretta impostazione del
interruptor economizador y la presión de la purga tempo ciclo, dell’economizzatore di rigenerazione
estén correctamente configurados. e della pressione di rigenerazione.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 20 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


8. Primera puesta en marcha 8. Messa in esercizio iniziale
Puesta en marcha después de Messa in esercizio dopo un
una parada prolongada prolungato periodo di inattività

8.4 Sustitución del obturador de aire de 8.4 Sostituzione del diaframma dell’aria di
regeneración rigenerazione
El „R-obturador 1“ se monta en fábrica. Se utiliza generalmente Il „R-diaframma 1“ è montato in fabbrica. Fondamentalmente si
en ciclos de 4 minutos (-70°C) y puede ser usado con presiones usa nel ciclo da 4 minuti (-70°C) e negli altri tempi di ciclo si può
de servicio de hasta 10 bar en los demás tiempos de ciclo. El „R- usare con una pressione d’esercizio di fino a 10 bar. Il „R-
obturador 2“ no se utiliza en el ciclo de 4 minutos (70°C), pero se diaframma 2“ non si usa nel ciclo da 4 minuti (-70°C), negli altri
puede usar en los demás tiempos de ciclo a partir de una presión tempi di ciclo si può usare a partire da una pressione d’esercizio
de servicio de 9 bar (ver tabla en el capítulo 8.3). Para la sustitución di 9 bar (vedere la tabella del capitolo 8.3). Per sostituire i diaframmi
de los obturadores se suelta el conducto de regeneración en los bisogna allentare i raccordi di rinzaffo del condotto di rigenerazione
tornillos racor (1), y allí se (1), sostituendo i diaframmi lì inseriti. I diaframmi vanno sempre
sustituyen los obturadores insertados. Los obturadores siempre sostituiti in coppia.
se deben cambiar por pares! La coppia di diaframmi di ricambio (2) si trova sotto il manometro.
El par de obturadores de repuesto (2) se encuentra debajo del
manómetro.

1) Obturadores instalados 1) Diaframmi installati


2) Obturadores alternativos 2) Diaframmi alternativi

8.5 Seleccione el punto de rocío 8.5 Selezioni il punto di rugiada

La selección de la clase del punto de rocío (capítulo 9.7.1) La selezione del codice categoria di punto di rugiada (capitolo
determina la duración de ciclo 9.7.1) determina il tempo di ciclo

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 21 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.1 Panel 9.1 Panel

1 11
12
2
p1 p2
3 13

p3
4
14
5

6 15

7 16

8 17
9 18

19

20
10

1. LED presostato depósito izquierdo 1. LED interruttore a pressione serbatoio di sinistra


ON= Contacto cerrado; OFF= Contacto abierto On = contatto chiuso; off = contatto aperto
2. LED depósito izquierdo seca 2. LED serbatoio di sinistra in asciugamento
3. LED válvula de regeneración izquierda 3. LED valvola di rigenerazione di sinistra
ON = Válvula abierta; OFF= Válvula cerrada On = valvola aperta; off = valvola chiusa
4. LED válvula de entrada izquierda 4. LED valvola di entrata di sinistra
ON = Válvula abierta; OFF= Válvula cerrada On = valvola aperta; off = valvola chiusa
5. LED depósito izquierdo regenera 5. LED serbatoio di sinistra rigenerato
6. LED revisión / mantenimiento filtro 6. LED assistenza / filtro di manutenzione
7. Display de texto 7. Display di testo
8. Selector modo funcionamiento 8. Selettore modalità operativa
9. LED tensión ON 9. LED tensione on
10. Interruptor de conexión/desconexión 10. Interruttore on / off
11. LED revisión / mantenimiento filtro 11. LED assistenza / filtro di manutenzione
12. LED presostato depósito derecho 12. LED interruttore a pressione serbatoio di destra
ON= Contacto cerrado; OFF= Contacto abierto On = contatto chiuso; off = contatto aperto
13. LED depósito derecho seca 13. LED serbatoio di destra in asciugamento
14. LED válvula de regeneración derecha 14. LED valvola di rigenerazione di destra
ON = Válvula abierta; OFF= Válvula cerrada On = valvola aperta; off = valvola chiusa
15. LED depósito derecho regenera 15. LED serbatoio di destra rigenerato
16. LED válvula de entrada derecha 16. LED valvola di entrata di destra
ON = Válvula abierta; OFF= Válvula cerrada On = valvola aperta; off = valvola chiusa
17. ENTER-tecla 17. Enter tasto
18. LED de Advertencia/ Servicio 18. LED di avviso/ Servizio
19. LED de Alarma 19. LED di Allarme
20. Interruptor Reset de fallas, advertencias y alerta de 20. Commutatore di ripristino per guasti, avvisi e promemoria di
mantenimiento. manutenzione
21. Manómetro depósito izquierdo 21. Manometro serbatoio di sinistra
22. Manómetro depósito derecho 22. Manometro serbatoio di destra
23. Manómetro presión previa de protección 23. Manometro pressione iniziale diaframma

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 22 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.2 Conexiones – ECO-CONTROL 2 9.2 Collegamenti - ECO-CONTROL 2

9.2.1 Lógica de Relés 9.2.1 Logica relè


Mensaje durante funcionamiento (RLY 5) Messaggio operativo (RLY 5)
¿Está conectado ¿Controlador Mensaje de Bobina del Relé Contacto Contacto
el Controlador? Encendido o funcionamiento N.O. N.C.
Apagado?

Controller Controller acceso o Messaggio Bobina relè Contatto Contatto


alimentato? spento? operativo N.O. N.C.

Desconectada Abier to Cerrado


No / No - -
Non alimentata Aper to Closed

Desconectada Abier to Cerrado


Si / Sì Apagado / Spento No / No
Non alimentata Aper to Closed

Conectada Cerrado Abier to


Si / Sì Encendido / Acceso Si / Sì
Alimentata Closed Aper to

Alerta de mantenimiento y/o advertencia (RLY 6) Promemoria di assistenza e/o avviso (RLY 6)

¿Está conectado ¿Controlador Alerta de Bobina del Relé Contacto Contacto


el Controlador? Encendido o Mantenimiento / N.O. N.C.
Apagado? Advertencia

Controller Controller acceso o Promemoria Bobina relè Contatto Contatto


alimentato? spento? assistenza/avviso N.O. N.C.

Desconectada Abier to Cerrado


No / No - -
Non alimentata Aper to Closed

Conectada Cerrado Abier to


Si / Sì Apagado / Spento -
Alimentata Closed Aper to

Conectada Cerrado Abier to


Si / Sì Encendido / Acceso No / No
Alimentata Closed Aper to

Desconectada Abier to Cerrado


Si / Sì Encendido / Acceso Si / Sì
Non alimentata Aper to Closed

Mensaje de falla (CONTACTOS DE ALARMA)


Messaggio di guasto (CONTATTI ALLARME)

¿Está conectado ¿Controlador Mensaje de falla Bobina del Relé Contacto Contacto
el Controlador? Encendido o N.O. N.C.
Apagado?

Controller Controller acceso o Messaggio di Bobina relè Contatto Contatto


alimentato? spento? guasto N.O. N.C.

Desconectada Abier to Cerrado


No / No - -
Non alimentata Aper to Closed

Conectada Cerrado Abier to


Si / Sì Apagado / Spento -
Alimentata Closed Aper to

Conectada Cerrado Abier to


Si / Sì Encendido / Acceso No / No
Alimentata Closed Aper to

Desconectada Abier to Cerrado


Si / Sì Encendido / Acceso Si / Sì
Non alimentata Aper to Closed

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 23 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.2.2 Conexión - Remoto Encendido/Apagado 9.2.2 Collegamenti – Remoto ON / OFF

Regleta de bornes
Morsettiera a listello

On/Off a distancia On/Off a distancia


On/Off a distanza On/Off a distanza

2 14 2 14

5 16 5 16

Luz intermitente 5 = regenerado/ rigenerazione (naranja/ arancione)


Spia lampeggiante 2 = seca/ asciugamento (verde/ verde)
OFF 16 = rregenerado/ rigenerazione (naranja/ arancione)
OFF
14 = seca/ asciugamento (verde/ verde)

1 1

On/Off a distancia
On/Off a distanza
0 0
1 1
Secador semiciclo en curso semiciclo nuevo
Essiccatoio mezzo ciclo in corso nuovo mezzo ciclo

0 0

PARO semiciclo INICIO semiciclo


STOP mezzo ciclo START mezzp ciclo

La función de encendido/apagado remoto solamente está La funzione remoto on/off è disponibile solo se
disponible cuando el secador está Encendido. l’essiccatore è in posizione di Acceso.

Con Dip-switch 2 se puede seleccionar entrada digital o L’interruttore Dip 2 consente di scegliere tra l’ingresso
Modbus para programar el Encendido/Apagado Remoto digitale e Modbus per passare su Remoto ON/OFF

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 24 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.2.3 Sensores Opcionales 9.2.3 sensori opzionali


Sensor de temperatura de admisión (RTD1) Sensore di temperatura di ingresso (RTD1)
El contacto RTD1 se reserva para el sensor de temperatura de Il contatto RTD1 è riservato per il sensore di temperatura di
admisión. ingresso.

Sensor de presión de salida (ANLG2)


El contacto ANLG2 se reserva para el sensor de presión de Sensore di pressione di uscita (ANLG2)
salida. Il contatto ANLG2 è riservato per il sensore di pressione di uscita.

Nota: Si desea utilizar un sensor opcional, se debe habilitar la Nota: Se si desidera utilizzare un sensore opzionale, la funzione
función desde el interruptor DIP. deve avviare ‚interruttore DIP.

9.3 Interruptor DIP - Tablero de Control 9.3 Interruttore DIP quadro di comando –
ECO-CONTROL 2 ECO-CONTROL 2

Interruptor DIP/ Interruttore DIP


Encendido/ Acceso

1 2 3 4 5 6 7 8
lzsl./Spento

Encendido/ Acceso Apagado/ Spento

1 Presión Máx. Operativa


Pressione di esercizio max. 9,0-16,0 bar 5,0-10,0 bar

2 Inicio/pausa remota Modbus Entrada Digital


Avvio/arresto remoto Modbus Ingresso digitale

3 Sensor de temperatura de admisión Habilitado Inhabilitado


Sensore di temperatura aria di ingresso Attivato Disattivato

4 Sensor de presión del aire de salida Habilitado Inhabilitado


Sensore di pressione aria di uscita Attivato Disattivato

5 Interruptores de presión Inhabilitado Habilitado


Commutatori di pressione Disattivato Attivato

6 Mantenimiento de contacto Inhabilitado Habilitado


Manutenzione sul contatto Disattivato Attivato

7 ¡Siempre apagado! N/A N/A


Sempre spento! N/A N/A

8 No se utiliza N/A N/A


Inutilizzato N/A N/A

* Opcional (si instalado)


Opzione (se installato)

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 25 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.4 Controles 9.4 Comandi

9.4.1 Interruptor Encendido/Apagado del Secador 9.4.1 Interruttore On / Off essiccatore


Advertencia: En caso de pérdida de potencia, ya sea Attenzione: In caso di perdita di energia, intenzionale
intencional o accidental, las dos válvulas de o meno, entrambe le valvole di entrata di
admisión se commutazione aprono e ed entrambe le valvole di
abrirán y las dos válvulas de represurización se rigenerazione-ripressurizzazione chiudono. Lo
cerrarán. Cuando una torre está purgando y se spegnimento durante l’attività di rigenerazione di
presiona el botón de apagado se producirá una una colonna ne determina rapidamente una nuova
rápida represurización que puede ocasionar que pressurizzazione che potrà determinare una
el aire se licúe con la consecuente abrasión en el fluidizzazione con conseguente abrasione del letto
depósito del disecante. Al presionar una vez el di adsorbimento. Se il pulsante On/OFF viene premuto
botón Encendido/Apagado, se presuriza la torre de una volta, la colonna di rigenerazione aumenta la
regeneración. Luego de un minuto se apaga el pressione. Dopo un minuto l’essiccatore si arresta.
secador. Al presionar el botón dos veces el secador Se si preme il pulsante due volte l’essiccatore esegue
se resetea de forma inmediata. Sólo realice esto un arresto forzato. Ciò dovrebbe avvenire solo in caso
en caso de emergencia ya que incrementa el des- di emergenza, in quanto l’arresto forzato aumenta
gaste del secador. l’usura dell’essiccatore.

9.5 Operación del Panel Frontal 9.5 Funzionamento del pannello frontale

Modos de funcionamiento: Modalità di funzionamento:


a. Modo Programa (capítulo 9.6) a. Modalità Programma (capitolo 9.6)
b. Modo Instalación (Setup) (capítulo 9.7) b. Modalità Installazione (capitolo 9.7)
c. Advertencias y mensajes de falla (capítulo 9.8) c. Messaggi di avviso e di guasto (capitolo 9.8)
d. Modo Visualización (capítulo 9.9) d. Modalità Display (capitolo 9.9)
e. Modo Test (capítulo 9.10) e. Modalità Test (capitolo 9.10)

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 26 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.6 Modo Programa 9.6 Modalità Programma

Modo - Visualización
Modalità – Display

} de manera continuada
continuo

Modo - Programa
Modalità - Programma

Pasar de un modo a otro Seleccionar un punto de menú


Commutazione tra le modalità Selezionare un punto del menu

Configuración Salida
Esci da configurazione
min. 3s.

Modo - Visualización
Modalità – Display

9.6.1 Pantalla 1- Versión de Software 9.6.1 Schermata 1– Versione software


Al seleccionar el modo programa aparecerá en el visor la versión Dopo aver scelto la modalità programma, il display visualizza la

actual de software. Presione para pasar a la pantalla 2. versione del software. Premere per passare alla schermata
2.

9.6.2 Pantalla 2 – Selección de Idioma 9.6.2 Schermata 2 – Selezione lingua

CONFIGURACIÓN CONFIGURAZ
IDIOMA LINGUA

• Presione el botón • Premere il pulsante .

IDIOMA LINGUA
Español Italiano

• Presione para seleccionar el idioma: • Premere per selezionare la lingua:


Alemán, Portugués, Italiano, Polaco… Tedesco, portoghese, italiano, polacco...

• Al finalizar, presione para guardar la selección y • Al termine, premere per salvare la selezione e
volver a Pantalla 2. tornare alla schermata 2.

• Presione para pasar a la pantalla 3. • Premere per passare alla schermata 3.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 27 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.6.3 Pantalla 3 - Fecha y Hora 9.6.3 Screen 3 – Date & Time

CONFIGURACIÓN CONFIGURAZ
FECHA_Y_HORA DATA E ORA

• Presione el botón . • Premere il pulsante .

FECHA_Y_HORA DATA E ORA


01/Jan /2016 00:00:00 01/Jan /2016 00:00:00

Al ingresar a este submenú, se visualizará la fecha y hora actual Dopo aver richiamato il sottomenu, la riga 2 visualizza la data e
en la línea 2. En esta pantalla se pueden editar siete campos. Al l’ora correnti. Questa schermata contiene sette campi modificabili.
comienzo el cursor titila sobre la centena. All’inizio il cursore lampeggio sul secolo.

• Presione para seleccionar el siglo. • Premere per selezionare il secolo.

• Presione nuevamente, ahora el cursor titila sobre • Al termine, premere ; il cursore lampeggia sull’anno.
el año.
• Premere per selezionare l’anno.
• Presione para seleccionar el año.

• Al termine, premere ; il cursore lampeggia sul mese.


• Presione nuevamente, ahora el cursor titila sobre
el mes. • Premere per selezionare il mese.

• Presione para seleccionar el mes.


• Al termine, premere ; il cursore lampeggia sul giorno.

• Vuelva a presionar , ahora el cursor titila sobre el


• Premere per selezionare il giorno.
día.

• Presione para seleccionar el día. • Al termine, premere ; il cursore lampeggia sull’ora.

• Presione nuevamente, ahora el cursor titila sobre


• Premere per selezionare l’ora.

la hora.
• Al termine, premere ; il cursore lampeggia sulle
• Presione para seleccionar la hora. decine per i minuti

• Presione nuevamente, ahora el cursor titila sobre


• Premere per selezionare le decine.

la decena para seleccionar minutos.


• Al termine, premere ; il cursore lampeggia sul minuto.
• Presione para seleccionar el dígito de la decena.
• Premere per selezionare il minuto.
• Presione nuevamente, ahora el cursor titila sobre
el minuto • Al termine, premere e tornare alla schermata 3.

• Presione para seleccionar el minuto. • Premere per passare alla schermata 4.

• Cuando haya finalizado, presione para volver a la


pantalla 3.

• Presione para pasar a la pantalla 4.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 28 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.6.4 Pantalla 4 - Modo Reinicio automático 9.6.4 Schermata 4 – Modalità di riavvio automatico
Con el „Modo Reinicio Automático“ el secador se enciende La „modalità riavvio automatico“ consente il riavvio automatico
automáticamente luego de una falla eléctrica, si estaba encendido. dell’essiccatore dopo una caduta di tensione (se acceso in
precedenza).

CONFIGURACIÓN CONFIGURAZ
REINICIO_AUTO RIAVVIO_AUT

• Presione el botón . • Premere il pulsante .

REINICIO_AUTO RIAVVIO_AUT
ACTIVADO ABILIT

• Presione para pasar de INHABILITADO a • Premere per passare tra DISATTIVATO e ATTIVATO.
HABILITADO.
• Al termine, premere per salvare la selezione e
• Al finalizar, presione para guardar la selección y
tornare alla schermata 4.
volver a Pantalla 4.
• Premere per passare alla schermata 5.
• Presione para pasar a la pantalla 5.

9.6.5 Pantalla 5 – Intervalo de mantenimiento 9.6.5 Schermata 5 – Intervallo assistenza.

CONFIGURACIÓN CONFIGURAZ
INTERVALO_SERVICIO INTERV_MANUT

• Presione el botón . • Premere il pulsante .

INTERVALO_SERVICIO INTERV_MANUT
FILTROS (VÁLVULAS, DESECANTE) FILTRI (VALVOL, DESICCANT)

• Presione para seleccionar filtros, válvulas o • Premere per scegliere tra filtri, valvole e materiale
disecante. adsorbente.

• Al finalizar presione para seleccionar su opción y • Al termine, premere per selezionare la scelta e
determinar el intervalo. impostare l’intervallo di assistenza.

Posibles configuraciones: Impostazioni possibili:


0 horas: Mantenimiento inhabilitado 0 ore: assistenza disattivata
1 hora: Señal siempre activa (Test) 1 ora: segnale sempre attivo (test)
>1 horas-máx. 99999: Notificación de las horas que restan. >1 ora max. 99999: notifica al termine delle ore

Configuraciones predeterminadas: Impostazioni predefinite:


• Filtros: 8760 horas (1 año) • Filtri: 8760 ore (1 anno)
• Válvulas: 43800 horas (5 años) • Valvole: 43800 ore (5 anni)
• Disecante: 43800 horas (5 años) • Materiale adsorbente: 43800 ore (5 anni)
• NOTA: Las horas corren cuando el controlador es • NOTA: il conteggio delle ore parte dal collegamento
conectado a la corriente eléctrica. all’alimentazione.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 29 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

• Presione para seleccionar las horas. • Premere per impostare le ore.

• Presione para pasar al siguiente dígito. Repetir para • Premere per passare alla cifra successiva. Ripetere
volver a la pantalla 5. per tornare alla schermata 5.

• Presionar hasta: • Premere fino a:

INTERVALO_SERVICIO INTERV_MANUT
SALIR ESCI

• Luego presione para volver a la pantalla 5. • Quindi premere e tornare alla schermata 5.

• Presione para pasar a la pantalla 6. • Premere per passare alla schermata 6.

9.6.6 Pantalla 6 - Network (red) 9.6.6 Schermata 6 – Rete

CONFIGURACIÓN CONFIGURAZ
RED RETE

• Presione el botón . • Premere il pulsante .

RED R ETE
TIPO_DIRECCIÓN_IP ( DIRECCIÓN_IP, MÁSCARA_SUBRED, VÍA_PREDETERMINADA, TIPO_INDIRIZ_IP (INDIRIZ_IP, MASC_SOT_RE, GATEWAY_PREDEF, INDIR. MODBUS, ESCI)
DIRECCIÓN_MODBUS, SALIR)

• Presione para seleccionar tipo de dirección IP, • Premere per scegliere tra tipo di indirizzo IP, indirizzo
dirección IP, máscara subred, portal predeterminado, IP, subnet mask, gateway predefinito, indirizzo Modbus o
dirección Modbus o salida. uscita.

• Al finalizar presione para confirmar la selección. • Al termine, premere per confermare la scelta.

Tipo de dirección IP: Tipo di indirizzo IP:

TIPO_DIRECCIÓN_IP TIPO_INDIRIZ_IP
DINÁMICA DINAMIC

• Presione para seleccionar dinámica o estática. • Premere per scegliere dinamico o statico.

• Al finalizar, presione para guardar la selección y • Al termine premere per salvare e tornare alla
volver a la Pantalla schermata.

RED R ETE
TIPO_DIRECCIÓN_IP ( DIRECCIÓN_IP, MÁSCARA_SUBRED, VÍA_PREDETERMINADA, TIPO_INDIRIZ_IP (INDIRIZ_IP, MASC_SOT_RE, GATEWAY_PREDEF, INDIR. MODBUS, ESCI)
DIRECCIÓN_MODBUS, SALIR)

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 30 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

Dirección IP: Indirizzo IP:

DIRECCIÓN_IP INDIRIZ_IP
169.254.100.95 169.254.100.95

• La dirección IP aparece en el visor • L’indirizzo IP è visualizzato sul display

• Presione para establecer la dirección IP (el tipo de • Premere per impostare l’indirizzo IP (tipo di indirizzo
dirección IP debe ser estática) IP deve essere statico).

• Presione para pasar al siguiente dígito. Repetir para • Premere per passare alla cifra successiva. Ripetere
volver a la pantalla per tornare alla schermata

RED R ETE
TIPO_DIRECCIÓN_IP ( DIRECCIÓN_IP, MÁSCARA_SUBRED, VÍA_PREDETERMINADA, TIPO_INDIRIZ_IP (INDIRIZ_IP, MASC_SOT_RE, GATEWAY_PREDEF, INDIR. MODBUS, ESCI)
DIRECCIÓN_MODBUS, SALIR)

Máscara de subred: Subnet mask:

MÁSCARA_SUBRED MASC_SOT_RE
255.255.255. 0 255.255.255. 0

• La máscara de Subred aparece en el visor. • Subnet mask è visualizzata sul display.

• Presione para establecer la máscara de subred (el • Premere per impostare la subnet mask (tipo di
tipo de dirección IP debe ser estática) indirizzo IP deve essere statico).

• Presione para pasar al siguiente dígito. Repetir para • Premere per passare alla cifra successiva. Ripetere
volver a la pantalla per tornare alla schermata

RED R ETE
TIPO_DIRECCIÓN_IP ( DIRECCIÓN_IP, MÁSCARA_SUBRED, VÍA_PREDETERMINADA, TIPO_INDIRIZ_IP (INDIRIZ_IP, MASC_SOT_RE, GATEWAY_PREDEF, INDIR. MODBUS, ESCI)
DIRECCIÓN_MODBUS, SALIR)

Portal predeterminado: Gateway predefinito:

VÍA_PREDETERMINADA GATEWAY_PREDEF
192.168. 1. 1 192.168. 1. 1

• El portal predeterminado aparece en el visor. • Il gateway predefinito viene visualizzato sul display.

• Presione para establecer el portal predeterminado • Premere per impostare il gateway predefinito (tipo
(el tipo de dirección IP debe ser estática). di indirizzo IP deve essere statico).

• Presione para pasar al siguiente dígito. Repetir para • Premere il tasto per passare alla cifra successiva.
volver a la pantalla Ripetere per tornare alla schermata

RED R ETE
TIPO_DIRECCIÓN_IP ( DIRECCIÓN_IP, MÁSCARA_SUBRED, VÍA_PREDETERMINADA, TIPO_INDIRIZ_IP (INDIRIZ_IP, MASC_SOT_RE, GATEWAY_PREDEF, INDIR. MODBUS, ESCI)
DIRECCIÓN_MODBUS, SALIR)

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 31 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

Dirección Modbus: Indirizzo Modbus:

DIRECCIÓN_MODBUS INDIR. MODBUS


1 1

• Presione para determinar la dirección Modbus. • Premere per impostare l’indirizzo Modbus.

• Presione para pasar al siguiente dígito. Repetir para • Premere per passare alla cifra successiva. Ripetere
volver a la pantalla per tornare alla schermata

RED R ETE
TIPO_DIRECCIÓN_IP ( DIRECCIÓN_IP, MÁSCARA_SUBRED, VÍA_PREDETERMINADA, TIPO_INDIRIZ_IP (INDIRIZ_IP, MASC_SOT_RE, GATEWAY_PREDEF, INDIR. MODBUS, ESCI)
DIRECCIÓN_MODBUS, SALIR)

Salida: Esci:

CONFIGURACIÓN CONFIGURAZ
RED RETE

• Presione para abandonar el modo programa y pasar • Premere per uscire da modalità Programma e
a modo visualización. passare a Display.

• Presione para pasar a la pantalla 7. • Premere per passare alla schermata 7.

9.6.7 Pantalla 7a (Opción)-Aire entrada 9.6.7 Schermata 7a (Opzione)-Aria in entrata


CONFIGURACIÓN CONFIGURAZ
AIRE ENTRADA INGR_ARIA

• Presione el botón . • Premere il pulsante .

AIRE ENTRADA INGR ARIA


ALTA TEMPERATURA TEMP ALTA
PUNTO AJUSTE ALARMA SET POINT ALLAR
xxx.x °C / xxx.x °F xxx.x °C / xxx.x °F

• Pulse para ajustar el valor de alarma. • Premere , per impostare il valore di allarme.
Ajuste: 10°C/ 50°F - 60°C/ 140°F Registrazione: 10°C/ 50°F - 60°C/ 140°F
(5°C/ 41°F paso). (5° C/ 41°F fase).

• Al finalizar, presione para guardar la selección. • Al termine, premere per salvare la selezione.

• Presione para pasar a la pantalla 7. • Premere per passare alla schermata 7.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 32 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.6.8 Pantalla 7b (Opción)-Aire salida 9.6.8 Schermata 7b (Opzione)-Aria in uscita


CONFIGURACIÓN CONFIGURAZ
AIRE SALIDA USC ARIA

• Presione el botón . • Premere il pulsante .

AIRE SALIDA USC ARIA


BAJA PRESIÓN PRESS. BASSA
PUNTO AJUSTE ALARMA SET POINT ALLAR
xx.x BAR / xx.x PSI xx.x BAR / xx.x PSI

• Pulse para ajustar el valor de alarma. • Premere , per impostare il valore di allarme.

Ajuste: 3bar/ 43,5PSI - 20bar/ 290,1PSI Registrazione: 3bar/ 43,5PSI - 20bar/ 290,1PSI
(1bar/ 14,5PSI paso). (1bar/ 14,5 PSI fase).

• Al finalizar, presione para guardar la selección. • Al termine, premere per salvare la selezione.

• Presione para pasar a la pantalla 7. • Premere per passare alla schermata 7.

9.6.9 Pantalla 7 – Salir 9.6.9 Schermata 7 – Esci

CONFIGURACIÓN CONFIGURAZ
SALIR ESCI

• Presione para abandonar el modo programa y pasar • Premere per uscire da modalità Programma e
a modo visualización. passare a Display.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 33 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.7 Modo Set Up (configuración) 9.7 Modalità Installazione

Modo - Visualización
Modalità – Display

min. 3s.

Modo - Setup
Modalità - Installazione

Modo - Setup
Modalità - Installazione

Pantalla 2 o 4 Cualquier pantalla


Schermata 2 o 4 Qualsiasi schermata
min. 3sek. min. 60sek.

Ciclo a demanda
Ciclo fijo Ciclo Test
Ciclo di test
Ciclo di richiesta
Ciclo fisso

Modo - Visualización Modo - Test


Modalità – Display Modalità - Test

9.7.1 Pantalla 1 – Seleccionar clase de punto de 9.7.1 Schermata 1 – Selezione classe punto di
rocío rugiada
ISO_8573_PUNT_CONDEN ISO_8573_PUNTO_RUG
2:-40 °C/-40 °F 2:-40 °C/-40 °F

• Presione para seleccionar la opción deseada: • Premere per scorrere:

1: 70°C/94°F 1: 70 °C/94 °F
2: 40°C/40°F 2: 40 °C/40 °F
3: 20°C/4°F 3: 20 °C/4 °F

• Al finalizar, presione para guardar la selección y • Al termine premere per salvare e passare alla
volver a Pantalla 2. schermata 2.

9.7.2 Pantalla 2 - Seleccionar tipo de ciclo 9.7.2 Schermata 2 – Selezione del tipo di ciclo
TIPO_CICLO TIPO CICLO
CICLO_DEMANDA CICLO RICH.

• Presione para seleccionar la opción deseada: • Premere per scorrere:


CICLO A DEMANDA, CICLO FIJO Y CICLO MANUAL CICLO DI RICHIESTA, CICLO FISSO e CICLO MANUALE.
Nota: CICLO A DEMANDA no está disponible si ha Nota: CICLO DI RICHIESTA non è disponibile se nella
seleccionado la Clase 1 en la pantalla anterior. schermata precedente è selezionata Classe 1.

• Al finalizar presione para guardar la selección. • Al termine, premere per salvare.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 34 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.8 Advertencias y mensajes de alarma 9.8 Avvisi e messaggi di allarme


Las advertencias y mensajes de alarma están activos cuando el Gli avvisi e i messaggi di allarma sono attivi quando il controller è
controlador se encuentra en Modo visualización. in modalità Display.
Prioridades de visualización: Priorità di visualizzazione:
1. Advertencias y mensajes de alarma 1. Avvisi e messaggi di allarma
2. Visualizar mensaje 2. Messaggio visualizzatore

9.8.1 Alarmas 9.8.1 Allarmi


En caso de mensaje de alarma: In caso di un messaggio di allarme:
• Titila el LED (rojo) de alarma y aparece el mensaje • Il LED di allarme (rosso) lampeggia e il display visualizza il
correspondiente en el visor. messaggio di allarme.
• El secador detiene el ciclo en caso de baja presión • In caso di pressione bassa l’essiccatore arresta il ciclo
• Una vez corregida la falla, el LED de alarma deja de titilar • Al ripristino della condizione di allarme, il LED di allarme
(LED encendido). cessa di lampeggiare (LED on).
• Luego de corregir la falla, presione el botón reset para • Una volta corretta la condizione, premere il pulsante di
apagar el LED de alarma y borrar el mensaje del visor. reset per spegnere il LED di allarme e cancellare il
messaggio sul display.

9.8.1.1 Alarmas del Interruptor de Presión 9.8.1.1 Allarmi pressostato


Existen dos alarmas para cada torre que son disparadas por los Esistono due allarmi per singola colonna, innescati dai commutatori
interruptores de presión de cada torre. Estas alarmas se pueden di pressione. Questi allarmi possono verificarsi per il ciclo di
disparar tanto en el ciclo fijo como en el ciclo a demanda. domanda o fisso.
1. Torre derecha o izquierda secando, presión baja 1. Colonna sinistra o destra, essiccazione, pressione
• Interruptor de presión abierto durante el ciclo de secado. insufficiente.
2. Torre derecha o izquierda regenerando, presión baja. • Il pressostato si apre durante il ciclo di essiccazione.
• Interruptor de presión abierto. 2. Colonna sinistra o destra, rigenerazione, pressione bas-
sa
NOTA: Los LEDs de las válvulas, interruptores de • Pressostato aperto.
presión y torres disecantes no son usados como
indicadores de falla. NOTA: i LED delle valvole, dei pressostati e delle
colonne di adsorbimento non sono usati per
l’indicazione di guasto.

9.8.1.2 Mensajes de alarma 9.8.1.2 Messaggi di allarme


TI Secando-Presión baja (interruptor de presión abierto) CS in essiccazione - pressione bassa (pressostato aperto)
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

TI_SECANDO LT_ESSIC
BAJA_PRESIÓN PRESS._BASSA

Regeneración de TI - Presión baja (interruptor de presión CS in rigenerazione - pressione bassa (pressostato aperto)
abierto)
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

TI_REGENERANDO LT_RIGENERA
BAJA_PRESIÓN PRESS._BASSA

TD Secando- Presión baja (interruptor de presión abierto) CD in essiccazione - pressione bassa (pressostato aperto)
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

TD_SECANDO RT_ESSIC
BAJA_PRESIÓN PRESS._BASSA

Regeneración de TD - Presión baja (interruptor de presión CD in rigenerazione - pressione bassa (pressostato aperto)
abierto)
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

TD_REGENERANDO RT_RIGENERA
BAJA_PRESIÓN PRESS._BASSA

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 35 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.8.2 Alerta de mantenimiento y advertencias 9.8.2 Promemoria e avvisi di assistenza


En caso de alerta: In caso di avviso:
• El LED de mantenimiento titila y aparece la advertencia en • Il LED di assistenza lampeggia e il display visualizza
el visor. l’avviso
• El secador continúa funcionando. • L’essiccatore è ancora in esecuzione.
• Luego de corregir la falla, presione el botón reset para • Una volta corretta la condizione, premere il pulsante di
apagar el LED de mantenimiento y borrar la advertencia reset per spegnere il LED di assistenza e cancellare
del visor. l’avviso sul display.

En caso de mensaje de mantenimiento:


• En caso de que falte poco para la alerta de mantenimiento, In caso di un messaggio di assistenza:
se encienden los LEDs de mantenimiento y filtro. Si falta • In caso di promemoria di assistenza filtro, il LED filtro e il
poco para la alerta de mantenimiento de válvula/disecante, LED assistenza sono accese. In caso di promemoria
solamente se enciende el LED de mantenimiento. valvola/adsorbente, è acceso il LED assistenza.
• El secador continúa funcionando. • L’essiccatore è ancora in esecuzione.
• Una vez realizado el mantenimiento, resetear el temporizador • Una volta eseguita l’assistenza, reimpostare il timer nel
del menú del visor (pantalla 4A-4C) Presione durante 3 seg. menu Display (schermata 4A-4C). Premere il pulsante di
el botón reset de cada visor de mantenimiento (filtro, válvulas reset per 3 secondi per ciascun display (filtro, valvole o
o disecante) para reestablecer el contador a la configuración adsorbente) e ripristinare il timer sull’impostazione
predeterminada (capítulo 9.6.5). predefinita (capitolo 9.6.5).
• El LED de mantenimiento se apaga. • Il LED di assistenza si spegne.

9.8.2.1 Alarmas del Termistor 9.8.2.1 Allarmi termistore


Existen dos alarmas para cada uno de los cuatro termistores. Esistono due allarmi per ciascuno dei quattro termistori. Questi
Estas alarmas sólo se disparan en el ciclo a demanda. allarmi possono verificarsi solo nel ciclo di richiesta.

1. Torre izquierda o derecha, sensor superior o inferior, 1. Colonna sinistra o destra, sensore superiore o inferiore,
temperatura excesiva oltre il range
• Temperatura superior a 150°F (66°C) (O rotura de • Temperatura superiore a 66 °C (150 °F) (o rottura del
cable). cavo).
2. Torre izquierda o derecha, sensor superior o inferior, un 2. Colonna sinistra o destra, sensore superiore o inferiore,
ciclo con temperatura insuficiente (O corto circuito) sotto il range (o corto circuito).
• Temperatura menor a 40°F (4°C). • Temperatura inferiore a 4 °C (40 °F).

9.8.2.2 Advertencias del Dispositivo Opcional 9.8.2.2 Allarmi facoltativi per l’apparecchio
1. Sensor de temperatura de admisión. 1. Sensore temperatura di entrata.
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

AIRE ENTRADA INGR ARIA


ALTA TEMPERATURA TEMP ALTA

2. Sensor de presión de salida. 2. Sensore di pressione di uscita.


¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

AIRE SALIDA USC ARIA


BAJA PRESIÓN PRESS. BASSA

9.8.2.3 Advertencias 9.8.2.3 Avvisi


Regeneración de TI - presión alta (interruptor de presión CS in rigenerazione - pressione alta (pressostato chiuso)
cerrado)
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

TI_REGENERANDO LT_RIGENERA
ALTA_PRESIÓN PRESS_ALTA

Torre izquierda, sensor superior (Termistor) Colonna sinistra, sensore superiore (termistore) sotto
temperatura insuficiente il range
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SENSOR_SUPERIOR_IZQ SENS_SUP_DX
INFRA-INTERVALO SOTTO-RANGE

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 36 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

Torre izquierda, sensor superior (Termistor) Colonna sinistra, sensore superiore (termistore) sopra
temperatura excesiva il range
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SENSOR_SUPERIOR_IZQ SENS_SUP_DX
SUPRA-INTERVALO SOPR-RANGE

Torre izquierda, sensor inferior (Termistor) temperatura Colonna sinistra, sensore inferiore (termistore) sotto il
insuficiente range
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SENSOR_INFERIOR_IZQ SENS_INF_DX
INFRA-INTERVALO SOTTO-RANGE

Torre izquierda, sensor inferior (Termistor) temperatura Colonna sinistra, sensore inferiore (termistore) sopra il
excesiva range
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SENSOR_INFERIOR_IZQ SENS_INF_DX
SUPRA-INTERVALO SOPR-RANGE

Regeneración de TD - presión alta (interruptor de presión CD in rigenerazione - pressione alta (pressostato chiuso)
cerrado)
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

TD_REGENERANDO RT_RIGENERA
ALTA_PRESIÓN PRESS_ALTA

Torre derecha, sensor superior (Termistor) temperatura Colonna destra, sensore superiore (termistore) sotto il
insuficiente range
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SENSOR_SUPERIOR_DER SENSORE_SUP_DX
INFRA-INTERVALO SOTTO-RANGE

Torre derecha, sensor superior (Termistor) temperatura Colonna destra, sensore superiore (termistore) sopra il
excesiva range
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SENSOR_SUPERIOR_DER SENSORE_SUP_DX
SUPRA-INTERVALO SOPR-RANGE

Torre derecha, sensor inferior (Termistor) temperatura Colonna destra, sensore inferiore (termistore) sotto il
insuficiente range
¡CULPA!! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SENSOR_INFERIOR_DER SENSORE_INF_DX
INFRA-INTERVALO SOTTO-RANGE

Torre derecha, sensor inferior (Termistor) temperatura Colonna destra, sensore inferiore (termistore) sopra il
excesiva range
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SENSOR_INFERIOR_DER SENSORE_INF_DX
SUPRA-INTERVALO SOPR-RANGE

DRENAJE N. º1 error Scaricatore di condensa 1 errore


¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

DRENAJE_N. º1 DREN 1

DRENAJE N. º2 error Scaricatore di condensa 2 errore


¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

DRENAJE_N. º2 DREN 2

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 37 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.8.2.4 Mensajes de mantenimiento 9.8.2.4 Messaggi di assistenza


Alerta de mantenimiento de filtro Promemoria assistenza filtro
¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SECADORA_SERVICIO MANUT_ESSICC
FILTROS FILTRI

Alerta de mantenimiento de válvulas Promemoria assistenza valvole


¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SECADORA_SERVICIO MANUT_ESSICC
VÁLVULAS VALVOL

Alerta de mantenimiento de disecante Promemoria assistenza materiale adsorbente


¡CULPA! AVVERTIMENTO!
_______________________________________ _______________________________________

SECADORA_SERVICIO MANUT_ESSICC
DESECANTE DESICCANT

9.9 Modo Visualización 9.9 Modalità Display


• El modo visualización está activo cuando el usuario sale • Modalità Display è attiva quando si esce dalle modalità
del modo programa o setup (a menos que se haya Programma o Installazione (se non è selezionato il ciclo
seleccionado el ciclo TEST en el modo setup) y no hay Test in Installazione) e nessun allarme sia attivo.
alarmas activas.

• El Modo Visualización comprende varias pantallas • Modalità Display si compone di più schermate (descritte
(descriptas a continuación). Para desplegar las opciones
di seguito). Per scorrerle, premere .
presione .

• Las pantallas aparecen en la siguiente secuencia: 1, 2, 3, • La visualizzazione delle schermate è la seguente: 1, 2, 3,


4A, 4B, 4C, 5, 6 … con las excepciones detalladas más 4A, 4B, 4C, 5, 6 … con le eccezioni indicate di seguito.
abajo.

9.9.1 Modo Visualización Pantalla 1– Estado 9.9.1 Modalità Display schermata 1 – Stato
operativo operativo

TI_SECANDO LT_ESSIC
TD_REGENERANDO (Ejemplo) RT_RIGENERA (esempio):

9.9.2 Modo Visualización Pantalla 2 – Clase de 9.9.2 Modalità Display schermata 2 – Classe punto
punto de rocío y tipo de ciclo. di rugiada e tipo ciclo.
2: -40 °C/-40 °F 2: -40 °C/-40 °F
CICLO_FIJO (Ejemplo) CICLO_FISSO (esempio):

9.9.3 Modo Visualización Pantalla 3 – Ahorro de 9.9.3 Modalità Display schermata – Risparmio
energía. energetico
Esta pantalla no se habilita en ciclo fijo. Questa schermata non è visualizzata con ciclo fisso.

AHORRO_ENERGÍA RISP_ENERG
XX% XX%

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 38 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.9.4 Modo Visualización Pantalla 4A – Alerta de 9.9.4 Modalità Display schermata 4A – Promemo-
mantenimiento (Filtro) ria assistenza (filtro)
HORAS_PARA_SERVICIO ORE_PRIMA_MANUTE
FILTROS: XXXXX FILTRI: XXXXX

• Presione por más de 3 segundos para RESETEAR • Premere il tasto per più di 3 secondi per il RESET del
el cronómetro. contatore assistenza.

9.9.5 Modo Visualización Pantalla 4B – Alerta de 9.9.5 Modalità Display schermata 4B – Promemo-
mantenimiento (Válvulas) ria assistenza (valvole)
HORAS_PARA_SERVICIO ORE_PRIMA_MANUTE
VÁLVULAS: XXXX VALV.: XXXX

• Presione por más de 3 segundos para RESETEAR • Premere il tasto per più di 3 secondi per il RESET del
el cronómetro. contatore assistenza.

9.9.6 Modo Visualización Pantalla 4C – Alerta de 9.9.6 Modalità Display schermata 3B – Promemo-
mantenimiento (Disecante) ria assistenza (adsorbente)
HORAS_PARA_SERVICIO ORE_PRIMA_MANUTE
DESECANTE: XXXX DESICCANT: XXXX

• Presione por más de 3 segundos para RESETEAR • Premere il tasto per più di 3 secondi per il RESET del
el cronómetro. contatore assistenza.

9.9.7 Modo Visualización Pantalla 5a (Opción) -Aire 9.9.7 Modalità Display schermata 5a (Opzione) - Aria
salida in uscita
AIRE SALIDA USC ARIA
xxx °C / xxx °F xxx °C / xxx °F

9.9.8 Modo Visualización Pantalla 5 - Historial de alarma 9.9.8 Modalità Display schermata 5 - Cronologia allarme
HISTOR_ALARMA STORIC_ALLARM
PULSAR_(INTRO) PREMI_{ENTER}

• Premere per confermare.


• Presione para confirmar.
• Al termine, premere per passare tra le cronologie
• Al finalizar presione para desplegar el historial de
allarme.
la alarma.
• Premere per tornare alla modalità display.
• Presione para volver al modo visualización.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 39 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.9.9 Modo Visualización Pantalla 6 – Datos de 9.9.9 Modalità Display schermata 6 – Dati di
temperatura temperatura
DATOS_TEMPERATURA DATI TEMPERATURA
PULSAR_{INTRO} PREMI_{ENTER}

• Presione para confirmar. • Premere per confermare.

• Al finalizar presione para conmutar entre los • Al termine, premere per passare tra i diversi sensori.
diferentes sensores.
• Premere per tornare alla modalità display.
• Presione para volver al modo visualización.

9.10 Modo Test 9.10 Modalità Test


• El Modo Test se activa cuando el usuario sale del Modo • La modalità test è attiva quando si esce dalla modalità di
Setup luego de seleccionar funcionamiento de CICLO installazione dopo aver selezionato il funzionamento in
MANUAL. CICLO MANUALE.
• El Modo Test incluye 12 pantallas. Cada pantalla • La modalità Test si compone di 12 schermate. Ciascuna
corresponde a una etapa del programa. corrisponde a una fase del programma.
• El ciclo test inicia en la etapa que previamente se • Il ciclo test entra nella fase in cui era ciclo fisso o di
determinó - o en el ciclo a demanda. richiesta.

• Presione para pasar de una pantalla a la siguiente. • Premere per passare da una schermata alla
Asegúrese de leer y entender todas las advertencias successiva.
enumeradas en las descripciones de pantalla (etapa del Accertarsi di aver letto e compreso le avvertenze
programa). presentate nelle descrizioni delle schermate (fasi del
• Si la temperatura se encuentra por debajo de +4°C o el programma).
circuito del termistor está interrumpido, aparecerá en la • Se la temperatura è inferiore a + 4 °C o se i circuiti dei
segunda línea del visor ”TEMPERATURA INSUFICIENTE” termistori sono in corto, la termistore, la seconda riga del
en lugar de la lectura de la temperatura. display presenta „SOTTO RANGE“ anziché la lettura della
• Si la temperatura es superior a +66°C o el circuito del temperatura.
termistor está abierto, aparecerá en la segunda línea del • Se la temperatura è superiore a + 66 °C o se il circuito del
visor “TEMPERATURA EXCESIVA” en lugar de la lectura termistore è aperto, la seconda riga del display leggerà
de la temperatura. „SOPRA RANGE“ anziché la lettura della temperatura.
• Al ingresar en el Modo Test, el programa puede estar en • Entrando in modalità Test, il programma può trovarsi in
cualquiera de las 12 etapas. una delle dodici fasi.
• Para salir del Modo Test: • Per uscire dalla modalità Test:

1. Use la para avanzar manualmente a la etapa 0 u 1. Con , avanzare manualmente alla fase 0 o 11.
11.
Per uscire dalla modalità Test il programma deve essere
El programa debe estar en fase 0 o 6 para salir del Modo impostato sulla fase 0 o 6.
Test.

2. Presione para salir del Modo Test y pase a la pantalla 2. Premere per uscire da Test e passare alla schermata
2 del Modo Setup (9.7.2). 2 da Installazione (9.7.2).

3. Con seleccione DEMAND CYCLE (ciclo a demanda) 3. Utilizzare per selezionare CICLO DI RICHIESTA o
o FIXED CYCLE (ciclo fijo). CICLO FISSO.

4. Presione para confirmar la selección y activar el 4. Premere per accettare la selezione e attivare la
Modo Visualización. modalità display.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 40 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.10.1 Modo Testl – Etapa 0 9.10.1 Modalità Test – Fase 0

CICLO MANUAL CICLO MAN.


PASO 0 FASE 0
PULSAR ENTER PREMI ENTER
PARA SALIR MODO MANUAL PER USC DA MOD MAN

• Torre izquierda secando (se enciende LED superior izq) • Colonna sinistra in essiccazione (LED superiore sinistro
y torre derecha regenerando (se enciende LED inferior luminoso) e la colonna destra è in rigenerazione (LED
der). Válvula de admisión izquierda abierta. inferiore destro luminoso). La valvola di aspirazione
• Se cerrará la válvula de admisión derecha (sólo de etapa sinistra è aperta.
11 a 0) • La valvola di aspirazione destra chiude (solo dalla fase
11 a 0)
• Presione para pasar a la etapa 1.
• Premere per avanzare alla fase 1.
ó
o
• Presione para quedar en modo Test.
• Premere per uscire da modalità test.

9.10.2 Modo Test – Etapa 1 9.10.2 Modalità Test – Fase 1

CICLO MANUAL CICLO MAN.


PASO 1 FASE 1
SENSOR SUPERIOR IZQ SENS SUP DX
xxx °C / xxx °F xxx °C / xxx °F

• La válvula de la purga derecha se abre y se enciende el


LED. • La valvola di rigenerazione destra apre e il LED si accende.
• Aparece en el visor la temperatura del sensor superior • Il display visualizza la temperatura dal sensore superiore
izquierdo. sinistro

• Presione para pasar a la etapa 2. • Premere per avanzare alla fase 2.

9.10.3 Modo Test – Etapa 2 9.10.3 Modalità Test – Fase 2

CICLO MANUAL CICLO MAN.


PASO 2 FASE 2
SENSOR INFERIOR DER SENSORE INF DX
xxx °C / xxx °F xxx °C / xxx °F

• Aparece en el visor la temperatura del sensor inferior • Il display visualizza la temperatura dal sensore inferiore
derecho. destro

• Presione para pasar a la etapa 3. • Premere per avanzare alla fase 3.

9.10.4 Modo Test – Etapa 3 9.10.4 Modalità Test – Fase 3

CICLO MANUAL CICLO MAN.


PASO 3 FASE 3
SENSOR INFERIOR DER SENSORE INF DX
xxx °C / xxx °F xxx °C / xxx °F

• La válvula de la purga derecha se cierra y se apaga el • La valvola di rigenerazione destra chiude e il LED si
LED. spegne.
• Aparece en el visor la temperatura del sensor inferior • Il display visualizza la temperatura dal sensore inferiore
derecho. destro

• Presione para pasar a la etapa 4. • Premere per avanzare alla fase 4.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 41 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.10.5 Modo Test – Etapa 4 9.10.5 Modalità Test – Fase 4

CICLO MANUAL CICLO MAN.


PASO 4 FASE 4
SENSOR_SUPERIOR_IZQ SENS SUP DX
xxx °C / xxx °F xxx °C / xxx °F

• Aparece en el visor la temperatura del sensor superior • Il display visualizza la temperatura dal sensore superiore
izquierdo. sinistro

• Presione para pasar a la etapa 5. • Premere per avanzare alla fase 5.

9.10.6 Modo Test – Etapa 5 9.10.6 Modalità Test – Fase 5


CICLO MANUAL CICLO MAN.
PASO 5 FASE 5

• La válvula de admisión de la torre derecha se abre en • La valvola di aspirazione della colonna destra apre in
paralelo con la válvula de admisión de la torre izquierda. parallelo alla valvola di aspirazione della colonna sinistra.
• No se visualiza la temperatura en esta etapa • In questa fase la temperatura non viene visualizzata

• Presione para pasar a la etapa 6. • Premere per avanzare alla fase 6.

9.10.7 Modo Test – Etapa 6 9.10.7 Modalità Test – Fase 6


CICLO MANUAL CICLO MAN.
PASO 6 FASE 6
PULSAR ENTER PREMI ENTER
PARA SALIR MODO MANUAL PER USC DA MOD MAN

• Torre izquierda secando (se enciende LED superior der) • Colonna destra in essiccazione (LED superiore destro
y torre izquierda regenerando (se enciende LED inferior luminoso) e la colonna sinistra è in rigenerazione (LED
izq). Válvula de admisión derecha abierta y válvula de inferiore sinistro luminoso). La valvola di aspirazione
admisión izquierda se cierra. destra è aperta e la valvola di aspirazione sinistra chiude.

• Presione para pasar a la etapa 7. • Premere per avanzare alla fase 7.


ó o

• Presione para quedar en modo Test. • Premere per uscire da modalità test.

9.10.8 Modo Test – Etapa 7 9.10.8 Modalità Test – Fase 7


CICLO MANUAL CICLO MAN.
PASO 7 FASE 7
SENSOR_SUPERIOR_DER SENSORE SUP DX
xxx °C / xxx °F xxx °C / xxx °F

• La válvula de la purga derecha se abre y se enciende el • La valvola di rigenerazione sinistra apre e il LED si
LED. accende.
• Aparece en el visor la temperatura del sensor superior • Il display visualizza la temperatura dal sensore superiore
derecho. destro

• Presione para pasar a la etapa 8. • Premere per avanzare alla fase 8.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 42 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.10.9 Modo Test – Etapa 8 9.10.9 Modalità Test – Fase 8

CICLO MANUAL CICLO MAN.


PASO 8 FASE 8
SENSOR INFERIOR IZQ SENS INF DX
xxx °C / xxx °F xxx °C / xxx °F

• Aparece en el visor la temperatura del sensor inferior • Il display visualizza la temperatura dal sensore inferiore
izquierdo. sinistro

• Presione para pasar a la etapa 9. • Premere per avanzare alla fase 9.

9.10.10 Modo Test – Etapa 9 9.10.10 Modalità Test – Fase 9

CICLO MANUAL CICLO MAN.


PASO 9 FASE 9
SENSOR INFERIOR IZQ SENS INF DX
xxx °C / xxx °F xxx °C / xxx °F

• La válvula de la purga izquierda se cierra y se apaga el • La valvola di rigenerazione sinistra chiude e il LED si
LED. spegne.
• Aparece en el visor la temperatura del sensor inferior • Il display visualizza la temperatura dal sensore inferiore
izquierdo. sinistro

• Presione para pasar a la etapa 10. • Premere per avanzare alla fase 10.

9.10.11 Modo Test – Etapa 10 9.10.11 Modalità Test – Fase 10

CICLO MANUAL CICLO MAN.


PASO 10 FASE 10
SENSOR SUPERIOR DER SENSORE SUP DX
xxx °C / xxx °F xxx °C / xxx °F

• Aparece en el visor la temperatura del sensor superior • Il display visualizza la temperatura dal sensore superiore
derecho. destro

• Presione para pasar a la etapa 11. • Premere per avanzare alla fase 11.

9.10.12 Modo Test – Etapa 11 9.10.12 Modalità Test – Fase 11

CICLO MANUAL CICLO MAN.


PASO 11 FASE 11

• La válvula de admisión de la torre izquierda se abre en • La valvola di aspirazione della colonna sinistra apre in
paralelo con la válvula de admisión de la torre derecha. parallelo alla valvola di aspirazione della colonna destra.
• No se visualiza la temperatura en esta etapa • In questa fase la temperatura non viene visualizzata

• Presione para pasar a la pantalla 0. • Premere per avanzare alla schermata 0.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 43 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


9. Control (ECO-CONTROL 2) 9. Comando (ECO-CONTROL 2)

9.11 Temporización de Ciclo Fijo y Ciclo a 9.11 Temporizzazione dei cicli fisso e di
Demanda richiesta

Máxima presión operativa del


secador 5 - 10 bar 9 - 16 bar
Pressione di esercizio max 73 - 145 psig 131 - 232 psig
essiccatore
ISO Clase
1 2 3 1 2 3
Classe ISO
Punto de rocío -70°C -40°C -20°C -70°C -40°C -20°C
Punto di rugiada -94°F -40°F -4°F -94°F -40°F -4°F
Duración del ciclo (minutos) 4 10 16 4 10 16
Tiempo desde inicio del ciclo
Tiempo desde inicio del ciclo
Tiempo (minutos : segundo)
(minutos : segundo)
Tempo ciclo (minuti) Tempo da inizio ciclo (minuti :
Tempo da inizio ciclo (minuti : second)
secondi)
t0 00:00 00:00 00:00 00:00* 00:00 00:00 00:00 00:00*
t1 00:02 00:02 00:02 00:02* 00:02 00:02 00:02 00:02*
t2 00:06 00:06 00:06 00:06* 00:06 00:06 00:06 00:06*
t3 00:15 00:15 00:15 00:15* 00:15 00:15 00:15 00:15*
t4 01:12 04:00 06:55 04:00* 00:48 03:00 05:40 03:00*
t5* 02:00 05:00-30:00 05:00-30:00 02:00 05:00-30:00 05:00-30:00
t6 00:00 00:00 00:00 00:00* 02:00 00:00 00:00 00:00*
t7 00:02 00:02 00:02 00:02* 02:02 00:02 00:02 00:02*
t8 00:06 00:06 00:06 00:06* 02:06 00:06 00:06 00:06*
t9 00:15 00:15 00:15 00:15* 02:15 00:15 00:15 00:15*
t10 01:12 04:00 06:55 04:00* 02:48 04:00 05:40 04:00*
t11* 02:00 05:00-30:00 05:00-30:00 04:00 05:00-30:00 05:00-30:00
Datos de Referencia / Dati di riferimento
Tiempo de purga (min:seg)
Tempo di rigenerazione (min: 00:57 03:54 06:49 00:42 02:54 05:34
sec)
Tiempo de
represurización (min.: seg) 00:48 01:00 01:05 01:12 02:00 02:20
Tempo di ripress. (min: sec)

*Cuando funciona en ciclo a demanda, cada proceso de secado *Nel funzionamento con ciclo di richiesta, i tempi di essiccazione
puede durar hasta 30 minutos. Los tiempos de purga del Modo a possono essere prolungati per massimo 30 minuti ciascuno. A
Demanda, independientemente de la selección de Clase ISO, prescindere dalla Classe ISO selezionata, i tempi di rigenerazione
siempre serán iguales a los tiempos de purga de la Clase 2 ISO in modalità Richiesta sono sempre uguali ai tempi di rigenerazione
(10 min.). della Classe ISO 2 (10 min.)

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 44 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


10. Descripción del 10. Descrizione del
funcionamiento funzionamento

Los secadores de adsorción regeneradores del frío utilizan la Gli essiccatori con rigenerazione a freddo sfruttano la tendenza
tendencia natural del agente secador para conseguir un equilibro naturale dell’essiccante a raggiungere un equilibrio tra la pressione
de la presión parcial del vapor de agua con el aire del entorno. parziale del vapore acqueo e l’aria ambiente.
Durante la operación de secado, el agente secador adsorbe el Durante il processo di essiccazione, l’essiccante assorbe il vapore
vapor de agua del aire de la presión entrante. A continuación, una acqueo dall’aria compressa in entrata. Una corrente parziale di
corriente parcial de aire comprimido secado y reducido en la presión aria deumidificata a pressione ridotta viene quindi fatta passare
es conducida sobre el agente secador. En ello, el agente secador attraverso il mezzo essiccante. Il mezzo essiccante scarica l’umidità
cede la humedad adsorbida al aire de regeneración que pasa. assorbita nell’aria di rigenerazione.

Los componentes especificados entre paréntesis Le denominazioni dei componenti, indicate tra par-
(p.ej. B006) se refieren al esquema R&I. entesi (p. es. B006), fanno riferimento allo schema
R&I.

10.1 Modo de funcionamiento 10.1 Principio di funzionamento

• El aire comprimido entrante es conducido, a través del • L’aria compressa in entrata passa attraverso la valvola di
dispositivo de entrada del aire comprimido (V003), por el entrata (V003) tramite il distributore di flusso e raggiunge
distribuidor de la corriente hacia el depósito del agente il serbatoio sinistro del mezzo essiccante (B007) dove
adsorbente izquierdo (B007) quedando secado aquí por viene deumidificata per effetto dell’essiccante.
el agente adsorbente. • Poi l’aria compressa asciutta passa attraverso il ripartitore
• A continuación, el aire comprimido seco fluye por el di flusso posto sull’estremità superiore del serbatoio ed
distribuidor de caudal en el extremo superior del depósito attraverso il selettore di circuito (V013), verso l’uscita
y a través de la válvula de múltiples vías (V013) hacia la dell’aria compressa.
salida de aire comprimido. • Una parte del flusso di aria compressa deumidificata fluisce
• Al mismo tiempo, una corriente parcial del aire comprimido contemporaneamente attraverso la valvola di regolazione
secado fluye por la válvula reguladora (V034) (ajuste de la (V034) (regolazione della pressione iniziale) nonché
presión previa) a través del estrangulador (X012, X013), donde attraverso il diaframma di parzializzazione (X012, X013)
queda distensada la corriente parcial en la presión, por el per la riduzione della pressione ed attraverso il distributore
distribuidor de corriente en el extremo superior del depósito del di flusso montato sull’estremità superiore del serbatoio del
agente adsorbente (B006) hacia el depósito derecho. mezzo essiccante (B006) nel serbatoio di destra.
• Allí se extrae el vapor de agua del agente adsorbente • Qui viene sottratto al mezzo essiccante il vapore acqueo
que había adsorbido durante el ciclo de secado anterior. assorbito durante il precedente ciclo di deumidificazione.
• El aire de regeneración saturado con la humedad pasa • L’aria di rigenerazione satura di umidità viene immessa
por el distribuidor de corriente inferior del depósito nell’atmosfera dopo essere passata attraverso il
derecho, el dispositivo de aire de regeneración (V015) y distributore di flusso inferiore del serbatoio di destra
el silenciador de salida (F017) hacia el exterior. nonché attraverso la valvola dell’aria di rigenerazione
• En esta disposición, el secador trabaja 4 minutos. Luego, (V015) ed il silenziatore di uscita (F017).
se cierra el dispositivo de aire de regeneración (V015) • L’essiccatore lavora per 4 minuti con questa sequenza di
del depósito derecho. processi, dopodiché ha luogo la chiusura della valvola
• En el depósito derecho (B006) se genera la presión del sistema. dell’aria di rigenerazione (V015) del serbatoio destro.
• Al cabo de 60 segundos, se abre el dispositivo de entrada • Nel serbatoio di destra (B006) viene generata la pressione di sistema.
del aire comprimido (V002) del depósito derecho y se • Dopo 60 secondi si apre la valvola di entrata dell’aria
cierra dispositivo de entrada de aire comprimido (V003) compressa (V002) del serbatoio destro e si chiude la
del depósito izquierdo. El secador de adsorción ejerce valvola di entrata dell’aria compressa (V003) del serbatoio
sus funciones a través del depósito derecho regenerado sinistro. L’essiccatore esegue la deumidificazione tramite
(B006). il serbatoio di destra rigenerato (B006).
• Se abre el dispositivo del aire de regeneración (V014) del • La valvola dell’aria di rigenerazione (V014) del serbatoio
depósito izquierdo (B007). El depósito queda descargado. di sinistra (B007) si apre. Il serbatoio viene scaricato.
• El aire comprimido húmedo pasa por el dispositivo de • L’aria compressa umida fluisce attraverso la valvola di
entrada del aire comprimido (V002) y el distribuidor de la entrata dell’aria compressa (V002) ed il serbatoio (B006)
corriente hacia el depósito (B006) y se seca. e viene essiccata.
• A continuación, el aire comprimido secado es conducido • Quindi l’aria compressa asciutta viene convogliata verso
por el distribuidor de caudal en el extremo superior del l’uscita dell’aria compressa attraverso il ripartitore di flusso
depósito derecho, a través de la válvula de múltiples vías posto sull’estremità superiore del serbatoio di destra ed
(V013) hacia la salida de aire comprimido. attraverso il selettore di circuito (V013).

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 45 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


10. Descripción del 10. Descrizione del
funcionamiento funzionamento

• Una corriente parcial del aire comprimido secado es • Una parte del flusso di aria compressa deumidificata
conducida por la protección fija (X012, X013) y el fluisce attraverso il diaframma fisso (X012, X013) ed il
distribuidor de corriente hacia el depósito izquierdo distributore di flusso e viene immessa nel serbatoio di
(B007). sinistra (B007).
• Al agente adsorbente se le extrae la humedad adsorbida • Al mezzo essiccante viene sottratto il vapore acqueo
durante el ciclo del secado. assorbito durante il ciclo di deumidificazione.
• El aire de regeneración saturado con la humedad fluye • L’aria di rigenerazione satura di umidità viene immessa
por el distribuidor de la corriente en el extremo inferior del nell’atmosfera dopo essere passata attraverso il
depósito, el dispositivo de regeneración (V014) y el distributore di flusso sull’estremità inferiore del serbatoio
silenciador (F016) hacia el exterior. nonché attraverso la valvola dell’aria di rigenerazione
• A su vez, al cabo de 4 minutos se cierra el dispositivo del (V014) ed il silenziatore di uscita (F016).
aire de regeneración (V014) del depósito izquierdo. • Dopo ulteriori 4 minuti si chiude la valvola dell’aria di
• En el depósito regenerado se reduce la presión del rigenerazione (V014) del serbatoio di sinistra.
sistema. • Nel serbatoio rigenerato viene generata la pressione di
• Transcurridos 60 segundos más, se abre el dispositivo sistema.
de entrada (V003) del depósito izquierdo y se cierra el • Dopo ulteriori 60 secondi si apre la valvola di entrata
dispositivo de entrada (V002) del depósito derecho. (V003) del serbatoio di sinistra e si chiude la valvola di
• Se abre el dispositivo de aire de regeneración (V015) del entrata (V002) del serbatoio di destra.
depósito derecho. El depósito queda descargado. (t2) • Si apre la valvola dell’aria di rigenerazione (V015) del
• El aire comprimido húmedo pasa por el dispositivo de serbatoio di destra. Il serbatoio viene scaricato.
entrada del aire comprimido (V003) y el distribuidor de la • L’aria compressa umida fluisce attraverso la valvola di
corriente hacia el depósito (B007) y se seca. entrata dell’aria compressa (V003) ed il serbatoio (B007)
• El secador se encuentra de nuevo al principio del ciclo e viene essiccata.
del secado. • L’essiccatore si trova di nuovo all’inizio del ciclo di
deumidificazione.
El ciclo del secado completo dura 10 minutos. Durante este ciclo
de secado y en las condiciones previas descritas en el capítulo L’intero ciclo di deumidificazione dura 10 minuti. Con questo ciclo
12 “Datos técnicos”, el secador de adsorción alcanza un punto di deumidificazione e con le premesse descritte al capitolo 12
de rocío de la presión de - 40º C. “Caratteristiche tecniche” l’essiccatore a adsorbimento raggiunge
la pressione di rugiada a -40° C.

10.2 ECO-CONTROL 2 10.2 ECO-CONTROL 2


ECO-CONTROL 2 es un mando para ahorrar aire de regeneración L’ECO-CONTROL 2 è un sistema di comando adatto per economizzare
en los secadores de adsorción regeneradores del frío, que l’aria di rigenerazione di essiccatori ad adsorbimento con rigenerazione
funcionan en la gama de carga parcial. a freddo ed operanti a regime di rendimento parziale.
El mando ECO-CONTROL 2 procesa los cambios de temperatura Il sistema di comando ECO-CONTROL 2 sfrutta le variazioni di
en el lecho del agente secador. Estos cambios de temperatura temperatura nel letto di materiale assorbente. Tali variazioni hanno
resultan del calor (energía térmica) que se libera cuando está luogo in seguito agli effetti del calore (energia termica) emanato quando
activo el lecho del agente secador y se seca. Esta energía térmica il letto di materiale essiccante è attivo ed esplica la sua funzione di
también se denomina calor de adsorción. Además, el cambio de essiccazione. Questa energia termica viene denominata anche calore
temperatura resulta también de la energía térmica que se necesita di adsorbimento. Le variazioni della temperatura hanno inoltre luogo
para regenerar el lecho del agente secador. Esta energía se per effetto dell’energia termica necessaria per la rigenerazione del
denomina también como calor de desadsorción. El alcance del mezzo essiccante. Tale energia viene denominata anche calore di
cambio de temperatura en los depósitos del agente secador es desorbimento.
una medida indirecta para la cantidad del vapor de agua en el aire I valori relativi a tali variazioni di temperatura rappresentano misure
comprimido a secar. indirette della quantità di vapore acqueo presente nell’aria compressa
Esta información la procesa el mando, que calcula la carga da essiccare. Queste informazioni vengono elaborate dal sistema di
momentánea del secador de adsorción y regula el tiempo del comando per calcolare il corrente fattore di utilizzo e regolare in modo
ciclo del secador de adsorción por medio de los parámetros de variabile e in base ai suddetti parametri un tempo di ciclo dell’essiccatore
forma variable, con su utilización óptima de la capacidad de idoneo per un ottimale sfruttamento delle capacità di accumulazione di
almacenamiento térmica del agente secador. De esta forma se energia termica del mezzo essiccante. Ciò consente di risparmiare
almacena un 98% y más del calor de adsorción y se garantiza oltre il 98% del calore di adsorbimento e garantisce che sia disponibile
que, durante la fase de regeneración, esté disponible la suficiente sufficiente energia termica per ottenere il massimo rendimento dell’aria
energía térmica para asegurar la efectividad de la regeneración. di rigenerazione.

Para la conexión de sistemas externos indicadores L’essiccatore è dotato di 3 contatti a potenziale zero
de problemas el secador está equipado con 3 „Allarme/avviso/essiccatore in funzione“ come
contactos potenciales libres „Alarma / Advertencia/ collegamento a sistemi esterni di indicazione delle
Secador en funcionamiento“. Para realizar las anomalie. Per i relativi collegamenti vedere lo
conexiones consultar el diagrama de cableado schema elettrico (capitolo 14).
(capítulo 14).

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 46 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


11. Mantenimiento y 11. Manutenzione e
conservación riparazioni

Los componentes especificados entre paréntesis Le denominazioni dei componenti, indicate tra
(p.ej. B006) se refieren al esquema R&I. parentesi (p. es. B 006), fanno riferimento allo
schema R&I.

Aviso!
El secador de adsorción está bajo alta presión. Avvertenza!
Antes de realizar los trabajos de servicio o L’essiccatore a adsorbimento lavora con una pres-
reparación, el aparato deberá quedar sin presión. sione molto elevata. Scaricare completamente la
pressione prima di iniziare i lavori di manutenzione.

Los ensayos de repetición de los depósitos de aire


a presión del secador de adsorción quedan sujetos Gli esami di ripetizione dei serbatoi dell`aria com-
al Derecho del Estado nacional y deberán ser pressa sottostanno alla legge nazionale e devono
efectuados según las reglas y prescripciones essere eseguiti in conformità ai regolamenti vigenti
vigentes en el país de aplicación. nello stato di utilizzazione.

11.1 Trabajos de mantenimiento semanales 11.1 Manutenzione settimanale


• Control de la presión residual de los depósitos del agente • Controllo della pressione residua nel serbatoio del mezzo
adsorbente (B006 y B007) durante la fase de regeneración essiccante (B006 e B007) durante la fase di rigenerazione
con la ayuda de los manómetros (PI018 y PI019). mediante i manometri (PI018 e PI019).

• Si se dispara la alarma de error de conmutación debido a • Se l’allarme di errore di attivazione scatta a causa della
una presión residual demasiado elevada, se deberán pressione residua troppo elevata vanno sostituiti gli
reemplazar los insonorizadores. ammortizzatori acustici.
* Desconectar el aparato (véase el apartado 4. * Disinserire l’apparecchio (vedasi capitolo 4
“Desconexión”). “Disinserimento”).
* Cambiar los silenciadores * Sostituire i silenziatori.
* Conectar el aparato * Mettere in funzione l’apparecchio.

• Control del indicador de la humedad (MI021). • Controllo dell’indicatore di umidità (MI021).


Cuando el indicador de humedad está en contacto con Se l’indicatore di umidità entra a contatto per alcuni secondi
aire seco durante unas horas, tiene un color verde. Con con l’aria secca, assume una colorazione verde. Con
una humedad residual relativa de aprox. 5 % pasa al un’umidità residua relativa di circa il 5% passa al colore
amarillo anaranjado. aranciaone chiaro.
El indicador de la humedad ha de señalar una coloración L’indicatore del grado di umidità deve essere di colore
verde. En caso de que existiera una avería o carga verde. In caso di anomalia o di sovraccarico
excesiva del secador, la coloración del indicador de dell’essiccatore l’indicatore presenta una tonalità giallo-
humedad cambiará a amarillo-naranja (véase el cap. 5.) arancione (vedasi capitolo 5 „Anomalie“).

• Control de la presión diferencial de los filtros anterior y • Controllo della pressione differenziale del prefiltro e del
posterior (F001 y F012). postfiltro (F001 e F012).
Si el manómetro de presión diferencial (Pdl001 o Pdl012) Se il manometro della pressione differenziale (Pdl001
se encuentra en la zona roja, debe sustituirse el cartucho oppure Pdl012 raggiunge l’ambito rosso, si deve sostituire
filtrante correspondiente (véase sección 11.2 “Trabajos il rispettivo elemento filtrante (vedasi paragrafo 11.2
de mantenimiento anuales”). “Manutenzione annuale”)

• Control del funcionamiento del descargador automático • Controllo del separatore automatico della condensa sul
del condensado en el filtro previo. prefiltro.
* Accione el interruptor TEST en el descargador del con- * Azionare il pulsante TEST sul separatore della condensa
densado controlado por el nivel (X001). El condensado (X001) con controllore di livello. Controllare la fuoriuscita
debe salir. della condensa.

• Dado el caso, corregir el control de la presión previa en la • Controllo della pressione iniziale sul diaframma dell’aria di
protección de aire de regeneración (véase el apartado 8.3). rigenerazione ed eventuale correzione (vedasi capitolo 8.3).

• Verifique el ajuste del silenciador. • Verificare la tenuta del silenziatore.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 47 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


11. Mantenimiento y 12. Manutenzione e
conservación riparazioni

Los componentes especificados entre paréntesis Le denominazioni dei componenti, indicate tra
(p.ej. B006) se refieren al esquema R&I. parentesi (p. es. B 006), fanno riferimento allo
schema R&I.

Aviso!
El secador de adsorción está bajo alta presión. Avvertenza!
Antes de realizar los trabajos de servicio o L’essiccatore a adsorbimento lavora con una pres-
reparación, el aparato deberá quedar sin presión. sione molto elevata. Scaricare completamente la
pressione prima di iniziare i lavori di manutenzione.

Los ensayos de repetición de los depósitos de aire


a presión del secador de adsorción quedan sujetos Gli esami di ripetizione dei serbatoi dell`aria com-
al Derecho del Estado nacional y deberán ser pressa sottostanno alla legge nazionale e devono
efectuados según las reglas y prescripciones essere eseguiti in conformità ai regolamenti vigenti
vigentes en el país de aplicación. nello stato di utilizzazione.

11.2 Trabajos de mantenimiento anuales/ 11.2 Manutenzione annuale/


6000 horas de servicio (compresor de 6000 ore di lavoro (compressore a vite)
tornillo) • Sostituire gli elementi filtranti del prefiltro e del postfiltro
(F001 e F012).
• Cambiar los elementos filtrantes del filtro previo y posterior * Disaerare l’apparecchio come descritto al capitolo 11.3
(F001 y F012). “Disaerazione dell’essiccatore a adsorbimento”.
* Desairear el aparato, según la descripción en el apartado * Disinserire l’apparecchio (vedasi capitolo 4
11.3 „Desaireación del secador de adsorción”. “Disinserimento”).
* Desconectar el aparato (véase el capítulo 4. * Sostituire gli elementi filtranti. Consultare le istruzioni
“desconexión”) per l’uso dei filtri.
* Cambiar los elementos filtrantes; véanse las
instrucciones para el manejo de filtros. • Sostituire l’unità di manutenzione sullo scaricatore di
condensa
• Recambiar la unidad de mantenimiento sobre el
desaguador. Il montaggio viene eseguito procedendo in ordine inverso.

El montaje se efectúa en orden inverso. • Sostituire i silenziatori.

• Cambiar los silenciadores • Sostituire l’elemento del filtro del filtro dell’aria di controllo
(PC 036).
• Reemplazar el elemento de filtraje del filtro del aire de
ajuste (PC 036). • Sostituire l’indicatore di umidità

• Recambiar el indicador de humedad

11.3 Desaireación del secador de adsorción 11.3 Disaerazione dell’essiccatore a


• Cierre los elementos de cierre en la conducción de entrada adsorbimento
y salida del aire comprimido del secador.
• Chiudere l’organo d’intercettazione nella tubazione di
• Deje en funcionamiento el secador de adsorción. Una entrata e di uscita dell’aria compressa dell’essiccatore.
vez transcurrido el ciclo de regeneración, el secador
quedará sin presión. • Lasciare in funzione l’essiccatore a adsorbimento. Al
termine del ciclo di rigenerazione l’essiccatore non è più
• Compruebe la presión residual en los depósitos. in pressione.

• Controllare la pressione residua nei serbatoi.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 48 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


11. Mantenimiento y 11. Manutenzione e
conservación riparazioni

Los componentes especificados entre paréntesis Le denominazioni dei componenti, indicate tra
(p.ej. B006) se refieren al esquema R&I. parentesi (p. es. B 006), fanno riferimento allo
schema R&I.

Aviso!
El secador de adsorción está bajo alta presión. Avvertenza!
Antes de realizar los trabajos de servicio o L’essiccatore a adsorbimento lavora con una pres-
reparación, el aparato deberá quedar sin presión. sione molto elevata. Scaricare completamente la
pressione prima di iniziare i lavori di manutenzione.

Los ensayos de repetición de los depósitos de aire


a presión del secador de adsorción quedan sujetos Gli esami di ripetizione dei serbatoi dell`aria com-
al Derecho del Estado nacional y deberán ser pressa sottostanno alla legge nazionale e devono
efectuados según las reglas y prescripciones essere eseguiti in conformità ai regolamenti vigenti
vigentes en el país de aplicación. nello stato di utilizzazione.

11.4 Cambio del agente secador 11.4 Cambio del mezzo essiccante
En las condiciones de funcionamiento para las cuales está In condizioni d’esercizio conformi allo scopo previsto, il mezzo
diseñado el secador de adsorción, el agente secador tiene una essiccante può essere impiegato per almeno 5 anni prima che la
duración mínima de 5 años antes de agotarse su capacidad de sua capacità assorbente sia esaurita. Il controllo viene eseguito
adsorción. mediante l’indicatore del grado di umidità disposto sulla tubazione
Para el control existe un indicador de la humedad en la conducción di uscita dell’essiccatore.
de salida del secador.
• Prima del cambio del mezzo essiccante si deve disaerare
• Antes de cambiar el agente secador, desairearlo, según l’essiccatore come descritto al capitolo 11.3 e scollegarlo
la descripción en el capítulo 11.3 y separe el secador del dall’alimentazione di corrente.
suministro de la tensión.
• Staccare delicatamente le bocchette di svuotamento dei
• Separar cuidadosamente los codos de vaciado en los due serbatoi dell’essiccante, scaricando cioè lentamente
dos depósitos de agente adsorbente para que una even- la pressione residua eventualmente presente (Attenzione:
tual presión residual existente pueda salir lentamente fuoriuscita del mezzo essiccante).
(atención: sale agente adsorbente).
• Svitare le bocchette di riempimento sul lato superiore.
• Separar los codos superiores del llenado.
• Svuotare completamente i serbatoi.
• Vaciar completamente los depósitos.
• Montare ed ermetizzare le bocchette di svuotamento dei
• Montar y llevar a cabo la estanqueización de los codos serbatoi del mezzo essiccante.
de vaciado en los depósitos del agente adsorbente.
• Riempire completamente i due serbatoi con il mezzo
• Llene los dos depósitos con el agente adsorbente origi- essiccante originale, in modo da garantire che l’essiccatore
nal. Con ello se garantiza que el secador de adsorción a adsorbimento continui ad erogare aria compressa di
continúe suministrando un aire comprimido en calidad qualità soddisfacente.
satisfactoria.
• Montare ed ermetizzare le bocchette di riempimento dei
• Montaje y estanqueización de los codos de llenado en los serbatoi del mezzo essiccante.
depósitos del agente adsorbente.
• Dopo il cambio del mezzo essiccante si deve eseguire di
• Después del cambio del agente adsorbente ha de realizar nuovo la messa in funzione iniziale descritta al capitolo 8.
una primera puesta en marcha, según la descripción del
capítulo 8.

Indicación! Avvertenza!
Mantenga los depósitos cerrados con el nuevo agente adsorbente I serbatoi con il nuovo mezzo essiccante devono rimanere chiusi
hasta su uso a fin de prevenir la adsorción de la humedad del fino a che non vengono utilizzati, onde prevenire l’assorbimento
aire ambiental. di umidità dall’aria ambiente.
No obstante, si, a pesar de esto, se ha mojado el agente In caso di umidità dell’essiccante, questa potrà essere eliminata
adsorbente, se podrá eliminar la humedad, calentando el agente riscaldando il mezzo essiccante ad una temperatura di 200° C
adsorbente durante 4 horas a una temperatura de 200º C. per un periodo di 4 ore.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 49 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


12. Datos técnicos 12. Caratteristiche tecniche
Especificaciones, según DIN ISO 7183 opción A1 Indicazioni secondo DIN / ISO 7183 opzione A1

En caso de modificación de un valor (*) en las In caso di modifica di un valore (*) subentrano
condiciones de funcionamiento actuales, apare- variazioni delle attuali condizioni d’esercizio per tutti
cerán modificaciones en todos los valores i valori contrassegnati con un asterisco (*).
señalados con *

Tipo / Tipo DC 12E DC 18E DC 27E DC 33E DC 50E DC 75E DC 108E DC 133E

1. Temperatura ambiente / Temperatura ambiente


Temperatura ambiente mínima
°C +2
Temperatura ambiente minima

Temperatura ambiente máxima


°C + 45
Temperatura ambiente maxima

2. Sistema de aire comprimido / Sistema dell`aria compressa


Temperatura de entrada mínima
+2
Temperatura in entrata minima

* Temperatura de entrada
°C + 35
* Temperatura in entrata

Temperatura de entrada máxima


+ 50
Temperatura in entrata maxima

* Temperatura de salida
°C + 35
* Temperatura in uscita

* Corriente volumétrica
(con referencia a una temperatura de aspira-
m3/h
ción del aire comprimido +20 °C y 1 bario 70 110 160 200 300 450 650 800
absoluto)
* Portata in volume 1,17 1,83 2,67 3,33 5 7,5 10,83 13,33
m3/min
(con +20 °C temperatura di aspirazione
dell`aria e 1 bar assoluto)

* Punto de rocío de presión con


sobrepresión
de trabajo °C - 40
* Pressione di rugiada con sovrapressione
d`esercizio

* Presión de trabajo
bar 7
* Sovrapressione d`esercizio

Sobrepresión de trabajo máx.


bar 16
Max. sovrapressione d`esercizio

Sobrepresión de trabajo mín.


bar 5
Min. sovrapressione d`esercizio

* Presión diferencial entrada/salida


bar </= 0,2
* Pressione differenziale entrata/uscita

Conexión del aire comprimido


G 3/4 G 1 1/4 G1 1/2 G2
Raccordo aria compressa

3. Valores de ajuste / Valori impostati


Interruptor aut. presión del depósito mín. 0,91 CON./ACCESO
bar
Pressostato serbatoio press. min. 0,7 DES./SPENTO

4. Agente adsorbente / Materiale essiccante


Agente adsorbente Óxido de aluminio activado Al2O3
Essiccante Ossido d`alluminio Al2O3O3

Contenido del depósito


l 24 35 59 93 93 133 160 205
Volume del serbatoio

Peso de llenado por depósito de presión


kg 18 26 44 70 70 100 120 15 4
Carica di un singolo serbatoio

5. Condensado / Condensa
Conexión de descarga del condensado vease anexo filtros
Raccordo del separatore della condensa vedare appendice filtri

El secador de adsorción está ajustado para las L’essiccatore a adsorbimento è stato regolato per
condiciones indicadas. En caso de condiciones le condizioni d’esercizio sopra indicate. In caso di
diferentes, rogamos consulte con el fabricante. condizioni d’esercizio differenti si prega di
consultare la casa costruttrice.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 50 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


12. Datos técnicos 12. Caratteristiche tecniche
Especificaciones, según DIN ISO 7183 opción A1 Indicazioni secondo DIN / ISO 7183 opzione A1

En caso de modificación de un valor (*) en las In caso di modifica di un valore (*) subentrano
condiciones de funcionamiento actuales, apare- variazioni delle attuali condizioni d’esercizio per tutti
cerán modificaciones en todos los valores i valori contrassegnati con un asterisco (*).
señalados con *

Tipo / Tipo DC 12E DC 18E DC 27E DC 33E DC 50E DC 75E DC 108E DC 133E

6. Electrotecnia / Elettrotecnica
Tensión de la red
V 95-240V + 10%/1/N/PE
Tensione di rete

Frequencia
Hz 50 / 60
Frequenza

Potencia nominal
kW 0,065
Potenza nominale

Corriente nominal máxima


A 0,6
Corrente nominale max.

Protección previa máxima


A 16
Fusibile max.

Sección transversal de conexión máx.


mm2 3 x 1 ,5
Sezione di allacciamento max.

Modo de protección
IP 54
Tipo di protezione

* Nivel de presión acústica permanente (Nivel


de presión acústica continuo equivalente en
una distancia de 1 m en campo libre (Leq))
dB (A) 59 60 61 62 63 62 63 64
* Pressione acustica continua (Livello equiva-
lente di pressione sonora continua a distanz
a di 1 m in spazio aperto (Leq))

* Nivel de presión acústica permanente (El ni-


vel de la presión sonora de corta duración a
una distancia de 1 m en espacio abierto (LpA))
dB (A) < 88 < 91 < 94 < 109
* Pressione acustica continua (Il livello di
pressione sonora a breve termine a distanza
di 1 m in spazio aperto (LpA))

7. Medidas, peso / Dimensioni, peso


Alto / ancho / profundo 1970/750/ 2000/1150/
mm 1950/750/750 1980/1150/750 1990/1150/750
Altezza / larghezza / profondità 750 750

Peso
kg 181 220 308 398 421 531 650 815
Peso

El secador de adsorción está ajustado para las L’essiccatore a adsorbimento è stato regolato per
condiciones indicadas. En caso de condiciones le condizioni d’esercizio sopra indicate. In caso di
diferentes, rogamos consulte con el fabricante. condizioni d’esercizio differenti si prega di
consultare la casa costruttrice.

Los depósitos de aire comprimido están concebi-


dos para una solicitación por cambio de presión I serbatoi dell’aria compressa sono progettati per
de 1.000.000 de cambio de carga (según AD2000) de una sollecitazione alternata di pressione di 1.000.000
0,2 a 15 bar. variazioni di carico (conformemente a AD2000) da
0,2 a 15 bar.

Los ensayos de repetición de los depósitos de aire


a presión del secador de adsorción quedan sujetos Gli esami di ripetizione dei serbatoi dell`aria com-
al Derecho del Estado nacional y deberán ser pressa sottostanno alla legge nazionale e de-vono
efectuados según las reglas y prescripciones essere eseguiti in conformità ai regolamenti vigenti
vigentes en el país de aplicación. nello stato di utilizzazione.

Para la conexión de sistemas externos indicadores L’essiccatore è dotato di 3 contatti a potenziale zero
de problemas el secador está equipado con 3 „Allarme/avviso/essiccatore in funzione“ come
contactos potenciales libres „Alarma / Advertencia/ collegamento a sistemi esterni di indicazione delle
Secador en funcionamiento“. Para realizar las anomalie. Per i relativi collegamenti vedere lo
conexiones consultar el diagrama de cableado schema elettrico (capitolo 14).
(capítulo 14).

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 51 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


Sobrepresión de explotación
Sovrapressione d’esercizio

Tem peratura de entrada


Tem peratura d’ingresso 5bar 6bar 7bar 8bar 9bar 10bar 11bar 12bar 13bar 14bar 15bar 16bar
35°C 0,75 0,88 1,00 1,06 1,12 1,17 1,22 1,27 1,32 1,37 1,41 1,46
volumeno nominal.

36°C 0,74 0,87 0,99 1,05 1,11 1,16 1,21 1,26 1,31 1,36 1,40 1,44
37°C 0,74 0,87 0,99 1,05 1,11 1,16 1,21 1,26 1,31 1,36 1,40 1,44
38°C 0,74 0,86 0,98 1,04 1,10 1,15 1,20 1,25 1,30 1,34 1,39 1,43
39°C 0,73 0,85 0,97 1,03 1,08 1,14 1,19 1,24 1,28 1,33 1,37 1,41
40°C 0,72 0,84 0,96 1,02 1,07 1,13 1,18 1,22 1,27 1,31 1,36 1,40
41°C 0,71 0,83 0,95 1,01 1,06 1,11 1,16 1,21 1,26 1,30 1,34 1,38
12. Datos técnicos

42°C 0,71 0,82 0,94 1,00 1,05 1,10 1,15 1,20 1,24 1,29 1,33 1,37
43°C 0,70 0,81 0,93 0,99 1,04 1,09 1,14 1,19 1,23 1,27 1,32 1,36
44°C 0,69 0,81 0,92 0,98 1,03 1,08 1,13 1,17 1,22 1,26 1,30 1,34
45°C 0,68 0,79 0,90 0,95 1,01 1,06 1,10 1,15 1,19 1,23 1,27 1,31
Controladores de DC(E) a traves del flujo

46°C 0,67 0,78 0,89 0,94 1,00 1,04 1,09 1,13 1,18 1,22 1,26 1,30
47°C 0,66 0,77 0,88 0,93 0,98 1,03 1,08 1,12 1,16 1,20 1,24 1,28

- 52 von 67 -
48°C 0,65 0,75 0,86 0,91 0,96 1,01 1,05 1,10 1,14 1,18 1,22 1,25
49°C 0,64 0,74 0,85 0,90 0,95 1,00 1,04 1,08 1,12 1,16 1,20 1,24
50°C 0,62 0,73 0,83 0,88 0,93 0,97 1,02 1,06 1,10 1,14 1,17 1,21

A6451

D-Name
volume nominale

erstellt
06.07.16 SK

Name
gepr.
06.07.16 TD

Name
ersetzt f.
12. Caratteristiche tecniche

Coefficienti di correzione DC(E) flusso di

ersetzt d.
Presión de servicio con los cambios de carga correspondientes para los recipientes de agentes absorbentes DC12 (E) hasta DC133 ( E)
Pressione di esercizio con le relative variazioni di carico per i serbatoi di sostanza adsorbente da DC12 (E) a DC133 ( E)

15,0 bar
(de lta p 14,8)

14,0 bar
(de lta p 13,8)

13,0 bar
(de lta p 12,8)

12,0 bar
12. Datos técnicos

(de lta p 11,8)

11,0 bar
(de lta p 10,8)

- 53 von 67 -
10,0 bar
(de lta p 9,8)

Presión de trabajo
9,0 bar
(de lta p 8,8)
Resistencia a la fatiga segúnAD2000 ( ND = 5xE10)
Limite di fatica secondo AD2000 ( ND = 5xE10)

A6451

D-Name
Sovrapressione d`esercizio
8,0 bar
(de lta p 7,8)

erstellt
06.07.16 SK
7,0 bar

Name
(de lta p 6,8)

gepr.
06.07.16 TD
1000000
1250000
1500000
2000000
2500000
3500000
4750000
5000000

Name
Cambio de carga / Variazioni di carico

ersetzt f.
12. Caratteristiche tecniche

Si el delta p se reduce, se incrementa en consecuencia la frecuencia de ciclos de carga


Se il delta p diminuisce, aumenta di conseguenza il numero di cicli di rottura

ersetzt d.
13. Esquema R&I 13. Schema R&I

A 6627
DC-12E - DC-133E
01.03.2017
SK
TD

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 54 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


Pieza de Pieza de Denominación
Posición N ° de referencia / Codice articolo
recambio desgaste Denominazione
esquema R&I
Parte di Parte
Posizione
ricambio soggetta ad
schema R&I
usur a
DC 12E DC 18E DC 27E DC 33E DC 50E DC 75E DC 108E DC 133E

B 006 Depósito del agente adsorbente


B 007 Serbatoio dell`essiccante

B 006 Agente adsorbente


B 007 * Mezzo essiccante

Filtro previo
F 001 * F16KE (D) F22KE (D) F26KE (D) F46KE (D) F83KE (D) F110KE (D) F142KE (D)
Prefiltro

Elemento filtrante Pieza de Filtro – SET TP


F 001 * Elemento filtrante Par te del SET filtro TP

Nachfilter
F 012 * F16KD F22KD F 26K D F46KD F83KD F110KD F142KD
After-filter

Elemento filtrante Pieza de Filtro – SET TP


F 012 * Elemento filtrante Par te del SET filtro TP
duración)

F 0 0 4, F 0 0 5, Distribuidor de corriente
* 9.3394.0 8.6342.0 9.3397.0
F 0 0 8, F 0 0 9 distributore di flusso

F 016 Silenciador Pieza de Filtro – SET TP


F 017 * Silenziatore Par te del SET filtro TP

Indicador de humedad
M I 021 * 8.6400.0
Indicatore del grado di umidità

Reductor de la presión - aire de mando


P C 036 * 9.3049.06021
Riduttore di pressione - aria di comando

Elemento filtrante- Reductor de la presión Pieza de Filtro – SET TP


P C 036 * Elemento filtrante- Riduttore di pression Par te del SET filtro TP

P D I 001 Manómetro de presión diferencial ver anexo del filtro


P D I 012 * Manometro della pressione differenziale vedi appendice filtri
(Piezas de desgaste para el funcionamiento de un año de

P I 018 Manómetro - depósito


13. Lista de piezas esquema R&I

* 9.3049.06040
P I 019 Manometro - serbatoio

Manómetro - regeneración
P I 020 9.3049.06060

- 55 von 67 -
* Manometro - rigenerazione

Manómetro - regeneración
P I 035 * 9.3049.06050
Manometro - rigenerazione

P S 028 Interruptor automático de presión


* 9.3049.02410
P S 029 Pressostato

Transmitter
P T 029 * 9.1588.05920
Transmitter

TE 024; TE 025; Sensor de temperatura


* 9.1588.05500
T E 0 2 6; T E 0 2 7 Termosonda

Sensor de temperatura (Opción)


TE 028 * 9.1588.05500
Termosonda (Opzione)

A6451

D-Name
V 001 Grifo de macho esférico ver anexo del filtro
V 101 * Rubinetto a sfera vedi appendice filtri

V 002 Válvula de asiento inclinado NO - entrada


9.3049.10280 9.3049.10290 9.3049.10300 9.3049.00310

erstellt
V 003 * Valvola a sede obliqua NO - entrata

Válvula de vás múltiples


V 013 * 9.3049.06070 9.3049.06080 9.3049.06090 9.3049.06100
Selettore di circuito

06.07.16 SK

Name
V 014 Válvula de asiento inclinado NC - regeneración
* 9.3049.10320 9.3049.10330 9.3049.10340 9.3049.10350
V 015 Valvola a sede obliqua NC - rigenerazione

V 022; V 023 Válvula magnética distribuidora 3/2 Sección de Revisión – SET TP

gepr.
V 030; V 031 * Elettrovalvola a 3/2 vie Par te del SET revisione TP
Schema R&I

Válvula de regulación de cantidad de


V 034 * regeneración 9.3049.06120 9.3049.06130 9.3049.06140

06.07.16 TD
Valvola regolatrice della por tata di rigenerazione

Name
V 053 Válvula
* - 9.3049.07580
V 054 Valvola

Descargador del condenado ver anexo del filtro


X 001 * Separatore della condensa vedi appendice filtri

ersetzt f.
R-Protección 1
9.3049.06280 9.3049.06270 9.3049.06260 9.3049.00520 9.3049.06250 9.3049.06240 9.3049.06230 9.3049.06220
13. Distinta dei componenti -

R-Diaframma 1
X 012
X 013 *
R-Protección 2
(Parti soggette ad usura necessarie per 1 anno d`esercizio)

9.3049.06210 9.3049.06200 9.3049.06190 9.3049.00530 9.3049.06180 9.3049.06170 9.3049.06160 9.3049.06150

ersetzt d.
R-Diaframma 2
14. Esquema de conexiones 14. Schema elettrico

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 56 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


14. Esquema de conexiones 14. Schema elettrico

R J45

R J45
RJ45

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 57 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


Posición E Pieza de Denominación
Posición N ° de referencia / Codice articolo
Esquema de recambio Denominazione
esquema R&I
conexiones Parte di
Posizione
Posizione ricambio
schema R&I
schema
elettrico DC 12E DC 18E DC 27E DC 33E DC 50E DC 75E DC 108E DC 133E

Mando de adsorción
- A 10 * 9.1588.05480
Comando dell`essiccatore

Descargador del condensado (Option) Véase la lista de piezas R&I


- A 14
Separatore della condensa (Option) vedasi distinta R&I

Descargador del condensado Véase la lista de piezas R&I


- A 19 X 001
Separatore della condensa vedasi distinta R&I

Caja de conexión rápida


- A 20 * 9.1588.05510
Scatola connessione veloce
conexiones

Sensor de temperatura Véase la lista de piezas R&I


- B 11 TE 024
Termosonda vedasi distinta R&I

Sensor de temperatura Véase la lista de piezas R&I


- B 12 TE 025
Termosonda vedasi distinta R&I

Sensor de temperatura Véase la lista de piezas R&I


- B 13 T E 026
Termosonda vedasi distinta R&I
14. Lista de piezas esquema de

Sensor de temperatura Véase la lista de piezas R&I


- B 14 TE 027
Termosonda vedasi distinta R&I

- 58 von 67 -
Fusible
- F 18 * 9.1588.05590
Fusibile

Batería
- G 26 * 9.1588.05490
Batteria

Interruptor automático de presión Véase la lista de piezas R&I


- S 13 P S 029
Pressostato vedasi distinta R&I

Interruptor automático de presión Véase la lista de piezas R&I

A6451
- S 14 PS 028

D-Name
Pressostato vedasi distinta R&I

Válvula magnética - regeneración Véase la lista de piezas R&I


- Y 15 V 023

erstellt
Elettrovalvola - Rigenerazione vedasi distinta R&I

Válvula magnética - regeneración Véase la lista de piezas R&I

06.07.16 SK
- Y 16 V 022
Elettrovalvola - Rigenerazione vedasi distinta R&I

Name
Válvula magnética - entrada Véase la lista de piezas R&I
- Y 17 V 031

gepr.
Elettrovalvola - Entrata vedasi distinta R&I
componenti

Válvula magnética - entrada Véase la lista de piezas R&I

06.07.16 TD
- Y 18 V 030
Elettrovalvola - Entrata vedasi distinta R&I

Name
ersetzt f.
ersetzt d.
14. Schema elettrico - Distinta dei
8 7 6 5 4 3 2 1

690
4xØ
13
690
215 218 450
E
139,5 171

G3/4"
G3/4"

R3/4"

R3/4"
15. Plano dimensional

D D

1950

- 59 von 67 -
1552

1481
C

A6451

D-Name
100
630
750 750

erstellt
B B

06.07.16 SK

Name
gepr.
Diese Zeichnung ist urheberrechtlich
geschützt. Sie darf ohne unsere Artikelnr.: Werkstoff:
ausdrückliche Zustimmung weder
vervielfältigt noch in irgendeiner Weise Projekt/ Bezug:

06.07.16 TD
verwertet oder Dritten mitgeteilt bzw.
weitergegeben werden.
ab 01/2016

Name
Datum Name Benennung:
Gezeichnet 30.03.2015 kludwig2 DC12 + DC12 E
Kontrolliert
15. Disegno quotato

A Genehmigt
ECO CONTROL BASIC + ECO CONTROL 2 A
Allgemeintoleranz ISO 2768-m Kanten: ISO 13715 F16KE(D) + F16KD
Zeichnungs-Nr.: 1

ersetzt f.
A6066 1
Technische Änderungen vorbehalten! A2
Technical alterations reserved! G:\ACAD\A\A6066\A6066.idw
8 7 6 5 4 3 2 1

ersetzt d.
8 7 6 5 4 3 2 1

690
4xØ13

470
215 269 690
149,5 171 E

G3/4"
G3/4"

R3/4"
R3/4"
15. Plano dimensional

D D

1950

- 60 von 67 -
1549

1479
C

A6451

D-Name
100

erstellt
B 630 B
750 750

06.07.16 SK

Name
gepr.
Diese Zeichnung ist urheberrechtlich
geschützt. Sie darf ohne unsere Artikelnr.: Werkstoff:
ausdrückliche Zustimmung weder
Projekt/ Bezug:

06.07.16 TD
vervielfältigt noch in irgendeiner Weise
verwertet oder Dritten mitgeteilt bzw.
weitergegeben werden.
ab 01/2016

Name
Datum Name Benennung:
Geze ichnet 08.04.2015 kludwig2 DC18 + DC18 E
15. Disegno quotato

Kontro lliert
A Gene hmigt
ECO CONTROL BASIC + ECO CONTROL 2 A
Allgemeintoleranz ISO 2768-m Kanten: ISO 13715 F22KE(D) + F22KD

ersetzt f.
Zeichnungs-Nr.: 1
A6067 1
Technische Änderungen vorbehalten! A2
Technical alterations reserved! G:\ACAD\A\A6067\A6067.dwg
8 7 6 5 4 3 2 1

ersetzt d.
8 7 6 5 4 3 2 1

690
4xØ
13
520
215 274 171 174,5
690
E

G3/4" G3/4"

R3/4"
R3/4"
15. Plano dimensional

1970

- 61 von 67 -
1549

1478
C

A6451

D-Name
100

erstellt
630
B
750 750

06.07.16 SK

Name
gepr.
Diese Zeichnung ist urheberrechtlich
geschützt. Sie darf ohne unsere Artikelnr.: Werkstoff:
ausdrückliche Zustimmung weder
vervielfältigt noch in irgendeiner Weise Projekt/ Bezug:
verwertet oder Dritten mitgeteilt bzw.
ab 01/2016

06.07.16 TD
weitergegeben werden.
Datum Name Benennung:

Name
Gezeichnet 13.04.2015 kludwig2 DC27 + DC27 E
Kontrolliert
ECO CONTROL BASIC + ECO CONTROL 2
15. Disegno quotato

A Genehmigt A
Allgemeintoleranz IS O 2768-m Kanten: ISO 13715 F26KE(D) + F26KD
Zeichnungs-Nr.: 1

ersetzt f.
A6068 1
Technische Änderungen vorbehalten! A2
Technical alterations reserved! G:\ACAD\A\A6068\A6068.idw
8 7 6 5 4 3 2 1

ersetzt d.
8 7 6 5 4 3 2 1

690
4xØ13
570
255 351 1090 199,5 171
E

G1 1/4" G1 1/4"

R1 1/4"
R1 1/4"
15. Plano dimensional

1980

- 62 von 67 -
1549

1479
C

A6451

D-Name
100

erstellt
1030
B
750 1150

06.07.16 SK

Name
gepr.
Diese Zeichnung ist urheberrechtlich
geschützt. Sie darf ohne unsere Artikelnr.: Werkstoff:
ausdrückliche Zustimmung weder
vervielfältigt noch in irgendeiner Weise Projekt/ Bezug:
verwertet oder Dritten mitgeteilt bzw.

06.07.16 TD
weitergegeben werden.
ab 01/2016
Benennung:

Name
Datum Name
Gezeichnet 27.04.2015 kludwig2 DC33 + DC33 E
Kontrolliert
15. Disegno quotato

A Genehmigt
ECO CONTROL BASIC + ECO CONTROL 2 A
Allgemeintoleranz ISO 2768-m Kanten: ISO 13715 F46KE(D) + F46KD
Zeichnungs-Nr.: 1

ersetzt f.
A6069 1
Technische Änderungen vorbehalten! A2
Technical alterations reserved! G:\ACAD\A\A6069\A6069.idw
8 7 6 5 4 3 2 1

ersetzt d.
8 7 6 5 4 3 2 1

690
570
255 351 3
Ø1 1090 199,5 171
4x
E

G1 1/4"
G1 1/4"

R1 1/4"
R1 1/4"
15. Plano dimensional

1980

- 63 von 67 -
1549

1479
C

A6451

D-Name
100

erstellt
1030
B
750 1150

06.07.16 SK

Name
gepr.
Diese Zeichnung ist urheberrechtlich
geschützt. Sie darf ohne unsere Artikelnr.: Werkstoff:
ausdrückliche Zustimmung weder
vervielfältigt noch in irgendeiner Weise Projekt/ Bezug:
verwertet oder Dritten mitgeteilt bzw.
ab 01/2016

06.07.16 TD
weitergegeben werden.
Datum Name Benennung:

Name
Gezeichnet 27.04.2015 kludwig2
DC50 + DC50 E
Kontrolliert
ECO CONTROL BASIC + ECO CONTROL 2
15. Disegno quotato

A Genehmigt A
Allgemeintoleranz IS O 2768-m Kanten: ISO 13715 F46KE(D) + F46KD
Zeichnungs-Nr.:
1

ersetzt f.
A6070 1
Technische Änderungen vorbehalten! A2
Technical alterations reserved! G:\ACAD\A\A6070\A6070.idw
8 7 6 5 4 3 2 1

ersetzt d.
8 7 6 5 4 3 2 1

690
620
3
255 330 Ø1 1090 224,5 171
4x
E

G1 1/2"
G1 1/2"

R1 1/2"
R1 1/2"
15. Plano dimensional

1990

- 64 von 67 -
1543

1473
C

A6451

D-Name
100

erstellt
1030
B
750 1150

06.07.16 SK

Name
gepr.
Diese Zeichnung ist urheberrechtlich
geschützt. Sie darf ohne unsere Artikelnr.: Werkstoff:
ausdrückliche Zustimmung weder
vervielfältigt noch in irgendeiner Weise Projekt/ Bezug:

06.07.16 TD
verwertet oder Dritten mitgeteilt bzw.
weitergegeben werden.
ab 01/2016

Name
Datum Name Benennung:
Gezeichnet 04.05.2015 kludwig2 DC75 + DC75 E
Kontrolliert
15. Disegno quotato

A Genehmigt
ECO CONTROL BASIC + ECO CONTROL 2 A
Allgemeintoleranz IS O 2768-m Kanten: ISO 13715 F83KE(D) + F83KD
Zeichnungs-Nr.:
1

ersetzt f.
A6071 1
Technische Änderungen vorbehalten! A2
Technical alterations reserved! G:\ACAD\A\A6071\A6071.idw
8 7 6 5 4 3 2 1

ersetzt d.
8 7 6 5 4 3 2 1

690
650
285 332 240 170
3 1090
Ø1
4x E

G2"
G2"

R2"
R2"
15. Plano dimensional

D D

1990

- 65 von 67 -
1543

1473
C

A6451

D-Name
100

erstellt
1030
B B

06.07.16 SK
750 1150

Name
gepr.
Diese Zeichnung ist urheberrechtlich
geschützt. Sie darf ohne unsere Artikelnr.: Werkstoff:
ausdrückliche Zustimmung weder

06.07.16 TD
vervielfältigt noch in irgendeiner Weise Projekt/ Bezug:
verwertet oder Dritten mitgeteilt bzw.

Name
weitergegeben werden.
ab 01/2016
Datum Name Benennung:
04.05.2015 kludwig2
15. Disegno quotato

Geze ichnet DC108 + DC108 E


Kontro lliert
A Gene hmigt
ECO CONTROL BASIC + ECO CONTROL2 A
Allgemeintoleranz ISO 2768-m Kanten: ISO 13715 F110KE(D) + F110KD

ersetzt f.
Zeichnungs-Nr.: 1
A6072 1
Technische Änderungen vorbehalten! A2
Technical alterations reserved! G:\ACAD\A\A6072\A6072.idw
8 7 6 5 4 3 2 1

ersetzt d.
8 7 6 5 4 3 2 1

F F

690
710

285 322 270 170


3 1090
Ø1
4x
E E

G2"
G2"

R2"
R2"
15. Plano dimensional

D D

2000

- 66 von 67 -
1533

1464
C C

A6451

D-Name
100

erstellt
1030
B B
750 1150

06.07.16 SK

Name
gepr.
Diese Zeichnung ist urheberrechtlich
geschützt. Sie darf ohne unsere Artikelnr.: Werkstoff:
ausdrückliche Zustimmung weder
vervielfältigt noch in irgendeiner Weise Projekt/ Bezug:
verwertet oder Dritten mitgeteilt bzw.

06.07.16 TD
weitergegeben werden.
ab 01/2016
Datum Name Benennung:

Name
Gezeichnet 06.05.2015 kludwig2
DC133 + DC133 E
Kontrolliert
ECO CONTROL BASIC + ECO CONTROL 2
15. Disegno quotato

A Genehmigt A
Allgemeintoleranz ISO 2768-m Kanten: ISO 13715 F142KE(D) + F142KD
Zeichnungs-Nr.: 1

ersetzt f.
A5998 1
Technische Änderungen vorbehalten! A2
Technical alterations reserved! G:\ACAD\A\A5998\A5998.idw
8 7 6 5 4 3 2 1

ersetzt d.
16. Desmontaje y reciclaje 16. Smontaggio e uso

Desmontaje: Smontaggio:

¡ATENCIÓN! ATTENZIONE!
¡Peligro de lesiones si las cualificaciones son La scarsa qualificazione professionale può essere
insuficientes! causa di infortuni!
El manejo incorrecto puede provocar heridas La manipolazione impropria può danneggiare
corporales importantes o dañar los bienes. gravemente persone e cose.
Por eso: Pertanto:
- El desmontaje debe ser realizado solo por perso- - Lo smontaggio può essere eseguito soltanto da
nal cualificado. personale specializzato.

¡Peligro de lesiones si el desmontaje no es Uno smontaggio improprio può essere causa di


correcto! infortuni!
Los restos de energía reunidos, el relleno del dispositivo, L’energia residua immagazzinata, il riempimento del
los elementos afilados, los filos y bordes de la superficie dispositivo, parti acuminate, coperture e bordi aguzzi
del equipo y en su interior pueden provocar lesiones. presenti all’esterno e all’interno del dispositivo possono
Por eso: causare infortuni.
- Antes de iniciar los trabajos, asegúrese de que tiene el Pertanto:
espacio suficiente. - Prima di avviare i lavori procurare di fornire spazio
- Maneje con cuidado los elementos con puntas afiladas. sufficiente.
- ¡Vigile el orden y la limpieza en el lugar de trabajo! Los - Gli elementi taglienti aperti devono essere manipolati con
elementos sueltos y las herramientas pueden ser causa attenzione.
de accidentes. - Mantenere l’area di lavoro pulita e ordinata. Parti e utensili
- Desmonte los elementos de manera profesional, con la sciolti possono causare infortuni.
correspondiente ropa protectora. - Le parti devono essere smontate con perizia e il perso-
nale deve indossare indumenti di lavoro idonei.

Antes de iniciar el desmontaje:


Prima dello smontaggio:
- Apague el equipo y asegúrelo para que no vuelva a
encenderse. - Spegnere il dispositivo e accertare che non vi siano
- Corte físicamente toda la alimentación del equipo. Retire possibilità di riaccensione.
el sistema de compresión y quite la tensión a la secadora. - Eliminare fisicamente l’erogazione di energia al dispositivo.
Spostare parzialmente l’impianto di aria compressa ed
eliminare la pressione dall’essiccatore.

Reciclaje: Uso:

¡Proteja el medio ambiente! Salvaguardare l’ambiente!


La transformación y el reciclaje de los elementos La manipolazione e l’uso delle parti sono soggetti
innecesarios están sujetos a la normativa vigente alle disposizioni inerenti la gestione e l’uso dei
en el país en cuestión sobre el tratamiento y el materiali di rifiuto vigenti nei singoli Paesi.
reciclaje de residuos.

Si tenga presente quanto segue:


Se debe observar: - Refrigeranti, agenti adsorbenti o simili devono essere
- En caso de que haya agentes refrigerantes, adsorbentes smaltiti correttamente.
o parecidos, estos agentes deben ser reciclados - I compressori di refrigerazione devono essere rimossi
debidamente. dal circuito di refrigerazione e l’olio di refrigerazione deve
- El compresor refrigerante debe ser retirado del ciclo essere smaltito in modo corretto.
frigorífico, y el lubricante de la máquina frigorífica reciclado - Rimuovere il filtro e smaltire conformemente alle normative.
debidamente. - Aggiornare i registri conformemente alle normative.
- El filtro debe ser desmontado y reciclado conforme a la
normativa.
- Documéntelo conforme a los requisitos de la normativa. Informazioni relative allo smaltimento non dannoso per
l’ambiente sono disponibili presso le autorità locali o le
aziende specializzate.
Los ayuntamientos locales y las empresas
especializadas le informarán sobre el reciclado adecuado
para el medio ambiente.

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 67 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


17. Anexo Filtros 17. Appendice Filtri

A6451 06.07.16 SK 06.07.16 TD

- 68 von 67 - D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.


Instrucciones de servicio

Filtro de aire comprimido

KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31


N.°: 901769 08 S

Fabricante:

KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
/KKW/AFILT 2.08 es SBA-FILTER-SPX

20161128 120517
Índice

1 Datos técnicos
1.1 Opciones .......................................................................................................................... 1
1.2 Explicación de la nomenclatura de los tipos de filtros ...................................................... 1
1.3 Límites de servicio ........................................................................................................... 2
1.4 Capacidad de filtración ..................................................................................................... 3
1.5 Medidas y datos específicos del modelo ......................................................................... 4
2 Seguridad y responsabilidad
2.1 Uso adecuado .................................................................................................................. 8
2.2 Uso indebido .................................................................................................................... 8
2.3 Garantizar la ausencia de silicona ................................................................................... 8
2.4 Responsabilidad del usuario ............................................................................................ 9
2.4.1 Respeto de las normativas legales y las reglas reconocidas ............................. 9
2.4.2 Selección del personal ........................................................................................ 9
2.4.3 Seguridad ante fuentes de peligro ...................................................................... 10
2.4.4 Uso seguro del filtro de aire comprimido ............................................................ 10
2.5 Protección del medio ambiente ........................................................................................ 12
2.6 Derechos de autor ............................................................................................................ 13
3 Construcción y funcionamiento
3.1 Estructura ......................................................................................................................... 14
3.2 Purgador de condensado ................................................................................................. 15
3.3 Manómetro diferencial ...................................................................................................... 16
4 Montaje y puesta en marcha
4.1 Notificación de daños sufridos durante el transporte ....................................................... 17
4.2 Observar la temperatura ambiente .................................................................................. 17
4.3 Conexión del purgador de condensado ........................................................................... 17
4.4 Puesta en marcha del filtro de aire comprimido ............................................................... 19
5 Mantenimiento
5.1 Trabajos periódicos de mantenimiento ............................................................................ 20
5.2 Sustituir el elemento filtrante ............................................................................................ 20
5.2.1 Desmontar el elemento filtrante .......................................................................... 21
5.2.2 Montar el elemento filtrante ................................................................................ 22
5.2.3 Montaje de la campana del filtro ......................................................................... 23
5.2.4 Presurizar el filtro de aire comprimido ................................................................ 24
5.3 Purgador de condensados automático: Sustituir el flotador ............................................. 24
5.4 Comprobar la presencia de condensado en el filtro de aire comprimido ......................... 25
6 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
6.1 Preste atención a la placa de identificación ..................................................................... 26
6.2 KAESER AIR SERVICE ................................................................................................... 26
6.3 Pedido de piezas de recambio ......................................................................................... 26
7 Parada, almacenamiento, transporte
7.1 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 32
7.2 Almacenamiento .............................................................................................................. 32
7.3 Transporte ........................................................................................................................ 32
7.4 Embalaje .......................................................................................................................... 32
7.5 Eliminación ....................................................................................................................... 33
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31 ........................................ 34

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 i
Índice

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


ii KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
Índice de ilustraciones

Fig. 1 Nomenclatura del elemento filtrante (ejemplo) ........................................................................... 2


Fig. 2 Estructura ................................................................................................................................... 14
Fig. 3 Purgador de condensado ........................................................................................................... 15
Fig. 4 Manómetro diferencial (mecánico) ............................................................................................. 16
Fig. 5 Conexión del purgador de condensado ..................................................................................... 19
Fig. 6 Desmontar el elemento filtrante ................................................................................................. 21
Fig. 7 Montar el elemento filtrante ........................................................................................................ 22
Fig. 8 Montaje de la campana del filtro ................................................................................................ 23
Fig. 9 Rellenar la pegatina de mantenimiento ...................................................................................... 23
Fig. 10 Sustituir el flotador ...................................................................................................................... 24
Fig. 11 Comprobar la presencia de condensado en el filtro de aire comprimido ................................... 25

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 iii
Índice de ilustraciones

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


iv KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
Índice de tablas

Tab. 1 Opciones .................................................................................................................................... 1


Tab. 2 Nomenclatura de los tipos de filtros ........................................................................................... 1
Tab. 3 Explicación de la nomenclatura del elemento filtrante ............................................................... 2
Tab. 4 Límites de servicio: Aplicación ................................................................................................... 2
Tab. 5 Límites de servicio: Presión y temperatura ................................................................................ 3
Tab. 6 Eliminación de aerosol a 10mg/m3 concentración de test de aerosol de aceite ........................ 3
Tab. 7 Instrucciones breves .................................................................................................................. 12
Tab. 8 Tubería de condensado ............................................................................................................. 17
Tab. 9 Tubo colector de condensado .................................................................................................... 18
Tab. 10 Tubo colector de condensado: sección del tubo ........................................................................ 18
Tab. 11 Trabajos periódicos de mantenimiento ...................................................................................... 20

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 v
Índice de tablas

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


vi KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
1 Datos técnicos
1.1 Opciones

1 Datos técnicos
1.1 Opciones
La tabla contiene una lista de las opciones posibles.
➤ Introduzca aquí las opciones de la placa identificativa como referencia:

Opción Identificación ¿Disponible?


silicone-free F8
(sin silicona)
Manómetro diferencial (mecánico) F9 ✓
Purgador electrónico de condensados, contacto libre K6
de potencial
Purgador de condensados manual K12
Purgador de condensados automático K13
Ya disponible: ✓
no disponible: —

Tab. 1 Opciones

1.2 Explicación de la nomenclatura de los tipos de filtros


Filtro de aire comprimido

Producto Tamaño del filtro Grado de filtración


F: 6 KB:
Filtro de aire comprimido 9 Filtro de coalescencia, Basic
16 KD:
Filtro de polvo Dust
22
KE:
26
Filtro de coalescencia Extra
46
83
110
142
Ejemplo:
F 22 KD
Mi filtro de aire:

Tab. 2 Nomenclatura de los tipos de filtros

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 1
1 Datos técnicos
1.3 Límites de servicio

Elemento filtrante

Fig. 1 Nomenclatura del elemento filtrante (ejemplo)


1 Nomenclatura del modelo (ejemplo)

Producto Tamaño del filtro Grado de filtración


E: 6 KB:
Elemento filtrante 9 Filtro de coalescencia, Basic
16 KD:
Filtro de polvo Dust
22
KE:
26
Filtro de coalescencia Extra
46
83
110
142
Ejemplo:
E 16 KB

Mi elemento filtrante:

Tab. 3 Explicación de la nomenclatura del elemento filtrante

1.3 Límites de servicio


Aplicación

Grado de filtración KB KD KE
Abreviatura Basic Dust Extra
Fluidos adecuados Aire
Nitrógeno
Características del fluido no corrosivo
no combustible
no tóxico
no explosivo
estable

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


2 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
1 Datos técnicos
1.4 Capacidad de filtración

Grado de filtración KB KD KE
Abreviatura Basic Dust Extra
Aplicación Filtración simultánea Exclusivamente pa‐ Aplicación como KB, pero
de aerosoles sólidos ra la filtración de para una calidad superior
y líquidos y de partí‐ partículas sólidas del aire comprimido.
culas sólidas
Calidad del fluido a la en‐ Mayormente libre de Libre de condensado
trada: condensado
Aplicación típica cerca de Filtros de aire para Filtro de aire com‐ Filtros de aire para conse‐
los puntos de consumo conseguir con facili‐ primido detrás del guir con facilidad una alta
dad una alta calidad secador de adsor‐ calidad del aire comprimi‐
del aire comprimido ción y del adsorbe‐ do
dor de carbón acti‐ Filtro de partículas finas
vo según el grado de filtra‐
ción KD
Dirección del flujo Desde dentro hacia fuera

Tab. 4 Límites de servicio: Aplicación

Presión y temperatura

Grado de filtración KB KD KE
Abreviatura Basic Dust Extra
Sobrepresión de servicio 2 – 16
permitida [bar] en entrada
Temperatura admisible 3 – 66
del fluido [°C] en entrada
Temperatura ambiental 3 – 50
admisible [°C]
Carga de presión Estática

Tab. 5 Límites de servicio: Presión y temperatura

1.4 Capacidad de filtración


La capacidad de filtración depende mucho de las condiciones concretas de cada red de aire
comprimido (composición del fluido, situación de la presión y de la corriente) .
➤ Pida asesoramiento a KAESER.

Eliminación del aerosol acorde a la ISO 12500-1

Eliminación de aerosol a 10mg/m3 concentración de test de aerosol de aceite

Grado de filtración KB KD KE
Abreviatura Basic Dust Extra
Presión diferencial má‐
1) <30 <30 <50
quina nueva [mbar]
1)
A flujo volumétrico máximo

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 3
1 Datos técnicos
1.5 Medidas y datos específicos del modelo

Grado de filtración KB KD KE
Abreviatura Basic Dust Extra
Presión diferencial inicial <140 — <200
con saturación [mbar]
Contenido residual de ae‐ <0,1 — <0,01
rosol
[mg/m3]
1)
A flujo volumétrico máximo

Tab. 6 Eliminación de aerosol a 10mg/m3 concentración de test de aerosol de aceite

Recomendación para una eliminación de partículas correcta

Le recomendamos el grado de filtración KD para alcanzar la clase de pureza 2 (acorde a la


ISO 8573-1).
Para exigencias más estrictas le aconsejamos utilizar adicionalmente el grado de filtración KE co‐
mo postfiltro.

Adsorción de vapor de aceite

(vapor de) aceite: Mezcla de hidrocarburos formada por componentes con una longitud de cadena
de más de 6 átomos de C.

Condición de medición:
■ Fluido limpio (sin vapores de aceite, por ejemplo)
■ Aceite refrigerante autorizado por KAESER
■ flujo volumétrico máximo
■ Sobrepr. de servicio: 7,0 bar
■ temperatura de entrada del aire comprimido 20 °C
■ humedad relativa: 0 %
■ Concentración de test de aerosol de aceite: 10 mg/m3

Si se respetan las condiciones de medición indicadas, es de esperar un contenido residual de


aceite de <0,003 mg/m3.

1.5 Medidas y datos específicos del modelo

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


4 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
217

251 87 155
H22 F10

N.°: 901769 08 S
F9

Z Y
Entrada: fluido Salida: fluido

382
1
1.5

308
283

Sujeto a cambios relacionados con el desarrollo.


El diseño a escala solo puede ser alterado mediante CAD.
232
K5/K6
50
65

K13 K12
Datos técnicos

160
DN 6 DN 6

DN 8 - 10
≥40
≥40

KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31


360° 90

≥40

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


30 30
Z
Medidas y datos específicos del modelo

Y
17 9
17

9
24

24

Flujo volumétrico* m³/min 0,60 0,90


50 50
Modelo
xx = KA, KB, KD, KE
F6xx F9xx
Volumen: 0,6 l
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
A G/NPT** 3/8 ; 1/2 ; 3/4
40852 1:4 Trazado 08.11.2016 HUEBNER1
*a 7 bar(g) ), referido a 20 °C, 1 bar abs. y un 0 %  de humedad relativa K12 drenaje manual de condensado Documento TZM Original Editado 08.11.2016 HUEBNER1 Idioma Hoja
**ISO 228/ANSI B 1.20.1 K5/K6 drenaje electrónico de conden. 10248689 S 06 A3 Liberado 21.11.2016 FISCHER4 S 1/1

K13 Purgador de cond. autom. Documento TZD Designación


H22 Kit de montaje sobre pared 10248689 D 06
KF1.1
F10 Transductor pr. diferencial Estado dimensión y dim.de.conexión
Validado

Los diseños a escala son exclusivamente de nuestra propiedad.


Se muestran únicamente a modo ilustrativo.
No se pueden copiar o reproducir, almacenar, tratar o distribuir mediante ningún recurso electrónico para un propósito diferente al propuesto.
Por lo tanto, tampoco se pueden entregar o poner a disposición de terceros originales o reproducciones de dichos diseños.
Stand 17.10.2013

F9 Manómetro pr. dif. (mecánico)

5
6
256 223 164
98 F10
F9 H22

Z Y

A
Entrada: fluido Salida: fluido
1

E
1.5

Sujeto a cambios relacionados con el desarrollo.


El diseño a escala solo puede ser alterado mediante CAD.
D
K5/K6
65
Datos técnicos

K12
50

K13
DN 6
≥40

160
DN 6

KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31


DN 8 - 10
≥40

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


360° 100

≥40
Medidas y datos específicos del modelo

30
Z 30 Y
17 9
17

9
34
34

Flujo volumétrico* m³/min 1,60 2,20 2,60

Modelo
F16xx F22xx F26xx xx = KA, KB, KD, KE 50 50
Volumen: 1,0 l 1,1 l
A G/NPT** 3/4 ; 1
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
B mm 317 367
40852 1:4 Trazado 08.11.2016 HUEBNER1
C mm 340 390
K12 drenaje manual de condensado Documento TZM Original Editado 08.11.2016 HUEBNER1 Idioma Hoja
D mm 259 309 10250950 S 06 A3 S 1/1
K5/K6 drenaje electrónico de conden. Liberado 21.11.2016 FISCHER4
E mm 414 464 Documento TZD
K13 Purgador de cond. autom. Designación
*a 7 bar(g) ), referido a 20 °C, 1 bar abs. y un 0 %  de humedad relativa H22 Kit de montaje sobre pared 10250950 D 06
KF2.1
**ISO 228/ANSI B 1.20.1 F10 Transductor pr. diferencial Estado dimensión y dim.de.conexión
Validado

Los diseños a escala son exclusivamente de nuestra propiedad.


Se muestran únicamente a modo ilustrativo.
No se pueden copiar o reproducir, almacenar, tratar o distribuir mediante ningún recurso electrónico para un propósito diferente al propuesto.
Por lo tanto, tampoco se pueden entregar o poner a disposición de terceros originales o reproducciones de dichos diseños.
Stand 17.10.2013

F9 Manómetro pr. dif. (mecánico)

N.°: 901769 08 S
250

292 H22 153 F10 237


F9

N.°: 901769 08 S
A
Entrada: fluido Salida: fluido
1

Z Y
1.5

C
B

Sujeto a cambios relacionados con el desarrollo.


El diseño a escala solo puede ser alterado mediante CAD.
D
K5/K6
Datos técnicos

50
65

K13
K12

160
DN 6 DN 6

DN 8 - 10
≥50

KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31


≥50

130

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


≥50
360°
30 30
Medidas y datos específicos del modelo

Z Y
19 11
19

11
68
68

Flujo volumétrico* m³/min 4,60 8,25 11,00 14,20

Modelo
xx = KA, KB, KD, KE
F46xx F83xx F110xx F142xx
Volumen: 3,2 l 3,9 l 5,5 l 50 50
A G/NPT** 1 1/4 ; 1 1/2; 2
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
B mm 389 474 674
40852 1:4 Trazado 08.11.2016 HUEBNER1
C mm 411 496 696
K12 drenaje manual de condensado Documento TZM Original Editado 08.11.2016 HUEBNER1 Idioma Hoja
D mm 312 397 597 10250951 S 06 A3 S 1/1
K5/K6 drenaje electrónico de conden. Liberado 21.11.2016 FISCHER4
E mm 485 570 770 Documento TZD
K13 Purgador de cond. autom. Designación
*a 7 bar(g) ), referido a 20 °C, 1 bar abs. y un 0 %  de humedad relativa H22 Kit de montaje sobre pared 10250951 D 06
KF3.1
**ISO 228/ANSI B 1.20.1 F10 Transductor pr. diferencial Estado dimensión y dim.de.conexión
Validado

Los diseños a escala son exclusivamente de nuestra propiedad.


Se muestran únicamente a modo ilustrativo.
No se pueden copiar o reproducir, almacenar, tratar o distribuir mediante ningún recurso electrónico para un propósito diferente al propuesto.
Por lo tanto, tampoco se pueden entregar o poner a disposición de terceros originales o reproducciones de dichos diseños.
Stand 17.10.2013

F9 Manómetro pr. dif. (mecánico)

7
2 Seguridad y responsabilidad
2.1 Uso adecuado

2 Seguridad y responsabilidad
2.1 Uso adecuado
El filtro de aire comprimido es adecuado para los fluidos siguientes:
■ Aire
■ Nitrógeno

El filtro de aire está concebido exclusivamente para los fluidos mencionados arriba y para el sector
industrial. Cualquier uso distinto del anterior se considerará indebido. El fabricante no asume res‐
ponsabilidad alguna por los daños derivados de un uso indebido. El usuario se hará cargo de to‐
dos los riesgos en dicho caso.
➤ Cumpla las indicaciones contenidas en el presente manual de servicio.
➤ Accione el filtro de aire comprimido exclusivamente dentro de los límites de potencia y en las
condiciones de servicio admisibles.

2.2 Uso indebido


Un uso incorrecto puede provocar daños materiales y/o riesgo de lesiones (graves).
➤ Utilizar el filtro de aire comprimido siempre conforme a lo prescrito.
➤ No instalar el filtros de aire comprimido en redes de aire que superen temperaturas de 50 °C.
Esto puede ser el caso, por ejemplo, detrás de un secador de adsorción regenerado en calien‐
te.
➤ El filtro de aire comprimido no debe funcionar en zonas en las cuales se apliquen las exigen‐
cias específicas referentes a la protección contra explosiones.
➤ No utilizar el aire comprimido como aire respirable.
➤ No realice modificaciones en el filtro de aire comprimido ni en sus componentes.

2.3 Opción F8
Garantizar la ausencia de silicona
Las siliconas se cuentan entre las sustancias que interfieren en la correcta impregnación de las
superficies y son la causa principal de que se produzcan huecos en forma de embudo en la super‐
ficie de la pintura. Para evitar estos defectos, las superficies que entran en contacto con la corrien‐
te de aire comprimido se han fabricado libres de silicona.
Para garantizar que el aire comprimido que atraviesa los componentes esté libre de sustancias
perjudiciales para la adherencia de la pintura, el uso y el manejo de los filtros de aire comprimido
deberá ser adecuado y responsable.

Montaje, puesta en marcha y mantenimiento

La puesta en marcha no podrá realizarse si no está garantizada la corrección del montaje y la im‐
posibilidad de que penetren en los componentes conductores de aire comprimido sustancias que
perjudiquen la adherencia de la pintura.
➤ Encargue el montaje, la puesta en marcha y el mantenimiento al servicio de
ASISTENCIA AUTORIZADO KAESER.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


8 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
2 Seguridad y responsabilidad
2.4 Responsabilidad del usuario

➤ Utilice exclusivamente filtros y elementos filtrantes calificados como "libres de silicona", cuyo
embalaje se encuentre en perfecto estado y que no hayan permanecido almacenados más de
tres meses.
➤ En el trabajo, use exclusivamente ropa, guantes y zapatos que no contengan sustancias perju‐
diciales para la adherencia de la pintura.
➤ Para la instalación y la conexión a la red de aire comprimido, use solamente componentes que
no emitan sustancias perjudiciales para la adherencia de la pintura.

Los siguientes materiales deben estar libres de dichas sustancias perjudiciales:


■ Detergente
■ Productos auxiliares para el montaje (como pegamento, grasa)
■ Herramientas

Uso

➤ Asegúrese de que la corriente de aire comprimido que atraviesa los filtros no contenga sustan‐
cias perjudiciales para la adherencia de la pintura.

Embalaje y almacenamiento

➤ En el trabajo, use exclusivamente ropa, guantes y zapatos que no desprendan sustancias per‐
judiciales para la impregnación de la pintura.
➤ En caso de necesidad, limpie los filtros de aire comprimido de dichas sustancias.
((por ejemplo: Rivolta M.T.X. 60; 9.6808.00020)
➤ Tapar herméticamente las aberturas y el filtro de aire comprimido con plástico libre de silicona
y márquelos como "libre de silicona" (indicando la fecha).
➤ Elimine los elementos filtrantes usados acorde a las normativas vigentes y no vuelva a utilizar‐
los.
➤ Respete un periodo de almacenamiento menor de 3 meses.

2.4 Responsabilidad del usuario


2.4.1 Respeto de las normativas legales y las reglas reconocidas
Estas son, por ejemplo, las normas europeas aplicadas a la ley nacional y/o las leyes, prescripcio‐
nes de seguridad y normas de prevención de accidentes vigentes en el país del usuario.
➤ Durante los trabajos de montaje, servicio y mantenimiento del filtro de aire comprimido tienen
que observarse las normativas legales y las reglas técnicas reconocidas.

2.4.2 Selección del personal


Los técnicos especializados, gracias a su formación profesional, así como sus experiencias y co‐
nocimientos acerca de las disposiciones pertinentes, son capaces de valorar los trabajos encarga‐
dos y de comprobar peligros eventuales.
➤ Asegúrese de que el personal encargado del manejo, la instalación y el mantenimiento de la
máquina posee la cualificación necesaria y está debidamente habilitado para realizar esos tra‐
bajos.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 9
2 Seguridad y responsabilidad
2.4 Responsabilidad del usuario

2.4.3 Seguridad ante fuentes de peligro


En este capítulo le informamos de los diferentes tipos de peligros que pueden darse durante el
funcionamiento del filtro de aire comprimido.

Fuerzas de compresión

El fluido comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones gra‐
ves o la muerte. Las indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en piezas que pueden
estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado o separado la máquina de la red de aire comprimido para
evitar el reflujo de fluido comprimido de la red hacia el filtro de aire comprimido.
➤ Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes de la máquina que se se hallan
bajo presión.
➤ En los componentes sometidos a presión no se admiten trabajos de soldadura, tratamientos
térmicos u otras modificaciones mecánicas, ya que pueden repercutir negativamente en la re‐
sistencia a la presión de los componentes.
Así ya no queda garantizada la seguridad de la máquina.

Calidad de aire comprimido

La composición del fluido debe ser la adecuada para cada caso de aplicación concreto, de manera
que se pueda excluir peligro corporal o peligro de muerte.
➤ Instale los sistemas de tratamiento de aire comprimido apropiados para utilizar el aire compri‐
mido de esta máquina como aire respirable y/o para la elaboración de productos alimenticios.

Temperatura

Peligro de lesiones al tocar piezas calientes.


➤ Dejar que la máquina se enfríe lo suficiente.
➤ No toque las superficies calientes.
➤ Lleve ropa de protección.

Piezas de recambio inadecuadas

Los repuestos inadecuados afectan a la seguridad del filtro de aire comprimido.


➤ Utilizar solo piezas de recambio que hayan sido adaptadas por KAESER para la utilización en
este filtro de aire comprimido.
➤ En los componentes sometidos a presión, utilice solamente recambios originales KAESER.

Modificaciones estructurales o cambios

Las modificaciones estructurales, los cambios y ampliaciones pueden provocar peligros imprevisi‐
bles.
➤ Prohibido realizar modificaciones en el filtro de aire comprimido.

2.4.4 Uso seguro del filtro de aire comprimido


Aquí encontrará información sobre reglas de comportamiento que ayudan a manejar el filtro de ai‐
re comprimido de manera segura durante toda su vida útil.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


10 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
2 Seguridad y responsabilidad
2.4 Responsabilidad del usuario

Equipo de protección personal

Durante los trabajos en el filtro de aire comprimido, usted puede estar expuesto a peligros que
pueden causar accidentes con consecuencias graves para la salud.
➤ Durante todos los trabajos utilice ropa de protección adecuada.

Ropa de protección adecuada (ejemplos):


■ Ropa de trabajo segura
■ Guantes de protección
■ Zapatos de seguridad
■ Gafas de protección

Transporte

Para evitar accidentes durante el transporte se deben cumplir las normas de seguridad atendiendo
al peso y tamaño de la máquina.
➤ Utilice mecanismos de elevación adecuados que cumplan las disposiciones locales de seguri‐
dad.
➤ El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que tengan la formación y
la autorización necesarias para el transporte seguro de materiales.
➤ Coloque los dispositivos de elevación solo en los puntos previstos para la elevación de la car‐
ga.
➤ Asegúrese de que no permanezcan personas en la zona de peligro.

Montaje

➤ Utilizar cables eléctricos adecuados y admitidos para el entorno y equipados para la carga
previsible.
➤ Montar/desmontar los tubos de presión solamente en ausencia de presión.
➤ Utilizar tubos de presión adecuados y autorizados para la sobrepresión máxima de servicio.
➤ Montar los tubos de conexión sin tensión.
➤ No introducir fuerzas en la máquina en las conexiones en las que las presiones deban equili‐
brarse por relajación.
➤ Asegurar la accesibilidad al filtro de aire comprimido para que se puedan realizar todos los tra‐
bajos sin ningún riesgo ni obstáculo.
➤ En caso de instalar el filtro de aire comprimido al aire libre, protéjalo contra las heladas.
➤ La máquina no debe utilizarse en emplazamientos en los que sean de aplicación las exigen‐
cias específicas referentes a la protección contra explosiones.
Por ejemplo, las exigencias con respecto al "uso debido en zonas con riesgo de explosión" se‐
gún la directiva 94/9/CE (la directiva ATEX).
➤ Asegúrese de que la máquina esté bien iluminada para poder leer las indicaciones fácilmente
y sin deslumbramiento y poder llevar a cabo los trabajos con total seguridad.
➤ Cuanto más baja sea la temperatura del fluido en el filtro, más alto será su rendimiento.
➤ Si está previsto que la temperatura superficial del filtro supere los 50 °C: Proteger el filtro de
aire comprimido y/o marque la superficie caliente para avisar del peligro.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 11
2 Seguridad y responsabilidad
2.5 Protección del medio ambiente

Puesta en marcha, funcionamiento y mantenimiento

Durante la puesta en marcha, el funcionamiento y los trabajos de mantenimiento, puede estar ex‐
puesto a peligros causados, por ejemplo, por la electricidad, la presión o la temperatura. Las ac‐
ciones imprudentes pueden causar accidentes con consecuencias graves para la salud.
➤ Observar las instrucciones resumidas:

Símbolo Significado
1. ➤ Lea todas las indicaciones de seguridad y cerciorarse de haberlas entendi‐
do.

2. ➤ Soltar el tornillo de bloqueo manualmente, hasta volver a sentir resistencia.


➤ Asegúrese de que el filtro de aire comprimido esté completamente despre‐
surizado.

3. ➤ Desatornillar con cuidado la campana del filtro.

Tab. 7 Instrucciones breves

➤ Encargue los trabajos únicamente a personal autorizado


➤ Utilice ropa pegada al cuerpo. En caso necesario, utilice ropa de protección adecuada.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no presentan tensión.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ Dejar que el filtro de aire comprimido se enfríe lo suficiente.
➤ Instale siempre un purgador de condensado adecuado para el filtro de aire comprimido.
➤ Utilizar solo piezas de recambio que hayan sido adaptadas por KAESER para la utilización en
este filtro de aire comprimido.
➤ Efectuar controles regulares:
Para comprobar daños visibles,
de los dispositivos de seguridad
de los componentes que necesitan vigilancia.
➤ Se recomienda la máxima limpieza durante los trabajos de mantenimiento y reparación. Cubrir
los componentes y las aberturas con paños limpios, papel o cinta adhesiva para protegerlos
de la suciedad.

Puesta fuera de servicio / almacenamiento / eliminación

El tratamiento inadecuado de los elementos filtrantes usados representa un riesgo para el medio
ambiente.
➤ Elimine los componentes usados ecológicamente.

2.5 Protección del medio ambiente


Al usarse el filtro de aire comprimido pueden producirse peligros para el medio ambiente.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


12 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
2 Seguridad y responsabilidad
2.6 Derechos de autor

➤ Almacenar y eliminar las partes desgastadas conforme a las regulaciones para la protección
del medio ambiente.
➤ Observar las respectivas disposiciones nacionales.
Preste especial atención en caso de haber partes contaminadas con aceite refrigerante o gra‐
sa.

2.6 Derechos de autor


Este manual de servicio está protegido por la Ley de Derechos de Autor. Les rogamos se dirijan a
KAESER si tienen preguntas acerca del empleo y la reproducción de los documentos. Con mucho
gusto les aconsejaremos cómo se puede utilizar cualquier información orientada a la demanda.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 13
3 Construcción y funcionamiento
3.1 Estructura

3 Construcción y funcionamiento
3.1 Estructura
A continuación le ofrecemos información sobre la estructura del filtro de aire comprimido partiendo.

Fig. 2 Estructura
1 Campana del filtro 6 Tornillo de bloqueo
2 Elemento filtrante 7 Manómetro diferencial
3 Cabeza del filtro 9 Sentido de flujo
4 Brida de conexión

La campana del filtro 1 alberga el elemento filtrante 2 .


Las bridas de conexión 4 de la cabeza del filtro 3 conectan el filtro de aire comprimido con la red
de aire comprimido.
Las flechas 9 de la cabeza del filtro indican la dirección del flujo.
El tornillo de bloqueo 6 asegura la carcasa del filtro contra una apertura involuntaria. El filtro de
aire comprimido se despresuriza tan pronto como se suelte el tornillo de bloqueo.
El manómetro diferencial 7 proporciona información sobre la diferencia de presión entre la entra‐
da y la salida del fluido.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


14 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
3 Construcción y funcionamiento
3.2 Purgador de condensado

3.2 Purgador de condensado

Fig. 3 Purgador de condensado


1 Purgador de condensado manual (llave de cierre)
2 Purgador de condensados automático (flotador interno)
3 Purgador de condensados electrónico

Opción K12 Purgador de condensados manual

El purgador de condensados manual va instalado en los filtros de aire comprimido con grado de
filtración KD. Solo sirve para control, ya que no elimina líquido de la corriente de aire comprimido.
Solo saldrá aceite o una mezcla de aceite y agua en caso de avería.

Opción K13 Purgador de condensados automático

El purgador de condensados automático con flotador interno va instalado de serie en los filtros de
aire comprimido con grado de filtración KB y KE. Se abre automáticamente cuando se acumula
suficiente líquido en la la campana del filtro.

Opción K6 Purgador de condensados electrónico

Para los filtros de aire comprimido con grado de filtración KB y KE existe la alternativa de un pur‐
gador de condensados electrónico (opción K5). El purgador de condensados electrónico abre au‐
tomáticamente tan pronto como se acumula suficiente líquido en la campana del filtro.
En caso de avería es posible transmitir la señal correspondiente por medio de un contacto libre de
potencial.
El purgador electrónico de condensado funciona de manera más precisa y fiable, provoca menos
pérdidas de presión y tiene un intervalo de mantenimiento más largo. Puede girarse 360° en la ho‐
rizontal.

más información Encontrará las instrucciones de servicio del purgador de condensados electrónico en el capítu‐
lo 8.1.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 15
3 Construcción y funcionamiento
3.3 Manómetro diferencial

3.3 Manómetro diferencial


El manómetro diferencial no debe considerarse un indicador de mantenimiento. El material
filtrante envejece por la carga continuada, independientemente del valor que el manómetro
diferencial indique.
Una variación importante de la presión diferencial indica una avería.
➤ No limpie el disco del indicador con detergentes que contengan disolventes.
El manómetro diferencial proporciona información sobre la diferencia de presión entre la entrada y
la salida del fluido.
Por norma general, la presión diferencial de un elemento filtrante nuevo aumenta transcurrido po‐
co tiempo y luego se mantiene en ese nivel durante un largo periodo.
Si la indicación sube al nivel rojo (350 mbar / 5 psi) antes de la expiración del plazo de manteni‐
miento del elemento filtrante, KAESER recomienda cambiar el elemento filtrante antes de la fecha.

Opción F9 Manómetro diferencial (mecánico)

Fig. 4 Manómetro diferencial (mecánico)


1 Indicación del valor de medición

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


16 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
4 Montaje y puesta en marcha
4.1 Notificación de daños sufridos durante el transporte

4 Montaje y puesta en marcha


4.1 Notificación de daños sufridos durante el transporte
1. Examine el filtro de aire comprimido para comprobar si ha sufrido daños durante el transporte,
tanto visibles como ocultos.
2. En caso de haberse producido dichos daños, rogamos informe por escrito inmediatamente a la
agencia de transportes y al fabricante.

4.2 Observar la temperatura ambiente


➤ Si se esperan temperaturas superficiales superiores a los 50 °C marque los componentes co‐
rrespondientes y protéjalos para evitar contactos fortuitos.
➤ Proteja el filtro de aire comprimido de oscilaciones fuertes y frecuentes de presión y flujo volu‐
métrico.
➤ Los filtros de aire comprimido deben soportar una carga lo más homogénea posible con su flu‐
jo volumétrico máximo.
➤ Compruebe que la corriente de aire solo pueda pasar por el filtro en la dirección del flujo.
Los filtros de aire comprimido con grado de filtración KB deben protegerse de grandes cantidades
de gotas de líquido. Esto se hace necesario, por ejemplo, en zonas tropicales.
➤ Preconectar un separador centrífugo (grado de filtración KC).
Los filtros de aire comprimido con grado de filtración KE deben protegerse de grandes cantidades
de gotas de líquido y de partículas sólidas.
➤ Preconectar un filtro de aire comprimido con grado de filtración KB.
➤ Si hay diferencias significativas entre las condiciones de referencia para el dimensionado del
filtro y las condiciones reales de la red de aire comprimido, se recomienda hacer comprobar la
adecuación del filtro por el SERVICIO TÉCNICO KAESER.

4.3 Conexión del purgador de condensado


El condensado debe poder salir libremente.
➤ No conecte al tubo colector de condensado ninguna máquina cuya sobrepresión de ser‐
vicio sea superior a 16 bar.
La ilustración muestra una instalación recomendada.
El condensado entra por la parte superior del tubo colector de condensado. De ese modo, se evita
el reflujo del condensado desde dicho tubo colector hacia el purgador.
Si el condensado llega al tubo colector desde varios puntos, instale válvulas de cierre en cada una
de las tuberías de condensado para facilitar en un futuro las tareas de mantenimiento.

Tubería de condensado

Característica Valor
Longitud máx. [m]1) 15
Altura máx. [m] 5
1)
Consulte al fabricante si la longitud ha de ser mayor.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 17
4 Montaje y puesta en marcha
4.3 Conexión del purgador de condensado

Característica Valor
Material Cobre
(resistente a la presión y Acero inoxidable
a la corrosión)
Plástico
Manguera
1)
Consulte al fabricante si la longitud ha de ser mayor.

Tab. 8 Tubería de condensado

Tubo colector de condensado

Característica Valor
Pendiente [%] >1
Longitud máx.1) [m] 20
Material Cobre
(resistente a la presión y Acero inoxidable
a la corrosión)
Plástico
Manguera
1)
Consulte a KAESER si la longitud ha de ser mayor.

Tab. 9 Tubo colector de condensado

Flujo volumétrico de aire Sección del tubo [“]


comprimido1) [m3/min]
<10 3/4
10 – 20 1
21-40 1 1/2
> 40 2
1)
Flujo volumétrico de aire comprimido como orientación para la cantidad previsible de condensa‐
do

Tab. 10 Tubo colector de condensado: sección del tubo

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


18 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
4 Montaje y puesta en marcha
4.4 Puesta en marcha del filtro de aire comprimido

Fig. 5 Conexión del purgador de condensado


1 Purgador de condensados automático 3 Purgador electrónico de condensado
2 Conexión para manguera 4 Válvula de cierre

➤ Conectar el tubo para el condensado a la conexión para mangueras.


➤ Recoja el condensado en un recipiente adecuado y deséchelo conforme a las normati‐
vas medioambientales vigentes.

4.4 Puesta en marcha del filtro de aire comprimido


Al presurizar una red de aire comprimido que está vacía se producen velocidades de flujo muy al‐
tas en todos los componentes de la red. En estas condiciones, los aparatos de tratamiento no pue‐
den funcionar correctamente. Las partículas sólidas, los aerosoles y los vapores circulan sin filtrar
por la red. El material de los elementos filtrantes puede resultar perjudicado en tales circunstan‐
cias.
➤ Instale un sistema de mantenimiento de la presión KAESER para presurizar su red sin
riesgos.
Así evitará las consecuencias del flujo de aire comprimido sucio por su red.
➤ Presurice la red de aire lentamente, sin sobrepasar el flujo volumétrico admisible de los filtros.
Las tuberías de aire comprimido recién instaladas pueden contener impurezas (por ejemplo,
virutas). Estas impurezas pueden afectar al buen funcionamiento de los filtros y de los purga‐
dores de condensado.
➤ Después del primer uso, despresurice el filtro de aire comprimido, limpie todos los com‐
ponentes que hayan entrado en contacto con el aire comprimido y compruebe el funcio‐
namiento del purgador de condensado.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 19
5 Mantenimiento
5.1 Trabajos periódicos de mantenimiento

5 Mantenimiento
5.1 Trabajos periódicos de mantenimiento
La siguiente tabla ofrece una sinopsis de los trabajos de mantenimiento necesarios.
La duración real de los intervalos depende mucho de las condiciones de servicio del filtro de
aire comprimido.
➤ Guíese por estas recomendaciones y calcule intervalos que resulten económicos, en ca‐
so necesario con la ayuda del servicio de asistencia KAESER.
➤ Efectúe los trabajos de mantenimiento puntualmente conforme a las condiciones de servicio:

Intervalo Trabajo de mantenimiento Ver capítulo


Semanalmente Comprobar la presencia de condensado en el filtro de ai‐ 5.4
re comprimido.
(Solo grado de filtración KD)
Purgador electrónico de condensado: 8.1
Comprobar el funcionamiento.
Según la pegatina de Sustituir el elemento filtrante: 5.2
mantenimiento ■ KB
Una vez al año como ■ KD
muy tarde
■ KE
Una vez al año como Purgador de condensados automático: 5.3
muy tarde Sustituir el flotador
cada 2 años a más tardar Purgador electrónico de condensado: 8.1
Cambiar la Service-Unit.
h = horas de servicio

Tab. 11 Trabajos periódicos de mantenimiento

5.2 Sustituir el elemento filtrante


➤ Manipule todos los componentes con cuidado y móntelos sin usar herramientas para evi‐
tar dañarlos. Tenga especial precaución con las superficies de estanqueidad de la parte
frontal.

Material Elemento filtrante KAESER (incl. grasa hermetizante sin silicona y junta tórica)

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


20 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
5 Mantenimiento
5.2 Sustituir el elemento filtrante

5.2.1 Desmontar el elemento filtrante

Fig. 6 Desmontar el elemento filtrante


1 Válvula de cierre 5 Marca de montaje en la campana del filtro
2 Campana del filtro 6 Marca de montaje en la cabeza del filtro
3 Elemento filtrante 7 Cabeza de filtro
4 Tornillo de bloqueo (asegurado para no
poder desatornillarse por completo)

1. Cerrar las válvulas de cierre 1 .


2. Soltar el tornillo de bloqueo 4 manualmente, hasta volver a sentir resistencia.
Si el filtro de aire comprimido todavía está bajo presión, el aire comprimido que haya quedado
escapará.
¿Oye un pitido constante?
El filtro de aire comprimido está bajo presión.
➤ Separar el filtro de aire comprimido de la red de aire o despresurizar la red de aire com‐
primido completa.
3. Sacudir ligeramente la campana del filtro 2 y girarla 90° hasta que coincidan las marcas de la
campana 5 con las de la cabeza del filtro 6 .
4. Sacar la campana del filtro hacia abajo junto con el elemento filtrante que lleva atornillado.
5. Desenroscar el elemento filtrante 3 dándole aprox. 1 1/2 vueltas y sacarlo de la campana.
6. En caso necesario: Evacuar y recoger el condensado.
7. Comprobar la corrosión de la campana del filtro.
¿Presenta la campana una corrosión importante?
➤ Averiguar la causa (por ejemplo, composición del aire comprimido, condiciones de servi‐
cio)
➤ Sustituir el filtro de aire comprimido completo.
Eliminar el elemento filtrante usado ecológicamente.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 21
5 Mantenimiento
5.2 Sustituir el elemento filtrante

5.2.2 Montar el elemento filtrante


➤ No tocar con la mano la superficie del material filtrante.

Condición Las superficies interiores de la cabeza del filtro y de la campana del filtro están limpias.

Fig. 7 Montar el elemento filtrante


1 Campana del filtro 4 Junta tórica
2 Elemento filtrante 5 Junta tórica
3 Marcas de montaje 6 Superficies a engrasar

1. Engrasar las roscas, la superficie frontal y el cierre de bayoneta de la campana del filtro (posi‐
ción 6 ).
2. Introducir el elemento filtrante 2 en la campana del filtro 1 de manera que las marcas de
montaje 3 coincidan.
3. Atornillar el elemento filtrante en la campana dándole una vuelta.
4. Engrasar completamente la junta tórica 5 y colocarla entre el elemento filtrante y la campana
del filtro.
5. Engrasar la junta tórica 4 .

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


22 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
5 Mantenimiento
5.2 Sustituir el elemento filtrante

5.2.3 Montaje de la campana del filtro

Fig. 8 Montaje de la campana del filtro


1 Superficies a engrasar 4 Tope de la cabeza del filtro
2 Marca de montaje en la campana del filtro 5 Tornillo de bloqueo
3 Marca de montaje en la cabeza del filtro

1. Engrasar la superficie interna de la cabeza del filtro (posición 1 ).


2. Colocar en línea las marcas de montaje°( 2 y 3 ) de la campana y la cabeza del filtro.
3. Introducir la campana del filtro en la cabeza del filtro.
4. Girar la campana del filtro 90° hasta el tope 4 .
5. Apretar el tornillo de bloqueo 5 manualmente.
¿No puede apretarse el tornillo de bloqueo?
El cierre de bayoneta de la campana del filtro no está cerrada correctamente .
➤ Girar la campana hasta el tope.

Fig. 9 Rellenar la pegatina de mantenimiento


1 Pegatina de mantenimiento
2 Datos de contacto de asistencia

6. Rellenar la pegatina de mantenimiento con tiempo que le resta a la máquina hasta el próximo
mantenimiento.
7. Pegar la pegatina de mantenimiento de manera que la marca max indique el número de me‐
ses restantes hasta la próxima revisión.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 23
5 Mantenimiento
5.3 Purgador de condensados automático: Sustituir el flotador

5.2.4 Presurizar el filtro de aire comprimido


Una alta velocidad del flujo puede dañar el material filtrante.
1. Compruebe si se ha apretado el tornillo de bloqueo fuertemente con la mano.
2. Abrir lentamente la llave de cierre de la entrada de fluido.
3. Abrir lentamente la llave de cierre de la salida de fluido.

5.3 Opción K13


Purgador de condensados automático: Sustituir el flotador
En el capítulo 5.2 puede consultar cómo se retira y se vuelve a montar la campana del filtro.

Condición Carcasa del filtro completamente despresurizada.

Fig. 10 Sustituir el flotador


1 Tuerca de sombrerete 4 Elemento filtrante
2 Boquilla de manguera 5 Campana del filtro
3 Flotador 6 Junta tórica

1. Soltar la tuerca de racor 1 y quita la boquilla de manguera 2 .


2. Retirar la campana del filtro 5 y retirar el elemento filtrante 4 .
3. Aflojar el flotador 3 en el sentido de las agujas del reloj y sacar desenroscándolo completa‐
mente de la campana.
4. Comprobar si la junta tórica 6 del suelo del nuevo flotador está bien metido en su ranura.
5. Montar el purgador por flotador en la campana manualmente y apretar a continuación con 4
Nm.
6. Montar el elemento filtrante y la campana del filtro.
7. Montar la boquilla de manguera con la tuerca de racor.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


24 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
5 Mantenimiento
5.4 Comprobar la presencia de condensado en el filtro de aire comprimido

5.4 Opción K12


Comprobar la presencia de condensado en el filtro de aire compri‐
mido
Este control solo será necesario en los filtros de aire comprimido con grado de filtración KD o —.

Condición La campana del filtro está presurizado.


Usar gafas protectoras.

Fig. 11 Comprobar la presencia de condensado en el filtro de aire comprimido


1 Válvula de cierre
2 Boquilla de manguera

1. Colocar el recipiente colector debajo del purgador de condensado.


2. Fijar una manguera larga, transparente y resistente a la presión en la boquilla de manguera y
en el depósito colector.
3. Abrir con cuidado la llave de cierre y volver a cerrar de inmediato cuando empiece a salir flui‐
do.
¿Sale primero aceite o una mezcla de aceite y agua?
➤ Repare la causa de esta avería.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 25
6 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
6.1 Preste atención a la placa de identificación

6 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia


6.1 Preste atención a la placa de identificación
La placa de identificación contiene toda la información para la identificación de su filtro de aire. Es‐
tos datos son necesarios para ofrecerle un servicio óptimo.
➤ Rogamos indique los datos de la placa de identificación cuando tenga consultas acerca del
producto o cuando pida repuestos.

6.2 KAESER AIR SERVICE


El KAESER AIR SERVICE le ofrece:
■ Técnicos de asistencia autorizados, con formación específica por KAESER,
■ mayor seguridad de servicio, ya que se previenen averías,
■ ahorro de energía, dado que se evitan pérdidas de presión,
■ condiciones óptimas para el funcionamiento de la estación de aire comprimido,
■ Seguridad gracias a las piezas de recambio originales KAESER,
■ alta seguridad desde el punto de vista jurídico, ya que se respetan todas las regulaciones.

➤ Cierre con nosotros un acuerdo de mantenimiento KAESER AIR SERVICE.


Su ventaja:
Aire comprimido a menor coste y mayor disponibilidad.

6.3 Pedido de piezas de recambio


Las piezas de recambio KAESER son piezas originales. Están adaptadas a los filtros de aire com‐
primido KAESER.
Las piezas de recambio inadecuadas o de baja calidad pueden dañar el filtro o perjudicar seria‐
mente su funcionamiento y, en consecuencia, también el de los componentes instalados a conti‐
nuación del filtro.
Los daños, a su vez, pueden ocasionar lesiones.

AVISO
¡Daños a personas o máquinas causados por piezas de recambio inadecuadas!
➤ Utilice solamente repuestos originales y los líquidos y lubricantes que se indican.
➤ Encargue periódicamente las labores de mantenimiento al
SERVICIO DE ASISTENCIA KAESER autorizado.
➤ Efectúe solamente las actividades descritas en este manual de servicio.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


26 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
6 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
6.3 Pedido de piezas de recambio

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 27
6 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
6.3 Pedido de piezas de recambio

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


28 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
6 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
6.3 Pedido de piezas de recambio

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 29
6 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
6.3 Pedido de piezas de recambio

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


30 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
6 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
6.3 Pedido de piezas de recambio

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 31
7 Parada, almacenamiento, transporte
7.1 Puesta fuera de servicio

7 Parada, almacenamiento, transporte


7.1 Puesta fuera de servicio
1. Separar el filtro de la red de aire comprimido
2. Abrir el tornillo de bloqueo hasta que la carcasa del filtro de aire comprimido esté completa‐
mente despresurizado.
3. Desmontar el filtro de la red de aire comprimido.
4. Retirar los elementos filtrantes y limpiar y secar la campana del filtro.
Eliminar el elemento filtrante usado ecológicamente.

7.2 Almacenamiento
La humedad provoca corrosión.
Si se congela la humedad, puede perjudicar los componentes y las juntas.
Si tiene preguntas acerca del almacenamiento correcto y la puesta en marcha, pida asesora‐
miento a KAESER.

➤ Almacenar los filtros de aire comprimido en un lugar fresco y seco.

7.3 Transporte
Las medidas necesarias dependerán del tamaño y el peso del filtro.

Condición El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que cuenten con la formación
y autorización necesarias para el transporte seguro de materiales.

1. INDICACIÓN!
¡Daños por una elevación brusca!
El manómetro diferencial o el purgador de condensado podrían sufrir daños.
➤ Levantar el filtro siempre por la cabeza o la campana.
2. Transporte el filtro de aire comprimido de manera segura.

7.4 Embalaje
Para el transporte por carretera es necesario un embalaje que proteja el producto de daños mecá‐
nicos.
Para el transporte por vía marítima o aérea de la máquina hay que tomar otras medidas. Solicite
información detallada al SERVICIO AUTORIZADO KAESER.

Material Secante de embalar


recubrimiento de cartón fuerte como embalaje de transporte

Condición Filtro de aire comprimido seco

1. Ponga suficiente agente secante (gel de sílice o arcilla activa) dentro del embalaje.
2. Proteja el filtro con recubrimiento de cartón sólido contra daños mecánicos.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


32 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
7 Parada, almacenamiento, transporte
7.5 Eliminación

7.5 Eliminación
➤ Entregar todos los componentes del filtro de aire comprimido a una empresa de reciclaje espe‐
cializada.
➤ Los componentes contaminados de aceite refrigerante deberán eliminarse conforme a
las directivas medioambientales vigentes.

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 33
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


34 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

ES - español

Instrucciones de instalación y funcionamiento

Purgador de condensados
ECO-DRAIN 31
01-2352

ECO-DRAIN31 06 S

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 35
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Estimado cliente,
Muchas gracias por haber elegido el purgador de condensados ECO-DRAIN 31. Antes de proceder al
montaje y puesta en marcha del ECO-DRAIN 31, le rogamos que lea con atención el presente manual y que
observe nuestras indicaciones. El funcionamiento correcto y seguro del ECO-DRAIN 31 sólo quedará
garantizado si se siguen al pie de la letra las indicaciones facilitadas.

KAESER KOMPRESSOREN SE
Carl-Kaeser-Str. 26
D - 96450 Coburg
Tel.: +49 (0)9561 640 0
Fax: +49 (0)9561 640 130
Mail: info@kaeser.com
Web: http://www.kaeser.com

2 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


36 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

1 Pictogramas y símbolos .........................................................................................................................4


2 Indicaciones de seguridad .....................................................................................................................4
3 Uso apropiado ........................................................................................................................................6
4 Campos de aplicación incorrectos .........................................................................................................6
5 Datos técnicos........................................................................................................................................7
6 Datos eléctricos......................................................................................................................................8
7 Dibujo acotado .......................................................................................................................................9
8 Zonas climáticas y datos de capacidad ...............................................................................................10
9 Funcionamiento....................................................................................................................................11
10 Instalación ............................................................................................................................................15
11 Instalación eléctrica..............................................................................................................................18
12 Control y mantenimiento ......................................................................................................................21
13 Búsqueda y reparación de averías ......................................................................................................25
14 Piezas y componentes .........................................................................................................................26
15 Recambios recomendados ..................................................................................................................26
16 Declaración de conformidad ................................................................................................................28

ECO-DRAIN 31 3

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 37
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Pictogramas y símbolos
Pos : 1 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Ü bersc hriften/1/Pi ktogramme und Symbol e @ 1\mod_1290773595840_2913.doc x @ 20528 @ 1 @ 1

1 Pictogramas y símbolos
Pos : 2 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Pi ktogramme/Anl eitung beac hten blau @ 0\mod_1213268300255_2913.doc x @ 8339 @ @ 1

Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento

Pos : 3 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Pi ktogramme/Anl eitung beac hten s/w T ypensc hild @ 1\mod_1290772180142_2913.doc x @ 20495 @ @ 1

Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento


(en placa identificativa)

Pos : 4 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Pi ktogramme/Gefahr Warnung Vorsic ht s/w @ 0\mod_1213265685174_2913.doc x @ 8263 @ @ 1

Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución)

Pos : 5 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Pi ktogramme/G+W+ V N etz spannung s /w @ 0\mod_1213266193701_2913.doc x @ 8301 @ @ 1

Símbolo genérico de peligro (peligro, advertencia, precaución) para tensión de red y


componentes conductores de tensión eléctrica

Pos : 6 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Ü bersc hriften/1/Sic herheits hinweise @ 0\mod_1183637609261_2913.doc x @ 5370 @ 1 @ 1

2 Indicaciones de seguridad
Pos : 7 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Gl obal e T exte/Allgemei ner Hi nweis BM @ 0\mod_1183615737313_2913.doc x @ 4008 @ @ 1
Pos : 8 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Sic herheit/Hi nweis Anlei tung Kaeser @ 0\mod_1213277540757_2913.doc x @ 8605 @ @ 1
ie

Por favor, compruebe que este manual de instrucciones corresponde realmente a su


máquina.
Tenga en cuenta todas las indicaciones facilitadas en este manual. Contiene información
básica importante para la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Por
este motivo es imprescindible que tanto el técnico de instalación como los operarios y personal
responsable lo lean antes de realizar trabajos de instalación, puesta en marcha y
mantenimiento.
El manual de instrucciones deberá estar disponible en todo momento en el lugar de instalación
del ECO-DRAIN 31.
Además de las indicaciones contenidas en el manual, deberán respetarse las normativas
vigentes locales y nacionales que correspondan.
Asegúrese de que el ECO-DRAIN 31 solamente se pone en marcha dentro de los valores
límite admisibles, indicados en la placa identificativa. De otra manera podrían ocasionarse
daños a personas y objetos, así como averías.
Si tiene alguna dificultad para entender el contenido del manual o quiere hacer alguna
consulta, le rogamos que se ponga en contacto con KAESER.

Pos : 9 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Sic herheit/Gefahr Druc kluft @ 0\mod_1184148143854_2913.doc x @ 5781 @ @ 1

¡Peligro!
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la
máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones
o muerte.
Pos : 10 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen Druc kluft BM @ 0\mod_1184148284291_2913.doc x @ 5817 @ @ 1

Medidas preventivas:
• No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa).
• Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada.
• Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación.
• Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a
una tubería resistente a la presión.
• Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.

Pos : 11 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Gefahr Netzs pannung 1 s/w @ 0\mod_1184148186948_2913.doc x @ 5799 @ @ 1

4 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


38 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Indicaciones de seguridad

¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de
sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Pos : 12 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen N etzs pannung BM 31U/32U/33U @ 7\mod_1390467197804_2913.doc x @ 38046 @ @ 1

Medidas preventivas:
• Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. .
• Cuando la unidad de mando esté abierta, realice siempre los trabajos de mantenimiento e
instalación con la máquina desconectada de la red eléctrica.
• La unidad de mando retirada no tiene ningún grado de protección IP.
• Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado.

Pos : 13 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Sic herheits hinweis e, weitere BM ( nicht Ex, nic ht IF) @ 0\mod_1183616103770_2913.doc x @ 4013 @ @ 1

Otras indicaciones de seguridad:


• Durante la instalación y el servicio deberán respetarse igualmente las normativas nacionales de
seguridad vigentes.
• No utilizar el ECO-DRAIN 31 en zonas con peligro de explosión.
• Evite los momentos de apriete excesivos al atornillar las conducciones de alimentación. Esto deberá
tenerse en cuenta especialmente en el caso de atornilladuras cónicas.
• El ECO-DRAIN 31 sólo podrá funcionar con corriente.
• No utilizar la tecla de test para la evacuación continua de agua.
• Utilice exclusivamente recambios originales. Sólo así quedará garantizado el buen funcionamiento del
aparato.
Pos : 14 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Z usatz Sicherheits hi nweis e BM31/32 SA + 31U /32U SA @ 0\mod_1185351496993_2913.doc x @ 6482 @ @ 1

Indicaciones adicionales:
• La unidad de mando verificada no tiene tipo de protección IP.
• Para el montaje de la alimentación use llaves (SW27) para sujetar.
• Prohibido desmontar la Unidad de Mantenimiento.

Pos : 15 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Vorsic ht F ehlfunktion @ 0\mod_1214378096290_2913.doc x @ 9363 @ @ 1

¡Precaución!
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ECO-
DRAIN funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los
procesos de producción.
Pos : 16 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen F ehl funkti onen BM @ 0\mod_1214378434025_2913.doc x @ 9382 @ @ 1
r

Medidas preventivas:
• Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa.
• Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción:
• Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ECO-DRAIN teniendo en
cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”)
• Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual
• Mantenimiento regular y control del ECO-DRAIN acorde a las indicaciones del manual.

Pos : 17 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

ECO-DRAIN 31 5

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 39
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Uso apropiado
Pos : 18 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Besti mmungsgemäße Ver wendung @ 0\mod_1183637706293_2913.doc x @ 5388 @ 1 @ 1

3 Uso apropiado
Pos : 19 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Besti mmungsgemäß e Ver wendung/BEKOM AT/Bes ti mmung. Ver wend. BM 31/32/33 +U @ 0\mod_1213345398718_2913.doc x @ 8820 @ @ 1

• El ECO-DRAIN 31 es un purgador de condensados regulado electrónicamente según el nivel para


instalaciones de aire comprimido.
• Su funcionamiento deberá producirse siempre teniendo en cuenta los parámetros de funcionamiento
(ver datos técnicos).
• El ECO-DRAIN 31 es capaz de evacuar el condensado bajo presión de funcionamiento y sin provocar
apenas pérdidas de presión.
• El ECO-DRAIN 31 necesita para su funcionamiento una corriente de funcionamiento y una presión de
funcionamiento concretas (ver datos técnicos).
• En aquellas aplicaciones en las que se exige un nivel de calidad de aire comprimido más alto (industria
de la alimentación, técnica médica, laboratorios, procesos especiales, etc.), el usuario deberá tomar
medidas para la vigilancia de dicha calidad. Esas medidas influyen en la seguridad de los procesos
sucesivos y pueden evitar daños a personas e instalaciones.
• Será responsabilidad del usuario garantizar que se cumplan estas condiciones durante todo el tiempo
de funcionamiento.

Pos : 20 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Aussc hluss vom Anwendungs ber eich @ 0\mod_1236003439359_2913.doc x @ 13713 @ 1 @ 1

4 Campos de aplicación incorrectos


Pos : 21 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Besti mmungsgemäß e Ver wendung/BEKOM AT/Aus schl uß Anwendung BM 31/32/33 +U @ 0\mod_1236003837511_2913.doc x @ 13739 @ @ 1

• El ECO-DRAIN 31 no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire
comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros equipos técnicos.
• El ECO-DRAIN 31 no es adecuado para su aplicación en el campo del vacío ni en plantas que
funcionen a presión atmosférica ni en zonas Ex.
• El ECO-DRAIN 31 no deberá exponerse a la radiación solar continua ni directa, ni tampoco a la acción
de fuentes de calor.
• El ECO-DRAIN 31 no podrá instalarse ni funcionar en zonas con atmósfera agresiva.
Pos : 22 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Besti mmungsgemäß e Ver wendung/BEKOM AT/Aus schl uß Anwendung BM nic ht für fros tgefähr dete Bereic he (Zusatz) @ 0\mod_1216106439206_2913.doc x @ 11236 @ @ 1

• El ECO-DRAIN 31 no puede ser calentado, de manera que no es adecuado para su uso en zonas con
riesgo de congelación.
Pos : 23 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Besti mmungsgemäß e Ver wendung/BEKOM AT/Aus schl uß Anwendung BM 31/32 nic ht fürC O2- Anwendg. +U @ 0\mod_1242828696240_2913.doc x @ 14882 @ @ 1

• El ECO-DRAIN 31 no está indicado para instalaciones de CO2.


Pos : 24 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

6 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


40 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Datos técnicos
Pos : 25 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/T ec hni sche D aten @ 0\mod_1184329570967_2913.doc x @ 6061 @ 1 @ 1

5 Datos técnicos
Pos : 26 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Tec hnische D aten/BEKOM AT/T ec hn. D aten ECO-DR AIN 3x neu + UC + EAC + U kr aine ( o.Leis tg.) @ 11\mod_1436176126184_2913.doc x @ 51165 @ @ 1

Presión de funcionamiento 0,8...16 bar (12...230 psi)


mín./máx. o
(ver placa identificativa) 1,2...16 bar (17...230 psi)
+1...+60 °C (+34...+140 °F)
Temperatura mín./máx.
o
(ver placa identificativa)
+1...+70 °C (+34...+158 °F)
G ½ (NPT ½) interior
Entrada de condensado
Prof. máx. de atornillamiento 13,5 mm (½")
Salida de condensado G ¼ Ø 8 ... 10 mm boquilla para mangueras
Condensado Con aceite + sin aceite
Carcasa Aluminio + plástico, reforzado con fibra de vidrio
Peso (vacío) 1.0 kg (2.2 lbs)
Este producto ha sido testado acorde a las exigencias de la norma CAN/CSA-C22.2 Nº 61010-1-12,
tercera edición, y teniendo en cuenta una versión más reciente de la misma norma, con el mismo nivel de
exigencia en lo tocante a los tests.

Pos : 27 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Tec hnische D aten/BEKOM AT/Leis tung BM Standar d @ 0\mod_1184050678383_2913.doc x @ 5723 @ @ 1

Capacidad máx. para zona climática azul – ver también capítulo “Zonas climáticas y datos de capacidad"
Caudal máx. del compresor 5 m³/min (175 scfm)
Capacidad máx. del secador
10 m³/min (350 scfm)
frigorífico
Capacidad máx. del filtro 50 m³/min (1750 scfm)

Pos : 28 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

ECO-DRAIN 31 7

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 41
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Datos eléctricos
Pos : 29 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Elektrische D aten @ 0\mod_1183638451371_2913.doc x @ 5604 @ 1 @ 1

6 Datos eléctricos
Pos : 30 /Beko T ec hnis che D okumentati on/El ektrisc he Daten/BEKOM AT/Elektrische D aten BM 32U/Elektrische D aten BM 32U/33U @ 4\mod_1357737405732_2913.doc x @ 29585 @ @ 1

95…240 VAC ±10% (50…60 Hz) /100…125 VDC ±10%


Tensión de servicio (ver placa
o
identificativa)
24…48 VAC ±10% (50…60 Hz) / 18…72 VDC ±10%
Potencia consumida P = 0.6 ... 3 VA (W)
Sección recomendada de la
Ø 5.0…10 mm (0.20“…0.39“)
cubierta del cable
Sección recomendada del
conductor del borne de resorte 0.75...1.5 mm² (AWG 16...20)
(alimentación eléctrica/relé)
Sección recomendada del
conductor del borne roscado 0.75...2.5 mm² (AWG 14...20)
(alimentación eléctrica)
Sección recomendada del
conductor del borne de resorte 0.75...1.0 mm² (AWG 18...20)
(test externo)
Sección recomendada del
conductor del borne roscado 0.75...1.5 mm² (AWG 16...20)
(relé/test externo)
Pelado recomendado de la
cubierta del cable (alimentación ~ 30 mm (~ 1.18")
eléctrica/relé)
Pelado recomendado de la
~ 90 mm (~ 3.54")
cubierta del cable (test externo)
Longitud recomendada de la
virola de cable del borne de ~ 8 mm (~ 0.31 inch)
resorte
Longitud recomendada de la
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
virola de cable del borne roscado
Datos de conexión del
AC: max. 250V / 1A
contacto libre de potencial
DC: max. 30V / 1A
Conmutación de carga *)
Datos de conexión del
contacto libre de potencial min. 5 VDC / 10 mA
Conmutación de señal débil *)
Datos de conexión del contacto
lado del aparato 5 VDC; corriente de conmutación ≥ 0,5 mA
de prueba externo
Tipo de protección IP 67
Categoría de sobretensión
II
(IEC 61010-1)
VAC = V alternating current (corriente alterna)
VDC = V direct current (corriente continua)
*) La conmutación de cargas tiene como consecuencia que las características del contacto ya no sean
las adecuadas para la conmutación de señales débiles.
Pos : 31 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

8 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


42 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Dibujo acotado
Pos : 32 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1M aßzei chnung @ 0\mod_1183638072605_2913.doc x @ 5496 @ 1 @ 1

7 Dibujo acotado
Pos : 33 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Tec hnische D aten/M assz eichnung @ 0\mod_1184569815280_2913.doc x @ 6143 @ @ 1

Pos : 34 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

ECO-DRAIN 31 9

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 43
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Zonas climáticas y datos de capacidad


Pos : 35 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Kli maz onen und Leistungs daten @ 0\mod_1183638385480_2913.doc x @ 5586 @ 1 @ 1

8 Zonas climáticas y datos de capacidad


Pos : 36 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Kli mazonen/Kli maz onen BM @ 0\mod_1184573462796_2913.doc x @ 6183 @ @ 1

Caudal máx. Capacidad máx. Capacidad máx. filtro


Zona climática del compresor secador frigorífico
m³/min. m³/min. m³/min.
verde 6,0 12,0 60,0
azul 5,0 10,0 50,0
roja 3,5 7,0 35,0
Los datos facilitados se refieren a climas moderados, teniendo validez en Europa, gran parte del sureste
asiático, el norte y el sur de África y algunas zonas de Norteamérica y Sudamérica (zona climática: azul).
Para clima seco y/o fresco (zona climática: verde) vale el factor siguiente: Capacidad en zona climática
“azul” aprox. x 1,2.
Para clima cálido y/o húmedo (trópicos; zona climática: roja) vale el factor siguiente: Capacidad en zona
climática “azul” aprox. x 0,7.
Pos : 37 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

10 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


44 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Funcionamiento
Pos : 38 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/F unkti on @ 0\mod_1183637775808_2913.doc x @ 5406 @ 1 @ 1

9 Funcionamiento
Pos : 39 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM Ablei tfunktion @ 0\mod_1183618031702_2913.doc x @ 4034 @ @ 1

El condensado penetra a través de la conducción de


alimentación (1) en el ECO-DRAIN 31 y se va
acumulando en el depósito (2).
Un sensor capacitivo (3) registra permanentemente el
nivel de llenado y transmite una señal al control
electrónico tan pronto como el depósito se ha llenado.

La válvula piloto (4) se acciona y la membrana (5) se


abre el paso hacia la salida de condensado (6).
Cuando el ECO-DRAIN 31 se ha vaciado, la salida de
condensado vuelve a cerrarse herméticamente de
manera inmediata, impidiendo así que se produzcan
pérdidas de presión innecesarias.

Pos : 40 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_2913.doc x @ 29043 @ @ 1

ECO-DRAIN 31 11

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 45
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Funcionamiento

El ECO-DRAIN 31 lleva dos LED que informan sobre


el estado de servicio.

Al conectar la tensión de alimentación, el ECO-DRAIN


31 lleva a cabo un autotest.
Los dos LED se encienden durante 1 segundo aprox.;
a continuación, el equipo pasa al estado "listo para el
funcionamiento".

Listo para funcionar, hay tensión.

Si la evacuación de condensado deja de funcionar, se


disparará el modo de alarma, que se indica mediante
el parpadeo del LED de alarma rojo.
Avería/alarma

Test de funcionamiento de las válvulas (evacuación


manual de agua): Accionar la tecla durante 2 s aprox.
Test de la función de alarma (ver abajo): Accionar la
tecla durante 1 min como mínimo.
No utilizar para evacuación continua de agua.

Modo de alarma:
Si el ECO-DRAIN no se ha vaciado transcurrido 1
min. saltará un aviso de avería:
Secuencia de conmutación de la válvula en • El LED de alarma parpadea
modo de alarma • El relé de alarma conmuta (la señal puede
transmitirse sin potencial).
• La válvula se abre cada 4 minutos durante 7,5 s.
• Una vez que la avería se ha subsanado, el ECO-
DRAIN conmuta de nuevo y vuelve
automáticamente a modo normal.
Posibles causas de averías son, por ejemplo:
• Error en la instalación
• Caída de la presión por debajo de la mínima
• Formación de demasiado condensado
(sobrecarga)
• Conducción de salida atascada/cerrada
• Contenido excesivo de partículas de suciedad
Señal de alarma a través de contacto libre de • Tuberías congeladas
potencial

12 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


46 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Funcionamiento

Pos : 42 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 31U/32U/33U+ Vario (EC O-DRAIN) Abl.-Wartgs meldg. i nakt./BM 31U/32U /33U+Vario ( ECO-DR AIN) Abl.- Wartgs mel dg. inakt./akti v (nic ht 32U FM K+IF) War tgsinter vall. @ 7\mod_1395151611226_2913.doc x @ 39166 @ @ 1

El ECO-DRAIN 31 cuenta con la posibilidad de


mostrar avisos de mantenimiento para los trabajos
pendientes de realización.
El ECO-DRAIN 31 se suministra con dicha posibilidad
inactiva, de manera que no se producirán avisos de
mantenimiento.
En caso de encontrarse "activa", aparecerá tras 2 x
8.760 horas de servicio o 1 millón de ciclos de
conmutación.

El estatus de "activo" o "inactivo" del aviso de


mantenimiento puede comprobarse de la siguiente
manera:

1. La unidad de control se desmonta bajo tensión.

Accionar "inactivo" en la tecla de test < 5 s

2. Accionar la tecla de test < 5 s

 Si el LED verde LED "Power" no se enciende


significará que el estatus es "inactivo".
Accionar "activo" en la tecla de test < 5 s  Si el LED verde "Power" se enciende significará
que el estatus es "activo".

El estatus puede cabiarse de "activo" a "inactivo" y


viceversa de la manera siguiente, activando o
desactivando así los avisos de mantenimiento:

1. La unidad de control se desmonta bajo tensión.

ECO-DRAIN 31 13

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 47
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Funcionamiento

Accionar "inactivo" en la tecla de test < 10 s

2. Accionar la tecla de test > 10 s betätigen

 El estatus queda invertido, es decir, pasa de


"activo" a "inactivo" o viceversa.

 Si el LED verde LED "Power" no se enciende


Accionar "activo" en la tecla de test < 10 s significará que el estatus es "inactivo".

 Si el LED verde "Power" se enciende significará


que el estatus es "activo".

Aviso de mantenimiento Con el estatus "activo" se indican los avisos de


mantenimiento con un parpadeo del LED de tensión
de funcionamiento, "Power".

En caso de corte de corriente o de que se desconecte


la alimentación de energía, el estatus del
temporizador se conserva.

Las tareas de mantenimiento se describen en el


capítulo "Control y mantenimiento".

Antes del cambio de la Service-Unit deberá realizarse


un reset.
La unidad de control se suelta accionando el gancho
de sujeción.
Accionar Reset por medio de la tecla de test 5
Una vez que se ha desmontado, deberá seguir
…9s
accionando la tecla de test un mínimo de 5 s y un
máximo de 9 s.
Mientras se acciona la tecla de test, el LED verde
"Power" parpadea.
Si deja de parpadear, significará que se ha
sobrepasado el tiempo máximo de accionamiento y,
por tanto, se habrá invertido el estatus
"activo/inactivo".
El estatus podrá volver a invertirse accionando de
nuevo la tecla de test (> 10 s).

Pos : 43 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

14 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


48 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Instalación
Pos : 44 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Ins tall ati on @ 0\mod_1183637835418_2913.doc x @ 5424 @ 1 @ 1

10 Instalación
Pos : 45 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Gefahr Druc kl uft @ 0\mod_1184148143854_2913.doc x @ 5781 @ @ 1

¡Peligro!
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la
máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones
o muerte.
Pos : 46 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen Druc kluft BM @ 0\mod_1184148284291_2913.doc x @ 5817 @ @ 1

Medidas preventivas:
• No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa).
• Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada.
• Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación.
• Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a
una tubería resistente a la presión.
• Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.

Pos : 47 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Vorsic ht F ehlfunktion @ 0\mod_1214378096290_2913.doc x @ 9363 @ @ 1

¡Precaución!
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ECO-
DRAIN funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los
procesos de producción.
Pos : 48 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen F ehl funkti onen BM @ 0\mod_1214378434025_2913.doc x @ 9382 @ @ 1
r

Medidas preventivas:
• Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa.
• Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción:
• Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ECO-DRAIN teniendo en
cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”)
• Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual
• Mantenimiento regular y control del ECO-DRAIN acorde a las indicaciones del manual.

Pos : 49 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Hinweis Vorschriften Wer kzeug R einigung Kondensat Entsorgung @ 0\mod_1233239666823_2913.doc x @ 13343 @ @ 1

Nota importante:

Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas.


Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí
donde se efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por
esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en
recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.

Pos : 50 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Installati on/BEKOMAT /BM 31/32/33+U+AU (nic ht Vario) Installations hinweise @ 0\mod_1184161640511_2913.doc x @ 5879 @ @ 1

ECO-DRAIN 31 15

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 49
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Instalación

Instrucciones de instalación:

• La única posición admisible para la instalación del


ECO-DRAIN es la que le mostramos (3). No lo
monte nunca en horizontal ni inclinado.
• La conducción de alimentación (1) y la llave de
bola (2) han de ser como mínimo G½.
• No instale filtros ni tamices en el tubo de
alimentación.
• Pendiente de la alimentación >1%.
• Use solamente llaves de bola (2).
• Presión de funcionamiento: min. 0,8/1,2 bar (12/17
psig), max. 16 bar (230 psig). Ver placa
identificativa.
• Tubo corto flexible de presión (4) corta fijada a una
tubería resistente a la presión.
• Por cada metro de subida en la conducción de
salida (5), la presión mínima exigida aumentará en
0,1 bar (1,4 psi).
• Subida máx. de la conducción de salida (5), 5 m
(16,4ft).
• Tubo colector (6) mín. ½" con 1% de caída.
• Introducir la conducción de salida (5) en el tubo
colector (6) desde arriba.
• Antes de cada puesta en marcha lleve a cabo un
control de estanqueidad y compruebe que la
unidad de control está bien encajada.

16 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


50 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Instalación

mal bien

¡Diferencias de presión!

Cada punto de formación de condensado deberá


evacuarse por separado.

¡Pendiente continua!

Al montar la conducción de alimentación, no instale


bolsas de agua.

¡Superficie de choque!

Si la evacuación del agua se va a llevar a cabo


directamente de la manguera convendrá procurar una
desviación de la corriente.

¡Ventilación!

En el caso de que la inclinación no sea suficiente en la


entrada o de que existan otros problemas en la
alimentación, deberá instalarse una conducción de
compensación.

Pos : 51 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

ECO-DRAIN 31 17

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 51
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Instalación eléctrica
Pos : 52 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Elektrische Install ati on @ 0\mod_1183638507355_2913.doc x @ 5622 @ 1 @ 1

11 Instalación eléctrica
Pos : 53 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Gefahr Netzs pannung 1 s/w @ 0\mod_1184148186948_2913.doc x @ 5799 @ @ 1

¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de
sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Pos : 54 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen N etzs pannung BM 31U/32U/33U @ 7\mod_1390467197804_2913.doc x @ 38046 @ @ 1

Medidas preventivas:
• Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. .
• Cuando la unidad de mando esté abierta, realice siempre los trabajos de mantenimiento e
instalación con la máquina desconectada de la red eléctrica.
• La unidad de mando retirada no tiene ningún grado de protección IP.
• Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado.

Pos : 55 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Installati on/BEKOMAT /El ektrInstallation Hi nweis e BM32U/ElektrInstallati on Hinweis e BM32U/33U allg. @ 4\mod_1357728884079_2913.doc x @ 29517 @ @ 1

Nota:

Conexión de la alimentación eléctrica:


1. Leer la tensión de red admisible en la placa
identificativa y respetarla siempre.
2. Para la tensión de alimentación deberá instalarse
cerca un dispositivo de separación al que pueda
accederse con seguridad (por ejemplo, una clavija
de enchufe o un interruptor) que aísle todas las
conducciones eléctricas.
3. En caso de alimentación con baja tensión
(< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja
tensión de funcionamiento con aislamiento
seguro.
4. Realizar los trabajos de instalación conforme a la
norma VDE 0100/IEC 60364.
5. Observar la asignación correcta de los bornes.
6. No realizar la instalación bajo tensión.
7. Soltar los tornillos (1) y retirar la parte superior de
la carcasa (2).
8. Soltar la atornilladura del cable (3), retirar el tapón
(si lo hay) e introducir el cable de alimentación
(4).
9. Conectar el cable (4) a los bornes X1 (1.1, 1.2)
(5).
10.Conectar los cables como se muestra en la
ilustración (ver también la asignación de bornes
en el texto siguiente).
11.Apretar la atornilladura del cable (3) de forma que
quede ligeramente hermética.
12.Colocar la parte superior de la carcasa (2) y
apretar los tornillos (1) manualmente.

18 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


52 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Instalación eléctrica

Conexión del contacto libre de potencial y del


test externo:
1. Elección del cable correcto.
2. La conexión se efectúa en X2 y X3, como se
representa al lado.
3. Los pasos de la instalación son análogos a los de
la conexión de la alimentación eléctrica.
4. Si el contacto libre de potencial se ve sometido a
alguna tensión que entrañe riesgo por contacto,
deberá instalarse también un dispositivo de
aislamiento igual al descrito anteriormente.
5. En caso de usar los contactos libres de potencial
y la conexión del test externo, es preciso
asegurarse de que la distancia respecto a las
demás piezas del grupo sea suficiente o de que el
aislamiento respecto a estas sea adecuado
conforme a la norma EN 60664-1.
6. En caso de emplear un cable común de varios
hilos para la conexión del contacto libre de
potencial y del test externo, dicho cable debe ser
adecuado, conforme a sus datos de referencia,
para la máxima tensión posible y el rango de
temperatura previsto.

Pos : 56 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Installati on/BEKOMAT /Kl emmenbel egung BM 32U/Klemmenbel egung BM 32U/33U @ 4\mod_1354692952721_2913.doc x @ 29111 @ @ 1

Asignación de bornes de la tensión de red (tensión de servicio)


X1 X2 X3 Alimentación eléctrica
• X 1.1 L/+
GND
IN1
NO

CO

• X 1.2 N/-
NC
L/+

N/-

L = Conductor externo
external test (IN1)

N = Conductor neutro
normally closed
normally open

common
neutral
phase

GND
1.1

1.2

2.1

2.2

2.3

3.1

3.2

Asignación de bornes de la baja tensión (tensión de servicio)


X1 X2 X3 Alimentación eléctrica
• X 1.1 L/+
GND

• X 1.2 N/-
IN1
NO

CO

NC
L/+

N/-

external test (IN1)


normally closed
normally open

common
power

power

GND
2.1

2.2

2.3

3.1

3.2
1.1

1.2

ECO-DRAIN 31 19

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 53
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Instalación eléctrica

Asignación de bornes del contacto libre de potencial y del test externo


X1 X2 X3 Aviso de avería/contacto libre de potencial:
• X 2.1 n.o.

GND
IN1
NO

CO

NC
L/+

N/-

• X 2.2 com.
• X 2.3 n.c.
n.c. - com. Cerrado en caso de avería o caída de tensión

external test (IN1)


normally closed n.o. - com. Cerrado en el funcionamiento normal
normally open

(principio de la corriente de reposo)


Los contactos X 2.1-2.3 son libres de potencial.
common

Test externo/control remoto:


power

power

GND
• X 3.1 Test externo (IN1)
• X 3.2 GND
Contactos unidos = Test activo = Evacuación
2.1

2.2

2.3

3.1

3.2
1.1

1.2

Contactos abiertos = Test inactivo


Los contactos X 3.1-3.2 no son libres de potencial.

Nota:

En caso de alimentación con baja tensión (< 50 VAC/< 75 VDC), utilizar siempre una baja tensión de
funcionamiento con aislamiento seguro.
Apretar la atornilladura del cable de forma que quede ligeramente hermética.

Pos : 57 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Installati on/BEKOMAT /E- Schema @ 0\mod_1233758178163_2913.doc x @ 13500 @ @ 1

Esquema eléctrico
Pos : 58 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

20 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


54 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Control y mantenimiento
Pos : 59 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Kontr olle und Wartung @ 0\mod_1183637885371_2913.doc x @ 5442 @ 1 @ 1

12 Control y mantenimiento
Pos : 60 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Gefahr Druc kl uft @ 0\mod_1184148143854_2913.doc x @ 5781 @ @ 1

¡Peligro!
¡Aire comprimido!
Un golpe de aire comprimido que escapa repentinamente o por componentes de la
máquina que salgan disparados por su efecto puede suponer peligro de graves lesiones
o muerte.
Pos : 61 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen Druc kluft BM @ 0\mod_1184148284291_2913.doc x @ 5817 @ @ 1

Medidas preventivas:
• No sobrepasar la presión máx. de funcionamiento (ver placa identificativa).
• Realice los trabajos de mantenimiento siempre con la máquina despresurizada.
• Utilice solamente materiales resistentes a la presión para la instalación.
• Apretar bien la conducción de alimentación. Conducción de salida: Manguera de presión corta fijada a
una tubería resistente a la presión.
• Haga lo posible para evitar que personas u objetos puedan ser alcanzados por escapes de aire
comprimido.

Pos : 62 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Gefahr Netzs pannung 1 s/w @ 0\mod_1184148186948_2913.doc x @ 5799 @ @ 1

¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!
El contacto con componentes sometidos a tensión y sin aislamiento acarrea peligro de
sufrir descargas eléctricas que deriven en heridas o muerte.
Pos : 63 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen N etzs pannung BM 31U/32U/33U @ 7\mod_1390467197804_2913.doc x @ 38046 @ @ 1

Medidas preventivas:
• Al realizar la instalación eléctrica, respete todas las normativas vigentes. .
• Cuando la unidad de mando esté abierta, realice siempre los trabajos de mantenimiento e
instalación con la máquina desconectada de la red eléctrica.
• La unidad de mando retirada no tiene ningún grado de protección IP.
• Los trabajos eléctricos deberán dejarse en manos de personal autorizado y cualificado.

Pos : 64 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Vorsic ht F ehlfunktion @ 0\mod_1214378096290_2913.doc x @ 9363 @ @ 1

¡Precaución!
¡Mal funcionamiento!
Una instalación incorrecta y la falta de mantenimiento pueden provocar que el ECO-
DRAIN funcione mal.
El condensado no evacuado puede provocar daños en las instalaciones y en los
procesos de producción.
Pos : 65 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen F ehl funkti onen BM @ 0\mod_1214378434025_2913.doc x @ 9382 @ @ 1
r

Medidas preventivas:
• Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa.
• Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción:
• Respeto del uso apropiado y de los parámetros de funcionamiento del ECO-DRAIN teniendo en
cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”)
• Observación estricta de las indicaciones de instalación y mantenimiento facilitadas en este manual
• Mantenimiento regular y control del ECO-DRAIN acorde a las indicaciones del manual.

Pos : 66 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

ECO-DRAIN 31 21

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 55
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Control y mantenimiento
Pos : 67 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Hinweis Vorschriften Wer kzeug R einigung Kondensat Entsorgung @ 0\mod_1233239666823_2913.doc x @ 13343 @ @ 1

Nota importante:

Tenga siempre en cuenta todas las indicaciones de peligro y advertencia facilitadas.


Observe igualmente todas las normativas e indicaciones de protección en el trabajo y contra incendios allí
donde se efectúe la instalación.
Utilice únicamente herramientas y materiales adecuados y en buen estado.
No utilice detergentes agresivos.
Tenga en cuenta que el condensado puede contener componentes agresivos y dañinos para la salud. Por
esa razón deberá evitarse siempre el contacto con la piel.
El condensado es un residuo que el usuario está obligado a gestionar correctamente, recogiéndolo en
recipientes adecuados para luego eliminarlo o tratarlo.

Pos : 68 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Wartung/BEKOM AT/Wartung BM 31U /32U ( ECO-DRAIN 30/Wartung BM 31U/32U ( ECO-DR AIN 30/31) ( nicht IF) stand-al one 2x8760h @ 8\mod_1396860465209_2913.doc x @ 39816 @ @ 1

Recomendación de mantenimiento:
El cuenta con la posibilidad de mostrar avisos de
mantenimiento para los trabajos pendientes de
realización.
El se suministra con dicha posibilidad inactiva, de
manera que no se producirán avisos de
mantenimiento.
En caso de encontrarse "activa", aparecerá tras 2 x
8.760 horas de servicio o
1 millón de ciclos de conmutación. A continuación o
como mucho al cabo de dos años (2 x 8760 horas de
servicio), debe sustituirse la Service-Unit (5).

1. Antes de sustituir la Service-Unit es preciso


reiniciar el equipo.
Ha de soltarse la unidad de control accionando el
gancho de fijación.
Una vez que se ha desmontado, deberá seguir
accionando la tecla de test un mínimo de 5 s y un
máximo
de 9 s.

22 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


56 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Control y mantenimiento

2. Retirar la unidad de control (1) apretando el


gancho de fijación (2).
3. ECO-DRAIN 31 Soltarla de la conducción de salida
(3).
4. Retirar la carcasa (4) (si la hay) con un
destornillador (10).
5. Desmontar la Service-Unit (5) de la tubería de
alimentación aflojando la tuerca de racor.
6. O bien soltar los tornillos (6) de la boquilla
acodada (7).

7. O bien soltar los tornillos (8) del adaptador


intermedio (9) y separarlo de la Service-Unit
tirando de él hacia abajo.
8. Verificar si la nueva Service-Unit (5) corresponde a
la unidad de control (1) (denominación del modelo
y color del gancho de fijación [2]).

9. Montaje de la nueva Service-Unit (5) en orden


contrario al descrito.

ECO-DRAIN 31 23

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 57
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Control y mantenimiento

Montaje de la unidad de control sobre la Service-


Unit:
1. Verificar si la Service-Unit (5) corresponde a la
unidad de control (1) (denominación del modelo y
color del gancho de fijación).
2. Comprobar si la lámina selladora (11) y los
resortes de contacto (13) están limpios, secos y
libres de cuerpos extraños.
3. Introducir el sensor (12) en la platina del tubo (14).
4. Enganchar el gancho (15) de la unidad de control
(1) en la platina del tubo del sensor (14).
5. Apretar la unidad de control (1) contra la Service-
Unit (5) hasta que encaje.

Puesta en marcha después del mantenimiento:


Antes de la puesta en marcha deben llevarse a cabo
siempre estas tareas:
• Comprobación de la estanqueidad de la
atornilladura de conexión.
• Comprobación de las conexiones eléctricas.
• Comprobación del montaje correcto de la unidad
de control.

Pos : 69 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

24 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


58 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Búsqueda y reparación de averías


Pos : 70 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/F ehlers uc he und Fehl erbehebung @ 0\mod_1183637945027_2913.doc x @ 5460 @ 1 @ 1

13 Búsqueda y reparación de averías


Pos : 71 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Fehlers uc he/BEKOMAT /Fehl ersuc he BM 32U/32UV/32U FM(K) /33U/F ehlers uche BM 32U /32U V/32U FM(K)/33U /33UV @ 4\mod_1357742330741_2913.doc x @ 29653 @ @ 1

Avería Posibles causas Medidas

Problema en la alimentación Comprobar la tensión que se indica en


eléctrica. la placa identificativa.
Platina averiada. Comprobar las conexiones y la tensión
de servicio.
Verificar el buen estado de las platinas.
No se enciende ningún
LED.
Error al arrancar el programa. Desconectar el equipo de la tensión de
Platina averiada. servicio y volver a conectarlo al cabo
de > 5 s.
Verificar el buen estado de las platinas.

Todos los LED


permanecen encendidos.
Conducción de alimentación o de Comprobar las conducciones de
salida bloqueada o atascada. alimentación y de salida.
Desgaste. Comprobar si la válvula se abre de
Platina averiada. manera perceptible (accionar varias
veces la tecla de test durante más de
Service-Unit averiada.
2 s).
Presión mínima no alcanzada.
Verificar el buen estado de la platina.
No se evacua Presión máxima rebasada.
Comprobar la presión de servicio.
condensado a pesar de
accionar la tecla de
test.
Inclinación insuficiente en la Montar la conducción de alimentación
conducción de alimentación. con inclinación suficiente.
Sección insuficiente. Cambiar la Service-Unit.
Formación excesiva de
condensado (chorro).
Service-Unit muy sucia.
Solo se evacua
condensado al
accionar la tecla de
test.
Service-Unit averiada o sucia. Cambiar la Service-Unit.

El aparato expulsa aire


constantemente.

Pos : 72 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

ECO-DRAIN 31 25

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 59
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Piezas y componentes
Pos : 73 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Bauteile und Komponenten @ 0\mod_1183638014355_2913.doc x @ 5478 @ 1 @ 1

14 Piezas y componentes
Pos : 74 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Bauteil e und Komponenten/BEKOMAT/Bauteil e BM 32U s tand-al one @ 4\mod_1358417886920_2913.doc x @ 29969 @ @ 1

1 Tornillo 3,5 x 10 9 Unidad de Mantenimiento


2 Parte superior de la carcasa 10 Boquilla para manguera
3 Junta moldeada 11 Junta tórica 20 x 2
4 Platina 12 Adaptador intermedio
5 Sensor 13 Tornillo M6 x 12
6 Parte inferior de la carcasa 14 Junta tórica 14 x 1,78
7 Guía para cables 15 Adaptador angular
8 Tapa de hermetización 16 Carcasa

Pos : 75 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1


Pos : 76 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Empfohl ene Ersatzteile @ 0\mod_1183638186183_2913.doc x @ 5532 @ 1 @ 1

15 Recambios recomendados
Pos : 77 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Ers atzteile Verbr auchs materialien Zubehör/BEKOMAT/Ers atz teil e ECO-DR AIN 31 (BM 32U) @ 5\mod_1374225284981_2913.doc x @ 31657 @ @ 1

Sets de repuestos disponibles Contenido Referencia


Service-Unit 8, 9, 11* ver placa identificativa
Juego de juntas 3, 8, 11* 8.2474.10390
Carcasa* 16* 8.2474.10410
Adaptador de conexión* 11*, 12*, 13*, 14*, 15* 8.2474.00420
* No para ECO-DRAIN 31 built-in
Pos : 78 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

26 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


60 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Recambios recomendados
Pos : 79 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Konfor mitäts er klär ung @ 0\mod_1210752269256_2913.doc x @ 8063 @ 1 @ 1

ECO-DRAIN 31 27

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 61
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Declaración de conformidad

16 Declaración de conformidad
Pos : 80 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Zertifi kate/Er klär ung en/BEKOMAT ECO-DR AIN 30-32 neu_SE-EG-Konfor mScan @ 7\mod_1394452256272_0.doc x @ 39058 @ @ 1

Pos : 81 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2915 @ @ 1

28 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


62 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Declaración de conformidad
Pos : 82 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Zertifi kate/Er klär ung en/BEKOMAT ECO-DR AIN 30-32 neu_SE-EG-Konfor mWor d @ 7\mod_1394452271382_2913.doc x @ 39092 @ @ 1

BEKO TECHNOLOGIES GMBH


41468 Neuss, GERMANY
Tel: +49 2131 988-0
www.beko-technologies.com

Declaración de conformidad CE

Por la presente declaramos que los productos descritos a continuación en la versión suministrada por
nosotros cumplen las exigencias de las normativas pertinentes. La presente declaración de conformidad se
refiere a los productos en el estado en el cual se ponen en el mercado, no teniendo en cuenta los
componentes añadidos por otros ni las intervenciones posteriores en los aparatos.

Denominación del producto: Purgador de condensados


Modelos: ECO-DRAIN 30, 30 WA, 31, 31 Vario, 31F, 31F Vario,
32, 32 CO
Este producto se fabrica para :
KAESER KOMPRESSOREN SE
Carl-Kaeser-Str. 26
D-96450 Coburg
Variantes de tensión: 95…240 VAC ±10 % (50…60 Hz) / 100…125 VDC
±10 %
O bien:
24...48 VAC ±10 % (50…60 Hz) / 18...72 VDC ±10 %
Variantes de presión: 0,8…16 bar (12…230 psi)
Descripción y función del producto: Purgador de condensados para la evacuación
electrónica de condensados regulada según el nivel en
redes de aire comprimido.

Directiva de Baja Tensión 2006/95/CE


Normas armonizadas aplicadas: EN 61010-1:2010
Marca CE en el año: 13
Los equipos con una tensión de servicio de 24…48 VAC y 18…72 VDC no entran dentro del campo de
aplicación de la directiva de baja tensión.

Directiva sobre Compatibilidad Electromágnética 2004/108/CE


Normas armonizadas aplicadas: EN 61326-1:2006
EN 55011:2009 + A1: 2010, grupo 1, clase B

Directiva RoHs 2011/65/UE


Se cumplen las normas de la directiva 2011/65/UE sobre la restricción del uso de determinadas sustancias
peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos.

Neuss, 25/08/2015 BEKO TECHNOLOGIES GMBH

En repr. Christian Riedel


Director de Gestión de la Calidad
Pos : 83 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Globale Texte/Hinweis Ü bers etzg. d. Orig.anl eitg. @ 1\mod_1260433478358_2913.doc x @ 17106 @ @ 1

Pos : 84 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Globale Texte/Hinweis Original anl eitung @ 1\mod_1260433346280_2913.doc x @ 17072 @ @ 1
Pos : 85 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Globale Texte/Vorbehalts klaus el @ 0\mod_1213704033153_2913.doc x @ 9300 @ @ 1
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===

ECO-DRAIN 31 29

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 63
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

A M
Adaptador angular 26 Mantenimiento 21
Adaptador intermedio 23, 26 Medidas 9
Ambos LED permanecen encendidos 25 Membrana 11
Autotest 12 Modo alarma 12
Avería 25 Montaje 15
B N
Bolsa de agua 17 Nivel de llenado 11
Boquilla acodada 23 No se enciende ningún LED 25
Boquilla para manguera 26 P
Búsqueda de averías 25
Parte inferior de la carcasa 26
C Parte superior de la carcasa 26
Campo de aplicación 6 Peligro por aire comprimido 4, 15, 21
Campo de aplicación incorrecto 6 Peligro por corriente eléctrica 5, 18, 21
Campos de aplicación incorrectos 6 Pendiente 17
Carcasa 26 Personal cualificado 5, 18, 21
Causas de averías 12 Pictogramas 4
Componentes 26 Piezas 26
Conducción de alimentación 11, 17 Platina 26
Conducción de compensación de aire = R
conducción de estabilización 17
Recambios 5, 26
Control 21
Recambios recomendados 26
D
Recomendación de mantenimiento 22
Datos 7 Referencia 26
Datos de capacidad 10 Reparación 25
Datos eléctricos 8 Reparación de averías 25
Datos técnicos 7
S
Declaración de conformidad 28
Salida de condensado 11
Dibujo acotado 9
Sensor 26
Diferencias de presión 17
Service-Unit 22
E
Sets de repuestos 26
Esquema eléctrico 20 Símbolos 4
Evacuación de condensado averiada 25 Superficie de choque 17
Evacuación de condensado no funciona 25
T
Expulsión de aire 25
Tipo de protección 5, 18, 21
F
Trabajos de mantenimiento 4, 15, 21
Fallos de funcionamiento 25 Trouble shooting 25
Funcionamiento 11
U
I
Unidad de control 23
Indicaciones de seguridad 4 Unidad de Mantenimiento 26
Indicaciones, Indicaciones de seguridad 4 Uso apropiado 6
Instalación 15
V
Instalación eléctrica 18
Válvula piloto 11
Instrucciones de instalación y funcionamiento 4
Z
L
Zona climática
Lámina selladora 24

30 ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


64 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

azul 10 verde 10
roja 10 Zonas climáticas 10

ECO-DRAIN 31 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


N.°: 901769 08 S KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 65
8 Apéndice
8.1 Manual de servicio purgador de condensado°ECO-DRAIN 31

Traducción del manual original.


Manual original en alemán.
Salvo modificaciones técnicas y errores.
eco-drain_31_new_uc_manual_es_01-2352_1508_v00.

ECO-DRAIN 31

Instrucciones de servicio Filtro de aire comprimido


66 KAESER FILTER F6 – F142, ECO-DRAIN 31 N.°: 901769 08 S

También podría gustarte