Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Fabricante:
1 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.1 Unidad soplante a baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.2 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.3 Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.4 Cantidades de aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.5 Recomendaciones para el aceite. lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2
1.6 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.7 Condiciones de ubicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.8 Dibujo acotado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.9 Características de funcionamiento (Diagramas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4
2 Disposiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
2.1 Aclaración de símbolos y advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
2.2 Advertencias de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
2.3 Disposiciones de Prevención de Accidentes Laborales. . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
2.4 Advertencias de caracter general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 6
2.5 Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 7
3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 8
3.1 Uso correcto de la unidad soplante a baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 8
3.2 Derechos de autor.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 8
4 Transport e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
4.1 Instrucciones de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
4.2 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
4.3 Almacenaje intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 10
5 Construcción y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 11
5.1 Principio de compresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 11
5.2 Descripción breve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 11
6 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
6.1 Condiciones de ubicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
6.2 Conexión de aire comprimido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
6.3 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
6.4 Llenado de aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 13
7 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 14
7.1 A tener en cuenta antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 14
7.2 Antes de la puesta en marcha tenga en cuenta lo siguiente: . . . . . . . . . . . 7 - 14
7.3 Control del sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 15
__________________________________________________________________________________
i
Indice
Capítulo- Página
8 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 16
8.1 Puesta en marcha y parada de la unidad soplante a baja presión. . . . . . . . . 8 - 16
8.2 Procedimiento en caso de fallos de las soplantes a baja presión . . . . . . . . . 8 - 16
8.2.1 Ruidos de giro anormales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 16
8.2.2 Calentamiento excesivo de las soplantes a baja presión . . . . . . . . . . . . . . 8 - 17
8.2.3 Fuga del aceite lubricante al tubo de drenaje del gas. . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 17
8.2.4 Mínimo caudal volumétrico de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 17
9 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 18
9.1 A tener en cuenta al efectuar trabajos de mantenimiento y conservación . . . 9 - 18
9.2 Trabajos de mantenimiento regulares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 18
9.3 Comprobar el tensado de las correas trapezoidales. . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 19
9.4 Cambio de las correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
9.5 Controlar el nivel del aceite lubricante y rellenado del mismo . . . . . . . . . . . 9 - 20
9.6 Cambio del aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 21
9.7 Limpieza de la unidad soplante a baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 21
9.8 Limpiar o cambiar el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 21
9.8.1 Indicator de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
9.9 Engrase del motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
11 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 24
11.1 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 24
11.2 Registro de los trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 25
11.3 Disposiciones de seguridad acerca de la contaminación por compresores,
soplantes, bombas de vacío y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 26
__________________________________________________________________________________
ii
Datos técnicos
1 Datos Técnicos
1.2 Motor
Motor eléctrico:
Potencia nominal...................................................................... 90 kW
Número de revoluciones por minuto nominal...................... 1485 min-1
Indice de protección ............................................................. IP 55
Juego de correas trapezoidales:
Denominación .............................................................. XPB 2650
Número de Ref.............................................................. 893453.0
Arranque Υ-∆
∆:
Fusible general máximo
(de acción lenta o categoría de servicio gl) .......................... 224 A
Sección cable de alimentación (cable multifilar CO)...........4x120 mm2
___________________________________________________________________________
1–1
Datos técnicos
__________________________________________________________________________________
1-2
Datos técnicos
1.6 Identificación
La placa de identificación de la unidad soplante a baja presión se encuentra en el bastidor.
(Ill. Placa de identificación ver capítulo 10)
__________________________________________________________________________________
1-3
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem Entwicklungsbedingte Änderungen vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD geändert werden.
anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder
Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
180
O 16
105
1080
1296
O 12
474
618
M 12
PN10
de presión
Tubo ø 273
Tubuladura
Brida DN 250
2050
410
21.10.2003
Tubuladura
de aspiración
DN 250 ø 273
O 273
60 u 10
HB 950 90kW
Datum:
777
21.10.2003
DN 250 ø 273
Name:
HB 950
2442
Lummer
1485
CAD-Datei:
MB001938.dft
474 O 508
1080 144
2303
Werk Gera
Datos técnicos
__________________________________________________________________________________
1-4
OMEGA 82 PLUS
Funcionamiento a sobrepresión
Estado de aspiración: aire a 1013 mbar y 20 °C
Aumento de temperatura
700 800 900 1000
600
100
500
[K]
∆p
[mbar] 400 60
300
40
20
100
300
400
500
600 ∆p
[m³/min] 700 [mbar]
800
900
1000
80
Capacidad de aspiración (respecto a la condición de aspiración)
70
60
50
40
Potencia en el eje efectiva de las soplantes
200
30
[kW]
20 120
1000
80
10 900
800 40
∆p 600 700
[mbar] 500
400
300
-1
400 900 1400 1900 2400
[min ] 2900
dia0072s.doc/09.99
Seguridad
2 Disposiciones de seguridad
Antes de poner en marcha la unidad soplante a baja presión o efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento lea atentamente las instrucciones de servicio y siga los consejos dados.
¡Atención! Todo usuario de una unidad soplante a baja presión debe tomar según
la disposición de prevención de accidentes VBG 5 $ 12 (norma a seguir
DIN VDE 0113 punto 1 que equivale a IEC 204-1 y norma europea EN
60204-1) las siguientes medidas:
__________________________________________________________________________________
2-5
Seguridad
__________________________________________________________________________________
2-6
Seguridad
__________________________________________________________________________________
2-7
Generalidades
3 Generalidades
__________________________________________________________________________________
3-8
Transporte
4 Transporte
¡Al transportar con grúa evitar cualquier tipo de presión en las caras laterales de la unidad
soplante a baja presión!
Fijar las bandas de elevación mediante una barra redonda para colgar el agregado en el
bastidor e incorporar eventualmente acolchados.
Al alzar, bajar y transportar la unidad soplante a baja presión deberían evitarse movimientos
ascensionales y descensionales bruscos.
4.2 Embalaje
El itinerario es decisivo a la hora de elegir el tipo de embalaje a emplear.
El embalaje, si en el contrato no consta de otra manera, corresponde a la norma para emba-
lajes HPE, dispuesta por la Asociación Federal de Madera, Paletas y Embalaje de Exporta-
ción e.V. y la Asociación Alemana de Constructores de maquinaria.
__________________________________________________________________________________
4–9
Transporte
o similares.
__________________________________________________________________________________
4 – 10
Construcción y funcionamiento
5 Construcción y funcionamiento
En una carcasa del bloque con dos orificios cilíndricos dos rotores giran en sentido contrario.
El giro se efectúa a través de la sincronización de un par de engranajes. El aire aspirado es
encerrado primero entre el rotor y la carcasa, y, después es conducido al lado de presión.
Como los rotores no tocan la carcasa funcionan sin desgaste y no necesitan lubricación con
aceite. Gracias al movimiento rotatorio de los rotores se efectúa la conducción del fluido a-
spirado sin compresión interior contra las resistencias existentes en el lado de presión.
Las soplantes a baja presión KAESER sólo consumen la energía que es exigida por la con-
trapresión presente en la tubuladura de presión.
__________________________________________________________________________________
5 – 11
Montaje
6 Montaje
¡Atención! El usuario de una unidad soplante a baja presión tiene que observar
para el montaje la UVV 13.4 ( Disposiciones de Prevención de Acciden-
tes) y la VBG 16 (Unión del sindicato profesional)
Particularmente hay que prestar atención a las disposiciones de seguridad necesarias, su-
presores del reflujo y equipos BMSR (equipos fabricación, maquinaria y utilaje, equipos de
medición, de mando y dispositivos de regulación)
Procurar que las soplantes a baja presión arranquen sin presión.
Se recomienda, para un servicio sin fallos de las soplantes a baja presión, y, para poder
efectuar el accionamiento, controlar por lo menos los parámetros de servicio siguientes:
__________________________________________________________________________________
6 – 12
Montaje
¡Atención! Se suministran las soplantes a baja presión con llenado de aceite lu-
bricante.
__________________________________________________________________________________
6 – 13
Puesta en marcha
7 Puesta en marcha
• Antes de la puesta en marcha hay que comprobar la correcta colocación de las disposi-
ciones de seguridad y control, así como de los equipos BMSR (equipos de fabricación,
maquinaria y utilaje, equipos de medición, de mando y dispositivos de regu-lación) ne-
cesarios para la técnica de procesos aplicada.
• Comprobar la posición correcta de montaje de la clapeta de retención, de las válvulas y
de los reguladores.
• Retirar las bridas ciegas insertadas en el montaje.
☞ Retirar de la unidad soplante a baja presión todos los materiales de embalaje, herra-
mientas y seguros de transporte.
• Del usuario se espera que, al poner en funcionamiento la unidad soplante a baja pre-
sión emplee métodos de trabajo seguros y cumpla todas las disposiciones locales de
seguridad en el trabajo y de uso.
• El usuario de la unidad soplante a baja presión es responsable de mantener ésta en
condiciones de trabajo seguras.
• La unidad soplante a baja presión no puede ponerse en funcionamiento en entornos
donde haya demasiado polvo, vapores venenosos o inflamables y donde pudieran acu-
mularse los gases de escape del motor.
• El agregado de las soplantes a baja presión no debe conectarse a una tensión distinta a
la indicada en la placa de identificación.
• Se emplazará la unidad soplante a baja presión en un lugar donde esté protegido de la
congelación, manteniendo exactamente las condiciones de temperatura de aspiración
indicadas (ver capítulo 1.7).
☞ Comprobar girando con la mano la fácil manejabilidad del árbol de accionamiento de la
unidad soplante a baja presión.
☞ Verificar el tensado de la correa trapezoidal (ver capítulo 9.3).
☞ Verificar el nivel de aceite lubricante. Reponer en caso necesario (ver capítulo 9.5)
__________________________________________________________________________
7 – 14
Puesta en marcha
Este trabajo sólo puede realizarse con la unidad soplante a baja pre-
sión desconectado.
• El bloque de las soplantes a baja presión debe girar en el sentido de giro correcto .
• El sentido de giro es, mirando al eje de accionamiento, a la izquierda.
Las flechas indicadoras del sentido de giro se encuentran en el cubrecorreas y en el blo-
que de las soplantes a baja presión.
☞ Desmontar las tapas de filtros de mantenimiento en el amortiguador de aspiración o filtros
de aspiración y/o las válvulas de retención dispuestas por el lado de aspiración.
Abrir los dispositivos de cierre.
☞ Para controlar el sentido de giro girar el interruptor de mando a "l" e inmediatamente de-
spués volver a "0" observando mientrastanto el sentido de giro.
☞ Si el sentido de giro no es correcto sólo se invertirán los cables conductores al motor.
Para el control del sentido de giro se tiene que quitar las bridas en la tu-
bería, si no, al girarse en sentido contrario, se puede dañar el bloque de
la soplante debido a las impurezas aspiradas o una relación de compre-
sión demasiado alta (sobrecalentamiento).
__________________________________________________________________________
7 – 15
Funcionamiento
8 Funcionamiento
La puesta en marcha y la parada depende en gran parte del régimen de trabajo en la técnica
de procedimientos con las disposiciones previstas a tal efecto.
Sólo puede ponerse en marcha la unidad soplante a baja presión cuando se encuentra en
estado de parada. Si se ha formadao una contrapresión en el sistema de tuberías, es con-
veniente despresurizar antes del arranque.
Si se realiza el accionamiento a través de un motor de polos conmutables, habrá que efec-
tuarse la conmutación de una velocidad de rotación alta a una velocidad baja de forma retar-
dada, es decir, la velocidad debe disminuir a la velocidad inferior o la unidad soplante a baja
presión debe pararse antes de que se ponga en marcha el motor con la velocidad de rota-
ción baja.
La conmutación a una velocidad de rotación más alta puede efectuarse inmediatamente.
¡Durante el funcionamiento de la unidad soplante con convertidor de frencuencia hay que
observar el número límite de revoluciones! En caso de velocidad de rotación baja y una pre-
sión diferencial alta puede producirse un exceso sobre la temperatura autorizada (ver capítu-
lo 1.9).
Si hace falta eliminar fallos hay que observar las instrucciones generales
del capítulo "seguridad", así como las disposiciones locales de seguri-
dad vigentes (ver capítulo 2).
Juego interno del cojinete demasiado Medir los juegos internos del cojinete.
grande. Dado el caso cambiar; ✱1 oder ✱2.
8 - 16
Funcionamiento
Los rotores tienen juego. Medir el juego entre los rotores y con-
sultar el fabricante. Eventualmente es
necesario el montaje de nuevos roto-
res; ✱1 o ✱2.
Los rotores tienen demasiado juego, Medir los juegos entre los rotores y
debido al desgaste, particularmente a consultar con el fabricante.
consecuencia del alto grado de ensu- Eventualmente es necesario el montaje
ciamiento del fluído aspirado. de nuevos rotores; ✱1 o ✱2.
__________________________________________________________________________________
8 - 17
Mantenimiento
9 Mantenimiento
__________________________________________________________________________________
9 - 18
Mantenimiento
Hay que controlar el tensado de las correas una vez transcurridas las primeras 24 horas de
servicio y después cada 500 horas.
1 Tuerca hexagonal
2 Tuerca hexagonal
3 Barra señalizadora
Si las correas se han dado tanto de sí, que la barra señalizadora (3) se encuentra en el límite
inferior de la ranura, será necesario ajustarlas de nuevo.
__________________________________________________________________________________
9 - 19
Mantenimiento
☞ Girar la tuerca hexagonal (2, ver capítulo 9.3) del mecanismo tensor de correas hacia
arriba.
☞ Girar la tuerca hexagonal (1, ver capítulo 9.3) en el sentido de las agujas del reloj hasta
que las correas queden flojas.
☞ Retirar las correas.
☞ Colocar las nuevas correas, sin forzarlas sobre la polea del motor y la de las soplantes
baja presión.
☞ Tensado de correas: ver capítulo 9.3.
☞ Volver a montar la rejilla protectora de las correas trapezoidales.
☞ Controlar de nuevo el tensado de las correas una vez transcurridas las 2 primeras horas
y nuevamente tras 24 horas de servicio, ya que, según muestra la experiencia, es
cuando las correas se dan más de sí.
¡Atención! Las nuevas correas han de ser exactamente de la misma longitud (de la
misma tolerancia. Por lo que recomendamos utilice tan sólo correas
originales KAESER.
Debido a las piezas en movimiento de las soplantes a baja presión el nivel del aceite lubri-
cante varia en el visor de aceite durante el funcionamiento, por lo que debería controlarse el
nivel del aceite lubricante sólo con la unidad soplante a baja presión parada.
En ningún caso se debe superar el nivel máximo mitad del visor supe-
rior, ya que el aceite puede penetrar en la cámara de compresión
☞ Llenar de aceite lubricante por los tornillos de relleno de aceite marcados en "rojo" por
el lado de control y de accionamiento hasta la mitad del visor de aceite (ver capítulo
1.5).
__________________________________________________________________________________
9 - 20
Mantenimiento
¡Atención! Las cámaras de aceite del lado de control y de accionamiento son se-
paradas.
¡Atención! Tras 500 horas de servicio aprox. hay que realizar el primer cambio del
aceite lubricante.
☞ Evacuar el aceite lubricante a través de las tuberías de purga de aceite del lado de
control y de accionamiento.
¡Atención! Realizar el cambio del aceite lubricante cuando las soplantes a baja
presión estén calientes. La descarga se efectua más fácilmente cuando
se abren los tornillos de llenado de aceite.
☞ Reponer el nuevo aceite lubricante hasta la mitad del visor de aceite.(ver capítulo 9.5).
Tipo de aceite conforme a las recomendaciones para el aceite ( ver capítulo 1.5).
Se tiene que cambiar el filtro de aire si está muy sucio o se ha limpiado con frecuencia.
El filtro de aire se suministra con un manguito de chapa de uso único que sirve de ayuda pa-
ra el montaje. Una vez puesta la tela metálica en la tubuladura de aspiración perforada se ti-
ene que sacar el manguito de chapa.
__________________________________________________________________________________
9 - 21
Mantenimiento
¡Atención! Durante la aspiración de aire hay que realizar el mantenimiento del fil-
tro del aire según la instrucción de mantenimiento pertinente.
☞ Limpiar el filtro de aire cuando haya enclavado el anillo rojo de la señal, siendo comple-
tamente visible en la ventana, incluso cuando se haya parado el motor.
☞ Una vez limpiado el filtro de aire desenclavar el anillo rojo de la señal con el botón de
reposición.
En caso de los motores que llevan un dispositivo de engrase, se han indicado los intervalos y
las cantidades de lubricación en la placa especial en el motor.
__________________________________________________________________________________
9 - 22
Piezas de repuesto y asistencia técnica
Placa de identificación:
- de construcción
ano aumento de presión máx. mbar
velocidad de rotatión
potencia del motor kW de la máquina soplante min
Rogamos citen los datos siguientes cuando efectúen consultas o cuando pidan pie-
zas de repuesto:
1. Agregado de soplantes, tipo: .................................................
2. Artículo-N°: .............................................................................
3. Serie-N°: .................................................................................
4. Designación de la pieza: ........................................................
5. Número de pedido de la pieza: ..............................................
__________________________________________________________________________________
10 - 23
Apéndice
11 Apéndice
__________________________________________________________________________________
11 - 24
Conexión de los motores de una velocidad – caja de bornes de 6 polos
Típo 1: 230V/400V - 50Hz = 230V : Arranque Y/∆
∆ o 400V directamente en conexión Y
460V – 60Hz = 460V : directamente en conexión Y
Típo 2: 400V/690V - 50Hz = 400V : Arranque Y/∆
∆ o 400V directamente en conexión ∆
460V – 60Hz = 460V : directamente en conexión ∆
Conexión en estrella Punto neutro
Para una conexión en estrella acoplar los
bornes W2, U2 y V2 y alimentar las
posiciones U1, V1 y W1.
La corriente y la tensión entre fases son
las siguientes :
Iph = In
Uph = Un / √ 3 Conexión Y
siendo In la corriente de la red Un la Figura 3 I
tensión de la red.
Conexión en triángulo
Para una conexión en triángulo es
necesario conectar el final de una fase al
comienzo de la próxima fase.
La corriente entre fases Iph y la tensión
entre fases Uph son las siguientes:
Iph = In / √ 3
Uph = Un
Conexión ∆
Figura 3 L
Arranque en estrella-triángulo:
El arranque en estrella triángulo es el modo más sencillo para reducir la corriente y el momento de arranque. Es posible arrancar los motores en estrella-triángulo si la
tensión nominal de los mismos corresponde a la tensión de la red en conexión en triángulo.
Conexión de los sensores integrados (PTC) a través de los bornes T1 y T2 en la caja de bornes del motor (Atención: ¡no aplicar una tensión superior a los 2,5V !)
Apéndice
__________________________________________________________________________________
11 - 25
Apéndice
__________________________________________________________________________________
11 - 26
Declaración sobre la contaminación de compresores, soplantes,
bombas de vacío y componentes
Sólo se efectúan la reparación y/o el mantenimiento de compresores, soplantes, bombas de vacío y componentes, cuando se tenga
una declaración completamente rellenada. En caso contrario se producirán retrasos en los trabajos. Caso de que no se haya
añadido la declaración a las unidades a reparar, el fabricante puede devolver la unidad al cliente. Es necesario rellenar una
declaración para cada unidad.
El fabricante sólo acepta las unidadas contaminadas por sustancias microbiológicas, explosivas o radioactivas, cuando el
cliente haya certificado que se ha efectuado una limpieza en su debida forma.
Se llenará y se firmará la declaración siguiente sólo por personal técnico autorizado al efecto.
Detergente: _______________________________________________________________
Método de limpieza: _______________________________________________________________
Declaración legal
Certificamos que las indicaciones en esta declaración son verídicas y completas, y que yo, el signatario, soy capaz de juzgarlo.
Sabemos que nos hacemos responsables ante el fabricante de los daños que puedan producirse debido a indicaciones incompletas
y falsas. Nos comprometemos a liberar al fabricante de reclamaciones por daños y perjuicios ocasionados por indicaciones
incompletas o falsas frente a terceros. Sabemos que, independientemente de la declaración presente, nos hacemos responsables
directamente ante terceros, sobre todo en lo que incumbe el personal del fabricante particularmente contratado para el
mantenimiento / reparación de las instalaciones.
Nombre de la persona autorizada (en letras de imprenta): _________________________________
_______________ _______________________________
Fecha Firma de la persona autorizada Sello de la empresa:
QM/QM/konta_erkl-S-0/30.08.00
Racor en T para la válvula de seguridad
N° de Artículo: 884874.0
Válvula de purga
N° de Artículo: 891516.00550
Edición: 06/04
Datos técnicos
0,55 bar
Posición de la instalación
Sólo se admite la instalación de la válvula de
purga en posición v e r t i c a l
(ver dibujo acotado).
Generalidades
La válvula de purga protege las soplantes a baja presión de sobrepresión inadmisible. Se sopla el medio hacia
el exterior. La válvula de purga debe estar colocada de tal forma que se eviten todo tipo de peligros. Durante el
vaciado puede llegar a producirse un elevado nivel de sonido.
Comprobar el correcto funcionamiento de la válvula de purga en intervalos de tiempo regulares mediante la
despresurización manual. El usuario de las soplantes a baja presión debe determinar los intervalos de tiempo
por lo menos una vez al año.
Se tiene que terminar el proceso de la despresurización manual inmediatamente después de la reacción de la
válvula de seguridad.
Si por motivos de impureza la válvula de purga tiene fugas se puede aumentar la estanqueidad eventualmente
mediante repetidas despresurizaciones manuales.
¡Atención! La válvula de purga ha sido ajustada a la presión prefijada arriba indicada y emplomada.
No es admisible el desajuste de la válvula de purga, en otro caso queda anulado el
derecho a garantía por uso indebido.
Indicación de presión
N° de Artículo: 884225.0
Edición: 1/96
2.1 Retirar el tapón roscado en el punto de medición „a“ del agregado soplante.
2.2 Atornillar la atornilladura (n° d. ref. 1) y obturar con un material de sellado líquido
2.3 Insertar el inserto cónico (n° d. ref. 2) en un extremo del tubo de plástico (n° d. ref. 3) y montar en la
atornilladura (n° d. ref. 1).
2.4 Montar la atornilladura de manómetro (n° d. ref. 4) en el dispositivo indicador (n° d. ref. 5).
¡Atención! Insertar el anillo de empaquetadura.
2.5 Preparar el lugar para el montaje del dispositivo indicador (n° d. ref. 5) retirando la cubierta y el material
esponjado detrás caso de que no haya sido suministrado ya con las preparaciones correspondientes.
2.6 Una vez retirado el estribo de sujeción, insertar el dispositivo indicador (n° d. ref. 5) en el agujero
previs-
to y fijar con el estribo de sujeción.
2.7 Insertar el inserto cónico (n° d. ref. 2) en el extremo libre del tubo de plástico (n° d. ref. 3) y fijar el tubo
en la atornilladura de manómetro.
Solidez de junta en
ambos lados 2 mm
Brida mantada
DN 250
Descripción
El dispositivo cerrador con su placa de cierre de vulcanización fija es la pieza central de la clapeta de reten-
ción.
La construcción especial de la carcasa, el dispositivo cerrador y su fijación, permiten un pasaje completamen-
te libre a la clapeta de retención. Así pués, en la práctica, se puede registrar una resistencia de paso mínima
y una operación silenciosa.
La clapeta de retención es protegida contra la obturación, en consecuencia de mantenimiento libre e incluso
en caso de contrapresiones mínimas mantiene su capacidad de obturación.
Posición de instalación
La instalación de la clapeta de retención sólo es posible en dirección horizontal del flujo (según la flecha indi-
cadora de dirección).
Se debe fijar arriba el elemento de cierre. La lado superior de la clapeta de retención lleva la marcación
"TOP".
Montaje
La clapeta de retención está prevista para estar montada entre dos bridas PN 10 DIN 2501.
Si se deben incorporar otros accesorios a la clapeta de retención, se recomienda observar particularmente
para clapetas intermedias las dimensiones totales del disco y las piezas de accesorios emergentes.
Para evitar fallos de funcionamiento se tendrá que observar para clapetas intermedias con paso corto una
distancia mínima de 75 mm entre la clapeta de retención y la clapeta intermedia.
¡Atención! Para el montaje no se debe sobrepasar el par de apriete siguiente para los tornillos.
Par de apriete máx: 90 Nm
¡Atención! En ningún caso se deben basar en los pares de apriete de los tornillos, ya que en
otro caso se podrían estropear las carcasas.
Componentes principales agregado de soplantes
15 16
Pos. Denominación
14 1 Bloque soplantes
9 1a Lado de accionamiento
1b Lado de control
2 Tubo purgador de aceite lado de accionamiento
10 3 Tubo purgador de aceite lado de control
12 13
11 4 Tornillo de llenado de aceite lado de accionamiento
12a 5 Tornillo de llenado de aceite lado de control
13 6 Purga de aceite lado de accionamiento
12b 7 Purga de aceite lado de control
12c 8 Silenciador de presión
8a Junta
9 Tubuladura de medición G 1/4"
5 10 Manguera del compensador
Entwicklungsbedingte Änderungen vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD geändert werden.
8a 24
1 1b 11 Abrazadera
3 23 12* Silenciador de aspiración con filtro compl.
1a 4
25 12a Filtro de aspiración
12b Capota protectora contra la intemperie
12c Indicador de mantenimiento
19 13 Conexión G 1/8"
8a 26
7 14* Silenciador de aspiración con unión de tubo compl.
15* Codo
6
16 Válvula de seguridad para depresión
9 17 Bastidor
2 8 18 Pie de máquina
19 Soporte elástico de motor
20 Tuerca de ajuste para alinear las correas
22 trapezoidales
21 Desajuste de báscula
22 Indicación de la tensión de correas
21 23 Motor de accionamiento
24 Polea de correa del motor
20 25 Polea de correa del bloque
10 17
27 26 Correa
11 18 27 Protección de correas con protección interior
* opcionalmente según el caso de aplicación
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem
anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder
Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Werk Gera
24.02.99 24.02.99 Stiller MB000293.dft
Instrucciones de instalación
Serie HB
Fabricante:
2
1 Datos técnicos
Dimensiones en mm: la x an x al 2600 x 1600 (+máx. 220) x 2500
Peso: ∼ 690 kg
Reducción de sonido
media: 18 dB
Conexión eléctrica de los ventiladores: ver capítulo 6
3
1.2 Diagrama de instalación, versión para aspiración de la red (bomba de vacío)
HB 950 895
HB 1300 788
4
2 Construcción
La capota silenciadora está constituida por 4 soportes angulares como elementos estructurales, entre
los cuales se montan paneles longitudinales por los lados largos, y paneles laterales por los lados
anchos en los extremos superiores e inferiores. Cada una de las superficies, que permanecen abiertas
en el centro, está equipada con paneles desmontables por los lados anchos y por el lado largo en el
accionamiento por correas. Por el lado largo del ventilador del motor se monta un panel con un paso
que da acceso al bastidor de entrada de aire.
El panel lateral superior por el lado del bloque de la soplante da acceso al bastidor de salida de aire.
El panel lateral inferior por el lado del tubo de presión dispone de un paso para el tubo de aire
comprimido. En la versión spiración del tubo / servicio de vacío el panel lateral del lado del motor
tiene un paso para el tubo de aspiración de aire. Se cierra la capota silenciadora en la parte superior
con dos tapas.
Los paneles metálicos, cubiertos con pintura polimerizada, contienen un material insonorizante de 60
mm de espesor.
2.2 Flujo del aire en la versión para la aspiración de aire de la red o servicio de vacío
Se conduce el tubo para el aire de aspiración para la soplante por un orificio situado en el panel lateral
del tubo de aspiración.
Por un orificio en el panel lateral inferior, en el cual se ha montado la tubería de presión, es posible que
salga el aire aspirado que había aspirado el grupo de soplantes.
5
4 Montaje de la capota
El grupo de las soplantes con sus accesorios presentado en las ilustraciones varía según la
configuración específica de cada caso.
El suelo sobre el que se vaya a montar la capota silenciadora debe ser horizontal y liso.
La capota silenciadora se monta directamente alrededor del grupo de soplantes ya instalado.
Antes del montaje, compruebe que se han suministrado todas las piezas.
(Se han preensamblado todas las tiras de goma celular y Tesamoll, así como la junta perfilada de los
paneles desmontables. Lo mismo vale para accesorios.)
4.1 Retirar chapa protectora (21) ó (41) del panel lateral del tubo de presión (4) ó (40).
4.2 Colocar el panel lateral del tubo de presión (4) ó (40) por el lado del tubo de presión de manera que
quede a una distancia de 100 mm del extremo del tubo de presión.
• de que el corte para el paso del tubo de presión tenga la misma distancia entre el tubo de presión y
los lados derecho e izquierdo,
• de que los cables eléctricos del grupo de soplantes se conduzcan por el paso de cables (18)
previsto.
4.3 Montar el soporte angular (9) (con el logotipo de “Kaeser”) con lado longitudinal de 350 mm por dentro
con 4 tornillos (34) por la izquierda con vista al tubo de presión al panel lateral por el lado del tubo de
presión (4) ó (40). No aprieten los tornillos demasiado.
4.4 Montar el panel longitudinal (2) (sin el logotipo de “HB 950/1300”) abajo por el lado del soporte angular
(9) con 405 mm de largo por dentro mediante 4 tornillos (34) a lo largo del lado de accionamiento por
correas. No aprieten los tornillos demasiado.
4.5 Montar el soporte angular de instrumentos por el lado de largo de 405 mm por dentro mediante 4
tornillos (34) en el panel longitudinal abajo (2). No aprieten los tornillos demasiado.
4.6 Montar el panel lateral por lado del bloque (3) abajo por el lado del soporte angular de instrumentos
(10) con 350 mm de largo por dentro mediante 4 tornillos (34). No aprieten los tornillos demasiado.
6
4.7 Montar soporte angular (9) (con el logotipo de “Kaeser”) por el lado de largo de 350 mm por dentro
mediante 4 tornillos (34) en el panel lateral por el lado del bloque (3). No aprieten los tornillos
demasiado.
4.8 Montar el panel longitudinal (2) (sin el logotipo de „HB 950/1300“) abajo por el lado del soporte angular
(9) con 405 mm de largo por dentro mediante 4 tornillos (34) a lo largo por del lado del ventilador del
motor. No aprieten los tornillos demasiado.
4.9 Montar el soporte angular (9) (sin el logotipo de “Kaeser”) por el lado longitudinal de 450 mm en el
panel longitudinal (2) y con el lado longitudinal de 350 mm al panel lateral tubo de presión por dentro
con 4 tornillos (34) para cada uno.No aprieten los tornillos demasiado.
4.10 Alinear los elementos cerrados de la caperuza silenciadora que rodean el grupo de soplantes en el
suelo, de manera que se observen las distancias citadas bajo el dibujo de componentes 2.
4.11 Montar la chapa protectora (21) ó (41) del panel lateral del tubo de presión (4) ó (40).
4.12 Apretar todos los tornillos montados.
4.13 En la versión estándar de la capota silenciadora, montar el panel lateral del lado del motor (7) arriba
a lo largo del lado del motor por dentro con 8 tornillos (34) en los lados de los soportes angulares (9)
con 350 mm de largo. No aprieten los tornillos demasiado.
Retirar la chapa protectora (36) ó (43) del panel lateral del tubo de aspiración en la versión aspiración
del tubo / servicio de vacío de la capota silenciadora. Montar el panel lateral del tubo de aspiración
lado del motor (35) ó (42) por arriba a lo largo del lado del motor por dentro con 8 tornillos (34) en los
lados de los soportes angulares (9) con 350 mm de largo. No aprieten los tornillos demasiado.
Enclavar chapa protectora (36) ó (43) en el panel lateral del tubo de aspiración.
4.14 Montar el panel longitudinal (2) (con el logotipo de “HB 950/1300”) por arriba a lo largo del lado de
accionamiento por correas y el lado del ventilador del motor por dentro mediante 8 tornillos (34) en los
lados de los soportes angulares con 405 mm de largo.
4.15 Montar el panel lateral bastidor de salida de aire (5) por arriba a lo largo del lado bloque por dentro
con 8 tornillos (34) en los lados de los soportes angulares (9) con 350 mm de largo. No aprieten los
tornillos demasiado.
4.16 Montar soporte (14) con los orificios hacia abajo, atravesando el grupo de las soplantes, por medio de
4 tornillos (34) en los paneles longitudinales superiores (2). No aprieten los tornillos demasiado.
4.17 Colocar el travesaño (13) en el panel longitudinal desde el interior, en el centro por arriba y abajo (2)
por el lado de accionamiento, montar con 4 tornillos (34). No aprieten los tornillos demasiado.
4.18 Insertar el panel longitudinal del bastidor de entrada (6) en el espacio libre por el lado del ventilador del
motor, de manera que el orificio se sitúe delante del ventilador del motor, montar con 16 tornillos (34)
en los soportes angulares (9) y los paneles longitudinales de arriba y abajo (2). No aprieten los
tornillos demasiado.
4.19 Colocar las dos tapas (8) con tiras de plástico celular (27) en la capota silenciadora, de manera que
encajen correctamente todos los cantos. Montar las tapas desde el interior, abajo con 16 tornillos (34)
en los soportes angulares (9/10). No aprieten los tornillos demasiado.
4.20 Alinear los elementos de la caperuza silenciadora, de manera que se observen las distancias citadas
bajo el dibujo de los componentes 2.
4.21 Apretar todos los tornillos montados.
4.22 Insertar el bastidor de entrada (15) en el orificio del panel lateral del bastidor de entrada (6),de manera
que
• las roscas del bastidor de entrada queden de lado ,
• no choque el bastidor de entrada con la carcasa del ventilador del motor,
• las 6 taladraduras con rosca del bastidor de entrada se sitúen exactamente detrás de los orificios
de los dos ángulos del panel longitudinal del bastidor de entrada (6) que se inclinan hacia dentro.
Retiren en caso necesario los tapones planos de las taladraduras del bastidor de entrada.
Alinear el bastidor de entrada, de manera que se forme una hendidura homogénea para la apertura en
la parte posterior, montar con 6 tornillos (34) desde dentro en la parte posterior. Aprieten los tornillos.
7
Para la instalación externa, hermetizar con silicona la hendidura entre el bastidor de entrada (15) y el
panel longitudinal del bastidor de entrada (6).
4.23 Controlar si se ha construido el grupo de componentes compuesto por
• Bastidor del aire de salida (11),
• Chapa de ventilador (19),
• 2 ventiladores (39),
Si no, habrá que montarlo.
4.24 Insertar desde fuera el bastidor de salida de aire (11) con las piezas montadas (ver dibujo de
componentes) en el escote del panel lateral del bastidor de salida de aire (5) y montarlo desde fuera
con los tornillos (33) al panel lateral bastidor de la salida de aire. Apretar los tornillos poniendo
cubiertas de plástico en las cabezas.
4.25 Montar desde abajo dos soportes de la caja de bornes (12) con las cajas de bornes montadas (16),
con tornillos (34) al bastidor de salida de aire insertado (11). Aprieten los tornillos.
4.26 Establecer la conexión eléctrica de los ventiladores (39) conforme al esquema de conexiones, según
la reglamentación vigente y las prescripciones legales. Introducir el cable eléctrico por el paso del
cable (18) e introducir el paso del cable en el panel lateral lado del tubo de presión (4) ó (40).
4.27 Si el equipo cuenta con instrumentos de indicación para el grupo de soplantes, hay que instalarlos
conforme a las documentaciones suministradas.
4.28 Montar 4 paneles desmontables (1) en los orificios de mantenimiento previstos.
8
5 Listado y dibujos de las piezas de recambio
21 1 884950.0 Cubierta
22 16 9.2613.0 Falleba
23 2 9.0916.2 Llave
24 4 891294.0 Resorte de encaje
25 4 891295.0 Pivote resorte de encaje
26 4 5.1398.0 Junta perfilada 4,5 m
27 1 5.1408.0 Tiras de goma celular 80 m
28 1 5.1409.0 Cinta adhesiva aislante 15 m
29 24 891297.0 Tapón cuadrado
30 12 891441.0 Tapón plano
31 1 891537.0 Cubierta
32 1 891524.0 Cubierta
33 8 6.3113.1 Tornillo cabeza cilíndrica M 6
34 140 891926.0 Tornillo con cabeza de hexágono interior M6
35 1 885063.0 Panel lateral tubo de aspiración, compl.
36 1 885065.0 Chapa protectora tubo de presión
9
10
Vista desarrollada de las
piezas de la
capota silenciadora HB 950
Version estándar
882051.0
11
Vista desarrollada de las
piezas de la
capota silenciadora HB 950
Versión para aspiracíon de
la tubería
o servicio en vacío
882051.00010
12
Vista desarrollada de
las piezas de la
capota silenciadora HB
1300
Version estándar
882087.00010
13
Vista desarrollada de las piezas de la
capota silenciadora HB 1300
Versión para aspiracíon de la tubería
o servicio en vacío
882087.00020
14
6 Esquema de conexiones eléctricas
6.1 Ventilador W2D250-CA02-52 (artículo n°. 891283.00030)
¡Atención! Las indicaciones se refieren a un ventilador. Se instalarán dos ventiladores
en la capota silenciadora.
Motor del ventilador de tres fases
Tensión / frecuencia: - Triángulo: 230 V / 50 Hz / 60 Hz
- Estrella: 400 V / 50 Hz / 60 Hz
- Triángulo: 208 V / 60 Hz
Consumo de potencia: 110 W (50 Hz) / 160 W (60 Hz)
Toma de corriente (400 V): 0,22 A (50 Hz) / 0,26 A (60 Hz)
-1 -1
Velocidad nominal de rotación: 2650 min (50 Hz) / 2900 min (60 Hz)
Tipo de protección: IP44
Conexión: 450 mm de cable con extremo abierto
Conexiones del motor del ventilador
Conexión estrella Conexión triángulo
Υ (400 V) ▲ (230 V)
15
7 Equipamiento
Cantidad Denominación
Se han preensamblado todas las tiras de goma celular y Tesamoll, así como la empaquetadura perfilada
de los paneles laterales. Lo mismo vale para los accesorios.
16
Chapas de sujeción
para la sujeción de capotas silenciadoras HB en el
suelo
N° de Artículo: 885651.0
Edición: 12/02
2 Aplicación
Las chapas de sujeción sirven para la fijación de capotas silenciadoras HB en el suelo del lugar de
ubicación.
3.2 Para el montaje de la caperuza, introducir una chapa de sujeción (1) en cada pieza angular en la parte
inferior entre el plástico celular y la chapa canteada, de manera que se guarde una distancia de 150
mm/150mm entre el taladro de la chapa de sujeción y los cantos angulares.
3.3 Una vez montada completamente la caperuza silenciadora, fijar la chapa de sujeción con el tornillo en el
suelo, de manera que las piezas angulares queden sujetas al suelo de ubicación.