Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ßP800AR 150Z
INTRODUCCIÓN
Dándoles las gracias por su preferencia, SMIPACK S.p.A. es grata de acogerles en su
numeroso círculo de clientes y desea que el uso de esta máquina sea para ustedes un motivo
de total satisfacción.
El presente manual se utiliza para el modelo ßP800AR 150Z y ha sido realizado para que sea
posible intervenir en los distintos elementos y aclarar las variadas operaciones de
mantenimiento e intervención.
A fin de conseguir una buena eficiencia, duración y rendimiento, se aconseja tener un respeto
escrupuloso de las normas que se describen a continuación.
con función de : Enfajadora automática de film termorretraible con doble agrupador de productos
está conforme con la Directiva 2006/42/CE y con las disposiciones legislativas que trasponen las
Directivas 2004/108/CE (Compatibilidad electromagnética) y 2006/95/CE (Baja tensión)
Giuseppe Nava
(Representante Legal)
SMIPACK S.p.A. declara que los componentes mecánicos y no correspondientes a las máquinas de serie:
6 En condiciones normales de proyecto y ejercicio no entran en contacto directo con los productos
alimentarios y no alteran sus características, de acuerdo con lo previsto por el reglamento CE 852/2004
según el cual las maquinarias SMIPACK efectúan exclusivamente actividades de embalaje y accesorias de
empaquetamiento secundarias.
Giuseppe Nava
Representante Legal
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
9
página en blanco
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
La consulta de este manual está facilitada por la introducción, en las primeras páginas, de un
sumario que permite localizar con rapidez los temas mostrados.
- Falta de mantenimiento.
La máquina se envía al cliente lista para ser instalada, tras superar en la fábrica todos los test y
las pruebas previstas, en conformidad a la legislación vigente. La garantía tiene una validez de
365 días desde la fecha de adquisición. En el periodo de garantía SMIPACK se compromete a
eliminar posibles vicios o defectos a condición de que se efectúe el mantenimiento periódico y
que siempre se utilicen piezas originales. Se excluyen de la garantía los materiales de consumo,
los detalles sujetos al normal desgaste o rotura, posibles desperfectos de funcionamiento
causados por agentes atmosféricos, el transporte de la máquina al centro de asistencia y la
mano de obra. La garantía es valida sólo para el comprador original y a condición de que el
certificado de garantía sea cumplimentado debidamente en cada una de sus partes y enviado
dentro de 20 días desde la fecha de adquisición. Las reparaciones efectuadas en garantía no
interrumpen ni extienden el periodo de garantía.
La garantía serà nula e invalidada con efecto inmediato en los siguientes casos:
12
> Uso impropio de la máquina
El ciclo de trabajo (descrito en el párrafo 4.7) se lleva a cabo por un software específico que
permite ajustar o modificar los formatos en base a las necesidades de producción y de
visualizar un diagnóstico de alarmas.
Todos los operadores deben tener la necesaria autorización para operar las máquinas. La
asignación de deberes y tareas debe ser realizada por el responsable de la seguridad en pleno
respeto de las prescripciones de seguridad en el lugar de trabajo y las normativas vigentes.
13
1.4 REFERENCIAS NORMATIVAS
Los modelos de máquina contenidos en este manual están conformes con las disposiciones
legislativas que se evidencian en las Directivas mostradas a continuación.
¡FIJARSE BIEN!
¡ADVERTENCIA!
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO DE CORTE!
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
14 Tener la precaución de no entrar en contacto con superficies de altas
temperaturas.
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
PUESTA A TIERRA
OBLIGACIÓN VESTUARIO
OBLIGACIÓN GAFAS
Deben tener la plantilla anatómica contra el estrés para la comodidad del pie, transpirante y con la
parte superior impenetrable al contacto con el producto a utilizar. Deben cubrir totalmente el tobillo
sobreponiéndose con los pantalones y deben ser del tipo de rápida extracción para permitir una
veloz evacuación del pie en caso de contacto accidental con el producto.
Deben ser idóneos para la mano del operador que deberá llevarlos y de longitud suficiente
para cubrir la vestimenta elástica de la muñeca del operador. Deben garantizar un aguante
seguro y rápido, y una alta prestación de resistencia al producto a manipular. También deben
garantizar la protección y continuidad de confort contra las bajas y altas temperaturas y una
buena absorción del sudor.
Deben ser idóneas para el operador que deberá trabajar en ambientes en los cuales se
elaboran botellas en vidrio. Deben otorgar protección de eventuales esquirlas de vidrio
procedentes de rupturas accidentales de botellas. Deben ser adherentes a la cara y con
protección lateral para obtener una proteccíon integral de los ojos.
Deben ser idóneos al operador y de cómodo uso en ambientes ruidosos que puedan molestar
al operador en el trabajo con la máquina.
Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales
Personal formado y autorizado por el comprador sólo para la gestión de las operaciones
ligadas al proceso de empaquetamiento con protecciones instaladas y activas.
Personal formado y autorizado por el comprador para desarrollar además de las operaciones
indicadas para el operador de primer nivel, algunas operaciones con las protecciones
deshabilitadas como el cambio de formato en la modalidad manual y la restauración de la
producción después de un atasque del producto o de los materiales utilizados para el
empaquetamiento.
Técnicos calificados
Personal del centro de asistencia técnica del constructor o personal autiorizado por el mismo
constructor adecuadamente instruido acerca de las intervenciones de mantenimiento
extraordinario, sobre reparaciones y sobre operaciones complejas.
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Cinta de entrada 1
1
Transporta el producto al interior de la máquina.
Grupo banderines
2
Controlan la presencia continua de los productos en la cinta de entrada.
Grupo prensillas
3 Bloquean los productos procedentes de la cinta de entrada mientras el empujador
avanzando los reagrupa para obtener el formato final.
Grupo depresor
Grupo cepillo
7
Estabiliza los productos durante el movimiento del empujador 1.
Grupo empujador 2
8 Reagrupa nuevamente el producto sobre el eje X (de ser necesario) para obtener
el formato final y lo encamina hacia la zona de confeccionamiento.
Grupo cuchilla
10
Tiene la función de cortar el film.
Grupo balancines
13
Permite el correcto desenvolvimiento de la bobina di film.
Grupo deflectores
16 Permiten hacer fluir y direcciona el flujo de aire caliente en el interior del horno de
manera que se pueda alcanzar siempre una termorretracción homogénea.
Cinta horno
17
Transporta el producto fuera de la cámara térmica de termorretracción.
Panel de comando
Panel provisto de los siguientes comandos operativos:
• Inicio del proceso de empaquetado.
20
• Parada del proceso de empaquetado.
• Operación de sellado en modalidad MANUAL.
• Interrupción instantánea de la máquina para situaciones de emergencia.
18
21 Cuadro eléctrico
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
19
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
INTERRUPTOR GENERAL
1 MÓDULO HMI D1 6
Interruptor de encendido y de apagado de la máquina.
EMERGENCIA
2 FLX MOD PWR 02 7 Tecla de parada instantánea de la máquina en caso de
emergencia.
START
3 FLX MOD DIO16 8
Tecla de activación del ciclo productivo.
STOP
4 FLX MOD TCP A3 9
Tecla de parada del ciclo productivo.
5 INVERTER COSMOS
20
Fig. 2.2.1
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
23 REGULADOR DE PRESIÓN
24 ELECTROVÁLVULAS
Fig. 2.2.2
22
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
1 - Modulo principal
Fig. 2.3.1
Fig. 2.3.2
Fig. 2.4.1
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de movimentación y levantamiento de la máquina necesarias
para el correcto desembalaje y puesta en operación deben ser efectuadas por personal
calificado y tomando todas las medidas de prevención y seguridad posibles en pleno
uso de las normativas vigentes.
25
Retirar los tornillos B que fijan la máquina al palé. Levantar sucesivamente la máquina con un
carrito elevador en modo de poder remover el palé y montar los pies de apoyo C, como es
mostrado en la figura. Posteriormente, regresar la máquina a tierra con precaución.
Fig. 2.5.2
Conectar eléctricamente la columna luminosa por medio del borne especial y sucesivamente
engancharla a la base A.
Fig. 2.7.1
26
Fig. 2.7.2
Fig. 2.7.4
relé
SEÑAL QUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRA EN START (Capacidad máxima 6A)
60.KA.6
relé
SEÑAL QUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRA EN EMERGENCIA (Capacidad máxima 6A)
60.KA.5
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
relé
SEÑAL SISTEMA DE GESTIÓN CINTA DE PRE-ENTRADA (Capacidad máxima 6A)
60.KA.4
SSM SEÑAL SISTEMA SUCESIVO MÁQUINA EN MARCHA
Para las relativas conexiones hacer referencia el extracto del esquema eléctrico mostrado a
continuación.
28
Fig. 2.8.1
La conexión del sistema gestión cinta de pre-entrada sale del relé 60.KA.4 ubicado dentro del
cuadro eléctrico y canalizado dentro de la estructura de la máquina hasta la zona que se
muestra en la figura.
Fig. 2.8.2
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
¡ATENCIÓN!
En caso de querer acceder a la instalación eléctrica, hay que acordarse de quitar
tensión y esperar al menos cinco minutos antes de operar.
ßP800AR 150Z
29
Tensione 380÷415 V 220÷240 V
nominale (3PH+N+PE) (3PH+PE)
Frequenza
50÷60 Hz 50÷60 Hz
nominale
Potenza
17540 W 17540 W
nominale
Corrente
32,5 A 52 A
nominale
Sezione
6 mmq 16 mmq
cavo
¡ATENCIÓN!
Fig. 2.11.1 El sentido incorrecto de rotación puede perjudicar la
retracción y causar daños a las resistencias.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Fig. 2.12.1
30
Asegurarse de que exista el espacio suficiente para una fácil instalación y mantenimiento.
La iluminación mínima debe ser de 300 lux.
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
¡ATENCIÓN!
La exposición del operador al ruido puede variar a causa de sonidos de fondo
generados por otras máquinas presentes en el lugar de instalación de esta máquina.
Para dar a los operadores dispositivos de protección auditiva adecuados es necesario
realizar un test de nivel de ruido al interior del ambiente de trabajo.
31
2.14 PUESTA A PUNTO
Antes de la utilización de la máquina asegurarse de haber montado correctamente todas
aquellas partes que por motivos de transporte están a cargo del usuario final comprendidas
las conexiones eléctricas mostradas en el manual que deben ser ejecutadas por personal
cualificado. A continuación comprobar con la máquina apagada la fijación de los componentes
principales ya que durante el transporte podrían haber sufrido aflojamientos accidentales.
ESTÁ PROHIBIDO:
• Ejecutar cualquier operación de mantenimiento con la máquina funcionando o bajo tensión
eléctrica y/o efectuarla sin respetar los procedimientos descritos en el capítulo 7.
• Ejecutar adaptaciones en la máquina y/o modificaciones sin la autorización del fabricante.
• Usar la máquina cuando tiene una avería.
• Usar la máquina sin los sistemas de seguridad en funcionamiento y/o sin protecciones.
• Utilizar la máquina para usos distintos de los expresamente previstos que se muestran en
este manual y/o en el contrato de adquisición.
• Modificar, alterar o quitar los dispositivos de seguridad y de protección de la máquina.
(fotocélulas, microinterruptores y protecciones fijas y móviles)
• Utilizar la máquina en ambientes explosivos.
• Quitar los pictogramas de señalizaciones de peligro etc. presentes en de la máquina. 33
• Verter agua sobre los motores y sobre los componentes eléctricos.
• Usar ropa (por ejemplo corbatas, chaquetas desabrochadas etc.) que pueda quedarse
atrapada en los engranajes o partes en movimiento.
• Qualquier intervención para resolver eventuales inconvenientes sin antes interrumpir el
proceso de confeccionamiento o sin presionar la telca de emergencia.
ES OBLIGATORIO:
• Que las intervenciones de mantenimiento mecánico se lleven a cabo por personal
calificado utilizando los dispositivos de protección individual indicados en el párrafo 7.1.
• Que todas las intervenciones eléctricas se lleven a cabo por personal calificado utilizando
los dispositivos de protección individual indicados en el párrafo 7.1.
• Que cada operador conozca bien las advertencias y el significado de los pictogramas
situados en la máquina.
• Respetar escrupulosamente las indicaciones prescritas en el presente manual de uso y
mantenimiento.
• Que los espacios adyacentes a la máquina estén libres de cualquier obstáculo, limpios y
adecuadamente iluminados.
• Mantener en perfecta eficiencia los sistemas de seguridad y las teclas de emergencia.
• Que los operadores utilicen medios de protección individual apropiados (con
caracteristicas indicadas en el párrafo 1.6) cuando sea necesario. En principio utilizar
calzado de seguridad cuando se lleven a cabo las operacines de cambio de formato
(sustitución de la bobina de film y de los ajustes). los guantes cuando se opera con la
máquina parada pero cerca de partes aún calientes (túnel de termorretracción). Igualmente
es siempre necesario utilizar vestuario que no pueda quedar atrapado evitando collares,
anillos o cabello sin recoger que puedan causar lesiones por arrastre. Utilizar lentes de
protección cuando se empaquetan productos en vidrio para evitar eventuales astillas
después de posibles rupturas.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales
• Otorgar al operador auriculares o tapones dependiendo del ruido presente dentro del
ambiente de trabajo. Para el valor de emisión sonora emitido por la máquina consultar el
párrafo 2.13.
1) PROTECCIONES Y DIPOSTITIVOS
La seguridad del operador se garantiza por medio de protecciones fijas y de puertas en chapa
laminada y/o plexiglas que impiden el acceso a las zonas peligrosas de la máquina y de los
dispositivos descritos en este párrafo.
Cada que se enciende la máquina, por medio de un procedimiento de autoajuste lleva a cabo
controles sobre algunos órganos mecánicos y electrónicos con el fin de verificar su correcto
34
funcionamiento. En particular para esta serie se efectua un control en la barra soldadora y e
los empujadores.
Los sensores (B) permiten detener el descenso de la barra soldadora en caso de que se
detecte la presencia de un obstáculo (por ejemplo un objeto o el brazo de un operador) permite
la apertura de la barra cerca 10 cm.
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
En la máquina se ubican dos teclas de emergéncia D de fácil acceso, una cercana al pánel
del operador y la otra ubicada lateralmente en la zona de ingreso. Estas teclas de auto-
mantenimiento mecánico y rearme manual son dispositivos de interrupción de energía eléctica
que se utilizan para detener la máquina en modo instantáneo en caso de peligro inminente.
35
Fig. 3.2.3
Junto con la entrada del componente de seguruidad que será activado con el procedimiento
descrito aparecerá “momentáneamente” el valor “1”.
Fig. 3.2.4
pag. 40 (DIO 16 1)
pag. 44 (DIO 16 3)
- Sensores barra soldadora : con la máquina encendida y fría (no en calentamiento), sin
potencia y sin aire comprimido en la instalación neumática
trabajar manualmente en el cárter de protección E (ver fig.
3.2.2) para activar los sensores.
- Tecla de emergencia : con la máquina encendida y fría (no en calentamiento), sin potencia
36 presionar la tecla de emergencia.
3) ZONAS PELIGROSAS
Las zonas peligrosas de la máquina, a las cuales el operador deberá poner atención de no
intervenir en determinadas circunstancias son descritas a continuación.
Fig. 3.2.5
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
B) ZONA SOLDADURA
Peligro por órganos mecánicos en movimiento particularmente peligrosos (cuchilla de corte
del film y barra soldadora);
Peligro de quemaduras por residuos de calor de la barra soldadora.
Para mayor información acerca de los riesgos y de las modalidades de uso de la máquina en
plena seguridad leer atentamente la siguiente información.
Riesgos:
Riesgo de aplastamiento durante la fase de carga de las bobinas por la posibilidad de que el
rodillo en donde se apoyan puedan rodar a causa de un eventual movimiento de los
balancines.
El operador deberá utuilizar vestuario adecuado que no pueda ser atrapado por los órganos
mecánicos en movimiento además de usar zapatos de seguridad.
Poner atención al mover el balancín durante la fase de inserción del film en modalidad Manual.
No tocar por ninún motivo el balancín durante el funcionamiento en modalidad Automática.
El cargamento de la bobina deberá ser efectuado por almenos 2 operadores si su peso es:
> 15 kg si son operadores del sexo femenino
> 25 kg si son operadores del seño masculino
En caso de necesidad será posible utilizar dispositivos mecánicos adecuados para mover y
posicionar la bobina sobre el porta bobina de la máquina.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales
Riesgos:
Riesgo de quemaduras por contacto con la barra soldadora calinete y/o zonas colindantes.
No intervenir por ningún motivo con la máquina funcionando en estos órganos mecánicos
particularmente peligrosos. En caso de necesidad antes de intervenir detener el
funcionamiento de la máquina y/o de ser necesario presionar la tecla de emergencia.
Igualmente es indispensable intervenir con guantes de protección para evitar quemaduras.
No acceder con las extremidades superiores a la zona de soldadura por la abertura b1.
38
Fig. 3.3.1
Riesgos:
No tocar por ningún motivo el interior de la cámara térmica ni las zonas colindantes (cortinas
ecc.) cuando la máquina se encuentre funcionando o esté aun caliente.
39
Fig. 3.3.2
Riesgos:
Riesgos:
Riesgo de quemaduras por contacto con partes calientes en el area cercana a la cámara
térmica y/o en la zona de la barra soldadora a causa de residuos de calor.
Riesgo de quemadura del producto dentro de la cámara térmica por desactivación del
funcionamiento de la cinta transportadora y riesgo de sobrecalentamiento de las cadenas de
la misma.
Utilizar siempre guantes de protección cuando se trabaja con la máquina aun caliente.
No dejar abiertas las puertas por largos periodos en caso de que la cámara térmica se
encuentre en temperatura.
No dejar los productos dentro de la cámara térmica por mucho tiempo. Proceder a su evacuación.
40
ZONA F : SALIDA DE LA MÁQUINA
Riesgos:
Riesgo de aplastamiento metiendo las manos entre los rodillos ubicados en la salida de la
máquina y la cinta transportadora del horno a causa de organos mecánicos en moviemiento.
Verificar que los rodillos esten ubicados a una distancia de la cinta transportadora del horno
inferior a 5 mm. No meter las manos entre los rodillos y la cinta transportadora.
Utilizar ropa de trabajo adecuada que no pueda ser atrapada por los órganos mecánicos en
movimiento, evitando el peligro de arrastre.
Riesgos:
Usar vestuario de trabajo adecuado que no puyeda ser atrapado en órganos mecánicos en
movimiento provocando su arrastre.
Riesgos:
Riesgo de contacto directo o indirecto con partes en tensión dentro del cuadro eléctrico.
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Con esta serie en particular, es posible reagrupar los productos con la misma orientación que
con la que llega de la cinta de entrada de la máquina.
Fig. 4.1.1
43
a - Tensión Nominal
b - Frecuencia Nominal
c - Potencia Nominal
d - Corriente Nominal
En las tablas siguientes se muestran las dimensiones de los productos y de los formatos
finales realizables en función de los distintos modelos.
ßP800AR 150Z
Mínimo 25* 40
X
Máximo 150 330
Mínimo 40* 50
Y
Máximo 330 500
44
Mínimo 80 80
H
Máximo 350 350
No se pueden empaquetar:
• Formatos con peso > 30 kg
• Productos inflamables
• Productos explosivos
• Productos en polvos sueltos o volátiles
• Productos que sufren deterioro si son llevados a temperaturas elevadas
Antes de cada posible modificación, es necesario contactar con SMIPACK S.p.A para el
correspondiente visto bueno.
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
En caso de que se quiera que el producto en la parte lateral sea mayormente cerrado por el
film (reduciendo la medida H1) aumentar oportunamente la anchura de la faja de la bobina.
Fig. 4.4.1
45
Las dimensiones de la bobina de film que pueden ser utilizadas con la máquina se indican en
la tabla.
Fig. 4.5.1
Ø (mm) L (mm)
350 750
B : Dimensiones del producto suelto D : Tipología de producto ** PPM : Producción teórica horaria
A B C PPM * BPH ** D
Contenitore in plastica
Plastic container
Récipient en plastique
Ø: 150 mm Plastikbehälter
1 h: 270 mm
14 ÷ 15 2520 ÷ 2700
Contenedores de plástico
Contentor de plástico
Recipiënt van plastic
Plastikowy pojemnik
3x1
Scatola in cartone
Kartons
C db d b
Cardboard box
80 x 105 mm Boîte en carton
2 h: 230 mm
6÷7 4320 ÷ 5040
Cajas de cartón
Caixa de papelão
Doos van karton
Opakowanie
Opa o a e z kartonu
a o u
4x3
Tanica in plastica
Plastic tank
Bidon en plastique
148 x 190 mm
Plastikkanister
3 h: 300 mm 14 ÷ 15 1680 ÷ 1800
Tanque de plástico
46 5L Tanque de plástico
Bus in plastic
Zbiornik z tworzywa sztucznego
2x1
4 11 ÷ 12 3300 ÷ 3600
Sacchetto di zucchero in carta
Paper bag of sugar
Sachet de sucre en papier
5x1 85 x 100 mm
Z k in
Zucker i P i k
Papierverpackungen
h: 140 mm
Saco de azúcar en papel
1 kg Saquinho de açucar em papel
Papieren zak voor suiker
Torebka papierowa cukru
5x2
• las prensas pequeñas bloquean los productos en entrada durante el movimiento del
empujador.
• el depresor facilita la formación del formato amortiguando las presiones generadas por la
cinta del transportador.
• el empujador permite que el producto avance de modo que se obtenga la formación del
formato requerido
• el cepillo garantiza el mantenimiento de la estabilidad de los productos durante el
movimiento del empujador.
Posteriormente el producto es transportado por medio de la cinta de entrada 2 hacia un
segundo empujador donde existe la posibilidad (de ser necesario) de efectuar un
reagrupamiento en el eje X para obtener el formato final deseado. El formato llega a la zona
de confeccionamiento y viene sometido a las fases descritas a continuación:
1 - RODILLOS COMPACTADORES
Los rodillos compactadores A tienen la función de hacer que el film se adhiera mejor en las
zonas laterales del producto. Para fijar los rodillos compactadores a la máquina es necesario
desmontar por ambos lados la cubierta de protección 1 y por medio de los tornillos incluidos
fijarlos utilizando las perforaciones predispuestas. (Código de pedido MY410027)
Fig. 4.9.1
48
La chapa para "PAQUETES ALTOS" debe ser montada en el interior de la cámara térmica en
la parte superior utilizando la perforación específica prevista para su ajuste. Prestar atención
al lado de montaje; las descargas presentes deben quedarse hacia la salida de la máquina (a).
Fig. 4.9.2
La fotocélula de acumulación en salida se debe colocar en la cinta del cliente a una distancia
de 2,5 metros tras la enfajadora según se muestra en la figura. Detecta los problemas de
eliminación de los productos y a través de la tarjeta electrónica pone en pausa la máquina
hasta que se produce su evacuación. (Código de pedido MH350126)
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
El sensor "control flujo entrada" 3 tiene la función de garantizar una adecuada y constante
canalización de los productos en la cinta de entrada 4 de la enfajadora.
Cuando el sensor está activo detecta el flujo de productos y la cinta de entrada funciona a la
velocidad programada; si está desactivado no detecta ningún flujo de productos y la cinta de
entrada funciona a la velocidad mínima. Se debe poner el sensor en la cinta del cliente a una
distancia de 0,5÷1 metro de la máquina segú la figura que se muestra a continuación. (Código
de ordenación MH350123).
Fig. 4.9.4
Capítulo 4 - Informaciones sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales
Fig. 4.9.5
50
En la máquina se pueden montar dos sensores que permiten detectar el fin de las bobinas de
film (bobina superior y bobina inferior). El código de pedido de este sistema opcional es
MH350221.
Fig. 4.9.6
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Fig. 4.9.7
¡ATENCIÓN!
Cuando se usa la máquina en modo MANUAL mantener una distancia apropiada entre
los órganos mecánicos en movimiento ya que algunas operaciónes se encuentran
activas tambien con las puertas abiertas (por ejemplo la función F2 y F3) y existe el
riesgo de abrasiones y/o aplastamiento.
Las operaciones mencionadas en este capítulo deben ser realizadas por conductores de
instalación de segundo nivel. Consultar el párrafo 1.7.
Fig. 5.1.1
Fig. 5.1.2
Ajustar la distancia entre la prensilla fija 3 y la prensilla 4 en modeo de alinear esta última a la
guía externa B de la cinta de entrada. Para facilitar este ajuste se aconseja el uso de la regla
milimetrada Q1.
54
Fig. 5.1.3
Usar los tornillos E para hacer avanzar (+) o retroceder (-) la posición de los soportes de
bloqueo montados en la prensilla 3 y 4 respectivamente para aumentar o disminuir la presión
ejercida por ellos sobre los productos.
Fig. 5.1.4
Fig. 5.1.5
55
Estos soportes de bloqueo se montan de manera que entre le soporte y la prensilla quede una
distancia de 25 mm según se muestra en la figura.
Fig. 5.1.6
Fig. 5.1.7
Acceder al interno del menú “PARÁMETROS DE FORMATO” e inserir al interno del parámetro
“ANCHURA ENTRADA” el largo Y del producto. Verificar sucesivamente que el empujador se
encuentre alineado correctamente a la prensilla 4.
Fig. 5.1.8
56
Para efectuar el ajuste del depresor, encender la máquina y después de haber efectuado la
operación de taratura inserir la modalidad de funcionamiento “MANUAL”. Antes de proceder
leer atentamente el capítulo 6.
Fig. 5.2.1
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Ajustar la guía G del empujador 1 actuando en el tornillo H hasta que la distancia de las
prensillas 3 y 4 sean iguales a la dimensión X del formato a reagrupar en esta fase. En la
máquina se encuentra presente una regla milimetrada (Q1) que puede ser de ayuda para el
operador.
57
Fig. 5.2.2
Posicionar las guias L del empujador 2 actuando en los tornillos M de manera que el formato
Y final a obtener se encuentre centrado respecto a la cinta del horno como se muestra en la
figura.
Fig. 5.2.3
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Ajustar la profundidad de las guias N por medio de las manijas O de manera que delimiten y
sostengan al formato final X. Las guias no deben sobresalir respecto al producto para evitar
obtener un confeccionamiento no centrado.
Fig. 5.2.4
Posicionar la banderina S a una altura par a aquella del producto a confeccionar actuando
sobre las manijas W. Para facilitar este ajuste se encuentra presente en la máquina una
especial regla milimetrada Q3 mostrada en la figura.
Fig. 5.3.1
Ajustar la altura del cepillo T por medio de los tornillos U. El cepillo deve permanecer cerca de
10 mm más bajo respecto a la altura del producto a confeccionar. Su uso permite aumentar la
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Fig. 5.3.2
59
Girar el selector A en posición para activar el depresor.
La fotocélula de inicio ciclo K se posiciona en modo que detecte el primer producto che se
detiene en la guía G del empujador. Efectuar el ajuste actuando en la manija 5 y en la tuerca 6.
Fig. 5.3.3
Regular la posición del rodillo J utilizando la primera muesca disponible más alta respecto al
producto a empaquetar.
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Fig. 5.3.4
A continuación usar las manijas V para regular la altura de la prensilla de manera que h1 no
sea superior a 20 mm.
60
Fig. 5.3.5
En la figura mostrada a continuación son visibles las líneas milimetradas de los balancines
superiores (a) y las líneas milimetradas de los balancines inferiores (b).
61
Fig. 5.4.2
En la figura (mostrada también en la máquina) está representado el paso del film a través de
los balancines.
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Rodillo de contraste de la
2
barra soldadora
62 Fig. 5.5.1
Para hacer más fácil la operación de arrastre del film abrir la protección móvil 3 y proceder al
desenrollado de la bobina hasta llegar a la zona de soldadura para llevar el film sobre la cinta
unos 50 cm accionando manualmente los balancines.
Fig. 5.5.2
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
63
Fig. 5.7.1
• Trabajar en el balancín inferior: aumentar la contribución del peso que actúa en la palanca
hasta que se solucione el problema de desenrollado del film.
• Si fuera necesario, aumentar la contribución del peso en el balancín superior para evitar
que el sellado del film baje por debajo del nivel del contraste de la barra soldadora.
¡ATENCIÓN!
Una regulación de los pesos demasiado elevada puede provocar problemas de rasgado
o rotura de la soldadura.
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Fig. 5.9.1
(Fig. 5.9.2) - El deflector A está cerrado y todo el flujo de aire es llevado debajo del producto a
empaquetar. Si en esta situación en la parte inferior del producto se debiera comprobar la formación
de burbujas o la laceración del film seria necesario disminuir la aportación de aire procedente de esa
dirección mediante la apertura de los deflectores A según la Fig. 5.9.3 e Fig. 5.9.4.
Fig. 5.9.2
(Fig. 5.9.3) - El deflector A está abierto y la posición del deflector B permite la dispersión de
una parte del aire caliente hacia la parte alta de la cámara térmica.
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
(Fig. 5.9.4) - El deflector A está abierto y la posición del deflector B permite llevar el aire
caliente hasta la parte lateral del producto mejorando la termorretracción a lo largo de estos
lados.
65
Fig. 5.9.4
Fig. 5.10.1
66
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
67
Tecla de emergencia.
SELECTOR
Activa el desbloqueo manual de las prensillas de bloqueo-producto.
Tecla ENTER :
Permite el acceso a la fase de modificación de un parámetro y/o
guardar la programación.
Tecla IZQUIERDA:
Con una presión breve permite salir del menú y volver a la
visualización anterior.
Con una presión de más de 3 segundos permite salir de la fase de
modificación de un parámetro sin guardarlo.
Tecla DERECHA:
Permite el acceso en el interior de los menús.
guardarlo. Una vez que se haya finalizado la operación es necesario presionar la tecla
En caso de que se quiera salir del área de modificación sin guardar presionar durante más de
3 segundos la tecla .
Fig. 6.2.1
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
Memoria Programa
(M1,M02,..................M20)
En esta parte del display se mostrarán todos los mensajes y errores de la máquina descritos
detalladamente en el capítulo 8 del manual.
Existe la posibilidad de que sean señalados varios errores contemporaneamente. En el caso
mostrado como ejemplo, 1/3 indica que el error se refiere al 1° de tres errores detectados.
Para visualizar el segundo error (2/3), tercer error (3/3) etc. presionar más veces las teclas
70
.
B) canc : utilizar la tecla del pánel del operador para cancelar la señalación de un
C) NAVEGACIÓN EN EL MENÚ
Para navegar dentro del menú utilizar las teclas del pánel del operador indicadas en el display
y descritas a continuación.
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
esc
menu
mod
71
indica que se tiene que presionar la tecla
para modificar una programación o guardarla.
A preferencia del usuario y bajo pedido es posible instalar el sistema opcional acústico.
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
MÁQUINA PARADA
BP800AR 150Z
VERSIÓN SOFTWARE 2.00
72
Quando existe aire comprimido en la instalación neumática y no hay presencia de errores que
impidan el funcionamiento de la máquina en el display del pánel del operador (en el campo
Fig. 6.5.3
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
CALIBRACIÓN BARRA
START + ENTER
Mantener presionadas al mismo tiempo las teclas y hasta que se realice una
Antes de efectuar esta fase, comprobar que ni objetos, ni sobretodo partes del cuerpo
del operador se encuentren en la zona de sellado.
Fig. 6.5.4
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
MÁQUINA PARADA
73
Fig. 6.7.1
SOLDADURA
CINTAS DE ENTRADA
CINTA HORNO
¡ATENCIÓN!
Cuando se usa la máquina en modo MANUAL mantener una distancia apropiada entre
los órganos mecánicos en movimiento ya que algunas operaciónes se encuentran
activas tambien con las puertas abiertas (por ejemplo la función F2 y F3) y existe el
riesgo de abrasiones y/o aplastamiento.
Fig. 6.8.1
75
Fig. 6.8.2
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
EN ELABORACIÓN
Fig. 6.8.3
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
PARO EN DESARROLLO
¡ATENCIÓN!
Fig. 6.9.1
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
CALENTAMIENTO
BARRA SALDANTE HORNO
159 °C 150 °C
Vers NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
ENFRIAMIENTO
BARRA SALDANTE HORNO
130 °C 120 °C
Vers NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu
77
Fig. 6.11.1
Fig. 6.11.2
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
MÁQUINA PARADA
DIAGNÓSTICO DE ERROES 1/1
EMERGENCIA
Canc NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu
Insertar potencia por medio de la tecla . A continuación el diplay del pánel del operador
mostrará el menú principal.
Fig. 6.11.3
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
MÁQUINA PARADA
Fig. 6.12.1
Cuando los banderines están levantados y por ello no cumplen con su función, mantener
presionada la tecla START para efectuar el vaciado de la máquina hasta la ejecución del ciclo
de empaquetado.
Fig. 6.13.1
MENU PRINCIPALE
PARÁMETROS DE FORMATO
MENÚ OPERADOR
VISUALIZA DATOS
Esc Menu
79
Fig. 6.13.2
PARÁMETROS FORMATO
OPCIÓN FORMATO
* M01 MODEL 01
Esc Mod
activar. La máquina puede ser programada con máximo 20 memorias (M01, M02, M03
.......M020).
Para salvar los datos modificados en el interior del menú presionar la tecla ; para salir
Fig. 6.13.3
PARÁMETROS FORMATO
BARRA SOLDADORA
PAQUETE
HORNO
Esc Menu
BARRA SOLDADORA
TEMPERATURA
(valor desde + 80°C hasta 180°C)
BARRA SOLDADORA
[°C] 140 sugerido 140°C
Esc Mod
egula el tiempo de sellado del film. Si el film no se pega aumentar el tiempo de sellado, si por
el contrario se produjeran desgarros en la zona de sellado disminuirlo. Este parámetro
funciona en sincronía con la temperatura de la barra soldadora.
Fig. 6.13.5
BARRA SOLDADORA
TIEMPO
(valor desde 0 hasta 6 segundos)
SOLDADURA FILM
[s] 1,5 sugerido 1,5
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Permite regular, en función de las dimensiones del producto a embalar, la posición de apertura
de la barra soldadora.
Fig. 6.13.6
BARRA SOLDADORA
POSICIÓN ABERTURA
BARRA SOLDADORA (valor desde 120 hasta 400 mm)
[mm] 300
Esc Mod
Fig. 6.13.7
HORNO
TEMPERATURA
(valor desde +90°C hasta +200°C)
HORNO
[°C] 170 sugerida 170°C
Esc Mod
Regula el tiempo de retracción del film. El parámetro funciona en sincronía con la temperatura
del horno y permite regular la velocidad de la cinta en % desde 40 hasta 160. [1,4 m/min
(mínimo) - 5,5 m/min (máximo)]
Fig. 6.13.8
HORNO
VELOCIDAD
CINTA HORNO sugerida 80%
[%] 80
Esc Mod
ENTRADA
VELOCIDAD
CINTAS ENTRADA
[%] 80
Esc Mod
Indica la velocidad con la que se mueve el empujador 1. La velocidad del empujador puede
ser regulada en un % de 20 a 80. Se aconseja disminuir la velocidad en caso de
inestabilidades de los productos.
Fig. 6.13.10
ENTRADA
LONGITUD PAQUETE
[mm] XXX
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Fig. 6.13.11
ENTRADA
LONGITUD PAQUETE
DIMENSIÓN “X”
[mm] 150
Esc Mod
4 • Ancho de la entrada
Fig. 6.13.12 83
ENTRADA
ANCHURA ENTRADA
DIMENSIÓN “Y”
[mm] 150
Esc Mod
Fig. 6.13.13
ENTRADA
NÚMERO IMPULSOS
FORMATO (valor de 1 a 10)
[N] 2
Esc Mod
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
Fig. 6.13.14
ENTRADA
RETARDO RETORNO
EMPUJADOR
(valor de 0 a 2 segundos)
[s] 0,20 aconsejado: 0,1 segundos
Esc Mod
ENTRADA
CORRECCIÓN
POSICIÓN CARGA
[mm] 20
Esc Mod
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
En condiciones normales el depresor se activa cuando las prensillas se han cerrado. Con este
parámetro es posible retardar el movimiento del depresor en modo de permitir a los productos
poco rígidos una mejor compactación.
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)
Fig. 6.13.16
ENTRADA
LONGITUD PAQUETE
(valor de 0 a 2 segundos)
[mm] XXX aconsejado: 0,1 segundos
Esc Mod
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)
Fig. 6.13.17
ENTRADA
RETARDO SALIDA
EMPUJADOR (valor de 0 a 9 segundos)
[mm] 0,01
Esc Mod
Fig. 6.13.18
ENTRADA
LONGITUD PAQUETE
[mm] XXX
Esc Mod
Indica el número de impulsos que el empujador 2 deberá efectuar para reagrupar los
productos en el eje X para obtener el formato final.
Fig. 6.13.19
ENTRADA
NÚMERO IMPULSOS
86 FORMATO (valor de 1 a 20)
[N] 2
Esc Mod
Fig. 6.13.20
ENTRADA
RETARDO RETORNO
EMPUJADOR
(valor de 0 a 2 segundos)
[s] 0,20 aconsejado: 0,1 segundos
Esc Mod
Indica la distancia entre la posición en la cual se detiene el producto para la fase de sellado y
la barra soldadora. Se tiene que incrementar esta distancia (disminuyendo el parámetro) al
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Fig. 6.13.21
ENTRADA
CORRECCIÓN
POSICIÓN CARGA (valor de 0 a 30 mm)
[mm] 20
Esc Mod
Con este parámetro es posible facilitar el proceso de empaquetado del producto y gestir en
función de las varias exigencias y varios tipos de prersión en la cinta de entrada.
Programando "CONTINUO" la cinta de entrada funciona a la velocidad programada.
Programando "INTERMITENTE 1" la cinta de entrada se detiene durante el empuje del producto
y vuelve a arrancar sólo cuando el empujador vuelve a la posición de carga. Esta programación
sirve para evitar que haya mucha fuerza de empuje en las presillas sobre los productos.
Utilizando "INTERMITENTE 2" desde que las presetas bloquean el producto, la cinta de
entrada se detiene por el todo tiempo necesario para que el empujador desaloje el producto
presente en la cinta de entrada.
Utilizando "INTERMITENTE 3" la cinta de entrada se detiene cuando las prensillas bloquean
el producto, quedando detenido durante todo el ciclo del empujador.
Fig. 6.13.22
OPCIONES
GESTIÓN
CINTA ENTRADA
CONTINUO
Esc Mod
Fig. 6.13.23
OPCIONES
CALENTAMIENTO
HORNO
ACTIVO
Esc Mod
Fig. 6.13.24
88 OPCIONES
VENTILACIÓN
CINTA HORNO
DESACTIVADO
Esc Mod
Fig. 6.13.25
OPCIONES
CAMBIO VELOCIDAD DE
PRODUCCIÓN
HABILITADO
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Fig. 6.13.26
OPCIONES
EMPUJADOR VELOZ
DESACTIVADO
Esc Mod
89
SALVA FORMATO:
Fig. 6.13.27
PARÁMETROS FORMATO
SALVA FORMATO
_________________
Esc Mod
Fig. 6.13.28
PARÁMETROS FORMATO
SALVA FORMATO
*M01 MODEL 01
90 Esc Mod
Fig. 6.13.29
PARÁMETROS FORMATO
NOMBRE FORMATO
*M01 BOTELLA 01
Esc Mod
Utilizar las teclas para elegir el carácter alfanumérico a introducir y las teclas
En el display aparecerá:
Fig. 6.13.30
PARÁMETROS FORMATO
SALVAR FORMATO?
M01 BOTELLA 01
Esc Mod
Fig. 6.13.31
PARÁMETROS FORMATO
SALVAR FORMATO?
91
M01 BOTELLA 01
Fig. 6.14.1
MENÚ PRINCIPAL
MENU OPERADOR
VISUALIZA DATOS
HABILITA AJUSTE
Esc Menu
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
1 • Contador de paquetes
Fig. 6.14.2
MENÚ OPERADOR
CONTADOR
PAQUETES
[N] 60
Esc Mod
92
2 • Paquetes restantes
El parámetro visualiza el número de paquetes que aún deben ser elaborados en caso de que
se programe el "CONTADOR PAQUETES".
Fig. 6.14.3
MENÚ OPERADOR
PAQUETES
SOBRANTES
[N] 30
Esc
NOTA: La presión de las teclas START o STOP no tiene ningún efecto en el cálculo de los
paquetes. Los paquetes que han causado un error no se cuentan. Para PONER A CERO el
calcúlo de los paquetes, hay que terminar de embalar el número de paquetes programado o
poner a cero el valor del parámetro CONTADOR DE PAQUETES.
3 • Funcionamiento de la máquina
MENÚ OPERADOR
FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
Esc
Fig. 6.15.1
VISUALIZA DATOS
TEMPERATURAS [°C]
BARRA SOLDADORA 170
HORNO 155
Esc
Fig. 6.15.2
VISUALIZA DATOS
NÚMERO
PAQUETES ELABORADOS
[N] 60
Esc
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
Fig. 6.15.3
VISUALIZA DATOS
MEDIDA LONGITUD
PAQUETE
[mm] 120
Esc
4 • Producción instantánea
Fig. 6.15.4
94
VISUALIZA DATOS
PRODUCCIÓN
INSTANTÁNEA
[N/min] XX
Esc
5 • Producción media
Número de paquetes confeccionados por minuto sobre el total de los paquetes producidos por
el encendido de la máquina.
Fig. 6.15.5
VISUALIZA DATOS
PRODUCCIÓN
MEDIA
[N/min] XX
Esc
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Fig. 6.15.6
VISUALIZA DATOS
EFICIENCIA
INSTANTÁNEA
[%] XXX
Esc
7 • Eficiencia media
Porcentaje de paquetes elaborables calculados sobre el tiempo total de confección o del último
RESET de datos referido a un promedio productivo establecido por los parámetros programados.
95
Fig. 6.15.7
VISUALIZA DATOS
EFICIENCIA
MEDIA
[%] XXX
Esc
Fig. 6.15.8
VISUALIZA DATOS
TEMPERATURA INTERNA
CUADRO ELÉCTRICO
[°C] XX
Esc
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
9 • Total de paquetes
Fig. 6.15.9
VISUALIZA DATOS
NÚMERO TOTAL
PAQUETES MÁQUINA
[N] XXXXXXX
Esc
10 • Reset de datos
Programado SÍ y presionando se borran todos los datos del menú "VISUALIZA DATOS".
96
Fig. 6.15.10
VISUALIZA DATOS
RESET DATOS NO
_________________
Esc Mod
MENÚ PRINCIPAL
HABILITA AJUSTE
_________________
_________________
Esc Mod
Fig. 6.16.2
VISUALIZA DATOS
CONTRASEÑA XXXXX
97
Esc Mod
Llegado a este punto es posible introducir la contraseña (password) de nivel 2 para activar el
MENÚ DE INSTALACIÓN (utilizar LAS TECLAS FLECHA para seleccionar los caracteres y
6.17 UTILIDAD
seguidamente para visualizar todos los parámetros contenidos (SET LCD, CAMBIA
CONTRASEÑA)
Programación LCD:
Fig. 6.17.1
SET LCD
IDIOMA
PANTALLA
ESPAÑOL
Esc Mod
Si se programa SÍ, los parámetros pueden modificarse exclusivamente en el interior del menú
PROGR; una vez que se haya salido de éste último, los valores no podrán ya ser variados,
únicamente se podrán visualizar. La programación normal estándar es NO, es decir la
modificación de los parámetros es siempre posible.
98
Fig. 6.17.2
SET LCD
BLOQUEO PARÁMETROS
FORMATO
NO
Esc Mod
3 • Reset display
Fig. 6.17.3
SET LCD
RESET PANTALLA
SI
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Fig. 6.17.4
SET LCD
LUMINOSIDAD PANTALLA
10
Esc Mod
Fig. 6.18.1
MENÚ PRINCIPAL
CONTRASEÑA XXXXX
Esc Mod
Fig. 6.19.1
FLUJO
Con un parámetro programado ≠0, el valor introducido indica el tiempo necesario para activar
el funcionamiento de la cinta de entrada según la velocidad mínima desde el momento en el
que el sensor no detecta ya el paso de los productos.
Fig. 6.19.2
FLUJO
RETARDO CONTROL
FLUJO ENTRADA
[s] 0
Esc Mod
FLUJO
TIEMPO ACTIVACIÓN
ACUMULACIÓN
[s] 0
Esc Mod
Este parámetro es útil para gestionar el funcionamiento de la máquina cuando está dentro de
una línea automática. Es una señal que se transmite a la máquina desde un equipo externo.
Fig. 6.19.4
FLUJO
Esc Mod
Fig. 6.19.5
FLUJO
OBSTRUCCIÓN SALIDA
HORNO
[s] XXX
Esc Mod
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
PARAM. EMPUJADOR 1
Por medio de este parámetro es posible habilitar o deshabilitar el funcionamiento del grupo
depresor. Deshabilitando el parámetro automáticamente será deshabilitada también la
fotocélula de obstrucción.
Fig. 6.19.6
PARAM. EMPUJADOR 1
GESTIÓN DEPRESIÓN DE
PRODUCTOS
HABILITADO
Esc Mod
Las operaciones de limpieza y mantenimiento se deben llevar a cabo por personal experto que
conozca la máquina (responsable de mantenimiento mecánico y responsable de
mantenimiento eléctrico, cada uno según sus competencias). Para mayor información
consultar el párrafo 1.7.
Está prohibido:
• llevar a cabo reparaciones cuando la máquina se encuentra en movimiento o bajo tensión
eléctrica.
• utilizar cerillas, linternas o antorchas como medio de iluminación.
• el acceso cerca de la máquina a personas no autorizadas.
Fig. 7.2.1
106
Identifica una operación de limpieza de un componente.
A fin de mantener a lo largo del tiempo unas óptimas prestaciones de la máquina es necesario
efectuar una serie de controles, comprobaciones e intervenciones de mantenimiento. En las
tablas siguientes se describen las operaciones específicas correspondientes a los principales
aparatos de la máquina subdivididas por tipo de intervención (intervención sobre los
componentes mecánicos o componentes eléctricos/neumáticos).
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
La base enteramente sintética del Mobil Pyrolube 830 y las consiguientes características de
baja volatilidad limitan la evaporación del producto a alta temperatura y evitan la formación de
residuos grasientos y carbonosos. La utilización de este aceite, respecto a otros aceites
minerales y sintéticos presenta las siguientes ventajas: 109
• Ausencia casi total de depósitos carbonosos
• Ausencia de olores desagradables
• Reducción del consumo gracias al poder lubricante del producto que permite limitar el
número de erogaciones.
• Aumento de la duración en servicio de los órganos lubricados.
• Reducción del ruido
Modo de intervención
Utilizando una aceitera aplicar aceite en las cadenas de la cinta transportadora como se
muestra en la figura por medio de los orificios especialmente predispuestos.
Dicha intervención se debe llevar a cabo mientras la cinta transportadora está funcionando,
por lo tanto poner atención a que la punta de la aceitera no quede atascada dentro de las
cadenas, generando peligros y posibles daños a las máquinas.
Fig. 7.5.1
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales
2 - Reductores
No requieren ninguna sustitución de aceite ya que son todos del tipo "long life"
A : BARRA SOLDADORA
La barra soldadora se limpia con un paño
húmedo cuando aún está caliente de manera
que se puedan quitar fácilmente los residuos
de film. Efectuar esta operación sólo y
exclusivamente con guantes de protección.
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE QUEMADURAS
B : CUCHILLA
110 Limpiar regularmente la cuchilla de corte con
aire comprimido. No efectuar bajo ningún
concepto la limpieza de la cuchilla utilizando un
paño.
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE CORTE
Fig. 7.6.1
Fig. 7.7.1
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Fig. 7.7.2
¡ATENCIÓN!
La cuchilla B debe ser colocada de manera que se
encuentre perfectamente alineada al grupo de sellado A
según se muestra en la figura. Una colocación incorrecta
puede de hecho conllevar la rotura o el daño del grupo
de sellado y/o de la misma cuchilla.
111
Fig. 7.8.1
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales
Tras efectuar una operación de sustitución de la barra soldadora es necesario efectuar y/o
comprobar las regulaciones que se muestran a continuación:
Fig. 7.8.2
112
Regular la barra soldadora de modo que se adhiera en toda su longitud al contraste de goma.
En posición de cierre ambos deben estar perfectamente horizontales. Para efectuar esta
operación es necesario desmontar las protecciones 2 y aflojar las tuercas 1.
Fig. 7.8.3
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Fig. 7.8.4
Fig. 7.9.1
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales
114
Fig. 7.10.1
• sustituir las cadenas A y los perfiles en barra de fibra de vidrio B poniendo atención al lado
de apoyo del producto.
• montar nuevamente los componentes y las protecciones removidas siguiendo el
procedimiento inverso.
Fig. 7.10.2
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Interviene el telerruptor
Se ha presionado el Soltar el hongo de
EMERGENCIA 62.KM.8 que quita
hongo de emergencia. emergencia
potencia.
Verificar el funcionamiento de
la barra soldadora y el
correcto contyrol de la
Problemas con la temperatura.
Temperatura de la barra termosonda de la barra
SOBRETEMP BARRAS demasiado elevada soldadora.
[SOBRETEMPERATURA DE LAS Verificar la continuidad en la
fuera del alcance
BARRAS] parte terminal del cable del
(range) programado. Problemas con el relé
termopar.
60.KA.3
Verificar el funcionamiento
del relé estático 60.KA.3.
Capítulo 8 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales
Remover eventuales
La barra soldadora está obstáculos que impidan el
obstaculizada por algún funcionamiento mecánico de
Intervención de los objeto. la barra soldadora.
SEGURIDAD BARRA sensores de seguridad
de la barra soldadora. Los sensores de Verificar el funcionamiento de
seguridad no funiconan los sensores de seguridad
correctamente. 52.SQ.4 - 52.SQ.5 y su
cableado.
Ajustando el parámetro
“Activación alarmas fin
de bobina” con valor ≠0 Verificar el correcto
se señala que se está desenvolvimiento del film y
utilizando la reserva de proceder a la sustitución de la
PELÍCULA EN El film de la bobina se film. bobina.
AGOTAMIENTO está acabando.
La máquina señala que Controlar que los sensores
la bobina de film se está 51.B.1 - 51.B.2 funcionen
acabando por medio de perfectamente.
la luz azul de la columna
luminosa.
Si después de un ciclo
de soldadura no se Sustituir la bobina de film.
116 PELÍCULA AGOTADA El film está acabado. activa el sensor de los Verificar los sensores
balancines la máquina 50.SQ.4-50.SQ.5.
señala la alarma.
Controlar la resistencia y si es
necesario sustituirla.
La barra soldadora no Resistencia quemada.
consigue alcanzar la
PROBLEMA B1 Verificar el termopar de la
temperatura El relé 60.KA.3 no
resistencia.
programada. funciona.
Verficar el cableado.
La función de acumulación se
La máquina se detiene activa al interno del menú
La fotocélula de la
en modalidad PAUSA. El “PARÁMETROS DE
ACUMULO SALIDA salida continúa
reinicio de la máquina es SISTEMA” en el submenú
detectando el producto.
automático. “FLUJO” ajustando cualquier
valor ≠0.
Controlar el funcionamiento
de la sonda 46.TC.1
Se ha detectado una
temperatura anormal en La sonda 46.TC.1 Verificar el correcto sentido
SOBRETEMP HORNO el interior del horno, detecta una temperatura de rotación de los motores de
[SOBRETEMPERATURA DEL
fuera del rango (range) anormal al interno del ventilación.
HORNO]
de seguridad de la horno.
Verificar que no existan
máquina.
residuos de film dentro del
horno.
Controlar el funcionamiento
de las resistencias, los
ERROR TEMP HORNO Se ha detectado una Detectada una cableados, los fusibles y la
[ERROR DE TEMPERATURA anomalía en la temperatura inferior a la sonda 46.TC.1.
DEL HORNO] temperatura del horno. ajustada.
Verificar eventuales pérdidas
de calor de la cámara térmica.
Verificar el correcto
El problema se puede funcionamiento de los
atribuir a la separación telerruptores 62.KM.4-
Se ha detectado por un de las térmicas de los 62.KM.5-62.KM.6-62.KM.7 y
sistema de control ventiladores que a veces de las protecciones térmicas
eléctrico una anomalía intervienen en la de los ventiladores F2 y F3.
SEGURIDAD HORNO de funcionamiento de alimentación de los (este último se encuentra
los telerruptores, de los telerruptores de las presente solo en los modelos
ventiladores o de las resistencias o por el mal provistos de doble cámara
resistencias. funiconamiento de los térmica)
mismos telerruptores de Controlar los contactos
las resistencias. auxiliares del circuito de
seguridad de los telerruptores.
Si el error aparece
apenas se enciende la
máquina significa que el Verificar el correcto
Falta cierre del contacto telerruptor ha quedado funcionamiento eléctrico del
PROB TELERRUPTOR ubicado en el telerruptor cerrado. telerruptor 62.KM.8 y si es
de seguridad 62.KM.8. Si aparece después de necesario sustituirlo.
haber presionado la
tecla Power significa que
el telerruptor no cierra.
118 Verificar que la instalación
Los sistemas alimentados proporcione el aire necesario
Ausencia de aire en la
neumáticamente no estan y no hayan rupturas.
NO PRESION instalación o flujo de
funcionando por falta de
aire insuficiente. Verificar el funcionamiento
aire en la instalación.
del pressostato 50.B.1.
Se ha detectado la
presencia de bases Cargar el almacén de
CARTONES AGOTADOS planas / planchas de La máquina se detiene. cartones con otras bases
cartón en el interior del planas / planchas.
almacén de cartones.
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Sustituir el inverter.
Sustituir el inverter.
Remover la obstrucción.
La fotocélula de
obstrucción ha El valor del parámetros Ajustar con mucho cuidado el
OBSTRUCCIÓN HORNO detectado un paquete obstrucción podría ser parámetro “obstrucción salida
en el tiempo demasiado bajo. horno” dentro del mkenú
establecido. “PARÁMETROS DE
SISTEMA” → “FLUJO”
Ha sido presionada la
La potencia ha sido tecla de emergencia o Presionar la tecla Power para
INTRODUCIR POTENCIA
desactivada. algún error ya resuelto a introducir potencia.
quitado la potencia.
Manual de uso y mantenimiento ßP800AR 150Z
Si el problema persiste
contactar con el centro de
asistencia.
Se encuentra presente
un error de Apagar y volver a encender la
comunicación entre los tarjeta electrónica.
ERR. SOLIC. NO CICL. dispositivos y no es
[ERRORE SOLICITUDES NO La máquina no funciona.
posible detectar Si el problema persiste
CÍCLICAS]
correctamente la contactar con el centro de
corriente, la tensión, el asistencia.
estado de los I/O etc.
SMIPACK no asume ninguna responsabilidad por el uso inadecuado de la máquina.
SMIPACK se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones técnicas sobre sus sistemas
y en este manual sin previo aviso.