Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
REVISIÓN: A
INTRODUCCIÓN
Dándoles las gracias por su preferencia, SMIPACK S.p.A. es grata de acogerles en su
numeroso círculo de clientes y desea que el uso de esta máquina sea para ustedes un motivo
de total satisfacción.
El presente manual se utiliza para el modelo ßP600AR 150R / ßP800AR 230R / ßP802AR
230R / ßP1102AR 350R y ha sido realizado para que sea posible intervenir en los distintos
elementos y aclarar las variadas operaciones de mantenimiento e intervención.
A fin de conseguir una buena eficiencia, duración y rendimiento, se aconseja tener un respeto
escrupuloso de las normas que se describen a continuación.
Se declara que la máquina modelo ßP600AR 150R / ßP800AR 230R / ßP802AR 230R / ßP1102AR 350R
con función de : Enfajadora automática con film termorretraible con entrada de 90° con agrupador
está conforme con la Directiva 2006/42/CE y con las disposiciones legislativas que trasponen las
Directivas 2004/108/CE (Compatibilidad electromagnética) y 2006/95/CE (Baja tensión)
Giuseppe Nava
(Representante Legal)
SMIPACK S.p.A. declara que los componentes mecánicos y no correspondientes a las máquinas de serie:
6 En condiciones normales de proyecto y ejercicio no entran en contacto directo con los productos
alimentarios y no alteran sus características, de acuerdo con lo previsto por el reglamento CE 852/2004
según el cual las maquinarias SMIPACK efectúan exclusivamente actividades de embalaje y accesorias de
empaquetamiento secundarias.
Giuseppe Nava
Representante Legal
Manual de uso y mantenimiento serie AR
La consulta de este manual está facilitada por la introducción, en las primeras páginas, de un
sumario que permite localizar con rapidez los temas mostrados.
- Falta de mantenimiento.
La máquina se envía al cliente lista para ser instalada, tras superar en la fábrica todos los test y
las pruebas previstas, en conformidad a la legislación vigente. La garantía tiene una validez de
365 días desde la fecha de adquisición. En el periodo de garantía SMIPACK se compromete a
eliminar posibles vicios o defectos a condición de que se efectúe el mantenimiento periódico y
que siempre se utilicen piezas originales. Se excluyen de la garantía los materiales de consumo,
los detalles sujetos al normal desgaste o rotura, posibles desperfectos de funcionamiento
causados por agentes atmosféricos, el transporte de la máquina al centro de asistencia y la
mano de obra. La garantía es valida sólo para el comprador original y a condición de que el
certificado de garantía sea cumplimentado debidamente en cada una de sus partes y enviado
dentro de 20 días desde la fecha de adquisición. Las reparaciones efectuadas en garantía no
interrumpen ni extienden el periodo de garantía.
La garantía serà nula e invalidada con efecto inmediato en los siguientes casos:
10
> Uso impropio de la máquina
El ciclo de trabajo (descrito en el párrafo 4.6) se lleva a cabo por un software específico que
permite ajustar o modificar los formatos en base a las necesidades de producción y de
visualizar un diagnóstico de alarmas.
Todos los operadores deben tener la necesaria autorización para operar las máquinas. La
asignación de deberes y tareas debe ser realizada por el responsable de la seguridad en pleno
respeto de las prescripciones de seguridad en el lugar de trabajo y las normativas vigentes.
¡FIJARSE BIEN!
¡ADVERTENCIA!
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO DE CORTE!
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
PUESTA A TIERRA
OBLIGACIÓN GAFAS
Las vestimentas de las tiene que estar dotados los operadores, deben ser de material
resistente y deberán permitir una perfecta realización de los movimientos a llevar a acabo. Los
extremos de estas vestimentas deben quedar bien ceñidos al cuerpo (de tipo elástico)
sobretodo en los tobillos, en la muñeca, en el cuello y en la zona abdominal, a fin de evitar que
una parte suelta de la vestimenta entre en contacto con elementos en movimiento, generando
de esta manera graves peligros. Además la vestimenta deberá garantizar la impenetrabilidad
del producto.
Deben tener la plantilla anatómica contra el estrés para la comodidad del pie, transpirante y con la
parte superior impenetrable al contacto con el producto a utilizar. Deben cubrir totalmente el tobillo
sobreponiéndose con los pantalones y deben ser del tipo de rápida extracción para permitir una
veloz evacuación del pie en caso de contacto accidental con el producto.
Deben ser idóneos para la mano del operador que deberá llevarlos y de longitud suficiente
para cubrir la vestimenta elástica de la muñeca del operador. Deben garantizar un aguante
seguro y rápido, y una alta prestación de resistencia al producto a manipular. También deben
garantizar la protección y continuidad de confort contra las bajas y altas temperaturas y una
buena absorción del sudor.
Deben ser idóneas para el operador que deberá trabajar en ambientes en los cuales se
elaboran botellas en vidrio. Deben otorgar protección de eventuales esquirlas de vidrio
procedentes de rupturas accidentales de botellas. Deben ser adherentes a la cara y con
protección lateral para obtener una proteccíon integral de los ojos.
Deben ser idóneos al operador y de cómodo uso en ambientes ruidosos que puedan molestar
al operador en el trabajo con la máquina.
Personal formado y autorizado por el comprador sólo para la gestión de las operaciones
ligadas al proceso de empaquetamiento con protecciones instaladas y activas.
Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales
Personal formado y autorizado por el comprador para desarrollar además de las operaciones
indicadas para el operador de primer nivel, algunas operaciones con las protecciones
deshabilitadas como el cambio de formato en la modalidad manual y la restauración de la
producción después de un atasque del producto o de los materiales utilizados para el
empaquetamiento.
Técnicos calificados
Personal del centro de asistencia técnica del constructor o personal autiorizado por el mismo
constructor adecuadamente instruido acerca de las intervenciones de mantenimiento
extraordinario, sobre reparaciones y sobre operaciones complejas.
14
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Cinta de entrada
1
Transporta el producto hacia la zona de sellado.
Grupo banderines
2
Controlan la presencia continua de los productos en la cinta de entrada.
Grupo prensillas
3 Bloquean los productos procedentes de la cinta de entrada mientras el empujador
avanzando los reagrupa para obtener el formato final.
Grupo depresor
Grupo cepillo
6
Estabiliza los productos durante el movimiento del empujador.
Grupo cuchilla
8
Tiene la función de cortar el film.
Grupo balancines
11
Permite el correcto desenvolvimiento de la bobina di film.
Grupo deflectores
14 Permiten hacer fluir y direcciona el flujo de aire caliente en el interior del horno de
manera que se pueda alcanzar siempre una termorretracción homogénea.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Cinta horno
15
Transporta el producto fuera de la cámara térmica de termorretracción.
Panel de comando
Panel provisto de los siguientes comandos operativos:
• Inicio del proceso de empaquetado.
18
• Parada del proceso de empaquetado.
• Operación de sellado en modalidad MANUAL.
• Interrupción instantánea de la máquina para situaciones de emergencia.
19 Cuadro eléctrico
16
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 2.1.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
INTERRUPTOR GENERAL
1 MÓDULO HMI D1 6
Interruptor de encendido y de apagado de la máquina.
EMERGENCIA
2 FLX MOD PWR 02 7 Tecla de parada instantánea de la máquina en caso de
emergencia.
START
3 FLX MOD DIO16 8
Tecla de activación del ciclo productivo.
STOP
4 FLX MOD TCP A3 9
Tecla de parada del ciclo productivo.
5 INVERTER COSMOS
18
Fig. 2.2.1
Manual de uso y mantenimiento serie AR
21 REGULADOR DE PRESIÓN
22 ELECTROVÁLVULAS
20
Fig. 2.2.2
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 2.3.1
Fig. 2.3.2
2 - Módulo de la cinta de
X1 (mm) Y1 (mm) H1 (mm) PESO (kg)
entrada
ßP800AR 230R
ßP1102AR 350R
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Fig. 2.4.1
Fig. 2.5.2
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de movimentación y levantamiento de la máquina necesarias
para el correcto desembalaje y puesta en operación deben ser efectuadas por personal
calificado y tomando todas las medidas de prevención y seguridad posibles en pleno
uso de las normativas vigentes.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Fig. 2.5.3
Retirar los tornillos B que fijan la máquina al palé. Levantar sucesivamente la máquina con un
carrito elevador en modo de poder remover el palé y montar los pies de apoyo C, como es
mostrado en la figura. Posteriormente, regresar la máquina a tierra con precaución.
24
Remover los tornillos E y aflojar los tornillos F para poder sacar los soportes D utilizados para
estabilizar la máquina durante el transporte. Tales soportes deben ser desechados respetando
las normativas vigentes en el país donde se lleva a cabo la instalación de la máquina.
Fig. 2.5.4
Atornillar los tornillos F que sostienen los dispositivos de delimitación de las bobinas de film.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 2.6.1
Conectar eléctricamente la
columna luminosa por medio del
borne especial y sucesivamente
engancharla a la base A.
Fig. 2.7.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
26
Fig. 2.7.2
Fig. 2.7.3
relé
SEÑAL QUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRA EN START (Capacidad máxima 6A)
60.KA.6
relé 27
SEÑAL QUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRA EN EMERGENCIA (Capacidad máxima 6A)
60.KA.5
relé
SEÑAL SISTEMA DE GESTIÓN CINTA DE PRE-ENTRADA (Capacidad máxima 6A)
60.KA.4
SSM SEÑAL SISTEMA SUCESIVO MÁQUINA EN MARCHA
Para las relativas conexiones hacer referencia el extracto del esquema eléctrico mostrado a
continuación.
Fig. 2.8.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
La conexión del sistema gestión cinta de pre-entrada sale del relé 60.KA.4 ubicado dentro del
cuadro eléctrico y canalizado dentro de la estructura de la máquina hasta la zona que se
muestra en la figura.
28 Fig. 2.8.2
¡ATENCIÓN!
En caso de querer acceder a la instalación eléctrica, hay que acordarse de quitar
tensión y esperar al menos cinco minutos antes de operar.
Frecuencia
50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz
nominal
Potencia
12400 W 12400 W 17400W 17400 W
nominal
Corriente
24 A 35 A 32 A 52 A
nominal
Sección
6 mmq 16 mmq 6 mmq 16 mmq
cable
Frecuencia
50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz
nominal
29
Potencia
26900 W 26900 W 26700 W 26700 W
nominal
Corriente
43 A 73 A 43 A 73 A
nominal
Sección
10 mmq 25 mmq 10 mmq 25 mmq
cable
¡ATENCIÓN!
El sentido incorrecto de rotación puede perjudicar la
retracción y causar daños a las resistencias.
Fig. 2.11.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Fig. 2.12.1
30
Asegurarse de que exista el espacio suficiente para una fácil instalación y mantenimiento.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Se aconsejan temperaturas de ejercicio que pueden variar de los +10°C hasta los +35°C y con
humedad correspondiente de 30% hasta 80% sin condensación.
¡ATENCIÓN!
La exposición del operador al ruido puede variar a causa de sonidos de fondo
generados por otras máquinas presentes en el lugar de instalación de esta máquina.
Para dar a los operadores dispositivos de protección auditiva adecuados es necesario
realizar un test de nivel de ruido al interior del ambiente de trabajo.
31
ESTÁ PROHIBIDO:
• Ejecutar cualquier operación de mantenimiento con la máquina funcionando o bajo tensión
eléctrica y/o efectuarla sin respetar los procedimientos descritos en el capítulo 7.
• Ejecutar adaptaciones en la máquina y/o modificaciones sin la autorización del fabricante.
• Usar la máquina cuando tiene una avería.
• Usar la máquina sin los sistemas de seguridad en funcionamiento y/o sin protecciones.
• Utilizar la máquina para usos distintos de los expresamente previstos que se muestran en
este manual y/o en el contrato de adquisición.
• Modificar, alterar o quitar los dispositivos de seguridad y de protección de la máquina.
(fotocélulas, microinterruptores y protecciones fijas y móviles)
• Utilizar la máquina en ambientes explosivos.
• Quitar los pictogramas de señalizaciones de peligro etc. presentes en de la máquina. 33
• Verter agua sobre los motores y sobre los componentes eléctricos.
• Usar ropa (por ejemplo corbatas, chaquetas desabrochadas etc.) que pueda quedarse
atrapada en los engranajes o partes en movimiento.
• Qualquier intervención para resolver eventuales inconvenientes sin antes interrumpir el
proceso de confeccionamiento o sin presionar la telca de emergencia.
ES OBLIGATORIO:
• Que las intervenciones de mantenimiento mecánico se lleven a cabo por personal
calificado utilizando los dispositivos de protección individual indicados en el párrafo 7.1.
• Que todas las intervenciones eléctricas se lleven a cabo por personal calificado utilizando
los dispositivos de protección individual indicados en el párrafo 7.1.
• Que cada operador conozca bien las advertencias y el significado de los pictogramas
situados en la máquina.
• Respetar escrupulosamente las indicaciones prescritas en el presente manual de uso y
mantenimiento.
• Que los espacios adyacentes a la máquina estén libres de cualquier obstáculo, limpios y
adecuadamente iluminados.
• Mantener en perfecta eficiencia los sistemas de seguridad y las teclas de emergencia.
• Que los operadores utilicen medios de protección individual apropiados (con
caracteristicas indicadas en el párrafo 1.6) cuando sea necesario. En principio utilizar
calzado de seguridad cuando se lleven a cabo las operacines de cambio de formato
(sustitución de la bobina de film y de los ajustes). los guantes cuando se opera con la
máquina parada pero cerca de partes aún calientes (túnel de termorretracción). Igualmente
es siempre necesario utilizar vestuario que no pueda quedar atrapado evitando collares,
anillos o cabello sin recoger que puedan causar lesiones por arrastre. Utilizar lentes de
protección cuando se empaquetan productos en vidrio para evitar eventuales astillas
después de posibles rupturas.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales
• Otorgar al operador auriculares o tapones dependiendo del ruido presente dentro del
ambiente de trabajo. Para el valor de emisión sonora emitido por la máquina consultar el
párrafo 2.13.
1) PROTECCIONES Y DIPOSTITIVOS
La seguridad del operador se garantiza por medio de protecciones fijas y de puertas en chapa
laminada y/o plexiglas que impiden el acceso a las zonas peligrosas de la máquina y de los
dispositivos descritos en este párrafo.
Cada que se enciende la máquina, por medio de un procedimiento de autoajuste lleva a cabo
controles sobre algunos órganos mecánicos y electrónicos con el fin de verificar su correcto
funcionamiento. En particular para esta serie se efectua un control en la barra soldadora y el
34
empujador.
Los sensores (B) permiten detener el descenso de la barra soldadora en caso de que se
detecte la presencia de un obstáculo (por ejemplo un objeto o el brazo de un operador) permite
la apertura de la barra cerca 10 cm.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
En la máquina se ubican dos teclas de emergéncia D de fácil acceso, una cercana al pánel
del operador y la otra ubicada lateralmente en la zona de ingreso. Estas teclas de auto-
mantenimiento mecánico y rearme manual son dispositivos de interrupción de energía eléctica
que se utilizan para detener la máquina en modo instantáneo en caso de peligro inminente.
35
Fig. 3.2.3
Junto con la entrada del componente de seguruidad que será activado con el procedimiento
descrito aparecerá “momentáneamente” el valor “1”.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales
Fig. 3.2.4
pag. 40 (DIO 16 1)
pag. 44 (DIO 16 3)
- Sensores barra soldadora : con la máquina encendida y fría (no en calentamiento), sin
potencia y sin aire comprimido en la instalación neumática
trabajar manualmente en el cárter de protección E (ver fig.
3.2.2) para activar los sensores.
- Tecla de emergencia : con la máquina encendida y fría (no en calentamiento), sin potencia
presionar la tecla de emergencia.
3) ZONAS PELIGROSAS
Las zonas peligrosas de la máquina, a las cuales el operador deberá poner atención de no
intervenir en determinadas circunstancias son descritas a continuación.
Fig. 3.2.5
Manual de uso y mantenimiento serie AR
B) ZONA SOLDADURA
Peligro por órganos mecánicos en movimiento particularmente peligrosos (cuchilla de corte
del film y barra soldadora);
Peligro de quemaduras por residuos de calor de la barra soldadora.
Para mayor información acerca de los riesgos y de las modalidades de uso de la máquina en
plena seguridad leer atentamente la siguiente información.
Riesgos:
Riesgo de aplastamiento durante la fase de carga de las bobinas por la posibilidad de que el
rodillo en donde se apoyan puedan rodar a causa de un eventual movimiento de los
balancines.
El operador deberá utuilizar vestuario adecuado que no pueda ser atrapado por los órganos
mecánicos en movimiento además de usar zapatos de seguridad.
Poner atención al mover el balancín durante la fase de inserción del film en modalidad Manual.
No tocar por ninún motivo el balancín durante el funcionamiento en modalidad Automática.
El cargamento de la bobina deberá ser efectuado por almenos 2 operadores si su peso es:
> 15 kg si son operadores del sexo femenino
> 25 kg si son operadores del seño masculino
En caso de necesidad será posible utilizar dispositivos mecánicos adecuados para mover y
posicionar la bobina sobre el porta bobina de la máquina.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales
Riesgos:
Riesgo de quemaduras por contacto con la barra soldadora calinete y/o zonas colindantes.
No intervenir por ningún motivo con la máquina funcionando en estos órganos mecánicos
particularmente peligrosos. En caso de necesidad antes de intervenir detener el
funcionamiento de la máquina y/o de ser necesario presionar la tecla de emergencia.
Igualmente es indispensable intervenir con guantes de protección para evitar quemaduras.
No acceder con las extremidades superiores a la zona de soldadura por la abertura b1.
38
Fig. 3.3.1
Riesgos:
No tocar por ningún motivo el interior de la cámara térmica ni las zonas colindantes (cortinas
ecc.) cuando la máquina se encuentre funcionando o esté aun caliente.
39
Fig. 3.3.2
Riesgos:
Riesgos:
Riesgo de quemaduras por contacto con partes calientes en el area cercana a la cámara
térmica y/o en la zona de la barra soldadora a causa de residuos de calor.
Riesgo de quemadura del producto dentro de la cámara térmica por desactivación del
funcionamiento de la cinta transportadora y riesgo de sobrecalentamiento de las cadenas de
la misma.
Utilizar siempre guantes de protección cuando se trabaja con la máquina aun caliente.
No dejar abiertas las puertas por largos periodos en caso de que la cámara térmica se
encuentre en temperatura.
No dejar los productos dentro de la cámara térmica por mucho tiempo. Proceder a su evacuación.
Riesgo de aplastamiento metiendo las manos entre los rodillos ubicados en la salida de la
máquina y la cinta transportadora del horno a causa de organos mecánicos en moviemiento.
Verificar que los rodillos esten ubicados a una distancia de la cinta transportadora del horno
inferior a 5 mm. No meter las manos entre los rodillos y la cinta transportadora.
Utilizar ropa de trabajo adecuada que no pueda ser atrapada por los órganos mecánicos en
movimiento, evitando el peligro de arrastre.
Riesgos:
Usar vestuario de trabajo adecuado que no puyeda ser atrapado en órganos mecánicos en
movimiento provocando su arrastre.
Riesgos:
Riesgo de contacto directo o indirecto con partes en tensión dentro del cuadro eléctrico.
Al terminar la fase de mantenimiento el cuadro eléctrico debe ser cerrado con la específica
llave. Esta debe ser conservada con cuidado, en un lugar seguro, por el encargado del
mantenimiento eléctrico para evitar accesos no autorizados.
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Fig. 4.1.1
Fig. 4.2.1
1 - Modelo
2 - Matrícula
3 - Código Máquina
4 - Año de construcción
a - Tensión Nominal
b - Frecuencia Nominal
c - Potencia Nominal
d - Corriente Nominal
ßP600AR 150R
Mínimo - 80
Máximo - 300
Máximo 70 200
Mínimo 30 30
ßP800AR 230R
Mínimo - 110
Máximo - 500
Mínimo 80 80
Mínimo - 110
Máximo - 500
Mínimo 40 40
Mínimo 80 80
ßP1102AR 350R
Mínimo - 110
Máximo - 800
Mínimo 40 40
No se pueden empaquetar:
• Formatos con peso > 30 kg
• Productos inflamables
• Productos explosivos
• Productos en polvos sueltos o volátiles
• Productos que sufren deterioro si son llevados a temperaturas elevadas
Antes de cada posible modificación, es necesario contactar con SMIPACK S.p.A para el
correspondiente visto bueno.
Fig. 4.4.1
Las dimensiones de la bobina de film que pueden ser utilizadas con la máquina se indican en
la tabla.
Ø: 53 mm
1 25 ÷ 27 4500 ÷ 4860
h: 75 mm
3x1
16 ÷ 17 5760 ÷ 6120
Ø: 27 mm 47
2 h: 90 mm
34 ml
24 ÷ 25 8640 ÷ 9000
3x2
16 ÷ 17 5760 ÷ 6120
Ø: 36 mm
Ø
3 h: 60 mm Plastic jar
37 ml
24 ÷ 25 8640 ÷ 9000
3x2
11 ÷ 12 7920 ÷ 8640
Ø: 35 mm
4 h: 100 mm
60 mll
22 ÷ 23 15840 ÷ 16560
4x3
40x65 mm
6 h 85 mm
h: 25 ÷ 27 3000 ÷ 3240
200 ml
2x1
40x65 mm
7 h: 85 mm 16 ÷ 17 5760 ÷ 6120
Brick
200 ml
3x2
40x65 mm
8 h: 85 mm 11 ÷ 12 7920 ÷ 8640
200 mll
4x3
Capítulo 4 - Información sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales
9 ÷ 10 3240 ÷ 3600
48 4
Ø: 66mm
h: 115mm Lattina
0,33L Can
11 ÷ 12 3960 ÷ 4320
Boîte
3x2 Dose
D
Latas
7÷8 5040 ÷ 5760 Lata
Ø: 66mm Blikje
5 h: 115mm Puszka
0,33L
10 ÷ 11 7200 ÷ 7920
4x3
70x70mm
6 10 ÷ 11 1800 ÷ 1980
h: 200mm
3x1
70x70mm
7 9 ÷ 10 3240 ÷ 3600
h: 200mm Brick
3x2
70x70mm
8 7÷8 5040 ÷ 5760
h: 200mm
4x3
Manual de uso y mantenimiento serie AR
10 ÷ 11 3600 ÷ 3960
Ø: 90 mm
1 h: 330 mm
1,5L
15 ÷ 16 5400 ÷ 5760
3x2
Bottiglia PET (con fondo petaloide)
8÷9 5760 ÷ 6480 PET bottle (with a petaloid bottom)
Bouteille PET (avec un fond pétaloïde)
Ø: 66 mm
Flasche PET (mit Petaloidboden)
2 h: 230 mm
Botella PET (con fondo petaloide)
0,5L
14 ÷ 15 10080 ÷ 10800 Garrafa PET (com fundo petalóide)
PET fles (met bloembladvormige bodem)
4x3 Butelka PET (ze spodem páatkowym)
13 ÷ 14 4680 ÷ 5040
4
Ø: 66mm
h: 115mm
49
Lattina
0,33L Can
20 ÷ 22 7200 ÷ 7920
Boîte
3x2 Dose
D
Latas
10 ÷ 11 7200 ÷ 7920 Lata
Ø: 66mm Blikje
5 h: 115mm Puszka
0,33L
17 ÷ 18 12240 ÷ 12960
4x3
70x70mm
6 19 ÷ 20 3420 ÷ 3600
h: 200mm
3x1
70x70mm
7 12 ÷ 13 4320 ÷ 4680
h: 200mm Brick
3x2
70x70mm
8 9 ÷ 10 6480 ÷ 7200
h: 200mm
4x3
Capítulo 4 - Información sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales
Ø: 170 mm
1 h: 340 mm 15 ÷ 16 2700 ÷ 2880
Caraffa PET (acqua)
5L
PET pitcher (water)
Carafe PET (eau)
3x1 PET-Karaffe (Wasser)
Garrafa PET (agua)
Garrafa PET (água)
PET karaf (water)
Ø: 170 mm
Karafka PET (woda)
2 h: 340 mm 11 ÷ 12 3960 ÷ 4320
5L
3x2
Bottiglia PET
PET bottle
Bouteille PET
Ø: 90 mm
Flasche PET
3 h: 330 mm 9 ÷ 10 6480 ÷ 7200
Botella PET
1,5L
Garrafa PET
PET fles
Butelka PET
4x3
PET - b
bottiglie
tti li (già
( ià impacchetate)
i h t t )
PET - bottles (already packed)
50 Pack 3x2 (0,5L)
198 x 132 mm
PET - bouteilles (déjà empaquetées)
PET-Flaschen / Dosen (bereits verpackt)
4 7÷8 /
h: 230 mm PET - botellas (ya empaquetadas)
PET*DUUDIDV (MiHPEDODGDV)
PET - Flessen (reeds ingepakt)
PET - butelki (juĪ zapakowane)
2x2 396 x 264 h
h: 230
Ø: 320 mm
5 7÷8 840-960
h: 230 mm
2x1
Rotolo di carta
Roll of paper
Rouleau de papier
Ø: 265 mm Papierrolle
6 7÷8 1260-1440
h: 180 mm Rollo de papel
Rolo de papel
Papierrol
3x1 Rolka papieru
Ø: 190 mm
7 6÷7 2160-2520
h: 180 mm
3x2
Manual de uso y mantenimiento serie AR
- las prensas pequeñas bloquean los productos en entrada durante el movimiento del
empujador.
- el depresor facilita la formación del formato amortiguando las presiones generadas por
la cinta del transportador.
- el empujador permite que el producto avance de modo que se obtenga la formación del
formato requerido
- estabilización del formato mediante la prensa pequeña y envolvimiento del film mediante
la barra soldadora.
• transporte del formato en el interior de la cámara térmica (túnel) para la fase de
termorretracción del film.
• transporte del formato fuera del túnel mediante la cinta en salida para el proceso de
enfriamiento. 51
Fig. 4.8.1
PLATO EMPUJADOR
ßP600AR → MH340472
ßP800AR / ßP802AR → MH340440
Fig. 4.9.1
- ßP600AR → MH340473
- ßP800AR / ßP802AR → MH340474 (dx) ; MH340475 (sx)
Manual de uso y mantenimiento serie AR
2 - RODILLOS COMPACTADORES
Los rodillos compactadores A tienen la función de hacer que el film se adhiera mejor en las
zonas laterales del producto. Para fijar los rodillos compactadores a la máquina es necesario 53
desmontar por ambos lados la cubierta de protección 1 y por medio de los tornillos incluidos
fijarlos utilizando las perforaciones predispuestas.
Fig. 4.9.3
Códigos:
- MY410027 (ßP600AR / ßP800AR / ßP802AR)
- MY410034 (ßP1102AR)
- ßP800AR → MH190011
- ßP802AR → MH190008
Fig. 4.9.4
Fig. 4.9.5
El sensor "control flujo entrada" 3 tiene la función de garantizar una adecuada y constante
canalización de los productos en la cinta de entrada 4 de la enfajadora.
Cuando el sensor está activo detecta el flujo de productos y la cinta de entrada funciona a la
velocidad programada; si está desactivado no detecta ningún flujo de productos y la cinta de
entrada funciona a la velocidad mínima. Se debe poner el sensor en la cinta del cliente a una
distancia de 0,5÷1 metro de la máquina segú la figura que se muestra a continuación. (Código
de ordenación MH350123)
Fig. 4.9.6
55
En la máquina se pueden montar dos sensores que permiten detectar el fin de las bobinas de
film (bobina superior y bobina inferior). El código de pedido de este sistema opcional es
MH350221.
Fig. 4.9.8
56
Fig. 4.9.9
Bajo solicitud la máquina puede ser equipada con el grupo de evacuación de productos capaz
de aumentar la seguridad de la máquina en caso de interrupción momentánea de la energía
eléctrica.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
¡ATENCIÓN!
Cuando se usa la máquina en modo MANUAL mantener una distancia apropiada entre
los órganos mecánicos en movimiento ya que algunas operaciónes se encuentran
activas tambien con las puertas abiertas (por ejemplo la función F2 y F3) y existe el
riesgo de abrasiones y/o aplastamiento.
CON LA MÁQUINA EN MODALIDAD MANUAL (CON EL MOVIMIENTO DEL
BALANCÍN) EL DEBOBINADOR ESTÁ SIEMPRE ACTIVO.
Las operaciones mencionadas en este capítulo deben ser realizadas por conductores de
instalación de segundo nivel. Consultar el párrafo 1.7.
Regular las guías de la cinta de entrada en base al número de filas que se desee utilizar.
Fig. 5.1.1
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Fig. 5.1.2
58
• Regular la posición de las guías divisorias C mediante los tornillos E de modo que la parte
terminal de éstas últimas quede retrasada 30 mm con respecto a la guía de la prensilla 1.
Fig. 5.1.3
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Utilizando como referencia las plaquitas específicas regular la posición Y a través de los
tornillos D de manera que se obtenga fácilmente la alineación de la prensilla 2 con la guía
externa B de la cinta de entrada.
Fig. 5.1.4
59
Usar los tornillos E para hacer avanzar (+) o retroceder (-) la posición de los soportes de
bloqueo montados en la prensilla 1 y 2 respectivamente para aumentar o disminuir la presión
ejercida por ellos sobre los productos.
Fig. 5.1.5
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales
En función del número de filas utilizadas en la cinta de entrada y de la forma de los productos
es necesario montar en las prensillas de la máquina los soportes adecuados de bloqueo-
producto.
Estos soportes tiene la función de ejercer en cada circunstancia una presión adecuada en los
productos y al mismo tiempo amortiguar los golpes.
Fig. 5.1.6
Los soportes a) se utilizan para empaquetar los productos de forma redonda dispuestos en la
cinta de entrada de 1 ó 2 filas.
60 Los soportes b) se utilizan para empaquetar los productos de forma rectangular dispuestos en
la cinta de entrada de 1 fila.
Fig. 5.1.7
Estos soportes de bloqueo se montan de manera que entre le soporte y la prensilla quede una
distancia de 25 mm según se muestra en la figura.
Fig. 5.1.8
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 5.1.9
El empujador 4 de la máquina debe estar alineado con la prensilla 2 y con la guía B de la cinta
de entrada.
Esta colocación está gestionada automáticamente por la tarjeta electrónica a través el 61
parámetro "ANCHURA ENTRADA" en el interior del menú "PARÁMETROS FORMATO". La
medida a introducir corresponde a lo que está registrado en las plaquetas milimetradas Q4.
Fig. 5.2.1
Colocar mediante de los tornillos C, a la misma medida de regulación Q1 (Q1 = Q2 por ejemplo
220 mm), la prensilla 2 de manera que quede alineada fácilmente con la prensilla 1.
62
Fig. 5.2.2
La profundidad P de la guía 5 debe ser tal que delimite el formato ya preestablecido en la cinta
de entrada a través del uso de las guías divisorias específicas.
En la figura 5.2.4 se muestra la regulación correspondiente al empaquetado del formato 3x2.
63
Fig. 5.2.4
Fig. 5.2.5
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales
64
Fig. 5.3.1
Fig. 5.3.2
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Usar las manijas L para alinear el extremo del cepillo 6 a la prensilla 1 y regular la altura a
través de los tornillos I de modo que el cepillo se quede a unos 10 mm menos del producto a
empaquetar.
Fig. 5.3.3
Fig. 5.3.4
Fig. 5.3.5
66
Regular la posición del rodillo 2 utilizando la primera muesca disponible más alta respecto al
producto a empaquetar.
Fig. 5.3.6
A continuación usar las manijas 3 para regular la altura de la prensilla de manera que h1 no
sea superior a 20 mm.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
67
Fig. 5.4.1
En la figura mostrada a continuación son visibles las líneas milimetradas de los balancines
superiores (a) y las líneas milimetradas de los balancines inferiores (b).
Fig. 5.4.2
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales
En la figura (mostrada también en la máquina) está representado el paso del film a través de
los balancines.
Rodillo de contraste de la
2
barra soldadora
Fig. 5.5.1
Para hacer más fácil la operación de arrastre del film abrir la protección móvil 3 y proceder al
desenrollado de la bobina hasta llegar a la zona de soldadura para llevar el film sobre la cinta
unos 50 cm accionando manualmente los balancines.
Fig. 5.5.2
Manual de uso y mantenimiento serie AR
69
Fig. 5.7.1
• Trabajar en el balancín inferior: aumentar la contribución del peso que actúa en la palanca
hasta que se solucione el problema de desenrollado del film.
• Si fuera necesario, aumentar la contribución del peso en el balancín superior para evitar
que el sellado del film baje por debajo del nivel del contraste de la barra soldadora.
¡ATENCIÓN!
Una regulación de los pesos demasiado elevada puede provocar problemas de rasgado
o rotura de la soldadura.
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales
Fig. 5.9.1
(Fig. 5.9.2) - El deflector A está cerrado y todo el flujo de aire es llevado debajo del producto a
empaquetar. Si en esta situación en la parte inferior del producto se debiera comprobar la formación
de burbujas o la laceración del film seria necesario disminuir la aportación de aire procedente de esa
dirección mediante la apertura de los deflectores A según la Fig. 5.9.3 y Fig. 5.9.4.
Fig. 5.9.2
(Fig. 5.9.3) - El deflector A está abierto y la posición del deflector B permite la dispersión de
una parte del aire caliente hacia la parte alta de la cámara térmica.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
(Fig. 5.9.4) - El deflector A está abierto y la posición del deflector B permite llevar el aire
caliente hasta la parte lateral del producto mejorando la termorretracción a lo largo de estos
lados.
71
Fig. 5.9.4
Fig. 5.10.1
72
Manual de uso y mantenimiento serie AR
73
Tecla de emergencia.
SELECTOR
Activa el desbloqueo manual de las prensillas de bloqueo-producto.
Tecla ENTER :
Permite el acceso a la fase de modificación de un parámetro y/o
guardar la programación.
Tecla IZQUIERDA:
Con una presión breve permite salir del menú y volver a la
visualización anterior.
Con una presión de más de 3 segundos permite salir de la fase de
modificación de un parámetro sin guardarlo.
Tecla DERECHA:
Permite el acceso en el interior de los menús.
guardarlo. Una vez que se haya finalizado la operación es necesario presionar la tecla
En caso de que se quiera salir del área de modificación sin guardar presionar durante más de
3 segundos la tecla .
Fig. 6.2.1
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
Memoria Programa
(M1,M02,..................M20)
En esta parte del display se mostrarán todos los mensajes y errores de la máquina descritos
detalladamente en el capítulo 8 del manual.
B) canc : utilizar la tecla del pánel del operador para cancelar la señalación de un
C) NAVEGACIÓN EN EL MENÚ
Para navegar dentro del menú utilizar las teclas del pánel del operador indicadas en el display
y descritas a continuación.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
esc
menu
77
mod
A preferencia del usuario y bajo pedido es posible instalar el sistema opcional acústico.
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
MÁQUINA PARADA
BP802AR 230R
VERSIÓN SOFTWARE 2.00
78
Quando existe aire comprimido en la instalación neumática y no hay presencia de errores que
impidan el funcionamiento de la máquina en el display del pánel del operador (en el campo
Fig. 6.5.3
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
CALIBRACIÓN BARRA
START + ENTER
Mantener presionadas al mismo tiempo las teclas y hasta que se ejecute una
Antes de efectuar esta fase, comprobar que ni objetos, ni sobretodo partes del cuerpo
del operador se encuentren en la zona de sellado.
Fig. 6.5.4
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
MÁQUINA PARADA
79
Fig. 6.7.1
SOLDADURA
CINTAS DE ENTRADA
CINTA HORNO
¡ATENCIÓN!
Cuando se usa la máquina en modo MANUAL mantener una distancia apropiada entre
los órganos mecánicos en movimiento ya que algunas operaciónes se encuentran
activas tambien con las puertas abiertas (por ejemplo la función F2 y F3) y existe el
riesgo de abrasiones y/o aplastamiento.
Fig. 6.8.1
81
Fig. 6.8.2
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
EN ELABORACIÓN
Fig. 6.8.3
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
PARO EN DESARROLLO
¡ATENCIÓN!
Fig. 6.9.1
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
CALENTAMIENTO
BARRA SALDANTE HORNO
159 °C 150 °C
Vers NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
ENFRIAMIENTO
BARRA SALDANTE HORNO
130 °C 120 °C
Vers NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu
83
Fig. 6.11.1
Fig. 6.11.2
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
MÁQUINA PARADA
DIAGNÓSTICO DE ERROES 1/1
EMERGENCIA
Canc NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu
Insertar potencia por medio de la tecla . A continuación el display del pánel del
operador mostrará el menú principal.
Fig. 6.11.3
FORMATO ACTIVO
M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA
MÁQUINA PARADA
Fig. 6.12.1
Cuando los banderines están levantados y por ello no cumplen con su función, mantener
presionada la tecla START para efectuar el vaciado de la máquina hasta la ejecución del ciclo
de empaquetado.
Fig. 6.13.1
MENU PRINCIPALE
PARÁMETROS DE FORMATO
MENÚ OPERADOR
VISUALIZA DATOS
Esc Menu
85
Fig. 6.13.2
PARÁMETROS FORMATO
OPCIÓN FORMATO
* M01 MODEL 01
Esc Mod
activar. La máquina puede ser programada con máximo 20 memorias (M01, M02, M03
.......M020).
Para salvar los datos modificados en el interior del menú presionar la tecla ; para salir
Fig. 6.13.3
PARÁMETROS FORMATO
BARRA SOLDADORA
PAQUETE
HORNO
Esc Menu
BARRA SOLDADORA
TEMPERATURA
(valor desde + 80°C hasta 180°C)
BARRA SOLDADORA
[°C] 140 sugerido 140°C
Esc Mod
egula el tiempo de sellado del film. Si el film no se pega aumentar el tiempo de sellado, si por
el contrario se produjeran desgarros en la zona de sellado disminuirlo. Este parámetro
funciona en sincronía con la temperatura de la barra soldadora.
Fig. 6.13.5
BARRA SOLDADORA
TIEMPO
(valor desde 0 hasta 6 segundos)
SOLDADURA FILM
[s] 1,5 sugerido 1,5
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Permite regular, en función de las dimensiones del producto a embalar, la posición de apertura
de la barra soldadora.
Fig. 6.13.6
BARRA SOLDADORA
POSICIÓN ABERTURA
BARRA SOLDADORA (valor desde 120 hasta 400 mm)
[mm] 300
Esc Mod
Fig. 6.13.7
HORNO
TEMPERATURA
(valor desde +90°C hasta +200°C)
HORNO
[°C] 170 sugerida 170°C
Esc Mod
Regula el tiempo de retracción del film. El parámetro funciona en sincronía con la temperatura
del horno y permite regular la velocidad de la cinta en % desde 40 hasta 160.
Fig. 6.13.8
HORNO
VELOCIDAD
CINTA HORNO sugerida 80%
[%] 80
Esc Mod
ßP600AR 150R :
4,5 m/min (mínimo) - 20,5 m/min (máximo)
Fig. 6.13.9
ENTRADA
VELOCIDAD
CINTAS ENTRADA
[%] 80
Esc Mod
Indica la velocidad con la que se mueve el empujador. La velocidad del empujador puede ser
regulada en un % de 20 a 80. Se aconseja disminuir la velocidad en caso de inestabilidades
de los productos.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
ENTRADA
VELOCIDAD
EMPUJADOR
[%] 40
Esc Mod
Fig. 6.13.11
ENTRADA
LONGITUD PAQUETE
DIMENSIÓN “X” 89
[mm] 150
Esc Mod
4 • Ancho de la entrada
Fig. 6.13.12
ENTRADA
ANCHURA ENTRADA
Valor programable en función de la
DIMENSIÓN “Y”
[mm] 150 anchura de la cinta de entrada.
Esc Mod
5 • Número de empujes
Fig. 6.13.13
ENTRADA
NÚMERO IMPULSOS
FORMATO (valor de 1 a 10)
[N] 2
Esc Mod
Fig. 6.13.14
ENTRADA
90 RETARDO RETORNO
EMPUJADOR
(valor de 0 a 2 segundos)
[s] 0,2 aconsejado: 0,1 segundos
Esc Mod
Indica la distancia entre la posición en la cual se detiene el producto para la fase de sellado y
la barra soldadora. Se tiene que incrementar esta distancia (disminuyendo el parámetro) al
aumentar la altura del producto a embalar de manera que se evite que el film se encuentre
demasiado tenso y el sellado pueda romperse.
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)
Fig. 6.13.15
ENTRADA
CORRECCIÓN
POSICIÓN CARGA
[mm] 20
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Durante la fase de carga del producto retrasa la liberación del formato de las prensas
pequeñas de entrada. El parámetro tiene la función de optimizar la compactación de los
productos. Aumentar el valor para productos poco rígidos.
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)
Fig. 6.13.16
ENTRADA
RETARDO ACTIVACIÓN
(valor de 0 a 2 segundos)
DEPRESOR
[s] XXX aconsejado: 0,1 segundos
Esc Mod
Indica el tiempo de retraso en el arranque del empujador. Este parámetro tiene la función de
mejorar la compactación del "paquete" antes del empuje. El valor programado por defecto 91
(default) es de 0. Es posible aumentar en caso de necesidad este valor cuando se trabaja con
más filas en la cinta de entrada.
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)
Fig. 6.13.17
ENTRADA
RETARDO SALIDA
EMPUJADOR (valor de 0 a 9 segundos)
[s] 0,01
Esc Mod
Con este parámetro es posible facilitar el proceso de empaquetado del producto y gestir en
función de las varias exigencias y varios tipos de prersión en la cinta de entrada.
Programando "CONTINUO" la cinta de entrada funciona a la velocidad programada.
Programando "INTERMITENTE 1" la cinta de entrada se detiene durante el empuje del producto
y vuelve a arrancar sólo cuando el empujador vuelve a la posición de carga. Esta programación
sirve para evitar que haya mucha fuerza de empuje en las presillas sobre los productos.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
Utilizando "INTERMITENTE 2" desde que las presetas bloquean el producto, la cinta de
entrada se detiene por el todo tiempo necesario para que el empujador desaloje el producto
presente en la cinta de entrada.
Utilizando "INTERMITENTE 3" la cinta de entrada se detiene cuando las prensillas bloquean
el producto, quedando detenido durante todo el ciclo del empujador.
Fig. 6.13.18
OPCIONES
GESTIÓN
CINTA ENTRADA
CONTINUO
Esc Mod
Fig. 6.13.19
92
OPCIONES
CALENTAMIENTO
HORNO
ACTIVO
Esc Mod
Fig. 6.13.20
OPCIONES
VENTILACIÓN
CINTA HORNO
DESACTIVADO
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 6.13.21
OPCIONES
EMPUJADOR VELOZ
DESACTIVADO
Esc Mod
93
5 • Cambio de la velocidad de producción de la máquina
Fig. 6.13.22
OPCIONES
CAMBIO VELOCIDAD DE
PRODUCCIÓN
HABILITADO
Esc Mod
El ciclo de trabajo estándar de la máquina contempla el uso de las prensillas en entrada, por
lo tanto tiene el parámetro habilitado.
Desactivar el parámetro sólo en caso de que no sea posible gestionar la formación del pquete
por medio de las prensillas en entrada (por ejemplo para el empaquetado de productos con
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
Fig. 6.13.23
OPCIONES
GESTIÓN
PRENSILLAS
HABILITADO
Esc Mod
Fig. 6.13.24
OPCIONES
ACTIVACIÓN RESERVA
FILM
[Pcs] 3
Esc Mod
OPCIONES
VELOCIDAD
(valor de 40 a 60 Hz)
VENTILA.
[Hz] 60
Esc Mod
SALVA FORMATO:
Fig. 6.13.26
PARÁMETROS FORMATO
SALVA FORMATO
_________________
Esc Mod
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
Fig. 6.13.27
PARÁMETROS FORMATO
SALVA FORMATO
*M01 MODEL 01
Esc Mod
Fig. 6.13.28
PARÁMETROS FORMATO
96
NOMBRE FORMATO
*M01 BOTELLA 01
Esc Mod
Utilizar las teclas para elegir el carácter alfanumérico a introducir y las teclas
En el display aparecerá:
Fig. 6.13.29
PARÁMETROS FORMATO
SALVAR FORMATO?
M01 BOTELLA 01
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 6.13.30
PARÁMETROS FORMATO
SALVAR FORMATO?
M01 BOTELLA 01
97
Fig. 6.14.1
MENÚ PRINCIPAL
MENU OPERADOR
VISUALIZA DATOS
HABILITA AJUSTE
Esc Menu
1 • Contador de paquetes
Fig. 6.14.2
MENÚ OPERADOR
CONTADOR
PAQUETES
[N] 60
Esc Mod
2 • Paquetes restantes
El parámetro visualiza el número de paquetes que aún deben ser elaborados en caso de que
se programe el "CONTADOR PAQUETES".
Fig. 6.14.3
MENÚ OPERADOR
PAQUETES
98 SOBRANTES
[N] 30
Esc
NOTA: La presión de las teclas START o STOP no tiene ningún efecto en el cálculo de los
paquetes. Los paquetes que han causado un error no se cuentan. Para PONER A CERO el
calcúlo de los paquetes, hay que terminar de embalar el número de paquetes programado o
poner a cero el valor del parámetro CONTADOR DE PAQUETES.
3 • Funcionamiento de la máquina
Fig. 6.14.4
MENÚ OPERADOR
FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
Esc
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 6.15.1
VISUALIZA DATOS
TEMPERATURAS [°C]
BARRA SOLDADORA 170
HORNO 155
Esc
Fig. 6.15.2 99
VISUALIZA DATOS
NÚMERO
PAQUETES ELABORADOS
[N] 60
Esc
Fig. 6.15.3
VISUALIZA DATOS
MEDIDA LONGITUD
PAQUETE
[mm] 120
Esc
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
4 • Producción instantánea
Fig. 6.15.4
VISUALIZA DATOS
PRODUCCIÓN
INSTANTÁNEA
[N/min] XX
Esc
5 • Producción media
Número de paquetes confeccionados por minuto sobre el total de los paquetes producidos por
el encendido de la máquina.
VISUALIZA DATOS
PRODUCCIÓN
MEDIA
[N/min] XX
Esc
6 • Eficiencia instantánea
Fig. 6.15.6
VISUALIZA DATOS
EFICIENCIA
INSTANTÁNEA
[%] XXX
Esc
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Porcentaje de paquetes elaborables calculados sobre el tiempo total de confección o del último
RESET de datos referido a un promedio productivo establecido por los parámetros programados.
Fig. 6.15.7
VISUALIZA DATOS
EFICIENCIA
MEDIA
[%] XXX
Esc
VISUALIZA DATOS
TEMPERATURA INTERNA
CUADRO ELÉCTRICO
[°C] XX
Esc
9 • Total de paquetes
Fig. 6.15.9
VISUALIZA DATOS
NÚMERO TOTAL
PAQUETES MÁQUINA
[N] XXXXXXX
Esc
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
10 • Reset de datos
Programado SÍ y presionando se borran todos los datos del menú "VISUALIZA DATOS".
Fig. 6.15.10
VISUALIZA DATOS
RESET DATOS NO
_________________
Esc Mod
Fig. 6.16.1
MENÚ PRINCIPAL
HABILITA AJUSTE
_________________
_________________
Esc Mod
MENÚ PRINCIPAL
CONTRASEÑA XXXXX
Esc Mod
Llegado a este punto es posible introducir la contraseña (password) de nivel 2 para activar el
MENÚ DE INSTALACIÓN (utilizar LAS TECLAS FLECHA para seleccionar los caracteres y
6.17 UTILIDAD
103
CONTRASEÑA)
Programación LCD:
Fig. 6.17.1
SET LCD
IDIOMA
PANTALLA
ESPAÑOL
Esc Mod
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales
Si se programa SÍ, los parámetros pueden modificarse exclusivamente en el interior del menú
PROGR; una vez que se haya salido de éste último, los valores no podrán ya ser variados,
únicamente se podrán visualizar. La programación normal estándar es NO, es decir la
modificación de los parámetros es siempre posible.
Fig. 6.17.2
SET LCD
BLOQUEO PARÁMETROS
FORMATO
NO
Esc Mod
3 • Reset display
Fig. 6.17.3
SET LCD
RESET PANTALLA
SI
Esc Mod
Fig. 6.17.4
SET LCD
LUMINOSIDAD PANTALLA
10
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 6.18.1
MENÚ PRINCIPAL
CONTRASEÑA XXXXX
Esc Mod
Fig. 6.19.1
Fig. 6.19.2
FLUJO
RETARDO CONTROL
FLUJO ENTRADA
[s] 0
Esc Mod
Fig. 6.19.3
106 FLUJO
TIEMPO ACTIVACIÓN
ACUMULACIÓN
[s] 0
Esc Mod
Este parámetro es útil para gestionar el funcionamiento de la máquina cuando está dentro de
una línea automática. Es una señal que se transmite a la máquina desde un equipo externo.
Fig. 6.19.4
FLUJO
Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 6.19.5
FLUJO
OBSTRUCCIÓN SALIDA
HORNO
[s] XXX
Esc Mod
107
Las operaciones de limpieza y mantenimiento se deben llevar a cabo por personal experto que
conozca la máquina (responsable de mantenimiento mecánico y responsable de
mantenimiento eléctrico, cada uno según sus competencias). Para mayor información
consultar el párrafo 1.7.
Está prohibido:
• llevar a cabo reparaciones cuando la máquina se encuentra en movimiento o bajo tensión
eléctrica.
• utilizar cerillas, linternas o antorchas como medio de iluminación.
• el acceso cerca de la máquina a personas no autorizadas.
Fig. 7.2.1
110
Identifica una operación de limpieza de un componente.
A fin de mantener a lo largo del tiempo unas óptimas prestaciones de la máquina es necesario
efectuar una serie de controles, comprobaciones e intervenciones de mantenimiento. En las
tablas siguientes se describen las operaciones específicas correspondientes a los principales
aparatos de la máquina subdivididas por tipo de intervención (intervención sobre los
componentes mecánicos o componentes eléctricos/neumáticos).
Manual de uso y mantenimiento serie AR
La base enteramente sintética del Mobil Pyrolube 830 y las consiguientes características de
baja volatilidad limitan la evaporación del producto a alta temperatura y evitan la formación de
residuos grasientos y carbonosos. La utilización de este aceite, respecto a otros aceites
minerales y sintéticos presenta las siguientes ventajas:
113
• Ausencia casi total de depósitos carbonosos
• Ausencia de olores desagradables
• Reducción del consumo gracias al poder lubricante del producto que permite limitar el
número de erogaciones.
• Aumento de la duración en servicio de los órganos lubricados.
• Reducción del ruido
Modo de intervención
Utilizando una aceitera aplicar aceite en las cadenas de la cinta transportadora como se
muestra en la figura por medio de los orificios especialmente predispuestos.
Dicha intervención se debe llevar a cabo mientras la cinta transportadora está funcionando,
por lo tanto poner atención a que la punta de la aceitera no quede atascada dentro de las
cadenas, generando peligros y posibles daños a las máquinas.
Fig. 7.5.1
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales
2 - Reductores
No requieren ninguna sustitución de aceite ya que son todos del tipo "long life"
A : BARRA SOLDADORA
La barra soldadora se limpia con un paño
húmedo cuando aún está caliente de manera
que se puedan quitar fácilmente los residuos
de film. Efectuar esta operación sólo y
exclusivamente con guantes de protección.
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE QUEMADURAS
B : CUCHILLA
Limpiar regularmente la cuchilla de corte con
114 aire comprimido. No efectuar bajo ningún
concepto la limpieza de la cuchilla utilizando un
paño.
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE CORTE
Fig. 7.6.1
Fig. 7.7.1
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 7.7.2
¡ATENCIÓN!
La cuchilla B debe ser colocada de manera que se
encuentre perfectamente alineada al grupo de sellado A
según se muestra en la figura. Una colocación incorrecta
puede de hecho conllevar la rotura o el daño del grupo
de sellado y/o de la misma cuchilla.
115
Fig. 7.8.1
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales
Tras efectuar una operación de sustitución de la barra soldadora es necesario efectuar y/o
comprobar las regulaciones que se muestran a continuación:
Fig. 7.8.2
116
Regular la barra soldadora de modo que se adhiera en toda su longitud al contraste de goma.
En posición de cierre ambos deben estar perfectamente horizontales. Para efectuar esta
operación es necesario desmontar las protecciones 2 y aflojar las tuercas 1.
Fig. 7.8.3
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Fig. 7.8.4
Fig. 7.9.1
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales
118
Fig. 7.10.1
• sustituir las cadenas A y los perfiles en barra de fibra de vidrio B poniendo atención al lado
de apoyo del producto.
• montar nuevamente los componentes y las protecciones removidas siguiendo el
procedimiento inverso.
Fig. 7.10.2
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Interviene el telerruptor
Se ha presionado el Soltar el hongo de
EMERGENCIA 62.KM.8 que quita
hongo de emergencia. emergencia
potencia.
Verificar el funcionamiento de
la barra soldadora y el
correcto contyrol de la
Problemas con la temperatura.
Temperatura de la barra termosonda de la barra
SOBRETEMP BARRAS demasiado elevada soldadora.
[SOBRETEMPERATURA DE LAS Verificar la continuidad en la
fuera del alcance
BARRAS] parte terminal del cable del
(range) programado. Problemas con el relé
termopar.
60.KA.3
Verificar el funcionamiento
del relé estático 60.KA.3.
Capítulo 8 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales
Remover eventuales
La barra soldadora está obstáculos que impidan el
obstaculizada por algún funcionamiento mecánico de
Intervención de los objeto. la barra soldadora.
SEGURIDAD BARRA sensores de seguridad
de la barra soldadora. Los sensores de Verificar el funcionamiento de
seguridad no funiconan los sensores de seguridad
correctamente. 52.SQ.4 - 52.SQ.5 y su
cableado.
Ajustando el parámetro
“Activación alarmas fin
de bobina” con valor ≠0 Verificar el correcto
se señala que se está desenvolvimiento del film y
utilizando la reserva de proceder a la sustitución de la
PELÍCULA EN El film de la bobina se film. bobina.
AGOTAMIENTO está acabando.
La máquina señala que Controlar que los sensores
la bobina de film se está 51.B.1 - 51.B.2 funcionen
acabando por medio de perfectamente.
la luz azul de la columna
luminosa.
Si después de un ciclo
de soldadura no se Sustituir la bobina de film.
120 PELÍCULA AGOTADA El film está acabado. activa el sensor de los Verificar los sensores
balancines la máquina 50.SQ.4-50.SQ.5.
señala la alarma.
Controlar la resistencia y si es
necesario sustituirla.
La barra soldadora no Resistencia quemada.
consigue alcanzar la
PROBLEMA B1 Verificar el termopar de la
temperatura El relé 60.KA.3 no
resistencia.
programada. funciona.
Verficar el cableado.
La función de acumulación se
La máquina se detiene activa al interno del menú
La fotocélula de la
en modalidad PAUSA. El “PARÁMETROS DE
ACUMULO SALIDA salida continúa
reinicio de la máquina es SISTEMA” en el submenú
detectando el producto.
automático. “FLUJO” ajustando cualquier
valor ≠0.
Controlar el funcionamiento
de la sonda 46.TC.1
Se ha detectado una
temperatura anormal en La sonda 46.TC.1 Verificar el correcto sentido
SOBRETEMP HORNO el interior del horno, detecta una temperatura de rotación de los motores de
[SOBRETEMPERATURA DEL
fuera del rango (range) anormal al interno del ventilación.
HORNO]
de seguridad de la horno.
Verificar que no existan
máquina.
residuos de film dentro del
horno.
Controlar el funcionamiento
de las resistencias, los
ERROR TEMP HORNO Se ha detectado una Detectada una cableados, los fusibles y la
[ERROR DE TEMPERATURA anomalía en la temperatura inferior a la sonda 46.TC.1.
DEL HORNO] temperatura del horno. ajustada.
Verificar eventuales pérdidas
de calor de la cámara térmica.
Verificar el correcto
El problema se puede funcionamiento de los
atribuir a la separación telerruptores 62.KM.4-
Se ha detectado por un de las térmicas de los 62.KM.5-62.KM.6-62.KM.7 y
sistema de control ventiladores que a veces de las protecciones térmicas
eléctrico una anomalía intervienen en la de los ventiladores F2 y F3.
SEGURIDAD HORNO de funcionamiento de alimentación de los (este último se encuentra
los telerruptores, de los telerruptores de las presente solo en los modelos
ventiladores o de las resistencias o por el mal provistos de doble cámara
resistencias. funiconamiento de los térmica)
mismos telerruptores de Controlar los contactos
las resistencias. auxiliares del circuito de
seguridad de los telerruptores.
Si el error aparece
apenas se enciende la
máquina significa que el Verificar el correcto
Falta cierre del contacto telerruptor ha quedado funcionamiento eléctrico del
PROB TELERRUPTOR ubicado en el telerruptor cerrado. telerruptor 62.KM.8 y si es
de seguridad 62.KM.8. Si aparece después de necesario sustituirlo.
haber presionado la
tecla Power significa que
el telerruptor no cierra.
122 Verificar que la instalación
Los sistemas alimentados proporcione el aire necesario
Ausencia de aire en la
neumáticamente no estan y no hayan rupturas.
NO PRESION instalación o flujo de
funcionando por falta de
aire insuficiente. Verificar el funcionamiento
aire en la instalación.
del pressostato 50.B.1.
Se ha detectado la
presencia de bases Cargar el almacén de
CARTONES AGOTADOS planas / planchas de La máquina se detiene. cartones con otras bases
cartón en el interior del planas / planchas.
almacén de cartones.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Sustituir el inverter.
Sustituir el inverter.
Remover la obstrucción.
La fotocélula de
obstrucción ha El valor del parámetros Ajustar con mucho cuidado el
OBSTRUCCIÓN HORNO detectado un paquete obstrucción podría ser parámetro “obstrucción salida
en el tiempo demasiado bajo. horno” dentro del mkenú
establecido. “PARÁMETROS DE
SISTEMA” → “FLUJO”
Ha sido presionada la
La potencia ha sido tecla de emergencia o Presionar la tecla Power para
INTRODUCIR POTENCIA
desactivada. algún error ya resuelto a introducir potencia.
quitado la potencia.
Manual de uso y mantenimiento serie AR
Si el problema persiste
contactar con el centro de
asistencia.
Se encuentra presente
un error de Apagar y volver a encender la
comunicación entre los tarjeta electrónica.
ERR. SOLIC. NO CICL. dispositivos y no es
[ERRORE SOLICITUDES NO La máquina no funciona.
posible detectar Si el problema persiste
CÍCLICAS]
correctamente la contactar con el centro de
corriente, la tensión, el asistencia.
estado de los I/O etc.
SMIPACK no asume ninguna responsabilidad por el uso inadecuado de la máquina.
SMIPACK se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones técnicas sobre sus sistemas
y en este manual sin previo aviso.