Está en la página 1de 128

Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Enfajadora de film termorretraible con barra soldadora

ßP600AR 150R / ßP800AR 230R


ßP802AR 230R / ßP1102AR 350R

CÓDIGO MANUAL: DM210788


3
FECHA DE CREACIÓN: 09.09.2013

REVISIÓN: A

FECHA VERSIÓN: 02.09.2015


Traducción de instrucciones originales

INTRODUCCIÓN
Dándoles las gracias por su preferencia, SMIPACK S.p.A. es grata de acogerles en su
numeroso círculo de clientes y desea que el uso de esta máquina sea para ustedes un motivo
de total satisfacción.

El presente manual se utiliza para el modelo ßP600AR 150R / ßP800AR 230R / ßP802AR
230R / ßP1102AR 350R y ha sido realizado para que sea posible intervenir en los distintos
elementos y aclarar las variadas operaciones de mantenimiento e intervención.

A fin de conseguir una buena eficiencia, duración y rendimiento, se aconseja tener un respeto
escrupuloso de las normas que se describen a continuación.

LEER ATENTA Y COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR


LA MÁQUINA.

ESTE MANUAL ES PARTE INTEGRANTE DE LA MÁQUINA Y POR LO TANTO


DEBE ACOMPAÑARLA HASTA SU DESMANTELAMIENTO.

SMIPACK S.p.A. no asume ninguna responsabilidad con respecto a eventuales


consecuencias directas o indirectas debidas a un uso apropiado o inapropiado de esta
publicación y se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones técnicas en sus sistemas
4 y en este manual sin previo aviso.

SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga, 30 - 24015 S. Giovanni Bianco (Bérgamo) - ITALIA


Tél. +39.0345.40400 - Fax +39.0345.40409
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(Directiva 2006/42/CE - Adjunto IIA)

Razón Social y dirección de la empresa fabricante de la máquina :


SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga 30, 24015 San Giovanni Bianco (BG) - ITALIA
Tel. +39 0345 40400 - Fax +39 0345 40409

Nombre y dirección de la sociedad autorizada a la formación del informe técnico :


SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga 30, 24015 San Giovanni Bianco (BG) - ITALIA

Se declara que la máquina modelo ßP600AR 150R / ßP800AR 230R / ßP802AR 230R / ßP1102AR 350R

con función de : Enfajadora automática con film termorretraible con entrada de 90° con agrupador

está conforme con la Directiva 2006/42/CE y con las disposiciones legislativas que trasponen las
Directivas 2004/108/CE (Compatibilidad electromagnética) y 2006/95/CE (Baja tensión)

Además, está conforme con las siguientes normas armonizadas:


• EN ISO 12100:2010 5
• EN ISO 13849-1:2008 + AC:2009
• EN IEC 60204-1:2006

Giuseppe Nava
(Representante Legal)

San Giovanni Bianco, 12/01/2015


Traducción de instrucciones originales

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD HIGIÉNICA

SMIPACK S.p.A. declara que los componentes mecánicos y no correspondientes a las máquinas de serie:

• T450 / T452 / T650 / T652


• ßP600 / ßP800 / ßP1102
• ßP800AS / ßP802AS / ßP1102AS / ßP1402AS
• ßP800AR 350P / ßP802AR 350P
• ßP600AR 150R / ßP800AR 230R / ßP802AR 230R / ßP1102AR 350R
• ßP802AR 280R-D / ßP800AR 150Z
• ßP802ARV 350R-S / ßP800ARV 230R-P / ßP802ARV 280R-P / ßP802ARV 350R-SP
• ßP802ARV 350R-DP
• ßP800AR 280 ST
• ßP802AL 600R / ßP802AL 600R-P
• ßP802ALX 600R / ßP802ALX 600R-P
• ßP802ARX 280R / ßP802ARX 280R-P
• HA25 - HA40 - HA60 - HA80

6 En condiciones normales de proyecto y ejercicio no entran en contacto directo con los productos
alimentarios y no alteran sus características, de acuerdo con lo previsto por el reglamento CE 852/2004
según el cual las maquinarias SMIPACK efectúan exclusivamente actividades de embalaje y accesorias de
empaquetamiento secundarias.

Giuseppe Nava
Representante Legal
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


SUMARIO

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ............................................................................................................................................ 5


DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD HIGIÉNICA................................................................................................................................ 6

1. NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES .............................................9


1.1 COMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL ............................................................................................................9
1.2 GANANCIA Y EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDADES ...............................................................................10
1.3 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA Y USOS NO PERMITIDOS ....................................................................10
1.4 REFERENCIAS NORMATIVAS .......................................................................................................................11
1.5 LEYENDA DE SÍMBOLOS ..............................................................................................................................11
1.6 CARACTERÍSTICAS DE LAS PROTECCIONES INDIVIDUALES ..................................................................13
1.7 OPERADORES A LOS CUALES SE DESTINA EL MANUAL .........................................................................14

2. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................15


2.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA .......................................................................15
2.2 DESCRIPCIÓN DE LOS SISTEMAS DE CONTROL ......................................................................................18
2.3 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA EMBALADA ................................................................................21
2.4 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA ....................................................................................................22
2.5 TRANSPORTE Y DESEMBALAJE ..................................................................................................................22
2.6 NIVELACIÓN DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................25
2.7 MONTAJES A REALIZAR POR EL USUARIO ................................................................................................25
2.8 SEÑALIZACIÓN DE INTERFAZ ......................................................................................................................27
2.9 CONEXIÓN ELÉCTRICA .................................................................................................................................28 7
2.10 DATOS DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ...................................................................................................28
2.11 SENTIDO DE ROTACIÓN DE LOS VENTILADORES DE TERMORRETRACCIÓN ......................................29
2.12 DATOS PARA LA INSTALACIÓN NEUMÁTICA .............................................................................................30
2.13 CONDICIONES DE USO .................................................................................................................................30
2.14 PUESTA A PUNTO ..........................................................................................................................................31
2.15 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN ......................................................................................................................31

3. SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ...................................33


3.1 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................................................................................................33
3.2 PROTECCIONES PARA EL USO DE LA MÁQUINA EN MODO SEGURO - CONTROLES
Y VERIFICACIONES - ZONAS DE PELIGRO .................................................................................................34
3.3 RIESGOS RESIDUALES .................................................................................................................................37
3.4 PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ..................................................................................................................41

4. INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA ....................................................43


4.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ...................................................................................................................43
4.2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y DATOS TÉCNICOS DE LA MÁQUINA .......................................................43
4.3 ESPECIFICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO ................................................................................................43
4.4 DETERMINACIÓN DE LA ANCHURA DE LA BOBINA DEL FILM .................................................................46
4.5 CARACTERÍSTICAS DEL FILM ......................................................................................................................46
4.6 PRODUCTIVIDAD TEÓRICA DE LA MÁQUINA .............................................................................................47
4.7 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ..................................................................................51
4.8 ACCESORIOS PROPORCIONADOS EN DOTACIÓN ...................................................................................51
4.9 ACCESORIOS OPCIONALES .........................................................................................................................52

5. PREPARACIÓN PARA EL USO DE LA MÁQUINA .................................57


5.1 REGULACIONES PARA LA ENTRADA DEL PRODUCTO ............................................................................57
5.2 REGULACIONES EN FUNCIÓN DE LA ANCHURA DE LOS PRODUCTOS .................................................61
5.3 REGULACIONES EN FUNCIÓN DE LA ALTURA DE LOS PRODUCTOS ....................................................64
5.4 COLOCACIÓN DE LAS BOBINAS ..................................................................................................................67
Traducción de instrucciones originales

5.5 CARGA DEL GIRO FILM DE LAS BOBINAS ..................................................................................................68


5.6 PRIMERA SOLDADURA DEL FILM ................................................................................................................69
5.7 REGULACIÓN DEL DESENROLLADO DEL FILM .........................................................................................69
5.8 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CON EL HORNO EN MODALIDAD TERMORRETRACCIÓN .........70
5.9 REGULACIÓN DE LOS DEFLECTORES .......................................................................................................70
5.10 SUSTITUCIÓN DE LOS PLATOS DEL EMPUJADOR ....................................................................................71

6. FUNCIONAMIENTO Y USO ......................................................................73


6.1 INTERFAZ DEL PANEL DEL OPERADOR ....................................................................................................73
6.2 PÁNEL DE CONTROL .....................................................................................................................................75
6.3 LECTURA DISPLAY ........................................................................................................................................76
6.4 SEÑALES LUMINOSAS ..................................................................................................................................77
6.5 ENCENDIDO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................78
6.6 ELECCIÓN DE LA MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO .............................................................................79
6.7 MODALIDAD MANUAL ....................................................................................................................................79
6.8 MODALIDAD AUTOMÁTICA (ACTIVACIÓN Y PARO DEL CICLO DE EMPAQUETADO) ............................81
6.9 FASE DE CALENTAMIENTO DEL HORNO ....................................................................................................82
6.10 FASE DE ENFRIAMIENTO DEL HORNO .......................................................................................................82
6.11 PARADA DE LA MÁQUINA POR EMERGENCIA ...........................................................................................83
6.12 FUNCIÓN DE CARGA DE PRODUCTO .........................................................................................................84
6.13 PARÁMETROS DE FORMATO .......................................................................................................................85
6.14 MENÚ OPERADOR .........................................................................................................................................97
6.15 VISUALIZACIÓN DE DATOS ..........................................................................................................................99

8 6.16 ACCESO A LOS MENÚS RESERVADOS ....................................................................................................102


6.17 UTILIDAD .......................................................................................................................................................103
6.18 CAMBIAR PASSWORD .................................................................................................................................105
6.19 PARÁMETROS DE SISTEMA .......................................................................................................................105

7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..............................................................109


7.1 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES ...................................................................................109
7.2 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN ESTADO DE MANTENIMIENTO ........................................................109
7.3 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LAS VERIFICACIONES Y DE LAS INTERVENCIONES
DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................................................110
7.4 COMPROBACIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES DE SEGURIDAD ............................................112
7.5 LUBRICACIÓN DE LAS PARTES MECÁNICAS ...........................................................................................113
7.6 LIMPIEZA DEL GRUPO DE SELLADO .........................................................................................................114
7.7 SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA ................................................................................................................114
7.8 SUSTITUCIÓN DE LA BARRA SOLDADORA ..............................................................................................115
7.9 SUSTITUCIÓN DE LA CINTA DE MALLAS DE LA CINTA DE ENTRADA ...................................................117
7.10 SUSTITUCIÓN DE LAS BARRAS EN FIBRA DE VIDRIO Y DE LAS CADENAS DE LA CINTA
DEL HORNO ..................................................................................................................................................118

8. ANOMALÍAS Y DAÑOS - CÓMO SOLUCIONARLOS ...........................119


8.1 VISUALIZACIÓN DE ERRORES Y MENSAJES ...........................................................................................119

FIN DEL MANUAL ......................................................................................................................................................128


Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.1 COMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL


Este manual constituye parte integrante de la máquina y, por lo tanto, debe ser conservado
durante toda su duración y deberá ser proporcionado a los posibles futuros propietarios.

Finalidad del manual de uso y mantenimiento

Antes de realizar cualquier operación en la máquina es obligatorio leer atentamente este


manual y la posible documentación añadida a fin de evitar posible daños a la máquina, a las
personas y a las cosas.

Leer con especial atención el capítulo 3 "SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES"


que contiene importantes informaciones y advertencias relativas a la seguridad.

Es importante conservar el manual y todos los documentos adjuntos en un lugar fácilmente


accesible, cerca de la máquina y que conozcan todos los usuarios (operadores y personal
encargado del mantenimiento) de manera que puedan ser consultados rápidamente cuando
las circunstancias lo requieran.

La empresa SMIPACK S.p.A. no se hace responsable de posibles desperfectos de


funcionamiento, incidentes o inconvenientes debidos a la falta de observancia de las 9
prescripciones contenidas en este manual de uso o causados por modificaciones e
instalaciones de accesorios no autorizadas.

Conservación del manual de uso y mantenimiento

• Conservar con cuidado el manual de uso y mantenimiento.

• No quitar, arrancar o volver a escribir partes del manual de uso y mantenimiento.

• Asegurarse de que cualquier rectificación recibida se incorpore al texto.

Consulta del manual de uso y mantenimiento

La consulta de este manual está facilitada por la introducción, en las primeras páginas, de un
sumario que permite localizar con rapidez los temas mostrados.

Metodología de actualización del manual en casos de modificaciones de la maquina

Las descripciones y las ilustraciones de este manual no se consideran impugnativas.


SMIPACK S.p.A. se reserva el derecho (conservando las características esenciales) de
aportar modificaciones en cualquier momento en las susodichas máquinas, con el fin de una
mejora funcional, comercial y estética, sin la obligación de actualizar manuales y producción
anteriores excepto en casos excepcionales.

Las posibles actualizaciones del manual o integraciones deberán considerarse parte


integrante del manual. Agradecemos por anticipado las sugerencias que nos sean indicadas
para posibles mejoras adicionales.
Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales

1.2 GANANCIA Y EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDADES


SMIPACK declina toda responsabilidad derivada de:

- Defectos de alimentación eléctrica y neumática.

- Falta de mantenimiento.

- Contaminación del exterior de la máquina.

- Modificaciones y reparaciones no autorizadas.

- Uso de repuestos no originales.

- Acontecimientos excepcionales como seísmos, inundaciones, incendios.

La máquina se envía al cliente lista para ser instalada, tras superar en la fábrica todos los test y
las pruebas previstas, en conformidad a la legislación vigente. La garantía tiene una validez de
365 días desde la fecha de adquisición. En el periodo de garantía SMIPACK se compromete a
eliminar posibles vicios o defectos a condición de que se efectúe el mantenimiento periódico y
que siempre se utilicen piezas originales. Se excluyen de la garantía los materiales de consumo,
los detalles sujetos al normal desgaste o rotura, posibles desperfectos de funcionamiento
causados por agentes atmosféricos, el transporte de la máquina al centro de asistencia y la
mano de obra. La garantía es valida sólo para el comprador original y a condición de que el
certificado de garantía sea cumplimentado debidamente en cada una de sus partes y enviado
dentro de 20 días desde la fecha de adquisición. Las reparaciones efectuadas en garantía no
interrumpen ni extienden el periodo de garantía.

La garantía serà nula e invalidada con efecto inmediato en los siguientes casos:
10
> Uso impropio de la máquina

> Variación de las condiciones de proceso

> Alteración no autorizada por parte de terceros

> No observancia de lo que se indica en el manual de instrucciones

> No utilización de repuestos originales del constructo

1.3 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA Y USOS NO PERMITIDOS


Las enfajadoras automáticas de la serie “AR” son particularmente aptas para el
empaquetamiento de botellas, latas, frascos y contenedores varios.

El ciclo de trabajo (descrito en el párrafo 4.6) se lleva a cabo por un software específico que
permite ajustar o modificar los formatos en base a las necesidades de producción y de
visualizar un diagnóstico de alarmas.

Para la preparación y regulación de la máquina con fines de cambio de formato exsiste la


modalidad especial Manual.

Todos los operadores deben tener la necesaria autorización para operar las máquinas. La
asignación de deberes y tareas debe ser realizada por el responsable de la seguridad en pleno
respeto de las prescripciones de seguridad en el lugar de trabajo y las normativas vigentes.

Constituye un uso inadecuado, no previsto y por lo tanto peligroso el uso de la máquina:


• para empaquetar productos inflamables.
• para empaquetar productos explosivos.
• para empaquetar productos en polvos sueltos o volátiles.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


• para empaquetar productos que sufren deterioro si se les lleva a altas temperaturas.
• para empaquetar formatos de dimensiones diferentes respecto a lo indicado en el párrafo 4.3.
• para empaquetar formatos utilizando film con características diferentes respecto a las
indicadas en el párrafo 4.5.
• con espacio mínimo de instalación insuficiente (mínimo 1,5 m del lado del pánel del
operador y del lado opuesto).
• con el cuadro eléctrico abierto.
• con las protecciones de la máquina desmontadas.
• con modificaciones en las conexiones eléctricas para poder sobrepasar los sistemas de
seguridad internos.
• sin equipos de protección individual (EPI) adecuados a las operaciones a efectuar.

Además, la máquina no debe ser utilizada:


• en atmósfera explosiva o con alta concentración de polvos o substancias oleosas
suspendidas en el aire.
• en atmósferas con riesgo de incendio.
• en ambientes externos expuestos a la intemperie.

1.4 REFERENCIAS NORMATIVAS


Los modelos de máquina contenidos en este manual están conformes con las disposiciones
legislativas que se evidencian en las Directivas mostradas a continuación. 11

Directivas Europeas aplicadas al equipamiento y/o conjunto:

• 2006/42/CE - Directiva que pertenece al acercamiento de las legislaciones de los estados


miembros correspondientes a las máquinas.

• 2006/95/CE - Directiva sobre la baja tensión.

• 2004/108/CE - Directiva sobre la compatibilidad electromagnética.

Normas técnicas aplicadas al equipamiento y/o conjunto:

• EN ISO 12100:2010 - Seguridad de la maquinaria - Principios generales de proyección -


Evaluación de riesgo y reducción de riesgo.

• EN ISO 13849-1:2008 + AC:2009 - Seguridad de la maquinaria - Partes de sistema y


comando vinculadas a su seguridad - Parte 1: principios generales para la proyección.

• EN IEC 60204-1:2006-06 - Seguridad de la maquinaria - Equipamientos eléctricos de las


máquinas - Parte 1: reglas generales.

1.5 LEYENDA DE SÍMBOLOS


Todas las instrucciones y notas contenidas en este manual suelen asociarse a una
determinada simbología. En la tabla siguiente se describe su significado.

¡FIJARSE BIEN!

Da indicaciones útiles para consultar el manual o advertencias


generales. Antes de operar asegurarse de que las indicaciones se
refieren al modelo de máquina adquirido.
Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales

¡ADVERTENCIA!

Muestra las situaciones de riesgo para la máquina y/o para el producto


en elaboración.

¡ATENCIÓN!

Muestra las situaciones de riesgo para las personas y sugiere normas


de comportamiento.

¡ZONA DE ALTA TENSIÓN!

Peligro de electrocución en el interior del cuadro eléctrico.

¡PELIGRO DE CORTE!

Tener precaución con las extremidades superiores.

¡PELIGRO DE QUEMADURAS!

Tener la precaución de no entrar en contacto con superficies de altas


temperaturas.

¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!

Tener cuidado de no aplastar partes del cuerpo en particular las


12
extremidades superiores.

¡PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO!

Tener la precaución de no intervenir en los engranajes o sistemas


mecánicos durante su movimiento.

¡PELIGRO DE FULGURACIÓN - QUITAR LA TENSIÓN ANTES DE


OPERAR!

Antes de ejecutar las operaciones indicadas asegurarse de haber


quitado la tensión.

PUESTA A TIERRA

Es obligatoria la puesta a tierra de la instalación.

OBLIGACIÓN UTILIZACIÓN ZAPATOS DE SEGURIDAD

OBLIGACIÓN UTILIZACIÓN OTOPROTECTORES

OBLIGACIÓN UTILIZACIÓN GUANTES


Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


OBLIGACIÓN VESTUARIO

OBLIGACIÓN GAFAS

1.6 CARACTERÍSTICAS DE LAS PROTECCIONES INDIVIDUALES


1 - VESTIMENTAS

Las vestimentas de las tiene que estar dotados los operadores, deben ser de material
resistente y deberán permitir una perfecta realización de los movimientos a llevar a acabo. Los
extremos de estas vestimentas deben quedar bien ceñidos al cuerpo (de tipo elástico)
sobretodo en los tobillos, en la muñeca, en el cuello y en la zona abdominal, a fin de evitar que
una parte suelta de la vestimenta entre en contacto con elementos en movimiento, generando
de esta manera graves peligros. Además la vestimenta deberá garantizar la impenetrabilidad
del producto.

2 - ZAPATOS (PROTECCIÓN DE LOS PIES) 13

Deben tener la plantilla anatómica contra el estrés para la comodidad del pie, transpirante y con la
parte superior impenetrable al contacto con el producto a utilizar. Deben cubrir totalmente el tobillo
sobreponiéndose con los pantalones y deben ser del tipo de rápida extracción para permitir una
veloz evacuación del pie en caso de contacto accidental con el producto.

3 - GUANTES (PROTECCIÓN DE LAS MANOS)

Deben ser idóneos para la mano del operador que deberá llevarlos y de longitud suficiente
para cubrir la vestimenta elástica de la muñeca del operador. Deben garantizar un aguante
seguro y rápido, y una alta prestación de resistencia al producto a manipular. También deben
garantizar la protección y continuidad de confort contra las bajas y altas temperaturas y una
buena absorción del sudor.

4 - GAFAS (PROTECCIÓN DE LOS OJOS)

Deben ser idóneas para el operador que deberá trabajar en ambientes en los cuales se
elaboran botellas en vidrio. Deben otorgar protección de eventuales esquirlas de vidrio
procedentes de rupturas accidentales de botellas. Deben ser adherentes a la cara y con
protección lateral para obtener una proteccíon integral de los ojos.

5 - TAPONES PARA LAS OREJAS O CASCOS (PROTECCIÓN DEL OÍDO)

Deben ser idóneos al operador y de cómodo uso en ambientes ruidosos que puedan molestar
al operador en el trabajo con la máquina.

1.7 OPERADORES A LOS CUALES SE DESTINA EL MANUAL


Operadores de maquinaria de primer nivel

Personal formado y autorizado por el comprador sólo para la gestión de las operaciones
ligadas al proceso de empaquetamiento con protecciones instaladas y activas.
Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales

Operadores de maquinaria de segundo nivel

Personal formado y autorizado por el comprador para desarrollar además de las operaciones
indicadas para el operador de primer nivel, algunas operaciones con las protecciones
deshabilitadas como el cambio de formato en la modalidad manual y la restauración de la
producción después de un atasque del producto o de los materiales utilizados para el
empaquetamiento.

Encargados de mantenimiento mecánico

Técnico calificado capaz de conducir la máquina en condiciones normales, intervenir en los


órganos mecánicos para efectuar todas las regulaciones y las intervenciones de
mantenimiento y reparación. Normalmente no se encuentra habilitado para intervenir en las
instalaciones eléctricas con presencia de tensión.

Encargados de mantenimiento eléctrico

Técnico calificado capaz de conducir la máquina en condiciones normales. Es capaz de


desarrollar todas las intervenciones de naturaleza de ajuste eléctrico, de mantenimiento y
reparación. Tiene la capacidad de operar en presencia de tensión dentro de los cuadros
eléctricos y de cajas de derivación.

Técnicos calificados

Personal del centro de asistencia técnica del constructor o personal autiorizado por el mismo
constructor adecuadamente instruido acerca de las intervenciones de mantenimiento
extraordinario, sobre reparaciones y sobre operaciones complejas.
14
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 2 - INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

2.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA


A continuación se muestran y se describen las funciones de los principales grupos que
componen la máquina y a los cuales se hará referencia a lo largo de todo el manual.

Cinta de entrada
1
Transporta el producto hacia la zona de sellado.

Grupo banderines
2
Controlan la presencia continua de los productos en la cinta de entrada.

Grupo prensillas
3 Bloquean los productos procedentes de la cinta de entrada mientras el empujador
avanzando los reagrupa para obtener el formato final.

Grupo depresor

4 Suaviza la presión generada por la llegada de los productos de la cinta de entrada


contribuyendo a la estabilidad de los productos antes del movimiento del
empujador. 15
Grupo empujador
5
Permite el avance de los productos y su reagrupamiento según el formato final.

Grupo cepillo
6
Estabiliza los productos durante el movimiento del empujador.

Grupo prensilla barra soldadora


7
Estabiliza el producto antes de la operación de sellado del film.

Grupo cuchilla
8
Tiene la función de cortar el film.

Grupo barra soldadora


9
Permite soldar tras la fase de envoltura del producto el lado de film aún abierto.

Grupo porta bobina


10
Sostiene la bobina de film.

Grupo balancines
11
Permite el correcto desenvolvimiento de la bobina di film.

Horno (Cámara térmica de termorretracción)


12
Cámara en la cual se produce la termorretracción del film.

Ventiladores del horno


13 Mantiene el aire en movimiento en el interior de la cámara térmica de manera que
se optimice la termorretracción del film en el producto.

Grupo deflectores
14 Permiten hacer fluir y direcciona el flujo de aire caliente en el interior del horno de
manera que se pueda alcanzar siempre una termorretracción homogénea.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Cinta horno
15
Transporta el producto fuera de la cámara térmica de termorretracción.

Ventilador enfriamiento producto


16
Permite enfriar el producto del anterior proceso de termorretracción.

Interfaz panel operador


17 Interfaz de control de todas las funciones de la máquina comprendidas las
programaciones de los parámetros para los cambios de formato.

Panel de comando
Panel provisto de los siguientes comandos operativos:
• Inicio del proceso de empaquetado.
18
• Parada del proceso de empaquetado.
• Operación de sellado en modalidad MANUAL.
• Interrupción instantánea de la máquina para situaciones de emergencia.

19 Cuadro eléctrico

16
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


17

Fig. 2.1.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

2.2 DESCRIPCIÓN DE LOS SISTEMAS DE CONTROL

El funcionamiento de la máquina está gestionado por algunos sistemas de control que


garantizan el correcto desenvolvimiento de las operaciones de empaquetado.

A - MÓDULOS ELECTRÓNICOS - TECLAS

INTERRUPTOR GENERAL
1 MÓDULO HMI D1 6
Interruptor de encendido y de apagado de la máquina.

EMERGENCIA
2 FLX MOD PWR 02 7 Tecla de parada instantánea de la máquina en caso de
emergencia.

START
3 FLX MOD DIO16 8
Tecla de activación del ciclo productivo.

STOP
4 FLX MOD TCP A3 9
Tecla de parada del ciclo productivo.

5 INVERTER COSMOS

18

Fig. 2.2.1
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


B - SENSORES, FOTOCÉLULAS Y SISTÉMAS NEUMÁTICOS

FOTOCÉLULA PRESENCIA PRODUCTO


10 Fotocélula de control de la acumulación de los productos en la cinta de entrada de
la máquina.

FOTOCÉLULA OBSTRUCCIÓN EMPUJADOR


11 Fotocélula que detecta posibles obstrucciones que impiden el normal
funcionamiento del empujador.

FOTOCÉLULA INICIO CICLO


12 Detecta la presencia del producto en la cinta de entrada, permitiendo el arranque del
proceso de confección.

SENSOR EMPUJADOR ADELANTE Y SENSOR EMPUJADOR ATRÁS


13 Sensor de control de la carrera del empujador en la fase de avance (a) y en la fase
de retroceso (b).

SENSOR DE ACTIVACIÓN DE LA SEGURIDAD DE LA BARRA SOLDADORA


14
Detecta la presencia de un objeto durante la bajada de la barra soldadora.

SENSOR BARRA SOLDADORA ALTA Y SENSOR BARRA SOLDADORA BAJA


15
Sensor que detecta la finalización de carrera del cilindro de la barra soldadora.

SENSOR CUCHILLA DE CORTE 19


16
Comprueba que la cuchilla esté bien posicionada y trabaje de manera correcto.

SENSOR DESENVOLVEDOR BALANCÍN SUPERIOR


17
Sensor que activa el motor del portabobina superior de arrastre del film.

SENSOR DESENVOLVEDOR BALANCÍN INFERIOR


18
Sensor que activa el motor del portabobina inferior de arrastre del film.

TERMOPAR BARRA SOLDADORA


19
Controla la temperatura de la barra soldadora.

TERMO RESISTENCIA HORNO


20
Controla la temperatura en la cámara de termorretracción.

21 REGULADOR DE PRESIÓN

22 ELECTROVÁLVULAS

FOTOCÉLULA DE ACUMULACIÓN (OPCIONAL)


véase
Detecta los problemas de eliminación de los productos en la cinta trasportadora
cap.4
situada tras la enfajadora.

SENSOR CONTROL FLUJO EN ENTRADA (OPCIONAL)


véase
Sensor que permite detectar la presencia de los productos en la cinta de entrada
cap.4
regulando la velocidad de funcionamiento de la máquina.

véase SENSORES DE FINALIZACIÓN BOBINA (OPCIONAL)


cap.4 Detectan la finalización de la bobina de film.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

20

Fig. 2.2.2
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


2.3 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA EMBALADA

Fig. 2.3.1

1 - Modulo principal X (mm) Y (mm) H (mm) PESO (kg)

ßP600AR 150R 2585 1405 1975

ßP800AR 230R 2835 1425 2210


21
ßP802AR 230R 3660 1425 2210

ßP1102AR 350R 3510 1915 2225

Fig. 2.3.2

2 - Módulo de la cinta de
X1 (mm) Y1 (mm) H1 (mm) PESO (kg)
entrada

ßP600AR 150R 1700 650 1470

ßP800AR 230R

ßP802AR 230R 1700 650 1600

ßP1102AR 350R
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

2.4 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA

Fig. 2.4.1

X (mm) Y (mm) H (mm) PESO (kg)


22
ßP600AR 150R 2490 2325 1860÷2020

ßP800AR 230R 2740 2530 2095÷2255

ßP802AR 230R 3570 2530 2095÷2255

ßP1102AR 350R 3450 2830 2110÷2270

2.5 TRANSPORTE Y DESEMBALAJE


SMIPACK S.p.A. utiliza embalajes adecuados para garantizar la integridad y la conservación
de sus productos durante la fase de transporte. Aun asi se recomienda de maniobrar con
mucho cuidado. De los daños ocasionados en la fase de transportación es responsabile el
transportador.

En caso de almacenamiento prolongado colocar la máquina en un ambiente cubierto a una


temperatura comprendida entre los -15°C y los +55°C, con un grado de humedad variable
entre el 30% y el 90% sin condensación.

Las actividades de movimentación del módulo de máquina deben efectuarse mediante


sistemas que operan desde abajo; no es posible, dadas las modalidades de embalaje, utilizar
sistemas que operan desde arriba. Levantar la máquina de modo que la pala del carro
elevador se encuentre en la posición indicada en la figura. Para un correcto elevamiento es
además necesario que la distancia entre las palas sea mayor a 800 mm.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 2.5.1

Asegurase siempre de que, antes de cada movimentación, que el medio de


levantamiento, sea el idóneo para levantar la carga a movimentar.
23

Durante la operación de movimentación de la máquina poner especial atención en no dañar


las partes A que son particularmente fragiles, indicadas en la figura.

Fig. 2.5.2

¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de movimentación y levantamiento de la máquina necesarias
para el correcto desembalaje y puesta en operación deben ser efectuadas por personal
calificado y tomando todas las medidas de prevención y seguridad posibles en pleno
uso de las normativas vigentes.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 2.5.3

Retirar los tornillos B que fijan la máquina al palé. Levantar sucesivamente la máquina con un
carrito elevador en modo de poder remover el palé y montar los pies de apoyo C, como es
mostrado en la figura. Posteriormente, regresar la máquina a tierra con precaución.

24
Remover los tornillos E y aflojar los tornillos F para poder sacar los soportes D utilizados para
estabilizar la máquina durante el transporte. Tales soportes deben ser desechados respetando
las normativas vigentes en el país donde se lleva a cabo la instalación de la máquina.

Fig. 2.5.4

Atornillar los tornillos F que sostienen los dispositivos de delimitación de las bobinas de film.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 2.5.5

2.6 NIVELACIÓN DE LA MÁQUINA

Ajustar la altura del plano de trabajo de la máquina en base a las


necesidades operativas manipulando los pies de apoyo. Se
aconseja utilizar un nivelador de burbuja para controlar que sea
perfectamente lineal. Al terminar la operación bloquear nuevamente
los pies de apoyo apretando las contratuercas G.
25
La regolazione in altezza del piano di lavoro della macchina varia da
940 mm a 1100 mm.

Fig. 2.6.1

2.7 MONTAJES A REALIZAR POR EL USUARIO


En este párrafo vienen descritos los montajes que por exigencias de transporte deben ser
efectuados por el usuario.

1) ENSAMBLAJE DE LA COLUMNA LUMINOSA

Conectar eléctricamente la
columna luminosa por medio del
borne especial y sucesivamente
engancharla a la base A.

Fig. 2.7.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

2) MONTAJE DE LA CINTA DE ENTRADA

• desmontar las pequeñas escuadras 1 que fijan la cinta de entrada al palé.


• desmontar los dos soportes laterales 2 que sostienen la parte anterior de la cinta de entrada.
• acercar la cinta de entrada 3 a la cinta de la máquina 4.
• extraer los tonillos para el fijado premontados en la máquina.
• colocar la cinta de entrada en los lugares específicamente preconfigurados y fijarla mediante
los tornillos A y B.
• nivelar cuidadosamente la cinta de entrada usando los pies de apoyo de la máquina 5 antes
de bloquear los tornillos A y B con las tuercas C de manera que se obtenga un correcto
ensamblaje.
• conectar el conector B2 de la "fotocélula presencia producto" con el correspondiente conector
B2 colocado cerca de la cinta de la máquina según se muestra en la figura siguiente.

26

Fig. 2.7.2

Fig. 2.7.3

Finalmente es necesario colocar correctamente la cinta de mallas arrastrando su parte


superior hacia el lado de entrada de la cinta transportadora 3 haciendo pasar la parte inferior
de las mallas por arriba de los rodillos D hasta la unión de los dos extremos.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 2.7.4

2.8 SEÑALIZACIÓN DE INTERFAZ


En la sigueinte tabla se enlistan las señales de interfaz.

relé
SEÑAL QUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRA EN START (Capacidad máxima 6A)
60.KA.6
relé 27
SEÑAL QUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRA EN EMERGENCIA (Capacidad máxima 6A)
60.KA.5
relé
SEÑAL SISTEMA DE GESTIÓN CINTA DE PRE-ENTRADA (Capacidad máxima 6A)
60.KA.4
SSM SEÑAL SISTEMA SUCESIVO MÁQUINA EN MARCHA

Cinta ALIMENTACIÓN 220V PARA CINTA TRANSPORTADORA UBICADA A LA SALIDA DE LA


externa MÁQUINA

Para las relativas conexiones hacer referencia el extracto del esquema eléctrico mostrado a
continuación.

Fig. 2.8.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

La conexión del sistema gestión cinta de pre-entrada sale del relé 60.KA.4 ubicado dentro del
cuadro eléctrico y canalizado dentro de la estructura de la máquina hasta la zona que se
muestra en la figura.

Para la conexión de la cinta transportadora externa a la máquina existe también unabicación


predispuesta.

28 Fig. 2.8.2

2.9 CONEXIÓN ELÉCTRICA


Todas las operaciones de conexión a la red eléctrica deben efectuarse con la máquina sin
tensión.

¡ATENCIÓN!
En caso de querer acceder a la instalación eléctrica, hay que acordarse de quitar
tensión y esperar al menos cinco minutos antes de operar.

¡ES OBLIGATORIA LA TOMA DE TIERRA!


La conexión de la máquina a la red deberá ser efectuada respetando la reglamentación en
vigor en el país del usuario.

Controlar que los valores de la frecuencia y de la tensión de alimentación de la máquina


(véase plaquita aplicada en la máquina) correspondan a los valores de la red de
alimentación.

2.10 DATOS DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA


Prever en la línea de alimentación de la máquina un magnetotérmico que soporte los valores
mostrados en la tabla.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


ßP600AR 150R ßP800AR 230R

Tensión 380÷415 V 220÷240 V 380÷415 V 220÷240 V


nominal (3PH+N+PE) (3PH+PE) (3PH+N+PE) (3PH+PE)

Frecuencia
50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz
nominal

Potencia
12400 W 12400 W 17400W 17400 W
nominal

Corriente
24 A 35 A 32 A 52 A
nominal

Sección
6 mmq 16 mmq 6 mmq 16 mmq
cable

ßP802AR 230R ßP1102AR 350R

Tensión 380÷415 V 220÷240 V 380÷415 V 220÷240 V


nominal (3PH+N+PE) (3PH+PE) (3PH+N+P) (3PH+PE)

Frecuencia
50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz
nominal
29
Potencia
26900 W 26900 W 26700 W 26700 W
nominal

Corriente
43 A 73 A 43 A 73 A
nominal

Sección
10 mmq 25 mmq 10 mmq 25 mmq
cable

2.11 SENTIDO DE ROTACIÓN DE LOS VENTILADORES DE


TERMORRETRACCIÓN
En fase de instalación y mantenimiento del motor de los ventiladores de termorretracción,
comprobar la correcta conexión del cable de alimentación a fin de que el sentido de rotación
del ventilador sea como el que se muestra en la plaquita adhesiva.

¡ATENCIÓN!
El sentido incorrecto de rotación puede perjudicar la
retracción y causar daños a las resistencias.

Fig. 2.11.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

2.12 DATOS PARA LA INSTALACIÓN NEUMÁTICA


Para la regulación de la presión de aire en el interior de la instalación neumática la máquina
está provista de un módulo específico dotado de un seccionador al cual se puede aplicar un
candado, de un regulador de presión, de un filtro y un manómetro.

1 Seccionador con candado Aire comprimido:


2 Regulador de presión Presión de ejercicio: 6 bar
3 Alimentación Ø10 mm Consumo máx.:
4 Manómetro ßP600AR → 6,5 Normal litro/ ciclo

5 Filtro ßP800AR / ßP802AR → 12 Normal litro/ ciclo

6 Presostato Grado máx. de impuridad:


- partículas sólidas: 40 µm
- partículas líquidas: 0,5 PPM

Fig. 2.12.1

30

Para que fluya el aire en el interior de la instalación neumática usar el seccionador 1 y a


continuación girar la manilla del regulador 2 comprobando en el manómetro 4 el nivel de
presión alcanzado. En la máquina se ha instalado también un presostato situado en el interior
del cuadro eléctrico de la máquina que, en caso de ausencia de aire en el interior de la
instalación, procede a través del panel del operador a la señalización de la anomalía
detectada. La máquina a la entrega está calibrada para intervenir cuando la presión desciende
bajo el nivel de los 4 bar (para la eventual modificación de la calibración consultar el manual
específico de uso del presostato). Para la conexión introducir la fuente de aire en el racor de
entrada 3 para un tubo de Ø10 mm.

2.13 CONDICIONES DE USO


Las máquinas deben trabajar exclusivamente en ambientes cerrados, protegidas de agentes
atmosféricos y donde no existan atmósferas explosivas.

Asegurarse de que exista el espacio suficiente para una fácil instalación y mantenimiento.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


La iluminación mínima debe ser de 300 lux.

Se aconsejan temperaturas de ejercicio que pueden variar de los +10°C hasta los +35°C y con
humedad correspondiente de 30% hasta 80% sin condensación.

Grado de protección de la máquina = IP54

VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS COMBINADOS DE CONFORMIDAD


CON LA NORMA ISO 4871 :

NIVEL DE PRESIÓN SONORA DE EMISIÓN PONDERADA A (EN LA POSICIÓN DEL


OPERADOR) : 78,3 dB

Los niveles de ruido indicados han sido determinados empaquetando contenedores de


plástico. Para el empaquetado de productos en otros materiales (vidrio o lata) el nivel de ruido
podria ser superior al valor indicado.

¡ATENCIÓN!
La exposición del operador al ruido puede variar a causa de sonidos de fondo
generados por otras máquinas presentes en el lugar de instalación de esta máquina.
Para dar a los operadores dispositivos de protección auditiva adecuados es necesario
realizar un test de nivel de ruido al interior del ambiente de trabajo.

31

2.14 PUESTA A PUNTO


La máquina no necesita de específicas regulaciones antes de ser utilizada puesto que ha sido
probada ya por nuestros técnicos. Se aconseja asimismo comprobar si durante el trasporte y
su desplazamiento pueden haber intervenidos desplazamientos de los sistemas funcionales
y control, o eventuales roturas que afecten al normal funcionamiento.

2.15 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN


La máquina no contiene componentes ni sustancias peligrosas que necesiten procedimientos
especiales de remoción. En cuanto a la eliminación de los materiales, es necesario respetar
lo que prescribe la normativa del país en el que la máquina debe ser desmantelada.
página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 3 - SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

3.1 ADVERTENCIAS GENERALES


Antes de operar es importante leer atentamente cada parte de este capítulo que informa sobre
los riesgos a los que puede enfrentarse el operador en caso de procedimientos incorrectos o
de utilización inapropiada de la máquina.

ESTÁ PROHIBIDO:
• Ejecutar cualquier operación de mantenimiento con la máquina funcionando o bajo tensión
eléctrica y/o efectuarla sin respetar los procedimientos descritos en el capítulo 7.
• Ejecutar adaptaciones en la máquina y/o modificaciones sin la autorización del fabricante.
• Usar la máquina cuando tiene una avería.
• Usar la máquina sin los sistemas de seguridad en funcionamiento y/o sin protecciones.
• Utilizar la máquina para usos distintos de los expresamente previstos que se muestran en
este manual y/o en el contrato de adquisición.
• Modificar, alterar o quitar los dispositivos de seguridad y de protección de la máquina.
(fotocélulas, microinterruptores y protecciones fijas y móviles)
• Utilizar la máquina en ambientes explosivos.
• Quitar los pictogramas de señalizaciones de peligro etc. presentes en de la máquina. 33
• Verter agua sobre los motores y sobre los componentes eléctricos.
• Usar ropa (por ejemplo corbatas, chaquetas desabrochadas etc.) que pueda quedarse
atrapada en los engranajes o partes en movimiento.
• Qualquier intervención para resolver eventuales inconvenientes sin antes interrumpir el
proceso de confeccionamiento o sin presionar la telca de emergencia.

ES OBLIGATORIO:
• Que las intervenciones de mantenimiento mecánico se lleven a cabo por personal
calificado utilizando los dispositivos de protección individual indicados en el párrafo 7.1.
• Que todas las intervenciones eléctricas se lleven a cabo por personal calificado utilizando
los dispositivos de protección individual indicados en el párrafo 7.1.
• Que cada operador conozca bien las advertencias y el significado de los pictogramas
situados en la máquina.
• Respetar escrupulosamente las indicaciones prescritas en el presente manual de uso y
mantenimiento.
• Que los espacios adyacentes a la máquina estén libres de cualquier obstáculo, limpios y
adecuadamente iluminados.
• Mantener en perfecta eficiencia los sistemas de seguridad y las teclas de emergencia.
• Que los operadores utilicen medios de protección individual apropiados (con
caracteristicas indicadas en el párrafo 1.6) cuando sea necesario. En principio utilizar
calzado de seguridad cuando se lleven a cabo las operacines de cambio de formato
(sustitución de la bobina de film y de los ajustes). los guantes cuando se opera con la
máquina parada pero cerca de partes aún calientes (túnel de termorretracción). Igualmente
es siempre necesario utilizar vestuario que no pueda quedar atrapado evitando collares,
anillos o cabello sin recoger que puedan causar lesiones por arrastre. Utilizar lentes de
protección cuando se empaquetan productos en vidrio para evitar eventuales astillas
después de posibles rupturas.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales

• Otorgar al operador auriculares o tapones dependiendo del ruido presente dentro del
ambiente de trabajo. Para el valor de emisión sonora emitido por la máquina consultar el
párrafo 2.13.

¡ATENCIÓN! Queda igualmente como obligación del operador, del personal de


mantenimiento, de limpieza etc. respetar también las normas de prevención de accidentes
internacionales y las que estén en vigor en el país de instalación de la máquina.

3.2 PROTECCIONES PARA EL USO DE LA MÁQUINA EN MODO


SEGURO - CONTROLES Y VERIFICACIONES - ZONAS DE
PELIGRO

1) PROTECCIONES Y DIPOSTITIVOS
La seguridad del operador se garantiza por medio de protecciones fijas y de puertas en chapa
laminada y/o plexiglas que impiden el acceso a las zonas peligrosas de la máquina y de los
dispositivos descritos en este párrafo.

Cada que se enciende la máquina, por medio de un procedimiento de autoajuste lleva a cabo
controles sobre algunos órganos mecánicos y electrónicos con el fin de verificar su correcto
funcionamiento. En particular para esta serie se efectua un control en la barra soldadora y el
34
empujador.

Los sensores (A) en cuanto se abren


las puertas en modalidad
“AUTOMÁTICO” desactivan el
movimiento de todos los órganos
considerados como peligrosos.

En modo “MANUAL” algunas


operaciones son permitidas. En este
caso es necesario seguir atentamente
las advertencias y los procedimientos
descritos en los capitulos 5 y 6.

¡ATENCIÓN! Está estrictamente


Fig. 3.2.1 prohibido evadir los sensores
magnéticos colocados en las puertas
ya que pueden crear situaciones
altamente peligrosas para el operador.

Los sensores (B) permiten detener el descenso de la barra soldadora en caso de que se
detecte la presencia de un obstáculo (por ejemplo un objeto o el brazo de un operador) permite
la apertura de la barra cerca 10 cm.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 3.2.2

En la máquina se ubican dos teclas de emergéncia D de fácil acceso, una cercana al pánel
del operador y la otra ubicada lateralmente en la zona de ingreso. Estas teclas de auto-
mantenimiento mecánico y rearme manual son dispositivos de interrupción de energía eléctica
que se utilizan para detener la máquina en modo instantáneo en caso de peligro inminente.

35

Fig. 3.2.3

2) CONTROL Y VERIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE SEGURIDAD


Algunos componentes de seguridad requieren de controles periódicos. Para verificar que tales
componentes se encuentren en perfecto funcionamiento es necesario controlar que durante
las operaciones indicadas se active la señal de entrada correspondiente. Para esto es
necesario acceder al menú “VISUALIZA DATOS” → “DIO16 INPUT OUTPUT” → “DIO16 1 /
DIO 16 3” hasta visualizar el parámetro mostrado en la figura.

Junto con la entrada del componente de seguruidad que será activado con el procedimiento
descrito aparecerá “momentáneamente” el valor “1”.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales

Fig. 3.2.4

DIO 16 1 = sensores barra soldadora


DIO16 X DIO 16 3 = teclas de emergencia, sensores
magnéticos puertas móviles
ESTADO
ENTRADAS / SALIDAS
para conocer la posición de la señal
0000101111000111
consultar el esquema eléctrico (ver spare
parts list):
Esc

pag. 40 (DIO 16 1)
pag. 44 (DIO 16 3)

Operaciones requeridas para verificar el componente:

- Sensores barra soldadora : con la máquina encendida y fría (no en calentamiento), sin
potencia y sin aire comprimido en la instalación neumática
trabajar manualmente en el cárter de protección E (ver fig.
3.2.2) para activar los sensores.

- Tecla de emergencia : con la máquina encendida y fría (no en calentamiento), sin potencia
presionar la tecla de emergencia.

36 - Sensores magnéticos puertas móviles : con la máquina encendida y fría (no en


calentamiento), sin potencia abrir la puerta
móvil.

3) ZONAS PELIGROSAS

Las zonas peligrosas de la máquina, a las cuales el operador deberá poner atención de no
intervenir en determinadas circunstancias son descritas a continuación.

Fig. 3.2.5
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


A) ZONA BALANCINES / DESBOBINADORES
Peligro de aplastamiento durante la fase de desenrrollado del film y de su arrastre.

B) ZONA SOLDADURA
Peligro por órganos mecánicos en movimiento particularmente peligrosos (cuchilla de corte
del film y barra soldadora);
Peligro de quemaduras por residuos de calor de la barra soldadora.

C) CÁMARA TÉRMICA Y ZONAS COLINDANTES


Peligro de quemaduras por contacto con partes muy calientes.
D) CINTA TRANSPORTADORA Y ZONA DE SALIDA DE LA MÁQUINA
Peligro de aplastamiento por contacto con órganos mecánicos en movimiento.

Para mayor información acerca de los riesgos y de las modalidades de uso de la máquina en
plena seguridad leer atentamente la siguiente información.

3.3 RIESGOS RESIDUALES


La máquina por constitución propia, por sus prerrogativas constructivas y por el ciclo de
trabajo que se debe seguir presenta algunos riesgos que no se pueden eliminar y se describen
a continuación. Para el uso de la máquina de manera segura es obligatorio que el operador 37
se atenga escrupulosamente a las normas de comportamiento indicadas en este párrafo.

ZONA A : PORTA BOBINA / BALANCINES

Riesgos:

Riesgo de aplastamiento durante la fase de carga de las bobinas por la posibilidad de que el
rodillo en donde se apoyan puedan rodar a causa de un eventual movimiento de los
balancines.

Riesgo de aprehensión de vestuario, con posibilidad de arrastre y/o riesgo de applastamiento


en caso de que se intervenga en los balancines de la máquina durante la fase automática de
desenrollado del film. Los desenrrolladores de la máquina estan siempre activos ya sea en
modo “MANUAL” o cuando la máquina se encuentre en START en modo “AUTOMÁTICO”. El
debobinador se activa automáticamente con el movimiento del balancín.

Normas de comportamiento prescritas:

El operador deberá utuilizar vestuario adecuado que no pueda ser atrapado por los órganos
mecánicos en movimiento además de usar zapatos de seguridad.

Poner atención al mover el balancín durante la fase de inserción del film en modalidad Manual.
No tocar por ninún motivo el balancín durante el funcionamiento en modalidad Automática.

El cargamento de la bobina deberá ser efectuado por almenos 2 operadores si su peso es:
> 15 kg si son operadores del sexo femenino
> 25 kg si son operadores del seño masculino

En caso de necesidad será posible utilizar dispositivos mecánicos adecuados para mover y
posicionar la bobina sobre el porta bobina de la máquina.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales

ZONA B : BARRA SOLDADORA Y CUCHILLA DE CORTE

Riesgos:

Riesgo de aplastamiento y corte al intervenir cerca de la barra soldadora y de la cuchilla de


corte. Tal riesgo esta parcialmente reducido gracias a la presencia de un dispositivo que
detiene el movimiento de la barra soldadora reabriendola cuando detecta un obstáculo que
impida su correcto funcionamiento.

Riesgo de quemaduras por contacto con la barra soldadora calinete y/o zonas colindantes.

Normas de comportamiento prescritas

No intervenir por ningún motivo con la máquina funcionando en estos órganos mecánicos
particularmente peligrosos. En caso de necesidad antes de intervenir detener el
funcionamiento de la máquina y/o de ser necesario presionar la tecla de emergencia.
Igualmente es indispensable intervenir con guantes de protección para evitar quemaduras.

No acceder con las extremidades superiores a la zona de soldadura por la abertura b1.

38

Fig. 3.3.1

ZONA C : CÁMARA TÉRMICA

Riesgos:

Riesgo de quemaduras metiendo las extremidades superiores al interno de la cámara térmica


a causa de la elevada temperatura alcanzada (cerca 200 °C) o tocando las zonas colindantes.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Normas de comportamiento prescritas:

No tocar por ningún motivo el interior de la cámara térmica ni las zonas colindantes (cortinas
ecc.) cuando la máquina se encuentre funcionando o esté aun caliente.

No efectuar intervenciones de mantenimiento cuando la máquina se encuentre aun caliente.


Igualmente se aconseja efectuar tales intervenciones con el uso de guantes protectores.

No tocar los ventiladores de termorretracción durante el funcionamiento de la máquina.

No utilizar la máquina sin las cortinas de la cámara térmica.

Remover los productos de la cámar térmica en caso de interrupción de la energía eléctrica.


Utilizar el dispositivo opcional de evacuación de productos si se encuentra incluido en la
máquina, de no ser asi, utilizar un asta de longitud adecuada para empujar manualmente los
productos fuera de la cámara térmica en condiciones seguras.

39

Fig. 3.3.2

ZONA D : CINTA TRANSPORTADORA DE SALIDA

Riesgos:

Riesgo de aplastamiento, aprehensión de vestuario y eventual arrastre al intervenir en la cintra


transportadora durante el funcionamiento de la máquina a causa del contacto con órganos
mecánicos en movimiento.

Normas de comportamiento prescritas

No tocar la cinta transportadora o productos en tránsito durante el funcionamiento de la máquina.


Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales

ZONA E : ACCESSO A LAS ZONAS INTERNAS DE LA MÁQUINA POR MEDIO DE LAS


PUERTAS

Riesgos:

Riesgo de quemaduras por contacto con partes calientes en el area cercana a la cámara
térmica y/o en la zona de la barra soldadora a causa de residuos de calor.

Riesgo de quemadura del producto dentro de la cámara térmica por desactivación del
funcionamiento de la cinta transportadora y riesgo de sobrecalentamiento de las cadenas de
la misma.

Normas de comportamiento prescritas

Utilizar siempre guantes de protección cuando se trabaja con la máquina aun caliente.

No dejar abiertas las puertas por largos periodos en caso de que la cámara térmica se
encuentre en temperatura.

No dejar los productos dentro de la cámara térmica por mucho tiempo. Proceder a su evacuación.

ZONA F : SALIDA DE LA MÁQUINA


40
Riesgos:

Riesgo de aplastamiento metiendo las manos entre los rodillos ubicados en la salida de la
máquina y la cinta transportadora del horno a causa de organos mecánicos en moviemiento.

Normas de comportamiento prescritas

Verificar que los rodillos esten ubicados a una distancia de la cinta transportadora del horno
inferior a 5 mm. No meter las manos entre los rodillos y la cinta transportadora.

Utilizar ropa de trabajo adecuada que no pueda ser atrapada por los órganos mecánicos en
movimiento, evitando el peligro de arrastre.

ZONA G : CINTA DE ENTRADA

Riesgos:

Riesgo de aplastamiento o aprehensión de vestuario con consecuente arrastre.

Normas de comportamiento prescritas

No tocar la cinta transportadora durante su funcionamiento.

Usar vestuario de trabajo adecuado que no puyeda ser atrapado en órganos mecánicos en
movimiento provocando su arrastre.

No acceder desde la apertura en entrada al área de formación del formato.


Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


ZONA H : CUADRO ELÉCTRICO

Riesgos:

Riesgo de contacto directo o indirecto con partes en tensión dentro del cuadro eléctrico.

Normas de comportamiento prescritas

Las intervenciones de mantenimiento de la instalación eléctrica deben ser efectuados


exclusivamente por personal calificado para ello. Antes de acceder al cuadro eléctrico apagar
la máquina, desconectar el cable de alimentación y esperar almenos 5 minutos antes de
operar.

Al terminar la fase de mantenimiento el cuadro eléctrico debe ser cerrado con la específica
llave. Esta debe ser conservada con cuidado, en un lugar seguro, por el encargado del
mantenimiento eléctrico para evitar accesos no autorizados.

3.4 PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD


Cerca de algunas zonas especiales de la máquina para llamar la atención de los operadores
sobre las precauciones necesarias para evitar peligros se han colocado pictogramas. A
continuación se describen los principales para una mayor comprensión de la simbología
utilizada. 41

PELIGRO PARA ZONA DE ALTA TENSIÓN CON RIESGO DE


ELECTROCUCIÓN EN EL INTERIOR DEL CUADRO ELÉCTRICO

PELIGRO DE CORTE - PRESTAR ATENCIÓN A LAS MANOS

PELIGRO DE QUEMADURAS POR EL CONTACTO CON


SUPERFICIES A ALTA TEMPERATURA

PELIGRO DE APLASTAMIENTO

PELIGRO POR ÓRGANOS EN MOVIMIENTO


página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 4 - INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA

4.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA


Las enfajadoras automáticas con barra selladora de film termoretraible “AR” son
particularmente adecuadas para el empaquetado de botellas, latas, cajas sin base plana o
bien ya montadas en una bandeja.

Fig. 4.1.1

4.2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y DATOS TÉCNICOS DE LA


MÁQUINA 43
Sobre cada máquina se halla una plaquita en la cual aparecen claramente los datos que se
deben comunicar al fabricante en caso de problemas o posibles solicitudes de piezas de
recambio etc. (ref. 1-2-3-4). Además, en esta plaquita se encuentran los datos técnicos de tipo
eléctrico para la instalación de la máquina (ref. a-b-c-d).

Fig. 4.2.1
1 - Modelo
2 - Matrícula
3 - Código Máquina
4 - Año de construcción

a - Tensión Nominal
b - Frecuencia Nominal
c - Potencia Nominal
d - Corriente Nominal

¡ATENCIÓN! Antes de enchufar a la red eléctrica, asegurarse de que la tensión de


alimentación sea compatible con la que se muestra en la plaquita.

4.3 ESPECIFICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO


En las tablas siguientes se muestran las dimensiones de los productos y de los formatos
finales realizables en función de los distintos modelos.
Capítulo 4 - Información sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

ßP600AR 150R

DIMENSIÓN FORMA DIMENSIÓN


[mm] TAB.1 PRODUCTO PRODUCTO FORMATO

Mínimo - 80

Máximo - 300

Mínimo 15 (30*) 15 (30*)

Máximo 70 200

Mínimo 30 30

Máximo 250 250


44

(*) → sistema de guía multivía

ßP800AR 230R

DIMENSIÓN FORMA DIMENSIÓN


[mm] TAB.2 PRODUCTO PRODUCTO FORMATO

Mínimo - 110

Máximo - 500

Mínimo 20 (30*) 20 (30*)

Máximo 230 400

Mínimo 80 80

Máximo 380 380

(*) → sistema de guía multivía


Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


ßP802AR 230R

DIMENSIÓN FORMA DIMENSIÓN


[mm] TAB.3 PRODUCTO PRODUCTO FORMATO

Mínimo - 110

Máximo - 500

Mínimo 40 40

Máximo 230 400

Mínimo 80 80

Máximo 380 380


45

ßP1102AR 350R

DIMENSIÓN FORMA DIMENSIÓN


[mm] TAB.4 PRODUCTO PRODUCTO FORMATO

Mínimo - 110

Máximo - 800

Mínimo 40 40

Máximo 350 600

Mínimo 120 120

Máximo 400 400


Capítulo 4 - Información sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

LIMITACIONES DEL EMPAQUETADO

No se pueden empaquetar:
• Formatos con peso > 30 kg
• Productos inflamables
• Productos explosivos
• Productos en polvos sueltos o volátiles
• Productos que sufren deterioro si son llevados a temperaturas elevadas

Antes de cada posible modificación, es necesario contactar con SMIPACK S.p.A para el
correspondiente visto bueno.

4.4 DETERMINACIÓN DE LA ANCHURA DE LA BOBINA DEL FILM

Fig. 4.4.1

Para la determinación de la anchura de la bobina atenerse


a la formula mostrada a continuación:

ANCHURA MÍNIMA BOBINA = ANCHURA X +


46 ALTURA H

En caso de que se quiera que el producto en la parte lateral


sea mayormente cerrado por el film (reduciendo la medida
H1) aumentar oportunamente la anchura de la faja de la
bobina.

4.5 CARACTERÍSTICAS DEL FILM


(ßP600AR 150R) :
La máquina ha sido proyectada para realizar el embalado de distintos productos utilizando film
LDPE de grosor variable de 20 a 60 µm.

(ßP800AR 230R - ßP802AR 230R - ßP1102AR 350R) :


La máquina ha sido proyectada para realizar el embalado de distintos productos utilizando film
LDPE de grosor variable de 30 a 100 µm.

Las dimensiones de la bobina de film que pueden ser utilizadas con la máquina se indican en
la tabla.

DIMENSIÓN BOBINA FILM

Fig. 4.5.1 Ø (mm) L (mm)

ßP600AR 150R 350 540


ßP800AR 230R
350 750
ßP802AR 230R

ßP1102AR 350R 350 1050


Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


4.6 PRODUCTIVIDAD TEÓRICA DE LA MÁQUINA
En las tarjetas mostradas en este párrafo se indican las velocidades teóricas alcanzables por
la máquina correspondientes a algunos formatos realizables. Los datos se refieren al
funcionamiento de la máquina a una temperatura ambiente comprendida entre +10°C y +35°C
y con una temperatura del producto a empaquetar >10°C.

PPM: Productos empaquetados / minuto

BPH: Producción teórica horaria

Tab.1 - ßP600AR 150R

IT Formato Dimensione singolo prodotto File ingresso Descrizione del prodotto


EN Format Dimension each single product Infeed lanes Description of the product
FR Format Dimension de chaque
q p produit File en entrée Description
p du p
produit
DE Format Abmessung einzelnes Produkt Reihen Einlauf Produktbeschreibung
PPM BPH
ES Formato Tamaño singulo
g p
producto Filas de entrada Descripciòn
p de p
producto
PT Formato Dimensão de cada produto Filas de entrada Descrição do produto
NL Formaat Afmetingen
g afzonderlijk
j pproduct Rijen
j ingang
g g Productbeschrijving
j g
PL Format Wymiary pojedyĔczego produktu RzĊdy wejĞcia Opis produktu

Ø: 53 mm
1 25 ÷ 27 4500 ÷ 4860
h: 75 mm

3x1

16 ÷ 17 5760 ÷ 6120
Ø: 27 mm 47
2 h: 90 mm
34 ml
24 ÷ 25 8640 ÷ 9000
3x2

16 ÷ 17 5760 ÷ 6120
Ø: 36 mm
Ø
3 h: 60 mm Plastic jar
37 ml
24 ÷ 25 8640 ÷ 9000
3x2

11 ÷ 12 7920 ÷ 8640
Ø: 35 mm
4 h: 100 mm
60 mll
22 ÷ 23 15840 ÷ 16560
4x3

8÷9 11520 ÷ 12960


Ø: 45 mm
5 h: 95 mm
100 ml
13 ÷ 14 18720 ÷ 20160
6x4

40x65 mm
6 h 85 mm
h: 25 ÷ 27 3000 ÷ 3240
200 ml

2x1

40x65 mm
7 h: 85 mm 16 ÷ 17 5760 ÷ 6120
Brick
200 ml

3x2

40x65 mm
8 h: 85 mm 11 ÷ 12 7920 ÷ 8640
200 mll

4x3
Capítulo 4 - Información sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

Tab.2 - ßP800AR 230R

IT Formato Dimensione singolo


g p
prodotto File ingresso
g Descrizione del p
prodotto
EN Format Dimension each single product Infeed lanes Description of the product
FR Format Dimension de chaque produit File en entrée Description du produit
DE Format Abmessung einzelnes Produkt Reihen Einlauf Produktbeschreibung
PPM BPH
ES Formato Tamaño singulo producto Filas de entrada Descripciòn de producto
PT Formato Dimensão de cada produto Filas de entrada Descrição do produto
NL Formaat Afmetingen afzonderlijk product Rijen ingang Productbeschrijving
PL F
Formatt W i
Wymiary j d Ĕ
pojedyĔczego d kt
produktu R d wejĞcia
RzĊdy jĞ i O i produktu
Opis d kt

8÷9 2880 ÷ 3240


Ø: 90 mm
1 h: 330 mm
1,5L
10 ÷ 11 3600 ÷ 3960
3x2
Bottiglia PET (con fondo petaloide)
PET bottle ((with a petaloid
p bottom))
7÷8 5040 ÷ 5760
Bouteille PET (avec un fond pétaloïde)
Flasche PET (mit Petaloidboden)
2
Botella PET (con fondo petaloide)
9 ÷ 10 6480 ÷ 7200 Garrafa PET (com fundo petalóide)
PET fles (met bloembladvormige bodem)
Ø: 66 mm
4x3 Butelka PET (ze spodem páatkowym)
h: 230 mm
0,5L
3÷4 4320 ÷ 5760

5÷6 7200 ÷ 8640


6x4

9 ÷ 10 3240 ÷ 3600

48 4
Ø: 66mm
h: 115mm Lattina
0,33L Can
11 ÷ 12 3960 ÷ 4320
Boîte
3x2 Dose
D
Latas
7÷8 5040 ÷ 5760 Lata
Ø: 66mm Blikje
5 h: 115mm Puszka
0,33L
10 ÷ 11 7200 ÷ 7920
4x3

70x70mm
6 10 ÷ 11 1800 ÷ 1980
h: 200mm

3x1

70x70mm
7 9 ÷ 10 3240 ÷ 3600
h: 200mm Brick

3x2

70x70mm
8 7÷8 5040 ÷ 5760
h: 200mm

4x3
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Tab.3 - ßP802AR 230R

IT Formato Dimensione singolo


g p
prodotto File ingresso
g Descrizione del p
prodotto
EN Format Dimension each single product Infeed lanes Description of the product
FR Format Dimension de chaque produit File en entrée Description du produit
DE Format Abmessung einzelnes Produkt Reihen Einlauf Produktbeschreibung
PPM BPH
ES Formato Tamaño singulo producto Filas de entrada Descripciòn de producto
PT Formato Dimensão de cada produto Filas de entrada Descrição do produto
NL Formaat Afmetingen afzonderlijk product Rijen ingang Productbeschrijving
PL F
Formatt W i
Wymiary j d Ĕ
pojedyĔczego d kt
produktu R d wejĞcia
RzĊdy jĞ i O i produktu
Opis d kt

10 ÷ 11 3600 ÷ 3960
Ø: 90 mm
1 h: 330 mm
1,5L
15 ÷ 16 5400 ÷ 5760
3x2
Bottiglia PET (con fondo petaloide)
8÷9 5760 ÷ 6480 PET bottle (with a petaloid bottom)
Bouteille PET (avec un fond pétaloïde)
Ø: 66 mm
Flasche PET (mit Petaloidboden)
2 h: 230 mm
Botella PET (con fondo petaloide)
0,5L
14 ÷ 15 10080 ÷ 10800 Garrafa PET (com fundo petalóide)
PET fles (met bloembladvormige bodem)
4x3 Butelka PET (ze spodem páatkowym)

6÷7 8640 ÷ 10080


Ø: 66 mm
3 h: 230 mm
0,5L
8÷9 11520 ÷ 12960
6x4

13 ÷ 14 4680 ÷ 5040

4
Ø: 66mm
h: 115mm
49
Lattina
0,33L Can
20 ÷ 22 7200 ÷ 7920
Boîte
3x2 Dose
D
Latas
10 ÷ 11 7200 ÷ 7920 Lata
Ø: 66mm Blikje
5 h: 115mm Puszka
0,33L
17 ÷ 18 12240 ÷ 12960
4x3

70x70mm
6 19 ÷ 20 3420 ÷ 3600
h: 200mm

3x1

70x70mm
7 12 ÷ 13 4320 ÷ 4680
h: 200mm Brick

3x2

70x70mm
8 9 ÷ 10 6480 ÷ 7200
h: 200mm

4x3
Capítulo 4 - Información sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

Tab.4 - ßP1102AR 350R

IT Formato Dimensione singolo


g p
prodotto File ingresso
g Descrizione del p
prodotto
EN Format Dimension each single product Infeed lanes Description of the product
FR Format Dimension de chaque produit File en entrée Description du produit
DE Format Abmessung einzelnes Produkt Reihen Einlauf Produktbeschreibung
PPM BPH
ES Formato Tamaño singulo producto Filas de entrada Descripciòn de producto
PT Formato Dimensão de cada produto Filas de entrada Descrição do produto
NL Formaat Afmetingen afzonderlijk product Rijen ingang Productbeschrijving
PL F
Format
t W
Wymiary
i j d Ĕ
pojedyĔczego produktu
d kt R
RzĊdy
d wejĞcia
jĞ i Opis
O i produktu
d kt

Ø: 170 mm
1 h: 340 mm 15 ÷ 16 2700 ÷ 2880
Caraffa PET (acqua)
5L
PET pitcher (water)
Carafe PET (eau)
3x1 PET-Karaffe (Wasser)
Garrafa PET (agua)
Garrafa PET (água)
PET karaf (water)
Ø: 170 mm
Karafka PET (woda)
2 h: 340 mm 11 ÷ 12 3960 ÷ 4320
5L

3x2
Bottiglia PET
PET bottle
Bouteille PET
Ø: 90 mm
Flasche PET
3 h: 330 mm 9 ÷ 10 6480 ÷ 7200
Botella PET
1,5L
Garrafa PET
PET fles
Butelka PET
4x3

PET - b
bottiglie
tti li (già
( ià impacchetate)
i h t t )
PET - bottles (already packed)
50 Pack 3x2 (0,5L)
198 x 132 mm
PET - bouteilles (déjà empaquetées)
PET-Flaschen / Dosen (bereits verpackt)
4 7÷8 /
h: 230 mm PET - botellas (ya empaquetadas)
PET*DUUDIDV (MiHPEDODGDV)
PET - Flessen (reeds ingepakt)
PET - butelki (juĪ zapakowane)
2x2 396 x 264 h
h: 230

Ø: 320 mm
5 7÷8 840-960
h: 230 mm

2x1
Rotolo di carta
Roll of paper
Rouleau de papier
Ø: 265 mm Papierrolle
6 7÷8 1260-1440
h: 180 mm Rollo de papel
Rolo de papel
Papierrol
3x1 Rolka papieru

Ø: 190 mm
7 6÷7 2160-2520
h: 180 mm

3x2
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


4.7 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

• transporte del producto mediante la cinta de entrada a 90° (derecha o izquierda) en el


interior de la zona de formación del formato compuesto por los grupos de las prensas
pequeñas, empujador, depresor y cepillo.
• detección del producto por parte de la fotocélula de presencia del producto y por la
fotocélula de inicio de ciclo.
• formación del formato a través de regulaciones mecánicas y electrónicas:

- las prensas pequeñas bloquean los productos en entrada durante el movimiento del
empujador.

- el depresor facilita la formación del formato amortiguando las presiones generadas por
la cinta del transportador.

- el empujador permite que el producto avance de modo que se obtenga la formación del
formato requerido

- el cepillo garantiza el mantenimiento de la estabilidad de los productos durante el


movimiento del empujador.

- estabilización del formato mediante la prensa pequeña y envolvimiento del film mediante
la barra soldadora.
• transporte del formato en el interior de la cámara térmica (túnel) para la fase de
termorretracción del film.
• transporte del formato fuera del túnel mediante la cinta en salida para el proceso de
enfriamiento. 51

4.8 ACCESORIOS PROPORCIONADOS EN DOTACIÓN


Con la máquina vienen incluidos los platos del empujador mostrados en la figura. SMIPACK
se reserva sin embargo el derecho de modificar tal lista de componentes. Para el montaje de
los platos del empujador consultar el capítulo 5.

Fig. 4.8.1

PLATO EMPUJADOR

MA250606 (L=390 mm h=35 mm)


ßP600AR 150R
MA253128 (L=247 mm h=35 mm)

MA239754 (L=465 mm h=90 mm)


Plato a utilizar para productos de altura
superior a los 120 mm
ßP800AR 230R
ßP802AR 230R MA241451 (L=465 mm h=50 mm)
Plato aconsejado para productos de altura
comprendida entre los 80 mm y los 150 mm

ßP1102AR 350R MA244504 (L=770 mm h=90 mm)


Capítulo 4 - Información sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

Nota - Para el montaje de los platos del empujador consultar el capítulo 5.

4.9 ACCESORIOS OPCIONALES


La máquina puede ser equipada con algunos sistemas opcionales que permiten obtener para
cualquier dimensión de formato posible una óptima relación entre calidad y velocidad de
empaquetado. A continuación se describe su función.

1 - SISTEMA DE GUÍA MULTIVÍA

La utilización en la cinta de entrada de la máquina de guías multivía específicas permite


reducir el número de movimientos necesarios del empujador para la formación del formato
final aumentando de esta manera la productividad. Según el modelo de máquina adquirido hay
kits específicos disponibles.

ßP600AR 150R / ßP800AR 230R / ßP802AR 230R


Estos modelos están preconfigurados de serie con una sola fila en la cinta de entrada. Con la
adquisición de kits específicos es posible utilizar la máquina con 2 ó 3 filas en la cinta de
entrada.

52 Sistema de guía multivía de 2 filas :


Para la realización de 2 filas de producto en la cinta de entrada es necesario adquirir el kit
opcional MH340472 / MH340440 y montar en las prensillas de la máquina los soportes
específicos de bloqueo del producto proporcionados en dotación.

ßP600AR → MH340472
ßP800AR / ßP802AR → MH340440

Fig. 4.9.1

Sistema de guía multivía a 3 filas :


La realización de la 3° fila necesita la adquisición de un kit específico en base a la versión de
la máquina:

- ßP600AR → MH340473
- ßP800AR / ßP802AR → MH340474 (dx) ; MH340475 (sx)
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 4.9.2

En caso de utilización de 3 filas en la cinta de entrada es necesario realizar el montaje en las


prensillas de los soportes específicos de bloqueo-producto proporcionados con el kit.

2 - RODILLOS COMPACTADORES

Los rodillos compactadores A tienen la función de hacer que el film se adhiera mejor en las
zonas laterales del producto. Para fijar los rodillos compactadores a la máquina es necesario 53
desmontar por ambos lados la cubierta de protección 1 y por medio de los tornillos incluidos
fijarlos utilizando las perforaciones predispuestas.

Fig. 4.9.3

Códigos:
- MY410027 (ßP600AR / ßP800AR / ßP802AR)
- MY410034 (ßP1102AR)

3 - CHAPA PARA PAQUETES ALTOS


La chapa para "PAQUETES ALTOS" debe ser montada en el interior de la cámara térmica en
la parte superior utilizando la perforación específica prevista para su ajuste. Prestar atención
al lado de montaje; las descargas presentes deben quedarse hacia la salida de la máquina (a).
El código de pedido de este grupo opcional depende del modelo de máquina adquirido:
Capítulo 4 - Información sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

- ßP800AR → MH190011
- ßP802AR → MH190008

Fig. 4.9.4

4 - FOTOCÉLULA DE ACUMULACIÓN EN LA SALIDA


La fotocélula de acumulación en salida se debe colocar en la cinta del cliente a una distancia
aconsejada de almenos 2,5 metros tras la enfajadora según se muestra en la figura. Detecta
los problemas de eliminación de los productos y a través de la tarjeta electrónica pone en
pausa la máquina hasta que se produce su evacuación. (Código de pedido MH350126)
54

Fig. 4.9.5

Para conectar eléctricamente la fotocélula es necesario:


• desmotar la cubierta de protección 1 y remover la tapa ubicada sobre la lámina 2.
• unir el contacto “fotocélula de acumulación” SQ.6 con el correspondiente contacto SQ.6
alojado al interno como se muestra en la figura.
• montar nuevamente la cubierta de protección 1.
• activar el funcionamiento de la fotocélula con el software de la tarjeta electrónica. Para
hacerlo inserir al interno del menú “HABILITA AJUSTE” el código de acftivación otorgado
por SmiPack.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


5 - SENSOR DE CONTROL DEL FLUJO DE ENTRADA

El sensor "control flujo entrada" 3 tiene la función de garantizar una adecuada y constante
canalización de los productos en la cinta de entrada 4 de la enfajadora.
Cuando el sensor está activo detecta el flujo de productos y la cinta de entrada funciona a la
velocidad programada; si está desactivado no detecta ningún flujo de productos y la cinta de
entrada funciona a la velocidad mínima. Se debe poner el sensor en la cinta del cliente a una
distancia de 0,5÷1 metro de la máquina segú la figura que se muestra a continuación. (Código
de ordenación MH350123)

Fig. 4.9.6

55

Para conectar eléctricamente el sensor es necesario:


• Desmontar el cárter de protección 5 y sacar el tapón que se halla en la chapa 6 según se
muestra en la figura.
• Conectar el conector del sensor SQ.1 con el correspondiente conector SQ.1 alojado en el
interior de la estructura de la máquina.
• Volver a montar el cárter de protección 5.
• Activar el funcionamiento de la fotocélula con el programa (software) de la tarjeta
electrónica. Para ello, introducir en el interior del menú "HABILITA AJUSTE" el código de
activación proporcionado por SmiPack.
Fig. 4.9.7
Capítulo 4 - Información sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

6 - SISTEMA DE DETECCIÓN DEL FIN DE LAS BOBINAS DE FILM

En la máquina se pueden montar dos sensores que permiten detectar el fin de las bobinas de
film (bobina superior y bobina inferior). El código de pedido de este sistema opcional es
MH350221.

Fig. 4.9.8

56

7 - FOTOCÉLULA OBSTRUCCIÓN SALIDA DEL HORNO

Con el uso de esta fotocélula, instalada en la salida de la máquina es posible detectar


obstrucciones che impidan el normal flujo de productos de la cámara térmica.

Fig. 4.9.9

8 - PRECONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA CON EL GRUPO DE EVACUACIÓN DE LOS


PRODUCTOS

Bajo solicitud la máquina puede ser equipada con el grupo de evacuación de productos capaz
de aumentar la seguridad de la máquina en caso de interrupción momentánea de la energía
eléctrica.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 5 - PREPARACIÓN PARA EL USO DE LA MÁQUINA

Para la preparación de la máquina en un nuevo formato, es necesario introducir la modalidad


de funcionamiento MANUAL tras efectuar la operación de calibración e inicialización prevista.
Para mayores detalles acerca del funcionamiento de la máquina consultar el capítulo 6
“FUNCIONAMIENTO Y USO DE LA MÁQUINA”.

¡ATENCIÓN!
Cuando se usa la máquina en modo MANUAL mantener una distancia apropiada entre
los órganos mecánicos en movimiento ya que algunas operaciónes se encuentran
activas tambien con las puertas abiertas (por ejemplo la función F2 y F3) y existe el
riesgo de abrasiones y/o aplastamiento.
CON LA MÁQUINA EN MODALIDAD MANUAL (CON EL MOVIMIENTO DEL
BALANCÍN) EL DEBOBINADOR ESTÁ SIEMPRE ACTIVO.

Las operaciones mencionadas en este capítulo deben ser realizadas por conductores de
instalación de segundo nivel. Consultar el párrafo 1.7.

5.1 REGULACIONES PARA LA ENTRADA DEL PRODUCTO


57

5.1.1 - REGULACIÓN DE LA CINTA DE ENTRADA

Regular las guías de la cinta de entrada en base al número de filas que se desee utilizar.

REGULACIÓN DE LAS GUÍAS CON EL SISTEMA MONOFILA:


• Mantener la guía interna A de la cinta de entrada en posición fija.
• Delimitar el producto a través de la guía B usando la manija específica 3.

Fig. 5.1.1
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

REGULACIÓN DE LAS GUÍAS CON EL SISTEMA MULTIFILA :


• Mantener la guía interna A de la cinta de entrada en posición fija.
• Montar las guías divisorias C en los soportes 4.
• Regular la posición de las guías divisorias C a una distancia igual a la anchura L del
producto usando las manijas específicas D.
• Delimitar los productos en el lado externo regulando la posición de la guía B mediante las
manijas 3.

Fig. 5.1.2

58

• Regular la posición de las guías divisorias C mediante los tornillos E de modo que la parte
terminal de éstas últimas quede retrasada 30 mm con respecto a la guía de la prensilla 1.

Fig. 5.1.3
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


5.1.2 - COLOCACIÓN DE LA PRENSILLA 2

Utilizando como referencia las plaquitas específicas regular la posición Y a través de los
tornillos D de manera que se obtenga fácilmente la alineación de la prensilla 2 con la guía
externa B de la cinta de entrada.

CON SISTEMA MONOFILA:

Y = anchura L del producto encanalado entre las guías A y B de la cinta de entrada

CON SISTEMA MULTIFILA:

Y = anchura L del producto encanalado x número de las filas

Fig. 5.1.4

59

5.1.3 - REGULACIÓN DE LOS SOPORTES DE BLOQUEO DEL PRODUCTO

Usar los tornillos E para hacer avanzar (+) o retroceder (-) la posición de los soportes de
bloqueo montados en la prensilla 1 y 2 respectivamente para aumentar o disminuir la presión
ejercida por ellos sobre los productos.

Fig. 5.1.5
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

ELECCIÓN Y MONTAJE DE LOS SOPORTES DE BLOQUEO-PRODUCTO

En función del número de filas utilizadas en la cinta de entrada y de la forma de los productos
es necesario montar en las prensillas de la máquina los soportes adecuados de bloqueo-
producto.
Estos soportes tiene la función de ejercer en cada circunstancia una presión adecuada en los
productos y al mismo tiempo amortiguar los golpes.

Fig. 5.1.6

Con la máquina se proporcionan en dotación los soportes a) y b).

Los soportes a) se utilizan para empaquetar los productos de forma redonda dispuestos en la
cinta de entrada de 1 ó 2 filas.

60 Los soportes b) se utilizan para empaquetar los productos de forma rectangular dispuestos en
la cinta de entrada de 1 fila.

Los soportes opcionales c) se deberán montar en sustitución de los estándares en caso de


que los productos de forma exclusivamente redonda se dispongan en la cinta de entrada en
3 ó 4 filas.

Fig. 5.1.7

Estos soportes de bloqueo se montan de manera que entre le soporte y la prensilla quede una
distancia de 25 mm según se muestra en la figura.

Fig. 5.1.8
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Tras seleccionar la modalidad de funcionamiento MANUAL girar el selector A en la posición
"prensillas abiertas" a fin de obtener la correcta sincronía de funcionamiento entre la acción
de bloqueo de las prensillas y la activación del depresor. Al finalizar la operación volver a
poner el silenciador en posición "prensillas cerradas".

Fig. 5.1.9

¡ATENCIÓN! PELIGRO DE APLASTAMIENTO Y CORTE - la máquina en esta fase funciona


también con las protecciones móviles de seguridad abiertas.

5.1.4 - COLOCACIÓN DEL EMPUJADOR

El empujador 4 de la máquina debe estar alineado con la prensilla 2 y con la guía B de la cinta
de entrada.
Esta colocación está gestionada automáticamente por la tarjeta electrónica a través el 61
parámetro "ANCHURA ENTRADA" en el interior del menú "PARÁMETROS FORMATO". La
medida a introducir corresponde a lo que está registrado en las plaquetas milimetradas Q4.

Fig. 5.1.10 Fig. 5.1.11

5.2 REGULACIONES EN FUNCIÓN DE LA ANCHURA DE LOS


PRODUCTOS

5.2.1 - REGULACIÓN DE LA PRENSILLA 1


• disponer los productos centralmente con respecto a la muesca de referencia R.
• usar los tornillos B para delimitar los productos en el lado derecho
• comprobar la medida obtenida en la plaquita milimetrada Q1 (es. 220 mm)
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 5.2.1

5.2.2 - REGULACIÓN DE LA PRENSILLA 2

Colocar mediante de los tornillos C, a la misma medida de regulación Q1 (Q1 = Q2 por ejemplo
220 mm), la prensilla 2 de manera que quede alineada fácilmente con la prensilla 1.

62

Fig. 5.2.2

5.2.3 - REGULACIÓN DEL EMPUJADOR

• Regular el soporte T mediante los tornillos N de manera que la distancia de la prensilla 2


sea de 5 mm según se muestra en la figura.
• Usar el tornillo O a fin de colocar la guía 5 del empujador de modo que Q3 muestre la
misma medida de regulación que la plaquita milimetrada Q1 y Q2 (ej. 220 mm) para
delimitar fácilmente los productos en el lado izquierdo.
• Regular la profundidad de la guía 5 en base a las dimensiones del formato usando los
tornillos H.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 5.2.3

La profundidad P de la guía 5 debe ser tal que delimite el formato ya preestablecido en la cinta
de entrada a través del uso de las guías divisorias específicas.
En la figura 5.2.4 se muestra la regulación correspondiente al empaquetado del formato 3x2.

63

Fig. 5.2.4

5.2.4 - REGULACIÓN DEL DEPRESOR

Mediante la plaquita milimetrada


específica Q5 colocar el grupo del
depresor de manera que se ajuste
a la misma medida de regulación
fijada para la prensilla 1. (ej. 220
mm).

Fig. 5.2.5
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

5.3 REGULACIONES EN FUNCIÓN DE LA ALTURA DE LOS


PRODUCTOS

5.3.1 - REGULACIÓN DE LOS BANDERINES

CON SISTEMA MONOFILA :


• medir la altura del producto a empaquetar
• programar el banderín A a una altura igual a la del producto mediante las manijas B
utilizando la cómoda plaquita milimetrada Q6.
• regular el banderín A en posición central respecto a la fila de producto mediante el pomo C.

64
Fig. 5.3.1

CON SISTEMA MULTIFILA :


• medir la altura del producto a empaquetar.
• programar los banderines A a una altura igual a la del producto mediante las manijas B
utilizando la cómoda plaquita milimetrada Q6.
• para cada guía divisoria añadida utilizada montar un banderín S proporcionado en
dotación.
• regular todos los banderines de manera que estén centrados en correspondencia con cada
fila de producto utilizando los pomos de regulación específicos C.

Fig. 5.3.2
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


5.3.2 - REGULACIÓN DEL CEPILLO

Usar las manijas L para alinear el extremo del cepillo 6 a la prensilla 1 y regular la altura a
través de los tornillos I de modo que el cepillo se quede a unos 10 mm menos del producto a
empaquetar.

Fig. 5.3.3

Para facilitar la regulación en la máquina se encuentra la plaquita milimetrada Q7.


En caso de que se necesitara empaquetar productos particularmente bajos es posible utilizar 65
un sistema añadido de regulación que, a través de las tuercas J, permita bajar adicionalmente
unos mm la posición del cepillo.

Fig. 5.3.4

5.3.3 - REGULACIÓN DE LA FOTOCÉLULA DE INICIO CICLO

Girar el selector A en posición para activar el depresor. Regular la posición de la


fotocélula de inicio ciclo 1 mediante las manijas K y M de manera que se detecte el primer
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

producto que se detiene en la guía del empujador.

Fig. 5.3.5

66

5.3.4 - REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DEL RODILLO DE REENVÍO DEL FILM

Regular la posición del rodillo 2 utilizando la primera muesca disponible más alta respecto al
producto a empaquetar.

Fig. 5.3.6

5.3.5 - REGULACIÓN DE LA PRENSILLA DE LA BARRA SOLDADORA

A continuación usar las manijas 3 para regular la altura de la prensilla de manera que h1 no
sea superior a 20 mm.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 5.3.7

5.4 COLOCACIÓN DE LAS BOBINAS


Para agilizar la carga de las bobinas la máquina está provista de rodillos de deslizamiento.
Aflojar el bloqueo C a fin de que pueda ser desplazado hacia el exterior de manera que sea
más fácil para el operador en la fase de colocación de las bobinas.

67

Fig. 5.4.1

A continuación proceder al centrado de la bobina utilizando las líneas milimetradas


específicas y después bloquear los bloqueos C procurando dejar algún milímetro de espacio
entre éstos últimos y la bobina.

En la figura mostrada a continuación son visibles las líneas milimetradas de los balancines
superiores (a) y las líneas milimetradas de los balancines inferiores (b).

Fig. 5.4.2
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

5.5 CARGA DEL GIRO FILM DE LAS BOBINAS

En la figura (mostrada también en la máquina) está representado el paso del film a través de
los balancines.

Rodillo de reenvío del film


1
ya regulado anteriormente

Rodillo de contraste de la
2
barra soldadora

PRESTAR ATENCIÓN AL LADO DE


DESENROLLADO DE LAS BOBINAS
DE FILM.
68

Fig. 5.5.1

Para hacer más fácil la operación de arrastre del film abrir la protección móvil 3 y proceder al
desenrollado de la bobina hasta llegar a la zona de soldadura para llevar el film sobre la cinta
unos 50 cm accionando manualmente los balancines.

Proceder de manera que los dos bordes de film queden alineados.

Fig. 5.5.2
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


5.6 PRIMERA SOLDADURA DEL FILM
Tras colocar el film según lo explicado en los párrafos anteriores proceder como sigue:

• cerrar la protección móvil lateral


• presionar F1 hasta la finalización del ciclo de sellado

Comprobar que el sellado se produzca de manera correcta, si esto no se produjera será


necesario modificar los parámetros de temperatura y de tiempo de sellado mediante la tarjeta
electrónica.

5.7 REGULACIÓN DEL DESENROLLADO DEL FILM


Para la operación de desenrollado de las bobinas la máquina está provista de balancines
específicos que, en condiciones normales, no necesitan regulaciones específicas. Se
aconseja añadir los contrapesos 1 sólo en el caso de que se detecten dificultades de
desenrollado del film causado por su carga electrostática o debido a la elevada viscosidad del
material (con la máquina vienen en dotación n° 4 contrapesos).

69

Fig. 5.7.1

Para la regulación de los balancines proceder como sigue:

• Trabajar en el balancín inferior: aumentar la contribución del peso que actúa en la palanca
hasta que se solucione el problema de desenrollado del film.
• Si fuera necesario, aumentar la contribución del peso en el balancín superior para evitar
que el sellado del film baje por debajo del nivel del contraste de la barra soldadora.

¡ATENCIÓN!
Una regulación de los pesos demasiado elevada puede provocar problemas de rasgado
o rotura de la soldadura.
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

5.8 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CON EL HORNO EN


MODALIDAD TERMORRETRACCIÓN
Una vez que se haya llevado a cabo la soldadura, el paquete entra en la cámara térmica para
el proceso de termorretracción. Todas las variables de este proceso (temperatura interna y
velocidad de la cinta) se gestionan mediante la tarjeta electrónica. En caso de necesidad
presionar una de las teclas de emergencia situadas en la máquina. A continuación, abrir las
cortinas para permitir un rápido enfriamiento de la cámara térmica y eventualmente iniciar el
procedimiento de enfriamiento. De todas formas, reanudar lo antes posible el normal
funcionamiento de la máquina.

5.9 REGULACIÓN DE LOS DEFLECTORES

Los deflectores A: tienen la función de disminuir el flujo de aire


caliente llevado por debajo del producto.

Los deflectores B: tienen la función de direccionar el flujo


de aire caliente procedente del deflector A.
70

Fig. 5.9.1

(Fig. 5.9.2) - El deflector A está cerrado y todo el flujo de aire es llevado debajo del producto a
empaquetar. Si en esta situación en la parte inferior del producto se debiera comprobar la formación
de burbujas o la laceración del film seria necesario disminuir la aportación de aire procedente de esa
dirección mediante la apertura de los deflectores A según la Fig. 5.9.3 y Fig. 5.9.4.

Fig. 5.9.2

(Fig. 5.9.3) - El deflector A está abierto y la posición del deflector B permite la dispersión de
una parte del aire caliente hacia la parte alta de la cámara térmica.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 5.9.3

(Fig. 5.9.4) - El deflector A está abierto y la posición del deflector B permite llevar el aire
caliente hasta la parte lateral del producto mejorando la termorretracción a lo largo de estos
lados.

71

Fig. 5.9.4

5.10 SUSTITUCIÓN DE LOS PLATOS DEL EMPUJADOR


Para sustituir los platos del empujador proporcionados en dotación con la máquina mostrados
en el capítulo 4 actuar como sigue:
• desatornillar los tornillos A y sacar los soportes B.
• sustituir el plato del empujador y fijarlo adecuadamente con la tornillería A bloqueándolo
en el lado posterior a través de los soportes específicos B.
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 5.10.1

En cualquier caso, la SmiPack se reserva el derecho de modificar los accesorios


proporcionados en dotación y/o estudiar nuevas soluciones en función de las características
particulares de los productos a embalar.

72
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 6 - FUNCIONAMIENTO Y USO

6.1 INTERFAZ DEL PANEL DEL OPERADOR

73

FUNCIÓN DE LAS TECLAS

Enciende y apaga la máquina.

Tecla de emergencia.

SELECTOR
Activa el desbloqueo manual de las prensillas de bloqueo-producto.

Introduce potencia tras el encendido de la máquina;


Señaliza con el led encendido la correcta alimentación de la
máquina.

Activa el calentamiento de la máquina y el funcionamiento del


programa en uso.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

Presionado brevemente detiene el movimiento de la cinta de entrada.


Presionado por más de 3 segundos interrumpe el ciclo de
empaquetado y activa el procedimiento de enfriamiento del horno.

Mantener presionada la tecla para ejecutar un ciclo de sellado.


(La tecla está activa sólo en modalidad de funcionamiento MANUAL
y con las puertas de seguridad cerradas)

Al mantener presionada la tecla durante más de 1 segundo, efectúa


el movimiento la cinta de entrada.
(La tecla está activa sólo en la modalidad de funcionamiento
MANUAL)

Al mantener presionada la tecla durante más de 1 segundo activa o


desactiva el funcionamiento de la cinta del horno.
(La tecla está activa sólo en modalidad de funcionamiento
MANUAL)

Activa la modalidad de funcionamiento MANUAL


(Se debe seleccionar esta modalidad para la colocación del film y
sus regulaciones).
74

Activa la modalidad de trabajo que permite a la máquina iniciar la


fase productiva.

Tecla ENTER :
Permite el acceso a la fase de modificación de un parámetro y/o
guardar la programación.

Tecla IZQUIERDA:
Con una presión breve permite salir del menú y volver a la
visualización anterior.
Con una presión de más de 3 segundos permite salir de la fase de
modificación de un parámetro sin guardarlo.

Tecla DERECHA:
Permite el acceso en el interior de los menús.

Tecla ARRIBA y ABAJO:


Permiten la navegación en el interior de los menús y la modificación
de los parámetros programados.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


MODIFICAR Y GUARDAR UN PARÁMETRO

Para acceder al área de modificación de un parámetro es necesario visualizarlo en el display

y a continuación presionar la tecla . Utilizar las teclas , para modificar

el valor del parámetro y a continuación presionar durante 1 segundo la tecla para

guardarlo. Una vez que se haya finalizado la operación es necesario presionar la tecla

para efectuar la actualización de los valores programados.

En caso de que se quiera salir del área de modificación sin guardar presionar durante más de

3 segundos la tecla .

6.2 PÁNEL DE CONTROL


La máquina también está provista de un panel de comando en el cual están disponibles las
funciones principales accesibles también a través de la interfaz del panel del operador
mostrada anteriormente. 75

START • activa el ciclo de empaquetado de la máquina.


A • al presionarlo durante más de 3 segundos efectúa el
= vaciando de la máquina.

• al presionarlo brevemente detiene el movimiento de la


STOP cinta de entrada.
B • al presionarlo durante más de 3 segundos activa el
=
enfriamiento del horno e interrumpe el ciclo de
empaquetado.

Manteniendo presionada la tecla ejecuta el ciclo de


SELLADO
sellado. La tecla está activa sólo en la modalidad de
C
= funcionamiento MANUAL con las protecciones móviles
de seguridad cerradas.

Interrupción inmediata del ciclo de empaquetado.


D EMERGENCIA (tiene la misma función que la tecla de emergencia
situada junto a la interfaz del panel del operador)

Fig. 6.2.1
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

6.3 LECTURA DISPLAY


En el menú principal del display del pánel del operador se muestra información útil acerca del
estado de la máquina.

Memoria Programa
(M1,M02,..................M20)

A) ERRORES DETECTADOS O EMERGENCIAS ACTIVAS

En esta parte del display se mostrarán todos los mensajes y errores de la máquina descritos
detalladamente en el capítulo 8 del manual.

76 Existe la posibilidad de que sean señalados varios errores contemporaneamente. En el caso


mostrado como ejemplo, 1/3 indica que el error se refiere al 1° de tres errores detectados.
Para visualizar el segundo error (2/3), tercer error (3/3) etc. presionar más veces las teclas

B) canc : utilizar la tecla del pánel del operador para cancelar la señalación de un

error despues de haber eliminado la causa.

C) NAVEGACIÓN EN EL MENÚ

Para navegar dentro del menú utilizar las teclas del pánel del operador indicadas en el display
y descritas a continuación.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


vers

indica que se tiene que presionar la tecla

para volver a la visualización de la versión de


programa (software).

esc

indica que se tiene que presionar la tecla

para volver al menú anterior.

menu

indica que se tiene que presionar la tecla

para acceder al interior del menú seleccionado.

77
mod

indica que se tiene que presionar la tecla


para modificar una programación o guardarla.

6.4 SEÑALES LUMINOSAS


En la máquina se encuentra una columna luminosa que permite verificar inmediatamente el
estado de funcionamiento de la máquina. A continuación se describen las señales:

LUZ AZUL FIJA: la máquina se encuentra parada o en stand-by.

LUZ AZUL INTERMITENTE: la máquina se encuentra en fase de calentamiento/ enfriamiento


o bien en fase de acumulación.

LUZ VERDE FIJA: la máquina está lista para la fase de empaquetado.

LUZ VERDE INTERMITENTE: la máquina se encuentra en fase de carga MANUAL del


producto en la cinta de entrada.

LUZ VERDE FIJA + AZUL INTERMITENTE: se ha detectado la falta de materiales necesarios


para el empaquetado (se ha acabado la bobina
de film)

LUZ ROJA FIJA: se ha detectado un error que ha detenido el funcionamiento de la máquina


(permanece en función sólo el ventilador para el proceso de enfriamiento).
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

SEÑAL PARPADEANTE DESDE EL PÁNEL DEL OPERADOR: avisa la detección de


anomalías de funcionamiento encontradas en la cámara térmica. Esto se puede verificar por
ejemplo en caso de que al presionar la tecla de emergencia (con horno a temperatura > 80°C)
no se activen los ventiladores de termorretracción.

A preferencia del usuario y bajo pedido es posible instalar el sistema opcional acústico.

6.5 ENCENDIDO DE LA MÁQUINA


Girar el interruptor general situado lateralmente en el cuadro eléctrico de la máquina en
posición ON. En el display durante pocos segundos aparecerá el modelo de máquina con la
versión del programa (software) en uso y seguidamente se utilizará el menú principal.

Fig. 6.5.1 Fig. 6.5.2

FORMATO ACTIVO

M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA

MÁQUINA PARADA
BP802AR 230R
VERSIÓN SOFTWARE 2.00

Vers NÚMERO DE PAQUETES:0 Menu

78

Quando existe aire comprimido en la instalación neumática y no hay presencia de errores que
impidan el funcionamiento de la máquina en el display del pánel del operador (en el campo

dedicado a mensajes y errores) seinvitará a inserir potencia presionando la tecla .

Entonces es necesario efectuar la calibración de la barra soldadora, fase en la cual la máquina


calcula la posición de funcionamiento.

Fig. 6.5.3

FORMATO ACTIVO

M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO
CALIBRACIÓN BARRA

START + ENTER

Vers NÚMERO DE PAQUETES:0 Menu

Mantener presionadas al mismo tiempo las teclas y hasta que se ejecute una

inicialización completa que prevé un ciclo completo de soldadura y un movimiento del


empujador.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


En caso de que se suelten antes de la finalización de la operación de inicialización será
necesario ejecutar otra vez todo el procedimiento.

Antes de efectuar esta fase, comprobar que ni objetos, ni sobretodo partes del cuerpo
del operador se encuentren en la zona de sellado.

ATENCIÓN al movimiento de la barra soldadora - peligro de aplastamiento,


corte y quemaduras.

Al finalizar la operación de calibración en el display aparecerá:

Fig. 6.5.4

FORMATO ACTIVO

M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA

MÁQUINA PARADA

Vers NÚMERO DE PAQUETES:0 Menu

79

Ahora es posible efectuar la fase de calentamiento de la máquina y a continuación proceder


a la fase de confección o acceder a la modalidad MANUAL.

6.6 ELECCIÓN DE LA MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO


La máquina dispone de varias modalidades de funcionamiento, dos de las cuales están
destinadas al proceso productivo:

MANUAL para la regulación del cambio de formato y la sustitución de las bobinas.


AUTOMÁTICO: permite el confeccionamiento de productos a ciclo continuo.
PASO LIBRE: permite el paso del producto con una velocidad uniforme, sin confección.

La actividad MANUAL es accesible mediante la tecla “MAN” integrada en el panel de la tarjeta


electrónica.

Para elegir el funcionamiento AUTOMÁTICO o PASAJE LIBRE, seleccionar en el MENÚ


OPERADOR el parámetro "FUNCIONAMIENTO", activando la modalidad deseada.Tras haber
regulado la modalidad de funcionamiento de la máquina, será posible volver a activarla
presionando la tecla “AUTO”.

6.7 MODALIDAD MANUAL


Esta modalidad permite la regulación del cambio de formato y la fase de sustitución de la
bobina. Para acceder presionar la tecla “MAN”. En el display de la tarjeta aparecerá:
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

Fig. 6.7.1

SOLDADURA

CINTAS DE ENTRADA

CINTA HORNO

Vers NUMERO PAQUETES:0 Menu

En este momento las funciones de las teclas - - se encuentran activas:

Activa el movimiento de la barra soldadora; mantenerlo presionado hasta completar

la fase de sellado. La tecla tiene la misma función. Ambas teclas funcionan

exclusivamente con las protecciones móviles de seguridad cerradas.

80 ¡NOTA! Durante la fase de calentamiento y enfriamiento non es posible efectuar ciclos de


sellado.

Al presionarla durante más de 1 segundo activa el movimiento de la cinta de entrada.

Al presionarla durante más de 1 segundo activa o desactiva el movimiento de la cinta


del horno de la máquina. La función es útil cuando a consecuencia de un paro de la
máquina se necesita proceder a la eliminación de los productos presentes en el interior
del horno de termorretracción.

¡ATENCIÓN!
Cuando se usa la máquina en modo MANUAL mantener una distancia apropiada entre
los órganos mecánicos en movimiento ya que algunas operaciónes se encuentran
activas tambien con las puertas abiertas (por ejemplo la función F2 y F3) y existe el
riesgo de abrasiones y/o aplastamiento.

CON LA MÁQUINA EN MODALIDAD MANUAL (CON EL MOVIMIENTO DEL


BALANCÍN) EL DEBOBINADOR ESTÁ SIEMPRE ACTIVO.

En caso de que se debiera presionar la tecla “MAN” durante el funcionamiento de la máquina


en modalidad automática, esta última ejecutará un procedimiento de stop antes de pasar a la
modalidad manual. Para volver a la modalidad automática presionar la tecla “AUTO”.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


6.8 MODALIDAD AUTOMÁTICA (ACTIVACIÓN Y PARO DEL CICLO
DE EMPAQUETADO)
Cuando en la máquina se han montado las bobinas y se ha efectuado la regulación del formato
es posible seleccionar la modalidad de funcionamiento automática.

Presionar la tecla para arrancar la fase de calentamiento del horno.


Al alcanzar la temperatura programada, la luz azul de la columna luminosa montada en la
máquina queda fija y la máquina está lista para su uso.

Fig. 6.8.1
81

Presionar a continuación la tecla para activar la función de carga de los productos en


la cinta de entrada e iniciar el proceso de empaquetado. (Véase párrafo 6.12 FUNCIÓN DE
CARGA DE PRODUCTO en la pag. 84)

En el display de la tarjeta aparecerá:

Fig. 6.8.2

FORMATO ACTIVO

M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA

EN ELABORACIÓN

Vers NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu

Para detener la máquina presionar brevemente la tecla .


En el display se visualizará:
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

Fig. 6.8.3

FORMATO ACTIVO

M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA

PARO EN DESARROLLO

Vers NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu

¡ATENCIÓN!

LA MÁQUINA TRABAJA SOLO CON LAS PROTECCIONES MÓVILES CERRADAS.

ANTES DE POSIBLES REGULACIONES DE EMPLAZAMIENTO DE LA BOBINA, FILM O


PRODUCTO ASEGURARSE DE HABER SELECCIONADO LA MODALIDAD MANUAL.

6.9 FASE DE CALENTAMIENTO DEL HORNO

Tras presionar la tecla , si la termorretracción está habilitada, se activa la cinta del


82
transportador del horno y empieza la fase de calentamiento de las resistencias.

El estado de este proceso se visualizará hasta que se alcance la temperatura programada en


el menú "PARÁMETROS FORMATO" en el interior del submenú "HORNO".

Fig. 6.9.1

FORMATO ACTIVO

M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA

CALENTAMIENTO
BARRA SALDANTE HORNO

159 °C 150 °C
Vers NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu

6.10 FASE DE ENFRIAMIENTO DEL HORNO


El apagado de la máquina con horno caliente debe siempre estar precedido por la fase de

enfriamiento que se activa presionando durante más de 3 segundos la tecla . De esta


manera, se activan los ventiladores de enfriamiento y la cinta del transportador hasta que la
temperatura haya descendido por debajo del umbral de los 80°C. Durante esta fase el led de

la tecla estará intermitente y en el display aparecerá el siguiente mensaje:


Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 6.10.1

FORMATO ACTIVO

M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA

ENFRIAMIENTO
BARRA SALDANTE HORNO

130 °C 120 °C
Vers NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu

6.11 PARADA DE LA MÁQUINA POR EMERGENCIA


En la máquina se encuentran dos teclas para detener la máquina en caso de emergencia.
Estas se encuentran próximas a los páneles de control (principal y secundario) y estan hechas
para facilitar la detención en caso de necesaidad.

¡ATENCIÓN! Presionar exclusivamente en caso de peligro inminente o accidente mecánico.

83

Fig. 6.11.1

Presionando la tecla de emergencia la máquina se detendrá de inmediato y en el display de


la tarjeta electrónica aparecerá el mensaje "EMERGENCIA", durante esta fase permanecerá
encendida la luz roja de la columna luminosa.

Fig. 6.11.2

FORMATO ACTIVO

M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA

MÁQUINA PARADA
DIAGNÓSTICO DE ERROES 1/1

EMERGENCIA
Canc NÚMERO DE PAQUETES:10 Menu

Para reiniciar el funcioanamiento de la máquina es necesario soltar la tecla de emergencia y

cancelar la señal de error por medio de la tecla .


Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

Insertar potencia por medio de la tecla . A continuación el display del pánel del
operador mostrará el menú principal.

Fig. 6.11.3

FORMATO ACTIVO

M01 MODELO 01
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO
ESTADO DE LA MÁQUINA

MÁQUINA PARADA

Vers NÚMERO DE PAQUETES:0 Menu

Para reanudar el proceso de empaquetado es suficiente presionar la tecla .

6.12 FUNCIÓN DE CARGA DE PRODUCTO


84

Para activar la función de carga de los productos en


la cinta de entrada de la máquina proceder como
sigue:
• Accionar el selector A en posición "prensillas
abiertas"
• Presionar la tecla de START para iniciar la carga
de los productos (la luz de la columna luminosa
será verde intermitente)

Una vez finalizada la operación, volver a colocar el


selector A en posición "prensillas cerradas" para
proceder al empaquetado.

Fig. 6.12.1

FUNCIÓN DE VACIADO DE LOS PRODUCTOS

Cuando los banderines están levantados y por ello no cumplen con su función, mantener
presionada la tecla START para efectuar el vaciado de la máquina hasta la ejecución del ciclo
de empaquetado.

A continuación, se explicarán en detalle los parámetros de funcionamiento de la máquina.


Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


6.13 PARÁMETROS DE FORMATO

Presionar la tecla para acceder al menú principal mostrado en la figura y sucesivamente

seleccionar "PARÁMETROS FORMATO”.

Fig. 6.13.1

MENU PRINCIPALE

PARÁMETROS DE FORMATO
MENÚ OPERADOR
VISUALIZA DATOS

Esc Menu

Presionar e para acceder a la elección del formato. (M01.........M20)

85
Fig. 6.13.2

PARÁMETROS FORMATO

OPCIÓN FORMATO

* M01 MODEL 01

Esc Mod

Presionar la tecla ya a continuación con las teclas elegir la memoria a

activar. La máquina puede ser programada con máximo 20 memorias (M01, M02, M03
.......M020).

Los parámetros que se modificarán en el interior del menú "PARÁMETROS FORMATO" se


pasarán a la memoria activada; el formato activo será precedido por el símbolo *.

Para salvar los datos modificados en el interior del menú presionar la tecla ; para salir

del menú sin salvar presionar durante 3 segundos la tecla .

Para visualizar todos los parámetros contenidos en el menú "PARÁMETROS FORMATO"


(barra soldadora, horno, entrada, ......., salva-formato) presionar más veces la tecla .
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

BARRA SOLDADORA: regula los parámetros correspondientes a la zona


de sellado

Fig. 6.13.3

PARÁMETROS FORMATO

BARRA SOLDADORA
PAQUETE
HORNO

Esc Menu

Presionar y después para ver todos los parámetros contenidos en el menú.

1 • Temperatura de la barra soldadora

Regula la temperatura de sellado del film. Si el film no se une, aumentar la temperatura de la


barra soldadora, si viceversa se presentarán rasgados a lo largo de la soldadura se tiene que
disminuir. Este parámetro funciona en sincronía con el tiempo de sellado.
86
Fig. 6.13.4

BARRA SOLDADORA

TEMPERATURA
(valor desde + 80°C hasta 180°C)
BARRA SOLDADORA
[°C] 140 sugerido 140°C

Esc Mod

2 • Tiempo de sellado del film

egula el tiempo de sellado del film. Si el film no se pega aumentar el tiempo de sellado, si por
el contrario se produjeran desgarros en la zona de sellado disminuirlo. Este parámetro
funciona en sincronía con la temperatura de la barra soldadora.

Fig. 6.13.5

BARRA SOLDADORA

TIEMPO
(valor desde 0 hasta 6 segundos)
SOLDADURA FILM
[s] 1,5 sugerido 1,5

Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


3 • Posición de apertura de la barra soldadora

Permite regular, en función de las dimensiones del producto a embalar, la posición de apertura
de la barra soldadora.

Fig. 6.13.6

BARRA SOLDADORA

POSICIÓN ABERTURA
BARRA SOLDADORA (valor desde 120 hasta 400 mm)
[mm] 300

Esc Mod

¡ATENCIÓN! UNA REGULACIÓN INCORRECTA PODRÍA DAÑAR EL PRODUCTO A


CONFECCIONAR

HORNO: regula los parámetros correspondientes a la retracción


87
1 • Temperatura del horno

Regula la temperatura de termorretracción del film.


Si el film no se adhiere bien al producto, se debe aumentar la temperatura, en cambio en caso
de que se presenten quemaduras o daños al sellado del film, se tiene que disminuir.
Este parámetro funciona en sincronía con la velocidad de la cinta.

Fig. 6.13.7

HORNO

TEMPERATURA
(valor desde +90°C hasta +200°C)
HORNO
[°C] 170 sugerida 170°C

Esc Mod

2 • Velocidad de la cinta del horno

Regula el tiempo de retracción del film. El parámetro funciona en sincronía con la temperatura
del horno y permite regular la velocidad de la cinta en % desde 40 hasta 160.

ßP600AR 150R / ßP800AR 230R :


1,4 m/min (mínimo) - 5,5 m/min (máximo)
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

ßP802AR 230R / ßP1102AR 340R :


2,5 m/min (mínimo) - 10 m/min (máximo)

Se aconseja aumentar la velocidad de la cinta en caso de que se presenten quemaduras o


desperfectos en el sellado.

Fig. 6.13.8

HORNO

VELOCIDAD
CINTA HORNO sugerida 80%
[%] 80

Esc Mod

ENTRADA: regula los parámetros correspondientes a las dimensiones


de los paquetes

88 1 • Velocidad de la cinta de entrada

Tiene la función de regular la velocidad de la cinta de "entrada". La velocidad puede variar en


% desde 40 hasta 160.

ßP600AR 150R :
4,5 m/min (mínimo) - 20,5 m/min (máximo)

ßP800AR 230R / ßP802AR 230R / ßP1102AR 350R :


5 m/min (mínimo) - 24 m/min (máximo)

Fig. 6.13.9

ENTRADA

VELOCIDAD
CINTAS ENTRADA
[%] 80

Esc Mod

2 • Velocidad del empujador

Indica la velocidad con la que se mueve el empujador. La velocidad del empujador puede ser
regulada en un % de 20 a 80. Se aconseja disminuir la velocidad en caso de inestabilidades
de los productos.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 6.13.10

ENTRADA

VELOCIDAD
EMPUJADOR
[%] 40

Esc Mod

3 • Largo del paquete

El parámetro tiene la función de controlar la correcta entrada del producto en la zona de


empuje. Este valor debe coincidir con la dimensión (X) del formato a empaquetar.

Fig. 6.13.11

ENTRADA

LONGITUD PAQUETE
DIMENSIÓN “X” 89
[mm] 150

Esc Mod

4 • Ancho de la entrada

Es la distancia Y o bien el ancho de regulación de la cinta de entrada; entonces, la medida a


introducir es la referencia de la placa milimetrada Q4.

Fig. 6.13.12

ENTRADA

ANCHURA ENTRADA
Valor programable en función de la
DIMENSIÓN “Y”
[mm] 150 anchura de la cinta de entrada.

Esc Mod

5 • Número de empujes

Indica el número de empujes necesarias a la formación del formato deseado.


Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

Fig. 6.13.13

ENTRADA

NÚMERO IMPULSOS
FORMATO (valor de 1 a 10)
[N] 2

Esc Mod

6 • Retraso del regreso del empujador

Es el tiempo que el empujador se queda detenido en posición de carga de los productos.


El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)

Fig. 6.13.14

ENTRADA

90 RETARDO RETORNO
EMPUJADOR
(valor de 0 a 2 segundos)
[s] 0,2 aconsejado: 0,1 segundos

Esc Mod

7 • Corrección de la posición de carga

Indica la distancia entre la posición en la cual se detiene el producto para la fase de sellado y
la barra soldadora. Se tiene que incrementar esta distancia (disminuyendo el parámetro) al
aumentar la altura del producto a embalar de manera que se evite que el film se encuentre
demasiado tenso y el sellado pueda romperse.
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)

Fig. 6.13.15

ENTRADA

CORRECCIÓN
POSICIÓN CARGA
[mm] 20

Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


8 • Retardo de la activación del depresor

Durante la fase de carga del producto retrasa la liberación del formato de las prensas
pequeñas de entrada. El parámetro tiene la función de optimizar la compactación de los
productos. Aumentar el valor para productos poco rígidos.
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)

Fig. 6.13.16

ENTRADA

RETARDO ACTIVACIÓN
(valor de 0 a 2 segundos)
DEPRESOR
[s] XXX aconsejado: 0,1 segundos

Esc Mod

9 • Retardo del arranque del empujador

Indica el tiempo de retraso en el arranque del empujador. Este parámetro tiene la función de
mejorar la compactación del "paquete" antes del empuje. El valor programado por defecto 91
(default) es de 0. Es posible aumentar en caso de necesidad este valor cuando se trabaja con
más filas en la cinta de entrada.
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR)

Fig. 6.13.17

ENTRADA

RETARDO SALIDA
EMPUJADOR (valor de 0 a 9 segundos)
[s] 0,01

Esc Mod

OPCIONES: permite la regulación de los parámetros para mejorar la


confección del producto

1 • Gestión del funcionamiento de la cinta de entrada

Con este parámetro es posible facilitar el proceso de empaquetado del producto y gestir en
función de las varias exigencias y varios tipos de prersión en la cinta de entrada.
Programando "CONTINUO" la cinta de entrada funciona a la velocidad programada.
Programando "INTERMITENTE 1" la cinta de entrada se detiene durante el empuje del producto
y vuelve a arrancar sólo cuando el empujador vuelve a la posición de carga. Esta programación
sirve para evitar que haya mucha fuerza de empuje en las presillas sobre los productos.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

Utilizando "INTERMITENTE 2" desde que las presetas bloquean el producto, la cinta de
entrada se detiene por el todo tiempo necesario para que el empujador desaloje el producto
presente en la cinta de entrada.
Utilizando "INTERMITENTE 3" la cinta de entrada se detiene cuando las prensillas bloquean
el producto, quedando detenido durante todo el ciclo del empujador.

Fig. 6.13.18

OPCIONES

GESTIÓN
CINTA ENTRADA
CONTINUO

Esc Mod

2 • Habilitación del proceso de termorretracción

Habilita o deshabilita la modalidad de calentamiento y de ventilación del horno.

Fig. 6.13.19
92
OPCIONES

CALENTAMIENTO
HORNO
ACTIVO

Esc Mod

3 • Ventilación de la cinta del horno

Regula el sistema de enfriamiento de la cinta del horno.

Deshabilitar el parámetro en caso de que el film no se adhiera bien al producto en la parte


inferior.

Habilitar si se presentan quemaduras en la parte inferior o si el film se adhiriese a la cinta


transportadora.

Fig. 6.13.20

OPCIONES

VENTILACIÓN
CINTA HORNO
DESACTIVADO

Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


4 • Empujador rápido

Cuando el parámetro se encuentra deshabilitado el empujador y la cinta transportadora del


horno funcionan a una velocidad sincronizada de manera que se agiliza el paso del producto.
Con la habilitación del parámetro el empujador funcionará a la velocidad introducida desde el
programa independientemente de la velocidad de funcionamiento de la cinta transportadora
del horno.
El valor programado es siempre visualizable, pero puede ser modificado sólo en el interior del
menú de 2° nivel (contraseña PROGR).

Fig. 6.13.21

OPCIONES

EMPUJADOR VELOZ

DESACTIVADO

Esc Mod

93
5 • Cambio de la velocidad de producción de la máquina

La activación del parámetro permite llevar a la velocidad mínima el funcionamiento de la


máquina cuando las fotocélulas ya no detectan la llegada de productos en la cinta de entrada.
Este ajuste evita que sucedan movimientos bruscos que puedan provocar la caida de producto
(poco estable) cuando se desplaza por la cinta.

Con el parámetro deshabilitado la máquina funciona a la velocidad establecida por el


programa. Esta modalidad es aconsejada cuando los productos a empaquetar son estables
también en la condición arriba descrita.

Fig. 6.13.22

OPCIONES

CAMBIO VELOCIDAD DE
PRODUCCIÓN
HABILITADO

Esc Mod

6 • Gestión de las prensillas en entrada

El ciclo de trabajo estándar de la máquina contempla el uso de las prensillas en entrada, por
lo tanto tiene el parámetro habilitado.
Desactivar el parámetro sólo en caso de que no sea posible gestionar la formación del pquete
por medio de las prensillas en entrada (por ejemplo para el empaquetado de productos con
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

forma cuadrada, como cajas). De esta manera se desactivará automáticamente el


funcionamiento de las prensillas en entrada, del depresor y la señal de la fotocélula de
obstrucción del empujador.
IMPORTANTE - En caso de que sea DESHABILITADO se debe ajustar el parámetro
“GESTIÓN CINTA ENTRADA” en “INTERMITENTE 3”.

Fig. 6.13.23

OPCIONES

GESTIÓN
PRENSILLAS
HABILITADO

Esc Mod

7 • Activación de la reserva de film.

Si durante el proceso de soldadura el balancín no se mueve significa que el film se está


94 agotando. En este campo es posible ajustar el numero de piezas por empaquetar (utilizando
el film restante) desde el momento en que el balancín deja de moverse, retardando de hecho,
la visualización del mensaje de fin de la bobina.
El ajuste de dicho parámetro permite igualmente al empaquetar productos de pequeñas
dimensiones, evitar paros operativos de la máquina ocasionados por la falta de movimiento
del balancin y no por el agotamiento de la bobina.
El parámetro se visualiza únicamente dentro del menu de 2° nivel (password PROGR)

Fig. 6.13.24

OPCIONES

ACTIVACIÓN RESERVA
FILM
[Pcs] 3

Esc Mod

8 • Velocidad de funcionamiento de los ventiladores de termorretracción


(parámetro opcional)

Con este parámetro es posible modificar la velocidad de funcionamiento de los ventiladores


de termorretracción dependiendo de las exigencias, aumentándola o disminuyénodla un poco
respecto a la velocidad estándar. la velocidad se ajusta entre 40 y 60 Hz.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 6.13.25

OPCIONES

VELOCIDAD
(valor de 40 a 60 Hz)
VENTILA.
[Hz] 60

Esc Mod

NOTAS DEL PRODUCTO:


Los parámetros contenidos en este menú no influyen en el funcionamiento de la máquina, sino
que son de soporte al operador quien tiene la posibilidad de memorizar informaciones en las
regulaciones mecánicas necesarias a cada cambio de formato.

1 Altura del producto


Introducir la altura del producto.

2 Anchura del producto


95
Introducir la anchura del producto.

3 Longitud del producto


Introducir la longitud del producto.

4 Anchura de la bobina del film


Introducir la anchura de la bobina del film.

5 Posición de las guías del producto


Introducir la posición de la guía del producto de la cinta de entrada.

SALVA FORMATO:

Es posible salvar un formato y asignarle el nombre deseado.

Seleccionar el menú "SALVA FORMATO"

Fig. 6.13.26

PARÁMETROS FORMATO

SALVA FORMATO

_________________

Esc Mod
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

Presionar la tecla para visualizar:

Fig. 6.13.27

PARÁMETROS FORMATO

SALVA FORMATO

*M01 MODEL 01

Esc Mod

Utilizar las teclas para seleccionar la memoria del formato (M01........M20) a

salvar y a continuación presionar la tecla para confirmar.

Fig. 6.13.28

PARÁMETROS FORMATO

96
NOMBRE FORMATO

*M01 BOTELLA 01

Esc Mod

Utilizar las teclas para elegir el carácter alfanumérico a introducir y las teclas

, para desplazarse de un carácter al otro.

El carácter en modificación se resaltará por medio de otro color.

Tras asignar el nombre al formato, presionar la tecla para confirmar.

En el display aparecerá:

Fig. 6.13.29

PARÁMETROS FORMATO

SALVAR FORMATO?

M01 BOTELLA 01

Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Salvar el formato presionado durante más de 1 segundo la tecla .

Fig. 6.13.30

PARÁMETROS FORMATO

SALVAR FORMATO?

M01 BOTELLA 01

Esc PULSAR ENETR 1 SEG Mod

Al acabarse la memorización, en el display aparecerá durante pocos segundos "wait


..................."

Presionar durante 3 segundos la tecla para salir sin salvar.

97

6.14 MENÚ OPERADOR

Seleccionar el “MENÚ OPERADOR” para cceder a los parámetros descritos a continuación.

Fig. 6.14.1

MENÚ PRINCIPAL

MENU OPERADOR
VISUALIZA DATOS
HABILITA AJUSTE

Esc Menu

1 • Contador de paquetes

El parámetro se activa programando un valore ≠ 0. En este caso la máquina efectuará la


elaboración de un número de paquetes iguales al valor programado y en el display se
visualizarán los paquetes restantes aún para elaborar. Al alcanzar el valor de paquetes
programado, la máquina se detiene y el parámetro se pone a cero automáticamente. Con el
parámetro desactivado (programado =0) en el display se contarán los paquetes elaborados.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

Fig. 6.14.2

MENÚ OPERADOR

CONTADOR
PAQUETES
[N] 60

Esc Mod

2 • Paquetes restantes

El parámetro visualiza el número de paquetes que aún deben ser elaborados en caso de que
se programe el "CONTADOR PAQUETES".

Fig. 6.14.3

MENÚ OPERADOR

PAQUETES
98 SOBRANTES
[N] 30

Esc

NOTA: La presión de las teclas START o STOP no tiene ningún efecto en el cálculo de los
paquetes. Los paquetes que han causado un error no se cuentan. Para PONER A CERO el
calcúlo de los paquetes, hay que terminar de embalar el número de paquetes programado o
poner a cero el valor del parámetro CONTADOR DE PAQUETES.

3 • Funcionamiento de la máquina

Menú de elección de la modalidad de trabajo. (automático, pasaje libre)

Fig. 6.14.4

MENÚ OPERADOR

FUNCIONAMIENTO

AUTOMÁTICO

Esc
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


6.15 VISUALIZACIÓN DE DATOS
Visualiza los datos de producción de la máquina.

1 • Temperaturas detectadas de la barra soldadora y del horno

Visualiza las temperaturas detectadas en la barra soldadora y en el horno.

Fig. 6.15.1

VISUALIZA DATOS

TEMPERATURAS [°C]
BARRA SOLDADORA 170
HORNO 155

Esc

2 • Número de paquetes elaborados

Visualiza el número de paquetes elaborados por el encendido de la máquina.

Fig. 6.15.2 99

VISUALIZA DATOS

NÚMERO
PAQUETES ELABORADOS
[N] 60

Esc

3 • Medida de la longitud del paquete

Visualiza el largo del paquete detectado.

Fig. 6.15.3

VISUALIZA DATOS

MEDIDA LONGITUD
PAQUETE
[mm] 120

Esc
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

4 • Producción instantánea

Estima del número de paquetes confeccionables durante 1 minuto.

Fig. 6.15.4

VISUALIZA DATOS

PRODUCCIÓN
INSTANTÁNEA
[N/min] XX

Esc

5 • Producción media

Número de paquetes confeccionados por minuto sobre el total de los paquetes producidos por
el encendido de la máquina.

100 Fig. 6.15.5

VISUALIZA DATOS

PRODUCCIÓN
MEDIA
[N/min] XX

Esc

6 • Eficiencia instantánea

Porcentaje del número de paquetes confeccionables calculado en relación al tiempo de


elaboración referido a un promedio productivo establecido por los parámetros programados.

Fig. 6.15.6

VISUALIZA DATOS

EFICIENCIA
INSTANTÁNEA
[%] XXX

Esc
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


7 • Eficiencia media

Porcentaje de paquetes elaborables calculados sobre el tiempo total de confección o del último
RESET de datos referido a un promedio productivo establecido por los parámetros programados.

Fig. 6.15.7

VISUALIZA DATOS

EFICIENCIA
MEDIA
[%] XXX

Esc

8 • Temperatura interior del cuadro eléctrico

Visualiza la temperatura detectada en el interior del cuadro eléctrico de la máquina.

Fig. 6.15.8 101

VISUALIZA DATOS

TEMPERATURA INTERNA
CUADRO ELÉCTRICO
[°C] XX

Esc

9 • Total de paquetes

Visualiza el número total de paquetes elaborados durante la vida completade la máquina.


El valor no se puede poner a cero.

Fig. 6.15.9

VISUALIZA DATOS

NÚMERO TOTAL
PAQUETES MÁQUINA
[N] XXXXXXX

Esc
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

10 • Reset de datos

Programado SÍ y presionando se borran todos los datos del menú "VISUALIZA DATOS".

Fig. 6.15.10

VISUALIZA DATOS

RESET DATOS NO

_________________

Esc Mod

En los siguientes menús (LOCAL BUSES, DIO 16 INPUT OUTPUT, TCPA3


THERMOCOUPLES, INVERTER MODULES) se incluye información y datos técnicos
relativos al estado de los módulos electrónicos ubicados en el cuadro eléctrico. Tales datos
podrán ser utilizados para determinar causas de mal funcionamiento de la máquina ligados a
errores en los modulos electrónicos. Para mayor información consultar el manual específico
102 DM200125 incluido.

6.16 ACCESO A LOS MENÚS RESERVADOS

Desde el menú principal presionar la tecla hasta visualizar:

Fig. 6.16.1

MENÚ PRINCIPAL

HABILITA AJUSTE
_________________
_________________

Esc Mod

Presionar y aparecerá en el display:


Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Fig. 6.16.2

MENÚ PRINCIPAL

NIVEL ACTIVO [1]

CONTRASEÑA XXXXX

Esc Mod

Llegado a este punto es posible introducir la contraseña (password) de nivel 2 para activar el
MENÚ DE INSTALACIÓN (utilizar LAS TECLAS FLECHA para seleccionar los caracteres y

pulsar la tecla para confirmar la contraseña.)

La CONTRASEÑA para acceder al NIVEL 2 es PROGR. (permite visualizar el menú


“UTILIDAD” y “PARÁMETROS DE SISTEMA)

6.17 UTILIDAD
103

Del menú principal seleccionar UTILIDAD, a continuación pulsar y seguidamente

para visualizar todos los parámetros contenidos (SET LCD, CAMBIA

CONTRASEÑA)

Programación LCD:

Pulsar y a continuación y correr las pantallas:

1 • Elección de la lengua del display

Menú para la programación de la lengua del display.

Fig. 6.17.1

SET LCD

IDIOMA
PANTALLA
ESPAÑOL

Esc Mod
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

2 • Bloqueo de parámetros de formato

Si se programa SÍ, los parámetros pueden modificarse exclusivamente en el interior del menú
PROGR; una vez que se haya salido de éste último, los valores no podrán ya ser variados,
únicamente se podrán visualizar. La programación normal estándar es NO, es decir la
modificación de los parámetros es siempre posible.

Fig. 6.17.2

SET LCD

BLOQUEO PARÁMETROS
FORMATO
NO

Esc Mod

3 • Reset display

Al encender la máquina en el display :


104 • se visualizará el menú inicial programando SÍ.
• aparecerá el último menú visualizado durante más de 5 minutos programando NO.

Fig. 6.17.3

SET LCD

RESET PANTALLA

SI

Esc Mod

4 • Regulación de la luminosidad del display

Es posible regular la intensidad de la luz del display de 0 a 10.

Fig. 6.17.4

SET LCD

LUMINOSIDAD PANTALLA

10

Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


6.18 CAMBIAR PASSWORD
Permite modificar la contraseña para acceder al menú de NIVEL 2.

La contraseña estándar (de default) es PROGR

Fig. 6.18.1

MENÚ PRINCIPAL

NIVEL ACTIVO [2]

CONTRASEÑA XXXXX

Esc Mod

Introducir la nueva contraseña y presionar para guardar.

6.19 PARÁMETROS DE SISTEMA


105
Seleccionar "PARÁMETROS SISTEMA" y presionar para visualizar el menú FLUJO.

Fig. 6.19.1

MENÚ PRINCIPAL PARÁMETROS DE SISTEMA

PARÁMETROS DE SISTEMA FLUJO


HABILITA AJUSTE _________________
_________________ _________________

Esc Menu Esc Menu

Tras seleccionar el menú "FLUJO" presionar y a continuación para visualizar

todos los parámetros contenidos y mostrados a continuación.

1 • Retardo del control de flujo de la entrada

Este parámetro permite variar la velocidad de la cinta de entrada. Si el parámetro está


programado a 0 la cinta de entrada funciona a la velocidad programada. Con un parámetro
programado ≠0, el valor introducido indica el tiempo necesario para activar el funcionamiento
de la cinta de entrada según la velocidad mínima desde el momento en el que el sensor no
detecta ya el paso de los productos.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

Fig. 6.19.2

FLUJO

RETARDO CONTROL
FLUJO ENTRADA
[s] 0

Esc Mod

2 • Tiempo activación acumulación

Muestra el tiempo máximo con el cual la fotocélula, detectada la acumulación de productos en


salida de la máquina, señaliza en el display de la tarjeta electrónica el mensaje "ACUMULO
SALIDA" poniendo la máquina en pausa.

Fig. 6.19.3

106 FLUJO

TIEMPO ACTIVACIÓN
ACUMULACIÓN
[s] 0

Esc Mod

3 • Retraso control siguiente sistema en marcha

Este parámetro es útil para gestionar el funcionamiento de la máquina cuando está dentro de
una línea automática. Es una señal que se transmite a la máquina desde un equipo externo.

Fig. 6.19.4

FLUJO

RETRASO CONTR. SIST.


SIGUIENTE EN MARCHA 0 = parámetro deshabilitado
[s] XXX

Esc Mod
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


4 • Obstrucción de la salida del horno

Este parámetro se puede utilizar solo si a la salida de la máquina se encuentra instalada la


fotocélula opcional que permite detectar obstrucciones que impidan la normal evacuación de
productos desde la cámara térmica.
El parámetro se ajusta a un tiempo mínimamente superior al tiempo que el producto emplea
para pasar, de cuando viene detectado por la fotocélula. Esto dependerá de las dimensiones
del paquete y de la velocidad ajustada de la cinta transportadora.
Ajustando el valor en “0” el parámetro se desactiva. El parámetro es ajustable de 1 a 60
segundos. En caso de que se detecte una obstrución será señalada en el display del panel del
operador mediante el mensaje “OBSTRUCCIÓN HORNO”.

Fig. 6.19.5

FLUJO

OBSTRUCCIÓN SALIDA
HORNO
[s] XXX

Esc Mod

107

En la página siguiente se muestra la estructura del menú PARÁMETROS DE FORMATO.


Se sugiere al operador imprimir este menú de resumen y de utilizarlo para anotar los valores
de los parámetros programados para cada uno de los formatos memorizados.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 7 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

7.1 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES

Todas las operaciones mostradas


en este capítulo deben ser
efectuadas por personal
cualificado y con dispositivos de
protección individual adecuados a
las operaciones a efectuar.
Consultar el párrafo 1.6 e 1.7.

Las operaciones de limpieza y mantenimiento se deben llevar a cabo por personal experto que
conozca la máquina (responsable de mantenimiento mecánico y responsable de
mantenimiento eléctrico, cada uno según sus competencias). Para mayor información
consultar el párrafo 1.7.

Para las intervenciones de mantenimiento es obligatorio: 109


• mantener siempre limpia y seca el área asignada a la máquina. Eliminar siempre posibles
manchas de aceite.
• seguir el procedimiento de puesta en estado de mantenimiento mostrado en el párrafo 7.2.
• asegurarse de haber desconectado de la línea de alimentación eléctrica antes de intervenir
en los componentes eléctricos.
• usar sólo y exclusivamente repuestos originales
• al terminar las operaciones regresar la máquina a su estado inicial montando nuevamente
las protecciones eventualmente retiradas y cerrando el cuadro eléctrico con la llave. Dicha
llave debe siempre ser custodiada por el encargado de mantenimiento eléctrico, en un
lugar seguro, para evitar accesos no autorizados.

Está prohibido:
• llevar a cabo reparaciones cuando la máquina se encuentra en movimiento o bajo tensión
eléctrica.
• utilizar cerillas, linternas o antorchas como medio de iluminación.
• el acceso cerca de la máquina a personas no autorizadas.

7.2 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN ESTADO DE MANTENIMIENTO


Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento mostrada, si no se solicita lo
contrario, actuar en el seccionador del módulo neumático para vaciar todo el aire
contenido en la instalación, a continuación apagar la máquina y desenchufar el enchufe
de alimentación por red. Durante todas las operaciones de verificación es obligatorio
bloquear el interruptor general mediante un candado (véase ejemplo en la figura). Del
mismo modo, siempre mediante un candado aislar la alimentación neumática.
Además, antes de empezar con el mantenimiento, se aconseja poner un cartel de señalización
en el panel de control o en el interruptor general de alimentación eléctrica con la siguiente
indicación: ¡ATENCIÓN! NO TOCAR - PERSONAL DE ASISTENCIA DE SERVICIO
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Ejemplo de puesta eléctrica fuera


de servicio

Fig. 7.2.1

7.3 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LAS VERIFICACIONES Y DE LAS


INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO

En el manual la descripción de las diferentes operaciones de mantenimiento a menudo se


asocia a la simbología mostrada a continuación.

Identifica una comprobación visual sobre el estado de


desgaste o sobre el buen funcionamiento de un componente.

110
Identifica una operación de limpieza de un componente.

Identifica una intervención mecánica (regulaciones,


reparaciones, sustitución) a efectuar en el componente.

Identifica una intervención mecánica de tensado a efectuar


en el componente.

Identifica una intervención de lubricación con aceite sintético.

Identifica una intervención de lubricación con grasa.

Notas sobre la limpieza general de la máquina


Para optimizar las prestaciones de la máquina es oportuno mantenerla siempre limpia. De
hecho, sólo sobre una máquina bien accesible y limpia es posible localizar y reparar posibles
daños, prevenir desperfectos de funcionamiento y trabajar en condiciones de seguridad.

Durante la limpieza de las protecciones y de los sistemas de seguridad tener cuidado de no


desplazarlos de su correcta posición.

A fin de mantener a lo largo del tiempo unas óptimas prestaciones de la máquina es necesario
efectuar una serie de controles, comprobaciones e intervenciones de mantenimiento. En las
tablas siguientes se describen las operaciones específicas correspondientes a los principales
aparatos de la máquina subdivididas por tipo de intervención (intervención sobre los
componentes mecánicos o componentes eléctricos/neumáticos).
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Tab. 7.3.1 - Intervenciones sobre los componentes mecánicos

Aparato de la Simbología Operaciones Tiempos de


máquina utilizada a efectuar intervención

Limpiar la cuchilla de corte con aire


16 horas
comprimido.

Cuchilla Comprobar el correcto funcionamiento


del corte.
240 horas
Controlar el desgaste de la cuchilla y de la
silicona del contraste.

Limpiar con un paño húmedo cuando aún


esté caliente para eliminar fácilmente los
16 horas
residuos de film. Utilizar guantes
protectores para evitar quemaduras.

Controlar el correcto funcionamiento de


los sistemas de seguridad.
Barra soldadora
Comprobar el correcto funcionamiento de
los órganos mecánicos y neumáticos. 240 horas

Comprobar la integridad y el desgaste del


111
presiona-film situado en su interior y
eventualmente proceder a su sustitución.

Limpiar los residuos de film depositados


en la cámara térmica, sobre los 16 horas
deflectores y sobre los tornillos.
Horno
(cámara térmica) Comprobar que no estén presentes
roturas en las cortinillas de la cámara
240 horas
térmica y si es necesario proceder a su
sustitución.

Comprobar el correcto funcionamiento de


16 horas
los órganos de transmisión.
Cinta de entrada
Comprobar posibles daños en las guías
240 horas
de delimitación del producto.

Limpiar posibles residuos de film. 16 horas

Lubricar la cadena de la cinta del


Cinta de horno 150 horas
transportador del horno.

Comprobar el correcto funcionamiento de


240 horas
los órganos de transmisión.
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Tab. 7.3.2 - Intervenciones sobre los componentes eléctricos y neumáticos

Aparato de la Simbología Operaciones Tiempos de


máquina utilizada a efectuar intervención

Eliminar el polvo que se deposita sobre los


Motorreductores cada semana
motorreductores.

Limpiar los residuos de polvo e incrustaciones


con un paño suave sobre la superficie de todas
las fotocélulas y sensores de la máquina.
Fotocélulas y
cada semana
sensores
Limpiar con un paño suave la superficie de
todos los refringentes de la fotocélulas y de
los sensores.

Comprobar que el aire quede limpio y que no


se produzcan fenómenos de condensación en
el interior de la instalación.
Neumática cada semana
Comprobar el correcto funcionamiento de los
órganos neumáticos. (pérdida de turbaciones
etc.)
112

7.4 COMPROBACIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES DE


SEGURIDAD
Algunos componentes para su contribución a la seguridad deben considerarse fundamentales
y por lo tanto necesitan comprobaciones periódicas. A continuación se indican estos
componentes con su correspondiente periodicidad de control.

• Seccionador general eléctrico candadeable. 12 meses

• Seccionador general neumático 12 meses

• Tecla de emergencia 6 meses

• Contactores con función de seguridad 12 meses

• Sensores de la barra soldadora con funciones de seguridad 1 mes

• Sensores magnéticos de las puertas móviles 12 meses

• Bisagras de las puertas móviles 24 meses


• Control visual del estado general de las protecciones de seguridad
situadas en la máquina que impiden el alcance de los órganos en 6 meses
movimiento por parte del operador.
• Resortes de gas. 24 meses

Para verificar el funcionamiento de algunos componentes mencionados en la tabla consultar


también el párrafo 3.2.

Verificar que el manual de uso y mantenimiento de la máquina y el manual con la lista de


piezas de repuesto, esquema eléctrico y esquema neumático se encuentre presente.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


En caso de deterioro de los pictogramas adhiesivos que reportan obligaciones, prohibiciones
y ajustes de la máquina proceder a sustituirlos. Para el correcto posicionamiento de los
pictogramas, consultar el manual de las piezas de recambio, en la sección “SAFETY
PICTOGRAMS”.

7.5 LUBRICACIÓN DE LAS PARTES MECÁNICAS


En este párrafo se proporcionan indicaciones sobre los lubricantes que se pueden utilizar para
mantener la máquina con perfecta eficiencia. En caso de que encontrar estos lubrificantes
fuera difícil es posible utilizar lubricantes de buena calidad con características parecidas a los
aconsejados. De todas formas se recomienda no mezclar distintos lubricantes.

Lista de las partes mecánicas sujetas a intervenciones de lubricación:

1 - Cadena de la cinta del horno


El lubricante específico aconsejado para las cadenas de la cinta del horno es el Mobil Pyrolube
830, un lubricante sintético a base de ésteros que se emplea en órganos que operan con altas
temperaturas (hasta 230°C).

La base enteramente sintética del Mobil Pyrolube 830 y las consiguientes características de
baja volatilidad limitan la evaporación del producto a alta temperatura y evitan la formación de
residuos grasientos y carbonosos. La utilización de este aceite, respecto a otros aceites
minerales y sintéticos presenta las siguientes ventajas:
113
• Ausencia casi total de depósitos carbonosos
• Ausencia de olores desagradables
• Reducción del consumo gracias al poder lubricante del producto que permite limitar el
número de erogaciones.
• Aumento de la duración en servicio de los órganos lubricados.
• Reducción del ruido

Modo de intervención
Utilizando una aceitera aplicar aceite en las cadenas de la cinta transportadora como se
muestra en la figura por medio de los orificios especialmente predispuestos.

Dicha intervención se debe llevar a cabo mientras la cinta transportadora está funcionando,
por lo tanto poner atención a que la punta de la aceitera no quede atascada dentro de las
cadenas, generando peligros y posibles daños a las máquinas.

Fig. 7.5.1
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

2 - Reductores
No requieren ninguna sustitución de aceite ya que son todos del tipo "long life"

7.6 LIMPIEZA DEL GRUPO DE SELLADO


Antes de quitar posibles impurezas depositadas en las partes calientes esperar el enfriamiento
de la máquina.

A : BARRA SOLDADORA
La barra soldadora se limpia con un paño
húmedo cuando aún está caliente de manera
que se puedan quitar fácilmente los residuos
de film. Efectuar esta operación sólo y
exclusivamente con guantes de protección.
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE QUEMADURAS

B : CUCHILLA
Limpiar regularmente la cuchilla de corte con
114 aire comprimido. No efectuar bajo ningún
concepto la limpieza de la cuchilla utilizando un
paño.
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE CORTE
Fig. 7.6.1

7.7 SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA

Nota - Para la sustitución sólo


de la goma de silicona no es
necesario desmontar el grupo
de sellado.

Fig. 7.7.1
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


Para la sustitución de la cuchilla de corte es necesario:
• desatornillar los tornillos 1 de manera que se pueda extraer en bloque la parte A y la parte B.
• desatornillar los tornillos 2 y quitar el soporte C.
• sustituir la cuchilla D utilizando guantes de protección para evitar cortarse.
• volver a montar el grupo de la cuchilla siguiendo escrupulosamente el procedimiento a la
inversa.

Fig. 7.7.2

¡ATENCIÓN!
La cuchilla B debe ser colocada de manera que se
encuentre perfectamente alineada al grupo de sellado A
según se muestra en la figura. Una colocación incorrecta
puede de hecho conllevar la rotura o el daño del grupo
de sellado y/o de la misma cuchilla.

115

7.8 SUSTITUCIÓN DE LA BARRA SOLDADORA


En caso de sustitución de la barra soldadora actuar como sigue:
• desatornillar los tornillos 1 para extraer las protecciones 2.
• desatornillar la tuerca hexagonal 3 aflojando al mismo tiempo la tuerca 4.
• desatornillar el perno 5.
• quitar los segeer 6 y sacar los pernos 7.
• extraer y sustituir la barra soldadora 8.

Fig. 7.8.1
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Tras efectuar una operación de sustitución de la barra soldadora es necesario efectuar y/o
comprobar las regulaciones que se muestran a continuación:

1 - REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA BARRA SOLDADORA

Regular la posición de la barra soldadora de manera que entre el soporte 1 y el presiona-film


de vidrio epóxico 2 quede una distancia de 124 mm como se muestra en la figura.

Fig. 7.8.2

116

2 - REGULACIÓN DE LA PLANARIDAD DE LA BARRA SOLDADORA

Regular la barra soldadora de modo que se adhiera en toda su longitud al contraste de goma.
En posición de cierre ambos deben estar perfectamente horizontales. Para efectuar esta
operación es necesario desmontar las protecciones 2 y aflojar las tuercas 1.

Fig. 7.8.3
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


3 - REGULACIÓN DE LOS SENSORES DE LA BARRA SOLDADORA

En el caso de que fuera necesario proceder a la sustitución de los sensores de seguridad 1


colocados en la barra soldadora es necesario primero desconectarlos del cable que sale de la
parte superior y sucesivamente regular horizontal y verticalmente como en la siguiente figura.

Fig. 7.8.4

¡ATENCIÓN! Tras una fase de sustitución de la barra soldadora asegurarse de haber


montado todas las protecciones eventualmente desmontadas antes de proceder al
encendido de la máquina. 117

7.9 SUSTITUCIÓN DE LA CINTA DE MALLAS DE LA CINTA DE


ENTRADA
En caso de daños o desgaste de la cinta de mallas de la cinta de entrada de la máquina es
necesario sustituirla. Para esto es suficiente separar en dos partes el tapete extrayéndolo el
tubo E y haciendo pasar el nuevo taperte como se indica en la figura. Al terminar la operación
juntar las dos extremidades del tapete siempre por medio del tubo E.

Fig. 7.9.1
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

7.10 SUSTITUCIÓN DE LAS BARRAS EN FIBRA DE VIDRIO Y DE LAS


CADENAS DE LA CINTA DEL HORNO
Para sustituir las barras en fibra de vidrio y las cadenas de la cinta transportadora del horno
es necesario proceder como se describe:

• desmontar las protecciones laterales 1.


• localizar el anillo de junta 2 de la cadena, desgancharla y posteriormente retirarla.

118

Fig. 7.10.1

• sustituir las cadenas A y los perfiles en barra de fibra de vidrio B poniendo atención al lado
de apoyo del producto.
• montar nuevamente los componentes y las protecciones removidas siguiendo el
procedimiento inverso.

Fig. 7.10.2
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 8 - ANOMALÍAS Y DAÑOS - CÓMO SOLUCIONARLOS

8.1 VISUALIZACIÓN DE ERRORES Y MENSAJES


En este párrafo se describen los mensajes y los errores visualizables en el display del panel
del operador con las correspondientes soluciones. Tras haber solucionado su causa, el error

visualizado aparecerá intermitente y deberá ser borrado presionado la tecla .

Para reanudar el normal funcionamiento de la máquina presionar la tecla .

PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Interviene el telerruptor
Se ha presionado el Soltar el hongo de
EMERGENCIA 62.KM.8 que quita
hongo de emergencia. emergencia
potencia.

Las puertas móviles de Las funciones


Comprobar el cierre de todas
protección de la automáticas de la
PUERTAS ABIERTAS las pequeñas puertas móviles
máquina no se han máquina son
de protección 119
cerrado correctamente. deshabilitadas.

Apagar y volver a encender la


Se ha producido un El programa deja de tarjeta. Si el problema
ERROR EEPROM
error en el procesador. funcionar. persiste contactar con el
centro de asistencia.

Limpiar los filtros de


Detención de la máquina ventilación.
por emergencia.
Controlar el ventilador de
El ventilador de
enfriamiento.
enfriamiento no
SOBRETEMP TARJETA Temperatura de la funciona. Sostituire la scheda;
[SOBRETEMPERATURA DE LA tarjeta demasiado verificare all’interno del menu
TARJETA] elevada. Ventilación del cuadro “VISUALIZZA DATI” quale
insuficiente o tarjeta modulo elettronico è in
defectuosa. allarme. A tale scopo
consultare anche apposito
manuale errori moduli
elettronici cod. DM200125.

Verificar el funcionamiento de
la barra soldadora y el
correcto contyrol de la
Problemas con la temperatura.
Temperatura de la barra termosonda de la barra
SOBRETEMP BARRAS demasiado elevada soldadora.
[SOBRETEMPERATURA DE LAS Verificar la continuidad en la
fuera del alcance
BARRAS] parte terminal del cable del
(range) programado. Problemas con el relé
termopar.
60.KA.3

Verificar el funcionamiento
del relé estático 60.KA.3.
Capítulo 8 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales

PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Remover eventuales
La barra soldadora está obstáculos que impidan el
obstaculizada por algún funcionamiento mecánico de
Intervención de los objeto. la barra soldadora.
SEGURIDAD BARRA sensores de seguridad
de la barra soldadora. Los sensores de Verificar el funcionamiento de
seguridad no funiconan los sensores de seguridad
correctamente. 52.SQ.4 - 52.SQ.5 y su
cableado.

Ajustando el parámetro
“Activación alarmas fin
de bobina” con valor ≠0 Verificar el correcto
se señala que se está desenvolvimiento del film y
utilizando la reserva de proceder a la sustitución de la
PELÍCULA EN El film de la bobina se film. bobina.
AGOTAMIENTO está acabando.
La máquina señala que Controlar que los sensores
la bobina de film se está 51.B.1 - 51.B.2 funcionen
acabando por medio de perfectamente.
la luz azul de la columna
luminosa.

Si después de un ciclo
de soldadura no se Sustituir la bobina de film.
120 PELÍCULA AGOTADA El film está acabado. activa el sensor de los Verificar los sensores
balancines la máquina 50.SQ.4-50.SQ.5.
señala la alarma.

Controlar la resistencia y si es
necesario sustituirla.
La barra soldadora no Resistencia quemada.
consigue alcanzar la
PROBLEMA B1 Verificar el termopar de la
temperatura El relé 60.KA.3 no
resistencia.
programada. funciona.
Verficar el cableado.

La función de acumulación se
La máquina se detiene activa al interno del menú
La fotocélula de la
en modalidad PAUSA. El “PARÁMETROS DE
ACUMULO SALIDA salida continúa
reinicio de la máquina es SISTEMA” en el submenú
detectando el producto.
automático. “FLUJO” ajustando cualquier
valor ≠0.

Veerificar que no existan


bloqueos mecánicos que
Se encontró un impidan el movimiento del
El empujador no alcanza
PROB MOV EMPUJADOR impedimento en el empujador.
la posición de fin de
[PROBLEMA MOVIMIENTO funcionamiento del
empuje por motivos Verificar la señal del encoder
EMPUJADOR] empujador de la
eléctricos o mecánicos. accediendo por medio del
máquina.
pánel del operador al menú
“VISUALIZA DATOS”.

La máquina va en Verificar el correcto


El sistema de alarma cuando uno de desenvolvimiento del film.
PROBLEMA desenvolvimiento del los motores del
DESENVOLVEDOR film no funciona desenrrollador de la Verificar los sensores de los
correctamente. bobina queda activo por balancines 50.SQ.4 -
un tiempo excesivo. 50.SQ.5
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Se encontró un Verificar si la cinta que


La cinta transportadora de transporta las bases planas /
problema de
bases planas / planchas o planchas de cartón esta
funcionamiento en la
el empujador de cadena atascado.
PROBLEMA MOV EJES cinta transportadora de
no han alcanzado la
bases planas / planchas Verificar que impide el normal
posición por problemas
de cartón o en el funcionamiento del
mecánicos y/o eléctricos.
empujador por cadena. empujador de cadena.

- falta de presión en la - verificar la presencia de


entrada. aire en los circuitos;
- problemas en los - verificar el funcionamiento
sensores de de los sensores de
posición. (50.SQ.2, posición;
50.SQ.3)
PROB MOV BARRA - verificar el cableado de las
La barra soldadora no - problemas relativos a electroválvulas.
[PROBLEMAS EN EL
se mueve. las electroválvulas.
MOVIMIENTO DE LA BARRA]
(YV1,YV2)
- la barra soldadora
durante su
funcionamiento
encuentra
obstrucciones.

El porblema puede ser 121


provocado por una baja Controlar la resistencia.
La barra soldadora no
BAJA TEMP BARRAS consigue alcanzar la tensión. Controlar el funcionamiento
[TEMPERATURA BAJA DE LAS
temperatura Problemas de del relé 60.KA.3.
BARRAS]
programada. temperatura con la Controlar el termopar.
sonda.

Controlar el funcionamiento
de la sonda 46.TC.1
Se ha detectado una
temperatura anormal en La sonda 46.TC.1 Verificar el correcto sentido
SOBRETEMP HORNO el interior del horno, detecta una temperatura de rotación de los motores de
[SOBRETEMPERATURA DEL
fuera del rango (range) anormal al interno del ventilación.
HORNO]
de seguridad de la horno.
Verificar que no existan
máquina.
residuos de film dentro del
horno.

Controlar el funcionamiento
de las resistencias, los
ERROR TEMP HORNO Se ha detectado una Detectada una cableados, los fusibles y la
[ERROR DE TEMPERATURA anomalía en la temperatura inferior a la sonda 46.TC.1.
DEL HORNO] temperatura del horno. ajustada.
Verificar eventuales pérdidas
de calor de la cámara térmica.

Se ha detectado una Controlar el funcionamiento


El sensor 50.SQ.1 mecánico y pneumático de la
posición incorrecta de la
detecta una posición cuchilla.
ERR CUCHILLA CORTE cuchilla de corte (la
equivocada de la cuchilla
cuchilla se ha quedado Controlar la señal del sensor
de corte.
bloqueada). 50.SQ.1.

La sonda 46.TC.1 está Controlar la sonda 46.TC.1 y


No se detecta la defectuosa. si es necesario, sustituirla.
ERROR PT100
temperatura del horno. Sustituir la tarjeta de salida
Tarjeta defectuosa. TCP.
Capítulo 8 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales

PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Verificar el correcto
El problema se puede funcionamiento de los
atribuir a la separación telerruptores 62.KM.4-
Se ha detectado por un de las térmicas de los 62.KM.5-62.KM.6-62.KM.7 y
sistema de control ventiladores que a veces de las protecciones térmicas
eléctrico una anomalía intervienen en la de los ventiladores F2 y F3.
SEGURIDAD HORNO de funcionamiento de alimentación de los (este último se encuentra
los telerruptores, de los telerruptores de las presente solo en los modelos
ventiladores o de las resistencias o por el mal provistos de doble cámara
resistencias. funiconamiento de los térmica)
mismos telerruptores de Controlar los contactos
las resistencias. auxiliares del circuito de
seguridad de los telerruptores.

Si el error aparece
apenas se enciende la
máquina significa que el Verificar el correcto
Falta cierre del contacto telerruptor ha quedado funcionamiento eléctrico del
PROB TELERRUPTOR ubicado en el telerruptor cerrado. telerruptor 62.KM.8 y si es
de seguridad 62.KM.8. Si aparece después de necesario sustituirlo.
haber presionado la
tecla Power significa que
el telerruptor no cierra.
122 Verificar que la instalación
Los sistemas alimentados proporcione el aire necesario
Ausencia de aire en la
neumáticamente no estan y no hayan rupturas.
NO PRESION instalación o flujo de
funcionando por falta de
aire insuficiente. Verificar el funcionamiento
aire en la instalación.
del pressostato 50.B.1.

La fotocélula 54.B.1 Controlar la zona de las


Algunos producto detecta la presencia de prensillas y remover el objeto
obstruyen el normal algún objeto que que esté obstruyendo.
OBSTRUCCIÓN
funcionamiento del obstruye la zona entre la Controlar la señal y el
empujador. prensa bloquea- funcionamiento de la
producto y el empujador. fotocélula 54.B.1.

Desde que se abren las


prensillas el programa Controlar que la fotocélula B6
calcula el tiempo de lea el producto.
La fotocélula de inicio funcionamiento de la cinta Ajustar la intensidad de
ciclo no puede detectar de entrada de la máquina.
PROBLEMA B6 lectura de la fotocélula.
la presencia de
producto. Pasado un determinado Controlar la señal y el
tiempo sin recibir la señal cableado eléctrico de la
de la fotocélula B6 se fotocélula.
genera esta alarma.

Las bases planas / Cargar el almacén de


La fotocélula 54.B.2 cartones con otras bases
planchas de cartón
CARTONES EN AGOT. detecta la falta de planas / planchas.
presentes en el interior
[CARTONES EN AGOTAMIENTO] cartones. Inicia la cuenta
del almacén de cartones Ajustar el parámetro
de la reserva.
se están agotando. “Reserva cartones”.

Se ha detectado la
presencia de bases Cargar el almacén de
CARTONES AGOTADOS planas / planchas de La máquina se detiene. cartones con otras bases
cartón en el interior del planas / planchas.
almacén de cartones.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Para tener indicaciones


acerca del módulo inverter en
error acceder por medio del
pánel del operador al menú
“VISUALIZA DATOS”
(>MÓDULO INVERTER) y
consultar el manual
Durante el específico DM200125 de los
Problemas a nivel de
funcionamiento en modo errores de módulos
corriente absorbida:
BAJA/CORR. MOTOR Automático el motor se electrónicos, incluido.
módulo inverter dañado
detiene generando el
o motor desconectado.
error. Verificar el cableado eléctrico
del motor conectado al
inverter que da error.

Controlar la alimentación del


inverter.

Sustituir el inverter.

Para tener indicaciones


acerca del módulo inverter en
error acceder por medio del
pánel del operador al menú
“VISUALIZA DATOS”
(>MÓDULO INVERTER) y 123
El módulo inverter no consultar el manual
Se ha detectado un
ERROR INVERTER funciona por problemas específico DM200125 de los
error en el inverter.
internos. errores de módulos
electrónicos, incluido.

Controlar la alimentación del


inverter y su cableado.

Sustituir el inverter.

La cinta que transporta


las planchas de cartón
Se ha detectado la se detiene mientras la
PUER. RECOG. BASE PL apertura de la puerta máquina continua Cerrar nuevamente la puerta
[PUERTA DE RECOGIDA DE LA móvil de la zona de trabajando hasta que no de la zona de toma de bases
BASE PLANA / PLANCHA] toma de planchas de llegan mas cartones. planas / planchas.
cartón. Cerrando la puerta la
máquina reinicia
automáticamente.

Ajustar cuidadosamente las


guías del almacén de
El ajuste de las guías del cartones.
Se ha detectado un almacen no es
problema en la toma de adecuado. Controlar que los cartones no
PROB. RECOG. BASE PL la plancha del almacén esten pegados.
[PROBLEMA RECOGIDA DE LA de cartones que Las ventosas de la toma
BASE PLANA / PLANCHA] conlleva a un STOP de de planchas no trabajan Ajustar los parámetros por
la máquina. (fallos n°3 correctamente. medio del pánel del operador.
intentos de toma)
Cartón no apto. Verificar el movimiento
mecánico de la toma de
cartones.
Capítulo 8 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales

PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

La cadena de la cinta - Remover eventuales


Plancha de cartón no
que transporta las cartones que estén
plana.
PRO. TRANS. BASE PL. planchas de cartón bloqueando el movimiento
[PROBLEMA DE TRANSPORTE queda bloqueada, de la cinta transportadora;
El motor no puede girar
DE LA BASE PLANA / PLANCHA] obstruida
por motivos mecánicos o - Controlar la señal del
probablemente por
eléctricos. encoder.
planchas atoradas.

Remover el producto que


El sensor B11 está
Algunos productos obstruye el funcionamiento.
obstruido y genera la
obstruyen el normal
OBSTRUCCIÓN B11 alarma para evitar la
funcionamiento del Controlar el correcto
colisión de las barras
empujador a cadena. funcionamiento del sensor
con el producto.
B11.

El sensor SQ13 detecta


Se ha detectado un
una posición no correcta
problema en el
del empujador de
movimiento del Controlar el movimiento
cadena. La causa se
empujador a cadena. La mecánico y neumático del
puede atribuir a:
PROBLEMA SQ13 fase de avance y/o empujador de cadena.
retroceso no se realiza
- bloqueo mecánico
correctamente a causa Controlar la señal del sensor
- mal funcionamiento
de un bloqueo al
neumático
sistema neumático.
- problemas de sensor
124
Controlar que no existan
El motor está La causa se puede bloqueos mecánicos.
producendo un esfuerzo atribuir a:
excesivo causado Remover eventuales
probablemente por un - producto muy cartones atascados.
SOBRECARGA MOTOR
bloqueo mecánico en la pesado.
zona del empujador a - cartón atorado Ajustar el parámetro máximo
cadena o en el trayecto durante la fase de consentido durante el
de las bases planas. empuje. posicionamiento de las bases
planas / planchas.

Remover la obstrucción.
La fotocélula de
obstrucción ha El valor del parámetros Ajustar con mucho cuidado el
OBSTRUCCIÓN HORNO detectado un paquete obstrucción podría ser parámetro “obstrucción salida
en el tiempo demasiado bajo. horno” dentro del mkenú
establecido. “PARÁMETROS DE
SISTEMA” → “FLUJO”

La fotocélula puesta en Verificar la presencia de


A la llegada de nuevos productos.
la línea arriba de la
productos la máquina
FIN FLUJO PRODUCTO máquina no detecta la Cotrolar el correcto
reiniciará
presencia de ningún funiconamiento de la
automáticamente.
paquete. fotocélula B2

Presionar la tecla “O” para


El ciclo de Ciclo interrumpido a
posicionar nuevamente el
SEGURIDAD CICLO empaquetado no fue mitad del ciclo de
empujador y la barra
completado. confeccionamiento.
soldadora.

Ha sido presionada la
La potencia ha sido tecla de emergencia o Presionar la tecla Power para
INTRODUCIR POTENCIA
desactivada. algún error ya resuelto a introducir potencia.
quitado la potencia.
Manual de uso y mantenimiento serie AR

Traducción de instrucciones originales


PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

En casod e detención del


sistema siguiente se
envía una señal que
detiene la máquina. La
máquina reiniciará
automáticamente En caso de que el error
El sistema siguiente cuando se reactive la persista verificar la conexión
SSM DESHABILITADO
está detenido. señal de SSM. eléctrica.

Esta señal se habilita en


el menú “PARAMETROS
DE SISTEMA” ajustando
el parámetro a un valor
≠0.

BUS 0 EN ERROR Para determinar la causa del


error acceder por medio del
pánel del operador al menú
“VISUALIZA DATOS”
(>LOCAL BUSES →
La comunicación en el Se ha interrumpido la
ERROR BUS) y consultar el
BUS 0 (o en el BUS 1) comunicación entre los
manual especial DM200125
está caida como módulos, esto ha
de errores en los módulos
BUS 1 EN ERROR consecuencia de un provocado la señalación
electrónicos incluido.
error. del error.
125
Apagar y volver a encender la
máquina.

Verificar el cableado próximo


al módulo BUS.

Para determinar la causa del


En el BUS 0 hay un error acceder por medio del
ERROR I/O BUS 0
módulo en error. pánel del operador al menú
“VISUALIZA DATOS”
(>LOCAL BUSES →
MÓDULOS EN ERROR) y
consultar el manual especial
Se ha interrumpido la
DM200125 de errores en los
comunicación entre los
módulos electrónicos
módulos, esto ha
incluido.
provocado la señalación
En el BUS 1 hay un del error.
ERROR I/O BUS 1 Verificar el funcionamiento en
módulo en error.
la alimentación 24V del
módulo.

Si el problema persiste
contactar con el centro de
asistencia.

Verificar la correcta conexión


del inverter.
No es posible transmitir
ERR. ENVIO DATOS INV. los datos de los
[ERROR ENVÍO DATOS Error interno Apagar y volver a encender la
parámetros al inverter.
INVERTER] máquina. Si el problema
persiste contactar con el
centro de asistencia.
Capítulo 8 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales

PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Apagar y volver a encender la


Un módulo inverter no tarjeta electrónica.
ERR. HABILITAC. INV. Hay un inverter en error
funciona impidiendo el
[ERRORE HABILITACIÓN y es imposible
correcto funcionamiento Si el problema persiste
INVERTER] habilitarlo.
de la máquina. contactar con el centro de
asistencia.

Apagar y volver a encender la


Un error de software tarjeta electrónica.
ERROR COLA PARMAN Error de software, cola impide el correcto
[ERROR CREACIÓN COLA gestor de parámetros. funcionamiento de la Si el problema persiste
PARMAN] máquina. contactar con el centro de
asistencia.

Para determinar la causa del


Error en la error acceder por medio del
La máquina no funciona
configuración de la pánel del operador al menú
por una conexión
máquina: “VISUALIZA DATOS” y
incorrecta de los
NUMERO MÓDULOS consultar el manual especial
módulos o por la
ERRÓNEO - número módulos DM200125 de errores en los
programación
erróneo módulos electrónicos
equivocada del selector
- falta de uno o más incluido.
ADL.
módulos
Apagar y volver a encender la
tarjeta electrónica.
126 Error en la
configuración de la Verificar que eventuales
TIPO MÓDULOS máquina: se ha módulos sustituidos se hayan
ERRÓNEO detectado un módulo no conectado correctamente.
congruente con el
modelo de máquina. Verificar que el selector ADL
ubicado en los módulos
La máquina no funciona. electrónicos del INVERTER y
en los módulos FLXMOD
Se ha detectado un DIO, FLXMOD TCP, sea
MÓDULOS EN calibrado correctamente.
conflicto entre dos o
CONFLICTO
mas módulos.
Si el problema persiste
contactar con el centro de
asistencia.

Se encuentra presente
un error de Apagar y volver a encender la
comunicación entre los tarjeta electrónica.
ERR. SOLIC. NO CICL. dispositivos y no es
[ERRORE SOLICITUDES NO La máquina no funciona.
posible detectar Si el problema persiste
CÍCLICAS]
correctamente la contactar con el centro de
corriente, la tensión, el asistencia.
estado de los I/O etc.
SMIPACK no asume ninguna responsabilidad por el uso inadecuado de la máquina.

SMIPACK se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones técnicas sobre sus sistemas
y en este manual sin previo aviso.

FIN DEL MANUAL

También podría gustarte