Está en la página 1de 62

Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Empaquetadora angular manual y semiautomática

S560-S560N-S560NA-S870

CÓDIGO MANUAL: DM210712

FECHA DE CREACIÓN: 06.12.2012


3
REVISIÓN: C.1

FECHA DE VERSIÓN: 07.11.2018


Traducción de instrucciones originales

PRÓLOGO
Dándoles las gracias por su preferencia, SMIPACK S.p.A. es grata de acogerles en su
numeroso círculo de clientes y desea que el uso de esta máquina sea motivo de plena
satisfacción.

Este manual se utiliza para el modelo S560 - S560N - S560NA - S870 y ha sido realizado para
poder intervenir en los diferentes componentes, y aclarar dudas acerca de las variadas
operaciones de mantenimiento e intervención.

Con el fin de obtener los mejores resultados a nivel de eficiencia, duración y rendimiento,
recomendamos seguir al pie de la letra las normas aquí prescritas.

LEEER CON ATENCIÓN LA TOTALIDAD DEL MANUAL ANTES DE


INSTALAR LA MÁQUINA.

ESTE MANUAL ES PARTE INTEGRANTE DEL PRODUCTO Y DEBE


ACOMPAÑARLO HASTA EL DESGUACE DEL MISMO.

SMIPACK S.p.A. no asume responsabilidad alguna en relación a consecuencias directas o


indirectas del uso debido o indebido de esta publicación y se reserva el derecho de aportar
modificaciones técnicas sobre los sistemas que fabrica y sobre este manual sin previo aviso.
4

SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga, 30 - 24015 S. Giovanni Bianco (BG) - ITALIA


Tel. +39.0345.40400 - Fax +39.0345.40409
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(Directiva 2006/42/CE - Adjunto IIA)

Razón Social y dirección de la empresa fabricante de la máquina :


SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga 30, 24015 San Giovanni Bianco (BG) - ITALIA
Tel. +39 0345 40400 - Fax +39 0345 40409

Nombre y dirección de la sociedad autorizada a la formación del informe técnico :


SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga 30, 24015 San Giovanni Bianco (BG) - ITALIA

Se declara que la máquina modelo S560 - S560N - S560NA - S870

con función de : Empaquetadora angular manual o semiautomática

está conforme con la Directiva 2006/42/CE y con las disposiciones legislativas que trasponen las
Directivas 2014/30/UE (Compatibilidad electromagnética) y 2014/35/UE (Baja tensión)

Además, está conforme con las siguientes normas armonizadas:


• EN ISO 12100:2010
• EN ISO 13849-1:2016
• EN IEC 60204-1:2006
5

Giuseppe Nava
(Representante Legal)

San Giovanni Bianco, 10/09/2018


Página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


SUMARIO

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ............................................................................................................................................ 5

1. NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES .............................................9


1.1 COMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL ............................................................................................................9
1.2 GANANCIA Y EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDADES .................................................................................9
1.3 REFERENCIAS NORMATIVAS .......................................................................................................................10
1.4 SIMBOLOGÍA ..................................................................................................................................................11

2. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................13


2.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA .......................................................................13
2.2 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA EMBALADA ................................................................................16
2.3 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA ....................................................................................................16
2.4 TRANSPORTE Y DESEMBALAJE ..................................................................................................................17
2.5 MONTAJES A REALIZAR POR EL USUARIO ................................................................................................18
2.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA .................................................................................................................................22
2.7 INTRODUCCIÓN DE LOS FUSIBLES EN EL INTERIOR DEL CUADRO ELÉCTRICO
(S560-S560N-S560NA) ...................................................................................................................................22
2.8 DATOS PARA LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ..............................................................................................23
2.9 CONDICIONES DE USO .................................................................................................................................23
2.10 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN ......................................................................................................................24

3. INFORMACIÓN ACERCA DE LA MÁQUINA ...........................................25 7


3.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ...................................................................................................................25
3.2 DESCRIPCIÓN DE LAS ZONAS PELIGROSAS .............................................................................................25
3.3 FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO DE LAS MÁQUINAS .............................................................................29
3.4 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y DATOS TÉCNICOS DE LA MÁQUINA .......................................................29
3.5 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL PRODUCTO .....................................................................................30
3.6 CARACTERÍSTICAS DEL FILM ......................................................................................................................31
3.7 DETERMINACIÓN DEL ANCHO DEL FILM ....................................................................................................31
3.8 OPERACIÓN DE SOLDADURA DEL FILM .....................................................................................................32
3.9 OPERACIÓN DE TERMORRETRACCIÓN DEL FILM ....................................................................................32

4. PREPARACIÓN AL USO DE LA MÁQUINA ............................................33


4.1 COLOCACIÓN DE LA BOBINA Y PASO DEL FILM .......................................................................................33
4.2 REGULACIÓN DE LOS PERFORADORES DEL FILM ...................................................................................33
4.3 REGULACIÓN DEL PLANO DE CONFECCIONAMIENTO (S560N-S560NA) ...............................................34
4.4 REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA REJILLA DE CONFECCIÓN .............................................................34
4.5 REGULACIÓN DE LA ABERTURA DE LA CAMPANA ...................................................................................34
4.6 POSICIONAMIENTO DEL SOPORTE PORTA BOBINA Y DEL PLATO PORTA PRODUCTO .....................35
4.7 USO DEL KIT DE RECOLECCIÓN DE RESIDUO (OPCIONAL) ....................................................................36
4.8 PRIMER SOLDADURA DEL FILM ..................................................................................................................37
4.9 CONFECCIONAMIENTO DE PRODUCTOS ..................................................................................................38

5. FUNCIONAMIENTO Y USO ......................................................................41


5.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DEL OPERADOR ..............................................................................................41
5.2 ENCENDIDIO DE LA MÁQUINA .....................................................................................................................42
5.3 ACTIVACIÓN Y PARO DEL CICLO DE CONFECCIONAMIENTO PARA EL MODELO S560NA ..................42
5.4 APAGADO DE LA MÁQUINA POR EMERGENCIA (S560N-S560NA) ...........................................................42
5.5 ALMACENAMIENTO DE PROGRAMAS .........................................................................................................43
5.6 MENÚ PARÁMETROS ....................................................................................................................................44
5.7 ACCESO AL MENÚ RESERVADO .................................................................................................................47
Traducción de instrucciones originales

5.8 DESCRIPCIÓN DE LA SIMBOLOGÍA DEL DISPLAY .....................................................................................48

6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ................................................................49


6.1 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES .....................................................................................49
6.2 VERIFICACIÓN PERIÓDICA A LOS COMPONENTES DE SEGURIDAD .....................................................51
6.3 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LAS VERIFICACIONES E INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO ...........................................................................................................................................51
6.4 SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA SOLDADORA ...........................................................................................52
6.5 SUSTITUCIÓN DEL PTFE Y DE LA GOMA SILICÓNICA ..............................................................................52
6.6 CONTROL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO .............................................................................................53
6.7 ACCESO AL CUADRO ELÉCTRICO ..............................................................................................................53
6.8 AREAS DE ACCESO DE LA MÁQUINA PARA INSPECCIONES ..................................................................54

7. ANOMALÍAS Y DAÑOS - COMO REPARARLOS ....................................57


7.1 SOLUCIONES A LOS PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO .......................................................................57
7.2 VISUALIZACIÓN DE ERRORES Y MENSAJES DEL DISPLAY .....................................................................58

(FIN DEL MANUAL) ......................................................................................................................................................62

8
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.1 COMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL


Este manual constituye parte integrante de la máquina y, por lo tanto, debe ser conservado
durante toda su duración y deberá ser proporcionado a los posibles futuros propietarios.

Finalidad del manual de uso y mantenimiento

Antes de realizar cualquier operación en la máquina es obligatorio leer atentamente este


manual y la posible documentación añadida a fin de evitar posible daños a la máquina, a las
personas y a las cosas.

Es importante conservar el manual y todos los documentos adjuntos en un lugar fácilmente


accesible, cerca de la máquina y que conozcan todos los usuarios (operadores y personal
encargado del mantenimiento) de manera que puedan ser consultados rápidamente cuando
las circunstancias lo requieran.

La empresa SMIPACK S.p.A. no se hace responsable de posibles desperfectos de


funcionamiento, incidentes o inconvenientes debidos a la falta de observancia de las
prescripciones contenidas en este manual de uso o causados por modificaciones e
instalaciones de accesorios no autorizadas.

Conservación del manual de uso y mantenimiento


9
• Conservar con cuidado el manual de uso y mantenimiento.

• No quitar, arrancar o volver a escribir partes del manual de uso y mantenimiento.

• Asegurarse de que cualquier rectificación recibida se incorpore al texto.

Consulta del manual de uso y mantenimiento

La consulta de este manual está facilitada por la introducción, en las primeras páginas, de un
sumario que permite localizar con rapidez los temas mostrados.

Metodología de actualización del manual en casos de modificaciones de la maquina

Las descripciones y las ilustraciones de este manual no se consideran impugnativas.


SMIPACK S.p.A. se reserva el derecho (conservando las características esenciales) de
aportar modificaciones en cualquier momento en las susodichas máquinas, con el fin de una
mejora funcional, comercial y estética, sin la obligación de actualizar manuales y producción
anteriores excepto en casos excepcionales.

Las posibles actualizaciones del manual o integraciones deberán considerarse parte


integrante del manual. Agradecemos por anticipado las sugerencias que nos sean indicadas
para posibles mejoras adicionales.

1.2 GANANCIA Y EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDADES


SMIPACK declina toda responsabilidad derivada de:

- Defectos de alimentación eléctrica y neumática.

- Falta de mantenimiento.

- Contaminación del exterior de la máquina.

- Modificaciones y reparaciones no autorizadas.


Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales

- Uso de repuestos no originales.

- Acontecimientos excepcionales como seísmos, inundaciones, incendios.

La máquina se envía al cliente lista para ser instalada, tras superar en la fábrica todos los test y
las pruebas previstas, en conformidad a la legislación vigente. La garantía tiene una validez de
365 días desde la fecha de adquisición. En el periodo de garantía SMIPACK se compromete a
eliminar posibles vicios o defectos a condición de que se efectúe el mantenimiento periódico y
que siempre se utilicen piezas originales. Se excluyen de la garantía los materiales de consumo,
los detalles sujetos al normal desgaste o rotura, posibles desperfectos de funcionamiento
causados por agentes atmosféricos, el transporte de la máquina al centro de asistencia y la
mano de obra. La garantía es valida sólo para el comprador original y a condición de que el
certificado de garantía sea cumplimentado debidamente en cada una de sus partes y enviado
dentro de 20 días desde la fecha de adquisición. Las reparaciones efectuadas en garantía no
interrumpen ni extienden el periodo de garantía.

La garantía serà nula e invalidada con efecto inmediato en los siguientes casos:

> Uso impropio de la máquina

> Variación de las condiciones de proceso

> Alteración no autorizada por parte de terceros

> No observancia de lo que se indica en el manual de instrucciones

> No utilización de repuestos originales del constructor

10

1.3 REFERENCIAS NORMATIVAS


Los modelos de máquina contenidos en este manual están conformes con las disposiciones
legislativas que se evidencian en las Directivas mostradas a continuación.

Directivas Europeas aplicadas al equipamiento y/o conjunto:

• 2006/42/CE - Directiva que pertenece al acercamiento de las legislaciones de los estados


miembros correspondientes a las máquinas.

• 2014/35/UE - Directiva sobre la baja tensión.

• 2014/30/UE - Directiva sobre la compatibilidad electromagnética.

Normas técnicas aplicadas al equipamiento y/o conjunto:

• EN ISO 12100:2010 - Seguridad de la maquinaria - Principios generales de proyección -


Evaluación de riesgo y reducción de riesgo.

• EN ISO 13849-1:2016 - Seguridad de la maquinaria - Partes de sistema y comando


vinculadas a su seguridad - Parte 1: principios generales para la proyección.

• EN IEC 60204-1:2006 - Seguridad de la maquinaria - Equipamientos eléctricos de las


máquinas - Parte 1: reglas generales.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


1.4 SIMBOLOGÍA
Todas las instrucciones y notas contenidas en este manual suelen asociarse a una
determinada simbología. En la tabla siguiente se describe su significado.

¡FIJARSE BIEN!

Da indicaciones útiles para consultar el manual o advertencias


generales. Antes de operar asegurarse de que las indicaciones se
refieren al modelo de máquina adquirido.

¡ADVERTENCIA!

Muestra las situaciones de riesgo para la máquina y/o para el producto


en elaboración.

¡ATENCIÓN!

Muestra las situaciones de riesgo para las personas y sugiere normas


de comportamiento.

¡ZONA DE ALTA TENSIÓN!

Peligro de electrocución en el interior del cuadro eléctrico.

¡PELIGRO DE CORTE! 11

Tener precaución con las extremidades superiores.

¡PELIGRO DE QUEMADURAS!

Tener la precaución de no entrar en contacto con superficies de altas


temperaturas.

¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!

Tener cuidado de no aplastar partes del cuerpo en particular las


extremidades superiores.

¡PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO!

Tener la precaución de no intervenir en los engranajes o sistemas


mecánicos durante su movimiento.

¡PELIGRO DE FULGURACIÓN - QUITAR LA TENSIÓN ANTES DE


OPERAR!

Antes de ejecutar las operaciones indicadas asegurarse de haber


quitado la tensión.

ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO MECÁNICO

ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ELÉCTRICO


Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales

PUESTA A TIERRA

Es obligatoria la puesta a tierra de la instalación.

OBLIGACIÓN UTILIZACIÓN ZAPATOS DE SEGURIDAD

OBLIGACIÓN UTILIZACIÓN OTOPROTECTORES

OBLIGACIÓN UTILIZACIÓN GUANTES

OBLIGACIÓN VESTUARIO

OBLIGACIÓN GAFAS
12
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 2 - INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

2.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA

A) MODELO S560-S870

1 PORTA BOBINA 7 CUADRO ELÉCTRICO

2 PERFORADORES DE FILM 8 INTERRUPTOR GENERAL

PLATO PORTA PRODUCTO DE


3 9 PANEL DEL OPERADOR
ENTRADA

4 CAMPANA EN PLEXIGLASS 10 ELECTROMAGNETO

MICROINTERRUPTOR INICIO
5 CUCHILLA SOLDADORA 11
CICLO

6 TERMORRESISTENCIAS (HORNO) 12 CARRO PORTA MÁQUINA

13

Fig. 2.1.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

B) MODELO S560N

1 PORTA BOBINA 9 PANEL DEL OPERADOR

2 PERFORADORES DE FILM 10 ELECTROMAGNETO

PLATO PORTA PRODUCTO DE MICROINTERRUPTOR INICIO


3 11
ENTRADA CICLO

4 CAMPANA EN PLEXIGLASS 12 GRUPO ENFRIAMIENTO

CINTA TRANSPORTADORA DE
5 CUCHILLA SOLDADORA 13
SALIDA

6 TERMORRESISTENCIAS (HORNO) 14 RODILLOS TRANSPORTADORES

7 CUADRO ELÉCTRICO 15 CARRO PORTA MÁQUINA

8 INTERRUPTOR GENERAL

14

Fig. 2.1.2
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


C) MODELO S560NA

1 PORTA BOBINA 8 INTERRUPTOR GENERAL

2 PERFORADORES DE FILM 9 PANEL DEL OPERADOR

PLATO PORTA PRODUCTO DE MICROINTERRUPTOR INICIO


3 10
ENTRADA CICLO

4 CAMPANA EN PLEXIGLASS 11 GRUPO ENFRIAMIENTO

CINTA TRANSPORTADORA DE
5 CUCHILLA SOLDADORA 12
SALIDA

6 TERMORRESISTENCIAS (HORNO) 13 RODILLOS TRANSPORTADORES

7 CUADRO ELÉCTRICO 14 CARRO PORTA MÁQUINA

15

Fig. 2.1.3
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

2.2 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA EMBALADA

Fig. 2.2.1

S560 S560N S560NA S870

X (mm) 1500 1500 1500 2115

Y (mm) 1000 1000 1000 1110

H (mm) 850 850 850 1295

PESO (kg) 150 170 187 244

16

2.3 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA

Fig. 2.3.1

S560 S560N S560NA S870

X (mm) 1420 1520 1520 1895

X1 (mm) - 490 490 -

Y (mm) 790 790 790 1055

H (mm) 1115 1115 1115 1190

PESO (kg) 121 140 156 191


Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


2.4 TRANSPORTE Y DESEMBALAJE
SMIPACK S.p.A. en función de la modalidad de transporte y de la tipología de los productos
a enviar, utiliza embalajes adecuados para garantizar la integridad y la conservación durante
el transporte.
En el transporte y colocación de la máquina es necesario
maniobrar con mucha cautela. De todo daño producido
Fig. 2.4.1 durante el transporte es responsable el transportista.
Desembalar la unidad cuidando de no dañar las partes
más expuestas.

Las actividades de movimento de la máquina deben


efectuarse mediante sistemas que operan desde abajo;
no es posible, dadas las modalidades de embalaje,
utilizar sistemas que operan desde arriba. Levantar la
máquina centralmente por lado más largo y regular la
posición de las palas del carrito elevador con el mayor
intereje posible.

Desempacar la máquina como se describe a continuación.

17

Fig. 2.4.2

(S560)
• Retirar la caja A que contiene la base del carro.
• Retirar el soporte porta bobina B.
• Retirar las dos cajas C que contienen las patas del carro y las ruedas.
• Retirar los tornillos que fijan la máquina al palet removiendo los soportes D y los pies de
apoyo E.
• Atornillar los pies porta máquina E.

(S560N-S560NA)
• Retirar la caja A que contiene la base del carro.
• Retirar el soporte porta bobina B.
• Retirar las dos cajas C que contienen las patas del carro y las ruedas.
• Quitar los rodillos transportadores F.
• Retirar los tornillos que fijan la máquina al palet removiendo los soportes D y los pies de
apoyo E.
• Atornillar los pies porta máquina E.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

(S870)
• Retirar la caja que contiene las ruedas.
• Retirar los tornillos que fijan la máquina al palet removiendo los soportes D.

¡ATENCIÓN!
Asegurarse siempre, antes de cada desplazamiento, que el medio elevador sea idóneo
para la carga que hay que levantar.

En caso de almacenamiento prolongado colocar la máquina bajo techo a una temperatura


entre -15°C y +55°C, con un grado de humedad que puede oscilar entre el 30% y 90% sin
condensación.

2.5 MONTAJES A REALIZAR POR EL USUARIO

En este párrafo se describen los montajes que por exigencias de transporte deben ser
efectuados por el usuario.

1) MONTAJE DEL CARRO (S560-S560N-S560NA)


18
• Montar el carro porta máquina como se muestra en la figura poniendo atención a colocar
las ruedas equipadas con freno en la parte frontal.

• Colocar la máquina sobre el carro en modo de juntar los pies 1 con las correspondientes
perforaciones 2 y sucesivamente fijar el carro a la máquina por medio de los tornillos 3.

Fig. 2.5.1
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


2) MONTAJE DE LAS RUEDAS (S870)

• Remover los soportes 1 de sostén de la máquina fijados al palet.


• Manteniendo elevada la máquina por medio de un carro elevador montar las ruedas como
se muestra en la figura.

Fig. 2.5.2
19

¡Atención! Montar las dos ruedas A provistas de freno en la parte delantera de la


máquina.

2) MONTAJE DEL PORTA BOBINA

• Colocar el soporte bobina 1 en las guías correspondientes.


• Hacer saltar el afianzador 2 con un destornillador.

Fig. 2.5.3
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

3) COLOCACIÓN RODILLOS TRANSPORTADORES (S560N-S560NA)

• Inserir los rodillos transportadores en las junturas 1 de la cinta transportadora bloqueandola


con el rodillo 2 en los orificios especiales 3.
• Durante el montaje y desmontaje evitar empujar lateralmente los rodillos para no dañar las
junturas.

Fig. 2.5.4

20
4) POSICIONAMIENTO DEL KIT DE RECOLECCIÓN DE RESIDUO (OPCIONAL)

a) MONTAJE DEL RECOGEDOR DE RESIDUO DE FILM

• Aflojar los tornillos 1 en la base del carro teniendo cuidado de no apretarlos para facilitar
las operaciones sucesivas. ( 5 mm del borde).
• Remover el carter de protección 2 retirando los tornillos 3.
• Posicionar el dispositivo en modo que el lado inferior del soporte A entre en contacto con
el soporte B atravesando los tornillos previamente montados por medio de los orificios mas
largos. Mover lateralmente el dispositivo en modo de poder obtener la condición final
mostrada en la figura y proceder a apretar completamente los tornillos 1.
• Montar nuevamente el carter de protección 2.

Fig. 2.5.5
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


b) MONTAJE DE LOS RODILLOS DE REFERENCIA DEL RESIDUO DE FILM
Montar los dos rodillos de tensionamiento del sobrante de film 4 y 5 en los especiales orificios
predispuestos en la máquina como se indica en la figura.

Fig. 2.5.6

c) MONTAJE DE LA GUIA DEL RESIDUO DE FILM


Encastrar como se muestra en la figura el dispositivo 6 que permite guiar el residuo de film y
fijarlo atornillando la manija 7.

21

Fig. 2.5.7

d) ACTIVACIÓN DEL KIT DE RECOLECCIÓN DE RESIDUO


Conectar eléctricamente el dispositivo en el correspondiente enchufe 8 ubicado en la parte
posterior de la máquina. Para activar el funcionamiento del dispositivo presionar el interruptor 9.

Fig. 2.5.8
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

2.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA

Todas las operaciones de conexión a la red eléctrica deben efectuarse con la máquina sin
tensión.

¡ATENCIÓN!
Nel caso in cui si vuole accedere all’impianto elettrico, ricordarsi di togliere tensione e
attendere almeno cinque minuti prima di operare.

¡ES OBLIGATORIA LA TOMA DE TIERRA!


La conexión de la máquina a la red tendrá que efectuarse respetando la reglamentación en
vigor en el país del usuario.

Controlar que los valores de la frecuencia y de la tensión de alimentación de la máquina


(véase plaquita aplicada en la máquina) correspondan a los valores de la red de
alimentación.

Para los modelos S560-S560N-S560NA-S870 es necesario verificar que el sentido de


rotación de los ventiladores de termorretracción sea el indicado en la figura, de no ser
asi, invertir la fase de alimentación.
22

Fig. 2.6.1

2.7 INTRODUCCIÓN DE LOS FUSIBLES EN EL INTERIOR DEL


CUADRO ELÉCTRICO (S560-S560N-S560NA)
Cuando se hace la entrega, los fusibles de la máquina no están introducidos en el interior del
portafusibles. En función de la alimentación de la máquina es necesario proceder según se
muestra:

1 - Alimentación 230V 1PH+N


Introducir el fusible en la fase y el conductor de cobre en el neutro.

2 - Alimentación 230V 2PH


Introducir los dos fusibles en la fase.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


Fig. 2.7.1

2.8 DATOS PARA LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA


Prever en la línea de alimentación de la máquina un magnetotérmico que soporte los valores
mostrados en la tabla. 23

S560 S560N S560NA S870

220÷240 V 220÷240 V 220÷240 V 220÷240 V 380÷415 V


Tensión nominal
(1PH+N+PE) (1PH+N+PE) (1PH+N+PE) (3PH+PE) (3PH+N+PE)

Frequencia nominal 50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz

Potencia nominal 3690 W 3690 W 3740 W 5100 W 5100 W

Corriente nominal 17 A 17 A 17,5 A 20 A 11,5 A

2.9 CONDICIONES DE USO


Asegurarse de que exista el espacio para una fácil aplicación y mantenimiento.
La máquina necesita una instalación en un ambiente cerrado y bien aireado, en el cual
no haya peligros de explosión o incendio.

La iluminación mínima debe ser de 300 lux.

Colocar la máquina en el espacio previsto exento de humedad, de materiales inflamables, gas,


explosivos y comprobar que esté nivelada en el suelo. Se aconsejan temperaturas de ejercicio
que pueden variar de los +10°C hasta los +40°C y con humedad correspondiente de 30%
hasta 80% sin condensación.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS COMBINADOS DE CONFORMIDAD


CON LA NORMA ISO 4871 :

EL NIVEL DE PRESIÓN SONORA DE EMISIÓN PONDERADA A (EN LA POSICIÓN DEL


OPERADOR) NO SUPERA LOS 70 dB.

¡ATENCIÓN!
La exposición del operador al ruido puede variar a causa de sonidos de fondo
generados por otras máquinas presentes en el lugar de instalación de esta máquina.
Para dar a los operadores dispositivos de protección auditiva adecuados es necesario
realizar un test de nivel de ruido al interior del ambiente de trabajo.

Grado de protección de la máquina = IP30

2.10 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN


La máquina no contiene componentes ni sustancias peligrosas que necesiten procedimientos
especiales de remoción. En cuanto a la eliminación de los materiales, es necesario respetar
lo que prescribe la normativa del país en el que la máquina debe ser desmantelada.

24
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 3 - INFORMACIÓN ACERCA DE LA MÁQUINA

3.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA


La gama de empaquetadoras angulares de la serie S permite efectuar contemporaneamente
las operaciones de soldadura y de termorretracción. En la siguiente tabla se indica la
velocidad de empaquetado máxima de cada modelo.

MODELOS CONFECCIONES / HORA

S560 hasta 300

S560N hasta 600

S560NA hasta 900

S870 hasta 300

25
3.2 DESCRIPCIÓN DE LAS ZONAS PELIGROSAS
En proximidad de algunas zonas de la máquina para llamar la atención del operador acerca
de las precauciones y a fin de evitar peligros han sido colocados algunos pictogramas. Para
facilitar la comprensión de la simbología utilizada a continuación se mencionan los principales.

PELIGRO POR ZONA DE ALTA TENSIÓN CON RIESGO DE


FULGURACIÓN DENTRO DEL CUADRO ELÉCTRICO

PELIGRO DE QUEMADURAS POR CONTACTO CON


SUPERFICIES DE ALTAS TEMPERATURAS

PELIGRO DE APLASTAMIENTO

PELIGRO DE CORTE - PONER ATENCIÓN A LAS MANOS

En la siguiente tabla son descritas las zonas de la maquina a las cuales el operador debe
prestar especial atención para evitar posibles accidentes en función del modelo de máquina.
Capítulo 3 - Información acerca de la máquina
Traducción de instrucciones originales

S560-S870

Posibilidad de aplastamiento de las extremidades superiores en la fase de


cierre manual de la campana.
ZONA A
Posibilidad de quemadura tocando la cuchilla soldadora recien terminado un
ciclo de empaquetado.

Quemaduras por contacto con elementos muy calientes (zona horno con las
ZONA B
resistencias termocontroladas).

ZONA C Posibilidad de quemaduras tocando la red porta producto.

Posibilidad de entrar en contacto con los ventiladores utilizados para el


ZONA D
proceso de termorretracción al meter las manos bajo la red porta producto.

Pequeñas picaduras causadas por los perforadores de film ubicados en el


ZONA E
porta bobina.

26
Posibilidad de quemaduras durante la fase de confeccionamiento tocando la
ZONA F
campana en plexiglas.

Fig. 3.2.1

¡ATENCIÓN!
Cuando la máquina esté apagada, dejar la campana siempre abierta en modo de facilitar
el enfriamiento.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


S560N

Posibilidad de aplastamiento de las extremidades superiores en la fase de


cierre manual de la campana.
ZONA A
Posibilidad de quemadura tocando la cuchilla soldadora recien terminado un
ciclo de empaquetado.

Quemaduras por contacto con elementos muy calientes (zona horno con las
ZONA B
resistencias termocontroladas).

Posibilidad de aplastamiento de las extremidades superiores y/o aprensión


del vestuario en la red metálica o en los engranajes durante el
funcionamiento de la cinta transportadora. No meter las manos en la zona
ZONA C entre la cinta transportadora y los rodillos transportadores.
Posibilidad de quemaduras tocando la red metálica de la cinta transportadora
causadas por las elevadas temperaturas alcanzadas cuando está activa la
modalidad “termorretracción”.

Pequeñas picaduras causadas por los perforadores de film ubicados en el


ZONA D
porta bobina.
27

Posibilidad de quemaduras durante la fase de confeccionamiento tocando la


ZONA E
campana en plexiglas.

Fig. 3.2.2

¡ATENCIÓN!
Cuando la máquina esté apagada, dejar la campana siempre abierta en modo de facilitar
el enfriamiento.
Capítulo 3 - Información acerca de la máquina
Traducción de instrucciones originales

S560NA

Posibilidad de quemadura tocando la cuchilla soldadora recien terminado un


ciclo de empaquetado.

Posibilidad de pequeñas contusiones/aplastamientos de las extremidades


ZONA A
superiores en la fase de decenso de la campana. Un dispositivo de seguridad
detiene inmediatamente la fase de cierre de la campana cuando detecta la
presencia de algún obstáculo (por ejemplo cualquier objeto e incluso las
manos del operador).

Quemaduras por contacto con elementos muy calientes (zona horno con las
ZONA B
resistencias termocontroladas).

Posibilidad de aplastamiento de las extremidades superiores y/o aprensión


del vestuario en la red metálica o en los engranajes durante el
funcionamiento de la cinta transportadora. No meter las manos en la zona
ZONA C entre la cinta transportadora y los rodillos transportadores.
Posibilidad de quemaduras tocando la red metálica de la cinta transportadora
causadas por las elevadas temperaturas alcanzadas cuando está activa la
modalidad “termorretracción”.

28
Pequeñas picaduras causadas por los perforadores de film ubicados en el
ZONA D
porta bobina.

Posibilidad de quemaduras durante la fase de confeccionamiento tocando la


ZONA E
campana en plexiglas.

Fig. 3.2.3

¡ATENCIÓN!
Cuando la máquina esté apagada, dejar la campana siempre abierta en modo de facilitar
el enfriamiento.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


USO DE LA MÁQUINA CON EL DISPOSITIVO OPCIONAL DE RECOLECCIÓN DE
RESIDUO DEL FILM

Para evitar riesgos causados por el movimiento rotatorio del dispositivo de recolección de
residuo del film (aplastamiento de las extremidades y/o aprensión del vestuario con
consecuente peligro de arrastre) no intervenir cuando la máquina este en funcionamiento.

Fig. 3.2.4

29

3.3 FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO DE LAS MÁQUINAS


El modelo S560NA es el único equipado con un automatismo que, pulsando la tecla
“START”, permite activar el movimiento de cierre de la campana. Al final del ciclo de
soldadura, la campana vuelve automática e independientemente a la posición inicial, mientras
el producto es transportado al exterior de la zona de confección.

La primera fase de trabajo se efectúa a través de un motor que regula la bajada y la subida de
la campana. Para detener el ciclo de empaquetado presionar qualquier boton del pánel del
operador.

Los tiempos de movimentación de la campana están administrados electrónicamente por un


software que permite también variar la presión de la soldadura. La fase final "de evacuación
del producto" se efectúa por medio de una cinta transportadora que sustituye al operador en
la fase final. Gracias a estos automatismos se disminuye el tiempo del ciclo de confección,
aumentando la productividad horaria.

3.4 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y DATOS TÉCNICOS DE LA


MÁQUINA
Sobre cada máquina se halla una plaquita en la cual aparecen claramente los datos que se
deben comunicar al fabricante en caso de problemas o posibles solicitudes de piezas de
recambio etc. (ref. 1-2-3-4). Además, en esta plaquita se encuentran los datos técnicos de tipo
eléctrico para la instalación de la máquina (ref. a-b-c-d).
Capítulo 3 - Información acerca de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 3.4.1
1 - Modelo
2 - Matrícula
3 - Código máquina
4 - Año de construcción

a - Tensión Nominal
b - Frequencia Nominal
c - Potencia Nominal
d - Corriente Nominal

¡ATENCIÓN! Antes de enchufar a la red eléctrica, asegurarse de que la tensión de


alimentación sea compatible con la que se muestra en la plaquita.

3.5 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL PRODUCTO


En la siguiente tabla son indicadas las dimensiones máximas y pesos límite (mínimo y
máximo) de los productos empaquetables.

30 S560-S560N
S870
S560NA

X 520 mm 830 mm

Y 390 mm 600 mm

H 260 mm 310 mm

> 50 g > 100 g


PESO Fig. 3.5.1
< 15 kg < 18 kg

LIMITACIONES AL EMPAQUETADO

No es posible empaquetar :

• Productos con características dimensionales o de peso superior al consentido


• Productos sueltos con dimensiones más pequeñas que las fisuras de la red porta producto
• Productos mojados
• Productos inflamables
• Productos explosivos
• Productos en polvo sueltos o volátiles
• Productos líquidos de cualquier tipo en contenedores frágiles

Está tambien prohibido:

• Modificar el ciclo de la máquina


Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


• Sustituir piezas con elementos no originales
• Modificar las conexiones eléctricas para poder sobrepasar las seguridades internas
• Quitar las protecciones instaladas

¡ATENCIÓN!
No se puede empaquetar todo lo que no está previsto o que de alguna manera pueda
resultar peligroso para el usuario y dañar la propia máquina.

Antes de cada posible modificación es necesario contactar con SMIPACK S.p.A para la
correspondiente aprobación.

3.6 CARACTERÍSTICAS DEL FILM


La máquina fue proyectada para empaquetar varios productos en film Pvc y Polioelfinas de
espesor hasta de 30 µm. El film utilizado en modo mono pliegue, puede ser perforado por
medio de los perforadores montados en el porta bobina de la máquina.

S560-S560N
S870
S560NA
31
L 600 mm 800 mm

B Ø300 mm Ø300 mm

C Ø77 mm Ø77 mm

PESO < 20 kg < 25 kg Fig. 3.6.1

3.7 DETERMINACIÓN DEL ANCHO DEL FILM


Para la determinación del ancho L de la bobina de film a utilizar para el empaquetado basarse
en la fórmula abajo mencionada:

L bobina = Y producto + H producto + 50 mm

Fig. 3.7.1
Capítulo 3 - Información acerca de la máquina
Traducción de instrucciones originales

3.8 OPERACIÓN DE SOLDADURA DEL FILM


La soldadura y el corte del film son por impulso, regulados regulados automáticamente por la
tarjeta electrónica. La cuchilla soldadora A alcanza la temperatura necesaria para fundir el
film. La presión obtenida entre la cuchilla soldadora y el contraste superior, revestido en PTFE,
permite la separación de los dos bordes del film.

Fig. 3.8.1

3.9 OPERACIÓN DE TERMORRETRACCIÓN DEL FILM


La retracción del film se obtiene contemporáneamente a la soldadura y es producida por la
32 circulación forzada de aire caliente alrededor de la confección. El calentamiento del aire se
obtiene haciendo pasar el mismo a través de un grupo de resistencias termocontroladas.

En el caso de que se produjeran roturas de la soldadura durante la retracción es posible por


medio del panel del operador regular algunos parámetros para retardar la ejecución de este
proceso.

Fig. 3.9.1
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 4 - PREPARACIÓN AL USO DE LA MÁQUINA

4.1 COLOCACIÓN DE LA BOBINA Y PASO DEL FILM


• Inserir la bobina de film en el rollo porta bobina 1 bloqueandola con los soportes cónicos
autocentrantes 2.
• Hacer pasar el film a través de los perforadores 3.
• Hacer pasar el borde inferior del film bajo el plato porta producto de entrada 4 mientras el
borde superior pasa sobre el plato.

33

Fig. 4.1.1

4.2 REGULACIÓN DE LOS PERFORADORES DEL FILM


El número de perforadores utilizados varía en función del ancho de los paquetes a
empaquetar. Para paquetes pequeños se puede utilizar solo 1 perforador. En los modelos
S560-S560N-S560NA existen dos perforadores mientras que en el modelo S870 tres.

Fig. 4.2.1

Girando manualmente los perforadores A es posible acercarlos o alejarlos del contraste B en


modo de obtener una perforación más o menos marcada para garantizar en cualquier tipo de
producto una óptima termorretracción evitando rupturas del film durante la soldadura.
Capítulo 4 - Preparación al uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

4.3 REGULACIÓN DEL PLANO DE CONFECCIONAMIENTO


(S560N-S560NA)

La cinta motorizada porta-producto 1 tiene que ser regulada con el volante 2 según la altura
del producto que hay que confeccionar.

Para una buena confección, la soldadura del film 3 tiene que efectuarse a media altura del
producto 4.

Fig. 4.3.1

34

4.4 REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA REJILLA DE CONFECCIÓN


Regular la altura de la red porta producto 1 mediante las comprobaciones 2 y 3 en función de
la altura del paquete a elaborar.

Fig. 4.4.1

4.5 REGULACIÓN DE LA ABERTURA DE LA CAMPANA


Para regular el rango de abertura de la campana en los modelos S560-S560N-S870 se debe
actuar sobre el sujetador 1 haciendolo deslizar sobre la guia correspondiente.

Para regular la fuerza de abertura de la campana actuar sobre el tornillo 2 girandolo en el


sentido de las manecillas del reloj para aumentarla, y en sentido opuesto para disminuirla.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


Fig. 4.5.1

Fig. 4.5.2

35

4.6 POSICIONAMIENTO DEL SOPORTE PORTA BOBINA Y DEL


PLATO PORTA PRODUCTO
El soporte de bobina 1 y el porta producto 2 deben ser regulados en función del ancho L del
producto a empaquetar. Entre el prodcuto y el borde de la soldadura se debe dejar una
distancia de cerca 1-2 cm, como se encuentra indicado en la siguiente figura.

Fig. 4.6.1
Capítulo 4 - Preparación al uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

4.7 USO DEL KIT DE RECOLECCIÓN DE RESIDUO (OPCIONAL)


En algunos modelos está disponible un dispositivo en el cual es posible recolectar el residuo
de film resultado del proceso de confeccionamiento. Cuando el residuo de film llega a medir
más de un metro, es necesario hacerlo pasar por los rodillos A y B y sucesivamente envolverlo
en el rodillo C fijándolo con un nudo. De este modo el residuo de film se envolverá
automáticamente en el dispositivo.

Fig. 4.7.1

36
Fig. 4.7.2
Cuando el dispositivo ha llegado a su
máxima capacidad, proceder a
eliminar el residuo de film
desatornillando la manija D mostrada
en la figura.

La posición del dispositivo E que guia el residuo de film se regula en función de la dimensión
X de la bolsa con la cual se pretende envolver el producto.

Fig. 4.7.3
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


4.8 PRIMER SOLDADURA DEL FILM
La primer operación a seguir es común en todos los modelos, y consiste en introducir
aproximadamente 10 cm el film en la zona de confeccionamiento A y sucesivamente realizar
la primer soldadura de film en modo de realizar el sellado en el lado izquierdo de la bolsa.
(Programar en esta fase la modalidad de funcionamiento “soldadura”)

Fig. 4.8.1

37

a) S560-S560N-S870
Para efectuar la primer soldadura del film bajar manualmente la campana 1 y en el instante en
que entra en contacto con la cuchilla soldadora ejercer una presión de cerca 10-15 kg
(consultar tambien el siguiente párrafo).

Fig. 4.8.2

b) S560NA
Para efectuar la primer soldadura del film presionar la tecla START para activar el cierre y la
sucesiva apertura automática de la campana (consultar también el siguiente párrafo).
Capítulo 4 - Preparación al uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 4.8.3

4.9 CONFECCIONAMIENTO DE PRODUCTOS


Después de haber realizado la primer soldadura del film introducir el producto a empaquetar
en el saco plástico apoyandolo en el soporte porta producto.
38
Con la mano izquierda sostener el film mientras con la mano derecha se coloca el producto
dentro dentro de la zona de confeccionamiento de tal forma que quede a 1-2 cm de distancia
de la cuchilla soldadora como se muestra en la figura 4.6.1.

Para efectuar la operación de confeccionamiento proceder como se describe en función del


modelo de máquina.

Fig. 4.9.1

a) S560-S560N-S870

Para efectuar la soldadura del film bajar manualmente la campana 1 y en el instante en el que
toca la cuchilla soldadora ejercer una precion de cerca 10-15 kg. Mantener presionada la
campana hasta que suene la señal acústica de aviso de fin de soldadura, después soltarla y
esperar a que termine el proceso de termorretracción y que se abra automáticamente.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


Después del proceso de soldadura y para
evitar que el film se pueda pegar a la
cuchilla soldadora mientras se enfria
ayudar con la mano derecha a despegarlo
(cuando no se disponga del dispositivo
opcional de recolección de sobrante).

En el modelo S560N el producto


confeccionado vendrá sucesivamente
evacuado por medio de la cinta
transportadora.
Fig. 4.9.2

b) S560NA

Para efectuar el confeccionamiento presionar la tecla START para activar el cierre de la 39


campana con consecuente presión sobre la cuchilla soldadora y posteriormente la apertura
automática al términe del proceso de confeccionamiento ajustado (solo soldadura o soldadura
+ termorretracción).

Después del proceso de soldadura y


para evitar que el film se pueda
pegar a la cuchilla soldadora
mientras se enfria ayudar con la
mano derecha a despegarlo (cuando
no se disponga del dispositivo
opcional de recolección de
sobrante).

Al terminar el proceso de soldadura


el producto confeccionado será
evacuado por medio de la cinta
transportadora de salida de la cual
está dotada la máquina. Se podrán
percibir breves señales acústicas al
Fig. 4.9.3
final de cada fase de
confeccionamiento.
Página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 5 - FUNCIONAMIENTO Y USO

5.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DEL OPERADOR

Enciende y apaga la máquina.

41

Introduce potencia después del encendido de la máquina en los


modelos S560N-S560NA.

Señala con el led encendido la correcta alimentación de la máquina.

Selecciona el programa de soldadura (con esta modalidad de


funcionamiento el producto será confeccionado en una bolsa floja).

Selecciona el programa de termorretracción de manera que el


confeccionamiento seá con el film adherido al producto.

Visualiza los parámetros presentes al interno del programa activo


(memoria M... seleccionada).

Permite seleccionar las memorias programables a disposición (M1-


M2-M3-M4-M5-M6-M7-M8-M9-M10);

Memoriza los datos modificados relativos a los parámetros de la


memoria activa.

Incrementa el valor del parámetro seleccionado.

Disminuye el valor del parámetro seleccionado.


Capítulo 5 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

5.2 ENCENDIDIO DE LA MÁQUINA


Rotar el interruptor general del panel del operador en la posición ON.

En los modelos S560N y S560NA presionar la tecla para dar potencia. . En el modelo
semiautomático S560NA presionando esta tecla la máquina efectuará controles de
diagnóstico de inicio. Durante este proceso en el display del pánel del operador se mostrará
el siguiente mensaje de espera:

(motor automatismo apertura y cierre de la


WAITING FOR campana)
MOTOR INIT

Inicialmente en la tarjeta de todas las confeccionadoras aparecerá el modelo de la máquina y


la versión del software, posteriormente se visualizará el mensaje principal.

Indica la modalidad de funcionamiento


A
activa (soldadura o retracción)

Indica el número de paquetes


B
42 confeccionados.

El símbolo “flecha” indica que la maquina


C
está lista para confeccionar.

D Indica la memoria programable activa.

5.3 ACTIVACIÓN Y PARO DEL CICLO DE CONFECCIONAMIENTO


PARA EL MODELO S560NA
El ciclo de confeccionamiento se activa presionando el pulsante START. Para interrumpir el
ciclo se debe presionar cualquier botón del pánel del operador.

5.4 APAGADO DE LA MÁQUINA POR EMERGENCIA (S560N-


S560NA)

En la máquina se encuentra un botón grande de color rojo con


fondo amarillo para el paro por emergencia. Presionando tal
botón la máquina se detendrá instantaneamente.

¡ATENCIÓN! Presionarlo exclusivamente en caso de peligro inminente o accidente mecánico.

En el display de la tarjeta electrónica aparecerá la frase “EMERGENCIA” y el pánel del


operador podrá emitir una señal acústica.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


Emergencia

Para reanudar el confeccionamiento soltar el boton de emergencia. Solo para el modelo

S560NA presionar sucesivamente la tecla para dar potencia.

1) Modo soldadura
El modo de soldadura permite el empaquetamiento de productos no rígidos (flojos).

Para acceder a esta modalidad presionar la tecla .

Soldadura piezas xxx


M1

43

2) Modo termorretracción
El modo termorretracción permite el empaquetamiento con bolsa perfectamente adherida al

producto. Para cceder a esta modalidad presionar la tecla .

Termoretracción piezas xxx


M1

Cuando en el modo termorretracción en el display del panel del operador aparece el mensaje

“calentamiento” y el led de la tecla es intermitente es posible efectuar el proceso de

soldadura. Este estado será mantenido hasta el momento en que las resistencias alcancen la
temperatura definida en el “menú parámetros”. En el modelo S560NA la modalidad
AUTOMATICA no se podrá activar en esta fase.

5.5 ALMACENAMIENTO DE PROGRAMAS


Dependiendo de las dimensiones del producto y del tipo de film que se piensa utilizar es
necesario ajustar algunos parámetros de funcionamiento en modo que sea siempre
garantizado un empaquetado de calidad. El operador podrá salvar hasta 10 programas de
soldadura (M1........M10).
Capítulo 5 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

El número de memoria activo se muestra en la segunda línea del display (p. ej. M1) y puede

ser cambiado despues de haber seleccionado la tecla con las teclas y .

Procedimiento para salvar un programa

• Seleccionar la memoria programable que se desea regular (p. ej. M2)

• Acceder al “menú parámetros” de la memoria activa presionando la tecla .

• Presionar varias veces la tecla para visualizar todos los parámetros.

• Regular los valores de los parámetros por medio de las teclas y .

• Memorizar los valores ajustados en el menú presionando la tecla . Cuando el operador


no presione ninguna tecla durante 5-6 segundos, los datos modificados serán salvados
automáticamente. Después de una memorización en el display aparecerá por unos
segundos la leyenda “Wait……..”.

44
5.6 MENÚ PARÁMETROS
Después de elegir la memoria programable a utilizar (ad es. M1) presionar la tecla para

acceder a los parámetros de funcionamiento de la máquina. Presionar más veces la tecla

para visualizar en sucesión los parámetros descritos a continuación y utilizar la tecla

y para modificar los datos.

1 • Temperatura de soldadura
Menú para ajustar la temperatura de soldadura.

Fig. 5.6.1

Temperatura
(valor regulable entre 1 y 10)
Soldadura 5,0

2 • Temperatura del horno


Menú para regular la temperatura del horno.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


Fig. 5.6.2

Temperatura
(valor regulable entre 1 y 10)
Horno 5,0

3 • Duración de la retracción
Menú para regular el tiempo de termorretracción.

Fig. 5.6.3

Tiempo
(valor regulable entre 1 y 10)
Retracción 4,5

45

4 • Espera antes del inicio del proceso de termorretracción


Menú para regular el tiempo de espera entre el fin de la soldadura y el incio de la
termorretracción.

Fig. 5.6.4

Espera
(valor regulable entre 1 y 10)
Retracción 0,2

5 • Retraso apertura campana


Retarda la apertura de la campana después del fin del proceso de termorretracción.

Fig. 5.6.5

Retraso
(valor regulable entre 0 y 10)
Apertura 2,0
Capítulo 5 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

6 • Tiempo de expulsión del producto de la zona de confeccionamiento (solo


S560N-S560NA)
Regula el tiempo de expulsión del producto empaquetado de la zona de confeccionamiento.

Fig. 5.6.6

Tiempo
(valor regulable entre 0 y 10)
Expulsión 7,0

Solo ajustando el valor a 10 la salida de la cinta transportadora sera retrasada. Este ajuste
pueded ser utilizado cuando los productos a empaquetar son particularmente altos.

7 • Ciclo automático del proceso de soldadura (solo S560NA)

Ajustando el parámetro a un valor ≠0 la máquina realiza automáticamente los ciclos de


soldadura sin presionar constantemente la tecla START; ajustar el valor a “0” para desactivar
el parámetro.

Fig. 5.6.7
46

Ciclo
Auto 0,5

(valor regulable entre 0 y 1)

En caso de que el parámetro sea habilitado (valor ≠0):


- ajustando 0,5 el armazón soldador baja en cuanto la cinta transportadora de salida se
detiene;
- ajustando un valor >0,5 se retrasa el tiempo de bajada del armazón de soldadura en cuanto
la cinta transportadora de salida se detiene.

Al aumentar el valor disminuye la velocidad de apertura y de cerrado del armazón de


soldadura. En el display del pánel del operador vendrán visualizados los paquetes/minuto
empaquetables con los ajustes previamente establecidos.

Fig. 5.6.8

Piezas 800
X.X = paquetes/minuto
Auto ppm X.X M1
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


Para interrumpir el ciclo de confeccionamiento presionar cualquier tecla del pánel del
operador.

5.7 ACCESO AL MENÚ RESERVADO

Presionar conjuntamente las teclas y para acceder al menú reservado con los

parámetros de regulación calibrados durante la prueba de la máquina.

Fig. 5.7.1

Habilita-Ajuste
Password *****

Utilizar el password PROGR para acceder a la selección de parámetros normalmente


regulados en fase de calibración de la máquina.

Para inserir el password seleccionar las letras de alfabeto con las teclas y ; la
47
selección de cada letra deberá ser confirmado presionando la tecla .

1 • Selección de idioma
Menú para regular el idioma del display.

Fig. 5.7.2

Idioma
Español 5

2 • Presión ejercida por la cuchilla soldadora (solo S560NA)


Con este parámetro es posible aumentar o disminuir la presión de soldadura.

Fig. 5.7.3

Presión
(valor regulable entre 0 y 10)
Barra 6,0
Capítulo 5 - Funcionamiento y uso
Traducción de instrucciones originales

3 • Resalte campana (solo S560NA)


Establece cuanto se debe separar la campana durante la fase de termorretracción; sirve para
evitar que el film permaneciendo preso entre la campana y la cuchilla soldadora pueda impedir
una perfecta termorretracción. El parámetro se encuentra habilitado solo cuando la máquina
lleva a cabo el proceso de termorretracción.

Fig. 5.7.4

Resalte
(valor regulable entre 0 y 10)
Campana 5,0

5.8 DESCRIPCIÓN DE LA SIMBOLOGÍA DEL DISPLAY


En la siguiente tabla se describe la simbología visualizable en el display del panel del operador
de la máquina.

48

Indica al operador cuando introducir el producto a empaquetar.

Indica un proceso de soldadura en curso.

Indica un proceso de termorretracción en curso.

Indica que el ventilador del proceso de termorretracción está


activo.

Salida del paquete en curso.

Movimiento di cierre de la campana.

Movimiento de apertura de la campana.


Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 6 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

6.1 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES

Todas las operaciones mostradas


en este capítulo deben ser
efectuadas por personal
calificado y con dispositivos de
protección individual adecuados a
las operaciones a efectuar.

Las operaciones de limpieza y mantenimiento se deben llevar a cabo por personal experto que
conozca la máquina (responsable de mantenimiento mecánico y responsable de
mantenimiento eléctrico, cada uno según sus competencias).

Es muy importante:
• Usar sólo y exclusivamente repuestos originales 49
• Está prohibido hacer intervenciones de mantenimiento, lubricación, reparación
cuando la máquina se encuentra en funcionamiento o bajo tensión eléctrica.
• Tras cada intervención, volver a montar las protecciones eventualmente desmontadas,
volviendo a llevar la máquina al estado inicial.
• Está prohibido utilizar cerillas, linternas o fuego como medio de iluminación.
• Las personas no autorizadas deben mantenerse a una distancia adecuada de la máquina.
• Mantener siempre limpia y seca el área asignada a las operaciones de mantenimiento.
Eliminar siempre posibles manchas de aceite.
• Antes de cualquier intervención en los componentes eléctricos, comprobar que se haya
desconectada la línea de alimentación.
• Tras cada intervención en el cuadro eléctrico, volver a montar la protección fijándola
adecuadamente con los tornillos antes de reanudar la alimentación y reiniciar la máquina.

Notas sobre la limpieza general de la máquina


Para optimizar sus es oportuno mantenerla siempre limpia. Solo en una máquina en orden y
limpia es posible identificar y reparar eventuales fallos, prevenir un mal funcionamiento y
trabajar en condiciones de seguridad.

Para la limpieza de la máquina utilizar un paño suave humedecido con agua. No usar
detergentes o solventes que podrian arruinar la transparencia de la campana en plexiglas.
Evitar mojar la máquina. En caso de que suceda accidentalmente secar la máquina con
cuidado antes de reconectarla a la red eléctrica y reiniciar el empaquetado.

¡ATENCIÓN ! Antes de remover residuos de film y eventuales impurezas depositadas


sobre la parte caliente de la máquina esperar a que enfrie.
Limpiar la máquina con mayor frecuencia en caso de que sea utilizada en ambientes
polvosos, aspirando también el polvo depositado en los módulos al interno del cuadro eléctico.

Al fin de mantener con el tiempo un óptimo funcionamiento de la máquina es necesario


efectuar una serie de controles, verificaciónes e intervenciones de mantenimiento.
Capítulo 6 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Tab. 6.1.1 - Intervenciones en componentes mecánicos

Parte de la Simbología Operaciones Tempos de


máquina utilizada a efectuar intervención

Remover los residuos de film pegados a la


barra soldadora. Limpiar la barra con un paño
húmedo utilizando guantes de protección con 12 horas
el fin de evitar cortes o quemaduras. Utilizar
también el spray incluido.

Verificar que no haya desgaste en la


60 horas
cuchilla de corte.

Verificar el desgaste del PTFE de la cuchilla


soldadora y de ser necesario sustituirla.
Grupo soldadura 240 horas
Controlar la integridad de la goma de
soldadura.

Verificar el desgaste en la cuchilla de corte


y de ser necesario sustituirla.

1500 horas

Verificar la tensión del muelle.


50

Grupo bandeja de Remover los residuos del film depositados


12 horas
termorretracción usando aire comprimido.

Limpiar la campana externa con un paño


suave húmedo.

Grupo campana Eliminar manualmente los residuos mas 16 horas


grandes. Para la limpieza interna remover la
red porta producto, posteriormente utilizar el
aspirador.

Remover los residuos de film depositados 12 horas


utilizando aire comprimido.

Controlar el perfecto funcionamiento de los


Grupo cinta 1500 horas
órganos de transmisión.
transportadora
(solo S560N-S560NA) Verificar eventuales ruidos anormales. 1500 horas

Sustituir eventuales piezas dañadas.


1500 horas
Verificar el desgaste de la cinta de
transmisión.

Grupo
Verificar el desgaste de la cinta de
automatismo (solo 1500 horas
transmisión.
S560NA)

Grupo Controlar el nivel de líquido de enfriamiento,


60 horas
enfriamiento y de ser necesario rellenar.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


6.2 VERIFICACIÓN PERIÓDICA A LOS COMPONENTES DE
SEGURIDAD
Por su contribución a la seguridad algunos componentes son particularmente importantes y
por lo tanto requieren de verificaciones periódicas. En la siguiente tabla se indican estos
componentes y sus relativos tiempos de control.

• Seccionador general eléctrico. 24 meses

• Tecla de emergencia. 12 meses

• Contactores con función de seguridad. 12 meses


• Control visual del estado general de las protecciones de seguridad
situadas en la máquina que impiden el alcance de los órganos en 12 meses
movimiento por parte del operador.
• Microinterruptores de seguridad. 12 meses

• Bisagras 5 años

Verificar que el manual de uso y mantenimiento de la máquina y el manual con la lista de


piezas de repuesto-esquema eléctrico se encuentren presentes.

En caso de deterioro de los pictogramas adhiesivos que reportan obligaciones, prohibiciones y


ajustes de la máquina proceder a sustituirlos. Para el correcto posicionamiento de los pictogramas,
consultar el manual de las piezas de recambio, en la sección “SAFETY PICTOGRAMS”. 51

6.3 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LAS VERIFICACIONES E


INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO
En el manual la descripción de las varias operaciones de mantenimiento es a menudo
asociada a la simbología descrita en la siguiente tabla.

Identifica una verificación en el estado de desgaste o de buen


funcionamiento de un componente.

Identifica una operación de limpieza de un componente.

Identifica una intervención mecánica (regulaciones,


reparaciones, sustituciones) a efectuar en un componente.

Identifica una intervención mecánica de tensado a efectuar


en un componente.

Identifica una intervención de lubricación con aceite sintético.

Identifica un intervento de lubricación con grasa.


Capítulo 6 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

6.4 SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA SOLDADORA


En caso de que sea necesario sustituir la cuchilla soldadora apagar la máquina, desconectarla
de la corriente y proceder como se describe a continuación:

• Retirar los tres tornillos (1) que sujetan la cuchilla.


• Quitar la cuchilla soldadora (2) usada o dañada.
• Limpiar cuidadosamente el lugar donde se colocará la nueva cuchilla soldadora.
• Colocar el PTFE aislante (3) dentro del borne central (4).
• Colocar la nueva cuchilla soldadora sujetandola adecuadamente al centro de su sitio.
• Enfilar la cuchilla soldadora al filo de la fisura de los pistones (5) y (6).
• Completar la colocación de la cuchilla sobre toda la sede .
• Empujar hacia el fondo con un desarmador el pistón (5) hacia la parte superior de la
cuchilla en modo que esta última entre en la fisura y sucesivamente proceder a sujetarla
con el tornillo (1).
• Enfilar el PTFE que sobresale del borde central para evitar que pueda alterar la soldadura.
• Asegurarse que la cuchilla soldadora se encuentre tensada y que este posicionada
correctamente en todo lo largo.

52

Fig. 6.4.1

6.5 SUSTITUCIÓN DEL PTFE Y DE LA GOMA SILICÓNICA

En el caso en que sea necesario solo la sustitución del PTFE proceder cono se explica:
• Quitar el PTFE (1) usado.
• Limpiar cuidadosamente con un detergente la goma de silicón.
• Aplicar las nuevas tiras PTFE sobre la goma de silicón asegurandose que en el punto de
reunión coincidan los bordes.

Tener precaución de no tocar o ensuciar la parte adhesiva de las tiras de PTFE durante
la aplicación.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


Fig. 6.5.1

Sustitución de la goma de silicón


• Quitar la goma de silicón usada (2).
• Limpiar cuidadosamente el lugar donde de coloca la goma.
• Poner algunas gotas de pegamento (cola) o alternativamente utilizar cinta biadhesiva en el
lado de la goma que se va a pegar.
• Colocar la nueva goma de silicón en modo lineal sin presionarla o jalarla.
• Aplicar la capa de PTFE como se ha indicado anteriormente.
53

6.6 CONTROL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO


Verificar periódicamente que el nivel de líquido refrigerante se encuentre entre el valor mínimo
y el valor máximo; en caso contrario girar y retirar la tapa 1 y rellenar con líquido
anticongelante.

Este control debe realizarse con la máquina en frío y apagada.

Fig. 6.6.1

6.7 ACCESO AL CUADRO ELÉCTRICO


En caso de que sea necesario intervenir en el cuadro eléctrico de la máquina es necesario
apagarla y quitar la corriente eléctrica y esperar mínimo 5 minutos antes de trabajar en ella
como se describe a continuación:

• Mover hacia el exterior el plato porta producto 1 sin removerlo en modo de poder
desatornillar fácilmente los tornillos 2 y poder abrir el carter de protección 3 del cuadro
eléctrico como se muestra en la figura.
Capítulo 6 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Fig. 6.7.1

6.8 AREAS DE ACCESO DE LA MÁQUINA PARA INSPECCIONES


54 Para facilitar las operaciones de control de los principales componentes de la máquina han
sido creados especiales areas de acceso que se describen a continuación.

A Inspección del teclado

Inspección del automatismo de apertura y cierre de la


B
campana. (solo S560NA)

C Inspección de la instalación de enfriamiento

Fig. 6.8.1
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


Fig. 6.8.2

55
Página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 7 - ANOMALÍAS Y DAÑOS - COMO REPARARLOS

7.1 SOLUCIONES A LOS PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO


En la siguiente tabla estan descritas las soluciones a los problemas más comunes que pueden
presentarse durante el funcionamiento de la máquina.

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

PRESENCIA DE HUMO La temperatura de soldadura


Disminuir la temperatura de soldadura.
DURANTE LA SOLDADURA ajustada es muy alta.

Verificar que en el display se lea el


No fué seleccionada la modalidad
símbolo que indica que la retracción
de termorretracción.
esta activa.

LA MAQUINA LLEVA A CABO EL La temperatura de Verificar el nivel de temperatura en el


PROCESO DE SOLDADURA termorretracción es muy baja. display de la tarjeta electrónica.
PERO NO EL DE
TERMORRETRACCIÓN Esperar a que las resistencias alcancen
Las resistencias se encuentran
la temperatura de funcionamiento
en fase de calentamiento.
ajustada.

El ventilador no funciona. Probable falla en el motor del ventilador. 57

El film utilizado no es el adecuado


Sustituir el film utilizado.
SE DA LA o es de baja calidad.
TERMORRETRACCIÓN PERO
NO ES UNIFORME Y Consultar el Capítulo 3 - 3.4
Las dimensiones del producto
COMPLETA. “especificaciones técnicas del
son muy grandes.
producto”.

DURANTE LA
Hacer pasar el film a través de los
TERMORRETRACCIÓN HAY Film sin microforos.
microforadores de la máquina.
PRESENCIA DE BURBUJAS

La barra soldadora esta sucia o Limpiar la barra soldadora o sustituirla


dañada. por una nueva.

LA SOLDADURA SE ABRE El valor de soldadura en el “menú Regular con más cuidado los
DURANTE LA parámetros” es erróneo. parámetros de soldadura.
TERMORRETRACCIÓN
Aumentar un poco la presión sobre la
No se ejerce suficiente presión en
manija de la campana durante la fase
la campana.
de soldadura.

SOLDADURA IRREGULAR Uso de un film de baja calidad. Sustituir el film.

La temperatura de soldadura
Aumentar la temperatura de soldadura.
ajustada es muy baja.

La barra soldadora no recibe Reparar el circuito de alimentación de la


NO SE EFECTÚA LA corriente. barra soldadora.
SOLDADURA
Il PTFE y/o la goma de silicón
Sustituir el PTFE y/o la goma de silicón.
están desgastados.

La barra soldadora está dañada. Sustituir la barra soldadora.


Capítulo 7 - Anomalías y daños - como repararlos
Traducción de instrucciones originales

7.2 VISUALIZACIÓN DE ERRORES Y MENSAJES DEL DISPLAY


En este párrafo están descritos los mensajes y errores visualizables en el display del panel del
operador con sus relativas soluciones. Tales mensajes podrán venir acompañados de una
señal acústica.

Error 5

Después de haber resuelto la causa será posible cancelar el error visualizado en el display

presionando la tecla .

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

Desconectar de la alimentación y efectuar los


58 siguientes controles y operaciones:
- verificar la conexión del termopar;
- verificar el funcionamiento del estado de
lectura del termopar utilizando un termopar
La temperatura del termopar está muy que funcione, de tipo "J";
ERROR 1
elevada. - sustituir eventualmente la resistencia
dotada de termopar.
Si el problema persiste, interrumpir la
operacion de soldadura y retracción,
desconectar el cable de alimentación y llamar
al centro de asistencia.

- Verificar la correcta conexión de las


resistencias;
- verificar que los bornes del termopar estén
bien apretados;
- sustituir la resistencia dotada de termopar.
La temperatura del horno varia en - para las máquinas dotadas de telerruptor
ERROR 2
modo anormal. verificar también su funcionamiento.
Si el problema persiste, interrumpir la
operacion de soldadura y retracción,
desconectar el cable de alimentación y llamar
al centro de asistencia.

- Desconectar el cable de alimentación y


verificar la conexión del termopar;
- sustituir la resistencia dotada de termopar;
La temperatura del termopar no es - verificare la conexión de tierra.
ERROR 3
estable. Si el problema persiste, interrumpir la
operacion de soldadura y retracción,
desconectar el cable de alimentación y llamar
al centro de asistencia.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

Desconectar el cable de alimentacion y llevar a


cabo los siguientes controles:
- controlar la correcta conexión de las
resistencias a la tarjeta electrónica;
- verificar el funcionamiento de la tarjeta
electrónica.
La temperatura de termorretracción Atención - algunas veces la visualización de
ERROR 4
aumenta en la modalidad saldatura. errores puede suceder durante el paso de
modalidad de temorretracción a modalidad de
soldadura.
Si el problema persiste, interrumpir la
operacion de soldadura y retracción,
desconectar el cable de alimentación y llamar
al centro de asistencia.

Desconectar el cable de alimentacion y llevar a


cabo los siguientes controles:
- verificar que las tomas de aire no sean
obstruidas;
La temperatura PCB en el módulo
- verificar el correcto funcionamiento del
ERROR 5 “FLEXTRON POWER BASE” está
ventilador de enfriamiento del módulo
muy elevada.
“FLEXTRON POWER BASE”.
Si el problema persiste, desconectar el cable 59
de alimentación y llamar al centro de
asistencia.

Desconectar el cable de alimentacion y llevar a


cabo los siguientes controles:
- verificar que las tomas de aire no sean
obstruidas;
La temperatura NTC en el módulo
- verificar el correcto funcionamiento del
ERROR 6 “FLEXTRON POWER BASE” está
ventilador de enfriamiento del módulo
muy elevada.
“FLEXTRON POWER BASE”.
Si el problema persiste, desconectar el cable
de alimentación y llamar al centro de
asistencia.

- Verificar el correcto funcionamiento del


ventilador de enfriamiento del módulo
“FLEXTRON INVERTER”;
Registrada una temperatura NTC - verificarla que la temperatura ambiente
ERROR 7 sea < 40° C.
fuera de norma.
Si el problema persiste, desconectar el cable
de alimentación y llamar al centro de
asistencia.

Apagar y encender la maquina. En caso de ser


necesario y antes de contactar al centro de
ERROR 8 Error en datos de memoria. asistencia, realizar un RESET del EEPROM.
(Atención: el RESET provoca la pérdida de los
datos memorizados).

Presionar la tecla “+” y sucesivamente reinserir


Error del EEPROM. el modelo de máquina correcto.
ERROR 9 Durante la operación de guardar Si el problema persiste, desconectar el cable
datos se produjo una anomalía. de alimentación y llamar al centro de
asistencia.
Capítulo 7 - Anomalías y daños - como repararlos
Traducción de instrucciones originales

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

Desconectar el cable de alimentacion y


ERROR 10 Error sobrecorriente salidas 24V. posteriormente verificar los electromag-netos y
la integridad de sus cables de conexión.

- Controlar el buen funcionamiento del


microinterruptor “campana cerrada”;
- verificar la conexión del motor que controla
Error causado por el microinterruptor el automatismo de la campana y su
“campana cerrada”. El tiempo funcionamiento;
máximo de cierre de la campana fué - controlar la ausencia de fricción en el
ERROR 13
superado ó no se cerró correctamente funcionamiento mecánico de decenso de la
y el microinterruptor no se oprimió campana.
suficientemente.
Si el problema persiste, desconectar el cable
de alimentación y llamar al centro de
asistencia.

- Verificar el telerruptor de reinicio;


- verificar la alimentación en el ingreso del
Error causado por el microinterruptor módulo “FLEXTRON POWER BASE”;
“campana abierta”. - verificar que los tres leds presentes en el
ERROR 14 modulo “FLEXTRON INVERTER” esten
Error en el tiempo de apertura de la encendidos;
campana. - si el problema persiste sustituir el módulo
FLEXTRON INVERTER o llamar al centrod
e asistencia.
60
- Controlar la conexión del botón de
emergencia y el funcionamiento del
teleruptor.
ERROR 16 Error causado por el teleruptor.
Si el problema persiste, desconectar el cable
de alimentación y llamar al centro de
asistencia.

1) Los microinterruptores “campana - Verificar el funcionamiento de los


abierta” y “campana cerrada” se microinterruptores “campana abierta” y
encontraron presionados simultánea- “campana cerrada”.
ERROR 18 mente.
2) Durante la fase de decenso de la
campana se detecta el micro-
interruptor de inicio ciclo presionado.

- Verificar el cable de conexión entre la


ERROR 80 Ninguna comunicación. tarjeta FLEXTRON MASTER y el módulo
FLEXTRON POWER BASE.

- Verificar el cable de conexión entre la


tarjeta FLEXTRON MASTER y el módulo
ERROR 97
Uno de los módulos no esta FLEXTRON POWER BASE;
ERROR 98
respondiendo en modo correcto. - verificar el conecto “FLAT” del cable que
ERROR 99
conecta el módulo FLEXTRON INVERTER
al módulo FLEXTRON POWER BASE.

- Controlar el funcionamiento del módulo


“FLEXTRON POWER BASE”;
- controlar el cable de conexión, en particular
ERROR 100 los conectores;
ERROR 101 Error causado por la “FLEXTRON - sustituir el módulo “FLEXTRON POWER
ERROR 110 POWER BASE”. BASE”.
ERROR 111 Si posterior a la sustitución del módulo
“FLEXTRON POWER BASE” el error persiste,
es probable que sea causado por el transmisor
de la tarjeta CPU.
Manual de uso y mantenimiento serie S

Traducción de instrucciones originales


PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

ERROR 200
Error causado por la conexión de la
ERROR 201 - Controlar cable de conexión, en particular
FLEXTRON POWER BASE con la
ERROR 210 los conectores.
FLEXTRON INVERTER.
ERROR 211

61
SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga, 30 - 24015 S. Giovanni Bianco (BG) - ITALIA
Tel. +39.0345.40400 - Fax +39.0345.40409 - www.smipack.it

(FIN DEL MANUAL)

También podría gustarte