Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2 AÑO
TRABAJO PRÁCTICO III
LA TRAGEDIA GRIEGA
Profesora
Pérez Anabel
Integrantes
Alegre Oriana, More Marisa, Navarro José y Ortiz Virginia
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN............................................................................................................................. 2
BREVE HISTORIA SOBRE LA TRAGEDIA GRIEGA ............................................................. 4
ESTRUCTURA DE LA TRAGEDIA .............................................................................................. 5
TRAGEDIA SEGÚN ARISTÓTELES ........................................................................................... 8
CARACTERES ARISTOTÉLICOS DE LA TRAGEDIA ............................................................ 9
ARGUMENTO DE ANTÍGONA .................................................................................................. 11
LITERATURA COMPARADA..................................................................................................... 12
LEY DE IRRADIACIÓN ........................................................................................................... 12
Sol resplandeciente .................................................................................................................. 12
Sol negro ................................................................................................................................... 12
Ley de emersión ....................................................................................................................... 12
LEY DE FLEXIBILIDAD .......................................................................................................... 13
Soltura ...................................................................................................................................... 13
Deformaciones ......................................................................................................................... 13
Inversiones ............................................................................................................................... 13
El juego de la ambigüedad: .................................................................................................... 13
Resistencia ................................................................................................................................ 13
Modulación .............................................................................................................................. 13
CONCLUSIÓN ................................................................................................................................ 21
BIBLIOGRAFÍA ............................................................................................................................. 22
INTRODUCCIÓN
La tragedia es una forma de poesía dramática, una poesía dónde intervienen la acción y el
diálogo entre los personajes.
En el presente trabajo se hará un recorrido por su historia, contexto político y social en donde
llega a su máximo esplendor y los principales representantes de este género. También se
analizará su estructura y las partes que la componen, siguiendo a la Poética la que constituye
la base de información más antigua y completa de Aristóteles, obra que arrojará un poco de
luz para comprender mejor este concepto. Para ello se hará referencia a la obra de Sófloces
“Edipo Rey”, que es la tragedia griega por atonomasía.
2
BREVE HISTORIA SOBRE LA TRAGEDIA GRIEGA
Para comprender en donde nos ubicamos, es preciso aclarar que Drama, en griego significa
acción, por tanto, la Poesía dramática en un sentido amplio, significa poesía representada
que abarca los géneros tragedia y comedia.
En este apartado abordaremos
Historia
En siglo VI Tespis, fue el primer ganador de un certamen trágico
Contexto social y político
4
ESTRUCTURA DE LA TRAGEDIA
EDIPO: ¡Hijos míos, nuevos vástagos del antiguo SACERDOTE: Pues bien, ¡oh Edipo!, rey de
Cadmo!, ¿qué tenéis que impetrar de mí, cuando nuestra patria, ya ves que somos suplicantes de
venís a esta audiencia con ramos de suplicantes? todas las edades, agrupados en torno de las aras de
Nuestra ciudad está saturada del humo del tu palacio. Unos no tienen aún fuerza para volar
incienso, así como de ayes y lamentos. Por eso, lejos del nido; otros, sacerdotes como yo lo soy de
hijos míos, he creído preferible informarme por Zeus, abrumados por los años; éstos se cuentan
mí mismo, y no por mensajeros, y con este fin he entre lo más florido de nuestra juventud, mientras
querido presentarme aquí yo mismo, Edipo, cuyo el resto del pueblo, coronado con las ramas de los
nombre es celebrado por todos los labios. (…) suplicantes, se apiña en el Ágora, en torno de los
dos templos consagrados a Palas y junto a las
cenizas proféticas del divino Ismeno.
En segundo lugar, le seguía el párodos que era la primera entrada del coro en dos sub-coros
que podía ser de tres en tres o cinco en cinco, presidida cada fila por el flautista y dirigida
por el corifeo dirigiéndose todos hacia el centro de la orquesta. La justificación del párodos
servía para explicar su situación en relación con los personajes. Por jemplo:
(Durante las últimas frases del coro llega EDIPO: Lo que dices es justo. Pero no cae bajo el
EDIPO.) poder de ningún hombre obligar a los dioses a
proceder en aquello que no quieren.
EDIPO (Dirigiéndose al CORIFEO.): Ruegas, y el
socorro y la protección que solicitas para aliviar CORIFEO: A lo que acabo de decir, quisiera
tus males podrás obtenerlo, si quieres escuchar añadir una segunda opinión.
mis palabras y proceder como es debido para
EDIPO: Y si aún tienes una tercera, no dejes de
poner remedio a esta pestilencia (…)
exponerla.
CORIFEO: Puesto que tus imprecaciones me
CORIFEO: Conozco a una persona, el adivino
obligan, he aquí, príncipe, cuáles serán mis
Tiresias, que es tan perspicaz como el dios Apolo.
palabras: ni yo he matado, ni sé nada que me
Interrogándole se podría, ¡oh rey!, saber todo lo
permita indicarte quién fue el asesino. Era a Febo,
que pasó. (…)
el dios que nos ha impuesto esa pesquisa, a quien
correspondía indicarnos por quién fue entonces
cometido el crimen.
Cabe destacar que entre los episodios se da una secuencia llamada agón (que en griego
significa “lucha”) en donde toman nombre los personajes, protagonista, deuteragonista y
titragonista y en la cual se enfrentan en una disputa verbal, de una elaboración retórica muy
sofisticada. Citamos esta parte como ejemplo:
(Entra el anciano TIRESIAS, ciego venerable, EDIPO: ¿Qué hay? Apenas has llegado y ya te veo
guiado por un niño.) desalentado.
EDIPO: ¡Oh Tiresias, cuya mente conoce todo lo TIRESIAS: ¡Déjame volver a mi hogar! Será lo
que se ha de divulgar y lo que se ha de callar, los mejor si quieres creerme, para ti y para mí.
signos del Cielo y los que ofrece la Tierra! Aunque
seas ciego, ves sin embargo el azote que padece EDIPO: Tus palabras no son justas, ni veo en ellas
esta ciudad; sólo tú, maestro, puedes socorrerla y sentimientos de benevolencia para esta ciudad que
salvarla. (…) te ha criado, puesto que rehúsas darle la respuesta
que te pide.
TIRESIAS: ¡Ay! ¡Ay! ¡Cuán atroz es saber, cuando
no trae provecho ni siquiera al que sabe! (…) (…)
6
Entre cada episodio y el que le sigue, el estásimo (acto de detenerse) eran las danzas y los
cantos del coro alternadamente. Estos intervalos recibían el nombre de estrofa, si el coro
danzaba avanzando, y antistrofa, si el coro avanzaba retrocediendo. La finalidad de los
estásimos era que los espectadores y personajes que permanecían en escena, lleguen a una
meditación. A continuación, citamos el ejemplo:
(Sale TIRESIAS con el niño. EDIPO entra a su son las ideas que este sabio agorero ha despertado
palacio.) en el fondo de mí. Sin poder creerlo o desdecirlo,
permanezco perplejo y no sé qué decir. Mi espíritu
CORO: ¿Quién es aquel a quien la roca profética
vaga en la incertidumbre, ya no ve nada seguro ni
de Delfos designó como el autor que con sus
en el presente ni en el pasado. ¿Qué disputa pudo
manos sangrientas llevó a cabo el más indecible
surgir entre los labdácidas y el hijo de Pólibo? Ni
de los crímenes abominables? He aquí que para él
hoy ni entonces he sabido nada que pudiera
ha llegado el momento de huir con pies más
ofrecerme un testimonio valedero para condenar a
vigorosos que los de los caballos impetuosos del
Edipo, atacar su popularidad y vengar en favor de
huracán; pues, armado con los fuegos del
los hijos de Lábdaco a un muerto, cuyos asesinos
relámpago, el hijo de Zeus, Apolo, se lanza contra
son todavía desconocidos. Ciertamente Zeus y
él, y las espantosas e infalibles Furias le van
Apolo son dioses clarividentes, que conocen las
siguiendo (…) Miserable, su carrera desgraciada
acciones de los mortales. (…)
le aísla de los hombres, mientras busca cómo
escapar de los oráculos que han surgido del centro (CREONTE, muy emocionado, entra
de la Tierra; pero ellos, eternamente vivos, alados, súbitamente.)
revolotean en torno de él. Terribles, sí, terribles,
(EDIPO, guiado por CREONTE, entra ciudadano podía sin envidia posar los ojos en su
lentamente al palacio, seguido de sus hijas y de la prosperidad. Y ahora, ¡en qué sima de terribles
servidumbre del rey.) desgracias ha sido precipitado! De modo que hasta
esperar su último día, no hay que proclamar feliz a
CORO: Habitantes de Tebas, mi patria, ved a este
ningún mortal antes que haya llegado, sin sufrir
Edipo, que había sabido adivinar los famosos
ningún mal, al término de su vida.
enigmas. Era un hombre muy poderoso; ningún
TRAGEDIA SEGÚN ARISTÓTELES
Veamos ahora cómo nuestro pensador va a definir la Tragedia. Para ello citaremos un
fragmento, destacando las palabras que creemos más importantes para su posterior
análisis.
Por “…imitación…” afirmamos que esta palabra proviene del griego mímesis y hace
alusión a imitar todas las acciones que los hombres pueden realizar. Mientas que “acción
elevada” la entendemos en el sentido de la seriedad de la misma, a diferencia de la
comedia que imita las acciones risibles, y por “completa” que tienden a un fin que se
debe cumplir. Debe tener un inicio, un medio y un fin y el desarrollo de estas partes deben
darse en relación lógica, respetando la coherencia.
“…en forma dramática…” sabemos que drama en griego significa acción, del verbo
actuar o hacer, en otras palabras, es la imitación de las acciones en oposición a la narración
en donde se relata lo que hacen los personajes. Y “…que excitan piedad y temor…” es
en donde se encuentra el fin último de la tragedia y es el de la katharsis o el arte de la
purificación de las pasiones que se producirá cuando los espectadores a través de la
identificación con el personaje, experimenten las emociones de terror (pathos) y la
conmiseración.
8
CARACTERES ARISTOTÉLICOS DE LA TRAGEDIA
En esta sección nos dedicaremos a describir y ejemplificar los elementos que, según
Aristóteles, son respectivos al héroe o personaje principal y que están presentes en la
tragedia.
“…EDIPO: ¿Cómo? Perverso entre todos los perversos (que hasta sublevarías a un alma de
piedra), ¿no hablarás? ¿Permanecerás inflexible y hermético?
TERESIAS: ¡Me echas en cara mi obstinación, y no te das cuenta de que es mayor la tuya, y me
censuras y te enojas! ...”
Para referirnos a la Harmatía podemos decir que es el crimen tanto moral como
intelectual que comete el héroe a causa de su hybris y que lo llevará a su perdición.
Siguiendo con la obra Edipo Rey, el crimen (intelectual) que ha cometido Edipo fue el de
matar al rey Layo sin saber que este era su padre. A al finalizar el episodio IV notamos el
crimen moral que comete Edipo ante la súplica de Yocasta:
“…YOCASTA: En nombre de los dioses, si tienes por tu vida alguna preocupación, abandona
esas investigaciones. (Aparte.) Bastante tengo yo con mi desgracia.
EDIPO: Permanece tranquila. Aunque descendiese yo de una triple generación de esclavos, tu
no resultarías por ello humillada.
YOCASTA: Sin embargo, créeme, te lo suplico: no hagas nada por saber.
EDIPO: Imposible obedecerte y dejar de querer aclarar este misterio…”
En cuanto al cumplimiento de la Peripecia que es el acontecimiento que transforma más
o menos rápidamente el curso natural de las acciones en su sentido contrario, podemos
referirnos a cuando Edipo descubre la verdad, al final del episodio V pasando su dicha de
gozar prestigio, poder y una familia a no tener nada más que una profunda desgracia y
vergüenza. Citamos el siguiente ejemplo:
EDIPO: ¡Ay! ¡Ay! Todo se ha aclarado ahora. ¡Oh luz, pudiera yo verte por última vez en este
instante! Nací de quien no debería haber nacido; he vivido con quienes no debería estar
viviendo; maté a quien no debería haber matado.
EDIPO: ¿Por qué no pudo perecer aquel, quienquiera que fuese, que, errando por los montes,
desligó mis pies de sus salvajes ligaduras; aquel que, arrancándome a la muerte, me salvó para
desgracia mía? Porque si hubiese yo muerto entonces, no sería ahora para mis amigos y para
mí un espectáculo de tan grande aflicción.
10
ARGUMENTO DE ANTÍGONA
En esta obra de Sófocles nos encontramos con la historia de una joven llamada
ANTÍGONA hija del rey EDIPO y YOCASTA, que luego de la muerte de sus hermanos,
POLINICE y ETÉOCLES, en una batalla entre ambos por el trono de Tebas, su tío
Creonte asume el poder y decide darle sepultura con honores a POLINICE y dejar
insepulto a ETÉOCLES.
Es así que la obra comienza con ANTÍGONA incumpliendo lo establecido por el rey,
movilizada por el amor entrañable, para poder dar el ritual que su hermano se merece e
intenta convencer a su hermana, ISMENA, que la ayude, pero esta se niega; aun así,
cumple su propósito, y sin embrago, es descubierta y llevada ante CREONTE, quien la
condena a muerte.
El adivino Tiresias le dice a CREONTE las desgracias que están próximas a suceder
como consecuencia de su accionar. El CORO insta al rey a que desista de sus decisiones
y perdone a ANTÍGONA y le dé sepultura a POLINICE. Creonte, no conforme del todo,
cede a estas palabras, pero ya es demasiado tarde porque su hijo HEMÓN decidió
quitarse la vida tras ver lo sucedido con ANTÍGONA.
Un mensajero le anuncia a la reina EURÍDICE la muerte de su hijo, ella ante este dolor
inmenso que siente por lo sucedido, decide suicidarse.
LITERATURA COMPARADA
Pierre Brunel nos propone el hecho comparativista, sostiene que ningún texto es único,
pleno. Nos explica que el lector encuentra intertextualidad, polifonía, lo que lleva a
descubrir de donde proviene tal idea en tal texto.
Para ello nos da a conocer una serie de leyes que se cumplen en los textos. En este caso
se trabajará con la obra de Leopoldo Marechal “Antígona Vélez” en donde se
identificarán dichas leyes.
LEY DE IRRADIACIÓN
En esta obra se puede identificar la ley de emersión a través de las siguientes citas:
Elemento mitológico
Las tres moiras, quienes aquí aparecen representadas por tres brujas
12
Al nombrar a Antígona, quien en esta obra hace referencia directa a la hija de Edipo y
Yocasta:
LEY DE FLEXIBILIDAD
Deformaciones: la palabra es flexible por esencia. Rollin decía que “las palabras, semejantes
a una cera blanda, tienen una flexibilidad que se adecua maravillosamente a todo tipo de
formas; de modo que se las maneja y se les hace dar vuelta como se quiere. Pero, sucede con
frecuencia que, en la transcripción de una cita extranjera se transforma una palabra. También,
un elemento mítico se puede deformar.
Inversiones: a veces, basta con cambiar una letra para que el sentido de una palabra se
modifique.
El análisis hace que surjan en el texto una pluralidad de elementos extranjeros, cada uno de
los cuales conserva una existencia específica (su resistencia), sin dejar de vincularse con los
demás (su flexibilidad).
Resistencia
En ambas obras una figura masculina queda a cargo de Antígona y sus hermanos, y
su herencia:
“CREONTE-…Ahora, cuando éstos, por doble “HOMBRE 2°-Y Don Facundo Galván se quedó
fatalidad, han muerto el mismo día, al herir y ser en esta loma, con los hijos de Don Luis, que
heridos con sus propias fratricidas manos, quedo todavía jugaban. Su consigna fue la de agarrarse
yo, de ahora en adelante, por ser el pariente más a ese montón de pampa y de novillos, hasta que
cercano de los muertos, dueño del poder y del Ignacio y Martín Vélez pudieran manejar un sable
trono de Tebas.” (pág.7, acción, Antígona, contra la chusma del sur y un arado contra la
Sófocles, edit. Pehuén, 1951). tierra sin espigas.” (cuadro primero, Antígona
Vélez, Leopoldo Marechal, 1951)
Ambos hermanos mueren en una pelea, uno recibe los rituales de la sepultura y el
otro no. Los siguientes pasajes son ejemplo de lo anteriormente expuesto:
“HOMBRE 2°. -Martín Vélez cayó defendiendo a “ANTÍGONA-Pues, ¿no ha considerado Creonte
“La Postrera”. a nuestros hermanos, al uno digno de
HOMBRE 1°. -Por eso esta él aquí, entre sus enterramiento y al otro indigno? A Etéocles,
candeleras de plata. según dicen, por considerarle merecedor de ser
HOMBRE 2°. -Ignacio Vélez desertó, y ha vuelto tratado con justicia y según la costumbre, lo
como enemigo. sepultó bajo tierra a fin de que resultara honrado
HOMBRE 1°. (Con pesar, a los Hombres) - por los muertos de allí abajo. En cuanto al
¿Nadie le cavará una sepultura junto al agua? cadáver de Polinices, muerto miserablemente,
HOMBRE 1°. -Está prohibido enterrar a Ignacio dicen que, en un edicto a los ciudadanos, ha
Vélez.” (Cuadro primero, Antígona Vélez, hecho publicar que nadie le dé sepultura ni le
Leopoldo Marechal,1951). llore, y que le dejen sin lamentos, sin
enterramiento, como grato tesoro para las aves
rapaces que avizoran por la satisfacción de
14
cebarse. Dicen que con tales decretos nos obliga a quienes no lo sepan.” (pág. 2. Prólogo.
el buen Creonte a ti y a mí -sí, también a mí- y Antígona, Sófocles)
que viene hacia aquí para anunciarlo claramente
Su hermana Antígona sufre por la injusticia que siente porque para ella ambos
hermanos merecen los rituales:
“ISMENA- Pero ¿de verdad piensas darle “ANTÍGONA-No insistiré; pero, aunque luego
sepultura, a pesar de que se haya prohibido a quisieras ayudarme, no me será ya grata tu
toda la ciudad? ayuda. Haz lo que te parezca. Yo, por mi parte,
enterraré a Polinice. Será hermoso para mí morir
ANTÍGONA-Una cosa es cierta: es mi hermano y
cumpliendo ese deber. Así reposaré junto a él,
el tuyo, quieráslo o no. Nadie me acusará de
amante hermana con el amado hermano; rebelde
traición por haberlo abandonado
y santa por cumplir con todos mis deberes
ISMENA- ¡Desgraciada! ¿A pesar de la piadosos; que más cuenta me tiene dar gusto a los
prohibición de Creonte? que están abajo, que a los que están arriba, pues
para siempre tengo que descansar bajo tierra. Tú,
ANTÍGONA-No tiene ningún derecho a
si te parece, desprecia lo que para los dioses es lo
prohibirme de los míos.”
más sagrado.” (pag.5, acción, Antígona, Sófocles,
edit. Pehuén año 2001).
16
Ambas Antígonas son castigadas a morir por desobedientes:
“DON FACUNDO (A los Hombres, sereno): - “CREONTE. -La llevaré por un sendero estrecho
Hombres, escuchen. Hoy, al atardecer, ensillarán y abandonado y la encerraré viva en caverna de
un caballo. una roca, sin más alimento que el mínimo
HOMBRES- ¿Un caballo? ¿Cuál? necesario, que evite el sacrilegio y preserve de
DON FACUNDO- El mejor está en la tropilla de esa mancha a la ciudad entera. Allí, implorando a
los alazanes. Y ha de ser el mejor. Hades, el único dios al que ella adora, obtendrá
HOMBRE 1°- ¿El mejor caballo? ¿Para qué? quizás de él escapar a la muerte, o, cuando
DON FACUNDO-Ha de correr una carrera, hoy, menos, aprenderá que rendir culto a los muertos
en cuanto el sol ande queriendo entrarse. es una cosa superflua.” (pág.20, acción,
HOMBRE 1°- ¿Una carrera? Antígona, Sófocles, edit. Pehuén, año 2001)
HOMBRES- ¿Con quién?
DON FACUNDO-Con la muerte, yo diría.
LISANDRO- ¿Y quién ha de morir en ese caballo?
(Murmullo.)
DON FACUNDO-Antígona Vélez (Murmullos de
los Coros.) Ella lo montará en la Puerta Grande,
al atardecer” (Cuadro tercero, Antígona Vélez,
Leopoldo Marechal,1951)
Soltura o deformaciones
“La acción transcurre en el Ágora de Tebas, ante “Frontis de ´La Postrera´; en lo alto de una loma:
de la puerta del palacio de CREONTE.” (pág.4, estilo colonial, de gruesas y bastas columnas. En
acción, Antígona, Sófocles, edit. Pehuén, año el centro, gran puerta que deja ver un zaguán
2001). tenebroso a cuya derecha se abre la puerta del
salón donde se velan los despojos mortales de
Martín Vélez. La ventana derecha, es decir, la del
salón, está iluminada por la luz temblante de los
cirios. Atardecer pampa...” (Cuadro primero,
Antígona Vélez, Leopoldo Marechal, 1951).
Los hermanos de Antígona Vélez se pelean por las tierras, y los hermanos de Antígona se
pelean por el trono de Tebas:
18
Antígona Vélez muere en manos de los indios, Antígona de Sófocles se ahorca antes de ser
enterrada viva en una cueva:
20
CONCLUSIÓN
Haber incorporado las diferentes teorías expuestas en este trabajo, hace posible la
comprensión y la apreciación de los diversos textos de la Literatura clásica; conocer el origen
,la evolución y la estructura de la tragedia ayuda a contextualizar las obras correspondientes
al género.
Así mismo, la teoría de Pierre Brunel de la Literatura comparada, le ofrece al lector una mejor
interpretación, una correcta identificación de la intertextualidad que lo transporta al orígen
de muchas obras .
BIBLIOGRAFÍA
Brunel, Pierre. Yves, Chevrel. (1994). Compendio de literatura comparada. Mexico: Siglo Veintiuno.
Marechal, L. (1951). Antígona Vélez. Teatro Nacional Cervantes, Ciudad Autónoma de Buenos
Aires, Buenos Aires, Argentina.
22